Verses where 'very' has been added or removed from the NIV1984

Return to the previous page.

The word 'Very' occurs 43 times more often in the NIV2011 (340 times) than it does in the NIV1984 (297 times). The word 'Very' was removed in 10 verses, and added in 53 verses.

Below you will find all the verses where 'Very' was added or removed from a verse in the NIV1984 to make the NIV2011. If the word was moved around (for example if the grammar was changed) in the verse it will not be listed below, this page only lists where words have been added or removed.

Statistics for these verses

OutcomeNum versesPercent
Uses TNIV text4876.2%
New text in NIV20111523.8%

Please note: The above statistics are compiled at the level of the entire verse text, not the word level.

Verses where Very was removed

Judges 4:9

OutcomeUses TNIV text
BHSוַתֹּ֜אמֶר הָלֹ֧ךְ אֵלֵ֣ךְ עִמָּ֗ךְ אֶ֚פֶס כִּי֩ לֹ֨א תִֽהְיֶ֜ה תִּֽפְאַרְתְּךָ֗ עַל־ הַדֶּ֙רֶךְ֙ אֲשֶׁ֣ר אַתָּ֣ה הוֹלֵ֔ךְ כִּ֣י בְֽיַד־ אִשָּׁ֔ה יִמְכֹּ֥ר יְהוָ֖ה אֶת־ סִֽיסְרָ֑א וַתָּ֧קָם דְּבוֹרָ֛ה וַתֵּ֥לֶךְ עִם־ בָּרָ֖ק קֶֽדְשָׁה׃
NIV1984"Very well," Deborah said, "I will go with you. But because of the way you are going about this, the honor will not be yours, for the LORD will hand Sisera over to a woman." So Deborah went with Barak to Kedesh,
TNIV"Certainly I will go with you," said Deborah. "But because of the course you are taking, the honor will not be yours, for the LORD will deliver Sisera into the hands of a woman." So Deborah went with Barak to Kedesh.
NIV2011"Certainly I will go with you," said Deborah. "But because of the course you are taking, the honor will not be yours, for the LORD will deliver Sisera into the hands of a woman." So Deborah went with Barak to Kedesh.
Compared to NIV1984"VeryCertainly well," Deborah said, "I will go with you. ," said Deborah. "But because of the waycourse you are going about thistaking, the honor will not be yours, for the LORD will handdeliver Sisera overinto tothe hands of a woman." So Deborah went with Barak to Kedesh,.
Compared to TNIV"Certainly I will go with you," said Deborah. "But because of the course you are taking, the honor will not be yours, for the LORD will deliver Sisera into the hands of a woman." So Deborah went with Barak to Kedesh.

1 Samuel 19:1

OutcomeUses TNIV text
BHSוַיְדַבֵּ֣ר שָׁא֗וּל אֶל־ יוֹנָתָ֤ן בְּנוֹ֙ וְאֶל־ כָּל־ עֲבָדָ֔יו לְהָמִ֖ית אֶת־ דָּוִ֑ד וִיהֽוֹנָתָן֙ בֶּן־ שָׁא֔וּל חָפֵ֥ץ בְּדָוִ֖ד מְאֹֽד׃
NIV1984Saul told his son Jonathan and all the attendants to kill David. But Jonathan was very fond of David
TNIVSaul told his son Jonathan and all the attendants to kill David. But Jonathan had taken a great liking to David
NIV2011Saul told his son Jonathan and all the attendants to kill David. But Jonathan had taken a great liking to David
Compared to NIV1984Saul told his son Jonathan and all the attendants to kill David. But Jonathan washad verytaken fonda ofgreat liking to David
Compared to TNIVSaul told his son Jonathan and all the attendants to kill David. But Jonathan had taken a great liking to David

Job 33:20

OutcomeNew text in NIV2011
BHSוְזִֽהֲמַ֣תּוּ חַיָּת֣וֹ לָ֑חֶם וְ֝נַפְשׁ֗וֹ מַאֲכַ֥ל תַּאֲוָֽה׃
NIV1984so that his very being finds food repulsive and his soul loathes the choicest meal.
TNIVso that their bodies find food repulsive and their souls loathe the choicest meal.
NIV2011so that their body finds food repulsive and their soul loathes the choicest meal.
Compared to NIV1984so that histheir verybody being finds food repulsive and histheir soul loathes the choicest meal.
Compared to TNIVso that their bodiesbody findfinds food repulsive and their soulssoul loatheloathes the choicest meal.

Psalms 37:32

OutcomeNew text in NIV2011
BHSצוֹפֶ֣ה רָ֭שָׁע לַצַּדִּ֑יק וּ֝מְבַקֵּ֗שׁ לַהֲמִיתוֹ׃1
NIV1984The wicked lie in wait for the righteous, seeking their very lives;
TNIVThe wicked lie in wait for the righteous, seeking their very lives;
NIV2011The wicked lie in wait for the righteous, intent on putting them to death;
Compared to NIV1984The wicked lie in wait for the righteous, seekingintent theiron veryputting livesthem to death;
Compared to TNIVThe wicked lie in wait for the righteous, seekingintent theiron veryputting livesthem to death;

Psalms 78:21

OutcomeUses TNIV text
BHSלָכֵ֤ן ׀ שָׁמַ֥ע יְהוָ֗ה וַֽיִּתְעַבָּ֥ר וְ֭אֵשׁ נִשְּׂקָ֣ה בְיַעֲקֹ֑ב וְגַם־ אַ֝֗ף עָלָ֥ה בְיִשְׂרָאֵֽל׃
NIV1984When the LORD heard them, he was very angry; his fire broke out against Jacob, and his wrath rose against Israel,
TNIVWhen the LORD heard them, he was furious; his fire broke out against Jacob, and his wrath rose against Israel,
NIV2011When the LORD heard them, he was furious; his fire broke out against Jacob, and his wrath rose against Israel,
Compared to NIV1984When the LORD heard them, he was very angryfurious; his fire broke out against Jacob, and his wrath rose against Israel,
Compared to TNIVWhen the LORD heard them, he was furious; his fire broke out against Jacob, and his wrath rose against Israel,

Psalms 78:59

OutcomeUses TNIV text
BHSשָׁמַ֣ע אֱ֭לֹהִים וַֽיִּתְעַבָּ֑ר וַיִּמְאַ֥ס מְ֝אֹ֗ד בְּיִשְׂרָאֵֽל׃
NIV1984When God heard them, he was very angry; he rejected Israel completely.
TNIVWhen God heard them, he was furious; he rejected Israel completely.
NIV2011When God heard them, he was furious; he rejected Israel completely.
Compared to NIV1984When God heard them, he was very angryfurious; he rejected Israel completely.
Compared to TNIVWhen God heard them, he was furious; he rejected Israel completely.

Psalms 78:62

OutcomeUses TNIV text
BHSוַיַּסְגֵּ֣ר לַחֶ֣רֶב עַמּ֑וֹ וּ֝בְנַחֲלָת֗וֹ הִתְעַבָּֽר׃
NIV1984He gave his people over to the sword; he was very angry with his inheritance.
TNIVHe gave his people over to the sword; he was furious with his inheritance.
NIV2011He gave his people over to the sword; he was furious with his inheritance.
Compared to NIV1984He gave his people over to the sword; he was very angryfurious with his inheritance.
Compared to TNIVHe gave his people over to the sword; he was furious with his inheritance.

Matthew 8:13

OutcomeNew text in NIV2011
SBLGNTκαὶ εἶπεν ὁ Ἰησοῦς τῷ ἑκατοντάρχῃ· Ὕπαγε, ⸀ὡς ἐπίστευσας γενηθήτω σοι· καὶ ἰάθη ὁ ⸀παῖς ἐν τῇ ὥρᾳ ἐκείνῃ.
SBLGNT apparatusὡς WH NIV ] καὶ ὡς Treg RP • παῖς WH Treg ] + αὐτοῦ NIV RP
NIV1984Then Jesus said to the centurion, "Go! It will be done just as you believed it would." And his servant was healed at that very hour.
TNIVThen Jesus said to the centurion, "Go! Let it be done just as you believed it would." And his servant was healed at that very hour.
NIV2011Then Jesus said to the centurion, "Go! Let it be done just as you believed it would." And his servant was healed at that moment.
Compared to NIV1984Then Jesus said to the centurion, "Go! ItLet willit be done just as you believed it would." And his servant was healed at that very hourmoment.
Compared to TNIVThen Jesus said to the centurion, "Go! Let it be done just as you believed it would." And his servant was healed at that very hourmoment.

