Verses where 'this' has been added or removed from the NIV1984

Return to the previous page.

The word 'This' occurs 17 times more often in the NIV2011 (3728 times) than it does in the NIV1984 (3711 times). The word 'This' was removed in 53 verses, and added in 69 verses.

Below you will find all the verses where 'This' was added or removed from a verse in the NIV1984 to make the NIV2011. If the word was moved around (for example if the grammar was changed) in the verse it will not be listed below, this page only lists where words have been added or removed.

Statistics for these verses

OutcomeNum versesPercent
Uses TNIV text9073.8%
New text in NIV20113226.2%

Please note: The above statistics are compiled at the level of the entire verse text, not the word level.

Verses where This was removed

Genesis 2:24

OutcomeNew text in NIV2011
BHSעַל־ כֵּן֙ יַֽעֲזָב־ אִ֔ישׁ אֶת־ אָבִ֖יו וְאֶת־ אִמּ֑וֹ וְדָבַ֣ק בְּאִשְׁתּ֔וֹ וְהָי֖וּ לְבָשָׂ֥ר אֶחָֽד׃
NIV1984For this reason a man will leave his father and mother and be united to his wife, and they will become one flesh.
TNIVFor this reason a man will leave his father and mother and be united to his wife, and they will become one flesh.
NIV2011That is why a man leaves his father and mother and is united to his wife, and they become one flesh.
Compared to NIV1984ForThat thisis reasonwhy a man willleaves leave his father and mother and beis united to his wife, and they will become one flesh.
Compared to TNIVForThat thisis reasonwhy a man willleaves leave his father and mother and beis united to his wife, and they will become one flesh.

Genesis 14:1

OutcomeUses TNIV text
BHSוַיְהִ֗י בִּימֵי֙ אַמְרָפֶ֣ל מֶֽלֶךְ־ שִׁנְעָ֔ר אַרְי֖וֹךְ מֶ֣לֶךְ אֶלָּסָ֑ר כְּדָרְלָעֹ֙מֶר֙ מֶ֣לֶךְ עֵילָ֔ם וְתִדְעָ֖ל מֶ֥לֶךְ גּוֹיִֽם׃
NIV1984At this time Amraphel king of Shinar, Arioch king of Ellasar, Kedorlaomer king of Elam and Tidal king of Goiim
TNIVAt the time when Amraphel was king of Shinar, Arioch king of Ellasar, Kedorlaomer king of Elam and Tidal king of Goyim,
NIV2011At the time when Amraphel was king of Shinar, Arioch king of Ellasar, Kedorlaomer king of Elam and Tidal king of Goyim,
Compared to NIV1984At thisthe time when Amraphel was king of Shinar, Arioch king of Ellasar, Kedorlaomer king of Elam and Tidal king of GoiimGoyim,
Compared to TNIVAt the time when Amraphel was king of Shinar, Arioch king of Ellasar, Kedorlaomer king of Elam and Tidal king of Goyim,

Exodus 29:9

OutcomeNew text in NIV2011
BHSוְחָגַרְתָּ֩ אֹתָ֨ם אַבְנֵ֜ט אַהֲרֹ֣ן וּבָנָ֗יו וְחָבַשְׁתָּ֤ לָהֶם֙ מִגְבָּעֹ֔ת וְהָיְתָ֥ה לָהֶ֛ם כְּהֻנָּ֖ה לְחֻקַּ֣ת עוֹלָ֑ם וּמִלֵּאתָ֥ יַֽד־ אַהֲרֹ֖ן וְיַד־ בָּנָֽיו׃
NIV1984and put headbands on them. Then tie sashes on Aaron and his sons. The priesthood is theirs by a lasting ordinance. In this way you shall ordain Aaron and his sons.
TNIVand fasten caps on them. Then tie sashes on Aaron and his sons. The priesthood is theirs by a lasting ordinance. Then you shall ordain Aaron and his sons.
NIV2011and fasten caps on them. Then tie sashes on Aaron and his sons. The priesthood is theirs by a lasting ordinance. "Then you shall ordain Aaron and his sons.
Compared to NIV1984and putfasten headbandscaps on them. Then tie sashes on Aaron and his sons. The priesthood is theirs by a lasting ordinance. In this way. "Then you shall ordain Aaron and his sons.
Compared to TNIVand fasten caps on them. Then tie sashes on Aaron and his sons. The priesthood is theirs by a lasting ordinance. . "Then you shall ordain Aaron and his sons.

Leviticus 13:31

OutcomeUses TNIV text
BHSוְכִֽי־ יִרְאֶ֨ה הַכֹּהֵ֜ן אֶת־ נֶ֣גַע הַנֶּ֗תֶק וְהִנֵּ֤ה אֵין־ מַרְאֵ֙הוּ֙ עָמֹ֣ק מִן־ הָע֔וֹר וְשֵׂעָ֥ר שָׁחֹ֖ר אֵ֣ין בּ֑וֹ וְהִסְגִּ֧יר הַכֹּהֵ֛ן אֶת־ נֶ֥גַע הַנֶּ֖תֶק שִׁבְעַ֥ת יָמִֽים׃
NIV1984But if, when the priest examines this kind of sore, it does not seem to be more than skin deep and there is no black hair in it, then the priest is to put the infected person in isolation for seven days.
TNIVBut if, when the priest examines the sore, it does not seem to be more than skin deep and there is no black hair in it, then the priest is to isolate the affected person for seven days.
NIV2011But if, when the priest examines the sore, it does not seem to be more than skin deep and there is no black hair in it, then the priest is to isolate the affected person for seven days.
Compared to NIV1984But if, when the priest examines thisthe kind of sore, it does not seem to be more than skin deep and there is no black hair in it, then the priest is to putisolate the infectedaffected person in isolation for seven days.
Compared to TNIVBut if, when the priest examines the sore, it does not seem to be more than skin deep and there is no black hair in it, then the priest is to isolate the affected person for seven days.

Numbers 4:6

OutcomeUses TNIV text
BHSוְנָתְנ֣וּ עָלָ֗יו כְּסוּי֙ ע֣וֹר תַּ֔חַשׁ וּפָרְשׂ֧וּ בֶֽגֶד־ כְּלִ֛יל תְּכֵ֖לֶת מִלְמָ֑עְלָה וְשָׂמ֖וּ בַּדָּֽיו׃
NIV1984Then they are to cover this with hides of sea cows, spread a cloth of solid blue over that and put the poles in place.
TNIVThen they are to cover the curtain with a durable leather, spread a cloth of solid blue over that and put the poles in place.
NIV2011Then they are to cover the curtain with a durable leather, spread a cloth of solid blue over that and put the poles in place.
Compared to NIV1984Then they are to cover thisthe curtain with hidesa ofdurable sea cowsleather, spread a cloth of solid blue over that and put the poles in place.
Compared to TNIVThen they are to cover the curtain with a durable leather, spread a cloth of solid blue over that and put the poles in place.

Numbers 4:31

OutcomeUses TNIV text
BHSוְזֹאת֙ מִשְׁמֶ֣רֶת מַשָּׂאָ֔ם לְכָל־ עֲבֹדָתָ֖ם בְּאֹ֣הֶל מוֹעֵ֑ד קַרְשֵׁי֙ הַמִּשְׁכָּ֔ן וּבְרִיחָ֖יו וְעַמּוּדָ֥יו וַאֲדָנָֽיו׃
NIV1984This is their duty as they perform service at the Tent of Meeting: to carry the frames of the tabernacle, its crossbars, posts and bases,
TNIVAs part of all their service at the tent, they are to carry the frames of the tabernacle, its crossbars, posts and bases,
NIV2011As part of all their service at the tent, they are to carry the frames of the tabernacle, its crossbars, posts and bases,
Compared to NIV1984ThisAs ispart theirof dutyall astheir they perform service at the Tenttent, they ofare Meeting: to carry the frames of the tabernacle, its crossbars, posts and bases,
Compared to TNIVAs part of all their service at the tent, they are to carry the frames of the tabernacle, its crossbars, posts and bases,

Numbers 5:4

OutcomeUses TNIV text
BHSוַיַּֽעֲשׂוּ־ כֵן֙ בְּנֵ֣י יִשְׂרָאֵ֔ל וַיְשַׁלְּח֣וּ אוֹתָ֔ם אֶל־ מִח֖וּץ לַֽמַּחֲנֶ֑ה כַּאֲשֶׁ֨ר דִּבֶּ֤ר יְהוָה֙ אֶל־ מֹשֶׁ֔ה כֵּ֥ן עָשׂ֖וּ בְּנֵ֥י יִשְׂרָאֵֽל׃
NIV1984The Israelites did this; they sent them outside the camp. They did just as the LORD had instructed Moses.
TNIVThe Israelites did so; they sent them outside the camp. They did just as the LORD had instructed Moses.
NIV2011The Israelites did so; they sent them outside the camp. They did just as the LORD had instructed Moses.
Compared to NIV1984The Israelites did thisso; they sent them outside the camp. They did just as the LORD had instructed Moses.
Compared to TNIVThe Israelites did so; they sent them outside the camp. They did just as the LORD had instructed Moses.

Deuteronomy 29:19

OutcomeNew text in NIV2011
BHSלֹא־ יֹאבֶ֣ה יְהוָה֮ סְלֹ֣חַֽ לוֹ֒ כִּ֣י אָ֠ז יֶעְשַׁ֨ן אַף־ יְהוָ֤ה וְקִנְאָתוֹ֙ בָּאִ֣ישׁ הַה֔וּא וְרָ֤בְצָה בּוֹ֙ כָּל־ הָ֣אָלָ֔ה הַכְּתוּבָ֖ה בַּסֵּ֣פֶר הַזֶּ֑ה וּמָחָ֤ה יְהוָה֙ אֶת־ שְׁמ֔וֹ מִתַּ֖חַת הַשָּׁמָֽיִם׃
NIV1984When such a person hears the words of this oath, he invokes a blessing on himself and therefore thinks, "I will be safe, even though I persist in going my own way." This will bring disaster on the watered land as well as the dry.
TNIVWhen such persons hear the words of this oath and invoke a blessing on themselves, thinking, "I will be safe, even though I persist in going my own way," they will bring disaster on the watered land as well as the dry.
NIV2011When such a person hears the words of this oath and they invoke a blessing on themselves, thinking, "I will be safe, even though I persist in going my own way," they will bring disaster on the watered land as well as the dry.
Compared to NIV1984When such a person hears the words of this oath, he invokesand they invoke a blessing on himself and therefore thinksthemselves, thinking, "I will be safe, even though I persist in going my own way." This," they will bring disaster on the watered land as well as the dry.
Compared to TNIVWhen such personsa hearperson hears the words of this oath and they invoke a blessing on themselves, thinking, "I will be safe, even though I persist in going my own way," they will bring disaster on the watered land as well as the dry.

Judges 1:32

OutcomeUses TNIV text
BHSס וַיֵּ֙שֶׁב֙ הָאָ֣שֵׁרִ֔י בְּקֶ֥רֶב הַֽכְּנַעֲנִ֖י יֹשְׁבֵ֣י הָאָ֑רֶץ כִּ֖י לֹ֥א הוֹרִישֽׁוֹ׃
NIV1984and because of this the people of Asher lived among the Canaanite inhabitants of the land.
TNIVThe Asherites lived among the Canaanite inhabitants of the land because they did not drive them out.
NIV2011The Asherites lived among the Canaanite inhabitants of the land because they did not drive them out.
Compared to NIV1984andThe becauseAsherites of this the people of Asher lived among the Canaanite inhabitants of the land because they did not drive them out.
Compared to TNIVThe Asherites lived among the Canaanite inhabitants of the land because they did not drive them out.

Judges 4:9

OutcomeUses TNIV text
BHSוַתֹּ֜אמֶר הָלֹ֧ךְ אֵלֵ֣ךְ עִמָּ֗ךְ אֶ֚פֶס כִּי֩ לֹ֨א תִֽהְיֶ֜ה תִּֽפְאַרְתְּךָ֗ עַל־ הַדֶּ֙רֶךְ֙ אֲשֶׁ֣ר אַתָּ֣ה הוֹלֵ֔ךְ כִּ֣י בְֽיַד־ אִשָּׁ֔ה יִמְכֹּ֥ר יְהוָ֖ה אֶת־ סִֽיסְרָ֑א וַתָּ֧קָם דְּבוֹרָ֛ה וַתֵּ֥לֶךְ עִם־ בָּרָ֖ק קֶֽדְשָׁה׃
NIV1984"Very well," Deborah said, "I will go with you. But because of the way you are going about this, the honor will not be yours, for the LORD will hand Sisera over to a woman." So Deborah went with Barak to Kedesh,
TNIV"Certainly I will go with you," said Deborah. "But because of the course you are taking, the honor will not be yours, for the LORD will deliver Sisera into the hands of a woman." So Deborah went with Barak to Kedesh.
NIV2011"Certainly I will go with you," said Deborah. "But because of the course you are taking, the honor will not be yours, for the LORD will deliver Sisera into the hands of a woman." So Deborah went with Barak to Kedesh.
Compared to NIV1984"VeryCertainly well," Deborah said, "I will go with you. ," said Deborah. "But because of the waycourse you are going about thistaking, the honor will not be yours, for the LORD will handdeliver Sisera overinto tothe hands of a woman." So Deborah went with Barak to Kedesh,.
Compared to TNIV"Certainly I will go with you," said Deborah. "But because of the course you are taking, the honor will not be yours, for the LORD will deliver Sisera into the hands of a woman." So Deborah went with Barak to Kedesh.

2 Samuel 11:3

OutcomeUses TNIV text
BHSוַיִּשְׁלַ֣ח דָּוִ֔ד וַיִּדְרֹ֖שׁ לָֽאִשָּׁ֑ה וַיֹּ֗אמֶר הֲלוֹא־ זֹאת֙ בַּת־ שֶׁ֣בַע בַּת־ אֱלִיעָ֔ם אֵ֖שֶׁת אוּרִיָּ֥ה הַחִתִּֽי׃
NIV1984and David sent someone to find out about her. The man said, "Isn't this Bathsheba, the daughter of Eliam and the wife of Uriah the Hittite?"
TNIVand David sent someone to find out about her. The man said, "She is Bathsheba, the daughter of Eliam and the wife of Uriah the Hittite."
NIV2011and David sent someone to find out about her. The man said, "She is Bathsheba, the daughter of Eliam and the wife of Uriah the Hittite."
Compared to NIV1984and David sent someone to find out about her. The man said, "Isn'tShe thisis Bathsheba, the daughter of Eliam and the wife of Uriah the Hittite?"."
Compared to TNIVand David sent someone to find out about her. The man said, "She is Bathsheba, the daughter of Eliam and the wife of Uriah the Hittite."

2 Samuel 18:10

OutcomeUses TNIV text
BHSוַיַּרְא֙ אִ֣ישׁ אֶחָ֔ד וַיַּגֵּ֖ד לְיוֹאָ֑ב וַיֹּ֗אמֶר הִנֵּה֙ רָאִ֣יתִי אֶת־ אַבְשָׁלֹ֔ם תָּל֖וּי בָּאֵלָֽה׃
NIV1984When one of the men saw this, he told Joab, "I just saw Absalom hanging in an oak tree."
TNIVWhen one of the men saw what had happened, he told Joab, "I just saw Absalom hanging in an oak tree."
NIV2011When one of the men saw what had happened, he told Joab, "I just saw Absalom hanging in an oak tree."
Compared to NIV1984When one of the men saw thiswhat had happened, he told Joab, "I just saw Absalom hanging in an oak tree."
Compared to TNIVWhen one of the men saw what had happened, he told Joab, "I just saw Absalom hanging in an oak tree."

1 Kings 8:18

OutcomeUses TNIV text
BHSוַיֹּ֤אמֶר יְהוָה֙ אֶל־ דָּוִ֣ד אָבִ֔י יַ֗עַן אֲשֶׁ֤ר הָיָה֙ עִם־ לְבָ֣בְךָ֔ לִבְנ֥וֹת בַּ֖יִת לִשְׁמִ֑י הֱטִיבֹ֔תָ כִּ֥י הָיָ֖ה עִם־ לְבָבֶֽךָ׃
NIV1984But the LORD said to my father David, 'Because it was in your heart to build a temple for my Name, you did well to have this in your heart.
TNIVBut the LORD said to my father David, 'You did well to have it in your heart to build a temple for my Name.
NIV2011But the LORD said to my father David, 'You did well to have it in your heart to build a temple for my Name.
Compared to NIV1984But the LORD said to my father David, 'BecauseYou itdid waswell to have it in your heart to build a temple for my Name, you did well to have this in your heart.
Compared to TNIVBut the LORD said to my father David, 'You did well to have it in your heart to build a temple for my Name.

2 Kings 9:15

OutcomeUses TNIV text
BHSוַיָּשָׁב֩ יְהוֹרָ֨ם הַמֶּ֜לֶךְ לְהִתְרַפֵּ֣א בִיְזְרְעֶ֗אל מִן־ הַמַּכִּים֙ אֲשֶׁ֣ר יַכֻּ֣הוּ אֲרַמִּ֔ים בְּהִלָּ֣חֲמ֔וֹ אֶת־ חֲזָאֵ֖ל מֶ֣לֶךְ אֲרָ֑ם וַיֹּ֤אמֶר יֵהוּא֙ אִם־ יֵ֣שׁ נַפְשְׁכֶ֔ם אַל־ יֵצֵ֤א פָלִיט֙ מִן־ הָעִ֔יר לָלֶ֖כֶת בְּיִזְרְעֶֽאל׃
NIV1984but King Joram had returned to Jezreel to recover from the wounds the Arameans had inflicted on him in the battle with Hazael king of Aram.) Jehu said, "If this is the way you feel, don't let anyone slip out of the city to go and tell the news in Jezreel."
TNIVbut King Joram had returned to Jezreel to recover from the wounds the Arameans had inflicted on him in the battle with Hazael king of Aram.) Jehu said, "If you desire to make me king, don't let anyone slip out of the city to go and tell the news in Jezreel."
NIV2011but King Joram had returned to Jezreel to recover from the wounds the Arameans had inflicted on him in the battle with Hazael king of Aram.) Jehu said, "If you desire to make me king, don't let anyone slip out of the city to go and tell the news in Jezreel."
Compared to NIV1984but King Joram had returned to Jezreel to recover from the wounds the Arameans had inflicted on him in the battle with Hazael king of Aram.) Jehu said, "If thisyou isdesire theto waymake youme feelking, don't let anyone slip out of the city to go and tell the news in Jezreel."
Compared to TNIVbut King Joram had returned to Jezreel to recover from the wounds the Arameans had inflicted on him in the battle with Hazael king of Aram.) Jehu said, "If you desire to make me king, don't let anyone slip out of the city to go and tell the news in Jezreel."

