Verses where 'fellow' has been added or removed from the NIV1984

Return to the previous page.

The word 'Fellow' occurs 57 times more often in the NIV2011 (150 times) than it does in the NIV1984 (93 times). The word 'Fellow' was removed in 22 verses, and added in 78 verses.

Below you will find all the verses where 'Fellow' was added or removed from a verse in the NIV1984 to make the NIV2011. If the word was moved around (for example if the grammar was changed) in the verse it will not be listed below, this page only lists where words have been added or removed.

Statistics for these verses

OutcomeNum versesPercent
Uses TNIV text4949.0%
New text in NIV20115151.0%

Please note: The above statistics are compiled at the level of the entire verse text, not the word level.

Verses where Fellow was removed

Genesis 9:5

OutcomeUses TNIV text
BHSוְאַ֨ךְ אֶת־ דִּמְכֶ֤ם לְנַפְשֹֽׁתֵיכֶם֙ אֶדְרֹ֔שׁ מִיַּ֥ד כָּל־ חַיָּ֖ה אֶדְרְשֶׁ֑נּוּ וּמִיַּ֣ד הָֽאָדָ֗ם מִיַּד֙ אִ֣ישׁ אָחִ֔יו אֶדְרֹ֖שׁ אֶת־ נֶ֥פֶשׁ הָֽאָדָֽם׃
NIV1984And for your lifeblood I will surely demand an accounting. I will demand an accounting from every animal. And from each man, too, I will demand an accounting for the life of his fellow man.
TNIVAnd for your lifeblood I will surely demand an accounting. I will demand an accounting from every animal. And from each human being, too, I will demand an accounting for the life of another human being.
NIV2011And for your lifeblood I will surely demand an accounting. I will demand an accounting from every animal. And from each human being, too, I will demand an accounting for the life of another human being.
Compared to NIV1984And for your lifeblood I will surely demand an accounting. I will demand an accounting from every animal. And from each manhuman being, too, I will demand an accounting for the life of hisanother fellowhuman manbeing.
Compared to TNIVAnd for your lifeblood I will surely demand an accounting. I will demand an accounting from every animal. And from each human being, too, I will demand an accounting for the life of another human being.

Genesis 34:20

OutcomeUses TNIV text
BHSוַיָּבֹ֥א חֲמ֛וֹר וּשְׁכֶ֥ם בְּנ֖וֹ אֶל־ שַׁ֣עַר עִירָ֑ם וַֽיְדַבְּר֛וּ אֶל־ אַנְשֵׁ֥י עִירָ֖ם לֵאמֹֽר׃
NIV1984So Hamor and his son Shechem went to the gate of their city to speak to their fellow townsmen.
TNIVSo Hamor and his son Shechem went to the gate of their city to speak to the men of their city.
NIV2011So Hamor and his son Shechem went to the gate of their city to speak to the men of their city.
Compared to NIV1984So Hamor and his son Shechem went to the gate of their city to speak to theirthe fellowmen townsmenof their city.
Compared to TNIVSo Hamor and his son Shechem went to the gate of their city to speak to the men of their city.

Deuteronomy 15:2

OutcomeNew text in NIV2011
BHSוְזֶה֮ דְּבַ֣ר הַשְּׁמִטָּה֒ שָׁמ֗וֹט כָּל־ בַּ֙עַל֙ מַשֵּׁ֣ה יָד֔וֹ אֲשֶׁ֥ר יַשֶּׁ֖ה בְּרֵעֵ֑הוּ לֹֽא־ יִגֹּ֤שׂ אֶת־ רֵעֵ֙הוּ֙ וְאֶת־ אָחִ֔יו כִּֽי־ קָרָ֥א שְׁמִטָּ֖ה לַֽיהוָֽה׃
NIV1984This is how it is to be done: Every creditor shall cancel the loan he has made to his fellow Israelite. He shall not require payment from his fellow Israelite or brother, because the LORD's time for canceling debts has been proclaimed.
TNIVThis is how it is to be done: Every creditor shall cancel any loan they have made to another Israelite. They shall not require payment from anyone among their own people, because the LORD's time for canceling debts has been proclaimed.
NIV2011This is how it is to be done: Every creditor shall cancel any loan they have made to a fellow Israelite. They shall not require payment from anyone among their own people, because the LORD's time for canceling debts has been proclaimed.
Compared to NIV1984This is how it is to be done: Every creditor shall cancel theany loan hethey hashave made to hisa fellow Israelite. HeThey shall not require payment from hisanyone fellowamong Israelitetheir orown brotherpeople, because the LORD's time for canceling debts has been proclaimed.
Compared to TNIVThis is how it is to be done: Every creditor shall cancel any loan they have made to anothera fellow Israelite. They shall not require payment from anyone among their own people, because the LORD's time for canceling debts has been proclaimed.

