Verses where 'family' has been added or removed from the TNIV

Return to the previous page.

The word 'Family' occurs 1 times less often in the NIV2011 (203 times) than it does in the TNIV (204 times). The word 'Family' was removed in 10 verses, and added in 9 verses.

Below you will find all the verses where 'Family' was added or removed from a verse in the TNIV to make the NIV2011. If the word was moved around (for example if the grammar was changed) in the verse it will not be listed below, this page only lists where words have been added or removed.

Statistics for these verses

OutcomeNum versesPercent
New text in NIV201119100.0%

Please note: The above statistics are compiled at the level of the entire verse text, not the word level.

Verses where Family was removed

Ruth 2:20

OutcomeNew text in NIV2011
BHSוַתֹּ֨אמֶר נָעֳמִ֜י לְכַלָּתָ֗הּ בָּר֥וּךְ הוּא֙ לַיהוָ֔ה אֲשֶׁר֙ לֹא־ עָזַ֣ב חַסְדּ֔וֹ אֶת־ הַחַיִּ֖ים וְאֶת־ הַמֵּתִ֑ים וַתֹּ֧אמֶר לָ֣הּ נָעֳמִ֗י קָר֥וֹב לָ֙נוּ֙ הָאִ֔ישׁ מִֽגֹּאֲלֵ֖נוּ הֽוּא׃
NIV1984"The LORD bless him!" Naomi said to her daughter-in-law. "He has not stopped showing his kindness to the living and the dead." She added, "That man is our close relative; he is one of our kinsman-redeemers."
TNIV"The LORD bless him!" Naomi said to her daughter-in-law. "He has not stopped showing his kindness to the living and the dead." She added, "That man is our close relative; he is one of our family guardians."
NIV2011"The LORD bless him!" Naomi said to her daughter-in-law. "He has not stopped showing his kindness to the living and the dead." She added, "That man is our close relative; he is one of our guardian-redeemers."
Compared to NIV1984"The LORD bless him!" Naomi said to her daughter-in-law. "He has not stopped showing his kindness to the living and the dead." She added, "That man is our close relative; he is one of our kinsmanguardian-redeemers."
Compared to TNIV"The LORD bless him!" Naomi said to her daughter-in-law. "He has not stopped showing his kindness to the living and the dead." She added, "That man is our close relative; he is one of our family guardiansguardian-redeemers."

Ruth 3:13

OutcomeNew text in NIV2011
BHSלִ֣ינִי ׀ הַלַּ֗יְלָה וְהָיָ֤ה בַבֹּ֙קֶר֙ אִם־ יִגְאָלֵ֥ךְ טוֹב֙ יִגְאָ֔ל וְאִם־ לֹ֨א יַחְפֹּ֧ץ לְגָֽאֳלֵ֛ךְ וּגְאַלְתִּ֥יךְ אָנֹ֖כִי חַי־ יְהוָ֑ה שִׁכְבִ֖י עַד־ הַבֹּֽקֶר׃
NIV1984Stay here for the night, and in the morning if he wants to redeem, good; let him redeem. But if he is not willing, as surely as the LORD lives I will do it. Lie here until morning."
TNIVStay here for the night, and in the morning if he wants to do his duty as your family guardian, good; let him redeem you. But if he is not willing, as surely as the LORD lives I will do it. Lie here until morning."
NIV2011Stay here for the night, and in the morning if he wants to do his duty as your guardian-redeemer, good; let him redeem you. But if he is not willing, as surely as the LORD lives I will do it. Lie here until morning."
Compared to NIV1984Stay here for the night, and in the morning if he wants to redeemdo his duty as your guardian-redeemer, good; let him redeem you. But if he is not willing, as surely as the LORD lives I will do it. Lie here until morning."
Compared to TNIVStay here for the night, and in the morning if he wants to do his duty as your family guardian-redeemer, good; let him redeem you. But if he is not willing, as surely as the LORD lives I will do it. Lie here until morning."

