Verses where 'its' has been added or removed from the NIV1984

Return to the previous page.

The word 'Its' occurs 93 times more often in the NIV2011 (1101 times) than it does in the NIV1984 (1008 times). The word 'Its' was removed in 35 verses, and added in 109 verses.

Below you will find all the verses where 'Its' was added or removed from a verse in the NIV1984 to make the NIV2011. If the word was moved around (for example if the grammar was changed) in the verse it will not be listed below, this page only lists where words have been added or removed.

Statistics for these verses

OutcomeNum versesPercent
Uses TNIV text12788.2%
New text in NIV20111711.8%

Please note: The above statistics are compiled at the level of the entire verse text, not the word level.

Verses where Its was removed

Genesis 8:9

OutcomeUses TNIV text
BHSוְלֹֽא־ מָצְאָה֩ הַיּוֹנָ֨ה מָנ֜וֹחַ לְכַף־ רַגְלָ֗הּ וַתָּ֤שָׁב אֵלָיו֙ אֶל־ הַתֵּבָ֔ה כִּי־ מַ֖יִם עַל־ פְּנֵ֣י כָל־ הָאָ֑רֶץ וַיִּשְׁלַ֤ח יָדוֹ֙ וַיִּקָּחֶ֔הָ וַיָּבֵ֥א אֹתָ֛הּ אֵלָ֖יו אֶל־ הַתֵּבָֽה׃
NIV1984But the dove could find no place to set its feet because there was water over all the surface of the earth; so it returned to Noah in the ark. He reached out his hand and took the dove and brought it back to himself in the ark.
TNIVBut the dove could find nowhere to perch because there was water over all the surface of the earth; so it returned to Noah in the ark. He reached out his hand and took the dove and brought it back to himself in the ark.
NIV2011But the dove could find nowhere to perch because there was water over all the surface of the earth; so it returned to Noah in the ark. He reached out his hand and took the dove and brought it back to himself in the ark.
Compared to NIV1984But the dove could find nonowhere place to set its feetperch because there was water over all the surface of the earth; so it returned to Noah in the ark. He reached out his hand and took the dove and brought it back to himself in the ark.
Compared to TNIVBut the dove could find nowhere to perch because there was water over all the surface of the earth; so it returned to Noah in the ark. He reached out his hand and took the dove and brought it back to himself in the ark.

Exodus 15:1

OutcomeUses TNIV text
BHSאָ֣ז יָשִֽׁיר־ מֹשֶׁה֩ וּבְנֵ֨י יִשְׂרָאֵ֜ל אֶת־ הַשִּׁירָ֤ה הַזֹּאת֙ לַֽיהוָ֔ה וַיֹּאמְר֖וּ לֵאמֹ֑ר אָשִׁ֤ירָה לַֽיהוָה֙ כִּֽי־ גָאֹ֣ה גָּאָ֔ה ס֥וּס וְרֹכְב֖וֹ רָמָ֥ה בַיָּֽם׃
NIV1984Then Moses and the Israelites sang this song to the LORD: "I will sing to the LORD, for he is highly exalted. The horse and its rider he has hurled into the sea.
TNIVThen Moses and the Israelites sang this song to the LORD: "I will sing to the LORD, for he is highly exalted. Both horse and driver he has hurled into the sea.
NIV2011Then Moses and the Israelites sang this song to the LORD: "I will sing to the LORD, for he is highly exalted. Both horse and driver he has hurled into the sea.
Compared to NIV1984Then Moses and the Israelites sang this song to the LORD: "I will sing to the LORD, for he is highly exalted. TheBoth horse and its riderdriver he has hurled into the sea.
Compared to TNIVThen Moses and the Israelites sang this song to the LORD: "I will sing to the LORD, for he is highly exalted. Both horse and driver he has hurled into the sea.

Exodus 15:21

OutcomeUses TNIV text
BHSס וַתַּ֥עַן לָהֶ֖ם מִרְיָ֑ם שִׁ֤ירוּ לַֽיהוָה֙ כִּֽי־ גָאֹ֣ה גָּאָ֔ה ס֥וּס וְרֹכְב֖וֹ רָמָ֥ה בַיָּֽם׃
NIV1984Miriam sang to them: "Sing to the LORD, for he is highly exalted. The horse and its rider he has hurled into the sea."
TNIVMiriam sang to them: "Sing to the LORD, for he is highly exalted. Both horse and driver he has hurled into the sea."
NIV2011Miriam sang to them: "Sing to the LORD, for he is highly exalted. Both horse and driver he has hurled into the sea."
Compared to NIV1984Miriam sang to them: "Sing to the LORD, for he is highly exalted. TheBoth horse and its riderdriver he has hurled into the sea."
Compared to TNIVMiriam sang to them: "Sing to the LORD, for he is highly exalted. Both horse and driver he has hurled into the sea."

Exodus 21:34

OutcomeUses TNIV text
BHSס בַּ֤עַל הַבּוֹר֙ יְשַׁלֵּ֔ם כֶּ֖סֶף יָשִׁ֣יב לִבְעָלָ֑יו וְהַמֵּ֖ת יִֽהְיֶה־ לּֽוֹ׃
NIV1984the owner of the pit must pay for the loss; he must pay its owner, and the dead animal will be his.
TNIVthe one who opened the pit must pay the owner for the loss and take the dead animal in exchange.
NIV2011the one who opened the pit must pay the owner for the loss and take the dead animal in exchange.
Compared to NIV1984the ownerone ofwho opened the pit must pay the owner for the loss; he must pay its owner, and take the dead animal willin be hisexchange.
Compared to TNIVthe one who opened the pit must pay the owner for the loss and take the dead animal in exchange.

Leviticus 1:16

OutcomeUses TNIV text
BHSוְהֵסִ֥יר אֶת־ מֻרְאָת֖וֹ בְּנֹצָתָ֑הּ וְהִשְׁלִ֨יךְ אֹתָ֜הּ אֵ֤צֶל הַמִּזְבֵּ֙חַ֙ קֵ֔דְמָה אֶל־ מְק֖וֹם הַדָּֽשֶׁן׃
NIV1984He is to remove the crop with its contents and throw it to the east side of the altar, where the ashes are.
TNIVHe is to remove the crop and the feathers and throw them down east of the altar where the ashes are.
NIV2011He is to remove the crop and the feathers and throw them down east of the altar where the ashes are.
Compared to NIV1984He is to remove the crop withand itsthe contentsfeathers and throw itthem todown the east side of the altar, where the ashes are.
Compared to TNIVHe is to remove the crop and the feathers and throw them down east of the altar where the ashes are.

Leviticus 8:7

OutcomeUses TNIV text
BHSוַיִּתֵּ֨ן עָלָ֜יו אֶת־ הַכֻּתֹּ֗נֶת וַיַּחְגֹּ֤ר אֹתוֹ֙ בָּֽאַבְנֵ֔ט וַיַּלְבֵּ֤שׁ אֹתוֹ֙ אֶֽת־ הַמְּעִ֔יל וַיִּתֵּ֥ן עָלָ֖יו אֶת־ הָאֵפֹ֑ד וַיַּחְגֹּ֣ר אֹת֗וֹ בְּחֵ֙שֶׁב֙ הָֽאֵפֹ֔ד וַיֶּאְפֹּ֥ד ל֖וֹ בּֽוֹ׃
NIV1984He put the tunic on Aaron, tied the sash around him, clothed him with the robe and put the ephod on him. He also tied the ephod to him by its skillfully woven waistband; so it was fastened on him.
TNIVHe put the tunic on Aaron, tied the sash around him, clothed him with the robe and put the ephod on him. He also fastened the ephod with a decorative waistband, which he tied around him.
NIV2011He put the tunic on Aaron, tied the sash around him, clothed him with the robe and put the ephod on him. He also fastened the ephod with a decorative waistband, which he tied around him.
Compared to NIV1984He put the tunic on Aaron, tied the sash around him, clothed him with the robe and put the ephod on him. He also tiedfastened the ephod towith hima bydecorative its skillfully woven waistband; so, which ithe wastied fastened onaround him.
Compared to TNIVHe put the tunic on Aaron, tied the sash around him, clothed him with the robe and put the ephod on him. He also fastened the ephod with a decorative waistband, which he tied around him.

Numbers 4:8

OutcomeUses TNIV text
BHSוּפָרְשׂ֣וּ עֲלֵיהֶ֗ם בֶּ֚גֶד תּוֹלַ֣עַת שָׁנִ֔י וְכִסּ֣וּ אֹת֔וֹ בְּמִכְסֵ֖ה ע֣וֹר תָּ֑חַשׁ וְשָׂמ֖וּ אֶת־ בַּדָּֽיו׃
NIV1984Over these they are to spread a scarlet cloth, cover that with hides of sea cows and put its poles in place.
TNIVThey are to spread a scarlet cloth over them, cover that with the durable leather and put the poles in place.
NIV2011They are to spread a scarlet cloth over them, cover that with the durable leather and put the poles in place.
Compared to NIV1984OverThey these they are to spread a scarlet cloth over them, cover that with hidesthe ofdurable sealeather cows and put itsthe poles in place.
Compared to TNIVThey are to spread a scarlet cloth over them, cover that with the durable leather and put the poles in place.

Numbers 4:11

OutcomeUses TNIV text
BHSוְעַ֣ל ׀ מִזְבַּ֣ח הַזָּהָ֗ב יִפְרְשׂוּ֙ בֶּ֣גֶד תְּכֵ֔לֶת וְכִסּ֣וּ אֹת֔וֹ בְּמִכְסֵ֖ה ע֣וֹר תָּ֑חַשׁ וְשָׂמ֖וּ אֶת־ בַּדָּֽיו׃
NIV1984"Over the gold altar they are to spread a blue cloth and cover that with hides of sea cows and put its poles in place.
TNIV"Over the gold altar they are to spread a blue cloth and cover that with the durable leather and put the poles in place.
NIV2011"Over the gold altar they are to spread a blue cloth and cover that with the durable leather and put the poles in place.
Compared to NIV1984"Over the gold altar they are to spread a blue cloth and cover that with hidesthe ofdurable sealeather cows and put itsthe poles in place.
Compared to TNIV"Over the gold altar they are to spread a blue cloth and cover that with the durable leather and put the poles in place.

Numbers 4:14

OutcomeUses TNIV text
BHSוְנָתְנ֣וּ עָ֠לָיו אֶֽת־ כָּל־ כֵּלָ֞יו אֲשֶׁ֣ר יְֽשָׁרְת֧וּ עָלָ֣יו בָּהֶ֗ם אֶת־ הַמַּחְתֹּ֤ת אֶת־ הַמִּזְלָגֹת֙ וְאֶת־ הַיָּעִ֣ים וְאֶת־ הַמִּזְרָקֹ֔ת כֹּ֖ל כְּלֵ֣י הַמִּזְבֵּ֑חַ וּפָרְשׂ֣וּ עָלָ֗יו כְּס֛וּי ע֥וֹר תַּ֖חַשׁ וְשָׂמ֥וּ בַדָּֽיו׃
NIV1984Then they are to place on it all the utensils used for ministering at the altar, including the firepans, meat forks, shovels and sprinkling bowls. Over it they are to spread a covering of hides of sea cows and put its poles in place.
TNIVThen they are to place on it all the utensils used for ministering at the altar, including the firepans, meat forks, shovels and sprinkling bowls. Over it they are to spread a covering of the durable leather and put the poles in place.
NIV2011Then they are to place on it all the utensils used for ministering at the altar, including the firepans, meat forks, shovels and sprinkling bowls. Over it they are to spread a covering of the durable leather and put the poles in place.
Compared to NIV1984Then they are to place on it all the utensils used for ministering at the altar, including the firepans, meat forks, shovels and sprinkling bowls. Over it they are to spread a covering of hidesthe ofdurable sealeather cows and put itsthe poles in place.
Compared to TNIVThen they are to place on it all the utensils used for ministering at the altar, including the firepans, meat forks, shovels and sprinkling bowls. Over it they are to spread a covering of the durable leather and put the poles in place.

Numbers 4:26

OutcomeUses TNIV text
BHSוְאֵת֩ קַלְעֵ֨י הֶֽחָצֵ֜ר וְאֶת־ מָסַ֣ךְ ׀ פֶּ֣תַח ׀ שַׁ֣עַר הֶחָצֵ֗ר אֲשֶׁ֨ר עַל־ הַמִּשְׁכָּ֤ן וְעַל־ הַמִּזְבֵּ֙חַ֙ סָבִ֔יב וְאֵת֙ מֵֽיתְרֵיהֶ֔ם וְאֶֽת־ כָּל־ כְּלֵ֖י עֲבֹדָתָ֑ם וְאֵ֨ת כָּל־ אֲשֶׁ֧ר יֵעָשֶׂ֛ה לָהֶ֖ם וְעָבָֽדוּ׃
NIV1984the curtains of the courtyard surrounding the tabernacle and altar, the curtain for the entrance, the ropes and all the equipment used in its service. The Gershonites are to do all that needs to be done with these things.
TNIVthe curtains of the courtyard surrounding the tabernacle and altar, the curtain for the entrance to the courtyard, the ropes and all the equipment used in the service of the tent. The Gershonites are to do all that needs to be done with these things.
NIV2011the curtains of the courtyard surrounding the tabernacle and altar, the curtain for the entrance to the courtyard, the ropes and all the equipment used in the service of the tent. The Gershonites are to do all that needs to be done with these things.
Compared to NIV1984the curtains of the courtyard surrounding the tabernacle and altar, the curtain for the entrance to the courtyard, the ropes and all the equipment used in itsthe service of the tent. The Gershonites are to do all that needs to be done with these things.
Compared to TNIVthe curtains of the courtyard surrounding the tabernacle and altar, the curtain for the entrance to the courtyard, the ropes and all the equipment used in the service of the tent. The Gershonites are to do all that needs to be done with these things.

Deuteronomy 32:11

OutcomeUses TNIV text
BHSכְּנֶ֙שֶׁר֙ יָעִ֣יר קִנּ֔וֹ עַל־ גּוֹזָלָ֖יו יְרַחֵ֑ף יִפְרֹ֤שׂ כְּנָפָיו֙ יִקָּחֵ֔הוּ יִשָּׂאֵ֖הוּ עַל־ אֶבְרָתֽוֹ׃
NIV1984like an eagle that stirs up its nest and hovers over its young, that spreads its wings to catch them and carries them on its pinions.
TNIVlike an eagle that stirs up its nest and hovers over its young, that spreads its wings to catch them and carries them aloft.
NIV2011like an eagle that stirs up its nest and hovers over its young, that spreads its wings to catch them and carries them aloft.
Compared to NIV1984like an eagle that stirs up its nest and hovers over its young, that spreads its wings to catch them and carries them on its pinionsaloft.
Compared to TNIVlike an eagle that stirs up its nest and hovers over its young, that spreads its wings to catch them and carries them aloft.

Joshua 18:5

OutcomeNew text in NIV2011
BHSוְהִֽתְחַלְּק֥וּ אֹתָ֖הּ לְשִׁבְעָ֣ה חֲלָקִ֑ים יְהוּדָ֞ה יַעֲמֹ֤ד עַל־ גְּבוּלוֹ֙ מִנֶּ֔גֶב וּבֵ֥ית יוֹסֵ֛ף יַעַמְד֥וּ עַל־ גְּבוּלָ֖ם מִצָּפֽוֹן׃
NIV1984You are to divide the land into seven parts. Judah is to remain in its territory on the south and the house of Joseph in its territory on the north.
TNIVYou are to divide the land into seven parts. Judah is to remain in its territory on the south and the house of Joseph in its territory on the north.
NIV2011You are to divide the land into seven parts. Judah is to remain in its territory on the south and the tribes of Joseph in their territory on the north.
Compared to NIV1984You are to divide the land into seven parts. Judah is to remain in its territory on the south and the housetribes of Joseph in itstheir territory on the north.
Compared to TNIVYou are to divide the land into seven parts. Judah is to remain in its territory on the south and the housetribes of Joseph in itstheir territory on the north.

2 Samuel 12:30

OutcomeUses TNIV text
BHSוַיִּקַּ֣ח אֶת־ עֲטֶֽרֶת־ מַלְכָּם֩ מֵעַ֨ל רֹאשׁ֜וֹ וּמִשְׁקָלָ֨הּ כִּכַּ֤ר זָהָב֙ וְאֶ֣בֶן יְקָרָ֔ה וַתְּהִ֖י עַל־ רֹ֣אשׁ דָּוִ֑ד וּשְׁלַ֥ל הָעִ֛יר הוֹצִ֖יא הַרְבֵּ֥ה מְאֹֽד׃
NIV1984He took the crown from the head of their king--its weight was a talent of gold, and it was set with precious stones--and it was placed on David's head. He took a great quantity of plunder from the city
TNIVDavid took the crown from their king's head, and it was placed on his own head. It weighed a talent of gold, and it was set with precious stones. David took a great quantity of plunder from the city
NIV2011David took the crown from their king's head, and it was placed on his own head. It weighed a talent of gold, and it was set with precious stones. David took a great quantity of plunder from the city
Compared to NIV1984HeDavid took the crown from thetheir king's head, and ofit theirwas king--itsplaced weighton washis own head. It weighed a talent of gold, and it was set with precious stones--and it was placed on David's head. HeDavid took a great quantity of plunder from the city
Compared to TNIVDavid took the crown from their king's head, and it was placed on his own head. It weighed a talent of gold, and it was set with precious stones. David took a great quantity of plunder from the city

Esther 1:22

OutcomeUses TNIV text
BHSוַיִּשְׁלַ֤ח סְפָרִים֙ אֶל־ כָּל־ מְדִינ֣וֹת הַמֶּ֔לֶךְ אֶל־ מְדִינָ֤ה וּמְדִינָה֙ כִּכְתָבָ֔הּ וְאֶל־ עַ֥ם וָעָ֖ם כִּלְשׁוֹנ֑וֹ לִהְי֤וֹת כָּל־ אִישׁ֙ שֹׂרֵ֣ר בְּבֵית֔וֹ וּמְדַבֵּ֖ר כִּלְשׁ֥וֹן עַמּֽוֹ׃
NIV1984He sent dispatches to all parts of the kingdom, to each province in its own script and to each people in its own language, proclaiming in each people's tongue that every man should be ruler over his own household.
TNIVHe sent dispatches to all parts of the kingdom, to each province in its own script and to each people in their own language, proclaiming that every man should be ruler over his own household, using his native tongue.
NIV2011He sent dispatches to all parts of the kingdom, to each province in its own script and to each people in their own language, proclaiming that every man should be ruler over his own household, using his native tongue.
Compared to NIV1984He sent dispatches to all parts of the kingdom, to each province in its own script and to each people in itstheir own language, proclaiming in each people's tongue that every man should be ruler over his own household, using his native tongue.
Compared to TNIVHe sent dispatches to all parts of the kingdom, to each province in its own script and to each people in their own language, proclaiming that every man should be ruler over his own household, using his native tongue.