Deuteronomy 15:12

OutcomeNew text in NIV2011
BHSכִּֽי־ יִמָּכֵ֨ר לְךָ֜ אָחִ֣יךָ הָֽעִבְרִ֗י א֚וֹ הָֽעִבְרִיָּ֔ה וַעֲבָֽדְךָ֖ שֵׁ֣שׁ שָׁנִ֑ים וּבַשָּׁנָה֙ הַשְּׁבִיעִ֔ת תְּשַׁלְּחֶ֥נּוּ חָפְשִׁ֖י מֵעִמָּֽךְ׃
NIV1984If a fellow Hebrew, a man or a woman, sells himself to you and serves you six years, in the seventh year you must let him go free.
TNIVIf any of your people, men or women, sell themselves to you and serve you six years, in the seventh year you must let them go free.
NIV2011If any of your people--Hebrew men or women--sell themselves to you and serve you six years, in the seventh year you must let them go free.
Compared to NIV1984If aany fellowof your people--Hebrew, a manmen or awomen--sell woman, sellsthemselves himself to you and servesserve you six years, in the seventh year you must let himthem go free.
Compared to TNIVIf any of your people, --Hebrew men or women, --sell themselves to you and serve you six years, in the seventh year you must let them go free.

Ruth 3:11

OutcomeUses TNIV text
BHSוְעַתָּ֗ה בִּתִּי֙ אַל־ תִּ֣ירְאִ֔י כֹּ֥ל אֲשֶׁר־ תֹּאמְרִ֖י אֶֽעֱשֶׂה־ לָּ֑ךְ כִּ֤י יוֹדֵ֙עַ֙ כָּל־ שַׁ֣עַר עַמִּ֔י כִּ֛י אֵ֥שֶׁת חַ֖יִל אָֽתְּ׃
NIV1984And now, my daughter, don't be afraid. I will do for you all you ask. All my fellow townsmen know that you are a woman of noble character.
TNIVAnd now, my daughter, don't be afraid. I will do for you all you ask. All the people of my town know that you are a woman of noble character.
NIV2011And now, my daughter, don't be afraid. I will do for you all you ask. All the people of my town know that you are a woman of noble character.
Compared to NIV1984And now, my daughter, don't be afraid. I will do for you all you ask. All mythe fellowpeople townsmenof my town know that you are a woman of noble character.
Compared to TNIVAnd now, my daughter, don't be afraid. I will do for you all you ask. All the people of my town know that you are a woman of noble character.

2 Chronicles 19:10

OutcomeUses TNIV text
BHSוְכָל־ רִיב֩ אֲשֶׁר־ יָב֨וֹא עֲלֵיכֶ֜ם מֵאֲחֵיכֶ֣ם ׀ הַיֹּשְׁבִ֣ים בְּעָרֵיהֶ֗ם בֵּֽין־ דָּ֣ם ׀ לְדָם֮ בֵּין־ תּוֹרָ֣ה לְמִצְוָה֮ לְחֻקִּ֣ים וּלְמִשְׁפָּטִים֒ וְהִזְהַרְתֶּ֣ם אֹתָ֔ם וְלֹ֤א יֶאְשְׁמוּ֙ לַיהוָ֔ה וְהָֽיָה־ קֶ֥צֶף עֲלֵיכֶ֖ם וְעַל־ אֲחֵיכֶ֑ם כֹּ֥ה תַעֲשׂ֖וּן וְלֹ֥א תֶאְשָֽׁמוּ׃
NIV1984In every case that comes before you from your fellow countrymen who live in the cities--whether bloodshed or other concerns of the law, commands, decrees or ordinances--you are to warn them not to sin against the LORD; otherwise his wrath will come on you and your brothers. Do this, and you will not sin.
TNIVIn every case that comes before you from your people who live in the cities--whether bloodshed or other concerns of the law, commands, decrees or regulations--you are to warn them not to sin against the LORD; otherwise his wrath will come on you and your people. Do this, and you will not sin.
NIV2011In every case that comes before you from your people who live in the cities--whether bloodshed or other concerns of the law, commands, decrees or regulations--you are to warn them not to sin against the LORD; otherwise his wrath will come on you and your people. Do this, and you will not sin.
Compared to NIV1984In every case that comes before you from your fellowpeople countrymen who live in the cities--whether bloodshed or other concerns of the law, commands, decrees or ordinancesregulations--you are to warn them not to sin against the LORD; otherwise his wrath will come on you and your brotherspeople. Do this, and you will not sin.
Compared to TNIVIn every case that comes before you from your people who live in the cities--whether bloodshed or other concerns of the law, commands, decrees or regulations--you are to warn them not to sin against the LORD; otherwise his wrath will come on you and your people. Do this, and you will not sin.

