Verses where 'when' has been added or removed from the NIV1984

Return to the previous page.

The word 'When' occurs 1 times less often in the NIV2011 (2801 times) than it does in the NIV1984 (2802 times). The word 'When' was removed in 57 verses, and added in 57 verses.

Below you will find all the verses where 'When' was added or removed from a verse in the NIV1984 to make the NIV2011. If the word was moved around (for example if the grammar was changed) in the verse it will not be listed below, this page only lists where words have been added or removed.

Statistics for these verses

OutcomeNum versesPercent
Uses TNIV text8271.9%
New text in NIV20113228.1%

Please note: The above statistics are compiled at the level of the entire verse text, not the word level.

Verses where When was removed

Exodus 4:14

OutcomeNew text in NIV2011
BHSוַיִּֽחַר־ אַ֨ף יְהוָ֜ה בְּמֹשֶׁ֗ה וַיֹּ֙אמֶר֙ הֲלֹ֨א אַהֲרֹ֤ן אָחִ֙יךָ֙ הַלֵּוִ֔י יָדַ֕עְתִּי כִּֽי־ דַבֵּ֥ר יְדַבֵּ֖ר ה֑וּא וְגַ֤ם הִנֵּה־ הוּא֙ יֹצֵ֣א לִקְרָאתֶ֔ךָ וְרָאֲךָ֖ וְשָׂמַ֥ח בְּלִבּֽוֹ׃
NIV1984Then the LORD's anger burned against Moses and he said, "What about your brother, Aaron the Levite? I know he can speak well. He is already on his way to meet you, and his heart will be glad when he sees you.
TNIVThen the LORD's anger burned against Moses and he said, "What about your brother, Aaron the Levite? I know he can speak well. He is already on his way to meet you, and his heart will be glad when he sees you.
NIV2011Then the LORD's anger burned against Moses and he said, "What about your brother, Aaron the Levite? I know he can speak well. He is already on his way to meet you, and he will be glad to see you.
Compared to NIV1984Then the LORD's anger burned against Moses and he said, "What about your brother, Aaron the Levite? I know he can speak well. He is already on his way to meet you, and hishe heart will be glad whento he seessee you.
Compared to TNIVThen the LORD's anger burned against Moses and he said, "What about your brother, Aaron the Levite? I know he can speak well. He is already on his way to meet you, and hishe heart will be glad whento he seessee you.

Exodus 21:16

OutcomeUses TNIV text
BHSס וְגֹנֵ֨ב אִ֧ישׁ וּמְכָר֛וֹ וְנִמְצָ֥א בְיָד֖וֹ מ֥וֹת יוּמָֽת׃
NIV1984"Anyone who kidnaps another and either sells him or still has him when he is caught must be put to death.
TNIV"Anyone who kidnaps someone is to be put to death, whether the victim has been sold or is still in the kidnapper's possession.
NIV2011"Anyone who kidnaps someone is to be put to death, whether the victim has been sold or is still in the kidnapper's possession.
Compared to NIV1984"Anyone who kidnaps anothersomeone andis eitherto sellsbe himput orto stilldeath, whether the victim has himbeen whensold heor is caughtstill mustin bethe putkidnapper's to deathpossession.
Compared to TNIV"Anyone who kidnaps someone is to be put to death, whether the victim has been sold or is still in the kidnapper's possession.

Leviticus 4:14

OutcomeUses TNIV text
BHSוְנֽוֹדְעָה֙ הַֽחַטָּ֔את אֲשֶׁ֥ר חָטְא֖וּ עָלֶ֑יהָ וְהִקְרִ֨יבוּ הַקָּהָ֜ל פַּ֤ר בֶּן־ בָּקָר֙ לְחַטָּ֔את וְהֵבִ֣יאוּ אֹת֔וֹ לִפְנֵ֖י אֹ֥הֶל מוֹעֵֽד׃
NIV1984When they become aware of the sin they committed, the assembly must bring a young bull as a sin offering and present it before the Tent of Meeting.
TNIVand the sin they committed becomes known, the assembly must bring a young bull as a sin offering and present it before the tent of meeting.
NIV2011and the sin they committed becomes known, the assembly must bring a young bull as a sin offering and present it before the tent of meeting.
Compared to NIV1984Whenand they become aware of the sin they committed becomes known, the assembly must bring a young bull as a sin offering and present it before the Tenttent of Meetingmeeting.
Compared to TNIVand the sin they committed becomes known, the assembly must bring a young bull as a sin offering and present it before the tent of meeting.

Leviticus 4:23

OutcomeUses TNIV text
BHSאֽוֹ־ הוֹדַ֤ע אֵלָיו֙ חַטָּאת֔וֹ אֲשֶׁ֥ר חָטָ֖א בָּ֑הּ וְהֵבִ֧יא אֶת־ קָרְבָּנ֛וֹ שְׂעִ֥יר עִזִּ֖ים זָכָ֥ר תָּמִֽים׃
NIV1984When he is made aware of the sin he committed, he must bring as his offering a male goat without defect.
TNIVand the sin he has committed becomes known, he must bring as his offering a male goat without defect.
NIV2011and the sin he has committed becomes known, he must bring as his offering a male goat without defect.
Compared to NIV1984Whenand he is made aware of the sin he has committed becomes known, he must bring as his offering a male goat without defect.
Compared to TNIVand the sin he has committed becomes known, he must bring as his offering a male goat without defect.

Leviticus 4:28

OutcomeUses TNIV text
BHSא֚וֹ הוֹדַ֣ע אֵלָ֔יו חַטָּאת֖וֹ אֲשֶׁ֣ר חָטָ֑א וְהֵבִ֨יא קָרְבָּנ֜וֹ שְׂעִירַ֤ת עִזִּים֙ תְּמִימָ֣ה נְקֵבָ֔ה עַל־ חַטָּאת֖וֹ אֲשֶׁ֥ר חָטָֽא׃
NIV1984When he is made aware of the sin he committed, he must bring as his offering for the sin he committed a female goat without defect.
TNIVand the sin they have committed becomes known, they must bring as their offering for the sin they committed a female goat without defect.
NIV2011and the sin they have committed becomes known, they must bring as their offering for the sin they committed a female goat without defect.
Compared to NIV1984Whenand he is made aware of the sin hethey have committed becomes known, hethey must bring as histheir offering for the sin hethey committed a female goat without defect.
Compared to TNIVand the sin they have committed becomes known, they must bring as their offering for the sin they committed a female goat without defect.

Leviticus 5:3

OutcomeNew text in NIV2011
BHSא֣וֹ כִ֤י יִגַּע֙ בְּטֻמְאַ֣ת אָדָ֔ם לְכֹל֙ טֻמְאָת֔וֹ אֲשֶׁ֥ר יִטְמָ֖א בָּ֑הּ וְנֶעְלַ֣ם מִמֶּ֔נּוּ וְה֥וּא יָדַ֖ע וְאָשֵֽׁם׃
NIV1984"'Or if he touches human uncleanness--anything that would make him unclean--even though he is unaware of it, when he learns of it he will be guilty.
TNIVor if they touch human uncleanness--anything that would make them unclean--even though they are unaware of it, but then they learn of it and realize their guilt;
NIV2011or if they touch human uncleanness (anything that would make them unclean) even though they are unaware of it, but then they learn of it and realize their guilt;
Compared to NIV1984"'Oror if hethey touchestouch human uncleanness-- (anything that would make himthem unclean--) even though hethey isare unaware of it, whenbut hethen learnsthey learn of it heand willrealize betheir guilty.guilt;
Compared to TNIVor if they touch human uncleanness-- (anything that would make them unclean--) even though they are unaware of it, but then they learn of it and realize their guilt;

Leviticus 5:4

OutcomeNew text in NIV2011
BHSא֣וֹ נֶ֡פֶשׁ כִּ֣י תִשָּׁבַע֩ לְבַטֵּ֨א בִשְׂפָתַ֜יִם לְהָרַ֣ע ׀ א֣וֹ לְהֵיטִ֗יב לְ֠כֹל אֲשֶׁ֨ר יְבַטֵּ֧א הָאָדָ֛ם בִּשְׁבֻעָ֖ה וְנֶעְלַ֣ם מִמֶּ֑נּוּ וְהוּא־ יָדַ֥ע וְאָשֵׁ֖ם לְאַחַ֥ת מֵאֵֽלֶּה׃
NIV1984"'Or if a person thoughtlessly takes an oath to do anything, whether good or evil--in any matter one might carelessly swear about--even though he is unaware of it, in any case when he learns of it he will be guilty.
TNIVor if anyone thoughtlessly takes an oath to do anything, whether good or evil--in any matter one might carelessly swear about--even though they are unaware of it, but then they learn of it and realize their guilt--
NIV2011or if anyone thoughtlessly takes an oath to do anything, whether good or evil (in any matter one might carelessly swear about) even though they are unaware of it, but then they learn of it and realize their guilt--
Compared to NIV1984"'Oror if aanyone person thoughtlessly takes an oath to do anything, whether good or evil-- (in any matter one might carelessly swear about--) even though hethey isare unaware of it, inbut anythen casethey whenlearn he learns of it heand willrealize betheir guilty.guilt--
Compared to TNIVor if anyone thoughtlessly takes an oath to do anything, whether good or evil-- (in any matter one might carelessly swear about--) even though they are unaware of it, but then they learn of it and realize their guilt--

Leviticus 13:40

OutcomeUses TNIV text
BHSוְאִ֕ישׁ כִּ֥י יִמָּרֵ֖ט רֹאשׁ֑וֹ קֵרֵ֥חַ ה֖וּא טָה֥וֹר הֽוּא׃
NIV1984"When a man has lost his hair and is bald, he is clean.
TNIV"A man who has lost his hair and is bald is clean.
NIV2011"A man who has lost his hair and is bald is clean.
Compared to NIV1984"WhenA a man who has lost his hair and is bald, he is clean.
Compared to TNIV"A man who has lost his hair and is bald is clean.

Numbers 5:6

OutcomeUses TNIV text
BHSדַּבֵּר֮ אֶל־ בְּנֵ֣י יִשְׂרָאֵל֒ אִ֣ישׁ אֽוֹ־ אִשָּׁ֗ה כִּ֤י יַעֲשׂוּ֙ מִכָּל־ חַטֹּ֣את הָֽאָדָ֔ם לִמְעֹ֥ל מַ֖עַל בַּיהוָ֑ה וְאָֽשְׁמָ֖ה הַנֶּ֥פֶשׁ הַהִֽוא׃
NIV1984"Say to the Israelites: 'When a man or woman wrongs another in any way and so is unfaithful to the LORD, that person is guilty
TNIV"Say to the Israelites: 'Any man or woman who wrongs another in any way and so is unfaithful to the LORD is guilty
NIV2011"Say to the Israelites: 'Any man or woman who wrongs another in any way and so is unfaithful to the LORD is guilty
Compared to NIV1984"Say to the Israelites: 'WhenAny a man or woman who wrongs another in any way and so is unfaithful to the LORD, that person is guilty
Compared to TNIV"Say to the Israelites: 'Any man or woman who wrongs another in any way and so is unfaithful to the LORD is guilty

Judges 9:16

OutcomeUses TNIV text
BHSוְעַתָּ֗ה אִם־ בֶּאֱמֶ֤ת וּבְתָמִים֙ עֲשִׂיתֶ֔ם וַתַּמְלִ֖יכוּ אֶת־ אֲבִימֶ֑לֶךְ וְאִם־ טוֹבָ֤ה עֲשִׂיתֶם֙ עִם־ יְרֻבַּ֣עַל וְעִם־ בֵּית֔וֹ וְאִם־ כִּגְמ֥וּל יָדָ֖יו עֲשִׂ֥יתֶם לֽוֹ׃
NIV1984"Now if you have acted honorably and in good faith when you made Abimelech king, and if you have been fair to Jerub-Baal and his family, and if you have treated him as he deserves--
TNIV"Have you acted honorably and in good faith by making Abimelek king? Have you been fair to Jerub-Baal and his family? Have you treated him as he deserves?
NIV2011"Have you acted honorably and in good faith by making Abimelek king? Have you been fair to Jerub-Baal and his family? Have you treated him as he deserves?
Compared to NIV1984"NowHave if you have acted honorably and in good faith whenby youmaking madeAbimelek Abimelech king, and? Have if you have been fair to Jerub-Baal and his family, and? Have if you have treated him as he deserves--?
Compared to TNIV"Have you acted honorably and in good faith by making Abimelek king? Have you been fair to Jerub-Baal and his family? Have you treated him as he deserves?

Ruth 4:1

OutcomeNew text in NIV2011
BHSוּבֹ֨עַז עָלָ֣ה הַשַּׁעַר֮ וַיֵּ֣שֶׁב שָׁם֒ וְהִנֵּ֨ה הַגֹּאֵ֤ל עֹבֵר֙ אֲשֶׁ֣ר דִּבֶּר־ בֹּ֔עַז וַיֹּ֛אמֶר ס֥וּרָה שְׁבָה־ פֹּ֖ה פְּלֹנִ֣י אַלְמֹנִ֑י וַיָּ֖סַר וַיֵּשֵֽׁב׃
NIV1984Meanwhile Boaz went up to the town gate and sat there. When the kinsman-redeemer he had mentioned came along, Boaz said, "Come over here, my friend, and sit down." So he went over and sat down.
TNIVMeanwhile Boaz went up to the town gate and sat down there just as the family guardian he had mentioned came along. Boaz said, "Come over here, my friend, and sit down." So he went over and sat down.
NIV2011Meanwhile Boaz went up to the town gate and sat down there just as the guardian-redeemer he had mentioned came along. Boaz said, "Come over here, my friend, and sit down." So he went over and sat down.
Compared to NIV1984Meanwhile Boaz went up to the town gate and sat down there. When just as the kinsmanguardian-redeemer he had mentioned came along, . Boaz said, "Come over here, my friend, and sit down." So he went over and sat down.
Compared to TNIVMeanwhile Boaz went up to the town gate and sat down there just as the family guardian-redeemer he had mentioned came along. Boaz said, "Come over here, my friend, and sit down." So he went over and sat down.

1 Samuel 17:24

OutcomeUses TNIV text
BHSוְכֹל֙ אִ֣ישׁ יִשְׂרָאֵ֔ל בִּרְאוֹתָ֖ם אֶת־ הָאִ֑ישׁ וַיָּנֻ֙סוּ֙ מִפָּנָ֔יו וַיִּֽירְא֖וּ מְאֹֽד׃
NIV1984When the Israelites saw the man, they all ran from him in great fear.
TNIVWhenever the Israelites saw the man, they all fled from him in great fear.
NIV2011Whenever the Israelites saw the man, they all fled from him in great fear.
Compared to NIV1984WhenWhenever the Israelites saw the man, they all ranfled from him in great fear.
Compared to TNIVWhenever the Israelites saw the man, they all fled from him in great fear.

2 Samuel 11:10

OutcomeUses TNIV text
BHSוַיַּגִּ֤דוּ לְדָוִד֙ לֵאמֹ֔ר לֹֽא־ יָרַ֥ד אוּרִיָּ֖ה אֶל־ בֵּית֑וֹ וַיֹּ֨אמֶר דָּוִ֜ד אֶל־ אוּרִיָּ֗ה הֲל֤וֹא מִדֶּ֙רֶךְ֙ אַתָּ֣ה בָ֔א מַדּ֖וּעַ לֹֽא־ יָרַ֥דְתָּ אֶל־ בֵּיתֶֽךָ׃
NIV1984When David was told, "Uriah did not go home," he asked him, "Haven't you just come from a distance? Why didn't you go home?"
TNIVDavid was told, "Uriah did not go home." So he asked Uriah, "Haven't you just come from a military campaign? Why didn't you go home?"
NIV2011David was told, "Uriah did not go home." So he asked Uriah, "Haven't you just come from a military campaign? Why didn't you go home?"
Compared to NIV1984When David was told, "Uriah did not go home," ." So he asked himUriah, "Haven't you just come from a distancemilitary campaign? Why didn't you go home?"
Compared to TNIVDavid was told, "Uriah did not go home." So he asked Uriah, "Haven't you just come from a military campaign? Why didn't you go home?"

