Verses where 'good' has been added or removed from the NIV1984

Return to the previous page.

The word 'Good' occurs 15 times less often in the NIV2011 (594 times) than it does in the NIV1984 (609 times). The word 'Good' was removed in 30 verses, and added in 16 verses.

Below you will find all the verses where 'Good' was added or removed from a verse in the NIV1984 to make the NIV2011. If the word was moved around (for example if the grammar was changed) in the verse it will not be listed below, this page only lists where words have been added or removed.

Statistics for these verses

OutcomeNum versesPercent
Uses TNIV text3269.6%
New text in NIV20111430.4%

Please note: The above statistics are compiled at the level of the entire verse text, not the word level.

Verses where Good was removed

Genesis 31:28

OutcomeNew text in NIV2011
BHSוְלֹ֣א נְטַשְׁתַּ֔נִי לְנַשֵּׁ֥ק לְבָנַ֖י וְלִבְנֹתָ֑י עַתָּ֖ה הִסְכַּ֥לְתָּֽ עֲשֽׂוֹ׃
NIV1984You didn't even let me kiss my grandchildren and my daughters good-by. You have done a foolish thing.
TNIVYou didn't even let me kiss my grandchildren and my daughters good-by. You have done a foolish thing.
NIV2011You didn't even let me kiss my grandchildren and my daughters goodbye. You have done a foolish thing.
Compared to NIV1984You didn't even let me kiss my grandchildren and my daughters good-bygoodbye. You have done a foolish thing.
Compared to TNIVYou didn't even let me kiss my grandchildren and my daughters good-bygoodbye. You have done a foolish thing.

Ruth 1:14

OutcomeNew text in NIV2011
BHSוַתִּשֶּׂ֣נָה קוֹלָ֔ן וַתִּבְכֶּ֖ינָה ע֑וֹד וַתִּשַּׁ֤ק עָרְפָּה֙ לַחֲמוֹתָ֔הּ וְר֖וּת דָּ֥בְקָה בָּֽהּ׃
NIV1984At this they wept again. Then Orpah kissed her mother-in-law good-by, but Ruth clung to her.
TNIVAt this they wept aloud again. Then Orpah kissed her mother-in-law good-by, but Ruth clung to her.
NIV2011At this they wept aloud again. Then Orpah kissed her mother-in-law goodbye, but Ruth clung to her.
Compared to NIV1984At this they wept aloud again. Then Orpah kissed her mother-in-law good-bygoodbye, but Ruth clung to her.
Compared to TNIVAt this they wept aloud again. Then Orpah kissed her mother-in-law good-bygoodbye, but Ruth clung to her.

1 Samuel 11:10

OutcomeUses TNIV text
BHSס וַֽיֹּאמְרוּ֙ אַנְשֵׁ֣י יָבֵ֔ישׁ מָחָ֖ר נֵצֵ֣א אֲלֵיכֶ֑ם וַעֲשִׂיתֶ֣ם לָּ֔נוּ כְּכָל־ הַטּ֖וֹב בְּעֵינֵיכֶֽם׃
NIV1984They said to the Ammonites, "Tomorrow we will surrender to you, and you can do to us whatever seems good to you."
TNIVThey said to the Ammonites, "Tomorrow we will surrender to you, and you can do to us whatever you like."
NIV2011They said to the Ammonites, "Tomorrow we will surrender to you, and you can do to us whatever you like."
Compared to NIV1984They said to the Ammonites, "Tomorrow we will surrender to you, and you can do to us whatever seems good to you like."
Compared to TNIVThey said to the Ammonites, "Tomorrow we will surrender to you, and you can do to us whatever you like."

2 Samuel 16:12

OutcomeUses TNIV text
BHSאוּלַ֛י יִרְאֶ֥ה יְהוָ֖ה וְהֵשִׁ֨יב יְהוָ֥ה לִי֙ טוֹבָ֔ה תַּ֥חַת קִלְלָת֖וֹ הַיּ֥וֹם הַזֶּֽה׃
NIV1984It may be that the LORD will see my distress and repay me with good for the cursing I am receiving today."
TNIVIt may be that the LORD will look upon my misery and restore to me his covenant blessing instead of his curse today."
NIV2011It may be that the LORD will look upon my misery and restore to me his covenant blessing instead of his curse today."
Compared to NIV1984It may be that the LORD will seelook upon my distressmisery and repayrestore to me withhis goodcovenant forblessing theinstead cursingof Ihis am receivingcurse today."
Compared to TNIVIt may be that the LORD will look upon my misery and restore to me his covenant blessing instead of his curse today."

2 Samuel 19:35

OutcomeUses TNIV text
BHSוַיֹּ֥אמֶר בַּרְזִלַּ֖י אֶל־ הַמֶּ֑לֶךְ כַּמָּ֗ה יְמֵי֙ שְׁנֵ֣י חַיַּ֔י כִּי־ אֶעֱלֶ֥ה אֶת־ הַמֶּ֖לֶךְ יְרוּשָׁלִָֽם׃
NIV1984I am now eighty years old. Can I tell the difference between what is good and what is not? Can your servant taste what he eats and drinks? Can I still hear the voices of men and women singers? Why should your servant be an added burden to my lord the king?
TNIVI am now eighty years old. Can I tell the difference between what is enjoyable and what is not? Can your servant taste what he eats and drinks? Can I still hear the voices of male and female singers? Why should your servant be an added burden to my lord the king?
NIV2011I am now eighty years old. Can I tell the difference between what is enjoyable and what is not? Can your servant taste what he eats and drinks? Can I still hear the voices of male and female singers? Why should your servant be an added burden to my lord the king?
Compared to NIV1984I am now eighty years old. Can I tell the difference between what is goodenjoyable and what is not? Can your servant taste what he eats and drinks? Can I still hear the voices of menmale and womenfemale singers? Why should your servant be an added burden to my lord the king?
Compared to TNIVI am now eighty years old. Can I tell the difference between what is enjoyable and what is not? Can your servant taste what he eats and drinks? Can I still hear the voices of male and female singers? Why should your servant be an added burden to my lord the king?