Ezra 6:6

OutcomeUses TNIV text
BHSכְּעַ֡ן תַּ֠תְּנַי פַּחַ֨ת עֲבַֽר־ נַהֲרָ֜ה שְׁתַ֤ר בּוֹזְנַי֙ וּכְנָוָ֣תְה֔וֹןC אֲפַרְסְכָיֵ֔א דִּ֖י בַּעֲבַ֣ר נַהֲרָ֑ה רַחִיקִ֥ין הֲו֖וֹ מִן־ תַּמָּֽה׃
NIV1984Now then, Tattenai, governor of Trans-Euphrates, and Shethar-Bozenai and you, their fellow officials of that province, stay away from there.
TNIVNow then, Tattenai, governor of Trans-Euphrates, and Shethar-Bozenai and you other officials of that province, stay away from there.
NIV2011Now then, Tattenai, governor of Trans-Euphrates, and Shethar-Bozenai and you other officials of that province, stay away from there.
Compared to NIV1984Now then, Tattenai, governor of Trans-Euphrates, and Shethar-Bozenai and you, their fellowother officials of that province, stay away from there.
Compared to TNIVNow then, Tattenai, governor of Trans-Euphrates, and Shethar-Bozenai and you other officials of that province, stay away from there.

Job 30:5

OutcomeUses TNIV text
BHSמִן־ גֵּ֥ו יְגֹרָ֑שׁוּ יָרִ֥יעוּ עָ֝לֵ֗ימוֹ כַּגַּנָּֽב׃
NIV1984They were banished from their fellow men, shouted at as if they were thieves.
TNIVThey were banished from human society, shouted at as if they were thieves.
NIV2011They were banished from human society, shouted at as if they were thieves.
Compared to NIV1984They were banished from theirhuman fellow mensociety, shouted at as if they were thieves.
Compared to TNIVThey were banished from human society, shouted at as if they were thieves.

Jeremiah 34:17

OutcomeNew text in NIV2011
BHSלָכֵן֮ כֹּה־ אָמַ֣ר יְהוָה֒ אַתֶּם֙ לֹֽא־ שְׁמַעְתֶּ֣ם אֵלַ֔י לִקְרֹ֣א דְר֔וֹר אִ֥ישׁ לְאָחִ֖יו וְאִ֣ישׁ לְרֵעֵ֑הוּ הִנְנִ֣י קֹרֵא֩ לָכֶ֨ם דְּר֜וֹר נְאֻם־ יְהוָ֗ה אֶל־ הַחֶ֙רֶב֙ אֶל־ הַדֶּ֣בֶר וְאֶל־ הָרָעָ֔ב וְנָתַתִּ֤י אֶתְכֶם֙ לְכֹ֖ל מַמְלְכ֥וֹת הָאָֽרֶץ׃
NIV1984"Therefore, this is what the LORD says: You have not obeyed me; you have not proclaimed freedom for your fellow countrymen. So I now proclaim 'freedom' for you, declares the LORD--'freedom' to fall by the sword, plague and famine. I will make you abhorrent to all the kingdoms of the earth.
TNIV"Therefore, this is what the LORD says: You have not obeyed me; you have not proclaimed freedom to your own people. So I now proclaim 'freedom' for you, declares the LORD--'freedom' to fall by the sword, plague and famine. I will make you abhorrent to all the kingdoms of the earth.
NIV2011"Therefore this is what the LORD says: You have not obeyed me; you have not proclaimed freedom to your own people. So I now proclaim 'freedom' for you, declares the LORD--'freedom' to fall by the sword, plague and famine. I will make you abhorrent to all the kingdoms of the earth.
Compared to NIV1984"Therefore, this is what the LORD says: You have not obeyed me; you have not proclaimed freedom forto your fellowown countrymenpeople. So I now proclaim 'freedom' for you, declares the LORD--'freedom' to fall by the sword, plague and famine. I will make you abhorrent to all the kingdoms of the earth.
Compared to TNIV"Therefore, this is what the LORD says: You have not obeyed me; you have not proclaimed freedom to your own people. So I now proclaim 'freedom' for you, declares the LORD--'freedom' to fall by the sword, plague and famine. I will make you abhorrent to all the kingdoms of the earth.

Luke 14:10

OutcomeUses TNIV text
SBLGNTἀλλ’ ὅταν κληθῇς πορευθεὶς ἀνάπεσε εἰς τὸν ἔσχατον τόπον, ἵνα ὅταν ἔλθῃ ὁ κεκληκώς σε ⸀ἐρεῖ σοι· Φίλε, προσανάβηθι ἀνώτερον· τότε ἔσται σοι δόξα ἐνώπιον ⸀πάντων τῶν συνανακειμένων σοι.
SBLGNT apparatusἐρεῖ WH Treg NIV ] εἴπῃ RP • πάντων WH Treg NIV ] – RP
NIV1984But when you are invited, take the lowest place, so that when your host comes, he will say to you, 'Friend, move up to a better place.' Then you will be honored in the presence of all your fellow guests.
TNIVBut when you are invited, take the lowest place, so that when your host comes, he will say to you, 'Friend, move up to a better place.' Then you will be honored in the presence of all the other guests.
NIV2011But when you are invited, take the lowest place, so that when your host comes, he will say to you, 'Friend, move up to a better place.' Then you will be honored in the presence of all the other guests.
Compared to NIV1984But when you are invited, take the lowest place, so that when your host comes, he will say to you, 'Friend, move up to a better place.' Then you will be honored in the presence of all yourthe fellowother guests.
Compared to TNIVBut when you are invited, take the lowest place, so that when your host comes, he will say to you, 'Friend, move up to a better place.' Then you will be honored in the presence of all the other guests.

