Verses where 'master' has been added or removed from the NIV1984

Return to the previous page.

The word 'Master' occurs 19 times less often in the NIV2011 (179 times) than it does in the NIV1984 (198 times). The word 'Master' was removed in 19 verses, and added in 2 verses.

Below you will find all the verses where 'Master' was added or removed from a verse in the NIV1984 to make the NIV2011. If the word was moved around (for example if the grammar was changed) in the verse it will not be listed below, this page only lists where words have been added or removed.

Statistics for these verses

OutcomeNum versesPercent
Uses TNIV text1990.5%
New text in NIV201129.5%

Please note: The above statistics are compiled at the level of the entire verse text, not the word level.

Verses where Master was removed

Genesis 4:7

OutcomeUses TNIV text
BHSהֲל֤וֹא אִם־ תֵּיטִיב֙ שְׂאֵ֔ת וְאִם֙ לֹ֣א תֵיטִ֔יב לַפֶּ֖תַח חַטָּ֣את רֹבֵ֑ץ וְאֵלֶ֙יךָ֙ תְּשׁ֣וּקָת֔וֹ וְאַתָּ֖ה תִּמְשָׁל־ בּֽוֹ׃
NIV1984If you do what is right, will you not be accepted? But if you do not do what is right, sin is crouching at your door; it desires to have you, but you must master it."
TNIVIf you do what is right, will you not be accepted? But if you do not do what is right, sin is crouching at your door; it desires to have you, but you must rule over it."
NIV2011If you do what is right, will you not be accepted? But if you do not do what is right, sin is crouching at your door; it desires to have you, but you must rule over it."
Compared to NIV1984If you do what is right, will you not be accepted? But if you do not do what is right, sin is crouching at your door; it desires to have you, but you must masterrule over it."
Compared to TNIVIf you do what is right, will you not be accepted? But if you do not do what is right, sin is crouching at your door; it desires to have you, but you must rule over it."

Genesis 18:12

OutcomeUses TNIV text
BHSוַתִּצְחַ֥ק שָׂרָ֖ה בְּקִרְבָּ֣הּ לֵאמֹ֑ר אַחֲרֵ֤י בְלֹתִי֙ הָֽיְתָה־ לִּ֣י עֶדְנָ֔ה וַֽאדֹנִ֖י זָקֵֽן׃
NIV1984So Sarah laughed to herself as she thought, "After I am worn out and my master is old, will I now have this pleasure?"
TNIVSo Sarah laughed to herself as she thought, "After I am worn out and my lord is old, will I now have this pleasure?"
NIV2011So Sarah laughed to herself as she thought, "After I am worn out and my lord is old, will I now have this pleasure?"
Compared to NIV1984So Sarah laughed to herself as she thought, "After I am worn out and my masterlord is old, will I now have this pleasure?"
Compared to TNIVSo Sarah laughed to herself as she thought, "After I am worn out and my lord is old, will I now have this pleasure?"

Genesis 32:4

OutcomeUses TNIV text
BHSוַיִּשְׁלַ֨ח יַעֲקֹ֤ב מַלְאָכִים֙ לְפָנָ֔יו אֶל־ עֵשָׂ֖ו אָחִ֑יו אַ֥רְצָה שֵׂעִ֖יר שְׂדֵ֥ה אֱדֽוֹם׃
NIV1984He instructed them: "This is what you are to say to my master Esau: 'Your servant Jacob says, I have been staying with Laban and have remained there till now.
TNIVHe instructed them: "This is what you are to say to my lord Esau: 'Your servant Jacob says, I have been staying with Laban and have remained there till now.
NIV2011He instructed them: "This is what you are to say to my lord Esau: 'Your servant Jacob says, I have been staying with Laban and have remained there till now.
Compared to NIV1984He instructed them: "This is what you are to say to my masterlord Esau: 'Your servant Jacob says, I have been staying with Laban and have remained there till now.
Compared to TNIVHe instructed them: "This is what you are to say to my lord Esau: 'Your servant Jacob says, I have been staying with Laban and have remained there till now.

