Verses where 'or' has been added or removed from the NIV1984

Return to the previous page.

The word 'Or' occurs 9 times more often in the NIV2011 (1979 times) than it does in the NIV1984 (1970 times). The word 'Or' was removed in 48 verses, and added in 59 verses.

Below you will find all the verses where 'Or' was added or removed from a verse in the NIV1984 to make the NIV2011. If the word was moved around (for example if the grammar was changed) in the verse it will not be listed below, this page only lists where words have been added or removed.

Statistics for these verses

OutcomeNum versesPercent
Uses TNIV text7469.2%
New text in NIV20113330.8%

Please note: The above statistics are compiled at the level of the entire verse text, not the word level.

Verses where Or was removed

Leviticus 3:3

OutcomeUses TNIV text
BHSוְהִקְרִיב֙ מִזֶּ֣בַח הַשְּׁלָמִ֔ים אִשֶּׁ֖ה לַיהוָ֑ה אֶת־ הַחֵ֙לֶב֙ הַֽמְכַסֶּ֣ה אֶת־ הַקֶּ֔רֶב וְאֵת֙ כָּל־ הַחֵ֔לֶב אֲשֶׁ֖ר עַל־ הַקֶּֽרֶב׃
NIV1984From the fellowship offering he is to bring a sacrifice made to the LORD by fire: all the fat that covers the inner parts or is connected to them,
TNIVFrom the fellowship offering you are to bring a food offering to the LORD: the internal organs and all the fat that is connected to them,
NIV2011From the fellowship offering you are to bring a food offering to the LORD: the internal organs and all the fat that is connected to them,
Compared to NIV1984From the fellowship offering heyou isare to bring a sacrificefood madeoffering to the LORD by fire: all the fatinternal thatorgans coversand all the innerfat parts orthat is connected to them,
Compared to TNIVFrom the fellowship offering you are to bring a food offering to the LORD: the internal organs and all the fat that is connected to them,

Leviticus 3:9

OutcomeUses TNIV text
BHSוְהִקְרִ֨יב מִזֶּ֣בַח הַשְּׁלָמִים֮ אִשֶּׁ֣ה לַיהוָה֒ חֶלְבּוֹ֙ הָאַלְיָ֣ה תְמִימָ֔ה לְעֻמַּ֥ת הֶעָצֶ֖ה יְסִירֶ֑נָּה וְאֶת־ הַחֵ֙לֶב֙ הַֽמְכַסֶּ֣ה אֶת־ הַקֶּ֔רֶב וְאֵת֙ כָּל־ הַחֵ֔לֶב אֲשֶׁ֖ר עַל־ הַקֶּֽרֶב׃
NIV1984From the fellowship offering he is to bring a sacrifice made to the LORD by fire: its fat, the entire fat tail cut off close to the backbone, all the fat that covers the inner parts or is connected to them,
TNIVFrom the fellowship offering you are to bring a food offering to the LORD: its fat, the entire fat tail cut off close to the backbone, the internal organs and all the fat that is connected to them,
NIV2011From the fellowship offering you are to bring a food offering to the LORD: its fat, the entire fat tail cut off close to the backbone, the internal organs and all the fat that is connected to them,
Compared to NIV1984From the fellowship offering heyou isare to bring a sacrificefood madeoffering to the LORD by fire: its fat, the entire fat tail cut off close to the backbone, all the fatinternal thatorgans coversand all the innerfat parts orthat is connected to them,
Compared to TNIVFrom the fellowship offering you are to bring a food offering to the LORD: its fat, the entire fat tail cut off close to the backbone, the internal organs and all the fat that is connected to them,

Leviticus 3:14

OutcomeUses TNIV text
BHSוְהִקְרִ֤יב מִמֶּ֙נּוּ֙ קָרְבָּנ֔וֹ אִשֶּׁ֖ה לַֽיהוָ֑ה אֶת־ הַחֵ֙לֶב֙ הַֽמְכַסֶּ֣ה אֶת־ הַקֶּ֔רֶב וְאֵת֙ כָּל־ הַחֵ֔לֶב אֲשֶׁ֖ר עַל־ הַקֶּֽרֶב׃
NIV1984From what he offers he is to make this offering to the LORD by fire: all the fat that covers the inner parts or is connected to them,
TNIVFrom what you offer you are to present this food offering to the LORD: the internal organs and all the fat that is connected to them,
NIV2011From what you offer you are to present this food offering to the LORD: the internal organs and all the fat that is connected to them,
Compared to NIV1984From what heyou offersoffer heyou isare to makepresent this food offering to the LORD by fire: all the fatinternal thatorgans coversand all the innerfat parts orthat is connected to them,
Compared to TNIVFrom what you offer you are to present this food offering to the LORD: the internal organs and all the fat that is connected to them,

Leviticus 4:8

OutcomeUses TNIV text
BHSוְאֶת־ כָּל־ חֵ֛לֶב פַּ֥ר הַֽחַטָּ֖את יָרִ֣ים מִמֶּ֑נּוּ אֶת־ הַחֵ֙לֶב֙ הַֽמְכַסֶּ֣ה עַל־ הַקֶּ֔רֶב וְאֵת֙ כָּל־ הַחֵ֔לֶב אֲשֶׁ֖ר עַל־ הַקֶּֽרֶב׃
NIV1984He shall remove all the fat from the bull of the sin offering--the fat that covers the inner parts or is connected to them,
TNIVHe shall remove all the fat from the bull of the sin offering--all the fat that is connected to the internal organs,
NIV2011He shall remove all the fat from the bull of the sin offering--all the fat that is connected to the internal organs,
Compared to NIV1984He shall remove all the fat from the bull of the sin offering--all the fat that covers the inner parts or is connected to themthe internal organs,
Compared to TNIVHe shall remove all the fat from the bull of the sin offering--all the fat that is connected to the internal organs,

Leviticus 5:2

OutcomeNew text in NIV2011
BHSא֣וֹ נֶ֗פֶשׁ אֲשֶׁ֣ר תִּגַּע֮ בְּכָל־ דָּבָ֣ר טָמֵא֒ אוֹ֩ בְנִבְלַ֨ת חַיָּ֜ה טְמֵאָ֗ה א֤וֹc בְּנִבְלַת֙ בְּהֵמָ֣ה טְמֵאָ֔ה א֕וֹ בְּנִבְלַ֖ת שֶׁ֣רֶץ טָמֵ֑א וְנֶעְלַ֣ם מִמֶּ֔נּוּ וְה֥וּא טָמֵ֖א וְאָשֵֽׁם׃
NIV1984"'Or if a person touches anything ceremonially unclean--whether the carcasses of unclean wild animals or of unclean livestock or of unclean creatures that move along the ground--even though he is unaware of it, he has become unclean and is guilty.
TNIVOr if anyone unwittingly touches anything ceremonially unclean--whether the carcass of an unclean animal, wild or domestic, or of any unclean creature that moves along the ground--and they are unaware that they have become unclean, but then they come to realize their guilt;
NIV2011"'If anyone becomes aware that they are guilty--if they unwittingly touch anything ceremonially unclean (whether the carcass of an unclean animal, wild or domestic, or of any unclean creature that moves along the ground) and they are unaware that they have become unclean, but then they come to realize their guilt;
Compared to NIV1984"'OrIf anyone becomes aware that they are guilty--if athey personunwittingly touchestouch anything ceremonially unclean-- (whether the carcassescarcass of an unclean animal, wild animals or of unclean livestock domestic, or of any unclean creaturescreature that movemoves along the ground--even) and thoughthey heare is unaware ofthat it, hethey hashave become unclean, but andthen isthey guilty.come to realize their guilt;
Compared to TNIVOr"'If anyone becomes aware that they are guilty--if anyonethey unwittingly touchestouch anything ceremonially unclean-- (whether the carcass of an unclean animal, wild or domestic, or of any unclean creature that moves along the ground--) and they are unaware that they have become unclean, but then they come to realize their guilt;

Leviticus 6:3

OutcomeUses TNIV text
BHSאֽוֹ־ מָצָ֧א אֲבֵדָ֛ה וְכִ֥חֶשׁ בָּ֖הּ וְנִשְׁבַּ֣ע עַל־ שָׁ֑קֶר עַל־ אַחַ֗ת מִכֹּ֛ל אֲשֶׁר־ יַעֲשֶׂ֥ה הָאָדָ֖ם לַחֲטֹ֥א בָהֵֽנָּה׃
NIV1984or if he finds lost property and lies about it, or if he swears falsely, or if he commits any such sin that people may do--
TNIVor if they find lost property and lie about it, or if they swear falsely about any such sin that people may commit--
NIV2011or if they find lost property and lie about it, or if they swear falsely about any such sin that people may commit--
Compared to NIV1984or if hethey findsfind lost property and lieslie about it, or if hethey swearsswear falsely, or ifabout he commits any such sin that people may docommit--
Compared to TNIVor if they find lost property and lie about it, or if they swear falsely about any such sin that people may commit--

Leviticus 13:49

OutcomeUses TNIV text
BHSוְהָיָ֨ה הַנֶּ֜גַע יְרַקְרַ֣ק ׀ א֣וֹ אֲדַמְדָּ֗ם בַּבֶּגֶד֩ א֨וֹ בָע֜וֹר אֽוֹ־ בַשְּׁתִ֤י אוֹ־ בָעֵ֙רֶב֙ א֣וֹ בְכָל־ כְּלִי־ ע֔וֹר נֶ֥גַע צָרַ֖עַת ה֑וּא וְהָרְאָ֖ה אֶת־ הַכֹּהֵֽן׃
NIV1984and if the contamination in the clothing, or leather, or woven or knitted material, or any leather article, is greenish or reddish, it is a spreading mildew and must be shown to the priest.
TNIVif the affected area in the fabric, the leather, the woven or knitted material, or any leather article, is greenish or reddish, it is a defiling mold and must be shown to the priest.
NIV2011if the affected area in the fabric, the leather, the woven or knitted material, or any leather article, is greenish or reddish, it is a defiling mold and must be shown to the priest.
Compared to NIV1984and if the contaminationaffected area in the clothingfabric, orthe leather, orthe woven or knitted material, or any leather article, is greenish or reddish, it is a spreadingdefiling mildewmold and must be shown to the priest.
Compared to TNIVif the affected area in the fabric, the leather, the woven or knitted material, or any leather article, is greenish or reddish, it is a defiling mold and must be shown to the priest.

Leviticus 13:51

OutcomeUses TNIV text
BHSוְרָאָ֨ה אֶת־ הַנֶּ֜גַע בַּיּ֣וֹם הַשְּׁבִיעִ֗י כִּֽי־ פָשָׂ֤ה הַנֶּ֙גַע֙ בַּ֠בֶּגֶד אֽוֹ־ בַשְּׁתִ֤י אֽוֹ־ בָעֵ֙רֶב֙ א֣וֹ בָע֔וֹר לְכֹ֛ל אֲשֶׁר־ יֵעָשֶׂ֥ה הָע֖וֹר לִמְלָאכָ֑ה צָרַ֧עַת מַמְאֶ֛רֶת הַנֶּ֖גַע טָמֵ֥א הֽוּא׃
NIV1984On the seventh day he is to examine it, and if the mildew has spread in the clothing, or the woven or knitted material, or the leather, whatever its use, it is a destructive mildew; the article is unclean.
TNIVOn the seventh day he is to examine it, and if the mold has spread in the fabric, the woven or knitted material, or the leather, whatever its use, it is a persistent defiling mold; the article is unclean.
NIV2011On the seventh day he is to examine it, and if the mold has spread in the fabric, the woven or knitted material, or the leather, whatever its use, it is a persistent defiling mold; the article is unclean.
Compared to NIV1984On the seventh day he is to examine it, and if the mildewmold has spread in the clothingfabric, or the woven or knitted material, or the leather, whatever its use, it is a destructivepersistent mildewdefiling mold; the article is unclean.
Compared to TNIVOn the seventh day he is to examine it, and if the mold has spread in the fabric, the woven or knitted material, or the leather, whatever its use, it is a persistent defiling mold; the article is unclean.

Leviticus 13:52

OutcomeUses TNIV text
BHSוְשָׂרַ֨ף אֶת־ הַבֶּ֜גֶד א֥וֹ אֶֽת־ הַשְּׁתִ֣י ׀ א֣וֹ אֶת־ הָעֵ֗רֶב בַּצֶּ֙מֶר֙ א֣וֹ בַפִּשְׁתִּ֔ים א֚וֹ אֶת־ כָּל־ כְּלִ֣י הָע֔וֹר אֲשֶׁר־ יִהְיֶ֥ה ב֖וֹ הַנָּ֑גַע כִּֽי־ צָרַ֤עַת מַמְאֶ֙רֶת֙ הִ֔וא בָּאֵ֖שׁ תִּשָּׂרֵֽף׃
NIV1984He must burn up the clothing, or the woven or knitted material of wool or linen, or any leather article that has the contamination in it, because the mildew is destructive; the article must be burned up.
TNIVHe must burn the fabric, the woven or knitted material of wool or linen, or any leather article that has been spoiled; because the defiling mold is persistent, the article must be burned.
NIV2011He must burn the fabric, the woven or knitted material of wool or linen, or any leather article that has been spoiled; because the defiling mold is persistent, the article must be burned.
Compared to NIV1984He must burn up the clothingfabric, or the woven or knitted material of wool or linen, or any leather article that has thebeen contamination in it, spoiled; because the mildewdefiling mold is destructive; persistent, the article must be burned up.
Compared to TNIVHe must burn the fabric, the woven or knitted material of wool or linen, or any leather article that has been spoiled; because the defiling mold is persistent, the article must be burned.

Leviticus 13:53

OutcomeUses TNIV text
BHSוְאִם֮ יִרְאֶ֣ה הַכֹּהֵן֒ וְהִנֵּה֙ לֹא־ פָשָׂ֣ה הַנֶּ֔גַע בַּבֶּ֕גֶד א֥וֹ בַשְּׁתִ֖י א֣וֹ בָעֵ֑רֶב א֖וֹ בְּכָל־ כְּלִי־ עֽוֹר׃
NIV1984"But if, when the priest examines it, the mildew has not spread in the clothing, or the woven or knitted material, or the leather article,
TNIV"But if, when the priest examines it, the mold has not spread in the fabric, the woven or knitted material, or the leather article,
NIV2011"But if, when the priest examines it, the mold has not spread in the fabric, the woven or knitted material, or the leather article,
Compared to NIV1984"But if, when the priest examines it, the mildewmold has not spread in the clothingfabric, or the woven or knitted material, or the leather article,
Compared to TNIV"But if, when the priest examines it, the mold has not spread in the fabric, the woven or knitted material, or the leather article,

Leviticus 13:55

OutcomeUses TNIV text
BHSוְרָאָ֨ה הַכֹּהֵ֜ן אַחֲרֵ֣י ׀ הֻכַּבֵּ֣ס אֶת־ הַנֶּ֗גַע וְ֠הִנֵּה לֹֽא־ הָפַ֨ךְ הַנֶּ֤גַע אֶת־ עֵינוֹ֙ וְהַנֶּ֣גַע לֹֽא־ פָשָׂ֔ה טָמֵ֣א ה֔וּא בָּאֵ֖שׁ תִּשְׂרְפֶ֑נּוּ פְּחֶ֣תֶת הִ֔וא בְּקָרַחְתּ֖וֹ א֥וֹ בְגַבַּחְתּֽוֹ׃
NIV1984After the affected article has been washed, the priest is to examine it, and if the mildew has not changed its appearance, even though it has not spread, it is unclean. Burn it with fire, whether the mildew has affected one side or the other.
TNIVAfter the article has been washed, the priest is to examine it again, and if the mold has not changed its appearance, even though it has not spread, it is unclean. Burn it, no matter which side of the fabric has been spoiled.
NIV2011After the article has been washed, the priest is to examine it again, and if the mold has not changed its appearance, even though it has not spread, it is unclean. Burn it, no matter which side of the fabric has been spoiled.
Compared to NIV1984After the affected article has been washed, the priest is to examine it again, and if the mildewmold has not changed its appearance, even though it has not spread, it is unclean. Burn it with fire, whetherno thematter mildewwhich hasside affectedof onethe sidefabric orhas thebeen otherspoiled.
Compared to TNIVAfter the article has been washed, the priest is to examine it again, and if the mold has not changed its appearance, even though it has not spread, it is unclean. Burn it, no matter which side of the fabric has been spoiled.

