Verses where 'girl' has been added or removed from the NIV1984

Return to the previous page.

The word 'Girl' occurs 44 times less often in the NIV2011 (24 times) than it does in the NIV1984 (68 times). The word 'Girl' was removed in 42 verses, and added in 0 verses.

Below you will find all the verses where 'Girl' was added or removed from a verse in the NIV1984 to make the NIV2011. If the word was moved around (for example if the grammar was changed) in the verse it will not be listed below, this page only lists where words have been added or removed.

Statistics for these verses

OutcomeNum versesPercent
Uses TNIV text3481.0%
New text in NIV2011819.0%

Please note: The above statistics are compiled at the level of the entire verse text, not the word level.

Verses where Girl was removed

Genesis 24:14

OutcomeNew text in NIV2011
BHSוְהָיָ֣ה הַֽנַּעֲרָ֗ אֲשֶׁ֨ר אֹמַ֤ר אֵלֶ֙יהָ֙ הַטִּי־ נָ֤א כַדֵּךְ֙ וְאֶשְׁתֶּ֔ה וְאָמְרָ֣ה שְׁתֵ֔ה וְגַם־ גְּמַלֶּ֖יךָ אַשְׁקֶ֑ה אֹתָ֤הּ הֹכַ֙חְתָּ֙ לְעַבְדְּךָ֣ לְיִצְחָ֔ק וּבָ֣הּ אֵדַ֔ע כִּי־ עָשִׂ֥יתָ חֶ֖סֶד עִם־ אֲדֹנִֽי׃
NIV1984May it be that when I say to a girl, 'Please let down your jar that I may have a drink,' and she says, 'Drink, and I'll water your camels too'--let her be the one you have chosen for your servant Isaac. By this I will know that you have shown kindness to my master."
TNIVMay it be that when I say to a girl, 'Please let down your jar that I may have a drink,' and she says, 'Drink, and I'll water your camels too'--let her be the one you have chosen for your servant Isaac. By this I will know that you have shown kindness to my master."
NIV2011May it be that when I say to a young woman, 'Please let down your jar that I may have a drink,' and she says, 'Drink, and I'll water your camels too'--let her be the one you have chosen for your servant Isaac. By this I will know that you have shown kindness to my master."
Compared to NIV1984May it be that when I say to a girlyoung woman, 'Please let down your jar that I may have a drink,' and she says, 'Drink, and I'll water your camels too'--let her be the one you have chosen for your servant Isaac. By this I will know that you have shown kindness to my master."
Compared to TNIVMay it be that when I say to a girlyoung woman, 'Please let down your jar that I may have a drink,' and she says, 'Drink, and I'll water your camels too'--let her be the one you have chosen for your servant Isaac. By this I will know that you have shown kindness to my master."

Genesis 24:16

OutcomeNew text in NIV2011
BHSוְהַֽנַּעֲרָ֗ טֹבַ֤ת מַרְאֶה֙ מְאֹ֔ד בְּתוּלָ֕ה וְאִ֖ישׁ לֹ֣א יְדָעָ֑הּ וַתֵּ֣רֶד הָעַ֔יְנָה וַתְּמַלֵּ֥א כַדָּ֖הּ וַתָּֽעַל׃
NIV1984The girl was very beautiful, a virgin; no man had ever lain with her. She went down to the spring, filled her jar and came up again.
TNIVThe girl was very beautiful, a virgin; no man had ever slept with her. She went down to the spring, filled her jar and came up again.
NIV2011The woman was very beautiful, a virgin; no man had ever slept with her. She went down to the spring, filled her jar and came up again.
Compared to NIV1984The girlwoman was very beautiful, a virgin; no man had ever lainslept with her. She went down to the spring, filled her jar and came up again.
Compared to TNIVThe girlwoman was very beautiful, a virgin; no man had ever slept with her. She went down to the spring, filled her jar and came up again.

Genesis 24:28

OutcomeNew text in NIV2011
BHSוַתָּ֙רָץ֙ הַֽנַּעֲרָ֔ וַתַּגֵּ֖ד לְבֵ֣ית אִמָּ֑הּ כַּדְּבָרִ֖ים הָאֵֽלֶּה׃
NIV1984The girl ran and told her mother's household about these things.
TNIVThe girl ran and told her mother's household about these things.
NIV2011The young woman ran and told her mother's household about these things.
Compared to NIV1984The girlyoung woman ran and told her mother's household about these things.
Compared to TNIVThe girlyoung woman ran and told her mother's household about these things.

Genesis 24:55

OutcomeNew text in NIV2011
BHSוַיֹּ֤אמֶר אָחִ֙יהָ֙ וְאִמָּ֔הּ תֵּשֵׁ֨ב הַנַּעֲרָ֥ אִתָּ֛נוּ יָמִ֖ים א֣וֹ עָשׂ֑וֹר אַחַ֖ר תֵּלֵֽךְ׃
NIV1984But her brother and her mother replied, "Let the girl remain with us ten days or so; then you may go."
TNIVBut her brother and her mother replied, "Let the girl remain with us ten days or so; then you may go."
NIV2011But her brother and her mother replied, "Let the young woman remain with us ten days or so; then you may go."
Compared to NIV1984But her brother and her mother replied, "Let the girlyoung woman remain with us ten days or so; then you may go."
Compared to TNIVBut her brother and her mother replied, "Let the girlyoung woman remain with us ten days or so; then you may go."

Genesis 24:57

OutcomeNew text in NIV2011
BHSוַיֹּאמְר֖וּ נִקְרָ֣א לַֽנַּעֲרָ֑ וְנִשְׁאֲלָ֖ה אֶת־ פִּֽיהָ׃
NIV1984Then they said, "Let's call the girl and ask her about it."
TNIVThen they said, "Let's call the girl and ask her about it."
NIV2011Then they said, "Let's call the young woman and ask her about it."
Compared to NIV1984Then they said, "Let's call the girlyoung woman and ask her about it."
Compared to TNIVThen they said, "Let's call the girlyoung woman and ask her about it."

Genesis 29:24

OutcomeUses TNIV text
BHSוַיִּתֵּ֤ן לָבָן֙ לָ֔הּ אֶת־ זִלְפָּ֖ה שִׁפְחָת֑וֹ לְלֵאָ֥ה בִתּ֖וֹ שִׁפְחָֽה׃
NIV1984And Laban gave his servant girl Zilpah to his daughter as her maidservant.
TNIVAnd Laban gave his servant Zilpah to his daughter as her attendant.
NIV2011And Laban gave his servant Zilpah to his daughter as her attendant.
Compared to NIV1984And Laban gave his servant girl Zilpah to his daughter as her maidservantattendant.
Compared to TNIVAnd Laban gave his servant Zilpah to his daughter as her attendant.