2 Samuel 14:26

OutcomeUses TNIV text
BHSוּֽבְגַלְּחוֹ֮ אֶת־ רֹאשׁוֹ֒ וְֽ֠הָיָה מִקֵּ֨ץc יָמִ֤ים ׀ לַיָּמִים֙ אֲשֶׁ֣ר יְגַלֵּ֔חַ כִּֽי־ כָבֵ֥ד עָלָ֖יו וְגִלְּח֑וֹ וְשָׁקַל֙ אֶת־ שְׂעַ֣ר רֹאשׁ֔וֹ מָאתַ֥יִם שְׁקָלִ֖ים בְּאֶ֥בֶן הַמֶּֽלֶךְ׃
NIV1984Whenever he cut the hair of his head--he used to cut his hair from time to time when it became too heavy for him--he would weigh it, and its weight was two hundred shekels by the royal standard.
TNIVWhenever he cut the hair of his head--he used to cut his hair once a year because it became too heavy for him--he would weigh it, and its weight was two hundred shekels by the royal standard.
NIV2011Whenever he cut the hair of his head--he used to cut his hair once a year because it became too heavy for him--he would weigh it, and its weight was two hundred shekels by the royal standard.
Compared to NIV1984Whenever he cut the hair of his head--he used to cut his hair fromonce timea toyear time whenbecause it became too heavy for him--he would weigh it, and its weight was two hundred shekels by the royal standard.
Compared to TNIVWhenever he cut the hair of his head--he used to cut his hair once a year because it became too heavy for him--he would weigh it, and its weight was two hundred shekels by the royal standard.

Job 34:9

OutcomeUses TNIV text
BHSכִּֽי־ אָ֭מַר לֹ֣א יִסְכָּן־ גָּ֑בֶר בִּ֝רְצֹת֗וֹ עִם־ אֱלֹהִֽים׃
NIV1984For he says, 'It profits a man nothing when he tries to please God.'
TNIVFor he says, 'There is no profit in trying to please God.'
NIV2011For he says, 'There is no profit in trying to please God.'
Compared to NIV1984For he says, 'ItThere profitsis ano manprofit nothingin when he triestrying to please God.'
Compared to TNIVFor he says, 'There is no profit in trying to please God.'

Job 40:23

OutcomeUses TNIV text
BHSהֵ֤ן יַעֲשֹׁ֣ק נָ֭הָר לֹ֣א יַחְפּ֑וֹז יִבְטַ֓ח ׀ כִּֽי־ יָגִ֖יחַ יַרְדֵּ֣ן אֶל־ פִּֽיהוּ׃
NIV1984When the river rages, he is not alarmed; he is secure, though the Jordan should surge against his mouth.
TNIVA raging river does not alarm it; it is secure, though the Jordan should surge against its mouth.
NIV2011A raging river does not alarm it; it is secure, though the Jordan should surge against its mouth.
Compared to NIV1984WhenA theraging river rages, hedoes is not alarmedalarm it; heit is secure, though the Jordan should surge against hisits mouth.
Compared to TNIVA raging river does not alarm it; it is secure, though the Jordan should surge against its mouth.

Psalms 6:5

OutcomeUses TNIV text
BHSשׁוּבָ֣ה יְ֭הוָה חַלְּצָ֣ה נַפְשִׁ֑י ה֝וֹשִׁיעֵ֗נִי לְמַ֣עַן חַסְדֶּֽךָ׃
NIV1984No one remembers you when he is dead. Who praises you from the grave?
TNIVAmong the dead no one proclaims your name. Who praises you from the grave?
NIV2011Among the dead no one proclaims your name. Who praises you from the grave?
Compared to NIV1984NoAmong onethe remembersdead youno whenone heproclaims isyour deadname. Who praises you from the grave?
Compared to TNIVAmong the dead no one proclaims your name. Who praises you from the grave?

Psalms 20:5

OutcomeUses TNIV text
BHSיִֽתֶּן־ לְךָ֥ כִלְבָבֶ֑ךָ וְֽכָל־ עֲצָתְךָ֥ יְמַלֵּֽא׃
NIV1984We will shout for joy when you are victorious and will lift up our banners in the name of our God. May the LORD grant all your requests.
TNIVMay we shout for joy over your victory and lift up our banners in the name of our God. May the LORD grant all your requests.
NIV2011May we shout for joy over your victory and lift up our banners in the name of our God. May the LORD grant all your requests.
Compared to NIV1984WeMay willwe shout for joy whenover youyour arevictory victorious and will lift up our banners in the name of our God. May the LORD grant all your requests.
Compared to TNIVMay we shout for joy over your victory and lift up our banners in the name of our God. May the LORD grant all your requests.

Psalms 27:2

OutcomeUses TNIV text
BHSבִּקְרֹ֤ב עָלַ֨י ׀ מְרֵעִים֮ לֶאֱכֹ֪ל אֶת־ בְּשָׂ֫רִ֥י צָרַ֣י וְאֹיְבַ֣י לִ֑י הֵ֖מָּה כָשְׁל֣וּ וְנָפָֽלוּ׃
NIV1984When evil men advance against me to devour my flesh, when my enemies and my foes attack me, they will stumble and fall.
TNIVWhen the wicked advance against me to devour me, it is my enemies and my foes who will stumble and fall.
NIV2011When the wicked advance against me to devour me, it is my enemies and my foes who will stumble and fall.
Compared to NIV1984When evilthe menwicked advance against me to devour my fleshme, whenit is my enemies and my foes attack me, theywho will stumble and fall.
Compared to TNIVWhen the wicked advance against me to devour me, it is my enemies and my foes who will stumble and fall.

Psalms 32:6

OutcomeUses TNIV text
BHSעַל־ זֹ֡את יִתְפַּלֵּ֬ל כָּל־ חָסִ֨יד ׀ אֵלֶיךָ֮ לְעֵ֪ת מְ֫צֹ֥א רַ֗ק לְ֭שֵׁטֶף מַ֣יִם רַבִּ֑ים אֵ֝לָ֗יו לֹ֣א יַגִּֽיעוּ׃
NIV1984Therefore let everyone who is godly pray to you while you may be found; surely when the mighty waters rise, they will not reach him.
TNIVTherefore let all the faithful pray to you while you may be found; surely the rising of the mighty waters will not reach them.
NIV2011Therefore let all the faithful pray to you while you may be found; surely the rising of the mighty waters will not reach them.
Compared to NIV1984Therefore let everyoneall whothe isfaithful godly pray to you while you may be found; surely whenthe rising of the mighty waters rise, they will not reach himthem.
Compared to TNIVTherefore let all the faithful pray to you while you may be found; surely the rising of the mighty waters will not reach them.

Psalms 35:15

OutcomeUses TNIV text
BHSוּבְצַלְעִי֮ שָׂמְח֪וּ וְֽנֶאֱ֫סָ֥פוּ3 נֶאֶסְפ֬וּ עָלַ֣י נֵ֭כִים וְלֹ֣א יָדַ֑עְתִּי קָֽרְע֥וּ וְלֹא־ דָֽמּוּ׃
NIV1984But when I stumbled, they gathered in glee; attackers gathered against me when I was unaware. They slandered me without ceasing.
TNIVBut when I stumbled, they gathered in glee; assailants gathered against me without my knowledge. They slandered me without ceasing.
NIV2011But when I stumbled, they gathered in glee; assailants gathered against me without my knowledge. They slandered me without ceasing.
Compared to NIV1984But when I stumbled, they gathered in glee; attackersassailants gathered against me whenwithout Imy was unawareknowledge. They slandered me without ceasing.
Compared to TNIVBut when I stumbled, they gathered in glee; assailants gathered against me without my knowledge. They slandered me without ceasing.

Psalms 38:20

OutcomeUses TNIV text
BHSוְֽ֭אֹיְבַי חַיִּ֣ים עָצֵ֑מוּ וְרַבּ֖וּ שֹׂנְאַ֣י שָֽׁקֶר׃
NIV1984Those who repay my good with evil slander me when I pursue what is good.
TNIVThose who repay my good with evil lodge accusations against me, though I seek only to do what is good.
NIV2011Those who repay my good with evil lodge accusations against me, though I seek only to do what is good.
Compared to NIV1984Those who repay my good with evil slanderlodge meaccusations whenagainst me, though I pursueseek only to do what is good.
Compared to TNIVThose who repay my good with evil lodge accusations against me, though I seek only to do what is good.

Psalms 39:2

OutcomeUses TNIV text
BHSאָמַ֗רְתִּי אֶֽשְׁמְרָ֣ה דְרָכַי֮ מֵחֲט֪וֹא בִלְשׁ֫וֹנִ֥י אֶשְׁמְרָ֥ה לְפִ֥י מַחְס֑וֹם בְּעֹ֖ד רָשָׁ֣ע לְנֶגְדִּֽי׃
NIV1984But when I was silent and still, not even saying anything good, my anguish increased.
TNIVSo I remained utterly silent, not even saying anything good. But my anguish increased;
NIV2011So I remained utterly silent, not even saying anything good. But my anguish increased;
Compared to NIV1984ButSo when I wasremained silentutterly and stillsilent, not even saying anything good, . But my anguish increased.;
Compared to TNIVSo I remained utterly silent, not even saying anything good. But my anguish increased;

Psalms 51:4

OutcomeUses TNIV text
BHSכַּבְּסֵ֣נִי מֵעֲוֺנִ֑י וּֽמֵחַטָּאתִ֥י טַהֲרֵֽנִי׃
NIV1984Against you, you only, have I sinned and done what is evil in your sight, so that you are proved right when you speak and justified when you judge.
TNIVAgainst you, you only, have I sinned and done what is evil in your sight; so you are right in your verdict and justified when you judge.
NIV2011Against you, you only, have I sinned and done what is evil in your sight; so you are right in your verdict and justified when you judge.
Compared to NIV1984Against you, you only, have I sinned and done what is evil in your sight, ; so that you are proved right whenin youyour speakverdict and justified when you judge.
Compared to TNIVAgainst you, you only, have I sinned and done what is evil in your sight; so you are right in your verdict and justified when you judge.

Psalms 78:20

OutcomeUses TNIV text
BHSהֵ֤ן הִכָּה־ צ֨וּר ׀ וַיָּז֣וּבוּ מַיִם֮ וּנְחָלִ֪ים יִ֫שְׁטֹ֥פוּ הֲגַם־ לֶ֭חֶם י֣וּכַל תֵּ֑ת אִם־ יָכִ֖ין שְׁאֵ֣ר לְעַמּֽוֹ׃
NIV1984When he struck the rock, water gushed out, and streams flowed abundantly. But can he also give us food? Can he supply meat for his people?"
TNIVTrue, he struck the rock, and water gushed out, streams flowed abundantly, but can he also give us bread? Can he supply meat for his people?"
NIV2011True, he struck the rock, and water gushed out, streams flowed abundantly, but can he also give us bread? Can he supply meat for his people?"
Compared to NIV1984When True, he struck the rock, and water gushed out, and streams flowed abundantly. But, but can he also give us foodbread? Can he supply meat for his people?"
Compared to TNIVTrue, he struck the rock, and water gushed out, streams flowed abundantly, but can he also give us bread? Can he supply meat for his people?"

Psalms 109:28

OutcomeUses TNIV text
BHSיְקַֽלְלוּ־ הֵמָּה֮ וְאַתָּ֪ה תְבָ֫רֵ֥ךְ קָ֤מוּ ׀ וַיֵּבֹ֗שׁוּ וְֽעַבְדְּךָ֥ יִשְׂמָֽח׃
NIV1984They may curse, but you will bless; when they attack they will be put to shame, but your servant will rejoice.
TNIVWhile they curse, may you bless; may those who attack me be put to shame, but may your servant rejoice.
NIV2011While they curse, may you bless; may those who attack me be put to shame, but may your servant rejoice.
Compared to NIV1984TheyWhile maythey curse, butmay you will bless; whenmay theythose who attack theyme will be put to shame, but may your servant will rejoice.
Compared to TNIVWhile they curse, may you bless; may those who attack me be put to shame, but may your servant rejoice.

Proverbs 4:3

OutcomeUses TNIV text
BHSכִּי־ בֵ֭ן הָיִ֣יתִי לְאָבִ֑י רַ֥ךְ וְ֝יָחִ֗יד לִפְנֵ֥י אִמִּֽי׃
NIV1984When I was a boy in my father's house, still tender, and an only child of my mother,
TNIVFor I too was a son to my father, still tender, and cherished by my mother.
NIV2011For I too was a son to my father, still tender, and cherished by my mother.
Compared to NIV1984WhenFor I too was a boyson into my father's house, still tender, and ancherished onlyby child of my mother,.
Compared to TNIVFor I too was a son to my father, still tender, and cherished by my mother.

Proverbs 10:19

OutcomeUses TNIV text
BHSבְּרֹ֣ב דְּ֭בָרִים לֹ֣א יֶחְדַּל־ פָּ֑שַׁע וְחֹשֵׂ֖ךְ שְׂפָתָ֣יו מַשְׂכִּֽיל׃
NIV1984When words are many, sin is not absent, but he who holds his tongue is wise.
TNIVSin is not ended by multiplying words, but the prudent hold their tongues.
NIV2011Sin is not ended by multiplying words, but the prudent hold their tongues.
Compared to NIV1984WhenSin wordsis arenot many, sinended isby notmultiplying absentwords, but hethe whoprudent holdshold histheir tongue is wisetongues.
Compared to TNIVSin is not ended by multiplying words, but the prudent hold their tongues.

Proverbs 11:7

OutcomeUses TNIV text
BHSבְּמ֤וֹת אָדָ֣ם רָ֭שָׁע תֹּאבַ֣ד תִּקְוָ֑ה וְתוֹחֶ֖לֶת אוֹנִ֣ים אָבָֽדָה׃
NIV1984When a wicked man dies, his hope perishes; all he expected from his power comes to nothing.
TNIVHopes placed in mortals die with them; all the promise of their power comes to nothing.
NIV2011Hopes placed in mortals die with them; all the promise of their power comes to nothing.
Compared to NIV1984WhenHopes aplaced wickedin manmortals dies, hisdie hopewith perishesthem; all hethe expectedpromise fromof histheir power comes to nothing.
Compared to TNIVHopes placed in mortals die with them; all the promise of their power comes to nothing.

Proverbs 21:11

OutcomeUses TNIV text
BHSבַּעְנָשׁ־ לֵ֭ץ1 יֶחְכַּם־ פֶּ֑תִי וּבְהַשְׂכִּ֥יל לְ֝חָכָ֗ם יִקַּח־ דָּֽעַת׃
NIV1984When a mocker is punished, the simple gain wisdom; when a wise man is instructed, he gets knowledge.
TNIVWhen a mocker is punished, the simple gain wisdom; by paying attention to the wise they get knowledge.
NIV2011When a mocker is punished, the simple gain wisdom; by paying attention to the wise they get knowledge.
Compared to NIV1984When a mocker is punished, the simple gain wisdom; whenby apaying wiseattention manto isthe instructed, hewise getsthey get knowledge.
Compared to TNIVWhen a mocker is punished, the simple gain wisdom; by paying attention to the wise they get knowledge.

Ecclesiastes 5:3

OutcomeUses TNIV text
BHSכַּאֲשֶׁר֩ תִּדֹּ֨ר נֶ֜דֶר לֵֽאלֹהִ֗ים אַל־ תְּאַחֵר֙ לְשַׁלְּמ֔וֹ כִּ֛י אֵ֥ין חֵ֖פֶץ בַּכְּסִילִ֑ים אֵ֥ת אֲשֶׁר־ תִּדֹּ֖ר שַׁלֵּֽם׃
NIV1984As a dream comes when there are many cares, so the speech of a fool when there are many words.
TNIVA dream comes when there are many cares, and many words mark the speech of a fool.
NIV2011A dream comes when there are many cares, and many words mark the speech of a fool.
Compared to NIV1984AsA a dream comes when there are many cares, soand many words mark the speech of a fool when there are many words.
Compared to TNIVA dream comes when there are many cares, and many words mark the speech of a fool.

