Verses where 'from' has been added or removed from the NIV1984

Return to the previous page.

The word 'From' occurs 16 times more often in the NIV2011 (5025 times) than it does in the NIV1984 (5009 times). The word 'From' was removed in 93 verses, and added in 106 verses.

Below you will find all the verses where 'From' was added or removed from a verse in the NIV1984 to make the NIV2011. If the word was moved around (for example if the grammar was changed) in the verse it will not be listed below, this page only lists where words have been added or removed.

Statistics for these verses

OutcomeNum versesPercent
Uses TNIV text14271.4%
New text in NIV20115728.6%

Please note: The above statistics are compiled at the level of the entire verse text, not the word level.

Verses where From was removed

Genesis 15:4

OutcomeNew text in NIV2011
BHSוְהִנֵּ֨ה דְבַר־ יְהוָ֤ה אֵלָיו֙ לֵאמֹ֔ר לֹ֥א יִֽירָשְׁךָ֖ זֶ֑ה כִּי־ אִם֙ אֲשֶׁ֣ר יֵצֵ֣א מִמֵּעֶ֔יךָ ה֖וּא יִֽירָשֶֽׁךָ׃
NIV1984Then the word of the LORD came to him: "This man will not be your heir, but a son coming from your own body will be your heir."
TNIVThen the word of the LORD came to him: "This man will not be your heir, but a son coming from your own body will be your heir."
NIV2011Then the word of the LORD came to him: "This man will not be your heir, but a son who is your own flesh and blood will be your heir."
Compared to NIV1984Then the word of the LORD came to him: "This man will not be your heir, but a son comingwho fromis your own bodyflesh and blood will be your heir."
Compared to TNIVThen the word of the LORD came to him: "This man will not be your heir, but a son comingwho fromis your own bodyflesh and blood will be your heir."

Genesis 35:11

OutcomeNew text in NIV2011
BHSוַיֹּאמֶר֩ ל֨וֹ אֱלֹהִ֜ים אֲנִ֨י אֵ֤ל שַׁדַּי֙ פְּרֵ֣ה וּרְבֵ֔ה גּ֛וֹי וּקְהַ֥ל גּוֹיִ֖ם יִהְיֶ֣ה מִמֶּ֑ךָּ וּמְלָכִ֖ים מֵחֲלָצֶ֥יךָ יֵצֵֽאוּ׃
NIV1984And God said to him, "I am God Almighty; be fruitful and increase in number. A nation and a community of nations will come from you, and kings will come from your body.
TNIVAnd God said to him, "I am God Almighty; be fruitful and increase in number. A nation and a community of nations will come from you, and kings will come from your body.
NIV2011And God said to him, "I am God Almighty; be fruitful and increase in number. A nation and a community of nations will come from you, and kings will be among your descendants.
Compared to NIV1984And God said to him, "I am God Almighty; be fruitful and increase in number. A nation and a community of nations will come from you, and kings will comebe fromamong your bodydescendants.
Compared to TNIVAnd God said to him, "I am God Almighty; be fruitful and increase in number. A nation and a community of nations will come from you, and kings will comebe fromamong your bodydescendants.

Exodus 31:17

OutcomeNew text in NIV2011
BHSס בֵּינִ֗י וּבֵין֙ בְּנֵ֣י יִשְׂרָאֵ֔ל א֥וֹת הִ֖וא לְעֹלָ֑ם כִּי־ שֵׁ֣שֶׁת יָמִ֗ים עָשָׂ֤ה יְהוָה֙ אֶת־ הַשָּׁמַ֣יִם וְאֶת־ הָאָ֔רֶץ וּבַיּוֹם֙ הַשְּׁבִיעִ֔י שָׁבַ֖ת וַיִּנָּפַֽשׁ׃
NIV1984It will be a sign between me and the Israelites forever, for in six days the LORD made the heavens and the earth, and on the seventh day he abstained from work and rested.'"
TNIVIt will be a sign between me and the Israelites forever, for in six days the LORD made the heavens and the earth, and on the seventh day he abstained from work and rested.'"
NIV2011It will be a sign between me and the Israelites forever, for in six days the LORD made the heavens and the earth, and on the seventh day he rested and was refreshed.'"
Compared to NIV1984It will be a sign between me and the Israelites forever, for in six days the LORD made the heavens and the earth, and on the seventh day he abstainedrested from work and restedwas refreshed.'"
Compared to TNIVIt will be a sign between me and the Israelites forever, for in six days the LORD made the heavens and the earth, and on the seventh day he abstainedrested from work and restedwas refreshed.'"

Numbers 5:28

OutcomeUses TNIV text
BHSוְאִם־ לֹ֤א נִטְמְאָה֙ הָֽאִשָּׁ֔ה וּטְהֹרָ֖ה הִ֑וא וְנִקְּתָ֖ה וְנִזְרְעָ֥ה זָֽרַע׃
NIV1984If, however, the woman has not defiled herself and is free from impurity, she will be cleared of guilt and will be able to have children.
TNIVIf, however, the woman has not made herself impure, but is clean, she will be cleared of guilt and will be able to have children.
NIV2011If, however, the woman has not made herself impure, but is clean, she will be cleared of guilt and will be able to have children.
Compared to NIV1984If, however, the woman has not defiledmade herself andimpure, but is free from impurityclean, she will be cleared of guilt and will be able to have children.
Compared to TNIVIf, however, the woman has not made herself impure, but is clean, she will be cleared of guilt and will be able to have children.

Numbers 6:3

OutcomeUses TNIV text
BHSמִיַּ֤יִן וְשֵׁכָר֙ יַזִּ֔יר חֹ֥מֶץ יַ֛יִן וְחֹ֥מֶץ שֵׁכָ֖ר לֹ֣א יִשְׁתֶּ֑ה וְכָל־ מִשְׁרַ֤ת עֲנָבִים֙ לֹ֣א יִשְׁתֶּ֔ה וַעֲנָבִ֛ים לַחִ֥ים וִיבֵשִׁ֖ים לֹ֥א יֹאכֵֽל׃
NIV1984he must abstain from wine and other fermented drink and must not drink vinegar made from wine or from other fermented drink. He must not drink grape juice or eat grapes or raisins.
TNIVthey must abstain from wine and other fermented drink and must not drink vinegar made from wine or other fermented drink. They must not drink grape juice or eat grapes or raisins.
NIV2011they must abstain from wine and other fermented drink and must not drink vinegar made from wine or other fermented drink. They must not drink grape juice or eat grapes or raisins.
Compared to NIV1984hethey must abstain from wine and other fermented drink and must not drink vinegar made from wine or from other fermented drink. HeThey must not drink grape juice or eat grapes or raisins.
Compared to TNIVthey must abstain from wine and other fermented drink and must not drink vinegar made from wine or other fermented drink. They must not drink grape juice or eat grapes or raisins.

Numbers 31:16

OutcomeUses TNIV text
BHSהֵ֣ן הֵ֜נָּה הָי֨וּ לִבְנֵ֤י יִשְׂרָאֵל֙ בִּדְבַ֣ר בִּלְעָ֔ם לִמְסָר־ מַ֥עַל בַּיהוָ֖ה עַל־ דְּבַר־ פְּע֑וֹר וַתְּהִ֥י הַמַּגֵּפָ֖ה בַּעֲדַ֥ת יְהוָֽה׃
NIV1984"They were the ones who followed Balaam's advice and were the means of turning the Israelites away from the LORD in what happened at Peor, so that a plague struck the LORD's people.
TNIV"They were the ones who followed Balaam's advice and enticed the Israelites to be unfaithful to the LORD in the Peor incident, so that a plague struck the LORD's people.
NIV2011"They were the ones who followed Balaam's advice and enticed the Israelites to be unfaithful to the LORD in the Peor incident, so that a plague struck the LORD's people.
Compared to NIV1984"They were the ones who followed Balaam's advice and wereenticed the meansIsraelites ofto turningbe theunfaithful Israelitesto away from the LORD in whatthe happened at Peor incident, so that a plague struck the LORD's people.
Compared to TNIV"They were the ones who followed Balaam's advice and enticed the Israelites to be unfaithful to the LORD in the Peor incident, so that a plague struck the LORD's people.

Numbers 36:7

OutcomeNew text in NIV2011
BHSוְלֹֽא־ תִסֹּ֤ב נַחֲלָה֙ לִבְנֵ֣י יִשְׂרָאֵ֔ל מִמַּטֶּ֖ה אֶל־ מַטֶּ֑ה כִּ֣י אִ֗ישׁ בְּנַחֲלַת֙ מַטֵּ֣ה אֲבֹתָ֔יו יִדְבְּק֖וּ בְּנֵ֥י יִשְׂרָאֵֽל׃
NIV1984No inheritance in Israel is to pass from tribe to tribe, for every Israelite shall keep the tribal land inherited from his forefathers.
TNIVNo inheritance in Israel is to pass from one tribe to another, for each of the Israelites shall keep the tribal inheritance of their ancestors.
NIV2011No inheritance in Israel is to pass from one tribe to another, for every Israelite shall keep the tribal inheritance of their ancestors.
Compared to NIV1984No inheritance in Israel is to pass from one tribe to tribeanother, for every Israelite shall keep the tribal landinheritance inheritedof fromtheir his forefathersancestors.
Compared to TNIVNo inheritance in Israel is to pass from one tribe to another, for eachevery of the IsraelitesIsraelite shall keep the tribal inheritance of their ancestors.

Joshua 1:8

OutcomeUses TNIV text
BHSלֹֽא־ יָמ֡וּשׁ סֵפֶר֩ הַתּוֹרָ֨ה הַזֶּ֜ה מִפִּ֗יךָ וְהָגִ֤יתָ בּוֹ֙ יוֹמָ֣ם וָלַ֔יְלָה לְמַ֙עַן֙ תִּשְׁמֹ֣ר לַעֲשׂ֔וֹת כְּכָל־ הַכָּת֖וּב בּ֑וֹ כִּי־ אָ֛ז תַּצְלִ֥יחַ אֶת־ דְּרָכֶ֖ךָ וְאָ֥ז תַּשְׂכִּֽיל׃
NIV1984Do not let this Book of the Law depart from your mouth; meditate on it day and night, so that you may be careful to do everything written in it. Then you will be prosperous and successful.
TNIVKeep this Book of the Law always on your lips; meditate on it day and night, so that you may be careful to do everything written in it. Then you will be prosperous and successful.
NIV2011Keep this Book of the Law always on your lips; meditate on it day and night, so that you may be careful to do everything written in it. Then you will be prosperous and successful.
Compared to NIV1984DoKeep not let this Book of the Law departalways fromon your mouthlips; meditate on it day and night, so that you may be careful to do everything written in it. Then you will be prosperous and successful.
Compared to TNIVKeep this Book of the Law always on your lips; meditate on it day and night, so that you may be careful to do everything written in it. Then you will be prosperous and successful.

Joshua 10:11

OutcomeUses TNIV text
BHSס וַיְהִ֞י בְּנֻסָ֣ם ׀ מִפְּנֵ֣י יִשְׂרָאֵ֗ל הֵ֞ם בְּמוֹרַ֤ד בֵּית־ חוֹרֹן֙ וַֽיהוָ֡ה הִשְׁלִ֣יךְ עֲלֵיהֶם֩ אֲבָנִ֨ים גְּדֹל֧וֹת מִן־ הַשָּׁמַ֛יִם עַד־ עֲזֵקָ֖ה וַיָּמֻ֑תוּ רַבִּ֗ים אֲשֶׁר־ מֵ֙תוּ֙ בְּאַבְנֵ֣י הַבָּרָ֔ד מֵאֲשֶׁ֥ר הָרְג֛וּ בְּנֵ֥י יִשְׂרָאֵ֖ל בֶּחָֽרֶב׃
NIV1984As they fled before Israel on the road down from Beth Horon to Azekah, the LORD hurled large hailstones down on them from the sky, and more of them died from the hailstones than were killed by the swords of the Israelites.
TNIVAs they fled before Israel on the road down from Beth Horon to Azekah, the LORD hurled large hailstones down on them, and more of them died from the hail than were killed by the swords of the Israelites.
NIV2011As they fled before Israel on the road down from Beth Horon to Azekah, the LORD hurled large hailstones down on them, and more of them died from the hail than were killed by the swords of the Israelites.
Compared to NIV1984As they fled before Israel on the road down from Beth Horon to Azekah, the LORD hurled large hailstones down on them from the sky, and more of them died from the hailstoneshail than were killed by the swords of the Israelites.
Compared to TNIVAs they fled before Israel on the road down from Beth Horon to Azekah, the LORD hurled large hailstones down on them, and more of them died from the hail than were killed by the swords of the Israelites.

Joshua 13:4

OutcomeUses TNIV text
BHSמִתֵּימָ֞ן כָּל־ אֶ֣רֶץ הַֽכְּנַעֲנִ֗י וּמְעָרָ֛ה אֲשֶׁ֥ר לַצִּידֹנִ֖ים עַד־ אֲפֵ֑קָה עַ֖ד גְּב֥וּל הָאֱמֹרִֽי׃
NIV1984from the south, all the land of the Canaanites, from Arah of the Sidonians as far as Aphek, the region of the Amorites,
TNIVon the south; all the land of the Canaanites, from Arah of the Sidonians as far as Aphek and the border of the Amorites;
NIV2011on the south; all the land of the Canaanites, from Arah of the Sidonians as far as Aphek and the border of the Amorites;
Compared to NIV1984fromon the south, ; all the land of the Canaanites, from Arah of the Sidonians as far as Aphek, and the regionborder of the Amorites,;
Compared to TNIVon the south; all the land of the Canaanites, from Arah of the Sidonians as far as Aphek and the border of the Amorites;

Judges 6:9

OutcomeUses TNIV text
BHSוָאַצִּ֤ל אֶתְכֶם֙ מִיַּ֣ד מִצְרַ֔יִם וּמִיַּ֖ד כָּל־ לֹחֲצֵיכֶ֑ם וָאֲגָרֵ֤שׁ אוֹתָם֙ מִפְּנֵיכֶ֔ם וָאֶתְּנָ֥ה לָכֶ֖ם אֶת־ אַרְצָֽם׃
NIV1984I snatched you from the power of Egypt and from the hand of all your oppressors. I drove them from before you and gave you their land.
TNIVI rescued you from the hand of the Egyptians. And I delivered you from the hand of all your oppressors; I drove them out before you and gave you their land.
NIV2011I rescued you from the hand of the Egyptians. And I delivered you from the hand of all your oppressors; I drove them out before you and gave you their land.
Compared to NIV1984I snatchedrescued you from the powerhand of Egyptthe andEgyptians. And I delivered you from the hand of all your oppressors. ; I drove them fromout before you and gave you their land.
Compared to TNIVI rescued you from the hand of the Egyptians. And I delivered you from the hand of all your oppressors; I drove them out before you and gave you their land.

Judges 18:11

OutcomeUses TNIV text
BHSוַיִּסְע֤וּ מִשָּׁם֙ מִמִּשְׁפַּ֣חַת הַדָּנִ֔י מִצָּרְעָ֖ה וּמֵאֶשְׁתָּאֹ֑ל שֵֽׁשׁ־ מֵא֣וֹת אִ֔ישׁ חָג֖וּר כְּלֵ֥י מִלְחָמָֽה׃
NIV1984Then six hundred men from the clan of the Danites, armed for battle, set out from Zorah and Eshtaol.
TNIVThen six hundred men of the Danites, armed for battle, set out from Zorah and Eshtaol.
NIV2011Then six hundred men of the Danites, armed for battle, set out from Zorah and Eshtaol.
Compared to NIV1984Then six hundred men from the clan of the Danites, armed for battle, set out from Zorah and Eshtaol.
Compared to TNIVThen six hundred men of the Danites, armed for battle, set out from Zorah and Eshtaol.

Judges 21:21

OutcomeNew text in NIV2011
BHSוּרְאִיתֶ֗ם וְ֠הִנֵּה אִם־ יֵ֨צְא֥וּ בְנוֹת־ שִׁילוֹ֮ לָח֣וּל בַּמְּחֹלוֹת֒ וִֽיצָאתֶם֙ מִן־ הַכְּרָמִ֔ים וַחֲטַפְתֶּ֥ם לָכֶ֛ם אִ֥ישׁ אִשְׁתּ֖וֹ מִבְּנ֣וֹת שִׁיל֑וֹ וַהֲלַכְתֶּ֖ם אֶ֥רֶץ בִּנְיָמִֽן׃
NIV1984and watch. When the girls of Shiloh come out to join in the dancing, then rush from the vineyards and each of you seize a wife from the girls of Shiloh and go to the land of Benjamin.
TNIVand watch. When the young women of Shiloh come out to join in the dancing, then rush from the vineyards and each of you seize a wife from the young women of Shiloh and go to the land of Benjamin.
NIV2011and watch. When the young women of Shiloh come out to join in the dancing, rush from the vineyards and each of you seize one of them to be your wife. Then return to the land of Benjamin.
Compared to NIV1984and watch. When the girlsyoung women of Shiloh come out to join in the dancing, then rush from the vineyards and each of you seize aone wifeof fromthem theto girlsbe ofyour Shilohwife. Then and goreturn to the land of Benjamin.
Compared to TNIVand watch. When the young women of Shiloh come out to join in the dancing, then rush from the vineyards and each of you seize aone wifeof fromthem theto youngbe womenyour ofwife. Then Shiloh and goreturn to the land of Benjamin.

Ruth 4:5

OutcomeUses TNIV text
BHSוַיֹּ֣אמֶר בֹּ֔עַז בְּיוֹם־ קְנוֹתְךָ֥ הַשָּׂדֶ֖ה מִיַּ֣ד נָעֳמִ֑י וּ֠מֵאֵת ר֣וּת הַמּוֹאֲבִיָּ֤ה אֵֽשֶׁת־ הַמֵּת֙ לְהָקִ֥ים שֵׁם־ הַמֵּ֖ת עַל־ נַחֲלָתֽוֹ׃
NIV1984Then Boaz said, "On the day you buy the land from Naomi and from Ruth the Moabitess, you acquire the dead man's widow, in order to maintain the name of the dead with his property."
TNIVThen Boaz said, "On the day you buy the land from Naomi, you also acquire Ruth the Moabite, the dead man's widow, in order to maintain the name of the dead with his property."
NIV2011Then Boaz said, "On the day you buy the land from Naomi, you also acquire Ruth the Moabite, the dead man's widow, in order to maintain the name of the dead with his property."
Compared to NIV1984Then Boaz said, "On the day you buy the land from Naomi, you andalso fromacquire Ruth the MoabitessMoabite, you acquire the dead man's widow, in order to maintain the name of the dead with his property."
Compared to TNIVThen Boaz said, "On the day you buy the land from Naomi, you also acquire Ruth the Moabite, the dead man's widow, in order to maintain the name of the dead with his property."

2 Samuel 2:30

OutcomeUses TNIV text
BHSוְיוֹאָ֗ב שָׁ֚ב מֵאַחֲרֵ֣י אַבְנֵ֔ר וַיִּקְבֹּ֖ץ אֶת־ כָּל־ הָעָ֑ם וַיִּפָּ֨קְד֜וּ מֵעַבְדֵ֥י דָוִ֛ד תִּשְׁעָֽה־ עָשָׂ֥ר אִ֖ישׁ וַעֲשָׂה־ אֵֽל׃3
NIV1984Then Joab returned from pursuing Abner and assembled all his men. Besides Asahel, nineteen of David's men were found missing.
TNIVThen Joab stopped pursuing Abner and assembled the whole army. Besides Asahel, nineteen of David's men were found missing.
NIV2011Then Joab stopped pursuing Abner and assembled the whole army. Besides Asahel, nineteen of David's men were found missing.
Compared to NIV1984Then Joab returnedstopped from pursuing Abner and assembled allthe hiswhole menarmy. Besides Asahel, nineteen of David's men were found missing.
Compared to TNIVThen Joab stopped pursuing Abner and assembled the whole army. Besides Asahel, nineteen of David's men were found missing.

2 Samuel 6:2

OutcomeUses TNIV text
BHSוַיָּ֣קָם ׀ וַיֵּ֣לֶךְ דָּוִ֗ד וְכָל־ הָעָם֙ אֲשֶׁ֣ר אִתּ֔וֹ מִֽבַּעֲלֵ֖י יְהוּדָ֑ה לְהַעֲל֣וֹת מִשָּׁ֗ם אֵ֚ת אֲר֣וֹן הָאֱלֹהִ֔ים אֲשֶׁר־ נִקְרָ֣א שֵׁ֗ם שֵׁ֣ם יְהוָ֧ה צְבָא֛וֹת יֹשֵׁ֥ב הַכְּרֻבִ֖ים עָלָֽיו׃
NIV1984He and all his men set out from Baalah of Judah to bring up from there the ark of God, which is called by the Name, the name of the LORD Almighty, who is enthroned between the cherubim that are on the ark.
TNIVHe and all his men went to Baalah in Judah to bring up from there the ark of God, which is called by the Name, the name of the LORD Almighty, who is enthroned between the cherubim on the ark.
NIV2011He and all his men went to Baalah in Judah to bring up from there the ark of God, which is called by the Name, the name of the LORD Almighty, who is enthroned between the cherubim on the ark.
Compared to NIV1984He and all his men setwent outto from Baalah ofin Judah to bring up from there the ark of God, which is called by the Name, the name of the LORD Almighty, who is enthroned between the cherubim that are on the ark.
Compared to TNIVHe and all his men went to Baalah in Judah to bring up from there the ark of God, which is called by the Name, the name of the LORD Almighty, who is enthroned between the cherubim on the ark.

2 Samuel 7:12

OutcomeNew text in NIV2011
BHSכִּ֣י ׀ יִמְלְא֣וּ יָמֶ֗יךָ וְשָֽׁכַבְתָּ֙ אֶת־ אֲבֹתֶ֔יךָ וַהֲקִימֹתִ֤י אֶֽת־ זַרְעֲךָ֙ אַחֲרֶ֔יךָ אֲשֶׁ֥ר יֵצֵ֖א מִמֵּעֶ֑יךָ וַהֲכִינֹתִ֖י אֶת־ מַמְלַכְתּֽוֹ׃
NIV1984When your days are over and you rest with your fathers, I will raise up your offspring to succeed you, who will come from your own body, and I will establish his kingdom.
TNIVWhen your days are over and you rest with your ancestors, I will raise up your offspring to succeed you, who will come from your own body, and I will establish his kingdom.
NIV2011When your days are over and you rest with your ancestors, I will raise up your offspring to succeed you, your own flesh and blood, and I will establish his kingdom.
Compared to NIV1984When your days are over and you rest with your fathersancestors, I will raise up your offspring to succeed you, who will come from your own bodyflesh and blood, and I will establish his kingdom.
Compared to TNIVWhen your days are over and you rest with your ancestors, I will raise up your offspring to succeed you, who will come from your own bodyflesh and blood, and I will establish his kingdom.

2 Samuel 14:26

OutcomeUses TNIV text
BHSוּֽבְגַלְּחוֹ֮ אֶת־ רֹאשׁוֹ֒ וְֽ֠הָיָה מִקֵּ֨ץc יָמִ֤ים ׀ לַיָּמִים֙ אֲשֶׁ֣ר יְגַלֵּ֔חַ כִּֽי־ כָבֵ֥ד עָלָ֖יו וְגִלְּח֑וֹ וְשָׁקַל֙ אֶת־ שְׂעַ֣ר רֹאשׁ֔וֹ מָאתַ֥יִם שְׁקָלִ֖ים בְּאֶ֥בֶן הַמֶּֽלֶךְ׃
NIV1984Whenever he cut the hair of his head--he used to cut his hair from time to time when it became too heavy for him--he would weigh it, and its weight was two hundred shekels by the royal standard.
TNIVWhenever he cut the hair of his head--he used to cut his hair once a year because it became too heavy for him--he would weigh it, and its weight was two hundred shekels by the royal standard.
NIV2011Whenever he cut the hair of his head--he used to cut his hair once a year because it became too heavy for him--he would weigh it, and its weight was two hundred shekels by the royal standard.
Compared to NIV1984Whenever he cut the hair of his head--he used to cut his hair fromonce timea toyear time whenbecause it became too heavy for him--he would weigh it, and its weight was two hundred shekels by the royal standard.
Compared to TNIVWhenever he cut the hair of his head--he used to cut his hair once a year because it became too heavy for him--he would weigh it, and its weight was two hundred shekels by the royal standard.

2 Samuel 19:13

OutcomeUses TNIV text
BHSאַחַ֣י אַתֶּ֔ם עַצְמִ֥י וּבְשָׂרִ֖י אַתֶּ֑ם וְלָ֧מָּה תִהְי֛וּ אַחֲרֹנִ֖ים לְהָשִׁ֥יב אֶת־ הַמֶּֽלֶךְ׃
NIV1984And say to Amasa, 'Are you not my own flesh and blood? May God deal with me, be it ever so severely, if from now on you are not the commander of my army in place of Joab.'"
TNIVAnd say to Amasa, 'Are you not my own flesh and blood? May God deal with me, be it ever so severely, if you are not the commander of my army for life in place of Joab.'"
NIV2011And say to Amasa, 'Are you not my own flesh and blood? May God deal with me, be it ever so severely, if you are not the commander of my army for life in place of Joab.'"
Compared to NIV1984And say to Amasa, 'Are you not my own flesh and blood? May God deal with me, be it ever so severely, if from now on you are not the commander of my army for life in place of Joab.'"
Compared to TNIVAnd say to Amasa, 'Are you not my own flesh and blood? May God deal with me, be it ever so severely, if you are not the commander of my army for life in place of Joab.'"

1 Chronicles 28:19

OutcomeUses TNIV text
BHSהַכֹּ֥ל בִּכְתָ֛ב מִיַּ֥ד יְהוָ֖ה עָלַ֣י הִשְׂכִּ֑יל כֹּ֖ל מַלְאֲכ֥וֹת הַתַּבְנִֽית׃
NIV1984"All this," David said, "I have in writing from the hand of the LORD upon me, and he gave me understanding in all the details of the plan."
TNIV"All this," David said, "I have in writing as a result of the LORD's hand on me, and he enabled me to understand all the details of the plan."
NIV2011"All this," David said, "I have in writing as a result of the LORD's hand on me, and he enabled me to understand all the details of the plan."
Compared to NIV1984"All this," David said, "I have in writing fromas thea handresult of the LORD's uponhand on me, and he gaveenabled me understandingto inunderstand all the details of the plan."
Compared to TNIV"All this," David said, "I have in writing as a result of the LORD's hand on me, and he enabled me to understand all the details of the plan."

Ezra 4:15

OutcomeUses TNIV text
BHSדִּ֡י יְבַקַּר֩ בִּֽסְפַר־ דָּכְרָ֨נַיָּ֜א דִּ֣י אֲבָהָתָ֗ךְ וּ֠תְהַשְׁכַּח בִּסְפַ֣ר דָּכְרָנַיָּא֮ וְתִנְדַּע֒ דִּי֩ קִרְיְתָ֨א דָ֜ךְ קִרְיָ֣א מָֽרָדָ֗א וּֽמְהַנְזְקַ֤ת מַלְכִין֙ וּמְדִנָ֔ן וְאֶשְׁתַּדּוּר֙ עָבְדִ֣ין בְּגַוַּ֔הּ מִן־ יוֹמָ֖ת עָלְמָ֑א עַ֨ל־ דְּנָ֔ה קִרְיְתָ֥א דָ֖ךְ הָֽחָרְבַֽת׃
NIV1984so that a search may be made in the archives of your predecessors. In these records you will find that this city is a rebellious city, troublesome to kings and provinces, a place of rebellion from ancient times. That is why this city was destroyed.
TNIVso that a search may be made in the archives of your predecessors. In these records you will find that this city is a rebellious city, troublesome to kings and provinces, a place with a long history of sedition. That is why this city was destroyed.
NIV2011so that a search may be made in the archives of your predecessors. In these records you will find that this city is a rebellious city, troublesome to kings and provinces, a place with a long history of sedition. That is why this city was destroyed.
Compared to NIV1984so that a search may be made in the archives of your predecessors. In these records you will find that this city is a rebellious city, troublesome to kings and provinces, a place ofwith rebelliona fromlong ancienthistory timesof sedition. That is why this city was destroyed.
Compared to TNIVso that a search may be made in the archives of your predecessors. In these records you will find that this city is a rebellious city, troublesome to kings and provinces, a place with a long history of sedition. That is why this city was destroyed.