Ruth 4:1

OutcomeNew text in NIV2011
BHSוּבֹ֨עַז עָלָ֣ה הַשַּׁעַר֮ וַיֵּ֣שֶׁב שָׁם֒ וְהִנֵּ֨ה הַגֹּאֵ֤ל עֹבֵר֙ אֲשֶׁ֣ר דִּבֶּר־ בֹּ֔עַז וַיֹּ֛אמֶר ס֥וּרָה שְׁבָה־ פֹּ֖ה פְּלֹנִ֣י אַלְמֹנִ֑י וַיָּ֖סַר וַיֵּשֵֽׁב׃
NIV1984Meanwhile Boaz went up to the town gate and sat there. When the kinsman-redeemer he had mentioned came along, Boaz said, "Come over here, my friend, and sit down." So he went over and sat down.
TNIVMeanwhile Boaz went up to the town gate and sat down there just as the family guardian he had mentioned came along. Boaz said, "Come over here, my friend, and sit down." So he went over and sat down.
NIV2011Meanwhile Boaz went up to the town gate and sat down there just as the guardian-redeemer he had mentioned came along. Boaz said, "Come over here, my friend, and sit down." So he went over and sat down.
Compared to NIV1984Meanwhile Boaz went up to the town gate and sat down there. When just as the kinsmanguardian-redeemer he had mentioned came along, . Boaz said, "Come over here, my friend, and sit down." So he went over and sat down.
Compared to TNIVMeanwhile Boaz went up to the town gate and sat down there just as the family guardian-redeemer he had mentioned came along. Boaz said, "Come over here, my friend, and sit down." So he went over and sat down.

Ruth 4:3

OutcomeNew text in NIV2011
BHSוַיֹּ֙אמֶר֙ לַגֹּאֵ֔ל חֶלְקַת֙ הַשָּׂדֶ֔ה אֲשֶׁ֥ר לְאָחִ֖ינוּ לֶאֱלִימֶ֑לֶךְ מָכְרָ֣ה נָעֳמִ֔י הַשָּׁ֖בָה מִשְּׂדֵ֥ה מוֹאָֽב׃
NIV1984Then he said to the kinsman-redeemer, "Naomi, who has come back from Moab, is selling the piece of land that belonged to our brother Elimelech.
TNIVThen he said to the family guardian, "Naomi, who has come back from Moab, is selling the piece of land that belonged to our relative Elimelek.
NIV2011Then he said to the guardian-redeemer, "Naomi, who has come back from Moab, is selling the piece of land that belonged to our relative Elimelek.
Compared to NIV1984Then he said to the kinsmanguardian-redeemer, "Naomi, who has come back from Moab, is selling the piece of land that belonged to our brotherrelative ElimelechElimelek.
Compared to TNIVThen he said to the family guardian-redeemer, "Naomi, who has come back from Moab, is selling the piece of land that belonged to our relative Elimelek.

Ruth 4:6

OutcomeNew text in NIV2011
BHSוַיֹּ֣אמֶר הַגֹּאֵ֗ל לֹ֤א אוּכַל֙ לִ֔י פֶּן־ אַשְׁחִ֖ית אֶת־ נַחֲלָתִ֑י גְּאַל־ לְךָ֤ אַתָּה֙ אֶת־ גְּאֻלָּתִ֔י כִּ֥י לֹא־ אוּכַ֖ל לִגְאֹֽל׃
NIV1984At this, the kinsman-redeemer said, "Then I cannot redeem it because I might endanger my own estate. You redeem it yourself. I cannot do it."
TNIVAt this, the family guardian said, "Then I cannot redeem it because I might endanger my own estate. You redeem it yourself. I cannot do it."
NIV2011At this, the guardian-redeemer said, "Then I cannot redeem it because I might endanger my own estate. You redeem it yourself. I cannot do it."
Compared to NIV1984At this, the kinsmanguardian-redeemer said, "Then I cannot redeem it because I might endanger my own estate. You redeem it yourself. I cannot do it."
Compared to TNIVAt this, the family guardian-redeemer said, "Then I cannot redeem it because I might endanger my own estate. You redeem it yourself. I cannot do it."