Ezekiel 13:6

OutcomeUses TNIV text
BHSחָ֤זוּ שָׁוְא֙ וְקֶ֣סֶם כָּזָ֔ב הָאֹֽמְרִים֙ נְאֻם־ יְהוָ֔ה וַֽיהוָ֖ה לֹ֣א שְׁלָחָ֑ם וְיִֽחֲל֖וּ לְקַיֵּ֥ם דָּבָֽר׃
NIV1984Their visions are false and their divinations a lie. They say, "The LORD declares," when the LORD has not sent them; yet they expect their words to be fulfilled.
TNIVTheir visions are false and their divinations a lie. Even though the LORD has not sent them, they say, "The LORD declares," and expect him to fulfill their words.
NIV2011Their visions are false and their divinations a lie. Even though the LORD has not sent them, they say, "The LORD declares," and expect him to fulfill their words.
Compared to NIV1984Their visions are false and their divinations a lie. TheyEven say, "Thethough LORD declares," when the LORD has not sent them; yet , they expectsay, "The theirLORD wordsdeclares," and expect him to befulfill fulfilledtheir words.
Compared to TNIVTheir visions are false and their divinations a lie. Even though the LORD has not sent them, they say, "The LORD declares," and expect him to fulfill their words.

Ezekiel 33:12

OutcomeNew text in NIV2011
BHSוְאַתָּ֣ה בֶן־ אָדָ֗ם אֱמֹ֤ר אֶל־ בְּנֵֽי־ עַמְּךָ֙ צִדְקַ֣ת הַצַּדִּ֗יק לֹ֤א תַצִּילֶ֙נּוּ֙ בְּי֣וֹם פִּשְׁע֔וֹ וְרִשְׁעַ֤ת הָֽרָשָׁע֙ לֹֽא־ יִכָּ֣שֶׁל בָּ֔הּ בְּי֖וֹם שׁוּב֣וֹ מֵֽרִשְׁע֑וֹ וְצַדִּ֗יק לֹ֥א יוּכַ֛ל לִֽחְי֥וֹת בָּ֖הּ בְּי֥וֹם חֲטֹאתֽוֹ׃
NIV1984"Therefore, son of man, say to your countrymen, 'The righteousness of the righteous man will not save him when he disobeys, and the wickedness of the wicked man will not cause him to fall when he turns from it. The righteous man, if he sins, will not be allowed to live because of his former righteousness.'
TNIV"Therefore, son of man, say to your people, 'If someone who is righteous disobeys, that person's former righteousness will count for nothing. And if someone who is wicked repents, that person's former wickedness will not bring condemnation. The righteous, if they sin, will not be allowed to live because of their former righteousness.'
NIV2011"Therefore, son of man, say to your people, 'If someone who is righteous disobeys, that person's former righteousness will count for nothing. And if someone who is wicked repents, that person's former wickedness will not bring condemnation. The righteous person who sins will not be allowed to live even though they were formerly righteous.'
Compared to NIV1984"Therefore, son of man, say to your countrymenpeople, 'TheIf righteousnesssomeone ofwho theis righteous mandisobeys, that willperson's notformer saverighteousness himwill whencount hefor disobeys, andnothing. And theif wickednesssomeone ofwho theis wicked manrepents, that willperson's notformer causewickedness himwill tonot fallbring when he turns from itcondemnation. The righteous man, ifperson hewho sins, will not be allowed to live becauseeven ofthough histhey formerwere righteousnessformerly righteous.'
Compared to TNIV"Therefore, son of man, say to your people, 'If someone who is righteous disobeys, that person's former righteousness will count for nothing. And if someone who is wicked repents, that person's former wickedness will not bring condemnation. The righteous, if theyperson sin, who sins will not be allowed to live becauseeven ofthough theirthey formerwere righteousnessformerly righteous.'

Daniel 4:31

OutcomeUses TNIV text
BHSוְלִקְצָ֣ת יֽוֹמַיָּה֩ אֲנָ֨ה נְבוּכַדְנֶצַּ֜ר עַיְנַ֣י ׀ לִשְׁמַיָּ֣א נִטְלֵ֗ת וּמַנְדְּעִי֙ עֲלַ֣י יְת֔וּב בָּרְכֵ֔ת וּלְחַ֥י עָלְמָ֖א שַׁבְּחֵ֣ת וְהַדְּרֵ֑ת דִּ֤י שָׁלְטָנֵהּ֙ שָׁלְטָ֣ן עָלַ֔ם וּמַלְכוּתֵ֖הּ עִם־ דָּ֥ר וְדָֽר׃
NIV1984The words were still on his lips when a voice came from heaven, "This is what is decreed for you, King Nebuchadnezzar: Your royal authority has been taken from you.
TNIVEven as the words were on his lips, a voice came from heaven, "This is what is decreed for you, King Nebuchadnezzar: Your royal authority has been taken from you.
NIV2011Even as the words were on his lips, a voice came from heaven, "This is what is decreed for you, King Nebuchadnezzar: Your royal authority has been taken from you.
Compared to NIV1984TheEven as the words were still on his lips when , a voice came from heaven, "This is what is decreed for you, King Nebuchadnezzar: Your royal authority has been taken from you.
Compared to TNIVEven as the words were on his lips, a voice came from heaven, "This is what is decreed for you, King Nebuchadnezzar: Your royal authority has been taken from you.

Zechariah 13:3

OutcomeNew text in NIV2011
BHSוְהָיָ֗ה כִּֽי־ יִנָּבֵ֣א אִישׁ֮ עוֹד֒ וְאָמְר֣וּ אֵ֠לָיו אָבִ֨יו וְאִמּ֤וֹ יֹֽלְדָיו֙ לֹ֣א תִֽחְיֶ֔ה כִּ֛י שֶׁ֥קֶר דִּבַּ֖רְתָּ בְּשֵׁ֣ם יְהוָ֑ה וּדְקָרֻ֜הוּ אָבִ֧יהוּ וְאִמּ֛וֹ יֹלְדָ֖יו בְּהִנָּבְאֽוֹ׃
NIV1984And if anyone still prophesies, his father and mother, to whom he was born, will say to him, 'You must die, because you have told lies in the LORD's name.' When he prophesies, his own parents will stab him.
TNIVAnd if some still prophesy, their fathers and mothers, to whom they were born, will say to them, 'You must die, because you have told lies in the LORD's name.' When they prophesy, their own parents will stab them.
NIV2011And if anyone still prophesies, their father and mother, to whom they were born, will say to them, 'You must die, because you have told lies in the LORD's name.' Then their own parents will stab the one who prophesies.
Compared to NIV1984And if anyone still prophesies, histheir father and mother, to whom hethey waswere born, will say to himthem, 'You must die, because you have told lies in the LORD's name.' WhenThen hetheir prophesies, his own parents will stab himthe one who prophesies.
Compared to TNIVAnd if someanyone still prophesyprophesies, their fathersfather and mothersmother, to whom they were born, will say to them, 'You must die, because you have told lies in the LORD's name.' WhenThen they prophesy, their own parents will stab themthe one who prophesies.

Matthew 10:14

OutcomeNew text in NIV2011
SBLGNTκαὶ ὃς ⸀ἂν μὴ δέξηται ὑμᾶς μηδὲ ἀκούσῃ τοὺς λόγους ὑμῶν, ἐξερχόμενοι ⸀ἔξω τῆς οἰκίας ἢ τῆς πόλεως ἐκείνης ἐκτινάξατε τὸν κονιορτὸν τῶν ποδῶν ὑμῶν.
SBLGNT apparatusἂν WH Treg NIV ] ἐὰν RP • ἔξω WH Treg NIV ] – RP
NIV1984If anyone will not welcome you or listen to your words, shake the dust off your feet when you leave that home or town.
TNIVIf anyone will not welcome you or listen to your words, shake the dust off your feet when you leave that home or town.
NIV2011If anyone will not welcome you or listen to your words, leave that home or town and shake the dust off your feet.
Compared to NIV1984If anyone will not welcome you or listen to your words, shakeleave thethat dusthome offor yourtown feetand whenshake youthe leavedust thatoff homeyour or townfeet.
Compared to TNIVIf anyone will not welcome you or listen to your words, shakeleave thethat dusthome offor yourtown feetand whenshake youthe leavedust thatoff homeyour or townfeet.

Matthew 14:23

OutcomeNew text in NIV2011
SBLGNTκαὶ ἀπολύσας τοὺς ὄχλους ἀνέβη εἰς τὸ ὄρος κατ’ ἰδίαν προσεύξασθαι. ὀψίας δὲ γενομένης μόνος ἦν ἐκεῖ.
NIV1984After he had dismissed them, he went up on a mountainside by himself to pray. When evening came, he was there alone,
TNIVAfter he had dismissed them, he went up on a mountainside by himself to pray. When evening came, he was there alone,
NIV2011After he had dismissed them, he went up on a mountainside by himself to pray. Later that night, he was there alone,
Compared to NIV1984After he had dismissed them, he went up on a mountainside by himself to pray. WhenLater eveningthat camenight, he was there alone,
Compared to TNIVAfter he had dismissed them, he went up on a mountainside by himself to pray. WhenLater eveningthat camenight, he was there alone,

Matthew 18:21

OutcomeNew text in NIV2011
SBLGNTΤότε προσελθὼν ⸂αὐτῷ ὁ Πέτρος εἶπεν⸃· Κύριε, ποσάκις ἁμαρτήσει εἰς ἐμὲ ὁ ἀδελφός μου καὶ ἀφήσω αὐτῷ; ἕως ἑπτάκις;
SBLGNT apparatusαὐτῷ ὁ Πέτρος εἶπεν RP ] ὁ Πέτρος εἶπεν αὐτῷ WH Treg NIV
NIV1984Then Peter came to Jesus and asked, "Lord, how many times shall I forgive my brother when he sins against me? Up to seven times?"
TNIVThen Peter came to Jesus and asked, "Lord, how many times shall I forgive someone who sins against me? Up to seven times?"
NIV2011Then Peter came to Jesus and asked, "Lord, how many times shall I forgive my brother or sister who sins against me? Up to seven times?"
Compared to NIV1984Then Peter came to Jesus and asked, "Lord, how many times shall I forgive my brother whenor hesister who sins against me? Up to seven times?"
Compared to TNIVThen Peter came to Jesus and asked, "Lord, how many times shall I forgive someonemy brother or sister who sins against me? Up to seven times?"

Mark 6:11

OutcomeNew text in NIV2011
SBLGNTκαὶ ⸂ὃς ἂν τόπος μὴ δέξηται⸃ ὑμᾶς μηδὲ ἀκούσωσιν ὑμῶν, ἐκπορευόμενοι ἐκεῖθεν ἐκτινάξατε τὸν χοῦν τὸν ὑποκάτω τῶν ποδῶν ὑμῶν εἰς μαρτύριον ⸀αὐτοῖς.
SBLGNT apparatusὃς ἂν τόπος μὴ δέξηται WH Treg NIV ] ὅσοι ἂν μὴ δέξωνται RP • αὐτοῖς WH Treg NIV ] + Ἀμὴν λέγω ὑμῖν, ἀνεκτότερον ἔσται Σοδόμοις ἢ Γομόρροις ἐν ἡμέρᾳ κρίσεως, ἢ τῇ πόλει ἐκείνῃ. RP
NIV1984And if any place will not welcome you or listen to you, shake the dust off your feet when you leave, as a testimony against them."
TNIVAnd if any place will not welcome you or listen to you, shake the dust off your feet when you leave, as a testimony against them."
NIV2011And if any place will not welcome you or listen to you, leave that place and shake the dust off your feet as a testimony against them."
Compared to NIV1984And if any place will not welcome you or listen to you, leave that place and shake the dust off your feet when you leave, as a testimony against them."
Compared to TNIVAnd if any place will not welcome you or listen to you, leave that place and shake the dust off your feet when you leave, as a testimony against them."

Mark 6:47

OutcomeNew text in NIV2011
SBLGNTΚαὶ ὀψίας γενομένης ἦν τὸ πλοῖον ἐν μέσῳ τῆς θαλάσσης, καὶ αὐτὸς μόνος ἐπὶ τῆς γῆς.
NIV1984When evening came, the boat was in the middle of the lake, and he was alone on land.
TNIVWhen evening came, the boat was in the middle of the lake, and he was alone on land.
NIV2011Later that night, the boat was in the middle of the lake, and he was alone on land.
Compared to NIV1984WhenLater eveningthat camenight, the boat was in the middle of the lake, and he was alone on land.
Compared to TNIVWhenLater eveningthat camenight, the boat was in the middle of the lake, and he was alone on land.

Luke 4:40

OutcomeUses TNIV text
SBLGNTΔύνοντος δὲ τοῦ ἡλίου ⸀ἅπαντες ὅσοι εἶχον ἀσθενοῦντας νόσοις ποικίλαις ἤγαγον αὐτοὺς πρὸς αὐτόν· ὁ δὲ ἑνὶ ἑκάστῳ αὐτῶν τὰς χεῖρας ⸂ἐπιτιθεὶς ἐθεράπευεν⸃ αὐτούς.
SBLGNT apparatusἅπαντες WH NIV ] πάντες Treg RP • ἐπιτιθεὶς ἐθεράπευεν WH Treg NIV ] ἐπιθεὶς ἐθεράπευσεν RP
NIV1984When the sun was setting, the people brought to Jesus all who had various kinds of sickness, and laying his hands on each one, he healed them.
TNIVAt sunset, the people brought to Jesus all who had various kinds of sickness, and laying his hands on each one, he healed them.
NIV2011At sunset, the people brought to Jesus all who had various kinds of sickness, and laying his hands on each one, he healed them.
Compared to NIV1984WhenAt the sun was settingsunset, the people brought to Jesus all who had various kinds of sickness, and laying his hands on each one, he healed them.
Compared to TNIVAt sunset, the people brought to Jesus all who had various kinds of sickness, and laying his hands on each one, he healed them.

Luke 7:37

OutcomeUses TNIV text
SBLGNTκαὶ ἰδοὺ γυνὴ ⸂ἥτις ἦν ἐν τῇ πόλει⸃ ἁμαρτωλός, ⸀καὶ ἐπιγνοῦσα ὅτι ⸀κατάκειται ἐν τῇ οἰκίᾳ τοῦ Φαρισαίου, κομίσασα ἀλάβαστρον μύρου
SBLGNT apparatusἥτις ἦν ἐν τῇ πόλει WH Treg NIV ] ἐν τῇ πόλει ἥτις ἦν RP • καὶ WH Treg NIV ] – RP • κατάκειται WH Treg NIV ] ἀνάκειται RP
NIV1984When a woman who had lived a sinful life in that town learned that Jesus was eating at the Pharisee's house, she brought an alabaster jar of perfume,
TNIVA woman in that town who lived a sinful life learned that Jesus was eating at the Pharisee's house, so she came there with an alabaster jar of perfume.
NIV2011A woman in that town who lived a sinful life learned that Jesus was eating at the Pharisee's house, so she came there with an alabaster jar of perfume.
Compared to NIV1984WhenA a woman whoin hadthat town who lived a sinful life in that town learned that Jesus was eating at the Pharisee's house, so she broughtcame there with an alabaster jar of perfume,.
Compared to TNIVA woman in that town who lived a sinful life learned that Jesus was eating at the Pharisee's house, so she came there with an alabaster jar of perfume.