1 Kings 19:20

OutcomeNew text in NIV2011
BHSוַיַּעֲזֹ֣ב אֶת־ הַבָּקָ֗ר וַיָּ֙רָץ֙ אַחֲרֵ֣י אֵֽלִיָּ֔הוּ וַיֹּ֗אמֶר אֶשְּׁקָה־ נָּא֙ לְאָבִ֣י וּלְאִמִּ֔י וְאֵלְכָ֖ה אַחֲרֶ֑יךָ וַיֹּ֤אמֶר לוֹ֙ לֵ֣ךְ שׁ֔וּב כִּ֥י מֶה־ עָשִׂ֖יתִי לָֽךְ׃
NIV1984Elisha then left his oxen and ran after Elijah. "Let me kiss my father and mother good-by," he said, "and then I will come with you." "Go back," Elijah replied. "What have I done to you?"
TNIVElisha then left his oxen and ran after Elijah. "Let me kiss my father and mother good-by," he said, "and then I will come with you." "Go back," Elijah replied. "What have I done to you?"
NIV2011Elisha then left his oxen and ran after Elijah. "Let me kiss my father and mother goodbye," he said, "and then I will come with you." "Go back," Elijah replied. "What have I done to you?"
Compared to NIV1984Elisha then left his oxen and ran after Elijah. "Let me kiss my father and mother good-bygoodbye," he said, "and then I will come with you." "Go back," Elijah replied. "What have I done to you?"
Compared to TNIVElisha then left his oxen and ran after Elijah. "Let me kiss my father and mother good-bygoodbye," he said, "and then I will come with you." "Go back," Elijah replied. "What have I done to you?"

Psalms 4:6

OutcomeUses TNIV text
BHSזִבְח֥וּ זִבְחֵי־ צֶ֑דֶק וּ֝בִטְח֗וּ אֶל־ יְהוָֽה׃
NIV1984Many are asking, "Who can show us any good?" Let the light of your face shine upon us, O LORD.
TNIVMany, LORD, are asking, "Who will bring us prosperity?" Let the light of your face shine on us.
NIV2011Many, LORD, are asking, "Who will bring us prosperity?" Let the light of your face shine on us.
Compared to NIV1984Many , LORD, are asking, "Who canwill showbring us any goodprosperity?" Let the light of your face shine uponon us, O LORD.
Compared to TNIVMany, LORD, are asking, "Who will bring us prosperity?" Let the light of your face shine on us.

Psalms 51:18

OutcomeUses TNIV text
BHSכִּ֤י ׀ לֹא־ תַחְפֹּ֣ץ זֶ֣בַח וְאֶתֵּ֑נָה ע֝וֹלָ֗ה לֹ֣א תִרְצֶֽה׃
NIV1984In your good pleasure make Zion prosper; build up the walls of Jerusalem.
TNIVMay it please you to prosper Zion, to build up the walls of Jerusalem.
NIV2011May it please you to prosper Zion, to build up the walls of Jerusalem.
Compared to NIV1984InMay yourit goodplease pleasureyou maketo prosper Zion, to prosper; build up the walls of Jerusalem.
Compared to TNIVMay it please you to prosper Zion, to build up the walls of Jerusalem.

Isaiah 65:8

OutcomeUses TNIV text
BHSכֹּ֣ה ׀ אָמַ֣ר יְהוָ֗ה כַּאֲשֶׁ֨ר יִמָּצֵ֤א הַתִּירוֹשׁ֙ בָּֽאֶשְׁכּ֔וֹל וְאָמַר֙ אַל־ תַּשְׁחִיתֵ֔הוּ כִּ֥י בְרָכָ֖ה בּ֑וֹ כֵּ֤ן אֶֽעֱשֶׂה֙ לְמַ֣עַן עֲבָדַ֔י לְבִלְתִּ֖י הַֽשְׁחִ֥ית הַכֹּֽל׃
NIV1984This is what the LORD says: "As when juice is still found in a cluster of grapes and men say, 'Don't destroy it, there is yet some good in it,' so will I do in behalf of my servants; I will not destroy them all.
TNIVThis is what the LORD says: "As when juice is still found in a cluster of grapes and people say, 'Don't destroy it, there is still a blessing in it,' so will I do in behalf of my servants; I will not destroy them all.
NIV2011This is what the LORD says: "As when juice is still found in a cluster of grapes and people say, 'Don't destroy it, there is still a blessing in it,' so will I do in behalf of my servants; I will not destroy them all.
Compared to NIV1984This is what the LORD says: "As when juice is still found in a cluster of grapes and menpeople say, 'Don't destroy it, there is yetstill somea goodblessing in it,' so will I do in behalf of my servants; I will not destroy them all.
Compared to TNIVThis is what the LORD says: "As when juice is still found in a cluster of grapes and people say, 'Don't destroy it, there is still a blessing in it,' so will I do in behalf of my servants; I will not destroy them all.

Jeremiah 32:39

OutcomeUses TNIV text
BHSוְנָתַתִּ֨י לָהֶ֜ם לֵ֤ב אֶחָד֙ וְדֶ֣רֶךְ אֶחָ֔ד לְיִרְאָ֥ה אוֹתִ֖י כָּל־ הַיָּמִ֑ים לְט֣וֹב לָהֶ֔ם וְלִבְנֵיהֶ֖ם אַחֲרֵיהֶֽם׃
NIV1984I will give them singleness of heart and action, so that they will always fear me for their own good and the good of their children after them.
TNIVI will give them singleness of heart and action, so that they will always fear me and that all will then go well for them and for their children after them.
NIV2011I will give them singleness of heart and action, so that they will always fear me and that all will then go well for them and for their children after them.
Compared to NIV1984I will give them singleness of heart and action, so that they will always fear me forand theirthat ownall goodwill andthen thego goodwell offor them and for their children after them.
Compared to TNIVI will give them singleness of heart and action, so that they will always fear me and that all will then go well for them and for their children after them.

Matthew 6:22

OutcomeUses TNIV text
SBLGNTὉ λύχνος τοῦ σώματός ἐστιν ὁ ὀφθαλμός. ἐὰν οὖν ⸂ᾖ ὁ ὀφθαλμός σου ἁπλοῦς⸃, ὅλον τὸ σῶμά σου φωτεινὸν ἔσται·
SBLGNT apparatusᾖ ὁ ὀφθαλμός σου ἁπλοῦς WH NIV ] ὁ ὀφθαλμός σου ἁπλοῦς ᾖ Treg RP
NIV1984"The eye is the lamp of the body. If your eyes are good, your whole body will be full of light.
TNIV"The eye is the lamp of the body. If your eyes are healthy, your whole body will be full of light.
NIV2011"The eye is the lamp of the body. If your eyes are healthy, your whole body will be full of light.
Compared to NIV1984"The eye is the lamp of the body. If your eyes are goodhealthy, your whole body will be full of light.
Compared to TNIV"The eye is the lamp of the body. If your eyes are healthy, your whole body will be full of light.