Matthew 15:28

OutcomeNew text in NIV2011
SBLGNTτότε ἀποκριθεὶς ὁ Ἰησοῦς εἶπεν αὐτῇ· Ὦ γύναι, μεγάλη σου ἡ πίστις· γενηθήτω σοι ὡς θέλεις. καὶ ἰάθη ἡ θυγάτηρ αὐτῆς ἀπὸ τῆς ὥρας ἐκείνης.
SBLGNT apparatusὅτι WH NIV ] – Treg RP • τῶν ὧδε ἑστώτων WH Treg NIV ] ὧδε ἑστῶτες RP
NIV1984Then Jesus answered, "Woman, you have great faith! Your request is granted." And her daughter was healed from that very hour.
TNIVThen Jesus said to her, "Woman, you have great faith! Your request is granted." And her daughter was healed from that very hour.
NIV2011Then Jesus said to her, "Woman, you have great faith! Your request is granted." And her daughter was healed at that moment.
Compared to NIV1984Then Jesus answeredsaid to her, "Woman, you have great faith! Your request is granted." And her daughter was healed fromat that very hourmoment.
Compared to TNIVThen Jesus said to her, "Woman, you have great faith! Your request is granted." And her daughter was healed fromat that very hourmoment.

Hebrews 10:37

OutcomeUses TNIV text
SBLGNTἔτι γὰρ μικρὸν ὅσον ὅσον, ὁ ἐρχόμενος ἥξει καὶ οὐ χρονίσει·
NIV1984For in just a very little while, "He who is coming will come and will not delay.
TNIVFor, "In just a little while, he who is coming will come and will not delay."
NIV2011For, "In just a little while, he who is coming will come and will not delay."
Compared to NIV1984For, "In in just a very little while, "He, he who is coming will come and will not delay.."
Compared to TNIVFor, "In just a little while, he who is coming will come and will not delay."

Verses where Very was added

Genesis 3:16

OutcomeNew text in NIV2011
BHSס אֶֽל־ הָאִשָּׁ֣ה אָמַ֗ר הַרְבָּ֤ה אַרְבֶּה֙ עִצְּבוֹנֵ֣ךְ וְהֵֽרֹנֵ֔ךְ בְּעֶ֖צֶב תֵּֽלְדִ֣י בָנִ֑ים וְאֶל־ אִישֵׁךְ֙ תְּשׁ֣וּקָתֵ֔ךְ וְה֖וּא יִמְשָׁל־ בָּֽךְ׃
NIV1984To the woman he said, "I will greatly increase your pains in childbearing; with pain you will give birth to children. Your desire will be for your husband, and he will rule over you."
TNIVTo the woman he said, "I will make your pains in childbearing very severe; with pain you will give birth to children. Your desire will be for your husband, and he will rule over you."
NIV2011To the woman he said, "I will make your pains in childbearing very severe; with painful labor you will give birth to children. Your desire will be for your husband, and he will rule over you."
Compared to NIV1984To the woman he said, "I will greatlymake increase your pains in childbearing very severe; with painpainful labor you will give birth to children. Your desire will be for your husband, and he will rule over you."
Compared to TNIVTo the woman he said, "I will make your pains in childbearing very severe; with painpainful labor you will give birth to children. Your desire will be for your husband, and he will rule over you."

Genesis 17:26

OutcomeNew text in NIV2011
BHSבְּעֶ֙צֶם֙ הַיּ֣וֹם הַזֶּ֔ה נִמּ֖וֹל אַבְרָהָ֑ם וְיִשְׁמָעֵ֖אל בְּנֽוֹ׃
NIV1984Abraham and his son Ishmael were both circumcised on that same day.
TNIVAbraham and his son Ishmael were both circumcised on that same day.
NIV2011Abraham and his son Ishmael were both circumcised on that very day.
Compared to NIV1984Abraham and his son Ishmael were both circumcised on that samevery day.
Compared to TNIVAbraham and his son Ishmael were both circumcised on that samevery day.

Genesis 18:11

OutcomeUses TNIV text
BHSוְאַבְרָהָ֤ם וְשָׂרָה֙ זְקֵנִ֔ים בָּאִ֖ים בַּיָּמִ֑ים חָדַל֙ לִהְי֣וֹת לְשָׂרָ֔ה אֹ֖רַח כַּנָּשִֽׁים׃
NIV1984Abraham and Sarah were already old and well advanced in years, and Sarah was past the age of childbearing.
TNIVAbraham and Sarah were already very old, and Sarah was past the age of childbearing.
NIV2011Abraham and Sarah were already very old, and Sarah was past the age of childbearing.
Compared to NIV1984Abraham and Sarah were already oldvery and well advanced in yearsold, and Sarah was past the age of childbearing.
Compared to TNIVAbraham and Sarah were already very old, and Sarah was past the age of childbearing.

Genesis 24:1

OutcomeUses TNIV text
BHSוְאַבְרָהָ֣ם זָקֵ֔ן בָּ֖א בַּיָּמִ֑ים וַֽיהוָ֛ה בֵּרַ֥ךְ אֶת־ אַבְרָהָ֖ם בַּכֹּֽל׃
NIV1984Abraham was now old and well advanced in years, and the LORD had blessed him in every way.
TNIVAbraham was now very old, and the LORD had blessed him in every way.
NIV2011Abraham was now very old, and the LORD had blessed him in every way.
Compared to NIV1984Abraham was now oldvery and well advanced in yearsold, and the LORD had blessed him in every way.
Compared to TNIVAbraham was now very old, and the LORD had blessed him in every way.

Joshua 23:1

OutcomeUses TNIV text
BHSוַֽיְהִי֙ מִיָּמִ֣ים רַבִּ֔ים אַ֠חֲרֵי אֲשֶׁר־ הֵנִ֨יחַ יְהוָ֧ה לְיִשְׂרָאֵ֛ל מִכָּל־ אֹיְבֵיהֶ֖ם מִסָּבִ֑יב וִיהוֹשֻׁ֣עַ זָקֵ֔ן בָּ֖א בַּיָּמִֽים׃
NIV1984After a long time had passed and the LORD had given Israel rest from all their enemies around them, Joshua, by then old and well advanced in years,
TNIVAfter a long time had passed and the LORD had given Israel rest from all their enemies around them, Joshua, by then a very old man,
NIV2011After a long time had passed and the LORD had given Israel rest from all their enemies around them, Joshua, by then a very old man,
Compared to NIV1984After a long time had passed and the LORD had given Israel rest from all their enemies around them, Joshua, by then olda andvery wellold advanced in yearsman,
Compared to TNIVAfter a long time had passed and the LORD had given Israel rest from all their enemies around them, Joshua, by then a very old man,

Joshua 23:2

OutcomeUses TNIV text
BHSוַיִּקְרָ֤א יְהוֹשֻׁ֙עַ֙ לְכָל־ יִשְׂרָאֵ֔ל לִזְקֵנָיו֙ וּלְרָאשָׁ֔יו וּלְשֹׁפְטָ֖יו וּלְשֹֽׁטְרָ֑יו וַיֹּ֣אמֶר אֲלֵהֶ֔ם אֲנִ֣י זָקַ֔נְתִּי בָּ֖אתִי בַּיָּמִֽים׃
NIV1984summoned all Israel--their elders, leaders, judges and officials--and said to them: "I am old and well advanced in years.
TNIVsummoned all Israel--their elders, leaders, judges and officials--and said to them: "I am very old.
NIV2011summoned all Israel--their elders, leaders, judges and officials--and said to them: "I am very old.
Compared to NIV1984summoned all Israel--their elders, leaders, judges and officials--and said to them: "I am oldvery and well advanced in yearsold.
Compared to TNIVsummoned all Israel--their elders, leaders, judges and officials--and said to them: "I am very old.

Judges 18:20

OutcomeUses TNIV text
BHSוַיִּיטַב֙ לֵ֣ב הַכֹּהֵ֔ן וַיִּקַּח֙ אֶת־ הָ֣אֵפ֔וֹד וְאֶת־ הַתְּרָפִ֖ים וְאֶת־ הַפָּ֑סֶל וַיָּבֹ֖א בְּקֶ֥רֶב הָעָֽם׃
NIV1984Then the priest was glad. He took the ephod, the other household gods and the carved image and went along with the people.
TNIVThe priest was very pleased. He took the ephod, the household gods and the idol and went along with the people.
NIV2011The priest was very pleased. He took the ephod, the household gods and the idol and went along with the people.
Compared to NIV1984ThenThe the priest was gladvery pleased. He took the ephod, the other household gods and the carved imageidol and went along with the people.
Compared to TNIVThe priest was very pleased. He took the ephod, the household gods and the idol and went along with the people.