Luke 9:5

OutcomeNew text in NIV2011
SBLGNTκαὶ ὅσοι ⸀ἂν μὴ ⸀δέχωνται ὑμᾶς, ἐξερχόμενοι ἀπὸ τῆς πόλεως ⸀ἐκείνης τὸν κονιορτὸν ἀπὸ τῶν ποδῶν ὑμῶν ⸀ἀποτινάσσετε εἰς μαρτύριον ἐπ’ αὐτούς.
SBLGNT apparatusἂν WH Treg NIV ] ἐάν RP • δέχωνται WH Treg NIV ] δέξωνται RP • ἐκείνης WH Treg NIV ] + καὶ RP • ἀποτινάσσετε WH NIV ] ἀποτινάξατε Treg RP
NIV1984If people do not welcome you, shake the dust off your feet when you leave their town, as a testimony against them."
TNIVIf people do not welcome you, shake the dust off your feet when you leave their town, as a testimony against them."
NIV2011If people do not welcome you, leave their town and shake the dust off your feet as a testimony against them."
Compared to NIV1984If people do not welcome you, leave their town and shake the dust off your feet when you leave their town, as a testimony against them."
Compared to TNIVIf people do not welcome you, leave their town and shake the dust off your feet when you leave their town, as a testimony against them."

John 4:3

OutcomeUses TNIV text
SBLGNTἀφῆκεν τὴν Ἰουδαίαν καὶ ἀπῆλθεν ⸀πάλιν εἰς τὴν Γαλιλαίαν.
SBLGNT apparatusπάλιν WH Treg NIV ] – RP
NIV1984When the Lord learned of this, he left Judea and went back once more to Galilee.
TNIVSo he left Judea and went back once more to Galilee.
NIV2011So he left Judea and went back once more to Galilee.
Compared to NIV1984WhenSo the Lord learned of this, he left Judea and went back once more to Galilee.
Compared to TNIVSo he left Judea and went back once more to Galilee.

John 12:44

OutcomeNew text in NIV2011
SBLGNTἸησοῦς δὲ ἔκραξεν καὶ εἶπεν· Ὁ πιστεύων εἰς ἐμὲ οὐ πιστεύει εἰς ἐμὲ ἀλλὰ εἰς τὸν πέμψαντά με,
NIV1984Then Jesus cried out, "When a man believes in me, he does not believe in me only, but in the one who sent me.
TNIVThen Jesus cried out, "Those who believe in me do not believe in me only, but in the one who sent me.
NIV2011Then Jesus cried out, "Whoever believes in me does not believe in me only, but in the one who sent me.
Compared to NIV1984Then Jesus cried out, "WhenWhoever a man believes in me, he does not believe in me only, but in the one who sent me.
Compared to TNIVThen Jesus cried out, "ThoseWhoever whobelieves believe in me dodoes not believe in me only, but in the one who sent me.

John 12:45

OutcomeNew text in NIV2011
SBLGNTκαὶ ὁ θεωρῶν ἐμὲ θεωρεῖ τὸν πέμψαντά με.
NIV1984When he looks at me, he sees the one who sent me.
TNIVWhen they look at me, they see the one who sent me.
NIV2011The one who looks at me is seeing the one who sent me.
Compared to NIV1984WhenThe heone who looks at me, he seesis seeing the one who sent me.
Compared to TNIVWhenThe theyone lookwho looks at me, they seeis seeing the one who sent me.

Acts 1:6

OutcomeNew text in NIV2011
SBLGNTΟἱ μὲν οὖν συνελθόντες ⸀ἠρώτων αὐτὸν λέγοντες· Κύριε, εἰ ἐν τῷ χρόνῳ τούτῳ ἀποκαθιστάνεις τὴν βασιλείαν τῷ Ἰσραήλ;
SBLGNT apparatusἠρώτων WH Treg NIV ] ἐπηρώτων RP
NIV1984So when they met together, they asked him, "Lord, are you at this time going to restore the kingdom to Israel?"
TNIVSo when they met together, they asked him, "Lord, are you at this time going to restore the kingdom to Israel?"
NIV2011Then they gathered around him and asked him, "Lord, are you at this time going to restore the kingdom to Israel?"
Compared to NIV1984SoThen when they metgathered together, theyaround him and asked him, "Lord, are you at this time going to restore the kingdom to Israel?"
Compared to TNIVSoThen when they metgathered together, theyaround him and asked him, "Lord, are you at this time going to restore the kingdom to Israel?"

Acts 8:25

OutcomeUses TNIV text
SBLGNTΟἱ μὲν οὖν διαμαρτυράμενοι καὶ λαλήσαντες τὸν λόγον τοῦ κυρίου ⸀ὑπέστρεφον εἰς ⸀Ἱεροσόλυμα, πολλάς τε κώμας τῶν Σαμαριτῶν ⸀εὐηγγελίζοντο.
SBLGNT apparatusὑπέστρεφον WH Treg NIV ] ὑπέστρεψαν RP • Ἱεροσόλυμα WH Treg NIV ] Ἱερουσαλήμ RP • εὐηγγελίζοντο WH Treg NIV ] εὐηγγελίσαντο RP
NIV1984When they had testified and proclaimed the word of the Lord, Peter and John returned to Jerusalem, preaching the gospel in many Samaritan villages.
TNIVAfter they had further proclaimed the word of the Lord and testified about Jesus, Peter and John returned to Jerusalem, preaching the gospel in many Samaritan villages.
NIV2011After they had further proclaimed the word of the Lord and testified about Jesus, Peter and John returned to Jerusalem, preaching the gospel in many Samaritan villages.
Compared to NIV1984WhenAfter they had testifiedfurther and proclaimed the word of the Lord and testified about Jesus, Peter and John returned to Jerusalem, preaching the gospel in many Samaritan villages.
Compared to TNIVAfter they had further proclaimed the word of the Lord and testified about Jesus, Peter and John returned to Jerusalem, preaching the gospel in many Samaritan villages.

Acts 9:36

OutcomeUses TNIV text
SBLGNTἘν Ἰόππῃ δέ τις ἦν μαθήτρια ὀνόματι Ταβιθά, ἣ διερμηνευομένη λέγεται Δορκάς· αὕτη ἦν πλήρης ⸂ἔργων ἀγαθῶν⸃ καὶ ἐλεημοσυνῶν ὧν ἐποίει.
SBLGNT apparatusἔργων ἀγαθῶν WH Treg NIV ] ἀγαθῶν ἔργων RP
NIV1984In Joppa there was a disciple named Tabitha (which, when translated, is Dorcas), who was always doing good and helping the poor.
TNIVIn Joppa there was a disciple named Tabitha (in Greek her name is Dorcas); she was always doing good and helping the poor.
NIV2011In Joppa there was a disciple named Tabitha (in Greek her name is Dorcas); she was always doing good and helping the poor.
Compared to NIV1984In Joppa there was a disciple named Tabitha (which, whenin translated, Greek her name is Dorcas), who); she was always doing good and helping the poor.
Compared to TNIVIn Joppa there was a disciple named Tabitha (in Greek her name is Dorcas); she was always doing good and helping the poor.

Acts 27:17

OutcomeUses TNIV text
SBLGNTἣν ἄραντες βοηθείαις ἐχρῶντο ὑποζωννύντες τὸ πλοῖον· φοβούμενοί τε μὴ εἰς τὴν Σύρτιν ἐκπέσωσιν, χαλάσαντες τὸ σκεῦος, οὕτως ἐφέροντο.
NIV1984When the men had hoisted it aboard, they passed ropes under the ship itself to hold it together. Fearing that they would run aground on the sandbars of Syrtis, they lowered the sea anchor and let the ship be driven along.
TNIVso the men hoisted it aboard. Then they passed ropes under the ship itself to hold it together. Because they were afraid they would run aground on the sandbars of Syrtis, they lowered the sea anchor and let the ship be driven along.
NIV2011so the men hoisted it aboard. Then they passed ropes under the ship itself to hold it together. Because they were afraid they would run aground on the sandbars of Syrtis, they lowered the sea anchor and let the ship be driven along.
Compared to NIV1984Whenso the men had hoisted it aboard, . Then they passed ropes under the ship itself to hold it together. FearingBecause thatthey were afraid they would run aground on the sandbars of Syrtis, they lowered the sea anchor and let the ship be driven along.
Compared to TNIVso the men hoisted it aboard. Then they passed ropes under the ship itself to hold it together. Because they were afraid they would run aground on the sandbars of Syrtis, they lowered the sea anchor and let the ship be driven along.

Acts 28:19

OutcomeUses TNIV text
SBLGNTἀντιλεγόντων δὲ τῶν Ἰουδαίων ἠναγκάσθην ἐπικαλέσασθαι Καίσαρα, οὐχ ὡς τοῦ ἔθνους μου ἔχων τι ⸀κατηγορεῖν.
SBLGNT apparatusκατηγορεῖν WH Treg NIV ] κατηγορῆσαι RP
NIV1984But when the Jews objected, I was compelled to appeal to Caesar--not that I had any charge to bring against my own people.
TNIVThe Jews objected, so I was compelled to make an appeal to Caesar. I certainly did not intend to bring any charge against my own people.
NIV2011The Jews objected, so I was compelled to make an appeal to Caesar. I certainly did not intend to bring any charge against my own people.
Compared to NIV1984ButThe when the Jews objected, so I was compelled to make an appeal to Caesar--not that . I hadcertainly anydid chargenot intend to bring any charge against my own people.
Compared to TNIVThe Jews objected, so I was compelled to make an appeal to Caesar. I certainly did not intend to bring any charge against my own people.

Romans 4:4

OutcomeNew text in NIV2011
SBLGNTτῷ δὲ ἐργαζομένῳ ὁ μισθὸς οὐ λογίζεται κατὰ χάριν ἀλλὰ κατὰ ὀφείλημα·
NIV1984Now when a man works, his wages are not credited to him as a gift, but as an obligation.
TNIVNow to anyone who works, their wages are not credited to them as a gift, but as an obligation.
NIV2011Now to the one who works, wages are not credited as a gift but as an obligation.
Compared to NIV1984Now whento athe manone who works, his wages are not credited to him as a gift, but as an obligation.
Compared to TNIVNow to anyonethe one who works, their wages are not credited to them as a gift, but as an obligation.

Romans 5:10

OutcomeUses TNIV text
SBLGNTεἰ γὰρ ἐχθροὶ ὄντες κατηλλάγημεν τῷ θεῷ διὰ τοῦ θανάτου τοῦ υἱοῦ αὐτοῦ, πολλῷ μᾶλλον καταλλαγέντες σωθησόμεθα ἐν τῇ ζωῇ αὐτοῦ·
NIV1984For if, when we were God's enemies, we were reconciled to him through the death of his Son, how much more, having been reconciled, shall we be saved through his life!
TNIVFor if, while we were God's enemies, we were reconciled to him through the death of his Son, how much more, having been reconciled, shall we be saved through his life!
NIV2011For if, while we were God's enemies, we were reconciled to him through the death of his Son, how much more, having been reconciled, shall we be saved through his life!
Compared to NIV1984For if, whenwhile we were God's enemies, we were reconciled to him through the death of his Son, how much more, having been reconciled, shall we be saved through his life!
Compared to TNIVFor if, while we were God's enemies, we were reconciled to him through the death of his Son, how much more, having been reconciled, shall we be saved through his life!

Romans 5:13

OutcomeUses TNIV text
SBLGNTἄχρι γὰρ νόμου ἁμαρτία ἦν ἐν κόσμῳ, ἁμαρτία δὲ οὐκ ἐλλογεῖται μὴ ὄντος νόμου,
NIV1984for before the law was given, sin was in the world. But sin is not taken into account when there is no law.
TNIVTo be sure, sin was in the world before the law was given, but sin is not charged against anyone's account where there is no law.
NIV2011To be sure, sin was in the world before the law was given, but sin is not charged against anyone's account where there is no law.
Compared to NIV1984forTo beforebe the law was givensure, sin was in the world. But before the law was given, but sin is not takencharged intoagainst anyone's account whenwhere there is no law.
Compared to TNIVTo be sure, sin was in the world before the law was given, but sin is not charged against anyone's account where there is no law.

Romans 7:21

OutcomeUses TNIV text
SBLGNTΕὑρίσκω ἄρα τὸν νόμον τῷ θέλοντι ἐμοὶ ποιεῖν τὸ καλὸν ὅτι ἐμοὶ τὸ κακὸν παράκειται·
NIV1984So I find this law at work: When I want to do good, evil is right there with me.
TNIVSo I find this law at work: Although I want to do good, evil is right there with me.
NIV2011So I find this law at work: Although I want to do good, evil is right there with me.
Compared to NIV1984So I find this law at work: WhenAlthough I want to do good, evil is right there with me.
Compared to TNIVSo I find this law at work: Although I want to do good, evil is right there with me.

1 Corinthians 9:10

OutcomeNew text in NIV2011
SBLGNTἢ δι’ ἡμᾶς πάντως λέγει; δι’ ἡμᾶς γὰρ ἐγράφη, ὅτι ⸂ὀφείλει ἐπ’ ἐλπίδι⸃ ὁ ἀροτριῶν ἀροτριᾶν, καὶ ὁ ἀλοῶν ⸂ἐπ’ ἐλπίδι τοῦ μετέχειν⸃.
SBLGNT apparatusὀφείλει ἐπ’ ἐλπίδι WH Treg NIV ] ἐπ’ ἐλπίδι ὀφείλει RP • ἐπ’ ἐλπίδι τοῦ μετέχειν WH Treg NIV ] τῆς ἐλπίδος αὐτοῦ μετέχειν ἐπ᾽ ἐλπίδι RP
NIV1984Surely he says this for us, doesn't he? Yes, this was written for us, because when the plowman plows and the thresher threshes, they ought to do so in the hope of sharing in the harvest.
TNIVSurely he says this for us, doesn't he? Yes, this was written for us, because when farmers plow and thresh, they should be able to do so in the hope of sharing in the harvest.
NIV2011Surely he says this for us, doesn't he? Yes, this was written for us, because whoever plows and threshes should be able to do so in the hope of sharing in the harvest.
Compared to NIV1984Surely he says this for us, doesn't he? Yes, this was written for us, because whenwhoever the plowman plows and thethreshes threshershould threshes, theybe oughtable to do so in the hope of sharing in the harvest.
Compared to TNIVSurely he says this for us, doesn't he? Yes, this was written for us, because whenwhoever farmersplows plow and thresh, theythreshes should be able to do so in the hope of sharing in the harvest.

James 1:12

OutcomeNew text in NIV2011
SBLGNTΜακάριος ἀνὴρ ὃς ὑπομένει πειρασμόν, ὅτι δόκιμος γενόμενος λήμψεται τὸν στέφανον τῆς ζωῆς, ὃν ⸀ἐπηγγείλατο τοῖς ἀγαπῶσιν αὐτόν.
SBLGNT apparatusἐπηγγείλατο WH Treg NIV ] + ὁ κύριος RP
NIV1984Blessed is the man who perseveres under trial, because when he has stood the test, he will receive the crown of life that God has promised to those who love him.
TNIVBlessed are those who persevere under trial, because when they have stood the test, they will receive the crown of life that God has promised to those who love him.
NIV2011Blessed is the one who perseveres under trial because, having stood the test, that person will receive the crown of life that the Lord has promised to those who love him.
Compared to NIV1984Blessed is the manone who perseveres under trial, because, having when he has stood the test, hethat person will receive the crown of life that Godthe Lord has promised to those who love him.
Compared to TNIVBlessed areis thosethe one who persevereperseveres under trial, because, having when they have stood the test, theythat person will receive the crown of life that Godthe Lord has promised to those who love him.