Exodus 35:35

OutcomeUses TNIV text
BHSמִלֵּ֨א אֹתָ֜ם חָכְמַת־ לֵ֗ב לַעֲשׂוֹת֮ כָּל־ מְלֶ֣אכֶת חָרָ֣שׁ ׀ וְחֹשֵׁב֒ וְרֹקֵ֞ם בַּתְּכֵ֣לֶת וּבָֽאַרְגָּמָ֗ן בְּתוֹלַ֧עַת הַשָּׁנִ֛י וּבַשֵּׁ֖שׁ וְאֹרֵ֑ג עֹשֵׂי֙ כָּל־ מְלָאכָ֔ה וְחֹשְׁבֵ֖י מַחֲשָׁבֹֽת׃
NIV1984He has filled them with skill to do all kinds of work as craftsmen, designers, embroiderers in blue, purple and scarlet yarn and fine linen, and weavers--all of them master craftsmen and designers.
TNIVHe has filled them with skill to do all kinds of work as engravers, designers, embroiderers in blue, purple and scarlet yarn and fine linen, and weavers--all of them skilled workers and designers.
NIV2011He has filled them with skill to do all kinds of work as engravers, designers, embroiderers in blue, purple and scarlet yarn and fine linen, and weavers--all of them skilled workers and designers.
Compared to NIV1984He has filled them with skill to do all kinds of work as craftsmenengravers, designers, embroiderers in blue, purple and scarlet yarn and fine linen, and weavers--all of them masterskilled craftsmenworkers and designers.
Compared to TNIVHe has filled them with skill to do all kinds of work as engravers, designers, embroiderers in blue, purple and scarlet yarn and fine linen, and weavers--all of them skilled workers and designers.

1 Samuel 24:10

OutcomeUses TNIV text
BHSוַיֹּ֤אמֶר דָּוִד֙ לְשָׁא֔וּל לָ֧מָּה תִשְׁמַ֛ע אֶת־ דִּבְרֵ֥י אָדָ֖ם לֵאמֹ֑ר הִנֵּ֣ה דָוִ֔ד מְבַקֵּ֖שׁ רָעָתֶֽךָ׃
NIV1984This day you have seen with your own eyes how the LORD delivered you into my hands in the cave. Some urged me to kill you, but I spared you; I said, 'I will not lift my hand against my master, because he is the LORD's anointed.'
TNIVThis day you have seen with your own eyes how the LORD delivered you into my hands in the cave. Some urged me to kill you, but I spared you; I said, 'I will not lay my hand on my lord, because he is the LORD's anointed.'
NIV2011This day you have seen with your own eyes how the LORD delivered you into my hands in the cave. Some urged me to kill you, but I spared you; I said, 'I will not lay my hand on my lord, because he is the LORD's anointed.'
Compared to NIV1984This day you have seen with your own eyes how the LORD delivered you into my hands in the cave. Some urged me to kill you, but I spared you; I said, 'I will not liftlay my hand againston my masterlord, because he is the LORD's anointed.'
Compared to TNIVThis day you have seen with your own eyes how the LORD delivered you into my hands in the cave. Some urged me to kill you, but I spared you; I said, 'I will not lay my hand on my lord, because he is the LORD's anointed.'

1 Samuel 25:25

OutcomeUses TNIV text
BHSאַל־ נָ֣א יָשִׂ֣ים אֲדֹנִ֣י ׀ אֶת־ לִבּ֡וֹ אֶל־ אִישׁ֩ הַבְּלִיַּ֨עַל הַזֶּ֜ה עַל־ נָבָ֗ל כִּ֤י כִשְׁמוֹ֙ כֶּן־ ה֔וּא נָבָ֣ל שְׁמ֔וֹ וּנְבָלָ֖ה עִמּ֑וֹ וַֽאֲנִי֙ אֲמָ֣תְךָ֔ לֹ֥א רָאִ֛יתִי אֶת־ נַעֲרֵ֥י אֲדֹנִ֖י אֲשֶׁ֥ר שָׁלָֽחְתָּ׃
NIV1984May my lord pay no attention to that wicked man Nabal. He is just like his name--his name is Fool, and folly goes with him. But as for me, your servant, I did not see the men my master sent.
TNIVPlease pay no attention, my lord, to that wicked man Nabal. He is just like his name--his name means Fool, and folly goes with him. And as for me, your servant, I did not see the men my lord sent.
NIV2011Please pay no attention, my lord, to that wicked man Nabal. He is just like his name--his name means Fool, and folly goes with him. And as for me, your servant, I did not see the men my lord sent.
Compared to NIV1984MayPlease my lord pay no attention, my lord, to that wicked man Nabal. He is just like his name--his name ismeans Fool, and folly goes with him. ButAnd as for me, your servant, I did not see the men my masterlord sent.
Compared to TNIVPlease pay no attention, my lord, to that wicked man Nabal. He is just like his name--his name means Fool, and folly goes with him. And as for me, your servant, I did not see the men my lord sent.