Luke 14:30

OutcomeUses TNIV text
SBLGNTλέγοντες ὅτι Οὗτος ὁ ἄνθρωπος ἤρξατο οἰκοδομεῖν καὶ οὐκ ἴσχυσεν ἐκτελέσαι.
NIV1984saying, 'This fellow began to build and was not able to finish.'
TNIVsaying, 'This person began to build and wasn't able to finish.'
NIV2011saying, 'This person began to build and wasn't able to finish.'
Compared to NIV1984saying, 'This fellowperson began to build and was notwasn't able to finish.'
Compared to TNIVsaying, 'This person began to build and wasn't able to finish.'

Acts 7:23

OutcomeUses TNIV text
SBLGNTὩς δὲ ἐπληροῦτο αὐτῷ τεσσερακονταετὴς χρόνος, ἀνέβη ἐπὶ τὴν καρδίαν αὐτοῦ ἐπισκέψασθαι τοὺς ἀδελφοὺς αὐτοῦ τοὺς υἱοὺς Ἰσραήλ.
NIV1984"When Moses was forty years old, he decided to visit his fellow Israelites.
TNIV"When Moses was forty years old, he decided to visit his own people, the Israelites.
NIV2011"When Moses was forty years old, he decided to visit his own people, the Israelites.
Compared to NIV1984"When Moses was forty years old, he decided to visit his fellowown people, the Israelites.
Compared to TNIV"When Moses was forty years old, he decided to visit his own people, the Israelites.

Romans 16:3

OutcomeUses TNIV text
SBLGNTἈσπάσασθε Πρίσκαν καὶ Ἀκύλαν τοὺς συνεργούς μου ἐν Χριστῷ Ἰησοῦ,
NIV1984Greet Priscilla and Aquila, my fellow workers in Christ Jesus.
TNIVGreet Priscilla and Aquila, my co-workers in Christ Jesus.
NIV2011Greet Priscilla and Aquila, my co-workers in Christ Jesus.
Compared to NIV1984Greet Priscilla and Aquila, my fellow co-workers in Christ Jesus.
Compared to TNIVGreet Priscilla and Aquila, my co-workers in Christ Jesus.

Romans 16:9

OutcomeUses TNIV text
SBLGNTἀσπάσασθε Οὐρβανὸν τὸν συνεργὸν ἡμῶν ἐν Χριστῷ καὶ Στάχυν τὸν ἀγαπητόν μου.
NIV1984Greet Urbanus, our fellow worker in Christ, and my dear friend Stachys.
TNIVGreet Urbanus, our co-worker in Christ, and my dear friend Stachys.
NIV2011Greet Urbanus, our co-worker in Christ, and my dear friend Stachys.
Compared to NIV1984Greet Urbanus, our fellow co-worker in Christ, and my dear friend Stachys.
Compared to TNIVGreet Urbanus, our co-worker in Christ, and my dear friend Stachys.

1 Corinthians 3:9

OutcomeNew text in NIV2011
SBLGNTθεοῦ γάρ ἐσμεν συνεργοί· θεοῦ γεώργιον, θεοῦ οἰκοδομή ἐστε.
NIV1984For we are God's fellow workers; you are God's field, God's building.
TNIVFor we are God's co-workers; you are God's field, God's building.
NIV2011For we are co-workers in God's service; you are God's field, God's building.
Compared to NIV1984For we are co-workers in God's fellow workersservice; you are God's field, God's building.
Compared to TNIVFor we are co-workers in God's co-workersservice; you are God's field, God's building.

2 Corinthians 6:1

OutcomeUses TNIV text
SBLGNTΣυνεργοῦντες δὲ καὶ παρακαλοῦμεν μὴ εἰς κενὸν τὴν χάριν τοῦ θεοῦ δέξασθαι ὑμᾶς·
NIV1984As God's fellow workers we urge you not to receive God's grace in vain.
TNIVAs God's co-workers we urge you not to receive God's grace in vain.
NIV2011As God's co-workers we urge you not to receive God's grace in vain.
Compared to NIV1984As God's fellow co-workers we urge you not to receive God's grace in vain.
Compared to TNIVAs God's co-workers we urge you not to receive God's grace in vain.

