Verses where 'relatives' has been added or removed from the NIV1984

Return to the previous page.

The word 'Relatives' occurs 12 times more often in the NIV2011 (94 times) than it does in the NIV1984 (82 times). The word 'Relatives' was removed in 4 verses, and added in 15 verses.

Below you will find all the verses where 'Relatives' was added or removed from a verse in the NIV1984 to make the NIV2011. If the word was moved around (for example if the grammar was changed) in the verse it will not be listed below, this page only lists where words have been added or removed.

Statistics for these verses

OutcomeNum versesPercent
Uses TNIV text1789.5%
New text in NIV2011210.5%

Please note: The above statistics are compiled at the level of the entire verse text, not the word level.

Verses where Relatives was removed

Jeremiah 49:10

OutcomeUses TNIV text
BHSכִּֽי־ אֲנִ֞י חָשַׂ֣פְתִּי אֶת־ עֵשָׂ֗ו גִּלֵּ֙יתִי֙ אֶת־ מִסְתָּרָ֔יו וְנֶחְבָּ֖ה לֹ֣א יוּכָ֑ל שֻׁדַּ֥ד זַרְע֛וֹ וְאֶחָ֥יו וּשְׁכֵנָ֖יו וְאֵינֶֽנּוּ׃
NIV1984But I will strip Esau bare; I will uncover his hiding places, so that he cannot conceal himself. His children, relatives and neighbors will perish, and he will be no more.
TNIVBut I will strip Esau bare; I will uncover his hiding places, so that he cannot conceal himself. His armed men are destroyed, also his allies and neighbors, so there is no one to say,
NIV2011But I will strip Esau bare; I will uncover his hiding places, so that he cannot conceal himself. His armed men are destroyed, also his allies and neighbors, so there is no one to say,
Compared to NIV1984But I will strip Esau bare; I will uncover his hiding places, so that he cannot conceal himself. His childrenarmed men are destroyed, relativesalso andhis neighborsallies willand perishneighbors, andso hethere willis be no more.one to say,
Compared to TNIVBut I will strip Esau bare; I will uncover his hiding places, so that he cannot conceal himself. His armed men are destroyed, also his allies and neighbors, so there is no one to say,

Ezekiel 11:15

OutcomeNew text in NIV2011
BHSס בֶּן־ אָדָ֗ם אַחֶ֤יךָ אַחֶ֙יךָ֙ אַנְשֵׁ֣י גְאֻלָּתֶ֔ךָ וְכָל־ בֵּ֥ית יִשְׂרָאֵ֖ל כֻּלֹּ֑ה אֲשֶׁר֩ אָמְר֨וּ לָהֶ֜ם יֹשְׁבֵ֣י יְרוּשָׁלִַ֗ם רַֽחֲקוּ֙ מֵעַ֣ל יְהוָ֔ה לָ֥נוּ הִ֛יא נִתְּנָ֥ה הָאָ֖רֶץ לְמוֹרָשָֽׁה׃
NIV1984"Son of man, your brothers--your brothers who are your blood relatives and the whole house of Israel--are those of whom the people of Jerusalem have said, 'They are far away from the LORD; this land was given to us as our possession.'
TNIV"Son of man, the people of Jerusalem have said of your fellow exiles and the whole house of Israel, 'They are far away from the LORD; this land was given to us as our possession.'
NIV2011"Son of man, the people of Jerusalem have said of your fellow exiles and all the other Israelites, 'They are far away from the LORD; this land was given to us as our possession.'
Compared to NIV1984"Son of man, your brothers--your brothers who are your blood relatives and the wholepeople house of Israel--areJerusalem thosehave said of whomyour thefellow peopleexiles ofand Jerusalemall havethe saidother Israelites, 'They are far away from the LORD; this land was given to us as our possession.'
Compared to TNIV"Son of man, the people of Jerusalem have said of your fellow exiles and all the wholeother house of IsraelIsraelites, 'They are far away from the LORD; this land was given to us as our possession.'

