Verses where 'not' has been added or removed from the NIV1984

Return to the previous page.

The word 'Not' occurs 29 times less often in the NIV2011 (5854 times) than it does in the NIV1984 (5883 times). The word 'Not' was removed in 111 verses, and added in 79 verses.

Below you will find all the verses where 'Not' was added or removed from a verse in the NIV1984 to make the NIV2011. If the word was moved around (for example if the grammar was changed) in the verse it will not be listed below, this page only lists where words have been added or removed.

Statistics for these verses

OutcomeNum versesPercent
Uses TNIV text13772.1%
New text in NIV20115327.9%

Please note: The above statistics are compiled at the level of the entire verse text, not the word level.

Verses where Not was removed

Genesis 11:4

OutcomeNew text in NIV2011
BHSוַיֹּאמְר֞וּ הָ֣בָה ׀ נִבְנֶה־ לָּ֣נוּ עִ֗יר וּמִגְדָּל֙ וְרֹאשׁ֣וֹ בַשָּׁמַ֔יִם וְנַֽעֲשֶׂה־ לָּ֖נוּ שֵׁ֑ם פֶּן־ נָפ֖וּץ עַל־ פְּנֵ֥י כָל־ הָאָֽרֶץ׃
NIV1984Then they said, "Come, let us build ourselves a city, with a tower that reaches to the heavens, so that we may make a name for ourselves and not be scattered over the face of the whole earth."
TNIVThen they said, "Come, let us build ourselves a city, with a tower that reaches to the heavens, so that we may make a name for ourselves and not be scattered over the face of the whole earth."
NIV2011Then they said, "Come, let us build ourselves a city, with a tower that reaches to the heavens, so that we may make a name for ourselves; otherwise we will be scattered over the face of the whole earth."
Compared to NIV1984Then they said, "Come, let us build ourselves a city, with a tower that reaches to the heavens, so that we may make a name for ourselves; otherwise andwe notwill be scattered over the face of the whole earth."
Compared to TNIVThen they said, "Come, let us build ourselves a city, with a tower that reaches to the heavens, so that we may make a name for ourselves; otherwise andwe notwill be scattered over the face of the whole earth."

Genesis 20:9

OutcomeUses TNIV text
BHSוַיִּקְרָ֨א אֲבִימֶ֜לֶךְ לְאַבְרָהָ֗ם וַיֹּ֨אמֶר ל֜וֹ מֶֽה־ עָשִׂ֤יתָ לָּ֙נוּ֙ וּמֶֽה־ חָטָ֣אתִי לָ֔ךְ כִּֽי־ הֵבֵ֧אתָ עָלַ֛י וְעַל־ מַמְלַכְתִּ֖י חֲטָאָ֣ה גְדֹלָ֑ה מַעֲשִׂים֙ אֲשֶׁ֣ר לֹא־ יֵֽעָשׂ֔וּ עָשִׂ֖יתָ עִמָּדִֽי׃
NIV1984Then Abimelech called Abraham in and said, "What have you done to us? How have I wronged you that you have brought such great guilt upon me and my kingdom? You have done things to me that should not be done."
TNIVThen Abimelek called Abraham in and said, "What have you done to us? How have I wronged you that you have brought such great guilt upon me and my kingdom? You have done things to me that should never be done."
NIV2011Then Abimelek called Abraham in and said, "What have you done to us? How have I wronged you that you have brought such great guilt upon me and my kingdom? You have done things to me that should never be done."
Compared to NIV1984Then AbimelechAbimelek called Abraham in and said, "What have you done to us? How have I wronged you that you have brought such great guilt upon me and my kingdom? You have done things to me that should notnever be done."
Compared to TNIVThen Abimelek called Abraham in and said, "What have you done to us? How have I wronged you that you have brought such great guilt upon me and my kingdom? You have done things to me that should never be done."

Genesis 45:6

OutcomeUses TNIV text
BHSכִּי־ זֶ֛ה שְׁנָתַ֥יִם הָרָעָ֖ב בְּקֶ֣רֶב הָאָ֑רֶץ וְעוֹד֙ חָמֵ֣שׁ שָׁנִ֔ים אֲשֶׁ֥ר אֵין־ חָרִ֖ישׁ וְקָצִּֽיר׃1
NIV1984For two years now there has been famine in the land, and for the next five years there will not be plowing and reaping.
TNIVFor two years now there has been famine in the land, and for the next five years there will be no plowing and reaping.
NIV2011For two years now there has been famine in the land, and for the next five years there will be no plowing and reaping.
Compared to NIV1984For two years now there has been famine in the land, and for the next five years there will not be no plowing and reaping.
Compared to TNIVFor two years now there has been famine in the land, and for the next five years there will be no plowing and reaping.

Exodus 1:8

OutcomeUses TNIV text
BHSוַיָּ֥קָם מֶֽלֶךְ־ חָדָ֖שׁ עַל־ מִצְרָ֑יִם אֲשֶׁ֥ר לֹֽא־ יָדַ֖ע אֶת־ יוֹסֵֽף׃
NIV1984Then a new king, who did not know about Joseph, came to power in Egypt.
TNIVThen a new king, to whom Joseph meant nothing, came to power in Egypt.
NIV2011Then a new king, to whom Joseph meant nothing, came to power in Egypt.
Compared to NIV1984Then a new king, whoto didwhom notJoseph knowmeant about Josephnothing, came to power in Egypt.
Compared to TNIVThen a new king, to whom Joseph meant nothing, came to power in Egypt.

Exodus 12:22

OutcomeUses TNIV text
BHSוּלְקַחְתֶּ֞ם אֲגֻדַּ֣ת אֵז֗וֹב וּטְבַלְתֶּם֮ בַּדָּ֣ם אֲשֶׁר־ בַּסַּף֒ וְהִגַּעְתֶּ֤ם אֶל־ הַמַּשְׁקוֹף֙ וְאֶל־ שְׁתֵּ֣י הַמְּזוּזֹ֔ת מִן־ הַדָּ֖ם אֲשֶׁ֣ר בַּסָּ֑ף וְאַתֶּ֗ם לֹ֥א תֵצְא֛וּ אִ֥ישׁ מִפֶּֽתַח־ בֵּית֖וֹ עַד־ בֹּֽקֶר׃
NIV1984Take a bunch of hyssop, dip it into the blood in the basin and put some of the blood on the top and on both sides of the doorframe. Not one of you shall go out the door of his house until morning.
TNIVTake a bunch of hyssop, dip it into the blood in the basin and put some of the blood on the top and on both sides of the doorframe. None of you shall go out of the door of your house until morning.
NIV2011Take a bunch of hyssop, dip it into the blood in the basin and put some of the blood on the top and on both sides of the doorframe. None of you shall go out of the door of your house until morning.
Compared to NIV1984Take a bunch of hyssop, dip it into the blood in the basin and put some of the blood on the top and on both sides of the doorframe. NotNone one of you shall go out of the door of hisyour house until morning.
Compared to TNIVTake a bunch of hyssop, dip it into the blood in the basin and put some of the blood on the top and on both sides of the doorframe. None of you shall go out of the door of your house until morning.

Exodus 19:13

OutcomeNew text in NIV2011
BHSלֹא־ תִגַּ֨ע בּ֜וֹ יָ֗ד כִּֽי־ סָק֤וֹל יִסָּקֵל֙ אוֹ־ יָרֹ֣ה יִיָּרֶ֔ה אִם־ בְּהֵמָ֥ה אִם־ אִ֖ישׁ לֹ֣א יִחְיֶ֑ה בִּמְשֹׁךְ֙ הַיֹּבֵ֔ל הֵ֖מָּה יַעֲל֥וּ בָהָֽר׃
NIV1984He shall surely be stoned or shot with arrows; not a hand is to be laid on him. Whether man or animal, he shall not be permitted to live.' Only when the ram's horn sounds a long blast may they go up to the mountain."
TNIVThey are to be stoned or shot with arrows; not a hand is to be laid on them. Whether people or animals, they shall not be permitted to live.' Only when the ram's horn sounds a long blast may they approach the mountain."
NIV2011They are to be stoned or shot with arrows; not a hand is to be laid on them. No person or animal shall be permitted to live.' Only when the ram's horn sounds a long blast may they approach the mountain."
Compared to NIV1984HeThey shallare surelyto be stoned or shot with arrows; not a hand is to be laid on himthem. WhetherNo manperson or animal, he shall not be permitted to live.' Only when the ram's horn sounds a long blast may they go up toapproach the mountain."
Compared to TNIVThey are to be stoned or shot with arrows; not a hand is to be laid on them. WhetherNo peopleperson or animals, theyanimal shall not be permitted to live.' Only when the ram's horn sounds a long blast may they approach the mountain."

Leviticus 27:33

OutcomeUses TNIV text
BHSלֹ֧א יְבַקֵּ֛ר בֵּֽין־ ט֥וֹב לָרַ֖ע וְלֹ֣א יְמִירֶ֑נּוּ וְאִם־ הָמֵ֣ר יְמִירֶ֔נּוּ וְהָֽיָה־ ה֧וּא וּתְמוּרָת֛וֹ יִֽהְיֶה־ קֹ֖דֶשׁ לֹ֥א יִגָּאֵֽל׃
NIV1984He must not pick out the good from the bad or make any substitution. If he does make a substitution, both the animal and its substitute become holy and cannot be redeemed.'"
TNIVNo one may pick out the good from the bad or make any substitution. If anyone does make a substitution, both the animal and its substitute become holy and cannot be redeemed.'"
NIV2011No one may pick out the good from the bad or make any substitution. If anyone does make a substitution, both the animal and its substitute become holy and cannot be redeemed.'"
Compared to NIV1984HeNo mustone notmay pick out the good from the bad or make any substitution. If heanyone does make a substitution, both the animal and its substitute become holy and cannot be redeemed.'"
Compared to TNIVNo one may pick out the good from the bad or make any substitution. If anyone does make a substitution, both the animal and its substitute become holy and cannot be redeemed.'"

Numbers 35:23

OutcomeUses TNIV text
BHSא֣וֹ בְכָל־ אֶ֜בֶן אֲשֶׁר־ יָמ֥וּת בָּהּ֙ בְּלֹ֣א רְא֔וֹת וַיַּפֵּ֥ל עָלָ֖יו וַיָּמֹ֑ת וְהוּא֙ לֹא־ אוֹיֵ֣ב ל֔וֹ וְלֹ֥א מְבַקֵּ֖שׁ רָעָתֽוֹ׃
NIV1984or, without seeing him, drops a stone on him that could kill him, and he dies, then since he was not his enemy and he did not intend to harm him,
TNIVor, without seeing them, drops on them a stone heavy enough to kill them, and they die, then since that other person was not an enemy and no harm was intended,
NIV2011or, without seeing them, drops on them a stone heavy enough to kill them, and they die, then since that other person was not an enemy and no harm was intended,
Compared to NIV1984or, without seeing himthem, drops on them a stone onheavy himenough thatto could kill himthem, and hethey diesdie, then since hethat other person was not hisan enemy and heno did not intend to harm himwas intended,
Compared to TNIVor, without seeing them, drops on them a stone heavy enough to kill them, and they die, then since that other person was not an enemy and no harm was intended,

Deuteronomy 1:35

OutcomeUses TNIV text
BHSאִם־ יִרְאֶ֥ה אִישׁ֙ בָּאֲנָשִׁ֣ים הָאֵ֔לֶּה הַדּ֥וֹר הָרָ֖ע הַזֶּ֑ה אֵ֚ת הָאָ֣רֶץ הַטּוֹבָ֔ה אֲשֶׁ֣ר נִשְׁבַּ֔עְתִּי לָתֵ֖ת לַאֲבֹתֵיכֶֽם׃
NIV1984"Not a man of this evil generation shall see the good land I swore to give your forefathers,
TNIV"No one from this evil generation shall see the good land I swore to give your ancestors,
NIV2011"No one from this evil generation shall see the good land I swore to give your ancestors,
Compared to NIV1984"NotNo aone manfrom of this evil generation shall see the good land I swore to give your forefathersancestors,
Compared to TNIV"No one from this evil generation shall see the good land I swore to give your ancestors,

Joshua 1:8

OutcomeUses TNIV text
BHSלֹֽא־ יָמ֡וּשׁ סֵפֶר֩ הַתּוֹרָ֨ה הַזֶּ֜ה מִפִּ֗יךָ וְהָגִ֤יתָ בּוֹ֙ יוֹמָ֣ם וָלַ֔יְלָה לְמַ֙עַן֙ תִּשְׁמֹ֣ר לַעֲשׂ֔וֹת כְּכָל־ הַכָּת֖וּב בּ֑וֹ כִּי־ אָ֛ז תַּצְלִ֥יחַ אֶת־ דְּרָכֶ֖ךָ וְאָ֥ז תַּשְׂכִּֽיל׃
NIV1984Do not let this Book of the Law depart from your mouth; meditate on it day and night, so that you may be careful to do everything written in it. Then you will be prosperous and successful.
TNIVKeep this Book of the Law always on your lips; meditate on it day and night, so that you may be careful to do everything written in it. Then you will be prosperous and successful.
NIV2011Keep this Book of the Law always on your lips; meditate on it day and night, so that you may be careful to do everything written in it. Then you will be prosperous and successful.
Compared to NIV1984DoKeep not let this Book of the Law departalways fromon your mouthlips; meditate on it day and night, so that you may be careful to do everything written in it. Then you will be prosperous and successful.
Compared to TNIVKeep this Book of the Law always on your lips; meditate on it day and night, so that you may be careful to do everything written in it. Then you will be prosperous and successful.

Judges 7:2

OutcomeUses TNIV text
BHSוַיֹּ֤אמֶר יְהוָה֙ אֶל־ גִּדְע֔וֹן רַ֗ב הָעָם֙ אֲשֶׁ֣ר אִתָּ֔ךְ מִתִּתִּ֥י אֶת־ מִדְיָ֖ן בְּיָדָ֑ם פֶּן־ יִתְפָּאֵ֨ר עָלַ֤י יִשְׂרָאֵל֙ לֵאמֹ֔ר יָדִ֖י הוֹשִׁ֥יעָה לִּֽי׃
NIV1984The LORD said to Gideon, "You have too many men for me to deliver Midian into their hands. In order that Israel may not boast against me that her own strength has saved her,
TNIVThe LORD said to Gideon, "You have too many men. I cannot deliver Midian into their hands, or Israel would boast against me, 'My own strength has saved me.'
NIV2011The LORD said to Gideon, "You have too many men. I cannot deliver Midian into their hands, or Israel would boast against me, 'My own strength has saved me.'
Compared to NIV1984The LORD said to Gideon, "You have too many men. I forcannot me to deliver Midian into their hands. In, or order that Israel maywould not boast against me, 'My that her own strength has saved her,me.'
Compared to TNIVThe LORD said to Gideon, "You have too many men. I cannot deliver Midian into their hands, or Israel would boast against me, 'My own strength has saved me.'

Ruth 3:1

OutcomeNew text in NIV2011
BHSוַתֹּ֥אמֶר לָ֖הּ נָעֳמִ֣י חֲמוֹתָ֑הּ בִּתִּ֞י הֲלֹ֧א אֲבַקֶּשׁ־ לָ֛ךְ מָנ֖וֹחַ אֲשֶׁ֥ר יִֽיטַב־ לָֽךְ׃
NIV1984One day Naomi her mother-in-law said to her, "My daughter, should I not try to find a home for you, where you will be well provided for?
TNIVOne day Naomi her mother-in-law said to her, "My daughter, I must find a home for you, where you will be well provided for.
NIV2011One day Ruth's mother-in-law Naomi said to her, "My daughter, I must find a home for you, where you will be well provided for.
Compared to NIV1984One day NaomiRuth's her mother-in-law Naomi said to her, "My daughter, should I notmust try to find a home for you, where you will be well provided for?.
Compared to TNIVOne day NaomiRuth's her mother-in-law Naomi said to her, "My daughter, I must find a home for you, where you will be well provided for.

Ruth 3:2

OutcomeUses TNIV text
BHSוְעַתָּ֗ה הֲלֹ֥א בֹ֙עַז֙ מֹֽדַעְתָּ֔נוּ אֲשֶׁ֥ר הָיִ֖ית אֶת־ נַעֲרוֹתָ֑יו הִנֵּה־ ה֗וּא זֹרֶ֛ה אֶת־ גֹּ֥רֶן הַשְּׂעֹרִ֖ים הַלָּֽיְלָה׃
NIV1984Is not Boaz, with whose servant girls you have been, a kinsman of ours? Tonight he will be winnowing barley on the threshing floor.
TNIVNow Boaz, with whose women you have worked, is a relative of ours. Tonight he will be winnowing barley on the threshing floor.
NIV2011Now Boaz, with whose women you have worked, is a relative of ours. Tonight he will be winnowing barley on the threshing floor.
Compared to NIV1984IsNow not Boaz, with whose servantwomen girls you have beenworked, is a kinsmanrelative of ours? . Tonight he will be winnowing barley on the threshing floor.
Compared to TNIVNow Boaz, with whose women you have worked, is a relative of ours. Tonight he will be winnowing barley on the threshing floor.

1 Samuel 2:31

OutcomeNew text in NIV2011
BHSהִנֵּה֙ יָמִ֣ים בָּאִ֔ים וְגָֽדַעְתִּי֙ אֶת־ זְרֹ֣עֲךָ֔ וְאֶת־ זְרֹ֖עַ בֵּ֣ית אָבִ֑יךָ מִֽהְי֥וֹת זָקֵ֖ן בְּבֵיתֶֽךָ׃
NIV1984The time is coming when I will cut short your strength and the strength of your father's house, so that there will not be an old man in your family line
TNIVThe time is coming when I will cut short your strength and the strength of the members of your family, so that no one in it will reach old age,
NIV2011The time is coming when I will cut short your strength and the strength of your priestly house, so that no one in it will reach old age,
Compared to NIV1984The time is coming when I will cut short your strength and the strength of your father'spriestly house, so that thereno willone notin beit anwill reach old man in your family lineage,
Compared to TNIVThe time is coming when I will cut short your strength and the strength of the members of your familypriestly house, so that no one in it will reach old age,

1 Samuel 7:13

OutcomeUses TNIV text
BHSוַיִּכָּֽנְעוּ֙ הַפְּלִשְׁתִּ֔ים וְלֹא־ יָסְפ֣וּ ע֔וֹד לָב֖וֹא בִּגְב֣וּל יִשְׂרָאֵ֑ל וַתְּהִ֤י יַד־ יְהוָה֙ בַּפְּלִשְׁתִּ֔ים כֹּ֖ל יְמֵ֥י שְׁמוּאֵֽל׃
NIV1984So the Philistines were subdued and did not invade Israelite territory again. Throughout Samuel's lifetime, the hand of the LORD was against the Philistines.
TNIVSo the Philistines were subdued and they stopped invading Israel's territory. Throughout Samuel's lifetime, the hand of the LORD was against the Philistines.
NIV2011So the Philistines were subdued and they stopped invading Israel's territory. Throughout Samuel's lifetime, the hand of the LORD was against the Philistines.
Compared to NIV1984So the Philistines were subdued and didthey notstopped invadeinvading IsraeliteIsrael's territory again. Throughout Samuel's lifetime, the hand of the LORD was against the Philistines.
Compared to TNIVSo the Philistines were subdued and they stopped invading Israel's territory. Throughout Samuel's lifetime, the hand of the LORD was against the Philistines.

1 Samuel 20:2

OutcomeUses TNIV text
BHSוַיֹּ֨אמֶר ל֣וֹ חָלִילָה֮ לֹ֣א תָמוּת֒ הִנֵּ֡ה אָבִ֜י דָּבָ֣ר גָּד֗וֹל א֚וֹ דָּבָ֣ר קָטֹ֔ן וְלֹ֥א יִגְלֶ֖ה אֶת־ אָזְנִ֑י וּמַדּוּעַ֩ יַסְתִּ֨יר אָבִ֥י מִמֶּ֛נִּי אֶת־ הַדָּבָ֥ר הַזֶּ֖ה אֵ֥ין זֹֽאת׃
NIV1984"Never!" Jonathan replied. "You are not going to die! Look, my father doesn't do anything, great or small, without confiding in me. Why would he hide this from me? It's not so!"
TNIV"Never!" Jonathan replied. "You are not going to die! Look, my father doesn't do anything, great or small, without letting me know. Why would he hide this from me? It isn't so!"
NIV2011"Never!" Jonathan replied. "You are not going to die! Look, my father doesn't do anything, great or small, without letting me know. Why would he hide this from me? It isn't so!"
Compared to NIV1984"Never!" Jonathan replied. "You are not going to die! Look, my father doesn't do anything, great or small, without confidingletting in me know. Why would he hide this from me? It's notisn't so!"
Compared to TNIV"Never!" Jonathan replied. "You are not going to die! Look, my father doesn't do anything, great or small, without letting me know. Why would he hide this from me? It isn't so!"

1 Samuel 22:17

OutcomeUses TNIV text
BHSס וַיֹּ֣אמֶר הַמֶּ֡לֶךְ לָרָצִים֩ הַנִּצָּבִ֨ים עָלָ֜יו סֹ֥בּוּ וְהָמִ֣יתוּ ׀ כֹּהֲנֵ֣י יְהוָ֗ה כִּ֤י גַם־ יָדָם֙ עִם־ דָּוִ֔ד וְכִ֤י יָֽדְעוּ֙ כִּֽי־ בֹרֵ֣חַ ה֔וּא וְלֹ֥א גָל֖וּ אֶת־ וְלֹֽא־ אָב֞וּ עַבְדֵ֤י הַמֶּ֙לֶךְ֙ לִשְׁלֹ֣חַ אֶת־ יָדָ֔ם לִפְגֹ֖עַ בְּכֹהֲנֵ֥י יְהוָֽה׃
NIV1984Then the king ordered the guards at his side: "Turn and kill the priests of the LORD, because they too have sided with David. They knew he was fleeing, yet they did not tell me." But the king's officials were not willing to raise a hand to strike the priests of the LORD.
TNIVThen the king ordered the guards at his side: "Turn and kill the priests of the LORD, because they too have sided with David. They knew he was fleeing, yet they did not tell me." But the king's officials were unwilling to raise a hand to strike the priests of the LORD.
NIV2011Then the king ordered the guards at his side: "Turn and kill the priests of the LORD, because they too have sided with David. They knew he was fleeing, yet they did not tell me." But the king's officials were unwilling to raise a hand to strike the priests of the LORD.
Compared to NIV1984Then the king ordered the guards at his side: "Turn and kill the priests of the LORD, because they too have sided with David. They knew he was fleeing, yet they did not tell me." But the king's officials were not willingunwilling to raise a hand to strike the priests of the LORD.
Compared to TNIVThen the king ordered the guards at his side: "Turn and kill the priests of the LORD, because they too have sided with David. They knew he was fleeing, yet they did not tell me." But the king's officials were unwilling to raise a hand to strike the priests of the LORD.

1 Samuel 24:11

OutcomeUses TNIV text
BHSהִנֵּה֩ הַיּ֨וֹם הַזֶּ֜ה רָא֣וּ עֵינֶ֗יךָ אֵ֣ת אֲשֶׁר־ נְתָנְךָ֩ יְהוָ֨ה ׀ הַיּ֤וֹם ׀ בְּיָדִי֙ בַּמְּעָרָ֔ה וְאָמַ֥ר לַהֲרָגֲךָ֖ וַתָּ֣חָס עָלֶ֑יךָ וָאֹמַ֗ר לֹא־ אֶשְׁלַ֤ח יָדִי֙ בַּֽאדֹנִ֔י כִּי־ מְשִׁ֥יחַ יְהוָ֖ה הֽוּא׃
NIV1984See, my father, look at this piece of your robe in my hand! I cut off the corner of your robe but did not kill you. Now understand and recognize that I am not guilty of wrongdoing or rebellion. I have not wronged you, but you are hunting me down to take my life.
TNIVSee, my father, look at this piece of your robe in my hand! I cut off the corner of your robe but did not kill you. See that there is nothing in my hand to indicate that I am guilty of wrongdoing or rebellion. I have not wronged you, but you are hunting me down to take my life.
NIV2011See, my father, look at this piece of your robe in my hand! I cut off the corner of your robe but did not kill you. See that there is nothing in my hand to indicate that I am guilty of wrongdoing or rebellion. I have not wronged you, but you are hunting me down to take my life.
Compared to NIV1984See, my father, look at this piece of your robe in my hand! I cut off the corner of your robe but did not kill you. NowSee understandthat andthere recognizeis nothing in my hand to indicate that I am not guilty of wrongdoing or rebellion. I have not wronged you, but you are hunting me down to take my life.
Compared to TNIVSee, my father, look at this piece of your robe in my hand! I cut off the corner of your robe but did not kill you. See that there is nothing in my hand to indicate that I am guilty of wrongdoing or rebellion. I have not wronged you, but you are hunting me down to take my life.

2 Samuel 1:14

OutcomeUses TNIV text
BHSוַיֹּ֥אמֶר אֵלָ֖יו דָּוִ֑ד אֵ֚יךְ לֹ֣א יָרֵ֔אתָ לִשְׁלֹ֙חַ֙ יָֽדְךָ֔ לְשַׁחֵ֖ת אֶת־ מְשִׁ֥יחַ יְהוָֽה׃
NIV1984David asked him, "Why were you not afraid to lift your hand to destroy the LORD's anointed?"
TNIVDavid asked him, "Why weren't you afraid to lift your hand to destroy the LORD's anointed?"
NIV2011David asked him, "Why weren't you afraid to lift your hand to destroy the LORD's anointed?"
Compared to NIV1984David asked him, "Why wereweren't you not afraid to lift your hand to destroy the LORD's anointed?"
Compared to TNIVDavid asked him, "Why weren't you afraid to lift your hand to destroy the LORD's anointed?"

2 Samuel 12:18

OutcomeUses TNIV text
BHSוַיְהִ֛י בַּיּ֥וֹם הַשְּׁבִיעִ֖י וַיָּ֣מָת הַיָּ֑לֶד וַיִּֽרְאוּ֩ עַבְדֵ֨י דָוִ֜ד לְהַגִּ֥יד ל֣וֹ ׀ כִּי־ מֵ֣ת הַיֶּ֗לֶד כִּ֤י אָֽמְרוּ֙ הִנֵּה֩ בִהְי֨וֹת הַיֶּ֜לֶד חַ֗י דִּבַּ֤רְנוּ אֵלָיו֙ וְלֹא־ שָׁמַ֣ע בְּקוֹלֵ֔נוּ וְאֵ֨יךְ נֹאמַ֥ר אֵלָ֛יו מֵ֥ת הַיֶּ֖לֶד וְעָשָׂ֥ה רָעָֽה׃
NIV1984On the seventh day the child died. David's servants were afraid to tell him that the child was dead, for they thought, "While the child was still living, we spoke to David but he would not listen to us. How can we tell him the child is dead? He may do something desperate."
TNIVOn the seventh day the child died. David's attendants were afraid to tell him that the child was dead, for they thought, "While the child was still living, he wouldn't listen to us when we spoke to him. How can we now tell him the child is dead? He may do something desperate."
NIV2011On the seventh day the child died. David's attendants were afraid to tell him that the child was dead, for they thought, "While the child was still living, he wouldn't listen to us when we spoke to him. How can we now tell him the child is dead? He may do something desperate."
Compared to NIV1984On the seventh day the child died. David's servantsattendants were afraid to tell him that the child was dead, for they thought, "While the child was still living, wehe spokewouldn't listen to Davidus butwhen hewe wouldspoke not listen to ushim. How can we now tell him the child is dead? He may do something desperate."
Compared to TNIVOn the seventh day the child died. David's attendants were afraid to tell him that the child was dead, for they thought, "While the child was still living, he wouldn't listen to us when we spoke to him. How can we now tell him the child is dead? He may do something desperate."

