Verses where 'truly' has been added or removed from the NIV1984

Return to the previous page.

The word 'Truly' occurs 83 times more often in the NIV2011 (94 times) than it does in the NIV1984 (11 times). The word 'Truly' was removed in 2 verses, and added in 85 verses.

Below you will find all the verses where 'Truly' was added or removed from a verse in the NIV1984 to make the NIV2011. If the word was moved around (for example if the grammar was changed) in the verse it will not be listed below, this page only lists where words have been added or removed.

Statistics for these verses

OutcomeNum versesPercent
Uses TNIV text7181.6%
New text in NIV20111618.4%

Please note: The above statistics are compiled at the level of the entire verse text, not the word level.

Verses where Truly was removed

John 21:15

OutcomeUses TNIV text
SBLGNTὍτε οὖν ἠρίστησαν λέγει τῷ Σίμωνι Πέτρῳ ὁ Ἰησοῦς· Σίμων ⸀Ἰωάννου, ἀγαπᾷς με πλέον τούτων; λέγει αὐτῷ· Ναί, κύριε, σὺ οἶδας ὅτι φιλῶ σε. λέγει αὐτῷ· Βόσκε τὰ ἀρνία μου.
SBLGNT apparatusἸωάννου WH Treg NIV ] Ἰωνᾶ RP
NIV1984When they had finished eating, Jesus said to Simon Peter, "Simon son of John, do you truly love me more than these?" "Yes, Lord," he said, "you know that I love you." Jesus said, "Feed my lambs."
TNIVWhen they had finished eating, Jesus said to Simon Peter, "Simon son of John, do you love me more than these?" "Yes, Lord," he said, "you know that I love you." Jesus said, "Feed my lambs."
NIV2011When they had finished eating, Jesus said to Simon Peter, "Simon son of John, do you love me more than these?" "Yes, Lord," he said, "you know that I love you." Jesus said, "Feed my lambs."
Compared to NIV1984When they had finished eating, Jesus said to Simon Peter, "Simon son of John, do you truly love me more than these?" "Yes, Lord," he said, "you know that I love you." Jesus said, "Feed my lambs."
Compared to TNIVWhen they had finished eating, Jesus said to Simon Peter, "Simon son of John, do you love me more than these?" "Yes, Lord," he said, "you know that I love you." Jesus said, "Feed my lambs."

John 21:16

OutcomeUses TNIV text
SBLGNTλέγει αὐτῷ πάλιν δεύτερον· Σίμων ⸀Ἰωάννου, ἀγαπᾷς με; λέγει αὐτῷ· Ναί, κύριε, σὺ οἶδας ὅτι φιλῶ σε. λέγει αὐτῷ· Ποίμαινε τὰ πρόβατά μου.
SBLGNT apparatusἸωάννου WH Treg NIV ] Ἰωνᾶ RP
NIV1984Again Jesus said, "Simon son of John, do you truly love me?" He answered, "Yes, Lord, you know that I love you." Jesus said, "Take care of my sheep."
TNIVAgain Jesus said, "Simon son of John, do you love me?" He answered, "Yes, Lord, you know that I love you." Jesus said, "Take care of my sheep."
NIV2011Again Jesus said, "Simon son of John, do you love me?" He answered, "Yes, Lord, you know that I love you." Jesus said, "Take care of my sheep."
Compared to NIV1984Again Jesus said, "Simon son of John, do you truly love me?" He answered, "Yes, Lord, you know that I love you." Jesus said, "Take care of my sheep."
Compared to TNIVAgain Jesus said, "Simon son of John, do you love me?" He answered, "Yes, Lord, you know that I love you." Jesus said, "Take care of my sheep."

Verses where Truly was added

Psalms 62:1

OutcomeUses TNIV text
BHSכֵּ֤ן אֲזַמְּרָ֣ה שִׁמְךָ֣ לָעַ֑ד לְֽשַׁלְּמִ֥י נְדָרַ֗י י֣וֹם ׀ יֽוֹם׃
NIV1984My soul finds rest in God alone; my salvation comes from him.
TNIVTruly my soul finds rest in God; my salvation comes from him.
NIV2011Truly my soul finds rest in God; my salvation comes from him.
Compared to NIV1984MyTruly my soul finds rest in God alone; my salvation comes from him.
Compared to TNIVTruly my soul finds rest in God; my salvation comes from him.

Psalms 62:2

OutcomeUses TNIV text
BHSאַ֣ךְ אֶל־ אֱ֭לֹהִים דּֽוּמִיָּ֣ה נַפְשִׁ֑י מִ֝מֶּ֗נּוּ יְשׁוּעָתִֽי׃
NIV1984He alone is my rock and my salvation; he is my fortress, I will never be shaken.
TNIVTruly he is my rock and my salvation; he is my fortress, I will never be shaken.
NIV2011Truly he is my rock and my salvation; he is my fortress, I will never be shaken.
Compared to NIV1984HeTruly alonehe is my rock and my salvation; he is my fortress, I will never be shaken.
Compared to TNIVTruly he is my rock and my salvation; he is my fortress, I will never be shaken.

Psalms 62:6

OutcomeUses TNIV text
BHSאַ֣ךְ לֵ֭אלֹהִים דּ֣וֹמִּי נַפְשִׁ֑י כִּי־ מִ֝מֶּ֗נּוּ תִּקְוָתִֽי׃
NIV1984He alone is my rock and my salvation; he is my fortress, I will not be shaken.
TNIVTruly he is my rock and my salvation; he is my fortress, I will not be shaken.
NIV2011Truly he is my rock and my salvation; he is my fortress, I will not be shaken.
Compared to NIV1984HeTruly alonehe is my rock and my salvation; he is my fortress, I will not be shaken.
Compared to TNIVTruly he is my rock and my salvation; he is my fortress, I will not be shaken.

Matthew 5:18

OutcomeNew text in NIV2011
SBLGNTἀμὴν γὰρ λέγω ὑμῖν, ἕως ἂν παρέλθῃ ὁ οὐρανὸς καὶ ἡ γῆ, ἰῶτα ἓν ἢ μία κεραία οὐ μὴ παρέλθῃ ἀπὸ τοῦ νόμου, ἕως ἂν πάντα γένηται.
NIV1984I tell you the truth, until heaven and earth disappear, not the smallest letter, not the least stroke of a pen, will by any means disappear from the Law until everything is accomplished.
TNIVTruly I tell you, until heaven and earth disappear, not the smallest letter, not the least stroke of a pen, will by any means disappear from the Law until everything is accomplished.
NIV2011For truly I tell you, until heaven and earth disappear, not the smallest letter, not the least stroke of a pen, will by any means disappear from the Law until everything is accomplished.
Compared to NIV1984For truly I tell you the truth, until heaven and earth disappear, not the smallest letter, not the least stroke of a pen, will by any means disappear from the Law until everything is accomplished.
Compared to TNIVTrulyFor truly I tell you, until heaven and earth disappear, not the smallest letter, not the least stroke of a pen, will by any means disappear from the Law until everything is accomplished.

Matthew 5:26

OutcomeUses TNIV text
SBLGNTἀμὴν λέγω σοι, οὐ μὴ ἐξέλθῃς ἐκεῖθεν ἕως ἂν ἀποδῷς τὸν ἔσχατον κοδράντην.
NIV1984I tell you the truth, you will not get out until you have paid the last penny.
TNIVTruly I tell you, you will not get out until you have paid the last penny.
NIV2011Truly I tell you, you will not get out until you have paid the last penny.
Compared to NIV1984Truly I tell you the truth, you will not get out until you have paid the last penny.
Compared to TNIVTruly I tell you, you will not get out until you have paid the last penny.

Matthew 6:2

OutcomeUses TNIV text
SBLGNTὍταν οὖν ποιῇς ἐλεημοσύνην, μὴ σαλπίσῃς ἔμπροσθέν σου, ὥσπερ οἱ ὑποκριταὶ ποιοῦσιν ἐν ταῖς συναγωγαῖς καὶ ἐν ταῖς ῥύμαις, ὅπως δοξασθῶσιν ὑπὸ τῶν ἀνθρώπων· ἀμὴν λέγω ὑμῖν, ἀπέχουσιν τὸν μισθὸν αὐτῶν.
NIV1984"So when you give to the needy, do not announce it with trumpets, as the hypocrites do in the synagogues and on the streets, to be honored by men. I tell you the truth, they have received their reward in full.
TNIV"So when you give to the needy, do not announce it with trumpets, as the hypocrites do in the synagogues and on the streets, to be honored by others. Truly I tell you, they have received their reward in full.
NIV2011"So when you give to the needy, do not announce it with trumpets, as the hypocrites do in the synagogues and on the streets, to be honored by others. Truly I tell you, they have received their reward in full.
Compared to NIV1984"So when you give to the needy, do not announce it with trumpets, as the hypocrites do in the synagogues and on the streets, to be honored by menothers. Truly I tell you the truth, they have received their reward in full.
Compared to TNIV"So when you give to the needy, do not announce it with trumpets, as the hypocrites do in the synagogues and on the streets, to be honored by others. Truly I tell you, they have received their reward in full.

Matthew 6:5

OutcomeUses TNIV text
SBLGNTΚαὶ ὅταν ⸂προσεύχησθε, οὐκ ἔσεσθε ὡς⸃ οἱ ὑποκριταί· ὅτι φιλοῦσιν ἐν ταῖς συναγωγαῖς καὶ ἐν ταῖς γωνίαις τῶν πλατειῶν ἑστῶτες προσεύχεσθαι, ⸀ὅπως φανῶσιν τοῖς ἀνθρώποις· ἀμὴν λέγω ⸀ὑμῖν, ἀπέχουσι τὸν μισθὸν αὐτῶν.
SBLGNT apparatusπροσεύχησθε, οὐκ ἔσεσθε ὡς WH Treg NIV ] προσεύχῃ οὐκ ἔσῃ ὥσπερ RP • ὅπως WH Treg NIV ] + ἂν RP • ὑμῖν WH Treg NIV ] + ὅτι RP
NIV1984"And when you pray, do not be like the hypocrites, for they love to pray standing in the synagogues and on the street corners to be seen by men. I tell you the truth, they have received their reward in full.
TNIV"And when you pray, do not be like the hypocrites, for they love to pray standing in the synagogues and on the street corners to be seen by others. Truly I tell you, they have received their reward in full.
NIV2011"And when you pray, do not be like the hypocrites, for they love to pray standing in the synagogues and on the street corners to be seen by others. Truly I tell you, they have received their reward in full.
Compared to NIV1984"And when you pray, do not be like the hypocrites, for they love to pray standing in the synagogues and on the street corners to be seen by menothers. Truly I tell you the truth, they have received their reward in full.
Compared to TNIV"And when you pray, do not be like the hypocrites, for they love to pray standing in the synagogues and on the street corners to be seen by others. Truly I tell you, they have received their reward in full.

Matthew 6:16

OutcomeUses TNIV text
SBLGNTὍταν δὲ νηστεύητε, μὴ γίνεσθε ⸀ὡς οἱ ὑποκριταὶ σκυθρωποί, ἀφανίζουσιν γὰρ τὰ πρόσωπα αὐτῶν ὅπως φανῶσιν τοῖς ἀνθρώποις νηστεύοντες· ἀμὴν λέγω ⸀ὑμῖν, ἀπέχουσιν τὸν μισθὸν αὐτῶν.
SBLGNT apparatusὡς WH Treg NIV ] ὥσπερ RP • ὑμῖν WH Treg NIV ] + ὅτι RP
NIV1984"When you fast, do not look somber as the hypocrites do, for they disfigure their faces to show men they are fasting. I tell you the truth, they have received their reward in full.
TNIV"When you fast, do not look somber as the hypocrites do, for they disfigure their faces to show others they are fasting. Truly I tell you, they have received their reward in full.
NIV2011"When you fast, do not look somber as the hypocrites do, for they disfigure their faces to show others they are fasting. Truly I tell you, they have received their reward in full.
Compared to NIV1984"When you fast, do not look somber as the hypocrites do, for they disfigure their faces to show menothers they are fasting. Truly I tell you the truth, they have received their reward in full.
Compared to TNIV"When you fast, do not look somber as the hypocrites do, for they disfigure their faces to show others they are fasting. Truly I tell you, they have received their reward in full.