Leviticus 13:56

OutcomeUses TNIV text
BHSוְאִם֮ רָאָ֣ה הַכֹּהֵן֒ וְהִנֵּה֙ כֵּהָ֣ה הַנֶּ֔גַע אַחֲרֵ֖י הֻכַּבֵּ֣ס אֹת֑וֹ וְקָרַ֣ע אֹת֗וֹ מִן־ הַבֶּ֙גֶד֙ א֣וֹ מִן־ הָע֔וֹר א֥וֹ מִן־ הַשְּׁתִ֖י א֥וֹ מִן־ הָעֵֽרֶב׃
NIV1984If, when the priest examines it, the mildew has faded after the article has been washed, he is to tear the contaminated part out of the clothing, or the leather, or the woven or knitted material.
TNIVIf, when the priest examines it, the mold has faded after the article has been washed, he is to tear the spoiled part out of the fabric, the leather, or the woven or knitted material.
NIV2011If, when the priest examines it, the mold has faded after the article has been washed, he is to tear the spoiled part out of the fabric, the leather, or the woven or knitted material.
Compared to NIV1984If, when the priest examines it, the mildewmold has faded after the article has been washed, he is to tear the contaminatedspoiled part out of the clothingfabric, or the leather, or the woven or knitted material.
Compared to TNIVIf, when the priest examines it, the mold has faded after the article has been washed, he is to tear the spoiled part out of the fabric, the leather, or the woven or knitted material.

Leviticus 13:57

OutcomeUses TNIV text
BHSוְאִם־ תֵּרָאֶ֨ה ע֜וֹד בַּ֠בֶּגֶד אֽוֹ־ בַשְּׁתִ֤י אֽוֹ־ בָעֵ֙רֶב֙ א֣וֹ בְכָל־ כְּלִי־ ע֔וֹר פֹּרַ֖חַת הִ֑וא בָּאֵ֣שׁ תִּשְׂרְפֶ֔נּוּ אֵ֥ת אֲשֶׁר־ בּ֖וֹ הַנָּֽגַע׃
NIV1984But if it reappears in the clothing, or in the woven or knitted material, or in the leather article, it is spreading, and whatever has the mildew must be burned with fire.
TNIVBut if it reappears in the fabric, in the woven or knitted material, or in the leather article, it is a spreading mold; whatever has the mold must be burned.
NIV2011But if it reappears in the fabric, in the woven or knitted material, or in the leather article, it is a spreading mold; whatever has the mold must be burned.
Compared to NIV1984But if it reappears in the clothingfabric, or in the woven or knitted material, or in the leather article, it is a spreading, and mold; whatever has the mildewmold must be burned with fire.
Compared to TNIVBut if it reappears in the fabric, in the woven or knitted material, or in the leather article, it is a spreading mold; whatever has the mold must be burned.

Leviticus 13:58

OutcomeUses TNIV text
BHSוְהַבֶּ֡גֶד אֽוֹ־ הַשְּׁתִ֨י אוֹ־ הָעֵ֜רֶב אֽוֹ־ כָל־ כְּלִ֤י הָעוֹר֙ אֲשֶׁ֣ר תְּכַבֵּ֔ס וְסָ֥ר מֵהֶ֖ם הַנָּ֑גַע וְכֻבַּ֥ס שֵׁנִ֖ית וְטָהֵֽר׃
NIV1984The clothing, or the woven or knitted material, or any leather article that has been washed and is rid of the mildew, must be washed again, and it will be clean."
TNIVAny fabric, woven or knitted material, or any leather article that has been washed and is rid of the mold, must be washed again. Then it will be clean."
NIV2011Any fabric, woven or knitted material, or any leather article that has been washed and is rid of the mold, must be washed again. Then it will be clean."
Compared to NIV1984TheAny clothingfabric, or the woven or knitted material, or any leather article that has been washed and is rid of the mildewmold, must be washed again, and. Then it will be clean."
Compared to TNIVAny fabric, woven or knitted material, or any leather article that has been washed and is rid of the mold, must be washed again. Then it will be clean."

Leviticus 25:35

OutcomeNew text in NIV2011
BHSוְכִֽי־ יָמ֣וּךְ אָחִ֔יךָ וּמָ֥טָה יָד֖וֹ עִמָּ֑ךְ וְהֶֽחֱזַ֣קְתָּ בּ֔וֹ גֵּ֧ר וְתוֹשָׁ֛ב וָחַ֖י עִמָּֽךְ׃
NIV1984"'If one of your countrymen becomes poor and is unable to support himself among you, help him as you would an alien or a temporary resident, so he can continue to live among you.
TNIV"'If any of your own people become poor and are unable to support themselves among you, help them as you would a foreigner and stranger, so they can continue to live among you.
NIV2011"'If any of your fellow Israelites become poor and are unable to support themselves among you, help them as you would a foreigner and stranger, so they can continue to live among you.
Compared to NIV1984"'If oneany of your countrymenfellow becomesIsraelites become poor and isare unable to support himselfthemselves among you, help himthem as you would an alien or a temporaryforeigner residentand stranger, so hethey can continue to live among you.
Compared to TNIV"'If any of your ownfellow peopleIsraelites become poor and are unable to support themselves among you, help them as you would a foreigner and stranger, so they can continue to live among you.

Leviticus 25:47

OutcomeNew text in NIV2011
BHSוְכִ֣י תַשִּׂ֗יג יַ֣ד גֵּ֤ר וְתוֹשָׁב֙ עִמָּ֔ךְ וּמָ֥ךְ אָחִ֖יךָ עִמּ֑וֹ וְנִמְכַּ֗ר לְגֵ֤ר תּוֹשָׁב֙ עִמָּ֔ךְ א֥וֹ לְעֵ֖קֶר מִשְׁפַּ֥חַת גֵּֽר׃
NIV1984"'If an alien or a temporary resident among you becomes rich and one of your countrymen becomes poor and sells himself to the alien living among you or to a member of the alien's clan,
TNIV"'If a foreigner residing among you becomes rich and any of your own people become poor and sell themselves to the foreigner or to a member of the foreigner's clan,
NIV2011"'If a foreigner residing among you becomes rich and any of your fellow Israelites become poor and sell themselves to the foreigner or to a member of the foreigner's clan,
Compared to NIV1984"'If an alien or a temporaryforeigner residentresiding among you becomes rich and oneany of your countrymenfellow becomesIsraelites become poor and sellssell himselfthemselves to the alienforeigner living among you or to a member of the alienforeigner's clan,
Compared to TNIV"'If a foreigner residing among you becomes rich and any of your ownfellow peopleIsraelites become poor and sell themselves to the foreigner or to a member of the foreigner's clan,

Numbers 18:3

OutcomeUses TNIV text
BHSוַיְדַבֵּ֥ר יְהוָ֖ה אֶל־ מֹשֶׁ֥ה לֵּאמֹֽר׃
NIV1984They are to be responsible to you and are to perform all the duties of the Tent, but they must not go near the furnishings of the sanctuary or the altar, or both they and you will die.
TNIVThey are to be responsible to you and are to perform all the duties of the tent, but they must not go near the furnishings of the sanctuary or the altar. Otherwise both they and you will die.
NIV2011They are to be responsible to you and are to perform all the duties of the tent, but they must not go near the furnishings of the sanctuary or the altar. Otherwise both they and you will die.
Compared to NIV1984They are to be responsible to you and are to perform all the duties of the Tenttent, but they must not go near the furnishings of the sanctuary or the altar, or. Otherwise both they and you will die.
Compared to TNIVThey are to be responsible to you and are to perform all the duties of the tent, but they must not go near the furnishings of the sanctuary or the altar. Otherwise both they and you will die.

Deuteronomy 15:2

OutcomeNew text in NIV2011
BHSוְזֶה֮ דְּבַ֣ר הַשְּׁמִטָּה֒ שָׁמ֗וֹט כָּל־ בַּ֙עַל֙ מַשֵּׁ֣ה יָד֔וֹ אֲשֶׁ֥ר יַשֶּׁ֖ה בְּרֵעֵ֑הוּ לֹֽא־ יִגֹּ֤שׂ אֶת־ רֵעֵ֙הוּ֙ וְאֶת־ אָחִ֔יו כִּֽי־ קָרָ֥א שְׁמִטָּ֖ה לַֽיהוָֽה׃
NIV1984This is how it is to be done: Every creditor shall cancel the loan he has made to his fellow Israelite. He shall not require payment from his fellow Israelite or brother, because the LORD's time for canceling debts has been proclaimed.
TNIVThis is how it is to be done: Every creditor shall cancel any loan they have made to another Israelite. They shall not require payment from anyone among their own people, because the LORD's time for canceling debts has been proclaimed.
NIV2011This is how it is to be done: Every creditor shall cancel any loan they have made to a fellow Israelite. They shall not require payment from anyone among their own people, because the LORD's time for canceling debts has been proclaimed.
Compared to NIV1984This is how it is to be done: Every creditor shall cancel theany loan hethey hashave made to hisa fellow Israelite. HeThey shall not require payment from hisanyone fellowamong Israelitetheir orown brotherpeople, because the LORD's time for canceling debts has been proclaimed.
Compared to TNIVThis is how it is to be done: Every creditor shall cancel any loan they have made to anothera fellow Israelite. They shall not require payment from anyone among their own people, because the LORD's time for canceling debts has been proclaimed.

Deuteronomy 27:15

OutcomeUses TNIV text
BHSס אָר֣וּר הָאִ֡ישׁ אֲשֶׁ֣ר יַעֲשֶׂה֩ פֶ֨סֶל וּמַסֵּכָ֜ה תּוֹעֲבַ֣ת יְהוָ֗ה מַעֲשֵׂ֛ה יְדֵ֥י חָרָ֖שׁ וְשָׂ֣ם בַּסָּ֑תֶר וְעָנ֧וּ כָל־ הָעָ֛ם וְאָמְר֖וּ אָמֵֽן׃
NIV1984"Cursed is the man who carves an image or casts an idol--a thing detestable to the LORD, the work of the craftsman's hands--and sets it up in secret." Then all the people shall say, "Amen!"
TNIV"Cursed is anyone who makes an idol--a thing detestable to the LORD, the work of skilled hands--and sets it up in secret." Then all the people shall say, "Amen!"
NIV2011"Cursed is anyone who makes an idol--a thing detestable to the LORD, the work of skilled hands--and sets it up in secret." Then all the people shall say, "Amen!"
Compared to NIV1984"Cursed is theanyone man who carvesmakes an image or casts an idol--a thing detestable to the LORD, the work of the craftsman'sskilled hands--and sets it up in secret." Then all the people shall say, "Amen!"
Compared to TNIV"Cursed is anyone who makes an idol--a thing detestable to the LORD, the work of skilled hands--and sets it up in secret." Then all the people shall say, "Amen!"

2 Kings 3:14

OutcomeUses TNIV text
BHSוַיֹּ֣אמֶר אֱלִישָׁ֗ע חַי־ יְהוָ֤ה צְבָאוֹת֙ אֲשֶׁ֣ר עָמַ֣דְתִּי לְפָנָ֔יו כִּ֗י לוּלֵ֛י פְּנֵ֛י יְהוֹשָׁפָ֥ט מֶֽלֶךְ־ יְהוּדָ֖ה אֲנִ֣י נֹשֵׂ֑א אִם־ אַבִּ֥יט אֵלֶ֖יךָ וְאִם־ אֶרְאֶֽךָּ׃
NIV1984Elisha said, "As surely as the LORD Almighty lives, whom I serve, if I did not have respect for the presence of Jehoshaphat king of Judah, I would not look at you or even notice you.
TNIVElisha said, "As surely as the LORD Almighty lives, whom I serve, if I did not have respect for the presence of Jehoshaphat king of Judah, I would not pay any attention to you.
NIV2011Elisha said, "As surely as the LORD Almighty lives, whom I serve, if I did not have respect for the presence of Jehoshaphat king of Judah, I would not pay any attention to you.
Compared to NIV1984Elisha said, "As surely as the LORD Almighty lives, whom I serve, if I did not have respect for the presence of Jehoshaphat king of Judah, I would not lookpay atany youattention or even noticeto you.
Compared to TNIVElisha said, "As surely as the LORD Almighty lives, whom I serve, if I did not have respect for the presence of Jehoshaphat king of Judah, I would not pay any attention to you.

2 Kings 19:13

OutcomeUses TNIV text
BHSאַיּ֤וֹ מֶֽלֶךְ־ חֲמָת֙ וּמֶ֣לֶךְ אַרְפָּ֔ד וּמֶ֖לֶךְ לָעִ֣יר סְפַרְוָ֑יִם הֵנַ֖ע וְעִוָּֽה׃
NIV1984Where is the king of Hamath, the king of Arpad, the king of the city of Sepharvaim, or of Hena or Ivvah?"
TNIVWhere is the king of Hamath or the king of Arpad? Where are the kings of Lair, Sepharvaim, Hena and Ivvah?"
NIV2011Where is the king of Hamath or the king of Arpad? Where are the kings of Lair, Sepharvaim, Hena and Ivvah?"
Compared to NIV1984Where is the king of Hamath, or the king of Arpad, the? Where kingare of the citykings of Lair, Sepharvaim, or of Hena orand Ivvah?"
Compared to TNIVWhere is the king of Hamath or the king of Arpad? Where are the kings of Lair, Sepharvaim, Hena and Ivvah?"

Psalms 19:3

OutcomeUses TNIV text
BHSי֣וֹם לְ֭יוֹם יַבִּ֣יעַֽ אֹ֑מֶר וְלַ֥יְלָה לְּ֝לַ֗יְלָה יְחַוֶּה־ דָּֽעַת׃
NIV1984There is no speech or language where their voice is not heard.
TNIVThey have no speech, they use no words; no sound is heard from them.
NIV2011They have no speech, they use no words; no sound is heard from them.
Compared to NIV1984ThereThey ishave no speech, they oruse languageno wherewords; no theirsound voice is not heard from them.
Compared to TNIVThey have no speech, they use no words; no sound is heard from them.

Psalms 44:17

OutcomeUses TNIV text
BHSמִ֭קּוֹל מְחָרֵ֣ף וּמְגַדֵּ֑ף מִפְּנֵ֥י א֝וֹיֵ֗ב וּמִתְנַקֵּֽם׃
NIV1984All this happened to us, though we had not forgotten you or been false to your covenant.
TNIVAll this came upon us, though we had not forgotten you; we had not been false to your covenant.
NIV2011All this came upon us, though we had not forgotten you; we had not been false to your covenant.
Compared to NIV1984All this happenedcame toupon us, though we had not forgotten you; we orhad not been false to your covenant.
Compared to TNIVAll this came upon us, though we had not forgotten you; we had not been false to your covenant.

Psalms 140:8

OutcomeUses TNIV text
BHSיְהֹוִ֣ה אֲ֭דֹנָי עֹ֣ז יְשׁוּעָתִ֑י סַכֹּ֥תָה לְ֝רֹאשִׁ֗י בְּי֣וֹם נָֽשֶׁק׃
NIV1984do not grant the wicked their desires, O LORD; do not let their plans succeed, or they will become proud. Selah
TNIVDo not grant the wicked their desires, LORD; do not let their plans succeed.
NIV2011Do not grant the wicked their desires, LORD; do not let their plans succeed.
Compared to NIV1984doDo not grant the wicked their desires, O LORD; do not let their plans succeed, or they will become proud. Selah.
Compared to TNIVDo not grant the wicked their desires, LORD; do not let their plans succeed.

Proverbs 17:26

OutcomeUses TNIV text
BHSגַּ֤ם עֲנ֣וֹשׁ לַצַּדִּ֣יק לֹא־ ט֑וֹב לְהַכּ֖וֹת נְדִיבִ֣ים עַל־ יֹֽשֶׁר׃
NIV1984It is not good to punish an innocent man, or to flog officials for their integrity.
TNIVIf imposing a fine on the innocent is not good, surely to flog honest officials is not right.
NIV2011If imposing a fine on the innocent is not good, surely to flog honest officials is not right.
Compared to NIV1984ItIf isimposing nota goodfine toon punishthe an innocent manis not good, orsurely to flog honest officials foris theirnot integrityright.
Compared to TNIVIf imposing a fine on the innocent is not good, surely to flog honest officials is not right.