Job 3:5

OutcomeUses TNIV text
BHSיִגְאָלֻ֡הוּ חֹ֣שֶׁךְ וְ֭צַלְמָוֶת תִּשְׁכָּן־ עָלָ֣יו עֲנָנָ֑ה יְ֝בַעֲתֻ֗הוּ כִּֽמְרִ֥ירֵי יֽוֹם׃
NIV1984May darkness and deep shadow claim it once more; may a cloud settle over it; may blackness overwhelm its light.
TNIVMay gloom and utter darkness claim it once more; may a cloud settle over it; may blackness overwhelm it.
NIV2011May gloom and utter darkness claim it once more; may a cloud settle over it; may blackness overwhelm it.
Compared to NIV1984May darknessgloom and deeputter shadowdarkness claim it once more; may a cloud settle over it; may blackness overwhelm its lightit.
Compared to TNIVMay gloom and utter darkness claim it once more; may a cloud settle over it; may blackness overwhelm it.

Psalms 37:35

OutcomeNew text in NIV2011
BHSרָ֭אִיתִי רָשָׁ֣ע עָרִ֑יץ וּ֝מִתְעָרֶ֗ה כְּאֶזְרָ֥ח רַעֲנָֽן׃
NIV1984I have seen a wicked and ruthless man flourishing like a green tree in its native soil,
TNIVI have seen the wicked and ruthless flourishing like a luxuriant native tree,
NIV2011I have seen a wicked and ruthless man flourishing like a luxuriant native tree,
Compared to NIV1984I have seen a wicked and ruthless man flourishing like a greenluxuriant tree in its native soiltree,
Compared to TNIVI have seen thea wicked and ruthless man flourishing like a luxuriant native tree,

Psalms 71:15

OutcomeUses TNIV text
BHSפִּ֤י ׀ יְסַפֵּ֬ר צִדְקָתֶ֗ךָ כָּל־ הַיּ֥וֹם תְּשׁוּעָתֶ֑ךָ כִּ֤י לֹ֖א יָדַ֣עְתִּי סְפֹרֽוֹת׃
NIV1984My mouth will tell of your righteousness, of your salvation all day long, though I know not its measure.
TNIVMy mouth will tell of your righteous deeds, of your saving acts all day long-- though I know not how to relate them all.
NIV2011My mouth will tell of your righteous deeds, of your saving acts all day long-- though I know not how to relate them all.
Compared to NIV1984My mouth will tell of your righteousnessrighteous deeds, of your salvationsaving acts all day long, -- though I know not itshow measureto relate them all.
Compared to TNIVMy mouth will tell of your righteous deeds, of your saving acts all day long-- though I know not how to relate them all.

Psalms 72:16

OutcomeUses TNIV text
BHSיְהִ֤י פִסַּת־ בַּ֨ר ׀ בָּאָרֶץ֮ בְּרֹ֪אשׁ הָ֫רִ֥ים יִרְעַ֣שׁ כַּלְּבָנ֣וֹן פִּרְי֑וֹ וְיָצִ֥יצוּ מֵ֝עִ֗יר כְּעֵ֣שֶׂב הָאָֽרֶץ׃
NIV1984Let grain abound throughout the land; on the tops of the hills may it sway. Let its fruit flourish like Lebanon; let it thrive like the grass of the field.
TNIVMay grain abound throughout the land; on the tops of the hills may it sway. May the crops flourish like Lebanon and thrive like the grass of the field.
NIV2011May grain abound throughout the land; on the tops of the hills may it sway. May the crops flourish like Lebanon and thrive like the grass of the field.
Compared to NIV1984LetMay grain abound throughout the land; on the tops of the hills may it sway. LetMay itsthe fruitcrops flourish like Lebanon; let itand thrive like the grass of the field.
Compared to TNIVMay grain abound throughout the land; on the tops of the hills may it sway. May the crops flourish like Lebanon and thrive like the grass of the field.

Psalms 127:1

OutcomeUses TNIV text
BHSשִׁ֥יר הַֽמַּֽעֲל֗וֹת לִשְׁלֹ֫מֹ֥ה אִם־ יְהוָ֤ה ׀ לֹא־ יִבְנֶ֬ה בַ֗יִת שָׁ֤וְא ׀ עָמְל֣וּ בוֹנָ֣יו בּ֑וֹ אִם־ יְהוָ֥ה לֹֽא־ יִשְׁמָר־ עִ֝֗יר שָׁ֤וְא ׀ שָׁקַ֬ד שׁוֹמֵֽר׃
NIV1984Unless the LORD builds the house, its builders labor in vain. Unless the LORD watches over the city, the watchmen stand guard in vain.
TNIVUnless the LORD builds the house, the builders labor in vain. Unless the LORD watches over the city, the guards stand watch in vain.
NIV2011Unless the LORD builds the house, the builders labor in vain. Unless the LORD watches over the city, the guards stand watch in vain.
Compared to NIV1984Unless the LORD builds the house, itsthe builders labor in vain. Unless the LORD watches over the city, the watchmenguards stand guardwatch in vain.
Compared to TNIVUnless the LORD builds the house, the builders labor in vain. Unless the LORD watches over the city, the guards stand watch in vain.

Ecclesiastes 7:12

OutcomeNew text in NIV2011
BHSכִּ֛י בְּצֵ֥ל הַֽחָכְמָ֖ה בְּצֵ֣ל הַכָּ֑סֶף וְיִתְר֣וֹן דַּ֔עַת הַֽחָכְמָ֖ה תְּחַיֶּ֥ה בְעָלֶֽיהָ׃
NIV1984Wisdom is a shelter as money is a shelter, but the advantage of knowledge is this: that wisdom preserves the life of its possessor.
TNIVWisdom is a shelter as money is a shelter, but the advantage of knowledge is this: Wisdom preserves the life of its possessor.
NIV2011Wisdom is a shelter as money is a shelter, but the advantage of knowledge is this: Wisdom preserves those who have it.
Compared to NIV1984Wisdom is a shelter as money is a shelter, but the advantage of knowledge is this: thatWisdom wisdom preserves thethose lifewho ofhave its possessorit.
Compared to TNIVWisdom is a shelter as money is a shelter, but the advantage of knowledge is this: Wisdom preserves thethose lifewho ofhave its possessorit.

Isaiah 22:9

OutcomeNew text in NIV2011
BHSוְאֵ֨ת בְּקִיעֵ֧י עִיר־ דָּוִ֛ד רְאִיתֶ֖ם כִּי־ רָ֑בּוּ וַֽתְּקַבְּצ֔וּ אֶת־ מֵ֥י הַבְּרֵכָ֖ה הַתַּחְתּוֹנָֽה׃
NIV1984you saw that the City of David had many breaches in its defenses; you stored up water in the Lower Pool.
TNIVYou saw that the City of David had many breaches in its defenses; you stored up water in the Lower Pool.
NIV2011You saw that the walls of the City of David were broken through in many places; you stored up water in the Lower Pool.
Compared to NIV1984youYou saw that the walls of the City of David hadwere manybroken breachesthrough in itsmany defensesplaces; you stored up water in the Lower Pool.
Compared to TNIVYou saw that the walls of the City of David hadwere manybroken breachesthrough in itsmany defensesplaces; you stored up water in the Lower Pool.

Ezekiel 25:13

OutcomeNew text in NIV2011
BHSלָכֵ֗ן כֹּ֤ה אָמַר֙ אֲדֹנָ֣י יְהוִ֔ה וְנָטִ֤תִי יָדִי֙ עַל־ אֱד֔וֹם וְהִכְרַתִּ֥י מִמֶּ֖נָּה אָדָ֣ם וּבְהֵמָ֑ה וּנְתַתִּ֤יהָ חָרְבָּה֙ מִתֵּימָ֔ן וּדְדָ֖נֶה בַּחֶ֥רֶב יִפֹּֽלוּ׃
NIV1984therefore this is what the Sovereign LORD says: I will stretch out my hand against Edom and kill its men and their animals. I will lay it waste, and from Teman to Dedan they will fall by the sword.
TNIVtherefore this is what the Sovereign LORD says: I will stretch out my hand against Edom and kill its people and their animals. I will lay it waste, and from Teman to Dedan they will fall by the sword.
NIV2011therefore this is what the Sovereign LORD says: I will stretch out my hand against Edom and kill both man and beast. I will lay it waste, and from Teman to Dedan they will fall by the sword.
Compared to NIV1984therefore this is what the Sovereign LORD says: I will stretch out my hand against Edom and kill itsboth menman and their animalsbeast. I will lay it waste, and from Teman to Dedan they will fall by the sword.
Compared to TNIVtherefore this is what the Sovereign LORD says: I will stretch out my hand against Edom and kill itsboth peopleman and their animalsbeast. I will lay it waste, and from Teman to Dedan they will fall by the sword.

Ezekiel 31:10

OutcomeUses TNIV text
BHSלָכֵ֗ן כֹּ֤ה אָמַר֙ אֲדֹנָ֣י יְהוִ֔ה יַ֕עַן אֲשֶׁ֥ר גָּבַ֖הְתָּ בְּקוֹמָ֑ה וַיִּתֵּ֤ן צַמַּרְתּוֹ֙ אֶל־ בֵּ֣ין עֲבוֹתִ֔ים וְרָ֥ם לְבָב֖וֹ בְּגָבְהֽוֹ׃
NIV1984"'Therefore this is what the Sovereign LORD says: Because it towered on high, lifting its top above the thick foliage, and because it was proud of its height,
TNIV"'Therefore this is what the Sovereign LORD says: Because the great cedar towered over the thick foliage, and because it was proud of its height,
NIV2011"'Therefore this is what the Sovereign LORD says: Because the great cedar towered over the thick foliage, and because it was proud of its height,
Compared to NIV1984"'Therefore this is what the Sovereign LORD says: Because itthe toweredgreat oncedar high, liftingtowered its top aboveover the thick foliage, and because it was proud of its height,
Compared to TNIV"'Therefore this is what the Sovereign LORD says: Because the great cedar towered over the thick foliage, and because it was proud of its height,

Ezekiel 31:17

OutcomeUses TNIV text
BHSגַּם־ הֵ֗ם אִתּ֛וֹ יָרְד֥וּ שְׁא֖וֹלָה אֶל־ חַלְלֵי־ חָ֑רֶב וּזְרֹע֛וֹ יָשְׁב֥וּ בְצִלּ֖וֹ בְּת֥וֹךְ גּוֹיִֽם׃
NIV1984Those who lived in its shade, its allies among the nations, had also gone down to the grave with it, joining those killed by the sword.
TNIVThey too, like the great cedar, had gone down to the realm of the dead, to those killed by the sword, along with the armed men who lived in its shade among the nations.
NIV2011They too, like the great cedar, had gone down to the realm of the dead, to those killed by the sword, along with the armed men who lived in its shade among the nations.
Compared to NIV1984ThoseThey who lived in its shadetoo, itslike allies among the nationsgreat cedar, had also gone down to the graverealm withof itthe dead, joiningto those killed by the sword, along with the armed men who lived in its shade among the nations.
Compared to TNIVThey too, like the great cedar, had gone down to the realm of the dead, to those killed by the sword, along with the armed men who lived in its shade among the nations.

Hosea 10:7

OutcomeUses TNIV text
BHSנִדְמֶ֥ה שֹׁמְר֖וֹן מַלְכָּ֑הּ כְּקֶ֖צֶף עַל־ פְּנֵי־ מָֽיִם׃
NIV1984Samaria and its king will float away like a twig on the surface of the waters.
TNIVSamaria's king will be destroyed, swept away like a twig on the surface of the waters.
NIV2011Samaria's king will be destroyed, swept away like a twig on the surface of the waters.
Compared to NIV1984Samaria's and its king will floatbe destroyed, swept away like a twig on the surface of the waters.
Compared to TNIVSamaria's king will be destroyed, swept away like a twig on the surface of the waters.

Obadiah 1:17

OutcomeNew text in NIV2011
BHSוּבְהַ֥ר צִיּ֛וֹן תִּהְיֶ֥ה פְלֵיטָ֖ה וְהָ֣יָה קֹ֑דֶשׁ וְיָֽרְשׁוּ֙1 בֵּ֣ית יַֽעֲקֹ֔ב אֵ֖ת מוֹרָֽשֵׁיהֶם׃1
NIV1984But on Mount Zion will be deliverance; it will be holy, and the house of Jacob will possess its inheritance.
TNIVBut on Mount Zion will be deliverance; it will be holy, and the house of Jacob will possess its inheritance.
NIV2011But on Mount Zion will be deliverance; it will be holy, and Jacob will possess his inheritance.
Compared to NIV1984But on Mount Zion will be deliverance; it will be holy, and the house of Jacob will possess itshis inheritance.
Compared to TNIVBut on Mount Zion will be deliverance; it will be holy, and the house of Jacob will possess itshis inheritance.

Micah 1:11

OutcomeNew text in NIV2011
BHSעִבְרִ֥י לָכֶ֛ם יוֹשֶׁ֥בֶת שָׁפִ֖יר עֶרְיָה־ בֹ֑שֶׁת לֹ֤א יָֽצְאָה֙ יוֹשֶׁ֣בֶת צַֽאֲנָ֔ן מִסְפַּד֙ בֵּ֣ית הָאֵ֔צֶל יִקַּ֥ח מִכֶּ֖ם עֶמְדָּתֽוֹ׃
NIV1984Pass on in nakedness and shame, you who live in Shaphir. Those who live in Zaanan will not come out. Beth Ezel is in mourning; its protection is taken from you.
TNIVPass on in nakedness and shame, you who live in Shaphir. Those who live in Zaanan will not come out. Beth Ezel is in mourning; its protection is taken from you.
NIV2011Pass by naked and in shame, you who live in Shaphir. Those who live in Zaanan will not come out. Beth Ezel is in mourning; it no longer protects you.
Compared to NIV1984Pass onby innaked nakedness and in shame, you who live in Shaphir. Those who live in Zaanan will not come out. Beth Ezel is in mourning; itsit protectionno islonger taken fromprotects you.
Compared to TNIVPass onby innaked nakedness and in shame, you who live in Shaphir. Those who live in Zaanan will not come out. Beth Ezel is in mourning; itsit protectionno islonger taken fromprotects you.

Nahum 2:7

OutcomeUses TNIV text
BHSשַׁעֲרֵ֥י הַנְּהָר֖וֹת נִפְתָּ֑חוּ וְהַֽהֵיכָ֖ל נָמֽוֹג׃
NIV1984It is decreed that the city be exiled and carried away. Its slave girls moan like doves and beat upon their breasts.
TNIVIt is decreed that Nineveh be exiled and carried away. Her female slaves moan like doves and beat on their breasts.
NIV2011It is decreed that Nineveh be exiled and carried away. Her female slaves moan like doves and beat on their breasts.
Compared to NIV1984It is decreed that theNineveh city be exiled and carried away. ItsHer slavefemale girlsslaves moan like doves and beat uponon their breasts.
Compared to TNIVIt is decreed that Nineveh be exiled and carried away. Her female slaves moan like doves and beat on their breasts.

Nahum 2:8

OutcomeUses TNIV text
BHSוְהֻצַּ֖ב גֻּלְּתָ֣ה הֹֽעֲלָ֑תָה וְאַמְהֹתֶ֗יהָ מְנַֽהֲגוֹת֙ כְּק֣וֹל יוֹנִ֔ים מְתֹפְפֹ֖ת עַל־ לִבְבֵהֶֽן׃
NIV1984Nineveh is like a pool, and its water is draining away. "Stop! Stop!" they cry, but no one turns back.
TNIVNineveh is like a pool whose water is draining away. "Stop! Stop!" they cry, but no one turns back.
NIV2011Nineveh is like a pool whose water is draining away. "Stop! Stop!" they cry, but no one turns back.
Compared to NIV1984Nineveh is like a pool, and itswhose water is draining away. "Stop! Stop!" they cry, but no one turns back.
Compared to TNIVNineveh is like a pool whose water is draining away. "Stop! Stop!" they cry, but no one turns back.

Zephaniah 2:11

OutcomeUses TNIV text
BHSנוֹרָ֤א יְהוָה֙ עֲלֵיהֶ֔ם כִּ֣י רָזָ֔ה אֵ֖ת כָּל־ אֱלֹהֵ֣י הָאָ֑רֶץ וְיִשְׁתַּֽחֲווּ־ לוֹ֙ אִ֣ישׁ מִמְּקוֹמ֔וֹ כֹּ֖ל אִיֵּ֥י הַגּוֹיִֽם׃
NIV1984The LORD will be awesome to them when he destroys all the gods of the land. The nations on every shore will worship him, every one in its own land.
TNIVThe LORD will be awesome to them when he destroys all the gods of the earth. Distant nations will bow down to him, all of them in their own lands.
NIV2011The LORD will be awesome to them when he destroys all the gods of the earth. Distant nations will bow down to him, all of them in their own lands.
Compared to NIV1984The LORD will be awesome to them when he destroys all the gods of the landearth. TheDistant nations onwill everybow shoredown willto worship him, everyall oneof them in itstheir own landlands.
Compared to TNIVThe LORD will be awesome to them when he destroys all the gods of the earth. Distant nations will bow down to him, all of them in their own lands.

Romans 13:10

OutcomeNew text in NIV2011
SBLGNTἡ ἀγάπη τῷ πλησίον κακὸν οὐκ ἐργάζεται· πλήρωμα οὖν νόμου ἡ ἀγάπη.
NIV1984Love does no harm to its neighbor. Therefore love is the fulfillment of the law.
TNIVLove does no harm to its neighbor. Therefore love is the fulfillment of the law.
NIV2011Love does no harm to a neighbor. Therefore love is the fulfillment of the law.
Compared to NIV1984Love does no harm to itsa neighbor. Therefore love is the fulfillment of the law.
Compared to TNIVLove does no harm to itsa neighbor. Therefore love is the fulfillment of the law.

Colossians 1:6

OutcomeNew text in NIV2011
SBLGNTτοῦ παρόντος εἰς ὑμᾶς, καθὼς καὶ ἐν παντὶ τῷ ⸀κόσμῳ ἐστὶν καρποφορούμενον καὶ αὐξανόμενον καθὼς καὶ ἐν ὑμῖν, ἀφ’ ἧς ἡμέρας ἠκούσατε καὶ ἐπέγνωτε τὴν χάριν τοῦ θεοῦ ἐν ἀληθείᾳ·
SBLGNT apparatusκόσμῳ WH Treg NIV ] + καὶ RP
NIV1984that has come to you. All over the world this gospel is bearing fruit and growing, just as it has been doing among you since the day you heard it and understood God's grace in all its truth.
TNIVthat has come to you. In the same way, the gospel is bearing fruit and growing throughout the whole world-- just as it has been doing among you since the day you heard it and truly understood God's grace.
NIV2011that has come to you. In the same way, the gospel is bearing fruit and growing throughout the whole world--just as it has been doing among you since the day you heard it and truly understood God's grace.
Compared to NIV1984that has come to you. AllIn over the worldsame thisway, the gospel is bearing fruit and growing, throughout the whole world--just as it has been doing among you since the day you heard it and truly understood God's grace in all its truth.
Compared to TNIVthat has come to you. In the same way, the gospel is bearing fruit and growing throughout the whole world-- --just as it has been doing among you since the day you heard it and truly understood God's grace.