Matthew 8:10

OutcomeUses TNIV text
SBLGNTἀκούσας δὲ ὁ Ἰησοῦς ἐθαύμασεν καὶ εἶπεν τοῖς ἀκολουθοῦσιν· Ἀμὴν λέγω ὑμῖν, ⸂παρ’ οὐδενὶ τοσαύτην πίστιν ἐν τῷ Ἰσραὴλ⸃ εὗρον.
SBLGNT apparatusπαρ᾽ οὐδενὶ τοσαύτην πίστιν ἐν τῷ Ἰσραὴλ WH Treg NIV ] οὐδὲ ἐν τῷ Ἰσραὴλ τοσαύτην πίστιν RP
NIV1984When Jesus heard this, he was astonished and said to those following him, "I tell you the truth, I have not found anyone in Israel with such great faith.
TNIVWhen Jesus heard this, he was amazed and said to those following him, "Truly I tell you, I have not found anyone in Israel with such great faith.
NIV2011When Jesus heard this, he was amazed and said to those following him, "Truly I tell you, I have not found anyone in Israel with such great faith.
Compared to NIV1984When Jesus heard this, he was astonishedamazed and said to those following him, "Truly I tell you the truth, I have not found anyone in Israel with such great faith.
Compared to TNIVWhen Jesus heard this, he was amazed and said to those following him, "Truly I tell you, I have not found anyone in Israel with such great faith.

Matthew 10:15

OutcomeUses TNIV text
SBLGNTἀμὴν λέγω ὑμῖν, ἀνεκτότερον ἔσται γῇ Σοδόμων καὶ Γομόρρων ἐν ἡμέρᾳ κρίσεως ἢ τῇ πόλει ἐκείνῃ.
NIV1984I tell you the truth, it will be more bearable for Sodom and Gomorrah on the day of judgment than for that town.
TNIVTruly I tell you, it will be more bearable for Sodom and Gomorrah on the day of judgment than for that town.
NIV2011Truly I tell you, it will be more bearable for Sodom and Gomorrah on the day of judgment than for that town.
Compared to NIV1984Truly I tell you the truth, it will be more bearable for Sodom and Gomorrah on the day of judgment than for that town.
Compared to TNIVTruly I tell you, it will be more bearable for Sodom and Gomorrah on the day of judgment than for that town.

Matthew 10:23

OutcomeUses TNIV text
SBLGNTὅταν δὲ διώκωσιν ὑμᾶς ἐν τῇ πόλει ταύτῃ, φεύγετε εἰς τὴν ⸀ἑτέραν· ἀμὴν γὰρ λέγω ὑμῖν, οὐ μὴ τελέσητε τὰς πόλεις ⸀τοῦ Ἰσραὴλ ἕως ⸀ἂν ἔλθῃ ὁ υἱὸς τοῦ ἀνθρώπου.
SBLGNT apparatusἑτέραν WH Treg NIV ] ἄλλην RP • τοῦ WH RP NA ] – Treg NIV • ἂν Treg NIV RP ] – WH
NIV1984When you are persecuted in one place, flee to another. I tell you the truth, you will not finish going through the cities of Israel before the Son of Man comes.
TNIVWhen you are persecuted in one place, flee to another. Truly I tell you, you will not finish going through the towns of Israel before the Son of Man comes.
NIV2011When you are persecuted in one place, flee to another. Truly I tell you, you will not finish going through the towns of Israel before the Son of Man comes.
Compared to NIV1984When you are persecuted in one place, flee to another. Truly I tell you the truth, you will not finish going through the citiestowns of Israel before the Son of Man comes.
Compared to TNIVWhen you are persecuted in one place, flee to another. Truly I tell you, you will not finish going through the towns of Israel before the Son of Man comes.

Matthew 10:42

OutcomeNew text in NIV2011
SBLGNTκαὶ ὃς ⸀ἂν ποτίσῃ ἕνα τῶν μικρῶν τούτων ποτήριον ψυχροῦ μόνον εἰς ὄνομα μαθητοῦ, ἀμὴν λέγω ὑμῖν, οὐ μὴ ἀπολέσῃ τὸν μισθὸν αὐτοῦ.
SBLGNT apparatusἂν WH Treg NIV ] ἐὰν RP
NIV1984And if anyone gives even a cup of cold water to one of these little ones because he is my disciple, I tell you the truth, he will certainly not lose his reward."
TNIVAnd if anyone gives even a cup of cold water to one of these little ones who is known to be my disciple, truly I tell you, that person will certainly be rewarded."
NIV2011And if anyone gives even a cup of cold water to one of these little ones who is my disciple, truly I tell you, that person will certainly not lose their reward."
Compared to NIV1984And if anyone gives even a cup of cold water to one of these little ones becausewho he is my disciple, truly I tell you the truth, hethat person will certainly not lose histheir reward."
Compared to TNIVAnd if anyone gives even a cup of cold water to one of these little ones who is known to be my disciple, truly I tell you, that person will certainly benot rewardedlose their reward."

Matthew 11:11

OutcomeUses TNIV text
SBLGNTἀμὴν λέγω ὑμῖν, οὐκ ἐγήγερται ἐν γεννητοῖς γυναικῶν μείζων Ἰωάννου τοῦ βαπτιστοῦ· ὁ δὲ μικρότερος ἐν τῇ βασιλείᾳ τῶν οὐρανῶν μείζων αὐτοῦ ἐστιν.
NIV1984I tell you the truth: Among those born of women there has not risen anyone greater than John the Baptist; yet he who is least in the kingdom of heaven is greater than he.
TNIVTruly I tell you, among those born of women there has not risen anyone greater than John the Baptist; yet whoever is least in the kingdom of heaven is greater than he.
NIV2011Truly I tell you, among those born of women there has not risen anyone greater than John the Baptist; yet whoever is least in the kingdom of heaven is greater than he.
Compared to NIV1984Truly I tell you, among the truth: Among those born of women there has not risen anyone greater than John the Baptist; yet he whowhoever is least in the kingdom of heaven is greater than he.
Compared to TNIVTruly I tell you, among those born of women there has not risen anyone greater than John the Baptist; yet whoever is least in the kingdom of heaven is greater than he.

Matthew 13:17

OutcomeNew text in NIV2011
SBLGNTἀμὴν γὰρ λέγω ὑμῖν ὅτι πολλοὶ προφῆται καὶ δίκαιοι ἐπεθύμησαν ἰδεῖν ἃ βλέπετε καὶ οὐκ εἶδαν, καὶ ἀκοῦσαι ἃ ἀκούετε καὶ οὐκ ἤκουσαν.
NIV1984For I tell you the truth, many prophets and righteous men longed to see what you see but did not see it, and to hear what you hear but did not hear it.
TNIVTruly I tell you, many prophets and righteous people longed to see what you see but did not see it, and to hear what you hear but did not hear it.
NIV2011For truly I tell you, many prophets and righteous people longed to see what you see but did not see it, and to hear what you hear but did not hear it.
Compared to NIV1984For truly I tell you the truth, many prophets and righteous menpeople longed to see what you see but did not see it, and to hear what you hear but did not hear it.
Compared to TNIVTrulyFor truly I tell you, many prophets and righteous people longed to see what you see but did not see it, and to hear what you hear but did not hear it.

Matthew 16:28

OutcomeUses TNIV text
SBLGNTἀμὴν λέγω ὑμῖν ⸀ὅτι εἰσίν τινες ⸂τῶν ὧδε ἑστώτων⸃ οἵτινες οὐ μὴ γεύσωνται θανάτου ἕως ἂν ἴδωσιν τὸν υἱὸν τοῦ ἀνθρώπου ἐρχόμενον ἐν τῇ βασιλείᾳ αὐτοῦ.
NIV1984I tell you the truth, some who are standing here will not taste death before they see the Son of Man coming in his kingdom."
TNIV"Truly I tell you, some who are standing here will not taste death before they see the Son of Man coming in his kingdom."
NIV2011"Truly I tell you, some who are standing here will not taste death before they see the Son of Man coming in his kingdom."
Compared to NIV1984"Truly I tell you the truth, some who are standing here will not taste death before they see the Son of Man coming in his kingdom."
Compared to TNIV"Truly I tell you, some who are standing here will not taste death before they see the Son of Man coming in his kingdom."

Matthew 17:20

OutcomeUses TNIV text
SBLGNTὁ δὲ ⸀λέγει αὐτοῖς· Διὰ τὴν ⸀ὀλιγοπιστίαν ὑμῶν· ἀμὴν γὰρ λέγω ὑμῖν, ἐὰν ἔχητε πίστιν ὡς κόκκον σινάπεως, ἐρεῖτε τῷ ὄρει τούτῳ· ⸂Μετάβα ἔνθεν⸃ ἐκεῖ, καὶ μεταβήσεται, καὶ οὐδὲν ἀδυνατήσει ⸀ὑμῖν.
SBLGNT apparatusλέγει WH Treg NIV ] Ἰησοῦς εἶπεν RP • ὀλιγοπιστίαν WH Treg NIV ] ἀπιστίαν RP • Μετάβα ἔνθεν WH Treg NIV ] Μετάβηθι ἔντεῦθεν RP • ὑμῖν WH NIV ] + 21 Τοῦτο δὲ τὸ γένος οὐκ ἐκπορεύεται εἰ μὴ ἐν προσευχῇ καὶ νηστείᾳ. Treg RP
NIV1984He replied, "Because you have so little faith. I tell you the truth, if you have faith as small as a mustard seed, you can say to this mountain, 'Move from here to there' and it will move. Nothing will be impossible for you."
TNIVHe replied, "Because you have so little faith. Truly I tell you, if you have faith as small as a mustard seed, you can say to this mountain, 'Move from here to there,' and it will move. Nothing will be impossible for you."
NIV2011He replied, "Because you have so little faith. Truly I tell you, if you have faith as small as a mustard seed, you can say to this mountain, 'Move from here to there,' and it will move. Nothing will be impossible for you."
Compared to NIV1984He replied, "Because you have so little faith. Truly I tell you the truth, if you have faith as small as a mustard seed, you can say to this mountain, 'Move from here to there' ,' and it will move. Nothing will be impossible for you."
Compared to TNIVHe replied, "Because you have so little faith. Truly I tell you, if you have faith as small as a mustard seed, you can say to this mountain, 'Move from here to there,' and it will move. Nothing will be impossible for you."

Matthew 18:3

OutcomeUses TNIV text
SBLGNTκαὶ εἶπεν· Ἀμὴν λέγω ὑμῖν, ἐὰν μὴ στραφῆτε καὶ γένησθε ὡς τὰ παιδία, οὐ μὴ εἰσέλθητε εἰς τὴν βασιλείαν τῶν οὐρανῶν.
NIV1984And he said: "I tell you the truth, unless you change and become like little children, you will never enter the kingdom of heaven.
TNIVAnd he said: "Truly I tell you, unless you change and become like little children, you will never enter the kingdom of heaven.
NIV2011And he said: "Truly I tell you, unless you change and become like little children, you will never enter the kingdom of heaven.
Compared to NIV1984And he said: "Truly I tell you the truth, unless you change and become like little children, you will never enter the kingdom of heaven.
Compared to TNIVAnd he said: "Truly I tell you, unless you change and become like little children, you will never enter the kingdom of heaven.

Matthew 18:13

OutcomeUses TNIV text
SBLGNTκαὶ ἐὰν γένηται εὑρεῖν αὐτό, ἀμὴν λέγω ὑμῖν ὅτι χαίρει ἐπ’ αὐτῷ μᾶλλον ἢ ἐπὶ τοῖς ἐνενήκοντα ἐννέα τοῖς μὴ πεπλανημένοις.
NIV1984And if he finds it, I tell you the truth, he is happier about that one sheep than about the ninety-nine that did not wander off.
TNIVAnd if he finds it, truly I tell you, he is happier about that one sheep than about the ninety-nine that did not wander off.
NIV2011And if he finds it, truly I tell you, he is happier about that one sheep than about the ninety-nine that did not wander off.
Compared to NIV1984And if he finds it, truly I tell you the truth, he is happier about that one sheep than about the ninety-nine that did not wander off.
Compared to TNIVAnd if he finds it, truly I tell you, he is happier about that one sheep than about the ninety-nine that did not wander off.

