Verses where 's' has been added or removed from the NIV1984

Return to the previous page.

The word 'S' occurs 70 times more often in the NIV2011 (2603 times) than it does in the NIV1984 (2533 times). The word 'S' was removed in 127 verses, and added in 196 verses.

Below you will find all the verses where 'S' was added or removed from a verse in the NIV1984 to make the NIV2011. If the word was moved around (for example if the grammar was changed) in the verse it will not be listed below, this page only lists where words have been added or removed.

Statistics for these verses

OutcomeNum versesPercent
Uses TNIV text24575.9%
New text in NIV20117824.1%

Please note: The above statistics are compiled at the level of the entire verse text, not the word level.

Verses where S was removed

Genesis 6:5

OutcomeUses TNIV text
BHSוַיַּ֣רְא יְהוָ֔ה כִּ֥י רַבָּ֛ה רָעַ֥ת הָאָדָ֖ם בָּאָ֑רֶץ וְכָל־ יֵ֙צֶר֙ מַחְשְׁבֹ֣ת לִבּ֔וֹ רַ֥ק רַ֖ע כָּל־ הַיּֽוֹם׃
NIV1984The LORD saw how great man's wickedness on the earth had become, and that every inclination of the thoughts of his heart was only evil all the time.
TNIVThe LORD saw how great the wickedness of the human race had become on the earth, and that every inclination of the thoughts of the human heart was only evil all the time.
NIV2011The LORD saw how great the wickedness of the human race had become on the earth, and that every inclination of the thoughts of the human heart was only evil all the time.
Compared to NIV1984The LORD saw how great man'sthe wickedness onof the earthhuman race had become on the earth, and that every inclination of the thoughts of histhe human heart was only evil all the time.
Compared to TNIVThe LORD saw how great the wickedness of the human race had become on the earth, and that every inclination of the thoughts of the human heart was only evil all the time.

Genesis 9:22

OutcomeNew text in NIV2011
BHSוַיַּ֗רְא חָ֚ם אֲבִ֣י כְנַ֔עַן אֵ֖ת עֶרְוַ֣ת אָבִ֑יו וַיַּגֵּ֥ד לִשְׁנֵֽי־ אֶחָ֖יו בַּחֽוּץ׃
NIV1984Ham, the father of Canaan, saw his father's nakedness and told his two brothers outside.
TNIVHam, the father of Canaan, saw his father's nakedness and told his two brothers outside.
NIV2011Ham, the father of Canaan, saw his father naked and told his two brothers outside.
Compared to NIV1984Ham, the father of Canaan, saw his father's nakednessnaked and told his two brothers outside.
Compared to TNIVHam, the father of Canaan, saw his father's nakednessnaked and told his two brothers outside.

Genesis 9:23

OutcomeNew text in NIV2011
BHSוַיִּקַּח֩ שֵׁ֨ם וָיֶ֜פֶת אֶת־ הַשִּׂמְלָ֗ה וַיָּשִׂ֙ימוּ֙ עַל־ שְׁכֶ֣ם שְׁנֵיהֶ֔ם וַיֵּֽלְכוּ֙ אֲחֹ֣רַנִּ֔ית וַיְכַסּ֕וּ אֵ֖ת עֶרְוַ֣ת אֲבִיהֶ֑ם וּפְנֵיהֶם֙ אֲחֹ֣רַנִּ֔ית וְעֶרְוַ֥ת אֲבִיהֶ֖ם לֹ֥א רָאֽוּ׃
NIV1984But Shem and Japheth took a garment and laid it across their shoulders; then they walked in backward and covered their father's nakedness. Their faces were turned the other way so that they would not see their father's nakedness.
TNIVBut Shem and Japheth took a garment and laid it across their shoulders; then they walked in backward and covered their father's nakedness. Their faces were turned the other way so that they would not see their father's nakedness.
NIV2011But Shem and Japheth took a garment and laid it across their shoulders; then they walked in backward and covered their father's naked body. Their faces were turned the other way so that they would not see their father naked.
Compared to NIV1984But Shem and Japheth took a garment and laid it across their shoulders; then they walked in backward and covered their father's nakednessnaked body. Their faces were turned the other way so that they would not see their father's nakednessnaked.
Compared to TNIVBut Shem and Japheth took a garment and laid it across their shoulders; then they walked in backward and covered their father's nakednessnaked body. Their faces were turned the other way so that they would not see their father's nakednessnaked.

Genesis 26:20

OutcomeUses TNIV text
BHSוַיָּרִ֜יבוּ רֹעֵ֣י גְרָ֗ר עִם־ רֹעֵ֥י יִצְחָ֛ק לֵאמֹ֖ר לָ֣נוּ הַמָּ֑יִם וַיִּקְרָ֤א שֵֽׁם־ הַבְּאֵר֙ עֵ֔שֶׂק כִּ֥י הִֽתְעַשְּׂק֖וּ עִמּֽוֹ׃
NIV1984But the herdsmen of Gerar quarreled with Isaac's herdsmen and said, "The water is ours!" So he named the well Esek, because they disputed with him.
TNIVBut the herders of Gerar quarreled with those of Isaac and said, "The water is ours!" So he named the well Esek, because they disputed with him.
NIV2011But the herders of Gerar quarreled with those of Isaac and said, "The water is ours!" So he named the well Esek, because they disputed with him.
Compared to NIV1984But the herdsmenherders of Gerar quarreled with Isaac'sthose herdsmenof Isaac and said, "The water is ours!" So he named the well Esek, because they disputed with him.
Compared to TNIVBut the herders of Gerar quarreled with those of Isaac and said, "The water is ours!" So he named the well Esek, because they disputed with him.

Genesis 29:10

OutcomeNew text in NIV2011
BHSוַיְהִ֡י כַּאֲשֶׁר֩ רָאָ֨ה יַעֲקֹ֜ב אֶת־ רָחֵ֗ל בַּת־ לָבָן֙ אֲחִ֣י אִמּ֔וֹ וְאֶת־ צֹ֥אן לָבָ֖ן אֲחִ֣י אִמּ֑וֹ וַיִּגַּ֣שׁ יַעֲקֹ֗ב וַיָּ֤גֶל אֶת־ הָאֶ֙בֶן֙ מֵעַל֙ פִּ֣י הַבְּאֵ֔ר וַיַּ֕שְׁקְ אֶת־ צֹ֥אן לָבָ֖ן אֲחִ֥י אִמּֽוֹ׃
NIV1984When Jacob saw Rachel daughter of Laban, his mother's brother, and Laban's sheep, he went over and rolled the stone away from the mouth of the well and watered his uncle's sheep.
TNIVWhen Jacob saw Rachel daughter of Laban, his mother's brother, and Laban's sheep, he went over and rolled the stone away from the mouth of the well and watered his uncle's sheep.
NIV2011When Jacob saw Rachel daughter of his uncle Laban, and Laban's sheep, he went over and rolled the stone away from the mouth of the well and watered his uncle's sheep.
Compared to NIV1984When Jacob saw Rachel daughter of Laban, his mother'suncle brotherLaban, and Laban's sheep, he went over and rolled the stone away from the mouth of the well and watered his uncle's sheep.
Compared to TNIVWhen Jacob saw Rachel daughter of Laban, his mother'suncle brotherLaban, and Laban's sheep, he went over and rolled the stone away from the mouth of the well and watered his uncle's sheep.

Leviticus 3:1

OutcomeUses TNIV text
BHSוְאִם־ זֶ֥בַח שְׁלָמִ֖ים קָרְבָּנ֑וֹ אִ֤ם מִן־ הַבָּקָר֙ ה֣וּא מַקְרִ֔יב אִם־ זָכָר֙ אִם־ נְקֵבָ֔ה תָּמִ֥ים יַקְרִיבֶ֖נּוּ לִפְנֵ֥י יְהוָֽה׃
NIV1984"'If someone's offering is a fellowship offering, and he offers an animal from the herd, whether male or female, he is to present before the LORD an animal without defect.
TNIV"'If your offering is a fellowship offering, and you offer an animal from the herd, whether male or female, you are to present before the LORD an animal without defect.
NIV2011"'If your offering is a fellowship offering, and you offer an animal from the herd, whether male or female, you are to present before the LORD an animal without defect.
Compared to NIV1984"'If someone'syour offering is a fellowship offering, and heyou offersoffer an animal from the herd, whether male or female, heyou isare to present before the LORD an animal without defect.
Compared to TNIV"'If your offering is a fellowship offering, and you offer an animal from the herd, whether male or female, you are to present before the LORD an animal without defect.

Numbers 5:10

OutcomeNew text in NIV2011
BHSוְאִ֥ישׁ אֶת־ קֳדָשָׁ֖יו ל֣וֹ יִהְי֑וּ אִ֛ישׁ אֲשֶׁר־ יִתֵּ֥ן לַכֹּהֵ֖ן ל֥וֹ יִהְיֶֽה׃
NIV1984Each man's sacred gifts are his own, but what he gives to the priest will belong to the priest.'"
TNIVAll sacred gifts belong to the donors, but what they give to the priest will belong to the priest.'"
NIV2011Sacred things belong to their owners, but what they give to the priest will belong to the priest.'"
Compared to NIV1984EachSacred man'sthings sacredbelong giftsto aretheir his ownowners, but what hethey givesgive to the priest will belong to the priest.'"
Compared to TNIVAllSacred sacredthings gifts belong to thetheir donorsowners, but what they give to the priest will belong to the priest.'"

Numbers 16:32

OutcomeUses TNIV text
BHSוַתִּפְתַּ֤ח הָאָ֙רֶץ֙ אֶת־ פִּ֔יהָ וַתִּבְלַ֥ע אֹתָ֖ם וְאֶת־ בָּתֵּיהֶ֑ם וְאֵ֤ת כָּל־ הָאָדָם֙ אֲשֶׁ֣ר לְקֹ֔רַח וְאֵ֖ת כָּל־ הָרֲכֽוּשׁ׃
NIV1984and the earth opened its mouth and swallowed them, with their households and all Korah's men and all their possessions.
TNIVand the earth opened its mouth and swallowed them and their households, and all those associated with Korah, together with their possessions.
NIV2011and the earth opened its mouth and swallowed them and their households, and all those associated with Korah, together with their possessions.
Compared to NIV1984and the earth opened its mouth and swallowed them, with and their households , and all Korah'sthose menassociated andwith allKorah, together with their possessions.
Compared to TNIVand the earth opened its mouth and swallowed them and their households, and all those associated with Korah, together with their possessions.

Numbers 18:1

OutcomeNew text in NIV2011
BHSוַיִּהְי֗וּ הַמֵּתִים֙ בַּמַּגֵּפָ֔ה אַרְבָּעָ֥ה עָשָׂ֛ר אֶ֖לֶף וּשְׁבַ֣ע מֵא֑וֹת מִלְּבַ֥ד הַמֵּתִ֖ים עַל־ דְּבַר־ קֹֽרַח׃
NIV1984The LORD said to Aaron, "You, your sons and your father's family are to bear the responsibility for offenses against the sanctuary, and you and your sons alone are to bear the responsibility for offenses against the priesthood.
TNIVThe LORD said to Aaron, "You, your sons and your ancestral family are to bear the responsibility for offenses connected with the sanctuary, and you and your sons alone are to bear the responsibility for offenses connected with the priesthood.
NIV2011The LORD said to Aaron, "You, your sons and your family are to bear the responsibility for offenses connected with the sanctuary, and you and your sons alone are to bear the responsibility for offenses connected with the priesthood.
Compared to NIV1984The LORD said to Aaron, "You, your sons and your father's family are to bear the responsibility for offenses againstconnected with the sanctuary, and you and your sons alone are to bear the responsibility for offenses againstconnected with the priesthood.
Compared to TNIVThe LORD said to Aaron, "You, your sons and your ancestral family are to bear the responsibility for offenses connected with the sanctuary, and you and your sons alone are to bear the responsibility for offenses connected with the priesthood.

Deuteronomy 22:3

OutcomeNew text in NIV2011
BHSס וְכֵ֧ן תַּעֲשֶׂ֣ה לַחֲמֹר֗וֹ וְכֵ֣ן תַּעֲשֶׂה֮ לְשִׂמְלָתוֹ֒ וְכֵ֣ן תַּעֲשֶׂ֜ה לְכָל־ אֲבֵדַ֥ת אָחִ֛יךָ אֲשֶׁר־ תֹּאבַ֥ד מִמֶּ֖נּוּ וּמְצָאתָ֑הּ לֹ֥א תוּכַ֖ל לְהִתְעַלֵּֽם׃
NIV1984Do the same if you find your brother's donkey or his cloak or anything he loses. Do not ignore it.
TNIVDo the same if you find someone's donkey or cloak or anything else they have lost. Do not ignore it.
NIV2011Do the same if you find their donkey or cloak or anything else they have lost. Do not ignore it.
Compared to NIV1984Do the same if you find yourtheir brother's donkey or his cloak or anything heelse losesthey have lost. Do not ignore it.
Compared to TNIVDo the same if you find someone'stheir donkey or cloak or anything else they have lost. Do not ignore it.

Deuteronomy 22:16

OutcomeUses TNIV text
BHSוְאָמַ֛ר אֲבִ֥י אֶל־ הַזְּקֵנִ֑ים אֶת־ בִּתִּ֗י נָתַ֜תִּי לָאִ֥ישׁ הַזֶּ֛ה לְאִשָּׁ֖ה וַיִּשְׂנָאֶֽהָ׃
NIV1984The girl's father will say to the elders, "I gave my daughter in marriage to this man, but he dislikes her.
TNIVHer father will say to the elders, "I gave my daughter in marriage to this man, but he dislikes her.
NIV2011Her father will say to the elders, "I gave my daughter in marriage to this man, but he dislikes her.
Compared to NIV1984The girl'sHer father will say to the elders, "I gave my daughter in marriage to this man, but he dislikes her.
Compared to TNIVHer father will say to the elders, "I gave my daughter in marriage to this man, but he dislikes her.

Deuteronomy 22:29

OutcomeUses TNIV text
BHSס וְ֠נָתַן הָאִ֨ישׁ הַשֹּׁכֵ֥ב עִמָּ֛הּ לַאֲבִ֥י חֲמִשִּׁ֣ים כָּ֑סֶף וְלֽוֹ־ תִהְיֶ֣ה לְאִשָּׁ֗ה תַּ֚חַת אֲשֶׁ֣ר עִנָּ֔הּ לֹא־ יוּכַ֥ל שַׁלְּחָ֖הQp כָּל־ יָמָֽיו׃
NIV1984he shall pay the girl's father fifty shekels of silver. He must marry the girl, for he has violated her. He can never divorce her as long as he lives.
TNIVhe shall pay her father fifty shekels of silver. He must marry the young woman, for he has violated her. He can never divorce her as long as he lives.
NIV2011he shall pay her father fifty shekels of silver. He must marry the young woman, for he has violated her. He can never divorce her as long as he lives.
Compared to NIV1984he shall pay theher girl's father fifty shekels of silver. He must marry the girlyoung woman, for he has violated her. He can never divorce her as long as he lives.
Compared to TNIVhe shall pay her father fifty shekels of silver. He must marry the young woman, for he has violated her. He can never divorce her as long as he lives.

Deuteronomy 27:15

OutcomeUses TNIV text
BHSס אָר֣וּר הָאִ֡ישׁ אֲשֶׁ֣ר יַעֲשֶׂה֩ פֶ֨סֶל וּמַסֵּכָ֜ה תּוֹעֲבַ֣ת יְהוָ֗ה מַעֲשֵׂ֛ה יְדֵ֥י חָרָ֖שׁ וְשָׂ֣ם בַּסָּ֑תֶר וְעָנ֧וּ כָל־ הָעָ֛ם וְאָמְר֖וּ אָמֵֽן׃
NIV1984"Cursed is the man who carves an image or casts an idol--a thing detestable to the LORD, the work of the craftsman's hands--and sets it up in secret." Then all the people shall say, "Amen!"
TNIV"Cursed is anyone who makes an idol--a thing detestable to the LORD, the work of skilled hands--and sets it up in secret." Then all the people shall say, "Amen!"
NIV2011"Cursed is anyone who makes an idol--a thing detestable to the LORD, the work of skilled hands--and sets it up in secret." Then all the people shall say, "Amen!"
Compared to NIV1984"Cursed is theanyone man who carvesmakes an image or casts an idol--a thing detestable to the LORD, the work of the craftsman'sskilled hands--and sets it up in secret." Then all the people shall say, "Amen!"
Compared to TNIV"Cursed is anyone who makes an idol--a thing detestable to the LORD, the work of skilled hands--and sets it up in secret." Then all the people shall say, "Amen!"

Deuteronomy 33:28

OutcomeUses TNIV text
BHSוַיִּשְׁכֹּן֩ יִשְׂרָאֵ֨ל בֶּ֤טַח בָּדָד֙ עֵ֣ין יַעֲקֹ֔ב אֶל־ אֶ֖רֶץ דָּגָ֣ן וְתִיר֑וֹשׁ אַף־ שָׁמָ֖יו יַֽעַרְפוּPc טָֽל׃
NIV1984So Israel will live in safety alone; Jacob's spring is secure in a land of grain and new wine, where the heavens drop dew.
TNIVSo Israel will live in safety; Jacob will dwell secure in a land of grain and new wine, where the heavens drop dew.
NIV2011So Israel will live in safety; Jacob will dwell secure in a land of grain and new wine, where the heavens drop dew.
Compared to NIV1984So Israel will live in safety alone; Jacob's springwill isdwell secure in a land of grain and new wine, where the heavens drop dew.
Compared to TNIVSo Israel will live in safety; Jacob will dwell secure in a land of grain and new wine, where the heavens drop dew.

Judges 19:2

OutcomeUses TNIV text
BHSוַתִּזְנֶ֤ה עָלָיו֙ פִּֽילַגְשׁ֔וֹ וַתֵּ֤לֶךְ מֵֽאִתּוֹ֙ אֶל־ בֵּ֣ית אָבִ֔יהָ אֶל־ בֵּ֥ית לֶ֖חֶם יְהוּדָ֑ה וַתְּהִי־ שָׁ֕ם יָמִ֖ים אַרְבָּעָ֥ה חֳדָשִֽׁים׃
NIV1984But she was unfaithful to him. She left him and went back to her father's house in Bethlehem, Judah. After she had been there four months,
TNIVBut she was unfaithful to him. She left him and went back to her parents' home in Bethlehem, Judah. After she had been there four months,
NIV2011But she was unfaithful to him. She left him and went back to her parents' home in Bethlehem, Judah. After she had been there four months,
Compared to NIV1984But she was unfaithful to him. She left him and went back to her father's houseparents' home in Bethlehem, Judah. After she had been there four months,
Compared to TNIVBut she was unfaithful to him. She left him and went back to her parents' home in Bethlehem, Judah. After she had been there four months,

Judges 19:3

OutcomeUses TNIV text
BHSוַיָּ֨קָם אִישָׁ֜הּ וַיֵּ֣לֶךְ אַחֲרֶ֗יהָ לְדַבֵּ֤ר עַל־ לִבָּהּ֙ וְנַעֲר֥וֹ עִמּ֖וֹ וְצֶ֣מֶד חֲמֹרִ֑ים וַתְּבִיאֵ֙הוּ֙ בֵּ֣ית אָבִ֔יהָ וַיִּרְאֵ֙הוּ֙ אֲבִ֣י הַֽנַּעֲרָ֔ה וַיִּשְׂמַ֖ח לִקְרָאתֽוֹ׃
NIV1984her husband went to her to persuade her to return. He had with him his servant and two donkeys. She took him into her father's house, and when her father saw him, he gladly welcomed him.
TNIVher husband went to her to persuade her to return. He had with him his servant and two donkeys. She took him into her parents' home, and when her father saw him, he gladly welcomed him.
NIV2011her husband went to her to persuade her to return. He had with him his servant and two donkeys. She took him into her parents' home, and when her father saw him, he gladly welcomed him.
Compared to NIV1984her husband went to her to persuade her to return. He had with him his servant and two donkeys. She took him into her father's houseparents' home, and when her father saw him, he gladly welcomed him.
Compared to TNIVher husband went to her to persuade her to return. He had with him his servant and two donkeys. She took him into her parents' home, and when her father saw him, he gladly welcomed him.

1 Samuel 2:30

OutcomeNew text in NIV2011
BHSלָכֵ֗ן נְאֻם־ יְהוָה֮ אֱלֹהֵ֣י יִשְׂרָאֵל֒ אָמ֣וֹר אָמַ֔רְתִּי בֵּֽיתְךָ֙ וּבֵ֣ית אָבִ֔יךָ יִתְהַלְּכ֥וּ לְפָנַ֖י עַד־ עוֹלָ֑ם וְעַתָּ֤ה נְאֻם־ יְהוָה֙ חָלִ֣ילָה לִּ֔י כִּֽי־ מְכַבְּדַ֥י אֲכַבֵּ֖ד וּבֹזַ֥י יֵקָֽלּוּ׃
NIV1984"Therefore the LORD, the God of Israel, declares: 'I promised that your house and your father's house would minister before me forever.' But now the LORD declares: 'Far be it from me! Those who honor me I will honor, but those who despise me will be disdained.
TNIV"Therefore the LORD, the God of Israel, declares: 'I promised that the members of your family would minister before me forever.' But now the LORD declares: 'Far be it from me! Those who honor me I will honor, but those who despise me will be disdained.
NIV2011"Therefore the LORD, the God of Israel, declares: 'I promised that members of your family would minister before me forever.' But now the LORD declares: 'Far be it from me! Those who honor me I will honor, but those who despise me will be disdained.
Compared to NIV1984"Therefore the LORD, the God of Israel, declares: 'I promised that yourmembers houseof and your father's housefamily would minister before me forever.' But now the LORD declares: 'Far be it from me! Those who honor me I will honor, but those who despise me will be disdained.
Compared to TNIV"Therefore the LORD, the God of Israel, declares: 'I promised that the members of your family would minister before me forever.' But now the LORD declares: 'Far be it from me! Those who honor me I will honor, but those who despise me will be disdained.

1 Samuel 2:31

OutcomeNew text in NIV2011
BHSהִנֵּה֙ יָמִ֣ים בָּאִ֔ים וְגָֽדַעְתִּי֙ אֶת־ זְרֹ֣עֲךָ֔ וְאֶת־ זְרֹ֖עַ בֵּ֣ית אָבִ֑יךָ מִֽהְי֥וֹת זָקֵ֖ן בְּבֵיתֶֽךָ׃
NIV1984The time is coming when I will cut short your strength and the strength of your father's house, so that there will not be an old man in your family line
TNIVThe time is coming when I will cut short your strength and the strength of the members of your family, so that no one in it will reach old age,
NIV2011The time is coming when I will cut short your strength and the strength of your priestly house, so that no one in it will reach old age,
Compared to NIV1984The time is coming when I will cut short your strength and the strength of your father'spriestly house, so that thereno willone notin beit anwill reach old man in your family lineage,
Compared to TNIVThe time is coming when I will cut short your strength and the strength of the members of your familypriestly house, so that no one in it will reach old age,

1 Samuel 9:20

OutcomeUses TNIV text
BHSס וְלָאֲתֹנ֞וֹת הָאֹבְד֣וֹת לְךָ֗ הַיּוֹם֙ שְׁלֹ֣שֶׁת הַיָּמִ֔ים אַל־ תָּ֧שֶׂם אֶֽת־ לִבְּךָ֛ לָהֶ֖ם כִּ֣י נִמְצָ֑אוּ וּלְמִי֙ כָּל־ חֶמְדַּ֣ת יִשְׂרָאֵ֔ל הֲל֣וֹא לְךָ֔ וּלְכֹ֖ל בֵּ֥ית אָבִֽיךָ׃
NIV1984As for the donkeys you lost three days ago, do not worry about them; they have been found. And to whom is all the desire of Israel turned, if not to you and all your father's family?"
TNIVAs for the donkeys you lost three days ago, do not worry about them; they have been found. And to whom is all the desire of Israel turned, if not to you and your whole family line?"
NIV2011As for the donkeys you lost three days ago, do not worry about them; they have been found. And to whom is all the desire of Israel turned, if not to you and your whole family line?"
Compared to NIV1984As for the donkeys you lost three days ago, do not worry about them; they have been found. And to whom is all the desire of Israel turned, if not to you and all your father'swhole family line?"
Compared to TNIVAs for the donkeys you lost three days ago, do not worry about them; they have been found. And to whom is all the desire of Israel turned, if not to you and your whole family line?"

1 Samuel 17:25

OutcomeNew text in NIV2011
BHSוַיֹּ֣אמֶר ׀ אִ֣ישׁ יִשְׂרָאֵ֗ל הַרְּאִיתֶם֙ הָאִ֤ישׁ הָֽעֹלֶה֙ הַזֶּ֔ה כִּ֛י לְחָרֵ֥ף אֶת־ יִשְׂרָאֵ֖ל עֹלֶ֑ה וְֽ֠הָיָה הָאִ֨ישׁ אֲשֶׁר־ יַכֶּ֜נּוּ יַעְשְׁרֶ֥נּוּ הַמֶּ֣לֶךְ ׀ עֹ֣שֶׁר גָּד֗וֹל וְאֶת־ בִּתּוֹ֙ יִתֶּן־ ל֔וֹ וְאֵת֙ בֵּ֣ית אָבִ֔יו יַעֲשֶׂ֥ה חָפְשִׁ֖י בְּיִשְׂרָאֵֽל׃
NIV1984Now the Israelites had been saying, "Do you see how this man keeps coming out? He comes out to defy Israel. The king will give great wealth to the man who kills him. He will also give him his daughter in marriage and will exempt his father's family from taxes in Israel."
TNIVNow the Israelites had been saying, "Do you see how this man keeps coming out? He comes out to defy Israel. The king will give great wealth to the man who kills him. He will also give him his daughter in marriage and will exempt his family line from taxes in Israel."
NIV2011Now the Israelites had been saying, "Do you see how this man keeps coming out? He comes out to defy Israel. The king will give great wealth to the man who kills him. He will also give him his daughter in marriage and will exempt his family from taxes in Israel."
Compared to NIV1984Now the Israelites had been saying, "Do you see how this man keeps coming out? He comes out to defy Israel. The king will give great wealth to the man who kills him. He will also give him his daughter in marriage and will exempt his father's family from taxes in Israel."
Compared to TNIVNow the Israelites had been saying, "Do you see how this man keeps coming out? He comes out to defy Israel. The king will give great wealth to the man who kills him. He will also give him his daughter in marriage and will exempt his family line from taxes in Israel."

1 Samuel 18:2

OutcomeUses TNIV text
BHSוַיִּקָּחֵ֥הוּ שָׁא֖וּל בַּיּ֣וֹם הַה֑וּא וְלֹ֣א נְתָנ֔וֹ לָשׁ֖וּב בֵּ֥ית אָבִֽיו׃
NIV1984From that day Saul kept David with him and did not let him return to his father's house.
TNIVFrom that day Saul kept David with him and did not let him return home to his family.
NIV2011From that day Saul kept David with him and did not let him return home to his family.
Compared to NIV1984From that day Saul kept David with him and did not let him return home to his father's housefamily.
Compared to TNIVFrom that day Saul kept David with him and did not let him return home to his family.

1 Samuel 18:18

OutcomeUses TNIV text
BHSוַיֹּ֨אמֶר דָּוִ֜ד אֶל־ שָׁא֗וּל מִ֤י אָֽנֹכִי֙ וּמִ֣י חַיַּ֔י מִשְׁפַּ֥חַת אָבִ֖י בְּיִשְׂרָאֵ֑ל כִּֽי־ אֶהְיֶ֥ה חָתָ֖ן לַמֶּֽלֶךְ׃
NIV1984But David said to Saul, "Who am I, and what is my family or my father's clan in Israel, that I should become the king's son-in-law?"
TNIVBut David said to Saul, "Who am I, and what is my family or my clan in Israel, that I should become the king's son-in-law?"
NIV2011But David said to Saul, "Who am I, and what is my family or my clan in Israel, that I should become the king's son-in-law?"
Compared to NIV1984But David said to Saul, "Who am I, and what is my family or my father's clan in Israel, that I should become the king's son-in-law?"
Compared to TNIVBut David said to Saul, "Who am I, and what is my family or my clan in Israel, that I should become the king's son-in-law?"

1 Samuel 20:2

OutcomeUses TNIV text
BHSוַיֹּ֨אמֶר ל֣וֹ חָלִילָה֮ לֹ֣א תָמוּת֒ הִנֵּ֡ה אָבִ֜י דָּבָ֣ר גָּד֗וֹל א֚וֹ דָּבָ֣ר קָטֹ֔ן וְלֹ֥א יִגְלֶ֖ה אֶת־ אָזְנִ֑י וּמַדּוּעַ֩ יַסְתִּ֨יר אָבִ֥י מִמֶּ֛נִּי אֶת־ הַדָּבָ֥ר הַזֶּ֖ה אֵ֥ין זֹֽאת׃
NIV1984"Never!" Jonathan replied. "You are not going to die! Look, my father doesn't do anything, great or small, without confiding in me. Why would he hide this from me? It's not so!"
TNIV"Never!" Jonathan replied. "You are not going to die! Look, my father doesn't do anything, great or small, without letting me know. Why would he hide this from me? It isn't so!"
NIV2011"Never!" Jonathan replied. "You are not going to die! Look, my father doesn't do anything, great or small, without letting me know. Why would he hide this from me? It isn't so!"
Compared to NIV1984"Never!" Jonathan replied. "You are not going to die! Look, my father doesn't do anything, great or small, without confidingletting in me know. Why would he hide this from me? It's notisn't so!"
Compared to TNIV"Never!" Jonathan replied. "You are not going to die! Look, my father doesn't do anything, great or small, without letting me know. Why would he hide this from me? It isn't so!"

1 Samuel 22:11

OutcomeUses TNIV text
BHSס וַיִּשְׁלַ֣ח הַמֶּ֡לֶךְ לִקְרֹא֩ אֶת־ אֲחִימֶ֨לֶךְ בֶּן־ אֲחִיט֜וּב הַכֹּהֵ֗ן וְאֵ֨ת כָּל־ בֵּ֥ית אָבִ֛יו הַכֹּהֲנִ֖ים אֲשֶׁ֣ר בְּנֹ֑ב וַיָּבֹ֥אוּ כֻלָּ֖ם אֶל־ הַמֶּֽלֶךְ׃
NIV1984Then the king sent for the priest Ahimelech son of Ahitub and his father's whole family, who were the priests at Nob, and they all came to the king.
TNIVThen the king sent for the priest Ahimelek son of Ahitub and all the men of his family, who were the priests at Nob, and they all came to the king.
NIV2011Then the king sent for the priest Ahimelek son of Ahitub and all the men of his family, who were the priests at Nob, and they all came to the king.
Compared to NIV1984Then the king sent for the priest AhimelechAhimelek son of Ahitub and hisall father'sthe wholemen of his family, who were the priests at Nob, and they all came to the king.
Compared to TNIVThen the king sent for the priest Ahimelek son of Ahitub and all the men of his family, who were the priests at Nob, and they all came to the king.

1 Samuel 22:16

OutcomeUses TNIV text
BHSוַיֹּ֣אמֶר הַמֶּ֔לֶךְ מ֥וֹת תָּמ֖וּת אֲחִימֶ֑לֶךְ אַתָּ֖ה וְכָל־ בֵּ֥ית אָבִֽיךָ׃
NIV1984But the king said, "You will surely die, Ahimelech, you and your father's whole family."
TNIVBut the king said, "You will surely die, Ahimelek, you and your whole family."
NIV2011But the king said, "You will surely die, Ahimelek, you and your whole family."
Compared to NIV1984But the king said, "You will surely die, AhimelechAhimelek, you and your father's whole family."
Compared to TNIVBut the king said, "You will surely die, Ahimelek, you and your whole family."

1 Samuel 22:22

OutcomeUses TNIV text
BHSוַיֹּ֨אמֶר דָּוִ֜ד לְאֶבְיָתָ֗ר יָדַ֜עְתִּי בַּיּ֤וֹם הַהוּא֙ כִּֽי־ שָׁם֙ הָאֲדֹמִ֔י כִּֽי־ הַגֵּ֥ד יַגִּ֖יד לְשָׁא֑וּל אָנֹכִ֣י סַבֹּ֔תִי בְּכָל־ נֶ֖פֶשׁ בֵּ֥ית אָבִֽיךָ׃
NIV1984Then David said to Abiathar: "That day, when Doeg the Edomite was there, I knew he would be sure to tell Saul. I am responsible for the death of your father's whole family.
TNIVThen David said to Abiathar, "That day, when Doeg the Edomite was there, I knew he would be sure to tell Saul. I am responsible for the death of your whole family.
NIV2011Then David said to Abiathar, "That day, when Doeg the Edomite was there, I knew he would be sure to tell Saul. I am responsible for the death of your whole family.
Compared to NIV1984Then David said to Abiathar: ", "That day, when Doeg the Edomite was there, I knew he would be sure to tell Saul. I am responsible for the death of your father's whole family.
Compared to TNIVThen David said to Abiathar, "That day, when Doeg the Edomite was there, I knew he would be sure to tell Saul. I am responsible for the death of your whole family.

2 Samuel 3:29

OutcomeUses TNIV text
BHSיָחֻ֙לוּ֙ עַל־ רֹ֣אשׁ יוֹאָ֔ב וְאֶ֖ל כָּל־ בֵּ֣ית אָבִ֑יו וְֽאַל־ יִכָּרֵ֣ת מִבֵּ֣ית יוֹאָ֡ב זָ֠ב וּמְצֹרָ֞ע וּמַחֲזִ֥יק בַּפֶּ֛לֶךְ וְנֹפֵ֥ל בַּחֶ֖רֶב וַחֲסַר־ לָֽחֶם׃
NIV1984May his blood fall upon the head of Joab and upon all his father's house! May Joab's house never be without someone who has a running sore or leprosy or who leans on a crutch or who falls by the sword or who lacks food."
TNIVMay his blood fall on the head of Joab and on his whole family! May Joab's family never be without someone who has a running sore or leprosy or who leans on a crutch or who falls by the sword or who lacks food."
NIV2011May his blood fall on the head of Joab and on his whole family! May Joab's family never be without someone who has a running sore or leprosy or who leans on a crutch or who falls by the sword or who lacks food."
Compared to NIV1984May his blood fall uponon the head of Joab and uponon all his father'swhole housefamily! May Joab's housefamily never be without someone who has a running sore or leprosy or who leans on a crutch or who falls by the sword or who lacks food."
Compared to TNIVMay his blood fall on the head of Joab and on his whole family! May Joab's family never be without someone who has a running sore or leprosy or who leans on a crutch or who falls by the sword or who lacks food."

2 Samuel 10:6

OutcomeUses TNIV text
BHSוַיִּרְאוּ֙ בְּנֵ֣י עַמּ֔וֹן כִּ֥י נִבְאֲשׁ֖וּ בְּדָוִ֑ד וַיִּשְׁלְח֣וּ בְנֵֽי־ עַמּ֡וֹן וַיִּשְׂכְּרוּ֩ אֶת־ אֲרַ֨ם בֵּית־ רְח֜וֹב וְאֶת־ אֲרַ֣ם צוֹבָ֗א עֶשְׂרִ֥ים אֶ֙לֶף֙ רַגְלִ֔י וְאֶת־ מֶ֤לֶךְ מַֽעֲכָה֙ אֶ֣לֶף אִ֔ישׁ וְאִ֣ישׁ ט֔וֹב שְׁנֵים־ עָשָׂ֥ר אֶ֖לֶף אִֽישׁ׃
NIV1984When the Ammonites realized that they had become a stench in David's nostrils, they hired twenty thousand Aramean foot soldiers from Beth Rehob and Zobah, as well as the king of Maacah with a thousand men, and also twelve thousand men from Tob.
TNIVWhen the Ammonites realized that they had become obnoxious to David, they hired twenty thousand Aramean foot soldiers from Beth Rehob and Zobah, as well as the king of Maakah with a thousand men, and also twelve thousand men from Tob.
NIV2011When the Ammonites realized that they had become obnoxious to David, they hired twenty thousand Aramean foot soldiers from Beth Rehob and Zobah, as well as the king of Maakah with a thousand men, and also twelve thousand men from Tob.
Compared to NIV1984When the Ammonites realized that they had become aobnoxious stenchto in David's nostrils, they hired twenty thousand Aramean foot soldiers from Beth Rehob and Zobah, as well as the king of MaacahMaakah with a thousand men, and also twelve thousand men from Tob.
Compared to TNIVWhen the Ammonites realized that they had become obnoxious to David, they hired twenty thousand Aramean foot soldiers from Beth Rehob and Zobah, as well as the king of Maakah with a thousand men, and also twelve thousand men from Tob.

2 Samuel 14:9

OutcomeUses TNIV text
BHSס וַתֹּ֜אמֶר הָאִשָּׁ֤ה הַתְּקוֹעִית֙ אֶל־ הַמֶּ֔לֶךְ עָלַ֞י אֲדֹנִ֥י הַמֶּ֛לֶךְ הֶעָוֺ֖ן וְעַל־ בֵּ֣ית אָבִ֑י וְהַמֶּ֥לֶךְ וְכִסְא֖וֹ נָקִֽי׃
NIV1984But the woman from Tekoa said to him, "My lord the king, let the blame rest on me and on my father's family, and let the king and his throne be without guilt."
TNIVBut the woman from Tekoa said to him, "Let my lord the king pardon me and my family, and let the king and his throne be without guilt."
NIV2011But the woman from Tekoa said to him, "Let my lord the king pardon me and my family, and let the king and his throne be without guilt."
Compared to NIV1984But the woman from Tekoa said to him, "MyLet my lord the king, let thepardon blame rest on me and on my father's family, and let the king and his throne be without guilt."
Compared to TNIVBut the woman from Tekoa said to him, "Let my lord the king pardon me and my family, and let the king and his throne be without guilt."

2 Samuel 16:21

OutcomeUses TNIV text
BHSוַיֹּ֤אמֶר אֲחִיתֹ֙פֶל֙ אֶל־ אַבְשָׁלֹ֔ם בּ֚וֹא אֶל־ פִּלַגְשֵׁ֣י אָבִ֔יךָ אֲשֶׁ֥ר הִנִּ֖יחַ לִשְׁמ֣וֹר הַבָּ֑יִת וְשָׁמַ֤ע כָּל־ יִשְׂרָאֵל֙ כִּֽי־ נִבְאַ֣שְׁתָּ אֶת־ אָבִ֔יךָ וְחָ֣זְק֔וּ יְדֵ֖י כָּל־ אֲשֶׁ֥ר אִתָּֽךְ׃
NIV1984Ahithophel answered, "Lie with your father's concubines whom he left to take care of the palace. Then all Israel will hear that you have made yourself a stench in your father's nostrils, and the hands of everyone with you will be strengthened."
TNIVAhithophel answered, "Sleep with your father's concubines whom he left to take care of the palace. Then all Israel will hear that you have made yourself obnoxious to your father, and the hands of everyone with you will be more resolute."
NIV2011Ahithophel answered, "Sleep with your father's concubines whom he left to take care of the palace. Then all Israel will hear that you have made yourself obnoxious to your father, and the hands of everyone with you will be more resolute."
Compared to NIV1984Ahithophel answered, "LieSleep with your father's concubines whom he left to take care of the palace. Then all Israel will hear that you have made yourself aobnoxious stenchto in your father's nostrils, and the hands of everyone with you will be strengthenedmore resolute."
Compared to TNIVAhithophel answered, "Sleep with your father's concubines whom he left to take care of the palace. Then all Israel will hear that you have made yourself obnoxious to your father, and the hands of everyone with you will be more resolute."

1 Kings 1:11

OutcomeUses TNIV text
BHSוַיֹּ֣אמֶר נָתָ֗ן אֶל־ בַּת־ שֶׁ֤בַע אֵם־ שְׁלֹמֹה֙ לֵאמֹ֔ר הֲל֣וֹא שָׁמַ֔עַתְּ כִּ֥י מָלַ֖ךְ אֲדֹנִיָּ֣הוּ בֶן־ חַגִּ֑ית וַאֲדֹנֵ֥ינוּ דָוִ֖ד לֹ֥א יָדָֽע׃
NIV1984Then Nathan asked Bathsheba, Solomon's mother, "Have you not heard that Adonijah, the son of Haggith, has become king without our lord David's knowing it?
TNIVThen Nathan asked Bathsheba, Solomon's mother, "Have you not heard that Adonijah, the son of Haggith, has become king, and our lord David knows nothing about it?
NIV2011Then Nathan asked Bathsheba, Solomon's mother, "Have you not heard that Adonijah, the son of Haggith, has become king, and our lord David knows nothing about it?
Compared to NIV1984Then Nathan asked Bathsheba, Solomon's mother, "Have you not heard that Adonijah, the son of Haggith, has become king, and without our lord David's knowingknows nothing about it?
Compared to TNIVThen Nathan asked Bathsheba, Solomon's mother, "Have you not heard that Adonijah, the son of Haggith, has become king, and our lord David knows nothing about it?

1 Kings 2:31

OutcomeNew text in NIV2011
BHSוַיֹּ֧אמֶר ל֣וֹ הַמֶּ֗לֶךְ עֲשֵׂה֙ כַּאֲשֶׁ֣ר דִּבֶּ֔ר וּפְגַע־ בּ֖וֹ וּקְבַרְתּ֑וֹ וַהֲסִירֹ֣תָ ׀ דְּמֵ֣י חִנָּ֗ם אֲשֶׁר֙ שָׁפַ֣ךְ יוֹאָ֔ב מֵעָלַ֕י וּמֵעַ֖ל בֵּ֥ית אָבִֽי׃
NIV1984Then the king commanded Benaiah, "Do as he says. Strike him down and bury him, and so clear me and my father's house of the guilt of the innocent blood that Joab shed.
TNIVThen the king commanded Benaiah, "Do as he says. Strike him down and bury him, and so clear me and my family line of the guilt of the innocent blood that Joab shed.
NIV2011Then the king commanded Benaiah, "Do as he says. Strike him down and bury him, and so clear me and my whole family of the guilt of the innocent blood that Joab shed.
Compared to NIV1984Then the king commanded Benaiah, "Do as he says. Strike him down and bury him, and so clear me and my father'swhole housefamily of the guilt of the innocent blood that Joab shed.
Compared to TNIVThen the king commanded Benaiah, "Do as he says. Strike him down and bury him, and so clear me and my familywhole linefamily of the guilt of the innocent blood that Joab shed.