1 Samuel 17:12

OutcomeUses TNIV text
BHSוְדָוִד֩ בֶּן־ אִ֨ישׁ אֶפְרָתִ֜י הַזֶּ֗ה מִבֵּ֥ית לֶ֙חֶם֙ יְהוּדָ֔ה וּשְׁמ֣וֹ יִשַׁ֔י וְל֖וֹ שְׁמֹנָ֣ה בָנִ֑ים וְהָאִישׁ֙ בִּימֵ֣י שָׁא֔וּל זָקֵ֖ן בָּ֥א בַאֲנָשִֽׁים׃
NIV1984Now David was the son of an Ephrathite named Jesse, who was from Bethlehem in Judah. Jesse had eight sons, and in Saul's time he was old and well advanced in years.
TNIVNow David was the son of an Ephrathite named Jesse, who was from Bethlehem in Judah. Jesse had eight sons, and in Saul's time he was very old.
NIV2011Now David was the son of an Ephrathite named Jesse, who was from Bethlehem in Judah. Jesse had eight sons, and in Saul's time he was very old.
Compared to NIV1984Now David was the son of an Ephrathite named Jesse, who was from Bethlehem in Judah. Jesse had eight sons, and in Saul's time he was oldvery and well advanced in yearsold.
Compared to TNIVNow David was the son of an Ephrathite named Jesse, who was from Bethlehem in Judah. Jesse had eight sons, and in Saul's time he was very old.

1 Samuel 17:46

OutcomeUses TNIV text
BHSהַיּ֣וֹם הַזֶּ֡ה יְסַגֶּרְךָ֩ יְהוָ֨ה בְּיָדִ֜י וְהִכִּיתִ֗ךָ וַהֲסִרֹתִ֤י אֶת־ רֹֽאשְׁךָ֙ מֵעָלֶ֔יךָ וְנָ֨תַתִּ֜י פֶּ֣גֶר מַחֲנֵ֤ה פְלִשְׁתִּים֙ הַיּ֣וֹם הַזֶּ֔ה לְע֥וֹף הַשָּׁמַ֖יִם וּלְחַיַּ֣ת הָאָ֑רֶץ וְיֵֽדְעוּ֙ כָּל־ הָאָ֔רֶץ כִּ֛י יֵ֥שׁ אֱלֹהִ֖ים לְיִשְׂרָאֵֽל׃
NIV1984This day the LORD will hand you over to me, and I'll strike you down and cut off your head. Today I will give the carcasses of the Philistine army to the birds of the air and the beasts of the earth, and the whole world will know that there is a God in Israel.
TNIVThis day the LORD will deliver you into my hands, and I'll strike you down and cut off your head. This very day I will give the carcasses of the Philistine army to the birds and the wild animals, and the whole world will know that there is a God in Israel.
NIV2011This day the LORD will deliver you into my hands, and I'll strike you down and cut off your head. This very day I will give the carcasses of the Philistine army to the birds and the wild animals, and the whole world will know that there is a God in Israel.
Compared to NIV1984This day the LORD will handdeliver you overinto tomy mehands, and I'll strike you down and cut off your head. TodayThis very day I will give the carcasses of the Philistine army to the birds of the air and the beastswild of the earthanimals, and the whole world will know that there is a God in Israel.
Compared to TNIVThis day the LORD will deliver you into my hands, and I'll strike you down and cut off your head. This very day I will give the carcasses of the Philistine army to the birds and the wild animals, and the whole world will know that there is a God in Israel.

1 Kings 1:1

OutcomeUses TNIV text
BHSוְהַמֶּ֤לֶךְ דָּוִד֙ זָקֵ֔ן בָּ֖א בַּיָּמִ֑ים וַיְכַסֻּ֙הוּ֙ בַּבְּגָדִ֔ים וְלֹ֥א יִחַ֖ם לֽוֹ׃
NIV1984When King David was old and well advanced in years, he could not keep warm even when they put covers over him.
TNIVWhen King David was very old, he could not keep warm even when they put covers over him.
NIV2011When King David was very old, he could not keep warm even when they put covers over him.
Compared to NIV1984When King David was oldvery and well advanced in yearsold, he could not keep warm even when they put covers over him.
Compared to TNIVWhen King David was very old, he could not keep warm even when they put covers over him.

1 Kings 1:30

OutcomeUses TNIV text
BHSכִּ֡י כַּאֲשֶׁר֩ נִשְׁבַּ֨עְתִּי לָ֜ךְ בַּיהוָ֨ה אֱלֹהֵ֤י יִשְׂרָאֵל֙ לֵאמֹ֔ר כִּֽי־ שְׁלֹמֹ֤ה בְנֵךְ֙ יִמְלֹ֣ךְ אַחֲרַ֔י וְה֛וּא יֵשֵׁ֥ב עַל־ כִּסְאִ֖י תַּחְתָּ֑י כִּ֛י כֵּ֥ן אֶעֱשֶׂ֖ה הַיּ֥וֹם הַזֶּֽה׃
NIV1984I will surely carry out today what I swore to you by the LORD, the God of Israel: Solomon your son shall be king after me, and he will sit on my throne in my place."
TNIVI will surely carry out this very day what I swore to you by the LORD, the God of Israel: Solomon your son shall be king after me, and he will sit on my throne in my place."
NIV2011I will surely carry out this very day what I swore to you by the LORD, the God of Israel: Solomon your son shall be king after me, and he will sit on my throne in my place."
Compared to NIV1984I will surely carry out todaythis very day what I swore to you by the LORD, the God of Israel: Solomon your son shall be king after me, and he will sit on my throne in my place."
Compared to TNIVI will surely carry out this very day what I swore to you by the LORD, the God of Israel: Solomon your son shall be king after me, and he will sit on my throne in my place."

Psalms 118:24

OutcomeUses TNIV text
BHSזֶה־ הַ֭יּוֹם עָשָׂ֣ה יְהוָ֑ה נָגִ֖ילָה וְנִשְׂמְחָ֣ה בֽוֹ׃
NIV1984This is the day the LORD has made; let us rejoice and be glad in it.
TNIVThe LORD has done it this very day; let us rejoice today and be glad.
NIV2011The LORD has done it this very day; let us rejoice today and be glad.
Compared to NIV1984ThisThe isLORD thehas daydone theit LORDthis hasvery madeday; let us rejoice today and be glad in it.
Compared to TNIVThe LORD has done it this very day; let us rejoice today and be glad.

Proverbs 8:23

OutcomeUses TNIV text
BHSמֵ֭עוֹלָם נִסַּ֥כְתִּי מֵרֹ֗אשׁ מִקַּדְמֵי־ אָֽרֶץ׃
NIV1984I was appointed from eternity, from the beginning, before the world began.
TNIVI was formed long ages ago, at the very beginning, when the world came to be.
NIV2011I was formed long ages ago, at the very beginning, when the world came to be.
Compared to NIV1984I was appointedformed fromlong eternityages ago, fromat the very beginning, beforewhen the world begancame to be.
Compared to TNIVI was formed long ages ago, at the very beginning, when the world came to be.

Proverbs 18:7

OutcomeUses TNIV text
BHSפִּֽי־ כְ֭סִיל מְחִתָּה־ ל֑וֹ וּ֝שְׂפָתָ֗יו מוֹקֵ֥שׁ נַפְשֽׁוֹ׃
NIV1984A fool's mouth is his undoing, and his lips are a snare to his soul.
TNIVThe mouths of fools are their undoing, and their lips are a snare to their very lives.
NIV2011The mouths of fools are their undoing, and their lips are a snare to their very lives.
Compared to NIV1984AThe fool'smouths mouthof isfools hisare their undoing, and histheir lips are a snare to histheir soulvery lives.
Compared to TNIVThe mouths of fools are their undoing, and their lips are a snare to their very lives.

Isaiah 57:9

OutcomeUses TNIV text
BHSוַתָּשֻׁ֤רִי לַמֶּ֙לֶךְ֙ בַּשֶּׁ֔מֶן וַתַּרְבִּ֖י רִקֻּחָ֑יִךְ וַתְּשַׁלְּחִ֤י צִרַ֙יִךְ֙ עַד־ מֵ֣רָחֹ֔ק וַתַּשְׁפִּ֖ילִי עַד־ שְׁאֽוֹל׃
NIV1984You went to Molech with olive oil and increased your perfumes. You sent your ambassadors far away; you descended to the grave itself!
TNIVYou went to Molek with olive oil and increased your perfumes. You sent your ambassadors far away; you descended to the very realm of the dead!
NIV2011You went to Molek with olive oil and increased your perfumes. You sent your ambassadors far away; you descended to the very realm of the dead!
Compared to NIV1984You went to MolechMolek with olive oil and increased your perfumes. You sent your ambassadors far away; you descended to the gravevery itselfrealm of the dead!
Compared to TNIVYou went to Molek with olive oil and increased your perfumes. You sent your ambassadors far away; you descended to the very realm of the dead!