Ruth 4:8

OutcomeNew text in NIV2011
BHSוַיֹּ֧אמֶר הַגֹּאֵ֛ל לְבֹ֖עַז קְנֵה־ לָ֑ךְ וַיִּשְׁלֹ֖ף נַעֲלֽוֹ׃
NIV1984So the kinsman-redeemer said to Boaz, "Buy it yourself." And he removed his sandal.
TNIVSo the family guardian said to Boaz, "Buy it yourself." And he removed his sandal.
NIV2011So the guardian-redeemer said to Boaz, "Buy it yourself." And he removed his sandal.
Compared to NIV1984So the kinsmanguardian-redeemer said to Boaz, "Buy it yourself." And he removed his sandal.
Compared to TNIVSo the family guardian-redeemer said to Boaz, "Buy it yourself." And he removed his sandal.

Ruth 4:14

OutcomeNew text in NIV2011
BHSוַתֹּאמַ֤רְנָה הַנָּשִׁים֙ אֶֽל־ נָעֳמִ֔י בָּר֣וּךְ יְהוָ֔ה אֲ֠שֶׁר לֹ֣א הִשְׁבִּ֥ית לָ֛ךְ גֹּאֵ֖ל הַיּ֑וֹם וְיִקָּרֵ֥א שְׁמ֖וֹ בְּיִשְׂרָאֵֽל׃
NIV1984The women said to Naomi: "Praise be to the LORD, who this day has not left you without a kinsman-redeemer. May he become famous throughout Israel!
TNIVThe women said to Naomi: "Praise be to the LORD, who this day has not left you without a family guardian. May he become famous throughout Israel!
NIV2011The women said to Naomi: "Praise be to the LORD, who this day has not left you without a guardian-redeemer. May he become famous throughout Israel!
Compared to NIV1984The women said to Naomi: "Praise be to the LORD, who this day has not left you without a kinsmanguardian-redeemer. May he become famous throughout Israel!
Compared to TNIVThe women said to Naomi: "Praise be to the LORD, who this day has not left you without a family guardian-redeemer. May he become famous throughout Israel!

1 Samuel 2:31

OutcomeNew text in NIV2011
BHSהִנֵּה֙ יָמִ֣ים בָּאִ֔ים וְגָֽדַעְתִּי֙ אֶת־ זְרֹ֣עֲךָ֔ וְאֶת־ זְרֹ֖עַ בֵּ֣ית אָבִ֑יךָ מִֽהְי֥וֹת זָקֵ֖ן בְּבֵיתֶֽךָ׃
NIV1984The time is coming when I will cut short your strength and the strength of your father's house, so that there will not be an old man in your family line
TNIVThe time is coming when I will cut short your strength and the strength of the members of your family, so that no one in it will reach old age,
NIV2011The time is coming when I will cut short your strength and the strength of your priestly house, so that no one in it will reach old age,
Compared to NIV1984The time is coming when I will cut short your strength and the strength of your father'spriestly house, so that thereno willone notin beit anwill reach old man in your family lineage,
Compared to TNIVThe time is coming when I will cut short your strength and the strength of the members of your familypriestly house, so that no one in it will reach old age,

1 Samuel 2:35

OutcomeNew text in NIV2011
BHSוַהֲקִימֹתִ֥י לִי֙ כֹּהֵ֣ן נֶאֱמָ֔ן כַּאֲשֶׁ֛ר בִּלְבָבִ֥י וּבְנַפְשִׁ֖י יַעֲשֶׂ֑ה וּבָנִ֤יתִי לוֹ֙ בַּ֣יִת נֶאֱמָ֔ן וְהִתְהַלֵּ֥ךְ3 לִפְנֵֽי־ מְשִׁיחִ֖י כָּל־ הַיָּמִֽים׃
NIV1984I will raise up for myself a faithful priest, who will do according to what is in my heart and mind. I will firmly establish his house, and he will minister before my anointed one always.
TNIVI will raise up for myself a faithful priest, who will do according to what is in my heart and mind. I will firmly establish his family line, and he will minister before my anointed one always.
NIV2011I will raise up for myself a faithful priest, who will do according to what is in my heart and mind. I will firmly establish his priestly house, and they will minister before my anointed one always.
Compared to NIV1984I will raise up for myself a faithful priest, who will do according to what is in my heart and mind. I will firmly establish his priestly house, and hethey will minister before my anointed one always.
Compared to TNIVI will raise up for myself a faithful priest, who will do according to what is in my heart and mind. I will firmly establish his familypriestly linehouse, and hethey will minister before my anointed one always.