Genesis 29:29

OutcomeUses TNIV text
BHSוַיִּתֵּ֤ן לָבָן֙ לְרָחֵ֣ל בִּתּ֔וֹ אֶת־ בִּלְהָ֖ה שִׁפְחָת֑וֹ לָ֖הּ לְשִׁפְחָֽה׃
NIV1984Laban gave his servant girl Bilhah to his daughter Rachel as her maidservant.
TNIVLaban gave his servant Bilhah to his daughter Rachel as her attendant.
NIV2011Laban gave his servant Bilhah to his daughter Rachel as her attendant.
Compared to NIV1984Laban gave his servant girl Bilhah to his daughter Rachel as her maidservantattendant.
Compared to TNIVLaban gave his servant Bilhah to his daughter Rachel as her attendant.

Genesis 34:3

OutcomeUses TNIV text
BHSוַתִּדְבַּ֣ק נַפְשׁ֔וֹ בְּדִינָ֖ה בַּֽת־ יַעֲקֹ֑ב וַיֶּֽאֱהַב֙ אֶת־ הַֽנַּעֲרָ֔ וַיְדַבֵּ֖ר עַל־ לֵ֥ב הַֽנַּעֲרָֽ׃
NIV1984His heart was drawn to Dinah daughter of Jacob, and he loved the girl and spoke tenderly to her.
TNIVHis heart was drawn to Dinah daughter of Jacob; he loved the young woman and spoke tenderly to her.
NIV2011His heart was drawn to Dinah daughter of Jacob; he loved the young woman and spoke tenderly to her.
Compared to NIV1984His heart was drawn to Dinah daughter of Jacob, and ; he loved the girlyoung woman and spoke tenderly to her.
Compared to TNIVHis heart was drawn to Dinah daughter of Jacob; he loved the young woman and spoke tenderly to her.

Genesis 34:12

OutcomeUses TNIV text
BHSהַרְבּ֨וּ עָלַ֤י מְאֹד֙ מֹ֣הַר וּמַתָּ֔ן וְאֶ֨תְּנָ֔ה כַּאֲשֶׁ֥ר תֹּאמְר֖וּ אֵלָ֑י וּתְנוּ־ לִ֥י אֶת־ הַֽנַּעֲרָ֖ לְאִשָּֽׁה׃
NIV1984Make the price for the bride and the gift I am to bring as great as you like, and I'll pay whatever you ask me. Only give me the girl as my wife."
TNIVMake the price for the bride and the gift I am to bring as great as you like, and I'll pay whatever you ask me. Only give me the young woman as my wife."
NIV2011Make the price for the bride and the gift I am to bring as great as you like, and I'll pay whatever you ask me. Only give me the young woman as my wife."
Compared to NIV1984Make the price for the bride and the gift I am to bring as great as you like, and I'll pay whatever you ask me. Only give me the girlyoung woman as my wife."
Compared to TNIVMake the price for the bride and the gift I am to bring as great as you like, and I'll pay whatever you ask me. Only give me the young woman as my wife."

Exodus 2:5

OutcomeUses TNIV text
BHSוַתֵּ֤רֶד בַּת־ פַּרְעֹה֙ לִרְחֹ֣ץ עַל־ הַיְאֹ֔ר וְנַעֲרֹתֶ֥יהָ הֹלְכֹ֖ת עַל־ יַ֣ד הַיְאֹ֑ר וַתֵּ֤רֶא אֶת־ הַתֵּבָה֙ בְּת֣וֹךְ הַסּ֔וּף וַתִּשְׁלַ֥ח אֶת־ אֲמָתָ֖הּ וַתִּקָּחֶֽהָ2
NIV1984Then Pharaoh's daughter went down to the Nile to bathe, and her attendants were walking along the river bank. She saw the basket among the reeds and sent her slave girl to get it.
TNIVThen Pharaoh's daughter went down to the Nile to bathe, and her attendants were walking along the riverbank. She saw the basket among the reeds and sent her female slave to get it.
NIV2011Then Pharaoh's daughter went down to the Nile to bathe, and her attendants were walking along the riverbank. She saw the basket among the reeds and sent her female slave to get it.
Compared to NIV1984Then Pharaoh's daughter went down to the Nile to bathe, and her attendants were walking along the river bankriverbank. She saw the basket among the reeds and sent her slavefemale girlslave to get it.
Compared to TNIVThen Pharaoh's daughter went down to the Nile to bathe, and her attendants were walking along the riverbank. She saw the basket among the reeds and sent her female slave to get it.

Exodus 11:5

OutcomeUses TNIV text
BHSוּמֵ֣ת כָּל־ בְּכוֹר֮ בְּאֶ֣רֶץ מִצְרַיִם֒ מִבְּכ֤וֹר פַּרְעֹה֙ הַיֹּשֵׁ֣ב עַל־ כִּסְא֔וֹ עַ֚ד בְּכ֣וֹר הַשִּׁפְחָ֔ה אֲשֶׁ֖ר אַחַ֣ר הָרֵחָ֑יִם וְכֹ֖ל בְּכ֥וֹר בְּהֵמָֽה׃
NIV1984Every firstborn son in Egypt will die, from the firstborn son of Pharaoh, who sits on the throne, to the firstborn son of the slave girl, who is at her hand mill, and all the firstborn of the cattle as well.
TNIVEvery firstborn son in Egypt will die, from the firstborn son of Pharaoh, who sits on the throne, to the firstborn son of the female slave, who is at her hand mill, and all the firstborn of the cattle as well.
NIV2011Every firstborn son in Egypt will die, from the firstborn son of Pharaoh, who sits on the throne, to the firstborn son of the female slave, who is at her hand mill, and all the firstborn of the cattle as well.
Compared to NIV1984Every firstborn son in Egypt will die, from the firstborn son of Pharaoh, who sits on the throne, to the firstborn son of the slavefemale girlslave, who is at her hand mill, and all the firstborn of the cattle as well.
Compared to TNIVEvery firstborn son in Egypt will die, from the firstborn son of Pharaoh, who sits on the throne, to the firstborn son of the female slave, who is at her hand mill, and all the firstborn of the cattle as well.

Leviticus 19:20

OutcomeUses TNIV text
BHSוְ֠אִישׁ כִּֽי־ יִשְׁכַּ֨ב אֶת־ אִשָּׁ֜ה שִׁכְבַת־ זֶ֗רַע וְהִ֤וא שִׁפְחָה֙ נֶחֱרֶ֣פֶת לְאִ֔ישׁ וְהָפְדֵּה֙ לֹ֣א נִפְדָּ֔תָה א֥וֹ חֻפְשָׁ֖ה לֹ֣א נִתַּן־ לָ֑הּ בִּקֹּ֧רֶת תִּהְיֶ֛ה לֹ֥א יוּמְת֖וּ כִּי־ לֹ֥א חֻפָּֽשָׁה׃
NIV1984"'If a man sleeps with a woman who is a slave girl promised to another man but who has not been ransomed or given her freedom, there must be due punishment. Yet they are not to be put to death, because she had not been freed.
TNIV"'If a man sleeps with a female slave who is promised to another man but who has not been ransomed or given her freedom, there must be due punishment. Yet they are not to be put to death, because she had not been freed.
NIV2011"'If a man sleeps with a female slave who is promised to another man but who has not been ransomed or given her freedom, there must be due punishment. Yet they are not to be put to death, because she had not been freed.
Compared to NIV1984"'If a man sleeps with a womanfemale slave who is a slave girl promised to another man but who has not been ransomed or given her freedom, there must be due punishment. Yet they are not to be put to death, because she had not been freed.
Compared to TNIV"'If a man sleeps with a female slave who is promised to another man but who has not been ransomed or given her freedom, there must be due punishment. Yet they are not to be put to death, because she had not been freed.

