Verses where 'went' has been added or removed from the NIV1984

Return to the previous page.

The word 'Went' occurs 2 times more often in the NIV2011 (1234 times) than it does in the NIV1984 (1232 times). The word 'Went' was removed in 14 verses, and added in 16 verses.

Below you will find all the verses where 'Went' was added or removed from a verse in the NIV1984 to make the NIV2011. If the word was moved around (for example if the grammar was changed) in the verse it will not be listed below, this page only lists where words have been added or removed.

Statistics for these verses

OutcomeNum versesPercent
Uses TNIV text2686.7%
New text in NIV2011413.3%

Please note: The above statistics are compiled at the level of the entire verse text, not the word level.

Verses where Went was removed

Numbers 14:40

OutcomeUses TNIV text
BHSוַיַּשְׁכִּ֣מוּ בַבֹּ֔קֶר וַיַּֽעֲל֥וּ אֶל־ רֹאשׁ־ הָהָ֖ר לֵאמֹ֑ר הִנֶּ֗נּוּ וְעָלִ֛ינוּ אֶל־ הַמָּק֛וֹם אֲשֶׁר־ אָמַ֥ר יְהוָ֖ה כִּ֥י חָטָֽאנוּ׃
NIV1984Early the next morning they went up toward the high hill country. "We have sinned," they said. "We will go up to the place the LORD promised."
TNIVEarly the next morning they set out for the highest point in the hill country, saying, "Now we are ready to go up to the land the LORD promised. Surely we have sinned!"
NIV2011Early the next morning they set out for the highest point in the hill country, saying, "Now we are ready to go up to the land the LORD promised. Surely we have sinned!"
Compared to NIV1984Early the next morning they wentset upout towardfor the highhighest point in the hill country. "We, saying, "Now havewe sinned," theyare said. "Weready willto go up to the placeland the LORD promised.". Surely we have sinned!"
Compared to TNIVEarly the next morning they set out for the highest point in the hill country, saying, "Now we are ready to go up to the land the LORD promised. Surely we have sinned!"

Judges 14:19

OutcomeNew text in NIV2011
BHSוַתִּצְלַ֨ח עָלָ֜יו ר֣וּחַ יְהוָ֗ה וַיֵּ֨רֶד אַשְׁקְל֜וֹן וַיַּ֥ךְ מֵהֶ֣ם ׀ שְׁלֹשִׁ֣ים אִ֗ישׁ וַיִּקַּח֙ אֶת־ חֲלִ֣יצוֹתָ֔ם וַיִּתֵּן֙ הַחֲלִיפ֔וֹת לְמַגִּידֵ֖י הַחִידָ֑ה וַיִּ֣חַר אַפּ֔וֹ וַיַּ֖עַל בֵּ֥ית אָבִֽיהוּ׃
NIV1984Then the Spirit of the LORD came upon him in power. He went down to Ashkelon, struck down thirty of their men, stripped them of their belongings and gave their clothes to those who had explained the riddle. Burning with anger, he went up to his father's house.
TNIVThen the Spirit of the LORD came on him in power. He went down to Ashkelon, struck down thirty of their men, stripped them of everything and gave their clothes to those who had explained the riddle. Burning with anger, he returned to his father's home.
NIV2011Then the Spirit of the LORD came powerfully upon him. He went down to Ashkelon, struck down thirty of their men, stripped them of everything and gave their clothes to those who had explained the riddle. Burning with anger, he returned to his father's home.
Compared to NIV1984Then the Spirit of the LORD came powerfully upon him in power. He went down to Ashkelon, struck down thirty of their men, stripped them of theireverything belongings and gave their clothes to those who had explained the riddle. Burning with anger, he wentreturned up to his father's househome.
Compared to TNIVThen the Spirit of the LORD came onpowerfully himupon in powerhim. He went down to Ashkelon, struck down thirty of their men, stripped them of everything and gave their clothes to those who had explained the riddle. Burning with anger, he returned to his father's home.

Ruth 2:7

OutcomeUses TNIV text
BHSוַתֹּ֗אמֶר אֲלַקֳטָה־ נָּא֙ וְאָסַפְתִּ֣י בָֽעֳמָרִ֔ים אַחֲרֵ֖י הַקּוֹצְרִ֑ים וַתָּב֣וֹא וַֽתַּעֲמ֗וֹד מֵאָ֤ז הַבֹּ֙קֶר֙ וְעַד־ עַ֔תָּה זֶ֛ה שִׁבְתָּ֥הּ הַבַּ֖יִת מְעָֽט׃
NIV1984She said, 'Please let me glean and gather among the sheaves behind the harvesters.' She went into the field and has worked steadily from morning till now, except for a short rest in the shelter."
TNIVShe said, 'Please let me glean and gather among the sheaves behind the harvesters.' She came into the field and has remained here from morning till now, except for a short rest in the shelter."
NIV2011She said, 'Please let me glean and gather among the sheaves behind the harvesters.' She came into the field and has remained here from morning till now, except for a short rest in the shelter."
Compared to NIV1984She said, 'Please let me glean and gather among the sheaves behind the harvesters.' She wentcame into the field and has workedremained steadilyhere from morning till now, except for a short rest in the shelter."
Compared to TNIVShe said, 'Please let me glean and gather among the sheaves behind the harvesters.' She came into the field and has remained here from morning till now, except for a short rest in the shelter."