2 Corinthians 8:23

OutcomeUses TNIV text
SBLGNTεἴτε ὑπὲρ Τίτου, κοινωνὸς ἐμὸς καὶ εἰς ὑμᾶς συνεργός· εἴτε ἀδελφοὶ ἡμῶν, ἀπόστολοι ἐκκλησιῶν, δόξα Χριστοῦ.
NIV1984As for Titus, he is my partner and fellow worker among you; as for our brothers, they are representatives of the churches and an honor to Christ.
TNIVAs for Titus, he is my partner and co-worker among you; as for our brothers, they are representatives of the churches and an honor to Christ.
NIV2011As for Titus, he is my partner and co-worker among you; as for our brothers, they are representatives of the churches and an honor to Christ.
Compared to NIV1984As for Titus, he is my partner and fellow co-worker among you; as for our brothers, they are representatives of the churches and an honor to Christ.
Compared to TNIVAs for Titus, he is my partner and co-worker among you; as for our brothers, they are representatives of the churches and an honor to Christ.

Philippians 2:25

OutcomeUses TNIV text
SBLGNTἈναγκαῖον δὲ ἡγησάμην Ἐπαφρόδιτον τὸν ἀδελφὸν καὶ συνεργὸν καὶ συστρατιώτην μου, ὑμῶν δὲ ἀπόστολον καὶ λειτουργὸν τῆς χρείας μου, πέμψαι πρὸς ὑμᾶς,
NIV1984But I think it is necessary to send back to you Epaphroditus, my brother, fellow worker and fellow soldier, who is also your messenger, whom you sent to take care of my needs.
TNIVBut I think it is necessary to send back to you Epaphroditus, my brother, co-worker and fellow soldier, who is also your messenger, whom you sent to take care of my needs.
NIV2011But I think it is necessary to send back to you Epaphroditus, my brother, co-worker and fellow soldier, who is also your messenger, whom you sent to take care of my needs.
Compared to NIV1984But I think it is necessary to send back to you Epaphroditus, my brother, fellow co-worker and fellow soldier, who is also your messenger, whom you sent to take care of my needs.
Compared to TNIVBut I think it is necessary to send back to you Epaphroditus, my brother, co-worker and fellow soldier, who is also your messenger, whom you sent to take care of my needs.

Philippians 4:3

OutcomeUses TNIV text
SBLGNTναὶ ἐρωτῶ καὶ σέ, ⸂γνήσιε σύζυγε⸃, συλλαμβάνου αὐταῖς, αἵτινες ἐν τῷ εὐαγγελίῳ συνήθλησάν μοι μετὰ καὶ Κλήμεντος καὶ τῶν λοιπῶν συνεργῶν μου, ὧν τὰ ὀνόματα ἐν βίβλῳ ζωῆς.
SBLGNT apparatusγνήσιε σύζυγε WH Treg NIV ] σύζυγε γνήσιε RP
NIV1984Yes, and I ask you, loyal yokefellow, help these women who have contended at my side in the cause of the gospel, along with Clement and the rest of my fellow workers, whose names are in the book of life.
TNIVYes, and I ask you, my true companion, help these women since they have contended at my side in the cause of the gospel, along with Clement and the rest of my co-workers, whose names are in the book of life.
NIV2011Yes, and I ask you, my true companion, help these women since they have contended at my side in the cause of the gospel, along with Clement and the rest of my co-workers, whose names are in the book of life.
Compared to NIV1984Yes, and I ask you, loyalmy yokefellowtrue companion, help these women whosince they have contended at my side in the cause of the gospel, along with Clement and the rest of my fellow co-workers, whose names are in the book of life.
Compared to TNIVYes, and I ask you, my true companion, help these women since they have contended at my side in the cause of the gospel, along with Clement and the rest of my co-workers, whose names are in the book of life.

Colossians 4:11

OutcomeUses TNIV text
SBLGNTκαὶ Ἰησοῦς ὁ λεγόμενος Ἰοῦστος, οἱ ὄντες ἐκ περιτομῆς, οὗτοι μόνοι συνεργοὶ εἰς τὴν βασιλείαν τοῦ θεοῦ, οἵτινες ἐγενήθησάν μοι παρηγορία.
NIV1984Jesus, who is called Justus, also sends greetings. These are the only Jews among my fellow workers for the kingdom of God, and they have proved a comfort to me.
TNIVJesus, who is called Justus, also sends greetings. These are the only Jews among my co-workers for the kingdom of God, and they have proved a comfort to me.
NIV2011Jesus, who is called Justus, also sends greetings. These are the only Jews among my co-workers for the kingdom of God, and they have proved a comfort to me.
Compared to NIV1984Jesus, who is called Justus, also sends greetings. These are the only Jews among my fellow co-workers for the kingdom of God, and they have proved a comfort to me.
Compared to TNIVJesus, who is called Justus, also sends greetings. These are the only Jews among my co-workers for the kingdom of God, and they have proved a comfort to me.