2 Samuel 13:28

OutcomeUses TNIV text
BHSוַיְצַו֩ אַבְשָׁל֨וֹם אֶת־ נְעָרָ֜יו לֵאמֹ֗ר רְא֣וּ נָ֠א כְּט֨וֹב לֵב־ אַמְנ֤וֹן בַּיַּ֙יִן֙ וְאָמַרְתִּ֣י אֲלֵיכֶ֔ם הַכּ֧וּ אֶת־ אַמְנ֛וֹן וַהֲמִתֶּ֥ם אֹת֖וֹ אַל־ תִּירָ֑אוּ הֲל֗וֹא כִּ֤י אָֽנֹכִי֙ צִוִּ֣יתִי אֶתְכֶ֔ם חִזְק֖וּ וִהְי֥וּ לִבְנֵי־ חָֽיִל׃
NIV1984Absalom ordered his men, "Listen! When Amnon is in high spirits from drinking wine and I say to you, 'Strike Amnon down,' then kill him. Don't be afraid. Have not I given you this order? Be strong and brave."
TNIVAbsalom ordered his men, "Listen! When Amnon is in high spirits from drinking wine and I say to you, 'Strike Amnon down,' then kill him. Don't be afraid. Haven't I given you this order? Be strong and brave."
NIV2011Absalom ordered his men, "Listen! When Amnon is in high spirits from drinking wine and I say to you, 'Strike Amnon down,' then kill him. Don't be afraid. Haven't I given you this order? Be strong and brave."
Compared to NIV1984Absalom ordered his men, "Listen! When Amnon is in high spirits from drinking wine and I say to you, 'Strike Amnon down,' then kill him. Don't be afraid. Have notHaven't I given you this order? Be strong and brave."
Compared to TNIVAbsalom ordered his men, "Listen! When Amnon is in high spirits from drinking wine and I say to you, 'Strike Amnon down,' then kill him. Don't be afraid. Haven't I given you this order? Be strong and brave."

2 Samuel 14:18

OutcomeUses TNIV text
BHSוַיַּ֣עַן הַמֶּ֗לֶךְ וַיֹּ֙אמֶר֙ אֶל־ הָ֣אִשָּׁ֔ה אַל־ נָ֨א תְכַחֲדִ֤י מִמֶּ֙נִּי֙ דָּבָ֔ר אֲשֶׁ֥ר אָנֹכִ֖י שֹׁאֵ֣ל אֹתָ֑ךְ וַתֹּ֙אמֶר֙ הָֽאִשָּׁ֔ה יְדַבֶּר־ נָ֖א אֲדֹנִ֥י הַמֶּֽלֶךְ׃
NIV1984Then the king said to the woman, "Do not keep from me the answer to what I am going to ask you." "Let my lord the king speak," the woman said.
TNIVThen the king said to the woman, "Don't keep from me the answer to what I am going to ask you." "Let my lord the king speak," the woman said.
NIV2011Then the king said to the woman, "Don't keep from me the answer to what I am going to ask you." "Let my lord the king speak," the woman said.
Compared to NIV1984Then the king said to the woman, "Do notDon't keep from me the answer to what I am going to ask you." "Let my lord the king speak," the woman said.
Compared to TNIVThen the king said to the woman, "Don't keep from me the answer to what I am going to ask you." "Let my lord the king speak," the woman said.

2 Samuel 19:22

OutcomeUses TNIV text
BHSס וַיַּ֨עַן אֲבִישַׁ֤י בֶּן־ צְרוּיָה֙ וַיֹּ֔אמֶר הֲתַ֣חַת זֹ֔את לֹ֥א יוּמַ֖ת שִׁמְעִ֑י כִּ֥י קִלֵּ֖ל אֶת־ מְשִׁ֥יחַ יְהוָֽה׃
NIV1984David replied, "What do you and I have in common, you sons of Zeruiah? This day you have become my adversaries! Should anyone be put to death in Israel today? Do I not know that today I am king over Israel?"
TNIVDavid replied, "What does this have to do with you, you sons of Zeruiah? What right do you have to interfere? Should anyone be put to death in Israel today? Don't I know that today I am king over Israel?"
NIV2011David replied, "What does this have to do with you, you sons of Zeruiah? What right do you have to interfere? Should anyone be put to death in Israel today? Don't I know that today I am king over Israel?"
Compared to NIV1984David replied, "What dodoes youthis andhave Ito havedo inwith commonyou, you sons of Zeruiah? ThisWhat dayright do you have becometo my adversaries! interfere? Should anyone be put to death in Israel today? DoDon't I not know that today I am king over Israel?"
Compared to TNIVDavid replied, "What does this have to do with you, you sons of Zeruiah? What right do you have to interfere? Should anyone be put to death in Israel today? Don't I know that today I am king over Israel?"

2 Samuel 19:43

OutcomeNew text in NIV2011
BHSס וַיַּעַן֩ כָּל־ אִ֨ישׁ יְהוּדָ֜ה עַל־ אִ֣ישׁ יִשְׂרָאֵ֗ל כִּֽי־ קָר֤וֹב הַמֶּ֙לֶךְ֙ אֵלַ֔י וְלָ֤מָּה זֶּה֙ חָרָ֣ה לְךָ֔ עַל־ הַדָּבָ֖ר הַזֶּ֑ה הֶאָכ֤וֹל אָכַ֙לְנוּ֙ מִן־ הַמֶּ֔לֶךְ אִם־ נִשֵּׂ֥את נִשָּׂ֖א לָֽנוּ׃
NIV1984Then the men of Israel answered the men of Judah, "We have ten shares in the king; and besides, we have a greater claim on David than you have. So why do you treat us with contempt? Were we not the first to speak of bringing back our king?" But the men of Judah responded even more harshly than the men of Israel.
TNIVThen the men of Israel answered the men of Judah, "We have ten shares in the king; so we have a greater claim on David than you have. Why then do you treat us with contempt? Weren't we the first to speak of bringing back our king?" But the men of Judah responded even more harshly than the men of Israel.
NIV2011Then the men of Israel answered the men of Judah, "We have ten shares in the king; so we have a greater claim on David than you have. Why then do you treat us with contempt? Weren't we the first to speak of bringing back our king?" But the men of Judah pressed their claims even more forcefully than the men of Israel.
Compared to NIV1984Then the men of Israel answered the men of Judah, "We have ten shares in the king; andso besides, we have a greater claim on David than you have. SoWhy whythen do you treat us with contempt? WereWeren't we not the first to speak of bringing back our king?" But the men of Judah respondedpressed their claims even more harshlyforcefully than the men of Israel.
Compared to TNIVThen the men of Israel answered the men of Judah, "We have ten shares in the king; so we have a greater claim on David than you have. Why then do you treat us with contempt? Weren't we the first to speak of bringing back our king?" But the men of Judah respondedpressed their claims even more harshlyforcefully than the men of Israel.

2 Samuel 20:3

OutcomeUses TNIV text
BHSס וַיָּבֹ֨א דָוִ֣ד אֶל־ בֵּיתוֹ֮ יְרֽוּשָׁלִַם֒ וַיִּקַּ֣ח הַמֶּ֡לֶךְ אֵ֣ת עֶֽשֶׂר־ נָשִׁ֣ים ׀ פִּלַגְשִׁ֡ים אֲשֶׁ֣ר הִנִּיחַ֩ לִשְׁמֹ֨ר הַבַּ֜יִת וַֽיִּתְּנֵ֤ם בֵּית־ מִשְׁמֶ֙רֶת֙ וַֽיְכַלְכְּלֵ֔ם וַאֲלֵיהֶ֖ם לֹא־ בָ֑א וַתִּהְיֶ֧ינָה צְרֻר֛וֹת עַד־ י֥וֹם מֻתָ֖ן אַלְמְנ֥וּת חַיּֽוּת׃
NIV1984When David returned to his palace in Jerusalem, he took the ten concubines he had left to take care of the palace and put them in a house under guard. He provided for them, but did not lie with them. They were kept in confinement till the day of their death, living as widows.
TNIVWhen David returned to his palace in Jerusalem, he took the ten concubines he had left to take care of the palace and put them in a house under guard. He provided for them but had no sexual relations with them. They were kept in confinement till the day of their death, living as widows.
NIV2011When David returned to his palace in Jerusalem, he took the ten concubines he had left to take care of the palace and put them in a house under guard. He provided for them but had no sexual relations with them. They were kept in confinement till the day of their death, living as widows.
Compared to NIV1984When David returned to his palace in Jerusalem, he took the ten concubines he had left to take care of the palace and put them in a house under guard. He provided for them, but didhad notno liesexual relations with them. They were kept in confinement till the day of their death, living as widows.
Compared to TNIVWhen David returned to his palace in Jerusalem, he took the ten concubines he had left to take care of the palace and put them in a house under guard. He provided for them but had no sexual relations with them. They were kept in confinement till the day of their death, living as widows.

1 Kings 8:32

OutcomeUses TNIV text
BHSס וְאַתָּ֣ה ׀ תִּשְׁמַ֣ע הַשָּׁמַ֗יִם וְעָשִׂ֙יתָ֙ וְשָׁפַטְתָּ֣ אֶת־ עֲבָדֶ֔יךָ לְהַרְשִׁ֣יעַ רָשָׁ֔ע לָתֵ֥ת דַּרְכּ֖וֹ בְּרֹאשׁ֑וֹ וּלְהַצְדִּ֣יק צַדִּ֔יק לָ֥תֶת ל֖וֹ כְּצִדְקָתֽוֹ׃
NIV1984then hear from heaven and act. Judge between your servants, condemning the guilty and bringing down on his own head what he has done. Declare the innocent not guilty, and so establish his innocence.
TNIVthen hear from heaven and act. Judge between your servants, condemning the guilty by bringing down on their heads what they have done, and vindicating the innocent by treating them in accordance with their innocence.
NIV2011then hear from heaven and act. Judge between your servants, condemning the guilty by bringing down on their heads what they have done, and vindicating the innocent by treating them in accordance with their innocence.
Compared to NIV1984then hear from heaven and act. Judge between your servants, condemning the guilty andby bringing down on histheir ownheads head what hethey hashave done. Declare, and vindicating the innocent notby guilty, andtreating sothem establishin hisaccordance with their innocence.
Compared to TNIVthen hear from heaven and act. Judge between your servants, condemning the guilty by bringing down on their heads what they have done, and vindicating the innocent by treating them in accordance with their innocence.

1 Kings 22:7

OutcomeUses TNIV text
BHSוַיֹּ֙אמֶר֙ יְה֣וֹשָׁפָ֔ט הַאֵ֨ין פֹּ֥ה נָבִ֛יא לַיהוָ֖ה ע֑וֹד וְנִדְרְשָׁ֖ה מֵאוֹתֽוֹ׃
NIV1984But Jehoshaphat asked, "Is there not a prophet of the LORD here whom we can inquire of?"
TNIVBut Jehoshaphat asked, "Is there no longer a prophet of the LORD here whom we can inquire of?"
NIV2011But Jehoshaphat asked, "Is there no longer a prophet of the LORD here whom we can inquire of?"
Compared to NIV1984But Jehoshaphat asked, "Is there notno longer a prophet of the LORD here whom we can inquire of?"
Compared to TNIVBut Jehoshaphat asked, "Is there no longer a prophet of the LORD here whom we can inquire of?"

2 Kings 2:3

OutcomeUses TNIV text
BHSוַיֵּצְא֨וּ בְנֵֽי־ הַנְּבִיאִ֥ים אֲשֶׁר־ בֵּֽית־ אֵל֮ אֶל־ אֱלִישָׁע֒ וַיֹּאמְר֣וּ אֵלָ֔יו הֲיָדַ֕עְתָּ כִּ֣י הַיּ֗וֹם יְהוָ֛ה לֹקֵ֥חַ אֶת־ אֲדֹנֶ֖יךָ מֵעַ֣ל רֹאשֶׁ֑ךָ וַיֹּ֛אמֶר גַּם־ אֲנִ֥י יָדַ֖עְתִּי הֶחֱשֽׁוּ׃
NIV1984The company of the prophets at Bethel came out to Elisha and asked, "Do you know that the LORD is going to take your master from you today?" "Yes, I know," Elisha replied, "but do not speak of it."
TNIVThe company of the prophets at Bethel came out to Elisha and asked, "Do you know that the LORD is going to take your master from you today?" "Yes, I know," Elisha replied, "so be quiet."
NIV2011The company of the prophets at Bethel came out to Elisha and asked, "Do you know that the LORD is going to take your master from you today?" "Yes, I know," Elisha replied, "so be quiet."
Compared to NIV1984The company of the prophets at Bethel came out to Elisha and asked, "Do you know that the LORD is going to take your master from you today?" "Yes, I know," Elisha replied, "butso dobe not speak of itquiet."
Compared to TNIVThe company of the prophets at Bethel came out to Elisha and asked, "Do you know that the LORD is going to take your master from you today?" "Yes, I know," Elisha replied, "so be quiet."

2 Kings 2:5

OutcomeUses TNIV text
BHSוַיִּגְּשׁ֨וּ בְנֵֽי־ הַנְּבִיאִ֥ים אֲשֶׁר־ בִּֽירִיחוֹ֮ אֶל־ אֱלִישָׁע֒ וַיֹּאמְר֣וּ אֵלָ֔יו הֲיָדַ֕עְתָּ כִּ֣י הַיּ֗וֹם יְהוָ֛ה לֹקֵ֥חַ אֶת־ אֲדֹנֶ֖יךָ מֵעַ֣ל רֹאשֶׁ֑ךָ וַיֹּ֛אמֶר גַּם־ אֲנִ֥י יָדַ֖עְתִּי הֶחֱשֽׁוּ׃
NIV1984The company of the prophets at Jericho went up to Elisha and asked him, "Do you know that the LORD is going to take your master from you today?" "Yes, I know," he replied, "but do not speak of it."
TNIVThe company of the prophets at Jericho went up to Elisha and asked him, "Do you know that the LORD is going to take your master from you today?" "Yes, I know," he replied, "so be quiet."
NIV2011The company of the prophets at Jericho went up to Elisha and asked him, "Do you know that the LORD is going to take your master from you today?" "Yes, I know," he replied, "so be quiet."
Compared to NIV1984The company of the prophets at Jericho went up to Elisha and asked him, "Do you know that the LORD is going to take your master from you today?" "Yes, I know," he replied, "butso dobe not speak of itquiet."
Compared to TNIVThe company of the prophets at Jericho went up to Elisha and asked him, "Do you know that the LORD is going to take your master from you today?" "Yes, I know," he replied, "so be quiet."

2 Kings 4:29

OutcomeUses TNIV text
BHSוַיֹּ֨אמֶר לְגֵיחֲזִ֜י חֲגֹ֣ר מָתְנֶ֗יךָ וְקַ֨ח מִשְׁעַנְתִּ֣י בְיָדְךָ֮ וָלֵךְ֒ כִּֽי־ תִמְצָ֥א אִישׁ֙ לֹ֣א תְבָרְכֶ֔נּוּ וְכִֽי־ יְבָרֶכְךָ֥ אִ֖ישׁ לֹ֣א תַעֲנֶנּ֑וּ וְשַׂמְתָּ֥ מִשְׁעַנְתִּ֖י עַל־ פְּנֵ֥י הַנָּֽעַר׃
NIV1984Elisha said to Gehazi, "Tuck your cloak into your belt, take my staff in your hand and run. If you meet anyone, do not greet him, and if anyone greets you, do not answer. Lay my staff on the boy's face."
TNIVElisha said to Gehazi, "Tuck your cloak into your belt, take my staff in your hand and run. Don't greet anyone you meet, and if anyone greets you, do not answer. Lay my staff on the boy's face."
NIV2011Elisha said to Gehazi, "Tuck your cloak into your belt, take my staff in your hand and run. Don't greet anyone you meet, and if anyone greets you, do not answer. Lay my staff on the boy's face."
Compared to NIV1984Elisha said to Gehazi, "Tuck your cloak into your belt, take my staff in your hand and run. IfDon't yougreet meet anyone, do notyou greet himmeet, and if anyone greets you, do not answer. Lay my staff on the boy's face."
Compared to TNIVElisha said to Gehazi, "Tuck your cloak into your belt, take my staff in your hand and run. Don't greet anyone you meet, and if anyone greets you, do not answer. Lay my staff on the boy's face."

2 Kings 6:11

OutcomeUses TNIV text
BHSוַיִּסָּעֵר֙ לֵ֣ב מֶֽלֶךְ־ אֲרָ֔ם עַל־ הַדָּבָ֖ר הַזֶּ֑ה וַיִּקְרָ֤א אֶל־ עֲבָדָיו֙ וַיֹּ֣אמֶר אֲלֵיהֶ֔ם הֲלוֹא֙ תַּגִּ֣ידוּ לִ֔י מִ֥י מִשֶּׁלָּ֖נוּ אֶל־ מֶ֥לֶךְ יִשְׂרָאֵֽל׃
NIV1984This enraged the king of Aram. He summoned his officers and demanded of them, "Will you not tell me which of us is on the side of the king of Israel?"
TNIVThis enraged the king of Aram. He summoned his officers and demanded of them, "Tell me! Which of us is on the side of the king of Israel?"
NIV2011This enraged the king of Aram. He summoned his officers and demanded of them, "Tell me! Which of us is on the side of the king of Israel?"
Compared to NIV1984This enraged the king of Aram. He summoned his officers and demanded of them, "WillTell you not tell me which! Which of us is on the side of the king of Israel?"
Compared to TNIVThis enraged the king of Aram. He summoned his officers and demanded of them, "Tell me! Which of us is on the side of the king of Israel?"

2 Kings 7:5

OutcomeUses TNIV text
BHSוַיָּק֣וּמוּ בַנֶּ֔שֶׁף לָב֖וֹא אֶל־ מַחֲנֵ֣ה אֲרָ֑ם וַיָּבֹ֗אוּ עַד־ קְצֵה֙ מַחֲנֵ֣ה אֲרָ֔ם וְהִנֵּ֥ה אֵֽין־ שָׁ֖ם אִֽישׁ׃
NIV1984At dusk they got up and went to the camp of the Arameans. When they reached the edge of the camp, not a man was there,
TNIVAt dusk they got up and went to the camp of the Arameans. When they reached the edge of the camp, no one was there,
NIV2011At dusk they got up and went to the camp of the Arameans. When they reached the edge of the camp, no one was there,
Compared to NIV1984At dusk they got up and went to the camp of the Arameans. When they reached the edge of the camp, notno a manone was there,
Compared to TNIVAt dusk they got up and went to the camp of the Arameans. When they reached the edge of the camp, no one was there,

2 Kings 7:10

OutcomeUses TNIV text
BHSוַיָּבֹ֗אוּ וַֽיִּקְרְאוּ֮ אֶל־ שֹׁעֵ֣ר הָעִיר֒ וַיַּגִּ֤ידוּ לָהֶם֙ לֵאמֹ֔ר בָּ֚אנוּ אֶל־ מַחֲנֵ֣ה אֲרָ֔ם וְהִנֵּ֥ה אֵֽין־ שָׁ֛ם אִ֖ישׁ וְק֣וֹל אָדָ֑ם כִּ֣י אִם־ הַסּ֤וּס אָסוּר֙ וְהַחֲמ֣וֹר אָס֔וּר וְאֹהָלִ֖ים כַּאֲשֶׁר־ הֵֽמָּה׃
NIV1984So they went and called out to the city gatekeepers and told them, "We went into the Aramean camp and not a man was there--not a sound of anyone--only tethered horses and donkeys, and the tents left just as they were."
TNIVSo they went and called out to the city gatekeepers and told them, "We went into the Aramean camp and no one was there--not a sound of anyone--only tethered horses and donkeys, and the tents left just as they were."
NIV2011So they went and called out to the city gatekeepers and told them, "We went into the Aramean camp and no one was there--not a sound of anyone--only tethered horses and donkeys, and the tents left just as they were."
Compared to NIV1984So they went and called out to the city gatekeepers and told them, "We went into the Aramean camp and notno a manone was there--not a sound of anyone--only tethered horses and donkeys, and the tents left just as they were."
Compared to TNIVSo they went and called out to the city gatekeepers and told them, "We went into the Aramean camp and no one was there--not a sound of anyone--only tethered horses and donkeys, and the tents left just as they were."

2 Kings 23:22

OutcomeUses TNIV text
BHSכִּ֣י לֹ֤א נַֽעֲשָׂה֙ כַּפֶּ֣סַח הַזֶּ֔ה מִימֵי֙ הַשֹּׁ֣פְטִ֔ים אֲשֶׁ֥ר שָׁפְט֖וּ אֶת־ יִשְׂרָאֵ֑ל וְכֹ֗ל יְמֵ֛י מַלְכֵ֥י יִשְׂרָאֵ֖ל וּמַלְכֵ֥י יְהוּדָֽה׃
NIV1984Not since the days of the judges who led Israel, nor throughout the days of the kings of Israel and the kings of Judah, had any such Passover been observed.
TNIVNeither in the days of the judges who led Israel nor in the days of the kings of Israel and the kings of Judah had any such Passover been observed.
NIV2011Neither in the days of the judges who led Israel nor in the days of the kings of Israel and the kings of Judah had any such Passover been observed.
Compared to NIV1984NotNeither sincein the days of the judges who led Israel, nor throughoutin the days of the kings of Israel and the kings of Judah, had any such Passover been observed.
Compared to TNIVNeither in the days of the judges who led Israel nor in the days of the kings of Israel and the kings of Judah had any such Passover been observed.

2 Chronicles 6:23

OutcomeUses TNIV text
BHSס וְאַתָּ֣ה ׀ תִּשְׁמַ֣ע מִן־ הַשָּׁמַ֗יִם וְעָשִׂ֙יתָ֙ וְשָׁפַטְתָּ֣ אֶת־ עֲבָדֶ֔יךָ לְהָשִׁ֣יב לְרָשָׁ֔ע לָתֵ֥ת דַּרְכּ֖וֹ בְּרֹאשׁ֑וֹ וּלְהַצְדִּ֣יק צַדִּ֔יק לָ֥תֶת ל֖וֹ כְּצִדְקָתֽוֹ׃
NIV1984then hear from heaven and act. Judge between your servants, repaying the guilty by bringing down on his own head what he has done. Declare the innocent not guilty and so establish his innocence.
TNIVthen hear from heaven and act. Judge between your servants, condemning the guilty and bringing down on their heads what they have done, and vindicating the innocent by treating them in accordance with their innocence.
NIV2011then hear from heaven and act. Judge between your servants, condemning the guilty and bringing down on their heads what they have done, and vindicating the innocent by treating them in accordance with their innocence.
Compared to NIV1984then hear from heaven and act. Judge between your servants, repayingcondemning the guilty byand bringing down on histheir ownheads head what hethey hashave done. Declare, and vindicating the innocent notby guiltytreating andthem soin establishaccordance hiswith their innocence.
Compared to TNIVthen hear from heaven and act. Judge between your servants, condemning the guilty and bringing down on their heads what they have done, and vindicating the innocent by treating them in accordance with their innocence.

2 Chronicles 18:6

OutcomeUses TNIV text
BHSוַיֹּ֙אמֶר֙ יְה֣וֹשָׁפָ֔ט הַאֵ֨ין פֹּ֥ה נָבִ֛יא לַיהוָ֖ה ע֑וֹד וְנִדְרְשָׁ֖ה מֵאֹתֽוֹ׃
NIV1984But Jehoshaphat asked, "Is there not a prophet of the LORD here whom we can inquire of?"
TNIVBut Jehoshaphat asked, "Is there no longer a prophet of the LORD here whom we can inquire of?"
NIV2011But Jehoshaphat asked, "Is there no longer a prophet of the LORD here whom we can inquire of?"
Compared to NIV1984But Jehoshaphat asked, "Is there notno longer a prophet of the LORD here whom we can inquire of?"
Compared to TNIVBut Jehoshaphat asked, "Is there no longer a prophet of the LORD here whom we can inquire of?"

Job 28:13

OutcomeUses TNIV text
BHSלֹא־ יָדַ֣ע אֱנ֣וֹשׁ עֶרְכָּ֑הּ וְלֹ֥א תִ֝מָּצֵ֗א בְּאֶ֣רֶץ הַֽחַיִּֽים׃
NIV1984Man does not comprehend its worth; it cannot be found in the land of the living.
TNIVNo mortal comprehends its worth; it cannot be found in the land of the living.
NIV2011No mortal comprehends its worth; it cannot be found in the land of the living.
Compared to NIV1984ManNo doesmortal not comprehendcomprehends its worth; it cannot be found in the land of the living.
Compared to TNIVNo mortal comprehends its worth; it cannot be found in the land of the living.

Job 33:14

OutcomeUses TNIV text
BHSכִּֽי־ בְאַחַ֥ת יְדַבֶּר־ אֵ֑ל וּ֝בִשְׁתַּ֗יִם לֹ֣א יְשׁוּרֶֽנָּה׃
NIV1984For God does speak--now one way, now another-- though man may not perceive it.
TNIVFor God does speak--now one way, now another-- though no one perceives it.
NIV2011For God does speak--now one way, now another-- though no one perceives it.
Compared to NIV1984For God does speak--now one way, now another-- though manno mayone not perceiveperceives it.
Compared to TNIVFor God does speak--now one way, now another-- though no one perceives it.

Job 36:5

OutcomeUses TNIV text
BHSהֶן־ אֵ֣ל כַּ֭בִּיר וְלֹ֣א יִמְאָ֑ס כַּ֝בִּ֗יר כֹּ֣חַֽ לֵֽב׃
NIV1984"God is mighty, but does not despise men; he is mighty, and firm in his purpose.
TNIV"God is mighty, but despises no one; he is mighty, and firm in his purpose.
NIV2011"God is mighty, but despises no one; he is mighty, and firm in his purpose.
Compared to NIV1984"God is mighty, but doesdespises notno despise menone; he is mighty, and firm in his purpose.
Compared to TNIV"God is mighty, but despises no one; he is mighty, and firm in his purpose.

Psalms 9:18

OutcomeUses TNIV text
BHSיָשׁ֣וּבוּ רְשָׁעִ֣ים לִשְׁא֑וֹלָה כָּל־ גּ֝וֹיִ֗ם שְׁכֵחֵ֥י אֱלֹהִֽים׃
NIV1984But the needy will not always be forgotten, nor the hope of the afflicted ever perish.
TNIVBut God will never forget the needy; the hope of the afflicted will never perish.
NIV2011But God will never forget the needy; the hope of the afflicted will never perish.
Compared to NIV1984But theGod needy will notnever alwaysforget bethe forgotten, nor needy; the hope of the afflicted everwill never perish.
Compared to TNIVBut God will never forget the needy; the hope of the afflicted will never perish.

Psalms 14:4

OutcomeUses TNIV text
BHSהֲלֹ֥א יָדְעוּ֮ כָּל־ פֹּ֪עֲלֵ֫י אָ֥וֶן אֹכְלֵ֣י עַ֭מִּי אָ֣כְלוּ לֶ֑חֶם יְ֝הוָ֗ה לֹ֣א קָרָֽאוּ׃
NIV1984Will evildoers never learn-- those who devour my people as men eat bread and who do not call on the LORD?
TNIVDo all these evildoers know nothing? They devour my people as though eating bread; they never call on the LORD.
NIV2011Do all these evildoers know nothing? They devour my people as though eating bread; they never call on the LORD.
Compared to NIV1984WillDo evildoersall neverthese learn-- thoseevildoers whoknow nothing? They devour my people as menthough eateating bread; they andnever who do not call on the LORD?.
Compared to TNIVDo all these evildoers know nothing? They devour my people as though eating bread; they never call on the LORD.