Matthew 18:18

OutcomeUses TNIV text
SBLGNTἀμὴν λέγω ὑμῖν, ὅσα ⸀ἐὰν δήσητε ἐπὶ τῆς γῆς ἔσται δεδεμένα ⸀ἐν οὐρανῷ καὶ ὅσα ἐὰν λύσητε ἐπὶ τῆς γῆς ἔσται λελυμένα ⸁ἐν οὐρανῷ.
SBLGNT apparatusἐὰν WH NIV RP ] ἂν Treg • ⸀ἐν WH NIV ] + τῷ Treg RP • ⸁ἐν WH NIV ] + τῷ Treg RP
NIV1984"I tell you the truth, whatever you bind on earth will be bound in heaven, and whatever you loose on earth will be loosed in heaven.
TNIV"Truly I tell you, whatever you bind on earth will be bound in heaven, and whatever you loose on earth will be loosed in heaven.
NIV2011"Truly I tell you, whatever you bind on earth will be bound in heaven, and whatever you loose on earth will be loosed in heaven.
Compared to NIV1984"Truly I tell you the truth, whatever you bind on earth will be bound in heaven, and whatever you loose on earth will be loosed in heaven.
Compared to TNIV"Truly I tell you, whatever you bind on earth will be bound in heaven, and whatever you loose on earth will be loosed in heaven.

Matthew 18:19

OutcomeNew text in NIV2011
SBLGNTΠάλιν ⸀ἀμὴν λέγω ὑμῖν ὅτι ἐὰν δύο ⸂συμφωνήσωσιν ἐξ ὑμῶν⸃ ἐπὶ τῆς γῆς περὶ παντὸς πράγματος οὗ ἐὰν αἰτήσωνται, γενήσεται αὐτοῖς παρὰ τοῦ πατρός μου τοῦ ἐν οὐρανοῖς.
SBLGNT apparatusἀμὴν WH Treg RP NA ] – NIV • συμφωνήσωσιν ἐξ ὑμῶν WH Treg NIV ] ὑμῶν συμφωνήσωσιν RP
NIV1984"Again, I tell you that if two of you on earth agree about anything you ask for, it will be done for you by my Father in heaven.
TNIV"Again, truly I tell you that if two of you on earth agree about anything you ask for, it will be done for you by my Father in heaven.
NIV2011"Again, truly I tell you that if two of you on earth agree about anything they ask for, it will be done for them by my Father in heaven.
Compared to NIV1984"Again, truly I tell you that if two of you on earth agree about anything youthey ask for, it will be done for youthem by my Father in heaven.
Compared to TNIV"Again, truly I tell you that if two of you on earth agree about anything youthey ask for, it will be done for youthem by my Father in heaven.

Matthew 19:23

OutcomeNew text in NIV2011
SBLGNTὉ δὲ Ἰησοῦς εἶπεν τοῖς μαθηταῖς αὐτοῦ· Ἀμὴν λέγω ὑμῖν ὅτι ⸂πλούσιος δυσκόλως⸃ εἰσελεύσεται εἰς τὴν βασιλείαν τῶν οὐρανῶν·
SBLGNT apparatusπλούσιος δυσκόλως WH Treg NIV ] δυσκόλως πλούσιος RP
NIV1984Then Jesus said to his disciples, "I tell you the truth, it is hard for a rich man to enter the kingdom of heaven.
TNIVThen Jesus said to his disciples, "Truly I tell you, it is hard for the rich to enter the kingdom of heaven.
NIV2011Then Jesus said to his disciples, "Truly I tell you, it is hard for someone who is rich to enter the kingdom of heaven.
Compared to NIV1984Then Jesus said to his disciples, "Truly I tell you the truth, it is hard for asomeone richwho manis rich to enter the kingdom of heaven.
Compared to TNIVThen Jesus said to his disciples, "Truly I tell you, it is hard for thesomeone who is rich to enter the kingdom of heaven.

Matthew 19:28

OutcomeUses TNIV text
SBLGNTὁ δὲ Ἰησοῦς εἶπεν αὐτοῖς· Ἀμὴν λέγω ὑμῖν ὅτι ὑμεῖς οἱ ἀκολουθήσαντές μοι ἐν τῇ παλιγγενεσίᾳ, ὅταν καθίσῃ ὁ υἱὸς τοῦ ἀνθρώπου ἐπὶ θρόνου δόξης αὐτοῦ, ⸀καθήσεσθε καὶ ⸀ὑμεῖς ἐπὶ δώδεκα θρόνους κρίνοντες τὰς δώδεκα φυλὰς τοῦ Ἰσραήλ.
SBLGNT apparatusκαθήσεσθε WH NIV ] καθίσεσθε Treg RP • ὑμεῖς WH NIV RP ] αὐτοὶ Treg
NIV1984Jesus said to them, "I tell you the truth, at the renewal of all things, when the Son of Man sits on his glorious throne, you who have followed me will also sit on twelve thrones, judging the twelve tribes of Israel.
TNIVJesus said to them, "Truly I tell you, at the renewal of all things, when the Son of Man sits on his glorious throne, you who have followed me will also sit on twelve thrones, judging the twelve tribes of Israel.
NIV2011Jesus said to them, "Truly I tell you, at the renewal of all things, when the Son of Man sits on his glorious throne, you who have followed me will also sit on twelve thrones, judging the twelve tribes of Israel.
Compared to NIV1984Jesus said to them, "Truly I tell you the truth, at the renewal of all things, when the Son of Man sits on his glorious throne, you who have followed me will also sit on twelve thrones, judging the twelve tribes of Israel.
Compared to TNIVJesus said to them, "Truly I tell you, at the renewal of all things, when the Son of Man sits on his glorious throne, you who have followed me will also sit on twelve thrones, judging the twelve tribes of Israel.

Matthew 21:21

OutcomeUses TNIV text
SBLGNTἀποκριθεὶς δὲ ὁ Ἰησοῦς εἶπεν αὐτοῖς· Ἀμὴν λέγω ὑμῖν, ἐὰν ἔχητε πίστιν καὶ μὴ διακριθῆτε, οὐ μόνον τὸ τῆς συκῆς ποιήσετε, ἀλλὰ κἂν τῷ ὄρει τούτῳ εἴπητε· Ἄρθητι καὶ βλήθητι εἰς τὴν θάλασσαν, γενήσεται·
NIV1984Jesus replied, "I tell you the truth, if you have faith and do not doubt, not only can you do what was done to the fig tree, but also you can say to this mountain, 'Go, throw yourself into the sea,' and it will be done.
TNIVJesus replied, "Truly I tell you, if you have faith and do not doubt, not only can you do what was done to the fig tree, but also you can say to this mountain, 'Go, throw yourself into the sea,' and it will be done.
NIV2011Jesus replied, "Truly I tell you, if you have faith and do not doubt, not only can you do what was done to the fig tree, but also you can say to this mountain, 'Go, throw yourself into the sea,' and it will be done.
Compared to NIV1984Jesus replied, "Truly I tell you the truth, if you have faith and do not doubt, not only can you do what was done to the fig tree, but also you can say to this mountain, 'Go, throw yourself into the sea,' and it will be done.
Compared to TNIVJesus replied, "Truly I tell you, if you have faith and do not doubt, not only can you do what was done to the fig tree, but also you can say to this mountain, 'Go, throw yourself into the sea,' and it will be done.

Matthew 21:31

OutcomeUses TNIV text
SBLGNTτίς ἐκ τῶν δύο ἐποίησεν τὸ θέλημα τοῦ πατρός; ⸀λέγουσιν· Ὁ ⸀πρῶτος. λέγει αὐτοῖς ὁ Ἰησοῦς· Ἀμὴν λέγω ὑμῖν ὅτι οἱ τελῶναι καὶ αἱ πόρναι προάγουσιν ὑμᾶς εἰς τὴν βασιλείαν τοῦ θεοῦ.
SBLGNT apparatusλέγουσιν WH Treg NIV ] + αὐτῷ RP • πρῶτος NIV RP ] ὕστερος WH Treg
NIV1984"Which of the two did what his father wanted?" "The first," they answered. Jesus said to them, "I tell you the truth, the tax collectors and the prostitutes are entering the kingdom of God ahead of you.
TNIV"Which of the two did what his father wanted?" "The first," they answered. Jesus said to them, "Truly I tell you, the tax collectors and the prostitutes are entering the kingdom of God ahead of you.
NIV2011"Which of the two did what his father wanted?" "The first," they answered. Jesus said to them, "Truly I tell you, the tax collectors and the prostitutes are entering the kingdom of God ahead of you.
Compared to NIV1984"Which of the two did what his father wanted?" "The first," they answered. Jesus said to them, "Truly I tell you the truth, the tax collectors and the prostitutes are entering the kingdom of God ahead of you.
Compared to TNIV"Which of the two did what his father wanted?" "The first," they answered. Jesus said to them, "Truly I tell you, the tax collectors and the prostitutes are entering the kingdom of God ahead of you.

Matthew 23:36

OutcomeUses TNIV text
SBLGNTἀμὴν λέγω ὑμῖν, ⸀ἥξει ⸂ταῦτα πάντα⸃ ἐπὶ τὴν γενεὰν ταύτην.
SBLGNT apparatusἥξει WH Treg NIV ]  ὅτι ἥξει RP • ταῦτα πάντα WH NIV ] πάντα ταῦτα Treg RP
NIV1984I tell you the truth, all this will come upon this generation.
TNIVTruly I tell you, all this will come on this generation.
NIV2011Truly I tell you, all this will come on this generation.
Compared to NIV1984Truly I tell you the truth, all this will come uponon this generation.
Compared to TNIVTruly I tell you, all this will come on this generation.

Matthew 24:2

OutcomeUses TNIV text
SBLGNTὁ δὲ ⸀ἀποκριθεὶς εἶπεν αὐτοῖς· Οὐ βλέπετε ⸂ταῦτα πάντα⸃; ἀμὴν λέγω ὑμῖν, οὐ μὴ ἀφεθῇ ὧδε λίθος ἐπὶ λίθον ὃς οὐ καταλυθήσεται.
SBLGNT apparatusἀποκριθεὶς WH Treg NIV ] Ἰησοῦς RP • ταῦτα πάντα WH Treg NIV ] πάντα ταῦτα RP
NIV1984"Do you see all these things?" he asked. "I tell you the truth, not one stone here will be left on another; every one will be thrown down."
TNIV"Do you see all these things?" he asked. "Truly I tell you, not one stone here will be left on another; every one will be thrown down."
NIV2011"Do you see all these things?" he asked. "Truly I tell you, not one stone here will be left on another; every one will be thrown down."
Compared to NIV1984"Do you see all these things?" he asked. "Truly I tell you the truth, not one stone here will be left on another; every one will be thrown down."
Compared to TNIV"Do you see all these things?" he asked. "Truly I tell you, not one stone here will be left on another; every one will be thrown down."

Matthew 24:34

OutcomeUses TNIV text
SBLGNTἀμὴν λέγω ὑμῖν ⸀ὅτι οὐ μὴ παρέλθῃ ἡ γενεὰ αὕτη ἕως ἂν πάντα ταῦτα γένηται.
SBLGNT apparatusὅτι WH Treg NIV ] – RP
NIV1984I tell you the truth, this generation will certainly not pass away until all these things have happened.
TNIVTruly I tell you, this generation will certainly not pass away until all these things have happened.
NIV2011Truly I tell you, this generation will certainly not pass away until all these things have happened.
Compared to NIV1984Truly I tell you the truth, this generation will certainly not pass away until all these things have happened.
Compared to TNIVTruly I tell you, this generation will certainly not pass away until all these things have happened.

Matthew 24:47

OutcomeUses TNIV text
SBLGNTἀμὴν λέγω ὑμῖν ὅτι ἐπὶ πᾶσιν τοῖς ὑπάρχουσιν αὐτοῦ καταστήσει αὐτόν.
NIV1984I tell you the truth, he will put him in charge of all his possessions.
TNIVTruly I tell you, he will put him in charge of all his possessions.
NIV2011Truly I tell you, he will put him in charge of all his possessions.
Compared to NIV1984Truly I tell you the truth, he will put him in charge of all his possessions.
Compared to TNIVTruly I tell you, he will put him in charge of all his possessions.

Matthew 25:12

OutcomeUses TNIV text
SBLGNTὁ δὲ ἀποκριθεὶς εἶπεν· Ἀμὴν λέγω ὑμῖν, οὐκ οἶδα ὑμᾶς.
NIV1984"But he replied, 'I tell you the truth, I don't know you.'
TNIV"But he replied, 'Truly I tell you, I don't know you.'
NIV2011"But he replied, 'Truly I tell you, I don't know you.'
Compared to NIV1984"But he replied, 'Truly I tell you the truth, I don't know you.'
Compared to TNIV"But he replied, 'Truly I tell you, I don't know you.'