Isaiah 57:16

OutcomeUses TNIV text
BHSכִּ֣י לֹ֤א לְעוֹלָם֙ אָרִ֔יב וְלֹ֥א לָנֶ֖צַח אֶקְּצ֑וֹף כִּי־ ר֙וּחַ֙ מִלְּפָנַ֣י יַֽעֲט֔וֹף וּנְשָׁמ֖וֹת אֲנִ֥י עָשִֽׂיתִי׃
NIV1984I will not accuse forever, nor will I always be angry, for then the spirit of man would grow faint before me-- the breath of man that I have created.
TNIVI will not accuse them forever, nor will I always be angry, for then they would faint away because of me-- the very people I have created.
NIV2011I will not accuse them forever, nor will I always be angry, for then they would faint away because of me-- the very people I have created.
Compared to NIV1984I will not accuse them forever, nor will I always be angry, for then thethey spirit of man would grow faint beforeaway because of me-- the breathvery of man thatpeople I have created.
Compared to TNIVI will not accuse them forever, nor will I always be angry, for then they would faint away because of me-- the very people I have created.

Daniel 10:16

OutcomeUses TNIV text
BHSוְהִנֵּ֗ה כִּדְמוּת֙ בְּנֵ֣י אָדָ֔ם נֹגֵ֖עַ עַל־ שְׂפָתָ֑י וָאֶפְתַּח־ פִּ֗י וָאֲדַבְּרָה֙ וָאֹֽמְרָה֙ אֶל־ הָעֹמֵ֣ד לְנֶגְדִּ֔י אֲדֹנִ֗י בַּמַּרְאָה֙ נֶהֶפְכ֤וּ צִירַי֙ עָלַ֔י וְלֹ֥א עָצַ֖רְתִּי כֹּֽחַ׃
NIV1984Then one who looked like a man touched my lips, and I opened my mouth and began to speak. I said to the one standing before me, "I am overcome with anguish because of the vision, my lord, and I am helpless.
TNIVThen one who looked like a man touched my lips, and I opened my mouth and began to speak. I said to the one standing before me, "I am overcome with anguish because of the vision, my lord, and I feel very weak.
NIV2011Then one who looked like a man touched my lips, and I opened my mouth and began to speak. I said to the one standing before me, "I am overcome with anguish because of the vision, my lord, and I feel very weak.
Compared to NIV1984Then one who looked like a man touched my lips, and I opened my mouth and began to speak. I said to the one standing before me, "I am overcome with anguish because of the vision, my lord, and I amfeel helplessvery weak.
Compared to TNIVThen one who looked like a man touched my lips, and I opened my mouth and began to speak. I said to the one standing before me, "I am overcome with anguish because of the vision, my lord, and I feel very weak.

Jonah 4:1

OutcomeUses TNIV text
BHSוַיֵּ֥רַע אֶל־ יוֹנָ֖ה רָעָ֣ה גְדוֹלָ֑ה וַיִּ֖חַר לֽוֹ׃
NIV1984But Jonah was greatly displeased and became angry.
TNIVBut to Jonah this seemed very wrong, and he became angry.
NIV2011But to Jonah this seemed very wrong, and he became angry.
Compared to NIV1984But to Jonah wasthis greatlyseemed displeasedvery wrong, and he became angry.
Compared to TNIVBut to Jonah this seemed very wrong, and he became angry.

Zephaniah 1:4

OutcomeNew text in NIV2011
BHSוְנָטִ֤יתִי יָדִי֙ עַל־ יְהוּדָ֔ה וְעַ֖ל כָּל־ יוֹשְׁבֵ֣י יְרוּשָׁלִָ֑ם וְהִכְרַתִּ֞י מִן־ הַמָּק֤וֹם הַזֶּה֙ אֶת־ שְׁאָ֣ר הַבַּ֔עַל אֶת־ שֵׁ֥ם הַכְּמָרִ֖ים עִם־ הַכֹּהֲנִֽים׃
NIV1984"I will stretch out my hand against Judah and against all who live in Jerusalem. I will cut off from this place every remnant of Baal, the names of the pagan and the idolatrous priests--
TNIV"I will stretch out my hand against Judah and against all who live in Jerusalem. I will destroy every remnant of Baal worship in this place, every remembrance of the idolatrous priests--
NIV2011"I will stretch out my hand against Judah and against all who live in Jerusalem. I will destroy every remnant of Baal worship in this place, the very names of the idolatrous priests--
Compared to NIV1984"I will stretch out my hand against Judah and against all who live in Jerusalem. I will cutdestroy off from this place every remnant of Baal, the namesworship ofin this place, the paganvery andnames of the idolatrous priests--
Compared to TNIV"I will stretch out my hand against Judah and against all who live in Jerusalem. I will destroy every remnant of Baal worship in this place, everythe remembrancevery names of the idolatrous priests--

Zechariah 14:1

OutcomeUses TNIV text
BHSהִנֵּ֥ה יֽוֹם־ בָּ֖א לַֽיהוָ֑ה וְחֻלַּ֥ק שְׁלָלֵ֖ךְ בְּקִרְבֵּֽךְ׃
NIV1984A day of the LORD is coming when your plunder will be divided among you.
TNIVA day of the LORD is coming, Jerusalem, when your possessions will be plundered and divided up within your very walls.
NIV2011A day of the LORD is coming, Jerusalem, when your possessions will be plundered and divided up within your very walls.
Compared to NIV1984A day of the LORD is coming , Jerusalem, when your plunderpossessions will be plundered and divided amongup youwithin your very walls.
Compared to TNIVA day of the LORD is coming, Jerusalem, when your possessions will be plundered and divided up within your very walls.

Luke 1:7

OutcomeNew text in NIV2011
SBLGNTκαὶ οὐκ ἦν αὐτοῖς τέκνον, καθότι ⸂ἦν ἡ Ἐλισάβετ⸃ στεῖρα, καὶ ἀμφότεροι προβεβηκότες ἐν ταῖς ἡμέραις αὐτῶν ἦσαν.
SBLGNT apparatusἦν ἡ Ἐλισάβετ WH Treg NIV ] ἡ Ἐλισάβετ ἦν RP
NIV1984But they had no children, because Elizabeth was barren; and they were both well along in years.
TNIVBut they were childless because Elizabeth was not able to conceive, and they were both well advanced in years.
NIV2011But they were childless because Elizabeth was not able to conceive, and they were both very old.
Compared to NIV1984But they hadwere nochildless children, because Elizabeth was barren; not able to conceive, and they were both wellvery along in yearsold.
Compared to TNIVBut they were childless because Elizabeth was not able to conceive, and they were both wellvery advanced in yearsold.

Luke 18:23

OutcomeUses TNIV text
SBLGNTὁ δὲ ἀκούσας ταῦτα περίλυπος ⸀ἐγενήθη, ἦν γὰρ πλούσιος σφόδρα.
SBLGNT apparatusἐγενήθη WH Treg NIV ] ἐγένετο RP
NIV1984When he heard this, he became very sad, because he was a man of great wealth.
TNIVWhen he heard this, he became very sad, because he was very wealthy.
NIV2011When he heard this, he became very sad, because he was very wealthy.
Compared to NIV1984When he heard this, he became very sad, because he was avery man of great wealthwealthy.
Compared to TNIVWhen he heard this, he became very sad, because he was very wealthy.

John 1:51

OutcomeUses TNIV text
SBLGNTκαὶ λέγει αὐτῷ· Ἀμὴν ἀμὴν λέγω ⸀ὑμῖν, ὄψεσθε τὸν οὐρανὸν ἀνεῳγότα καὶ τοὺς ἀγγέλους τοῦ θεοῦ ἀναβαίνοντας καὶ καταβαίνοντας ἐπὶ τὸν υἱὸν τοῦ ἀνθρώπου.
SBLGNT apparatusὑμῖν WH Treg NIV ] + ἀπ᾽ ἄρτι RP
NIV1984He then added, "I tell you the truth, you shall see heaven open, and the angels of God ascending and descending on the Son of Man."
TNIVHe then added, "Very truly I tell you, you will see 'heaven open, and the angels of God ascending and descending on' the Son of Man."
NIV2011He then added, "Very truly I tell you, you will see 'heaven open, and the angels of God ascending and descending on' the Son of Man."
Compared to NIV1984He then added, "Very truly I tell you the truth, you shallwill see 'heaven open, and the angels of God ascending and descending on ' the Son of Man."
Compared to TNIVHe then added, "Very truly I tell you, you will see 'heaven open, and the angels of God ascending and descending on' the Son of Man."