2 Kings 18:21

OutcomeNew text in NIV2011
BHSעַתָּ֡ה הִנֵּ֣ה בָטַ֣חְתָּ לְּךָ֡ עַל־ מִשְׁעֶנֶת֩ הַקָּנֶ֨ה הָרָצ֤וּץ הַזֶּה֙ עַל־ מִצְרַ֔יִם אֲשֶׁ֨ר יִסָּמֵ֥ךְ אִישׁ֙ עָלָ֔יו וּבָ֥א בְכַפּ֖וֹ וּנְקָבָ֑הּ כֵּ֚ן פַּרְעֹ֣ה מֶֽלֶךְ־ מִצְרַ֔יִם לְכָֽל־ הַבֹּטְחִ֖ים עָלָֽיו׃
NIV1984Look now, you are depending on Egypt, that splintered reed of a staff, which pierces a man's hand and wounds him if he leans on it! Such is Pharaoh king of Egypt to all who depend on him.
TNIVLook, I know you are depending on Egypt, that splintered reed of a staff, which pierces the hands of anyone who leans on it! Such is Pharaoh king of Egypt to all who depend on him.
NIV2011Look, I know you are depending on Egypt, that splintered reed of a staff, which pierces the hand of anyone who leans on it! Such is Pharaoh king of Egypt to all who depend on him.
Compared to NIV1984Look now, I know you are depending on Egypt, that splintered reed of a staff, which pierces athe man's hand andof woundsanyone him if hewho leans on it! Such is Pharaoh king of Egypt to all who depend on him.
Compared to TNIVLook, I know you are depending on Egypt, that splintered reed of a staff, which pierces the handshand of anyone who leans on it! Such is Pharaoh king of Egypt to all who depend on him.

2 Kings 19:18

OutcomeUses TNIV text
BHSוְנָתְנ֥וּ אֶת־ אֱלֹהֵיהֶ֖ם בָּאֵ֑שׁ כִּי֩ לֹ֨א אֱלֹהִ֜ים הֵ֗מָּה כִּ֣י אִם־ מַעֲשֵׂ֧ה יְדֵֽי־ אָדָ֛ם עֵ֥ץ וָאֶ֖בֶן וַֽיְאַבְּדֽוּם׃
NIV1984They have thrown their gods into the fire and destroyed them, for they were not gods but only wood and stone, fashioned by men's hands.
TNIVThey have thrown their gods into the fire and destroyed them, for they were not gods but only wood and stone, fashioned by human hands.
NIV2011They have thrown their gods into the fire and destroyed them, for they were not gods but only wood and stone, fashioned by human hands.
Compared to NIV1984They have thrown their gods into the fire and destroyed them, for they were not gods but only wood and stone, fashioned by men'shuman hands.
Compared to TNIVThey have thrown their gods into the fire and destroyed them, for they were not gods but only wood and stone, fashioned by human hands.

1 Chronicles 19:6

OutcomeUses TNIV text
BHSוַיִּרְאוּ֙ בְּנֵ֣י עַמּ֔וֹן כִּ֥י הִֽתְבָּאֲשׁ֖וּ עִם־ דָּוִ֑יד וַיִּשְׁלַ֣ח חָ֠נוּן וּבְנֵ֨י עַמּ֜וֹן אֶ֣לֶף כִּכַּר־ כֶּ֗סֶף לִשְׂכֹּ֣ר לָ֠הֶם מִן־ אֲרַ֨ם נַהֲרַ֜יִם וּמִן־ אֲרַ֤ם מַעֲכָה֙ וּמִצּוֹבָ֔ה רֶ֖כֶב וּפָרָשִֽׁים׃
NIV1984When the Ammonites realized that they had become a stench in David's nostrils, Hanun and the Ammonites sent a thousand talents of silver to hire chariots and charioteers from Aram Naharaim, Aram Maacah and Zobah.
TNIVWhen the Ammonites realized that they had become obnoxious to David, Hanun and the Ammonites sent a thousand talents of silver to hire chariots and charioteers from Aram Naharaim, Aram Maakah and Zobah.
NIV2011When the Ammonites realized that they had become obnoxious to David, Hanun and the Ammonites sent a thousand talents of silver to hire chariots and charioteers from Aram Naharaim, Aram Maakah and Zobah.
Compared to NIV1984When the Ammonites realized that they had become aobnoxious stenchto in David's nostrils, Hanun and the Ammonites sent a thousand talents of silver to hire chariots and charioteers from Aram Naharaim, Aram MaacahMaakah and Zobah.
Compared to TNIVWhen the Ammonites realized that they had become obnoxious to David, Hanun and the Ammonites sent a thousand talents of silver to hire chariots and charioteers from Aram Naharaim, Aram Maakah and Zobah.

2 Chronicles 21:13

OutcomeUses TNIV text
BHSוַתֵּ֗לֶךְ בְּדֶ֙רֶךְ֙ מַלְכֵ֣י יִשְׂרָאֵ֔ל וַתַּזְנֶ֤ה אֶת־ יְהוּדָה֙ וְאֶת־ יֹשְׁבֵ֣י יְרוּשָׁלִַ֔ם כְּהַזְנ֖וֹת בֵּ֣ית אַחְאָ֑ב וְגַ֨ם אֶת־ אַחֶ֧יךָ בֵית־ אָבִ֛יךָ הַטּוֹבִ֥ים מִמְּךָ֖ הָרָֽגְתָּ׃
NIV1984But you have walked in the ways of the kings of Israel, and you have led Judah and the people of Jerusalem to prostitute themselves, just as the house of Ahab did. You have also murdered your own brothers, members of your father's house, men who were better than you.
TNIVBut you have followed the ways of the kings of Israel, and you have led Judah and the people of Jerusalem to prostitute themselves, just as the house of Ahab did. You have also murdered your own brothers, members of your own family, men who were better than you.
NIV2011But you have followed the ways of the kings of Israel, and you have led Judah and the people of Jerusalem to prostitute themselves, just as the house of Ahab did. You have also murdered your own brothers, members of your own family, men who were better than you.
Compared to NIV1984But you have walkedfollowed in the ways of the kings of Israel, and you have led Judah and the people of Jerusalem to prostitute themselves, just as the house of Ahab did. You have also murdered your own brothers, members of your father'sown housefamily, men who were better than you.
Compared to TNIVBut you have followed the ways of the kings of Israel, and you have led Judah and the people of Jerusalem to prostitute themselves, just as the house of Ahab did. You have also murdered your own brothers, members of your own family, men who were better than you.

2 Chronicles 30:21

OutcomeUses TNIV text
BHSס וַיַּעֲשׂ֣וּ בְנֵֽי־ יִ֠שְׂרָאֵל הַנִּמְצְאִ֨ים בִּירוּשָׁלִַ֜ם אֶת־ חַ֧ג הַמַּצּ֛וֹת שִׁבְעַ֥ת יָמִ֖ים בְּשִׂמְחָ֣ה גְדוֹלָ֑ה וּֽמְהַלְלִ֣ים לַ֠יהוָה י֣וֹם ׀ בְּי֞וֹם הַלְוִיִּ֧ם וְהַכֹּהֲנִ֛ים בִּכְלֵי־ עֹ֖ז לַיהוָֽה׃
NIV1984The Israelites who were present in Jerusalem celebrated the Feast of Unleavened Bread for seven days with great rejoicing, while the Levites and priests sang to the LORD every day, accompanied by the LORD's instruments of praise.
TNIVThe Israelites who were present in Jerusalem celebrated the Festival of Unleavened Bread for seven days with great rejoicing, while the Levites and priests praised the LORD every day with resounding instruments dedicated to the LORD.
NIV2011The Israelites who were present in Jerusalem celebrated the Festival of Unleavened Bread for seven days with great rejoicing, while the Levites and priests praised the LORD every day with resounding instruments dedicated to the LORD.
Compared to NIV1984The Israelites who were present in Jerusalem celebrated the FeastFestival of Unleavened Bread for seven days with great rejoicing, while the Levites and priests sangpraised to the LORD every day, accompanied bywith theresounding LORD's instruments ofdedicated praiseto the LORD.
Compared to TNIVThe Israelites who were present in Jerusalem celebrated the Festival of Unleavened Bread for seven days with great rejoicing, while the Levites and priests praised the LORD every day with resounding instruments dedicated to the LORD.

2 Chronicles 32:19

OutcomeUses TNIV text
BHSס וַֽיְדַבְּר֔וּ אֶל־ אֱלֹהֵ֖י יְרוּשָׁלִָ֑ם כְּעַ֗ל אֱלֹהֵי֙ עַמֵּ֣י הָאָ֔רֶץ מַעֲשֵׂ֖ה יְדֵ֥י הָאָדָֽם׃
NIV1984They spoke about the God of Jerusalem as they did about the gods of the other peoples of the world--the work of men's hands.
TNIVThey spoke about the God of Jerusalem as they did about the gods of the other peoples of the world--the work of human hands.
NIV2011They spoke about the God of Jerusalem as they did about the gods of the other peoples of the world--the work of human hands.
Compared to NIV1984They spoke about the God of Jerusalem as they did about the gods of the other peoples of the world--the work of men'shuman hands.
Compared to TNIVThey spoke about the God of Jerusalem as they did about the gods of the other peoples of the world--the work of human hands.

Nehemiah 2:8

OutcomeUses TNIV text
BHSוְאִגֶּ֡רֶת אֶל־ אָסָף֩ שֹׁמֵ֨ר הַפַּרְדֵּ֜ס אֲשֶׁ֣ר לַמֶּ֗לֶךְ אֲשֶׁ֣ר יִתֶּן־ לִ֣י עֵצִ֡ים לְ֠קָרוֹת אֶת־ שַׁעֲרֵ֨י הַבִּירָ֤ה אֲשֶׁר־ לַבַּ֙יִת֙ וּלְחוֹמַ֣ת הָעִ֔יר וְלַבַּ֖יִת אֲשֶׁר־ אָב֣וֹא אֵלָ֑יו וַיִּתֶּן־ לִ֣י הַמֶּ֔לֶךְ כְּיַד־ אֱלֹהַ֖י הַטּוֹבָ֥ה עָלָֽי׃
NIV1984And may I have a letter to Asaph, keeper of the king's forest, so he will give me timber to make beams for the gates of the citadel by the temple and for the city wall and for the residence I will occupy?" And because the gracious hand of my God was upon me, the king granted my requests.
TNIVAnd may I have a letter to Asaph, keeper of the royal park, so he will give me timber to make beams for the gates of the citadel by the temple and for the city wall and for the residence I will occupy?" And because the gracious hand of my God was on me, the king granted my requests.
NIV2011And may I have a letter to Asaph, keeper of the royal park, so he will give me timber to make beams for the gates of the citadel by the temple and for the city wall and for the residence I will occupy?" And because the gracious hand of my God was on me, the king granted my requests.
Compared to NIV1984And may I have a letter to Asaph, keeper of the king'sroyal forestpark, so he will give me timber to make beams for the gates of the citadel by the temple and for the city wall and for the residence I will occupy?" And because the gracious hand of my God was uponon me, the king granted my requests.
Compared to TNIVAnd may I have a letter to Asaph, keeper of the royal park, so he will give me timber to make beams for the gates of the citadel by the temple and for the city wall and for the residence I will occupy?" And because the gracious hand of my God was on me, the king granted my requests.

Esther 1:22

OutcomeUses TNIV text
BHSוַיִּשְׁלַ֤ח סְפָרִים֙ אֶל־ כָּל־ מְדִינ֣וֹת הַמֶּ֔לֶךְ אֶל־ מְדִינָ֤ה וּמְדִינָה֙ כִּכְתָבָ֔הּ וְאֶל־ עַ֥ם וָעָ֖ם כִּלְשׁוֹנ֑וֹ לִהְי֤וֹת כָּל־ אִישׁ֙ שֹׂרֵ֣ר בְּבֵית֔וֹ וּמְדַבֵּ֖ר כִּלְשׁ֥וֹן עַמּֽוֹ׃
NIV1984He sent dispatches to all parts of the kingdom, to each province in its own script and to each people in its own language, proclaiming in each people's tongue that every man should be ruler over his own household.
TNIVHe sent dispatches to all parts of the kingdom, to each province in its own script and to each people in their own language, proclaiming that every man should be ruler over his own household, using his native tongue.
NIV2011He sent dispatches to all parts of the kingdom, to each province in its own script and to each people in their own language, proclaiming that every man should be ruler over his own household, using his native tongue.
Compared to NIV1984He sent dispatches to all parts of the kingdom, to each province in its own script and to each people in itstheir own language, proclaiming in each people's tongue that every man should be ruler over his own household, using his native tongue.
Compared to TNIVHe sent dispatches to all parts of the kingdom, to each province in its own script and to each people in their own language, proclaiming that every man should be ruler over his own household, using his native tongue.

Job 21:19

OutcomeUses TNIV text
BHSאֱל֗וֹהַּ יִצְפֹּן־ לְבָנָ֥יו אוֹנ֑וֹ יְשַׁלֵּ֖ם אֵלָ֣יו וְיֵדָֽע׃
NIV1984It is said, 'God stores up a man's punishment for his sons.' Let him repay the man himself, so that he will know it!
TNIVIt is said, 'God stores up the punishment of the wicked for their children.' Let him repay the wicked, so that they themselves will experience it!
NIV2011It is said, 'God stores up the punishment of the wicked for their children.' Let him repay the wicked, so that they themselves will experience it!
Compared to NIV1984It is said, 'God stores up athe man's punishment of the wicked for histheir sonschildren.' Let him repay the man himselfwicked, so that hethey themselves will knowexperience it!
Compared to TNIVIt is said, 'God stores up the punishment of the wicked for their children.' Let him repay the wicked, so that they themselves will experience it!

Job 21:28

OutcomeUses TNIV text
BHSכִּ֤י תֹֽאמְר֗וּ אַיֵּ֥ה בֵית־ נָדִ֑יב וְ֝אַיֵּ֗ה אֹ֤הֶל ׀ מִשְׁכְּנ֬וֹת רְשָׁעִֽים׃
NIV1984You say, 'Where now is the great man's house, the tents where wicked men lived?'
TNIVYou say, 'Where now is the house of the great, the tents where the wicked lived?'
NIV2011You say, 'Where now is the house of the great, the tents where the wicked lived?'
Compared to NIV1984You say, 'Where now is the greathouse man'sof housethe great, the tents where wickedthe menwicked lived?'
Compared to TNIVYou say, 'Where now is the house of the great, the tents where the wicked lived?'

Job 28:9

OutcomeNew text in NIV2011
BHSבַּֽ֭חַלָּמִישׁ שָׁלַ֣ח יָד֑וֹ הָפַ֖ךְ מִשֹּׁ֣רֶשׁ הָרִֽים׃
NIV1984Man's hand assaults the flinty rock and lays bare the roots of the mountains.
TNIVThe miners' hands assault the flinty rock and lay bare the roots of the mountains.
NIV2011People assault the flinty rock with their hands and lay bare the roots of the mountains.
Compared to NIV1984Man'sPeople handassault assaults the flinty rock with their hands and layslay bare the roots of the mountains.
Compared to TNIVThePeople miners' hands assault the flinty rock with their hands and lay bare the roots of the mountains.

Job 30:13

OutcomeUses TNIV text
BHSנָתְס֗וּ נְֽתִיבָ֫תִ֥י לְהַוָּתִֽי3 יֹעִ֑ילוּ לֹ֖א עֹזֵ֣ר לָֽמוֹ׃
NIV1984They break up my road; they succeed in destroying me-- without anyone's helping them.
TNIVThey break up my road; they succeed in destroying me. 'No one can help him,' they say.
NIV2011They break up my road; they succeed in destroying me. 'No one can help him,' they say.
Compared to NIV1984They break up my road; they succeed in destroying me-- without. 'No anyone'sone helpingcan themhelp him,' they say.
Compared to TNIVThey break up my road; they succeed in destroying me. 'No one can help him,' they say.

Job 31:2

OutcomeUses TNIV text
BHSוּמֶ֤ה ׀ חֵ֣לֶק אֱל֣וֹהַּ מִמָּ֑עַל וְֽנַחֲלַ֥ת שַׁ֝דַּ֗י מִמְּרֹמִֽים׃
NIV1984For what is man's lot from God above, his heritage from the Almighty on high?
TNIVFor what is our lot from God above, our heritage from the Almighty on high?
NIV2011For what is our lot from God above, our heritage from the Almighty on high?
Compared to NIV1984For what is man'sour lot from God above, hisour heritage from the Almighty on high?
Compared to TNIVFor what is our lot from God above, our heritage from the Almighty on high?

Psalms 37:23

OutcomeNew text in NIV2011
BHSמֵ֭יְהוָה מִֽצְעֲדֵי־ גֶ֥בֶר כּוֹנָ֗נוּ וְדַרְכּ֥וֹ יֶחְפָּֽץ׃
NIV1984If the LORD delights in a man's way, he makes his steps firm;
TNIVThe LORD makes firm the steps of those who delight in him;
NIV2011The LORD makes firm the steps of the one who delights in him;
Compared to NIV1984IfThe the LORD delightsmakes infirm athe man'ssteps way, heof makesthe hisone stepswho firmdelights in him;
Compared to TNIVThe LORD makes firm the steps of thosethe one who delightdelights in him;

Psalms 39:5

OutcomeUses TNIV text
BHSהוֹדִ֘יעֵ֤נִי יְהוָ֨ה ׀ קִצִּ֗י וּמִדַּ֣ת יָמַ֣י מַה־ הִ֑יא אֵ֝דְעָ֗ה מֶה־ חָדֵ֥ל אָֽנִי׃
NIV1984You have made my days a mere handbreadth; the span of my years is as nothing before you. Each man's life is but a breath. Selah
TNIVYou have made my days a mere handbreadth; the span of my years is as nothing before you. Everyone is but a breath, even those who seem secure.
NIV2011You have made my days a mere handbreadth; the span of my years is as nothing before you. Everyone is but a breath, even those who seem secure.
Compared to NIV1984You have made my days a mere handbreadth; the span of my years is as nothing before you. EachEveryone man's life is but a breath. Selah, even those who seem secure.
Compared to TNIVYou have made my days a mere handbreadth; the span of my years is as nothing before you. Everyone is but a breath, even those who seem secure.

Psalms 63:11

OutcomeUses TNIV text
BHSיַגִּירֻ֥הוּ עַל־ יְדֵי־ חָ֑רֶב מְנָ֖ת שֻׁעָלִ֣ים יִהְיֽוּ׃
NIV1984But the king will rejoice in God; all who swear by God's name will praise him, while the mouths of liars will be silenced.
TNIVBut the king will rejoice in God; all who swear by God will glory in him, while the mouths of liars will be silenced.
NIV2011But the king will rejoice in God; all who swear by God will glory in him, while the mouths of liars will be silenced.
Compared to NIV1984But the king will rejoice in God; all who swear by God's name will praiseglory in him, while the mouths of liars will be silenced.
Compared to TNIVBut the king will rejoice in God; all who swear by God will glory in him, while the mouths of liars will be silenced.

Psalms 66:5

OutcomeNew text in NIV2011
BHSלְכ֣וּ וּ֭רְאוּ מִפְעֲל֣וֹת אֱלֹהִ֑ים נוֹרָ֥א עֲ֝לִילָ֗ה עַל־ בְּנֵ֥י אָדָֽם׃
NIV1984Come and see what God has done, how awesome his works in man's behalf!
TNIVCome and see what God has done, his awesome deeds for humankind!
NIV2011Come and see what God has done, his awesome deeds for mankind!
Compared to NIV1984Come and see what God has done, howhis awesome hisdeeds worksfor in man's behalfmankind!
Compared to TNIVCome and see what God has done, his awesome deeds for humankindmankind!

Proverbs 1:11

OutcomeUses TNIV text
BHSאִם־ יֹאמְרוּ֮ לְכָ֪ה אִ֫תָּ֥נוּ נֶאֶרְבָ֥ה לְדָ֑ם נִצְפְּנָ֖ה לְנָקִ֣י חִנָּֽם׃
NIV1984If they say, "Come along with us; let's lie in wait for someone's blood, let's waylay some harmless soul;
TNIVIf they say, "Come along with us; let's lie in wait for innocent blood, let's ambush some harmless soul;
NIV2011If they say, "Come along with us; let's lie in wait for innocent blood, let's ambush some harmless soul;
Compared to NIV1984If they say, "Come along with us; let's lie in wait for someone'sinnocent blood, let's waylayambush some harmless soul;
Compared to TNIVIf they say, "Come along with us; let's lie in wait for innocent blood, let's ambush some harmless soul;

Proverbs 4:3

OutcomeUses TNIV text
BHSכִּי־ בֵ֭ן הָיִ֣יתִי לְאָבִ֑י רַ֥ךְ וְ֝יָחִ֗יד לִפְנֵ֥י אִמִּֽי׃
NIV1984When I was a boy in my father's house, still tender, and an only child of my mother,
TNIVFor I too was a son to my father, still tender, and cherished by my mother.
NIV2011For I too was a son to my father, still tender, and cherished by my mother.
Compared to NIV1984WhenFor I too was a boyson into my father's house, still tender, and ancherished onlyby child of my mother,.
Compared to TNIVFor I too was a son to my father, still tender, and cherished by my mother.

Proverbs 5:10

OutcomeUses TNIV text
BHSפֶּֽן־ יִשְׂבְּע֣וּ זָרִ֣ים כֹּחֶ֑ךָ וַ֝עֲצָבֶ֗יךָ בְּבֵ֣ית נָכְרִֽי׃
NIV1984lest strangers feast on your wealth and your toil enrich another man's house.
TNIVlest strangers feast on your wealth and your toil enrich the house of another.
NIV2011lest strangers feast on your wealth and your toil enrich the house of another.
Compared to NIV1984lest strangers feast on your wealth and your toil enrich anotherthe man's house of another.
Compared to TNIVlest strangers feast on your wealth and your toil enrich the house of another.

Proverbs 5:21

OutcomeUses TNIV text
BHSכִּ֤י נֹ֨כַח ׀ עֵינֵ֣י יְ֭הוָה דַּרְכֵי־ אִ֑ישׁ וְֽכָל־ מַעְגְּלֹתָ֥יו מְפַלֵּֽס׃
NIV1984For a man's ways are in full view of the LORD, and he examines all his paths.
TNIVFor your ways are in full view of the LORD, and he examines all your paths.
NIV2011For your ways are in full view of the LORD, and he examines all your paths.
Compared to NIV1984For ayour man's ways are in full view of the LORD, and he examines all hisyour paths.
Compared to TNIVFor your ways are in full view of the LORD, and he examines all your paths.

Proverbs 13:23

OutcomeUses TNIV text
BHSרָב־ אֹ֭כֶל נִ֣יר רָאשִׁ֑ים וְיֵ֥שׁ נִ֝סְפֶּ֗ה בְּלֹ֣א מִשְׁפָּֽט׃
NIV1984A poor man's field may produce abundant food, but injustice sweeps it away.
TNIVAn unplowed field produces food for the poor, but injustice sweeps it away.
NIV2011An unplowed field produces food for the poor, but injustice sweeps it away.
Compared to NIV1984AAn poorunplowed man's field mayproduces producefood abundantfor foodthe poor, but injustice sweeps it away.
Compared to TNIVAn unplowed field produces food for the poor, but injustice sweeps it away.

Proverbs 15:25

OutcomeUses TNIV text
BHSבֵּ֣ית גֵּ֭אִים יִסַּ֥ח ׀ יְהוָ֑ה וְ֝יַצֵּ֗ב גְּב֣וּל אַלְמָנָֽה׃
NIV1984The LORD tears down the proud man's house but he keeps the widow's boundaries intact.
TNIVThe LORD tears down the house of the proud, but he sets the widow's boundary stones in place.
NIV2011The LORD tears down the house of the proud, but he sets the widow's boundary stones in place.
Compared to NIV1984The LORD tears down the proudhouse man'sof housethe proud, but he keepssets the widow's boundariesboundary intactstones in place.
Compared to TNIVThe LORD tears down the house of the proud, but he sets the widow's boundary stones in place.

Proverbs 16:23

OutcomeUses TNIV text
BHSלֵ֣ב חָ֭כָם יַשְׂכִּ֣יל פִּ֑יהוּ וְעַל־ שְׂ֝פָתָ֗יו יֹסִ֥יף לֶֽקַח׃
NIV1984A wise man's heart guides his mouth, and his lips promote instruction.
TNIVThe hearts of the wise make their mouths prudent, and their lips promote instruction.
NIV2011The hearts of the wise make their mouths prudent, and their lips promote instruction.
Compared to NIV1984AThe wisehearts man'sof heartthe guideswise hismake mouththeir mouths prudent, and histheir lips promote instruction.
Compared to TNIVThe hearts of the wise make their mouths prudent, and their lips promote instruction.

Proverbs 16:26

OutcomeUses TNIV text
BHSנֶ֣פֶשׁ עָ֭מֵל עָ֣מְלָה לּ֑וֹ כִּֽי־ אָכַ֖ף עָלָ֣יו פִּֽיהוּ׃
NIV1984The laborer's appetite works for him; his hunger drives him on.
TNIVThe appetite of laborers works for them; their hunger drives them on.
NIV2011The appetite of laborers works for them; their hunger drives them on.
Compared to NIV1984The laborer's appetite of laborers works for himthem; histheir hunger drives himthem on.
Compared to TNIVThe appetite of laborers works for them; their hunger drives them on.

Proverbs 18:4

OutcomeUses TNIV text
BHSמַ֣יִם עֲ֭מֻקִּים דִּבְרֵ֣י פִי־ אִ֑ישׁ נַ֥חַל נֹ֝בֵ֗עַ מְק֣וֹר חָכְמָֽה׃
NIV1984The words of a man's mouth are deep waters, but the fountain of wisdom is a bubbling brook.
TNIVThe words of the mouth are deep waters, but the fountain of wisdom is a rushing stream.
NIV2011The words of the mouth are deep waters, but the fountain of wisdom is a rushing stream.
Compared to NIV1984The words of athe man's mouth are deep waters, but the fountain of wisdom is a bubblingrushing brookstream.
Compared to TNIVThe words of the mouth are deep waters, but the fountain of wisdom is a rushing stream.

Proverbs 18:6

OutcomeUses TNIV text
BHSשִׂפְתֵ֣י כְ֭סִיל יָבֹ֣אֽוּ בְרִ֑יב וּ֝פִ֗יו לְֽמַהֲלֻמ֥וֹת יִקְרָֽא׃
NIV1984A fool's lips bring him strife, and his mouth invites a beating.
TNIVThe lips of fools bring them strife, and their mouths invite a beating.
NIV2011The lips of fools bring them strife, and their mouths invite a beating.
Compared to NIV1984AThe fool's lips of fools bring himthem strife, and histheir mouthmouths invitesinvite a beating.
Compared to TNIVThe lips of fools bring them strife, and their mouths invite a beating.

Proverbs 18:7

OutcomeUses TNIV text
BHSפִּֽי־ כְ֭סִיל מְחִתָּה־ ל֑וֹ וּ֝שְׂפָתָ֗יו מוֹקֵ֥שׁ נַפְשֽׁוֹ׃
NIV1984A fool's mouth is his undoing, and his lips are a snare to his soul.
TNIVThe mouths of fools are their undoing, and their lips are a snare to their very lives.
NIV2011The mouths of fools are their undoing, and their lips are a snare to their very lives.
Compared to NIV1984AThe fool'smouths mouthof isfools hisare their undoing, and histheir lips are a snare to histheir soulvery lives.
Compared to TNIVThe mouths of fools are their undoing, and their lips are a snare to their very lives.

Proverbs 18:8

OutcomeUses TNIV text
BHSדִּבְרֵ֣י נִ֭רְגָּן כְּמִֽתְלַהֲמִ֑ים וְ֝הֵ֗ם יָרְד֥וּ חַדְרֵי־ בָֽטֶן׃
NIV1984The words of a gossip are like choice morsels; they go down to a man's inmost parts.
TNIVThe words of a gossip are like choice morsels; they go down to the inmost parts.
NIV2011The words of a gossip are like choice morsels; they go down to the inmost parts.
Compared to NIV1984The words of a gossip are like choice morsels; they go down to a man'sthe inmost parts.
Compared to TNIVThe words of a gossip are like choice morsels; they go down to the inmost parts.

Proverbs 18:12

OutcomeUses TNIV text
BHSלִפְנֵי־ שֶׁ֭בֶר יִגְבַּ֣הּ לֵב־ אִ֑ישׁ וְלִפְנֵ֖י כָב֣וֹד עֲנָוָֽה׃
NIV1984Before his downfall a man's heart is proud, but humility comes before honor.
TNIVBefore a downfall the heart is haughty, but humility comes before honor.
NIV2011Before a downfall the heart is haughty, but humility comes before honor.
Compared to NIV1984Before hisa downfall athe man's heart is proudhaughty, but humility comes before honor.
Compared to TNIVBefore a downfall the heart is haughty, but humility comes before honor.

Proverbs 18:14

OutcomeUses TNIV text
BHSרֽוּחַ־ אִ֭ישׁ יְכַלְכֵּ֣ל מַחֲלֵ֑הוּ וְר֥וּחַ נְ֝כֵאָ֗ה מִ֣י יִשָּׂאֶֽנָּה׃
NIV1984A man's spirit sustains him in sickness, but a crushed spirit who can bear?
TNIVThe human spirit can endure in sickness, but a crushed spirit who can bear?
NIV2011The human spirit can endure in sickness, but a crushed spirit who can bear?
Compared to NIV1984AThe man'shuman spirit sustainscan himendure in sickness, but a crushed spirit who can bear?
Compared to TNIVThe human spirit can endure in sickness, but a crushed spirit who can bear?

Proverbs 19:4

OutcomeNew text in NIV2011
BHSה֗וֹן יֹ֭סִיף רֵעִ֣ים רַבִּ֑ים וְ֝דָ֗ל מֵרֵ֥עהוּ1 יִפָּרֵֽד׃
NIV1984Wealth brings many friends, but a poor man's friend deserts him.
TNIVWealth attracts many friends, but even the closest friends of the poor desert them.
NIV2011Wealth attracts many friends, but even the closest friend of the poor person deserts them.
Compared to NIV1984Wealth bringsattracts many friends, but aeven poorthe man'sclosest friend of the poor person deserts himthem.
Compared to TNIVWealth attracts many friends, but even the closest friendsfriend of the poor desertperson deserts them.

Proverbs 21:2

OutcomeNew text in NIV2011
BHSכָּֽל־ דֶּרֶךְ־ אִ֭ישׁ יָשָׁ֣ר בְּעֵינָ֑יו וְתֹכֵ֖ן לִבּ֣וֹת יְהוָֽה׃
NIV1984All a man's ways seem right to him, but the LORD weighs the heart.
TNIVPeople may think all their ways are right, but the LORD weighs the heart.
NIV2011A person may think their own ways are right, but the LORD weighs the heart.
Compared to NIV1984AllA aperson man'smay waysthink seemtheir rightown toways himare right, but the LORD weighs the heart.
Compared to TNIVPeopleA person may think all their own ways are right, but the LORD weighs the heart.

Proverbs 21:25

OutcomeNew text in NIV2011
BHSתַּאֲוַ֣ת עָצֵ֣ל תְּמִיתֶ֑נּוּ כִּֽי־ מֵאֲנ֖וּ יָדָ֣יו לַעֲשֽׂוֹת׃
NIV1984The sluggard's craving will be the death of him, because his hands refuse to work.
TNIVThe craving of sluggards will be the death of them, because their hands refuse to work.
NIV2011The craving of a sluggard will be the death of him, because his hands refuse to work.
Compared to NIV1984The sluggard's craving of a sluggard will be the death of him, because his hands refuse to work.
Compared to TNIVThe craving of sluggardsa sluggard will be the death of themhim, because theirhis hands refuse to work.

Proverbs 24:15

OutcomeUses TNIV text
BHSאַל־ תֶּאֱרֹ֣ב רָ֭שָׁע לִנְוֵ֣ה צַדִּ֑יק אַֽל־ תְּשַׁדֵּ֥ד רִבְצֽוֹ׃
NIV1984Do not lie in wait like an outlaw against a righteous man's house, do not raid his dwelling place;
TNIVDo not lurk like a thief near the house of the righteous, do not plunder their dwelling place;
NIV2011Do not lurk like a thief near the house of the righteous, do not plunder their dwelling place;
Compared to NIV1984Do not lielurk in wait like ana outlawthief againstnear athe righteoushouse man'sof housethe righteous, do not raidplunder histheir dwelling place;
Compared to TNIVDo not lurk like a thief near the house of the righteous, do not plunder their dwelling place;

Proverbs 25:12

OutcomeUses TNIV text
BHSנֶ֣זֶם זָ֭הָב וַחֲלִי־ כָ֑תֶם מוֹכִ֥יחַ חָ֝כָ֗ם עַל־ אֹ֥זֶן שֹׁמָֽעַת׃
NIV1984Like an earring of gold or an ornament of fine gold is a wise man's rebuke to a listening ear.
TNIVLike an earring of gold or an ornament of fine gold is the rebuke of a wise judge to a listening ear.
NIV2011Like an earring of gold or an ornament of fine gold is the rebuke of a wise judge to a listening ear.
Compared to NIV1984Like an earring of gold or an ornament of fine gold is the rebuke of a wise man's rebukejudge to a listening ear.
Compared to TNIVLike an earring of gold or an ornament of fine gold is the rebuke of a wise judge to a listening ear.

Proverbs 25:27

OutcomeUses TNIV text
BHSאָ֘כֹ֤ל דְּבַ֣שׁ הַרְבּ֣וֹת לֹא־ ט֑וֹב וְחֵ֖קֶר כְּבֹדָ֣ם כָּבֽוֹד׃
NIV1984It is not good to eat too much honey, nor is it honorable to seek one's own honor.
TNIVIt is not good to eat too much honey, nor is it honorable to search out matters that are too deep.
NIV2011It is not good to eat too much honey, nor is it honorable to search out matters that are too deep.
Compared to NIV1984It is not good to eat too much honey, nor is it honorable to seeksearch one'sout ownmatters honorthat are too deep.
Compared to TNIVIt is not good to eat too much honey, nor is it honorable to search out matters that are too deep.

Proverbs 26:7

OutcomeUses TNIV text
BHSדַּלְי֣וּ שֹׁ֭קַיִם מִפִּסֵּ֑חַ וּ֝מָשָׁ֗ל בְּפִ֣י כְסִילִֽים׃
NIV1984Like a lame man's legs that hang limp is a proverb in the mouth of a fool.
TNIVLike the useless legs of one who is lame is a proverb in the mouth of a fool.
NIV2011Like the useless legs of one who is lame is a proverb in the mouth of a fool.
Compared to NIV1984Like athe lameuseless man's legs thatof hangone limpwho is lame is a proverb in the mouth of a fool.
Compared to TNIVLike the useless legs of one who is lame is a proverb in the mouth of a fool.

Proverbs 26:22

OutcomeUses TNIV text
BHSדִּבְרֵ֣י נִ֭רְגָּן כְּמִֽתְלַהֲמִ֑ים וְ֝הֵ֗ם יָרְד֥וּ חַדְרֵי־ בָֽטֶן׃
NIV1984The words of a gossip are like choice morsels; they go down to a man's inmost parts.
TNIVThe words of a gossip are like choice morsels; they go down to the inmost parts.
NIV2011The words of a gossip are like choice morsels; they go down to the inmost parts.
Compared to NIV1984The words of a gossip are like choice morsels; they go down to a man'sthe inmost parts.
Compared to TNIVThe words of a gossip are like choice morsels; they go down to the inmost parts.

Proverbs 27:9

OutcomeUses TNIV text
BHSשֶׁ֣מֶן וּ֭קְטֹרֶת יְשַׂמַּֽח־ לֵ֑ב וּמֶ֥תֶק רֵ֝עֵ֗הוּ מֵֽעֲצַת־ נָֽפֶשׁ׃
NIV1984Perfume and incense bring joy to the heart, and the pleasantness of one's friend springs from his earnest counsel.
TNIVPerfume and incense bring joy to the heart, and the pleasantness of a friend springs from their heartfelt advice.
NIV2011Perfume and incense bring joy to the heart, and the pleasantness of a friend springs from their heartfelt advice.
Compared to NIV1984Perfume and incense bring joy to the heart, and the pleasantness of one'sa friend springs from histheir earnestheartfelt counseladvice.
Compared to TNIVPerfume and incense bring joy to the heart, and the pleasantness of a friend springs from their heartfelt advice.

Proverbs 29:23

OutcomeUses TNIV text
BHSגַּאֲוַ֣ת אָ֭דָם תַּשְׁפִּילֶ֑נּוּ וּשְׁפַל־ ר֝֗וּחַ יִתְמֹ֥ךְ כָּבֽוֹד׃
NIV1984A man's pride brings him low, but a man of lowly spirit gains honor.
TNIVPride brings a person low, but the lowly in spirit gain honor.
NIV2011Pride brings a person low, but the lowly in spirit gain honor.
Compared to NIV1984APride man's pride brings hima person low, but athe man of lowly in spirit gainsgain honor.
Compared to TNIVPride brings a person low, but the lowly in spirit gain honor.

Proverbs 30:2

OutcomeUses TNIV text
BHSכִּ֤י בַ֣עַר אָנֹכִ֣י מֵאִ֑ישׁ וְלֹֽא־ בִינַ֖ת אָדָ֣ם לִֽי׃
NIV1984"I am the most ignorant of men; I do not have a man's understanding.
TNIVSurely I am only a brute, not a man; I do not have human understanding.
NIV2011Surely I am only a brute, not a man; I do not have human understanding.
Compared to NIV1984"Surely I am theonly mosta ignorantbrute, not ofa menman; I do not have a man'shuman understanding.
Compared to TNIVSurely I am only a brute, not a man; I do not have human understanding.

Ecclesiastes 3:19

OutcomeUses TNIV text
BHSכִּי֩ מִקְרֶ֨ה בְֽנֵי־ הָאָדָ֜ם וּמִקְרֶ֣ה הַבְּהֵמָ֗ה וּמִקְרֶ֤ה אֶחָד֙ לָהֶ֔ם כְּמ֥וֹת זֶה֙ כֵּ֣ן מ֣וֹת זֶ֔ה וְר֥וּחַ אֶחָ֖ד לַכֹּ֑ל וּמוֹתַ֨ר הָאָדָ֤ם מִן־ הַבְּהֵמָה֙ אָ֔יִן כִּ֥י הַכֹּ֖ל הָֽבֶל׃
NIV1984Man's fate is like that of the animals; the same fate awaits them both: As one dies, so dies the other. All have the same breath; man has no advantage over the animal. Everything is meaningless.
TNIVSurely the fate of human beings is like that of the animals; the same fate awaits them both: As one dies, so dies the other. All have the same breath; humans have no advantage over animals. Everything is meaningless.
NIV2011Surely the fate of human beings is like that of the animals; the same fate awaits them both: As one dies, so dies the other. All have the same breath; humans have no advantage over animals. Everything is meaningless.
Compared to NIV1984Man'sSurely the fate of human beings is like that of the animals; the same fate awaits them both: As one dies, so dies the other. All have the same breath; manhumans hashave no advantage over the animalanimals. Everything is meaningless.
Compared to TNIVSurely the fate of human beings is like that of the animals; the same fate awaits them both: As one dies, so dies the other. All have the same breath; humans have no advantage over animals. Everything is meaningless.

Ecclesiastes 7:5

OutcomeUses TNIV text
BHSט֕וֹב לִשְׁמֹ֖עַ גַּעֲרַ֣ת חָכָ֑ם מֵאִ֕ישׁ שֹׁמֵ֖עַ שִׁ֥יר כְּסִילִֽים׃
NIV1984It is better to heed a wise man's rebuke than to listen to the song of fools.
TNIVIt is better to heed the rebuke of a wise person than to listen to the song of fools.
NIV2011It is better to heed the rebuke of a wise person than to listen to the song of fools.
Compared to NIV1984It is better to heed the rebuke of a wise man's rebukeperson than to listen to the song of fools.
Compared to TNIVIt is better to heed the rebuke of a wise person than to listen to the song of fools.

Ecclesiastes 8:6

OutcomeUses TNIV text
BHSכִּ֣י לְכָל־ חֵ֔פֶץ יֵ֖שׁ עֵ֣ת וּמִשְׁפָּ֑ט כִּֽי־ רָעַ֥ת הָאָדָ֖ם רַבָּ֥ה עָלָֽיו׃
NIV1984For there is a proper time and procedure for every matter, though a man's misery weighs heavily upon him.
TNIVFor there is a proper time and procedure for every matter, though a person may be weighed down by misery.
NIV2011For there is a proper time and procedure for every matter, though a person may be weighed down by misery.
Compared to NIV1984For there is a proper time and procedure for every matter, though a man'sperson miserymay weighsbe heavilyweighed upondown himby misery.
Compared to TNIVFor there is a proper time and procedure for every matter, though a person may be weighed down by misery.

Ecclesiastes 8:16

OutcomeUses TNIV text
BHSכַּאֲשֶׁ֨ר נָתַ֤תִּי אֶת־ לִבִּי֙ לָדַ֣עַת חָכְמָ֔ה וְלִרְאוֹת֙ אֶת־ הָ֣עִנְיָ֔ן אֲשֶׁ֥ר נַעֲשָׂ֖ה עַל־ הָאָ֑רֶץ כִּ֣י גַ֤ם בַּיּוֹם֙ וּבַלַּ֔יְלָה שֵׁנָ֕ה בְּעֵינָ֖יו אֵינֶ֥נּוּ רֹאֶֽה׃
NIV1984When I applied my mind to know wisdom and to observe man's labor on earth--his eyes not seeing sleep day or night--
TNIVWhen I applied my mind to know wisdom and to observe the labor that is done on earth--people getting no sleep day or night--
NIV2011When I applied my mind to know wisdom and to observe the labor that is done on earth--people getting no sleep day or night--
Compared to NIV1984When I applied my mind to know wisdom and to observe man'sthe labor that is done on earth--hispeople eyesgetting not seeingno sleep day or night--
Compared to TNIVWhen I applied my mind to know wisdom and to observe the labor that is done on earth--people getting no sleep day or night--

Ecclesiastes 10:12

OutcomeUses TNIV text
BHSדִּבְרֵ֥י פִי־ חָכָ֖ם חֵ֑ן וְשִׂפְת֥וֹת כְּסִ֖יל תְּבַלְּעֶֽנּוּ׃
NIV1984Words from a wise man's mouth are gracious, but a fool is consumed by his own lips.
TNIVWords from the mouth of the wise are gracious, but fools are consumed by their own lips.
NIV2011Words from the mouth of the wise are gracious, but fools are consumed by their own lips.
Compared to NIV1984Words from athe wisemouth man'sof mouththe wise are gracious, but afools foolare is consumed by histheir own lips.
Compared to TNIVWords from the mouth of the wise are gracious, but fools are consumed by their own lips.

Ecclesiastes 10:15

OutcomeUses TNIV text
BHSעֲמַ֥ל הַכְּסִילִ֖ים תְּיַגְּעֶ֑נּוּ אֲשֶׁ֥ר לֹֽא־ יָדַ֖ע לָלֶ֥כֶת אֶל־ עִֽיר׃
NIV1984A fool's work wearies him; he does not know the way to town.
TNIVThe toil of fools wearies them; they do not know the way to town.
NIV2011The toil of fools wearies them; they do not know the way to town.
Compared to NIV1984AThe fool'stoil workof fools wearies himthem; hethey doesdo not know the way to town.
Compared to TNIVThe toil of fools wearies them; they do not know the way to town.

Isaiah 13:7

OutcomeNew text in NIV2011
BHSעַל־ כֵּ֖ן כָּל־ יָדַ֣יִם תִּרְפֶּ֑ינָה וְכָל־ לְבַ֥ב אֱנ֖וֹשׁ יִמָּֽס׃3
NIV1984Because of this, all hands will go limp, every man's heart will melt.
TNIVBecause of this, all hands will go limp, every man's heart will melt.
NIV2011Because of this, all hands will go limp, every heart will melt with fear.
Compared to NIV1984Because of this, all hands will go limp, every man's heart will melt with fear.
Compared to TNIVBecause of this, all hands will go limp, every man's heart will melt with fear.