Ruth 4:13

OutcomeUses TNIV text
BHSוַיִּקַּ֨ח בֹּ֤עַז אֶת־ רוּת֙ וַתְּהִי־ ל֣וֹ לְאִשָּׁ֔ה וַיָּבֹ֖א אֵלֶ֑יהָ וַיִּתֵּ֨ן יְהוָ֥ה לָ֛הּ הֵרָי֖וֹן וַתֵּ֥לֶד בֵּֽן׃
NIV1984So Boaz took Ruth and she became his wife. Then he went to her, and the LORD enabled her to conceive, and she gave birth to a son.
TNIVSo Boaz took Ruth and she became his wife. When he made love to her, the LORD enabled her to conceive, and she gave birth to a son.
NIV2011So Boaz took Ruth and she became his wife. When he made love to her, the LORD enabled her to conceive, and she gave birth to a son.
Compared to NIV1984So Boaz took Ruth and she became his wife. ThenWhen he wentmade love to her, and the LORD enabled her to conceive, and she gave birth to a son.
Compared to TNIVSo Boaz took Ruth and she became his wife. When he made love to her, the LORD enabled her to conceive, and she gave birth to a son.

2 Samuel 12:16

OutcomeUses TNIV text
BHSוַיְבַקֵּ֥שׁ דָּוִ֛ד אֶת־ הָאֱלֹהִ֖ים בְּעַ֣ד הַנָּ֑עַר וַיָּ֤צָם דָּוִד֙ צ֔וֹם וּבָ֥א וְלָ֖ן וְשָׁכַ֥ב אָֽרְצָה׃
NIV1984David pleaded with God for the child. He fasted and went into his house and spent the nights lying on the ground.
TNIVDavid pleaded with God for the child. He fasted and spent the nights lying in sackcloth on the ground.
NIV2011David pleaded with God for the child. He fasted and spent the nights lying in sackcloth on the ground.
Compared to NIV1984David pleaded with God for the child. He fasted and went into his house and spent the nights lying in sackcloth on the ground.
Compared to TNIVDavid pleaded with God for the child. He fasted and spent the nights lying in sackcloth on the ground.

Esther 8:17

OutcomeUses TNIV text
BHSוּבְכָל־ מְדִינָ֨ה וּמְדִינָ֜ה וּבְכָל־ עִ֣יר וָעִ֗יר מְקוֹם֙ אֲשֶׁ֨ר דְּבַר־ הַמֶּ֤לֶךְ וְדָתוֹ֙ מַגִּ֔יעַ שִׂמְחָ֤ה וְשָׂשׂוֹן֙ לַיְּהוּדִ֔ים מִשְׁתֶּ֖ה וְי֣וֹם ט֑וֹב וְרַבִּ֞ים מֵֽעַמֵּ֤י הָאָ֙רֶץ֙ מִֽתְיַהֲדִ֔ים כִּֽי־ נָפַ֥ל פַּֽחַד־ הַיְּהוּדִ֖ים עֲלֵיהֶֽם׃
NIV1984In every province and in every city, wherever the edict of the king went, there was joy and gladness among the Jews, with feasting and celebrating. And many people of other nationalities became Jews because fear of the Jews had seized them.
TNIVIn every province and in every city to which the edict of the king came, there was joy and gladness among the Jews, with feasting and celebrating. And many people of other nationalities became Jews because fear of the Jews had seized them.
NIV2011In every province and in every city to which the edict of the king came, there was joy and gladness among the Jews, with feasting and celebrating. And many people of other nationalities became Jews because fear of the Jews had seized them.
Compared to NIV1984In every province and in every city, wherever to which the edict of the king wentcame, there was joy and gladness among the Jews, with feasting and celebrating. And many people of other nationalities became Jews because fear of the Jews had seized them.
Compared to TNIVIn every province and in every city to which the edict of the king came, there was joy and gladness among the Jews, with feasting and celebrating. And many people of other nationalities became Jews because fear of the Jews had seized them.

