Verses where 'was' has been added or removed from the NIV1984

Return to the previous page.

The word 'Was' occurs 6 times less often in the NIV2011 (4150 times) than it does in the NIV1984 (4156 times). The word 'Was' was removed in 82 verses, and added in 78 verses.

Below you will find all the verses where 'Was' was added or removed from a verse in the NIV1984 to make the NIV2011. If the word was moved around (for example if the grammar was changed) in the verse it will not be listed below, this page only lists where words have been added or removed.

Statistics for these verses

OutcomeNum versesPercent
Uses TNIV text12376.9%
New text in NIV20113723.1%

Please note: The above statistics are compiled at the level of the entire verse text, not the word level.

Verses where Was was removed

Genesis 6:6

OutcomeUses TNIV text
BHSוַיִּנָּ֣חֶם יְהוָ֔ה כִּֽי־ עָשָׂ֥ה אֶת־ הָֽאָדָ֖ם בָּאָ֑רֶץ וַיִּתְעַצֵּ֖ב אֶל־ לִבּֽוֹ׃
NIV1984The LORD was grieved that he had made man on the earth, and his heart was filled with pain.
TNIVThe LORD regretted that he had made human beings on the earth, and his heart was deeply troubled.
NIV2011The LORD regretted that he had made human beings on the earth, and his heart was deeply troubled.
Compared to NIV1984The LORD wasregretted grieved that he had made manhuman beings on the earth, and his heart was filleddeeply with paintroubled.
Compared to TNIVThe LORD regretted that he had made human beings on the earth, and his heart was deeply troubled.

Genesis 29:31

OutcomeUses TNIV text
BHSוַיַּ֤רְא יְהוָה֙ כִּֽי־ שְׂנוּאָ֣ה לֵאָ֔ה וַיִּפְתַּ֖ח אֶת־ רַחְמָ֑הּ וְרָחֵ֖ל עֲקָרָֽה׃
NIV1984When the LORD saw that Leah was not loved, he opened her womb, but Rachel was barren.
TNIVWhen the LORD saw that Leah was not loved, he enabled her to conceive, but Rachel remained childless.
NIV2011When the LORD saw that Leah was not loved, he enabled her to conceive, but Rachel remained childless.
Compared to NIV1984When the LORD saw that Leah was not loved, he openedenabled her wombto conceive, but Rachel wasremained barrenchildless.
Compared to TNIVWhen the LORD saw that Leah was not loved, he enabled her to conceive, but Rachel remained childless.

Genesis 36:43

OutcomeNew text in NIV2011
BHSאַלּ֥וּף מַגְדִּיאֵ֖ל אַלּ֣וּף עִירָ֑ם אֵ֣לֶּה ׀ אַלּוּפֵ֣י אֱד֗וֹם לְמֹֽשְׁבֹתָם֙ בְּאֶ֣רֶץ אֲחֻזָּתָ֔ם ה֥וּא עֵשָׂ֖ו אֲבִ֥י אֱדֽוֹם׃
NIV1984Magdiel and Iram. These were the chiefs of Edom, according to their settlements in the land they occupied. This was Esau the father of the Edomites.
TNIVMagdiel and Iram. These were the chiefs of Edom, according to their settlements in the land they occupied. This was Esau the father of the Edomites.
NIV2011Magdiel and Iram. These were the chiefs of Edom, according to their settlements in the land they occupied. This is the family line of Esau, the father of the Edomites.
Compared to NIV1984Magdiel and Iram. These were the chiefs of Edom, according to their settlements in the land they occupied. This wasis Esauthe family line of Esau, the father of the Edomites.
Compared to TNIVMagdiel and Iram. These were the chiefs of Edom, according to their settlements in the land they occupied. This wasis Esauthe family line of Esau, the father of the Edomites.

Exodus 6:27

OutcomeUses TNIV text
BHSהֵ֗ם הַֽמְדַבְּרִים֙ אֶל־ פַּרְעֹ֣ה מֶֽלֶךְ־ מִצְרַ֔יִם לְהוֹצִ֥יא אֶת־ בְּנֵֽי־ יִשְׂרָאֵ֖ל מִמִּצְרָ֑יִם ה֥וּא מֹשֶׁ֖ה וְאַהֲרֹֽן׃
NIV1984They were the ones who spoke to Pharaoh king of Egypt about bringing the Israelites out of Egypt. It was the same Moses and Aaron.
TNIVThey were the ones who spoke to Pharaoh king of Egypt about bringing the Israelites out of Egypt--this same Moses and Aaron.
NIV2011They were the ones who spoke to Pharaoh king of Egypt about bringing the Israelites out of Egypt--this same Moses and Aaron.
Compared to NIV1984They were the ones who spoke to Pharaoh king of Egypt about bringing the Israelites out of Egypt. It was the--this same Moses and Aaron.
Compared to TNIVThey were the ones who spoke to Pharaoh king of Egypt about bringing the Israelites out of Egypt--this same Moses and Aaron.

Leviticus 8:7

OutcomeUses TNIV text
BHSוַיִּתֵּ֨ן עָלָ֜יו אֶת־ הַכֻּתֹּ֗נֶת וַיַּחְגֹּ֤ר אֹתוֹ֙ בָּֽאַבְנֵ֔ט וַיַּלְבֵּ֤שׁ אֹתוֹ֙ אֶֽת־ הַמְּעִ֔יל וַיִּתֵּ֥ן עָלָ֖יו אֶת־ הָאֵפֹ֑ד וַיַּחְגֹּ֣ר אֹת֗וֹ בְּחֵ֙שֶׁב֙ הָֽאֵפֹ֔ד וַיֶּאְפֹּ֥ד ל֖וֹ בּֽוֹ׃
NIV1984He put the tunic on Aaron, tied the sash around him, clothed him with the robe and put the ephod on him. He also tied the ephod to him by its skillfully woven waistband; so it was fastened on him.
TNIVHe put the tunic on Aaron, tied the sash around him, clothed him with the robe and put the ephod on him. He also fastened the ephod with a decorative waistband, which he tied around him.
NIV2011He put the tunic on Aaron, tied the sash around him, clothed him with the robe and put the ephod on him. He also fastened the ephod with a decorative waistband, which he tied around him.
Compared to NIV1984He put the tunic on Aaron, tied the sash around him, clothed him with the robe and put the ephod on him. He also tiedfastened the ephod towith hima bydecorative its skillfully woven waistband; so, which ithe wastied fastened onaround him.
Compared to TNIVHe put the tunic on Aaron, tied the sash around him, clothed him with the robe and put the ephod on him. He also fastened the ephod with a decorative waistband, which he tied around him.

Joshua 6:1

OutcomeUses TNIV text
BHSס וִֽירִיחוֹ֙ סֹגֶ֣רֶת וּמְסֻגֶּ֔רֶת מִפְּנֵ֖י בְּנֵ֣י יִשְׂרָאֵ֑ל אֵ֥ין יוֹצֵ֖א וְאֵ֥ין בָּֽא׃
NIV1984Now Jericho was tightly shut up because of the Israelites. No one went out and no one came in.
TNIVNow the gates of Jericho were securely barred because of the Israelites. No one went out and no one came in.
NIV2011Now the gates of Jericho were securely barred because of the Israelites. No one went out and no one came in.
Compared to NIV1984Now Jerichothe wasgates tightlyof shutJericho upwere securely barred because of the Israelites. No one went out and no one came in.
Compared to TNIVNow the gates of Jericho were securely barred because of the Israelites. No one went out and no one came in.

Joshua 13:1

OutcomeUses TNIV text
BHSוִיהוֹשֻׁ֣עַ זָקֵ֔ן בָּ֖א בַּיָּמִ֑ים וַיֹּ֨אמֶר יְהוָ֜ה אֵלָ֗יו אַתָּ֤ה זָקַ֙נְתָּה֙ בָּ֣אתָ בַיָּמִ֔ים וְהָאָ֛רֶץ נִשְׁאֲרָ֥ה הַרְבֵּֽה־ מְאֹ֖ד לְרִשְׁתָּֽהּ׃
NIV1984When Joshua was old and well advanced in years, the LORD said to him, "You are very old, and there are still very large areas of land to be taken over.
TNIVWhen Joshua had grown old, the LORD said to him, "You are now very old, and there are still very large areas of land to be taken over.
NIV2011When Joshua had grown old, the LORD said to him, "You are now very old, and there are still very large areas of land to be taken over.
Compared to NIV1984When Joshua washad oldgrown and well advanced in yearsold, the LORD said to him, "You are now very old, and there are still very large areas of land to be taken over.
Compared to TNIVWhen Joshua had grown old, the LORD said to him, "You are now very old, and there are still very large areas of land to be taken over.

Judges 14:8

OutcomeUses TNIV text
BHSוַיָּ֤שָׁב מִיָּמִים֙ לְקַחְתָּ֔הּ וַיָּ֣סַר לִרְא֔וֹת אֵ֖ת מַפֶּ֣לֶת הָאַרְיֵ֑ה וְהִנֵּ֨ה עֲדַ֧ת דְּבוֹרִ֛ים בִּגְוִיַּ֥ת הָאַרְיֵ֖ה וּדְבָֽשׁ׃
NIV1984Some time later, when he went back to marry her, he turned aside to look at the lion's carcass. In it was a swarm of bees and some honey,
TNIVSome time later, when he went back to marry her, he turned aside to look at the lion's carcass, and in it he saw a swarm of bees and some honey.
NIV2011Some time later, when he went back to marry her, he turned aside to look at the lion's carcass, and in it he saw a swarm of bees and some honey.
Compared to NIV1984Some time later, when he went back to marry her, he turned aside to look at the lion's carcass. In, and in it washe saw a swarm of bees and some honey,.
Compared to TNIVSome time later, when he went back to marry her, he turned aside to look at the lion's carcass, and in it he saw a swarm of bees and some honey.

Judges 14:11

OutcomeUses TNIV text
BHSוַיְהִ֖י כִּרְאוֹתָ֣ם אוֹת֑וֹ וַיִּקְחוּ֙ שְׁלֹשִׁ֣ים מֵֽרֵעִ֔ים וַיִּהְי֖וּ אִתּֽוֹ׃
NIV1984When he appeared, he was given thirty companions.
TNIVWhen the people saw him, they chose thirty men to be his companions.
NIV2011When the people saw him, they chose thirty men to be his companions.
Compared to NIV1984When hethe appeared, hepeople wassaw givenhim, they chose thirty men to be his companions.
Compared to TNIVWhen the people saw him, they chose thirty men to be his companions.

Judges 17:11

OutcomeUses TNIV text
BHSוַיּ֥וֹאֶל הַלֵּוִ֖י לָשֶׁ֣בֶת אֶת־ הָאִ֑ישׁ וַיְהִ֤י הַנַּ֙עַר֙ ל֔וֹ כְּאַחַ֖ד מִבָּנָֽיו׃
NIV1984So the Levite agreed to live with him, and the young man was to him like one of his sons.
TNIVSo the Levite agreed to live with him, and the young man became like one of his sons to him.
NIV2011So the Levite agreed to live with him, and the young man became like one of his sons to him.
Compared to NIV1984So the Levite agreed to live with him, and the young man wasbecame to him like one of his sons to him.
Compared to TNIVSo the Levite agreed to live with him, and the young man became like one of his sons to him.

1 Samuel 7:2

OutcomeUses TNIV text
BHSס וַיְהִ֗י מִיּ֞וֹם שֶׁ֤בֶת הָֽאָרוֹן֙ בְּקִרְיַ֣ת יְעָרִ֔ים וַיִּרְבּוּ֙ הַיָּמִ֔ים וַיִּֽהְי֖וּ עֶשְׂרִ֣ים שָׁנָ֑ה וַיִּנָּה֛וּ כָּל־ בֵּ֥ית יִשְׂרָאֵ֖ל אַחֲרֵ֥י יְהוָֽה׃
NIV1984It was a long time, twenty years in all, that the ark remained at Kiriath Jearim, and all the people of Israel mourned and sought after the LORD.
TNIVThe ark remained at Kiriath Jearim a long time--twenty years in all. Then all the people of Israel turned back to the LORD.
NIV2011The ark remained at Kiriath Jearim a long time--twenty years in all. Then all the people of Israel turned back to the LORD.
Compared to NIV1984ItThe wasark remained at Kiriath Jearim a long time, --twenty years in all, that. Then the ark remained at Kiriath Jearim, and all the people of Israel mournedturned andback sought afterto the LORD.
Compared to TNIVThe ark remained at Kiriath Jearim a long time--twenty years in all. Then all the people of Israel turned back to the LORD.

1 Samuel 15:35

OutcomeUses TNIV text
BHSוְלֹא־ יָסַ֨ף שְׁמוּאֵ֜ל לִרְא֤וֹת אֶת־ שָׁאוּל֙ עַד־ י֣וֹם מוֹת֔וֹ כִּֽי־ הִתְאַבֵּ֥ל שְׁמוּאֵ֖ל אֶל־ שָׁא֑וּל וַיהוָ֣ה נִחָ֔ם כִּֽי־ הִמְלִ֥יךְ אֶת־ שָׁא֖וּל עַל־ יִשְׂרָאֵֽל׃
NIV1984Until the day Samuel died, he did not go to see Saul again, though Samuel mourned for him. And the LORD was grieved that he had made Saul king over Israel.
TNIVUntil the day Samuel died, he did not go to see Saul again, though Samuel mourned for him. And the LORD regretted that he had made Saul king over Israel.
NIV2011Until the day Samuel died, he did not go to see Saul again, though Samuel mourned for him. And the LORD regretted that he had made Saul king over Israel.
Compared to NIV1984Until the day Samuel died, he did not go to see Saul again, though Samuel mourned for him. And the LORD was grievedregretted that he had made Saul king over Israel.
Compared to TNIVUntil the day Samuel died, he did not go to see Saul again, though Samuel mourned for him. And the LORD regretted that he had made Saul king over Israel.

1 Samuel 19:1

OutcomeUses TNIV text
BHSוַיְדַבֵּ֣ר שָׁא֗וּל אֶל־ יוֹנָתָ֤ן בְּנוֹ֙ וְאֶל־ כָּל־ עֲבָדָ֔יו לְהָמִ֖ית אֶת־ דָּוִ֑ד וִיהֽוֹנָתָן֙ בֶּן־ שָׁא֔וּל חָפֵ֥ץ בְּדָוִ֖ד מְאֹֽד׃
NIV1984Saul told his son Jonathan and all the attendants to kill David. But Jonathan was very fond of David
TNIVSaul told his son Jonathan and all the attendants to kill David. But Jonathan had taken a great liking to David
NIV2011Saul told his son Jonathan and all the attendants to kill David. But Jonathan had taken a great liking to David
Compared to NIV1984Saul told his son Jonathan and all the attendants to kill David. But Jonathan washad verytaken fonda ofgreat liking to David
Compared to TNIVSaul told his son Jonathan and all the attendants to kill David. But Jonathan had taken a great liking to David

2 Samuel 12:30

OutcomeUses TNIV text
BHSוַיִּקַּ֣ח אֶת־ עֲטֶֽרֶת־ מַלְכָּם֩ מֵעַ֨ל רֹאשׁ֜וֹ וּמִשְׁקָלָ֨הּ כִּכַּ֤ר זָהָב֙ וְאֶ֣בֶן יְקָרָ֔ה וַתְּהִ֖י עַל־ רֹ֣אשׁ דָּוִ֑ד וּשְׁלַ֥ל הָעִ֛יר הוֹצִ֖יא הַרְבֵּ֥ה מְאֹֽד׃
NIV1984He took the crown from the head of their king--its weight was a talent of gold, and it was set with precious stones--and it was placed on David's head. He took a great quantity of plunder from the city
TNIVDavid took the crown from their king's head, and it was placed on his own head. It weighed a talent of gold, and it was set with precious stones. David took a great quantity of plunder from the city
NIV2011David took the crown from their king's head, and it was placed on his own head. It weighed a talent of gold, and it was set with precious stones. David took a great quantity of plunder from the city
Compared to NIV1984HeDavid took the crown from thetheir king's head, and ofit theirwas king--itsplaced weighton washis own head. It weighed a talent of gold, and it was set with precious stones--and it was placed on David's head. HeDavid took a great quantity of plunder from the city
Compared to TNIVDavid took the crown from their king's head, and it was placed on his own head. It weighed a talent of gold, and it was set with precious stones. David took a great quantity of plunder from the city

2 Samuel 18:7

OutcomeUses TNIV text
BHSוַיִּנָּ֤גְפוּ שָׁם֙ עַ֣ם יִשְׂרָאֵ֔ל לִפְנֵ֖י עַבְדֵ֣י דָוִ֑ד וַתְּהִי־ שָׁ֞ם הַמַּגֵּפָ֧ה גְדוֹלָ֛ה בַּיּ֥וֹם הַה֖וּא עֶשְׂרִ֥ים אָֽלֶף׃
NIV1984There the army of Israel was defeated by David's men, and the casualties that day were great--twenty thousand men.
TNIVThere Israel's troops were routed by David's men, and the casualties that day were great--twenty thousand men.
NIV2011There Israel's troops were routed by David's men, and the casualties that day were great--twenty thousand men.
Compared to NIV1984There the army of Israel's wastroops defeatedwere routed by David's men, and the casualties that day were great--twenty thousand men.
Compared to TNIVThere Israel's troops were routed by David's men, and the casualties that day were great--twenty thousand men.

2 Samuel 23:20

OutcomeUses TNIV text
BHSוּבְנָיָ֨הוּ בֶן־ יְהוֹיָדָ֧ע בֶּן־ אִֽישׁ־ רַב־ פְּעָלִ֖ים מִֽקַּבְצְאֵ֑ל ה֣וּא הִכָּ֗ה אֵ֣ת שְׁנֵ֤י אֲרִאֵל֙ מוֹאָ֔ב וְ֠הוּא יָרַ֞ד וְהִכָּ֧ה אֶֽת־ בְּת֥וֹךְ הַבֹּ֖אר בְּי֥וֹם הַשָּֽׁלֶג׃
NIV1984Benaiah son of Jehoiada was a valiant fighter from Kabzeel, who performed great exploits. He struck down two of Moab's best men. He also went down into a pit on a snowy day and killed a lion.
TNIVBenaiah son of Jehoiada, a valiant fighter from Kabzeel, performed great exploits. He struck down Moab's two mightiest warriors. He also went down into a pit on a snowy day and killed a lion.
NIV2011Benaiah son of Jehoiada, a valiant fighter from Kabzeel, performed great exploits. He struck down Moab's two mightiest warriors. He also went down into a pit on a snowy day and killed a lion.
Compared to NIV1984Benaiah son of Jehoiada was , a valiant fighter from Kabzeel, who performed great exploits. He struck down two of Moab's besttwo menmightiest warriors. He also went down into a pit on a snowy day and killed a lion.
Compared to TNIVBenaiah son of Jehoiada, a valiant fighter from Kabzeel, performed great exploits. He struck down Moab's two mightiest warriors. He also went down into a pit on a snowy day and killed a lion.

2 Samuel 24:16

OutcomeUses TNIV text
BHSס וַיִּשְׁלַח֩ יָד֨וֹ הַמַּלְאָ֥ךְ ׀ יְרֽוּשָׁלִַם֮ לְשַׁחֲתָהּ֒ וַיִּנָּ֤חֶם יְהוָה֙ אֶל־ הָ֣רָעָ֔ה וַ֠יֹּאמֶר לַמַּלְאָ֞ךְ הַמַּשְׁחִ֤ית בָּעָם֙ רַ֔ב עַתָּ֖ה הֶ֣רֶף יָדֶ֑ךָ וּמַלְאַ֤ךְ יְהוָה֙ הָיָ֔ה עִם־ גֹּ֖רֶן הַיְבֻסִֽי׃
NIV1984When the angel stretched out his hand to destroy Jerusalem, the LORD was grieved because of the calamity and said to the angel who was afflicting the people, "Enough! Withdraw your hand." The angel of the LORD was then at the threshing floor of Araunah the Jebusite.
TNIVWhen the angel stretched out his hand to destroy Jerusalem, the LORD relented concerning the disaster and said to the angel who was afflicting the people, "Enough! Withdraw your hand." The angel of the LORD was then at the threshing floor of Araunah the Jebusite.
NIV2011When the angel stretched out his hand to destroy Jerusalem, the LORD relented concerning the disaster and said to the angel who was afflicting the people, "Enough! Withdraw your hand." The angel of the LORD was then at the threshing floor of Araunah the Jebusite.
Compared to NIV1984When the angel stretched out his hand to destroy Jerusalem, the LORD wasrelented grievedconcerning because of the calamitydisaster and said to the angel who was afflicting the people, "Enough! Withdraw your hand." The angel of the LORD was then at the threshing floor of Araunah the Jebusite.
Compared to TNIVWhen the angel stretched out his hand to destroy Jerusalem, the LORD relented concerning the disaster and said to the angel who was afflicting the people, "Enough! Withdraw your hand." The angel of the LORD was then at the threshing floor of Araunah the Jebusite.

1 Kings 8:18

OutcomeUses TNIV text
BHSוַיֹּ֤אמֶר יְהוָה֙ אֶל־ דָּוִ֣ד אָבִ֔י יַ֗עַן אֲשֶׁ֤ר הָיָה֙ עִם־ לְבָ֣בְךָ֔ לִבְנ֥וֹת בַּ֖יִת לִשְׁמִ֑י הֱטִיבֹ֔תָ כִּ֥י הָיָ֖ה עִם־ לְבָבֶֽךָ׃
NIV1984But the LORD said to my father David, 'Because it was in your heart to build a temple for my Name, you did well to have this in your heart.
TNIVBut the LORD said to my father David, 'You did well to have it in your heart to build a temple for my Name.
NIV2011But the LORD said to my father David, 'You did well to have it in your heart to build a temple for my Name.
Compared to NIV1984But the LORD said to my father David, 'BecauseYou itdid waswell to have it in your heart to build a temple for my Name, you did well to have this in your heart.
Compared to TNIVBut the LORD said to my father David, 'You did well to have it in your heart to build a temple for my Name.

1 Kings 18:3

OutcomeNew text in NIV2011
BHSוַיִּקְרָ֣א אַחְאָ֔ב אֶל־ עֹבַדְיָ֖הוּ אֲשֶׁ֣ר עַל־ הַבָּ֑יִת וְעֹבַדְיָ֗הוּ הָיָ֥ה יָרֵ֛א אֶת־ יְהוָ֖ה מְאֹֽד׃
NIV1984and Ahab had summoned Obadiah, who was in charge of his palace. (Obadiah was a devout believer in the LORD.
TNIVand Ahab had summoned Obadiah, who was in charge of his palace. (Obadiah was a devout believer in the LORD.
NIV2011and Ahab had summoned Obadiah, his palace administrator. (Obadiah was a devout believer in the LORD.
Compared to NIV1984and Ahab had summoned Obadiah, who was in charge of his palace administrator. (Obadiah was a devout believer in the LORD.
Compared to TNIVand Ahab had summoned Obadiah, who was in charge of his palace administrator. (Obadiah was a devout believer in the LORD.