1 Samuel 25:26

OutcomeUses TNIV text
BHSוְעַתָּ֣ה אֲדֹנִ֗י חַי־ יְהוָ֤ה וְחֵֽי־ נַפְשְׁךָ֙ אֲשֶׁ֨ר מְנָעֲךָ֤ יְהוָה֙ מִבּ֣וֹא בְדָמִ֔ים וְהוֹשֵׁ֥עַ יָדְךָ֖ לָ֑ךְ וְעַתָּ֗ה יִֽהְי֤וּ כְנָבָל֙ אֹיְבֶ֔יךָ וְהַֽמְבַקְשִׁ֥ים אֶל־ אֲדֹנִ֖י רָעָֽה׃
NIV1984"Now since the LORD has kept you, my master, from bloodshed and from avenging yourself with your own hands, as surely as the LORD lives and as you live, may your enemies and all who intend to harm my master be like Nabal.
TNIVAnd now, my lord, as surely as the LORD your God lives and as you live, since the LORD has kept you from bloodshed and from avenging yourself with your own hands, may your enemies and all who are intent on harming my lord be like Nabal.
NIV2011And now, my lord, as surely as the LORD your God lives and as you live, since the LORD has kept you from bloodshed and from avenging yourself with your own hands, may your enemies and all who are intent on harming my lord be like Nabal.
Compared to NIV1984"NowAnd now, my lord, as surely as the LORD your God lives and as you live, since the LORD has kept you, my master, from bloodshed and from avenging yourself with your own hands, as surely as the LORD lives and as you live, may your enemies and all who intendare tointent harmon harming my masterlord be like Nabal.
Compared to TNIVAnd now, my lord, as surely as the LORD your God lives and as you live, since the LORD has kept you from bloodshed and from avenging yourself with your own hands, may your enemies and all who are intent on harming my lord be like Nabal.

1 Samuel 25:27

OutcomeUses TNIV text
BHSוְעַתָּה֙ הַבְּרָכָ֣ה הַזֹּ֔את אֲשֶׁר־ הֵבִ֥יא שִׁפְחָתְךָ֖ לַֽאדֹנִ֑י וְנִתְּנָה֙ לַנְּעָרִ֔ים הַמִּֽתְהַלְּכִ֖ים בְּרַגְלֵ֥י אֲדֹנִֽי׃
NIV1984And let this gift, which your servant has brought to my master, be given to the men who follow you.
TNIVAnd let this gift, which your servant has brought to my lord, be given to the men who follow you.
NIV2011And let this gift, which your servant has brought to my lord, be given to the men who follow you.
Compared to NIV1984And let this gift, which your servant has brought to my masterlord, be given to the men who follow you.
Compared to TNIVAnd let this gift, which your servant has brought to my lord, be given to the men who follow you.