Isaiah 8:3

OutcomeUses TNIV text
BHSוָאֶקְרַב֙ אֶל־ הַנְּבִיאָ֔ה וַתַּ֖הַר וַתֵּ֣לֶד בֵּ֑ן וַיֹּ֤אמֶר יְהוָה֙ אֵלַ֔י קְרָ֣א שְׁמ֔וֹ מַהֵ֥ר שָׁלָ֖ל חָ֥שׁ בַּֽז׃
NIV1984Then I went to the prophetess, and she conceived and gave birth to a son. And the LORD said to me, "Name him Maher-Shalal-Hash-Baz.
TNIVThen I made love to the prophetess, and she conceived and gave birth to a son. And the LORD said to me, "Name him Maher-Shalal-Hash-Baz.
NIV2011Then I made love to the prophetess, and she conceived and gave birth to a son. And the LORD said to me, "Name him Maher-Shalal-Hash-Baz.
Compared to NIV1984Then I wentmade love to the prophetess, and she conceived and gave birth to a son. And the LORD said to me, "Name him Maher-Shalal-Hash-Baz.
Compared to TNIVThen I made love to the prophetess, and she conceived and gave birth to a son. And the LORD said to me, "Name him Maher-Shalal-Hash-Baz.

Jonah 4:5

OutcomeNew text in NIV2011
BHSוַיֵּצֵ֤א יוֹנָה֙ מִן־ הָעִ֔יר וַיֵּ֖שֶׁב מִקֶּ֣דֶם לָעִ֑יר וַיַּעַשׂ֩ ל֨וֹ שָׁ֜ם סֻכָּ֗ה וַיֵּ֤שֶׁב תַּחְתֶּ֙יהָ֙ בַּצֵּ֔ל עַ֚ד אֲשֶׁ֣ר יִרְאֶ֔ה מַה־ יִּהְיֶ֖ה בָּעִֽיר׃
NIV1984Jonah went out and sat down at a place east of the city. There he made himself a shelter, sat in its shade and waited to see what would happen to the city.
TNIVJonah went out and sat down at a place east of the city. There he made himself a shelter, sat in its shade and waited to see what would happen to the city.
NIV2011Jonah had gone out and sat down at a place east of the city. There he made himself a shelter, sat in its shade and waited to see what would happen to the city.
Compared to NIV1984Jonah wenthad gone out and sat down at a place east of the city. There he made himself a shelter, sat in its shade and waited to see what would happen to the city.
Compared to TNIVJonah wenthad gone out and sat down at a place east of the city. There he made himself a shelter, sat in its shade and waited to see what would happen to the city.

Matthew 21:33

OutcomeUses TNIV text
SBLGNTἌλλην παραβολὴν ἀκούσατε. ⸀Ἄνθρωπος ἦν οἰκοδεσπότης ὅστις ἐφύτευσεν ἀμπελῶνα καὶ φραγμὸν αὐτῷ περιέθηκεν καὶ ὤρυξεν ἐν αὐτῷ ληνὸν καὶ ᾠκοδόμησεν πύργον, καὶ ἐξέδετο αὐτὸν γεωργοῖς, καὶ ἀπεδήμησεν.
SBLGNT apparatusἌνθρωπος WH Treg NIV ] + τις RP
NIV1984"Listen to another parable: There was a landowner who planted a vineyard. He put a wall around it, dug a winepress in it and built a watchtower. Then he rented the vineyard to some farmers and went away on a journey.
TNIV"Listen to another parable: There was a landowner who planted a vineyard. He put a wall around it, dug a winepress in it and built a watchtower. Then he rented the vineyard to some farmers and moved to another place.
NIV2011"Listen to another parable: There was a landowner who planted a vineyard. He put a wall around it, dug a winepress in it and built a watchtower. Then he rented the vineyard to some farmers and moved to another place.
Compared to NIV1984"Listen to another parable: There was a landowner who planted a vineyard. He put a wall around it, dug a winepress in it and built a watchtower. Then he rented the vineyard to some farmers and wentmoved awayto onanother a journeyplace.
Compared to TNIV"Listen to another parable: There was a landowner who planted a vineyard. He put a wall around it, dug a winepress in it and built a watchtower. Then he rented the vineyard to some farmers and moved to another place.