1 Chronicles 29:18

OutcomeUses TNIV text
BHSיְהוָ֗ה אֱ֠לֹהֵי אַבְרָהָ֞ם יִצְחָ֤ק וְיִשְׂרָאֵל֙ אֲבֹתֵ֔ינוּ שֳׁמְרָה־ זֹּ֣את לְעוֹלָ֔ם לְיֵ֥צֶר מַחְשְׁב֖וֹת לְבַ֣ב עַמֶּ֑ךָ וְהָכֵ֥ן לְבָבָ֖ם אֵלֶֽיךָ׃
NIV1984O LORD, God of our fathers Abraham, Isaac and Israel, keep this desire in the hearts of your people forever, and keep their hearts loyal to you.
TNIVLORD, the God of our fathers Abraham, Isaac and Israel, keep these desires and thoughts in the hearts of your people forever, and keep their hearts loyal to you.
NIV2011LORD, the God of our fathers Abraham, Isaac and Israel, keep these desires and thoughts in the hearts of your people forever, and keep their hearts loyal to you.
Compared to NIV1984O LORD, the God of our fathers Abraham, Isaac and Israel, keep thisthese desiredesires and thoughts in the hearts of your people forever, and keep their hearts loyal to you.
Compared to TNIVLORD, the God of our fathers Abraham, Isaac and Israel, keep these desires and thoughts in the hearts of your people forever, and keep their hearts loyal to you.

2 Chronicles 6:8

OutcomeUses TNIV text
BHSוַיֹּ֤אמֶר יְהוָה֙ אֶל־ דָּוִ֣יד אָבִ֔י יַ֗עַן אֲשֶׁ֤ר הָיָה֙ עִם־ לְבָ֣בְךָ֔ לִבְנ֥וֹת בַּ֖יִת לִשְׁמִ֑י הֱ‍ֽטִיב֔וֹתָ כִּ֥י הָיָ֖ה עִם־ לְבָבֶֽךָ׃
NIV1984But the LORD said to my father David, 'Because it was in your heart to build a temple for my Name, you did well to have this in your heart.
TNIVBut the LORD said to my father David, 'You did well to have it in your heart to build a temple for my Name.
NIV2011But the LORD said to my father David, 'You did well to have it in your heart to build a temple for my Name.
Compared to NIV1984But the LORD said to my father David, 'BecauseYou itdid waswell to have it in your heart to build a temple for my Name, you did well to have this in your heart.
Compared to TNIVBut the LORD said to my father David, 'You did well to have it in your heart to build a temple for my Name.

Ezra 5:3

OutcomeUses TNIV text
BHSס בֵּהּ־ זִמְנָא֩ אֲתָ֨א עֲלֵיה֜וֹן תַּ֠תְּנַי פַּחַ֧ת עֲבַֽר־ נַהֲרָ֛ה וּשְׁתַ֥ר בּוֹזְנַ֖י וּכְנָוָתְה֑וֹן וְכֵן֙ אָמְרִ֣ין לְהֹ֔ם מַן־ שָׂ֨ם לְכֹ֜ם טְעֵ֗ם בַּיְתָ֤א דְנָה֙ לִבְּנֵ֔א וְאֻשַּׁרְנָ֥א דְנָ֖ה לְשַׁכְלָלָֽה׃
NIV1984At that time Tattenai, governor of Trans-Euphrates, and Shethar-Bozenai and their associates went to them and asked, "Who authorized you to rebuild this temple and restore this structure?"
TNIVAt that time Tattenai, governor of Trans-Euphrates, and Shethar-Bozenai and their associates went to them and asked, "Who authorized you to rebuild this temple and to finish it?"
NIV2011At that time Tattenai, governor of Trans-Euphrates, and Shethar-Bozenai and their associates went to them and asked, "Who authorized you to rebuild this temple and to finish it?"
Compared to NIV1984At that time Tattenai, governor of Trans-Euphrates, and Shethar-Bozenai and their associates went to them and asked, "Who authorized you to rebuild this temple and restoreto thisfinish structureit?"
Compared to TNIVAt that time Tattenai, governor of Trans-Euphrates, and Shethar-Bozenai and their associates went to them and asked, "Who authorized you to rebuild this temple and to finish it?"

Ezra 5:9

OutcomeUses TNIV text
BHSאֱדַ֗יִן שְׁאֵ֙לְנָא֙ לְשָׂבַיָּ֣א אִלֵּ֔ךְ כְּנֵ֖מָא אֲמַ֣רְנָא לְּהֹ֑םPp מַן־ שָׂ֨ם לְכֹ֜ם טְעֵ֗ם בַּיְתָ֤א דְנָה֙ לְמִבְנְיָ֔ה וְאֻשַּׁרְנָ֥א דְנָ֖ה לְשַׁכְלָלָֽה׃
NIV1984We questioned the elders and asked them, "Who authorized you to rebuild this temple and restore this structure?"
TNIVWe questioned the elders and asked them, "Who authorized you to rebuild this temple and to finish it?"
NIV2011We questioned the elders and asked them, "Who authorized you to rebuild this temple and to finish it?"
Compared to NIV1984We questioned the elders and asked them, "Who authorized you to rebuild this temple and restoreto thisfinish structureit?"
Compared to TNIVWe questioned the elders and asked them, "Who authorized you to rebuild this temple and to finish it?"

Esther 3:9

OutcomeUses TNIV text
BHSאִם־ עַל־ הַמֶּ֣לֶךְ ט֔וֹב יִכָּתֵ֖ב לְאַבְּדָ֑ם וַעֲשֶׂ֨רֶת אֲלָפִ֜ים כִּכַּר־ כֶּ֗סֶף אֶשְׁקוֹל֙ עַל־ יְדֵי֙ עֹשֵׂ֣י הַמְּלָאכָ֔ה לְהָבִ֖יא אֶל־ גִּנְזֵ֥י הַמֶּֽלֶךְ׃
NIV1984If it pleases the king, let a decree be issued to destroy them, and I will put ten thousand talents of silver into the royal treasury for the men who carry out this business."
TNIVIf it pleases the king, let a decree be issued to destroy them, and I will give ten thousand talents of silver to the king's administrators for the royal treasury."
NIV2011If it pleases the king, let a decree be issued to destroy them, and I will give ten thousand talents of silver to the king's administrators for the royal treasury."
Compared to NIV1984If it pleases the king, let a decree be issued to destroy them, and I will putgive ten thousand talents of silver intoto the royalking's treasuryadministrators for the menroyal who carry out this businesstreasury."
Compared to TNIVIf it pleases the king, let a decree be issued to destroy them, and I will give ten thousand talents of silver to the king's administrators for the royal treasury."

Esther 4:11

OutcomeUses TNIV text
BHSכָּל־ עַבְדֵ֣י הַמֶּ֡לֶךְ וְעַם־ מְדִינ֨וֹת הַמֶּ֜לֶךְ יֽוֹדְעִ֗ים אֲשֶׁ֣ר כָּל־ אִ֣ישׁ וְאִשָּׁ֡ה אֲשֶׁ֣ר יָבֽוֹא־ אֶל־ הַמֶּלֶךְ֩ אֶל־ הֶחָצֵ֨ר הַפְּנִימִ֜ית אֲשֶׁ֣ר לֹֽא־ יִקָּרֵ֗א אַחַ֤ת דָּתוֹ֙ לְהָמִ֔ית לְ֠בַד מֵאֲשֶׁ֨ר יֽוֹשִׁיט־ ל֥וֹ הַמֶּ֛לֶךְ אֶת־ שַׁרְבִ֥יט הַזָּהָ֖ב וְחָיָ֑ה וַאֲנִ֗י לֹ֤א נִקְרֵ֙אתי֙Qv לָב֣וֹא אֶל־ הַמֶּ֔לֶךְ זֶ֖ה שְׁלוֹשִׁ֥ים יֽוֹם׃
NIV1984"All the king's officials and the people of the royal provinces know that for any man or woman who approaches the king in the inner court without being summoned the king has but one law: that he be put to death. The only exception to this is for the king to extend the gold scepter to him and spare his life. But thirty days have passed since I was called to go to the king."
TNIV"All the king's officials and the people of the royal provinces know that for any man or woman who approaches the king in the inner court without being summoned the king has but one law: that they be put to death unless the king extends the gold scepter to them and spares their lives. But thirty days have passed since I was called to go to the king."
NIV2011"All the king's officials and the people of the royal provinces know that for any man or woman who approaches the king in the inner court without being summoned the king has but one law: that they be put to death unless the king extends the gold scepter to them and spares their lives. But thirty days have passed since I was called to go to the king."
Compared to NIV1984"All the king's officials and the people of the royal provinces know that for any man or woman who approaches the king in the inner court without being summoned the king has but one law: that hethey be put to death. The onlyunless exception to this is for the king toextends extend the gold scepter to himthem and sparespares histheir lifelives. But thirty days have passed since I was called to go to the king."
Compared to TNIV"All the king's officials and the people of the royal provinces know that for any man or woman who approaches the king in the inner court without being summoned the king has but one law: that they be put to death unless the king extends the gold scepter to them and spares their lives. But thirty days have passed since I was called to go to the king."

Psalms 107:2

OutcomeUses TNIV text
BHSיֹ֭אמְרוּ גְּאוּלֵ֣י יְהוָ֑ה אֲשֶׁ֥ר גְּ֝אָלָ֗ם מִיַּד־ צָֽר׃
NIV1984Let the redeemed of the LORD say this-- those he redeemed from the hand of the foe,
TNIVLet the redeemed of the LORD tell their story-- those he redeemed from the hand of the foe,
NIV2011Let the redeemed of the LORD tell their story-- those he redeemed from the hand of the foe,
Compared to NIV1984Let the redeemed of the LORD saytell thistheir story-- those he redeemed from the hand of the foe,
Compared to TNIVLet the redeemed of the LORD tell their story-- those he redeemed from the hand of the foe,

Isaiah 33:16

OutcomeUses TNIV text
BHSה֚וּא מְרוֹמִ֣ים יִשְׁכֹּ֔ן מְצָד֥וֹת סְלָעִ֖ים מִשְׂגַּבּ֑וֹ לַחְמ֣וֹ נִתָּ֔ן מֵימָ֖יו נֶאֱמָנִֽים׃
NIV1984this is the man who will dwell on the heights, whose refuge will be the mountain fortress. His bread will be supplied, and water will not fail him.
TNIVthey are the ones who will dwell on the heights, whose refuge will be the mountain fortress. Their bread will be supplied, and water will not fail them.
NIV2011they are the ones who will dwell on the heights, whose refuge will be the mountain fortress. Their bread will be supplied, and water will not fail them.
Compared to NIV1984thisthey isare the manones who will dwell on the heights, whose refuge will be the mountain fortress. HisTheir bread will be supplied, and water will not fail himthem.
Compared to TNIVthey are the ones who will dwell on the heights, whose refuge will be the mountain fortress. Their bread will be supplied, and water will not fail them.

Isaiah 66:2

OutcomeUses TNIV text
BHSוְאֶת־ כָּל־ אֵ֙לֶּה֙ יָדִ֣י עָשָׂ֔תָה וַיִּהְי֥וּ כָל־ אֵ֖לֶּה נְאֻם־ יְהוָ֑ה וְאֶל־ זֶ֣ה אַבִּ֔יט אֶל־ עָנִי֙ וּנְכֵה־ ר֔וּחַ וְחָרֵ֖ד עַל־ דְּבָרִֽי׃
NIV1984Has not my hand made all these things, and so they came into being?" declares the LORD. "This is the one I esteem: he who is humble and contrite in spirit, and trembles at my word.
TNIVHas not my hand made all these things, and so they came into being?" declares the LORD. "These are the ones I look on with favor: those who are humble and contrite in spirit, and who tremble at my word.
NIV2011Has not my hand made all these things, and so they came into being?" declares the LORD. "These are the ones I look on with favor: those who are humble and contrite in spirit, and who tremble at my word.
Compared to NIV1984Has not my hand made all these things, and so they came into being?" declares the LORD. "ThisThese isare the oneones I esteemlook on with favor: hethose who isare humble and contrite in spirit, and trembleswho tremble at my word.
Compared to TNIVHas not my hand made all these things, and so they came into being?" declares the LORD. "These are the ones I look on with favor: those who are humble and contrite in spirit, and who tremble at my word.

Jeremiah 45:4

OutcomeUses TNIV text
BHSכֹּ֣ה ׀ תֹּאמַ֣ר אֵלָ֗יו כֹּ֚ה אָמַ֣ר יְהוָ֔ה הִנֵּ֤ה אֲשֶׁר־ בָּנִ֙יתִי֙ אֲנִ֣י הֹרֵ֔ס וְאֵ֥ת אֲשֶׁר־ נָטַ֖עְתִּי אֲנִ֣י נֹתֵ֑שׁ וְאֶת־ כָּל־ הָאָ֖רֶץ הִֽיא׃
NIV1984The LORD said, "Say this to him: 'This is what the LORD says: I will overthrow what I have built and uproot what I have planted, throughout the land.
TNIVBut the LORD has told me to say to you, 'This is what the LORD says: I will overthrow what I have built and uproot what I have planted, throughout the earth.
NIV2011But the LORD has told me to say to you, 'This is what the LORD says: I will overthrow what I have built and uproot what I have planted, throughout the earth.
Compared to NIV1984TheBut the LORD said, "Sayhas thistold me to him: 'say to you, 'This is what the LORD says: I will overthrow what I have built and uproot what I have planted, throughout the landearth.
Compared to TNIVBut the LORD has told me to say to you, 'This is what the LORD says: I will overthrow what I have built and uproot what I have planted, throughout the earth.

Daniel 5:26

OutcomeNew text in NIV2011
BHSדְּנָ֖ה פְּשַֽׁר־ מִלְּתָ֑א מְנֵ֕א מְנָֽה־ אֱלָהָ֥א מַלְכוּתָ֖ךְ וְהַשְׁלְמַֽהּ׃
NIV1984"This is what these words mean: Mene: God has numbered the days of your reign and brought it to an end.
TNIV"This is what these words mean: Mene: God has numbered the days of your reign and brought it to an end.
NIV2011"Here is what these words mean: Mene: God has numbered the days of your reign and brought it to an end.
Compared to NIV1984"ThisHere is what these words mean: Mene: God has numbered the days of your reign and brought it to an end.
Compared to TNIV"ThisHere is what these words mean: Mene: God has numbered the days of your reign and brought it to an end.

Zephaniah 3:11

OutcomeNew text in NIV2011
BHSבַּיּ֣וֹם הַה֗וּא לֹ֤א תֵב֙וֹשִׁי֙ מִכֹּ֣ל עֲלִילֹתַ֔יִךְ אֲשֶׁ֥ר פָּשַׁ֖עַתְּ בִּ֑י כִּי־ אָ֣ז ׀ אָסִ֣יר מִקִּרְבֵּ֗ךְ עַלִּיזֵי֙ גַּאֲוָתֵ֔ךְ וְלֹֽא־ תוֹסִ֧פִי לְגָבְהָ֛ה ע֖וֹד בְּהַ֥ר קָדְשִֽׁי׃
NIV1984On that day you will not be put to shame for all the wrongs you have done to me, because I will remove from this city those who rejoice in their pride. Never again will you be haughty on my holy hill.
TNIVOn that day you, Jerusalem, will not be put to shame for all the wrongs you have done to me, because I will remove from you those who revel in your glory. Never again will you be haughty on my holy hill.
NIV2011On that day you, Jerusalem, will not be put to shame for all the wrongs you have done to me, because I will remove from you your arrogant boasters. Never again will you be haughty on my holy hill.
Compared to NIV1984On that day you , Jerusalem, will not be put to shame for all the wrongs you have done to me, because I will remove from thisyou cityyour thosearrogant who rejoice in their prideboasters. Never again will you be haughty on my holy hill.
Compared to TNIVOn that day you, Jerusalem, will not be put to shame for all the wrongs you have done to me, because I will remove from you those who revel in your gloryarrogant boasters. Never again will you be haughty on my holy hill.

Zechariah 5:5

OutcomeNew text in NIV2011
BHSוַיֵּצֵ֕א הַמַּלְאָ֖ךְ הַדֹּבֵ֣ר בִּ֑י וַיֹּ֣אמֶר אֵלַ֔י שָׂ֣א נָ֤א עֵינֶ֙יךָ֙ וּרְאֵ֔ה מָ֖ה הַיּוֹצֵ֥את הַזֹּֽאת׃
NIV1984Then the angel who was speaking to me came forward and said to me, "Look up and see what this is that is appearing."
TNIVThen the angel who was speaking to me came forward and said to me, "Look up and see what this is that is appearing."
NIV2011Then the angel who was speaking to me came forward and said to me, "Look up and see what is appearing."
Compared to NIV1984Then the angel who was speaking to me came forward and said to me, "Look up and see what this is that is appearing."
Compared to TNIVThen the angel who was speaking to me came forward and said to me, "Look up and see what this is that is appearing."

Zechariah 12:1

OutcomeNew text in NIV2011
BHSמַשָּׂ֥א דְבַר־ יְהוָ֖ה עַל־ יִשְׂרָאֵ֑ל נְאֻם־ יְהוָ֗ה נֹטֶ֤ה שָׁמַ֙יִם֙ וְיֹסֵ֣ד אָ֔רֶץ וְיֹצֵ֥ר רֽוּחַ־ אָדָ֖ם בְּקִרְבּֽוֹ׃
NIV1984This is the word of the LORD concerning Israel. The LORD, who stretches out the heavens, who lays the foundation of the earth, and who forms the spirit of man within him, declares:
TNIVA prophecy: The word of the LORD concerning Israel. The LORD, who stretches out the heavens, who lays the foundation of the earth, and who forms the spirit in human beings, declares:
NIV2011A prophecy: The word of the LORD concerning Israel. The LORD, who stretches out the heavens, who lays the foundation of the earth, and who forms the human spirit within a person, declares:
Compared to NIV1984ThisA isprophecy: The the word of the LORD concerning Israel. The LORD, who stretches out the heavens, who lays the foundation of the earth, and who forms the human spirit of man within hima person, declares:
Compared to TNIVA prophecy: The word of the LORD concerning Israel. The LORD, who stretches out the heavens, who lays the foundation of the earth, and who forms the human spirit inwithin humana beingsperson, declares:

Matthew 18:5

OutcomeUses TNIV text
SBLGNTκαὶ ὃς ⸀ἐὰν δέξηται ⸂ἓν παιδίον τοιοῦτο⸃ ἐπὶ τῷ ὀνόματί μου, ἐμὲ δέχεται.
SBLGNT apparatusἐὰν WH NIV RP ] ἂν Treg • ἓν παιδίον τοιοῦτο WH NIV ] ἓν παιδίον τοιοῦτον Treg; παιδίον τοιοῦτον ἓν RP
NIV1984"And whoever welcomes a little child like this in my name welcomes me.
TNIVAnd whoever welcomes one such child in my name welcomes me.
NIV2011And whoever welcomes one such child in my name welcomes me.
Compared to NIV1984"And whoever welcomes aone littlesuch child like this in my name welcomes me.
Compared to TNIVAnd whoever welcomes one such child in my name welcomes me.