1 Thessalonians 3:2

OutcomeUses TNIV text
SBLGNTκαὶ ἐπέμψαμεν Τιμόθεον, τὸν ἀδελφὸν ἡμῶν καὶ ⸀συνεργὸν τοῦ ⸀θεοῦ ἐν τῷ εὐαγγελίῳ τοῦ Χριστοῦ, εἰς τὸ στηρίξαι ὑμᾶς καὶ παρακαλέσαι ⸀ὑπὲρ τῆς πίστεως ὑμῶν
SBLGNT apparatusσυνεργὸν NIV ] διάκονον WH Treg RP • θεοῦ WH Treg NIV ] + καὶ συνεργὸν ἡμῶν RP • ὑπὲρ WH Treg NIV ] ὑμᾶς περὶ RP
NIV1984We sent Timothy, who is our brother and God's fellow worker in spreading the gospel of Christ, to strengthen and encourage you in your faith,
TNIVWe sent Timothy, who is our brother and co-worker in God's service in spreading the gospel of Christ, to strengthen and encourage you in your faith,
NIV2011We sent Timothy, who is our brother and co-worker in God's service in spreading the gospel of Christ, to strengthen and encourage you in your faith,
Compared to NIV1984We sent Timothy, who is our brother and co-worker in God's fellow workerservice in spreading the gospel of Christ, to strengthen and encourage you in your faith,
Compared to TNIVWe sent Timothy, who is our brother and co-worker in God's service in spreading the gospel of Christ, to strengthen and encourage you in your faith,

Hebrews 13:3

OutcomeUses TNIV text
SBLGNTμιμνῄσκεσθε τῶν δεσμίων ὡς συνδεδεμένοι, τῶν κακουχουμένων ὡς καὶ αὐτοὶ ὄντες ἐν σώματι.
NIV1984Remember those in prison as if you were their fellow prisoners, and those who are mistreated as if you yourselves were suffering.
TNIVContinue to remember those in prison as if you were together with them in prison, and those who are mistreated as if you yourselves were suffering.
NIV2011Continue to remember those in prison as if you were together with them in prison, and those who are mistreated as if you yourselves were suffering.
Compared to NIV1984RememberContinue to remember those in prison as if you were theirtogether fellowwith prisonersthem in prison, and those who are mistreated as if you yourselves were suffering.
Compared to TNIVContinue to remember those in prison as if you were together with them in prison, and those who are mistreated as if you yourselves were suffering.

Verses where Fellow was added

Leviticus 19:17

OutcomeUses TNIV text
BHSלֹֽא־ תִשְׂנָ֥א אֶת־ אָחִ֖יךָ בִּלְבָבֶ֑ךָ הוֹכֵ֤חַ תּוֹכִ֙יחַ֙ אֶת־ עֲמִיתֶ֔ךָ וְלֹא־ תִשָּׂ֥א עָלָ֖יו חֵֽטְא׃
NIV1984"'Do not hate your brother in your heart. Rebuke your neighbor frankly so you will not share in his guilt.
TNIV"'Do not hate a fellow Israelite in your heart. Rebuke your neighbor frankly so you will not share in their guilt.
NIV2011"'Do not hate a fellow Israelite in your heart. Rebuke your neighbor frankly so you will not share in their guilt.
Compared to NIV1984"'Do not hate youra brotherfellow Israelite in your heart. Rebuke your neighbor frankly so you will not share in histheir guilt.
Compared to TNIV"'Do not hate a fellow Israelite in your heart. Rebuke your neighbor frankly so you will not share in their guilt.

Leviticus 25:25

OutcomeNew text in NIV2011
BHSכִּֽי־ יָמ֣וּךְ אָחִ֔יךָ וּמָכַ֖ר מֵאֲחֻזָּת֑וֹ וּבָ֤א גֹֽאֲלוֹ֙ הַקָּרֹ֣ב אֵלָ֔יו וְגָאַ֕ל אֵ֖ת מִמְכַּ֥ר אָחִֽיו׃
NIV1984"'If one of your countrymen becomes poor and sells some of his property, his nearest relative is to come and redeem what his countryman has sold.
TNIV"'If anyone among you becomes poor and sells some of their property, their nearest relative is to come and redeem what they have sold.
NIV2011"'If one of your fellow Israelites becomes poor and sells some of their property, their nearest relative is to come and redeem what they have sold.
Compared to NIV1984"'If one of your countrymenfellow Israelites becomes poor and sells some of histheir property, histheir nearest relative is to come and redeem what histhey countryman hashave sold.
Compared to TNIV"'If anyoneone amongof youyour fellow Israelites becomes poor and sells some of their property, their nearest relative is to come and redeem what they have sold.

Leviticus 25:35

OutcomeNew text in NIV2011
BHSוְכִֽי־ יָמ֣וּךְ אָחִ֔יךָ וּמָ֥טָה יָד֖וֹ עִמָּ֑ךְ וְהֶֽחֱזַ֣קְתָּ בּ֔וֹ גֵּ֧ר וְתוֹשָׁ֛ב וָחַ֖י עִמָּֽךְ׃
NIV1984"'If one of your countrymen becomes poor and is unable to support himself among you, help him as you would an alien or a temporary resident, so he can continue to live among you.
TNIV"'If any of your own people become poor and are unable to support themselves among you, help them as you would a foreigner and stranger, so they can continue to live among you.
NIV2011"'If any of your fellow Israelites become poor and are unable to support themselves among you, help them as you would a foreigner and stranger, so they can continue to live among you.
Compared to NIV1984"'If oneany of your countrymenfellow becomesIsraelites become poor and isare unable to support himselfthemselves among you, help himthem as you would an alien or a temporaryforeigner residentand stranger, so hethey can continue to live among you.
Compared to TNIV"'If any of your ownfellow peopleIsraelites become poor and are unable to support themselves among you, help them as you would a foreigner and stranger, so they can continue to live among you.