Matthew 25:40

OutcomeUses TNIV text
SBLGNTκαὶ ἀποκριθεὶς ὁ βασιλεὺς ἐρεῖ αὐτοῖς· Ἀμὴν λέγω ὑμῖν, ἐφ’ ὅσον ἐποιήσατε ἑνὶ τούτων τῶν ἀδελφῶν μου τῶν ἐλαχίστων, ἐμοὶ ἐποιήσατε.
NIV1984"The King will reply, 'I tell you the truth, whatever you did for one of the least of these brothers of mine, you did for me.'
TNIV"The King will reply, 'Truly I tell you, whatever you did for one of the least of these brothers and sisters of mine, you did for me.'
NIV2011"The King will reply, 'Truly I tell you, whatever you did for one of the least of these brothers and sisters of mine, you did for me.'
Compared to NIV1984"The King will reply, 'Truly I tell you the truth, whatever you did for one of the least of these brothers and sisters of mine, you did for me.'
Compared to TNIV"The King will reply, 'Truly I tell you, whatever you did for one of the least of these brothers and sisters of mine, you did for me.'

Matthew 25:45

OutcomeUses TNIV text
SBLGNTτότε ἀποκριθήσεται αὐτοῖς λέγων· Ἀμὴν λέγω ὑμῖν, ἐφ’ ὅσον οὐκ ἐποιήσατε ἑνὶ τούτων τῶν ἐλαχίστων, οὐδὲ ἐμοὶ ἐποιήσατε.
NIV1984"He will reply, 'I tell you the truth, whatever you did not do for one of the least of these, you did not do for me.'
TNIV"He will reply, 'Truly I tell you, whatever you did not do for one of the least of these, you did not do for me.'
NIV2011"He will reply, 'Truly I tell you, whatever you did not do for one of the least of these, you did not do for me.'
Compared to NIV1984"He will reply, 'Truly I tell you the truth, whatever you did not do for one of the least of these, you did not do for me.'
Compared to TNIV"He will reply, 'Truly I tell you, whatever you did not do for one of the least of these, you did not do for me.'

Matthew 26:13

OutcomeUses TNIV text
SBLGNTἀμὴν λέγω ὑμῖν, ὅπου ἐὰν κηρυχθῇ τὸ εὐαγγέλιον τοῦτο ἐν ὅλῳ τῷ κόσμῳ, λαληθήσεται καὶ ὃ ἐποίησεν αὕτη εἰς μνημόσυνον αὐτῆς.
NIV1984I tell you the truth, wherever this gospel is preached throughout the world, what she has done will also be told, in memory of her."
TNIVTruly I tell you, wherever this gospel is preached throughout the world, what she has done will also be told, in memory of her."
NIV2011Truly I tell you, wherever this gospel is preached throughout the world, what she has done will also be told, in memory of her."
Compared to NIV1984Truly I tell you the truth, wherever this gospel is preached throughout the world, what she has done will also be told, in memory of her."
Compared to TNIVTruly I tell you, wherever this gospel is preached throughout the world, what she has done will also be told, in memory of her."

Matthew 26:21

OutcomeUses TNIV text
SBLGNTκαὶ ἐσθιόντων αὐτῶν εἶπεν· Ἀμὴν λέγω ὑμῖν ὅτι εἷς ἐξ ὑμῶν παραδώσει με.
NIV1984And while they were eating, he said, "I tell you the truth, one of you will betray me."
TNIVAnd while they were eating, he said, "Truly I tell you, one of you will betray me."
NIV2011And while they were eating, he said, "Truly I tell you, one of you will betray me."
Compared to NIV1984And while they were eating, he said, "Truly I tell you the truth, one of you will betray me."
Compared to TNIVAnd while they were eating, he said, "Truly I tell you, one of you will betray me."

Matthew 26:34

OutcomeUses TNIV text
SBLGNTἔφη αὐτῷ ὁ Ἰησοῦς· Ἀμὴν λέγω σοι ὅτι ἐν ταύτῃ τῇ νυκτὶ πρὶν ἀλέκτορα φωνῆσαι τρὶς ἀπαρνήσῃ με.
NIV1984"I tell you the truth," Jesus answered, "this very night, before the rooster crows, you will disown me three times."
TNIV"Truly I tell you," Jesus answered, "this very night, before the rooster crows, you will disown me three times."
NIV2011"Truly I tell you," Jesus answered, "this very night, before the rooster crows, you will disown me three times."
Compared to NIV1984"Truly I tell you the truth," Jesus answered, "this very night, before the rooster crows, you will disown me three times."
Compared to TNIV"Truly I tell you," Jesus answered, "this very night, before the rooster crows, you will disown me three times."

Mark 3:28

OutcomeNew text in NIV2011
SBLGNTἈμὴν λέγω ὑμῖν ὅτι πάντα ἀφεθήσεται ⸂τοῖς υἱοῖς τῶν ἀνθρώπων, τὰ ἁμαρτήματα⸃ καὶ ⸂αἱ βλασφημίαι ὅσα ἐὰν⸃ βλασφημήσωσιν·
SBLGNT apparatusτοῖς … ἀνθρώπων τὰ ἁμαρτήματα WH Treg NIV ] τὰ ἁμαρτήματα τοῖς … ἀνθρώπων RP • αἱ βλασφημίαι ὅσα ἐὰν WH Treg NIV ] βλασφημίαι ὅσας ἂν RP
NIV1984I tell you the truth, all the sins and blasphemies of men will be forgiven them.
TNIVTruly I tell you, people will be forgiven all their sins and all the blasphemies they utter.
NIV2011Truly I tell you, people can be forgiven all their sins and every slander they utter,
Compared to NIV1984Truly I tell you, people thecan truth, be forgiven all thetheir sins and blasphemiesevery ofslander menthey will be forgiven them.utter,
Compared to TNIVTruly I tell you, people willcan be forgiven all their sins and allevery theslander blasphemies they utter.,

Mark 8:12

OutcomeUses TNIV text
SBLGNTκαὶ ἀναστενάξας τῷ πνεύματι αὐτοῦ λέγει· Τί ἡ γενεὰ αὕτη ⸂ζητεῖ σημεῖον⸃; ἀμὴν λέγω ⸀ὑμῖν, εἰ δοθήσεται τῇ γενεᾷ ταύτῃ σημεῖον.
SBLGNT apparatusζητεῖ σημεῖον WH Treg NIV ] σημεῖον ἐπιζητεῖ RP • ὑμῖν Treg NIV RP ] – WH
NIV1984He sighed deeply and said, "Why does this generation ask for a miraculous sign? I tell you the truth, no sign will be given to it."
TNIVHe sighed deeply and said, "Why does this generation ask for a sign? Truly I tell you, no sign will be given to it."
NIV2011He sighed deeply and said, "Why does this generation ask for a sign? Truly I tell you, no sign will be given to it."
Compared to NIV1984He sighed deeply and said, "Why does this generation ask for a miraculous sign? Truly I tell you the truth, no sign will be given to it."
Compared to TNIVHe sighed deeply and said, "Why does this generation ask for a sign? Truly I tell you, no sign will be given to it."

Mark 9:1

OutcomeUses TNIV text
SBLGNTκαὶ ἔλεγεν αὐτοῖς· Ἀμὴν λέγω ὑμῖν ὅτι εἰσίν τινες ⸂τῶν ὧδε⸃ ἑστηκότων οἵτινες οὐ μὴ γεύσωνται θανάτου ἕως ἂν ἴδωσιν τὴν βασιλείαν τοῦ θεοῦ ἐληλυθυῖαν ἐν δυνάμει.
SBLGNT apparatusτῶν ὧδε RP ] ὧδε τῶν WH Treg NIV
NIV1984And he said to them, "I tell you the truth, some who are standing here will not taste death before they see the kingdom of God come with power."
TNIVAnd he said to them, "Truly I tell you, some who are standing here will not taste death before they see that the kingdom of God has come with power."
NIV2011And he said to them, "Truly I tell you, some who are standing here will not taste death before they see that the kingdom of God has come with power."
Compared to NIV1984And he said to them, "Truly I tell you the truth, some who are standing here will not taste death before they see that the kingdom of God has come with power."
Compared to TNIVAnd he said to them, "Truly I tell you, some who are standing here will not taste death before they see that the kingdom of God has come with power."

Mark 9:41

OutcomeNew text in NIV2011
SBLGNTὋς γὰρ ἂν ποτίσῃ ὑμᾶς ποτήριον ὕδατος ἐν ⸀ὀνόματι ὅτι χριστοῦ ἐστε, ἀμὴν λέγω ὑμῖν ⸀ὅτι οὐ μὴ ⸀ἀπολέσῃ τὸν μισθὸν αὐτοῦ.
SBLGNT apparatusὀνόματι WH Treg NIV ] + μου RP • ὅτι WH Treg NIV ] – RP • ἀπολέσῃ WH NIV RP ] ἀπολέσει Treg
NIV1984I tell you the truth, anyone who gives you a cup of water in my name because you belong to Christ will certainly not lose his reward.
TNIVTruly I tell you, anyone who gives you a cup of water in my name because you belong to the Messiah will certainly be rewarded.
NIV2011Truly I tell you, anyone who gives you a cup of water in my name because you belong to the Messiah will certainly not lose their reward.
Compared to NIV1984Truly I tell you the truth, anyone who gives you a cup of water in my name because you belong to Christthe Messiah will certainly not lose histheir reward.
Compared to TNIVTruly I tell you, anyone who gives you a cup of water in my name because you belong to the Messiah will certainly benot rewardedlose their reward.

Mark 10:15

OutcomeUses TNIV text
SBLGNTἀμὴν λέγω ὑμῖν, ὃς ⸀ἂν μὴ δέξηται τὴν βασιλείαν τοῦ θεοῦ ὡς παιδίον, οὐ μὴ εἰσέλθῃ εἰς αὐτήν.
SBLGNT apparatusἂν WH Treg NIV ] ἐὰν RP
NIV1984I tell you the truth, anyone who will not receive the kingdom of God like a little child will never enter it."
TNIVTruly I tell you, anyone who will not receive the kingdom of God like a little child will never enter it."
NIV2011Truly I tell you, anyone who will not receive the kingdom of God like a little child will never enter it."
Compared to NIV1984Truly I tell you the truth, anyone who will not receive the kingdom of God like a little child will never enter it."
Compared to TNIVTruly I tell you, anyone who will not receive the kingdom of God like a little child will never enter it."

Mark 10:29

OutcomeUses TNIV text
SBLGNT⸂ἔφη ὁ Ἰησοῦς⸃· Ἀμὴν λέγω ὑμῖν, οὐδείς ἐστιν ὃς ἀφῆκεν οἰκίαν ἢ ἀδελφοὺς ἢ ἀδελφὰς ἢ ⸂μητέρα ἢ πατέρα⸃ ἢ τέκνα ἢ ἀγροὺς ἕνεκεν ἐμοῦ καὶ ἕνεκεν τοῦ εὐαγγελίου,
SBLGNT apparatusἔφη ὁ Ἰησοῦς WH NIV] ἀποκριθεὶς ὁ Ἰησοῦς εἶπεν Treg RP • μητέρα ἢ πατέρα WH Treg NIV ] πατέρα ἢ μητέρα ἢ γυναῖκα RP
NIV1984"I tell you the truth," Jesus replied, "no one who has left home or brothers or sisters or mother or father or children or fields for me and the gospel
TNIV"Truly I tell you," Jesus replied, "no one who has left home or brothers or sisters or mother or father or children or fields for me and the gospel
NIV2011"Truly I tell you," Jesus replied, "no one who has left home or brothers or sisters or mother or father or children or fields for me and the gospel
Compared to NIV1984"Truly I tell you the truth," Jesus replied, "no one who has left home or brothers or sisters or mother or father or children or fields for me and the gospel
Compared to TNIV"Truly I tell you," Jesus replied, "no one who has left home or brothers or sisters or mother or father or children or fields for me and the gospel

Mark 11:23

OutcomeNew text in NIV2011
SBLGNT⸀ἀμὴν λέγω ὑμῖν ὅτι ὃς ἂν εἴπῃ τῷ ὄρει τούτῳ· Ἄρθητι καὶ βλήθητι εἰς τὴν θάλασσαν, καὶ μὴ διακριθῇ ἐν τῇ καρδίᾳ αὐτοῦ ἀλλὰ ⸀πιστεύῃ ὅτι ⸂ὃ λαλεῖ γίνεται, ἔσται αὐτῷ⸃.
SBLGNT apparatusἀμὴν WH NIV ] + γὰρ Treg RP • πιστεύῃ WH NIV ] πιστεύσῃ Treg RP • ὃ λαλεῖ γίνεται, ἔσται αὐτῷ WH Treg NIV ] ἃ λέγει γίνεται ἔσται αὐτῷ ὃ ἐὰν εἴπῃ RP
NIV1984"I tell you the truth, if anyone says to this mountain, 'Go, throw yourself into the sea,' and does not doubt in his heart but believes that what he says will happen, it will be done for him.
TNIV"Truly I tell you, if you say to this mountain, 'Go, throw yourself into the sea,' and do not doubt in your heart but believe that what you say will happen, it will be done for you.
NIV2011"Truly I tell you, if anyone says to this mountain, 'Go, throw yourself into the sea,' and does not doubt in their heart but believes that what they say will happen, it will be done for them.
Compared to NIV1984"Truly I tell you the truth, if anyone says to this mountain, 'Go, throw yourself into the sea,' and does not doubt in histheir heart but believes that what hethey sayssay will happen, it will be done for himthem.
Compared to TNIV"Truly I tell you, if youanyone saysays to this mountain, 'Go, throw yourself into the sea,' and dodoes not doubt in yourtheir heart but believebelieves that what youthey say will happen, it will be done for youthem.