Isaiah 15:9

OutcomeUses TNIV text
BHSכִּ֣י מֵ֤י דִימוֹן֙ מָ֣לְאוּ דָ֔ם כִּֽי־ אָשִׁ֥ית עַל־ דִּימ֖וֹן נוֹסָפ֑וֹת לִפְלֵיטַ֤ת מוֹאָב֙ אַרְיֵ֔ה וְלִשְׁאֵרִ֖ית אֲדָמָֽה׃
NIV1984Dimon's waters are full of blood, but I will bring still more upon Dimon-- a lion upon the fugitives of Moab and upon those who remain in the land.
TNIVThe waters of Dimon are full of blood, but I will bring still more upon Dimon-- a lion upon the fugitives of Moab and upon those who remain in the land.
NIV2011The waters of Dimon are full of blood, but I will bring still more upon Dimon-- a lion upon the fugitives of Moab and upon those who remain in the land.
Compared to NIV1984Dimon'sThe waters of Dimon are full of blood, but I will bring still more upon Dimon-- a lion upon the fugitives of Moab and upon those who remain in the land.
Compared to TNIVThe waters of Dimon are full of blood, but I will bring still more upon Dimon-- a lion upon the fugitives of Moab and upon those who remain in the land.

Isaiah 32:7

OutcomeUses TNIV text
BHSוְכֵלַ֖י כֵּלָ֣יו רָעִ֑ים ה֚וּא זִמּ֣וֹת יָעָ֔ץ לְחַבֵּ֤ל בְּאִמְרֵי־ שֶׁ֔קֶר וּבְדַבֵּ֥ר אֶבְי֖וֹן מִשְׁפָּֽט׃
NIV1984The scoundrel's methods are wicked, he makes up evil schemes to destroy the poor with lies, even when the plea of the needy is just.
TNIVScoundrels use wicked methods, they make up evil schemes to destroy the poor with lies, even when the plea of the needy is just.
NIV2011Scoundrels use wicked methods, they make up evil schemes to destroy the poor with lies, even when the plea of the needy is just.
Compared to NIV1984TheScoundrels scoundrel'suse methods are wicked methods, hethey makesmake up evil schemes to destroy the poor with lies, even when the plea of the needy is just.
Compared to TNIVScoundrels use wicked methods, they make up evil schemes to destroy the poor with lies, even when the plea of the needy is just.

Isaiah 36:6

OutcomeUses TNIV text
BHSהִנֵּ֣ה בָטַ֡חְתָּ עַל־ מִשְׁעֶנֶת֩ הַקָּנֶ֨ה הָרָצ֤וּץ הַזֶּה֙ עַל־ מִצְרַ֔יִם אֲשֶׁ֨ר יִסָּמֵ֥ךְ אִישׁ֙ עָלָ֔יו וּבָ֥א בְכַפּ֖וֹ וּנְקָבָ֑הּ כֵּ֚ן פַּרְעֹ֣ה מֶֽלֶךְ־ מִצְרַ֔יִם לְכָֽל־ הַבֹּטְחִ֖ים עָלָֽיו׃
NIV1984Look now, you are depending on Egypt, that splintered reed of a staff, which pierces a man's hand and wounds him if he leans on it! Such is Pharaoh king of Egypt to all who depend on him.
TNIVLook, I know you are depending on Egypt, that splintered reed of a staff, which pierces the hand of anyone who leans on it! Such is Pharaoh king of Egypt to all who depend on him.
NIV2011Look, I know you are depending on Egypt, that splintered reed of a staff, which pierces the hand of anyone who leans on it! Such is Pharaoh king of Egypt to all who depend on him.
Compared to NIV1984Look now, I know you are depending on Egypt, that splintered reed of a staff, which pierces athe man's hand andof woundsanyone him if hewho leans on it! Such is Pharaoh king of Egypt to all who depend on him.
Compared to TNIVLook, I know you are depending on Egypt, that splintered reed of a staff, which pierces the hand of anyone who leans on it! Such is Pharaoh king of Egypt to all who depend on him.

Isaiah 44:15

OutcomeUses TNIV text
BHSוְהָיָ֤ה לְאָדָם֙ לְבָעֵ֔ר וַיִּקַּ֤ח מֵהֶם֙ וַיָּ֔חָם אַף־ יַשִּׂ֖יק וְאָ֣פָה לָ֑חֶם אַף־ יִפְעַל־ אֵל֙ וַיִּשְׁתָּ֔חוּ עָשָׂ֥הוּ פֶ֖סֶל וַיִּסְגָּד־ לָֽמוֹ׃
NIV1984It is man's fuel for burning; some of it he takes and warms himself, he kindles a fire and bakes bread. But he also fashions a god and worships it; he makes an idol and bows down to it.
TNIVIt is used as fuel for burning; some of it he takes and warms himself, he kindles a fire and bakes bread. But he also fashions a god and worships it; he makes an idol and bows down to it.
NIV2011It is used as fuel for burning; some of it he takes and warms himself, he kindles a fire and bakes bread. But he also fashions a god and worships it; he makes an idol and bows down to it.
Compared to NIV1984It is man'sused as fuel for burning; some of it he takes and warms himself, he kindles a fire and bakes bread. But he also fashions a god and worships it; he makes an idol and bows down to it.
Compared to TNIVIt is used as fuel for burning; some of it he takes and warms himself, he kindles a fire and bakes bread. But he also fashions a god and worships it; he makes an idol and bows down to it.

Isaiah 54:13

OutcomeUses TNIV text
BHSוְכָל־ בָּנַ֖יִךְ לִמּוּדֵ֣י יְהוָ֑ה וְרַ֖ב שְׁל֥וֹם בָּנָֽיִךְ׃
NIV1984All your sons will be taught by the LORD, and great will be your children's peace.
TNIVAll your children will be taught by the LORD, and great will be their peace.
NIV2011All your children will be taught by the LORD, and great will be their peace.
Compared to NIV1984All your sonschildren will be taught by the LORD, and great will be your children'stheir peace.
Compared to TNIVAll your children will be taught by the LORD, and great will be their peace.

Jeremiah 13:11

OutcomeNew text in NIV2011
BHSכִּ֡י כַּאֲשֶׁר֩ יִדְבַּ֨ק הָאֵז֜וֹר אֶל־ מָתְנֵי־ אִ֗ישׁ כֵּ֣ן הִדְבַּ֣קְתִּי אֵ֠לַי אֶת־ כָּל־ בֵּ֨ית יִשְׂרָאֵ֜ל וְאֶת־ כָּל־ בֵּ֤ית יְהוּדָה֙ נְאֻם־ יְהוָ֔ה לִֽהְי֥וֹת לִי֙ לְעָ֔ם וּלְשֵׁ֥ם וְלִתְהִלָּ֖ה וּלְתִפְאָ֑רֶת וְלֹ֖א שָׁמֵֽעוּ׃
NIV1984For as a belt is bound around a man's waist, so I bound the whole house of Israel and the whole house of Judah to me,' declares the LORD, 'to be my people for my renown and praise and honor. But they have not listened.'
TNIVFor as a belt is bound around the waist, so I bound the whole house of Israel and the whole house of Judah to me,' declares the LORD, 'to be my people for my renown and praise and honor. But they have not listened.'
NIV2011For as a belt is bound around the waist, so I bound all the people of Israel and all the people of Judah to me,' declares the LORD, 'to be my people for my renown and praise and honor. But they have not listened.'
Compared to NIV1984For as a belt is bound around athe man's waist, so I bound all the wholepeople house of Israel and all the whole housepeople of Judah to me,' declares the LORD, 'to be my people for my renown and praise and honor. But they have not listened.'
Compared to TNIVFor as a belt is bound around the waist, so I bound all the wholepeople house of Israel and all the whole housepeople of Judah to me,' declares the LORD, 'to be my people for my renown and praise and honor. But they have not listened.'

Lamentations 4:12

OutcomeUses TNIV text
BHSס לֹ֤א הֶאֱמִ֙ינוּ֙ מַלְכֵי־ אֶ֔רֶץ יֹשְׁבֵ֣י תֵבֵ֑ל כִּ֤י יָבֹא֙ צַ֣ר וְאוֹיֵ֔ב בְּשַׁעֲרֵ֖י יְרוּשָׁלִָֽם׃
NIV1984The kings of the earth did not believe, nor did any of the world's people, that enemies and foes could enter the gates of Jerusalem.
TNIVThe kings of the earth did not believe, nor did any of the peoples of the world, that enemies and foes could enter the gates of Jerusalem.
NIV2011The kings of the earth did not believe, nor did any of the peoples of the world, that enemies and foes could enter the gates of Jerusalem.
Compared to NIV1984The kings of the earth did not believe, nor did any of the world'speoples peopleof the world, that enemies and foes could enter the gates of Jerusalem.
Compared to TNIVThe kings of the earth did not believe, nor did any of the peoples of the world, that enemies and foes could enter the gates of Jerusalem.

Ezekiel 37:16

OutcomeNew text in NIV2011
BHSוְאַתָּ֣ה בֶן־ אָדָ֗ם קַח־ לְךָ֙ עֵ֣ץ אֶחָ֔ד וּכְתֹ֤ב עָלָיו֙ לִֽיהוּדָ֔ה וְלִבְנֵ֥י יִשְׂרָאֵ֖ל וּלְקַח֙ עֵ֣ץ אֶחָ֔ד וּכְת֣וֹב עָלָ֗יו לְיוֹסֵף֙ עֵ֣ץ אֶפְרַ֔יִם וְכָל־ בֵּ֥ית יִשְׂרָאֵ֖ל
NIV1984"Son of man, take a stick of wood and write on it, 'Belonging to Judah and the Israelites associated with him.' Then take another stick of wood, and write on it, 'Ephraim's stick, belonging to Joseph and all the house of Israel associated with him.'
TNIV"Son of man, take a stick of wood and write on it, 'Belonging to Judah and the Israelites associated with him.' Then take another stick of wood, and write on it, 'Belonging to Joseph (that is, to Ephraim) and all the house of Israel associated with him.'
NIV2011"Son of man, take a stick of wood and write on it, 'Belonging to Judah and the Israelites associated with him.' Then take another stick of wood, and write on it, 'Belonging to Joseph (that is, to Ephraim) and all the Israelites associated with him.'
Compared to NIV1984"Son of man, take a stick of wood and write on it, 'Belonging to Judah and the Israelites associated with him.' Then take another stick of wood, and write on it, 'Ephraim'sBelonging stick, belonging to Joseph (that is, to Ephraim) and all the house of IsraelIsraelites associated with him.'
Compared to TNIV"Son of man, take a stick of wood and write on it, 'Belonging to Judah and the Israelites associated with him.' Then take another stick of wood, and write on it, 'Belonging to Joseph (that is, to Ephraim) and all the house of IsraelIsraelites associated with him.'

Amos 7:14

OutcomeNew text in NIV2011
BHSוַיַּ֤עַן עָמוֹס֙ וַיֹּ֣אמֶר אֶל־ אֲמַצְיָ֔ה לֹא־ נָבִ֣יא אָנֹ֔כִי וְלֹ֥א בֶן־ נָבִ֖יא אָנֹ֑כִי כִּֽי־ בוֹקֵ֥ר אָנֹ֖כִי וּבוֹלֵ֥ס שִׁקְמִֽים׃
NIV1984Amos answered Amaziah, "I was neither a prophet nor a prophet's son, but I was a shepherd, and I also took care of sycamore-fig trees.
TNIVAmos answered Amaziah, "I was neither a prophet nor the disciple of a prophet, but I was a shepherd, and I also took care of sycamore-fig trees.
NIV2011Amos answered Amaziah, "I was neither a prophet nor the son of a prophet, but I was a shepherd, and I also took care of sycamore-fig trees.
Compared to NIV1984Amos answered Amaziah, "I was neither a prophet nor the son of a prophet's son, but I was a shepherd, and I also took care of sycamore-fig trees.
Compared to TNIVAmos answered Amaziah, "I was neither a prophet nor the discipleson of a prophet, but I was a shepherd, and I also took care of sycamore-fig trees.

Habakkuk 2:8

OutcomeUses TNIV text
BHSכִּֽי אַתָּ֤ה שַׁלּ֙וֹתָ֙ גּוֹיִ֣ם רַבִּ֔ים יְשָׁלּ֖וּךָ כָּל־ יֶ֣תֶר עַמִּ֑ים מִדְּמֵ֤י אָדָם֙ וַחֲמַס־ אֶ֔רֶץ קִרְיָ֖ה וְכָל־ יֹ֥שְׁבֵי בָֽהּ׃
NIV1984Because you have plundered many nations, the peoples who are left will plunder you. For you have shed man's blood; you have destroyed lands and cities and everyone in them.
TNIVBecause you have plundered many nations, the peoples who are left will plunder you. For you have shed human blood; you have destroyed lands and cities and everyone in them.
NIV2011Because you have plundered many nations, the peoples who are left will plunder you. For you have shed human blood; you have destroyed lands and cities and everyone in them.
Compared to NIV1984Because you have plundered many nations, the peoples who are left will plunder you. For you have shed man'shuman blood; you have destroyed lands and cities and everyone in them.
Compared to TNIVBecause you have plundered many nations, the peoples who are left will plunder you. For you have shed human blood; you have destroyed lands and cities and everyone in them.

Habakkuk 2:17

OutcomeUses TNIV text
BHSס כִּ֣י חֲמַ֤ס לְבָנוֹן֙ יְכַסֶּ֔ךָּ וְשֹׁ֥ד בְּהֵמ֖וֹת יְחִיתַ֑ן מִדְּמֵ֤י אָדָם֙ וַחֲמַס־ אֶ֔רֶץ קִרְיָ֖ה וְכָל־ יֹ֥שְׁבֵי בָֽהּ׃
NIV1984The violence you have done to Lebanon will overwhelm you, and your destruction of animals will terrify you. For you have shed man's blood; you have destroyed lands and cities and everyone in them.
TNIVThe violence you have done to Lebanon will overwhelm you, and your destruction of animals will terrify you. For you have shed human blood; you have destroyed lands and cities and everyone in them.
NIV2011The violence you have done to Lebanon will overwhelm you, and your destruction of animals will terrify you. For you have shed human blood; you have destroyed lands and cities and everyone in them.
Compared to NIV1984The violence you have done to Lebanon will overwhelm you, and your destruction of animals will terrify you. For you have shed man'shuman blood; you have destroyed lands and cities and everyone in them.
Compared to TNIVThe violence you have done to Lebanon will overwhelm you, and your destruction of animals will terrify you. For you have shed human blood; you have destroyed lands and cities and everyone in them.

Malachi 2:16

OutcomeNew text in NIV2011
BHSס כִּֽי־ שָׂנֵ֣א שַׁלַּ֗ח אָמַ֤ר יְהוָה֙ אֱלֹהֵ֣י יִשְׂרָאֵ֔ל וְכִסָּ֤ה חָמָס֙ עַל־ לְבוּשׁ֔וֹ אָמַ֖ר יְהוָ֣ה צְבָא֑וֹת וְנִשְׁמַרְתֶּ֥ם בְּרוּחֲכֶ֖ם וְלֹ֥א תִבְגֹּֽדוּ׃
NIV1984"I hate divorce," says the LORD God of Israel, "and I hate a man's covering himself with violence as well as with his garment," says the LORD Almighty. So guard yourself in your spirit, and do not break faith.
TNIV"I hate divorce," says the LORD God of Israel, "and I hate it when people clothe themselves with injustice," says the LORD Almighty. So be on your guard, and do not be unfaithful.
NIV2011"The man who hates and divorces his wife," says the LORD, the God of Israel, "does violence to the one he should protect," says the LORD Almighty. So be on your guard, and do not be unfaithful.
Compared to NIV1984"IThe hateman divorcewho hates and divorces his wife," says the LORD, the God of Israel, "anddoes I hate a man's covering himself with violence asto wellthe asone withhe hisshould garmentprotect," says the LORD Almighty. So guardbe yourselfon in your spiritguard, and do not breakbe faithunfaithful.
Compared to TNIV"IThe hateman divorcewho hates and divorces his wife," says the LORD, the God of Israel, "anddoes Iviolence hateto itthe whenone peoplehe clotheshould themselves with injusticeprotect," says the LORD Almighty. So be on your guard, and do not be unfaithful.

Matthew 23:27

OutcomeUses TNIV text
SBLGNTΟὐαὶ ὑμῖν, γραμματεῖς καὶ Φαρισαῖοι ὑποκριταί, ὅτι ⸀παρομοιάζετε τάφοις κεκονιαμένοις, οἵτινες ἔξωθεν μὲν φαίνονται ὡραῖοι ἔσωθεν δὲ γέμουσιν ὀστέων νεκρῶν καὶ πάσης ἀκαθαρσίας·
SBLGNT apparatusπαρομοιάζετε WH NIV RP ] ὁμοιάζετε Treg
NIV1984"Woe to you, teachers of the law and Pharisees, you hypocrites! You are like whitewashed tombs, which look beautiful on the outside but on the inside are full of dead men's bones and everything unclean.
TNIV"Woe to you, teachers of the law and Pharisees, you hypocrites! You are like whitewashed tombs, which look beautiful on the outside but on the inside are full of the bones of the dead and everything unclean.
NIV2011"Woe to you, teachers of the law and Pharisees, you hypocrites! You are like whitewashed tombs, which look beautiful on the outside but on the inside are full of the bones of the dead and everything unclean.
Compared to NIV1984"Woe to you, teachers of the law and Pharisees, you hypocrites! You are like whitewashed tombs, which look beautiful on the outside but on the inside are full of deadthe men's bones of the dead and everything unclean.
Compared to TNIV"Woe to you, teachers of the law and Pharisees, you hypocrites! You are like whitewashed tombs, which look beautiful on the outside but on the inside are full of the bones of the dead and everything unclean.

Luke 8:22

OutcomeUses TNIV text
SBLGNT⸂Ἐγένετο δὲ⸃ ἐν μιᾷ τῶν ἡμερῶν καὶ αὐτὸς ἐνέβη εἰς πλοῖον καὶ οἱ μαθηταὶ αὐτοῦ, καὶ εἶπεν πρὸς αὐτούς· Διέλθωμεν εἰς τὸ πέραν τῆς λίμνης, καὶ ἀνήχθησαν.
SBLGNT apparatusἘγένετο δὲ WH Treg NIV ] Καὶ ἐγένετο RP
NIV1984One day Jesus said to his disciples, "Let's go over to the other side of the lake." So they got into a boat and set out.
TNIVOne day Jesus said to his disciples, "Let us go over to the other side of the lake." So they got into a boat and set out.
NIV2011One day Jesus said to his disciples, "Let us go over to the other side of the lake." So they got into a boat and set out.
Compared to NIV1984One day Jesus said to his disciples, "Let's us go over to the other side of the lake." So they got into a boat and set out.
Compared to TNIVOne day Jesus said to his disciples, "Let us go over to the other side of the lake." So they got into a boat and set out.

Luke 11:8

OutcomeUses TNIV text
SBLGNTλέγω ὑμῖν, εἰ καὶ οὐ δώσει αὐτῷ ἀναστὰς διὰ τὸ εἶναι ⸂φίλον αὐτοῦ⸃, διά γε τὴν ἀναίδειαν αὐτοῦ ἐγερθεὶς δώσει αὐτῷ ⸀ὅσων χρῄζει.
SBLGNT apparatusφίλον αὐτοῦ WH Treg NIV ] αὐτοῦ φίλον RP • ὅσων WH Treg NIV ] ὅσον RP
NIV1984I tell you, though he will not get up and give him the bread because he is his friend, yet because of the man's boldness he will get up and give him as much as he needs.
TNIVI tell you, even though he will not get up and give you the bread because of friendship, yet because of your shameless audacity he will surely get up and give you as much as you need.
NIV2011I tell you, even though he will not get up and give you the bread because of friendship, yet because of your shameless audacity he will surely get up and give you as much as you need.
Compared to NIV1984I tell you, even though he will not get up and give himyou the bread because heof is his friendfriendship, yet because of theyour man'sshameless boldnessaudacity he will surely get up and give himyou as much as heyou needsneed.
Compared to TNIVI tell you, even though he will not get up and give you the bread because of friendship, yet because of your shameless audacity he will surely get up and give you as much as you need.

Luke 12:15

OutcomeUses TNIV text
SBLGNTεἶπεν δὲ πρὸς αὐτούς· Ὁρᾶτε καὶ φυλάσσεσθε ἀπὸ ⸀πάσης πλεονεξίας, ὅτι οὐκ ἐν τῷ περισσεύειν τινὶ ἡ ζωὴ ⸀αὐτοῦ ἐστιν ἐκ τῶν ὑπαρχόντων ⸀αὐτῷ.
SBLGNT apparatusπάσης WH Treg NIV ] τῆς RP • αὐτοῦ WH Treg NIV ] αὐτῷ RP • αὐτῷ WH Treg NIV ] αὐτοῦ RP
NIV1984Then he said to them, "Watch out! Be on your guard against all kinds of greed; a man's life does not consist in the abundance of his possessions."
TNIVThen he said to them, "Watch out! Be on your guard against all kinds of greed; life does not consist in an abundance of possessions."
NIV2011Then he said to them, "Watch out! Be on your guard against all kinds of greed; life does not consist in an abundance of possessions."
Compared to NIV1984Then he said to them, "Watch out! Be on your guard against all kinds of greed; a man's life does not consist in thean abundance of his possessions."
Compared to TNIVThen he said to them, "Watch out! Be on your guard against all kinds of greed; life does not consist in an abundance of possessions."

Luke 16:27

OutcomeUses TNIV text
SBLGNTεἶπεν δέ· Ἐρωτῶ ⸂σε οὖν⸃, πάτερ, ἵνα πέμψῃς αὐτὸν εἰς τὸν οἶκον τοῦ πατρός μου,
SBLGNT apparatusσε οὖν WH Treg NIV ] οὖν σε RP
NIV1984"He answered, 'Then I beg you, father, send Lazarus to my father's house,
TNIV"He answered, 'Then I beg you, father, send Lazarus to my family,
NIV2011"He answered, 'Then I beg you, father, send Lazarus to my family,
Compared to NIV1984"He answered, 'Then I beg you, father, send Lazarus to my father's housefamily,
Compared to TNIV"He answered, 'Then I beg you, father, send Lazarus to my family,

Luke 20:25

OutcomeUses TNIV text
SBLGNTὁ δὲ εἶπεν ⸂πρὸς αὐτούς· Τοίνυν ἀπόδοτε⸃ τὰ Καίσαρος Καίσαρι καὶ τὰ τοῦ θεοῦ τῷ θεῷ.
SBLGNT apparatusπρὸς αὐτούς Τοίνυν ἀπόδοτε WH Treg NIV ] αὐτοῖς Ἀπόδοτε τοίνυν RP
NIV1984"Caesar's," they replied. He said to them, "Then give to Caesar what is Caesar's, and to God what is God's."
TNIVHe said to them, "Then give back to Caesar what is Caesar's, and to God what is God's."
NIV2011He said to them, "Then give back to Caesar what is Caesar's, and to God what is God's."
Compared to NIV1984"Caesar's," they replied. He said to them, "Then give back to Caesar what is Caesar's, and to God what is God's."
Compared to TNIVHe said to them, "Then give back to Caesar what is Caesar's, and to God what is God's."

John 1:18

OutcomeUses TNIV text
SBLGNTθεὸν οὐδεὶς ἑώρακεν πώποτε· ⸂μονογενὴς θεὸς⸃ ὁ ὢν εἰς τὸν κόλπον τοῦ πατρὸς ἐκεῖνος ἐξηγήσατο.
SBLGNT apparatusμονογενὴς θεὸς WH Treg NIV ] ὁ μονογενὴς υἱός RP
NIV1984No one has ever seen God, but God the One and Only, who is at the Father's side, has made him known.
TNIVNo one has ever seen God, but the one and only Son, who is himself God and is in closest relationship with the Father, has made him known.
NIV2011No one has ever seen God, but the one and only Son, who is himself God and is in closest relationship with the Father, has made him known.
Compared to NIV1984No one has ever seen God, but God the Oneone and Onlyonly Son, who is athimself God and is in closest relationship with the Father's side, has made him known.
Compared to TNIVNo one has ever seen God, but the one and only Son, who is himself God and is in closest relationship with the Father, has made him known.

John 2:25

OutcomeNew text in NIV2011
SBLGNTκαὶ ὅτι οὐ χρείαν εἶχεν ἵνα τις μαρτυρήσῃ περὶ τοῦ ἀνθρώπου, αὐτὸς γὰρ ἐγίνωσκεν τί ἦν ἐν τῷ ἀνθρώπῳ.
NIV1984He did not need man's testimony about man, for he knew what was in a man.
TNIVHe did not need human testimony about them, for he knew what was in them.
NIV2011He did not need any testimony about mankind, for he knew what was in each person.
Compared to NIV1984He did not need man'sany testimony about manmankind, for he knew what was in aeach manperson.
Compared to TNIVHe did not need humanany testimony about themmankind, for he knew what was in themeach person.

John 7:17

OutcomeUses TNIV text
SBLGNTἐάν τις θέλῃ τὸ θέλημα αὐτοῦ ποιεῖν, γνώσεται περὶ τῆς διδαχῆς πότερον ἐκ τοῦ θεοῦ ἐστιν ἢ ἐγὼ ἀπ’ ἐμαυτοῦ λαλῶ.
NIV1984If anyone chooses to do God's will, he will find out whether my teaching comes from God or whether I speak on my own.
TNIVAnyone who chooses to do the will of God will find out whether my teaching comes from God or whether I speak on my own.
NIV2011Anyone who chooses to do the will of God will find out whether my teaching comes from God or whether I speak on my own.
Compared to NIV1984IfAnyone anyonewho chooses to do God'sthe will, he of God will find out whether my teaching comes from God or whether I speak on my own.
Compared to TNIVAnyone who chooses to do the will of God will find out whether my teaching comes from God or whether I speak on my own.

Acts 7:20

OutcomeNew text in NIV2011
SBLGNTἐν ᾧ καιρῷ ἐγεννήθη Μωϋσῆς, καὶ ἦν ἀστεῖος τῷ θεῷ· ὃς ἀνετράφη μῆνας τρεῖς ἐν τῷ οἴκῳ τοῦ πατρός·
NIV1984"At that time Moses was born, and he was no ordinary child. For three months he was cared for in his father's house.
TNIV"At that time Moses was born, and he was no ordinary child. For three months he was cared for in his parents' home.
NIV2011"At that time Moses was born, and he was no ordinary child. For three months he was cared for by his family.
Compared to NIV1984"At that time Moses was born, and he was no ordinary child. For three months he was cared for inby his father's housefamily.
Compared to TNIV"At that time Moses was born, and he was no ordinary child. For three months he was cared for inby his parents' homefamily.

Acts 7:31

OutcomeUses TNIV text
SBLGNTὁ δὲ Μωϋσῆς ἰδὼν ⸀ἐθαύμασεν τὸ ὅραμα. προσερχομένου δὲ αὐτοῦ κατανοῆσαι ἐγένετο φωνὴ ⸀κυρίου·
SBLGNT apparatusἐθαύμασεν WH Treg ] ἐθαύμαζεν NIV RP • κυρίου WH Treg NIV ] + πρὸς αὐτόν RP
NIV1984When he saw this, he was amazed at the sight. As he went over to look more closely, he heard the Lord's voice:
TNIVWhen he saw this, he was amazed at the sight. As he went over to get a closer look, he heard the Lord say:
NIV2011When he saw this, he was amazed at the sight. As he went over to get a closer look, he heard the Lord say:
Compared to NIV1984When he saw this, he was amazed at the sight. As he went over to lookget morea closelycloser look, he heard the Lord's voicesay:
Compared to TNIVWhen he saw this, he was amazed at the sight. As he went over to get a closer look, he heard the Lord say:

Acts 17:29

OutcomeUses TNIV text
SBLGNTγένος οὖν ὑπάρχοντες τοῦ θεοῦ οὐκ ὀφείλομεν νομίζειν χρυσῷ ἢ ἀργύρῳ ἢ λίθῳ, χαράγματι τέχνης καὶ ἐνθυμήσεως ἀνθρώπου, τὸ θεῖον εἶναι ὅμοιον.
NIV1984"Therefore since we are God's offspring, we should not think that the divine being is like gold or silver or stone--an image made by man's design and skill.
TNIV"Therefore since we are God's offspring, we should not think that the divine being is like gold or silver or stone--an image made by human design and skill.
NIV2011"Therefore since we are God's offspring, we should not think that the divine being is like gold or silver or stone--an image made by human design and skill.
Compared to NIV1984"Therefore since we are God's offspring, we should not think that the divine being is like gold or silver or stone--an image made by man'shuman design and skill.
Compared to TNIV"Therefore since we are God's offspring, we should not think that the divine being is like gold or silver or stone--an image made by human design and skill.

Acts 19:40

OutcomeUses TNIV text
SBLGNTκαὶ γὰρ κινδυνεύομεν ἐγκαλεῖσθαι στάσεως περὶ τῆς σήμερον μηδενὸς αἰτίου ὑπάρχοντος περὶ οὗ οὐ δυνησόμεθα ⸀ἀποδοῦναι λόγον ⸀περὶ τῆς συστροφῆς ταύτης. [41] καὶ ταῦτα εἰπὼν ἀπέλυσεν τὴν ἐκκλησίαν.
SBLGNT apparatusἀποδοῦναι WH Treg NIV ] δοῦναι RP • περὶ WH Treg NIV ] – RP
NIV1984As it is, we are in danger of being charged with rioting because of today's events. In that case we would not be able to account for this commotion, since there is no reason for it."
TNIVAs it is, we are in danger of being charged with rioting because of what happened today. In that case we would not be able to account for this commotion, since there is no reason for it."
NIV2011As it is, we are in danger of being charged with rioting because of what happened today. In that case we would not be able to account for this commotion, since there is no reason for it."
Compared to NIV1984As it is, we are in danger of being charged with rioting because of today'swhat eventshappened today. In that case we would not be able to account for this commotion, since there is no reason for it."
Compared to TNIVAs it is, we are in danger of being charged with rioting because of what happened today. In that case we would not be able to account for this commotion, since there is no reason for it."

Acts 26:22

OutcomeUses TNIV text
SBLGNTἐπικουρίας οὖν τυχὼν τῆς ⸀ἀπὸ τοῦ θεοῦ ἄχρι τῆς ἡμέρας ταύτης ἕστηκα μαρτυρόμενος μικρῷ τε καὶ μεγάλῳ, οὐδὲν ἐκτὸς λέγων ὧν τε οἱ προφῆται ἐλάλησαν μελλόντων γίνεσθαι καὶ Μωϋσῆς,
SBLGNT apparatusἀπὸ WH Treg NIV ] παρὰ RP
NIV1984But I have had God's help to this very day, and so I stand here and testify to small and great alike. I am saying nothing beyond what the prophets and Moses said would happen--
TNIVBut God has helped me to this very day; so I stand here and testify to small and great alike. I am saying nothing beyond what the prophets and Moses said would happen--
NIV2011But God has helped me to this very day; so I stand here and testify to small and great alike. I am saying nothing beyond what the prophets and Moses said would happen--
Compared to NIV1984But IGod havehas hadhelped God'sme help to this very day, and ; so I stand here and testify to small and great alike. I am saying nothing beyond what the prophets and Moses said would happen--
Compared to TNIVBut God has helped me to this very day; so I stand here and testify to small and great alike. I am saying nothing beyond what the prophets and Moses said would happen--

Romans 9:16

OutcomeUses TNIV text
SBLGNTἄρα οὖν οὐ τοῦ θέλοντος οὐδὲ τοῦ τρέχοντος ἀλλὰ τοῦ ἐλεῶντος θεοῦ.
NIV1984It does not, therefore, depend on man's desire or effort, but on God's mercy.
TNIVIt does not, therefore, depend on human desire or effort, but on God's mercy.
NIV2011It does not, therefore, depend on human desire or effort, but on God's mercy.
Compared to NIV1984It does not, therefore, depend on man'shuman desire or effort, but on God's mercy.
Compared to TNIVIt does not, therefore, depend on human desire or effort, but on God's mercy.

Romans 12:6

OutcomeUses TNIV text
SBLGNTἔχοντες δὲ χαρίσματα κατὰ τὴν χάριν τὴν δοθεῖσαν ἡμῖν διάφορα, εἴτε προφητείαν κατὰ τὴν ἀναλογίαν τῆς πίστεως,
NIV1984We have different gifts, according to the grace given us. If a man's gift is prophesying, let him use it in proportion to his faith.
TNIVWe have different gifts, according to the grace given to each of us. If your gift is prophesying, then prophesy in accordance with your faith;
NIV2011We have different gifts, according to the grace given to each of us. If your gift is prophesying, then prophesy in accordance with your faith;
Compared to NIV1984We have different gifts, according to the grace given to each of us. If ayour man's gift is prophesying, letthen himprophesy use it in proportionaccordance towith hisyour faith.;
Compared to TNIVWe have different gifts, according to the grace given to each of us. If your gift is prophesying, then prophesy in accordance with your faith;

Romans 14:13

OutcomeUses TNIV text
SBLGNTΜηκέτι οὖν ἀλλήλους κρίνωμεν· ἀλλὰ τοῦτο κρίνατε μᾶλλον, τὸ μὴ τιθέναι πρόσκομμα τῷ ἀδελφῷ ἢ σκάνδαλον.
NIV1984Therefore let us stop passing judgment on one another. Instead, make up your mind not to put any stumbling block or obstacle in your brother's way.
TNIVTherefore let us stop passing judgment on one another. Instead, make up your mind not to put any stumbling block or obstacle in the way of a brother or sister.
NIV2011Therefore let us stop passing judgment on one another. Instead, make up your mind not to put any stumbling block or obstacle in the way of a brother or sister.
Compared to NIV1984Therefore let us stop passing judgment on one another. Instead, make up your mind not to put any stumbling block or obstacle in yourthe way of a brother's wayor sister.
Compared to TNIVTherefore let us stop passing judgment on one another. Instead, make up your mind not to put any stumbling block or obstacle in the way of a brother or sister.

1 Corinthians 1:25

OutcomeUses TNIV text
SBLGNTὅτι τὸ μωρὸν τοῦ θεοῦ σοφώτερον τῶν ἀνθρώπων ἐστίν, καὶ τὸ ἀσθενὲς τοῦ θεοῦ ἰσχυρότερον τῶν ⸀ἀνθρώπων.
SBLGNT apparatusἀνθρώπων WH Treg NIV ] + ἐστίν RP
NIV1984For the foolishness of God is wiser than man's wisdom, and the weakness of God is stronger than man's strength.
TNIVFor the foolishness of God is wiser than human wisdom, and the weakness of God is stronger than human strength.
NIV2011For the foolishness of God is wiser than human wisdom, and the weakness of God is stronger than human strength.
Compared to NIV1984For the foolishness of God is wiser than man'shuman wisdom, and the weakness of God is stronger than man'shuman strength.
Compared to TNIVFor the foolishness of God is wiser than human wisdom, and the weakness of God is stronger than human strength.

1 Corinthians 2:5

OutcomeUses TNIV text
SBLGNTἵνα ἡ πίστις ὑμῶν μὴ ᾖ ἐν σοφίᾳ ἀνθρώπων ἀλλ’ ἐν δυνάμει θεοῦ.
NIV1984so that your faith might not rest on men's wisdom, but on God's power.
TNIVso that your faith might not rest on human wisdom, but on God's power.
NIV2011so that your faith might not rest on human wisdom, but on God's power.
Compared to NIV1984so that your faith might not rest on men'shuman wisdom, but on God's power.
Compared to TNIVso that your faith might not rest on human wisdom, but on God's power.

1 Corinthians 2:15

OutcomeUses TNIV text
SBLGNTὁ δὲ πνευματικὸς ἀνακρίνει ⸀τὰ πάντα, αὐτὸς δὲ ὑπ’ οὐδενὸς ἀνακρίνεται.
SBLGNT apparatusτὰ NIV ] μὲν WH Treg RP
NIV1984The spiritual man makes judgments about all things, but he himself is not subject to any man's judgment:
TNIVThe person with the Spirit makes judgments about all things, but such a person is not subject to merely human judgments,
NIV2011The person with the Spirit makes judgments about all things, but such a person is not subject to merely human judgments,
Compared to NIV1984The spiritualperson manwith the Spirit makes judgments about all things, but hesuch himselfa person is not subject to anymerely man'shuman judgment:judgments,
Compared to TNIVThe person with the Spirit makes judgments about all things, but such a person is not subject to merely human judgments,

1 Corinthians 4:5

OutcomeNew text in NIV2011
SBLGNTὥστε μὴ πρὸ καιροῦ τι κρίνετε, ἕως ἂν ἔλθῃ ὁ κύριος, ὃς καὶ φωτίσει τὰ κρυπτὰ τοῦ σκότους καὶ φανερώσει τὰς βουλὰς τῶν καρδιῶν, καὶ τότε ὁ ἔπαινος γενήσεται ἑκάστῳ ἀπὸ τοῦ θεοῦ.
NIV1984Therefore judge nothing before the appointed time; wait till the Lord comes. He will bring to light what is hidden in darkness and will expose the motives of men's hearts. At that time each will receive his praise from God.
TNIVTherefore judge nothing before the appointed time; wait till the Lord comes. He will bring to light what is hidden in darkness and will expose the motives of people's hearts. At that time each will receive their praise from God.
NIV2011Therefore judge nothing before the appointed time; wait until the Lord comes. He will bring to light what is hidden in darkness and will expose the motives of the heart. At that time each will receive their praise from God.
Compared to NIV1984Therefore judge nothing before the appointed time; wait tilluntil the Lord comes. He will bring to light what is hidden in darkness and will expose the motives of men'sthe heartsheart. At that time each will receive histheir praise from God.
Compared to TNIVTherefore judge nothing before the appointed time; wait tilluntil the Lord comes. He will bring to light what is hidden in darkness and will expose the motives of people'sthe heartsheart. At that time each will receive their praise from God.

1 Corinthians 7:4

OutcomeUses TNIV text
SBLGNTἡ γυνὴ τοῦ ἰδίου σώματος οὐκ ἐξουσιάζει ἀλλὰ ὁ ἀνήρ· ὁμοίως δὲ καὶ ὁ ἀνὴρ τοῦ ἰδίου σώματος οὐκ ἐξουσιάζει ἀλλὰ ἡ γυνή.
NIV1984The wife's body does not belong to her alone but also to her husband. In the same way, the husband's body does not belong to him alone but also to his wife.
TNIVThe wife does not have authority over her own body but yields it to her husband. In the same way, the husband does not have authority over his own body but yields it to his wife.
NIV2011The wife does not have authority over her own body but yields it to her husband. In the same way, the husband does not have authority over his own body but yields it to his wife.
Compared to NIV1984The wife's body does not belonghave toauthority over her aloneown body but alsoyields it to her husband. In the same way, the husband's body does not belonghave toauthority himover alonehis own body but alsoyields it to his wife.
Compared to TNIVThe wife does not have authority over her own body but yields it to her husband. In the same way, the husband does not have authority over his own body but yields it to his wife.

2 Corinthians 8:5

OutcomeNew text in NIV2011
SBLGNTκαὶ οὐ καθὼς ἠλπίσαμεν ἀλλ’ ἑαυτοὺς ἔδωκαν πρῶτον τῷ κυρίῳ καὶ ἡμῖν διὰ θελήματος θεοῦ,
NIV1984And they did not do as we expected, but they gave themselves first to the Lord and then to us in keeping with God's will.
TNIVAnd they went beyond our expectations; having given themselves first of all to the Lord, they gave themselves by the will of God also to us.
NIV2011And they exceeded our expectations: They gave themselves first of all to the Lord, and then by the will of God also to us.
Compared to NIV1984And they didexceeded notour doexpectations: They as we expected, but they gave themselves first of all to the Lord , and then toby usthe inwill keepingof with God's willalso to us.
Compared to TNIVAnd they wentexceeded beyond our expectations; having: They givengave themselves first of all to the Lord, theyand gave themselvesthen by the will of God also to us.

Ephesians 2:19

OutcomeUses TNIV text
SBLGNTἄρα οὖν οὐκέτι ἐστὲ ξένοι καὶ πάροικοι, ἀλλὰ ⸀ἐστὲ συμπολῖται τῶν ἁγίων καὶ οἰκεῖοι τοῦ θεοῦ,
SBLGNT apparatusἐστὲ WH Treg NIV ] – RP
NIV1984Consequently, you are no longer foreigners and aliens, but fellow citizens with God's people and members of God's household,
TNIVConsequently, you are no longer foreigners and strangers, but fellow citizens with God's people and also members of his household,
NIV2011Consequently, you are no longer foreigners and strangers, but fellow citizens with God's people and also members of his household,
Compared to NIV1984Consequently, you are no longer foreigners and aliensstrangers, but fellow citizens with God's people and also members of God'shis household,
Compared to TNIVConsequently, you are no longer foreigners and strangers, but fellow citizens with God's people and also members of his household,

Ephesians 4:12

OutcomeUses TNIV text
SBLGNTπρὸς τὸν καταρτισμὸν τῶν ἁγίων εἰς ἔργον διακονίας, εἰς οἰκοδομὴν τοῦ σώματος τοῦ Χριστοῦ,
NIV1984to prepare God's people for works of service, so that the body of Christ may be built up
TNIVto equip his people for works of service, so that the body of Christ may be built up
NIV2011to equip his people for works of service, so that the body of Christ may be built up
Compared to NIV1984to prepareequip God'shis people for works of service, so that the body of Christ may be built up
Compared to TNIVto equip his people for works of service, so that the body of Christ may be built up

1 Thessalonians 5:19

OutcomeNew text in NIV2011
SBLGNTτὸ πνεῦμα μὴ σβέννυτε,
NIV1984Do not put out the Spirit's fire;
TNIVDo not put out the Spirit's fire.
NIV2011Do not quench the Spirit.
Compared to NIV1984Do not putquench out the Spirit's fire;.
Compared to TNIVDo not putquench out the Spirit's fire.

James 1:20

OutcomeNew text in NIV2011
SBLGNTὀργὴ γὰρ ἀνδρὸς δικαιοσύνην θεοῦ ⸂οὐκ ἐργάζεται⸃.
SBLGNT apparatusοὐκ ἐργάζεται WH Treg NIV ] οὐ κατεργάζεται RP
NIV1984for man's anger does not bring about the righteous life that God desires.
TNIVbecause our anger does not produce the righteousness that God desires.
NIV2011because human anger does not produce the righteousness that God desires.
Compared to NIV1984forbecause man'shuman anger does not bringproduce about the righteous liferighteousness that God desires.
Compared to TNIVbecause ourhuman anger does not produce the righteousness that God desires.