Proverbs 18:5

OutcomeUses TNIV text
BHSשְׂאֵ֣ת פְּנֵי־ רָשָׁ֣ע לֹא־ ט֑וֹב לְהַטּ֥וֹת צַ֝דִּ֗יק בַּמִּשְׁפָּֽט׃
NIV1984It is not good to be partial to the wicked or to deprive the innocent of justice.
TNIVIt is not good to be partial to the wicked and so deprive the innocent of justice.
NIV2011It is not good to be partial to the wicked and so deprive the innocent of justice.
Compared to NIV1984It is not good to be partial to the wicked orand toso deprive the innocent of justice.
Compared to TNIVIt is not good to be partial to the wicked and so deprive the innocent of justice.

Proverbs 22:13

OutcomeUses TNIV text
BHSאָמַ֣ר עָ֭צֵל אֲרִ֣י בַח֑וּץ בְּת֥וֹךְ רְ֝חֹב֗וֹת אֵֽרָצֵֽחַ׃
NIV1984The sluggard says, "There is a lion outside!" or, "I will be murdered in the streets!"
TNIVThe sluggard says, "There's a lion outside! I'll be killed in the public square!"
NIV2011The sluggard says, "There's a lion outside! I'll be killed in the public square!"
Compared to NIV1984The sluggard says, "There's is a lion outside!" or, "! I'll will be murderedkilled in the streetspublic square!"
Compared to TNIVThe sluggard says, "There's a lion outside! I'll be killed in the public square!"

Proverbs 24:28

OutcomeUses TNIV text
BHSאַל־ תְּהִ֣י עֵד־ חִנָּ֣ם בְּרֵעֶ֑ךָ וַ֝הֲפִתִּ֗יתָ בִּשְׂפָתֶֽיךָ׃
NIV1984Do not testify against your neighbor without cause, or use your lips to deceive.
TNIVDo not testify against your neighbor without cause-- would you use your lips to mislead?
NIV2011Do not testify against your neighbor without cause-- would you use your lips to mislead?
Compared to NIV1984Do not testify against your neighbor without cause, or-- would you use your lips to deceive.mislead?
Compared to TNIVDo not testify against your neighbor without cause-- would you use your lips to mislead?

Proverbs 26:18

OutcomeUses TNIV text
BHSכְּֽ֭מִתְלַהְלֵהַּ הַיֹּרֶ֥ה זִקִּ֗ים חִצִּ֥ים וָמָֽוֶת׃
NIV1984Like a madman shooting firebrands or deadly arrows
TNIVLike a maniac shooting flaming arrows of death
NIV2011Like a maniac shooting flaming arrows of death
Compared to NIV1984Like a madmanmaniac shooting firebrandsflaming orarrows deadlyof arrowsdeath
Compared to TNIVLike a maniac shooting flaming arrows of death

Ecclesiastes 12:6

OutcomeUses TNIV text
BHSעַ֣ד אֲשֶׁ֤ר לֹֽא־ חֶ֣בֶל הַכֶּ֔סֶף וְתָרֻ֖ץ גֻּלַּ֣ת הַזָּהָ֑ב וְתִשָּׁ֤בֶר כַּד֙ עַל־ הַמַּבּ֔וּעַ וְנָרֹ֥ץ הַגַּלְגַּ֖ל אֶל־ הַבּֽוֹר׃
NIV1984Remember him--before the silver cord is severed, or the golden bowl is broken; before the pitcher is shattered at the spring, or the wheel broken at the well,
TNIVRemember him--before the silver cord is severed, and the golden bowl is broken; before the pitcher is shattered at the spring, and the wheel broken at the well,
NIV2011Remember him--before the silver cord is severed, and the golden bowl is broken; before the pitcher is shattered at the spring, and the wheel broken at the well,
Compared to NIV1984Remember him--before the silver cord is severed, orand the golden bowl is broken; before the pitcher is shattered at the spring, orand the wheel broken at the well,
Compared to TNIVRemember him--before the silver cord is severed, and the golden bowl is broken; before the pitcher is shattered at the spring, and the wheel broken at the well,

Isaiah 37:13

OutcomeUses TNIV text
BHSאַיֵּ֤ה מֶֽלֶךְ־ חֲמָת֙ וּמֶ֣לֶךְ אַרְפָּ֔ד וּמֶ֖לֶךְ לָעִ֣יר סְפַרְוָ֑יִם הֵנַ֖ע וְעִוָּֽה׃
NIV1984Where is the king of Hamath, the king of Arpad, the king of the city of Sepharvaim, or of Hena or Ivvah?"
TNIVWhere is the king of Hamath or the king of Arpad? Where are the kings of Lair, Sepharvaim, Hena and Ivvah?"
NIV2011Where is the king of Hamath or the king of Arpad? Where are the kings of Lair, Sepharvaim, Hena and Ivvah?"
Compared to NIV1984Where is the king of Hamath, or the king of Arpad, the? Where kingare of the citykings of Lair, Sepharvaim, or of Hena orand Ivvah?"
Compared to TNIVWhere is the king of Hamath or the king of Arpad? Where are the kings of Lair, Sepharvaim, Hena and Ivvah?"

Isaiah 59:21

OutcomeNew text in NIV2011
BHSס וַאֲנִ֗י זֹ֣את בְּרִיתִ֤י אוֹתָם֙ אָמַ֣ר יְהוָ֔ה רוּחִי֙ אֲשֶׁ֣ר עָלֶ֔יךָ וּדְבָרַ֖י אֲשֶׁר־ שַׂ֣מְתִּי בְּפִ֑יךָ לֹֽא־ יָמ֡וּשׁוּ מִפִּיךָ֩ וּמִפִּ֨י זַרְעֲךָ֜ וּמִפִּ֨י זֶ֤רַע זַרְעֲךָ֙ אָמַ֣ר יְהוָ֔ה מֵעַתָּ֖ה וְעַד־ עוֹלָֽם׃
NIV1984"As for me, this is my covenant with them," says the LORD. "My Spirit, who is on you, and my words that I have put in your mouth will not depart from your mouth, or from the mouths of your children, or from the mouths of their descendants from this time on and forever," says the LORD.
TNIV"As for me, this is my covenant with them," says the LORD. "My Spirit, who is on you, and my words that I have put in your mouth will not depart from your mouth, or from the mouths of your children, or from the mouths of their descendants from this time on and forever," says the LORD.
NIV2011"As for me, this is my covenant with them," says the LORD. "My Spirit, who is on you, will not depart from you, and my words that I have put in your mouth will always be on your lips, on the lips of your children and on the lips of their descendants--from this time on and forever," says the LORD.
Compared to NIV1984"As for me, this is my covenant with them," says the LORD. "My Spirit, who is on you, will not depart from you, and my words that I have put in your mouth will notalways departbe fromon your mouthlips, oron from the mouthslips of your children, or fromand on the mouthslips of their descendants --from this time on and forever," says the LORD.
Compared to TNIV"As for me, this is my covenant with them," says the LORD. "My Spirit, who is on you, will not depart from you, and my words that I have put in your mouth will notalways departbe fromon your mouthlips, oron from the mouthslips of your children, or fromand on the mouthslips of their descendants --from this time on and forever," says the LORD.

Isaiah 65:23

OutcomeUses TNIV text
BHSלֹ֤א יִֽיגְעוּ֙ לָרִ֔יק וְלֹ֥א יֵלְד֖וּ לַבֶּהָלָ֑ה כִּ֣י זֶ֜רַע בְּרוּכֵ֤י יְהוָה֙ הֵ֔מָּה וְצֶאֱצָאֵיהֶ֖ם אִתָּֽם׃
NIV1984They will not toil in vain or bear children doomed to misfortune; for they will be a people blessed by the LORD, they and their descendants with them.
TNIVThey will not labor in vain, nor will they bear children doomed to misfortune; for they will be a people blessed by the LORD, they and their descendants with them.
NIV2011They will not labor in vain, nor will they bear children doomed to misfortune; for they will be a people blessed by the LORD, they and their descendants with them.
Compared to NIV1984They will not toillabor in vain, nor orwill they bear children doomed to misfortune; for they will be a people blessed by the LORD, they and their descendants with them.
Compared to TNIVThey will not labor in vain, nor will they bear children doomed to misfortune; for they will be a people blessed by the LORD, they and their descendants with them.

Jeremiah 14:16

OutcomeUses TNIV text
BHSוְהָעָ֣ם אֲשֶׁר־ הֵ֣מָּה נִבְּאִ֣ים לָהֶ֡ם יִֽהְי֣וּ מֻשְׁלָכִים֩ בְּחֻצ֨וֹת יְרוּשָׁלִַ֜ם מִפְּנֵ֣י ׀ הָרָעָ֣ב וְהַחֶ֗רֶב וְאֵ֤ין מְקַבֵּר֙ לָהֵ֔מָּה הֵ֣מָּה נְשֵׁיהֶ֔ם וּבְנֵיהֶ֖ם וּבְנֹֽתֵיהֶ֑ם וְשָׁפַכְתִּ֥י עֲלֵיהֶ֖ם אֶת־ רָעָתָֽם׃
NIV1984And the people they are prophesying to will be thrown out into the streets of Jerusalem because of the famine and sword. There will be no one to bury them or their wives, their sons or their daughters. I will pour out on them the calamity they deserve.
TNIVAnd the people they are prophesying to will be thrown out into the streets of Jerusalem because of the famine and sword. There will be no one to bury them, their wives, their sons and their daughters. I will pour out on them the calamity they deserve.
NIV2011And the people they are prophesying to will be thrown out into the streets of Jerusalem because of the famine and sword. There will be no one to bury them, their wives, their sons and their daughters. I will pour out on them the calamity they deserve.
Compared to NIV1984And the people they are prophesying to will be thrown out into the streets of Jerusalem because of the famine and sword. There will be no one to bury them or , their wives, their sons orand their daughters. I will pour out on them the calamity they deserve.
Compared to TNIVAnd the people they are prophesying to will be thrown out into the streets of Jerusalem because of the famine and sword. There will be no one to bury them, their wives, their sons and their daughters. I will pour out on them the calamity they deserve.

Jeremiah 23:35

OutcomeUses TNIV text
BHSכֹּ֥ה תֹאמְר֛וּ אִ֥ישׁ עַל־ רֵעֵ֖הוּ וְאִ֣ישׁ אֶל־ אָחִ֑יו מֶה־ עָנָ֣ה יְהוָ֔ה וּמַה־ דִּבֶּ֖ר יְהוָֽה׃
NIV1984This is what each of you keeps on saying to his friend or relative: 'What is the LORD's answer?' or 'What has the LORD spoken?'
TNIVThis is what each of you keeps saying to your friends and other Israelites: 'What is the LORD's answer?' or 'What has the LORD spoken?'
NIV2011This is what each of you keeps saying to your friends and other Israelites: 'What is the LORD's answer?' or 'What has the LORD spoken?'
Compared to NIV1984This is what each of you keeps on saying to hisyour friendfriends orand relativeother Israelites: 'What is the LORD's answer?' or 'What has the LORD spoken?'
Compared to TNIVThis is what each of you keeps saying to your friends and other Israelites: 'What is the LORD's answer?' or 'What has the LORD spoken?'

Ezekiel 7:4

OutcomeUses TNIV text
BHSוְלֹא־ תָח֥וֹס עֵינִ֛י עָלַ֖יִךְ וְלֹ֣א אֶחְמ֑וֹל כִּ֣י דְרָכַ֜יִךְ עָלַ֣יִךְ אֶתֵּ֗ן וְתוֹעֲבוֹתַ֙יִךְ֙ בְּתוֹכֵ֣ךְ תִּֽהְיֶ֔יןָ וִידַעְתֶּ֖ם כִּֽי־ אֲנִ֥י יְהוָֽה׃
NIV1984I will not look on you with pity or spare you; I will surely repay you for your conduct and the detestable practices among you. Then you will know that I am the LORD.
TNIVI will not look on you with pity; I will not spare you. I will surely repay you for your conduct and for the detestable practices among you. "'Then you will know that I am the LORD.'
NIV2011I will not look on you with pity; I will not spare you. I will surely repay you for your conduct and for the detestable practices among you. "'Then you will know that I am the LORD.'
Compared to NIV1984I will not look on you with pity; I orwill not spare you; . I will surely repay you for your conduct and for the detestable practices among you. . "'Then you will know that I am the LORD..'
Compared to TNIVI will not look on you with pity; I will not spare you. I will surely repay you for your conduct and for the detestable practices among you. "'Then you will know that I am the LORD.'

Ezekiel 7:9

OutcomeUses TNIV text
BHSוְלֹא־ תָח֥וֹס עֵינִ֖י וְלֹ֣א אֶחְמ֑וֹל כִּדְרָכַ֜יִךְ עָלַ֣יִךְ אֶתֵּ֗ן וְתוֹעֲבוֹתַ֙יִךְ֙ בְּתוֹכֵ֣ךְ תִּֽהְיֶ֔יןָ וִֽידַעְתֶּ֕ם כִּ֛י אֲנִ֥י יְהוָ֖ה מַכֶּֽה׃
NIV1984I will not look on you with pity or spare you; I will repay you in accordance with your conduct and the detestable practices among you. Then you will know that it is I the LORD who strikes the blow.
TNIVI will not look on you with pity; I will not spare you. I will repay you for your conduct and for the detestable practices among you. "'Then you will know that it is I the LORD who strikes you.
NIV2011I will not look on you with pity; I will not spare you. I will repay you for your conduct and for the detestable practices among you. "'Then you will know that it is I the LORD who strikes you.
Compared to NIV1984I will not look on you with pity; I orwill not spare you; . I will repay you infor accordance with your conduct and for the detestable practices among you. . "'Then you will know that it is I the LORD who strikes the blowyou.
Compared to TNIVI will not look on you with pity; I will not spare you. I will repay you for your conduct and for the detestable practices among you. "'Then you will know that it is I the LORD who strikes you.

Ezekiel 29:11

OutcomeNew text in NIV2011
BHSלֹ֤א תַעֲבָר־ בָּהּ֙ רֶ֣גֶל אָדָ֔ם וְרֶ֥גֶל בְּהֵמָ֖ה לֹ֣א תַעֲבָר־ בָּ֑הּ וְלֹ֥א תֵשֵׁ֖ב אַרְבָּעִ֥ים שָׁנָֽה׃
NIV1984No foot of man or animal will pass through it; no one will live there for forty years.
TNIVNo foot will pass through it, neither people nor animals; no one will live there for forty years.
NIV2011The foot of neither man nor beast will pass through it; no one will live there for forty years.
Compared to NIV1984NoThe foot of neither man ornor animalbeast will pass through it; no one will live there for forty years.
Compared to TNIVNoThe foot of neither man nor beast will pass through it, neither people nor animals; no one will live there for forty years.

Amos 8:14

OutcomeUses TNIV text
BHSס הַנִּשְׁבָּעִים֙ בְּאַשְׁמַ֣ת שֹֽׁמְר֔וֹן וְאָמְר֗וּ חֵ֤י אֱלֹהֶ֙יךָ֙ דָּ֔ן וְחֵ֖י דֶּ֣רֶךְ בְּאֵֽר־ שָׁ֑בַע וְנָפְל֖וּ וְלֹא־ יָק֥וּמוּ עֽוֹד׃
NIV1984They who swear by the shame of Samaria, or say, 'As surely as your god lives, O Dan,' or, 'As surely as the god of Beersheba lives'-- they will fall, never to rise again."
TNIVThose who swear by the sin of Samaria-- who say, 'As surely as your god lives, Dan,' or, 'As surely as the god of Beersheba lives'-- they will fall, never to rise again."
NIV2011Those who swear by the sin of Samaria-- who say, 'As surely as your god lives, Dan,' or, 'As surely as the god of Beersheba lives'-- they will fall, never to rise again."
Compared to NIV1984TheyThose who swear by the shamesin of Samaria, or-- who say, 'As surely as your god lives, O Dan,' or, 'As surely as the god of Beersheba lives'-- they will fall, never to rise again."
Compared to TNIVThose who swear by the sin of Samaria-- who say, 'As surely as your god lives, Dan,' or, 'As surely as the god of Beersheba lives'-- they will fall, never to rise again."