Deuteronomy 22:15

OutcomeUses TNIV text
BHSוְלָקַ֛ח אֲבִ֥י וְאִמָּ֑הּ וְהוֹצִ֜יאוּ אֶת־ בְּתוּלֵ֧י אֶל־ זִקְנֵ֥י הָעִ֖יר הַשָּֽׁעְרָה׃
NIV1984then the girl's father and mother shall bring proof that she was a virgin to the town elders at the gate.
TNIVthen the young woman's father and mother shall bring to the town elders at the gate proof that she was a virgin.
NIV2011then the young woman's father and mother shall bring to the town elders at the gate proof that she was a virgin.
Compared to NIV1984then the girlyoung woman's father and mother shall bring proof that she was a virgin to the town elders at the gate proof that she was a virgin.
Compared to TNIVthen the young woman's father and mother shall bring to the town elders at the gate proof that she was a virgin.

Deuteronomy 22:16

OutcomeUses TNIV text
BHSוְאָמַ֛ר אֲבִ֥י אֶל־ הַזְּקֵנִ֑ים אֶת־ בִּתִּ֗י נָתַ֜תִּי לָאִ֥ישׁ הַזֶּ֛ה לְאִשָּׁ֖ה וַיִּשְׂנָאֶֽהָ׃
NIV1984The girl's father will say to the elders, "I gave my daughter in marriage to this man, but he dislikes her.
TNIVHer father will say to the elders, "I gave my daughter in marriage to this man, but he dislikes her.
NIV2011Her father will say to the elders, "I gave my daughter in marriage to this man, but he dislikes her.
Compared to NIV1984The girl'sHer father will say to the elders, "I gave my daughter in marriage to this man, but he dislikes her.
Compared to TNIVHer father will say to the elders, "I gave my daughter in marriage to this man, but he dislikes her.

Deuteronomy 22:19

OutcomeUses TNIV text
BHSס וְעָנְשׁ֨וּ אֹת֜וֹ מֵ֣אָה כֶ֗סֶף וְנָתְנוּ֙ לַאֲבִ֣י הַֽנַּעֲרָ֔ה כִּ֤י הוֹצִיא֙ שֵׁ֣ם רָ֔ע עַ֖ל בְּתוּלַ֣ת יִשְׂרָאֵ֑ל וְלֽוֹ־ תִהְיֶ֣ה לְאִשָּׁ֔ה לֹא־ יוּכַ֥ל לְשַּׁלְּחָ֖הּQp כָּל־ יָמָֽיו׃
NIV1984They shall fine him a hundred shekels of silver and give them to the girl's father, because this man has given an Israelite virgin a bad name. She shall continue to be his wife; he must not divorce her as long as he lives.
TNIVThey shall fine him a hundred shekels of silver and give them to the young woman's father, because this man has given an Israelite virgin a bad name. She shall continue to be his wife; he must not divorce her as long as he lives.
NIV2011They shall fine him a hundred shekels of silver and give them to the young woman's father, because this man has given an Israelite virgin a bad name. She shall continue to be his wife; he must not divorce her as long as he lives.
Compared to NIV1984They shall fine him a hundred shekels of silver and give them to the girlyoung woman's father, because this man has given an Israelite virgin a bad name. She shall continue to be his wife; he must not divorce her as long as he lives.
Compared to TNIVThey shall fine him a hundred shekels of silver and give them to the young woman's father, because this man has given an Israelite virgin a bad name. She shall continue to be his wife; he must not divorce her as long as he lives.

Deuteronomy 22:20

OutcomeUses TNIV text
BHSוְאִם־ אֱמֶ֣ת הָיָ֔ה הַדָּבָ֖ר הַזֶּ֑ה לֹא־ נִמְצְא֥וּ בְתוּלִ֖ים
NIV1984If, however, the charge is true and no proof of the girl's virginity can be found,
TNIVIf, however, the charge is true and no proof of the young woman's virginity can be found,
NIV2011If, however, the charge is true and no proof of the young woman's virginity can be found,
Compared to NIV1984If, however, the charge is true and no proof of the girlyoung woman's virginity can be found,
Compared to TNIVIf, however, the charge is true and no proof of the young woman's virginity can be found,

Deuteronomy 22:24

OutcomeUses TNIV text
BHSס וְהוֹצֵאתֶ֨ם אֶת־ שְׁנֵיהֶ֜ם אֶל־ שַׁ֣עַר ׀ הָעִ֣יר הַהִ֗וא וּסְקַלְתֶּ֨ם אֹתָ֥ם בָּאֲבָנִים֮ וָמֵתוּ֒ אֶת־ עַל־ דְּבַר֙ אֲשֶׁ֣ר לֹא־ צָעֲקָ֣ה בָעִ֔יר וְאֶ֨ת־ הָאִ֔ישׁ עַל־ דְּבַ֥ר אֲשֶׁר־ עִנָּ֖ה אֶת־ אֵ֣שֶׁת רֵעֵ֑הוּ וּבִֽעַרְתָּ֥ הָרָ֖ע מִקִּרְבֶּֽךָ׃
NIV1984you shall take both of them to the gate of that town and stone them to death--the girl because she was in a town and did not scream for help, and the man because he violated another man's wife. You must purge the evil from among you.
TNIVyou shall take both of them to the gate of that town and stone them to death--the young woman because she was in a town and did not scream for help, and the man because he violated another man's wife. You must purge the evil from among you.
NIV2011you shall take both of them to the gate of that town and stone them to death--the young woman because she was in a town and did not scream for help, and the man because he violated another man's wife. You must purge the evil from among you.
Compared to NIV1984you shall take both of them to the gate of that town and stone them to death--the girlyoung woman because she was in a town and did not scream for help, and the man because he violated another man's wife. You must purge the evil from among you.
Compared to TNIVyou shall take both of them to the gate of that town and stone them to death--the young woman because she was in a town and did not scream for help, and the man because he violated another man's wife. You must purge the evil from among you.