Nehemiah 5:7

OutcomeUses TNIV text
BHSוַיִּמָּלֵ֨ךְ לִבִּ֜י עָלַ֗י וָאָרִ֙יבָה֙ אֶת־ הַחֹרִ֣ים וְאֶת־ הַסְּגָנִ֔ים וָאֹמְרָ֣ה לָהֶ֔ם מַשָּׁ֥אC אִישׁ־ בְּאָחִ֖יו אַתֶּ֣ם נֹשִׁ֑אים1 וָאֶתֵּ֥ן עֲלֵיהֶ֖ם קְהִלָּ֥ה גְדוֹלָֽה׃
NIV1984I pondered them in my mind and then accused the nobles and officials. I told them, "You are exacting usury from your own countrymen!" So I called together a large meeting to deal with them
TNIVI pondered them in my mind and then accused the nobles and officials. I told them, "You are charging your own people interest!" So I called together a large meeting to deal with them
NIV2011I pondered them in my mind and then accused the nobles and officials. I told them, "You are charging your own people interest!" So I called together a large meeting to deal with them
Compared to NIV1984I pondered them in my mind and then accused the nobles and officials. I told them, "You are exactingcharging usury from your own countrymenpeople interest!" So I called together a large meeting to deal with them
Compared to TNIVI pondered them in my mind and then accused the nobles and officials. I told them, "You are charging your own people interest!" So I called together a large meeting to deal with them

Job 14:11

OutcomeUses TNIV text
BHSאָֽזְלוּ־ מַ֭יִם מִנִּי־ יָ֑ם וְ֝נָהָ֗ר יֶחֱרַ֥ב וְיָבֵֽשׁ׃
NIV1984As water disappears from the sea or a riverbed becomes parched and dry,
TNIVAs the water of a lake dries up or a riverbed becomes parched and dry,
NIV2011As the water of a lake dries up or a riverbed becomes parched and dry,
Compared to NIV1984As the water disappearsof froma thelake seadries up or a riverbed becomes parched and dry,
Compared to TNIVAs the water of a lake dries up or a riverbed becomes parched and dry,

Job 33:6

OutcomeUses TNIV text
BHSהֵן־ אֲנִ֣י כְפִ֣יךָ לָאֵ֑ל מֵ֝חֹ֗מֶר קֹרַ֥צְתִּי גַם־ אָֽנִי׃
NIV1984I am just like you before God; I too have been taken from clay.
TNIVI am the same as you in God's sight; I too am a piece of clay.
NIV2011I am the same as you in God's sight; I too am a piece of clay.
Compared to NIV1984I am justthe likesame as you beforein God's sight; I too haveam beena takenpiece fromof clay.
Compared to TNIVI am the same as you in God's sight; I too am a piece of clay.

Psalms 7:7

OutcomeUses TNIV text
BHSק֘וּמָ֤ה יְהוָ֨ה ׀ בְּאַפֶּ֗ךָ הִ֭נָּשֵׂא בְּעַבְר֣וֹת צוֹרְרָ֑י וְע֥וּרָה אֵ֝לַ֗י מִשְׁפָּ֥ט צִוִּֽיתָ׃
NIV1984Let the assembled peoples gather around you. Rule over them from on high;
TNIVLet the assembled peoples gather around you, while you sit enthroned over them on high.
NIV2011Let the assembled peoples gather around you, while you sit enthroned over them on high.
Compared to NIV1984Let the assembled peoples gather around you. Rule, while you sit enthroned over them from on high;.
Compared to TNIVLet the assembled peoples gather around you, while you sit enthroned over them on high.

Psalms 8:2

OutcomeUses TNIV text
BHSיְהוָ֤ה אֲדֹנֵ֗ינוּ מָֽה־ אַדִּ֣יר שִׁ֭מְךָ בְּכָל־ הָאָ֑רֶץ אֲשֶׁ֥ר תְּנָ֥ה ה֝וֹדְךָ֗ עַל־ הַשָּׁמָֽיִם׃
NIV1984From the lips of children and infants you have ordained praise because of your enemies, to silence the foe and the avenger.
TNIVThrough the praise of children and infants you have established a stronghold against your enemies, to silence the foe and the avenger.
NIV2011Through the praise of children and infants you have established a stronghold against your enemies, to silence the foe and the avenger.
Compared to NIV1984FromThrough the lipspraise of children and infants you have ordainedestablished praisea becausestronghold ofagainst your enemies, to silence the foe and the avenger.
Compared to TNIVThrough the praise of children and infants you have established a stronghold against your enemies, to silence the foe and the avenger.

Psalms 10:5

OutcomeNew text in NIV2011
BHSיָ֘חִ֤ילוּ בְּכָל־ עֵ֗ת מָר֣וֹם מִ֭שְׁפָּטֶיךָ מִנֶּגְדּ֑וֹ כָּל־ צ֝וֹרְרָ֗יו יָפִ֥יחַ בָּהֶֽם׃
NIV1984His ways are always prosperous; he is haughty and your laws are far from him; he sneers at all his enemies.
TNIVTheir ways are always prosperous; your laws are rejected by them; they sneer at all their enemies.
NIV2011His ways are always prosperous; your laws are rejected by him; he sneers at all his enemies.
Compared to NIV1984His ways are always prosperous; he is haughty and your laws are farrejected fromby him; he sneers at all his enemies.
Compared to TNIVTheirHis ways are always prosperous; your laws are rejected by themhim; theyhe sneersneers at all theirhis enemies.

Psalms 19:5

OutcomeNew text in NIV2011
BHSבְּכָל־ הָאָ֨רֶץ ׀ יָ֘צָ֤א קַוָּ֗ם וּבִקְצֵ֣ה תֵ֭בֵל מִלֵּיהֶ֑ם לַ֝שֶּׁ֗מֶשׁ שָֽׂם־ אֹ֥הֶל בָּהֶֽם׃
NIV1984which is like a bridegroom coming forth from his pavilion, like a champion rejoicing to run his course.
TNIVwhich is like a bridegroom coming out of his chamber, like a champion rejoicing to run his course.
NIV2011It is like a bridegroom coming out of his chamber, like a champion rejoicing to run his course.
Compared to NIV1984whichIt is like a bridegroom coming forthout fromof his pavilionchamber, like a champion rejoicing to run his course.
Compared to TNIVwhichIt is like a bridegroom coming out of his chamber, like a champion rejoicing to run his course.

Psalms 19:6

OutcomeUses TNIV text
BHSוְה֗וּא כְּ֭חָתָן יֹצֵ֣א מֵחֻפָּת֑וֹ יָשִׂ֥ישׂ כְּ֝גִבּ֗וֹר לָר֥וּץ אֹֽרַח׃
NIV1984It rises at one end of the heavens and makes its circuit to the other; nothing is hidden from its heat.
TNIVIt rises at one end of the heavens and makes its circuit to the other; nothing is deprived of its warmth.
NIV2011It rises at one end of the heavens and makes its circuit to the other; nothing is deprived of its warmth.
Compared to NIV1984It rises at one end of the heavens and makes its circuit to the other; nothing is hiddendeprived fromof its heatwarmth.
Compared to TNIVIt rises at one end of the heavens and makes its circuit to the other; nothing is deprived of its warmth.

Psalms 49:3

OutcomeUses TNIV text
BHSגַּם־ בְּנֵ֣י אָ֭דָם גַּם־ בְּנֵי־ אִ֑ישׁ יַ֝֗חַד עָשִׁ֥יר וְאֶבְיֽוֹן׃
NIV1984My mouth will speak words of wisdom; the utterance from my heart will give understanding.
TNIVMy mouth will speak words of wisdom; the meditation of my heart will give you understanding.
NIV2011My mouth will speak words of wisdom; the meditation of my heart will give you understanding.
Compared to NIV1984My mouth will speak words of wisdom; the utterancemeditation fromof my heart will give you understanding.
Compared to TNIVMy mouth will speak words of wisdom; the meditation of my heart will give you understanding.

Psalms 55:12

OutcomeUses TNIV text
BHSהַוּ֥וֹת בְּקִרְבָּ֑הּ וְֽלֹא־ יָמִ֥ישׁ מֵ֝רְחֹבָ֗הּ תֹּ֣ךְ וּמִרְמָֽה׃
NIV1984If an enemy were insulting me, I could endure it; if a foe were raising himself against me, I could hide from him.
TNIVIf an enemy were insulting me, I could endure it; if a foe were rising against me, I could hide.
NIV2011If an enemy were insulting me, I could endure it; if a foe were rising against me, I could hide.
Compared to NIV1984If an enemy were insulting me, I could endure it; if a foe were raisingrising himself against me, I could hide from him.
Compared to TNIVIf an enemy were insulting me, I could endure it; if a foe were rising against me, I could hide.

Psalms 59:1

OutcomeUses TNIV text
BHSוְיֹאמַ֣ר אָ֭דָם אַךְ־ פְּרִ֣י לַצַּדִּ֑יק אַ֥ךְ יֵשׁ־ אֱ֝לֹהִ֗ים שֹׁפְטִ֥ים בָּאָֽרֶץ׃
NIV1984Deliver me from my enemies, O God; protect me from those who rise up against me.
TNIVDeliver me from my enemies, O God; be my fortress against those who are attacking me.
NIV2011Deliver me from my enemies, O God; be my fortress against those who are attacking me.
Compared to NIV1984Deliver me from my enemies, O God; protectbe memy fromfortress against those who riseare up againstattacking me.
Compared to TNIVDeliver me from my enemies, O God; be my fortress against those who are attacking me.

Psalms 89:48

OutcomeUses TNIV text
BHSזְכָר־ אֲנִ֥י מֶה־ חָ֑לֶד עַל־ מַה־ שָּׁ֝֗וְא בָּרָ֥אתָ כָל־ בְּנֵי־ אָדָֽם׃
NIV1984What man can live and not see death, or save himself from the power of the grave? Selah
TNIVWho can live and not see death, or who can escape the power of the grave?
NIV2011Who can live and not see death, or who can escape the power of the grave?
Compared to NIV1984WhatWho man can live and not see death, or savewho himselfcan fromescape the power of the grave? Selah?
Compared to TNIVWho can live and not see death, or who can escape the power of the grave?

Proverbs 4:24

OutcomeUses TNIV text
BHSהָסֵ֣ר מִ֭מְּךָ עִקְּשׁ֣וּת פֶּ֑ה וּלְז֥וּת שְׂ֝פָתַ֗יִם הַרְחֵ֥ק מִמֶּֽךָּ׃
NIV1984Put away perversity from your mouth; keep corrupt talk far from your lips.
TNIVKeep your mouth free of perversity; keep corrupt talk far from your lips.
NIV2011Keep your mouth free of perversity; keep corrupt talk far from your lips.
Compared to NIV1984PutKeep awayyour perversitymouth fromfree yourof mouthperversity; keep corrupt talk far from your lips.
Compared to TNIVKeep your mouth free of perversity; keep corrupt talk far from your lips.

Proverbs 8:23

OutcomeUses TNIV text
BHSמֵ֭עוֹלָם נִסַּ֥כְתִּי מֵרֹ֗אשׁ מִקַּדְמֵי־ אָֽרֶץ׃
NIV1984I was appointed from eternity, from the beginning, before the world began.
TNIVI was formed long ages ago, at the very beginning, when the world came to be.
NIV2011I was formed long ages ago, at the very beginning, when the world came to be.
Compared to NIV1984I was appointedformed fromlong eternityages ago, fromat the very beginning, beforewhen the world begancame to be.
Compared to TNIVI was formed long ages ago, at the very beginning, when the world came to be.

Proverbs 11:7

OutcomeUses TNIV text
BHSבְּמ֤וֹת אָדָ֣ם רָ֭שָׁע תֹּאבַ֣ד תִּקְוָ֑ה וְתוֹחֶ֖לֶת אוֹנִ֣ים אָבָֽדָה׃
NIV1984When a wicked man dies, his hope perishes; all he expected from his power comes to nothing.
TNIVHopes placed in mortals die with them; all the promise of their power comes to nothing.
NIV2011Hopes placed in mortals die with them; all the promise of their power comes to nothing.
Compared to NIV1984WhenHopes aplaced wickedin manmortals dies, hisdie hopewith perishesthem; all hethe expectedpromise fromof histheir power comes to nothing.
Compared to TNIVHopes placed in mortals die with them; all the promise of their power comes to nothing.

Proverbs 16:11

OutcomeUses TNIV text
BHSפֶּ֤לֶס ׀ וּמֹאזְנֵ֣י מִ֭שְׁפָּט לַֽיהוָ֑ה מַ֝עֲשֵׂ֗הוּ כָּל־ אַבְנֵי־ כִֽיס׃
NIV1984Honest scales and balances are from the LORD; all the weights in the bag are of his making.
TNIVHonest scales and balances belong to the LORD; all the weights in the bag are of his making.
NIV2011Honest scales and balances belong to the LORD; all the weights in the bag are of his making.
Compared to NIV1984Honest scales and balances arebelong fromto the LORD; all the weights in the bag are of his making.
Compared to TNIVHonest scales and balances belong to the LORD; all the weights in the bag are of his making.

Proverbs 18:20

OutcomeNew text in NIV2011
BHSמִפְּרִ֣י פִי־ אִ֭ישׁ תִּשְׂבַּ֣ע בִּטְנ֑וֹ תְּבוּאַ֖ת שְׂפָתָ֣יו יִשְׂבָּֽע׃
NIV1984From the fruit of his mouth a man's stomach is filled; with the harvest from his lips he is satisfied.
TNIVFrom the fruit of their mouths people's stomachs are filled; with the harvest of their lips they are satisfied.
NIV2011From the fruit of their mouth a person's stomach is filled; with the harvest of their lips they are satisfied.
Compared to NIV1984From the fruit of histheir mouth a manperson's stomach is filled; with the harvest fromof histheir lips hethey isare satisfied.
Compared to TNIVFrom the fruit of their mouthsmouth peoplea person's stomachsstomach areis filled; with the harvest of their lips they are satisfied.

Proverbs 22:15

OutcomeUses TNIV text
BHSאִ֭וֶּלֶת קְשׁוּרָ֣ה בְלֶב־ נָ֑עַר שֵׁ֥בֶט מ֝וּסָ֗ר יַרְחִיקֶ֥נָּה מִמֶּֽנּוּ׃
NIV1984Folly is bound up in the heart of a child, but the rod of discipline will drive it far from him.
TNIVFolly is bound up in the heart of a child, but the rod of discipline will drive it far away.
NIV2011Folly is bound up in the heart of a child, but the rod of discipline will drive it far away.
Compared to NIV1984Folly is bound up in the heart of a child, but the rod of discipline will drive it far from himaway.
Compared to TNIVFolly is bound up in the heart of a child, but the rod of discipline will drive it far away.

Proverbs 27:8

OutcomeUses TNIV text
BHSכְּ֭צִפּוֹר נוֹדֶ֣דֶת מִן־ קִנָּ֑הּ כֵּֽן־ אִ֝֗ישׁ נוֹדֵ֥ד מִמְּקוֹמֽוֹ׃
NIV1984Like a bird that strays from its nest is a man who strays from his home.
TNIVLike a bird that flees its nest is anyone who flees from home.
NIV2011Like a bird that flees its nest is anyone who flees from home.
Compared to NIV1984Like a bird that straysflees from its nest is aanyone man who straysflees from his home.
Compared to TNIVLike a bird that flees its nest is anyone who flees from home.

Isaiah 1:19

OutcomeNew text in NIV2011
BHSאִם־ תֹּאב֖וּ וּשְׁמַעְתֶּ֑ם ט֥וּב הָאָ֖רֶץ תֹּאכֵֽלוּ׃
NIV1984If you are willing and obedient, you will eat the best from the land;
TNIVIf you are willing and obedient, you will eat the best from the land;
NIV2011If you are willing and obedient, you will eat the good things of the land;
Compared to NIV1984If you are willing and obedient, you will eat the bestgood fromthings of the land;
Compared to TNIVIf you are willing and obedient, you will eat the bestgood fromthings of the land;

Isaiah 1:24

OutcomeNew text in NIV2011
BHSלָכֵ֗ן נְאֻ֤ם הָֽאָדוֹן֙ יְהוָ֣ה צְבָא֔וֹת אֲבִ֖יר יִשְׂרָאֵ֑ל ה֚וֹי אֶנָּחֵ֣ם מִצָּרַ֔י וְאִנָּקְמָ֖ה מֵאוֹיְבָֽי׃
NIV1984Therefore the Lord, the LORD Almighty, the Mighty One of Israel, declares: "Ah, I will get relief from my foes and avenge myself on my enemies.
TNIVTherefore the Lord, the LORD Almighty, the Mighty One of Israel, declares: "Ah, I will vent my wrath on my foes and avenge myself on my enemies.
NIV2011Therefore the Lord, the LORD Almighty, the Mighty One of Israel, declares: "Ah! I will vent my wrath on my foes and avenge myself on my enemies.
Compared to NIV1984Therefore the Lord, the LORD Almighty, the Mighty One of Israel, declares: "Ah, ! I will getvent reliefmy fromwrath on my foes and avenge myself on my enemies.
Compared to TNIVTherefore the Lord, the LORD Almighty, the Mighty One of Israel, declares: "Ah, ! I will vent my wrath on my foes and avenge myself on my enemies.

Isaiah 14:22

OutcomeUses TNIV text
BHSוְקַמְתִּ֣י עֲלֵיהֶ֔ם נְאֻ֖ם יְהוָ֣ה צְבָא֑וֹת וְהִכְרַתִּ֨י לְבָבֶ֜ל שֵׁ֥ם וּשְׁאָ֛ר וְנִ֥ין וָנֶ֖כֶד נְאֻם־ יְהוָֽה׃
NIV1984"I will rise up against them," declares the LORD Almighty. "I will cut off from Babylon her name and survivors, her offspring and descendants," declares the LORD.
TNIV"I will rise up against them," declares the LORD Almighty. "I will wipe out Babylon's name and survivors, her offspring and descendants," declares the LORD.
NIV2011"I will rise up against them," declares the LORD Almighty. "I will wipe out Babylon's name and survivors, her offspring and descendants," declares the LORD.
Compared to NIV1984"I will rise up against them," declares the LORD Almighty. "I will cutwipe offout from Babylon her's name and survivors, her offspring and descendants," declares the LORD.
Compared to TNIV"I will rise up against them," declares the LORD Almighty. "I will wipe out Babylon's name and survivors, her offspring and descendants," declares the LORD.

Isaiah 59:21

OutcomeNew text in NIV2011
BHSס וַאֲנִ֗י זֹ֣את בְּרִיתִ֤י אוֹתָם֙ אָמַ֣ר יְהוָ֔ה רוּחִי֙ אֲשֶׁ֣ר עָלֶ֔יךָ וּדְבָרַ֖י אֲשֶׁר־ שַׂ֣מְתִּי בְּפִ֑יךָ לֹֽא־ יָמ֡וּשׁוּ מִפִּיךָ֩ וּמִפִּ֨י זַרְעֲךָ֜ וּמִפִּ֨י זֶ֤רַע זַרְעֲךָ֙ אָמַ֣ר יְהוָ֔ה מֵעַתָּ֖ה וְעַד־ עוֹלָֽם׃
NIV1984"As for me, this is my covenant with them," says the LORD. "My Spirit, who is on you, and my words that I have put in your mouth will not depart from your mouth, or from the mouths of your children, or from the mouths of their descendants from this time on and forever," says the LORD.
TNIV"As for me, this is my covenant with them," says the LORD. "My Spirit, who is on you, and my words that I have put in your mouth will not depart from your mouth, or from the mouths of your children, or from the mouths of their descendants from this time on and forever," says the LORD.
NIV2011"As for me, this is my covenant with them," says the LORD. "My Spirit, who is on you, will not depart from you, and my words that I have put in your mouth will always be on your lips, on the lips of your children and on the lips of their descendants--from this time on and forever," says the LORD.
Compared to NIV1984"As for me, this is my covenant with them," says the LORD. "My Spirit, who is on you, will not depart from you, and my words that I have put in your mouth will notalways departbe fromon your mouthlips, oron from the mouthslips of your children, or fromand on the mouthslips of their descendants --from this time on and forever," says the LORD.
Compared to TNIV"As for me, this is my covenant with them," says the LORD. "My Spirit, who is on you, will not depart from you, and my words that I have put in your mouth will notalways departbe fromon your mouthlips, oron from the mouthslips of your children, or fromand on the mouthslips of their descendants --from this time on and forever," says the LORD.

Jeremiah 41:16

OutcomeUses TNIV text
BHSוַיִּקַּח֩ יוֹחָנָ֨ן בֶּן־ קָרֵ֜חַ וְכָל־ שָׂרֵ֧י הַחֲיָלִ֣ים אֲשֶׁר־ אִתּ֗וֹ אֵ֣ת כָּל־ שְׁאֵרִ֤ית הָעָם֙ אֲשֶׁ֣ר הֵ֠שִׁיב מֵאֵ֨ת יִשְׁמָעֵ֤אל בֶּן־ נְתַנְיָה֙ מִן־ הַמִּצְפָּ֔ה אַחַ֣ר הִכָּ֔ה אֶת־ גְּדַלְיָ֖ה בֶּן־ אֲחִיקָ֑ם גְּבָרִ֞ים אַנְשֵׁ֣י הַמִּלְחָמָ֗ה וְנָשִׁ֤ים וְטַף֙ וְסָ֣רִסִ֔ים אֲשֶׁ֥ר הֵשִׁ֖יב מִגִּבְעֽוֹן׃
NIV1984Then Johanan son of Kareah and all the army officers who were with him led away all the survivors from Mizpah whom he had recovered from Ishmael son of Nethaniah after he had assassinated Gedaliah son of Ahikam: the soldiers, women, children and court officials he had brought from Gibeon.
TNIVThen Johanan son of Kareah and all the army officers who were with him led away all the people of Mizpah who had survived, whom Johanan had recovered from Ishmael son of Nethaniah after Ishmael had assassinated Gedaliah son of Ahikam--the soldiers, women, children and court officials he had recovered from Gibeon.
NIV2011Then Johanan son of Kareah and all the army officers who were with him led away all the people of Mizpah who had survived, whom Johanan had recovered from Ishmael son of Nethaniah after Ishmael had assassinated Gedaliah son of Ahikam--the soldiers, women, children and court officials he had recovered from Gibeon.
Compared to NIV1984Then Johanan son of Kareah and all the army officers who were with him led away all the survivorspeople fromof Mizpah who had survived, whom heJohanan had recovered from Ishmael son of Nethaniah after heIshmael had assassinated Gedaliah son of Ahikam: --the soldiers, women, children and court officials he had broughtrecovered from Gibeon.
Compared to TNIVThen Johanan son of Kareah and all the army officers who were with him led away all the people of Mizpah who had survived, whom Johanan had recovered from Ishmael son of Nethaniah after Ishmael had assassinated Gedaliah son of Ahikam--the soldiers, women, children and court officials he had recovered from Gibeon.

Jeremiah 43:12

OutcomeUses TNIV text
BHSוְהִצַּ֣תִּי אֵ֗שׁ בְּבָתֵּי֙ אֱלֹהֵ֣י מִצְרַ֔יִם וּשְׂרָפָ֖ם וְשָׁבָ֑ם וְעָטָה֩ אֶת־ אֶ֨רֶץ מִצְרַ֜יִם כַּאֲשֶׁר־ יַעְטֶ֤ה הָֽרֹעֶה֙ אֶת־ בִּגְד֔וֹ וְיָצָ֥א מִשָּׁ֖ם בְּשָׁלֽוֹם׃
NIV1984He will set fire to the temples of the gods of Egypt; he will burn their temples and take their gods captive. As a shepherd wraps his garment around him, so will he wrap Egypt around himself and depart from there unscathed.
TNIVHe will set fire to the temples of the gods of Egypt; he will burn their temples and take their gods captive. As a shepherd picks his garment clean of lice, so he will pick Egypt clean and depart.
NIV2011He will set fire to the temples of the gods of Egypt; he will burn their temples and take their gods captive. As a shepherd picks his garment clean of lice, so he will pick Egypt clean and depart.
Compared to NIV1984He will set fire to the temples of the gods of Egypt; he will burn their temples and take their gods captive. As a shepherd wrapspicks his garment aroundclean himof lice, so will he wrapwill pick Egypt aroundclean himself and depart from there unscathed.
Compared to TNIVHe will set fire to the temples of the gods of Egypt; he will burn their temples and take their gods captive. As a shepherd picks his garment clean of lice, so he will pick Egypt clean and depart.

Ezekiel 33:12

OutcomeNew text in NIV2011
BHSוְאַתָּ֣ה בֶן־ אָדָ֗ם אֱמֹ֤ר אֶל־ בְּנֵֽי־ עַמְּךָ֙ צִדְקַ֣ת הַצַּדִּ֗יק לֹ֤א תַצִּילֶ֙נּוּ֙ בְּי֣וֹם פִּשְׁע֔וֹ וְרִשְׁעַ֤ת הָֽרָשָׁע֙ לֹֽא־ יִכָּ֣שֶׁל בָּ֔הּ בְּי֖וֹם שׁוּב֣וֹ מֵֽרִשְׁע֑וֹ וְצַדִּ֗יק לֹ֥א יוּכַ֛ל לִֽחְי֥וֹת בָּ֖הּ בְּי֥וֹם חֲטֹאתֽוֹ׃
NIV1984"Therefore, son of man, say to your countrymen, 'The righteousness of the righteous man will not save him when he disobeys, and the wickedness of the wicked man will not cause him to fall when he turns from it. The righteous man, if he sins, will not be allowed to live because of his former righteousness.'
TNIV"Therefore, son of man, say to your people, 'If someone who is righteous disobeys, that person's former righteousness will count for nothing. And if someone who is wicked repents, that person's former wickedness will not bring condemnation. The righteous, if they sin, will not be allowed to live because of their former righteousness.'
NIV2011"Therefore, son of man, say to your people, 'If someone who is righteous disobeys, that person's former righteousness will count for nothing. And if someone who is wicked repents, that person's former wickedness will not bring condemnation. The righteous person who sins will not be allowed to live even though they were formerly righteous.'
Compared to NIV1984"Therefore, son of man, say to your countrymenpeople, 'TheIf righteousnesssomeone ofwho theis righteous mandisobeys, that willperson's notformer saverighteousness himwill whencount hefor disobeys, andnothing. And theif wickednesssomeone ofwho theis wicked manrepents, that willperson's notformer causewickedness himwill tonot fallbring when he turns from itcondemnation. The righteous man, ifperson hewho sins, will not be allowed to live becauseeven ofthough histhey formerwere righteousnessformerly righteous.'
Compared to TNIV"Therefore, son of man, say to your people, 'If someone who is righteous disobeys, that person's former righteousness will count for nothing. And if someone who is wicked repents, that person's former wickedness will not bring condemnation. The righteous, if theyperson sin, who sins will not be allowed to live becauseeven ofthough theirthey formerwere righteousnessformerly righteous.'

Ezekiel 39:25

OutcomeUses TNIV text
BHSלָכֵ֗ן כֹּ֤ה אָמַר֙ אֲדֹנָ֣י יְהוִ֔ה עַתָּ֗ה אָשִׁיב֙ אֶת־ יַֽעֲקֹ֔ב וְרִֽחַמְתִּ֖י כָּל־ בֵּ֣ית יִשְׂרָאֵ֑ל וְקִנֵּאתִ֖י לְשֵׁ֥ם קָדְשִֽׁי׃
NIV1984"Therefore this is what the Sovereign LORD says: I will now bring Jacob back from captivity and will have compassion on all the people of Israel, and I will be zealous for my holy name.
TNIV"Therefore this is what the Sovereign LORD says: I will now restore the fortunes of Jacob and will have compassion on all the people of Israel, and I will be zealous for my holy name.
NIV2011"Therefore this is what the Sovereign LORD says: I will now restore the fortunes of Jacob and will have compassion on all the people of Israel, and I will be zealous for my holy name.
Compared to NIV1984"Therefore this is what the Sovereign LORD says: I will now bringrestore Jacobthe backfortunes fromof captivityJacob and will have compassion on all the people of Israel, and I will be zealous for my holy name.
Compared to TNIV"Therefore this is what the Sovereign LORD says: I will now restore the fortunes of Jacob and will have compassion on all the people of Israel, and I will be zealous for my holy name.