1 Kings 18:30

OutcomeUses TNIV text
BHSוַיֹּ֨אמֶר אֵלִיָּ֤הוּ לְכָל־ הָעָם֙ גְּשׁ֣וּ אֵלַ֔י וַיִּגְּשׁ֥וּ כָל־ הָעָ֖ם אֵלָ֑יו וַיְרַפֵּ֛א אֶת־ מִזְבַּ֥ח יְהוָ֖ה הֶהָרֽוּס׃
NIV1984Then Elijah said to all the people, "Come here to me." They came to him, and he repaired the altar of the LORD, which was in ruins.
TNIVThen Elijah said to all the people, "Come here to me." They came to him, and he repaired the altar of the LORD, which had been torn down.
NIV2011Then Elijah said to all the people, "Come here to me." They came to him, and he repaired the altar of the LORD, which had been torn down.
Compared to NIV1984Then Elijah said to all the people, "Come here to me." They came to him, and he repaired the altar of the LORD, which washad inbeen ruinstorn down.
Compared to TNIVThen Elijah said to all the people, "Come here to me." They came to him, and he repaired the altar of the LORD, which had been torn down.

2 Kings 1:8

OutcomeUses TNIV text
BHSוַיֹּאמְר֣וּ אֵלָ֗יו אִ֚ישׁ בַּ֣עַל שֵׂעָ֔ר וְאֵז֥וֹר ע֖וֹר אָז֣וּר בְּמָתְנָ֑יו וַיֹּאמַ֕ר אֵלִיָּ֥ה הַתִּשְׁבִּ֖י הֽוּא׃
NIV1984They replied, "He was a man with a garment of hair and with a leather belt around his waist." The king said, "That was Elijah the Tishbite."
TNIVThey replied, "He had a garment of hair and had a leather belt around his waist." The king said, "That was Elijah the Tishbite."
NIV2011They replied, "He had a garment of hair and had a leather belt around his waist." The king said, "That was Elijah the Tishbite."
Compared to NIV1984They replied, "He washad a man with a garment of hair and withhad a leather belt around his waist." The king said, "That was Elijah the Tishbite."
Compared to TNIVThey replied, "He had a garment of hair and had a leather belt around his waist." The king said, "That was Elijah the Tishbite."

2 Kings 13:14

OutcomeNew text in NIV2011
BHSוֶֽאֱלִישָׁע֙ חָלָ֣ה אֶת־ חָלְי֔וֹ אֲשֶׁ֥ר יָמ֖וּת בּ֑וֹ וַיֵּ֨רֶד אֵלָ֜יו יוֹאָ֣שׁ מֶֽלֶךְ־ יִשְׂרָאֵ֗ל וַיֵּ֤בְךְּ עַל־ פָּנָיו֙ וַיֹּאמַ֔ר אָבִ֣י ׀ אָבִ֔י רֶ֥כֶב יִשְׂרָאֵ֖ל וּפָרָשָֽׁיו׃
NIV1984Now Elisha was suffering from the illness from which he died. Jehoash king of Israel went down to see him and wept over him. "My father! My father!" he cried. "The chariots and horsemen of Israel!"
TNIVNow Elisha was suffering from the illness from which he died. Jehoash king of Israel went down to see him and wept over him. "My father! My father!" he cried. "The chariots and horsemen of Israel!"
NIV2011Now Elisha had been suffering from the illness from which he died. Jehoash king of Israel went down to see him and wept over him. "My father! My father!" he cried. "The chariots and horsemen of Israel!"
Compared to NIV1984Now Elisha washad been suffering from the illness from which he died. Jehoash king of Israel went down to see him and wept over him. "My father! My father!" he cried. "The chariots and horsemen of Israel!"
Compared to TNIVNow Elisha washad been suffering from the illness from which he died. Jehoash king of Israel went down to see him and wept over him. "My father! My father!" he cried. "The chariots and horsemen of Israel!"

1 Chronicles 11:22

OutcomeUses TNIV text
BHSבְּנָיָ֨ה בֶן־ יְהוֹיָדָ֧ע בֶּן־ אִֽישׁ־ חַ֛יִל רַב־ פְּעָלִ֖ים מִֽן־ קַבְצְאֵ֑ל ה֣וּא הִכָּ֗ה אֵ֣ת שְׁנֵ֤י אֲרִיאֵל֙ מוֹאָ֔ב וְ֠הוּא יָרַ֞ד וְהִכָּ֧ה אֶֽת־ הָאֲרִ֛י בְּת֥וֹךְ הַבּ֖וֹר בְּי֥וֹם הַשָּֽׁלֶג׃
NIV1984Benaiah son of Jehoiada was a valiant fighter from Kabzeel, who performed great exploits. He struck down two of Moab's best men. He also went down into a pit on a snowy day and killed a lion.
TNIVBenaiah son of Jehoiada, a valiant fighter from Kabzeel, performed great exploits. He struck down Moab's two mightiest warriors. He also went down into a pit on a snowy day and killed a lion.
NIV2011Benaiah son of Jehoiada, a valiant fighter from Kabzeel, performed great exploits. He struck down Moab's two mightiest warriors. He also went down into a pit on a snowy day and killed a lion.
Compared to NIV1984Benaiah son of Jehoiada was , a valiant fighter from Kabzeel, who performed great exploits. He struck down two of Moab's besttwo menmightiest warriors. He also went down into a pit on a snowy day and killed a lion.
Compared to TNIVBenaiah son of Jehoiada, a valiant fighter from Kabzeel, performed great exploits. He struck down Moab's two mightiest warriors. He also went down into a pit on a snowy day and killed a lion.

1 Chronicles 21:15

OutcomeUses TNIV text
BHSס וַיִּשְׁלַח֩ הָאֱלֹהִ֨ים ׀ מַלְאָ֥ךְ ׀ לִֽירוּשָׁלִַם֮ לְהַשְׁחִיתָהּ֒ וּכְהַשְׁחִ֗ית רָאָ֤ה יְהוָה֙ וַיִּנָּ֣חֶם עַל־ הָֽרָעָ֔ה וַיֹּ֨אמֶר לַמַּלְאָ֤ךְ הַמַּשְׁחִית֙ רַ֔ב עַתָּ֖ה הֶ֣רֶף יָדֶ֑ךָ וּמַלְאַ֤ךְ יְהוָה֙ עֹמֵ֔ד עִם־ גֹּ֖רֶן אָרְנָ֥ן הַיְבוּסִֽי׃
NIV1984And God sent an angel to destroy Jerusalem. But as the angel was doing so, the LORD saw it and was grieved because of the calamity and said to the angel who was destroying the people, "Enough! Withdraw your hand." The angel of the LORD was then standing at the threshing floor of Araunah the Jebusite.
TNIVAnd God sent an angel to destroy Jerusalem. But as the angel was doing so, the LORD saw it and relented concerning the disaster and said to the angel who was destroying the people, "Enough! Withdraw your hand." The angel of the LORD was then standing at the threshing floor of Araunah the Jebusite.
NIV2011And God sent an angel to destroy Jerusalem. But as the angel was doing so, the LORD saw it and relented concerning the disaster and said to the angel who was destroying the people, "Enough! Withdraw your hand." The angel of the LORD was then standing at the threshing floor of Araunah the Jebusite.
Compared to NIV1984And God sent an angel to destroy Jerusalem. But as the angel was doing so, the LORD saw it and wasrelented grievedconcerning because of the calamitydisaster and said to the angel who was destroying the people, "Enough! Withdraw your hand." The angel of the LORD was then standing at the threshing floor of Araunah the Jebusite.
Compared to TNIVAnd God sent an angel to destroy Jerusalem. But as the angel was doing so, the LORD saw it and relented concerning the disaster and said to the angel who was destroying the people, "Enough! Withdraw your hand." The angel of the LORD was then standing at the threshing floor of Araunah the Jebusite.

2 Chronicles 4:18

OutcomeUses TNIV text
BHSוַיַּ֧עַשׂ שְׁלֹמֹ֛ה כָּל־ הַכֵּלִ֥ים הָאֵ֖לֶּה לָרֹ֣ב מְאֹ֑ד כִּ֛י לֹ֥א נֶחְקַ֖ר מִשְׁקַ֥ל הַנְּחֹֽשֶׁת׃
NIV1984All these things that Solomon made amounted to so much that the weight of the bronze was not determined.
TNIVAll these things that Solomon made amounted to so much that the weight of the bronze could not be calculated.
NIV2011All these things that Solomon made amounted to so much that the weight of the bronze could not be calculated.
Compared to NIV1984All these things that Solomon made amounted to so much that the weight of the bronze wascould not determinedbe calculated.
Compared to TNIVAll these things that Solomon made amounted to so much that the weight of the bronze could not be calculated.

2 Chronicles 6:8

OutcomeUses TNIV text
BHSוַיֹּ֤אמֶר יְהוָה֙ אֶל־ דָּוִ֣יד אָבִ֔י יַ֗עַן אֲשֶׁ֤ר הָיָה֙ עִם־ לְבָ֣בְךָ֔ לִבְנ֥וֹת בַּ֖יִת לִשְׁמִ֑י הֱ‍ֽטִיב֔וֹתָ כִּ֥י הָיָ֖ה עִם־ לְבָבֶֽךָ׃
NIV1984But the LORD said to my father David, 'Because it was in your heart to build a temple for my Name, you did well to have this in your heart.
TNIVBut the LORD said to my father David, 'You did well to have it in your heart to build a temple for my Name.
NIV2011But the LORD said to my father David, 'You did well to have it in your heart to build a temple for my Name.
Compared to NIV1984But the LORD said to my father David, 'BecauseYou itdid waswell to have it in your heart to build a temple for my Name, you did well to have this in your heart.
Compared to TNIVBut the LORD said to my father David, 'You did well to have it in your heart to build a temple for my Name.

2 Chronicles 20:35

OutcomeUses TNIV text
BHSוְאַחֲרֵיכֵ֗ן אֶתְחַבַּר֙ יְהוֹשָׁפָ֣ט מֶֽלֶךְ־ יְהוּדָ֔ה עִ֖ם אֲחַזְיָ֣ה מֶֽלֶךְ־ יִשְׂרָאֵ֑ל ה֖וּא הִרְשִׁ֥יעַ לַעֲשֽׂוֹת׃
NIV1984Later, Jehoshaphat king of Judah made an alliance with Ahaziah king of Israel, who was guilty of wickedness.
TNIVLater, Jehoshaphat king of Judah made an alliance with Ahaziah king of Israel, whose ways were wicked.
NIV2011Later, Jehoshaphat king of Judah made an alliance with Ahaziah king of Israel, whose ways were wicked.
Compared to NIV1984Later, Jehoshaphat king of Judah made an alliance with Ahaziah king of Israel, whowhose wasways guiltywere of wickednesswicked.
Compared to TNIVLater, Jehoshaphat king of Judah made an alliance with Ahaziah king of Israel, whose ways were wicked.

Job 3:3

OutcomeUses TNIV text
BHSיֹ֣אבַד י֭וֹםc אִוָּ֣לֶד בּ֑וֹ וְהַלַּ֥יְלָה אָ֝מַ֗ר הֹ֣רָה גָֽבֶר׃
NIV1984"May the day of my birth perish, and the night it was said, 'A boy is born!'
TNIV"May the day of my birth perish, and the night that said, 'A boy is conceived!'
NIV2011"May the day of my birth perish, and the night that said, 'A boy is conceived!'
Compared to NIV1984"May the day of my birth perish, and the night itthat was said, 'A boy is bornconceived!'
Compared to TNIV"May the day of my birth perish, and the night that said, 'A boy is conceived!'

Job 33:27

OutcomeNew text in NIV2011
BHSיָשֹׁ֤ר ׀ עַל־ אֲנָשִׁ֗ים וַיֹּ֗אמֶר חָ֭טָאתִי וְיָשָׁ֥ר הֶעֱוֵ֗יתִי וְלֹא־ שָׁ֥וָה לִֽי׃
NIV1984Then he comes to men and says, 'I sinned, and perverted what was right, but I did not get what I deserved.
TNIVAnd they will go to others and say, 'We have sinned, we have perverted what is right, but we did not get what we deserved.
NIV2011And they will go to others and say, 'I have sinned, I have perverted what is right, but I did not get what I deserved.
Compared to NIV1984ThenAnd hethey comeswill go to menothers and sayssay, 'I have sinned, andI have perverted what wasis right, but I did not get what I deserved.
Compared to TNIVAnd they will go to others and say, 'WeI have sinned, weI have perverted what is right, but weI did not get what weI deserved.

Psalms 35:15

OutcomeUses TNIV text
BHSוּבְצַלְעִי֮ שָׂמְח֪וּ וְֽנֶאֱ֫סָ֥פוּ3 נֶאֶסְפ֬וּ עָלַ֣י נֵ֭כִים וְלֹ֣א יָדַ֑עְתִּי קָֽרְע֥וּ וְלֹא־ דָֽמּוּ׃
NIV1984But when I stumbled, they gathered in glee; attackers gathered against me when I was unaware. They slandered me without ceasing.
TNIVBut when I stumbled, they gathered in glee; assailants gathered against me without my knowledge. They slandered me without ceasing.
NIV2011But when I stumbled, they gathered in glee; assailants gathered against me without my knowledge. They slandered me without ceasing.
Compared to NIV1984But when I stumbled, they gathered in glee; attackersassailants gathered against me whenwithout Imy was unawareknowledge. They slandered me without ceasing.
Compared to TNIVBut when I stumbled, they gathered in glee; assailants gathered against me without my knowledge. They slandered me without ceasing.

Psalms 39:2

OutcomeUses TNIV text
BHSאָמַ֗רְתִּי אֶֽשְׁמְרָ֣ה דְרָכַי֮ מֵחֲט֪וֹא בִלְשׁ֫וֹנִ֥י אֶשְׁמְרָ֥ה לְפִ֥י מַחְס֑וֹם בְּעֹ֖ד רָשָׁ֣ע לְנֶגְדִּֽי׃
NIV1984But when I was silent and still, not even saying anything good, my anguish increased.
TNIVSo I remained utterly silent, not even saying anything good. But my anguish increased;
NIV2011So I remained utterly silent, not even saying anything good. But my anguish increased;
Compared to NIV1984ButSo when I wasremained silentutterly and stillsilent, not even saying anything good, . But my anguish increased.;
Compared to TNIVSo I remained utterly silent, not even saying anything good. But my anguish increased;

Psalms 68:11

OutcomeNew text in NIV2011
BHSחַיָּתְךָ֥ יָֽשְׁבוּ־ בָ֑הּ תָּ֤כִ֥ין בְּטוֹבָתְךָ֖ לֶעָנִ֣י אֱלֹהִֽים׃
NIV1984The Lord announced the word, and great was the company of those who proclaimed it:
TNIVThe Lord announced the word, and great was the company of those who proclaimed it:
NIV2011The Lord announces the word, and the women who proclaim it are a mighty throng:
Compared to NIV1984The Lord announcedannounces the word, and greatthe waswomen thewho companyproclaim ofit thoseare whoa proclaimedmighty itthrong:
Compared to TNIVThe Lord announcedannounces the word, and greatthe waswomen thewho companyproclaim ofit thoseare whoa proclaimedmighty itthrong:

Psalms 73:16

OutcomeUses TNIV text
BHSוָֽ֭אֲחַשְּׁבָה לָדַ֣עַת זֹ֑את עָמָ֖ל בְעֵינָֽי׃
NIV1984When I tried to understand all this, it was oppressive to me
TNIVWhen I tried to understand all this, it troubled me deeply
NIV2011When I tried to understand all this, it troubled me deeply
Compared to NIV1984When I tried to understand all this, it wastroubled oppressive to me deeply
Compared to TNIVWhen I tried to understand all this, it troubled me deeply

Jeremiah 8:15

OutcomeUses TNIV text
BHSקַוֵּ֥ה לְשָׁל֖וֹם וְאֵ֣ין ט֑וֹב לְעֵ֥ת מַרְפֵּ֖ה וְהִנֵּ֥ה בְעָתָֽה׃
NIV1984We hoped for peace but no good has come, for a time of healing but there was only terror.
TNIVWe hoped for peace but no good has come, for a time of healing but there is only terror.
NIV2011We hoped for peace but no good has come, for a time of healing but there is only terror.
Compared to NIV1984We hoped for peace but no good has come, for a time of healing but there wasis only terror.
Compared to TNIVWe hoped for peace but no good has come, for a time of healing but there is only terror.

Jeremiah 44:30

OutcomeNew text in NIV2011
BHSס כֹּ֣ה ׀ אָמַ֣ר יְהוָ֗ה הִנְנִ֣י נֹ֠תֵן אֶת־ פַּרְעֹ֨ה חָפְרַ֤ע מֶֽלֶךְ־ מִצְרַ֙יִם֙ בְּיַ֣ד אֹֽיְבָ֔יו וּבְיַ֖ד מְבַקְשֵׁ֣י נַפְשׁ֑וֹ כַּאֲשֶׁ֨ר נָתַ֜תִּי אֶת־ צִדְקִיָּ֣הוּ מֶֽלֶךְ־ יְהוּדָ֗ה בְּיַ֨ד נְבוּכַדְרֶאצַּ֧ר מֶֽלֶךְ־ בָּבֶ֛ל אֹיְב֖וֹ וּמְבַקֵּ֥שׁ נַפְשֽׁוֹ׃
NIV1984This is what the LORD says: 'I am going to hand Pharaoh Hophra king of Egypt over to his enemies who seek his life, just as I handed Zedekiah king of Judah over to Nebuchadnezzar king of Babylon, the enemy who was seeking his life.'"
TNIVThis is what the LORD says: 'I am going to deliver Pharaoh Hophra king of Egypt into the hands of his enemies who seek his life, just as I gave Zedekiah king of Judah into the hands of Nebuchadnezzar king of Babylon, the enemy who was seeking his life.'"
NIV2011This is what the LORD says: 'I am going to deliver Pharaoh Hophra king of Egypt into the hands of his enemies who want to kill him, just as I gave Zedekiah king of Judah into the hands of Nebuchadnezzar king of Babylon, the enemy who wanted to kill him.'"
Compared to NIV1984This is what the LORD says: 'I am going to handdeliver Pharaoh Hophra king of Egypt overinto tothe hands of his enemies who seekwant histo lifekill him, just as I handedgave Zedekiah king of Judah overinto tothe hands of Nebuchadnezzar king of Babylon, the enemy who waswanted seekingto hiskill lifehim.'"
Compared to TNIVThis is what the LORD says: 'I am going to deliver Pharaoh Hophra king of Egypt into the hands of his enemies who seekwant histo lifekill him, just as I gave Zedekiah king of Judah into the hands of Nebuchadnezzar king of Babylon, the enemy who waswanted seekingto hiskill lifehim.'"

Jeremiah 45:1

OutcomeUses TNIV text
BHSס הַדָּבָ֗ר אֲשֶׁ֤ר דִּבֶּר֙ יִרְמְיָ֣הוּ הַנָּבִ֔יא אֶל־ בָּר֖וּךְ בֶּֽן־ נֵֽרִיָּ֑ה בְּכָתְבוֹ֩ אֶת־ הַדְּבָרִ֨ים הָאֵ֤לֶּה עַל־ סֵ֙פֶר֙ מִפִּ֣י יִרְמְיָ֔הוּ בַּשָּׁנָה֙ הָֽרְבִעִ֔ית לִיהוֹיָקִ֧ים בֶּן־ יֹאשִׁיָּ֛הוּ מֶ֥לֶךְ יְהוּדָ֖ה לֵאמֹֽר׃
NIV1984This is what Jeremiah the prophet told Baruch son of Neriah in the fourth year of Jehoiakim son of Josiah king of Judah, after Baruch had written on a scroll the words Jeremiah was then dictating:
TNIVWhen Baruch son of Neriah wrote on a scroll the words Jeremiah the prophet dictated in the fourth year of Jehoiakim son of Josiah king of Judah, Jeremiah said this to Baruch:
NIV2011When Baruch son of Neriah wrote on a scroll the words Jeremiah the prophet dictated in the fourth year of Jehoiakim son of Josiah king of Judah, Jeremiah said this to Baruch:
Compared to NIV1984ThisWhen isBaruch whatson Jeremiahof theNeriah prophetwrote toldon Barucha sonscroll ofthe Neriahwords Jeremiah the prophet dictated in the fourth year of Jehoiakim son of Josiah king of Judah, after Baruch had written on a scroll the words Jeremiah wassaid thenthis dictatingto Baruch:
Compared to TNIVWhen Baruch son of Neriah wrote on a scroll the words Jeremiah the prophet dictated in the fourth year of Jehoiakim son of Josiah king of Judah, Jeremiah said this to Baruch:

Daniel 9:23

OutcomeUses TNIV text
BHSבִּתְחִלַּ֨ת תַּחֲנוּנֶ֜יךָ יָצָ֣א דָבָ֗ר וַאֲנִי֙ בָּ֣אתִי לְהַגִּ֔יד כִּ֥י חֲמוּד֖וֹת אָ֑תָּה וּבִין֙ בַּדָּבָ֔ר וְהָבֵ֖ן בַּמַּרְאֶֽה׃
NIV1984As soon as you began to pray, an answer was given, which I have come to tell you, for you are highly esteemed. Therefore, consider the message and understand the vision:
TNIVAs soon as you began to pray, a word went out, which I have come to tell you, for you are highly esteemed. Therefore, consider the word and understand the vision:
NIV2011As soon as you began to pray, a word went out, which I have come to tell you, for you are highly esteemed. Therefore, consider the word and understand the vision:
Compared to NIV1984As soon as you began to pray, ana answerword waswent givenout, which I have come to tell you, for you are highly esteemed. Therefore, consider the messageword and understand the vision:
Compared to TNIVAs soon as you began to pray, a word went out, which I have come to tell you, for you are highly esteemed. Therefore, consider the word and understand the vision:

Amos 2:9

OutcomeUses TNIV text
BHSוְאָ֨נֹכִ֜י הִשְׁמַ֤דְתִּי אֶת־ הָֽאֱמֹרִי֙ מִפְּנֵיהֶ֔ם אֲשֶׁ֨ר כְּגֹ֤בַהּ אֲרָזִים֙ גָּבְה֔וֹ וְחָסֹ֥ן ה֖וּא כָּֽאַלּוֹנִ֑ים וָאַשְׁמִ֤יד פִּרְיוֹ֙ מִמַּ֔עַל וְשָׁרָשָׁ֖יו מִתָּֽחַת׃
NIV1984"I destroyed the Amorite before them, though he was tall as the cedars and strong as the oaks. I destroyed his fruit above and his roots below.
TNIV"Yet I destroyed the Amorites before them, though they were tall as the cedars and strong as the oaks. I destroyed their fruit above and their roots below.
NIV2011"Yet I destroyed the Amorites before them, though they were tall as the cedars and strong as the oaks. I destroyed their fruit above and their roots below.
Compared to NIV1984"Yet I destroyed the AmoriteAmorites before them, though hethey waswere tall as the cedars and strong as the oaks. I destroyed histheir fruit above and histheir roots below.
Compared to TNIV"Yet I destroyed the Amorites before them, though they were tall as the cedars and strong as the oaks. I destroyed their fruit above and their roots below.