Zechariah 7:14

OutcomeUses TNIV text
BHSוְאֵ֣סָעֲרֵ֗ם עַ֤ל כָּל־ הַגּוֹיִם֙ אֲשֶׁ֣ר לֹֽא־ יְדָע֔וּם וְהָאָ֙רֶץ֙ נָשַׁ֣מָּה אַֽחֲרֵיהֶ֔ם מֵֽעֹבֵ֖ר וּמִשָּׁ֑ב וַיָּשִׂ֥ימוּ אֶֽרֶץ־ חֶמְדָּ֖ה לְשַׁמָּֽה׃
NIV1984'I scattered them with a whirlwind among all the nations, where they were strangers. The land was left so desolate behind them that no one could come or go. This is how they made the pleasant land desolate.'"
TNIV'I scattered them with a whirlwind among all the nations, where they were strangers. The land they left behind them was so desolate that no one traveled through it. This is how they made the pleasant land desolate.'"
NIV2011'I scattered them with a whirlwind among all the nations, where they were strangers. The land they left behind them was so desolate that no one traveled through it. This is how they made the pleasant land desolate.'"
Compared to NIV1984'I scattered them with a whirlwind among all the nations, where they were strangers. The land wasthey left so desolate behind them was so desolate that no one couldtraveled comethrough or goit. This is how they made the pleasant land desolate.'"
Compared to TNIV'I scattered them with a whirlwind among all the nations, where they were strangers. The land they left behind them was so desolate that no one traveled through it. This is how they made the pleasant land desolate.'"

Zechariah 14:6

OutcomeNew text in NIV2011
BHSוְהָיָ֖ה בַּיּ֣וֹם הַה֑וּא לֹֽא־ יִהְיֶ֣ה א֔וֹר יְקָר֖וֹת
NIV1984On that day there will be no light, no cold or frost.
TNIVOn that day there will be no sunlight, no cold, frosty darkness.
NIV2011On that day there will be neither sunlight nor cold, frosty darkness.
Compared to NIV1984On that day there will be noneither light, nosunlight nor cold, frosty or frostdarkness.
Compared to TNIVOn that day there will be noneither sunlight, no nor cold, frosty darkness.

Zechariah 14:7

OutcomeUses TNIV text
BHSוְהָיָ֣ה יוֹם־ אֶחָ֗ד ה֛וּא יִוָּדַ֥ע לַֽיהוָ֖ה לֹא־ י֣וֹם וְלֹא־ לָ֑יְלָה וְהָיָ֥ה לְעֵֽת־ עֶ֖רֶב יִֽהְיֶה־ אֽוֹר׃
NIV1984It will be a unique day, without daytime or nighttime--a day known to the LORD. When evening comes, there will be light.
TNIVIt will be a unique day--a day known only to the LORD--with no distinction between day and night. When evening comes, there will be light.
NIV2011It will be a unique day--a day known only to the LORD--with no distinction between day and night. When evening comes, there will be light.
Compared to NIV1984It will be a unique day, without daytime or nighttime--a day known only to the LORD--with no distinction between day and night. When evening comes, there will be light.
Compared to TNIVIt will be a unique day--a day known only to the LORD--with no distinction between day and night. When evening comes, there will be light.

Mark 4:8

OutcomeUses TNIV text
SBLGNTκαὶ ⸀ἄλλα ἔπεσεν εἰς τὴν γῆν τὴν καλήν, καὶ ἐδίδου καρπὸν ἀναβαίνοντα καὶ ⸀αὐξανόμενα, καὶ ἔφερεν ⸂ἓν τριάκοντα καὶ ἓν ἑξήκοντα καὶ ἓν⸃ ἑκατόν.
SBLGNT apparatusἄλλα WH NIV ] ἄλλο Treg RP • αὐξανόμενα WH NIV ] αὐξανόμενον Treg; αὐξάνοντα RP • ἓν … ἓν … ἓν NIV ] εἰς … ἐν … ἐν WH; εἰς … εἰς … εἰς Treg; ἐν … ἐν … ἐν RP
NIV1984Still other seed fell on good soil. It came up, grew and produced a crop, multiplying thirty, sixty, or even a hundred times."
TNIVStill other seed fell on good soil. It came up, grew and produced a crop, some multiplying thirty, some sixty, some a hundred times."
NIV2011Still other seed fell on good soil. It came up, grew and produced a crop, some multiplying thirty, some sixty, some a hundred times."
Compared to NIV1984Still other seed fell on good soil. It came up, grew and produced a crop, some multiplying thirty, some sixty, or evensome a hundred times."
Compared to TNIVStill other seed fell on good soil. It came up, grew and produced a crop, some multiplying thirty, some sixty, some a hundred times."

Mark 4:20

OutcomeUses TNIV text
SBLGNTκαὶ ⸀ἐκεῖνοί εἰσιν οἱ ἐπὶ τὴν γῆν τὴν καλὴν σπαρέντες, οἵτινες ἀκούουσιν τὸν λόγον καὶ παραδέχονται καὶ καρποφοροῦσιν ⸂ἓν τριάκοντα καὶ ἓν ἑξήκοντα καὶ ἓν⸃ ἑκατόν.
SBLGNT apparatusἐκεῖνοί WH Treg NIV ] οὗτοί RP • ἓν … ἓν … ἓν NIV ] ἐν … ἐν … ἐν WH Treg RP
NIV1984Others, like seed sown on good soil, hear the word, accept it, and produce a crop--thirty, sixty or even a hundred times what was sown."
TNIVOthers, like seed sown on good soil, hear the word, accept it, and produce a crop--some thirty, some sixty, some a hundred times what was sown."
NIV2011Others, like seed sown on good soil, hear the word, accept it, and produce a crop--some thirty, some sixty, some a hundred times what was sown."
Compared to NIV1984Others, like seed sown on good soil, hear the word, accept it, and produce a crop--some thirty, sixtysome or evensixty, some a hundred times what was sown."
Compared to TNIVOthers, like seed sown on good soil, hear the word, accept it, and produce a crop--some thirty, some sixty, some a hundred times what was sown."

Acts 6:10

OutcomeUses TNIV text
SBLGNTκαὶ οὐκ ἴσχυον ἀντιστῆναι τῇ σοφίᾳ καὶ τῷ πνεύματι ᾧ ἐλάλει.
NIV1984but they could not stand up against his wisdom or the Spirit by whom he spoke.
TNIVBut they could not stand up against the wisdom the Spirit gave him as he spoke.
NIV2011But they could not stand up against the wisdom the Spirit gave him as he spoke.
Compared to NIV1984butBut they could not stand up against histhe wisdom or the Spirit bygave whomhim as he spoke.
Compared to TNIVBut they could not stand up against the wisdom the Spirit gave him as he spoke.

2 Corinthians 7:12

OutcomeUses TNIV text
SBLGNTἄρα εἰ καὶ ἔγραψα ὑμῖν, οὐχ ⸀ἕνεκεν τοῦ ἀδικήσαντος, ⸀οὐδὲ ⸁ἕνεκεν τοῦ ἀδικηθέντος, ἀλλ’ ⸀1ἕνεκεν τοῦ φανερωθῆναι τὴν σπουδὴν ὑμῶν τὴν ὑπὲρ ἡμῶν πρὸς ὑμᾶς ἐνώπιον τοῦ θεοῦ.
SBLGNT apparatus⸀ἕνεκεν WH Treg NIV ] εἵνεκεν RP • οὐδὲ Treg NIV RP] ἀλλ’ οὐδὲ WH • ⸁ἕνεκεν WH Treg NIV ] εἵνεκεν RP • ⸀1ἕνεκεν WH Treg NIV ] εἵνεκεν RP
NIV1984So even though I wrote to you, it was not on account of the one who did the wrong or of the injured party, but rather that before God you could see for yourselves how devoted to us you are.
TNIVSo even though I wrote to you, it was neither on account of the one who did the wrong nor on account of the injured party, but rather that before God you could see for yourselves how devoted to us you are.
NIV2011So even though I wrote to you, it was neither on account of the one who did the wrong nor on account of the injured party, but rather that before God you could see for yourselves how devoted to us you are.
Compared to NIV1984So even though I wrote to you, it was notneither on account of the one who did the wrong ornor on account of the injured party, but rather that before God you could see for yourselves how devoted to us you are.
Compared to TNIVSo even though I wrote to you, it was neither on account of the one who did the wrong nor on account of the injured party, but rather that before God you could see for yourselves how devoted to us you are.

Galatians 2:2

OutcomeNew text in NIV2011
SBLGNTἀνέβην δὲ κατὰ ἀποκάλυψιν· καὶ ἀνεθέμην αὐτοῖς τὸ εὐαγγέλιον ὃ κηρύσσω ἐν τοῖς ἔθνεσιν, κατ’ ἰδίαν δὲ τοῖς δοκοῦσιν, μή πως εἰς κενὸν τρέχω ἢ ἔδραμον.
NIV1984I went in response to a revelation and set before them the gospel that I preach among the Gentiles. But I did this privately to those who seemed to be leaders, for fear that I was running or had run my race in vain.
TNIVI went in response to a revelation and, meeting privately with those esteemed as leaders, I set before them the gospel that I preach among the Gentiles. I wanted to be sure I was not running and had not been running my race in vain.
NIV2011I went in response to a revelation and, meeting privately with those esteemed as leaders, I presented to them the gospel that I preach among the Gentiles. I wanted to be sure I was not running and had not been running my race in vain.
Compared to NIV1984I went in response to a revelation and, meeting setprivately beforewith those esteemed as leaders, I presented to them the gospel that I preach among the Gentiles. But I didwanted this privately to those who seemed to be leaders, forsure fear that I was not running orand had runnot been running my race in vain.
Compared to TNIVI went in response to a revelation and, meeting privately with those esteemed as leaders, I setpresented beforeto them the gospel that I preach among the Gentiles. I wanted to be sure I was not running and had not been running my race in vain.

1 Thessalonians 4:13

OutcomeNew text in NIV2011
SBLGNTΟὐ θέλομεν δὲ ὑμᾶς ἀγνοεῖν, ἀδελφοί, περὶ τῶν ⸀κοιμωμένων, ἵνα μὴ λυπῆσθε καθὼς καὶ οἱ λοιποὶ οἱ μὴ ἔχοντες ἐλπίδα.
SBLGNT apparatusκοιμωμένων WH Treg NIV ] κεκοιμημένων RP
NIV1984Brothers, we do not want you to be ignorant about those who fall asleep, or to grieve like the rest of men, who have no hope.
TNIVBrothers and sisters, we do not want you to be uninformed about those who sleep in death, so that you do not grieve like the rest, who have no hope.
NIV2011Brothers and sisters, we do not want you to be uninformed about those who sleep in death, so that you do not grieve like the rest of mankind, who have no hope.
Compared to NIV1984Brothers and sisters, we do not want you to be ignorantuninformed about those who fallsleep asleepin death, orso tothat you do not grieve like the rest of menmankind, who have no hope.
Compared to TNIVBrothers and sisters, we do not want you to be uninformed about those who sleep in death, so that you do not grieve like the rest of mankind, who have no hope.

Verses where Or was added

Exodus 12:45

OutcomeNew text in NIV2011
BHSתּוֹשָׁ֥ב וְשָׂכִ֖יר לֹא־ יֹ֥אכַל־ בּֽוֹ׃
NIV1984but a temporary resident and a hired worker may not eat of it.
TNIVbut a temporary resident or a hired worker may not eat of it.
NIV2011but a temporary resident or a hired worker may not eat it.
Compared to NIV1984but a temporary resident andor a hired worker may not eat of it.
Compared to TNIVbut a temporary resident or a hired worker may not eat of it.

Exodus 20:26

OutcomeNew text in NIV2011
BHSוְלֹֽא־ תַעֲלֶ֥ה בְמַעֲלֹ֖ת עַֽל־ מִזְבְּחִ֑י אֲשֶׁ֛ר לֹֽא־ תִגָּלֶ֥ה עֶרְוָתְךָ֖ עָלָֽיו׃
NIV1984And do not go up to my altar on steps, lest your nakedness be exposed on it.'
TNIVAnd do not go up to my altar on steps, lest your nakedness be exposed on it.'
NIV2011And do not go up to my altar on steps, or your private parts may be exposed.'
Compared to NIV1984And do not go up to my altar on steps, lestor your nakednessprivate beparts exposedmay onbe itexposed.'
Compared to TNIVAnd do not go up to my altar on steps, lestor your nakednessprivate beparts exposedmay onbe itexposed.'

Leviticus 13:33

OutcomeUses TNIV text
BHSוְהִ֨תְגַּלָּ֔ח וְאֶת־ הַנֶּ֖תֶק לֹ֣א יְגַלֵּ֑חַ וְהִסְגִּ֨יר הַכֹּהֵ֧ן אֶת־ הַנֶּ֛תֶק שִׁבְעַ֥ת יָמִ֖ים שֵׁנִֽית׃
NIV1984he must be shaved except for the diseased area, and the priest is to keep him in isolation another seven days.
TNIVthen the man or woman must shave themselves, except for the affected area, and the priest is to keep them isolated another seven days.
NIV2011then the man or woman must shave themselves, except for the affected area, and the priest is to keep them isolated another seven days.
Compared to NIV1984hethen mustthe beman shavedor woman must shave themselves, except for the diseasedaffected area, and the priest is to keep himthem in isolationisolated another seven days.
Compared to TNIVthen the man or woman must shave themselves, except for the affected area, and the priest is to keep them isolated another seven days.

Leviticus 25:36

OutcomeNew text in NIV2011
BHSאַל־ תִּקַּ֤ח מֵֽאִתּוֹ֙ נֶ֣שֶׁךְ וְתַרְבִּ֔ית וְיָרֵ֖אתָ מֵֽאֱלֹהֶ֑יךָ וְחֵ֥י אָחִ֖יךָ עִמָּֽךְ׃
NIV1984Do not take interest of any kind from him, but fear your God, so that your countryman may continue to live among you.
TNIVDo not take interest or any profit from them, but fear your God, so that your poor neighbors may continue to live among you.
NIV2011Do not take interest or any profit from them, but fear your God, so that they may continue to live among you.
Compared to NIV1984Do not take interest ofor any kindprofit from himthem, but fear your God, so that your countrymanthey may continue to live among you.
Compared to TNIVDo not take interest or any profit from them, but fear your God, so that your poor neighborsthey may continue to live among you.

Numbers 5:22

OutcomeUses TNIV text
BHSוּ֠בָאוּ הַמַּ֨יִם הַמְאָרְרִ֤ים הָאֵ֙לֶּה֙ בְּֽמֵעַ֔יִךְ לַצְבּ֥וֹת בֶּ֖טֶן וְלַנְפִּ֣ל יָרֵ֑ךְ וְאָמְרָ֥ה הָאִשָּׁ֖ה אָמֵ֥ן ׀ אָמֵֽן׃
NIV1984May this water that brings a curse enter your body so that your abdomen swells and your thigh wastes away." "'Then the woman is to say, "Amen. So be it."
TNIVMay this water that brings a curse enter your body so that your abdomen swells or your womb miscarries." "'Then the woman is to say, "Amen. So be it."
NIV2011May this water that brings a curse enter your body so that your abdomen swells or your womb miscarries." "'Then the woman is to say, "Amen. So be it."
Compared to NIV1984May this water that brings a curse enter your body so that your abdomen swells andor your thighwomb wastes awaymiscarries." "'Then the woman is to say, "Amen. So be it."
Compared to TNIVMay this water that brings a curse enter your body so that your abdomen swells or your womb miscarries." "'Then the woman is to say, "Amen. So be it."