Romans 16:7

OutcomeUses TNIV text
SBLGNTἀσπάσασθε Ἀνδρόνικον καὶ ⸀Ἰουνίαν τοὺς συγγενεῖς μου καὶ συναιχμαλώτους μου, οἵτινές εἰσιν ἐπίσημοι ἐν τοῖς ἀποστόλοις, οἳ καὶ πρὸ ἐμοῦ ⸀γέγοναν ἐν Χριστῷ.
SBLGNT apparatusἸουνίαν WH Treg RP ] Ἰουνιᾶν NIV • γέγοναν WH Treg NIV ] γεγόνασιν RP
NIV1984Greet Andronicus and Junias, my relatives who have been in prison with me. They are outstanding among the apostles, and they were in Christ before I was.
TNIVGreet Andronicus and Junia, my fellow Jews who have been in prison with me. They are outstanding among the apostles, and they were in Christ before I was.
NIV2011Greet Andronicus and Junia, my fellow Jews who have been in prison with me. They are outstanding among the apostles, and they were in Christ before I was.
Compared to NIV1984Greet Andronicus and JuniasJunia, my relativesfellow Jews who have been in prison with me. They are outstanding among the apostles, and they were in Christ before I was.
Compared to TNIVGreet Andronicus and Junia, my fellow Jews who have been in prison with me. They are outstanding among the apostles, and they were in Christ before I was.

Romans 16:21

OutcomeUses TNIV text
SBLGNT⸀Ἀσπάζεται ὑμᾶς Τιμόθεος ὁ συνεργός μου, καὶ Λούκιος καὶ Ἰάσων καὶ Σωσίπατρος οἱ συγγενεῖς μου.
SBLGNT apparatusἈσπάζεται WH Treg NIV ] Ἀσπάζονται RP
NIV1984Timothy, my fellow worker, sends his greetings to you, as do Lucius, Jason and Sosipater, my relatives.
TNIVTimothy, my co-worker, sends his greetings to you, as do Lucius, Jason and Sosipater, my fellow Jews.
NIV2011Timothy, my co-worker, sends his greetings to you, as do Lucius, Jason and Sosipater, my fellow Jews.
Compared to NIV1984Timothy, my fellow co-worker, sends his greetings to you, as do Lucius, Jason and Sosipater, my relativesfellow Jews.
Compared to TNIVTimothy, my co-worker, sends his greetings to you, as do Lucius, Jason and Sosipater, my fellow Jews.

Verses where Relatives was added

Genesis 13:8

OutcomeUses TNIV text
BHSוַיֹּ֨אמֶר אַבְרָ֜ם אֶל־ ל֗וֹט אַל־ נָ֨א תְהִ֤י מְרִיבָה֙ בֵּינִ֣י וּבֵינֶ֔יךָ וּבֵ֥ין רֹעַ֖י וּבֵ֣ין רֹעֶ֑יךָ כִּֽי־ אֲנָשִׁ֥ים אַחִ֖ים אֲנָֽחְנוּ׃
NIV1984So Abram said to Lot, "Let's not have any quarreling between you and me, or between your herdsmen and mine, for we are brothers.
TNIVSo Abram said to Lot, "Let's not have any quarreling between you and me, or between your herders and mine, for we are close relatives.
NIV2011So Abram said to Lot, "Let's not have any quarreling between you and me, or between your herders and mine, for we are close relatives.
Compared to NIV1984So Abram said to Lot, "Let's not have any quarreling between you and me, or between your herdsmenherders and mine, for we are brothersclose relatives.
Compared to TNIVSo Abram said to Lot, "Let's not have any quarreling between you and me, or between your herders and mine, for we are close relatives.