Amos 7:1

OutcomeUses TNIV text
BHSכֹּ֤ה הִרְאַ֙נִי֙ אֲדֹנָ֣י יְהוִ֔ה וְהִנֵּה֙ יוֹצֵ֣ר גֹּבַ֔י בִּתְחִלַּ֖ת עֲל֣וֹת הַלָּ֑קֶשׁ וְהִ֨נֵּה־ לֶ֔קֶשׁ אַחַ֖ר גִּזֵּ֥י הַמֶּֽלֶךְ׃
NIV1984This is what the Sovereign LORD showed me: He was preparing swarms of locusts after the king's share had been harvested and just as the second crop was coming up.
TNIVThis is what the Sovereign LORD showed me: He was preparing swarms of locusts after the king's share had been harvested and just as the late crops were coming up.
NIV2011This is what the Sovereign LORD showed me: He was preparing swarms of locusts after the king's share had been harvested and just as the late crops were coming up.
Compared to NIV1984This is what the Sovereign LORD showed me: He was preparing swarms of locusts after the king's share had been harvested and just as the secondlate cropcrops waswere coming up.
Compared to TNIVThis is what the Sovereign LORD showed me: He was preparing swarms of locusts after the king's share had been harvested and just as the late crops were coming up.

Jonah 4:1

OutcomeUses TNIV text
BHSוַיֵּ֥רַע אֶל־ יוֹנָ֖ה רָעָ֣ה גְדוֹלָ֑ה וַיִּ֖חַר לֽוֹ׃
NIV1984But Jonah was greatly displeased and became angry.
TNIVBut to Jonah this seemed very wrong, and he became angry.
NIV2011But to Jonah this seemed very wrong, and he became angry.
Compared to NIV1984But to Jonah wasthis greatlyseemed displeasedvery wrong, and he became angry.
Compared to TNIVBut to Jonah this seemed very wrong, and he became angry.

Jonah 4:2

OutcomeUses TNIV text
BHSוַיִּתְפַּלֵּ֨ל אֶל־ יְהוָ֜ה וַיֹּאמַ֗ר אָנָּ֤ה יְהוָה֙ הֲלוֹא־ זֶ֣ה דְבָרִ֗י עַד־ הֱיוֹתִי֙ עַל־ אַדְמָתִ֔י עַל־ כֵּ֥ן קִדַּ֖מְתִּי לִבְרֹ֣חַ תַּרְשִׁ֑ישָׁה כִּ֣י יָדַ֗עְתִּי כִּ֤י אַתָּה֙ אֵֽל־ חַנּ֣וּן וְרַח֔וּם אֶ֤רֶךְ אַפַּ֙יִם֙ וְרַב־ חֶ֔סֶד וְנִחָ֖ם עַל־ הָרָעָֽה׃
NIV1984He prayed to the LORD, "O LORD, is this not what I said when I was still at home? That is why I was so quick to flee to Tarshish. I knew that you are a gracious and compassionate God, slow to anger and abounding in love, a God who relents from sending calamity.
TNIVHe prayed to the LORD, "Isn't this what I said, LORD, when I was still at home? That is what I tried to forestall by fleeing to Tarshish. I knew that you are a gracious and compassionate God, slow to anger and abounding in love, a God who relents from sending calamity.
NIV2011He prayed to the LORD, "Isn't this what I said, LORD, when I was still at home? That is what I tried to forestall by fleeing to Tarshish. I knew that you are a gracious and compassionate God, slow to anger and abounding in love, a God who relents from sending calamity.
Compared to NIV1984He prayed to the LORD, "OIsn't LORD, is this not what I said , LORD, when I was still at home? That is whywhat I wastried soto quickforestall toby fleefleeing to Tarshish. I knew that you are a gracious and compassionate God, slow to anger and abounding in love, a God who relents from sending calamity.
Compared to TNIVHe prayed to the LORD, "Isn't this what I said, LORD, when I was still at home? That is what I tried to forestall by fleeing to Tarshish. I knew that you are a gracious and compassionate God, slow to anger and abounding in love, a God who relents from sending calamity.

Zechariah 13:3

OutcomeNew text in NIV2011
BHSוְהָיָ֗ה כִּֽי־ יִנָּבֵ֣א אִישׁ֮ עוֹד֒ וְאָמְר֣וּ אֵ֠לָיו אָבִ֨יו וְאִמּ֤וֹ יֹֽלְדָיו֙ לֹ֣א תִֽחְיֶ֔ה כִּ֛י שֶׁ֥קֶר דִּבַּ֖רְתָּ בְּשֵׁ֣ם יְהוָ֑ה וּדְקָרֻ֜הוּ אָבִ֧יהוּ וְאִמּ֛וֹ יֹלְדָ֖יו בְּהִנָּבְאֽוֹ׃
NIV1984And if anyone still prophesies, his father and mother, to whom he was born, will say to him, 'You must die, because you have told lies in the LORD's name.' When he prophesies, his own parents will stab him.
TNIVAnd if some still prophesy, their fathers and mothers, to whom they were born, will say to them, 'You must die, because you have told lies in the LORD's name.' When they prophesy, their own parents will stab them.
NIV2011And if anyone still prophesies, their father and mother, to whom they were born, will say to them, 'You must die, because you have told lies in the LORD's name.' Then their own parents will stab the one who prophesies.
Compared to NIV1984And if anyone still prophesies, histheir father and mother, to whom hethey waswere born, will say to himthem, 'You must die, because you have told lies in the LORD's name.' WhenThen hetheir prophesies, his own parents will stab himthe one who prophesies.
Compared to TNIVAnd if someanyone still prophesyprophesies, their fathersfather and mothersmother, to whom they were born, will say to them, 'You must die, because you have told lies in the LORD's name.' WhenThen they prophesy, their own parents will stab themthe one who prophesies.

Malachi 2:15

OutcomeNew text in NIV2011
BHSוְלֹא־ אֶחָ֣ד עָשָׂ֗ה וּשְׁאָ֥ר ר֙וּחַ֙ ל֔וֹ וּמָה֙ הָֽאֶחָ֔ד מְבַקֵּ֖שׁ זֶ֣רַע אֱלֹהִ֑ים וְנִשְׁמַרְתֶּם֙ בְּר֣וּחֲכֶ֔ם וּבְאֵ֥שֶׁת נְעוּרֶ֖יךָ אַל־ יִבְגֹּֽד׃
NIV1984Has not the LORD made them one? In flesh and spirit they are his. And why one? Because he was seeking godly offspring. So guard yourself in your spirit, and do not break faith with the wife of your youth.
TNIVHas not the LORD made the two of you one? You belong to him in body and spirit. And why has he made you one? Because he was seeking godly offspring. So be on your guard, and do not be unfaithful to the wife of your youth.
NIV2011Has not the one God made you? You belong to him in body and spirit. And what does the one God seek? Godly offspring. So be on your guard, and do not be unfaithful to the wife of your youth.
Compared to NIV1984Has not the LORDone God made them oneyou? InYou fleshbelong andto spirithim theyin arebody hisand spirit. And whywhat one? Becausedoes hethe wasone seekingGod godlyseek? Godly offspring. So guardbe yourselfon in your spiritguard, and do not breakbe faithunfaithful withto the wife of your youth.
Compared to TNIVHas not the LORDone God made the two of you one? You belong to him in body and spirit. And whywhat hasdoes hethe made you one? Because heGod was seeking godlyseek? Godly offspring. So be on your guard, and do not be unfaithful to the wife of your youth.

Matthew 11:3

OutcomeNew text in NIV2011
SBLGNTεἶπεν αὐτῷ· Σὺ εἶ ὁ ἐρχόμενος ἢ ἕτερον προσδοκῶμεν;
NIV1984to ask him, "Are you the one who was to come, or should we expect someone else?"
TNIVto ask him, "Are you the one who was to come, or should we expect someone else?"
NIV2011to ask him, "Are you the one who is to come, or should we expect someone else?"
Compared to NIV1984to ask him, "Are you the one who wasis to come, or should we expect someone else?"
Compared to TNIVto ask him, "Are you the one who wasis to come, or should we expect someone else?"

Matthew 11:26

OutcomeNew text in NIV2011
SBLGNTναί, ὁ πατήρ, ὅτι οὕτως ⸂εὐδοκία ἐγένετο⸃ ἔμπροσθέν σου.
SBLGNT apparatusεὐδοκία ἐγένετο WH NIV ] ἐγένετο εὐδοκία Treg RP
NIV1984Yes, Father, for this was your good pleasure.
TNIVYes, Father, for this was your good pleasure.
NIV2011Yes, Father, for this is what you were pleased to do.
Compared to NIV1984Yes, Father, for this wasis yourwhat goodyou pleasurewere pleased to do.
Compared to TNIVYes, Father, for this wasis yourwhat goodyou pleasurewere pleased to do.

Matthew 12:16

OutcomeUses TNIV text
SBLGNTκαὶ ἐπετίμησεν αὐτοῖς ἵνα μὴ φανερὸν αὐτὸν ποιήσωσιν,
NIV1984warning them not to tell who he was.
TNIVHe warned them not to tell others about him.
NIV2011He warned them not to tell others about him.
Compared to NIV1984warningHe warned them not to tell whoothers heabout washim.
Compared to TNIVHe warned them not to tell others about him.

Mark 3:12

OutcomeUses TNIV text
SBLGNTκαὶ πολλὰ ἐπετίμα αὐτοῖς ἵνα μὴ ⸂αὐτὸν φανερὸν⸃ ⸀ποιήσωσιν.
SBLGNT apparatusαὐτὸν φανερὸν WH Treg NIV ] φανερὸν αὐτὸν RP • ποιήσωσιν WH NIV RP ] ποιῶσιν Treg
NIV1984But he gave them strict orders not to tell who he was.
TNIVBut he gave them strict orders not to tell others about him.
NIV2011But he gave them strict orders not to tell others about him.
Compared to NIV1984But he gave them strict orders not to tell whoothers heabout washim.
Compared to TNIVBut he gave them strict orders not to tell others about him.

Luke 1:64

OutcomeNew text in NIV2011
SBLGNTἀνεῴχθη δὲ τὸ στόμα αὐτοῦ παραχρῆμα καὶ ἡ γλῶσσα αὐτοῦ, καὶ ἐλάλει εὐλογῶν τὸν θεόν.
NIV1984Immediately his mouth was opened and his tongue was loosed, and he began to speak, praising God.
TNIVImmediately his mouth was opened and his tongue was loosed, and he began to speak, praising God.
NIV2011Immediately his mouth was opened and his tongue set free, and he began to speak, praising God.
Compared to NIV1984Immediately his mouth was opened and his tongue wasset loosedfree, and he began to speak, praising God.
Compared to TNIVImmediately his mouth was opened and his tongue wasset loosedfree, and he began to speak, praising God.

Luke 4:40

OutcomeUses TNIV text
SBLGNTΔύνοντος δὲ τοῦ ἡλίου ⸀ἅπαντες ὅσοι εἶχον ἀσθενοῦντας νόσοις ποικίλαις ἤγαγον αὐτοὺς πρὸς αὐτόν· ὁ δὲ ἑνὶ ἑκάστῳ αὐτῶν τὰς χεῖρας ⸂ἐπιτιθεὶς ἐθεράπευεν⸃ αὐτούς.
SBLGNT apparatusἅπαντες WH NIV ] πάντες Treg RP • ἐπιτιθεὶς ἐθεράπευεν WH Treg NIV ] ἐπιθεὶς ἐθεράπευσεν RP
NIV1984When the sun was setting, the people brought to Jesus all who had various kinds of sickness, and laying his hands on each one, he healed them.
TNIVAt sunset, the people brought to Jesus all who had various kinds of sickness, and laying his hands on each one, he healed them.
NIV2011At sunset, the people brought to Jesus all who had various kinds of sickness, and laying his hands on each one, he healed them.
Compared to NIV1984WhenAt the sun was settingsunset, the people brought to Jesus all who had various kinds of sickness, and laying his hands on each one, he healed them.
Compared to TNIVAt sunset, the people brought to Jesus all who had various kinds of sickness, and laying his hands on each one, he healed them.

Luke 7:19

OutcomeNew text in NIV2011
SBLGNTἔπεμψεν πρὸς τὸν ⸀κύριον λέγων· Σὺ εἶ ὁ ἐρχόμενος ἢ ⸀ἄλλον προσδοκῶμεν;
SBLGNT apparatusκύριον WH Treg NIV ] Ἰησοῦν RP • ἄλλον NIV RP ] ἕτερον WH Treg
NIV1984he sent them to the Lord to ask, "Are you the one who was to come, or should we expect someone else?"
TNIVhe sent them to the Lord to ask, "Are you the one who was to come, or should we expect someone else?"
NIV2011he sent them to the Lord to ask, "Are you the one who is to come, or should we expect someone else?"
Compared to NIV1984he sent them to the Lord to ask, "Are you the one who wasis to come, or should we expect someone else?"
Compared to TNIVhe sent them to the Lord to ask, "Are you the one who wasis to come, or should we expect someone else?"

Luke 7:20

OutcomeNew text in NIV2011
SBLGNTπαραγενόμενοι δὲ πρὸς αὐτὸν οἱ ἄνδρες εἶπαν· Ἰωάννης ὁ βαπτιστὴς ⸀ἀπέστειλεν ἡμᾶς πρὸς σὲ λέγων· Σὺ εἶ ὁ ἐρχόμενος ἢ ἄλλον προσδοκῶμεν;
SBLGNT apparatusἀπέστειλεν WH NIV ] ἀπέσταλκεν Treg RP
NIV1984When the men came to Jesus, they said, "John the Baptist sent us to you to ask, 'Are you the one who was to come, or should we expect someone else?'"
TNIVWhen the men came to Jesus, they said, "John the Baptist sent us to you to ask, 'Are you the one who was to come, or should we expect someone else?'"
NIV2011When the men came to Jesus, they said, "John the Baptist sent us to you to ask, 'Are you the one who is to come, or should we expect someone else?'"
Compared to NIV1984When the men came to Jesus, they said, "John the Baptist sent us to you to ask, 'Are you the one who wasis to come, or should we expect someone else?'"
Compared to TNIVWhen the men came to Jesus, they said, "John the Baptist sent us to you to ask, 'Are you the one who wasis to come, or should we expect someone else?'"

Luke 10:21

OutcomeNew text in NIV2011
SBLGNTἘν αὐτῇ τῇ ὥρᾳ ἠγαλλιάσατο ⸀τῷ πνεύματι ⸂τῷ ἁγίῳ⸃ καὶ εἶπεν· Ἐξομολογοῦμαί σοι, πάτερ κύριε τοῦ οὐρανοῦ καὶ τῆς γῆς, ὅτι ἀπέκρυψας ταῦτα ἀπὸ σοφῶν καὶ συνετῶν, καὶ ἀπεκάλυψας αὐτὰ νηπίοις· ναί, ὁ πατήρ, ὅτι οὕτως ⸂εὐδοκία ἐγένετο⸃ ἔμπροσθέν σου.
SBLGNT apparatusτῷ WH Treg RP ] ἐν τῷ NIV • τῷ ἁγίῳ WH Treg NIV ] ὁ Ἰησοῦς RP • εὐδοκία ἐγένετο WH Treg NIV ] ἐγένετο εὐδοκία RP
NIV1984At that time Jesus, full of joy through the Holy Spirit, said, "I praise you, Father, Lord of heaven and earth, because you have hidden these things from the wise and learned, and revealed them to little children. Yes, Father, for this was your good pleasure.
TNIVAt that time Jesus, full of joy through the Holy Spirit, said, "I praise you, Father, Lord of heaven and earth, because you have hidden these things from the wise and learned, and revealed them to little children. Yes, Father, for this was your good pleasure.
NIV2011At that time Jesus, full of joy through the Holy Spirit, said, "I praise you, Father, Lord of heaven and earth, because you have hidden these things from the wise and learned, and revealed them to little children. Yes, Father, for this is what you were pleased to do.
Compared to NIV1984At that time Jesus, full of joy through the Holy Spirit, said, "I praise you, Father, Lord of heaven and earth, because you have hidden these things from the wise and learned, and revealed them to little children. Yes, Father, for this wasis yourwhat goodyou pleasurewere pleased to do.
Compared to TNIVAt that time Jesus, full of joy through the Holy Spirit, said, "I praise you, Father, Lord of heaven and earth, because you have hidden these things from the wise and learned, and revealed them to little children. Yes, Father, for this wasis yourwhat goodyou pleasurewere pleased to do.

Luke 14:30

OutcomeUses TNIV text
SBLGNTλέγοντες ὅτι Οὗτος ὁ ἄνθρωπος ἤρξατο οἰκοδομεῖν καὶ οὐκ ἴσχυσεν ἐκτελέσαι.
NIV1984saying, 'This fellow began to build and was not able to finish.'
TNIVsaying, 'This person began to build and wasn't able to finish.'
NIV2011saying, 'This person began to build and wasn't able to finish.'
Compared to NIV1984saying, 'This fellowperson began to build and was notwasn't able to finish.'
Compared to TNIVsaying, 'This person began to build and wasn't able to finish.'

Luke 17:18

OutcomeNew text in NIV2011
SBLGNTοὐχ εὑρέθησαν ὑποστρέψαντες δοῦναι δόξαν τῷ θεῷ εἰ μὴ ὁ ἀλλογενὴς οὗτος;
NIV1984Was no one found to return and give praise to God except this foreigner?"
TNIVWas no one found to return and give praise to God except this foreigner?"
NIV2011Has no one returned to give praise to God except this foreigner?"
Compared to NIV1984WasHas no one foundreturned to return and give praise to God except this foreigner?"
Compared to TNIVWasHas no one foundreturned to return and give praise to God except this foreigner?"

Luke 19:10

OutcomeNew text in NIV2011
SBLGNTἦλθεν γὰρ ὁ υἱὸς τοῦ ἀνθρώπου ζητῆσαι καὶ σῶσαι τὸ ἀπολωλός.
NIV1984For the Son of Man came to seek and to save what was lost."
TNIVFor the Son of Man came to seek and to save what was lost."
NIV2011For the Son of Man came to seek and to save the lost."
Compared to NIV1984For the Son of Man came to seek and to save what wasthe lost."
Compared to TNIVFor the Son of Man came to seek and to save what wasthe lost."

John 1:15

OutcomeNew text in NIV2011
SBLGNT(Ἰωάννης μαρτυρεῖ περὶ αὐτοῦ καὶ κέκραγεν λέγων· Οὗτος ἦν ⸂ὃν εἶπον⸃· Ὁ ὀπίσω μου ἐρχόμενος ἔμπροσθέν μου γέγονεν, ὅτι πρῶτός μου ἦν·)
SBLGNT apparatusὃν εἶπον Treg NIV RP ] ὁ εἰπών WH
NIV1984John testifies concerning him. He cries out, saying, "This was he of whom I said, 'He who comes after me has surpassed me because he was before me.'"
TNIV(John testified concerning him. He cried out, saying, "This is he of whom I said, 'He who comes after me has surpassed me because he was before me.'")
NIV2011(John testified concerning him. He cried out, saying, "This is the one I spoke about when I said, 'He who comes after me has surpassed me because he was before me.'")
Compared to NIV1984(John testifiestestified concerning him. He criescried out, saying, "This wasis hethe ofone whomI spoke about when I said, 'He who comes after me has surpassed me because he was before me.'".'")
Compared to TNIV(John testified concerning him. He cried out, saying, "This is hethe ofone whomI spoke about when I said, 'He who comes after me has surpassed me because he was before me.'")

John 11:27

OutcomeNew text in NIV2011
SBLGNTλέγει αὐτῷ· Ναί, κύριε· ἐγὼ πεπίστευκα ὅτι σὺ εἶ ὁ χριστὸς ὁ υἱὸς τοῦ θεοῦ ὁ εἰς τὸν κόσμον ἐρχόμενος.
NIV1984"Yes, Lord," she told him, "I believe that you are the Christ, the Son of God, who was to come into the world."
TNIV"Yes, Lord," she told him, "I believe that you are the Messiah, the Son of God, who was to come into the world."
NIV2011"Yes, Lord," she replied, "I believe that you are the Messiah, the Son of God, who is to come into the world."
Compared to NIV1984"Yes, Lord," she told himreplied, "I believe that you are the ChristMessiah, the Son of God, who wasis to come into the world."
Compared to TNIV"Yes, Lord," she told himreplied, "I believe that you are the Messiah, the Son of God, who wasis to come into the world."

John 18:35

OutcomeUses TNIV text
SBLGNTἀπεκρίθη ὁ Πιλᾶτος· Μήτι ἐγὼ Ἰουδαῖός εἰμι; τὸ ἔθνος τὸ σὸν καὶ οἱ ἀρχιερεῖς παρέδωκάν σε ἐμοί· τί ἐποίησας;
NIV1984"Am I a Jew?" Pilate replied. "It was your people and your chief priests who handed you over to me. What is it you have done?"
TNIV"Am I a Jew?" Pilate replied. "Your own people and chief priests handed you over to me. What is it you have done?"
NIV2011"Am I a Jew?" Pilate replied. "Your own people and chief priests handed you over to me. What is it you have done?"
Compared to NIV1984"Am I a Jew?" Pilate replied. "ItYour wasown your people and your chief priests who handed you over to me. What is it you have done?"
Compared to TNIV"Am I a Jew?" Pilate replied. "Your own people and chief priests handed you over to me. What is it you have done?"

John 19:28

OutcomeUses TNIV text
SBLGNTΜετὰ τοῦτο ⸀εἰδὼς ὁ Ἰησοῦς ὅτι ⸂ἤδη πάντα⸃ τετέλεσται ἵνα τελειωθῇ ἡ γραφὴ λέγει· Διψῶ.
SBLGNT apparatusεἰδὼς WH Treg NIV ] ἰδὼν RP • ἤδη πάντα WH Treg NIV ] πάντα ἤδη RP
NIV1984Later, knowing that all was now completed, and so that the Scripture would be fulfilled, Jesus said, "I am thirsty."
TNIVLater, knowing that everything had now been finished, and so that Scripture would be fulfilled, Jesus said, "I am thirsty."
NIV2011Later, knowing that everything had now been finished, and so that Scripture would be fulfilled, Jesus said, "I am thirsty."
Compared to NIV1984Later, knowing that alleverything washad now completedbeen finished, and so that the Scripture would be fulfilled, Jesus said, "I am thirsty."
Compared to TNIVLater, knowing that everything had now been finished, and so that Scripture would be fulfilled, Jesus said, "I am thirsty."