Deuteronomy 13:5

OutcomeUses TNIV text
BHSאַחֲרֵ֨י יְהוָ֧ה אֱלֹהֵיכֶ֛ם תֵּלֵ֖כוּ וְאֹת֣וֹ תִירָ֑אוּ וְאֶת־ מִצְוֺתָ֤יו תִּשְׁמֹ֙רוּ֙ וּבְקֹל֣וֹ תִשְׁמָ֔עוּ וְאֹת֥וֹ תַעֲבֹ֖דוּ וּב֥וֹ תִדְבָּקֽוּן׃
NIV1984That prophet or dreamer must be put to death, because he preached rebellion against the LORD your God, who brought you out of Egypt and redeemed you from the land of slavery; he has tried to turn you from the way the LORD your God commanded you to follow. You must purge the evil from among you.
TNIVThat prophet or dreamer must be put to death for inciting rebellion against the LORD your God, who brought you out of Egypt and redeemed you from the land of slavery. That prophet or dreamer tried to turn you from the way the LORD your God commanded you to follow. You must purge the evil from among you.
NIV2011That prophet or dreamer must be put to death for inciting rebellion against the LORD your God, who brought you out of Egypt and redeemed you from the land of slavery. That prophet or dreamer tried to turn you from the way the LORD your God commanded you to follow. You must purge the evil from among you.
Compared to NIV1984That prophet or dreamer must be put to death, because hefor preachedinciting rebellion against the LORD your God, who brought you out of Egypt and redeemed you from the land of slavery; he. That hasprophet or dreamer tried to turn you from the way the LORD your God commanded you to follow. You must purge the evil from among you.
Compared to TNIVThat prophet or dreamer must be put to death for inciting rebellion against the LORD your God, who brought you out of Egypt and redeemed you from the land of slavery. That prophet or dreamer tried to turn you from the way the LORD your God commanded you to follow. You must purge the evil from among you.

Judges 6:5

OutcomeUses TNIV text
BHSכִּ֡י הֵם֩ וּמִקְנֵיהֶ֨ם יַעֲל֜וּ וְאָהֳלֵיהֶ֗ם כְדֵֽי־ אַרְבֶּה֙ לָרֹ֔ב וְלָהֶ֥ם וְלִגְמַלֵּיהֶ֖ם אֵ֣ין מִסְפָּ֑ר וַיָּבֹ֥אוּ בָאָ֖רֶץ לְשַׁחֲתָֽהּ׃
NIV1984They came up with their livestock and their tents like swarms of locusts. It was impossible to count the men and their camels; they invaded the land to ravage it.
TNIVThey came up with their livestock and their tents like swarms of locusts. It was impossible to count them or their camels; they invaded the land to ravage it.
NIV2011They came up with their livestock and their tents like swarms of locusts. It was impossible to count them or their camels; they invaded the land to ravage it.
Compared to NIV1984They came up with their livestock and their tents like swarms of locusts. It was impossible to count thethem men andor their camels; they invaded the land to ravage it.
Compared to TNIVThey came up with their livestock and their tents like swarms of locusts. It was impossible to count them or their camels; they invaded the land to ravage it.

Judges 7:2

OutcomeUses TNIV text
BHSוַיֹּ֤אמֶר יְהוָה֙ אֶל־ גִּדְע֔וֹן רַ֗ב הָעָם֙ אֲשֶׁ֣ר אִתָּ֔ךְ מִתִּתִּ֥י אֶת־ מִדְיָ֖ן בְּיָדָ֑ם פֶּן־ יִתְפָּאֵ֨ר עָלַ֤י יִשְׂרָאֵל֙ לֵאמֹ֔ר יָדִ֖י הוֹשִׁ֥יעָה לִּֽי׃
NIV1984The LORD said to Gideon, "You have too many men for me to deliver Midian into their hands. In order that Israel may not boast against me that her own strength has saved her,
TNIVThe LORD said to Gideon, "You have too many men. I cannot deliver Midian into their hands, or Israel would boast against me, 'My own strength has saved me.'
NIV2011The LORD said to Gideon, "You have too many men. I cannot deliver Midian into their hands, or Israel would boast against me, 'My own strength has saved me.'
Compared to NIV1984The LORD said to Gideon, "You have too many men. I forcannot me to deliver Midian into their hands. In, or order that Israel maywould not boast against me, 'My that her own strength has saved her,me.'
Compared to TNIVThe LORD said to Gideon, "You have too many men. I cannot deliver Midian into their hands, or Israel would boast against me, 'My own strength has saved me.'

1 Samuel 14:41

OutcomeUses TNIV text
BHSוַיֹּ֣אמֶר שָׁא֗וּל אֶל־ יְהוָ֛ה אֱלֹהֵ֥י יִשְׂרָאֵ֖ל הָ֣בָה תָמִ֑ים וַיִּלָּכֵ֧ד יוֹנָתָ֛ן וְשָׁא֖וּל וְהָעָ֥ם יָצָֽאוּ׃
NIV1984Then Saul prayed to the LORD, the God of Israel, "Give me the right answer." And Jonathan and Saul were taken by lot, and the men were cleared.
TNIVThen Saul prayed to the LORD, the God of Israel, "Why have you not answered your servant today? If the fault is in me or my son Jonathan, respond with Urim, but if the men of Israel are at fault, respond with Thummim." Jonathan and Saul were taken by lot, and the men were cleared.
NIV2011Then Saul prayed to the LORD, the God of Israel, "Why have you not answered your servant today? If the fault is in me or my son Jonathan, respond with Urim, but if the men of Israel are at fault, respond with Thummim." Jonathan and Saul were taken by lot, and the men were cleared.
Compared to NIV1984Then Saul prayed to the LORD, the God of Israel, "GiveWhy have you not answered your servant today? If the fault is in me or my son Jonathan, respond with Urim, but if the rightmen answer." Andof Israel are at fault, respond with Thummim." Jonathan and Saul were taken by lot, and the men were cleared.
Compared to TNIVThen Saul prayed to the LORD, the God of Israel, "Why have you not answered your servant today? If the fault is in me or my son Jonathan, respond with Urim, but if the men of Israel are at fault, respond with Thummim." Jonathan and Saul were taken by lot, and the men were cleared.

1 Samuel 26:10

OutcomeUses TNIV text
BHSוַיֹּ֤אמֶר דָּוִד֙ חַי־ יְהוָ֔ה כִּ֥י אִם־ יְהוָ֖ה יִגָּפֶ֑נּוּ אֽוֹ־ יוֹמ֤וֹ יָבוֹא֙ וָמֵ֔ת א֧וֹ בַמִּלְחָמָ֛ה יֵרֵ֖ד וְנִסְפָּֽה׃
NIV1984As surely as the LORD lives," he said, "the LORD himself will strike him; either his time will come and he will die, or he will go into battle and perish.
TNIVAs surely as the LORD lives," he said, "the LORD himself will strike him, or his time will come and he will die, or he will go into battle and perish.
NIV2011As surely as the LORD lives," he said, "the LORD himself will strike him, or his time will come and he will die, or he will go into battle and perish.
Compared to NIV1984As surely as the LORD lives," he said, "the LORD himself will strike him; either, or his time will come and he will die, or he will go into battle and perish.
Compared to TNIVAs surely as the LORD lives," he said, "the LORD himself will strike him, or his time will come and he will die, or he will go into battle and perish.

2 Kings 5:26

OutcomeUses TNIV text
BHSוַיֹּ֤אמֶר אֵלָיו֙ לֹא־ לִבִּ֣י הָלַ֔ךְ כַּאֲשֶׁ֧ר הָֽפַךְ־ אִ֛ישׁ מֵעַ֥ל מֶרְכַּבְתּ֖וֹ לִקְרָאתֶ֑ךָ הַעֵ֞ת לָקַ֤חַת אֶת־ הַכֶּ֙סֶף֙ וְלָקַ֣חַת בְּגָדִ֔ים וְזֵיתִ֤ים וּכְרָמִים֙ וְצֹ֣אן וּבָקָ֔ר וַעֲבָדִ֖ים וּשְׁפָחֽוֹת׃
NIV1984But Elisha said to him, "Was not my spirit with you when the man got down from his chariot to meet you? Is this the time to take money, or to accept clothes, olive groves, vineyards, flocks, herds, or menservants and maidservants?
TNIVBut Elisha said to him, "Was not my spirit with you when the man got down from his chariot to meet you? Is this the time to take money or to accept clothes--or olive groves and vineyards, or flocks and herds, or male and female slaves?
NIV2011But Elisha said to him, "Was not my spirit with you when the man got down from his chariot to meet you? Is this the time to take money or to accept clothes--or olive groves and vineyards, or flocks and herds, or male and female slaves?
Compared to NIV1984But Elisha said to him, "Was not my spirit with you when the man got down from his chariot to meet you? Is this the time to take money, or to accept clothes, --or olive groves, and vineyards, or flocks, and herds, or menservantsmale and maidservantsfemale slaves?
Compared to TNIVBut Elisha said to him, "Was not my spirit with you when the man got down from his chariot to meet you? Is this the time to take money or to accept clothes--or olive groves and vineyards, or flocks and herds, or male and female slaves?

2 Chronicles 36:17

OutcomeNew text in NIV2011
BHSוַיַּ֨עַל עֲלֵיהֶ֜ם אֶת־ מֶ֣לֶךְ וַיַּהֲרֹ֨ג בַּחוּרֵיהֶ֤ם בַּחֶ֙רֶב֙ בְּבֵ֣ית מִקְדָּשָׁ֔ם וְלֹ֥א חָמַ֛ל עַל־ בָּח֥וּר וּבְתוּלָ֖ה זָקֵ֣ן וְיָשֵׁ֑שׁ הַכֹּ֖ל נָתַ֥ן בְּיָדֽוֹ׃
NIV1984He brought up against them the king of the Babylonians, who killed their young men with the sword in the sanctuary, and spared neither young man nor young woman, old man or aged. God handed all of them over to Nebuchadnezzar.
TNIVHe brought up against them the king of the Babylonians, who killed their young men with the sword in the sanctuary, and spared neither young man nor young woman, the elderly or the aged. God gave them all into the hands of Nebuchadnezzar.
NIV2011He brought up against them the king of the Babylonians, who killed their young men with the sword in the sanctuary, and did not spare young men or young women, the elderly or the infirm. God gave them all into the hands of Nebuchadnezzar.
Compared to NIV1984He brought up against them the king of the Babylonians, who killed their young men with the sword in the sanctuary, and spareddid neithernot spare young manmen noror young womanwomen, oldthe manelderly or agedthe infirm. God handedgave them all ofinto themthe overhands toof Nebuchadnezzar.
Compared to TNIVHe brought up against them the king of the Babylonians, who killed their young men with the sword in the sanctuary, and spareddid neithernot spare young manmen noror young womanwomen, the elderly or the agedinfirm. God gave them all into the hands of Nebuchadnezzar.

Job 31:13

OutcomeUses TNIV text
BHSאִם־ אֶמְאַ֗ס מִשְׁפַּ֣ט עַ֭בְדִּי וַאֲמָתִ֑י בְּ֝רִבָ֗ם עִמָּדִֽי׃
NIV1984"If I have denied justice to my menservants and maidservants when they had a grievance against me,
TNIV"If I have denied justice to any of my servants, whether male or female, when they had a grievance against me,
NIV2011"If I have denied justice to any of my servants, whether male or female, when they had a grievance against me,
Compared to NIV1984"If I have denied justice to any of my menservantsservants, whether andmale maidservantsor female, when they had a grievance against me,
Compared to TNIV"If I have denied justice to any of my servants, whether male or female, when they had a grievance against me,

Psalms 2:12

OutcomeNew text in NIV2011
BHSנַשְּׁקוּ־ בַ֡ר פֶּן־ יֶאֱנַ֤ף ׀ וְתֹ֬אבְדוּ דֶ֗רֶךְ כִּֽי־ יִבְעַ֣ר כִּמְעַ֣ט אַפּ֑וֹ אַ֝שְׁרֵ֗י כָּל־ ח֥וֹסֵי בֽוֹ׃
NIV1984Kiss the Son, lest he be angry and you be destroyed in your way, for his wrath can flare up in a moment. Blessed are all who take refuge in him.
TNIVKiss his son, or he will be angry and you and your ways will be destroyed, for his wrath can flare up in a moment. Blessed are all who take refuge in him.
NIV2011Kiss his son, or he will be angry and your way will lead to your destruction, for his wrath can flare up in a moment. Blessed are all who take refuge in him.
Compared to NIV1984Kiss thehis Sonson, lestor he will be angry and youyour beway destroyedwill inlead to your waydestruction, for his wrath can flare up in a moment. Blessed are all who take refuge in him.
Compared to TNIVKiss his son, or he will be angry and you and your waysway will belead destroyedto your destruction, for his wrath can flare up in a moment. Blessed are all who take refuge in him.

Psalms 36:3

OutcomeNew text in NIV2011
BHSכִּֽי־ הֶחֱלִ֣יק אֵלָ֣יו בְּעֵינָ֑יו לִמְצֹ֖א עֲוֺנ֣וֹ לִשְׂנֹֽא׃
NIV1984The words of his mouth are wicked and deceitful; he has ceased to be wise and to do good.
TNIVThe words of their mouths are wicked and deceitful; they have ceased to be wise and to do good.
NIV2011The words of their mouths are wicked and deceitful; they fail to act wisely or do good.
Compared to NIV1984The words of histheir mouthmouths are wicked and deceitful; hethey hasfail ceased to beact wisewisely and toor do good.
Compared to TNIVThe words of their mouths are wicked and deceitful; they havefail ceased to beact wisewisely and toor do good.

Psalms 132:4

OutcomeUses TNIV text
BHSאִם־ אֶתֵּ֣ן שְׁנַ֣ת לְעֵינָ֑י לְֽעַפְעַפַּ֥י תְּנוּמָֽה׃
NIV1984I will allow no sleep to my eyes, no slumber to my eyelids,
TNIVI will allow no sleep to my eyes or slumber to my eyelids,
NIV2011I will allow no sleep to my eyes or slumber to my eyelids,
Compared to NIV1984I will allow no sleep to my eyes, no or slumber to my eyelids,
Compared to TNIVI will allow no sleep to my eyes or slumber to my eyelids,

Proverbs 27:10

OutcomeUses TNIV text
BHSרֵֽעֲךָ֨c אָבִ֡יךָ אַֽל־ תַּעֲזֹ֗ב וּבֵ֥ית אָחִ֗יךָ אַל־ תָּ֭בוֹא בְּי֣וֹם אֵידֶ֑ךָ ט֥וֹב שָׁכֵ֥ן קָ֝ר֗וֹב מֵאָ֥ח רָחֽוֹק׃
NIV1984Do not forsake your friend and the friend of your father, and do not go to your brother's house when disaster strikes you-- better a neighbor nearby than a brother far away.
TNIVDo not forsake your friend or a friend of your family, and do not go to your relative's house when disaster strikes you-- better a neighbor nearby than a relative far away.
NIV2011Do not forsake your friend or a friend of your family, and do not go to your relative's house when disaster strikes you-- better a neighbor nearby than a relative far away.
Compared to NIV1984Do not forsake your friend andor thea friend of your fatherfamily, and do not go to your brotherrelative's house when disaster strikes you-- better a neighbor nearby than a brotherrelative far away.
Compared to TNIVDo not forsake your friend or a friend of your family, and do not go to your relative's house when disaster strikes you-- better a neighbor nearby than a relative far away.

Proverbs 28:8

OutcomeUses TNIV text
BHSמַרְבֶּ֣ה ה֭וֹנוֹ3 בְּנֶ֣שֶׁךְ לְחוֹנֵ֖ן דַּלִּ֣ים יִקְבְּצֶֽנּוּ׃
NIV1984He who increases his wealth by exorbitant interest amasses it for another, who will be kind to the poor.
TNIVWhoever increases wealth by taking interest or profit from the poor amasses it for another, who will be kind to the poor.
NIV2011Whoever increases wealth by taking interest or profit from the poor amasses it for another, who will be kind to the poor.
Compared to NIV1984HeWhoever who increases his wealth by exorbitanttaking interest or profit from the poor amasses it for another, who will be kind to the poor.
Compared to TNIVWhoever increases wealth by taking interest or profit from the poor amasses it for another, who will be kind to the poor.