Verses where When was added

Genesis 14:1

OutcomeUses TNIV text
BHSוַיְהִ֗י בִּימֵי֙ אַמְרָפֶ֣ל מֶֽלֶךְ־ שִׁנְעָ֔ר אַרְי֖וֹךְ מֶ֣לֶךְ אֶלָּסָ֑ר כְּדָרְלָעֹ֙מֶר֙ מֶ֣לֶךְ עֵילָ֔ם וְתִדְעָ֖ל מֶ֥לֶךְ גּוֹיִֽם׃
NIV1984At this time Amraphel king of Shinar, Arioch king of Ellasar, Kedorlaomer king of Elam and Tidal king of Goiim
TNIVAt the time when Amraphel was king of Shinar, Arioch king of Ellasar, Kedorlaomer king of Elam and Tidal king of Goyim,
NIV2011At the time when Amraphel was king of Shinar, Arioch king of Ellasar, Kedorlaomer king of Elam and Tidal king of Goyim,
Compared to NIV1984At thisthe time when Amraphel was king of Shinar, Arioch king of Ellasar, Kedorlaomer king of Elam and Tidal king of GoiimGoyim,
Compared to TNIVAt the time when Amraphel was king of Shinar, Arioch king of Ellasar, Kedorlaomer king of Elam and Tidal king of Goyim,

Leviticus 4:13

OutcomeUses TNIV text
BHSוְאִ֨ם כָּל־ עֲדַ֤ת יִשְׂרָאֵל֙ יִשְׁגּ֔וּ וְנֶעְלַ֣ם דָּבָ֔ר מֵעֵינֵ֖י הַקָּהָ֑ל וְ֠עָשׂוּ אַחַ֨ת מִכָּל־ מִצְוֺ֧ת יְהוָ֛ה אֲשֶׁ֥ר לֹא־ תֵעָשֶׂ֖ינָה וְאָשֵֽׁמוּ׃
NIV1984"'If the whole Israelite community sins unintentionally and does what is forbidden in any of the LORD's commands, even though the community is unaware of the matter, they are guilty.
TNIV"'If the whole Israelite community sins unintentionally and does what is forbidden in any of the LORD's commands, even though the community is unaware of the matter, when they realize their guilt
NIV2011"'If the whole Israelite community sins unintentionally and does what is forbidden in any of the LORD's commands, even though the community is unaware of the matter, when they realize their guilt
Compared to NIV1984"'If the whole Israelite community sins unintentionally and does what is forbidden in any of the LORD's commands, even though the community is unaware of the matter, when they arerealize guilty.their guilt
Compared to TNIV"'If the whole Israelite community sins unintentionally and does what is forbidden in any of the LORD's commands, even though the community is unaware of the matter, when they realize their guilt

Leviticus 4:22

OutcomeUses TNIV text
BHSאֲשֶׁ֥ר נָשִׂ֖יא יֶֽחֱטָ֑א וְעָשָׂ֡ה אַחַ֣ת מִכָּל־ מִצְוֺת֩ יְהוָ֨ה אֱלֹהָ֜יו אֲשֶׁ֧ר לֹא־ תֵעָשֶׂ֛ינָה בִּשְׁגָגָ֖ה וְאָשֵֽׁם׃
NIV1984"'When a leader sins unintentionally and does what is forbidden in any of the commands of the LORD his God, he is guilty.
TNIV"'When a leader sins unintentionally and does what is forbidden in any of the commands of the LORD his God, when he realizes his guilt
NIV2011"'When a leader sins unintentionally and does what is forbidden in any of the commands of the LORD his God, when he realizes his guilt
Compared to NIV1984"'When a leader sins unintentionally and does what is forbidden in any of the commands of the LORD his God, when he isrealizes guilty.his guilt
Compared to TNIV"'When a leader sins unintentionally and does what is forbidden in any of the commands of the LORD his God, when he realizes his guilt

Leviticus 4:27

OutcomeUses TNIV text
BHSוְאִם־ נֶ֧פֶשׁ אַחַ֛ת תֶּחֱטָ֥א בִשְׁגָגָ֖ה מֵעַ֣ם הָאָ֑רֶץ בַּ֠עֲשֹׂתָהּ אַחַ֨ת מִמִּצְוֺ֧ת יְהוָ֛ה אֲשֶׁ֥ר לֹא־ תֵעָשֶׂ֖ינָה וְאָשֵֽׁם׃
NIV1984"'If a member of the community sins unintentionally and does what is forbidden in any of the LORD's commands, he is guilty.
TNIV"'If any member of the community sins unintentionally and does what is forbidden in any of the LORD's commands, when they realize their guilt
NIV2011"'If any member of the community sins unintentionally and does what is forbidden in any of the LORD's commands, when they realize their guilt
Compared to NIV1984"'If aany member of the community sins unintentionally and does what is forbidden in any of the LORD's commands, hewhen isthey guilty.realize their guilt
Compared to TNIV"'If any member of the community sins unintentionally and does what is forbidden in any of the LORD's commands, when they realize their guilt

Numbers 32:11

OutcomeUses TNIV text
BHSאִם־ יִרְא֨וּ הָאֲנָשִׁ֜ים הָעֹלִ֣ים מִמִּצְרַ֗יִם מִבֶּ֨ן עֶשְׂרִ֤ים שָׁנָה֙ וָמַ֔עְלָה אֵ֚ת הָאֲדָמָ֔ה אֲשֶׁ֥ר נִשְׁבַּ֛עְתִּי לְאַבְרָהָ֥ם לְיִצְחָ֖ק וּֽלְיַעֲקֹ֑ב כִּ֥י לֹא־ מִלְא֖וּ אַחֲרָֽי׃
NIV1984'Because they have not followed me wholeheartedly, not one of the men twenty years old or more who came up out of Egypt will see the land I promised on oath to Abraham, Isaac and Jacob--
TNIV'Because they have not followed me wholeheartedly, not one of those who were twenty years old or more when they came up out of Egypt will see the land I promised on oath to Abraham, Isaac and Jacob--
NIV2011'Because they have not followed me wholeheartedly, not one of those who were twenty years old or more when they came up out of Egypt will see the land I promised on oath to Abraham, Isaac and Jacob--
Compared to NIV1984'Because they have not followed me wholeheartedly, not one of thethose menwho were twenty years old or more whowhen they came up out of Egypt will see the land I promised on oath to Abraham, Isaac and Jacob--
Compared to TNIV'Because they have not followed me wholeheartedly, not one of those who were twenty years old or more when they came up out of Egypt will see the land I promised on oath to Abraham, Isaac and Jacob--

Joshua 19:47

OutcomeUses TNIV text
BHSוַיֵּצֵ֥א גְבוּל־ בְּנֵי־ דָ֖ן מֵהֶ֑ם וַיַּעֲל֣וּ בְנֵֽי־ דָ֠ן וַיִּלָּחֲמ֨וּ עִם־ לֶ֜שֶׁם וַיִּלְכְּד֥וּ אוֹתָ֣הּ ׀ וַיַּכּ֧וּ אוֹתָ֣הּ לְפִי־ חֶ֗רֶב וַיִּֽרְשׁ֤וּ אוֹתָהּ֙ וַיֵּ֣שְׁבוּ בָ֔הּ וַיִּקְרְא֤וּ לְלֶ֙שֶׁם֙ דָּ֔ן כְּשֵׁ֖ם דָּ֥ן אֲבִיהֶֽם׃
NIV1984(But the Danites had difficulty taking possession of their territory, so they went up and attacked Leshem, took it, put it to the sword and occupied it. They settled in Leshem and named it Dan after their forefather.)
TNIV(When the territory of the Danites was lost to them, they went up and attacked Leshem, took it, put it to the sword and occupied it. They settled in Leshem and named it Dan after their ancestor.)
NIV2011(When the territory of the Danites was lost to them, they went up and attacked Leshem, took it, put it to the sword and occupied it. They settled in Leshem and named it Dan after their ancestor.)
Compared to NIV1984(ButWhen the Danitesterritory hadof difficultythe takingDanites possessionwas oflost theirto territorythem, so they went up and attacked Leshem, took it, put it to the sword and occupied it. They settled in Leshem and named it Dan after their forefatherancestor.)
Compared to TNIV(When the territory of the Danites was lost to them, they went up and attacked Leshem, took it, put it to the sword and occupied it. They settled in Leshem and named it Dan after their ancestor.)

Ruth 4:13

OutcomeUses TNIV text
BHSוַיִּקַּ֨ח בֹּ֤עַז אֶת־ רוּת֙ וַתְּהִי־ ל֣וֹ לְאִשָּׁ֔ה וַיָּבֹ֖א אֵלֶ֑יהָ וַיִּתֵּ֨ן יְהוָ֥ה לָ֛הּ הֵרָי֖וֹן וַתֵּ֥לֶד בֵּֽן׃
NIV1984So Boaz took Ruth and she became his wife. Then he went to her, and the LORD enabled her to conceive, and she gave birth to a son.
TNIVSo Boaz took Ruth and she became his wife. When he made love to her, the LORD enabled her to conceive, and she gave birth to a son.
NIV2011So Boaz took Ruth and she became his wife. When he made love to her, the LORD enabled her to conceive, and she gave birth to a son.
Compared to NIV1984So Boaz took Ruth and she became his wife. ThenWhen he wentmade love to her, and the LORD enabled her to conceive, and she gave birth to a son.
Compared to TNIVSo Boaz took Ruth and she became his wife. When he made love to her, the LORD enabled her to conceive, and she gave birth to a son.

2 Samuel 12:18

OutcomeUses TNIV text
BHSוַיְהִ֛י בַּיּ֥וֹם הַשְּׁבִיעִ֖י וַיָּ֣מָת הַיָּ֑לֶד וַיִּֽרְאוּ֩ עַבְדֵ֨י דָוִ֜ד לְהַגִּ֥יד ל֣וֹ ׀ כִּי־ מֵ֣ת הַיֶּ֗לֶד כִּ֤י אָֽמְרוּ֙ הִנֵּה֩ בִהְי֨וֹת הַיֶּ֜לֶד חַ֗י דִּבַּ֤רְנוּ אֵלָיו֙ וְלֹא־ שָׁמַ֣ע בְּקוֹלֵ֔נוּ וְאֵ֨יךְ נֹאמַ֥ר אֵלָ֛יו מֵ֥ת הַיֶּ֖לֶד וְעָשָׂ֥ה רָעָֽה׃
NIV1984On the seventh day the child died. David's servants were afraid to tell him that the child was dead, for they thought, "While the child was still living, we spoke to David but he would not listen to us. How can we tell him the child is dead? He may do something desperate."
TNIVOn the seventh day the child died. David's attendants were afraid to tell him that the child was dead, for they thought, "While the child was still living, he wouldn't listen to us when we spoke to him. How can we now tell him the child is dead? He may do something desperate."
NIV2011On the seventh day the child died. David's attendants were afraid to tell him that the child was dead, for they thought, "While the child was still living, he wouldn't listen to us when we spoke to him. How can we now tell him the child is dead? He may do something desperate."
Compared to NIV1984On the seventh day the child died. David's servantsattendants were afraid to tell him that the child was dead, for they thought, "While the child was still living, wehe spokewouldn't listen to Davidus butwhen hewe wouldspoke not listen to ushim. How can we now tell him the child is dead? He may do something desperate."
Compared to TNIVOn the seventh day the child died. David's attendants were afraid to tell him that the child was dead, for they thought, "While the child was still living, he wouldn't listen to us when we spoke to him. How can we now tell him the child is dead? He may do something desperate."

2 Kings 5:25

OutcomeUses TNIV text
BHSוְהוּא־ בָא֙ וַיַּעֲמֹ֣ד אֶל־ אֲדֹנָ֔יו וַיֹּ֤אמֶר אֵלָיו֙ אֱלִישָׁ֔ע גֵּחֲזִ֑י וַיֹּ֕אמֶר לֹֽא־ הָלַ֥ךְ עַבְדְּךָ֖ אָ֥נֶה וָאָֽנָה׃
NIV1984Then he went in and stood before his master Elisha. "Where have you been, Gehazi?" Elisha asked. "Your servant didn't go anywhere," Gehazi answered.
TNIVWhen he went in and stood before his master, Elisha asked him, "Where have you been, Gehazi?" "Your servant didn't go anywhere," Gehazi answered.
NIV2011When he went in and stood before his master, Elisha asked him, "Where have you been, Gehazi?" "Your servant didn't go anywhere," Gehazi answered.
Compared to NIV1984ThenWhen he went in and stood before his master , Elisha. " asked him, "Where have you been, Gehazi?" Elisha asked. "?" "Your servant didn't go anywhere," Gehazi answered.
Compared to TNIVWhen he went in and stood before his master, Elisha asked him, "Where have you been, Gehazi?" "Your servant didn't go anywhere," Gehazi answered.

2 Chronicles 11:15

OutcomeUses TNIV text
BHSוַיַּֽעֲמֶד־ לוֹ֙ כֹּֽהֲנִ֔ים לַבָּמ֖וֹת וְלַשְּׂעִירִ֑ים וְלָעֲגָלִ֖ים אֲשֶׁ֥ר עָשָֽׂה׃
NIV1984And he appointed his own priests for the high places and for the goat and calf idols he had made.
TNIVwhen he appointed his own priests for the high places and for the goat and calf idols he had made.
NIV2011when he appointed his own priests for the high places and for the goat and calf idols he had made.
Compared to NIV1984Andwhen he appointed his own priests for the high places and for the goat and calf idols he had made.
Compared to TNIVwhen he appointed his own priests for the high places and for the goat and calf idols he had made.

Esther 8:15

OutcomeUses TNIV text
BHSוּמָרְדֳּכַ֞י יָצָ֣א ׀ מִלִּפְנֵ֣י הַמֶּ֗לֶךְ בִּלְב֤וּשׁ מַלְכוּת֙ תְּכֵ֣לֶת וָח֔וּר וַעֲטֶ֤רֶת זָהָב֙ גְּדוֹלָ֔ה וְתַכְרִ֥יךְ בּ֖וּץ וְאַרְגָּמָ֑ן וְהָעִ֣יר שׁוּשָׁ֔ן צָהֲלָ֖ה וְשָׂמֵֽחָה׃
NIV1984Mordecai left the king's presence wearing royal garments of blue and white, a large crown of gold and a purple robe of fine linen. And the city of Susa held a joyous celebration.
TNIVWhen Mordecai left the king's presence, he was wearing royal garments of blue and white, a large crown of gold and a purple robe of fine linen. And the city of Susa held a joyous celebration.
NIV2011When Mordecai left the king's presence, he was wearing royal garments of blue and white, a large crown of gold and a purple robe of fine linen. And the city of Susa held a joyous celebration.
Compared to NIV1984When Mordecai left the king's presence, he was wearing royal garments of blue and white, a large crown of gold and a purple robe of fine linen. And the city of Susa held a joyous celebration.
Compared to TNIVWhen Mordecai left the king's presence, he was wearing royal garments of blue and white, a large crown of gold and a purple robe of fine linen. And the city of Susa held a joyous celebration.

Psalms 21:9

OutcomeUses TNIV text
BHSתִּמְצָ֣א יָ֭דְךָ לְכָל־ אֹיְבֶ֑יךָ יְ֝מִֽינְךָ תִּמְצָ֥א שֹׂנְאֶֽיךָ׃
NIV1984At the time of your appearing you will make them like a fiery furnace. In his wrath the LORD will swallow them up, and his fire will consume them.
TNIVWhen you appear for battle, you will burn them up as in a blazing furnace. The LORD will swallow them up in his wrath, and his fire will consume them.
NIV2011When you appear for battle, you will burn them up as in a blazing furnace. The LORD will swallow them up in his wrath, and his fire will consume them.
Compared to NIV1984AtWhen theyou timeappear offor your appearing battle, you will makeburn them likeup as in a fieryblazing furnace. InThe his wrath the LORD will swallow them up in his wrath, and his fire will consume them.
Compared to TNIVWhen you appear for battle, you will burn them up as in a blazing furnace. The LORD will swallow them up in his wrath, and his fire will consume them.

