Verses where 'received' has been added or removed from the NIV1984

Return to the previous page.

The word 'Received' occurs 4 times less often in the NIV2011 (138 times) than it does in the NIV1984 (142 times). The word 'Received' was removed in 10 verses, and added in 6 verses.

Below you will find all the verses where 'Received' was added or removed from a verse in the NIV1984 to make the NIV2011. If the word was moved around (for example if the grammar was changed) in the verse it will not be listed below, this page only lists where words have been added or removed.

Statistics for these verses

OutcomeNum versesPercent
Uses TNIV text956.3%
New text in NIV2011743.8%

Please note: The above statistics are compiled at the level of the entire verse text, not the word level.

Verses where Received was removed

Matthew 13:20

OutcomeNew text in NIV2011
SBLGNTὁ δὲ ἐπὶ τὰ πετρώδη σπαρείς, οὗτός ἐστιν ὁ τὸν λόγον ἀκούων καὶ εὐθὺς μετὰ χαρᾶς λαμβάνων αὐτόν,
NIV1984The one who received the seed that fell on rocky places is the man who hears the word and at once receives it with joy.
TNIVThe seed falling on rocky ground refers to people who hear the word and at once receive it with joy.
NIV2011The seed falling on rocky ground refers to someone who hears the word and at once receives it with joy.
Compared to NIV1984The one who received the seed thatfalling fell on rocky placesground isrefers theto mansomeone who hears the word and at once receives it with joy.
Compared to TNIVThe seed falling on rocky ground refers to peoplesomeone who hearhears the word and at once receivereceives it with joy.

Matthew 13:22

OutcomeNew text in NIV2011
SBLGNTὁ δὲ εἰς τὰς ἀκάνθας σπαρείς, οὗτός ἐστιν ὁ τὸν λόγον ἀκούων, καὶ ἡ μέριμνα τοῦ αἰῶνος ⸀τούτου καὶ ἡ ἀπάτη τοῦ πλούτου συμπνίγει τὸν λόγον, καὶ ἄκαρπος γίνεται.
SBLGNT apparatusτούτου RP ] – WH Treg NIV
NIV1984The one who received the seed that fell among the thorns is the man who hears the word, but the worries of this life and the deceitfulness of wealth choke it, making it unfruitful.
TNIVThe seed falling among the thorns refers to people who hear the word, but the worries of this life and the deceitfulness of wealth choke the word, making it unfruitful.
NIV2011The seed falling among the thorns refers to someone who hears the word, but the worries of this life and the deceitfulness of wealth choke the word, making it unfruitful.
Compared to NIV1984The one who received the seed thatfalling fell among the thorns isrefers theto mansomeone who hears the word, but the worries of this life and the deceitfulness of wealth choke itthe word, making it unfruitful.
Compared to TNIVThe seed falling among the thorns refers to peoplesomeone who hearhears the word, but the worries of this life and the deceitfulness of wealth choke the word, making it unfruitful.

Matthew 13:23

OutcomeNew text in NIV2011
SBLGNTὁ δὲ ἐπὶ τὴν ⸂καλὴν γῆν⸃ σπαρείς, οὗτός ἐστιν ὁ τὸν λόγον ἀκούων καὶ ⸀συνιείς, ὃς δὴ καρποφορεῖ καὶ ποιεῖ ὃ μὲν ἑκατὸν ὃ δὲ ἑξήκοντα ὃ δὲ τριάκοντα.
SBLGNT apparatusκαλὴν γῆν WH Treg NIV ] γῆν τὴν καλὴν RP • συνιείς WH Treg NIV ] συνιών RP
NIV1984But the one who received the seed that fell on good soil is the man who hears the word and understands it. He produces a crop, yielding a hundred, sixty or thirty times what was sown."
TNIVBut the seed falling on good soil refers to people who hear the word and understand it. They produce a crop, yielding a hundred, sixty or thirty times what was sown."
NIV2011But the seed falling on good soil refers to someone who hears the word and understands it. This is the one who produces a crop, yielding a hundred, sixty or thirty times what was sown."
Compared to NIV1984But the one who received the seed thatfalling fell on good soil isrefers theto mansomeone who hears the word and understands it. HeThis is the one who produces a crop, yielding a hundred, sixty or thirty times what was sown."
Compared to TNIVBut the seed falling on good soil refers to peoplesomeone who hearhears the word and understandunderstands it. TheyThis produceis the one who produces a crop, yielding a hundred, sixty or thirty times what was sown."