Mark 12:43

OutcomeUses TNIV text
SBLGNTκαὶ προσκαλεσάμενος τοὺς μαθητὰς αὐτοῦ ⸀εἶπεν αὐτοῖς· Ἀμὴν λέγω ὑμῖν ὅτι ἡ χήρα αὕτη ἡ πτωχὴ πλεῖον πάντων ⸀ἔβαλεν τῶν βαλλόντων εἰς τὸ γαζοφυλάκιον·
SBLGNT apparatusεἶπεν WH Treg NIV ] λέγει RP • ἔβαλεν WH Treg NIV ] βέβληκεν RP
NIV1984Calling his disciples to him, Jesus said, "I tell you the truth, this poor widow has put more into the treasury than all the others.
TNIVCalling his disciples to him, Jesus said, "Truly I tell you, this poor widow has put more into the treasury than all the others.
NIV2011Calling his disciples to him, Jesus said, "Truly I tell you, this poor widow has put more into the treasury than all the others.
Compared to NIV1984Calling his disciples to him, Jesus said, "Truly I tell you the truth, this poor widow has put more into the treasury than all the others.
Compared to TNIVCalling his disciples to him, Jesus said, "Truly I tell you, this poor widow has put more into the treasury than all the others.

Mark 13:30

OutcomeUses TNIV text
SBLGNTἀμὴν λέγω ὑμῖν ὅτι οὐ μὴ παρέλθῃ ἡ γενεὰ αὕτη μέχρις οὗ ⸂ταῦτα πάντα⸃ γένηται.
SBLGNT apparatusταῦτα πάντα WH Treg NIV ] πάντα ταῦτα RP
NIV1984I tell you the truth, this generation will certainly not pass away until all these things have happened.
TNIVTruly I tell you, this generation will certainly not pass away until all these things have happened.
NIV2011Truly I tell you, this generation will certainly not pass away until all these things have happened.
Compared to NIV1984Truly I tell you the truth, this generation will certainly not pass away until all these things have happened.
Compared to TNIVTruly I tell you, this generation will certainly not pass away until all these things have happened.

Mark 14:9

OutcomeUses TNIV text
SBLGNTἀμὴν ⸀δὲ λέγω ὑμῖν, ὅπου ⸀ἐὰν κηρυχθῇ τὸ ⸀εὐαγγέλιον εἰς ὅλον τὸν κόσμον, καὶ ὃ ἐποίησεν αὕτη λαληθήσεται εἰς μνημόσυνον αὐτῆς.
SBLGNT apparatusδὲ WH Treg NIV ] – RP • ἐὰν WH NIV RP ] ἂν Treg • εὐαγγέλιον WH Treg NIV ] + τοῦτο RP
NIV1984I tell you the truth, wherever the gospel is preached throughout the world, what she has done will also be told, in memory of her."
TNIVTruly I tell you, wherever the gospel is preached throughout the world, what she has done will also be told, in memory of her."
NIV2011Truly I tell you, wherever the gospel is preached throughout the world, what she has done will also be told, in memory of her."
Compared to NIV1984Truly I tell you the truth, wherever the gospel is preached throughout the world, what she has done will also be told, in memory of her."
Compared to TNIVTruly I tell you, wherever the gospel is preached throughout the world, what she has done will also be told, in memory of her."

Mark 14:18

OutcomeUses TNIV text
SBLGNTκαὶ ἀνακειμένων αὐτῶν καὶ ἐσθιόντων ⸂ὁ Ἰησοῦς εἶπεν⸃· Ἀμὴν λέγω ὑμῖν ὅτι εἷς ἐξ ὑμῶν παραδώσει με ὁ ἐσθίων μετ’ ἐμοῦ.
SBLGNT apparatusὁ Ἰησοῦς εἶπεν WH NIV ] εἶπεν ὁ Ἰησοῦς Treg RP
NIV1984While they were reclining at the table eating, he said, "I tell you the truth, one of you will betray me--one who is eating with me."
TNIVWhile they were reclining at the table eating, he said, "Truly I tell you, one of you will betray me--one who is eating with me."
NIV2011While they were reclining at the table eating, he said, "Truly I tell you, one of you will betray me--one who is eating with me."
Compared to NIV1984While they were reclining at the table eating, he said, "Truly I tell you the truth, one of you will betray me--one who is eating with me."
Compared to TNIVWhile they were reclining at the table eating, he said, "Truly I tell you, one of you will betray me--one who is eating with me."

Mark 14:25

OutcomeNew text in NIV2011
SBLGNTἀμὴν λέγω ὑμῖν ὅτι οὐκέτι οὐ μὴ πίω ἐκ τοῦ γενήματος τῆς ἀμπέλου ἕως τῆς ἡμέρας ἐκείνης ὅταν αὐτὸ πίνω καινὸν ἐν τῇ βασιλείᾳ τοῦ θεοῦ.
NIV1984"I tell you the truth, I will not drink again of the fruit of the vine until that day when I drink it anew in the kingdom of God."
TNIV"Truly I tell you, I will not drink again of the fruit of the vine until that day when I drink it new in the kingdom of God."
NIV2011"Truly I tell you, I will not drink again from the fruit of the vine until that day when I drink it new in the kingdom of God."
Compared to NIV1984"Truly I tell you the truth, I will not drink again offrom the fruit of the vine until that day when I drink it anewnew in the kingdom of God."
Compared to TNIV"Truly I tell you, I will not drink again offrom the fruit of the vine until that day when I drink it new in the kingdom of God."

Mark 14:30

OutcomeUses TNIV text
SBLGNTκαὶ λέγει αὐτῷ ὁ Ἰησοῦς· Ἀμὴν λέγω σοι ὅτι σὺ σήμερον ⸂ταύτῃ τῇ νυκτὶ⸃ πρὶν ἢ δὶς ἀλέκτορα φωνῆσαι τρίς ⸂με ἀπαρνήσῃ⸃.
SBLGNT apparatusταύτῃ τῇ νυκτὶ WH Treg NIV ] ἐν τῇ νυκτὶ ταύτῃ RP • με ἀπαρνήσῃ WH Treg NIV ] ἀπαρνήσῃ με RP
NIV1984"I tell you the truth," Jesus answered, "today--yes, tonight--before the rooster crows twice you yourself will disown me three times."
TNIV"Truly I tell you," Jesus answered, "today--yes, tonight--before the rooster crows twice you yourself will disown me three times."
NIV2011"Truly I tell you," Jesus answered, "today--yes, tonight--before the rooster crows twice you yourself will disown me three times."
Compared to NIV1984"Truly I tell you the truth," Jesus answered, "today--yes, tonight--before the rooster crows twice you yourself will disown me three times."
Compared to TNIV"Truly I tell you," Jesus answered, "today--yes, tonight--before the rooster crows twice you yourself will disown me three times."

Luke 4:24

OutcomeNew text in NIV2011
SBLGNTεἶπεν δέ· Ἀμὴν λέγω ὑμῖν ὅτι οὐδεὶς προφήτης δεκτός ἐστιν ἐν τῇ πατρίδι αὐτοῦ.
NIV1984"I tell you the truth," he continued, "no prophet is accepted in his hometown.
TNIV"Truly I tell you," he continued, "prophets are not accepted in their hometowns.
NIV2011"Truly I tell you," he continued, "no prophet is accepted in his hometown.
Compared to NIV1984"Truly I tell you the truth," he continued, "no prophet is accepted in his hometown.
Compared to TNIV"Truly I tell you," he continued, "prophetsno areprophet notis accepted in theirhis hometownshometown.

Luke 9:27

OutcomeUses TNIV text
SBLGNTλέγω δὲ ὑμῖν ἀληθῶς, εἰσίν τινες τῶν ⸀αὐτοῦ ⸀ἑστηκότων οἳ οὐ μὴ γεύσωνται θανάτου ἕως ἂν ἴδωσιν τὴν βασιλείαν τοῦ θεοῦ.
SBLGNT apparatusαὐτοῦ WH Treg NIV ] ὧδε RP • ἑστηκότων WH NIV ] ἑστώτων Treg RP
NIV1984I tell you the truth, some who are standing here will not taste death before they see the kingdom of God."
TNIV"Truly I tell you, some who are standing here will not taste death before they see the kingdom of God."
NIV2011"Truly I tell you, some who are standing here will not taste death before they see the kingdom of God."
Compared to NIV1984"Truly I tell you the truth, some who are standing here will not taste death before they see the kingdom of God."
Compared to TNIV"Truly I tell you, some who are standing here will not taste death before they see the kingdom of God."

Luke 12:37

OutcomeUses TNIV text
SBLGNTμακάριοι οἱ δοῦλοι ἐκεῖνοι, οὓς ἐλθὼν ὁ κύριος εὑρήσει γρηγοροῦντας· ἀμὴν λέγω ὑμῖν ὅτι περιζώσεται καὶ ἀνακλινεῖ αὐτοὺς καὶ παρελθὼν διακονήσει αὐτοῖς.
NIV1984It will be good for those servants whose master finds them watching when he comes. I tell you the truth, he will dress himself to serve, will have them recline at the table and will come and wait on them.
TNIVIt will be good for those servants whose master finds them watching when he comes. Truly I tell you, he will dress himself to serve, will have them recline at the table and will come and wait on them.
NIV2011It will be good for those servants whose master finds them watching when he comes. Truly I tell you, he will dress himself to serve, will have them recline at the table and will come and wait on them.
Compared to NIV1984It will be good for those servants whose master finds them watching when he comes. Truly I tell you the truth, he will dress himself to serve, will have them recline at the table and will come and wait on them.
Compared to TNIVIt will be good for those servants whose master finds them watching when he comes. Truly I tell you, he will dress himself to serve, will have them recline at the table and will come and wait on them.

Luke 12:44

OutcomeUses TNIV text
SBLGNTἀληθῶς λέγω ὑμῖν ὅτι ἐπὶ πᾶσιν τοῖς ὑπάρχουσιν αὐτοῦ καταστήσει αὐτόν.
NIV1984I tell you the truth, he will put him in charge of all his possessions.
TNIVTruly I tell you, he will put him in charge of all his possessions.
NIV2011Truly I tell you, he will put him in charge of all his possessions.
Compared to NIV1984Truly I tell you the truth, he will put him in charge of all his possessions.
Compared to TNIVTruly I tell you, he will put him in charge of all his possessions.

Luke 18:17

OutcomeUses TNIV text
SBLGNTἀμὴν λέγω ὑμῖν, ὃς ⸀ἂν μὴ δέξηται τὴν βασιλείαν τοῦ θεοῦ ὡς παιδίον, οὐ μὴ εἰσέλθῃ εἰς αὐτήν.
SBLGNT apparatusἂν WH Treg NIV ] ἐὰν RP
NIV1984I tell you the truth, anyone who will not receive the kingdom of God like a little child will never enter it."
TNIVTruly I tell you, anyone who will not receive the kingdom of God like a little child will never enter it."
NIV2011Truly I tell you, anyone who will not receive the kingdom of God like a little child will never enter it."
Compared to NIV1984Truly I tell you the truth, anyone who will not receive the kingdom of God like a little child will never enter it."
Compared to TNIVTruly I tell you, anyone who will not receive the kingdom of God like a little child will never enter it."