1 Samuel 25:28

OutcomeUses TNIV text
BHSשָׂ֥א נָ֖א לְפֶ֣שַׁע אֲמָתֶ֑ךָ כִּ֣י עָשֹֽׂה־ יַעֲשֶׂה֩ יְהוָ֨ה לַֽאדֹנִ֜י בַּ֣יִת נֶאֱמָ֗ן כִּי־ מִלְחֲמ֤וֹת יְהוָה֙ אֲדֹנִ֣י נִלְחָ֔ם וְרָעָ֛ה לֹא־ תִמָּצֵ֥א בְךָ֖ מִיָּמֶֽיךָ׃
NIV1984Please forgive your servant's offense, for the LORD will certainly make a lasting dynasty for my master, because he fights the LORD's battles. Let no wrongdoing be found in you as long as you live.
TNIV"Please forgive your servant's presumption. The LORD your God will certainly make a lasting dynasty for my lord, because you fight the LORD's battles, and no wrongdoing will be found in you as long as you live.
NIV2011"Please forgive your servant's presumption. The LORD your God will certainly make a lasting dynasty for my lord, because you fight the LORD's battles, and no wrongdoing will be found in you as long as you live.
Compared to NIV1984"Please forgive your servant's offense, forpresumption. The the LORD your God will certainly make a lasting dynasty for my masterlord, because heyou fightsfight the LORD's battles. Let, and no wrongdoing will be found in you as long as you live.
Compared to TNIV"Please forgive your servant's presumption. The LORD your God will certainly make a lasting dynasty for my lord, because you fight the LORD's battles, and no wrongdoing will be found in you as long as you live.

1 Samuel 25:29

OutcomeUses TNIV text
BHSוַיָּ֤קָם אָדָם֙ לִרְדָפְךָ֔ וּלְבַקֵּ֖שׁ אֶת־ נַפְשֶׁ֑ךָ וְֽהָיְתָה֩ נֶ֨פֶשׁ אֲדֹנִ֜י צְרוּרָ֣ה ׀ בִּצְר֣וֹר הַחַיִּ֗ים אֵ֚ת יְהוָ֣ה אֱלֹהֶ֔יךָ וְאֵ֨ת נֶ֤פֶשׁ אֹיְבֶ֙יךָ֙ יְקַלְּעֶ֔נָּה בְּת֖וֹךְ כַּ֥ף הַקָּֽלַע׃
NIV1984Even though someone is pursuing you to take your life, the life of my master will be bound securely in the bundle of the living by the LORD your God. But the lives of your enemies he will hurl away as from the pocket of a sling.
TNIVEven though someone is pursuing you to take your life, the life of my lord will be bound securely in the bundle of the living by the LORD your God, but the lives of your enemies he will hurl away as from the pocket of a sling.
NIV2011Even though someone is pursuing you to take your life, the life of my lord will be bound securely in the bundle of the living by the LORD your God, but the lives of your enemies he will hurl away as from the pocket of a sling.
Compared to NIV1984Even though someone is pursuing you to take your life, the life of my masterlord will be bound securely in the bundle of the living by the LORD your God. But, but the lives of your enemies he will hurl away as from the pocket of a sling.
Compared to TNIVEven though someone is pursuing you to take your life, the life of my lord will be bound securely in the bundle of the living by the LORD your God, but the lives of your enemies he will hurl away as from the pocket of a sling.

1 Samuel 25:30

OutcomeUses TNIV text
BHSוְהָיָ֗ה כִּֽי־ יַעֲשֶׂ֤ה יְהוָה֙ לַֽאדֹנִ֔י כְּכֹ֛ל אֲשֶׁר־ דִּבֶּ֥ר אֶת־ הַטּוֹבָ֖ה עָלֶ֑יךָ וְצִוְּךָ֥ לְנָגִ֖יד עַל־ יִשְׂרָאֵֽל׃
NIV1984When the LORD has done for my master every good thing he promised concerning him and has appointed him leader over Israel,
TNIVWhen the LORD has fulfilled for my lord every good thing he promised concerning him and has appointed him ruler over Israel,
NIV2011When the LORD has fulfilled for my lord every good thing he promised concerning him and has appointed him ruler over Israel,
Compared to NIV1984When the LORD has donefulfilled for my masterlord every good thing he promised concerning him and has appointed him leaderruler over Israel,
Compared to TNIVWhen the LORD has fulfilled for my lord every good thing he promised concerning him and has appointed him ruler over Israel,