Deuteronomy 2:4

OutcomeUses TNIV text
BHSוְאֶת־ הָעָם֮ צַ֣ו לֵאמֹר֒ אַתֶּ֣ם עֹֽבְרִ֗ים בִּגְבוּל֙ אֲחֵיכֶ֣ם בְּנֵי־ עֵשָׂ֔ו הַיֹּשְׁבִ֖ים בְּשֵׂעִ֑יר וְיִֽירְא֣וּ מִכֶּ֔ם וְנִשְׁמַרְתֶּ֖ם מְאֹֽד׃
NIV1984Give the people these orders: 'You are about to pass through the territory of your brothers the descendants of Esau, who live in Seir. They will be afraid of you, but be very careful.
TNIVGive the people these orders: 'You are about to pass through the territory of your relatives the descendants of Esau, who live in Seir. They will be afraid of you, but be very careful.
NIV2011Give the people these orders: 'You are about to pass through the territory of your relatives the descendants of Esau, who live in Seir. They will be afraid of you, but be very careful.
Compared to NIV1984Give the people these orders: 'You are about to pass through the territory of your brothersrelatives the descendants of Esau, who live in Seir. They will be afraid of you, but be very careful.
Compared to TNIVGive the people these orders: 'You are about to pass through the territory of your relatives the descendants of Esau, who live in Seir. They will be afraid of you, but be very careful.

Deuteronomy 2:8

OutcomeUses TNIV text
BHSס וַֽנַּעֲבֹ֞ר מֵאֵ֧ת אַחֵ֣ינוּ בְנֵי־ עֵשָׂ֗ו הַיֹּֽשְׁבִים֙ בְּשֵׂעִ֔יר מִדֶּ֙רֶךְ֙ הָֽעֲרָבָ֔ה מֵאֵילַ֖ת וּמֵעֶצְיֹ֣ן גָּ֑בֶר וַנֵּ֙פֶן֙ וַֽנַּעֲבֹ֔ר דֶּ֖רֶךְ מִדְבַּ֥ר מוֹאָֽב׃
NIV1984So we went on past our brothers the descendants of Esau, who live in Seir. We turned from the Arabah road, which comes up from Elath and Ezion Geber, and traveled along the desert road of Moab.
TNIVSo we went on past our relatives the descendants of Esau, who live in Seir. We turned from the Arabah road, which comes up from Elath and Ezion Geber, and traveled along the desert road of Moab.
NIV2011So we went on past our relatives the descendants of Esau, who live in Seir. We turned from the Arabah road, which comes up from Elath and Ezion Geber, and traveled along the desert road of Moab.
Compared to NIV1984So we went on past our brothersrelatives the descendants of Esau, who live in Seir. We turned from the Arabah road, which comes up from Elath and Ezion Geber, and traveled along the desert road of Moab.
Compared to TNIVSo we went on past our relatives the descendants of Esau, who live in Seir. We turned from the Arabah road, which comes up from Elath and Ezion Geber, and traveled along the desert road of Moab.

Joshua 17:4

OutcomeUses TNIV text
BHSוַתִּקְרַ֡בְנָה לִפְנֵי֩ אֶלְעָזָ֨ר הַכֹּהֵ֜ן וְלִפְנֵ֣י ׀ יְהוֹשֻׁ֣עַ בִּן־ נ֗וּן וְלִפְנֵ֤י הַנְּשִׂיאִים֙ לֵאמֹ֔ר יְהוָה֙ צִוָּ֣ה אֶת־ מֹשֶׁ֔ה לָֽתֶת־ לָ֥נוּ נַחֲלָ֖ה בְּת֣וֹךְ אַחֵ֑ינוּ וַיִּתֵּ֨ן לָהֶ֜ם אֶל־ פִּ֤י יְהוָה֙ נַֽחֲלָ֔ה בְּת֖וֹךְ אֲחֵ֥י אֲבִיהֶֽן׃
NIV1984They went to Eleazar the priest, Joshua son of Nun, and the leaders and said, "The LORD commanded Moses to give us an inheritance among our brothers." So Joshua gave them an inheritance along with the brothers of their father, according to the LORD's command.
TNIVThey went to Eleazar the priest, Joshua son of Nun, and the leaders and said, "The LORD commanded Moses to give us an inheritance among our relatives." So Joshua gave them an inheritance along with the brothers of their father, according to the LORD's command.
NIV2011They went to Eleazar the priest, Joshua son of Nun, and the leaders and said, "The LORD commanded Moses to give us an inheritance among our relatives." So Joshua gave them an inheritance along with the brothers of their father, according to the LORD's command.
Compared to NIV1984They went to Eleazar the priest, Joshua son of Nun, and the leaders and said, "The LORD commanded Moses to give us an inheritance among our brothersrelatives." So Joshua gave them an inheritance along with the brothers of their father, according to the LORD's command.
Compared to TNIVThey went to Eleazar the priest, Joshua son of Nun, and the leaders and said, "The LORD commanded Moses to give us an inheritance among our relatives." So Joshua gave them an inheritance along with the brothers of their father, according to the LORD's command.