Leviticus 25:39

OutcomeNew text in NIV2011
BHSוְכִֽי־ יָמ֥וּךְ אָחִ֛יךָ עִמָּ֖ךְ וְנִמְכַּר־ לָ֑ךְ לֹא־ תַעֲבֹ֥ד בּ֖וֹ עֲבֹ֥דַת עָֽבֶד׃
NIV1984"'If one of your countrymen becomes poor among you and sells himself to you, do not make him work as a slave.
TNIV"'If any of your own people become poor and sell themselves to you, do not make them work as slaves.
NIV2011"'If any of your fellow Israelites become poor and sell themselves to you, do not make them work as slaves.
Compared to NIV1984"'If oneany of your countrymenfellow becomesIsraelites become poor among you and sellssell himselfthemselves to you, do not make himthem work as a slaveslaves.
Compared to TNIV"'If any of your ownfellow peopleIsraelites become poor and sell themselves to you, do not make them work as slaves.

Leviticus 25:47

OutcomeNew text in NIV2011
BHSוְכִ֣י תַשִּׂ֗יג יַ֣ד גֵּ֤ר וְתוֹשָׁב֙ עִמָּ֔ךְ וּמָ֥ךְ אָחִ֖יךָ עִמּ֑וֹ וְנִמְכַּ֗ר לְגֵ֤ר תּוֹשָׁב֙ עִמָּ֔ךְ א֥וֹ לְעֵ֖קֶר מִשְׁפַּ֥חַת גֵּֽר׃
NIV1984"'If an alien or a temporary resident among you becomes rich and one of your countrymen becomes poor and sells himself to the alien living among you or to a member of the alien's clan,
TNIV"'If a foreigner residing among you becomes rich and any of your own people become poor and sell themselves to the foreigner or to a member of the foreigner's clan,
NIV2011"'If a foreigner residing among you becomes rich and any of your fellow Israelites become poor and sell themselves to the foreigner or to a member of the foreigner's clan,
Compared to NIV1984"'If an alien or a temporaryforeigner residentresiding among you becomes rich and oneany of your countrymenfellow becomesIsraelites become poor and sellssell himselfthemselves to the alienforeigner living among you or to a member of the alienforeigner's clan,
Compared to TNIV"'If a foreigner residing among you becomes rich and any of your ownfellow peopleIsraelites become poor and sell themselves to the foreigner or to a member of the foreigner's clan,

Numbers 32:6

OutcomeNew text in NIV2011
BHSוַיֹּ֣אמֶר מֹשֶׁ֔ה לִבְנֵי־ גָ֖ד וְלִבְנֵ֣י רְאוּבֵ֑ן הַאַֽחֵיכֶ֗ם יָבֹ֙אוּ֙ לַמִּלְחָמָ֔ה וְאַתֶּ֖ם תֵּ֥שְׁבוּ פֹֽה׃
NIV1984Moses said to the Gadites and Reubenites, "Shall your countrymen go to war while you sit here?
TNIVMoses said to the Gadites and Reubenites, "Should your own people go to war while you sit here?
NIV2011Moses said to the Gadites and Reubenites, "Should your fellow Israelites go to war while you sit here?
Compared to NIV1984Moses said to the Gadites and Reubenites, "ShallShould your countrymenfellow Israelites go to war while you sit here?
Compared to TNIVMoses said to the Gadites and Reubenites, "Should your ownfellow peopleIsraelites go to war while you sit here?

Deuteronomy 3:20

OutcomeNew text in NIV2011
BHSעַ֠ד אֲשֶׁר־ יָנִ֨יחַ יְהוָ֥ה ׀ לַֽאֲחֵיכֶם֮ כָּכֶם֒ וְיָרְשׁ֣וּ גַם־ הֵ֔ם אֶת־ הָאָ֕רֶץ אֲשֶׁ֨ר יְהוָ֧ה אֱלֹהֵיכֶ֛ם נֹתֵ֥ן לָהֶ֖ם בְּעֵ֣בֶר הַיַּרְדֵּ֑ן וְשַׁבְתֶּ֗ם אִ֚ישׁ לִֽירֻשָּׁת֔וֹ אֲשֶׁ֥ר נָתַ֖תִּי לָכֶֽם׃
NIV1984until the LORD gives rest to your brothers as he has to you, and they too have taken over the land that the LORD your God is giving them, across the Jordan. After that, each of you may go back to the possession I have given you."
TNIVuntil the LORD gives rest to all your people as he has to you, and they too have taken over the land that the LORD your God is giving them across the Jordan. After that, each of you may go back to the possession I have given you."
NIV2011until the LORD gives rest to your fellow Israelites as he has to you, and they too have taken over the land that the LORD your God is giving them across the Jordan. After that, each of you may go back to the possession I have given you."
Compared to NIV1984until the LORD gives rest to your brothersfellow Israelites as he has to you, and they too have taken over the land that the LORD your God is giving them, across the Jordan. After that, each of you may go back to the possession I have given you."
Compared to TNIVuntil the LORD gives rest to all your peoplefellow Israelites as he has to you, and they too have taken over the land that the LORD your God is giving them across the Jordan. After that, each of you may go back to the possession I have given you."