Colossians 2:14

OutcomeUses TNIV text
SBLGNTἐξαλείψας τὸ καθ’ ἡμῶν χειρόγραφον τοῖς δόγμασιν ὃ ἦν ὑπεναντίον ἡμῖν, καὶ αὐτὸ ἦρκεν ἐκ τοῦ μέσου προσηλώσας αὐτὸ τῷ σταυρῷ·
NIV1984having canceled the written code, with its regulations, that was against us and that stood opposed to us; he took it away, nailing it to the cross.
TNIVhaving canceled the charge of our legal indebtedness, which stood against us and condemned us; he has taken it away, nailing it to the cross.
NIV2011having canceled the charge of our legal indebtedness, which stood against us and condemned us; he has taken it away, nailing it to the cross.
Compared to NIV1984having canceled the writtencharge code, withof itsour regulationslegal indebtedness, thatwhich wasstood against us and thatcondemned stood opposed to us; he tookhas taken it away, nailing it to the cross.
Compared to TNIVhaving canceled the charge of our legal indebtedness, which stood against us and condemned us; he has taken it away, nailing it to the cross.

1 Timothy 2:6

OutcomeUses TNIV text
SBLGNTὁ δοὺς ἑαυτὸν ἀντίλυτρον ὑπὲρ πάντων, τὸ μαρτύριον καιροῖς ἰδίοις·
NIV1984who gave himself as a ransom for all men--the testimony given in its proper time.
TNIVwho gave himself as a ransom for all people. This has now been witnessed to at the proper time.
NIV2011who gave himself as a ransom for all people. This has now been witnessed to at the proper time.
Compared to NIV1984who gave himself as a ransom for all men--thepeople. This testimonyhas givennow inbeen itswitnessed to at the proper time.
Compared to TNIVwho gave himself as a ransom for all people. This has now been witnessed to at the proper time.

Revelation 21:17

OutcomeNew text in NIV2011
SBLGNTκαὶ ἐμέτρησεν τὸ τεῖχος αὐτῆς ἑκατὸν τεσσεράκοντα τεσσάρων πηχῶν, μέτρον ἀνθρώπου, ὅ ἐστιν ἀγγέλου.
NIV1984He measured its wall and it was 144 cubits thick, by man's measurement, which the angel was using.
TNIVHe measured its wall and it was 144 cubits thick, by human measurement, which the angel was using.
NIV2011The angel measured the wall using human measurement, and it was 144 cubits thick.
Compared to NIV1984HeThe angel measured itsthe wall using human measurement, and it was 144 cubits thick, by man's measurement, which the angel was using.
Compared to TNIVHeThe angel measured itsthe wall andusing it was 144 cubits thick, by human measurement, whichand theit angel was 144 cubits usingthick.

Verses where Its was added

Exodus 21:29

OutcomeUses TNIV text
BHSוְאִ֡ם שׁוֹר֩ נַגָּ֨ח ה֜וּא מִתְּמֹ֣ל שִׁלְשֹׁ֗ם וְהוּעַ֤ד בִּבְעָלָיו֙ וְלֹ֣א יִשְׁמְרֶ֔נּוּ וְהֵמִ֥ית אִ֖ישׁ א֣וֹ אִשָּׁ֑ה הַשּׁוֹר֙ יִסָּקֵ֔ל וְגַם־ בְּעָלָ֖יו יוּמָֽת׃
NIV1984If, however, the bull has had the habit of goring and the owner has been warned but has not kept it penned up and it kills a man or woman, the bull must be stoned and the owner also must be put to death.
TNIVIf, however, the bull has had the habit of goring and the owner has been warned but has not kept it penned up and it kills a man or woman, the bull is to be stoned and its owner also is to be put to death.
NIV2011If, however, the bull has had the habit of goring and the owner has been warned but has not kept it penned up and it kills a man or woman, the bull is to be stoned and its owner also is to be put to death.
Compared to NIV1984If, however, the bull has had the habit of goring and the owner has been warned but has not kept it penned up and it kills a man or woman, the bull mustis to be stoned and theits owner also mustis to be put to death.
Compared to TNIVIf, however, the bull has had the habit of goring and the owner has been warned but has not kept it penned up and it kills a man or woman, the bull is to be stoned and its owner also is to be put to death.

Exodus 25:31

OutcomeUses TNIV text
BHSוְעָשִׂ֥יתָ מְנֹרַ֖ת זָהָ֣ב טָה֑וֹר מִקְשָׁ֞ה תֵּעָשֶׂ֤ה הַמְּנוֹרָה֙ יְרֵכָ֣הּ וְקָנָ֔הּ גְּבִיעֶ֛יהָ כַּפְתֹּרֶ֥יהָ וּפְרָחֶ֖יהָ מִמֶּ֥נָּה יִהְיֽוּ׃
NIV1984"Make a lampstand of pure gold and hammer it out, base and shaft; its flowerlike cups, buds and blossoms shall be of one piece with it.
TNIV"Make a lampstand of pure gold. Hammer out its base and shaft, and make its flowerlike cups, buds and blossoms of one piece with them.
NIV2011"Make a lampstand of pure gold. Hammer out its base and shaft, and make its flowerlike cups, buds and blossoms of one piece with them.
Compared to NIV1984"Make a lampstand of pure gold. Hammer andout hammerits it out, base and shaft; , and make its flowerlike cups, buds and blossoms shall be of one piece with itthem.
Compared to TNIV"Make a lampstand of pure gold. Hammer out its base and shaft, and make its flowerlike cups, buds and blossoms of one piece with them.

Exodus 37:17

OutcomeUses TNIV text
BHSוַיַּ֥עַשׂ אֶת־ הַמְּנֹרָ֖ה זָהָ֣ב טָה֑וֹר מִקְשָׁ֞ה עָשָׂ֤ה אֶת־ הַמְּנֹרָה֙ יְרֵכָ֣הּ וְקָנָ֔הּ גְּבִיעֶ֛יהָ כַּפְתֹּרֶ֥יהָ וּפְרָחֶ֖יהָ מִמֶּ֥נָּה הָיֽוּ׃
NIV1984They made the lampstand of pure gold and hammered it out, base and shaft; its flowerlike cups, buds and blossoms were of one piece with it.
TNIVThey made the lampstand of pure gold. They hammered out its base and shaft, and made its flowerlike cups, buds and blossoms of one piece with them.
NIV2011They made the lampstand of pure gold. They hammered out its base and shaft, and made its flowerlike cups, buds and blossoms of one piece with them.
Compared to NIV1984They made the lampstand of pure gold. They and hammered it out, its base and shaft; , and made its flowerlike cups, buds and blossoms were of one piece with itthem.
Compared to TNIVThey made the lampstand of pure gold. They hammered out its base and shaft, and made its flowerlike cups, buds and blossoms of one piece with them.

Leviticus 3:8

OutcomeUses TNIV text
BHSוְסָמַ֤ךְ אֶת־ יָדוֹ֙ עַל־ רֹ֣אשׁ קָרְבָּנ֔וֹ וְשָׁחַ֣ט אֹת֔וֹ לִפְנֵ֖י אֹ֣הֶל מוֹעֵ֑ד וְ֠זָרְקוּ בְּנֵ֨י אַהֲרֹ֧ן אֶת־ דָּמ֛וֹ עַל־ הַמִּזְבֵּ֖חַ סָבִֽיב׃
NIV1984He is to lay his hand on the head of his offering and slaughter it in front of the Tent of Meeting. Then Aaron's sons shall sprinkle its blood against the altar on all sides.
TNIVlay your hand on its head and slaughter it in front of the tent of meeting. Then Aaron's sons shall splash its blood against the sides of the altar.
NIV2011lay your hand on its head and slaughter it in front of the tent of meeting. Then Aaron's sons shall splash its blood against the sides of the altar.
Compared to NIV1984He is to lay hisyour hand on theits head of his offering and slaughter it in front of the Tenttent of Meetingmeeting. Then Aaron's sons shall sprinklesplash its blood against the altarsides onof allthe sidesaltar.
Compared to TNIVlay your hand on its head and slaughter it in front of the tent of meeting. Then Aaron's sons shall splash its blood against the sides of the altar.

Leviticus 5:16

OutcomeUses TNIV text
BHSוְאֵ֣ת אֲשֶׁר֩ חָטָ֨א מִן־ הַקֹּ֜דֶשׁ יְשַׁלֵּ֗ם וְאֶת־ חֲמִֽישִׁתוֹ֙ יוֹסֵ֣ף עָלָ֔יו וְנָתַ֥ן אֹת֖וֹ לַכֹּהֵ֑ן וְהַכֹּהֵ֗ן יְכַפֵּ֥ר עָלָ֛יו בְּאֵ֥יל הָאָשָׁ֖ם וְנִסְלַ֥ח לֽוֹ׃
NIV1984He must make restitution for what he has failed to do in regard to the holy things, add a fifth of the value to that and give it all to the priest, who will make atonement for him with the ram as a guilt offering, and he will be forgiven.
TNIVThey must make restitution for what they have failed to do in regard to the holy things, pay an additional penalty of a fifth of its value and give it all to the priest. The priest will make atonement for them with the ram as a guilt offering, and they will be forgiven.
NIV2011They must make restitution for what they have failed to do in regard to the holy things, pay an additional penalty of a fifth of its value and give it all to the priest. The priest will make atonement for them with the ram as a guilt offering, and they will be forgiven.
Compared to NIV1984HeThey must make restitution for what hethey hashave failed to do in regard to the holy things, addpay an additional penalty of a fifth of theits value to that and give it all to the priest, who. The priest will make atonement for himthem with the ram as a guilt offering, and hethey will be forgiven.
Compared to TNIVThey must make restitution for what they have failed to do in regard to the holy things, pay an additional penalty of a fifth of its value and give it all to the priest. The priest will make atonement for them with the ram as a guilt offering, and they will be forgiven.

Leviticus 11:39

OutcomeUses TNIV text
BHSוְכִ֤י יָמוּת֙ מִן־ הַבְּהֵמָ֔ה אֲשֶׁר־ הִ֥יא לָכֶ֖ם לְאָכְלָ֑ה הַנֹּגֵ֥עַ בְּנִבְלָתָ֖הּ יִטְמָ֥א עַד־ הָעָֽרֶב׃
NIV1984"'If an animal that you are allowed to eat dies, anyone who touches the carcass will be unclean till evening.
TNIV"'If an animal that you are allowed to eat dies, anyone who touches its carcass will be unclean till evening.
NIV2011"'If an animal that you are allowed to eat dies, anyone who touches its carcass will be unclean till evening.
Compared to NIV1984"'If an animal that you are allowed to eat dies, anyone who touches theits carcass will be unclean till evening.
Compared to TNIV"'If an animal that you are allowed to eat dies, anyone who touches its carcass will be unclean till evening.

Leviticus 11:40

OutcomeUses TNIV text
BHSוְהָֽאֹכֵל֙ מִנִּבְלָתָ֔הּ יְכַבֵּ֥ס בְּגָדָ֖יו וְטָמֵ֣א עַד־ הָעָ֑רֶב וְהַנֹּשֵׂא֙ אֶת־ נִבְלָתָ֔הּ יְכַבֵּ֥ס בְּגָדָ֖יו וְטָמֵ֥א עַד־ הָעָֽרֶב׃
NIV1984Anyone who eats some of the carcass must wash his clothes, and he will be unclean till evening. Anyone who picks up the carcass must wash his clothes, and he will be unclean till evening.
TNIVAnyone who eats some of its carcass must wash their clothes, and they will be unclean till evening. Anyone who picks up the carcass must wash their clothes, and they will be unclean till evening.
NIV2011Anyone who eats some of its carcass must wash their clothes, and they will be unclean till evening. Anyone who picks up the carcass must wash their clothes, and they will be unclean till evening.
Compared to NIV1984Anyone who eats some of theits carcass must wash histheir clothes, and hethey will be unclean till evening. Anyone who picks up the carcass must wash histheir clothes, and hethey will be unclean till evening.
Compared to TNIVAnyone who eats some of its carcass must wash their clothes, and they will be unclean till evening. Anyone who picks up the carcass must wash their clothes, and they will be unclean till evening.

Numbers 4:25

OutcomeUses TNIV text
BHSוְנָ֨שְׂא֜וּ אֶת־ יְרִיעֹ֤ת הַמִּשְׁכָּן֙ וְאֶת־ אֹ֣הֶל מוֹעֵ֔ד מִכְסֵ֕הוּ וּמִכְסֵ֛ה הַתַּ֥חַשׁ אֲשֶׁר־ עָלָ֖יו מִלְמָ֑עְלָה וְאֶ֨ת־ מָסַ֔ךְ פֶּ֖תַח אֹ֥הֶל מוֹעֵֽד׃
NIV1984They are to carry the curtains of the tabernacle, the Tent of Meeting, its covering and the outer covering of hides of sea cows, the curtains for the entrance to the Tent of Meeting,
TNIVThey are to carry the curtains of the tabernacle, that is, the tent of meeting, its covering and its outer covering of durable leather, the curtains for the entrance to the tent of meeting,
NIV2011They are to carry the curtains of the tabernacle, that is, the tent of meeting, its covering and its outer covering of durable leather, the curtains for the entrance to the tent of meeting,
Compared to NIV1984They are to carry the curtains of the tabernacle, that is, the Tenttent of Meetingmeeting, its covering and theits outer covering of hidesdurable of sea cowsleather, the curtains for the entrance to the Tenttent of Meetingmeeting,
Compared to TNIVThey are to carry the curtains of the tabernacle, that is, the tent of meeting, its covering and its outer covering of durable leather, the curtains for the entrance to the tent of meeting,

Numbers 23:24

OutcomeUses TNIV text
BHSהֶן־ עָם֙ כְּלָבִ֣יא יָק֔וּם וְכַאֲרִ֖י יִתְנַשָּׂ֑א לֹ֤א יִשְׁכַּב֙ עַד־ יֹ֣אכַל טֶ֔רֶף וְדַם־ חֲלָלִ֖ים יִשְׁתֶּֽה׃
NIV1984The people rise like a lioness; they rouse themselves like a lion that does not rest till he devours his prey and drinks the blood of his victims."
TNIVThe people rise like a lioness; they rouse themselves like a lion that does not rest till it devours its prey and drinks the blood of its victims."
NIV2011The people rise like a lioness; they rouse themselves like a lion that does not rest till it devours its prey and drinks the blood of its victims."
Compared to NIV1984The people rise like a lioness; they rouse themselves like a lion that does not rest till heit devours hisits prey and drinks the blood of hisits victims."
Compared to TNIVThe people rise like a lioness; they rouse themselves like a lion that does not rest till it devours its prey and drinks the blood of its victims."

Deuteronomy 22:1

OutcomeNew text in NIV2011
BHSלֹֽא־ תִרְאֶה֩ אֶת־ שׁ֨וֹר אָחִ֜יךָ א֤וֹ אֶת־ שֵׂיוֹ֙ נִדָּחִ֔ים וְהִתְעַלַּמְתָּ֖ מֵהֶ֑ם הָשֵׁ֥ב תְּשִׁיבֵ֖ם לְאָחִֽיךָ׃
NIV1984If you see your brother's ox or sheep straying, do not ignore it but be sure to take it back to him.
TNIVIf you see someone else's ox or sheep straying, do not ignore it but be sure to take it back to its owner.
NIV2011If you see your fellow Israelite's ox or sheep straying, do not ignore it but be sure to take it back to its owner.
Compared to NIV1984If you see your brotherfellow Israelite's ox or sheep straying, do not ignore it but be sure to take it back to himits owner.
Compared to TNIVIf you see someoneyour elsefellow Israelite's ox or sheep straying, do not ignore it but be sure to take it back to its owner.

Joshua 13:15

OutcomeUses TNIV text
BHSוַיִּתֵּ֣ן מֹשֶׁ֔ה לְמַטֵּ֥ה בְנֵֽי־ רְאוּבֵ֖ן לְמִשְׁפְּחֹתָֽם׃
NIV1984This is what Moses had given to the tribe of Reuben, clan by clan:
TNIVThis is what Moses had given to the tribe of Reuben, according to its clans:
NIV2011This is what Moses had given to the tribe of Reuben, according to its clans:
Compared to NIV1984This is what Moses had given to the tribe of Reuben, clanaccording byto clanits clans:
Compared to TNIVThis is what Moses had given to the tribe of Reuben, according to its clans:

Joshua 13:24

OutcomeUses TNIV text
BHSוַיִּתֵּ֤ן מֹשֶׁה֙ לְמַטֵּה־ גָ֔ד לִבְנֵי־ גָ֖ד לְמִשְׁפְּחֹתָֽם׃
NIV1984This is what Moses had given to the tribe of Gad, clan by clan:
TNIVThis is what Moses had given to the tribe of Gad, according to its clans:
NIV2011This is what Moses had given to the tribe of Gad, according to its clans:
Compared to NIV1984This is what Moses had given to the tribe of Gad, clanaccording byto clanits clans:
Compared to TNIVThis is what Moses had given to the tribe of Gad, according to its clans:

Joshua 13:29

OutcomeUses TNIV text
BHSוַיִּתֵּ֣ן מֹשֶׁ֔ה לַחֲצִ֖י שֵׁ֣בֶט מְנַשֶּׁ֑ה וַיְהִ֗י לַחֲצִ֛י מַטֵּ֥ה בְנֵֽי־ מְנַשֶּׁ֖ה לְמִשְׁפְּחוֹתָֽם׃
NIV1984This is what Moses had given to the half-tribe of Manasseh, that is, to half the family of the descendants of Manasseh, clan by clan:
TNIVThis is what Moses had given to the half-tribe of Manasseh, that is, to half the family of the descendants of Manasseh, according to its clans:
NIV2011This is what Moses had given to the half-tribe of Manasseh, that is, to half the family of the descendants of Manasseh, according to its clans:
Compared to NIV1984This is what Moses had given to the half-tribe of Manasseh, that is, to half the family of the descendants of Manasseh, clanaccording byto clanits clans:
Compared to TNIVThis is what Moses had given to the half-tribe of Manasseh, that is, to half the family of the descendants of Manasseh, according to its clans:

Joshua 15:1

OutcomeUses TNIV text
BHSוַיְהִ֣י הַגּוֹרָ֗ל לְמַטֵּ֛ה בְּנֵ֥י יְהוּדָ֖ה לְמִשְׁפְּחֹתָ֑ם אֶל־ גְּב֨וּל אֱד֧וֹם מִדְבַּר־ צִ֛ן נֶ֖גְבָּה מִקְצֵ֥ה תֵימָֽן׃
NIV1984The allotment for the tribe of Judah, clan by clan, extended down to the territory of Edom, to the Desert of Zin in the extreme south.
TNIVThe allotment for the tribe of Judah, according to its clans, extended down to the territory of Edom, to the Desert of Zin in the extreme south.
NIV2011The allotment for the tribe of Judah, according to its clans, extended down to the territory of Edom, to the Desert of Zin in the extreme south.
Compared to NIV1984The allotment for the tribe of Judah, clanaccording byto clanits clans, extended down to the territory of Edom, to the Desert of Zin in the extreme south.
Compared to TNIVThe allotment for the tribe of Judah, according to its clans, extended down to the territory of Edom, to the Desert of Zin in the extreme south.