Matthew 15:5

OutcomeUses TNIV text
SBLGNTὑμεῖς δὲ λέγετε· Ὃς ἂν εἴπῃ τῷ πατρὶ ἢ τῇ μητρί· Δῶρον ὃ ἐὰν ἐξ ἐμοῦ ὠφεληθῇς,
SBLGNT apparatusμαθηταὶ WH Treg NIV ] + αὐτοῦ RP
NIV1984But you say that if a man says to his father or mother, 'Whatever help you might otherwise have received from me is a gift devoted to God,'
TNIVBut you say that if anyone declares that what might have been used to help their father or mother is 'devoted to God,'
NIV2011But you say that if anyone declares that what might have been used to help their father or mother is 'devoted to God,'
Compared to NIV1984But you say that if aanyone mandeclares saysthat towhat hismight fatherhave orbeen mother, 'Whateverused to help youtheir mightfather otherwiseor havemother received from me is a gift 'devoted to God,'
Compared to TNIVBut you say that if anyone declares that what might have been used to help their father or mother is 'devoted to God,'

Mark 7:11

OutcomeUses TNIV text
SBLGNTὑμεῖς δὲ λέγετε· Ἐὰν εἴπῃ ἄνθρωπος τῷ πατρὶ ἢ τῇ μητρί· Κορβᾶν, ὅ ἐστιν Δῶρον, ὃ ἐὰν ἐξ ἐμοῦ ὠφεληθῇς,
NIV1984But you say that if a man says to his father or mother: 'Whatever help you might otherwise have received from me is Corban' (that is, a gift devoted to God),
TNIVBut you say that if anyone declares that what might have been used to help their father or mother is Corban (that is, devoted to God)--
NIV2011But you say that if anyone declares that what might have been used to help their father or mother is Corban (that is, devoted to God)--
Compared to NIV1984But you say that if aanyone mandeclares saysthat towhat hismight fatherhave orbeen mother: 'Whateverused to help youtheir mightfather otherwiseor havemother received from me is Corban' ( (that is, a gift devoted to God),)--
Compared to TNIVBut you say that if anyone declares that what might have been used to help their father or mother is Corban (that is, devoted to God)--

John 1:12

OutcomeUses TNIV text
SBLGNTὅσοι δὲ ἔλαβον αὐτόν, ἔδωκεν αὐτοῖς ἐξουσίαν τέκνα θεοῦ γενέσθαι, τοῖς πιστεύουσιν εἰς τὸ ὄνομα αὐτοῦ,
NIV1984Yet to all who received him, to those who believed in his name, he gave the right to become children of God--
TNIVYet to all who did receive him, to those who believed in his name, he gave the right to become children of God--
NIV2011Yet to all who did receive him, to those who believed in his name, he gave the right to become children of God--
Compared to NIV1984Yet to all who receiveddid receive him, to those who believed in his name, he gave the right to become children of God--
Compared to TNIVYet to all who did receive him, to those who believed in his name, he gave the right to become children of God--