1 Samuel 25:31

OutcomeUses TNIV text
BHSס וְלֹ֣א תִהְיֶ֣ה זֹ֣את ׀ לְךָ֡ לְפוּקָה֩ וּלְמִכְשׁ֨וֹל לֵ֜ב לַאדֹנִ֗י וְלִשְׁפָּךְ־ דָּם֙ חִנָּ֔ם וּלְהוֹשִׁ֥יעַ אֲדֹנִ֖י ל֑וֹ וְהֵיטִ֤ב יְהוָה֙ לַֽאדֹנִ֔י וְזָכַרְתָּ֖ אֶת־ אֲמָתֶֽךָ׃
NIV1984my master will not have on his conscience the staggering burden of needless bloodshed or of having avenged himself. And when the LORD has brought my master success, remember your servant."
TNIVmy lord will not have on his conscience the staggering burden of needless bloodshed or of having avenged himself. And when the LORD your God has brought my lord success, remember your servant."
NIV2011my lord will not have on his conscience the staggering burden of needless bloodshed or of having avenged himself. And when the LORD your God has brought my lord success, remember your servant."
Compared to NIV1984my masterlord will not have on his conscience the staggering burden of needless bloodshed or of having avenged himself. And when the LORD your God has brought my masterlord success, remember your servant."
Compared to TNIVmy lord will not have on his conscience the staggering burden of needless bloodshed or of having avenged himself. And when the LORD your God has brought my lord success, remember your servant."

1 Samuel 25:41

OutcomeUses TNIV text
BHSוַתָּ֕קָם וַתִּשְׁתַּ֥חוּ אַפַּ֖יִם אָ֑רְצָה וַתֹּ֗אמֶר הִנֵּ֤ה אֲמָֽתְךָ֙ לְשִׁפְחָ֔ה לִרְחֹ֕ץ רַגְלֵ֖י עַבְדֵ֥י אֲדֹנִֽי׃
NIV1984She bowed down with her face to the ground and said, "Here is your maidservant, ready to serve you and wash the feet of my master's servants."
TNIVShe bowed down with her face to the ground and said, "I am your servant and am ready to serve you and wash the feet of my lord's servants."
NIV2011She bowed down with her face to the ground and said, "I am your servant and am ready to serve you and wash the feet of my lord's servants."
Compared to NIV1984She bowed down with her face to the ground and said, "HereI isam your maidservant, servant and am ready to serve you and wash the feet of my masterlord's servants."
Compared to TNIVShe bowed down with her face to the ground and said, "I am your servant and am ready to serve you and wash the feet of my lord's servants."

2 Samuel 11:11

OutcomeUses TNIV text
BHSוַיֹּ֨אמֶר אוּרִיָּ֜ה אֶל־ דָּוִ֗ד הָ֠אָרוֹן וְיִשְׂרָאֵ֨ל וִֽיהוּדָ֜ה יֹשְׁבִ֣ים בַּסֻּכּ֗וֹת וַאדֹנִ֨י יוֹאָ֜ב וְעַבְדֵ֤י אֲדֹנִ֨י עַל־ פְּנֵ֤י הַשָּׂדֶה֙ חֹנִ֔ים וַאֲנִ֞י אָב֧וֹא אֶל־ בֵּיתִ֛י לֶאֱכֹ֥ל וְלִשְׁתּ֖וֹת וְלִשְׁכַּ֣ב עִם־ אִשְׁתִּ֑י חַיֶּ֙ךָ֙ וְחֵ֣י נַפְשֶׁ֔ךָ אִֽם־ אֶעֱשֶׂ֖ה אֶת־ הַדָּבָ֥ר הַזֶּֽה׃
NIV1984Uriah said to David, "The ark and Israel and Judah are staying in tents, and my master Joab and my lord's men are camped in the open fields. How could I go to my house to eat and drink and lie with my wife? As surely as you live, I will not do such a thing!"
TNIVUriah said to David, "The ark and Israel and Judah are staying in tents, and my commander Joab and my lord's men are camped in the open country. How could I go to my house to eat and drink and make love to my wife? As surely as you live, I will not do such a thing!"
NIV2011Uriah said to David, "The ark and Israel and Judah are staying in tents, and my commander Joab and my lord's men are camped in the open country. How could I go to my house to eat and drink and make love to my wife? As surely as you live, I will not do such a thing!"
Compared to NIV1984Uriah said to David, "The ark and Israel and Judah are staying in tents, and my mastercommander Joab and my lord's men are camped in the open fieldscountry. How could I go to my house to eat and drink and liemake withlove to my wife? As surely as you live, I will not do such a thing!"
Compared to TNIVUriah said to David, "The ark and Israel and Judah are staying in tents, and my commander Joab and my lord's men are camped in the open country. How could I go to my house to eat and drink and make love to my wife? As surely as you live, I will not do such a thing!"

