Verses where 'you' has been added or removed from the NIV1984

Return to the previous page.

The word 'You' occurs 256 times more often in the NIV2011 (13997 times) than it does in the NIV1984 (13741 times). The word 'You' was removed in 102 verses, and added in 301 verses.

Below you will find all the verses where 'You' was added or removed from a verse in the NIV1984 to make the NIV2011. If the word was moved around (for example if the grammar was changed) in the verse it will not be listed below, this page only lists where words have been added or removed.

Statistics for these verses

OutcomeNum versesPercent
Uses TNIV text31277.4%
New text in NIV20119122.6%

Please note: The above statistics are compiled at the level of the entire verse text, not the word level.

Verses where You was removed

Genesis 33:8

OutcomeNew text in NIV2011
BHSוַיֹּ֕אמֶר מִ֥י לְךָ֛ כָּל־ הַמַּחֲנֶ֥ה הַזֶּ֖ה אֲשֶׁ֣ר פָּגָ֑שְׁתִּי וַיֹּ֕אמֶר לִמְצֹא־ חֵ֖ן בְּעֵינֵ֥י אֲדֹנִֽי׃
NIV1984Esau asked, "What do you mean by all these droves I met?" "To find favor in your eyes, my lord," he said.
TNIVEsau asked, "What do you mean by all these flocks and herds I met?" "To find favor in your eyes, my lord," he said.
NIV2011Esau asked, "What's the meaning of all these flocks and herds I met?" "To find favor in your eyes, my lord," he said.
Compared to NIV1984Esau asked, "What's dothe youmeaning meanof by all these drovesflocks and herds I met?" "To find favor in your eyes, my lord," he said.
Compared to TNIVEsau asked, "What's dothe youmeaning mean byof all these flocks and herds I met?" "To find favor in your eyes, my lord," he said.

Genesis 40:19

OutcomeUses TNIV text
BHSבְּע֣וֹד ׀ שְׁלֹ֣שֶׁת יָמִ֗ים יִשָּׂ֨א פַרְעֹ֤ה אֶת־ רֹֽאשְׁךָ֙ מֵֽעָלֶ֔יךָ וְתָלָ֥ה אוֹתְךָ֖ עַל־ עֵ֑ץ וְאָכַ֥ל הָע֛וֹף אֶת־ בְּשָׂרְךָ֖ מֵעָלֶֽיךָ׃
NIV1984Within three days Pharaoh will lift off your head and hang you on a tree. And the birds will eat away your flesh."
TNIVWithin three days Pharaoh will lift off your head and impale your body on a pole. And the birds will eat away your flesh."
NIV2011Within three days Pharaoh will lift off your head and impale your body on a pole. And the birds will eat away your flesh."
Compared to NIV1984Within three days Pharaoh will lift off your head and hangimpale youyour body on a treepole. And the birds will eat away your flesh."
Compared to TNIVWithin three days Pharaoh will lift off your head and impale your body on a pole. And the birds will eat away your flesh."

Exodus 23:31

OutcomeUses TNIV text
BHSוְשַׁתִּ֣י אֶת־ גְּבֻלְךָ֗ מִיַּם־ סוּף֙ וְעַד־ יָ֣ם פְּלִשְׁתִּ֔ים וּמִמִּדְבָּ֖ר עַד־ הַנָּהָ֑ר כִּ֣י ׀ אֶתֵּ֣ן בְּיֶדְכֶ֗ם אֵ֚ת יֹשְׁבֵ֣י הָאָ֔רֶץ וְגֵרַשְׁתָּ֖מוֹ מִפָּנֶֽיךָ׃
NIV1984"I will establish your borders from the Red Sea to the Sea of the Philistines, and from the desert to the River. I will hand over to you the people who live in the land and you will drive them out before you.
TNIV"I will establish your borders from the Red Sea to the Mediterranean Sea, and from the desert to the Euphrates River. I will give into your hands the people who live in the land, and you will drive them out before you.
NIV2011"I will establish your borders from the Red Sea to the Mediterranean Sea, and from the desert to the Euphrates River. I will give into your hands the people who live in the land, and you will drive them out before you.
Compared to NIV1984"I will establish your borders from the Red Sea to the SeaMediterranean of the PhilistinesSea, and from the desert to the Euphrates River. I will handgive overinto toyour youhands the people who live in the land , and you will drive them out before you.
Compared to TNIV"I will establish your borders from the Red Sea to the Mediterranean Sea, and from the desert to the Euphrates River. I will give into your hands the people who live in the land, and you will drive them out before you.

Leviticus 25:39

OutcomeNew text in NIV2011
BHSוְכִֽי־ יָמ֥וּךְ אָחִ֛יךָ עִמָּ֖ךְ וְנִמְכַּר־ לָ֑ךְ לֹא־ תַעֲבֹ֥ד בּ֖וֹ עֲבֹ֥דַת עָֽבֶד׃
NIV1984"'If one of your countrymen becomes poor among you and sells himself to you, do not make him work as a slave.
TNIV"'If any of your own people become poor and sell themselves to you, do not make them work as slaves.
NIV2011"'If any of your fellow Israelites become poor and sell themselves to you, do not make them work as slaves.
Compared to NIV1984"'If oneany of your countrymenfellow becomesIsraelites become poor among you and sellssell himselfthemselves to you, do not make himthem work as a slaveslaves.
Compared to TNIV"'If any of your ownfellow peopleIsraelites become poor and sell themselves to you, do not make them work as slaves.

Leviticus 25:47

OutcomeNew text in NIV2011
BHSוְכִ֣י תַשִּׂ֗יג יַ֣ד גֵּ֤ר וְתוֹשָׁב֙ עִמָּ֔ךְ וּמָ֥ךְ אָחִ֖יךָ עִמּ֑וֹ וְנִמְכַּ֗ר לְגֵ֤ר תּוֹשָׁב֙ עִמָּ֔ךְ א֥וֹ לְעֵ֖קֶר מִשְׁפַּ֥חַת גֵּֽר׃
NIV1984"'If an alien or a temporary resident among you becomes rich and one of your countrymen becomes poor and sells himself to the alien living among you or to a member of the alien's clan,
TNIV"'If a foreigner residing among you becomes rich and any of your own people become poor and sell themselves to the foreigner or to a member of the foreigner's clan,
NIV2011"'If a foreigner residing among you becomes rich and any of your fellow Israelites become poor and sell themselves to the foreigner or to a member of the foreigner's clan,
Compared to NIV1984"'If an alien or a temporaryforeigner residentresiding among you becomes rich and oneany of your countrymenfellow becomesIsraelites become poor and sellssell himselfthemselves to the alienforeigner living among you or to a member of the alienforeigner's clan,
Compared to TNIV"'If a foreigner residing among you becomes rich and any of your ownfellow peopleIsraelites become poor and sell themselves to the foreigner or to a member of the foreigner's clan,

Numbers 21:34

OutcomeUses TNIV text
BHSוַיֹּ֨אמֶר יְהוָ֤ה אֶל־ מֹשֶׁה֙ אַל־ תִּירָ֣א אֹת֔וֹ כִּ֣י בְיָדְךָ֞ נָתַ֧תִּי אֹת֛וֹ וְאֶת־ כָּל־ עַמּ֖וֹ וְאֶת־ אַרְצ֑וֹ וְעָשִׂ֣יתָ לּ֔וֹ כַּאֲשֶׁ֣ר עָשִׂ֗יתָ לְסִיחֹן֙ מֶ֣לֶךְ הָֽאֱמֹרִ֔י אֲשֶׁ֥ר יוֹשֵׁ֖ב בְּחֶשְׁבּֽוֹן׃
NIV1984The LORD said to Moses, "Do not be afraid of him, for I have handed him over to you, with his whole army and his land. Do to him what you did to Sihon king of the Amorites, who reigned in Heshbon."
TNIVThe LORD said to Moses, "Do not be afraid of him, for I have delivered him into your hands, along with his whole army and his land. Do to him what you did to Sihon king of the Amorites, who reigned in Heshbon."
NIV2011The LORD said to Moses, "Do not be afraid of him, for I have delivered him into your hands, along with his whole army and his land. Do to him what you did to Sihon king of the Amorites, who reigned in Heshbon."
Compared to NIV1984The LORD said to Moses, "Do not be afraid of him, for I have handeddelivered him overinto toyour youhands, along with his whole army and his land. Do to him what you did to Sihon king of the Amorites, who reigned in Heshbon."
Compared to TNIVThe LORD said to Moses, "Do not be afraid of him, for I have delivered him into your hands, along with his whole army and his land. Do to him what you did to Sihon king of the Amorites, who reigned in Heshbon."

Numbers 31:19

OutcomeUses TNIV text
BHSוְאַתֶּ֗ם חֲנ֛וּ מִח֥וּץ לַֽמַּחֲנֶ֖ה שִׁבְעַ֣ת יָמִ֑ים כֹּל֩ הֹרֵ֨ג נֶ֜פֶשׁ וְכֹ֣ל ׀ נֹגֵ֣עַ בֶּֽחָלָ֗ל תִּֽתְחַטְּא֞וּ בַּיּ֤וֹם הַשְּׁלִישִׁי֙ וּבַיּ֣וֹם הַשְּׁבִיעִ֔י אַתֶּ֖ם וּשְׁבִיכֶֽם׃
NIV1984"All of you who have killed anyone or touched anyone who was killed must stay outside the camp seven days. On the third and seventh days you must purify yourselves and your captives.
TNIV"Anyone who has killed someone or touched someone who was killed must stay outside the camp seven days. On the third and seventh days you must purify yourselves and your captives.
NIV2011"Anyone who has killed someone or touched someone who was killed must stay outside the camp seven days. On the third and seventh days you must purify yourselves and your captives.
Compared to NIV1984"AllAnyone of you who havehas killed anyonesomeone or touched anyonesomeone who was killed must stay outside the camp seven days. On the third and seventh days you must purify yourselves and your captives.
Compared to TNIV"Anyone who has killed someone or touched someone who was killed must stay outside the camp seven days. On the third and seventh days you must purify yourselves and your captives.

Deuteronomy 3:2

OutcomeUses TNIV text
BHSוַיֹּ֨אמֶר יְהוָ֤ה אֵלַי֙ אַל־ תִּירָ֣א אֹת֔וֹ כִּ֣י בְיָדְךָ֞ נָתַ֧תִּי אֹת֛וֹ וְאֶת־ כָּל־ עַמּ֖וֹ וְאֶת־ אַרְצ֑וֹ וְעָשִׂ֣יתָ לּ֔וֹ כַּאֲשֶׁ֣ר עָשִׂ֗יתָ לְסִיחֹן֙ מֶ֣לֶךְ הָֽאֱמֹרִ֔י אֲשֶׁ֥ר יוֹשֵׁ֖ב בְּחֶשְׁבּֽוֹן׃
NIV1984The LORD said to me, "Do not be afraid of him, for I have handed him over to you with his whole army and his land. Do to him what you did to Sihon king of the Amorites, who reigned in Heshbon."
TNIVThe LORD said to me, "Do not be afraid of him, for I have delivered him into your hands, along with his whole army and his land. Do to him what you did to Sihon king of the Amorites, who reigned in Heshbon."
NIV2011The LORD said to me, "Do not be afraid of him, for I have delivered him into your hands, along with his whole army and his land. Do to him what you did to Sihon king of the Amorites, who reigned in Heshbon."
Compared to NIV1984The LORD said to me, "Do not be afraid of him, for I have handeddelivered him overinto toyour youhands, along with his whole army and his land. Do to him what you did to Sihon king of the Amorites, who reigned in Heshbon."
Compared to TNIVThe LORD said to me, "Do not be afraid of him, for I have delivered him into your hands, along with his whole army and his land. Do to him what you did to Sihon king of the Amorites, who reigned in Heshbon."

Deuteronomy 8:2

OutcomeUses TNIV text
BHSוְזָכַרְתָּ֣ אֶת־ כָּל־ הַדֶּ֗רֶךְ אֲשֶׁ֨ר הֹלִֽיכֲךָ֜ יְהוָ֧ה אֱלֹהֶ֛יךָ זֶ֛ה אַרְבָּעִ֥ים שָׁנָ֖ה בַּמִּדְבָּ֑ר לְמַ֨עַן עַנֹּֽתְךָ֜ לְנַסֹּֽתְךָ֗ לָדַ֜עַת אֶת־ אֲשֶׁ֧ר בִּֽלְבָבְךָ֛ הֲתִשְׁמֹ֥ר אִם־ לֹֽא׃
NIV1984Remember how the LORD your God led you all the way in the desert these forty years, to humble you and to test you in order to know what was in your heart, whether or not you would keep his commands.
TNIVRemember how the LORD your God led you all the way in the wilderness these forty years, to humble and test you in order to know what was in your heart, whether or not you would keep his commands.
NIV2011Remember how the LORD your God led you all the way in the wilderness these forty years, to humble and test you in order to know what was in your heart, whether or not you would keep his commands.
Compared to NIV1984Remember how the LORD your God led you all the way in the desertwilderness these forty years, to humble you and to test you in order to know what was in your heart, whether or not you would keep his commands.
Compared to TNIVRemember how the LORD your God led you all the way in the wilderness these forty years, to humble and test you in order to know what was in your heart, whether or not you would keep his commands.

Deuteronomy 33:8

OutcomeUses TNIV text
BHSוּלְלֵוִ֣י אָמַ֔ר תֻּמֶּ֥יךָ וְאוּרֶ֖יךָ לְאִ֣ישׁ חֲסִידֶ֑ךָ אֲשֶׁ֤ר נִסִּיתוֹ֙ בְּמַסָּ֔ה תְּרִיבֵ֖הוּ עַל־ מֵ֥י מְרִיבָֽה׃
NIV1984About Levi he said: "Your Thummim and Urim belong to the man you favored. You tested him at Massah; you contended with him at the waters of Meribah.
TNIVAbout Levi he said: "Your Thummim and Urim belong to your faithful servant. You tested him at Massah; you contended with him at the waters of Meribah.
NIV2011About Levi he said: "Your Thummim and Urim belong to your faithful servant. You tested him at Massah; you contended with him at the waters of Meribah.
Compared to NIV1984About Levi he said: "Your Thummim and Urim belong to theyour manfaithful you favoredservant. You tested him at Massah; you contended with him at the waters of Meribah.
Compared to TNIVAbout Levi he said: "Your Thummim and Urim belong to your faithful servant. You tested him at Massah; you contended with him at the waters of Meribah.

Judges 9:16

OutcomeUses TNIV text
BHSוְעַתָּ֗ה אִם־ בֶּאֱמֶ֤ת וּבְתָמִים֙ עֲשִׂיתֶ֔ם וַתַּמְלִ֖יכוּ אֶת־ אֲבִימֶ֑לֶךְ וְאִם־ טוֹבָ֤ה עֲשִׂיתֶם֙ עִם־ יְרֻבַּ֣עַל וְעִם־ בֵּית֔וֹ וְאִם־ כִּגְמ֥וּל יָדָ֖יו עֲשִׂ֥יתֶם לֽוֹ׃
NIV1984"Now if you have acted honorably and in good faith when you made Abimelech king, and if you have been fair to Jerub-Baal and his family, and if you have treated him as he deserves--
TNIV"Have you acted honorably and in good faith by making Abimelek king? Have you been fair to Jerub-Baal and his family? Have you treated him as he deserves?
NIV2011"Have you acted honorably and in good faith by making Abimelek king? Have you been fair to Jerub-Baal and his family? Have you treated him as he deserves?
Compared to NIV1984"NowHave if you have acted honorably and in good faith whenby youmaking madeAbimelek Abimelech king, and? Have if you have been fair to Jerub-Baal and his family, and? Have if you have treated him as he deserves--?
Compared to TNIV"Have you acted honorably and in good faith by making Abimelek king? Have you been fair to Jerub-Baal and his family? Have you treated him as he deserves?

2 Samuel 5:19

OutcomeUses TNIV text
BHSוַיִּשְׁאַ֨ל דָּוִ֤ד בַּֽיהוָה֙ לֵאמֹ֔ר הַאֶֽעֱלֶה֙ אֶל־ פְּלִשְׁתִּ֔ים הֲתִתְּנֵ֖ם בְּיָדִ֑י וַיֹּ֨אמֶר יְהוָ֤ה אֶל־ דָּוִד֙ עֲלֵ֔ה כִּֽי־ נָתֹ֥ן אֶתֵּ֛ן אֶת־ הַפְּלִשְׁתִּ֖ים בְּיָדֶֽךָ׃
NIV1984so David inquired of the LORD, "Shall I go and attack the Philistines? Will you hand them over to me?" The LORD answered him, "Go, for I will surely hand the Philistines over to you."
TNIVso David inquired of the LORD, "Shall I go and attack the Philistines? Will you deliver them into my hands?" The LORD answered him, "Go, for I will surely deliver the Philistines into your hands."
NIV2011so David inquired of the LORD, "Shall I go and attack the Philistines? Will you deliver them into my hands?" The LORD answered him, "Go, for I will surely deliver the Philistines into your hands."
Compared to NIV1984so David inquired of the LORD, "Shall I go and attack the Philistines? Will you handdeliver them overinto tomy mehands?" The LORD answered him, "Go, for I will surely handdeliver the Philistines overinto toyour youhands."
Compared to TNIVso David inquired of the LORD, "Shall I go and attack the Philistines? Will you deliver them into my hands?" The LORD answered him, "Go, for I will surely deliver the Philistines into your hands."

2 Samuel 7:26

OutcomeUses TNIV text
BHSוְיִגְדַּ֨ל שִׁמְךָ֤ עַד־ עוֹלָם֙ לֵאמֹ֔ר יְהוָ֣ה צְבָא֔וֹת אֱלֹהִ֖ים עַל־ יִשְׂרָאֵ֑ל וּבֵית֙ עַבְדְּךָ֣ דָוִ֔ד יִהְיֶ֥ה נָכ֖וֹן לְפָנֶֽיךָ׃
NIV1984so that your name will be great forever. Then men will say, 'The LORD Almighty is God over Israel!' And the house of your servant David will be established before you.
TNIVso that your name will be great forever. Then people will say, 'The LORD Almighty is God over Israel!' And the house of your servant David will be established in your sight.
NIV2011so that your name will be great forever. Then people will say, 'The LORD Almighty is God over Israel!' And the house of your servant David will be established in your sight.
Compared to NIV1984so that your name will be great forever. Then menpeople will say, 'The LORD Almighty is God over Israel!' And the house of your servant David will be established beforein youyour sight.
Compared to TNIVso that your name will be great forever. Then people will say, 'The LORD Almighty is God over Israel!' And the house of your servant David will be established in your sight.

2 Samuel 22:36

OutcomeUses TNIV text
BHSוַתִּתֶּן־ לִ֖י מָגֵ֣ן יִשְׁעֶ֑ךָ וַעֲנֹתְךָ֖ תַּרְבֵּֽנִי׃
NIV1984You give me your shield of victory; you stoop down to make me great.
TNIVYou make your saving help my shield; your help has made me great.
NIV2011You make your saving help my shield; your help has made me great.
Compared to NIV1984You givemake me your shieldsaving ofhelp victorymy shield; youyour stoophelp downhas to makemade me great.
Compared to TNIVYou make your saving help my shield; your help has made me great.

2 Kings 2:23

OutcomeUses TNIV text
BHSוַיַּ֥עַל מִשָּׁ֖ם בֵּֽית־ אֵ֑ל וְה֣וּא ׀ עֹלֶ֣ה בַדֶּ֗רֶךְ וּנְעָרִ֤ים קְטַנִּים֙ יָצְא֣וּ מִן־ הָעִ֔יר וַיִּתְקַלְּסוּ־ בוֹ֙ וַיֹּ֣אמְרוּ ל֔וֹ עֲלֵ֥ה קֵרֵ֖חַ עֲלֵ֥ה קֵרֵֽחַ׃
NIV1984From there Elisha went up to Bethel. As he was walking along the road, some youths came out of the town and jeered at him. "Go on up, you baldhead!" they said. "Go on up, you baldhead!"
TNIVFrom there Elisha went up to Bethel. As he was walking along the road, some boys came out of the town and jeered at him. "Get out of here, baldy!" they said. "Get out of here, baldy!"
NIV2011From there Elisha went up to Bethel. As he was walking along the road, some boys came out of the town and jeered at him. "Get out of here, baldy!" they said. "Get out of here, baldy!"
Compared to NIV1984From there Elisha went up to Bethel. As he was walking along the road, some youthsboys came out of the town and jeered at him. "GoGet onout up, youof baldheadhere, baldy!" they said. "GoGet onout up, youof baldheadhere, baldy!"
Compared to TNIVFrom there Elisha went up to Bethel. As he was walking along the road, some boys came out of the town and jeered at him. "Get out of here, baldy!" they said. "Get out of here, baldy!"

2 Kings 3:14

OutcomeUses TNIV text
BHSוַיֹּ֣אמֶר אֱלִישָׁ֗ע חַי־ יְהוָ֤ה צְבָאוֹת֙ אֲשֶׁ֣ר עָמַ֣דְתִּי לְפָנָ֔יו כִּ֗י לוּלֵ֛י פְּנֵ֛י יְהוֹשָׁפָ֥ט מֶֽלֶךְ־ יְהוּדָ֖ה אֲנִ֣י נֹשֵׂ֑א אִם־ אַבִּ֥יט אֵלֶ֖יךָ וְאִם־ אֶרְאֶֽךָּ׃
NIV1984Elisha said, "As surely as the LORD Almighty lives, whom I serve, if I did not have respect for the presence of Jehoshaphat king of Judah, I would not look at you or even notice you.
TNIVElisha said, "As surely as the LORD Almighty lives, whom I serve, if I did not have respect for the presence of Jehoshaphat king of Judah, I would not pay any attention to you.
NIV2011Elisha said, "As surely as the LORD Almighty lives, whom I serve, if I did not have respect for the presence of Jehoshaphat king of Judah, I would not pay any attention to you.
Compared to NIV1984Elisha said, "As surely as the LORD Almighty lives, whom I serve, if I did not have respect for the presence of Jehoshaphat king of Judah, I would not lookpay atany youattention or even noticeto you.
Compared to TNIVElisha said, "As surely as the LORD Almighty lives, whom I serve, if I did not have respect for the presence of Jehoshaphat king of Judah, I would not pay any attention to you.

2 Kings 3:18

OutcomeUses TNIV text
BHSוְנָקַ֥ל זֹ֖את בְּעֵינֵ֣י יְהוָ֑ה וְנָתַ֥ן אֶת־ מוֹאָ֖ב בְּיֶדְכֶֽם׃
NIV1984This is an easy thing in the eyes of the LORD; he will also hand Moab over to you.
TNIVThis is an easy thing in the eyes of the LORD; he will also deliver Moab into your hands.
NIV2011This is an easy thing in the eyes of the LORD; he will also deliver Moab into your hands.
Compared to NIV1984This is an easy thing in the eyes of the LORD; he will also handdeliver Moab overinto toyour youhands.
Compared to TNIVThis is an easy thing in the eyes of the LORD; he will also deliver Moab into your hands.

2 Kings 6:11

OutcomeUses TNIV text
BHSוַיִּסָּעֵר֙ לֵ֣ב מֶֽלֶךְ־ אֲרָ֔ם עַל־ הַדָּבָ֖ר הַזֶּ֑ה וַיִּקְרָ֤א אֶל־ עֲבָדָיו֙ וַיֹּ֣אמֶר אֲלֵיהֶ֔ם הֲלוֹא֙ תַּגִּ֣ידוּ לִ֔י מִ֥י מִשֶּׁלָּ֖נוּ אֶל־ מֶ֥לֶךְ יִשְׂרָאֵֽל׃
NIV1984This enraged the king of Aram. He summoned his officers and demanded of them, "Will you not tell me which of us is on the side of the king of Israel?"
TNIVThis enraged the king of Aram. He summoned his officers and demanded of them, "Tell me! Which of us is on the side of the king of Israel?"
NIV2011This enraged the king of Aram. He summoned his officers and demanded of them, "Tell me! Which of us is on the side of the king of Israel?"
Compared to NIV1984This enraged the king of Aram. He summoned his officers and demanded of them, "WillTell you not tell me which! Which of us is on the side of the king of Israel?"
Compared to TNIVThis enraged the king of Aram. He summoned his officers and demanded of them, "Tell me! Which of us is on the side of the king of Israel?"

1 Chronicles 14:10

OutcomeUses TNIV text
BHSוַיִּשְׁאַ֨ל דָּוִ֤יד בֵּאלֹהִים֙ לֵאמֹ֔ר הַאֶֽעֱלֶה֙ עַל־ וּנְתַתָּ֖ם בְּיָדִ֑י וַיֹּ֨אמֶר ל֤וֹ יְהוָה֙ עֲלֵ֔ה וּנְתַתִּ֖ים בְּיָדֶֽךָ׃
NIV1984so David inquired of God: "Shall I go and attack the Philistines? Will you hand them over to me?" The LORD answered him, "Go, I will hand them over to you."
TNIVso David inquired of God: "Shall I go and attack the Philistines? Will you deliver them into my hands?" The LORD answered him, "Go, I will deliver them into your hands."
NIV2011so David inquired of God: "Shall I go and attack the Philistines? Will you deliver them into my hands?" The LORD answered him, "Go, I will deliver them into your hands."
Compared to NIV1984so David inquired of God: "Shall I go and attack the Philistines? Will you handdeliver them overinto tomy mehands?" The LORD answered him, "Go, I will handdeliver them overinto toyour youhands."
Compared to TNIVso David inquired of God: "Shall I go and attack the Philistines? Will you deliver them into my hands?" The LORD answered him, "Go, I will deliver them into your hands."

Psalms 2:12

OutcomeNew text in NIV2011
BHSנַשְּׁקוּ־ בַ֡ר פֶּן־ יֶאֱנַ֤ף ׀ וְתֹ֬אבְדוּ דֶ֗רֶךְ כִּֽי־ יִבְעַ֣ר כִּמְעַ֣ט אַפּ֑וֹ אַ֝שְׁרֵ֗י כָּל־ ח֥וֹסֵי בֽוֹ׃
NIV1984Kiss the Son, lest he be angry and you be destroyed in your way, for his wrath can flare up in a moment. Blessed are all who take refuge in him.
TNIVKiss his son, or he will be angry and you and your ways will be destroyed, for his wrath can flare up in a moment. Blessed are all who take refuge in him.
NIV2011Kiss his son, or he will be angry and your way will lead to your destruction, for his wrath can flare up in a moment. Blessed are all who take refuge in him.
Compared to NIV1984Kiss thehis Sonson, lestor he will be angry and youyour beway destroyedwill inlead to your waydestruction, for his wrath can flare up in a moment. Blessed are all who take refuge in him.
Compared to TNIVKiss his son, or he will be angry and you and your waysway will belead destroyedto your destruction, for his wrath can flare up in a moment. Blessed are all who take refuge in him.

Psalms 3:3

OutcomeNew text in NIV2011
BHSרַבִּים֮ אֹמְרִ֪ים לְנַ֫פְשִׁ֥י אֵ֤ין יְֽשׁוּעָ֓תָה לּ֬וֹ בֵֽאלֹהִ֬ים סֶֽלָה׃
NIV1984But you are a shield around me, O LORD; you bestow glory on me and lift up my head.
TNIVBut you, LORD, are a shield around me, my glory, the one who lifts my head high.
NIV2011But you, LORD, are a shield around me, my glory, the One who lifts my head high.
Compared to NIV1984But you , LORD, are a shield around me, Omy LORD; you bestow glory, the onOne mewho andlifts lift up my head high.
Compared to TNIVBut you, LORD, are a shield around me, my glory, the oneOne who lifts my head high.

Psalms 4:7

OutcomeUses TNIV text
BHSרַבִּ֥ים אֹמְרִים֮ מִֽי־ יַרְאֵ֪נ֫וּc ט֥וֹב נְֽסָה־ עָ֭לֵינוּ א֨וֹר פָּנֶ֬יךָ יְהוָֽה׃
NIV1984You have filled my heart with greater joy than when their grain and new wine abound.
TNIVFill my heart with joy when their grain and new wine abound.
NIV2011Fill my heart with joy when their grain and new wine abound.
Compared to NIV1984YouFill have filled my heart with greater joy than when their grain and new wine abound.
Compared to TNIVFill my heart with joy when their grain and new wine abound.

Psalms 6:5

OutcomeUses TNIV text
BHSשׁוּבָ֣ה יְ֭הוָה חַלְּצָ֣ה נַפְשִׁ֑י ה֝וֹשִׁיעֵ֗נִי לְמַ֣עַן חַסְדֶּֽךָ׃
NIV1984No one remembers you when he is dead. Who praises you from the grave?
TNIVAmong the dead no one proclaims your name. Who praises you from the grave?
NIV2011Among the dead no one proclaims your name. Who praises you from the grave?
Compared to NIV1984NoAmong onethe remembersdead youno whenone heproclaims isyour deadname. Who praises you from the grave?
Compared to TNIVAmong the dead no one proclaims your name. Who praises you from the grave?

Psalms 9:4

OutcomeUses TNIV text
BHSבְּשׁוּב־ אוֹיְבַ֥י אָח֑וֹר יִכָּשְׁל֥וּ וְ֝יֹאבְד֗וּ מִפָּנֶֽיךָ׃
NIV1984For you have upheld my right and my cause; you have sat on your throne, judging righteously.
TNIVFor you have upheld my right and my cause, sitting enthroned as the righteous judge.
NIV2011For you have upheld my right and my cause, sitting enthroned as the righteous judge.
Compared to NIV1984For you have upheld my right and my cause; you, sitting haveenthroned satas onthe yourrighteous throne, judging righteouslyjudge.
Compared to TNIVFor you have upheld my right and my cause, sitting enthroned as the righteous judge.

Psalms 17:14

OutcomeNew text in NIV2011
BHSמִֽמְתִ֥ים יָדְךָ֨ ׀ יְהוָ֡ה מִֽמְתִ֬ים מֵחֶ֗לֶד חֶלְקָ֥ם בַּֽחַיִּים֮ תְּמַלֵּ֪א בִ֫טְנָ֥ם יִשְׂבְּע֥וּ בָנִ֑ים וְהִנִּ֥יחוּ יִ֝תְרָ֗ם לְעוֹלְלֵיהֶֽם׃
NIV1984O LORD, by your hand save me from such men, from men of this world whose reward is in this life. You still the hunger of those you cherish; their sons have plenty, and they store up wealth for their children.
TNIVBy your hand save me from such people, LORD, from those of this world whose reward is in this life. May what you have stored up for the wicked fill their bellies; may their children gorge themselves on it, may there be leftovers for their little ones.
NIV2011By your hand save me from such people, LORD, from those of this world whose reward is in this life. May what you have stored up for the wicked fill their bellies; may their children gorge themselves on it, and may there be leftovers for their little ones.
Compared to NIV1984OBy LORD, by your hand save me from such menpeople, LORD, from menthose of this world whose reward is in this life. YouMay stillwhat theyou hungerhave ofstored thoseup youfor cherishthe wicked fill their bellies; may their sonschildren havegorge plentythemselves on it, and theymay storethere upbe wealthleftovers for their childrenlittle ones.
Compared to TNIVBy your hand save me from such people, LORD, from those of this world whose reward is in this life. May what you have stored up for the wicked fill their bellies; may their children gorge themselves on it, and may there be leftovers for their little ones.

Psalms 18:35

OutcomeUses TNIV text
BHSמְלַמֵּ֣ד יָ֭דַי לַמִּלְחָמָ֑ה וְֽנִחֲתָ֥ה קֶֽשֶׁת־ נְ֝חוּשָׁ֗ה זְרוֹעֹתָֽי׃
NIV1984You give me your shield of victory, and your right hand sustains me; you stoop down to make me great.
TNIVYou make your saving help my shield, and your right hand sustains me; your help has made me great.
NIV2011You make your saving help my shield, and your right hand sustains me; your help has made me great.
Compared to NIV1984You givemake me your shieldsaving ofhelp victorymy shield, and your right hand sustains me; youyour stoophelp downhas to makemade me great.
Compared to TNIVYou make your saving help my shield, and your right hand sustains me; your help has made me great.

Psalms 20:5

OutcomeUses TNIV text
BHSיִֽתֶּן־ לְךָ֥ כִלְבָבֶ֑ךָ וְֽכָל־ עֲצָתְךָ֥ יְמַלֵּֽא׃
NIV1984We will shout for joy when you are victorious and will lift up our banners in the name of our God. May the LORD grant all your requests.
TNIVMay we shout for joy over your victory and lift up our banners in the name of our God. May the LORD grant all your requests.
NIV2011May we shout for joy over your victory and lift up our banners in the name of our God. May the LORD grant all your requests.
Compared to NIV1984WeMay willwe shout for joy whenover youyour arevictory victorious and will lift up our banners in the name of our God. May the LORD grant all your requests.
Compared to TNIVMay we shout for joy over your victory and lift up our banners in the name of our God. May the LORD grant all your requests.

Psalms 30:12

OutcomeUses TNIV text
BHSהָפַ֣כְתָּ מִסְפְּדִי֮ לְמָח֪וֹל לִ֥י פִּתַּ֥חְתָּ שַׂקִּ֑י וַֽתְּאַזְּרֵ֥נִי שִׂמְחָֽה׃
NIV1984that my heart may sing to you and not be silent. O LORD my God, I will give you thanks forever.
TNIVthat my heart may sing your praises and not be silent. LORD my God, I will praise you forever.
NIV2011that my heart may sing your praises and not be silent. LORD my God, I will praise you forever.
Compared to NIV1984that my heart may sing toyour youpraises and not be silent. O LORD my God, I will givepraise you thanks forever.
Compared to TNIVthat my heart may sing your praises and not be silent. LORD my God, I will praise you forever.

Psalms 45:14

OutcomeUses TNIV text
BHSכָּל־ כְּבוּדָּ֣ה בַת־ מֶ֣לֶךְ פְּנִ֑ימָה מִֽמִּשְׁבְּצ֖וֹת זָהָ֣ב לְבוּשָֽׁהּ׃
NIV1984In embroidered garments she is led to the king; her virgin companions follow her and are brought to you.
TNIVIn embroidered garments she is led to the king; her virgin companions follow her-- those brought to be with her.
NIV2011In embroidered garments she is led to the king; her virgin companions follow her-- those brought to be with her.
Compared to NIV1984In embroidered garments she is led to the king; her virgin companions follow her-- those and are brought to yoube with her.
Compared to TNIVIn embroidered garments she is led to the king; her virgin companions follow her-- those brought to be with her.

Psalms 51:4

OutcomeUses TNIV text
BHSכַּבְּסֵ֣נִי מֵעֲוֺנִ֑י וּֽמֵחַטָּאתִ֥י טַהֲרֵֽנִי׃
NIV1984Against you, you only, have I sinned and done what is evil in your sight, so that you are proved right when you speak and justified when you judge.
TNIVAgainst you, you only, have I sinned and done what is evil in your sight; so you are right in your verdict and justified when you judge.
NIV2011Against you, you only, have I sinned and done what is evil in your sight; so you are right in your verdict and justified when you judge.
Compared to NIV1984Against you, you only, have I sinned and done what is evil in your sight, ; so that you are proved right whenin youyour speakverdict and justified when you judge.
Compared to TNIVAgainst you, you only, have I sinned and done what is evil in your sight; so you are right in your verdict and justified when you judge.

Psalms 52:9

OutcomeUses TNIV text
BHSהִנֵּ֤ה הַגֶּ֗בֶר לֹ֤א יָשִׂ֥ים אֱלֹהִ֗ים מָֽע֫וּזּ֥וֹ וַ֭יִּבְטַח בְּרֹ֣ב עָשְׁר֑וֹ יָ֝עֹ֗ז בְּהַוָּתֽוֹ׃
NIV1984I will praise you forever for what you have done; in your name I will hope, for your name is good. I will praise you in the presence of your saints.
TNIVFor what you have done I will always praise you in the presence of your faithful people. And I will hope in your name, for your name is good.
NIV2011For what you have done I will always praise you in the presence of your faithful people. And I will hope in your name, for your name is good.
Compared to NIV1984IFor willwhat praise you foreverhave fordone whatI youwill havealways done; inpraise youryou namein Ithe willpresence hope, forof your namefaithful is goodpeople. And I will praisehope you in theyour presencename, for of your saintsname is good.
Compared to TNIVFor what you have done I will always praise you in the presence of your faithful people. And I will hope in your name, for your name is good.

Psalms 68:23

OutcomeUses TNIV text
BHSאָמַ֣ר אֲ֭דֹנָי מִבָּשָׁ֣ן אָשִׁ֑יב אָ֝שִׁ֗יב מִֽמְּצֻל֥וֹת יָֽם׃
NIV1984that you may plunge your feet in the blood of your foes, while the tongues of your dogs have their share."
TNIVthat your feet may wade in the blood of your foes, while the tongues of your dogs have their share."
NIV2011that your feet may wade in the blood of your foes, while the tongues of your dogs have their share."
Compared to NIV1984that you may plunge your feet may wade in the blood of your foes, while the tongues of your dogs have their share."
Compared to TNIVthat your feet may wade in the blood of your foes, while the tongues of your dogs have their share."

Psalms 74:12

OutcomeUses TNIV text
BHSוֵ֭אלֹהִים מַלְכִּ֣י מִקֶּ֑דֶם פֹּעֵ֥ל יְ֝שׁוּע֗וֹת בְּקֶ֣רֶב הָאָֽרֶץ׃
NIV1984But you, O God, are my king from of old; you bring salvation upon the earth.
TNIVBut God is my King from long ago; he brings salvation on the earth.
NIV2011But God is my King from long ago; he brings salvation on the earth.
Compared to NIV1984But you, O God, are is my kingKing from oflong oldago; youhe bringbrings salvation uponon the earth.
Compared to TNIVBut God is my King from long ago; he brings salvation on the earth.

Psalms 90:11

OutcomeUses TNIV text
BHSמִֽי־ י֭וֹדֵעַ עֹ֣ז אַפֶּ֑ךָ וּ֝כְיִרְאָתְךָ֗ עֶבְרָתֶֽךָ׃
NIV1984Who knows the power of your anger? For your wrath is as great as the fear that is due you.
TNIVIf only we knew the power of your anger! Your wrath is as great as the fear that is your due.
NIV2011If only we knew the power of your anger! Your wrath is as great as the fear that is your due.
Compared to NIV1984WhoIf knowsonly we knew the power of your anger? For! Your your wrath is as great as the fear that is dueyour youdue.
Compared to TNIVIf only we knew the power of your anger! Your wrath is as great as the fear that is your due.

Psalms 110:2

OutcomeNew text in NIV2011
BHSמַטֵּֽה־ עֻזְּךָ֗ יִשְׁלַ֣ח יְ֭הוָה מִצִּיּ֑וֹן רְ֝דֵ֗ה בְּקֶ֣רֶב אֹיְבֶֽיךָ׃
NIV1984The LORD will extend your mighty scepter from Zion; you will rule in the midst of your enemies.
TNIVThe LORD will extend your mighty scepter from Zion, saying, "Rule in the midst of your enemies."
NIV2011The LORD will extend your mighty scepter from Zion, saying, "Rule in the midst of your enemies!"
Compared to NIV1984The LORD will extend your mighty scepter from Zion; you, saying, "Rule will rule in the midst of your enemies.!"
Compared to TNIVThe LORD will extend your mighty scepter from Zion, saying, "Rule in the midst of your enemies."!"

Psalms 114:6

OutcomeUses TNIV text
BHSהֶֽ֭הָרִים תִּרְקְד֣וּ כְאֵילִ֑ים גְּ֝בָע֗וֹת כִּבְנֵי־ צֹֽאן׃
NIV1984you mountains, that you skipped like rams, you hills, like lambs?
TNIVWhy, mountains, did you leap like rams, you hills, like lambs?
NIV2011Why, mountains, did you leap like rams, you hills, like lambs?
Compared to NIV1984you Why, mountains, thatdid you skippedleap like rams, you hills, like lambs?
Compared to TNIVWhy, mountains, did you leap like rams, you hills, like lambs?

Psalms 140:6

OutcomeUses TNIV text
BHSטָֽמְנֽוּ־ גֵאִ֨ים ׀ פַּ֡ח לִ֗י וַחֲבָלִ֗ים פָּ֣רְשׂוּ רֶ֭שֶׁת לְיַד־ מַעְגָּ֑ל מֹקְשִׁ֖ים שָֽׁתוּ־ לִ֣י סֶֽלָה׃
NIV1984O LORD, I say to you, "You are my God." Hear, O LORD, my cry for mercy.
TNIVI say to the LORD, "You are my God." Hear, LORD, my cry for mercy.
NIV2011I say to the LORD, "You are my God." Hear, LORD, my cry for mercy.
Compared to NIV1984O LORD, I say to youthe LORD, "You are my God." Hear, O LORD, my cry for mercy.
Compared to TNIVI say to the LORD, "You are my God." Hear, LORD, my cry for mercy.

Psalms 140:13

OutcomeUses TNIV text
BHSכִּֽי־ יַעֲשֶׂ֣ה יְ֭הוָה דִּ֣ין עָנִ֑י מִ֝שְׁפַּ֗ט אֶבְיֹנִֽים׃
NIV1984Surely the righteous will praise your name and the upright will live before you.
TNIVSurely the righteous will praise your name, and the upright will live in your presence.
NIV2011Surely the righteous will praise your name, and the upright will live in your presence.
Compared to NIV1984Surely the righteous will praise your name , and the upright will live beforein youyour presence.
Compared to TNIVSurely the righteous will praise your name, and the upright will live in your presence.

Psalms 145:10

OutcomeUses TNIV text
BHSיוֹד֣וּךָ יְ֭הוָה כָּל־ מַעֲשֶׂ֑יךָ וַ֝חֲסִידֶ֗יךָ יְבָרֲכֽוּכָה׃
NIV1984All you have made will praise you, O LORD; your saints will extol you.
TNIVAll your works praise you, LORD; your faithful people extol you.
NIV2011All your works praise you, LORD; your faithful people extol you.
Compared to NIV1984All youyour haveworks made will praise you, O LORD; your saintsfaithful willpeople extol you.
Compared to TNIVAll your works praise you, LORD; your faithful people extol you.

Proverbs 1:23

OutcomeUses TNIV text
BHSתָּשׁ֗וּבוּ לְֽת֫וֹכַחְתִּ֥י הִנֵּ֤ה אַבִּ֣יעָה לָכֶ֣ם רוּחִ֑י אוֹדִ֖יעָה דְבָרַ֣י אֶתְכֶֽם׃
NIV1984If you had responded to my rebuke, I would have poured out my heart to you and made my thoughts known to you.
TNIVRepent at my rebuke! Then I will pour out my thoughts to you, I will make known to you my teachings.
NIV2011Repent at my rebuke! Then I will pour out my thoughts to you, I will make known to you my teachings.
Compared to NIV1984IfRepent youat had responded to my rebuke, ! Then I wouldwill havepour poured out my heartthoughts to you, I andwill mademake my thoughts known to you my teachings.
Compared to TNIVRepent at my rebuke! Then I will pour out my thoughts to you, I will make known to you my teachings.

Proverbs 6:26

OutcomeUses TNIV text
BHSכִּ֤י בְעַד־ אִשָּׁ֥ה זוֹנָ֗ה עַֽד־ כִּכַּ֫ר לָ֥חֶם וְאֵ֥שֶׁת אִ֑ישׁ נֶ֖פֶשׁ יְקָרָ֣ה תָצֽוּד׃
NIV1984for the prostitute reduces you to a loaf of bread, and the adulteress preys upon your very life.
TNIVFor a prostitute can be had for a loaf of bread, but another man's wife preys on your very life.
NIV2011For a prostitute can be had for a loaf of bread, but another man's wife preys on your very life.
Compared to NIV1984forFor thea prostitute reducescan yoube tohad for a loaf of bread, andbut theanother adulteressman's wife preys uponon your very life.
Compared to TNIVFor a prostitute can be had for a loaf of bread, but another man's wife preys on your very life.

Proverbs 19:19

OutcomeNew text in NIV2011
BHSחֵ֭מָה נֹ֣שֵׂא עֹ֑נֶשׁ כִּ֥י אִם־ תַּ֝צִּ֗יל וְע֣וֹד תּוֹסִֽף׃
NIV1984A hot-tempered man must pay the penalty; if you rescue him, you will have to do it again.
TNIVThe hot-tempered must pay the penalty; rescue them, and you will have to do it again.
NIV2011A hot-tempered person must pay the penalty; rescue them, and you will have to do it again.
Compared to NIV1984A hot-tempered manperson must pay the penalty; if you rescue himthem, and you will have to do it again.
Compared to TNIVTheA hot-tempered person must pay the penalty; rescue them, and you will have to do it again.

Proverbs 27:27

OutcomeNew text in NIV2011
BHSוְדֵ֤י ׀ חֲלֵ֬ב עִזִּ֗ים לְֽ֭לַחְמְךָ לְלֶ֣חֶם בֵּיתֶ֑ךָ וְ֝חַיִּ֗ים לְנַעֲרוֹתֶֽיךָ׃
NIV1984You will have plenty of goats' milk to feed you and your family and to nourish your servant girls.
TNIVYou will have plenty of goats' milk to feed your family and to nourish your women servants.
NIV2011You will have plenty of goats' milk to feed your family and to nourish your female servants.
Compared to NIV1984You will have plenty of goats' milk to feed you and your family and to nourish your servantfemale girlsservants.
Compared to TNIVYou will have plenty of goats' milk to feed your family and to nourish your womenfemale servants.

Ecclesiastes 10:16

OutcomeUses TNIV text
BHSאִֽי־ לָ֣ךְ אֶ֔רֶץ שֶׁמַּלְכֵּ֖ךְ נָ֑עַר וְשָׂרַ֖יִךְ בַּבֹּ֥קֶר יֹאכֵֽלוּ׃
NIV1984Woe to you, O land whose king was a servant and whose princes feast in the morning.
TNIVWoe to the land whose king was a servant and whose princes feast in the morning.
NIV2011Woe to the land whose king was a servant and whose princes feast in the morning.
Compared to NIV1984Woe to you, Othe land whose king was a servant and whose princes feast in the morning.
Compared to TNIVWoe to the land whose king was a servant and whose princes feast in the morning.

Ecclesiastes 10:17

OutcomeUses TNIV text
BHSאַשְׁרֵ֣יךְ אֶ֔רֶץ שֶׁמַּלְכֵּ֖ךְ בֶּן־ חוֹרִ֑ים וְשָׂרַ֙יִךְ֙ בָּעֵ֣ת יֹאכֵ֔לוּ בִּגְבוּרָ֖ה וְלֹ֥א בַשְּׁתִֽי׃
NIV1984Blessed are you, O land whose king is of noble birth and whose princes eat at a proper time-- for strength and not for drunkenness.
TNIVBlessed is the land whose king is of noble birth and whose princes eat at a proper time-- for strength and not for drunkenness.
NIV2011Blessed is the land whose king is of noble birth and whose princes eat at a proper time-- for strength and not for drunkenness.
Compared to NIV1984Blessed areis you, Othe land whose king is of noble birth and whose princes eat at a proper time-- for strength and not for drunkenness.
Compared to TNIVBlessed is the land whose king is of noble birth and whose princes eat at a proper time-- for strength and not for drunkenness.

Isaiah 26:19

OutcomeNew text in NIV2011
BHSס יִֽחְי֣וּ מֵתֶ֔יךָ נְבֵלָתִ֖י יְקוּמ֑וּן הָקִ֨יצוּ וְרַנְּנ֜וּ שֹׁכְנֵ֣י עָפָ֗ר כִּ֣י טַ֤ל אוֹרֹת֙ טַלֶּ֔ךָ וָאָ֖רֶץ רְפָאִ֥ים תַּפִּֽיל׃
NIV1984But your dead will live; their bodies will rise. You who dwell in the dust, wake up and shout for joy. Your dew is like the dew of the morning; the earth will give birth to her dead.
TNIVBut your dead will live, LORD; their bodies will rise-- let those who dwell in the dust wake up and shout for joy-- your dew is like the dew of the morning; you will make it fall on the spirits of the dead.
NIV2011But your dead will live, LORD; their bodies will rise-- let those who dwell in the dust wake up and shout for joy-- your dew is like the dew of the morning; the earth will give birth to her dead.
Compared to NIV1984But your dead will live, LORD; their bodies will rise. You-- let those who dwell in the dust, wake up and shout for joy. Your-- your dew is like the dew of the morning; the earth will give birth to her dead.
Compared to TNIVBut your dead will live, LORD; their bodies will rise-- let those who dwell in the dust wake up and shout for joy-- your dew is like the dew of the morning; youthe earth will makegive itbirth fallto on the spirits of theher dead.

Isaiah 49:6

OutcomeUses TNIV text
BHSס וַיֹּ֗אמֶר נָקֵ֨ל מִֽהְיוֹתְךָ֥ לִי֙ עֶ֔בֶד לְהָקִים֙ אֶת־ שִׁבְטֵ֣י יַעֲקֹ֔ב יִשְׂרָאֵ֖ל לְהָשִׁ֑יב וּנְתַתִּ֙יךָ֙ לְא֣וֹר גּוֹיִ֔ם לִֽהְי֥וֹת יְשׁוּעָתִ֖י עַד־ קְצֵ֥ה הָאָֽרֶץ׃
NIV1984he says: "It is too small a thing for you to be my servant to restore the tribes of Jacob and bring back those of Israel I have kept. I will also make you a light for the Gentiles, that you may bring my salvation to the ends of the earth."
TNIVhe says: "It is too small a thing for you to be my servant to restore the tribes of Jacob and bring back those of Israel I have kept. I will also make you a light for the Gentiles, that my salvation may reach to the ends of the earth."
NIV2011he says: "It is too small a thing for you to be my servant to restore the tribes of Jacob and bring back those of Israel I have kept. I will also make you a light for the Gentiles, that my salvation may reach to the ends of the earth."
Compared to NIV1984he says: "It is too small a thing for you to be my servant to restore the tribes of Jacob and bring back those of Israel I have kept. I will also make you a light for the Gentiles, that you may bring my salvation may reach to the ends of the earth."
Compared to TNIVhe says: "It is too small a thing for you to be my servant to restore the tribes of Jacob and bring back those of Israel I have kept. I will also make you a light for the Gentiles, that my salvation may reach to the ends of the earth."

Jeremiah 15:6

OutcomeNew text in NIV2011
BHSאַ֣תְּ נָטַ֥שְׁתְּ אֹתִ֛י נְאֻם־ יְהוָ֖ה אָח֣וֹר תֵּלֵ֑כִי וָאַ֨ט אֶת־ יָדִ֤י עָלַ֙יִךְ֙ וָֽאַשְׁחִיתֵ֔ךְ נִלְאֵ֖יתִי הִנָּחֵֽם׃
NIV1984You have rejected me," declares the LORD. "You keep on backsliding. So I will lay hands on you and destroy you; I can no longer show compassion.
TNIVYou have rejected me," declares the LORD. "You keep on backsliding. So I will lay hands on you and destroy you; I am tired of holding back.
NIV2011You have rejected me," declares the LORD. "You keep on backsliding. So I will reach out and destroy you; I am tired of holding back.
Compared to NIV1984You have rejected me," declares the LORD. "You keep on backsliding. So I will layreach handsout on you and destroy you; I canam notired longerof showholding compassionback.
Compared to TNIVYou have rejected me," declares the LORD. "You keep on backsliding. So I will layreach hands on youout and destroy you; I am tired of holding back.

Jeremiah 47:6

OutcomeNew text in NIV2011
BHSה֗וֹי חֶ֚רֶב לַֽיהוָ֔ה עַד־ אָ֖נָה לֹ֣א תִשְׁקֹ֑טִי הֵאָֽסְפִי֙ אַל־ תַּעְרֵ֔ךְ הֵרָגְעִ֖י וָדֹֽמִּי׃
NIV1984"'Ah, sword of the LORD,' you cry, 'how long till you rest? Return to your scabbard; cease and be still.'
TNIV"'Ah, sword of the LORD,' you cry, 'how long till you rest? Return to your sheath; cease and be still.'
NIV2011"'Alas, sword of the LORD, how long till you rest? Return to your sheath; cease and be still.'
Compared to NIV1984"'AhAlas, sword of the LORD,' you cry, ', how long till you rest? Return to your scabbardsheath; cease and be still.'
Compared to TNIV"'AhAlas, sword of the LORD,' you cry, ', how long till you rest? Return to your sheath; cease and be still.'

Daniel 2:29

OutcomeUses TNIV text
BHSמַלְכָּ֗א רַעְיוֹנָךְ֙ עַל־ מִשְׁכְּבָ֣ךְ סְלִ֔קוּ מָ֛ה דִּ֥י לֶהֱוֵ֖א אַחֲרֵ֣י דְנָ֑ה וְגָלֵ֧א רָזַיָּ֛א הוֹדְעָ֖ךְ מָה־ דִ֥י לֶהֱוֵֽא׃
NIV1984"As you were lying there, O king, your mind turned to things to come, and the revealer of mysteries showed you what is going to happen.
TNIV"As Your Majesty was lying there, your mind turned to things to come, and the revealer of mysteries showed you what is going to happen.
NIV2011"As Your Majesty was lying there, your mind turned to things to come, and the revealer of mysteries showed you what is going to happen.
Compared to NIV1984"As youYour wereMajesty was lying there, O king, your mind turned to things to come, and the revealer of mysteries showed you what is going to happen.
Compared to TNIV"As Your Majesty was lying there, your mind turned to things to come, and the revealer of mysteries showed you what is going to happen.

Daniel 2:30

OutcomeUses TNIV text
BHSוַאֲנָ֗ה לָ֤א בְחָכְמָה֙ דִּֽי־ אִיתַ֥י בִּי֙ מִן־ כָּל־ חַיַּיָּ֔א רָזָ֥א דְנָ֖ה גֱּלִ֣י לִ֑י לָהֵ֗ן עַל־ דִּבְרַת֙ דִּ֤י פִשְׁרָא֙ לְמַלְכָּ֣א יְהוֹדְע֔וּן וְרַעְיוֹנֵ֥י לִבְבָ֖ךְ תִּנְדַּֽע׃
NIV1984As for me, this mystery has been revealed to me, not because I have greater wisdom than other living men, but so that you, O king, may know the interpretation and that you may understand what went through your mind.
TNIVAs for me, this mystery has been revealed to me, not because I have greater wisdom than anyone else alive, but so that Your Majesty may know the interpretation and that you may understand what went through your mind.
NIV2011As for me, this mystery has been revealed to me, not because I have greater wisdom than anyone else alive, but so that Your Majesty may know the interpretation and that you may understand what went through your mind.
Compared to NIV1984As for me, this mystery has been revealed to me, not because I have greater wisdom than otheranyone livingelse menalive, but so that you, OYour king, Majesty may know the interpretation and that you may understand what went through your mind.
Compared to TNIVAs for me, this mystery has been revealed to me, not because I have greater wisdom than anyone else alive, but so that Your Majesty may know the interpretation and that you may understand what went through your mind.

Daniel 2:31

OutcomeUses TNIV text
BHSמַלְכָּ֗א חָזֵ֤ה הֲוַ֙יְתָ֙ וַאֲל֨וּ צְלֵ֥ם חַד֙ שַׂגִּ֔יא צַלְמָ֨א דִּכֵּ֥ן רַ֛ב וְזִיוֵ֥הּ יַתִּ֖יר קָאֵ֣ם לְקָבְלָ֑ךְ וְרֵוֵ֖הּ דְּחִֽיל׃
NIV1984"You looked, O king, and there before you stood a large statue--an enormous, dazzling statue, awesome in appearance.
TNIV"Your Majesty looked, and there before you stood a large statue--an enormous, dazzling statue, awesome in appearance.
NIV2011"Your Majesty looked, and there before you stood a large statue--an enormous, dazzling statue, awesome in appearance.
Compared to NIV1984"YouYour looked, OMajesty kinglooked, and there before you stood a large statue--an enormous, dazzling statue, awesome in appearance.
Compared to TNIV"Your Majesty looked, and there before you stood a large statue--an enormous, dazzling statue, awesome in appearance.