Acts 7:45

OutcomeNew text in NIV2011
SBLGNTἣν καὶ εἰσήγαγον διαδεξάμενοι οἱ πατέρες ἡμῶν μετὰ Ἰησοῦ ἐν τῇ κατασχέσει τῶν ἐθνῶν ὧν ἐξῶσεν ὁ θεὸς ἀπὸ προσώπου τῶν πατέρων ἡμῶν ἕως τῶν ἡμερῶν Δαυίδ·
NIV1984Having received the tabernacle, our fathers under Joshua brought it with them when they took the land from the nations God drove out before them. It remained in the land until the time of David,
TNIVHaving received the tabernacle, our ancestors under Joshua brought it with them when they took the land from the nations God drove out before them. It remained in the land until the time of David,
NIV2011After receiving the tabernacle, our ancestors under Joshua brought it with them when they took the land from the nations God drove out before them. It remained in the land until the time of David,
Compared to NIV1984HavingAfter receivedreceiving the tabernacle, our fathersancestors under Joshua brought it with them when they took the land from the nations God drove out before them. It remained in the land until the time of David,
Compared to TNIVHavingAfter receivedreceiving the tabernacle, our ancestors under Joshua brought it with them when they took the land from the nations God drove out before them. It remained in the land until the time of David,

Acts 21:40

OutcomeNew text in NIV2011
SBLGNTἐπιτρέψαντος δὲ αὐτοῦ ὁ Παῦλος ἑστὼς ἐπὶ τῶν ἀναβαθμῶν κατέσεισε τῇ χειρὶ τῷ λαῷ, πολλῆς δὲ σιγῆς γενομένης ⸀προσεφώνησεν τῇ Ἑβραΐδι διαλέκτῳ λέγων
SBLGNT apparatusπροσεφώνησεν WH Treg NIV ] προσεφώνει RP
NIV1984Having received the commander's permission, Paul stood on the steps and motioned to the crowd. When they were all silent, he said to them in Aramaic:
TNIVHaving received the commander's permission, Paul stood on the steps and motioned to the crowd. When they were all silent, he said to them in Aramaic:
NIV2011After receiving the commander's permission, Paul stood on the steps and motioned to the crowd. When they were all silent, he said to them in Aramaic:
Compared to NIV1984HavingAfter receivedreceiving the commander's permission, Paul stood on the steps and motioned to the crowd. When they were all silent, he said to them in Aramaic:
Compared to TNIVHavingAfter receivedreceiving the commander's permission, Paul stood on the steps and motioned to the crowd. When they were all silent, he said to them in Aramaic:

2 Corinthians 1:4

OutcomeUses TNIV text
SBLGNTὁ παρακαλῶν ἡμᾶς ἐπὶ πάσῃ τῇ θλίψει ἡμῶν, εἰς τὸ δύνασθαι ἡμᾶς παρακαλεῖν τοὺς ἐν πάσῃ θλίψει διὰ τῆς παρακλήσεως ἧς παρακαλούμεθα αὐτοὶ ὑπὸ τοῦ θεοῦ.
NIV1984who comforts us in all our troubles, so that we can comfort those in any trouble with the comfort we ourselves have received from God.
TNIVwho comforts us in all our troubles, so that we can comfort those in any trouble with the comfort we ourselves receive from God.
NIV2011who comforts us in all our troubles, so that we can comfort those in any trouble with the comfort we ourselves receive from God.
Compared to NIV1984who comforts us in all our troubles, so that we can comfort those in any trouble with the comfort we ourselves have receivedreceive from God.
Compared to TNIVwho comforts us in all our troubles, so that we can comfort those in any trouble with the comfort we ourselves receive from God.

Hebrews 11:17

OutcomeUses TNIV text
SBLGNTΠίστει προσενήνοχεν Ἀβραὰμ τὸν Ἰσαὰκ πειραζόμενος, καὶ τὸν μονογενῆ προσέφερεν ὁ τὰς ἐπαγγελίας ἀναδεξάμενος,
NIV1984By faith Abraham, when God tested him, offered Isaac as a sacrifice. He who had received the promises was about to sacrifice his one and only son,
TNIVBy faith Abraham, when God tested him, offered Isaac as a sacrifice. He who had embraced the promises was about to sacrifice his one and only son,
NIV2011By faith Abraham, when God tested him, offered Isaac as a sacrifice. He who had embraced the promises was about to sacrifice his one and only son,
Compared to NIV1984By faith Abraham, when God tested him, offered Isaac as a sacrifice. He who had receivedembraced the promises was about to sacrifice his one and only son,
Compared to TNIVBy faith Abraham, when God tested him, offered Isaac as a sacrifice. He who had embraced the promises was about to sacrifice his one and only son,