Isaiah 34:10

OutcomeUses TNIV text
BHSלַ֤יְלָה וְיוֹמָם֙ לֹ֣א תִכְבֶּ֔ה לְעוֹלָ֖ם יַעֲלֶ֣ה עֲשָׁנָ֑הּ מִדּ֤וֹר לָדוֹר֙ תֶּחֱרָ֔ב לְנֵ֣צַח נְצָחִ֔ים אֵ֥ין עֹבֵ֖ר בָּֽהּ׃
NIV1984It will not be quenched night and day; its smoke will rise forever. From generation to generation it will lie desolate; no one will ever pass through it again.
TNIVIt will not be quenched night or day; its smoke will rise forever. From generation to generation it will lie desolate; no one will ever pass through it again.
NIV2011It will not be quenched night or day; its smoke will rise forever. From generation to generation it will lie desolate; no one will ever pass through it again.
Compared to NIV1984It will not be quenched night andor day; its smoke will rise forever. From generation to generation it will lie desolate; no one will ever pass through it again.
Compared to TNIVIt will not be quenched night or day; its smoke will rise forever. From generation to generation it will lie desolate; no one will ever pass through it again.

Jeremiah 10:24

OutcomeUses TNIV text
BHSיַסְּרֵ֥נִי יְהוָ֖ה אַךְ־ בְּמִשְׁפָּ֑ט אַל־ בְּאַפְּךָ֖ פֶּן־ תַּמְעִטֵֽנִי׃
NIV1984Correct me, LORD, but only with justice-- not in your anger, lest you reduce me to nothing.
TNIVDiscipline me, LORD, but only in due measure-- not in your anger, or you will reduce me to nothing.
NIV2011Discipline me, LORD, but only in due measure-- not in your anger, or you will reduce me to nothing.
Compared to NIV1984CorrectDiscipline me, LORD, but only within justicedue measure-- not in your anger, lestor you will reduce me to nothing.
Compared to TNIVDiscipline me, LORD, but only in due measure-- not in your anger, or you will reduce me to nothing.

Jeremiah 11:14

OutcomeUses TNIV text
BHSס וְאַתָּ֗ה אַל־ תִּתְפַּלֵּל֙ בְּעַד־ הָעָ֣ם הַזֶּ֔ה וְאַל־ תִּשָּׂ֥א בַעֲדָ֖ם רִנָּ֣ה וּתְפִלָּ֑ה כִּ֣י אֵינֶ֣נִּי שֹׁמֵ֗עַ בְּעֵ֛ת קָרְאָ֥ם אֵלַ֖י בְּעַ֥ד רָעָתָֽם׃
NIV1984"Do not pray for this people nor offer any plea or petition for them, because I will not listen when they call to me in the time of their distress.
TNIV"Do not pray for this people or offer any plea or petition for them, because I will not listen when they call to me in the time of their distress.
NIV2011"Do not pray for this people or offer any plea or petition for them, because I will not listen when they call to me in the time of their distress.
Compared to NIV1984"Do not pray for this people noror offer any plea or petition for them, because I will not listen when they call to me in the time of their distress.
Compared to TNIV"Do not pray for this people or offer any plea or petition for them, because I will not listen when they call to me in the time of their distress.

Matthew 5:22

OutcomeNew text in NIV2011
SBLGNTἐγὼ δὲ λέγω ὑμῖν ὅτι πᾶς ὁ ὀργιζόμενος τῷ ἀδελφῷ ⸀αὐτοῦ ἔνοχος ἔσται τῇ κρίσει· ὃς δ’ ἂν εἴπῃ τῷ ἀδελφῷ αὐτοῦ· Ῥακά, ἔνοχος ἔσται τῷ συνεδρίῳ· ὃς δ’ ἂν εἴπῃ· Μωρέ, ἔνοχος ἔσται εἰς τὴν γέενναν τοῦ πυρός.
SBLGNT apparatusαὐτοῦ WH NIV ] + εἰκῆ Treg RP
NIV1984But I tell you that anyone who is angry with his brother will be subject to judgment. Again, anyone who says to his brother, 'Raca,' is answerable to the Sanhedrin. But anyone who says, 'You fool!' will be in danger of the fire of hell.
TNIVBut I tell you that anyone who is angry with a brother or sister will be subject to judgment. Again, anyone who says to a brother or sister, 'Raca,' is answerable to the Sanhedrin. And anyone who says, 'You fool!' will be in danger of the fire of hell.
NIV2011But I tell you that anyone who is angry with a brother or sister will be subject to judgment. Again, anyone who says to a brother or sister, 'Raca,' is answerable to the court. And anyone who says, 'You fool!' will be in danger of the fire of hell.
Compared to NIV1984But I tell you that anyone who is angry with hisa brother or sister will be subject to judgment. Again, anyone who says to hisa brother or sister, 'Raca,' is answerable to the Sanhedrincourt. ButAnd anyone who says, 'You fool!' will be in danger of the fire of hell.
Compared to TNIVBut I tell you that anyone who is angry with a brother or sister will be subject to judgment. Again, anyone who says to a brother or sister, 'Raca,' is answerable to the Sanhedrincourt. And anyone who says, 'You fool!' will be in danger of the fire of hell.

Matthew 5:23

OutcomeUses TNIV text
SBLGNTἐὰν οὖν προσφέρῃς τὸ δῶρόν σου ἐπὶ τὸ θυσιαστήριον κἀκεῖ μνησθῇς ὅτι ὁ ἀδελφός σου ἔχει τι κατὰ σοῦ,
NIV1984"Therefore, if you are offering your gift at the altar and there remember that your brother has something against you,
TNIV"Therefore, if you are offering your gift at the altar and there remember that your brother or sister has something against you,
NIV2011"Therefore, if you are offering your gift at the altar and there remember that your brother or sister has something against you,
Compared to NIV1984"Therefore, if you are offering your gift at the altar and there remember that your brother or sister has something against you,
Compared to TNIV"Therefore, if you are offering your gift at the altar and there remember that your brother or sister has something against you,

Matthew 5:37

OutcomeUses TNIV text
SBLGNTἔστω δὲ ὁ λόγος ὑμῶν ναὶ ναί, οὒ οὔ· τὸ δὲ περισσὸν τούτων ἐκ τοῦ πονηροῦ ἐστιν.
NIV1984Simply let your 'Yes' be 'Yes,' and your 'No,' 'No'; anything beyond this comes from the evil one.
TNIVAll you need to say is simply 'Yes' or 'No'; anything beyond this comes from the evil one.
NIV2011All you need to say is simply 'Yes' or 'No'; anything beyond this comes from the evil one.
Compared to NIV1984SimplyAll letyou yourneed to say is simply 'Yes' beor 'Yes,' and your 'No,' 'No'; anything beyond this comes from the evil one.
Compared to TNIVAll you need to say is simply 'Yes' or 'No'; anything beyond this comes from the evil one.

Matthew 15:6

OutcomeUses TNIV text
SBLGNT⸀οὐ μὴ ⸀τιμήσει τὸν πατέρα ⸀αὐτοῦ· καὶ ἠκυρώσατε ⸂τὸν λόγον⸃ τοῦ θεοῦ διὰ τὴν παράδοσιν ὑμῶν.
SBLGNT apparatusοὐ WH Treg NIV ] καὶ οὐ RP • τιμήσει WH Treg NIV ] τιμήσῃ RP • αὐτοῦ WH NIV ] + ἢ τὴν μητέρα αὐτοῦ Treg RP • τὸν λόγον WH Treg NIV ] τὴν ἐντολὴν RP
NIV1984he is not to 'honor his father' with it. Thus you nullify the word of God for the sake of your tradition.
TNIVthey are not to 'honor their father or mother' with it. Thus you nullify the word of God for the sake of your tradition.
NIV2011they are not to 'honor their father or mother' with it. Thus you nullify the word of God for the sake of your tradition.
Compared to NIV1984hethey isare not to 'honor histheir father or mother' with it. Thus you nullify the word of God for the sake of your tradition.
Compared to TNIVthey are not to 'honor their father or mother' with it. Thus you nullify the word of God for the sake of your tradition.

Matthew 18:15

OutcomeNew text in NIV2011
SBLGNTἘὰν δὲ ἁμαρτήσῃ ⸂εἰς σὲ⸃ ὁ ἀδελφός σου, ⸀ὕπαγε ἔλεγξον αὐτὸν μεταξὺ σοῦ καὶ αὐτοῦ μόνου. ἐάν σου ἀκούσῃ, ἐκέρδησας τὸν ἀδελφόν σου·
SBLGNT apparatusεἰς σὲ Treg NIV RP ] – WH • ὕπαγε WH Treg NIV ] + καὶ RP
NIV1984"If your brother sins against you, go and show him his fault, just between the two of you. If he listens to you, you have won your brother over.
TNIV"If a brother or sister sins, go and point out the fault, just between the two of you. If they listen to you, you have won them over.
NIV2011"If your brother or sister sins, go and point out their fault, just between the two of you. If they listen to you, you have won them over.
Compared to NIV1984"If your brother sinsor againstsister yousins, go and showpoint himout histheir fault, just between the two of you. If hethey listenslisten to you, you have won your brotherthem over.
Compared to TNIV"If ayour brother or sister sins, go and point out thetheir fault, just between the two of you. If they listen to you, you have won them over.

Matthew 18:21

OutcomeNew text in NIV2011
SBLGNTΤότε προσελθὼν ⸂αὐτῷ ὁ Πέτρος εἶπεν⸃· Κύριε, ποσάκις ἁμαρτήσει εἰς ἐμὲ ὁ ἀδελφός μου καὶ ἀφήσω αὐτῷ; ἕως ἑπτάκις;
SBLGNT apparatusαὐτῷ ὁ Πέτρος εἶπεν RP ] ὁ Πέτρος εἶπεν αὐτῷ WH Treg NIV
NIV1984Then Peter came to Jesus and asked, "Lord, how many times shall I forgive my brother when he sins against me? Up to seven times?"
TNIVThen Peter came to Jesus and asked, "Lord, how many times shall I forgive someone who sins against me? Up to seven times?"
NIV2011Then Peter came to Jesus and asked, "Lord, how many times shall I forgive my brother or sister who sins against me? Up to seven times?"
Compared to NIV1984Then Peter came to Jesus and asked, "Lord, how many times shall I forgive my brother whenor hesister who sins against me? Up to seven times?"
Compared to TNIVThen Peter came to Jesus and asked, "Lord, how many times shall I forgive someonemy brother or sister who sins against me? Up to seven times?"

Matthew 18:35

OutcomeNew text in NIV2011
SBLGNTΟὕτως καὶ ὁ πατήρ μου ὁ ⸀οὐράνιος ποιήσει ὑμῖν ἐὰν μὴ ἀφῆτε ἕκαστος τῷ ἀδελφῷ αὐτοῦ ἀπὸ τῶν καρδιῶν ⸀ὑμῶν.
SBLGNT apparatusοὐράνιος WH Treg NIV ] ἐπουράνιος RP • ὑμῶν WH Treg NIV ] + τὰ παραπτώματα αὐτῶν RP
NIV1984"This is how my heavenly Father will treat each of you unless you forgive your brother from your heart."
TNIV"This is how my heavenly Father will treat each of you unless you forgive a brother or sister from your heart."
NIV2011"This is how my heavenly Father will treat each of you unless you forgive your brother or sister from your heart."
Compared to NIV1984"This is how my heavenly Father will treat each of you unless you forgive your brother or sister from your heart."
Compared to TNIV"This is how my heavenly Father will treat each of you unless you forgive ayour brother or sister from your heart."

Matthew 19:29

OutcomeUses TNIV text
SBLGNTκαὶ πᾶς ⸀ὅστις ἀφῆκεν ⸂οἰκίας ἢ⸃ ἀδελφοὺς ἢ ἀδελφὰς ἢ πατέρα ἢ μητέρα ἢ ⸂γυναῖκα ἢ⸃ τέκνα ἢ ⸀ἀγροὺς ἕνεκεν τοῦ ⸂ὀνόματός μου⸃, ⸀ἑκατονταπλασίονα λήμψεται καὶ ζωὴν αἰώνιον κληρονομήσει.
SBLGNT apparatusὅστις WH Treg NIV ] ὅς RP • οἰκίας ἢ WH NIV RP ] – Treg • γυναῖκα ἢ RP ] – WH Treg NIV • ἀγροὺς WH NIV RP ] + ἢ οἰκίας Treg • ὀνόματός μου Treg NIV RP ] ἐμοῦ ὀνόματος WH • ἑκατονταπλασίονα NIV RP ] πολλαπλασίονα WH Treg
NIV1984And everyone who has left houses or brothers or sisters or father or mother or children or fields for my sake will receive a hundred times as much and will inherit eternal life.
TNIVAnd everyone who has left houses or brothers or sisters or father or mother or wife or children or fields for my sake will receive a hundred times as much and will inherit eternal life.
NIV2011And everyone who has left houses or brothers or sisters or father or mother or wife or children or fields for my sake will receive a hundred times as much and will inherit eternal life.
Compared to NIV1984And everyone who has left houses or brothers or sisters or father or mother or wife or children or fields for my sake will receive a hundred times as much and will inherit eternal life.
Compared to TNIVAnd everyone who has left houses or brothers or sisters or father or mother or wife or children or fields for my sake will receive a hundred times as much and will inherit eternal life.

Luke 10:42

OutcomeUses TNIV text
SBLGNT⸂ὀλίγων δέ ἐστιν χρεία ἢ ἑνός⸃· ⸂Μαριὰμ γὰρ⸃ τὴν ἀγαθὴν μερίδα ἐξελέξατο ἥτις οὐκ ἀφαιρεθήσεται ⸀αὐτῆς.
SBLGNT apparatusὀλίγων δέ ἐστιν χρεία ἢ ἑνός WH ] ἑνὸς δέ ἐστιν χρεία Treg RP NIV • Μαριὰμ γὰρ WH NIV ] Μαρία δὲ Treg RP • αὐτῆς WH NIV ] ἀπ᾽ αὐτῆς Treg RP
NIV1984but only one thing is needed. Mary has chosen what is better, and it will not be taken away from her."
TNIVbut few things are needed--or indeed only one. Mary has chosen what is better, and it will not be taken away from her."
NIV2011but few things are needed--or indeed only one. Mary has chosen what is better, and it will not be taken away from her."
Compared to NIV1984but onlyfew onethings thingare is needed--or indeed only one. Mary has chosen what is better, and it will not be taken away from her."
Compared to TNIVbut few things are needed--or indeed only one. Mary has chosen what is better, and it will not be taken away from her."

Luke 17:3

OutcomeNew text in NIV2011
SBLGNTπροσέχετε ἑαυτοῖς. ἐὰν ⸀ἁμάρτῃ ὁ ἀδελφός σου ἐπιτίμησον αὐτῷ, καὶ ἐὰν μετανοήσῃ ἄφες αὐτῷ·
SBLGNT apparatusἁμάρτῃ WH Treg NIV ] δὲ ἁμάρτῃ εἰς σὲ RP
NIV1984So watch yourselves. "If your brother sins, rebuke him, and if he repents, forgive him.
TNIVSo watch yourselves. "If a brother or sister sins against you, rebuke them; and if they repent, forgive them.
NIV2011So watch yourselves. "If your brother or sister sins against you, rebuke them; and if they repent, forgive them.
Compared to NIV1984So watch yourselves. "If your brother or sister sins against you, rebuke him, them; and if hethey repentsrepent, forgive himthem.
Compared to TNIVSo watch yourselves. "If ayour brother or sister sins against you, rebuke them; and if they repent, forgive them.