Hosea 1:2

OutcomeUses TNIV text
BHSתְּחִלַּ֥ת דִּבֶּר־ יְהוָ֖ה בְּהוֹשֵׁ֑עַ וַיֹּ֨אמֶר יְהוָ֜ה אֶל־ הוֹשֵׁ֗עַ לֵ֣ךְ קַח־ לְךָ֞ אֵ֤שֶׁת זְנוּנִים֙ וְיַלְדֵ֣י זְנוּנִ֔ים כִּֽי־ זָנֹ֤ה תִזְנֶה֙ הָאָ֔רֶץ מֵֽאַחֲרֵ֖י יְהוָֽה׃
NIV1984When the LORD began to speak through Hosea, the LORD said to him, "Go, take to yourself an adulterous wife and children of unfaithfulness, because the land is guilty of the vilest adultery in departing from the LORD."
TNIVWhen the LORD began to speak through Hosea, the LORD said to him, "Go, marry a promiscuous woman and have children with her, for like an adulterous wife this land is guilty of unfaithfulness to the LORD."
NIV2011When the LORD began to speak through Hosea, the LORD said to him, "Go, marry a promiscuous woman and have children with her, for like an adulterous wife this land is guilty of unfaithfulness to the LORD."
Compared to NIV1984When the LORD began to speak through Hosea, the LORD said to him, "Go, takemarry toa yourselfpromiscuous anwoman adulterous wife and have children ofwith unfaithfulnessher, becausefor thelike an adulterous wife this land is guilty of theunfaithfulness vilest adultery in departing fromto the LORD."
Compared to TNIVWhen the LORD began to speak through Hosea, the LORD said to him, "Go, marry a promiscuous woman and have children with her, for like an adulterous wife this land is guilty of unfaithfulness to the LORD."

Hosea 11:4

OutcomeUses TNIV text
BHSבְּחַבְלֵ֨י אָדָ֤ם אֶמְשְׁכֵם֙ בַּעֲבֹת֣וֹת אַהֲבָ֔ה וָאֶהְיֶ֥ה לָהֶ֛ם כִּמְרִ֥ימֵי עֹ֖ל עַ֣ל לְחֵיהֶ֑ם וְאַ֥ט אֵלָ֖יו אוֹכִֽיל׃
NIV1984I led them with cords of human kindness, with ties of love; I lifted the yoke from their neck and bent down to feed them.
TNIVI led them with cords of human kindness, with ties of love. To them I was like one who lifts a little child to the cheek, and I bent down to feed them.
NIV2011I led them with cords of human kindness, with ties of love. To them I was like one who lifts a little child to the cheek, and I bent down to feed them.
Compared to NIV1984I led them with cords of human kindness, with ties of love; . To them I liftedwas thelike yokeone fromwho theirlifts necka little child to the cheek, and I bent down to feed them.
Compared to TNIVI led them with cords of human kindness, with ties of love. To them I was like one who lifts a little child to the cheek, and I bent down to feed them.

Hosea 14:7

OutcomeUses TNIV text
BHSיֵֽלְכוּ֙ יֹֽנְקוֹתָ֔יו וִיהִ֥י כַזַּ֖יִת הוֹד֑וֹ וְרֵ֥יחַֽ ל֖וֹ כַּלְּבָנֽוֹן׃
NIV1984Men will dwell again in his shade. He will flourish like the grain. He will blossom like a vine, and his fame will be like the wine from Lebanon.
TNIVPeople will dwell again in his shade; they will flourish like the grain, they will blossom like the vine-- Israel's fame will be like the wine of Lebanon.
NIV2011People will dwell again in his shade; they will flourish like the grain, they will blossom like the vine-- Israel's fame will be like the wine of Lebanon.
Compared to NIV1984MenPeople will dwell again in his shade. He; they will flourish like the grain. He, they will blossom like athe vine, and-- Israel's his fame will be like the wine fromof Lebanon.
Compared to TNIVPeople will dwell again in his shade; they will flourish like the grain, they will blossom like the vine-- Israel's fame will be like the wine of Lebanon.

Micah 1:11

OutcomeNew text in NIV2011
BHSעִבְרִ֥י לָכֶ֛ם יוֹשֶׁ֥בֶת שָׁפִ֖יר עֶרְיָה־ בֹ֑שֶׁת לֹ֤א יָֽצְאָה֙ יוֹשֶׁ֣בֶת צַֽאֲנָ֔ן מִסְפַּד֙ בֵּ֣ית הָאֵ֔צֶל יִקַּ֥ח מִכֶּ֖ם עֶמְדָּתֽוֹ׃
NIV1984Pass on in nakedness and shame, you who live in Shaphir. Those who live in Zaanan will not come out. Beth Ezel is in mourning; its protection is taken from you.
TNIVPass on in nakedness and shame, you who live in Shaphir. Those who live in Zaanan will not come out. Beth Ezel is in mourning; its protection is taken from you.
NIV2011Pass by naked and in shame, you who live in Shaphir. Those who live in Zaanan will not come out. Beth Ezel is in mourning; it no longer protects you.
Compared to NIV1984Pass onby innaked nakedness and in shame, you who live in Shaphir. Those who live in Zaanan will not come out. Beth Ezel is in mourning; itsit protectionno islonger taken fromprotects you.
Compared to TNIVPass onby innaked nakedness and in shame, you who live in Shaphir. Those who live in Zaanan will not come out. Beth Ezel is in mourning; itsit protectionno islonger taken fromprotects you.

Zephaniah 1:3

OutcomeNew text in NIV2011
BHSאָסֵ֨ף אָדָ֜ם וּבְהֵמָ֗ה אָסֵ֤ף עוֹף־ הַשָּׁמַ֙יִם֙ וּדְגֵ֣י הַיָּ֔ם וְהַמַּכְשֵׁל֖וֹת אֶת־ הָרְשָׁעִ֑ים וְהִכְרַתִּ֣י אֶת־ הָאָדָ֗ם מֵעַ֛ל פְּנֵ֥י הָאֲדָמָ֖ה נְאֻם־ יְהוָֽה׃
NIV1984"I will sweep away both men and animals; I will sweep away the birds of the air and the fish of the sea. The wicked will have only heaps of rubble when I cut off man from the face of the earth," declares the LORD.
TNIV"I will sweep away both people and animals; I will sweep away the birds in the sky and the fish in the sea-- and the idols that cause the wicked to stumble." "When I destroy all people on the face of the earth," declares the LORD,
NIV2011"I will sweep away both man and beast; I will sweep away the birds in the sky and the fish in the sea-- and the idols that cause the wicked to stumble." "When I destroy all mankind on the face of the earth," declares the LORD,
Compared to NIV1984"I will sweep away both menman and animalsbeast; I will sweep away the birds ofin the airsky and the fish ofin the sea. The-- and wickedthe willidols havethat onlycause heapsthe ofwicked rubbleto whenstumble." "When I cutdestroy offall manmankind fromon the face of the earth," declares the LORD.,
Compared to TNIV"I will sweep away both peopleman and animalsbeast; I will sweep away the birds in the sky and the fish in the sea-- and the idols that cause the wicked to stumble." "When I destroy all peoplemankind on the face of the earth," declares the LORD,

Zephaniah 1:4

OutcomeNew text in NIV2011
BHSוְנָטִ֤יתִי יָדִי֙ עַל־ יְהוּדָ֔ה וְעַ֖ל כָּל־ יוֹשְׁבֵ֣י יְרוּשָׁלִָ֑ם וְהִכְרַתִּ֞י מִן־ הַמָּק֤וֹם הַזֶּה֙ אֶת־ שְׁאָ֣ר הַבַּ֔עַל אֶת־ שֵׁ֥ם הַכְּמָרִ֖ים עִם־ הַכֹּהֲנִֽים׃
NIV1984"I will stretch out my hand against Judah and against all who live in Jerusalem. I will cut off from this place every remnant of Baal, the names of the pagan and the idolatrous priests--
TNIV"I will stretch out my hand against Judah and against all who live in Jerusalem. I will destroy every remnant of Baal worship in this place, every remembrance of the idolatrous priests--
NIV2011"I will stretch out my hand against Judah and against all who live in Jerusalem. I will destroy every remnant of Baal worship in this place, the very names of the idolatrous priests--
Compared to NIV1984"I will stretch out my hand against Judah and against all who live in Jerusalem. I will cutdestroy off from this place every remnant of Baal, the namesworship ofin this place, the paganvery andnames of the idolatrous priests--
Compared to TNIV"I will stretch out my hand against Judah and against all who live in Jerusalem. I will destroy every remnant of Baal worship in this place, everythe remembrancevery names of the idolatrous priests--

Malachi 4:2

OutcomeUses TNIV text
BHSוְזָרְחָ֨ה לָכֶ֜ם יִרְאֵ֤י שְׁמִי֙ שֶׁ֣מֶשׁ צְדָקָ֔ה וּמַרְפֵּ֖א בִּכְנָפֶ֑יהָ וִֽיצָאתֶ֥ם וּפִשְׁתֶּ֖ם כְּעֶגְלֵ֥י מַרְבֵּֽק׃
NIV1984But for you who revere my name, the sun of righteousness will rise with healing in its wings. And you will go out and leap like calves released from the stall.
TNIVBut for you who revere my name, the sun of righteousness will rise with healing in its rays. And you will go out and frolic like well-fed calves.
NIV2011But for you who revere my name, the sun of righteousness will rise with healing in its rays. And you will go out and frolic like well-fed calves.
Compared to NIV1984But for you who revere my name, the sun of righteousness will rise with healing in its wingsrays. And you will go out and leapfrolic like calveswell-fed released from the stallcalves.
Compared to TNIVBut for you who revere my name, the sun of righteousness will rise with healing in its rays. And you will go out and frolic like well-fed calves.

Matthew 9:22

OutcomeNew text in NIV2011
SBLGNTὁ δὲ Ἰησοῦς ⸀στραφεὶς καὶ ἰδὼν αὐτὴν εἶπεν· Θάρσει, θύγατερ· ἡ πίστις σου σέσωκέν σε. καὶ ἐσώθη ἡ γυνὴ ἀπὸ τῆς ὥρας ἐκείνης.
SBLGNT apparatusστραφεὶς WH Treg NIV ] ἐπιστραφεὶς RP
NIV1984Jesus turned and saw her. "Take heart, daughter," he said, "your faith has healed you." And the woman was healed from that moment.
TNIVJesus turned and saw her. "Take heart, daughter," he said, "your faith has healed you." And the woman was healed from that moment.
NIV2011Jesus turned and saw her. "Take heart, daughter," he said, "your faith has healed you." And the woman was healed at that moment.
Compared to NIV1984Jesus turned and saw her. "Take heart, daughter," he said, "your faith has healed you." And the woman was healed fromat that moment.
Compared to TNIVJesus turned and saw her. "Take heart, daughter," he said, "your faith has healed you." And the woman was healed fromat that moment.

Matthew 10:29

OutcomeUses TNIV text
SBLGNTοὐχὶ δύο στρουθία ἀσσαρίου πωλεῖται; καὶ ἓν ἐξ αὐτῶν οὐ πεσεῖται ἐπὶ τὴν γῆν ἄνευ τοῦ πατρὸς ὑμῶν.
NIV1984Are not two sparrows sold for a penny? Yet not one of them will fall to the ground apart from the will of your Father.
TNIVAre not two sparrows sold for a penny? Yet not one of them will fall to the ground outside your Father's care.
NIV2011Are not two sparrows sold for a penny? Yet not one of them will fall to the ground outside your Father's care.
Compared to NIV1984Are not two sparrows sold for a penny? Yet not one of them will fall to the ground apartoutside from the will of your Father's care.
Compared to TNIVAre not two sparrows sold for a penny? Yet not one of them will fall to the ground outside your Father's care.

Matthew 15:5

OutcomeUses TNIV text
SBLGNTὑμεῖς δὲ λέγετε· Ὃς ἂν εἴπῃ τῷ πατρὶ ἢ τῇ μητρί· Δῶρον ὃ ἐὰν ἐξ ἐμοῦ ὠφεληθῇς,
SBLGNT apparatusμαθηταὶ WH Treg NIV ] + αὐτοῦ RP
NIV1984But you say that if a man says to his father or mother, 'Whatever help you might otherwise have received from me is a gift devoted to God,'
TNIVBut you say that if anyone declares that what might have been used to help their father or mother is 'devoted to God,'
NIV2011But you say that if anyone declares that what might have been used to help their father or mother is 'devoted to God,'
Compared to NIV1984But you say that if aanyone mandeclares saysthat towhat hismight fatherhave orbeen mother, 'Whateverused to help youtheir mightfather otherwiseor havemother received from me is a gift 'devoted to God,'
Compared to TNIVBut you say that if anyone declares that what might have been used to help their father or mother is 'devoted to God,'

Matthew 15:22

OutcomeUses TNIV text
SBLGNTκαὶ ἰδοὺ γυνὴ Χαναναία ἀπὸ τῶν ὁρίων ἐκείνων ἐξελθοῦσα ⸀ἔκραζεν λέγουσα· Ἐλέησόν με, κύριε ⸀υἱὸς Δαυίδ· ἡ θυγάτηρ μου κακῶς δαιμονίζεται.
SBLGNT apparatusἔκραζεν WH Treg NIV ] ἐκραύγασεν αὐτῷ RP • υἱὸς WH Treg NIV ] υἱὲ RP
NIV1984A Canaanite woman from that vicinity came to him, crying out, "Lord, Son of David, have mercy on me! My daughter is suffering terribly from demon-possession."
TNIVA Canaanite woman from that vicinity came to him, crying out, "Lord, Son of David, have mercy on me! My daughter is demon-possessed and suffering terribly."
NIV2011A Canaanite woman from that vicinity came to him, crying out, "Lord, Son of David, have mercy on me! My daughter is demon-possessed and suffering terribly."
Compared to NIV1984A Canaanite woman from that vicinity came to him, crying out, "Lord, Son of David, have mercy on me! My daughter is sufferingdemon-possessed terriblyand fromsuffering demon-possessionterribly."
Compared to TNIVA Canaanite woman from that vicinity came to him, crying out, "Lord, Son of David, have mercy on me! My daughter is demon-possessed and suffering terribly."

Matthew 15:28

OutcomeNew text in NIV2011
SBLGNTτότε ἀποκριθεὶς ὁ Ἰησοῦς εἶπεν αὐτῇ· Ὦ γύναι, μεγάλη σου ἡ πίστις· γενηθήτω σοι ὡς θέλεις. καὶ ἰάθη ἡ θυγάτηρ αὐτῆς ἀπὸ τῆς ὥρας ἐκείνης.
SBLGNT apparatusὅτι WH NIV ] – Treg RP • τῶν ὧδε ἑστώτων WH Treg NIV ] ὧδε ἑστῶτες RP
NIV1984Then Jesus answered, "Woman, you have great faith! Your request is granted." And her daughter was healed from that very hour.
TNIVThen Jesus said to her, "Woman, you have great faith! Your request is granted." And her daughter was healed from that very hour.
NIV2011Then Jesus said to her, "Woman, you have great faith! Your request is granted." And her daughter was healed at that moment.
Compared to NIV1984Then Jesus answeredsaid to her, "Woman, you have great faith! Your request is granted." And her daughter was healed fromat that very hourmoment.
Compared to TNIVThen Jesus said to her, "Woman, you have great faith! Your request is granted." And her daughter was healed fromat that very hourmoment.

Matthew 17:18

OutcomeNew text in NIV2011
SBLGNTκαὶ ἐπετίμησεν αὐτῷ ὁ Ἰησοῦς, καὶ ἐξῆλθεν ἀπ’ αὐτοῦ τὸ δαιμόνιον· καὶ ἐθεραπεύθη ὁ παῖς ἀπὸ τῆς ὥρας ἐκείνης.
NIV1984Jesus rebuked the demon, and it came out of the boy, and he was healed from that moment.
TNIVJesus rebuked the demon, and it came out of the boy, and he was healed from that moment.
NIV2011Jesus rebuked the demon, and it came out of the boy, and he was healed at that moment.
Compared to NIV1984Jesus rebuked the demon, and it came out of the boy, and he was healed fromat that moment.
Compared to TNIVJesus rebuked the demon, and it came out of the boy, and he was healed fromat that moment.

Matthew 21:25

OutcomeUses TNIV text
SBLGNTτὸ βάπτισμα ⸀τὸ Ἰωάννου πόθεν ἦν; ἐξ οὐρανοῦ ἢ ἐξ ἀνθρώπων; οἱ δὲ διελογίζοντο ⸀ἐν ἑαυτοῖς λέγοντες· Ἐὰν εἴπωμεν· Ἐξ οὐρανοῦ, ἐρεῖ ἡμῖν· Διὰ τί οὖν οὐκ ἐπιστεύσατε αὐτῷ;
SBLGNT apparatusτὸ WH Treg NIV ] – RP • ἐν WH Treg NIV ] παρ᾽ RP
NIV1984John's baptism--where did it come from? Was it from heaven, or from men?" They discussed it among themselves and said, "If we say, 'From heaven,' he will ask, 'Then why didn't you believe him?'
TNIVJohn's baptism--where did it come from? Was it from heaven, or of human origin?" They discussed it among themselves and said, "If we say, 'From heaven,' he will ask, 'Then why didn't you believe him?'
NIV2011John's baptism--where did it come from? Was it from heaven, or of human origin?" They discussed it among themselves and said, "If we say, 'From heaven,' he will ask, 'Then why didn't you believe him?'
Compared to NIV1984John's baptism--where did it come from? Was it from heaven, or fromof menhuman origin?" They discussed it among themselves and said, "If we say, 'From heaven,' he will ask, 'Then why didn't you believe him?'
Compared to TNIVJohn's baptism--where did it come from? Was it from heaven, or of human origin?" They discussed it among themselves and said, "If we say, 'From heaven,' he will ask, 'Then why didn't you believe him?'

Matthew 21:26

OutcomeUses TNIV text
SBLGNTἐὰν δὲ εἴπωμεν· Ἐξ ἀνθρώπων, φοβούμεθα τὸν ὄχλον, πάντες γὰρ ⸂ὡς προφήτην ἔχουσιν τὸν Ἰωάννην⸃.
SBLGNT apparatusὡς προφήτην ἔχουσιν τὸν Ἰωάννην WH Treg NIV ] ἔχουσιν τὸν Ἰωάννην ὡς προφήτην RP
NIV1984But if we say, 'From men'--we are afraid of the people, for they all hold that John was a prophet."
TNIVBut if we say, 'Of human origin'--we are afraid of the people, for they all hold that John was a prophet."
NIV2011But if we say, 'Of human origin'--we are afraid of the people, for they all hold that John was a prophet."
Compared to NIV1984But if we say, 'FromOf menhuman origin'--we are afraid of the people, for they all hold that John was a prophet."
Compared to TNIVBut if we say, 'Of human origin'--we are afraid of the people, for they all hold that John was a prophet."

Mark 7:11

OutcomeUses TNIV text
SBLGNTὑμεῖς δὲ λέγετε· Ἐὰν εἴπῃ ἄνθρωπος τῷ πατρὶ ἢ τῇ μητρί· Κορβᾶν, ὅ ἐστιν Δῶρον, ὃ ἐὰν ἐξ ἐμοῦ ὠφεληθῇς,
NIV1984But you say that if a man says to his father or mother: 'Whatever help you might otherwise have received from me is Corban' (that is, a gift devoted to God),
TNIVBut you say that if anyone declares that what might have been used to help their father or mother is Corban (that is, devoted to God)--
NIV2011But you say that if anyone declares that what might have been used to help their father or mother is Corban (that is, devoted to God)--
Compared to NIV1984But you say that if aanyone mandeclares saysthat towhat hismight fatherhave orbeen mother: 'Whateverused to help youtheir mightfather otherwiseor havemother received from me is Corban' ( (that is, a gift devoted to God),)--
Compared to TNIVBut you say that if anyone declares that what might have been used to help their father or mother is Corban (that is, devoted to God)--

Mark 11:30

OutcomeUses TNIV text
SBLGNTτὸ βάπτισμα ⸀τὸ Ἰωάννου ἐξ οὐρανοῦ ἦν ἢ ἐξ ἀνθρώπων; ἀποκρίθητέ μοι.
SBLGNT apparatusτὸ WH Treg NIV ] – RP
NIV1984John's baptism--was it from heaven, or from men? Tell me!"
TNIVJohn's baptism--was it from heaven, or of human origin? Tell me!"
NIV2011John's baptism--was it from heaven, or of human origin? Tell me!"
Compared to NIV1984John's baptism--was it from heaven, or fromof menhuman origin? Tell me!"
Compared to TNIVJohn's baptism--was it from heaven, or of human origin? Tell me!"

Mark 11:32

OutcomeNew text in NIV2011
SBLGNTἀλλὰ εἴπωμεν· Ἐξ ἀνθρώπων;— ἐφοβοῦντο τὸν ⸀ὄχλον, ἅπαντες γὰρ εἶχον τὸν Ἰωάννην ⸂ὄντως ὅτι⸃ προφήτης ἦν.
SBLGNT apparatusὄχλον WH NIV ] λαόν Treg RP • ὄντως ὅτι WH Treg NIV ] ὅτι ὄντως RP
NIV1984But if we say, 'From men'..." (They feared the people, for everyone held that John really was a prophet.)
TNIVBut if we say, 'Of human origin'...." (They feared the people, for everyone held that John really was a prophet.)
NIV2011But if we say, 'Of human origin' ..." (They feared the people, for everyone held that John really was a prophet.)
Compared to NIV1984But if we say, 'FromOf men'..." (human origin' ..." (They feared the people, for everyone held that John really was a prophet.)
Compared to TNIVBut if we say, 'Of human origin'...." (' ..." (They feared the people, for everyone held that John really was a prophet.)

Luke 1:15

OutcomeUses TNIV text
SBLGNTἔσται γὰρ μέγας ἐνώπιον ⸀τοῦ κυρίου, καὶ οἶνον καὶ σίκερα οὐ μὴ πίῃ, καὶ πνεύματος ἁγίου πλησθήσεται ἔτι ἐκ κοιλίας μητρὸς αὐτοῦ,
SBLGNT apparatusτοῦ Treg NIV RP ] – WH
NIV1984for he will be great in the sight of the Lord. He is never to take wine or other fermented drink, and he will be filled with the Holy Spirit even from birth.
TNIVfor he will be great in the sight of the Lord. He is never to take wine or other fermented drink, and he will be filled with the Holy Spirit even before he is born.
NIV2011for he will be great in the sight of the Lord. He is never to take wine or other fermented drink, and he will be filled with the Holy Spirit even before he is born.
Compared to NIV1984for he will be great in the sight of the Lord. He is never to take wine or other fermented drink, and he will be filled with the Holy Spirit even frombefore birthhe is born.
Compared to TNIVfor he will be great in the sight of the Lord. He is never to take wine or other fermented drink, and he will be filled with the Holy Spirit even before he is born.

Luke 4:1

OutcomeUses TNIV text
SBLGNTἸησοῦς δὲ ⸂πλήρης πνεύματος ἁγίου⸃ ὑπέστρεψεν ἀπὸ τοῦ Ἰορδάνου, καὶ ἤγετο ἐν τῷ πνεύματι ⸂ἐν τῇ ἐρήμῳ⸃
SBLGNT apparatusπλήρης πνεύματος ἁγίου WH Treg NIV ] πνεύματος ἁγίου πλήρης RP • ἐν τῇ ἐρήμῳ WH Treg NIV ] εἰς τήν ἐρήμον RP
NIV1984Jesus, full of the Holy Spirit, returned from the Jordan and was led by the Spirit in the desert,
TNIVJesus, full of the Holy Spirit, left the Jordan and was led by the Spirit into the wilderness,
NIV2011Jesus, full of the Holy Spirit, left the Jordan and was led by the Spirit into the wilderness,
Compared to NIV1984Jesus, full of the Holy Spirit, returnedleft from the Jordan and was led by the Spirit ininto the desertwilderness,
Compared to TNIVJesus, full of the Holy Spirit, left the Jordan and was led by the Spirit into the wilderness,

Luke 5:36

OutcomeNew text in NIV2011
SBLGNTἔλεγεν δὲ καὶ παραβολὴν πρὸς αὐτοὺς ὅτι Οὐδεὶς ἐπίβλημα ⸀ἀπὸ ἱματίου καινοῦ ⸀σχίσας ἐπιβάλλει ἐπὶ ἱμάτιον παλαιόν· εἰ δὲ μήγε, καὶ τὸ καινὸν ⸀σχίσει καὶ τῷ παλαιῷ οὐ ⸂συμφωνήσει τὸ ἐπίβλημα⸃ τὸ ἀπὸ τοῦ καινοῦ.
SBLGNT apparatusἀπὸ WH Treg NIV ] – RP • σχίσας WH Treg NIV ] – RP • σχίσει WH Treg NIV ] σχίζει RP • συμφωνήσει τὸ ἐπίβλημα WH Treg NIV ] συμφωνεῖ RP
NIV1984He told them this parable: "No one tears a patch from a new garment and sews it on an old one. If he does, he will have torn the new garment, and the patch from the new will not match the old.
TNIVHe told them this parable: "No one tears a piece out of a new garment to patch an old one. If they do, they will have torn the new garment, and the patch from the new will not match the old.
NIV2011He told them this parable: "No one tears a piece out of a new garment to patch an old one. Otherwise, they will have torn the new garment, and the patch from the new will not match the old.
Compared to NIV1984He told them this parable: "No one tears a patchpiece fromout of a new garment andto sewspatch it on an old one. If he doesOtherwise, hethey will have torn the new garment, and the patch from the new will not match the old.
Compared to TNIVHe told them this parable: "No one tears a piece out of a new garment to patch an old one. If they doOtherwise, they will have torn the new garment, and the patch from the new will not match the old.

Luke 20:4

OutcomeUses TNIV text
SBLGNTΤὸ βάπτισμα Ἰωάννου ἐξ οὐρανοῦ ἦν ἢ ἐξ ἀνθρώπων;
NIV1984John's baptism--was it from heaven, or from men?"
TNIVJohn's baptism--was it from heaven, or of human origin?"
NIV2011John's baptism--was it from heaven, or of human origin?"
Compared to NIV1984John's baptism--was it from heaven, or fromof menhuman origin?"
Compared to TNIVJohn's baptism--was it from heaven, or of human origin?"

Luke 20:6

OutcomeUses TNIV text
SBLGNTἐὰν δὲ εἴπωμεν· Ἐξ ἀνθρώπων, ⸂ὁ λαὸς ἅπας⸃ καταλιθάσει ἡμᾶς, πεπεισμένος γάρ ἐστιν Ἰωάννην προφήτην εἶναι·
SBLGNT apparatusὁ λαὸς ἅπας WH Treg NIV ] πᾶς ὁ λαὸς RP
NIV1984But if we say, 'From men,' all the people will stone us, because they are persuaded that John was a prophet."
TNIVBut if we say, 'Of human origin,' all the people will stone us, because they are persuaded that John was a prophet."
NIV2011But if we say, 'Of human origin,' all the people will stone us, because they are persuaded that John was a prophet."
Compared to NIV1984But if we say, 'FromOf menhuman origin,' all the people will stone us, because they are persuaded that John was a prophet."
Compared to TNIVBut if we say, 'Of human origin,' all the people will stone us, because they are persuaded that John was a prophet."

John 1:16

OutcomeUses TNIV text
SBLGNT⸀ὅτι ἐκ τοῦ πληρώματος αὐτοῦ ἡμεῖς πάντες ἐλάβομεν, καὶ χάριν ἀντὶ χάριτος·
SBLGNT apparatusὅτι WH Treg NIV ] Καὶ RP
NIV1984From the fullness of his grace we have all received one blessing after another.
TNIVOut of his fullness we have all received grace in place of grace already given.
NIV2011Out of his fullness we have all received grace in place of grace already given.
Compared to NIV1984FromOut the fullness of his gracefullness we have all received onegrace blessingin afterplace anotherof grace already given.
Compared to TNIVOut of his fullness we have all received grace in place of grace already given.