Luke 18:29

OutcomeUses TNIV text
SBLGNTὁ δὲ εἶπεν αὐτοῖς· Ἀμὴν λέγω ὑμῖν ὅτι οὐδείς ἐστιν ὃς ἀφῆκεν οἰκίαν ἢ ⸂γυναῖκα ἢ ἀδελφοὺς ἢ γονεῖς⸃ ἢ τέκνα ἕνεκεν τῆς βασιλείας τοῦ θεοῦ,
SBLGNT apparatusγυναῖκα ἢ ἀδελφοὺς ἢ γονεῖς WH NIV ] γονεῖς ἢ ἀδελφοὺς ἢ γυναῖκα Treg RP
NIV1984"I tell you the truth," Jesus said to them, "no one who has left home or wife or brothers or parents or children for the sake of the kingdom of God
TNIV"Truly I tell you," Jesus said to them, "no one who has left home or wife or brothers or sisters or parents or children for the sake of the kingdom of God
NIV2011"Truly I tell you," Jesus said to them, "no one who has left home or wife or brothers or sisters or parents or children for the sake of the kingdom of God
Compared to NIV1984"Truly I tell you the truth," Jesus said to them, "no one who has left home or wife or brothers or sisters or parents or children for the sake of the kingdom of God
Compared to TNIV"Truly I tell you," Jesus said to them, "no one who has left home or wife or brothers or sisters or parents or children for the sake of the kingdom of God

Luke 21:3

OutcomeUses TNIV text
SBLGNTκαὶ εἶπεν· Ἀληθῶς λέγω ὑμῖν ὅτι ἡ χήρα ⸂ἡ πτωχὴ αὕτη⸃ πλεῖον πάντων ἔβαλεν·
SBLGNT apparatusἡ πτωχὴ αὕτη RP ] αὕτη ἡ πτωχὴ WH Treg NIV
NIV1984"I tell you the truth," he said, "this poor widow has put in more than all the others.
TNIV"Truly I tell you," he said, "this poor widow has put in more than all the others.
NIV2011"Truly I tell you," he said, "this poor widow has put in more than all the others.
Compared to NIV1984"Truly I tell you the truth," he said, "this poor widow has put in more than all the others.
Compared to TNIV"Truly I tell you," he said, "this poor widow has put in more than all the others.

Luke 21:32

OutcomeUses TNIV text
SBLGNTἀμὴν λέγω ὑμῖν ὅτι οὐ μὴ παρέλθῃ ἡ γενεὰ αὕτη ἕως ἂν πάντα γένηται.
NIV1984"I tell you the truth, this generation will certainly not pass away until all these things have happened.
TNIV"Truly I tell you, this generation will certainly not pass away until all these things have happened.
NIV2011"Truly I tell you, this generation will certainly not pass away until all these things have happened.
Compared to NIV1984"Truly I tell you the truth, this generation will certainly not pass away until all these things have happened.
Compared to TNIV"Truly I tell you, this generation will certainly not pass away until all these things have happened.

Luke 23:43

OutcomeUses TNIV text
SBLGNTκαὶ εἶπεν ⸀αὐτῷ· Ἀμήν ⸂σοι λέγω⸃ σήμερον μετ’ ἐμοῦ ἔσῃ ἐν τῷ παραδείσῳ.
SBLGNT apparatusαὐτῷ WH NIV ] + ὁ Ἰησοῦς Treg RP • σοι λέγω WH Treg NIV ] λέγω σοι RP
NIV1984Jesus answered him, "I tell you the truth, today you will be with me in paradise."
TNIVJesus answered him, "Truly I tell you, today you will be with me in paradise."
NIV2011Jesus answered him, "Truly I tell you, today you will be with me in paradise."
Compared to NIV1984Jesus answered him, "Truly I tell you the truth, today you will be with me in paradise."
Compared to TNIVJesus answered him, "Truly I tell you, today you will be with me in paradise."

John 1:47

OutcomeUses TNIV text
SBLGNTεἶδεν ⸀ὁ Ἰησοῦς τὸν Ναθαναὴλ ἐρχόμενον πρὸς αὐτὸν καὶ λέγει περὶ αὐτοῦ· Ἴδε ἀληθῶς Ἰσραηλίτης ἐν ᾧ δόλος οὐκ ἔστιν.
SBLGNT apparatusὁ RP NIV ] – WH Treg
NIV1984When Jesus saw Nathanael approaching, he said of him, "Here is a true Israelite, in whom there is nothing false."
TNIVWhen Jesus saw Nathanael approaching, he said of him, "Here truly is an Israelite in whom there is no deceit."
NIV2011When Jesus saw Nathanael approaching, he said of him, "Here truly is an Israelite in whom there is no deceit."
Compared to NIV1984When Jesus saw Nathanael approaching, he said of him, "Here truly is aan true Israelite, in whom there is nothingno falsedeceit."
Compared to TNIVWhen Jesus saw Nathanael approaching, he said of him, "Here truly is an Israelite in whom there is no deceit."

John 1:51

OutcomeUses TNIV text
SBLGNTκαὶ λέγει αὐτῷ· Ἀμὴν ἀμὴν λέγω ⸀ὑμῖν, ὄψεσθε τὸν οὐρανὸν ἀνεῳγότα καὶ τοὺς ἀγγέλους τοῦ θεοῦ ἀναβαίνοντας καὶ καταβαίνοντας ἐπὶ τὸν υἱὸν τοῦ ἀνθρώπου.
SBLGNT apparatusὑμῖν WH Treg NIV ] + ἀπ᾽ ἄρτι RP
NIV1984He then added, "I tell you the truth, you shall see heaven open, and the angels of God ascending and descending on the Son of Man."
TNIVHe then added, "Very truly I tell you, you will see 'heaven open, and the angels of God ascending and descending on' the Son of Man."
NIV2011He then added, "Very truly I tell you, you will see 'heaven open, and the angels of God ascending and descending on' the Son of Man."
Compared to NIV1984He then added, "Very truly I tell you the truth, you shallwill see 'heaven open, and the angels of God ascending and descending on ' the Son of Man."
Compared to TNIVHe then added, "Very truly I tell you, you will see 'heaven open, and the angels of God ascending and descending on' the Son of Man."

John 3:3

OutcomeNew text in NIV2011
SBLGNT⸀ἀπεκρίθη Ἰησοῦς καὶ εἶπεν αὐτῷ· Ἀμὴν ἀμὴν λέγω σοι, ἐὰν μή τις γεννηθῇ ἄνωθεν, οὐ δύναται ἰδεῖν τὴν βασιλείαν τοῦ θεοῦ.
SBLGNT apparatusἀπεκρίθη WH Treg NIV ] + ὁ RP
NIV1984In reply Jesus declared, "I tell you the truth, no one can see the kingdom of God unless he is born again."
TNIVJesus replied, "Very truly I tell you, no one can see the kingdom of God without being born again."
NIV2011Jesus replied, "Very truly I tell you, no one can see the kingdom of God unless they are born again."
Compared to NIV1984In reply Jesus declaredreplied, "Very truly I tell you the truth, no one can see the kingdom of God unless hethey isare born again."
Compared to TNIVJesus replied, "Very truly I tell you, no one can see the kingdom of God withoutunless beingthey are born again."

John 3:5

OutcomeNew text in NIV2011
SBLGNT⸀ἀπεκρίθη Ἰησοῦς· Ἀμὴν ἀμὴν λέγω σοι, ἐὰν μή τις γεννηθῇ ἐξ ὕδατος καὶ πνεύματος, οὐ δύναται εἰσελθεῖν εἰς τὴν βασιλείαν τοῦ θεοῦ.
SBLGNT apparatusἀπεκρίθη NIV RP ] + ὁ WH Treg
NIV1984Jesus answered, "I tell you the truth, no one can enter the kingdom of God unless he is born of water and the Spirit.
TNIVJesus answered, "Very truly I tell you, no one can enter the kingdom of God without being born of water and the Spirit.
NIV2011Jesus answered, "Very truly I tell you, no one can enter the kingdom of God unless they are born of water and the Spirit.
Compared to NIV1984Jesus answered, "Very truly I tell you the truth, no one can enter the kingdom of God unless hethey isare born of water and the Spirit.
Compared to TNIVJesus answered, "Very truly I tell you, no one can enter the kingdom of God withoutunless beingthey are born of water and the Spirit.

John 3:11

OutcomeUses TNIV text
SBLGNTἀμὴν ἀμὴν λέγω σοι ὅτι ὃ οἴδαμεν λαλοῦμεν καὶ ὃ ἑωράκαμεν μαρτυροῦμεν, καὶ τὴν μαρτυρίαν ἡμῶν οὐ λαμβάνετε.
NIV1984I tell you the truth, we speak of what we know, and we testify to what we have seen, but still you people do not accept our testimony.
TNIVVery truly I tell you, we speak of what we know, and we testify to what we have seen, but still you people do not accept our testimony.
NIV2011Very truly I tell you, we speak of what we know, and we testify to what we have seen, but still you people do not accept our testimony.
Compared to NIV1984Very truly I tell you the truth, we speak of what we know, and we testify to what we have seen, but still you people do not accept our testimony.
Compared to TNIVVery truly I tell you, we speak of what we know, and we testify to what we have seen, but still you people do not accept our testimony.

John 5:19

OutcomeUses TNIV text
SBLGNTἈπεκρίνατο οὖν ὁ Ἰησοῦς καὶ ⸀ἔλεγεν αὐτοῖς· Ἀμὴν ἀμὴν λέγω ὑμῖν, οὐ δύναται ὁ υἱὸς ποιεῖν ἀφ’ ἑαυτοῦ οὐδὲν ⸀ἐὰν μή τι βλέπῃ τὸν πατέρα ποιοῦντα· ἃ γὰρ ἂν ἐκεῖνος ποιῇ, ταῦτα καὶ ὁ υἱὸς ὁμοίως ποιεῖ.
SBLGNT apparatusἔλεγεν WH NIV ] εἶπεν Treg RP • ἐὰν Treg NIV RP ] ἂν WH
NIV1984Jesus gave them this answer: "I tell you the truth, the Son can do nothing by himself; he can do only what he sees his Father doing, because whatever the Father does the Son also does.
TNIVJesus gave them this answer: "Very truly I tell you, the Son can do nothing by himself; he can do only what he sees his Father doing, because whatever the Father does the Son also does.
NIV2011Jesus gave them this answer: "Very truly I tell you, the Son can do nothing by himself; he can do only what he sees his Father doing, because whatever the Father does the Son also does.
Compared to NIV1984Jesus gave them this answer: "Very truly I tell you the truth, the Son can do nothing by himself; he can do only what he sees his Father doing, because whatever the Father does the Son also does.
Compared to TNIVJesus gave them this answer: "Very truly I tell you, the Son can do nothing by himself; he can do only what he sees his Father doing, because whatever the Father does the Son also does.

John 5:24

OutcomeUses TNIV text
SBLGNTἈμὴν ἀμὴν λέγω ὑμῖν ὅτι ὁ τὸν λόγον μου ἀκούων καὶ πιστεύων τῷ πέμψαντί με ἔχει ζωὴν αἰώνιον, καὶ εἰς κρίσιν οὐκ ἔρχεται ἀλλὰ μεταβέβηκεν ἐκ τοῦ θανάτου εἰς τὴν ζωήν.
NIV1984"I tell you the truth, whoever hears my word and believes him who sent me has eternal life and will not be condemned; he has crossed over from death to life.
TNIV"Very truly I tell you, whoever hears my word and believes him who sent me has eternal life and will not be judged but has crossed over from death to life.
NIV2011"Very truly I tell you, whoever hears my word and believes him who sent me has eternal life and will not be judged but has crossed over from death to life.
Compared to NIV1984"Very truly I tell you the truth, whoever hears my word and believes him who sent me has eternal life and will not be condemned; hejudged but has crossed over from death to life.
Compared to TNIV"Very truly I tell you, whoever hears my word and believes him who sent me has eternal life and will not be judged but has crossed over from death to life.