Luke 4:36

OutcomeNew text in NIV2011
SBLGNTκαὶ ἐγένετο θάμβος ἐπὶ πάντας, καὶ συνελάλουν πρὸς ἀλλήλους λέγοντες· Τίς ὁ λόγος οὗτος ὅτι ἐν ἐξουσίᾳ καὶ δυνάμει ἐπιτάσσει τοῖς ἀκαθάρτοις πνεύμασιν, καὶ ἐξέρχονται;
NIV1984All the people were amazed and said to each other, "What is this teaching? With authority and power he gives orders to evil spirits and they come out!"
TNIVAll the people were amazed and said to each other, "What words these are! With authority and power he gives orders to evil spirits and they come out!"
NIV2011All the people were amazed and said to each other, "What words these are! With authority and power he gives orders to impure spirits and they come out!"
Compared to NIV1984All the people were amazed and said to each other, "What iswords thisthese teaching? are! With authority and power he gives orders to evilimpure spirits and they come out!"
Compared to TNIVAll the people were amazed and said to each other, "What words these are! With authority and power he gives orders to evilimpure spirits and they come out!"

Luke 20:16

OutcomeUses TNIV text
SBLGNTἐλεύσεται καὶ ἀπολέσει τοὺς γεωργοὺς τούτους, καὶ δώσει τὸν ἀμπελῶνα ἄλλοις. ἀκούσαντες δὲ εἶπαν· Μὴ γένοιτο.
NIV1984He will come and kill those tenants and give the vineyard to others." When the people heard this, they said, "May this never be!"
TNIVHe will come and kill those tenants and give the vineyard to others." When the people heard this, they said, "God forbid!"
NIV2011He will come and kill those tenants and give the vineyard to others." When the people heard this, they said, "God forbid!"
Compared to NIV1984He will come and kill those tenants and give the vineyard to others." When the people heard this, they said, "MayGod this never beforbid!"
Compared to TNIVHe will come and kill those tenants and give the vineyard to others." When the people heard this, they said, "God forbid!"

Luke 21:13

OutcomeUses TNIV text
SBLGNT⸀ἀποβήσεται ὑμῖν εἰς μαρτύριον.
SBLGNT apparatusἀποβήσεται WH NIV ] + δὲ Treg RP
NIV1984This will result in your being witnesses to them.
TNIVAnd so you will bear testimony to me.
NIV2011And so you will bear testimony to me.
Compared to NIV1984ThisAnd willso resultyou inwill yourbear beingtestimony witnesses to themme.
Compared to TNIVAnd so you will bear testimony to me.

John 2:11

OutcomeNew text in NIV2011
SBLGNTταύτην ⸀ἐποίησεν ἀρχὴν τῶν σημείων ὁ Ἰησοῦς ἐν Κανὰ τῆς Γαλιλαίας καὶ ἐφανέρωσεν τὴν δόξαν αὐτοῦ, καὶ ἐπίστευσαν εἰς αὐτὸν οἱ μαθηταὶ αὐτοῦ.
SBLGNT apparatusἐποίησεν WH Treg NIV ] + τὴν RP
NIV1984This, the first of his miraculous signs, Jesus performed at Cana in Galilee. He thus revealed his glory, and his disciples put their faith in him.
TNIVWhat Jesus did here in Cana of Galilee was the first of the signs through which he revealed his glory; and his disciples put their faith in him.
NIV2011What Jesus did here in Cana of Galilee was the first of the signs through which he revealed his glory; and his disciples believed in him.
Compared to NIV1984This, theWhat firstJesus did here in Cana of hisGalilee miraculouswas signs, Jesusthe performedfirst atof Canathe insigns Galilee. Hethrough thuswhich he revealed his glory, ; and his disciples put their faithbelieved in him.
Compared to TNIVWhat Jesus did here in Cana of Galilee was the first of the signs through which he revealed his glory; and his disciples put their faithbelieved in him.

John 4:3

OutcomeUses TNIV text
SBLGNTἀφῆκεν τὴν Ἰουδαίαν καὶ ἀπῆλθεν ⸀πάλιν εἰς τὴν Γαλιλαίαν.
SBLGNT apparatusπάλιν WH Treg NIV ] – RP
NIV1984When the Lord learned of this, he left Judea and went back once more to Galilee.
TNIVSo he left Judea and went back once more to Galilee.
NIV2011So he left Judea and went back once more to Galilee.
Compared to NIV1984WhenSo the Lord learned of this, he left Judea and went back once more to Galilee.
Compared to TNIVSo he left Judea and went back once more to Galilee.

John 18:37

OutcomeUses TNIV text
SBLGNTεἶπεν οὖν αὐτῷ ὁ Πιλᾶτος· Οὐκοῦν βασιλεὺς εἶ σύ; ἀπεκρίθη ⸀ὁ Ἰησοῦς· Σὺ λέγεις ὅτι βασιλεύς ⸀εἰμι. ἐγὼ εἰς τοῦτο γεγέννημαι καὶ εἰς τοῦτο ἐλήλυθα εἰς τὸν κόσμον ἵνα μαρτυρήσω τῇ ἀληθείᾳ· πᾶς ὁ ὢν ἐκ τῆς ἀληθείας ἀκούει μου τῆς φωνῆς.
SBLGNT apparatusὁ WH Treg NIV ] – RP • εἰμι WH Treg NIV ] + ἐγώ RP
NIV1984"You are a king, then!" said Pilate. Jesus answered, "You are right in saying I am a king. In fact, for this reason I was born, and for this I came into the world, to testify to the truth. Everyone on the side of truth listens to me."
TNIV"You are a king, then!" said Pilate. Jesus answered, "You say that I am a king. In fact, the reason I was born and came into the world is to testify to the truth. Everyone on the side of truth listens to me."
NIV2011"You are a king, then!" said Pilate. Jesus answered, "You say that I am a king. In fact, the reason I was born and came into the world is to testify to the truth. Everyone on the side of truth listens to me."
Compared to NIV1984"You are a king, then!" said Pilate. Jesus answered, "You aresay rightthat in saying I am a king. In fact, forthe this reason I was born, and for this I came into the world, is to testify to the truth. Everyone on the side of truth listens to me."
Compared to TNIV"You are a king, then!" said Pilate. Jesus answered, "You say that I am a king. In fact, the reason I was born and came into the world is to testify to the truth. Everyone on the side of truth listens to me."

Acts 1:17

OutcomeUses TNIV text
SBLGNTὅτι κατηριθμημένος ἦν ⸀ἐν ἡμῖν καὶ ἔλαχεν τὸν κλῆρον τῆς διακονίας ταύτης.—
SBLGNT apparatusἐν WH Treg NIV ] σὺν RP
NIV1984he was one of our number and shared in this ministry."
TNIVHe was one of our number and shared in our ministry."
NIV2011He was one of our number and shared in our ministry."
Compared to NIV1984heHe was one of our number and shared in thisour ministry."
Compared to TNIVHe was one of our number and shared in our ministry."

Acts 3:16

OutcomeUses TNIV text
SBLGNTκαὶ ⸀ἐπὶ τῇ πίστει τοῦ ὀνόματος αὐτοῦ τοῦτον ὃν θεωρεῖτε καὶ οἴδατε ἐστερέωσεν τὸ ὄνομα αὐτοῦ, καὶ ἡ πίστις ἡ δι’ αὐτοῦ ἔδωκεν αὐτῷ τὴν ὁλοκληρίαν ταύτην ἀπέναντι πάντων ὑμῶν.
SBLGNT apparatusἐπὶ Treg NIV RP ] – WH
NIV1984By faith in the name of Jesus, this man whom you see and know was made strong. It is Jesus' name and the faith that comes through him that has given this complete healing to him, as you can all see.
TNIVBy faith in the name of Jesus, this man whom you see and know was made strong. It is Jesus' name and the faith that comes through him that has completely healed him, as you can all see.
NIV2011By faith in the name of Jesus, this man whom you see and know was made strong. It is Jesus' name and the faith that comes through him that has completely healed him, as you can all see.
Compared to NIV1984By faith in the name of Jesus, this man whom you see and know was made strong. It is Jesus' name and the faith that comes through him that has givencompletely this complete healing tohealed him, as you can all see.
Compared to TNIVBy faith in the name of Jesus, this man whom you see and know was made strong. It is Jesus' name and the faith that comes through him that has completely healed him, as you can all see.

Acts 16:17

OutcomeUses TNIV text
SBLGNTαὕτη ⸀κατακολουθοῦσα τῷ Παύλῳ καὶ ἡμῖν ἔκραζεν λέγουσα· Οὗτοι οἱ ἄνθρωποι δοῦλοι τοῦ θεοῦ τοῦ ὑψίστου εἰσίν, οἵτινες καταγγέλλουσιν ⸀ὑμῖν ὁδὸν σωτηρίας.
SBLGNT apparatusκατακολουθοῦσα WH Treg NIV ] κατακολουθήσασα RP • ὑμῖν WH Treg NIV ] ἡμῖν RP
NIV1984This girl followed Paul and the rest of us, shouting, "These men are servants of the Most High God, who are telling you the way to be saved."
TNIVShe followed Paul and the rest of us, shouting, "These men are servants of the Most High God, who are telling you the way to be saved."
NIV2011She followed Paul and the rest of us, shouting, "These men are servants of the Most High God, who are telling you the way to be saved."
Compared to NIV1984This girlShe followed Paul and the rest of us, shouting, "These men are servants of the Most High God, who are telling you the way to be saved."
Compared to TNIVShe followed Paul and the rest of us, shouting, "These men are servants of the Most High God, who are telling you the way to be saved."

Acts 20:36

OutcomeUses TNIV text
SBLGNTΚαὶ ταῦτα εἰπὼν θεὶς τὰ γόνατα αὐτοῦ σὺν πᾶσιν αὐτοῖς προσηύξατο.
NIV1984When he had said this, he knelt down with all of them and prayed.
TNIVWhen Paul had finished speaking, he knelt down with all of them and prayed.
NIV2011When Paul had finished speaking, he knelt down with all of them and prayed.
Compared to NIV1984When hePaul had saidfinished thisspeaking, he knelt down with all of them and prayed.
Compared to TNIVWhen Paul had finished speaking, he knelt down with all of them and prayed.

Romans 6:5

OutcomeNew text in NIV2011
SBLGNTΕἰ γὰρ σύμφυτοι γεγόναμεν τῷ ὁμοιώματι τοῦ θανάτου αὐτοῦ, ἀλλὰ καὶ τῆς ἀναστάσεως ἐσόμεθα·
NIV1984If we have been united with him like this in his death, we will certainly also be united with him in his resurrection.
TNIVIf we have been united with him in a death like his, we will certainly also be united with him in a resurrection like his.
NIV2011For if we have been united with him in a death like his, we will certainly also be united with him in a resurrection like his.
Compared to NIV1984IfFor if we have been united with him like this in hisa death like his, we will certainly also be united with him in hisa resurrection like his.
Compared to TNIVIfFor if we have been united with him in a death like his, we will certainly also be united with him in a resurrection like his.

Romans 6:19

OutcomeUses TNIV text
SBLGNTἀνθρώπινον λέγω διὰ τὴν ἀσθένειαν τῆς σαρκὸς ὑμῶν· ὥσπερ γὰρ παρεστήσατε τὰ μέλη ὑμῶν δοῦλα τῇ ἀκαθαρσίᾳ καὶ τῇ ἀνομίᾳ εἰς τὴν ἀνομίαν, οὕτως νῦν παραστήσατε τὰ μέλη ὑμῶν δοῦλα τῇ δικαιοσύνῃ εἰς ἁγιασμόν.
NIV1984I put this in human terms because you are weak in your natural selves. Just as you used to offer the parts of your body in slavery to impurity and to ever-increasing wickedness, so now offer them in slavery to righteousness leading to holiness.
TNIVI am using an example from everyday life because of your human limitations. Just as you used to offer yourselves as slaves to impurity and to ever-increasing wickedness, so now offer yourselves as slaves to righteousness leading to holiness.
NIV2011I am using an example from everyday life because of your human limitations. Just as you used to offer yourselves as slaves to impurity and to ever-increasing wickedness, so now offer yourselves as slaves to righteousness leading to holiness.
Compared to NIV1984I putam thisusing inan humanexample termsfrom becauseeveryday youlife arebecause weakof in your naturalhuman selveslimitations. Just as you used to offer theyourselves partsas ofslaves your body in slavery to impurity and to ever-increasing wickedness, so now offer themyourselves inas slaveryslaves to righteousness leading to holiness.
Compared to TNIVI am using an example from everyday life because of your human limitations. Just as you used to offer yourselves as slaves to impurity and to ever-increasing wickedness, so now offer yourselves as slaves to righteousness leading to holiness.

Romans 8:31

OutcomeUses TNIV text
SBLGNTΤί οὖν ἐροῦμεν πρὸς ταῦτα; εἰ ὁ θεὸς ὑπὲρ ἡμῶν, τίς καθ’ ἡμῶν;
NIV1984What, then, shall we say in response to this? If God is for us, who can be against us?
TNIVWhat, then, shall we say in response to these things? If God is for us, who can be against us?
NIV2011What, then, shall we say in response to these things? If God is for us, who can be against us?
Compared to NIV1984What, then, shall we say in response to thisthese things? If God is for us, who can be against us?
Compared to TNIVWhat, then, shall we say in response to these things? If God is for us, who can be against us?

1 Corinthians 8:10

OutcomeNew text in NIV2011
SBLGNTἐὰν γάρ τις ἴδῃ σὲ τὸν ἔχοντα γνῶσιν ἐν εἰδωλείῳ κατακείμενον, οὐχὶ ἡ συνείδησις αὐτοῦ ἀσθενοῦς ὄντος οἰκοδομηθήσεται εἰς τὸ τὰ εἰδωλόθυτα ἐσθίειν;
NIV1984For if anyone with a weak conscience sees you who have this knowledge eating in an idol's temple, won't he be emboldened to eat what has been sacrificed to idols?
TNIVFor if anyone with a weak conscience sees you, with all your knowledge, eating in an idol's temple, won't they be emboldened to eat what is sacrificed to idols?
NIV2011For if someone with a weak conscience sees you, with all your knowledge, eating in an idol's temple, won't that person be emboldened to eat what is sacrificed to idols?
Compared to NIV1984For if anyonesomeone with a weak conscience sees you, with whoall haveyour this knowledge , eating in an idol's temple, won't hethat person be emboldened to eat what has beenis sacrificed to idols?
Compared to TNIVFor if anyonesomeone with a weak conscience sees you, with all your knowledge, eating in an idol's temple, won't theythat person be emboldened to eat what is sacrificed to idols?

2 Corinthians 3:4

OutcomeUses TNIV text
SBLGNTΠεποίθησιν δὲ τοιαύτην ἔχομεν διὰ τοῦ Χριστοῦ πρὸς τὸν θεόν.
NIV1984Such confidence as this is ours through Christ before God.
TNIVSuch confidence we have through Christ before God.
NIV2011Such confidence we have through Christ before God.
Compared to NIV1984Such confidence aswe this is ourshave through Christ before God.
Compared to TNIVSuch confidence we have through Christ before God.

2 Corinthians 7:5

OutcomeNew text in NIV2011
SBLGNTΚαὶ γὰρ ἐλθόντων ἡμῶν εἰς Μακεδονίαν οὐδεμίαν ⸀ἔσχηκεν ἄνεσιν ἡ σὰρξ ἡμῶν, ἀλλ’ ἐν παντὶ θλιβόμενοι—ἔξωθεν μάχαι, ἔσωθεν φόβοι—
SBLGNT apparatusἔσχηκεν WH NIV RP ] ἔσχεν Treg
NIV1984For when we came into Macedonia, this body of ours had no rest, but we were harassed at every turn--conflicts on the outside, fears within.
TNIVFor when we came into Macedonia, this body of ours had no rest, but we were harassed at every turn--conflicts on the outside, fears within.
NIV2011For when we came into Macedonia, we had no rest, but we were harassed at every turn--conflicts on the outside, fears within.
Compared to NIV1984For when we came into Macedonia, this body of ourswe had no rest, but we were harassed at every turn--conflicts on the outside, fears within.
Compared to TNIVFor when we came into Macedonia, this body of ourswe had no rest, but we were harassed at every turn--conflicts on the outside, fears within.

Galatians 2:2

OutcomeNew text in NIV2011
SBLGNTἀνέβην δὲ κατὰ ἀποκάλυψιν· καὶ ἀνεθέμην αὐτοῖς τὸ εὐαγγέλιον ὃ κηρύσσω ἐν τοῖς ἔθνεσιν, κατ’ ἰδίαν δὲ τοῖς δοκοῦσιν, μή πως εἰς κενὸν τρέχω ἢ ἔδραμον.
NIV1984I went in response to a revelation and set before them the gospel that I preach among the Gentiles. But I did this privately to those who seemed to be leaders, for fear that I was running or had run my race in vain.
TNIVI went in response to a revelation and, meeting privately with those esteemed as leaders, I set before them the gospel that I preach among the Gentiles. I wanted to be sure I was not running and had not been running my race in vain.
NIV2011I went in response to a revelation and, meeting privately with those esteemed as leaders, I presented to them the gospel that I preach among the Gentiles. I wanted to be sure I was not running and had not been running my race in vain.
Compared to NIV1984I went in response to a revelation and, meeting setprivately beforewith those esteemed as leaders, I presented to them the gospel that I preach among the Gentiles. But I didwanted this privately to those who seemed to be leaders, forsure fear that I was not running orand had runnot been running my race in vain.
Compared to TNIVI went in response to a revelation and, meeting privately with those esteemed as leaders, I setpresented beforeto them the gospel that I preach among the Gentiles. I wanted to be sure I was not running and had not been running my race in vain.

Ephesians 2:16

OutcomeUses TNIV text
SBLGNTκαὶ ἀποκαταλλάξῃ τοὺς ἀμφοτέρους ἐν ἑνὶ σώματι τῷ θεῷ διὰ τοῦ σταυροῦ ἀποκτείνας τὴν ἔχθραν ἐν αὐτῷ·
NIV1984and in this one body to reconcile both of them to God through the cross, by which he put to death their hostility.
TNIVand in one body to reconcile both of them to God through the cross, by which he put to death their hostility.
NIV2011and in one body to reconcile both of them to God through the cross, by which he put to death their hostility.
Compared to NIV1984and in this one body to reconcile both of them to God through the cross, by which he put to death their hostility.
Compared to TNIVand in one body to reconcile both of them to God through the cross, by which he put to death their hostility.