Deuteronomy 22:25

OutcomeUses TNIV text
BHSוְֽאִם־ בַּשָּׂדֶ֞ה יִמְצָ֣א הָאִ֗ישׁ אֶת־ הַמְאֹ֣רָשָׂ֔ה וְהֶחֱזִֽיק־ בָּ֥הּ הָאִ֖ישׁ וְשָׁכַ֣ב עִמָּ֑הּ וּמֵ֗ת הָאִ֛ישׁ אֲשֶׁר־ שָׁכַ֥ב עִמָּ֖הּ לְבַדּֽוֹ׃
NIV1984But if out in the country a man happens to meet a girl pledged to be married and rapes her, only the man who has done this shall die.
TNIVBut if out in the country a man happens to meet a young woman pledged to be married and rapes her, only the man who has done this shall die.
NIV2011But if out in the country a man happens to meet a young woman pledged to be married and rapes her, only the man who has done this shall die.
Compared to NIV1984But if out in the country a man happens to meet a girlyoung woman pledged to be married and rapes her, only the man who has done this shall die.
Compared to TNIVBut if out in the country a man happens to meet a young woman pledged to be married and rapes her, only the man who has done this shall die.

Deuteronomy 22:26

OutcomeUses TNIV text
BHSלֹא־ תַעֲשֶׂ֣ה דָבָ֔ר אֵ֥ין חֵ֣טְא מָ֑וֶת כִּ֡י כַּאֲשֶׁר֩ יָק֨וּם אִ֤ישׁ עַל־ רֵעֵ֙הוּ֙ וּרְצָח֣וֹ נֶ֔פֶשׁ כֵּ֖ן הַדָּבָ֥ר הַזֶּֽה׃
NIV1984Do nothing to the girl; she has committed no sin deserving death. This case is like that of someone who attacks and murders his neighbor,
TNIVDo nothing to the woman; she has committed no sin deserving death. This case is like that of someone who attacks and murders a neighbor,
NIV2011Do nothing to the woman; she has committed no sin deserving death. This case is like that of someone who attacks and murders a neighbor,
Compared to NIV1984Do nothing to the girlwoman; she has committed no sin deserving death. This case is like that of someone who attacks and murders hisa neighbor,
Compared to TNIVDo nothing to the woman; she has committed no sin deserving death. This case is like that of someone who attacks and murders a neighbor,

Deuteronomy 22:27

OutcomeUses TNIV text
BHSס כִּ֥י בַשָּׂדֶ֖ה מְצָאָ֑הּ צָעֲקָ֗ה הַמְאֹ֣רָשָׂ֔ה וְאֵ֥ין מוֹשִׁ֖יעַ לָֽהּ׃
NIV1984for the man found the girl out in the country, and though the betrothed girl screamed, there was no one to rescue her.
TNIVfor the man found the young woman out in the country, and though the betrothed woman screamed, there was no one to rescue her.
NIV2011for the man found the young woman out in the country, and though the betrothed woman screamed, there was no one to rescue her.
Compared to NIV1984for the man found the girlyoung woman out in the country, and though the betrothed girlwoman screamed, there was no one to rescue her.
Compared to TNIVfor the man found the young woman out in the country, and though the betrothed woman screamed, there was no one to rescue her.

Deuteronomy 22:29

OutcomeUses TNIV text
BHSס וְ֠נָתַן הָאִ֨ישׁ הַשֹּׁכֵ֥ב עִמָּ֛הּ לַאֲבִ֥י חֲמִשִּׁ֣ים כָּ֑סֶף וְלֽוֹ־ תִהְיֶ֣ה לְאִשָּׁ֗ה תַּ֚חַת אֲשֶׁ֣ר עִנָּ֔הּ לֹא־ יוּכַ֥ל שַׁלְּחָ֖הQp כָּל־ יָמָֽיו׃
NIV1984he shall pay the girl's father fifty shekels of silver. He must marry the girl, for he has violated her. He can never divorce her as long as he lives.
TNIVhe shall pay her father fifty shekels of silver. He must marry the young woman, for he has violated her. He can never divorce her as long as he lives.
NIV2011he shall pay her father fifty shekels of silver. He must marry the young woman, for he has violated her. He can never divorce her as long as he lives.
Compared to NIV1984he shall pay theher girl's father fifty shekels of silver. He must marry the girlyoung woman, for he has violated her. He can never divorce her as long as he lives.
Compared to TNIVhe shall pay her father fifty shekels of silver. He must marry the young woman, for he has violated her. He can never divorce her as long as he lives.

Judges 5:30

OutcomeUses TNIV text
BHSהֲלֹ֨א יִמְצְא֜וּ יְחַלְּק֣וּ שָׁלָ֗ל רַ֤חַם רַחֲמָתַ֙יִם֙ לְרֹ֣אשׁ גֶּ֔בֶר שְׁלַ֤ל צְבָעִים֙ לְסִ֣יסְרָ֔א שְׁלַ֥ל צְבָעִ֖ים רִקְמָ֑ה צֶ֥בַע רִקְמָתַ֖יִם לְצַוְּארֵ֥י שָׁלָֽל׃
NIV1984'Are they not finding and dividing the spoils: a girl or two for each man, colorful garments as plunder for Sisera, colorful garments embroidered, highly embroidered garments for my neck-- all this as plunder?'
TNIV'Are they not finding and dividing the spoils: a woman or two for each man, colorful garments as plunder for Sisera, colorful garments embroidered, highly embroidered garments for my neck-- all this as plunder?'
NIV2011'Are they not finding and dividing the spoils: a woman or two for each man, colorful garments as plunder for Sisera, colorful garments embroidered, highly embroidered garments for my neck-- all this as plunder?'
Compared to NIV1984'Are they not finding and dividing the spoils: a girlwoman or two for each man, colorful garments as plunder for Sisera, colorful garments embroidered, highly embroidered garments for my neck-- all this as plunder?'
Compared to TNIV'Are they not finding and dividing the spoils: a woman or two for each man, colorful garments as plunder for Sisera, colorful garments embroidered, highly embroidered garments for my neck-- all this as plunder?'

Judges 9:18

OutcomeUses TNIV text
BHSוְאַתֶּ֞ם קַמְתֶּ֨ם עַל־ בֵּ֤ית אָבִי֙ הַיּ֔וֹם וַתַּהַרְג֧וּ אֶת־ בָּנָ֛יו שִׁבְעִ֥ים אִ֖ישׁ עַל־ אֶ֣בֶן אֶחָ֑ת וַתַּמְלִ֜יכוּ אֶת־ אֲבִימֶ֤לֶךְ בֶּן־ אֲמָתוֹ֙ עַל־ בַּעֲלֵ֣י שְׁכֶ֔ם כִּ֥י אֲחִיכֶ֖ם הֽוּא׃
NIV1984(but today you have revolted against my father's family, murdered his seventy sons on a single stone, and made Abimelech, the son of his slave girl, king over the citizens of Shechem because he is your brother)--
TNIVBut today you have revolted against my father's family. You have murdered his seventy sons on a single stone and have made Abimelek, the son of his female slave, king over the citizens of Shechem because he is related to you.
NIV2011But today you have revolted against my father's family. You have murdered his seventy sons on a single stone and have made Abimelek, the son of his female slave, king over the citizens of Shechem because he is related to you.
Compared to NIV1984(butBut today you have revolted against my father's family, . You have murdered his seventy sons on a single stone, and have made AbimelechAbimelek, the son of his slavefemale girlslave, king over the citizens of Shechem because he is yourrelated brother)--to you.
Compared to TNIVBut today you have revolted against my father's family. You have murdered his seventy sons on a single stone and have made Abimelek, the son of his female slave, king over the citizens of Shechem because he is related to you.