2 Samuel 19:12

OutcomeUses TNIV text
BHSוְהַמֶּ֣לֶךְ דָּוִ֗ד שָׁ֠לַח אֶל־ צָד֨וֹק וְאֶל־ אֶבְיָתָ֥ר הַכֹּהֲנִים֮ לֵאמֹר֒ דַּבְּר֞וּ אֶל־ זִקְנֵ֤י יְהוּדָה֙ לֵאמֹ֔ר לָ֤מָּה תִֽהְיוּ֙ אַֽחֲרֹנִ֔ים לְהָשִׁ֥יב אֶת־ הַמֶּ֖לֶךְ אֶל־ בֵּית֑וֹ וּדְבַר֙ כָּל־ יִשְׂרָאֵ֔ל בָּ֥א אֶל־ הַמֶּ֖לֶךְ אֶל־ בֵּיתֽוֹ׃
NIV1984You are my brothers, my own flesh and blood. So why should you be the last to bring back the king?'
TNIVYou are my relatives, my own flesh and blood. So why should you be the last to bring back the king?'
NIV2011You are my relatives, my own flesh and blood. So why should you be the last to bring back the king?'
Compared to NIV1984You are my brothersrelatives, my own flesh and blood. So why should you be the last to bring back the king?'
Compared to TNIVYou are my relatives, my own flesh and blood. So why should you be the last to bring back the king?'

1 Chronicles 12:2

OutcomeUses TNIV text
BHSנֹ֣שְׁקֵי קֶ֗שֶׁת מַיְמִינִ֤ים וּמַשְׂמִאלִים֙ בָּֽאֲבָנִ֔ים וּבַחִצִּ֖ים בַּקָּ֑שֶׁת מֵאֲחֵ֥י שָׁא֖וּל מִבִּנְיָמִֽן׃
NIV1984they were armed with bows and were able to shoot arrows or to sling stones right-handed or left-handed; they were kinsmen of Saul from the tribe of Benjamin):
TNIVthey were armed with bows and were able to shoot arrows or to sling stones right-handed or left-handed; they were relatives of Saul from the tribe of Benjamin):
NIV2011they were armed with bows and were able to shoot arrows or to sling stones right-handed or left-handed; they were relatives of Saul from the tribe of Benjamin):
Compared to NIV1984they were armed with bows and were able to shoot arrows or to sling stones right-handed or left-handed; they were kinsmenrelatives of Saul from the tribe of Benjamin):
Compared to TNIVthey were armed with bows and were able to shoot arrows or to sling stones right-handed or left-handed; they were relatives of Saul from the tribe of Benjamin):

1 Chronicles 15:17

OutcomeUses TNIV text
BHSס וַיַּעֲמִ֣ידוּ הַלְוִיִּ֗ם אֵ֚ת הֵימָ֣ן בֶּן־ יוֹאֵ֔ל וּמִ֨ן־ אֶחָ֔יו אָסָ֖ף בֶּן־ בֶּֽרֶכְיָ֑הוּ וּמִן־ בְּנֵ֤י מְרָרִי֙ אֲחֵיהֶ֔ם אֵיתָ֖ן בֶּן־ קֽוּשָׁיָֽהוּ׃
NIV1984So the Levites appointed Heman son of Joel; from his brothers, Asaph son of Berekiah; and from their brothers the Merarites, Ethan son of Kushaiah;
TNIVSo the Levites appointed Heman son of Joel; from his relatives, Asaph son of Berekiah; and from their relatives the Merarites, Ethan son of Kushaiah;
NIV2011So the Levites appointed Heman son of Joel; from his relatives, Asaph son of Berekiah; and from their relatives the Merarites, Ethan son of Kushaiah;
Compared to NIV1984So the Levites appointed Heman son of Joel; from his brothersrelatives, Asaph son of Berekiah; and from their brothersrelatives the Merarites, Ethan son of Kushaiah;
Compared to TNIVSo the Levites appointed Heman son of Joel; from his relatives, Asaph son of Berekiah; and from their relatives the Merarites, Ethan son of Kushaiah;