John 20:6

OutcomeUses TNIV text
SBLGNTἔρχεται οὖν ⸀καὶ Σίμων Πέτρος ἀκολουθῶν αὐτῷ, καὶ εἰσῆλθεν εἰς τὸ μνημεῖον· καὶ θεωρεῖ τὰ ὀθόνια κείμενα,
SBLGNT apparatusκαὶ WH Treg NIV ] – RP
NIV1984Then Simon Peter, who was behind him, arrived and went into the tomb. He saw the strips of linen lying there,
TNIVThen Simon Peter came along behind him and went straight into the tomb. He saw the strips of linen lying there,
NIV2011Then Simon Peter came along behind him and went straight into the tomb. He saw the strips of linen lying there,
Compared to NIV1984Then Simon Peter, who wascame along behind him, arrived and went straight into the tomb. He saw the strips of linen lying there,
Compared to TNIVThen Simon Peter came along behind him and went straight into the tomb. He saw the strips of linen lying there,

Acts 8:1

OutcomeUses TNIV text
SBLGNTΣαῦλος δὲ ἦν συνευδοκῶν τῇ ἀναιρέσει αὐτοῦ. Ἐγένετο δὲ ἐν ἐκείνῃ τῇ ἡμέρᾳ διωγμὸς μέγας ἐπὶ τὴν ἐκκλησίαν τὴν ἐν Ἱεροσολύμοις· πάντες δὲ διεσπάρησαν κατὰ τὰς χώρας τῆς Ἰουδαίας καὶ Σαμαρείας πλὴν τῶν ἀποστόλων.
NIV1984And Saul was there, giving approval to his death. On that day a great persecution broke out against the church at Jerusalem, and all except the apostles were scattered throughout Judea and Samaria.
TNIVAnd Saul approved of their killing him. On that day a great persecution broke out against the church in Jerusalem, and all except the apostles were scattered throughout Judea and Samaria.
NIV2011And Saul approved of their killing him. On that day a great persecution broke out against the church in Jerusalem, and all except the apostles were scattered throughout Judea and Samaria.
Compared to NIV1984And Saul wasapproved there, givingof approvaltheir tokilling his deathhim. On that day a great persecution broke out against the church atin Jerusalem, and all except the apostles were scattered throughout Judea and Samaria.
Compared to TNIVAnd Saul approved of their killing him. On that day a great persecution broke out against the church in Jerusalem, and all except the apostles were scattered throughout Judea and Samaria.

Acts 20:19

OutcomeNew text in NIV2011
SBLGNTδουλεύων τῷ κυρίῳ μετὰ πάσης ταπεινοφροσύνης ⸀καὶ δακρύων καὶ πειρασμῶν τῶν συμβάντων μοι ἐν ταῖς ἐπιβουλαῖς τῶν Ἰουδαίων·
SBLGNT apparatusκαὶ WH Treg NIV ] + πολλῶν RP
NIV1984I served the Lord with great humility and with tears, although I was severely tested by the plots of the Jews.
TNIVI served the Lord with great humility and with tears and in the midst of severe testing by the plots of the Jews.
NIV2011I served the Lord with great humility and with tears and in the midst of severe testing by the plots of my Jewish opponents.
Compared to NIV1984I served the Lord with great humility and with tears, although Iand wasin severelythe testedmidst of severe testing by the plots of themy JewsJewish opponents.
Compared to TNIVI served the Lord with great humility and with tears and in the midst of severe testing by the plots of themy JewsJewish opponents.

Romans 5:14

OutcomeUses TNIV text
SBLGNTἀλλὰ ἐβασίλευσεν ὁ θάνατος ἀπὸ Ἀδὰμ μέχρι Μωϋσέως καὶ ἐπὶ τοὺς μὴ ἁμαρτήσαντας ἐπὶ τῷ ὁμοιώματι τῆς παραβάσεως Ἀδάμ, ὅς ἐστιν τύπος τοῦ μέλλοντος.
NIV1984Nevertheless, death reigned from the time of Adam to the time of Moses, even over those who did not sin by breaking a command, as did Adam, who was a pattern of the one to come.
TNIVNevertheless, death reigned from the time of Adam to the time of Moses, even over those who did not sin by breaking a command, as did Adam, who is a pattern of the one to come.
NIV2011Nevertheless, death reigned from the time of Adam to the time of Moses, even over those who did not sin by breaking a command, as did Adam, who is a pattern of the one to come.
Compared to NIV1984Nevertheless, death reigned from the time of Adam to the time of Moses, even over those who did not sin by breaking a command, as did Adam, who wasis a pattern of the one to come.
Compared to TNIVNevertheless, death reigned from the time of Adam to the time of Moses, even over those who did not sin by breaking a command, as did Adam, who is a pattern of the one to come.

Romans 5:18

OutcomeNew text in NIV2011
SBLGNTἌρα οὖν ὡς δι’ ἑνὸς παραπτώματος εἰς πάντας ἀνθρώπους εἰς κατάκριμα, οὕτως καὶ δι’ ἑνὸς δικαιώματος εἰς πάντας ἀνθρώπους εἰς δικαίωσιν ζωῆς·
NIV1984Consequently, just as the result of one trespass was condemnation for all men, so also the result of one act of righteousness was justification that brings life for all men.
TNIVConsequently, just as one trespass resulted in condemnation for all people, so also one righteous act resulted in justification and life for all.
NIV2011Consequently, just as one trespass resulted in condemnation for all people, so also one righteous act resulted in justification and life for all people.
Compared to NIV1984Consequently, just as the result of one trespass wasresulted in condemnation for all menpeople, so also the result of one righteous act ofresulted righteousnessin was justification thatand brings life for all menpeople.
Compared to TNIVConsequently, just as one trespass resulted in condemnation for all people, so also one righteous act resulted in justification and life for all people.

Romans 7:13

OutcomeUses TNIV text
SBLGNTΤὸ οὖν ἀγαθὸν ἐμοὶ ⸀ἐγένετο θάνατος; μὴ γένοιτο· ἀλλὰ ἡ ἁμαρτία, ἵνα φανῇ ἁμαρτία διὰ τοῦ ἀγαθοῦ μοι κατεργαζομένη θάνατον· ἵνα γένηται καθ’ ὑπερβολὴν ἁμαρτωλὸς ἡ ἁμαρτία διὰ τῆς ἐντολῆς.
SBLGNT apparatusἐγένετο WH Treg NIV ] γέγονεν RP
NIV1984Did that which is good, then, become death to me? By no means! But in order that sin might be recognized as sin, it produced death in me through what was good, so that through the commandment sin might become utterly sinful.
TNIVDid that which is good, then, become death to me? By no means! Nevertheless, in order that sin might be recognized as sin, it used what is good to bring about my death, so that through the commandment sin might become utterly sinful.
NIV2011Did that which is good, then, become death to me? By no means! Nevertheless, in order that sin might be recognized as sin, it used what is good to bring about my death, so that through the commandment sin might become utterly sinful.
Compared to NIV1984Did that which is good, then, become death to me? By no means! But Nevertheless, in order that sin might be recognized as sin, it producedused deathwhat inis megood throughto whatbring wasabout goodmy death, so that through the commandment sin might become utterly sinful.
Compared to TNIVDid that which is good, then, become death to me? By no means! Nevertheless, in order that sin might be recognized as sin, it used what is good to bring about my death, so that through the commandment sin might become utterly sinful.

1 Corinthians 1:6

OutcomeUses TNIV text
SBLGNTκαθὼς τὸ μαρτύριον τοῦ Χριστοῦ ἐβεβαιώθη ἐν ὑμῖν,
NIV1984because our testimony about Christ was confirmed in you.
TNIVGod thus confirming our testimony about Christ among you.
NIV2011God thus confirming our testimony about Christ among you.
Compared to NIV1984becauseGod thus confirming our testimony about Christ was confirmed inamong you.
Compared to TNIVGod thus confirming our testimony about Christ among you.

1 Corinthians 7:20

OutcomeNew text in NIV2011
SBLGNTἕκαστος ἐν τῇ κλήσει ᾗ ἐκλήθη ἐν ταύτῃ μενέτω.
NIV1984Each one should remain in the situation which he was in when God called him.
TNIVEach of you should remain in the situation you were in when God called you.
NIV2011Each person should remain in the situation they were in when God called them.
Compared to NIV1984Each oneperson should remain in the situation whichthey hewere was in when God called himthem.
Compared to TNIVEach ofperson you should remain in the situation youthey were in when God called youthem.

1 Corinthians 7:22

OutcomeNew text in NIV2011
SBLGNTὁ γὰρ ἐν κυρίῳ κληθεὶς δοῦλος ἀπελεύθερος κυρίου ἐστίν· ⸀ὁμοίως ὁ ἐλεύθερος κληθεὶς δοῦλός ἐστιν Χριστοῦ.
SBLGNT apparatusὁμοίως WH Treg NIV ] + καὶ RP
NIV1984For he who was a slave when he was called by the Lord is the Lord's freedman; similarly, he who was a free man when he was called is Christ's slave.
TNIVFor those who were slaves when called to faith in the Lord are the Lord's freed people; similarly, those who were free when called are Christ's slaves.
NIV2011For the one who was a slave when called to faith in the Lord is the Lord's freed person; similarly, the one who was free when called is Christ's slave.
Compared to NIV1984For hethe one who was a slave when hecalled wasto calledfaith byin the Lord is the Lord's freedmanfreed person; similarly, hethe one who was a free man when he was called is Christ's slave.
Compared to TNIVFor thosethe one who werewas slavesa slave when called to faith in the Lord areis the Lord's freed peopleperson; similarly, thosethe one who werewas free when called areis Christ's slavesslave.

1 Corinthians 15:11

OutcomeUses TNIV text
SBLGNTεἴτε οὖν ἐγὼ εἴτε ἐκεῖνοι, οὕτως κηρύσσομεν καὶ οὕτως ἐπιστεύσατε.
NIV1984Whether, then, it was I or they, this is what we preach, and this is what you believed.
TNIVWhether, then, it is I or they, this is what we preach, and this is what you believed.
NIV2011Whether, then, it is I or they, this is what we preach, and this is what you believed.
Compared to NIV1984Whether, then, it wasis I or they, this is what we preach, and this is what you believed.
Compared to TNIVWhether, then, it is I or they, this is what we preach, and this is what you believed.

Galatians 2:10

OutcomeUses TNIV text
SBLGNTμόνον τῶν πτωχῶν ἵνα μνημονεύωμεν, ὃ καὶ ἐσπούδασα αὐτὸ τοῦτο ποιῆσαι.
NIV1984All they asked was that we should continue to remember the poor, the very thing I was eager to do.
TNIVAll they asked was that we should continue to remember the poor, the very thing I had been eager to do all along.
NIV2011All they asked was that we should continue to remember the poor, the very thing I had been eager to do all along.
Compared to NIV1984All they asked was that we should continue to remember the poor, the very thing I washad been eager to do all along.
Compared to TNIVAll they asked was that we should continue to remember the poor, the very thing I had been eager to do all along.

Galatians 2:11

OutcomeUses TNIV text
SBLGNTὍτε δὲ ἦλθεν ⸀Κηφᾶς εἰς Ἀντιόχειαν, κατὰ πρόσωπον αὐτῷ ἀντέστην, ὅτι κατεγνωσμένος ἦν·
SBLGNT apparatusΚηφᾶς WH Treg NIV] Πέτρος RP
NIV1984When Peter came to Antioch, I opposed him to his face, because he was clearly in the wrong.
TNIVWhen Cephas came to Antioch, I opposed him to his face, because he stood condemned.
NIV2011When Cephas came to Antioch, I opposed him to his face, because he stood condemned.
Compared to NIV1984When PeterCephas came to Antioch, I opposed him to his face, because he wasstood clearly in the wrongcondemned.
Compared to TNIVWhen Cephas came to Antioch, I opposed him to his face, because he stood condemned.

Ephesians 4:11

OutcomeUses TNIV text
SBLGNTκαὶ αὐτὸς ἔδωκεν τοὺς μὲν ἀποστόλους, τοὺς δὲ προφήτας, τοὺς δὲ εὐαγγελιστάς, τοὺς δὲ ποιμένας καὶ διδασκάλους,
NIV1984It was he who gave some to be apostles, some to be prophets, some to be evangelists, and some to be pastors and teachers,
TNIVSo Christ himself gave the apostles, the prophets, the evangelists, the pastors and teachers,
NIV2011So Christ himself gave the apostles, the prophets, the evangelists, the pastors and teachers,
Compared to NIV1984ItSo wasChrist hehimself who gave somethe to be apostles, somethe to be prophets, somethe to be evangelists, and some to bethe pastors and teachers,
Compared to TNIVSo Christ himself gave the apostles, the prophets, the evangelists, the pastors and teachers,

Philippians 3:7

OutcomeUses TNIV text
SBLGNTἈλλὰ ἅτινα ἦν μοι κέρδη, ταῦτα ἥγημαι διὰ τὸν Χριστὸν ζημίαν.
NIV1984But whatever was to my profit I now consider loss for the sake of Christ.
TNIVBut whatever were gains to me I now consider loss for the sake of Christ.
NIV2011But whatever were gains to me I now consider loss for the sake of Christ.
Compared to NIV1984But whatever waswere gains to my profitme I now consider loss for the sake of Christ.
Compared to TNIVBut whatever were gains to me I now consider loss for the sake of Christ.

Colossians 1:24

OutcomeUses TNIV text
SBLGNTΝῦν χαίρω ἐν τοῖς παθήμασιν ὑπὲρ ὑμῶν, καὶ ἀνταναπληρῶ τὰ ὑστερήματα τῶν θλίψεων τοῦ Χριστοῦ ἐν τῇ σαρκί μου ὑπὲρ τοῦ σώματος αὐτοῦ, ὅ ἐστιν ἡ ἐκκλησία,
NIV1984Now I rejoice in what was suffered for you, and I fill up in my flesh what is still lacking in regard to Christ's afflictions, for the sake of his body, which is the church.
TNIVNow I rejoice in what I am suffering for you, and I fill up in my flesh what is still lacking in regard to Christ's afflictions, for the sake of his body, which is the church.
NIV2011Now I rejoice in what I am suffering for you, and I fill up in my flesh what is still lacking in regard to Christ's afflictions, for the sake of his body, which is the church.
Compared to NIV1984Now I rejoice in what wasI sufferedam suffering for you, and I fill up in my flesh what is still lacking in regard to Christ's afflictions, for the sake of his body, which is the church.
Compared to TNIVNow I rejoice in what I am suffering for you, and I fill up in my flesh what is still lacking in regard to Christ's afflictions, for the sake of his body, which is the church.

Colossians 2:14

OutcomeUses TNIV text
SBLGNTἐξαλείψας τὸ καθ’ ἡμῶν χειρόγραφον τοῖς δόγμασιν ὃ ἦν ὑπεναντίον ἡμῖν, καὶ αὐτὸ ἦρκεν ἐκ τοῦ μέσου προσηλώσας αὐτὸ τῷ σταυρῷ·
NIV1984having canceled the written code, with its regulations, that was against us and that stood opposed to us; he took it away, nailing it to the cross.
TNIVhaving canceled the charge of our legal indebtedness, which stood against us and condemned us; he has taken it away, nailing it to the cross.
NIV2011having canceled the charge of our legal indebtedness, which stood against us and condemned us; he has taken it away, nailing it to the cross.
Compared to NIV1984having canceled the writtencharge code, withof itsour regulationslegal indebtedness, thatwhich wasstood against us and thatcondemned stood opposed to us; he tookhas taken it away, nailing it to the cross.
Compared to TNIVhaving canceled the charge of our legal indebtedness, which stood against us and condemned us; he has taken it away, nailing it to the cross.

Hebrews 4:7

OutcomeUses TNIV text
SBLGNTπάλιν τινὰ ὁρίζει ἡμέραν, Σήμερον, ἐν Δαυὶδ λέγων μετὰ τοσοῦτον χρόνον, καθὼς ⸀προείρηται, Σήμερον ἐὰν τῆς φωνῆς αὐτοῦ ἀκούσητε, μὴ σκληρύνητε τὰς καρδίας ὑμῶν·
SBLGNT apparatusπροείρηται WH Treg NIV ] εἴρηται RP
NIV1984Therefore God again set a certain day, calling it Today, when a long time later he spoke through David, as was said before: "Today, if you hear his voice, do not harden your hearts."
TNIVGod again set a certain day, calling it "Today." This he did when a long time later he spoke through David, as in the passage already quoted: "Today, if you hear his voice, do not harden your hearts."
NIV2011God again set a certain day, calling it "Today." This he did when a long time later he spoke through David, as in the passage already quoted: "Today, if you hear his voice, do not harden your hearts."
Compared to NIV1984Therefore God again set a certain day, calling it "Today, ." This he did when a long time later he spoke through David, as wasin saidthe beforepassage already quoted: "Today, if you hear his voice, do not harden your hearts."
Compared to TNIVGod again set a certain day, calling it "Today." This he did when a long time later he spoke through David, as in the passage already quoted: "Today, if you hear his voice, do not harden your hearts."

Hebrews 4:15

OutcomeUses TNIV text
SBLGNTοὐ γὰρ ἔχομεν ἀρχιερέα μὴ δυνάμενον συμπαθῆσαι ταῖς ἀσθενείαις ἡμῶν, ⸀πεπειρασμένον δὲ κατὰ πάντα καθ’ ὁμοιότητα χωρὶς ἁμαρτίας.
SBLGNT apparatusπεπειρασμένον WH Treg NIV ] πεπειραμένον RP
NIV1984For we do not have a high priest who is unable to sympathize with our weaknesses, but we have one who has been tempted in every way, just as we are--yet was without sin.
TNIVFor we do not have a high priest who is unable to empathize with our weaknesses, but we have one who has been tempted in every way, just as we are--yet he did not sin.
NIV2011For we do not have a high priest who is unable to empathize with our weaknesses, but we have one who has been tempted in every way, just as we are--yet he did not sin.
Compared to NIV1984For we do not have a high priest who is unable to sympathizeempathize with our weaknesses, but we have one who has been tempted in every way, just as we are--yet washe withoutdid not sin.
Compared to TNIVFor we do not have a high priest who is unable to empathize with our weaknesses, but we have one who has been tempted in every way, just as we are--yet he did not sin.

Hebrews 7:11

OutcomeUses TNIV text
SBLGNTΕἰ μὲν οὖν τελείωσις διὰ τῆς Λευιτικῆς ἱερωσύνης ἦν, ὁ λαὸς γὰρ ἐπ’ ⸀αὐτῆς ⸀νενομοθέτηται, τίς ἔτι χρεία κατὰ τὴν τάξιν Μελχισέδεκ ἕτερον ἀνίστασθαι ἱερέα καὶ οὐ κατὰ τὴν τάξιν Ἀαρὼν λέγεσθαι;
SBLGNT apparatusαὐτῆς WH Treg NIV ] αὐτῇ RP • νενομοθέτηται WH Treg NIV ] νενομοθέτητο RP
NIV1984If perfection could have been attained through the Levitical priesthood (for on the basis of it the law was given to the people), why was there still need for another priest to come--one in the order of Melchizedek, not in the order of Aaron?
TNIVIf perfection could have been attained through the Levitical priesthood--and indeed the law given to the people established that priesthood--why was there still need for another priest to come, one in the order of Melchizedek, not in the order of Aaron?
NIV2011If perfection could have been attained through the Levitical priesthood--and indeed the law given to the people established that priesthood--why was there still need for another priest to come, one in the order of Melchizedek, not in the order of Aaron?
Compared to NIV1984If perfection could have been attained through the Levitical priesthood (for--and onindeed the basis of it the law was given to the people), established that priesthood--why was there still need for another priest to come--, one in the order of Melchizedek, not in the order of Aaron?
Compared to TNIVIf perfection could have been attained through the Levitical priesthood--and indeed the law given to the people established that priesthood--why was there still need for another priest to come, one in the order of Melchizedek, not in the order of Aaron?

Hebrews 11:11

OutcomeUses TNIV text
SBLGNTπίστει καὶ ⸂αὐτῇ Σάρρᾳ⸃ δύναμιν εἰς καταβολὴν σπέρματος ἔλαβεν καὶ παρὰ καιρὸν ⸀ἡλικίας, ἐπεὶ πιστὸν ἡγήσατο τὸν ἐπαγγειλάμενον·
SBLGNT apparatusαὐτῇ Σάρρᾳ Holmes WHmarg ] αὐτὴ Σάρρα WH Treg RP; αὐτὴ Σάρρα στεῖρα NIV • ἡλικίας WH Treg NIV ] + ἔτεκεν RP
NIV1984By faith Abraham, even though he was past age--and Sarah herself was barren--was enabled to become a father because he considered him faithful who had made the promise.
TNIVAnd by faith even Sarah, who was past childbearing age, was enabled to bear children because she considered him faithful who had made the promise.
NIV2011And by faith even Sarah, who was past childbearing age, was enabled to bear children because she considered him faithful who had made the promise.
Compared to NIV1984ByAnd by faith Abraham, even thoughSarah, who he was past age--andchildbearing Sarah herself age, was barren--was enabled to becomebear achildren father because heshe considered him faithful who had made the promise.
Compared to TNIVAnd by faith even Sarah, who was past childbearing age, was enabled to bear children because she considered him faithful who had made the promise.

Revelation 6:11

OutcomeNew text in NIV2011
SBLGNTκαὶ ἐδόθη αὐτοῖς ἑκάστῳ στολὴ λευκή, καὶ ἐρρέθη αὐτοῖς ἵνα ⸀ἀναπαύσονται ἔτι χρόνον ⸀μικρόν, ἕως ⸀πληρωθῶσιν καὶ οἱ σύνδουλοι αὐτῶν καὶ οἱ ἀδελφοὶ ⸀αὐτῶν οἱ μέλλοντες ⸀ἀποκτέννεσθαι ὡς καὶ αὐτοί.
SBLGNT apparatusἀναπαύσονται WH Treg NIV ] ἀναπαύσωνται RP • μικρόν WH Treg NIV ] – RP • πληρωθῶσιν WH NIV ] πληρώσωσιν Treg RP• αὐτῶν WH Treg NIV ] + καὶ RP • ἀποκτέννεσθαι WH Treg NIV ] ἀποκτένεσθαι RP
NIV1984Then each of them was given a white robe, and they were told to wait a little longer, until the number of their fellow servants and brothers who were to be killed as they had been was completed.
TNIVThen each of them was given a white robe, and they were told to wait a little longer, until the full number of their fellow servants and brothers and sisters were killed just as they had been.
NIV2011Then each of them was given a white robe, and they were told to wait a little longer, until the full number of their fellow servants, their brothers and sisters, were killed just as they had been.
Compared to NIV1984Then each of them was given a white robe, and they were told to wait a little longer, until the full number of their fellow servants, their and brothers whoand sisters, were to be killed just as they had been was completed.
Compared to TNIVThen each of them was given a white robe, and they were told to wait a little longer, until the full number of their fellow servants, their and brothers and sisters , were killed just as they had been.