Psalms 19:3

OutcomeUses TNIV text
BHSי֣וֹם לְ֭יוֹם יַבִּ֣יעַֽ אֹ֑מֶר וְלַ֥יְלָה לְּ֝לַ֗יְלָה יְחַוֶּה־ דָּֽעַת׃
NIV1984There is no speech or language where their voice is not heard.
TNIVThey have no speech, they use no words; no sound is heard from them.
NIV2011They have no speech, they use no words; no sound is heard from them.
Compared to NIV1984ThereThey ishave no speech, they oruse languageno wherewords; no theirsound voice is not heard from them.
Compared to TNIVThey have no speech, they use no words; no sound is heard from them.

Psalms 22:2

OutcomeUses TNIV text
BHSאֵלִ֣י אֵ֭לִי לָמָ֣ה עֲזַבְתָּ֑נִי רָח֥וֹק מִֽ֝ישׁוּעָתִ֗י דִּבְרֵ֥י שַׁאֲגָתִֽי׃
NIV1984O my God, I cry out by day, but you do not answer, by night, and am not silent.
TNIVMy God, I cry out by day, but you do not answer, by night, but I find no rest.
NIV2011My God, I cry out by day, but you do not answer, by night, but I find no rest.
Compared to NIV1984OMy my God, I cry out by day, but you do not answer, by night, andbut amI notfind silentno rest.
Compared to TNIVMy God, I cry out by day, but you do not answer, by night, but I find no rest.

Psalms 23:1

OutcomeUses TNIV text
BHSיָ֭בֹאוּ וְיַגִּ֣ידוּ צִדְקָת֑וֹ לְעַ֥ם נ֝וֹלָ֗ד כִּ֣י עָשָֽׂה׃
NIV1984The LORD is my shepherd, I shall not be in want.
TNIVThe LORD is my shepherd, I lack nothing.
NIV2011The LORD is my shepherd, I lack nothing.
Compared to NIV1984The LORD is my shepherd, I shalllack not be in wantnothing.
Compared to TNIVThe LORD is my shepherd, I lack nothing.

Psalms 39:6

OutcomeUses TNIV text
BHSהִנֵּ֤ה טְפָח֨וֹת ׀ נָ֘תַ֤תָּה יָמַ֗י וְחֶלְדִּ֣י כְאַ֣יִן נֶגְדֶּ֑ךָ אַ֥ךְ כָּֽל־ הֶ֥בֶל כָּל־ אָ֝דָ֗ם נִצָּ֥ב סֶֽלָה׃
NIV1984Man is a mere phantom as he goes to and fro: He bustles about, but only in vain; he heaps up wealth, not knowing who will get it.
TNIV"Surely everyone goes around like a mere phantom; in vain they rush about, heaping up wealth without knowing whose it will finally be.
NIV2011"Surely everyone goes around like a mere phantom; in vain they rush about, heaping up wealth without knowing whose it will finally be.
Compared to NIV1984Man"Surely iseveryone goes around like a mere phantom; in asvain hethey goesrush to and fro: He bustles about, butheaping only in vain; he heaps up wealth, not without knowing whowhose it will getfinally itbe.
Compared to TNIV"Surely everyone goes around like a mere phantom; in vain they rush about, heaping up wealth without knowing whose it will finally be.

Psalms 44:6

OutcomeUses TNIV text
BHSבְּ֭ךָ צָרֵ֣ינוּ נְנַגֵּ֑חַ בְּ֝שִׁמְךָ֗ נָב֥וּס קָמֵֽינוּ׃
NIV1984I do not trust in my bow, my sword does not bring me victory;
TNIVI put no trust in my bow, my sword does not bring me victory;
NIV2011I put no trust in my bow, my sword does not bring me victory;
Compared to NIV1984I doput notno trust in my bow, my sword does not bring me victory;
Compared to TNIVI put no trust in my bow, my sword does not bring me victory;

Psalms 50:8

OutcomeUses TNIV text
BHSלֹ֣א עַל־ זְ֭בָחֶיךָ אוֹכִיחֶ֑ךָ וְעוֹלֹתֶ֖יךָ לְנֶגְדִּ֣י תָמִֽיד׃
NIV1984I do not rebuke you for your sacrifices or your burnt offerings, which are ever before me.
TNIVI bring no charges against you concerning your sacrifices or concerning your burnt offerings, which are ever before me.
NIV2011I bring no charges against you concerning your sacrifices or concerning your burnt offerings, which are ever before me.
Compared to NIV1984I dobring notno rebukecharges against you forconcerning your sacrifices or concerning your burnt offerings, which are ever before me.
Compared to TNIVI bring no charges against you concerning your sacrifices or concerning your burnt offerings, which are ever before me.

Psalms 53:4

OutcomeUses TNIV text
BHSכֻּלּ֥וֹ סָג֮ יַחְדָּ֪ו נֶ֫אֱלָ֥חוּ אֵ֤ין עֹֽשֵׂה־ ט֑וֹב אֵ֝֗ין גַּם־ אֶחָֽד׃
NIV1984Will the evildoers never learn-- those who devour my people as men eat bread and who do not call on God?
TNIVDo all these evildoers know nothing? They devour my people as though eating bread; they never call on God.
NIV2011Do all these evildoers know nothing? They devour my people as though eating bread; they never call on God.
Compared to NIV1984WillDo theall these evildoers neverknow learn-- thosenothing? They who devour my people as menthough eateating bread; they andnever who do not call on God?.
Compared to TNIVDo all these evildoers know nothing? They devour my people as though eating bread; they never call on God.

Psalms 58:8

OutcomeUses TNIV text
BHSיִמָּאֲס֣וּ כְמוֹ־ מַ֭יִם יִתְהַלְּכוּ־ לָ֑מוֹ יִדְרֹ֥ךְ כְּמ֣וֹ יִתְמֹלָֽלוּ׃
NIV1984Like a slug melting away as it moves along, like a stillborn child, may they not see the sun.
TNIVMay they be like a slug that melts away as it moves along, like a stillborn child that never sees the sun.
NIV2011May they be like a slug that melts away as it moves along, like a stillborn child that never sees the sun.
Compared to NIV1984LikeMay they be like a slug meltingthat melts away as it moves along, like a stillborn child, may theythat notnever seesees the sun.
Compared to TNIVMay they be like a slug that melts away as it moves along, like a stillborn child that never sees the sun.

Psalms 81:5

OutcomeUses TNIV text
BHSכִּ֤י חֹ֣ק לְיִשְׂרָאֵ֣ל ה֑וּא מִ֝שְׁפָּ֗ט לֵאלֹהֵ֥י יַעֲקֹֽב׃
NIV1984He established it as a statute for Joseph when he went out against Egypt, where we heard a language we did not understand.
TNIVWhen God went out against Egypt, he established it as a statute for Joseph. I heard an unknown voice say:
NIV2011When God went out against Egypt, he established it as a statute for Joseph. I heard an unknown voice say:
Compared to NIV1984HeWhen God went out against Egypt, he established it as a statute for Joseph. I when he went out against Egypt, where we heard aan languageunknown wevoice did not understand.say:
Compared to TNIVWhen God went out against Egypt, he established it as a statute for Joseph. I heard an unknown voice say:

Psalms 119:43

OutcomeUses TNIV text
BHSוְֽאַל־ תַּצֵּ֬ל מִפִּ֣י דְבַר־ אֱמֶ֣ת עַד־ מְאֹ֑ד כִּ֖י לְמִשְׁפָּטֶ֣ךָ יִחָֽלְתִּי׃
NIV1984Do not snatch the word of truth from my mouth, for I have put my hope in your laws.
TNIVNever take your word of truth from my mouth, for I have put my hope in your laws.
NIV2011Never take your word of truth from my mouth, for I have put my hope in your laws.
Compared to NIV1984DoNever nottake snatch theyour word of truth from my mouth, for I have put my hope in your laws.
Compared to TNIVNever take your word of truth from my mouth, for I have put my hope in your laws.

Proverbs 15:12

OutcomeUses TNIV text
BHSלֹ֣א יֶאֱהַב־ לֵ֭ץ הוֹכֵ֣חַֽ ל֑וֹ אֶל־ חֲ֝כָמִ֗ים לֹ֣א יֵלֵֽךְ׃
NIV1984A mocker resents correction; he will not consult the wise.
TNIVMockers resent correction, so they avoid the wise.
NIV2011Mockers resent correction, so they avoid the wise.
Compared to NIV1984AMockers mockerresent resents correction; he, so willthey not consultavoid the wise.
Compared to TNIVMockers resent correction, so they avoid the wise.

Proverbs 25:14

OutcomeUses TNIV text
BHSנְשִׂיאִ֣ים וְ֭רוּחַ וְגֶ֣שֶׁם אָ֑יִן אִ֥ישׁ מִ֝תְהַלֵּ֗ל בְּמַתַּת־ שָֽׁקֶר׃
NIV1984Like clouds and wind without rain is a man who boasts of gifts he does not give.
TNIVLike clouds and wind without rain is one who boasts of gifts never given.
NIV2011Like clouds and wind without rain is one who boasts of gifts never given.
Compared to NIV1984Like clouds and wind without rain is aone man who boasts of gifts henever does not givegiven.
Compared to TNIVLike clouds and wind without rain is one who boasts of gifts never given.

Ecclesiastes 4:3

OutcomeNew text in NIV2011
BHSוְטוֹב֙ מִשְּׁנֵיהֶ֔ם אֵ֥ת אֲשֶׁר־ עֲדֶ֖ן לֹ֣א הָיָ֑ה אֲשֶׁ֤ר לֹֽא־ רָאָה֙ אֶת־ הַמַּעֲשֶׂ֣ה הָרָ֔ע אֲשֶׁ֥ר נַעֲשָׂ֖ה תַּ֥חַת הַשָּֽׁמֶשׁ׃
NIV1984But better than both is he who has not yet been, who has not seen the evil that is done under the sun.
TNIVBut better than both is the one who has not yet been, who has not seen the evil that is done under the sun.
NIV2011But better than both is the one who has never been born, who has not seen the evil that is done under the sun.
Compared to NIV1984But better than both is hethe one who has notnever yet been born, who has not seen the evil that is done under the sun.
Compared to TNIVBut better than both is the one who has notnever yet been born, who has not seen the evil that is done under the sun.

Ecclesiastes 7:20

OutcomeUses TNIV text
BHSכִּ֣י אָדָ֔ם אֵ֥ין צַדִּ֖יק בָּאָ֑רֶץ אֲשֶׁ֥ר יַעֲשֶׂה־ טּ֖וֹב וְלֹ֥א יֶחֱטָֽא׃
NIV1984There is not a righteous man on earth who does what is right and never sins.
TNIVIndeed, there is no one on earth who is righteous, no one who does what is right and never sins.
NIV2011Indeed, there is no one on earth who is righteous, no one who does what is right and never sins.
Compared to NIV1984ThereIndeed, there is notno aone righteous man on earth who is righteous, no one who does what is right and never sins.
Compared to TNIVIndeed, there is no one on earth who is righteous, no one who does what is right and never sins.

Ecclesiastes 8:16

OutcomeUses TNIV text
BHSכַּאֲשֶׁ֨ר נָתַ֤תִּי אֶת־ לִבִּי֙ לָדַ֣עַת חָכְמָ֔ה וְלִרְאוֹת֙ אֶת־ הָ֣עִנְיָ֔ן אֲשֶׁ֥ר נַעֲשָׂ֖ה עַל־ הָאָ֑רֶץ כִּ֣י גַ֤ם בַּיּוֹם֙ וּבַלַּ֔יְלָה שֵׁנָ֕ה בְּעֵינָ֖יו אֵינֶ֥נּוּ רֹאֶֽה׃
NIV1984When I applied my mind to know wisdom and to observe man's labor on earth--his eyes not seeing sleep day or night--
TNIVWhen I applied my mind to know wisdom and to observe the labor that is done on earth--people getting no sleep day or night--
NIV2011When I applied my mind to know wisdom and to observe the labor that is done on earth--people getting no sleep day or night--
Compared to NIV1984When I applied my mind to know wisdom and to observe man'sthe labor that is done on earth--hispeople eyesgetting not seeingno sleep day or night--
Compared to TNIVWhen I applied my mind to know wisdom and to observe the labor that is done on earth--people getting no sleep day or night--

Isaiah 31:8

OutcomeUses TNIV text
BHSוְנָפַ֤ל אַשּׁוּר֙ בְּחֶ֣רֶב לֹא־ אִ֔ישׁ וְחֶ֥רֶב לֹֽא־ אָדָ֖ם תֹּֽאכֲלֶ֑נּוּ וְנָ֥ס לוֹ֙ מִפְּנֵי־ חֶ֔רֶב וּבַחוּרָ֖יו לָמַ֥ס יִהְיֽוּ׃
NIV1984"Assyria will fall by a sword that is not of man; a sword, not of mortals, will devour them. They will flee before the sword and their young men will be put to forced labor.
TNIV"Assyria will fall by no human sword; a sword, not of mortals, will devour them. They will flee before the sword and their young men will be put to forced labor.
NIV2011"Assyria will fall by no human sword; a sword, not of mortals, will devour them. They will flee before the sword and their young men will be put to forced labor.
Compared to NIV1984"Assyria will fall by ano swordhuman that is not of mansword; a sword, not of mortals, will devour them. They will flee before the sword and their young men will be put to forced labor.
Compared to TNIV"Assyria will fall by no human sword; a sword, not of mortals, will devour them. They will flee before the sword and their young men will be put to forced labor.

Isaiah 46:7

OutcomeNew text in NIV2011
BHSס יִ֠שָּׂאֻהוּ עַל־ כָּתֵ֨ף יִסְבְּלֻ֜הוּ וְיַנִּיחֻ֤הוּ תַחְתָּיו֙ וְיַֽעֲמֹ֔ד מִמְּקוֹמ֖וֹ לֹ֣א יָמִ֑ישׁ אַף־ יִצְעַ֤ק אֵלָיו֙ וְלֹ֣א יַעֲנֶ֔ה מִצָּרָת֖וֹ לֹ֥א יוֹשִׁיעֶֽנּוּ׃
NIV1984They lift it to their shoulders and carry it; they set it up in its place, and there it stands. From that spot it cannot move. Though one cries out to it, it does not answer; it cannot save him from his troubles.
TNIVThey lift it to their shoulders and carry it; they set it up in its place, and there it stands. From that spot it cannot move. Though people cry out to it, it does not answer; it cannot save them from their troubles.
NIV2011They lift it to their shoulders and carry it; they set it up in its place, and there it stands. From that spot it cannot move. Even though someone cries out to it, it cannot answer; it cannot save them from their troubles.
Compared to NIV1984They lift it to their shoulders and carry it; they set it up in its place, and there it stands. From that spot it cannot move. ThoughEven onethough someone cries out to it, it doescannot not answer; it cannot save himthem from histheir troubles.
Compared to TNIVThey lift it to their shoulders and carry it; they set it up in its place, and there it stands. From that spot it cannot move. ThoughEven peoplethough crysomeone cries out to it, it does notcannot answer; it cannot save them from their troubles.

Isaiah 53:3

OutcomeNew text in NIV2011
BHSנִבְזֶה֙ וַחֲדַ֣ל אִישִׁ֔ים אִ֥ישׁ מַכְאֹב֖וֹת וִיד֣וּעַ חֹ֑לִי וּכְמַסְתֵּ֤ר פָּנִים֙ מִמֶּ֔נּוּ נִבְזֶ֖ה וְלֹ֥א חֲשַׁבְנֻֽהוּ׃
NIV1984He was despised and rejected by men, a man of sorrows, and familiar with suffering. Like one from whom men hide their faces he was despised, and we esteemed him not.
TNIVHe was despised and rejected by others, a man of suffering, and familiar with pain. Like one from whom people hide their faces he was despised, and we held him in low esteem.
NIV2011He was despised and rejected by mankind, a man of suffering, and familiar with pain. Like one from whom people hide their faces he was despised, and we held him in low esteem.
Compared to NIV1984He was despised and rejected by menmankind, a man of sorrowssuffering, and familiar with sufferingpain. Like one from whom menpeople hide their faces he was despised, and we esteemedheld him notin low esteem.
Compared to TNIVHe was despised and rejected by othersmankind, a man of suffering, and familiar with pain. Like one from whom people hide their faces he was despised, and we held him in low esteem.

Isaiah 55:13

OutcomeUses TNIV text
BHSס תַּ֤חַת הַֽנַּעֲצוּץ֙ יַעֲלֶ֣ה בְר֔וֹשׁ הַסִּרְפַּ֖ד יַעֲלֶ֣ה הֲדַ֑ס וְהָיָ֤ה לַֽיהוָה֙ לְשֵׁ֔ם לְא֥וֹת עוֹלָ֖ם לֹ֥א יִכָּרֵֽת׃
NIV1984Instead of the thornbush will grow the pine tree, and instead of briers the myrtle will grow. This will be for the LORD's renown, for an everlasting sign, which will not be destroyed."
TNIVInstead of the thornbush will grow the juniper, and instead of briers the myrtle will grow. This will be for the LORD's renown, for an everlasting sign, that will endure forever."
NIV2011Instead of the thornbush will grow the juniper, and instead of briers the myrtle will grow. This will be for the LORD's renown, for an everlasting sign, that will endure forever."
Compared to NIV1984Instead of the thornbush will grow the pine treejuniper, and instead of briers the myrtle will grow. This will be for the LORD's renown, for an everlasting sign, whichthat will notendure be destroyedforever."
Compared to TNIVInstead of the thornbush will grow the juniper, and instead of briers the myrtle will grow. This will be for the LORD's renown, for an everlasting sign, that will endure forever."

Isaiah 56:3

OutcomeNew text in NIV2011
BHSס וְאַל־ יֹאמַ֣ר בֶּן־ הַנֵּכָ֗ר הַנִּלְוָ֤ה אֶל־ יְהוָה֙ לֵאמֹ֔ר הַבְדֵּ֧ל יַבְדִּילַ֛נִי יְהוָ֖ה מֵעַ֣ל עַמּ֑וֹ וְאַל־ יֹאמַר֙ הַסָּרִ֔יס הֵ֥ן אֲנִ֖י עֵ֥ץ יָבֵֽשׁ׃
NIV1984Let no foreigner who has bound himself to the LORD say, "The LORD will surely exclude me from his people." And let not any eunuch complain, "I am only a dry tree."
TNIVLet no foreigners who have bound themselves to the LORD say, "The LORD will surely exclude me from his people." And let no eunuch complain, "I am only a dry tree."
NIV2011Let no foreigner who is bound to the LORD say, "The LORD will surely exclude me from his people." And let no eunuch complain, "I am only a dry tree."
Compared to NIV1984Let no foreigner who hasis bound himself to the LORD say, "The LORD will surely exclude me from his people." And let not anyno eunuch complain, "I am only a dry tree."
Compared to TNIVLet no foreignersforeigner who haveis bound themselves to the LORD say, "The LORD will surely exclude me from his people." And let no eunuch complain, "I am only a dry tree."

Isaiah 56:5

OutcomeUses TNIV text
BHSס וְנָתַתִּ֨י לָהֶ֜ם בְּבֵיתִ֤י וּבְחֽוֹמֹתַי֙ יָ֣ד וָשֵׁ֔ם ט֖וֹב מִבָּנִ֣ים וּמִבָּנ֑וֹת שֵׁ֤ם עוֹלָם֙ אֶתֶּן־ ל֔וֹ אֲשֶׁ֖ר לֹ֥א יִכָּרֵֽת׃
NIV1984to them I will give within my temple and its walls a memorial and a name better than sons and daughters; I will give them an everlasting name that will not be cut off.
TNIVto them I will give within my temple and its walls a memorial and a name better than sons and daughters; I will give them an everlasting name that will endure forever.
NIV2011to them I will give within my temple and its walls a memorial and a name better than sons and daughters; I will give them an everlasting name that will endure forever.
Compared to NIV1984to them I will give within my temple and its walls a memorial and a name better than sons and daughters; I will give them an everlasting name that will notendure be cut offforever.
Compared to TNIVto them I will give within my temple and its walls a memorial and a name better than sons and daughters; I will give them an everlasting name that will endure forever.

Isaiah 63:8

OutcomeUses TNIV text
BHSוַיֹּ֙אמֶר֙ אַךְ־ עַמִּ֣י הֵ֔מָּה בָּנִ֖ים לֹ֣א יְשַׁקֵּ֑רוּ וַיְהִ֥י לָהֶ֖ם לְמוֹשִֽׁיעַ׃
NIV1984He said, "Surely they are my people, sons who will not be false to me"; and so he became their Savior.
TNIVHe said, "Surely they are my people, children who will be true to me"; and so he became their Savior.
NIV2011He said, "Surely they are my people, children who will be true to me"; and so he became their Savior.
Compared to NIV1984He said, "Surely they are my people, sonschildren who will not be falsetrue to me"; and so he became their Savior.
Compared to TNIVHe said, "Surely they are my people, children who will be true to me"; and so he became their Savior.

Lamentations 3:31

OutcomeNew text in NIV2011
BHSכִּ֣י לֹ֥א יִזְנַ֛ח לְעוֹלָ֖ם אֲדֹנָֽי׃
NIV1984For men are not cast off by the Lord forever.
TNIVFor people are not cast off by the Lord forever.
NIV2011For no one is cast off by the Lord forever.
Compared to NIV1984For menno areone notis cast off by the Lord forever.
Compared to TNIVFor peopleno areone notis cast off by the Lord forever.

Ezekiel 11:3

OutcomeUses TNIV text
BHSהָאֹ֣מְרִ֔ים לֹ֥א בְקָר֖וֹב בְּנ֣וֹת בָּתִּ֑ים הִ֣יא הַסִּ֔יר וַאֲנַ֖חְנוּ הַבָּשָֽׂר׃
NIV1984They say, 'Will it not soon be time to build houses? This city is a cooking pot, and we are the meat.'
TNIVThey say, 'Haven't our houses been recently rebuilt? This city is a pot, and we are the meat in it.'
NIV2011They say, 'Haven't our houses been recently rebuilt? This city is a pot, and we are the meat in it.'
Compared to NIV1984They say, 'WillHaven't itour nothouses soonbeen berecently time to build housesrebuilt? This city is a cooking pot, and we are the meat in it.'
Compared to TNIVThey say, 'Haven't our houses been recently rebuilt? This city is a pot, and we are the meat in it.'

Ezekiel 16:16

OutcomeUses TNIV text
BHSוַתִּקְחִ֣י מִבְּגָדַ֗יִךְ וַתַּֽעֲשִׂי־ לָךְ֙ בָּמ֣וֹת טְלֻא֔וֹת וַתִּזְנִ֖י עֲלֵיהֶ֑ם לֹ֥א בָא֖וֹת וְלֹ֥א יִהְיֶֽה׃
NIV1984You took some of your garments to make gaudy high places, where you carried on your prostitution. Such things should not happen, nor should they ever occur.
TNIVYou took some of your garments to make gaudy high places, where you carried on your prostitution. You went to him, and he possessed your beauty.
NIV2011You took some of your garments to make gaudy high places, where you carried on your prostitution. You went to him, and he possessed your beauty.
Compared to NIV1984You took some of your garments to make gaudy high places, where you carried on your prostitution. SuchYou thingswent shouldto not happenhim, norand shouldhe theypossessed everyour occurbeauty.
Compared to TNIVYou took some of your garments to make gaudy high places, where you carried on your prostitution. You went to him, and he possessed your beauty.

Ezekiel 33:12

OutcomeNew text in NIV2011
BHSוְאַתָּ֣ה בֶן־ אָדָ֗ם אֱמֹ֤ר אֶל־ בְּנֵֽי־ עַמְּךָ֙ צִדְקַ֣ת הַצַּדִּ֗יק לֹ֤א תַצִּילֶ֙נּוּ֙ בְּי֣וֹם פִּשְׁע֔וֹ וְרִשְׁעַ֤ת הָֽרָשָׁע֙ לֹֽא־ יִכָּ֣שֶׁל בָּ֔הּ בְּי֖וֹם שׁוּב֣וֹ מֵֽרִשְׁע֑וֹ וְצַדִּ֗יק לֹ֥א יוּכַ֛ל לִֽחְי֥וֹת בָּ֖הּ בְּי֥וֹם חֲטֹאתֽוֹ׃
NIV1984"Therefore, son of man, say to your countrymen, 'The righteousness of the righteous man will not save him when he disobeys, and the wickedness of the wicked man will not cause him to fall when he turns from it. The righteous man, if he sins, will not be allowed to live because of his former righteousness.'
TNIV"Therefore, son of man, say to your people, 'If someone who is righteous disobeys, that person's former righteousness will count for nothing. And if someone who is wicked repents, that person's former wickedness will not bring condemnation. The righteous, if they sin, will not be allowed to live because of their former righteousness.'
NIV2011"Therefore, son of man, say to your people, 'If someone who is righteous disobeys, that person's former righteousness will count for nothing. And if someone who is wicked repents, that person's former wickedness will not bring condemnation. The righteous person who sins will not be allowed to live even though they were formerly righteous.'
Compared to NIV1984"Therefore, son of man, say to your countrymenpeople, 'TheIf righteousnesssomeone ofwho theis righteous mandisobeys, that willperson's notformer saverighteousness himwill whencount hefor disobeys, andnothing. And theif wickednesssomeone ofwho theis wicked manrepents, that willperson's notformer causewickedness himwill tonot fallbring when he turns from itcondemnation. The righteous man, ifperson hewho sins, will not be allowed to live becauseeven ofthough histhey formerwere righteousnessformerly righteous.'
Compared to TNIV"Therefore, son of man, say to your people, 'If someone who is righteous disobeys, that person's former righteousness will count for nothing. And if someone who is wicked repents, that person's former wickedness will not bring condemnation. The righteous, if theyperson sin, who sins will not be allowed to live becauseeven ofthough theirthey formerwere righteousnessformerly righteous.'

Ezekiel 38:17

OutcomeUses TNIV text
BHSס כֹּֽה־ אָמַ֞ר אֲדֹנָ֣י יְהוִ֗ה הַֽאַתָּה־ ה֨וּא אֲשֶׁר־ דִּבַּ֜רְתִּי בְּיָמִ֣ים קַדְמוֹנִ֗ים בְּיַד֙ עֲבָדַי֙ נְבִיאֵ֣י יִשְׂרָאֵ֔ל הַֽנִּבְּאִ֛ים בַּיָּמִ֥ים הָהֵ֖ם שָׁנִ֑ים לְהָבִ֥יא אֹתְךָ֖ עֲלֵיהֶֽם׃
NIV1984"'This is what the Sovereign LORD says: Are you not the one I spoke of in former days by my servants the prophets of Israel? At that time they prophesied for years that I would bring you against them.
TNIV"'This is what the Sovereign LORD says: You are the one I spoke of in former days by my servants the prophets of Israel. At that time they prophesied for years that I would bring you against them.
NIV2011"'This is what the Sovereign LORD says: You are the one I spoke of in former days by my servants the prophets of Israel. At that time they prophesied for years that I would bring you against them.
Compared to NIV1984"'This is what the Sovereign LORD says: AreYou youare not the one I spoke of in former days by my servants the prophets of Israel? . At that time they prophesied for years that I would bring you against them.
Compared to TNIV"'This is what the Sovereign LORD says: You are the one I spoke of in former days by my servants the prophets of Israel. At that time they prophesied for years that I would bring you against them.