John 6:34

OutcomeUses TNIV text
SBLGNTεἶπον οὖν πρὸς αὐτόν· Κύριε, πάντοτε δὸς ἡμῖν τὸν ἄρτον τοῦτον.
NIV1984"Sir," they said, "from now on give us this bread."
TNIV"Sir," they said, "always give us this bread."
NIV2011"Sir," they said, "always give us this bread."
Compared to NIV1984"Sir," they said, "from now onalways give us this bread."
Compared to TNIV"Sir," they said, "always give us this bread."

John 7:1

OutcomeUses TNIV text
SBLGNTΚαὶ ⸂μετὰ ταῦτα περιεπάτει ὁ Ἰησοῦς⸃ ἐν τῇ Γαλιλαίᾳ, οὐ γὰρ ἤθελεν ἐν τῇ Ἰουδαίᾳ περιπατεῖν, ὅτι ἐζήτουν αὐτὸν οἱ Ἰουδαῖοι ἀποκτεῖναι.
SBLGNT apparatusμετὰ ταῦτα περιεπάτει ὁ Ἰησοῦς WH Treg NIV ] περιεπάτει ὁ Ἰησοῦς μετὰ ταῦτα RP
NIV1984After this, Jesus went around in Galilee, purposely staying away from Judea because the Jews there were waiting to take his life.
TNIVAfter this, Jesus went around in Galilee. He did not want to go about in Judea because the Jewish leaders there were looking for a way to kill him.
NIV2011After this, Jesus went around in Galilee. He did not want to go about in Judea because the Jewish leaders there were looking for a way to kill him.
Compared to NIV1984After this, Jesus went around in Galilee, purposely. He stayingdid awaynot fromwant to go about in Judea because the JewsJewish leaders there were waitinglooking tofor takea hisway lifeto kill him.
Compared to TNIVAfter this, Jesus went around in Galilee. He did not want to go about in Judea because the Jewish leaders there were looking for a way to kill him.

John 12:43

OutcomeNew text in NIV2011
SBLGNTἠγάπησαν γὰρ τὴν δόξαν τῶν ἀνθρώπων μᾶλλον ἤπερ τὴν δόξαν τοῦ θεοῦ.
NIV1984for they loved praise from men more than praise from God.
TNIVfor they loved human glory more than the glory of God.
NIV2011for they loved human praise more than praise from God.
Compared to NIV1984for they loved praisehuman from menpraise more than praise from God.
Compared to TNIVfor they loved human glorypraise more than thepraise glory offrom God.

Acts 3:24

OutcomeUses TNIV text
SBLGNTκαὶ πάντες δὲ οἱ προφῆται ἀπὸ Σαμουὴλ καὶ τῶν καθεξῆς ὅσοι ἐλάλησαν καὶ κατήγγειλαν τὰς ἡμέρας ταύτας.
NIV1984"Indeed, all the prophets from Samuel on, as many as have spoken, have foretold these days.
TNIV"Indeed, beginning with Samuel, all the prophets who have spoken have foretold these days.
NIV2011"Indeed, beginning with Samuel, all the prophets who have spoken have foretold these days.
Compared to NIV1984"Indeed, allbeginning thewith prophets from Samuel on, asall manythe asprophets who have spoken, have foretold these days.
Compared to TNIV"Indeed, beginning with Samuel, all the prophets who have spoken have foretold these days.

Acts 10:47

OutcomeUses TNIV text
SBLGNTΜήτι τὸ ὕδωρ ⸂δύναται κωλῦσαί⸃ τις τοῦ μὴ βαπτισθῆναι τούτους οἵτινες τὸ πνεῦμα τὸ ἅγιον ἔλαβον ⸀ὡς καὶ ἡμεῖς;
SBLGNT apparatusδύναται κωλῦσαί WH Treg NIV ] κωλῦσαί δύναται RP • ὡς WH Treg NIV ] καθὼς RP
NIV1984"Can anyone keep these people from being baptized with water? They have received the Holy Spirit just as we have."
TNIV"Surely no one can stand in the way of their being baptized with water. They have received the Holy Spirit just as we have."
NIV2011"Surely no one can stand in the way of their being baptized with water. They have received the Holy Spirit just as we have."
Compared to NIV1984"CanSurely anyoneno keepone thesecan peoplestand fromin the way of their being baptized with water? . They have received the Holy Spirit just as we have."
Compared to TNIV"Surely no one can stand in the way of their being baptized with water. They have received the Holy Spirit just as we have."

Acts 13:39

OutcomeUses TNIV text
SBLGNTἐν τούτῳ πᾶς ὁ πιστεύων δικαιοῦται.
NIV1984Through him everyone who believes is justified from everything you could not be justified from by the law of Moses.
TNIVThrough him everyone who believes is set free from every sin, a justification you were not able to obtain under the law of Moses.
NIV2011Through him everyone who believes is set free from every sin, a justification you were not able to obtain under the law of Moses.
Compared to NIV1984Through him everyone who believes is justifiedset free from everythingevery sin, a justification you couldwere not beable justifiedto fromobtain byunder the law of Moses.
Compared to TNIVThrough him everyone who believes is set free from every sin, a justification you were not able to obtain under the law of Moses.

Acts 13:51

OutcomeUses TNIV text
SBLGNTοἱ δὲ ἐκτιναξάμενοι τὸν κονιορτὸν τῶν ⸀ποδῶν ἐπ’ αὐτοὺς ἦλθον εἰς Ἰκόνιον,
SBLGNT apparatusποδῶν WH Treg NIV ] + αὐτῶν RP
NIV1984So they shook the dust from their feet in protest against them and went to Iconium.
TNIVSo they shook the dust off their feet as a warning to them and went to Iconium.
NIV2011So they shook the dust off their feet as a warning to them and went to Iconium.
Compared to NIV1984So they shook the dust fromoff their feet inas protesta againstwarning to them and went to Iconium.
Compared to TNIVSo they shook the dust off their feet as a warning to them and went to Iconium.

Acts 18:16

OutcomeUses TNIV text
SBLGNTκαὶ ἀπήλασεν αὐτοὺς ἀπὸ τοῦ βήματος.
NIV1984So he had them ejected from the court.
TNIVSo he drove them off.
NIV2011So he drove them off.
Compared to NIV1984So he haddrove them ejected from the courtoff.
Compared to TNIVSo he drove them off.

Romans 1:5

OutcomeNew text in NIV2011
SBLGNTδι’ οὗ ἐλάβομεν χάριν καὶ ἀποστολὴν εἰς ὑπακοὴν πίστεως ἐν πᾶσιν τοῖς ἔθνεσιν ὑπὲρ τοῦ ὀνόματος αὐτοῦ,
NIV1984Through him and for his name's sake, we received grace and apostleship to call people from among all the Gentiles to the obedience that comes from faith.
TNIVThrough him we received grace and apostleship to call all the Gentiles to faith and obedience for his name's sake.
NIV2011Through him we received grace and apostleship to call all the Gentiles to the obedience that comes from faith for his name's sake.
Compared to NIV1984Through him and for his name's sake, we received grace and apostleship to call people from among all the Gentiles to the obedience that comes from faith for his name's sake.
Compared to TNIVThrough him we received grace and apostleship to call all the Gentiles to faiththe and obedience that comes from faith for his name's sake.

Romans 1:17

OutcomeUses TNIV text
SBLGNTδικαιοσύνη γὰρ θεοῦ ἐν αὐτῷ ἀποκαλύπτεται ἐκ πίστεως εἰς πίστιν, καθὼς γέγραπται· Ὁ δὲ δίκαιος ἐκ πίστεως ζήσεται.
NIV1984For in the gospel a righteousness from God is revealed, a righteousness that is by faith from first to last, just as it is written: "The righteous will live by faith."
TNIVFor in the gospel the righteousness of God is revealed--a righteousness that is by faith from first to last, just as it is written: "The righteous will live by faith."
NIV2011For in the gospel the righteousness of God is revealed--a righteousness that is by faith from first to last, just as it is written: "The righteous will live by faith."
Compared to NIV1984For in the gospel athe righteousness fromof God is revealed, --a righteousness that is by faith from first to last, just as it is written: "The righteous will live by faith."
Compared to TNIVFor in the gospel the righteousness of God is revealed--a righteousness that is by faith from first to last, just as it is written: "The righteous will live by faith."

Romans 3:21

OutcomeUses TNIV text
SBLGNTΝυνὶ δὲ χωρὶς νόμου δικαιοσύνη θεοῦ πεφανέρωται, μαρτυρουμένη ὑπὸ τοῦ νόμου καὶ τῶν προφητῶν,
NIV1984But now a righteousness from God, apart from law, has been made known, to which the Law and the Prophets testify.
TNIVBut now apart from the law the righteousness of God has been made known, to which the Law and the Prophets testify.
NIV2011But now apart from the law the righteousness of God has been made known, to which the Law and the Prophets testify.
Compared to NIV1984But now aapart from the law the righteousness fromof God, apart from law, has been made known, to which the Law and the Prophets testify.
Compared to TNIVBut now apart from the law the righteousness of God has been made known, to which the Law and the Prophets testify.

Romans 3:22

OutcomeUses TNIV text
SBLGNTδικαιοσύνη δὲ θεοῦ διὰ πίστεως Ἰησοῦ Χριστοῦ, εἰς ⸀πάντας τοὺς πιστεύοντας, οὐ γάρ ἐστιν διαστολή.
SBLGNT apparatusπάντας WH Treg NIV ] καὶ ἐπὶ πάντας RP
NIV1984This righteousness from God comes through faith in Jesus Christ to all who believe. There is no difference,
TNIVThis righteousness is given through faith in Jesus Christ to all who believe. There is no difference between Jew and Gentile,
NIV2011This righteousness is given through faith in Jesus Christ to all who believe. There is no difference between Jew and Gentile,
Compared to NIV1984This righteousness fromis Godgiven comes through faith in Jesus Christ to all who believe. There is no difference between Jew and Gentile,
Compared to TNIVThis righteousness is given through faith in Jesus Christ to all who believe. There is no difference between Jew and Gentile,

Romans 10:3

OutcomeUses TNIV text
SBLGNTἀγνοοῦντες γὰρ τὴν τοῦ θεοῦ δικαιοσύνην, καὶ τὴν ⸀ἰδίαν ζητοῦντες στῆσαι, τῇ δικαιοσύνῃ τοῦ θεοῦ οὐχ ὑπετάγησαν·
SBLGNT apparatusἰδίαν WH Treg ] + δικαιοσύνην NIV RP
NIV1984Since they did not know the righteousness that comes from God and sought to establish their own, they did not submit to God's righteousness.
TNIVSince they did not know the righteousness of God and sought to establish their own, they did not submit to God's righteousness.
NIV2011Since they did not know the righteousness of God and sought to establish their own, they did not submit to God's righteousness.
Compared to NIV1984Since they did not know the righteousness that comes fromof God and sought to establish their own, they did not submit to God's righteousness.
Compared to TNIVSince they did not know the righteousness of God and sought to establish their own, they did not submit to God's righteousness.

1 Corinthians 9:8

OutcomeUses TNIV text
SBLGNTΜὴ κατὰ ἄνθρωπον ταῦτα λαλῶ ἢ ⸂καὶ ὁ νόμος ταῦτα οὐ⸃ λέγει;
SBLGNT apparatusκαὶ … ταῦτα οὐ WH Treg NIV ] οὐχὶ καὶ … ταῦτα RP
NIV1984Do I say this merely from a human point of view? Doesn't the Law say the same thing?
TNIVDo I say this merely on human authority? Doesn't the Law say the same thing?
NIV2011Do I say this merely on human authority? Doesn't the Law say the same thing?
Compared to NIV1984Do I say this merely fromon a human point of viewauthority? Doesn't the Law say the same thing?
Compared to TNIVDo I say this merely on human authority? Doesn't the Law say the same thing?

1 Corinthians 15:47

OutcomeUses TNIV text
SBLGNTὁ πρῶτος ἄνθρωπος ἐκ γῆς χοϊκός, ὁ δεύτερος ⸀ἄνθρωπος ἐξ οὐρανοῦ.
SBLGNT apparatusἄνθρωπος WH Treg NIV ] + ὁ κύριος RP
NIV1984The first man was of the dust of the earth, the second man from heaven.
TNIVThe first man was of the dust of the earth; the second man is of heaven.
NIV2011The first man was of the dust of the earth; the second man is of heaven.
Compared to NIV1984The first man was of the dust of the earth, ; the second man fromis of heaven.
Compared to TNIVThe first man was of the dust of the earth; the second man is of heaven.

1 Corinthians 15:48

OutcomeUses TNIV text
SBLGNTοἷος ὁ χοϊκός, τοιοῦτοι καὶ οἱ χοϊκοί, καὶ οἷος ὁ ἐπουράνιος, τοιοῦτοι καὶ οἱ ἐπουράνιοι·
NIV1984As was the earthly man, so are those who are of the earth; and as is the man from heaven, so also are those who are of heaven.
TNIVAs was the earthly man, so are those who are of the earth; and as is the heavenly man, so also are those who are of heaven.
NIV2011As was the earthly man, so are those who are of the earth; and as is the heavenly man, so also are those who are of heaven.
Compared to NIV1984As was the earthly man, so are those who are of the earth; and as is the manheavenly from heavenman, so also are those who are of heaven.
Compared to TNIVAs was the earthly man, so are those who are of the earth; and as is the heavenly man, so also are those who are of heaven.

1 Corinthians 15:49

OutcomeUses TNIV text
SBLGNTκαὶ καθὼς ἐφορέσαμεν τὴν εἰκόνα τοῦ χοϊκοῦ, ⸀φορέσομεν καὶ τὴν εἰκόνα τοῦ ἐπουρανίου.
SBLGNT apparatusφορέσομεν NIV ] φορέσωμεν WH Treg RP
NIV1984And just as we have borne the likeness of the earthly man, so shall we bear the likeness of the man from heaven.
TNIVAnd just as we have borne the image of the earthly man, so shall we bear the image of the heavenly man.
NIV2011And just as we have borne the image of the earthly man, so shall we bear the image of the heavenly man.
Compared to NIV1984And just as we have borne the likenessimage of the earthly man, so shall we bear the likenessimage of the manheavenly from heavenman.
Compared to TNIVAnd just as we have borne the image of the earthly man, so shall we bear the image of the heavenly man.

2 Corinthians 1:12

OutcomeUses TNIV text
SBLGNTἩ γὰρ καύχησις ἡμῶν αὕτη ἐστίν, τὸ μαρτύριον τῆς συνειδήσεως ἡμῶν, ὅτι ἐν ⸀ἁγιότητι καὶ εἰλικρινείᾳ ⸀τοῦ θεοῦ, ⸀οὐκ ἐν σοφίᾳ σαρκικῇ ἀλλ’ ἐν χάριτι θεοῦ, ἀνεστράφημεν ἐν τῷ κόσμῳ, περισσοτέρως δὲ πρὸς ὑμᾶς·
SBLGNT apparatusἁγιότητι WH Treg NIV ] ἁπλότητι RP NA • τοῦ WH Treg NIV ] – RP • οὐκ Treg NIV RP ] καὶ οὐκ WH NA
NIV1984Now this is our boast: Our conscience testifies that we have conducted ourselves in the world, and especially in our relations with you, in the holiness and sincerity that are from God. We have done so not according to worldly wisdom but according to God's grace.
TNIVNow this is our boast: Our conscience testifies that we have conducted ourselves in the world, and especially in our relations with you, with integrity and godly sincerity. We have done so, relying not on worldly wisdom but on God's grace.
NIV2011Now this is our boast: Our conscience testifies that we have conducted ourselves in the world, and especially in our relations with you, with integrity and godly sincerity. We have done so, relying not on worldly wisdom but on God's grace.
Compared to NIV1984Now this is our boast: Our conscience testifies that we have conducted ourselves in the world, and especially in our relations with you, inwith theintegrity holiness and sinceritygodly that are from Godsincerity. We have done so, relying not accordingon to worldly wisdom but according toon God's grace.
Compared to TNIVNow this is our boast: Our conscience testifies that we have conducted ourselves in the world, and especially in our relations with you, with integrity and godly sincerity. We have done so, relying not on worldly wisdom but on God's grace.

2 Thessalonians 2:13

OutcomeUses TNIV text
SBLGNTἩμεῖς δὲ ὀφείλομεν εὐχαριστεῖν τῷ θεῷ πάντοτε περὶ ὑμῶν, ἀδελφοὶ ἠγαπημένοι ὑπὸ κυρίου, ὅτι εἵλατο ὑμᾶς ὁ θεὸς ⸀ἀπαρχὴν εἰς σωτηρίαν ἐν ἁγιασμῷ πνεύματος καὶ πίστει ἀληθείας,
SBLGNT apparatusἀπαρχὴν Holmes WHmarg NA ] ἀπ᾽ ἀρχῆς WH Treg NIV RP
NIV1984But we ought always to thank God for you, brothers loved by the Lord, because from the beginning God chose you to be saved through the sanctifying work of the Spirit and through belief in the truth.
TNIVBut we ought always to thank God for you, brothers and sisters loved by the Lord, because God chose you as firstfruits to be saved through the sanctifying work of the Spirit and through belief in the truth.
NIV2011But we ought always to thank God for you, brothers and sisters loved by the Lord, because God chose you as firstfruits to be saved through the sanctifying work of the Spirit and through belief in the truth.
Compared to NIV1984But we ought always to thank God for you, brothers and sisters loved by the Lord, because from the beginning God chose you as firstfruits to be saved through the sanctifying work of the Spirit and through belief in the truth.
Compared to TNIVBut we ought always to thank God for you, brothers and sisters loved by the Lord, because God chose you as firstfruits to be saved through the sanctifying work of the Spirit and through belief in the truth.

1 Timothy 6:2

OutcomeUses TNIV text
SBLGNTοἱ δὲ πιστοὺς ἔχοντες δεσπότας μὴ καταφρονείτωσαν, ὅτι ἀδελφοί εἰσιν· ἀλλὰ μᾶλλον δουλευέτωσαν, ὅτι πιστοί εἰσιν καὶ ἀγαπητοὶ οἱ τῆς εὐεργεσίας ἀντιλαμβανόμενοι. Ταῦτα δίδασκε καὶ παρακάλει.
NIV1984Those who have believing masters are not to show less respect for them because they are brothers. Instead, they are to serve them even better, because those who benefit from their service are believers, and dear to them. These are the things you are to teach and urge on them.
TNIVThose who have believing masters should not show them disrespect just because they are fellow believers. Instead, they should serve them even better because their masters are dear to them as fellow believers and are devoted to the welfare of their slaves. These are the things you are to teach and insist on.
NIV2011Those who have believing masters should not show them disrespect just because they are fellow believers. Instead, they should serve them even better because their masters are dear to them as fellow believers and are devoted to the welfare of their slaves. These are the things you are to teach and insist on.
Compared to NIV1984Those who have believing masters areshould not to show lessthem respectdisrespect forjust them because they are brothersfellow believers. Instead, they areshould to serve them even better, because thosetheir whomasters benefitare fromdear theirto servicethem areas fellow believers, and dearare devoted to themthe welfare of their slaves. These are the things you are to teach and urgeinsist on them.
Compared to TNIVThose who have believing masters should not show them disrespect just because they are fellow believers. Instead, they should serve them even better because their masters are dear to them as fellow believers and are devoted to the welfare of their slaves. These are the things you are to teach and insist on.

Revelation 2:5

OutcomeUses TNIV text
SBLGNTμνημόνευε οὖν πόθεν ⸀πέπτωκας, καὶ μετανόησον καὶ τὰ πρῶτα ἔργα ποίησον· εἰ δὲ μή, ἔρχομαί ⸀σοι, καὶ κινήσω τὴν λυχνίαν σου ἐκ τοῦ τόπου αὐτῆς, ἐὰν μὴ μετανοήσῃς.
SBLGNT apparatusπέπτωκας Treg NIV RP ] πέπτωκες WH • σοι WH Treg NIV ] + ταχύ RP
NIV1984Remember the height from which you have fallen! Repent and do the things you did at first. If you do not repent, I will come to you and remove your lampstand from its place.
TNIVConsider how far you have fallen! Repent and do the things you did at first. If you do not repent, I will come to you and remove your lampstand from its place.
NIV2011Consider how far you have fallen! Repent and do the things you did at first. If you do not repent, I will come to you and remove your lampstand from its place.
Compared to NIV1984RememberConsider thehow height from whichfar you have fallen! Repent and do the things you did at first. If you do not repent, I will come to you and remove your lampstand from its place.
Compared to TNIVConsider how far you have fallen! Repent and do the things you did at first. If you do not repent, I will come to you and remove your lampstand from its place.

Verses where From was added

Genesis 2:17

OutcomeNew text in NIV2011
BHSוּמֵעֵ֗ץ הַדַּ֙עַת֙ ט֣וֹב וָרָ֔ע לֹ֥א תֹאכַ֖ל מִמֶּ֑נּוּ כִּ֗י בְּי֛וֹם אֲכָלְךָ֥ מִמֶּ֖נּוּ מ֥וֹת תָּמֽוּת׃
NIV1984but you must not eat from the tree of the knowledge of good and evil, for when you eat of it you will surely die."
TNIVbut you must not eat from the tree of the knowledge of good and evil, for when you eat of it you will certainly die."
NIV2011but you must not eat from the tree of the knowledge of good and evil, for when you eat from it you will certainly die."
Compared to NIV1984but you must not eat from the tree of the knowledge of good and evil, for when you eat offrom it you will surelycertainly die."
Compared to TNIVbut you must not eat from the tree of the knowledge of good and evil, for when you eat offrom it you will certainly die."

Genesis 3:5

OutcomeNew text in NIV2011
BHSכִּ֚י יֹדֵ֣עַ אֱלֹהִ֔ים כִּ֗י בְּיוֹם֙ אֲכָלְכֶ֣ם מִמֶּ֔נּוּ וְנִפְקְח֖וּ עֵֽינֵיכֶ֑ם וִהְיִיתֶם֙ כֵּֽאלֹהִ֔ים יֹדְעֵ֖י ט֥וֹב וָרָֽע׃
NIV1984"For God knows that when you eat of it your eyes will be opened, and you will be like God, knowing good and evil."
TNIV"For God knows that when you eat of it your eyes will be opened, and you will be like God, knowing good and evil."
NIV2011"For God knows that when you eat from it your eyes will be opened, and you will be like God, knowing good and evil."
Compared to NIV1984"For God knows that when you eat offrom it your eyes will be opened, and you will be like God, knowing good and evil."
Compared to TNIV"For God knows that when you eat offrom it your eyes will be opened, and you will be like God, knowing good and evil."

Genesis 3:17

OutcomeNew text in NIV2011
BHSוּלְאָדָ֣ם אָמַ֗ר כִּֽי־ שָׁמַעְתָּ֮c לְק֣וֹל אִשְׁתֶּךָ֒ וַתֹּ֙אכַל֙ מִן־ הָעֵ֔ץ אֲשֶׁ֤ר צִוִּיתִ֙יךָ֙ לֵאמֹ֔ר לֹ֥א תֹאכַ֖ל מִמֶּ֑נּוּ אֲרוּרָ֤ה הָֽאֲדָמָה֙ בַּֽעֲבוּרֶ֔ךָ בְּעִצָּבוֹן֙ תֹּֽאכֲלֶ֔נָּה כֹּ֖ל יְמֵ֥י חַיֶּֽיךָ׃
NIV1984To Adam he said, "Because you listened to your wife and ate from the tree about which I commanded you, 'You must not eat of it,' "Cursed is the ground because of you; through painful toil you will eat of it all the days of your life.
TNIVTo Adam he said, "Because you listened to your wife and ate from the tree about which I commanded you, 'You must not eat of it,' "Cursed is the ground because of you; through painful toil you will eat of it all the days of your life.
NIV2011To Adam he said, "Because you listened to your wife and ate fruit from the tree about which I commanded you, 'You must not eat from it,' "Cursed is the ground because of you; through painful toil you will eat food from it all the days of your life.
Compared to NIV1984To Adam he said, "Because you listened to your wife and ate fruit from the tree about which I commanded you, 'You must not eat offrom it,' "Cursed is the ground because of you; through painful toil you will eat offood from it all the days of your life.
Compared to TNIVTo Adam he said, "Because you listened to your wife and ate fruit from the tree about which I commanded you, 'You must not eat offrom it,' "Cursed is the ground because of you; through painful toil you will eat offood from it all the days of your life.

Genesis 12:1

OutcomeUses TNIV text
BHSוַיֹּ֤אמֶר יְהוָה֙ אֶל־ אַבְרָ֔ם לֶךְ־ לְךָ֛ מֵאַרְצְךָ֥ וּמִמּֽוֹלַדְתְּךָ֖ וּמִבֵּ֣ית אָבִ֑יךָ אֶל־ הָאָ֖רֶץ אֲשֶׁ֥ר אַרְאֶֽךָּ׃
NIV1984The LORD had said to Abram, "Leave your country, your people and your father's household and go to the land I will show you.
TNIVThe LORD had said to Abram, "Go from your country, your people and your father's household to the land I will show you.
NIV2011The LORD had said to Abram, "Go from your country, your people and your father's household to the land I will show you.
Compared to NIV1984The LORD had said to Abram, "LeaveGo from your country, your people and your father's household and go to the land I will show you.
Compared to TNIVThe LORD had said to Abram, "Go from your country, your people and your father's household to the land I will show you.

Genesis 20:18

OutcomeUses TNIV text
BHSס כִּֽי־ עָצֹ֤ר עָצַר֙ יְהוָ֔ה בְּעַ֥ד כָּל־ רֶ֖חֶם לְבֵ֣ית אֲבִימֶ֑לֶךְ עַל־ דְּבַ֥ר שָׂרָ֖ה אֵ֥שֶׁת אַבְרָהָֽם׃
NIV1984for the LORD had closed up every womb in Abimelech's household because of Abraham's wife Sarah.
TNIVfor the LORD had kept all the women in Abimelek's household from conceiving because of Abraham's wife Sarah.
NIV2011for the LORD had kept all the women in Abimelek's household from conceiving because of Abraham's wife Sarah.
Compared to NIV1984for the LORD had closedkept upall everythe wombwomen in AbimelechAbimelek's household from conceiving because of Abraham's wife Sarah.
Compared to TNIVfor the LORD had kept all the women in Abimelek's household from conceiving because of Abraham's wife Sarah.

Exodus 29:21

OutcomeUses TNIV text
BHSוְלָקַחְתָּ֞ מִן־ הַדָּ֨ם אֲשֶׁ֥ר עַֽל־ הַמִּזְבֵּחַ֮ וּמִשֶּׁ֣מֶן הַמִּשְׁחָה֒ וְהִזֵּיתָ֤ עַֽל־ אַהֲרֹן֙ וְעַל־ בְּגָדָ֔יו וְעַל־ בָּנָ֛יו וְעַל־ בִּגְדֵ֥י בָנָ֖יו אִתּ֑וֹ וְקָדַ֥שׁ הוּא֙ וּבְגָדָ֔יו וּבָנָ֛יו וּבִגְדֵ֥י בָנָ֖יו אִתּֽוֹ׃
NIV1984And take some of the blood on the altar and some of the anointing oil and sprinkle it on Aaron and his garments and on his sons and their garments. Then he and his sons and their garments will be consecrated.
TNIVAnd take some blood from the altar and some of the anointing oil and sprinkle it on Aaron and his garments and on his sons and their garments. Then he and his sons and their garments will be consecrated.
NIV2011And take some blood from the altar and some of the anointing oil and sprinkle it on Aaron and his garments and on his sons and their garments. Then he and his sons and their garments will be consecrated.
Compared to NIV1984And take some of the blood onfrom the altar and some of the anointing oil and sprinkle it on Aaron and his garments and on his sons and their garments. Then he and his sons and their garments will be consecrated.
Compared to TNIVAnd take some blood from the altar and some of the anointing oil and sprinkle it on Aaron and his garments and on his sons and their garments. Then he and his sons and their garments will be consecrated.