Revelation 12:7

OutcomeNew text in NIV2011
SBLGNTΚαὶ ἐγένετο πόλεμος ἐν τῷ οὐρανῷ, ὁ Μιχαὴλ καὶ οἱ ἄγγελοι αὐτοῦ ⸀τοῦ πολεμῆσαι μετὰ τοῦ δράκοντος. καὶ ὁ δράκων ἐπολέμησεν καὶ οἱ ἄγγελοι αὐτοῦ,
SBLGNT apparatusτοῦ WH Treg NIV ] – RP
NIV1984And there was war in heaven. Michael and his angels fought against the dragon, and the dragon and his angels fought back.
TNIVAnd there was war in heaven. Michael and his angels fought against the dragon, and the dragon and his angels fought back.
NIV2011Then war broke out in heaven. Michael and his angels fought against the dragon, and the dragon and his angels fought back.
Compared to NIV1984AndThen therewar wasbroke warout in heaven. Michael and his angels fought against the dragon, and the dragon and his angels fought back.
Compared to TNIVAndThen therewar wasbroke warout in heaven. Michael and his angels fought against the dragon, and the dragon and his angels fought back.

Revelation 21:17

OutcomeNew text in NIV2011
SBLGNTκαὶ ἐμέτρησεν τὸ τεῖχος αὐτῆς ἑκατὸν τεσσεράκοντα τεσσάρων πηχῶν, μέτρον ἀνθρώπου, ὅ ἐστιν ἀγγέλου.
NIV1984He measured its wall and it was 144 cubits thick, by man's measurement, which the angel was using.
TNIVHe measured its wall and it was 144 cubits thick, by human measurement, which the angel was using.
NIV2011The angel measured the wall using human measurement, and it was 144 cubits thick.
Compared to NIV1984HeThe angel measured itsthe wall using human measurement, and it was 144 cubits thick, by man's measurement, which the angel was using.
Compared to TNIVHeThe angel measured itsthe wall andusing it was 144 cubits thick, by human measurement, whichand theit angel was 144 cubits usingthick.

Verses where Was was added

Genesis 11:30

OutcomeUses TNIV text
BHSוַתְּהִ֥י שָׂרַ֖י עֲקָרָ֑ה אֵ֥ין לָ֖הּ וָלָֽד׃
NIV1984Now Sarai was barren; she had no children.
TNIVNow Sarai was childless because she was not able to conceive.
NIV2011Now Sarai was childless because she was not able to conceive.
Compared to NIV1984Now Sarai was barren; childless because she hadwas nonot childrenable to conceive.
Compared to TNIVNow Sarai was childless because she was not able to conceive.

Genesis 14:1

OutcomeUses TNIV text
BHSוַיְהִ֗י בִּימֵי֙ אַמְרָפֶ֣ל מֶֽלֶךְ־ שִׁנְעָ֔ר אַרְי֖וֹךְ מֶ֣לֶךְ אֶלָּסָ֑ר כְּדָרְלָעֹ֙מֶר֙ מֶ֣לֶךְ עֵילָ֔ם וְתִדְעָ֖ל מֶ֥לֶךְ גּוֹיִֽם׃
NIV1984At this time Amraphel king of Shinar, Arioch king of Ellasar, Kedorlaomer king of Elam and Tidal king of Goiim
TNIVAt the time when Amraphel was king of Shinar, Arioch king of Ellasar, Kedorlaomer king of Elam and Tidal king of Goyim,
NIV2011At the time when Amraphel was king of Shinar, Arioch king of Ellasar, Kedorlaomer king of Elam and Tidal king of Goyim,
Compared to NIV1984At thisthe time when Amraphel was king of Shinar, Arioch king of Ellasar, Kedorlaomer king of Elam and Tidal king of GoiimGoyim,
Compared to TNIVAt the time when Amraphel was king of Shinar, Arioch king of Ellasar, Kedorlaomer king of Elam and Tidal king of Goyim,

Genesis 29:30

OutcomeUses TNIV text
BHSוַיָּבֹא֙ גַּ֣ם אֶל־ רָחֵ֔ל וַיֶּאֱהַ֥ב גַּֽם־ אֶת־ רָחֵ֖ל מִלֵּאָ֑ה וַיַּעֲבֹ֣ד עִמּ֔וֹ ע֖וֹד שֶֽׁבַע־ שָׁנִ֥ים אֲחֵרֽוֹת׃
NIV1984Jacob lay with Rachel also, and he loved Rachel more than Leah. And he worked for Laban another seven years.
TNIVJacob made love to Rachel also, and his love for Rachel was greater than his love for Leah. And he worked for Laban another seven years.
NIV2011Jacob made love to Rachel also, and his love for Rachel was greater than his love for Leah. And he worked for Laban another seven years.
Compared to NIV1984Jacob laymade withlove to Rachel also, and hehis lovedlove for Rachel morewas greater than his love for Leah. And he worked for Laban another seven years.
Compared to TNIVJacob made love to Rachel also, and his love for Rachel was greater than his love for Leah. And he worked for Laban another seven years.

Exodus 31:17

OutcomeNew text in NIV2011
BHSס בֵּינִ֗י וּבֵין֙ בְּנֵ֣י יִשְׂרָאֵ֔ל א֥וֹת הִ֖וא לְעֹלָ֑ם כִּי־ שֵׁ֣שֶׁת יָמִ֗ים עָשָׂ֤ה יְהוָה֙ אֶת־ הַשָּׁמַ֣יִם וְאֶת־ הָאָ֔רֶץ וּבַיּוֹם֙ הַשְּׁבִיעִ֔י שָׁבַ֖ת וַיִּנָּפַֽשׁ׃
NIV1984It will be a sign between me and the Israelites forever, for in six days the LORD made the heavens and the earth, and on the seventh day he abstained from work and rested.'"
TNIVIt will be a sign between me and the Israelites forever, for in six days the LORD made the heavens and the earth, and on the seventh day he abstained from work and rested.'"
NIV2011It will be a sign between me and the Israelites forever, for in six days the LORD made the heavens and the earth, and on the seventh day he rested and was refreshed.'"
Compared to NIV1984It will be a sign between me and the Israelites forever, for in six days the LORD made the heavens and the earth, and on the seventh day he abstainedrested from work and restedwas refreshed.'"
Compared to TNIVIt will be a sign between me and the Israelites forever, for in six days the LORD made the heavens and the earth, and on the seventh day he abstainedrested from work and restedwas refreshed.'"

Exodus 39:11

OutcomeUses TNIV text
BHSוְהַטּ֖וּר הַשֵּׁנִ֑י נֹ֥פֶךְ סַפִּ֖יר וְיָהֲלֹֽם׃
NIV1984in the second row a turquoise, a sapphire and an emerald;
TNIVthe second row was turquoise, lapis lazuli and emerald;
NIV2011the second row was turquoise, lapis lazuli and emerald;
Compared to NIV1984in the second row awas turquoise, alapis sapphirelazuli and an emerald;
Compared to TNIVthe second row was turquoise, lapis lazuli and emerald;

Exodus 39:12

OutcomeUses TNIV text
BHSוְהַטּ֖וּר הַשְּׁלִישִׁ֑י לֶ֥שֶׁם שְׁב֖וֹ וְאַחְלָֽמָה׃
NIV1984in the third row a jacinth, an agate and an amethyst;
TNIVthe third row was jacinth, agate and amethyst;
NIV2011the third row was jacinth, agate and amethyst;
Compared to NIV1984in the third row awas jacinth, an agate and an amethyst;
Compared to TNIVthe third row was jacinth, agate and amethyst;

Exodus 39:13

OutcomeUses TNIV text
BHSוְהַטּוּר֙ הָֽרְבִיעִ֔י תַּרְשִׁ֥ישׁ שֹׁ֖הַם וְיָשְׁפֵ֑ה מֽוּסַבֹּ֛ת מִשְׁבְּצ֥וֹת זָהָ֖ב בְּמִלֻּאֹתָֽם׃
NIV1984in the fourth row a chrysolite, an onyx and a jasper. They were mounted in gold filigree settings.
TNIVthe fourth row was topaz, onyx and jasper. They were mounted in gold filigree settings.
NIV2011the fourth row was topaz, onyx and jasper. They were mounted in gold filigree settings.
Compared to NIV1984in the fourth row awas chrysolitetopaz, an onyx and a jasper. They were mounted in gold filigree settings.
Compared to TNIVthe fourth row was topaz, onyx and jasper. They were mounted in gold filigree settings.

Leviticus 8:21

OutcomeUses TNIV text
BHSוְאֶת־ הַקֶּ֥רֶב וְאֶת־ הַכְּרָעַ֖יִם רָחַ֣ץ בַּמָּ֑יִם וַיַּקְטֵר֩ מֹשֶׁ֨ה אֶת־ כָּל־ הָאַ֜יִל הַמִּזְבֵּ֗חָה עֹלָ֨ה ה֤וּא לְרֵֽיחַ־ נִיחֹ֙חַ֙ אִשֶּׁ֥ה הוּא֙ לַיהוָ֔ה כַּאֲשֶׁ֛ר צִוָּ֥ה יְהוָ֖ה אֶת־ מֹשֶֽׁה׃
NIV1984He washed the inner parts and the legs with water and burned the whole ram on the altar as a burnt offering, a pleasing aroma, an offering made to the LORD by fire, as the LORD commanded Moses.
TNIVHe washed the internal organs and the legs with water and burned the whole ram on the altar. It was a burnt offering, a pleasing aroma, a food offering presented to the LORD, as the LORD commanded Moses.
NIV2011He washed the internal organs and the legs with water and burned the whole ram on the altar. It was a burnt offering, a pleasing aroma, a food offering presented to the LORD, as the LORD commanded Moses.
Compared to NIV1984He washed the innerinternal partsorgans and the legs with water and burned the whole ram on the altar. It aswas a burnt offering, a pleasing aroma, ana food offering madepresented to the LORD by fire, as the LORD commanded Moses.
Compared to TNIVHe washed the internal organs and the legs with water and burned the whole ram on the altar. It was a burnt offering, a pleasing aroma, a food offering presented to the LORD, as the LORD commanded Moses.

Leviticus 8:29

OutcomeUses TNIV text
BHSוַיִּקַּ֤ח מֹשֶׁה֙ אֶת־ הֶ֣חָזֶ֔ה וַיְנִיפֵ֥הוּ תְנוּפָ֖ה לִפְנֵ֣י יְהוָ֑ה מֵאֵ֣יל הַמִּלֻּאִ֗ים לְמֹשֶׁ֤ה הָיָה֙ לְמָנָ֔ה כַּאֲשֶׁ֛ר צִוָּ֥ה יְהוָ֖ה אֶת־ מֹשֶֽׁה׃
NIV1984He also took the breast--Moses' share of the ordination ram--and waved it before the LORD as a wave offering, as the LORD commanded Moses.
TNIVMoses also took the breast, which was his share of the ordination ram, and waved it before the LORD as a wave offering, as the LORD commanded Moses.
NIV2011Moses also took the breast, which was his share of the ordination ram, and waved it before the LORD as a wave offering, as the LORD commanded Moses.
Compared to NIV1984HeMoses also took the breast--Moses' , which was his share of the ordination ram--, and waved it before the LORD as a wave offering, as the LORD commanded Moses.
Compared to TNIVMoses also took the breast, which was his share of the ordination ram, and waved it before the LORD as a wave offering, as the LORD commanded Moses.

Leviticus 8:31

OutcomeUses TNIV text
BHSוַיֹּ֨אמֶר מֹשֶׁ֜ה אֶל־ אַהֲרֹ֣ן וְאֶל־ בָּנָ֗יו בַּשְּׁל֣וּ אֶת־ הַבָּשָׂר֮ פֶּ֣תַח אֹ֣הֶל מוֹעֵד֒ וְשָׁם֙ תֹּאכְל֣וּ אֹת֔וֹ וְאֶ֨ת־ הַלֶּ֔חֶם אֲשֶׁ֖ר בְּסַ֣ל הַמִּלֻּאִ֑ים כַּאֲשֶׁ֤ר צִוֵּ֙יתִי֙ לֵאמֹ֔ר אַהֲרֹ֥ן וּבָנָ֖יו יֹאכְלֻֽהוּ׃
NIV1984Moses then said to Aaron and his sons, "Cook the meat at the entrance to the Tent of Meeting and eat it there with the bread from the basket of ordination offerings, as I commanded, saying, 'Aaron and his sons are to eat it.'
TNIVMoses then said to Aaron and his sons, "Cook the meat at the entrance to the tent of meeting and eat it there with the bread from the basket of ordination offerings, as I was commanded: 'Aaron and his sons are to eat it.'
NIV2011Moses then said to Aaron and his sons, "Cook the meat at the entrance to the tent of meeting and eat it there with the bread from the basket of ordination offerings, as I was commanded: 'Aaron and his sons are to eat it.'
Compared to NIV1984Moses then said to Aaron and his sons, "Cook the meat at the entrance to the Tenttent of Meetingmeeting and eat it there with the bread from the basket of ordination offerings, as I was commanded, saying, ': 'Aaron and his sons are to eat it.'
Compared to TNIVMoses then said to Aaron and his sons, "Cook the meat at the entrance to the tent of meeting and eat it there with the bread from the basket of ordination offerings, as I was commanded: 'Aaron and his sons are to eat it.'

Leviticus 25:28

OutcomeUses TNIV text
BHSוְאִ֨ם לֹֽא־ מָֽצְאָ֜ה יָד֗וֹ דֵּי֮ הָשִׁ֣יב לוֹ֒ וְהָיָ֣ה מִמְכָּר֗וֹ בְּיַד֙ הַקֹּנֶ֣ה אֹת֔וֹ עַ֖ד שְׁנַ֣ת הַיּוֹבֵ֑ל וְיָצָא֙ בַּיֹּבֵ֔ל וְשָׁ֖ב לַאֲחֻזָּתֽוֹ׃
NIV1984But if he does not acquire the means to repay him, what he sold will remain in the possession of the buyer until the Year of Jubilee. It will be returned in the Jubilee, and he can then go back to his property.
TNIVBut if they do not acquire the means to repay, what was sold will remain in the possession of the buyer until the Year of Jubilee. It will be returned in the Jubilee, and they can then go back to their property.
NIV2011But if they do not acquire the means to repay, what was sold will remain in the possession of the buyer until the Year of Jubilee. It will be returned in the Jubilee, and they can then go back to their property.
Compared to NIV1984But if hethey doesdo not acquire the means to repay him, what hewas sold will remain in the possession of the buyer until the Year of Jubilee. It will be returned in the Jubilee, and hethey can then go back to histheir property.
Compared to TNIVBut if they do not acquire the means to repay, what was sold will remain in the possession of the buyer until the Year of Jubilee. It will be returned in the Jubilee, and they can then go back to their property.

Leviticus 27:24

OutcomeUses TNIV text
BHSבִּשְׁנַ֤ת הַיּוֹבֵל֙ יָשׁ֣וּב הַשָּׂדֶ֔ה לַאֲשֶׁ֥ר קָנָ֖הוּ מֵאִתּ֑וֹ לַאֲשֶׁר־ ל֖וֹ אֲחֻזַּ֥ת הָאָֽרֶץ׃
NIV1984In the Year of Jubilee the field will revert to the person from whom he bought it, the one whose land it was.
TNIVIn the Year of Jubilee the field will revert to the person from whom it was bought, the one whose land it was.
NIV2011In the Year of Jubilee the field will revert to the person from whom it was bought, the one whose land it was.
Compared to NIV1984In the Year of Jubilee the field will revert to the person from whom heit boughtwas itbought, the one whose land it was.
Compared to TNIVIn the Year of Jubilee the field will revert to the person from whom it was bought, the one whose land it was.

Numbers 1:47

OutcomeUses TNIV text
BHSוְהַלְוִיִּ֖ם לְמַטֵּ֣ה אֲבֹתָ֑ם לֹ֥א הָתְפָּקְד֖וּ בְּתוֹכָֽם׃
NIV1984The families of the tribe of Levi, however, were not counted along with the others.
TNIVThe ancestral tribe of the Levites, however, was not counted along with the others.
NIV2011The ancestral tribe of the Levites, however, was not counted along with the others.
Compared to NIV1984The familiesancestral of the tribe of Levithe Levites, however, werewas not counted along with the others.
Compared to TNIVThe ancestral tribe of the Levites, however, was not counted along with the others.

Numbers 12:10

OutcomeUses TNIV text
BHSוְהֶעָנָ֗ן סָ֚ר מֵעַ֣ל הָאֹ֔הֶל וְהִנֵּ֥ה מִרְיָ֖ם מְצֹרַ֣עַת כַּשָּׁ֑לֶג וַיִּ֧פֶן אַהֲרֹ֛ן אֶל־ מִרְיָ֖ם וְהִנֵּ֥ה מְצֹרָֽעַת׃
NIV1984When the cloud lifted from above the Tent, there stood Miriam--leprous, like snow. Aaron turned toward her and saw that she had leprosy;
TNIVWhen the cloud lifted from above the tent, Miriam's skin was leprous--it became as white as snow. Aaron turned toward her and saw that she had a defiling skin disease,
NIV2011When the cloud lifted from above the tent, Miriam's skin was leprous--it became as white as snow. Aaron turned toward her and saw that she had a defiling skin disease,
Compared to NIV1984When the cloud lifted from above the Tenttent, thereMiriam's stoodskin Miriam--was leprous, like--it became as white as snow. Aaron turned toward her and saw that she had leprosy;a defiling skin disease,
Compared to TNIVWhen the cloud lifted from above the tent, Miriam's skin was leprous--it became as white as snow. Aaron turned toward her and saw that she had a defiling skin disease,

Numbers 20:13

OutcomeUses TNIV text
BHSס הֵ֚מָּה מֵ֣י מְרִיבָ֔ה אֲשֶׁר־ רָב֥וּ בְנֵֽי־ יִשְׂרָאֵ֖ל אֶת־ יְהוָ֑ה וַיִּקָּדֵ֖שׁ בָּֽם׃
NIV1984These were the waters of Meribah, where the Israelites quarreled with the LORD and where he showed himself holy among them.
TNIVThese were the waters of Meribah, where the Israelites quarreled with the LORD and where he was proved holy among them.
NIV2011These were the waters of Meribah, where the Israelites quarreled with the LORD and where he was proved holy among them.
Compared to NIV1984These were the waters of Meribah, where the Israelites quarreled with the LORD and where he showedwas himselfproved holy among them.
Compared to TNIVThese were the waters of Meribah, where the Israelites quarreled with the LORD and where he was proved holy among them.

Numbers 35:23

OutcomeUses TNIV text
BHSא֣וֹ בְכָל־ אֶ֜בֶן אֲשֶׁר־ יָמ֥וּת בָּהּ֙ בְּלֹ֣א רְא֔וֹת וַיַּפֵּ֥ל עָלָ֖יו וַיָּמֹ֑ת וְהוּא֙ לֹא־ אוֹיֵ֣ב ל֔וֹ וְלֹ֥א מְבַקֵּ֖שׁ רָעָתֽוֹ׃
NIV1984or, without seeing him, drops a stone on him that could kill him, and he dies, then since he was not his enemy and he did not intend to harm him,
TNIVor, without seeing them, drops on them a stone heavy enough to kill them, and they die, then since that other person was not an enemy and no harm was intended,
NIV2011or, without seeing them, drops on them a stone heavy enough to kill them, and they die, then since that other person was not an enemy and no harm was intended,
Compared to NIV1984or, without seeing himthem, drops on them a stone onheavy himenough thatto could kill himthem, and hethey diesdie, then since hethat other person was not hisan enemy and heno did not intend to harm himwas intended,
Compared to TNIVor, without seeing them, drops on them a stone heavy enough to kill them, and they die, then since that other person was not an enemy and no harm was intended,

Deuteronomy 21:1

OutcomeUses TNIV text
BHSכִּי־ יִמָּצֵ֣א חָלָ֗ל בָּאֲדָמָה֙ אֲשֶׁר֩ יְהוָ֨ה אֱלֹהֶ֜יךָ נֹתֵ֤ן לְךָ֙ לְרִשְׁתָּ֔הּ נֹפֵ֖ל בַּשָּׂדֶ֑ה לֹ֥א נוֹדַ֖ע מִ֥י הִכָּֽהוּ׃
NIV1984If a man is found slain, lying in a field in the land the LORD your God is giving you to possess, and it is not known who killed him,
TNIVIf someone is found slain, lying in a field in the land the LORD your God is giving you to possess, and it is not known who the killer was,
NIV2011If someone is found slain, lying in a field in the land the LORD your God is giving you to possess, and it is not known who the killer was,
Compared to NIV1984If asomeone man is found slain, lying in a field in the land the LORD your God is giving you to possess, and it is not known who killedthe himkiller was,
Compared to TNIVIf someone is found slain, lying in a field in the land the LORD your God is giving you to possess, and it is not known who the killer was,

Joshua 8:18

OutcomeUses TNIV text
BHSוַיֹּ֨אמֶר יְהוָ֜ה אֶל־ יְהוֹשֻׁ֗עַ נְ֠טֵה בַּכִּיד֤וֹן אֲשֶׁר־ בְּיָֽדְךָ֙ אֶל־ הָעַ֔י כִּ֥י בְיָדְךָ֖ אֶתְּנֶ֑נָּה וַיֵּ֧ט יְהוֹשֻׁ֛עַ בַּכִּיד֥וֹן אֲשֶׁר־ בְּיָד֖וֹ אֶל־ הָעִֽיר׃
NIV1984Then the LORD said to Joshua, "Hold out toward Ai the javelin that is in your hand, for into your hand I will deliver the city." So Joshua held out his javelin toward Ai.
TNIVThen the LORD said to Joshua, "Hold out toward Ai the javelin that is in your hand, for into your hand I will deliver the city." So Joshua held out toward the city the javelin that was in his hand.
NIV2011Then the LORD said to Joshua, "Hold out toward Ai the javelin that is in your hand, for into your hand I will deliver the city." So Joshua held out toward the city the javelin that was in his hand.
Compared to NIV1984Then the LORD said to Joshua, "Hold out toward Ai the javelin that is in your hand, for into your hand I will deliver the city." So Joshua held out histoward the city the javelin towardthat Aiwas in his hand.
Compared to TNIVThen the LORD said to Joshua, "Hold out toward Ai the javelin that is in your hand, for into your hand I will deliver the city." So Joshua held out toward the city the javelin that was in his hand.

Joshua 13:12

OutcomeUses TNIV text
BHSכָּל־ מַמְלְכ֥וּת עוֹג֙ בַּבָּשָׁ֔ן אֲשֶׁר־ מָלַ֥ךְ בְּעַשְׁתָּר֖וֹת וּבְאֶדְרֶ֑עִי ה֤וּא נִשְׁאַר֙ מִיֶּ֣תֶר הָרְפָאִ֔ים וַיַּכֵּ֥ם מֹשֶׁ֖ה וַיֹּרִשֵֽׁם׃
NIV1984that is, the whole kingdom of Og in Bashan, who had reigned in Ashtaroth and Edrei and had survived as one of the last of the Rephaites. Moses had defeated them and taken over their land.
TNIVthat is, the whole kingdom of Og in Bashan, who had reigned in Ashtaroth and Edrei. (He was the last of the Rephaites.) Moses had defeated them and taken over their land.
NIV2011that is, the whole kingdom of Og in Bashan, who had reigned in Ashtaroth and Edrei. (He was the last of the Rephaites.) Moses had defeated them and taken over their land.
Compared to NIV1984that is, the whole kingdom of Og in Bashan, who had reigned in Ashtaroth and Edrei. (He andwas had survived as one of the last of the Rephaites. .) Moses had defeated them and taken over their land.
Compared to TNIVthat is, the whole kingdom of Og in Bashan, who had reigned in Ashtaroth and Edrei. (He was the last of the Rephaites.) Moses had defeated them and taken over their land.