Daniel 2:10

OutcomeNew text in NIV2011
BHSעֲנ֨וֹ קֳדָם־ מַלְכָּא֙ וְאָ֣מְרִ֔ין לָֽא־ אִיתַ֤י אֲנָשׁ֙ עַל־ יַבֶּשְׁתָּ֔א דִּ֚י מִלַּ֣ת מַלְכָּ֔א יוּכַ֖ל לְהַחֲוָיָ֑ה כָּל־ קֳבֵ֗ל דִּ֚י כָּל־ מֶ֙לֶךְ֙ רַ֣ב וְשַׁלִּ֔יט מִלָּ֤ה כִדְנָה֙ לָ֣א שְׁאֵ֔ל לְכָל־ חַרְטֹּ֖ם וְאָשַׁ֥ף וְכַשְׂדָּֽי׃
NIV1984The astrologers answered the king, "There is not a man on earth who can do what the king asks! No king, however great and mighty, has ever asked such a thing of any magician or enchanter or astrologer.
TNIVThe astrologers answered the king, "There is not a person on earth who can do what the king asks! No king, however great and mighty, has ever asked such a thing of any magician or enchanter or astrologer.
NIV2011The astrologers answered the king, "There is no one on earth who can do what the king asks! No king, however great and mighty, has ever asked such a thing of any magician or enchanter or astrologer.
Compared to NIV1984The astrologers answered the king, "There is notno a manone on earth who can do what the king asks! No king, however great and mighty, has ever asked such a thing of any magician or enchanter or astrologer.
Compared to TNIVThe astrologers answered the king, "There is notno a personone on earth who can do what the king asks! No king, however great and mighty, has ever asked such a thing of any magician or enchanter or astrologer.

Hosea 13:13

OutcomeNew text in NIV2011
BHSחֶבְלֵ֥י יֽוֹלֵדָ֖ה יָבֹ֣אוּ ל֑וֹ הוּא־ בֵן֙ לֹ֣א חָכָ֔ם כִּֽי־ עֵ֥ת לֹֽא־ יַעֲמֹ֖ד בְּמִשְׁבַּ֥ר בָּנִֽים׃
NIV1984Pains as of a woman in childbirth come to him, but he is a child without wisdom; when the time arrives, he does not come to the opening of the womb.
TNIVPains as of a woman in childbirth come to him, but he is a child without wisdom; when the time arrives, he does not come to the opening of the womb.
NIV2011Pains as of a woman in childbirth come to him, but he is a child without wisdom; when the time arrives, he doesn't have the sense to come out of the womb.
Compared to NIV1984Pains as of a woman in childbirth come to him, but he is a child without wisdom; when the time arrives, he doesdoesn't nothave comethe sense to thecome openingout of the womb.
Compared to TNIVPains as of a woman in childbirth come to him, but he is a child without wisdom; when the time arrives, he doesdoesn't nothave comethe sense to thecome openingout of the womb.

Jonah 4:2

OutcomeUses TNIV text
BHSוַיִּתְפַּלֵּ֨ל אֶל־ יְהוָ֜ה וַיֹּאמַ֗ר אָנָּ֤ה יְהוָה֙ הֲלוֹא־ זֶ֣ה דְבָרִ֗י עַד־ הֱיוֹתִי֙ עַל־ אַדְמָתִ֔י עַל־ כֵּ֥ן קִדַּ֖מְתִּי לִבְרֹ֣חַ תַּרְשִׁ֑ישָׁה כִּ֣י יָדַ֗עְתִּי כִּ֤י אַתָּה֙ אֵֽל־ חַנּ֣וּן וְרַח֔וּם אֶ֤רֶךְ אַפַּ֙יִם֙ וְרַב־ חֶ֔סֶד וְנִחָ֖ם עַל־ הָרָעָֽה׃
NIV1984He prayed to the LORD, "O LORD, is this not what I said when I was still at home? That is why I was so quick to flee to Tarshish. I knew that you are a gracious and compassionate God, slow to anger and abounding in love, a God who relents from sending calamity.
TNIVHe prayed to the LORD, "Isn't this what I said, LORD, when I was still at home? That is what I tried to forestall by fleeing to Tarshish. I knew that you are a gracious and compassionate God, slow to anger and abounding in love, a God who relents from sending calamity.
NIV2011He prayed to the LORD, "Isn't this what I said, LORD, when I was still at home? That is what I tried to forestall by fleeing to Tarshish. I knew that you are a gracious and compassionate God, slow to anger and abounding in love, a God who relents from sending calamity.
Compared to NIV1984He prayed to the LORD, "OIsn't LORD, is this not what I said , LORD, when I was still at home? That is whywhat I wastried soto quickforestall toby fleefleeing to Tarshish. I knew that you are a gracious and compassionate God, slow to anger and abounding in love, a God who relents from sending calamity.
Compared to TNIVHe prayed to the LORD, "Isn't this what I said, LORD, when I was still at home? That is what I tried to forestall by fleeing to Tarshish. I knew that you are a gracious and compassionate God, slow to anger and abounding in love, a God who relents from sending calamity.

Micah 3:5

OutcomeNew text in NIV2011
BHSכֹּ֚ה אָמַ֣ר יְהוָ֔ה עַל־ הַנְּבִיאִ֖ים הַמַּתְעִ֣ים אֶת־ עַמִּ֑י הַנֹּשְׁכִ֤ים בְּשִׁנֵּיהֶם֙ וְקָרְא֣וּ שָׁל֔וֹם וַאֲשֶׁר֙ לֹא־ יִתֵּ֣ן עַל־ פִּיהֶ֔ם וְקִדְּשׁ֥וּ עָלָ֖יו מִלְחָמָֽה׃
NIV1984This is what the LORD says: "As for the prophets who lead my people astray, if one feeds them, they proclaim 'peace'; if he does not, they prepare to wage war against him.
TNIVThis is what the LORD says: "As for the prophets who lead my people astray, if you feed them, they proclaim 'peace'; if you do not, they prepare to wage war against you.
NIV2011This is what the LORD says: "As for the prophets who lead my people astray, they proclaim 'peace' if they have something to eat, but prepare to wage war against anyone who refuses to feed them.
Compared to NIV1984This is what the LORD says: "As for the prophets who lead my people astray, if one feeds them, they proclaim 'peace'; ' if hethey doeshave notsomething to eat, theybut prepare to wage war against himanyone who refuses to feed them.
Compared to TNIVThis is what the LORD says: "As for the prophets who lead my people astray, if you feed them, they proclaim 'peace'; ' if youthey dohave notsomething to eat, theybut prepare to wage war against youanyone who refuses to feed them.

Habakkuk 1:12

OutcomeUses TNIV text
BHSהֲל֧וֹא אַתָּ֣ה מִקֶּ֗דֶם יְהוָ֧ה אֱלֹהַ֛י קְדֹשִׁ֖י לֹ֣א נָמ֑וּת יְהוָה֙ לְמִשְׁפָּ֣ט שַׂמְתּ֔וֹ וְצ֖וּר לְהוֹכִ֥יחַ יְסַדְתּֽוֹ׃
NIV1984O LORD, are you not from everlasting? My God, my Holy One, we will not die. O LORD, you have appointed them to execute judgment; O Rock, you have ordained them to punish.
TNIVLORD, are you not from everlasting? My God, my Holy One, you will never die. You, LORD, have appointed them to execute judgment; you, my Rock, have ordained them to punish.
NIV2011LORD, are you not from everlasting? My God, my Holy One, you will never die. You, LORD, have appointed them to execute judgment; you, my Rock, have ordained them to punish.
Compared to NIV1984O LORD, are you not from everlasting? My God, my Holy One, weyou will notnever die. O You, LORD, you have appointed them to execute judgment; Oyou, my Rock, you have ordained them to punish.
Compared to TNIVLORD, are you not from everlasting? My God, my Holy One, you will never die. You, LORD, have appointed them to execute judgment; you, my Rock, have ordained them to punish.

Matthew 19:6

OutcomeNew text in NIV2011
SBLGNTὥστε οὐκέτι εἰσὶν δύο ἀλλὰ σὰρξ μία. ὃ οὖν ὁ θεὸς συνέζευξεν ἄνθρωπος μὴ χωριζέτω.
NIV1984So they are no longer two, but one. Therefore what God has joined together, let man not separate."
TNIVSo they are no longer two, but one. Therefore what God has joined together, let no one separate."
NIV2011So they are no longer two, but one flesh. Therefore what God has joined together, let no one separate."
Compared to NIV1984So they are no longer two, but one flesh. Therefore what God has joined together, let manno notone separate."
Compared to TNIVSo they are no longer two, but one flesh. Therefore what God has joined together, let no one separate."

Matthew 26:22

OutcomeNew text in NIV2011
SBLGNTκαὶ λυπούμενοι σφόδρα ἤρξαντο λέγειν αὐτῷ ⸂εἷς ἕκαστος⸃· Μήτι ἐγώ εἰμι, κύριε;
SBLGNT apparatusεἷς ἕκαστος WH Treg NIV ] ἕκαστος αὐτῶν RP
NIV1984They were very sad and began to say to him one after the other, "Surely not I, Lord?"
TNIVThey were very sad and began to say to him one after the other, "Surely not I, Lord?"
NIV2011They were very sad and began to say to him one after the other, "Surely you don't mean me, Lord?"
Compared to NIV1984They were very sad and began to say to him one after the other, "Surely notyou Idon't mean me, Lord?"
Compared to TNIVThey were very sad and began to say to him one after the other, "Surely notyou Idon't mean me, Lord?"

Matthew 26:25

OutcomeNew text in NIV2011
SBLGNTἀποκριθεὶς δὲ Ἰούδας ὁ παραδιδοὺς αὐτὸν εἶπεν· Μήτι ἐγώ εἰμι, ῥαββί; λέγει αὐτῷ· Σὺ εἶπας.
NIV1984Then Judas, the one who would betray him, said, "Surely not I, Rabbi?" Jesus answered, "Yes, it is you."
TNIVThen Judas, the one who would betray him, said, "Surely not I, Rabbi?" Jesus answered, "You have said so."
NIV2011Then Judas, the one who would betray him, said, "Surely you don't mean me, Rabbi?" Jesus answered, "You have said so."
Compared to NIV1984Then Judas, the one who would betray him, said, "Surely notyou Idon't mean me, Rabbi?" Jesus answered, "Yes, itYou ishave yousaid so."
Compared to TNIVThen Judas, the one who would betray him, said, "Surely notyou Idon't mean me, Rabbi?" Jesus answered, "You have said so."

Matthew 26:40

OutcomeUses TNIV text
SBLGNTκαὶ ἔρχεται πρὸς τοὺς μαθητὰς καὶ εὑρίσκει αὐτοὺς καθεύδοντας, καὶ λέγει τῷ Πέτρῳ· Οὕτως οὐκ ἰσχύσατε μίαν ὥραν γρηγορῆσαι μετ’ ἐμοῦ;
NIV1984Then he returned to his disciples and found them sleeping. "Could you men not keep watch with me for one hour?" he asked Peter.
TNIVThen he returned to his disciples and found them sleeping. "Couldn't you men keep watch with me for one hour?" he asked Peter.
NIV2011Then he returned to his disciples and found them sleeping. "Couldn't you men keep watch with me for one hour?" he asked Peter.
Compared to NIV1984Then he returned to his disciples and found them sleeping. "CouldCouldn't you men not keep watch with me for one hour?" he asked Peter.
Compared to TNIVThen he returned to his disciples and found them sleeping. "Couldn't you men keep watch with me for one hour?" he asked Peter.

Mark 10:9

OutcomeUses TNIV text
SBLGNTὃ οὖν ὁ θεὸς συνέζευξεν ἄνθρωπος μὴ χωριζέτω.
NIV1984Therefore what God has joined together, let man not separate."
TNIVTherefore what God has joined together, let no one separate."
NIV2011Therefore what God has joined together, let no one separate."
Compared to NIV1984Therefore what God has joined together, let manno notone separate."
Compared to TNIVTherefore what God has joined together, let no one separate."

Mark 14:19

OutcomeNew text in NIV2011
SBLGNT⸀ἤρξαντο λυπεῖσθαι καὶ λέγειν αὐτῷ εἷς κατὰ εἷς· Μήτι ⸀ἐγώ;
SBLGNT apparatusἤρξαντο WH NIV ] οἱ δὲ ἤρξαντο Treg RP • ἐγώ WH Treg NIV ] + Καὶ ἄλλος Μήτι ἐγώ RP
NIV1984They were saddened, and one by one they said to him, "Surely not I?"
TNIVThey were saddened, and one by one they said to him, "Surely not I?"
NIV2011They were saddened, and one by one they said to him, "Surely you don't mean me?"
Compared to NIV1984They were saddened, and one by one they said to him, "Surely notyou Idon't mean me?"
Compared to TNIVThey were saddened, and one by one they said to him, "Surely notyou Idon't mean me?"

Mark 14:37

OutcomeNew text in NIV2011
SBLGNTκαὶ ἔρχεται καὶ εὑρίσκει αὐτοὺς καθεύδοντας, καὶ λέγει τῷ Πέτρῳ· Σίμων, καθεύδεις; οὐκ ἴσχυσας μίαν ὥραν γρηγορῆσαι;
NIV1984Then he returned to his disciples and found them sleeping. "Simon," he said to Peter, "are you asleep? Could you not keep watch for one hour?
TNIVThen he returned to his disciples and found them sleeping. "Simon," he said to Peter, "are you asleep? Could you not keep watch for one hour?
NIV2011Then he returned to his disciples and found them sleeping. "Simon," he said to Peter, "are you asleep? Couldn't you keep watch for one hour?
Compared to NIV1984Then he returned to his disciples and found them sleeping. "Simon," he said to Peter, "are you asleep? CouldCouldn't you not keep watch for one hour?
Compared to TNIVThen he returned to his disciples and found them sleeping. "Simon," he said to Peter, "are you asleep? CouldCouldn't you not keep watch for one hour?

Luke 12:33

OutcomeUses TNIV text
SBLGNTπωλήσατε τὰ ὑπάρχοντα ὑμῶν καὶ δότε ἐλεημοσύνην· ποιήσατε ἑαυτοῖς βαλλάντια μὴ παλαιούμενα, θησαυρὸν ἀνέκλειπτον ἐν τοῖς οὐρανοῖς, ὅπου κλέπτης οὐκ ἐγγίζει οὐδὲ σὴς διαφθείρει·
NIV1984Sell your possessions and give to the poor. Provide purses for yourselves that will not wear out, a treasure in heaven that will not be exhausted, where no thief comes near and no moth destroys.
TNIVSell your possessions and give to the poor. Provide purses for yourselves that will not wear out, a treasure in heaven that will never fail, where no thief comes near and no moth destroys.
NIV2011Sell your possessions and give to the poor. Provide purses for yourselves that will not wear out, a treasure in heaven that will never fail, where no thief comes near and no moth destroys.
Compared to NIV1984Sell your possessions and give to the poor. Provide purses for yourselves that will not wear out, a treasure in heaven that will notnever be exhaustedfail, where no thief comes near and no moth destroys.
Compared to TNIVSell your possessions and give to the poor. Provide purses for yourselves that will not wear out, a treasure in heaven that will never fail, where no thief comes near and no moth destroys.

Luke 14:28

OutcomeUses TNIV text
SBLGNTτίς γὰρ ἐξ ⸀ὑμῶν θέλων πύργον οἰκοδομῆσαι οὐχὶ πρῶτον καθίσας ψηφίζει τὴν δαπάνην, εἰ ⸀ἔχει εἰς ἀπαρτισμόν;
SBLGNT apparatusὑμῶν WH Treg NIV ] + ὁ RP • ἔχει WH Treg NIV ] + τὰ RP
NIV1984"Suppose one of you wants to build a tower. Will he not first sit down and estimate the cost to see if he has enough money to complete it?
TNIV"Suppose one of you wants to build a tower. Won't you first sit down and estimate the cost to see if you have enough money to complete it?
NIV2011"Suppose one of you wants to build a tower. Won't you first sit down and estimate the cost to see if you have enough money to complete it?
Compared to NIV1984"Suppose one of you wants to build a tower. WillWon't heyou not first sit down and estimate the cost to see if heyou hashave enough money to complete it?
Compared to TNIV"Suppose one of you wants to build a tower. Won't you first sit down and estimate the cost to see if you have enough money to complete it?

Luke 14:30

OutcomeUses TNIV text
SBLGNTλέγοντες ὅτι Οὗτος ὁ ἄνθρωπος ἤρξατο οἰκοδομεῖν καὶ οὐκ ἴσχυσεν ἐκτελέσαι.
NIV1984saying, 'This fellow began to build and was not able to finish.'
TNIVsaying, 'This person began to build and wasn't able to finish.'
NIV2011saying, 'This person began to build and wasn't able to finish.'
Compared to NIV1984saying, 'This fellowperson began to build and was notwasn't able to finish.'
Compared to TNIVsaying, 'This person began to build and wasn't able to finish.'

Luke 14:31

OutcomeUses TNIV text
SBLGNTἢ τίς βασιλεὺς πορευόμενος ⸂ἑτέρῳ βασιλεῖ συμβαλεῖν⸃ εἰς πόλεμον οὐχὶ καθίσας πρῶτον ⸀βουλεύσεται εἰ δυνατός ἐστιν ἐν δέκα χιλιάσιν ⸀ὑπαντῆσαι τῷ μετὰ εἴκοσι χιλιάδων ἐρχομένῳ ἐπ’ αὐτόν;
SBLGNT apparatusἑτέρῳ βασιλεῖ συμβαλεῖν WH Treg NIV ] συμβαλεῖν ἑτέρῳ βασιλεῖ RP • βουλεύσεται WH NIV ] βουλεύεται Treg RP • ὑπαντῆσαι WH Treg NIV ] ἀπαντῆσαι RP
NIV1984"Or suppose a king is about to go to war against another king. Will he not first sit down and consider whether he is able with ten thousand men to oppose the one coming against him with twenty thousand?
TNIV"Or suppose a king is about to go to war against another king. Won't he first sit down and consider whether he is able with ten thousand men to oppose the one coming against him with twenty thousand?
NIV2011"Or suppose a king is about to go to war against another king. Won't he first sit down and consider whether he is able with ten thousand men to oppose the one coming against him with twenty thousand?
Compared to NIV1984"Or suppose a king is about to go to war against another king. WillWon't he not first sit down and consider whether he is able with ten thousand men to oppose the one coming against him with twenty thousand?
Compared to TNIV"Or suppose a king is about to go to war against another king. Won't he first sit down and consider whether he is able with ten thousand men to oppose the one coming against him with twenty thousand?

Luke 15:4

OutcomeUses TNIV text
SBLGNTΤίς ἄνθρωπος ἐξ ὑμῶν ἔχων ἑκατὸν πρόβατα καὶ ⸀ἀπολέσας ⸂ἐξ αὐτῶν ἓν⸃ οὐ καταλείπει τὰ ἐνενήκοντα ἐννέα ἐν τῇ ἐρήμῳ καὶ πορεύεται ἐπὶ τὸ ἀπολωλὸς ἕως εὕρῃ αὐτό;
SBLGNT apparatusἀπολέσας WH NIV RP ] ἀπολέσῃ Treg • ἐξ αὐτῶν ἓν WH Treg NIV ] ἓν ἐξ αὐτῶν RP
NIV1984"Suppose one of you has a hundred sheep and loses one of them. Does he not leave the ninety-nine in the open country and go after the lost sheep until he finds it?
TNIV"Suppose one of you has a hundred sheep and loses one of them. Doesn't he leave the ninety-nine in the open country and go after the lost sheep until he finds it?
NIV2011"Suppose one of you has a hundred sheep and loses one of them. Doesn't he leave the ninety-nine in the open country and go after the lost sheep until he finds it?
Compared to NIV1984"Suppose one of you has a hundred sheep and loses one of them. DoesDoesn't he not leave the ninety-nine in the open country and go after the lost sheep until he finds it?
Compared to TNIV"Suppose one of you has a hundred sheep and loses one of them. Doesn't he leave the ninety-nine in the open country and go after the lost sheep until he finds it?

Luke 15:8

OutcomeUses TNIV text
SBLGNTἪ τίς γυνὴ δραχμὰς ἔχουσα δέκα, ἐὰν ἀπολέσῃ δραχμὴν μίαν, οὐχὶ ἅπτει λύχνον καὶ σαροῖ τὴν οἰκίαν καὶ ζητεῖ ἐπιμελῶς ἕως ⸀οὗ εὕρῃ;
SBLGNT apparatusοὗ WH Treg NIV ] ὅτου RP
NIV1984"Or suppose a woman has ten silver coins and loses one. Does she not light a lamp, sweep the house and search carefully until she finds it?
TNIV"Or suppose a woman has ten silver coins and loses one. Doesn't she light a lamp, sweep the house and search carefully until she finds it?
NIV2011"Or suppose a woman has ten silver coins and loses one. Doesn't she light a lamp, sweep the house and search carefully until she finds it?
Compared to NIV1984"Or suppose a woman has ten silver coins and loses one. DoesDoesn't she not light a lamp, sweep the house and search carefully until she finds it?
Compared to TNIV"Or suppose a woman has ten silver coins and loses one. Doesn't she light a lamp, sweep the house and search carefully until she finds it?

Luke 17:8

OutcomeUses TNIV text
SBLGNTἀλλ’ οὐχὶ ἐρεῖ αὐτῷ· Ἑτοίμασον τί δειπνήσω καὶ περιζωσάμενος διακόνει μοι ἕως φάγω καὶ πίω, καὶ μετὰ ταῦτα φάγεσαι καὶ πίεσαι σύ;
NIV1984Would he not rather say, 'Prepare my supper, get yourself ready and wait on me while I eat and drink; after that you may eat and drink'?
TNIVWon't he rather say, 'Prepare my supper, get yourself ready and wait on me while I eat and drink; after that you may eat and drink'?
NIV2011Won't he rather say, 'Prepare my supper, get yourself ready and wait on me while I eat and drink; after that you may eat and drink'?
Compared to NIV1984WouldWon't he not rather say, 'Prepare my supper, get yourself ready and wait on me while I eat and drink; after that you may eat and drink'?
Compared to TNIVWon't he rather say, 'Prepare my supper, get yourself ready and wait on me while I eat and drink; after that you may eat and drink'?

John 4:35

OutcomeUses TNIV text
SBLGNTοὐχ ὑμεῖς λέγετε ὅτι Ἔτι τετράμηνός ἐστιν καὶ ὁ θερισμὸς ἔρχεται; ἰδοὺ λέγω ὑμῖν, ἐπάρατε τοὺς ὀφθαλμοὺς ὑμῶν καὶ θεάσασθε τὰς χώρας ὅτι λευκαί εἰσιν πρὸς θερισμόν· ἤδη
NIV1984Do you not say, 'Four months more and then the harvest'? I tell you, open your eyes and look at the fields! They are ripe for harvest.
TNIVDon't you have a saying, 'It's still four months until harvest'? I tell you, open your eyes and look at the fields! They are ripe for harvest.
NIV2011Don't you have a saying, 'It's still four months until harvest'? I tell you, open your eyes and look at the fields! They are ripe for harvest.
Compared to NIV1984DoDon't you nothave saya saying, 'FourIt's monthsstill morefour andmonths then theuntil harvest'? I tell you, open your eyes and look at the fields! They are ripe for harvest.
Compared to TNIVDon't you have a saying, 'It's still four months until harvest'? I tell you, open your eyes and look at the fields! They are ripe for harvest.

John 6:7

OutcomeNew text in NIV2011
SBLGNTἀπεκρίθη ⸀αὐτῷ Φίλιππος· Διακοσίων δηναρίων ἄρτοι οὐκ ἀρκοῦσιν αὐτοῖς ἵνα ⸀ἕκαστος βραχύ ⸀τι λάβῃ.
SBLGNT apparatusαὐτῷ WH Treg RP ] + ὁ NIV • ἕκαστος WH Treg NIV ] + αὐτῶν RP • τι RP NIV ] – WH Treg
NIV1984Philip answered him, "Eight months' wages would not buy enough bread for each one to have a bite!"
TNIVPhilip answered him, "It would take almost a year's wages to buy enough bread for each one to have a bite!"
NIV2011Philip answered him, "It would take more than half a year's wages to buy enough bread for each one to have a bite!"
Compared to NIV1984Philip answered him, "EightIt months' wages would nottake more than half a year's wages to buy enough bread for each one to have a bite!"
Compared to TNIVPhilip answered him, "It would take almostmore than half a year's wages to buy enough bread for each one to have a bite!"

John 18:17

OutcomeUses TNIV text
SBLGNTλέγει οὖν ⸂τῷ Πέτρῳ ἡ παιδίσκη ἡ θυρωρός⸃· Μὴ καὶ σὺ ἐκ τῶν μαθητῶν εἶ τοῦ ἀνθρώπου τούτου; λέγει ἐκεῖνος· Οὐκ εἰμί.
SBLGNT apparatusτῷ Πέτρῳ ἡ παιδίσκη ἡ θυρωρός WH Treg NIV ] ἡ παιδίσκη ἡ θυρωρός τῷ Πέτρῳ RP
NIV1984"You are not one of his disciples, are you?" the girl at the door asked Peter. He replied, "I am not."
TNIV"You aren't one of this man's disciples too, are you?" she asked Peter. He replied, "I am not."
NIV2011"You aren't one of this man's disciples too, are you?" she asked Peter. He replied, "I am not."
Compared to NIV1984"You arearen't not one of histhis man's disciples too, are you?" the girl at the doorshe asked Peter. He replied, "I am not."
Compared to TNIV"You aren't one of this man's disciples too, are you?" she asked Peter. He replied, "I am not."

John 18:25

OutcomeUses TNIV text
SBLGNTἮν δὲ Σίμων Πέτρος ἑστὼς καὶ θερμαινόμενος. εἶπον οὖν αὐτῷ· Μὴ καὶ σὺ ἐκ τῶν μαθητῶν αὐτοῦ εἶ; ⸀ἠρνήσατο ἐκεῖνος καὶ εἶπεν· Οὐκ εἰμί.
SBLGNT apparatusἠρνήσατο WH Treg NIV ] + οὖν RP
NIV1984As Simon Peter stood warming himself, he was asked, "You are not one of his disciples, are you?" He denied it, saying, "I am not."
TNIVMeanwhile, Simon Peter was still standing there warming himself. So they asked him, "You aren't one of his disciples too, are you?" He denied it, saying, "I am not."
NIV2011Meanwhile, Simon Peter was still standing there warming himself. So they asked him, "You aren't one of his disciples too, are you?" He denied it, saying, "I am not."
Compared to NIV1984As Meanwhile, Simon Peter stoodwas still standing there warming himself, he. So wasthey asked him, "You arearen't not one of his disciples too, are you?" He denied it, saying, "I am not."
Compared to TNIVMeanwhile, Simon Peter was still standing there warming himself. So they asked him, "You aren't one of his disciples too, are you?" He denied it, saying, "I am not."