Matthew 11:26

OutcomeNew text in NIV2011
SBLGNTναί, ὁ πατήρ, ὅτι οὕτως ⸂εὐδοκία ἐγένετο⸃ ἔμπροσθέν σου.
SBLGNT apparatusεὐδοκία ἐγένετο WH NIV ] ἐγένετο εὐδοκία Treg RP
NIV1984Yes, Father, for this was your good pleasure.
TNIVYes, Father, for this was your good pleasure.
NIV2011Yes, Father, for this is what you were pleased to do.
Compared to NIV1984Yes, Father, for this wasis yourwhat goodyou pleasurewere pleased to do.
Compared to TNIVYes, Father, for this wasis yourwhat goodyou pleasurewere pleased to do.

Mark 16:15

OutcomeUses TNIV text
SBLGNTκαὶ εἶπεν αὐτοῖς· Πορευθέντες εἰς τὸν κόσμον ἅπαντα κηρύξατε τὸ εὐαγγέλιον πάσῃ τῇ κτίσει.
NIV1984He said to them, "Go into all the world and preach the good news to all creation.
TNIVHe said to them, "Go into all the world and preach the gospel to all creation.
NIV2011He said to them, "Go into all the world and preach the gospel to all creation.
Compared to NIV1984He said to them, "Go into all the world and preach the good newsgospel to all creation.
Compared to TNIVHe said to them, "Go into all the world and preach the gospel to all creation.

Luke 1:3

OutcomeUses TNIV text
SBLGNTἔδοξε κἀμοὶ παρηκολουθηκότι ἄνωθεν πᾶσιν ἀκριβῶς καθεξῆς σοι γράψαι, κράτιστε Θεόφιλε,
NIV1984Therefore, since I myself have carefully investigated everything from the beginning, it seemed good also to me to write an orderly account for you, most excellent Theophilus,
TNIVWith this in mind, since I myself have carefully investigated everything from the beginning, I too decided to write an orderly account for you, most excellent Theophilus,
NIV2011With this in mind, since I myself have carefully investigated everything from the beginning, I too decided to write an orderly account for you, most excellent Theophilus,
Compared to NIV1984ThereforeWith this in mind, since I myself have carefully investigated everything from the beginning, itI seemedtoo good also to medecided to write an orderly account for you, most excellent Theophilus,
Compared to TNIVWith this in mind, since I myself have carefully investigated everything from the beginning, I too decided to write an orderly account for you, most excellent Theophilus,

Luke 9:61

OutcomeNew text in NIV2011
SBLGNTεἶπεν δὲ καὶ ἕτερος· Ἀκολουθήσω σοι, κύριε· πρῶτον δὲ ἐπίτρεψόν μοι ἀποτάξασθαι τοῖς εἰς τὸν οἶκόν μου.
NIV1984Still another said, "I will follow you, Lord; but first let me go back and say good-by to my family."
TNIVStill another said, "I will follow you, Lord; but first let me go back and say good-by to my family."
NIV2011Still another said, "I will follow you, Lord; but first let me go back and say goodbye to my family."
Compared to NIV1984Still another said, "I will follow you, Lord; but first let me go back and say good-bygoodbye to my family."
Compared to TNIVStill another said, "I will follow you, Lord; but first let me go back and say good-bygoodbye to my family."

Luke 10:21

OutcomeNew text in NIV2011
SBLGNTἘν αὐτῇ τῇ ὥρᾳ ἠγαλλιάσατο ⸀τῷ πνεύματι ⸂τῷ ἁγίῳ⸃ καὶ εἶπεν· Ἐξομολογοῦμαί σοι, πάτερ κύριε τοῦ οὐρανοῦ καὶ τῆς γῆς, ὅτι ἀπέκρυψας ταῦτα ἀπὸ σοφῶν καὶ συνετῶν, καὶ ἀπεκάλυψας αὐτὰ νηπίοις· ναί, ὁ πατήρ, ὅτι οὕτως ⸂εὐδοκία ἐγένετο⸃ ἔμπροσθέν σου.
SBLGNT apparatusτῷ WH Treg RP ] ἐν τῷ NIV • τῷ ἁγίῳ WH Treg NIV ] ὁ Ἰησοῦς RP • εὐδοκία ἐγένετο WH Treg NIV ] ἐγένετο εὐδοκία RP
NIV1984At that time Jesus, full of joy through the Holy Spirit, said, "I praise you, Father, Lord of heaven and earth, because you have hidden these things from the wise and learned, and revealed them to little children. Yes, Father, for this was your good pleasure.
TNIVAt that time Jesus, full of joy through the Holy Spirit, said, "I praise you, Father, Lord of heaven and earth, because you have hidden these things from the wise and learned, and revealed them to little children. Yes, Father, for this was your good pleasure.
NIV2011At that time Jesus, full of joy through the Holy Spirit, said, "I praise you, Father, Lord of heaven and earth, because you have hidden these things from the wise and learned, and revealed them to little children. Yes, Father, for this is what you were pleased to do.
Compared to NIV1984At that time Jesus, full of joy through the Holy Spirit, said, "I praise you, Father, Lord of heaven and earth, because you have hidden these things from the wise and learned, and revealed them to little children. Yes, Father, for this wasis yourwhat goodyou pleasurewere pleased to do.
Compared to TNIVAt that time Jesus, full of joy through the Holy Spirit, said, "I praise you, Father, Lord of heaven and earth, because you have hidden these things from the wise and learned, and revealed them to little children. Yes, Father, for this wasis yourwhat goodyou pleasurewere pleased to do.

Luke 11:34

OutcomeUses TNIV text
SBLGNTὁ λύχνος τοῦ σώματός ἐστιν ὁ ὀφθαλμός ⸀σου. ⸀ὅταν ὁ ὀφθαλμός σου ἁπλοῦς ᾖ, καὶ ὅλον τὸ σῶμά σου φωτεινόν ἐστιν· ἐπὰν δὲ πονηρὸς ᾖ, καὶ τὸ σῶμά σου σκοτεινόν.
SBLGNT apparatusσου WH Treg NIV ] – RP • ὅταν WH Treg NIV ] + οὖν RP
NIV1984Your eye is the lamp of your body. When your eyes are good, your whole body also is full of light. But when they are bad, your body also is full of darkness.
TNIVYour eye is the lamp of your body. When your eyes are healthy, your whole body also is full of light. But when they are unhealthy, your body also is full of darkness.
NIV2011Your eye is the lamp of your body. When your eyes are healthy, your whole body also is full of light. But when they are unhealthy, your body also is full of darkness.
Compared to NIV1984Your eye is the lamp of your body. When your eyes are goodhealthy, your whole body also is full of light. But when they are badunhealthy, your body also is full of darkness.
Compared to TNIVYour eye is the lamp of your body. When your eyes are healthy, your whole body also is full of light. But when they are unhealthy, your body also is full of darkness.