Mark 12:1

OutcomeUses TNIV text
SBLGNTΚαὶ ἤρξατο αὐτοῖς ἐν παραβολαῖς ⸀λαλεῖν· Ἀμπελῶνα ⸂ἄνθρωπος ἐφύτευσεν⸃, καὶ περιέθηκεν φραγμὸν καὶ ὤρυξεν ὑπολήνιον καὶ ᾠκοδόμησεν πύργον, καὶ ἐξέδετο αὐτὸν γεωργοῖς, καὶ ἀπεδήμησεν.
SBLGNT apparatusλαλεῖν WH Treg NIV ] λέγειν RP • ἄνθρωπος ἐφύτευσεν WH NIV ] ἐφύτευσεν ἄνθρωπος Treg RP
NIV1984He then began to speak to them in parables: "A man planted a vineyard. He put a wall around it, dug a pit for the winepress and built a watchtower. Then he rented the vineyard to some farmers and went away on a journey.
TNIVJesus then began to speak to them in parables: "A man planted a vineyard. He put a wall around it, dug a pit for the winepress and built a watchtower. Then he rented the vineyard to some farmers and moved to another place.
NIV2011Jesus then began to speak to them in parables: "A man planted a vineyard. He put a wall around it, dug a pit for the winepress and built a watchtower. Then he rented the vineyard to some farmers and moved to another place.
Compared to NIV1984HeJesus then began to speak to them in parables: "A man planted a vineyard. He put a wall around it, dug a pit for the winepress and built a watchtower. Then he rented the vineyard to some farmers and wentmoved awayto onanother a journeyplace.
Compared to TNIVJesus then began to speak to them in parables: "A man planted a vineyard. He put a wall around it, dug a pit for the winepress and built a watchtower. Then he rented the vineyard to some farmers and moved to another place.

Acts 1:21

OutcomeNew text in NIV2011
SBLGNTδεῖ οὖν τῶν συνελθόντων ἡμῖν ἀνδρῶν ἐν παντὶ χρόνῳ ⸀ᾧ εἰσῆλθεν καὶ ἐξῆλθεν ἐφ’ ἡμᾶς ὁ κύριος Ἰησοῦς,
SBLGNT apparatusᾧ WH Treg NIV ] ἐν ᾧ RP
NIV1984Therefore it is necessary to choose one of the men who have been with us the whole time the Lord Jesus went in and out among us,
TNIVTherefore it is necessary to choose one of the men who have been with us the whole time the Lord Jesus went in and out among us,
NIV2011Therefore it is necessary to choose one of the men who have been with us the whole time the Lord Jesus was living among us,
Compared to NIV1984Therefore it is necessary to choose one of the men who have been with us the whole time the Lord Jesus wentwas in and outliving among us,
Compared to TNIVTherefore it is necessary to choose one of the men who have been with us the whole time the Lord Jesus wentwas in and outliving among us,

Acts 21:15

OutcomeUses TNIV text
SBLGNTΜετὰ δὲ τὰς ἡμέρας ταύτας ἐπισκευασάμενοι ἀνεβαίνομεν εἰς ⸀Ἱεροσόλυμα·
SBLGNT apparatusἹεροσόλυμα WH Treg NIV ] Ἱερουσαλήμ RP
NIV1984After this, we got ready and went up to Jerusalem.
TNIVAfter this, we started on our way up to Jerusalem.
NIV2011After this, we started on our way up to Jerusalem.
Compared to NIV1984After this, we gotstarted readyon andour wentway up to Jerusalem.
Compared to TNIVAfter this, we started on our way up to Jerusalem.

Acts 26:11

OutcomeUses TNIV text
SBLGNTκαὶ κατὰ πάσας τὰς συναγωγὰς πολλάκις τιμωρῶν αὐτοὺς ἠνάγκαζον βλασφημεῖν, περισσῶς τε ἐμμαινόμενος αὐτοῖς ἐδίωκον ἕως καὶ εἰς τὰς ἔξω πόλεις.
NIV1984Many a time I went from one synagogue to another to have them punished, and I tried to force them to blaspheme. In my obsession against them, I even went to foreign cities to persecute them.
TNIVMany a time I went from one synagogue to another to have them punished, and I tried to force them to blaspheme. I was so obsessed with persecuting them that I even hunted them down in foreign cities.
NIV2011Many a time I went from one synagogue to another to have them punished, and I tried to force them to blaspheme. I was so obsessed with persecuting them that I even hunted them down in foreign cities.
Compared to NIV1984Many a time I went from one synagogue to another to have them punished, and I tried to force them to blaspheme. InI mywas obsessionso againstobsessed with persecuting them, that I even wenthunted tothem foreigndown citiesin toforeign persecute themcities.
Compared to TNIVMany a time I went from one synagogue to another to have them punished, and I tried to force them to blaspheme. I was so obsessed with persecuting them that I even hunted them down in foreign cities.

Hebrews 6:20

OutcomeUses TNIV text
SBLGNTὅπου πρόδρομος ὑπὲρ ἡμῶν εἰσῆλθεν Ἰησοῦς, κατὰ τὴν τάξιν Μελχισέδεκ ἀρχιερεὺς γενόμενος εἰς τὸν αἰῶνα.
NIV1984where Jesus, who went before us, has entered on our behalf. He has become a high priest forever, in the order of Melchizedek.
TNIVwhere our forerunner, Jesus, has entered on our behalf. He has become a high priest forever, in the order of Melchizedek.
NIV2011where our forerunner, Jesus, has entered on our behalf. He has become a high priest forever, in the order of Melchizedek.
Compared to NIV1984where Jesus, whoour went before usforerunner, Jesus, has entered on our behalf. He has become a high priest forever, in the order of Melchizedek.
Compared to TNIVwhere our forerunner, Jesus, has entered on our behalf. He has become a high priest forever, in the order of Melchizedek.