Joshua 15:20

OutcomeUses TNIV text
BHSזֹ֗את נַחֲלַ֛ת מַטֵּ֥ה בְנֵי־ יְהוּדָ֖ה לְמִשְׁפְּחֹתָֽם׃
NIV1984This is the inheritance of the tribe of Judah, clan by clan:
TNIVThis is the inheritance of the tribe of Judah, according to its clans:
NIV2011This is the inheritance of the tribe of Judah, according to its clans:
Compared to NIV1984This is the inheritance of the tribe of Judah, clanaccording byto clanits clans:
Compared to TNIVThis is the inheritance of the tribe of Judah, according to its clans:

Joshua 16:5

OutcomeUses TNIV text
BHSוַיְהִ֛י גְּב֥וּל בְּנֵֽי־ אֶפְרַ֖יִם לְמִשְׁפְּחֹתָ֑ם וַיְהִ֞י גְּב֤וּל נַחֲלָתָם֙ מִזְרָ֔חָה עַטְר֣וֹת אַדָּ֔ר עַד־ בֵּ֥ית חוֹרֹ֖ן עֶלְיֽוֹן׃
NIV1984This was the territory of Ephraim, clan by clan: The boundary of their inheritance went from Ataroth Addar in the east to Upper Beth Horon
TNIVThis was the territory of Ephraim, according to its clans: The boundary of their inheritance went from Ataroth Addar in the east to Upper Beth Horon
NIV2011This was the territory of Ephraim, according to its clans: The boundary of their inheritance went from Ataroth Addar in the east to Upper Beth Horon
Compared to NIV1984This was the territory of Ephraim, clanaccording byto clanits clans: The boundary of their inheritance went from Ataroth Addar in the east to Upper Beth Horon
Compared to TNIVThis was the territory of Ephraim, according to its clans: The boundary of their inheritance went from Ataroth Addar in the east to Upper Beth Horon

Joshua 16:8

OutcomeUses TNIV text
BHSמִתַּפּ֜וּחַ יֵלֵ֨ךְ הַגְּב֥וּל יָ֙מָּה֙ נַ֣חַל קָנָ֔ה וְהָי֥וּ תֹצְאֹתָ֖יו הַיָּ֑מָּה זֹ֗את נַחֲלַ֛ת מַטֵּ֥ה בְנֵי־ אֶפְרַ֖יִם לְמִשְׁפְּחֹתָֽם׃
NIV1984From Tappuah the border went west to the Kanah Ravine and ended at the sea. This was the inheritance of the tribe of the Ephraimites, clan by clan.
TNIVFrom Tappuah the border went west to the Kanah Ravine and ended at the Mediterranean Sea. This was the inheritance of the tribe of the Ephraimites, according to its clans.
NIV2011From Tappuah the border went west to the Kanah Ravine and ended at the Mediterranean Sea. This was the inheritance of the tribe of the Ephraimites, according to its clans.
Compared to NIV1984From Tappuah the border went west to the Kanah Ravine and ended at the seaMediterranean Sea. This was the inheritance of the tribe of the Ephraimites, clanaccording byto clanits clans.
Compared to TNIVFrom Tappuah the border went west to the Kanah Ravine and ended at the Mediterranean Sea. This was the inheritance of the tribe of the Ephraimites, according to its clans.

Joshua 18:11

OutcomeUses TNIV text
BHSוַיַּ֗עַל גּוֹרַ֛ל מַטֵּ֥ה בְנֵֽי־ בִנְיָמִ֖ן לְמִשְׁפְּחֹתָ֑ם וַיֵּצֵא֙ גְּב֣וּל גּֽוֹרָלָ֔ם בֵּ֚ין בְּנֵ֣י יְהוּדָ֔ה וּבֵ֖ין בְּנֵ֥י יוֹסֵֽף׃
NIV1984The lot came up for the tribe of Benjamin, clan by clan. Their allotted territory lay between the tribes of Judah and Joseph:
TNIVThe first lot came up for the tribe of Benjamin according to its clans. Their allotted territory lay between the tribes of Judah and Joseph:
NIV2011The first lot came up for the tribe of Benjamin according to its clans. Their allotted territory lay between the tribes of Judah and Joseph:
Compared to NIV1984The first lot came up for the tribe of Benjamin, clan byaccording clanto its clans. Their allotted territory lay between the tribes of Judah and Joseph:
Compared to TNIVThe first lot came up for the tribe of Benjamin according to its clans. Their allotted territory lay between the tribes of Judah and Joseph:

Joshua 18:21

OutcomeUses TNIV text
BHSוְהָי֣וּ הֶֽעָרִ֗ים לְמַטֵּ֛ה בְּנֵ֥י בִנְיָמִ֖ן לְמִשְׁפְּחֽוֹתֵיהֶ֑ם יְרִיח֥וֹ וּבֵית־ חָגְלָ֖ה וְעֵ֥מֶק קְצִֽיץ׃
NIV1984The tribe of Benjamin, clan by clan, had the following cities: Jericho, Beth Hoglah, Emek Keziz,
TNIVThe tribe of Benjamin, according to its clans, had the following towns: Jericho, Beth Hoglah, Emek Keziz,
NIV2011The tribe of Benjamin, according to its clans, had the following towns: Jericho, Beth Hoglah, Emek Keziz,
Compared to NIV1984The tribe of Benjamin, clanaccording byto clanits clans, had the following citiestowns: Jericho, Beth Hoglah, Emek Keziz,
Compared to TNIVThe tribe of Benjamin, according to its clans, had the following towns: Jericho, Beth Hoglah, Emek Keziz,

Joshua 19:1

OutcomeUses TNIV text
BHSוַיֵּצֵ֞א הַגּוֹרָ֤ל הַשֵּׁנִי֙ לְשִׁמְע֔וֹן לְמַטֵּ֥ה בְנֵֽי־ שִׁמְע֖וֹן לְמִשְׁפְּחוֹתָ֑ם וַֽיְהִי֙ נַֽחֲלָתָ֔ם בְּת֖וֹךְ נַחֲלַ֥ת בְּנֵֽי־ יְהוּדָֽה׃
NIV1984The second lot came out for the tribe of Simeon, clan by clan. Their inheritance lay within the territory of Judah.
TNIVThe second lot came out for the tribe of Simeon according to its clans. Their inheritance lay within the territory of Judah.
NIV2011The second lot came out for the tribe of Simeon according to its clans. Their inheritance lay within the territory of Judah.
Compared to NIV1984The second lot came out for the tribe of Simeon, clan byaccording clanto its clans. Their inheritance lay within the territory of Judah.
Compared to TNIVThe second lot came out for the tribe of Simeon according to its clans. Their inheritance lay within the territory of Judah.

Joshua 19:8

OutcomeUses TNIV text
BHSוְכָל־ הַֽחֲצֵרִ֗ים אֲשֶׁ֤ר סְבִיבוֹת֙ הֶֽעָרִ֣ים הָאֵ֔לֶּה עַד־ בַּֽעֲלַ֥ת בְּאֵ֖ר רָ֣אמַת נֶ֑גֶב זֹ֗את נַחֲלַ֛ת מַטֵּ֥ה בְנֵֽי־ שִׁמְע֖וֹן לְמִשְׁפְּחֹתָֽם׃
NIV1984and all the villages around these towns as far as Baalath Beer (Ramah in the Negev). This was the inheritance of the tribe of the Simeonites, clan by clan.
TNIVand all the villages around these towns as far as Baalath Beer (Ramah in the Negev). This was the inheritance of the tribe of the Simeonites, according to its clans.
NIV2011and all the villages around these towns as far as Baalath Beer (Ramah in the Negev). This was the inheritance of the tribe of the Simeonites, according to its clans.
Compared to NIV1984and all the villages around these towns as far as Baalath Beer (Ramah in the Negev). This was the inheritance of the tribe of the Simeonites, clanaccording byto clanits clans.
Compared to TNIVand all the villages around these towns as far as Baalath Beer (Ramah in the Negev). This was the inheritance of the tribe of the Simeonites, according to its clans.

Joshua 19:10

OutcomeUses TNIV text
BHSוַיַּ֙עַל֙ הַגּוֹרָ֣ל הַשְּׁלִישִׁ֔י לִבְנֵ֥י זְבוּלֻ֖ן לְמִשְׁפְּחֹתָ֑ם וַיְהִ֛י גְּב֥וּל נַחֲלָתָ֖ם עַד־ שָׂרִֽיד׃
NIV1984The third lot came up for Zebulun, clan by clan: The boundary of their inheritance went as far as Sarid.
TNIVThe third lot came up for Zebulun according to its clans: The boundary of their inheritance went as far as Sarid.
NIV2011The third lot came up for Zebulun according to its clans: The boundary of their inheritance went as far as Sarid.
Compared to NIV1984The third lot came up for Zebulun, clan byaccording clanto its clans: The boundary of their inheritance went as far as Sarid.
Compared to TNIVThe third lot came up for Zebulun according to its clans: The boundary of their inheritance went as far as Sarid.

Joshua 19:16

OutcomeUses TNIV text
BHSזֹ֛את נַחֲלַ֥ת בְּנֵֽי־ זְבוּלֻ֖ן לְמִשְׁפְּחוֹתָ֑ם הֶֽעָרִ֥ים הָאֵ֖לֶּה וְחַצְרֵיהֶֽן׃
NIV1984These towns and their villages were the inheritance of Zebulun, clan by clan.
TNIVThese towns and their villages were the inheritance of Zebulun, according to its clans.
NIV2011These towns and their villages were the inheritance of Zebulun, according to its clans.
Compared to NIV1984These towns and their villages were the inheritance of Zebulun, clanaccording byto clanits clans.
Compared to TNIVThese towns and their villages were the inheritance of Zebulun, according to its clans.

Joshua 19:17

OutcomeUses TNIV text
BHSלְיִ֨שָּׂשכָ֔ר יָצָ֖א הַגּוֹרָ֣ל הָֽרְבִיעִ֑י לִבְנֵ֥י יִשָּׂשכָ֖ר לְמִשְׁפְּחוֹתָֽם׃
NIV1984The fourth lot came out for Issachar, clan by clan.
TNIVThe fourth lot came out for Issachar according to its clans.
NIV2011The fourth lot came out for Issachar according to its clans.
Compared to NIV1984The fourth lot came out for Issachar, clan byaccording clanto its clans.
Compared to TNIVThe fourth lot came out for Issachar according to its clans.

Joshua 19:23

OutcomeUses TNIV text
BHSזֹ֗את נַחֲלַ֛ת מַטֵּ֥ה בְנֵֽי־ יִשָּׂשכָ֖ר לְמִשְׁפְּחֹתָ֑ם הֶעָרִ֖ים וְחַצְרֵיהֶֽן׃
NIV1984These towns and their villages were the inheritance of the tribe of Issachar, clan by clan.
TNIVThese towns and their villages were the inheritance of the tribe of Issachar, according to its clans.
NIV2011These towns and their villages were the inheritance of the tribe of Issachar, according to its clans.
Compared to NIV1984These towns and their villages were the inheritance of the tribe of Issachar, clanaccording byto clanits clans.
Compared to TNIVThese towns and their villages were the inheritance of the tribe of Issachar, according to its clans.

Joshua 19:24

OutcomeUses TNIV text
BHSוַיֵּצֵא֙ הַגּוֹרָ֣ל הַֽחֲמִישִׁ֔י לְמַטֵּ֥ה בְנֵֽי־ אָשֵׁ֖ר לְמִשְׁפְּחוֹתָֽם׃
NIV1984The fifth lot came out for the tribe of Asher, clan by clan.
TNIVThe fifth lot came out for the tribe of Asher according to its clans.
NIV2011The fifth lot came out for the tribe of Asher according to its clans.
Compared to NIV1984The fifth lot came out for the tribe of Asher, clan byaccording clanto its clans.
Compared to TNIVThe fifth lot came out for the tribe of Asher according to its clans.

Joshua 19:31

OutcomeUses TNIV text
BHSזֹ֗את נַחֲלַ֛ת מַטֵּ֥ה בְנֵֽי־ אָשֵׁ֖ר לְמִשְׁפְּחֹתָ֑ם הֶעָרִ֥ים הָאֵ֖לֶּה וְחַצְרֵיהֶֽן׃
NIV1984These towns and their villages were the inheritance of the tribe of Asher, clan by clan.
TNIVThese towns and their villages were the inheritance of the tribe of Asher, according to its clans.
NIV2011These towns and their villages were the inheritance of the tribe of Asher, according to its clans.
Compared to NIV1984These towns and their villages were the inheritance of the tribe of Asher, clanaccording byto clanits clans.
Compared to TNIVThese towns and their villages were the inheritance of the tribe of Asher, according to its clans.

Joshua 19:32

OutcomeUses TNIV text
BHSלִבְנֵ֣י נַפְתָּלִ֔י יָצָ֖א הַגּוֹרָ֣ל הַשִּׁשִּׁ֑י לִבְנֵ֥י נַפְתָּלִ֖י לְמִשְׁפְּחֹתָֽם׃
NIV1984The sixth lot came out for Naphtali, clan by clan:
TNIVThe sixth lot came out for Naphtali according to its clans:
NIV2011The sixth lot came out for Naphtali according to its clans:
Compared to NIV1984The sixth lot came out for Naphtali, clan byaccording clanto its clans:
Compared to TNIVThe sixth lot came out for Naphtali according to its clans:

Joshua 19:39

OutcomeUses TNIV text
BHSזֹ֗את נַחֲלַ֛ת מַטֵּ֥ה בְנֵֽי־ נַפְתָּלִ֖י לְמִשְׁפְּחֹתָ֑ם הֶעָרִ֖ים וְחַצְרֵיהֶֽן׃
NIV1984These towns and their villages were the inheritance of the tribe of Naphtali, clan by clan.
TNIVThese towns and their villages were the inheritance of the tribe of Naphtali, according to its clans.
NIV2011These towns and their villages were the inheritance of the tribe of Naphtali, according to its clans.
Compared to NIV1984These towns and their villages were the inheritance of the tribe of Naphtali, clanaccording byto clanits clans.
Compared to TNIVThese towns and their villages were the inheritance of the tribe of Naphtali, according to its clans.

Joshua 19:40

OutcomeUses TNIV text
BHSלְמַטֵּ֥ה בְנֵי־ דָ֖ן לְמִשְׁפְּחֹתָ֑ם יָצָ֖א הַגּוֹרָ֥ל הַשְּׁבִיעִֽי׃
NIV1984The seventh lot came out for the tribe of Dan, clan by clan.
TNIVThe seventh lot came out for the tribe of Dan according to its clans.
NIV2011The seventh lot came out for the tribe of Dan according to its clans.
Compared to NIV1984The seventh lot came out for the tribe of Dan, clan byaccording clanto its clans.
Compared to TNIVThe seventh lot came out for the tribe of Dan according to its clans.

Joshua 19:48

OutcomeUses TNIV text
BHSזֹ֗את נַחֲלַ֛ת מַטֵּ֥ה בְנֵי־ דָ֖ן לְמִשְׁפְּחֹתָ֑ם הֶֽעָרִ֥ים הָאֵ֖לֶּה וְחַצְרֵיהֶֽן׃
NIV1984These towns and their villages were the inheritance of the tribe of Dan, clan by clan.
TNIVThese towns and their villages were the inheritance of the tribe of Dan, according to its clans.
NIV2011These towns and their villages were the inheritance of the tribe of Dan, according to its clans.
Compared to NIV1984These towns and their villages were the inheritance of the tribe of Dan, clanaccording byto clanits clans.
Compared to TNIVThese towns and their villages were the inheritance of the tribe of Dan, according to its clans.

Job 39:5

OutcomeUses TNIV text
BHSמִֽי־ שִׁלַּ֣ח פֶּ֣רֶא חָפְשִׁ֑י וּמֹסְר֥וֹת עָ֝ר֗וֹד מִ֣י פִתֵּֽחַ׃
NIV1984"Who let the wild donkey go free? Who untied his ropes?
TNIV"Who let the wild donkey go free? Who untied its ropes?
NIV2011"Who let the wild donkey go free? Who untied its ropes?
Compared to NIV1984"Who let the wild donkey go free? Who untied hisits ropes?
Compared to TNIV"Who let the wild donkey go free? Who untied its ropes?

Job 39:6

OutcomeUses TNIV text
BHSאֲשֶׁר־ שַׂ֣מְתִּי עֲרָבָ֣ה בֵית֑וֹ וּֽמִשְׁכְּנוֹתָ֥יו מְלֵֽחָה׃
NIV1984I gave him the wasteland as his home, the salt flats as his habitat.
TNIVI gave it the wasteland as its home, the salt flats as its habitat.
NIV2011I gave it the wasteland as its home, the salt flats as its habitat.
Compared to NIV1984I gave himit the wasteland as hisits home, the salt flats as hisits habitat.
Compared to TNIVI gave it the wasteland as its home, the salt flats as its habitat.

Job 39:8

OutcomeUses TNIV text
BHSיְת֣וּר הָרִ֣ים מִרְעֵ֑הוּ וְאַחַ֖ר כָּל־ יָר֣וֹק יִדְרֽוֹשׁ׃
NIV1984He ranges the hills for his pasture and searches for any green thing.
TNIVIt ranges the hills for its pasture and searches for any green thing.
NIV2011It ranges the hills for its pasture and searches for any green thing.
Compared to NIV1984HeIt ranges the hills for hisits pasture and searches for any green thing.
Compared to TNIVIt ranges the hills for its pasture and searches for any green thing.

Job 39:11

OutcomeUses TNIV text
BHSהֲֽתִבְטַח־ בּ֭וֹc כִּי־ רַ֣ב כֹּח֑וֹ וְתַעֲזֹ֖ב אֵלָ֣יו יְגִיעֶֽךָ׃
NIV1984Will you rely on him for his great strength? Will you leave your heavy work to him?
TNIVWill you rely on it for its great strength? Will you leave your heavy work to it?
NIV2011Will you rely on it for its great strength? Will you leave your heavy work to it?
Compared to NIV1984Will you rely on himit for hisits great strength? Will you leave your heavy work to himit?
Compared to TNIVWill you rely on it for its great strength? Will you leave your heavy work to it?