Luke 12:16

OutcomeUses TNIV text
SBLGNTεἶπεν δὲ παραβολὴν πρὸς αὐτοὺς λέγων· Ἀνθρώπου τινὸς πλουσίου εὐφόρησεν ἡ χώρα.
NIV1984And he told them this parable: "The ground of a certain rich man produced a good crop.
TNIVAnd he told them this parable: "The ground of a certain rich man yielded an abundant harvest.
NIV2011And he told them this parable: "The ground of a certain rich man yielded an abundant harvest.
Compared to NIV1984And he told them this parable: "The ground of a certain rich man producedyielded aan goodabundant cropharvest.
Compared to TNIVAnd he told them this parable: "The ground of a certain rich man yielded an abundant harvest.

Luke 12:19

OutcomeUses TNIV text
SBLGNTκαὶ ἐρῶ τῇ ψυχῇ μου· Ψυχή, ἔχεις πολλὰ ἀγαθὰ κείμενα εἰς ἔτη πολλά· ἀναπαύου, φάγε, πίε, εὐφραίνου.
NIV1984And I'll say to myself, "You have plenty of good things laid up for many years. Take life easy; eat, drink and be merry."'
TNIVAnd I'll say to myself, "You have plenty of grain laid up for many years. Take life easy; eat, drink and be merry."'
NIV2011And I'll say to myself, "You have plenty of grain laid up for many years. Take life easy; eat, drink and be merry."'
Compared to NIV1984And I'll say to myself, "You have plenty of good thingsgrain laid up for many years. Take life easy; eat, drink and be merry."'
Compared to TNIVAnd I'll say to myself, "You have plenty of grain laid up for many years. Take life easy; eat, drink and be merry."'

Acts 14:7

OutcomeUses TNIV text
SBLGNTκἀκεῖ ⸂εὐαγγελιζόμενοι ἦσαν⸃.
SBLGNT apparatusεὐαγγελιζόμενοι ἦσαν WH Treg NIV ] ἦσαν εὐαγγελιζόμενοι RP
NIV1984where they continued to preach the good news.
TNIVwhere they continued to preach the gospel.
NIV2011where they continued to preach the gospel.
Compared to NIV1984where they continued to preach the good newsgospel.
Compared to TNIVwhere they continued to preach the gospel.

Acts 14:21

OutcomeUses TNIV text
SBLGNTΕὐαγγελισάμενοί τε τὴν πόλιν ἐκείνην καὶ μαθητεύσαντες ἱκανοὺς ὑπέστρεψαν εἰς τὴν Λύστραν καὶ ⸀εἰς Ἰκόνιον καὶ ⸁εἰς Ἀντιόχειαν,
SBLGNT apparatus⸀εἰς WH Treg NIV ] – RP • ⸁εἰς WH Treg NIV ] – RP
NIV1984They preached the good news in that city and won a large number of disciples. Then they returned to Lystra, Iconium and Antioch,
TNIVThey preached the gospel in that city and won a large number of disciples. Then they returned to Lystra, Iconium and Antioch,
NIV2011They preached the gospel in that city and won a large number of disciples. Then they returned to Lystra, Iconium and Antioch,
Compared to NIV1984They preached the good newsgospel in that city and won a large number of disciples. Then they returned to Lystra, Iconium and Antioch,
Compared to TNIVThey preached the gospel in that city and won a large number of disciples. Then they returned to Lystra, Iconium and Antioch,

Acts 20:1

OutcomeNew text in NIV2011
SBLGNTΜετὰ δὲ τὸ παύσασθαι τὸν θόρυβον ⸀μεταπεμψάμενος ὁ Παῦλος τοὺς μαθητὰς καὶ ⸀παρακαλέσας, ἀσπασάμενος ἐξῆλθεν ⸀πορεύεσθαι ⸀εἰς Μακεδονίαν.
SBLGNT apparatusμεταπεμψάμενος WH Treg NIV ] προσκαλεσάμενος RP • παρακαλέσας WH Treg NIV ] – RP • πορεύεσθαι WH Treg NIV ] πορευθῆναι RP • εἰς WH Treg NIV ] + τὴν RP
NIV1984When the uproar had ended, Paul sent for the disciples and, after encouraging them, said good-by and set out for Macedonia.
TNIVWhen the uproar had ended, Paul sent for the disciples and, after encouraging them, said good-by and set out for Macedonia.
NIV2011When the uproar had ended, Paul sent for the disciples and, after encouraging them, said goodbye and set out for Macedonia.
Compared to NIV1984When the uproar had ended, Paul sent for the disciples and, after encouraging them, said good-bygoodbye and set out for Macedonia.
Compared to TNIVWhen the uproar had ended, Paul sent for the disciples and, after encouraging them, said good-bygoodbye and set out for Macedonia.

Acts 21:6

OutcomeNew text in NIV2011
SBLGNT⸂ἀπησπασάμεθα ἀλλήλους, καὶ⸃ ⸀ἐνέβημεν εἰς τὸ πλοῖον, ἐκεῖνοι δὲ ὑπέστρεψαν εἰς τὰ ἴδια.
SBLGNT apparatusἀπησπασάμεθα ἀλλήλους καὶ WH Treg NIV ] καὶ ἀσπασάμενοι ἀλλήλους RP • ἐνέβημεν WH Treg ] ἀνέβημεν NIV; ἐπέβημεν RP
NIV1984After saying good-by to each other, we went aboard the ship, and they returned home.
TNIVAfter saying good-by to each other, we went aboard the ship, and they returned home.
NIV2011After saying goodbye to each other, we went aboard the ship, and they returned home.
Compared to NIV1984After saying good-bygoodbye to each other, we went aboard the ship, and they returned home.
Compared to TNIVAfter saying good-bygoodbye to each other, we went aboard the ship, and they returned home.