Judges 19:4

OutcomeUses TNIV text
BHSוַיֶּחֱזַק־ בּ֤וֹ חֹֽתְנוֹ֙ אֲבִ֣י הַֽנַּעֲרָ֔ה וַיֵּ֥שֶׁב אִתּ֖וֹ שְׁלֹ֣שֶׁת יָמִ֑ים וַיֹּאכְלוּ֙ וַיִּשְׁתּ֔וּ וַיָּלִ֖ינוּ שָֽׁם׃
NIV1984His father-in-law, the girl's father, prevailed upon him to stay; so he remained with him three days, eating and drinking, and sleeping there.
TNIVHis father-in-law, the woman's father, prevailed on him to stay; so he remained with him three days, eating and drinking, and sleeping there.
NIV2011His father-in-law, the woman's father, prevailed on him to stay; so he remained with him three days, eating and drinking, and sleeping there.
Compared to NIV1984His father-in-law, the girlwoman's father, prevailed uponon him to stay; so he remained with him three days, eating and drinking, and sleeping there.
Compared to TNIVHis father-in-law, the woman's father, prevailed on him to stay; so he remained with him three days, eating and drinking, and sleeping there.

Judges 19:5

OutcomeUses TNIV text
BHSוַֽיְהִי֙ בַּיּ֣וֹם הָרְבִיעִ֔י וַיַּשְׁכִּ֥ימוּ בַבֹּ֖קֶר וַיָּ֣קָם לָלֶ֑כֶת וַיֹּאמֶר֩ אֲבִ֨י הַֽנַּעֲרָ֜ה אֶל־ חֲתָנ֗וֹ סְעָ֧ד לִבְּךָ֛ פַּת־ לֶ֖חֶם וְאַחַ֥ר תֵּלֵֽכוּ׃
NIV1984On the fourth day they got up early and he prepared to leave, but the girl's father said to his son-in-law, "Refresh yourself with something to eat; then you can go."
TNIVOn the fourth day they got up early and he prepared to leave, but the woman's father said to his son-in-law, "Refresh yourself with something to eat; then you can go."
NIV2011On the fourth day they got up early and he prepared to leave, but the woman's father said to his son-in-law, "Refresh yourself with something to eat; then you can go."
Compared to NIV1984On the fourth day they got up early and he prepared to leave, but the girlwoman's father said to his son-in-law, "Refresh yourself with something to eat; then you can go."
Compared to TNIVOn the fourth day they got up early and he prepared to leave, but the woman's father said to his son-in-law, "Refresh yourself with something to eat; then you can go."

Judges 19:6

OutcomeUses TNIV text
BHSוַיֵּשְׁב֗וּ וַיֹּאכְל֧וּ שְׁנֵיהֶ֛ם יַחְדָּ֖ו וַיִּשְׁתּ֑וּ וַיֹּ֜אמֶר אֲבִ֤י הַֽנַּעֲרָה֙ אֶל־ הָאִ֔ישׁ הֽוֹאֶל־ נָ֥א וְלִ֖ין וְיִטַ֥ב לִבֶּֽךָ׃
NIV1984So the two of them sat down to eat and drink together. Afterward the girl's father said, "Please stay tonight and enjoy yourself."
TNIVSo the two of them sat down to eat and drink together. Afterward the woman's father said, "Please stay tonight and enjoy yourself."
NIV2011So the two of them sat down to eat and drink together. Afterward the woman's father said, "Please stay tonight and enjoy yourself."
Compared to NIV1984So the two of them sat down to eat and drink together. Afterward the girlwoman's father said, "Please stay tonight and enjoy yourself."
Compared to TNIVSo the two of them sat down to eat and drink together. Afterward the woman's father said, "Please stay tonight and enjoy yourself."

Judges 19:8

OutcomeUses TNIV text
BHSוַיַּשְׁכֵּ֨ם בַּבֹּ֜קֶר בַּיּ֣וֹם הַחֲמִישִׁי֮ לָלֶכֶת֒ וַיֹּ֣אמֶר ׀ אֲבִ֣י הַֽנַּעֲרָ֗ה סְעָד־ נָא֙ לְבָ֣בְךָ֔ וְהִֽתְמַהְמְה֖וּ עַד־ נְט֣וֹת הַיּ֑וֹם וַיֹּאכְל֖וּ שְׁנֵיהֶֽם׃
NIV1984On the morning of the fifth day, when he rose to go, the girl's father said, "Refresh yourself. Wait till afternoon!" So the two of them ate together.
TNIVOn the morning of the fifth day, when he rose to go, the woman's father said, "Refresh yourself. Wait till afternoon!" So the two of them ate together.
NIV2011On the morning of the fifth day, when he rose to go, the woman's father said, "Refresh yourself. Wait till afternoon!" So the two of them ate together.
Compared to NIV1984On the morning of the fifth day, when he rose to go, the girlwoman's father said, "Refresh yourself. Wait till afternoon!" So the two of them ate together.
Compared to TNIVOn the morning of the fifth day, when he rose to go, the woman's father said, "Refresh yourself. Wait till afternoon!" So the two of them ate together.

Judges 19:9

OutcomeUses TNIV text
BHSוַיָּ֤קָם הָאִישׁ֙ לָלֶ֔כֶת ה֥וּא וּפִילַגְשׁ֖וֹ וְנַעֲר֑וֹ וַיֹּ֣אמֶר ל֣וֹ חֹתְנ֣וֹ אֲבִ֣י הַֽנַּעֲרָ֡ה הִנֵּ֣ה נָא֩ רָפָ֨ה הַיּ֜וֹם לַעֲרֹ֗ב לִֽינוּ־ נָ֞א הִנֵּ֨ה חֲנ֤וֹת הַיּוֹם֙ לִ֥ין פֹּה֙ וְיִיטַ֣ב לְבָבֶ֔ךָ וְהִשְׁכַּמְתֶּ֤ם מָחָר֙ לְדַרְכְּכֶ֔ם וְהָלַכְתָּ֖ לְאֹהָלֶֽךָ׃
NIV1984Then when the man, with his concubine and his servant, got up to leave, his father-in-law, the girl's father, said, "Now look, it's almost evening. Spend the night here; the day is nearly over. Stay and enjoy yourself. Early tomorrow morning you can get up and be on your way home."
TNIVThen when the man, with his concubine and his servant, got up to leave, his father-in-law, the woman's father, said, "Now look, it's almost evening. Spend the night here; the day is nearly over. Stay and enjoy yourself. Early tomorrow morning you can get up and be on your way home."
NIV2011Then when the man, with his concubine and his servant, got up to leave, his father-in-law, the woman's father, said, "Now look, it's almost evening. Spend the night here; the day is nearly over. Stay and enjoy yourself. Early tomorrow morning you can get up and be on your way home."
Compared to NIV1984Then when the man, with his concubine and his servant, got up to leave, his father-in-law, the girlwoman's father, said, "Now look, it's almost evening. Spend the night here; the day is nearly over. Stay and enjoy yourself. Early tomorrow morning you can get up and be on your way home."
Compared to TNIVThen when the man, with his concubine and his servant, got up to leave, his father-in-law, the woman's father, said, "Now look, it's almost evening. Spend the night here; the day is nearly over. Stay and enjoy yourself. Early tomorrow morning you can get up and be on your way home."