Acts 2:7

OutcomeUses TNIV text
SBLGNTἐξίσταντο ⸀δὲ καὶ ἐθαύμαζον ⸀λέγοντες· ⸀Οὐχ ἰδοὺ ⸀πάντες οὗτοί εἰσιν οἱ λαλοῦντες Γαλιλαῖοι;
SBLGNT apparatusδὲ WH NIV ] + πάντες Treg RP • λέγοντες WH Treg NIV ] + πρὸς ἀλλήλους RP • Οὐχ NIV ] Οὐχὶ WH Treg; Οὐκ RP • πάντες WH Treg RP ] ἅπαντες NIV
NIV1984Utterly amazed, they asked: "Are not all these men who are speaking Galileans?
TNIVUtterly amazed, they asked: "Aren't all these who are speaking Galileans?
NIV2011Utterly amazed, they asked: "Aren't all these who are speaking Galileans?
Compared to NIV1984Utterly amazed, they asked: "AreAren't not all these men who are speaking Galileans?
Compared to TNIVUtterly amazed, they asked: "Aren't all these who are speaking Galileans?

Acts 17:4

OutcomeNew text in NIV2011
SBLGNTκαί τινες ἐξ αὐτῶν ἐπείσθησαν καὶ προσεκληρώθησαν τῷ Παύλῳ καὶ τῷ Σιλᾷ, τῶν τε σεβομένων Ἑλλήνων ⸂πλῆθος πολὺ⸃ γυναικῶν τε τῶν πρώτων οὐκ ὀλίγαι.
SBLGNT apparatusπλῆθος πολὺ WH Treg NIV ] πολὺ πλῆθος RP
NIV1984Some of the Jews were persuaded and joined Paul and Silas, as did a large number of God-fearing Greeks and not a few prominent women.
TNIVSome of the Jews were persuaded and joined Paul and Silas, as did a large number of God-fearing Greeks and not a few prominent women.
NIV2011Some of the Jews were persuaded and joined Paul and Silas, as did a large number of God-fearing Greeks and quite a few prominent women.
Compared to NIV1984Some of the Jews were persuaded and joined Paul and Silas, as did a large number of God-fearing Greeks and notquite a few prominent women.
Compared to TNIVSome of the Jews were persuaded and joined Paul and Silas, as did a large number of God-fearing Greeks and notquite a few prominent women.

Romans 3:3

OutcomeUses TNIV text
SBLGNTτί γάρ; εἰ ἠπίστησάν τινες, μὴ ἡ ἀπιστία αὐτῶν τὴν πίστιν τοῦ θεοῦ καταργήσει;
NIV1984What if some did not have faith? Will their lack of faith nullify God's faithfulness?
TNIVWhat if some were unfaithful? Will their unfaithfulness nullify God's faithfulness?
NIV2011What if some were unfaithful? Will their unfaithfulness nullify God's faithfulness?
Compared to NIV1984What if some didwere not have faithunfaithful? Will their lack of faithunfaithfulness nullify God's faithfulness?
Compared to TNIVWhat if some were unfaithful? Will their unfaithfulness nullify God's faithfulness?

Romans 5:16

OutcomeUses TNIV text
SBLGNTκαὶ οὐχ ὡς δι’ ἑνὸς ἁμαρτήσαντος τὸ δώρημα· τὸ μὲν γὰρ κρίμα ἐξ ἑνὸς εἰς κατάκριμα, τὸ δὲ χάρισμα ἐκ πολλῶν παραπτωμάτων εἰς δικαίωμα.
NIV1984Again, the gift of God is not like the result of the one man's sin: The judgment followed one sin and brought condemnation, but the gift followed many trespasses and brought justification.
TNIVNor can the gift of God be compared with the result of one man's sin: The judgment followed one sin and brought condemnation, but the gift followed many trespasses and brought justification.
NIV2011Nor can the gift of God be compared with the result of one man's sin: The judgment followed one sin and brought condemnation, but the gift followed many trespasses and brought justification.
Compared to NIV1984Again, Nor can the gift of God isbe notcompared likewith the result of the one man's sin: The judgment followed one sin and brought condemnation, but the gift followed many trespasses and brought justification.
Compared to TNIVNor can the gift of God be compared with the result of one man's sin: The judgment followed one sin and brought condemnation, but the gift followed many trespasses and brought justification.

Romans 6:14

OutcomeUses TNIV text
SBLGNTἁμαρτία γὰρ ὑμῶν οὐ κυριεύσει, οὐ γάρ ἐστε ὑπὸ νόμον ἀλλὰ ὑπὸ χάριν.
NIV1984For sin shall not be your master, because you are not under law, but under grace.
TNIVFor sin shall no longer be your master, because you are not under the law, but under grace.
NIV2011For sin shall no longer be your master, because you are not under the law, but under grace.
Compared to NIV1984For sin shall notno longer be your master, because you are not under the law, but under grace.
Compared to TNIVFor sin shall no longer be your master, because you are not under the law, but under grace.

1 Corinthians 14:16

OutcomeNew text in NIV2011
SBLGNTἐπεὶ ἐὰν ⸀εὐλογῇς ⸀πνεύματι, ὁ ἀναπληρῶν τὸν τόπον τοῦ ἰδιώτου πῶς ἐρεῖ τὸ Ἀμήν ἐπὶ τῇ σῇ εὐχαριστίᾳ; ἐπειδὴ τί λέγεις οὐκ οἶδεν·
SBLGNT apparatusεὐλογῇς WH Treg NIV ] εὐλογήσῃς RP • πνεύματι Treg] ἐν πνεύματι WH NIV; τῷ πνεύματι RP
NIV1984If you are praising God with your spirit, how can one who finds himself among those who do not understand say "Amen" to your thanksgiving, since he does not know what you are saying?
TNIVOtherwise when you are praising God in the Spirit, how can the others, who are now put in the same situation as an inquirer, say "Amen" to your thanksgiving, since they do not know what you are saying?
NIV2011Otherwise when you are praising God in the Spirit, how can someone else, who is now put in the position of an inquirer, say "Amen" to your thanksgiving, since they do not know what you are saying?
Compared to NIV1984IfOtherwise when you are praising God within yourthe spiritSpirit, how can onesomeone else, who findsis himselfnow amongput thosein whothe doposition notof understandan inquirer, say "Amen" to your thanksgiving, since hethey doesdo not know what you are saying?
Compared to TNIVOtherwise when you are praising God in the Spirit, how can thesomeone otherselse, who areis now put in the sameposition situation asof an inquirer, say "Amen" to your thanksgiving, since they do not know what you are saying?

1 Corinthians 14:17

OutcomeNew text in NIV2011
SBLGNTσὺ μὲν γὰρ καλῶς εὐχαριστεῖς, ἀλλ’ ὁ ἕτερος οὐκ οἰκοδομεῖται.
NIV1984You may be giving thanks well enough, but the other man is not edified.
TNIVYou are giving thanks well enough, but the others are not edified.
NIV2011You are giving thanks well enough, but no one else is edified.
Compared to NIV1984You mayare be giving thanks well enough, but theno otherone manelse is not edified.
Compared to TNIVYou are giving thanks well enough, but theno othersone areelse notis edified.

1 Corinthians 14:23

OutcomeUses TNIV text
SBLGNTἐὰν οὖν συνέλθῃ ἡ ἐκκλησία ὅλη ἐπὶ τὸ αὐτὸ καὶ πάντες ⸂λαλῶσιν γλώσσαις⸃, εἰσέλθωσιν δὲ ἰδιῶται ἢ ἄπιστοι, οὐκ ἐροῦσιν ὅτι μαίνεσθε;
SBLGNT apparatusλαλῶσιν γλώσσαις WH Treg NIV ] γλώσσαις λαλῶσιν RP
NIV1984So if the whole church comes together and everyone speaks in tongues, and some who do not understand or some unbelievers come in, will they not say that you are out of your mind?
TNIVSo if the whole church comes together and everyone speaks in tongues, and inquirers or unbelievers come in, will they not say that you are out of your mind?
NIV2011So if the whole church comes together and everyone speaks in tongues, and inquirers or unbelievers come in, will they not say that you are out of your mind?
Compared to NIV1984So if the whole church comes together and everyone speaks in tongues, and someinquirers who do not understand or some unbelievers come in, will they not say that you are out of your mind?
Compared to TNIVSo if the whole church comes together and everyone speaks in tongues, and inquirers or unbelievers come in, will they not say that you are out of your mind?

1 Corinthians 14:24

OutcomeUses TNIV text
SBLGNTἐὰν δὲ πάντες προφητεύωσιν, εἰσέλθῃ δέ τις ἄπιστος ἢ ἰδιώτης, ἐλέγχεται ὑπὸ πάντων, ἀνακρίνεται ὑπὸ πάντων,
NIV1984But if an unbeliever or someone who does not understand comes in while everybody is prophesying, he will be convinced by all that he is a sinner and will be judged by all,
TNIVBut if an unbeliever or an inquirer comes in while everyone is prophesying, they are convicted of sin and are brought under judgment by all,
NIV2011But if an unbeliever or an inquirer comes in while everyone is prophesying, they are convicted of sin and are brought under judgment by all,
Compared to NIV1984But if an unbeliever or someonean whoinquirer does not understand comes in while everybodyeveryone is prophesying, hethey willare beconvicted convincedof bysin all that he is a sinner and willare bebrought judgedunder judgment by all,
Compared to TNIVBut if an unbeliever or an inquirer comes in while everyone is prophesying, they are convicted of sin and are brought under judgment by all,

2 Corinthians 7:12

OutcomeUses TNIV text
SBLGNTἄρα εἰ καὶ ἔγραψα ὑμῖν, οὐχ ⸀ἕνεκεν τοῦ ἀδικήσαντος, ⸀οὐδὲ ⸁ἕνεκεν τοῦ ἀδικηθέντος, ἀλλ’ ⸀1ἕνεκεν τοῦ φανερωθῆναι τὴν σπουδὴν ὑμῶν τὴν ὑπὲρ ἡμῶν πρὸς ὑμᾶς ἐνώπιον τοῦ θεοῦ.
SBLGNT apparatus⸀ἕνεκεν WH Treg NIV ] εἵνεκεν RP • οὐδὲ Treg NIV RP] ἀλλ’ οὐδὲ WH • ⸁ἕνεκεν WH Treg NIV ] εἵνεκεν RP • ⸀1ἕνεκεν WH Treg NIV ] εἵνεκεν RP
NIV1984So even though I wrote to you, it was not on account of the one who did the wrong or of the injured party, but rather that before God you could see for yourselves how devoted to us you are.
TNIVSo even though I wrote to you, it was neither on account of the one who did the wrong nor on account of the injured party, but rather that before God you could see for yourselves how devoted to us you are.
NIV2011So even though I wrote to you, it was neither on account of the one who did the wrong nor on account of the injured party, but rather that before God you could see for yourselves how devoted to us you are.
Compared to NIV1984So even though I wrote to you, it was notneither on account of the one who did the wrong ornor on account of the injured party, but rather that before God you could see for yourselves how devoted to us you are.
Compared to TNIVSo even though I wrote to you, it was neither on account of the one who did the wrong nor on account of the injured party, but rather that before God you could see for yourselves how devoted to us you are.

2 Corinthians 8:5

OutcomeNew text in NIV2011
SBLGNTκαὶ οὐ καθὼς ἠλπίσαμεν ἀλλ’ ἑαυτοὺς ἔδωκαν πρῶτον τῷ κυρίῳ καὶ ἡμῖν διὰ θελήματος θεοῦ,
NIV1984And they did not do as we expected, but they gave themselves first to the Lord and then to us in keeping with God's will.
TNIVAnd they went beyond our expectations; having given themselves first of all to the Lord, they gave themselves by the will of God also to us.
NIV2011And they exceeded our expectations: They gave themselves first of all to the Lord, and then by the will of God also to us.
Compared to NIV1984And they didexceeded notour doexpectations: They as we expected, but they gave themselves first of all to the Lord , and then toby usthe inwill keepingof with God's willalso to us.
Compared to TNIVAnd they wentexceeded beyond our expectations; having: They givengave themselves first of all to the Lord, theyand gave themselvesthen by the will of God also to us.

2 Corinthians 11:6

OutcomeUses TNIV text
SBLGNTεἰ δὲ καὶ ἰδιώτης τῷ λόγῳ, ἀλλ’ οὐ τῇ γνώσει, ἀλλ’ ἐν παντὶ ⸀φανερώσαντες ἐν πᾶσιν εἰς ὑμᾶς.
SBLGNT apparatusφανερώσαντες WH Treg NIV ] φανερωθέντες RP
NIV1984I may not be a trained speaker, but I do have knowledge. We have made this perfectly clear to you in every way.
TNIVI may indeed be untrained as a speaker, but I do have knowledge. We have made this perfectly clear to you in every way.
NIV2011I may indeed be untrained as a speaker, but I do have knowledge. We have made this perfectly clear to you in every way.
Compared to NIV1984I may notindeed be auntrained trainedas a speaker, but I do have knowledge. We have made this perfectly clear to you in every way.
Compared to TNIVI may indeed be untrained as a speaker, but I do have knowledge. We have made this perfectly clear to you in every way.

2 Corinthians 12:4

OutcomeUses TNIV text
SBLGNTὅτι ἡρπάγη εἰς τὸν παράδεισον καὶ ἤκουσεν ἄρρητα ῥήματα ἃ οὐκ ἐξὸν ἀνθρώπῳ λαλῆσαι.
NIV1984was caught up to paradise. He heard inexpressible things, things that man is not permitted to tell.
TNIVwas caught up to paradise and heard inexpressible things, things that no one is permitted to tell.
NIV2011was caught up to paradise and heard inexpressible things, things that no one is permitted to tell.
Compared to NIV1984was caught up to paradise. He and heard inexpressible things, things that manno isone notis permitted to tell.
Compared to TNIVwas caught up to paradise and heard inexpressible things, things that no one is permitted to tell.

Galatians 3:20

OutcomeUses TNIV text
SBLGNTὁ δὲ μεσίτης ἑνὸς οὐκ ἔστιν, ὁ δὲ θεὸς εἷς ἐστιν.
NIV1984A mediator, however, does not represent just one party; but God is one.
TNIVA mediator, however, implies more than one party; but God is one.
NIV2011A mediator, however, implies more than one party; but God is one.
Compared to NIV1984A mediator, however, doesimplies notmore represent justthan one party; but God is one.
Compared to TNIVA mediator, however, implies more than one party; but God is one.

2 Thessalonians 3:10

OutcomeNew text in NIV2011
SBLGNTκαὶ γὰρ ὅτε ἦμεν πρὸς ὑμᾶς, τοῦτο παρηγγέλλομεν ὑμῖν, ὅτι εἴ τις οὐ θέλει ἐργάζεσθαι μηδὲ ἐσθιέτω.
NIV1984For even when we were with you, we gave you this rule: "If a man will not work, he shall not eat."
TNIVFor even when we were with you, we gave you this rule: "Anyone who is unwilling to work shall not eat."
NIV2011For even when we were with you, we gave you this rule: "The one who is unwilling to work shall not eat."
Compared to NIV1984For even when we were with you, we gave you this rule: "IfThe aone manwho willis notunwilling to work, he shall not eat."
Compared to TNIVFor even when we were with you, we gave you this rule: "AnyoneThe one who is unwilling to work shall not eat."

2 Timothy 1:12

OutcomeUses TNIV text
SBLGNTδι’ ἣν αἰτίαν καὶ ταῦτα πάσχω, ἀλλ’ οὐκ ἐπαισχύνομαι, οἶδα γὰρ ᾧ πεπίστευκα, καὶ πέπεισμαι ὅτι δυνατός ἐστιν τὴν παραθήκην μου φυλάξαι εἰς ἐκείνην τὴν ἡμέραν.
NIV1984That is why I am suffering as I am. Yet I am not ashamed, because I know whom I have believed, and am convinced that he is able to guard what I have entrusted to him for that day.
TNIVThat is why I am suffering as I am. Yet this is no cause for shame, because I know whom I have believed, and am convinced that he is able to guard what I have entrusted to him until that day.
NIV2011That is why I am suffering as I am. Yet this is no cause for shame, because I know whom I have believed, and am convinced that he is able to guard what I have entrusted to him until that day.
Compared to NIV1984That is why I am suffering as I am. Yet Ithis amis notno ashamedcause for shame, because I know whom I have believed, and am convinced that he is able to guard what I have entrusted to him foruntil that day.
Compared to TNIVThat is why I am suffering as I am. Yet this is no cause for shame, because I know whom I have believed, and am convinced that he is able to guard what I have entrusted to him until that day.

Hebrews 10:38

OutcomeUses TNIV text
SBLGNTὁ δὲ δίκαιός ⸀μου ἐκ πίστεως ζήσεται, καὶ ἐὰν ὑποστείληται, οὐκ εὐδοκεῖ ἡ ψυχή μου ἐν αὐτῷ.
SBLGNT apparatusμου WH Treg NIV ] – RP
NIV1984But my righteous one will live by faith. And if he shrinks back, I will not be pleased with him."
TNIVAnd, "But my righteous one will live by faith. And I take no pleasure in the one who shrinks back."
NIV2011And, "But my righteous one will live by faith. And I take no pleasure in the one who shrinks back."
Compared to NIV1984And, "But my righteous one will live by faith. And ifI hetake shrinksno back, Ipleasure willin notthe beone pleasedwho withshrinks himback."
Compared to TNIVAnd, "But my righteous one will live by faith. And I take no pleasure in the one who shrinks back."

Revelation 3:2

OutcomeUses TNIV text
SBLGNTγίνου γρηγορῶν, καὶ στήρισον τὰ λοιπὰ ἃ ⸂ἔμελλον ἀποθανεῖν⸃, οὐ γὰρ εὕρηκά σου ⸀τὰ ἔργα πεπληρωμένα ἐνώπιον τοῦ θεοῦ μου·
SBLGNT apparatusἔμελλον ἀποθανεῖν WH Treg NIV ] ἔμελλες ἀποβάλλειν RP • τὰ Treg NIV RP ] – WH
NIV1984Wake up! Strengthen what remains and is about to die, for I have not found your deeds complete in the sight of my God.
TNIVWake up! Strengthen what remains and is about to die, for I have found your deeds unfinished in the sight of my God.
NIV2011Wake up! Strengthen what remains and is about to die, for I have found your deeds unfinished in the sight of my God.
Compared to NIV1984Wake up! Strengthen what remains and is about to die, for I have not found your deeds completeunfinished in the sight of my God.
Compared to TNIVWake up! Strengthen what remains and is about to die, for I have found your deeds unfinished in the sight of my God.

Revelation 19:10

OutcomeNew text in NIV2011
SBLGNTκαὶ ἔπεσα ἔμπροσθεν τῶν ποδῶν αὐτοῦ προσκυνῆσαι αὐτῷ. καὶ λέγει μοι· Ὅρα μή· σύνδουλός σού εἰμι καὶ τῶν ἀδελφῶν σου τῶν ἐχόντων τὴν μαρτυρίαν Ἰησοῦ· τῷ θεῷ προσκύνησον· ἡ γὰρ ⸀μαρτυρία Ἰησοῦ ἐστιν τὸ πνεῦμα τῆς προφητείας.
SBLGNT apparatusμαρτυρία WH Treg NIV ] + τοῦ RP
NIV1984At this I fell at his feet to worship him. But he said to me, "Do not do it! I am a fellow servant with you and with your brothers who hold to the testimony of Jesus. Worship God! For the testimony of Jesus is the spirit of prophecy."
TNIVAt this I fell at his feet to worship him. But he said to me, "Don't do that! I am a fellow servant with you and with your brothers and sisters who hold to Jesus' testimony. Worship God! For the testimony of Jesus is the Spirit of prophecy."
NIV2011At this I fell at his feet to worship him. But he said to me, "Don't do that! I am a fellow servant with you and with your brothers and sisters who hold to the testimony of Jesus. Worship God! For it is the Spirit of prophecy who bears testimony to Jesus."
Compared to NIV1984At this I fell at his feet to worship him. But he said to me, "DoDon't not do itthat! I am a fellow servant with you and with your brothers and sisters who hold to the testimony of Jesus. Worship God! For it is the testimonySpirit of Jesusprophecy iswho thebears spirittestimony ofto prophecyJesus."
Compared to TNIVAt this I fell at his feet to worship him. But he said to me, "Don't do that! I am a fellow servant with you and with your brothers and sisters who hold to Jesus' the testimony of Jesus. Worship God! For theit testimony of Jesus is the Spirit of prophecy who bears testimony to Jesus."

Revelation 22:9

OutcomeUses TNIV text
SBLGNTκαὶ λέγει μοι· Ὅρα μή· σύνδουλός σού εἰμι καὶ τῶν ἀδελφῶν σου τῶν προφητῶν καὶ τῶν τηρούντων τοὺς λόγους τοῦ βιβλίου τούτου· τῷ θεῷ προσκύνησον.
NIV1984But he said to me, "Do not do it! I am a fellow servant with you and with your brothers the prophets and of all who keep the words of this book. Worship God!"
TNIVBut he said to me, "Don't do that! I am a fellow servant with you and with your fellow prophets and with all who keep the words of this scroll. Worship God!"
NIV2011But he said to me, "Don't do that! I am a fellow servant with you and with your fellow prophets and with all who keep the words of this scroll. Worship God!"
Compared to NIV1984But he said to me, "DoDon't not do itthat! I am a fellow servant with you and with your brothersfellow the prophets and ofwith all who keep the words of this bookscroll. Worship God!"
Compared to TNIVBut he said to me, "Don't do that! I am a fellow servant with you and with your fellow prophets and with all who keep the words of this scroll. Worship God!"

Verses where Not was added

Genesis 11:30

OutcomeUses TNIV text
BHSוַתְּהִ֥י שָׂרַ֖י עֲקָרָ֑ה אֵ֥ין לָ֖הּ וָלָֽד׃
NIV1984Now Sarai was barren; she had no children.
TNIVNow Sarai was childless because she was not able to conceive.
NIV2011Now Sarai was childless because she was not able to conceive.
Compared to NIV1984Now Sarai was barren; childless because she hadwas nonot childrenable to conceive.
Compared to TNIVNow Sarai was childless because she was not able to conceive.

Leviticus 23:28

OutcomeUses TNIV text
BHSוְכָל־ מְלָאכָה֙ לֹ֣א תַעֲשׂ֔וּ בְּעֶ֖צֶם הַיּ֣וֹם הַזֶּ֑ה כִּ֣י י֤וֹם כִּפֻּרִים֙ ה֔וּא לְכַפֵּ֣ר עֲלֵיכֶ֔ם לִפְנֵ֖י יְהוָ֥ה אֱלֹהֵיכֶֽם׃
NIV1984Do no work on that day, because it is the Day of Atonement, when atonement is made for you before the LORD your God.
TNIVDo not do any work on that day, because it is the Day of Atonement, when atonement is made for you before the LORD your God.
NIV2011Do not do any work on that day, because it is the Day of Atonement, when atonement is made for you before the LORD your God.
Compared to NIV1984Do nonot do any work on that day, because it is the Day of Atonement, when atonement is made for you before the LORD your God.
Compared to TNIVDo not do any work on that day, because it is the Day of Atonement, when atonement is made for you before the LORD your God.

Numbers 23:19

OutcomeNew text in NIV2011
BHSלֹ֣א אִ֥ישׁ אֵל֙ וִֽיכַזֵּ֔ב וּבֶן־ אָדָ֖ם וְיִתְנֶחָ֑ם הַה֤וּא אָמַר֙ וְלֹ֣א יַעֲשֶׂ֔ה וְדִבֶּ֖ר וְלֹ֥א יְקִימֶֽנָּה׃
NIV1984God is not a man, that he should lie, nor a son of man, that he should change his mind. Does he speak and then not act? Does he promise and not fulfill?
TNIVGod is not a human, that he should lie, not a human being, that he should change his mind. Does he speak and then not act? Does he promise and not fulfill?
NIV2011God is not human, that he should lie, not a human being, that he should change his mind. Does he speak and then not act? Does he promise and not fulfill?
Compared to NIV1984God is not a manhuman, that he should lie, nornot a sonhuman of manbeing, that he should change his mind. Does he speak and then not act? Does he promise and not fulfill?
Compared to TNIVGod is not a human, that he should lie, not a human being, that he should change his mind. Does he speak and then not act? Does he promise and not fulfill?

Deuteronomy 23:2

OutcomeNew text in NIV2011
BHSס לֹֽא־ יָבֹ֧א פְצֽוּעַ־ דַּכָּ֛א וּכְר֥וּת שָׁפְכָ֖ה בִּקְהַ֥ל יְהוָֽה׃
NIV1984No one born of a forbidden marriage nor any of his descendants may enter the assembly of the LORD, even down to the tenth generation.
TNIVNo one born of a forbidden marriage nor any offspring from such a marriage may enter the assembly of the LORD, not even in the tenth generation.
NIV2011No one born of a forbidden marriage nor any of their descendants may enter the assembly of the LORD, not even in the tenth generation.
Compared to NIV1984No one born of a forbidden marriage nor any of histheir descendants may enter the assembly of the LORD, not even down toin the tenth generation.
Compared to TNIVNo one born of a forbidden marriage nor any offspringof fromtheir such a marriagedescendants may enter the assembly of the LORD, not even in the tenth generation.

Deuteronomy 23:3

OutcomeUses TNIV text
BHSס לֹא־ יָבֹ֥א מַמְזֵ֖ר בִּקְהַ֣ל יְהוָ֑ה גַּ֚ם דּ֣וֹר עֲשִׂירִ֔י לֹא־ יָ֥בֹא ל֖וֹ בִּקְהַ֥ל יְהוָֽה׃
NIV1984No Ammonite or Moabite or any of his descendants may enter the assembly of the LORD, even down to the tenth generation.
TNIVNo Ammonite or Moabite or any of their descendants may enter the assembly of the LORD, not even in the tenth generation.
NIV2011No Ammonite or Moabite or any of their descendants may enter the assembly of the LORD, not even in the tenth generation.
Compared to NIV1984No Ammonite or Moabite or any of histheir descendants may enter the assembly of the LORD, not even down toin the tenth generation.
Compared to TNIVNo Ammonite or Moabite or any of their descendants may enter the assembly of the LORD, not even in the tenth generation.

Deuteronomy 32:5

OutcomeUses TNIV text
BHSשִׁחֵ֥ת ל֛וֹ לֹ֖א בָּנָ֣יו מוּמָ֑ם דּ֥וֹר עִקֵּ֖שׁ וּפְתַלְתֹּֽל׃
NIV1984They have acted corruptly toward him; to their shame they are no longer his children, but a warped and crooked generation.
TNIVThey are corrupt and not his children; to their shame they are a warped and crooked generation.
NIV2011They are corrupt and not his children; to their shame they are a warped and crooked generation.
Compared to NIV1984They haveare actedcorrupt corruptlyand towardnot himhis children; to their shame they are no longer his children, but a warped and crooked generation.
Compared to TNIVThey are corrupt and not his children; to their shame they are a warped and crooked generation.

Judges 1:21

OutcomeUses TNIV text
BHSס וְאֶת־ הַיְבוּסִי֙ יֹשֵׁ֣ב יְרֽוּשָׁלִַ֔ם לֹ֥א הוֹרִ֖ישׁוּ בְּנֵ֣י בִנְיָמִ֑ן וַיֵּ֨שֶׁב הַיְבוּסִ֜י אֶת־ בְּנֵ֤י בִנְיָמִן֙ בִּיר֣וּשָׁלִַ֔ם עַ֖ד הַיּ֥וֹם הַזֶּֽה׃
NIV1984The Benjamites, however, failed to dislodge the Jebusites, who were living in Jerusalem; to this day the Jebusites live there with the Benjamites.
TNIVThe Benjamites, however, did not drive out the Jebusites, who were living in Jerusalem; to this day the Jebusites live there with the Benjamites.
NIV2011The Benjamites, however, did not drive out the Jebusites, who were living in Jerusalem; to this day the Jebusites live there with the Benjamites.
Compared to NIV1984The Benjamites, however, faileddid tonot dislodgedrive out the Jebusites, who were living in Jerusalem; to this day the Jebusites live there with the Benjamites.
Compared to TNIVThe Benjamites, however, did not drive out the Jebusites, who were living in Jerusalem; to this day the Jebusites live there with the Benjamites.