John 5:25

OutcomeUses TNIV text
SBLGNTἈμὴν ἀμὴν λέγω ὑμῖν ὅτι ἔρχεται ὥρα καὶ νῦν ἐστιν ὅτε οἱ νεκροὶ ⸀ἀκούσουσιν τῆς φωνῆς τοῦ υἱοῦ τοῦ θεοῦ καὶ οἱ ἀκούσαντες ⸀ζήσουσιν.
SBLGNT apparatusἀκούσουσιν WH Treg NIV ] ἀκούσονται RP • ζήσουσιν WH Treg NIV ] ζήσονται RP
NIV1984I tell you the truth, a time is coming and has now come when the dead will hear the voice of the Son of God and those who hear will live.
TNIVVery truly I tell you, a time is coming and has now come when the dead will hear the voice of the Son of God and those who hear will live.
NIV2011Very truly I tell you, a time is coming and has now come when the dead will hear the voice of the Son of God and those who hear will live.
Compared to NIV1984Very truly I tell you the truth, a time is coming and has now come when the dead will hear the voice of the Son of God and those who hear will live.
Compared to TNIVVery truly I tell you, a time is coming and has now come when the dead will hear the voice of the Son of God and those who hear will live.

John 6:26

OutcomeUses TNIV text
SBLGNTἀπεκρίθη αὐτοῖς ὁ Ἰησοῦς καὶ εἶπεν· Ἀμὴν ἀμὴν λέγω ὑμῖν, ζητεῖτέ με οὐχ ὅτι εἴδετε σημεῖα ἀλλ’ ὅτι ἐφάγετε ἐκ τῶν ἄρτων καὶ ἐχορτάσθητε·
NIV1984Jesus answered, "I tell you the truth, you are looking for me, not because you saw miraculous signs but because you ate the loaves and had your fill.
TNIVJesus answered, "Very truly I tell you, you are looking for me, not because you saw the signs I performed but because you ate the loaves and had your fill.
NIV2011Jesus answered, "Very truly I tell you, you are looking for me, not because you saw the signs I performed but because you ate the loaves and had your fill.
Compared to NIV1984Jesus answered, "Very truly I tell you the truth, you are looking for me, not because you saw miraculousthe signs I performed but because you ate the loaves and had your fill.
Compared to TNIVJesus answered, "Very truly I tell you, you are looking for me, not because you saw the signs I performed but because you ate the loaves and had your fill.

John 6:32

OutcomeUses TNIV text
SBLGNTεἶπεν οὖν αὐτοῖς ὁ Ἰησοῦς· Ἀμὴν ἀμὴν λέγω ὑμῖν, οὐ Μωϋσῆς ⸀δέδωκεν ὑμῖν τὸν ἄρτον ἐκ τοῦ οὐρανοῦ, ἀλλ’ ὁ πατήρ μου δίδωσιν ὑμῖν τὸν ἄρτον ἐκ τοῦ οὐρανοῦ τὸν ἀληθινόν·
SBLGNT apparatusδέδωκεν NIV RP ] ἔδωκεν WH Treg
NIV1984Jesus said to them, "I tell you the truth, it is not Moses who has given you the bread from heaven, but it is my Father who gives you the true bread from heaven.
TNIVJesus said to them, "Very truly I tell you, it is not Moses who has given you the bread from heaven, but it is my Father who gives you the true bread from heaven.
NIV2011Jesus said to them, "Very truly I tell you, it is not Moses who has given you the bread from heaven, but it is my Father who gives you the true bread from heaven.
Compared to NIV1984Jesus said to them, "Very truly I tell you the truth, it is not Moses who has given you the bread from heaven, but it is my Father who gives you the true bread from heaven.
Compared to TNIVJesus said to them, "Very truly I tell you, it is not Moses who has given you the bread from heaven, but it is my Father who gives you the true bread from heaven.

John 6:47

OutcomeNew text in NIV2011
SBLGNTἀμὴν ἀμὴν λέγω ὑμῖν, ὁ ⸀πιστεύων ἔχει ζωὴν αἰώνιον.
SBLGNT apparatusπιστεύων WH NIV ] + εἰς ἐμέ Treg RP
NIV1984I tell you the truth, he who believes has everlasting life.
TNIVVery truly I tell you, whoever believes has eternal life.
NIV2011Very truly I tell you, the one who believes has eternal life.
Compared to NIV1984Very truly I tell you , the truth, heone who believes has everlastingeternal life.
Compared to TNIVVery truly I tell you, whoeverthe one who believes has eternal life.

John 6:53

OutcomeUses TNIV text
SBLGNTεἶπεν οὖν αὐτοῖς ὁ Ἰησοῦς· Ἀμὴν ἀμὴν λέγω ὑμῖν, ἐὰν μὴ φάγητε τὴν σάρκα τοῦ υἱοῦ τοῦ ἀνθρώπου καὶ πίητε αὐτοῦ τὸ αἷμα, οὐκ ἔχετε ζωὴν ἐν ἑαυτοῖς.
NIV1984Jesus said to them, "I tell you the truth, unless you eat the flesh of the Son of Man and drink his blood, you have no life in you.
TNIVJesus said to them, "Very truly I tell you, unless you eat the flesh of the Son of Man and drink his blood, you have no life in you.
NIV2011Jesus said to them, "Very truly I tell you, unless you eat the flesh of the Son of Man and drink his blood, you have no life in you.
Compared to NIV1984Jesus said to them, "Very truly I tell you the truth, unless you eat the flesh of the Son of Man and drink his blood, you have no life in you.
Compared to TNIVJesus said to them, "Very truly I tell you, unless you eat the flesh of the Son of Man and drink his blood, you have no life in you.

John 8:34

OutcomeUses TNIV text
SBLGNTἈπεκρίθη αὐτοῖς ὁ Ἰησοῦς· Ἀμὴν ἀμὴν λέγω ὑμῖν ὅτι πᾶς ὁ ποιῶν τὴν ἁμαρτίαν δοῦλός ἐστιν τῆς ἁμαρτίας·
NIV1984Jesus replied, "I tell you the truth, everyone who sins is a slave to sin.
TNIVJesus replied, "Very truly I tell you, everyone who sins is a slave to sin.
NIV2011Jesus replied, "Very truly I tell you, everyone who sins is a slave to sin.
Compared to NIV1984Jesus replied, "Very truly I tell you the truth, everyone who sins is a slave to sin.
Compared to TNIVJesus replied, "Very truly I tell you, everyone who sins is a slave to sin.

John 8:51

OutcomeUses TNIV text
SBLGNTἀμὴν ἀμὴν λέγω ὑμῖν, ἐάν τις τὸν ⸂ἐμὸν λόγον⸃ τηρήσῃ, θάνατον οὐ μὴ θεωρήσῃ εἰς τὸν αἰῶνα.
SBLGNT apparatusἐμὸν λόγον WH Treg NIV ] λόγον τὸν ἐμὸν RP
NIV1984I tell you the truth, if anyone keeps my word, he will never see death."
TNIVVery truly I tell you, whoever obeys my word will never see death."
NIV2011Very truly I tell you, whoever obeys my word will never see death."
Compared to NIV1984Very truly I tell you the truth, ifwhoever anyoneobeys keeps my word, he will never see death."
Compared to TNIVVery truly I tell you, whoever obeys my word will never see death."

John 8:58

OutcomeUses TNIV text
SBLGNTεἶπεν ⸀αὐτοῖς Ἰησοῦς· Ἀμὴν ἀμὴν λέγω ὑμῖν, πρὶν Ἀβραὰμ γενέσθαι ἐγὼ εἰμί.
SBLGNT apparatusαὐτοῖς WH Treg NIV ] + ὁ RP
NIV1984"I tell you the truth," Jesus answered, "before Abraham was born, I am!"
TNIV"Very truly I tell you," Jesus answered, "before Abraham was born, I am!"
NIV2011"Very truly I tell you," Jesus answered, "before Abraham was born, I am!"
Compared to NIV1984"Very truly I tell you the truth," Jesus answered, "before Abraham was born, I am!"
Compared to TNIV"Very truly I tell you," Jesus answered, "before Abraham was born, I am!"

John 10:1

OutcomeUses TNIV text
SBLGNTἈμὴν ἀμὴν λέγω ὑμῖν, ὁ μὴ εἰσερχόμενος διὰ τῆς θύρας εἰς τὴν αὐλὴν τῶν προβάτων ἀλλὰ ἀναβαίνων ἀλλαχόθεν ἐκεῖνος κλέπτης ἐστὶν καὶ λῃστής·
NIV1984"I tell you the truth, the man who does not enter the sheep pen by the gate, but climbs in by some other way, is a thief and a robber.
TNIV"Very truly I tell you Pharisees, anyone who does not enter the sheep pen by the gate, but climbs in by some other way, is a thief and a robber.
NIV2011"Very truly I tell you Pharisees, anyone who does not enter the sheep pen by the gate, but climbs in by some other way, is a thief and a robber.
Compared to NIV1984"Very truly I tell you the truthPharisees, the mananyone who does not enter the sheep pen by the gate, but climbs in by some other way, is a thief and a robber.
Compared to TNIV"Very truly I tell you Pharisees, anyone who does not enter the sheep pen by the gate, but climbs in by some other way, is a thief and a robber.

John 10:7

OutcomeUses TNIV text
SBLGNTΕἶπεν οὖν πάλιν ⸀αὐτοῖς ὁ Ἰησοῦς· Ἀμὴν ἀμὴν λέγω ὑμῖν ⸀ὅτι ἐγώ εἰμι ἡ θύρα τῶν προβάτων.
SBLGNT apparatusαὐτοῖς Treg RP ] – WH NIV • ὅτι NIV RP ] – WH Treg
NIV1984Therefore Jesus said again, "I tell you the truth, I am the gate for the sheep.
TNIVTherefore Jesus said again, "Very truly I tell you, I am the gate for the sheep.
NIV2011Therefore Jesus said again, "Very truly I tell you, I am the gate for the sheep.
Compared to NIV1984Therefore Jesus said again, "Very truly I tell you the truth, I am the gate for the sheep.
Compared to TNIVTherefore Jesus said again, "Very truly I tell you, I am the gate for the sheep.

John 12:24

OutcomeUses TNIV text
SBLGNTἀμὴν ἀμὴν λέγω ὑμῖν, ἐὰν μὴ ὁ κόκκος τοῦ σίτου πεσὼν εἰς τὴν γῆν ἀποθάνῃ, αὐτὸς μόνος μένει· ἐὰν δὲ ἀποθάνῃ, πολὺν καρπὸν φέρει.
NIV1984I tell you the truth, unless a kernel of wheat falls to the ground and dies, it remains only a single seed. But if it dies, it produces many seeds.
TNIVVery truly I tell you, unless a kernel of wheat falls to the ground and dies, it remains only a single seed. But if it dies, it produces many seeds.
NIV2011Very truly I tell you, unless a kernel of wheat falls to the ground and dies, it remains only a single seed. But if it dies, it produces many seeds.
Compared to NIV1984Very truly I tell you the truth, unless a kernel of wheat falls to the ground and dies, it remains only a single seed. But if it dies, it produces many seeds.
Compared to TNIVVery truly I tell you, unless a kernel of wheat falls to the ground and dies, it remains only a single seed. But if it dies, it produces many seeds.

John 13:16

OutcomeNew text in NIV2011
SBLGNTἀμὴν ἀμὴν λέγω ὑμῖν, οὐκ ἔστιν δοῦλος μείζων τοῦ κυρίου αὐτοῦ οὐδὲ ἀπόστολος μείζων τοῦ πέμψαντος αὐτόν.
NIV1984I tell you the truth, no servant is greater than his master, nor is a messenger greater than the one who sent him.
TNIVVery truly I tell you, servants are not greater than their master, nor are messengers greater than the one who sent them.
NIV2011Very truly I tell you, no servant is greater than his master, nor is a messenger greater than the one who sent him.
Compared to NIV1984Very truly I tell you the truth, no servant is greater than his master, nor is a messenger greater than the one who sent him.
Compared to TNIVVery truly I tell you, servantsno areservant notis greater than theirhis master, nor areis messengersa messenger greater than the one who sent themhim.