2 Peter 2:16

OutcomeUses TNIV text
SBLGNTἔλεγξιν δὲ ἔσχεν ἰδίας παρανομίας· ὑποζύγιον ἄφωνον ἐν ἀνθρώπου φωνῇ φθεγξάμενον ἐκώλυσεν τὴν τοῦ προφήτου παραφρονίαν.
NIV1984But he was rebuked for his wrongdoing by a donkey--a beast without speech--who spoke with a man's voice and restrained the prophet's madness.
TNIVBut he was rebuked for his wrongdoing by a donkey--an animal without speech--who spoke with a human voice and restrained the prophet's madness.
NIV2011But he was rebuked for his wrongdoing by a donkey--an animal without speech--who spoke with a human voice and restrained the prophet's madness.
Compared to NIV1984But he was rebuked for his wrongdoing by a donkey--aan beastanimal without speech--who spoke with a man'shuman voice and restrained the prophet's madness.
Compared to TNIVBut he was rebuked for his wrongdoing by a donkey--an animal without speech--who spoke with a human voice and restrained the prophet's madness.

1 John 2:5

OutcomeUses TNIV text
SBLGNTὃς δ’ ἂν τηρῇ αὐτοῦ τὸν λόγον, ἀληθῶς ἐν τούτῳ ἡ ἀγάπη τοῦ θεοῦ τετελείωται. ἐν τούτῳ γινώσκομεν ὅτι ἐν αὐτῷ ἐσμεν·
NIV1984But if anyone obeys his word, God's love is truly made complete in him. This is how we know we are in him:
TNIVBut if anyone obeys his word, love for God is truly made complete in them. This is how we know we are in him:
NIV2011But if anyone obeys his word, love for God is truly made complete in them. This is how we know we are in him:
Compared to NIV1984But if anyone obeys his word, God's love for God is truly made complete in himthem. This is how we know we are in him:
Compared to TNIVBut if anyone obeys his word, love for God is truly made complete in them. This is how we know we are in him:

1 John 5:9

OutcomeUses TNIV text
SBLGNTεἰ τὴν μαρτυρίαν τῶν ἀνθρώπων λαμβάνομεν, ἡ μαρτυρία τοῦ θεοῦ μείζων ἐστίν, ὅτι αὕτη ἐστὶν ἡ μαρτυρία τοῦ θεοῦ ⸀ὅτι μεμαρτύρηκεν περὶ τοῦ υἱοῦ αὐτοῦ.
SBLGNT apparatusὅτι WH Treg NIV ] ἥν RP
NIV1984We accept man's testimony, but God's testimony is greater because it is the testimony of God, which he has given about his Son.
TNIVWe accept human testimony, but God's testimony is greater because it is the testimony of God, which he has given about his Son.
NIV2011We accept human testimony, but God's testimony is greater because it is the testimony of God, which he has given about his Son.
Compared to NIV1984We accept man'shuman testimony, but God's testimony is greater because it is the testimony of God, which he has given about his Son.
Compared to TNIVWe accept human testimony, but God's testimony is greater because it is the testimony of God, which he has given about his Son.

Revelation 13:18

OutcomeNew text in NIV2011
SBLGNTὧδε ἡ σοφία ἐστίν· ὁ ἔχων νοῦν ψηφισάτω τὸν ἀριθμὸν τοῦ θηρίου, ἀριθμὸς γὰρ ἀνθρώπου ἐστίν· καὶ ὁ ἀριθμὸς ⸀αὐτοῦ ⸂ἑξακόσιοι ἑξήκοντα ἕξ⸃.
SBLGNT apparatusαὐτοῦ WH NIV ] + ἐστὶν Treg RP • ἑξακόσιοι ἑξήκοντα ἕξ WH NIV ] ἑξακόσια ἑξήκοντα ἕξ RP; χξϛʹ Treg
NIV1984This calls for wisdom. If anyone has insight, let him calculate the number of the beast, for it is man's number. His number is 666.
TNIVThis calls for wisdom. Let those who have insight calculate the number of the beast, for it is the number of a man. That number is 666.
NIV2011This calls for wisdom. Let the person who has insight calculate the number of the beast, for it is the number of a man. That number is 666.
Compared to NIV1984This calls for wisdom. IfLet anyonethe person who has insight, let him calculate the number of the beast, for it is man'sthe number of a man. HisThat number is 666.
Compared to TNIVThis calls for wisdom. Let thosethe person who havehas insight calculate the number of the beast, for it is the number of a man. That number is 666.

Revelation 14:12

OutcomeUses TNIV text
SBLGNTὯδε ἡ ὑπομονὴ τῶν ἁγίων ἐστίν, οἱ τηροῦντες τὰς ἐντολὰς τοῦ θεοῦ καὶ τὴν πίστιν Ἰησοῦ.
NIV1984This calls for patient endurance on the part of the saints who obey God's commandments and remain faithful to Jesus.
TNIVThis calls for patient endurance on the part of the people of God who keep his commands and remain faithful to Jesus.
NIV2011This calls for patient endurance on the part of the people of God who keep his commands and remain faithful to Jesus.
Compared to NIV1984This calls for patient endurance on the part of the saintspeople of God who obeykeep God'shis commandmentscommands and remain faithful to Jesus.
Compared to TNIVThis calls for patient endurance on the part of the people of God who keep his commands and remain faithful to Jesus.

Revelation 20:15

OutcomeNew text in NIV2011
SBLGNTκαὶ εἴ τις οὐχ εὑρέθη ἐν ⸂τῇ βίβλῳ⸃ τῆς ζωῆς γεγραμμένος, ἐβλήθη εἰς τὴν λίμνην τοῦ πυρός.
SBLGNT apparatusτῇ βίβλῳ WH Treg NIV ] τῷ βιβλίῳ RP
NIV1984If anyone's name was not found written in the book of life, he was thrown into the lake of fire.
TNIVAll whose names were not found written in the book of life were thrown into the lake of fire.
NIV2011Anyone whose name was not found written in the book of life was thrown into the lake of fire.
Compared to NIV1984IfAnyone anyone'swhose name was not found written in the book of life, he was thrown into the lake of fire.
Compared to TNIVAllAnyone whose namesname werewas not found written in the book of life werewas thrown into the lake of fire.

Revelation 21:17

OutcomeNew text in NIV2011
SBLGNTκαὶ ἐμέτρησεν τὸ τεῖχος αὐτῆς ἑκατὸν τεσσεράκοντα τεσσάρων πηχῶν, μέτρον ἀνθρώπου, ὅ ἐστιν ἀγγέλου.
NIV1984He measured its wall and it was 144 cubits thick, by man's measurement, which the angel was using.
TNIVHe measured its wall and it was 144 cubits thick, by human measurement, which the angel was using.
NIV2011The angel measured the wall using human measurement, and it was 144 cubits thick.
Compared to NIV1984HeThe angel measured itsthe wall using human measurement, and it was 144 cubits thick, by man's measurement, which the angel was using.
Compared to TNIVHeThe angel measured itsthe wall andusing it was 144 cubits thick, by human measurement, whichand theit angel was 144 cubits usingthick.

Verses where S was added

Genesis 9:27

OutcomeUses TNIV text
BHSיַ֤פְתְּ אֱלֹהִים֙ לְיֶ֔פֶת וְיִשְׁכֹּ֖ן בְּאָֽהֳלֵי־ שֵׁ֑ם וִיהִ֥י כְנַ֖עַן עֶ֥בֶד לָֽמוֹ׃
NIV1984May God extend the territory of Japheth; may Japheth live in the tents of Shem, and may Canaan be his slave."
TNIVMay God extend Japheth's territory; may Japheth live in the tents of Shem, and may Canaan be the slave of Japheth."
NIV2011May God extend Japheth's territory; may Japheth live in the tents of Shem, and may Canaan be the slave of Japheth."
Compared to NIV1984May God extend theJapheth's territory of Japheth; may Japheth live in the tents of Shem, and may Canaan be histhe slave of Japheth."
Compared to TNIVMay God extend Japheth's territory; may Japheth live in the tents of Shem, and may Canaan be the slave of Japheth."

Genesis 11:10

OutcomeUses TNIV text
BHSאֵ֚לֶּה תּוֹלְדֹ֣ת שֵׁ֔ם שֵׁ֚ם בֶּן־ מְאַ֣ת שָׁנָ֔ה וַיּ֖וֹלֶד אֶת־ אַרְפַּכְשָׁ֑ד שְׁנָתַ֖יִם אַחַ֥ר הַמַּבּֽוּל׃
NIV1984This is the account of Shem. Two years after the flood, when Shem was 100 years old, he became the father of Arphaxad.
TNIVThis is the account of Shem's family line. Two years after the flood, when Shem was 100 years old, he became the father of Arphaxad.
NIV2011This is the account of Shem's family line. Two years after the flood, when Shem was 100 years old, he became the father of Arphaxad.
Compared to NIV1984This is the account of Shem's family line. Two years after the flood, when Shem was 100 years old, he became the father of Arphaxad.
Compared to TNIVThis is the account of Shem's family line. Two years after the flood, when Shem was 100 years old, he became the father of Arphaxad.

Genesis 11:27

OutcomeUses TNIV text
BHSוְאֵ֙לֶּה֙ תּוֹלְדֹ֣ת תֶּ֔רַח תֶּ֚רַח הוֹלִ֣יד אֶת־ אַבְרָ֔ם אֶת־ נָח֖וֹר וְאֶת־ הָרָ֑ן וְהָרָ֖ן הוֹלִ֥יד אֶת־ לֽוֹט׃
NIV1984This is the account of Terah. Terah became the father of Abram, Nahor and Haran. And Haran became the father of Lot.
TNIVThis is the account of Terah's family line. Terah became the father of Abram, Nahor and Haran. And Haran became the father of Lot.
NIV2011This is the account of Terah's family line. Terah became the father of Abram, Nahor and Haran. And Haran became the father of Lot.
Compared to NIV1984This is the account of Terah's family line. Terah became the father of Abram, Nahor and Haran. And Haran became the father of Lot.
Compared to TNIVThis is the account of Terah's family line. Terah became the father of Abram, Nahor and Haran. And Haran became the father of Lot.

Genesis 13:7

OutcomeNew text in NIV2011
BHSוַֽיְהִי־ רִ֗יב בֵּ֚ין רֹעֵ֣י מִקְנֵֽה־ אַבְרָ֔ם וּבֵ֖ין רֹעֵ֣י מִקְנֵה־ ל֑וֹט וְהַֽכְּנַעֲנִי֙ וְהַפְּרִזִּ֔י אָ֖ז יֹשֵׁ֥ב בָּאָֽרֶץ׃
NIV1984And quarreling arose between Abram's herdsmen and the herdsmen of Lot. The Canaanites and Perizzites were also living in the land at that time.
TNIVAnd quarreling arose between Abram's herders and the herders of Lot. The Canaanites and Perizzites were also living in the land at that time.
NIV2011And quarreling arose between Abram's herders and Lot's. The Canaanites and Perizzites were also living in the land at that time.
Compared to NIV1984And quarreling arose between Abram's herdsmenherders and the herdsmen of Lot's. The Canaanites and Perizzites were also living in the land at that time.
Compared to TNIVAnd quarreling arose between Abram's herders and the herders of Lot's. The Canaanites and Perizzites were also living in the land at that time.

Genesis 33:8

OutcomeNew text in NIV2011
BHSוַיֹּ֕אמֶר מִ֥י לְךָ֛ כָּל־ הַמַּחֲנֶ֥ה הַזֶּ֖ה אֲשֶׁ֣ר פָּגָ֑שְׁתִּי וַיֹּ֕אמֶר לִמְצֹא־ חֵ֖ן בְּעֵינֵ֥י אֲדֹנִֽי׃
NIV1984Esau asked, "What do you mean by all these droves I met?" "To find favor in your eyes, my lord," he said.
TNIVEsau asked, "What do you mean by all these flocks and herds I met?" "To find favor in your eyes, my lord," he said.
NIV2011Esau asked, "What's the meaning of all these flocks and herds I met?" "To find favor in your eyes, my lord," he said.
Compared to NIV1984Esau asked, "What's dothe youmeaning meanof by all these drovesflocks and herds I met?" "To find favor in your eyes, my lord," he said.
Compared to TNIVEsau asked, "What's dothe youmeaning mean byof all these flocks and herds I met?" "To find favor in your eyes, my lord," he said.

Genesis 37:2

OutcomeUses TNIV text
BHSאֵ֣לֶּה ׀ תֹּלְד֣וֹת יַעֲקֹ֗ב יוֹסֵ֞ף בֶּן־ שְׁבַֽע־ עֶשְׂרֵ֤ה שָׁנָה֙ הָיָ֨ה רֹעֶ֤ה אֶת־ אֶחָיו֙ בַּצֹּ֔אן וְה֣וּא נַ֗עַר אֶת־ בְּנֵ֥י בִלְהָ֛ה וְאֶת־ בְּנֵ֥י זִלְפָּ֖ה נְשֵׁ֣י אָבִ֑יו וַיָּבֵ֥א יוֹסֵ֛ף אֶת־ דִּבָּתָ֥ם רָעָ֖ה אֶל־ אֲבִיהֶֽם׃
NIV1984This is the account of Jacob. Joseph, a young man of seventeen, was tending the flocks with his brothers, the sons of Bilhah and the sons of Zilpah, his father's wives, and he brought their father a bad report about them.
TNIVThis is the account of Jacob's family line. Joseph, a young man of seventeen, was tending the flocks with his brothers, the sons of Bilhah and the sons of Zilpah, his father's wives, and he brought their father a bad report about them.
NIV2011This is the account of Jacob's family line. Joseph, a young man of seventeen, was tending the flocks with his brothers, the sons of Bilhah and the sons of Zilpah, his father's wives, and he brought their father a bad report about them.
Compared to NIV1984This is the account of Jacob's family line. Joseph, a young man of seventeen, was tending the flocks with his brothers, the sons of Bilhah and the sons of Zilpah, his father's wives, and he brought their father a bad report about them.
Compared to TNIVThis is the account of Jacob's family line. Joseph, a young man of seventeen, was tending the flocks with his brothers, the sons of Bilhah and the sons of Zilpah, his father's wives, and he brought their father a bad report about them.

Exodus 21:16

OutcomeUses TNIV text
BHSס וְגֹנֵ֨ב אִ֧ישׁ וּמְכָר֛וֹ וְנִמְצָ֥א בְיָד֖וֹ מ֥וֹת יוּמָֽת׃
NIV1984"Anyone who kidnaps another and either sells him or still has him when he is caught must be put to death.
TNIV"Anyone who kidnaps someone is to be put to death, whether the victim has been sold or is still in the kidnapper's possession.
NIV2011"Anyone who kidnaps someone is to be put to death, whether the victim has been sold or is still in the kidnapper's possession.
Compared to NIV1984"Anyone who kidnaps anothersomeone andis eitherto sellsbe himput orto stilldeath, whether the victim has himbeen whensold heor is caughtstill mustin bethe putkidnapper's to deathpossession.
Compared to TNIV"Anyone who kidnaps someone is to be put to death, whether the victim has been sold or is still in the kidnapper's possession.

Exodus 21:35

OutcomeNew text in NIV2011
BHSוְכִֽי־ יִגֹּ֧ף שֽׁוֹר־ אִ֛ישׁ אֶת־ שׁ֥וֹר רֵעֵ֖הוּ וָמֵ֑ת וּמָ֨כְר֜וּ אֶת־ הַשּׁ֤וֹר הַחַי֙ וְחָצ֣וּ אֶת־ כַּסְפּ֔וֹ וְגַ֥ם אֶת־ הַמֵּ֖ת יֶֽחֱצֽוּן׃
NIV1984"If a man's bull injures the bull of another and it dies, they are to sell the live one and divide both the money and the dead animal equally.
TNIV"If anyone's bull injures the bull of another and it dies, the two parties are to sell the live one and divide both the money and the dead animal equally.
NIV2011"If anyone's bull injures someone else's bull and it dies, the two parties are to sell the live one and divide both the money and the dead animal equally.
Compared to NIV1984"If a mananyone's bull injures thesomeone else's bull of another and it dies, theythe two parties are to sell the live one and divide both the money and the dead animal equally.
Compared to TNIV"If anyone's bull injures thesomeone bullelse's of anotherbull and it dies, the two parties are to sell the live one and divide both the money and the dead animal equally.

Leviticus 25:30

OutcomeUses TNIV text
BHSוְאִ֣ם לֹֽא־ יִגָּאֵ֗ל עַד־ מְלֹ֣את לוֹ֮ שָׁנָ֣ה תְמִימָה֒ וְ֠קָם הַבַּ֨יִת אֲשֶׁר־ בָּעִ֜יר אֲשֶׁר־ חֹמָ֗ה לַצְּמִיתֻ֛ת לַקֹּנֶ֥ה אֹת֖וֹ לְדֹרֹתָ֑יו לֹ֥א יֵצֵ֖א בַּיֹּבֵֽל׃
NIV1984If it is not redeemed before a full year has passed, the house in the walled city shall belong permanently to the buyer and his descendants. It is not to be returned in the Jubilee.
TNIVIf it is not redeemed before a full year has passed, the house in the walled city shall belong permanently to the buyer and the buyer's descendants. It is not to be returned in the Jubilee.
NIV2011If it is not redeemed before a full year has passed, the house in the walled city shall belong permanently to the buyer and the buyer's descendants. It is not to be returned in the Jubilee.
Compared to NIV1984If it is not redeemed before a full year has passed, the house in the walled city shall belong permanently to the buyer and histhe buyer's descendants. It is not to be returned in the Jubilee.
Compared to TNIVIf it is not redeemed before a full year has passed, the house in the walled city shall belong permanently to the buyer and the buyer's descendants. It is not to be returned in the Jubilee.

Numbers 6:9

OutcomeUses TNIV text
BHSוְכִֽי־ יָמ֨וּת מֵ֤ת עָלָיו֙ בְּפֶ֣תַע פִּתְאֹ֔ם וְטִמֵּ֖א רֹ֣אשׁ נִזְר֑וֹ וְגִלַּ֤ח רֹאשׁוֹ֙ בְּי֣וֹם טָהֳרָת֔וֹ בַּיּ֥וֹם הַשְּׁבִיעִ֖י יְגַלְּחֶֽנּוּ׃
NIV1984"'If someone dies suddenly in his presence, thus defiling the hair he has dedicated, he must shave his head on the day of his cleansing--the seventh day.
TNIV"'If someone dies suddenly in the Nazirite's presence, thus defiling the hair that symbolizes their dedication, they must shave their head on the seventh day--the day of their cleansing.
NIV2011"'If someone dies suddenly in the Nazirite's presence, thus defiling the hair that symbolizes their dedication, they must shave their head on the seventh day--the day of their cleansing.
Compared to NIV1984"'If someone dies suddenly in histhe Nazirite's presence, thus defiling the hair hethat hassymbolizes dedicatedtheir dedication, hethey must shave histheir head on the seventh day--the day of histheir cleansing--the seventh day.
Compared to TNIV"'If someone dies suddenly in the Nazirite's presence, thus defiling the hair that symbolizes their dedication, they must shave their head on the seventh day--the day of their cleansing.

Numbers 12:10

OutcomeUses TNIV text
BHSוְהֶעָנָ֗ן סָ֚ר מֵעַ֣ל הָאֹ֔הֶל וְהִנֵּ֥ה מִרְיָ֖ם מְצֹרַ֣עַת כַּשָּׁ֑לֶג וַיִּ֧פֶן אַהֲרֹ֛ן אֶל־ מִרְיָ֖ם וְהִנֵּ֥ה מְצֹרָֽעַת׃
NIV1984When the cloud lifted from above the Tent, there stood Miriam--leprous, like snow. Aaron turned toward her and saw that she had leprosy;
TNIVWhen the cloud lifted from above the tent, Miriam's skin was leprous--it became as white as snow. Aaron turned toward her and saw that she had a defiling skin disease,
NIV2011When the cloud lifted from above the tent, Miriam's skin was leprous--it became as white as snow. Aaron turned toward her and saw that she had a defiling skin disease,
Compared to NIV1984When the cloud lifted from above the Tenttent, thereMiriam's stoodskin Miriam--was leprous, like--it became as white as snow. Aaron turned toward her and saw that she had leprosy;a defiling skin disease,
Compared to TNIVWhen the cloud lifted from above the tent, Miriam's skin was leprous--it became as white as snow. Aaron turned toward her and saw that she had a defiling skin disease,

Numbers 21:30

OutcomeUses TNIV text
BHSוַנִּירָ֛ם אָבַ֥ד חֶשְׁבּ֖וֹן עַד־ דִּיב֑וֹן וַנַּשִּׁ֣ים עַד־ נֹ֔פַח אֲשֶׁ֖רׄ4 עַד־ מֵֽידְבָֽא׃
NIV1984"But we have overthrown them; Heshbon is destroyed all the way to Dibon. We have demolished them as far as Nophah, which extends to Medeba."
TNIV"But we have overthrown them; Heshbon's dominion has been destroyed all the way to Dibon. We have demolished them as far as Nophah, which extends to Medeba."
NIV2011"But we have overthrown them; Heshbon's dominion has been destroyed all the way to Dibon. We have demolished them as far as Nophah, which extends to Medeba."
Compared to NIV1984"But we have overthrown them; Heshbon's isdominion has been destroyed all the way to Dibon. We have demolished them as far as Nophah, which extends to Medeba."
Compared to TNIV"But we have overthrown them; Heshbon's dominion has been destroyed all the way to Dibon. We have demolished them as far as Nophah, which extends to Medeba."

Numbers 22:35

OutcomeUses TNIV text
BHSוַיֹּאמֶר֩ מַלְאַ֨ךְ יְהוָ֜ה אֶל־ בִּלְעָ֗ם לֵ֚ךְ עִם־ הָ֣אֲנָשִׁ֔ים וְאֶ֗פֶס אֶת־ הַדָּבָ֛ר אֲשֶׁר־ אֲדַבֵּ֥ר אֵלֶ֖יךָ אֹת֣וֹ תְדַבֵּ֑ר וַיֵּ֥לֶךְ בִּלְעָ֖ם עִם־ שָׂרֵ֥י בָלָֽק׃
NIV1984The angel of the LORD said to Balaam, "Go with the men, but speak only what I tell you." So Balaam went with the princes of Balak.
TNIVThe angel of the LORD said to Balaam, "Go with the men, but speak only what I tell you." So Balaam went with Balak's officials.
NIV2011The angel of the LORD said to Balaam, "Go with the men, but speak only what I tell you." So Balaam went with Balak's officials.
Compared to NIV1984The angel of the LORD said to Balaam, "Go with the men, but speak only what I tell you." So Balaam went with the princes of Balak's officials.
Compared to TNIVThe angel of the LORD said to Balaam, "Go with the men, but speak only what I tell you." So Balaam went with Balak's officials.

Numbers 36:6

OutcomeUses TNIV text
BHSזֶ֣ה הַדָּבָ֞ר אֲשֶׁר־ צִוָּ֣ה יְהוָ֗ה לִבְנ֤וֹת צְלָפְחָד֙ לֵאמֹ֔ר לַטּ֥וֹב בְּעֵינֵיהֶ֖ם תִּהְיֶ֣ינָה לְנָשִׁ֑ים אַ֗ךְ לְמִשְׁפַּ֛חַת מַטֵּ֥ה אֲבִיהֶ֖ם תִּהְיֶ֥ינָה לְנָשִֽׁים׃
NIV1984This is what the LORD commands for Zelophehad's daughters: They may marry anyone they please as long as they marry within the tribal clan of their father.
TNIVThis is what the LORD commands for Zelophehad's daughters: They may marry anyone they please as long as they marry within their father's tribal clan.
NIV2011This is what the LORD commands for Zelophehad's daughters: They may marry anyone they please as long as they marry within their father's tribal clan.
Compared to NIV1984This is what the LORD commands for Zelophehad's daughters: They may marry anyone they please as long as they marry within thetheir father's tribal clan of their father.
Compared to TNIVThis is what the LORD commands for Zelophehad's daughters: They may marry anyone they please as long as they marry within their father's tribal clan.

Joshua 9:20

OutcomeUses TNIV text
BHSזֹ֛את נַעֲשֶׂ֥ה לָהֶ֖ם וְהַחֲיֵ֣ה אוֹתָ֑ם וְלֹֽא־ יִֽהְיֶ֤ה עָלֵ֙ינוּ֙ קֶ֔צֶף עַל־ הַשְּׁבוּעָ֖ה אֲשֶׁר־ נִשְׁבַּ֥עְנוּ לָהֶֽם׃
NIV1984This is what we will do to them: We will let them live, so that wrath will not fall on us for breaking the oath we swore to them."
TNIVThis is what we will do to them: We will let them live, so that God's wrath will not fall on us for breaking the oath we swore to them."
NIV2011This is what we will do to them: We will let them live, so that God's wrath will not fall on us for breaking the oath we swore to them."
Compared to NIV1984This is what we will do to them: We will let them live, so that God's wrath will not fall on us for breaking the oath we swore to them."
Compared to TNIVThis is what we will do to them: We will let them live, so that God's wrath will not fall on us for breaking the oath we swore to them."

Joshua 10:32

OutcomeUses TNIV text
BHSוַיִּתֵּן֩ יְהוָ֨ה אֶת־ לָכִ֜ישׁ בְּיַ֣ד יִשְׂרָאֵ֗ל וַֽיִּלְכְּדָהּ֙ בַּיּ֣וֹם הַשֵּׁנִ֔י וַיַּכֶּ֣הָ לְפִי־ חֶ֔רֶב וְאֶת־ כָּל־ הַנֶּ֖פֶשׁ אֲשֶׁר־ בָּ֑הּ כְּכֹ֥ל אֲשֶׁר־ עָשָׂ֖ה לְלִבְנָֽה׃
NIV1984The LORD handed Lachish over to Israel, and Joshua took it on the second day. The city and everyone in it he put to the sword, just as he had done to Libnah.
TNIVThe LORD gave Lachish into Israel's hands, and Joshua took it on the second day. The city and everyone in it he put to the sword, just as he had done to Libnah.
NIV2011The LORD gave Lachish into Israel's hands, and Joshua took it on the second day. The city and everyone in it he put to the sword, just as he had done to Libnah.
Compared to NIV1984The LORD handedgave Lachish overinto to Israel's hands, and Joshua took it on the second day. The city and everyone in it he put to the sword, just as he had done to Libnah.
Compared to TNIVThe LORD gave Lachish into Israel's hands, and Joshua took it on the second day. The city and everyone in it he put to the sword, just as he had done to Libnah.

Joshua 14:4

OutcomeNew text in NIV2011
BHSכִּֽי־ הָי֧וּ בְנֵֽי־ יוֹסֵ֛ף שְׁנֵ֥י מַטּ֖וֹת מְנַשֶּׁ֣ה וְאֶפְרָ֑יִם וְלֹֽא־ נָתְנוּ֩ חֵ֨לֶק לַלְוִיִּ֜ם בָּאָ֗רֶץ כִּ֤י אִם־ עָרִים֙ לָשֶׁ֔בֶת וּמִ֨גְרְשֵׁיהֶ֔ם לְמִקְנֵיהֶ֖ם וּלְקִנְיָנָֽם׃
NIV1984for the sons of Joseph had become two tribes--Manasseh and Ephraim. The Levites received no share of the land but only towns to live in, with pasturelands for their flocks and herds.
TNIVfor the sons of Joseph had become two tribes--Manasseh and Ephraim. The Levites received no share of the land but only towns to live in, with pasturelands for their flocks and herds.
NIV2011for Joseph's descendants had become two tribes--Manasseh and Ephraim. The Levites received no share of the land but only towns to live in, with pasturelands for their flocks and herds.
Compared to NIV1984for the sons of Joseph's descendants had become two tribes--Manasseh and Ephraim. The Levites received no share of the land but only towns to live in, with pasturelands for their flocks and herds.
Compared to TNIVfor the sons of Joseph's descendants had become two tribes--Manasseh and Ephraim. The Levites received no share of the land but only towns to live in, with pasturelands for their flocks and herds.

Judges 2:12

OutcomeUses TNIV text
BHSוַיַּעַזְב֞וּ אֶת־ יְהוָ֣ה ׀ אֱלֹהֵ֣י אֲבוֹתָ֗ם הַמּוֹצִ֣יא אוֹתָם֮ מֵאֶ֣רֶץ מִצְרַיִם֒ וַיֵּלְכ֞וּ אַחֲרֵ֣י ׀ אֱלֹהִ֣ים אֲחֵרִ֗ים מֵאֱלֹהֵ֤י הָֽעַמִּים֙ אֲשֶׁר֙ סְבִיב֣וֹתֵיהֶ֔ם וַיִּֽשְׁתַּחֲו֖וּ לָהֶ֑ם וַיַּכְעִ֖סוּ אֶת־ יְהוָֽה׃3
NIV1984They forsook the LORD, the God of their fathers, who had brought them out of Egypt. They followed and worshiped various gods of the peoples around them. They provoked the LORD to anger
TNIVThey forsook the LORD, the God of their ancestors, who had brought them out of Egypt. They followed and worshiped various gods of the peoples around them. They aroused the LORD's anger
NIV2011They forsook the LORD, the God of their ancestors, who had brought them out of Egypt. They followed and worshiped various gods of the peoples around them. They aroused the LORD's anger
Compared to NIV1984They forsook the LORD, the God of their fathersancestors, who had brought them out of Egypt. They followed and worshiped various gods of the peoples around them. They provokedaroused the LORD to's anger
Compared to TNIVThey forsook the LORD, the God of their ancestors, who had brought them out of Egypt. They followed and worshiped various gods of the peoples around them. They aroused the LORD's anger

Judges 4:16

OutcomeUses TNIV text
BHSוּבָרָ֗ק רָדַ֞ף אַחֲרֵ֤י הָרֶ֙כֶב֙ וְאַחֲרֵ֣י הַֽמַּחֲנֶ֔ה עַ֖ד חֲרֹ֣שֶׁת הַגּוֹיִ֑ם וַיִּפֹּ֞ל כָּל־ מַחֲנֵ֤ה סִֽיסְרָא֙ לְפִי־ חֶ֔רֶב לֹ֥א נִשְׁאַ֖ר עַד־ אֶחָֽד׃
NIV1984But Barak pursued the chariots and army as far as Harosheth Haggoyim. All the troops of Sisera fell by the sword; not a man was left.
TNIVBarak pursued the chariots and army as far as Harosheth Haggoyim, and all Sisera's troops fell by the sword; not a man was left.
NIV2011Barak pursued the chariots and army as far as Harosheth Haggoyim, and all Sisera's troops fell by the sword; not a man was left.
Compared to NIV1984But Barak pursued the chariots and army as far as Harosheth Haggoyim. All, and theall troops of Sisera's troops fell by the sword; not a man was left.
Compared to TNIVBarak pursued the chariots and army as far as Harosheth Haggoyim, and all Sisera's troops fell by the sword; not a man was left.

Judges 16:17

OutcomeUses TNIV text
BHSוַיַּגֶּד־ לָ֣הּ אֶת־ כָּל־ לִבּ֗וֹ וַיֹּ֤אמֶר לָהּ֙ מוֹרָה֙ לֹֽא־ עָלָ֣ה עַל־ רֹאשִׁ֔י כִּֽי־ נְזִ֧יר אֱלֹהִ֛ים אֲנִ֖י מִבֶּ֣טֶן אִמִּ֑י אִם־ גֻּלַּ֙חְתִּי֙ וְסָ֣ר מִמֶּ֣נִּי כֹחִ֔י וְחָלִ֥יתִי וְהָיִ֖יתִי כְּכָל־ הָאָדָֽם׃
NIV1984So he told her everything. "No razor has ever been used on my head," he said, "because I have been a Nazirite set apart to God since birth. If my head were shaved, my strength would leave me, and I would become as weak as any other man."
TNIVSo he told her everything. "No razor has ever been used on my head," he said, "because I have been a Nazirite dedicated to God from my mother's womb. If my head were shaved, my strength would leave me, and I would become as weak as any other man."
NIV2011So he told her everything. "No razor has ever been used on my head," he said, "because I have been a Nazirite dedicated to God from my mother's womb. If my head were shaved, my strength would leave me, and I would become as weak as any other man."
Compared to NIV1984So he told her everything. "No razor has ever been used on my head," he said, "because I have been a Nazirite setdedicated apart to God sincefrom birthmy mother's womb. If my head were shaved, my strength would leave me, and I would become as weak as any other man."
Compared to TNIVSo he told her everything. "No razor has ever been used on my head," he said, "because I have been a Nazirite dedicated to God from my mother's womb. If my head were shaved, my strength would leave me, and I would become as weak as any other man."

Judges 20:2

OutcomeNew text in NIV2011
BHSוַיִּֽתְיַצְּב֞וּ פִּנּ֣וֹת כָּל־ הָעָ֗ם כֹּ֚ל שִׁבְטֵ֣י יִשְׂרָאֵ֔ל בִּקְהַ֖ל עַ֣ם הָאֱלֹהִ֑ים אַרְבַּ֨ע מֵא֥וֹת אֶ֛לֶף אִ֥ישׁ רַגְלִ֖י שֹׁ֥לֵֽף חָֽרֶב׃
NIV1984The leaders of all the people of the tribes of Israel took their places in the assembly of the people of God, four hundred thousand soldiers armed with swords.
TNIVThe leaders of all the people of the tribes of Israel took their places in the assembly of the people of God, four hundred thousand soldiers armed with swords.
NIV2011The leaders of all the people of the tribes of Israel took their places in the assembly of God's people, four hundred thousand men armed with swords.
Compared to NIV1984The leaders of all the people of the tribes of Israel took their places in the assembly of theGod's people of God, four hundred thousand soldiersmen armed with swords.
Compared to TNIVThe leaders of all the people of the tribes of Israel took their places in the assembly of theGod's people of God, four hundred thousand soldiersmen armed with swords.

Ruth 3:1

OutcomeNew text in NIV2011
BHSוַתֹּ֥אמֶר לָ֖הּ נָעֳמִ֣י חֲמוֹתָ֑הּ בִּתִּ֞י הֲלֹ֧א אֲבַקֶּשׁ־ לָ֛ךְ מָנ֖וֹחַ אֲשֶׁ֥ר יִֽיטַב־ לָֽךְ׃
NIV1984One day Naomi her mother-in-law said to her, "My daughter, should I not try to find a home for you, where you will be well provided for?
TNIVOne day Naomi her mother-in-law said to her, "My daughter, I must find a home for you, where you will be well provided for.
NIV2011One day Ruth's mother-in-law Naomi said to her, "My daughter, I must find a home for you, where you will be well provided for.
Compared to NIV1984One day NaomiRuth's her mother-in-law Naomi said to her, "My daughter, should I notmust try to find a home for you, where you will be well provided for?.
Compared to TNIVOne day NaomiRuth's her mother-in-law Naomi said to her, "My daughter, I must find a home for you, where you will be well provided for.

1 Samuel 1:6

OutcomeUses TNIV text
BHSוְכִֽעֲסַ֤תָּה צָֽרָתָהּ֙ גַּם־ כַּ֔עַס בַּעֲב֖וּר הַרְּעִמָ֑הּ כִּֽי־ סָגַ֥ר יְהוָ֖ה בְּעַ֥ד רַחְמָֽהּ׃
NIV1984And because the LORD had closed her womb, her rival kept provoking her in order to irritate her.
TNIVBecause the LORD had closed Hannah's womb, her rival kept provoking her in order to irritate her.
NIV2011Because the LORD had closed Hannah's womb, her rival kept provoking her in order to irritate her.
Compared to NIV1984AndBecause because the LORD had closed herHannah's womb, her rival kept provoking her in order to irritate her.
Compared to TNIVBecause the LORD had closed Hannah's womb, her rival kept provoking her in order to irritate her.

1 Samuel 2:13

OutcomeUses TNIV text
BHSוּמִשְׁפַּ֥ט הַכֹּהֲנִ֖ים אֶת־ הָעָ֑ם כָּל־ אִ֞ישׁ זֹבֵ֣חַ זֶ֗בַח וּבָ֨א נַ֤עַר הַכֹּהֵן֙ כְּבַשֵּׁ֣ל הַבָּשָׂ֔ר וְהַמַּזְלֵ֛ג שְׁלֹ֥שׁ־ הַשִּׁנַּ֖יִם בְּיָדֽוֹ׃
NIV1984Now it was the practice of the priests with the people that whenever anyone offered a sacrifice and while the meat was being boiled, the servant of the priest would come with a three-pronged fork in his hand.
TNIVNow it was the practice of the priests that, whenever any of the people offered a sacrifice, the priest's servant would come with a three-pronged fork in his hand while the meat was being boiled
NIV2011Now it was the practice of the priests that, whenever any of the people offered a sacrifice, the priest's servant would come with a three-pronged fork in his hand while the meat was being boiled
Compared to NIV1984Now it was the practice of the priests with the people that , whenever anyoneany offeredof a sacrifice and while the meatpeople wasoffered beinga boiledsacrifice, the servant of the priest's servant would come with a three-pronged fork in his hand. while the meat was being boiled
Compared to TNIVNow it was the practice of the priests that, whenever any of the people offered a sacrifice, the priest's servant would come with a three-pronged fork in his hand while the meat was being boiled

1 Samuel 2:15

OutcomeUses TNIV text
BHSגַּם֮ בְּטֶרֶם֮ יַקְטִר֣וּן אֶת־ הַחֵלֶב֒ וּבָ֣א ׀ נַ֣עַר הַכֹּהֵ֗ן וְאָמַר֙ לָאִ֣ישׁ הַזֹּבֵ֔חַ תְּנָ֣ה בָשָׂ֔ר לִצְל֖וֹת לַכֹּהֵ֑ן וְלֹֽא־ יִקַּ֧ח מִמְּךָ֛ בָּשָׂ֥ר מְבֻשָּׁ֖ל כִּ֥י אִם־ חָֽי׃
NIV1984But even before the fat was burned, the servant of the priest would come and say to the man who was sacrificing, "Give the priest some meat to roast; he won't accept boiled meat from you, but only raw."
TNIVBut even before the fat was burned, the priest's servant would come and say to the person who was sacrificing, "Give the priest some meat to roast; he won't accept boiled meat from you, but only raw."
NIV2011But even before the fat was burned, the priest's servant would come and say to the person who was sacrificing, "Give the priest some meat to roast; he won't accept boiled meat from you, but only raw."
Compared to NIV1984But even before the fat was burned, the servant of the priest's servant would come and say to the manperson who was sacrificing, "Give the priest some meat to roast; he won't accept boiled meat from you, but only raw."
Compared to TNIVBut even before the fat was burned, the priest's servant would come and say to the person who was sacrificing, "Give the priest some meat to roast; he won't accept boiled meat from you, but only raw."

1 Samuel 3:19

OutcomeUses TNIV text
BHSוַיִּגְדַּ֖ל שְׁמוּאֵ֑ל וַֽיהוָה֙ הָיָ֣ה עִמּ֔וֹ וְלֹֽא־ הִפִּ֥יל מִכָּל־ דְּבָרָ֖יו אָֽרְצָה׃
NIV1984The LORD was with Samuel as he grew up, and he let none of his words fall to the ground.
TNIVThe LORD was with Samuel as he grew up, and he let none of Samuel's words fall to the ground.
NIV2011The LORD was with Samuel as he grew up, and he let none of Samuel's words fall to the ground.
Compared to NIV1984The LORD was with Samuel as he grew up, and he let none of hisSamuel's words fall to the ground.
Compared to TNIVThe LORD was with Samuel as he grew up, and he let none of Samuel's words fall to the ground.

1 Samuel 6:6

OutcomeUses TNIV text
BHSוְלָ֤מָּה תְכַבְּדוּ֙ אֶת־ לְבַבְכֶ֔ם כַּאֲשֶׁ֧ר כִּבְּד֛וּ מִצְרַ֥יִם וּפַרְעֹ֖ה אֶת־ לִבָּ֑ם הֲלוֹא֙ כַּאֲשֶׁ֣ר הִתְעַלֵּ֣ל בָּהֶ֔ם וַֽיְשַׁלְּח֖וּם וַיֵּלֵֽכוּ׃
NIV1984Why do you harden your hearts as the Egyptians and Pharaoh did? When he treated them harshly, did they not send the Israelites out so they could go on their way?
TNIVWhy do you harden your hearts as the Egyptians and Pharaoh did? When Israel's god dealt harshly with them, did they not send the Israelites out so they could go on their way?
NIV2011Why do you harden your hearts as the Egyptians and Pharaoh did? When Israel's god dealt harshly with them, did they not send the Israelites out so they could go on their way?
Compared to NIV1984Why do you harden your hearts as the Egyptians and Pharaoh did? When heIsrael's treatedgod themdealt harshly with them, did they not send the Israelites out so they could go on their way?
Compared to TNIVWhy do you harden your hearts as the Egyptians and Pharaoh did? When Israel's god dealt harshly with them, did they not send the Israelites out so they could go on their way?

1 Samuel 7:13

OutcomeUses TNIV text
BHSוַיִּכָּֽנְעוּ֙ הַפְּלִשְׁתִּ֔ים וְלֹא־ יָסְפ֣וּ ע֔וֹד לָב֖וֹא בִּגְב֣וּל יִשְׂרָאֵ֑ל וַתְּהִ֤י יַד־ יְהוָה֙ בַּפְּלִשְׁתִּ֔ים כֹּ֖ל יְמֵ֥י שְׁמוּאֵֽל׃
NIV1984So the Philistines were subdued and did not invade Israelite territory again. Throughout Samuel's lifetime, the hand of the LORD was against the Philistines.
TNIVSo the Philistines were subdued and they stopped invading Israel's territory. Throughout Samuel's lifetime, the hand of the LORD was against the Philistines.
NIV2011So the Philistines were subdued and they stopped invading Israel's territory. Throughout Samuel's lifetime, the hand of the LORD was against the Philistines.
Compared to NIV1984So the Philistines were subdued and didthey notstopped invadeinvading IsraeliteIsrael's territory again. Throughout Samuel's lifetime, the hand of the LORD was against the Philistines.
Compared to TNIVSo the Philistines were subdued and they stopped invading Israel's territory. Throughout Samuel's lifetime, the hand of the LORD was against the Philistines.

1 Samuel 7:15

OutcomeUses TNIV text
BHSוַיִּשְׁפֹּ֤ט שְׁמוּאֵל֙ אֶת־ יִשְׂרָאֵ֔ל כֹּ֖ל יְמֵ֥י חַיָּֽיו׃
NIV1984Samuel continued as judge over Israel all the days of his life.
TNIVSamuel continued as Israel's leader all the days of his life.
NIV2011Samuel continued as Israel's leader all the days of his life.
Compared to NIV1984Samuel continued as judge over Israel's leader all the days of his life.
Compared to TNIVSamuel continued as Israel's leader all the days of his life.

1 Samuel 8:1

OutcomeUses TNIV text
BHSוַיְהִ֕י כַּאֲשֶׁ֥ר זָקֵ֖ן שְׁמוּאֵ֑ל וַיָּ֧שֶׂם אֶת־ בָּנָ֛יו שֹׁפְטִ֖ים לְיִשְׂרָאֵֽל׃
NIV1984When Samuel grew old, he appointed his sons as judges for Israel.
TNIVWhen Samuel grew old, he appointed his sons as Israel's leaders.
NIV2011When Samuel grew old, he appointed his sons as Israel's leaders.
Compared to NIV1984When Samuel grew old, he appointed his sons as judges for Israel's leaders.
Compared to TNIVWhen Samuel grew old, he appointed his sons as Israel's leaders.