Job 39:19

OutcomeUses TNIV text
BHSהֲתִתֵּ֣ן לַסּ֣וּס גְּבוּרָ֑ה הֲתַלְבִּ֖ישׁ צַוָּאר֣וֹ רַעְמָֽה׃
NIV1984"Do you give the horse his strength or clothe his neck with a flowing mane?
TNIV"Do you give the horse its strength or clothe its neck with a flowing mane?
NIV2011"Do you give the horse its strength or clothe its neck with a flowing mane?
Compared to NIV1984"Do you give the horse hisits strength or clothe hisits neck with a flowing mane?
Compared to TNIV"Do you give the horse its strength or clothe its neck with a flowing mane?

Job 39:20

OutcomeUses TNIV text
BHSהְֽ֭תַרְעִישֶׁנּוּ כָּאַרְבֶּ֑ה ה֖וֹד נַחְר֣וֹ אֵימָֽה׃
NIV1984Do you make him leap like a locust, striking terror with his proud snorting?
TNIVDo you make it leap like a locust, striking terror with its proud snorting?
NIV2011Do you make it leap like a locust, striking terror with its proud snorting?
Compared to NIV1984Do you make himit leap like a locust, striking terror with hisits proud snorting?
Compared to TNIVDo you make it leap like a locust, striking terror with its proud snorting?

Job 39:21

OutcomeUses TNIV text
BHSיַחְפְּר֣וּ בָ֭עֵמֶק וְיָשִׂ֣ישׂ בְּכֹ֑חַ יֵ֝צֵ֗א לִקְרַאת־ נָֽשֶׁק׃
NIV1984He paws fiercely, rejoicing in his strength, and charges into the fray.
TNIVIt paws fiercely, rejoicing in its strength, and charges into the fray.
NIV2011It paws fiercely, rejoicing in its strength, and charges into the fray.
Compared to NIV1984HeIt paws fiercely, rejoicing in hisits strength, and charges into the fray.
Compared to TNIVIt paws fiercely, rejoicing in its strength, and charges into the fray.

Job 39:23

OutcomeUses TNIV text
BHSעָ֭לָיו תִּרְנֶ֣ה אַשְׁפָּ֑ה לַ֖הַב חֲנִ֣ית וְכִידֽוֹן׃
NIV1984The quiver rattles against his side, along with the flashing spear and lance.
TNIVThe quiver rattles against its side, along with the flashing spear and lance.
NIV2011The quiver rattles against its side, along with the flashing spear and lance.
Compared to NIV1984The quiver rattles against hisits side, along with the flashing spear and lance.
Compared to TNIVThe quiver rattles against its side, along with the flashing spear and lance.

Job 39:26

OutcomeUses TNIV text
BHSהֲ‍ֽ֭מִבִּינָ֣תְךָ יַֽאֲבֶר־ נֵ֑ץ יִפְרֹ֖שׂ לְתֵימָֽן׃
NIV1984"Does the hawk take flight by your wisdom and spread his wings toward the south?
TNIV"Does the hawk take flight by your wisdom and spread its wings toward the south?
NIV2011"Does the hawk take flight by your wisdom and spread its wings toward the south?
Compared to NIV1984"Does the hawk take flight by your wisdom and spread hisits wings toward the south?
Compared to TNIV"Does the hawk take flight by your wisdom and spread its wings toward the south?

Job 39:27

OutcomeUses TNIV text
BHSאִם־ עַל־ פִּ֭יךָ יַגְבִּ֣יהַּ נָ֑שֶׁר וְ֝כִ֗י יָרִ֥ים קִנּֽוֹ׃
NIV1984Does the eagle soar at your command and build his nest on high?
TNIVDoes the eagle soar at your command and build its nest on high?
NIV2011Does the eagle soar at your command and build its nest on high?
Compared to NIV1984Does the eagle soar at your command and build hisits nest on high?
Compared to TNIVDoes the eagle soar at your command and build its nest on high?

Job 39:28

OutcomeUses TNIV text
BHSסֶ֣לַע יִ֭שְׁכֹּן וְיִתְלֹנָ֑ן עַֽל־ שֶׁן־ סֶ֝֗לַע וּמְצוּדָֽה׃
NIV1984He dwells on a cliff and stays there at night; a rocky crag is his stronghold.
TNIVIt dwells on a cliff and stays there at night; a rocky crag is its stronghold.
NIV2011It dwells on a cliff and stays there at night; a rocky crag is its stronghold.
Compared to NIV1984HeIt dwells on a cliff and stays there at night; a rocky crag is hisits stronghold.
Compared to TNIVIt dwells on a cliff and stays there at night; a rocky crag is its stronghold.

Job 39:29

OutcomeUses TNIV text
BHSמִשָּׁ֥ם חָֽפַר־ אֹ֑כֶל לְ֝מֵרָח֗וֹק עֵינָ֥יו יַבִּֽיטוּ׃
NIV1984From there he seeks out his food; his eyes detect it from afar.
TNIVFrom there it looks for food; its eyes detect it from afar.
NIV2011From there it looks for food; its eyes detect it from afar.
Compared to NIV1984From there heit seekslooks outfor his food; hisits eyes detect it from afar.
Compared to TNIVFrom there it looks for food; its eyes detect it from afar.

Job 39:30

OutcomeUses TNIV text
BHSיְעַלְעוּ־ דָ֑ם וּבַאֲשֶׁ֥ר חֲ֝לָלִ֗ים שָׁ֣ם הֽוּא׃
NIV1984His young ones feast on blood, and where the slain are, there is he."
TNIVIts young ones feast on blood, and where the slain are, there it is."
NIV2011Its young ones feast on blood, and where the slain are, there it is."
Compared to NIV1984HisIts young ones feast on blood, and where the slain are, there isit heis."
Compared to TNIVIts young ones feast on blood, and where the slain are, there it is."

Job 40:16

OutcomeUses TNIV text
BHSהִנֵּה־ נָ֣א כֹח֣וֹ בְמָתְנָ֑יו וְ֝אֹנ֗וֹ בִּשְׁרִירֵ֥י בִטְנֽוֹ׃
NIV1984What strength he has in his loins, what power in the muscles of his belly!
TNIVWhat strength it has in its loins, what power in the muscles of its belly!
NIV2011What strength it has in its loins, what power in the muscles of its belly!
Compared to NIV1984What strength heit has in hisits loins, what power in the muscles of hisits belly!
Compared to TNIVWhat strength it has in its loins, what power in the muscles of its belly!

Job 40:17

OutcomeUses TNIV text
BHSיַחְפֹּ֣ץ זְנָב֣וֹ כְמוֹ־ אָ֑רֶז גִּידֵ֖י יְשֹׂרָֽגוּ׃
NIV1984His tail sways like a cedar; the sinews of his thighs are close-knit.
TNIVIts tail sways like a cedar; the sinews of its thighs are close-knit.
NIV2011Its tail sways like a cedar; the sinews of its thighs are close-knit.
Compared to NIV1984HisIts tail sways like a cedar; the sinews of hisits thighs are close-knit.
Compared to TNIVIts tail sways like a cedar; the sinews of its thighs are close-knit.

Job 40:18

OutcomeUses TNIV text
BHSעֲ֭צָמָיו אֲפִיקֵ֣י נְחוּשָׁ֑ה גְּ֝רָמָ֗יו כִּמְטִ֥יל בַּרְזֶֽל׃
NIV1984His bones are tubes of bronze, his limbs like rods of iron.
TNIVIts bones are tubes of bronze, its limbs like rods of iron.
NIV2011Its bones are tubes of bronze, its limbs like rods of iron.
Compared to NIV1984HisIts bones are tubes of bronze, hisits limbs like rods of iron.
Compared to TNIVIts bones are tubes of bronze, its limbs like rods of iron.

Job 40:19

OutcomeUses TNIV text
BHSה֭וּאc רֵאשִׁ֣ית דַּרְכֵי־ אֵ֑ל הָ֝עֹשׂוֹ3 יַגֵּ֥שׁ חַרְבּֽוֹ׃
NIV1984He ranks first among the works of God, yet his Maker can approach him with his sword.
TNIVIt ranks first among the works of God, yet its Maker can approach it with his sword.
NIV2011It ranks first among the works of God, yet its Maker can approach it with his sword.
Compared to NIV1984HeIt ranks first among the works of God, yet hisits Maker can approach himit with his sword.
Compared to TNIVIt ranks first among the works of God, yet its Maker can approach it with his sword.

Job 40:23

OutcomeUses TNIV text
BHSהֵ֤ן יַעֲשֹׁ֣ק נָ֭הָר לֹ֣א יַחְפּ֑וֹז יִבְטַ֓ח ׀ כִּֽי־ יָגִ֖יחַ יַרְדֵּ֣ן אֶל־ פִּֽיהוּ׃
NIV1984When the river rages, he is not alarmed; he is secure, though the Jordan should surge against his mouth.
TNIVA raging river does not alarm it; it is secure, though the Jordan should surge against its mouth.
NIV2011A raging river does not alarm it; it is secure, though the Jordan should surge against its mouth.
Compared to NIV1984WhenA theraging river rages, hedoes is not alarmedalarm it; heit is secure, though the Jordan should surge against hisits mouth.
Compared to TNIVA raging river does not alarm it; it is secure, though the Jordan should surge against its mouth.

Job 40:24

OutcomeUses TNIV text
BHSבְּעֵינָ֥יו יִקָּחֶ֑נּוּ בְּ֝מֽוֹקְשִׁ֗ים יִנְקָב־ אָֽף׃
NIV1984Can anyone capture him by the eyes, or trap him and pierce his nose?
TNIVCan anyone capture it by the eyes, or trap it and pierce its nose?
NIV2011Can anyone capture it by the eyes, or trap it and pierce its nose?
Compared to NIV1984Can anyone capture himit by the eyes, or trap himit and pierce hisits nose?
Compared to TNIVCan anyone capture it by the eyes, or trap it and pierce its nose?

Job 41:1

OutcomeNew text in NIV2011
BHSתִּמְשֹׁ֣ךְ לִוְיָתָ֣ן בְּחַכָּ֑ה וּ֝בְחֶ֗בֶל תַּשְׁקִ֥יעַ לְשֹׁנֽוֹ׃
NIV1984"Can you pull in the leviathan with a fishhook or tie down his tongue with a rope?
TNIV"Can you pull in the leviathan with a fishhook or tie down its tongue with a rope?
NIV2011"Can you pull in Leviathan with a fishhook or tie down its tongue with a rope?
Compared to NIV1984"Can you pull in theLeviathan leviathan with a fishhook or tie down hisits tongue with a rope?
Compared to TNIV"Can you pull in the leviathanLeviathan with a fishhook or tie down its tongue with a rope?

Job 41:2

OutcomeUses TNIV text
BHSהֲתָשִׂ֣ים אַגְמ֣וֹן בְּאַפּ֑וֹ וּ֝בְח֗וֹחַ תִּקּ֥וֹב לֶֽחֱיוֹ׃
NIV1984Can you put a cord through his nose or pierce his jaw with a hook?
TNIVCan you put a cord through its nose or pierce its jaw with a hook?
NIV2011Can you put a cord through its nose or pierce its jaw with a hook?
Compared to NIV1984Can you put a cord through hisits nose or pierce hisits jaw with a hook?
Compared to TNIVCan you put a cord through its nose or pierce its jaw with a hook?

Job 41:7

OutcomeUses TNIV text
BHSהַֽתְמַלֵּ֣א בְשֻׂכּ֣וֹת עוֹר֑וֹ וּבְצִלְצַ֖ל דָּגִ֣ים רֹאשֽׁוֹ׃
NIV1984Can you fill his hide with harpoons or his head with fishing spears?
TNIVCan you fill its hide with harpoons or its head with fishing spears?
NIV2011Can you fill its hide with harpoons or its head with fishing spears?
Compared to NIV1984Can you fill hisits hide with harpoons or hisits head with fishing spears?
Compared to TNIVCan you fill its hide with harpoons or its head with fishing spears?

Job 41:12

OutcomeUses TNIV text
BHSמִ֭נְּחִירָיו יֵצֵ֣א עָשָׁ֑ן כְּד֖וּד נָפ֣וּחַ וְאַגְמֹֽן׃
NIV1984"I will not fail to speak of his limbs, his strength and his graceful form.
TNIV"I will not fail to speak of Leviathan's limbs, its strength and its graceful form.
NIV2011"I will not fail to speak of Leviathan's limbs, its strength and its graceful form.
Compared to NIV1984"I will not fail to speak of hisLeviathan's limbs, hisits strength and hisits graceful form.
Compared to TNIV"I will not fail to speak of Leviathan's limbs, its strength and its graceful form.

Job 41:13

OutcomeUses TNIV text
BHSנַ֭פְשׁוֹ גֶּחָלִ֣ים תְּלַהֵ֑ט וְ֝לַ֗הַב מִפִּ֥יו יֵצֵֽא׃
NIV1984Who can strip off his outer coat? Who would approach him with a bridle?
TNIVWho can strip off its outer coat? Who can penetrate its double coat of armor?
NIV2011Who can strip off its outer coat? Who can penetrate its double coat of armor?
Compared to NIV1984Who can strip off hisits outer coat? Who wouldcan approachpenetrate himits withdouble acoat bridleof armor?
Compared to TNIVWho can strip off its outer coat? Who can penetrate its double coat of armor?

Job 41:14

OutcomeUses TNIV text
BHSבְּֽ֭צַוָּארוֹ יָלִ֣ין עֹ֑ז וּ֝לְפָנָ֗יו תָּד֥וּץ דְּאָבָֽה׃
NIV1984Who dares open the doors of his mouth, ringed about with his fearsome teeth?
TNIVWho dares open the doors of its mouth, ringed about with fearsome teeth?
NIV2011Who dares open the doors of its mouth, ringed about with fearsome teeth?
Compared to NIV1984Who dares open the doors of hisits mouth, ringed about with his fearsome teeth?
Compared to TNIVWho dares open the doors of its mouth, ringed about with fearsome teeth?

Job 41:15

OutcomeUses TNIV text
BHSמַפְּלֵ֣י בְשָׂר֣וֹ דָבֵ֑קוּ יָצ֥וּק עָ֝לָ֗יו בַּל־ יִמּֽוֹט׃
NIV1984His back has rows of shields tightly sealed together;
TNIVIts back has rows of shields tightly sealed together;
NIV2011Its back has rows of shields tightly sealed together;
Compared to NIV1984HisIts back has rows of shields tightly sealed together;
Compared to TNIVIts back has rows of shields tightly sealed together;

Job 41:18

OutcomeUses TNIV text
BHSמַשִּׂיגֵ֣הוּ חֶ֭רֶב בְּלִ֣י תָק֑וּם חֲנִ֖ית מַסָּ֣ע וְשִׁרְיָֽה׃
NIV1984His snorting throws out flashes of light; his eyes are like the rays of dawn.
TNIVIts snorting throws out flashes of light; its eyes are like the rays of dawn.
NIV2011Its snorting throws out flashes of light; its eyes are like the rays of dawn.
Compared to NIV1984HisIts snorting throws out flashes of light; hisits eyes are like the rays of dawn.
Compared to TNIVIts snorting throws out flashes of light; its eyes are like the rays of dawn.

Job 41:19

OutcomeUses TNIV text
BHSיַחְשֹׁ֣ב לְתֶ֣בֶן בַּרְזֶ֑ל לְעֵ֖ץ רִקָּב֣וֹן נְחוּשָֽׁה׃
NIV1984Firebrands stream from his mouth; sparks of fire shoot out.
TNIVFlames stream from its mouth; sparks of fire shoot out.
NIV2011Flames stream from its mouth; sparks of fire shoot out.
Compared to NIV1984FirebrandsFlames stream from hisits mouth; sparks of fire shoot out.
Compared to TNIVFlames stream from its mouth; sparks of fire shoot out.

Job 41:20

OutcomeUses TNIV text
BHSלֹֽא־ יַבְרִיחֶ֥נּוּ בֶן־ קָ֑שֶׁת לְ֝קַ֗שׁ נֶהְפְּכוּ־ ל֥וֹ אַבְנֵי־ קָֽלַע׃
NIV1984Smoke pours from his nostrils as from a boiling pot over a fire of reeds.
TNIVSmoke pours from its nostrils as from a boiling pot over burning reeds.
NIV2011Smoke pours from its nostrils as from a boiling pot over burning reeds.
Compared to NIV1984Smoke pours from hisits nostrils as from a boiling pot over a fire ofburning reeds.
Compared to TNIVSmoke pours from its nostrils as from a boiling pot over burning reeds.

Job 41:21

OutcomeUses TNIV text
BHSכְּ֭קַשׁ נֶחְשְׁב֣וּ תוֹתָ֑ח וְ֝יִשְׂחַ֗ק לְרַ֣עַשׁ כִּידֽוֹן׃
NIV1984His breath sets coals ablaze, and flames dart from his mouth.
TNIVIts breath sets coals ablaze, and flames dart from its mouth.
NIV2011Its breath sets coals ablaze, and flames dart from its mouth.
Compared to NIV1984HisIts breath sets coals ablaze, and flames dart from hisits mouth.
Compared to TNIVIts breath sets coals ablaze, and flames dart from its mouth.

Job 41:22

OutcomeUses TNIV text
BHSתַּ֭חְתָּיו חַדּ֣וּדֵי חָ֑רֶשׂ יִרְפַּ֖ד חָר֣וּץ עֲלֵי־ טִֽיט׃
NIV1984Strength resides in his neck; dismay goes before him.
TNIVStrength resides in its neck; dismay goes before it.
NIV2011Strength resides in its neck; dismay goes before it.
Compared to NIV1984Strength resides in hisits neck; dismay goes before himit.
Compared to TNIVStrength resides in its neck; dismay goes before it.

Job 41:23

OutcomeUses TNIV text
BHSיַרְתִּ֣יחַ כַּסִּ֣יר מְצוּלָ֑ה יָ֝֗ם יָשִׂ֥ים כַּמֶּרְקָחָֽה׃
NIV1984The folds of his flesh are tightly joined; they are firm and immovable.
TNIVThe folds of its flesh are tightly joined; they are firm and immovable.
NIV2011The folds of its flesh are tightly joined; they are firm and immovable.
Compared to NIV1984The folds of hisits flesh are tightly joined; they are firm and immovable.
Compared to TNIVThe folds of its flesh are tightly joined; they are firm and immovable.

Job 41:24

OutcomeUses TNIV text
BHSאַ֭חֲרָיו יָאִ֣יר נָתִ֑יב יַחְשֹׁ֖ב תְּה֣וֹם לְשֵׂיבָֽה׃
NIV1984His chest is hard as rock, hard as a lower millstone.
TNIVIts chest is hard as rock, hard as a lower millstone.
NIV2011Its chest is hard as rock, hard as a lower millstone.
Compared to NIV1984HisIts chest is hard as rock, hard as a lower millstone.
Compared to TNIVIts chest is hard as rock, hard as a lower millstone.