Colossians 1:6

OutcomeNew text in NIV2011
SBLGNTτοῦ παρόντος εἰς ὑμᾶς, καθὼς καὶ ἐν παντὶ τῷ ⸀κόσμῳ ἐστὶν καρποφορούμενον καὶ αὐξανόμενον καθὼς καὶ ἐν ὑμῖν, ἀφ’ ἧς ἡμέρας ἠκούσατε καὶ ἐπέγνωτε τὴν χάριν τοῦ θεοῦ ἐν ἀληθείᾳ·
SBLGNT apparatusκόσμῳ WH Treg NIV ] + καὶ RP
NIV1984that has come to you. All over the world this gospel is bearing fruit and growing, just as it has been doing among you since the day you heard it and understood God's grace in all its truth.
TNIVthat has come to you. In the same way, the gospel is bearing fruit and growing throughout the whole world-- just as it has been doing among you since the day you heard it and truly understood God's grace.
NIV2011that has come to you. In the same way, the gospel is bearing fruit and growing throughout the whole world--just as it has been doing among you since the day you heard it and truly understood God's grace.
Compared to NIV1984that has come to you. AllIn over the worldsame thisway, the gospel is bearing fruit and growing, throughout the whole world--just as it has been doing among you since the day you heard it and truly understood God's grace in all its truth.
Compared to TNIVthat has come to you. In the same way, the gospel is bearing fruit and growing throughout the whole world-- --just as it has been doing among you since the day you heard it and truly understood God's grace.

Colossians 1:10

OutcomeUses TNIV text
SBLGNT⸀περιπατῆσαι ἀξίως τοῦ κυρίου εἰς πᾶσαν ἀρεσκείαν ἐν παντὶ ἔργῳ ἀγαθῷ καρποφοροῦντες καὶ αὐξανόμενοι ⸂τῇ ἐπιγνώσει⸃ τοῦ θεοῦ,
SBLGNT apparatusπεριπατῆσαι WH Treg NIV ] + ὑμᾶς RP • τῇ ἐπιγνώσει WH Treg NIV ] εἰς τὴν ἐπίγνωσιν RP
NIV1984And we pray this in order that you may live a life worthy of the Lord and may please him in every way: bearing fruit in every good work, growing in the knowledge of God,
TNIVso that you may live a life worthy of the Lord and please him in every way: bearing fruit in every good work, growing in the knowledge of God,
NIV2011so that you may live a life worthy of the Lord and please him in every way: bearing fruit in every good work, growing in the knowledge of God,
Compared to NIV1984Andso we pray this in order that you may live a life worthy of the Lord and may please him in every way: bearing fruit in every good work, growing in the knowledge of God,
Compared to TNIVso that you may live a life worthy of the Lord and please him in every way: bearing fruit in every good work, growing in the knowledge of God,

1 Timothy 4:10

OutcomeUses TNIV text
SBLGNTεἰς τοῦτο ⸀γὰρ κοπιῶμεν καὶ ⸀ὀνειδιζόμεθα, ὅτι ἠλπίκαμεν ἐπὶ θεῷ ζῶντι, ὅς ἐστιν σωτὴρ πάντων ἀνθρώπων, μάλιστα πιστῶν.
SBLGNT apparatusγὰρ WH Treg NIV ] + καὶ RP • ὀνειδιζόμεθα RP] ἀγωνιζόμεθα WH Treg NIV
NIV1984(and for this we labor and strive), that we have put our hope in the living God, who is the Savior of all men, and especially of those who believe.
TNIVThat is why we labor and strive, because we have put our hope in the living God, who is the Savior of all people, and especially of those who believe.
NIV2011That is why we labor and strive, because we have put our hope in the living God, who is the Savior of all people, and especially of those who believe.
Compared to NIV1984(andThat foris thiswhy we labor and strive), that, because we have put our hope in the living God, who is the Savior of all menpeople, and especially of those who believe.
Compared to TNIVThat is why we labor and strive, because we have put our hope in the living God, who is the Savior of all people, and especially of those who believe.

James 1:25

OutcomeNew text in NIV2011
SBLGNTὁ δὲ παρακύψας εἰς νόμον τέλειον τὸν τῆς ἐλευθερίας καὶ παραμείνας, ⸀οὐκ ἀκροατὴς ἐπιλησμονῆς γενόμενος ἀλλὰ ποιητὴς ἔργου, οὗτος μακάριος ἐν τῇ ποιήσει αὐτοῦ ἔσται.
SBLGNT apparatusοὐκ WH Treg NIV] οὗτος οὐκ RP
NIV1984But the man who looks intently into the perfect law that gives freedom, and continues to do this, not forgetting what he has heard, but doing it--he will be blessed in what he does.
TNIVBut those who look intently into the perfect law that gives freedom, and continue in it--not forgetting what they have heard, but doing it--they will be blessed in what they do.
NIV2011But whoever looks intently into the perfect law that gives freedom, and continues in it--not forgetting what they have heard, but doing it--they will be blessed in what they do.
Compared to NIV1984But thewhoever man who looks intently into the perfect law that gives freedom, and continues toin do this, it--not forgetting what hethey hashave heard, but doing it--hethey will be blessed in what hethey doesdo.
Compared to TNIVBut thosewhoever wholooks look intently into the perfect law that gives freedom, and continuecontinues in it--not forgetting what they have heard, but doing it--they will be blessed in what they do.

2 Peter 3:17

OutcomeUses TNIV text
SBLGNTὑμεῖς οὖν, ἀγαπητοί, προγινώσκοντες φυλάσσεσθε ἵνα μὴ τῇ τῶν ἀθέσμων πλάνῃ συναπαχθέντες ἐκπέσητε τοῦ ἰδίου στηριγμοῦ,
NIV1984Therefore, dear friends, since you already know this, be on your guard so that you may not be carried away by the error of lawless men and fall from your secure position.
TNIVTherefore, dear friends, since you have been forewarned, be on your guard so that you may not be carried away by the error of the lawless and fall from your secure position.
NIV2011Therefore, dear friends, since you have been forewarned, be on your guard so that you may not be carried away by the error of the lawless and fall from your secure position.
Compared to NIV1984Therefore, dear friends, since you alreadyhave knowbeen thisforewarned, be on your guard so that you may not be carried away by the error of lawlessthe menlawless and fall from your secure position.
Compared to TNIVTherefore, dear friends, since you have been forewarned, be on your guard so that you may not be carried away by the error of the lawless and fall from your secure position.

Revelation 17:5

OutcomeNew text in NIV2011
SBLGNTκαὶ ἐπὶ τὸ μέτωπον αὐτῆς ὄνομα γεγραμμένον, μυστήριον, Βαβυλὼν ἡ μεγάλη, ἡ μήτηρ τῶν πορνῶν καὶ τῶν βδελυγμάτων τῆς γῆς.
NIV1984This title was written on her forehead: MYSTERY BABYLON THE GREAT THE MOTHER OF PROSTITUTES AND OF THE ABOMINATIONS OF THE EARTH.
TNIVThis title was written on her forehead: MYSTERY BABYLON THE GREAT THE MOTHER OF PROSTITUTES AND OF THE ABOMINATIONS OF THE EARTH.
NIV2011The name written on her forehead was a mystery: BABYLON THE GREAT THE MOTHER OF PROSTITUTES AND OF THE ABOMINATIONS OF THE EARTH.
Compared to NIV1984ThisThe titlename was written on her forehead: MYSTERY was a mystery: BABYLON THE GREAT THE MOTHER OF PROSTITUTES AND OF THE ABOMINATIONS OF THE EARTH.
Compared to TNIVThisThe titlename was written on her forehead: MYSTERY was a mystery: BABYLON THE GREAT THE MOTHER OF PROSTITUTES AND OF THE ABOMINATIONS OF THE EARTH.

Verses where This was added

Genesis 27:36

OutcomeUses TNIV text
BHSוַיֹּ֡אמֶר הֲכִי֩ קָרָ֨א שְׁמ֜וֹ יַעֲקֹ֗ב וַֽיַּעְקְבֵ֙נִי֙ זֶ֣ה פַעֲמַ֔יִם אֶת־ בְּכֹרָתִ֣י לָקָ֔ח וְהִנֵּ֥ה עַתָּ֖ה לָקַ֣ח בִּרְכָתִ֑י וַיֹּאמַ֕ר הֲלֹא־ אָצַ֥לְתָּ לִּ֖י בְּרָכָֽה׃
NIV1984Esau said, "Isn't he rightly named Jacob? He has deceived me these two times: He took my birthright, and now he's taken my blessing!" Then he asked, "Haven't you reserved any blessing for me?"
TNIVEsau said, "Isn't he rightly named Jacob? This is the second time he has taken advantage of me: He took my birthright, and now he's taken my blessing!" Then he asked, "Haven't you reserved any blessing for me?"
NIV2011Esau said, "Isn't he rightly named Jacob? This is the second time he has taken advantage of me: He took my birthright, and now he's taken my blessing!" Then he asked, "Haven't you reserved any blessing for me?"
Compared to NIV1984Esau said, "Isn't he rightly named Jacob? HeThis hasis deceivedthe mesecond thesetime twohe timeshas taken advantage of me: He took my birthright, and now he's taken my blessing!" Then he asked, "Haven't you reserved any blessing for me?"
Compared to TNIVEsau said, "Isn't he rightly named Jacob? This is the second time he has taken advantage of me: He took my birthright, and now he's taken my blessing!" Then he asked, "Haven't you reserved any blessing for me?"

Exodus 6:27

OutcomeUses TNIV text
BHSהֵ֗ם הַֽמְדַבְּרִים֙ אֶל־ פַּרְעֹ֣ה מֶֽלֶךְ־ מִצְרַ֔יִם לְהוֹצִ֥יא אֶת־ בְּנֵֽי־ יִשְׂרָאֵ֖ל מִמִּצְרָ֑יִם ה֥וּא מֹשֶׁ֖ה וְאַהֲרֹֽן׃
NIV1984They were the ones who spoke to Pharaoh king of Egypt about bringing the Israelites out of Egypt. It was the same Moses and Aaron.
TNIVThey were the ones who spoke to Pharaoh king of Egypt about bringing the Israelites out of Egypt--this same Moses and Aaron.
NIV2011They were the ones who spoke to Pharaoh king of Egypt about bringing the Israelites out of Egypt--this same Moses and Aaron.
Compared to NIV1984They were the ones who spoke to Pharaoh king of Egypt about bringing the Israelites out of Egypt. It was the--this same Moses and Aaron.
Compared to TNIVThey were the ones who spoke to Pharaoh king of Egypt about bringing the Israelites out of Egypt--this same Moses and Aaron.

Exodus 13:9

OutcomeUses TNIV text
BHSוְהָיָה֩ לְךָ֨ לְא֜וֹת עַל־ יָדְךָ֗ וּלְזִכָּרוֹן֙ בֵּ֣ין עֵינֶ֔יךָ לְמַ֗עַן תִּהְיֶ֛ה תּוֹרַ֥ת יְהוָ֖ה בְּפִ֑יךָ כִּ֚י בְּיָ֣ד חֲזָקָ֔ה הוֹצִֽאֲךָ֥ יְהֹוָ֖ה מִמִּצְרָֽיִם׃
NIV1984This observance will be for you like a sign on your hand and a reminder on your forehead that the law of the LORD is to be on your lips. For the LORD brought you out of Egypt with his mighty hand.
TNIVThis observance will be for you like a sign on your hand and a reminder on your forehead that this law of the LORD is to be on your lips. For the LORD brought you out of Egypt with his mighty hand.
NIV2011This observance will be for you like a sign on your hand and a reminder on your forehead that this law of the LORD is to be on your lips. For the LORD brought you out of Egypt with his mighty hand.
Compared to NIV1984This observance will be for you like a sign on your hand and a reminder on your forehead that thethis law of the LORD is to be on your lips. For the LORD brought you out of Egypt with his mighty hand.
Compared to TNIVThis observance will be for you like a sign on your hand and a reminder on your forehead that this law of the LORD is to be on your lips. For the LORD brought you out of Egypt with his mighty hand.

Numbers 5:27

OutcomeUses TNIV text
BHSוְהִשְׁקָ֣הּ אֶת־ הַמַּ֗יִם וְהָיְתָ֣ה אִֽם־ נִטְמְאָה֮ וַתִּמְעֹ֣ל מַ֣עַל בְּאִישָׁהּ֒ וּבָ֨אוּ בָ֜הּ הַמַּ֤יִם הַמְאָֽרֲרִים֙ לְמָרִ֔ים וְצָבְתָ֣ה בִטְנָ֔הּ וְנָפְלָ֖ה יְרֵכָ֑הּ וְהָיְתָ֧ה הָאִשָּׁ֛ה לְאָלָ֖ה בְּקֶ֥רֶב עַמָּֽהּ׃
NIV1984If she has defiled herself and been unfaithful to her husband, then when she is made to drink the water that brings a curse, it will go into her and cause bitter suffering; her abdomen will swell and her thigh waste away, and she will become accursed among her people.
TNIVIf she has made herself impure and been unfaithful to her husband, this will be the result: When she is made to drink the water that brings a curse and causes bitter suffering, it will enter her, her abdomen will swell and her womb will miscarry, and she will become a curse.
NIV2011If she has made herself impure and been unfaithful to her husband, this will be the result: When she is made to drink the water that brings a curse and causes bitter suffering, it will enter her, her abdomen will swell and her womb will miscarry, and she will become a curse.
Compared to NIV1984If she has defiledmade herself impure and been unfaithful to her husband, thenthis whenwill be the result: When she is made to drink the water that brings a curse, it will go into her and causecauses bitter suffering; , it will enter her, her abdomen will swell and her thighwomb wastewill awaymiscarry, and she will become accurseda among her peoplecurse.
Compared to TNIVIf she has made herself impure and been unfaithful to her husband, this will be the result: When she is made to drink the water that brings a curse and causes bitter suffering, it will enter her, her abdomen will swell and her womb will miscarry, and she will become a curse.

Numbers 7:89

OutcomeUses TNIV text
BHSוּבְבֹ֨א מֹשֶׁ֜ה אֶל־ אֹ֣הֶל מוֹעֵד֮ לְדַבֵּ֣ר אִתּוֹ֒ וַיִּשְׁמַ֨ע אֶת־ הַקּ֜וֹל מִדַּבֵּ֣ר אֵלָ֗יו מֵעַ֤ל הַכַּפֹּ֙רֶת֙ אֲשֶׁר֙ עַל־ אֲרֹ֣ן הָעֵדֻ֔ת מִבֵּ֖ין שְׁנֵ֣י הַכְּרֻבִ֑ים וַיְדַבֵּ֖ר אֵלָֽיו׃
NIV1984When Moses entered the Tent of Meeting to speak with the LORD, he heard the voice speaking to him from between the two cherubim above the atonement cover on the ark of the Testimony. And he spoke with him.
TNIVWhen Moses entered the tent of meeting to speak with the LORD, he heard the voice speaking to him from between the two cherubim above the atonement cover on the ark of the covenant law. In this way the LORD spoke to him.
NIV2011When Moses entered the tent of meeting to speak with the LORD, he heard the voice speaking to him from between the two cherubim above the atonement cover on the ark of the covenant law. In this way the LORD spoke to him.
Compared to NIV1984When Moses entered the Tenttent of Meetingmeeting to speak with the LORD, he heard the voice speaking to him from between the two cherubim above the atonement cover on the ark of the Testimonycovenant law. AndIn hethis way the LORD spoke withto him.
Compared to TNIVWhen Moses entered the tent of meeting to speak with the LORD, he heard the voice speaking to him from between the two cherubim above the atonement cover on the ark of the covenant law. In this way the LORD spoke to him.

Numbers 15:10

OutcomeUses TNIV text
BHSוְיַ֛יִן תַּקְרִ֥יב לַנֶּ֖סֶךְ חֲצִ֣י הַהִ֑ין אִשֵּׁ֥ה רֵֽיחַ־ נִיחֹ֖חַ לַיהוָֽה׃
NIV1984Also bring half a hin of wine as a drink offering. It will be an offering made by fire, an aroma pleasing to the LORD.
TNIVand also bring half a hin of wine as a drink offering. This will be a food offering, an aroma pleasing to the LORD.
NIV2011and also bring half a hin of wine as a drink offering. This will be a food offering, an aroma pleasing to the LORD.
Compared to NIV1984Alsoand also bring half a hin of wine as a drink offering. ItThis will be ana offeringfood made by fireoffering, an aroma pleasing to the LORD.
Compared to TNIVand also bring half a hin of wine as a drink offering. This will be a food offering, an aroma pleasing to the LORD.

Numbers 35:29

OutcomeUses TNIV text
BHSוְהָי֨וּ אֵ֧לֶּה לָכֶ֛ם לְחֻקַּ֥ת מִשְׁפָּ֖ט לְדֹרֹתֵיכֶ֑ם בְּכֹ֖ל מוֹשְׁבֹתֵיכֶֽם׃
NIV1984"'These are to be legal requirements for you throughout the generations to come, wherever you live.
TNIV"'This is to have the force of law for you throughout the generations to come, wherever you live.
NIV2011"'This is to have the force of law for you throughout the generations to come, wherever you live.
Compared to NIV1984"'TheseThis areis to behave legalthe requirementsforce of law for you throughout the generations to come, wherever you live.
Compared to TNIV"'This is to have the force of law for you throughout the generations to come, wherever you live.

Judges 16:13

OutcomeNew text in NIV2011
BHSוַתֹּ֨אמֶר דְּלִילָ֜ה אֶל־ שִׁמְשׁ֗וֹן עַד־ הֵ֜נָּה הֵתַ֤לְתָּ בִּי֙ וַתְּדַבֵּ֤ר אֵלַי֙ כְּזָבִ֔ים הַגִּ֣ידָה לִּ֔י בַּמֶּ֖ה תֵּאָסֵ֑ר וַיֹּ֣אמֶר אֵלֶ֔יהָ אִם־ תַּאַרְגִ֗י אֶת־ שֶׁ֛בַע מַחְלְפ֥וֹת רֹאשִׁ֖י עִם־ הַמַּסָּֽכֶת׃
NIV1984Delilah then said to Samson, "Until now, you have been making a fool of me and lying to me. Tell me how you can be tied." He replied, "If you weave the seven braids of my head into the fabric on the loom and tighten it with the pin, I'll become as weak as any other man." So while he was sleeping, Delilah took the seven braids of his head, wove them into the fabric
TNIVDelilah then said to Samson, "Until now, you have been making a fool of me and lying to me. Tell me how you can be tied." He replied, "If you weave the seven braids of my head into the fabric on the loom and tighten it with the pin, I'll become as weak as any other man." So while he was sleeping, Delilah took the seven braids of his head, wove them into the fabric
NIV2011Delilah then said to Samson, "All this time you have been making a fool of me and lying to me. Tell me how you can be tied." He replied, "If you weave the seven braids of my head into the fabric on the loom and tighten it with the pin, I'll become as weak as any other man." So while he was sleeping, Delilah took the seven braids of his head, wove them into the fabric
Compared to NIV1984Delilah then said to Samson, "UntilAll now, this time you have been making a fool of me and lying to me. Tell me how you can be tied." He replied, "If you weave the seven braids of my head into the fabric on the loom and tighten it with the pin, I'll become as weak as any other man." So while he was sleeping, Delilah took the seven braids of his head, wove them into the fabric
Compared to TNIVDelilah then said to Samson, "UntilAll now, this time you have been making a fool of me and lying to me. Tell me how you can be tied." He replied, "If you weave the seven braids of my head into the fabric on the loom and tighten it with the pin, I'll become as weak as any other man." So while he was sleeping, Delilah took the seven braids of his head, wove them into the fabric

1 Samuel 16:12

OutcomeNew text in NIV2011
BHSוַיִּשְׁלַ֤ח וַיְבִיאֵ֙הוּ֙ וְה֣וּא אַדְמוֹנִ֔י עִם־ יְפֵ֥ה עֵינַ֖יִם וְט֣וֹב רֹ֑אִי וַיֹּ֧אמֶר יְהוָ֛ה ק֥וּם מְשָׁחֵ֖הוּ כִּֽי־ זֶ֥ה הֽוּא׃
NIV1984So he sent and had him brought in. He was ruddy, with a fine appearance and handsome features. Then the LORD said, "Rise and anoint him; he is the one."
TNIVSo he sent and had him brought in. He was glowing with health and had a fine appearance and handsome features. Then the LORD said, "Rise and anoint him; this is the one."
NIV2011So he sent for him and had him brought in. He was glowing with health and had a fine appearance and handsome features. Then the LORD said, "Rise and anoint him; this is the one."
Compared to NIV1984So he sent for him and had him brought in. He was ruddy, glowing with health and had a fine appearance and handsome features. Then the LORD said, "Rise and anoint him; hethis is the one."
Compared to TNIVSo he sent for him and had him brought in. He was glowing with health and had a fine appearance and handsome features. Then the LORD said, "Rise and anoint him; this is the one."