Jeremiah 35:5

OutcomeNew text in NIV2011
BHSוָאֶתֵּ֞ן לִפְנֵ֣י ׀ בְּנֵ֣י בֵית־ הָרֵכָבִ֗ים גְּבִעִ֛ים מְלֵאִ֥ים יַ֖יִן וְכֹס֑וֹת וָאֹמַ֥ר אֲלֵיהֶ֖ם שְׁתוּ־ יָֽיִן׃
NIV1984Then I set bowls full of wine and some cups before the men of the Recabite family and said to them, "Drink some wine."
TNIVThen I set bowls full of wine and some cups before the members of the Rekabite family and said to them, "Drink some wine."
NIV2011Then I set bowls full of wine and some cups before the Rekabites and said to them, "Drink some wine."
Compared to NIV1984Then I set bowls full of wine and some cups before the men of the Recabite familyRekabites and said to them, "Drink some wine."
Compared to TNIVThen I set bowls full of wine and some cups before the members of the Rekabite familyRekabites and said to them, "Drink some wine."

Verses where Family was added

Genesis 36:43

OutcomeNew text in NIV2011
BHSאַלּ֥וּף מַגְדִּיאֵ֖ל אַלּ֣וּף עִירָ֑ם אֵ֣לֶּה ׀ אַלּוּפֵ֣י אֱד֗וֹם לְמֹֽשְׁבֹתָם֙ בְּאֶ֣רֶץ אֲחֻזָּתָ֔ם ה֥וּא עֵשָׂ֖ו אֲבִ֥י אֱדֽוֹם׃
NIV1984Magdiel and Iram. These were the chiefs of Edom, according to their settlements in the land they occupied. This was Esau the father of the Edomites.
TNIVMagdiel and Iram. These were the chiefs of Edom, according to their settlements in the land they occupied. This was Esau the father of the Edomites.
NIV2011Magdiel and Iram. These were the chiefs of Edom, according to their settlements in the land they occupied. This is the family line of Esau, the father of the Edomites.
Compared to NIV1984Magdiel and Iram. These were the chiefs of Edom, according to their settlements in the land they occupied. This wasis Esauthe family line of Esau, the father of the Edomites.
Compared to TNIVMagdiel and Iram. These were the chiefs of Edom, according to their settlements in the land they occupied. This wasis Esauthe family line of Esau, the father of the Edomites.

Judges 9:28

OutcomeNew text in NIV2011
BHSוַיֹּ֣אמֶר ׀ גַּ֣עַל בֶּן־ עֶ֗בֶד מִֽי־ אֲבִימֶ֤לֶךְ וּמִֽי־ שְׁכֶם֙ כִּ֣י נַעַבְדֶ֔נּוּ הֲלֹ֥א בֶן־ יְרֻבַּ֖עַל וּזְבֻ֣ל פְּקִיד֑וֹ עִבְד֗וּ אֶת־ אַנְשֵׁ֤י חֲמוֹר֙ אֲבִ֣י שְׁכֶ֔ם וּמַדּ֖וּעַ נַעַבְדֶ֥נּוּ אֲנָֽחְנוּ׃
NIV1984Then Gaal son of Ebed said, "Who is Abimelech, and who is Shechem, that we should be subject to him? Isn't he Jerub-Baal's son, and isn't Zebul his deputy? Serve the men of Hamor, Shechem's father! Why should we serve Abimelech?
TNIVThen Gaal son of Ebed said, "Who is Abimelek, and who is Shechem, that we should be subject to him? Isn't he Jerub-Baal's son, and isn't Zebul his deputy? Serve the people of Hamor, Shechem's father! Why should we serve Abimelek?
NIV2011Then Gaal son of Ebed said, "Who is Abimelek, and why should we Shechemites be subject to him? Isn't he Jerub-Baal's son, and isn't Zebul his deputy? Serve the family of Hamor, Shechem's father! Why should we serve Abimelek?
Compared to NIV1984Then Gaal son of Ebed said, "Who is AbimelechAbimelek, and whowhy isshould Shechem, that we shouldShechemites be subject to him? Isn't he Jerub-Baal's son, and isn't Zebul his deputy? Serve the menfamily of Hamor, Shechem's father! Why should we serve AbimelechAbimelek?
Compared to TNIVThen Gaal son of Ebed said, "Who is Abimelek, and whowhy isshould Shechem, that we shouldShechemites be subject to him? Isn't he Jerub-Baal's son, and isn't Zebul his deputy? Serve the peoplefamily of Hamor, Shechem's father! Why should we serve Abimelek?