Job 3:19

OutcomeUses TNIV text
BHSקָטֹ֣ן וְ֭גָדוֹל שָׁ֣ם ה֑וּא וְ֝עֶ֗בֶד חָפְשִׁ֥י מֵאֲדֹנָֽיו׃
NIV1984The small and the great are there, and the slave is freed from his master.
TNIVThe small and the great are there, and the slaves are freed from their owners.
NIV2011The small and the great are there, and the slaves are freed from their owners.
Compared to NIV1984The small and the great are there, and the slaveslaves isare freed from histheir masterowners.
Compared to TNIVThe small and the great are there, and the slaves are freed from their owners.

Psalms 12:4

OutcomeUses TNIV text
BHSיַכְרֵ֣ת יְ֭הוָה כָּל־ שִׂפְתֵ֣י חֲלָק֑וֹת לָ֝שׁ֗וֹן מְדַבֶּ֥רֶת גְּדֹלֽוֹת׃
NIV1984that says, "We will triumph with our tongues; we own our lips--who is our master?"
TNIVthose who say, "By our tongues we will prevail; our own lips will defend us--who is lord over us?"
NIV2011those who say, "By our tongues we will prevail; our own lips will defend us--who is lord over us?"
Compared to NIV1984thatthose sayswho say, "WeBy will triumph with our tongues; we ownwill prevail; our own lips will defend us--who is ourlord masterover us?"
Compared to TNIVthose who say, "By our tongues we will prevail; our own lips will defend us--who is lord over us?"

Matthew 10:25

OutcomeNew text in NIV2011
SBLGNTἀρκετὸν τῷ μαθητῇ ἵνα γένηται ὡς ὁ διδάσκαλος αὐτοῦ, καὶ ὁ δοῦλος ὡς ὁ κύριος αὐτοῦ. εἰ τὸν οἰκοδεσπότην Βεελζεβοὺλ ⸀ἐπεκάλεσαν, πόσῳ μᾶλλον τοὺς οἰκιακοὺς αὐτοῦ.
SBLGNT apparatusἐπεκάλεσαν WH Treg NIV ] ἐκάλεσαν RP
NIV1984It is enough for the student to be like his teacher, and the servant like his master. If the head of the house has been called Beelzebub, how much more the members of his household!
TNIVIt is enough for students to be like their teacher, and servants like their master. If the head of the house has been called Beelzebul, how much more the members of his household!
NIV2011It is enough for students to be like their teachers, and servants like their masters. If the head of the house has been called Beelzebul, how much more the members of his household!
Compared to NIV1984It is enough for thestudents student to be like histheir teacherteachers, and theservants servant like histheir mastermasters. If the head of the house has been called BeelzebubBeelzebul, how much more the members of his household!
Compared to TNIVIt is enough for students to be like their teacherteachers, and servants like their mastermasters. If the head of the house has been called Beelzebul, how much more the members of his household!

Matthew 23:8

OutcomeNew text in NIV2011
SBLGNTὑμεῖς δὲ μὴ κληθῆτε· Ῥαββί, εἷς γάρ ἐστιν ὑμῶν ὁ ⸀διδάσκαλος, πάντες δὲ ὑμεῖς ἀδελφοί ἐστε·
SBLGNT apparatusδιδάσκαλος WH Treg NIV ] καθηγητής ὁ χριστός RP
NIV1984"But you are not to be called 'Rabbi,' for you have only one Master and you are all brothers.
TNIV"But you are not to be called 'Rabbi,' for you have only one Master and you are all brothers.
NIV2011"But you are not to be called 'Rabbi,' for you have one Teacher, and you are all brothers.
Compared to NIV1984"But you are not to be called 'Rabbi,' for you have only one Master Teacher, and you are all brothers.
Compared to TNIV"But you are not to be called 'Rabbi,' for you have only one Master Teacher, and you are all brothers.