2 Corinthians 2:13

OutcomeNew text in NIV2011
SBLGNTοὐκ ἔσχηκα ἄνεσιν τῷ πνεύματί μου τῷ μὴ εὑρεῖν με Τίτον τὸν ἀδελφόν μου, ἀλλὰ ἀποταξάμενος αὐτοῖς ἐξῆλθον εἰς Μακεδονίαν.
NIV1984I still had no peace of mind, because I did not find my brother Titus there. So I said good-by to them and went on to Macedonia.
TNIVI still had no peace of mind, because I did not find my brother Titus there. So I said good-by to them and went on to Macedonia.
NIV2011I still had no peace of mind, because I did not find my brother Titus there. So I said goodbye to them and went on to Macedonia.
Compared to NIV1984I still had no peace of mind, because I did not find my brother Titus there. So I said good-bygoodbye to them and went on to Macedonia.
Compared to TNIVI still had no peace of mind, because I did not find my brother Titus there. So I said good-bygoodbye to them and went on to Macedonia.

2 Corinthians 13:11

OutcomeUses TNIV text
SBLGNTΛοιπόν, ἀδελφοί, χαίρετε, καταρτίζεσθε, παρακαλεῖσθε, τὸ αὐτὸ φρονεῖτε, εἰρηνεύετε, καὶ ὁ θεὸς τῆς ἀγάπης καὶ εἰρήνης ἔσται μεθ’ ὑμῶν.
NIV1984Finally, brothers, good-by. Aim for perfection, listen to my appeal, be of one mind, live in peace. And the God of love and peace will be with you.
TNIVFinally, brothers and sisters, rejoice! Strive for full restoration, encourage one another, be of one mind, live in peace. And the God of love and peace will be with you.
NIV2011Finally, brothers and sisters, rejoice! Strive for full restoration, encourage one another, be of one mind, live in peace. And the God of love and peace will be with you.
Compared to NIV1984Finally, brothers and sisters, good-by. Aimrejoice! Strive for perfectionfull restoration, listenencourage toone my appealanother, be of one mind, live in peace. And the God of love and peace will be with you.
Compared to TNIVFinally, brothers and sisters, rejoice! Strive for full restoration, encourage one another, be of one mind, live in peace. And the God of love and peace will be with you.

Galatians 6:12

OutcomeNew text in NIV2011
SBLGNTὅσοι θέλουσιν εὐπροσωπῆσαι ἐν σαρκί, οὗτοι ἀναγκάζουσιν ὑμᾶς περιτέμνεσθαι, μόνον ⸀ἵνα τῷ σταυρῷ τοῦ ⸀Χριστοῦ ⸀μὴ διώκωνται·
SBLGNT apparatusἵνα WH Treg NIV] + μὴ RP • Χριστοῦ NIV Treg RP] + Ἰησοῦ WH • μὴ WH Treg NIV] – RP
NIV1984Those who want to make a good impression outwardly are trying to compel you to be circumcised. The only reason they do this is to avoid being persecuted for the cross of Christ.
TNIVThose who want to impress others by means of the flesh are trying to compel you to be circumcised. The only reason they do this is to avoid being persecuted for the cross of Christ.
NIV2011Those who want to impress people by means of the flesh are trying to compel you to be circumcised. The only reason they do this is to avoid being persecuted for the cross of Christ.
Compared to NIV1984Those who want to makeimpress apeople goodby impressionmeans outwardlyof the flesh are trying to compel you to be circumcised. The only reason they do this is to avoid being persecuted for the cross of Christ.
Compared to TNIVThose who want to impress otherspeople by means of the flesh are trying to compel you to be circumcised. The only reason they do this is to avoid being persecuted for the cross of Christ.

2 Thessalonians 1:11

OutcomeUses TNIV text
SBLGNTεἰς ὃ καὶ προσευχόμεθα πάντοτε περὶ ὑμῶν, ἵνα ὑμᾶς ἀξιώσῃ τῆς κλήσεως ὁ θεὸς ἡμῶν καὶ πληρώσῃ πᾶσαν εὐδοκίαν ἀγαθωσύνης καὶ ἔργον πίστεως ἐν δυνάμει,
NIV1984With this in mind, we constantly pray for you, that our God may count you worthy of his calling, and that by his power he may fulfill every good purpose of yours and every act prompted by your faith.
TNIVWith this in mind, we constantly pray for you, that our God may make you worthy of his calling, and that by his power he may bring to fruition your every desire for goodness and your every deed prompted by faith.
NIV2011With this in mind, we constantly pray for you, that our God may make you worthy of his calling, and that by his power he may bring to fruition your every desire for goodness and your every deed prompted by faith.
Compared to NIV1984With this in mind, we constantly pray for you, that our God may countmake you worthy of his calling, and that by his power he may fulfillbring everyto goodfruition purposeyour ofevery yoursdesire for goodness and your every actdeed prompted by your faith.
Compared to TNIVWith this in mind, we constantly pray for you, that our God may make you worthy of his calling, and that by his power he may bring to fruition your every desire for goodness and your every deed prompted by faith.

1 Timothy 1:18

OutcomeUses TNIV text
SBLGNTΤαύτην τὴν παραγγελίαν παρατίθεμαί σοι, τέκνον Τιμόθεε, κατὰ τὰς προαγούσας ἐπὶ σὲ προφητείας, ἵνα ⸀στρατεύῃ ἐν αὐταῖς τὴν καλὴν στρατείαν,
SBLGNT apparatusστρατεύῃ WH NIV RP ] στρατεύσῃ Treg
NIV1984Timothy, my son, I give you this instruction in keeping with the prophecies once made about you, so that by following them you may fight the good fight,
TNIVTimothy, my son, I am giving you this command in keeping with the prophecies once made about you, so that by recalling them you may fight the battle well,
NIV2011Timothy, my son, I am giving you this command in keeping with the prophecies once made about you, so that by recalling them you may fight the battle well,
Compared to NIV1984Timothy, my son, I giveam giving you this instructioncommand in keeping with the prophecies once made about you, so that by followingrecalling them you may fight the goodbattle fightwell,
Compared to TNIVTimothy, my son, I am giving you this command in keeping with the prophecies once made about you, so that by recalling them you may fight the battle well,

Philemon 1:15

OutcomeUses TNIV text
SBLGNTτάχα γὰρ διὰ τοῦτο ἐχωρίσθη πρὸς ὥραν ἵνα αἰώνιον αὐτὸν ἀπέχῃς,
NIV1984Perhaps the reason he was separated from you for a little while was that you might have him back for good--
TNIVPerhaps the reason he was separated from you for a little while was that you might have him back forever--
NIV2011Perhaps the reason he was separated from you for a little while was that you might have him back forever--
Compared to NIV1984Perhaps the reason he was separated from you for a little while was that you might have him back for goodforever--
Compared to TNIVPerhaps the reason he was separated from you for a little while was that you might have him back forever--