1 Samuel 20:14

OutcomeUses TNIV text
BHSוְלֹ֖א אִם־ עוֹדֶ֣נִּי חָ֑י וְלֹֽא־ תַעֲשֶׂ֧ה עִמָּדִ֛י חֶ֥סֶד יְהוָ֖ה וְלֹ֥א אָמֽוּת׃
NIV1984But show me unfailing kindness like that of the LORD as long as I live, so that I may not be killed,
TNIVBut show me unfailing kindness like the LORD's kindness as long as I live, so that I may not be killed,
NIV2011But show me unfailing kindness like the LORD's kindness as long as I live, so that I may not be killed,
Compared to NIV1984But show me unfailing kindness like that of the LORD's kindness as long as I live, so that I may not be killed,
Compared to TNIVBut show me unfailing kindness like the LORD's kindness as long as I live, so that I may not be killed,

2 Samuel 14:15

OutcomeUses TNIV text
BHSוְ֠עַתָּה אֲשֶׁר־ בָּ֜אתִי לְדַבֵּ֨ר אֶל־ הַמֶּ֤לֶךְ אֲדֹנִי֙ אֶת־ הַדָּבָ֣ר הַזֶּ֔ה כִּ֥י יֵֽרְאֻ֖נִי הָעָ֑ם וַתֹּ֤אמֶר שִׁפְחָֽתְךָ֙ אֲדַבְּרָה־ נָּ֣א אֶל־ הַמֶּ֔לֶךְ אוּלַ֛י יַעֲשֶׂ֥ה הַמֶּ֖לֶךְ אֶת־ דְּבַ֥ר אֲמָתֽוֹ׃
NIV1984"And now I have come to say this to my lord the king because the people have made me afraid. Your servant thought, 'I will speak to the king; perhaps he will do what his servant asks.
TNIV"And now I have come to say this to my lord the king because the people have made me afraid. Your servant thought, 'I will speak to the king; perhaps he will grant his servant's request.
NIV2011"And now I have come to say this to my lord the king because the people have made me afraid. Your servant thought, 'I will speak to the king; perhaps he will grant his servant's request.
Compared to NIV1984"And now I have come to say this to my lord the king because the people have made me afraid. Your servant thought, 'I will speak to the king; perhaps he will dogrant what his servant's asksrequest.
Compared to TNIV"And now I have come to say this to my lord the king because the people have made me afraid. Your servant thought, 'I will speak to the king; perhaps he will grant his servant's request.

2 Samuel 14:16

OutcomeUses TNIV text
BHSכִּ֚י יִשְׁמַ֣ע הַמֶּ֔לֶךְ לְהַצִּ֥יל אֶת־ אֲמָת֖וֹ מִכַּ֣ף הָאִ֑ישׁ לְהַשְׁמִ֨יד אֹתִ֤י וְאֶת־ בְּנִי֙ יַ֔חַד מִֽנַּחֲלַ֖ת אֱלֹהִֽים׃
NIV1984Perhaps the king will agree to deliver his servant from the hand of the man who is trying to cut off both me and my son from the inheritance God gave us.'
TNIVPerhaps the king will agree to deliver his servant from the hand of the man who is trying to cut off both me and my son from God's inheritance.'
NIV2011Perhaps the king will agree to deliver his servant from the hand of the man who is trying to cut off both me and my son from God's inheritance.'
Compared to NIV1984Perhaps the king will agree to deliver his servant from the hand of the man who is trying to cut off both me and my son from the inheritance God's gave usinheritance.'
Compared to TNIVPerhaps the king will agree to deliver his servant from the hand of the man who is trying to cut off both me and my son from God's inheritance.'

2 Samuel 15:27

OutcomeUses TNIV text
BHSוַיֹּ֤אמֶר הַמֶּ֙לֶךְ֙ אֶל־ צָד֣וֹק הַכֹּהֵ֔ן הֲרוֹאֶ֣ה אַתָּ֔ה שֻׁ֥בָה הָעִ֖יר בְּשָׁל֑וֹם וַאֲחִימַ֨עַץ בִּנְךָ֜ וִיהוֹנָתָ֧ן בֶּן־ אֶבְיָתָ֛ר שְׁנֵ֥י בְנֵיכֶ֖ם אִתְּכֶֽם׃
NIV1984The king also said to Zadok the priest, "Aren't you a seer? Go back to the city in peace, with your son Ahimaaz and Jonathan son of Abiathar. You and Abiathar take your two sons with you.
TNIVThe king also said to Zadok the priest, "Do you understand? Go back to the city with my blessing. Take your son Ahimaaz with you, and also Abiathar's son Jonathan. You and Abiathar return with your two sons.
NIV2011The king also said to Zadok the priest, "Do you understand? Go back to the city with my blessing. Take your son Ahimaaz with you, and also Abiathar's son Jonathan. You and Abiathar return with your two sons.
Compared to NIV1984The king also said to Zadok the priest, "Aren'tDo you a seerunderstand? Go back to the city in peace, with my blessing. Take your son Ahimaaz with you, and Jonathanalso Abiathar's son of AbiatharJonathan. You and Abiathar takereturn with your two sons with you.
Compared to TNIVThe king also said to Zadok the priest, "Do you understand? Go back to the city with my blessing. Take your son Ahimaaz with you, and also Abiathar's son Jonathan. You and Abiathar return with your two sons.

2 Samuel 16:17

OutcomeUses TNIV text
BHSוַיֹּ֤אמֶר אַבְשָׁלוֹם֙ אֶל־ חוּשַׁ֔י זֶ֥ה חַסְדְּךָ֖ אֶת־ רֵעֶ֑ךָ לָ֥מָּה לֹֽא־ הָלַ֖כְתָּ אֶת־ רֵעֶֽךָ׃
NIV1984Absalom asked Hushai, "Is this the love you show your friend? Why didn't you go with your friend?"
TNIVAbsalom said to Hushai, "So this is the love you show your friend? If he's your friend, why didn't you go with him?"
NIV2011Absalom said to Hushai, "So this is the love you show your friend? If he's your friend, why didn't you go with him?"
Compared to NIV1984Absalom askedsaid to Hushai, "IsSo this is the love you show your friend? WhyIf he's your friend, why didn't you go with your friendhim?"
Compared to TNIVAbsalom said to Hushai, "So this is the love you show your friend? If he's your friend, why didn't you go with him?"

2 Samuel 18:6

OutcomeUses TNIV text
BHSוַיֵּצֵ֥א הָעָ֛ם הַשָּׂדֶ֖ה לִקְרַ֣את יִשְׂרָאֵ֑ל וַתְּהִ֥י הַמִּלְחָמָ֖ה בְּיַ֥עַר אֶפְרָֽיִם׃
NIV1984The army marched into the field to fight Israel, and the battle took place in the forest of Ephraim.
TNIVDavid's army marched out of the city to fight Israel, and the battle took place in the forest of Ephraim.
NIV2011David's army marched out of the city to fight Israel, and the battle took place in the forest of Ephraim.
Compared to NIV1984TheDavid's army marched intoout of the fieldcity to fight Israel, and the battle took place in the forest of Ephraim.
Compared to TNIVDavid's army marched out of the city to fight Israel, and the battle took place in the forest of Ephraim.

2 Samuel 18:7

OutcomeUses TNIV text
BHSוַיִּנָּ֤גְפוּ שָׁם֙ עַ֣ם יִשְׂרָאֵ֔ל לִפְנֵ֖י עַבְדֵ֣י דָוִ֑ד וַתְּהִי־ שָׁ֞ם הַמַּגֵּפָ֧ה גְדוֹלָ֛ה בַּיּ֥וֹם הַה֖וּא עֶשְׂרִ֥ים אָֽלֶף׃
NIV1984There the army of Israel was defeated by David's men, and the casualties that day were great--twenty thousand men.
TNIVThere Israel's troops were routed by David's men, and the casualties that day were great--twenty thousand men.
NIV2011There Israel's troops were routed by David's men, and the casualties that day were great--twenty thousand men.
Compared to NIV1984There the army of Israel's wastroops defeatedwere routed by David's men, and the casualties that day were great--twenty thousand men.
Compared to TNIVThere Israel's troops were routed by David's men, and the casualties that day were great--twenty thousand men.

2 Samuel 22:31

OutcomeNew text in NIV2011
BHSהָאֵ֖ל תָּמִ֣ים דַּרְכּ֑וֹ אִמְרַ֤ת יְהוָה֙ צְרוּפָ֔ה מָגֵ֣ן ה֔וּא לְכֹ֖ל הַחֹסִ֥ים בּֽוֹ׃
NIV1984"As for God, his way is perfect; the word of the LORD is flawless. He is a shield for all who take refuge in him.
TNIV"As for God, his way is perfect; the LORD's word is flawless. He shields all who take refuge in him.
NIV2011"As for God, his way is perfect: The LORD's word is flawless; he shields all who take refuge in him.
Compared to NIV1984"As for God, his way is perfect; the: The word of the LORD's word is flawless. He; he is a shield forshields all who take refuge in him.
Compared to TNIV"As for God, his way is perfect; the: The LORD's word is flawless. He; he shields all who take refuge in him.

1 Kings 11:24

OutcomeUses TNIV text
BHSוַיִּקְבֹּ֤ץ עָלָיו֙ אֲנָשִׁ֔ים וַיְהִ֣י שַׂר־ גְּד֔וּד בַּהֲרֹ֥ג דָּוִ֖ד אֹתָ֑ם וַיֵּלְכ֤וּ דַמֶּ֙שֶׂק֙ וַיֵּ֣שְׁבוּ בָ֔הּ וַֽיִּמְלְכ֖וּ בְּדַמָּֽשֶׂק׃
NIV1984He gathered men around him and became the leader of a band of rebels when David destroyed the forces of Zobah; the rebels went to Damascus, where they settled and took control.
TNIVWhen David destroyed Zobah's army, Rezon gathered a band of men around him and became their leader; they went to Damascus, where they settled and took control.
NIV2011When David destroyed Zobah's army, Rezon gathered a band of men around him and became their leader; they went to Damascus, where they settled and took control.
Compared to NIV1984HeWhen gatheredDavid mendestroyed aroundZobah's himarmy, Rezon andgathered became the leader of a band of rebelsmen whenaround Davidhim destroyedand thebecame forcestheir of Zobahleader; the rebelsthey went to Damascus, where they settled and took control.
Compared to TNIVWhen David destroyed Zobah's army, Rezon gathered a band of men around him and became their leader; they went to Damascus, where they settled and took control.

1 Kings 14:15

OutcomeUses TNIV text
BHSוְהִכָּ֨ה יְהוָ֜ה אֶת־ יִשְׂרָאֵ֗ל כַּאֲשֶׁ֨ר יָנ֣וּד הַקָּנֶה֮ בַּמַּיִם֒ וְנָתַ֣שׁ אֶת־ יִשְׂרָאֵ֗ל מֵ֠עַל הָאֲדָמָ֨ה הַטּוֹבָ֤ה הַזֹּאת֙ אֲשֶׁ֤ר נָתַן֙ לַאֲב֣וֹתֵיהֶ֔ם וְזֵרָ֖ם מֵעֵ֣בֶר לַנָּהָ֑ר יַ֗עַן אֲשֶׁ֤ר עָשׂוּ֙ אֶת־ אֲשֵׁ֣רֵיהֶ֔ם מַכְעִיסִ֖ים אֶת־ יְהוָֽה׃
NIV1984And the LORD will strike Israel, so that it will be like a reed swaying in the water. He will uproot Israel from this good land that he gave to their forefathers and scatter them beyond the River, because they provoked the LORD to anger by making Asherah poles.
TNIVAnd the LORD will strike Israel, so that it will be like a reed swaying in the water. He will uproot Israel from this good land that he gave to their ancestors and scatter them beyond the Euphrates River, because they aroused the LORD's anger by making Asherah poles.
NIV2011And the LORD will strike Israel, so that it will be like a reed swaying in the water. He will uproot Israel from this good land that he gave to their ancestors and scatter them beyond the Euphrates River, because they aroused the LORD's anger by making Asherah poles.
Compared to NIV1984And the LORD will strike Israel, so that it will be like a reed swaying in the water. He will uproot Israel from this good land that he gave to their forefathersancestors and scatter them beyond the Euphrates River, because they provokedaroused the LORD to's anger by making Asherah poles.
Compared to TNIVAnd the LORD will strike Israel, so that it will be like a reed swaying in the water. He will uproot Israel from this good land that he gave to their ancestors and scatter them beyond the Euphrates River, because they aroused the LORD's anger by making Asherah poles.

1 Kings 18:23

OutcomeUses TNIV text
BHSוְיִתְּנוּ־ לָ֜נוּ שְׁנַ֣יִם פָּרִ֗ים וְיִבְחֲר֣וּ לָהֶם֩ הַפָּ֨ר הָאֶחָ֜ד וִֽינַתְּחֻ֗הוּ וְיָשִׂ֙ימוּ֙ עַל־ הָ֣עֵצִ֔ים וְאֵ֖שׁ לֹ֣א יָשִׂ֑ימוּ וַאֲנִ֞י אֶעֱשֶׂ֣ה ׀ אֶת־ הַפָּ֣ר הָאֶחָ֗ד וְנָֽתַתִּי֙ עַל־ הָ֣עֵצִ֔ים וְאֵ֖שׁ לֹ֥א אָשִֽׂים׃
NIV1984Get two bulls for us. Let them choose one for themselves, and let them cut it into pieces and put it on the wood but not set fire to it. I will prepare the other bull and put it on the wood but not set fire to it.
TNIVGet two bulls for us. Let Baal's prophets choose one for themselves, and let them cut it into pieces and put it on the wood but not set fire to it. I will prepare the other bull and put it on the wood but not set fire to it.
NIV2011Get two bulls for us. Let Baal's prophets choose one for themselves, and let them cut it into pieces and put it on the wood but not set fire to it. I will prepare the other bull and put it on the wood but not set fire to it.
Compared to NIV1984Get two bulls for us. Let themBaal's prophets choose one for themselves, and let them cut it into pieces and put it on the wood but not set fire to it. I will prepare the other bull and put it on the wood but not set fire to it.
Compared to TNIVGet two bulls for us. Let Baal's prophets choose one for themselves, and let them cut it into pieces and put it on the wood but not set fire to it. I will prepare the other bull and put it on the wood but not set fire to it.

2 Kings 2:13

OutcomeNew text in NIV2011
BHSוַיָּ֙רֶם֙ אֶת־ אַדֶּ֣רֶת אֵלִיָּ֔הוּ אֲשֶׁ֥ר נָפְלָ֖ה מֵעָלָ֑יו וַיָּ֥שָׁב וַֽיַּעֲמֹ֖ד עַל־ שְׂפַ֥ת הַיַּרְדֵּֽן׃
NIV1984He picked up the cloak that had fallen from Elijah and went back and stood on the bank of the Jordan.
TNIVHe picked up the cloak that had fallen from Elijah and went back and stood on the bank of the Jordan.
NIV2011Elisha then picked up Elijah's cloak that had fallen from him and went back and stood on the bank of the Jordan.
Compared to NIV1984HeElisha then picked up theElijah's cloak that had fallen from Elijahhim and went back and stood on the bank of the Jordan.
Compared to TNIVHeElisha then picked up theElijah's cloak that had fallen from Elijahhim and went back and stood on the bank of the Jordan.

2 Kings 17:11

OutcomeUses TNIV text
BHSוַיְקַטְּרוּ־ שָׁם֙ בְּכָל־ בָּמ֔וֹת כַּגּוֹיִ֕ם אֲשֶׁר־ הֶגְלָ֥ה יְהוָ֖ה מִפְּנֵיהֶ֑ם וַֽיַּעֲשׂוּ֙ דְּבָרִ֣ים רָעִ֔ים לְהַכְעִ֖יס אֶת־ יְהוָֽה׃
NIV1984At every high place they burned incense, as the nations whom the LORD had driven out before them had done. They did wicked things that provoked the LORD to anger.
TNIVAt every high place they burned incense, as the nations whom the LORD had driven out before them had done. They did wicked things that aroused the LORD's anger.
NIV2011At every high place they burned incense, as the nations whom the LORD had driven out before them had done. They did wicked things that aroused the LORD's anger.
Compared to NIV1984At every high place they burned incense, as the nations whom the LORD had driven out before them had done. They did wicked things that provokedaroused the LORD to's anger.
Compared to TNIVAt every high place they burned incense, as the nations whom the LORD had driven out before them had done. They did wicked things that aroused the LORD's anger.

2 Kings 23:19

OutcomeUses TNIV text
BHSוְגַם֩ אֶת־ כָּל־ בָּתֵּ֨י הַבָּמ֜וֹת אֲשֶׁ֣ר ׀ בְּעָרֵ֣י שֹׁמְר֗וֹן אֲשֶׁ֨ר עָשׂ֜וּ מַלְכֵ֤י יִשְׂרָאֵל֙ לְהַכְעִ֔יס הֵסִ֖יר יֹֽאשִׁיָּ֑הוּ וַיַּ֣עַשׂ לָהֶ֔ם כְּכָל־ הַֽמַּעֲשִׂ֔ים אֲשֶׁ֥ר עָשָׂ֖ה בְּבֵֽית־ אֵֽל׃
NIV1984Just as he had done at Bethel, Josiah removed and defiled all the shrines at the high places that the kings of Israel had built in the towns of Samaria that had provoked the LORD to anger.
TNIVJust as he had done at Bethel, Josiah removed all the shrines at the high places that the kings of Israel had built in the towns of Samaria and that had aroused the LORD's anger.
NIV2011Just as he had done at Bethel, Josiah removed all the shrines at the high places that the kings of Israel had built in the towns of Samaria and that had aroused the LORD's anger.
Compared to NIV1984Just as he had done at Bethel, Josiah removed and defiled all the shrines at the high places that the kings of Israel had built in the towns of Samaria and that had provokedaroused the LORD to's anger.
Compared to TNIVJust as he had done at Bethel, Josiah removed all the shrines at the high places that the kings of Israel had built in the towns of Samaria and that had aroused the LORD's anger.

1 Chronicles 26:6

OutcomeUses TNIV text
BHSוְלִֽשְׁמַֽעְיָ֤ה בְנוֹ֙ נוֹלַ֣ד בָּנִ֔ים הַמִּמְשָׁלִ֖ים לְבֵ֣ית אֲבִיהֶ֑ם כִּֽי־ גִבּ֥וֹרֵי חַ֖יִל הֵֽמָּה׃
NIV1984His son Shemaiah also had sons, who were leaders in their father's family because they were very capable men.
TNIVObed-Edom's son Shemaiah also had sons, who were leaders in their father's family because they were very capable men.
NIV2011Obed-Edom's son Shemaiah also had sons, who were leaders in their father's family because they were very capable men.
Compared to NIV1984HisObed-Edom's son Shemaiah also had sons, who were leaders in their father's family because they were very capable men.
Compared to TNIVObed-Edom's son Shemaiah also had sons, who were leaders in their father's family because they were very capable men.

1 Chronicles 27:24

OutcomeUses TNIV text
BHSס יוֹאָ֨ב בֶּן־ צְרוּיָ֜ה הֵחֵ֤ל לִמְנוֹת֙ וְלֹ֣א כִלָּ֔ה וַיְהִ֥י בָזֹ֛את קֶ֖צֶף עַל־ יִשְׂרָאֵ֑ל וְלֹ֤א עָלָה֙ הַמִּסְפָּ֔ר בְּמִסְפַּ֥ר דִּבְרֵֽי־ הַיָּמִ֖ים לַמֶּ֥לֶךְ דָּוִֽיד׃
NIV1984Joab son of Zeruiah began to count the men but did not finish. Wrath came on Israel on account of this numbering, and the number was not entered in the book of the annals of King David.
TNIVJoab son of Zeruiah began to count the men but did not finish. God's wrath came on Israel on account of this numbering, and the number was not entered in the book of the annals of King David.
NIV2011Joab son of Zeruiah began to count the men but did not finish. God's wrath came on Israel on account of this numbering, and the number was not entered in the book of the annals of King David.
Compared to NIV1984Joab son of Zeruiah began to count the men but did not finish. WrathGod's wrath came on Israel on account of this numbering, and the number was not entered in the book of the annals of King David.
Compared to TNIVJoab son of Zeruiah began to count the men but did not finish. God's wrath came on Israel on account of this numbering, and the number was not entered in the book of the annals of King David.

1 Chronicles 28:19

OutcomeUses TNIV text
BHSהַכֹּ֥ל בִּכְתָ֛ב מִיַּ֥ד יְהוָ֖ה עָלַ֣י הִשְׂכִּ֑יל כֹּ֖ל מַלְאֲכ֥וֹת הַתַּבְנִֽית׃
NIV1984"All this," David said, "I have in writing from the hand of the LORD upon me, and he gave me understanding in all the details of the plan."
TNIV"All this," David said, "I have in writing as a result of the LORD's hand on me, and he enabled me to understand all the details of the plan."
NIV2011"All this," David said, "I have in writing as a result of the LORD's hand on me, and he enabled me to understand all the details of the plan."
Compared to NIV1984"All this," David said, "I have in writing fromas thea handresult of the LORD's uponhand on me, and he gaveenabled me understandingto inunderstand all the details of the plan."
Compared to TNIV"All this," David said, "I have in writing as a result of the LORD's hand on me, and he enabled me to understand all the details of the plan."

2 Chronicles 23:6

OutcomeUses TNIV text
BHSוְאַל־ יָב֣וֹא בֵית־ יְהוָ֗ה כִּ֤י אִם־ הַכֹּֽהֲנִים֙ וְהַמְשָׁרְתִ֣ים לַלְוִיִּ֔ם הֵ֥מָּה יָבֹ֖אוּ כִּי־ קֹ֣דֶשׁ הֵ֑מָּה וְכָל־ הָעָ֔ם יִשְׁמְר֖וּ מִשְׁמֶ֥רֶת יְהוָֽה׃
NIV1984No one is to enter the temple of the LORD except the priests and Levites on duty; they may enter because they are consecrated, but all the other men are to guard what the LORD has assigned to them.
TNIVNo one is to enter the temple of the LORD except the priests and Levites on duty; they may enter because they are consecrated, but all the others are to observe the LORD's command not to enter.
NIV2011No one is to enter the temple of the LORD except the priests and Levites on duty; they may enter because they are consecrated, but all the others are to observe the LORD's command not to enter.
Compared to NIV1984No one is to enter the temple of the LORD except the priests and Levites on duty; they may enter because they are consecrated, but all the otherothers men are to guardobserve what the LORD's hascommand assignednot to thementer.
Compared to TNIVNo one is to enter the temple of the LORD except the priests and Levites on duty; they may enter because they are consecrated, but all the others are to observe the LORD's command not to enter.

Nehemiah 12:37

OutcomeUses TNIV text
BHSוְעַל֩ שַׁ֨עַר הָעַ֜יִן וְנֶגְדָּ֗ם עָלוּ֙ עַֽל־ מַעֲלוֹת֙ עִ֣יר דָּוִ֔יד בַּֽמַּעֲלֶ֖ה לַחוֹמָ֑ה מֵעַל֙ לְבֵ֣ית דָּוִ֔יד וְעַ֛ד שַׁ֥עַר הַמַּ֖יִם מִזְרָֽח׃
NIV1984At the Fountain Gate they continued directly up the steps of the City of David on the ascent to the wall and passed above the house of David to the Water Gate on the east.
TNIVAt the Fountain Gate they continued directly up the steps of the City of David on the ascent to the wall and passed above the site of David's palace to the Water Gate on the east.
NIV2011At the Fountain Gate they continued directly up the steps of the City of David on the ascent to the wall and passed above the site of David's palace to the Water Gate on the east.
Compared to NIV1984At the Fountain Gate they continued directly up the steps of the City of David on the ascent to the wall and passed above the housesite of David's palace to the Water Gate on the east.
Compared to TNIVAt the Fountain Gate they continued directly up the steps of the City of David on the ascent to the wall and passed above the site of David's palace to the Water Gate on the east.

Esther 3:9

OutcomeUses TNIV text
BHSאִם־ עַל־ הַמֶּ֣לֶךְ ט֔וֹב יִכָּתֵ֖ב לְאַבְּדָ֑ם וַעֲשֶׂ֨רֶת אֲלָפִ֜ים כִּכַּר־ כֶּ֗סֶף אֶשְׁקוֹל֙ עַל־ יְדֵי֙ עֹשֵׂ֣י הַמְּלָאכָ֔ה לְהָבִ֖יא אֶל־ גִּנְזֵ֥י הַמֶּֽלֶךְ׃
NIV1984If it pleases the king, let a decree be issued to destroy them, and I will put ten thousand talents of silver into the royal treasury for the men who carry out this business."
TNIVIf it pleases the king, let a decree be issued to destroy them, and I will give ten thousand talents of silver to the king's administrators for the royal treasury."
NIV2011If it pleases the king, let a decree be issued to destroy them, and I will give ten thousand talents of silver to the king's administrators for the royal treasury."
Compared to NIV1984If it pleases the king, let a decree be issued to destroy them, and I will putgive ten thousand talents of silver intoto the royalking's treasuryadministrators for the menroyal who carry out this businesstreasury."
Compared to TNIVIf it pleases the king, let a decree be issued to destroy them, and I will give ten thousand talents of silver to the king's administrators for the royal treasury."

Esther 7:1

OutcomeUses TNIV text
BHSוַיָּבֹ֤א הַמֶּ֙לֶךְ֙ וְהָמָ֔ן לִשְׁתּ֖וֹת עִם־ אֶסְתֵּ֥ר הַמַּלְכָּֽה׃
NIV1984So the king and Haman went to dine with Queen Esther,
TNIVSo the king and Haman went to Queen Esther's banquet,
NIV2011So the king and Haman went to Queen Esther's banquet,
Compared to NIV1984So the king and Haman went to dine with Queen Esther's banquet,
Compared to TNIVSo the king and Haman went to Queen Esther's banquet,

Job 33:6

OutcomeUses TNIV text
BHSהֵן־ אֲנִ֣י כְפִ֣יךָ לָאֵ֑ל מֵ֝חֹ֗מֶר קֹרַ֥צְתִּי גַם־ אָֽנִי׃
NIV1984I am just like you before God; I too have been taken from clay.
TNIVI am the same as you in God's sight; I too am a piece of clay.
NIV2011I am the same as you in God's sight; I too am a piece of clay.
Compared to NIV1984I am justthe likesame as you beforein God's sight; I too haveam beena takenpiece fromof clay.
Compared to TNIVI am the same as you in God's sight; I too am a piece of clay.

Job 38:31

OutcomeUses TNIV text
BHSהַֽ֭תְקַשֵּׁר מַעֲדַנּ֣וֹת כִּימָ֑ה אֽוֹ־ מֹשְׁכ֖וֹת כְּסִ֣יל תְּפַתֵּֽחַ׃
NIV1984"Can you bind the beautiful Pleiades? Can you loose the cords of Orion?
TNIV"Can you bind the chains of the Pleiades? Can you loosen Orion's belt?
NIV2011"Can you bind the chains of the Pleiades? Can you loosen Orion's belt?
Compared to NIV1984"Can you bind the beautifulchains of the Pleiades? Can you looseloosen the cords of Orion's belt?
Compared to TNIV"Can you bind the chains of the Pleiades? Can you loosen Orion's belt?

Job 41:12

OutcomeUses TNIV text
BHSמִ֭נְּחִירָיו יֵצֵ֣א עָשָׁ֑ן כְּד֖וּד נָפ֣וּחַ וְאַגְמֹֽן׃
NIV1984"I will not fail to speak of his limbs, his strength and his graceful form.
TNIV"I will not fail to speak of Leviathan's limbs, its strength and its graceful form.
NIV2011"I will not fail to speak of Leviathan's limbs, its strength and its graceful form.
Compared to NIV1984"I will not fail to speak of hisLeviathan's limbs, hisits strength and hisits graceful form.
Compared to TNIV"I will not fail to speak of Leviathan's limbs, its strength and its graceful form.

Psalms 2:7

OutcomeUses TNIV text
BHSאֲסַפְּרָ֗ה אֶֽ֫ל3 חֹ֥ק יְֽהוָ֗ה אָמַ֘ר אֵלַ֥י בְּנִ֥י אַ֑תָּה אֲ֝נִ֗י הַיּ֥וֹם יְלִדְתִּֽיךָ׃
NIV1984I will proclaim the decree of the LORD: He said to me, "You are my Son; today I have become your Father.
TNIVI will proclaim the LORD's decree: He said to me, "You are my son; today I have become your father.
NIV2011I will proclaim the LORD's decree: He said to me, "You are my son; today I have become your father.
Compared to NIV1984I will proclaim the decree of the LORD's decree: He said to me, "You are my Sonson; today I have become your Fatherfather.
Compared to TNIVI will proclaim the LORD's decree: He said to me, "You are my son; today I have become your father.

Psalms 13:6

OutcomeUses TNIV text
BHSוַאֲנִ֤י ׀ בְּחַסְדְּךָ֣ בָטַחְתִּי֮ יָ֤גֵ֥ל לִבִּ֗י בִּֽישׁוּעָ֫תֶ֥ךָ אָשִׁ֥ירָה לַיהוָ֑ה כִּ֖י גָמַ֣ל עָלָֽי׃
NIV1984I will sing to the LORD, for he has been good to me.
TNIVI will sing the LORD's praise, for he has been good to me.
NIV2011I will sing the LORD's praise, for he has been good to me.
Compared to NIV1984I will sing to the LORD's praise, for he has been good to me.
Compared to TNIVI will sing the LORD's praise, for he has been good to me.

Psalms 18:30

OutcomeUses TNIV text
BHSכִּֽי־ בְ֭ךָ אָרֻ֣ץ גְּד֑וּד וּ֝בֵֽאלֹהַ֗י אֲדַלֶּג־ שֽׁוּר׃
NIV1984As for God, his way is perfect; the word of the LORD is flawless. He is a shield for all who take refuge in him.
TNIVAs for God, his way is perfect: The LORD's word is flawless; he shields all who take refuge in him.
NIV2011As for God, his way is perfect: The LORD's word is flawless; he shields all who take refuge in him.
Compared to NIV1984As for God, his way is perfect; the: The word of the LORD's word is flawless. He; he is a shield forshields all who take refuge in him.
Compared to TNIVAs for God, his way is perfect: The LORD's word is flawless; he shields all who take refuge in him.

Psalms 21:2

OutcomeUses TNIV text
BHSיְֽהוָ֗ה בְּעָזְּךָ֥ יִשְׂמַח־ מֶ֑לֶךְ וּ֝בִישׁ֥וּעָתְךָ֗3 מַה־ יָּ֥גֶיל1 מְאֹֽד׃
NIV1984You have granted him the desire of his heart and have not withheld the request of his lips. Selah
TNIVYou have granted him his heart's desire and have not withheld the request of his lips.
NIV2011You have granted him his heart's desire and have not withheld the request of his lips.
Compared to NIV1984You have granted him the desire of his heart's desire and have not withheld the request of his lips. Selah.
Compared to TNIVYou have granted him his heart's desire and have not withheld the request of his lips.

Psalms 37:18

OutcomeUses TNIV text
BHSיוֹדֵ֣עַ יְ֭הוָה יְמֵ֣י תְמִימִ֑ם וְ֝נַחֲלָתָ֗ם לְעוֹלָ֥ם תִּהְיֶֽה׃
NIV1984The days of the blameless are known to the LORD, and their inheritance will endure forever.
TNIVThe blameless spend their days under the LORD's care, and their inheritance will endure forever.
NIV2011The blameless spend their days under the LORD's care, and their inheritance will endure forever.
Compared to NIV1984The days of the blameless arespend knowntheir todays under the LORD's care, and their inheritance will endure forever.
Compared to TNIVThe blameless spend their days under the LORD's care, and their inheritance will endure forever.

Psalms 83:4

OutcomeUses TNIV text
BHSעַֽל־ עַ֭מְּךָ יַעֲרִ֣ימוּ ס֑וֹד וְ֝יִתְיָעֲצ֗וּ עַל־ צְפוּנֶֽיךָ׃
NIV1984"Come," they say, "let us destroy them as a nation, that the name of Israel be remembered no more."
TNIV"Come," they say, "let us destroy them as a nation, so that Israel's name is remembered no more."
NIV2011"Come," they say, "let us destroy them as a nation, so that Israel's name is remembered no more."
Compared to NIV1984"Come," they say, "let us destroy them as a nation, so that theIsrael's name of Israel beis remembered no more."
Compared to TNIV"Come," they say, "let us destroy them as a nation, so that Israel's name is remembered no more."

Psalms 83:8

OutcomeUses TNIV text
BHSגְּבָ֣ל וְ֭עַמּוֹן וַעֲמָלֵ֑ק פְּ֝לֶ֗שֶׁת עִם־ יֹ֥שְׁבֵי צֽוֹר׃
NIV1984Even Assyria has joined them to lend strength to the descendants of Lot. Selah
TNIVEven Assyria has joined them to reinforce Lot's descendants.
NIV2011Even Assyria has joined them to reinforce Lot's descendants.
Compared to NIV1984Even Assyria has joined them to lendreinforce strengthLot's to the descendants of Lot. Selah.
Compared to TNIVEven Assyria has joined them to reinforce Lot's descendants.

Psalms 106:29

OutcomeUses TNIV text
BHSוַ֭יַּכְעִיסוּ בְּמַֽעַלְלֵיהֶ֑ם וַתִּפְרָץ־ בָּ֝֗ם מַגֵּפָֽה׃
NIV1984they provoked the LORD to anger by their wicked deeds, and a plague broke out among them.
TNIVthey aroused the LORD's anger by their wicked deeds, and a plague broke out among them.
NIV2011they aroused the LORD's anger by their wicked deeds, and a plague broke out among them.
Compared to NIV1984they provokedaroused the LORD to's anger by their wicked deeds, and a plague broke out among them.
Compared to TNIVthey aroused the LORD's anger by their wicked deeds, and a plague broke out among them.

Psalms 107:11

OutcomeUses TNIV text
BHSכִּֽי־ הִמְר֥וּ אִמְרֵי־ אֵ֑ל וַעֲצַ֖ת עֶלְי֣וֹן נָאָֽצוּ׃
NIV1984for they had rebelled against the words of God and despised the counsel of the Most High.
TNIVbecause they rebelled against God's commands and despised the plans of the Most High.
NIV2011because they rebelled against God's commands and despised the plans of the Most High.
Compared to NIV1984forbecause they had rebelled against the words of God's commands and despised the counselplans of the Most High.
Compared to TNIVbecause they rebelled against God's commands and despised the plans of the Most High.

Psalms 110:3

OutcomeUses TNIV text
BHSעַמְּךָ֣ נְדָבֹת֮ בְּי֪וֹם חֵ֫ילֶ֥ךָ בְּֽהַדְרֵי־ קֹ֭דֶשׁc מֵרֶ֣חֶם מִשְׁחָ֑ר לְ֝ךָ֗ טַ֣ל יַלְדֻתֶֽיךָ׃
NIV1984Your troops will be willing on your day of battle. Arrayed in holy majesty, from the womb of the dawn you will receive the dew of your youth.
TNIVYour troops will be willing on your day of battle. Arrayed in holy splendor, your young men will come to you like dew from the morning's womb.
NIV2011Your troops will be willing on your day of battle. Arrayed in holy splendor, your young men will come to you like dew from the morning's womb.
Compared to NIV1984Your troops will be willing on your day of battle. Arrayed in holy majestysplendor, fromyour theyoung wombmen ofwill thecome dawnto you willlike receive the dew offrom yourthe youthmorning's womb.
Compared to TNIVYour troops will be willing on your day of battle. Arrayed in holy splendor, your young men will come to you like dew from the morning's womb.

Psalms 133:1

OutcomeUses TNIV text
BHSשִׁ֥יר הַֽמַּעֲל֗וֹת לְדָ֫וִ֥ד הִנֵּ֣ה מַה־ טּ֭וֹב וּמַה־ נָּעִ֑ים שֶׁ֖בֶת אַחִ֣ים גַּם־ יָֽחַד׃
NIV1984How good and pleasant it is when brothers live together in unity!
TNIVHow good and pleasant it is when God's people live together in unity!
NIV2011How good and pleasant it is when God's people live together in unity!
Compared to NIV1984How good and pleasant it is when brothersGod's people live together in unity!
Compared to TNIVHow good and pleasant it is when God's people live together in unity!

Proverbs 5:14

OutcomeUses TNIV text
BHSכִּ֭מְעַט הָיִ֣יתִי בְכָל־ רָ֑ע בְּת֖וֹךְ קָהָ֣ל וְעֵדָֽה׃
NIV1984I have come to the brink of utter ruin in the midst of the whole assembly."
TNIVAnd I was soon in serious trouble in the assembly of God's people."
NIV2011And I was soon in serious trouble in the assembly of God's people."
Compared to NIV1984And I havewas comesoon toin theserious brinktrouble of utter ruin in the midstassembly of theGod's whole assemblypeople."
Compared to TNIVAnd I was soon in serious trouble in the assembly of God's people."

Proverbs 6:24

OutcomeUses TNIV text
BHSלִ֭שְׁמָרְךָ מֵאֵ֣שֶׁת רָ֑ע מֵֽ֝חֶלְקַ֗ת לָשׁ֥וֹן נָכְרִיָּֽה׃
NIV1984keeping you from the immoral woman, from the smooth tongue of the wayward wife.
TNIVkeeping you from your neighbor's wife, from the smooth talk of a wayward woman.
NIV2011keeping you from your neighbor's wife, from the smooth talk of a wayward woman.
Compared to NIV1984keeping you from theyour immoralneighbor's womanwife, from the smooth tonguetalk of thea wayward wifewoman.
Compared to TNIVkeeping you from your neighbor's wife, from the smooth talk of a wayward woman.

Proverbs 6:26

OutcomeUses TNIV text
BHSכִּ֤י בְעַד־ אִשָּׁ֥ה זוֹנָ֗ה עַֽד־ כִּכַּ֫ר לָ֥חֶם וְאֵ֥שֶׁת אִ֑ישׁ נֶ֖פֶשׁ יְקָרָ֣ה תָצֽוּד׃
NIV1984for the prostitute reduces you to a loaf of bread, and the adulteress preys upon your very life.
TNIVFor a prostitute can be had for a loaf of bread, but another man's wife preys on your very life.
NIV2011For a prostitute can be had for a loaf of bread, but another man's wife preys on your very life.
Compared to NIV1984forFor thea prostitute reducescan yoube tohad for a loaf of bread, andbut theanother adulteressman's wife preys uponon your very life.
Compared to TNIVFor a prostitute can be had for a loaf of bread, but another man's wife preys on your very life.

Proverbs 11:26

OutcomeNew text in NIV2011
BHSמֹ֣נֵֽעַ בָּ֭ר יִקְּבֻ֣הוּ לְא֑וֹם וּ֝בְרָכָ֗ה לְרֹ֣אשׁ מַשְׁבִּֽיר׃
NIV1984People curse the man who hoards grain, but blessing crowns him who is willing to sell.
TNIVPeople curse those who hoard grain, but they pray God's blessing on those who are willing to sell.
NIV2011People curse the one who hoards grain, but they pray God's blessing on the one who is willing to sell.
Compared to NIV1984People curse the manone who hoards grain, but they pray God's blessing crownson himthe one who is willing to sell.
Compared to TNIVPeople curse thosethe one who hoardhoards grain, but they pray God's blessing on thosethe one who areis willing to sell.

Proverbs 12:23

OutcomeUses TNIV text
BHSאָדָ֣ם עָ֭רוּם כֹּ֣סֶה דָּ֑עַת וְלֵ֥ב כְּ֝סִילִ֗ים יִקְרָ֥א אִוֶּֽלֶת׃
NIV1984A prudent man keeps his knowledge to himself, but the heart of fools blurts out folly.
TNIVThe prudent keep their knowledge to themselves, but a fool's heart blurts out folly.
NIV2011The prudent keep their knowledge to themselves, but a fool's heart blurts out folly.
Compared to NIV1984AThe prudent mankeep keepstheir his knowledge to himselfthemselves, but thea heartfool's of foolsheart blurts out folly.
Compared to TNIVThe prudent keep their knowledge to themselves, but a fool's heart blurts out folly.

Proverbs 13:4

OutcomeUses TNIV text
BHSמִתְאַוָּ֣ה וָ֭אַיִן נַפְשׁ֣וֹ עָצֵ֑ל וְנֶ֖פֶשׁ חָרֻצִ֣ים תְּדֻשָּֽׁן׃
NIV1984The sluggard craves and gets nothing, but the desires of the diligent are fully satisfied.
TNIVA sluggard's appetite is never filled, but the desires of the diligent are fully satisfied.
NIV2011A sluggard's appetite is never filled, but the desires of the diligent are fully satisfied.
Compared to NIV1984TheA sluggard's cravesappetite andis getsnever nothingfilled, but the desires of the diligent are fully satisfied.
Compared to TNIVA sluggard's appetite is never filled, but the desires of the diligent are fully satisfied.

Proverbs 14:21

OutcomeNew text in NIV2011
BHSבָּז־ לְרֵעֵ֥הוּ חוֹטֵ֑א וּמְחוֹנֵ֖ן אַשְׁרָֽיו׃
NIV1984He who despises his neighbor sins, but blessed is he who is kind to the needy.
TNIVIt is a sin to despise one's neighbor, but blessed are those who are kind to the needy.
NIV2011It is a sin to despise one's neighbor, but blessed is the one who is kind to the needy.
Compared to NIV1984HeIt whois despisesa hissin neighborto sinsdespise one's neighbor, but blessed is hethe one who is kind to the needy.
Compared to TNIVIt is a sin to despise one's neighbor, but blessed areis thosethe one who areis kind to the needy.

Proverbs 15:30

OutcomeUses TNIV text
BHSמְֽאוֹר־ עֵ֭ינַיִם יְשַׂמַּֽח־ לֵ֑ב שְׁמוּעָ֥ה ט֝וֹבָ֗ה תְּדַשֶּׁן־ עָֽצֶם׃
NIV1984A cheerful look brings joy to the heart, and good news gives health to the bones.
TNIVLight in a messenger's eyes brings joy to the heart, and good news gives health to the bones.
NIV2011Light in a messenger's eyes brings joy to the heart, and good news gives health to the bones.
Compared to NIV1984ALight cheerfulin looka messenger's eyes brings joy to the heart, and good news gives health to the bones.
Compared to TNIVLight in a messenger's eyes brings joy to the heart, and good news gives health to the bones.

Proverbs 15:33

OutcomeUses TNIV text
BHSיִרְאַ֣ת יְ֭הוָה מוּסַ֣ר חָכְמָ֑ה וְלִפְנֵ֖י כָב֣וֹד עֲנָוָֽה׃
NIV1984The fear of the LORD teaches a man wisdom, and humility comes before honor.
TNIVWisdom's instruction is to fear the LORD, and humility comes before honor.
NIV2011Wisdom's instruction is to fear the LORD, and humility comes before honor.
Compared to NIV1984TheWisdom's fearinstruction ofis theto LORDfear teachesthe a man wisdomLORD, and humility comes before honor.
Compared to TNIVWisdom's instruction is to fear the LORD, and humility comes before honor.