Luke 18:29

OutcomeUses TNIV text
SBLGNTὁ δὲ εἶπεν αὐτοῖς· Ἀμὴν λέγω ὑμῖν ὅτι οὐδείς ἐστιν ὃς ἀφῆκεν οἰκίαν ἢ ⸂γυναῖκα ἢ ἀδελφοὺς ἢ γονεῖς⸃ ἢ τέκνα ἕνεκεν τῆς βασιλείας τοῦ θεοῦ,
SBLGNT apparatusγυναῖκα ἢ ἀδελφοὺς ἢ γονεῖς WH NIV ] γονεῖς ἢ ἀδελφοὺς ἢ γυναῖκα Treg RP
NIV1984"I tell you the truth," Jesus said to them, "no one who has left home or wife or brothers or parents or children for the sake of the kingdom of God
TNIV"Truly I tell you," Jesus said to them, "no one who has left home or wife or brothers or sisters or parents or children for the sake of the kingdom of God
NIV2011"Truly I tell you," Jesus said to them, "no one who has left home or wife or brothers or sisters or parents or children for the sake of the kingdom of God
Compared to NIV1984"Truly I tell you the truth," Jesus said to them, "no one who has left home or wife or brothers or sisters or parents or children for the sake of the kingdom of God
Compared to TNIV"Truly I tell you," Jesus said to them, "no one who has left home or wife or brothers or sisters or parents or children for the sake of the kingdom of God

Acts 4:19

OutcomeUses TNIV text
SBLGNTὁ δὲ Πέτρος καὶ Ἰωάννης ἀποκριθέντες ⸂εἶπον πρὸς αὐτούς⸃· Εἰ δίκαιόν ἐστιν ἐνώπιον τοῦ θεοῦ ὑμῶν ἀκούειν μᾶλλον ἢ τοῦ θεοῦ, κρίνατε,
SBLGNT apparatusεἶπον πρὸς αὐτούς WH Treg NIV ] πρὸς αὐτούς εἶπον RP
NIV1984But Peter and John replied, "Judge for yourselves whether it is right in God's sight to obey you rather than God.
TNIVBut Peter and John replied, "Which is right in God's eyes: to listen to you, or to him? You be the judges!
NIV2011But Peter and John replied, "Which is right in God's eyes: to listen to you, or to him? You be the judges!
Compared to NIV1984But Peter and John replied, "JudgeWhich for yourselves whether it is right in God's sight eyes: to obeylisten to you, or ratherto thanhim? You God.be the judges!
Compared to TNIVBut Peter and John replied, "Which is right in God's eyes: to listen to you, or to him? You be the judges!

Acts 8:7

OutcomeNew text in NIV2011
SBLGNT⸀πολλοὶ γὰρ τῶν ἐχόντων πνεύματα ἀκάθαρτα βοῶντα φωνῇ μεγάλῃ ⸀ἐξήρχοντο, πολλοὶ δὲ παραλελυμένοι καὶ χωλοὶ ἐθεραπεύθησαν·
SBLGNT apparatusπολλοὶ WH Treg NIV ] Πολλῶν RP • ἐξήρχοντο WH Treg NIV ] ἐξήρχετο RP
NIV1984With shrieks, evil spirits came out of many, and many paralytics and cripples were healed.
TNIVWith shrieks, evil spirits came out of many, and many who were paralyzed or lame were healed.
NIV2011For with shrieks, impure spirits came out of many, and many who were paralyzed or lame were healed.
Compared to NIV1984WithFor with shrieks, evilimpure spirits came out of many, and many paralyticswho andwere cripplesparalyzed or lame were healed.
Compared to TNIVWithFor with shrieks, evilimpure spirits came out of many, and many who were paralyzed or lame were healed.

Romans 3:29

OutcomeNew text in NIV2011
SBLGNTἢ Ἰουδαίων ὁ θεὸς μόνον; ⸀οὐχὶ καὶ ἐθνῶν; ναὶ καὶ ἐθνῶν,
SBLGNT apparatusοὐχὶ WH Treg NIV ] + δὲ RP
NIV1984Is God the God of Jews only? Is he not the God of Gentiles too? Yes, of Gentiles too,
TNIVIs God the God of Jews only? Is he not the God of Gentiles too? Yes, of Gentiles too,
NIV2011Or is God the God of Jews only? Is he not the God of Gentiles too? Yes, of Gentiles too,
Compared to NIV1984IsOr is God the God of Jews only? Is he not the God of Gentiles too? Yes, of Gentiles too,
Compared to TNIVIsOr is God the God of Jews only? Is he not the God of Gentiles too? Yes, of Gentiles too,

Romans 14:10

OutcomeNew text in NIV2011
SBLGNTΣὺ δὲ τί κρίνεις τὸν ἀδελφόν σου; ἢ καὶ σὺ τί ἐξουθενεῖς τὸν ἀδελφόν σου; πάντες γὰρ παραστησόμεθα τῷ βήματι τοῦ ⸀θεοῦ,
SBLGNT apparatusθεοῦ WH Treg NIV ] χριστοῦ RP
NIV1984You, then, why do you judge your brother? Or why do you look down on your brother? For we will all stand before God's judgment seat.
TNIVYou, then, why do you judge your brother or sister? Or why do you treat your brother or sister with contempt? For we will all stand before God's judgment seat.
NIV2011You, then, why do you judge your brother or sister? Or why do you treat them with contempt? For we will all stand before God's judgment seat.
Compared to NIV1984You, then, why do you judge your brother or sister? Or why do you looktreat downthem onwith your brothercontempt? For we will all stand before God's judgment seat.
Compared to TNIVYou, then, why do you judge your brother or sister? Or why do you treat your brother or sisterthem with contempt? For we will all stand before God's judgment seat.

Romans 14:13

OutcomeUses TNIV text
SBLGNTΜηκέτι οὖν ἀλλήλους κρίνωμεν· ἀλλὰ τοῦτο κρίνατε μᾶλλον, τὸ μὴ τιθέναι πρόσκομμα τῷ ἀδελφῷ ἢ σκάνδαλον.
NIV1984Therefore let us stop passing judgment on one another. Instead, make up your mind not to put any stumbling block or obstacle in your brother's way.
TNIVTherefore let us stop passing judgment on one another. Instead, make up your mind not to put any stumbling block or obstacle in the way of a brother or sister.
NIV2011Therefore let us stop passing judgment on one another. Instead, make up your mind not to put any stumbling block or obstacle in the way of a brother or sister.
Compared to NIV1984Therefore let us stop passing judgment on one another. Instead, make up your mind not to put any stumbling block or obstacle in yourthe way of a brother's wayor sister.
Compared to TNIVTherefore let us stop passing judgment on one another. Instead, make up your mind not to put any stumbling block or obstacle in the way of a brother or sister.

Romans 14:15

OutcomeNew text in NIV2011
SBLGNTεἰ ⸀γὰρ διὰ βρῶμα ὁ ἀδελφός σου λυπεῖται, οὐκέτι κατὰ ἀγάπην περιπατεῖς. μὴ τῷ βρώματί σου ἐκεῖνον ἀπόλλυε ὑπὲρ οὗ Χριστὸς ἀπέθανεν.
SBLGNT apparatusγὰρ WH Treg NIV ] δὲ RP
NIV1984If your brother is distressed because of what you eat, you are no longer acting in love. Do not by your eating destroy your brother for whom Christ died.
TNIVIf your brother or sister is distressed because of what you eat, you are no longer acting in love. Do not by your eating destroy your brother or sister for whom Christ died.
NIV2011If your brother or sister is distressed because of what you eat, you are no longer acting in love. Do not by your eating destroy someone for whom Christ died.
Compared to NIV1984If your brother or sister is distressed because of what you eat, you are no longer acting in love. Do not by your eating destroy your brothersomeone for whom Christ died.
Compared to TNIVIf your brother or sister is distressed because of what you eat, you are no longer acting in love. Do not by your eating destroy your brother or sistersomeone for whom Christ died.

Romans 14:21

OutcomeUses TNIV text
SBLGNTκαλὸν τὸ μὴ φαγεῖν κρέα μηδὲ πιεῖν οἶνον μηδὲ ἐν ᾧ ὁ ἀδελφός σου προσκόπτει ⸂ἢ σκανδαλίζεται ἢ ἀσθενεῖ⸃·
SBLGNT apparatusἢ σκανδαλίζεται ἢ ἀσθενεῖ Treg RP ] – WH NIV
NIV1984It is better not to eat meat or drink wine or to do anything else that will cause your brother to fall.
TNIVIt is better not to eat meat or drink wine or to do anything else that will cause your brother or sister to fall.
NIV2011It is better not to eat meat or drink wine or to do anything else that will cause your brother or sister to fall.
Compared to NIV1984It is better not to eat meat or drink wine or to do anything else that will cause your brother or sister to fall.
Compared to TNIVIt is better not to eat meat or drink wine or to do anything else that will cause your brother or sister to fall.

1 Corinthians 5:11

OutcomeNew text in NIV2011
SBLGNTνῦν δὲ ἔγραψα ὑμῖν μὴ συναναμίγνυσθαι ἐάν τις ἀδελφὸς ὀνομαζόμενος ᾖ πόρνος ἢ πλεονέκτης ἢ εἰδωλολάτρης ἢ λοίδορος ἢ μέθυσος ἢ ἅρπαξ, τῷ τοιούτῳ μηδὲ συνεσθίειν.
NIV1984But now I am writing you that you must not associate with anyone who calls himself a brother but is sexually immoral or greedy, an idolater or a slanderer, a drunkard or a swindler. With such a man do not even eat.
TNIVBut now I am writing to you that you must not associate with any who claim to be fellow believers but are sexually immoral or greedy, idolaters or slanderers, drunkards or swindlers. With such persons do not even eat.
NIV2011But now I am writing to you that you must not associate with anyone who claims to be a brother or sister but is sexually immoral or greedy, an idolater or slanderer, a drunkard or swindler. Do not even eat with such people.
Compared to NIV1984But now I am writing to you that you must not associate with anyone who callsclaims himselfto be a brother or sister but is sexually immoral or greedy, an idolater or a slanderer, a drunkard or a swindler. WithDo such a man do not even eat with such people.
Compared to TNIVBut now I am writing to you that you must not associate with anyanyone who claimclaims to be fellowa believersbrother or sister but areis sexually immoral or greedy, idolatersan idolater or slanderersslanderer, drunkardsa drunkard or swindlersswindler. WithDo such persons do not even eat with such people.

1 Corinthians 6:2

OutcomeUses TNIV text
SBLGNT⸀ἢ οὐκ οἴδατε ὅτι οἱ ἅγιοι τὸν κόσμον κρινοῦσιν; καὶ εἰ ἐν ὑμῖν κρίνεται ὁ κόσμος, ἀνάξιοί ἐστε κριτηρίων ἐλαχίστων;
SBLGNT apparatusἢ WH Treg NIV ] – RP
NIV1984Do you not know that the saints will judge the world? And if you are to judge the world, are you not competent to judge trivial cases?
TNIVOr do you not know that the Lord's people will judge the world? And if you are to judge the world, are you not competent to judge trivial cases?
NIV2011Or do you not know that the Lord's people will judge the world? And if you are to judge the world, are you not competent to judge trivial cases?
Compared to NIV1984DoOr do you not know that the saintsLord's people will judge the world? And if you are to judge the world, are you not competent to judge trivial cases?
Compared to TNIVOr do you not know that the Lord's people will judge the world? And if you are to judge the world, are you not competent to judge trivial cases?

1 Corinthians 6:9

OutcomeNew text in NIV2011
SBLGNTἪ οὐκ οἴδατε ὅτι ἄδικοι ⸂θεοῦ βασιλείαν⸃ οὐ κληρονομήσουσιν; μὴ πλανᾶσθε· οὔτε πόρνοι οὔτε εἰδωλολάτραι οὔτε μοιχοὶ οὔτε μαλακοὶ οὔτε ἀρσενοκοῖται
SBLGNT apparatusθεοῦ βασιλείαν WH Treg NIV ] βασιλείαν θεοῦ RP
NIV1984Do you not know that the wicked will not inherit the kingdom of God? Do not be deceived: Neither the sexually immoral nor idolaters nor adulterers nor male prostitutes nor homosexual offenders
TNIVOr do you not know that wrongdoers will not inherit the kingdom of God? Do not be deceived: Neither the sexually immoral nor idolaters nor adulterers nor male prostitutes nor practicing homosexuals
NIV2011Or do you not know that wrongdoers will not inherit the kingdom of God? Do not be deceived: Neither the sexually immoral nor idolaters nor adulterers nor men who have sex with men
Compared to NIV1984DoOr do you not know that thewrongdoers wicked will not inherit the kingdom of God? Do not be deceived: Neither the sexually immoral nor idolaters nor adulterers nor malemen prostituteswho norhave homosexualsex offenderswith men
Compared to TNIVOr do you not know that wrongdoers will not inherit the kingdom of God? Do not be deceived: Neither the sexually immoral nor idolaters nor adulterers nor malemen prostituteswho norhave practicingsex homosexualswith men

1 Corinthians 8:11

OutcomeUses TNIV text
SBLGNT⸂ἀπόλλυται γὰρ⸃ ὁ ἀσθενῶν ⸀ἐν τῇ σῇ γνώσει, ⸂ὁ ἀδελφὸς⸃ δι’ ὃν Χριστὸς ἀπέθανεν.
SBLGNT apparatusἀπόλλυται γὰρ WH Treg NIV ] Καὶ ἀπολεῖται RP • ἐν WH Treg NIV ] ἀδελφὸς ἐπὶ RP • ὁ ἀδελφὸς WH Treg NIV ] – RP
NIV1984So this weak brother, for whom Christ died, is destroyed by your knowledge.
TNIVSo this weak brother or sister, for whom Christ died, is destroyed by your knowledge.
NIV2011So this weak brother or sister, for whom Christ died, is destroyed by your knowledge.
Compared to NIV1984So this weak brother or sister, for whom Christ died, is destroyed by your knowledge.
Compared to TNIVSo this weak brother or sister, for whom Christ died, is destroyed by your knowledge.

1 Corinthians 8:13

OutcomeUses TNIV text
SBLGNTδιόπερ εἰ βρῶμα σκανδαλίζει τὸν ἀδελφόν μου, οὐ μὴ φάγω κρέα εἰς τὸν αἰῶνα, ἵνα μὴ τὸν ἀδελφόν μου σκανδαλίσω.
NIV1984Therefore, if what I eat causes my brother to fall into sin, I will never eat meat again, so that I will not cause him to fall.
TNIVTherefore, if what I eat causes my brother or sister to fall into sin, I will never eat meat again, so that I will not cause them to fall.
NIV2011Therefore, if what I eat causes my brother or sister to fall into sin, I will never eat meat again, so that I will not cause them to fall.
Compared to NIV1984Therefore, if what I eat causes my brother or sister to fall into sin, I will never eat meat again, so that I will not cause himthem to fall.
Compared to TNIVTherefore, if what I eat causes my brother or sister to fall into sin, I will never eat meat again, so that I will not cause them to fall.

1 Corinthians 13:1

OutcomeNew text in NIV2011
SBLGNTἘὰν ταῖς γλώσσαις τῶν ἀνθρώπων λαλῶ καὶ τῶν ἀγγέλων, ἀγάπην δὲ μὴ ἔχω, γέγονα χαλκὸς ἠχῶν ἢ κύμβαλον ἀλαλάζον.
NIV1984If I speak in the tongues of men and of angels, but have not love, I am only a resounding gong or a clanging cymbal.
TNIVIf I speak in human or angelic tongues, but do not have love, I am only a resounding gong or a clanging cymbal.
NIV2011If I speak in the tongues of men or of angels, but do not have love, I am only a resounding gong or a clanging cymbal.
Compared to NIV1984If I speak in the tongues of men andor of angels, but havedo not have love, I am only a resounding gong or a clanging cymbal.
Compared to TNIVIf I speak in humanthe tongues of men or angelicof tonguesangels, but do not have love, I am only a resounding gong or a clanging cymbal.

1 Corinthians 14:36

OutcomeUses TNIV text
SBLGNTἢ ἀφ’ ὑμῶν ὁ λόγος τοῦ θεοῦ ἐξῆλθεν, ἢ εἰς ὑμᾶς μόνους κατήντησεν;
NIV1984Did the word of God originate with you? Or are you the only people it has reached?
TNIVOr did the word of God originate with you? Or are you the only people it has reached?
NIV2011Or did the word of God originate with you? Or are you the only people it has reached?
Compared to NIV1984DidOr did the word of God originate with you? Or are you the only people it has reached?
Compared to TNIVOr did the word of God originate with you? Or are you the only people it has reached?