1 Peter 3:21

OutcomeUses TNIV text
SBLGNTὃ ⸂καὶ ὑμᾶς ἀντίτυπον νῦν⸃ σῴζει βάπτισμα, οὐ σαρκὸς ἀπόθεσις ῥύπου ἀλλὰ συνειδήσεως ἀγαθῆς ἐπερώτημα εἰς θεόν, δι’ ἀναστάσεως Ἰησοῦ Χριστοῦ,
SBLGNT apparatusκαὶ ὑμᾶς ἀντίτυπον νῦν WH Treg NIV] ἀντίτυπον νῦν καὶ ἡμᾶς RP
NIV1984and this water symbolizes baptism that now saves you also--not the removal of dirt from the body but the pledge of a good conscience toward God. It saves you by the resurrection of Jesus Christ,
TNIVand this water symbolizes baptism that now saves you also--not the removal of dirt from the body but the pledge of a clear conscience toward God. It saves you by the resurrection of Jesus Christ,
NIV2011and this water symbolizes baptism that now saves you also--not the removal of dirt from the body but the pledge of a clear conscience toward God. It saves you by the resurrection of Jesus Christ,
Compared to NIV1984and this water symbolizes baptism that now saves you also--not the removal of dirt from the body but the pledge of a goodclear conscience toward God. It saves you by the resurrection of Jesus Christ,
Compared to TNIVand this water symbolizes baptism that now saves you also--not the removal of dirt from the body but the pledge of a clear conscience toward God. It saves you by the resurrection of Jesus Christ,

Verses where Good was added

Psalms 31:19

OutcomeNew text in NIV2011
BHSתֵּ֥אָלַ֗מְנָה3 שִׂפְתֵ֫י שָׁ֥קֶר הַדֹּבְר֖וֹת עַל־ צַדִּ֥יק עָתָ֗ק בְּגַאֲוָ֥ה וָבֽוּז׃
NIV1984How great is your goodness, which you have stored up for those who fear you, which you bestow in the sight of men on those who take refuge in you.
TNIVHow great is your goodness, which you have stored up for those who fear you, which you bestow in the sight of all on those who take refuge in you.
NIV2011How abundant are the good things that you have stored up for those who fear you, that you bestow in the sight of all, on those who take refuge in you.
Compared to NIV1984How greatabundant isare yourthe goodness, whichgood things that you have stored up for those who fear you, whichthat you bestow in the sight of men all, on those who take refuge in you.
Compared to TNIVHow greatabundant isare yourthe goodness, whichgood things that you have stored up for those who fear you, whichthat you bestow in the sight of all , on those who take refuge in you.

Proverbs 13:21

OutcomeUses TNIV text
BHSחַ֭טָּאִים תְּרַדֵּ֣ף רָעָ֑ה וְאֶת־ צַ֝דִּיקִ֗ים יְשַׁלֶּם־ טֽוֹב׃
NIV1984Misfortune pursues the sinner, but prosperity is the reward of the righteous.
TNIVTrouble pursues the sinner, but the righteous are rewarded with good things.
NIV2011Trouble pursues the sinner, but the righteous are rewarded with good things.
Compared to NIV1984MisfortuneTrouble pursues the sinner, but prosperitythe isrighteous theare rewardrewarded ofwith thegood righteousthings.
Compared to TNIVTrouble pursues the sinner, but the righteous are rewarded with good things.

Ecclesiastes 2:3

OutcomeUses TNIV text
BHSתַּ֣רְתִּי בְלִבִּ֔י לִמְשׁ֥וֹךְ בַּיַּ֖יִן אֶת־ בְּשָׂרִ֑י וְלִבִּ֞י נֹהֵ֤ג בַּֽחָכְמָה֙ וְלֶאֱחֹ֣ז בְּסִכְל֔וּת עַ֣ד אֲשֶׁר־ אֶרְאֶ֗ה אֵי־ זֶ֨ה ט֜וֹב לִבְנֵ֤י הָאָדָם֙ אֲשֶׁ֤ר יַעֲשׂוּ֙ תַּ֣חַת הַשָּׁמַ֔יִם מִסְפַּ֖ר יְמֵ֥י חַיֵּיהֶֽם׃
NIV1984I tried cheering myself with wine, and embracing folly--my mind still guiding me with wisdom. I wanted to see what was worthwhile for men to do under heaven during the few days of their lives.
TNIVI tried cheering myself with wine, and embracing folly--my mind still guiding me with wisdom. I wanted to see what was good for people to do under the heavens during the few days of their lives.
NIV2011I tried cheering myself with wine, and embracing folly--my mind still guiding me with wisdom. I wanted to see what was good for people to do under the heavens during the few days of their lives.
Compared to NIV1984I tried cheering myself with wine, and embracing folly--my mind still guiding me with wisdom. I wanted to see what was worthwhilegood for menpeople to do under heaventhe heavens during the few days of their lives.
Compared to TNIVI tried cheering myself with wine, and embracing folly--my mind still guiding me with wisdom. I wanted to see what was good for people to do under the heavens during the few days of their lives.

Isaiah 1:19

OutcomeNew text in NIV2011
BHSאִם־ תֹּאב֖וּ וּשְׁמַעְתֶּ֑ם ט֥וּב הָאָ֖רֶץ תֹּאכֵֽלוּ׃
NIV1984If you are willing and obedient, you will eat the best from the land;
TNIVIf you are willing and obedient, you will eat the best from the land;
NIV2011If you are willing and obedient, you will eat the good things of the land;
Compared to NIV1984If you are willing and obedient, you will eat the bestgood fromthings of the land;
Compared to TNIVIf you are willing and obedient, you will eat the bestgood fromthings of the land;

Jeremiah 29:10

OutcomeUses TNIV text
BHSכִּֽי־ כֹה֙ אָמַ֣ר יְהוָ֔ה כִּ֠י לְפִ֞י מְלֹ֧את לְבָבֶ֛ל שִׁבְעִ֥ים שָׁנָ֖ה אֶפְקֹ֣ד אֶתְכֶ֑ם וַהֲקִמֹתִ֤י עֲלֵיכֶם֙ אֶת־ דְּבָרִ֣י הַטּ֔וֹב לְהָשִׁ֣יב אֶתְכֶ֔ם אֶל־ הַמָּק֖וֹם הַזֶּֽה׃
NIV1984This is what the LORD says: "When seventy years are completed for Babylon, I will come to you and fulfill my gracious promise to bring you back to this place.
TNIVThis is what the LORD says: "When seventy years are completed for Babylon, I will come to you and fulfill my good promise to bring you back to this place.
NIV2011This is what the LORD says: "When seventy years are completed for Babylon, I will come to you and fulfill my good promise to bring you back to this place.
Compared to NIV1984This is what the LORD says: "When seventy years are completed for Babylon, I will come to you and fulfill my graciousgood promise to bring you back to this place.
Compared to TNIVThis is what the LORD says: "When seventy years are completed for Babylon, I will come to you and fulfill my good promise to bring you back to this place.