1 Chronicles 15:18

OutcomeUses TNIV text
BHSוְעִמָּהֶ֖ם אֲחֵיהֶ֣ם הַמִּשְׁנִ֑ים זְכַרְיָ֡הוּ בֵּ֡ן וְיַֽעֲזִיאֵ֡ל וּשְׁמִֽירָמ֡וֹת וִיחִיאֵ֣ל ׀ וְעֻנִּ֡י אֱלִיאָ֡ב וּבְנָיָ֡הוּ וּמַֽעֲשֵׂיָ֡הוּ וּמַתִּתְיָהוּ֩ וֶאֱלִ֨יפְלֵ֜הוּ וּמִקְנֵיָ֨הוּ וְעֹבֵ֥ד אֱדֹ֛ם וִֽיעִיאֵ֖ל הַשֹּׁעֲרִֽים׃
NIV1984and with them their brothers next in rank: Zechariah, Jaaziel, Shemiramoth, Jehiel, Unni, Eliab, Benaiah, Maaseiah, Mattithiah, Eliphelehu, Mikneiah, Obed-Edom and Jeiel, the gatekeepers.
TNIVand with them their relatives next in rank: Zechariah, Jaaziel, Shemiramoth, Jehiel, Unni, Eliab, Benaiah, Maaseiah, Mattithiah, Eliphelehu, Mikneiah, Obed-Edom and Jeiel, the gatekeepers.
NIV2011and with them their relatives next in rank: Zechariah, Jaaziel, Shemiramoth, Jehiel, Unni, Eliab, Benaiah, Maaseiah, Mattithiah, Eliphelehu, Mikneiah, Obed-Edom and Jeiel, the gatekeepers.
Compared to NIV1984and with them their brothersrelatives next in rank: Zechariah, Jaaziel, Shemiramoth, Jehiel, Unni, Eliab, Benaiah, Maaseiah, Mattithiah, Eliphelehu, Mikneiah, Obed-Edom and Jeiel, the gatekeepers.
Compared to TNIVand with them their relatives next in rank: Zechariah, Jaaziel, Shemiramoth, Jehiel, Unni, Eliab, Benaiah, Maaseiah, Mattithiah, Eliphelehu, Mikneiah, Obed-Edom and Jeiel, the gatekeepers.

1 Chronicles 23:32

OutcomeUses TNIV text
BHSוְשָׁמְר֞וּ אֶת־ מִשְׁמֶ֣רֶת אֹֽהֶל־ מוֹעֵ֗ד וְאֵת֙ מִשְׁמֶ֣רֶת הַקֹּ֔דֶשׁ וּמִשְׁמֶ֕רֶת בְּנֵ֥י אַהֲרֹ֖ן אֲחֵיהֶ֑ם לַעֲבֹדַ֖ת בֵּ֥ית יְהוָֽה׃
NIV1984And so the Levites carried out their responsibilities for the Tent of Meeting, for the Holy Place and, under their brothers the descendants of Aaron, for the service of the temple of the LORD.
TNIVAnd so the Levites carried out their responsibilities for the tent of meeting, for the Holy Place and, under their relatives the descendants of Aaron, for the service of the temple of the LORD.
NIV2011And so the Levites carried out their responsibilities for the tent of meeting, for the Holy Place and, under their relatives the descendants of Aaron, for the service of the temple of the LORD.
Compared to NIV1984And so the Levites carried out their responsibilities for the Tenttent of Meetingmeeting, for the Holy Place and, under their brothersrelatives the descendants of Aaron, for the service of the temple of the LORD.
Compared to TNIVAnd so the Levites carried out their responsibilities for the tent of meeting, for the Holy Place and, under their relatives the descendants of Aaron, for the service of the temple of the LORD.