Proverbs 19:11

OutcomeUses TNIV text
BHSשֵׂ֣כֶל אָ֭דָם הֶאֱרִ֣יךְ אַפּ֑וֹ וְ֝תִפאַרְתּ֗וֹ1 עֲבֹ֣ר עַל־ פָּֽשַׁע׃
NIV1984A man's wisdom gives him patience; it is to his glory to overlook an offense.
TNIVA person's wisdom yields patience; it is to one's glory to overlook an offense.
NIV2011A person's wisdom yields patience; it is to one's glory to overlook an offense.
Compared to NIV1984A manperson's wisdom givesyields him patience; it is to hisone's glory to overlook an offense.
Compared to TNIVA person's wisdom yields patience; it is to one's glory to overlook an offense.

Proverbs 20:25

OutcomeUses TNIV text
BHSמוֹקֵ֣שׁ אָ֭דָם יָ֣לַע קֹ֑דֶשׁ וְאַחַ֖ר נְדָרִ֣ים לְבַקֵּֽר׃
NIV1984It is a trap for a man to dedicate something rashly and only later to consider his vows.
TNIVIt is a trap to dedicate something rashly and only later to consider one's vows.
NIV2011It is a trap to dedicate something rashly and only later to consider one's vows.
Compared to NIV1984It is a trap for a man to dedicate something rashly and only later to consider hisone's vows.
Compared to TNIVIt is a trap to dedicate something rashly and only later to consider one's vows.

Proverbs 20:27

OutcomeUses TNIV text
BHSנֵ֣ר יְ֭הוָה נִשְׁמַ֣ת אָדָ֑ם חֹ֝פֵ֗שׂ כָּל־ חַדְרֵי־ בָֽטֶן׃
NIV1984The lamp of the LORD searches the spirit of a man; it searches out his inmost being.
TNIVThe human spirit is the lamp of the LORD that sheds light on one's inmost being.
NIV2011The human spirit is the lamp of the LORD that sheds light on one's inmost being.
Compared to NIV1984The lamphuman ofspirit is the LORDlamp searchesof the spiritLORD ofthat asheds man; itlight searcheson out hisone's inmost being.
Compared to TNIVThe human spirit is the lamp of the LORD that sheds light on one's inmost being.

Proverbs 21:1

OutcomeUses TNIV text
BHSפַּלְגֵי־ מַ֣יִם לֶב־ מֶ֭לֶךְ בְּיַד־ יְהוָ֑ה עַֽל־ כָּל־ אֲשֶׁ֖ר יַחְפֹּ֣ץ יַטֶּֽנּוּ׃
NIV1984The king's heart is in the hand of the LORD; he directs it like a watercourse wherever he pleases.
TNIVIn the LORD's hand the king's heart is a stream of water that he channels toward all who please him.
NIV2011In the LORD's hand the king's heart is a stream of water that he channels toward all who please him.
Compared to NIV1984TheIn the LORD's hand the king's heart is ina thestream hand of thewater LORD; that he directschannels ittoward likeall awho watercourseplease wherever he pleaseshim.
Compared to TNIVIn the LORD's hand the king's heart is a stream of water that he channels toward all who please him.

Proverbs 22:13

OutcomeUses TNIV text
BHSאָמַ֣ר עָ֭צֵל אֲרִ֣י בַח֑וּץ בְּת֥וֹךְ רְ֝חֹב֗וֹת אֵֽרָצֵֽחַ׃
NIV1984The sluggard says, "There is a lion outside!" or, "I will be murdered in the streets!"
TNIVThe sluggard says, "There's a lion outside! I'll be killed in the public square!"
NIV2011The sluggard says, "There's a lion outside! I'll be killed in the public square!"
Compared to NIV1984The sluggard says, "There's is a lion outside!" or, "! I'll will be murderedkilled in the streetspublic square!"
Compared to TNIVThe sluggard says, "There's a lion outside! I'll be killed in the public square!"

Proverbs 26:13

OutcomeUses TNIV text
BHSאָמַ֣ר עָ֭צֵל שַׁ֣חַל בַּדָּ֑רֶךְ אֲ֝רִ֗י בֵּ֣ין הָרְחֹבֽוֹת׃
NIV1984The sluggard says, "There is a lion in the road, a fierce lion roaming the streets!"
TNIVA sluggard says, "There's a lion in the road, a fierce lion roaming the streets!"
NIV2011A sluggard says, "There's a lion in the road, a fierce lion roaming the streets!"
Compared to NIV1984TheA sluggard says, "There is's a lion in the road, a fierce lion roaming the streets!"
Compared to TNIVA sluggard says, "There's a lion in the road, a fierce lion roaming the streets!"

Proverbs 27:3

OutcomeUses TNIV text
BHSכֹּֽבֶד־ אֶ֭בֶן וְנֵ֣טֶל הַח֑וֹל וְכַ֥עַס אֱ֝וִ֗יל כָּבֵ֥ד מִשְּׁנֵיהֶֽם׃
NIV1984Stone is heavy and sand a burden, but provocation by a fool is heavier than both.
TNIVStone is heavy and sand a burden, but a fool's provocation is heavier than both.
NIV2011Stone is heavy and sand a burden, but a fool's provocation is heavier than both.
Compared to NIV1984Stone is heavy and sand a burden, but provocation by a fool's provocation is heavier than both.
Compared to TNIVStone is heavy and sand a burden, but a fool's provocation is heavier than both.

Proverbs 29:18

OutcomeNew text in NIV2011
BHSבְּאֵ֣ין חָ֭זוֹן יִפָּ֣רַֽע עָ֑ם וְשֹׁמֵ֖ר תּוֹרָ֣ה אַשְׁרֵֽהוּ׃
NIV1984Where there is no revelation, the people cast off restraint; but blessed is he who keeps the law.
TNIVWhere there is no revelation, people cast off restraint; but blessed are those who heed wisdom's instruction.
NIV2011Where there is no revelation, people cast off restraint; but blessed is the one who heeds wisdom's instruction.
Compared to NIV1984Where there is no revelation, the people cast off restraint; but blessed is hethe one who keepsheeds thewisdom's lawinstruction.
Compared to TNIVWhere there is no revelation, people cast off restraint; but blessed areis thosethe one who heedheeds wisdom's instruction.

Proverbs 30:1

OutcomeUses TNIV text
BHSדִּבְרֵ֤י ׀ אָג֥וּר בִּן־ יָקֶ֗ה הַמַּ֫שָּׂ֥א נְאֻ֣ם הַ֭גֶּבֶר לְאִֽיתִיאֵ֑ל לְאִ֖יתִיאֵ֣ל וְאֻכָֽל׃
NIV1984The sayings of Agur son of Jakeh--an oracle: This man declared to Ithiel, to Ithiel and to Ucal:
TNIVThe sayings of Agur son of Jakeh--an inspired utterance. This man's utterance to Ithiel: "I am weary, God, but I can prevail.
NIV2011The sayings of Agur son of Jakeh--an inspired utterance. This man's utterance to Ithiel: "I am weary, God, but I can prevail.
Compared to NIV1984The sayings of Agur son of Jakeh--an oracle: inspired utterance. This man's declaredutterance to Ithiel, to: "I Ithielam andweary, God, but toI Ucal:can prevail.
Compared to TNIVThe sayings of Agur son of Jakeh--an inspired utterance. This man's utterance to Ithiel: "I am weary, God, but I can prevail.

Ecclesiastes 2:8

OutcomeUses TNIV text
BHSכָּנַ֤סְתִּי לִי֙ גַּם־ כֶּ֣סֶף וְזָהָ֔ב וּסְגֻלַּ֥ת מְלָכִ֖ים וְהַמְּדִינ֑וֹת עָשִׂ֨יתִי לִ֜י שָׁרִ֣ים וְשָׁר֗וֹת וְתַעֲנוּגֹ֛ת בְּנֵ֥י הָאָדָ֖ם שִׁדָּ֥ה וְשִׁדּֽוֹת׃
NIV1984I amassed silver and gold for myself, and the treasure of kings and provinces. I acquired men and women singers, and a harem as well--the delights of the heart of man.
TNIVI amassed silver and gold for myself, and the treasure of kings and provinces. I acquired male and female singers, and a harem as well--the delights of a man's heart.
NIV2011I amassed silver and gold for myself, and the treasure of kings and provinces. I acquired male and female singers, and a harem as well--the delights of a man's heart.
Compared to NIV1984I amassed silver and gold for myself, and the treasure of kings and provinces. I acquired menmale and womenfemale singers, and a harem as well--the delights of thea heart of man's heart.
Compared to TNIVI amassed silver and gold for myself, and the treasure of kings and provinces. I acquired male and female singers, and a harem as well--the delights of a man's heart.

Ecclesiastes 8:11

OutcomeUses TNIV text
BHSאֲשֶׁר֙ אֵין־ נַעֲשָׂ֣ה פִתְגָ֔ם מַעֲשֵׂ֥ה הָרָעָ֖ה מְהֵרָ֑ה עַל־ כֵּ֡ן מָלֵ֞א לֵ֧ב בְּֽנֵי־ הָאָדָ֛ם בָּהֶ֖ם לַעֲשׂ֥וֹת רָֽע׃
NIV1984When the sentence for a crime is not quickly carried out, the hearts of the people are filled with schemes to do wrong.
TNIVWhen the sentence for a crime is not quickly carried out, people's hearts are filled with schemes to do wrong.
NIV2011When the sentence for a crime is not quickly carried out, people's hearts are filled with schemes to do wrong.
Compared to NIV1984When the sentence for a crime is not quickly carried out, thepeople's hearts of the people are filled with schemes to do wrong.
Compared to TNIVWhen the sentence for a crime is not quickly carried out, people's hearts are filled with schemes to do wrong.

Song of Solomon 1:9

OutcomeUses TNIV text
BHSלְסֻסָתִי֙ בְּרִכְבֵ֣י פַרְעֹ֔ה דִּמִּיתִ֖יךְ רַעְיָתִֽי׃
NIV1984I liken you, my darling, to a mare harnessed to one of the chariots of Pharaoh.
TNIVI liken you, my darling, to a mare among Pharaoh's chariot horses.
NIV2011I liken you, my darling, to a mare among Pharaoh's chariot horses.
Compared to NIV1984I liken you, my darling, to a mare harnessedamong toPharaoh's onechariot of the chariots of Pharaohhorses.
Compared to TNIVI liken you, my darling, to a mare among Pharaoh's chariot horses.

Song of Solomon 8:7

OutcomeUses TNIV text
BHSס מַ֣יִם רַבִּ֗ים לֹ֤א יֽוּכְלוּ֙ לְכַבּ֣וֹת אֶת־ הָֽאַהֲבָ֔ה וּנְהָר֖וֹת לֹ֣א יִשְׁטְפ֑וּהָ אִם־ יִתֵּ֨ן אִ֜ישׁ אֶת־ כָּל־ ה֤וֹן בֵּיתוֹ֙ בָּאַהֲבָ֔ה בּ֖וֹז יָב֥וּזוּ לֽוֹ׃
NIV1984Many waters cannot quench love; rivers cannot wash it away. If one were to give all the wealth of his house for love, it would be utterly scorned.
TNIVMany waters cannot quench love; rivers cannot sweep it away. If one were to give all the wealth of one's house for love, it would be utterly scorned.
NIV2011Many waters cannot quench love; rivers cannot sweep it away. If one were to give all the wealth of one's house for love, it would be utterly scorned.
Compared to NIV1984Many waters cannot quench love; rivers cannot washsweep it away. If one were to give all the wealth of hisone's house for love, it would be utterly scorned.
Compared to TNIVMany waters cannot quench love; rivers cannot sweep it away. If one were to give all the wealth of one's house for love, it would be utterly scorned.

Isaiah 8:16

OutcomeUses TNIV text
BHSצ֖וֹר תְּעוּדָ֑ה חֲת֥וֹם תּוֹרָ֖ה בְּלִמֻּדָֽי׃
NIV1984Bind up the testimony and seal up the law among my disciples.
TNIVBind up this testimony of warning and seal up God's instruction among my disciples.
NIV2011Bind up this testimony of warning and seal up God's instruction among my disciples.
Compared to NIV1984Bind up thethis testimony of warning and seal up theGod's lawinstruction among my disciples.
Compared to TNIVBind up this testimony of warning and seal up God's instruction among my disciples.

Isaiah 8:20

OutcomeUses TNIV text
BHSלְתוֹרָ֖ה וְלִתְעוּדָ֑ה אִם־ לֹ֤א יֹֽאמְרוּ֙ כַּדָּבָ֣ר הַזֶּ֔ה אֲשֶׁ֥ר אֵֽין־ ל֖וֹ שָֽׁחַר׃
NIV1984To the law and to the testimony! If they do not speak according to this word, they have no light of dawn.
TNIVConsult God's instruction and the testimony of warning. If anyone does not speak according to this word, they have no light of dawn.
NIV2011Consult God's instruction and the testimony of warning. If anyone does not speak according to this word, they have no light of dawn.
Compared to NIV1984ToConsult theGod's lawinstruction and to the testimony! of warning. If theyanyone dodoes not speak according to this word, they have no light of dawn.
Compared to TNIVConsult God's instruction and the testimony of warning. If anyone does not speak according to this word, they have no light of dawn.

Isaiah 11:8

OutcomeNew text in NIV2011
BHSוְשִֽׁעֲשַׁ֥ע יוֹנֵ֖ק עַל־ חֻ֣ר פָּ֑תֶן וְעַל֙ מְאוּרַ֣ת צִפְעוֹנִ֔י גָּמ֖וּל יָד֥וֹ הָדָֽה׃
NIV1984The infant will play near the hole of the cobra, and the young child put his hand into the viper's nest.
TNIVInfants will play near the hole of the cobra; young children will put their hands into the viper's nest.
NIV2011The infant will play near the cobra's den, the young child will put its hand into the viper's nest.
Compared to NIV1984The infant will play near the hole of the cobra, and's den, the young child will put hisits hand into the viper's nest.
Compared to TNIVInfantsThe infant will play near the holecobra's of den, the cobra; young childrenchild will put theirits handshand into the viper's nest.

Isaiah 14:22

OutcomeUses TNIV text
BHSוְקַמְתִּ֣י עֲלֵיהֶ֔ם נְאֻ֖ם יְהוָ֣ה צְבָא֑וֹת וְהִכְרַתִּ֨י לְבָבֶ֜ל שֵׁ֥ם וּשְׁאָ֛ר וְנִ֥ין וָנֶ֖כֶד נְאֻם־ יְהוָֽה׃
NIV1984"I will rise up against them," declares the LORD Almighty. "I will cut off from Babylon her name and survivors, her offspring and descendants," declares the LORD.
TNIV"I will rise up against them," declares the LORD Almighty. "I will wipe out Babylon's name and survivors, her offspring and descendants," declares the LORD.
NIV2011"I will rise up against them," declares the LORD Almighty. "I will wipe out Babylon's name and survivors, her offspring and descendants," declares the LORD.
Compared to NIV1984"I will rise up against them," declares the LORD Almighty. "I will cutwipe offout from Babylon her's name and survivors, her offspring and descendants," declares the LORD.
Compared to TNIV"I will rise up against them," declares the LORD Almighty. "I will wipe out Babylon's name and survivors, her offspring and descendants," declares the LORD.

Isaiah 25:8

OutcomeUses TNIV text
BHSבִּלַּ֤ע הַמָּ֙וֶת֙ לָנֶ֔צַח וּמָחָ֨ה אֲדֹנָ֧י יְהוִ֛ה דִּמְעָ֖ה מֵעַ֣ל כָּל־ פָּנִ֑ים וְחֶרְפַּ֣ת עַמּ֗וֹ יָסִיר֙ מֵעַ֣ל כָּל־ הָאָ֔רֶץ כִּ֥י יְהוָ֖ה דִּבֵּֽר׃
NIV1984he will swallow up death forever. The Sovereign LORD will wipe away the tears from all faces; he will remove the disgrace of his people from all the earth. The LORD has spoken.
TNIVhe will swallow up death forever. The Sovereign LORD will wipe away the tears from all faces; he will remove his people's disgrace from all the earth. The LORD has spoken.
NIV2011he will swallow up death forever. The Sovereign LORD will wipe away the tears from all faces; he will remove his people's disgrace from all the earth. The LORD has spoken.
Compared to NIV1984he will swallow up death forever. The Sovereign LORD will wipe away the tears from all faces; he will remove the disgrace of his people's disgrace from all the earth. The LORD has spoken.
Compared to TNIVhe will swallow up death forever. The Sovereign LORD will wipe away the tears from all faces; he will remove his people's disgrace from all the earth. The LORD has spoken.

Isaiah 32:16

OutcomeUses TNIV text
BHSוְשָׁכַ֥ן בַּמִּדְבָּ֖ר מִשְׁפָּ֑ט וּצְדָקָ֖ה בַּכַּרְמֶ֥ל תֵּשֵֽׁב׃
NIV1984Justice will dwell in the desert and righteousness live in the fertile field.
TNIVThe LORD's justice will dwell in the desert, his righteousness live in the fertile field.
NIV2011The LORD's justice will dwell in the desert, his righteousness live in the fertile field.
Compared to NIV1984JusticeThe LORD's justice will dwell in the desert and, his righteousness live in the fertile field.
Compared to TNIVThe LORD's justice will dwell in the desert, his righteousness live in the fertile field.

Isaiah 49:1

OutcomeNew text in NIV2011
BHSשִׁמְע֤וּ אִיִּים֙ אֵלַ֔י וְהַקְשִׁ֥יבוּ לְאֻמִּ֖ים מֵרָח֑וֹק יְהוָה֙ מִבֶּ֣טֶן קְרָאָ֔נִי מִמְּעֵ֥י אִמִּ֖י הִזְכִּ֥יר שְׁמִֽי׃
NIV1984Listen to me, you islands; hear this, you distant nations: Before I was born the LORD called me; from my birth he has made mention of my name.
TNIVListen to me, you islands; hear this, you distant nations: Before I was born the LORD called me; from my birth he has made mention of my name.
NIV2011Listen to me, you islands; hear this, you distant nations: Before I was born the LORD called me; from my mother's womb he has spoken my name.
Compared to NIV1984Listen to me, you islands; hear this, you distant nations: Before I was born the LORD called me; from my birthmother's womb he has made mention ofspoken my name.
Compared to TNIVListen to me, you islands; hear this, you distant nations: Before I was born the LORD called me; from my birthmother's womb he has made mention ofspoken my name.

Isaiah 52:11

OutcomeUses TNIV text
BHSס֤וּרוּ ס֙וּרוּ֙ צְא֣וּ מִשָּׁ֔ם טָמֵ֖א אַל־ תִּגָּ֑עוּ צְא֣וּ מִתּוֹכָ֔הּ הִבָּ֕רוּ נֹשְׂאֵ֖י כְּלֵ֥י יְהוָֽה׃
NIV1984Depart, depart, go out from there! Touch no unclean thing! Come out from it and be pure, you who carry the vessels of the LORD.
TNIVDepart, depart, go out from there! Touch no unclean thing! Come out from it and be pure, you who carry the articles of the LORD's house.
NIV2011Depart, depart, go out from there! Touch no unclean thing! Come out from it and be pure, you who carry the articles of the LORD's house.
Compared to NIV1984Depart, depart, go out from there! Touch no unclean thing! Come out from it and be pure, you who carry the vesselsarticles of the LORD's house.
Compared to TNIVDepart, depart, go out from there! Touch no unclean thing! Come out from it and be pure, you who carry the articles of the LORD's house.

Isaiah 57:18

OutcomeNew text in NIV2011
BHSדְּרָכָ֥יו רָאִ֖יתִי וְאֶרְפָּאֵ֑הוּ וְאַנְחֵ֕הוּ וַאֲשַׁלֵּ֧ם נִֽחֻמִ֛ים ל֖וֹ וְלַאֲבֵלָֽיו׃
NIV1984I have seen his ways, but I will heal him; I will guide him and restore comfort to him,
TNIVI have seen their ways, but I will heal them; I will guide them and restore comfort to them,
NIV2011I have seen their ways, but I will heal them; I will guide them and restore comfort to Israel's mourners,
Compared to NIV1984I have seen histheir ways, but I will heal himthem; I will guide himthem and restore comfort to himIsrael's mourners,
Compared to TNIVI have seen their ways, but I will heal them; I will guide them and restore comfort to themIsrael's mourners,

Jeremiah 34:4

OutcomeUses TNIV text
BHSאַ֚ךְ שְׁמַ֣ע דְּבַר־ יְהוָ֔ה צִדְקִיָּ֖הוּ מֶ֣לֶךְ יְהוּדָ֑ה כֹּֽה־ אָמַ֤ר יְהוָה֙ עָלֶ֔יךָ לֹ֥א תָמ֖וּת בֶּחָֽרֶב׃
NIV1984"'Yet hear the promise of the LORD, O Zedekiah king of Judah. This is what the LORD says concerning you: You will not die by the sword;
TNIV"'Yet hear the LORD's promise to you, Zedekiah king of Judah. This is what the LORD says concerning you: You will not die by the sword;
NIV2011"'Yet hear the LORD's promise to you, Zedekiah king of Judah. This is what the LORD says concerning you: You will not die by the sword;
Compared to NIV1984"'Yet hear the LORD's promise ofto the LORDyou, O Zedekiah king of Judah. This is what the LORD says concerning you: You will not die by the sword;
Compared to TNIV"'Yet hear the LORD's promise to you, Zedekiah king of Judah. This is what the LORD says concerning you: You will not die by the sword;

Lamentations 3:1

OutcomeNew text in NIV2011
BHSאֲנִ֤י הַגֶּ֙בֶר֙ רָאָ֣ה עֳנִ֔י בְּשֵׁ֖בֶט עֶבְרָתֽוֹ׃
NIV1984I am the man who has seen affliction by the rod of his wrath.
TNIVI am one who has seen affliction by the rod of the LORD's wrath.
NIV2011I am the man who has seen affliction by the rod of the LORD's wrath.
Compared to NIV1984I am the man who has seen affliction by the rod of histhe LORD's wrath.
Compared to TNIVI am onethe man who has seen affliction by the rod of the LORD's wrath.

Ezekiel 22:10

OutcomeUses TNIV text
BHSעֶרְוַת־ אָ֖ב גִּלָּה־ בָ֑ךְ טְמֵאַ֥ת הַנִּדָּ֖ה עִנּוּ־ בָֽךְ׃
NIV1984In you are those who dishonor their fathers' bed; in you are those who violate women during their period, when they are ceremonially unclean.
TNIVIn you are those who dishonor their father's bed; in you are those who violate women during their period, when they are ceremonially unclean.
NIV2011In you are those who dishonor their father's bed; in you are those who violate women during their period, when they are ceremonially unclean.
Compared to NIV1984In you are those who dishonor their fathers' father's bed; in you are those who violate women during their period, when they are ceremonially unclean.
Compared to TNIVIn you are those who dishonor their father's bed; in you are those who violate women during their period, when they are ceremonially unclean.

Ezekiel 33:6

OutcomeUses TNIV text
BHSס וְ֠הַצֹּפֶה כִּֽי־ יִרְאֶ֨ה אֶת־ הַחֶ֜רֶב בָּאָ֗ה וְלֹֽא־ תָקַ֤ע בַּשּׁוֹפָר֙ וְהָעָ֣ם לֹֽא־ נִזְהָ֔ר וַתָּב֣וֹא חֶ֔רֶב וַתִּקַּ֥ח מֵהֶ֖ם נָ֑פֶשׁ ה֚וּא בַּעֲוֺנ֣וֹ נִלְקָ֔ח וְדָמ֖וֹ מִיַּֽד־ הַצֹּפֶ֥ה אֶדְרֹֽשׁ׃
NIV1984But if the watchman sees the sword coming and does not blow the trumpet to warn the people and the sword comes and takes the life of one of them, that man will be taken away because of his sin, but I will hold the watchman accountable for his blood.'
TNIVBut if the watchman sees the sword coming and does not blow the trumpet to warn the people and the sword comes and takes someone's life, that person's life will be taken because of their sin, but I will hold the watchman accountable for their blood.'
NIV2011But if the watchman sees the sword coming and does not blow the trumpet to warn the people and the sword comes and takes someone's life, that person's life will be taken because of their sin, but I will hold the watchman accountable for their blood.'
Compared to NIV1984But if the watchman sees the sword coming and does not blow the trumpet to warn the people and the sword comes and takes thesomeone's life of one of them, that manperson's life will be taken away because of histheir sin, but I will hold the watchman accountable for histheir blood.'
Compared to TNIVBut if the watchman sees the sword coming and does not blow the trumpet to warn the people and the sword comes and takes someone's life, that person's life will be taken because of their sin, but I will hold the watchman accountable for their blood.'

Ezekiel 33:12

OutcomeNew text in NIV2011
BHSוְאַתָּ֣ה בֶן־ אָדָ֗ם אֱמֹ֤ר אֶל־ בְּנֵֽי־ עַמְּךָ֙ צִדְקַ֣ת הַצַּדִּ֗יק לֹ֤א תַצִּילֶ֙נּוּ֙ בְּי֣וֹם פִּשְׁע֔וֹ וְרִשְׁעַ֤ת הָֽרָשָׁע֙ לֹֽא־ יִכָּ֣שֶׁל בָּ֔הּ בְּי֖וֹם שׁוּב֣וֹ מֵֽרִשְׁע֑וֹ וְצַדִּ֗יק לֹ֥א יוּכַ֛ל לִֽחְי֥וֹת בָּ֖הּ בְּי֥וֹם חֲטֹאתֽוֹ׃
NIV1984"Therefore, son of man, say to your countrymen, 'The righteousness of the righteous man will not save him when he disobeys, and the wickedness of the wicked man will not cause him to fall when he turns from it. The righteous man, if he sins, will not be allowed to live because of his former righteousness.'
TNIV"Therefore, son of man, say to your people, 'If someone who is righteous disobeys, that person's former righteousness will count for nothing. And if someone who is wicked repents, that person's former wickedness will not bring condemnation. The righteous, if they sin, will not be allowed to live because of their former righteousness.'
NIV2011"Therefore, son of man, say to your people, 'If someone who is righteous disobeys, that person's former righteousness will count for nothing. And if someone who is wicked repents, that person's former wickedness will not bring condemnation. The righteous person who sins will not be allowed to live even though they were formerly righteous.'
Compared to NIV1984"Therefore, son of man, say to your countrymenpeople, 'TheIf righteousnesssomeone ofwho theis righteous mandisobeys, that willperson's notformer saverighteousness himwill whencount hefor disobeys, andnothing. And theif wickednesssomeone ofwho theis wicked manrepents, that willperson's notformer causewickedness himwill tonot fallbring when he turns from itcondemnation. The righteous man, ifperson hewho sins, will not be allowed to live becauseeven ofthough histhey formerwere righteousnessformerly righteous.'
Compared to TNIV"Therefore, son of man, say to your people, 'If someone who is righteous disobeys, that person's former righteousness will count for nothing. And if someone who is wicked repents, that person's former wickedness will not bring condemnation. The righteous, if theyperson sin, who sins will not be allowed to live becauseeven ofthough theirthey formerwere righteousnessformerly righteous.'

Ezekiel 36:37

OutcomeNew text in NIV2011
BHSכֹּ֤ה אָמַר֙ אֲדֹנָ֣י יְהוִ֔ה ע֗וֹד זֹ֛את אִדָּרֵ֥שׁ לְבֵֽית־ יִשְׂרָאֵ֖ל לַעֲשׂ֣וֹת לָהֶ֑ם אַרְבֶּ֥ה אֹתָ֛ם כַּצֹּ֖אן אָדָֽם׃
NIV1984"This is what the Sovereign LORD says: Once again I will yield to the plea of the house of Israel and do this for them: I will make their people as numerous as sheep,
TNIV"This is what the Sovereign LORD says: Once again I will yield to the plea of the house of Israel and do this for them: I will make their people as numerous as sheep,
NIV2011"This is what the Sovereign LORD says: Once again I will yield to Israel's plea and do this for them: I will make their people as numerous as sheep,
Compared to NIV1984"This is what the Sovereign LORD says: Once again I will yield to theIsrael's plea of the house of Israel and do this for them: I will make their people as numerous as sheep,
Compared to TNIV"This is what the Sovereign LORD says: Once again I will yield to theIsrael's plea of the house of Israel and do this for them: I will make their people as numerous as sheep,

Daniel 1:3

OutcomeUses TNIV text
BHSוַיֹּ֣אמֶר הַמֶּ֔לֶךְ לְאַשְׁפְּנַ֖ז רַ֣ב סָרִיסָ֑יו לְהָבִ֞יא מִבְּנֵ֧י יִשְׂרָאֵ֛ל וּמִזֶּ֥רַע הַמְּלוּכָ֖ה וּמִן־ הַֽפַּרְתְּמִֽים׃
NIV1984Then the king ordered Ashpenaz, chief of his court officials, to bring in some of the Israelites from the royal family and the nobility--
TNIVThen the king ordered Ashpenaz, chief of his court officials, to bring into the king's service some of the Israelites from the royal family and the nobility--
NIV2011Then the king ordered Ashpenaz, chief of his court officials, to bring into the king's service some of the Israelites from the royal family and the nobility--
Compared to NIV1984Then the king ordered Ashpenaz, chief of his court officials, to bring ininto the king's service some of the Israelites from the royal family and the nobility--
Compared to TNIVThen the king ordered Ashpenaz, chief of his court officials, to bring into the king's service some of the Israelites from the royal family and the nobility--

Daniel 3:17

OutcomeNew text in NIV2011
BHSהֵ֣ן אִיתַ֗י אֱלָהַ֙נָא֙ דִּֽי־ אֲנַ֣חְנָא פָֽלְחִ֔ין יָכִ֖ל לְשֵׁיזָבוּתַ֑נָא מִן־ אַתּ֨וּן נוּרָ֧א יָקִֽדְתָּ֛א וּמִן־ יְדָ֥ךְ מַלְכָּ֖א יְשֵׁיזִֽב׃
NIV1984If we are thrown into the blazing furnace, the God we serve is able to save us from it, and he will rescue us from your hand, O king.
TNIVIf the God we serve is able to deliver us, then he will deliver us from the blazing furnace and from Your Majesty's hand.
NIV2011If we are thrown into the blazing furnace, the God we serve is able to deliver us from it, and he will deliver us from Your Majesty's hand.
Compared to NIV1984If we are thrown into the blazing furnace, the God we serve is able to savedeliver us from it, and he will rescuedeliver us from yourYour hand, OMajesty's kinghand.
Compared to TNIVIf we are thrown into the blazing furnace, the God we serve is able to deliver us from it, thenand he will deliver us from the blazing furnace and from Your Majesty's hand.

Daniel 8:12

OutcomeUses TNIV text
BHSוְצָבָ֛א תִּנָּתֵ֥ן עַל־ הַתָּמִ֖יד בְּפָ֑שַׁע וְתַשְׁלֵ֤ךְ אֱמֶת֙ אַ֔רְצָה וְעָשְׂתָ֖ה וְהִצְלִֽיחָה׃
NIV1984Because of rebellion, the host of the saints and the daily sacrifice were given over to it. It prospered in everything it did, and truth was thrown to the ground.
TNIVBecause of rebellion, the LORD's people and the daily sacrifice were given over to it. It prospered in everything it did, and truth was thrown to the ground.
NIV2011Because of rebellion, the LORD's people and the daily sacrifice were given over to it. It prospered in everything it did, and truth was thrown to the ground.
Compared to NIV1984Because of rebellion, the hostLORD's of the saintspeople and the daily sacrifice were given over to it. It prospered in everything it did, and truth was thrown to the ground.
Compared to TNIVBecause of rebellion, the LORD's people and the daily sacrifice were given over to it. It prospered in everything it did, and truth was thrown to the ground.

Daniel 8:13

OutcomeUses TNIV text
BHSוָאֶשְׁמְעָ֥ה אֶֽחָד־ קָד֖וֹשׁ מְדַבֵּ֑ר וַיֹּאמֶר֩ אֶחָ֨ד קָד֜וֹשׁ לַפַּֽלְמוֹנִ֣י הַֽמְדַבֵּ֗ר עַד־ מָתַ֞י הֶחָז֤וֹן הַתָּמִיד֙ וְהַפֶּ֣שַׁע שֹׁמֵ֔ם תֵּ֛ת וְקֹ֥דֶשׁ וְצָבָ֖א מִרְמָֽס׃
NIV1984Then I heard a holy one speaking, and another holy one said to him, "How long will it take for the vision to be fulfilled--the vision concerning the daily sacrifice, the rebellion that causes desolation, and the surrender of the sanctuary and of the host that will be trampled underfoot?"
TNIVThen I heard a holy one speaking, and another holy one said to him, "How long will it take for the vision to be fulfilled--the vision concerning the daily sacrifice, the rebellion that causes desolation, the surrender of the sanctuary and the trampling underfoot of the LORD's people?"
NIV2011Then I heard a holy one speaking, and another holy one said to him, "How long will it take for the vision to be fulfilled--the vision concerning the daily sacrifice, the rebellion that causes desolation, the surrender of the sanctuary and the trampling underfoot of the LORD's people?"
Compared to NIV1984Then I heard a holy one speaking, and another holy one said to him, "How long will it take for the vision to be fulfilled--the vision concerning the daily sacrifice, the rebellion that causes desolation, and the surrender of the sanctuary and of the hosttrampling thatunderfoot willof bethe trampledLORD's underfootpeople?"
Compared to TNIVThen I heard a holy one speaking, and another holy one said to him, "How long will it take for the vision to be fulfilled--the vision concerning the daily sacrifice, the rebellion that causes desolation, the surrender of the sanctuary and the trampling underfoot of the LORD's people?"

Hosea 4:12

OutcomeNew text in NIV2011
BHSעַמִּי֙ בְּעֵצ֣וֹ יִשְׁאָ֔ל וּמַקְל֖וֹ יַגִּ֣יד ל֑וֹ כִּ֣י ר֤וּחַ זְנוּנִים֙ הִתְעָ֔ה וַיִּזְנ֖וּ מִתַּ֥חַת אֱלֹהֵיהֶֽם׃
NIV1984of my people. They consult a wooden idol and are answered by a stick of wood. A spirit of prostitution leads them astray; they are unfaithful to their God.
TNIVMy people consult a wooden idol and are answered by a stick of wood. A spirit of prostitution leads them astray; they are unfaithful to their God.
NIV2011My people consult a wooden idol, and a diviner's rod speaks to them. A spirit of prostitution leads them astray; they are unfaithful to their God.
Compared to NIV1984ofMy my people. They consult a wooden idol , and area answereddiviner's byrod aspeaks stickto of woodthem. A spirit of prostitution leads them astray; they are unfaithful to their God.
Compared to TNIVMy people consult a wooden idol , and area answereddiviner's byrod aspeaks stickto of woodthem. A spirit of prostitution leads them astray; they are unfaithful to their God.

Hosea 10:7

OutcomeUses TNIV text
BHSנִדְמֶ֥ה שֹׁמְר֖וֹן מַלְכָּ֑הּ כְּקֶ֖צֶף עַל־ פְּנֵי־ מָֽיִם׃
NIV1984Samaria and its king will float away like a twig on the surface of the waters.
TNIVSamaria's king will be destroyed, swept away like a twig on the surface of the waters.
NIV2011Samaria's king will be destroyed, swept away like a twig on the surface of the waters.
Compared to NIV1984Samaria's and its king will floatbe destroyed, swept away like a twig on the surface of the waters.
Compared to TNIVSamaria's king will be destroyed, swept away like a twig on the surface of the waters.

Hosea 14:7

OutcomeUses TNIV text
BHSיֵֽלְכוּ֙ יֹֽנְקוֹתָ֔יו וִיהִ֥י כַזַּ֖יִת הוֹד֑וֹ וְרֵ֥יחַֽ ל֖וֹ כַּלְּבָנֽוֹן׃
NIV1984Men will dwell again in his shade. He will flourish like the grain. He will blossom like a vine, and his fame will be like the wine from Lebanon.
TNIVPeople will dwell again in his shade; they will flourish like the grain, they will blossom like the vine-- Israel's fame will be like the wine of Lebanon.
NIV2011People will dwell again in his shade; they will flourish like the grain, they will blossom like the vine-- Israel's fame will be like the wine of Lebanon.
Compared to NIV1984MenPeople will dwell again in his shade. He; they will flourish like the grain. He, they will blossom like athe vine, and-- Israel's his fame will be like the wine fromof Lebanon.
Compared to TNIVPeople will dwell again in his shade; they will flourish like the grain, they will blossom like the vine-- Israel's fame will be like the wine of Lebanon.

Joel 1:12

OutcomeUses TNIV text
BHSס הַגֶּ֣פֶן הוֹבִ֔ישָׁה וְהַתְּאֵנָ֖ה אֻמְלָ֑לָה רִמּ֞וֹן גַּם־ תָּמָ֣ר וְתַפּ֗וּחַ כָּל־ עֲצֵ֤י הַשָּׂדֶה֙ יָבֵ֔שׁוּ כִּֽי־ הֹבִ֥ישׁ שָׂשׂ֖וֹן מִן־ בְּנֵ֥י אָדָֽם׃
NIV1984The vine is dried up and the fig tree is withered; the pomegranate, the palm and the apple tree-- all the trees of the field--are dried up. Surely the joy of mankind is withered away.
TNIVThe vine is dried up and the fig tree is withered; the pomegranate, the palm and the apple tree-- all the trees of the field--are dried up. Surely the people's joy is withered away.
NIV2011The vine is dried up and the fig tree is withered; the pomegranate, the palm and the apple tree-- all the trees of the field--are dried up. Surely the people's joy is withered away.
Compared to NIV1984The vine is dried up and the fig tree is withered; the pomegranate, the palm and the apple tree-- all the trees of the field--are dried up. Surely the joypeople's of mankindjoy is withered away.
Compared to TNIVThe vine is dried up and the fig tree is withered; the pomegranate, the palm and the apple tree-- all the trees of the field--are dried up. Surely the people's joy is withered away.

Jonah 2:8

OutcomeNew text in NIV2011
BHSבְּהִתְעַטֵּ֤ף עָלַי֙ נַפְשִׁ֔י אֶת־ יְהוָ֖ה זָכָ֑רְתִּי וַתָּב֤וֹא אֵלֶ֙יךָ֙ תְּפִלָּתִ֔י אֶל־ הֵיכַ֖ל קָדְשֶֽׁךָ׃
NIV1984"Those who cling to worthless idols forfeit the grace that could be theirs.
TNIV"Those who cling to worthless idols forfeit God's love for them.
NIV2011"Those who cling to worthless idols turn away from God's love for them.
Compared to NIV1984"Those who cling to worthless idols forfeitturn theaway gracefrom thatGod's couldlove befor theirsthem.
Compared to TNIV"Those who cling to worthless idols forfeitturn away from God's love for them.

Jonah 3:4

OutcomeUses TNIV text
BHSוַיָּ֤חֶל יוֹנָה֙ לָב֣וֹא בָעִ֔יר מַהֲלַ֖ךְ י֣וֹם אֶחָ֑ד וַיִּקְרָא֙ וַיֹּאמַ֔ר ע֚וֹד אַרְבָּעִ֣ים י֔וֹם וְנִֽינְוֵ֖ה נֶהְפָּֽכֶת׃
NIV1984On the first day, Jonah started into the city. He proclaimed: "Forty more days and Nineveh will be overturned."
TNIVJonah began by going a day's journey into the city, proclaiming, "Forty more days and Nineveh will be overthrown."
NIV2011Jonah began by going a day's journey into the city, proclaiming, "Forty more days and Nineveh will be overthrown."
Compared to NIV1984OnJonah thebegan firstby going a day, Jonah's startedjourney into the city. He proclaimed: ", proclaiming, "Forty more days and Nineveh will be overturnedoverthrown."
Compared to TNIVJonah began by going a day's journey into the city, proclaiming, "Forty more days and Nineveh will be overthrown."

Jonah 3:6

OutcomeNew text in NIV2011
BHSוַיִּגַּ֤ע הַדָּבָר֙ אֶל־ מֶ֣לֶך1 נִֽינְוֵ֔ה וַיָּ֙קָם֙ מִכִּסְא֔וֹ וַיַּעֲבֵ֥ר אַדַּרְתּ֖וֹ מֵֽעָלָ֑יו וַיְכַ֣ס שַׂ֔ק וַיֵּ֖שֶׁב עַל־ הָאֵֽפֶר׃
NIV1984When the news reached the king of Nineveh, he rose from his throne, took off his royal robes, covered himself with sackcloth and sat down in the dust.
TNIVWhen the news reached the king of Nineveh, he rose from his throne, took off his royal robes, covered himself with sackcloth and sat down in the dust.
NIV2011When Jonah's warning reached the king of Nineveh, he rose from his throne, took off his royal robes, covered himself with sackcloth and sat down in the dust.
Compared to NIV1984When theJonah's newswarning reached the king of Nineveh, he rose from his throne, took off his royal robes, covered himself with sackcloth and sat down in the dust.
Compared to TNIVWhen theJonah's newswarning reached the king of Nineveh, he rose from his throne, took off his royal robes, covered himself with sackcloth and sat down in the dust.

Micah 1:9

OutcomeNew text in NIV2011
BHSכִּ֥י אֲנוּשָׁ֖ה מַכּוֹתֶ֑יהָ כִּי־ בָ֙אָה֙ עַד־ יְהוּדָ֔ה נָגַ֛ע עַד־ שַׁ֥עַר עַמִּ֖י עַד־ יְרוּשָׁלִָֽם׃
NIV1984For her wound is incurable; it has come to Judah. It has reached the very gate of my people, even to Jerusalem itself.
TNIVFor Samaria's wound is incurable; it has come to Judah. It has reached the very gate of my people, even to Jerusalem itself.
NIV2011For Samaria's plague is incurable; it has spread to Judah. It has reached the very gate of my people, even to Jerusalem itself.
Compared to NIV1984For herSamaria's woundplague is incurable; it has comespread to Judah. It has reached the very gate of my people, even to Jerusalem itself.
Compared to TNIVFor Samaria's woundplague is incurable; it has comespread to Judah. It has reached the very gate of my people, even to Jerusalem itself.

Micah 3:11

OutcomeNew text in NIV2011
BHSרָאשֶׁ֣יהָ ׀ בְּשֹׁ֣חַד יִשְׁפֹּ֗טוּ וְכֹהֲנֶ֙יהָ֙ בִּמְחִ֣יר יוֹר֔וּ וּנְבִיאֶ֖יהָ בְּכֶ֣סֶף יִקְסֹ֑מוּ וְעַל־ יְהוָה֙ יִשָּׁעֵ֣נוּ לֵאמֹ֔ר הֲל֤וֹא יְהוָה֙ בְּקִרְבֵּ֔נוּ לֹֽא־ תָב֥וֹא עָלֵ֖ינוּ רָעָֽה׃
NIV1984Her leaders judge for a bribe, her priests teach for a price, and her prophets tell fortunes for money. Yet they lean upon the LORD and say, "Is not the LORD among us? No disaster will come upon us."
TNIVHer leaders judge for a bribe, her priests teach for a price, and her prophets tell fortunes for money. Yet they lean upon the LORD and say, "Is not the LORD among us? No disaster will come upon us."
NIV2011Her leaders judge for a bribe, her priests teach for a price, and her prophets tell fortunes for money. Yet they look for the LORD's support and say, "Is not the LORD among us? No disaster will come upon us."
Compared to NIV1984Her leaders judge for a bribe, her priests teach for a price, and her prophets tell fortunes for money. Yet they leanlook uponfor the LORD's support and say, "Is not the LORD among us? No disaster will come upon us."
Compared to TNIVHer leaders judge for a bribe, her priests teach for a price, and her prophets tell fortunes for money. Yet they leanlook uponfor the LORD's support and say, "Is not the LORD among us? No disaster will come upon us."