John 3:3

OutcomeNew text in NIV2011
SBLGNT⸀ἀπεκρίθη Ἰησοῦς καὶ εἶπεν αὐτῷ· Ἀμὴν ἀμὴν λέγω σοι, ἐὰν μή τις γεννηθῇ ἄνωθεν, οὐ δύναται ἰδεῖν τὴν βασιλείαν τοῦ θεοῦ.
SBLGNT apparatusἀπεκρίθη WH Treg NIV ] + ὁ RP
NIV1984In reply Jesus declared, "I tell you the truth, no one can see the kingdom of God unless he is born again."
TNIVJesus replied, "Very truly I tell you, no one can see the kingdom of God without being born again."
NIV2011Jesus replied, "Very truly I tell you, no one can see the kingdom of God unless they are born again."
Compared to NIV1984In reply Jesus declaredreplied, "Very truly I tell you the truth, no one can see the kingdom of God unless hethey isare born again."
Compared to TNIVJesus replied, "Very truly I tell you, no one can see the kingdom of God withoutunless beingthey are born again."

John 3:5

OutcomeNew text in NIV2011
SBLGNT⸀ἀπεκρίθη Ἰησοῦς· Ἀμὴν ἀμὴν λέγω σοι, ἐὰν μή τις γεννηθῇ ἐξ ὕδατος καὶ πνεύματος, οὐ δύναται εἰσελθεῖν εἰς τὴν βασιλείαν τοῦ θεοῦ.
SBLGNT apparatusἀπεκρίθη NIV RP ] + ὁ WH Treg
NIV1984Jesus answered, "I tell you the truth, no one can enter the kingdom of God unless he is born of water and the Spirit.
TNIVJesus answered, "Very truly I tell you, no one can enter the kingdom of God without being born of water and the Spirit.
NIV2011Jesus answered, "Very truly I tell you, no one can enter the kingdom of God unless they are born of water and the Spirit.
Compared to NIV1984Jesus answered, "Very truly I tell you the truth, no one can enter the kingdom of God unless hethey isare born of water and the Spirit.
Compared to TNIVJesus answered, "Very truly I tell you, no one can enter the kingdom of God withoutunless beingthey are born of water and the Spirit.

John 3:11

OutcomeUses TNIV text
SBLGNTἀμὴν ἀμὴν λέγω σοι ὅτι ὃ οἴδαμεν λαλοῦμεν καὶ ὃ ἑωράκαμεν μαρτυροῦμεν, καὶ τὴν μαρτυρίαν ἡμῶν οὐ λαμβάνετε.
NIV1984I tell you the truth, we speak of what we know, and we testify to what we have seen, but still you people do not accept our testimony.
TNIVVery truly I tell you, we speak of what we know, and we testify to what we have seen, but still you people do not accept our testimony.
NIV2011Very truly I tell you, we speak of what we know, and we testify to what we have seen, but still you people do not accept our testimony.
Compared to NIV1984Very truly I tell you the truth, we speak of what we know, and we testify to what we have seen, but still you people do not accept our testimony.
Compared to TNIVVery truly I tell you, we speak of what we know, and we testify to what we have seen, but still you people do not accept our testimony.

John 5:19

OutcomeUses TNIV text
SBLGNTἈπεκρίνατο οὖν ὁ Ἰησοῦς καὶ ⸀ἔλεγεν αὐτοῖς· Ἀμὴν ἀμὴν λέγω ὑμῖν, οὐ δύναται ὁ υἱὸς ποιεῖν ἀφ’ ἑαυτοῦ οὐδὲν ⸀ἐὰν μή τι βλέπῃ τὸν πατέρα ποιοῦντα· ἃ γὰρ ἂν ἐκεῖνος ποιῇ, ταῦτα καὶ ὁ υἱὸς ὁμοίως ποιεῖ.
SBLGNT apparatusἔλεγεν WH NIV ] εἶπεν Treg RP • ἐὰν Treg NIV RP ] ἂν WH
NIV1984Jesus gave them this answer: "I tell you the truth, the Son can do nothing by himself; he can do only what he sees his Father doing, because whatever the Father does the Son also does.
TNIVJesus gave them this answer: "Very truly I tell you, the Son can do nothing by himself; he can do only what he sees his Father doing, because whatever the Father does the Son also does.
NIV2011Jesus gave them this answer: "Very truly I tell you, the Son can do nothing by himself; he can do only what he sees his Father doing, because whatever the Father does the Son also does.
Compared to NIV1984Jesus gave them this answer: "Very truly I tell you the truth, the Son can do nothing by himself; he can do only what he sees his Father doing, because whatever the Father does the Son also does.
Compared to TNIVJesus gave them this answer: "Very truly I tell you, the Son can do nothing by himself; he can do only what he sees his Father doing, because whatever the Father does the Son also does.

John 5:24

OutcomeUses TNIV text
SBLGNTἈμὴν ἀμὴν λέγω ὑμῖν ὅτι ὁ τὸν λόγον μου ἀκούων καὶ πιστεύων τῷ πέμψαντί με ἔχει ζωὴν αἰώνιον, καὶ εἰς κρίσιν οὐκ ἔρχεται ἀλλὰ μεταβέβηκεν ἐκ τοῦ θανάτου εἰς τὴν ζωήν.
NIV1984"I tell you the truth, whoever hears my word and believes him who sent me has eternal life and will not be condemned; he has crossed over from death to life.
TNIV"Very truly I tell you, whoever hears my word and believes him who sent me has eternal life and will not be judged but has crossed over from death to life.
NIV2011"Very truly I tell you, whoever hears my word and believes him who sent me has eternal life and will not be judged but has crossed over from death to life.
Compared to NIV1984"Very truly I tell you the truth, whoever hears my word and believes him who sent me has eternal life and will not be condemned; hejudged but has crossed over from death to life.
Compared to TNIV"Very truly I tell you, whoever hears my word and believes him who sent me has eternal life and will not be judged but has crossed over from death to life.

John 5:25

OutcomeUses TNIV text
SBLGNTἈμὴν ἀμὴν λέγω ὑμῖν ὅτι ἔρχεται ὥρα καὶ νῦν ἐστιν ὅτε οἱ νεκροὶ ⸀ἀκούσουσιν τῆς φωνῆς τοῦ υἱοῦ τοῦ θεοῦ καὶ οἱ ἀκούσαντες ⸀ζήσουσιν.
SBLGNT apparatusἀκούσουσιν WH Treg NIV ] ἀκούσονται RP • ζήσουσιν WH Treg NIV ] ζήσονται RP
NIV1984I tell you the truth, a time is coming and has now come when the dead will hear the voice of the Son of God and those who hear will live.
TNIVVery truly I tell you, a time is coming and has now come when the dead will hear the voice of the Son of God and those who hear will live.
NIV2011Very truly I tell you, a time is coming and has now come when the dead will hear the voice of the Son of God and those who hear will live.
Compared to NIV1984Very truly I tell you the truth, a time is coming and has now come when the dead will hear the voice of the Son of God and those who hear will live.
Compared to TNIVVery truly I tell you, a time is coming and has now come when the dead will hear the voice of the Son of God and those who hear will live.

John 5:39

OutcomeNew text in NIV2011
SBLGNTἘραυνᾶτε τὰς γραφάς, ὅτι ὑμεῖς δοκεῖτε ἐν αὐταῖς ζωὴν αἰώνιον ἔχειν· καὶ ἐκεῖναί εἰσιν αἱ μαρτυροῦσαι περὶ ἐμοῦ·
NIV1984You diligently study the Scriptures because you think that by them you possess eternal life. These are the Scriptures that testify about me,
TNIVYou study the Scriptures diligently because you think that in them you possess eternal life. These are the very Scriptures that testify about me,
NIV2011You study the Scriptures diligently because you think that in them you have eternal life. These are the very Scriptures that testify about me,
Compared to NIV1984You diligently study the Scriptures diligently because you think that byin them you possesshave eternal life. These are the very Scriptures that testify about me,
Compared to TNIVYou study the Scriptures diligently because you think that in them you possesshave eternal life. These are the very Scriptures that testify about me,

John 6:26

OutcomeUses TNIV text
SBLGNTἀπεκρίθη αὐτοῖς ὁ Ἰησοῦς καὶ εἶπεν· Ἀμὴν ἀμὴν λέγω ὑμῖν, ζητεῖτέ με οὐχ ὅτι εἴδετε σημεῖα ἀλλ’ ὅτι ἐφάγετε ἐκ τῶν ἄρτων καὶ ἐχορτάσθητε·
NIV1984Jesus answered, "I tell you the truth, you are looking for me, not because you saw miraculous signs but because you ate the loaves and had your fill.
TNIVJesus answered, "Very truly I tell you, you are looking for me, not because you saw the signs I performed but because you ate the loaves and had your fill.
NIV2011Jesus answered, "Very truly I tell you, you are looking for me, not because you saw the signs I performed but because you ate the loaves and had your fill.
Compared to NIV1984Jesus answered, "Very truly I tell you the truth, you are looking for me, not because you saw miraculousthe signs I performed but because you ate the loaves and had your fill.
Compared to TNIVJesus answered, "Very truly I tell you, you are looking for me, not because you saw the signs I performed but because you ate the loaves and had your fill.

