Verses where 'itself' has been added or removed from the NIV1984

Return to the previous page.

The word 'Itself' occurs the same number of times in the NIV2011 as in the NIV1984 (53 times). The word 'Itself' was removed in 3 verses, and added in 3 verses.

Below you will find all the verses where 'Itself' was added or removed from a verse in the NIV1984 to make the NIV2011. If the word was moved around (for example if the grammar was changed) in the verse it will not be listed below, this page only lists where words have been added or removed.

Statistics for these verses

OutcomeNum versesPercent
Uses TNIV text583.3%
New text in NIV2011116.7%

Please note: The above statistics are compiled at the level of the entire verse text, not the word level.

Verses where Itself was removed

Exodus 24:10

OutcomeUses TNIV text
BHSוַיִּרְא֕וּ אֵ֖ת אֱלֹהֵ֣י יִשְׂרָאֵ֑ל וְתַ֣חַת רַגְלָ֗יו כְּמַעֲשֵׂה֙ לִבְנַ֣ת הַסַּפִּ֔יר וּכְעֶ֥צֶם הַשָּׁמַ֖יִם לָטֹֽהַר׃
NIV1984and saw the God of Israel. Under his feet was something like a pavement made of sapphire, clear as the sky itself.
TNIVand saw the God of Israel. Under his feet was something like a pavement made of lapis lazuli, as bright blue as the sky.
NIV2011and saw the God of Israel. Under his feet was something like a pavement made of lapis lazuli, as bright blue as the sky.
Compared to NIV1984and saw the God of Israel. Under his feet was something like a pavement made of sapphirelapis lazuli, clearas bright blue as the sky itself.
Compared to TNIVand saw the God of Israel. Under his feet was something like a pavement made of lapis lazuli, as bright blue as the sky.

Isaiah 57:9

OutcomeUses TNIV text
BHSוַתָּשֻׁ֤רִי לַמֶּ֙לֶךְ֙ בַּשֶּׁ֔מֶן וַתַּרְבִּ֖י רִקֻּחָ֑יִךְ וַתְּשַׁלְּחִ֤י צִרַ֙יִךְ֙ עַד־ מֵ֣רָחֹ֔ק וַתַּשְׁפִּ֖ילִי עַד־ שְׁאֽוֹל׃
NIV1984You went to Molech with olive oil and increased your perfumes. You sent your ambassadors far away; you descended to the grave itself!
TNIVYou went to Molek with olive oil and increased your perfumes. You sent your ambassadors far away; you descended to the very realm of the dead!
NIV2011You went to Molek with olive oil and increased your perfumes. You sent your ambassadors far away; you descended to the very realm of the dead!
Compared to NIV1984You went to MolechMolek with olive oil and increased your perfumes. You sent your ambassadors far away; you descended to the gravevery itselfrealm of the dead!
Compared to TNIVYou went to Molek with olive oil and increased your perfumes. You sent your ambassadors far away; you descended to the very realm of the dead!

John 20:7

OutcomeUses TNIV text
SBLGNTκαὶ τὸ σουδάριον, ὃ ἦν ἐπὶ τῆς κεφαλῆς αὐτοῦ, οὐ μετὰ τῶν ὀθονίων κείμενον ἀλλὰ χωρὶς ἐντετυλιγμένον εἰς ἕνα τόπον·
NIV1984as well as the burial cloth that had been around Jesus' head. The cloth was folded up by itself, separate from the linen.
TNIVas well as the cloth that had been wrapped around Jesus' head. The cloth was still lying in its place, separate from the linen.
NIV2011as well as the cloth that had been wrapped around Jesus' head. The cloth was still lying in its place, separate from the linen.
Compared to NIV1984as well as the burial cloth that had been wrapped around Jesus' head. The cloth was foldedstill uplying byin itselfits place, separate from the linen.
Compared to TNIVas well as the cloth that had been wrapped around Jesus' head. The cloth was still lying in its place, separate from the linen.