Job 41:25

OutcomeUses TNIV text
BHSאֵֽין־ עַל־ עָפָ֥ר מָשְׁל֑וֹ הֶ֝עָשׂ֗וּ לִבְלִי־ חָֽת׃
NIV1984When he rises up, the mighty are terrified; they retreat before his thrashing.
TNIVWhen it rises up, the mighty are terrified; they retreat before its thrashing.
NIV2011When it rises up, the mighty are terrified; they retreat before its thrashing.
Compared to NIV1984When heit rises up, the mighty are terrified; they retreat before hisits thrashing.
Compared to TNIVWhen it rises up, the mighty are terrified; they retreat before its thrashing.

Job 41:30

OutcomeUses TNIV text
NIV1984His undersides are jagged potsherds, leaving a trail in the mud like a threshing sledge.
TNIVIts undersides are jagged potsherds, leaving a trail in the mud like a threshing sledge.
NIV2011Its undersides are jagged potsherds, leaving a trail in the mud like a threshing sledge.
Compared to NIV1984HisIts undersides are jagged potsherds, leaving a trail in the mud like a threshing sledge.
Compared to TNIVIts undersides are jagged potsherds, leaving a trail in the mud like a threshing sledge.

Job 41:33

OutcomeUses TNIV text
NIV1984Nothing on earth is his equal-- a creature without fear.
TNIVNothing on earth is its equal-- a creature without fear.
NIV2011Nothing on earth is its equal-- a creature without fear.
Compared to NIV1984Nothing on earth is hisits equal-- a creature without fear.
Compared to TNIVNothing on earth is its equal-- a creature without fear.

Proverbs 16:4

OutcomeUses TNIV text
BHSכֹּ֤ל3 פָּעַ֣ל יְ֭הוָה לַֽמַּעֲנֵ֑הוּ וְגַם־ רָ֝שָׁ֗ע לְי֣וֹם רָעָֽה׃
NIV1984The LORD works out everything for his own ends-- even the wicked for a day of disaster.
TNIVThe LORD works out everything to its proper end-- even the wicked for a day of disaster.
NIV2011The LORD works out everything to its proper end-- even the wicked for a day of disaster.
Compared to NIV1984The LORD works out everything forto hisits ownproper endsend-- even the wicked for a day of disaster.
Compared to TNIVThe LORD works out everything to its proper end-- even the wicked for a day of disaster.

Proverbs 22:4

OutcomeUses TNIV text
BHSעֵ֣קֶב עֲ֭נָוָה יִרְאַ֣ת יְהוָ֑ה עֹ֖שֶׁר וְכָב֣וֹד וְחַיִּֽים׃
NIV1984Humility and the fear of the LORD bring wealth and honor and life.
TNIVHumility is the fear of the LORD; its wages are riches and honor and life.
NIV2011Humility is the fear of the LORD; its wages are riches and honor and life.
Compared to NIV1984Humility andis the fear of the LORD; its bringwages wealthare riches and honor and life.
Compared to TNIVHumility is the fear of the LORD; its wages are riches and honor and life.

Proverbs 29:15

OutcomeNew text in NIV2011
BHSשֵׁ֣בֶט וְ֭תוֹכַחַת יִתֵּ֣ן חָכְמָ֑ה וְנַ֥עַר מְ֝שֻׁלָּ֗ח מֵבִ֥ישׁ אִמּֽוֹ׃
NIV1984The rod of correction imparts wisdom, but a child left to himself disgraces his mother.
TNIVA rod and a reprimand impart wisdom, but children left to themselves disgrace their mother.
NIV2011A rod and a reprimand impart wisdom, but a child left undisciplined disgraces its mother.
Compared to NIV1984TheA rod ofand correctiona impartsreprimand impart wisdom, but a child left toundisciplined himself disgraces hisits mother.
Compared to TNIVA rod and a reprimand impart wisdom, but childrena child left toundisciplined themselvesdisgraces disgrace theirits mother.

Isaiah 1:3

OutcomeUses TNIV text
BHSיָדַ֥ע שׁוֹר֙ קֹנֵ֔הוּ וַחֲמ֖וֹר אֵב֣וּס בְּעָלָ֑יו יִשְׂרָאֵל֙ לֹ֣א יָדַ֔ע עַמִּ֖י לֹ֥א הִתְבּוֹנָֽן׃
NIV1984The ox knows his master, the donkey his owner's manger, but Israel does not know, my people do not understand."
TNIVThe ox knows its master, the donkey its owner's manger, but Israel does not know, my people do not understand."
NIV2011The ox knows its master, the donkey its owner's manger, but Israel does not know, my people do not understand."
Compared to NIV1984The ox knows hisits master, the donkey hisits owner's manger, but Israel does not know, my people do not understand."
Compared to TNIVThe ox knows its master, the donkey its owner's manger, but Israel does not know, my people do not understand."

Isaiah 11:8

OutcomeNew text in NIV2011
BHSוְשִֽׁעֲשַׁ֥ע יוֹנֵ֖ק עַל־ חֻ֣ר פָּ֑תֶן וְעַל֙ מְאוּרַ֣ת צִפְעוֹנִ֔י גָּמ֖וּל יָד֥וֹ הָדָֽה׃
NIV1984The infant will play near the hole of the cobra, and the young child put his hand into the viper's nest.
TNIVInfants will play near the hole of the cobra; young children will put their hands into the viper's nest.
NIV2011The infant will play near the cobra's den, the young child will put its hand into the viper's nest.
Compared to NIV1984The infant will play near the hole of the cobra, and's den, the young child will put hisits hand into the viper's nest.
Compared to TNIVInfantsThe infant will play near the holecobra's of den, the cobra; young childrenchild will put theirits handshand into the viper's nest.

Isaiah 26:21

OutcomeUses TNIV text
BHSס כִּֽי־ הִנֵּ֤ה יְהוָה֙ יֹצֵ֣א מִמְּקוֹמ֔וֹ לִפְקֹ֛ד עֲוֺ֥ן יֹֽשֵׁב־ הָאָ֖רֶץ עָלָ֑יו וְגִלְּתָ֤ה הָאָ֙רֶץ֙ אֶת־ דָּמֶ֔יהָ וְלֹֽא־ תְכַסֶּ֥ה ע֖וֹד עַל־ הֲרוּגֶֽיהָ׃
NIV1984See, the LORD is coming out of his dwelling to punish the people of the earth for their sins. The earth will disclose the blood shed upon her; she will conceal her slain no longer.
TNIVSee, the LORD is coming out of his dwelling to punish the people of the earth for their sins. The earth will disclose the blood shed on it; the earth will conceal its slain no longer.
NIV2011See, the LORD is coming out of his dwelling to punish the people of the earth for their sins. The earth will disclose the blood shed on it; the earth will conceal its slain no longer.
Compared to NIV1984See, the LORD is coming out of his dwelling to punish the people of the earth for their sins. The earth will disclose the blood shed uponon herit; shethe earth will conceal herits slain no longer.
Compared to TNIVSee, the LORD is coming out of his dwelling to punish the people of the earth for their sins. The earth will disclose the blood shed on it; the earth will conceal its slain no longer.

Isaiah 31:4

OutcomeUses TNIV text
BHSכִּ֣י כֹ֣ה אָֽמַר־ יְהוָ֣ה ׀ אֵלַ֡י כַּאֲשֶׁ֣ר יֶהְגֶּה֩ הָאַרְיֵ֨ה וְהַכְּפִ֜יר עַל־ טַרְפּ֗וֹ אֲשֶׁ֨ר יִקָּרֵ֤א עָלָיו֙ מְלֹ֣א רֹעִ֔ים מִקּוֹלָם֙ לֹ֣א יֵחָ֔ת וּמֵֽהֲמוֹנָ֖ם לֹ֣א יַֽעֲנֶ֑ה כֵּ֗ן יֵרֵד֙ יְהוָ֣ה צְבָא֔וֹת לִצְבֹּ֥א עַל־ הַר־ צִיּ֖וֹן וְעַל־ גִּבְעָתָֽהּ׃
NIV1984This is what the LORD says to me: "As a lion growls, a great lion over his prey-- and though a whole band of shepherds is called together against him, he is not frightened by their shouts or disturbed by their clamor-- so the LORD Almighty will come down to do battle on Mount Zion and on its heights.
TNIVThis is what the LORD says to me: "As a lion growls, a great lion over its prey-- and though a whole band of shepherds is called together against it, it is not frightened by their shouts or disturbed by their clamor-- so the LORD Almighty will come down to do battle on Mount Zion and on its heights.
NIV2011This is what the LORD says to me: "As a lion growls, a great lion over its prey-- and though a whole band of shepherds is called together against it, it is not frightened by their shouts or disturbed by their clamor-- so the LORD Almighty will come down to do battle on Mount Zion and on its heights.
Compared to NIV1984This is what the LORD says to me: "As a lion growls, a great lion over hisits prey-- and though a whole band of shepherds is called together against himit, heit is not frightened by their shouts or disturbed by their clamor-- so the LORD Almighty will come down to do battle on Mount Zion and on its heights.
Compared to TNIVThis is what the LORD says to me: "As a lion growls, a great lion over its prey-- and though a whole band of shepherds is called together against it, it is not frightened by their shouts or disturbed by their clamor-- so the LORD Almighty will come down to do battle on Mount Zion and on its heights.

Isaiah 32:17

OutcomeUses TNIV text
BHSוְהָיָ֛ה מַעֲשֵׂ֥ה הַצְּדָקָ֖ה שָׁל֑וֹם וַֽעֲבֹדַת֙ הַצְּדָקָ֔ה הַשְׁקֵ֥ט וָבֶ֖טַח עַד־ עוֹלָֽם׃
NIV1984The fruit of righteousness will be peace; the effect of righteousness will be quietness and confidence forever.
TNIVThe fruit of that righteousness will be peace; its effect will be quietness and confidence forever.
NIV2011The fruit of that righteousness will be peace; its effect will be quietness and confidence forever.
Compared to NIV1984The fruit of that righteousness will be peace; theits effect of righteousness will be quietness and confidence forever.
Compared to TNIVThe fruit of that righteousness will be peace; its effect will be quietness and confidence forever.

Isaiah 44:13

OutcomeUses TNIV text
BHSחָרַ֣שׁ עֵצִים֮ נָ֣טָה קָו֒ יְתָאֲרֵ֣הוּ בַשֶּׂ֔רֶד יַעֲשֵׂ֙הוּ֙ בַּמַּקְצֻע֔וֹת וּבַמְּחוּגָ֖ה יְתָאֳרֵ֑הוּ וַֽיַּעֲשֵׂ֙הוּ֙ כְּתַבְנִ֣ית אִ֔ישׁ כְּתִפְאֶ֥רֶת אָדָ֖ם לָשֶׁ֥בֶת בָּֽיִת׃
NIV1984The carpenter measures with a line and makes an outline with a marker; he roughs it out with chisels and marks it with compasses. He shapes it in the form of man, of man in all his glory, that it may dwell in a shrine.
TNIVThe carpenter measures with a line and makes an outline with a marker; he roughs it out with chisels and marks it with compasses. He shapes it in human form, human form in all its glory, that it may dwell in a shrine.
NIV2011The carpenter measures with a line and makes an outline with a marker; he roughs it out with chisels and marks it with compasses. He shapes it in human form, human form in all its glory, that it may dwell in a shrine.
Compared to NIV1984The carpenter measures with a line and makes an outline with a marker; he roughs it out with chisels and marks it with compasses. He shapes it in thehuman form of man, ofhuman manform in all hisits glory, that it may dwell in a shrine.
Compared to TNIVThe carpenter measures with a line and makes an outline with a marker; he roughs it out with chisels and marks it with compasses. He shapes it in human form, human form in all its glory, that it may dwell in a shrine.

Isaiah 53:7

OutcomeUses TNIV text
BHSנִגַּ֨שׂ וְה֣וּא נַעֲנֶה֮ וְלֹ֣א יִפְתַּח־ פִּיו֒ כַּשֶּׂה֙ לַטֶּ֣בַח יוּבָ֔ל וּכְרָחֵ֕ל לִפְנֵ֥י גֹזְזֶ֖יהָ נֶאֱלָ֑מָה וְלֹ֥א יִפְתַּ֖ח פִּֽיו׃
NIV1984He was oppressed and afflicted, yet he did not open his mouth; he was led like a lamb to the slaughter, and as a sheep before her shearers is silent, so he did not open his mouth.
TNIVHe was oppressed and afflicted, yet he did not open his mouth; he was led like a lamb to the slaughter, and as a sheep before its shearers is silent, so he did not open his mouth.
NIV2011He was oppressed and afflicted, yet he did not open his mouth; he was led like a lamb to the slaughter, and as a sheep before its shearers is silent, so he did not open his mouth.
Compared to NIV1984He was oppressed and afflicted, yet he did not open his mouth; he was led like a lamb to the slaughter, and as a sheep before herits shearers is silent, so he did not open his mouth.
Compared to TNIVHe was oppressed and afflicted, yet he did not open his mouth; he was led like a lamb to the slaughter, and as a sheep before its shearers is silent, so he did not open his mouth.

Ezekiel 23:34

OutcomeUses TNIV text
BHSס וְשָׁתִ֨ית אוֹתָ֜הּ וּמָצִ֗ית וְאֶת־ חֲרָשֶׂ֛יהָ תְּגָרֵ֖מִי וְשָׁדַ֣יִךְ תְּנַתֵּ֑קִי כִּ֚י אֲנִ֣י דִבַּ֔רְתִּי נְאֻ֖ם אֲדֹנָ֥י יְהוִֽה׃
NIV1984You will drink it and drain it dry; you will dash it to pieces and tear your breasts. I have spoken, declares the Sovereign LORD.
TNIVYou will drink it and drain it dry and chew on its pieces-- and you will tear your breasts. I have spoken, declares the Sovereign LORD.
NIV2011You will drink it and drain it dry and chew on its pieces-- and you will tear your breasts. I have spoken, declares the Sovereign LORD.
Compared to NIV1984You will drink it and drain it dry; you willand dashchew iton toits pieces -- and you will tear your breasts. I have spoken, declares the Sovereign LORD.
Compared to TNIVYou will drink it and drain it dry and chew on its pieces-- and you will tear your breasts. I have spoken, declares the Sovereign LORD.

Ezekiel 43:10

OutcomeUses TNIV text
BHSאַתָּ֣ה בֶן־ אָדָ֗ם הַגֵּ֤ד אֶת־ בֵּֽית־ יִשְׂרָאֵל֙ אֶת־ הַבַּ֔יִת וְיִכָּלְמ֖וּ מֵעֲוֺנֽוֹתֵיהֶ֑ם וּמָדְד֖וּ אֶת־ תָּכְנִֽית׃
NIV1984"Son of man, describe the temple to the people of Israel, that they may be ashamed of their sins. Let them consider the plan,
TNIV"Son of man, describe the temple to the people of Israel, that they may be ashamed of their sins. Let them consider its perfection,
NIV2011"Son of man, describe the temple to the people of Israel, that they may be ashamed of their sins. Let them consider its perfection,
Compared to NIV1984"Son of man, describe the temple to the people of Israel, that they may be ashamed of their sins. Let them consider theits planperfection,
Compared to TNIV"Son of man, describe the temple to the people of Israel, that they may be ashamed of their sins. Let them consider its perfection,

Daniel 2:45

OutcomeUses TNIV text
BHSכָּל־ קֳבֵ֣ל דִּֽי־ חֲזַ֡יְתָ דִּ֣י מִטּוּרָא֩ אִתְגְּזֶ֨רֶת אֶ֜בֶן דִּי־ לָ֣א בִידַ֗יִן וְ֠הַדֶּקֶת פַּרְזְלָ֨א נְחָשָׁ֤א חַסְפָּא֙ כַּסְפָּ֣א וְדַהֲבָ֔א אֱלָ֥הּ רַב֙ הוֹדַ֣ע לְמַלְכָּ֔א מָ֛ה דִּ֥י לֶהֱוֵ֖א אַחֲרֵ֣י דְנָ֑ה וְיַצִּ֥יב חֶלְמָ֖א וּמְהֵימַ֥ן פִּשְׁרֵֽהּ׃
NIV1984This is the meaning of the vision of the rock cut out of a mountain, but not by human hands--a rock that broke the iron, the bronze, the clay, the silver and the gold to pieces. "The great God has shown the king what will take place in the future. The dream is true and the interpretation is trustworthy."
TNIVThis is the meaning of the vision of the rock cut out of a mountain, but not by human hands--a rock that broke the iron, the bronze, the clay, the silver and the gold to pieces. "The great God has shown the king what will take place in the future. The dream is true and its interpretation is trustworthy."
NIV2011This is the meaning of the vision of the rock cut out of a mountain, but not by human hands--a rock that broke the iron, the bronze, the clay, the silver and the gold to pieces. "The great God has shown the king what will take place in the future. The dream is true and its interpretation is trustworthy."
Compared to NIV1984This is the meaning of the vision of the rock cut out of a mountain, but not by human hands--a rock that broke the iron, the bronze, the clay, the silver and the gold to pieces. "The great God has shown the king what will take place in the future. The dream is true and theits interpretation is trustworthy."
Compared to TNIVThis is the meaning of the vision of the rock cut out of a mountain, but not by human hands--a rock that broke the iron, the bronze, the clay, the silver and the gold to pieces. "The great God has shown the king what will take place in the future. The dream is true and its interpretation is trustworthy."

Daniel 8:4

OutcomeUses TNIV text
BHSרָאִ֣יתִי אֶת־ הָאַ֡יִל מְנַגֵּחַ֩ יָ֨מָּה וְצָפ֜וֹנָה וָנֶ֗גְבָּה וְכָל־ חַיּוֹת֙ לֹֽא־ יַֽעַמְד֣וּ לְפָנָ֔יו וְאֵ֥ין מַצִּ֖יל מִיָּד֑וֹ וְעָשָׂ֥ה כִרְצֹנ֖וֹ וְהִגְדִּֽיל׃
NIV1984I watched the ram as he charged toward the west and the north and the south. No animal could stand against him, and none could rescue from his power. He did as he pleased and became great.
TNIVI watched the ram as it charged toward the west and the north and the south. No animal could stand against it, and none could rescue from its power. It did as it pleased and became great.
NIV2011I watched the ram as it charged toward the west and the north and the south. No animal could stand against it, and none could rescue from its power. It did as it pleased and became great.
Compared to NIV1984I watched the ram as heit charged toward the west and the north and the south. No animal could stand against himit, and none could rescue from hisits power. HeIt did as heit pleased and became great.
Compared to TNIVI watched the ram as it charged toward the west and the north and the south. No animal could stand against it, and none could rescue from its power. It did as it pleased and became great.