1 Chronicles 24:31

OutcomeUses TNIV text
BHSס וַיַּפִּילוּ֩ גַם־ הֵ֨ם גּוֹרָל֜וֹת לְעֻמַּ֣ת ׀ אֲחֵיהֶ֣ם בְּנֵֽי־ אַהֲרֹ֗ן לִפְנֵ֨י דָוִ֤יד הַמֶּ֙לֶךְ֙ וְצָד֣וֹק וַאֲחִימֶ֔לֶךְ וְרָאשֵׁי֙ הָֽאָב֔וֹת לַכֹּהֲנִ֖ים וְלַלְוִיִּ֑ם אָב֣וֹת הָרֹ֔אשׁ לְעֻמַּ֖ת אָחִ֥יו הַקָּטָֽן׃
NIV1984They also cast lots, just as their brothers the descendants of Aaron did, in the presence of King David and of Zadok, Ahimelech, and the heads of families of the priests and of the Levites. The families of the oldest brother were treated the same as those of the youngest.
TNIVThey also cast lots, just as their relatives the descendants of Aaron did, in the presence of King David and of Zadok, Ahimelek, and the heads of families of the priests and of the Levites. The families of the oldest brother were treated the same as those of the youngest.
NIV2011They also cast lots, just as their relatives the descendants of Aaron did, in the presence of King David and of Zadok, Ahimelek, and the heads of families of the priests and of the Levites. The families of the oldest brother were treated the same as those of the youngest.
Compared to NIV1984They also cast lots, just as their brothersrelatives the descendants of Aaron did, in the presence of King David and of Zadok, AhimelechAhimelek, and the heads of families of the priests and of the Levites. The families of the oldest brother were treated the same as those of the youngest.
Compared to TNIVThey also cast lots, just as their relatives the descendants of Aaron did, in the presence of King David and of Zadok, Ahimelek, and the heads of families of the priests and of the Levites. The families of the oldest brother were treated the same as those of the youngest.

2 Chronicles 29:34

OutcomeUses TNIV text
BHSרַ֤ק הַכֹּֽהֲנִים֙ הָי֣וּ לִמְעָ֔ט וְלֹ֣א יָֽכְל֔וּ לְהַפְשִׁ֖יט אֶת־ כָּל־ הָעֹל֑וֹת וַֽיְּחַזְּק֞וּם אֲחֵיהֶ֣ם הַלְוִיִּ֗ם עַד־ כְּל֤וֹת הַמְּלָאכָה֙ וְעַ֣ד יִתְקַדְּשׁ֣וּ הַכֹּֽהֲנִ֔ים כִּ֤י הַלְוִיִּם֙ יִשְׁרֵ֣י לֵבָ֔ב לְהִתְקַדֵּ֖שׁ מֵֽהַכֹּהֲנִֽים׃
NIV1984The priests, however, were too few to skin all the burnt offerings; so their kinsmen the Levites helped them until the task was finished and until other priests had been consecrated, for the Levites had been more conscientious in consecrating themselves than the priests had been.
TNIVThe priests, however, were too few to skin all the burnt offerings; so their relatives the Levites helped them until the task was finished and until other priests had been consecrated, for the Levites had been more conscientious in consecrating themselves than the priests had been.
NIV2011The priests, however, were too few to skin all the burnt offerings; so their relatives the Levites helped them until the task was finished and until other priests had been consecrated, for the Levites had been more conscientious in consecrating themselves than the priests had been.
Compared to NIV1984The priests, however, were too few to skin all the burnt offerings; so their kinsmenrelatives the Levites helped them until the task was finished and until other priests had been consecrated, for the Levites had been more conscientious in consecrating themselves than the priests had been.
Compared to TNIVThe priests, however, were too few to skin all the burnt offerings; so their relatives the Levites helped them until the task was finished and until other priests had been consecrated, for the Levites had been more conscientious in consecrating themselves than the priests had been.