Zephaniah 2:2

OutcomeUses TNIV text
BHSבְּטֶ֙רֶם֙ לֶ֣דֶת חֹ֔ק כְּמֹ֖ץ עָ֣בַר י֑וֹם בְּטֶ֣רֶם ׀ לֹא־ יָב֣וֹא עֲלֵיכֶ֗ם חֲרוֹן֙ אַף־ יְהוָ֔ה בְּטֶ֙רֶם֙ לֹא־ יָב֣וֹא עֲלֵיכֶ֔ם י֖וֹם אַף־ יְהוָֽה׃
NIV1984before the appointed time arrives and that day sweeps on like chaff, before the fierce anger of the LORD comes upon you, before the day of the LORD's wrath comes upon you.
TNIVbefore the decree takes effect and that day passes like windblown chaff, before the LORD's fierce anger comes upon you, before the day of the LORD's wrath comes upon you.
NIV2011before the decree takes effect and that day passes like windblown chaff, before the LORD's fierce anger comes upon you, before the day of the LORD's wrath comes upon you.
Compared to NIV1984before the appointeddecree timetakes arriveseffect and that day sweepspasses on like windblown chaff, before the LORD's fierce anger of the LORD comes upon you, before the day of the LORD's wrath comes upon you.
Compared to TNIVbefore the decree takes effect and that day passes like windblown chaff, before the LORD's fierce anger comes upon you, before the day of the LORD's wrath comes upon you.

Matthew 10:29

OutcomeUses TNIV text
SBLGNTοὐχὶ δύο στρουθία ἀσσαρίου πωλεῖται; καὶ ἓν ἐξ αὐτῶν οὐ πεσεῖται ἐπὶ τὴν γῆν ἄνευ τοῦ πατρὸς ὑμῶν.
NIV1984Are not two sparrows sold for a penny? Yet not one of them will fall to the ground apart from the will of your Father.
TNIVAre not two sparrows sold for a penny? Yet not one of them will fall to the ground outside your Father's care.
NIV2011Are not two sparrows sold for a penny? Yet not one of them will fall to the ground outside your Father's care.
Compared to NIV1984Are not two sparrows sold for a penny? Yet not one of them will fall to the ground apartoutside from the will of your Father's care.
Compared to TNIVAre not two sparrows sold for a penny? Yet not one of them will fall to the ground outside your Father's care.

Matthew 15:18

OutcomeNew text in NIV2011
SBLGNTτὰ δὲ ἐκπορευόμενα ἐκ τοῦ στόματος ἐκ τῆς καρδίας ἐξέρχεται, κἀκεῖνα κοινοῖ τὸν ἄνθρωπον.
NIV1984But the things that come out of the mouth come from the heart, and these make a man 'unclean.'
TNIVBut the things that come out of the mouth come from the heart, and these defile you.
NIV2011But the things that come out of a person's mouth come from the heart, and these defile them.
Compared to NIV1984But the things that come out of thea person's mouth come from the heart, and these makedefile a man 'unclean.'them.
Compared to TNIVBut the things that come out of thea person's mouth come from the heart, and these defile youthem.

Matthew 15:27

OutcomeUses TNIV text
SBLGNTἡ δὲ εἶπεν· Ναί, κύριε, καὶ γὰρ τὰ κυνάρια ἐσθίει ἀπὸ τῶν ψιχίων τῶν πιπτόντων ἀπὸ τῆς τραπέζης τῶν κυρίων αὐτῶν.
NIV1984"Yes, Lord," she said, "but even the dogs eat the crumbs that fall from their masters' table."
TNIV"Yes it is, Lord," she said. "Even the dogs eat the crumbs that fall from their master's table."
NIV2011"Yes it is, Lord," she said. "Even the dogs eat the crumbs that fall from their master's table."
Compared to NIV1984"Yes it is, Lord," she said, "but. "Even even the dogs eat the crumbs that fall from their masters' master's table."
Compared to TNIV"Yes it is, Lord," she said. "Even the dogs eat the crumbs that fall from their master's table."

Mark 3:27

OutcomeUses TNIV text
SBLGNT⸂ἀλλ’ οὐδεὶς δύναται⸃ ⸂εἰς τὴν οἰκίαν τοῦ ἰσχυροῦ εἰσελθὼν τὰ σκεύη⸃ αὐτοῦ διαρπάσαι ἐὰν μὴ πρῶτον τὸν ἰσχυρὸν δήσῃ, καὶ τότε τὴν οἰκίαν αὐτοῦ ⸀διαρπάσει.
SBLGNT apparatusἀλλ’ οὐδεὶς δύναται Treg ] ἀλλ᾽ οὐ δύναται οὐδεὶς WH NIV; οὐδεὶς δύναται RP • εἰς τὴν οἰκίαν τοῦ ἰσχυροῦ εἰσελθὼν τὰ σκεύη WH Treg NIV ] τὰ σκεύη τοῦ ἰσχυροῦ εἰσελθὼν εἰς τὴν οἰκίαν RP • διαρπάσει WH Treg NIV ] διαρπάσῃ RP
NIV1984In fact, no one can enter a strong man's house and carry off his possessions unless he first ties up the strong man. Then he can rob his house.
TNIVIn fact, no one can enter a strong man's house without first tying him up. Then he can plunder the strong man's house.
NIV2011In fact, no one can enter a strong man's house without first tying him up. Then he can plunder the strong man's house.
Compared to NIV1984In fact, no one can enter a strong man's house andwithout carryfirst offtying hishim possessionsup. Then unless he firstcan tiesplunder up the strong man. Then he can rob his's house.
Compared to TNIVIn fact, no one can enter a strong man's house without first tying him up. Then he can plunder the strong man's house.

Mark 5:7

OutcomeUses TNIV text
SBLGNTκαὶ κράξας φωνῇ μεγάλῃ ⸀λέγει· Τί ἐμοὶ καὶ σοί, Ἰησοῦ υἱὲ τοῦ θεοῦ τοῦ ὑψίστου; ὁρκίζω σε τὸν θεόν, μή με βασανίσῃς.
SBLGNT apparatusλέγει WH Treg NIV ] εἶπεν RP
NIV1984He shouted at the top of his voice, "What do you want with me, Jesus, Son of the Most High God? Swear to God that you won't torture me!"
TNIVHe shouted at the top of his voice, "What do you want with me, Jesus, Son of the Most High God? In God's name don't torture me!"
NIV2011He shouted at the top of his voice, "What do you want with me, Jesus, Son of the Most High God? In God's name don't torture me!"
Compared to NIV1984He shouted at the top of his voice, "What do you want with me, Jesus, Son of the Most High God? SwearIn to God's thatname you wondon't torture me!"
Compared to TNIVHe shouted at the top of his voice, "What do you want with me, Jesus, Son of the Most High God? In God's name don't torture me!"

Luke 1:26

OutcomeUses TNIV text
SBLGNTἘν δὲ τῷ μηνὶ τῷ ἕκτῳ ἀπεστάλη ὁ ἄγγελος Γαβριὴλ ⸀ἀπὸ τοῦ θεοῦ εἰς πόλιν τῆς Γαλιλαίας ᾗ ὄνομα Ναζαρὲθ
SBLGNT apparatusἀπὸ WH Treg NIV ] ὑπὸ RP
NIV1984In the sixth month, God sent the angel Gabriel to Nazareth, a town in Galilee,
TNIVIn the sixth month of Elizabeth's pregnancy, God sent the angel Gabriel to Nazareth, a town in Galilee,
NIV2011In the sixth month of Elizabeth's pregnancy, God sent the angel Gabriel to Nazareth, a town in Galilee,
Compared to NIV1984In the sixth month of Elizabeth's pregnancy, God sent the angel Gabriel to Nazareth, a town in Galilee,
Compared to TNIVIn the sixth month of Elizabeth's pregnancy, God sent the angel Gabriel to Nazareth, a town in Galilee,

Luke 1:33

OutcomeNew text in NIV2011
SBLGNTκαὶ βασιλεύσει ἐπὶ τὸν οἶκον Ἰακὼβ εἰς τοὺς αἰῶνας, καὶ τῆς βασιλείας αὐτοῦ οὐκ ἔσται τέλος.
NIV1984and he will reign over the house of Jacob forever; his kingdom will never end."
TNIVand he will reign over the house of Jacob forever; his kingdom will never end."
NIV2011and he will reign over Jacob's descendants forever; his kingdom will never end."
Compared to NIV1984and he will reign over the house of Jacob's descendants forever; his kingdom will never end."
Compared to TNIVand he will reign over the house of Jacob's descendants forever; his kingdom will never end."

Luke 9:20

OutcomeUses TNIV text
SBLGNTεἶπεν δὲ αὐτοῖς· Ὑμεῖς δὲ τίνα με λέγετε εἶναι; ⸂Πέτρος δὲ ἀποκριθεὶς⸃ εἶπεν· Τὸν χριστὸν τοῦ θεοῦ.
SBLGNT apparatusΠέτρος δὲ ἀποκριθεὶς WH Treg NIV ] Ἀποκριθεὶς δὲ ὁ Πέτρος RP
NIV1984"But what about you?" he asked. "Who do you say I am?" Peter answered, "The Christ of God."
TNIV"But what about you?" he asked. "Who do you say I am?" Peter answered, "God's Messiah."
NIV2011"But what about you?" he asked. "Who do you say I am?" Peter answered, "God's Messiah."
Compared to NIV1984"But what about you?" he asked. "Who do you say I am?" Peter answered, "The Christ of God's Messiah."
Compared to TNIV"But what about you?" he asked. "Who do you say I am?" Peter answered, "God's Messiah."

Luke 20:24

OutcomeUses TNIV text
SBLGNT⸀Δείξατέ μοι δηνάριον· τίνος ἔχει εἰκόνα καὶ ἐπιγραφήν; ⸀ἀποκριθέντες δὲ εἶπαν· Καίσαρος.
SBLGNT apparatusΔείξατέ WH Treg NIV ] Ἐπιδείξατέ RP • ἀποκριθέντες Treg RP ] οἱ WH NIV
NIV1984"Show me a denarius. Whose portrait and inscription are on it?"
TNIV"Show me a denarius. Whose image and inscription are on it?" "Caesar's," they replied.
NIV2011"Show me a denarius. Whose image and inscription are on it?" "Caesar's," they replied.
Compared to NIV1984"Show me a denarius. Whose portraitimage and inscription are on it?"?" "Caesar's," they replied.
Compared to TNIV"Show me a denarius. Whose image and inscription are on it?" "Caesar's," they replied.

Luke 22:38

OutcomeNew text in NIV2011
SBLGNTοἱ δὲ εἶπαν· Κύριε, ἰδοὺ μάχαιραι ὧδε δύο. ὁ δὲ εἶπεν αὐτοῖς· Ἱκανόν ἐστιν.
NIV1984The disciples said, "See, Lord, here are two swords." "That is enough," he replied.
TNIVThe disciples said, "See, Lord, here are two swords." "That is enough," he replied.
NIV2011The disciples said, "See, Lord, here are two swords." "That's enough!" he replied.
Compared to NIV1984The disciples said, "See, Lord, here are two swords." "That's is enough," !" he replied.
Compared to TNIVThe disciples said, "See, Lord, here are two swords." "That's is enough," !" he replied.

Luke 23:35

OutcomeUses TNIV text
SBLGNTκαὶ εἱστήκει ὁ λαὸς θεωρῶν. ἐξεμυκτήριζον δὲ καὶ οἱ ⸀ἄρχοντες λέγοντες· Ἄλλους ἔσωσεν, σωσάτω ἑαυτόν, εἰ οὗτός ἐστιν ὁ χριστὸς ⸂τοῦ θεοῦ, ὁ⸃ ἐκλεκτός.
SBLGNT apparatusἄρχοντες WH Treg NIV ] + σὺν αὐτοῖς RP • τοῦ θεοῦ ὁ WH NIV ] ὁ τοῦ θεοῦ Treg RP
NIV1984The people stood watching, and the rulers even sneered at him. They said, "He saved others; let him save himself if he is the Christ of God, the Chosen One."
TNIVThe people stood watching, and the rulers even sneered at him. They said, "He saved others; let him save himself if he is God's Messiah, the Chosen One."
NIV2011The people stood watching, and the rulers even sneered at him. They said, "He saved others; let him save himself if he is God's Messiah, the Chosen One."
Compared to NIV1984The people stood watching, and the rulers even sneered at him. They said, "He saved others; let him save himself if he is the Christ of God's Messiah, the Chosen One."
Compared to TNIVThe people stood watching, and the rulers even sneered at him. They said, "He saved others; let him save himself if he is God's Messiah, the Chosen One."

John 1:34

OutcomeUses TNIV text
SBLGNTκἀγὼ ἑώρακα, καὶ μεμαρτύρηκα ὅτι οὗτός ἐστιν ὁ ⸀ἐκλεκτὸς τοῦ θεοῦ.
SBLGNT apparatusἐκλεκτὸς Holmes WHmarg ] υἱὸς WH Treg NIV RP
NIV1984I have seen and I testify that this is the Son of God."
TNIVI have seen and I testify that this is God's Chosen One."
NIV2011I have seen and I testify that this is God's Chosen One."
Compared to NIV1984I have seen and I testify that this is theGod's SonChosen of GodOne."
Compared to TNIVI have seen and I testify that this is God's Chosen One."

John 4:35

OutcomeUses TNIV text
SBLGNTοὐχ ὑμεῖς λέγετε ὅτι Ἔτι τετράμηνός ἐστιν καὶ ὁ θερισμὸς ἔρχεται; ἰδοὺ λέγω ὑμῖν, ἐπάρατε τοὺς ὀφθαλμοὺς ὑμῶν καὶ θεάσασθε τὰς χώρας ὅτι λευκαί εἰσιν πρὸς θερισμόν· ἤδη
NIV1984Do you not say, 'Four months more and then the harvest'? I tell you, open your eyes and look at the fields! They are ripe for harvest.
TNIVDon't you have a saying, 'It's still four months until harvest'? I tell you, open your eyes and look at the fields! They are ripe for harvest.
NIV2011Don't you have a saying, 'It's still four months until harvest'? I tell you, open your eyes and look at the fields! They are ripe for harvest.
Compared to NIV1984DoDon't you nothave saya saying, 'FourIt's monthsstill morefour andmonths then theuntil harvest'? I tell you, open your eyes and look at the fields! They are ripe for harvest.
Compared to TNIVDon't you have a saying, 'It's still four months until harvest'? I tell you, open your eyes and look at the fields! They are ripe for harvest.

John 6:7

OutcomeNew text in NIV2011
SBLGNTἀπεκρίθη ⸀αὐτῷ Φίλιππος· Διακοσίων δηναρίων ἄρτοι οὐκ ἀρκοῦσιν αὐτοῖς ἵνα ⸀ἕκαστος βραχύ ⸀τι λάβῃ.
SBLGNT apparatusαὐτῷ WH Treg RP ] + ὁ NIV • ἕκαστος WH Treg NIV ] + αὐτῶν RP • τι RP NIV ] – WH Treg
NIV1984Philip answered him, "Eight months' wages would not buy enough bread for each one to have a bite!"
TNIVPhilip answered him, "It would take almost a year's wages to buy enough bread for each one to have a bite!"
NIV2011Philip answered him, "It would take more than half a year's wages to buy enough bread for each one to have a bite!"
Compared to NIV1984Philip answered him, "EightIt months' wages would nottake more than half a year's wages to buy enough bread for each one to have a bite!"
Compared to TNIVPhilip answered him, "It would take almostmore than half a year's wages to buy enough bread for each one to have a bite!"

John 7:23

OutcomeUses TNIV text
SBLGNTεἰ περιτομὴν ⸀λαμβάνει ἄνθρωπος ἐν σαββάτῳ ἵνα μὴ λυθῇ ὁ νόμος Μωϋσέως, ἐμοὶ χολᾶτε ὅτι ὅλον ἄνθρωπον ὑγιῆ ἐποίησα ἐν σαββάτῳ;
SBLGNT apparatusλαμβάνει Treg NIV RP ] + ὁ WH
NIV1984Now if a child can be circumcised on the Sabbath so that the law of Moses may not be broken, why are you angry with me for healing the whole man on the Sabbath?
TNIVNow if a boy can be circumcised on the Sabbath so that the law of Moses may not be broken, why are you angry with me for healing a man's whole body on the Sabbath?
NIV2011Now if a boy can be circumcised on the Sabbath so that the law of Moses may not be broken, why are you angry with me for healing a man's whole body on the Sabbath?
Compared to NIV1984Now if a childboy can be circumcised on the Sabbath so that the law of Moses may not be broken, why are you angry with me for healing thea man's whole manbody on the Sabbath?
Compared to TNIVNow if a boy can be circumcised on the Sabbath so that the law of Moses may not be broken, why are you angry with me for healing a man's whole body on the Sabbath?

John 15:13

OutcomeUses TNIV text
SBLGNTμείζονα ταύτης ἀγάπην οὐδεὶς ἔχει, ἵνα τις τὴν ψυχὴν αὐτοῦ θῇ ὑπὲρ τῶν φίλων αὐτοῦ.
NIV1984Greater love has no one than this, that he lay down his life for his friends.
TNIVGreater love has no one than this: to lay down one's life for one's friends.
NIV2011Greater love has no one than this: to lay down one's life for one's friends.
Compared to NIV1984Greater love has no one than this, that: to he lay down hisone's life for hisone's friends.
Compared to TNIVGreater love has no one than this: to lay down one's life for one's friends.

John 18:17

OutcomeUses TNIV text
SBLGNTλέγει οὖν ⸂τῷ Πέτρῳ ἡ παιδίσκη ἡ θυρωρός⸃· Μὴ καὶ σὺ ἐκ τῶν μαθητῶν εἶ τοῦ ἀνθρώπου τούτου; λέγει ἐκεῖνος· Οὐκ εἰμί.
SBLGNT apparatusτῷ Πέτρῳ ἡ παιδίσκη ἡ θυρωρός WH Treg NIV ] ἡ παιδίσκη ἡ θυρωρός τῷ Πέτρῳ RP
NIV1984"You are not one of his disciples, are you?" the girl at the door asked Peter. He replied, "I am not."
TNIV"You aren't one of this man's disciples too, are you?" she asked Peter. He replied, "I am not."
NIV2011"You aren't one of this man's disciples too, are you?" she asked Peter. He replied, "I am not."
Compared to NIV1984"You arearen't not one of histhis man's disciples too, are you?" the girl at the doorshe asked Peter. He replied, "I am not."
Compared to TNIV"You aren't one of this man's disciples too, are you?" she asked Peter. He replied, "I am not."

John 20:23

OutcomeNew text in NIV2011
SBLGNTἄν τινων ἀφῆτε τὰς ἁμαρτίας ⸀ἀφέωνται αὐτοῖς· ἄν τινων κρατῆτε κεκράτηνται.
SBLGNT apparatusἀφέωνται WH Treg NIV ] ἀφιένται RP
NIV1984If you forgive anyone his sins, they are forgiven; if you do not forgive them, they are not forgiven."
TNIVIf you forgive the sins of anyone, their sins are forgiven; if you do not forgive them, they are not forgiven."
NIV2011If you forgive anyone's sins, their sins are forgiven; if you do not forgive them, they are not forgiven."
Compared to NIV1984If you forgive anyone's his sins, theytheir sins are forgiven; if you do not forgive them, they are not forgiven."
Compared to TNIVIf you forgive theanyone's sins of anyone, their sins are forgiven; if you do not forgive them, they are not forgiven."

Acts 4:33

OutcomeUses TNIV text
SBLGNTκαὶ ⸂δυνάμει μεγάλῃ⸃ ἀπεδίδουν τὸ μαρτύριον οἱ ἀπόστολοι ⸂τῆς ἀναστάσεως τοῦ κυρίου Ἰησοῦ⸃, χάρις τε μεγάλη ἦν ἐπὶ πάντας αὐτούς.
SBLGNT apparatusδυνάμει μεγάλῃ WH Treg NIV ] μεγάλῃ δυνάμει RP • τῆς ἀναστάσεως τοῦ κυρίου Ἰησοῦ Treg NIV RP ] τοῦ κυρίου Ἰησοῦ τῆς ἀναστάσεως WH
NIV1984With great power the apostles continued to testify to the resurrection of the Lord Jesus, and much grace was upon them all.
TNIVWith great power the apostles continued to testify to the resurrection of the Lord Jesus. And God's grace was so powerfully at work in them all
NIV2011With great power the apostles continued to testify to the resurrection of the Lord Jesus. And God's grace was so powerfully at work in them all
Compared to NIV1984With great power the apostles continued to testify to the resurrection of the Lord Jesus, and. And muchGod's grace was uponso powerfully at work in them all.
Compared to TNIVWith great power the apostles continued to testify to the resurrection of the Lord Jesus. And God's grace was so powerfully at work in them all

Acts 9:32

OutcomeUses TNIV text
SBLGNTἘγένετο δὲ Πέτρον διερχόμενον διὰ πάντων κατελθεῖν καὶ πρὸς τοὺς ἁγίους τοὺς κατοικοῦντας Λύδδα.
NIV1984As Peter traveled about the country, he went to visit the saints in Lydda.
TNIVAs Peter traveled about the country, he went to visit the Lord's people who lived in Lydda.
NIV2011As Peter traveled about the country, he went to visit the Lord's people who lived in Lydda.
Compared to NIV1984As Peter traveled about the country, he went to visit the saintsLord's people who lived in Lydda.
Compared to TNIVAs Peter traveled about the country, he went to visit the Lord's people who lived in Lydda.

Acts 11:17

OutcomeUses TNIV text
SBLGNTεἰ οὖν τὴν ἴσην δωρεὰν ἔδωκεν αὐτοῖς ὁ θεὸς ὡς καὶ ἡμῖν πιστεύσασιν ἐπὶ τὸν κύριον Ἰησοῦν Χριστόν, ⸀ἐγὼ τίς ἤμην δυνατὸς κωλῦσαι τὸν θεόν;
SBLGNT apparatusἐγὼ WH Treg NIV ] + δὲ RP
NIV1984So if God gave them the same gift as he gave us, who believed in the Lord Jesus Christ, who was I to think that I could oppose God?"
TNIVSo if God gave them the same gift he gave us who believed in the Lord Jesus Christ, who was I to think that I could stand in God's way?"
NIV2011So if God gave them the same gift he gave us who believed in the Lord Jesus Christ, who was I to think that I could stand in God's way?"
Compared to NIV1984So if God gave them the same gift as he gave us, who believed in the Lord Jesus Christ, who was I to think that I could opposestand in God's way?"
Compared to TNIVSo if God gave them the same gift he gave us who believed in the Lord Jesus Christ, who was I to think that I could stand in God's way?"

Acts 26:10

OutcomeUses TNIV text
SBLGNTὃ καὶ ἐποίησα ἐν Ἱεροσολύμοις, καὶ πολλούς ⸀τε τῶν ἁγίων ἐγὼ ⸀ἐν φυλακαῖς κατέκλεισα τὴν παρὰ τῶν ἀρχιερέων ἐξουσίαν λαβών, ἀναιρουμένων τε αὐτῶν κατήνεγκα ψῆφον,
SBLGNT apparatusτε WH Treg NIV ] – RP • ἐν WH Treg NIV ] – RP
NIV1984And that is just what I did in Jerusalem. On the authority of the chief priests I put many of the saints in prison, and when they were put to death, I cast my vote against them.
TNIVAnd that is just what I did in Jerusalem. On the authority of the chief priests I put many of the Lord's people in prison, and when they were put to death, I cast my vote against them.
NIV2011And that is just what I did in Jerusalem. On the authority of the chief priests I put many of the Lord's people in prison, and when they were put to death, I cast my vote against them.
Compared to NIV1984And that is just what I did in Jerusalem. On the authority of the chief priests I put many of the saintsLord's people in prison, and when they were put to death, I cast my vote against them.
Compared to TNIVAnd that is just what I did in Jerusalem. On the authority of the chief priests I put many of the Lord's people in prison, and when they were put to death, I cast my vote against them.

Romans 3:20

OutcomeNew text in NIV2011
SBLGNTδιότι ἐξ ἔργων νόμου οὐ δικαιωθήσεται πᾶσα σὰρξ ἐνώπιον αὐτοῦ, διὰ γὰρ νόμου ἐπίγνωσις ἁμαρτίας.
NIV1984Therefore no one will be declared righteous in his sight by observing the law; rather, through the law we become conscious of sin.
TNIVTherefore no one will be declared righteous in God's sight by observing the law; rather, through the law we become conscious of our sin.
NIV2011Therefore no one will be declared righteous in God's sight by the works of the law; rather, through the law we become conscious of our sin.
Compared to NIV1984Therefore no one will be declared righteous in hisGod's sight by observingthe works of the law; rather, through the law we become conscious of our sin.
Compared to TNIVTherefore no one will be declared righteous in God's sight by observingthe works of the law; rather, through the law we become conscious of our sin.

Romans 5:5

OutcomeUses TNIV text
SBLGNTἡ δὲ ἐλπὶς οὐ καταισχύνει· ὅτι ἡ ἀγάπη τοῦ θεοῦ ἐκκέχυται ἐν ταῖς καρδίαις ἡμῶν διὰ πνεύματος ἁγίου τοῦ δοθέντος ἡμῖν.
NIV1984And hope does not disappoint us, because God has poured out his love into our hearts by the Holy Spirit, whom he has given us.
TNIVAnd hope does not put us to shame, because God's love has been poured out into our hearts through the Holy Spirit, who has been given to us.
NIV2011And hope does not put us to shame, because God's love has been poured out into our hearts through the Holy Spirit, who has been given to us.
Compared to NIV1984And hope does not disappointput us to shame, because God's love has been poured out his love into our hearts bythrough the Holy Spirit, whomwho he has been given to us.
Compared to TNIVAnd hope does not put us to shame, because God's love has been poured out into our hearts through the Holy Spirit, who has been given to us.

Romans 5:13

OutcomeUses TNIV text
SBLGNTἄχρι γὰρ νόμου ἁμαρτία ἦν ἐν κόσμῳ, ἁμαρτία δὲ οὐκ ἐλλογεῖται μὴ ὄντος νόμου,
NIV1984for before the law was given, sin was in the world. But sin is not taken into account when there is no law.
TNIVTo be sure, sin was in the world before the law was given, but sin is not charged against anyone's account where there is no law.
NIV2011To be sure, sin was in the world before the law was given, but sin is not charged against anyone's account where there is no law.
Compared to NIV1984forTo beforebe the law was givensure, sin was in the world. But before the law was given, but sin is not takencharged intoagainst anyone's account whenwhere there is no law.
Compared to TNIVTo be sure, sin was in the world before the law was given, but sin is not charged against anyone's account where there is no law.

Romans 15:25

OutcomeUses TNIV text
SBLGNTνυνὶ δὲ πορεύομαι εἰς Ἰερουσαλὴμ διακονῶν τοῖς ἁγίοις.
NIV1984Now, however, I am on my way to Jerusalem in the service of the saints there.
TNIVNow, however, I am on my way to Jerusalem in the service of the Lord's people there.
NIV2011Now, however, I am on my way to Jerusalem in the service of the Lord's people there.
Compared to NIV1984Now, however, I am on my way to Jerusalem in the service of the saintsLord's people there.
Compared to TNIVNow, however, I am on my way to Jerusalem in the service of the Lord's people there.

Romans 15:26

OutcomeUses TNIV text
SBLGNTεὐδόκησαν γὰρ Μακεδονία καὶ Ἀχαΐα κοινωνίαν τινὰ ποιήσασθαι εἰς τοὺς πτωχοὺς τῶν ἁγίων τῶν ἐν Ἰερουσαλήμ.
NIV1984For Macedonia and Achaia were pleased to make a contribution for the poor among the saints in Jerusalem.
TNIVFor Macedonia and Achaia were pleased to make a contribution for the poor among the Lord's people in Jerusalem.
NIV2011For Macedonia and Achaia were pleased to make a contribution for the poor among the Lord's people in Jerusalem.
Compared to NIV1984For Macedonia and Achaia were pleased to make a contribution for the poor among the saintsLord's people in Jerusalem.
Compared to TNIVFor Macedonia and Achaia were pleased to make a contribution for the poor among the Lord's people in Jerusalem.

Romans 15:31

OutcomeUses TNIV text
SBLGNTἵνα ῥυσθῶ ἀπὸ τῶν ἀπειθούντων ἐν τῇ Ἰουδαίᾳ ⸀καὶ ἡ διακονία μου ἡ εἰς Ἰερουσαλὴμ εὐπρόσδεκτος ⸂τοῖς ἁγίοις γένηται⸃,
SBLGNT apparatusκαὶ WH Treg NIV ] + ἵνα RP • τοῖς ἁγίοις γένηται WH Treg NIV ] γένηται τοῖς ἁγίοις RP
NIV1984Pray that I may be rescued from the unbelievers in Judea and that my service in Jerusalem may be acceptable to the saints there,
TNIVPray that I may be kept safe from the unbelievers in Judea and that the contribution I take to Jerusalem may be favorably received by the Lord's people there,
NIV2011Pray that I may be kept safe from the unbelievers in Judea and that the contribution I take to Jerusalem may be favorably received by the Lord's people there,
Compared to NIV1984Pray that I may be rescuedkept safe from the unbelievers in Judea and that mythe servicecontribution inI take to Jerusalem may be acceptablefavorably toreceived by the saintsLord's people there,
Compared to TNIVPray that I may be kept safe from the unbelievers in Judea and that the contribution I take to Jerusalem may be favorably received by the Lord's people there,

Romans 16:15

OutcomeUses TNIV text
SBLGNTἀσπάσασθε Φιλόλογον καὶ Ἰουλίαν, Νηρέα καὶ τὴν ἀδελφὴν αὐτοῦ, καὶ Ὀλυμπᾶν καὶ τοὺς σὺν αὐτοῖς πάντας ἁγίους.
NIV1984Greet Philologus, Julia, Nereus and his sister, and Olympas and all the saints with them.
TNIVGreet Philologus, Julia, Nereus and his sister, and Olympas and all the Lord's people who are with them.
NIV2011Greet Philologus, Julia, Nereus and his sister, and Olympas and all the Lord's people who are with them.
Compared to NIV1984Greet Philologus, Julia, Nereus and his sister, and Olympas and all the saintsLord's people who are with them.
Compared to TNIVGreet Philologus, Julia, Nereus and his sister, and Olympas and all the Lord's people who are with them.

1 Corinthians 6:1

OutcomeUses TNIV text
SBLGNTΤολμᾷ τις ὑμῶν πρᾶγμα ἔχων πρὸς τὸν ἕτερον κρίνεσθαι ἐπὶ τῶν ἀδίκων, καὶ οὐχὶ ἐπὶ τῶν ἁγίων;
NIV1984If any of you has a dispute with another, dare he take it before the ungodly for judgment instead of before the saints?
TNIVIf any of you has a dispute with another, do you dare to take it before the ungodly for judgment instead of before the Lord's people?
NIV2011If any of you has a dispute with another, do you dare to take it before the ungodly for judgment instead of before the Lord's people?
Compared to NIV1984If any of you has a dispute with another, do you dare heto take it before the ungodly for judgment instead of before the saintsLord's people?
Compared to TNIVIf any of you has a dispute with another, do you dare to take it before the ungodly for judgment instead of before the Lord's people?

1 Corinthians 6:2

OutcomeUses TNIV text
SBLGNT⸀ἢ οὐκ οἴδατε ὅτι οἱ ἅγιοι τὸν κόσμον κρινοῦσιν; καὶ εἰ ἐν ὑμῖν κρίνεται ὁ κόσμος, ἀνάξιοί ἐστε κριτηρίων ἐλαχίστων;
SBLGNT apparatusἢ WH Treg NIV ] – RP
NIV1984Do you not know that the saints will judge the world? And if you are to judge the world, are you not competent to judge trivial cases?
TNIVOr do you not know that the Lord's people will judge the world? And if you are to judge the world, are you not competent to judge trivial cases?
NIV2011Or do you not know that the Lord's people will judge the world? And if you are to judge the world, are you not competent to judge trivial cases?
Compared to NIV1984DoOr do you not know that the saintsLord's people will judge the world? And if you are to judge the world, are you not competent to judge trivial cases?
Compared to TNIVOr do you not know that the Lord's people will judge the world? And if you are to judge the world, are you not competent to judge trivial cases?

1 Corinthians 14:33

OutcomeUses TNIV text
SBLGNTοὐ γάρ ἐστιν ἀκαταστασίας ὁ θεὸς ἀλλὰ εἰρήνης), ὡς ἐν πάσαις ταῖς ἐκκλησίαις τῶν ἁγίων.
NIV1984For God is not a God of disorder but of peace. As in all the congregations of the saints,
TNIVFor God is not a God of disorder but of peace--as in all the congregations of the Lord's people.
NIV2011For God is not a God of disorder but of peace--as in all the congregations of the Lord's people.
Compared to NIV1984For God is not a God of disorder but of peace. As--as in all the congregations of the saints,Lord's people.
Compared to TNIVFor God is not a God of disorder but of peace--as in all the congregations of the Lord's people.

1 Corinthians 16:15

OutcomeUses TNIV text
SBLGNTΠαρακαλῶ δὲ ὑμᾶς, ἀδελφοί· οἴδατε τὴν οἰκίαν Στεφανᾶ, ὅτι ἐστὶν ἀπαρχὴ τῆς Ἀχαΐας καὶ εἰς διακονίαν τοῖς ἁγίοις ἔταξαν ἑαυτούς·
NIV1984You know that the household of Stephanas were the first converts in Achaia, and they have devoted themselves to the service of the saints. I urge you, brothers,
TNIVYou know that the household of Stephanas were the first converts in Achaia, and they have devoted themselves to the service of the Lord's people. I urge you, brothers and sisters,
NIV2011You know that the household of Stephanas were the first converts in Achaia, and they have devoted themselves to the service of the Lord's people. I urge you, brothers and sisters,
Compared to NIV1984You know that the household of Stephanas were the first converts in Achaia, and they have devoted themselves to the service of the saintsLord's people. I urge you, brothers and sisters,
Compared to TNIVYou know that the household of Stephanas were the first converts in Achaia, and they have devoted themselves to the service of the Lord's people. I urge you, brothers and sisters,

2 Corinthians 2:14

OutcomeUses TNIV text
SBLGNTΤῷ δὲ θεῷ χάρις τῷ πάντοτε θριαμβεύοντι ἡμᾶς ἐν τῷ Χριστῷ καὶ τὴν ὀσμὴν τῆς γνώσεως αὐτοῦ φανεροῦντι δι’ ἡμῶν ἐν παντὶ τόπῳ·
NIV1984But thanks be to God, who always leads us in triumphal procession in Christ and through us spreads everywhere the fragrance of the knowledge of him.
TNIVBut thanks be to God, who always leads us as captives in Christ's triumphal procession and uses us to spread the aroma of the knowledge of him everywhere.
NIV2011But thanks be to God, who always leads us as captives in Christ's triumphal procession and uses us to spread the aroma of the knowledge of him everywhere.
Compared to NIV1984But thanks be to God, who always leads us inas triumphalcaptives procession in Christ's triumphal procession and throughuses us spreadsto everywherespread the fragrancearoma of the knowledge of him everywhere.
Compared to TNIVBut thanks be to God, who always leads us as captives in Christ's triumphal procession and uses us to spread the aroma of the knowledge of him everywhere.

2 Corinthians 4:6

OutcomeUses TNIV text
SBLGNTὅτι ὁ θεὸς ὁ εἰπών· Ἐκ σκότους φῶς ⸀λάμψει, ὃς ἔλαμψεν ἐν ταῖς καρδίαις ἡμῶν πρὸς φωτισμὸν τῆς γνώσεως τῆς δόξης τοῦ θεοῦ ἐν προσώπῳ ⸀Χριστοῦ.
SBLGNT apparatusλάμψει WH Treg NIV ] λάμψαι RP • Χριστοῦ WH Treg NIV ] Ἰησοῦ Χριστοῦ RP NA
NIV1984For God, who said, "Let light shine out of darkness," made his light shine in our hearts to give us the light of the knowledge of the glory of God in the face of Christ.
TNIVFor God, who said, "Let light shine out of darkness," made his light shine in our hearts to give us the light of the knowledge of God's glory displayed in the face of Christ.
NIV2011For God, who said, "Let light shine out of darkness," made his light shine in our hearts to give us the light of the knowledge of God's glory displayed in the face of Christ.
Compared to NIV1984For God, who said, "Let light shine out of darkness," made his light shine in our hearts to give us the light of the knowledge of theGod's glory of Goddisplayed in the face of Christ.
Compared to TNIVFor God, who said, "Let light shine out of darkness," made his light shine in our hearts to give us the light of the knowledge of God's glory displayed in the face of Christ.

2 Corinthians 8:4

OutcomeUses TNIV text
SBLGNTμετὰ πολλῆς παρακλήσεως δεόμενοι ἡμῶν, τὴν χάριν καὶ τὴν κοινωνίαν τῆς διακονίας τῆς εἰς τοὺς ἁγίους—
NIV1984they urgently pleaded with us for the privilege of sharing in this service to the saints.
TNIVthey urgently pleaded with us for the privilege of sharing in this service to the Lord's people.
NIV2011they urgently pleaded with us for the privilege of sharing in this service to the Lord's people.
Compared to NIV1984they urgently pleaded with us for the privilege of sharing in this service to the saintsLord's people.
Compared to TNIVthey urgently pleaded with us for the privilege of sharing in this service to the Lord's people.

2 Corinthians 9:1

OutcomeUses TNIV text
SBLGNTΠερὶ μὲν γὰρ τῆς διακονίας τῆς εἰς τοὺς ἁγίους περισσόν μοί ἐστιν τὸ γράφειν ὑμῖν,
NIV1984There is no need for me to write to you about this service to the saints.
TNIVThere is no need for me to write to you about this service to the Lord's people.
NIV2011There is no need for me to write to you about this service to the Lord's people.
Compared to NIV1984There is no need for me to write to you about this service to the saintsLord's people.
Compared to TNIVThere is no need for me to write to you about this service to the Lord's people.

2 Corinthians 13:13

OutcomeUses TNIV text
SBLGNTἡ χάρις τοῦ κυρίου Ἰησοῦ Χριστοῦ καὶ ἡ ἀγάπη τοῦ θεοῦ καὶ ἡ κοινωνία τοῦ ἁγίου πνεύματος μετὰ πάντων ⸀ὑμῶν.
SBLGNT apparatusὑμῶν WH Treg NIV ] + Ἀμήν RP
NIV1984All the saints send their greetings.
TNIVAll God's people here send their greetings.
NIV2011All God's people here send their greetings.
Compared to NIV1984All theGod's saintspeople here send their greetings.
Compared to TNIVAll God's people here send their greetings.

Galatians 1:8

OutcomeNew text in NIV2011
SBLGNTἀλλὰ καὶ ἐὰν ἡμεῖς ἢ ἄγγελος ἐξ οὐρανοῦ ⸀εὐαγγελίζηται ⸀ὑμῖν παρ’ ὃ εὐηγγελισάμεθα ὑμῖν, ἀνάθεμα ἔστω.
SBLGNT apparatusεὐαγγελίζηται Treg NIV RP] εὐαγγελίσηται WH • ὑμῖν WH Treg RP NA] – NIV
NIV1984But even if we or an angel from heaven should preach a gospel other than the one we preached to you, let him be eternally condemned!
TNIVBut even if we or an angel from heaven should preach a gospel other than the one we preached to you, let that person be under God's curse!
NIV2011But even if we or an angel from heaven should preach a gospel other than the one we preached to you, let them be under God's curse!
Compared to NIV1984But even if we or an angel from heaven should preach a gospel other than the one we preached to you, let himthem be eternallyunder condemnedGod's curse!
Compared to TNIVBut even if we or an angel from heaven should preach a gospel other than the one we preached to you, let that personthem be under God's curse!

Galatians 1:9

OutcomeNew text in NIV2011
SBLGNTὡς προειρήκαμεν, καὶ ἄρτι πάλιν λέγω, εἴ τις ὑμᾶς εὐαγγελίζεται παρ’ ὃ παρελάβετε, ἀνάθεμα ἔστω.
NIV1984As we have already said, so now I say again: If anybody is preaching to you a gospel other than what you accepted, let him be eternally condemned!
TNIVAs we have already said, so now I say again: If anybody is preaching to you a gospel other than what you accepted, let that person be under God's curse!
NIV2011As we have already said, so now I say again: If anybody is preaching to you a gospel other than what you accepted, let them be under God's curse!
Compared to NIV1984As we have already said, so now I say again: If anybody is preaching to you a gospel other than what you accepted, let himthem be eternallyunder condemnedGod's curse!
Compared to TNIVAs we have already said, so now I say again: If anybody is preaching to you a gospel other than what you accepted, let that personthem be under God's curse!

Galatians 1:15

OutcomeNew text in NIV2011
SBLGNTὅτε δὲ ⸀εὐδόκησεν ὁ ἀφορίσας με ἐκ κοιλίας μητρός μου καὶ καλέσας διὰ τῆς χάριτος αὐτοῦ
SBLGNT apparatusεὐδόκησεν Holmes WHmarg] + ὁ θεὸς WH Treg NIV RP
NIV1984But when God, who set me apart from birth and called me by his grace, was pleased
TNIVBut when God, who set me apart from birth and called me by his grace, was pleased
NIV2011But when God, who set me apart from my mother's womb and called me by his grace, was pleased
Compared to NIV1984But when God, who set me apart from birthmy mother's womb and called me by his grace, was pleased
Compared to TNIVBut when God, who set me apart from birthmy mother's womb and called me by his grace, was pleased

Galatians 4:7

OutcomeNew text in NIV2011
SBLGNTὥστε οὐκέτι εἶ δοῦλος ἀλλὰ υἱός· εἰ δὲ υἱός, καὶ κληρονόμος ⸂διὰ θεοῦ⸃.
SBLGNT apparatusδιὰ θεοῦ WH Treg NIV] θεοῦ διὰ Χριστοῦ RP
NIV1984So you are no longer a slave, but a son; and since you are a son, God has made you also an heir.
TNIVSo you are no longer slaves, but God's children; and since you are his children, he has made you also heirs.
NIV2011So you are no longer a slave, but God's child; and since you are his child, God has made you also an heir.
Compared to NIV1984So you are no longer a slave, but aGod's sonchild; and since you are ahis sonchild, God has made you also an heir.
Compared to TNIVSo you are no longer slavesa slave, but God's childrenchild; and since you are his childrenchild, heGod has made you also heirsan heir.