Daniel 3:10

OutcomeUses TNIV text
BHSמַלְכָּא֮ שָׂ֣מְתָּ טְּעֵם֒ דִּ֣י כָל־ אֱנָ֡שׁ דִּֽי־ יִשְׁמַ֡ע קָ֣ל קַרְנָ֣א מַ֠שְׁרֹקִיתָא שַׂבְּכָ֤א פְסַנְתֵּרִין֙ וְכֹ֖ל זְנֵ֣י זְמָרָ֑א יִפֵּ֥ל וְיִסְגֻּ֖ד לְצֶ֥לֶם דַּהֲבָֽא׃
NIV1984You have issued a decree, O king, that everyone who hears the sound of the horn, flute, zither, lyre, harp, pipes and all kinds of music must fall down and worship the image of gold,
TNIVYour Majesty has issued a decree that everyone who hears the sound of the horn, flute, zither, lyre, harp, pipe and all kinds of music must fall down and worship the image of gold,
NIV2011Your Majesty has issued a decree that everyone who hears the sound of the horn, flute, zither, lyre, harp, pipe and all kinds of music must fall down and worship the image of gold,
Compared to NIV1984YouYour haveMajesty has issued a decree, O king, that everyone who hears the sound of the horn, flute, zither, lyre, harp, pipespipe and all kinds of music must fall down and worship the image of gold,
Compared to TNIVYour Majesty has issued a decree that everyone who hears the sound of the horn, flute, zither, lyre, harp, pipe and all kinds of music must fall down and worship the image of gold,

Daniel 4:23

OutcomeUses TNIV text
BHSוְדִ֣י אֲמַ֗רוּ לְמִשְׁבַּ֞ק עִקַּ֤ר שָׁרְשׁ֙וֹהִי֙ דִּ֣י אִֽילָנָ֔א מַלְכוּתָ֖ךְ לָ֣ךְ קַיָּמָ֑ה מִן־ דִּ֣י תִנְדַּ֔ע דִּ֥י שַׁלִּטִ֖ן שְׁמַיָּֽא׃
NIV1984"You, O king, saw a messenger, a holy one, coming down from heaven and saying, 'Cut down the tree and destroy it, but leave the stump, bound with iron and bronze, in the grass of the field, while its roots remain in the ground. Let him be drenched with the dew of heaven; let him live like the wild animals, until seven times pass by for him.'
TNIV"Your Majesty saw a holy one, a messenger, coming down from heaven and saying, 'Cut down the tree and destroy it, but leave the stump, bound with iron and bronze, in the grass of the field, while its roots remain in the ground. Let him be drenched with the dew of heaven; let him live with the wild animals, until seven times pass by for him.'
NIV2011"Your Majesty saw a holy one, a messenger, coming down from heaven and saying, 'Cut down the tree and destroy it, but leave the stump, bound with iron and bronze, in the grass of the field, while its roots remain in the ground. Let him be drenched with the dew of heaven; let him live with the wild animals, until seven times pass by for him.'
Compared to NIV1984"You, OYour king, Majesty saw a messenger, a holy one, a messenger, coming down from heaven and saying, 'Cut down the tree and destroy it, but leave the stump, bound with iron and bronze, in the grass of the field, while its roots remain in the ground. Let him be drenched with the dew of heaven; let him live likewith the wild animals, until seven times pass by for him.'
Compared to TNIV"Your Majesty saw a holy one, a messenger, coming down from heaven and saying, 'Cut down the tree and destroy it, but leave the stump, bound with iron and bronze, in the grass of the field, while its roots remain in the ground. Let him be drenched with the dew of heaven; let him live with the wild animals, until seven times pass by for him.'

Hosea 6:5

OutcomeUses TNIV text
BHSעַל־ כֵּ֗ן חָצַ֙בְתִּי֙ בַּנְּבִיאִ֔ים הֲרַגְתִּ֖ים בְּאִמְרֵי־ פִ֑י וּמִשְׁפָּטֶ֖יךָ א֥וֹר יֵצֵֽא׃
NIV1984Therefore I cut you in pieces with my prophets, I killed you with the words of my mouth; my judgments flashed like lightning upon you.
TNIVTherefore I cut you in pieces with my prophets, I killed you with the words of my mouth-- then my judgments go forth like the sun.
NIV2011Therefore I cut you in pieces with my prophets, I killed you with the words of my mouth-- then my judgments go forth like the sun.
Compared to NIV1984Therefore I cut you in pieces with my prophets, I killed you with the words of my mouth; -- then my judgments flashedgo forth like lightningthe upon yousun.
Compared to TNIVTherefore I cut you in pieces with my prophets, I killed you with the words of my mouth-- then my judgments go forth like the sun.

Amos 5:7

OutcomeUses TNIV text
BHSהַהֹפְכִ֥ים לְלַעֲנָ֖ה מִשְׁפָּ֑ט וּצְדָקָ֖ה לָאָ֥רֶץ הִנִּֽיחוּ׃
NIV1984You who turn justice into bitterness and cast righteousness to the ground
TNIVThere are those who turn justice into bitterness and cast righteousness to the ground.
NIV2011There are those who turn justice into bitterness and cast righteousness to the ground.
Compared to NIV1984YouThere are those who turn justice into bitterness and cast righteousness to the ground.
Compared to TNIVThere are those who turn justice into bitterness and cast righteousness to the ground.

Amos 5:10

OutcomeNew text in NIV2011
BHSשָׂנְא֥וּ בַשַּׁ֖עַר מוֹכִ֑יחַ וְדֹבֵ֥ר תָּמִ֖ים יְתָעֵֽבוּ׃
NIV1984you hate the one who reproves in court and despise him who tells the truth.
TNIVThere are those who hate the one who reproves in court and detest the one who tells the truth.
NIV2011There are those who hate the one who upholds justice in court and detest the one who tells the truth.
Compared to NIV1984youThere are those who hate the one who reprovesupholds justice in court and despisedetest himthe one who tells the truth.
Compared to TNIVThere are those who hate the one who reprovesupholds justice in court and detest the one who tells the truth.

Amos 5:11

OutcomeUses TNIV text
BHSלָ֠כֵן יַ֣עַן בּוֹשַׁסְכֶ֞ם עַל־ דָּ֗ל וּמַשְׂאַת־ בַּר֙ תִּקְח֣וּ מִמֶּ֔נּוּ בָּתֵּ֥י גָזִ֛ית בְּנִיתֶ֖ם וְלֹא־ תֵ֣שְׁבוּ בָ֑ם כַּרְמֵי־ חֶ֣מֶד נְטַעְתֶּ֔ם וְלֹ֥א תִשְׁתּ֖וּ אֶת־ יֵינָֽם׃
NIV1984You trample on the poor and force him to give you grain. Therefore, though you have built stone mansions, you will not live in them; though you have planted lush vineyards, you will not drink their wine.
TNIVYou levy a straw tax on the poor and impose a tax on their grain. Therefore, though you have built stone mansions, you will not live in them; though you have planted lush vineyards, you will not drink their wine.
NIV2011You levy a straw tax on the poor and impose a tax on their grain. Therefore, though you have built stone mansions, you will not live in them; though you have planted lush vineyards, you will not drink their wine.
Compared to NIV1984You tramplelevy a straw tax on the poor and forceimpose hima totax giveon youtheir grain. Therefore, though you have built stone mansions, you will not live in them; though you have planted lush vineyards, you will not drink their wine.
Compared to TNIVYou levy a straw tax on the poor and impose a tax on their grain. Therefore, though you have built stone mansions, you will not live in them; though you have planted lush vineyards, you will not drink their wine.

Amos 5:12

OutcomeUses TNIV text
BHSכִּ֤י יָדַ֙עְתִּי֙ רַבִּ֣ים פִּשְׁעֵיכֶ֔ם וַעֲצֻמִ֖ים חַטֹּֽאתֵיכֶ֑ם צֹרְרֵ֤י צַדִּיק֙ לֹ֣קְחֵי כֹ֔פֶר וְאֶבְיוֹנִ֖ים בַּשַּׁ֥עַר הִטּֽוּ׃
NIV1984For I know how many are your offenses and how great your sins. You oppress the righteous and take bribes and you deprive the poor of justice in the courts.
TNIVFor I know how many are your offenses and how great your sins. There are those who oppress the innocent and take bribes and deprive the poor of justice in the courts.
NIV2011For I know how many are your offenses and how great your sins. There are those who oppress the innocent and take bribes and deprive the poor of justice in the courts.
Compared to NIV1984For I know how many are your offenses and how great your sins. YouThere are those who oppress the righteousinnocent and take bribes and you deprive the poor of justice in the courts.
Compared to TNIVFor I know how many are your offenses and how great your sins. There are those who oppress the innocent and take bribes and deprive the poor of justice in the courts.

Zechariah 8:9

OutcomeUses TNIV text
BHSכֹּֽה־ אָמַר֮ יְהוָ֣ה צְבָאוֹת֒ תֶּחֱזַ֣קְנָה יְדֵיכֶ֔ם הַשֹּֽׁמְעִים֙ בַּיָּמִ֣ים הָאֵ֔לֶּה אֵ֖ת הַדְּבָרִ֣ים הָאֵ֑לֶּה מִפִּי֙ הַנְּבִיאִ֔ים אֲ֠שֶׁר בְּי֞וֹם יֻסַּ֨ד בֵּית־ יְהוָ֧ה צְבָא֛וֹת הַהֵיכָ֖ל לְהִבָּנֽוֹת׃
NIV1984This is what the LORD Almighty says: "You who now hear these words spoken by the prophets who were there when the foundation was laid for the house of the LORD Almighty, let your hands be strong so that the temple may be built.
TNIVThis is what the LORD Almighty says: "Now hear these words, 'Let your hands be strong so that the temple may be built.' This is also what the prophets said who were present when the foundation was laid for the house of the LORD Almighty.
NIV2011This is what the LORD Almighty says: "Now hear these words, 'Let your hands be strong so that the temple may be built.' This is also what the prophets said who were present when the foundation was laid for the house of the LORD Almighty.
Compared to NIV1984This is what the LORD Almighty says: "YouNow who now hear these words, 'Let spokenyour byhands be strong so that the temple may be built.' This is also what the prophets said who were therepresent when the foundation was laid for the house of the LORD Almighty, let your hands be strong so that the temple may be built.
Compared to TNIVThis is what the LORD Almighty says: "Now hear these words, 'Let your hands be strong so that the temple may be built.' This is also what the prophets said who were present when the foundation was laid for the house of the LORD Almighty.

Zechariah 14:1

OutcomeUses TNIV text
BHSהִנֵּ֥ה יֽוֹם־ בָּ֖א לַֽיהוָ֑ה וְחֻלַּ֥ק שְׁלָלֵ֖ךְ בְּקִרְבֵּֽךְ׃
NIV1984A day of the LORD is coming when your plunder will be divided among you.
TNIVA day of the LORD is coming, Jerusalem, when your possessions will be plundered and divided up within your very walls.
NIV2011A day of the LORD is coming, Jerusalem, when your possessions will be plundered and divided up within your very walls.
Compared to NIV1984A day of the LORD is coming , Jerusalem, when your plunderpossessions will be plundered and divided amongup youwithin your very walls.
Compared to TNIVA day of the LORD is coming, Jerusalem, when your possessions will be plundered and divided up within your very walls.

Malachi 1:7

OutcomeUses TNIV text
BHSמַגִּישִׁ֤ים עַֽל־ מִזְבְּחִי֙ לֶ֣חֶם מְגֹאָ֔ל וַאֲמַרְתֶּ֖ם בַּמֶּ֣ה גֵֽאַלְנ֑וּךָ בֶּאֱמָרְכֶ֕ם שֻׁלְחַ֥ן יְהוָ֖ה נִבְזֶ֥ה הֽוּא׃
NIV1984"You place defiled food on my altar. "But you ask, 'How have we defiled you?' "By saying that the LORD's table is contemptible.
TNIV"By offering defiled food on my altar. "But you ask, 'How have we defiled you?' "By saying that the LORD's table is contemptible.
NIV2011"By offering defiled food on my altar. "But you ask, 'How have we defiled you?' "By saying that the LORD's table is contemptible.
Compared to NIV1984"YouBy placeoffering defiled food on my altar. "But you ask, 'How have we defiled you?' "By saying that the LORD's table is contemptible.
Compared to TNIV"By offering defiled food on my altar. "But you ask, 'How have we defiled you?' "By saying that the LORD's table is contemptible.

Malachi 3:9

OutcomeUses TNIV text
BHSבַּמְּאֵרָה֙ אַתֶּ֣ם נֵֽאָרִ֔ים וְאֹתִ֖י אַתֶּ֣ם קֹבְעִ֑ים הַגּ֖וֹי כֻּלּֽוֹ׃
NIV1984You are under a curse--the whole nation of you--because you are robbing me.
TNIVYou are under a curse--your whole nation--because you are robbing me.
NIV2011You are under a curse--your whole nation--because you are robbing me.
Compared to NIV1984You are under a curse--theyour whole nation of you--because you are robbing me.
Compared to TNIVYou are under a curse--your whole nation--because you are robbing me.

Malachi 3:10

OutcomeUses TNIV text
BHSהָבִ֨יאוּ אֶת־ כָּל־ הַֽמַּעֲשֵׂ֜ר אֶל־ בֵּ֣ית הָאוֹצָ֗ר וִיהִ֥י טֶ֙רֶף֙ בְּבֵיתִ֔י וּבְחָנ֤וּנִי נָא֙ בָּזֹ֔את אָמַ֖ר יְהוָ֣ה צְבָא֑וֹת אִם־ לֹ֧א אֶפְתַּ֣ח לָכֶ֗ם אֵ֚ת אֲרֻבּ֣וֹת הַשָּׁמַ֔יִם וַהֲרִיקֹתִ֥י לָכֶ֛ם בְּרָכָ֖ה עַד־ בְּלִי־ דָֽי׃
NIV1984Bring the whole tithe into the storehouse, that there may be food in my house. Test me in this," says the LORD Almighty, "and see if I will not throw open the floodgates of heaven and pour out so much blessing that you will not have room enough for it.
TNIVBring the whole tithe into the storehouse, that there may be food in my house. Test me in this," says the LORD Almighty, "and see if I will not throw open the floodgates of heaven and pour out so much blessing that there will not be room enough to store it.
NIV2011Bring the whole tithe into the storehouse, that there may be food in my house. Test me in this," says the LORD Almighty, "and see if I will not throw open the floodgates of heaven and pour out so much blessing that there will not be room enough to store it.
Compared to NIV1984Bring the whole tithe into the storehouse, that there may be food in my house. Test me in this," says the LORD Almighty, "and see if I will not throw open the floodgates of heaven and pour out so much blessing that youthere will not havebe room enough forto store it.
Compared to TNIVBring the whole tithe into the storehouse, that there may be food in my house. Test me in this," says the LORD Almighty, "and see if I will not throw open the floodgates of heaven and pour out so much blessing that there will not be room enough to store it.

Matthew 10:14

OutcomeNew text in NIV2011
SBLGNTκαὶ ὃς ⸀ἂν μὴ δέξηται ὑμᾶς μηδὲ ἀκούσῃ τοὺς λόγους ὑμῶν, ἐξερχόμενοι ⸀ἔξω τῆς οἰκίας ἢ τῆς πόλεως ἐκείνης ἐκτινάξατε τὸν κονιορτὸν τῶν ποδῶν ὑμῶν.
SBLGNT apparatusἂν WH Treg NIV ] ἐὰν RP • ἔξω WH Treg NIV ] – RP
NIV1984If anyone will not welcome you or listen to your words, shake the dust off your feet when you leave that home or town.
TNIVIf anyone will not welcome you or listen to your words, shake the dust off your feet when you leave that home or town.
NIV2011If anyone will not welcome you or listen to your words, leave that home or town and shake the dust off your feet.
Compared to NIV1984If anyone will not welcome you or listen to your words, shakeleave thethat dusthome offor yourtown feetand whenshake youthe leavedust thatoff homeyour or townfeet.
Compared to TNIVIf anyone will not welcome you or listen to your words, shakeleave thethat dusthome offor yourtown feetand whenshake youthe leavedust thatoff homeyour or townfeet.

Matthew 10:17

OutcomeUses TNIV text
SBLGNTπροσέχετε δὲ ἀπὸ τῶν ἀνθρώπων· παραδώσουσιν γὰρ ὑμᾶς εἰς συνέδρια, καὶ ἐν ταῖς συναγωγαῖς αὐτῶν μαστιγώσουσιν ὑμᾶς·
NIV1984"Be on your guard against men; they will hand you over to the local councils and flog you in their synagogues.
TNIVBe on your guard; you will be handed over to the local councils and be flogged in the synagogues.
NIV2011Be on your guard; you will be handed over to the local councils and be flogged in the synagogues.
Compared to NIV1984"Be on your guard against men; theyyou will handbe youhanded over to the local councils and flogbe youflogged in theirthe synagogues.
Compared to TNIVBe on your guard; you will be handed over to the local councils and be flogged in the synagogues.

Matthew 15:5

OutcomeUses TNIV text
SBLGNTὑμεῖς δὲ λέγετε· Ὃς ἂν εἴπῃ τῷ πατρὶ ἢ τῇ μητρί· Δῶρον ὃ ἐὰν ἐξ ἐμοῦ ὠφεληθῇς,
SBLGNT apparatusμαθηταὶ WH Treg NIV ] + αὐτοῦ RP
NIV1984But you say that if a man says to his father or mother, 'Whatever help you might otherwise have received from me is a gift devoted to God,'
TNIVBut you say that if anyone declares that what might have been used to help their father or mother is 'devoted to God,'
NIV2011But you say that if anyone declares that what might have been used to help their father or mother is 'devoted to God,'
Compared to NIV1984But you say that if aanyone mandeclares saysthat towhat hismight fatherhave orbeen mother, 'Whateverused to help youtheir mightfather otherwiseor havemother received from me is a gift 'devoted to God,'
Compared to TNIVBut you say that if anyone declares that what might have been used to help their father or mother is 'devoted to God,'

Matthew 18:15

OutcomeNew text in NIV2011
SBLGNTἘὰν δὲ ἁμαρτήσῃ ⸂εἰς σὲ⸃ ὁ ἀδελφός σου, ⸀ὕπαγε ἔλεγξον αὐτὸν μεταξὺ σοῦ καὶ αὐτοῦ μόνου. ἐάν σου ἀκούσῃ, ἐκέρδησας τὸν ἀδελφόν σου·
SBLGNT apparatusεἰς σὲ Treg NIV RP ] – WH • ὕπαγε WH Treg NIV ] + καὶ RP
NIV1984"If your brother sins against you, go and show him his fault, just between the two of you. If he listens to you, you have won your brother over.
TNIV"If a brother or sister sins, go and point out the fault, just between the two of you. If they listen to you, you have won them over.
NIV2011"If your brother or sister sins, go and point out their fault, just between the two of you. If they listen to you, you have won them over.
Compared to NIV1984"If your brother sinsor againstsister yousins, go and showpoint himout histheir fault, just between the two of you. If hethey listenslisten to you, you have won your brotherthem over.
Compared to TNIV"If ayour brother or sister sins, go and point out thetheir fault, just between the two of you. If they listen to you, you have won them over.

Matthew 18:19

OutcomeNew text in NIV2011
SBLGNTΠάλιν ⸀ἀμὴν λέγω ὑμῖν ὅτι ἐὰν δύο ⸂συμφωνήσωσιν ἐξ ὑμῶν⸃ ἐπὶ τῆς γῆς περὶ παντὸς πράγματος οὗ ἐὰν αἰτήσωνται, γενήσεται αὐτοῖς παρὰ τοῦ πατρός μου τοῦ ἐν οὐρανοῖς.
SBLGNT apparatusἀμὴν WH Treg RP NA ] – NIV • συμφωνήσωσιν ἐξ ὑμῶν WH Treg NIV ] ὑμῶν συμφωνήσωσιν RP
NIV1984"Again, I tell you that if two of you on earth agree about anything you ask for, it will be done for you by my Father in heaven.
TNIV"Again, truly I tell you that if two of you on earth agree about anything you ask for, it will be done for you by my Father in heaven.
NIV2011"Again, truly I tell you that if two of you on earth agree about anything they ask for, it will be done for them by my Father in heaven.
Compared to NIV1984"Again, truly I tell you that if two of you on earth agree about anything youthey ask for, it will be done for youthem by my Father in heaven.
Compared to TNIV"Again, truly I tell you that if two of you on earth agree about anything youthey ask for, it will be done for youthem by my Father in heaven.

Matthew 18:29

OutcomeNew text in NIV2011
SBLGNTπεσὼν οὖν ὁ σύνδουλος ⸀αὐτοῦ παρεκάλει αὐτὸν λέγων· Μακροθύμησον ἐπ’ ⸀ἐμοί, καὶ ἀποδώσω σοι.
SBLGNT apparatusαὐτοῦ WH Treg NIV ] + εἰς τοὺς πόδας αὐτοῦ RP • ἐμοί WH NIV RP ] ἐμέ Treg
NIV1984"His fellow servant fell to his knees and begged him, 'Be patient with me, and I will pay you back.'
TNIV"His fellow servant fell to his knees and begged him, 'Be patient with me, and I will pay you back.'
NIV2011"His fellow servant fell to his knees and begged him, 'Be patient with me, and I will pay it back.'
Compared to NIV1984"His fellow servant fell to his knees and begged him, 'Be patient with me, and I will pay youit back.'
Compared to TNIV"His fellow servant fell to his knees and begged him, 'Be patient with me, and I will pay youit back.'

Mark 4:31

OutcomeUses TNIV text
SBLGNTὡς ⸀κόκκῳ σινάπεως, ὃς ὅταν σπαρῇ ἐπὶ τῆς γῆς, ⸂μικρότερον ὂν⸃ πάντων τῶν ⸀σπερμάτων τῶν ἐπὶ τῆς γῆς—
SBLGNT apparatusκόκκῳ WH NIV ] κόκκον Treg RP • μικρότερον ὂν WH Treg NIV ] μικρότερος RP •  σπερμάτων WH Treg NIV ] + ἐστὶν RP
NIV1984It is like a mustard seed, which is the smallest seed you plant in the ground.
TNIVIt is like a mustard seed, which is the smallest of all seeds on earth.
NIV2011It is like a mustard seed, which is the smallest of all seeds on earth.
Compared to NIV1984It is like a mustard seed, which is the smallest seedof youall plantseeds inon the groundearth.
Compared to TNIVIt is like a mustard seed, which is the smallest of all seeds on earth.

Mark 5:7

OutcomeUses TNIV text
SBLGNTκαὶ κράξας φωνῇ μεγάλῃ ⸀λέγει· Τί ἐμοὶ καὶ σοί, Ἰησοῦ υἱὲ τοῦ θεοῦ τοῦ ὑψίστου; ὁρκίζω σε τὸν θεόν, μή με βασανίσῃς.
SBLGNT apparatusλέγει WH Treg NIV ] εἶπεν RP
NIV1984He shouted at the top of his voice, "What do you want with me, Jesus, Son of the Most High God? Swear to God that you won't torture me!"
TNIVHe shouted at the top of his voice, "What do you want with me, Jesus, Son of the Most High God? In God's name don't torture me!"
NIV2011He shouted at the top of his voice, "What do you want with me, Jesus, Son of the Most High God? In God's name don't torture me!"
Compared to NIV1984He shouted at the top of his voice, "What do you want with me, Jesus, Son of the Most High God? SwearIn to God's thatname you wondon't torture me!"
Compared to TNIVHe shouted at the top of his voice, "What do you want with me, Jesus, Son of the Most High God? In God's name don't torture me!"

Mark 6:11

OutcomeNew text in NIV2011
SBLGNTκαὶ ⸂ὃς ἂν τόπος μὴ δέξηται⸃ ὑμᾶς μηδὲ ἀκούσωσιν ὑμῶν, ἐκπορευόμενοι ἐκεῖθεν ἐκτινάξατε τὸν χοῦν τὸν ὑποκάτω τῶν ποδῶν ὑμῶν εἰς μαρτύριον ⸀αὐτοῖς.
SBLGNT apparatusὃς ἂν τόπος μὴ δέξηται WH Treg NIV ] ὅσοι ἂν μὴ δέξωνται RP • αὐτοῖς WH Treg NIV ] + Ἀμὴν λέγω ὑμῖν, ἀνεκτότερον ἔσται Σοδόμοις ἢ Γομόρροις ἐν ἡμέρᾳ κρίσεως, ἢ τῇ πόλει ἐκείνῃ. RP
NIV1984And if any place will not welcome you or listen to you, shake the dust off your feet when you leave, as a testimony against them."
TNIVAnd if any place will not welcome you or listen to you, shake the dust off your feet when you leave, as a testimony against them."
NIV2011And if any place will not welcome you or listen to you, leave that place and shake the dust off your feet as a testimony against them."
Compared to NIV1984And if any place will not welcome you or listen to you, leave that place and shake the dust off your feet when you leave, as a testimony against them."
Compared to TNIVAnd if any place will not welcome you or listen to you, leave that place and shake the dust off your feet when you leave, as a testimony against them."

Mark 7:11

OutcomeUses TNIV text
SBLGNTὑμεῖς δὲ λέγετε· Ἐὰν εἴπῃ ἄνθρωπος τῷ πατρὶ ἢ τῇ μητρί· Κορβᾶν, ὅ ἐστιν Δῶρον, ὃ ἐὰν ἐξ ἐμοῦ ὠφεληθῇς,
NIV1984But you say that if a man says to his father or mother: 'Whatever help you might otherwise have received from me is Corban' (that is, a gift devoted to God),
TNIVBut you say that if anyone declares that what might have been used to help their father or mother is Corban (that is, devoted to God)--
NIV2011But you say that if anyone declares that what might have been used to help their father or mother is Corban (that is, devoted to God)--
Compared to NIV1984But you say that if aanyone mandeclares saysthat towhat hismight fatherhave orbeen mother: 'Whateverused to help youtheir mightfather otherwiseor havemother received from me is Corban' ( (that is, a gift devoted to God),)--
Compared to TNIVBut you say that if anyone declares that what might have been used to help their father or mother is Corban (that is, devoted to God)--

Luke 1:38

OutcomeNew text in NIV2011
SBLGNTεἶπεν δὲ Μαριάμ· Ἰδοὺ ἡ δούλη κυρίου· γένοιτό μοι κατὰ τὸ ῥῆμά σου. καὶ ἀπῆλθεν ἀπ’ αὐτῆς ὁ ἄγγελος.
NIV1984"I am the Lord's servant," Mary answered. "May it be to me as you have said." Then the angel left her.
TNIV"I am the Lord's servant," Mary answered. "May it be to me according to your word." Then the angel left her.
NIV2011"I am the Lord's servant," Mary answered. "May your word to me be fulfilled." Then the angel left her.
Compared to NIV1984"I am the Lord's servant," Mary answered. "May ityour beword to me asbe you have saidfulfilled." Then the angel left her.
Compared to TNIV"I am the Lord's servant," Mary answered. "May ityour beword to me accordingbe to your wordfulfilled." Then the angel left her.

Luke 9:5

OutcomeNew text in NIV2011
SBLGNTκαὶ ὅσοι ⸀ἂν μὴ ⸀δέχωνται ὑμᾶς, ἐξερχόμενοι ἀπὸ τῆς πόλεως ⸀ἐκείνης τὸν κονιορτὸν ἀπὸ τῶν ποδῶν ὑμῶν ⸀ἀποτινάσσετε εἰς μαρτύριον ἐπ’ αὐτούς.
SBLGNT apparatusἂν WH Treg NIV ] ἐάν RP • δέχωνται WH Treg NIV ] δέξωνται RP • ἐκείνης WH Treg NIV ] + καὶ RP • ἀποτινάσσετε WH NIV ] ἀποτινάξατε Treg RP
NIV1984If people do not welcome you, shake the dust off your feet when you leave their town, as a testimony against them."
TNIVIf people do not welcome you, shake the dust off your feet when you leave their town, as a testimony against them."
NIV2011If people do not welcome you, leave their town and shake the dust off your feet as a testimony against them."
Compared to NIV1984If people do not welcome you, leave their town and shake the dust off your feet when you leave their town, as a testimony against them."
Compared to TNIVIf people do not welcome you, leave their town and shake the dust off your feet when you leave their town, as a testimony against them."

Luke 17:21

OutcomeUses TNIV text
SBLGNTοὐδὲ ἐροῦσιν· Ἰδοὺ ὧδε ἤ· ⸀Ἐκεῖ· ἰδοὺ γὰρ ἡ βασιλεία τοῦ θεοῦ ἐντὸς ὑμῶν ἐστιν.
SBLGNT apparatusἘκεῖ WH NIV ] Ἰδοὺ ἐκεῖ Treg RP
NIV1984nor will people say, 'Here it is,' or 'There it is,' because the kingdom of God is within you."
TNIVnor will people say, 'Here it is,' or 'There it is,' because the kingdom of God is in your midst."
NIV2011nor will people say, 'Here it is,' or 'There it is,' because the kingdom of God is in your midst."
Compared to NIV1984nor will people say, 'Here it is,' or 'There it is,' because the kingdom of God is withinin youyour midst."
Compared to TNIVnor will people say, 'Here it is,' or 'There it is,' because the kingdom of God is in your midst."

John 2:16

OutcomeUses TNIV text
SBLGNTκαὶ τοῖς τὰς περιστερὰς πωλοῦσιν εἶπεν· Ἄρατε ταῦτα ἐντεῦθεν, μὴ ποιεῖτε τὸν οἶκον τοῦ πατρός μου οἶκον ἐμπορίου.
NIV1984To those who sold doves he said, "Get these out of here! How dare you turn my Father's house into a market!"
TNIVTo those who sold doves he said, "Get these out of here! Stop turning my Father's house into a market!"
NIV2011To those who sold doves he said, "Get these out of here! Stop turning my Father's house into a market!"
Compared to NIV1984To those who sold doves he said, "Get these out of here! HowStop dare you turnturning my Father's house into a market!"
Compared to TNIVTo those who sold doves he said, "Get these out of here! Stop turning my Father's house into a market!"

John 4:50

OutcomeUses TNIV text
SBLGNTλέγει αὐτῷ ὁ Ἰησοῦς· Πορεύου· ὁ υἱός σου ζῇ. ⸀ἐπίστευσεν ὁ ἄνθρωπος τῷ λόγῳ ⸀ὃν εἶπεν αὐτῷ ὁ Ἰησοῦς καὶ ἐπορεύετο.
SBLGNT apparatusἐπίστευσεν WH Treg NIV ] καὶ ἐπίστευσεν RP • ὃν WH Treg NIV ] ᾧ RP
NIV1984Jesus replied, "You may go. Your son will live." The man took Jesus at his word and departed.
TNIV"Go," Jesus replied, "your son will live." The man took Jesus at his word and departed.
NIV2011"Go," Jesus replied, "your son will live." The man took Jesus at his word and departed.
Compared to NIV1984"Go," Jesus replied, "You may go. Youryour son will live." The man took Jesus at his word and departed.
Compared to TNIV"Go," Jesus replied, "your son will live." The man took Jesus at his word and departed.

John 7:3

OutcomeUses TNIV text
SBLGNTεἶπον οὖν πρὸς αὐτὸν οἱ ἀδελφοὶ αὐτοῦ· Μετάβηθι ἐντεῦθεν καὶ ὕπαγε εἰς τὴν Ἰουδαίαν, ἵνα καὶ οἱ μαθηταί σου ⸀θεωρήσουσιν ⸂σοῦ τὰ ἔργα⸃ ἃ ποιεῖς·
SBLGNT apparatusθεωρήσουσιν WH Treg NIV ] θεωρήσωσιν RP • σοῦ τὰ ἔργα WH Treg NA ] τὰ ἔργα σου RP; τὰ ἔργα NIV
NIV1984Jesus' brothers said to him, "You ought to leave here and go to Judea, so that your disciples may see the miracles you do.
TNIVJesus' brothers said to him, "Leave Galilee and go to Judea, so that your disciples there may see the works you do.
NIV2011Jesus' brothers said to him, "Leave Galilee and go to Judea, so that your disciples there may see the works you do.
Compared to NIV1984Jesus' brothers said to him, "YouLeave oughtGalilee to leave here and go to Judea, so that your disciples there may see the miraclesworks you do.
Compared to TNIVJesus' brothers said to him, "Leave Galilee and go to Judea, so that your disciples there may see the works you do.

John 14:15

OutcomeUses TNIV text
SBLGNTἘὰν ἀγαπᾶτέ με, τὰς ἐντολὰς τὰς ἐμὰς ⸀τηρήσετε·
SBLGNT apparatusτηρήσετε WH Treg NIV ] τηρήσατε RP
NIV1984"If you love me, you will obey what I command.
TNIV"If you love me, keep my commands.
NIV2011"If you love me, keep my commands.
Compared to NIV1984"If you love me, youkeep willmy obey what I commandcommands.
Compared to TNIV"If you love me, keep my commands.

Acts 13:11

OutcomeUses TNIV text
SBLGNTκαὶ νῦν ἰδοὺ χεὶρ κυρίου ἐπὶ σέ, καὶ ἔσῃ τυφλὸς μὴ βλέπων τὸν ἥλιον ἄχρι καιροῦ. παραχρῆμα ⸀δὲ ⸀ἔπεσεν ἐπ’ αὐτὸν ἀχλὺς καὶ σκότος, καὶ περιάγων ἐζήτει χειραγωγούς.
SBLGNT apparatusδὲ WH Treg RP ] τε NIV • ἔπεσεν WH Treg NIV ] ἐπέπεσεν RP
NIV1984Now the hand of the Lord is against you. You are going to be blind, and for a time you will be unable to see the light of the sun." Immediately mist and darkness came over him, and he groped about, seeking someone to lead him by the hand.
TNIVNow the hand of the Lord is against you. You are going to be blind for a time, not even able to see the light of the sun." Immediately mist and darkness came over him, and he groped about, seeking someone to lead him by the hand.
NIV2011Now the hand of the Lord is against you. You are going to be blind for a time, not even able to see the light of the sun." Immediately mist and darkness came over him, and he groped about, seeking someone to lead him by the hand.
Compared to NIV1984Now the hand of the Lord is against you. You are going to be blind, and for a time, not youeven will be unableable to see the light of the sun." Immediately mist and darkness came over him, and he groped about, seeking someone to lead him by the hand.
Compared to TNIVNow the hand of the Lord is against you. You are going to be blind for a time, not even able to see the light of the sun." Immediately mist and darkness came over him, and he groped about, seeking someone to lead him by the hand.

Acts 26:16

OutcomeUses TNIV text
SBLGNTἀλλὰ ἀνάστηθι καὶ στῆθι ἐπὶ τοὺς πόδας σου· εἰς τοῦτο γὰρ ὤφθην σοι, προχειρίσασθαί σε ὑπηρέτην καὶ μάρτυρα ὧν τε εἶδές ⸀με ὧν τε ὀφθήσομαί σοι,
SBLGNT apparatusμε WH NIV ] – Treg RP
NIV1984'Now get up and stand on your feet. I have appeared to you to appoint you as a servant and as a witness of what you have seen of me and what I will show you.
TNIV'Now get up and stand on your feet. I have appeared to you to appoint you as a servant and as a witness of what you have seen and will see of me.
NIV2011'Now get up and stand on your feet. I have appeared to you to appoint you as a servant and as a witness of what you have seen and will see of me.
Compared to NIV1984'Now get up and stand on your feet. I have appeared to you to appoint you as a servant and as a witness of what you have seen of me and what I will showsee youof me.
Compared to TNIV'Now get up and stand on your feet. I have appeared to you to appoint you as a servant and as a witness of what you have seen and will see of me.

Romans 6:17

OutcomeUses TNIV text
SBLGNTχάρις δὲ τῷ θεῷ ὅτι ἦτε δοῦλοι τῆς ἁμαρτίας ὑπηκούσατε δὲ ἐκ καρδίας εἰς ὃν παρεδόθητε τύπον διδαχῆς,
NIV1984But thanks be to God that, though you used to be slaves to sin, you wholeheartedly obeyed the form of teaching to which you were entrusted.
TNIVBut thanks be to God that, though you used to be slaves to sin, you have come to obey from your heart the pattern of teaching that has now claimed your allegiance.
NIV2011But thanks be to God that, though you used to be slaves to sin, you have come to obey from your heart the pattern of teaching that has now claimed your allegiance.
Compared to NIV1984But thanks be to God that, though you used to be slaves to sin, you wholeheartedlyhave obeyedcome to obey from your heart the formpattern of teaching tothat whichhas younow wereclaimed entrustedyour allegiance.
Compared to TNIVBut thanks be to God that, though you used to be slaves to sin, you have come to obey from your heart the pattern of teaching that has now claimed your allegiance.

Romans 6:19

OutcomeUses TNIV text
SBLGNTἀνθρώπινον λέγω διὰ τὴν ἀσθένειαν τῆς σαρκὸς ὑμῶν· ὥσπερ γὰρ παρεστήσατε τὰ μέλη ὑμῶν δοῦλα τῇ ἀκαθαρσίᾳ καὶ τῇ ἀνομίᾳ εἰς τὴν ἀνομίαν, οὕτως νῦν παραστήσατε τὰ μέλη ὑμῶν δοῦλα τῇ δικαιοσύνῃ εἰς ἁγιασμόν.
NIV1984I put this in human terms because you are weak in your natural selves. Just as you used to offer the parts of your body in slavery to impurity and to ever-increasing wickedness, so now offer them in slavery to righteousness leading to holiness.
TNIVI am using an example from everyday life because of your human limitations. Just as you used to offer yourselves as slaves to impurity and to ever-increasing wickedness, so now offer yourselves as slaves to righteousness leading to holiness.
NIV2011I am using an example from everyday life because of your human limitations. Just as you used to offer yourselves as slaves to impurity and to ever-increasing wickedness, so now offer yourselves as slaves to righteousness leading to holiness.
Compared to NIV1984I putam thisusing inan humanexample termsfrom becauseeveryday youlife arebecause weakof in your naturalhuman selveslimitations. Just as you used to offer theyourselves partsas ofslaves your body in slavery to impurity and to ever-increasing wickedness, so now offer themyourselves inas slaveryslaves to righteousness leading to holiness.
Compared to TNIVI am using an example from everyday life because of your human limitations. Just as you used to offer yourselves as slaves to impurity and to ever-increasing wickedness, so now offer yourselves as slaves to righteousness leading to holiness.

Romans 13:4

OutcomeUses TNIV text
SBLGNTθεοῦ γὰρ διάκονός ἐστιν σοὶ εἰς τὸ ἀγαθόν. ἐὰν δὲ τὸ κακὸν ποιῇς, φοβοῦ· οὐ γὰρ εἰκῇ τὴν μάχαιραν φορεῖ· θεοῦ γὰρ διάκονός ἐστιν, ἔκδικος εἰς ὀργὴν τῷ τὸ κακὸν πράσσοντι.
NIV1984For he is God's servant to do you good. But if you do wrong, be afraid, for he does not bear the sword for nothing. He is God's servant, an agent of wrath to bring punishment on the wrongdoer.
TNIVFor the one in authority is God's servant for your good. But if you do wrong, be afraid, for rulers do not bear the sword for no reason. They are God's servants, agents of wrath to bring punishment on the wrongdoer.
NIV2011For the one in authority is God's servant for your good. But if you do wrong, be afraid, for rulers do not bear the sword for no reason. They are God's servants, agents of wrath to bring punishment on the wrongdoer.
Compared to NIV1984For hethe one in authority is God's servant tofor doyour you good. But if you do wrong, be afraid, for herulers doesdo not bear the sword for nothingno reason. HeThey isare God's servantservants, an agentagents of wrath to bring punishment on the wrongdoer.
Compared to TNIVFor the one in authority is God's servant for your good. But if you do wrong, be afraid, for rulers do not bear the sword for no reason. They are God's servants, agents of wrath to bring punishment on the wrongdoer.

Romans 15:5

OutcomeUses TNIV text
SBLGNTὁ δὲ θεὸς τῆς ὑπομονῆς καὶ τῆς παρακλήσεως δῴη ὑμῖν τὸ αὐτὸ φρονεῖν ἐν ἀλλήλοις κατὰ ⸂Χριστὸν Ἰησοῦν⸃,
SBLGNT apparatusΧριστὸν Ἰησοῦν WH NIV RP ] Ἰησοῦν Χριστὸν Treg
NIV1984May the God who gives endurance and encouragement give you a spirit of unity among yourselves as you follow Christ Jesus,
TNIVMay the God who gives endurance and encouragement give you the same attitude of mind toward each other that Christ Jesus had,
NIV2011May the God who gives endurance and encouragement give you the same attitude of mind toward each other that Christ Jesus had,
Compared to NIV1984May the God who gives endurance and encouragement give you athe spiritsame attitude of unitymind amongtoward yourselveseach asother youthat follow Christ Jesus had,
Compared to TNIVMay the God who gives endurance and encouragement give you the same attitude of mind toward each other that Christ Jesus had,

Romans 15:11

OutcomeUses TNIV text
SBLGNTκαὶ πάλιν· Αἰνεῖτε, ⸂πάντα τὰ ἔθνη, τὸν κύριον⸃, καὶ ⸀ἐπαινεσάτωσαν αὐτὸν πάντες οἱ λαοί.
SBLGNT apparatusπάντα τὰ ἔθνη τὸν κύριον WH Treg NIV ] τὸν κύριον πάντα τὰ ἔθνη RP • ἐπαινεσάτωσαν WH Treg NIV ] ἐπαινέσατε RP
NIV1984And again, "Praise the Lord, all you Gentiles, and sing praises to him, all you peoples."
TNIVAnd again, "Praise the Lord, all you Gentiles; let all the peoples extol him."
NIV2011And again, "Praise the Lord, all you Gentiles; let all the peoples extol him."
Compared to NIV1984And again, "Praise the Lord, all you Gentiles, and; let sing praises to him, all youthe peoples extol him."
Compared to TNIVAnd again, "Praise the Lord, all you Gentiles; let all the peoples extol him."

Romans 15:32

OutcomeNew text in NIV2011
SBLGNTἵνα ἐν χαρᾷ ⸀ἐλθὼν πρὸς ὑμᾶς διὰ θελήματος ⸀θεοῦ συναναπαύσωμαι ὑμῖν.
SBLGNT apparatusἐλθὼν WH NIV ] ἔλθω Treg RP • θεοῦ WH NIV ] + καὶ Treg RP
NIV1984so that by God's will I may come to you with joy and together with you be refreshed.
TNIVso that by God's will I may come to you with joy and together with you be refreshed.
NIV2011so that I may come to you with joy, by God's will, and in your company be refreshed.
Compared to NIV1984so that by God's will I may come to you with joy, by God's will, and togetherin withyour youcompany be refreshed.
Compared to TNIVso that by God's will I may come to you with joy, by God's will, and togetherin withyour youcompany be refreshed.

1 Corinthians 3:16

OutcomeUses TNIV text
SBLGNTΟὐκ οἴδατε ὅτι ναὸς θεοῦ ἐστε καὶ τὸ πνεῦμα τοῦ θεοῦ ⸂οἰκεῖ ἐν ὑμῖν⸃;
SBLGNT apparatusοἰκεῖ ἐν ὑμῖν Treg NIV RP ] ἐν ὑμῖν οἰκεῖ WH
NIV1984Don't you know that you yourselves are God's temple and that God's Spirit lives in you?
TNIVDon't you know that you yourselves are God's temple and that God's Spirit dwells in your midst?
NIV2011Don't you know that you yourselves are God's temple and that God's Spirit dwells in your midst?
Compared to NIV1984Don't you know that you yourselves are God's temple and that God's Spirit livesdwells in youyour midst?
Compared to TNIVDon't you know that you yourselves are God's temple and that God's Spirit dwells in your midst?

1 Corinthians 7:26

OutcomeUses TNIV text
SBLGNTνομίζω οὖν τοῦτο καλὸν ὑπάρχειν διὰ τὴν ἐνεστῶσαν ἀνάγκην, ὅτι καλὸν ἀνθρώπῳ τὸ οὕτως εἶναι.
NIV1984Because of the present crisis, I think that it is good for you to remain as you are.
TNIVBecause of the present crisis, I think that it is good for a man to remain as he is.
NIV2011Because of the present crisis, I think that it is good for a man to remain as he is.
Compared to NIV1984Because of the present crisis, I think that it is good for youa man to remain as youhe areis.
Compared to TNIVBecause of the present crisis, I think that it is good for a man to remain as he is.

2 Corinthians 11:1

OutcomeUses TNIV text
SBLGNTὌφελον ἀνείχεσθέ μου μικρόν ⸀τι ⸀ἀφροσύνης· ἀλλὰ καὶ ἀνέχεσθέ μου.
SBLGNT apparatusτι WH Treg NIV ] – RP • ἀφροσύνης WH Treg NIV ] τῇ ἀφροσύνῃ RP
NIV1984I hope you will put up with a little of my foolishness; but you are already doing that.
TNIVI hope you will put up with me in a little foolishness. Yes, please put up with me!
NIV2011I hope you will put up with me in a little foolishness. Yes, please put up with me!
Compared to NIV1984I hope you will put up with me in a little of my foolishness; but. Yes, please youput areup alreadywith doing that.me!
Compared to TNIVI hope you will put up with me in a little foolishness. Yes, please put up with me!

Galatians 3:5

OutcomeNew text in NIV2011
SBLGNTὁ οὖν ἐπιχορηγῶν ὑμῖν τὸ πνεῦμα καὶ ἐνεργῶν δυνάμεις ἐν ὑμῖν ἐξ ἔργων νόμου ἢ ἐξ ἀκοῆς πίστεως;
NIV1984Does God give you his Spirit and work miracles among you because you observe the law, or because you believe what you heard?
TNIVDoes God give you his Spirit and work miracles among you by your observing the law, or by your believing what you heard?
NIV2011So again I ask, does God give you his Spirit and work miracles among you by the works of the law, or by your believing what you heard?
Compared to NIV1984DoesSo again I ask, does God give you his Spirit and work miracles among you becauseby youthe observeworks of the law, or becauseby youyour believebelieving what you heard?
Compared to TNIVDoesSo again I ask, does God give you his Spirit and work miracles among you by yourthe observingworks of the law, or by your believing what you heard?

Philippians 4:1

OutcomeUses TNIV text
SBLGNTὥστε, ἀδελφοί μου ἀγαπητοὶ καὶ ἐπιπόθητοι, χαρὰ καὶ στέφανός μου, οὕτως στήκετε ἐν κυρίῳ, ἀγαπητοί.
NIV1984Therefore, my brothers, you whom I love and long for, my joy and crown, that is how you should stand firm in the Lord, dear friends!
TNIVTherefore, my brothers and sisters, you whom I love and long for, my joy and crown, stand firm in the Lord in this way, dear friends!
NIV2011Therefore, my brothers and sisters, you whom I love and long for, my joy and crown, stand firm in the Lord in this way, dear friends!
Compared to NIV1984Therefore, my brothers and sisters, you whom I love and long for, my joy and crown, that is how you should stand firm in the Lord in this way, dear friends!
Compared to TNIVTherefore, my brothers and sisters, you whom I love and long for, my joy and crown, stand firm in the Lord in this way, dear friends!

Colossians 3:16

OutcomeNew text in NIV2011
SBLGNTὁ λόγος τοῦ Χριστοῦ ἐνοικείτω ἐν ὑμῖν πλουσίως ἐν πάσῃ σοφίᾳ· διδάσκοντες καὶ νουθετοῦντες ἑαυτοὺς ⸀ψαλμοῖς, ⸀ὕμνοις, ᾠδαῖς πνευματικαῖς ⸀ἐν χάριτι, ᾄδοντες ἐν ⸂ταῖς καρδίαις⸃ ὑμῶν τῷ ⸀θεῷ·
SBLGNT apparatusψαλμοῖς WH Treg NIV ] + καὶ RP • ὕμνοις WH Treg NIV ] + καὶ RP • ἐν WH RP ] + τῇ Treg NIV • ταῖς καρδίαις WH Treg NIV ] τῇ καρδίᾳ RP • θεῷ WH Treg NIV ] κυρίῳ RP
NIV1984Let the word of Christ dwell in you richly as you teach and admonish one another with all wisdom, and as you sing psalms, hymns and spiritual songs with gratitude in your hearts to God.
TNIVLet the message of Christ dwell among you richly as you teach and admonish one another with all wisdom through psalms, hymns and songs from the Spirit, singing to God with gratitude in your hearts.
NIV2011Let the message of Christ dwell among you richly as you teach and admonish one another with all wisdom through psalms, hymns, and songs from the Spirit, singing to God with gratitude in your hearts.
Compared to NIV1984Let the wordmessage of Christ dwell inamong you richly as you teach and admonish one another with all wisdom through psalms, hymns, and assongs youfrom singthe psalmsSpirit, hymnssinging andto spiritualGod songs with gratitude in your hearts to God.
Compared to TNIVLet the message of Christ dwell among you richly as you teach and admonish one another with all wisdom through psalms, hymns , and songs from the Spirit, singing to God with gratitude in your hearts.

1 Thessalonians 2:6

OutcomeNew text in NIV2011
SBLGNTοὔτε ζητοῦντες ἐξ ἀνθρώπων δόξαν, οὔτε ἀφ’ ὑμῶν οὔτε ἀπ’ ἄλλων,
NIV1984We were not looking for praise from men, not from you or anyone else. As apostles of Christ we could have been a burden to you,
TNIVWe were not looking for praise from any human being, not from you or anyone else, even though as apostles of Christ we could have asserted our prerogatives.
NIV2011We were not looking for praise from people, not from you or anyone else, even though as apostles of Christ we could have asserted our authority.
Compared to NIV1984We were not looking for praise from menpeople, not from you or anyone else. As, even though as apostles of Christ we could have beenasserted aour burden to you,authority.
Compared to TNIVWe were not looking for praise from any human beingpeople, not from you or anyone else, even though as apostles of Christ we could have asserted our prerogativesauthority.

Philemon 1:6

OutcomeUses TNIV text
SBLGNTὅπως ἡ κοινωνία τῆς πίστεώς σου ἐνεργὴς γένηται ἐν ἐπιγνώσει παντὸς ἀγαθοῦ ⸀τοῦ ἐν ἡμῖν εἰς ⸀Χριστόν·
SBLGNT apparatusτοῦ WH NIV RP ] – Treg • Χριστόν WH Treg NIV ] + Ἰησοῦν RP
NIV1984I pray that you may be active in sharing your faith, so that you will have a full understanding of every good thing we have in Christ.
TNIVI pray that your partnership with us in the faith may be effective in deepening your understanding of every good thing we share for the sake of Christ.
NIV2011I pray that your partnership with us in the faith may be effective in deepening your understanding of every good thing we share for the sake of Christ.
Compared to NIV1984I pray that youyour maypartnership bewith activeus in sharingthe your faith, so thatmay yoube willeffective havein adeepening fullyour understanding of every good thing we haveshare infor the sake of Christ.
Compared to TNIVI pray that your partnership with us in the faith may be effective in deepening your understanding of every good thing we share for the sake of Christ.

James 2:16

OutcomeUses TNIV text
SBLGNTεἴπῃ δέ τις αὐτοῖς ἐξ ὑμῶν· Ὑπάγετε ἐν εἰρήνῃ, θερμαίνεσθε καὶ χορτάζεσθε, μὴ δῶτε δὲ αὐτοῖς τὰ ἐπιτήδεια τοῦ σώματος, ⸀τί ὄφελος;
SBLGNT apparatusτί WH ] + τὸ Treg NIV RP
NIV1984If one of you says to him, "Go, I wish you well; keep warm and well fed," but does nothing about his physical needs, what good is it?
TNIVIf one of you says to them, "Go in peace; keep warm and well fed," but does nothing about their physical needs, what good is it?
NIV2011If one of you says to them, "Go in peace; keep warm and well fed," but does nothing about their physical needs, what good is it?
Compared to NIV1984If one of you says to himthem, "Go, I wishin you wellpeace; keep warm and well fed," but does nothing about histheir physical needs, what good is it?
Compared to TNIVIf one of you says to them, "Go in peace; keep warm and well fed," but does nothing about their physical needs, what good is it?

1 John 2:13

OutcomeNew text in NIV2011
SBLGNTγράφω ὑμῖν, πατέρες, ὅτι ἐγνώκατε τὸν ἀπ’ ἀρχῆς· γράφω ὑμῖν, νεανίσκοι, ὅτι νενικήκατε τὸν πονηρόν.
NIV1984I write to you, fathers, because you have known him who is from the beginning. I write to you, young men, because you have overcome the evil one. I write to you, dear children, because you have known the Father.
TNIVI am writing to you, fathers, because you know him who is from the beginning. I am writing to you, young people, because you have overcome the evil one.
NIV2011I am writing to you, fathers, because you know him who is from the beginning. I am writing to you, young men, because you have overcome the evil one.
Compared to NIV1984I writeam writing to you, fathers, because you haveknow known him who is from the beginning. I writeam writing to you, young men, because you have overcome the evil one. I write to you, dear children, because you have known the Father.
Compared to TNIVI am writing to you, fathers, because you know him who is from the beginning. I am writing to you, young peoplemen, because you have overcome the evil one.

2 John 1:8

OutcomeUses TNIV text
SBLGNTβλέπετε ἑαυτούς, ἵνα μὴ ⸀ἀπολέσητε ἃ ⸀εἰργασάμεθα, ἀλλὰ μισθὸν πλήρη ⸀ἀπολάβητε.
SBLGNT apparatusἀπολέσητε WH Treg NIV ] ἀπολέσωμεν RP • εἰργασάμεθα WH RP NA ] εἰργάσασθε Treg NIV • ἀπολάβητε WH Treg NIV ] ἀπολάβωμεν RP
NIV1984Watch out that you do not lose what you have worked for, but that you may be rewarded fully.
TNIVWatch out that you do not lose what we have worked for, but that you may be rewarded fully.
NIV2011Watch out that you do not lose what we have worked for, but that you may be rewarded fully.
Compared to NIV1984Watch out that you do not lose what youwe have worked for, but that you may be rewarded fully.
Compared to TNIVWatch out that you do not lose what we have worked for, but that you may be rewarded fully.

3 John 1:6

OutcomeNew text in NIV2011
SBLGNTοἳ ἐμαρτύρησάν σου τῇ ἀγάπῃ ἐνώπιον ἐκκλησίας, οὓς καλῶς ποιήσεις προπέμψας ἀξίως τοῦ θεοῦ·
NIV1984They have told the church about your love. You will do well to send them on their way in a manner worthy of God.
TNIVThey have told the church about your love. You will do well to send them on their way in a manner worthy of God.
NIV2011They have told the church about your love. Please send them on their way in a manner that honors God.
Compared to NIV1984They have told the church about your love. YouPlease will do well to send them on their way in a manner worthythat ofhonors God.
Compared to TNIVThey have told the church about your love. YouPlease will do well to send them on their way in a manner worthythat ofhonors God.

Revelation 16:5

OutcomeNew text in NIV2011
SBLGNTκαὶ ἤκουσα τοῦ ἀγγέλου τῶν ὑδάτων λέγοντος· Δίκαιος εἶ, ὁ ὢν καὶ ὁ ἦν, ⸀ὁ ὅσιος, ὅτι ταῦτα ἔκρινας,
SBLGNT apparatusὁ WH NIV RP ] – Treg
NIV1984Then I heard the angel in charge of the waters say: "You are just in these judgments, you who are and who were, the Holy One, because you have so judged;
TNIVThen I heard the angel in charge of the waters say: "You are just in these judgments, you who are and who were, the Holy One, because you have so judged;
NIV2011Then I heard the angel in charge of the waters say: "You are just in these judgments, O Holy One, you who are and who were;
Compared to NIV1984Then I heard the angel in charge of the waters say: "You are just in these judgments, O Holy One, you who are and who were, the Holy One, because you have so judged;
Compared to TNIVThen I heard the angel in charge of the waters say: "You are just in these judgments, O Holy One, you who are and who were, the Holy One, because you have so judged;

Verses where You was added

Genesis 20:7

OutcomeUses TNIV text
BHSוְעַתָּ֗ה הָשֵׁ֤ב אֵֽשֶׁת־ הָאִישׁ֙ כִּֽי־ נָבִ֣יא ה֔וּא וְיִתְפַּלֵּ֥ל בַּֽעַדְךָ֖ וֶֽחְיֵ֑ה וְאִם־ אֵֽינְךָ֣ מֵשִׁ֗יב דַּ֚ע כִּי־ מ֣וֹת תָּמ֔וּת אַתָּ֖ה וְכָל־ אֲשֶׁר־ לָֽךְ׃
NIV1984Now return the man's wife, for he is a prophet, and he will pray for you and you will live. But if you do not return her, you may be sure that you and all yours will die."
TNIVNow return the man's wife, for he is a prophet, and he will pray for you and you will live. But if you do not return her, you may be sure that you and all who belong to you will die."
NIV2011Now return the man's wife, for he is a prophet, and he will pray for you and you will live. But if you do not return her, you may be sure that you and all who belong to you will die."
Compared to NIV1984Now return the man's wife, for he is a prophet, and he will pray for you and you will live. But if you do not return her, you may be sure that you and all yourswho belong to you will die."
Compared to TNIVNow return the man's wife, for he is a prophet, and he will pray for you and you will live. But if you do not return her, you may be sure that you and all who belong to you will die."

Genesis 31:36

OutcomeUses TNIV text
BHSוַיִּ֥חַר לְיַעֲקֹ֖ב וַיָּ֣רֶב בְּלָבָ֑ן וַיַּ֤עַן יַעֲקֹב֙ וַיֹּ֣אמֶר לְלָבָ֔ן מַה־ פִּשְׁעִי֙ מַ֣ה חַטָּאתִ֔י כִּ֥י דָלַ֖קְתָּ אַחֲרָֽי׃
NIV1984Jacob was angry and took Laban to task. "What is my crime?" he asked Laban. "What sin have I committed that you hunt me down?
TNIVJacob was angry and took Laban to task. "What is my crime?" he asked Laban. "How have I wronged you that you hunt me down?
NIV2011Jacob was angry and took Laban to task. "What is my crime?" he asked Laban. "How have I wronged you that you hunt me down?
Compared to NIV1984Jacob was angry and took Laban to task. "What is my crime?" he asked Laban. "WhatHow sin have I committedwronged you that you hunt me down?
Compared to TNIVJacob was angry and took Laban to task. "What is my crime?" he asked Laban. "How have I wronged you that you hunt me down?