Psalms 39:11

OutcomeNew text in NIV2011
BHSהָסֵ֣ר מֵעָלַ֣י נִגְעֶ֑ךָ מִתִּגְרַ֥ת יָ֝דְךָ֗ אֲנִ֣י כָלִֽיתִי׃
NIV1984You rebuke and discipline men for their sin; you consume their wealth like a moth-- each man is but a breath. Selah
TNIVWhen you rebuke and discipline people for their sins, you consume their wealth like a moth-- surely everyone is but a breath.
NIV2011When you rebuke and discipline anyone for their sin, you consume their wealth like a moth-- surely everyone is but a breath.
Compared to NIV1984YouWhen you rebuke and discipline menanyone for their sin; , you consume their wealth like a moth-- eachsurely maneveryone is but a breath. Selah.
Compared to TNIVWhen you rebuke and discipline peopleanyone for their sinssin, you consume their wealth like a moth-- surely everyone is but a breath.

Psalms 41:6

OutcomeNew text in NIV2011
BHSאוֹיְבַ֗י יֹאמְר֣וּ רַ֣ע לִ֑י מָתַ֥י יָ֝מ֗וּת וְאָבַ֥ד שְׁמֽוֹ׃
NIV1984Whenever one comes to see me, he speaks falsely, while his heart gathers slander; then he goes out and spreads it abroad.
TNIVWhenever they come to see me, they speak falsely, while their hearts gather slander; then they go out and spread it abroad.
NIV2011When one of them comes to see me, he speaks falsely, while his heart gathers slander; then he goes out and spreads it around.
Compared to NIV1984WheneverWhen one of them comes to see me, he speaks falsely, while his heart gathers slander; then he goes out and spreads it abroadaround.
Compared to TNIVWheneverWhen theyone comeof them comes to see me, theyhe speakspeaks falsely, while theirhis heartsheart gathergathers slander; then theyhe gogoes out and spreadspreads it abroadaround.

Psalms 50:21

OutcomeUses TNIV text
BHSאֵ֤לֶּה עָשִׂ֨יתָ ׀ וְֽהֶחֱרַ֗שְׁתִּי דִּמִּ֗יתָ הֱֽיוֹת־ אֶֽהְיֶ֥ה כָמ֑וֹךָ אוֹכִיחֲךָ֖ וְאֶֽעֶרְכָ֣ה לְעֵינֶֽיךָ׃
NIV1984These things you have done and I kept silent; you thought I was altogether like you. But I will rebuke you and accuse you to your face.
TNIVWhen you did these things and I kept silent, you thought I was exactly like you. But I now arraign you and set my accusations before you.
NIV2011When you did these things and I kept silent, you thought I was exactly like you. But I now arraign you and set my accusations before you.
Compared to NIV1984TheseWhen things you havedid donethese things and I kept silent; , you thought I was altogetherexactly like you. But I willnow rebukearraign you and accuseset youmy toaccusations yourbefore faceyou.
Compared to TNIVWhen you did these things and I kept silent, you thought I was exactly like you. But I now arraign you and set my accusations before you.

Psalms 77:10

OutcomeUses TNIV text
BHSהֲשָׁכַ֣ח חַנּ֣וֹת אֵ֑ל אִם־ קָפַ֥ץ בְּ֝אַ֗ף רַחֲמָ֥יו סֶֽלָה׃
NIV1984Then I thought, "To this I will appeal: the years of the right hand of the Most High."
TNIVThen I thought, "To this I will appeal: the years when the Most High stretched out his right hand.
NIV2011Then I thought, "To this I will appeal: the years when the Most High stretched out his right hand.
Compared to NIV1984Then I thought, "To this I will appeal: the years ofwhen the rightMost handHigh ofstretched theout Mosthis High."right hand.
Compared to TNIVThen I thought, "To this I will appeal: the years when the Most High stretched out his right hand.

Psalms 86:7

OutcomeUses TNIV text
BHSבְּי֣וֹם צָ֭רָתִ֥י אֶקְרָאֶ֗ךָּ כִּ֣י תַעֲנֵֽנִי׃
NIV1984In the day of my trouble I will call to you, for you will answer me.
TNIVWhen I am in distress, I call to you, because you answer me.
NIV2011When I am in distress, I call to you, because you answer me.
Compared to NIV1984InWhen theI dayam ofin my trouble distress, I will call to you, forbecause you will answer me.
Compared to TNIVWhen I am in distress, I call to you, because you answer me.

Psalms 116:10

OutcomeUses TNIV text
BHSהֶ֭אֱמַנְתִּי כִּ֣י אֲדַבֵּ֑ר אֲ֝נִ֗י עָנִ֥יתִי מְאֹֽד׃
NIV1984I believed; therefore I said, "I am greatly afflicted."
TNIVI trusted in the LORD when I said, "I am greatly afflicted";
NIV2011I trusted in the LORD when I said, "I am greatly afflicted";
Compared to NIV1984I believed; thereforetrusted in the LORD when I said, "I am greatly afflicted."";
Compared to TNIVI trusted in the LORD when I said, "I am greatly afflicted";

Psalms 118:5

OutcomeUses TNIV text
BHSמִֽן־ הַ֭מֵּצַ֥ר קָרָ֣אתִי יָּ֑הּ עָנָ֖נִי בַמֶּרְחָ֣ב יָֽהּ׃
NIV1984In my anguish I cried to the LORD, and he answered by setting me free.
TNIVWhen hard pressed, I cried to the LORD; he brought me into a spacious place.
NIV2011When hard pressed, I cried to the LORD; he brought me into a spacious place.
Compared to NIV1984InWhen myhard anguish pressed, I cried to the LORD, and ; he answeredbrought byme settinginto mea freespacious place.
Compared to TNIVWhen hard pressed, I cried to the LORD; he brought me into a spacious place.

Proverbs 1:26

OutcomeUses TNIV text
BHSגַּם־ אֲ֭נִי בְּאֵידְכֶ֣ם אֶשְׂחָ֑ק אֶ֝לְעַ֗ג בְּבֹ֣א פַחְדְּכֶֽם׃
NIV1984I in turn will laugh at your disaster; I will mock when calamity overtakes you--
TNIVI in turn will laugh when disaster strikes you; I will mock when calamity overtakes you--
NIV2011I in turn will laugh when disaster strikes you; I will mock when calamity overtakes you--
Compared to NIV1984I in turn will laugh atwhen your disaster strikes you; I will mock when calamity overtakes you--
Compared to TNIVI in turn will laugh when disaster strikes you; I will mock when calamity overtakes you--

Proverbs 8:23

OutcomeUses TNIV text
BHSמֵ֭עוֹלָם נִסַּ֥כְתִּי מֵרֹ֗אשׁ מִקַּדְמֵי־ אָֽרֶץ׃
NIV1984I was appointed from eternity, from the beginning, before the world began.
TNIVI was formed long ages ago, at the very beginning, when the world came to be.
NIV2011I was formed long ages ago, at the very beginning, when the world came to be.
Compared to NIV1984I was appointedformed fromlong eternityages ago, fromat the very beginning, beforewhen the world begancame to be.
Compared to TNIVI was formed long ages ago, at the very beginning, when the world came to be.

Proverbs 17:16

OutcomeUses TNIV text
BHSלָמָּה־ זֶּ֣ה מְחִ֣יר בְּיַד־ כְּסִ֑יל לִקְנ֖וֹת חָכְמָ֣ה וְלֶב־ אָֽיִן׃
NIV1984Of what use is money in the hand of a fool, since he has no desire to get wisdom?
TNIVWhy should fools have money in hand to buy wisdom, when they are not able to understand it?
NIV2011Why should fools have money in hand to buy wisdom, when they are not able to understand it?
Compared to NIV1984OfWhy whatshould usefools ishave money in the hand ofto abuy foolwisdom, sincewhen hethey hasare nonot desireable to getunderstand wisdomit?
Compared to TNIVWhy should fools have money in hand to buy wisdom, when they are not able to understand it?

Proverbs 24:16

OutcomeUses TNIV text
BHSכִּ֤י שֶׁ֨בַע ׀ יִפּ֣וֹל צַדִּ֣יק וָקָ֑ם וּ֝רְשָׁעִ֗ים יִכָּשְׁל֥וּ בְרָעָֽה׃
NIV1984for though a righteous man falls seven times, he rises again, but the wicked are brought down by calamity.
TNIVfor though the righteous fall seven times, they rise again, but the wicked stumble when calamity strikes.
NIV2011for though the righteous fall seven times, they rise again, but the wicked stumble when calamity strikes.
Compared to NIV1984for though athe righteous manfall falls seven times, hethey risesrise again, but the wicked arestumble broughtwhen down by calamity strikes.
Compared to TNIVfor though the righteous fall seven times, they rise again, but the wicked stumble when calamity strikes.

Ecclesiastes 2:16

OutcomeUses TNIV text
BHSכִּי֩ אֵ֨ין זִכְר֧וֹן לֶחָכָ֛ם עִֽם־ הַכְּסִ֖יל לְעוֹלָ֑ם בְּשֶׁכְּבָ֞ר הַיָּמִ֤ים הַבָּאִים֙ הַכֹּ֣ל נִשְׁכָּ֔ח וְאֵ֛יךְ יָמ֥וּת הֶחָכָ֖ם עִֽם־ הַכְּסִֽיל׃
NIV1984For the wise man, like the fool, will not be long remembered; in days to come both will be forgotten. Like the fool, the wise man too must die!
TNIVFor the wise, like the fool, will not be long remembered; the days have already come when both have been forgotten. Like the fool, the wise too must die!
NIV2011For the wise, like the fool, will not be long remembered; the days have already come when both have been forgotten. Like the fool, the wise too must die!
Compared to NIV1984For the wise man, like the fool, will not be long remembered; inthe days tohave already come when both willhave bebeen forgotten. Like the fool, the wise man too must die!
Compared to TNIVFor the wise, like the fool, will not be long remembered; the days have already come when both have been forgotten. Like the fool, the wise too must die!

Isaiah 1:15

OutcomeNew text in NIV2011
BHSוּבְפָרִשְׂכֶ֣ם כַּפֵּיכֶ֗ם אַעְלִ֤ים עֵינַי֙ מִכֶּ֔ם גַּ֛ם כִּֽי־ תַרְבּ֥וּ תְפִלָּ֖ה אֵינֶ֣נִּי שֹׁמֵ֑עַ יְדֵיכֶ֖ם דָּמִ֥ים מָלֵֽאוּ׃
NIV1984When you spread out your hands in prayer, I will hide my eyes from you; even if you offer many prayers, I will not listen. Your hands are full of blood;
TNIVWhen you spread out your hands in prayer, I will hide my eyes from you; even if you offer many prayers, I will not listen. Your hands are full of blood;
NIV2011When you spread out your hands in prayer, I hide my eyes from you; even when you offer many prayers, I am not listening. Your hands are full of blood!
Compared to NIV1984When you spread out your hands in prayer, I will hide my eyes from you; even ifwhen you offer many prayers, I willam not listenlistening. Your hands are full of blood;!
Compared to TNIVWhen you spread out your hands in prayer, I will hide my eyes from you; even ifwhen you offer many prayers, I willam not listenlistening. Your hands are full of blood;!

Isaiah 26:10

OutcomeUses TNIV text
BHSס יֻחַ֤ן רָשָׁע֙ בַּל־ לָמַ֣ד צֶ֔דֶק בְּאֶ֥רֶץ נְכֹח֖וֹת יְעַוֵּ֑ל וּבַל־ יִרְאֶ֖ה גֵּא֥וּת יְהוָֽה׃
NIV1984Though grace is shown to the wicked, they do not learn righteousness; even in a land of uprightness they go on doing evil and regard not the majesty of the LORD.
TNIVBut when grace is shown to the wicked, they do not learn righteousness; even in a land of uprightness they go on doing evil and do not regard the majesty of the LORD.
NIV2011But when grace is shown to the wicked, they do not learn righteousness; even in a land of uprightness they go on doing evil and do not regard the majesty of the LORD.
Compared to NIV1984ThoughBut when grace is shown to the wicked, they do not learn righteousness; even in a land of uprightness they go on doing evil and regarddo not regard the majesty of the LORD.
Compared to TNIVBut when grace is shown to the wicked, they do not learn righteousness; even in a land of uprightness they go on doing evil and do not regard the majesty of the LORD.

Jeremiah 45:1

OutcomeUses TNIV text
BHSס הַדָּבָ֗ר אֲשֶׁ֤ר דִּבֶּר֙ יִרְמְיָ֣הוּ הַנָּבִ֔יא אֶל־ בָּר֖וּךְ בֶּֽן־ נֵֽרִיָּ֑ה בְּכָתְבוֹ֩ אֶת־ הַדְּבָרִ֨ים הָאֵ֤לֶּה עַל־ סֵ֙פֶר֙ מִפִּ֣י יִרְמְיָ֔הוּ בַּשָּׁנָה֙ הָֽרְבִעִ֔ית לִיהוֹיָקִ֧ים בֶּן־ יֹאשִׁיָּ֛הוּ מֶ֥לֶךְ יְהוּדָ֖ה לֵאמֹֽר׃
NIV1984This is what Jeremiah the prophet told Baruch son of Neriah in the fourth year of Jehoiakim son of Josiah king of Judah, after Baruch had written on a scroll the words Jeremiah was then dictating:
TNIVWhen Baruch son of Neriah wrote on a scroll the words Jeremiah the prophet dictated in the fourth year of Jehoiakim son of Josiah king of Judah, Jeremiah said this to Baruch:
NIV2011When Baruch son of Neriah wrote on a scroll the words Jeremiah the prophet dictated in the fourth year of Jehoiakim son of Josiah king of Judah, Jeremiah said this to Baruch:
Compared to NIV1984ThisWhen isBaruch whatson Jeremiahof theNeriah prophetwrote toldon Barucha sonscroll ofthe Neriahwords Jeremiah the prophet dictated in the fourth year of Jehoiakim son of Josiah king of Judah, after Baruch had written on a scroll the words Jeremiah wassaid thenthis dictatingto Baruch:
Compared to TNIVWhen Baruch son of Neriah wrote on a scroll the words Jeremiah the prophet dictated in the fourth year of Jehoiakim son of Josiah king of Judah, Jeremiah said this to Baruch:

Jeremiah 49:8

OutcomeUses TNIV text
BHSנֻ֤סוּ הָפְנוּ֙ הֶעְמִ֣יקוּ לָשֶׁ֔בֶת יֹשְׁבֵ֖י דְּדָ֑ן כִּ֣י אֵ֥יד עֵשָׂ֛ו הֵבֵ֥אתִי עָלָ֖יו עֵ֥ת פְּקַדְתִּֽיו׃
NIV1984Turn and flee, hide in deep caves, you who live in Dedan, for I will bring disaster on Esau at the time I punish him.
TNIVTurn and flee, hide in deep caves, you who live in Dedan, for I will bring disaster on Esau at the time when I punish him.
NIV2011Turn and flee, hide in deep caves, you who live in Dedan, for I will bring disaster on Esau at the time when I punish him.
Compared to NIV1984Turn and flee, hide in deep caves, you who live in Dedan, for I will bring disaster on Esau at the time when I punish him.
Compared to TNIVTurn and flee, hide in deep caves, you who live in Dedan, for I will bring disaster on Esau at the time when I punish him.

Hosea 5:7

OutcomeUses TNIV text
BHSס בַּיהוָ֣ה בָּגָ֔דוּ כִּֽי־ בָנִ֥ים זָרִ֖ים יָלָ֑דוּ עַתָּ֛ה יֹאכְלֵ֥ם חֹ֖דֶשׁ אֶת־ חֶלְקֵיהֶֽם׃
NIV1984They are unfaithful to the LORD; they give birth to illegitimate children. Now their New Moon festivals will devour them and their fields.
TNIVThey are unfaithful to the LORD; they give birth to illegitimate children. When they celebrate their New Moon feasts, he will devour their fields.
NIV2011They are unfaithful to the LORD; they give birth to illegitimate children. When they celebrate their New Moon feasts, he will devour their fields.
Compared to NIV1984They are unfaithful to the LORD; they give birth to illegitimate children. NowWhen they celebrate their New Moon festivalsfeasts, he will devour them and their fields.
Compared to TNIVThey are unfaithful to the LORD; they give birth to illegitimate children. When they celebrate their New Moon feasts, he will devour their fields.