Leviticus 20:17

OutcomeUses TNIV text
BHSוְאִ֣ישׁ אֲשֶׁר־ יִקַּ֣ח אֶת־ אֲחֹת֡וֹ בַּת־ אָבִ֣יו א֣וֹ בַת־ אִ֠מּוֹ וְרָאָ֨ה אֶת־ עֶרְוָתָ֜הּ וְהִֽיא־ תִרְאֶ֤ה אֶת־ עֶרְוָתוֹ֙ חֶ֣סֶד ה֔וּא וְנִ֨כְרְת֔וּ לְעֵינֵ֖י בְּנֵ֣י עַמָּ֑ם עֶרְוַ֧ת אֲחֹת֛וֹ גִּלָּ֖ה עֲוֺנ֥וֹ יִשָּֽׂא׃
NIV1984"'If a man marries his sister, the daughter of either his father or his mother, and they have sexual relations, it is a disgrace. They must be cut off before the eyes of their people. He has dishonored his sister and will be held responsible.
TNIV"'If a man marries his sister, the daughter of either his father or his mother, and they have sexual relations, it is a disgrace. They are to be publicly removed from their people. He has dishonored his sister and will be held responsible.
NIV2011"'If a man marries his sister, the daughter of either his father or his mother, and they have sexual relations, it is a disgrace. They are to be publicly removed from their people. He has dishonored his sister and will be held responsible.
Compared to NIV1984"'If a man marries his sister, the daughter of either his father or his mother, and they have sexual relations, it is a disgrace. They mustare to be cutpublicly offremoved before the eyes offrom their people. He has dishonored his sister and will be held responsible.
Compared to TNIV"'If a man marries his sister, the daughter of either his father or his mother, and they have sexual relations, it is a disgrace. They are to be publicly removed from their people. He has dishonored his sister and will be held responsible.

Leviticus 23:40

OutcomeUses TNIV text
BHSוּלְקַחְתֶּ֨ם לָכֶ֜ם בַּיּ֣וֹם הָרִאשׁ֗וֹן פְּרִ֨י עֵ֤ץ הָדָר֙ כַּפֹּ֣ת תְּמָרִ֔ים וַעֲנַ֥ף עֵץ־ עָבֹ֖ת וְעַרְבֵי־ נָ֑חַל וּשְׂמַחְתֶּ֗ם לִפְנֵ֛י יְהוָ֥ה אֱלֹהֵיכֶ֖ם שִׁבְעַ֥ת יָמִֽים׃
NIV1984On the first day you are to take choice fruit from the trees, and palm fronds, leafy branches and poplars, and rejoice before the LORD your God for seven days.
TNIVOn the first day you are to take branches from luxuriant trees--from palms, willows and other leafy trees--and rejoice before the LORD your God for seven days.
NIV2011On the first day you are to take branches from luxuriant trees--from palms, willows and other leafy trees--and rejoice before the LORD your God for seven days.
Compared to NIV1984On the first day you are to take choicebranches fruit from theluxuriant trees--from palms, willows and palmother fronds, leafy branches and poplars, trees--and rejoice before the LORD your God for seven days.
Compared to TNIVOn the first day you are to take branches from luxuriant trees--from palms, willows and other leafy trees--and rejoice before the LORD your God for seven days.

Numbers 8:19

OutcomeUses TNIV text
BHSוָאֶתְּנָ֨ה אֶת־ הַלְוִיִּ֜ם נְתֻנִ֣ים ׀ לְאַהֲרֹ֣ן וּלְבָנָ֗יו מִתּוֹךְ֮ בְּנֵ֣י יִשְׂרָאֵל֒ לַעֲבֹ֞ד אֶת־ עֲבֹדַ֤ת בְּנֵֽי־ יִשְׂרָאֵל֙ בְּאֹ֣הֶל מוֹעֵ֔ד וּלְכַפֵּ֖ר עַל־ בְּנֵ֣י יִשְׂרָאֵ֑ל וְלֹ֨א יִהְיֶ֜ה בִּבְנֵ֤י יִשְׂרָאֵל֙ נֶ֔גֶף בְּגֶ֥שֶׁת בְּנֵֽי־ יִשְׂרָאֵ֖ל אֶל־ הַקֹּֽדֶשׁ׃
NIV1984Of all the Israelites, I have given the Levites as gifts to Aaron and his sons to do the work at the Tent of Meeting on behalf of the Israelites and to make atonement for them so that no plague will strike the Israelites when they go near the sanctuary."
TNIVFrom among all the Israelites, I have given the Levites as gifts to Aaron and his sons to do the work at the tent of meeting on behalf of the Israelites and to make atonement for them so that no plague will strike the Israelites when they go near the sanctuary."
NIV2011From among all the Israelites, I have given the Levites as gifts to Aaron and his sons to do the work at the tent of meeting on behalf of the Israelites and to make atonement for them so that no plague will strike the Israelites when they go near the sanctuary."
Compared to NIV1984OfFrom among all the Israelites, I have given the Levites as gifts to Aaron and his sons to do the work at the Tenttent of Meetingmeeting on behalf of the Israelites and to make atonement for them so that no plague will strike the Israelites when they go near the sanctuary."
Compared to TNIVFrom among all the Israelites, I have given the Levites as gifts to Aaron and his sons to do the work at the tent of meeting on behalf of the Israelites and to make atonement for them so that no plague will strike the Israelites when they go near the sanctuary."

Numbers 16:37

OutcomeUses TNIV text
NIV1984"Tell Eleazar son of Aaron, the priest, to take the censers out of the smoldering remains and scatter the coals some distance away, for the censers are holy--
TNIV"Tell Eleazar son of Aaron, the priest, to remove the censers from the charred remains and scatter the coals some distance away, for the censers are holy--
NIV2011"Tell Eleazar son of Aaron, the priest, to remove the censers from the charred remains and scatter the coals some distance away, for the censers are holy--
Compared to NIV1984"Tell Eleazar son of Aaron, the priest, to takeremove the censers outfrom of the smolderingcharred remains and scatter the coals some distance away, for the censers are holy--
Compared to TNIV"Tell Eleazar son of Aaron, the priest, to remove the censers from the charred remains and scatter the coals some distance away, for the censers are holy--

Numbers 34:15

OutcomeUses TNIV text
BHSשְׁנֵ֥י הַמַּטּ֖וֹת וַחֲצִ֣י הַמַּטֶּ֑ה לָקְח֣וּ נַחֲלָתָ֗ם מֵעֵ֛בֶר לְיַרְדֵּ֥ן יְרֵח֖וֹ קֵ֥דְמָה מִזְרָֽחָה׃
NIV1984These two and a half tribes have received their inheritance on the east side of the Jordan of Jericho, toward the sunrise."
TNIVThese two and a half tribes have received their inheritance east of the Jordan across from Jericho, toward the sunrise."
NIV2011These two and a half tribes have received their inheritance east of the Jordan across from Jericho, toward the sunrise."
Compared to NIV1984These two and a half tribes have received their inheritance on the east side of the Jordan ofacross from Jericho, toward the sunrise."
Compared to TNIVThese two and a half tribes have received their inheritance east of the Jordan across from Jericho, toward the sunrise."

Deuteronomy 1:35

OutcomeUses TNIV text
BHSאִם־ יִרְאֶ֥ה אִישׁ֙ בָּאֲנָשִׁ֣ים הָאֵ֔לֶּה הַדּ֥וֹר הָרָ֖ע הַזֶּ֑ה אֵ֚ת הָאָ֣רֶץ הַטּוֹבָ֔ה אֲשֶׁ֣ר נִשְׁבַּ֔עְתִּי לָתֵ֖ת לַאֲבֹתֵיכֶֽם׃
NIV1984"Not a man of this evil generation shall see the good land I swore to give your forefathers,
TNIV"No one from this evil generation shall see the good land I swore to give your ancestors,
NIV2011"No one from this evil generation shall see the good land I swore to give your ancestors,
Compared to NIV1984"NotNo aone manfrom of this evil generation shall see the good land I swore to give your forefathersancestors,
Compared to TNIV"No one from this evil generation shall see the good land I swore to give your ancestors,

Deuteronomy 18:3

OutcomeNew text in NIV2011
BHSוְזֶ֡ה יִהְיֶה֩ מִשְׁפַּ֨ט הַכֹּהֲנִ֜ים מֵאֵ֣ת הָעָ֗ם מֵאֵ֛ת זֹבְחֵ֥י הַזֶּ֖בַח אִם־ שׁ֣וֹר אִם־ שֶׂ֑ה וְנָתַן֙ לַכֹּהֵ֔ן הַזְּרֹ֥עַ וְהַלְּחָיַ֖יִם וְהַקֵּבָֽה׃
NIV1984This is the share due the priests from the people who sacrifice a bull or a sheep: the shoulder, the jowls and the inner parts.
TNIVThis is the share due the priests from the people who sacrifice a bull or a sheep: the shoulder, the jowls and the internal organs.
NIV2011This is the share due the priests from the people who sacrifice a bull or a sheep: the shoulder, the internal organs and the meat from the head.
Compared to NIV1984This is the share due the priests from the people who sacrifice a bull or a sheep: the shoulder, the jowlsinternal organs and the innermeat partsfrom the head.
Compared to TNIVThis is the share due the priests from the people who sacrifice a bull or a sheep: the shoulder, the jowlsinternal organs and the internalmeat organsfrom the head.

Deuteronomy 18:15

OutcomeNew text in NIV2011
BHSנָבִ֨יא מִקִּרְבְּךָ֤ מֵאַחֶ֙יךָ֙ כָּמֹ֔נִי יָקִ֥ים לְךָ֖ יְהוָ֣ה אֱלֹהֶ֑יךָ אֵלָ֖יו תִּשְׁמָעֽוּן׃
NIV1984The LORD your God will raise up for you a prophet like me from among your own brothers. You must listen to him.
TNIVThe LORD your God will raise up for you a prophet like me from among you, from your own people. You must listen to him.
NIV2011The LORD your God will raise up for you a prophet like me from among you, from your fellow Israelites. You must listen to him.
Compared to NIV1984The LORD your God will raise up for you a prophet like me from among you, from your ownfellow brothersIsraelites. You must listen to him.
Compared to TNIVThe LORD your God will raise up for you a prophet like me from among you, from your ownfellow peopleIsraelites. You must listen to him.

Joshua 9:23

OutcomeNew text in NIV2011
BHSוְעַתָּ֖ה אֲרוּרִ֣ים אַתֶּ֑ם וְלֹֽא־ יִכָּרֵ֨ת מִכֶּ֜ם עֶ֗בֶד וְחֹטְבֵ֥י עֵצִ֛ים וְשֹֽׁאֲבֵי־ מַ֖יִם לְבֵ֥ית אֱלֹהָֽי׃
NIV1984You are now under a curse: You will never cease to serve as woodcutters and water carriers for the house of my God."
TNIVYou are now under a curse: You will never cease to serve as woodcutters and water carriers for the house of my God."
NIV2011You are now under a curse: You will never be released from service as woodcutters and water carriers for the house of my God."
Compared to NIV1984You are now under a curse: You will never ceasebe toreleased servefrom service as woodcutters and water carriers for the house of my God."
Compared to TNIVYou are now under a curse: You will never ceasebe toreleased servefrom service as woodcutters and water carriers for the house of my God."

Joshua 20:8

OutcomeUses TNIV text
BHSוּמֵעֵ֜בֶר לְיַרְדֵּ֤ן יְרִיחוֹ֙ מִזְרָ֔חָה נָתְנ֞וּ אֶת־ בֶּ֧צֶר בַּמִּדְבָּ֛ר בַּמִּישֹׁ֖ר מִמַּטֵּ֣ה רְאוּבֵ֑ן וְאֶת־ רָאמֹ֤ת בַּגִּלְעָד֙ מִמַּטֵּה־ גָ֔ד וְאֶת־ בַּבָּשָׁ֖ן מִמַּטֵּ֥ה מְנַשֶּֽׁה׃
NIV1984On the east side of the Jordan of Jericho they designated Bezer in the desert on the plateau in the tribe of Reuben, Ramoth in Gilead in the tribe of Gad, and Golan in Bashan in the tribe of Manasseh.
TNIVEast of the Jordan (on the other side from Jericho) they designated Bezer in the wilderness on the plateau in the tribe of Reuben, Ramoth in Gilead in the tribe of Gad, and Golan in Bashan in the tribe of Manasseh.
NIV2011East of the Jordan (on the other side from Jericho) they designated Bezer in the wilderness on the plateau in the tribe of Reuben, Ramoth in Gilead in the tribe of Gad, and Golan in Bashan in the tribe of Manasseh.
Compared to NIV1984OnEast the east side of the Jordan (on ofthe Jerichoother side from Jericho) they designated Bezer in the desertwilderness on the plateau in the tribe of Reuben, Ramoth in Gilead in the tribe of Gad, and Golan in Bashan in the tribe of Manasseh.
Compared to TNIVEast of the Jordan (on the other side from Jericho) they designated Bezer in the wilderness on the plateau in the tribe of Reuben, Ramoth in Gilead in the tribe of Gad, and Golan in Bashan in the tribe of Manasseh.

Joshua 22:14

OutcomeUses TNIV text
BHSוַעֲשָׂרָ֤ה נְשִׂאִים֙ עִמּ֔וֹ נָשִׂ֨יא אֶחָ֜ד נָשִׂ֤יא אֶחָד֙ לְבֵ֣ית אָ֔ב לְכֹ֖ל מַטּ֣וֹת יִשְׂרָאֵ֑ל וְאִ֨ישׁ רֹ֧אשׁ בֵּית־ אֲבוֹתָ֛ם הֵ֖מָּה לְאַלְפֵ֥י יִשְׂרָאֵֽל׃
NIV1984With him they sent ten of the chief men, one for each of the tribes of Israel, each the head of a family division among the Israelite clans.
TNIVWith him they sent ten of the chief men, one from each of the tribes of Israel, each the head of a family division among the Israelite clans.
NIV2011With him they sent ten of the chief men, one from each of the tribes of Israel, each the head of a family division among the Israelite clans.
Compared to NIV1984With him they sent ten of the chief men, one forfrom each of the tribes of Israel, each the head of a family division among the Israelite clans.
Compared to TNIVWith him they sent ten of the chief men, one from each of the tribes of Israel, each the head of a family division among the Israelite clans.

Judges 4:15

OutcomeUses TNIV text
BHSוַיָּ֣הָם יְ֠הוָה אֶת־ סִֽיסְרָ֨א וְאֶת־ כָּל־ הָרֶ֧כֶב וְאֶת־ כָּל־ הַֽמַּחֲנֶ֛ה לְפִי־ חֶ֖רֶב לִפְנֵ֣י בָרָ֑ק וַיֵּ֧רֶד סִֽיסְרָ֛א מֵעַ֥ל הַמֶּרְכָּבָ֖ה וַיָּ֥נָס בְּרַגְלָֽיו׃
NIV1984At Barak's advance, the LORD routed Sisera and all his chariots and army by the sword, and Sisera abandoned his chariot and fled on foot.
TNIVAt Barak's advance, the LORD routed Sisera and all his chariots and army by the sword, and Sisera got down from his chariot and fled on foot.
NIV2011At Barak's advance, the LORD routed Sisera and all his chariots and army by the sword, and Sisera got down from his chariot and fled on foot.
Compared to NIV1984At Barak's advance, the LORD routed Sisera and all his chariots and army by the sword, and Sisera abandonedgot down from his chariot and fled on foot.
Compared to TNIVAt Barak's advance, the LORD routed Sisera and all his chariots and army by the sword, and Sisera got down from his chariot and fled on foot.

Judges 7:6

OutcomeNew text in NIV2011
BHSס וַיְהִ֗י מִסְפַּ֞ר הַֽמֲלַקְקִ֤ים בְּיָדָם֙ אֶל־ פִּיהֶ֔ם שְׁלֹ֥שׁ מֵא֖וֹת אִ֑ישׁ וְכֹל֙ יֶ֣תֶר הָעָ֔ם כָּרְע֥וּ עַל־ בִּרְכֵיהֶ֖ם לִשְׁתּ֥וֹת מָֽיִם׃
NIV1984Three hundred men lapped with their hands to their mouths. All the rest got down on their knees to drink.
TNIVThree hundred of them lapped with their hands to their mouths. All the rest got down on their knees to drink.
NIV2011Three hundred of them drank from cupped hands, lapping like dogs. All the rest got down on their knees to drink.
Compared to NIV1984Three hundred menof lappedthem withdrank theirfrom cupped hands, lapping tolike their mouthsdogs. All the rest got down on their knees to drink.
Compared to TNIVThree hundred of them lappeddrank withfrom theircupped hands, lapping tolike their mouthsdogs. All the rest got down on their knees to drink.

Judges 8:22

OutcomeUses TNIV text
BHSוַיֹּאמְר֤וּ אִֽישׁ־ יִשְׂרָאֵל֙ אֶל־ גִּדְע֔וֹן מְשָׁל־ בָּ֙נוּ֙ גַּם־ אַתָּ֔ה גַּם־ בִּנְךָ֖ גַּ֣ם בֶּן־ בְּנֶ֑ךָ כִּ֥י הוֹשַׁעְתָּ֖נוּ מִיַּ֥ד מִדְיָֽן׃
NIV1984The Israelites said to Gideon, "Rule over us--you, your son and your grandson--because you have saved us out of the hand of Midian."
TNIVThe Israelites said to Gideon, "Rule over us--you, your son and your grandson--because you have saved us from the hand of Midian."
NIV2011The Israelites said to Gideon, "Rule over us--you, your son and your grandson--because you have saved us from the hand of Midian."
Compared to NIV1984The Israelites said to Gideon, "Rule over us--you, your son and your grandson--because you have saved us out offrom the hand of Midian."
Compared to TNIVThe Israelites said to Gideon, "Rule over us--you, your son and your grandson--because you have saved us from the hand of Midian."

Judges 16:17

OutcomeUses TNIV text
BHSוַיַּגֶּד־ לָ֣הּ אֶת־ כָּל־ לִבּ֗וֹ וַיֹּ֤אמֶר לָהּ֙ מוֹרָה֙ לֹֽא־ עָלָ֣ה עַל־ רֹאשִׁ֔י כִּֽי־ נְזִ֧יר אֱלֹהִ֛ים אֲנִ֖י מִבֶּ֣טֶן אִמִּ֑י אִם־ גֻּלַּ֙חְתִּי֙ וְסָ֣ר מִמֶּ֣נִּי כֹחִ֔י וְחָלִ֥יתִי וְהָיִ֖יתִי כְּכָל־ הָאָדָֽם׃
NIV1984So he told her everything. "No razor has ever been used on my head," he said, "because I have been a Nazirite set apart to God since birth. If my head were shaved, my strength would leave me, and I would become as weak as any other man."
TNIVSo he told her everything. "No razor has ever been used on my head," he said, "because I have been a Nazirite dedicated to God from my mother's womb. If my head were shaved, my strength would leave me, and I would become as weak as any other man."
NIV2011So he told her everything. "No razor has ever been used on my head," he said, "because I have been a Nazirite dedicated to God from my mother's womb. If my head were shaved, my strength would leave me, and I would become as weak as any other man."
Compared to NIV1984So he told her everything. "No razor has ever been used on my head," he said, "because I have been a Nazirite setdedicated apart to God sincefrom birthmy mother's womb. If my head were shaved, my strength would leave me, and I would become as weak as any other man."
Compared to TNIVSo he told her everything. "No razor has ever been used on my head," he said, "because I have been a Nazirite dedicated to God from my mother's womb. If my head were shaved, my strength would leave me, and I would become as weak as any other man."

1 Samuel 18:12

OutcomeUses TNIV text
BHSוַיִּרָ֥א שָׁא֖וּל מִלִּפְנֵ֣י דָוִ֑ד כִּֽי־ הָיָ֤ה יְהוָה֙ עִמּ֔וֹ וּמֵעִ֥ם שָׁא֖וּל סָֽר׃
NIV1984Saul was afraid of David, because the LORD was with David but had left Saul.
TNIVSaul was afraid of David, because the LORD was with David but had departed from Saul.
NIV2011Saul was afraid of David, because the LORD was with David but had departed from Saul.
Compared to NIV1984Saul was afraid of David, because the LORD was with David but had leftdeparted from Saul.
Compared to TNIVSaul was afraid of David, because the LORD was with David but had departed from Saul.

2 Samuel 2:4

OutcomeNew text in NIV2011
BHSס וַיָּבֹ֙אוּ֙ אַנְשֵׁ֣י יְהוּדָ֔ה וַיִּמְשְׁחוּ־ שָׁ֧ם אֶת־ דָּוִ֛ד לְמֶ֖לֶךְ עַל־ בֵּ֣ית יְהוּדָ֑ה וַיַּגִּ֤דוּ לְדָוִד֙ לֵאמֹ֔ר אַנְשֵׁי֙ יָבֵ֣ישׁ גִּלְעָ֔ד אֲשֶׁ֥ר קָבְר֖וּ אֶת־ שָׁאֽוּל׃
NIV1984Then the men of Judah came to Hebron and there they anointed David king over the house of Judah. When David was told that it was the men of Jabesh Gilead who had buried Saul,
TNIVThen the men of Judah came to Hebron, and there they anointed David king over the house of Judah. When David was told that it was the men from Jabesh Gilead who had buried Saul,
NIV2011Then the men of Judah came to Hebron, and there they anointed David king over the tribe of Judah. When David was told that it was the men from Jabesh Gilead who had buried Saul,
Compared to NIV1984Then the men of Judah came to Hebron , and there they anointed David king over the housetribe of Judah. When David was told that it was the men offrom Jabesh Gilead who had buried Saul,
Compared to TNIVThen the men of Judah came to Hebron, and there they anointed David king over the housetribe of Judah. When David was told that it was the men from Jabesh Gilead who had buried Saul,

2 Samuel 9:3

OutcomeNew text in NIV2011
BHSוַיֹּ֣אמֶר הַמֶּ֗לֶךְ הַאֶ֨פֶס ע֥וֹד אִישׁ֙ לְבֵ֣ית שָׁא֔וּל וְאֶעֱשֶׂ֥ה עִמּ֖וֹ חֶ֣סֶד אֱלֹהִ֑ים וַיֹּ֤אמֶר צִיבָא֙ אֶל־ הַמֶּ֔לֶךְ ע֛וֹד בֵּ֥ן לִיהוֹנָתָ֖ן נְכֵ֥ה רַגְלָֽיִם׃
NIV1984The king asked, "Is there no one still left of the house of Saul to whom I can show God's kindness?" Ziba answered the king, "There is still a son of Jonathan; he is crippled in both feet."
TNIVThe king asked, "Is there no one still left of the house of Saul to whom I can show God's kindness?" Ziba answered the king, "There is still a son of Jonathan; he is lame in both feet."
NIV2011The king asked, "Is there no one still alive from the house of Saul to whom I can show God's kindness?" Ziba answered the king, "There is still a son of Jonathan; he is lame in both feet."
Compared to NIV1984The king asked, "Is there no one still leftalive offrom the house of Saul to whom I can show God's kindness?" Ziba answered the king, "There is still a son of Jonathan; he is crippledlame in both feet."
Compared to TNIVThe king asked, "Is there no one still leftalive offrom the house of Saul to whom I can show God's kindness?" Ziba answered the king, "There is still a son of Jonathan; he is lame in both feet."

2 Samuel 19:9

OutcomeUses TNIV text
BHSס וַיָּ֥קָם הַמֶּ֖לֶךְ וַיֵּ֣שֶׁב בַּשָּׁ֑עַר וּֽלְכָל־ הָעָ֞ם הִגִּ֣ידוּ לֵאמֹ֗ר הִנֵּ֤ה הַמֶּ֙לֶךְ֙ יוֹשֵׁ֣ב בַּשַּׁ֔עַר וַיָּבֹ֤א כָל־ הָעָם֙ לִפְנֵ֣י הַמֶּ֔לֶךְ וְיִשְׂרָאֵ֔ל נָ֖ס אִ֥ישׁ לְאֹהָלָֽיו׃
NIV1984Throughout the tribes of Israel, the people were all arguing with each other, saying, "The king delivered us from the hand of our enemies; he is the one who rescued us from the hand of the Philistines. But now he has fled the country because of Absalom;
TNIVThroughout the tribes of Israel, all the people were arguing among themselves, saying, "The king delivered us from the hand of our enemies; he is the one who rescued us from the hand of the Philistines. But now he has fled the country to escape from Absalom;
NIV2011Throughout the tribes of Israel, all the people were arguing among themselves, saying, "The king delivered us from the hand of our enemies; he is the one who rescued us from the hand of the Philistines. But now he has fled the country to escape from Absalom;
Compared to NIV1984Throughout the tribes of Israel, all the people were all arguing withamong each otherthemselves, saying, "The king delivered us from the hand of our enemies; he is the one who rescued us from the hand of the Philistines. But now he has fled the country becauseto ofescape from Absalom;
Compared to TNIVThroughout the tribes of Israel, all the people were arguing among themselves, saying, "The king delivered us from the hand of our enemies; he is the one who rescued us from the hand of the Philistines. But now he has fled the country to escape from Absalom;

2 Samuel 19:20

OutcomeNew text in NIV2011
BHSוַיֹּ֣אמֶר אֶל־ הַמֶּ֗לֶךְ אַל־ יַחֲשָׁב־ לִ֣י אֲדֹנִי֮ עָוֺן֒ וְאַל־ תִּזְכֹּ֗ר אֵ֚ת אֲשֶׁ֣ר הֶעֱוָ֣ה עַבְדְּךָ֔ בַּיּ֕וֹם אֲשֶׁר־ יָׄצָ֥ׄאׄ4 אֲדֹנִֽי־ הַמֶּ֖לֶךְ מִירֽוּשָׁלִָ֑ם לָשׂ֥וּם הַמֶּ֖לֶךְ אֶל־ לִבּֽוֹ׃
NIV1984For I your servant know that I have sinned, but today I have come here as the first of the whole house of Joseph to come down and meet my lord the king."
TNIVFor I your servant know that I have sinned, but today I have come here as the first of the whole house of Joseph to come down and meet my lord the king."
NIV2011For I your servant know that I have sinned, but today I have come here as the first from the tribes of Joseph to come down and meet my lord the king."
Compared to NIV1984For I your servant know that I have sinned, but today I have come here as the first offrom the whole housetribes of Joseph to come down and meet my lord the king."
Compared to TNIVFor I your servant know that I have sinned, but today I have come here as the first offrom the whole housetribes of Joseph to come down and meet my lord the king."

1 Kings 4:34

OutcomeUses TNIV text
NIV1984Men of all nations came to listen to Solomon's wisdom, sent by all the kings of the world, who had heard of his wisdom.
TNIVFrom all nations people came to listen to Solomon's wisdom, sent by all the kings of the world, who had heard of his wisdom.
NIV2011From all nations people came to listen to Solomon's wisdom, sent by all the kings of the world, who had heard of his wisdom.
Compared to NIV1984MenFrom of all nations people came to listen to Solomon's wisdom, sent by all the kings of the world, who had heard of his wisdom.
Compared to TNIVFrom all nations people came to listen to Solomon's wisdom, sent by all the kings of the world, who had heard of his wisdom.

1 Kings 5:18

OutcomeNew text in NIV2011
BHSוְעַתָּ֕ה הֵנִ֨יחַ יְהוָ֧ה אֱלֹהַ֛י לִ֖י מִסָּבִ֑יב אֵ֣ין שָׂטָ֔ן וְאֵ֖ין פֶּ֥גַע רָֽע׃
NIV1984The craftsmen of Solomon and Hiram and the men of Gebal cut and prepared the timber and stone for the building of the temple.
TNIVThe skilled workers of Solomon and Hiram and those from Byblos cut and prepared the timber and stone for the building of the temple.
NIV2011The craftsmen of Solomon and Hiram and workers from Byblos cut and prepared the timber and stone for the building of the temple.
Compared to NIV1984The craftsmen of Solomon and Hiram and theworkers menfrom of GebalByblos cut and prepared the timber and stone for the building of the temple.
Compared to TNIVThe skilledcraftsmen workers of Solomon and Hiram and thoseworkers from Byblos cut and prepared the timber and stone for the building of the temple.