1 Peter 3:6

OutcomeUses TNIV text
SBLGNTὡς Σάρρα ⸀ὑπήκουσεν τῷ Ἀβραάμ, κύριον αὐτὸν καλοῦσα· ἧς ἐγενήθητε τέκνα ἀγαθοποιοῦσαι καὶ μὴ φοβούμεναι μηδεμίαν πτόησιν.
SBLGNT apparatusὑπήκουσεν Treg NIV RP] ὑπήκουεν WH
NIV1984like Sarah, who obeyed Abraham and called him her master. You are her daughters if you do what is right and do not give way to fear.
TNIVlike Sarah, who obeyed Abraham and called him her lord. You are her daughters if you do what is right and do not give way to fear.
NIV2011like Sarah, who obeyed Abraham and called him her lord. You are her daughters if you do what is right and do not give way to fear.
Compared to NIV1984like Sarah, who obeyed Abraham and called him her masterlord. You are her daughters if you do what is right and do not give way to fear.
Compared to TNIVlike Sarah, who obeyed Abraham and called him her lord. You are her daughters if you do what is right and do not give way to fear.

Verses where Master was added

Proverbs 25:13

OutcomeUses TNIV text
BHSכְּצִנַּת־ שֶׁ֨לֶג ׀ בְּי֬וֹם קָצִ֗יר צִ֣יר נֶ֭אֱמָן לְשֹׁלְחָ֑יו וְנֶ֖פֶשׁ אֲדֹנָ֣יו יָשִֽׁיב׃
NIV1984Like the coolness of snow at harvest time is a trustworthy messenger to those who send him; he refreshes the spirit of his masters.
TNIVLike a snow-cooled drink at harvest time is a trustworthy messenger to the one who sends him; he refreshes the spirit of his master.
NIV2011Like a snow-cooled drink at harvest time is a trustworthy messenger to the one who sends him; he refreshes the spirit of his master.
Compared to NIV1984Like thea coolness of snow-cooled drink at harvest time is a trustworthy messenger to thosethe one who sendsends him; he refreshes the spirit of his mastersmaster.
Compared to TNIVLike a snow-cooled drink at harvest time is a trustworthy messenger to the one who sends him; he refreshes the spirit of his master.

Matthew 15:27

OutcomeUses TNIV text
SBLGNTἡ δὲ εἶπεν· Ναί, κύριε, καὶ γὰρ τὰ κυνάρια ἐσθίει ἀπὸ τῶν ψιχίων τῶν πιπτόντων ἀπὸ τῆς τραπέζης τῶν κυρίων αὐτῶν.
NIV1984"Yes, Lord," she said, "but even the dogs eat the crumbs that fall from their masters' table."
TNIV"Yes it is, Lord," she said. "Even the dogs eat the crumbs that fall from their master's table."
NIV2011"Yes it is, Lord," she said. "Even the dogs eat the crumbs that fall from their master's table."
Compared to NIV1984"Yes it is, Lord," she said, "but. "Even even the dogs eat the crumbs that fall from their masters' master's table."
Compared to TNIV"Yes it is, Lord," she said. "Even the dogs eat the crumbs that fall from their master's table."


Page last updated: 12:40AM on Tuesday, 09 November 2010 GMT


Developed by Robert Slowley in 2010.

NIV1984, TNIV, and NIV2011 text copyright by Biblica.

Hebrew text from the electronic version of the Leningrad Codex maintained by the J. Alan Groves Center for Advanced Biblical Research.

Scripture quotations marked SBLGNT are from the SBL Greek New Testament. Copyright © 2010 Society of Biblical Literature and Logos Bible Software.