Verses where Went was added

Genesis 12:4

OutcomeUses TNIV text
BHSוַיֵּ֣לֶךְ אַבְרָ֗ם כַּאֲשֶׁ֨ר דִּבֶּ֤ר אֵלָיו֙ יְהוָ֔ה וַיֵּ֥לֶךְ אִתּ֖וֹ ל֑וֹט וְאַבְרָ֗ם בֶּן־ חָמֵ֤שׁ שָׁנִים֙ וְשִׁבְעִ֣ים שָׁנָ֔ה בְּצֵאת֖וֹ מֵחָרָֽן׃
NIV1984So Abram left, as the LORD had told him; and Lot went with him. Abram was seventy-five years old when he set out from Haran.
TNIVSo Abram went, as the LORD had told him; and Lot went with him. Abram was seventy-five years old when he set out from Harran.
NIV2011So Abram went, as the LORD had told him; and Lot went with him. Abram was seventy-five years old when he set out from Harran.
Compared to NIV1984So Abram leftwent, as the LORD had told him; and Lot went with him. Abram was seventy-five years old when he set out from HaranHarran.
Compared to TNIVSo Abram went, as the LORD had told him; and Lot went with him. Abram was seventy-five years old when he set out from Harran.

Genesis 26:31

OutcomeUses TNIV text
BHSוַיַּשְׁכִּ֣ימוּ בַבֹּ֔קֶר וַיִּשָּׁבְע֖וּ אִ֣ישׁ לְאָחִ֑יו וַיְשַׁלְּחֵ֣ם יִצְחָ֔ק וַיֵּלְכ֥וּ מֵאִתּ֖וֹ בְּשָׁלֽוֹם׃
NIV1984Early the next morning the men swore an oath to each other. Then Isaac sent them on their way, and they left him in peace.
TNIVEarly the next morning the men swore an oath to each other. Then Isaac sent them on their way, and they went away peacefully.
NIV2011Early the next morning the men swore an oath to each other. Then Isaac sent them on their way, and they went away peacefully.
Compared to NIV1984Early the next morning the men swore an oath to each other. Then Isaac sent them on their way, and they leftwent himaway in peacepeacefully.
Compared to TNIVEarly the next morning the men swore an oath to each other. Then Isaac sent them on their way, and they went away peacefully.

Numbers 12:4

OutcomeUses TNIV text
BHSוַיֹּ֨אמֶר יְהוָ֜ה פִּתְאֹ֗ם אֶל־ מֹשֶׁ֤ה וְאֶֽל־ אַהֲרֹן֙ וְאֶל־ מִרְיָ֔ם צְא֥וּ שְׁלָשְׁתְּכֶ֖ם אֶל־ אֹ֣הֶל מוֹעֵ֑ד וַיֵּצְא֖וּ שְׁלָשְׁתָּֽם׃
NIV1984At once the LORD said to Moses, Aaron and Miriam, "Come out to the Tent of Meeting, all three of you." So the three of them came out.
TNIVAt once the LORD said to Moses, Aaron and Miriam, "Come out to the tent of meeting, all three of you." So the three of them went out.
NIV2011At once the LORD said to Moses, Aaron and Miriam, "Come out to the tent of meeting, all three of you." So the three of them went out.
Compared to NIV1984At once the LORD said to Moses, Aaron and Miriam, "Come out to the Tenttent of Meetingmeeting, all three of you." So the three of them camewent out.
Compared to TNIVAt once the LORD said to Moses, Aaron and Miriam, "Come out to the tent of meeting, all three of you." So the three of them went out.

Judges 3:19

OutcomeUses TNIV text
BHSוְה֣וּא שָׁ֗ב מִן־ הַפְּסִילִים֙ אֲשֶׁ֣ר אֶת־ הַגִּלְגָּ֔ל וַיֹּ֕אמֶר דְּבַר־ סֵ֥תֶר לִ֛י אֵלֶ֖יךָ הַמֶּ֑לֶךְ וַיֹּ֣אמֶר הָ֔ס וַיֵּֽצְאוּ֙ מֵֽעָלָ֔יו כָּל־ הָעֹמְדִ֖ים עָלָֽיו׃
NIV1984At the idols near Gilgal he himself turned back and said, "I have a secret message for you, O king." The king said, "Quiet!" And all his attendants left him.
TNIVBut on reaching the stone images near Gilgal he himself went back to Eglon and said, "Your Majesty, I have a secret message for you." The king said to his attendants, "Leave us!" And they all left.
NIV2011But on reaching the stone images near Gilgal he himself went back to Eglon and said, "Your Majesty, I have a secret message for you." The king said to his attendants, "Leave us!" And they all left.
Compared to NIV1984AtBut on reaching the idolsstone images near Gilgal he himself turnedwent back to Eglon and said, "Your Majesty, I have a secret message for you, O king." The king said, "Quiet!" And allto his attendants, "Leave leftus!" And himthey all left.
Compared to TNIVBut on reaching the stone images near Gilgal he himself went back to Eglon and said, "Your Majesty, I have a secret message for you." The king said to his attendants, "Leave us!" And they all left.