Micah 5:14

OutcomeUses TNIV text
BHSס וְעָשִׂ֜יתִי בְּאַ֧ף וּבְחֵמָ֛ה נָקָ֖ם אֶת־ הַגּוֹיִ֑ם אֲשֶׁ֖ר לֹ֥א שָׁמֵֽעוּ׃
NIV1984I will uproot from among you your Asherah poles and demolish your cities.
TNIVI will uproot from among you your Asherah poles when I demolish your cities.
NIV2011I will uproot from among you your Asherah poles when I demolish your cities.
Compared to NIV1984I will uproot from among you your Asherah poles andwhen I demolish your cities.
Compared to TNIVI will uproot from among you your Asherah poles when I demolish your cities.

Malachi 3:15

OutcomeUses TNIV text
BHSוְעַתָּ֕ה אֲנַ֖חְנוּ מְאַשְּׁרִ֣ים זֵדִ֑ים גַּם־ נִבְנוּ֙ עֹשֵׂ֣י רִשְׁעָ֔ה גַּ֧ם בָּחֲנ֛וּ אֱלֹהִ֖ים וַיִּמָּלֵֽטוּ׃
NIV1984But now we call the arrogant blessed. Certainly the evildoers prosper, and even those who challenge God escape.'"
TNIVBut now we call the arrogant blessed. Certainly evildoers prosper, and even when they put God to the test, they get away with it.'"
NIV2011But now we call the arrogant blessed. Certainly evildoers prosper, and even when they put God to the test, they get away with it.'"
Compared to NIV1984But now we call the arrogant blessed. Certainly the evildoers prosper, and even thosewhen whothey challengeput God escapeto the test, they get away with it.'"
Compared to TNIVBut now we call the arrogant blessed. Certainly evildoers prosper, and even when they put God to the test, they get away with it.'"

Matthew 2:2

OutcomeUses TNIV text
SBLGNTλέγοντες· Ποῦ ἐστιν ὁ τεχθεὶς βασιλεὺς τῶν Ἰουδαίων; εἴδομεν γὰρ αὐτοῦ τὸν ἀστέρα ἐν τῇ ἀνατολῇ καὶ ἤλθομεν προσκυνῆσαι αὐτῷ.
NIV1984and asked, "Where is the one who has been born king of the Jews? We saw his star in the east and have come to worship him."
TNIVand asked, "Where is the one who has been born king of the Jews? We saw his star when it rose and have come to worship him."
NIV2011and asked, "Where is the one who has been born king of the Jews? We saw his star when it rose and have come to worship him."
Compared to NIV1984and asked, "Where is the one who has been born king of the Jews? We saw his star inwhen theit eastrose and have come to worship him."
Compared to TNIVand asked, "Where is the one who has been born king of the Jews? We saw his star when it rose and have come to worship him."

Matthew 2:9

OutcomeUses TNIV text
SBLGNTοἱ δὲ ἀκούσαντες τοῦ βασιλέως ἐπορεύθησαν, καὶ ἰδοὺ ὁ ἀστὴρ ὃν εἶδον ἐν τῇ ἀνατολῇ προῆγεν αὐτούς, ἕως ἐλθὼν ⸀ἐστάθη ἐπάνω οὗ ἦν τὸ παιδίον.
SBLGNT apparatusἐστάθη WH Treg NIV ] ἔστη RP
NIV1984After they had heard the king, they went on their way, and the star they had seen in the east went ahead of them until it stopped over the place where the child was.
TNIVAfter they had heard the king, they went on their way, and the star they had seen when it rose went ahead of them until it stopped over the place where the child was.
NIV2011After they had heard the king, they went on their way, and the star they had seen when it rose went ahead of them until it stopped over the place where the child was.
Compared to NIV1984After they had heard the king, they went on their way, and the star they had seen inwhen theit eastrose went ahead of them until it stopped over the place where the child was.
Compared to TNIVAfter they had heard the king, they went on their way, and the star they had seen when it rose went ahead of them until it stopped over the place where the child was.

Matthew 24:30

OutcomeNew text in NIV2011
SBLGNTκαὶ τότε φανήσεται τὸ σημεῖον τοῦ υἱοῦ τοῦ ἀνθρώπου ἐν ⸀τῷ οὐρανῷ, καὶ τότε κόψονται πᾶσαι αἱ φυλαὶ τῆς γῆς καὶ ὄψονται τὸν υἱὸν τοῦ ἀνθρώπου ἐρχόμενον ἐπὶ τῶν νεφελῶν τοῦ οὐρανοῦ μετὰ δυνάμεως καὶ δόξης πολλῆς·
SBLGNT apparatusτῷ RP ] – WH Treg NIV
NIV1984"At that time the sign of the Son of Man will appear in the sky, and all the nations of the earth will mourn. They will see the Son of Man coming on the clouds of the sky, with power and great glory.
TNIV"At that time the sign of the Son of Man will appear in the sky, and all the peoples of the earth will mourn. They will see the Son of Man coming on the clouds of heaven, with power and great glory.
NIV2011"Then will appear the sign of the Son of Man in heaven. And then all the peoples of the earth will mourn when they see the Son of Man coming on the clouds of heaven, with power and great glory.
Compared to NIV1984"AtThen thatwill timeappear the sign of the Son of Man will appear in theheaven. And sky, andthen all the nationspeoples of the earth will mourn. They willwhen they see the Son of Man coming on the clouds of the skyheaven, with power and great glory.
Compared to TNIV"AtThen thatwill timeappear the sign of the Son of Man will appear in theheaven. And sky, andthen all the peoples of the earth will mourn. They willwhen they see the Son of Man coming on the clouds of heaven, with power and great glory.

Matthew 26:26

OutcomeUses TNIV text
SBLGNTἘσθιόντων δὲ αὐτῶν λαβὼν ὁ Ἰησοῦς ⸀ἄρτον καὶ ⸀εὐλογήσας ἔκλασεν καὶ ⸂δοὺς τοῖς μαθηταῖς⸃ εἶπεν· Λάβετε φάγετε, τοῦτό ἐστιν τὸ σῶμά μου.
SBLGNT apparatusἄρτον WH Treg NIV ] τὸν ἄρτον RP • εὐλογήσας WH Treg NIV ] εὐχαριστήσας RP • δοὺς τοῖς μαθηταῖς WH Treg NIV ] ἐδίδου τοῖς μαθηταῖς καὶ RP
NIV1984While they were eating, Jesus took bread, gave thanks and broke it, and gave it to his disciples, saying, "Take and eat; this is my body."
TNIVWhile they were eating, Jesus took bread, and when he had given thanks, he broke it and gave it to his disciples, saying, "Take and eat; this is my body."
NIV2011While they were eating, Jesus took bread, and when he had given thanks, he broke it and gave it to his disciples, saying, "Take and eat; this is my body."
Compared to NIV1984While they were eating, Jesus took bread, gaveand thankswhen andhe had given thanks, he broke it, and gave it to his disciples, saying, "Take and eat; this is my body."
Compared to TNIVWhile they were eating, Jesus took bread, and when he had given thanks, he broke it and gave it to his disciples, saying, "Take and eat; this is my body."

Matthew 26:27

OutcomeNew text in NIV2011
SBLGNTκαὶ ⸀λαβὼν ποτήριον καὶ εὐχαριστήσας ἔδωκεν αὐτοῖς λέγων· Πίετε ἐξ αὐτοῦ πάντες,
SBLGNT apparatusλαβὼν WH Treg NIV ] + τὸ RP
NIV1984Then he took the cup, gave thanks and offered it to them, saying, "Drink from it, all of you.
TNIVThen he took the cup, and when he had given thanks, he gave it to them, saying, "Drink from it, all of you.
NIV2011Then he took a cup, and when he had given thanks, he gave it to them, saying, "Drink from it, all of you.
Compared to NIV1984Then he took thea cup, gaveand thankswhen andhe offeredhad given thanks, he gave it to them, saying, "Drink from it, all of you.
Compared to TNIVThen he took thea cup, and when he had given thanks, he gave it to them, saying, "Drink from it, all of you.

Mark 5:22

OutcomeUses TNIV text
SBLGNT⸀καὶ ἔρχεται εἷς τῶν ἀρχισυναγώγων, ὀνόματι Ἰάϊρος, καὶ ἰδὼν αὐτὸν πίπτει πρὸς τοὺς πόδας αὐτοῦ
SBLGNT apparatusκαὶ WH Treg NIV ] + ἰδού RP
NIV1984Then one of the synagogue rulers, named Jairus, came there. Seeing Jesus, he fell at his feet
TNIVThen one of the synagogue leaders, named Jairus, came, and when he saw Jesus, he fell at his feet.
NIV2011Then one of the synagogue leaders, named Jairus, came, and when he saw Jesus, he fell at his feet.
Compared to NIV1984Then one of the synagogue rulersleaders, named Jairus, came, and there. Seeingwhen he saw Jesus, he fell at his feet.
Compared to TNIVThen one of the synagogue leaders, named Jairus, came, and when he saw Jesus, he fell at his feet.

Mark 14:22

OutcomeUses TNIV text
SBLGNTΚαὶ ἐσθιόντων αὐτῶν ⸀λαβὼν ἄρτον εὐλογήσας ἔκλασεν καὶ ἔδωκεν αὐτοῖς καὶ εἶπεν· ⸀Λάβετε, τοῦτό ἐστιν τὸ σῶμά μου.
SBLGNT apparatusλαβὼν WH NA ] + ὁ Ἰησοῦς Treg NIV RP •  Λάβετε WH Treg NIV ] + φάγετε RP
NIV1984While they were eating, Jesus took bread, gave thanks and broke it, and gave it to his disciples, saying, "Take it; this is my body."
TNIVWhile they were eating, Jesus took bread, and when he had given thanks, he broke it and gave it to his disciples, saying, "Take it; this is my body."
NIV2011While they were eating, Jesus took bread, and when he had given thanks, he broke it and gave it to his disciples, saying, "Take it; this is my body."
Compared to NIV1984While they were eating, Jesus took bread, gaveand thankswhen andhe had given thanks, he broke it, and gave it to his disciples, saying, "Take it; this is my body."
Compared to TNIVWhile they were eating, Jesus took bread, and when he had given thanks, he broke it and gave it to his disciples, saying, "Take it; this is my body."

Mark 14:23

OutcomeNew text in NIV2011
SBLGNTκαὶ ⸀λαβὼν ποτήριον εὐχαριστήσας ἔδωκεν αὐτοῖς, καὶ ἔπιον ἐξ αὐτοῦ πάντες.
SBLGNT apparatusλαβὼν WH Treg NIV ] + τὸ RP
NIV1984Then he took the cup, gave thanks and offered it to them, and they all drank from it.
TNIVThen he took the cup, and when he had given thanks, he gave it to them, and they all drank from it.
NIV2011Then he took a cup, and when he had given thanks, he gave it to them, and they all drank from it.
Compared to NIV1984Then he took thea cup, gaveand thankswhen andhe offeredhad given thanks, he gave it to them, and they all drank from it.
Compared to TNIVThen he took thea cup, and when he had given thanks, he gave it to them, and they all drank from it.

Luke 7:36

OutcomeUses TNIV text
SBLGNTἨρώτα δέ τις αὐτὸν τῶν Φαρισαίων ἵνα φάγῃ μετ’ αὐτοῦ· καὶ εἰσελθὼν εἰς ⸂τὸν οἶκον⸃ τοῦ Φαρισαίου ⸀κατεκλίθη.
SBLGNT apparatusτὸν οἶκον WH Treg NIV ] τὴν οἶκὶαν RP • κατεκλίθη WH Treg NIV ] ἀνεκλίθη RP
NIV1984Now one of the Pharisees invited Jesus to have dinner with him, so he went to the Pharisee's house and reclined at the table.
TNIVWhen one of the Pharisees invited Jesus to have dinner with him, he went to the Pharisee's house and reclined at the table.
NIV2011When one of the Pharisees invited Jesus to have dinner with him, he went to the Pharisee's house and reclined at the table.
Compared to NIV1984NowWhen one of the Pharisees invited Jesus to have dinner with him, so he went to the Pharisee's house and reclined at the table.
Compared to TNIVWhen one of the Pharisees invited Jesus to have dinner with him, he went to the Pharisee's house and reclined at the table.

Luke 11:38

OutcomeUses TNIV text
SBLGNTὁ δὲ Φαρισαῖος ἰδὼν ἐθαύμασεν ὅτι οὐ πρῶτον ἐβαπτίσθη πρὸ τοῦ ἀρίστου.
NIV1984But the Pharisee, noticing that Jesus did not first wash before the meal, was surprised.
TNIVBut the Pharisee was surprised when he noticed that Jesus did not first wash before the meal.
NIV2011But the Pharisee was surprised when he noticed that Jesus did not first wash before the meal.
Compared to NIV1984But the Pharisee, noticing was surprised when he noticed that Jesus did not first wash before the meal, was surprised.
Compared to TNIVBut the Pharisee was surprised when he noticed that Jesus did not first wash before the meal.

Luke 19:45

OutcomeUses TNIV text
SBLGNTΚαὶ εἰσελθὼν εἰς τὸ ἱερὸν ἤρξατο ἐκβάλλειν τοὺς ⸀πωλοῦντας,
SBLGNT apparatusπωλοῦντας WH Treg NIV ] + ἐν αὐτῷ καὶ ἀγοράζοντας RP
NIV1984Then he entered the temple area and began driving out those who were selling.
TNIVWhen Jesus entered the temple courts, he began to drive out those who were selling.
NIV2011When Jesus entered the temple courts, he began to drive out those who were selling.
Compared to NIV1984ThenWhen heJesus entered the temple areacourts, he and began drivingto drive out those who were selling.
Compared to TNIVWhen Jesus entered the temple courts, he began to drive out those who were selling.

John 1:15

OutcomeNew text in NIV2011
SBLGNT(Ἰωάννης μαρτυρεῖ περὶ αὐτοῦ καὶ κέκραγεν λέγων· Οὗτος ἦν ⸂ὃν εἶπον⸃· Ὁ ὀπίσω μου ἐρχόμενος ἔμπροσθέν μου γέγονεν, ὅτι πρῶτός μου ἦν·)
SBLGNT apparatusὃν εἶπον Treg NIV RP ] ὁ εἰπών WH
NIV1984John testifies concerning him. He cries out, saying, "This was he of whom I said, 'He who comes after me has surpassed me because he was before me.'"
TNIV(John testified concerning him. He cried out, saying, "This is he of whom I said, 'He who comes after me has surpassed me because he was before me.'")
NIV2011(John testified concerning him. He cried out, saying, "This is the one I spoke about when I said, 'He who comes after me has surpassed me because he was before me.'")
Compared to NIV1984(John testifiestestified concerning him. He criescried out, saying, "This wasis hethe ofone whomI spoke about when I said, 'He who comes after me has surpassed me because he was before me.'".'")
Compared to TNIV(John testified concerning him. He cried out, saying, "This is hethe ofone whomI spoke about when I said, 'He who comes after me has surpassed me because he was before me.'")