Daniel 8:5

OutcomeUses TNIV text
BHSוַאֲנִ֣י ׀ הָיִ֣יתִי מֵבִ֗ין וְהִנֵּ֤ה צְפִיר־ הָֽעִזִּים֙ בָּ֤א מִן־ הַֽמַּעֲרָב֙ עַל־ פְּנֵ֣י כָל־ הָאָ֔רֶץ וְאֵ֥ין נוֹגֵ֖עַ בָּאָ֑רֶץ וְהַ֨צָּפִ֔יר קֶ֥רֶן חָז֖וּת בֵּ֥ין עֵינָֽיו׃
NIV1984As I was thinking about this, suddenly a goat with a prominent horn between his eyes came from the west, crossing the whole earth without touching the ground.
TNIVAs I was thinking about this, suddenly a goat with a prominent horn between its eyes came from the west, crossing the whole earth without touching the ground.
NIV2011As I was thinking about this, suddenly a goat with a prominent horn between its eyes came from the west, crossing the whole earth without touching the ground.
Compared to NIV1984As I was thinking about this, suddenly a goat with a prominent horn between hisits eyes came from the west, crossing the whole earth without touching the ground.
Compared to TNIVAs I was thinking about this, suddenly a goat with a prominent horn between its eyes came from the west, crossing the whole earth without touching the ground.

Daniel 8:7

OutcomeUses TNIV text
BHSוּרְאִיתִ֞יו מַגִּ֣יעַ ׀ אֵ֣צֶל הָאַ֗יִל וַיִּתְמַרְמַ֤ר אֵלָיו֙ וַיַּ֣ךְ אֶת־ הָאַ֔יִל וַיְשַׁבֵּר֙ אֶת־ שְׁתֵּ֣י קְרָנָ֔יו וְלֹא־ הָ֥יָה כֹ֛חַ בָּאַ֖יִל לַעֲמֹ֣ד לְפָנָ֑יו וַיַּשְׁלִיכֵ֤הוּ אַ֙רְצָה֙ וַֽיִּרְמְסֵ֔הוּ וְלֹא־ הָיָ֥ה מַצִּ֛יל לָאַ֖יִל מִיָּדֽוֹ׃
NIV1984I saw him attack the ram furiously, striking the ram and shattering his two horns. The ram was powerless to stand against him; the goat knocked him to the ground and trampled on him, and none could rescue the ram from his power.
TNIVI saw it attack the ram furiously, striking the ram and shattering its two horns. The ram was powerless to stand against it; the goat knocked it to the ground and trampled on it, and none could rescue the ram from its power.
NIV2011I saw it attack the ram furiously, striking the ram and shattering its two horns. The ram was powerless to stand against it; the goat knocked it to the ground and trampled on it, and none could rescue the ram from its power.
Compared to NIV1984I saw himit attack the ram furiously, striking the ram and shattering hisits two horns. The ram was powerless to stand against himit; the goat knocked himit to the ground and trampled on himit, and none could rescue the ram from hisits power.
Compared to TNIVI saw it attack the ram furiously, striking the ram and shattering its two horns. The ram was powerless to stand against it; the goat knocked it to the ground and trampled on it, and none could rescue the ram from its power.

Daniel 8:8

OutcomeUses TNIV text
BHSוּצְפִ֥יר הָעִזִּ֖ים הִגְדִּ֣יל עַד־ מְאֹ֑ד וּכְעָצְמ֗וֹ נִשְׁבְּרָה֙ הַקֶּ֣רֶן הַגְּדוֹלָ֔ה וַֽתַּעֲלֶ֜נָה חָז֤וּת אַרְבַּע֙ תַּחְתֶּ֔יהָ לְאַרְבַּ֖ע רוּח֥וֹת הַשָּׁמָֽיִם׃
NIV1984The goat became very great, but at the height of his power his large horn was broken off, and in its place four prominent horns grew up toward the four winds of heaven.
TNIVThe goat became very great, but at the height of its power the large horn was broken off, and in its place four prominent horns grew up toward the four winds of heaven.
NIV2011The goat became very great, but at the height of its power the large horn was broken off, and in its place four prominent horns grew up toward the four winds of heaven.
Compared to NIV1984The goat became very great, but at the height of hisits power histhe large horn was broken off, and in its place four prominent horns grew up toward the four winds of heaven.
Compared to TNIVThe goat became very great, but at the height of its power the large horn was broken off, and in its place four prominent horns grew up toward the four winds of heaven.

Daniel 8:21

OutcomeUses TNIV text
BHSוְהַצָּפִ֥יר הַשָּׂעִ֖יר מֶ֣לֶךְ יָוָ֑ן וְהַקֶּ֤רֶן הַגְּדוֹלָה֙ אֲשֶׁ֣ר בֵּין־ עֵינָ֔יו ה֖וּא הַמֶּ֥לֶךְ הָרִאשֽׁוֹן׃
NIV1984The shaggy goat is the king of Greece, and the large horn between his eyes is the first king.
TNIVThe shaggy goat is the king of Greece, and the large horn between its eyes is the first king.
NIV2011The shaggy goat is the king of Greece, and the large horn between its eyes is the first king.
Compared to NIV1984The shaggy goat is the king of Greece, and the large horn between hisits eyes is the first king.
Compared to TNIVThe shaggy goat is the king of Greece, and the large horn between its eyes is the first king.

Joel 2:20

OutcomeUses TNIV text
BHSוְֽאֶת־ הַצְּפוֹנִ֞י אַרְחִ֣יק מֵעֲלֵיכֶ֗ם וְהִדַּחְתִּיו֮ אֶל־ אֶ֣רֶץ צִיָּ֣ה וּשְׁמָמָה֒ אֶת־ פָּנָ֗יו אֶל־ הַיָּם֙ הַקַּדְמֹנִ֔י וְסֹפ֖וֹ אֶל־ הַיָּ֣ם הָאַֽחֲר֑וֹן וְעָלָ֣ה בָאְשׁ֗וֹ וְתַ֙עַל֙ צַחֲנָת֔וֹ כִּ֥י הִגְדִּ֖יל לַעֲשֽׂוֹת׃
NIV1984"I will drive the northern army far from you, pushing it into a parched and barren land, with its front columns going into the eastern sea and those in the rear into the western sea. And its stench will go up; its smell will rise." Surely he has done great things.
TNIV"I will drive the northern horde far from you, pushing it into a parched and barren land; its eastern ranks will drown in the Dead Sea and its western ranks in the Mediterranean Sea. And its stench will go up; its smell will rise." Surely he has done great things!
NIV2011"I will drive the northern horde far from you, pushing it into a parched and barren land; its eastern ranks will drown in the Dead Sea and its western ranks in the Mediterranean Sea. And its stench will go up; its smell will rise." Surely he has done great things!
Compared to NIV1984"I will drive the northern armyhorde far from you, pushing it into a parched and barren land, with ; its fronteastern columnsranks goingwill intodrown in the easternDead seaSea and thoseits inwestern theranks rearin into the westernMediterranean seaSea. And its stench will go up; its smell will rise." Surely he has done great things.!
Compared to TNIV"I will drive the northern horde far from you, pushing it into a parched and barren land; its eastern ranks will drown in the Dead Sea and its western ranks in the Mediterranean Sea. And its stench will go up; its smell will rise." Surely he has done great things!

Amos 3:4

OutcomeUses TNIV text
BHSהֲיִשְׁאַ֤ג אַרְיֵה֙ בַּיַּ֔עַר וְטֶ֖רֶף אֵ֣ין ל֑וֹ הֲיִתֵּ֨ן כְּפִ֤יר קוֹלוֹ֙ מִמְּעֹ֣נָת֔וֹ בִּלְתִּ֖י אִם־ לָכָֽד׃
NIV1984Does a lion roar in the thicket when he has no prey? Does he growl in his den when he has caught nothing?
TNIVDoes a lion roar in the thicket when it has no prey? Does it growl in its den when it has caught nothing?
NIV2011Does a lion roar in the thicket when it has no prey? Does it growl in its den when it has caught nothing?
Compared to NIV1984Does a lion roar in the thicket when heit has no prey? Does heit growl in hisits den when heit has caught nothing?
Compared to TNIVDoes a lion roar in the thicket when it has no prey? Does it growl in its den when it has caught nothing?

Luke 11:36

OutcomeUses TNIV text
SBLGNTεἰ οὖν τὸ σῶμά σου ὅλον φωτεινόν, μὴ ἔχον ⸂μέρος τι⸃ σκοτεινόν, ἔσται φωτεινὸν ὅλον ὡς ὅταν ὁ λύχνος τῇ ἀστραπῇ φωτίζῃ σε.
SBLGNT apparatusμέρος τι WH Treg NIV ] τι μέρος RP
NIV1984Therefore, if your whole body is full of light, and no part of it dark, it will be completely lighted, as when the light of a lamp shines on you."
TNIVTherefore, if your whole body is full of light, and no part of it dark, it will be just as full of light as when a lamp shines its light on you."
NIV2011Therefore, if your whole body is full of light, and no part of it dark, it will be just as full of light as when a lamp shines its light on you."
Compared to NIV1984Therefore, if your whole body is full of light, and no part of it dark, it will be completelyjust lighted, as whenfull theof light ofas when a lamp shines its light on you."
Compared to TNIVTherefore, if your whole body is full of light, and no part of it dark, it will be just as full of light as when a lamp shines its light on you."

John 7:7

OutcomeUses TNIV text
SBLGNTοὐ δύναται ὁ κόσμος μισεῖν ὑμᾶς, ἐμὲ δὲ μισεῖ, ὅτι ἐγὼ μαρτυρῶ περὶ αὐτοῦ ὅτι τὰ ἔργα αὐτοῦ πονηρά ἐστιν.
NIV1984The world cannot hate you, but it hates me because I testify that what it does is evil.
TNIVThe world cannot hate you, but it hates me because I testify that its works are evil.
NIV2011The world cannot hate you, but it hates me because I testify that its works are evil.
Compared to NIV1984The world cannot hate you, but it hates me because I testify that whatits itworks does isare evil.
Compared to TNIVThe world cannot hate you, but it hates me because I testify that its works are evil.

John 20:7

OutcomeUses TNIV text
SBLGNTκαὶ τὸ σουδάριον, ὃ ἦν ἐπὶ τῆς κεφαλῆς αὐτοῦ, οὐ μετὰ τῶν ὀθονίων κείμενον ἀλλὰ χωρὶς ἐντετυλιγμένον εἰς ἕνα τόπον·
NIV1984as well as the burial cloth that had been around Jesus' head. The cloth was folded up by itself, separate from the linen.
TNIVas well as the cloth that had been wrapped around Jesus' head. The cloth was still lying in its place, separate from the linen.
NIV2011as well as the cloth that had been wrapped around Jesus' head. The cloth was still lying in its place, separate from the linen.
Compared to NIV1984as well as the burial cloth that had been wrapped around Jesus' head. The cloth was foldedstill uplying byin itselfits place, separate from the linen.
Compared to TNIVas well as the cloth that had been wrapped around Jesus' head. The cloth was still lying in its place, separate from the linen.

Acts 8:32

OutcomeUses TNIV text
SBLGNTἡ δὲ περιοχὴ τῆς γραφῆς ἣν ἀνεγίνωσκεν ἦν αὕτη· Ὡς πρόβατον ἐπὶ σφαγὴν ἤχθη, καὶ ὡς ἀμνὸς ἐναντίον τοῦ ⸀κείραντος αὐτὸν ἄφωνος, οὕτως οὐκ ἀνοίγει τὸ στόμα αὐτοῦ.
SBLGNT apparatusκείραντος WH NIV ] κείροντος Treg RP
NIV1984The eunuch was reading this passage of Scripture: "He was led like a sheep to the slaughter, and as a lamb before the shearer is silent, so he did not open his mouth.
TNIVThis is the passage of Scripture the eunuch was reading: "He was led like a sheep to the slaughter, and as a lamb before its shearer is silent, so he did not open his mouth.
NIV2011This is the passage of Scripture the eunuch was reading: "He was led like a sheep to the slaughter, and as a lamb before its shearer is silent, so he did not open his mouth.
Compared to NIV1984TheThis eunuchis wasthe reading this passage of Scripture the eunuch was reading: "He was led like a sheep to the slaughter, and as a lamb before theits shearer is silent, so he did not open his mouth.
Compared to TNIVThis is the passage of Scripture the eunuch was reading: "He was led like a sheep to the slaughter, and as a lamb before its shearer is silent, so he did not open his mouth.

Hebrews 9:2

OutcomeUses TNIV text
SBLGNTσκηνὴ γὰρ κατεσκευάσθη ἡ πρώτη ἐν ᾗ ἥ τε λυχνία καὶ ἡ τράπεζα καὶ ἡ πρόθεσις τῶν ἄρτων, ἥτις λέγεται Ἅγια·
NIV1984A tabernacle was set up. In its first room were the lampstand, the table and the consecrated bread; this was called the Holy Place.
TNIVA tabernacle was set up. In its first room were the lampstand and the table with its consecrated bread; this was called the Holy Place.
NIV2011A tabernacle was set up. In its first room were the lampstand and the table with its consecrated bread; this was called the Holy Place.
Compared to NIV1984A tabernacle was set up. In its first room were the lampstand, and the table andwith theits consecrated bread; this was called the Holy Place.
Compared to TNIVA tabernacle was set up. In its first room were the lampstand and the table with its consecrated bread; this was called the Holy Place.

Revelation 4:8

OutcomeUses TNIV text
SBLGNTκαὶ τὰ τέσσαρα ζῷα, ἓν ⸂καθ’ ἓν⸃ ⸀αὐτῶν ⸀ἔχων ἀνὰ πτέρυγας ἕξ, κυκλόθεν καὶ ἔσωθεν γέμουσιν ὀφθαλμῶν· καὶ ἀνάπαυσιν οὐκ ἔχουσιν ἡμέρας καὶ νυκτὸς λέγοντες· Ἅγιος ἅγιος ἅγιος κύριος, ὁ θεός, ὁ παντοκράτωρ, ὁ ἦν καὶ ὁ ὢν καὶ ὁ ἐρχόμενος.
SBLGNT apparatusκαθ᾽ ἓν WH NIV RP ] ἕκαστον Treg • αὐτῶν WH Treg NIV ] – RP • ἔχων WH Treg NIV ] ἔχον RP
NIV1984Each of the four living creatures had six wings and was covered with eyes all around, even under his wings. Day and night they never stop saying: "Holy, holy, holy is the Lord God Almighty, who was, and is, and is to come."
TNIVEach of the four living creatures had six wings and was covered with eyes all around, even under its wings. Day and night they never stop saying: "'Holy, holy, holy is the Lord God Almighty,' who was, and is, and is to come."
NIV2011Each of the four living creatures had six wings and was covered with eyes all around, even under its wings. Day and night they never stop saying: "'Holy, holy, holy is the Lord God Almighty,' who was, and is, and is to come."
Compared to NIV1984Each of the four living creatures had six wings and was covered with eyes all around, even under hisits wings. Day and night they never stop saying: ": "'Holy, holy, holy is the Lord God Almighty, ,' who was, and is, and is to come."
Compared to TNIVEach of the four living creatures had six wings and was covered with eyes all around, even under its wings. Day and night they never stop saying: "'Holy, holy, holy is the Lord God Almighty,' who was, and is, and is to come."

Revelation 11:1

OutcomeUses TNIV text
SBLGNTΚαὶ ἐδόθη μοι κάλαμος ὅμοιος ῥάβδῳ, λέγων· ⸀Ἔγειρε καὶ μέτρησον τὸν ναὸν τοῦ θεοῦ καὶ τὸ θυσιαστήριον καὶ τοὺς προσκυνοῦντας ἐν αὐτῷ.
SBLGNT apparatusἜγειρε WH Treg NIV ] Ἔγειραι RP
NIV1984I was given a reed like a measuring rod and was told, "Go and measure the temple of God and the altar, and count the worshipers there.
TNIVI was given a reed like a measuring rod and was told, "Go and measure the temple of God and the altar, with its worshipers.
NIV2011I was given a reed like a measuring rod and was told, "Go and measure the temple of God and the altar, with its worshipers.
Compared to NIV1984I was given a reed like a measuring rod and was told, "Go and measure the temple of God and the altar, andwith countits the worshipers there.
Compared to TNIVI was given a reed like a measuring rod and was told, "Go and measure the temple of God and the altar, with its worshipers.

Revelation 12:3

OutcomeUses TNIV text
SBLGNTκαὶ ὤφθη ἄλλο σημεῖον ἐν τῷ οὐρανῷ, καὶ ἰδοὺ δράκων ⸂μέγας πυρρός⸃, ἔχων κεφαλὰς ἑπτὰ καὶ κέρατα δέκα καὶ ἐπὶ τὰς κεφαλὰς αὐτοῦ ἑπτὰ διαδήματα,
SBLGNT apparatusμέγας πυρρός WH NIV ] πυρρὸς μέγας Treg RP
NIV1984Then another sign appeared in heaven: an enormous red dragon with seven heads and ten horns and seven crowns on his heads.
TNIVThen another sign appeared in heaven: an enormous red dragon with seven heads and ten horns and seven crowns on its heads.
NIV2011Then another sign appeared in heaven: an enormous red dragon with seven heads and ten horns and seven crowns on its heads.
Compared to NIV1984Then another sign appeared in heaven: an enormous red dragon with seven heads and ten horns and seven crowns on hisits heads.
Compared to TNIVThen another sign appeared in heaven: an enormous red dragon with seven heads and ten horns and seven crowns on its heads.

Revelation 12:4

OutcomeUses TNIV text
SBLGNTκαὶ ἡ οὐρὰ αὐτοῦ σύρει τὸ τρίτον τῶν ἀστέρων τοῦ οὐρανοῦ, καὶ ἔβαλεν αὐτοὺς εἰς τὴν γῆν. καὶ ὁ δράκων ἕστηκεν ἐνώπιον τῆς γυναικὸς τῆς μελλούσης τεκεῖν, ἵνα ὅταν τέκῃ τὸ τέκνον αὐτῆς καταφάγῃ.
NIV1984His tail swept a third of the stars out of the sky and flung them to the earth. The dragon stood in front of the woman who was about to give birth, so that he might devour her child the moment it was born.
TNIVIts tail swept a third of the stars out of the sky and flung them to the earth. The dragon stood in front of the woman who was about to give birth, so that it might devour her child the moment he was born.
NIV2011Its tail swept a third of the stars out of the sky and flung them to the earth. The dragon stood in front of the woman who was about to give birth, so that it might devour her child the moment he was born.
Compared to NIV1984HisIts tail swept a third of the stars out of the sky and flung them to the earth. The dragon stood in front of the woman who was about to give birth, so that heit might devour her child the moment ithe was born.
Compared to TNIVIts tail swept a third of the stars out of the sky and flung them to the earth. The dragon stood in front of the woman who was about to give birth, so that it might devour her child the moment he was born.