Verses where Itself was added

Ecclesiastes 12:5

OutcomeUses TNIV text
BHSגַּ֣ם מִגָּבֹ֤הַּ יִרָ֙אוּ֙ וְחַתְחַתִּ֣ים בַּדֶּ֔רֶךְ וְיָנֵ֤אץ הַשָּׁקֵד֙ וְיִסְתַּבֵּ֣ל הֶֽחָגָ֔ב וְתָפֵ֖ר הָֽאֲבִיּוֹנָ֑ה כִּֽי־ הֹלֵ֤ךְ הָאָדָם֙ אֶל־ בֵּ֣ית עוֹלָמ֔וֹ וְסָבְב֥וּ בָשּׁ֖וּקQv הַסֹּפְדִֽים׃
NIV1984when men are afraid of heights and of dangers in the streets; when the almond tree blossoms and the grasshopper drags himself along and desire no longer is stirred. Then man goes to his eternal home and mourners go about the streets.
TNIVwhen people are afraid of heights and of dangers in the streets; when the almond tree blossoms and the grasshopper drags itself along and desire no longer is stirred. Then people go to their eternal home and mourners go about the streets.
NIV2011when people are afraid of heights and of dangers in the streets; when the almond tree blossoms and the grasshopper drags itself along and desire no longer is stirred. Then people go to their eternal home and mourners go about the streets.
Compared to NIV1984when menpeople are afraid of heights and of dangers in the streets; when the almond tree blossoms and the grasshopper drags himselfitself along and desire no longer is stirred. Then manpeople goesgo to histheir eternal home and mourners go about the streets.
Compared to TNIVwhen people are afraid of heights and of dangers in the streets; when the almond tree blossoms and the grasshopper drags itself along and desire no longer is stirred. Then people go to their eternal home and mourners go about the streets.

Romans 7:18

OutcomeNew text in NIV2011
SBLGNTοἶδα γὰρ ὅτι οὐκ οἰκεῖ ἐν ἐμοί, τοῦτ’ ἔστιν ἐν τῇ σαρκί μου, ἀγαθόν· τὸ γὰρ θέλειν παράκειταί μοι, τὸ δὲ κατεργάζεσθαι τὸ καλὸν ⸀οὔ·
SBLGNT apparatusοὔ WH Treg NIV ] + οὐχ εὑρίσκω RP
NIV1984I know that nothing good lives in me, that is, in my sinful nature. For I have the desire to do what is good, but I cannot carry it out.
TNIVI know that good itself does not dwell in me, that is, in my sinful nature. For I have the desire to do what is good, but I cannot carry it out.
NIV2011For I know that good itself does not dwell in me, that is, in my sinful nature. For I have the desire to do what is good, but I cannot carry it out.
Compared to NIV1984For I know that nothing good livesitself does not dwell in me, that is, in my sinful nature. For I have the desire to do what is good, but I cannot carry it out.
Compared to TNIVFor I know that good itself does not dwell in me, that is, in my sinful nature. For I have the desire to do what is good, but I cannot carry it out.

2 Corinthians 1:8

OutcomeUses TNIV text
SBLGNTΟὐ γὰρ θέλομεν ὑμᾶς ἀγνοεῖν, ἀδελφοί, ⸀ὑπὲρ τῆς θλίψεως ἡμῶν τῆς ⸀γενομένης ἐν τῇ Ἀσίᾳ, ὅτι καθ’ ὑπερβολὴν ⸂ὑπὲρ δύναμιν ἐβαρήθημεν⸃, ὥστε ἐξαπορηθῆναι ἡμᾶς καὶ τοῦ ζῆν·
SBLGNT apparatusὑπὲρ WH NIV RP ] περὶ Treg • γενομένης WH Treg NIV ] + ἡμῖν RP • ὑπὲρ δύναμιν ἐβαρήθημεν WH Treg NIV ] ἐβαρήθημεν ὑπὲρ δύναμιν RP
NIV1984We do not want you to be uninformed, brothers, about the hardships we suffered in the province of Asia. We were under great pressure, far beyond our ability to endure, so that we despaired even of life.
TNIVWe do not want you to be uninformed, brothers and sisters, about the troubles we experienced in the province of Asia. We were under great pressure, far beyond our ability to endure, so that we despaired of life itself.
NIV2011We do not want you to be uninformed, brothers and sisters, about the troubles we experienced in the province of Asia. We were under great pressure, far beyond our ability to endure, so that we despaired of life itself.
Compared to NIV1984We do not want you to be uninformed, brothers and sisters, about the hardshipstroubles we sufferedexperienced in the province of Asia. We were under great pressure, far beyond our ability to endure, so that we despaired even of life itself.
Compared to TNIVWe do not want you to be uninformed, brothers and sisters, about the troubles we experienced in the province of Asia. We were under great pressure, far beyond our ability to endure, so that we despaired of life itself.


Page last updated: 12:46AM on Tuesday, 09 November 2010 GMT


Developed by Robert Slowley in 2010.

NIV1984, TNIV, and NIV2011 text copyright by Biblica.

Hebrew text from the electronic version of the Leningrad Codex maintained by the J. Alan Groves Center for Advanced Biblical Research.

Scripture quotations marked SBLGNT are from the SBL Greek New Testament. Copyright © 2010 Society of Biblical Literature and Logos Bible Software.