Joshua 19:47

OutcomeUses TNIV text
BHSוַיֵּצֵ֥א גְבוּל־ בְּנֵי־ דָ֖ן מֵהֶ֑ם וַיַּעֲל֣וּ בְנֵֽי־ דָ֠ן וַיִּלָּחֲמ֨וּ עִם־ לֶ֜שֶׁם וַיִּלְכְּד֥וּ אוֹתָ֣הּ ׀ וַיַּכּ֧וּ אוֹתָ֣הּ לְפִי־ חֶ֗רֶב וַיִּֽרְשׁ֤וּ אוֹתָהּ֙ וַיֵּ֣שְׁבוּ בָ֔הּ וַיִּקְרְא֤וּ לְלֶ֙שֶׁם֙ דָּ֔ן כְּשֵׁ֖ם דָּ֥ן אֲבִיהֶֽם׃
NIV1984(But the Danites had difficulty taking possession of their territory, so they went up and attacked Leshem, took it, put it to the sword and occupied it. They settled in Leshem and named it Dan after their forefather.)
TNIV(When the territory of the Danites was lost to them, they went up and attacked Leshem, took it, put it to the sword and occupied it. They settled in Leshem and named it Dan after their ancestor.)
NIV2011(When the territory of the Danites was lost to them, they went up and attacked Leshem, took it, put it to the sword and occupied it. They settled in Leshem and named it Dan after their ancestor.)
Compared to NIV1984(ButWhen the Danitesterritory hadof difficultythe takingDanites possessionwas oflost theirto territorythem, so they went up and attacked Leshem, took it, put it to the sword and occupied it. They settled in Leshem and named it Dan after their forefatherancestor.)
Compared to TNIV(When the territory of the Danites was lost to them, they went up and attacked Leshem, took it, put it to the sword and occupied it. They settled in Leshem and named it Dan after their ancestor.)

Joshua 22:20

OutcomeUses TNIV text
BHSהֲל֣וֹא ׀ עָכָ֣ן בֶּן־ זֶ֗רַח מָ֤עַל מַ֙עַל֙ בַּחֵ֔רֶם וְעַֽל־ כָּל־ עֲדַ֥ת יִשְׂרָאֵ֖ל הָ֣יָה קָ֑צֶף וְהוּא֙ אִ֣ישׁ אֶחָ֔ד לֹ֥א גָוַ֖ע בַּעֲוֺנֽוֹ׃
NIV1984When Achan son of Zerah acted unfaithfully regarding the devoted things, did not wrath come upon the whole community of Israel? He was not the only one who died for his sin.'"
TNIVWhen Achan son of Zerah was unfaithful in regard to the devoted things, did not wrath come on the whole community of Israel? He was not the only one who died for his sin.'"
NIV2011When Achan son of Zerah was unfaithful in regard to the devoted things, did not wrath come on the whole community of Israel? He was not the only one who died for his sin.'"
Compared to NIV1984When Achan son of Zerah actedwas unfaithfullyunfaithful regardingin regard to the devoted things, did not wrath come uponon the whole community of Israel? He was not the only one who died for his sin.'"
Compared to TNIVWhen Achan son of Zerah was unfaithful in regard to the devoted things, did not wrath come on the whole community of Israel? He was not the only one who died for his sin.'"

Judges 4:1

OutcomeUses TNIV text
BHSוַיֹּסִ֙פוּ֙ בְּנֵ֣י יִשְׂרָאֵ֔ל לַעֲשׂ֥וֹת הָרַ֖ע בְּעֵינֵ֣י יְהוָ֑ה וְאֵה֖וּד מֵֽת׃
NIV1984After Ehud died, the Israelites once again did evil in the eyes of the LORD.
TNIVAgain the Israelites did evil in the eyes of the LORD, now that Ehud was dead.
NIV2011Again the Israelites did evil in the eyes of the LORD, now that Ehud was dead.
Compared to NIV1984AfterAgain Ehud died, the Israelites once again did evil in the eyes of the LORD, now that Ehud was dead.
Compared to TNIVAgain the Israelites did evil in the eyes of the LORD, now that Ehud was dead.

Judges 4:17

OutcomeUses TNIV text
BHSוְסִֽיסְרָא֙ נָ֣ס בְּרַגְלָ֔יו אֶל־ אֹ֣הֶל יָעֵ֔ל אֵ֖שֶׁת חֶ֣בֶר הַקֵּינִ֑י כִּ֣י שָׁל֗וֹם בֵּ֚ין יָבִ֣ין מֶֽלֶךְ־ חָצ֔וֹר וּבֵ֕ין בֵּ֖ית חֶ֥בֶר הַקֵּינִֽי׃
NIV1984Sisera, however, fled on foot to the tent of Jael, the wife of Heber the Kenite, because there were friendly relations between Jabin king of Hazor and the clan of Heber the Kenite.
TNIVSisera, meanwhile, fled on foot to the tent of Jael, the wife of Heber the Kenite, because there was an alliance between Jabin king of Hazor and the family of Heber the Kenite.
NIV2011Sisera, meanwhile, fled on foot to the tent of Jael, the wife of Heber the Kenite, because there was an alliance between Jabin king of Hazor and the family of Heber the Kenite.
Compared to NIV1984Sisera, howevermeanwhile, fled on foot to the tent of Jael, the wife of Heber the Kenite, because there werewas friendlyan relationsalliance between Jabin king of Hazor and the clanfamily of Heber the Kenite.
Compared to TNIVSisera, meanwhile, fled on foot to the tent of Jael, the wife of Heber the Kenite, because there was an alliance between Jabin king of Hazor and the family of Heber the Kenite.

Judges 17:4

OutcomeUses TNIV text
BHSוַיָּ֥שֶׁב אֶת־ הַכֶּ֖סֶף לְאִמּ֑וֹ וַתִּקַּ֣ח אִמּוֹ֩ מָאתַ֨יִם כֶּ֜סֶף וַתִּתְּנֵ֣הוּ לַצּוֹרֵ֗ף וַֽיַּעֲשֵׂ֙הוּ֙ פֶּ֣סֶל וּמַסֵּכָ֔ה וַיְהִ֖י בְּבֵ֥ית מִיכָֽיְהוּ׃
NIV1984So he returned the silver to his mother, and she took two hundred shekels of silver and gave them to a silversmith, who made them into the image and the idol. And they were put in Micah's house.
TNIVSo after he returned the silver to his mother, she took two hundred shekels of silver and gave them to a silversmith, who used them to make the idol. And it was put in Micah's house.
NIV2011So after he returned the silver to his mother, she took two hundred shekels of silver and gave them to a silversmith, who used them to make the idol. And it was put in Micah's house.
Compared to NIV1984So after he returned the silver to his mother, and she took two hundred shekels of silver and gave them to a silversmith, who madeused them intoto themake image and the idol. And theyit werewas put in Micah's house.
Compared to TNIVSo after he returned the silver to his mother, she took two hundred shekels of silver and gave them to a silversmith, who used them to make the idol. And it was put in Micah's house.

Judges 19:30

OutcomeNew text in NIV2011
BHSוְהָיָ֣ה כָל־ הָרֹאֶ֗ה וְאָמַר֙ לֹֽא־ נִהְיְתָ֤ה וְלֹֽא־ נִרְאֲתָה֙ כָּזֹ֔את לְמִיּ֞וֹם עֲל֤וֹת בְּנֵֽי־ יִשְׂרָאֵל֙ מֵאֶ֣רֶץ מִצְרַ֔יִם עַ֖ד הַיּ֣וֹם הַזֶּ֑ה שִֽׂימוּ־ לָכֶ֥ם עָלֶ֖יהָ עֻ֥צוּ וְדַבֵּֽרוּ׃
NIV1984Everyone who saw it said, "Such a thing has never been seen or done, not since the day the Israelites came up out of Egypt. Think about it! Consider it! Tell us what to do!"
TNIVEveryone who saw it said, "Such a thing has never been seen or done, not since the day the Israelites came up out of Egypt. Think about it! Consider it! Tell us what to do!"
NIV2011Everyone who saw it was saying to one another, "Such a thing has never been seen or done, not since the day the Israelites came up out of Egypt. Just imagine! We must do something! So speak up!"
Compared to NIV1984Everyone who saw it saidwas saying to one another, "Such a thing has never been seen or done, not since the day the Israelites came up out of Egypt. ThinkJust about itimagine! ConsiderWe it! Tellmust usdo whatsomething! So tospeak doup!"
Compared to TNIVEveryone who saw it saidwas saying to one another, "Such a thing has never been seen or done, not since the day the Israelites came up out of Egypt. ThinkJust about itimagine! ConsiderWe it! Tellmust usdo whatsomething! So tospeak doup!"

Judges 21:5

OutcomeUses TNIV text
BHSוַיֹּֽאמְרוּ֙ בְּנֵ֣י יִשְׂרָאֵ֔ל מִ֠י אֲשֶׁ֨ר לֹא־ עָלָ֧ה בַקָּהָ֛ל מִכָּל־ שִׁבְטֵ֥י יִשְׂרָאֵ֖ל אֶל־ יְהוָ֑ה כִּי֩ הַשְּׁבוּעָ֨ה הַגְּדוֹלָ֜ה הָיְתָ֗ה לַ֠אֲשֶׁר לֹא־ עָלָ֨ה אֶל־ יְהוָ֧ה הַמִּצְפָּ֛ה לֵאמֹ֖ר מ֥וֹת יוּמָֽת׃
NIV1984Then the Israelites asked, "Who from all the tribes of Israel has failed to assemble before the LORD?" For they had taken a solemn oath that anyone who failed to assemble before the LORD at Mizpah should certainly be put to death.
TNIVThen the Israelites asked, "Who from all the tribes of Israel has failed to assemble before the LORD?" For they had taken a solemn oath that anyone who failed to assemble before the LORD at Mizpah was to be put to death.
NIV2011Then the Israelites asked, "Who from all the tribes of Israel has failed to assemble before the LORD?" For they had taken a solemn oath that anyone who failed to assemble before the LORD at Mizpah was to be put to death.
Compared to NIV1984Then the Israelites asked, "Who from all the tribes of Israel has failed to assemble before the LORD?" For they had taken a solemn oath that anyone who failed to assemble before the LORD at Mizpah shouldwas certainlyto be put to death.
Compared to TNIVThen the Israelites asked, "Who from all the tribes of Israel has failed to assemble before the LORD?" For they had taken a solemn oath that anyone who failed to assemble before the LORD at Mizpah was to be put to death.

Ruth 1:2

OutcomeUses TNIV text
BHSוְשֵׁ֣ם הָאִ֣ישׁ אֱ‍ֽלִימֶ֡לֶךְ וְשֵׁם֩ אִשְׁתּ֨וֹ נָעֳמִ֜י וְשֵׁ֥ם שְׁנֵֽי־ בָנָ֣יו ׀ מַחְל֤וֹן וְכִלְיוֹן֙ אֶפְרָתִ֔ים מִבֵּ֥ית לֶ֖חֶם יְהוּדָ֑ה וַיָּבֹ֥אוּ שְׂדֵי־ מוֹאָ֖ב וַיִּֽהְיוּ־ שָֽׁם׃
NIV1984The man's name was Elimelech, his wife's name Naomi, and the names of his two sons were Mahlon and Kilion. They were Ephrathites from Bethlehem, Judah. And they went to Moab and lived there.
TNIVThe man's name was Elimelek, his wife's name was Naomi, and the names of his two sons were Mahlon and Kilion. They were Ephrathites from Bethlehem, Judah. And they went to Moab and lived there.
NIV2011The man's name was Elimelek, his wife's name was Naomi, and the names of his two sons were Mahlon and Kilion. They were Ephrathites from Bethlehem, Judah. And they went to Moab and lived there.
Compared to NIV1984The man's name was ElimelechElimelek, his wife's name was Naomi, and the names of his two sons were Mahlon and Kilion. They were Ephrathites from Bethlehem, Judah. And they went to Moab and lived there.
Compared to TNIVThe man's name was Elimelek, his wife's name was Naomi, and the names of his two sons were Mahlon and Kilion. They were Ephrathites from Bethlehem, Judah. And they went to Moab and lived there.

Ruth 2:3

OutcomeNew text in NIV2011
BHSוַתֵּ֤לֶךְ וַתָּבוֹא֙ וַתְּלַקֵּ֣ט בַּשָּׂדֶ֔ה אַחֲרֵ֖י הַקֹּצְרִ֑ים וַיִּ֣קֶר מִקְרֶ֔הָ חֶלְקַ֤ת הַשָּׂדֶה֙ לְבֹ֔עַז אֲשֶׁ֖ר מִמִּשְׁפַּ֥חַת אֱלִימֶֽלֶךְ׃
NIV1984So she went out and began to glean in the fields behind the harvesters. As it turned out, she found herself working in a field belonging to Boaz, who was from the clan of Elimelech.
TNIVSo she went out, entered a field and began to glean behind the harvesters. As it turned out, she found herself working in a field belonging to Boaz, who was from the clan of Elimelek.
NIV2011So she went out, entered a field and began to glean behind the harvesters. As it turned out, she was working in a field belonging to Boaz, who was from the clan of Elimelek.
Compared to NIV1984So she went out, entered a field and began to glean in the fields behind the harvesters. As it turned out, she foundwas herself working in a field belonging to Boaz, who was from the clan of ElimelechElimelek.
Compared to TNIVSo she went out, entered a field and began to glean behind the harvesters. As it turned out, she found herselfwas working in a field belonging to Boaz, who was from the clan of Elimelek.

Ruth 3:8

OutcomeUses TNIV text
BHSוַיְהִי֙ בַּחֲצִ֣י הַלַּ֔יְלָה וַיֶּחֱרַ֥ד הָאִ֖ישׁ וַיִּלָּפֵ֑ת וְהִנֵּ֣ה אִשָּׁ֔ה שֹׁכֶ֖בֶת מַרְגְּלֹתָֽיו׃
NIV1984In the middle of the night something startled the man, and he turned and discovered a woman lying at his feet.
TNIVIn the middle of the night something startled the man; he turned--and there was a woman lying at his feet!
NIV2011In the middle of the night something startled the man; he turned--and there was a woman lying at his feet!
Compared to NIV1984In the middle of the night something startled the man, and ; he turned --and discoveredthere was a woman lying at his feet.!
Compared to TNIVIn the middle of the night something startled the man; he turned--and there was a woman lying at his feet!

1 Samuel 4:18

OutcomeUses TNIV text
BHSוַיְהִ֞י כְּהַזְכִּיר֣וֹ ׀ אֶת־ אֲר֣וֹן הָאֱלֹהִ֗ים וַיִּפֹּ֣ל מֵֽעַל־ הַ֠כִּסֵּא אֲחֹ֨רַנִּ֜ית בְּעַ֣ד ׀ יַ֣ד הַשַּׁ֗עַר וַתִּשָּׁבֵ֤ר מַפְרַקְתּוֹ֙ וַיָּמֹ֔ת כִּֽי־ זָקֵ֥ן הָאִ֖ישׁ וְכָבֵ֑ד וְה֛וּא שָׁפַ֥ט אֶת־ יִשְׂרָאֵ֖ל אַרְבָּעִ֥ים שָׁנָֽה׃
NIV1984When he mentioned the ark of God, Eli fell backward off his chair by the side of the gate. His neck was broken and he died, for he was an old man and heavy. He had led Israel forty years.
TNIVWhen he mentioned the ark of God, Eli fell backward off his chair by the side of the gate. His neck was broken and he died, for he was an old man, and he was heavy. He had led Israel forty years.
NIV2011When he mentioned the ark of God, Eli fell backward off his chair by the side of the gate. His neck was broken and he died, for he was an old man, and he was heavy. He had led Israel forty years.
Compared to NIV1984When he mentioned the ark of God, Eli fell backward off his chair by the side of the gate. His neck was broken and he died, for he was an old man , and he was heavy. He had led Israel forty years.
Compared to TNIVWhen he mentioned the ark of God, Eli fell backward off his chair by the side of the gate. His neck was broken and he died, for he was an old man, and he was heavy. He had led Israel forty years.

1 Samuel 9:2

OutcomeUses TNIV text
BHSוְלוֹ־ הָיָ֨ה בֵ֜ן וּשְׁמ֤וֹ שָׁאוּל֙ בָּח֣וּר וָט֔וֹב וְאֵ֥ין אִ֛ישׁ מִבְּנֵ֥י יִשְׂרָאֵ֖ל ט֣וֹב מִמֶּ֑נּוּ מִשִּׁכְמ֣וֹ וָמַ֔עְלָה גָּבֹ֖הַּ מִכָּל־ הָעָֽם׃
NIV1984He had a son named Saul, an impressive young man without equal among the Israelites--a head taller than any of the others.
TNIVKish had a son named Saul, as handsome a young man as could be found anywhere in Israel, and he was a head taller than anyone else.
NIV2011Kish had a son named Saul, as handsome a young man as could be found anywhere in Israel, and he was a head taller than anyone else.
Compared to NIV1984HeKish had a son named Saul, anas impressivehandsome a young man withoutas equalcould amongbe thefound Israelites--anywhere in Israel, and he was a head taller than anyanyone of the otherselse.
Compared to TNIVKish had a son named Saul, as handsome a young man as could be found anywhere in Israel, and he was a head taller than anyone else.

1 Samuel 18:5

OutcomeUses TNIV text
BHSוַיֵּצֵ֨א דָוִ֜ד בְּכֹל֩ אֲשֶׁ֨ר יִשְׁלָחֶ֤נּוּ שָׁאוּל֙ יַשְׂכִּ֔יל וַיְשִׂמֵ֣הוּ שָׁא֔וּל עַ֖ל אַנְשֵׁ֣י הַמִּלְחָמָ֑ה וַיִּיטַב֙ בְּעֵינֵ֣י כָל־ הָעָ֔ם וְגַ֕ם בְּעֵינֵ֖י עַבְדֵ֥י שָׁאֽוּל׃
NIV1984Whatever Saul sent him to do, David did it so successfully that Saul gave him a high rank in the army. This pleased all the people, and Saul's officers as well.
TNIVWhatever mission Saul sent him on, David was so successful that Saul gave him a high rank in the army. This pleased all the troops, and Saul's officers as well.
NIV2011Whatever mission Saul sent him on, David was so successful that Saul gave him a high rank in the army. This pleased all the troops, and Saul's officers as well.
Compared to NIV1984Whatever mission Saul sent him to doon, David didwas it so successfullysuccessful that Saul gave him a high rank in the army. This pleased all the peopletroops, and Saul's officers as well.
Compared to TNIVWhatever mission Saul sent him on, David was so successful that Saul gave him a high rank in the army. This pleased all the troops, and Saul's officers as well.

1 Samuel 25:3

OutcomeUses TNIV text
BHSוְשֵׁ֤ם הָאִישׁ֙ נָבָ֔ל וְשֵׁ֥ם אִשְׁתּ֖וֹ אֲבִגָ֑יִל וְהָאִשָּׁ֤ה טֽוֹבַת־ שֶׂ֙כֶל֙ וִ֣יפַת תֹּ֔אַר וְהָאִ֥ישׁ קָשֶׁ֛ה וְרַ֥ע מַעֲלָלִ֖ים וְה֥וּא
NIV1984His name was Nabal and his wife's name was Abigail. She was an intelligent and beautiful woman, but her husband, a Calebite, was surly and mean in his dealings.
TNIVHis name was Nabal and his wife's name was Abigail. She was an intelligent and beautiful woman, but her husband was surly and mean in his dealings--he was a Calebite.
NIV2011His name was Nabal and his wife's name was Abigail. She was an intelligent and beautiful woman, but her husband was surly and mean in his dealings--he was a Calebite.
Compared to NIV1984His name was Nabal and his wife's name was Abigail. She was an intelligent and beautiful woman, but her husband, a Calebite, was surly and mean in his dealings--he was a Calebite.
Compared to TNIVHis name was Nabal and his wife's name was Abigail. She was an intelligent and beautiful woman, but her husband was surly and mean in his dealings--he was a Calebite.

2 Samuel 6:14

OutcomeUses TNIV text
BHSוְדָוִ֛ד מְכַרְכֵּ֥ר בְּכָל־ עֹ֖ז לִפְנֵ֣י יְהוָ֑ה וְדָוִ֕ד חָג֖וּר אֵפ֥וֹד בָּֽד׃
NIV1984David, wearing a linen ephod, danced before the LORD with all his might,
TNIVWearing a linen ephod, David was dancing before the LORD with all his might,
NIV2011Wearing a linen ephod, David was dancing before the LORD with all his might,
Compared to NIV1984David, wearingWearing a linen ephod, dancedDavid was dancing before the LORD with all his might,
Compared to TNIVWearing a linen ephod, David was dancing before the LORD with all his might,

2 Samuel 11:4

OutcomeUses TNIV text
BHSוַיִּשְׁלַח֩ דָּוִ֨ד מַלְאָכִ֜ים וַיִּקָּחֶ֗הָ וַתָּב֤וֹא אֵלָיו֙ וַיִּשְׁכַּ֣ב עִמָּ֔הּc וְהִ֥יא מִתְקַדֶּ֖שֶׁת מִטֻּמְאָתָ֑הּ וַתָּ֖שָׁב אֶל־ בֵּיתָֽהּ׃
NIV1984Then David sent messengers to get her. She came to him, and he slept with her. (She had purified herself from her uncleanness.) Then she went back home.
TNIVThen David sent messengers to get her. She came to him, and he slept with her. (Now she was purifying herself from her monthly uncleanness.) Then she went back home.
NIV2011Then David sent messengers to get her. She came to him, and he slept with her. (Now she was purifying herself from her monthly uncleanness.) Then she went back home.
Compared to NIV1984Then David sent messengers to get her. She came to him, and he slept with her. (SheNow hadshe purifiedwas purifying herself from her monthly uncleanness.) Then she went back home.
Compared to TNIVThen David sent messengers to get her. She came to him, and he slept with her. (Now she was purifying herself from her monthly uncleanness.) Then she went back home.

1 Kings 1:23

OutcomeUses TNIV text
BHSוַיַּגִּ֤ידוּ לַמֶּ֙לֶךְ֙ לֵאמֹ֔ר הִנֵּ֖ה נָתָ֣ן הַנָּבִ֑יא וַיָּבֹא֙ לִפְנֵ֣י הַמֶּ֔לֶךְ וַיִּשְׁתַּ֧חוּ לַמֶּ֛לֶךְ עַל־ אַפָּ֖יו אָֽרְצָה׃
NIV1984And they told the king, "Nathan the prophet is here." So he went before the king and bowed with his face to the ground.
TNIVAnd the king was told, "Nathan the prophet is here." So he went before the king and bowed with his face to the ground.
NIV2011And the king was told, "Nathan the prophet is here." So he went before the king and bowed with his face to the ground.
Compared to NIV1984And they told the king was told, "Nathan the prophet is here." So he went before the king and bowed with his face to the ground.
Compared to TNIVAnd the king was told, "Nathan the prophet is here." So he went before the king and bowed with his face to the ground.