Revelation 13:1

OutcomeUses TNIV text
SBLGNTκαὶ ⸀ἐστάθη ἐπὶ τὴν ἄμμον τῆς θαλάσσης.
SBLGNT apparatusἐστάθη WH Treg NIV ] ἐστάθην RP
NIV1984And the dragon stood on the shore of the sea. And I saw a beast coming out of the sea. He had ten horns and seven heads, with ten crowns on his horns, and on each head a blasphemous name.
TNIVThe dragon stood on the shore of the sea. And I saw a beast coming out of the sea. It had ten horns and seven heads, with ten crowns on its horns, and on each head a blasphemous name.
NIV2011The dragon stood on the shore of the sea. And I saw a beast coming out of the sea. It had ten horns and seven heads, with ten crowns on its horns, and on each head a blasphemous name.
Compared to NIV1984AndThe the dragon stood on the shore of the sea. And I saw a beast coming out of the sea. HeIt had ten horns and seven heads, with ten crowns on hisits horns, and on each head a blasphemous name.
Compared to TNIVThe dragon stood on the shore of the sea. And I saw a beast coming out of the sea. It had ten horns and seven heads, with ten crowns on its horns, and on each head a blasphemous name.

Revelation 13:5

OutcomeUses TNIV text
SBLGNTΚαὶ ἐδόθη αὐτῷ στόμα λαλοῦν μεγάλα καὶ ⸀βλασφημίας, καὶ ἐδόθη αὐτῷ ⸀ἐξουσία ποιῆσαι μῆνας ⸀τεσσεράκοντα δύο.
SBLGNT apparatusβλασφημίας WH Treg NIV ] βλασφημίαν RP • ἐξουσία WH Treg NIV ] + πόλεμον RP • τεσσεράκοντα Treg RP] + καὶ WH NIV
NIV1984The beast was given a mouth to utter proud words and blasphemies and to exercise his authority for forty-two months.
TNIVThe beast was given a mouth to utter proud words and blasphemies and to exercise its authority for forty-two months.
NIV2011The beast was given a mouth to utter proud words and blasphemies and to exercise its authority for forty-two months.
Compared to NIV1984The beast was given a mouth to utter proud words and blasphemies and to exercise hisits authority for forty-two months.
Compared to TNIVThe beast was given a mouth to utter proud words and blasphemies and to exercise its authority for forty-two months.

Revelation 13:6

OutcomeUses TNIV text
SBLGNTκαὶ ἤνοιξε τὸ στόμα αὐτοῦ εἰς ⸀βλασφημίας πρὸς τὸν θεόν, βλασφημῆσαι τὸ ὄνομα αὐτοῦ καὶ τὴν σκηνὴν αὐτοῦ, τοὺς ἐν τῷ οὐρανῷ σκηνοῦντας.
SBLGNT apparatusβλασφημίας WH Treg NIV ] βλασφημίαν RP
NIV1984He opened his mouth to blaspheme God, and to slander his name and his dwelling place and those who live in heaven.
TNIVIt opened its mouth to blaspheme God, and to slander his name and his dwelling place and those who live in heaven.
NIV2011It opened its mouth to blaspheme God, and to slander his name and his dwelling place and those who live in heaven.
Compared to NIV1984HeIt opened hisits mouth to blaspheme God, and to slander his name and his dwelling place and those who live in heaven.
Compared to TNIVIt opened its mouth to blaspheme God, and to slander his name and his dwelling place and those who live in heaven.

Revelation 13:12

OutcomeUses TNIV text
SBLGNTκαὶ τὴν ἐξουσίαν τοῦ πρώτου θηρίου πᾶσαν ποιεῖ ἐνώπιον αὐτοῦ. καὶ ⸀ποιεῖ τὴν γῆν καὶ τοὺς ἐν αὐτῇ κατοικοῦντας ἵνα ⸀προσκυνήσουσιν τὸ θηρίον τὸ πρῶτον, οὗ ἐθεραπεύθη ἡ πληγὴ τοῦ θανάτου αὐτοῦ.
SBLGNT apparatusποιεῖ WH Treg NIV ] ἐποίει RP • προσκυνήσουσιν WH Treg NIV ] προσκυνήσωσιν RP
NIV1984He exercised all the authority of the first beast on his behalf, and made the earth and its inhabitants worship the first beast, whose fatal wound had been healed.
TNIVIt exercised all the authority of the first beast on its behalf, and made the earth and its inhabitants worship the first beast, whose fatal wound had been healed.
NIV2011It exercised all the authority of the first beast on its behalf, and made the earth and its inhabitants worship the first beast, whose fatal wound had been healed.
Compared to NIV1984HeIt exercised all the authority of the first beast on hisits behalf, and made the earth and its inhabitants worship the first beast, whose fatal wound had been healed.
Compared to TNIVIt exercised all the authority of the first beast on its behalf, and made the earth and its inhabitants worship the first beast, whose fatal wound had been healed.

Revelation 13:17

OutcomeUses TNIV text
SBLGNTκαὶ ἵνα μή τις ⸀δύνηται ἀγοράσαι ἢ πωλῆσαι εἰ μὴ ὁ ἔχων τὸ χάραγμα, τὸ ὄνομα τοῦ θηρίου ἢ τὸν ἀριθμὸν τοῦ ὀνόματος αὐτοῦ.
SBLGNT apparatusδύνηται WH Treg NIV ] δύναται RP
NIV1984so that no one could buy or sell unless he had the mark, which is the name of the beast or the number of his name.
TNIVso that they could not buy or sell unless they had the mark, which is the name of the beast or the number of its name.
NIV2011so that they could not buy or sell unless they had the mark, which is the name of the beast or the number of its name.
Compared to NIV1984so that nothey one could not buy or sell unless hethey had the mark, which is the name of the beast or the number of hisits name.
Compared to TNIVso that they could not buy or sell unless they had the mark, which is the name of the beast or the number of its name.

Revelation 14:9

OutcomeUses TNIV text
SBLGNTΚαὶ ἄλλος ἄγγελος τρίτος ἠκολούθησεν αὐτοῖς λέγων ἐν φωνῇ μεγάλῃ· Εἴ τις προσκυνεῖ τὸ θηρίον καὶ τὴν εἰκόνα αὐτοῦ, καὶ λαμβάνει χάραγμα ἐπὶ τοῦ μετώπου αὐτοῦ ἢ ἐπὶ τὴν χεῖρα αὐτοῦ,
NIV1984A third angel followed them and said in a loud voice: "If anyone worships the beast and his image and receives his mark on the forehead or on the hand,
TNIVA third angel followed them and said in a loud voice: "If anyone worships the beast and its image and receives its mark on their forehead or on their hand,
NIV2011A third angel followed them and said in a loud voice: "If anyone worships the beast and its image and receives its mark on their forehead or on their hand,
Compared to NIV1984A third angel followed them and said in a loud voice: "If anyone worships the beast and hisits image and receives hisits mark on thetheir forehead or on thetheir hand,
Compared to TNIVA third angel followed them and said in a loud voice: "If anyone worships the beast and its image and receives its mark on their forehead or on their hand,

Revelation 14:11

OutcomeUses TNIV text
SBLGNTκαὶ ὁ καπνὸς τοῦ βασανισμοῦ αὐτῶν εἰς αἰῶνας αἰώνων ἀναβαίνει, καὶ οὐκ ἔχουσιν ἀνάπαυσιν ἡμέρας καὶ νυκτός, οἱ προσκυνοῦντες τὸ θηρίον καὶ τὴν εἰκόνα αὐτοῦ, καὶ εἴ τις λαμβάνει τὸ χάραγμα τοῦ ὀνόματος αὐτοῦ.
NIV1984And the smoke of their torment rises for ever and ever. There is no rest day or night for those who worship the beast and his image, or for anyone who receives the mark of his name."
TNIVAnd the smoke of their torment will rise for ever and ever. There will be no rest day or night for those who worship the beast and its image, or for anyone who receives the mark of its name."
NIV2011And the smoke of their torment will rise for ever and ever. There will be no rest day or night for those who worship the beast and its image, or for anyone who receives the mark of its name."
Compared to NIV1984And the smoke of their torment riseswill rise for ever and ever. There iswill be no rest day or night for those who worship the beast and hisits image, or for anyone who receives the mark of hisits name."
Compared to TNIVAnd the smoke of their torment will rise for ever and ever. There will be no rest day or night for those who worship the beast and its image, or for anyone who receives the mark of its name."

Revelation 15:2

OutcomeUses TNIV text
SBLGNTΚαὶ εἶδον ὡς θάλασσαν ὑαλίνην μεμιγμένην πυρί, καὶ τοὺς νικῶντας ἐκ τοῦ θηρίου καὶ ἐκ τῆς εἰκόνος αὐτοῦ καὶ ἐκ τοῦ ἀριθμοῦ τοῦ ὀνόματος αὐτοῦ ἑστῶτας ἐπὶ τὴν θάλασσαν τὴν ὑαλίνην, ἔχοντας κιθάρας τοῦ θεοῦ.
NIV1984And I saw what looked like a sea of glass mixed with fire and, standing beside the sea, those who had been victorious over the beast and his image and over the number of his name. They held harps given them by God
TNIVAnd I saw what looked like a sea of glass glowing with fire and, standing beside the sea, those who had been victorious over the beast and its image and over the number of its name. They held harps given them by God
NIV2011And I saw what looked like a sea of glass glowing with fire and, standing beside the sea, those who had been victorious over the beast and its image and over the number of its name. They held harps given them by God
Compared to NIV1984And I saw what looked like a sea of glass mixedglowing with fire and, standing beside the sea, those who had been victorious over the beast and hisits image and over the number of hisits name. They held harps given them by God
Compared to TNIVAnd I saw what looked like a sea of glass glowing with fire and, standing beside the sea, those who had been victorious over the beast and its image and over the number of its name. They held harps given them by God

Revelation 16:2

OutcomeUses TNIV text
SBLGNTΚαὶ ἀπῆλθεν ὁ πρῶτος καὶ ἐξέχεεν τὴν φιάλην αὐτοῦ εἰς τὴν γῆν· καὶ ἐγένετο ἕλκος κακὸν καὶ πονηρὸν ἐπὶ τοὺς ἀνθρώπους τοὺς ἔχοντας τὸ χάραγμα τοῦ θηρίου καὶ τοὺς προσκυνοῦντας τῇ εἰκόνι αὐτοῦ.
NIV1984The first angel went and poured out his bowl on the land, and ugly and painful sores broke out on the people who had the mark of the beast and worshiped his image.
TNIVThe first angel went and poured out his bowl on the land, and ugly, festering sores broke out on the people who had the mark of the beast and worshiped its image.
NIV2011The first angel went and poured out his bowl on the land, and ugly, festering sores broke out on the people who had the mark of the beast and worshiped its image.
Compared to NIV1984The first angel went and poured out his bowl on the land, and ugly, festering and painful sores broke out on the people who had the mark of the beast and worshiped hisits image.
Compared to TNIVThe first angel went and poured out his bowl on the land, and ugly, festering sores broke out on the people who had the mark of the beast and worshiped its image.

Revelation 16:10

OutcomeUses TNIV text
SBLGNTΚαὶ ὁ πέμπτος ἐξέχεεν τὴν φιάλην αὐτοῦ ἐπὶ τὸν θρόνον τοῦ θηρίου· καὶ ἐγένετο ἡ βασιλεία αὐτοῦ ἐσκοτωμένη, καὶ ἐμασῶντο τὰς γλώσσας αὐτῶν ἐκ τοῦ πόνου,
NIV1984The fifth angel poured out his bowl on the throne of the beast, and his kingdom was plunged into darkness. Men gnawed their tongues in agony
TNIVThe fifth angel poured out his bowl on the throne of the beast, and its kingdom was plunged into darkness. People gnawed their tongues in agony
NIV2011The fifth angel poured out his bowl on the throne of the beast, and its kingdom was plunged into darkness. People gnawed their tongues in agony
Compared to NIV1984The fifth angel poured out his bowl on the throne of the beast, and hisits kingdom was plunged into darkness. MenPeople gnawed their tongues in agony
Compared to TNIVThe fifth angel poured out his bowl on the throne of the beast, and its kingdom was plunged into darkness. People gnawed their tongues in agony

Revelation 17:8

OutcomeNew text in NIV2011
SBLGNTτὸ θηρίον ὃ εἶδες ἦν καὶ οὐκ ἔστιν, καὶ μέλλει ἀναβαίνειν ἐκ τῆς ἀβύσσου, καὶ εἰς ἀπώλειαν ⸀ὑπάγει· καὶ ⸀θαυμασθήσονται οἱ κατοικοῦντες ἐπὶ τῆς γῆς, ὧν οὐ γέγραπται ⸂τὸ ὄνομα⸃ ἐπὶ τὸ βιβλίον τῆς ζωῆς ἀπὸ καταβολῆς κόσμου, βλεπόντων ⸂τὸ θηρίον ὅτι ἦν⸃ καὶ οὐκ ἔστιν καὶ παρέσται.
SBLGNT apparatusὑπάγει WH NIV ] ὑπάγειν Treg RP • θαυμασθήσονται WH NIV ] θαυμάσονται Treg RP • τὸ ὄνομα WH Treg NIV ] τὰ ὀνόματα RP • τὸ θηρίον ὅτι ἦν WH Treg NIV ] ὅτι ἦν τὸ θηρίον RP
NIV1984The beast, which you saw, once was, now is not, and will come up out of the Abyss and go to his destruction. The inhabitants of the earth whose names have not been written in the book of life from the creation of the world will be astonished when they see the beast, because he once was, now is not, and yet will come.
TNIVThe beast, which you saw, once was, now is not, and will come up out of the Abyss and go to its destruction. The inhabitants of the earth whose names have not been written in the book of life from the creation of the world will be astonished when they see the beast, because it once was, now is not, and yet will come.
NIV2011The beast, which you saw, once was, now is not, and yet will come up out of the Abyss and go to its destruction. The inhabitants of the earth whose names have not been written in the book of life from the creation of the world will be astonished when they see the beast, because it once was, now is not, and yet will come.
Compared to NIV1984The beast, which you saw, once was, now is not, and yet will come up out of the Abyss and go to hisits destruction. The inhabitants of the earth whose names have not been written in the book of life from the creation of the world will be astonished when they see the beast, because heit once was, now is not, and yet will come.
Compared to TNIVThe beast, which you saw, once was, now is not, and yet will come up out of the Abyss and go to its destruction. The inhabitants of the earth whose names have not been written in the book of life from the creation of the world will be astonished when they see the beast, because it once was, now is not, and yet will come.

Revelation 19:20

OutcomeNew text in NIV2011
SBLGNTκαὶ ἐπιάσθη τὸ θηρίον καὶ ⸂μετ’ αὐτοῦ ὁ⸃ ψευδοπροφήτης ὁ ποιήσας τὰ σημεῖα ἐνώπιον αὐτοῦ, ἐν οἷς ἐπλάνησεν τοὺς λαβόντας τὸ χάραγμα τοῦ θηρίου καὶ τοὺς προσκυνοῦντας τῇ εἰκόνι αὐτοῦ· ζῶντες ἐβλήθησαν οἱ δύο εἰς τὴν λίμνην τοῦ πυρὸς ⸂τῆς καιομένης⸃ ἐν θείῳ.
SBLGNT apparatusμετ᾽ αὐτοῦ ὁ WH Treg NIV ] ὁ μετ᾽ αὐτοῦ RP • τῆς καιομένης WH Treg NIV ] τὴν καιομένην RP
NIV1984But the beast was captured, and with him the false prophet who had performed the miraculous signs on his behalf. With these signs he had deluded those who had received the mark of the beast and worshiped his image. The two of them were thrown alive into the fiery lake of burning sulfur.
TNIVBut the beast was captured, and with him the false prophet who had performed the signs on his behalf. With these signs he had deluded those who had received the mark of the beast and worshiped his image. The two of them were thrown alive into the fiery lake of burning sulfur.
NIV2011But the beast was captured, and with it the false prophet who had performed the signs on its behalf. With these signs he had deluded those who had received the mark of the beast and worshiped its image. The two of them were thrown alive into the fiery lake of burning sulfur.
Compared to NIV1984But the beast was captured, and with himit the false prophet who had performed the miraculous signs on hisits behalf. With these signs he had deluded those who had received the mark of the beast and worshiped hisits image. The two of them were thrown alive into the fiery lake of burning sulfur.
Compared to TNIVBut the beast was captured, and with himit the false prophet who had performed the signs on hisits behalf. With these signs he had deluded those who had received the mark of the beast and worshiped hisits image. The two of them were thrown alive into the fiery lake of burning sulfur.

Revelation 20:4

OutcomeNew text in NIV2011
SBLGNTΚαὶ εἶδον θρόνους, καὶ ἐκάθισαν ἐπ’ αὐτούς, καὶ κρίμα ἐδόθη αὐτοῖς, καὶ τὰς ψυχὰς τῶν πεπελεκισμένων διὰ τὴν μαρτυρίαν Ἰησοῦ καὶ διὰ τὸν λόγον τοῦ θεοῦ, καὶ οἵτινες οὐ προσεκύνησαν τὸ θηρίον οὐδὲ τὴν εἰκόνα αὐτοῦ καὶ οὐκ ἔλαβον τὸ χάραγμα ἐπὶ τὸ μέτωπον καὶ ἐπὶ τὴν χεῖρα αὐτῶν· καὶ ἔζησαν καὶ ἐβασίλευσαν μετὰ τοῦ χριστοῦ ⸀χίλια ἔτη.
SBLGNT apparatusχίλια WH Treg NIV ] τὰ χίλια RP
NIV1984I saw thrones on which were seated those who had been given authority to judge. And I saw the souls of those who had been beheaded because of their testimony for Jesus and because of the word of God. They had not worshiped the beast or his image and had not received his mark on their foreheads or their hands. They came to life and reigned with Christ a thousand years.
TNIVI saw thrones on which were seated those who had been given authority to judge. And I saw the souls of those who had been beheaded because of their testimony about Jesus and because of the word of God. They had not worshiped the beast or his image and had not received his mark on their foreheads or their hands. They came to life and reigned with Christ a thousand years.
NIV2011I saw thrones on which were seated those who had been given authority to judge. And I saw the souls of those who had been beheaded because of their testimony about Jesus and because of the word of God. They had not worshiped the beast or its image and had not received its mark on their foreheads or their hands. They came to life and reigned with Christ a thousand years.
Compared to NIV1984I saw thrones on which were seated those who had been given authority to judge. And I saw the souls of those who had been beheaded because of their testimony forabout Jesus and because of the word of God. They had not worshiped the beast or hisits image and had not received hisits mark on their foreheads or their hands. They came to life and reigned with Christ a thousand years.
Compared to TNIVI saw thrones on which were seated those who had been given authority to judge. And I saw the souls of those who had been beheaded because of their testimony about Jesus and because of the word of God. They had not worshiped the beast or hisits image and had not received hisits mark on their foreheads or their hands. They came to life and reigned with Christ a thousand years.


Page last updated: 12:42AM on Tuesday, 09 November 2010 GMT


Developed by Robert Slowley in 2010.

NIV1984, TNIV, and NIV2011 text copyright by Biblica.

Hebrew text from the electronic version of the Leningrad Codex maintained by the J. Alan Groves Center for Advanced Biblical Research.

Scripture quotations marked SBLGNT are from the SBL Greek New Testament. Copyright © 2010 Society of Biblical Literature and Logos Bible Software.