Judges 4:5

OutcomeUses TNIV text
BHSוְ֠הִיא יוֹשֶׁ֨בֶת תַּֽחַת־ תֹּ֜מֶר דְּבוֹרָ֗ה בֵּ֧ין הָרָמָ֛ה וּבֵ֥ין בֵּֽית־ אֵ֖ל בְּהַ֣ר אֶפְרָ֑יִם וַיַּעֲל֥וּ אֵלֶ֛יהָ בְּנֵ֥י יִשְׂרָאֵ֖ל לַמִּשְׁפָּֽט׃
NIV1984She held court under the Palm of Deborah between Ramah and Bethel in the hill country of Ephraim, and the Israelites came to her to have their disputes decided.
TNIVShe held court under the Palm of Deborah between Ramah and Bethel in the hill country of Ephraim, and the Israelites went up to her to have their disputes decided.
NIV2011She held court under the Palm of Deborah between Ramah and Bethel in the hill country of Ephraim, and the Israelites went up to her to have their disputes decided.
Compared to NIV1984She held court under the Palm of Deborah between Ramah and Bethel in the hill country of Ephraim, and the Israelites camewent up to her to have their disputes decided.
Compared to TNIVShe held court under the Palm of Deborah between Ramah and Bethel in the hill country of Ephraim, and the Israelites went up to her to have their disputes decided.

Judges 4:10

OutcomeUses TNIV text
BHSוַיַּזְעֵ֨ק בָּרָ֜ק אֶת־ זְבוּלֻ֤ן וְאֶת־ נַפְתָּלִי֙ קֶ֔דְשָׁה וַיַּ֣עַל בְּרַגְלָ֔יו עֲשֶׂ֥רֶת אַלְפֵ֖י אִ֑ישׁ וַתַּ֥עַל עִמּ֖וֹ דְּבוֹרָֽה׃
NIV1984where he summoned Zebulun and Naphtali. Ten thousand men followed him, and Deborah also went with him.
TNIVThere Barak summoned Zebulun and Naphtali, and ten thousand men went up under his command. Deborah also went up with him.
NIV2011There Barak summoned Zebulun and Naphtali, and ten thousand men went up under his command. Deborah also went up with him.
Compared to NIV1984whereThere heBarak summoned Zebulun and Naphtali. Ten, and ten thousand men followedwent him, andup under his command. Deborah also went up with him.
Compared to TNIVThere Barak summoned Zebulun and Naphtali, and ten thousand men went up under his command. Deborah also went up with him.

2 Samuel 6:2

OutcomeUses TNIV text
BHSוַיָּ֣קָם ׀ וַיֵּ֣לֶךְ דָּוִ֗ד וְכָל־ הָעָם֙ אֲשֶׁ֣ר אִתּ֔וֹ מִֽבַּעֲלֵ֖י יְהוּדָ֑ה לְהַעֲל֣וֹת מִשָּׁ֗ם אֵ֚ת אֲר֣וֹן הָאֱלֹהִ֔ים אֲשֶׁר־ נִקְרָ֣א שֵׁ֗ם שֵׁ֣ם יְהוָ֧ה צְבָא֛וֹת יֹשֵׁ֥ב הַכְּרֻבִ֖ים עָלָֽיו׃
NIV1984He and all his men set out from Baalah of Judah to bring up from there the ark of God, which is called by the Name, the name of the LORD Almighty, who is enthroned between the cherubim that are on the ark.
TNIVHe and all his men went to Baalah in Judah to bring up from there the ark of God, which is called by the Name, the name of the LORD Almighty, who is enthroned between the cherubim on the ark.
NIV2011He and all his men went to Baalah in Judah to bring up from there the ark of God, which is called by the Name, the name of the LORD Almighty, who is enthroned between the cherubim on the ark.
Compared to NIV1984He and all his men setwent outto from Baalah ofin Judah to bring up from there the ark of God, which is called by the Name, the name of the LORD Almighty, who is enthroned between the cherubim that are on the ark.
Compared to TNIVHe and all his men went to Baalah in Judah to bring up from there the ark of God, which is called by the Name, the name of the LORD Almighty, who is enthroned between the cherubim on the ark.