2 Corinthians 6:15

OutcomeUses TNIV text
SBLGNTτίς δὲ συμφώνησις ⸀Χριστοῦ πρὸς Βελιάρ, ἢ τίς μερὶς πιστῷ μετὰ ἀπίστου;
SBLGNT apparatusΧριστοῦ WH Treg NIV ] Χριστῷ RP
NIV1984What harmony is there between Christ and Belial? What does a believer have in common with an unbeliever?
TNIVWhat harmony is there between Christ and Belial? Or what does a believer have in common with an unbeliever?
NIV2011What harmony is there between Christ and Belial? Or what does a believer have in common with an unbeliever?
Compared to NIV1984What harmony is there between Christ and Belial? WhatOr what does a believer have in common with an unbeliever?
Compared to TNIVWhat harmony is there between Christ and Belial? Or what does a believer have in common with an unbeliever?

2 Corinthians 12:7

OutcomeUses TNIV text
SBLGNTκαὶ τῇ ὑπερβολῇ τῶν ἀποκαλύψεων. ⸀διὸ ἵνα μὴ ὑπεραίρωμαι, ἐδόθη μοι σκόλοψ τῇ σαρκί, ἄγγελος ⸀Σατανᾶ, ἵνα με κολαφίζῃ, ⸂ἵνα μὴ ὑπεραίρωμαι⸃.
SBLGNT apparatusδιὸ WH Treg NIV ] – RP • Σατανᾶ WH Treg NIV ] Σατᾶν RP • ἵνα μὴ ὑπεραίρωμαι WH NIV RP ] – Treg
NIV1984To keep me from becoming conceited because of these surpassingly great revelations, there was given me a thorn in my flesh, a messenger of Satan, to torment me.
TNIVor because of these surpassingly great revelations. Therefore, in order to keep me from becoming conceited, I was given a thorn in my flesh, a messenger of Satan, to torment me.
NIV2011or because of these surpassingly great revelations. Therefore, in order to keep me from becoming conceited, I was given a thorn in my flesh, a messenger of Satan, to torment me.
Compared to NIV1984Toor keep me from becoming conceited because of these surpassingly great revelations. Therefore, therein wasorder givento keep me from becoming conceited, I was given a thorn in my flesh, a messenger of Satan, to torment me.
Compared to TNIVor because of these surpassingly great revelations. Therefore, in order to keep me from becoming conceited, I was given a thorn in my flesh, a messenger of Satan, to torment me.

1 Thessalonians 4:6

OutcomeUses TNIV text
SBLGNTτὸ μὴ ὑπερβαίνειν καὶ πλεονεκτεῖν ἐν τῷ πράγματι τὸν ἀδελφὸν αὐτοῦ, διότι ἔκδικος ⸀κύριος περὶ πάντων τούτων, καθὼς καὶ προείπαμεν ὑμῖν καὶ διεμαρτυράμεθα.
SBLGNT apparatusκύριος WH Treg NIV ] ὁ κύριος RP
NIV1984and that in this matter no one should wrong his brother or take advantage of him. The Lord will punish men for all such sins, as we have already told you and warned you.
TNIVand that in this matter no one should wrong or take advantage of a brother or sister. The Lord will punish all those who commit such sins, as we told you and warned you before.
NIV2011and that in this matter no one should wrong or take advantage of a brother or sister. The Lord will punish all those who commit such sins, as we told you and warned you before.
Compared to NIV1984and that in this matter no one should wrong his brother or take advantage of hima brother or sister. The Lord will punish menall forthose allwho commit such sins, as we have already told you and warned you before.
Compared to TNIVand that in this matter no one should wrong or take advantage of a brother or sister. The Lord will punish all those who commit such sins, as we told you and warned you before.

2 Thessalonians 2:2

OutcomeUses TNIV text
SBLGNTεἰς τὸ μὴ ταχέως σαλευθῆναι ὑμᾶς ἀπὸ τοῦ νοὸς ⸀μηδὲ θροεῖσθαι μήτε διὰ πνεύματος μήτε διὰ λόγου μήτε δι’ ἐπιστολῆς ὡς δι’ ἡμῶν, ὡς ὅτι ἐνέστηκεν ἡ ἡμέρα τοῦ ⸀κυρίου.
SBLGNT apparatusμηδὲ WH Treg NIV ] μήτε RP • κυρίου WH Treg NIV ] Χριστοῦ RP
NIV1984not to become easily unsettled or alarmed by some prophecy, report or letter supposed to have come from us, saying that the day of the Lord has already come.
TNIVnot to become easily unsettled or alarmed by the teaching allegedly from us--whether by a prophecy or by word of mouth or by letter--asserting that the day of the Lord has already come.
NIV2011not to become easily unsettled or alarmed by the teaching allegedly from us--whether by a prophecy or by word of mouth or by letter--asserting that the day of the Lord has already come.
Compared to NIV1984not to become easily unsettled or alarmed by somethe teaching allegedly from us--whether by a prophecy, report or letterby supposedword toof havemouth comeor fromby us, sayingletter--asserting that the day of the Lord has already come.
Compared to TNIVnot to become easily unsettled or alarmed by the teaching allegedly from us--whether by a prophecy or by word of mouth or by letter--asserting that the day of the Lord has already come.

1 Timothy 1:4

OutcomeUses TNIV text
SBLGNTμηδὲ προσέχειν μύθοις καὶ γενεαλογίαις ἀπεράντοις, αἵτινες ⸀ἐκζητήσεις παρέχουσι μᾶλλον ἢ οἰκονομίαν θεοῦ τὴν ἐν πίστει—
SBLGNT apparatusἐκζητήσεις WH Treg NIV ] ζητήσεις RP
NIV1984nor to devote themselves to myths and endless genealogies. These promote controversies rather than God's work--which is by faith.
TNIVor to devote themselves to myths and endless genealogies. Such things promote controversial speculations rather than advancing God's work--which is by faith.
NIV2011or to devote themselves to myths and endless genealogies. Such things promote controversial speculations rather than advancing God's work--which is by faith.
Compared to NIV1984noror to devote themselves to myths and endless genealogies. TheseSuch things promote controversiescontroversial speculations rather than advancing God's work--which is by faith.
Compared to TNIVor to devote themselves to myths and endless genealogies. Such things promote controversial speculations rather than advancing God's work--which is by faith.

James 4:11

OutcomeUses TNIV text
SBLGNTΜὴ καταλαλεῖτε ἀλλήλων, ἀδελφοί· ὁ καταλαλῶν ἀδελφοῦ ⸀ἢ κρίνων τὸν ἀδελφὸν αὐτοῦ καταλαλεῖ νόμου καὶ κρίνει νόμον· εἰ δὲ νόμον κρίνεις, οὐκ εἶ ποιητὴς νόμου ἀλλὰ κριτής.
SBLGNT apparatusἢ WH Treg NIV ] καὶ RP
NIV1984Brothers, do not slander one another. Anyone who speaks against his brother or judges him speaks against the law and judges it. When you judge the law, you are not keeping it, but sitting in judgment on it.
TNIVBrothers and sisters, do not slander one another. Anyone who speaks against a brother or sister or judges them speaks against the law and judges it. When you judge the law, you are not keeping it, but sitting in judgment on it.
NIV2011Brothers and sisters, do not slander one another. Anyone who speaks against a brother or sister or judges them speaks against the law and judges it. When you judge the law, you are not keeping it, but sitting in judgment on it.
Compared to NIV1984Brothers and sisters, do not slander one another. Anyone who speaks against hisa brother or sister or judges himthem speaks against the law and judges it. When you judge the law, you are not keeping it, but sitting in judgment on it.
Compared to TNIVBrothers and sisters, do not slander one another. Anyone who speaks against a brother or sister or judges them speaks against the law and judges it. When you judge the law, you are not keeping it, but sitting in judgment on it.

1 Peter 3:3

OutcomeNew text in NIV2011
SBLGNTὧν ἔστω οὐχ ὁ ἔξωθεν ἐμπλοκῆς τριχῶν καὶ περιθέσεως χρυσίων ἢ ἐνδύσεως ἱματίων κόσμος,
NIV1984Your beauty should not come from outward adornment, such as braided hair and the wearing of gold jewelry and fine clothes.
TNIVYour beauty should not come from outward adornment, such as elaborate hairstyles and the wearing of gold jewelry and fine clothes.
NIV2011Your beauty should not come from outward adornment, such as elaborate hairstyles and the wearing of gold jewelry or fine clothes.
Compared to NIV1984Your beauty should not come from outward adornment, such as braidedelaborate hairhairstyles and the wearing of gold jewelry andor fine clothes.
Compared to TNIVYour beauty should not come from outward adornment, such as elaborate hairstyles and the wearing of gold jewelry andor fine clothes.

1 John 2:9

OutcomeNew text in NIV2011
SBLGNTὁ λέγων ἐν τῷ φωτὶ εἶναι καὶ τὸν ἀδελφὸν αὐτοῦ μισῶν ἐν τῇ σκοτίᾳ ἐστὶν ἕως ἄρτι.
NIV1984Anyone who claims to be in the light but hates his brother is still in the darkness.
TNIVThose who claim to be in the light but hate a fellow believer are still in the darkness.
NIV2011Anyone who claims to be in the light but hates a brother or sister is still in the darkness.
Compared to NIV1984Anyone who claims to be in the light but hates hisa brother or sister is still in the darkness.
Compared to TNIVThoseAnyone who claimclaims to be in the light but hatehates a fellowbrother believeror aresister is still in the darkness.

1 John 2:11

OutcomeNew text in NIV2011
SBLGNTὁ δὲ μισῶν τὸν ἀδελφὸν αὐτοῦ ἐν τῇ σκοτίᾳ ἐστὶν καὶ ἐν τῇ σκοτίᾳ περιπατεῖ, καὶ οὐκ οἶδεν ποῦ ὑπάγει, ὅτι ἡ σκοτία ἐτύφλωσεν τοὺς ὀφθαλμοὺς αὐτοῦ.
NIV1984But whoever hates his brother is in the darkness and walks around in the darkness; he does not know where he is going, because the darkness has blinded him.
TNIVBut those who hate a fellow believer are in the darkness and walk around in the darkness; they do not know where they are going, because the darkness has blinded them.
NIV2011But anyone who hates a brother or sister is in the darkness and walks around in the darkness. They do not know where they are going, because the darkness has blinded them.
Compared to NIV1984But whoeveranyone who hates hisa brother or sister is in the darkness and walks around in the darkness; he. They doesdo not know where hethey isare going, because the darkness has blinded himthem.
Compared to TNIVBut thoseanyone who hatehates a fellowbrother believeror aresister is in the darkness and walkwalks around in the darkness; they. They do not know where they are going, because the darkness has blinded them.

1 John 3:15

OutcomeNew text in NIV2011
SBLGNTπᾶς ὁ μισῶν τὸν ἀδελφὸν αὐτοῦ ἀνθρωποκτόνος ἐστίν, καὶ οἴδατε ὅτι πᾶς ἀνθρωποκτόνος οὐκ ἔχει ζωὴν αἰώνιον ἐν ⸀αὐτῷ μένουσαν.
SBLGNT apparatusαὐτῷ WH Treg NIV ] ἑαυτῷ RP
NIV1984Anyone who hates his brother is a murderer, and you know that no murderer has eternal life in him.
TNIVAnyone who hates a fellow believer is a murderer, and you know that no murderers have eternal life in them.
NIV2011Anyone who hates a brother or sister is a murderer, and you know that no murderer has eternal life residing in him.
Compared to NIV1984Anyone who hates hisa brother or sister is a murderer, and you know that no murderer has eternal life residing in him.
Compared to TNIVAnyone who hates a fellowbrother believeror sister is a murderer, and you know that no murderersmurderer havehas eternal life residing in themhim.

1 John 3:17

OutcomeNew text in NIV2011
SBLGNTὃς δ’ ἂν ἔχῃ τὸν βίον τοῦ κόσμου καὶ θεωρῇ τὸν ἀδελφὸν αὐτοῦ χρείαν ἔχοντα καὶ κλείσῃ τὰ σπλάγχνα αὐτοῦ ἀπ’ αὐτοῦ, πῶς ἡ ἀγάπη τοῦ θεοῦ μένει ἐν αὐτῷ;
NIV1984If anyone has material possessions and sees his brother in need but has no pity on him, how can the love of God be in him?
TNIVIf any one of you has material possessions and sees a brother or sister in need but has no pity on them, how can the love of God be in you?
NIV2011If anyone has material possessions and sees a brother or sister in need but has no pity on them, how can the love of God be that person?
Compared to NIV1984If anyone has material possessions and sees hisa brother or sister in need but has no pity on himthem, how can the love of God be inthat himperson?
Compared to TNIVIf anyanyone one of you has material possessions and sees a brother or sister in need but has no pity on them, how can the love of God be inthat youperson?

1 John 4:20

OutcomeNew text in NIV2011
SBLGNTἐάν τις εἴπῃ ὅτι Ἀγαπῶ τὸν θεόν, καὶ τὸν ἀδελφὸν αὐτοῦ μισῇ, ψεύστης ἐστίν· ὁ γὰρ μὴ ἀγαπῶν τὸν ἀδελφὸν αὐτοῦ ὃν ἑώρακεν, τὸν θεὸν ὃν οὐχ ἑώρακεν ⸀οὐ δύναται ἀγαπᾶν.
SBLGNT apparatusοὐ WH Treg NIV ] πῶς RP
NIV1984If anyone says, "I love God," yet hates his brother, he is a liar. For anyone who does not love his brother, whom he has seen, cannot love God, whom he has not seen.
TNIVIf we say we love God yet hate a brother or sister, we are liars. For if we do not love a fellow believer, whom we have seen, we cannot love God, whom we have not seen.
NIV2011Whoever claims to love God yet hates a brother or sister is a liar. For whoever does not love their brother and sister, whom they have seen, cannot love God, whom they have not seen.
Compared to NIV1984IfWhoever anyoneclaims says, "Ito love God," yet hates hisa brother, he or sister is a liar. For anyonewhoever who does not love histheir brother and sister, whom hethey hashave seen, cannot love God, whom hethey hashave not seen.
Compared to TNIVIfWhoever weclaims sayto we love God yet hatehates a brother or sister, we areis liarsa liar. For ifwhoever wedoes do not love atheir fellowbrother believerand sister, whom wethey have seen, we cannot love God, whom wethey have not seen.

1 John 5:16

OutcomeUses TNIV text
SBLGNTἐάν τις ἴδῃ τὸν ἀδελφὸν αὐτοῦ ἁμαρτάνοντα ἁμαρτίαν μὴ πρὸς θάνατον, αἰτήσει, καὶ δώσει αὐτῷ ζωήν, τοῖς ἁμαρτάνουσιν μὴ πρὸς θάνατον. ἔστιν ἁμαρτία πρὸς θάνατον· οὐ περὶ ἐκείνης λέγω ἵνα ἐρωτήσῃ.
NIV1984If anyone sees his brother commit a sin that does not lead to death, he should pray and God will give him life. I refer to those whose sin does not lead to death. There is a sin that leads to death. I am not saying that he should pray about that.
TNIVIf you see any brother or sister commit a sin that does not lead to death, you should pray and God will give them life. I refer to those whose sin does not lead to death. There is a sin that leads to death. I am not saying that you should pray about that.
NIV2011If you see any brother or sister commit a sin that does not lead to death, you should pray and God will give them life. I refer to those whose sin does not lead to death. There is a sin that leads to death. I am not saying that you should pray about that.
Compared to NIV1984If anyoneyou seessee hisany brother or sister commit a sin that does not lead to death, heyou should pray and God will give himthem life. I refer to those whose sin does not lead to death. There is a sin that leads to death. I am not saying that heyou should pray about that.
Compared to TNIVIf you see any brother or sister commit a sin that does not lead to death, you should pray and God will give them life. I refer to those whose sin does not lead to death. There is a sin that leads to death. I am not saying that you should pray about that.


Page last updated: 12:45AM on Tuesday, 09 November 2010 GMT


Developed by Robert Slowley in 2010.

NIV1984, TNIV, and NIV2011 text copyright by Biblica.

Hebrew text from the electronic version of the Leningrad Codex maintained by the J. Alan Groves Center for Advanced Biblical Research.

Scripture quotations marked SBLGNT are from the SBL Greek New Testament. Copyright © 2010 Society of Biblical Literature and Logos Bible Software.