Judges 1:32

OutcomeUses TNIV text
BHSס וַיֵּ֙שֶׁב֙ הָאָ֣שֵׁרִ֔י בְּקֶ֥רֶב הַֽכְּנַעֲנִ֖י יֹשְׁבֵ֣י הָאָ֑רֶץ כִּ֖י לֹ֥א הוֹרִישֽׁוֹ׃
NIV1984and because of this the people of Asher lived among the Canaanite inhabitants of the land.
TNIVThe Asherites lived among the Canaanite inhabitants of the land because they did not drive them out.
NIV2011The Asherites lived among the Canaanite inhabitants of the land because they did not drive them out.
Compared to NIV1984andThe becauseAsherites of this the people of Asher lived among the Canaanite inhabitants of the land because they did not drive them out.
Compared to TNIVThe Asherites lived among the Canaanite inhabitants of the land because they did not drive them out.

Judges 5:7

OutcomeUses TNIV text
BHSחָדְל֧וּ פְרָז֛וֹן בְּיִשְׂרָאֵ֖ל חָדֵ֑לּוּ עַ֤ד שַׁקַּ֙מְתִּי֙ דְּבוֹרָ֔ה שַׁקַּ֥מְתִּי אֵ֖ם בְּיִשְׂרָאֵֽל׃
NIV1984Village life in Israel ceased, ceased until I, Deborah, arose, arose a mother in Israel.
TNIVVillagers in Israel would not fight; they held back until I, Deborah, arose, until I arose, a mother in Israel.
NIV2011Villagers in Israel would not fight; they held back until I, Deborah, arose, until I arose, a mother in Israel.
Compared to NIV1984VillageVillagers life in Israel ceased, ceasedwould not fight; they held back until I, Deborah, arose, aroseuntil I arose, a mother in Israel.
Compared to TNIVVillagers in Israel would not fight; they held back until I, Deborah, arose, until I arose, a mother in Israel.

Judges 21:22

OutcomeNew text in NIV2011
BHSס וְהָיָ֡ה כִּֽי־ יָבֹ֣אוּ אֲבוֹתָם֩ א֨וֹ אֲחֵיהֶ֜ם אֵלֵ֗ינוּ וְאָמַ֤רְנוּ אֲלֵיהֶם֙ חָנּ֣וּנוּ אוֹתָ֔ם כִּ֣י לֹ֥א לָקַ֛חְנוּ אִ֥ישׁ אִשְׁתּ֖וֹ בַּמִּלְחָמָ֑ה כִּ֣י לֹ֥א אַתֶּ֛ם נְתַתֶּ֥ם לָהֶ֖ם כָּעֵ֥ת תֶּאְשָֽׁמוּ׃
NIV1984When their fathers or brothers complain to us, we will say to them, 'Do us a kindness by helping them, because we did not get wives for them during the war, and you are innocent, since you did not give your daughters to them.'"
TNIVWhen their fathers or brothers complain to us, we will say to them, 'Do us a kindness by helping them, because we did not get wives for them during the war, and you are innocent, since you did not give your daughters to them.'"
NIV2011When their fathers or brothers complain to us, we will say to them, 'Do us the favor of helping them, because we did not get wives for them during the war. You will not be guilty of breaking your oath because you did not give your daughters to them.'"
Compared to NIV1984When their fathers or brothers complain to us, we will say to them, 'Do us athe kindnessfavor byof helping them, because we did not get wives for them during the war, and. You youwill arenot innocent, sincebe guilty of breaking your oath because you did not give your daughters to them.'"
Compared to TNIVWhen their fathers or brothers complain to us, we will say to them, 'Do us athe kindnessfavor byof helping them, because we did not get wives for them during the war, and. You youwill arenot innocent, sincebe guilty of breaking your oath because you did not give your daughters to them.'"

1 Samuel 14:41

OutcomeUses TNIV text
BHSוַיֹּ֣אמֶר שָׁא֗וּל אֶל־ יְהוָ֛ה אֱלֹהֵ֥י יִשְׂרָאֵ֖ל הָ֣בָה תָמִ֑ים וַיִּלָּכֵ֧ד יוֹנָתָ֛ן וְשָׁא֖וּל וְהָעָ֥ם יָצָֽאוּ׃
NIV1984Then Saul prayed to the LORD, the God of Israel, "Give me the right answer." And Jonathan and Saul were taken by lot, and the men were cleared.
TNIVThen Saul prayed to the LORD, the God of Israel, "Why have you not answered your servant today? If the fault is in me or my son Jonathan, respond with Urim, but if the men of Israel are at fault, respond with Thummim." Jonathan and Saul were taken by lot, and the men were cleared.
NIV2011Then Saul prayed to the LORD, the God of Israel, "Why have you not answered your servant today? If the fault is in me or my son Jonathan, respond with Urim, but if the men of Israel are at fault, respond with Thummim." Jonathan and Saul were taken by lot, and the men were cleared.
Compared to NIV1984Then Saul prayed to the LORD, the God of Israel, "GiveWhy have you not answered your servant today? If the fault is in me or my son Jonathan, respond with Urim, but if the rightmen answer." Andof Israel are at fault, respond with Thummim." Jonathan and Saul were taken by lot, and the men were cleared.
Compared to TNIVThen Saul prayed to the LORD, the God of Israel, "Why have you not answered your servant today? If the fault is in me or my son Jonathan, respond with Urim, but if the men of Israel are at fault, respond with Thummim." Jonathan and Saul were taken by lot, and the men were cleared.

1 Kings 22:15

OutcomeUses TNIV text
BHSוַיָּבוֹא֮ אֶל־ הַמֶּלֶךְ֒ וַיֹּ֨אמֶר הַמֶּ֜לֶךְ אֵלָ֗יו מִיכָ֙יְהוּ֙ הֲנֵלֵ֞ךְ אֶל־ רָמֹ֥ת גִּלְעָ֛ד לַמִּלְחָמָ֖ה אִם־ נֶחְדָּ֑ל וַיֹּ֤אמֶר אֵלָיו֙ עֲלֵ֣ה וְהַצְלַ֔ח וְנָתַ֥ן יְהוָ֖ה בְּיַ֥ד הַמֶּֽלֶךְ׃
NIV1984When he arrived, the king asked him, "Micaiah, shall we go to war against Ramoth Gilead, or shall I refrain?" "Attack and be victorious," he answered, "for the LORD will give it into the king's hand."
TNIVWhen he arrived, the king asked him, "Micaiah, shall we go to war against Ramoth Gilead, or not?" "Attack and be victorious," he answered, "for the LORD will give it into the king's hand."
NIV2011When he arrived, the king asked him, "Micaiah, shall we go to war against Ramoth Gilead, or not?" "Attack and be victorious," he answered, "for the LORD will give it into the king's hand."
Compared to NIV1984When he arrived, the king asked him, "Micaiah, shall we go to war against Ramoth Gilead, or shall I refrainnot?" "Attack and be victorious," he answered, "for the LORD will give it into the king's hand."
Compared to TNIVWhen he arrived, the king asked him, "Micaiah, shall we go to war against Ramoth Gilead, or not?" "Attack and be victorious," he answered, "for the LORD will give it into the king's hand."

2 Chronicles 18:5

OutcomeUses TNIV text
BHSוַיִּקְבֹּ֨ץ מֶֽלֶךְ־ יִשְׂרָאֵ֥ל אֶֽת־ הַנְּבִאִים֮ אַרְבַּ֣ע מֵא֣וֹת אִישׁ֒ וַיֹּ֣אמֶר אֲלֵהֶ֗ם הֲנֵלֵ֞ךְ אֶל־ רָמֹ֥ת גִּלְעָ֛ד לַמִּלְחָמָ֖ה אִם־ אֶחְדָּ֑ל וַיֹּאמְר֣וּ עֲלֵ֔ה וְיִתֵּ֥ן הָאֱלֹהִ֖ים בְּיַ֥ד הַמֶּֽלֶךְ׃
NIV1984So the king of Israel brought together the prophets--four hundred men--and asked them, "Shall we go to war against Ramoth Gilead, or shall I refrain?" "Go," they answered, "for God will give it into the king's hand."
TNIVSo the king of Israel brought together the prophets--four hundred men--and asked them, "Shall we go to war against Ramoth Gilead, or shall I not?" "Go," they answered, "for God will give it into the king's hand."
NIV2011So the king of Israel brought together the prophets--four hundred men--and asked them, "Shall we go to war against Ramoth Gilead, or shall I not?" "Go," they answered, "for God will give it into the king's hand."
Compared to NIV1984So the king of Israel brought together the prophets--four hundred men--and asked them, "Shall we go to war against Ramoth Gilead, or shall I refrainnot?" "Go," they answered, "for God will give it into the king's hand."
Compared to TNIVSo the king of Israel brought together the prophets--four hundred men--and asked them, "Shall we go to war against Ramoth Gilead, or shall I not?" "Go," they answered, "for God will give it into the king's hand."

2 Chronicles 18:14

OutcomeUses TNIV text
BHSוַיָּבֹא֮ אֶל־ הַמֶּלֶךְ֒ וַיֹּ֨אמֶר הַמֶּ֜לֶךְ אֵלָ֗יו מִיכָה֙ הֲנֵלֵ֞ךְ אֶל־ רָמֹ֥ת גִּלְעָ֛ד לַמִּלְחָמָ֖ה אִם־ אֶחְדָּ֑ל וַיֹּ֙אמֶר֙ עֲל֣וּ וְהַצְלִ֔יחוּ וְיִנָּתְנ֖וּ בְּיֶדְכֶֽם׃
NIV1984When he arrived, the king asked him, "Micaiah, shall we go to war against Ramoth Gilead, or shall I refrain?" "Attack and be victorious," he answered, "for they will be given into your hand."
TNIVWhen he arrived, the king asked him, "Micaiah, shall we go to war against Ramoth Gilead, or shall I not?" "Attack and be victorious," he answered, "for they will be given into your hand."
NIV2011When he arrived, the king asked him, "Micaiah, shall we go to war against Ramoth Gilead, or shall I not?" "Attack and be victorious," he answered, "for they will be given into your hand."
Compared to NIV1984When he arrived, the king asked him, "Micaiah, shall we go to war against Ramoth Gilead, or shall I refrainnot?" "Attack and be victorious," he answered, "for they will be given into your hand."
Compared to TNIVWhen he arrived, the king asked him, "Micaiah, shall we go to war against Ramoth Gilead, or shall I not?" "Attack and be victorious," he answered, "for they will be given into your hand."

2 Chronicles 23:6

OutcomeUses TNIV text
BHSוְאַל־ יָב֣וֹא בֵית־ יְהוָ֗ה כִּ֤י אִם־ הַכֹּֽהֲנִים֙ וְהַמְשָׁרְתִ֣ים לַלְוִיִּ֔ם הֵ֥מָּה יָבֹ֖אוּ כִּי־ קֹ֣דֶשׁ הֵ֑מָּה וְכָל־ הָעָ֔ם יִשְׁמְר֖וּ מִשְׁמֶ֥רֶת יְהוָֽה׃
NIV1984No one is to enter the temple of the LORD except the priests and Levites on duty; they may enter because they are consecrated, but all the other men are to guard what the LORD has assigned to them.
TNIVNo one is to enter the temple of the LORD except the priests and Levites on duty; they may enter because they are consecrated, but all the others are to observe the LORD's command not to enter.
NIV2011No one is to enter the temple of the LORD except the priests and Levites on duty; they may enter because they are consecrated, but all the others are to observe the LORD's command not to enter.
Compared to NIV1984No one is to enter the temple of the LORD except the priests and Levites on duty; they may enter because they are consecrated, but all the otherothers men are to guardobserve what the LORD's hascommand assignednot to thementer.
Compared to TNIVNo one is to enter the temple of the LORD except the priests and Levites on duty; they may enter because they are consecrated, but all the others are to observe the LORD's command not to enter.

2 Chronicles 36:17

OutcomeNew text in NIV2011
BHSוַיַּ֨עַל עֲלֵיהֶ֜ם אֶת־ מֶ֣לֶךְ וַיַּהֲרֹ֨ג בַּחוּרֵיהֶ֤ם בַּחֶ֙רֶב֙ בְּבֵ֣ית מִקְדָּשָׁ֔ם וְלֹ֥א חָמַ֛ל עַל־ בָּח֥וּר וּבְתוּלָ֖ה זָקֵ֣ן וְיָשֵׁ֑שׁ הַכֹּ֖ל נָתַ֥ן בְּיָדֽוֹ׃
NIV1984He brought up against them the king of the Babylonians, who killed their young men with the sword in the sanctuary, and spared neither young man nor young woman, old man or aged. God handed all of them over to Nebuchadnezzar.
TNIVHe brought up against them the king of the Babylonians, who killed their young men with the sword in the sanctuary, and spared neither young man nor young woman, the elderly or the aged. God gave them all into the hands of Nebuchadnezzar.
NIV2011He brought up against them the king of the Babylonians, who killed their young men with the sword in the sanctuary, and did not spare young men or young women, the elderly or the infirm. God gave them all into the hands of Nebuchadnezzar.
Compared to NIV1984He brought up against them the king of the Babylonians, who killed their young men with the sword in the sanctuary, and spareddid neithernot spare young manmen noror young womanwomen, oldthe manelderly or agedthe infirm. God handedgave them all ofinto themthe overhands toof Nebuchadnezzar.
Compared to TNIVHe brought up against them the king of the Babylonians, who killed their young men with the sword in the sanctuary, and spareddid neithernot spare young manmen noror young womanwomen, the elderly or the agedinfirm. God gave them all into the hands of Nebuchadnezzar.

Job 27:4

OutcomeUses TNIV text
BHSאִם־ תְּדַבֵּ֣רְנָה שְׂפָתַ֣י עַוְלָ֑ה וּ֝לְשׁוֹנִ֗י אִם־ יֶהְגֶּ֥ה רְמִיָּֽה׃
NIV1984my lips will not speak wickedness, and my tongue will utter no deceit.
TNIVmy lips will not say anything wicked, and my tongue will not utter lies.
NIV2011my lips will not say anything wicked, and my tongue will not utter lies.
Compared to NIV1984my lips will not speaksay wickednessanything wicked, and my tongue will not utter no deceitlies.
Compared to TNIVmy lips will not say anything wicked, and my tongue will not utter lies.

Job 29:20

OutcomeNew text in NIV2011
BHSכְּ֭בוֹדִי חָדָ֣שׁ עִמָּדִ֑י וְ֝קַשְׁתִּ֗י בְּיָדִ֥י תַחֲלִֽיף׃
NIV1984My glory will remain fresh in me, the bow ever new in my hand.'
TNIVMy glory will remain fresh in me, the bow ever new in my hand.'
NIV2011My glory will not fade; the bow will be ever new in my hand.'
Compared to NIV1984My glory will remainnot fresh in me, fade; the bow will be ever new in my hand.'
Compared to TNIVMy glory will remainnot fresh in me, fade; the bow will be ever new in my hand.'

Job 35:2

OutcomeUses TNIV text
BHSהֲ֭זֹאת חָשַׁ֣בְתָּ לְמִשְׁפָּ֑ט אָ֝מַ֗רְתָּ צִדְקִ֥י מֵאֵֽל׃
NIV1984"Do you think this is just? You say, 'I will be cleared by God.'
TNIV"Do you think this is just? You say, 'I am in the right, not God.'
NIV2011"Do you think this is just? You say, 'I am in the right, not God.'
Compared to NIV1984"Do you think this is just? You say, 'I willam bein clearedthe byright, not God.'
Compared to TNIV"Do you think this is just? You say, 'I am in the right, not God.'

Psalms 5:4

OutcomeUses TNIV text
BHSיְֽהוָ֗ה בֹּ֭קֶרc תִּשְׁמַ֣ע קוֹלִ֑י בֹּ֥קֶר אֶֽעֱרָךְ־ לְ֝ךָ֗ וַאֲצַפֶּֽה׃
NIV1984You are not a God who takes pleasure in evil; with you the wicked cannot dwell.
TNIVFor you are not a God who is pleased with wickedness; with you, evil people are not welcome.
NIV2011For you are not a God who is pleased with wickedness; with you, evil people are not welcome.
Compared to NIV1984YouFor you are not a God who takesis pleasurepleased inwith evilwickedness; with you, evil thepeople wickedare cannotnot dwellwelcome.
Compared to TNIVFor you are not a God who is pleased with wickedness; with you, evil people are not welcome.

Psalms 15:4

OutcomeNew text in NIV2011
BHSנִבְזֶ֤ה ׀ בְּֽעֵ֘ינָ֤יו נִמְאָ֗ס וְאֶת־ יִרְאֵ֣י יְהוָ֣ה יְכַבֵּ֑ד נִשְׁבַּ֥ע לְ֝הָרַ֗ע וְלֹ֣א יָמִֽר׃
NIV1984who despises a vile man but honors those who fear the LORD, who keeps his oath even when it hurts,
TNIVwho despise those whose ways are vile but honor whoever fears the LORD; who keep their oaths even when it hurts;
NIV2011who despises a vile person but honors those who fear the LORD; who keeps an oath even when it hurts, and does not change their mind;
Compared to NIV1984who despises a vile manperson but honors those who fear the LORD, ; who keeps hisan oath even when it hurts,, and does not change their mind;
Compared to TNIVwho despisedespises thosea whose ways are vile person but honorhonors whoeverthose fearswho fear the LORD; who keepkeeps theiran oathsoath even when it hurts, and does not change their mind;

Psalms 26:1

OutcomeUses TNIV text
BHSלְדָוִ֨ד ׀ שָׁפְטֵ֤נִי יְהוָ֗ה כִּֽי־ אֲ֭נִי בְּתֻמִּ֣י3 הָלַ֑כְתִּי וּבַיהוָ֥ה בָּ֝טַ֗חְתִּי לֹ֣א אֶמְעָֽד׃
NIV1984Vindicate me, O LORD, for I have led a blameless life; I have trusted in the LORD without wavering.
TNIVVindicate me, LORD, for I have led a blameless life; I have trusted in the LORD and have not faltered.
NIV2011Vindicate me, LORD, for I have led a blameless life; I have trusted in the LORD and have not faltered.
Compared to NIV1984Vindicate me, O LORD, for I have led a blameless life; I have trusted in the LORD withoutand waveringhave not faltered.
Compared to TNIVVindicate me, LORD, for I have led a blameless life; I have trusted in the LORD and have not faltered.

Psalms 44:17

OutcomeUses TNIV text
BHSמִ֭קּוֹל מְחָרֵ֣ף וּמְגַדֵּ֑ף מִפְּנֵ֥י א֝וֹיֵ֗ב וּמִתְנַקֵּֽם׃
NIV1984All this happened to us, though we had not forgotten you or been false to your covenant.
TNIVAll this came upon us, though we had not forgotten you; we had not been false to your covenant.
NIV2011All this came upon us, though we had not forgotten you; we had not been false to your covenant.
Compared to NIV1984All this happenedcame toupon us, though we had not forgotten you; we orhad not been false to your covenant.
Compared to TNIVAll this came upon us, though we had not forgotten you; we had not been false to your covenant.

Psalms 55:19

OutcomeUses TNIV text
BHSפָּ֘דָ֤ה בְשָׁל֣וֹם נַ֭פְשִׁי מִקֲּרָב־ לִ֑י כִּֽי־ בְ֝רַבִּ֗ים הָי֥וּ עִמָּדִֽי׃
NIV1984God, who is enthroned forever, will hear them and afflict them-- Selah men who never change their ways and have no fear of God.
TNIVGod, who is enthroned from of old, who does not change-- he will hear them and humble them, because they have no fear of God.
NIV2011God, who is enthroned from of old, who does not change-- he will hear them and humble them, because they have no fear of God.
Compared to NIV1984God, who is enthroned forever, willfrom hearof themold, who anddoes afflictnot themchange-- Selahhe menwill whohear neverthem changeand theirhumble waysthem, because andthey have no fear of God.
Compared to TNIVGod, who is enthroned from of old, who does not change-- he will hear them and humble them, because they have no fear of God.

Psalms 56:7

OutcomeUses TNIV text
BHSיָג֤וּרוּ ׀ הֵ֭מָּה עֲקֵבַ֣י יִשְׁמֹ֑רוּ כַּ֝אֲשֶׁ֗ר קִוּ֥וּ נַפְשִֽׁי׃
NIV1984On no account let them escape; in your anger, O God, bring down the nations.
TNIVBecause of their wickedness do not let them escape; in your anger, God, bring the nations down.
NIV2011Because of their wickedness do not let them escape; in your anger, God, bring the nations down.
Compared to NIV1984OnBecause noof accounttheir wickedness do not let them escape; in your anger, O God, bring down the nations down.
Compared to TNIVBecause of their wickedness do not let them escape; in your anger, God, bring the nations down.

Psalms 77:2

OutcomeUses TNIV text
BHSקוֹלִ֣י אֶל־ אֱלֹהִ֣ים וְאֶצְעָ֑קָה קוֹלִ֥י אֶל־ אֱ֝לֹהִ֗ים וְהַאֲזִ֥ין אֵלָֽי׃
NIV1984When I was in distress, I sought the Lord; at night I stretched out untiring hands and my soul refused to be comforted.
TNIVWhen I was in distress, I sought the Lord; at night I stretched out untiring hands, and I would not be comforted.
NIV2011When I was in distress, I sought the Lord; at night I stretched out untiring hands, and I would not be comforted.
Compared to NIV1984When I was in distress, I sought the Lord; at night I stretched out untiring hands , and myI soulwould refused tonot be comforted.
Compared to TNIVWhen I was in distress, I sought the Lord; at night I stretched out untiring hands, and I would not be comforted.

Psalms 89:22

OutcomeNew text in NIV2011
BHSאֲשֶׁ֣ר יָ֭דִי תִּכּ֣וֹן עִמּ֑וֹ אַף־ זְרוֹעִ֥י תְאַמְּצֶֽנּוּ׃
NIV1984No enemy will subject him to tribute; no wicked man will oppress him.
TNIVNo enemy will get the better of him; no wicked person will oppress him.
NIV2011The enemy will not get the better of him; the wicked will not oppress him.
Compared to NIV1984NoThe enemy will subjectnot himget tothe tributebetter of him; nothe wicked man will not oppress him.
Compared to TNIVNoThe enemy will not get the better of him; nothe wicked person will not oppress him.

Proverbs 17:16

OutcomeUses TNIV text
BHSלָמָּה־ זֶּ֣ה מְחִ֣יר בְּיַד־ כְּסִ֑יל לִקְנ֖וֹת חָכְמָ֣ה וְלֶב־ אָֽיִן׃
NIV1984Of what use is money in the hand of a fool, since he has no desire to get wisdom?
TNIVWhy should fools have money in hand to buy wisdom, when they are not able to understand it?
NIV2011Why should fools have money in hand to buy wisdom, when they are not able to understand it?
Compared to NIV1984OfWhy whatshould usefools ishave money in the hand ofto abuy foolwisdom, sincewhen hethey hasare nonot desireable to getunderstand wisdomit?
Compared to TNIVWhy should fools have money in hand to buy wisdom, when they are not able to understand it?

Proverbs 17:26

OutcomeUses TNIV text
BHSגַּ֤ם עֲנ֣וֹשׁ לַצַּדִּ֣יק לֹא־ ט֑וֹב לְהַכּ֖וֹת נְדִיבִ֣ים עַל־ יֹֽשֶׁר׃
NIV1984It is not good to punish an innocent man, or to flog officials for their integrity.
TNIVIf imposing a fine on the innocent is not good, surely to flog honest officials is not right.
NIV2011If imposing a fine on the innocent is not good, surely to flog honest officials is not right.
Compared to NIV1984ItIf isimposing nota goodfine toon punishthe an innocent manis not good, orsurely to flog honest officials foris theirnot integrityright.
Compared to TNIVIf imposing a fine on the innocent is not good, surely to flog honest officials is not right.

Proverbs 23:4

OutcomeUses TNIV text
BHSאַל־ תִּיגַ֥ע לְֽהַעֲשִׁ֑יר מִֽבִּינָתְךָ֥ חֲדָֽל׃
NIV1984Do not wear yourself out to get rich; have the wisdom to show restraint.
TNIVDo not wear yourself out to get rich; do not trust your own cleverness.
NIV2011Do not wear yourself out to get rich; do not trust your own cleverness.
Compared to NIV1984Do not wear yourself out to get rich; havedo thenot wisdomtrust toyour showown restraintcleverness.
Compared to TNIVDo not wear yourself out to get rich; do not trust your own cleverness.

Proverbs 24:7

OutcomeUses TNIV text
BHSרָאמ֣וֹת לֶֽאֱוִ֣יל חָכְמ֑וֹת בַּ֝שַּׁ֗עַר לֹ֣א יִפְתַּח־ פִּֽיהוּ׃
NIV1984Wisdom is too high for a fool; in the assembly at the gate he has nothing to say.
TNIVWisdom is too high for fools; in the assembly at the gate they must not open their mouths.
NIV2011Wisdom is too high for fools; in the assembly at the gate they must not open their mouths.
Compared to NIV1984Wisdom is too high for a foolfools; in the assembly at the gate hethey hasmust nothingnot toopen saytheir mouths.
Compared to TNIVWisdom is too high for fools; in the assembly at the gate they must not open their mouths.

Proverbs 30:2

OutcomeUses TNIV text
BHSכִּ֤י בַ֣עַר אָנֹכִ֣י מֵאִ֑ישׁ וְלֹֽא־ בִינַ֖ת אָדָ֣ם לִֽי׃
NIV1984"I am the most ignorant of men; I do not have a man's understanding.
TNIVSurely I am only a brute, not a man; I do not have human understanding.
NIV2011Surely I am only a brute, not a man; I do not have human understanding.
Compared to NIV1984"Surely I am theonly mosta ignorantbrute, not ofa menman; I do not have a man'shuman understanding.
Compared to TNIVSurely I am only a brute, not a man; I do not have human understanding.

Isaiah 9:19

OutcomeNew text in NIV2011
BHSוַיִּגְזֹ֤ר עַל־ יָמִין֙ וְרָעֵ֔ב וַיֹּ֥אכַל עַל־ שְׂמֹ֖אול וְלֹ֣א שָׂבֵ֑עוּ אִ֥ישׁ בְּשַׂר־ זְרֹע֖וֹ יֹאכֵֽלוּ׃
NIV1984By the wrath of the LORD Almighty the land will be scorched and the people will be fuel for the fire; no one will spare his brother.
TNIVBy the wrath of the LORD Almighty the land will be scorched and the people will be fuel for the fire; they will not spare each other.
NIV2011By the wrath of the LORD Almighty the land will be scorched and the people will be fuel for the fire; they will not spare one another.
Compared to NIV1984By the wrath of the LORD Almighty the land will be scorched and the people will be fuel for the fire; nothey one will not spare hisone brotheranother.
Compared to TNIVBy the wrath of the LORD Almighty the land will be scorched and the people will be fuel for the fire; they will not spare eachone otheranother.