Esther 8:14

OutcomeUses TNIV text
BHSהָרָצִ֞ים רֹכְבֵ֤י הָרֶ֙כֶשׁ֙ הָֽאֲחַשְׁתְּרָנִ֔ים יָֽצְא֛וּ מְבֹהָלִ֥ים וּדְחוּפִ֖ים בִּדְבַ֣ר הַמֶּ֑לֶךְ וְהַדָּ֥ת נִתְּנָ֖ה בְּשׁוּשַׁ֥ן הַבִּירָֽה׃
NIV1984The couriers, riding the royal horses, raced out, spurred on by the king's command. And the edict was also issued in the citadel of Susa.
TNIVThe couriers, riding the royal horses, went out, spurred on by the king's command, and the edict was issued in the citadel of Susa.
NIV2011The couriers, riding the royal horses, went out, spurred on by the king's command, and the edict was issued in the citadel of Susa.
Compared to NIV1984The couriers, riding the royal horses, racedwent out, spurred on by the king's command. And, and the edict was also issued in the citadel of Susa.
Compared to TNIVThe couriers, riding the royal horses, went out, spurred on by the king's command, and the edict was issued in the citadel of Susa.

Ezekiel 16:16

OutcomeUses TNIV text
BHSוַתִּקְחִ֣י מִבְּגָדַ֗יִךְ וַתַּֽעֲשִׂי־ לָךְ֙ בָּמ֣וֹת טְלֻא֔וֹת וַתִּזְנִ֖י עֲלֵיהֶ֑ם לֹ֥א בָא֖וֹת וְלֹ֥א יִהְיֶֽה׃
NIV1984You took some of your garments to make gaudy high places, where you carried on your prostitution. Such things should not happen, nor should they ever occur.
TNIVYou took some of your garments to make gaudy high places, where you carried on your prostitution. You went to him, and he possessed your beauty.
NIV2011You took some of your garments to make gaudy high places, where you carried on your prostitution. You went to him, and he possessed your beauty.
Compared to NIV1984You took some of your garments to make gaudy high places, where you carried on your prostitution. SuchYou thingswent shouldto not happenhim, norand shouldhe theypossessed everyour occurbeauty.
Compared to TNIVYou took some of your garments to make gaudy high places, where you carried on your prostitution. You went to him, and he possessed your beauty.

Daniel 9:23

OutcomeUses TNIV text
BHSבִּתְחִלַּ֨ת תַּחֲנוּנֶ֜יךָ יָצָ֣א דָבָ֗ר וַאֲנִי֙ בָּ֣אתִי לְהַגִּ֔יד כִּ֥י חֲמוּד֖וֹת אָ֑תָּה וּבִין֙ בַּדָּבָ֔ר וְהָבֵ֖ן בַּמַּרְאֶֽה׃
NIV1984As soon as you began to pray, an answer was given, which I have come to tell you, for you are highly esteemed. Therefore, consider the message and understand the vision:
TNIVAs soon as you began to pray, a word went out, which I have come to tell you, for you are highly esteemed. Therefore, consider the word and understand the vision:
NIV2011As soon as you began to pray, a word went out, which I have come to tell you, for you are highly esteemed. Therefore, consider the word and understand the vision:
Compared to NIV1984As soon as you began to pray, ana answerword waswent givenout, which I have come to tell you, for you are highly esteemed. Therefore, consider the messageword and understand the vision:
Compared to TNIVAs soon as you began to pray, a word went out, which I have come to tell you, for you are highly esteemed. Therefore, consider the word and understand the vision:

Zechariah 1:15

OutcomeNew text in NIV2011
BHSוְקֶ֤צֶף גָּדוֹל֙ אֲנִ֣י קֹצֵ֔ף עַל־ הַגּוֹיִ֖ם הַשַּֽׁאֲנַנִּ֑ים אֲשֶׁ֤ר אֲנִי֙ קָצַ֣פְתִּי מְּעָ֔ט וְהֵ֖מָּה עָזְר֥וּ לְרָעָֽה׃
NIV1984but I am very angry with the nations that feel secure. I was only a little angry, but they added to the calamity.'
TNIVand I am very angry with the nations that feel secure. I was only a little angry, but they added to the calamity.'
NIV2011and I am very angry with the nations that feel secure. I was only a little angry, but they went too far with the punishment.'
Compared to NIV1984butand I am very angry with the nations that feel secure. I was only a little angry, but they addedwent totoo far with the calamitypunishment.'
Compared to TNIVand I am very angry with the nations that feel secure. I was only a little angry, but they addedwent totoo far with the calamitypunishment.'