Genesis 32:9

OutcomeUses TNIV text
BHSוַיֹּ֕אמֶר אִם־ יָב֥וֹא עֵשָׂ֛ו אֶל־ הַמַּחֲנֶ֥ה הָאַחַ֖ת וְהִכָּ֑הוּ וְהָיָ֛ה הַמַּחֲנֶ֥ה הַנִּשְׁאָ֖ר לִפְלֵיטָֽה׃
NIV1984Then Jacob prayed, "O God of my father Abraham, God of my father Isaac, O LORD, who said to me, 'Go back to your country and your relatives, and I will make you prosper,'
TNIVThen Jacob prayed, "O God of my father Abraham, God of my father Isaac, LORD, you who said to me, 'Go back to your country and your relatives, and I will make you prosper,'
NIV2011Then Jacob prayed, "O God of my father Abraham, God of my father Isaac, LORD, you who said to me, 'Go back to your country and your relatives, and I will make you prosper,'
Compared to NIV1984Then Jacob prayed, "O God of my father Abraham, God of my father Isaac, O LORD, you who said to me, 'Go back to your country and your relatives, and I will make you prosper,'
Compared to TNIVThen Jacob prayed, "O God of my father Abraham, God of my father Isaac, LORD, you who said to me, 'Go back to your country and your relatives, and I will make you prosper,'

Genesis 40:7

OutcomeUses TNIV text
BHSוַיִּשְׁאַ֞ל אֶת־ סְרִיסֵ֣י פַרְעֹ֗ה אֲשֶׁ֨ר אִתּ֧וֹ בְמִשְׁמַ֛ר בֵּ֥ית אֲדֹנָ֖יו לֵאמֹ֑ר מַדּ֛וּעַ פְּנֵיכֶ֥ם רָעִ֖ים הַיּֽוֹם׃
NIV1984So he asked Pharaoh's officials who were in custody with him in his master's house, "Why are your faces so sad today?"
TNIVSo he asked Pharaoh's officials who were in custody with him in his master's house, "Why do you look so sad today?"
NIV2011So he asked Pharaoh's officials who were in custody with him in his master's house, "Why do you look so sad today?"
Compared to NIV1984So he asked Pharaoh's officials who were in custody with him in his master's house, "Why aredo youryou faceslook so sad today?"
Compared to TNIVSo he asked Pharaoh's officials who were in custody with him in his master's house, "Why do you look so sad today?"

Exodus 1:16

OutcomeNew text in NIV2011
BHSוַיֹּ֗אמֶר בְּיַלֶּדְכֶן֙ אֶת־ הָֽעִבְרִיּ֔וֹת וּרְאִיתֶ֖ן עַל־ הָאָבְנָ֑יִם אִם־ בֵּ֥ן הוּא֙ וַהֲמִתֶּ֣ן אֹת֔וֹ וְאִם־ בַּ֥ת הִ֖יא וָחָֽיָה׃
NIV1984"When you help the Hebrew women in childbirth and observe them on the delivery stool, if it is a boy, kill him; but if it is a girl, let her live."
TNIV"When you help the Hebrew women in childbirth and observe them on the delivery stool, if it is a boy, kill him; but if it is a girl, let her live."
NIV2011"When you are helping the Hebrew women during childbirth on the delivery stool, if you see that the baby is a boy, kill him; but if it is a girl, let her live."
Compared to NIV1984"When you helpare helping the Hebrew women induring childbirth and observe them on the delivery stool, if ityou see that the baby is a boy, kill him; but if it is a girl, let her live."
Compared to TNIV"When you helpare helping the Hebrew women induring childbirth and observe them on the delivery stool, if ityou see that the baby is a boy, kill him; but if it is a girl, let her live."

Exodus 3:15

OutcomeUses TNIV text
BHSוַיֹּאמֶר֩ ע֨וֹד אֱלֹהִ֜ים אֶל־ מֹשֶׁ֗ה כֹּֽה־ תֹאמַר֮ אֶל־ בְּנֵ֣י יִשְׂרָאֵל֒ יְהוָ֞ה אֱלֹהֵ֣י אֲבֹתֵיכֶ֗ם אֱלֹהֵ֨י אַבְרָהָ֜ם אֱלֹהֵ֥י יִצְחָ֛ק וֵאלֹהֵ֥י יַעֲקֹ֖ב שְׁלָחַ֣נִי אֲלֵיכֶ֑ם זֶה־ שְּׁמִ֣י לְעֹלָ֔ם וְזֶ֥ה זִכְרִ֖י לְדֹ֥ר דֹּֽר׃
NIV1984God also said to Moses, "Say to the Israelites, 'The LORD, the God of your fathers--the God of Abraham, the God of Isaac and the God of Jacob--has sent me to you.' This is my name forever, the name by which I am to be remembered from generation to generation.
TNIVGod also said to Moses, "Say to the Israelites, 'The LORD, the God of your fathers--the God of Abraham, the God of Isaac and the God of Jacob--has sent me to you.' "This is my name forever, the name you shall call me from generation to generation.
NIV2011God also said to Moses, "Say to the Israelites, 'The LORD, the God of your fathers--the God of Abraham, the God of Isaac and the God of Jacob--has sent me to you.' "This is my name forever, the name you shall call me from generation to generation.
Compared to NIV1984God also said to Moses, "Say to the Israelites, 'The LORD, the God of your fathers--the God of Abraham, the God of Isaac and the God of Jacob--has sent me to you.' .' "This is my name forever, the name byyou whichshall Icall am to be rememberedme from generation to generation.
Compared to TNIVGod also said to Moses, "Say to the Israelites, 'The LORD, the God of your fathers--the God of Abraham, the God of Isaac and the God of Jacob--has sent me to you.' "This is my name forever, the name you shall call me from generation to generation.

Exodus 23:12

OutcomeUses TNIV text
BHSשֵׁ֤שֶׁת יָמִים֙ תַּעֲשֶׂ֣ה מַעֲשֶׂ֔יךָ וּבַיּ֥וֹם הַשְּׁבִיעִ֖י תִּשְׁבֹּ֑ת לְמַ֣עַן יָנ֗וּחַ שֽׁוֹרְךָ֙ וַחֲמֹרֶ֔ךָ וְיִנָּפֵ֥שׁ בֶּן־ אֲמָתְךָ֖ וְהַגֵּֽר׃
NIV1984"Six days do your work, but on the seventh day do not work, so that your ox and your donkey may rest and the slave born in your household, and the alien as well, may be refreshed.
TNIV"Six days do your work, but on the seventh day do not work, so that your ox and your donkey may rest, and so that the slave born in your household and the foreigner living among you may be refreshed.
NIV2011"Six days do your work, but on the seventh day do not work, so that your ox and your donkey may rest, and so that the slave born in your household and the foreigner living among you may be refreshed.
Compared to NIV1984"Six days do your work, but on the seventh day do not work, so that your ox and your donkey may rest , and so that the slave born in your household, and the alienforeigner asliving well, among you may be refreshed.
Compared to TNIV"Six days do your work, but on the seventh day do not work, so that your ox and your donkey may rest, and so that the slave born in your household and the foreigner living among you may be refreshed.

Leviticus 1:3

OutcomeNew text in NIV2011
BHSאִם־ עֹלָ֤ה קָרְבָּנוֹ֙ מִן־ הַבָּקָ֔ר זָכָ֥ר תָּמִ֖ים יַקְרִיבֶ֑נּוּ אֶל־ פֶּ֝תַח1 אֹ֤הֶל מוֹעֵד֙ יַקְרִ֣יב אֹת֔וֹ לִרְצֹנ֖וֹ לִפְנֵ֥י יְהוָֽה׃
NIV1984"'If the offering is a burnt offering from the herd, he is to offer a male without defect. He must present it at the entrance to the Tent of Meeting so that it will be acceptable to the LORD.
TNIV"'If the offering is a burnt offering from the herd, you are to offer a male without defect. You must present it at the entrance to the tent of meeting so that you may be acceptable to the LORD.
NIV2011"'If the offering is a burnt offering from the herd, you are to offer a male without defect. You must present it at the entrance to the tent of meeting so that it will be acceptable to the LORD.
Compared to NIV1984"'If the offering is a burnt offering from the herd, heyou isare to offer a male without defect. HeYou must present it at the entrance to the Tenttent of Meetingmeeting so that it will be acceptable to the LORD.
Compared to TNIV"'If the offering is a burnt offering from the herd, you are to offer a male without defect. You must present it at the entrance to the tent of meeting so that youit maywill be acceptable to the LORD.

Leviticus 1:4

OutcomeUses TNIV text
BHSוְסָמַ֣ךְ יָד֔וֹ עַ֖ל רֹ֣אשׁ הָעֹלָ֑ה וְנִרְצָ֥ה ל֖וֹ לְכַפֵּ֥ר עָלָֽיו׃
NIV1984He is to lay his hand on the head of the burnt offering, and it will be accepted on his behalf to make atonement for him.
TNIVYou are to lay your hand on the head of the burnt offering, and it will be accepted on your behalf to make atonement for you.
NIV2011You are to lay your hand on the head of the burnt offering, and it will be accepted on your behalf to make atonement for you.
Compared to NIV1984HeYou isare to lay hisyour hand on the head of the burnt offering, and it will be accepted on hisyour behalf to make atonement for himyou.
Compared to TNIVYou are to lay your hand on the head of the burnt offering, and it will be accepted on your behalf to make atonement for you.

Leviticus 1:5

OutcomeUses TNIV text
BHSוְשָׁחַ֛ט אֶת־ בֶּ֥ן הַבָּקָ֖ר לִפְנֵ֣י יְהוָ֑ה וְ֠הִקְרִיבוּ בְּנֵ֨י אַהֲרֹ֤ן הַֽכֹּֽהֲנִים֙ אֶת־ הַדָּ֔ם וְזָרְק֨וּ אֶת־ הַדָּ֤ם עַל־ הַמִּזְבֵּ֙חַ֙ סָבִ֔יב אֲשֶׁר־ פֶּ֖תַח אֹ֥הֶל מוֹעֵֽד׃
NIV1984He is to slaughter the young bull before the LORD, and then Aaron's sons the priests shall bring the blood and sprinkle it against the altar on all sides at the entrance to the Tent of Meeting.
TNIVYou are to slaughter the young bull before the LORD, and then Aaron's sons the priests shall bring the blood and splash it against the sides of the altar at the entrance to the tent of meeting.
NIV2011You are to slaughter the young bull before the LORD, and then Aaron's sons the priests shall bring the blood and splash it against the sides of the altar at the entrance to the tent of meeting.
Compared to NIV1984HeYou isare to slaughter the young bull before the LORD, and then Aaron's sons the priests shall bring the blood and sprinklesplash it against the altarsides onof allthe sidesaltar at the entrance to the Tenttent of Meetingmeeting.
Compared to TNIVYou are to slaughter the young bull before the LORD, and then Aaron's sons the priests shall bring the blood and splash it against the sides of the altar at the entrance to the tent of meeting.

Leviticus 1:6

OutcomeUses TNIV text
BHSוְהִפְשִׁ֖יט אֶת־ הָעֹלָ֑ה וְנִתַּ֥ח אֹתָ֖הּ לִנְתָחֶֽיהָ׃
NIV1984He is to skin the burnt offering and cut it into pieces.
TNIVYou are to skin the burnt offering and cut it into pieces.
NIV2011You are to skin the burnt offering and cut it into pieces.
Compared to NIV1984HeYou isare to skin the burnt offering and cut it into pieces.
Compared to TNIVYou are to skin the burnt offering and cut it into pieces.

Leviticus 1:9

OutcomeUses TNIV text
BHSס וְקִרְבּ֥וֹ וּכְרָעָ֖יו יִרְחַ֣ץ בַּמָּ֑יִם וְהִקְטִ֨יר הַכֹּהֵ֤ן אֶת־ הַכֹּל֙ הַמִּזְבֵּ֔חָה עֹלָ֛ה אִשֵּׁ֥ה רֵֽיחַ־ נִיח֖וֹחַ לַֽיהוָֽה׃
NIV1984He is to wash the inner parts and the legs with water, and the priest is to burn all of it on the altar. It is a burnt offering, an offering made by fire, an aroma pleasing to the LORD.
TNIVYou are to wash the internal organs and the legs with water, and the priest is to burn all of it on the altar. It is a burnt offering, a food offering, an aroma pleasing to the LORD.
NIV2011You are to wash the internal organs and the legs with water, and the priest is to burn all of it on the altar. It is a burnt offering, a food offering, an aroma pleasing to the LORD.
Compared to NIV1984HeYou isare to wash the innerinternal partsorgans and the legs with water, and the priest is to burn all of it on the altar. It is a burnt offering, ana offeringfood made by fireoffering, an aroma pleasing to the LORD.
Compared to TNIVYou are to wash the internal organs and the legs with water, and the priest is to burn all of it on the altar. It is a burnt offering, a food offering, an aroma pleasing to the LORD.

Leviticus 1:10

OutcomeUses TNIV text
BHSוְאִם־ מִן־ הַצֹּ֨אן קָרְבָּנ֧וֹ מִן־ הַכְּשָׂבִ֛ים א֥וֹ מִן־ הָעִזִּ֖ים לְעֹלָ֑ה זָכָ֥ר תָּמִ֖ים יַקְרִיבֶֽנּוּ׃
NIV1984"'If the offering is a burnt offering from the flock, from either the sheep or the goats, he is to offer a male without defect.
TNIV"'If the offering is a burnt offering from the flock, from either the sheep or the goats, you are to offer a male without defect.
NIV2011"'If the offering is a burnt offering from the flock, from either the sheep or the goats, you are to offer a male without defect.
Compared to NIV1984"'If the offering is a burnt offering from the flock, from either the sheep or the goats, heyou isare to offer a male without defect.
Compared to TNIV"'If the offering is a burnt offering from the flock, from either the sheep or the goats, you are to offer a male without defect.

Leviticus 1:11

OutcomeUses TNIV text
BHSוְשָׁחַ֨ט אֹת֜וֹ עַ֣ל יֶ֧רֶךְ הַמִּזְבֵּ֛חַ צָפֹ֖נָה לִפְנֵ֣י יְהוָ֑ה וְזָרְק֡וּ בְּנֵי֩ אַהֲרֹ֨ן הַכֹּהֲנִ֧ים אֶת־ דָּמ֛וֹ עַל־ הַמִּזְבֵּ֖חַ סָבִֽיב׃
NIV1984He is to slaughter it at the north side of the altar before the LORD, and Aaron's sons the priests shall sprinkle its blood against the altar on all sides.
TNIVYou are to slaughter it at the north side of the altar before the LORD, and Aaron's sons the priests shall splash its blood against the sides of the altar.
NIV2011You are to slaughter it at the north side of the altar before the LORD, and Aaron's sons the priests shall splash its blood against the sides of the altar.
Compared to NIV1984HeYou isare to slaughter it at the north side of the altar before the LORD, and Aaron's sons the priests shall sprinklesplash its blood against the altarsides onof allthe sidesaltar.
Compared to TNIVYou are to slaughter it at the north side of the altar before the LORD, and Aaron's sons the priests shall splash its blood against the sides of the altar.

Leviticus 1:12

OutcomeUses TNIV text
BHSוְנִתַּ֤ח אֹתוֹ֙ לִנְתָחָ֔יו וְאֶת־ רֹאשׁ֖וֹ וְאֶת־ פִּדְר֑וֹ וְעָרַ֤ךְ הַכֹּהֵן֙ אֹתָ֔ם עַל־ הָֽעֵצִים֙ אֲשֶׁ֣ר עַל־ הָאֵ֔שׁ אֲשֶׁ֖ר עַל־ הַמִּזְבֵּֽחַ׃
NIV1984He is to cut it into pieces, and the priest shall arrange them, including the head and the fat, on the burning wood that is on the altar.
TNIVYou are to cut it into pieces, and the priest shall arrange them, including the head and the fat, on the wood that is burning on the altar.
NIV2011You are to cut it into pieces, and the priest shall arrange them, including the head and the fat, on the wood that is burning on the altar.
Compared to NIV1984HeYou isare to cut it into pieces, and the priest shall arrange them, including the head and the fat, on the burning wood that is burning on the altar.
Compared to TNIVYou are to cut it into pieces, and the priest shall arrange them, including the head and the fat, on the wood that is burning on the altar.

Leviticus 1:13

OutcomeUses TNIV text
BHSוְהַקֶּ֥רֶב וְהַכְּרָעַ֖יִם יִרְחַ֣ץ בַּמָּ֑יִם וְהִקְרִ֨יב הַכֹּהֵ֤ן אֶת־ הַכֹּל֙ וְהִקְטִ֣יר הַמִּזְבֵּ֔חָה עֹלָ֣ה ה֗וּא אִשֵּׁ֛ה רֵ֥יחַ נִיחֹ֖חַ לַיהוָֽה׃
NIV1984He is to wash the inner parts and the legs with water, and the priest is to bring all of it and burn it on the altar. It is a burnt offering, an offering made by fire, an aroma pleasing to the LORD.
TNIVYou are to wash the internal organs and the legs with water, and the priest is to bring all of them and burn them on the altar. It is a burnt offering, a food offering, an aroma pleasing to the LORD.
NIV2011You are to wash the internal organs and the legs with water, and the priest is to bring all of them and burn them on the altar. It is a burnt offering, a food offering, an aroma pleasing to the LORD.
Compared to NIV1984HeYou isare to wash the innerinternal partsorgans and the legs with water, and the priest is to bring all of itthem and burn itthem on the altar. It is a burnt offering, ana offeringfood made by fireoffering, an aroma pleasing to the LORD.
Compared to TNIVYou are to wash the internal organs and the legs with water, and the priest is to bring all of them and burn them on the altar. It is a burnt offering, a food offering, an aroma pleasing to the LORD.

Leviticus 1:14

OutcomeUses TNIV text
BHSוְאִ֧ם מִן־ הָע֛וֹף עֹלָ֥ה קָרְבָּנ֖וֹ לַֽיהוָ֑ה וְהִקְרִ֣יב מִן־ הַתֹּרִ֗ים א֛וֹ מִן־ בְּנֵ֥י הַיּוֹנָ֖ה אֶת־ קָרְבָּנֽוֹ׃
NIV1984"'If the offering to the LORD is a burnt offering of birds, he is to offer a dove or a young pigeon.
TNIV"'If the offering to the LORD is a burnt offering of birds, you are to offer a dove or a young pigeon.
NIV2011"'If the offering to the LORD is a burnt offering of birds, you are to offer a dove or a young pigeon.
Compared to NIV1984"'If the offering to the LORD is a burnt offering of birds, heyou isare to offer a dove or a young pigeon.
Compared to TNIV"'If the offering to the LORD is a burnt offering of birds, you are to offer a dove or a young pigeon.

Leviticus 3:1

OutcomeUses TNIV text
BHSוְאִם־ זֶ֥בַח שְׁלָמִ֖ים קָרְבָּנ֑וֹ אִ֤ם מִן־ הַבָּקָר֙ ה֣וּא מַקְרִ֔יב אִם־ זָכָר֙ אִם־ נְקֵבָ֔ה תָּמִ֥ים יַקְרִיבֶ֖נּוּ לִפְנֵ֥י יְהוָֽה׃
NIV1984"'If someone's offering is a fellowship offering, and he offers an animal from the herd, whether male or female, he is to present before the LORD an animal without defect.
TNIV"'If your offering is a fellowship offering, and you offer an animal from the herd, whether male or female, you are to present before the LORD an animal without defect.
NIV2011"'If your offering is a fellowship offering, and you offer an animal from the herd, whether male or female, you are to present before the LORD an animal without defect.
Compared to NIV1984"'If someone'syour offering is a fellowship offering, and heyou offersoffer an animal from the herd, whether male or female, heyou isare to present before the LORD an animal without defect.
Compared to TNIV"'If your offering is a fellowship offering, and you offer an animal from the herd, whether male or female, you are to present before the LORD an animal without defect.

Leviticus 3:2

OutcomeUses TNIV text
BHSוְסָמַ֤ךְ יָדוֹ֙ עַל־ רֹ֣אשׁ קָרְבָּנ֔וֹ וּשְׁחָט֕וֹ פֶּ֖תַח אֹ֣הֶל מוֹעֵ֑ד וְזָרְק֡וּ בְּנֵי֩ אַהֲרֹ֨ן הַכֹּהֲנִ֧ים אֶת־ הַדָּ֛ם עַל־ הַמִּזְבֵּ֖חַ סָבִֽיב׃
NIV1984He is to lay his hand on the head of his offering and slaughter it at the entrance to the Tent of Meeting. Then Aaron's sons the priests shall sprinkle the blood against the altar on all sides.
TNIVYou are to lay your hand on the head of your offering and slaughter it at the entrance to the tent of meeting. Then Aaron's sons the priests shall splash the blood against the sides of the altar.
NIV2011You are to lay your hand on the head of your offering and slaughter it at the entrance to the tent of meeting. Then Aaron's sons the priests shall splash the blood against the sides of the altar.
Compared to NIV1984HeYou isare to lay hisyour hand on the head of hisyour offering and slaughter it at the entrance to the Tenttent of Meetingmeeting. Then Aaron's sons the priests shall sprinklesplash the blood against the altarsides onof allthe sidesaltar.
Compared to TNIVYou are to lay your hand on the head of your offering and slaughter it at the entrance to the tent of meeting. Then Aaron's sons the priests shall splash the blood against the sides of the altar.

Leviticus 3:3

OutcomeUses TNIV text
BHSוְהִקְרִיב֙ מִזֶּ֣בַח הַשְּׁלָמִ֔ים אִשֶּׁ֖ה לַיהוָ֑ה אֶת־ הַחֵ֙לֶב֙ הַֽמְכַסֶּ֣ה אֶת־ הַקֶּ֔רֶב וְאֵת֙ כָּל־ הַחֵ֔לֶב אֲשֶׁ֖ר עַל־ הַקֶּֽרֶב׃
NIV1984From the fellowship offering he is to bring a sacrifice made to the LORD by fire: all the fat that covers the inner parts or is connected to them,
TNIVFrom the fellowship offering you are to bring a food offering to the LORD: the internal organs and all the fat that is connected to them,
NIV2011From the fellowship offering you are to bring a food offering to the LORD: the internal organs and all the fat that is connected to them,
Compared to NIV1984From the fellowship offering heyou isare to bring a sacrificefood madeoffering to the LORD by fire: all the fatinternal thatorgans coversand all the innerfat parts orthat is connected to them,
Compared to TNIVFrom the fellowship offering you are to bring a food offering to the LORD: the internal organs and all the fat that is connected to them,

Leviticus 3:4

OutcomeUses TNIV text
BHSוְאֵת֙ שְׁתֵּ֣י הַכְּלָיֹ֔ת וְאֶת־ הַחֵ֙לֶב֙ אֲשֶׁ֣ר עֲלֵהֶ֔ן אֲשֶׁ֖ר עַל־ הַכְּסָלִ֑ים וְאֶת־ הַיֹּתֶ֙רֶת֙ עַל־ הַכָּבֵ֔ד עַל־ הַכְּלָי֖וֹת יְסִירֶֽנָּה׃
NIV1984both kidneys with the fat on them near the loins, and the covering of the liver, which he will remove with the kidneys.
TNIVboth kidneys with the fat on them near the loins, and the long lobe of the liver, which you will remove with the kidneys.
NIV2011both kidneys with the fat on them near the loins, and the long lobe of the liver, which you will remove with the kidneys.
Compared to NIV1984both kidneys with the fat on them near the loins, and the coveringlong lobe of the liver, which heyou will remove with the kidneys.
Compared to TNIVboth kidneys with the fat on them near the loins, and the long lobe of the liver, which you will remove with the kidneys.

Leviticus 3:6

OutcomeUses TNIV text
BHSוְאִם־ מִן־ הַצֹּ֧אן קָרְבָּנ֛וֹ לְזֶ֥בַח שְׁלָמִ֖ים לַיהוָ֑ה זָכָר֙ א֣וֹ נְקֵבָ֔ה תָּמִ֖ים יַקְרִיבֶֽנּוּ׃
NIV1984"'If he offers an animal from the flock as a fellowship offering to the LORD, he is to offer a male or female without defect.
TNIV"'If you offer an animal from the flock as a fellowship offering to the LORD, you are to offer a male or female without defect.
NIV2011"'If you offer an animal from the flock as a fellowship offering to the LORD, you are to offer a male or female without defect.
Compared to NIV1984"'If heyou offersoffer an animal from the flock as a fellowship offering to the LORD, heyou isare to offer a male or female without defect.
Compared to TNIV"'If you offer an animal from the flock as a fellowship offering to the LORD, you are to offer a male or female without defect.

Leviticus 3:7

OutcomeUses TNIV text
BHSאִם־ כֶּ֥שֶׂב הֽוּא־ מַקְרִ֖יב אֶת־ קָרְבָּנ֑וֹ וְהִקְרִ֥יב אֹת֖וֹ לִפְנֵ֥י יְהוָֽה׃
NIV1984If he offers a lamb, he is to present it before the LORD.
TNIVIf you offer a lamb, you are to present it before the LORD,
NIV2011If you offer a lamb, you are to present it before the LORD,
Compared to NIV1984If heyou offersoffer a lamb, heyou isare to present it before the LORD.,
Compared to TNIVIf you offer a lamb, you are to present it before the LORD,

Leviticus 3:9

OutcomeUses TNIV text
BHSוְהִקְרִ֨יב מִזֶּ֣בַח הַשְּׁלָמִים֮ אִשֶּׁ֣ה לַיהוָה֒ חֶלְבּוֹ֙ הָאַלְיָ֣ה תְמִימָ֔ה לְעֻמַּ֥ת הֶעָצֶ֖ה יְסִירֶ֑נָּה וְאֶת־ הַחֵ֙לֶב֙ הַֽמְכַסֶּ֣ה אֶת־ הַקֶּ֔רֶב וְאֵת֙ כָּל־ הַחֵ֔לֶב אֲשֶׁ֖ר עַל־ הַקֶּֽרֶב׃
NIV1984From the fellowship offering he is to bring a sacrifice made to the LORD by fire: its fat, the entire fat tail cut off close to the backbone, all the fat that covers the inner parts or is connected to them,
TNIVFrom the fellowship offering you are to bring a food offering to the LORD: its fat, the entire fat tail cut off close to the backbone, the internal organs and all the fat that is connected to them,
NIV2011From the fellowship offering you are to bring a food offering to the LORD: its fat, the entire fat tail cut off close to the backbone, the internal organs and all the fat that is connected to them,
Compared to NIV1984From the fellowship offering heyou isare to bring a sacrificefood madeoffering to the LORD by fire: its fat, the entire fat tail cut off close to the backbone, all the fatinternal thatorgans coversand all the innerfat parts orthat is connected to them,
Compared to TNIVFrom the fellowship offering you are to bring a food offering to the LORD: its fat, the entire fat tail cut off close to the backbone, the internal organs and all the fat that is connected to them,

Leviticus 3:10

OutcomeUses TNIV text
BHSוְאֵת֙ שְׁתֵּ֣י הַכְּלָיֹ֔ת וְאֶת־ הַחֵ֙לֶב֙ אֲשֶׁ֣ר עֲלֵהֶ֔ן אֲשֶׁ֖ר עַל־ הַכְּסָלִ֑ים וְאֶת־ הַיֹּתֶ֙רֶת֙ עַל־ הַכָּבֵ֔ד עַל־ הַכְּלָיֹ֖ת יְסִירֶֽנָּה׃
NIV1984both kidneys with the fat on them near the loins, and the covering of the liver, which he will remove with the kidneys.
TNIVboth kidneys with the fat on them near the loins, and the long lobe of the liver, which you will remove with the kidneys.
NIV2011both kidneys with the fat on them near the loins, and the long lobe of the liver, which you will remove with the kidneys.
Compared to NIV1984both kidneys with the fat on them near the loins, and the coveringlong lobe of the liver, which heyou will remove with the kidneys.
Compared to TNIVboth kidneys with the fat on them near the loins, and the long lobe of the liver, which you will remove with the kidneys.

Leviticus 3:12

OutcomeUses TNIV text
BHSוְאִ֥ם עֵ֖ז קָרְבָּנ֑וֹ וְהִקְרִיב֖וֹ לִפְנֵ֥י יְהוָֽה׃
NIV1984"'If his offering is a goat, he is to present it before the LORD.
TNIV"'If your offering is a goat, you are to present it before the LORD,
NIV2011"'If your offering is a goat, you are to present it before the LORD,
Compared to NIV1984"'If hisyour offering is a goat, heyou isare to present it before the LORD.,
Compared to TNIV"'If your offering is a goat, you are to present it before the LORD,

Leviticus 3:14

OutcomeUses TNIV text
BHSוְהִקְרִ֤יב מִמֶּ֙נּוּ֙ קָרְבָּנ֔וֹ אִשֶּׁ֖ה לַֽיהוָ֑ה אֶת־ הַחֵ֙לֶב֙ הַֽמְכַסֶּ֣ה אֶת־ הַקֶּ֔רֶב וְאֵת֙ כָּל־ הַחֵ֔לֶב אֲשֶׁ֖ר עַל־ הַקֶּֽרֶב׃
NIV1984From what he offers he is to make this offering to the LORD by fire: all the fat that covers the inner parts or is connected to them,
TNIVFrom what you offer you are to present this food offering to the LORD: the internal organs and all the fat that is connected to them,
NIV2011From what you offer you are to present this food offering to the LORD: the internal organs and all the fat that is connected to them,
Compared to NIV1984From what heyou offersoffer heyou isare to makepresent this food offering to the LORD by fire: all the fatinternal thatorgans coversand all the innerfat parts orthat is connected to them,
Compared to TNIVFrom what you offer you are to present this food offering to the LORD: the internal organs and all the fat that is connected to them,

Leviticus 3:15

OutcomeUses TNIV text
BHSוְאֵת֙ שְׁתֵּ֣י הַכְּלָיֹ֔ת וְאֶת־ הַחֵ֙לֶב֙ אֲשֶׁ֣ר עֲלֵהֶ֔ן אֲשֶׁ֖ר עַל־ הַכְּסָלִ֑ים וְאֶת־ הַיֹּתֶ֙רֶת֙ עַל־ הַכָּבֵ֔ד עַל־ הַכְּלָיֹ֖ת יְסִירֶֽנָּה׃
NIV1984both kidneys with the fat on them near the loins, and the covering of the liver, which he will remove with the kidneys.
TNIVboth kidneys with the fat on them near the loins, and the long lobe of the liver, which you will remove with the kidneys.
NIV2011both kidneys with the fat on them near the loins, and the long lobe of the liver, which you will remove with the kidneys.
Compared to NIV1984both kidneys with the fat on them near the loins, and the coveringlong lobe of the liver, which heyou will remove with the kidneys.
Compared to TNIVboth kidneys with the fat on them near the loins, and the long lobe of the liver, which you will remove with the kidneys.

Leviticus 11:34

OutcomeUses TNIV text
BHSמִכָּל־ הָאֹ֜כֶל אֲשֶׁ֣ר יֵאָכֵ֗ל אֲשֶׁ֨ר יָב֥וֹא עָלָ֛יו מַ֖יִם יִטְמָ֑א וְכָל־ מַשְׁקֶה֙ אֲשֶׁ֣ר יִשָּׁתֶ֔ה בְּכָל־ כְּלִ֖י יִטְמָֽא׃
NIV1984Any food that could be eaten but has water on it from such a pot is unclean, and any liquid that could be drunk from it is unclean.
TNIVAny food you are allowed to eat that has come into contact with water from any such pot is unclean, and any liquid that is drunk from such a pot is unclean.
NIV2011Any food you are allowed to eat that has come into contact with water from any such pot is unclean, and any liquid that is drunk from such a pot is unclean.
Compared to NIV1984Any food thatyou couldare beallowed eatento buteat that has watercome oninto itcontact with water from any such a pot is unclean, and any liquid that couldis be drunk from itsuch a pot is unclean.
Compared to TNIVAny food you are allowed to eat that has come into contact with water from any such pot is unclean, and any liquid that is drunk from such a pot is unclean.

Leviticus 23:22

OutcomeUses TNIV text
BHSס וּֽבְקֻצְרְכֶ֞ם אֶת־ קְצִ֣יר אַרְצְכֶ֗ם לֹֽא־ תְכַלֶּ֞ה פְּאַ֤ת שָֽׂדְךָ֙ בְּקֻצְרֶ֔ךָ וְלֶ֥קֶט קְצִירְךָ֖ לֹ֣א תְלַקֵּ֑ט לֶֽעָנִ֤י וְלַגֵּר֙ תַּעֲזֹ֣ב אֹתָ֔ם אֲנִ֖י יְהוָ֥ה אֱלֹהֵיכֶֽם׃
NIV1984"'When you reap the harvest of your land, do not reap to the very edges of your field or gather the gleanings of your harvest. Leave them for the poor and the alien. I am the LORD your God.'"
TNIV"'When you reap the harvest of your land, do not reap to the very edges of your field or gather the gleanings of your harvest. Leave them for the poor and for the foreigner residing among you. I am the LORD your God.'"
NIV2011"'When you reap the harvest of your land, do not reap to the very edges of your field or gather the gleanings of your harvest. Leave them for the poor and for the foreigner residing among you. I am the LORD your God.'"
Compared to NIV1984"'When you reap the harvest of your land, do not reap to the very edges of your field or gather the gleanings of your harvest. Leave them for the poor and for the alienforeigner residing among you. I am the LORD your God.'"
Compared to TNIV"'When you reap the harvest of your land, do not reap to the very edges of your field or gather the gleanings of your harvest. Leave them for the poor and for the foreigner residing among you. I am the LORD your God.'"

Numbers 12:11

OutcomeUses TNIV text
BHSוַיֹּ֥אמֶר אַהֲרֹ֖ן אֶל־ מֹשֶׁ֑ה בִּ֣י אֲדֹנִ֔י אַל־ נָ֨א תָשֵׁ֤ת עָלֵ֙ינוּ֙ חַטָּ֔את אֲשֶׁ֥ר נוֹאַ֖לְנוּ וַאֲשֶׁ֥ר חָטָֽאנוּ׃
NIV1984and he said to Moses, "Please, my lord, do not hold against us the sin we have so foolishly committed.
TNIVand he said to Moses, "Please, my lord, I ask you not to hold against us the sin we have so foolishly committed.
NIV2011and he said to Moses, "Please, my lord, I ask you not to hold against us the sin we have so foolishly committed.
Compared to NIV1984and he said to Moses, "Please, my lord, doI ask you not to hold against us the sin we have so foolishly committed.
Compared to TNIVand he said to Moses, "Please, my lord, I ask you not to hold against us the sin we have so foolishly committed.

Numbers 15:29

OutcomeUses TNIV text
BHSהָֽאֶזְרָח֙ בִּבְנֵ֣י יִשְׂרָאֵ֔ל וְלַגֵּ֖ר הַגָּ֣ר בְּתוֹכָ֑ם תּוֹרָ֤ה אַחַת֙ יִהְיֶ֣ה לָכֶ֔ם לָעֹשֶׂ֖ה בִּשְׁגָגָֽה׃
NIV1984One and the same law applies to everyone who sins unintentionally, whether he is a native-born Israelite or an alien.
TNIVOne and the same law applies to everyone who sins unintentionally, whether a native-born Israelite or a foreigner residing among you.
NIV2011One and the same law applies to everyone who sins unintentionally, whether a native-born Israelite or a foreigner residing among you.
Compared to NIV1984One and the same law applies to everyone who sins unintentionally, whether he is a native-born Israelite or ana alienforeigner residing among you.
Compared to TNIVOne and the same law applies to everyone who sins unintentionally, whether a native-born Israelite or a foreigner residing among you.

Numbers 32:29

OutcomeNew text in NIV2011
BHSוַיֹּ֨אמֶר מֹשֶׁ֜ה אֲלֵהֶ֗ם אִם־ יַעַבְר֣וּ בְנֵי־ גָ֣ד וּבְנֵי־ רְאוּבֵ֣ן ׀ אִ֠תְּכֶם אֶֽת־ הַיַּרְדֵּ֞ן כָּל־ חָל֤וּץ לַמִּלְחָמָה֙ לִפְנֵ֣י יְהוָ֔ה וְנִכְבְּשָׁ֥ה הָאָ֖רֶץ לִפְנֵיכֶ֑ם וּנְתַתֶּ֥ם לָהֶ֛ם אֶת־ אֶ֥רֶץ הַגִּלְעָ֖ד לַאֲחֻזָּֽה׃
NIV1984He said to them, "If the Gadites and Reubenites, every man armed for battle, cross over the Jordan with you before the LORD, then when the land is subdued before you, give them the land of Gilead as their possession.
TNIVHe said to them, "If the Gadites and Reubenites, all those armed for battle, cross over the Jordan with you before the LORD, then when the land is subdued before you, you must give them the land of Gilead as their possession.
NIV2011He said to them, "If the Gadites and Reubenites, every man armed for battle, cross over the Jordan with you before the LORD, then when the land is subdued before you, you must give them the land of Gilead as their possession.
Compared to NIV1984He said to them, "If the Gadites and Reubenites, every man armed for battle, cross over the Jordan with you before the LORD, then when the land is subdued before you, you must give them the land of Gilead as their possession.
Compared to TNIVHe said to them, "If the Gadites and Reubenites, allevery thoseman armed for battle, cross over the Jordan with you before the LORD, then when the land is subdued before you, you must give them the land of Gilead as their possession.

Deuteronomy 1:16

OutcomeNew text in NIV2011
BHSוָאֲצַוֶּה֙ אֶת־ שֹׁ֣פְטֵיכֶ֔ם בָּעֵ֥ת הַהִ֖וא לֵאמֹ֑ר שָׁמֹ֤עַ בֵּין־ אֲחֵיכֶם֙ וּשְׁפַטְתֶּ֣ם צֶ֔דֶק בֵּֽין־ אִ֥ישׁ וּבֵין־ אָחִ֖יו וּבֵ֥ין גֵּרֽוֹ׃
NIV1984And I charged your judges at that time: Hear the disputes between your brothers and judge fairly, whether the case is between brother Israelites or between one of them and an alien.
TNIVAnd I charged your judges at that time: Hear the disputes between your people and judge fairly, whether the case is between two Israelites or between an Israelite and a foreigner residing among you.
NIV2011And I charged your judges at that time, "Hear the disputes between your people and judge fairly, whether the case is between two Israelites or between an Israelite and a foreigner residing among you.
Compared to NIV1984And I charged your judges at that time: , "Hear the disputes between your brotherspeople and judge fairly, whether the case is between brothertwo Israelites or between onean ofIsraelite them and ana alienforeigner residing among you.
Compared to TNIVAnd I charged your judges at that time: , "Hear the disputes between your people and judge fairly, whether the case is between two Israelites or between an Israelite and a foreigner residing among you.

Deuteronomy 10:18

OutcomeNew text in NIV2011
BHSעֹשֶׂ֛ה מִשְׁפַּ֥ט יָת֖וֹם וְאַלְמָנָ֑ה וְאֹהֵ֣ב גֵּ֔ר לָ֥תֶת ל֖וֹ לֶ֥חֶם וְשִׂמְלָֽה׃
NIV1984He defends the cause of the fatherless and the widow, and loves the alien, giving him food and clothing.
TNIVHe defends the cause of the fatherless and the widow, and loves the foreigners residing among you, giving them food and clothing.
NIV2011He defends the cause of the fatherless and the widow, and loves the foreigner residing among you, giving them food and clothing.
Compared to NIV1984He defends the cause of the fatherless and the widow, and loves the alienforeigner residing among you, giving himthem food and clothing.
Compared to TNIVHe defends the cause of the fatherless and the widow, and loves the foreignersforeigner residing among you, giving them food and clothing.

Deuteronomy 10:21

OutcomeUses TNIV text
BHSה֥וּא תְהִלָּתְךָ֖ וְה֣וּא אֱלֹהֶ֑יךָ אֲשֶׁר־ עָשָׂ֣ה אִתְּךָ֗ אֶת־ הַגְּדֹלֹ֤ת וְאֶת־ הַנּֽוֹרָאֹת֙ הָאֵ֔לֶּה אֲשֶׁ֥ר רָא֖וּ עֵינֶֽיךָ׃
NIV1984He is your praise; he is your God, who performed for you those great and awesome wonders you saw with your own eyes.
TNIVHe is the one you praise; he is your God, who performed for you those great and awesome wonders you saw with your own eyes.
NIV2011He is the one you praise; he is your God, who performed for you those great and awesome wonders you saw with your own eyes.
Compared to NIV1984He is yourthe one you praise; he is your God, who performed for you those great and awesome wonders you saw with your own eyes.
Compared to TNIVHe is the one you praise; he is your God, who performed for you those great and awesome wonders you saw with your own eyes.

Deuteronomy 13:15

OutcomeNew text in NIV2011
BHSוְדָרַשְׁתָּ֧ וְחָקַרְתָּ֧1 וְשָׁאַלְתָּ֖ הֵיטֵ֑ב וְהִנֵּ֤ה אֱמֶת֙ נָכ֣וֹן הַדָּבָ֔ר נֶעֶשְׂתָ֛ה הַתּוֹעֵבָ֥ה הַזֹּ֖את בְּקִרְבֶּֽךָ׃
NIV1984you must certainly put to the sword all who live in that town. Destroy it completely, both its people and its livestock.
TNIVyou must certainly put to the sword all who live in that town. Destroy it completely, both its people and its livestock.
NIV2011you must certainly put to the sword all who live in that town. You must destroy it completely, both its people and its livestock.
Compared to NIV1984you must certainly put to the sword all who live in that town. DestroyYou must destroy it completely, both its people and its livestock.
Compared to TNIVyou must certainly put to the sword all who live in that town. DestroyYou must destroy it completely, both its people and its livestock.

Deuteronomy 13:16

OutcomeNew text in NIV2011
BHSהַכֵּ֣ה תַכֶּ֗ה אֶת־ יֹֽשְׁבֵ֛י הָעִ֥יר לְפִי־ חָ֑רֶב הַחֲרֵ֨ם אֹתָ֧הּ וְאֶת־ כָּל־ אֲשֶׁר־ בָּ֛הּ וְאֶת־ בְּהֶמְתָּ֖הּ לְפִי־ חָֽרֶב׃
NIV1984Gather all the plunder of the town into the middle of the public square and completely burn the town and all its plunder as a whole burnt offering to the LORD your God. It is to remain a ruin forever, never to be rebuilt.
TNIVGather all the plunder of the town into the middle of the public square and completely burn the town and all its plunder as a whole burnt offering to the LORD your God. It is to remain a ruin forever, never to be rebuilt.
NIV2011You are to gather all the plunder of the town into the middle of the public square and completely burn the town and all its plunder as a whole burnt offering to the LORD your God. That town is to remain a ruin forever, never to be rebuilt,
Compared to NIV1984GatherYou are to gather all the plunder of the town into the middle of the public square and completely burn the town and all its plunder as a whole burnt offering to the LORD your God. ItThat town is to remain a ruin forever, never to be rebuilt.,
Compared to TNIVGatherYou are to gather all the plunder of the town into the middle of the public square and completely burn the town and all its plunder as a whole burnt offering to the LORD your God. ItThat town is to remain a ruin forever, never to be rebuilt.,

Deuteronomy 18:15

OutcomeNew text in NIV2011
BHSנָבִ֨יא מִקִּרְבְּךָ֤ מֵאַחֶ֙יךָ֙ כָּמֹ֔נִי יָקִ֥ים לְךָ֖ יְהוָ֣ה אֱלֹהֶ֑יךָ אֵלָ֖יו תִּשְׁמָעֽוּן׃
NIV1984The LORD your God will raise up for you a prophet like me from among your own brothers. You must listen to him.
TNIVThe LORD your God will raise up for you a prophet like me from among you, from your own people. You must listen to him.
NIV2011The LORD your God will raise up for you a prophet like me from among you, from your fellow Israelites. You must listen to him.
Compared to NIV1984The LORD your God will raise up for you a prophet like me from among you, from your ownfellow brothersIsraelites. You must listen to him.
Compared to TNIVThe LORD your God will raise up for you a prophet like me from among you, from your ownfellow peopleIsraelites. You must listen to him.

Deuteronomy 23:7

OutcomeUses TNIV text
BHSס לֹא־ תִדְרֹ֥שׁ שְׁלֹמָ֖ם וְטֹבָתָ֑ם כָּל־ יָמֶ֖יךָ לְעוֹלָֽם׃
NIV1984Do not abhor an Edomite, for he is your brother. Do not abhor an Egyptian, because you lived as an alien in his country.
TNIVDo not despise an Edomite, for the Edomites are related to you. Do not despise an Egyptian, because you resided as foreigners in their country.
NIV2011Do not despise an Edomite, for the Edomites are related to you. Do not despise an Egyptian, because you resided as foreigners in their country.
Compared to NIV1984Do not abhordespise an Edomite, for hethe isEdomites yourare brotherrelated to you. Do not abhordespise an Egyptian, because you livedresided as anforeigners alien in histheir country.
Compared to TNIVDo not despise an Edomite, for the Edomites are related to you. Do not despise an Egyptian, because you resided as foreigners in their country.

Deuteronomy 24:10

OutcomeNew text in NIV2011
BHSכִּֽי־ תַשֶּׁ֥ה בְרֵֽעֲךָ1 מַשַּׁ֣את מְא֑וּמָה לֹא־ תָבֹ֥א אֶל־ בֵּית֖וֹ לַעֲבֹ֥ט עֲבֹטֽוֹ׃
NIV1984When you make a loan of any kind to your neighbor, do not go into his house to get what he is offering as a pledge.
TNIVWhen you make a loan of any kind to a neighbor, do not go into the neighbor's house to get what is offered to you as a pledge.
NIV2011When you make a loan of any kind to your neighbor, do not go into their house to get what is offered to you as a pledge.
Compared to NIV1984When you make a loan of any kind to your neighbor, do not go into histheir house to get what he is offeringoffered to you as a pledge.
Compared to TNIVWhen you make a loan of any kind to ayour neighbor, do not go into the neighbor'stheir house to get what is offered to you as a pledge.

Deuteronomy 32:1

OutcomeUses TNIV text
BHSהַאֲזִ֥ינוּ הַשָּׁמַ֖יִם וַאֲדַבֵּ֑רָה וְתִשְׁמַ֥ע הָאָ֖רֶץ אִמְרֵי־ פִֽי׃
NIV1984Listen, O heavens, and I will speak; hear, O earth, the words of my mouth.
TNIVListen, you heavens, and I will speak; hear, you earth, the words of my mouth.
NIV2011Listen, you heavens, and I will speak; hear, you earth, the words of my mouth.
Compared to NIV1984Listen, Oyou heavens, and I will speak; hear, Oyou earth, the words of my mouth.
Compared to TNIVListen, you heavens, and I will speak; hear, you earth, the words of my mouth.

Deuteronomy 32:6

OutcomeUses TNIV text
BHSהֲ־ לַיְהוָה֙ תִּגְמְלוּ־ זֹ֔את עַ֥ם נָבָ֖ל וְלֹ֣א חָכָ֑ם הֲלוֹא־ הוּא֙ אָבִ֣יךָ קָּנֶ֔ךָ ה֥וּא עָֽשְׂךָ֖ וַֽיְכֹנְנֶֽךָ׃
NIV1984Is this the way you repay the LORD, O foolish and unwise people? Is he not your Father, your Creator, who made you and formed you?
TNIVIs this the way you repay the LORD, you foolish and unwise people? Is he not your Father, your Creator, who made you and formed you?
NIV2011Is this the way you repay the LORD, you foolish and unwise people? Is he not your Father, your Creator, who made you and formed you?
Compared to NIV1984Is this the way you repay the LORD, Oyou foolish and unwise people? Is he not your Father, your Creator, who made you and formed you?
Compared to TNIVIs this the way you repay the LORD, you foolish and unwise people? Is he not your Father, your Creator, who made you and formed you?

Deuteronomy 32:43

OutcomeUses TNIV text
BHSהַרְנִ֤ינוּ גוֹיִם֙ עַמּ֔וֹ כִּ֥י דַם־ עֲבָדָ֖יו יִקּ֑וֹם וְנָקָם֙ יָשִׁ֣יב לְצָרָ֔יו וְכִפֶּ֥ר אַדְמָת֖וֹ עַמּֽוֹ׃
NIV1984Rejoice, O nations, with his people, for he will avenge the blood of his servants; he will take vengeance on his enemies and make atonement for his land and people.
TNIVRejoice, you nations, with his people, for he will avenge the blood of his servants; he will take vengeance on his enemies and make atonement for his land and people.
NIV2011Rejoice, you nations, with his people, for he will avenge the blood of his servants; he will take vengeance on his enemies and make atonement for his land and people.
Compared to NIV1984Rejoice, Oyou nations, with his people, for he will avenge the blood of his servants; he will take vengeance on his enemies and make atonement for his land and people.
Compared to TNIVRejoice, you nations, with his people, for he will avenge the blood of his servants; he will take vengeance on his enemies and make atonement for his land and people.

Joshua 10:12

OutcomeUses TNIV text
BHSאָ֣ז יְדַבֵּ֤ר יְהוֹשֻׁעַ֙ לַֽיהוָ֔ה בְּי֗וֹם תֵּ֤ת יְהוָה֙ אֶת־ הָ֣אֱמֹרִ֔י לִפְנֵ֖י בְּנֵ֣י יִשְׂרָאֵ֑ל וַיֹּ֣אמֶר ׀ לְעֵינֵ֣י יִשְׂרָאֵ֗ל שֶׁ֚מֶשׁ בְּגִבְע֣וֹן דּ֔וֹם וְיָרֵ֖חַ בְּעֵ֥מֶק אַיָּלֽוֹן׃
NIV1984On the day the LORD gave the Amorites over to Israel, Joshua said to the LORD in the presence of Israel: "O sun, stand still over Gibeon, O moon, over the Valley of Aijalon."
TNIVOn the day the LORD gave the Amorites over to Israel, Joshua said to the LORD in the presence of Israel: "Sun, stand still over Gibeon, and you, moon, over the Valley of Aijalon."
NIV2011On the day the LORD gave the Amorites over to Israel, Joshua said to the LORD in the presence of Israel: "Sun, stand still over Gibeon, and you, moon, over the Valley of Aijalon."
Compared to NIV1984On the day the LORD gave the Amorites over to Israel, Joshua said to the LORD in the presence of Israel: "O sunSun, stand still over Gibeon, Oand you, moon, over the Valley of Aijalon."
Compared to TNIVOn the day the LORD gave the Amorites over to Israel, Joshua said to the LORD in the presence of Israel: "Sun, stand still over Gibeon, and you, moon, over the Valley of Aijalon."

Joshua 23:15

OutcomeUses TNIV text
BHSוְהָיָ֗ה כַּאֲשֶׁר־ בָּ֤א עֲלֵיכֶם֙ כָּל־ הַדָּבָ֣ר הַטּ֔וֹב אֲשֶׁ֥ר דִּבֶּ֛ר יְהוָ֥ה אֱלֹהֵיכֶ֖ם אֲלֵיכֶ֑ם כֵּן֩ יָבִ֨יא יְהוָ֜ה עֲלֵיכֶ֗ם אֵ֚ת כָּל־ הַדָּבָ֣ר הָרָ֔ע עַד־ הַשְׁמִיד֣וֹ אוֹתְכֶ֗ם מֵ֠עַל הָאֲדָמָ֤ה הַטּוֹבָה֙ הַזֹּ֔את אֲשֶׁר֙ נָתַ֣ן לָכֶ֔ם יְהוָ֖ה אֱלֹהֵיכֶֽם׃
NIV1984But just as every good promise of the LORD your God has come true, so the LORD will bring on you all the evil he has threatened, until he has destroyed you from this good land he has given you.
TNIVBut just as all the good things the LORD your God has promised you have come to you, so he will bring on you all the evil things he has threatened, until the LORD your God has destroyed you from this good land he has given you.
NIV2011But just as all the good things the LORD your God has promised you have come to you, so he will bring on you all the evil things he has threatened, until the LORD your God has destroyed you from this good land he has given you.
Compared to NIV1984But just as everyall the good promisethings of the LORD your God has promised you have come trueto you, so thehe LORD will bring on you all the evil things he has threatened, until hethe LORD your God has destroyed you from this good land he has given you.
Compared to TNIVBut just as all the good things the LORD your God has promised you have come to you, so he will bring on you all the evil things he has threatened, until the LORD your God has destroyed you from this good land he has given you.

Judges 6:9

OutcomeUses TNIV text
BHSוָאַצִּ֤ל אֶתְכֶם֙ מִיַּ֣ד מִצְרַ֔יִם וּמִיַּ֖ד כָּל־ לֹחֲצֵיכֶ֑ם וָאֲגָרֵ֤שׁ אוֹתָם֙ מִפְּנֵיכֶ֔ם וָאֶתְּנָ֥ה לָכֶ֖ם אֶת־ אַרְצָֽם׃
NIV1984I snatched you from the power of Egypt and from the hand of all your oppressors. I drove them from before you and gave you their land.
TNIVI rescued you from the hand of the Egyptians. And I delivered you from the hand of all your oppressors; I drove them out before you and gave you their land.
NIV2011I rescued you from the hand of the Egyptians. And I delivered you from the hand of all your oppressors; I drove them out before you and gave you their land.
Compared to NIV1984I snatchedrescued you from the powerhand of Egyptthe andEgyptians. And I delivered you from the hand of all your oppressors. ; I drove them fromout before you and gave you their land.
Compared to TNIVI rescued you from the hand of the Egyptians. And I delivered you from the hand of all your oppressors; I drove them out before you and gave you their land.

Judges 9:18

OutcomeUses TNIV text
BHSוְאַתֶּ֞ם קַמְתֶּ֨ם עַל־ בֵּ֤ית אָבִי֙ הַיּ֔וֹם וַתַּהַרְג֧וּ אֶת־ בָּנָ֛יו שִׁבְעִ֥ים אִ֖ישׁ עַל־ אֶ֣בֶן אֶחָ֑ת וַתַּמְלִ֜יכוּ אֶת־ אֲבִימֶ֤לֶךְ בֶּן־ אֲמָתוֹ֙ עַל־ בַּעֲלֵ֣י שְׁכֶ֔ם כִּ֥י אֲחִיכֶ֖ם הֽוּא׃
NIV1984(but today you have revolted against my father's family, murdered his seventy sons on a single stone, and made Abimelech, the son of his slave girl, king over the citizens of Shechem because he is your brother)--
TNIVBut today you have revolted against my father's family. You have murdered his seventy sons on a single stone and have made Abimelek, the son of his female slave, king over the citizens of Shechem because he is related to you.
NIV2011But today you have revolted against my father's family. You have murdered his seventy sons on a single stone and have made Abimelek, the son of his female slave, king over the citizens of Shechem because he is related to you.
Compared to NIV1984(butBut today you have revolted against my father's family, . You have murdered his seventy sons on a single stone, and have made AbimelechAbimelek, the son of his slavefemale girlslave, king over the citizens of Shechem because he is yourrelated brother)--to you.
Compared to TNIVBut today you have revolted against my father's family. You have murdered his seventy sons on a single stone and have made Abimelek, the son of his female slave, king over the citizens of Shechem because he is related to you.

Judges 9:19

OutcomeUses TNIV text
BHSוְאִם־ בֶּאֱמֶ֨ת וּבְתָמִ֧ים עֲשִׂיתֶ֛ם עִם־ יְרֻבַּ֥עַל וְעִם־ בֵּית֖וֹ הַיּ֣וֹם הַזֶּ֑ה שִׂמְחוּ֙ בַּאֲבִימֶ֔לֶךְ וְיִשְׂמַ֥ח גַּם־ ה֖וּא בָּכֶֽם׃
NIV1984if then you have acted honorably and in good faith toward Jerub-Baal and his family today, may Abimelech be your joy, and may you be his, too!
TNIVSo have you acted honorably and in good faith toward Jerub-Baal and his family today? If you have, may Abimelek be your joy, and may you be his, too!
NIV2011So have you acted honorably and in good faith toward Jerub-Baal and his family today? If you have, may Abimelek be your joy, and may you be his, too!
Compared to NIV1984ifSo thenhave you have acted honorably and in good faith toward Jerub-Baal and his family today? If you have, may AbimelechAbimelek be your joy, and may you be his, too!
Compared to TNIVSo have you acted honorably and in good faith toward Jerub-Baal and his family today? If you have, may Abimelek be your joy, and may you be his, too!

Judges 20:7

OutcomeNew text in NIV2011
BHSהִנֵּ֥ה כֻלְּכֶ֖ם בְּנֵ֣י יִשְׂרָאֵ֑ל הָב֥וּ לָכֶ֛ם דָּבָ֥ר וְעֵצָ֖ה הֲלֹֽם׃
NIV1984Now, all you Israelites, speak up and give your verdict."
TNIVNow, all you Israelites, speak up and give your verdict."
NIV2011Now, all you Israelites, speak up and tell me what you have decided to do."
Compared to NIV1984Now, all you Israelites, speak up and givetell yourme verdictwhat you have decided to do."
Compared to TNIVNow, all you Israelites, speak up and givetell yourme verdictwhat you have decided to do."