Isaiah 41:14

OutcomeUses TNIV text
BHSאַל־ תִּֽירְאִי֙ תּוֹלַ֣עַת יַֽעֲקֹ֔ב מְתֵ֖י יִשְׂרָאֵ֑ל אֲנִ֤י עֲזַרְתִּיךְ֙ נְאֻם־ יְהוָ֔ה וְגֹאֲלֵ֖ךְ קְד֥וֹשׁ יִשְׂרָאֵֽל׃
NIV1984Do not be afraid, O worm Jacob, O little Israel, for I myself will help you," declares the LORD, your Redeemer, the Holy One of Israel.
TNIVDo not be afraid, you worm Jacob, little Israel, do not fear, for I myself will help you," declares the LORD, your Redeemer, the Holy One of Israel.
NIV2011Do not be afraid, you worm Jacob, little Israel, do not fear, for I myself will help you," declares the LORD, your Redeemer, the Holy One of Israel.
Compared to NIV1984Do not be afraid, Oyou worm Jacob, O little Israel, do not fear, for I myself will help you," declares the LORD, your Redeemer, the Holy One of Israel.
Compared to TNIVDo not be afraid, you worm Jacob, little Israel, do not fear, for I myself will help you," declares the LORD, your Redeemer, the Holy One of Israel.

Isaiah 42:20

OutcomeNew text in NIV2011
BHSרַבּ֖וֹת וְלֹ֣א תִשְׁמֹ֑ר פָּק֥וֹחַ אָזְנַ֖יִם וְלֹ֥א יִשְׁמָֽע׃
NIV1984You have seen many things, but have paid no attention; your ears are open, but you hear nothing."
TNIVYou have seen many things, but have paid no attention; your ears are open, but you hear nothing."
NIV2011You have seen many things, but you pay no attention; your ears are open, but you do not listen."
Compared to NIV1984You have seen many things, but haveyou paidpay no attention; your ears are open, but you heardo nothingnot listen."
Compared to TNIVYou have seen many things, but haveyou paidpay no attention; your ears are open, but you heardo nothingnot listen."

Isaiah 47:14

OutcomeNew text in NIV2011
BHSהִנֵּ֨ה הָי֤וּ כְקַשׁ֙ אֵ֣שׁ שְׂרָפָ֔תַם לֹֽא־ יַצִּ֥ילוּ אֶת־ נַפְשָׁ֖ם מִיַּ֣ד לֶֽהָבָ֑ה אֵין־ גַּחֶ֣לֶת לַחְמָ֔ם א֖וּר לָשֶׁ֥בֶת נֶגְדּֽוֹ׃
NIV1984Surely they are like stubble; the fire will burn them up. They cannot even save themselves from the power of the flame. Here are no coals to warm anyone; here is no fire to sit by.
TNIVSurely they are like stubble; the fire will burn them up. They cannot even save themselves from the power of the flame. Here are no coals to warm anyone; here is no fire to sit by.
NIV2011Surely they are like stubble; the fire will burn them up. They cannot even save themselves from the power of the flame. These are not coals for warmth; this is not a fire to sit by.
Compared to NIV1984Surely they are like stubble; the fire will burn them up. They cannot even save themselves from the power of the flame. HereThese are nonot coals tofor warm anyonewarmth; herethis is nonot a fire to sit by.
Compared to TNIVSurely they are like stubble; the fire will burn them up. They cannot even save themselves from the power of the flame. HereThese are nonot coals tofor warm anyonewarmth; herethis is nonot a fire to sit by.

Isaiah 57:11

OutcomeUses TNIV text
BHSוְאֶת־ מִ֞י דָּאַ֤גְתְּ וַתִּֽירְאִי֙ כִּ֣י תְכַזֵּ֔בִי וְאוֹתִי֙ לֹ֣א זָכַ֔רְתְּ לֹא־ שַׂ֖מְתְּ עַל־ לִבֵּ֑ךְ הֲלֹ֨א אֲנִ֤י מַחְשֶׁה֙ וּמֵ֣עֹלָ֔ם וְאוֹתִ֖י לֹ֥א תִירָֽאִי׃
NIV1984"Whom have you so dreaded and feared that you have been false to me, and have neither remembered me nor pondered this in your hearts? Is it not because I have long been silent that you do not fear me?
TNIV"Whom have you so dreaded and feared that you have not been true to me, and have neither remembered me nor taken this to heart? Is it not because I have long been silent that you do not fear me?
NIV2011"Whom have you so dreaded and feared that you have not been true to me, and have neither remembered me nor taken this to heart? Is it not because I have long been silent that you do not fear me?
Compared to NIV1984"Whom have you so dreaded and feared that you have not been falsetrue to me, and have neither remembered me nor ponderedtaken this into your heartsheart? Is it not because I have long been silent that you do not fear me?
Compared to TNIV"Whom have you so dreaded and feared that you have not been true to me, and have neither remembered me nor taken this to heart? Is it not because I have long been silent that you do not fear me?

Isaiah 66:24

OutcomeNew text in NIV2011
BHSוְיָצְא֣וּ וְרָא֔וּ בְּפִגְרֵי֙ הָאֲנָשִׁ֔ים הַפֹּשְׁעִ֖ים בִּ֑י כִּ֣י תוֹלַעְתָּ֞ם לֹ֣א תָמ֗וּת וְאִשָּׁם֙ לֹ֣א תִכְבֶּ֔ה וְהָי֥וּ דֵרָא֖וֹן לְכָל־ בָּשָֽׂר׃
NIV1984"And they will go out and look upon the dead bodies of those who rebelled against me; their worm will not die, nor will their fire be quenched, and they will be loathsome to all mankind."
TNIV"And they will go out and look on the dead bodies of those who rebelled against me; their worm will not die, nor will their fire be quenched, and they will be loathsome to the whole human race."
NIV2011"And they will go out and look on the dead bodies of those who rebelled against me; the worms that eat them will not die, the fire that burns them will not be quenched, and they will be loathsome to all mankind."
Compared to NIV1984"And they will go out and look uponon the dead bodies of those who rebelled against me; theirthe wormworms that eat them will not die, northe willfire theirthat fireburns them will not be quenched, and they will be loathsome to all mankind."
Compared to TNIV"And they will go out and look on the dead bodies of those who rebelled against me; theirthe wormworms that eat them will not die, northe willfire theirthat fireburns them will not be quenched, and they will be loathsome to theall whole human racemankind."

Jeremiah 5:28

OutcomeUses TNIV text
BHSשָׁמְנ֣וּ עָשְׁת֗וּ גַּ֚ם עָֽבְר֣וּ דִבְרֵי־ רָ֔ע דִּ֣ין לֹא־ דָ֔נוּ דִּ֥ין יָת֖וֹם וְיַצְלִ֑יחוּ וּמִשְׁפַּ֥ט אֶבְיוֹנִ֖ים לֹ֥א שָׁפָֽטוּ׃
NIV1984and have grown fat and sleek. Their evil deeds have no limit; they do not plead the case of the fatherless to win it, they do not defend the rights of the poor.
TNIVand have grown fat and sleek. Their evil deeds have no limit; they do not seek justice. They do not promote the case of the fatherless; they do not defend the just cause of the poor.
NIV2011and have grown fat and sleek. Their evil deeds have no limit; they do not seek justice. They do not promote the case of the fatherless; they do not defend the just cause of the poor.
Compared to NIV1984and have grown fat and sleek. Their evil deeds have no limit; they do not pleadseek justice. They do not promote the case of the fatherless to win it, ; they do not defend the rightsjust cause of the poor.
Compared to TNIVand have grown fat and sleek. Their evil deeds have no limit; they do not seek justice. They do not promote the case of the fatherless; they do not defend the just cause of the poor.

Jeremiah 23:14

OutcomeNew text in NIV2011
BHSס וּבִנְבִאֵ֨י יְרוּשָׁלִַ֜ם רָאִ֣יתִי שַׁעֲרוּרָ֗ה נָא֞וֹף וְהָלֹ֤ךְ בַּשֶּׁ֙קֶר֙ וְחִזְּקוּ֙ יְדֵ֣י מְרֵעִ֔ים לְבִ֨לְתִּי־ שָׁ֔בוּ אִ֖ישׁ מֵרָֽעָת֑וֹ הָֽיוּ־ לִ֤י כֻלָּם֙ כִּסְדֹ֔ם וְיֹשְׁבֶ֖יהָ כַּעֲמֹרָֽה׃
NIV1984And among the prophets of Jerusalem I have seen something horrible: They commit adultery and live a lie. They strengthen the hands of evildoers, so that no one turns from his wickedness. They are all like Sodom to me; the people of Jerusalem are like Gomorrah."
TNIVAnd among the prophets of Jerusalem I have seen something horrible: They commit adultery and live a lie. They strengthen the hands of evildoers, so that none of them turn from their wickedness. They are all like Sodom to me; the people of Jerusalem are like Gomorrah."
NIV2011And among the prophets of Jerusalem I have seen something horrible: They commit adultery and live a lie. They strengthen the hands of evildoers, so that not one of them turns from their wickedness. They are all like Sodom to me; the people of Jerusalem are like Gomorrah."
Compared to NIV1984And among the prophets of Jerusalem I have seen something horrible: They commit adultery and live a lie. They strengthen the hands of evildoers, so that nonot one of them turns from histheir wickedness. They are all like Sodom to me; the people of Jerusalem are like Gomorrah."
Compared to TNIVAnd among the prophets of Jerusalem I have seen something horrible: They commit adultery and live a lie. They strengthen the hands of evildoers, so that nonenot one of them turnturns from their wickedness. They are all like Sodom to me; the people of Jerusalem are like Gomorrah."

Jeremiah 36:5

OutcomeUses TNIV text
BHSוַיְצַוֶּ֣ה יִרְמְיָ֔הוּ אֶת־ בָּר֖וּךְ לֵאמֹ֑ר אֲנִ֣י עָצ֔וּר לֹ֣א אוּכַ֔ל לָב֖וֹא בֵּ֥ית יְהוָֽה׃
NIV1984Then Jeremiah told Baruch, "I am restricted; I cannot go to the LORD's temple.
TNIVThen Jeremiah told Baruch, "I am restricted; I am not allowed to go to the LORD's temple.
NIV2011Then Jeremiah told Baruch, "I am restricted; I am not allowed to go to the LORD's temple.
Compared to NIV1984Then Jeremiah told Baruch, "I am restricted; I cannotam not allowed to go to the LORD's temple.
Compared to TNIVThen Jeremiah told Baruch, "I am restricted; I am not allowed to go to the LORD's temple.

Ezekiel 7:4

OutcomeUses TNIV text
BHSוְלֹא־ תָח֥וֹס עֵינִ֛י עָלַ֖יִךְ וְלֹ֣א אֶחְמ֑וֹל כִּ֣י דְרָכַ֜יִךְ עָלַ֣יִךְ אֶתֵּ֗ן וְתוֹעֲבוֹתַ֙יִךְ֙ בְּתוֹכֵ֣ךְ תִּֽהְיֶ֔יןָ וִידַעְתֶּ֖ם כִּֽי־ אֲנִ֥י יְהוָֽה׃
NIV1984I will not look on you with pity or spare you; I will surely repay you for your conduct and the detestable practices among you. Then you will know that I am the LORD.
TNIVI will not look on you with pity; I will not spare you. I will surely repay you for your conduct and for the detestable practices among you. "'Then you will know that I am the LORD.'
NIV2011I will not look on you with pity; I will not spare you. I will surely repay you for your conduct and for the detestable practices among you. "'Then you will know that I am the LORD.'
Compared to NIV1984I will not look on you with pity; I orwill not spare you; . I will surely repay you for your conduct and for the detestable practices among you. . "'Then you will know that I am the LORD..'
Compared to TNIVI will not look on you with pity; I will not spare you. I will surely repay you for your conduct and for the detestable practices among you. "'Then you will know that I am the LORD.'

Ezekiel 7:9

OutcomeUses TNIV text
BHSוְלֹא־ תָח֥וֹס עֵינִ֖י וְלֹ֣א אֶחְמ֑וֹל כִּדְרָכַ֜יִךְ עָלַ֣יִךְ אֶתֵּ֗ן וְתוֹעֲבוֹתַ֙יִךְ֙ בְּתוֹכֵ֣ךְ תִּֽהְיֶ֔יןָ וִֽידַעְתֶּ֕ם כִּ֛י אֲנִ֥י יְהוָ֖ה מַכֶּֽה׃
NIV1984I will not look on you with pity or spare you; I will repay you in accordance with your conduct and the detestable practices among you. Then you will know that it is I the LORD who strikes the blow.
TNIVI will not look on you with pity; I will not spare you. I will repay you for your conduct and for the detestable practices among you. "'Then you will know that it is I the LORD who strikes you.
NIV2011I will not look on you with pity; I will not spare you. I will repay you for your conduct and for the detestable practices among you. "'Then you will know that it is I the LORD who strikes you.
Compared to NIV1984I will not look on you with pity; I orwill not spare you; . I will repay you infor accordance with your conduct and for the detestable practices among you. . "'Then you will know that it is I the LORD who strikes the blowyou.
Compared to TNIVI will not look on you with pity; I will not spare you. I will repay you for your conduct and for the detestable practices among you. "'Then you will know that it is I the LORD who strikes you.

Ezekiel 22:24

OutcomeUses TNIV text
BHSבֶּן־ אָדָ֕ם אֱמָר־ לָ֕הּ אַ֣תְּ אֶ֔רֶץ לֹ֥א מְטֹהָרָ֖ה הִ֑יא לֹ֥א גֻשְׁמָ֖הּ בְּי֥וֹם זָֽעַם׃
NIV1984"Son of man, say to the land, 'You are a land that has had no rain or showers in the day of wrath.'
TNIV"Son of man, say to the land, 'You are a land that has not been cleansed or rained on in the day of wrath.'
NIV2011"Son of man, say to the land, 'You are a land that has not been cleansed or rained on in the day of wrath.'
Compared to NIV1984"Son of man, say to the land, 'You are a land that has hadnot nobeen raincleansed or showersrained on in the day of wrath.'
Compared to TNIV"Son of man, say to the land, 'You are a land that has not been cleansed or rained on in the day of wrath.'

Ezekiel 46:18

OutcomeUses TNIV text
BHSוְלֹא־ יִקַּ֨ח הַנָּשִׂ֜יא מִנַּחֲלַ֣ת הָעָ֗ם לְהֽוֹנֹתָם֙ מֵאֲחֻזָּתָ֔ם מֵאֲחֻזָּת֖וֹ יַנְחִ֣ל אֶת־ בָּנָ֑יו לְמַ֙עַן֙ אֲשֶׁ֣ר לֹֽא־ יָפֻ֣צוּ עַמִּ֔י אִ֖ישׁ מֵאֲחֻזָּתֽוֹ׃
NIV1984The prince must not take any of the inheritance of the people, driving them off their property. He is to give his sons their inheritance out of his own property, so that none of my people will be separated from his property.'"
TNIVThe prince must not take any of the inheritance of the people, driving them off their property. He is to give his sons their inheritance out of his own property, so that not one of my people will be separated from their property.'"
NIV2011The prince must not take any of the inheritance of the people, driving them off their property. He is to give his sons their inheritance out of his own property, so that not one of my people will be separated from their property.'"
Compared to NIV1984The prince must not take any of the inheritance of the people, driving them off their property. He is to give his sons their inheritance out of his own property, so that nonenot one of my people will be separated from histheir property.'"
Compared to TNIVThe prince must not take any of the inheritance of the people, driving them off their property. He is to give his sons their inheritance out of his own property, so that not one of my people will be separated from their property.'"

Hosea 1:6

OutcomeNew text in NIV2011
BHSוַתַּ֤הַר עוֹד֙ וַתֵּ֣לֶד בַּ֔ת וַיֹּ֣אמֶר ל֔וֹ קְרָ֥א שְׁמָ֖הּ לֹ֣א רֻחָ֑מָה כִּי֩ לֹ֨א אוֹסִ֜יף ע֗וֹד אֲרַחֵם֙ אֶת־ בֵּ֣ית יִשְׂרָאֵ֔ל כִּֽי־ נָשֹׂ֥א אֶשָּׂ֖א לָהֶֽם׃
NIV1984Gomer conceived again and gave birth to a daughter. Then the LORD said to Hosea, "Call her Lo-Ruhamah, for I will no longer show love to the house of Israel, that I should at all forgive them.
TNIVGomer conceived again and gave birth to a daughter. Then the LORD said to Hosea, "Call her Lo-Ruhamah (which means "not loved"), for I will no longer show love to the house of Israel, that I should at all forgive them.
NIV2011Gomer conceived again and gave birth to a daughter. Then the LORD said to Hosea, "Call her Lo-Ruhamah (which means "not loved"), for I will no longer show love to Israel, that I should at all forgive them.
Compared to NIV1984Gomer conceived again and gave birth to a daughter. Then the LORD said to Hosea, "Call her Lo-Ruhamah, (which means "not loved"), for I will no longer show love to the house of Israel, that I should at all forgive them.
Compared to TNIVGomer conceived again and gave birth to a daughter. Then the LORD said to Hosea, "Call her Lo-Ruhamah (which means "not loved"), for I will no longer show love to the house of Israel, that I should at all forgive them.

Hosea 1:9

OutcomeUses TNIV text
BHSס וַיֹּ֕אמֶר קְרָ֥א שְׁמ֖וֹ לֹ֣א עַמִּ֑י כִּ֤י אַתֶּם֙ לֹ֣א עַמִּ֔י וְאָנֹכִ֖י לֹֽא־ אֶהְיֶ֥ה לָכֶֽם׃
NIV1984Then the LORD said, "Call him Lo-Ammi, for you are not my people, and I am not your God.
TNIVThen the LORD said, "Call him Lo-Ammi (which means "not my people"), for you are not my people, and I am not your God.
NIV2011Then the LORD said, "Call him Lo-Ammi (which means "not my people"), for you are not my people, and I am not your God.
Compared to NIV1984Then the LORD said, "Call him Lo-Ammi, (which means "not my people"), for you are not my people, and I am not your God.
Compared to TNIVThen the LORD said, "Call him Lo-Ammi (which means "not my people"), for you are not my people, and I am not your God.

Amos 3:5

OutcomeUses TNIV text
BHSהֲתִפֹּ֤ל צִפּוֹר֙ עַל־ פַּ֣ח הָאָ֔רֶץ וּמוֹקֵ֖שׁ אֵ֣ין לָ֑הּ הֲיַֽעֲלֶה־ פַּח֙ מִן־ הָ֣אֲדָמָ֔ה וְלָכ֖וֹד לֹ֥א יִלְכּֽוֹד׃
NIV1984Does a bird fall into a trap on the ground where no snare has been set? Does a trap spring up from the earth when there is nothing to catch?
TNIVDoes a bird swoop down to a trap on the ground when no bait is there? Does a trap spring up from the ground if it has not caught anything?
NIV2011Does a bird swoop down to a trap on the ground when no bait is there? Does a trap spring up from the ground if it has not caught anything?
Compared to NIV1984Does a bird fallswoop intodown to a trap on the ground wherewhen no snarebait hasis been setthere? Does a trap spring up from the earthground whenif thereit ishas nothingnot tocaught catchanything?
Compared to TNIVDoes a bird swoop down to a trap on the ground when no bait is there? Does a trap spring up from the ground if it has not caught anything?

Zephaniah 3:13

OutcomeUses TNIV text
BHSס שְׁאֵרִ֨ית יִשְׂרָאֵ֜ל לֹֽא־ יַעֲשׂ֤וּ עַוְלָה֙ וְלֹא־ יְדַבְּר֣וּ כָזָ֔ב וְלֹֽא־ יִמָּצֵ֥א בְּפִיהֶ֖ם לְשׁ֣וֹן תַּרְמִ֑ית כִּֽי־ הֵ֛מָּה יִרְע֥וּ וְרָבְצ֖וּ וְאֵ֥ין מַחֲרִֽיד׃
NIV1984The remnant of Israel will do no wrong; they will speak no lies, nor will deceit be found in their mouths. They will eat and lie down and no one will make them afraid."
TNIVThey will do no wrong; they will tell no lies. A deceitful tongue will not be found in their mouths. They will eat and lie down and no one will make them afraid."
NIV2011They will do no wrong; they will tell no lies. A deceitful tongue will not be found in their mouths. They will eat and lie down and no one will make them afraid."
Compared to NIV1984TheThey remnant of Israel will do no wrong; they will speaktell no lies, nor. A deceitful tongue will deceitnot be found in their mouths. They will eat and lie down and no one will make them afraid."
Compared to TNIVThey will do no wrong; they will tell no lies. A deceitful tongue will not be found in their mouths. They will eat and lie down and no one will make them afraid."

Matthew 1:25

OutcomeNew text in NIV2011
SBLGNTκαὶ οὐκ ἐγίνωσκεν αὐτὴν ἕως οὗ ἔτεκεν ⸀υἱόν· καὶ ἐκάλεσεν τὸ ὄνομα αὐτοῦ Ἰησοῦν.
SBLGNT apparatusυἱόν WH Treg NIV ] τὸν υἱὸν αὐτῆς τὸν πρωτότοκον RP
NIV1984But he had no union with her until she gave birth to a son. And he gave him the name Jesus.
TNIVBut he had no union with her until she gave birth to a son. And he gave him the name Jesus.
NIV2011But he did not consummate their marriage until she gave birth to a son. And he gave him the name Jesus.
Compared to NIV1984But he haddid nonot unionconsummate withtheir hermarriage until she gave birth to a son. And he gave him the name Jesus.
Compared to TNIVBut he haddid nonot unionconsummate withtheir hermarriage until she gave birth to a son. And he gave him the name Jesus.

Matthew 13:57

OutcomeNew text in NIV2011
SBLGNTκαὶ ἐσκανδαλίζοντο ἐν αὐτῷ. ὁ δὲ Ἰησοῦς εἶπεν αὐτοῖς· Οὐκ ἔστιν προφήτης ἄτιμος εἰ μὴ ἐν τῇ ⸀πατρίδι καὶ ἐν τῇ οἰκίᾳ αὐτοῦ.
SBLGNT apparatusπατρίδι WH Treg NIV ] + αὐτοῦ RP
NIV1984And they took offense at him. But Jesus said to them, "Only in his hometown and in his own house is a prophet without honor."
TNIVAnd they took offense at him. But Jesus said to them, "Only in their own towns and in their own homes are prophets without honor."
NIV2011And they took offense at him. But Jesus said to them, "A prophet is not without honor except in his own town and in his own home."
Compared to NIV1984And they took offense at him. But Jesus said to them, "OnlyA inprophet hisis hometownnot andwithout honor except in his own housetown isand ain prophethis withoutown honorhome."
Compared to TNIVAnd they took offense at him. But Jesus said to them, "OnlyA inprophet theiris ownnot townswithout andhonor except in theirhis own homestown areand prophetsin withouthis honorown home."

Mark 6:4

OutcomeNew text in NIV2011
SBLGNT⸂καὶ ἔλεγεν⸃ αὐτοῖς ὁ Ἰησοῦς ὅτι Οὐκ ἔστιν προφήτης ἄτιμος εἰ μὴ ἐν τῇ πατρίδι αὐτοῦ καὶ ἐν τοῖς ⸂συγγενεῦσιν αὐτοῦ⸃ καὶ ἐν τῇ οἰκίᾳ αὐτοῦ.
SBLGNT apparatusκαὶ ἔλεγεν WH Treg NIV ] Ἔλεγεν δὲ RP • συγγενεῦσιν αὐτοῦ WH Treg NIV ] συγγενέσιν RP
NIV1984Jesus said to them, "Only in his hometown, among his relatives and in his own house is a prophet without honor."
TNIVJesus said to them, "Only in their own towns, among their relatives and in their own homes are prophets without honor."
NIV2011Jesus said to them, "A prophet is not without honor except in his own town, among his relatives and in his own home."
Compared to NIV1984Jesus said to them, "OnlyA prophet is not without honor except in his hometownown town, among his relatives and in his own house is a prophet without honorhome."
Compared to TNIVJesus said to them, "OnlyA prophet is not without honor except in theirhis own townstown, among theirhis relatives and in theirhis own homes are prophets without honorhome."

Luke 1:7

OutcomeNew text in NIV2011
SBLGNTκαὶ οὐκ ἦν αὐτοῖς τέκνον, καθότι ⸂ἦν ἡ Ἐλισάβετ⸃ στεῖρα, καὶ ἀμφότεροι προβεβηκότες ἐν ταῖς ἡμέραις αὐτῶν ἦσαν.
SBLGNT apparatusἦν ἡ Ἐλισάβετ WH Treg NIV ] ἡ Ἐλισάβετ ἦν RP
NIV1984But they had no children, because Elizabeth was barren; and they were both well along in years.
TNIVBut they were childless because Elizabeth was not able to conceive, and they were both well advanced in years.
NIV2011But they were childless because Elizabeth was not able to conceive, and they were both very old.
Compared to NIV1984But they hadwere nochildless children, because Elizabeth was barren; not able to conceive, and they were both wellvery along in yearsold.
Compared to TNIVBut they were childless because Elizabeth was not able to conceive, and they were both wellvery advanced in yearsold.

Luke 9:36

OutcomeUses TNIV text
SBLGNTκαὶ ἐν τῷ γενέσθαι τὴν φωνὴν ⸀εὑρέθη Ἰησοῦς μόνος. καὶ αὐτοὶ ἐσίγησαν καὶ οὐδενὶ ἀπήγγειλαν ἐν ἐκείναις ταῖς ἡμέραις οὐδὲν ὧν ἑώρακαν.
SBLGNT apparatusεὑρέθη WH Treg NIV ] + ὁ RP
NIV1984When the voice had spoken, they found that Jesus was alone. The disciples kept this to themselves, and told no one at that time what they had seen.
TNIVWhen the voice had spoken, they found that Jesus was alone. The disciples kept this to themselves and did not tell anyone at that time what they had seen.
NIV2011When the voice had spoken, they found that Jesus was alone. The disciples kept this to themselves and did not tell anyone at that time what they had seen.
Compared to NIV1984When the voice had spoken, they found that Jesus was alone. The disciples kept this to themselves, and tolddid nonot onetell anyone at that time what they had seen.
Compared to TNIVWhen the voice had spoken, they found that Jesus was alone. The disciples kept this to themselves and did not tell anyone at that time what they had seen.

John 5:44

OutcomeUses TNIV text
SBLGNTπῶς δύνασθε ὑμεῖς πιστεῦσαι, δόξαν παρ’ ἀλλήλων λαμβάνοντες, καὶ τὴν δόξαν τὴν παρὰ τοῦ μόνου θεοῦ οὐ ζητεῖτε;
NIV1984How can you believe if you accept praise from one another, yet make no effort to obtain the praise that comes from the only God?
TNIVHow can you believe since you accept glory from one another but do not seek the glory that comes from the only God?
NIV2011How can you believe since you accept glory from one another but do not seek the glory that comes from the only God?
Compared to NIV1984How can you believe ifsince you accept praiseglory from one another, yet makebut nodo effortnot toseek obtain the praiseglory that comes from the only God?
Compared to TNIVHow can you believe since you accept glory from one another but do not seek the glory that comes from the only God?