1 Samuel 17:46

OutcomeUses TNIV text
BHSהַיּ֣וֹם הַזֶּ֡ה יְסַגֶּרְךָ֩ יְהוָ֨ה בְּיָדִ֜י וְהִכִּיתִ֗ךָ וַהֲסִרֹתִ֤י אֶת־ רֹֽאשְׁךָ֙ מֵעָלֶ֔יךָ וְנָ֨תַתִּ֜י פֶּ֣גֶר מַחֲנֵ֤ה פְלִשְׁתִּים֙ הַיּ֣וֹם הַזֶּ֔ה לְע֥וֹף הַשָּׁמַ֖יִם וּלְחַיַּ֣ת הָאָ֑רֶץ וְיֵֽדְעוּ֙ כָּל־ הָאָ֔רֶץ כִּ֛י יֵ֥שׁ אֱלֹהִ֖ים לְיִשְׂרָאֵֽל׃
NIV1984This day the LORD will hand you over to me, and I'll strike you down and cut off your head. Today I will give the carcasses of the Philistine army to the birds of the air and the beasts of the earth, and the whole world will know that there is a God in Israel.
TNIVThis day the LORD will deliver you into my hands, and I'll strike you down and cut off your head. This very day I will give the carcasses of the Philistine army to the birds and the wild animals, and the whole world will know that there is a God in Israel.
NIV2011This day the LORD will deliver you into my hands, and I'll strike you down and cut off your head. This very day I will give the carcasses of the Philistine army to the birds and the wild animals, and the whole world will know that there is a God in Israel.
Compared to NIV1984This day the LORD will handdeliver you overinto tomy mehands, and I'll strike you down and cut off your head. TodayThis very day I will give the carcasses of the Philistine army to the birds of the air and the beastswild of the earthanimals, and the whole world will know that there is a God in Israel.
Compared to TNIVThis day the LORD will deliver you into my hands, and I'll strike you down and cut off your head. This very day I will give the carcasses of the Philistine army to the birds and the wild animals, and the whole world will know that there is a God in Israel.

2 Samuel 16:10

OutcomeUses TNIV text
BHSס וַיֹּ֣אמֶר הַמֶּ֔לֶךְ מַה־ לִּ֥י וְלָכֶ֖ם בְּנֵ֣י צְרֻיָ֑ה יְקַלֵּ֗ל יְהוָה֙ אָ֤מַר לוֹ֙ קַלֵּ֣ל אֶת־ דָּוִ֔ד וּמִ֣י יֹאמַ֔ר מַדּ֖וּעַ עָשִׂ֥יתָה כֵּֽן׃
NIV1984But the king said, "What do you and I have in common, you sons of Zeruiah? If he is cursing because the LORD said to him, 'Curse David,' who can ask, 'Why do you do this?'"
TNIVBut the king said, "What does this have to do with you, you sons of Zeruiah? If he is cursing because the LORD said to him, 'Curse David,' who can ask, 'Why do you do this?'"
NIV2011But the king said, "What does this have to do with you, you sons of Zeruiah? If he is cursing because the LORD said to him, 'Curse David,' who can ask, 'Why do you do this?'"
Compared to NIV1984But the king said, "What dodoes youthis andhave Ito havedo inwith commonyou, you sons of Zeruiah? If he is cursing because the LORD said to him, 'Curse David,' who can ask, 'Why do you do this?'"
Compared to TNIVBut the king said, "What does this have to do with you, you sons of Zeruiah? If he is cursing because the LORD said to him, 'Curse David,' who can ask, 'Why do you do this?'"

1 Kings 1:30

OutcomeUses TNIV text
BHSכִּ֡י כַּאֲשֶׁר֩ נִשְׁבַּ֨עְתִּי לָ֜ךְ בַּיהוָ֨ה אֱלֹהֵ֤י יִשְׂרָאֵל֙ לֵאמֹ֔ר כִּֽי־ שְׁלֹמֹ֤ה בְנֵךְ֙ יִמְלֹ֣ךְ אַחֲרַ֔י וְה֛וּא יֵשֵׁ֥ב עַל־ כִּסְאִ֖י תַּחְתָּ֑י כִּ֛י כֵּ֥ן אֶעֱשֶׂ֖ה הַיּ֥וֹם הַזֶּֽה׃
NIV1984I will surely carry out today what I swore to you by the LORD, the God of Israel: Solomon your son shall be king after me, and he will sit on my throne in my place."
TNIVI will surely carry out this very day what I swore to you by the LORD, the God of Israel: Solomon your son shall be king after me, and he will sit on my throne in my place."
NIV2011I will surely carry out this very day what I swore to you by the LORD, the God of Israel: Solomon your son shall be king after me, and he will sit on my throne in my place."
Compared to NIV1984I will surely carry out todaythis very day what I swore to you by the LORD, the God of Israel: Solomon your son shall be king after me, and he will sit on my throne in my place."
Compared to TNIVI will surely carry out this very day what I swore to you by the LORD, the God of Israel: Solomon your son shall be king after me, and he will sit on my throne in my place."

1 Kings 2:3

OutcomeUses TNIV text
BHSוְשָׁמַרְתָּ֞ אֶת־ מִשְׁמֶ֣רֶת ׀ יְהוָ֣ה אֱלֹהֶ֗יךָ לָלֶ֤כֶת בִּדְרָכָיו֙ לִשְׁמֹ֨ר חֻקֹּתָ֤יו מִצְוֺתָיו֙ וּמִשְׁפָּטָ֣יו וְעֵדְוֺתָ֔יו כַּכָּת֖וּב בְּתוֹרַ֣ת מֹשֶׁ֑ה לְמַ֣עַן תַּשְׂכִּ֗יל אֵ֚ת כָּל־ אֲשֶׁ֣ר תַּֽעֲשֶׂ֔ה וְאֵ֛ת כָּל־ אֲשֶׁ֥ר תִּפְנֶ֖ה שָֽׁם׃
NIV1984and observe what the LORD your God requires: Walk in his ways, and keep his decrees and commands, his laws and requirements, as written in the Law of Moses, so that you may prosper in all you do and wherever you go,
TNIVand observe what the LORD your God requires: Walk in obedience to him, and keep his decrees and commands, his laws and regulations, as written in the Law of Moses. Do this so that you may prosper in all you do and wherever you go
NIV2011and observe what the LORD your God requires: Walk in obedience to him, and keep his decrees and commands, his laws and regulations, as written in the Law of Moses. Do this so that you may prosper in all you do and wherever you go
Compared to NIV1984and observe what the LORD your God requires: Walk in hisobedience waysto him, and keep his decrees and commands, his laws and requirementsregulations, as written in the Law of Moses, . Do this so that you may prosper in all you do and wherever you go,
Compared to TNIVand observe what the LORD your God requires: Walk in obedience to him, and keep his decrees and commands, his laws and regulations, as written in the Law of Moses. Do this so that you may prosper in all you do and wherever you go

1 Kings 15:30

OutcomeUses TNIV text
BHSעַל־ חַטֹּ֤אות יָרָבְעָם֙ אֲשֶׁ֣ר חָטָ֔א וַאֲשֶׁ֥ר הֶחֱטִ֖יא אֶת־ יִשְׂרָאֵ֑ל בְּכַעְס֕וֹ אֲשֶׁ֣ר הִכְעִ֔יס אֶת־ יְהוָ֖ה אֱלֹהֵ֥י יִשְׂרָאֵֽל׃
NIV1984because of the sins Jeroboam had committed and had caused Israel to commit, and because he provoked the LORD, the God of Israel, to anger.
TNIVThis happened because of the sins Jeroboam had committed and had caused Israel to commit, and because he aroused the anger of the LORD, the God of Israel.
NIV2011This happened because of the sins Jeroboam had committed and had caused Israel to commit, and because he aroused the anger of the LORD, the God of Israel.
Compared to NIV1984This happened because of the sins Jeroboam had committed and had caused Israel to commit, and because he provokedaroused the anger of the LORD, the God of Israel, to anger.
Compared to TNIVThis happened because of the sins Jeroboam had committed and had caused Israel to commit, and because he aroused the anger of the LORD, the God of Israel.

2 Kings 6:18

OutcomeUses TNIV text
BHSוַיֵּרְדוּ֮ אֵלָיו֒ וַיִּתְפַּלֵּ֨ל אֱלִישָׁ֤ע אֶל־ יְהוָה֙ וַיֹּאמַ֔ר הַךְ־ נָ֥א אֶת־ הַגּוֹי־ הַזֶּ֖ה בַּסַּנְוֵרִ֑ים וַיַּכֵּ֥ם בַּסַּנְוֵרִ֖ים כִּדְבַ֥ר אֱלִישָֽׁע׃
NIV1984As the enemy came down toward him, Elisha prayed to the LORD, "Strike these people with blindness." So he struck them with blindness, as Elisha had asked.
TNIVAs the enemy came down toward him, Elisha prayed to the LORD, "Strike this army with blindness." So he struck them with blindness, as Elisha had asked.
NIV2011As the enemy came down toward him, Elisha prayed to the LORD, "Strike this army with blindness." So he struck them with blindness, as Elisha had asked.
Compared to NIV1984As the enemy came down toward him, Elisha prayed to the LORD, "Strike thesethis peoplearmy with blindness." So he struck them with blindness, as Elisha had asked.
Compared to TNIVAs the enemy came down toward him, Elisha prayed to the LORD, "Strike this army with blindness." So he struck them with blindness, as Elisha had asked.

2 Kings 16:15

OutcomeUses TNIV text
BHSהַמֶּֽלֶךְ־ אָ֠חָז אֶת־ אוּרִיָּ֨ה הַכֹּהֵ֜ן לֵאמֹ֗ר עַ֣ל הַמִּזְבֵּ֣חַ הַגָּד֡וֹל הַקְטֵ֣ר אֶת־ עֹֽלַת־ הַבֹּקֶר֩ וְאֶת־ מִנְחַ֨ת הָעֶ֜רֶב וְֽאֶת־ עֹלַ֧ת הַמֶּ֣לֶךְ וְאֶת־ מִנְחָת֗וֹ וְ֠אֵת עֹלַ֞ת כָּל־ עַ֤ם הָאָ֙רֶץ֙ וּמִנְחָתָ֣ם וְנִסְכֵּיהֶ֔ם וְכָל־ דַּ֥ם עֹלָ֛ה וְכָל־ דַּם־ זֶ֖בַח עָלָ֣יו תִּזְרֹ֑ק וּמִזְבַּ֧ח הַנְּחֹ֛שֶׁת יִֽהְיֶה־ לִּ֖י לְבַקֵּֽר׃
NIV1984King Ahaz then gave these orders to Uriah the priest: "On the large new altar, offer the morning burnt offering and the evening grain offering, the king's burnt offering and his grain offering, and the burnt offering of all the people of the land, and their grain offering and their drink offering. Sprinkle on the altar all the blood of the burnt offerings and sacrifices. But I will use the bronze altar for seeking guidance."
TNIVKing Ahaz then gave these orders to Uriah the priest: "On the large new altar, offer the morning burnt offering and the evening grain offering, the king's burnt offering and his grain offering, and the burnt offering of all the people of the land, and their grain offering and their drink offering. Splash against this altar the blood of all the burnt offerings and sacrifices. But I will use the bronze altar for seeking guidance."
NIV2011King Ahaz then gave these orders to Uriah the priest: "On the large new altar, offer the morning burnt offering and the evening grain offering, the king's burnt offering and his grain offering, and the burnt offering of all the people of the land, and their grain offering and their drink offering. Splash against this altar the blood of all the burnt offerings and sacrifices. But I will use the bronze altar for seeking guidance."
Compared to NIV1984King Ahaz then gave these orders to Uriah the priest: "On the large new altar, offer the morning burnt offering and the evening grain offering, the king's burnt offering and his grain offering, and the burnt offering of all the people of the land, and their grain offering and their drink offering. SprinkleSplash onagainst thethis altar all the blood of all the burnt offerings and sacrifices. But I will use the bronze altar for seeking guidance."
Compared to TNIVKing Ahaz then gave these orders to Uriah the priest: "On the large new altar, offer the morning burnt offering and the evening grain offering, the king's burnt offering and his grain offering, and the burnt offering of all the people of the land, and their grain offering and their drink offering. Splash against this altar the blood of all the burnt offerings and sacrifices. But I will use the bronze altar for seeking guidance."

2 Kings 25:27

OutcomeUses TNIV text
BHSוַיְהִי֩ בִשְׁלֹשִׁ֨ים וָשֶׁ֜בַע שָׁנָ֗ה לְגָלוּת֙ יְהוֹיָכִ֣ין מֶֽלֶךְ־ יְהוּדָ֔ה בִּשְׁנֵ֤ים עָשָׂר֙ חֹ֔דֶשׁ בְּעֶשְׂרִ֥ים וְשִׁבְעָ֖ה לַחֹ֑דֶשׁ נָשָׂ֡א אֱוִ֣יל מְרֹדַךְ֩ מֶ֨לֶךְ בָּבֶ֜ל בִּשְׁנַ֣ת מָלְכ֗וֹ אֶת־ רֹ֛אשׁ יְהוֹיָכִ֥ין מֶֽלֶךְ־ יְהוּדָ֖ה מִבֵּ֥ית כֶּֽלֶא׃
NIV1984In the thirty-seventh year of the exile of Jehoiachin king of Judah, in the year Evil-Merodach became king of Babylon, he released Jehoiachin from prison on the twenty-seventh day of the twelfth month.
TNIVIn the thirty-seventh year of the exile of Jehoiachin king of Judah, in the year Awel-Marduk became king of Babylon, he released Jehoiachin king of Judah from prison. He did this on the twenty-seventh day of the twelfth month.
NIV2011In the thirty-seventh year of the exile of Jehoiachin king of Judah, in the year Awel-Marduk became king of Babylon, he released Jehoiachin king of Judah from prison. He did this on the twenty-seventh day of the twelfth month.
Compared to NIV1984In the thirty-seventh year of the exile of Jehoiachin king of Judah, in the year EvilAwel-MerodachMarduk became king of Babylon, he released Jehoiachin king of Judah from prison. He did this on the twenty-seventh day of the twelfth month.
Compared to TNIVIn the thirty-seventh year of the exile of Jehoiachin king of Judah, in the year Awel-Marduk became king of Babylon, he released Jehoiachin king of Judah from prison. He did this on the twenty-seventh day of the twelfth month.

Psalms 19:14

OutcomeUses TNIV text
BHSגַּ֤ם מִזֵּדִ֨ים ׀ חֲשֹׂ֬ךְ עַבְדֶּ֗ךָ אַֽל־ יִמְשְׁלוּ־ בִ֣י אָ֣ז אֵיתָ֑ם וְ֝נִקֵּ֗יתִי מִפֶּ֥שַֽׁע רָֽב׃
NIV1984May the words of my mouth and the meditation of my heart be pleasing in your sight, O LORD, my Rock and my Redeemer.
TNIVMay these words of my mouth and this meditation of my heart be pleasing in your sight, LORD, my Rock and my Redeemer.
NIV2011May these words of my mouth and this meditation of my heart be pleasing in your sight, LORD, my Rock and my Redeemer.
Compared to NIV1984May thethese words of my mouth and thethis meditation of my heart be pleasing in your sight, O LORD, my Rock and my Redeemer.
Compared to TNIVMay these words of my mouth and this meditation of my heart be pleasing in your sight, LORD, my Rock and my Redeemer.

Psalms 20:6

OutcomeUses TNIV text
BHSנְרַנְּנָ֤ה ׀ בִּ֘ישׁ֤וּעָתֶ֗ךָ וּבְשֵֽׁם־ אֱלֹהֵ֥ינוּ נִדְגֹּ֑ל יְמַלֵּ֥א יְ֝הוָ֗ה כָּל־ מִשְׁאֲלוֹתֶֽיךָ׃
NIV1984Now I know that the LORD saves his anointed; he answers him from his holy heaven with the saving power of his right hand.
TNIVNow this I know: The LORD gives victory to his anointed. He answers him from his heavenly sanctuary with the victorious power of his right hand.
NIV2011Now this I know: The LORD gives victory to his anointed. He answers him from his heavenly sanctuary with the victorious power of his right hand.
Compared to NIV1984Now this I know: The thatLORD thegives LORDvictory savesto his anointed; he. He answers him from his holyheavenly heavensanctuary with the savingvictorious power of his right hand.
Compared to TNIVNow this I know: The LORD gives victory to his anointed. He answers him from his heavenly sanctuary with the victorious power of his right hand.

Psalms 50:5

OutcomeUses TNIV text
BHSאִסְפוּ־ לִ֥י חֲסִידָ֑י כֹּרְתֵ֖י בְרִיתִ֣י עֲלֵי־ זָֽבַח׃
NIV1984"Gather to me my consecrated ones, who made a covenant with me by sacrifice."
TNIV"Gather to me this consecrated people, who made a covenant with me by sacrifice."
NIV2011"Gather to me this consecrated people, who made a covenant with me by sacrifice."
Compared to NIV1984"Gather to me mythis consecrated onespeople, who made a covenant with me by sacrifice."
Compared to TNIV"Gather to me this consecrated people, who made a covenant with me by sacrifice."

Psalms 128:4

OutcomeUses TNIV text
BHSהִנֵּ֣ה כִי־ כֵ֭ן יְבֹ֥רַךְ גָּ֗בֶר יְרֵ֣א יְהוָֽה׃
NIV1984Thus is the man blessed who fears the LORD.
TNIVYes, this will be the blessing for the man who fears the LORD.
NIV2011Yes, this will be the blessing for the man who fears the LORD.
Compared to NIV1984ThusYes, this iswill be the manblessing blessedfor the man who fears the LORD.
Compared to TNIVYes, this will be the blessing for the man who fears the LORD.