Ruth 3:13

OutcomeNew text in NIV2011
BHSלִ֣ינִי ׀ הַלַּ֗יְלָה וְהָיָ֤ה בַבֹּ֙קֶר֙ אִם־ יִגְאָלֵ֥ךְ טוֹב֙ יִגְאָ֔ל וְאִם־ לֹ֨א יַחְפֹּ֧ץ לְגָֽאֳלֵ֛ךְ וּגְאַלְתִּ֥יךְ אָנֹ֖כִי חַי־ יְהוָ֑ה שִׁכְבִ֖י עַד־ הַבֹּֽקֶר׃
NIV1984Stay here for the night, and in the morning if he wants to redeem, good; let him redeem. But if he is not willing, as surely as the LORD lives I will do it. Lie here until morning."
TNIVStay here for the night, and in the morning if he wants to do his duty as your family guardian, good; let him redeem you. But if he is not willing, as surely as the LORD lives I will do it. Lie here until morning."
NIV2011Stay here for the night, and in the morning if he wants to do his duty as your guardian-redeemer, good; let him redeem you. But if he is not willing, as surely as the LORD lives I will do it. Lie here until morning."
Compared to NIV1984Stay here for the night, and in the morning if he wants to redeemdo his duty as your guardian-redeemer, good; let him redeem you. But if he is not willing, as surely as the LORD lives I will do it. Lie here until morning."
Compared to TNIVStay here for the night, and in the morning if he wants to do his duty as your family guardian-redeemer, good; let him redeem you. But if he is not willing, as surely as the LORD lives I will do it. Lie here until morning."

1 Samuel 12:11

OutcomeUses TNIV text
BHSוַיִּשְׁלַ֤ח יְהוָה֙ אֶת־ יְרֻבַּ֣עַל וְאֶת־ בְּדָ֔ן וְאֶת־ יִפְתָּ֖ח וְאֶת־ שְׁמוּאֵ֑ל וַיַּצֵּ֨ל אֶתְכֶ֜ם מִיַּ֤ד אֹֽיְבֵיכֶם֙ מִסָּבִ֔יב וַתֵּשְׁב֖וּ בֶּֽטַח׃
NIV1984Then the LORD sent Jerub-Baal, Barak, Jephthah and Samuel, and he delivered you from the hands of your enemies on every side, so that you lived securely.
TNIVThen the LORD sent Jerub-Baal, Barak, Jephthah and Samuel, and he delivered you from the hands of your enemies all around you, so that you lived in safety.
NIV2011Then the LORD sent Jerub-Baal, Barak, Jephthah and Samuel, and he delivered you from the hands of your enemies all around you, so that you lived in safety.
Compared to NIV1984Then the LORD sent Jerub-Baal, Barak, Jephthah and Samuel, and he delivered you from the hands of your enemies onall everyaround sideyou, so that you lived securelyin safety.
Compared to TNIVThen the LORD sent Jerub-Baal, Barak, Jephthah and Samuel, and he delivered you from the hands of your enemies all around you, so that you lived in safety.

1 Samuel 14:41

OutcomeUses TNIV text
BHSוַיֹּ֣אמֶר שָׁא֗וּל אֶל־ יְהוָ֛ה אֱלֹהֵ֥י יִשְׂרָאֵ֖ל הָ֣בָה תָמִ֑ים וַיִּלָּכֵ֧ד יוֹנָתָ֛ן וְשָׁא֖וּל וְהָעָ֥ם יָצָֽאוּ׃
NIV1984Then Saul prayed to the LORD, the God of Israel, "Give me the right answer." And Jonathan and Saul were taken by lot, and the men were cleared.
TNIVThen Saul prayed to the LORD, the God of Israel, "Why have you not answered your servant today? If the fault is in me or my son Jonathan, respond with Urim, but if the men of Israel are at fault, respond with Thummim." Jonathan and Saul were taken by lot, and the men were cleared.
NIV2011Then Saul prayed to the LORD, the God of Israel, "Why have you not answered your servant today? If the fault is in me or my son Jonathan, respond with Urim, but if the men of Israel are at fault, respond with Thummim." Jonathan and Saul were taken by lot, and the men were cleared.
Compared to NIV1984Then Saul prayed to the LORD, the God of Israel, "GiveWhy have you not answered your servant today? If the fault is in me or my son Jonathan, respond with Urim, but if the rightmen answer." Andof Israel are at fault, respond with Thummim." Jonathan and Saul were taken by lot, and the men were cleared.
Compared to TNIVThen Saul prayed to the LORD, the God of Israel, "Why have you not answered your servant today? If the fault is in me or my son Jonathan, respond with Urim, but if the men of Israel are at fault, respond with Thummim." Jonathan and Saul were taken by lot, and the men were cleared.

1 Samuel 21:2

OutcomeUses TNIV text
BHSוַיָּבֹ֤א דָוִד֙ נֹ֔בֶה אֶל־ אֲחִימֶ֖לֶךְ הַכֹּהֵ֑ן וַיֶּחֱרַ֨ד אֲחִימֶ֜לֶךְ לִקְרַ֣את דָּוִ֗ד וַיֹּ֤אמֶר לוֹ֙ מַדּ֤וּעַ אַתָּה֙ לְבַדֶּ֔ךָ וְאִ֖ישׁ אֵ֥ין אִתָּֽךְ׃
NIV1984David answered Ahimelech the priest, "The king charged me with a certain matter and said to me, 'No one is to know anything about your mission and your instructions.' As for my men, I have told them to meet me at a certain place.
TNIVDavid answered Ahimelek the priest, "The king sent me on a mission and said to me, 'No one is to know anything about the mission I am sending you on.' As for my men, I have told them to meet me at a certain place.
NIV2011David answered Ahimelek the priest, "The king sent me on a mission and said to me, 'No one is to know anything about the mission I am sending you on.' As for my men, I have told them to meet me at a certain place.
Compared to NIV1984David answered AhimelechAhimelek the priest, "The king chargedsent me withon a certainmission matter and said to me, 'No one is to know anything about yourthe mission andI youram instructionssending you on.' As for my men, I have told them to meet me at a certain place.
Compared to TNIVDavid answered Ahimelek the priest, "The king sent me on a mission and said to me, 'No one is to know anything about the mission I am sending you on.' As for my men, I have told them to meet me at a certain place.

1 Samuel 22:23

OutcomeNew text in NIV2011
BHSשְׁבָ֤ה אִתִּי֙ אַל־ תִּירָ֔א כִּ֛י אֲשֶׁר־ יְבַקֵּ֥שׁ אֶת־ נַפְשִׁ֖י יְבַקֵּ֣שׁ אֶת־ נַפְשֶׁ֑ךָ כִּֽי־ מִשְׁמֶ֥רֶת אַתָּ֖ה עִמָּדִֽי׃
NIV1984Stay with me; don't be afraid; the man who is seeking your life is seeking mine also. You will be safe with me."
TNIVStay with me; don't be afraid. The man who wants to take your life is trying to kill me too. You will be safe with me."
NIV2011Stay with me; don't be afraid. The man who wants to kill you is trying to kill me too. You will be safe with me."
Compared to NIV1984Stay with me; don't be afraid; the. The man who iswants seekingto yourkill lifeyou is seekingtrying mineto alsokill me too. You will be safe with me."
Compared to TNIVStay with me; don't be afraid. The man who wants to takekill your lifeyou is trying to kill me too. You will be safe with me."

1 Samuel 25:13

OutcomeUses TNIV text
BHSוַיֹּאמֶר֩ דָּוִ֨ד לַאֲנָשָׁ֜יו חִגְר֣וּ ׀ אִ֣ישׁ אֶת־ חַרְבּ֗וֹ וַֽיַּחְגְּרוּ֙ אִ֣ישׁ אֶת־ חַרְבּ֔וֹ וַיַּחְגֹּ֥ר גַּם־ דָּוִ֖ד אֶת־ חַרְבּ֑וֹ וַֽיַּעֲל֣וּ ׀ אַחֲרֵ֣י דָוִ֗ד כְּאַרְבַּ֤ע מֵאוֹת֙ אִ֔ישׁ וּמָאתַ֖יִם יָשְׁב֥וּ עַל־ הַכֵּלִֽים׃
NIV1984David said to his men, "Put on your swords!" So they put on their swords, and David put on his. About four hundred men went up with David, while two hundred stayed with the supplies.
TNIVDavid said to his men, "Each of you strap on your sword!" So they did, and David strapped his on as well. About four hundred men went up with David, while two hundred stayed with the supplies.
NIV2011David said to his men, "Each of you strap on your sword!" So they did, and David strapped his on as well. About four hundred men went up with David, while two hundred stayed with the supplies.
Compared to NIV1984David said to his men, "PutEach of you strap on your swordssword!" So they put on their swordsdid, and David putstrapped his on hisas well. About four hundred men went up with David, while two hundred stayed with the supplies.
Compared to TNIVDavid said to his men, "Each of you strap on your sword!" So they did, and David strapped his on as well. About four hundred men went up with David, while two hundred stayed with the supplies.

1 Samuel 25:28

OutcomeUses TNIV text
BHSשָׂ֥א נָ֖א לְפֶ֣שַׁע אֲמָתֶ֑ךָ כִּ֣י עָשֹֽׂה־ יַעֲשֶׂה֩ יְהוָ֨ה לַֽאדֹנִ֜י בַּ֣יִת נֶאֱמָ֗ן כִּי־ מִלְחֲמ֤וֹת יְהוָה֙ אֲדֹנִ֣י נִלְחָ֔ם וְרָעָ֛ה לֹא־ תִמָּצֵ֥א בְךָ֖ מִיָּמֶֽיךָ׃
NIV1984Please forgive your servant's offense, for the LORD will certainly make a lasting dynasty for my master, because he fights the LORD's battles. Let no wrongdoing be found in you as long as you live.
TNIV"Please forgive your servant's presumption. The LORD your God will certainly make a lasting dynasty for my lord, because you fight the LORD's battles, and no wrongdoing will be found in you as long as you live.
NIV2011"Please forgive your servant's presumption. The LORD your God will certainly make a lasting dynasty for my lord, because you fight the LORD's battles, and no wrongdoing will be found in you as long as you live.
Compared to NIV1984"Please forgive your servant's offense, forpresumption. The the LORD your God will certainly make a lasting dynasty for my masterlord, because heyou fightsfight the LORD's battles. Let, and no wrongdoing will be found in you as long as you live.
Compared to TNIV"Please forgive your servant's presumption. The LORD your God will certainly make a lasting dynasty for my lord, because you fight the LORD's battles, and no wrongdoing will be found in you as long as you live.

2 Samuel 4:8

OutcomeNew text in NIV2011
BHSס וַ֠יָּבִאוּ אֶת־ רֹ֨אשׁ אִֽישׁ־ בֹּ֥שֶׁת אֶל־ דָּוִד֮ חֶבְרוֹן֒ וַיֹּֽאמְרוּ֙ אֶל־ הַמֶּ֔לֶךְ הִנֵּֽה־ רֹ֣אשׁ אִֽישׁ־ בֹּ֗שֶׁת בֶּן־ שָׁאוּל֙ אֹֽיִבְךָ֔ אֲשֶׁ֥ר בִּקֵּ֖שׁ אֶת־ נַפְשֶׁ֑ךָ וַיִּתֵּ֣ן יְ֠הוָה לַֽאדֹנִ֨י הַמֶּ֤לֶךְ נְקָמוֹת֙ הַיּ֣וֹם הַזֶּ֔ה מִשָּׁא֖וּל וּמִזַּרְעֽוֹ׃
NIV1984They brought the head of Ish-Bosheth to David at Hebron and said to the king, "Here is the head of Ish-Bosheth son of Saul, your enemy, who tried to take your life. This day the LORD has avenged my lord the king against Saul and his offspring."
TNIVThey brought the head of Ish-Bosheth to David at Hebron and said to the king, "Here is the head of Ish-Bosheth son of Saul, your enemy, who tried to take your life. This day the LORD has avenged my lord the king against Saul and his offspring."
NIV2011They brought the head of Ish-Bosheth to David at Hebron and said to the king, "Here is the head of Ish-Bosheth son of Saul, your enemy, who tried to kill you. This day the LORD has avenged my lord the king against Saul and his offspring."
Compared to NIV1984They brought the head of Ish-Bosheth to David at Hebron and said to the king, "Here is the head of Ish-Bosheth son of Saul, your enemy, who tried to takekill your lifeyou. This day the LORD has avenged my lord the king against Saul and his offspring."
Compared to TNIVThey brought the head of Ish-Bosheth to David at Hebron and said to the king, "Here is the head of Ish-Bosheth son of Saul, your enemy, who tried to takekill your lifeyou. This day the LORD has avenged my lord the king against Saul and his offspring."

2 Samuel 7:8

OutcomeUses TNIV text
BHSוְ֠עַתָּה כֹּֽה־ תֹאמַ֞ר לְעַבְדִּ֣י לְדָוִ֗ד כֹּ֤ה אָמַר֙ יְהוָ֣ה צְבָא֔וֹת אֲנִ֤י לְקַחְתִּ֙יךָ֙ מִן־ הַנָּוֶ֔ה מֵאַחַ֖ר הַצֹּ֑אן לִֽהְי֣וֹת נָגִ֔יד עַל־ עַמִּ֖י עַל־ יִשְׂרָאֵֽל׃
NIV1984"Now then, tell my servant David, 'This is what the LORD Almighty says: I took you from the pasture and from following the flock to be ruler over my people Israel.
TNIV"Now then, tell my servant David, 'This is what the LORD Almighty says: I took you from the pasture, from tending the flock, and appointed you ruler over my people Israel.
NIV2011"Now then, tell my servant David, 'This is what the LORD Almighty says: I took you from the pasture, from tending the flock, and appointed you ruler over my people Israel.
Compared to NIV1984"Now then, tell my servant David, 'This is what the LORD Almighty says: I took you from the pasture and , from followingtending the flock, and toappointed beyou ruler over my people Israel.
Compared to TNIV"Now then, tell my servant David, 'This is what the LORD Almighty says: I took you from the pasture, from tending the flock, and appointed you ruler over my people Israel.

2 Samuel 15:20

OutcomeUses TNIV text
BHSתְּמ֣וֹל ׀ בּוֹאֶ֗ךָ וְהַיּ֞וֹם עִמָּ֙נוּ֙ לָלֶ֔כֶת וַאֲנִ֣י הוֹלֵ֔ךְ עַ֥ל אֲשֶׁר־ אֲנִ֖י הוֹלֵ֑ךְ שׁ֣וּב וְהָשֵׁ֧ב אֶת־ אַחֶ֛יךָ עִמָּ֖ךְ חֶ֥סֶד וֶאֱמֶֽת׃
NIV1984You came only yesterday. And today shall I make you wander about with us, when I do not know where I am going? Go back, and take your countrymen. May kindness and faithfulness be with you."
TNIVYou came only yesterday. And today shall I make you wander about with us, when I do not know where I am going? Go back, and take your people with you. May the LORD show you kindness and faithfulness."
NIV2011You came only yesterday. And today shall I make you wander about with us, when I do not know where I am going? Go back, and take your people with you. May the LORD show you kindness and faithfulness."
Compared to NIV1984You came only yesterday. And today shall I make you wander about with us, when I do not know where I am going? Go back, and take your countrymenpeople with you. May kindnessthe andLORD faithfulnessshow beyou withkindness youand faithfulness."
Compared to TNIVYou came only yesterday. And today shall I make you wander about with us, when I do not know where I am going? Go back, and take your people with you. May the LORD show you kindness and faithfulness."

2 Samuel 18:31

OutcomeUses TNIV text
BHSס וְהִנֵּ֥ה הַכּוּשִׁ֖י בָּ֑א וַיֹּ֣אמֶר הַכּוּשִׁ֗י יִתְבַּשֵּׂר֙ אֲדֹנִ֣י הַמֶּ֔לֶךְ כִּֽי־ שְׁפָטְךָ֤ יְהוָה֙ הַיּ֔וֹם מִיַּ֖ד כָּל־ הַקָּמִ֥ים עָלֶֽיךָ׃
NIV1984Then the Cushite arrived and said, "My lord the king, hear the good news! The LORD has delivered you today from all who rose up against you."
TNIVThen the Cushite arrived and said, "My lord the king, hear the good news! The LORD has vindicated you today by delivering you from the hand of all who rose up against you."
NIV2011Then the Cushite arrived and said, "My lord the king, hear the good news! The LORD has vindicated you today by delivering you from the hand of all who rose up against you."
Compared to NIV1984Then the Cushite arrived and said, "My lord the king, hear the good news! The LORD has deliveredvindicated you today by delivering you from the hand of all who rose up against you."
Compared to TNIVThen the Cushite arrived and said, "My lord the king, hear the good news! The LORD has vindicated you today by delivering you from the hand of all who rose up against you."

2 Kings 3:13

OutcomeUses TNIV text
BHSוַיֹּ֨אמֶר אֱלִישָׁ֜ע אֶל־ מֶ֤לֶךְ יִשְׂרָאֵל֙ מַה־ לִּ֣י וָלָ֔ךְ לֵ֚ךְ אֶל־ נְבִיאֵ֣י אָבִ֔יךָ וְאֶל־ נְבִיאֵ֖י אִמֶּ֑ךָ וַיֹּ֤אמֶר לוֹ֙ מֶ֣לֶךְ יִשְׂרָאֵ֔ל אַ֗ל כִּֽי־ קָרָ֤א יְהוָה֙ לִשְׁלֹ֙שֶׁת֙ הַמְּלָכִ֣ים הָאֵ֔לֶּה לָתֵ֥ת אוֹתָ֖ם בְּיַד־ מוֹאָֽב׃
NIV1984Elisha said to the king of Israel, "What do we have to do with each other? Go to the prophets of your father and the prophets of your mother." "No," the king of Israel answered, "because it was the LORD who called us three kings together to hand us over to Moab."
TNIVElisha said to the king of Israel, "Why do you want to involve me? Go to the prophets of your father and the prophets of your mother." "No," the king of Israel answered, "because it was the LORD who called us three kings together to deliver us into the hands of Moab."
NIV2011Elisha said to the king of Israel, "Why do you want to involve me? Go to the prophets of your father and the prophets of your mother." "No," the king of Israel answered, "because it was the LORD who called us three kings together to deliver us into the hands of Moab."
Compared to NIV1984Elisha said to the king of Israel, "WhatWhy do weyou havewant to doinvolve with each otherme? Go to the prophets of your father and the prophets of your mother." "No," the king of Israel answered, "because it was the LORD who called us three kings together to handdeliver us overinto tothe hands of Moab."
Compared to TNIVElisha said to the king of Israel, "Why do you want to involve me? Go to the prophets of your father and the prophets of your mother." "No," the king of Israel answered, "because it was the LORD who called us three kings together to deliver us into the hands of Moab."

2 Kings 9:31

OutcomeUses TNIV text
BHSוְיֵה֖וּא בָּ֣א בַשָּׁ֑עַר וַתֹּ֣אמֶר הֲשָׁל֔וֹם זִמְרִ֖י הֹרֵ֥ג אֲדֹנָֽיו׃
NIV1984As Jehu entered the gate, she asked, "Have you come in peace, Zimri, you murderer of your master?"
TNIVAs Jehu entered the gate, she asked, "Have you come in peace, you Zimri, you murderer of your master?"
NIV2011As Jehu entered the gate, she asked, "Have you come in peace, you Zimri, you murderer of your master?"
Compared to NIV1984As Jehu entered the gate, she asked, "Have you come in peace, you Zimri, you murderer of your master?"
Compared to TNIVAs Jehu entered the gate, she asked, "Have you come in peace, you Zimri, you murderer of your master?"

2 Kings 10:2

OutcomeUses TNIV text
BHSוְעַתָּ֗ה כְּבֹ֨א3 הַסֵּ֤פֶר הַזֶּה֙ אֲלֵיכֶ֔ם וְאִתְּכֶ֖ם בְּנֵ֣י אֲדֹנֵיכֶ֑ם וְאִתְּכֶם֙ הָרֶ֣כֶב וְהַסּוּסִ֔ים וְעִ֥יר מִבְצָ֖ר וְהַנָּֽשֶׁק׃
NIV1984"As soon as this letter reaches you, since your master's sons are with you and you have chariots and horses, a fortified city and weapons,
TNIV"You have your master's sons with you and you have chariots and horses, a fortified city and weapons. Now as soon as this letter reaches you,
NIV2011"You have your master's sons with you and you have chariots and horses, a fortified city and weapons. Now as soon as this letter reaches you,
Compared to NIV1984"AsYou soonhave as this letter reaches you, since your master's sons are with you and you have chariots and horses, a fortified city and weapons. Now as soon as this letter reaches you,
Compared to TNIV"You have your master's sons with you and you have chariots and horses, a fortified city and weapons. Now as soon as this letter reaches you,

2 Kings 11:8

OutcomeUses TNIV text
BHSוְהִקַּפְתֶּ֨ם עַל־ הַמֶּ֜לֶךְ סָבִ֗יב אִ֚ישׁ וְכֵלָ֣יו בְּיָד֔וֹ וְהַבָּ֥א אֶל־ הַשְּׂדֵר֖וֹת יוּמָ֑ת וִהְי֥וּ אֶת־ הַמֶּ֖לֶךְ בְּצֵאת֥וֹ וּבְבֹאֽוֹ׃
NIV1984Station yourselves around the king, each man with his weapon in his hand. Anyone who approaches your ranks must be put to death. Stay close to the king wherever he goes."
TNIVStation yourselves around the king, each of you with weapon in hand. Anyone who approaches your ranks is to be put to death. Stay close to the king wherever he goes."
NIV2011Station yourselves around the king, each of you with weapon in hand. Anyone who approaches your ranks is to be put to death. Stay close to the king wherever he goes."
Compared to NIV1984Station yourselves around the king, each manof you with his weapon in his hand. Anyone who approaches your ranks mustis to be put to death. Stay close to the king wherever he goes."
Compared to TNIVStation yourselves around the king, each of you with weapon in hand. Anyone who approaches your ranks is to be put to death. Stay close to the king wherever he goes."

1 Chronicles 16:13

OutcomeUses TNIV text
BHSזֶ֚רַע יִשְׂרָאֵ֣ל עַבְדּ֔וֹ בְּנֵ֥י יַעֲקֹ֖ב בְּחִירָֽיו׃
NIV1984O descendants of Israel his servant, O sons of Jacob, his chosen ones.
TNIVyou his servants, the descendants of Israel, his chosen ones, the children of Jacob.
NIV2011you his servants, the descendants of Israel, his chosen ones, the children of Jacob.
Compared to NIV1984Oyou descendants of Israel his servantservants, Othe sonsdescendants of JacobIsrael, his chosen ones, the children of Jacob.
Compared to TNIVyou his servants, the descendants of Israel, his chosen ones, the children of Jacob.

1 Chronicles 16:28

OutcomeUses TNIV text
BHSהָב֤וּ לַֽיהוָה֙ מִשְׁפְּח֣וֹת עַמִּ֔ים הָב֥וּ לַיהוָ֖ה כָּב֥וֹד וָעֹֽז׃
NIV1984Ascribe to the LORD, O families of nations, ascribe to the LORD glory and strength,
TNIVAscribe to the LORD, all you families of nations, ascribe to the LORD glory and strength.
NIV2011Ascribe to the LORD, all you families of nations, ascribe to the LORD glory and strength.
Compared to NIV1984Ascribe to the LORD, Oall you families of nations, ascribe to the LORD glory and strength,.
Compared to TNIVAscribe to the LORD, all you families of nations, ascribe to the LORD glory and strength.

1 Chronicles 17:7

OutcomeUses TNIV text
BHSס וְ֠עַתָּה כֹּֽה־ תֹאמַ֞ר לְעַבְדִּ֣י לְדָוִ֗יד כֹּ֤ה אָמַר֙ יְהוָ֣ה צְבָא֔וֹת אֲנִ֤י לְקַחְתִּ֙יךָ֙ מִן־ הַנָּוֶ֔ה מִֽן־ אַחֲרֵ֖י הַצֹּ֑אן לִהְי֣וֹת נָגִ֔יד עַ֖ל עַמִּ֥י יִשְׂרָאֵֽל׃
NIV1984"Now then, tell my servant David, 'This is what the LORD Almighty says: I took you from the pasture and from following the flock, to be ruler over my people Israel.
TNIV"Now then, tell my servant David, 'This is what the LORD Almighty says: I took you from the pasture, from tending the flock, and appointed you ruler over my people Israel.
NIV2011"Now then, tell my servant David, 'This is what the LORD Almighty says: I took you from the pasture, from tending the flock, and appointed you ruler over my people Israel.
Compared to NIV1984"Now then, tell my servant David, 'This is what the LORD Almighty says: I took you from the pasture and , from followingtending the flock, toand beappointed you ruler over my people Israel.
Compared to TNIV"Now then, tell my servant David, 'This is what the LORD Almighty says: I took you from the pasture, from tending the flock, and appointed you ruler over my people Israel.

2 Chronicles 6:31

OutcomeUses TNIV text
BHSס לְמַ֣עַן יִֽירָא֗וּךָ לָלֶ֙כֶת֙ בִּדְרָכֶ֔יךָ כָּל־ הַ֨יָּמִ֔ים אֲשֶׁר־ הֵ֥ם חַיִּ֖ים עַל־ פְּנֵ֣י הָאֲדָמָ֑ה אֲשֶׁ֥ר נָתַ֖תָּה לַאֲבֹתֵֽינוּ׃
NIV1984so that they will fear you and walk in your ways all the time they live in the land you gave our fathers.
TNIVso that they will fear you and walk in obedience to you all the time they live in the land you gave our ancestors.
NIV2011so that they will fear you and walk in obedience to you all the time they live in the land you gave our ancestors.
Compared to NIV1984so that they will fear you and walk in yourobedience waysto you all the time they live in the land you gave our fathersancestors.
Compared to TNIVso that they will fear you and walk in obedience to you all the time they live in the land you gave our ancestors.

Nehemiah 9:29

OutcomeNew text in NIV2011
BHSוַתָּ֨עַד בָּהֶ֜ם לַהֲשִׁיבָ֣ם אֶל־ תּוֹרָתֶ֗ךָ וְהֵ֨מָּה הֵזִ֜ידוּ וְלֹא־ שָׁמְע֤וּ לְמִצְוֺתֶ֙יךָ֙ וּבְמִשְׁפָּטֶ֣יךָ חָֽטְאוּ־ בָ֔ם אֲשֶׁר־ יַעֲשֶׂ֥ה אָדָ֖ם וְחָיָ֣ה בָהֶ֑ם וַיִּתְּנ֤וּ כָתֵף֙ סוֹרֶ֔רֶת וְעָרְפָּ֥ם הִקְשׁ֖וּ וְלֹ֥א שָׁמֵֽעוּ׃
NIV1984"You warned them to return to your law, but they became arrogant and disobeyed your commands. They sinned against your ordinances, by which a man will live if he obeys them. Stubbornly they turned their backs on you, became stiff-necked and refused to listen.
TNIV"You warned them in order to turn them back to your law, but they became arrogant and disobeyed your commands. They sinned against your ordinances, of which you said, 'Whoever obeys them will live by them.' Stubbornly they turned their backs on you, became stiff-necked and refused to listen.
NIV2011"You warned them in order to turn them back to your law, but they became arrogant and disobeyed your commands. They sinned against your ordinances, of which you said, 'The person who obeys them will live by them.' Stubbornly they turned their backs on you, became stiff-necked and refused to listen.
Compared to NIV1984"You warned them in order to returnturn them back to your law, but they became arrogant and disobeyed your commands. They sinned against your ordinances, byof which ayou mansaid, 'The willperson livewho ifobeys hethem obeyswill live by them. .' Stubbornly they turned their backs on you, became stiff-necked and refused to listen.
Compared to TNIV"You warned them in order to turn them back to your law, but they became arrogant and disobeyed your commands. They sinned against your ordinances, of which you said, 'WhoeverThe person who obeys them will live by them.' Stubbornly they turned their backs on you, became stiff-necked and refused to listen.

Esther 7:3

OutcomeUses TNIV text
BHSוַתַּ֨עַן אֶסְתֵּ֤ר הַמַּלְכָּה֙ וַתֹּאמַ֔ר אִם־ מָצָ֨אתִי חֵ֤ן בְּעֵינֶ֙יךָ֙ הַמֶּ֔לֶךְ וְאִם־ עַל־ הַמֶּ֖לֶךְ ט֑וֹב תִּנָּֽתֶן־ לִ֤י נַפְשִׁי֙ בִּשְׁאֵ֣לָתִ֔י וְעַמִּ֖י בְּבַקָּשָׁתִֽי׃
NIV1984Then Queen Esther answered, "If I have found favor with you, O king, and if it pleases your majesty, grant me my life--this is my petition. And spare my people--this is my request.
TNIVThen Queen Esther answered, "If I have found favor with you, Your Majesty, and if it pleases you, grant me my life--this is my petition. And spare my people--this is my request.
NIV2011Then Queen Esther answered, "If I have found favor with you, Your Majesty, and if it pleases you, grant me my life--this is my petition. And spare my people--this is my request.
Compared to NIV1984Then Queen Esther answered, "If I have found favor with you, OYour kingMajesty, and if it pleases your majestyyou, grant me my life--this is my petition. And spare my people--this is my request.
Compared to TNIVThen Queen Esther answered, "If I have found favor with you, Your Majesty, and if it pleases you, grant me my life--this is my petition. And spare my people--this is my request.

Job 5:8

OutcomeUses TNIV text
BHSאוּלָ֗ם אֲ֭נִי אֶדְרֹ֣שׁ אֶל־ אֵ֑ל וְאֶל־ אֱ֝לֹהִ֗ים אָשִׂ֥ים דִּבְרָתִֽי׃
NIV1984"But if it were I, I would appeal to God; I would lay my cause before him.
TNIV"But if I were you, I would appeal to God; I would lay my cause before him.
NIV2011"But if I were you, I would appeal to God; I would lay my cause before him.
Compared to NIV1984"But if itI were Iyou, I would appeal to God; I would lay my cause before him.
Compared to TNIV"But if I were you, I would appeal to God; I would lay my cause before him.

Job 7:20

OutcomeNew text in NIV2011
BHSחָטָ֡אתִי מָ֤ה אֶפְעַ֨ל ׀ לָךְ֮ נֹצֵ֪ר הָאָ֫דָ֥ם לָ֤מָה שַׂמְתַּ֣נִי לְמִפְגָּ֣ע לָ֑ךְ וָאֶהְיֶ֖ה עָלַ֣י לְמַשָּֽׂא׃
NIV1984If I have sinned, what have I done to you, O watcher of men? Why have you made me your target? Have I become a burden to you?
TNIVIf I have sinned, what have I done to you, you who watch over us all? Why have you made me your target? Have I become a burden to you?
NIV2011If I have sinned, what have I done to you, you who sees everything we do? Why have you made me your target? Have I become a burden to you?
Compared to NIV1984If I have sinned, what have I done to you, Oyou watcherwho ofsees meneverything we do? Why have you made me your target? Have I become a burden to you?
Compared to TNIVIf I have sinned, what have I done to you, you who watchsees overeverything uswe alldo? Why have you made me your target? Have I become a burden to you?

Job 16:2

OutcomeUses TNIV text
BHSשָׁמַ֣עְתִּי כְאֵ֣לֶּה רַבּ֑וֹת מְנַחֲמֵ֖י עָמָ֣ל כֻּלְּכֶֽם׃
NIV1984"I have heard many things like these; miserable comforters are you all!
TNIV"I have heard many things like these; you are miserable comforters, all of you!
NIV2011"I have heard many things like these; you are miserable comforters, all of you!
Compared to NIV1984"I have heard many things like these; you are miserable comforters, all areof you all!
Compared to TNIV"I have heard many things like these; you are miserable comforters, all of you!

Psalms 5:6

OutcomeUses TNIV text
BHSלֹֽא־ יִתְיַצְּב֣וּ הֽ֭וֹלְלִים לְנֶ֣גֶד עֵינֶ֑יךָ שָׂ֝נֵ֗אתָ כָּל־ פֹּ֥עֲלֵי אָֽוֶן׃
NIV1984You destroy those who tell lies; bloodthirsty and deceitful men the LORD abhors.
TNIVyou destroy those who tell lies. The bloodthirsty and deceitful you, LORD, detest.
NIV2011you destroy those who tell lies. The bloodthirsty and deceitful you, LORD, detest.
Compared to NIV1984Youyou destroy those who tell lies; . The bloodthirsty and deceitful men the you, LORD abhors, detest.
Compared to TNIVyou destroy those who tell lies. The bloodthirsty and deceitful you, LORD, detest.

Psalms 7:7

OutcomeUses TNIV text
BHSק֘וּמָ֤ה יְהוָ֨ה ׀ בְּאַפֶּ֗ךָ הִ֭נָּשֵׂא בְּעַבְר֣וֹת צוֹרְרָ֑י וְע֥וּרָה אֵ֝לַ֗י מִשְׁפָּ֥ט צִוִּֽיתָ׃
NIV1984Let the assembled peoples gather around you. Rule over them from on high;
TNIVLet the assembled peoples gather around you, while you sit enthroned over them on high.
NIV2011Let the assembled peoples gather around you, while you sit enthroned over them on high.
Compared to NIV1984Let the assembled peoples gather around you. Rule, while you sit enthroned over them from on high;.
Compared to TNIVLet the assembled peoples gather around you, while you sit enthroned over them on high.

Psalms 7:9

OutcomeUses TNIV text
BHSיְהוָה֮ יָדִ֪ין עַ֫מִּ֥ים שָׁפְטֵ֥נִי יְהוָ֑ה כְּצִדְקִ֖י וּכְתֻמִּ֣י עָלָֽי׃
NIV1984O righteous God, who searches minds and hearts, bring to an end the violence of the wicked and make the righteous secure.
TNIVBring to an end the violence of the wicked and make the righteous secure-- you, the righteous God who probes minds and hearts.
NIV2011Bring to an end the violence of the wicked and make the righteous secure-- you, the righteous God who probes minds and hearts.
Compared to NIV1984OBring righteous God, who searches minds and hearts, bring to an end the violence of the wicked and make the righteous secure-- you, the righteous God who probes minds and hearts.
Compared to TNIVBring to an end the violence of the wicked and make the righteous secure-- you, the righteous God who probes minds and hearts.

Psalms 21:9

OutcomeUses TNIV text
BHSתִּמְצָ֣א יָ֭דְךָ לְכָל־ אֹיְבֶ֑יךָ יְ֝מִֽינְךָ תִּמְצָ֥א שֹׂנְאֶֽיךָ׃
NIV1984At the time of your appearing you will make them like a fiery furnace. In his wrath the LORD will swallow them up, and his fire will consume them.
TNIVWhen you appear for battle, you will burn them up as in a blazing furnace. The LORD will swallow them up in his wrath, and his fire will consume them.
NIV2011When you appear for battle, you will burn them up as in a blazing furnace. The LORD will swallow them up in his wrath, and his fire will consume them.
Compared to NIV1984AtWhen theyou timeappear offor your appearing battle, you will makeburn them likeup as in a fieryblazing furnace. InThe his wrath the LORD will swallow them up in his wrath, and his fire will consume them.
Compared to TNIVWhen you appear for battle, you will burn them up as in a blazing furnace. The LORD will swallow them up in his wrath, and his fire will consume them.

Psalms 22:19

OutcomeUses TNIV text
BHSיְחַלְּק֣וּ בְגָדַ֣י לָהֶ֑ם וְעַל־ לְ֝בוּשִׁ֗י יַפִּ֥ילוּ גוֹרָֽל׃
NIV1984But you, O LORD, be not far off; O my Strength, come quickly to help me.
TNIVBut you, LORD, do not be far from me. You are my strength; come quickly to help me.
NIV2011But you, LORD, do not be far from me. You are my strength; come quickly to help me.
Compared to NIV1984But you, O LORD, bedo not be far off; Ofrom me. You are my Strength, strength; come quickly to help me.
Compared to TNIVBut you, LORD, do not be far from me. You are my strength; come quickly to help me.

Psalms 28:1

OutcomeUses TNIV text
BHSלְדָוִ֡ד אֵ֘לֶ֤יךָ יְהוָ֨ה ׀ אֶקְרָ֗א צוּרִי֮ אַֽל־ תֶּחֱרַ֪שׁ מִ֫מֶּ֥נִּי פֶּן־ תֶּֽחֱשֶׁ֥ה מִמֶּ֑נִּי וְ֝נִמְשַׁ֗לְתִּי עִם־ י֥וֹרְדֵי בֽוֹר׃
NIV1984To you I call, O LORD my Rock; do not turn a deaf ear to me. For if you remain silent, I will be like those who have gone down to the pit.
TNIVTo you, LORD, I call; you are my Rock, do not turn a deaf ear to me. For if you remain silent, I will be like those who go down to the pit.
NIV2011To you, LORD, I call; you are my Rock, do not turn a deaf ear to me. For if you remain silent, I will be like those who go down to the pit.
Compared to NIV1984To you , LORD, I call, O; you LORDare my Rock; , do not turn a deaf ear to me. For if you remain silent, I will be like those who have gonego down to the pit.
Compared to TNIVTo you, LORD, I call; you are my Rock, do not turn a deaf ear to me. For if you remain silent, I will be like those who go down to the pit.

Psalms 29:1

OutcomeUses TNIV text
BHSמִזְמ֗וֹר לְדָ֫וִ֥ד הָב֣וּ לַֽ֭יהוָה בְּנֵ֣י אֵלִ֑ים הָב֥וּ לַ֝יהוָ֗ה כָּב֥וֹד וָעֹֽז׃
NIV1984Ascribe to the LORD, O mighty ones, ascribe to the LORD glory and strength.
TNIVAscribe to the LORD, you heavenly beings, ascribe to the LORD glory and strength.
NIV2011Ascribe to the LORD, you heavenly beings, ascribe to the LORD glory and strength.
Compared to NIV1984Ascribe to the LORD, Oyou mightyheavenly onesbeings, ascribe to the LORD glory and strength.
Compared to TNIVAscribe to the LORD, you heavenly beings, ascribe to the LORD glory and strength.

Psalms 40:17

OutcomeUses TNIV text
BHSיָ֘שִׂ֤ישׂוּ וְיִשְׂמְח֨וּ ׀ בְּךָ֗ כָּֽל־ מְבַ֫קְשֶׁ֥יךָ יֹאמְר֣וּ תָ֭מִיד יִגְדַּ֣ל יְהוָ֑ה אֹֽ֝הֲבֵ֗י תְּשׁוּעָתֶֽךָ׃
NIV1984Yet I am poor and needy; may the Lord think of me. You are my help and my deliverer; O my God, do not delay.
TNIVBut as for me, I am poor and needy; may the Lord think of me. You are my help and my deliverer; you are my God, do not delay.
NIV2011But as for me, I am poor and needy; may the Lord think of me. You are my help and my deliverer; you are my God, do not delay.
Compared to NIV1984YetBut as for me, I am poor and needy; may the Lord think of me. You are my help and my deliverer; Oyou are my God, do not delay.
Compared to TNIVBut as for me, I am poor and needy; may the Lord think of me. You are my help and my deliverer; you are my God, do not delay.

Psalms 44:19

OutcomeUses TNIV text
BHSלֹא־ נָס֣וֹג אָח֣וֹר לִבֵּ֑נוּ וַתֵּ֥ט אֲשֻׁרֵ֗ינוּ מִנִּ֥י אָרְחֶֽךָ׃
NIV1984But you crushed us and made us a haunt for jackals and covered us over with deep darkness.
TNIVBut you crushed us and made us a haunt for jackals; you covered us over with deep darkness.
NIV2011But you crushed us and made us a haunt for jackals; you covered us over with deep darkness.
Compared to NIV1984But you crushed us and made us a haunt for jackals and; you covered us over with deep darkness.
Compared to TNIVBut you crushed us and made us a haunt for jackals; you covered us over with deep darkness.

Psalms 45:3

OutcomeUses TNIV text
BHSיָפְיָפִ֡יתָ מִבְּנֵ֬י אָדָ֗ם ה֣וּצַק חֵ֭ן בְּשְׂפְתוֹתֶ֑יךָ עַל־ כֵּ֤ן בֵּֽרַכְךָ֖ אֱלֹהִ֣ים לְעוֹלָֽם׃
NIV1984Gird your sword upon your side, O mighty one; clothe yourself with splendor and majesty.
TNIVGird your sword on your side, you mighty one; clothe yourself with splendor and majesty.
NIV2011Gird your sword on your side, you mighty one; clothe yourself with splendor and majesty.
Compared to NIV1984Gird your sword uponon your side, Oyou mighty one; clothe yourself with splendor and majesty.
Compared to TNIVGird your sword on your side, you mighty one; clothe yourself with splendor and majesty.

Psalms 49:3

OutcomeUses TNIV text
BHSגַּם־ בְּנֵ֣י אָ֭דָם גַּם־ בְּנֵי־ אִ֑ישׁ יַ֝֗חַד עָשִׁ֥יר וְאֶבְיֽוֹן׃
NIV1984My mouth will speak words of wisdom; the utterance from my heart will give understanding.
TNIVMy mouth will speak words of wisdom; the meditation of my heart will give you understanding.
NIV2011My mouth will speak words of wisdom; the meditation of my heart will give you understanding.
Compared to NIV1984My mouth will speak words of wisdom; the utterancemeditation fromof my heart will give you understanding.
Compared to TNIVMy mouth will speak words of wisdom; the meditation of my heart will give you understanding.

Psalms 50:22

OutcomeNew text in NIV2011
BHSבִּֽינוּ־ נָ֣א זֹ֭את שֹׁכְחֵ֣י אֱל֑וֹהַּ פֶּן־ אֶ֝טְרֹ֗ף וְאֵ֣ין מַצִּֽיל׃
NIV1984"Consider this, you who forget God, or I will tear you to pieces, with none to rescue:
TNIV"Consider this, you who forget God, or I will tear you to pieces, with no one to rescue:
NIV2011"Consider this, you who forget God, or I will tear you to pieces, with no one to rescue you:
Compared to NIV1984"Consider this, you who forget God, or I will tear you to pieces, with noneno one to rescue you:
Compared to TNIV"Consider this, you who forget God, or I will tear you to pieces, with no one to rescue you:

Psalms 51:14

OutcomeNew text in NIV2011
BHSהָשִׁ֣יבָה לִּ֭י שְׂשׂ֣וֹן יִשְׁעֶ֑ךָ וְר֖וּחַ נְדִיבָ֣ה תִסְמְכֵֽנִי׃
NIV1984Save me from bloodguilt, O God, the God who saves me, and my tongue will sing of your righteousness.
TNIVDeliver me from bloodguilt, O God, you who are God my Savior, and my tongue will sing of your righteousness.
NIV2011Deliver me from the guilt of bloodshed, O God, you who are God my Savior, and my tongue will sing of your righteousness.
Compared to NIV1984SaveDeliver me from bloodguiltthe guilt of bloodshed, O God, theyou God who savesare meGod my Savior, and my tongue will sing of your righteousness.
Compared to TNIVDeliver me from bloodguiltthe guilt of bloodshed, O God, you who are God my Savior, and my tongue will sing of your righteousness.

Psalms 51:18

OutcomeUses TNIV text
BHSכִּ֤י ׀ לֹא־ תַחְפֹּ֣ץ זֶ֣בַח וְאֶתֵּ֑נָה ע֝וֹלָ֗ה לֹ֣א תִרְצֶֽה׃
NIV1984In your good pleasure make Zion prosper; build up the walls of Jerusalem.
TNIVMay it please you to prosper Zion, to build up the walls of Jerusalem.
NIV2011May it please you to prosper Zion, to build up the walls of Jerusalem.
Compared to NIV1984InMay yourit goodplease pleasureyou maketo prosper Zion, to prosper; build up the walls of Jerusalem.
Compared to TNIVMay it please you to prosper Zion, to build up the walls of Jerusalem.

Psalms 52:6

OutcomeUses TNIV text
BHSאָהַ֥בְתָּ כָֽל־ דִּבְרֵי־ בָ֗לַע לְשׁ֣וֹן מִרְמָֽה׃
NIV1984The righteous will see and fear; they will laugh at him, saying,
TNIVThe righteous will see and fear; they will laugh at you, saying,
NIV2011The righteous will see and fear; they will laugh at you, saying,
Compared to NIV1984The righteous will see and fear; they will laugh at himyou, saying,
Compared to TNIVThe righteous will see and fear; they will laugh at you, saying,

Psalms 54:7

OutcomeUses TNIV text
BHSהָ֭רַע לְשֹׁרְרָ֑י בַּ֝אֲמִתְּךָ֗ הַצְמִיתֵֽם׃
NIV1984For he has delivered me from all my troubles, and my eyes have looked in triumph on my foes.
TNIVYou have delivered me from all my troubles, and my eyes have looked in triumph on my foes.
NIV2011You have delivered me from all my troubles, and my eyes have looked in triumph on my foes.
Compared to NIV1984ForYou he hashave delivered me from all my troubles, and my eyes have looked in triumph on my foes.
Compared to TNIVYou have delivered me from all my troubles, and my eyes have looked in triumph on my foes.

Psalms 59:5

OutcomeUses TNIV text
BHSבְּֽלִי־ עָ֭וֺן יְרוּצ֣וּן וְיִכּוֹנָ֑נוּ ע֖וּרָה לִקְרָאתִ֣י וּרְאֵה׃1
NIV1984O LORD God Almighty, the God of Israel, rouse yourself to punish all the nations; show no mercy to wicked traitors. Selah
TNIVYou, LORD God Almighty, you who are the God of Israel, rouse yourself to punish all the nations; show no mercy to wicked traitors.
NIV2011You, LORD God Almighty, you who are the God of Israel, rouse yourself to punish all the nations; show no mercy to wicked traitors.
Compared to NIV1984O You, LORD God Almighty, you who are the God of Israel, rouse yourself to punish all the nations; show no mercy to wicked traitors. Selah.
Compared to TNIVYou, LORD God Almighty, you who are the God of Israel, rouse yourself to punish all the nations; show no mercy to wicked traitors.

Psalms 59:9

OutcomeUses TNIV text
BHSוְאַתָּ֣ה יְ֭הוָה תִּשְׂחַק־ לָ֑מוֹ תִּ֝לְעַ֗ג לְכָל־ גּוֹיִֽם׃
NIV1984O my Strength, I watch for you; you, O God, are my fortress,
TNIVYou are my strength, I watch for you; you, God, are my fortress,
NIV2011You are my strength, I watch for you; you, God, are my fortress,
Compared to NIV1984OYou are my Strengthstrength, I watch for you; you, O God, are my fortress,
Compared to TNIVYou are my strength, I watch for you; you, God, are my fortress,

Psalms 59:17

OutcomeUses TNIV text
BHSוַאֲנִ֤י ׀ אָשִׁ֣יר עֻזֶּךָ֮ וַאֲרַנֵּ֥ן לַבֹּ֗קֶר חַ֫סְדֶּ֥ךָ כִּֽי־ הָיִ֣יתָ מִשְׂגָּ֣ב לִ֑י וּ֝מָנ֗וֹס בְּי֣וֹם צַר־ לִֽי׃
NIV1984O my Strength, I sing praise to you; you, O God, are my fortress, my loving God.
TNIVYou are my strength, I sing praise to you; you, God, are my fortress, my God on whom I can rely.
NIV2011You are my strength, I sing praise to you; you, God, are my fortress, my God on whom I can rely.
Compared to NIV1984OYou are my Strengthstrength, I sing praise to you; you, O God, are my fortress, my loving God on whom I can rely.
Compared to TNIVYou are my strength, I sing praise to you; you, God, are my fortress, my God on whom I can rely.

Psalms 62:8

OutcomeUses TNIV text
BHSעַל־ אֱ֭לֹהִים יִשְׁעִ֣י וּכְבוֹדִ֑י צוּר־ עֻזִּ֥י מַ֝חְסִ֗י בֵּֽאלֹהִֽים׃
NIV1984Trust in him at all times, O people; pour out your hearts to him, for God is our refuge. Selah
TNIVTrust in him at all times, you people; pour out your hearts to him, for God is our refuge.
NIV2011Trust in him at all times, you people; pour out your hearts to him, for God is our refuge.
Compared to NIV1984Trust in him at all times, Oyou people; pour out your hearts to him, for God is our refuge. Selah.
Compared to TNIVTrust in him at all times, you people; pour out your hearts to him, for God is our refuge.

Psalms 68:16

OutcomeUses TNIV text
BHSהַר־ אֱ֭לֹהִים הַר־ בָּשָׁ֑ן הַ֥ר גַּ֝בְנֻנִּ֗ים הַר־ בָּשָֽׁן׃
NIV1984Why gaze in envy, O rugged mountains, at the mountain where God chooses to reign, where the LORD himself will dwell forever?
TNIVwhy gaze in envy, you rugged mountain, at the mountain where God chooses to reign, where the LORD himself will dwell forever?
NIV2011why gaze in envy, you rugged mountain, at the mountain where God chooses to reign, where the LORD himself will dwell forever?
Compared to NIV1984Whywhy gaze in envy, Oyou rugged mountainsmountain, at the mountain where God chooses to reign, where the LORD himself will dwell forever?
Compared to TNIVwhy gaze in envy, you rugged mountain, at the mountain where God chooses to reign, where the LORD himself will dwell forever?

Psalms 68:32

OutcomeUses TNIV text
BHSיֶאֱתָ֣יוּ חַ֭שְׁמַנִּים מִנִּ֣י מִצְרָ֑יִם כּ֥וּשׁ תָּרִ֥יץ יָ֝דָ֗יו לֵאלֹהִֽים׃
NIV1984Sing to God, O kingdoms of the earth, sing praise to the Lord, Selah
TNIVSing to God, you kingdoms of the earth, sing praise to the Lord,
NIV2011Sing to God, you kingdoms of the earth, sing praise to the Lord,
Compared to NIV1984Sing to God, Oyou kingdoms of the earth, sing praise to the Lord, Selah,
Compared to TNIVSing to God, you kingdoms of the earth, sing praise to the Lord,

Psalms 75:1

OutcomeUses TNIV text
BHSלַמְנַצֵּ֥חַ אַל־ תַּשְׁחֵ֑ת מִזְמ֖וֹר לְאָסָ֣ף שִֽׁיר׃
NIV1984We give thanks to you, O God, we give thanks, for your Name is near; men tell of your wonderful deeds.
TNIVWe praise you, God, we praise you, for your Name is near; people tell of your wonderful deeds.
NIV2011We praise you, God, we praise you, for your Name is near; people tell of your wonderful deeds.
Compared to NIV1984We givepraise thanks to you, O God, we givepraise thanksyou, for your Name is near; menpeople tell of your wonderful deeds.
Compared to TNIVWe praise you, God, we praise you, for your Name is near; people tell of your wonderful deeds.

Psalms 86:16

OutcomeNew text in NIV2011
BHSפְּנֵ֥ה אֵלַ֗י וְחָ֫נֵּ֥נִי תְּנָֽה־ עֻזְּךָ֥ לְעַבְדֶּ֑ךָ וְ֝הוֹשִׁ֗יעָה לְבֶן־ אֲמָתֶֽךָ׃
NIV1984Turn to me and have mercy on me; grant your strength to your servant and save the son of your maidservant.
TNIVTurn to me and have mercy on me; show your strength in behalf of your servant and save the son of a woman who served you before me.
NIV2011Turn to me and have mercy on me; show your strength in behalf of your servant; save me, because I serve you just as my mother did.
Compared to NIV1984Turn to me and have mercy on me; grantshow your strength toin behalf of your servant; save andme, because saveI theserve sonyou ofjust youras maidservantmy mother did.
Compared to TNIVTurn to me and have mercy on me; show your strength in behalf of your servant and ; save theme, because sonI ofserve ayou womanjust whoas servedmy youmother before medid.

Psalms 88:1

OutcomeUses TNIV text
BHSשִׁ֥יר מִזְמ֗וֹר לִבְנֵ֫י קֹ֥רַח לַמְנַצֵּ֣חַ עַל־ מָחֲלַ֣ת לְעַנּ֑וֹת מַ֝שְׂכִּ֗יל לְהֵימָ֥ן הָאֶזְרָחִֽי׃
NIV1984O LORD, the God who saves me, day and night I cry out before you.
TNIVLORD, you are the God who saves me; day and night I cry out to you.
NIV2011LORD, you are the God who saves me; day and night I cry out to you.
Compared to NIV1984O LORD, you are the God who saves me, ; day and night I cry out beforeto you.
Compared to TNIVLORD, you are the God who saves me; day and night I cry out to you.

Psalms 90:3

OutcomeUses TNIV text
BHSתָּשֵׁ֣ב אֱ֭נוֹשׁ עַד־ דַּכָּ֑א וַ֝תֹּ֗אמֶר שׁ֣וּבוּ בְנֵי־ אָדָֽם׃
NIV1984You turn men back to dust, saying, "Return to dust, O sons of men."
TNIVYou turn people back to dust, saying, "Return to dust, you mortals."
NIV2011You turn people back to dust, saying, "Return to dust, you mortals."
Compared to NIV1984You turn menpeople back to dust, saying, "Return to dust, Oyou sons of menmortals."
Compared to TNIVYou turn people back to dust, saying, "Return to dust, you mortals."

Psalms 91:9

OutcomeUses TNIV text
BHSכִּֽי־ אַתָּ֣ה יְהוָ֣ה מַחְסִ֑י עֶ֝לְי֗וֹן שַׂ֣מְתָּ מְעוֹנֶֽךָ׃
NIV1984If you make the Most High your dwelling-- even the LORD, who is my refuge--
TNIVIf you say, "The LORD is my refuge," and you make the Most High your dwelling,
NIV2011If you say, "The LORD is my refuge," and you make the Most High your dwelling,
Compared to NIV1984If you makesay, "The theLORD Mostis Highmy yourrefuge," and dwelling-- evenyou make the LORD, whoMost isHigh myyour refuge--dwelling,
Compared to TNIVIf you say, "The LORD is my refuge," and you make the Most High your dwelling,

Psalms 96:7

OutcomeUses TNIV text
BHSהָב֣וּ לַ֭יהוָה מִשְׁפְּח֣וֹת עַמִּ֑ים הָב֥וּ לַ֝יהוָ֗ה כָּב֥וֹד וָעֹֽז׃
NIV1984Ascribe to the LORD, O families of nations, ascribe to the LORD glory and strength.
TNIVAscribe to the LORD, all you families of nations, ascribe to the LORD glory and strength.
NIV2011Ascribe to the LORD, all you families of nations, ascribe to the LORD glory and strength.
Compared to NIV1984Ascribe to the LORD, Oall you families of nations, ascribe to the LORD glory and strength.
Compared to TNIVAscribe to the LORD, all you families of nations, ascribe to the LORD glory and strength.

Psalms 105:6

OutcomeUses TNIV text
BHSזֶ֭רַע אַבְרָהָ֣ם עַבְדּ֑וֹ בְּנֵ֖י יַעֲקֹ֣ב בְּחִירָֽיו׃
NIV1984O descendants of Abraham his servant, O sons of Jacob, his chosen ones.
TNIVyou his servants, the descendants of Abraham, his chosen ones, the children of Jacob.
NIV2011you his servants, the descendants of Abraham, his chosen ones, the children of Jacob.
Compared to NIV1984Oyou descendants of Abraham his servantservants, Othe sonsdescendants of JacobAbraham, his chosen ones, the children of Jacob.
Compared to TNIVyou his servants, the descendants of Abraham, his chosen ones, the children of Jacob.

Psalms 113:1

OutcomeUses TNIV text
BHSהַ֥לְלוּ יָ֨הּ ׀ הַ֭לְלוּ עַבְדֵ֣י יְהוָ֑ה הַֽ֝לְלוּ אֶת־ שֵׁ֥ם יְהוָֽה׃
NIV1984Praise the LORD. Praise, O servants of the LORD, praise the name of the LORD.
TNIVPraise the LORD. Praise the LORD, you his servants; praise the name of the LORD.
NIV2011Praise the LORD. Praise the LORD, you his servants; praise the name of the LORD.
Compared to NIV1984Praise the LORD. Praise, O servants of the LORD, you his servants; praise the name of the LORD.
Compared to TNIVPraise the LORD. Praise the LORD, you his servants; praise the name of the LORD.

Psalms 115:9

OutcomeNew text in NIV2011
BHSיִ֭שְׂרָאֵל בְּטַ֣ח בַּיהוָ֑ה עֶזְרָ֖ם וּמָגִנָּ֣ם הֽוּא׃
NIV1984O house of Israel, trust in the LORD-- he is their help and shield.
TNIVHouse of Israel, trust in the LORD-- he is their help and shield.
NIV2011All you Israelites, trust in the LORD-- he is their help and shield.
Compared to NIV1984OAll houseyou of IsraelIsraelites, trust in the LORD-- he is their help and shield.
Compared to TNIVHouseAll ofyou IsraelIsraelites, trust in the LORD-- he is their help and shield.

Psalms 116:16

OutcomeNew text in NIV2011
BHSאָֽנָּ֣ה יְהוָה֮ כִּֽי־ אֲנִ֪י עַ֫בְדֶּ֥ךָ אֲ‍ֽנִי־ עַ֭בְדְּךָ בֶּן־ אֲמָתֶ֑ךָ פִּ֝תַּ֗חְתָּ לְמוֹסֵרָֽי׃
NIV1984O LORD, truly I am your servant; I am your servant, the son of your maidservant; you have freed me from my chains.
TNIVTruly I am your servant, LORD; I am your servant, as was my mother before me; you have loosed my bonds of affliction.
NIV2011Truly I am your servant, LORD; I serve you just as my mother did; you have freed me from my chains.
Compared to NIV1984OTruly LORD, truly I am your servant, LORD; I amserve youryou servant, thejust sonas ofmy yourmother maidservantdid; you have freed me from my chains.
Compared to TNIVTruly I am your servant, LORD; I amserve youryou servant, just as was my mother before medid; you have loosedfreed myme bondsfrom ofmy afflictionchains.