John 7:1

OutcomeUses TNIV text
SBLGNTΚαὶ ⸂μετὰ ταῦτα περιεπάτει ὁ Ἰησοῦς⸃ ἐν τῇ Γαλιλαίᾳ, οὐ γὰρ ἤθελεν ἐν τῇ Ἰουδαίᾳ περιπατεῖν, ὅτι ἐζήτουν αὐτὸν οἱ Ἰουδαῖοι ἀποκτεῖναι.
SBLGNT apparatusμετὰ ταῦτα περιεπάτει ὁ Ἰησοῦς WH Treg NIV ] περιεπάτει ὁ Ἰησοῦς μετὰ ταῦτα RP
NIV1984After this, Jesus went around in Galilee, purposely staying away from Judea because the Jews there were waiting to take his life.
TNIVAfter this, Jesus went around in Galilee. He did not want to go about in Judea because the Jewish leaders there were looking for a way to kill him.
NIV2011After this, Jesus went around in Galilee. He did not want to go about in Judea because the Jewish leaders there were looking for a way to kill him.
Compared to NIV1984After this, Jesus went around in Galilee, purposely. He stayingdid awaynot fromwant to go about in Judea because the JewsJewish leaders there were waitinglooking tofor takea hisway lifeto kill him.
Compared to TNIVAfter this, Jesus went around in Galilee. He did not want to go about in Judea because the Jewish leaders there were looking for a way to kill him.

John 10:12

OutcomeUses TNIV text
SBLGNTὁ ⸀μισθωτὸς καὶ οὐκ ὢν ποιμήν, οὗ οὐκ ⸀ἔστιν τὰ πρόβατα ἴδια, θεωρεῖ τὸν λύκον ἐρχόμενον καὶ ἀφίησιν τὰ πρόβατα καὶ φεύγει— καὶ ὁ λύκος ἁρπάζει αὐτὰ καὶ ⸀σκορπίζει—
SBLGNT apparatusμισθωτὸς WH NIV ] + δέ Treg RP • ἔστιν WH Treg NIV ] εἰσιν RP • σκορπίζει WH Treg NIV ] + τὰ πρόβατα RP
NIV1984The hired hand is not the shepherd who owns the sheep. So when he sees the wolf coming, he abandons the sheep and runs away. Then the wolf attacks the flock and scatters it.
TNIVThe hired hand is not the shepherd and does not own the sheep. So when he sees the wolf coming, he abandons the sheep and runs away. Then the wolf attacks the flock and scatters it.
NIV2011The hired hand is not the shepherd and does not own the sheep. So when he sees the wolf coming, he abandons the sheep and runs away. Then the wolf attacks the flock and scatters it.
Compared to NIV1984The hired hand is not the shepherd whoand ownsdoes not own the sheep. So when he sees the wolf coming, he abandons the sheep and runs away. Then the wolf attacks the flock and scatters it.
Compared to TNIVThe hired hand is not the shepherd and does not own the sheep. So when he sees the wolf coming, he abandons the sheep and runs away. Then the wolf attacks the flock and scatters it.

John 15:20

OutcomeNew text in NIV2011
SBLGNTμνημονεύετε τοῦ λόγου οὗ ἐγὼ εἶπον ὑμῖν· Οὐκ ἔστιν δοῦλος μείζων τοῦ κυρίου αὐτοῦ· εἰ ἐμὲ ἐδίωξαν, καὶ ὑμᾶς διώξουσιν· εἰ τὸν λόγον μου ἐτήρησαν, καὶ τὸν ὑμέτερον τηρήσουσιν.
NIV1984Remember the words I spoke to you: 'No servant is greater than his master.' If they persecuted me, they will persecute you also. If they obeyed my teaching, they will obey yours also.
TNIVRemember what I told you: 'Servants are not greater than their master.' If they persecuted me, they will persecute you also. If they obeyed my teaching, they will obey yours also.
NIV2011Remember what I told you: 'A servant is not greater than his master.' If they persecuted me, they will persecute you also. If they obeyed my teaching, they will obey yours also.
Compared to NIV1984Remember thewhat words I spoketold to you: 'NoA servant is not greater than his master.' If they persecuted me, they will persecute you also. If they obeyed my teaching, they will obey yours also.
Compared to TNIVRemember what I told you: 'ServantsA areservant is not greater than theirhis master.' If they persecuted me, they will persecute you also. If they obeyed my teaching, they will obey yours also.

Acts 2:27

OutcomeUses TNIV text
SBLGNTὅτι οὐκ ἐγκαταλείψεις τὴν ψυχήν μου εἰς ⸀ᾅδην, οὐδὲ δώσεις τὸν ὅσιόν σου ἰδεῖν διαφθοράν.
SBLGNT apparatusᾅδην WH Treg NIV ] ᾍδου RP
NIV1984because you will not abandon me to the grave, nor will you let your Holy One see decay.
TNIVbecause you will not abandon me to the realm of the dead, you will not let your holy one see decay.
NIV2011because you will not abandon me to the realm of the dead, you will not let your holy one see decay.
Compared to NIV1984because you will not abandon me to the graverealm of the dead, noryou will younot let your Holyholy Oneone see decay.
Compared to TNIVbecause you will not abandon me to the realm of the dead, you will not let your holy one see decay.

Acts 13:11

OutcomeUses TNIV text
SBLGNTκαὶ νῦν ἰδοὺ χεὶρ κυρίου ἐπὶ σέ, καὶ ἔσῃ τυφλὸς μὴ βλέπων τὸν ἥλιον ἄχρι καιροῦ. παραχρῆμα ⸀δὲ ⸀ἔπεσεν ἐπ’ αὐτὸν ἀχλὺς καὶ σκότος, καὶ περιάγων ἐζήτει χειραγωγούς.
SBLGNT apparatusδὲ WH Treg RP ] τε NIV • ἔπεσεν WH Treg NIV ] ἐπέπεσεν RP
NIV1984Now the hand of the Lord is against you. You are going to be blind, and for a time you will be unable to see the light of the sun." Immediately mist and darkness came over him, and he groped about, seeking someone to lead him by the hand.
TNIVNow the hand of the Lord is against you. You are going to be blind for a time, not even able to see the light of the sun." Immediately mist and darkness came over him, and he groped about, seeking someone to lead him by the hand.
NIV2011Now the hand of the Lord is against you. You are going to be blind for a time, not even able to see the light of the sun." Immediately mist and darkness came over him, and he groped about, seeking someone to lead him by the hand.
Compared to NIV1984Now the hand of the Lord is against you. You are going to be blind, and for a time, not youeven will be unableable to see the light of the sun." Immediately mist and darkness came over him, and he groped about, seeking someone to lead him by the hand.
Compared to TNIVNow the hand of the Lord is against you. You are going to be blind for a time, not even able to see the light of the sun." Immediately mist and darkness came over him, and he groped about, seeking someone to lead him by the hand.

Acts 15:9

OutcomeUses TNIV text
SBLGNTκαὶ ⸀οὐθὲν διέκρινεν μεταξὺ ἡμῶν τε καὶ αὐτῶν, τῇ πίστει καθαρίσας τὰς καρδίας αὐτῶν.
SBLGNT apparatusοὐθὲν WH Treg NIV ] οὐδὲν RP
NIV1984He made no distinction between us and them, for he purified their hearts by faith.
TNIVHe did not discriminate between us and them, for he purified their hearts by faith.
NIV2011He did not discriminate between us and them, for he purified their hearts by faith.
Compared to NIV1984He madedid nonot distinctiondiscriminate between us and them, for he purified their hearts by faith.
Compared to TNIVHe did not discriminate between us and them, for he purified their hearts by faith.

Romans 7:7

OutcomeUses TNIV text
SBLGNTΤί οὖν ἐροῦμεν; ὁ νόμος ἁμαρτία; μὴ γένοιτο· ἀλλὰ τὴν ἁμαρτίαν οὐκ ἔγνων εἰ μὴ διὰ νόμου, τήν τε γὰρ ἐπιθυμίαν οὐκ ᾔδειν εἰ μὴ ὁ νόμος ἔλεγεν· Οὐκ ἐπιθυμήσεις·
NIV1984What shall we say, then? Is the law sin? Certainly not! Indeed I would not have known what sin was except through the law. For I would not have known what coveting really was if the law had not said, "Do not covet."
TNIVWhat shall we say, then? Is the law sinful? Certainly not! Nevertheless, I would not have known what sin was had it not been for the law. For I would not have known what coveting really was if the law had not said, "You shall not covet."
NIV2011What shall we say, then? Is the law sinful? Certainly not! Nevertheless, I would not have known what sin was had it not been for the law. For I would not have known what coveting really was if the law had not said, "You shall not covet."
Compared to NIV1984What shall we say, then? Is the law sinsinful? Certainly not! Indeed Nevertheless, I would not have known what sin was excepthad throughit not been for the law. For I would not have known what coveting really was if the law had not said, "DoYou shall not covet."
Compared to TNIVWhat shall we say, then? Is the law sinful? Certainly not! Nevertheless, I would not have known what sin was had it not been for the law. For I would not have known what coveting really was if the law had not said, "You shall not covet."

Romans 7:18

OutcomeNew text in NIV2011
SBLGNTοἶδα γὰρ ὅτι οὐκ οἰκεῖ ἐν ἐμοί, τοῦτ’ ἔστιν ἐν τῇ σαρκί μου, ἀγαθόν· τὸ γὰρ θέλειν παράκειταί μοι, τὸ δὲ κατεργάζεσθαι τὸ καλὸν ⸀οὔ·
SBLGNT apparatusοὔ WH Treg NIV ] + οὐχ εὑρίσκω RP
NIV1984I know that nothing good lives in me, that is, in my sinful nature. For I have the desire to do what is good, but I cannot carry it out.
TNIVI know that good itself does not dwell in me, that is, in my sinful nature. For I have the desire to do what is good, but I cannot carry it out.
NIV2011For I know that good itself does not dwell in me, that is, in my sinful nature. For I have the desire to do what is good, but I cannot carry it out.
Compared to NIV1984For I know that nothing good livesitself does not dwell in me, that is, in my sinful nature. For I have the desire to do what is good, but I cannot carry it out.
Compared to TNIVFor I know that good itself does not dwell in me, that is, in my sinful nature. For I have the desire to do what is good, but I cannot carry it out.

1 Corinthians 7:29

OutcomeNew text in NIV2011
SBLGNTτοῦτο δέ φημι, ἀδελφοί, ὁ καιρὸς συνεσταλμένος ⸂ἐστίν· τὸ λοιπὸν⸃ ἵνα καὶ οἱ ἔχοντες γυναῖκας ὡς μὴ ἔχοντες ὦσιν,
SBLGNT apparatusἐστίν τὸ λοιπὸν WH Treg NIV ] τὸ λοιπὸν ἐστίν RP
NIV1984What I mean, brothers, is that the time is short. From now on those who have wives should live as if they had none;
TNIVWhat I mean, brothers and sisters, is that the time is short. From now on those who are married should live as if they were not;
NIV2011What I mean, brothers and sisters, is that the time is short. From now on those who have wives should live as if they do not;
Compared to NIV1984What I mean, brothers and sisters, is that the time is short. From now on those who have wives should live as if they haddo nonenot;
Compared to TNIVWhat I mean, brothers and sisters, is that the time is short. From now on those who arehave marriedwives should live as if they weredo not;

1 Corinthians 7:36

OutcomeNew text in NIV2011
SBLGNTΕἰ δέ τις ἀσχημονεῖν ἐπὶ τὴν παρθένον αὐτοῦ νομίζει ἐὰν ᾖ ὑπέρακμος, καὶ οὕτως ὀφείλει γίνεσθαι, ὃ θέλει ποιείτω· οὐχ ἁμαρτάνει· γαμείτωσαν.
NIV1984If anyone thinks he is acting improperly toward the virgin he is engaged to, and if she is getting along in years and he feels he ought to marry, he should do as he wants. He is not sinning. They should get married.
TNIVIf anyone is worried that he might not be acting honorably toward the virgin he is engaged to, and if she is getting beyond the usual age for marrying and he feels he ought to marry, he should do as he wants. He is not sinning. They should get married.
NIV2011If anyone is worried that he might not be acting honorably toward the virgin he is engaged to, and if his passions are too strong and he feels he ought to marry, he should do as he wants. He is not sinning. They should get married.
Compared to NIV1984If anyone thinksis worried that he ismight not be acting improperlyhonorably toward the virgin he is engaged to, and if shehis ispassions gettingare alongtoo in yearsstrong and he feels he ought to marry, he should do as he wants. He is not sinning. They should get married.
Compared to TNIVIf anyone is worried that he might not be acting honorably toward the virgin he is engaged to, and if shehis ispassions gettingare beyondtoo the usual age for marryingstrong and he feels he ought to marry, he should do as he wants. He is not sinning. They should get married.

1 Corinthians 9:6

OutcomeNew text in NIV2011
SBLGNTἢ μόνος ἐγὼ καὶ Βαρναβᾶς οὐκ ἔχομεν ἐξουσίαν ⸀μὴ ἐργάζεσθαι;
SBLGNT apparatusμὴ WH Treg NIV] τοῦ μὴ RP
NIV1984Or is it only I and Barnabas who must work for a living?
TNIVOr is it only I and Barnabas who don't have the right not to work for a living?
NIV2011Or is it only I and Barnabas who lack the right to not work for a living?
Compared to NIV1984Or is it only I and Barnabas who mustlack the right to not work for a living?
Compared to TNIVOr is it only I and Barnabas who don'tlack have the right not to not work for a living?

Galatians 1:17

OutcomeUses TNIV text
SBLGNTοὐδὲ ἀνῆλθον εἰς Ἱεροσόλυμα πρὸς τοὺς πρὸ ἐμοῦ ἀποστόλους, ἀλλὰ ἀπῆλθον εἰς Ἀραβίαν, καὶ πάλιν ὑπέστρεψα εἰς Δαμασκόν.
NIV1984nor did I go up to Jerusalem to see those who were apostles before I was, but I went immediately into Arabia and later returned to Damascus.
TNIVI did not go up to Jerusalem to see those who were apostles before I was, but I went into Arabia. Later I returned to Damascus.
NIV2011I did not go up to Jerusalem to see those who were apostles before I was, but I went into Arabia. Later I returned to Damascus.
Compared to NIV1984norI did Inot go up to Jerusalem to see those who were apostles before I was, but I went immediately into Arabia. Later and laterI returned to Damascus.
Compared to TNIVI did not go up to Jerusalem to see those who were apostles before I was, but I went into Arabia. Later I returned to Damascus.

Galatians 2:2

OutcomeNew text in NIV2011
SBLGNTἀνέβην δὲ κατὰ ἀποκάλυψιν· καὶ ἀνεθέμην αὐτοῖς τὸ εὐαγγέλιον ὃ κηρύσσω ἐν τοῖς ἔθνεσιν, κατ’ ἰδίαν δὲ τοῖς δοκοῦσιν, μή πως εἰς κενὸν τρέχω ἢ ἔδραμον.
NIV1984I went in response to a revelation and set before them the gospel that I preach among the Gentiles. But I did this privately to those who seemed to be leaders, for fear that I was running or had run my race in vain.
TNIVI went in response to a revelation and, meeting privately with those esteemed as leaders, I set before them the gospel that I preach among the Gentiles. I wanted to be sure I was not running and had not been running my race in vain.
NIV2011I went in response to a revelation and, meeting privately with those esteemed as leaders, I presented to them the gospel that I preach among the Gentiles. I wanted to be sure I was not running and had not been running my race in vain.
Compared to NIV1984I went in response to a revelation and, meeting setprivately beforewith those esteemed as leaders, I presented to them the gospel that I preach among the Gentiles. But I didwanted this privately to those who seemed to be leaders, forsure fear that I was not running orand had runnot been running my race in vain.
Compared to TNIVI went in response to a revelation and, meeting privately with those esteemed as leaders, I setpresented beforeto them the gospel that I preach among the Gentiles. I wanted to be sure I was not running and had not been running my race in vain.

Galatians 6:3

OutcomeNew text in NIV2011
SBLGNTεἰ γὰρ δοκεῖ τις εἶναί τι μηδὲν ὤν, ⸂φρεναπατᾷ ἑαυτόν⸃·
SBLGNT apparatusφρεναπατᾷ ἑαυτόν WH Treg NIV] ἑαυτόν φρεναπατᾷ RP
NIV1984If anyone thinks he is something when he is nothing, he deceives himself.
TNIVIf any of you think you are something when you are nothing, you deceive yourselves.
NIV2011If anyone thinks they are something when they are not, they deceive themselves.
Compared to NIV1984If anyone thinks hethey isare something when hethey isare nothingnot, hethey deceivesdeceive himselfthemselves.
Compared to TNIVIf anyanyone ofthinks youthey think you are something when youthey are nothingnot, youthey deceive yourselvesthemselves.

1 Thessalonians 4:13

OutcomeNew text in NIV2011
SBLGNTΟὐ θέλομεν δὲ ὑμᾶς ἀγνοεῖν, ἀδελφοί, περὶ τῶν ⸀κοιμωμένων, ἵνα μὴ λυπῆσθε καθὼς καὶ οἱ λοιποὶ οἱ μὴ ἔχοντες ἐλπίδα.
SBLGNT apparatusκοιμωμένων WH Treg NIV ] κεκοιμημένων RP
NIV1984Brothers, we do not want you to be ignorant about those who fall asleep, or to grieve like the rest of men, who have no hope.
TNIVBrothers and sisters, we do not want you to be uninformed about those who sleep in death, so that you do not grieve like the rest, who have no hope.
NIV2011Brothers and sisters, we do not want you to be uninformed about those who sleep in death, so that you do not grieve like the rest of mankind, who have no hope.
Compared to NIV1984Brothers and sisters, we do not want you to be ignorantuninformed about those who fallsleep asleepin death, orso tothat you do not grieve like the rest of menmankind, who have no hope.
Compared to TNIVBrothers and sisters, we do not want you to be uninformed about those who sleep in death, so that you do not grieve like the rest of mankind, who have no hope.

Hebrews 4:15

OutcomeUses TNIV text
SBLGNTοὐ γὰρ ἔχομεν ἀρχιερέα μὴ δυνάμενον συμπαθῆσαι ταῖς ἀσθενείαις ἡμῶν, ⸀πεπειρασμένον δὲ κατὰ πάντα καθ’ ὁμοιότητα χωρὶς ἁμαρτίας.
SBLGNT apparatusπεπειρασμένον WH Treg NIV ] πεπειραμένον RP
NIV1984For we do not have a high priest who is unable to sympathize with our weaknesses, but we have one who has been tempted in every way, just as we are--yet was without sin.
TNIVFor we do not have a high priest who is unable to empathize with our weaknesses, but we have one who has been tempted in every way, just as we are--yet he did not sin.
NIV2011For we do not have a high priest who is unable to empathize with our weaknesses, but we have one who has been tempted in every way, just as we are--yet he did not sin.
Compared to NIV1984For we do not have a high priest who is unable to sympathizeempathize with our weaknesses, but we have one who has been tempted in every way, just as we are--yet washe withoutdid not sin.
Compared to TNIVFor we do not have a high priest who is unable to empathize with our weaknesses, but we have one who has been tempted in every way, just as we are--yet he did not sin.

Hebrews 12:8

OutcomeNew text in NIV2011
SBLGNTεἰ δὲ χωρίς ἐστε παιδείας ἧς μέτοχοι γεγόνασι πάντες, ἄρα νόθοι ⸂καὶ οὐχ υἱοί ἐστε⸃.
SBLGNT apparatusκαὶ οὐχ υἱοί ἐστε WH Treg NIV ] ἐστε καὶ οὐχ υἱοί RP
NIV1984If you are not disciplined (and everyone undergoes discipline), then you are illegitimate children and not true sons.
TNIVIf you are not disciplined--and everyone undergoes discipline--then you are not legitimate children at all.
NIV2011If you are not disciplined--and everyone undergoes discipline--then you are not legitimate, not true sons and daughters at all.
Compared to NIV1984If you are not disciplined (--and everyone undergoes discipline), --then you are illegitimatenot children and legitimate, not true sons and daughters at all.
Compared to TNIVIf you are not disciplined--and everyone undergoes discipline--then you are not legitimate, not childrentrue sons and daughters at all.

Hebrews 12:17

OutcomeUses TNIV text
SBLGNTἴστε γὰρ ὅτι καὶ μετέπειτα θέλων κληρονομῆσαι τὴν εὐλογίαν ἀπεδοκιμάσθη, μετανοίας γὰρ τόπον οὐχ εὗρεν, καίπερ μετὰ δακρύων ἐκζητήσας αὐτήν.
NIV1984Afterward, as you know, when he wanted to inherit this blessing, he was rejected. He could bring about no change of mind, though he sought the blessing with tears.
TNIVAfterward, as you know, when he wanted to inherit this blessing, he was rejected. Even though he sought the blessing with tears, he could not change what he had done.
NIV2011Afterward, as you know, when he wanted to inherit this blessing, he was rejected. Even though he sought the blessing with tears, he could not change what he had done.
Compared to NIV1984Afterward, as you know, when he wanted to inherit this blessing, he was rejected. HeEven could bring about no change of mind, though he sought the blessing with tears, he could not change what he had done.
Compared to TNIVAfterward, as you know, when he wanted to inherit this blessing, he was rejected. Even though he sought the blessing with tears, he could not change what he had done.

James 2:1

OutcomeUses TNIV text
SBLGNTἈδελφοί μου, μὴ ἐν προσωπολημψίαις ἔχετε τὴν πίστιν τοῦ κυρίου ἡμῶν Ἰησοῦ Χριστοῦ τῆς δόξης;
NIV1984My brothers, as believers in our glorious Lord Jesus Christ, don't show favoritism.
TNIVMy brothers and sisters, believers in our glorious Lord Jesus Christ must not show favoritism.
NIV2011My brothers and sisters, believers in our glorious Lord Jesus Christ must not show favoritism.
Compared to NIV1984My brothers, as and sisters, believers in our glorious Lord Jesus Christ, don't must not show favoritism.
Compared to TNIVMy brothers and sisters, believers in our glorious Lord Jesus Christ must not show favoritism.

James 4:2

OutcomeUses TNIV text
SBLGNTἐπιθυμεῖτε, καὶ οὐκ ἔχετε· φονεύετε καὶ ζηλοῦτε, καὶ οὐ δύνασθε ἐπιτυχεῖν· μάχεσθε καὶ πολεμεῖτε. οὐκ ἔχετε διὰ τὸ μὴ αἰτεῖσθαι ὑμᾶς·
NIV1984You want something but don't get it. You kill and covet, but you cannot have what you want. You quarrel and fight. You do not have, because you do not ask God.
TNIVYou desire but do not have, so you kill. You covet but you cannot get what you want, so you quarrel and fight. You do not have because you do not ask God.
NIV2011You desire but do not have, so you kill. You covet but you cannot get what you want, so you quarrel and fight. You do not have because you do not ask God.
Compared to NIV1984You wantdesire something but don'tdo getnot ithave, so you kill. You kill and covet, but you cannot haveget what you want. You, so you quarrel and fight. You do not have, because you do not ask God.
Compared to TNIVYou desire but do not have, so you kill. You covet but you cannot get what you want, so you quarrel and fight. You do not have because you do not ask God.

1 John 1:10

OutcomeUses TNIV text
SBLGNTἐὰν εἴπωμεν ὅτι οὐχ ἡμαρτήκαμεν, ψεύστην ποιοῦμεν αὐτὸν καὶ ὁ λόγος αὐτοῦ οὐκ ἔστιν ἐν ἡμῖν.
NIV1984If we claim we have not sinned, we make him out to be a liar and his word has no place in our lives.
TNIVIf we claim we have not sinned, we make him out to be a liar and his word is not in us.
NIV2011If we claim we have not sinned, we make him out to be a liar and his word is not in us.
Compared to NIV1984If we claim we have not sinned, we make him out to be a liar and his word hasis nonot place in our livesus.
Compared to TNIVIf we claim we have not sinned, we make him out to be a liar and his word is not in us.

3 John 1:9

OutcomeNew text in NIV2011
SBLGNTἜγραψά ⸀τι τῇ ἐκκλησίᾳ· ἀλλ’ ὁ φιλοπρωτεύων αὐτῶν Διοτρέφης οὐκ ἐπιδέχεται ἡμᾶς.
SBLGNT apparatusτι WH Treg NIV ] – RP
NIV1984I wrote to the church, but Diotrephes, who loves to be first, will have nothing to do with us.
TNIVI wrote to the church, but Diotrephes, who loves to be first, will have nothing to do with us.
NIV2011I wrote to the church, but Diotrephes, who loves to be first, will not welcome us.
Compared to NIV1984I wrote to the church, but Diotrephes, who loves to be first, will havenot nothing to do withwelcome us.
Compared to TNIVI wrote to the church, but Diotrephes, who loves to be first, will havenot nothing to do withwelcome us.

Revelation 2:13

OutcomeUses TNIV text
SBLGNT⸀Οἶδα ποῦ κατοικεῖς, ὅπου ὁ θρόνος τοῦ Σατανᾶ, καὶ κρατεῖς τὸ ὄνομά μου, καὶ οὐκ ἠρνήσω τὴν πίστιν μου ⸀καὶ ἐν ταῖς ⸀ἡμέραις Ἀντιπᾶς, ὁ μάρτυς μου, ὁ πιστός ⸀μου, ὃς ἀπεκτάνθη παρ’ ὑμῖν, ὅπου ὁ Σατανᾶς κατοικεῖ.
SBLGNT apparatusΟἶδα WH Treg NIV ] + τὰ ἔργα σου καὶ RP • καὶ WH Treg NIV ] – RP • ἡμέραις WH Treg NIV ] + ἐν αἷς RP • μου WH Treg NIV ] – RP
NIV1984I know where you live--where Satan has his throne. Yet you remain true to my name. You did not renounce your faith in me, even in the days of Antipas, my faithful witness, who was put to death in your city--where Satan lives.
TNIVI know where you live--where Satan has his throne. Yet you remain true to my name. You did not renounce your faith in me, not even in the days of Antipas, my faithful witness, who was put to death in your city--where Satan lives.
NIV2011I know where you live--where Satan has his throne. Yet you remain true to my name. You did not renounce your faith in me, not even in the days of Antipas, my faithful witness, who was put to death in your city--where Satan lives.
Compared to NIV1984I know where you live--where Satan has his throne. Yet you remain true to my name. You did not renounce your faith in me, not even in the days of Antipas, my faithful witness, who was put to death in your city--where Satan lives.
Compared to TNIVI know where you live--where Satan has his throne. Yet you remain true to my name. You did not renounce your faith in me, not even in the days of Antipas, my faithful witness, who was put to death in your city--where Satan lives.

Revelation 13:17

OutcomeUses TNIV text
SBLGNTκαὶ ἵνα μή τις ⸀δύνηται ἀγοράσαι ἢ πωλῆσαι εἰ μὴ ὁ ἔχων τὸ χάραγμα, τὸ ὄνομα τοῦ θηρίου ἢ τὸν ἀριθμὸν τοῦ ὀνόματος αὐτοῦ.
SBLGNT apparatusδύνηται WH Treg NIV ] δύναται RP
NIV1984so that no one could buy or sell unless he had the mark, which is the name of the beast or the number of his name.
TNIVso that they could not buy or sell unless they had the mark, which is the name of the beast or the number of its name.
NIV2011so that they could not buy or sell unless they had the mark, which is the name of the beast or the number of its name.
Compared to NIV1984so that nothey one could not buy or sell unless hethey had the mark, which is the name of the beast or the number of hisits name.
Compared to TNIVso that they could not buy or sell unless they had the mark, which is the name of the beast or the number of its name.


Page last updated: 12:42AM on Tuesday, 09 November 2010 GMT


Developed by Robert Slowley in 2010.

NIV1984, TNIV, and NIV2011 text copyright by Biblica.

Hebrew text from the electronic version of the Leningrad Codex maintained by the J. Alan Groves Center for Advanced Biblical Research.

Scripture quotations marked SBLGNT are from the SBL Greek New Testament. Copyright © 2010 Society of Biblical Literature and Logos Bible Software.