Ephesians 1:1

OutcomeUses TNIV text
SBLGNTΠαῦλος ἀπόστολος ⸂Χριστοῦ Ἰησοῦ⸃ διὰ θελήματος θεοῦ τοῖς ἁγίοις τοῖς οὖσιν ⸂[ἐν Ἐφέσῳ]⸃ καὶ πιστοῖς ἐν Χριστῷ Ἰησοῦ·
SBLGNT apparatusΧριστοῦ Ἰησοῦ WH Treg NIV ] Ἰησοῦ Χριστοῦ RP • ἐν Ἐφέσῳ WH Treg NIV RP ] – WHapp
NIV1984Paul, an apostle of Christ Jesus by the will of God, To the saints in Ephesus, the faithful in Christ Jesus:
TNIVPaul, an apostle of Christ Jesus by the will of God, To God's holy people in Ephesus, the faithful in Christ Jesus:
NIV2011Paul, an apostle of Christ Jesus by the will of God, To God's holy people in Ephesus, the faithful in Christ Jesus:
Compared to NIV1984Paul, an apostle of Christ Jesus by the will of God, To theGod's saintsholy people in Ephesus, the faithful in Christ Jesus:
Compared to TNIVPaul, an apostle of Christ Jesus by the will of God, To God's holy people in Ephesus, the faithful in Christ Jesus:

Ephesians 1:15

OutcomeNew text in NIV2011
SBLGNTΔιὰ τοῦτο κἀγώ, ἀκούσας τὴν καθ’ ὑμᾶς πίστιν ἐν τῷ κυρίῳ Ἰησοῦ καὶ τὴν ⸂ἀγάπην τὴν⸃ εἰς πάντας τοὺς ἁγίους,
SBLGNT apparatusἀγάπην τὴν Treg NIV RP ] – WH
NIV1984For this reason, ever since I heard about your faith in the Lord Jesus and your love for all the saints,
TNIVFor this reason, ever since I heard about your faith in the Lord Jesus and your love for all his people,
NIV2011For this reason, ever since I heard about your faith in the Lord Jesus and your love for all God's people,
Compared to NIV1984For this reason, ever since I heard about your faith in the Lord Jesus and your love for all theGod's saintspeople,
Compared to TNIVFor this reason, ever since I heard about your faith in the Lord Jesus and your love for all hisGod's people,

Ephesians 3:18

OutcomeNew text in NIV2011
SBLGNTἵνα ἐξισχύσητε καταλαβέσθαι σὺν πᾶσιν τοῖς ἁγίοις τί τὸ πλάτος καὶ μῆκος καὶ ⸂ὕψος καὶ βάθος⸃,
SBLGNT apparatusὕψος καὶ βάθος WH Treg NIV ] βάθος καὶ ὕψος RP
NIV1984may have power, together with all the saints, to grasp how wide and long and high and deep is the love of Christ,
TNIVmay have power, together with all the Lord's people, to grasp how wide and long and high and deep is the love of Christ,
NIV2011may have power, together with all the Lord's holy people, to grasp how wide and long and high and deep is the love of Christ,
Compared to NIV1984may have power, together with all the saintsLord's holy people, to grasp how wide and long and high and deep is the love of Christ,
Compared to TNIVmay have power, together with all the Lord's holy people, to grasp how wide and long and high and deep is the love of Christ,

Ephesians 5:1

OutcomeUses TNIV text
SBLGNTγίνεσθε οὖν μιμηταὶ τοῦ θεοῦ, ὡς τέκνα ἀγαπητά,
NIV1984Be imitators of God, therefore, as dearly loved children
TNIVFollow God's example, therefore, as dearly loved children
NIV2011Follow God's example, therefore, as dearly loved children
Compared to NIV1984BeFollow imitators of God's example, therefore, as dearly loved children
Compared to TNIVFollow God's example, therefore, as dearly loved children

Ephesians 6:18

OutcomeUses TNIV text
SBLGNTδιὰ πάσης προσευχῆς καὶ δεήσεως, προσευχόμενοι ἐν παντὶ καιρῷ ἐν πνεύματι, καὶ εἰς ⸀αὐτὸ ἀγρυπνοῦντες ἐν πάσῃ προσκαρτερήσει καὶ δεήσει περὶ πάντων τῶν ἁγίων,
SBLGNT apparatusαὐτὸ WH Treg NIV ] + τοῦτο RP
NIV1984And pray in the Spirit on all occasions with all kinds of prayers and requests. With this in mind, be alert and always keep on praying for all the saints.
TNIVAnd pray in the Spirit on all occasions with all kinds of prayers and requests. With this in mind, be alert and always keep on praying for all the Lord's people.
NIV2011And pray in the Spirit on all occasions with all kinds of prayers and requests. With this in mind, be alert and always keep on praying for all the Lord's people.
Compared to NIV1984And pray in the Spirit on all occasions with all kinds of prayers and requests. With this in mind, be alert and always keep on praying for all the saintsLord's people.
Compared to TNIVAnd pray in the Spirit on all occasions with all kinds of prayers and requests. With this in mind, be alert and always keep on praying for all the Lord's people.

Philippians 1:1

OutcomeUses TNIV text
SBLGNTΠαῦλος καὶ Τιμόθεος δοῦλοι ⸂Χριστοῦ Ἰησοῦ⸃ πᾶσιν τοῖς ἁγίοις ἐν Χριστῷ Ἰησοῦ τοῖς οὖσιν ἐν Φιλίπποις σὺν ἐπισκόποις καὶ διακόνοις·
SBLGNT apparatusΧριστοῦ Ἰησοῦ WH Treg NIV ] Ἰησοῦ Χριστοῦ RP
NIV1984Paul and Timothy, servants of Christ Jesus, To all the saints in Christ Jesus at Philippi, together with the overseers and deacons:
TNIVPaul and Timothy, servants of Christ Jesus, To all God's holy people in Christ Jesus at Philippi, together with the overseers and deacons:
NIV2011Paul and Timothy, servants of Christ Jesus, To all God's holy people in Christ Jesus at Philippi, together with the overseers and deacons:
Compared to NIV1984Paul and Timothy, servants of Christ Jesus, To all theGod's saintsholy people in Christ Jesus at Philippi, together with the overseers and deacons:
Compared to TNIVPaul and Timothy, servants of Christ Jesus, To all God's holy people in Christ Jesus at Philippi, together with the overseers and deacons:

Philippians 1:19

OutcomeUses TNIV text
SBLGNTοἶδα γὰρ ὅτι τοῦτό μοι ἀποβήσεται εἰς σωτηρίαν διὰ τῆς ὑμῶν δεήσεως καὶ ἐπιχορηγίας τοῦ πνεύματος Ἰησοῦ Χριστοῦ,
NIV1984for I know that through your prayers and the help given by the Spirit of Jesus Christ, what has happened to me will turn out for my deliverance.
TNIVfor I know that through your prayers and God's provision of the Spirit of Jesus Christ what has happened to me will turn out for my deliverance.
NIV2011for I know that through your prayers and God's provision of the Spirit of Jesus Christ what has happened to me will turn out for my deliverance.
Compared to NIV1984for I know that through your prayers and theGod's helpprovision givenof by the Spirit of Jesus Christ, what has happened to me will turn out for my deliverance.
Compared to TNIVfor I know that through your prayers and God's provision of the Spirit of Jesus Christ what has happened to me will turn out for my deliverance.

Philippians 4:21

OutcomeUses TNIV text
SBLGNTἈσπάσασθε πάντα ἅγιον ἐν Χριστῷ Ἰησοῦ. ἀσπάζονται ὑμᾶς οἱ σὺν ἐμοὶ ἀδελφοί.
NIV1984Greet all the saints in Christ Jesus. The brothers who are with me send greetings.
TNIVGreet all God's people in Christ Jesus. The brothers and sisters who are with me send greetings.
NIV2011Greet all God's people in Christ Jesus. The brothers and sisters who are with me send greetings.
Compared to NIV1984Greet all theGod's saintspeople in Christ Jesus. The brothers and sisters who are with me send greetings.
Compared to TNIVGreet all God's people in Christ Jesus. The brothers and sisters who are with me send greetings.

Philippians 4:22

OutcomeNew text in NIV2011
SBLGNTἀσπάζονται ὑμᾶς πάντες οἱ ἅγιοι, μάλιστα δὲ οἱ ἐκ τῆς Καίσαρος οἰκίας.
NIV1984All the saints send you greetings, especially those who belong to Caesar's household.
TNIVAll the Lord's people here send you greetings, especially those who belong to Caesar's household.
NIV2011All God's people here send you greetings, especially those who belong to Caesar's household.
Compared to NIV1984All theGod's saintspeople here send you greetings, especially those who belong to Caesar's household.
Compared to TNIVAll the LordGod's people here send you greetings, especially those who belong to Caesar's household.

Colossians 1:2

OutcomeUses TNIV text
SBLGNTτοῖς ἐν ⸀Κολοσσαῖς ἁγίοις καὶ πιστοῖς ἀδελφοῖς ἐν Χριστῷ· χάρις ὑμῖν καὶ εἰρήνη ἀπὸ θεοῦ πατρὸς ⸀ἡμῶν.
SBLGNT apparatusΚολοσσαῖς WH NIV ] Κολασσαῖς Treg RP • ἡμῶν WH Treg NIV ] + καὶ κυρίου Ἰησοῦ Χριστοῦ RP
NIV1984To the holy and faithful brothers in Christ at Colosse: Grace and peace to you from God our Father.
TNIVTo God's holy people in Colossae, the faithful brothers and sisters in Christ: Grace and peace to you from God our Father.
NIV2011To God's holy people in Colossae, the faithful brothers and sisters in Christ: Grace and peace to you from God our Father.
Compared to NIV1984To theGod's holy andpeople in Colossae, the faithful brothers inand Christsisters atin ColosseChrist: Grace and peace to you from God our Father.
Compared to TNIVTo God's holy people in Colossae, the faithful brothers and sisters in Christ: Grace and peace to you from God our Father.

Colossians 1:4

OutcomeNew text in NIV2011
SBLGNTἀκούσαντες τὴν πίστιν ὑμῶν ἐν Χριστῷ Ἰησοῦ καὶ τὴν ἀγάπην ⸂ἣν ἔχετε⸃ εἰς πάντας τοὺς ἁγίους
SBLGNT apparatusἣν ἔχετε WH Treg NIV ] τὴν RP
NIV1984because we have heard of your faith in Christ Jesus and of the love you have for all the saints--
TNIVbecause we have heard of your faith in Christ Jesus and of the love you have for all his people--
NIV2011because we have heard of your faith in Christ Jesus and of the love you have for all God's people--
Compared to NIV1984because we have heard of your faith in Christ Jesus and of the love you have for all theGod's saintspeople--
Compared to TNIVbecause we have heard of your faith in Christ Jesus and of the love you have for all hisGod's people--

Colossians 1:26

OutcomeUses TNIV text
SBLGNTτὸ μυστήριον τὸ ἀποκεκρυμμένον ἀπὸ τῶν αἰώνων καὶ ἀπὸ τῶν γενεῶν,— ⸀νῦν δὲ ἐφανερώθη τοῖς ἁγίοις αὐτοῦ,
SBLGNT apparatusνῦν WH Treg NIV ] νυνὶ RP
NIV1984the mystery that has been kept hidden for ages and generations, but is now disclosed to the saints.
TNIVthe mystery that has been kept hidden for ages and generations, but is now disclosed to the Lord's people.
NIV2011the mystery that has been kept hidden for ages and generations, but is now disclosed to the Lord's people.
Compared to NIV1984the mystery that has been kept hidden for ages and generations, but is now disclosed to the saintsLord's people.
Compared to TNIVthe mystery that has been kept hidden for ages and generations, but is now disclosed to the Lord's people.

1 Thessalonians 4:10

OutcomeNew text in NIV2011
SBLGNTκαὶ γὰρ ποιεῖτε αὐτὸ εἰς πάντας τοὺς ἀδελφοὺς τοὺς ἐν ὅλῃ τῇ Μακεδονίᾳ. παρακαλοῦμεν δὲ ὑμᾶς, ἀδελφοί, περισσεύειν μᾶλλον,
NIV1984And in fact, you do love all the brothers throughout Macedonia. Yet we urge you, brothers, to do so more and more.
TNIVAnd in fact, you do love all the brothers and sisters throughout Macedonia. Yet we urge you, dear friends, to do so more and more,
NIV2011And in fact, you do love all of God's family throughout Macedonia. Yet we urge you, brothers and sisters, to do so more and more,
Compared to NIV1984And in fact, you do love all theof brothersGod's family throughout Macedonia. Yet we urge you, brothers and sisters, to do so more and more.,
Compared to TNIVAnd in fact, you do love all theof brothersGod's andfamily sisters throughout Macedonia. Yet we urge you, dearbrothers friendsand sisters, to do so more and more,

1 Thessalonians 5:26

OutcomeUses TNIV text
SBLGNTἀσπάσασθε τοὺς ἀδελφοὺς πάντας ἐν φιλήματι ἁγίῳ.
NIV1984Greet all the brothers with a holy kiss.
TNIVGreet all God's people with a holy kiss.
NIV2011Greet all God's people with a holy kiss.
Compared to NIV1984Greet all theGod's brotherspeople with a holy kiss.
Compared to TNIVGreet all God's people with a holy kiss.

1 Timothy 5:10

OutcomeUses TNIV text
SBLGNTἐν ἔργοις καλοῖς μαρτυρουμένη, εἰ ἐτεκνοτρόφησεν, εἰ ἐξενοδόχησεν, εἰ ἁγίων πόδας ἔνιψεν, εἰ θλιβομένοις ἐπήρκεσεν, εἰ παντὶ ἔργῳ ἀγαθῷ ἐπηκολούθησεν.
NIV1984and is well known for her good deeds, such as bringing up children, showing hospitality, washing the feet of the saints, helping those in trouble and devoting herself to all kinds of good deeds.
TNIVand is well known for her good deeds, such as bringing up children, showing hospitality, washing the feet of the Lord's people, helping those in trouble and devoting herself to all kinds of good deeds.
NIV2011and is well known for her good deeds, such as bringing up children, showing hospitality, washing the feet of the Lord's people, helping those in trouble and devoting herself to all kinds of good deeds.
Compared to NIV1984and is well known for her good deeds, such as bringing up children, showing hospitality, washing the feet of the saintsLord's people, helping those in trouble and devoting herself to all kinds of good deeds.
Compared to TNIVand is well known for her good deeds, such as bringing up children, showing hospitality, washing the feet of the Lord's people, helping those in trouble and devoting herself to all kinds of good deeds.

2 Timothy 2:14

OutcomeUses TNIV text
SBLGNTΤαῦτα ὑπομίμνῃσκε, διαμαρτυρόμενος ἐνώπιον τοῦ ⸀κυρίου, μὴ λογομαχεῖν, ⸀ἐπ’ οὐδὲν χρήσιμον, ἐπὶ καταστροφῇ τῶν ἀκουόντων.
SBLGNT apparatusκυρίου RP ] θεοῦ WH Treg NIV • ἐπ᾽ WH Treg NIV ] εἰς RP
NIV1984Keep reminding them of these things. Warn them before God against quarreling about words; it is of no value, and only ruins those who listen.
TNIVKeep reminding God's people of these things. Warn them before God against quarreling about words; it is of no value, and only ruins those who listen.
NIV2011Keep reminding God's people of these things. Warn them before God against quarreling about words; it is of no value, and only ruins those who listen.
Compared to NIV1984Keep reminding themGod's people of these things. Warn them before God against quarreling about words; it is of no value, and only ruins those who listen.
Compared to TNIVKeep reminding God's people of these things. Warn them before God against quarreling about words; it is of no value, and only ruins those who listen.

Titus 1:12

OutcomeUses TNIV text
SBLGNTεἶπέν τις ἐξ αὐτῶν, ἴδιος αὐτῶν προφήτης, Κρῆτες ἀεὶ ψεῦσται, κακὰ θηρία, γαστέρες ἀργαί·
NIV1984Even one of their own prophets has said, "Cretans are always liars, evil brutes, lazy gluttons."
TNIVOne of Crete's own prophets has said it: "Cretans are always liars, evil brutes, lazy gluttons."
NIV2011One of Crete's own prophets has said it: "Cretans are always liars, evil brutes, lazy gluttons."
Compared to NIV1984EvenOne one of theirCrete's own prophets has said, " it: "Cretans are always liars, evil brutes, lazy gluttons."
Compared to TNIVOne of Crete's own prophets has said it: "Cretans are always liars, evil brutes, lazy gluttons."

Philemon 1:7

OutcomeUses TNIV text
SBLGNT⸀χαρὰν γὰρ ⸂πολλὴν ἔσχον⸃ καὶ παράκλησιν ἐπὶ τῇ ἀγάπῃ σου, ὅτι τὰ σπλάγχνα τῶν ἁγίων ἀναπέπαυται διὰ σοῦ, ἀδελφέ.
SBLGNT apparatusχαρὰν WH Treg NIV ] Χάριν RP • πολλὴν ἔσχον WH Treg NIV ] ἔχομεν πολλὴν RP
NIV1984Your love has given me great joy and encouragement, because you, brother, have refreshed the hearts of the saints.
TNIVYour love has given me great joy and encouragement, because you, brother, have refreshed the hearts of the Lord's people.
NIV2011Your love has given me great joy and encouragement, because you, brother, have refreshed the hearts of the Lord's people.
Compared to NIV1984Your love has given me great joy and encouragement, because you, brother, have refreshed the hearts of the saintsLord's people.
Compared to TNIVYour love has given me great joy and encouragement, because you, brother, have refreshed the hearts of the Lord's people.

Hebrews 4:16

OutcomeUses TNIV text
SBLGNTπροσερχώμεθα οὖν μετὰ παρρησίας τῷ θρόνῳ τῆς χάριτος, ἵνα λάβωμεν ἔλεος καὶ χάριν εὕρωμεν εἰς εὔκαιρον βοήθειαν.
NIV1984Let us then approach the throne of grace with confidence, so that we may receive mercy and find grace to help us in our time of need.
TNIVLet us then approach God's throne of grace with confidence, so that we may receive mercy and find grace to help us in our time of need.
NIV2011Let us then approach God's throne of grace with confidence, so that we may receive mercy and find grace to help us in our time of need.
Compared to NIV1984Let us then approach theGod's throne of grace with confidence, so that we may receive mercy and find grace to help us in our time of need.
Compared to TNIVLet us then approach God's throne of grace with confidence, so that we may receive mercy and find grace to help us in our time of need.

James 3:6

OutcomeNew text in NIV2011
SBLGNTκαὶ ἡ γλῶσσα πῦρ, ὁ κόσμος τῆς ⸀ἀδικίας ἡ γλῶσσα καθίσταται ἐν τοῖς μέλεσιν ἡμῶν, ἡ σπιλοῦσα ὅλον τὸ σῶμα καὶ φλογίζουσα τὸν τροχὸν τῆς γενέσεως καὶ φλογιζομένη ὑπὸ τῆς γεέννης.
SBLGNT apparatusἀδικίας WH Treg NIV ] + οὕτως RP
NIV1984The tongue also is a fire, a world of evil among the parts of the body. It corrupts the whole person, sets the whole course of his life on fire, and is itself set on fire by hell.
TNIVThe tongue also is a fire, a world of evil among the parts of the body. It corrupts the whole person, sets the whole course of one's life on fire, and is itself set on fire by hell.
NIV2011The tongue also is a fire, a world of evil among the parts of the body. It corrupts the whole body, sets the whole course of one's life on fire, and is itself set on fire by hell.
Compared to NIV1984The tongue also is a fire, a world of evil among the parts of the body. It corrupts the whole personbody, sets the whole course of hisone's life on fire, and is itself set on fire by hell.
Compared to TNIVThe tongue also is a fire, a world of evil among the parts of the body. It corrupts the whole personbody, sets the whole course of one's life on fire, and is itself set on fire by hell.

1 Peter 2:9

OutcomeUses TNIV text
SBLGNTὙμεῖς δὲ γένος ἐκλεκτόν, βασίλειον ἱεράτευμα, ἔθνος ἅγιον, λαὸς εἰς περιποίησιν, ὅπως τὰς ἀρετὰς ἐξαγγείλητε τοῦ ἐκ σκότους ὑμᾶς καλέσαντος εἰς τὸ θαυμαστὸν αὐτοῦ φῶς·
NIV1984But you are a chosen people, a royal priesthood, a holy nation, a people belonging to God, that you may declare the praises of him who called you out of darkness into his wonderful light.
TNIVBut you are a chosen people, a royal priesthood, a holy nation, God's special possession, that you may declare the praises of him who called you out of darkness into his wonderful light.
NIV2011But you are a chosen people, a royal priesthood, a holy nation, God's special possession, that you may declare the praises of him who called you out of darkness into his wonderful light.
Compared to NIV1984But you are a chosen people, a royal priesthood, a holy nation, aGod's peoplespecial belonging to Godpossession, that you may declare the praises of him who called you out of darkness into his wonderful light.
Compared to TNIVBut you are a chosen people, a royal priesthood, a holy nation, God's special possession, that you may declare the praises of him who called you out of darkness into his wonderful light.

1 Peter 2:16

OutcomeUses TNIV text
SBLGNTὡς ἐλεύθεροι, καὶ μὴ ὡς ἐπικάλυμμα ἔχοντες τῆς κακίας τὴν ἐλευθερίαν, ἀλλ’ ὡς ⸂θεοῦ δοῦλοι⸃.
SBLGNT apparatusθεοῦ δοῦλοι WH Treg NIV] δοῦλοι θεοῦ RP
NIV1984Live as free men, but do not use your freedom as a cover-up for evil; live as servants of God.
TNIVLive as free people, but do not use your freedom as a cover-up for evil; live as God's slaves.
NIV2011Live as free people, but do not use your freedom as a cover-up for evil; live as God's slaves.
Compared to NIV1984Live as free menpeople, but do not use your freedom as a cover-up for evil; live as servants of God's slaves.
Compared to TNIVLive as free people, but do not use your freedom as a cover-up for evil; live as God's slaves.

1 Peter 4:17

OutcomeUses TNIV text
SBLGNTὅτι ὁ καιρὸς τοῦ ἄρξασθαι τὸ κρίμα ἀπὸ τοῦ οἴκου τοῦ θεοῦ· εἰ δὲ πρῶτον ἀφ’ ἡμῶν, τί τὸ τέλος τῶν ἀπειθούντων τῷ τοῦ θεοῦ εὐαγγελίῳ;
NIV1984For it is time for judgment to begin with the family of God; and if it begins with us, what will the outcome be for those who do not obey the gospel of God?
TNIVFor it is time for judgment to begin with God's household; and if it begins with us, what will the outcome be for those who do not obey the gospel of God?
NIV2011For it is time for judgment to begin with God's household; and if it begins with us, what will the outcome be for those who do not obey the gospel of God?
Compared to NIV1984For it is time for judgment to begin with the family of God's household; and if it begins with us, what will the outcome be for those who do not obey the gospel of God?
Compared to TNIVFor it is time for judgment to begin with God's household; and if it begins with us, what will the outcome be for those who do not obey the gospel of God?

1 John 3:10

OutcomeNew text in NIV2011
SBLGNTἐν τούτῳ φανερά ἐστιν τὰ τέκνα τοῦ θεοῦ καὶ τὰ τέκνα τοῦ διαβόλου· πᾶς ὁ μὴ ποιῶν δικαιοσύνην οὐκ ἔστιν ἐκ τοῦ θεοῦ, καὶ ὁ μὴ ἀγαπῶν τὸν ἀδελφὸν αὐτοῦ.
NIV1984This is how we know who the children of God are and who the children of the devil are: Anyone who does not do what is right is not a child of God; nor is anyone who does not love his brother.
TNIVThis is how we know who the children of God are and who the children of the devil are: Those who do not do what is right are not God's children; nor are those who do not love their brothers and sisters.
NIV2011This is how we know who the children of God are and who the children of the devil are: Anyone who does not do what is right is not God's child, nor is anyone who does not love their brother and sister.
Compared to NIV1984This is how we know who the children of God are and who the children of the devil are: Anyone who does not do what is right is not aGod's child of God; , nor is anyone who does not love histheir brother and sister.
Compared to TNIVThis is how we know who the children of God are and who the children of the devil are: ThoseAnyone who dodoes not do what is right areis not God's children; child, nor areis thoseanyone who dodoes not love their brothersbrother and sisterssister.

1 John 3:24

OutcomeNew text in NIV2011
SBLGNTκαὶ ὁ τηρῶν τὰς ἐντολὰς αὐτοῦ ἐν αὐτῷ μένει καὶ αὐτὸς ἐν αὐτῷ· καὶ ἐν τούτῳ γινώσκομεν ὅτι μένει ἐν ἡμῖν, ἐκ τοῦ πνεύματος οὗ ἡμῖν ἔδωκεν.
NIV1984Those who obey his commands live in him, and he in them. And this is how we know that he lives in us: We know it by the Spirit he gave us.
TNIVThose who keep his commands live in him, and he in them. And this is how we know that he lives in us: We know it by the Spirit he gave us.
NIV2011The one who keeps God's commands lives in him, and he in them. And this is how we know that he lives in us: We know it by the Spirit he gave us.
Compared to NIV1984ThoseThe one who obeykeeps hisGod's commands livelives in him, and he in them. And this is how we know that he lives in us: We know it by the Spirit he gave us.
Compared to TNIVThoseThe one who keepkeeps hisGod's commands livelives in him, and he in them. And this is how we know that he lives in us: We know it by the Spirit he gave us.

Jude 1:3

OutcomeNew text in NIV2011
SBLGNTἈγαπητοί, πᾶσαν σπουδὴν ποιούμενος γράφειν ὑμῖν περὶ τῆς κοινῆς ⸀ἡμῶν σωτηρίας ἀνάγκην ἔσχον γράψαι ὑμῖν παρακαλῶν ἐπαγωνίζεσθαι τῇ ἅπαξ παραδοθείσῃ τοῖς ἁγίοις πίστει.
SBLGNT apparatusἡμῶν WH Treg NIV ] – RP
NIV1984Dear friends, although I was very eager to write to you about the salvation we share, I felt I had to write and urge you to contend for the faith that was once for all entrusted to the saints.
TNIVDear friends, although I was very eager to write to you about the salvation we share, I felt compelled to write and urge you to contend for the faith that the Lord has once for all entrusted to us, his people.
NIV2011Dear friends, although I was very eager to write to you about the salvation we share, I felt compelled to write and urge you to contend for the faith that was once for all entrusted to God's holy people.
Compared to NIV1984Dear friends, although I was very eager to write to you about the salvation we share, I felt Icompelled had to write and urge you to contend for the faith that was once for all entrusted to theGod's saintsholy people.
Compared to TNIVDear friends, although I was very eager to write to you about the salvation we share, I felt compelled to write and urge you to contend for the faith that thewas Lord has once for all entrusted to us, hisGod's holy people.

Revelation 2:10

OutcomeUses TNIV text
SBLGNT⸀μηδὲν φοβοῦ ἃ μέλλεις ⸀πάσχειν. ⸀ἰδοὺ μέλλει ⸀βάλλειν ὁ διάβολος ἐξ ὑμῶν εἰς φυλακὴν ἵνα πειρασθῆτε, καὶ ⸀ἕξετε θλῖψιν ἡμερῶν δέκα. γίνου πιστὸς ἄχρι θανάτου, καὶ δώσω σοι τὸν στέφανον τῆς ζωῆς.
SBLGNT apparatusμηδὲν NIV RP ] μὴ WH Treg • πάσχειν WH Treg NIV ] παθεῖν RP • ἰδοὺ WH Treg NIV] + δή RP • βάλλειν WH Treg NIV ] βαλεῖν RP • ἕξετε Treg NIV RP ] ἔχητε WH
NIV1984Do not be afraid of what you are about to suffer. I tell you, the devil will put some of you in prison to test you, and you will suffer persecution for ten days. Be faithful, even to the point of death, and I will give you the crown of life.
TNIVDo not be afraid of what you are about to suffer. I tell you, the devil will put some of you in prison to test you, and you will suffer persecution for ten days. Be faithful, even to the point of death, and I will give you life as your victor's crown.
NIV2011Do not be afraid of what you are about to suffer. I tell you, the devil will put some of you in prison to test you, and you will suffer persecution for ten days. Be faithful, even to the point of death, and I will give you life as your victor's crown.
Compared to NIV1984Do not be afraid of what you are about to suffer. I tell you, the devil will put some of you in prison to test you, and you will suffer persecution for ten days. Be faithful, even to the point of death, and I will give you thelife crownas ofyour lifevictor's crown.
Compared to TNIVDo not be afraid of what you are about to suffer. I tell you, the devil will put some of you in prison to test you, and you will suffer persecution for ten days. Be faithful, even to the point of death, and I will give you life as your victor's crown.

Revelation 5:8

OutcomeUses TNIV text
SBLGNTκαὶ ὅτε ἔλαβεν τὸ βιβλίον, τὰ τέσσαρα ζῷα καὶ οἱ εἴκοσι τέσσαρες πρεσβύτεροι ἔπεσαν ἐνώπιον τοῦ ἀρνίου, ἔχοντες ἕκαστος κιθάραν καὶ φιάλας χρυσᾶς γεμούσας θυμιαμάτων, αἵ εἰσιν ⸀αἱ προσευχαὶ τῶν ἁγίων·
SBLGNT apparatusαἱ WH Treg NIV ] – RP
NIV1984And when he had taken it, the four living creatures and the twenty-four elders fell down before the Lamb. Each one had a harp and they were holding golden bowls full of incense, which are the prayers of the saints.
TNIVAnd when he had taken it, the four living creatures and the twenty-four elders fell down before the Lamb. Each one had a harp and they were holding golden bowls full of incense, which are the prayers of God's people.
NIV2011And when he had taken it, the four living creatures and the twenty-four elders fell down before the Lamb. Each one had a harp and they were holding golden bowls full of incense, which are the prayers of God's people.
Compared to NIV1984And when he had taken it, the four living creatures and the twenty-four elders fell down before the Lamb. Each one had a harp and they were holding golden bowls full of incense, which are the prayers of theGod's saintspeople.
Compared to TNIVAnd when he had taken it, the four living creatures and the twenty-four elders fell down before the Lamb. Each one had a harp and they were holding golden bowls full of incense, which are the prayers of God's people.

Revelation 8:3

OutcomeNew text in NIV2011
SBLGNTΚαὶ ἄλλος ἄγγελος ἦλθεν καὶ ἐστάθη ἐπὶ τοῦ θυσιαστηρίου ἔχων λιβανωτὸν χρυσοῦν, καὶ ἐδόθη αὐτῷ θυμιάματα πολλὰ ἵνα ⸀δώσει ταῖς προσευχαῖς τῶν ἁγίων πάντων ἐπὶ τὸ θυσιαστήριον τὸ χρυσοῦν τὸ ἐνώπιον τοῦ θρόνου.
SBLGNT apparatusδώσει WH Treg NIV ] δώσῃ RP
NIV1984Another angel, who had a golden censer, came and stood at the altar. He was given much incense to offer, with the prayers of all the saints, on the golden altar before the throne.
TNIVAnother angel, who had a golden censer, came and stood at the altar. He was given much incense to offer, with the prayers of all God's people, on the golden altar before the throne.
NIV2011Another angel, who had a golden censer, came and stood at the altar. He was given much incense to offer, with the prayers of all God's people, on the golden altar in front of the throne.
Compared to NIV1984Another angel, who had a golden censer, came and stood at the altar. He was given much incense to offer, with the prayers of all theGod's saintspeople, on the golden altar beforein front of the throne.
Compared to TNIVAnother angel, who had a golden censer, came and stood at the altar. He was given much incense to offer, with the prayers of all God's people, on the golden altar beforein front of the throne.

Revelation 8:4

OutcomeUses TNIV text
SBLGNTκαὶ ἀνέβη ὁ καπνὸς τῶν θυμιαμάτων ταῖς προσευχαῖς τῶν ἁγίων ἐκ χειρὸς τοῦ ἀγγέλου ἐνώπιον τοῦ θεοῦ.
NIV1984The smoke of the incense, together with the prayers of the saints, went up before God from the angel's hand.
TNIVThe smoke of the incense, together with the prayers of God's people, went up before God from the angel's hand.
NIV2011The smoke of the incense, together with the prayers of God's people, went up before God from the angel's hand.
Compared to NIV1984The smoke of the incense, together with the prayers of theGod's saintspeople, went up before God from the angel's hand.
Compared to TNIVThe smoke of the incense, together with the prayers of God's people, went up before God from the angel's hand.

Revelation 13:7

OutcomeNew text in NIV2011
SBLGNTκαὶ ἐδόθη αὐτῷ ποιῆσαι πόλεμον μετὰ τῶν ἁγίων καὶ νικῆσαι αὐτούς, καὶ ἐδόθη αὐτῷ ἐξουσία ἐπὶ πᾶσαν φυλὴν καὶ λαὸν καὶ γλῶσσαν καὶ ἔθνος.
NIV1984He was given power to make war against the saints and to conquer them. And he was given authority over every tribe, people, language and nation.
TNIVIt was given power to make war against God's people and to conquer them. And it was given authority over every tribe, people, language and nation.
NIV2011It was given power to wage war against God's holy people and to conquer them. And it was given authority over every tribe, people, language and nation.
Compared to NIV1984HeIt was given power to makewage war against theGod's saintsholy people and to conquer them. And heit was given authority over every tribe, people, language and nation.
Compared to TNIVIt was given power to makewage war against God's holy people and to conquer them. And it was given authority over every tribe, people, language and nation.

Revelation 13:8

OutcomeUses TNIV text
SBLGNTκαὶ προσκυνήσουσιν ⸀αὐτὸν πάντες οἱ κατοικοῦντες ἐπὶ τῆς γῆς, ⸀οὗ οὐ γέγραπται τὸ ὄνομα ⸀αὐτοῦ ἐν τῷ βιβλίῳ τῆς ζωῆς τοῦ ἀρνίου τοῦ ἐσφαγμένου ἀπὸ καταβολῆς κόσμου.
SBLGNT apparatusαὐτὸν WH Treg NIV ] αὐτῷ RP • οὗ WH Treg NIV] ὧν RP • αὐτοῦ WH Treg NIV ] – RP
NIV1984All inhabitants of the earth will worship the beast--all whose names have not been written in the book of life belonging to the Lamb that was slain from the creation of the world.
TNIVAll inhabitants of the earth will worship the beast--all whose names have not been written in the Lamb's book of life, the Lamb who was slain from the creation of the world.
NIV2011All inhabitants of the earth will worship the beast--all whose names have not been written in the Lamb's book of life, the Lamb who was slain from the creation of the world.
Compared to NIV1984All inhabitants of the earth will worship the beast--all whose names have not been written in the Lamb's book of life belonging to , the Lamb thatwho was slain from the creation of the world.
Compared to TNIVAll inhabitants of the earth will worship the beast--all whose names have not been written in the Lamb's book of life, the Lamb who was slain from the creation of the world.

Revelation 13:10

OutcomeUses TNIV text
SBLGNTεἴ τις ⸂εἰς αἰχμαλωσίαν, εἰς αἰχμαλωσίαν⸃ ὑπάγει· εἴ τις ἐν μαχαίρῃ ⸀ἀποκτανθῆναι αὐτὸν ἐν μαχαίρῃ ἀποκτανθῆναι. ὧδέ ἐστιν ἡ ὑπομονὴ καὶ ἡ πίστις τῶν ἁγίων.
SBLGNT apparatusεἰς αἰχμαλωσίαν, εἰς αἰχμαλωσίαν WH NIV ] εἰς αἰχμαλωσίαν Treg; ἔχει αἰχμαλωσίαν RP • ἀποκτανθῆναι NIV ] ἀποκτενεῖ δεῖ WH Treg RP
NIV1984If anyone is to go into captivity, into captivity he will go. If anyone is to be killed with the sword, with the sword he will be killed. This calls for patient endurance and faithfulness on the part of the saints.
TNIV"If anyone is to go into captivity, into captivity they will go. If anyone is to be killed with the sword, with the sword they will be killed." This calls for patient endurance and faithfulness on the part of God's people.
NIV2011"If anyone is to go into captivity, into captivity they will go. If anyone is to be killed with the sword, with the sword they will be killed." This calls for patient endurance and faithfulness on the part of God's people.
Compared to NIV1984"If anyone is to go into captivity, into captivity hethey will go. If anyone is to be killed with the sword, with the sword hethey will be killed. ." This calls for patient endurance and faithfulness on the part of theGod's saintspeople.
Compared to TNIV"If anyone is to go into captivity, into captivity they will go. If anyone is to be killed with the sword, with the sword they will be killed." This calls for patient endurance and faithfulness on the part of God's people.

Revelation 15:3

OutcomeUses TNIV text
SBLGNTκαὶ ᾄδουσιν τὴν ᾠδὴν Μωϋσέως τοῦ δούλου τοῦ θεοῦ καὶ τὴν ᾠδὴν τοῦ ἀρνίου λέγοντες· Μεγάλα καὶ θαυμαστὰ τὰ ἔργα σου, κύριε, ὁ θεός, ὁ παντοκράτωρ· δίκαιαι καὶ ἀληθιναὶ αἱ ὁδοί σου, ὁ βασιλεὺς τῶν ⸀αἰώνων·
SBLGNT apparatusαἰώνων WH NIV ] ἐθνῶν Treg RP NA
NIV1984and sang the song of Moses the servant of God and the song of the Lamb: "Great and marvelous are your deeds, Lord God Almighty. Just and true are your ways, King of the ages.
TNIVand sang the song of God's servant Moses and of the Lamb: "Great and marvelous are your deeds, Lord God Almighty. Just and true are your ways, King of the nations.
NIV2011and sang the song of God's servant Moses and of the Lamb: "Great and marvelous are your deeds, Lord God Almighty. Just and true are your ways, King of the nations.
Compared to NIV1984and sang the song of MosesGod's the servant ofMoses God and the song of the Lamb: "Great and marvelous are your deeds, Lord God Almighty. Just and true are your ways, King of the agesnations.
Compared to TNIVand sang the song of God's servant Moses and of the Lamb: "Great and marvelous are your deeds, Lord God Almighty. Just and true are your ways, King of the nations.

Revelation 17:6

OutcomeNew text in NIV2011
SBLGNTκαὶ εἶδον τὴν γυναῖκα μεθύουσαν ἐκ τοῦ αἵματος τῶν ἁγίων ⸀καὶ ἐκ τοῦ αἵματος τῶν μαρτύρων Ἰησοῦ. Καὶ ἐθαύμασα ἰδὼν αὐτὴν θαῦμα μέγα·
SBLGNT apparatusκαὶ WH Treg NIV ] – RP
NIV1984I saw that the woman was drunk with the blood of the saints, the blood of those who bore testimony to Jesus. When I saw her, I was greatly astonished.
TNIVI saw that the woman was drunk with the blood of God's people, the blood of those who bore testimony to Jesus. When I saw her, I was greatly astonished.
NIV2011I saw that the woman was drunk with the blood of God's holy people, the blood of those who bore testimony to Jesus. When I saw her, I was greatly astonished.
Compared to NIV1984I saw that the woman was drunk with the blood of theGod's saintsholy people, the blood of those who bore testimony to Jesus. When I saw her, I was greatly astonished.
Compared to TNIVI saw that the woman was drunk with the blood of God's holy people, the blood of those who bore testimony to Jesus. When I saw her, I was greatly astonished.

Revelation 18:24

OutcomeNew text in NIV2011
SBLGNTκαὶ ἐν αὐτῇ ⸀αἷμα προφητῶν καὶ ἁγίων εὑρέθη καὶ πάντων τῶν ἐσφαγμένων ἐπὶ τῆς γῆς.
SBLGNT apparatusαἷμα WH Treg NIV ] αἵματα RP
NIV1984In her was found the blood of prophets and of the saints, and of all who have been killed on the earth."
TNIVIn her was found the blood of prophets and of God's people, of all who have been slaughtered on the earth."
NIV2011In her was found the blood of prophets and of God's holy people, of all who have been slaughtered on the earth."
Compared to NIV1984In her was found the blood of prophets and of theGod's saints, andholy people, of all who have been killedslaughtered on the earth."
Compared to TNIVIn her was found the blood of prophets and of God's holy people, of all who have been slaughtered on the earth."

Revelation 19:8

OutcomeNew text in NIV2011
SBLGNTκαὶ ἐδόθη αὐτῇ ἵνα περιβάληται βύσσινον ⸀λαμπρὸν καθαρόν, τὸ γὰρ βύσσινον τὰ δικαιώματα τῶν ἁγίων ἐστίν.
SBLGNT apparatusλαμπρὸν WH Treg NIV ] + καὶ RP
NIV1984Fine linen, bright and clean, was given her to wear." (Fine linen stands for the righteous acts of the saints.)
TNIVFine linen, bright and clean, was given her to wear." (Fine linen stands for the righteous acts of God's people.)
NIV2011Fine linen, bright and clean, was given her to wear." (Fine linen stands for the righteous acts of God's holy people.)
Compared to NIV1984Fine linen, bright and clean, was given her to wear." (Fine linen stands for the righteous acts of theGod's saintsholy people.)
Compared to TNIVFine linen, bright and clean, was given her to wear." (Fine linen stands for the righteous acts of God's holy people.)

Revelation 21:3

OutcomeUses TNIV text
SBLGNTκαὶ ἤκουσα φωνῆς μεγάλης ἐκ τοῦ ⸀θρόνου λεγούσης· Ἰδοὺ ἡ σκηνὴ τοῦ θεοῦ μετὰ τῶν ἀνθρώπων, καὶ σκηνώσει μετ’ αὐτῶν, καὶ αὐτοὶ ⸀λαοὶ αὐτοῦ ἔσονται, καὶ αὐτὸς ὁ θεὸς ⸂μετ’ αὐτῶν ἔσται⸃,
SBLGNT apparatusθρόνου WH NIV ] οὐρανοῦ Treg RP • λαοὶ WH Treg NIV ] λαὸς RP • μετ’ αὐτῶν ἔσται WH Treg ] ἔσται μετ’ αὐτῶν RP; μετ’ αὐτῶν ἔσται αὐτῶν θεός NIV
NIV1984And I heard a loud voice from the throne saying, "Now the dwelling of God is with men, and he will live with them. They will be his people, and God himself will be with them and be their God.
TNIVAnd I heard a loud voice from the throne saying, "Look! God's dwelling place is now among the people, and he will dwell with them. They will be his people, and God himself will be with them and be their God.
NIV2011And I heard a loud voice from the throne saying, "Look! God's dwelling place is now among the people, and he will dwell with them. They will be his people, and God himself will be with them and be their God.
Compared to NIV1984And I heard a loud voice from the throne saying, "NowLook! God's the dwelling ofplace God is withnow menamong the people, and he will livedwell with them. They will be his people, and God himself will be with them and be their God.
Compared to TNIVAnd I heard a loud voice from the throne saying, "Look! God's dwelling place is now among the people, and he will dwell with them. They will be his people, and God himself will be with them and be their God.


Page last updated: 12:41AM on Tuesday, 09 November 2010 GMT


Developed by Robert Slowley in 2010.

NIV1984, TNIV, and NIV2011 text copyright by Biblica.

Hebrew text from the electronic version of the Leningrad Codex maintained by the J. Alan Groves Center for Advanced Biblical Research.

Scripture quotations marked SBLGNT are from the SBL Greek New Testament. Copyright © 2010 Society of Biblical Literature and Logos Bible Software.