Psalms 120:3

OutcomeUses TNIV text
BHSמַה־ יִּתֵּ֣ן לְ֭ךָ וּמַה־ יֹּסִ֥יף לָ֗ךְ לָשׁ֥וֹן רְמִיָּֽה׃
NIV1984What will he do to you, and what more besides, O deceitful tongue?
TNIVWhat will he do to you, and what more besides, you deceitful tongue?
NIV2011What will he do to you, and what more besides, you deceitful tongue?
Compared to NIV1984What will he do to you, and what more besides, Oyou deceitful tongue?
Compared to TNIVWhat will he do to you, and what more besides, you deceitful tongue?

Psalms 135:19

OutcomeNew text in NIV2011
BHSבֵּ֣ית יִ֭שְׂרָאֵל בָּרֲכ֣וּ אֶת־ יְהוָ֑ה בֵּ֥ית אַ֝הֲרֹ֗ן בָּרֲכ֥וּ אֶת־ יְהוָֽה׃
NIV1984O house of Israel, praise the LORD; O house of Aaron, praise the LORD;
TNIVHouse of Israel, praise the LORD; house of Aaron, praise the LORD;
NIV2011All you Israelites, praise the LORD; house of Aaron, praise the LORD;
Compared to NIV1984OAll houseyou of IsraelIsraelites, praise the LORD; O house of Aaron, praise the LORD;
Compared to TNIVHouseAll ofyou IsraelIsraelites, praise the LORD; house of Aaron, praise the LORD;

Psalms 138:4

OutcomeUses TNIV text
BHSיוֹד֣וּךָ יְ֭הוָה כָּל־ מַלְכֵי־ אָ֑רֶץ כִּ֥י שָׁ֝מְע֗וּ אִמְרֵי־ פִֽיךָ׃
NIV1984May all the kings of the earth praise you, O LORD, when they hear the words of your mouth.
TNIVMay all the kings of the earth praise you, LORD, when they hear what you have decreed.
NIV2011May all the kings of the earth praise you, LORD, when they hear what you have decreed.
Compared to NIV1984May all the kings of the earth praise you, O LORD, when they hear thewhat wordsyou ofhave your mouthdecreed.
Compared to TNIVMay all the kings of the earth praise you, LORD, when they hear what you have decreed.

Psalms 140:7

OutcomeUses TNIV text
BHSאָמַ֣רְתִּי לַ֭יהוָה אֵ֣לִי אָ֑תָּה הַאֲזִ֥ינָה יְ֝הוָ֗ה ק֣וֹל תַּחֲנוּנָֽי׃
NIV1984O Sovereign LORD, my strong deliverer, who shields my head in the day of battle--
TNIVSovereign LORD, my strong deliverer, you shield my head in the day of battle.
NIV2011Sovereign LORD, my strong deliverer, you shield my head in the day of battle.
Compared to NIV1984O Sovereign LORD, my strong deliverer, whoyou shieldsshield my head in the day of battle--.
Compared to TNIVSovereign LORD, my strong deliverer, you shield my head in the day of battle.

Proverbs 1:26

OutcomeUses TNIV text
BHSגַּם־ אֲ֭נִי בְּאֵידְכֶ֣ם אֶשְׂחָ֑ק אֶ֝לְעַ֗ג בְּבֹ֣א פַחְדְּכֶֽם׃
NIV1984I in turn will laugh at your disaster; I will mock when calamity overtakes you--
TNIVI in turn will laugh when disaster strikes you; I will mock when calamity overtakes you--
NIV2011I in turn will laugh when disaster strikes you; I will mock when calamity overtakes you--
Compared to NIV1984I in turn will laugh atwhen your disaster strikes you; I will mock when calamity overtakes you--
Compared to TNIVI in turn will laugh when disaster strikes you; I will mock when calamity overtakes you--

Proverbs 3:28

OutcomeUses TNIV text
BHSאַל־ תֹּ֘אמַ֤ר לֵ֣ךְ וָ֭שׁוּב וּמָחָ֥ר אֶתֵּ֗ן וְיֵ֣שׁ אִתָּֽךְ׃
NIV1984Do not say to your neighbor, "Come back later; I'll give it tomorrow"-- when you now have it with you.
TNIVDo not say to your neighbor, "Come back tomorrow and I'll give it to you"-- when you already have it with you.
NIV2011Do not say to your neighbor, "Come back tomorrow and I'll give it to you"-- when you already have it with you.
Compared to NIV1984Do not say to your neighbor, "Come back later; tomorrow and I'll give it tomorrowto you"-- when you nowalready have it with you.
Compared to TNIVDo not say to your neighbor, "Come back tomorrow and I'll give it to you"-- when you already have it with you.

Proverbs 4:9

OutcomeUses TNIV text
BHSתִּתֵּ֣ן לְ֭רֹאשְׁךָ לִוְיַת־ חֵ֑ן עֲטֶ֖רֶת תִּפְאֶ֣רֶת תְּמַגְּנֶֽךָּ׃
NIV1984She will set a garland of grace on your head and present you with a crown of splendor."
TNIVShe will give you a garland to grace your head and present you with a glorious crown."
NIV2011She will give you a garland to grace your head and present you with a glorious crown."
Compared to NIV1984She will setgive you a garland ofto grace on your head and present you with a crownglorious of splendorcrown."
Compared to TNIVShe will give you a garland to grace your head and present you with a glorious crown."

Proverbs 4:23

OutcomeUses TNIV text
BHSמִֽכָּל־ מִ֭שְׁמָר נְצֹ֣ר לִבֶּ֑ךָ כִּֽי־ מִ֝מֶּ֗נּוּ תּוֹצְא֥וֹת חַיִּֽים׃
NIV1984Above all else, guard your heart, for it is the wellspring of life.
TNIVAbove all else, guard your heart, for everything you do flows from it.
NIV2011Above all else, guard your heart, for everything you do flows from it.
Compared to NIV1984Above all else, guard your heart, for iteverything isyou thedo wellspringflows offrom lifeit.
Compared to TNIVAbove all else, guard your heart, for everything you do flows from it.

Proverbs 7:4

OutcomeUses TNIV text
BHSאֱמֹ֣ר לַֽ֭חָכְמָה אֲחֹ֣תִי אָ֑תְּ וּ֝מֹדָ֗ע לַבִּינָ֥ה תִקְרָֽא׃
NIV1984Say to wisdom, "You are my sister," and call understanding your kinsman;
TNIVSay to wisdom, "You are my sister," and to insight, "You are my relative."
NIV2011Say to wisdom, "You are my sister," and to insight, "You are my relative."
Compared to NIV1984Say to wisdom, "You are my sister," and callto understandinginsight, "You yourare kinsman;my relative."
Compared to TNIVSay to wisdom, "You are my sister," and to insight, "You are my relative."

Proverbs 24:14

OutcomeUses TNIV text
BHSכֵּ֤ן ׀ דְּעֶ֥ה חָכְמָ֗ה לְנַ֫פְשֶׁ֥ךָ אִם־ מָ֭צָאתָ וְיֵ֣שׁ אַחֲרִ֑ית וְ֝תִקְוָתְךָ֗ לֹ֣א תִכָּרֵֽת׃
NIV1984Know also that wisdom is sweet to your soul; if you find it, there is a future hope for you, and your hope will not be cut off.
TNIVKnow also that wisdom is like honey for you: If you find it, there is a future hope for you, and your hope will not be cut off.
NIV2011Know also that wisdom is like honey for you: If you find it, there is a future hope for you, and your hope will not be cut off.
Compared to NIV1984Know also that wisdom is sweetlike tohoney yourfor soul; ifyou: If you find it, there is a future hope for you, and your hope will not be cut off.
Compared to TNIVKnow also that wisdom is like honey for you: If you find it, there is a future hope for you, and your hope will not be cut off.

Proverbs 24:28

OutcomeUses TNIV text
BHSאַל־ תְּהִ֣י עֵד־ חִנָּ֣ם בְּרֵעֶ֑ךָ וַ֝הֲפִתִּ֗יתָ בִּשְׂפָתֶֽיךָ׃
NIV1984Do not testify against your neighbor without cause, or use your lips to deceive.
TNIVDo not testify against your neighbor without cause-- would you use your lips to mislead?
NIV2011Do not testify against your neighbor without cause-- would you use your lips to mislead?
Compared to NIV1984Do not testify against your neighbor without cause, or-- would you use your lips to deceive.mislead?
Compared to TNIVDo not testify against your neighbor without cause-- would you use your lips to mislead?

Proverbs 29:17

OutcomeUses TNIV text
BHSיַסֵּ֣ר בִּ֭נְךָ וִֽינִיחֶ֑ךָ וְיִתֵּ֖ן מַעֲדַנִּ֣ים לְנַפְשֶֽׁךָ׃
NIV1984Discipline your son, and he will give you peace; he will bring delight to your soul.
TNIVDiscipline your children, and they will give you peace; they will bring you the delights you desire.
NIV2011Discipline your children, and they will give you peace; they will bring you the delights you desire.
Compared to NIV1984Discipline your sonchildren, and hethey will give you peace; hethey will bring delightyou tothe yourdelights soulyou desire.
Compared to TNIVDiscipline your children, and they will give you peace; they will bring you the delights you desire.

Ecclesiastes 11:9

OutcomeNew text in NIV2011
BHSשְׂמַ֧ח בָּח֣וּר בְּיַלְדוּתֶ֗יךָ וִֽיטִֽיבְךָ֤ לִבְּךָ֙ בִּימֵ֣י בְחוּרוֹתֶ֔ךָ וְהַלֵּךְ֙ בְּדַרְכֵ֣י לִבְּךָ֔ וּבְמַרְאֵ֖י עֵינֶ֑יךָ וְדָ֕ע כִּ֧י עַל־ כָּל־ אֵ֛לֶּה יְבִֽיאֲךָ֥ הָאֱלֹהִ֖ים בַּמִּשְׁפָּֽט׃
NIV1984Be happy, young man, while you are young, and let your heart give you joy in the days of your youth. Follow the ways of your heart and whatever your eyes see, but know that for all these things God will bring you to judgment.
TNIVYou who are young, be happy while you are young, and let your hearts give you joy in the days of your youth. Follow the ways of your heart and whatever your eyes see, but know that for all these things God will bring you into judgment.
NIV2011You who are young, be happy while you are young, and let your heart give you joy in the days of your youth. Follow the ways of your heart and whatever your eyes see, but know that for all these things God will bring you into judgment.
Compared to NIV1984BeYou happy, youngwho manare young, be happy while you are young, and let your heart give you joy in the days of your youth. Follow the ways of your heart and whatever your eyes see, but know that for all these things God will bring you tointo judgment.
Compared to TNIVYou who are young, be happy while you are young, and let your heartsheart give you joy in the days of your youth. Follow the ways of your heart and whatever your eyes see, but know that for all these things God will bring you into judgment.

Isaiah 1:2

OutcomeUses TNIV text
BHSשִׁמְע֤וּ שָׁמַ֙יִם֙ וְהַאֲזִ֣ינִי אֶ֔רֶץ כִּ֥י יְהוָ֖ה דִּבֵּ֑ר בָּנִים֙ גִּדַּ֣לְתִּי וְרוֹמַ֔מְתִּי וְהֵ֖ם פָּ֥שְׁעוּ בִֽי׃
NIV1984Hear, O heavens! Listen, O earth! For the LORD has spoken: "I reared children and brought them up, but they have rebelled against me.
TNIVHear me, you heavens! Listen, earth! For the LORD has spoken: "I reared children and brought them up, but they have rebelled against me.
NIV2011Hear me, you heavens! Listen, earth! For the LORD has spoken: "I reared children and brought them up, but they have rebelled against me.
Compared to NIV1984Hear me, Oyou heavens! Listen, O earth! For the LORD has spoken: "I reared children and brought them up, but they have rebelled against me.
Compared to TNIVHear me, you heavens! Listen, earth! For the LORD has spoken: "I reared children and brought them up, but they have rebelled against me.

Isaiah 14:3

OutcomeUses TNIV text
BHSוְהָיָ֗ה בְּי֨וֹם הָנִ֤יחַ יְהוָה֙ לְךָ֔ מֵֽעָצְבְּךָ֖ וּמֵרָגְזֶ֑ךָ וּמִן־ הָעֲבֹדָ֥ה הַקָּשָׁ֖ה אֲשֶׁ֥ר עֻבַּד־ בָּֽךְ׃
NIV1984On the day the LORD gives you relief from suffering and turmoil and cruel bondage,
TNIVOn the day the LORD gives you relief from your suffering and turmoil and from the harsh labor forced on you,
NIV2011On the day the LORD gives you relief from your suffering and turmoil and from the harsh labor forced on you,
Compared to NIV1984On the day the LORD gives you relief from your suffering and turmoil and cruelfrom bondagethe harsh labor forced on you,
Compared to TNIVOn the day the LORD gives you relief from your suffering and turmoil and from the harsh labor forced on you,

Isaiah 14:31

OutcomeUses TNIV text
BHSהֵילִ֤ילִֽי שַׁ֙עַר֙ זַֽעֲקִי־ עִ֔יר נָמ֖וֹג פְּלֶ֣שֶׁת כֻּלֵּ֑ךְ כִּ֤י מִצָּפוֹן֙ עָשָׁ֣ן בָּ֔א וְאֵ֥ין בּוֹדֵ֖ד בְּמוֹעָדָֽיו׃
NIV1984Wail, O gate! Howl, O city! Melt away, all you Philistines! A cloud of smoke comes from the north, and there is not a straggler in its ranks.
TNIVWail, you gate! Howl, you city! Melt away, all you Philistines! A cloud of smoke comes from the north, and there is not a straggler in its ranks.
NIV2011Wail, you gate! Howl, you city! Melt away, all you Philistines! A cloud of smoke comes from the north, and there is not a straggler in its ranks.
Compared to NIV1984Wail, Oyou gate! Howl, Oyou city! Melt away, all you Philistines! A cloud of smoke comes from the north, and there is not a straggler in its ranks.
Compared to TNIVWail, you gate! Howl, you city! Melt away, all you Philistines! A cloud of smoke comes from the north, and there is not a straggler in its ranks.

Isaiah 22:2

OutcomeUses TNIV text
BHSתְּשֻׁא֣וֹת ׀ מְלֵאָ֗ה עִ֚יר הֽוֹמִיָּ֔ה קִרְיָ֖ה עַלִּיזָ֑ה חֲלָלַ֙יִךְ֙ לֹ֣א חַלְלֵי־ חֶ֔רֶב וְלֹ֖א מֵתֵ֥י מִלְחָמָֽה׃
NIV1984O town full of commotion, O city of tumult and revelry? Your slain were not killed by the sword, nor did they die in battle.
TNIVyou town so full of commotion, you city of tumult and revelry? Your slain were not killed by the sword, nor did they die in battle.
NIV2011you town so full of commotion, you city of tumult and revelry? Your slain were not killed by the sword, nor did they die in battle.
Compared to NIV1984Oyou town so full of commotion, Oyou city of tumult and revelry? Your slain were not killed by the sword, nor did they die in battle.
Compared to TNIVyou town so full of commotion, you city of tumult and revelry? Your slain were not killed by the sword, nor did they die in battle.

Isaiah 23:1

OutcomeNew text in NIV2011
BHSמַשָּׂ֖א צֹ֑ר הֵילִ֣ילוּ ׀ אֳנִיּ֣וֹת תַּרְשִׁ֗ישׁ כִּֽי־ שֻׁדַּ֤ד מִבַּ֙יִת֙ מִבּ֔וֹא מֵאֶ֥רֶץ כִּתִּ֖ים נִגְלָה־ לָֽמוֹ׃
NIV1984An oracle concerning Tyre: Wail, O ships of Tarshish! For Tyre is destroyed and left without house or harbor. From the land of Cyprus word has come to them.
TNIVA prophecy concerning Tyre: Wail, you ships of Tarshish! For Tyre is destroyed and left without house or harbor. From the land of Cyprus word has come to them.
NIV2011A prophecy against Tyre: Wail, you ships of Tarshish! For Tyre is destroyed and left without house or harbor. From the land of Cyprus word has come to them.
Compared to NIV1984AnA oracleprophecy concerningagainst Tyre: Wail, Oyou ships of Tarshish! For Tyre is destroyed and left without house or harbor. From the land of Cyprus word has come to them.
Compared to TNIVA prophecy concerningagainst Tyre: Wail, you ships of Tarshish! For Tyre is destroyed and left without house or harbor. From the land of Cyprus word has come to them.

Isaiah 23:16

OutcomeUses TNIV text
BHSקְחִ֥י כִנּ֛וֹר סֹ֥בִּי עִ֖יר זוֹנָ֣ה נִשְׁכָּחָ֑ה הֵיטִ֤יבִי נַגֵּן֙ הַרְבִּי־ שִׁ֔יר לְמַ֖עַן תִּזָּכֵֽרִי׃
NIV1984"Take up a harp, walk through the city, O prostitute forgotten; play the harp well, sing many a song, so that you will be remembered."
TNIV"Take up a harp, walk through the city, you forgotten prostitute; play the harp well, sing many a song, so that you will be remembered."
NIV2011"Take up a harp, walk through the city, you forgotten prostitute; play the harp well, sing many a song, so that you will be remembered."
Compared to NIV1984"Take up a harp, walk through the city, Oyou prostitute forgotten prostitute; play the harp well, sing many a song, so that you will be remembered."
Compared to TNIV"Take up a harp, walk through the city, you forgotten prostitute; play the harp well, sing many a song, so that you will be remembered."

Isaiah 29:16

OutcomeUses TNIV text
BHSהַ֨פְכְּכֶ֔ם אִם־ כְּחֹ֥מֶר הַיֹּצֵ֖ר יֵֽחָשֵׁ֑ב כִּֽי־ יֹאמַ֨ר מַעֲשֶׂ֤ה לְעֹשֵׂ֙הוּ֙ לֹ֣א עָשָׂ֔נִי וְיֵ֛צֶר אָמַ֥ר לְיוֹצְר֖וֹ לֹ֥א הֵבִֽין׃
NIV1984You turn things upside down, as if the potter were thought to be like the clay! Shall what is formed say to him who formed it, "He did not make me"? Can the pot say of the potter, "He knows nothing"?
TNIVYou turn things upside down, as if the potter were thought to be like the clay! Shall what is formed say to the one who formed it, "You did not make me"? Can the pot say to the potter, "You know nothing"?
NIV2011You turn things upside down, as if the potter were thought to be like the clay! Shall what is formed say to the one who formed it, "You did not make me"? Can the pot say to the potter, "You know nothing"?
Compared to NIV1984You turn things upside down, as if the potter were thought to be like the clay! Shall what is formed say to himthe one who formed it, "HeYou did not make me"? Can the pot say ofto the potter, "HeYou knowsknow nothing"?
Compared to TNIVYou turn things upside down, as if the potter were thought to be like the clay! Shall what is formed say to the one who formed it, "You did not make me"? Can the pot say to the potter, "You know nothing"?

Isaiah 31:6

OutcomeUses TNIV text
BHSשׁ֗וּבוּ לַאֲשֶׁ֛ר הֶעְמִ֥יקוּ סָרָ֖ה בְּנֵ֥י יִשְׂרָאֵֽל׃
NIV1984Return to him you have so greatly revolted against, O Israelites.
TNIVReturn, you Israelites, to the One you have so greatly revolted against.
NIV2011Return, you Israelites, to the One you have so greatly revolted against.
Compared to NIV1984Return, you Israelites, to himthe One you have so greatly revolted against, O Israelites.
Compared to TNIVReturn, you Israelites, to the One you have so greatly revolted against.

Isaiah 40:27

OutcomeUses TNIV text
BHSלָ֤מָּה תֹאמַר֙ יַֽעֲקֹ֔ב וּתְדַבֵּ֖ר יִשְׂרָאֵ֑ל נִסְתְּרָ֤ה דַרְכִּי֙ מֵיְהוָ֔ה3 וּמֵאֱלֹהַ֖י מִשְׁפָּטִ֥י יַעֲבֽוֹר׃
NIV1984Why do you say, O Jacob, and complain, O Israel, "My way is hidden from the LORD; my cause is disregarded by my God"?
TNIVWhy do you complain, Jacob? Why do you say, Israel, "My way is hidden from the LORD; my cause is disregarded by my God"?
NIV2011Why do you complain, Jacob? Why do you say, Israel, "My way is hidden from the LORD; my cause is disregarded by my God"?
Compared to NIV1984Why do you saycomplain, O Jacob, and? Why complain, Odo you say, Israel, "My way is hidden from the LORD; my cause is disregarded by my God"?
Compared to TNIVWhy do you complain, Jacob? Why do you say, Israel, "My way is hidden from the LORD; my cause is disregarded by my God"?

Isaiah 41:14

OutcomeUses TNIV text
BHSאַל־ תִּֽירְאִי֙ תּוֹלַ֣עַת יַֽעֲקֹ֔ב מְתֵ֖י יִשְׂרָאֵ֑ל אֲנִ֤י עֲזַרְתִּיךְ֙ נְאֻם־ יְהוָ֔ה וְגֹאֲלֵ֖ךְ קְד֥וֹשׁ יִשְׂרָאֵֽל׃
NIV1984Do not be afraid, O worm Jacob, O little Israel, for I myself will help you," declares the LORD, your Redeemer, the Holy One of Israel.
TNIVDo not be afraid, you worm Jacob, little Israel, do not fear, for I myself will help you," declares the LORD, your Redeemer, the Holy One of Israel.
NIV2011Do not be afraid, you worm Jacob, little Israel, do not fear, for I myself will help you," declares the LORD, your Redeemer, the Holy One of Israel.
Compared to NIV1984Do not be afraid, Oyou worm Jacob, O little Israel, do not fear, for I myself will help you," declares the LORD, your Redeemer, the Holy One of Israel.
Compared to TNIVDo not be afraid, you worm Jacob, little Israel, do not fear, for I myself will help you," declares the LORD, your Redeemer, the Holy One of Israel.

Isaiah 41:22

OutcomeUses TNIV text
BHSיַגִּ֙ישׁוּ֙ וְיַגִּ֣ידוּ לָ֔נוּ אֵ֖ת אֲשֶׁ֣ר תִּקְרֶ֑ינָה הָרִאשֹׁנ֣וֹת ׀ מָ֣ה הֵ֗נָּה הַגִּ֜ידוּ וְנָשִׂ֤ימָה לִבֵּ֙נוּ֙ וְנֵדְעָ֣ה אַחֲרִיתָ֔ן א֥וֹ הַבָּא֖וֹת הַשְׁמִיעֻֽנוּ׃
NIV1984"Bring in your idols to tell us what is going to happen. Tell us what the former things were, so that we may consider them and know their final outcome. Or declare to us the things to come,
TNIV"Tell us, you idols, what is going to happen. Tell us what the former things were, so that we may consider them and know their final outcome. Or declare to us the things to come,
NIV2011"Tell us, you idols, what is going to happen. Tell us what the former things were, so that we may consider them and know their final outcome. Or declare to us the things to come,
Compared to NIV1984"BringTell in your idols to tell us, you idols, what is going to happen. Tell us what the former things were, so that we may consider them and know their final outcome. Or declare to us the things to come,
Compared to TNIV"Tell us, you idols, what is going to happen. Tell us what the former things were, so that we may consider them and know their final outcome. Or declare to us the things to come,

Isaiah 42:20

OutcomeNew text in NIV2011
BHSרַבּ֖וֹת וְלֹ֣א תִשְׁמֹ֑ר פָּק֥וֹחַ אָזְנַ֖יִם וְלֹ֥א יִשְׁמָֽע׃
NIV1984You have seen many things, but have paid no attention; your ears are open, but you hear nothing."
TNIVYou have seen many things, but have paid no attention; your ears are open, but you hear nothing."
NIV2011You have seen many things, but you pay no attention; your ears are open, but you do not listen."
Compared to NIV1984You have seen many things, but haveyou paidpay no attention; your ears are open, but you heardo nothingnot listen."
Compared to TNIVYou have seen many things, but haveyou paidpay no attention; your ears are open, but you heardo nothingnot listen."

Isaiah 43:27

OutcomeUses TNIV text
BHSאָבִ֥יךָ הָרִאשׁ֖וֹן חָטָ֑א וּמְלִיצֶ֖יךָ פָּ֥שְׁעוּ בִֽי׃
NIV1984Your first father sinned; your spokesmen rebelled against me.
TNIVYour first father sinned; those I sent to teach you rebelled against me.
NIV2011Your first father sinned; those I sent to teach you rebelled against me.
Compared to NIV1984Your first father sinned; yourthose spokesmenI sent to teach you rebelled against me.
Compared to TNIVYour first father sinned; those I sent to teach you rebelled against me.

Isaiah 44:23

OutcomeUses TNIV text
BHSרָנּ֨וּ שָׁמַ֜יִם כִּֽי־ עָשָׂ֣ה יְהוָ֗ה הָרִ֙יעוּ֙ תַּחְתִּיּ֣וֹת אָ֔רֶץ פִּצְח֤וּ הָרִים֙ רִנָּ֔ה יַ֖עַר וְכָל־ עֵ֣ץ בּ֑וֹ כִּֽי־ גָאַ֤ל יְהוָה֙ יַֽעֲקֹ֔ב וּבְיִשְׂרָאֵ֖ל יִתְפָּאָֽר׃
NIV1984Sing for joy, O heavens, for the LORD has done this; shout aloud, O earth beneath. Burst into song, you mountains, you forests and all your trees, for the LORD has redeemed Jacob, he displays his glory in Israel.
TNIVSing for joy, you heavens, for the LORD has done this; shout aloud, you earth beneath. Burst into song, you mountains, you forests and all your trees, for the LORD has redeemed Jacob, he displays his glory in Israel.
NIV2011Sing for joy, you heavens, for the LORD has done this; shout aloud, you earth beneath. Burst into song, you mountains, you forests and all your trees, for the LORD has redeemed Jacob, he displays his glory in Israel.
Compared to NIV1984Sing for joy, Oyou heavens, for the LORD has done this; shout aloud, Oyou earth beneath. Burst into song, you mountains, you forests and all your trees, for the LORD has redeemed Jacob, he displays his glory in Israel.
Compared to TNIVSing for joy, you heavens, for the LORD has done this; shout aloud, you earth beneath. Burst into song, you mountains, you forests and all your trees, for the LORD has redeemed Jacob, he displays his glory in Israel.

Isaiah 48:1

OutcomeNew text in NIV2011
BHSשִׁמְעוּ־ זֹ֣את בֵּֽית־ יַעֲקֹ֗ב הַנִּקְרָאִים֙ בְּשֵׁ֣ם יִשְׂרָאֵ֔ל וּמִמֵּ֥י יְהוּדָ֖ה יָצָ֑אוּ הַֽנִּשְׁבָּעִ֣ים ׀ בְּשֵׁ֣ם יְהוָ֗ה וּבֵאלֹהֵ֤י יִשְׂרָאֵל֙ יַזְכִּ֔ירוּ לֹ֥א בֶאֱמֶ֖ת וְלֹ֥א בִצְדָקָֽה׃
NIV1984"Listen to this, O house of Jacob, you who are called by the name of Israel and come from the line of Judah, you who take oaths in the name of the LORD and invoke the God of Israel-- but not in truth or righteousness--
TNIV"Listen to this, house of Jacob, you who are called by the name of Israel and come from the line of Judah, you who take oaths in the name of the LORD and invoke the God of Israel-- but not in truth or righteousness--
NIV2011"Listen to this, you descendants of Jacob, you who are called by the name of Israel and come from the line of Judah, you who take oaths in the name of the LORD and invoke the God of Israel-- but not in truth or righteousness--
Compared to NIV1984"Listen to this, Oyou housedescendants of Jacob, you who are called by the name of Israel and come from the line of Judah, you who take oaths in the name of the LORD and invoke the God of Israel-- but not in truth or righteousness--
Compared to TNIV"Listen to this, houseyou descendants of Jacob, you who are called by the name of Israel and come from the line of Judah, you who take oaths in the name of the LORD and invoke the God of Israel-- but not in truth or righteousness--

Isaiah 49:13

OutcomeUses TNIV text
BHSס רָנּ֤וּ שָׁמַ֙יִם֙ וְגִ֣ילִי אָ֔רֶץ הָרִ֖ים רִנָּ֑ה כִּֽי־ נִחַ֤ם יְהוָה֙ עַמּ֔וֹ וַעֲנִיָּ֖ו יְרַחֵֽם׃
NIV1984Shout for joy, O heavens; rejoice, O earth; burst into song, O mountains! For the LORD comforts his people and will have compassion on his afflicted ones.
TNIVShout for joy, you heavens; rejoice, you earth; burst into song, you mountains! For the LORD comforts his people and will have compassion on his afflicted ones.
NIV2011Shout for joy, you heavens; rejoice, you earth; burst into song, you mountains! For the LORD comforts his people and will have compassion on his afflicted ones.
Compared to NIV1984Shout for joy, Oyou heavens; rejoice, Oyou earth; burst into song, Oyou mountains! For the LORD comforts his people and will have compassion on his afflicted ones.
Compared to TNIVShout for joy, you heavens; rejoice, you earth; burst into song, you mountains! For the LORD comforts his people and will have compassion on his afflicted ones.

Isaiah 55:2

OutcomeUses TNIV text
BHSלָ֤מָּה תִשְׁקְלוּ־ כֶ֙סֶף֙ בְּֽלוֹא־ לֶ֔חֶם וִיגִיעֲכֶ֖ם בְּל֣וֹא לְשָׂבְעָ֑ה שִׁמְע֨וּ שָׁמ֤וֹעַ אֵלַי֙ וְאִכְלוּ־ ט֔וֹב וְתִתְעַנַּ֥ג בַּדֶּ֖שֶׁן נַפְשְׁכֶֽם׃
NIV1984Why spend money on what is not bread, and your labor on what does not satisfy? Listen, listen to me, and eat what is good, and your soul will delight in the richest of fare.
TNIVWhy spend money on what is not bread, and your labor on what does not satisfy? Listen, listen to me, and eat what is good, and you will delight in the richest of fare.
NIV2011Why spend money on what is not bread, and your labor on what does not satisfy? Listen, listen to me, and eat what is good, and you will delight in the richest of fare.
Compared to NIV1984Why spend money on what is not bread, and your labor on what does not satisfy? Listen, listen to me, and eat what is good, and your soulyou will delight in the richest of fare.
Compared to TNIVWhy spend money on what is not bread, and your labor on what does not satisfy? Listen, listen to me, and eat what is good, and you will delight in the richest of fare.

Isaiah 55:3

OutcomeUses TNIV text
BHSהַטּ֤וּ אָזְנְכֶם֙ וּלְכ֣וּ אֵלַ֔י שִׁמְע֖וּ וּתְחִ֣י נַפְשְׁכֶ֑ם וְאֶכְרְתָ֤ה לָכֶם֙ בְּרִ֣ית עוֹלָ֔ם חַֽסְדֵ֥י דָוִ֖ד הַנֶּאֱמָנִֽים׃
NIV1984Give ear and come to me; hear me, that your soul may live. I will make an everlasting covenant with you, my faithful love promised to David.
TNIVGive ear and come to me; listen, that you may live. I will make an everlasting covenant with you, my faithful love promised to David.
NIV2011Give ear and come to me; listen, that you may live. I will make an everlasting covenant with you, my faithful love promised to David.
Compared to NIV1984Give ear and come to me; hear melisten, that your soulyou may live. I will make an everlasting covenant with you, my faithful love promised to David.
Compared to TNIVGive ear and come to me; listen, that you may live. I will make an everlasting covenant with you, my faithful love promised to David.

Isaiah 59:21

OutcomeNew text in NIV2011
BHSס וַאֲנִ֗י זֹ֣את בְּרִיתִ֤י אוֹתָם֙ אָמַ֣ר יְהוָ֔ה רוּחִי֙ אֲשֶׁ֣ר עָלֶ֔יךָ וּדְבָרַ֖י אֲשֶׁר־ שַׂ֣מְתִּי בְּפִ֑יךָ לֹֽא־ יָמ֡וּשׁוּ מִפִּיךָ֩ וּמִפִּ֨י זַרְעֲךָ֜ וּמִפִּ֨י זֶ֤רַע זַרְעֲךָ֙ אָמַ֣ר יְהוָ֔ה מֵעַתָּ֖ה וְעַד־ עוֹלָֽם׃
NIV1984"As for me, this is my covenant with them," says the LORD. "My Spirit, who is on you, and my words that I have put in your mouth will not depart from your mouth, or from the mouths of your children, or from the mouths of their descendants from this time on and forever," says the LORD.
TNIV"As for me, this is my covenant with them," says the LORD. "My Spirit, who is on you, and my words that I have put in your mouth will not depart from your mouth, or from the mouths of your children, or from the mouths of their descendants from this time on and forever," says the LORD.
NIV2011"As for me, this is my covenant with them," says the LORD. "My Spirit, who is on you, will not depart from you, and my words that I have put in your mouth will always be on your lips, on the lips of your children and on the lips of their descendants--from this time on and forever," says the LORD.
Compared to NIV1984"As for me, this is my covenant with them," says the LORD. "My Spirit, who is on you, will not depart from you, and my words that I have put in your mouth will notalways departbe fromon your mouthlips, oron from the mouthslips of your children, or fromand on the mouthslips of their descendants --from this time on and forever," says the LORD.
Compared to TNIV"As for me, this is my covenant with them," says the LORD. "My Spirit, who is on you, will not depart from you, and my words that I have put in your mouth will notalways departbe fromon your mouthlips, oron from the mouthslips of your children, or fromand on the mouthslips of their descendants --from this time on and forever," says the LORD.

Isaiah 61:7

OutcomeUses TNIV text
BHSתַּ֤חַת בָּשְׁתְּכֶם֙ מִשְׁנֶ֔ה וּכְלִמָּ֖ה יָרֹ֣נּוּ חֶלְקָ֑ם לָכֵ֤ן בְּאַרְצָם֙ מִשְׁנֶ֣ה יִירָ֔שׁוּ שִׂמְחַ֥ת עוֹלָ֖ם תִּהְיֶ֥ה3 לָהֶֽם׃
NIV1984Instead of their shame my people will receive a double portion, and instead of disgrace they will rejoice in their inheritance; and so they will inherit a double portion in their land, and everlasting joy will be theirs.
TNIVInstead of your shame you will receive a double portion, and instead of disgrace you will rejoice in your inheritance. And so you will inherit a double portion in your land, and everlasting joy will be yours.
NIV2011Instead of your shame you will receive a double portion, and instead of disgrace you will rejoice in your inheritance. And so you will inherit a double portion in your land, and everlasting joy will be yours.
Compared to NIV1984Instead of theiryour shame myyou people will receive a double portion, and instead of disgrace theyyou will rejoice in theiryour inheritance; and. And so theyyou will inherit a double portion in theiryour land, and everlasting joy will be theirsyours.
Compared to TNIVInstead of your shame you will receive a double portion, and instead of disgrace you will rejoice in your inheritance. And so you will inherit a double portion in your land, and everlasting joy will be yours.

Jeremiah 2:4

OutcomeNew text in NIV2011
BHSשִׁמְע֥וּ דְבַר־ יְהוָ֖ה בֵּ֣ית יַעֲקֹ֑ב וְכָֽל־ מִשְׁפְּח֖וֹת בֵּ֥ית יִשְׂרָאֵֽל׃
NIV1984Hear the word of the LORD, O house of Jacob, all you clans of the house of Israel.
TNIVHear the word of the LORD, house of Jacob, all you clans of the house of Israel.
NIV2011Hear the word of the LORD, you descendants of Jacob, all you clans of Israel.
Compared to NIV1984Hear the word of the LORD, Oyou housedescendants of Jacob, all you clans of the house of Israel.
Compared to TNIVHear the word of the LORD, houseyou descendants of Jacob, all you clans of the house of Israel.

Jeremiah 2:12

OutcomeUses TNIV text
BHSשֹׁ֥מּוּ שָׁמַ֖יִם עַל־ זֹ֑את וְשַׂעֲר֛וּ חָרְב֥וּ מְאֹ֖ד נְאֻם־ יְהוָֽה׃
NIV1984Be appalled at this, O heavens, and shudder with great horror," declares the LORD.
TNIVBe appalled at this, you heavens, and shudder with great horror," declares the LORD.
NIV2011Be appalled at this, you heavens, and shudder with great horror," declares the LORD.
Compared to NIV1984Be appalled at this, Oyou heavens, and shudder with great horror," declares the LORD.
Compared to TNIVBe appalled at this, you heavens, and shudder with great horror," declares the LORD.

Jeremiah 4:30

OutcomeNew text in NIV2011
BHSשָׁד֜וּד מַֽה־ תַּעֲשִׂ֗י כִּֽי־ תִלְבְּשִׁ֨י שָׁנִ֜י כִּי־ תַעְדִּ֣י עֲדִי־ זָהָ֗ב כִּֽי־ תִקְרְעִ֤י בַפּוּךְ֙ עֵינַ֔יִךְ לַשָּׁ֖וְא תִּתְיַפִּ֑י מָאֲסוּ־ בָ֥ךְ עֹגְבִ֖ים נַפְשֵׁ֥ךְ יְבַקֵּֽשׁוּ׃
NIV1984What are you doing, O devastated one? Why dress yourself in scarlet and put on jewels of gold? Why shade your eyes with paint? You adorn yourself in vain. Your lovers despise you; they seek your life.
TNIVWhat are you doing, you devastated one? Why dress yourself in scarlet and put on jewels of gold? Why color your eyes with paint? You adorn yourself in vain. Your lovers despise you; they seek your life.
NIV2011What are you doing, you devastated one? Why dress yourself in scarlet and put on jewels of gold? Why highlight your eyes with makeup? You adorn yourself in vain. Your lovers despise you; they want to kill you.
Compared to NIV1984What are you doing, Oyou devastated one? Why dress yourself in scarlet and put on jewels of gold? Why shadehighlight your eyes with paintmakeup? You adorn yourself in vain. Your lovers despise you; they seekwant yourto lifekill you.
Compared to TNIVWhat are you doing, you devastated one? Why dress yourself in scarlet and put on jewels of gold? Why colorhighlight your eyes with paintmakeup? You adorn yourself in vain. Your lovers despise you; they seekwant yourto lifekill you.

Jeremiah 6:18

OutcomeUses TNIV text
BHSלָכֵ֖ן שִׁמְע֣וּ הַגּוֹיִ֑ם וּדְעִ֥י עֵדָ֖ה אֶת־ אֲשֶׁר־ בָּֽם׃
NIV1984Therefore hear, O nations; observe, O witnesses, what will happen to them.
TNIVTherefore hear, you nations; you who are witnesses, observe what will happen to them.
NIV2011Therefore hear, you nations; you who are witnesses, observe what will happen to them.
Compared to NIV1984Therefore hear, Oyou nations; observe, Oyou who are witnesses, observe what will happen to them.
Compared to TNIVTherefore hear, you nations; you who are witnesses, observe what will happen to them.

Jeremiah 6:19

OutcomeUses TNIV text
BHSשִׁמְעִ֣י הָאָ֔רֶץ הִנֵּ֨ה אָנֹכִ֜י מֵבִ֥יא רָעָ֛ה אֶל־ הָעָ֥ם הַזֶּ֖ה פְּרִ֣י מַחְשְׁבוֹתָ֑ם כִּ֤י עַל־ דְּבָרַי֙ לֹ֣א הִקְשִׁ֔יבוּ וְתוֹרָתִ֖י וַיִּמְאֲסוּ־ בָֽהּ׃
NIV1984Hear, O earth: I am bringing disaster on this people, the fruit of their schemes, because they have not listened to my words and have rejected my law.
TNIVHear, you earth: I am bringing disaster on this people, the fruit of their schemes, because they have not listened to my words and have rejected my law.
NIV2011Hear, you earth: I am bringing disaster on this people, the fruit of their schemes, because they have not listened to my words and have rejected my law.
Compared to NIV1984Hear, Oyou earth: I am bringing disaster on this people, the fruit of their schemes, because they have not listened to my words and have rejected my law.
Compared to TNIVHear, you earth: I am bringing disaster on this people, the fruit of their schemes, because they have not listened to my words and have rejected my law.

Jeremiah 8:18

OutcomeUses TNIV text
BHSמַבְלִ֥יגִיתִ֖י עֲלֵ֣י יָג֑וֹן עָלַ֖י לִבִּ֥י דַוָּֽי׃
NIV1984O my Comforter in sorrow, my heart is faint within me.
TNIVYou who are my Comforter in sorrow, my heart is faint within me.
NIV2011You who are my Comforter in sorrow, my heart is faint within me.
Compared to NIV1984OYou who are my Comforter in sorrow, my heart is faint within me.
Compared to TNIVYou who are my Comforter in sorrow, my heart is faint within me.

Jeremiah 9:20

OutcomeUses TNIV text
BHSכִּֽי־ עָ֤לָה מָ֙וֶת֙ בְּחַלּוֹנֵ֔ינוּ בָּ֖א בְּאַרְמְנוֹתֵ֑ינוּ לְהַכְרִ֤ית עוֹלָל֙ מִח֔וּץ בַּחוּרִ֖ים מֵרְחֹבֽוֹת׃
NIV1984Now, O women, hear the word of the LORD; open your ears to the words of his mouth. Teach your daughters how to wail; teach one another a lament.
TNIVNow, you women, hear the word of the LORD; open your ears to the words of his mouth. Teach your daughters how to wail; teach one another a lament.
NIV2011Now, you women, hear the word of the LORD; open your ears to the words of his mouth. Teach your daughters how to wail; teach one another a lament.
Compared to NIV1984Now, Oyou women, hear the word of the LORD; open your ears to the words of his mouth. Teach your daughters how to wail; teach one another a lament.
Compared to TNIVNow, you women, hear the word of the LORD; open your ears to the words of his mouth. Teach your daughters how to wail; teach one another a lament.

Jeremiah 11:21

OutcomeNew text in NIV2011
BHSס לָכֵ֗ן כֹּֽה־ אָמַ֤ר יְהוָה֙ עַל־ אַנְשֵׁ֣י עֲנָת֔וֹת הַֽמְבַקְשִׁ֥ים אֶֽת־ נַפְשְׁךָ֖ לֵאמֹ֑ר לֹ֤א תִנָּבֵא֙ בְּשֵׁ֣ם יְהוָ֔ה וְלֹ֥א תָמ֖וּת בְּיָדֵֽנוּ׃
NIV1984"Therefore this is what the LORD says about the men of Anathoth who are seeking your life and saying, 'Do not prophesy in the name of the LORD or you will die by our hands'--
TNIV"Therefore this is what the LORD says about the people of Anathoth who are seeking your life and saying, 'Do not prophesy in the name of the LORD or you will die by our hands'--
NIV2011Therefore this is what the LORD says about the people of Anathoth who are threatening to kill you, saying, "Do not prophesy in the name of the LORD or you will die by our hands"--
Compared to NIV1984"Therefore this is what the LORD says about the menpeople of Anathoth who are seekingthreatening yourto lifekill and you, saying, ', "Do not prophesy in the name of the LORD or you will die by our hands'--"--
Compared to TNIV"Therefore this is what the LORD says about the people of Anathoth who are seekingthreatening yourto lifekill and you, saying, ', "Do not prophesy in the name of the LORD or you will die by our hands'--"--

Jeremiah 14:8

OutcomeUses TNIV text
BHSמִקְוֵה֙ יִשְׂרָאֵ֔ל מֽוֹשִׁיע֖וֹ בְּעֵ֣ת צָרָ֑ה לָ֤מָּה תִֽהְיֶה֙ כְּגֵ֣ר בָּאָ֔רֶץ וּכְאֹרֵ֖חַ נָטָ֥ה לָלֽוּן׃
NIV1984O Hope of Israel, its Savior in times of distress, why are you like a stranger in the land, like a traveler who stays only a night?
TNIVYou who are the hope of Israel, its Savior in times of distress, why are you like a stranger in the land, like a traveler who stays only a night?
NIV2011You who are the hope of Israel, its Savior in times of distress, why are you like a stranger in the land, like a traveler who stays only a night?
Compared to NIV1984OYou Hopewho are the hope of Israel, its Savior in times of distress, why are you like a stranger in the land, like a traveler who stays only a night?
Compared to TNIVYou who are the hope of Israel, its Savior in times of distress, why are you like a stranger in the land, like a traveler who stays only a night?

Jeremiah 17:13

OutcomeUses TNIV text
BHSס מִקְוֵ֤ה יִשְׂרָאֵל֙ יְהוָ֔ה כָּל־ עֹזְבֶ֖יךָ יֵבֹ֑שׁוּ בָּאָ֣רֶץ יִכָּתֵ֔בוּ כִּ֥י עָזְב֛וּ מְק֥וֹר מַֽיִם־ חַיִּ֖ים אֶת־ יְהוָֽה׃
NIV1984O LORD, the hope of Israel, all who forsake you will be put to shame. Those who turn away from you will be written in the dust because they have forsaken the LORD, the spring of living water.
TNIVLORD, you are the hope of Israel; all who forsake you will be put to shame. Those who turn away from you will be written in the dust because they have forsaken the LORD, the spring of living water.
NIV2011LORD, you are the hope of Israel; all who forsake you will be put to shame. Those who turn away from you will be written in the dust because they have forsaken the LORD, the spring of living water.
Compared to NIV1984O LORD, you are the hope of Israel, ; all who forsake you will be put to shame. Those who turn away from you will be written in the dust because they have forsaken the LORD, the spring of living water.
Compared to TNIVLORD, you are the hope of Israel; all who forsake you will be put to shame. Those who turn away from you will be written in the dust because they have forsaken the LORD, the spring of living water.

Jeremiah 17:20

OutcomeUses TNIV text
BHSס וְאָמַרְתָּ֣ אֲ֠לֵיהֶם שִׁמְע֨וּ דְבַר־ יְהוָ֜ה מַלְכֵ֤י יְהוּדָה֙ וְכָל־ יְהוּדָ֔ה וְכֹ֖ל יֹשְׁבֵ֣י יְרוּשָׁלִָ֑ם הַבָּאִ֖ים בַּשְּׁעָרִ֥ים הָאֵֽלֶּה׃
NIV1984Say to them, 'Hear the word of the LORD, O kings of Judah and all people of Judah and everyone living in Jerusalem who come through these gates.
TNIVSay to them, 'Hear the word of the LORD, you kings of Judah and all people of Judah and everyone living in Jerusalem who come through these gates.
NIV2011Say to them, 'Hear the word of the LORD, you kings of Judah and all people of Judah and everyone living in Jerusalem who come through these gates.
Compared to NIV1984Say to them, 'Hear the word of the LORD, Oyou kings of Judah and all people of Judah and everyone living in Jerusalem who come through these gates.
Compared to TNIVSay to them, 'Hear the word of the LORD, you kings of Judah and all people of Judah and everyone living in Jerusalem who come through these gates.

Jeremiah 19:3

OutcomeUses TNIV text
BHSוְאָֽמַרְתָּ֙ שִׁמְע֣וּ דְבַר־ יְהוָ֔ה מַלְכֵ֣י יְהוּדָ֔ה וְיֹשְׁבֵ֖י יְרֽוּשָׁלִָ֑ם כֹּֽה־ אָמַר֩ יְהוָ֨ה צְבָא֜וֹת אֱלֹהֵ֣י יִשְׂרָאֵ֗ל הִנְנִ֨י מֵבִ֤יא רָעָה֙ עַל־ הַמָּק֣וֹם הַזֶּ֔ה אֲשֶׁ֥ר כָּל־ שֹׁמְעָ֖הּ תִּצַּ֥לְנָה אָזְנָֽיו׃
NIV1984and say, 'Hear the word of the LORD, O kings of Judah and people of Jerusalem. This is what the LORD Almighty, the God of Israel, says: Listen! I am going to bring a disaster on this place that will make the ears of everyone who hears of it tingle.
TNIVand say, 'Hear the word of the LORD, you kings of Judah and people of Jerusalem. This is what the LORD Almighty, the God of Israel, says: Listen! I am going to bring a disaster on this place that will make the ears of everyone who hears of it tingle.
NIV2011and say, 'Hear the word of the LORD, you kings of Judah and people of Jerusalem. This is what the LORD Almighty, the God of Israel, says: Listen! I am going to bring a disaster on this place that will make the ears of everyone who hears of it tingle.
Compared to NIV1984and say, 'Hear the word of the LORD, Oyou kings of Judah and people of Jerusalem. This is what the LORD Almighty, the God of Israel, says: Listen! I am going to bring a disaster on this place that will make the ears of everyone who hears of it tingle.
Compared to TNIVand say, 'Hear the word of the LORD, you kings of Judah and people of Jerusalem. This is what the LORD Almighty, the God of Israel, says: Listen! I am going to bring a disaster on this place that will make the ears of everyone who hears of it tingle.

Jeremiah 21:12

OutcomeNew text in NIV2011
BHSבֵּ֣ית דָּוִ֗ד כֹּ֚ה אָמַ֣ר יְהוָ֔ה דִּ֤ינוּ לַבֹּ֙קֶר֙ מִשְׁפָּ֔ט וְהַצִּ֥ילוּ גָז֖וּל מִיַּ֣ד עוֹשֵׁ֑ק פֶּן־ תֵּצֵ֨א כָאֵ֜שׁ חֲמָתִ֗י וּבָעֲרָה֙ וְאֵ֣ין מְכַבֶּ֔ה מִפְּנֵ֖י רֹ֥עַ
NIV1984O house of David, this is what the LORD says: "'Administer justice every morning; rescue from the hand of his oppressor the one who has been robbed, or my wrath will break out and burn like fire because of the evil you have done-- burn with no one to quench it.
TNIVThis is what the LORD says to you, house of David: "'Administer justice every morning; rescue from the hands of their oppressors those who have been robbed, or my wrath will break out and burn like fire because of the evil you have done-- burn with no one to quench it.
NIV2011This is what the LORD says to you, house of David: "'Administer justice every morning; rescue from the hand of the oppressor the one who has been robbed, or my wrath will break out and burn like fire because of the evil you have done-- burn with no one to quench it.
Compared to NIV1984OThis house of David, this is what the LORD says to you, house of David: "'Administer justice every morning; rescue from the hand of histhe oppressor the one who has been robbed, or my wrath will break out and burn like fire because of the evil you have done-- burn with no one to quench it.
Compared to TNIVThis is what the LORD says to you, house of David: "'Administer justice every morning; rescue from the handshand of theirthe oppressorsoppressor thosethe one who havehas been robbed, or my wrath will break out and burn like fire because of the evil you have done-- burn with no one to quench it.

Jeremiah 22:2

OutcomeUses TNIV text
BHSס וְאָֽמַרְתָּ֙ שְׁמַ֣ע דְּבַר־ יְהוָ֔ה מֶ֣לֶךְ יְהוּדָ֔ה הַיֹּשֵׁ֖ב עַל־ כִּסֵּ֣א דָוִ֑ד אַתָּ֤ה וַעֲבָדֶ֙יךָ֙ וְעַמְּךָ֔ הַבָּאִ֖ים בַּשְּׁעָרִ֥ים הָאֵֽלֶּה׃
NIV1984'Hear the word of the LORD, O king of Judah, you who sit on David's throne--you, your officials and your people who come through these gates.
TNIV'Hear the word of the LORD to you, king of Judah, you who sit on David's throne--you, your officials and your people who come through these gates.
NIV2011'Hear the word of the LORD to you, king of Judah, you who sit on David's throne--you, your officials and your people who come through these gates.
Compared to NIV1984'Hear the word of the LORD, O to you, king of Judah, you who sit on David's throne--you, your officials and your people who come through these gates.
Compared to TNIV'Hear the word of the LORD to you, king of Judah, you who sit on David's throne--you, your officials and your people who come through these gates.

Jeremiah 22:25

OutcomeNew text in NIV2011
BHSוּנְתַתִּ֗יךָ בְּיַד֙ מְבַקְשֵׁ֣י נַפְשֶׁ֔ךָ וּבְיַ֛ד אֲשֶׁר־ אַתָּ֥ה יָג֖וֹר מִפְּנֵיהֶ֑ם וּבְיַ֛ד נְבוּכַדְרֶאצַּ֥ר מֶֽלֶךְ־ בָּבֶ֖ל וּבְיַ֥ד הַכַּשְׂדִּֽים׃
NIV1984I will hand you over to those who seek your life, those you fear--to Nebuchadnezzar king of Babylon and to the Babylonians.
TNIVI will deliver you into the hands of those who seek your life, those you fear--Nebuchadnezzar king of Babylon and the Babylonians.
NIV2011I will deliver you into the hands of those who want to kill you, those you fear--Nebuchadnezzar king of Babylon and the Babylonians.
Compared to NIV1984I will handdeliver you overinto tothe hands of those who seekwant yourto lifekill you, those you fear--to Nebuchadnezzar king of Babylon and to the Babylonians.
Compared to TNIVI will deliver you into the hands of those who seekwant yourto lifekill you, those you fear--Nebuchadnezzar king of Babylon and the Babylonians.

Jeremiah 31:10

OutcomeUses TNIV text
BHSשִׁמְע֤וּ דְבַר־ יְהוָה֙ גּוֹיִ֔ם וְהַגִּ֥ידוּ בָאִיִּ֖ים מִמֶּרְחָ֑ק וְאִמְר֗וּ מְזָרֵ֤ה יִשְׂרָאֵל֙ יְקַבְּצֶ֔נּוּ וּשְׁמָר֖וֹ כְּרֹעֶ֥ה עֶדְרֽוֹ׃
NIV1984"Hear the word of the LORD, O nations; proclaim it in distant coastlands: 'He who scattered Israel will gather them and will watch over his flock like a shepherd.'
TNIV"Hear the word of the LORD, you nations; proclaim it in distant coastlands: 'He who scattered Israel will gather them and will watch over his flock like a shepherd.'
NIV2011"Hear the word of the LORD, you nations; proclaim it in distant coastlands: 'He who scattered Israel will gather them and will watch over his flock like a shepherd.'
Compared to NIV1984"Hear the word of the LORD, Oyou nations; proclaim it in distant coastlands: 'He who scattered Israel will gather them and will watch over his flock like a shepherd.'
Compared to TNIV"Hear the word of the LORD, you nations; proclaim it in distant coastlands: 'He who scattered Israel will gather them and will watch over his flock like a shepherd.'

Jeremiah 31:23

OutcomeUses TNIV text
BHSכֹּֽה־ אָמַ֞ר יְהוָ֤ה צְבָאוֹת֙ אֱלֹהֵ֣י יִשְׂרָאֵ֔ל ע֣וֹד יֹאמְר֞וּ אֶת־ הַדָּבָ֣ר הַזֶּ֗ה בְּאֶ֤רֶץ יְהוּדָה֙ וּבְעָרָ֔יו בְּשׁוּבִ֖י אֶת־ שְׁבוּתָ֑ם יְבָרֶכְךָ֧ יְהוָ֛ה נְוֵה־ צֶ֖דֶק הַ֥ר הַקֹּֽדֶשׁ׃
NIV1984This is what the LORD Almighty, the God of Israel, says: "When I bring them back from captivity, the people in the land of Judah and in its towns will once again use these words: 'The LORD bless you, O righteous dwelling, O sacred mountain.'
TNIVThis is what the LORD Almighty, the God of Israel, says: "When I bring them back from captivity, the people in the land of Judah and in its towns will once again use these words: 'The LORD bless you, you prosperous city, you sacred mountain.'
NIV2011This is what the LORD Almighty, the God of Israel, says: "When I bring them back from captivity, the people in the land of Judah and in its towns will once again use these words: 'The LORD bless you, you prosperous city, you sacred mountain.'
Compared to NIV1984This is what the LORD Almighty, the God of Israel, says: "When I bring them back from captivity, the people in the land of Judah and in its towns will once again use these words: 'The LORD bless you, Oyou righteousprosperous dwellingcity, Oyou sacred mountain.'
Compared to TNIVThis is what the LORD Almighty, the God of Israel, says: "When I bring them back from captivity, the people in the land of Judah and in its towns will once again use these words: 'The LORD bless you, you prosperous city, you sacred mountain.'