Acts 11:19

OutcomeUses TNIV text
SBLGNTΟἱ μὲν οὖν διασπαρέντες ἀπὸ τῆς θλίψεως τῆς γενομένης ἐπὶ Στεφάνῳ διῆλθον ἕως Φοινίκης καὶ Κύπρου καὶ Ἀντιοχείας μηδενὶ λαλοῦντες τὸν λόγον εἰ μὴ μόνον Ἰουδαίοις.
NIV1984Now those who had been scattered by the persecution in connection with Stephen traveled as far as Phoenicia, Cyprus and Antioch, telling the message only to Jews.
TNIVNow those who had been scattered by the persecution that broke out when Stephen was killed traveled as far as Phoenicia, Cyprus and Antioch, spreading the word only among Jews.
NIV2011Now those who had been scattered by the persecution that broke out when Stephen was killed traveled as far as Phoenicia, Cyprus and Antioch, spreading the word only among Jews.
Compared to NIV1984Now those who had been scattered by the persecution inthat connectionbroke without when Stephen was killed traveled as far as Phoenicia, Cyprus and Antioch, tellingspreading the messageword only toamong Jews.
Compared to TNIVNow those who had been scattered by the persecution that broke out when Stephen was killed traveled as far as Phoenicia, Cyprus and Antioch, spreading the word only among Jews.

Acts 16:24

OutcomeUses TNIV text
SBLGNTὃς παραγγελίαν τοιαύτην ⸀λαβὼν ἔβαλεν αὐτοὺς εἰς τὴν ἐσωτέραν φυλακὴν καὶ τοὺς πόδας ⸂ἠσφαλίσατο αὐτῶν⸃ εἰς τὸ ξύλον.
SBLGNT apparatusλαβὼν WH Treg NIV ] εἰληφώς RP • ἠσφαλίσατο αὐτῶν WH Treg NIV ] αὐτῶν ἠσφαλίσατο RP
NIV1984Upon receiving such orders, he put them in the inner cell and fastened their feet in the stocks.
TNIVWhen he received these orders, he put them in the inner cell and fastened their feet in the stocks.
NIV2011When he received these orders, he put them in the inner cell and fastened their feet in the stocks.
Compared to NIV1984UponWhen receivinghe suchreceived these orders, he put them in the inner cell and fastened their feet in the stocks.
Compared to TNIVWhen he received these orders, he put them in the inner cell and fastened their feet in the stocks.

Acts 18:27

OutcomeNew text in NIV2011
SBLGNTβουλομένου δὲ αὐτοῦ διελθεῖν εἰς τὴν Ἀχαΐαν προτρεψάμενοι οἱ ἀδελφοὶ ἔγραψαν τοῖς μαθηταῖς ἀποδέξασθαι αὐτόν· ὃς παραγενόμενος συνεβάλετο πολὺ τοῖς πεπιστευκόσιν διὰ τῆς χάριτος·
NIV1984When Apollos wanted to go to Achaia, the brothers encouraged him and wrote to the disciples there to welcome him. On arriving, he was a great help to those who by grace had believed.
TNIVWhen Apollos wanted to go to Achaia, the believers encouraged him and wrote to the disciples there to welcome him. When he arrived, he was a great help to those who by grace had believed.
NIV2011When Apollos wanted to go to Achaia, the brothers and sisters encouraged him and wrote to the disciples there to welcome him. When he arrived, he was a great help to those who by grace had believed.
Compared to NIV1984When Apollos wanted to go to Achaia, the brothers and sisters encouraged him and wrote to the disciples there to welcome him. OnWhen arrivinghe arrived, he was a great help to those who by grace had believed.
Compared to TNIVWhen Apollos wanted to go to Achaia, the believersbrothers and sisters encouraged him and wrote to the disciples there to welcome him. When he arrived, he was a great help to those who by grace had believed.

1 Corinthians 7:24

OutcomeNew text in NIV2011
SBLGNTἕκαστος ἐν ᾧ ἐκλήθη, ἀδελφοί, ἐν τούτῳ μενέτω παρὰ θεῷ.
NIV1984Brothers, each man, as responsible to God, should remain in the situation God called him to.
TNIVBrothers and sisters, all of you, as responsible to God, should remain in the situation in which God called you.
NIV2011Brothers and sisters, each person, as responsible to God, should remain in the situation they were in when God called them.
Compared to NIV1984Brothers and sisters, each manperson, as responsible to God, should remain in the situation they were in when God called him tothem.
Compared to TNIVBrothers and sisters, alleach of youperson, as responsible to God, should remain in the situation they were in whichwhen God called youthem.

1 Corinthians 11:21

OutcomeUses TNIV text
SBLGNTἕκαστος γὰρ τὸ ἴδιον δεῖπνον προλαμβάνει ἐν τῷ φαγεῖν, καὶ ὃς μὲν πεινᾷ, ὃς δὲ μεθύει.
NIV1984for as you eat, each of you goes ahead without waiting for anybody else. One remains hungry, another gets drunk.
TNIVfor when you are eating, some of you go ahead with your own private suppers. As a result, one person remains hungry and another gets drunk.
NIV2011for when you are eating, some of you go ahead with your own private suppers. As a result, one person remains hungry and another gets drunk.
Compared to NIV1984for aswhen you eatare eating, eachsome of you goesgo ahead withoutwith waitingyour forown anybodyprivate elsesuppers. OneAs a result, one person remains hungry, and another gets drunk.
Compared to TNIVfor when you are eating, some of you go ahead with your own private suppers. As a result, one person remains hungry and another gets drunk.

1 Corinthians 14:16

OutcomeNew text in NIV2011
SBLGNTἐπεὶ ἐὰν ⸀εὐλογῇς ⸀πνεύματι, ὁ ἀναπληρῶν τὸν τόπον τοῦ ἰδιώτου πῶς ἐρεῖ τὸ Ἀμήν ἐπὶ τῇ σῇ εὐχαριστίᾳ; ἐπειδὴ τί λέγεις οὐκ οἶδεν·
SBLGNT apparatusεὐλογῇς WH Treg NIV ] εὐλογήσῃς RP • πνεύματι Treg] ἐν πνεύματι WH NIV; τῷ πνεύματι RP
NIV1984If you are praising God with your spirit, how can one who finds himself among those who do not understand say "Amen" to your thanksgiving, since he does not know what you are saying?
TNIVOtherwise when you are praising God in the Spirit, how can the others, who are now put in the same situation as an inquirer, say "Amen" to your thanksgiving, since they do not know what you are saying?
NIV2011Otherwise when you are praising God in the Spirit, how can someone else, who is now put in the position of an inquirer, say "Amen" to your thanksgiving, since they do not know what you are saying?
Compared to NIV1984IfOtherwise when you are praising God within yourthe spiritSpirit, how can onesomeone else, who findsis himselfnow amongput thosein whothe doposition notof understandan inquirer, say "Amen" to your thanksgiving, since hethey doesdo not know what you are saying?
Compared to TNIVOtherwise when you are praising God in the Spirit, how can thesomeone otherselse, who areis now put in the sameposition situation asof an inquirer, say "Amen" to your thanksgiving, since they do not know what you are saying?

1 Corinthians 16:10

OutcomeUses TNIV text
SBLGNTἘὰν δὲ ἔλθῃ Τιμόθεος, βλέπετε ἵνα ἀφόβως γένηται πρὸς ὑμᾶς, τὸ γὰρ ἔργον κυρίου ἐργάζεται ὡς ⸀κἀγώ·
SBLGNT apparatusκἀγώ NIV Treg RP ] ἐγώ WH
NIV1984If Timothy comes, see to it that he has nothing to fear while he is with you, for he is carrying on the work of the Lord, just as I am.
TNIVWhen Timothy comes, see to it that he has nothing to fear while he is with you, for he is carrying on the work of the Lord, just as I am.
NIV2011When Timothy comes, see to it that he has nothing to fear while he is with you, for he is carrying on the work of the Lord, just as I am.
Compared to NIV1984IfWhen Timothy comes, see to it that he has nothing to fear while he is with you, for he is carrying on the work of the Lord, just as I am.
Compared to TNIVWhen Timothy comes, see to it that he has nothing to fear while he is with you, for he is carrying on the work of the Lord, just as I am.

Ephesians 1:13

OutcomeNew text in NIV2011
SBLGNTἐν ᾧ καὶ ὑμεῖς ἀκούσαντες τὸν λόγον τῆς ἀληθείας, τὸ εὐαγγέλιον τῆς σωτηρίας ὑμῶν, ἐν ᾧ καὶ πιστεύσαντες ἐσφραγίσθητε τῷ πνεύματι τῆς ἐπαγγελίας τῷ ἁγίῳ,
NIV1984And you also were included in Christ when you heard the word of truth, the gospel of your salvation. Having believed, you were marked in him with a seal, the promised Holy Spirit,
TNIVAnd you also were included in Christ when you heard the word of truth, the gospel of your salvation. When you believed, you were marked in him with a seal, the promised Holy Spirit,
NIV2011And you also were included in Christ when you heard the message of truth, the gospel of your salvation. When you believed, you were marked in him with a seal, the promised Holy Spirit,
Compared to NIV1984And you also were included in Christ when you heard the wordmessage of truth, the gospel of your salvation. HavingWhen you believed, you were marked in him with a seal, the promised Holy Spirit,
Compared to TNIVAnd you also were included in Christ when you heard the wordmessage of truth, the gospel of your salvation. When you believed, you were marked in him with a seal, the promised Holy Spirit,

Ephesians 4:21

OutcomeUses TNIV text
SBLGNTεἴ γε αὐτὸν ἠκούσατε καὶ ἐν αὐτῷ ἐδιδάχθητε, καθώς ἐστιν ἀλήθεια ἐν τῷ Ἰησοῦ,
NIV1984Surely you heard of him and were taught in him in accordance with the truth that is in Jesus.
TNIVwhen you heard about Christ and were taught in him in accordance with the truth that is in Jesus.
NIV2011when you heard about Christ and were taught in him in accordance with the truth that is in Jesus.
Compared to NIV1984Surelywhen you heard ofabout himChrist and were taught in him in accordance with the truth that is in Jesus.
Compared to TNIVwhen you heard about Christ and were taught in him in accordance with the truth that is in Jesus.

Colossians 2:11

OutcomeNew text in NIV2011
SBLGNTἐν ᾧ καὶ περιετμήθητε περιτομῇ ἀχειροποιήτῳ ἐν τῇ ἀπεκδύσει τοῦ ⸀σώματος τῆς σαρκός, ἐν τῇ περιτομῇ τοῦ Χριστοῦ,
SBLGNT apparatusσώματος WH Treg NIV ] + τῶν ἁμαρτιῶν RP
NIV1984In him you were also circumcised, in the putting off of the sinful nature, not with a circumcision done by the hands of men but with the circumcision done by Christ,
TNIVIn him you were also circumcised with a circumcision not performed by human hands. Your sinful nature was put off when you were circumcised by Christ,
NIV2011In him you were also circumcised with a circumcision not performed by human hands. Your whole self ruled by the flesh was put off when you were circumcised by Christ,
Compared to NIV1984In him you were also circumcised, in thewith puttinga offcircumcision ofnot theperformed sinfulby nature, nothuman withhands. Your awhole circumcisionself doneruled by the handsflesh ofwas menput butoff withwhen theyou circumcisionwere donecircumcised by Christ,
Compared to TNIVIn him you were also circumcised with a circumcision not performed by human hands. Your sinfulwhole natureself ruled by the flesh was put off when you were circumcised by Christ,

Hebrews 5:4

OutcomeUses TNIV text
SBLGNTκαὶ οὐχ ἑαυτῷ τις λαμβάνει τὴν τιμήν, ἀλλὰ καλούμενος ὑπὸ τοῦ θεοῦ, ⸀καθώσπερ καὶ Ἀαρών.
SBLGNT apparatusκαθώσπερ WH Treg NIV ] καθάπερ RP
NIV1984No one takes this honor upon himself; he must be called by God, just as Aaron was.
TNIVAnd no one takes this honor on himself, but he receives it when called by God, just as Aaron was.
NIV2011And no one takes this honor on himself, but he receives it when called by God, just as Aaron was.
Compared to NIV1984NoAnd no one takes this honor uponon himself; , but he mustreceives beit when called by God, just as Aaron was.
Compared to TNIVAnd no one takes this honor on himself, but he receives it when called by God, just as Aaron was.

2 Peter 2:11

OutcomeUses TNIV text
SBLGNTὅπου ἄγγελοι ἰσχύϊ καὶ δυνάμει μείζονες ὄντες οὐ φέρουσιν κατ’ ⸀αὐτῶν βλάσφημον κρίσιν.
SBLGNT apparatusαὐτῶν Holmes WHmarg] + παρὰ κυρίῳ WH Treg RP; + παρὰ κυρίου NIV
NIV1984yet even angels, although they are stronger and more powerful, do not bring slanderous accusations against such beings in the presence of the Lord.
TNIVyet even angels, although they are stronger and more powerful, do not heap abuse on such beings when bringing judgment on them from the Lord.
NIV2011yet even angels, although they are stronger and more powerful, do not heap abuse on such beings when bringing judgment on them from the Lord.
Compared to NIV1984yet even angels, although they are stronger and more powerful, do not bringheap slanderousabuse accusationson against such beings inwhen thebringing presencejudgment ofon them from the Lord.
Compared to TNIVyet even angels, although they are stronger and more powerful, do not heap abuse on such beings when bringing judgment on them from the Lord.

3 John 1:3

OutcomeNew text in NIV2011
SBLGNTἐχάρην γὰρ λίαν ἐρχομένων ἀδελφῶν καὶ μαρτυρούντων σου τῇ ἀληθείᾳ, καθὼς σὺ ἐν ἀληθείᾳ περιπατεῖς.
NIV1984It gave me great joy to have some brothers come and tell about your faithfulness to the truth and how you continue to walk in the truth.
TNIVIt gave me great joy to have some believers come and testify to your faithfulness to the truth, telling how you continue to walk in it.
NIV2011It gave me great joy when some believers came and testified about your faithfulness to the truth, telling how you continue to walk in it.
Compared to NIV1984It gave me great joy towhen have some brothersbelievers comecame and telltestified about your faithfulness to the truth, telling and how you continue to walk in the truthit.
Compared to TNIVIt gave me great joy towhen have some believers comecame and testifytestified toabout your faithfulness to the truth, telling how you continue to walk in it.

3 John 1:10

OutcomeNew text in NIV2011
SBLGNTδιὰ τοῦτο, ἐὰν ἔλθω, ὑπομνήσω αὐτοῦ τὰ ἔργα ἃ ποιεῖ, λόγοις πονηροῖς φλυαρῶν ἡμᾶς, καὶ μὴ ἀρκούμενος ἐπὶ τούτοις οὔτε αὐτὸς ἐπιδέχεται τοὺς ἀδελφοὺς καὶ τοὺς βουλομένους κωλύει καὶ ἐκ τῆς ἐκκλησίας ἐκβάλλει.
NIV1984So if I come, I will call attention to what he is doing, gossiping maliciously about us. Not satisfied with that, he refuses to welcome the brothers. He also stops those who want to do so and puts them out of the church.
TNIVSo when I come, I will call attention to what he is doing, spreading malicious nonsense about us. Not satisfied with that, he refuses to welcome other believers. He also stops those who want to do so and puts them out of the church.
NIV2011So when I come, I will call attention to what he is doing, spreading malicious nonsense about us. Not satisfied with that, he even refuses to welcome other believers. He also stops those who want to do so and puts them out of the church.
Compared to NIV1984So ifwhen I come, I will call attention to what he is doing, gossipingspreading maliciouslymalicious nonsense about us. Not satisfied with that, he even refuses to welcome theother brothersbelievers. He also stops those who want to do so and puts them out of the church.
Compared to TNIVSo when I come, I will call attention to what he is doing, spreading malicious nonsense about us. Not satisfied with that, he even refuses to welcome other believers. He also stops those who want to do so and puts them out of the church.


Page last updated: 12:42AM on Tuesday, 09 November 2010 GMT


Developed by Robert Slowley in 2010.

NIV1984, TNIV, and NIV2011 text copyright by Biblica.

Hebrew text from the electronic version of the Leningrad Codex maintained by the J. Alan Groves Center for Advanced Biblical Research.

Scripture quotations marked SBLGNT are from the SBL Greek New Testament. Copyright © 2010 Society of Biblical Literature and Logos Bible Software.