2 Kings 8:11

OutcomeUses TNIV text
BHSוַיַּעֲמֵ֥ד אֶת־ פָּנָ֖יו וַיָּ֣שֶׂם עַד־ בֹּ֑שׁ וַיֵּ֖בְךְּ אִ֥ישׁ הָאֱלֹהִֽים׃
NIV1984He stared at him with a fixed gaze until Hazael felt ashamed. Then the man of God began to weep.
TNIVHe stared at him with a fixed gaze until Hazael was embarrassed. Then the man of God began to weep.
NIV2011He stared at him with a fixed gaze until Hazael was embarrassed. Then the man of God began to weep.
Compared to NIV1984He stared at him with a fixed gaze until Hazael feltwas ashamedembarrassed. Then the man of God began to weep.
Compared to TNIVHe stared at him with a fixed gaze until Hazael was embarrassed. Then the man of God began to weep.

2 Kings 23:8

OutcomeUses TNIV text
BHSוַיָּבֵ֤א אֶת־ כָּל־ הַכֹּֽהֲנִים֙ מֵעָרֵ֣י יְהוּדָ֔ה וַיְטַמֵּ֣א אֶת־ הַבָּמ֗וֹת אֲשֶׁ֤ר קִטְּרוּ־ שָׁ֙מָּה֙ הַכֹּ֣הֲנִ֔ים מִגֶּ֖בַע עַד־ בְּאֵ֣ר שָׁ֑בַע וְנָתַ֞ץ אֶת־ בָּמ֣וֹת הַשְּׁעָרִ֗ים אֲשֶׁר־ פֶּ֜תַח שַׁ֤עַר יְהוֹשֻׁ֙עַ֙ שַׂר־ הָעִ֔יר אֲשֶֽׁר־ עַל־ שְׂמֹ֥אול אִ֖ישׁ בְּשַׁ֥עַר הָעִֽיר׃
NIV1984Josiah brought all the priests from the towns of Judah and desecrated the high places, from Geba to Beersheba, where the priests had burned incense. He broke down the shrines at the gates--at the entrance to the Gate of Joshua, the city governor, which is on the left of the city gate.
TNIVJosiah brought all the priests from the towns of Judah and desecrated the high places, from Geba to Beersheba, where the priests had burned incense. He broke down the gateway at the entrance of the Gate of Joshua, the city governor, which was on the left of the city gate.
NIV2011Josiah brought all the priests from the towns of Judah and desecrated the high places, from Geba to Beersheba, where the priests had burned incense. He broke down the gateway at the entrance of the Gate of Joshua, the city governor, which was on the left of the city gate.
Compared to NIV1984Josiah brought all the priests from the towns of Judah and desecrated the high places, from Geba to Beersheba, where the priests had burned incense. He broke down the shrinesgateway at the gates--at the entrance toof the Gate of Joshua, the city governor, which iswas on the left of the city gate.
Compared to TNIVJosiah brought all the priests from the towns of Judah and desecrated the high places, from Geba to Beersheba, where the priests had burned incense. He broke down the gateway at the entrance of the Gate of Joshua, the city governor, which was on the left of the city gate.

Esther 3:7

OutcomeUses TNIV text
BHSס בַּחֹ֤דֶשׁ הָרִאשׁוֹן֙ הוּא־ חֹ֣דֶשׁ נִיסָ֔ן בִּשְׁנַת֙ שְׁתֵּ֣ים עֶשְׂרֵ֔ה לַמֶּ֖לֶךְ אֲחַשְׁוֵר֑וֹשׁ הִפִּ֣יל פּוּר֩ ה֨וּא הַגּוֹרָ֜ל לִפְנֵ֣י הָמָ֗ן מִיּ֧וֹם ׀ לְי֛וֹם וּמֵחֹ֛דֶשׁ לְחֹ֥דֶשׁ שְׁנֵים־ עָשָׂ֖ר הוּא־ חֹ֥דֶשׁ אֲדָֽר׃
NIV1984In the twelfth year of King Xerxes, in the first month, the month of Nisan, they cast the pur (that is, the lot) in the presence of Haman to select a day and month. And the lot fell on the twelfth month, the month of Adar.
TNIVIn the twelfth year of King Xerxes, in the first month, the month of Nisan, the pur (that is, the lot) was cast in the presence of Haman to select a day and month. And the lot fell on the twelfth month, the month of Adar.
NIV2011In the twelfth year of King Xerxes, in the first month, the month of Nisan, the pur (that is, the lot) was cast in the presence of Haman to select a day and month. And the lot fell on the twelfth month, the month of Adar.
Compared to NIV1984In the twelfth year of King Xerxes, in the first month, the month of Nisan, they cast the pur (that is, the lot) was cast in the presence of Haman to select a day and month. And the lot fell on the twelfth month, the month of Adar.
Compared to TNIVIn the twelfth year of King Xerxes, in the first month, the month of Nisan, the pur (that is, the lot) was cast in the presence of Haman to select a day and month. And the lot fell on the twelfth month, the month of Adar.

Esther 8:15

OutcomeUses TNIV text
BHSוּמָרְדֳּכַ֞י יָצָ֣א ׀ מִלִּפְנֵ֣י הַמֶּ֗לֶךְ בִּלְב֤וּשׁ מַלְכוּת֙ תְּכֵ֣לֶת וָח֔וּר וַעֲטֶ֤רֶת זָהָב֙ גְּדוֹלָ֔ה וְתַכְרִ֥יךְ בּ֖וּץ וְאַרְגָּמָ֑ן וְהָעִ֣יר שׁוּשָׁ֔ן צָהֲלָ֖ה וְשָׂמֵֽחָה׃
NIV1984Mordecai left the king's presence wearing royal garments of blue and white, a large crown of gold and a purple robe of fine linen. And the city of Susa held a joyous celebration.
TNIVWhen Mordecai left the king's presence, he was wearing royal garments of blue and white, a large crown of gold and a purple robe of fine linen. And the city of Susa held a joyous celebration.
NIV2011When Mordecai left the king's presence, he was wearing royal garments of blue and white, a large crown of gold and a purple robe of fine linen. And the city of Susa held a joyous celebration.
Compared to NIV1984When Mordecai left the king's presence, he was wearing royal garments of blue and white, a large crown of gold and a purple robe of fine linen. And the city of Susa held a joyous celebration.
Compared to TNIVWhen Mordecai left the king's presence, he was wearing royal garments of blue and white, a large crown of gold and a purple robe of fine linen. And the city of Susa held a joyous celebration.

Proverbs 5:14

OutcomeUses TNIV text
BHSכִּ֭מְעַט הָיִ֣יתִי בְכָל־ רָ֑ע בְּת֖וֹךְ קָהָ֣ל וְעֵדָֽה׃
NIV1984I have come to the brink of utter ruin in the midst of the whole assembly."
TNIVAnd I was soon in serious trouble in the assembly of God's people."
NIV2011And I was soon in serious trouble in the assembly of God's people."
Compared to NIV1984And I havewas comesoon toin theserious brinktrouble of utter ruin in the midstassembly of theGod's whole assemblypeople."
Compared to TNIVAnd I was soon in serious trouble in the assembly of God's people."

Jeremiah 26:21

OutcomeNew text in NIV2011
BHSוַיִּשְׁמַ֣ע הַמֶּֽלֶךְ־ יְ֠הוֹיָקִים וְכָל־ גִּבּוֹרָ֤יו וְכָל־ הַשָּׂרִים֙ אֶת־ דְּבָרָ֔יו וַיְבַקֵּ֥שׁ הַמֶּ֖לֶךְ הֲמִית֑וֹ וַיִּשְׁמַ֤ע אוּרִיָּ֙הוּ֙ וַיִּרָ֔א וַיִּבְרַ֖ח וַיָּבֹ֥א מִצְרָֽיִם׃
NIV1984When King Jehoiakim and all his officers and officials heard his words, the king sought to put him to death. But Uriah heard of it and fled in fear to Egypt.
TNIVWhen King Jehoiakim and all his officers and officials heard his words, the king sought to put him to death. But Uriah heard of it and fled in fear to Egypt.
NIV2011When King Jehoiakim and all his officers and officials heard his words, the king was determined to put him to death. But Uriah heard of it and fled in fear to Egypt.
Compared to NIV1984When King Jehoiakim and all his officers and officials heard his words, the king soughtwas determined to put him to death. But Uriah heard of it and fled in fear to Egypt.
Compared to TNIVWhen King Jehoiakim and all his officers and officials heard his words, the king soughtwas determined to put him to death. But Uriah heard of it and fled in fear to Egypt.

Ezekiel 3:12

OutcomeUses TNIV text
BHSוַתִּשָּׂאֵ֣נִי ר֔וּחַ וָאֶשְׁמַ֣ע אַחֲרַ֔י ק֖וֹל רַ֣עַשׁ גָּד֑וֹל בָּר֥וּךְ כְּבוֹד־ יְהוָ֖ה מִמְּקוֹמֽוֹ׃
NIV1984Then the Spirit lifted me up, and I heard behind me a loud rumbling sound--May the glory of the LORD be praised in his dwelling place!--
TNIVThen the Spirit lifted me up, and I heard behind me a loud rumbling sound as the glory of the LORD rose from the place where it was standing.
NIV2011Then the Spirit lifted me up, and I heard behind me a loud rumbling sound as the glory of the LORD rose from the place where it was standing.
Compared to NIV1984Then the Spirit lifted me up, and I heard behind me a loud rumbling sound--May as the glory of the LORD berose praisedfrom inthe hisplace dwellingwhere place!--it was standing.
Compared to TNIVThen the Spirit lifted me up, and I heard behind me a loud rumbling sound as the glory of the LORD rose from the place where it was standing.

Ezekiel 3:13

OutcomeUses TNIV text
BHSוְק֣וֹל ׀ כַּנְפֵ֣י הַחַיּ֗וֹת מַשִּׁיקוֹת֙ אִשָּׁ֣ה אֶל־ אֲחוֹתָ֔הּ וְק֥וֹל הָאוֹפַנִּ֖ים לְעֻמָּתָ֑ם וְק֖וֹל רַ֥עַשׁ גָּדֽוֹל׃
NIV1984the sound of the wings of the living creatures brushing against each other and the sound of the wheels beside them, a loud rumbling sound.
TNIVIt was the sound of the wings of the living creatures brushing against each other and the sound of the wheels beside them, a loud rumbling sound.
NIV2011It was the sound of the wings of the living creatures brushing against each other and the sound of the wheels beside them, a loud rumbling sound.
Compared to NIV1984It was the sound of the wings of the living creatures brushing against each other and the sound of the wheels beside them, a loud rumbling sound.
Compared to TNIVIt was the sound of the wings of the living creatures brushing against each other and the sound of the wheels beside them, a loud rumbling sound.

Ezekiel 7:13

OutcomeNew text in NIV2011
BHSכִּ֣י הַמּוֹכֵ֗ר אֶל־ הַמִּמְכָּר֙ לֹ֣א יָשׁ֔וּב וְע֥וֹד בַּחַיִּ֖ים חַיָּתָ֑ם כִּֽי־ חָז֤וֹן אֶל־ כָּל־ הֲמוֹנָהּ֙ לֹ֣א יָשׁ֔וּב וְאִ֧ישׁ בַּעֲוֺנ֛וֹ חַיָּת֖וֹ לֹ֥א יִתְחַזָּֽקוּ׃
NIV1984The seller will not recover the land he has sold as long as both of them live, for the vision concerning the whole crowd will not be reversed. Because of their sins, not one of them will preserve his life.
TNIVThe sellers will not recover the property they have sold-- as long as both buyers and sellers live. For the vision concerning the whole crowd will not be reversed. Because of their sins, not one of them will preserve their life.
NIV2011The seller will not recover the property that was sold-- as long as both buyer and seller live. For the vision concerning the whole crowd will not be reversed. Because of their sins, not one of them will preserve their life.
Compared to NIV1984The seller will not recover the landproperty hethat haswas sold -- as long as both ofbuyer themand seller live, for. For the vision concerning the whole crowd will not be reversed. Because of their sins, not one of them will preserve histheir life.
Compared to TNIVThe sellersseller will not recover the property theythat havewas sold-- as long as both buyersbuyer and sellersseller live. For the vision concerning the whole crowd will not be reversed. Because of their sins, not one of them will preserve their life.

Daniel 2:29

OutcomeUses TNIV text
BHSמַלְכָּ֗א רַעְיוֹנָךְ֙ עַל־ מִשְׁכְּבָ֣ךְ סְלִ֔קוּ מָ֛ה דִּ֥י לֶהֱוֵ֖א אַחֲרֵ֣י דְנָ֑ה וְגָלֵ֧א רָזַיָּ֛א הוֹדְעָ֖ךְ מָה־ דִ֥י לֶהֱוֵֽא׃
NIV1984"As you were lying there, O king, your mind turned to things to come, and the revealer of mysteries showed you what is going to happen.
TNIV"As Your Majesty was lying there, your mind turned to things to come, and the revealer of mysteries showed you what is going to happen.
NIV2011"As Your Majesty was lying there, your mind turned to things to come, and the revealer of mysteries showed you what is going to happen.
Compared to NIV1984"As youYour wereMajesty was lying there, O king, your mind turned to things to come, and the revealer of mysteries showed you what is going to happen.
Compared to TNIV"As Your Majesty was lying there, your mind turned to things to come, and the revealer of mysteries showed you what is going to happen.

Hosea 11:4

OutcomeUses TNIV text
BHSבְּחַבְלֵ֨י אָדָ֤ם אֶמְשְׁכֵם֙ בַּעֲבֹת֣וֹת אַהֲבָ֔ה וָאֶהְיֶ֥ה לָהֶ֛ם כִּמְרִ֥ימֵי עֹ֖ל עַ֣ל לְחֵיהֶ֑ם וְאַ֥ט אֵלָ֖יו אוֹכִֽיל׃
NIV1984I led them with cords of human kindness, with ties of love; I lifted the yoke from their neck and bent down to feed them.
TNIVI led them with cords of human kindness, with ties of love. To them I was like one who lifts a little child to the cheek, and I bent down to feed them.
NIV2011I led them with cords of human kindness, with ties of love. To them I was like one who lifts a little child to the cheek, and I bent down to feed them.
Compared to NIV1984I led them with cords of human kindness, with ties of love; . To them I liftedwas thelike yokeone fromwho theirlifts necka little child to the cheek, and I bent down to feed them.
Compared to TNIVI led them with cords of human kindness, with ties of love. To them I was like one who lifts a little child to the cheek, and I bent down to feed them.

Joel 2:18

OutcomeUses TNIV text
BHSוַיְקַנֵּ֥א יְהוָ֖ה לְאַרְצ֑וֹ וַיַּחְמֹ֖ל עַל־ עַמּֽוֹ׃
NIV1984Then the LORD will be jealous for his land and take pity on his people.
TNIVThen the LORD was jealous for his land and took pity on his people.
NIV2011Then the LORD was jealous for his land and took pity on his people.
Compared to NIV1984Then the LORD willwas be jealous for his land and taketook pity on his people.
Compared to TNIVThen the LORD was jealous for his land and took pity on his people.

Jonah 3:5

OutcomeNew text in NIV2011
BHSוַֽיַּאֲמִ֛ינוּ אַנְשֵׁ֥י נִֽינְוֵ֖ה בֵּֽאלֹהִ֑ים וַיִּקְרְאוּ־ צוֹם֙ וַיִּלְבְּשׁ֣וּ שַׂקִּ֔ים מִגְּדוֹלָ֖ם וְעַד־ קְטַנָּֽם׃
NIV1984The Ninevites believed God. They declared a fast, and all of them, from the greatest to the least, put on sackcloth.
TNIVThe Ninevites believed God. They declared a fast, and all of them, from the greatest to the least, put on sackcloth.
NIV2011The Ninevites believed God. A fast was proclaimed, and all of them, from the greatest to the least, put on sackcloth.
Compared to NIV1984The Ninevites believed God. TheyA declaredfast awas fastproclaimed, and all of them, from the greatest to the least, put on sackcloth.
Compared to TNIVThe Ninevites believed God. TheyA declaredfast awas fastproclaimed, and all of them, from the greatest to the least, put on sackcloth.

Zechariah 2:3

OutcomeUses TNIV text
BHSוַיַּרְאֵ֣נִי יְהוָ֔ה אַרְבָּעָ֖ה חָרָשִֽׁים׃
NIV1984Then the angel who was speaking to me left, and another angel came to meet him
TNIVWhile the angel who was speaking to me was leaving, another angel came to meet him
NIV2011While the angel who was speaking to me was leaving, another angel came to meet him
Compared to NIV1984ThenWhile the angel who was speaking to me left, andwas leaving, another angel came to meet him
Compared to TNIVWhile the angel who was speaking to me was leaving, another angel came to meet him

Matthew 27:16

OutcomeUses TNIV text
SBLGNTεἶχον δὲ τότε δέσμιον ἐπίσημον λεγόμενον ⸀Ἰησοῦν Βαραββᾶν.
SBLGNT apparatusἸησοῦν Holmes NA ] – WH Treg NIV RP
NIV1984At that time they had a notorious prisoner, called Barabbas.
TNIVAt that time they had a well-known prisoner whose name was Jesus Barabbas.
NIV2011At that time they had a well-known prisoner whose name was Jesus Barabbas.
Compared to NIV1984At that time they had a notoriouswell-known prisoner, called whose name was Jesus Barabbas.
Compared to TNIVAt that time they had a well-known prisoner whose name was Jesus Barabbas.

Mark 1:41

OutcomeUses TNIV text
SBLGNT⸀καὶ ⸀ὀργισθεὶς ἐκτείνας τὴν χεῖρα ⸂αὐτοῦ ἥψατο⸃ καὶ λέγει αὐτῷ· Θέλω, καθαρίσθητι·
SBLGNT apparatusκαὶ WH Treg NIV ] Ὁ δὲ Ἰησοῦς RP • ὀργισθεὶς Holmes WHmarg ] σπλαγχνισθεὶς WH Treg NIV RP • αὐτοῦ ἥψατο WH Treg NIV ] ἥψατο αὐτοῦ RP
NIV1984Filled with compassion, Jesus reached out his hand and touched the man. "I am willing," he said. "Be clean!"
TNIVJesus was indignant. He reached out his hand and touched the man. "I am willing," he said. "Be clean!"
NIV2011Jesus was indignant. He reached out his hand and touched the man. "I am willing," he said. "Be clean!"
Compared to NIV1984FilledJesus withwas compassion, Jesusindignant. He reached out his hand and touched the man. "I am willing," he said. "Be clean!"
Compared to TNIVJesus was indignant. He reached out his hand and touched the man. "I am willing," he said. "Be clean!"

Luke 2:21

OutcomeUses TNIV text
SBLGNTΚαὶ ὅτε ἐπλήσθησαν ἡμέραι ὀκτὼ τοῦ περιτεμεῖν αὐτόν, καὶ ἐκλήθη τὸ ὄνομα αὐτοῦ Ἰησοῦς, τὸ κληθὲν ὑπὸ τοῦ ἀγγέλου πρὸ τοῦ συλλημφθῆναι αὐτὸν ἐν τῇ κοιλίᾳ.
NIV1984On the eighth day, when it was time to circumcise him, he was named Jesus, the name the angel had given him before he had been conceived.
TNIVOn the eighth day, when it was time to circumcise the child, he was named Jesus, the name the angel had given him before he was conceived.
NIV2011On the eighth day, when it was time to circumcise the child, he was named Jesus, the name the angel had given him before he was conceived.
Compared to NIV1984On the eighth day, when it was time to circumcise himthe child, he was named Jesus, the name the angel had given him before he had beenwas conceived.
Compared to TNIVOn the eighth day, when it was time to circumcise the child, he was named Jesus, the name the angel had given him before he was conceived.

Luke 4:15

OutcomeUses TNIV text
SBLGNTκαὶ αὐτὸς ἐδίδασκεν ἐν ταῖς συναγωγαῖς αὐτῶν, δοξαζόμενος ὑπὸ πάντων.
NIV1984He taught in their synagogues, and everyone praised him.
TNIVHe was teaching in their synagogues, and everyone praised him.
NIV2011He was teaching in their synagogues, and everyone praised him.
Compared to NIV1984He taughtwas teaching in their synagogues, and everyone praised him.
Compared to TNIVHe was teaching in their synagogues, and everyone praised him.

Luke 10:30

OutcomeNew text in NIV2011
SBLGNTὑπολαβὼν ⸀δὲ ὁ Ἰησοῦς εἶπεν· Ἄνθρωπός τις κατέβαινεν ἀπὸ Ἰερουσαλὴμ εἰς Ἰεριχὼ καὶ λῃσταῖς περιέπεσεν, οἳ καὶ ἐκδύσαντες αὐτὸν καὶ πληγὰς ἐπιθέντες ἀπῆλθον ἀφέντες ⸀ἡμιθανῆ.
SBLGNT apparatusδὲ RP ] – WH Treg NIV • ἡμιθανῆ WH Treg NIV ] + τυγχάνοντα RP
NIV1984In reply Jesus said: "A man was going down from Jerusalem to Jericho, when he fell into the hands of robbers. They stripped him of his clothes, beat him and went away, leaving him half dead.
TNIVIn reply Jesus said: "A man was going down from Jerusalem to Jericho, when he fell into the hands of robbers. They stripped him of his clothes, beat him and went away, leaving him half dead.
NIV2011In reply Jesus said: "A man was going down from Jerusalem to Jericho, when he was attacked by robbers. They stripped him of his clothes, beat him and went away, leaving him half dead.
Compared to NIV1984In reply Jesus said: "A man was going down from Jerusalem to Jericho, when he fellwas intoattacked the hands ofby robbers. They stripped him of his clothes, beat him and went away, leaving him half dead.
Compared to TNIVIn reply Jesus said: "A man was going down from Jerusalem to Jericho, when he fellwas intoattacked the hands ofby robbers. They stripped him of his clothes, beat him and went away, leaving him half dead.

Luke 19:3

OutcomeUses TNIV text
SBLGNTκαὶ ἐζήτει ἰδεῖν τὸν Ἰησοῦν τίς ἐστιν, καὶ οὐκ ἠδύνατο ἀπὸ τοῦ ὄχλου ὅτι τῇ ἡλικίᾳ μικρὸς ἦν.
NIV1984He wanted to see who Jesus was, but being a short man he could not, because of the crowd.
TNIVHe wanted to see who Jesus was, but because he was short he could not see over the crowd.
NIV2011He wanted to see who Jesus was, but because he was short he could not see over the crowd.
Compared to NIV1984He wanted to see who Jesus was, but beingbecause ahe was short man he could not, because ofsee over the crowd.
Compared to TNIVHe wanted to see who Jesus was, but because he was short he could not see over the crowd.