Jeremiah 34:4

OutcomeUses TNIV text
BHSאַ֚ךְ שְׁמַ֣ע דְּבַר־ יְהוָ֔ה צִדְקִיָּ֖הוּ מֶ֣לֶךְ יְהוּדָ֑ה כֹּֽה־ אָמַ֤ר יְהוָה֙ עָלֶ֔יךָ לֹ֥א תָמ֖וּת בֶּחָֽרֶב׃
NIV1984"'Yet hear the promise of the LORD, O Zedekiah king of Judah. This is what the LORD says concerning you: You will not die by the sword;
TNIV"'Yet hear the LORD's promise to you, Zedekiah king of Judah. This is what the LORD says concerning you: You will not die by the sword;
NIV2011"'Yet hear the LORD's promise to you, Zedekiah king of Judah. This is what the LORD says concerning you: You will not die by the sword;
Compared to NIV1984"'Yet hear the LORD's promise ofto the LORDyou, O Zedekiah king of Judah. This is what the LORD says concerning you: You will not die by the sword;
Compared to TNIV"'Yet hear the LORD's promise to you, Zedekiah king of Judah. This is what the LORD says concerning you: You will not die by the sword;

Jeremiah 38:16

OutcomeNew text in NIV2011
BHSס וַיִּשָּׁבַ֞ע הַמֶּ֧לֶךְ צִדְקִיָּ֛הוּ אֶֽל־ יִרְמְיָ֖הוּ בַּסֵּ֣תֶר לֵאמֹ֑ר חַי־ יְהוָ֞ה אֲשֶׁר֩ עָשָׂה־ לָ֨נוּ אֶת־ הַנֶּ֤פֶשׁ הַזֹּאת֙ אִם־ אֲמִיתֶ֔ךָ וְאִם־ אֶתֶּנְךָ֗ בְּיַד֙ הָאֲנָשִׁ֣ים הָאֵ֔לֶּה אֲשֶׁ֥ר מְבַקְשִׁ֖ים אֶת־ נַפְשֶֽׁךָ׃
NIV1984But King Zedekiah swore this oath secretly to Jeremiah: "As surely as the LORD lives, who has given us breath, I will neither kill you nor hand you over to those who are seeking your life."
TNIVBut King Zedekiah swore this oath secretly to Jeremiah: "As surely as the LORD lives, who has given us breath, I will neither kill you nor hand you over to those who are seeking your life."
NIV2011But King Zedekiah swore this oath secretly to Jeremiah: "As surely as the LORD lives, who has given us breath, I will neither kill you nor hand you over to those who want to kill you."
Compared to NIV1984But King Zedekiah swore this oath secretly to Jeremiah: "As surely as the LORD lives, who has given us breath, I will neither kill you nor hand you over to those who arewant seekingto yourkill lifeyou."
Compared to TNIVBut King Zedekiah swore this oath secretly to Jeremiah: "As surely as the LORD lives, who has given us breath, I will neither kill you nor hand you over to those who arewant seekingto yourkill lifeyou."

Jeremiah 42:15

OutcomeUses TNIV text
BHSוְעַתָּ֕ה לָכֵ֛ן שִׁמְע֥וּ דְבַר־ יְהוָ֖ה שְׁאֵרִ֣ית יְהוּדָ֑ה כֹּֽה־ אָמַר֩ יְהוָ֨ה צְבָא֜וֹת אֱלֹהֵ֣י יִשְׂרָאֵ֗ל אִם־ אַ֠תֶּם שׂ֣וֹם תְּשִׂמ֤וּן פְּנֵיכֶם֙ לָבֹ֣א מִצְרַ֔יִם וּבָאתֶ֖ם לָג֥וּר שָֽׁם׃
NIV1984then hear the word of the LORD, O remnant of Judah. This is what the LORD Almighty, the God of Israel, says: 'If you are determined to go to Egypt and you do go to settle there,
TNIVthen hear the word of the LORD, you remnant of Judah. This is what the LORD Almighty, the God of Israel, says: 'If you are determined to go to Egypt and you do go to settle there,
NIV2011then hear the word of the LORD, you remnant of Judah. This is what the LORD Almighty, the God of Israel, says: 'If you are determined to go to Egypt and you do go to settle there,
Compared to NIV1984then hear the word of the LORD, Oyou remnant of Judah. This is what the LORD Almighty, the God of Israel, says: 'If you are determined to go to Egypt and you do go to settle there,
Compared to TNIVthen hear the word of the LORD, you remnant of Judah. This is what the LORD Almighty, the God of Israel, says: 'If you are determined to go to Egypt and you do go to settle there,

Jeremiah 44:25

OutcomeUses TNIV text
BHSכֹּֽה־ אָמַ֣ר יְהוָֽה־ צְבָאוֹת֩ אֱלֹהֵ֨י יִשְׂרָאֵ֜ל לֵאמֹ֗ר אַתֶּ֨ם וּנְשֵׁיכֶ֜ם וַתְּדַבֵּ֣רְנָה בְּפִיכֶם֮ וּבִידֵיכֶ֣ם מִלֵּאתֶ֣ם ׀ לֵאמֹר֒ עָשֹׂ֨ה נַעֲשֶׂ֜ה אֶת־ נְדָרֵ֗ינוּ אֲשֶׁ֤ר נָדַ֙רְנוּ֙ לְקַטֵּר֙ לִמְלֶ֣כֶת הַשָּׁמַ֔יִם וּלְהַסֵּ֥ךְ לָ֖הּ נְסָכִ֑ים הָקֵ֤ים תָּקִ֙ימְנָה֙ אֶת־ נִדְרֵיכֶ֔ם וְעָשֹׂ֥ה תַעֲשֶׂ֖ינָה אֶת־ נִדְרֵיכֶֽם׃
NIV1984This is what the LORD Almighty, the God of Israel, says: You and your wives have shown by your actions what you promised when you said, 'We will certainly carry out the vows we made to burn incense and pour out drink offerings to the Queen of Heaven.' "Go ahead then, do what you promised! Keep your vows!
TNIVThis is what the LORD Almighty, the God of Israel, says: You and your wives have done what you said you would do when you promised, 'We will certainly carry out the vows we made to burn incense and pour out drink offerings to the Queen of Heaven.' "Go ahead then, do what you promised! Keep your vows!
NIV2011This is what the LORD Almighty, the God of Israel, says: You and your wives have done what you said you would do when you promised, 'We will certainly carry out the vows we made to burn incense and pour out drink offerings to the Queen of Heaven.' "Go ahead then, do what you promised! Keep your vows!
Compared to NIV1984This is what the LORD Almighty, the God of Israel, says: You and your wives have showndone bywhat youryou actionssaid what you promisedwould do when you saidpromised, 'We will certainly carry out the vows we made to burn incense and pour out drink offerings to the Queen of Heaven.' "Go ahead then, do what you promised! Keep your vows!
Compared to TNIVThis is what the LORD Almighty, the God of Israel, says: You and your wives have done what you said you would do when you promised, 'We will certainly carry out the vows we made to burn incense and pour out drink offerings to the Queen of Heaven.' "Go ahead then, do what you promised! Keep your vows!

Jeremiah 44:26

OutcomeUses TNIV text
BHSלָכֵן֙ שִׁמְע֣וּ דְבַר־ יְהוָ֔ה כָּל־ יְהוּדָ֕ה הַיֹּשְׁבִ֖ים בְּאֶ֣רֶץ מִצְרָ֑יִם הִנְנִ֨י נִשְׁבַּ֜עְתִּי בִּשְׁמִ֤י הַגָּדוֹל֙ אָמַ֣ר יְהוָ֔ה אִם־ יִהְיֶה֩ ע֨וֹד שְׁמִ֜י נִקְרָ֣א ׀ בְּפִ֣י ׀ כָּל־ אִ֣ישׁ יְהוּדָ֗ה אֹמֵ֛ר חַי־ אֲדֹנָ֥י יְהוִ֖ה בְּכָל־ אֶ֥רֶץ מִצְרָֽיִם׃
NIV1984But hear the word of the LORD, all Jews living in Egypt: 'I swear by my great name,' says the LORD, 'that no one from Judah living anywhere in Egypt will ever again invoke my name or swear, "As surely as the Sovereign LORD lives."
TNIVBut hear the word of the LORD, all you Jews living in Egypt: 'I swear by my great name,' says the LORD, 'that no one from Judah living anywhere in Egypt will ever again invoke my name or swear, "As surely as the Sovereign LORD lives."
NIV2011But hear the word of the LORD, all you Jews living in Egypt: 'I swear by my great name,' says the LORD, 'that no one from Judah living anywhere in Egypt will ever again invoke my name or swear, "As surely as the Sovereign LORD lives."
Compared to NIV1984But hear the word of the LORD, all you Jews living in Egypt: 'I swear by my great name,' says the LORD, 'that no one from Judah living anywhere in Egypt will ever again invoke my name or swear, "As surely as the Sovereign LORD lives."
Compared to TNIVBut hear the word of the LORD, all you Jews living in Egypt: 'I swear by my great name,' says the LORD, 'that no one from Judah living anywhere in Egypt will ever again invoke my name or swear, "As surely as the Sovereign LORD lives."

Jeremiah 45:4

OutcomeUses TNIV text
BHSכֹּ֣ה ׀ תֹּאמַ֣ר אֵלָ֗יו כֹּ֚ה אָמַ֣ר יְהוָ֔ה הִנֵּ֤ה אֲשֶׁר־ בָּנִ֙יתִי֙ אֲנִ֣י הֹרֵ֔ס וְאֵ֥ת אֲשֶׁר־ נָטַ֖עְתִּי אֲנִ֣י נֹתֵ֑שׁ וְאֶת־ כָּל־ הָאָ֖רֶץ הִֽיא׃
NIV1984The LORD said, "Say this to him: 'This is what the LORD says: I will overthrow what I have built and uproot what I have planted, throughout the land.
TNIVBut the LORD has told me to say to you, 'This is what the LORD says: I will overthrow what I have built and uproot what I have planted, throughout the earth.
NIV2011But the LORD has told me to say to you, 'This is what the LORD says: I will overthrow what I have built and uproot what I have planted, throughout the earth.
Compared to NIV1984TheBut the LORD said, "Sayhas thistold me to him: 'say to you, 'This is what the LORD says: I will overthrow what I have built and uproot what I have planted, throughout the landearth.
Compared to TNIVBut the LORD has told me to say to you, 'This is what the LORD says: I will overthrow what I have built and uproot what I have planted, throughout the earth.

Jeremiah 46:9

OutcomeUses TNIV text
BHSעֲל֤וּ הַסּוּסִים֙ וְהִתְהֹלְל֣וּ הָרֶ֔כֶב וְיֵצְא֖וּ הַגִּבּוֹרִ֑ים כּ֤וּשׁ וּפוּט֙ תֹּפְשֵׂ֣י מָגֵ֔ן וְלוּדִ֕ים תֹּפְשֵׂ֖י דֹּ֥רְכֵי קָֽשֶׁת׃
NIV1984Charge, O horses! Drive furiously, O charioteers! March on, O warriors-- men of Cush and Put who carry shields, men of Lydia who draw the bow.
TNIVCharge, you horses! Drive furiously, you charioteers! March on, you warriors--men of Cush and Put who carry shields, men of Lydia who draw the bow.
NIV2011Charge, you horses! Drive furiously, you charioteers! March on, you warriors--men of Cush and Put who carry shields, men of Lydia who draw the bow.
Compared to NIV1984Charge, Oyou horses! Drive furiously, Oyou charioteers! March on, Oyou warriors-- --men of Cush and Put who carry shields, men of Lydia who draw the bow.
Compared to TNIVCharge, you horses! Drive furiously, you charioteers! March on, you warriors--men of Cush and Put who carry shields, men of Lydia who draw the bow.

Jeremiah 47:5

OutcomeUses TNIV text
BHSס בָּ֤אָה קָרְחָה֙ אֶל־ עַזָּ֔ה נִדְמְתָ֥ה אַשְׁקְל֖וֹן שְׁאֵרִ֣ית עִמְקָ֑ם עַד־ מָתַ֖י תִּתְגּוֹדָֽדִי׃
NIV1984Gaza will shave her head in mourning; Ashkelon will be silenced. O remnant on the plain, how long will you cut yourselves?
TNIVGaza will shave her head in mourning; Ashkelon will be silenced. You remnant on the plain, how long will you cut yourselves?
NIV2011Gaza will shave her head in mourning; Ashkelon will be silenced. You remnant on the plain, how long will you cut yourselves?
Compared to NIV1984Gaza will shave her head in mourning; Ashkelon will be silenced. OYou remnant on the plain, how long will you cut yourselves?
Compared to TNIVGaza will shave her head in mourning; Ashkelon will be silenced. You remnant on the plain, how long will you cut yourselves?

Jeremiah 48:18

OutcomeNew text in NIV2011
BHSרְדִ֤י מִכָּבוֹד֙ בַצָּמָ֔א יֹשֶׁ֖בֶת בַּת־ דִּיב֑וֹן כִּֽי־ שֹׁדֵ֤ד מוֹאָב֙ עָ֣לָה בָ֔ךְ שִׁחֵ֖ת מִבְצָרָֽיִךְ׃
NIV1984"Come down from your glory and sit on the parched ground, O inhabitants of the Daughter of Dibon, for he who destroys Moab will come up against you and ruin your fortified cities.
TNIV"Come down from your glory and sit on the parched ground, you inhabitants of Daughter Dibon, for Moab's destroyer will come up against you and ruin your fortified cities.
NIV2011"Come down from your glory and sit on the parched ground, you inhabitants of Daughter Dibon, for the one who destroys Moab will come up against you and ruin your fortified cities.
Compared to NIV1984"Come down from your glory and sit on the parched ground, Oyou inhabitants of the Daughter of Dibon, for hethe one who destroys Moab will come up against you and ruin your fortified cities.
Compared to TNIV"Come down from your glory and sit on the parched ground, you inhabitants of Daughter Dibon, for Moab'sthe destroyerone who destroys Moab will come up against you and ruin your fortified cities.

Jeremiah 48:32

OutcomeUses TNIV text
BHSמִבְּכִ֨י יַעְזֵ֤ר אֶבְכֶּה־ לָּךְ֙ הַגֶּ֣פֶן שִׂבְמָ֔ה נְטִֽישֹׁתַ֙יִךְ֙ עָ֣בְרוּ יָ֔ם עַ֛ד יָ֥ם יַעְזֵ֖ר נָגָ֑עוּ עַל־ קֵיצֵ֥ךְ וְעַל־ בְּצִירֵ֖ךְ שֹׁדֵ֥דc נָפָֽל׃
NIV1984I weep for you, as Jazer weeps, O vines of Sibmah. Your branches spread as far as the sea; they reached as far as the sea of Jazer. The destroyer has fallen on your ripened fruit and grapes.
TNIVI weep for you, as Jazer weeps, you vines of Sibmah. Your branches spread as far as the sea; they reached as far as Jazer. The destroyer has fallen on your ripened fruit and grapes.
NIV2011I weep for you, as Jazer weeps, you vines of Sibmah. Your branches spread as far as the sea; they reached as far as Jazer. The destroyer has fallen on your ripened fruit and grapes.
Compared to NIV1984I weep for you, as Jazer weeps, Oyou vines of Sibmah. Your branches spread as far as the sea; they reached as far as the sea of Jazer. The destroyer has fallen on your ripened fruit and grapes.
Compared to TNIVI weep for you, as Jazer weeps, you vines of Sibmah. Your branches spread as far as the sea; they reached as far as Jazer. The destroyer has fallen on your ripened fruit and grapes.

Jeremiah 48:43

OutcomeUses TNIV text
BHSפַּ֥חַד וָפַ֖חַת וָפָ֑ח עָלֶ֛יךָ יוֹשֵׁ֥ב מוֹאָ֖ב נְאֻם־ יְהוָֽה׃
NIV1984Terror and pit and snare await you, O people of Moab," declares the LORD.
TNIVTerror and pit and snare await you, you people of Moab," declares the LORD.
NIV2011Terror and pit and snare await you, you people of Moab," declares the LORD.
Compared to NIV1984Terror and pit and snare await you, Oyou people of Moab," declares the LORD.
Compared to TNIVTerror and pit and snare await you, you people of Moab," declares the LORD.

Jeremiah 49:3

OutcomeUses TNIV text
BHSהֵילִ֨ילִי חֶשְׁבּ֜וֹן כִּ֣י שֻׁדְּדָה־ עַ֗י צְעַקְנָה֮ בְּנ֣וֹת רַבָּה֒ חֲגֹ֣רְנָה שַׂקִּ֔ים סְפֹ֕דְנָה וְהִתְשׁוֹטַ֖טְנָה בַּגְּדֵר֑וֹת כִּ֤י מַלְכָּם֙ בַּגּוֹלָ֣ה יֵלֵ֔ךְ כֹּהֲנָ֥יו וְשָׂרָ֖יו יַחְדָּֽיו׃
NIV1984"Wail, O Heshbon, for Ai is destroyed! Cry out, O inhabitants of Rabbah! Put on sackcloth and mourn; rush here and there inside the walls, for Molech will go into exile, together with his priests and officials.
TNIV"Wail, Heshbon, for Ai is destroyed! Cry out, you inhabitants of Rabbah! Put on sackcloth and mourn; rush here and there inside the walls, for Molek will go into exile, together with his priests and officials.
NIV2011"Wail, Heshbon, for Ai is destroyed! Cry out, you inhabitants of Rabbah! Put on sackcloth and mourn; rush here and there inside the walls, for Molek will go into exile, together with his priests and officials.
Compared to NIV1984"Wail, O Heshbon, for Ai is destroyed! Cry out, Oyou inhabitants of Rabbah! Put on sackcloth and mourn; rush here and there inside the walls, for MolechMolek will go into exile, together with his priests and officials.
Compared to TNIV"Wail, Heshbon, for Ai is destroyed! Cry out, you inhabitants of Rabbah! Put on sackcloth and mourn; rush here and there inside the walls, for Molek will go into exile, together with his priests and officials.

Jeremiah 50:31

OutcomeUses TNIV text
BHSהִנְנִ֤י אֵלֶ֙יךָ֙ זָד֔וֹן נְאֻם־ אֲדֹנָ֥י יְהוִ֖ה צְבָא֑וֹת כִּ֛י בָּ֥א יוֹמְךָ֖ עֵ֥ת פְּקַדְתִּֽיךָ׃
NIV1984"See, I am against you, O arrogant one," declares the Lord, the LORD Almighty, "for your day has come, the time for you to be punished.
TNIV"See, I am against you, you arrogant one," declares the Lord, the LORD Almighty, "for your day has come, the time for you to be punished.
NIV2011"See, I am against you, you arrogant one," declares the Lord, the LORD Almighty, "for your day has come, the time for you to be punished.
Compared to NIV1984"See, I am against you, Oyou arrogant one," declares the Lord, the LORD Almighty, "for your day has come, the time for you to be punished.
Compared to TNIV"See, I am against you, you arrogant one," declares the Lord, the LORD Almighty, "for your day has come, the time for you to be punished.

Jeremiah 51:25

OutcomeUses TNIV text
BHSהִנְנִ֨י אֵלֶ֜יךָ הַ֤ר הַמַּשְׁחִית֙ נְאֻם־ יְהוָ֔ה הַמַּשְׁחִ֖ית אֶת־ כָּל־ הָאָ֑רֶץ וְנָטִ֨יתִי אֶת־ יָדִ֜י עָלֶ֗יךָ וְגִלְגַּלְתִּ֙יךָ֙ מִן־ הַסְּלָעִ֔ים וּנְתַתִּ֖יךָ לְהַ֥ר שְׂרֵפָֽה׃
NIV1984"I am against you, O destroying mountain, you who destroy the whole earth," declares the LORD. "I will stretch out my hand against you, roll you off the cliffs, and make you a burned-out mountain.
TNIV"I am against you, you destroying mountain, you who destroy the whole earth," declares the LORD. "I will stretch out my hand against you, roll you off the cliffs, and make you a burned-out mountain.
NIV2011"I am against you, you destroying mountain, you who destroy the whole earth," declares the LORD. "I will stretch out my hand against you, roll you off the cliffs, and make you a burned-out mountain.
Compared to NIV1984"I am against you, Oyou destroying mountain, you who destroy the whole earth," declares the LORD. "I will stretch out my hand against you, roll you off the cliffs, and make you a burned-out mountain.
Compared to TNIV"I am against you, you destroying mountain, you who destroy the whole earth," declares the LORD. "I will stretch out my hand against you, roll you off the cliffs, and make you a burned-out mountain.

Lamentations 2:18

OutcomeUses TNIV text
BHSס צָעַ֥ק לִבָּ֖ם אֶל־ אֲדֹנָ֑י חוֹמַ֣ת בַּת־ צִ֠יּוֹן הוֹרִ֨ידִי כַנַּ֤חַל דִּמְעָה֙ יוֹמָ֣ם וָלַ֔יְלָה אַֽל־ תִּתְּנִ֤י פוּגַת֙ לָ֔ךְ אַל־ תִּדֹּ֖ם בַּת־ עֵינֵֽךְ׃
NIV1984The hearts of the people cry out to the Lord. O wall of the Daughter of Zion, let your tears flow like a river day and night; give yourself no relief, your eyes no rest.
TNIVThe hearts of the people cry out to the Lord. You walls of Daughter Zion, let your tears flow like a river day and night; give yourself no relief, your eyes no rest.
NIV2011The hearts of the people cry out to the Lord. You walls of Daughter Zion, let your tears flow like a river day and night; give yourself no relief, your eyes no rest.
Compared to NIV1984The hearts of the people cry out to the Lord. OYou wallwalls of the Daughter of Zion, let your tears flow like a river day and night; give yourself no relief, your eyes no rest.
Compared to TNIVThe hearts of the people cry out to the Lord. You walls of Daughter Zion, let your tears flow like a river day and night; give yourself no relief, your eyes no rest.

Ezekiel 5:11

OutcomeUses TNIV text
BHSלָכֵ֣ן חַי־ אָ֗נִי נְאֻם֮ אֲדֹנָ֣י יְהוִה֒ אִם־ לֹ֗א יַ֚עַן אֶת־ מִקְדָּשִׁ֣י טִמֵּ֔את בְּכָל־ שִׁקּוּצַ֖יִךְ וּבְכָל־ תּוֹעֲבֹתָ֑יִךְ וְגַם־ אֲנִ֤י אֶגְרַע֙ וְלֹא־ תָח֣וֹס עֵינִ֔י וְגַם־ אֲנִ֖י לֹ֥א אֶחְמֽוֹל׃
NIV1984Therefore as surely as I live, declares the Sovereign LORD, because you have defiled my sanctuary with all your vile images and detestable practices, I myself will withdraw my favor; I will not look on you with pity or spare you.
TNIVTherefore as surely as I live, declares the Sovereign LORD, because you have defiled my sanctuary with all your vile images and detestable practices, I myself will shave you; I will not look on you with pity or spare you.
NIV2011Therefore as surely as I live, declares the Sovereign LORD, because you have defiled my sanctuary with all your vile images and detestable practices, I myself will shave you; I will not look on you with pity or spare you.
Compared to NIV1984Therefore as surely as I live, declares the Sovereign LORD, because you have defiled my sanctuary with all your vile images and detestable practices, I myself will withdrawshave my favoryou; I will not look on you with pity or spare you.
Compared to TNIVTherefore as surely as I live, declares the Sovereign LORD, because you have defiled my sanctuary with all your vile images and detestable practices, I myself will shave you; I will not look on you with pity or spare you.

Ezekiel 6:3

OutcomeUses TNIV text
BHSוְאָ֣מַרְתָּ֔ הָרֵי֙ יִשְׂרָאֵ֔ל שִׁמְע֖וּ דְּבַר־ אֲדֹנָ֣י יְהוִ֑ה כֹּה־ אָמַ֣ר אֲדֹנָ֣י יְ֠הוִה לֶהָרִ֨ים וְלַגְּבָע֜וֹת לָאֲפִיקִ֣ים הִנְנִ֨י אֲנִ֜י מֵבִ֤יא עֲלֵיכֶם֙ חֶ֔רֶב וְאִבַּדְתִּ֖י בָּמֽוֹתֵיכֶֽם׃
NIV1984and say: 'O mountains of Israel, hear the word of the Sovereign LORD. This is what the Sovereign LORD says to the mountains and hills, to the ravines and valleys: I am about to bring a sword against you, and I will destroy your high places.
TNIVand say: 'You mountains of Israel, hear the word of the Sovereign LORD. This is what the Sovereign LORD says to the mountains and hills, to the ravines and valleys: I am about to bring a sword against you, and I will destroy your high places.
NIV2011and say: 'You mountains of Israel, hear the word of the Sovereign LORD. This is what the Sovereign LORD says to the mountains and hills, to the ravines and valleys: I am about to bring a sword against you, and I will destroy your high places.
Compared to NIV1984and say: 'OYou mountains of Israel, hear the word of the Sovereign LORD. This is what the Sovereign LORD says to the mountains and hills, to the ravines and valleys: I am about to bring a sword against you, and I will destroy your high places.
Compared to TNIVand say: 'You mountains of Israel, hear the word of the Sovereign LORD. This is what the Sovereign LORD says to the mountains and hills, to the ravines and valleys: I am about to bring a sword against you, and I will destroy your high places.

Ezekiel 7:9

OutcomeUses TNIV text
BHSוְלֹא־ תָח֥וֹס עֵינִ֖י וְלֹ֣א אֶחְמ֑וֹל כִּדְרָכַ֜יִךְ עָלַ֣יִךְ אֶתֵּ֗ן וְתוֹעֲבוֹתַ֙יִךְ֙ בְּתוֹכֵ֣ךְ תִּֽהְיֶ֔יןָ וִֽידַעְתֶּ֕ם כִּ֛י אֲנִ֥י יְהוָ֖ה מַכֶּֽה׃
NIV1984I will not look on you with pity or spare you; I will repay you in accordance with your conduct and the detestable practices among you. Then you will know that it is I the LORD who strikes the blow.
TNIVI will not look on you with pity; I will not spare you. I will repay you for your conduct and for the detestable practices among you. "'Then you will know that it is I the LORD who strikes you.
NIV2011I will not look on you with pity; I will not spare you. I will repay you for your conduct and for the detestable practices among you. "'Then you will know that it is I the LORD who strikes you.
Compared to NIV1984I will not look on you with pity; I orwill not spare you; . I will repay you infor accordance with your conduct and for the detestable practices among you. . "'Then you will know that it is I the LORD who strikes the blowyou.
Compared to TNIVI will not look on you with pity; I will not spare you. I will repay you for your conduct and for the detestable practices among you. "'Then you will know that it is I the LORD who strikes you.

Ezekiel 11:5

OutcomeNew text in NIV2011
BHSוַתִּפֹּ֣ל עָלַי֮ ר֣וּחַ יְהוָה֒ וַיֹּ֣אמֶר אֵלַ֗י אֱמֹר֙ כֹּה־ אָמַ֣ר יְהוָ֔ה כֵּ֥ן אֲמַרְתֶּ֖ם בֵּ֣ית יִשְׂרָאֵ֑ל וּמַעֲל֥וֹת רֽוּחֲכֶ֖ם אֲנִ֥י יְדַעְתִּֽיהָ׃
NIV1984Then the Spirit of the LORD came upon me, and he told me to say: "This is what the LORD says: That is what you are saying, O house of Israel, but I know what is going through your mind.
TNIVThen the Spirit of the LORD came on me, and he told me to say: "This is what the LORD says: That is what you are saying, house of Israel, but I know what is going through your mind.
NIV2011Then the Spirit of the LORD came on me, and he told me to say: "This is what the LORD says: That is what you are saying, you leaders in Israel, but I know what is going through your mind.
Compared to NIV1984Then the Spirit of the LORD came uponon me, and he told me to say: "This is what the LORD says: That is what you are saying, Oyou houseleaders ofin Israel, but I know what is going through your mind.
Compared to TNIVThen the Spirit of the LORD came on me, and he told me to say: "This is what the LORD says: That is what you are saying, houseyou ofleaders in Israel, but I know what is going through your mind.

Ezekiel 16:16

OutcomeUses TNIV text
BHSוַתִּקְחִ֣י מִבְּגָדַ֗יִךְ וַתַּֽעֲשִׂי־ לָךְ֙ בָּמ֣וֹת טְלֻא֔וֹת וַתִּזְנִ֖י עֲלֵיהֶ֑ם לֹ֥א בָא֖וֹת וְלֹ֥א יִהְיֶֽה׃
NIV1984You took some of your garments to make gaudy high places, where you carried on your prostitution. Such things should not happen, nor should they ever occur.
TNIVYou took some of your garments to make gaudy high places, where you carried on your prostitution. You went to him, and he possessed your beauty.
NIV2011You took some of your garments to make gaudy high places, where you carried on your prostitution. You went to him, and he possessed your beauty.
Compared to NIV1984You took some of your garments to make gaudy high places, where you carried on your prostitution. SuchYou thingswent shouldto not happenhim, norand shouldhe theypossessed everyour occurbeauty.
Compared to TNIVYou took some of your garments to make gaudy high places, where you carried on your prostitution. You went to him, and he possessed your beauty.

Ezekiel 16:37

OutcomeNew text in NIV2011
BHSלָ֠כֵן הִנְנִ֨י מְקַבֵּ֤ץ אֶת־ כָּל־ מְאַהֲבַ֙יִךְ֙ אֲשֶׁ֣ר עָרַ֣בְתְּ עֲלֵיהֶ֔ם וְאֵת֙ כָּל־ אֲשֶׁ֣ר אָהַ֔בְתְּ עַ֖ל כָּל־ אֲשֶׁ֣ר שָׂנֵ֑את וְקִבַּצְתִּי֩ אֹתָ֨ם עָלַ֜יִךְ מִסָּבִ֗יב וְגִלֵּיתִ֤י עֶרְוָתֵךְ֙ אֲלֵהֶ֔ם וְרָא֖וּ אֶת־ כָּל־ עֶרְוָתֵֽךְ׃
NIV1984therefore I am going to gather all your lovers, with whom you found pleasure, those you loved as well as those you hated. I will gather them against you from all around and will strip you in front of them, and they will see all your nakedness.
TNIVtherefore I am going to gather all your lovers, with whom you found pleasure, those you loved as well as those you hated. I will gather them against you from all around and will strip you in front of them, and they will see all your nakedness.
NIV2011therefore I am going to gather all your lovers, with whom you found pleasure, those you loved as well as those you hated. I will gather them against you from all around and will strip you in front of them, and they will see you stark naked.
Compared to NIV1984therefore I am going to gather all your lovers, with whom you found pleasure, those you loved as well as those you hated. I will gather them against you from all around and will strip you in front of them, and they will see allyou yourstark nakednessnaked.
Compared to TNIVtherefore I am going to gather all your lovers, with whom you found pleasure, those you loved as well as those you hated. I will gather them against you from all around and will strip you in front of them, and they will see allyou yourstark nakednessnaked.

Ezekiel 18:25

OutcomeNew text in NIV2011
BHSוַאֲמַרְתֶּ֕ם לֹ֥א יִתָּכֵ֖ן דֶּ֣רֶךְ אֲדֹנָ֑י שִׁמְעוּ־ נָא֙ בֵּ֣ית יִשְׂרָאֵ֔ל הֲדַרְכִּי֙ לֹ֣א יִתָּכֵ֔ן הֲלֹ֥א דַרְכֵיכֶ֖ם לֹ֥א יִתָּכֵֽנוּ׃
NIV1984"Yet you say, 'The way of the Lord is not just.' Hear, O house of Israel: Is my way unjust? Is it not your ways that are unjust?
TNIV"Yet you say, 'The way of the Lord is not just.' Hear, house of Israel: Is my way unjust? Is it not your ways that are unjust?
NIV2011"Yet you say, 'The way of the Lord is not just.' Hear, you Israelites: Is my way unjust? Is it not your ways that are unjust?
Compared to NIV1984"Yet you say, 'The way of the Lord is not just.' Hear, Oyou house of IsraelIsraelites: Is my way unjust? Is it not your ways that are unjust?
Compared to TNIV"Yet you say, 'The way of the Lord is not just.' Hear, houseyou of IsraelIsraelites: Is my way unjust? Is it not your ways that are unjust?

Ezekiel 18:30

OutcomeNew text in NIV2011
BHSלָכֵן֩ אִ֨ישׁ כִּדְרָכָ֜יו אֶשְׁפֹּ֤ט אֶתְכֶם֙ בֵּ֣ית יִשְׂרָאֵ֔ל נְאֻ֖ם אֲדֹנָ֣י יְהוִ֑ה שׁ֤וּבוּ וְהָשִׁ֙יבוּ֙ מִכָּל־ פִּשְׁעֵיכֶ֔ם וְלֹֽא־ יִהְיֶ֥ה לָכֶ֛ם לְמִכְשׁ֖וֹל עָוֺֽן׃
NIV1984"Therefore, O house of Israel, I will judge you, each one according to his ways, declares the Sovereign LORD. Repent! Turn away from all your offenses; then sin will not be your downfall.
TNIV"Therefore, house of Israel, I will judge each of you according to your own ways, declares the Sovereign LORD. Repent! Turn away from all your offenses; then sin will not be your downfall.
NIV2011"Therefore, you Israelites, I will judge each of you according to your own ways, declares the Sovereign LORD. Repent! Turn away from all your offenses; then sin will not be your downfall.
Compared to NIV1984"Therefore, Oyou house of IsraelIsraelites, I will judge you, each oneof you according to hisyour own ways, declares the Sovereign LORD. Repent! Turn away from all your offenses; then sin will not be your downfall.
Compared to TNIV"Therefore, houseyou of IsraelIsraelites, I will judge each of you according to your own ways, declares the Sovereign LORD. Repent! Turn away from all your offenses; then sin will not be your downfall.

Ezekiel 20:31

OutcomeNew text in NIV2011
BHSוּבִשְׂאֵ֣ת מַתְּנֹֽתֵיכֶ֡ם בְּֽהַעֲבִיר֩ בְּנֵיכֶ֨ם בָּאֵ֜שׁ אַתֶּם֩ נִטְמְאִ֤֨ים לְכָל־ גִּלּֽוּלֵיכֶם֙ עַד־ הַיּ֔וֹם וַאֲנִ֛י אִדָּרֵ֥שׁ לָכֶ֖ם בֵּ֣ית יִשְׂרָאֵ֑ל חַי־ אָ֗נִי נְאֻם֙ אֲדֹנָ֣י יְהוִ֔ה אִם־ אִדָּרֵ֖שׁ לָכֶֽם׃
NIV1984When you offer your gifts--the sacrifice of your sons in the fire--you continue to defile yourselves with all your idols to this day. Am I to let you inquire of me, O house of Israel? As surely as I live, declares the Sovereign LORD, I will not let you inquire of me.
TNIVWhen you offer your gifts--the sacrifice of your children in the fire--you continue to defile yourselves with all your idols to this day. Am I to let you inquire of me, house of Israel? As surely as I live, declares the Sovereign LORD, I will not let you inquire of me.
NIV2011When you offer your gifts--the sacrifice of your children in the fire--you continue to defile yourselves with all your idols to this day. Am I to let you inquire of me, you Israelites? As surely as I live, declares the Sovereign LORD, I will not let you inquire of me.
Compared to NIV1984When you offer your gifts--the sacrifice of your sonschildren in the fire--you continue to defile yourselves with all your idols to this day. Am I to let you inquire of me, Oyou house of IsraelIsraelites? As surely as I live, declares the Sovereign LORD, I will not let you inquire of me.
Compared to TNIVWhen you offer your gifts--the sacrifice of your children in the fire--you continue to defile yourselves with all your idols to this day. Am I to let you inquire of me, houseyou of IsraelIsraelites? As surely as I live, declares the Sovereign LORD, I will not let you inquire of me.

Ezekiel 20:44

OutcomeNew text in NIV2011
BHSוִֽידַעְתֶּם֙ כִּֽי־ אֲנִ֣י יְהוָ֔ה בַּעֲשׂוֹתִ֥י אִתְּכֶ֖ם לְמַ֣עַן שְׁמִ֑י לֹא֩ כְדַרְכֵיכֶ֨ם הָרָעִ֜ים וְכַעֲלִילֽוֹתֵיכֶ֤ם הַנִּשְׁחָתוֹת֙ בֵּ֣ית יִשְׂרָאֵ֔ל נְאֻ֖ם אֲדֹנָ֥י יְהוִֽה׃
NIV1984You will know that I am the LORD, when I deal with you for my name's sake and not according to your evil ways and your corrupt practices, O house of Israel, declares the Sovereign LORD.'"
TNIVYou will know that I am the LORD, when I deal with you for my name's sake and not according to your evil ways and your corrupt practices, house of Israel, declares the Sovereign LORD.'"
NIV2011You will know that I am the LORD, when I deal with you for my name's sake and not according to your evil ways and your corrupt practices, you people of Israel, declares the Sovereign LORD.'"
Compared to NIV1984You will know that I am the LORD, when I deal with you for my name's sake and not according to your evil ways and your corrupt practices, Oyou housepeople of Israel, declares the Sovereign LORD.'"
Compared to TNIVYou will know that I am the LORD, when I deal with you for my name's sake and not according to your evil ways and your corrupt practices, houseyou people of Israel, declares the Sovereign LORD.'"

Ezekiel 21:16

OutcomeUses TNIV text
BHSוַיִּתֵּ֥ן אֹתָ֛הּ לְמָרְטָ֖ה לִתְפֹּ֣שׂ בַּכָּ֑ף הִֽיא־ הוּחַ֤דָּה חֶ֙רֶב֙ וְהִ֣יא מֹרָ֔טָּה לָתֵ֥ת אוֹתָ֖הּ בְּיַד־ הוֹרֵֽג׃
NIV1984O sword, slash to the right, then to the left, wherever your blade is turned.
TNIVSlash to the right, you sword, then to the left, wherever your blade is turned.
NIV2011Slash to the right, you sword, then to the left, wherever your blade is turned.
Compared to NIV1984OSlash sword, slash to the right, you sword, then to the left, wherever your blade is turned.
Compared to TNIVSlash to the right, you sword, then to the left, wherever your blade is turned.

Ezekiel 21:25

OutcomeUses TNIV text
BHSדֶּ֣רֶךְ תָּשִׂ֔ים לָב֣וֹא חֶ֔רֶב אֵ֖ת רַבַּ֣ת בְּנֵֽי־ עַמּ֑וֹן וְאֶת־ יְהוּדָ֥ה בִירוּשָׁלִַ֖ם בְּצוּרָֽה׃
NIV1984"'O profane and wicked prince of Israel, whose day has come, whose time of punishment has reached its climax,
TNIV"'You profane and wicked prince of Israel, whose day has come, whose time of punishment has reached its climax,
NIV2011"'You profane and wicked prince of Israel, whose day has come, whose time of punishment has reached its climax,
Compared to NIV1984"'OYou profane and wicked prince of Israel, whose day has come, whose time of punishment has reached its climax,
Compared to TNIV"'You profane and wicked prince of Israel, whose day has come, whose time of punishment has reached its climax,

Ezekiel 22:3

OutcomeUses TNIV text
BHSהָשַׁ֖ב אֶל־ תַּעְרָ֑הּ בִּמְק֧וֹם אֲשֶׁר־ נִבְרֵ֛את בְּאֶ֥רֶץ מְכֻרוֹתַ֖יִךְ אֶשְׁפֹּ֥ט אֹתָֽךְ׃
NIV1984and say: 'This is what the Sovereign LORD says: O city that brings on herself doom by shedding blood in her midst and defiles herself by making idols,
TNIVand say: 'This is what the Sovereign LORD says: You city that brings on herself doom by shedding blood in her midst and defiles herself by making idols,
NIV2011and say: 'This is what the Sovereign LORD says: You city that brings on herself doom by shedding blood in her midst and defiles herself by making idols,
Compared to NIV1984and say: 'This is what the Sovereign LORD says: OYou city that brings on herself doom by shedding blood in her midst and defiles herself by making idols,
Compared to TNIVand say: 'This is what the Sovereign LORD says: You city that brings on herself doom by shedding blood in her midst and defiles herself by making idols,

Ezekiel 22:5

OutcomeUses TNIV text
BHSלָאֵ֤שׁ תִּֽהְיֶה֙ לְאָכְלָ֔ה דָּמֵ֥ךְ יִהְיֶ֖ה בְּת֣וֹךְ הָאָ֑רֶץ לֹ֣א תִזָּכֵ֔רִי כִּ֛י אֲנִ֥י יְהוָ֖ה דִּבַּֽרְתִּי׃
NIV1984Those who are near and those who are far away will mock you, O infamous city, full of turmoil.
TNIVThose who are near and those who are far away will mock you, you infamous city, full of turmoil.
NIV2011Those who are near and those who are far away will mock you, you infamous city, full of turmoil.
Compared to NIV1984Those who are near and those who are far away will mock you, Oyou infamous city, full of turmoil.
Compared to TNIVThose who are near and those who are far away will mock you, you infamous city, full of turmoil.

Ezekiel 22:12

OutcomeUses TNIV text
BHSשֹׁ֥חַד לָֽקְחוּ־ בָ֖ךְ לְמַ֣עַן שְׁפָךְ־ דָּ֑ם נֶ֧שֶׁךְ וְתַרְבִּ֣ית לָקַ֗חַתְּ וַתְּבַצְּעִ֤י רֵעַ֙יִךְ֙ בַּעֹ֔שֶׁק וְאֹתִ֣י שָׁכַ֔חַתְּ נְאֻ֖ם אֲדֹנָ֥י יְהוִֽה׃
NIV1984In you men accept bribes to shed blood; you take usury and excessive interest and make unjust gain from your neighbors by extortion. And you have forgotten me, declares the Sovereign LORD.
TNIVIn you are people who accept bribes to shed blood; you take interest and make a profit from the poor. You extort unjust gain from your neighbors. And you have forgotten me, declares the Sovereign LORD.
NIV2011In you are people who accept bribes to shed blood; you take interest and make a profit from the poor. You extort unjust gain from your neighbors. And you have forgotten me, declares the Sovereign LORD.
Compared to NIV1984In you menare people who accept bribes to shed blood; you take usuryinterest and excessivemake interesta andprofit makefrom the poor. You extort unjust gain from your neighbors by extortion. And you have forgotten me, declares the Sovereign LORD.
Compared to TNIVIn you are people who accept bribes to shed blood; you take interest and make a profit from the poor. You extort unjust gain from your neighbors. And you have forgotten me, declares the Sovereign LORD.

Ezekiel 24:19

OutcomeUses TNIV text
BHSוַיֹּאמְר֥וּ אֵלַ֖י הָעָ֑ם הֲלֹֽא־ תַגִּ֥יד לָ֙נוּ֙ מָה־ אֵ֣לֶּה לָּ֔נוּ כִּ֥י אַתָּ֖ה עֹשֶֽׂה׃
NIV1984Then the people asked me, "Won't you tell us what these things have to do with us?"
TNIVThen the people asked me, "Won't you tell us what these things have to do with us? Why are you acting like this?"
NIV2011Then the people asked me, "Won't you tell us what these things have to do with us? Why are you acting like this?"
Compared to NIV1984Then the people asked me, "Won't you tell us what these things have to do with us? Why are you acting like this?"
Compared to TNIVThen the people asked me, "Won't you tell us what these things have to do with us? Why are you acting like this?"

Ezekiel 27:25

OutcomeUses TNIV text
BHSאֳנִיּ֣וֹת תַּרְשִׁ֔ישׁ שָׁרוֹתַ֖יִךְ מַעֲרָבֵ֑ךְ וַתִּמָּלְאִ֧י וַֽתִּכְבְּדִ֛י מְאֹ֖ד בְּלֵ֥ב3 יַמִּֽים׃
NIV1984"'The ships of Tarshish serve as carriers for your wares. You are filled with heavy cargo in the heart of the sea.
TNIV"'The ships of Tarshish serve as carriers for your wares. You are filled with heavy cargo as you sail the sea.
NIV2011"'The ships of Tarshish serve as carriers for your wares. You are filled with heavy cargo as you sail the sea.
Compared to NIV1984"'The ships of Tarshish serve as carriers for your wares. You are filled with heavy cargo inas theyou heart ofsail the sea.
Compared to TNIV"'The ships of Tarshish serve as carriers for your wares. You are filled with heavy cargo as you sail the sea.

Ezekiel 28:22

OutcomeUses TNIV text
BHSוְאָמַרְתָּ֗ כֹּ֤ה אָמַר֙ אֲדֹנָ֣י יְהוִ֔ה הִנְנִ֤י עָלַ֙יִךְ֙ צִיד֔וֹן וְנִכְבַּדְתִּ֖י בְּתוֹכֵ֑ךְ וְֽיָדְע֞וּ כִּֽי־ אֲנִ֣י יְהוָ֗ה בַּעֲשׂ֥וֹתִי בָ֛הּ שְׁפָטִ֖ים וְנִקְדַּ֥שְׁתִּי בָֽהּ׃
NIV1984and say: 'This is what the Sovereign LORD says: "'I am against you, O Sidon, and I will gain glory within you. They will know that I am the LORD, when I inflict punishment on her and show myself holy within her.
TNIVand say: 'This is what the Sovereign LORD says: "'I am against you, Sidon, and among you I will display my glory. You will know that I am the LORD, when I inflict punishment on you and within you am proved to be holy.
NIV2011and say: 'This is what the Sovereign LORD says: "'I am against you, Sidon, and among you I will display my glory. You will know that I am the LORD, when I inflict punishment on you and within you am proved to be holy.
Compared to NIV1984and say: 'This is what the Sovereign LORD says: "'I am against you, O Sidon, and among you I will gaindisplay glorymy within youglory. TheyYou will know that I am the LORD, when I inflict punishment on heryou and showwithin myselfyou holyam withinproved herto be holy.
Compared to TNIVand say: 'This is what the Sovereign LORD says: "'I am against you, Sidon, and among you I will display my glory. You will know that I am the LORD, when I inflict punishment on you and within you am proved to be holy.

Ezekiel 28:23

OutcomeUses TNIV text
BHSוְשִׁלַּחְתִּי־ בָ֞הּ דֶּ֤בֶר וָדָם֙ בְּח֣וּצוֹתֶ֔יהָ וְנִפְלַ֤ל חָלָל֙ בְּתוֹכָ֔הּ בְּחֶ֥רֶב עָלֶ֖יהָ מִסָּבִ֑יב וְיָדְע֖וּ כִּֽי־ אֲנִ֥י יְהוָֽה׃
NIV1984I will send a plague upon her and make blood flow in her streets. The slain will fall within her, with the sword against her on every side. Then they will know that I am the LORD.
TNIVI will send a plague upon you and make blood flow in your streets. The slain will fall within you, with the sword against you on every side. Then you will know that I am the LORD.
NIV2011I will send a plague upon you and make blood flow in your streets. The slain will fall within you, with the sword against you on every side. Then you will know that I am the LORD.
Compared to NIV1984I will send a plague upon heryou and make blood flow in heryour streets. The slain will fall within heryou, with the sword against heryou on every side. Then theyyou will know that I am the LORD.
Compared to TNIVI will send a plague upon you and make blood flow in your streets. The slain will fall within you, with the sword against you on every side. Then you will know that I am the LORD.

Ezekiel 33:8

OutcomeNew text in NIV2011
BHSבְּאָמְרִ֣י לָרָשָׁ֗ע רָשָׁע֙ מ֣וֹת תָּמ֔וּת וְלֹ֣א דִבַּ֔רְתָּ לְהַזְהִ֥יר רָשָׁ֖ע מִדַּרְכּ֑וֹ ה֤וּא רָשָׁע֙ בַּעֲוֺנ֣וֹ יָמ֔וּת וְדָמ֖וֹ מִיָּדְךָ֥ אֲבַקֵּֽשׁ׃
NIV1984When I say to the wicked, 'O wicked man, you will surely die,' and you do not speak out to dissuade him from his ways, that wicked man will die for his sin, and I will hold you accountable for his blood.
TNIVWhen I say to the wicked, 'You wicked people, you will surely die,' and you do not speak out to dissuade them from their ways, those wicked people will die for their sins, and I will hold you accountable for their blood.
NIV2011When I say to the wicked, 'You wicked person, you will surely die,' and you do not speak out to dissuade them from their ways, that wicked person will die for their sin, and I will hold you accountable for their blood.
Compared to NIV1984When I say to the wicked, 'OYou wicked manperson, you will surely die,' and you do not speak out to dissuade himthem from histheir ways, that wicked manperson will die for histheir sin, and I will hold you accountable for histheir blood.
Compared to TNIVWhen I say to the wicked, 'You wicked peopleperson, you will surely die,' and you do not speak out to dissuade them from their ways, thosethat wicked peopleperson will die for their sinssin, and I will hold you accountable for their blood.

Ezekiel 34:2

OutcomeUses TNIV text
BHSבֶּן־ אָדָ֕ם הִנָּבֵ֖א עַל־ רוֹעֵ֣י יִשְׂרָאֵ֑ל הִנָּבֵ֣א וְאָמַרְתָּ֩ אֲלֵיהֶ֨ם לָרֹעִ֜ים כֹּ֥ה1 אָמַ֣ר ׀ אֲדֹנָ֣י יְהוִ֗ה ה֤וֹי רֹעֵֽי־ יִשְׂרָאֵל֙ אֲשֶׁ֤ר הָיוּ֙ רֹעִ֣ים אוֹתָ֔ם הֲל֣וֹא הַצֹּ֔אן יִרְע֖וּ הָרֹעִֽים׃
NIV1984"Son of man, prophesy against the shepherds of Israel; prophesy and say to them: 'This is what the Sovereign LORD says: Woe to the shepherds of Israel who only take care of themselves! Should not shepherds take care of the flock?
TNIV"Son of man, prophesy against the shepherds of Israel; prophesy and say to them: 'This is what the Sovereign LORD says: Woe to you shepherds of Israel who only take care of yourselves! Should not shepherds take care of the flock?
NIV2011"Son of man, prophesy against the shepherds of Israel; prophesy and say to them: 'This is what the Sovereign LORD says: Woe to you shepherds of Israel who only take care of yourselves! Should not shepherds take care of the flock?
Compared to NIV1984"Son of man, prophesy against the shepherds of Israel; prophesy and say to them: 'This is what the Sovereign LORD says: Woe to theyou shepherds of Israel who only take care of themselvesyourselves! Should not shepherds take care of the flock?
Compared to TNIV"Son of man, prophesy against the shepherds of Israel; prophesy and say to them: 'This is what the Sovereign LORD says: Woe to you shepherds of Israel who only take care of yourselves! Should not shepherds take care of the flock?

Ezekiel 34:9

OutcomeUses TNIV text
BHSלָכֵן֙ הָֽרֹעִ֔ים שִׁמְע֖וּ דְּבַר־ יְהוָֽה׃
NIV1984therefore, O shepherds, hear the word of the LORD:
TNIVtherefore, you shepherds, hear the word of the LORD:
NIV2011therefore, you shepherds, hear the word of the LORD:
Compared to NIV1984therefore, Oyou shepherds, hear the word of the LORD:
Compared to TNIVtherefore, you shepherds, hear the word of the LORD:

Daniel 10:19

OutcomeUses TNIV text
BHSוַיֹּ֜אמֶר אַל־ תִּירָ֧א אִישׁ־ חֲמֻד֛וֹת שָׁל֥וֹם לָ֖ךְ חֲזַ֣ק וַחֲזָ֑ק וּֽבְדַבְּר֤וֹ3 עִמִּי֙ הִתְחַזַּ֔קְתִּי וָאֹֽמְרָ֛ה יְדַבֵּ֥ר אֲדֹנִ֖י כִּ֥י חִזַּקְתָּֽנִי׃
NIV1984"Do not be afraid, O man highly esteemed," he said. "Peace! Be strong now; be strong." When he spoke to me, I was strengthened and said, "Speak, my lord, since you have given me strength."
TNIV"Do not be afraid, you who are highly esteemed," he said. "Peace! Be strong now; be strong." When he spoke to me, I was strengthened and said, "Speak, my lord, since you have given me strength."
NIV2011"Do not be afraid, you who are highly esteemed," he said. "Peace! Be strong now; be strong." When he spoke to me, I was strengthened and said, "Speak, my lord, since you have given me strength."
Compared to NIV1984"Do not be afraid, Oyou manwho are highly esteemed," he said. "Peace! Be strong now; be strong." When he spoke to me, I was strengthened and said, "Speak, my lord, since you have given me strength."
Compared to TNIV"Do not be afraid, you who are highly esteemed," he said. "Peace! Be strong now; be strong." When he spoke to me, I was strengthened and said, "Speak, my lord, since you have given me strength."

Joel 1:13

OutcomeUses TNIV text
BHSחִגְר֨וּ וְסִפְד֜וּ הַכֹּהֲנִ֗ים הֵילִ֙ילוּ֙ מְשָׁרְתֵ֣י מִזְבֵּ֔חַ בֹּ֚אוּ לִ֣ינוּ בַשַּׂקִּ֔ים מְשָׁרְתֵ֖י אֱלֹהָ֑י כִּ֥י נִמְנַ֛ע מִבֵּ֥ית אֱלֹהֵיכֶ֖ם מִנְחָ֥ה וָנָֽסֶךְ׃
NIV1984Put on sackcloth, O priests, and mourn; wail, you who minister before the altar. Come, spend the night in sackcloth, you who minister before my God; for the grain offerings and drink offerings are withheld from the house of your God.
TNIVPut on sackcloth, you priests, and mourn; wail, you who minister before the altar. Come, spend the night in sackcloth, you who minister before my God; for the grain offerings and drink offerings are withheld from the house of your God.
NIV2011Put on sackcloth, you priests, and mourn; wail, you who minister before the altar. Come, spend the night in sackcloth, you who minister before my God; for the grain offerings and drink offerings are withheld from the house of your God.
Compared to NIV1984Put on sackcloth, Oyou priests, and mourn; wail, you who minister before the altar. Come, spend the night in sackcloth, you who minister before my God; for the grain offerings and drink offerings are withheld from the house of your God.
Compared to TNIVPut on sackcloth, you priests, and mourn; wail, you who minister before the altar. Come, spend the night in sackcloth, you who minister before my God; for the grain offerings and drink offerings are withheld from the house of your God.

Joel 2:22

OutcomeUses TNIV text
BHSאַל־ תִּֽירְאוּ֙ בַּהֲמ֣וֹת שָׂדַ֔י כִּ֥י דָשְׁא֖וּ נְא֣וֹת מִדְבָּ֑ר כִּֽי־ עֵץ֙ נָשָׂ֣א פִרְי֔וֹ תְּאֵנָ֥ה וָגֶ֖פֶן נָתְנ֥וּ חֵילָֽם׃
NIV1984Be not afraid, O wild animals, for the open pastures are becoming green. The trees are bearing their fruit; the fig tree and the vine yield their riches.
TNIVDo not be afraid, you wild animals, for the pastures in the wilderness are becoming green. The trees are bearing their fruit; the fig tree and the vine yield their riches.
NIV2011Do not be afraid, you wild animals, for the pastures in the wilderness are becoming green. The trees are bearing their fruit; the fig tree and the vine yield their riches.
Compared to NIV1984BeDo not be afraid, Oyou wild animals, for the open pastures in the wilderness are becoming green. The trees are bearing their fruit; the fig tree and the vine yield their riches.
Compared to TNIVDo not be afraid, you wild animals, for the pastures in the wilderness are becoming green. The trees are bearing their fruit; the fig tree and the vine yield their riches.

Micah 1:2

OutcomeNew text in NIV2011
BHSשִׁמְעוּ֙ עַמִּ֣ים כֻּלָּ֔ם הַקְשִׁ֖יבִי אֶ֣רֶץ וּמְלֹאָ֑הּ וִיהִי֩ אֲדֹנָ֨י יְהוִ֤ה בָּכֶם֙ לְעֵ֔ד אֲדֹנָ֖י מֵהֵיכַ֥ל קָדְשֽׁוֹ׃
NIV1984Hear, O peoples, all of you, listen, O earth and all who are in it, that the Sovereign LORD may witness against you, the Lord from his holy temple.
TNIVHear, you peoples, all of you, listen, earth and all who live in it, that the Sovereign LORD may witness against you, the Lord from his holy temple.
NIV2011Hear, you peoples, all of you, listen, earth and all who live in it, that the Sovereign LORD may bear witness against you, the Lord from his holy temple.
Compared to NIV1984Hear, Oyou peoples, all of you, listen, O earth and all who arelive in it, that the Sovereign LORD may bear witness against you, the Lord from his holy temple.
Compared to TNIVHear, you peoples, all of you, listen, earth and all who live in it, that the Sovereign LORD may bear witness against you, the Lord from his holy temple.

Micah 2:7

OutcomeNew text in NIV2011
BHSהֶאָמ֣וּר בֵּֽית־ יַעֲקֹ֗ב הֲקָצַר֙ ר֣וּחַ יְהוָ֔ה אִם־ אֵ֖לֶּה מַעֲלָלָ֑יו הֲל֤וֹא דְבָרַ֨י יֵיטִ֔יבוּ עִ֖ם הַיָּשָׁ֥ר הוֹלֵֽךְ׃
NIV1984Should it be said, O house of Jacob: "Is the Spirit of the LORD angry? Does he do such things?" "Do not my words do good to him whose ways are upright?
TNIVHouse of Jacob, should it be said, "Does the LORD become impatient? Does he do such things?" "Do not my words do good to those whose ways are upright?
NIV2011You descendants of Jacob, should it be said, "Does the LORD become impatient? Does he do such things?" "Do not my words do good to the one whose ways are upright?
Compared to NIV1984ShouldYou itdescendants be said, O house of Jacob: "Is, should theit Spiritbe ofsaid, "Does the LORD angrybecome impatient? Does he do such things?" "Do not my words do good to himthe one whose ways are upright?
Compared to TNIVHouseYou descendants of Jacob, should it be said, "Does the LORD become impatient? Does he do such things?" "Do not my words do good to thosethe one whose ways are upright?

Micah 6:2

OutcomeUses TNIV text
BHSשִׁמְע֤וּ הָרִים֙ אֶת־ רִ֣יב יְהוָ֔ה וְהָאֵתָנִ֖ים מֹ֣סְדֵי אָ֑רֶץ כִּ֣י רִ֤יב לַֽיהוָה֙ עִם־ עַמּ֔וֹ וְעִם־ יִשְׂרָאֵ֖ל יִתְוַכָּֽח׃
NIV1984Hear, O mountains, the LORD's accusation; listen, you everlasting foundations of the earth. For the LORD has a case against his people; he is lodging a charge against Israel.
TNIV"Hear, you mountains, the LORD's accusation; listen, you everlasting foundations of the earth. For the LORD has a case against his people; he is lodging a charge against Israel.
NIV2011"Hear, you mountains, the LORD's accusation; listen, you everlasting foundations of the earth. For the LORD has a case against his people; he is lodging a charge against Israel.
Compared to NIV1984"Hear, Oyou mountains, the LORD's accusation; listen, you everlasting foundations of the earth. For the LORD has a case against his people; he is lodging a charge against Israel.
Compared to TNIV"Hear, you mountains, the LORD's accusation; listen, you everlasting foundations of the earth. For the LORD has a case against his people; he is lodging a charge against Israel.