Ezra 6:20

OutcomeUses TNIV text
BHSכִּ֣י הִֽטַּהֲר֞וּ הַכֹּהֲנִ֧ים וְהַלְוִיִּ֛ם כְּאֶחָ֖ד כֻּלָּ֣ם טְהוֹרִ֑ים וַיִּשְׁחֲט֤וּ הַפֶּ֙סַח֙ לְכָל־ בְּנֵ֣י הַגּוֹלָ֔ה וְלַאֲחֵיהֶ֥ם הַכֹּהֲנִ֖ים וְלָהֶֽם׃
NIV1984The priests and Levites had purified themselves and were all ceremonially clean. The Levites slaughtered the Passover lamb for all the exiles, for their brothers the priests and for themselves.
TNIVThe priests and Levites had purified themselves and were all ceremonially clean. The Levites slaughtered the Passover lamb for all the exiles, for their relatives the priests and for themselves.
NIV2011The priests and Levites had purified themselves and were all ceremonially clean. The Levites slaughtered the Passover lamb for all the exiles, for their relatives the priests and for themselves.
Compared to NIV1984The priests and Levites had purified themselves and were all ceremonially clean. The Levites slaughtered the Passover lamb for all the exiles, for their brothersrelatives the priests and for themselves.
Compared to TNIVThe priests and Levites had purified themselves and were all ceremonially clean. The Levites slaughtered the Passover lamb for all the exiles, for their relatives the priests and for themselves.

Job 19:14

OutcomeNew text in NIV2011
BHSחָדְל֥וּ קְרוֹבָ֑י וּֽמְיֻדָּעַ֥י3 שְׁכֵחֽוּנִי׃
NIV1984My kinsmen have gone away; my friends have forgotten me.
TNIVMy relatives have gone away; my friends have forgotten me.
NIV2011My relatives have gone away; my closest friends have forgotten me.
Compared to NIV1984My kinsmenrelatives have gone away; my closest friends have forgotten me.
Compared to TNIVMy relatives have gone away; my closest friends have forgotten me.

Job 22:6

OutcomeUses TNIV text
BHSכִּֽי־ תַחְבֹּ֣ל אַחֶ֣יךָ חִנָּ֑ם וּבִגְדֵ֖י עֲרוּמִּ֣ים תַּפְשִֽׁיט׃
NIV1984You demanded security from your brothers for no reason; you stripped men of their clothing, leaving them naked.
TNIVYou demanded security from your relatives for no reason; you stripped people of their clothing, leaving them naked.
NIV2011You demanded security from your relatives for no reason; you stripped people of their clothing, leaving them naked.
Compared to NIV1984You demanded security from your brothersrelatives for no reason; you stripped menpeople of their clothing, leaving them naked.
Compared to TNIVYou demanded security from your relatives for no reason; you stripped people of their clothing, leaving them naked.

Jeremiah 12:6

OutcomeUses TNIV text
BHSס כִּ֧י גַם־ אַחֶ֣יךָ וּבֵית־ אָבִ֗יךָ גַּם־ הֵ֙מָּה֙ בָּ֣גְדוּ בָ֔ךְ גַּם־ הֵ֛מָּה קָרְא֥וּ אַחֲרֶ֖יךָ מָלֵ֑א אַל־ תַּאֲמֵ֣ן בָּ֔ם כִּֽי־ יְדַבְּר֥וּ אֵלֶ֖יךָ טוֹבֽוֹת׃
NIV1984Your brothers, your own family-- even they have betrayed you; they have raised a loud cry against you. Do not trust them, though they speak well of you.
TNIVYour relatives, members of your own family-- even they have betrayed you; they have raised a loud cry against you. Do not trust them, though they speak well of you.
NIV2011Your relatives, members of your own family-- even they have betrayed you; they have raised a loud cry against you. Do not trust them, though they speak well of you.
Compared to NIV1984Your brothersrelatives, members of your own family-- even they have betrayed you; they have raised a loud cry against you. Do not trust them, though they speak well of you.
Compared to TNIVYour relatives, members of your own family-- even they have betrayed you; they have raised a loud cry against you. Do not trust them, though they speak well of you.


Page last updated: 12:42AM on Tuesday, 09 November 2010 GMT


Developed by Robert Slowley in 2010.

NIV1984, TNIV, and NIV2011 text copyright by Biblica.

Hebrew text from the electronic version of the Leningrad Codex maintained by the J. Alan Groves Center for Advanced Biblical Research.

Scripture quotations marked SBLGNT are from the SBL Greek New Testament. Copyright © 2010 Society of Biblical Literature and Logos Bible Software.