John 6:32

OutcomeUses TNIV text
SBLGNTεἶπεν οὖν αὐτοῖς ὁ Ἰησοῦς· Ἀμὴν ἀμὴν λέγω ὑμῖν, οὐ Μωϋσῆς ⸀δέδωκεν ὑμῖν τὸν ἄρτον ἐκ τοῦ οὐρανοῦ, ἀλλ’ ὁ πατήρ μου δίδωσιν ὑμῖν τὸν ἄρτον ἐκ τοῦ οὐρανοῦ τὸν ἀληθινόν·
SBLGNT apparatusδέδωκεν NIV RP ] ἔδωκεν WH Treg
NIV1984Jesus said to them, "I tell you the truth, it is not Moses who has given you the bread from heaven, but it is my Father who gives you the true bread from heaven.
TNIVJesus said to them, "Very truly I tell you, it is not Moses who has given you the bread from heaven, but it is my Father who gives you the true bread from heaven.
NIV2011Jesus said to them, "Very truly I tell you, it is not Moses who has given you the bread from heaven, but it is my Father who gives you the true bread from heaven.
Compared to NIV1984Jesus said to them, "Very truly I tell you the truth, it is not Moses who has given you the bread from heaven, but it is my Father who gives you the true bread from heaven.
Compared to TNIVJesus said to them, "Very truly I tell you, it is not Moses who has given you the bread from heaven, but it is my Father who gives you the true bread from heaven.

John 6:47

OutcomeNew text in NIV2011
SBLGNTἀμὴν ἀμὴν λέγω ὑμῖν, ὁ ⸀πιστεύων ἔχει ζωὴν αἰώνιον.
SBLGNT apparatusπιστεύων WH NIV ] + εἰς ἐμέ Treg RP
NIV1984I tell you the truth, he who believes has everlasting life.
TNIVVery truly I tell you, whoever believes has eternal life.
NIV2011Very truly I tell you, the one who believes has eternal life.
Compared to NIV1984Very truly I tell you , the truth, heone who believes has everlastingeternal life.
Compared to TNIVVery truly I tell you, whoeverthe one who believes has eternal life.

John 6:53

OutcomeUses TNIV text
SBLGNTεἶπεν οὖν αὐτοῖς ὁ Ἰησοῦς· Ἀμὴν ἀμὴν λέγω ὑμῖν, ἐὰν μὴ φάγητε τὴν σάρκα τοῦ υἱοῦ τοῦ ἀνθρώπου καὶ πίητε αὐτοῦ τὸ αἷμα, οὐκ ἔχετε ζωὴν ἐν ἑαυτοῖς.
NIV1984Jesus said to them, "I tell you the truth, unless you eat the flesh of the Son of Man and drink his blood, you have no life in you.
TNIVJesus said to them, "Very truly I tell you, unless you eat the flesh of the Son of Man and drink his blood, you have no life in you.
NIV2011Jesus said to them, "Very truly I tell you, unless you eat the flesh of the Son of Man and drink his blood, you have no life in you.
Compared to NIV1984Jesus said to them, "Very truly I tell you the truth, unless you eat the flesh of the Son of Man and drink his blood, you have no life in you.
Compared to TNIVJesus said to them, "Very truly I tell you, unless you eat the flesh of the Son of Man and drink his blood, you have no life in you.

John 8:34

OutcomeUses TNIV text
SBLGNTἈπεκρίθη αὐτοῖς ὁ Ἰησοῦς· Ἀμὴν ἀμὴν λέγω ὑμῖν ὅτι πᾶς ὁ ποιῶν τὴν ἁμαρτίαν δοῦλός ἐστιν τῆς ἁμαρτίας·
NIV1984Jesus replied, "I tell you the truth, everyone who sins is a slave to sin.
TNIVJesus replied, "Very truly I tell you, everyone who sins is a slave to sin.
NIV2011Jesus replied, "Very truly I tell you, everyone who sins is a slave to sin.
Compared to NIV1984Jesus replied, "Very truly I tell you the truth, everyone who sins is a slave to sin.
Compared to TNIVJesus replied, "Very truly I tell you, everyone who sins is a slave to sin.

John 8:51

OutcomeUses TNIV text
SBLGNTἀμὴν ἀμὴν λέγω ὑμῖν, ἐάν τις τὸν ⸂ἐμὸν λόγον⸃ τηρήσῃ, θάνατον οὐ μὴ θεωρήσῃ εἰς τὸν αἰῶνα.
SBLGNT apparatusἐμὸν λόγον WH Treg NIV ] λόγον τὸν ἐμὸν RP
NIV1984I tell you the truth, if anyone keeps my word, he will never see death."
TNIVVery truly I tell you, whoever obeys my word will never see death."
NIV2011Very truly I tell you, whoever obeys my word will never see death."
Compared to NIV1984Very truly I tell you the truth, ifwhoever anyoneobeys keeps my word, he will never see death."
Compared to TNIVVery truly I tell you, whoever obeys my word will never see death."

John 8:58

OutcomeUses TNIV text
SBLGNTεἶπεν ⸀αὐτοῖς Ἰησοῦς· Ἀμὴν ἀμὴν λέγω ὑμῖν, πρὶν Ἀβραὰμ γενέσθαι ἐγὼ εἰμί.
SBLGNT apparatusαὐτοῖς WH Treg NIV ] + ὁ RP
NIV1984"I tell you the truth," Jesus answered, "before Abraham was born, I am!"
TNIV"Very truly I tell you," Jesus answered, "before Abraham was born, I am!"
NIV2011"Very truly I tell you," Jesus answered, "before Abraham was born, I am!"
Compared to NIV1984"Very truly I tell you the truth," Jesus answered, "before Abraham was born, I am!"
Compared to TNIV"Very truly I tell you," Jesus answered, "before Abraham was born, I am!"

John 10:1

OutcomeUses TNIV text
SBLGNTἈμὴν ἀμὴν λέγω ὑμῖν, ὁ μὴ εἰσερχόμενος διὰ τῆς θύρας εἰς τὴν αὐλὴν τῶν προβάτων ἀλλὰ ἀναβαίνων ἀλλαχόθεν ἐκεῖνος κλέπτης ἐστὶν καὶ λῃστής·
NIV1984"I tell you the truth, the man who does not enter the sheep pen by the gate, but climbs in by some other way, is a thief and a robber.
TNIV"Very truly I tell you Pharisees, anyone who does not enter the sheep pen by the gate, but climbs in by some other way, is a thief and a robber.
NIV2011"Very truly I tell you Pharisees, anyone who does not enter the sheep pen by the gate, but climbs in by some other way, is a thief and a robber.
Compared to NIV1984"Very truly I tell you the truthPharisees, the mananyone who does not enter the sheep pen by the gate, but climbs in by some other way, is a thief and a robber.
Compared to TNIV"Very truly I tell you Pharisees, anyone who does not enter the sheep pen by the gate, but climbs in by some other way, is a thief and a robber.

John 10:7

OutcomeUses TNIV text
SBLGNTΕἶπεν οὖν πάλιν ⸀αὐτοῖς ὁ Ἰησοῦς· Ἀμὴν ἀμὴν λέγω ὑμῖν ⸀ὅτι ἐγώ εἰμι ἡ θύρα τῶν προβάτων.
SBLGNT apparatusαὐτοῖς Treg RP ] – WH NIV • ὅτι NIV RP ] – WH Treg
NIV1984Therefore Jesus said again, "I tell you the truth, I am the gate for the sheep.
TNIVTherefore Jesus said again, "Very truly I tell you, I am the gate for the sheep.
NIV2011Therefore Jesus said again, "Very truly I tell you, I am the gate for the sheep.
Compared to NIV1984Therefore Jesus said again, "Very truly I tell you the truth, I am the gate for the sheep.
Compared to TNIVTherefore Jesus said again, "Very truly I tell you, I am the gate for the sheep.