Micah 6:10

OutcomeUses TNIV text
BHSע֗וֹד הַאִשׁ֙ בֵּ֣ית רָשָׁ֔ע אֹצְר֖וֹת רֶ֑שַׁע וְאֵיפַ֥ת רָז֖וֹן זְעוּמָֽה׃
NIV1984Am I still to forget, O wicked house, your ill-gotten treasures and the short ephah, which is accursed?
TNIVAm I still to forget your ill-gotten treasures, you wicked house, and the short ephah, which is accursed?
NIV2011Am I still to forget your ill-gotten treasures, you wicked house, and the short ephah, which is accursed?
Compared to NIV1984Am I still to forget, O wicked house, your ill-gotten treasures, you wicked house, and the short ephah, which is accursed?
Compared to TNIVAm I still to forget your ill-gotten treasures, you wicked house, and the short ephah, which is accursed?

Nahum 3:19

OutcomeUses TNIV text
BHSאֵין־ כֵּהָ֣ה לְשִׁבְרֶ֔ךָ נַחְלָ֖ה מַכָּתֶ֑ךָ כֹּ֣ל ׀ שֹׁמְעֵ֣י שִׁמְעֲךָ֗ תָּ֤קְעוּ כַף֙ עָלֶ֔יךָ כִּ֗י עַל־ מִ֛י לֹֽא־ עָבְרָ֥ה רָעָתְךָ֖ תָּמִֽיד׃
NIV1984Nothing can heal your wound; your injury is fatal. Everyone who hears the news about you claps his hands at your fall, for who has not felt your endless cruelty?
TNIVNothing can heal you; your wound is fatal. All who hear the news about you clap their hands at your fall, for who has not felt your endless cruelty?
NIV2011Nothing can heal you; your wound is fatal. All who hear the news about you clap their hands at your fall, for who has not felt your endless cruelty?
Compared to NIV1984Nothing can heal you; your wound; your injury is fatal. EveryoneAll who hearshear the news about you clapsclap histheir hands at your fall, for who has not felt your endless cruelty?
Compared to TNIVNothing can heal you; your wound is fatal. All who hear the news about you clap their hands at your fall, for who has not felt your endless cruelty?

Habakkuk 1:12

OutcomeUses TNIV text
BHSהֲל֧וֹא אַתָּ֣ה מִקֶּ֗דֶם יְהוָ֧ה אֱלֹהַ֛י קְדֹשִׁ֖י לֹ֣א נָמ֑וּת יְהוָה֙ לְמִשְׁפָּ֣ט שַׂמְתּ֔וֹ וְצ֖וּר לְהוֹכִ֥יחַ יְסַדְתּֽוֹ׃
NIV1984O LORD, are you not from everlasting? My God, my Holy One, we will not die. O LORD, you have appointed them to execute judgment; O Rock, you have ordained them to punish.
TNIVLORD, are you not from everlasting? My God, my Holy One, you will never die. You, LORD, have appointed them to execute judgment; you, my Rock, have ordained them to punish.
NIV2011LORD, are you not from everlasting? My God, my Holy One, you will never die. You, LORD, have appointed them to execute judgment; you, my Rock, have ordained them to punish.
Compared to NIV1984O LORD, are you not from everlasting? My God, my Holy One, weyou will notnever die. O You, LORD, you have appointed them to execute judgment; Oyou, my Rock, you have ordained them to punish.
Compared to TNIVLORD, are you not from everlasting? My God, my Holy One, you will never die. You, LORD, have appointed them to execute judgment; you, my Rock, have ordained them to punish.

Zephaniah 2:1

OutcomeUses TNIV text
BHSהִֽתְקוֹשְׁשׁ֖וּ וָק֑וֹשּׁוּ הַגּ֖וֹי לֹ֥א נִכְסָֽף׃
NIV1984Gather together, gather together, O shameful nation,
TNIVGather together, gather yourselves together, you shameful nation,
NIV2011Gather together, gather yourselves together, you shameful nation,
Compared to NIV1984Gather together, gather yourselves together, Oyou shameful nation,
Compared to TNIVGather together, gather yourselves together, you shameful nation,

Zephaniah 2:5

OutcomeUses TNIV text
BHSה֗וֹי יֹֽשְׁבֵ֛י חֶ֥בֶל הַיָּ֖ם גּ֣וֹי כְּרֵתִ֑ים דְּבַר־ יְהוָ֣ה עֲלֵיכֶ֗ם כְּנַ֙עַן֙ אֶ֣רֶץ פְּלִשְׁתִּ֔ים וְהַאֲבַדְתִּ֖יךְ מֵאֵ֥ין יוֹשֵֽׁב׃
NIV1984Woe to you who live by the sea, O Kerethite people; the word of the LORD is against you, O Canaan, land of the Philistines. "I will destroy you, and none will be left."
TNIVWoe to you who live by the sea, you Kerethite people; the word of the LORD is against you, Canaan, land of the Philistines. He says, "I will destroy you, and none will be left."
NIV2011Woe to you who live by the sea, you Kerethite people; the word of the LORD is against you, Canaan, land of the Philistines. He says, "I will destroy you, and none will be left."
Compared to NIV1984Woe to you who live by the sea, Oyou Kerethite people; the word of the LORD is against you, O Canaan, land of the Philistines. ". He says, "I will destroy you, and none will be left."
Compared to TNIVWoe to you who live by the sea, you Kerethite people; the word of the LORD is against you, Canaan, land of the Philistines. He says, "I will destroy you, and none will be left."

Zephaniah 3:11

OutcomeNew text in NIV2011
BHSבַּיּ֣וֹם הַה֗וּא לֹ֤א תֵב֙וֹשִׁי֙ מִכֹּ֣ל עֲלִילֹתַ֔יִךְ אֲשֶׁ֥ר פָּשַׁ֖עַתְּ בִּ֑י כִּי־ אָ֣ז ׀ אָסִ֣יר מִקִּרְבֵּ֗ךְ עַלִּיזֵי֙ גַּאֲוָתֵ֔ךְ וְלֹֽא־ תוֹסִ֧פִי לְגָבְהָ֛ה ע֖וֹד בְּהַ֥ר קָדְשִֽׁי׃
NIV1984On that day you will not be put to shame for all the wrongs you have done to me, because I will remove from this city those who rejoice in their pride. Never again will you be haughty on my holy hill.
TNIVOn that day you, Jerusalem, will not be put to shame for all the wrongs you have done to me, because I will remove from you those who revel in your glory. Never again will you be haughty on my holy hill.
NIV2011On that day you, Jerusalem, will not be put to shame for all the wrongs you have done to me, because I will remove from you your arrogant boasters. Never again will you be haughty on my holy hill.
Compared to NIV1984On that day you , Jerusalem, will not be put to shame for all the wrongs you have done to me, because I will remove from thisyou cityyour thosearrogant who rejoice in their prideboasters. Never again will you be haughty on my holy hill.
Compared to TNIVOn that day you, Jerusalem, will not be put to shame for all the wrongs you have done to me, because I will remove from you those who revel in your gloryarrogant boasters. Never again will you be haughty on my holy hill.

Zechariah 3:8

OutcomeNew text in NIV2011
BHSשְֽׁמַֽע־ נָ֞א יְהוֹשֻׁ֣עַ ׀ הַכֹּהֵ֣ן הַגָּד֗וֹל אַתָּה֙ וְרֵעֶ֙יךָ֙ הַיֹּשְׁבִ֣ים לְפָנֶ֔יךָ כִּֽי־ אַנְשֵׁ֥י מוֹפֵ֖ת הֵ֑מָּה כִּֽי־ הִנְנִ֥י מֵבִ֛יא אֶת־ עַבְדִּ֖י צֶֽמַח׃
NIV1984"'Listen, O high priest Joshua and your associates seated before you, who are men symbolic of things to come: I am going to bring my servant, the Branch.
TNIV"'Listen, High Priest Joshua, you and your associates seated before you, you who are symbolic of things to come: I am going to bring my servant, the Branch.
NIV2011"'Listen, High Priest Joshua, you and your associates seated before you, who are men symbolic of things to come: I am going to bring my servant, the Branch.
Compared to NIV1984"'Listen, OHigh highPriest priest Joshua, you and your associates seated before you, who are men symbolic of things to come: I am going to bring my servant, the Branch.
Compared to TNIV"'Listen, High Priest Joshua, you and your associates seated before you, you who are men symbolic of things to come: I am going to bring my servant, the Branch.

Zechariah 9:12

OutcomeUses TNIV text
BHSשׁ֚וּבוּ לְבִצָּר֔וֹן אֲסִירֵ֖י הַתִּקְוָ֑ה גַּם־ הַיּ֕וֹם מַגִּ֥יד מִשְׁנֶ֖ה אָשִׁ֥יב לָֽךְ׃
NIV1984Return to your fortress, O prisoners of hope; even now I announce that I will restore twice as much to you.
TNIVReturn to your fortress, you prisoners of hope; even now I announce that I will restore twice as much to you.
NIV2011Return to your fortress, you prisoners of hope; even now I announce that I will restore twice as much to you.
Compared to NIV1984Return to your fortress, Oyou prisoners of hope; even now I announce that I will restore twice as much to you.
Compared to TNIVReturn to your fortress, you prisoners of hope; even now I announce that I will restore twice as much to you.

Zechariah 11:2

OutcomeUses TNIV text
BHSהֵילֵ֤ל בְּרוֹשׁ֙ כִּֽי־ נָ֣פַל אֶ֔רֶז אֲשֶׁ֥ר אַדִּרִ֖ים שֻׁדָּ֑דוּ הֵילִ֙ילוּ֙ אַלּוֹנֵ֣י בָשָׁ֔ן כִּ֥י יָרַ֖ד יַ֥עַר
NIV1984Wail, O pine tree, for the cedar has fallen; the stately trees are ruined! Wail, oaks of Bashan; the dense forest has been cut down!
TNIVWail, you juniper, for the cedar has fallen; the stately trees are ruined! Wail, oaks of Bashan; the dense forest has been cut down!
NIV2011Wail, you juniper, for the cedar has fallen; the stately trees are ruined! Wail, oaks of Bashan; the dense forest has been cut down!
Compared to NIV1984Wail, Oyou pine treejuniper, for the cedar has fallen; the stately trees are ruined! Wail, oaks of Bashan; the dense forest has been cut down!
Compared to TNIVWail, you juniper, for the cedar has fallen; the stately trees are ruined! Wail, oaks of Bashan; the dense forest has been cut down!

Malachi 2:1

OutcomeUses TNIV text
BHSוְעַתָּ֗ה אֲלֵיכֶ֛ם הַמִּצְוָ֥ה הַזֹּ֖את הַכֹּהֲנִֽים׃
NIV1984"And now this admonition is for you, O priests.
TNIV"And now, you priests, this warning is for you.
NIV2011"And now, you priests, this warning is for you.
Compared to NIV1984"And now, you priests, this admonitionwarning is for you, O priests.
Compared to TNIV"And now, you priests, this warning is for you.

Malachi 2:15

OutcomeNew text in NIV2011
BHSוְלֹא־ אֶחָ֣ד עָשָׂ֗ה וּשְׁאָ֥ר ר֙וּחַ֙ ל֔וֹ וּמָה֙ הָֽאֶחָ֔ד מְבַקֵּ֖שׁ זֶ֣רַע אֱלֹהִ֑ים וְנִשְׁמַרְתֶּם֙ בְּר֣וּחֲכֶ֔ם וּבְאֵ֥שֶׁת נְעוּרֶ֖יךָ אַל־ יִבְגֹּֽד׃
NIV1984Has not the LORD made them one? In flesh and spirit they are his. And why one? Because he was seeking godly offspring. So guard yourself in your spirit, and do not break faith with the wife of your youth.
TNIVHas not the LORD made the two of you one? You belong to him in body and spirit. And why has he made you one? Because he was seeking godly offspring. So be on your guard, and do not be unfaithful to the wife of your youth.
NIV2011Has not the one God made you? You belong to him in body and spirit. And what does the one God seek? Godly offspring. So be on your guard, and do not be unfaithful to the wife of your youth.
Compared to NIV1984Has not the LORDone God made them oneyou? InYou fleshbelong andto spirithim theyin arebody hisand spirit. And whywhat one? Becausedoes hethe wasone seekingGod godlyseek? Godly offspring. So guardbe yourselfon in your spiritguard, and do not breakbe faithunfaithful withto the wife of your youth.
Compared to TNIVHas not the LORDone God made the two of you one? You belong to him in body and spirit. And whywhat hasdoes hethe made you one? Because heGod was seeking godlyseek? Godly offspring. So be on your guard, and do not be unfaithful to the wife of your youth.

Malachi 3:5

OutcomeUses TNIV text
BHSוְקָרַבְתִּ֣י אֲלֵיכֶם֮ לַמִּשְׁפָּט֒ וְהָיִ֣יתִי ׀ עֵ֣ד מְמַהֵ֗ר בַּֽמְכַשְּׁפִים֙ וּבַמְנָ֣אֲפִ֔ים וּבַנִּשְׁבָּעִ֖ים לַשָּׁ֑קֶר וּבְעֹשְׁקֵ֣י שְׂכַר־ שָׂ֠כִיר אַלְמָנָ֨ה וְיָת֤וֹם וּמַטֵּי־ גֵר֙ וְלֹ֣א יְרֵא֔וּנִי אָמַ֖ר יְהוָ֥ה צְבָאֽוֹת׃
NIV1984"So I will come near to you for judgment. I will be quick to testify against sorcerers, adulterers and perjurers, against those who defraud laborers of their wages, who oppress the widows and the fatherless, and deprive aliens of justice, but do not fear me," says the LORD Almighty.
TNIV"So I will come to put you on trial. I will be quick to testify against sorcerers, adulterers and perjurers, against those who defraud laborers of their wages, who oppress the widows and the fatherless, and deprive the foreigners among you of justice, but do not fear me," says the LORD Almighty.
NIV2011"So I will come to put you on trial. I will be quick to testify against sorcerers, adulterers and perjurers, against those who defraud laborers of their wages, who oppress the widows and the fatherless, and deprive the foreigners among you of justice, but do not fear me," says the LORD Almighty.
Compared to NIV1984"So I will come near to put you foron judgmenttrial. I will be quick to testify against sorcerers, adulterers and perjurers, against those who defraud laborers of their wages, who oppress the widows and the fatherless, and deprive aliensthe foreigners among you of justice, but do not fear me," says the LORD Almighty.
Compared to TNIV"So I will come to put you on trial. I will be quick to testify against sorcerers, adulterers and perjurers, against those who defraud laborers of their wages, who oppress the widows and the fatherless, and deprive the foreigners among you of justice, but do not fear me," says the LORD Almighty.

Matthew 5:21

OutcomeUses TNIV text
SBLGNTἨκούσατε ὅτι ἐρρέθη τοῖς ἀρχαίοις· Οὐ φονεύσεις· ὃς δ’ ἂν φονεύσῃ, ἔνοχος ἔσται τῇ κρίσει.
NIV1984"You have heard that it was said to the people long ago, 'Do not murder, and anyone who murders will be subject to judgment.'
TNIV"You have heard that it was said to the people long ago, 'You shall not murder, and anyone who murders will be subject to judgment.'
NIV2011"You have heard that it was said to the people long ago, 'You shall not murder, and anyone who murders will be subject to judgment.'
Compared to NIV1984"You have heard that it was said to the people long ago, 'DoYou shall not murder, and anyone who murders will be subject to judgment.'
Compared to TNIV"You have heard that it was said to the people long ago, 'You shall not murder, and anyone who murders will be subject to judgment.'

Matthew 5:27

OutcomeUses TNIV text
SBLGNTἨκούσατε ὅτι ἐρρέθη· Οὐ μοιχεύσεις.
NIV1984"You have heard that it was said, 'Do not commit adultery.'
TNIV"You have heard that it was said, 'You shall not commit adultery.'
NIV2011"You have heard that it was said, 'You shall not commit adultery.'
Compared to NIV1984"You have heard that it was said, 'DoYou shall not commit adultery.'
Compared to TNIV"You have heard that it was said, 'You shall not commit adultery.'

Matthew 5:37

OutcomeUses TNIV text
SBLGNTἔστω δὲ ὁ λόγος ὑμῶν ναὶ ναί, οὒ οὔ· τὸ δὲ περισσὸν τούτων ἐκ τοῦ πονηροῦ ἐστιν.
NIV1984Simply let your 'Yes' be 'Yes,' and your 'No,' 'No'; anything beyond this comes from the evil one.
TNIVAll you need to say is simply 'Yes' or 'No'; anything beyond this comes from the evil one.
NIV2011All you need to say is simply 'Yes' or 'No'; anything beyond this comes from the evil one.
Compared to NIV1984SimplyAll letyou yourneed to say is simply 'Yes' beor 'Yes,' and your 'No,' 'No'; anything beyond this comes from the evil one.
Compared to TNIVAll you need to say is simply 'Yes' or 'No'; anything beyond this comes from the evil one.

Matthew 6:24

OutcomeUses TNIV text
SBLGNTΟὐδεὶς δύναται δυσὶ κυρίοις δουλεύειν· ἢ γὰρ τὸν ἕνα μισήσει καὶ τὸν ἕτερον ἀγαπήσει, ἢ ἑνὸς ἀνθέξεται καὶ τοῦ ἑτέρου καταφρονήσει. οὐ δύνασθε θεῷ δουλεύειν καὶ μαμωνᾷ.
NIV1984"No one can serve two masters. Either he will hate the one and love the other, or he will be devoted to the one and despise the other. You cannot serve both God and Money.
TNIV"No one can serve two masters. Either you will hate the one and love the other, or you will be devoted to the one and despise the other. You cannot serve both God and money.
NIV2011"No one can serve two masters. Either you will hate the one and love the other, or you will be devoted to the one and despise the other. You cannot serve both God and money.
Compared to NIV1984"No one can serve two masters. Either heyou will hate the one and love the other, or heyou will be devoted to the one and despise the other. You cannot serve both God and Moneymoney.
Compared to TNIV"No one can serve two masters. Either you will hate the one and love the other, or you will be devoted to the one and despise the other. You cannot serve both God and money.

Matthew 10:9

OutcomeUses TNIV text
SBLGNTμὴ κτήσησθε χρυσὸν μηδὲ ἄργυρον μηδὲ χαλκὸν εἰς τὰς ζώνας ὑμῶν,
NIV1984Do not take along any gold or silver or copper in your belts;
TNIV"Do not get any gold or silver or copper to take with you in your belts--
NIV2011"Do not get any gold or silver or copper to take with you in your belts--
Compared to NIV1984"Do not takeget along any gold or silver or copper to take with you in your belts;--
Compared to TNIV"Do not get any gold or silver or copper to take with you in your belts--

Matthew 11:26

OutcomeNew text in NIV2011
SBLGNTναί, ὁ πατήρ, ὅτι οὕτως ⸂εὐδοκία ἐγένετο⸃ ἔμπροσθέν σου.
SBLGNT apparatusεὐδοκία ἐγένετο WH NIV ] ἐγένετο εὐδοκία Treg RP
NIV1984Yes, Father, for this was your good pleasure.
TNIVYes, Father, for this was your good pleasure.
NIV2011Yes, Father, for this is what you were pleased to do.
Compared to NIV1984Yes, Father, for this wasis yourwhat goodyou pleasurewere pleased to do.
Compared to TNIVYes, Father, for this wasis yourwhat goodyou pleasurewere pleased to do.

Matthew 17:17

OutcomeUses TNIV text
SBLGNTἀποκριθεὶς δὲ ὁ Ἰησοῦς εἶπεν· Ὦ γενεὰ ἄπιστος καὶ διεστραμμένη, ἕως πότε ⸂μεθ’ ὑμῶν ἔσομαι⸃; ἕως πότε ἀνέξομαι ὑμῶν; φέρετέ μοι αὐτὸν ὧδε.
SBLGNT apparatusμεθ᾽ ὑμῶν ἔσομαι WH Treg NIV ] ἔσομαι μεθ᾽ ὑμῶν RP
NIV1984"O unbelieving and perverse generation," Jesus replied, "how long shall I stay with you? How long shall I put up with you? Bring the boy here to me."
TNIV"You unbelieving and perverse generation," Jesus replied, "how long shall I stay with you? How long shall I put up with you? Bring the boy here to me."
NIV2011"You unbelieving and perverse generation," Jesus replied, "how long shall I stay with you? How long shall I put up with you? Bring the boy here to me."
Compared to NIV1984"OYou unbelieving and perverse generation," Jesus replied, "how long shall I stay with you? How long shall I put up with you? Bring the boy here to me."
Compared to TNIV"You unbelieving and perverse generation," Jesus replied, "how long shall I stay with you? How long shall I put up with you? Bring the boy here to me."

Matthew 19:18

OutcomeUses TNIV text
SBLGNTλέγει αὐτῷ· Ποίας; ὁ δὲ Ἰησοῦς ⸀εἶπεν· Τὸ Οὐ φονεύσεις, Οὐ μοιχεύσεις, Οὐ κλέψεις, Οὐ ψευδομαρτυρήσεις,
SBLGNT apparatusεἶπεν Treg NIV RP ] ἔφη WH
NIV1984"Which ones?" the man inquired. Jesus replied, "'Do not murder, do not commit adultery, do not steal, do not give false testimony,
TNIV"Which ones?" he inquired. Jesus replied, "'You shall not murder, you shall not commit adultery, you shall not steal, you shall not give false testimony,
NIV2011"Which ones?" he inquired. Jesus replied, "'You shall not murder, you shall not commit adultery, you shall not steal, you shall not give false testimony,
Compared to NIV1984"Which ones?" thehe man inquired. Jesus replied, "'DoYou shall not murder, doyou shall not commit adultery, doyou shall not steal, doyou shall not give false testimony,
Compared to TNIV"Which ones?" he inquired. Jesus replied, "'You shall not murder, you shall not commit adultery, you shall not steal, you shall not give false testimony,

Matthew 23:15

OutcomeNew text in NIV2011
SBLGNTΟὐαὶ ὑμῖν, γραμματεῖς καὶ Φαρισαῖοι ὑποκριταί, ὅτι περιάγετε τὴν θάλασσαν καὶ τὴν ξηρὰν ποιῆσαι ἕνα προσήλυτον, καὶ ὅταν γένηται ποιεῖτε αὐτὸν υἱὸν γεέννης διπλότερον ὑμῶν.
NIV1984"Woe to you, teachers of the law and Pharisees, you hypocrites! You travel over land and sea to win a single convert, and when he becomes one, you make him twice as much a son of hell as you are.
TNIV"Woe to you, teachers of the law and Pharisees, you hypocrites! You travel over land and sea to win a single convert, and then you make that convert twice as much a child of hell as you are.
NIV2011"Woe to you, teachers of the law and Pharisees, you hypocrites! You travel over land and sea to win a single convert, and when you have succeeded, you make them twice as much a child of hell as you are.
Compared to NIV1984"Woe to you, teachers of the law and Pharisees, you hypocrites! You travel over land and sea to win a single convert, and when heyou becomeshave onesucceeded, you make himthem twice as much a sonchild of hell as you are.
Compared to TNIV"Woe to you, teachers of the law and Pharisees, you hypocrites! You travel over land and sea to win a single convert, and thenwhen you makehave thatsucceeded, you convertmake them twice as much a child of hell as you are.

Matthew 26:22

OutcomeNew text in NIV2011
SBLGNTκαὶ λυπούμενοι σφόδρα ἤρξαντο λέγειν αὐτῷ ⸂εἷς ἕκαστος⸃· Μήτι ἐγώ εἰμι, κύριε;
SBLGNT apparatusεἷς ἕκαστος WH Treg NIV ] ἕκαστος αὐτῶν RP
NIV1984They were very sad and began to say to him one after the other, "Surely not I, Lord?"
TNIVThey were very sad and began to say to him one after the other, "Surely not I, Lord?"
NIV2011They were very sad and began to say to him one after the other, "Surely you don't mean me, Lord?"
Compared to NIV1984They were very sad and began to say to him one after the other, "Surely notyou Idon't mean me, Lord?"
Compared to TNIVThey were very sad and began to say to him one after the other, "Surely notyou Idon't mean me, Lord?"

Matthew 26:25

OutcomeNew text in NIV2011
SBLGNTἀποκριθεὶς δὲ Ἰούδας ὁ παραδιδοὺς αὐτὸν εἶπεν· Μήτι ἐγώ εἰμι, ῥαββί; λέγει αὐτῷ· Σὺ εἶπας.
NIV1984Then Judas, the one who would betray him, said, "Surely not I, Rabbi?" Jesus answered, "Yes, it is you."
TNIVThen Judas, the one who would betray him, said, "Surely not I, Rabbi?" Jesus answered, "You have said so."
NIV2011Then Judas, the one who would betray him, said, "Surely you don't mean me, Rabbi?" Jesus answered, "You have said so."
Compared to NIV1984Then Judas, the one who would betray him, said, "Surely notyou Idon't mean me, Rabbi?" Jesus answered, "Yes, itYou ishave yousaid so."
Compared to TNIVThen Judas, the one who would betray him, said, "Surely notyou Idon't mean me, Rabbi?" Jesus answered, "You have said so."

Mark 9:19

OutcomeUses TNIV text
SBLGNTὁ δὲ ἀποκριθεὶς ⸀αὐτοῖς λέγει· Ὦ γενεὰ ἄπιστος, ἕως πότε πρὸς ὑμᾶς ἔσομαι; ἕως πότε ἀνέξομαι ὑμῶν; φέρετε αὐτὸν πρός με.
SBLGNT apparatusαὐτοῖς WH Treg NIV ] αὐτῷ RP
NIV1984"O unbelieving generation," Jesus replied, "how long shall I stay with you? How long shall I put up with you? Bring the boy to me."
TNIV"You unbelieving generation," Jesus replied, "how long shall I stay with you? How long shall I put up with you? Bring the boy to me."
NIV2011"You unbelieving generation," Jesus replied, "how long shall I stay with you? How long shall I put up with you? Bring the boy to me."
Compared to NIV1984"OYou unbelieving generation," Jesus replied, "how long shall I stay with you? How long shall I put up with you? Bring the boy to me."
Compared to TNIV"You unbelieving generation," Jesus replied, "how long shall I stay with you? How long shall I put up with you? Bring the boy to me."

Mark 10:19

OutcomeUses TNIV text
SBLGNTτὰς ἐντολὰς οἶδας· Μὴ ⸂φονεύσῃς, Μὴ μοιχεύσῃς⸃, Μὴ κλέψῃς, Μὴ ψευδομαρτυρήσῃς, Μὴ ἀποστερήσῃς, Τίμα τὸν πατέρα σου καὶ τὴν μητέρα.
SBLGNT apparatusφονεύσῃς Μὴ μοιχεύσῃς WH NIV ] μοιχεύσῃς μὴ φονεύσῃς Treg RP
NIV1984You know the commandments: 'Do not murder, do not commit adultery, do not steal, do not give false testimony, do not defraud, honor your father and mother.'"
TNIVYou know the commandments: 'You shall not murder, you shall not commit adultery, you shall not steal, you shall not give false testimony, you shall not defraud, honor your father and mother.'"
NIV2011You know the commandments: 'You shall not murder, you shall not commit adultery, you shall not steal, you shall not give false testimony, you shall not defraud, honor your father and mother.'"
Compared to NIV1984You know the commandments: 'DoYou shall not murder, doyou shall not commit adultery, doyou shall not steal, doyou shall not give false testimony, doyou shall not defraud, honor your father and mother.'"
Compared to TNIVYou know the commandments: 'You shall not murder, you shall not commit adultery, you shall not steal, you shall not give false testimony, you shall not defraud, honor your father and mother.'"

Mark 14:19

OutcomeNew text in NIV2011
SBLGNT⸀ἤρξαντο λυπεῖσθαι καὶ λέγειν αὐτῷ εἷς κατὰ εἷς· Μήτι ⸀ἐγώ;
SBLGNT apparatusἤρξαντο WH NIV ] οἱ δὲ ἤρξαντο Treg RP • ἐγώ WH Treg NIV ] + Καὶ ἄλλος Μήτι ἐγώ RP
NIV1984They were saddened, and one by one they said to him, "Surely not I?"
TNIVThey were saddened, and one by one they said to him, "Surely not I?"
NIV2011They were saddened, and one by one they said to him, "Surely you don't mean me?"
Compared to NIV1984They were saddened, and one by one they said to him, "Surely notyou Idon't mean me?"
Compared to TNIVThey were saddened, and one by one they said to him, "Surely notyou Idon't mean me?"

Luke 4:23

OutcomeUses TNIV text
SBLGNTκαὶ εἶπεν πρὸς αὐτούς· Πάντως ἐρεῖτέ μοι τὴν παραβολὴν ταύτην· Ἰατρέ, θεράπευσον σεαυτόν· ὅσα ἠκούσαμεν γενόμενα ⸂εἰς τὴν Καφαρναοὺμ⸃ ποίησον καὶ ὧδε ἐν τῇ πατρίδι σου.
SBLGNT apparatusεἰς τὴν Καφαρναοὺμ WH NIV ] εἰς Καφαρναοὺμ Treg; ἐν τῇ Καπερναούμ RP
NIV1984Jesus said to them, "Surely you will quote this proverb to me: 'Physician, heal yourself! Do here in your hometown what we have heard that you did in Capernaum.'"
TNIVJesus said to them, "Surely you will quote this proverb to me: 'Physician, heal yourself!' And you will tell me, 'Do here in your hometown what we have heard that you did in Capernaum.'"
NIV2011Jesus said to them, "Surely you will quote this proverb to me: 'Physician, heal yourself!' And you will tell me, 'Do here in your hometown what we have heard that you did in Capernaum.'"
Compared to NIV1984Jesus said to them, "Surely you will quote this proverb to me: 'Physician, heal yourself! !' And you will tell me, 'Do here in your hometown what we have heard that you did in Capernaum.'"
Compared to TNIVJesus said to them, "Surely you will quote this proverb to me: 'Physician, heal yourself!' And you will tell me, 'Do here in your hometown what we have heard that you did in Capernaum.'"

Luke 9:41

OutcomeUses TNIV text
SBLGNTἀποκριθεὶς δὲ ὁ Ἰησοῦς εἶπεν· Ὦ γενεὰ ἄπιστος καὶ διεστραμμένη, ἕως πότε ἔσομαι πρὸς ὑμᾶς καὶ ἀνέξομαι ὑμῶν; προσάγαγε ⸂ὧδε τὸν υἱόν σου⸃.
SBLGNT apparatusὧδε τὸν υἱόν σου WH Treg NIV ] τὸν υἱόν σου ὧδε RP
NIV1984"O unbelieving and perverse generation," Jesus replied, "how long shall I stay with you and put up with you? Bring your son here."
TNIV"You unbelieving and perverse generation," Jesus replied, "how long shall I stay with you and put up with you? Bring your son here."
NIV2011"You unbelieving and perverse generation," Jesus replied, "how long shall I stay with you and put up with you? Bring your son here."
Compared to NIV1984"OYou unbelieving and perverse generation," Jesus replied, "how long shall I stay with you and put up with you? Bring your son here."
Compared to TNIV"You unbelieving and perverse generation," Jesus replied, "how long shall I stay with you and put up with you? Bring your son here."

Luke 10:21

OutcomeNew text in NIV2011
SBLGNTἘν αὐτῇ τῇ ὥρᾳ ἠγαλλιάσατο ⸀τῷ πνεύματι ⸂τῷ ἁγίῳ⸃ καὶ εἶπεν· Ἐξομολογοῦμαί σοι, πάτερ κύριε τοῦ οὐρανοῦ καὶ τῆς γῆς, ὅτι ἀπέκρυψας ταῦτα ἀπὸ σοφῶν καὶ συνετῶν, καὶ ἀπεκάλυψας αὐτὰ νηπίοις· ναί, ὁ πατήρ, ὅτι οὕτως ⸂εὐδοκία ἐγένετο⸃ ἔμπροσθέν σου.
SBLGNT apparatusτῷ WH Treg RP ] ἐν τῷ NIV • τῷ ἁγίῳ WH Treg NIV ] ὁ Ἰησοῦς RP • εὐδοκία ἐγένετο WH Treg NIV ] ἐγένετο εὐδοκία RP
NIV1984At that time Jesus, full of joy through the Holy Spirit, said, "I praise you, Father, Lord of heaven and earth, because you have hidden these things from the wise and learned, and revealed them to little children. Yes, Father, for this was your good pleasure.
TNIVAt that time Jesus, full of joy through the Holy Spirit, said, "I praise you, Father, Lord of heaven and earth, because you have hidden these things from the wise and learned, and revealed them to little children. Yes, Father, for this was your good pleasure.
NIV2011At that time Jesus, full of joy through the Holy Spirit, said, "I praise you, Father, Lord of heaven and earth, because you have hidden these things from the wise and learned, and revealed them to little children. Yes, Father, for this is what you were pleased to do.
Compared to NIV1984At that time Jesus, full of joy through the Holy Spirit, said, "I praise you, Father, Lord of heaven and earth, because you have hidden these things from the wise and learned, and revealed them to little children. Yes, Father, for this wasis yourwhat goodyou pleasurewere pleased to do.
Compared to TNIVAt that time Jesus, full of joy through the Holy Spirit, said, "I praise you, Father, Lord of heaven and earth, because you have hidden these things from the wise and learned, and revealed them to little children. Yes, Father, for this wasis yourwhat goodyou pleasurewere pleased to do.

Luke 11:5

OutcomeUses TNIV text
SBLGNTΚαὶ εἶπεν πρὸς αὐτούς· Τίς ἐξ ὑμῶν ἕξει φίλον καὶ πορεύσεται πρὸς αὐτὸν μεσονυκτίου καὶ εἴπῃ αὐτῷ· Φίλε, χρῆσόν μοι τρεῖς ἄρτους,
NIV1984Then he said to them, "Suppose one of you has a friend, and he goes to him at midnight and says, 'Friend, lend me three loaves of bread,
TNIVThen Jesus said to them, "Suppose you have a friend, and you go to him at midnight and say, 'Friend, lend me three loaves of bread;
NIV2011Then Jesus said to them, "Suppose you have a friend, and you go to him at midnight and say, 'Friend, lend me three loaves of bread;
Compared to NIV1984Then heJesus said to them, "Suppose one of you hashave a friend, and heyou goesgo to him at midnight and sayssay, 'Friend, lend me three loaves of bread,;
Compared to TNIVThen Jesus said to them, "Suppose you have a friend, and you go to him at midnight and say, 'Friend, lend me three loaves of bread;

Luke 11:8

OutcomeUses TNIV text
SBLGNTλέγω ὑμῖν, εἰ καὶ οὐ δώσει αὐτῷ ἀναστὰς διὰ τὸ εἶναι ⸂φίλον αὐτοῦ⸃, διά γε τὴν ἀναίδειαν αὐτοῦ ἐγερθεὶς δώσει αὐτῷ ⸀ὅσων χρῄζει.
SBLGNT apparatusφίλον αὐτοῦ WH Treg NIV ] αὐτοῦ φίλον RP • ὅσων WH Treg NIV ] ὅσον RP
NIV1984I tell you, though he will not get up and give him the bread because he is his friend, yet because of the man's boldness he will get up and give him as much as he needs.
TNIVI tell you, even though he will not get up and give you the bread because of friendship, yet because of your shameless audacity he will surely get up and give you as much as you need.
NIV2011I tell you, even though he will not get up and give you the bread because of friendship, yet because of your shameless audacity he will surely get up and give you as much as you need.
Compared to NIV1984I tell you, even though he will not get up and give himyou the bread because heof is his friendfriendship, yet because of theyour man'sshameless boldnessaudacity he will surely get up and give himyou as much as heyou needsneed.
Compared to TNIVI tell you, even though he will not get up and give you the bread because of friendship, yet because of your shameless audacity he will surely get up and give you as much as you need.

Luke 11:41

OutcomeUses TNIV text
SBLGNTπλὴν τὰ ἐνόντα δότε ἐλεημοσύνην, καὶ ἰδοὺ πάντα καθαρὰ ὑμῖν ἐστιν.
NIV1984But give what is inside the dish to the poor, and everything will be clean for you.
TNIVBut now as for what is inside you--be generous to the poor, and everything will be clean for you.
NIV2011But now as for what is inside you--be generous to the poor, and everything will be clean for you.
Compared to NIV1984But givenow as for what is inside theyou--be dishgenerous to the poor, and everything will be clean for you.
Compared to TNIVBut now as for what is inside you--be generous to the poor, and everything will be clean for you.

Luke 14:28

OutcomeUses TNIV text
SBLGNTτίς γὰρ ἐξ ⸀ὑμῶν θέλων πύργον οἰκοδομῆσαι οὐχὶ πρῶτον καθίσας ψηφίζει τὴν δαπάνην, εἰ ⸀ἔχει εἰς ἀπαρτισμόν;
SBLGNT apparatusὑμῶν WH Treg NIV ] + ὁ RP • ἔχει WH Treg NIV ] + τὰ RP
NIV1984"Suppose one of you wants to build a tower. Will he not first sit down and estimate the cost to see if he has enough money to complete it?
TNIV"Suppose one of you wants to build a tower. Won't you first sit down and estimate the cost to see if you have enough money to complete it?
NIV2011"Suppose one of you wants to build a tower. Won't you first sit down and estimate the cost to see if you have enough money to complete it?
Compared to NIV1984"Suppose one of you wants to build a tower. WillWon't heyou not first sit down and estimate the cost to see if heyou hashave enough money to complete it?
Compared to TNIV"Suppose one of you wants to build a tower. Won't you first sit down and estimate the cost to see if you have enough money to complete it?

Luke 14:29

OutcomeUses TNIV text
SBLGNTἵνα μήποτε θέντος αὐτοῦ θεμέλιον καὶ μὴ ἰσχύοντος ἐκτελέσαι πάντες οἱ θεωροῦντες ἄρξωνται ⸂αὐτῷ ἐμπαίζειν⸃
SBLGNT apparatusαὐτῷ ἐμπαίζειν WH Treg NIV ] ἐμπαίζειν αὐτῷ RP
NIV1984For if he lays the foundation and is not able to finish it, everyone who sees it will ridicule him,
TNIVFor if you lay the foundation and are not able to finish it, everyone who sees it will ridicule you,
NIV2011For if you lay the foundation and are not able to finish it, everyone who sees it will ridicule you,
Compared to NIV1984For if heyou layslay the foundation and isare not able to finish it, everyone who sees it will ridicule himyou,
Compared to TNIVFor if you lay the foundation and are not able to finish it, everyone who sees it will ridicule you,

Luke 14:33

OutcomeUses TNIV text
SBLGNTοὕτως οὖν πᾶς ἐξ ὑμῶν ὃς οὐκ ἀποτάσσεται πᾶσιν τοῖς ἑαυτοῦ ὑπάρχουσιν οὐ δύναται ⸂εἶναί μου⸃ μαθητής.
SBLGNT apparatusεἶναί μου WH Treg NIV ] μου εἶναι RP
NIV1984In the same way, any of you who does not give up everything he has cannot be my disciple.
TNIVIn the same way, those of you who do not give up everything you have cannot be my disciples.
NIV2011In the same way, those of you who do not give up everything you have cannot be my disciples.
Compared to NIV1984In the same way, anythose of you who doesdo not give up everything heyou hashave cannot be my discipledisciples.
Compared to TNIVIn the same way, those of you who do not give up everything you have cannot be my disciples.

Luke 16:13

OutcomeUses TNIV text
SBLGNTοὐδεὶς οἰκέτης δύναται δυσὶ κυρίοις δουλεύειν· ἢ γὰρ τὸν ἕνα μισήσει καὶ τὸν ἕτερον ἀγαπήσει, ἢ ἑνὸς ἀνθέξεται καὶ τοῦ ἑτέρου καταφρονήσει. οὐ δύνασθε θεῷ δουλεύειν καὶ μαμωνᾷ.
NIV1984"No servant can serve two masters. Either he will hate the one and love the other, or he will be devoted to the one and despise the other. You cannot serve both God and Money."
TNIV"No one can serve two masters. Either you will hate the one and love the other, or you will be devoted to the one and despise the other. You cannot serve both God and money."
NIV2011"No one can serve two masters. Either you will hate the one and love the other, or you will be devoted to the one and despise the other. You cannot serve both God and money."
Compared to NIV1984"No servantone can serve two masters. Either heyou will hate the one and love the other, or heyou will be devoted to the one and despise the other. You cannot serve both God and Moneymoney."
Compared to TNIV"No one can serve two masters. Either you will hate the one and love the other, or you will be devoted to the one and despise the other. You cannot serve both God and money."

Luke 17:3

OutcomeNew text in NIV2011
SBLGNTπροσέχετε ἑαυτοῖς. ἐὰν ⸀ἁμάρτῃ ὁ ἀδελφός σου ἐπιτίμησον αὐτῷ, καὶ ἐὰν μετανοήσῃ ἄφες αὐτῷ·
SBLGNT apparatusἁμάρτῃ WH Treg NIV ] δὲ ἁμάρτῃ εἰς σὲ RP
NIV1984So watch yourselves. "If your brother sins, rebuke him, and if he repents, forgive him.
TNIVSo watch yourselves. "If a brother or sister sins against you, rebuke them; and if they repent, forgive them.
NIV2011So watch yourselves. "If your brother or sister sins against you, rebuke them; and if they repent, forgive them.
Compared to NIV1984So watch yourselves. "If your brother or sister sins against you, rebuke him, them; and if hethey repentsrepent, forgive himthem.
Compared to TNIVSo watch yourselves. "If ayour brother or sister sins against you, rebuke them; and if they repent, forgive them.

Luke 17:4

OutcomeUses TNIV text
SBLGNTκαὶ ἐὰν ἑπτάκις τῆς ἡμέρας ⸀ἁμαρτήσῃ εἰς σὲ καὶ ⸀ἑπτάκις ἐπιστρέψῃ ⸂πρὸς σὲ⸃ λέγων· Μετανοῶ, ἀφήσεις αὐτῷ.
SBLGNT apparatusἁμαρτήσῃ WH Treg NIV ] ἁμάρτῃ RP • ἑπτάκις WH Treg NIV ] + τῆς ἡμέρας RP • πρὸς σὲ WH Treg NIV ] – RP
NIV1984If he sins against you seven times in a day, and seven times comes back to you and says, 'I repent,' forgive him."
TNIVEven if they sin against you seven times in a day and seven times come back to you saying 'I repent,' you must forgive them."
NIV2011Even if they sin against you seven times in a day and seven times come back to you saying 'I repent,' you must forgive them."
Compared to NIV1984IfEven heif sinsthey sin against you seven times in a day, and seven times comescome back to you and says, 'saying 'I repent,' you must forgive himthem."
Compared to TNIVEven if they sin against you seven times in a day and seven times come back to you saying 'I repent,' you must forgive them."

Luke 18:20

OutcomeUses TNIV text
SBLGNTτὰς ἐντολὰς οἶδας· Μὴ μοιχεύσῃς, Μὴ φονεύσῃς, Μὴ κλέψῃς, Μὴ ψευδομαρτυρήσῃς, Τίμα τὸν πατέρα σου καὶ τὴν ⸀μητέρα.
SBLGNT apparatusμητέρα WH Treg NIV ] + σου RP
NIV1984You know the commandments: 'Do not commit adultery, do not murder, do not steal, do not give false testimony, honor your father and mother.'"
TNIVYou know the commandments: 'You shall not commit adultery, you shall not murder, you shall not steal, you shall not give false testimony, honor your father and mother.'"
NIV2011You know the commandments: 'You shall not commit adultery, you shall not murder, you shall not steal, you shall not give false testimony, honor your father and mother.'"
Compared to NIV1984You know the commandments: 'DoYou shall not commit adultery, doyou shall not murder, doyou shall not steal, doyou shall not give false testimony, honor your father and mother.'"
Compared to TNIVYou know the commandments: 'You shall not commit adultery, you shall not murder, you shall not steal, you shall not give false testimony, honor your father and mother.'"

Luke 21:12

OutcomeNew text in NIV2011
SBLGNTΠρὸ δὲ τούτων πάντων ἐπιβαλοῦσιν ἐφ’ ὑμᾶς τὰς χεῖρας αὐτῶν καὶ διώξουσιν, παραδιδόντες εἰς ⸀τὰς συναγωγὰς καὶ φυλακάς, ⸀ἀπαγομένους ἐπὶ βασιλεῖς καὶ ἡγεμόνας ἕνεκεν τοῦ ὀνόματός μου·
SBLGNT apparatusτὰς WH Treg NIV ] – RP • ἀπαγομένους WH Treg NIV ] ἀγομένους RP
NIV1984"But before all this, they will lay hands on you and persecute you. They will deliver you to synagogues and prisons, and you will be brought before kings and governors, and all on account of my name.
TNIV"But before all this, they will lay hands on you and persecute you. They will deliver you to synagogues and prisons, and you will be brought before kings and governors, and all on account of my name.
NIV2011"But before all this, they will seize you and persecute you. They will hand you over to synagogues and put you in prison, and you will be brought before kings and governors, and all on account of my name.
Compared to NIV1984"But before all this, they will layseize hands on you and persecute you. They will deliverhand you over to synagogues and prisonsput you in prison, and you will be brought before kings and governors, and all on account of my name.
Compared to TNIV"But before all this, they will layseize hands on you and persecute you. They will deliverhand you over to synagogues and prisonsput you in prison, and you will be brought before kings and governors, and all on account of my name.

Luke 21:13

OutcomeUses TNIV text
SBLGNT⸀ἀποβήσεται ὑμῖν εἰς μαρτύριον.
SBLGNT apparatusἀποβήσεται WH NIV ] + δὲ Treg RP
NIV1984This will result in your being witnesses to them.
TNIVAnd so you will bear testimony to me.
NIV2011And so you will bear testimony to me.
Compared to NIV1984ThisAnd willso resultyou inwill yourbear beingtestimony witnesses to themme.
Compared to TNIVAnd so you will bear testimony to me.

John 5:20

OutcomeUses TNIV text
SBLGNTὁ γὰρ πατὴρ φιλεῖ τὸν υἱὸν καὶ πάντα δείκνυσιν αὐτῷ ἃ αὐτὸς ποιεῖ, καὶ μείζονα τούτων δείξει αὐτῷ ἔργα, ἵνα ὑμεῖς θαυμάζητε.
NIV1984For the Father loves the Son and shows him all he does. Yes, to your amazement he will show him even greater things than these.
TNIVFor the Father loves the Son and shows him all he does. Yes, and he will show him even greater works than these, so that you will be amazed.
NIV2011For the Father loves the Son and shows him all he does. Yes, and he will show him even greater works than these, so that you will be amazed.
Compared to NIV1984For the Father loves the Son and shows him all he does. Yes, toand your amazement he will show him even greater thingsworks than these, so that you will be amazed.
Compared to TNIVFor the Father loves the Son and shows him all he does. Yes, and he will show him even greater works than these, so that you will be amazed.

John 8:25

OutcomeUses TNIV text
SBLGNTἔλεγον οὖν αὐτῷ· Σὺ τίς εἶ; ⸀εἶπεν αὐτοῖς ὁ Ἰησοῦς· Τὴν ἀρχὴν ⸂ὅ τι⸃ καὶ λαλῶ ὑμῖν;
SBLGNT apparatusεἶπεν WH Treg NIV ] Καὶ εἶπεν RP • ὅ τι Treg NIV RP ] ὅτι WH
NIV1984"Who are you?" they asked. "Just what I have been claiming all along," Jesus replied.
TNIV"Who are you?" they asked. "Just what I have been telling you from the beginning," Jesus replied.
NIV2011"Who are you?" they asked. "Just what I have been telling you from the beginning," Jesus replied.
Compared to NIV1984"Who are you?" they asked. "Just what I have been claimingtelling allyou alongfrom the beginning," Jesus replied.
Compared to TNIV"Who are you?" they asked. "Just what I have been telling you from the beginning," Jesus replied.

John 14:1

OutcomeNew text in NIV2011
SBLGNTΜὴ ταρασσέσθω ὑμῶν ἡ καρδία· πιστεύετε εἰς τὸν θεόν, καὶ εἰς ἐμὲ πιστεύετε.
NIV1984"Do not let your hearts be troubled. Trust in God; trust also in me.
TNIV"Do not let your hearts be troubled. Trust in God; trust also in me.
NIV2011"Do not let your hearts be troubled. You believe in God; believe also in me.
Compared to NIV1984"Do not let your hearts be troubled. TrustYou believe in God; trustbelieve also in me.
Compared to TNIV"Do not let your hearts be troubled. TrustYou believe in God; trustbelieve also in me.

John 14:16

OutcomeUses TNIV text
SBLGNTκἀγὼ ἐρωτήσω τὸν πατέρα καὶ ἄλλον παράκλητον δώσει ὑμῖν ἵνα ⸀ᾖ μεθ’ ὑμῶν εἰς τὸν ⸀αἰῶνα,
SBLGNT apparatusᾖ WH Treg ] – NIV; + μένῃ RP • αἰῶνα WH Treg RP ] + ᾖ NIV
NIV1984And I will ask the Father, and he will give you another Counselor to be with you forever--
TNIVAnd I will ask the Father, and he will give you another advocate to help you and be with you forever--
NIV2011And I will ask the Father, and he will give you another advocate to help you and be with you forever--
Compared to NIV1984And I will ask the Father, and he will give you another Counseloradvocate to help you and be with you forever--
Compared to TNIVAnd I will ask the Father, and he will give you another advocate to help you and be with you forever--

John 15:5

OutcomeUses TNIV text
SBLGNTἐγώ εἰμι ἡ ἄμπελος, ὑμεῖς τὰ κλήματα. ὁ μένων ἐν ἐμοὶ κἀγὼ ἐν αὐτῷ οὗτος φέρει καρπὸν πολύν, ὅτι χωρὶς ἐμοῦ οὐ δύνασθε ποιεῖν οὐδέν.
NIV1984"I am the vine; you are the branches. If a man remains in me and I in him, he will bear much fruit; apart from me you can do nothing.
TNIV"I am the vine; you are the branches. If you remain in me and I in you, you will bear much fruit; apart from me you can do nothing.
NIV2011"I am the vine; you are the branches. If you remain in me and I in you, you will bear much fruit; apart from me you can do nothing.
Compared to NIV1984"I am the vine; you are the branches. If ayou manremain remains in me and I in himyou, heyou will bear much fruit; apart from me you can do nothing.
Compared to TNIV"I am the vine; you are the branches. If you remain in me and I in you, you will bear much fruit; apart from me you can do nothing.

John 15:6

OutcomeUses TNIV text
SBLGNTἐὰν μή τις ⸀μένῃ ἐν ἐμοί, ἐβλήθη ἔξω ὡς τὸ κλῆμα καὶ ἐξηράνθη, καὶ συνάγουσιν αὐτὰ καὶ εἰς τὸ πῦρ βάλλουσιν καὶ καίεται.
SBLGNT apparatusμένῃ WH Treg NIV ] μείνῃ RP
NIV1984If anyone does not remain in me, he is like a branch that is thrown away and withers; such branches are picked up, thrown into the fire and burned.
TNIVIf you do not remain in me, you are like a branch that is thrown away and withers; such branches are picked up, thrown into the fire and burned.
NIV2011If you do not remain in me, you are like a branch that is thrown away and withers; such branches are picked up, thrown into the fire and burned.
Compared to NIV1984If anyoneyou doesdo not remain in me, heyou isare like a branch that is thrown away and withers; such branches are picked up, thrown into the fire and burned.
Compared to TNIVIf you do not remain in me, you are like a branch that is thrown away and withers; such branches are picked up, thrown into the fire and burned.

John 15:16

OutcomeUses TNIV text
SBLGNTοὐχ ὑμεῖς με ἐξελέξασθε, ἀλλ’ ἐγὼ ἐξελεξάμην ὑμᾶς, καὶ ἔθηκα ὑμᾶς ἵνα ὑμεῖς ὑπάγητε καὶ καρπὸν φέρητε καὶ ὁ καρπὸς ὑμῶν μένῃ, ἵνα ὅ τι ἂν αἰτήσητε τὸν πατέρα ἐν τῷ ὀνόματί μου δῷ ὑμῖν.
NIV1984You did not choose me, but I chose you and appointed you to go and bear fruit--fruit that will last. Then the Father will give you whatever you ask in my name.
TNIVYou did not choose me, but I chose you and appointed you so that you might go and bear fruit--fruit that will last--and so that whatever you ask in my name the Father will give you.
NIV2011You did not choose me, but I chose you and appointed you so that you might go and bear fruit--fruit that will last--and so that whatever you ask in my name the Father will give you.
Compared to NIV1984You did not choose me, but I chose you and appointed you toso that you might go and bear fruit--fruit that will last. Then--and theso Fatherthat will give you whatever you ask in my name the Father will give you.
Compared to TNIVYou did not choose me, but I chose you and appointed you so that you might go and bear fruit--fruit that will last--and so that whatever you ask in my name the Father will give you.

Acts 4:19

OutcomeUses TNIV text
SBLGNTὁ δὲ Πέτρος καὶ Ἰωάννης ἀποκριθέντες ⸂εἶπον πρὸς αὐτούς⸃· Εἰ δίκαιόν ἐστιν ἐνώπιον τοῦ θεοῦ ὑμῶν ἀκούειν μᾶλλον ἢ τοῦ θεοῦ, κρίνατε,
SBLGNT apparatusεἶπον πρὸς αὐτούς WH Treg NIV ] πρὸς αὐτούς εἶπον RP
NIV1984But Peter and John replied, "Judge for yourselves whether it is right in God's sight to obey you rather than God.
TNIVBut Peter and John replied, "Which is right in God's eyes: to listen to you, or to him? You be the judges!
NIV2011But Peter and John replied, "Which is right in God's eyes: to listen to you, or to him? You be the judges!
Compared to NIV1984But Peter and John replied, "JudgeWhich for yourselves whether it is right in God's sight eyes: to obeylisten to you, or ratherto thanhim? You God.be the judges!
Compared to TNIVBut Peter and John replied, "Which is right in God's eyes: to listen to you, or to him? You be the judges!

Acts 13:25

OutcomeNew text in NIV2011
SBLGNTὡς δὲ ἐπλήρου ⸀Ἰωάννης τὸν δρόμον, ἔλεγεν· ⸂Τί ἐμὲ⸃ ὑπονοεῖτε εἶναι; οὐκ εἰμὶ ἐγώ· ἀλλ’ ἰδοὺ ἔρχεται μετ’ ἐμὲ οὗ οὐκ εἰμὶ ἄξιος τὸ ὑπόδημα τῶν ποδῶν λῦσαι.
SBLGNT apparatusἸωάννης WH Treg NIV ] ὁ Ἰωάννης RP • Τί ἐμὲ WH Treg NIV ] Τίνα με RP
NIV1984As John was completing his work, he said: 'Who do you think I am? I am not that one. No, but he is coming after me, whose sandals I am not worthy to untie.'
TNIVAs John was completing his work, he said: 'Who do you suppose I am? I am not the one you are looking for. But there is someone coming after me whose sandals I am not worthy to untie.'
NIV2011As John was completing his work, he said: 'Who do you suppose I am? I am not the one you are looking for. But there is one coming after me whose sandals I am not worthy to untie.'
Compared to NIV1984As John was completing his work, he said: 'Who do you thinksuppose I am? I am not thatthe one you are looking for. No, butBut hethere is one coming after me, whose sandals I am not worthy to untie.'
Compared to TNIVAs John was completing his work, he said: 'Who do you suppose I am? I am not the one you are looking for. But there is someoneone coming after me whose sandals I am not worthy to untie.'

Acts 17:23

OutcomeUses TNIV text
SBLGNTδιερχόμενος γὰρ καὶ ἀναθεωρῶν τὰ σεβάσματα ὑμῶν εὗρον καὶ βωμὸν ἐν ᾧ ἐπεγέγραπτο· Ἀγνώστῳ θεῷ. ⸀ὃ οὖν ἀγνοοῦντες εὐσεβεῖτε, ⸀τοῦτο ἐγὼ καταγγέλλω ὑμῖν.
SBLGNT apparatusὃ WH Treg NIV ] Ὃν RP • τοῦτο WH Treg NIV ] τοῦτον RP
NIV1984For as I walked around and looked carefully at your objects of worship, I even found an altar with this inscription: TO AN UNKNOWN GOD. Now what you worship as something unknown I am going to proclaim to you.
TNIVFor as I walked around and looked carefully at your objects of worship, I even found an altar with this inscription: TO AN UNKNOWN GOD. So you are ignorant of the very thing you worship--and this is what I am going to proclaim to you.
NIV2011For as I walked around and looked carefully at your objects of worship, I even found an altar with this inscription: TO AN UNKNOWN GOD. So you are ignorant of the very thing you worship--and this is what I am going to proclaim to you.
Compared to NIV1984For as I walked around and looked carefully at your objects of worship, I even found an altar with this inscription: TO AN UNKNOWN GOD. NowSo whatyou are ignorant of the very thing you worship--and asthis somethingis unknownwhat I am going to proclaim to you.
Compared to TNIVFor as I walked around and looked carefully at your objects of worship, I even found an altar with this inscription: TO AN UNKNOWN GOD. So you are ignorant of the very thing you worship--and this is what I am going to proclaim to you.