Luke 7:31

OutcomeUses TNIV text
SBLGNTΤίνι οὖν ὁμοιώσω τοὺς ἀνθρώπους τῆς γενεᾶς ταύτης, καὶ τίνι εἰσὶν ὅμοιοι;
NIV1984"To what, then, can I compare the people of this generation? What are they like?
TNIVJesus went on to say, "To what, then, can I compare the people of this generation? What are they like?
NIV2011Jesus went on to say, "To what, then, can I compare the people of this generation? What are they like?
Compared to NIV1984"Jesus went on to say, "To what, then, can I compare the people of this generation? What are they like?
Compared to TNIVJesus went on to say, "To what, then, can I compare the people of this generation? What are they like?

Luke 11:53

OutcomeUses TNIV text
SBLGNT⸂Κἀκεῖθεν ἐξελθόντος αὐτοῦ⸃ ἤρξαντο οἱ γραμματεῖς καὶ οἱ Φαρισαῖοι δεινῶς ἐνέχειν καὶ ἀποστοματίζειν αὐτὸν περὶ πλειόνων,
SBLGNT apparatusΚἀκεῖθεν ἐξελθόντος αὐτοῦ WH Treg NIV ] Λέγοντος δὲ αὐτοῦ ταῦτα πρὸς αὐτούς RP
NIV1984When Jesus left there, the Pharisees and the teachers of the law began to oppose him fiercely and to besiege him with questions,
TNIVWhen Jesus went outside, the Pharisees and the teachers of the law began to oppose him fiercely and to besiege him with questions,
NIV2011When Jesus went outside, the Pharisees and the teachers of the law began to oppose him fiercely and to besiege him with questions,
Compared to NIV1984When Jesus leftwent thereoutside, the Pharisees and the teachers of the law began to oppose him fiercely and to besiege him with questions,
Compared to TNIVWhen Jesus went outside, the Pharisees and the teachers of the law began to oppose him fiercely and to besiege him with questions,

John 16:16

OutcomeUses TNIV text
SBLGNTΜικρὸν καὶ ⸀οὐκέτι θεωρεῖτέ με, καὶ πάλιν μικρὸν καὶ ὄψεσθέ ⸀με.
SBLGNT apparatusοὐκέτι WH Treg NIV ] οὐ RP • με WH Treg NIV ] + ὅτι ὑπάγω πρὸς τὸν πατέρα RP
NIV1984"In a little while you will see me no more, and then after a little while you will see me."
TNIVJesus went on to say, "In a little while you will see me no more, and then after a little while you will see me."
NIV2011Jesus went on to say, "In a little while you will see me no more, and then after a little while you will see me."
Compared to NIV1984"Jesus went on to say, "In a little while you will see me no more, and then after a little while you will see me."
Compared to TNIVJesus went on to say, "In a little while you will see me no more, and then after a little while you will see me."

Acts 16:11

OutcomeUses TNIV text
SBLGNTἈναχθέντες ⸀οὖν ⸀ἀπὸ Τρῳάδος εὐθυδρομήσαμεν εἰς Σαμοθρᾴκην, τῇ ⸀δὲ ἐπιούσῃ εἰς ⸂Νέαν Πόλιν⸃,
SBLGNT apparatusοὖν WH Treg RP ] δὲ NIV • ἀπὸ WH Treg NIV ] + τῆς RP • δὲ WH Treg NIV ] τε RP • Νέαν Πόλιν WH Treg NIV ] Νεάπολιν RP
NIV1984From Troas we put out to sea and sailed straight for Samothrace, and the next day on to Neapolis.
TNIVFrom Troas we put out to sea and sailed straight for Samothrace, and the next day we went on to Neapolis.
NIV2011From Troas we put out to sea and sailed straight for Samothrace, and the next day we went on to Neapolis.
Compared to NIV1984From Troas we put out to sea and sailed straight for Samothrace, and the next day we went on to Neapolis.
Compared to TNIVFrom Troas we put out to sea and sailed straight for Samothrace, and the next day we went on to Neapolis.

Revelation 5:7

OutcomeUses TNIV text
SBLGNTκαὶ ἦλθεν καὶ εἴληφεν ἐκ τῆς δεξιᾶς τοῦ καθημένου ἐπὶ τοῦ θρόνου.
NIV1984He came and took the scroll from the right hand of him who sat on the throne.
TNIVHe went and took the scroll from the right hand of him who sat on the throne.
NIV2011He went and took the scroll from the right hand of him who sat on the throne.
Compared to NIV1984He camewent and took the scroll from the right hand of him who sat on the throne.
Compared to TNIVHe went and took the scroll from the right hand of him who sat on the throne.


Page last updated: 12:42AM on Tuesday, 09 November 2010 GMT


Developed by Robert Slowley in 2010.

NIV1984, TNIV, and NIV2011 text copyright by Biblica.

Hebrew text from the electronic version of the Leningrad Codex maintained by the J. Alan Groves Center for Advanced Biblical Research.

Scripture quotations marked SBLGNT are from the SBL Greek New Testament. Copyright © 2010 Society of Biblical Literature and Logos Bible Software.