Ruth 4:11

OutcomeNew text in NIV2011
BHSוַיֹּ֨אמְר֜וּ כָּל־ הָעָ֧ם אֲשֶׁר־ בַּשַּׁ֛עַר וְהַזְּקֵנִ֖ים עֵדִ֑ים יִתֵּן֩ יְהוָ֨ה אֶֽת־ הָאִשָּׁ֜ה הַבָּאָ֣ה אֶל־ בֵּיתֶ֗ךָ כְּרָחֵ֤ל ׀ וּכְלֵאָה֙ אֲשֶׁ֨ר בָּנ֤וּ שְׁתֵּיהֶם֙ אֶת־ בֵּ֣ית יִשְׂרָאֵ֔ל וַעֲשֵׂה־ חַ֣יִל בְּאֶפְרָ֔תָה וּקְרָא־ שֵׁ֖ם בְּבֵ֥ית לָֽחֶם׃
NIV1984Then the elders and all those at the gate said, "We are witnesses. May the LORD make the woman who is coming into your home like Rachel and Leah, who together built up the house of Israel. May you have standing in Ephrathah and be famous in Bethlehem.
TNIVThen the elders and all the people at the gate said, "We are witnesses. May the LORD make the woman who is coming into your home like Rachel and Leah, who together built up the house of Israel. May you have standing in Ephrathah and be famous in Bethlehem.
NIV2011Then the elders and all the people at the gate said, "We are witnesses. May the LORD make the woman who is coming into your home like Rachel and Leah, who together built up the family of Israel. May you have standing in Ephrathah and be famous in Bethlehem.
Compared to NIV1984Then the elders and all thosethe people at the gate said, "We are witnesses. May the LORD make the woman who is coming into your home like Rachel and Leah, who together built up the housefamily of Israel. May you have standing in Ephrathah and be famous in Bethlehem.
Compared to TNIVThen the elders and all the people at the gate said, "We are witnesses. May the LORD make the woman who is coming into your home like Rachel and Leah, who together built up the housefamily of Israel. May you have standing in Ephrathah and be famous in Bethlehem.

Psalms 122:8

OutcomeNew text in NIV2011
BHSלְ֭מַעַן אַחַ֣י וְרֵעָ֑י אֲדַבְּרָה־ נָּ֖א שָׁל֣וֹם בָּֽךְ׃
NIV1984For the sake of my brothers and friends, I will say, "Peace be within you."
TNIVFor the sake of my friends and of all the people, I will say, "Peace be within you."
NIV2011For the sake of my family and friends, I will say, "Peace be within you."
Compared to NIV1984For the sake of my brothersfamily and friends, I will say, "Peace be within you."
Compared to TNIVFor the sake of my friendsfamily and of all the peoplefriends, I will say, "Peace be within you."

Proverbs 11:29

OutcomeNew text in NIV2011
BHSעוֹכֵ֣ר בֵּ֭יתוֹ יִנְחַל־ ר֑וּחַ וְעֶ֥בֶד אֱ֝וִ֗יל לַחֲכַם־ לֵֽב׃
NIV1984He who brings trouble on his family will inherit only wind, and the fool will be servant to the wise.
TNIVThose who bring ruin on their families will inherit only wind, and the fool will be servant to the wise.
NIV2011Whoever brings ruin on their family will inherit only wind, and the fool will be servant to the wise.
Compared to NIV1984HeWhoever who brings troubleruin on histheir family will inherit only wind, and the fool will be servant to the wise.
Compared to TNIVThoseWhoever whobrings bring ruin on their familiesfamily will inherit only wind, and the fool will be servant to the wise.