1 Kings 7:14

OutcomeNew text in NIV2011
BHSבֶּן־ אִשָּׁה֩ אַלְמָנָ֨ה ה֜וּא מִמַּטֵּ֣ה נַפְתָּלִ֗י וְאָבִ֣יו אִישׁ־ צֹרִי֮ חֹרֵ֣שׁ נְחֹשֶׁת֒ וַ֠יִּמָּלֵא אֶת־ הַחָכְמָ֤ה וְאֶת־ הַתְּבוּנָה֙ וְאֶת־ הַדַּ֔עַת לַעֲשׂ֥וֹת כָּל־ מְלָאכָ֖ה בַּנְּחֹ֑שֶׁת וַיָּבוֹא֙ אֶל־ הַמֶּ֣לֶךְ שְׁלֹמֹ֔ה וַיַּ֖עַשׂ אֶת־ כָּל־ מְלַאכְתּֽוֹ׃
NIV1984whose mother was a widow from the tribe of Naphtali and whose father was a man of Tyre and a craftsman in bronze. Huram was highly skilled and experienced in all kinds of bronze work. He came to King Solomon and did all the work assigned to him.
TNIVwhose mother was a widow from the tribe of Naphtali and whose father was from Tyre and a skilled worker in bronze. Huram was filled with wisdom, with understanding and with knowledge to do all kinds of bronze work. He came to King Solomon and did all the work assigned to him.
NIV2011whose mother was a widow from the tribe of Naphtali and whose father was from Tyre and a skilled craftsman in bronze. Huram was filled with wisdom, with understanding and with knowledge to do all kinds of bronze work. He came to King Solomon and did all the work assigned to him.
Compared to NIV1984whose mother was a widow from the tribe of Naphtali and whose father was afrom man of Tyre and a skilled craftsman in bronze. Huram was highlyfilled skilledwith wisdom, with understanding and experiencedwith inknowledge to do all kinds of bronze work. He came to King Solomon and did all the work assigned to him.
Compared to TNIVwhose mother was a widow from the tribe of Naphtali and whose father was from Tyre and a skilled workercraftsman in bronze. Huram was filled with wisdom, with understanding and with knowledge to do all kinds of bronze work. He came to King Solomon and did all the work assigned to him.

1 Kings 15:27

OutcomeNew text in NIV2011
BHSוַיִּקְשֹׁ֨ר עָלָ֜יו בַּעְשָׁ֤א בֶן־ אֲחִיָּה֙ לְבֵ֣ית יִשָּׂשכָ֔ר וַיַּכֵּ֣הוּ בַעְשָׁ֔א בְּגִבְּת֖וֹן אֲשֶׁ֣ר לַפְּלִשְׁתִּ֑ים וְנָדָב֙ וְכָל־ יִשְׂרָאֵ֔ל צָרִ֖ים עַֽל־ גִּבְּתֽוֹן׃
NIV1984Baasha son of Ahijah of the house of Issachar plotted against him, and he struck him down at Gibbethon, a Philistine town, while Nadab and all Israel were besieging it.
TNIVBaasha son of Ahijah of the house of Issachar plotted against him, and he struck him down at Gibbethon, a Philistine town, while Nadab and all Israel were besieging it.
NIV2011Baasha son of Ahijah from the tribe of Issachar plotted against him, and he struck him down at Gibbethon, a Philistine town, while Nadab and all Israel were besieging it.
Compared to NIV1984Baasha son of Ahijah offrom the housetribe of Issachar plotted against him, and he struck him down at Gibbethon, a Philistine town, while Nadab and all Israel were besieging it.
Compared to TNIVBaasha son of Ahijah offrom the housetribe of Issachar plotted against him, and he struck him down at Gibbethon, a Philistine town, while Nadab and all Israel were besieging it.

2 Kings 2:7

OutcomeUses TNIV text
BHSוַחֲמִשִּׁ֨ים אִ֜ישׁ מִבְּנֵ֤י הַנְּבִיאִים֙ הָֽלְכ֔וּ וַיַּעַמְד֥וּ מִנֶּ֖גֶד מֵרָח֑וֹק וּשְׁנֵיהֶ֖ם עָמְד֥וּ עַל־ הַיַּרְדֵּֽן׃
NIV1984Fifty men of the company of the prophets went and stood at a distance, facing the place where Elijah and Elisha had stopped at the Jordan.
TNIVFifty men from the company of the prophets went and stood at a distance, facing the place where Elijah and Elisha had stopped at the Jordan.
NIV2011Fifty men from the company of the prophets went and stood at a distance, facing the place where Elijah and Elisha had stopped at the Jordan.
Compared to NIV1984Fifty men offrom the company of the prophets went and stood at a distance, facing the place where Elijah and Elisha had stopped at the Jordan.
Compared to TNIVFifty men from the company of the prophets went and stood at a distance, facing the place where Elijah and Elisha had stopped at the Jordan.

1 Chronicles 4:18

OutcomeUses TNIV text
BHSס וְאִשְׁתּ֣וֹ הַיְהֻדִיָּ֗ה יָלְדָ֞ה אֶת־ יֶ֨רֶד אֲבִ֤י גְדוֹר֙ וְאֶת־ חֶ֙בֶר֙ אֲבִ֣י שׂוֹכ֔וֹ וְאֶת־ יְקֽוּתִיאֵ֖ל אֲבִ֣י זָנ֑וֹחַ וְאֵ֗לֶּה בְּנֵי֙ בִּתְיָ֣ה בַת־ פַּרְעֹ֔ה אֲשֶׁ֥ר לָקַ֖ח מָֽרֶד׃
NIV1984(His Judean wife gave birth to Jered the father of Gedor, Heber the father of Soco, and Jekuthiel the father of Zanoah.) These were the children of Pharaoh's daughter Bithiah, whom Mered had married.
TNIV(His wife from the tribe of Judah gave birth to Jered the father of Gedor, Heber the father of Soko, and Jekuthiel the father of Zanoah.) These were the children of Pharaoh's daughter Bithiah, whom Mered had married.
NIV2011(His wife from the tribe of Judah gave birth to Jered the father of Gedor, Heber the father of Soko, and Jekuthiel the father of Zanoah.) These were the children of Pharaoh's daughter Bithiah, whom Mered had married.
Compared to NIV1984(His Judean wife from the tribe of Judah gave birth to Jered the father of Gedor, Heber the father of SocoSoko, and Jekuthiel the father of Zanoah.) These were the children of Pharaoh's daughter Bithiah, whom Mered had married.
Compared to TNIV(His wife from the tribe of Judah gave birth to Jered the father of Gedor, Heber the father of Soko, and Jekuthiel the father of Zanoah.) These were the children of Pharaoh's daughter Bithiah, whom Mered had married.

1 Chronicles 12:24

OutcomeUses TNIV text
BHSס וְ֠אֵלֶּה מִסְפְּרֵ֞י רָאשֵׁ֤י הֶֽחָלוּץ֙ לַצָּבָ֔א בָּ֥אוּ עַל־ דָּוִ֖יד חֶבְר֑וֹנָה3 לְהָסֵ֞ב מַלְכ֥וּת שָׁא֛וּל אֵלָ֖יו כְּפִ֥י יְהוָֽה׃
NIV1984men of Judah, carrying shield and spear--6,800 armed for battle;
TNIVfrom Judah, carrying shield and spear--6,800 armed for battle;
NIV2011from Judah, carrying shield and spear--6,800 armed for battle;
Compared to NIV1984men offrom Judah, carrying shield and spear--6,800 armed for battle;
Compared to TNIVfrom Judah, carrying shield and spear--6,800 armed for battle;

1 Chronicles 12:25

OutcomeUses TNIV text
BHSס בְּנֵ֣י יְהוּדָ֔ה נֹשְׂאֵ֥י צִנָּ֖ה וָרֹ֑מַח שֵׁ֧שֶׁת אֲלָפִ֛ים וּשְׁמוֹנֶ֥ה מֵא֖וֹת חֲלוּצֵ֥י צָבָֽא׃
NIV1984men of Simeon, warriors ready for battle--7,100;
TNIVfrom Simeon, warriors ready for battle--7,100;
NIV2011from Simeon, warriors ready for battle--7,100;
Compared to NIV1984men offrom Simeon, warriors ready for battle--7,100;
Compared to TNIVfrom Simeon, warriors ready for battle--7,100;

1 Chronicles 12:26

OutcomeUses TNIV text
BHSס מִן־ בְּנֵ֣י שִׁמְע֗וֹן גִּבּ֤וֹרֵי חַ֙יִל֙ לַצָּבָ֔א שִׁבְעַ֥ת אֲלָפִ֖ים וּמֵאָֽה׃
NIV1984men of Levi--4,600,
TNIVfrom Levi--4,600,
NIV2011from Levi--4,600,
Compared to NIV1984men offrom Levi--4,600,
Compared to TNIVfrom Levi--4,600,

1 Chronicles 12:29

OutcomeUses TNIV text
BHSס וְצָד֥וֹק נַ֖עַר גִּבּ֣וֹר חָ֑יִל וּבֵית־ אָבִ֥יו שָׂרִ֖ים עֶשְׂרִ֥ים וּשְׁנָֽיִם׃
NIV1984men of Benjamin, Saul's kinsmen--3,000, most of whom had remained loyal to Saul's house until then;
TNIVfrom Benjamin, Saul's tribe--3,000, most of whom had remained loyal to Saul's house until then;
NIV2011from Benjamin, Saul's tribe--3,000, most of whom had remained loyal to Saul's house until then;
Compared to NIV1984menfrom of Benjamin, Saul's kinsmentribe--3,000, most of whom had remained loyal to Saul's house until then;
Compared to TNIVfrom Benjamin, Saul's tribe--3,000, most of whom had remained loyal to Saul's house until then;

1 Chronicles 12:30

OutcomeUses TNIV text
BHSס וּמִן־ בְּנֵ֧י בִנְיָמִ֛ן אֲחֵ֥י שָׁא֖וּל שְׁלֹ֣שֶׁת אֲלָפִ֑ים וְעַד־ הֵ֙נָּה֙ מַרְבִּיתָ֔ם שֹׁמְרִ֕ים מִשְׁמֶ֖רֶת בֵּ֥ית שָׁאֽוּל׃
NIV1984men of Ephraim, brave warriors, famous in their own clans--20,800;
TNIVfrom Ephraim, brave warriors, famous in their own clans--20,800;
NIV2011from Ephraim, brave warriors, famous in their own clans--20,800;
Compared to NIV1984men offrom Ephraim, brave warriors, famous in their own clans--20,800;
Compared to TNIVfrom Ephraim, brave warriors, famous in their own clans--20,800;

1 Chronicles 12:31

OutcomeUses TNIV text
BHSס וּמִן־ בְּנֵ֣י אֶפְרַ֔יִם עֶשְׂרִ֥ים אֶ֖לֶף וּשְׁמוֹנֶ֣ה מֵא֑וֹת גִּבּ֣וֹרֵי חַ֔יִל אַנְשֵׁ֥י שֵׁמ֖וֹת לְבֵ֥ית אֲבוֹתָֽם׃
NIV1984men of half the tribe of Manasseh, designated by name to come and make David king--18,000;
TNIVfrom half the tribe of Manasseh, designated by name to come and make David king--18,000;
NIV2011from half the tribe of Manasseh, designated by name to come and make David king--18,000;
Compared to NIV1984men offrom half the tribe of Manasseh, designated by name to come and make David king--18,000;
Compared to TNIVfrom half the tribe of Manasseh, designated by name to come and make David king--18,000;

1 Chronicles 12:32

OutcomeUses TNIV text
BHSס וּמֵחֲצִי֙ מַטֵּ֣ה מְנַשֶּׁ֔ה שְׁמוֹנָ֥ה עָשָׂ֖ר אָ֑לֶף אֲשֶׁ֤ר נִקְּבוּ֙ בְּשֵׁמ֔וֹת לָב֖וֹא לְהַמְלִ֥יךְ אֶת־ דָּוִֽיד׃
NIV1984men of Issachar, who understood the times and knew what Israel should do--200 chiefs, with all their relatives under their command;
TNIVfrom Issachar, men who understood the times and knew what Israel should do--200 chiefs, with all their relatives under their command;
NIV2011from Issachar, men who understood the times and knew what Israel should do--200 chiefs, with all their relatives under their command;
Compared to NIV1984menfrom of Issachar, men who understood the times and knew what Israel should do--200 chiefs, with all their relatives under their command;
Compared to TNIVfrom Issachar, men who understood the times and knew what Israel should do--200 chiefs, with all their relatives under their command;

1 Chronicles 12:33

OutcomeUses TNIV text
BHSס וּמִבְּנֵ֣י יִשָּׂשכָ֗ר יוֹדְעֵ֤י בִינָה֙ לַֽעִתִּ֔ים לָדַ֖עַת מַה־ יַּעֲשֶׂ֣ה יִשְׂרָאֵ֑ל רָאשֵׁיהֶ֣ם מָאתַ֔יִם וְכָל־ אֲחֵיהֶ֖ם עַל־ פִּיהֶֽם׃
NIV1984men of Zebulun, experienced soldiers prepared for battle with every type of weapon, to help David with undivided loyalty--50,000;
TNIVfrom Zebulun, experienced soldiers prepared for battle with every type of weapon, to help David with undivided loyalty--50,000;
NIV2011from Zebulun, experienced soldiers prepared for battle with every type of weapon, to help David with undivided loyalty--50,000;
Compared to NIV1984men offrom Zebulun, experienced soldiers prepared for battle with every type of weapon, to help David with undivided loyalty--50,000;
Compared to TNIVfrom Zebulun, experienced soldiers prepared for battle with every type of weapon, to help David with undivided loyalty--50,000;

1 Chronicles 12:34

OutcomeUses TNIV text
BHSס מִזְּבֻל֞וּן יוֹצְאֵ֣י צָבָ֗א עֹרְכֵ֧י מִלְחָמָ֛ה בְּכָל־ כְּלֵ֥י מִלְחָמָ֖ה חֲמִשִּׁ֣ים אָ֑לֶף וְלַעֲדֹ֖ר בְּלֹא־ לֵ֥ב וָלֵֽב׃
NIV1984men of Naphtali--1,000 officers, together with 37,000 men carrying shields and spears;
TNIVfrom Naphtali--1,000 officers, together with 37,000 men carrying shields and spears;
NIV2011from Naphtali--1,000 officers, together with 37,000 men carrying shields and spears;
Compared to NIV1984men offrom Naphtali--1,000 officers, together with 37,000 men carrying shields and spears;
Compared to TNIVfrom Naphtali--1,000 officers, together with 37,000 men carrying shields and spears;

1 Chronicles 12:35

OutcomeUses TNIV text
BHSס וּמִנַּפְתָּלִ֖י שָׂרִ֣ים אָ֑לֶף וְעִמָּהֶם֙ בְּצִנָּ֣ה וַחֲנִ֔ית שְׁלֹשִׁ֥ים וְשִׁבְעָ֖ה אָֽלֶף׃
NIV1984men of Dan, ready for battle--28,600;
TNIVfrom Dan, ready for battle--28,600;
NIV2011from Dan, ready for battle--28,600;
Compared to NIV1984men offrom Dan, ready for battle--28,600;
Compared to TNIVfrom Dan, ready for battle--28,600;

1 Chronicles 12:36

OutcomeUses TNIV text
BHSס וּמִן־ הַדָּנִי֙ עֹרְכֵ֣י מִלְחָמָ֔ה עֶשְׂרִֽים־ וּשְׁמוֹנָ֥ה אֶ֖לֶף וְשֵׁ֥שׁ מֵאֽוֹת׃
NIV1984men of Asher, experienced soldiers prepared for battle--40,000;
TNIVfrom Asher, experienced soldiers prepared for battle--40,000;
NIV2011from Asher, experienced soldiers prepared for battle--40,000;
Compared to NIV1984men offrom Asher, experienced soldiers prepared for battle--40,000;
Compared to TNIVfrom Asher, experienced soldiers prepared for battle--40,000;

1 Chronicles 12:37

OutcomeUses TNIV text
BHSס וּמֵאָשֵׁ֗ר יוֹצְאֵ֥י צָבָ֛א לַעֲרֹ֥ךְ מִלְחָמָ֖ה אַרְבָּעִ֥ים אָֽלֶף׃
NIV1984and from east of the Jordan, men of Reuben, Gad and the half-tribe of Manasseh, armed with every type of weapon--120,000.
TNIVand from east of the Jordan, from Reuben, Gad and the half-tribe of Manasseh, armed with every type of weapon--120,000.
NIV2011and from east of the Jordan, from Reuben, Gad and the half-tribe of Manasseh, armed with every type of weapon--120,000.
Compared to NIV1984and from east of the Jordan, men offrom Reuben, Gad and the half-tribe of Manasseh, armed with every type of weapon--120,000.
Compared to TNIVand from east of the Jordan, from Reuben, Gad and the half-tribe of Manasseh, armed with every type of weapon--120,000.

2 Chronicles 26:15

OutcomeNew text in NIV2011
BHSוַיַּ֣עַשׂ ׀ בִּירוּשָׁלִַ֨ם חִשְּׁבֹנ֜וֹת מַחֲשֶׁ֣בֶת חוֹשֵׁ֗ב לִהְי֤וֹת עַל־ הַמִּגְדָּלִים֙ וְעַל־ הַפִּנּ֔וֹת לִירוֹא֙ בַּֽחִצִּ֔ים וּבָאֲבָנִ֖ים גְּדֹל֑וֹת וַיֵּצֵ֤א שְׁמוֹ֙ עַד־ לְמֵ֣רָח֔וֹק כִּֽי־ הִפְלִ֥יא לְהֵעָזֵ֖ר עַ֥ד כִּֽי־ חָזָֽק׃
NIV1984In Jerusalem he made machines designed by skillful men for use on the towers and on the corner defenses to shoot arrows and hurl large stones. His fame spread far and wide, for he was greatly helped until he became powerful.
TNIVIn Jerusalem he made devices designed by skilled workers for use on the towers and on the corner defenses so that soldiers could shoot arrows and hurl large stones from the walls. His fame spread far and wide, for he was greatly helped until he became powerful.
NIV2011In Jerusalem he made devices invented for use on the towers and on the corner defenses so that soldiers could shoot arrows and hurl large stones from the walls. His fame spread far and wide, for he was greatly helped until he became powerful.
Compared to NIV1984In Jerusalem he made machinesdevices designedinvented by skillful men for use on the towers and on the corner defenses toso that soldiers could shoot arrows and hurl large stones from the walls. His fame spread far and wide, for he was greatly helped until he became powerful.
Compared to TNIVIn Jerusalem he made devices designed by skilled workersinvented for use on the towers and on the corner defenses so that soldiers could shoot arrows and hurl large stones from the walls. His fame spread far and wide, for he was greatly helped until he became powerful.

2 Chronicles 28:8

OutcomeNew text in NIV2011
BHSס וַיִּשְׁבּוּ֩ בְנֵֽי־ יִשְׂרָאֵ֨ל מֵֽאֲחֵיהֶ֜ם מָאתַ֣יִם אֶ֗לֶף נָשִׁים֙ בָּנִ֣ים וּבָנ֔וֹת וְגַם־ שָׁלָ֥ל רָ֖ב בָּזְז֣וּ מֵהֶ֑ם וַיָּבִ֥יאוּ אֶת־ הַשָּׁלָ֖ל לְשֹׁמְרֽוֹן׃
NIV1984The Israelites took captive from their kinsmen two hundred thousand wives, sons and daughters. They also took a great deal of plunder, which they carried back to Samaria.
TNIVThe men of Israel took captive from their fellow Israelites in Judah two hundred thousand wives, sons and daughters. They also took a great deal of plunder, which they carried back to Samaria.
NIV2011The men of Israel took captive from their fellow Israelites who were from Judah two hundred thousand wives, sons and daughters. They also took a great deal of plunder, which they carried back to Samaria.
Compared to NIV1984The Israelitesmen of Israel took captive from their kinsmenfellow Israelites who were from Judah two hundred thousand wives, sons and daughters. They also took a great deal of plunder, which they carried back to Samaria.
Compared to TNIVThe men of Israel took captive from their fellow Israelites inwho were from Judah two hundred thousand wives, sons and daughters. They also took a great deal of plunder, which they carried back to Samaria.

2 Chronicles 30:11

OutcomeUses TNIV text
BHSאַךְ־ אֲנָשִׁ֛ים מֵאָשֵׁ֥ר וּמְנַשֶּׁ֖ה וּמִזְּבֻל֑וּן נִֽכְנְע֔וּ וַיָּבֹ֖אוּ לִירוּשָׁלִָֽם׃
NIV1984Nevertheless, some men of Asher, Manasseh and Zebulun humbled themselves and went to Jerusalem.
TNIVNevertheless, some from Asher, Manasseh and Zebulun humbled themselves and went to Jerusalem.
NIV2011Nevertheless, some from Asher, Manasseh and Zebulun humbled themselves and went to Jerusalem.
Compared to NIV1984Nevertheless, some men offrom Asher, Manasseh and Zebulun humbled themselves and went to Jerusalem.
Compared to TNIVNevertheless, some from Asher, Manasseh and Zebulun humbled themselves and went to Jerusalem.

Job 6:14

OutcomeUses TNIV text
BHSלַמָּ֣ס מֵרֵעֵ֣הוּ חָ֑סֶד וְיִרְאַ֖ת שַׁדַּ֣י יַעֲזֽוֹב׃
NIV1984"A despairing man should have the devotion of his friends, even though he forsakes the fear of the Almighty.
TNIV"Anyone who withholds kindness from a friend forsakes the fear of the Almighty.
NIV2011"Anyone who withholds kindness from a friend forsakes the fear of the Almighty.
Compared to NIV1984"AAnyone despairingwho manwithholds shouldkindness havefrom thea devotion of his friends, even though hefriend forsakes the fear of the Almighty.
Compared to TNIV"Anyone who withholds kindness from a friend forsakes the fear of the Almighty.

Psalms 19:3

OutcomeUses TNIV text
BHSי֣וֹם לְ֭יוֹם יַבִּ֣יעַֽ אֹ֑מֶר וְלַ֥יְלָה לְּ֝לַ֗יְלָה יְחַוֶּה־ דָּֽעַת׃
NIV1984There is no speech or language where their voice is not heard.
TNIVThey have no speech, they use no words; no sound is heard from them.
NIV2011They have no speech, they use no words; no sound is heard from them.
Compared to NIV1984ThereThey ishave no speech, they oruse languageno wherewords; no theirsound voice is not heard from them.
Compared to TNIVThey have no speech, they use no words; no sound is heard from them.

Psalms 22:19

OutcomeUses TNIV text
BHSיְחַלְּק֣וּ בְגָדַ֣י לָהֶ֑ם וְעַל־ לְ֝בוּשִׁ֗י יַפִּ֥ילוּ גוֹרָֽל׃
NIV1984But you, O LORD, be not far off; O my Strength, come quickly to help me.
TNIVBut you, LORD, do not be far from me. You are my strength; come quickly to help me.
NIV2011But you, LORD, do not be far from me. You are my strength; come quickly to help me.
Compared to NIV1984But you, O LORD, bedo not be far off; Ofrom me. You are my Strength, strength; come quickly to help me.
Compared to TNIVBut you, LORD, do not be far from me. You are my strength; come quickly to help me.

Psalms 27:4

OutcomeUses TNIV text
BHSאַחַ֤ת ׀ שָׁאַ֣לְתִּי מֵֽאֵת־ יְהוָה֮ אוֹתָ֪הּ אֲבַ֫קֵּ֥שׁ שִׁבְתִּ֣י בְּבֵית־ יְ֭הוָה כָּל־ יְמֵ֣י חַיַּ֑י לַחֲז֥וֹת בְּנֹֽעַם־ יְ֝הוָ֗ה וּלְבַקֵּ֥ר בְּהֵיכָלֽוֹ׃
NIV1984One thing I ask of the LORD, this is what I seek: that I may dwell in the house of the LORD all the days of my life, to gaze upon the beauty of the LORD and to seek him in his temple.
TNIVOne thing I ask from the LORD, this only do I seek: that I may dwell in the house of the LORD all the days of my life, to gaze on the beauty of the LORD and to seek him in his temple.
NIV2011One thing I ask from the LORD, this only do I seek: that I may dwell in the house of the LORD all the days of my life, to gaze on the beauty of the LORD and to seek him in his temple.
Compared to NIV1984One thing I ask offrom the LORD, this isonly whatdo I seek: that I may dwell in the house of the LORD all the days of my life, to gaze uponon the beauty of the LORD and to seek him in his temple.
Compared to TNIVOne thing I ask from the LORD, this only do I seek: that I may dwell in the house of the LORD all the days of my life, to gaze on the beauty of the LORD and to seek him in his temple.

Psalms 36:1

OutcomeUses TNIV text
BHSלַמְנַצֵּ֬חַ ׀ לְעֶֽבֶד־ יְהוָ֬ה לְדָוִֽד׃
NIV1984An oracle is within my heart concerning the sinfulness of the wicked: There is no fear of God before his eyes.
TNIVI have a message from God in my heart concerning the sinfulness of the wicked: There is no fear of God before their eyes.
NIV2011I have a message from God in my heart concerning the sinfulness of the wicked: There is no fear of God before their eyes.
Compared to NIV1984AnI oraclehave isa withinmessage from God in my heart concerning the sinfulness of the wicked: There is no fear of God before histheir eyes.
Compared to TNIVI have a message from God in my heart concerning the sinfulness of the wicked: There is no fear of God before their eyes.

Psalms 55:19

OutcomeUses TNIV text
BHSפָּ֘דָ֤ה בְשָׁל֣וֹם נַ֭פְשִׁי מִקֲּרָב־ לִ֑י כִּֽי־ בְ֝רַבִּ֗ים הָי֥וּ עִמָּדִֽי׃
NIV1984God, who is enthroned forever, will hear them and afflict them-- Selah men who never change their ways and have no fear of God.
TNIVGod, who is enthroned from of old, who does not change-- he will hear them and humble them, because they have no fear of God.
NIV2011God, who is enthroned from of old, who does not change-- he will hear them and humble them, because they have no fear of God.
Compared to NIV1984God, who is enthroned forever, willfrom hearof themold, who anddoes afflictnot themchange-- Selahhe menwill whohear neverthem changeand theirhumble waysthem, because andthey have no fear of God.
Compared to TNIVGod, who is enthroned from of old, who does not change-- he will hear them and humble them, because they have no fear of God.

Psalms 74:9

OutcomeUses TNIV text
BHSאֽוֹתֹתֵ֗ינוּ לֹ֥א רָ֫אִ֥ינוּ אֵֽין־ ע֥וֹד נָבִ֑יא וְלֹֽא־ אִ֝תָּ֗נוּ יֹדֵ֥עַ עַד־ מָֽה׃
NIV1984We are given no miraculous signs; no prophets are left, and none of us knows how long this will be.
TNIVWe are given no signs from God; no prophets are left, and none of us knows how long this will be.
NIV2011We are given no signs from God; no prophets are left, and none of us knows how long this will be.
Compared to NIV1984We are given no miraculous signs from God; no prophets are left, and none of us knows how long this will be.
Compared to TNIVWe are given no signs from God; no prophets are left, and none of us knows how long this will be.

Psalms 80:8

OutcomeUses TNIV text
BHSאֱלֹהִ֣ים צְבָא֣וֹת הֲשִׁיבֵ֑נוּ וְהָאֵ֥ר פָּ֝נֶ֗יךָ וְנִוָּשֵֽׁעָה׃
NIV1984You brought a vine out of Egypt; you drove out the nations and planted it.
TNIVYou transplanted a vine from Egypt; you drove out the nations and planted it.
NIV2011You transplanted a vine from Egypt; you drove out the nations and planted it.
Compared to NIV1984You broughttransplanted a vine out offrom Egypt; you drove out the nations and planted it.
Compared to TNIVYou transplanted a vine from Egypt; you drove out the nations and planted it.

Psalms 80:13

OutcomeNew text in NIV2011
BHSלָ֭מָּה פָּרַ֣צְתָּ גְדֵרֶ֑יהָ וְ֝אָר֗וּהָ כָּל־ עֹ֥בְרֵי דָֽרֶךְ׃
NIV1984Boars from the forest ravage it and the creatures of the field feed on it.
TNIVBoars from the forest ravage it and wild animals feed on it.
NIV2011Boars from the forest ravage it, and insects from the fields feed on it.
Compared to NIV1984Boars from the forest ravage it , and theinsects creaturesfrom of the fieldfields feed on it.
Compared to TNIVBoars from the forest ravage it , and wildinsects animalsfrom the fields feed on it.

Psalms 86:13

OutcomeUses TNIV text
BHSכִּֽי־ חַ֭סְדְּךָ גָּד֣וֹל עָלָ֑י וְהִצַּ֥לְתָּ נַ֝פְשִׁ֗י מִשְּׁא֥וֹל תַּחְתִּיָּֽה׃
NIV1984For great is your love toward me; you have delivered me from the depths of the grave.
TNIVFor great is your love toward me; you have delivered me from the depths, from the realm of the dead.
NIV2011For great is your love toward me; you have delivered me from the depths, from the realm of the dead.
Compared to NIV1984For great is your love toward me; you have delivered me from the depths, from the realm of the gravedead.
Compared to TNIVFor great is your love toward me; you have delivered me from the depths, from the realm of the dead.