2 Samuel 17:17

OutcomeUses TNIV text
BHSוִיהוֹנָתָ֨ן וַאֲחִימַ֜עַץ עֹמְדִ֣ים בְּעֵין־ רֹגֵ֗ל וְהָלְכָ֤ה הַשִּׁפְחָה֙ וְהִגִּ֣ידָה לָהֶ֔ם וְהֵם֙ יֵֽלְכ֔וּ וְהִגִּ֖ידוּ לַמֶּ֣לֶךְ דָּוִ֑ד כִּ֣י לֹ֥א יוּכְל֛וּ לְהֵרָא֖וֹת לָב֥וֹא הָעִֽירָה׃
NIV1984Jonathan and Ahimaaz were staying at En Rogel. A servant girl was to go and inform them, and they were to go and tell King David, for they could not risk being seen entering the city.
TNIVJonathan and Ahimaaz were staying at En Rogel. A female servant was to go and inform them, and they were to go and tell King David, for they could not risk being seen entering the city.
NIV2011Jonathan and Ahimaaz were staying at En Rogel. A female servant was to go and inform them, and they were to go and tell King David, for they could not risk being seen entering the city.
Compared to NIV1984Jonathan and Ahimaaz were staying at En Rogel. A servantfemale girlservant was to go and inform them, and they were to go and tell King David, for they could not risk being seen entering the city.
Compared to TNIVJonathan and Ahimaaz were staying at En Rogel. A female servant was to go and inform them, and they were to go and tell King David, for they could not risk being seen entering the city.

1 Kings 1:3

OutcomeNew text in NIV2011
BHSוַיְבַקְשׁוּ֙ נַעֲרָ֣ה יָפָ֔ה בְּכֹ֖ל גְּב֣וּל יִשְׂרָאֵ֑ל וַֽיִּמְצְא֗וּ אֶת־ אֲבִישַׁג֙ הַשּׁ֣וּנַמִּ֔ית וַיָּבִ֥אוּ אֹתָ֖הּ לַמֶּֽלֶךְ׃
NIV1984Then they searched throughout Israel for a beautiful girl and found Abishag, a Shunammite, and brought her to the king.
TNIVThen they searched throughout Israel for a beautiful girl and found Abishag, a Shunammite, and brought her to the king.
NIV2011Then they searched throughout Israel for a beautiful young woman and found Abishag, a Shunammite, and brought her to the king.
Compared to NIV1984Then they searched throughout Israel for a beautiful girlyoung woman and found Abishag, a Shunammite, and brought her to the king.
Compared to TNIVThen they searched throughout Israel for a beautiful girlyoung woman and found Abishag, a Shunammite, and brought her to the king.

1 Kings 1:4

OutcomeNew text in NIV2011
BHSוְהַֽנַּעֲרָ֖ה יָפָ֣ה עַד־ מְאֹ֑ד וַתְּהִ֨י לַמֶּ֤לֶךְ סֹכֶ֙נֶת֙ וַתְּשָׁ֣רְתֵ֔הוּ וְהַמֶּ֖לֶךְ לֹ֥א יְדָעָֽהּ׃
NIV1984The girl was very beautiful; she took care of the king and waited on him, but the king had no intimate relations with her.
TNIVThe girl was very beautiful; she took care of the king and waited on him, but the king had no sexual relations with her.
NIV2011The woman was very beautiful; she took care of the king and waited on him, but the king had no sexual relations with her.
Compared to NIV1984The girlwoman was very beautiful; she took care of the king and waited on him, but the king had no intimatesexual relations with her.
Compared to TNIVThe girlwoman was very beautiful; she took care of the king and waited on him, but the king had no sexual relations with her.

Esther 2:4

OutcomeUses TNIV text
BHSס וְהַֽנַּעֲרָ֗ה אֲשֶׁ֤ר תִּיטַב֙ בְּעֵינֵ֣י הַמֶּ֔לֶךְ תִּמְלֹ֖ךְ תַּ֣חַת וַשְׁתִּ֑י וַיִּיטַ֧ב הַדָּבָ֛ר בְּעֵינֵ֥י הַמֶּ֖לֶךְ וַיַּ֥עַשׂ כֵּֽן׃
NIV1984Then let the girl who pleases the king be queen instead of Vashti." This advice appealed to the king, and he followed it.
TNIVThen let the young woman who pleases the king be queen instead of Vashti." This advice appealed to the king, and he followed it.
NIV2011Then let the young woman who pleases the king be queen instead of Vashti." This advice appealed to the king, and he followed it.
Compared to NIV1984Then let the girlyoung woman who pleases the king be queen instead of Vashti." This advice appealed to the king, and he followed it.
Compared to TNIVThen let the young woman who pleases the king be queen instead of Vashti." This advice appealed to the king, and he followed it.

Esther 2:7

OutcomeUses TNIV text
BHSוַיְהִ֨י אֹמֵ֜ן אֶת־ הֲדַסָּ֗ה הִ֤יא אֶסְתֵּר֙ בַּת־ דֹּד֔וֹ כִּ֛י אֵ֥ין לָ֖הּ אָ֣ב וָאֵ֑ם וְהַנַּעֲרָ֤ה יְפַת־ תֹּ֙אַר֙ וְטוֹבַ֣ת מַרְאֶ֔ה וּבְמ֤וֹת אָבִ֙יהָ֙ וְאִמָּ֔הּ לְקָחָ֧הּ מָרְדֳּכַ֛י ל֖וֹ לְבַֽת׃
NIV1984Mordecai had a cousin named Hadassah, whom he had brought up because she had neither father nor mother. This girl, who was also known as Esther, was lovely in form and features, and Mordecai had taken her as his own daughter when her father and mother died.
TNIVMordecai had a cousin named Hadassah, whom he had brought up because she had neither father nor mother. This young woman, who was also known as Esther, had a lovely figure and was beautiful. Mordecai had taken her as his own daughter when her father and mother died.
NIV2011Mordecai had a cousin named Hadassah, whom he had brought up because she had neither father nor mother. This young woman, who was also known as Esther, had a lovely figure and was beautiful. Mordecai had taken her as his own daughter when her father and mother died.
Compared to NIV1984Mordecai had a cousin named Hadassah, whom he had brought up because she had neither father nor mother. This girlyoung woman, who was also known as Esther, washad a lovely infigure form and features, andwas beautiful. Mordecai had taken her as his own daughter when her father and mother died.
Compared to TNIVMordecai had a cousin named Hadassah, whom he had brought up because she had neither father nor mother. This young woman, who was also known as Esther, had a lovely figure and was beautiful. Mordecai had taken her as his own daughter when her father and mother died.