Verses where Received was added

Acts 1:18

OutcomeNew text in NIV2011
SBLGNTΟὗτος μὲν οὖν ἐκτήσατο χωρίον ἐκ μισθοῦ τῆς ἀδικίας, καὶ πρηνὴς γενόμενος ἐλάκησεν μέσος, καὶ ἐξεχύθη πάντα τὰ σπλάγχνα αὐτοῦ.
NIV1984(With the reward he got for his wickedness, Judas bought a field; there he fell headlong, his body burst open and all his intestines spilled out.
TNIV(With the reward he got for his wickedness, Judas bought a field; there he fell headlong, his body burst open and all his intestines spilled out.
NIV2011(With the payment he received for his wickedness, Judas bought a field; there he fell headlong, his body burst open and all his intestines spilled out.
Compared to NIV1984(With the rewardpayment he gotreceived for his wickedness, Judas bought a field; there he fell headlong, his body burst open and all his intestines spilled out.
Compared to TNIV(With the rewardpayment he gotreceived for his wickedness, Judas bought a field; there he fell headlong, his body burst open and all his intestines spilled out.

Acts 16:24

OutcomeUses TNIV text
SBLGNTὃς παραγγελίαν τοιαύτην ⸀λαβὼν ἔβαλεν αὐτοὺς εἰς τὴν ἐσωτέραν φυλακὴν καὶ τοὺς πόδας ⸂ἠσφαλίσατο αὐτῶν⸃ εἰς τὸ ξύλον.
SBLGNT apparatusλαβὼν WH Treg NIV ] εἰληφώς RP • ἠσφαλίσατο αὐτῶν WH Treg NIV ] αὐτῶν ἠσφαλίσατο RP
NIV1984Upon receiving such orders, he put them in the inner cell and fastened their feet in the stocks.
TNIVWhen he received these orders, he put them in the inner cell and fastened their feet in the stocks.
NIV2011When he received these orders, he put them in the inner cell and fastened their feet in the stocks.
Compared to NIV1984UponWhen receivinghe suchreceived these orders, he put them in the inner cell and fastened their feet in the stocks.
Compared to TNIVWhen he received these orders, he put them in the inner cell and fastened their feet in the stocks.

Romans 3:25

OutcomeNew text in NIV2011
SBLGNTὃν προέθετο ὁ θεὸς ἱλαστήριον ⸀διὰ πίστεως ἐν τῷ αὐτοῦ αἵματι εἰς ἔνδειξιν τῆς δικαιοσύνης αὐτοῦ διὰ τὴν πάρεσιν τῶν προγεγονότων ἁμαρτημάτων
SBLGNT apparatusδιὰ WH Treg ] + τῆς NIV RP
NIV1984God presented him as a sacrifice of atonement, through faith in his blood. He did this to demonstrate his justice, because in his forbearance he had left the sins committed beforehand unpunished--
TNIVGod presented Christ as a sacrifice of atonement, through the shedding of his blood--to be received by faith. He did this to demonstrate his justice, because in his forbearance he had left the sins committed beforehand unpunished--
NIV2011God presented Christ as a sacrifice of atonement, through the shedding of his blood--to be received by faith. He did this to demonstrate his righteousness, because in his forbearance he had left the sins committed beforehand unpunished--
Compared to NIV1984God presented himChrist as a sacrifice of atonement, through faiththe inshedding of his blood--to be received by faith. He did this to demonstrate his justicerighteousness, because in his forbearance he had left the sins committed beforehand unpunished--
Compared to TNIVGod presented Christ as a sacrifice of atonement, through the shedding of his blood--to be received by faith. He did this to demonstrate his justicerighteousness, because in his forbearance he had left the sins committed beforehand unpunished--