Acts 7:20

OutcomeNew text in NIV2011
SBLGNTἐν ᾧ καιρῷ ἐγεννήθη Μωϋσῆς, καὶ ἦν ἀστεῖος τῷ θεῷ· ὃς ἀνετράφη μῆνας τρεῖς ἐν τῷ οἴκῳ τοῦ πατρός·
NIV1984"At that time Moses was born, and he was no ordinary child. For three months he was cared for in his father's house.
TNIV"At that time Moses was born, and he was no ordinary child. For three months he was cared for in his parents' home.
NIV2011"At that time Moses was born, and he was no ordinary child. For three months he was cared for by his family.
Compared to NIV1984"At that time Moses was born, and he was no ordinary child. For three months he was cared for inby his father's housefamily.
Compared to TNIV"At that time Moses was born, and he was no ordinary child. For three months he was cared for inby his parents' homefamily.

1 Thessalonians 4:10

OutcomeNew text in NIV2011
SBLGNTκαὶ γὰρ ποιεῖτε αὐτὸ εἰς πάντας τοὺς ἀδελφοὺς τοὺς ἐν ὅλῃ τῇ Μακεδονίᾳ. παρακαλοῦμεν δὲ ὑμᾶς, ἀδελφοί, περισσεύειν μᾶλλον,
NIV1984And in fact, you do love all the brothers throughout Macedonia. Yet we urge you, brothers, to do so more and more.
TNIVAnd in fact, you do love all the brothers and sisters throughout Macedonia. Yet we urge you, dear friends, to do so more and more,
NIV2011And in fact, you do love all of God's family throughout Macedonia. Yet we urge you, brothers and sisters, to do so more and more,
Compared to NIV1984And in fact, you do love all theof brothersGod's family throughout Macedonia. Yet we urge you, brothers and sisters, to do so more and more.,
Compared to TNIVAnd in fact, you do love all theof brothersGod's andfamily sisters throughout Macedonia. Yet we urge you, dearbrothers friendsand sisters, to do so more and more,

1 Peter 2:17

OutcomeNew text in NIV2011
SBLGNTπάντας τιμήσατε, τὴν ἀδελφότητα ⸀ἀγαπᾶτε, τὸν θεὸν φοβεῖσθε, τὸν βασιλέα τιμᾶτε.
SBLGNT apparatusἀγαπᾶτε WH Treg NIV] ἀγαπήσατε RP
NIV1984Show proper respect to everyone: Love the brotherhood of believers, fear God, honor the king.
TNIVShow proper respect to everyone, love your fellow believers, fear God, honor the emperor.
NIV2011Show proper respect to everyone, love the family of believers, fear God, honor the emperor.
Compared to NIV1984Show proper respect to everyone: Love, love the brotherhoodfamily of believers, fear God, honor the kingemperor.
Compared to TNIVShow proper respect to everyone, love yourthe fellowfamily of believers, fear God, honor the emperor.

1 Peter 5:9

OutcomeNew text in NIV2011
SBLGNTᾧ ἀντίστητε στερεοὶ τῇ πίστει, εἰδότες τὰ αὐτὰ τῶν παθημάτων τῇ ἐν ⸀τῷ κόσμῳ ὑμῶν ἀδελφότητι ἐπιτελεῖσθαι.
SBLGNT apparatusτῷ WH Treg NIV] – RP
NIV1984Resist him, standing firm in the faith, because you know that your brothers throughout the world are undergoing the same kind of sufferings.
TNIVResist him, standing firm in the faith, because you know that your fellow believers throughout the world are undergoing the same kind of sufferings.
NIV2011Resist him, standing firm in the faith, because you know that the family of believers throughout the world is undergoing the same kind of sufferings.
Compared to NIV1984Resist him, standing firm in the faith, because you know that yourthe brothersfamily of believers throughout the world areis undergoing the same kind of sufferings.
Compared to TNIVResist him, standing firm in the faith, because you know that yourthe fellowfamily of believers throughout the world areis undergoing the same kind of sufferings.


Page last updated: 12:51AM on Tuesday, 09 November 2010 GMT


Developed by Robert Slowley in 2010.

NIV1984, TNIV, and NIV2011 text copyright by Biblica.

Hebrew text from the electronic version of the Leningrad Codex maintained by the J. Alan Groves Center for Advanced Biblical Research.

Scripture quotations marked SBLGNT are from the SBL Greek New Testament. Copyright © 2010 Society of Biblical Literature and Logos Bible Software.