John 12:24

OutcomeUses TNIV text
SBLGNTἀμὴν ἀμὴν λέγω ὑμῖν, ἐὰν μὴ ὁ κόκκος τοῦ σίτου πεσὼν εἰς τὴν γῆν ἀποθάνῃ, αὐτὸς μόνος μένει· ἐὰν δὲ ἀποθάνῃ, πολὺν καρπὸν φέρει.
NIV1984I tell you the truth, unless a kernel of wheat falls to the ground and dies, it remains only a single seed. But if it dies, it produces many seeds.
TNIVVery truly I tell you, unless a kernel of wheat falls to the ground and dies, it remains only a single seed. But if it dies, it produces many seeds.
NIV2011Very truly I tell you, unless a kernel of wheat falls to the ground and dies, it remains only a single seed. But if it dies, it produces many seeds.
Compared to NIV1984Very truly I tell you the truth, unless a kernel of wheat falls to the ground and dies, it remains only a single seed. But if it dies, it produces many seeds.
Compared to TNIVVery truly I tell you, unless a kernel of wheat falls to the ground and dies, it remains only a single seed. But if it dies, it produces many seeds.

John 13:16

OutcomeNew text in NIV2011
SBLGNTἀμὴν ἀμὴν λέγω ὑμῖν, οὐκ ἔστιν δοῦλος μείζων τοῦ κυρίου αὐτοῦ οὐδὲ ἀπόστολος μείζων τοῦ πέμψαντος αὐτόν.
NIV1984I tell you the truth, no servant is greater than his master, nor is a messenger greater than the one who sent him.
TNIVVery truly I tell you, servants are not greater than their master, nor are messengers greater than the one who sent them.
NIV2011Very truly I tell you, no servant is greater than his master, nor is a messenger greater than the one who sent him.
Compared to NIV1984Very truly I tell you the truth, no servant is greater than his master, nor is a messenger greater than the one who sent him.
Compared to TNIVVery truly I tell you, servantsno areservant notis greater than theirhis master, nor areis messengersa messenger greater than the one who sent themhim.

John 13:20

OutcomeUses TNIV text
SBLGNTἀμὴν ἀμὴν λέγω ὑμῖν, ὁ λαμβάνων ⸀ἄν τινα πέμψω ἐμὲ λαμβάνει, ὁ δὲ ἐμὲ λαμβάνων λαμβάνει τὸν πέμψαντά με.
SBLGNT apparatusἄν WH Treg NIV ] ἐάν RP
NIV1984I tell you the truth, whoever accepts anyone I send accepts me; and whoever accepts me accepts the one who sent me."
TNIVVery truly I tell you, whoever accepts anyone I send accepts me; and whoever accepts me accepts the one who sent me."
NIV2011Very truly I tell you, whoever accepts anyone I send accepts me; and whoever accepts me accepts the one who sent me."
Compared to NIV1984Very truly I tell you the truth, whoever accepts anyone I send accepts me; and whoever accepts me accepts the one who sent me."
Compared to TNIVVery truly I tell you, whoever accepts anyone I send accepts me; and whoever accepts me accepts the one who sent me."

John 13:21

OutcomeUses TNIV text
SBLGNTΤαῦτα εἰπὼν ⸀ὁ Ἰησοῦς ἐταράχθη τῷ πνεύματι καὶ ἐμαρτύρησεν καὶ εἶπεν· Ἀμὴν ἀμὴν λέγω ὑμῖν ὅτι εἷς ἐξ ὑμῶν παραδώσει με.
SBLGNT apparatusὁ NIV RP ] – WH Treg
NIV1984After he had said this, Jesus was troubled in spirit and testified, "I tell you the truth, one of you is going to betray me."
TNIVAfter he had said this, Jesus was troubled in spirit and testified, "Very truly I tell you, one of you is going to betray me."
NIV2011After he had said this, Jesus was troubled in spirit and testified, "Very truly I tell you, one of you is going to betray me."
Compared to NIV1984After he had said this, Jesus was troubled in spirit and testified, "Very truly I tell you the truth, one of you is going to betray me."
Compared to TNIVAfter he had said this, Jesus was troubled in spirit and testified, "Very truly I tell you, one of you is going to betray me."

John 13:38

OutcomeUses TNIV text
SBLGNT⸀ἀποκρίνεται Ἰησοῦς· Τὴν ψυχήν σου ὑπὲρ ἐμοῦ θήσεις; ἀμὴν ἀμὴν λέγω σοι, οὐ μὴ ἀλέκτωρ φωνήσῃ ἕως οὗ ⸀ἀρνήσῃ με τρίς.
SBLGNT apparatusἀποκρίνεται WH Treg NIV ] Ἀπεκρίθη αὐτῷ ὁ RP • ἀρνήσῃ WH Treg NIV ] ἀπαρνήσῃ RP
NIV1984Then Jesus answered, "Will you really lay down your life for me? I tell you the truth, before the rooster crows, you will disown me three times!
TNIVThen Jesus answered, "Will you really lay down your life for me? Very truly I tell you, before the rooster crows, you will disown me three times!
NIV2011Then Jesus answered, "Will you really lay down your life for me? Very truly I tell you, before the rooster crows, you will disown me three times!
Compared to NIV1984Then Jesus answered, "Will you really lay down your life for me? Very truly I tell you the truth, before the rooster crows, you will disown me three times!
Compared to TNIVThen Jesus answered, "Will you really lay down your life for me? Very truly I tell you, before the rooster crows, you will disown me three times!

John 14:12

OutcomeNew text in NIV2011
SBLGNTἀμὴν ἀμὴν λέγω ὑμῖν, ὁ πιστεύων εἰς ἐμὲ τὰ ἔργα ἃ ἐγὼ ποιῶ κἀκεῖνος ποιήσει, καὶ μείζονα τούτων ποιήσει, ὅτι ἐγὼ πρὸς τὸν ⸀πατέρα πορεύομαι·
SBLGNT apparatusπατέρα WH Treg NIV ] + μου RP
NIV1984I tell you the truth, anyone who has faith in me will do what I have been doing. He will do even greater things than these, because I am going to the Father.
TNIVVery truly I tell you, all who have faith in me will do the works I have been doing, and they will do even greater things than these, because I am going to the Father.
NIV2011Very truly I tell you, whoever believes in me will do the works I have been doing, and they will do even greater things than these, because I am going to the Father.
Compared to NIV1984Very truly I tell you the truth, anyonewhoever whobelieves has faith in me will do whatthe works I have been doing. He, and they will do even greater things than these, because I am going to the Father.
Compared to TNIVVery truly I tell you, allwhoever who have faithbelieves in me will do the works I have been doing, and they will do even greater things than these, because I am going to the Father.

John 16:7

OutcomeUses TNIV text
SBLGNTἀλλ’ ἐγὼ τὴν ἀλήθειαν λέγω ὑμῖν, συμφέρει ὑμῖν ἵνα ἐγὼ ἀπέλθω. ἐὰν ⸀γὰρ μὴ ἀπέλθω, ὁ παράκλητος ⸂οὐ μὴ ἔλθῃ⸃ πρὸς ὑμᾶς· ἐὰν δὲ πορευθῶ, πέμψω αὐτὸν πρὸς ὑμᾶς.
SBLGNT apparatusγὰρ WH Treg NIV ] + ἐγὼ RP • οὐ μὴ ἔλθῃ WH Treg ] οὐκ ἐλεύσεται NIV RP
NIV1984But I tell you the truth: It is for your good that I am going away. Unless I go away, the Counselor will not come to you; but if I go, I will send him to you.
TNIVBut very truly I tell you, it is for your good that I am going away. Unless I go away, the Advocate will not come to you; but if I go, I will send him to you.
NIV2011But very truly I tell you, it is for your good that I am going away. Unless I go away, the Advocate will not come to you; but if I go, I will send him to you.
Compared to NIV1984But very truly I tell you, it the truth: It is for your good that I am going away. Unless I go away, the CounselorAdvocate will not come to you; but if I go, I will send him to you.
Compared to TNIVBut very truly I tell you, it is for your good that I am going away. Unless I go away, the Advocate will not come to you; but if I go, I will send him to you.

John 16:20

OutcomeUses TNIV text
SBLGNTἀμὴν ἀμὴν λέγω ὑμῖν ὅτι κλαύσετε καὶ θρηνήσετε ὑμεῖς, ὁ δὲ κόσμος χαρήσεται· ⸀ὑμεῖς λυπηθήσεσθε, ἀλλ’ ἡ λύπη ὑμῶν εἰς χαρὰν γενήσεται.
SBLGNT apparatusὑμεῖς WH Treg NIV ] + δὲ RP
NIV1984I tell you the truth, you will weep and mourn while the world rejoices. You will grieve, but your grief will turn to joy.
TNIVVery truly I tell you, you will weep and mourn while the world rejoices. You will grieve, but your grief will turn to joy.
NIV2011Very truly I tell you, you will weep and mourn while the world rejoices. You will grieve, but your grief will turn to joy.
Compared to NIV1984Very truly I tell you the truth, you will weep and mourn while the world rejoices. You will grieve, but your grief will turn to joy.
Compared to TNIVVery truly I tell you, you will weep and mourn while the world rejoices. You will grieve, but your grief will turn to joy.