Jeremiah 33:14

OutcomeNew text in NIV2011
BHSהִנֵּ֛ה יָמִ֥ים בָּאִ֖ים נְאֻם־ יְהוָ֑ה וַהֲקִֽמֹתִי֙ אֶת־ הַדָּבָ֣ר הַטּ֔וֹב אֲשֶׁ֥ר דִּבַּ֛רְתִּי אֶל־ בֵּ֥ית יִשְׂרָאֵ֖ל וְעַל־ בֵּ֥ית יְהוּדָֽה׃
NIV1984"'The days are coming,' declares the LORD, 'when I will fulfill the gracious promise I made to the house of Israel and to the house of Judah.
TNIV"'The days are coming,' declares the LORD, 'when I will fulfill the good promise I made to the house of Israel and to the house of Judah.
NIV2011"'The days are coming,' declares the LORD, 'when I will fulfill the good promise I made to the people of Israel and Judah.
Compared to NIV1984"'The days are coming,' declares the LORD, 'when I will fulfill the graciousgood promise I made to the housepeople of Israel and to the house of Judah.
Compared to TNIV"'The days are coming,' declares the LORD, 'when I will fulfill the good promise I made to the housepeople of Israel and to the house of Judah.

Mark 1:1

OutcomeNew text in NIV2011
SBLGNTἈρχὴ τοῦ εὐαγγελίου Ἰησοῦ ⸀χριστοῦ.
SBLGNT apparatusχριστοῦ WH ] + υἱοῦ θεοῦ Treg NIV; υἱοῦ τοῦ θεοῦ RP
NIV1984The beginning of the gospel about Jesus Christ, the Son of God.
TNIVThe beginning of the good news about Jesus the Messiah,
NIV2011The beginning of the good news about Jesus the Messiah, the Son of God,
Compared to NIV1984The beginning of the gospelgood news about Jesus Christthe Messiah, the Son of God.,
Compared to TNIVThe beginning of the good news about Jesus the Messiah, the Son of God,

Luke 9:6

OutcomeUses TNIV text
SBLGNTἐξερχόμενοι δὲ διήρχοντο κατὰ τὰς κώμας εὐαγγελιζόμενοι καὶ θεραπεύοντες πανταχοῦ.
NIV1984So they set out and went from village to village, preaching the gospel and healing people everywhere.
TNIVSo they set out and went from village to village, proclaiming the good news and healing people everywhere.
NIV2011So they set out and went from village to village, proclaiming the good news and healing people everywhere.
Compared to NIV1984So they set out and went from village to village, preachingproclaiming the gospelgood news and healing people everywhere.
Compared to TNIVSo they set out and went from village to village, proclaiming the good news and healing people everywhere.

Luke 20:1

OutcomeUses TNIV text
SBLGNTΚαὶ ἐγένετο ἐν μιᾷ τῶν ⸀ἡμερῶν διδάσκοντος αὐτοῦ τὸν λαὸν ἐν τῷ ἱερῷ καὶ εὐαγγελιζομένου ἐπέστησαν οἱ ⸀ἀρχιερεῖς καὶ οἱ γραμματεῖς σὺν τοῖς πρεσβυτέροις,
SBLGNT apparatusἡμερῶν WH Treg NIV ] + ἐκείνων RP • ἀρχιερεῖς WH Treg NIV ] ἱερεῖς RP
NIV1984One day as he was teaching the people in the temple courts and preaching the gospel, the chief priests and the teachers of the law, together with the elders, came up to him.
TNIVOne day as Jesus was teaching the people in the temple courts and proclaiming the good news, the chief priests and the teachers of the law, together with the elders, came up to him.
NIV2011One day as Jesus was teaching the people in the temple courts and proclaiming the good news, the chief priests and the teachers of the law, together with the elders, came up to him.
Compared to NIV1984One day as heJesus was teaching the people in the temple courts and preachingproclaiming the gospelgood news, the chief priests and the teachers of the law, together with the elders, came up to him.
Compared to TNIVOne day as Jesus was teaching the people in the temple courts and proclaiming the good news, the chief priests and the teachers of the law, together with the elders, came up to him.

John 10:32

OutcomeUses TNIV text
SBLGNTἀπεκρίθη αὐτοῖς ὁ Ἰησοῦς· Πολλὰ ⸂ἔργα καλὰ ἔδειξα ὑμῖν⸃ ἐκ τοῦ ⸀πατρός· διὰ ποῖον αὐτῶν ἔργον ⸂ἐμὲ λιθάζετε⸃;
SBLGNT apparatusἔργα καλὰ ἔδειξα ὑμῖν NIV] καλὰ ἔργα ἔδειξα ὑμῖν Treg RP; ἔργα ἔδειξα ὑμῖν καλὰ WH • πατρός WH NIV ] + μου Treg RP • ἐμὲ λιθάζετε WH Treg NIV ] λιθάζετε ἐμὲ RP
NIV1984but Jesus said to them, "I have shown you many great miracles from the Father. For which of these do you stone me?"
TNIVbut Jesus said to them, "I have shown you many good works from the Father. For which of these do you stone me?"
NIV2011but Jesus said to them, "I have shown you many good works from the Father. For which of these do you stone me?"
Compared to NIV1984but Jesus said to them, "I have shown you many greatgood miraclesworks from the Father. For which of these do you stone me?"
Compared to TNIVbut Jesus said to them, "I have shown you many good works from the Father. For which of these do you stone me?"

John 10:33

OutcomeUses TNIV text
SBLGNTἀπεκρίθησαν αὐτῷ οἱ ⸀Ἰουδαῖοι· Περὶ καλοῦ ἔργου οὐ λιθάζομέν σε ἀλλὰ περὶ βλασφημίας, καὶ ὅτι σὺ ἄνθρωπος ὢν ποιεῖς σεαυτὸν θεόν.
SBLGNT apparatusἸουδαῖοι WH Treg NIV ] + λέγοντες RP
NIV1984"We are not stoning you for any of these," replied the Jews, "but for blasphemy, because you, a mere man, claim to be God."
TNIV"We are not stoning you for any good work," they replied, "but for blasphemy, because you, a mere man, claim to be God."
NIV2011"We are not stoning you for any good work," they replied, "but for blasphemy, because you, a mere man, claim to be God."
Compared to NIV1984"We are not stoning you for any ofgood thesework," repliedthey the Jewsreplied, "but for blasphemy, because you, a mere man, claim to be God."
Compared to TNIV"We are not stoning you for any good work," they replied, "but for blasphemy, because you, a mere man, claim to be God."