John 13:20

OutcomeUses TNIV text
SBLGNTἀμὴν ἀμὴν λέγω ὑμῖν, ὁ λαμβάνων ⸀ἄν τινα πέμψω ἐμὲ λαμβάνει, ὁ δὲ ἐμὲ λαμβάνων λαμβάνει τὸν πέμψαντά με.
SBLGNT apparatusἄν WH Treg NIV ] ἐάν RP
NIV1984I tell you the truth, whoever accepts anyone I send accepts me; and whoever accepts me accepts the one who sent me."
TNIVVery truly I tell you, whoever accepts anyone I send accepts me; and whoever accepts me accepts the one who sent me."
NIV2011Very truly I tell you, whoever accepts anyone I send accepts me; and whoever accepts me accepts the one who sent me."
Compared to NIV1984Very truly I tell you the truth, whoever accepts anyone I send accepts me; and whoever accepts me accepts the one who sent me."
Compared to TNIVVery truly I tell you, whoever accepts anyone I send accepts me; and whoever accepts me accepts the one who sent me."

John 13:21

OutcomeUses TNIV text
SBLGNTΤαῦτα εἰπὼν ⸀ὁ Ἰησοῦς ἐταράχθη τῷ πνεύματι καὶ ἐμαρτύρησεν καὶ εἶπεν· Ἀμὴν ἀμὴν λέγω ὑμῖν ὅτι εἷς ἐξ ὑμῶν παραδώσει με.
SBLGNT apparatusὁ NIV RP ] – WH Treg
NIV1984After he had said this, Jesus was troubled in spirit and testified, "I tell you the truth, one of you is going to betray me."
TNIVAfter he had said this, Jesus was troubled in spirit and testified, "Very truly I tell you, one of you is going to betray me."
NIV2011After he had said this, Jesus was troubled in spirit and testified, "Very truly I tell you, one of you is going to betray me."
Compared to NIV1984After he had said this, Jesus was troubled in spirit and testified, "Very truly I tell you the truth, one of you is going to betray me."
Compared to TNIVAfter he had said this, Jesus was troubled in spirit and testified, "Very truly I tell you, one of you is going to betray me."

John 13:38

OutcomeUses TNIV text
SBLGNT⸀ἀποκρίνεται Ἰησοῦς· Τὴν ψυχήν σου ὑπὲρ ἐμοῦ θήσεις; ἀμὴν ἀμὴν λέγω σοι, οὐ μὴ ἀλέκτωρ φωνήσῃ ἕως οὗ ⸀ἀρνήσῃ με τρίς.
SBLGNT apparatusἀποκρίνεται WH Treg NIV ] Ἀπεκρίθη αὐτῷ ὁ RP • ἀρνήσῃ WH Treg NIV ] ἀπαρνήσῃ RP
NIV1984Then Jesus answered, "Will you really lay down your life for me? I tell you the truth, before the rooster crows, you will disown me three times!
TNIVThen Jesus answered, "Will you really lay down your life for me? Very truly I tell you, before the rooster crows, you will disown me three times!
NIV2011Then Jesus answered, "Will you really lay down your life for me? Very truly I tell you, before the rooster crows, you will disown me three times!
Compared to NIV1984Then Jesus answered, "Will you really lay down your life for me? Very truly I tell you the truth, before the rooster crows, you will disown me three times!
Compared to TNIVThen Jesus answered, "Will you really lay down your life for me? Very truly I tell you, before the rooster crows, you will disown me three times!

John 14:12

OutcomeNew text in NIV2011
SBLGNTἀμὴν ἀμὴν λέγω ὑμῖν, ὁ πιστεύων εἰς ἐμὲ τὰ ἔργα ἃ ἐγὼ ποιῶ κἀκεῖνος ποιήσει, καὶ μείζονα τούτων ποιήσει, ὅτι ἐγὼ πρὸς τὸν ⸀πατέρα πορεύομαι·
SBLGNT apparatusπατέρα WH Treg NIV ] + μου RP
NIV1984I tell you the truth, anyone who has faith in me will do what I have been doing. He will do even greater things than these, because I am going to the Father.
TNIVVery truly I tell you, all who have faith in me will do the works I have been doing, and they will do even greater things than these, because I am going to the Father.
NIV2011Very truly I tell you, whoever believes in me will do the works I have been doing, and they will do even greater things than these, because I am going to the Father.
Compared to NIV1984Very truly I tell you the truth, anyonewhoever whobelieves has faith in me will do whatthe works I have been doing. He, and they will do even greater things than these, because I am going to the Father.
Compared to TNIVVery truly I tell you, allwhoever who have faithbelieves in me will do the works I have been doing, and they will do even greater things than these, because I am going to the Father.

John 16:7

OutcomeUses TNIV text
SBLGNTἀλλ’ ἐγὼ τὴν ἀλήθειαν λέγω ὑμῖν, συμφέρει ὑμῖν ἵνα ἐγὼ ἀπέλθω. ἐὰν ⸀γὰρ μὴ ἀπέλθω, ὁ παράκλητος ⸂οὐ μὴ ἔλθῃ⸃ πρὸς ὑμᾶς· ἐὰν δὲ πορευθῶ, πέμψω αὐτὸν πρὸς ὑμᾶς.
SBLGNT apparatusγὰρ WH Treg NIV ] + ἐγὼ RP • οὐ μὴ ἔλθῃ WH Treg ] οὐκ ἐλεύσεται NIV RP
NIV1984But I tell you the truth: It is for your good that I am going away. Unless I go away, the Counselor will not come to you; but if I go, I will send him to you.
TNIVBut very truly I tell you, it is for your good that I am going away. Unless I go away, the Advocate will not come to you; but if I go, I will send him to you.
NIV2011But very truly I tell you, it is for your good that I am going away. Unless I go away, the Advocate will not come to you; but if I go, I will send him to you.
Compared to NIV1984But very truly I tell you, it the truth: It is for your good that I am going away. Unless I go away, the CounselorAdvocate will not come to you; but if I go, I will send him to you.
Compared to TNIVBut very truly I tell you, it is for your good that I am going away. Unless I go away, the Advocate will not come to you; but if I go, I will send him to you.

John 16:20

OutcomeUses TNIV text
SBLGNTἀμὴν ἀμὴν λέγω ὑμῖν ὅτι κλαύσετε καὶ θρηνήσετε ὑμεῖς, ὁ δὲ κόσμος χαρήσεται· ⸀ὑμεῖς λυπηθήσεσθε, ἀλλ’ ἡ λύπη ὑμῶν εἰς χαρὰν γενήσεται.
SBLGNT apparatusὑμεῖς WH Treg NIV ] + δὲ RP
NIV1984I tell you the truth, you will weep and mourn while the world rejoices. You will grieve, but your grief will turn to joy.
TNIVVery truly I tell you, you will weep and mourn while the world rejoices. You will grieve, but your grief will turn to joy.
NIV2011Very truly I tell you, you will weep and mourn while the world rejoices. You will grieve, but your grief will turn to joy.
Compared to NIV1984Very truly I tell you the truth, you will weep and mourn while the world rejoices. You will grieve, but your grief will turn to joy.
Compared to TNIVVery truly I tell you, you will weep and mourn while the world rejoices. You will grieve, but your grief will turn to joy.

John 16:23

OutcomeUses TNIV text
SBLGNTκαὶ ἐν ἐκείνῃ τῇ ἡμέρᾳ ἐμὲ οὐκ ἐρωτήσετε οὐδέν· ἀμὴν ἀμὴν λέγω ὑμῖν, ⸂ἄν τι⸃ αἰτήσητε τὸν πατέρα ⸂δώσει ὑμῖν ἐν τῷ ὀνόματί μου⸃.
SBLGNT apparatusἄν τι WH Treg NIV ] ὅτι ὅσα ἄν RP • δώσει ὑμῖν ἐν τῷ ὀνόματί μου WH Treg ] ἐν τῷ ὀνόματί μου δώσει ὑμῖν NIV RP
NIV1984In that day you will no longer ask me anything. I tell you the truth, my Father will give you whatever you ask in my name.
TNIVIn that day you will no longer ask me anything. Very truly I tell you, my Father will give you whatever you ask in my name.
NIV2011In that day you will no longer ask me anything. Very truly I tell you, my Father will give you whatever you ask in my name.
Compared to NIV1984In that day you will no longer ask me anything. Very truly I tell you the truth, my Father will give you whatever you ask in my name.
Compared to TNIVIn that day you will no longer ask me anything. Very truly I tell you, my Father will give you whatever you ask in my name.

John 21:18

OutcomeUses TNIV text
SBLGNTἀμὴν ἀμὴν λέγω σοι, ὅτε ἦς νεώτερος, ἐζώννυες σεαυτὸν καὶ περιεπάτεις ὅπου ἤθελες· ὅταν δὲ γηράσῃς, ἐκτενεῖς τὰς χεῖράς σου, καὶ ἄλλος ⸂σε ζώσει⸃ καὶ οἴσει ὅπου οὐ θέλεις.
SBLGNT apparatusσε ζώσει NIV RP ] ζώσει σε WH Treg
NIV1984I tell you the truth, when you were younger you dressed yourself and went where you wanted; but when you are old you will stretch out your hands, and someone else will dress you and lead you where you do not want to go."
TNIVVery truly I tell you, when you were younger you dressed yourself and went where you wanted; but when you are old you will stretch out your hands, and someone else will dress you and lead you where you do not want to go."
NIV2011Very truly I tell you, when you were younger you dressed yourself and went where you wanted; but when you are old you will stretch out your hands, and someone else will dress you and lead you where you do not want to go."
Compared to NIV1984Very truly I tell you the truth, when you were younger you dressed yourself and went where you wanted; but when you are old you will stretch out your hands, and someone else will dress you and lead you where you do not want to go."
Compared to TNIVVery truly I tell you, when you were younger you dressed yourself and went where you wanted; but when you are old you will stretch out your hands, and someone else will dress you and lead you where you do not want to go."

Colossians 1:6

OutcomeNew text in NIV2011
SBLGNTτοῦ παρόντος εἰς ὑμᾶς, καθὼς καὶ ἐν παντὶ τῷ ⸀κόσμῳ ἐστὶν καρποφορούμενον καὶ αὐξανόμενον καθὼς καὶ ἐν ὑμῖν, ἀφ’ ἧς ἡμέρας ἠκούσατε καὶ ἐπέγνωτε τὴν χάριν τοῦ θεοῦ ἐν ἀληθείᾳ·
SBLGNT apparatusκόσμῳ WH Treg NIV ] + καὶ RP
NIV1984that has come to you. All over the world this gospel is bearing fruit and growing, just as it has been doing among you since the day you heard it and understood God's grace in all its truth.
TNIVthat has come to you. In the same way, the gospel is bearing fruit and growing throughout the whole world-- just as it has been doing among you since the day you heard it and truly understood God's grace.
NIV2011that has come to you. In the same way, the gospel is bearing fruit and growing throughout the whole world--just as it has been doing among you since the day you heard it and truly understood God's grace.
Compared to NIV1984that has come to you. AllIn over the worldsame thisway, the gospel is bearing fruit and growing, throughout the whole world--just as it has been doing among you since the day you heard it and truly understood God's grace in all its truth.
Compared to TNIVthat has come to you. In the same way, the gospel is bearing fruit and growing throughout the whole world-- --just as it has been doing among you since the day you heard it and truly understood God's grace.

Hebrews 7:26

OutcomeUses TNIV text
SBLGNTΤοιοῦτος γὰρ ἡμῖν ⸀καὶ ἔπρεπεν ἀρχιερεύς, ὅσιος, ἄκακος, ἀμίαντος, κεχωρισμένος ἀπὸ τῶν ἁμαρτωλῶν, καὶ ὑψηλότερος τῶν οὐρανῶν γενόμενος·
SBLGNT apparatusκαὶ WH Treg NIV ] – RP
NIV1984Such a high priest meets our need--one who is holy, blameless, pure, set apart from sinners, exalted above the heavens.
TNIVSuch a high priest truly meets our need--one who is holy, blameless, pure, set apart from sinners, exalted above the heavens.
NIV2011Such a high priest truly meets our need--one who is holy, blameless, pure, set apart from sinners, exalted above the heavens.
Compared to NIV1984Such a high priest truly meets our need--one who is holy, blameless, pure, set apart from sinners, exalted above the heavens.
Compared to TNIVSuch a high priest truly meets our need--one who is holy, blameless, pure, set apart from sinners, exalted above the heavens.


Page last updated: 12:49AM on Tuesday, 09 November 2010 GMT


Developed by Robert Slowley in 2010.

NIV1984, TNIV, and NIV2011 text copyright by Biblica.

Hebrew text from the electronic version of the Leningrad Codex maintained by the J. Alan Groves Center for Advanced Biblical Research.

Scripture quotations marked SBLGNT are from the SBL Greek New Testament. Copyright © 2010 Society of Biblical Literature and Logos Bible Software.