Psalms 124:7

OutcomeUses TNIV text
BHSנַפְשֵׁ֗נוּ כְּצִפּ֥וֹר נִמְלְטָה֮ מִפַּ֪ח י֫וֹקְשִׁ֥ים הַפַּ֥ח נִשְׁבָּ֗ר וַאֲנַ֥חְנוּ נִמְלָֽטְנוּ׃
NIV1984We have escaped like a bird out of the fowler's snare; the snare has been broken, and we have escaped.
TNIVWe have escaped like a bird from the fowler's snare; the snare has been broken, and we have escaped.
NIV2011We have escaped like a bird from the fowler's snare; the snare has been broken, and we have escaped.
Compared to NIV1984We have escaped like a bird out offrom the fowler's snare; the snare has been broken, and we have escaped.
Compared to TNIVWe have escaped like a bird from the fowler's snare; the snare has been broken, and we have escaped.

Proverbs 4:23

OutcomeUses TNIV text
BHSמִֽכָּל־ מִ֭שְׁמָר נְצֹ֣ר לִבֶּ֑ךָ כִּֽי־ מִ֝מֶּ֗נּוּ תּוֹצְא֥וֹת חַיִּֽים׃
NIV1984Above all else, guard your heart, for it is the wellspring of life.
TNIVAbove all else, guard your heart, for everything you do flows from it.
NIV2011Above all else, guard your heart, for everything you do flows from it.
Compared to NIV1984Above all else, guard your heart, for iteverything isyou thedo wellspringflows offrom lifeit.
Compared to TNIVAbove all else, guard your heart, for everything you do flows from it.

Proverbs 7:14

OutcomeUses TNIV text
BHSזִבְחֵ֣י שְׁלָמִ֣ים עָלָ֑י הַ֝יּ֗וֹם שִׁלַּ֥מְתִּי נְדָרָֽי׃
NIV1984"I have fellowship offerings at home; today I fulfilled my vows.
TNIV"Today I fulfilled my vows, and I have food from my fellowship offering at home.
NIV2011"Today I fulfilled my vows, and I have food from my fellowship offering at home.
Compared to NIV1984"Today I havefulfilled fellowshipmy offeringsvows, and atI home; todayhave Ifood fulfilledfrom my vowsfellowship offering at home.
Compared to TNIV"Today I fulfilled my vows, and I have food from my fellowship offering at home.

Proverbs 10:31

OutcomeUses TNIV text
BHSפִּֽי־ צַ֭דִּיק יָנ֣וּב חָכְמָ֑ה וּלְשׁ֥וֹן תַּ֝הְפֻּכ֗וֹת תִּכָּרֵֽת׃
NIV1984The mouth of the righteous brings forth wisdom, but a perverse tongue will be cut out.
TNIVFrom the mouth of the righteous comes the fruit of wisdom, but a perverse tongue will be silenced.
NIV2011From the mouth of the righteous comes the fruit of wisdom, but a perverse tongue will be silenced.
Compared to NIV1984TheFrom the mouth of the righteous bringscomes forththe fruit of wisdom, but a perverse tongue will be cut outsilenced.
Compared to TNIVFrom the mouth of the righteous comes the fruit of wisdom, but a perverse tongue will be silenced.

Proverbs 27:7

OutcomeUses TNIV text
BHSנֶ֣פֶשׁ שְׂ֭בֵעָה תָּב֣וּס נֹ֑פֶת וְנֶ֥פֶשׁ רְ֝עֵבָ֗ה כָּל־ מַ֥ר מָתֽוֹק׃
NIV1984He who is full loathes honey, but to the hungry even what is bitter tastes sweet.
TNIVOne who is full loathes honey from the comb, but to the hungry even what is bitter tastes sweet.
NIV2011One who is full loathes honey from the comb, but to the hungry even what is bitter tastes sweet.
Compared to NIV1984HeOne who is full loathes honey from the comb, but to the hungry even what is bitter tastes sweet.
Compared to TNIVOne who is full loathes honey from the comb, but to the hungry even what is bitter tastes sweet.

Proverbs 28:8

OutcomeUses TNIV text
BHSמַרְבֶּ֣ה ה֭וֹנוֹ3 בְּנֶ֣שֶׁךְ לְחוֹנֵ֖ן דַּלִּ֣ים יִקְבְּצֶֽנּוּ׃
NIV1984He who increases his wealth by exorbitant interest amasses it for another, who will be kind to the poor.
TNIVWhoever increases wealth by taking interest or profit from the poor amasses it for another, who will be kind to the poor.
NIV2011Whoever increases wealth by taking interest or profit from the poor amasses it for another, who will be kind to the poor.
Compared to NIV1984HeWhoever who increases his wealth by exorbitanttaking interest or profit from the poor amasses it for another, who will be kind to the poor.
Compared to TNIVWhoever increases wealth by taking interest or profit from the poor amasses it for another, who will be kind to the poor.

Ecclesiastes 3:5

OutcomeNew text in NIV2011
BHSעֵ֚ת לְהַשְׁלִ֣יךְ אֲבָנִ֔ים וְעֵ֖ת כְּנ֣וֹס אֲבָנִ֑ים עֵ֣ת לַחֲב֔וֹק וְעֵ֖ת לִרְחֹ֥ק מֵחַבֵּֽק׃
NIV1984a time to scatter stones and a time to gather them, a time to embrace and a time to refrain,
TNIVa time to scatter stones and a time to gather them, a time to embrace and a time to refrain,
NIV2011a time to scatter stones and a time to gather them, a time to embrace and a time to refrain from embracing,
Compared to NIV1984a time to scatter stones and a time to gather them, a time to embrace and a time to refrain from embracing,
Compared to TNIVa time to scatter stones and a time to gather them, a time to embrace and a time to refrain from embracing,

Isaiah 14:3

OutcomeUses TNIV text
BHSוְהָיָ֗ה בְּי֨וֹם הָנִ֤יחַ יְהוָה֙ לְךָ֔ מֵֽעָצְבְּךָ֖ וּמֵרָגְזֶ֑ךָ וּמִן־ הָעֲבֹדָ֥ה הַקָּשָׁ֖ה אֲשֶׁ֥ר עֻבַּד־ בָּֽךְ׃
NIV1984On the day the LORD gives you relief from suffering and turmoil and cruel bondage,
TNIVOn the day the LORD gives you relief from your suffering and turmoil and from the harsh labor forced on you,
NIV2011On the day the LORD gives you relief from your suffering and turmoil and from the harsh labor forced on you,
Compared to NIV1984On the day the LORD gives you relief from your suffering and turmoil and cruelfrom bondagethe harsh labor forced on you,
Compared to TNIVOn the day the LORD gives you relief from your suffering and turmoil and from the harsh labor forced on you,

Isaiah 42:5

OutcomeNew text in NIV2011
BHSכֹּֽה־ אָמַ֞ר הָאֵ֣ל ׀ יְהוָ֗ה בּוֹרֵ֤א הַשָּׁמַ֙יִם֙ וְנ֣וֹטֵיהֶ֔ם רֹקַ֥ע הָאָ֖רֶץ וְצֶאֱצָאֶ֑יהָ נֹתֵ֤ן נְשָׁמָה֙ לָעָ֣ם עָלֶ֔יהָ וְר֖וּחַ לַהֹלְכִ֥ים בָּֽהּ׃
NIV1984This is what God the LORD says-- he who created the heavens and stretched them out, who spread out the earth and all that comes out of it, who gives breath to its people, and life to those who walk on it:
TNIVThis is what God the LORD says-- he who created the heavens and stretched them out, who spread out the earth with all that springs from it, who gives breath to its people, and life to those who walk on it:
NIV2011This is what God the LORD says-- the Creator of the heavens, who stretches them out, who spreads out the earth with all that springs from it, who gives breath to its people, and life to those who walk on it:
Compared to NIV1984This is what God the LORD says-- hethe whoCreator createdof the heavens, who andstretches stretched them out, who spreadspreads out the earth andwith all that comessprings out offrom it, who gives breath to its people, and life to those who walk on it:
Compared to TNIVThis is what God the LORD says-- hethe whoCreator createdof the heavens, who andstretches stretched them out, who spreadspreads out the earth with all that springs from it, who gives breath to its people, and life to those who walk on it:

Jeremiah 17:5

OutcomeNew text in NIV2011
BHSכֹּ֣ה ׀ אָמַ֣ר יְהוָ֗ה אָר֤וּר הַגֶּ֙בֶר֙ אֲשֶׁ֣ר יִבְטַ֣ח בָּֽאָדָ֔ם וְשָׂ֥ם בָּשָׂ֖ר זְרֹע֑וֹ וּמִן־ יְהוָ֖ה יָס֥וּר לִבּֽוֹ׃
NIV1984This is what the LORD says: "Cursed is the one who trusts in man, who depends on flesh for his strength and whose heart turns away from the LORD.
TNIVThis is what the LORD says: "Cursed are those who trust in mortals, who depend on flesh for their strength and whose hearts turn away from the LORD.
NIV2011This is what the LORD says: "Cursed is the one who trusts in man, who draws strength from mere flesh and whose heart turns away from the LORD.
Compared to NIV1984This is what the LORD says: "Cursed is the one who trusts in man, who dependsdraws onstrength fleshfrom formere his strengthflesh and whose heart turns away from the LORD.
Compared to TNIVThis is what the LORD says: "Cursed areis thosethe one who trusttrusts in mortalsman, who dependdraws onstrength fleshfrom formere theirflesh strength and whose heartsheart turnturns away from the LORD.

Jeremiah 23:33

OutcomeUses TNIV text
BHSוְכִי־ יִשְׁאָלְךָ֩ הָעָ֨ם הַזֶּ֜ה אֽוֹ־ הַנָּבִ֤יא אֽוֹ־ כֹהֵן֙ לֵאמֹ֔ר מַה־ מַשָּׂ֖א יְהוָ֑ה וְאָמַרְתָּ֤ אֲלֵיהֶם֙ אֶת־ מַה־ מַשָּׂ֔א וְנָטַשְׁתִּ֥י אֶתְכֶ֖ם נְאֻם־ יְהוָֽה׃
NIV1984"When these people, or a prophet or a priest, ask you, 'What is the oracle of the LORD?' say to them, 'What oracle? I will forsake you, declares the LORD.'
TNIV"When these people, or a prophet or a priest, ask you, 'What is the message from the LORD?' say to them, 'What message? I will forsake you, declares the LORD.'
NIV2011"When these people, or a prophet or a priest, ask you, 'What is the message from the LORD?' say to them, 'What message? I will forsake you, declares the LORD.'
Compared to NIV1984"When these people, or a prophet or a priest, ask you, 'What is the oraclemessage offrom the LORD?' say to them, 'What oraclemessage? I will forsake you, declares the LORD.'
Compared to TNIV"When these people, or a prophet or a priest, ask you, 'What is the message from the LORD?' say to them, 'What message? I will forsake you, declares the LORD.'

Jeremiah 23:34

OutcomeNew text in NIV2011
BHSוְהַנָּבִ֤יא וְהַכֹּהֵן֙ וְהָעָ֔ם אֲשֶׁ֥ר יֹאמַ֖ר מַשָּׂ֣א יְהוָ֑ה וּפָקַדְתִּ֛י עַל־ הָאִ֥ישׁ הַה֖וּא וְעַל־ בֵּיתֽוֹ׃
NIV1984If a prophet or a priest or anyone else claims, 'This is the oracle of the LORD,' I will punish that man and his household.
TNIVIf a prophet or a priest or anyone else claims, 'This is a message from the LORD,' I will punish them and their households.
NIV2011If a prophet or a priest or anyone else claims, 'This is a message from the LORD,' I will punish them and their household.
Compared to NIV1984If a prophet or a priest or anyone else claims, 'This is thea oraclemessage offrom the LORD,' I will punish thatthem man and histheir household.
Compared to TNIVIf a prophet or a priest or anyone else claims, 'This is a message from the LORD,' I will punish them and their householdshousehold.

Jeremiah 23:36

OutcomeNew text in NIV2011
BHSוּמַשָּׂ֥א יְהוָ֖ה לֹ֣א תִזְכְּרוּ־ ע֑וֹד כִּ֣י הַמַּשָּׂ֗א יִֽהְיֶה֙ לְאִ֣ישׁ דְּבָר֔וֹ וַהֲפַכְתֶּ֗ם אֶת־ דִּבְרֵי֙ אֱלֹהִ֣ים חַיִּ֔ים יְהוָ֥ה צְבָא֖וֹת אֱלֹהֵֽינוּ׃
NIV1984But you must not mention 'the oracle of the LORD' again, because every man's own word becomes his oracle and so you distort the words of the living God, the LORD Almighty, our God.
TNIVBut you must not mention 'a message from the LORD' again, because everyone's own word becomes a message from God. So you distort the words of the living God, the LORD Almighty, our God.
NIV2011But you must not mention 'a message from the LORD' again, because each one's word becomes their own message. So you distort the words of the living God, the LORD Almighty, our God.
Compared to NIV1984But you must not mention 'thea oraclemessage offrom the LORD' again, because everyeach manone's own word becomes histheir oracleown and somessage. So you distort the words of the living God, the LORD Almighty, our God.
Compared to TNIVBut you must not mention 'a message from the LORD' again, because everyoneeach one's own word becomes atheir messageown from Godmessage. So you distort the words of the living God, the LORD Almighty, our God.

Jeremiah 23:38

OutcomeUses TNIV text
BHSוְאִם־ מַשָּׂ֣א יְהוָה֮ תֹּאמֵרוּ֒ לָכֵ֗ן כֹּ֚ה אָמַ֣ר יְהוָ֔ה יַ֧עַן אֲמָרְכֶ֛ם אֶת־ הַדָּבָ֥ר הַזֶּ֖ה מַשָּׂ֣א יְהוָ֑ה וָאֶשְׁלַ֤ח אֲלֵיכֶם֙ לֵאמֹ֔ר לֹ֥א תֹאמְר֖וּ מַשָּׂ֥א יְהוָֽה׃
NIV1984Although you claim, 'This is the oracle of the LORD,' this is what the LORD says: You used the words, 'This is the oracle of the LORD,' even though I told you that you must not claim, 'This is the oracle of the LORD.'
TNIVAlthough you claim, 'This is a message from the LORD,' this is what the LORD says: You used the words, 'This is a message from the LORD,' even though I told you that you must not claim, 'This is a message from the LORD.'
NIV2011Although you claim, 'This is a message from the LORD,' this is what the LORD says: You used the words, 'This is a message from the LORD,' even though I told you that you must not claim, 'This is a message from the LORD.'
Compared to NIV1984Although you claim, 'This is thea oraclemessage offrom the LORD,' this is what the LORD says: You used the words, 'This is thea oraclemessage offrom the LORD,' even though I told you that you must not claim, 'This is thea oraclemessage offrom the LORD.'
Compared to TNIVAlthough you claim, 'This is a message from the LORD,' this is what the LORD says: You used the words, 'This is a message from the LORD,' even though I told you that you must not claim, 'This is a message from the LORD.'

Jeremiah 49:31

OutcomeUses TNIV text
BHSק֣וּמוּ עֲל֗וּ אֶל־ גּ֥וֹי שְׁלֵ֛יו יוֹשֵׁ֥ב לָבֶ֖טַח נְאֻם־ יְהוָ֑ה לֹא־ דְלָתַ֧יִם וְלֹֽא־ בְרִ֛יחַ ל֖וֹ בָּדָ֥ד יִשְׁכֹּֽנוּ׃
NIV1984"Arise and attack a nation at ease, which lives in confidence," declares the LORD, "a nation that has neither gates nor bars; its people live alone.
TNIV"Arise and attack a nation at ease, which lives in confidence," declares the LORD, "a nation that has neither gates nor bars; its people live far from danger.
NIV2011"Arise and attack a nation at ease, which lives in confidence," declares the LORD, "a nation that has neither gates nor bars; its people live far from danger.
Compared to NIV1984"Arise and attack a nation at ease, which lives in confidence," declares the LORD, "a nation that has neither gates nor bars; its people live alonefar from danger.
Compared to TNIV"Arise and attack a nation at ease, which lives in confidence," declares the LORD, "a nation that has neither gates nor bars; its people live far from danger.

Ezekiel 3:12

OutcomeUses TNIV text
BHSוַתִּשָּׂאֵ֣נִי ר֔וּחַ וָאֶשְׁמַ֣ע אַחֲרַ֔י ק֖וֹל רַ֣עַשׁ גָּד֑וֹל בָּר֥וּךְ כְּבוֹד־ יְהוָ֖ה מִמְּקוֹמֽוֹ׃
NIV1984Then the Spirit lifted me up, and I heard behind me a loud rumbling sound--May the glory of the LORD be praised in his dwelling place!--
TNIVThen the Spirit lifted me up, and I heard behind me a loud rumbling sound as the glory of the LORD rose from the place where it was standing.
NIV2011Then the Spirit lifted me up, and I heard behind me a loud rumbling sound as the glory of the LORD rose from the place where it was standing.
Compared to NIV1984Then the Spirit lifted me up, and I heard behind me a loud rumbling sound--May as the glory of the LORD berose praisedfrom inthe hisplace dwellingwhere place!--it was standing.
Compared to TNIVThen the Spirit lifted me up, and I heard behind me a loud rumbling sound as the glory of the LORD rose from the place where it was standing.

Ezekiel 15:2

OutcomeUses TNIV text
BHSבֶּן־ אָדָ֕ם מַה־ יִּֽהְיֶ֥ה עֵץ־ הַגֶּ֖פֶן מִכָּל־ עֵ֑ץ הַזְּמוֹרָ֕ה אֲשֶׁ֥ר הָיָ֖ה בַּעֲצֵ֥י הַיָּֽעַר׃
NIV1984"Son of man, how is the wood of a vine better than that of a branch on any of the trees in the forest?
TNIV"Son of man, how is the wood of a vine different from that of a branch from any of the trees in the forest?
NIV2011"Son of man, how is the wood of a vine different from that of a branch from any of the trees in the forest?
Compared to NIV1984"Son of man, how is the wood of a vine betterdifferent thanfrom that of a branch onfrom any of the trees in the forest?
Compared to TNIV"Son of man, how is the wood of a vine different from that of a branch from any of the trees in the forest?

Ezekiel 18:8

OutcomeUses TNIV text
BHSבַּנֶּ֣שֶׁךְ לֹֽא־ יִתֵּ֗ן וְתַרְבִּית֙ לֹ֣א יִקָּ֔ח מֵעָ֖וֶל יָשִׁ֣יב יָד֑וֹ מִשְׁפַּ֤ט אֱמֶת֙ יַֽעֲשֶׂ֔ה בֵּ֥ין אִ֖ישׁ לְאִֽישׁ׃
NIV1984He does not lend at usury or take excessive interest. He withholds his hand from doing wrong and judges fairly between man and man.
TNIVHe does not lend to them at interest or take a profit from them. He withholds his hand from doing wrong and judges fairly between two parties.
NIV2011He does not lend to them at interest or take a profit from them. He withholds his hand from doing wrong and judges fairly between two parties.
Compared to NIV1984He does not lend to them at usuryinterest or take excessivea interestprofit from them. He withholds his hand from doing wrong and judges fairly between mantwo and manparties.
Compared to TNIVHe does not lend to them at interest or take a profit from them. He withholds his hand from doing wrong and judges fairly between two parties.

Ezekiel 18:17

OutcomeUses TNIV text
BHSמֵעָנִ֞י הֵשִׁ֣יב יָד֗וֹ נֶ֤שֶׁךְ וְתַרְבִּית֙ לֹ֣א לָקָ֔ח מִשְׁפָּטַ֣י עָשָׂ֔ה בְּחֻקּוֹתַ֖י הָלָ֑ךְ ה֗וּא לֹ֥א יָמ֛וּת בַּעֲוֺ֥ן אָבִ֖יו חָיֹ֥ה יִחְיֶֽה׃
NIV1984He withholds his hand from sin and takes no usury or excessive interest. He keeps my laws and follows my decrees. He will not die for his father's sin; he will surely live.
TNIVHe withholds his hand from mistreating the poor and takes no interest or profit from them. He keeps my laws and follows my decrees. He will not die for his father's sin; he will surely live.
NIV2011He withholds his hand from mistreating the poor and takes no interest or profit from them. He keeps my laws and follows my decrees. He will not die for his father's sin; he will surely live.
Compared to NIV1984He withholds his hand from sinmistreating the poor and takes no usuryinterest or excessiveprofit interestfrom them. He keeps my laws and follows my decrees. He will not die for his father's sin; he will surely live.
Compared to TNIVHe withholds his hand from mistreating the poor and takes no interest or profit from them. He keeps my laws and follows my decrees. He will not die for his father's sin; he will surely live.

Ezekiel 22:12

OutcomeUses TNIV text
BHSשֹׁ֥חַד לָֽקְחוּ־ בָ֖ךְ לְמַ֣עַן שְׁפָךְ־ דָּ֑ם נֶ֧שֶׁךְ וְתַרְבִּ֣ית לָקַ֗חַתְּ וַתְּבַצְּעִ֤י רֵעַ֙יִךְ֙ בַּעֹ֔שֶׁק וְאֹתִ֣י שָׁכַ֔חַתְּ נְאֻ֖ם אֲדֹנָ֥י יְהוִֽה׃
NIV1984In you men accept bribes to shed blood; you take usury and excessive interest and make unjust gain from your neighbors by extortion. And you have forgotten me, declares the Sovereign LORD.
TNIVIn you are people who accept bribes to shed blood; you take interest and make a profit from the poor. You extort unjust gain from your neighbors. And you have forgotten me, declares the Sovereign LORD.
NIV2011In you are people who accept bribes to shed blood; you take interest and make a profit from the poor. You extort unjust gain from your neighbors. And you have forgotten me, declares the Sovereign LORD.
Compared to NIV1984In you menare people who accept bribes to shed blood; you take usuryinterest and excessivemake interesta andprofit makefrom the poor. You extort unjust gain from your neighbors by extortion. And you have forgotten me, declares the Sovereign LORD.
Compared to TNIVIn you are people who accept bribes to shed blood; you take interest and make a profit from the poor. You extort unjust gain from your neighbors. And you have forgotten me, declares the Sovereign LORD.

Daniel 10:5

OutcomeUses TNIV text
BHSוָאֶשָּׂ֤א אֶת־ עֵינַי֙ וָאֵ֔רֶא וְהִנֵּ֥ה אִישׁ־ אֶחָ֖ד לָב֣וּשׁ בַּדִּ֑ים וּמָתְנָ֥יו חֲגֻרִ֖ים בְּכֶ֥תֶם אוּפָֽז׃
NIV1984I looked up and there before me was a man dressed in linen, with a belt of the finest gold around his waist.
TNIVI looked up and there before me was a man dressed in linen, with a belt of fine gold from Uphaz around his waist.
NIV2011I looked up and there before me was a man dressed in linen, with a belt of fine gold from Uphaz around his waist.
Compared to NIV1984I looked up and there before me was a man dressed in linen, with a belt of thefine finest gold from Uphaz around his waist.
Compared to TNIVI looked up and there before me was a man dressed in linen, with a belt of fine gold from Uphaz around his waist.

Amos 3:12

OutcomeNew text in NIV2011
BHSכֹּה֮ אָמַ֣ר יְהוָה֒ כַּאֲשֶׁר֩ יַצִּ֨יל הָרֹעֶ֜ה מִפִּ֧י הָאֲרִ֛י שְׁתֵּ֥י כְרָעַ֖יִם א֣וֹ בְדַל־ אֹ֑זֶן כֵּ֣ן יִנָּצְל֞וּ בְּנֵ֣י יִשְׂרָאֵ֗ל הַיֹּֽשְׁבִים֙ בְּשֹׁ֣מְר֔וֹן בִּפְאַ֥ת מִטָּ֖ה וּבִדְמֶ֥שֶׁק עָֽרֶשׂ׃
NIV1984This is what the LORD says: "As a shepherd saves from the lion's mouth only two leg bones or a piece of an ear, so will the Israelites be saved, those who sit in Samaria on the edge of their beds and in Damascus on their couches."
TNIVThis is what the LORD says: "As a shepherd saves from the lion's mouth only two leg bones or a piece of an ear, so will the Israelites be saved, those who sit in Samaria on the edge of their beds and in Damascus on their couches."
NIV2011This is what the LORD says: "As a shepherd rescues from the lion's mouth only two leg bones or a piece of an ear, so will the Israelites living in Samaria be rescued, with only the head of a bed and a piece of fabric from a couch."
Compared to NIV1984This is what the LORD says: "As a shepherd savesrescues from the lion's mouth only two leg bones or a piece of an ear, so will the Israelites beliving saved, those who sit in Samaria onbe rescued, with only the edgehead of theira bedsbed and ina Damascuspiece onof theirfabric couchesfrom a couch."
Compared to TNIVThis is what the LORD says: "As a shepherd savesrescues from the lion's mouth only two leg bones or a piece of an ear, so will the Israelites beliving saved, those who sit in Samaria onbe rescued, with only the edgehead of theira bedsbed and ina Damascuspiece onof theirfabric couchesfrom a couch."

Amos 9:14

OutcomeUses TNIV text
BHSוְשַׁבְתִּי֮ אֶת־ שְׁב֣וּת עַמִּ֣י יִשְׂרָאֵל֒ וּבָנ֞וּ עָרִ֤ים נְשַׁמּוֹת֙ וְיָשָׁ֔בוּ וְנָטְע֣וּ כְרָמִ֔ים וְשָׁת֖וּ אֶת־ יֵינָ֑ם וְעָשׂ֣וּ גַנּ֔וֹת וְאָכְל֖וּ אֶת־ פְּרִיהֶֽם׃
NIV1984I will bring back my exiled people Israel; they will rebuild the ruined cities and live in them. They will plant vineyards and drink their wine; they will make gardens and eat their fruit.
TNIVand I will bring my people Israel back from exile. "They will rebuild the ruined cities and live in them. They will plant vineyards and drink their wine; they will make gardens and eat their fruit.
NIV2011and I will bring my people Israel back from exile. "They will rebuild the ruined cities and live in them. They will plant vineyards and drink their wine; they will make gardens and eat their fruit.
Compared to NIV1984and I will bring back my exiled people Israel; they back from exile. "They will rebuild the ruined cities and live in them. They will plant vineyards and drink their wine; they will make gardens and eat their fruit.
Compared to TNIVand I will bring my people Israel back from exile. "They will rebuild the ruined cities and live in them. They will plant vineyards and drink their wine; they will make gardens and eat their fruit.

Jonah 2:8

OutcomeNew text in NIV2011
BHSבְּהִתְעַטֵּ֤ף עָלַי֙ נַפְשִׁ֔י אֶת־ יְהוָ֖ה זָכָ֑רְתִּי וַתָּב֤וֹא אֵלֶ֙יךָ֙ תְּפִלָּתִ֔י אֶל־ הֵיכַ֖ל קָדְשֶֽׁךָ׃
NIV1984"Those who cling to worthless idols forfeit the grace that could be theirs.
TNIV"Those who cling to worthless idols forfeit God's love for them.
NIV2011"Those who cling to worthless idols turn away from God's love for them.
Compared to NIV1984"Those who cling to worthless idols forfeitturn theaway gracefrom thatGod's couldlove befor theirsthem.
Compared to TNIV"Those who cling to worthless idols forfeitturn away from God's love for them.

Matthew 26:29

OutcomeNew text in NIV2011
SBLGNTλέγω δὲ ⸀ὑμῖν, οὐ μὴ πίω ἀπ’ ἄρτι ἐκ τούτου τοῦ γενήματος τῆς ἀμπέλου ἕως τῆς ἡμέρας ἐκείνης ὅταν αὐτὸ πίνω μεθ’ ὑμῶν καινὸν ἐν τῇ βασιλείᾳ τοῦ πατρός μου.
SBLGNT apparatusὑμῖν WH Treg NIV ] + ὅτι RP
NIV1984I tell you, I will not drink of this fruit of the vine from now on until that day when I drink it anew with you in my Father's kingdom."
TNIVI tell you, I will not drink of this fruit of the vine from now on until that day when I drink it new with you in my Father's kingdom."
NIV2011I tell you, I will not drink from this fruit of the vine from now on until that day when I drink it new with you in my Father's kingdom."
Compared to NIV1984I tell you, I will not drink offrom this fruit of the vine from now on until that day when I drink it anewnew with you in my Father's kingdom."
Compared to TNIVI tell you, I will not drink offrom this fruit of the vine from now on until that day when I drink it new with you in my Father's kingdom."