Esther 2:9

OutcomeUses TNIV text
BHSוַתִּיטַ֨ב הַנַּעֲרָ֣ה בְעֵינָיו֮ וַתִּשָּׂ֣א חֶ֣סֶד לְפָנָיו֒ וַ֠יְבַהֵל אֶת־ תַּמְרוּקֶ֤יהָ וְאֶת־ מָנוֹתֶ֙הָ֙ לָתֵ֣ת לָ֔הּ וְאֵת֙ שֶׁ֣בַע הַנְּעָר֔וֹת הָרְאֻי֥וֹת לָֽתֶת־ לָ֖הּ מִבֵּ֣ית הַמֶּ֑לֶךְ וַיְשַׁנֶּ֧הָ וְאֶת־ נַעֲרוֹתֶ֛יהָ לְט֖וֹב בֵּ֥ית הַנָּשִֽׁים׃
NIV1984The girl pleased him and won his favor. Immediately he provided her with her beauty treatments and special food. He assigned to her seven maids selected from the king's palace and moved her and her maids into the best place in the harem.
TNIVShe pleased him and won his favor. Immediately he provided her with her beauty treatments and special food. He assigned to her seven female attendants selected from the king's palace and moved her and her attendants into the best place in the harem.
NIV2011She pleased him and won his favor. Immediately he provided her with her beauty treatments and special food. He assigned to her seven female attendants selected from the king's palace and moved her and her attendants into the best place in the harem.
Compared to NIV1984TheShe girl pleased him and won his favor. Immediately he provided her with her beauty treatments and special food. He assigned to her seven maidsfemale attendants selected from the king's palace and moved her and her maidsattendants into the best place in the harem.
Compared to TNIVShe pleased him and won his favor. Immediately he provided her with her beauty treatments and special food. He assigned to her seven female attendants selected from the king's palace and moved her and her attendants into the best place in the harem.

Esther 2:12

OutcomeUses TNIV text
BHSוּבְהַגִּ֡יעַ תֹּר֩ נַעֲרָ֨ה וְנַעֲרָ֜ה לָב֣וֹא ׀ אֶל־ הַמֶּ֣לֶךְ אֲחַשְׁוֵר֗וֹשׁ מִקֵּץ֩ הֱי֨וֹת לָ֜הּ כְּדָ֤ת הַנָּשִׁים֙ שְׁנֵ֣ים עָשָׂ֣ר חֹ֔דֶשׁ כִּ֛י כֵּ֥ן יִמְלְא֖וּ יְמֵ֣י מְרוּקֵיהֶ֑ן שִׁשָּׁ֤ה חֳדָשִׁים֙ בְּשֶׁ֣מֶן הַמֹּ֔ר וְשִׁשָּׁ֤ה חֳדָשִׁים֙ בַּבְּשָׂמִ֔ים וּבְתַמְרוּקֵ֖י הַנָּשִֽׁים׃
NIV1984Before a girl's turn came to go in to King Xerxes, she had to complete twelve months of beauty treatments prescribed for the women, six months with oil of myrrh and six with perfumes and cosmetics.
TNIVBefore a young woman's turn came to go in to King Xerxes, she had to complete twelve months of beauty treatments prescribed for the women, six months with oil of myrrh and six with perfumes and cosmetics.
NIV2011Before a young woman's turn came to go in to King Xerxes, she had to complete twelve months of beauty treatments prescribed for the women, six months with oil of myrrh and six with perfumes and cosmetics.
Compared to NIV1984Before a girlyoung woman's turn came to go in to King Xerxes, she had to complete twelve months of beauty treatments prescribed for the women, six months with oil of myrrh and six with perfumes and cosmetics.
Compared to TNIVBefore a young woman's turn came to go in to King Xerxes, she had to complete twelve months of beauty treatments prescribed for the women, six months with oil of myrrh and six with perfumes and cosmetics.

Esther 2:15

OutcomeUses TNIV text
BHSוּבְהַגִּ֣יעַ תֹּר־ אֶסְתֵּ֣ר בַּת־ אֲבִיחַ֣יִל דֹּ֣ד מָרְדֳּכַ֡י אֲשֶׁר֩ לָקַֽח־ ל֨וֹ לְבַ֜ת לָב֣וֹא אֶל־ הַמֶּ֗לֶךְ לֹ֤א בִקְשָׁה֙ דָּבָ֔ר כִּ֠י אִ֣ם אֶת־ אֲשֶׁ֥ר יֹאמַ֛ר הֵגַ֥י סְרִיס־ הַמֶּ֖לֶךְ שֹׁמֵ֣ר הַנָּשִׁ֑ים וַתְּהִ֤י אֶסְתֵּר֙ נֹשֵׂ֣את חֵ֔ן בְּעֵינֵ֖י כָּל־ רֹאֶֽיהָ׃
NIV1984When the turn came for Esther (the girl Mordecai had adopted, the daughter of his uncle Abihail) to go to the king, she asked for nothing other than what Hegai, the king's eunuch who was in charge of the harem, suggested. And Esther won the favor of everyone who saw her.
TNIVWhen the turn came for Esther (the young woman Mordecai had adopted, the daughter of his uncle Abihail) to go to the king, she asked for nothing other than what Hegai, the king's eunuch who was in charge of the harem, suggested. And Esther won the favor of everyone who saw her.
NIV2011When the turn came for Esther (the young woman Mordecai had adopted, the daughter of his uncle Abihail) to go to the king, she asked for nothing other than what Hegai, the king's eunuch who was in charge of the harem, suggested. And Esther won the favor of everyone who saw her.
Compared to NIV1984When the turn came for Esther (the girlyoung woman Mordecai had adopted, the daughter of his uncle Abihail) to go to the king, she asked for nothing other than what Hegai, the king's eunuch who was in charge of the harem, suggested. And Esther won the favor of everyone who saw her.
Compared to TNIVWhen the turn came for Esther (the young woman Mordecai had adopted, the daughter of his uncle Abihail) to go to the king, she asked for nothing other than what Hegai, the king's eunuch who was in charge of the harem, suggested. And Esther won the favor of everyone who saw her.