John 2:11

OutcomeNew text in NIV2011
SBLGNTταύτην ⸀ἐποίησεν ἀρχὴν τῶν σημείων ὁ Ἰησοῦς ἐν Κανὰ τῆς Γαλιλαίας καὶ ἐφανέρωσεν τὴν δόξαν αὐτοῦ, καὶ ἐπίστευσαν εἰς αὐτὸν οἱ μαθηταὶ αὐτοῦ.
SBLGNT apparatusἐποίησεν WH Treg NIV ] + τὴν RP
NIV1984This, the first of his miraculous signs, Jesus performed at Cana in Galilee. He thus revealed his glory, and his disciples put their faith in him.
TNIVWhat Jesus did here in Cana of Galilee was the first of the signs through which he revealed his glory; and his disciples put their faith in him.
NIV2011What Jesus did here in Cana of Galilee was the first of the signs through which he revealed his glory; and his disciples believed in him.
Compared to NIV1984This, theWhat firstJesus did here in Cana of hisGalilee miraculouswas signs, Jesusthe performedfirst atof Canathe insigns Galilee. Hethrough thuswhich he revealed his glory, ; and his disciples put their faithbelieved in him.
Compared to TNIVWhat Jesus did here in Cana of Galilee was the first of the signs through which he revealed his glory; and his disciples put their faithbelieved in him.

John 3:1

OutcomeUses TNIV text
SBLGNTἮν δὲ ἄνθρωπος ἐκ τῶν Φαρισαίων, Νικόδημος ὄνομα αὐτῷ, ἄρχων τῶν Ἰουδαίων·
NIV1984Now there was a man of the Pharisees named Nicodemus, a member of the Jewish ruling council.
TNIVNow there was a Pharisee, a man named Nicodemus who was a member of the Jewish ruling council.
NIV2011Now there was a Pharisee, a man named Nicodemus who was a member of the Jewish ruling council.
Compared to NIV1984Now there was a Pharisee, a man ofnamed theNicodemus Phariseeswho namedwas Nicodemus, a member of the Jewish ruling council.
Compared to TNIVNow there was a Pharisee, a man named Nicodemus who was a member of the Jewish ruling council.

John 19:14

OutcomeUses TNIV text
SBLGNTἦν δὲ παρασκευὴ τοῦ πάσχα, ὥρα ⸂ἦν ὡς⸃ ἕκτη. καὶ λέγει τοῖς Ἰουδαίοις· Ἴδε ὁ βασιλεὺς ὑμῶν.
SBLGNT apparatusἦν ὡς WH Treg NIV ] δὲ ὡσεὶ RP
NIV1984It was the day of Preparation of Passover Week, about the sixth hour. "Here is your king," Pilate said to the Jews.
TNIVIt was the day of Preparation of the Passover; it was about noon. "Here is your king," Pilate said to the Jews.
NIV2011It was the day of Preparation of the Passover; it was about noon. "Here is your king," Pilate said to the Jews.
Compared to NIV1984It was the day of Preparation of the Passover; it Week, was about the sixth hournoon. "Here is your king," Pilate said to the Jews.
Compared to TNIVIt was the day of Preparation of the Passover; it was about noon. "Here is your king," Pilate said to the Jews.

Acts 1:21

OutcomeNew text in NIV2011
SBLGNTδεῖ οὖν τῶν συνελθόντων ἡμῖν ἀνδρῶν ἐν παντὶ χρόνῳ ⸀ᾧ εἰσῆλθεν καὶ ἐξῆλθεν ἐφ’ ἡμᾶς ὁ κύριος Ἰησοῦς,
SBLGNT apparatusᾧ WH Treg NIV ] ἐν ᾧ RP
NIV1984Therefore it is necessary to choose one of the men who have been with us the whole time the Lord Jesus went in and out among us,
TNIVTherefore it is necessary to choose one of the men who have been with us the whole time the Lord Jesus went in and out among us,
NIV2011Therefore it is necessary to choose one of the men who have been with us the whole time the Lord Jesus was living among us,
Compared to NIV1984Therefore it is necessary to choose one of the men who have been with us the whole time the Lord Jesus wentwas in and outliving among us,
Compared to TNIVTherefore it is necessary to choose one of the men who have been with us the whole time the Lord Jesus wentwas in and outliving among us,

Acts 3:2

OutcomeUses TNIV text
SBLGNTκαί τις ἀνὴρ χωλὸς ἐκ κοιλίας μητρὸς αὐτοῦ ὑπάρχων ἐβαστάζετο, ὃν ἐτίθουν καθ’ ἡμέραν πρὸς τὴν θύραν τοῦ ἱεροῦ τὴν λεγομένην Ὡραίαν τοῦ αἰτεῖν ἐλεημοσύνην παρὰ τῶν εἰσπορευομένων εἰς τὸ ἱερόν,
NIV1984Now a man crippled from birth was being carried to the temple gate called Beautiful, where he was put every day to beg from those going into the temple courts.
TNIVNow a man who was lame from birth was being carried to the temple gate called Beautiful, where he was put every day to beg from those going into the temple courts.
NIV2011Now a man who was lame from birth was being carried to the temple gate called Beautiful, where he was put every day to beg from those going into the temple courts.
Compared to NIV1984Now a man crippledwho was lame from birth was being carried to the temple gate called Beautiful, where he was put every day to beg from those going into the temple courts.
Compared to TNIVNow a man who was lame from birth was being carried to the temple gate called Beautiful, where he was put every day to beg from those going into the temple courts.

Acts 4:9

OutcomeUses TNIV text
SBLGNTεἰ ἡμεῖς σήμερον ἀνακρινόμεθα ἐπὶ εὐεργεσίᾳ ἀνθρώπου ἀσθενοῦς, ἐν τίνι οὗτος ⸀σέσωσται,
NIV1984If we are being called to account today for an act of kindness shown to a cripple and are asked how he was healed,
TNIVIf we are being called to account today for an act of kindness shown to a man who was lame and are being asked how he was healed,
NIV2011If we are being called to account today for an act of kindness shown to a man who was lame and are being asked how he was healed,
Compared to NIV1984If we are being called to account today for an act of kindness shown to a crippleman who was lame and are being asked how he was healed,
Compared to TNIVIf we are being called to account today for an act of kindness shown to a man who was lame and are being asked how he was healed,

Acts 9:23

OutcomeUses TNIV text
SBLGNTὩς δὲ ἐπληροῦντο ἡμέραι ἱκαναί, συνεβουλεύσαντο οἱ Ἰουδαῖοι ἀνελεῖν αὐτόν·
NIV1984After many days had gone by, the Jews conspired to kill him,
TNIVAfter many days had gone by, there was a conspiracy among the Jews to kill him,
NIV2011After many days had gone by, there was a conspiracy among the Jews to kill him,
Compared to NIV1984After many days had gone by, there was a conspiracy among the Jews conspired to kill him,
Compared to TNIVAfter many days had gone by, there was a conspiracy among the Jews to kill him,

Acts 9:33

OutcomeUses TNIV text
SBLGNTεὗρεν δὲ ἐκεῖ ἄνθρωπόν τινα ⸂ὀνόματι Αἰνέαν⸃ ἐξ ἐτῶν ὀκτὼ κατακείμενον ἐπὶ ⸀κραβάττου, ὃς ἦν παραλελυμένος.
SBLGNT apparatusὀνόματι Αἰνέαν WH Treg NIV ] Αἰνέαν ὀνόματι RP • κραβάττου WH Treg NIV ] κραββάτῳ RP
NIV1984There he found a man named Aeneas, a paralytic who had been bedridden for eight years.
TNIVThere he found a man named Aeneas, who was paralyzed and had been bedridden for eight years.
NIV2011There he found a man named Aeneas, who was paralyzed and had been bedridden for eight years.
Compared to NIV1984There he found a man named Aeneas, awho paralyticwas whoparalyzed and had been bedridden for eight years.
Compared to TNIVThere he found a man named Aeneas, who was paralyzed and had been bedridden for eight years.

Acts 11:19

OutcomeUses TNIV text
SBLGNTΟἱ μὲν οὖν διασπαρέντες ἀπὸ τῆς θλίψεως τῆς γενομένης ἐπὶ Στεφάνῳ διῆλθον ἕως Φοινίκης καὶ Κύπρου καὶ Ἀντιοχείας μηδενὶ λαλοῦντες τὸν λόγον εἰ μὴ μόνον Ἰουδαίοις.
NIV1984Now those who had been scattered by the persecution in connection with Stephen traveled as far as Phoenicia, Cyprus and Antioch, telling the message only to Jews.
TNIVNow those who had been scattered by the persecution that broke out when Stephen was killed traveled as far as Phoenicia, Cyprus and Antioch, spreading the word only among Jews.
NIV2011Now those who had been scattered by the persecution that broke out when Stephen was killed traveled as far as Phoenicia, Cyprus and Antioch, spreading the word only among Jews.
Compared to NIV1984Now those who had been scattered by the persecution inthat connectionbroke without when Stephen was killed traveled as far as Phoenicia, Cyprus and Antioch, tellingspreading the messageword only toamong Jews.
Compared to TNIVNow those who had been scattered by the persecution that broke out when Stephen was killed traveled as far as Phoenicia, Cyprus and Antioch, spreading the word only among Jews.

Acts 11:29

OutcomeNew text in NIV2011
SBLGNTτῶν δὲ μαθητῶν καθὼς εὐπορεῖτό τις ὥρισαν ἕκαστος αὐτῶν εἰς διακονίαν πέμψαι τοῖς κατοικοῦσιν ἐν τῇ Ἰουδαίᾳ ἀδελφοῖς·
NIV1984The disciples, each according to his ability, decided to provide help for the brothers living in Judea.
TNIVThe disciples, as each one was able, decided to provide help for the believers living in Judea.
NIV2011The disciples, as each one was able, decided to provide help for the brothers and sisters living in Judea.
Compared to NIV1984The disciples, as each accordingone towas his abilityable, decided to provide help for the brothers and sisters living in Judea.
Compared to TNIVThe disciples, as each one was able, decided to provide help for the believersbrothers and sisters living in Judea.

Acts 26:11

OutcomeUses TNIV text
SBLGNTκαὶ κατὰ πάσας τὰς συναγωγὰς πολλάκις τιμωρῶν αὐτοὺς ἠνάγκαζον βλασφημεῖν, περισσῶς τε ἐμμαινόμενος αὐτοῖς ἐδίωκον ἕως καὶ εἰς τὰς ἔξω πόλεις.
NIV1984Many a time I went from one synagogue to another to have them punished, and I tried to force them to blaspheme. In my obsession against them, I even went to foreign cities to persecute them.
TNIVMany a time I went from one synagogue to another to have them punished, and I tried to force them to blaspheme. I was so obsessed with persecuting them that I even hunted them down in foreign cities.
NIV2011Many a time I went from one synagogue to another to have them punished, and I tried to force them to blaspheme. I was so obsessed with persecuting them that I even hunted them down in foreign cities.
Compared to NIV1984Many a time I went from one synagogue to another to have them punished, and I tried to force them to blaspheme. InI mywas obsessionso againstobsessed with persecuting them, that I even wenthunted tothem foreigndown citiesin toforeign persecute themcities.
Compared to TNIVMany a time I went from one synagogue to another to have them punished, and I tried to force them to blaspheme. I was so obsessed with persecuting them that I even hunted them down in foreign cities.

Romans 7:8

OutcomeUses TNIV text
SBLGNTἀφορμὴν δὲ λαβοῦσα ἡ ἁμαρτία διὰ τῆς ἐντολῆς κατειργάσατο ἐν ἐμοὶ πᾶσαν ἐπιθυμίαν, χωρὶς γὰρ νόμου ἁμαρτία νεκρά.
NIV1984But sin, seizing the opportunity afforded by the commandment, produced in me every kind of covetous desire. For apart from law, sin is dead.
TNIVBut sin, seizing the opportunity afforded by the commandment, produced in me every kind of coveting. For apart from the law, sin was dead.
NIV2011But sin, seizing the opportunity afforded by the commandment, produced in me every kind of coveting. For apart from the law, sin was dead.
Compared to NIV1984But sin, seizing the opportunity afforded by the commandment, produced in me every kind of covetous desirecoveting. For apart from the law, sin iswas dead.
Compared to TNIVBut sin, seizing the opportunity afforded by the commandment, produced in me every kind of coveting. For apart from the law, sin was dead.

1 Corinthians 2:1

OutcomeUses TNIV text
SBLGNTΚἀγὼ ἐλθὼν πρὸς ὑμᾶς, ἀδελφοί, ἦλθον οὐ καθ’ ὑπεροχὴν λόγου ἢ σοφίας καταγγέλλων ὑμῖν τὸ ⸀μαρτύριον τοῦ θεοῦ.
SBLGNT apparatusμαρτύριον Treg NIV RP ] μυστήριον WH NA
NIV1984When I came to you, brothers, I did not come with eloquence or superior wisdom as I proclaimed to you the testimony about God.
TNIVAnd so it was with me, brothers and sisters. When I came to you, I did not come with eloquence or human wisdom as I proclaimed to you the testimony about God.
NIV2011And so it was with me, brothers and sisters. When I came to you, I did not come with eloquence or human wisdom as I proclaimed to you the testimony about God.
Compared to NIV1984And so it was with me, brothers and sisters. When I came to you, brothers, I did not come with eloquence or superiorhuman wisdom as I proclaimed to you the testimony about God.
Compared to TNIVAnd so it was with me, brothers and sisters. When I came to you, I did not come with eloquence or human wisdom as I proclaimed to you the testimony about God.

2 Corinthians 1:17

OutcomeUses TNIV text
SBLGNTτοῦτο οὖν ⸀βουλόμενος μήτι ἄρα τῇ ἐλαφρίᾳ ἐχρησάμην; ἢ ἃ βουλεύομαι κατὰ σάρκα βουλεύομαι, ἵνα ᾖ παρ’ ἐμοὶ τὸ Ναὶ ναὶ καὶ τὸ Οὒ οὔ;
SBLGNT apparatusβουλόμενος WH Treg NIV ] βουλευόμενος RP
NIV1984When I planned this, did I do it lightly? Or do I make my plans in a worldly manner so that in the same breath I say, "Yes, yes" and "No, no"?
TNIVWas I fickle when I intended to do this? Or do I make my plans in a worldly manner so that in the same breath I say both "Yes, yes" and "No, no"?
NIV2011Was I fickle when I intended to do this? Or do I make my plans in a worldly manner so that in the same breath I say both "Yes, yes" and "No, no"?
Compared to NIV1984WhenWas I plannedfickle this, didwhen I dointended itto lightlydo this? Or do I make my plans in a worldly manner so that in the same breath I say, " both "Yes, yes" and "No, no"?
Compared to TNIVWas I fickle when I intended to do this? Or do I make my plans in a worldly manner so that in the same breath I say both "Yes, yes" and "No, no"?

2 Corinthians 3:9

OutcomeUses TNIV text
SBLGNTεἰ γὰρ ⸂τῇ διακονίᾳ⸃ τῆς κατακρίσεως δόξα, πολλῷ μᾶλλον περισσεύει ἡ διακονία τῆς ⸀δικαιοσύνης δόξῃ.
SBLGNT apparatusτῇ διακονίᾳ Treg NIV ] ἡ διακονία WH RP • δικαιοσύνης WH Treg NIV ] + ἐν RP
NIV1984If the ministry that condemns men is glorious, how much more glorious is the ministry that brings righteousness!
TNIVIf the ministry that brought condemnation was glorious, how much more glorious is the ministry that brings righteousness!
NIV2011If the ministry that brought condemnation was glorious, how much more glorious is the ministry that brings righteousness!
Compared to NIV1984If the ministry that condemnsbrought mencondemnation iswas glorious, how much more glorious is the ministry that brings righteousness!
Compared to TNIVIf the ministry that brought condemnation was glorious, how much more glorious is the ministry that brings righteousness!

Galatians 1:16

OutcomeUses TNIV text
SBLGNTἀποκαλύψαι τὸν υἱὸν αὐτοῦ ἐν ἐμοὶ ἵνα εὐαγγελίζωμαι αὐτὸν ἐν τοῖς ἔθνεσιν, εὐθέως οὐ προσανεθέμην σαρκὶ καὶ αἵματι,
NIV1984to reveal his Son in me so that I might preach him among the Gentiles, I did not consult any man,
TNIVto reveal his Son in me so that I might preach him among the Gentiles, my immediate response was not to consult any human being.
NIV2011to reveal his Son in me so that I might preach him among the Gentiles, my immediate response was not to consult any human being.
Compared to NIV1984to reveal his Son in me so that I might preach him among the Gentiles, Imy didimmediate response was not to consult any man,human being.
Compared to TNIVto reveal his Son in me so that I might preach him among the Gentiles, my immediate response was not to consult any human being.

Galatians 3:23

OutcomeUses TNIV text
SBLGNTΠρὸ τοῦ δὲ ἐλθεῖν τὴν πίστιν ὑπὸ νόμον ἐφρουρούμεθα ⸀συγκλειόμενοι εἰς τὴν μέλλουσαν πίστιν ἀποκαλυφθῆναι.
SBLGNT apparatusσυγκλειόμενοι WH Treg NIV] συγκεκλεισμένοι RP
NIV1984Before this faith came, we were held prisoners by the law, locked up until faith should be revealed.
TNIVBefore the coming of this faith, we were held in custody under the law, locked up until the faith that was to come would be revealed.
NIV2011Before the coming of this faith, we were held in custody under the law, locked up until the faith that was to come would be revealed.
Compared to NIV1984Before the coming of this faith came, we were held prisonersin bycustody under the law, locked up until the faith shouldthat was to come would be revealed.
Compared to TNIVBefore the coming of this faith, we were held in custody under the law, locked up until the faith that was to come would be revealed.

Colossians 2:11

OutcomeNew text in NIV2011
SBLGNTἐν ᾧ καὶ περιετμήθητε περιτομῇ ἀχειροποιήτῳ ἐν τῇ ἀπεκδύσει τοῦ ⸀σώματος τῆς σαρκός, ἐν τῇ περιτομῇ τοῦ Χριστοῦ,
SBLGNT apparatusσώματος WH Treg NIV ] + τῶν ἁμαρτιῶν RP
NIV1984In him you were also circumcised, in the putting off of the sinful nature, not with a circumcision done by the hands of men but with the circumcision done by Christ,
TNIVIn him you were also circumcised with a circumcision not performed by human hands. Your sinful nature was put off when you were circumcised by Christ,
NIV2011In him you were also circumcised with a circumcision not performed by human hands. Your whole self ruled by the flesh was put off when you were circumcised by Christ,
Compared to NIV1984In him you were also circumcised, in thewith puttinga offcircumcision ofnot theperformed sinfulby nature, nothuman withhands. Your awhole circumcisionself doneruled by the handsflesh ofwas menput butoff withwhen theyou circumcisionwere donecircumcised by Christ,
Compared to TNIVIn him you were also circumcised with a circumcision not performed by human hands. Your sinfulwhole natureself ruled by the flesh was put off when you were circumcised by Christ,

James 5:6

OutcomeUses TNIV text
SBLGNTκατεδικάσατε, ἐφονεύσατε τὸν δίκαιον. οὐκ ἀντιτάσσεται ὑμῖν;
NIV1984You have condemned and murdered innocent men, who were not opposing you.
TNIVYou have condemned and murdered the innocent one, who was not opposing you.
NIV2011You have condemned and murdered the innocent one, who was not opposing you.
Compared to NIV1984You have condemned and murdered the innocent menone, who werewas not opposing you.
Compared to TNIVYou have condemned and murdered the innocent one, who was not opposing you.

Revelation 1:14

OutcomeUses TNIV text
SBLGNTἡ δὲ κεφαλὴ αὐτοῦ καὶ αἱ τρίχες λευκαὶ ὡς ἔριον λευκόν, ὡς χιών, καὶ οἱ ὀφθαλμοὶ αὐτοῦ ὡς φλὸξ πυρός,
NIV1984His head and hair were white like wool, as white as snow, and his eyes were like blazing fire.
TNIVThe hair on his head was white like wool, as white as snow, and his eyes were like blazing fire.
NIV2011The hair on his head was white like wool, as white as snow, and his eyes were like blazing fire.
Compared to NIV1984HisThe headhair andon hairhis werehead was white like wool, as white as snow, and his eyes were like blazing fire.
Compared to TNIVThe hair on his head was white like wool, as white as snow, and his eyes were like blazing fire.

Revelation 1:16

OutcomeUses TNIV text
SBLGNTκαὶ ἔχων ἐν τῇ δεξιᾷ ⸂χειρὶ αὐτοῦ⸃ ἀστέρας ἑπτά, καὶ ἐκ τοῦ στόματος αὐτοῦ ῥομφαία δίστομος ὀξεῖα ἐκπορευομένη, καὶ ἡ ὄψις αὐτοῦ ὡς ὁ ἥλιος φαίνει ἐν τῇ δυνάμει αὐτοῦ.
SBLGNT apparatusχειρὶ αὐτοῦ WH Treg NIV ] αὐτοῦ χειρὶ RP
NIV1984In his right hand he held seven stars, and out of his mouth came a sharp double-edged sword. His face was like the sun shining in all its brilliance.
TNIVIn his right hand he held seven stars, and coming out of his mouth was a sharp, double-edged sword. His face was like the sun shining in all its brilliance.
NIV2011In his right hand he held seven stars, and coming out of his mouth was a sharp, double-edged sword. His face was like the sun shining in all its brilliance.
Compared to NIV1984In his right hand he held seven stars, and coming out of his mouth camewas a sharp , double-edged sword. His face was like the sun shining in all its brilliance.
Compared to TNIVIn his right hand he held seven stars, and coming out of his mouth was a sharp, double-edged sword. His face was like the sun shining in all its brilliance.

Revelation 3:21

OutcomeNew text in NIV2011
SBLGNTὁ νικῶν δώσω αὐτῷ καθίσαι μετ’ ἐμοῦ ἐν τῷ θρόνῳ μου, ὡς κἀγὼ ἐνίκησα καὶ ἐκάθισα μετὰ τοῦ πατρός μου ἐν τῷ θρόνῳ αὐτοῦ.
NIV1984To him who overcomes, I will give the right to sit with me on my throne, just as I overcame and sat down with my Father on his throne.
TNIVTo those who are victorious, I will give the right to sit with me on my throne, just as I was victorious and sat down with my Father on his throne.
NIV2011To the one who is victorious, I will give the right to sit with me on my throne, just as I was victorious and sat down with my Father on his throne.
Compared to NIV1984To himthe one who overcomesis victorious, I will give the right to sit with me on my throne, just as I overcamewas victorious and sat down with my Father on his throne.
Compared to TNIVTo thosethe one who areis victorious, I will give the right to sit with me on my throne, just as I was victorious and sat down with my Father on his throne.


Page last updated: 12:41AM on Tuesday, 09 November 2010 GMT


Developed by Robert Slowley in 2010.

NIV1984, TNIV, and NIV2011 text copyright by Biblica.

Hebrew text from the electronic version of the Leningrad Codex maintained by the J. Alan Groves Center for Advanced Biblical Research.

Scripture quotations marked SBLGNT are from the SBL Greek New Testament. Copyright © 2010 Society of Biblical Literature and Logos Bible Software.