Matthew 26:64

OutcomeUses TNIV text
SBLGNTλέγει αὐτῷ ὁ Ἰησοῦς· Σὺ εἶπας· πλὴν λέγω ὑμῖν, ἀπ’ ἄρτι ὄψεσθε τὸν υἱὸν τοῦ ἀνθρώπου καθήμενον ἐκ δεξιῶν τῆς δυνάμεως καὶ ἐρχόμενον ἐπὶ τῶν νεφελῶν τοῦ οὐρανοῦ.
NIV1984"Yes, it is as you say," Jesus replied. "But I say to all of you: In the future you will see the Son of Man sitting at the right hand of the Mighty One and coming on the clouds of heaven."
TNIV"You have said so," Jesus replied. "But I say to all of you: From now on you will see the Son of Man sitting at the right hand of the Mighty One and coming on the clouds of heaven."
NIV2011"You have said so," Jesus replied. "But I say to all of you: From now on you will see the Son of Man sitting at the right hand of the Mighty One and coming on the clouds of heaven."
Compared to NIV1984"Yes, itYou ishave assaid you sayso," Jesus replied. "But I say to all of you: InFrom thenow futureon you will see the Son of Man sitting at the right hand of the Mighty One and coming on the clouds of heaven."
Compared to TNIV"You have said so," Jesus replied. "But I say to all of you: From now on you will see the Son of Man sitting at the right hand of the Mighty One and coming on the clouds of heaven."

Mark 14:25

OutcomeNew text in NIV2011
SBLGNTἀμὴν λέγω ὑμῖν ὅτι οὐκέτι οὐ μὴ πίω ἐκ τοῦ γενήματος τῆς ἀμπέλου ἕως τῆς ἡμέρας ἐκείνης ὅταν αὐτὸ πίνω καινὸν ἐν τῇ βασιλείᾳ τοῦ θεοῦ.
NIV1984"I tell you the truth, I will not drink again of the fruit of the vine until that day when I drink it anew in the kingdom of God."
TNIV"Truly I tell you, I will not drink again of the fruit of the vine until that day when I drink it new in the kingdom of God."
NIV2011"Truly I tell you, I will not drink again from the fruit of the vine until that day when I drink it new in the kingdom of God."
Compared to NIV1984"Truly I tell you the truth, I will not drink again offrom the fruit of the vine until that day when I drink it anewnew in the kingdom of God."
Compared to TNIV"Truly I tell you, I will not drink again offrom the fruit of the vine until that day when I drink it new in the kingdom of God."

Luke 1:37

OutcomeUses TNIV text
SBLGNTὅτι οὐκ ἀδυνατήσει παρὰ ⸂τοῦ θεοῦ⸃ πᾶν ῥῆμα.
SBLGNT apparatusτοῦ θεοῦ WH Treg NIV ] τῷ θεῷ RP
NIV1984For nothing is impossible with God."
TNIVFor no word from God will ever fail."
NIV2011For no word from God will ever fail."
Compared to NIV1984For nothingno isword impossiblefrom with God will ever fail."
Compared to TNIVFor no word from God will ever fail."

Luke 10:11

OutcomeUses TNIV text
SBLGNTΚαὶ τὸν κονιορτὸν τὸν κολληθέντα ἡμῖν ἐκ τῆς πόλεως ὑμῶν ⸂εἰς τοὺς πόδας⸃ ἀπομασσόμεθα ὑμῖν· πλὴν τοῦτο γινώσκετε ὅτι ⸀ἤγγικεν ἡ βασιλεία τοῦ θεοῦ.
SBLGNT apparatusεἰς τοὺς πόδας WH Treg NIV ] – RP • ἤγγικεν WH Treg NIV ] + ἐφ᾽ ὑμᾶς RP
NIV1984'Even the dust of your town that sticks to our feet we wipe off against you. Yet be sure of this: The kingdom of God is near.'
TNIV'Even the dust of your town we wipe from our feet as a warning to you. Yet be sure of this: The kingdom of God has come near.'
NIV2011'Even the dust of your town we wipe from our feet as a warning to you. Yet be sure of this: The kingdom of God has come near.'
Compared to NIV1984'Even the dust of your town thatwe stickswipe tofrom our feet weas wipea offwarning againstto you. Yet be sure of this: The kingdom of God ishas come near.'
Compared to TNIV'Even the dust of your town we wipe from our feet as a warning to you. Yet be sure of this: The kingdom of God has come near.'

Luke 22:18

OutcomeNew text in NIV2011
SBLGNTλέγω γὰρ ὑμῖν, ⸀οὐ μὴ πίω ἀπὸ τοῦ ⸂νῦν ἀπὸ τοῦ⸃ γενήματος τῆς ἀμπέλου ἕως ⸀οὗ ἡ βασιλεία τοῦ θεοῦ ἔλθῃ.
SBLGNT apparatusοὐ WH Treg NIV ] ὅτι οὐ RP NA • νῦν ἀπὸ τοῦ WH Treg NIV ] – RP • οὗ WH Treg NIV ] ὅτου RP
NIV1984For I tell you I will not drink again of the fruit of the vine until the kingdom of God comes."
TNIVFor I tell you I will not drink again of the fruit of the vine until the kingdom of God comes."
NIV2011For I tell you I will not drink again from the fruit of the vine until the kingdom of God comes."
Compared to NIV1984For I tell you I will not drink again offrom the fruit of the vine until the kingdom of God comes."
Compared to TNIVFor I tell you I will not drink again offrom the fruit of the vine until the kingdom of God comes."

John 8:25

OutcomeUses TNIV text
SBLGNTἔλεγον οὖν αὐτῷ· Σὺ τίς εἶ; ⸀εἶπεν αὐτοῖς ὁ Ἰησοῦς· Τὴν ἀρχὴν ⸂ὅ τι⸃ καὶ λαλῶ ὑμῖν;
SBLGNT apparatusεἶπεν WH Treg NIV ] Καὶ εἶπεν RP • ὅ τι Treg NIV RP ] ὅτι WH
NIV1984"Who are you?" they asked. "Just what I have been claiming all along," Jesus replied.
TNIV"Who are you?" they asked. "Just what I have been telling you from the beginning," Jesus replied.
NIV2011"Who are you?" they asked. "Just what I have been telling you from the beginning," Jesus replied.
Compared to NIV1984"Who are you?" they asked. "Just what I have been claimingtelling allyou alongfrom the beginning," Jesus replied.
Compared to TNIV"Who are you?" they asked. "Just what I have been telling you from the beginning," Jesus replied.

John 16:4

OutcomeNew text in NIV2011
SBLGNTἀλλὰ ταῦτα λελάληκα ὑμῖν ἵνα ὅταν ἔλθῃ ἡ ὥρα ⸀αὐτῶν μνημονεύητε ⸁αὐτῶν ὅτι ἐγὼ εἶπον ὑμῖν. Ταῦτα δὲ ὑμῖν ἐξ ἀρχῆς οὐκ εἶπον, ὅτι μεθ’ ὑμῶν ἤμην.
SBLGNT apparatus⸀αὐτῶν WH Treg NA ] – NIV RP • ⸁αὐτῶν WH Treg RP NA ] – NIV
NIV1984I have told you this, so that when the time comes you will remember that I warned you. I did not tell you this at first because I was with you.
TNIVI have told you this, so that when their hour comes you will remember that I warned you about them. I did not tell you this from the beginning because I was with you,
NIV2011I have told you this, so that when their time comes you will remember that I warned you about them. I did not tell you this from the beginning because I was with you,
Compared to NIV1984I have told you this, so that when thetheir time comes you will remember that I warned you about them. I did not tell you this atfrom firstthe beginning because I was with you.,
Compared to TNIVI have told you this, so that when their hourtime comes you will remember that I warned you about them. I did not tell you this from the beginning because I was with you,

Acts 7:42

OutcomeNew text in NIV2011
SBLGNTἔστρεψεν δὲ ὁ θεὸς καὶ παρέδωκεν αὐτοὺς λατρεύειν τῇ στρατιᾷ τοῦ οὐρανοῦ, καθὼς γέγραπται ἐν βίβλῳ τῶν προφητῶν· Μὴ σφάγια καὶ θυσίας προσηνέγκατέ μοι ἔτη τεσσεράκοντα ἐν τῇ ἐρήμῳ, οἶκος Ἰσραήλ;
NIV1984But God turned away and gave them over to the worship of the heavenly bodies. This agrees with what is written in the book of the prophets: "'Did you bring me sacrifices and offerings forty years in the desert, O house of Israel?
TNIVBut God turned away from them and gave them over to the worship of the sun, moon and stars. This agrees with what is written in the book of the prophets: "'Did you bring me sacrifices and offerings forty years in the wilderness, house of Israel?
NIV2011But God turned away from them and gave them over to the worship of the sun, moon and stars. This agrees with what is written in the book of the prophets: "'Did you bring me sacrifices and offerings forty years in the wilderness, people of Israel?
Compared to NIV1984But God turned away from them and gave them over to the worship of the heavenlysun, moon bodiesand stars. This agrees with what is written in the book of the prophets: "'Did you bring me sacrifices and offerings forty years in the desertwilderness, O housepeople of Israel?
Compared to TNIVBut God turned away from them and gave them over to the worship of the sun, moon and stars. This agrees with what is written in the book of the prophets: "'Did you bring me sacrifices and offerings forty years in the wilderness, housepeople of Israel?

Acts 11:4

OutcomeUses TNIV text
SBLGNTἀρξάμενος ⸀δὲ Πέτρος ἐξετίθετο αὐτοῖς καθεξῆς λέγων·
SBLGNT apparatusδὲ WH Treg NIV ] + ὁ RP
NIV1984Peter began and explained everything to them precisely as it had happened:
TNIVStarting from the beginning, Peter told them the whole story:
NIV2011Starting from the beginning, Peter told them the whole story:
Compared to NIV1984PeterStarting beganfrom andthe explainedbeginning, Peter everythingtold to them preciselythe aswhole it had happenedstory:
Compared to TNIVStarting from the beginning, Peter told them the whole story:

Acts 15:18

OutcomeUses TNIV text
SBLGNTγνωστὰ ἀπ’ ⸀αἰῶνος.
SBLGNT apparatusαἰῶνος WH Treg NIV ] + ἐστιν τῷ θεῷ πάντα τὰ ἔργα αὐτοῦ RP
NIV1984that have been known for ages.
TNIVthings known from long ago.
NIV2011things known from long ago.
Compared to NIV1984thatthings have been known forfrom ageslong ago.
Compared to TNIVthings known from long ago.

Acts 23:6

OutcomeUses TNIV text
SBLGNTΓνοὺς δὲ ὁ Παῦλος ὅτι τὸ ἓν μέρος ἐστὶν Σαδδουκαίων τὸ δὲ ἕτερον Φαρισαίων ⸀ἔκραζεν ἐν τῷ συνεδρίῳ· Ἄνδρες ἀδελφοί, ἐγὼ Φαρισαῖός εἰμι, υἱὸς ⸀Φαρισαίων· περὶ ἐλπίδος καὶ ἀναστάσεως νεκρῶν ⸀ἐγὼ κρίνομαι.
SBLGNT apparatusἔκραζεν WH Treg NIV ] ἔκραξεν RP • Φαρισαίων WH Treg NIV ] Φαρισαίου RP • ἐγὼ NIV RP ] – WH Treg
NIV1984Then Paul, knowing that some of them were Sadducees and the others Pharisees, called out in the Sanhedrin, "My brothers, I am a Pharisee, the son of a Pharisee. I stand on trial because of my hope in the resurrection of the dead."
TNIVThen Paul, knowing that some of them were Sadducees and the others Pharisees, called out in the Sanhedrin, "My brothers, I am a Pharisee, descended from Pharisees. I stand on trial because of the hope of the resurrection of the dead."
NIV2011Then Paul, knowing that some of them were Sadducees and the others Pharisees, called out in the Sanhedrin, "My brothers, I am a Pharisee, descended from Pharisees. I stand on trial because of the hope of the resurrection of the dead."
Compared to NIV1984Then Paul, knowing that some of them were Sadducees and the others Pharisees, called out in the Sanhedrin, "My brothers, I am a Pharisee, thedescended sonfrom of a PhariseePharisees. I stand on trial because of mythe hope inof the resurrection of the dead."
Compared to TNIVThen Paul, knowing that some of them were Sadducees and the others Pharisees, called out in the Sanhedrin, "My brothers, I am a Pharisee, descended from Pharisees. I stand on trial because of the hope of the resurrection of the dead."

Romans 6:17

OutcomeUses TNIV text
SBLGNTχάρις δὲ τῷ θεῷ ὅτι ἦτε δοῦλοι τῆς ἁμαρτίας ὑπηκούσατε δὲ ἐκ καρδίας εἰς ὃν παρεδόθητε τύπον διδαχῆς,
NIV1984But thanks be to God that, though you used to be slaves to sin, you wholeheartedly obeyed the form of teaching to which you were entrusted.
TNIVBut thanks be to God that, though you used to be slaves to sin, you have come to obey from your heart the pattern of teaching that has now claimed your allegiance.
NIV2011But thanks be to God that, though you used to be slaves to sin, you have come to obey from your heart the pattern of teaching that has now claimed your allegiance.
Compared to NIV1984But thanks be to God that, though you used to be slaves to sin, you wholeheartedlyhave obeyedcome to obey from your heart the formpattern of teaching tothat whichhas younow wereclaimed entrustedyour allegiance.
Compared to TNIVBut thanks be to God that, though you used to be slaves to sin, you have come to obey from your heart the pattern of teaching that has now claimed your allegiance.

Romans 6:19

OutcomeUses TNIV text
SBLGNTἀνθρώπινον λέγω διὰ τὴν ἀσθένειαν τῆς σαρκὸς ὑμῶν· ὥσπερ γὰρ παρεστήσατε τὰ μέλη ὑμῶν δοῦλα τῇ ἀκαθαρσίᾳ καὶ τῇ ἀνομίᾳ εἰς τὴν ἀνομίαν, οὕτως νῦν παραστήσατε τὰ μέλη ὑμῶν δοῦλα τῇ δικαιοσύνῃ εἰς ἁγιασμόν.
NIV1984I put this in human terms because you are weak in your natural selves. Just as you used to offer the parts of your body in slavery to impurity and to ever-increasing wickedness, so now offer them in slavery to righteousness leading to holiness.
TNIVI am using an example from everyday life because of your human limitations. Just as you used to offer yourselves as slaves to impurity and to ever-increasing wickedness, so now offer yourselves as slaves to righteousness leading to holiness.
NIV2011I am using an example from everyday life because of your human limitations. Just as you used to offer yourselves as slaves to impurity and to ever-increasing wickedness, so now offer yourselves as slaves to righteousness leading to holiness.
Compared to NIV1984I putam thisusing inan humanexample termsfrom becauseeveryday youlife arebecause weakof in your naturalhuman selveslimitations. Just as you used to offer theyourselves partsas ofslaves your body in slavery to impurity and to ever-increasing wickedness, so now offer themyourselves inas slaveryslaves to righteousness leading to holiness.
Compared to TNIVI am using an example from everyday life because of your human limitations. Just as you used to offer yourselves as slaves to impurity and to ever-increasing wickedness, so now offer yourselves as slaves to righteousness leading to holiness.

Romans 16:26

OutcomeNew text in NIV2011
NIV1984but now revealed and made known through the prophetic writings by the command of the eternal God, so that all nations might believe and obey him--
TNIVbut now revealed and made known through the prophetic writings by the command of the eternal God, so that all the Gentiles might come to faith and obedience--
NIV2011but now revealed and made known through the prophetic writings by the command of the eternal God, so that all the Gentiles might come to the obedience that comes from faith--
Compared to NIV1984but now revealed and made known through the prophetic writings by the command of the eternal God, so that all nationsthe Gentiles might believecome andto obeythe himobedience that comes from faith--
Compared to TNIVbut now revealed and made known through the prophetic writings by the command of the eternal God, so that all the Gentiles might come to faiththe and obedience that comes from faith--

1 Corinthians 6:4

OutcomeUses TNIV text
SBLGNTβιωτικὰ μὲν οὖν κριτήρια ἐὰν ἔχητε, τοὺς ἐξουθενημένους ἐν τῇ ἐκκλησίᾳ, τούτους καθίζετε;
NIV1984Therefore, if you have disputes about such matters, appoint as judges even men of little account in the church!
TNIVTherefore, if you have disputes about such matters, do you ask for a ruling from those whose way of life is scorned in the church?
NIV2011Therefore, if you have disputes about such matters, do you ask for a ruling from those whose way of life is scorned in the church?
Compared to NIV1984Therefore, if you have disputes about such matters, appointdo asyou judgesask evenfor mena ruling from those whose way of littlelife accountis scorned in the church!?
Compared to TNIVTherefore, if you have disputes about such matters, do you ask for a ruling from those whose way of life is scorned in the church?

1 Corinthians 7:27

OutcomeUses TNIV text
SBLGNTδέδεσαι γυναικί; μὴ ζήτει λύσιν· λέλυσαι ἀπὸ γυναικός; μὴ ζήτει γυναῖκα·
NIV1984Are you married? Do not seek a divorce. Are you unmarried? Do not look for a wife.
TNIVAre you pledged to a woman? Do not seek to be released. Are you free from such a commitment? Do not look for a wife.
NIV2011Are you pledged to a woman? Do not seek to be released. Are you free from such a commitment? Do not look for a wife.
Compared to NIV1984Are you marriedpledged to a woman? Do not seek ato divorcebe released. Are you unmarriedfree from such a commitment? Do not look for a wife.
Compared to TNIVAre you pledged to a woman? Do not seek to be released. Are you free from such a commitment? Do not look for a wife.

1 Corinthians 11:28

OutcomeNew text in NIV2011
SBLGNTδοκιμαζέτω δὲ ἄνθρωπος ἑαυτόν, καὶ οὕτως ἐκ τοῦ ἄρτου ἐσθιέτω καὶ ἐκ τοῦ ποτηρίου πινέτω·
NIV1984A man ought to examine himself before he eats of the bread and drinks of the cup.
TNIVEveryone ought to examine themselves before they eat of the bread and drink of the cup.
NIV2011Everyone ought to examine themselves before they eat of the bread and drink from the cup.
Compared to NIV1984AEveryone man ought to examine himselfthemselves before hethey eatseat of the bread and drinksdrink offrom the cup.
Compared to TNIVEveryone ought to examine themselves before they eat of the bread and drink offrom the cup.

Galatians 6:17

OutcomeUses TNIV text
SBLGNTΤοῦ λοιποῦ κόπους μοι μηδεὶς παρεχέτω, ἐγὼ γὰρ τὰ στίγματα ⸀τοῦ Ἰησοῦ ἐν τῷ σώματί μου βαστάζω.
SBLGNT apparatusτοῦ WH Treg NIV] + κυρίου RP
NIV1984Finally, let no one cause me trouble, for I bear on my body the marks of Jesus.
TNIVFrom now on, let no one cause me trouble, for I bear on my body the marks of Jesus.
NIV2011From now on, let no one cause me trouble, for I bear on my body the marks of Jesus.
Compared to NIV1984FinallyFrom now on, let no one cause me trouble, for I bear on my body the marks of Jesus.
Compared to TNIVFrom now on, let no one cause me trouble, for I bear on my body the marks of Jesus.

Ephesians 5:19

OutcomeNew text in NIV2011
SBLGNTλαλοῦντες ⸀ἑαυτοῖς ψαλμοῖς καὶ ὕμνοις καὶ ᾠδαῖς πνευματικαῖς, ᾄδοντες καὶ ⸀ψάλλοντες τῇ καρδίᾳ ὑμῶν τῷ κυρίῳ,
SBLGNT apparatusἑαυτοῖς WH Treg RP ] + ἐν NIV • ψάλλοντες WH NIV ] + ἐν Treg RP
NIV1984Speak to one another with psalms, hymns and spiritual songs. Sing and make music in your heart to the Lord,
TNIVspeaking to one another with psalms, hymns and songs from the Spirit. Sing and make music from your heart to the Lord,
NIV2011speaking to one another with psalms, hymns, and songs from the Spirit. Sing and make music from your heart to the Lord,
Compared to NIV1984Speakspeaking to one another with psalms, hymns , and spiritual songs from the Spirit. Sing and make music infrom your heart to the Lord,
Compared to TNIVspeaking to one another with psalms, hymns , and songs from the Spirit. Sing and make music from your heart to the Lord,

Colossians 3:16

OutcomeNew text in NIV2011
SBLGNTὁ λόγος τοῦ Χριστοῦ ἐνοικείτω ἐν ὑμῖν πλουσίως ἐν πάσῃ σοφίᾳ· διδάσκοντες καὶ νουθετοῦντες ἑαυτοὺς ⸀ψαλμοῖς, ⸀ὕμνοις, ᾠδαῖς πνευματικαῖς ⸀ἐν χάριτι, ᾄδοντες ἐν ⸂ταῖς καρδίαις⸃ ὑμῶν τῷ ⸀θεῷ·
SBLGNT apparatusψαλμοῖς WH Treg NIV ] + καὶ RP • ὕμνοις WH Treg NIV ] + καὶ RP • ἐν WH RP ] + τῇ Treg NIV • ταῖς καρδίαις WH Treg NIV ] τῇ καρδίᾳ RP • θεῷ WH Treg NIV ] κυρίῳ RP
NIV1984Let the word of Christ dwell in you richly as you teach and admonish one another with all wisdom, and as you sing psalms, hymns and spiritual songs with gratitude in your hearts to God.
TNIVLet the message of Christ dwell among you richly as you teach and admonish one another with all wisdom through psalms, hymns and songs from the Spirit, singing to God with gratitude in your hearts.
NIV2011Let the message of Christ dwell among you richly as you teach and admonish one another with all wisdom through psalms, hymns, and songs from the Spirit, singing to God with gratitude in your hearts.
Compared to NIV1984Let the wordmessage of Christ dwell inamong you richly as you teach and admonish one another with all wisdom through psalms, hymns, and assongs youfrom singthe psalmsSpirit, hymnssinging andto spiritualGod songs with gratitude in your hearts to God.
Compared to TNIVLet the message of Christ dwell among you richly as you teach and admonish one another with all wisdom through psalms, hymns , and songs from the Spirit, singing to God with gratitude in your hearts.

1 Timothy 3:16

OutcomeNew text in NIV2011
SBLGNTκαὶ ὁμολογουμένως μέγα ἐστὶν τὸ τῆς εὐσεβείας μυστήριον· ⸀Ὃς ἐφανερώθη ἐν σαρκί, ἐδικαιώθη ἐν πνεύματι, ὤφθη ἀγγέλοις, ἐκηρύχθη ἐν ἔθνεσιν, ἐπιστεύθη ἐν κόσμῳ, ἀνελήμφθη ἐν δόξῃ.
SBLGNT apparatusὋς WH Treg NIV ] θεὸς RP
NIV1984Beyond all question, the mystery of godliness is great: He appeared in a body, was vindicated by the Spirit, was seen by angels, was preached among the nations, was believed on in the world, was taken up in glory.
TNIVBeyond all question, the mystery from which true godliness springs is great: He appeared in a body, was vindicated by the Spirit, was seen by angels, was preached among the nations, was believed on in the world, was taken up in glory.
NIV2011Beyond all question, the mystery from which true godliness springs is great: He appeared in the flesh, was vindicated by the Spirit, was seen by angels, was preached among the nations, was believed on in the world, was taken up in glory.
Compared to NIV1984Beyond all question, the mystery offrom which true godliness springs is great: He appeared in athe bodyflesh, was vindicated by the Spirit, was seen by angels, was preached among the nations, was believed on in the world, was taken up in glory.
Compared to TNIVBeyond all question, the mystery from which true godliness springs is great: He appeared in athe bodyflesh, was vindicated by the Spirit, was seen by angels, was preached among the nations, was believed on in the world, was taken up in glory.

Hebrews 7:5

OutcomeNew text in NIV2011
SBLGNTκαὶ οἱ μὲν ἐκ τῶν υἱῶν Λευὶ τὴν ἱερατείαν λαμβάνοντες ἐντολὴν ἔχουσιν ἀποδεκατοῦν τὸν λαὸν κατὰ τὸν νόμον, τοῦτ’ ἔστιν τοὺς ἀδελφοὺς αὐτῶν, καίπερ ἐξεληλυθότας ἐκ τῆς ὀσφύος Ἀβραάμ·
NIV1984Now the law requires the descendants of Levi who become priests to collect a tenth from the people--that is, their brothers--even though their brothers are descended from Abraham.
TNIVNow the law requires the descendants of Levi who become priests to collect a tenth from the people--that is, from their kindred--even though their kindred are descended from Abraham.
NIV2011Now the law requires the descendants of Levi who become priests to collect a tenth from the people--that is, from their fellow Israelites--even though they also are descended from Abraham.
Compared to NIV1984Now the law requires the descendants of Levi who become priests to collect a tenth from the people--that is, from their brothersfellow Israelites--even though theirthey brothersalso are descended from Abraham.
Compared to TNIVNow the law requires the descendants of Levi who become priests to collect a tenth from the people--that is, from their kindredfellow Israelites--even though theirthey kindredalso are descended from Abraham.

2 Peter 2:11

OutcomeUses TNIV text
SBLGNTὅπου ἄγγελοι ἰσχύϊ καὶ δυνάμει μείζονες ὄντες οὐ φέρουσιν κατ’ ⸀αὐτῶν βλάσφημον κρίσιν.
SBLGNT apparatusαὐτῶν Holmes WHmarg] + παρὰ κυρίῳ WH Treg RP; + παρὰ κυρίου NIV
NIV1984yet even angels, although they are stronger and more powerful, do not bring slanderous accusations against such beings in the presence of the Lord.
TNIVyet even angels, although they are stronger and more powerful, do not heap abuse on such beings when bringing judgment on them from the Lord.
NIV2011yet even angels, although they are stronger and more powerful, do not heap abuse on such beings when bringing judgment on them from the Lord.
Compared to NIV1984yet even angels, although they are stronger and more powerful, do not bringheap slanderousabuse accusationson against such beings inwhen thebringing presencejudgment ofon them from the Lord.
Compared to TNIVyet even angels, although they are stronger and more powerful, do not heap abuse on such beings when bringing judgment on them from the Lord.

Revelation 1:1

OutcomeUses TNIV text
SBLGNTἈποκάλυψις Ἰησοῦ Χριστοῦ, ἣν ἔδωκεν αὐτῷ ὁ θεὸς δεῖξαι τοῖς δούλοις αὐτοῦ, ἃ δεῖ γενέσθαι ἐν τάχει, καὶ ἐσήμανεν ἀποστείλας διὰ τοῦ ἀγγέλου αὐτοῦ τῷ δούλῳ αὐτοῦ Ἰωάννῃ,
NIV1984The revelation of Jesus Christ, which God gave him to show his servants what must soon take place. He made it known by sending his angel to his servant John,
TNIVThe revelation from Jesus Christ, which God gave him to show his servants what must soon take place. He made it known by sending his angel to his servant John,
NIV2011The revelation from Jesus Christ, which God gave him to show his servants what must soon take place. He made it known by sending his angel to his servant John,
Compared to NIV1984The revelation offrom Jesus Christ, which God gave him to show his servants what must soon take place. He made it known by sending his angel to his servant John,
Compared to TNIVThe revelation from Jesus Christ, which God gave him to show his servants what must soon take place. He made it known by sending his angel to his servant John,


Page last updated: 12:39AM on Tuesday, 09 November 2010 GMT


Developed by Robert Slowley in 2010.

NIV1984, TNIV, and NIV2011 text copyright by Biblica.

Hebrew text from the electronic version of the Leningrad Codex maintained by the J. Alan Groves Center for Advanced Biblical Research.

Scripture quotations marked SBLGNT are from the SBL Greek New Testament. Copyright © 2010 Society of Biblical Literature and Logos Bible Software.