Job 31:1

OutcomeNew text in NIV2011
BHSבְּ֭רִית כָּרַ֣תִּי לְעֵינָ֑י וּמָ֥ה אֶ֝תְבּוֹנֵ֗ן עַל־ בְּתוּלָֽה׃
NIV1984"I made a covenant with my eyes not to look lustfully at a girl.
TNIV"I made a covenant with my eyes not to look lustfully at a virgin.
NIV2011"I made a covenant with my eyes not to look lustfully at a young woman.
Compared to NIV1984"I made a covenant with my eyes not to look lustfully at a girlyoung woman.
Compared to TNIV"I made a covenant with my eyes not to look lustfully at a virginyoung woman.

John 18:17

OutcomeUses TNIV text
SBLGNTλέγει οὖν ⸂τῷ Πέτρῳ ἡ παιδίσκη ἡ θυρωρός⸃· Μὴ καὶ σὺ ἐκ τῶν μαθητῶν εἶ τοῦ ἀνθρώπου τούτου; λέγει ἐκεῖνος· Οὐκ εἰμί.
SBLGNT apparatusτῷ Πέτρῳ ἡ παιδίσκη ἡ θυρωρός WH Treg NIV ] ἡ παιδίσκη ἡ θυρωρός τῷ Πέτρῳ RP
NIV1984"You are not one of his disciples, are you?" the girl at the door asked Peter. He replied, "I am not."
TNIV"You aren't one of this man's disciples too, are you?" she asked Peter. He replied, "I am not."
NIV2011"You aren't one of this man's disciples too, are you?" she asked Peter. He replied, "I am not."
Compared to NIV1984"You arearen't not one of histhis man's disciples too, are you?" the girl at the doorshe asked Peter. He replied, "I am not."
Compared to TNIV"You aren't one of this man's disciples too, are you?" she asked Peter. He replied, "I am not."

Acts 12:13

OutcomeUses TNIV text
SBLGNTκρούσαντος δὲ ⸀αὐτοῦ τὴν θύραν τοῦ πυλῶνος προσῆλθε παιδίσκη ὑπακοῦσαι ὀνόματι Ῥόδη,
SBLGNT apparatusαὐτοῦ WH Treg NIV ] τοῦ Πέτρου RP
NIV1984Peter knocked at the outer entrance, and a servant girl named Rhoda came to answer the door.
TNIVPeter knocked at the outer entrance, and a servant named Rhoda came to answer the door.
NIV2011Peter knocked at the outer entrance, and a servant named Rhoda came to answer the door.
Compared to NIV1984Peter knocked at the outer entrance, and a servant girl named Rhoda came to answer the door.
Compared to TNIVPeter knocked at the outer entrance, and a servant named Rhoda came to answer the door.

Acts 16:16

OutcomeUses TNIV text
SBLGNTἘγένετο δὲ πορευομένων ἡμῶν εἰς ⸀τὴν προσευχὴν παιδίσκην τινὰ ἔχουσαν πνεῦμα ⸀πύθωνα ⸀ὑπαντῆσαι ἡμῖν, ἥτις ἐργασίαν πολλὴν παρεῖχεν τοῖς κυρίοις αὐτῆς μαντευομένη·
SBLGNT apparatusτὴν WH Treg NIV ] – RP • πύθωνα WH Treg NIV ] Πύθωνος RP • ὑπαντῆσαι WH Treg NIV ] ἀπαντῆσαι RP
NIV1984Once when we were going to the place of prayer, we were met by a slave girl who had a spirit by which she predicted the future. She earned a great deal of money for her owners by fortune-telling.
TNIVOnce when we were going to the place of prayer, we were met by a female slave who had a spirit by which she predicted the future. She earned a great deal of money for her owners by fortune-telling.
NIV2011Once when we were going to the place of prayer, we were met by a female slave who had a spirit by which she predicted the future. She earned a great deal of money for her owners by fortune-telling.
Compared to NIV1984Once when we were going to the place of prayer, we were met by a slavefemale girlslave who had a spirit by which she predicted the future. She earned a great deal of money for her owners by fortune-telling.
Compared to TNIVOnce when we were going to the place of prayer, we were met by a female slave who had a spirit by which she predicted the future. She earned a great deal of money for her owners by fortune-telling.

Acts 16:17

OutcomeUses TNIV text
SBLGNTαὕτη ⸀κατακολουθοῦσα τῷ Παύλῳ καὶ ἡμῖν ἔκραζεν λέγουσα· Οὗτοι οἱ ἄνθρωποι δοῦλοι τοῦ θεοῦ τοῦ ὑψίστου εἰσίν, οἵτινες καταγγέλλουσιν ⸀ὑμῖν ὁδὸν σωτηρίας.
SBLGNT apparatusκατακολουθοῦσα WH Treg NIV ] κατακολουθήσασα RP • ὑμῖν WH Treg NIV ] ἡμῖν RP
NIV1984This girl followed Paul and the rest of us, shouting, "These men are servants of the Most High God, who are telling you the way to be saved."
TNIVShe followed Paul and the rest of us, shouting, "These men are servants of the Most High God, who are telling you the way to be saved."
NIV2011She followed Paul and the rest of us, shouting, "These men are servants of the Most High God, who are telling you the way to be saved."
Compared to NIV1984This girlShe followed Paul and the rest of us, shouting, "These men are servants of the Most High God, who are telling you the way to be saved."
Compared to TNIVShe followed Paul and the rest of us, shouting, "These men are servants of the Most High God, who are telling you the way to be saved."

Acts 16:19

OutcomeUses TNIV text
SBLGNTἸδόντες δὲ οἱ κύριοι αὐτῆς ὅτι ἐξῆλθεν ἡ ἐλπὶς τῆς ἐργασίας αὐτῶν ἐπιλαβόμενοι τὸν Παῦλον καὶ τὸν Σιλᾶν εἵλκυσαν εἰς τὴν ἀγορὰν ἐπὶ τοὺς ἄρχοντας,
NIV1984When the owners of the slave girl realized that their hope of making money was gone, they seized Paul and Silas and dragged them into the marketplace to face the authorities.
TNIVWhen her owners realized that their hope of making money was gone, they seized Paul and Silas and dragged them into the marketplace to face the authorities.
NIV2011When her owners realized that their hope of making money was gone, they seized Paul and Silas and dragged them into the marketplace to face the authorities.
Compared to NIV1984When theher owners of the slave girl realized that their hope of making money was gone, they seized Paul and Silas and dragged them into the marketplace to face the authorities.
Compared to TNIVWhen her owners realized that their hope of making money was gone, they seized Paul and Silas and dragged them into the marketplace to face the authorities.


Page last updated: 12:43AM on Tuesday, 09 November 2010 GMT


Developed by Robert Slowley in 2010.

NIV1984, TNIV, and NIV2011 text copyright by Biblica.

Hebrew text from the electronic version of the Leningrad Codex maintained by the J. Alan Groves Center for Advanced Biblical Research.

Scripture quotations marked SBLGNT are from the SBL Greek New Testament. Copyright © 2010 Society of Biblical Literature and Logos Bible Software.