John 16:23

OutcomeUses TNIV text
SBLGNTκαὶ ἐν ἐκείνῃ τῇ ἡμέρᾳ ἐμὲ οὐκ ἐρωτήσετε οὐδέν· ἀμὴν ἀμὴν λέγω ὑμῖν, ⸂ἄν τι⸃ αἰτήσητε τὸν πατέρα ⸂δώσει ὑμῖν ἐν τῷ ὀνόματί μου⸃.
SBLGNT apparatusἄν τι WH Treg NIV ] ὅτι ὅσα ἄν RP • δώσει ὑμῖν ἐν τῷ ὀνόματί μου WH Treg ] ἐν τῷ ὀνόματί μου δώσει ὑμῖν NIV RP
NIV1984In that day you will no longer ask me anything. I tell you the truth, my Father will give you whatever you ask in my name.
TNIVIn that day you will no longer ask me anything. Very truly I tell you, my Father will give you whatever you ask in my name.
NIV2011In that day you will no longer ask me anything. Very truly I tell you, my Father will give you whatever you ask in my name.
Compared to NIV1984In that day you will no longer ask me anything. Very truly I tell you the truth, my Father will give you whatever you ask in my name.
Compared to TNIVIn that day you will no longer ask me anything. Very truly I tell you, my Father will give you whatever you ask in my name.

John 21:18

OutcomeUses TNIV text
SBLGNTἀμὴν ἀμὴν λέγω σοι, ὅτε ἦς νεώτερος, ἐζώννυες σεαυτὸν καὶ περιεπάτεις ὅπου ἤθελες· ὅταν δὲ γηράσῃς, ἐκτενεῖς τὰς χεῖράς σου, καὶ ἄλλος ⸂σε ζώσει⸃ καὶ οἴσει ὅπου οὐ θέλεις.
SBLGNT apparatusσε ζώσει NIV RP ] ζώσει σε WH Treg
NIV1984I tell you the truth, when you were younger you dressed yourself and went where you wanted; but when you are old you will stretch out your hands, and someone else will dress you and lead you where you do not want to go."
TNIVVery truly I tell you, when you were younger you dressed yourself and went where you wanted; but when you are old you will stretch out your hands, and someone else will dress you and lead you where you do not want to go."
NIV2011Very truly I tell you, when you were younger you dressed yourself and went where you wanted; but when you are old you will stretch out your hands, and someone else will dress you and lead you where you do not want to go."
Compared to NIV1984Very truly I tell you the truth, when you were younger you dressed yourself and went where you wanted; but when you are old you will stretch out your hands, and someone else will dress you and lead you where you do not want to go."
Compared to TNIVVery truly I tell you, when you were younger you dressed yourself and went where you wanted; but when you are old you will stretch out your hands, and someone else will dress you and lead you where you do not want to go."

Acts 17:23

OutcomeUses TNIV text
SBLGNTδιερχόμενος γὰρ καὶ ἀναθεωρῶν τὰ σεβάσματα ὑμῶν εὗρον καὶ βωμὸν ἐν ᾧ ἐπεγέγραπτο· Ἀγνώστῳ θεῷ. ⸀ὃ οὖν ἀγνοοῦντες εὐσεβεῖτε, ⸀τοῦτο ἐγὼ καταγγέλλω ὑμῖν.
SBLGNT apparatusὃ WH Treg NIV ] Ὃν RP • τοῦτο WH Treg NIV ] τοῦτον RP
NIV1984For as I walked around and looked carefully at your objects of worship, I even found an altar with this inscription: TO AN UNKNOWN GOD. Now what you worship as something unknown I am going to proclaim to you.
TNIVFor as I walked around and looked carefully at your objects of worship, I even found an altar with this inscription: TO AN UNKNOWN GOD. So you are ignorant of the very thing you worship--and this is what I am going to proclaim to you.
NIV2011For as I walked around and looked carefully at your objects of worship, I even found an altar with this inscription: TO AN UNKNOWN GOD. So you are ignorant of the very thing you worship--and this is what I am going to proclaim to you.
Compared to NIV1984For as I walked around and looked carefully at your objects of worship, I even found an altar with this inscription: TO AN UNKNOWN GOD. NowSo whatyou are ignorant of the very thing you worship--and asthis somethingis unknownwhat I am going to proclaim to you.
Compared to TNIVFor as I walked around and looked carefully at your objects of worship, I even found an altar with this inscription: TO AN UNKNOWN GOD. So you are ignorant of the very thing you worship--and this is what I am going to proclaim to you.

2 Corinthians 8:2

OutcomeUses TNIV text
SBLGNTὅτι ἐν πολλῇ δοκιμῇ θλίψεως ἡ περισσεία τῆς χαρᾶς αὐτῶν καὶ ἡ κατὰ βάθους πτωχεία αὐτῶν ἐπερίσσευσεν εἰς ⸂τὸ πλοῦτος⸃ τῆς ἁπλότητος αὐτῶν·
SBLGNT apparatusτὸ πλοῦτος WH Treg NIV ] τὸν πλοῦτον RP
NIV1984Out of the most severe trial, their overflowing joy and their extreme poverty welled up in rich generosity.
TNIVIn the midst of a very severe trial, their overflowing joy and their extreme poverty welled up in rich generosity.
NIV2011In the midst of a very severe trial, their overflowing joy and their extreme poverty welled up in rich generosity.
Compared to NIV1984OutIn the midst of thea mostvery severe trial, their overflowing joy and their extreme poverty welled up in rich generosity.
Compared to TNIVIn the midst of a very severe trial, their overflowing joy and their extreme poverty welled up in rich generosity.

1 Thessalonians 4:8

OutcomeUses TNIV text
SBLGNTτοιγαροῦν ὁ ἀθετῶν οὐκ ἄνθρωπον ἀθετεῖ ἀλλὰ τὸν θεὸν τὸν ⸀καὶ ⸀διδόντα τὸ πνεῦμα αὐτοῦ τὸ ἅγιον εἰς ὑμᾶς.
SBLGNT apparatusκαὶ NIV RP ] – WH Treg • διδόντα WH Treg NIV ] δόντα RP
NIV1984Therefore, he who rejects this instruction does not reject man but God, who gives you his Holy Spirit.
TNIVTherefore, anyone who rejects this instruction does not reject a human being but God, the very God who gives you his Holy Spirit.
NIV2011Therefore, anyone who rejects this instruction does not reject a human being but God, the very God who gives you his Holy Spirit.
Compared to NIV1984Therefore, heanyone who rejects this instruction does not reject mana human being but God, the very God who gives you his Holy Spirit.
Compared to TNIVTherefore, anyone who rejects this instruction does not reject a human being but God, the very God who gives you his Holy Spirit.

Hebrews 3:14

OutcomeNew text in NIV2011
SBLGNTμέτοχοι γὰρ ⸂τοῦ Χριστοῦ γεγόναμεν⸃, ἐάνπερ τὴν ἀρχὴν τῆς ὑποστάσεως μέχρι τέλους βεβαίαν κατάσχωμεν.
SBLGNT apparatusτοῦ Χριστοῦ γεγόναμεν WH Treg NIV ] γεγόναμεν τοῦ Χριστοῦ RP
NIV1984We have come to share in Christ if we hold firmly till the end the confidence we had at first.
TNIVWe have come to share in Christ, if indeed we hold firmly till the end our original conviction.
NIV2011We have come to share in Christ, if indeed we hold our original conviction firmly to the very end.
Compared to NIV1984We have come to share in Christ , if indeed we hold firmlyour tilloriginal theconviction endfirmly to the confidencevery we had at firstend.
Compared to TNIVWe have come to share in Christ, if indeed we hold firmlyour tilloriginal theconviction endfirmly ourto originalthe convictionvery end.


Page last updated: 12:39AM on Tuesday, 09 November 2010 GMT


Developed by Robert Slowley in 2010.

NIV1984, TNIV, and NIV2011 text copyright by Biblica.

Hebrew text from the electronic version of the Leningrad Codex maintained by the J. Alan Groves Center for Advanced Biblical Research.

Scripture quotations marked SBLGNT are from the SBL Greek New Testament. Copyright © 2010 Society of Biblical Literature and Logos Bible Software.