Proverbs 4:7

OutcomeUses TNIV text
BHSרֵאשִׁ֣ית חָ֭כְמָה קְנֵ֣ה חָכְמָ֑ה וּבְכָל־ קִ֝נְיָנְךָ֗ קְנֵ֣ה בִינָֽה׃
NIV1984Wisdom is supreme; therefore get wisdom. Though it cost all you have, get understanding.
TNIVThe beginning of wisdom is this: Get wisdom. Though it cost all you have, get understanding.
NIV2011The beginning of wisdom is this: Get wisdom. Though it cost all you have, get understanding.
Compared to NIV1984WisdomThe isbeginning supreme; thereforeof getwisdom is this: Get wisdom. Though it cost all you have, get understanding.
Compared to TNIVThe beginning of wisdom is this: Get wisdom. Though it cost all you have, get understanding.

Proverbs 6:23

OutcomeUses TNIV text
BHSכִּ֤י נֵ֣ר מִ֭צְוָה וְת֣וֹרָה א֑וֹר וְדֶ֥רֶךְ חַ֝יִּ֗ים תּוֹכְח֥וֹת מוּסָֽר׃
NIV1984For these commands are a lamp, this teaching is a light, and the corrections of discipline are the way to life,
TNIVFor this command is a lamp, this teaching is a light, and correction and instruction are the way to life,
NIV2011For this command is a lamp, this teaching is a light, and correction and instruction are the way to life,
Compared to NIV1984For thesethis commandscommand areis a lamp, this teaching is a light, and thecorrection correctionsand of disciplineinstruction are the way to life,
Compared to TNIVFor this command is a lamp, this teaching is a light, and correction and instruction are the way to life,

Ecclesiastes 5:18

OutcomeNew text in NIV2011
BHSגַּ֣ם כָּֽל־ הָאָדָ֡ם אֲשֶׁ֣ר נָֽתַן־ ל֣וֹ הָאֱלֹהִים֩ עֹ֨שֶׁר וּנְכָסִ֜ים וְהִשְׁלִיט֨וֹ לֶאֱכֹ֤ל מִמֶּ֙נּוּ֙ וְלָשֵׂ֣את אֶת־ חֶלְק֔וֹ וְלִשְׂמֹ֖חַ בַּעֲמָל֑וֹ זֹ֕ה מַתַּ֥ת אֱלֹהִ֖ים הִֽיא׃
NIV1984Then I realized that it is good and proper for a man to eat and drink, and to find satisfaction in his toilsome labor under the sun during the few days of life God has given him--for this is his lot.
TNIVThis is what I have observed to be good: that it is appropriate for people to eat, to drink and to find satisfaction in their toilsome labor under the sun during the few days of life God has given them--for this is their lot.
NIV2011This is what I have observed to be good: that it is appropriate for a person to eat, to drink and to find satisfaction in their toilsome labor under the sun during the few days of life God has given them--for this is their lot.
Compared to NIV1984ThenThis is what I realizedhave thatobserved itto isbe good: that andit properis appropriate for a manperson to eat, to and drink, and to find satisfaction in histheir toilsome labor under the sun during the few days of life God has given himthem--for this is histheir lot.
Compared to TNIVThis is what I have observed to be good: that it is appropriate for peoplea person to eat, to drink and to find satisfaction in their toilsome labor under the sun during the few days of life God has given them--for this is their lot.

Ecclesiastes 7:14

OutcomeNew text in NIV2011
BHSבְּי֤וֹם טוֹבָה֙ הֱיֵ֣ה בְט֔וֹב וּבְי֥וֹם רָעָ֖ה רְאֵ֑ה גַּ֣ם אֶת־ זֶ֤ה לְעֻמַּת־ זֶה֙ עָשָׂ֣ה הָֽאֱלֹהִ֔ים עַל־ דִּבְרַ֗ת שֶׁלֹּ֨א יִמְצָ֧א הָֽאָדָ֛ם אַחֲרָ֖יו מְאֽוּמָה׃
NIV1984When times are good, be happy; but when times are bad, consider: God has made the one as well as the other. Therefore, a man cannot discover anything about his future.
TNIVWhen times are good, be happy; but when times are bad, consider: God has made the one as well as the other. Therefore, you cannot discover anything about your future.
NIV2011When times are good, be happy; but when times are bad, consider this: God has made the one as well as the other. Therefore, no one can discover anything about their future.
Compared to NIV1984When times are good, be happy; but when times are bad, consider this: God has made the one as well as the other. Therefore, ano manone cannotcan discover anything about histheir future.
Compared to TNIVWhen times are good, be happy; but when times are bad, consider this: God has made the one as well as the other. Therefore, youno cannotone can discover anything about yourtheir future.

Isaiah 8:11

OutcomeUses TNIV text
BHSכִּי֩ כֹ֨ה אָמַ֧ר יְהוָ֛ה אֵלַ֖י כְּחֶזְקַ֣ת הַיָּ֑ד וְיִסְּרֵ֕נִי מִלֶּ֛כֶת בְּדֶ֥רֶךְ הָֽעָם־ הַזֶּ֖ה לֵאמֹֽר׃
NIV1984The LORD spoke to me with his strong hand upon me, warning me not to follow the way of this people. He said:
TNIVThis is what the LORD says to me with his strong hand upon me, warning me not to follow the way of this people:
NIV2011This is what the LORD says to me with his strong hand upon me, warning me not to follow the way of this people:
Compared to NIV1984TheThis is what the LORD spokesays to me with his strong hand upon me, warning me not to follow the way of this people. He said:
Compared to TNIVThis is what the LORD says to me with his strong hand upon me, warning me not to follow the way of this people:

Isaiah 8:12

OutcomeUses TNIV text
BHSלֹא־ תֹאמְר֣וּן קֶ֔שֶׁר לְכֹ֧ל אֲשֶׁר־ יֹאמַ֛ר הָעָ֥ם הַזֶּ֖ה קָ֑שֶׁר וְאֶת־ מוֹרָא֥וֹ לֹֽא־ תִֽירְא֖וּ וְלֹ֥א תַעֲרִֽיצוּ׃
NIV1984"Do not call conspiracy everything that these people call conspiracy; do not fear what they fear, and do not dread it.
TNIV"Do not call conspiracy everything this people calls a conspiracy; do not fear what they fear, and do not dread it.
NIV2011"Do not call conspiracy everything this people calls a conspiracy; do not fear what they fear, and do not dread it.
Compared to NIV1984"Do not call conspiracy everything thatthis these people callcalls a conspiracy; do not fear what they fear, and do not dread it.
Compared to TNIV"Do not call conspiracy everything this people calls a conspiracy; do not fear what they fear, and do not dread it.

Isaiah 8:16

OutcomeUses TNIV text
BHSצ֖וֹר תְּעוּדָ֑ה חֲת֥וֹם תּוֹרָ֖ה בְּלִמֻּדָֽי׃
NIV1984Bind up the testimony and seal up the law among my disciples.
TNIVBind up this testimony of warning and seal up God's instruction among my disciples.
NIV2011Bind up this testimony of warning and seal up God's instruction among my disciples.
Compared to NIV1984Bind up thethis testimony of warning and seal up theGod's lawinstruction among my disciples.
Compared to TNIVBind up this testimony of warning and seal up God's instruction among my disciples.

Isaiah 28:10

OutcomeUses TNIV text
BHSכִּ֣י צַ֤ו לָצָו֙ צַ֣ו לָצָ֔ו קַ֥ו לָקָ֖ו קַ֣ו לָקָ֑ו זְעֵ֥יר שָׁ֖ם זְעֵ֥יר שָֽׁם׃
NIV1984For it is: Do and do, do and do, rule on rule, rule on rule; a little here, a little there."
TNIVFor it is: Do this, do that, a rule for this, a rule for that; a little here, a little there."
NIV2011For it is: Do this, do that, a rule for this, a rule for that; a little here, a little there."
Compared to NIV1984For it is: Do and dothis, do and dothat, a rule onfor rulethis, a rule onfor rulethat; a little here, a little there."
Compared to TNIVFor it is: Do this, do that, a rule for this, a rule for that; a little here, a little there."

Isaiah 28:13

OutcomeUses TNIV text
BHSוְהָיָ֨ה לָהֶ֜ם דְּבַר־ יְהוָ֗ה צַ֣ו לָצָ֞ו צַ֤ו לָצָו֙ קַ֤ו לָקָו֙ קַ֣ו לָקָ֔ו זְעֵ֥יר שָׁ֖ם זְעֵ֣יר שָׁ֑ם לְמַ֨עַן יֵלְכ֜וּ וְכָשְׁל֤וּ אָחוֹר֙ וְנִשְׁבָּ֔רוּ וְנוֹקְשׁ֖וּ וְנִלְכָּֽדוּ׃
NIV1984So then, the word of the LORD to them will become: Do and do, do and do, rule on rule, rule on rule; a little here, a little there-- so that they will go and fall backward, be injured and snared and captured.
TNIVSo then, the word of the LORD to them will become: Do this, do that, a rule for this, a rule for that; a little here, a little there-- so that as they go they will fall backward; they will be injured and snared and captured.
NIV2011So then, the word of the LORD to them will become: Do this, do that, a rule for this, a rule for that; a little here, a little there-- so that as they go they will fall backward; they will be injured and snared and captured.
Compared to NIV1984So then, the word of the LORD to them will become: Do and dothis, do and dothat, a rule onfor rulethis, a rule onfor rulethat; a little here, a little there-- so that as they will go andthey will fall backward, ; they will be injured and snared and captured.
Compared to TNIVSo then, the word of the LORD to them will become: Do this, do that, a rule for this, a rule for that; a little here, a little there-- so that as they go they will fall backward; they will be injured and snared and captured.

Isaiah 47:14

OutcomeNew text in NIV2011
BHSהִנֵּ֨ה הָי֤וּ כְקַשׁ֙ אֵ֣שׁ שְׂרָפָ֔תַם לֹֽא־ יַצִּ֥ילוּ אֶת־ נַפְשָׁ֖ם מִיַּ֣ד לֶֽהָבָ֑ה אֵין־ גַּחֶ֣לֶת לַחְמָ֔ם א֖וּר לָשֶׁ֥בֶת נֶגְדּֽוֹ׃
NIV1984Surely they are like stubble; the fire will burn them up. They cannot even save themselves from the power of the flame. Here are no coals to warm anyone; here is no fire to sit by.
TNIVSurely they are like stubble; the fire will burn them up. They cannot even save themselves from the power of the flame. Here are no coals to warm anyone; here is no fire to sit by.
NIV2011Surely they are like stubble; the fire will burn them up. They cannot even save themselves from the power of the flame. These are not coals for warmth; this is not a fire to sit by.
Compared to NIV1984Surely they are like stubble; the fire will burn them up. They cannot even save themselves from the power of the flame. HereThese are nonot coals tofor warm anyonewarmth; herethis is nonot a fire to sit by.
Compared to TNIVSurely they are like stubble; the fire will burn them up. They cannot even save themselves from the power of the flame. HereThese are nonot coals tofor warm anyonewarmth; herethis is nonot a fire to sit by.

Isaiah 57:6

OutcomeNew text in NIV2011
BHSבְּחַלְּקֵי־ נַ֣חַל חֶלְקֵ֔ךְ הֵ֥ם הֵ֖ם גּוֹרָלֵ֑ךְ גַּם־ לָהֶ֞ם שָׁפַ֥כְתְּ נֶ֙סֶךְ֙ הֶעֱלִ֣ית מִנְחָ֔ה הַ֥עַל אֵ֖לֶּה אֶנָּחֵֽם׃
NIV1984The idols among the smooth stones of the ravines are your portion; they, they are your lot. Yes, to them you have poured out drink offerings and offered grain offerings. In the light of these things, should I relent?
TNIVThe idols among the smooth stones of the ravines are your portion; they, they are your lot. Yes, to them you have poured out drink offerings and offered grain offerings. In view of all this, should I relent?
NIV2011The idols among the smooth stones of the ravines are your portion; indeed, they are your lot. Yes, to them you have poured out drink offerings and offered grain offerings. In view of all this, should I relent?
Compared to NIV1984The idols among the smooth stones of the ravines are your portion; theyindeed, they are your lot. Yes, to them you have poured out drink offerings and offered grain offerings. In theview light of theseall thingsthis, should I relent?
Compared to TNIVThe idols among the smooth stones of the ravines are your portion; theyindeed, they are your lot. Yes, to them you have poured out drink offerings and offered grain offerings. In view of all this, should I relent?

Isaiah 66:8

OutcomeUses TNIV text
BHSמִֽי־ שָׁמַ֣ע כָּזֹ֗את מִ֤י רָאָה֙ כָּאֵ֔לֶּה הֲי֤וּחַל אֶ֙רֶץ֙ בְּי֣וֹם אֶחָ֔ד אִם־ יִוָּ֥לֵֽד גּ֖וֹי פַּ֣עַם אֶחָ֑ת כִּֽי־ חָ֛לָה גַּם־ יָלְדָ֥ה צִיּ֖וֹן אֶת־ בָּנֶֽיהָ׃
NIV1984Who has ever heard of such a thing? Who has ever seen such things? Can a country be born in a day or a nation be brought forth in a moment? Yet no sooner is Zion in labor than she gives birth to her children.
TNIVWho has ever heard of such things? Who has ever seen things like this? Can a country be born in a day or a nation be brought forth in a moment? Yet no sooner is Zion in labor than she gives birth to her children.
NIV2011Who has ever heard of such things? Who has ever seen things like this? Can a country be born in a day or a nation be brought forth in a moment? Yet no sooner is Zion in labor than she gives birth to her children.
Compared to NIV1984Who has ever heard of such a thingthings? Who has ever seen such things like this? Can a country be born in a day or a nation be brought forth in a moment? Yet no sooner is Zion in labor than she gives birth to her children.
Compared to TNIVWho has ever heard of such things? Who has ever seen things like this? Can a country be born in a day or a nation be brought forth in a moment? Yet no sooner is Zion in labor than she gives birth to her children.

Jeremiah 2:2

OutcomeUses TNIV text
BHSהָלֹ֡ךְ וְקָֽרָאתָ֩ בְאָזְנֵ֨יc יְרוּשָׁלִַ֜ם לֵאמֹ֗ר כֹּ֚ה אָמַ֣ר יְהוָ֔ה זָכַ֤רְתִּי לָךְ֙ חֶ֣סֶד נְעוּרַ֔יִךְ אַהֲבַ֖ת כְּלוּלֹתָ֑יִךְ לֶכְתֵּ֤ךְ אַחֲרַי֙ בַּמִּדְבָּ֔ר בְּאֶ֖רֶץ לֹ֥א זְרוּעָֽה׃
NIV1984"Go and proclaim in the hearing of Jerusalem: "'I remember the devotion of your youth, how as a bride you loved me and followed me through the desert, through a land not sown.
TNIV"Go and proclaim in the hearing of Jerusalem: "This is what the LORD says: "'I remember the devotion of your youth, how as a bride you loved me and followed me through the wilderness, through a land not sown.
NIV2011"Go and proclaim in the hearing of Jerusalem: "This is what the LORD says: "'I remember the devotion of your youth, how as a bride you loved me and followed me through the wilderness, through a land not sown.
Compared to NIV1984"Go and proclaim in the hearing of Jerusalem: "This is what the LORD says: "'I remember the devotion of your youth, how as a bride you loved me and followed me through the desertwilderness, through a land not sown.
Compared to TNIV"Go and proclaim in the hearing of Jerusalem: "This is what the LORD says: "'I remember the devotion of your youth, how as a bride you loved me and followed me through the wilderness, through a land not sown.

Ezekiel 24:19

OutcomeUses TNIV text
BHSוַיֹּאמְר֥וּ אֵלַ֖י הָעָ֑ם הֲלֹֽא־ תַגִּ֥יד לָ֙נוּ֙ מָה־ אֵ֣לֶּה לָּ֔נוּ כִּ֥י אַתָּ֖ה עֹשֶֽׂה׃
NIV1984Then the people asked me, "Won't you tell us what these things have to do with us?"
TNIVThen the people asked me, "Won't you tell us what these things have to do with us? Why are you acting like this?"
NIV2011Then the people asked me, "Won't you tell us what these things have to do with us? Why are you acting like this?"
Compared to NIV1984Then the people asked me, "Won't you tell us what these things have to do with us? Why are you acting like this?"
Compared to TNIVThen the people asked me, "Won't you tell us what these things have to do with us? Why are you acting like this?"

Ezekiel 43:14

OutcomeUses TNIV text
BHSוּמֵחֵ֨יק הָאָ֜רֶץ עַד־ הָעֲזָרָ֤ה הַתַּחְתּוֹנָה֙ שְׁתַּ֣יִם אַמּ֔וֹת וְרֹ֖חַב אַמָּ֣ה אֶחָ֑ת וּמֵהֳעֲזָרָ֨ה הַקְּטַנָּ֜ה עַד־ הָעֲזָרָ֤ה הַגְּדוֹלָה֙ אַרְבַּ֣ע אַמּ֔וֹת וְרֹ֖חַב הָאַמָּֽה׃
NIV1984From the gutter on the ground up to the lower ledge it is two cubits high and a cubit wide, and from the smaller ledge up to the larger ledge it is four cubits high and a cubit wide.
TNIVFrom the gutter on the ground up to the lower ledge that goes around the altar it is two cubits high, and the ledge is a cubit wide. From this lower ledge to the upper ledge that goes around the altar it is four cubits high, and that ledge is also a cubit wide.
NIV2011From the gutter on the ground up to the lower ledge that goes around the altar it is two cubits high, and the ledge is a cubit wide. From this lower ledge to the upper ledge that goes around the altar it is four cubits high, and that ledge is also a cubit wide.
Compared to NIV1984From the gutter on the ground up to the lower ledge that goes around the altar it is two cubits high , and the ledge is a cubit wide, and. From fromthis thelower smaller ledge up to the largerupper ledge that goes around the altar it is four cubits high , and that ledge is also a cubit wide.
Compared to TNIVFrom the gutter on the ground up to the lower ledge that goes around the altar it is two cubits high, and the ledge is a cubit wide. From this lower ledge to the upper ledge that goes around the altar it is four cubits high, and that ledge is also a cubit wide.