Acts 20:24

OutcomeUses TNIV text
SBLGNTἀλλ’ οὐδενὸς ⸀λόγου ⸀ποιοῦμαι τὴν ⸀ψυχὴν τιμίαν ἐμαυτῷ ὡς ⸀τελειῶσαι τὸν δρόμον ⸀μου καὶ τὴν διακονίαν ἣν ἔλαβον παρὰ τοῦ κυρίου Ἰησοῦ, διαμαρτύρασθαι τὸ εὐαγγέλιον τῆς χάριτος τοῦ θεοῦ.
SBLGNT apparatusλόγου WH Treg NIV ] λόγον RP • ποιοῦμαι WH Treg NIV ] + οὐδὲ ἔχω RP • ψυχὴν WH Treg NIV ] + μου RP • τελειῶσαι NIV RP ] τελειώσω WH Treg • μου WH Treg NIV ] + μετὰ χαρᾶς RP
NIV1984However, I consider my life worth nothing to me, if only I may finish the race and complete the task the Lord Jesus has given me--the task of testifying to the gospel of God's grace.
TNIVHowever, I consider my life worth nothing to me; my only aim is to finish the race and complete the task the Lord Jesus has given me--the task of testifying to the good news of God's grace.
NIV2011However, I consider my life worth nothing to me; my only aim is to finish the race and complete the task the Lord Jesus has given me--the task of testifying to the good news of God's grace.
Compared to NIV1984However, I consider my life worth nothing to me, if; my only Iaim mayis to finish the race and complete the task the Lord Jesus has given me--the task of testifying to the gospelgood news of God's grace.
Compared to TNIVHowever, I consider my life worth nothing to me; my only aim is to finish the race and complete the task the Lord Jesus has given me--the task of testifying to the good news of God's grace.

1 Thessalonians 5:15

OutcomeUses TNIV text
SBLGNTὁρᾶτε μή τις κακὸν ἀντὶ κακοῦ τινι ἀποδῷ, ἀλλὰ πάντοτε τὸ ἀγαθὸν ⸀διώκετε εἰς ἀλλήλους καὶ εἰς πάντας.
SBLGNT apparatusδιώκετε WH Treg ] + καὶ NIV RP
NIV1984Make sure that nobody pays back wrong for wrong, but always try to be kind to each other and to everyone else.
TNIVMake sure that nobody pays back wrong for wrong, but always strive to do what is good for each other and for everyone else.
NIV2011Make sure that nobody pays back wrong for wrong, but always strive to do what is good for each other and for everyone else.
Compared to NIV1984Make sure that nobody pays back wrong for wrong, but always trystrive to bedo kindwhat tois good for each other and tofor everyone else.
Compared to TNIVMake sure that nobody pays back wrong for wrong, but always strive to do what is good for each other and for everyone else.

2 Thessalonians 3:13

OutcomeUses TNIV text
SBLGNTὑμεῖς δέ, ἀδελφοί, μὴ ⸀ἐγκακήσητε καλοποιοῦντες.
SBLGNT apparatusἐγκακήσητε WH Treg NIV ] ἐκκακήσητε RP
NIV1984And as for you, brothers, never tire of doing what is right.
TNIVAnd as for you, brothers and sisters, never tire of doing what is good.
NIV2011And as for you, brothers and sisters, never tire of doing what is good.
Compared to NIV1984And as for you, brothers and sisters, never tire of doing what is rightgood.
Compared to TNIVAnd as for you, brothers and sisters, never tire of doing what is good.

Hebrews 4:2

OutcomeUses TNIV text
SBLGNTκαὶ γάρ ἐσμεν εὐηγγελισμένοι καθάπερ κἀκεῖνοι, ἀλλ’ οὐκ ὠφέλησεν ὁ λόγος τῆς ἀκοῆς ἐκείνους, μὴ ⸀συγκεκερασμένους τῇ πίστει τοῖς ἀκούσασιν.
SBLGNT apparatusσυγκεκερασμένους WH Treg RP NA ] συγκεκερασμένος NIV
NIV1984For we also have had the gospel preached to us, just as they did; but the message they heard was of no value to them, because those who heard did not combine it with faith.
TNIVFor we also have had the good news proclaimed to us, just as they did; but the message they heard was of no value to them, because they did not share the faith of those who obeyed.
NIV2011For we also have had the good news proclaimed to us, just as they did; but the message they heard was of no value to them, because they did not share the faith of those who obeyed.
Compared to NIV1984For we also have had the gospelgood preachednews proclaimed to us, just as they did; but the message they heard was of no value to them, because thosethey who heard did not combineshare itthe with faith of those who obeyed.
Compared to TNIVFor we also have had the good news proclaimed to us, just as they did; but the message they heard was of no value to them, because they did not share the faith of those who obeyed.

Hebrews 4:6

OutcomeUses TNIV text
SBLGNTἐπεὶ οὖν ἀπολείπεται τινὰς εἰσελθεῖν εἰς αὐτήν, καὶ οἱ πρότερον εὐαγγελισθέντες οὐκ εἰσῆλθον δι’ ἀπείθειαν,
NIV1984It still remains that some will enter that rest, and those who formerly had the gospel preached to them did not go in, because of their disobedience.
TNIVTherefore since it still remains for some to enter that rest, and since those who formerly had the good news proclaimed to them did not go in because of their disobedience,
NIV2011Therefore since it still remains for some to enter that rest, and since those who formerly had the good news proclaimed to them did not go in because of their disobedience,
Compared to NIV1984ItTherefore since it still remains thatfor some willto enter that rest, and since those who formerly had the gospelgood preachednews proclaimed to them did not go in, because of their disobedience.,
Compared to TNIVTherefore since it still remains for some to enter that rest, and since those who formerly had the good news proclaimed to them did not go in because of their disobedience,


Page last updated: 12:44AM on Tuesday, 09 November 2010 GMT


Developed by Robert Slowley in 2010.

NIV1984, TNIV, and NIV2011 text copyright by Biblica.

Hebrew text from the electronic version of the Leningrad Codex maintained by the J. Alan Groves Center for Advanced Biblical Research.

Scripture quotations marked SBLGNT are from the SBL Greek New Testament. Copyright © 2010 Society of Biblical Literature and Logos Bible Software.