Romans 8:15

OutcomeUses TNIV text
SBLGNTοὐ γὰρ ἐλάβετε πνεῦμα δουλείας πάλιν εἰς φόβον, ἀλλὰ ἐλάβετε πνεῦμα υἱοθεσίας ἐν ᾧ κράζομεν· Αββα ὁ πατήρ·
NIV1984For you did not receive a spirit that makes you a slave again to fear, but you received the Spirit of sonship. And by him we cry, "Abba, Father."
TNIVThe Spirit you received does not make you slaves, so that you live in fear again; rather, the Spirit you received brought about your adoption to sonship. And by him we cry, "Abba, Father."
NIV2011The Spirit you received does not make you slaves, so that you live in fear again; rather, the Spirit you received brought about your adoption to sonship. And by him we cry, "Abba, Father."
Compared to NIV1984ForThe Spirit you didreceived does not receivemake ayou spiritslaves, so that makes you alive slavein again to fear again; rather, butthe Spirit you received thebrought Spiritabout ofyour adoption to sonship. And by him we cry, "Abba, Father."
Compared to TNIVThe Spirit you received does not make you slaves, so that you live in fear again; rather, the Spirit you received brought about your adoption to sonship. And by him we cry, "Abba, Father."

Romans 15:31

OutcomeUses TNIV text
SBLGNTἵνα ῥυσθῶ ἀπὸ τῶν ἀπειθούντων ἐν τῇ Ἰουδαίᾳ ⸀καὶ ἡ διακονία μου ἡ εἰς Ἰερουσαλὴμ εὐπρόσδεκτος ⸂τοῖς ἁγίοις γένηται⸃,
SBLGNT apparatusκαὶ WH Treg NIV ] + ἵνα RP • τοῖς ἁγίοις γένηται WH Treg NIV ] γένηται τοῖς ἁγίοις RP
NIV1984Pray that I may be rescued from the unbelievers in Judea and that my service in Jerusalem may be acceptable to the saints there,
TNIVPray that I may be kept safe from the unbelievers in Judea and that the contribution I take to Jerusalem may be favorably received by the Lord's people there,
NIV2011Pray that I may be kept safe from the unbelievers in Judea and that the contribution I take to Jerusalem may be favorably received by the Lord's people there,
Compared to NIV1984Pray that I may be rescuedkept safe from the unbelievers in Judea and that mythe servicecontribution inI take to Jerusalem may be acceptablefavorably toreceived by the saintsLord's people there,
Compared to TNIVPray that I may be kept safe from the unbelievers in Judea and that the contribution I take to Jerusalem may be favorably received by the Lord's people there,

2 Corinthians 1:9

OutcomeUses TNIV text
SBLGNTἀλλὰ αὐτοὶ ἐν ἑαυτοῖς τὸ ἀπόκριμα τοῦ θανάτου ἐσχήκαμεν, ἵνα μὴ πεποιθότες ὦμεν ἐφ’ ἑαυτοῖς ἀλλ’ ἐπὶ τῷ θεῷ τῷ ἐγείροντι τοὺς νεκρούς·
NIV1984Indeed, in our hearts we felt the sentence of death. But this happened that we might not rely on ourselves but on God, who raises the dead.
TNIVIndeed, we felt we had received the sentence of death. But this happened that we might not rely on ourselves but on God, who raises the dead.
NIV2011Indeed, we felt we had received the sentence of death. But this happened that we might not rely on ourselves but on God, who raises the dead.
Compared to NIV1984Indeed, inwe ourfelt hearts we felthad received the sentence of death. But this happened that we might not rely on ourselves but on God, who raises the dead.
Compared to TNIVIndeed, we felt we had received the sentence of death. But this happened that we might not rely on ourselves but on God, who raises the dead.


Page last updated: 12:49AM on Tuesday, 09 November 2010 GMT


Developed by Robert Slowley in 2010.

NIV1984, TNIV, and NIV2011 text copyright by Biblica.

Hebrew text from the electronic version of the Leningrad Codex maintained by the J. Alan Groves Center for Advanced Biblical Research.

Scripture quotations marked SBLGNT are from the SBL Greek New Testament. Copyright © 2010 Society of Biblical Literature and Logos Bible Software.