Hosea 1:2

OutcomeUses TNIV text
BHSתְּחִלַּ֥ת דִּבֶּר־ יְהוָ֖ה בְּהוֹשֵׁ֑עַ וַיֹּ֨אמֶר יְהוָ֜ה אֶל־ הוֹשֵׁ֗עַ לֵ֣ךְ קַח־ לְךָ֞ אֵ֤שֶׁת זְנוּנִים֙ וְיַלְדֵ֣י זְנוּנִ֔ים כִּֽי־ זָנֹ֤ה תִזְנֶה֙ הָאָ֔רֶץ מֵֽאַחֲרֵ֖י יְהוָֽה׃
NIV1984When the LORD began to speak through Hosea, the LORD said to him, "Go, take to yourself an adulterous wife and children of unfaithfulness, because the land is guilty of the vilest adultery in departing from the LORD."
TNIVWhen the LORD began to speak through Hosea, the LORD said to him, "Go, marry a promiscuous woman and have children with her, for like an adulterous wife this land is guilty of unfaithfulness to the LORD."
NIV2011When the LORD began to speak through Hosea, the LORD said to him, "Go, marry a promiscuous woman and have children with her, for like an adulterous wife this land is guilty of unfaithfulness to the LORD."
Compared to NIV1984When the LORD began to speak through Hosea, the LORD said to him, "Go, takemarry toa yourselfpromiscuous anwoman adulterous wife and have children ofwith unfaithfulnessher, becausefor thelike an adulterous wife this land is guilty of theunfaithfulness vilest adultery in departing fromto the LORD."
Compared to TNIVWhen the LORD began to speak through Hosea, the LORD said to him, "Go, marry a promiscuous woman and have children with her, for like an adulterous wife this land is guilty of unfaithfulness to the LORD."

Hosea 13:14

OutcomeNew text in NIV2011
BHSמִיַּ֤ד שְׁאוֹל֙ אֶפְדֵּ֔ם מִמָּ֖וֶת אֶגְאָלֵ֑ם אֱהִ֨י דְבָרֶיךָ֜ מָ֗וֶת אֱהִ֤י קָֽטָבְךָ֙ שְׁא֔וֹל נֹ֖חַם יִסָּתֵ֥ר מֵעֵינָֽי׃
NIV1984"I will ransom them from the power of the grave; I will redeem them from death. Where, O death, are your plagues? Where, O grave, is your destruction? "I will have no compassion,
TNIV"I will deliver them from the power of the grave; I will redeem them from death. Where, O death, are your plagues? Where, O grave, is your destruction? "I will have no compassion,
NIV2011"I will deliver this people from the power of the grave; I will redeem them from death. Where, O death, are your plagues? Where, O grave, is your destruction? "I will have no compassion,
Compared to NIV1984"I will ransomdeliver themthis people from the power of the grave; I will redeem them from death. Where, O death, are your plagues? Where, O grave, is your destruction? "I will have no compassion,
Compared to TNIV"I will deliver themthis people from the power of the grave; I will redeem them from death. Where, O death, are your plagues? Where, O grave, is your destruction? "I will have no compassion,

Jonah 3:7

OutcomeNew text in NIV2011
BHSוַיַּזְעֵ֗ק וַיֹּ֙אמֶר֙ בְּנִֽינְוֵ֔ה מִטַּ֧עַם הַמֶּ֛לֶךְ וּגְדֹלָ֖יו לֵאמֹ֑ר הָאָדָ֨ם וְהַבְּהֵמָ֜ה הַבָּקָ֣ר וְהַצֹּ֗אן אַֽל־ יִטְעֲמוּ֙ מְא֔וּמָה אַ֨ל־ יִרְע֔וּ3 וּמַ֖יִם אַל־ יִשְׁתּֽוּ׃
NIV1984Then he issued a proclamation in Nineveh: "By the decree of the king and his nobles: Do not let any man or beast, herd or flock, taste anything; do not let them eat or drink.
TNIVThen he issued a proclamation in Nineveh: "By the decree of the king and his nobles: Do not let people or animals, herds or flocks, taste anything; do not let them eat or drink.
NIV2011This is the proclamation he issued in Nineveh: "By the decree of the king and his nobles: Do not let people or animals, herds or flocks, taste anything; do not let them eat or drink.
Compared to NIV1984ThenThis heis issuedthe a proclamation he issued in Nineveh: "By the decree of the king and his nobles: Do not let anypeople man or beastanimals, herdherds or flockflocks, taste anything; do not let them eat or drink.
Compared to TNIVThenThis heis issuedthe a proclamation he issued in Nineveh: "By the decree of the king and his nobles: Do not let people or animals, herds or flocks, taste anything; do not let them eat or drink.

Jonah 4:1

OutcomeUses TNIV text
BHSוַיֵּ֥רַע אֶל־ יוֹנָ֖ה רָעָ֣ה גְדוֹלָ֑ה וַיִּ֖חַר לֽוֹ׃
NIV1984But Jonah was greatly displeased and became angry.
TNIVBut to Jonah this seemed very wrong, and he became angry.
NIV2011But to Jonah this seemed very wrong, and he became angry.
Compared to NIV1984But to Jonah wasthis greatlyseemed displeasedvery wrong, and he became angry.
Compared to TNIVBut to Jonah this seemed very wrong, and he became angry.

Zechariah 8:9

OutcomeUses TNIV text
BHSכֹּֽה־ אָמַר֮ יְהוָ֣ה צְבָאוֹת֒ תֶּחֱזַ֣קְנָה יְדֵיכֶ֔ם הַשֹּֽׁמְעִים֙ בַּיָּמִ֣ים הָאֵ֔לֶּה אֵ֖ת הַדְּבָרִ֣ים הָאֵ֑לֶּה מִפִּי֙ הַנְּבִיאִ֔ים אֲ֠שֶׁר בְּי֞וֹם יֻסַּ֨ד בֵּית־ יְהוָ֧ה צְבָא֛וֹת הַהֵיכָ֖ל לְהִבָּנֽוֹת׃
NIV1984This is what the LORD Almighty says: "You who now hear these words spoken by the prophets who were there when the foundation was laid for the house of the LORD Almighty, let your hands be strong so that the temple may be built.
TNIVThis is what the LORD Almighty says: "Now hear these words, 'Let your hands be strong so that the temple may be built.' This is also what the prophets said who were present when the foundation was laid for the house of the LORD Almighty.
NIV2011This is what the LORD Almighty says: "Now hear these words, 'Let your hands be strong so that the temple may be built.' This is also what the prophets said who were present when the foundation was laid for the house of the LORD Almighty.
Compared to NIV1984This is what the LORD Almighty says: "YouNow who now hear these words, 'Let spokenyour byhands be strong so that the temple may be built.' This is also what the prophets said who were therepresent when the foundation was laid for the house of the LORD Almighty, let your hands be strong so that the temple may be built.
Compared to TNIVThis is what the LORD Almighty says: "Now hear these words, 'Let your hands be strong so that the temple may be built.' This is also what the prophets said who were present when the foundation was laid for the house of the LORD Almighty.

Matthew 1:1

OutcomeUses TNIV text
SBLGNTΒίβλος γενέσεως Ἰησοῦ χριστοῦ υἱοῦ Δαυὶδ υἱοῦ Ἀβραάμ.
NIV1984A record of the genealogy of Jesus Christ the son of David, the son of Abraham:
TNIVThis is the genealogy of Jesus the Messiah the son of David, the son of Abraham:
NIV2011This is the genealogy of Jesus the Messiah the son of David, the son of Abraham:
Compared to NIV1984AThis recordis of the genealogy of Jesus Christthe Messiah the son of David, the son of Abraham:
Compared to TNIVThis is the genealogy of Jesus the Messiah the son of David, the son of Abraham:

Matthew 13:23

OutcomeNew text in NIV2011
SBLGNTὁ δὲ ἐπὶ τὴν ⸂καλὴν γῆν⸃ σπαρείς, οὗτός ἐστιν ὁ τὸν λόγον ἀκούων καὶ ⸀συνιείς, ὃς δὴ καρποφορεῖ καὶ ποιεῖ ὃ μὲν ἑκατὸν ὃ δὲ ἑξήκοντα ὃ δὲ τριάκοντα.
SBLGNT apparatusκαλὴν γῆν WH Treg NIV ] γῆν τὴν καλὴν RP • συνιείς WH Treg NIV ] συνιών RP
NIV1984But the one who received the seed that fell on good soil is the man who hears the word and understands it. He produces a crop, yielding a hundred, sixty or thirty times what was sown."
TNIVBut the seed falling on good soil refers to people who hear the word and understand it. They produce a crop, yielding a hundred, sixty or thirty times what was sown."
NIV2011But the seed falling on good soil refers to someone who hears the word and understands it. This is the one who produces a crop, yielding a hundred, sixty or thirty times what was sown."
Compared to NIV1984But the one who received the seed thatfalling fell on good soil isrefers theto mansomeone who hears the word and understands it. HeThis is the one who produces a crop, yielding a hundred, sixty or thirty times what was sown."
Compared to TNIVBut the seed falling on good soil refers to peoplesomeone who hearhears the word and understandunderstands it. TheyThis produceis the one who produces a crop, yielding a hundred, sixty or thirty times what was sown."

Matthew 18:26

OutcomeNew text in NIV2011
SBLGNTπεσὼν οὖν ὁ δοῦλος προσεκύνει αὐτῷ λέγων· ⸀Μακροθύμησον ἐπ’ ⸀ἐμοί, καὶ πάντα ⸂ἀποδώσω σοι⸃.
SBLGNT apparatusΜακροθύμησον WH Treg NIV ] Κύριε Μακροθύμησον RP • ἐμοί WH NIV RP ] ἐμέ Treg • ἀποδώσω σοι WH Treg NIV ] σοι ἀποδώσω RP
NIV1984"The servant fell on his knees before him. 'Be patient with me,' he begged, 'and I will pay back everything.'
TNIV"The servant fell on his knees before him. 'Be patient with me,' he begged, 'and I will pay back everything.'
NIV2011"At this the servant fell on his knees before him. 'Be patient with me,' he begged, 'and I will pay back everything.'
Compared to NIV1984"TheAt this the servant fell on his knees before him. 'Be patient with me,' he begged, 'and I will pay back everything.'
Compared to TNIV"TheAt this the servant fell on his knees before him. 'Be patient with me,' he begged, 'and I will pay back everything.'

Mark 2:9

OutcomeUses TNIV text
SBLGNTτί ἐστιν εὐκοπώτερον, εἰπεῖν τῷ παραλυτικῷ· ⸀Ἀφίενταί σου αἱ ἁμαρτίαι, ἢ εἰπεῖν· ⸀Ἔγειρε καὶ ἆρον ⸂τὸν κράβαττόν σου⸃ καὶ περιπάτει;
SBLGNT apparatusἈφίενταί WH Treg NIV ] Ἀφέωνταί RP • Ἔγειρε NIV ] Ἐγείρου WH Treg; Ἔγειραι RP • τὸν κράβαττόν σου WH Treg NIV ] σου τὸν κράββατον RP
NIV1984Which is easier: to say to the paralytic, 'Your sins are forgiven,' or to say, 'Get up, take your mat and walk'?
TNIVWhich is easier: to say to this paralyzed man, 'Your sins are forgiven,' or to say, 'Get up, take your mat and walk'?
NIV2011Which is easier: to say to this paralyzed man, 'Your sins are forgiven,' or to say, 'Get up, take your mat and walk'?
Compared to NIV1984Which is easier: to say to thethis paralyticparalyzed man, 'Your sins are forgiven,' or to say, 'Get up, take your mat and walk'?
Compared to TNIVWhich is easier: to say to this paralyzed man, 'Your sins are forgiven,' or to say, 'Get up, take your mat and walk'?

Luke 1:3

OutcomeUses TNIV text
SBLGNTἔδοξε κἀμοὶ παρηκολουθηκότι ἄνωθεν πᾶσιν ἀκριβῶς καθεξῆς σοι γράψαι, κράτιστε Θεόφιλε,
NIV1984Therefore, since I myself have carefully investigated everything from the beginning, it seemed good also to me to write an orderly account for you, most excellent Theophilus,
TNIVWith this in mind, since I myself have carefully investigated everything from the beginning, I too decided to write an orderly account for you, most excellent Theophilus,
NIV2011With this in mind, since I myself have carefully investigated everything from the beginning, I too decided to write an orderly account for you, most excellent Theophilus,
Compared to NIV1984ThereforeWith this in mind, since I myself have carefully investigated everything from the beginning, itI seemedtoo good also to medecided to write an orderly account for you, most excellent Theophilus,
Compared to TNIVWith this in mind, since I myself have carefully investigated everything from the beginning, I too decided to write an orderly account for you, most excellent Theophilus,

John 13:18

OutcomeNew text in NIV2011
SBLGNTοὐ περὶ πάντων ὑμῶν λέγω· ἐγὼ οἶδα ⸀τίνας ἐξελεξάμην· ἀλλ’ ἵνα ἡ γραφὴ πληρωθῇ· Ὁ τρώγων ⸀μου τὸν ἄρτον ἐπῆρεν ἐπ’ ἐμὲ τὴν πτέρναν αὐτοῦ.
SBLGNT apparatusτίνας WH Treg NIV ] οὓς RP • μου WH Treg NIV ] μετ᾽ ἐμοῦ RP
NIV1984"I am not referring to all of you; I know those I have chosen. But this is to fulfill the scripture: 'He who shares my bread has lifted up his heel against me.'
TNIV"I am not referring to all of you; I know those I have chosen. But this is to fulfill this passage of Scripture: 'He who shared my bread has lifted up his heel against me.'
NIV2011"I am not referring to all of you; I know those I have chosen. But this is to fulfill this passage of Scripture: 'He who shared my bread has turned against me.'
Compared to NIV1984"I am not referring to all of you; I know those I have chosen. But this is to fulfill thethis scripturepassage of Scripture: 'He who sharesshared my bread has lifted up his heelturned against me.'
Compared to TNIV"I am not referring to all of you; I know those I have chosen. But this is to fulfill this passage of Scripture: 'He who shared my bread has lifted up his heelturned against me.'

John 16:17

OutcomeUses TNIV text
SBLGNTεἶπαν οὖν ἐκ τῶν μαθητῶν αὐτοῦ πρὸς ἀλλήλους· Τί ἐστιν τοῦτο ὃ λέγει ἡμῖν· Μικρὸν καὶ οὐ θεωρεῖτέ με, καὶ πάλιν μικρὸν καὶ ὄψεσθέ με; καί· ⸀Ὅτι ὑπάγω πρὸς τὸν πατέρα;
SBLGNT apparatusὍτι WH Treg NIV ] + Ἐγὼ RP
NIV1984Some of his disciples said to one another, "What does he mean by saying, 'In a little while you will see me no more, and then after a little while you will see me,' and 'Because I am going to the Father'?"
TNIVAt this, some of his disciples said to one another, "What does he mean by saying, 'In a little while you will see me no more, and then after a little while you will see me,' and 'Because I am going to the Father'?"
NIV2011At this, some of his disciples said to one another, "What does he mean by saying, 'In a little while you will see me no more, and then after a little while you will see me,' and 'Because I am going to the Father'?"
Compared to NIV1984SomeAt this, some of his disciples said to one another, "What does he mean by saying, 'In a little while you will see me no more, and then after a little while you will see me,' and 'Because I am going to the Father'?"
Compared to TNIVAt this, some of his disciples said to one another, "What does he mean by saying, 'In a little while you will see me no more, and then after a little while you will see me,' and 'Because I am going to the Father'?"

John 18:17

OutcomeUses TNIV text
SBLGNTλέγει οὖν ⸂τῷ Πέτρῳ ἡ παιδίσκη ἡ θυρωρός⸃· Μὴ καὶ σὺ ἐκ τῶν μαθητῶν εἶ τοῦ ἀνθρώπου τούτου; λέγει ἐκεῖνος· Οὐκ εἰμί.
SBLGNT apparatusτῷ Πέτρῳ ἡ παιδίσκη ἡ θυρωρός WH Treg NIV ] ἡ παιδίσκη ἡ θυρωρός τῷ Πέτρῳ RP
NIV1984"You are not one of his disciples, are you?" the girl at the door asked Peter. He replied, "I am not."
TNIV"You aren't one of this man's disciples too, are you?" she asked Peter. He replied, "I am not."
NIV2011"You aren't one of this man's disciples too, are you?" she asked Peter. He replied, "I am not."
Compared to NIV1984"You arearen't not one of histhis man's disciples too, are you?" the girl at the doorshe asked Peter. He replied, "I am not."
Compared to TNIV"You aren't one of this man's disciples too, are you?" she asked Peter. He replied, "I am not."

Acts 17:23

OutcomeUses TNIV text
SBLGNTδιερχόμενος γὰρ καὶ ἀναθεωρῶν τὰ σεβάσματα ὑμῶν εὗρον καὶ βωμὸν ἐν ᾧ ἐπεγέγραπτο· Ἀγνώστῳ θεῷ. ⸀ὃ οὖν ἀγνοοῦντες εὐσεβεῖτε, ⸀τοῦτο ἐγὼ καταγγέλλω ὑμῖν.
SBLGNT apparatusὃ WH Treg NIV ] Ὃν RP • τοῦτο WH Treg NIV ] τοῦτον RP
NIV1984For as I walked around and looked carefully at your objects of worship, I even found an altar with this inscription: TO AN UNKNOWN GOD. Now what you worship as something unknown I am going to proclaim to you.
TNIVFor as I walked around and looked carefully at your objects of worship, I even found an altar with this inscription: TO AN UNKNOWN GOD. So you are ignorant of the very thing you worship--and this is what I am going to proclaim to you.
NIV2011For as I walked around and looked carefully at your objects of worship, I even found an altar with this inscription: TO AN UNKNOWN GOD. So you are ignorant of the very thing you worship--and this is what I am going to proclaim to you.
Compared to NIV1984For as I walked around and looked carefully at your objects of worship, I even found an altar with this inscription: TO AN UNKNOWN GOD. NowSo whatyou are ignorant of the very thing you worship--and asthis somethingis unknownwhat I am going to proclaim to you.
Compared to TNIVFor as I walked around and looked carefully at your objects of worship, I even found an altar with this inscription: TO AN UNKNOWN GOD. So you are ignorant of the very thing you worship--and this is what I am going to proclaim to you.

Acts 23:22

OutcomeUses TNIV text
SBLGNTὁ μὲν οὖν χιλίαρχος ἀπέλυσε τὸν ⸀νεανίσκον παραγγείλας μηδενὶ ἐκλαλῆσαι ὅτι ταῦτα ἐνεφάνισας πρὸς ⸀ἐμέ.
SBLGNT apparatusνεανίσκον WH Treg NIV ] νεανίαν RP • ἐμέ WH Treg ] με NIV RP
NIV1984The commander dismissed the young man and cautioned him, "Don't tell anyone that you have reported this to me."
TNIVThe commander dismissed the young man with this warning: "Don't tell anyone that you have reported this to me."
NIV2011The commander dismissed the young man with this warning: "Don't tell anyone that you have reported this to me."
Compared to NIV1984The commander dismissed the young man andwith cautionedthis him, "warning: "Don't tell anyone that you have reported this to me."
Compared to TNIVThe commander dismissed the young man with this warning: "Don't tell anyone that you have reported this to me."