Acts 20:26

OutcomeNew text in NIV2011
SBLGNT⸀διότι μαρτύρομαι ὑμῖν ἐν τῇ σήμερον ἡμέρᾳ ὅτι καθαρός ⸀εἰμι ἀπὸ τοῦ αἵματος πάντων,
SBLGNT apparatusδιότι WH NIV RP ] διὸ Treg • εἰμι WH Treg NIV ] ἐγὼ RP
NIV1984Therefore, I declare to you today that I am innocent of the blood of all men.
TNIVTherefore, I declare to you today that I am innocent of the blood of everyone.
NIV2011Therefore, I declare to you today that I am innocent of the blood of any of you.
Compared to NIV1984Therefore, I declare to you today that I am innocent of the blood of allany menof you.
Compared to TNIVTherefore, I declare to you today that I am innocent of the blood of everyoneany of you.

Romans 7:7

OutcomeUses TNIV text
SBLGNTΤί οὖν ἐροῦμεν; ὁ νόμος ἁμαρτία; μὴ γένοιτο· ἀλλὰ τὴν ἁμαρτίαν οὐκ ἔγνων εἰ μὴ διὰ νόμου, τήν τε γὰρ ἐπιθυμίαν οὐκ ᾔδειν εἰ μὴ ὁ νόμος ἔλεγεν· Οὐκ ἐπιθυμήσεις·
NIV1984What shall we say, then? Is the law sin? Certainly not! Indeed I would not have known what sin was except through the law. For I would not have known what coveting really was if the law had not said, "Do not covet."
TNIVWhat shall we say, then? Is the law sinful? Certainly not! Nevertheless, I would not have known what sin was had it not been for the law. For I would not have known what coveting really was if the law had not said, "You shall not covet."
NIV2011What shall we say, then? Is the law sinful? Certainly not! Nevertheless, I would not have known what sin was had it not been for the law. For I would not have known what coveting really was if the law had not said, "You shall not covet."
Compared to NIV1984What shall we say, then? Is the law sinsinful? Certainly not! Indeed Nevertheless, I would not have known what sin was excepthad throughit not been for the law. For I would not have known what coveting really was if the law had not said, "DoYou shall not covet."
Compared to TNIVWhat shall we say, then? Is the law sinful? Certainly not! Nevertheless, I would not have known what sin was had it not been for the law. For I would not have known what coveting really was if the law had not said, "You shall not covet."

Romans 8:2

OutcomeUses TNIV text
SBLGNTὁ γὰρ νόμος τοῦ πνεύματος τῆς ζωῆς ἐν Χριστῷ Ἰησοῦ ἠλευθέρωσέν ⸀σε ἀπὸ τοῦ νόμου τῆς ἁμαρτίας καὶ τοῦ θανάτου.
SBLGNT apparatusσε WH NA ] με Treg NIV RP
NIV1984because through Christ Jesus the law of the Spirit of life set me free from the law of sin and death.
TNIVbecause through Christ Jesus the law of the Spirit who gives life has set you free from the law of sin and death.
NIV2011because through Christ Jesus the law of the Spirit who gives life has set you free from the law of sin and death.
Compared to NIV1984because through Christ Jesus the law of the Spirit ofwho gives life has set meyou free from the law of sin and death.
Compared to TNIVbecause through Christ Jesus the law of the Spirit who gives life has set you free from the law of sin and death.

Romans 8:15

OutcomeUses TNIV text
SBLGNTοὐ γὰρ ἐλάβετε πνεῦμα δουλείας πάλιν εἰς φόβον, ἀλλὰ ἐλάβετε πνεῦμα υἱοθεσίας ἐν ᾧ κράζομεν· Αββα ὁ πατήρ·
NIV1984For you did not receive a spirit that makes you a slave again to fear, but you received the Spirit of sonship. And by him we cry, "Abba, Father."
TNIVThe Spirit you received does not make you slaves, so that you live in fear again; rather, the Spirit you received brought about your adoption to sonship. And by him we cry, "Abba, Father."
NIV2011The Spirit you received does not make you slaves, so that you live in fear again; rather, the Spirit you received brought about your adoption to sonship. And by him we cry, "Abba, Father."
Compared to NIV1984ForThe Spirit you didreceived does not receivemake ayou spiritslaves, so that makes you alive slavein again to fear again; rather, butthe Spirit you received thebrought Spiritabout ofyour adoption to sonship. And by him we cry, "Abba, Father."
Compared to TNIVThe Spirit you received does not make you slaves, so that you live in fear again; rather, the Spirit you received brought about your adoption to sonship. And by him we cry, "Abba, Father."

Romans 13:9

OutcomeUses TNIV text
SBLGNTτὸ γάρ· Οὐ μοιχεύσεις, Οὐ φονεύσεις, Οὐ κλέψεις, Οὐκ ἐπιθυμήσεις, καὶ εἴ τις ἑτέρα ἐντολή, ἐν ⸂τῷ λόγῳ τούτῳ⸃ ἀνακεφαλαιοῦται, ⸂ἐν τῷ⸃· Ἀγαπήσεις τὸν πλησίον σου ὡς σεαυτόν.
SBLGNT apparatusτῷ λόγῳ τούτῳ WH Treg NIV ] τούτῳ τῷ λόγῳ RP • ἐν τῷ WH Treg RP NA ] – NIV
NIV1984The commandments, "Do not commit adultery," "Do not murder," "Do not steal," "Do not covet," and whatever other commandment there may be, are summed up in this one rule: "Love your neighbor as yourself."
TNIVThe commandments, "You shall not commit adultery," "You shall not murder," "You shall not steal," "You shall not covet," and whatever other command there may be, are summed up in this one command: "Love your neighbor as yourself."
NIV2011The commandments, "You shall not commit adultery," "You shall not murder," "You shall not steal," "You shall not covet," and whatever other command there may be, are summed up in this one command: "Love your neighbor as yourself."
Compared to NIV1984The commandments, "DoYou shall not commit adultery," "DoYou shall not murder," "DoYou shall not steal," "DoYou shall not covet," and whatever other commandmentcommand there may be, are summed up in this one rulecommand: "Love your neighbor as yourself."
Compared to TNIVThe commandments, "You shall not commit adultery," "You shall not murder," "You shall not steal," "You shall not covet," and whatever other command there may be, are summed up in this one command: "Love your neighbor as yourself."

Romans 15:10

OutcomeUses TNIV text
SBLGNTκαὶ πάλιν λέγει· Εὐφράνθητε, ἔθνη, μετὰ τοῦ λαοῦ αὐτοῦ.
NIV1984Again, it says, "Rejoice, O Gentiles, with his people."
TNIVAgain, it says, "Rejoice, you Gentiles, with his people."
NIV2011Again, it says, "Rejoice, you Gentiles, with his people."
Compared to NIV1984Again, it says, "Rejoice, Oyou Gentiles, with his people."
Compared to TNIVAgain, it says, "Rejoice, you Gentiles, with his people."

1 Corinthians 1:10

OutcomeUses TNIV text
SBLGNTΠαρακαλῶ δὲ ὑμᾶς, ἀδελφοί, διὰ τοῦ ὀνόματος τοῦ κυρίου ἡμῶν Ἰησοῦ Χριστοῦ ἵνα τὸ αὐτὸ λέγητε πάντες, καὶ μὴ ᾖ ἐν ὑμῖν σχίσματα, ἦτε δὲ κατηρτισμένοι ἐν τῷ αὐτῷ νοῒ καὶ ἐν τῇ αὐτῇ γνώμῃ.
NIV1984I appeal to you, brothers, in the name of our Lord Jesus Christ, that all of you agree with one another so that there may be no divisions among you and that you may be perfectly united in mind and thought.
TNIVI appeal to you, brothers and sisters, in the name of our Lord Jesus Christ, that all of you agree with one another in what you say and that there be no divisions among you, but that you be perfectly united in mind and thought.
NIV2011I appeal to you, brothers and sisters, in the name of our Lord Jesus Christ, that all of you agree with one another in what you say and that there be no divisions among you, but that you be perfectly united in mind and thought.
Compared to NIV1984I appeal to you, brothers and sisters, in the name of our Lord Jesus Christ, that all of you agree with one another soin what you say and that there may be no divisions among you, but and that you may be perfectly united in mind and thought.
Compared to TNIVI appeal to you, brothers and sisters, in the name of our Lord Jesus Christ, that all of you agree with one another in what you say and that there be no divisions among you, but that you be perfectly united in mind and thought.

1 Corinthians 3:18

OutcomeUses TNIV text
SBLGNTΜηδεὶς ἑαυτὸν ἐξαπατάτω· εἴ τις δοκεῖ σοφὸς εἶναι ἐν ὑμῖν ἐν τῷ αἰῶνι τούτῳ, μωρὸς γενέσθω, ἵνα γένηται σοφός,
NIV1984Do not deceive yourselves. If any one of you thinks he is wise by the standards of this age, he should become a "fool" so that he may become wise.
TNIVDo not deceive yourselves. If any of you think you are wise by the standards of this age, you should become "fools" so that you may become wise.
NIV2011Do not deceive yourselves. If any of you think you are wise by the standards of this age, you should become "fools" so that you may become wise.
Compared to NIV1984Do not deceive yourselves. If any one of you thinksthink heyou isare wise by the standards of this age, heyou should become a "foolfools" so that heyou may become wise.
Compared to TNIVDo not deceive yourselves. If any of you think you are wise by the standards of this age, you should become "fools" so that you may become wise.

1 Corinthians 4:1

OutcomeUses TNIV text
SBLGNTΟὕτως ἡμᾶς λογιζέσθω ἄνθρωπος ὡς ὑπηρέτας Χριστοῦ καὶ οἰκονόμους μυστηρίων θεοῦ.
NIV1984So then, men ought to regard us as servants of Christ and as those entrusted with the secret things of God.
TNIVThis, then, is how you ought to regard us: as servants of Christ and as those entrusted with the mysteries God has revealed.
NIV2011This, then, is how you ought to regard us: as servants of Christ and as those entrusted with the mysteries God has revealed.
Compared to NIV1984So This, then, menis how you ought to regard us : as servants of Christ and as those entrusted with the secretmysteries thingsGod ofhas Godrevealed.
Compared to TNIVThis, then, is how you ought to regard us: as servants of Christ and as those entrusted with the mysteries God has revealed.

1 Corinthians 5:3

OutcomeUses TNIV text
SBLGNTἘγὼ μὲν γάρ, ⸀ἀπὼν τῷ σώματι παρὼν δὲ τῷ πνεύματι, ἤδη κέκρικα ὡς παρὼν τὸν οὕτως τοῦτο κατεργασάμενον
SBLGNT apparatusἀπὼν WH Treg NIV ] ὡς ἀπὼν RP
NIV1984Even though I am not physically present, I am with you in spirit. And I have already passed judgment on the one who did this, just as if I were present.
TNIVFor my part, even though I am not physically present, I am with you in spirit. As one who is present with you in this way, I have already passed judgment in the name of our Lord Jesus on the one who has been doing this.
NIV2011For my part, even though I am not physically present, I am with you in spirit. As one who is present with you in this way, I have already passed judgment in the name of our Lord Jesus on the one who has been doing this.
Compared to NIV1984EvenFor my part, even though I am not physically present, I am with you in spirit. AndAs one who is present with you in this way, I have already passed judgment onin the onename whoof didour this, justLord asJesus ifon Ithe wereone presentwho has been doing this.
Compared to TNIVFor my part, even though I am not physically present, I am with you in spirit. As one who is present with you in this way, I have already passed judgment in the name of our Lord Jesus on the one who has been doing this.

1 Corinthians 6:1

OutcomeUses TNIV text
SBLGNTΤολμᾷ τις ὑμῶν πρᾶγμα ἔχων πρὸς τὸν ἕτερον κρίνεσθαι ἐπὶ τῶν ἀδίκων, καὶ οὐχὶ ἐπὶ τῶν ἁγίων;
NIV1984If any of you has a dispute with another, dare he take it before the ungodly for judgment instead of before the saints?
TNIVIf any of you has a dispute with another, do you dare to take it before the ungodly for judgment instead of before the Lord's people?
NIV2011If any of you has a dispute with another, do you dare to take it before the ungodly for judgment instead of before the Lord's people?
Compared to NIV1984If any of you has a dispute with another, do you dare heto take it before the ungodly for judgment instead of before the saintsLord's people?
Compared to TNIVIf any of you has a dispute with another, do you dare to take it before the ungodly for judgment instead of before the Lord's people?

1 Corinthians 6:4

OutcomeUses TNIV text
SBLGNTβιωτικὰ μὲν οὖν κριτήρια ἐὰν ἔχητε, τοὺς ἐξουθενημένους ἐν τῇ ἐκκλησίᾳ, τούτους καθίζετε;
NIV1984Therefore, if you have disputes about such matters, appoint as judges even men of little account in the church!
TNIVTherefore, if you have disputes about such matters, do you ask for a ruling from those whose way of life is scorned in the church?
NIV2011Therefore, if you have disputes about such matters, do you ask for a ruling from those whose way of life is scorned in the church?
Compared to NIV1984Therefore, if you have disputes about such matters, appointdo asyou judgesask evenfor mena ruling from those whose way of littlelife accountis scorned in the church!?
Compared to TNIVTherefore, if you have disputes about such matters, do you ask for a ruling from those whose way of life is scorned in the church?

1 Corinthians 6:12

OutcomeUses TNIV text
SBLGNTΠάντα μοι ἔξεστιν· ἀλλ’ οὐ πάντα συμφέρει. πάντα μοι ἔξεστιν· ἀλλ’ οὐκ ἐγὼ ἐξουσιασθήσομαι ὑπό τινος.
NIV1984"Everything is permissible for me"--but not everything is beneficial. "Everything is permissible for me"--but I will not be mastered by anything.
TNIV"I have the right to do anything," you say--but not everything is beneficial. "I have the right to do anything"--but I will not be mastered by anything.
NIV2011"I have the right to do anything," you say--but not everything is beneficial. "I have the right to do anything"--but I will not be mastered by anything.
Compared to NIV1984"EverythingI ishave permissiblethe forright me"--to do anything," you say--but not everything is beneficial. "EverythingI ishave permissiblethe forright meto do anything"--but I will not be mastered by anything.
Compared to TNIV"I have the right to do anything," you say--but not everything is beneficial. "I have the right to do anything"--but I will not be mastered by anything.

1 Corinthians 6:13

OutcomeUses TNIV text
SBLGNTτὰ βρώματα τῇ κοιλίᾳ, καὶ ἡ κοιλία τοῖς βρώμασιν· ὁ δὲ θεὸς καὶ ταύτην καὶ ταῦτα καταργήσει. τὸ δὲ σῶμα οὐ τῇ πορνείᾳ ἀλλὰ τῷ κυρίῳ, καὶ ὁ κύριος τῷ σώματι·
NIV1984"Food for the stomach and the stomach for food"--but God will destroy them both. The body is not meant for sexual immorality, but for the Lord, and the Lord for the body.
TNIVYou say, "Food for the stomach and the stomach for food, and God will destroy them both." The body, however, is not meant for sexual immorality but for the Lord, and the Lord for the body.
NIV2011You say, "Food for the stomach and the stomach for food, and God will destroy them both." The body, however, is not meant for sexual immorality but for the Lord, and the Lord for the body.
Compared to NIV1984"You say, "Food for the stomach and the stomach for food"--but, and God will destroy them both. ." The body , however, is not meant for sexual immorality, but for the Lord, and the Lord for the body.
Compared to TNIVYou say, "Food for the stomach and the stomach for food, and God will destroy them both." The body, however, is not meant for sexual immorality but for the Lord, and the Lord for the body.

1 Corinthians 7:7

OutcomeUses TNIV text
SBLGNTθέλω ⸀δὲ πάντας ἀνθρώπους εἶναι ὡς καὶ ἐμαυτόν· ἀλλὰ ἕκαστος ἴδιον ⸂ἔχει χάρισμα⸃ ἐκ θεοῦ, ⸀ὁ μὲν οὕτως, ⸁ὁ δὲ οὕτως.
SBLGNT apparatusδὲ WH Treg NIV ] γὰρ RP • ἔχει χάρισμα WH Treg NIV ] χάρισμα ἔχει RP • ⸀ὁ WH Treg NIV ] ὃς RP • ⸁ὁ WH Treg NIV ] ὃς RP
NIV1984I wish that all men were as I am. But each man has his own gift from God; one has this gift, another has that.
TNIVI wish that all of you were as I am. But each of you has your own gift from God; one has this gift, another has that.
NIV2011I wish that all of you were as I am. But each of you has your own gift from God; one has this gift, another has that.
Compared to NIV1984I wish that all menof you were as I am. But each manof you has hisyour own gift from God; one has this gift, another has that.
Compared to TNIVI wish that all of you were as I am. But each of you has your own gift from God; one has this gift, another has that.

1 Corinthians 10:23

OutcomeUses TNIV text
SBLGNT⸀Πάντα ἔξεστιν· ἀλλ’ οὐ πάντα συμφέρει. ⸁πάντα ἔξεστιν· ἀλλ’ οὐ πάντα οἰκοδομεῖ.
SBLGNT apparatus⸀Πάντα WH Treg NIV ] + μοι RP • ⸁πάντα WH Treg NIV ] + μοι RP
NIV1984"Everything is permissible"--but not everything is beneficial. "Everything is permissible"--but not everything is constructive.
TNIV"I have the right to do anything," you say--but not everything is beneficial. "I have the right to do anything"--but not everything is constructive.
NIV2011"I have the right to do anything," you say--but not everything is beneficial. "I have the right to do anything"--but not everything is constructive.
Compared to NIV1984"EverythingI ishave permissible"--the right to do anything," you say--but not everything is beneficial. "EverythingI ishave permissiblethe right to do anything"--but not everything is constructive.
Compared to TNIV"I have the right to do anything," you say--but not everything is beneficial. "I have the right to do anything"--but not everything is constructive.

1 Corinthians 11:33

OutcomeUses TNIV text
SBLGNTὭστε, ἀδελφοί μου, συνερχόμενοι εἰς τὸ φαγεῖν ἀλλήλους ἐκδέχεσθε.
NIV1984So then, my brothers, when you come together to eat, wait for each other.
TNIVSo then, my brothers and sisters, when you gather to eat, you should all eat together.
NIV2011So then, my brothers and sisters, when you gather to eat, you should all eat together.
Compared to NIV1984So then, my brothers and sisters, when you comegather together to eat, waityou forshould eachall othereat together.
Compared to TNIVSo then, my brothers and sisters, when you gather to eat, you should all eat together.

1 Corinthians 14:26

OutcomeUses TNIV text
SBLGNTΤί οὖν ἐστιν, ἀδελφοί; ὅταν συνέρχησθε, ⸀ἕκαστος ψαλμὸν ἔχει, διδαχὴν ἔχει, ⸂ἀποκάλυψιν ἔχει, γλῶσσαν⸃ ἔχει, ἑρμηνείαν ἔχει· πάντα πρὸς οἰκοδομὴν γινέσθω.
SBLGNT apparatusἕκαστος WH Treg NIV ] +ὑμῶν RP • ἀποκάλυψιν ἔχει γλῶσσαν WH Treg NIV ] γλῶσσαν ἀποκάλυψιν ἔχει RP
NIV1984What then shall we say, brothers? When you come together, everyone has a hymn, or a word of instruction, a revelation, a tongue or an interpretation. All of these must be done for the strengthening of the church.
TNIVWhat then shall we say, brothers and sisters? When you come together, each of you has a hymn, or a word of instruction, a revelation, a tongue or an interpretation. Everything must be done so that the church may be built up.
NIV2011What then shall we say, brothers and sisters? When you come together, each of you has a hymn, or a word of instruction, a revelation, a tongue or an interpretation. Everything must be done so that the church may be built up.
Compared to NIV1984What then shall we say, brothers and sisters? When you come together, everyoneeach of you has a hymn, or a word of instruction, a revelation, a tongue or an interpretation. AllEverything of these must be done forso that the strengtheningchurch ofmay thebe churchbuilt up.
Compared to TNIVWhat then shall we say, brothers and sisters? When you come together, each of you has a hymn, or a word of instruction, a revelation, a tongue or an interpretation. Everything must be done so that the church may be built up.

2 Corinthians 8:7

OutcomeUses TNIV text
SBLGNTἀλλ’ ὥσπερ ἐν παντὶ περισσεύετε, πίστει καὶ λόγῳ καὶ γνώσει καὶ πάσῃ σπουδῇ καὶ τῇ ἐξ ⸂ἡμῶν ἐν ὑμῖν⸃ ἀγάπῃ, ἵνα καὶ ἐν ταύτῃ τῇ χάριτι περισσεύητε.
SBLGNT apparatusἡμῶν ἐν ὑμῖν WH NA ] ὑμῶν ἐν ἡμῖν Treg NIV RP
NIV1984But just as you excel in everything--in faith, in speech, in knowledge, in complete earnestness and in your love for us--see that you also excel in this grace of giving.
TNIVBut since you excel in everything--in faith, in speech, in knowledge, in complete earnestness and in the love we have kindled in you--see that you also excel in this grace of giving.
NIV2011But since you excel in everything--in faith, in speech, in knowledge, in complete earnestness and in the love we have kindled in you--see that you also excel in this grace of giving.
Compared to NIV1984But justsince as you excel in everything--in faith, in speech, in knowledge, in complete earnestness and in yourthe love forwe ushave kindled in you--see that you also excel in this grace of giving.
Compared to TNIVBut since you excel in everything--in faith, in speech, in knowledge, in complete earnestness and in the love we have kindled in you--see that you also excel in this grace of giving.

2 Corinthians 9:7

OutcomeUses TNIV text
SBLGNTἕκαστος καθὼς ⸀προῄρηται τῇ καρδίᾳ, μὴ ἐκ λύπης ἢ ἐξ ἀνάγκης· ἱλαρὸν γὰρ δότην ἀγαπᾷ ὁ θεός.
SBLGNT apparatusπροῄρηται WH Treg NIV ] προαιρεῖται RP
NIV1984Each man should give what he has decided in his heart to give, not reluctantly or under compulsion, for God loves a cheerful giver.
TNIVEach of you should give what you have decided in your heart to give, not reluctantly or under compulsion, for God loves a cheerful giver.
NIV2011Each of you should give what you have decided in your heart to give, not reluctantly or under compulsion, for God loves a cheerful giver.
Compared to NIV1984Each manof you should give what heyou hashave decided in hisyour heart to give, not reluctantly or under compulsion, for God loves a cheerful giver.
Compared to TNIVEach of you should give what you have decided in your heart to give, not reluctantly or under compulsion, for God loves a cheerful giver.

2 Corinthians 10:1

OutcomeNew text in NIV2011
SBLGNTΑὐτὸς δὲ ἐγὼ Παῦλος παρακαλῶ ὑμᾶς διὰ τῆς πραΰτητος καὶ ἐπιεικείας τοῦ Χριστοῦ, ὃς κατὰ πρόσωπον μὲν ταπεινὸς ἐν ὑμῖν, ἀπὼν δὲ θαρρῶ εἰς ὑμᾶς·
NIV1984By the meekness and gentleness of Christ, I appeal to you--I, Paul, who am "timid" when face to face with you, but "bold" when away!
TNIVBy the meekness and gentleness of Christ, I appeal to you--I, Paul, who am "timid" when face to face with you, but "bold" toward you when away!
NIV2011By the humility and gentleness of Christ, I appeal to you--I, Paul, who am "timid" when face to face with you, but "bold" toward you when away!
Compared to NIV1984By the meeknesshumility and gentleness of Christ, I appeal to you--I, Paul, who am "timid" when face to face with you, but "bold" toward you when away!
Compared to TNIVBy the meeknesshumility and gentleness of Christ, I appeal to you--I, Paul, who am "timid" when face to face with you, but "bold" toward you when away!

2 Corinthians 13:9

OutcomeUses TNIV text
SBLGNTχαίρομεν γὰρ ὅταν ἡμεῖς ἀσθενῶμεν, ὑμεῖς δὲ δυνατοὶ ἦτε· ⸀τοῦτο καὶ εὐχόμεθα, τὴν ὑμῶν κατάρτισιν.
SBLGNT apparatusτοῦτο WH Treg NIV ] + δὲ RP
NIV1984We are glad whenever we are weak but you are strong; and our prayer is for your perfection.
TNIVWe are glad whenever we are weak but you are strong; and our prayer is that you may be fully restored.
NIV2011We are glad whenever we are weak but you are strong; and our prayer is that you may be fully restored.
Compared to NIV1984We are glad whenever we are weak but you are strong; and our prayer is forthat youryou perfectionmay be fully restored.
Compared to TNIVWe are glad whenever we are weak but you are strong; and our prayer is that you may be fully restored.

Galatians 4:27

OutcomeUses TNIV text
SBLGNTγέγραπται γάρ· Εὐφράνθητι, στεῖρα ἡ οὐ τίκτουσα, ῥῆξον καὶ βόησον, ἡ οὐκ ὠδίνουσα· ὅτι πολλὰ τὰ τέκνα τῆς ἐρήμου μᾶλλον ἢ τῆς ἐχούσης τὸν ἄνδρα.
NIV1984For it is written: "Be glad, O barren woman, who bears no children; break forth and cry aloud, you who have no labor pains; because more are the children of the desolate woman than of her who has a husband."
TNIVFor it is written: "Be glad, barren woman, you who never bore a child; shout for joy and cry aloud, you who were never in labor; because more are the children of the desolate woman than of her who has a husband."
NIV2011For it is written: "Be glad, barren woman, you who never bore a child; shout for joy and cry aloud, you who were never in labor; because more are the children of the desolate woman than of her who has a husband."
Compared to NIV1984For it is written: "Be glad, O barren woman, you who bearsnever nobore childrena child; breakshout forthfor joy and cry aloud, you who havewere nonever laborin painslabor; because more are the children of the desolate woman than of her who has a husband."
Compared to TNIVFor it is written: "Be glad, barren woman, you who never bore a child; shout for joy and cry aloud, you who were never in labor; because more are the children of the desolate woman than of her who has a husband."

Ephesians 1:13

OutcomeNew text in NIV2011
SBLGNTἐν ᾧ καὶ ὑμεῖς ἀκούσαντες τὸν λόγον τῆς ἀληθείας, τὸ εὐαγγέλιον τῆς σωτηρίας ὑμῶν, ἐν ᾧ καὶ πιστεύσαντες ἐσφραγίσθητε τῷ πνεύματι τῆς ἐπαγγελίας τῷ ἁγίῳ,
NIV1984And you also were included in Christ when you heard the word of truth, the gospel of your salvation. Having believed, you were marked in him with a seal, the promised Holy Spirit,
TNIVAnd you also were included in Christ when you heard the word of truth, the gospel of your salvation. When you believed, you were marked in him with a seal, the promised Holy Spirit,
NIV2011And you also were included in Christ when you heard the message of truth, the gospel of your salvation. When you believed, you were marked in him with a seal, the promised Holy Spirit,
Compared to NIV1984And you also were included in Christ when you heard the wordmessage of truth, the gospel of your salvation. HavingWhen you believed, you were marked in him with a seal, the promised Holy Spirit,
Compared to TNIVAnd you also were included in Christ when you heard the wordmessage of truth, the gospel of your salvation. When you believed, you were marked in him with a seal, the promised Holy Spirit,

Ephesians 5:22

OutcomeUses TNIV text
SBLGNTΑἱ γυναῖκες τοῖς ἰδίοις ⸀ἀνδράσιν ὡς τῷ κυρίῳ,
SBLGNT apparatusἀνδράσιν WH NIV ] + ὑποτασσέσθωσαν Treg; + ὑποτάσσεσθε RP
NIV1984Wives, submit to your husbands as to the Lord.
TNIVWives, submit yourselves to your own husbands as you do to the Lord.
NIV2011Wives, submit yourselves to your own husbands as you do to the Lord.
Compared to NIV1984Wives, submit yourselves to your own husbands as you do to the Lord.
Compared to TNIVWives, submit yourselves to your own husbands as you do to the Lord.

Philippians 3:18

OutcomeUses TNIV text
SBLGNTπολλοὶ γὰρ περιπατοῦσιν οὓς πολλάκις ἔλεγον ὑμῖν, νῦν δὲ καὶ κλαίων λέγω, τοὺς ἐχθροὺς τοῦ σταυροῦ τοῦ Χριστοῦ,
NIV1984For, as I have often told you before and now say again even with tears, many live as enemies of the cross of Christ.
TNIVFor, as I have often told you before and now tell you again even with tears, many live as enemies of the cross of Christ.
NIV2011For, as I have often told you before and now tell you again even with tears, many live as enemies of the cross of Christ.
Compared to NIV1984For, as I have often told you before and now saytell you again even with tears, many live as enemies of the cross of Christ.
Compared to TNIVFor, as I have often told you before and now tell you again even with tears, many live as enemies of the cross of Christ.

Colossians 2:11

OutcomeNew text in NIV2011
SBLGNTἐν ᾧ καὶ περιετμήθητε περιτομῇ ἀχειροποιήτῳ ἐν τῇ ἀπεκδύσει τοῦ ⸀σώματος τῆς σαρκός, ἐν τῇ περιτομῇ τοῦ Χριστοῦ,
SBLGNT apparatusσώματος WH Treg NIV ] + τῶν ἁμαρτιῶν RP
NIV1984In him you were also circumcised, in the putting off of the sinful nature, not with a circumcision done by the hands of men but with the circumcision done by Christ,
TNIVIn him you were also circumcised with a circumcision not performed by human hands. Your sinful nature was put off when you were circumcised by Christ,
NIV2011In him you were also circumcised with a circumcision not performed by human hands. Your whole self ruled by the flesh was put off when you were circumcised by Christ,
Compared to NIV1984In him you were also circumcised, in thewith puttinga offcircumcision ofnot theperformed sinfulby nature, nothuman withhands. Your awhole circumcisionself doneruled by the handsflesh ofwas menput butoff withwhen theyou circumcisionwere donecircumcised by Christ,
Compared to TNIVIn him you were also circumcised with a circumcision not performed by human hands. Your sinfulwhole natureself ruled by the flesh was put off when you were circumcised by Christ,

Colossians 2:12

OutcomeUses TNIV text
SBLGNTσυνταφέντες αὐτῷ ἐν τῷ ⸀βαπτισμῷ, ἐν ᾧ καὶ συνηγέρθητε διὰ τῆς πίστεως τῆς ἐνεργείας τοῦ θεοῦ τοῦ ἐγείραντος αὐτὸν ⸀ἐκ νεκρῶν·
SBLGNT apparatusβαπτισμῷ Treg NIV ] βαπτίσματι WH RP • ἐκ WH Treg NIV ] + τῶν RP
NIV1984having been buried with him in baptism and raised with him through your faith in the power of God, who raised him from the dead.
TNIVhaving been buried with him in baptism, in which you were also raised with him through your faith in the working of God, who raised him from the dead.
NIV2011having been buried with him in baptism, in which you were also raised with him through your faith in the working of God, who raised him from the dead.
Compared to NIV1984having been buried with him in baptism, in andwhich you were also raised with him through your faith in the powerworking of God, who raised him from the dead.
Compared to TNIVhaving been buried with him in baptism, in which you were also raised with him through your faith in the working of God, who raised him from the dead.

1 Thessalonians 4:11

OutcomeUses TNIV text
SBLGNTκαὶ φιλοτιμεῖσθαι ἡσυχάζειν καὶ πράσσειν τὰ ἴδια καὶ ἐργάζεσθαι ⸀ταῖς χερσὶν ὑμῶν, καθὼς ὑμῖν παρηγγείλαμεν,
SBLGNT apparatusταῖς WH Treg NIV ] + ἰδίαις RP NA
NIV1984Make it your ambition to lead a quiet life, to mind your own business and to work with your hands, just as we told you,
TNIVand to make it your ambition to lead a quiet life: You should mind your own business and work with your hands, just as we told you,
NIV2011and to make it your ambition to lead a quiet life: You should mind your own business and work with your hands, just as we told you,
Compared to NIV1984Makeand to make it your ambition to lead a quiet life, to: You should mind your own business and to work with your hands, just as we told you,
Compared to TNIVand to make it your ambition to lead a quiet life: You should mind your own business and work with your hands, just as we told you,

1 Thessalonians 4:13

OutcomeNew text in NIV2011
SBLGNTΟὐ θέλομεν δὲ ὑμᾶς ἀγνοεῖν, ἀδελφοί, περὶ τῶν ⸀κοιμωμένων, ἵνα μὴ λυπῆσθε καθὼς καὶ οἱ λοιποὶ οἱ μὴ ἔχοντες ἐλπίδα.
SBLGNT apparatusκοιμωμένων WH Treg NIV ] κεκοιμημένων RP
NIV1984Brothers, we do not want you to be ignorant about those who fall asleep, or to grieve like the rest of men, who have no hope.
TNIVBrothers and sisters, we do not want you to be uninformed about those who sleep in death, so that you do not grieve like the rest, who have no hope.
NIV2011Brothers and sisters, we do not want you to be uninformed about those who sleep in death, so that you do not grieve like the rest of mankind, who have no hope.
Compared to NIV1984Brothers and sisters, we do not want you to be ignorantuninformed about those who fallsleep asleepin death, orso tothat you do not grieve like the rest of menmankind, who have no hope.
Compared to TNIVBrothers and sisters, we do not want you to be uninformed about those who sleep in death, so that you do not grieve like the rest of mankind, who have no hope.

2 Thessalonians 3:3

OutcomeUses TNIV text
SBLGNTπιστὸς δέ ἐστιν ὁ κύριος, ὃς στηρίξει ὑμᾶς καὶ φυλάξει ἀπὸ τοῦ πονηροῦ.
NIV1984But the Lord is faithful, and he will strengthen and protect you from the evil one.
TNIVBut the Lord is faithful, and he will strengthen you and protect you from the evil one.
NIV2011But the Lord is faithful, and he will strengthen you and protect you from the evil one.
Compared to NIV1984But the Lord is faithful, and he will strengthen you and protect you from the evil one.
Compared to TNIVBut the Lord is faithful, and he will strengthen you and protect you from the evil one.

2 Thessalonians 3:15

OutcomeNew text in NIV2011
SBLGNTκαὶ μὴ ὡς ἐχθρὸν ἡγεῖσθε, ἀλλὰ νουθετεῖτε ὡς ἀδελφόν.
NIV1984Yet do not regard him as an enemy, but warn him as a brother.
TNIVYet do not regard them as enemies, but warn them as fellow believers.
NIV2011Yet do not regard them as an enemy, but warn them as you would a fellow believer.
Compared to NIV1984Yet do not regard himthem as an enemy, but warn himthem as you would a brotherfellow believer.
Compared to TNIVYet do not regard them as enemiesan enemy, but warn them as you would a fellow believersbeliever.

1 Timothy 5:20

OutcomeUses TNIV text
SBLGNT⸀τοὺς ἁμαρτάνοντας ἐνώπιον πάντων ἔλεγχε, ἵνα καὶ οἱ λοιποὶ φόβον ἔχωσιν.
SBLGNT apparatusτοὺς Treg NIV RP ] + δὲ WH
NIV1984Those who sin are to be rebuked publicly, so that the others may take warning.
TNIVBut those elders who are sinning you are to reprove before everyone, so that the others may take warning.
NIV2011But those elders who are sinning you are to reprove before everyone, so that the others may take warning.
Compared to NIV1984ThoseBut those elders who sinare sinning you are to bereprove rebukedbefore publiclyeveryone, so that the others may take warning.
Compared to TNIVBut those elders who are sinning you are to reprove before everyone, so that the others may take warning.

Hebrews 5:11

OutcomeUses TNIV text
SBLGNTΠερὶ οὗ πολὺς ἡμῖν ὁ λόγος καὶ δυσερμήνευτος λέγειν, ἐπεὶ νωθροὶ γεγόνατε ταῖς ἀκοαῖς·
NIV1984We have much to say about this, but it is hard to explain because you are slow to learn.
TNIVWe have much to say about this, but it is hard to make it clear to you because you no longer try to understand.
NIV2011We have much to say about this, but it is hard to make it clear to you because you no longer try to understand.
Compared to NIV1984We have much to say about this, but it is hard to explainmake it clear to you because you areno slowlonger try to learnunderstand.
Compared to TNIVWe have much to say about this, but it is hard to make it clear to you because you no longer try to understand.

Hebrews 6:11

OutcomeNew text in NIV2011
SBLGNTἐπιθυμοῦμεν δὲ ἕκαστον ὑμῶν τὴν αὐτὴν ἐνδείκνυσθαι σπουδὴν πρὸς τὴν πληροφορίαν τῆς ἐλπίδος ἄχρι τέλους,
NIV1984We want each of you to show this same diligence to the very end, in order to make your hope sure.
TNIVWe want each of you to show this same diligence to the very end, in order to make your hope sure.
NIV2011We want each of you to show this same diligence to the very end, so that what you hope for may be fully realized.
Compared to NIV1984We want each of you to show this same diligence to the very end, inso orderthat towhat makeyou your hope surefor may be fully realized.
Compared to TNIVWe want each of you to show this same diligence to the very end, inso orderthat towhat makeyou your hope surefor may be fully realized.

James 1:5

OutcomeUses TNIV text
SBLGNTΕἰ δέ τις ὑμῶν λείπεται σοφίας, αἰτείτω παρὰ τοῦ διδόντος θεοῦ πᾶσιν ἁπλῶς καὶ ⸀μὴ ὀνειδίζοντος, καὶ δοθήσεται αὐτῷ·
SBLGNT apparatusμὴ WH Treg NIV ] οὐκ RP
NIV1984If any of you lacks wisdom, he should ask God, who gives generously to all without finding fault, and it will be given to him.
TNIVIf any of you lacks wisdom, you should ask God, who gives generously to all without finding fault, and it will be given to you.
NIV2011If any of you lacks wisdom, you should ask God, who gives generously to all without finding fault, and it will be given to you.
Compared to NIV1984If any of you lacks wisdom, heyou should ask God, who gives generously to all without finding fault, and it will be given to himyou.
Compared to TNIVIf any of you lacks wisdom, you should ask God, who gives generously to all without finding fault, and it will be given to you.

James 1:6

OutcomeUses TNIV text
SBLGNTαἰτείτω δὲ ἐν πίστει, μηδὲν διακρινόμενος, ὁ γὰρ διακρινόμενος ἔοικεν κλύδωνι θαλάσσης ἀνεμιζομένῳ καὶ ῥιπιζομένῳ·
NIV1984But when he asks, he must believe and not doubt, because he who doubts is like a wave of the sea, blown and tossed by the wind.
TNIVBut when you ask, you must believe and not doubt, because the one who doubts is like a wave of the sea, blown and tossed by the wind.
NIV2011But when you ask, you must believe and not doubt, because the one who doubts is like a wave of the sea, blown and tossed by the wind.
Compared to NIV1984But when heyou asksask, heyou must believe and not doubt, because hethe one who doubts is like a wave of the sea, blown and tossed by the wind.
Compared to TNIVBut when you ask, you must believe and not doubt, because the one who doubts is like a wave of the sea, blown and tossed by the wind.

James 2:11

OutcomeUses TNIV text
SBLGNTὁ γὰρ εἰπών Μὴ ⸀μοιχεύσῃς εἶπεν καί Μὴ ⸀φονεύσῃς· εἰ δὲ οὐ ⸂μοιχεύεις φονεύεις⸃ δέ, γέγονας παραβάτης νόμου.
SBLGNT apparatusμοιχεύσῃς WH Treg NIV ] μοιχεύσεις RP • φονεύσῃς WH Treg NIV ] φονεύσεις RP • μοιχεύεις φονεύεις WH Treg NIV ] μοιχεύσεις φονεύσεις RP
NIV1984For he who said, "Do not commit adultery," also said, "Do not murder." If you do not commit adultery but do commit murder, you have become a lawbreaker.
TNIVFor he who said, "You shall not commit adultery," also said, "You shall not murder." If you do not commit adultery but do commit murder, you have become a lawbreaker.
NIV2011For he who said, "You shall not commit adultery," also said, "You shall not murder." If you do not commit adultery but do commit murder, you have become a lawbreaker.
Compared to NIV1984For he who said, "DoYou shall not commit adultery," also said, "DoYou shall not murder." If you do not commit adultery but do commit murder, you have become a lawbreaker.
Compared to TNIVFor he who said, "You shall not commit adultery," also said, "You shall not murder." If you do not commit adultery but do commit murder, you have become a lawbreaker.

James 4:2

OutcomeUses TNIV text
SBLGNTἐπιθυμεῖτε, καὶ οὐκ ἔχετε· φονεύετε καὶ ζηλοῦτε, καὶ οὐ δύνασθε ἐπιτυχεῖν· μάχεσθε καὶ πολεμεῖτε. οὐκ ἔχετε διὰ τὸ μὴ αἰτεῖσθαι ὑμᾶς·
NIV1984You want something but don't get it. You kill and covet, but you cannot have what you want. You quarrel and fight. You do not have, because you do not ask God.
TNIVYou desire but do not have, so you kill. You covet but you cannot get what you want, so you quarrel and fight. You do not have because you do not ask God.
NIV2011You desire but do not have, so you kill. You covet but you cannot get what you want, so you quarrel and fight. You do not have because you do not ask God.
Compared to NIV1984You wantdesire something but don'tdo getnot ithave, so you kill. You kill and covet, but you cannot haveget what you want. You, so you quarrel and fight. You do not have, because you do not ask God.
Compared to TNIVYou desire but do not have, so you kill. You covet but you cannot get what you want, so you quarrel and fight. You do not have because you do not ask God.

James 5:12

OutcomeUses TNIV text
SBLGNTΠρὸ πάντων δέ, ἀδελφοί μου, μὴ ὀμνύετε, μήτε τὸν οὐρανὸν μήτε τὴν γῆν μήτε ἄλλον τινὰ ὅρκον· ἤτω δὲ ὑμῶν τὸ Ναὶ ναὶ καὶ τὸ Οὒ οὔ, ἵνα μὴ ⸂ὑπὸ κρίσιν⸃ πέσητε.
SBLGNT apparatusὑπὸ κρίσιν WH Treg NIV ] εἴς ὑπὸκρίσιν RP
NIV1984Above all, my brothers, do not swear--not by heaven or by earth or by anything else. Let your "Yes" be yes, and your "No," no, or you will be condemned.
TNIVAbove all, my brothers and sisters, do not swear--not by heaven or by earth or by anything else. All you need to say is a simple "Yes" or "No." Otherwise you will be condemned.
NIV2011Above all, my brothers and sisters, do not swear--not by heaven or by earth or by anything else. All you need to say is a simple "Yes" or "No." Otherwise you will be condemned.
Compared to NIV1984Above all, my brothers and sisters, do not swear--not by heaven or by earth or by anything else. LetAll youryou need to say is a simple "Yes" be yes, and youror "No," no, or." Otherwise you will be condemned.
Compared to TNIVAbove all, my brothers and sisters, do not swear--not by heaven or by earth or by anything else. All you need to say is a simple "Yes" or "No." Otherwise you will be condemned.

1 Peter 4:10

OutcomeUses TNIV text
SBLGNTἕκαστος καθὼς ἔλαβεν χάρισμα, εἰς ἑαυτοὺς αὐτὸ διακονοῦντες ὡς καλοὶ οἰκονόμοι ποικίλης χάριτος θεοῦ·
NIV1984Each one should use whatever gift he has received to serve others, faithfully administering God's grace in its various forms.
TNIVEach of you should use whatever gift you have received to serve others, as faithful stewards of God's grace in its various forms.
NIV2011Each of you should use whatever gift you have received to serve others, as faithful stewards of God's grace in its various forms.
Compared to NIV1984Each oneof you should use whatever gift heyou hashave received to serve others, faithfullyas administeringfaithful stewards of God's grace in its various forms.
Compared to TNIVEach of you should use whatever gift you have received to serve others, as faithful stewards of God's grace in its various forms.

1 Peter 4:12

OutcomeUses TNIV text
SBLGNTἈγαπητοί, μὴ ξενίζεσθε τῇ ἐν ὑμῖν πυρώσει πρὸς πειρασμὸν ὑμῖν γινομένῃ ὡς ξένου ὑμῖν συμβαίνοντος,
NIV1984Dear friends, do not be surprised at the painful trial you are suffering, as though something strange were happening to you.
TNIVDear friends, do not be surprised at the fiery ordeal that has come on you to test you, as though something strange were happening to you.
NIV2011Dear friends, do not be surprised at the fiery ordeal that has come on you to test you, as though something strange were happening to you.
Compared to NIV1984Dear friends, do not be surprised at the painfulfiery trialordeal that has come on you areto sufferingtest you, as though something strange were happening to you.
Compared to TNIVDear friends, do not be surprised at the fiery ordeal that has come on you to test you, as though something strange were happening to you.

1 Peter 5:5

OutcomeNew text in NIV2011
SBLGNTὁμοίως, νεώτεροι, ὑποτάγητε πρεσβυτέροις. πάντες δὲ ⸀ἀλλήλοις τὴν ταπεινοφροσύνην ἐγκομβώσασθε, ὅτι Ὁ θεὸς ὑπερηφάνοις ἀντιτάσσεται ταπεινοῖς δὲ δίδωσιν χάριν.
SBLGNT apparatusἀλλήλοις WH Treg NIV] + ὑποτασσόμενοι RP
NIV1984Young men, in the same way be submissive to those who are older. All of you, clothe yourselves with humility toward one another, because, "God opposes the proud but gives grace to the humble."
TNIVIn the same way, you who are younger, submit yourselves to your elders. All of you, clothe yourselves with humility toward one another, because, "God opposes the proud but shows favor to the humble and oppressed."
NIV2011In the same way, you who are younger, submit yourselves to your elders. All of you, clothe yourselves with humility toward one another, because, "God opposes the proud but shows favor to the humble."
Compared to NIV1984YoungIn men, in the same way, you bewho submissiveare toyounger, submit thoseyourselves whoto areyour olderelders. All of you, clothe yourselves with humility toward one another, because, "God opposes the proud but givesshows gracefavor to the humble."
Compared to TNIVIn the same way, you who are younger, submit yourselves to your elders. All of you, clothe yourselves with humility toward one another, because, "God opposes the proud but shows favor to the humble and oppressed."

1 John 2:14

OutcomeNew text in NIV2011
SBLGNT⸀ἔγραψα ὑμῖν, παιδία, ὅτι ἐγνώκατε τὸν πατέρα· ἔγραψα ὑμῖν, πατέρες, ὅτι ἐγνώκατε τὸν ἀπ’ ἀρχῆς· ἔγραψα ὑμῖν, νεανίσκοι, ὅτι ἰσχυροί ἐστε καὶ ὁ λόγος τοῦ θεοῦ ἐν ὑμῖν μένει καὶ νενικήκατε τὸν πονηρόν.
SBLGNT apparatusἔγραψα WH Treg NIV ] Γράφω RP
NIV1984I write to you, fathers, because you have known him who is from the beginning. I write to you, young men, because you are strong, and the word of God lives in you, and you have overcome the evil one.
TNIVI write to you, dear children, because you know the Father. I write to you, fathers, because you know him who is from the beginning. I write to you, young people, because you are strong, and the word of God lives in you, and you have overcome the evil one.
NIV2011I write to you, dear children, because you know the Father. I write to you, fathers, because you know him who is from the beginning. I write to you, young men, because you are strong, and the word of God lives in you, and you have overcome the evil one.
Compared to NIV1984I write to you, fathersdear children, because you haveknow knownthe Father. I write to you, fathers, because you know him who is from the beginning. I write to you, young men, because you are strong, and the word of God lives in you, and you have overcome the evil one.
Compared to TNIVI write to you, dear children, because you know the Father. I write to you, fathers, because you know him who is from the beginning. I write to you, young peoplemen, because you are strong, and the word of God lives in you, and you have overcome the evil one.

1 John 2:24

OutcomeUses TNIV text
SBLGNT⸀ὑμεῖς ὃ ἠκούσατε ἀπ’ ἀρχῆς, ἐν ὑμῖν μενέτω· ἐὰν ἐν ὑμῖν μείνῃ ὃ ἀπ’ ἀρχῆς ἠκούσατε, καὶ ὑμεῖς ἐν τῷ υἱῷ καὶ ἐν τῷ πατρὶ μενεῖτε.
SBLGNT apparatusὑμεῖς WH Treg NIV ] + οὐν RP
NIV1984See that what you have heard from the beginning remains in you. If it does, you also will remain in the Son and in the Father.
TNIVAs for you, see that what you have heard from the beginning remains in you. If it does, you also will remain in the Son and in the Father.
NIV2011As for you, see that what you have heard from the beginning remains in you. If it does, you also will remain in the Son and in the Father.
Compared to NIV1984SeeAs for you, see that what you have heard from the beginning remains in you. If it does, you also will remain in the Son and in the Father.
Compared to TNIVAs for you, see that what you have heard from the beginning remains in you. If it does, you also will remain in the Son and in the Father.

1 John 5:16

OutcomeUses TNIV text
SBLGNTἐάν τις ἴδῃ τὸν ἀδελφὸν αὐτοῦ ἁμαρτάνοντα ἁμαρτίαν μὴ πρὸς θάνατον, αἰτήσει, καὶ δώσει αὐτῷ ζωήν, τοῖς ἁμαρτάνουσιν μὴ πρὸς θάνατον. ἔστιν ἁμαρτία πρὸς θάνατον· οὐ περὶ ἐκείνης λέγω ἵνα ἐρωτήσῃ.
NIV1984If anyone sees his brother commit a sin that does not lead to death, he should pray and God will give him life. I refer to those whose sin does not lead to death. There is a sin that leads to death. I am not saying that he should pray about that.
TNIVIf you see any brother or sister commit a sin that does not lead to death, you should pray and God will give them life. I refer to those whose sin does not lead to death. There is a sin that leads to death. I am not saying that you should pray about that.
NIV2011If you see any brother or sister commit a sin that does not lead to death, you should pray and God will give them life. I refer to those whose sin does not lead to death. There is a sin that leads to death. I am not saying that you should pray about that.
Compared to NIV1984If anyoneyou seessee hisany brother or sister commit a sin that does not lead to death, heyou should pray and God will give himthem life. I refer to those whose sin does not lead to death. There is a sin that leads to death. I am not saying that heyou should pray about that.
Compared to TNIVIf you see any brother or sister commit a sin that does not lead to death, you should pray and God will give them life. I refer to those whose sin does not lead to death. There is a sin that leads to death. I am not saying that you should pray about that.

Revelation 2:4

OutcomeUses TNIV text
SBLGNTἀλλὰ ἔχω κατὰ σοῦ ὅτι τὴν ἀγάπην σου τὴν πρώτην ἀφῆκες.
NIV1984Yet I hold this against you: You have forsaken your first love.
TNIVYet I hold this against you: You have forsaken the love you had at first.
NIV2011Yet I hold this against you: You have forsaken the love you had at first.
Compared to NIV1984Yet I hold this against you: You have forsaken yourthe first love you had at first.
Compared to TNIVYet I hold this against you: You have forsaken the love you had at first.

Revelation 18:10

OutcomeUses TNIV text
SBLGNTἀπὸ μακρόθεν ἑστηκότες διὰ τὸν φόβον τοῦ βασανισμοῦ αὐτῆς λέγοντες· Οὐαὶ οὐαί, ἡ πόλις ἡ μεγάλη, Βαβυλὼν ἡ πόλις ἡ ἰσχυρά, ὅτι μιᾷ ὥρᾳ ἦλθεν ἡ κρίσις σου.
NIV1984Terrified at her torment, they will stand far off and cry: "'Woe! Woe, O great city, O Babylon, city of power! In one hour your doom has come!'
TNIVTerrified at her torment, they will stand far off and cry: "'Woe! Woe to you, great city, you mighty city of Babylon! In one hour your doom has come!'
NIV2011Terrified at her torment, they will stand far off and cry: "'Woe! Woe to you, great city, you mighty city of Babylon! In one hour your doom has come!'
Compared to NIV1984Terrified at her torment, they will stand far off and cry: "'Woe! Woe, O to you, great city, Oyou Babylon, mighty city of powerBabylon! In one hour your doom has come!'
Compared to TNIVTerrified at her torment, they will stand far off and cry: "'Woe! Woe to you, great city, you mighty city of Babylon! In one hour your doom has come!'

Revelation 18:16

OutcomeUses TNIV text
SBLGNT⸀λέγοντες· Οὐαὶ οὐαί, ἡ πόλις ἡ μεγάλη, ἡ περιβεβλημένη βύσσινον καὶ πορφυροῦν καὶ κόκκινον καὶ ⸀κεχρυσωμένη χρυσίῳ καὶ λίθῳ τιμίῳ καὶ ⸀μαργαρίτῃ,
SBLGNT apparatusλέγοντες WH Treg NIV ] καὶ λέγοντες RP • κεχρυσωμένη Treg RP ] + ἐν WH NIV • μαργαρίτῃ WH Treg NIV ] μαργαρίταις RP
NIV1984and cry out: "'Woe! Woe, O great city, dressed in fine linen, purple and scarlet, and glittering with gold, precious stones and pearls!
TNIVand cry out: "'Woe! Woe to you, great city, dressed in fine linen, purple and scarlet, and glittering with gold, precious stones and pearls!
NIV2011and cry out: "'Woe! Woe to you, great city, dressed in fine linen, purple and scarlet, and glittering with gold, precious stones and pearls!
Compared to NIV1984and cry out: "'Woe! Woe, O to you, great city, dressed in fine linen, purple and scarlet, and glittering with gold, precious stones and pearls!
Compared to TNIVand cry out: "'Woe! Woe to you, great city, dressed in fine linen, purple and scarlet, and glittering with gold, precious stones and pearls!

Revelation 18:19

OutcomeUses TNIV text
SBLGNTκαὶ ἔβαλον χοῦν ἐπὶ τὰς κεφαλὰς αὐτῶν καὶ ⸀ἔκραξαν κλαίοντες καὶ ⸀πενθοῦντες λέγοντες· Οὐαὶ οὐαί, ἡ πόλις ἡ μεγάλη, ἐν ᾗ ἐπλούτησαν πάντες οἱ ἔχοντες τὰ πλοῖα ἐν τῇ θαλάσσῃ ἐκ τῆς τιμιότητος αὐτῆς, ὅτι μιᾷ ὥρᾳ ἠρημώθη.
SBLGNT apparatusἔκραξαν WH ] ἔκραζον Treg NIV RP • πενθοῦντες WH Treg NIV ] + καὶ RP
NIV1984They will throw dust on their heads, and with weeping and mourning cry out: "'Woe! Woe, O great city, where all who had ships on the sea became rich through her wealth! In one hour she has been brought to ruin!
TNIVThey will throw dust on their heads, and with weeping and mourning cry out: "'Woe! Woe to you, great city, where all who had ships on the sea became rich through her wealth! In one hour she has been brought to ruin!'
NIV2011They will throw dust on their heads, and with weeping and mourning cry out: "'Woe! Woe to you, great city, where all who had ships on the sea became rich through her wealth! In one hour she has been brought to ruin!'
Compared to NIV1984They will throw dust on their heads, and with weeping and mourning cry out: "'Woe! Woe, O to you, great city, where all who had ships on the sea became rich through her wealth! In one hour she has been brought to ruin!!'
Compared to TNIVThey will throw dust on their heads, and with weeping and mourning cry out: "'Woe! Woe to you, great city, where all who had ships on the sea became rich through her wealth! In one hour she has been brought to ruin!'

Revelation 18:20

OutcomeUses TNIV text
SBLGNTΕὐφραίνου ἐπ’ αὐτῇ, οὐρανέ, καὶ οἱ ἅγιοι καὶ οἱ ἀπόστολοι καὶ οἱ προφῆται, ὅτι ἔκρινεν ὁ θεὸς τὸ κρίμα ὑμῶν ἐξ αὐτῆς.
NIV1984Rejoice over her, O heaven! Rejoice, saints and apostles and prophets! God has judged her for the way she treated you.'"
TNIV"Rejoice over her, you heavens! Rejoice, you people of God! Rejoice, apostles and prophets! For God has judged her with the judgment she imposed on you."
NIV2011"Rejoice over her, you heavens! Rejoice, you people of God! Rejoice, apostles and prophets! For God has judged her with the judgment she imposed on you."
Compared to NIV1984"Rejoice over her, Oyou heavenheavens! Rejoice, saintsyou andpeople of God! Rejoice, apostles and prophets! For God has judged her forwith the wayjudgment she treatedimposed on you.'"."
Compared to TNIV"Rejoice over her, you heavens! Rejoice, you people of God! Rejoice, apostles and prophets! For God has judged her with the judgment she imposed on you."


Page last updated: 12:43AM on Tuesday, 09 November 2010 GMT


Developed by Robert Slowley in 2010.

NIV1984, TNIV, and NIV2011 text copyright by Biblica.

Hebrew text from the electronic version of the Leningrad Codex maintained by the J. Alan Groves Center for Advanced Biblical Research.

Scripture quotations marked SBLGNT are from the SBL Greek New Testament. Copyright © 2010 Society of Biblical Literature and Logos Bible Software.