Romans 11:26

OutcomeUses TNIV text
SBLGNTκαὶ οὕτως πᾶς Ἰσραὴλ σωθήσεται· καθὼς γέγραπται· Ἥξει ἐκ Σιὼν ὁ ⸀ῥυόμενος, ἀποστρέψει ἀσεβείας ἀπὸ Ἰακώβ.
SBLGNT apparatusῥυόμενος WH Treg NIV ] + καὶ RP
NIV1984And so all Israel will be saved, as it is written: "The deliverer will come from Zion; he will turn godlessness away from Jacob.
TNIVand in this way all Israel will be saved. As it is written: "The deliverer will come from Zion; he will turn godlessness away from Jacob.
NIV2011and in this way all Israel will be saved. As it is written: "The deliverer will come from Zion; he will turn godlessness away from Jacob.
Compared to NIV1984Andand soin this way all Israel will be saved, as. As it is written: "The deliverer will come from Zion; he will turn godlessness away from Jacob.
Compared to TNIVand in this way all Israel will be saved. As it is written: "The deliverer will come from Zion; he will turn godlessness away from Jacob.

1 Corinthians 4:1

OutcomeUses TNIV text
SBLGNTΟὕτως ἡμᾶς λογιζέσθω ἄνθρωπος ὡς ὑπηρέτας Χριστοῦ καὶ οἰκονόμους μυστηρίων θεοῦ.
NIV1984So then, men ought to regard us as servants of Christ and as those entrusted with the secret things of God.
TNIVThis, then, is how you ought to regard us: as servants of Christ and as those entrusted with the mysteries God has revealed.
NIV2011This, then, is how you ought to regard us: as servants of Christ and as those entrusted with the mysteries God has revealed.
Compared to NIV1984So This, then, menis how you ought to regard us : as servants of Christ and as those entrusted with the secretmysteries thingsGod ofhas Godrevealed.
Compared to TNIVThis, then, is how you ought to regard us: as servants of Christ and as those entrusted with the mysteries God has revealed.

1 Corinthians 5:3

OutcomeUses TNIV text
SBLGNTἘγὼ μὲν γάρ, ⸀ἀπὼν τῷ σώματι παρὼν δὲ τῷ πνεύματι, ἤδη κέκρικα ὡς παρὼν τὸν οὕτως τοῦτο κατεργασάμενον
SBLGNT apparatusἀπὼν WH Treg NIV ] ὡς ἀπὼν RP
NIV1984Even though I am not physically present, I am with you in spirit. And I have already passed judgment on the one who did this, just as if I were present.
TNIVFor my part, even though I am not physically present, I am with you in spirit. As one who is present with you in this way, I have already passed judgment in the name of our Lord Jesus on the one who has been doing this.
NIV2011For my part, even though I am not physically present, I am with you in spirit. As one who is present with you in this way, I have already passed judgment in the name of our Lord Jesus on the one who has been doing this.
Compared to NIV1984EvenFor my part, even though I am not physically present, I am with you in spirit. AndAs one who is present with you in this way, I have already passed judgment onin the onename whoof didour this, justLord asJesus ifon Ithe wereone presentwho has been doing this.
Compared to TNIVFor my part, even though I am not physically present, I am with you in spirit. As one who is present with you in this way, I have already passed judgment in the name of our Lord Jesus on the one who has been doing this.

1 Corinthians 11:32

OutcomeUses TNIV text
SBLGNTκρινόμενοι δὲ ⸀ὑπὸ κυρίου παιδευόμεθα, ἵνα μὴ σὺν τῷ κόσμῳ κατακριθῶμεν.
SBLGNT apparatusὑπὸ RP ] + τοῦ WH Treg NIV
NIV1984When we are judged by the Lord, we are being disciplined so that we will not be condemned with the world.
TNIVNevertheless, when we are judged in this way by the Lord, we are being disciplined so that we will not be finally condemned with the world.
NIV2011Nevertheless, when we are judged in this way by the Lord, we are being disciplined so that we will not be finally condemned with the world.
Compared to NIV1984WhenNevertheless, when we are judged in this way by the Lord, we are being disciplined so that we will not be finally condemned with the world.
Compared to TNIVNevertheless, when we are judged in this way by the Lord, we are being disciplined so that we will not be finally condemned with the world.

Galatians 3:25

OutcomeNew text in NIV2011
SBLGNTἐλθούσης δὲ τῆς πίστεως οὐκέτι ὑπὸ παιδαγωγόν ἐσμεν.
NIV1984Now that faith has come, we are no longer under the supervision of the law.
TNIVNow that this faith has come, we are no longer under the supervision of the law.
NIV2011Now that this faith has come, we are no longer under a guardian.
Compared to NIV1984Now that this faith has come, we are no longer under thea supervision of the lawguardian.
Compared to TNIVNow that this faith has come, we are no longer under thea supervision of the lawguardian.

Galatians 5:14

OutcomeUses TNIV text
SBLGNTὁ γὰρ πᾶς νόμος ἐν ἑνὶ λόγῳ ⸀πεπλήρωται, ἐν τῷ· Ἀγαπήσεις τὸν πλησίον σου ὡς ⸀σεαυτόν.
SBLGNT apparatusπεπλήρωται WH Treg NIV] πληροῦται RP • σεαυτόν WH Treg NIV] ἑαυτόν RP
NIV1984The entire law is summed up in a single command: "Love your neighbor as yourself."
TNIVFor the entire law is fulfilled in keeping this one command: "Love your neighbor as yourself."
NIV2011For the entire law is fulfilled in keeping this one command: "Love your neighbor as yourself."
Compared to NIV1984TheFor the entire law is summedfulfilled up in akeeping singlethis one command: "Love your neighbor as yourself."
Compared to TNIVFor the entire law is fulfilled in keeping this one command: "Love your neighbor as yourself."

Philippians 4:1

OutcomeUses TNIV text
SBLGNTὥστε, ἀδελφοί μου ἀγαπητοὶ καὶ ἐπιπόθητοι, χαρὰ καὶ στέφανός μου, οὕτως στήκετε ἐν κυρίῳ, ἀγαπητοί.
NIV1984Therefore, my brothers, you whom I love and long for, my joy and crown, that is how you should stand firm in the Lord, dear friends!
TNIVTherefore, my brothers and sisters, you whom I love and long for, my joy and crown, stand firm in the Lord in this way, dear friends!
NIV2011Therefore, my brothers and sisters, you whom I love and long for, my joy and crown, stand firm in the Lord in this way, dear friends!
Compared to NIV1984Therefore, my brothers and sisters, you whom I love and long for, my joy and crown, that is how you should stand firm in the Lord in this way, dear friends!
Compared to TNIVTherefore, my brothers and sisters, you whom I love and long for, my joy and crown, stand firm in the Lord in this way, dear friends!

Philippians 4:13

OutcomeUses TNIV text
SBLGNTπάντα ἰσχύω ἐν τῷ ἐνδυναμοῦντί ⸀με.
SBLGNT apparatusμε WH Treg NIV ] + Χριστῷ RP
NIV1984I can do everything through him who gives me strength.
TNIVI can do all this through him who gives me strength.
NIV2011I can do all this through him who gives me strength.
Compared to NIV1984I can do everythingall this through him who gives me strength.
Compared to TNIVI can do all this through him who gives me strength.

1 Timothy 2:6

OutcomeUses TNIV text
SBLGNTὁ δοὺς ἑαυτὸν ἀντίλυτρον ὑπὲρ πάντων, τὸ μαρτύριον καιροῖς ἰδίοις·
NIV1984who gave himself as a ransom for all men--the testimony given in its proper time.
TNIVwho gave himself as a ransom for all people. This has now been witnessed to at the proper time.
NIV2011who gave himself as a ransom for all people. This has now been witnessed to at the proper time.
Compared to NIV1984who gave himself as a ransom for all men--thepeople. This testimonyhas givennow inbeen itswitnessed to at the proper time.
Compared to TNIVwho gave himself as a ransom for all people. This has now been witnessed to at the proper time.

2 Timothy 1:12

OutcomeUses TNIV text
SBLGNTδι’ ἣν αἰτίαν καὶ ταῦτα πάσχω, ἀλλ’ οὐκ ἐπαισχύνομαι, οἶδα γὰρ ᾧ πεπίστευκα, καὶ πέπεισμαι ὅτι δυνατός ἐστιν τὴν παραθήκην μου φυλάξαι εἰς ἐκείνην τὴν ἡμέραν.
NIV1984That is why I am suffering as I am. Yet I am not ashamed, because I know whom I have believed, and am convinced that he is able to guard what I have entrusted to him for that day.
TNIVThat is why I am suffering as I am. Yet this is no cause for shame, because I know whom I have believed, and am convinced that he is able to guard what I have entrusted to him until that day.
NIV2011That is why I am suffering as I am. Yet this is no cause for shame, because I know whom I have believed, and am convinced that he is able to guard what I have entrusted to him until that day.
Compared to NIV1984That is why I am suffering as I am. Yet Ithis amis notno ashamedcause for shame, because I know whom I have believed, and am convinced that he is able to guard what I have entrusted to him foruntil that day.
Compared to TNIVThat is why I am suffering as I am. Yet this is no cause for shame, because I know whom I have believed, and am convinced that he is able to guard what I have entrusted to him until that day.

Hebrews 4:7

OutcomeUses TNIV text
SBLGNTπάλιν τινὰ ὁρίζει ἡμέραν, Σήμερον, ἐν Δαυὶδ λέγων μετὰ τοσοῦτον χρόνον, καθὼς ⸀προείρηται, Σήμερον ἐὰν τῆς φωνῆς αὐτοῦ ἀκούσητε, μὴ σκληρύνητε τὰς καρδίας ὑμῶν·
SBLGNT apparatusπροείρηται WH Treg NIV ] εἴρηται RP
NIV1984Therefore God again set a certain day, calling it Today, when a long time later he spoke through David, as was said before: "Today, if you hear his voice, do not harden your hearts."
TNIVGod again set a certain day, calling it "Today." This he did when a long time later he spoke through David, as in the passage already quoted: "Today, if you hear his voice, do not harden your hearts."
NIV2011God again set a certain day, calling it "Today." This he did when a long time later he spoke through David, as in the passage already quoted: "Today, if you hear his voice, do not harden your hearts."
Compared to NIV1984Therefore God again set a certain day, calling it "Today, ." This he did when a long time later he spoke through David, as wasin saidthe beforepassage already quoted: "Today, if you hear his voice, do not harden your hearts."
Compared to TNIVGod again set a certain day, calling it "Today." This he did when a long time later he spoke through David, as in the passage already quoted: "Today, if you hear his voice, do not harden your hearts."

Hebrews 12:5

OutcomeNew text in NIV2011
SBLGNTκαὶ ἐκλέλησθε τῆς παρακλήσεως, ἥτις ὑμῖν ὡς υἱοῖς διαλέγεται, Υἱέ μου, μὴ ὀλιγώρει παιδείας κυρίου, μηδὲ ἐκλύου ὑπ’ αὐτοῦ ἐλεγχόμενος·
NIV1984And you have forgotten that word of encouragement that addresses you as sons: "My son, do not make light of the Lord's discipline, and do not lose heart when he rebukes you,
TNIVAnd have you completely forgotten this word of encouragement that addresses you as children? It says, "My son, do not make light of the Lord's discipline, and do not lose heart when he rebukes you,
NIV2011And have you completely forgotten this word of encouragement that addresses you as a father addresses his son? It says, "My son, do not make light of the Lord's discipline, and do not lose heart when he rebukes you,
Compared to NIV1984And have you havecompletely forgotten thatthis word of encouragement that addresses you as sons: "a father addresses his son? It says, "My son, do not make light of the Lord's discipline, and do not lose heart when he rebukes you,
Compared to TNIVAnd have you completely forgotten this word of encouragement that addresses you as childrena father addresses his son? It says, "My son, do not make light of the Lord's discipline, and do not lose heart when he rebukes you,

Hebrews 13:17

OutcomeUses TNIV text
SBLGNTΠείθεσθε τοῖς ἡγουμένοις ὑμῶν καὶ ὑπείκετε, αὐτοὶ γὰρ ἀγρυπνοῦσιν ὑπὲρ τῶν ψυχῶν ὑμῶν ὡς λόγον ἀποδώσοντες, ἵνα μετὰ χαρᾶς τοῦτο ποιῶσιν καὶ μὴ στενάζοντες, ἀλυσιτελὲς γὰρ ὑμῖν τοῦτο.
NIV1984Obey your leaders and submit to their authority. They keep watch over you as men who must give an account. Obey them so that their work will be a joy, not a burden, for that would be of no advantage to you.
TNIVHave confidence in your leaders and submit to their authority, because they keep watch over you as those who must give an account. Do this so that their work will be a joy, not a burden, for that would be of no benefit to you.
NIV2011Have confidence in your leaders and submit to their authority, because they keep watch over you as those who must give an account. Do this so that their work will be a joy, not a burden, for that would be of no benefit to you.
Compared to NIV1984ObeyHave confidence in your leaders and submit to their authority. They, because they keep watch over you as menthose who must give an account. ObeyDo themthis so that their work will be a joy, not a burden, for that would be of no advantagebenefit to you.
Compared to TNIVHave confidence in your leaders and submit to their authority, because they keep watch over you as those who must give an account. Do this so that their work will be a joy, not a burden, for that would be of no benefit to you.

1 Peter 1:4

OutcomeUses TNIV text
SBLGNTεἰς κληρονομίαν ἄφθαρτον καὶ ἀμίαντον καὶ ἀμάραντον, τετηρημένην ἐν οὐρανοῖς εἰς ὑμᾶς
NIV1984and into an inheritance that can never perish, spoil or fade--kept in heaven for you,
TNIVand into an inheritance that can never perish, spoil or fade. This inheritance is kept in heaven for you,
NIV2011and into an inheritance that can never perish, spoil or fade. This inheritance is kept in heaven for you,
Compared to NIV1984and into an inheritance that can never perish, spoil or fade--. This inheritance is kept in heaven for you,
Compared to TNIVand into an inheritance that can never perish, spoil or fade. This inheritance is kept in heaven for you,

1 John 4:13

OutcomeUses TNIV text
SBLGNTἘν τούτῳ γινώσκομεν ὅτι ἐν αὐτῷ μένομεν καὶ αὐτὸς ἐν ἡμῖν, ὅτι ἐκ τοῦ πνεύματος αὐτοῦ δέδωκεν ἡμῖν.
NIV1984We know that we live in him and he in us, because he has given us of his Spirit.
TNIVThis is how we know that we live in him and he in us: He has given us of his Spirit.
NIV2011This is how we know that we live in him and he in us: He has given us of his Spirit.
Compared to NIV1984WeThis is how we know that we live in him and he in us, because he: He has given us of his Spirit.
Compared to TNIVThis is how we know that we live in him and he in us: He has given us of his Spirit.

2 John 1:7

OutcomeNew text in NIV2011
SBLGNTὅτι πολλοὶ πλάνοι ⸀ἐξῆλθον εἰς τὸν κόσμον, οἱ μὴ ὁμολογοῦντες Ἰησοῦν Χριστὸν ἐρχόμενον ἐν σαρκί· οὗτός ἐστιν ὁ πλάνος καὶ ὁ ἀντίχριστος.
SBLGNT apparatusἐξῆλθον WH Treg NIV ] εἰσῆλθόν RP
NIV1984Many deceivers, who do not acknowledge Jesus Christ as coming in the flesh, have gone out into the world. Any such person is the deceiver and the antichrist.
TNIVMany deceivers, who do not acknowledge Jesus Christ as coming in the flesh, have gone out into the world. Any such person is the deceiver and the antichrist.
NIV2011I say this because many deceivers, who do not acknowledge Jesus Christ as coming in the flesh, have gone out into the world. Any such person is the deceiver and the antichrist.
Compared to NIV1984ManyI say this because many deceivers, who do not acknowledge Jesus Christ as coming in the flesh, have gone out into the world. Any such person is the deceiver and the antichrist.
Compared to TNIVManyI say this because many deceivers, who do not acknowledge Jesus Christ as coming in the flesh, have gone out into the world. Any such person is the deceiver and the antichrist.

Revelation 14:13

OutcomeNew text in NIV2011
SBLGNTΚαὶ ἤκουσα φωνῆς ἐκ τοῦ οὐρανοῦ λεγούσης· Γράψον· Μακάριοι οἱ νεκροὶ οἱ ἐν κυρίῳ ἀποθνῄσκοντες ἀπ’ ἄρτι. ⸂ναί, λέγει⸃ τὸ πνεῦμα, ἵνα ⸀ἀναπαήσονται ἐκ τῶν κόπων αὐτῶν, τὰ ⸀γὰρ ἔργα αὐτῶν ἀκολουθεῖ μετ’ αὐτῶν.
SBLGNT apparatusναί, λέγει WH Treg NIV ] λέγει Ναί RP • ἀναπαήσονται WH Treg NIV ] ἀναπαύσωνται RP • γὰρ WH Treg NIV ] δὲ RP
NIV1984Then I heard a voice from heaven say, "Write: Blessed are the dead who die in the Lord from now on." "Yes," says the Spirit, "they will rest from their labor, for their deeds will follow them."
TNIVThen I heard a voice from heaven say, "Write: Blessed are the dead who die in the Lord from now on." "Yes," says the Spirit, "they will rest from their labor, for their deeds will follow them."
NIV2011Then I heard a voice from heaven say, "Write this: Blessed are the dead who die in the Lord from now on." "Yes," says the Spirit, "they will rest from their labor, for their deeds will follow them."
Compared to NIV1984Then I heard a voice from heaven say, "Write this: Blessed are the dead who die in the Lord from now on." "Yes," says the Spirit, "they will rest from their labor, for their deeds will follow them."
Compared to TNIVThen I heard a voice from heaven say, "Write this: Blessed are the dead who die in the Lord from now on." "Yes," says the Spirit, "they will rest from their labor, for their deeds will follow them."

Revelation 19:9

OutcomeNew text in NIV2011
SBLGNTΚαὶ λέγει μοι· Γράψον· Μακάριοι οἱ εἰς τὸ δεῖπνον τοῦ γάμου τοῦ ἀρνίου κεκλημένοι. καὶ λέγει μοι· Οὗτοι οἱ λόγοι ἀληθινοὶ τοῦ θεοῦ εἰσιν.
NIV1984Then the angel said to me, "Write: 'Blessed are those who are invited to the wedding supper of the Lamb!'" And he added, "These are the true words of God."
TNIVThen the angel said to me, "Write: 'Blessed are those who are invited to the wedding supper of the Lamb!'" And he added, "These are the true words of God."
NIV2011Then the angel said to me, "Write this: Blessed are those who are invited to the wedding supper of the Lamb!" And he added, "These are the true words of God."
Compared to NIV1984Then the angel said to me, "Write: ' this: Blessed are those who are invited to the wedding supper of the Lamb!'" !" And he added, "These are the true words of God."
Compared to TNIVThen the angel said to me, "Write: ' this: Blessed are those who are invited to the wedding supper of the Lamb!'" !" And he added, "These are the true words of God."


Page last updated: 12:39AM on Tuesday, 09 November 2010 GMT


Developed by Robert Slowley in 2010.

NIV1984, TNIV, and NIV2011 text copyright by Biblica.

Hebrew text from the electronic version of the Leningrad Codex maintained by the J. Alan Groves Center for Advanced Biblical Research.

Scripture quotations marked SBLGNT are from the SBL Greek New Testament. Copyright © 2010 Society of Biblical Literature and Logos Bible Software.