Deuteronomy 10:9

OutcomeUses TNIV text
BHSעַל־ כֵּ֞ן לֹֽא־ הָיָ֧ה לְלֵוִ֛י חֵ֥לֶק וְנַחֲלָ֖ה עִם־ אֶחָ֑יו יְהוָה֙ ה֣וּא נַחֲלָת֔וֹ כַּאֲשֶׁ֥ר דִּבֶּ֛ר יְהוָ֥ה אֱלֹהֶ֖יךָ לֽוֹ׃
NIV1984That is why the Levites have no share or inheritance among their brothers; the LORD is their inheritance, as the LORD your God told them.)
TNIVThat is why the Levites have no share or inheritance among their fellow Israelites; the LORD is their inheritance, as the LORD your God told them.)
NIV2011That is why the Levites have no share or inheritance among their fellow Israelites; the LORD is their inheritance, as the LORD your God told them.)
Compared to NIV1984That is why the Levites have no share or inheritance among their brothersfellow Israelites; the LORD is their inheritance, as the LORD your God told them.)
Compared to TNIVThat is why the Levites have no share or inheritance among their fellow Israelites; the LORD is their inheritance, as the LORD your God told them.)

Deuteronomy 15:3

OutcomeNew text in NIV2011
BHSאֶת־ הַנָּכְרִ֖י תִּגֹּ֑שׂ וַאֲשֶׁ֨ר יִהְיֶ֥ה לְךָ֛ אֶת־ אָחִ֖יךָ תַּשְׁמֵ֥ט יָדֶֽךָ׃
NIV1984You may require payment from a foreigner, but you must cancel any debt your brother owes you.
TNIVYou may require payment from a foreigner, but you must cancel any debt one of your people owes you.
NIV2011You may require payment from a foreigner, but you must cancel any debt your fellow Israelite owes you.
Compared to NIV1984You may require payment from a foreigner, but you must cancel any debt your brotherfellow Israelite owes you.
Compared to TNIVYou may require payment from a foreigner, but you must cancel any debt one of your peoplefellow Israelite owes you.

Deuteronomy 15:7

OutcomeNew text in NIV2011
BHSכִּֽי־ יִהְיֶה֩ בְךָ֨ אֶבְי֜וֹן מֵאַחַ֤ד אַחֶ֙יךָ֙ בְּאַחַ֣ד שְׁעָרֶ֔יךָ בְּאַ֨רְצְךָ֔ אֲשֶׁר־ יְהוָ֥ה אֱלֹהֶ֖יךָ נֹתֵ֣ן לָ֑ךְ לֹ֧א תְאַמֵּ֣ץ אֶת־ לְבָבְךָ֗ וְלֹ֤א תִקְפֹּץ֙ אֶת־ יָ֣דְךָ֔ מֵאָחִ֖יךָ הָאֶבְיֽוֹן׃
NIV1984If there is a poor man among your brothers in any of the towns of the land that the LORD your God is giving you, do not be hardhearted or tightfisted toward your poor brother.
TNIVIf anyone is poor among your people in any of the towns of the land the LORD your God is giving you, do not be hardhearted or tightfisted toward them.
NIV2011If anyone is poor among your fellow Israelites in any of the towns of the land the LORD your God is giving you, do not be hardhearted or tightfisted toward them.
Compared to NIV1984If thereanyone is a poor man among your brothersfellow Israelites in any of the towns of the land that the LORD your God is giving you, do not be hardhearted or tightfisted toward your poor brotherthem.
Compared to TNIVIf anyone is poor among your peoplefellow Israelites in any of the towns of the land the LORD your God is giving you, do not be hardhearted or tightfisted toward them.

Deuteronomy 15:9

OutcomeNew text in NIV2011
BHSהִשָּׁ֣מֶר לְךָ֡ פֶּן־ יִהְיֶ֣ה דָבָר֩ עִם־ לְבָבְךָ֨ בְלִיַּ֜עַל לֵאמֹ֗ר קָֽרְבָ֣ה שְׁנַֽת־ הַשֶּׁבַע֮ שְׁנַ֣ת הַשְּׁמִטָּה֒ וְרָעָ֣ה עֵֽינְךָ֗ בְּאָחִ֙יךָ֙ הָֽאֶבְי֔וֹן וְלֹ֥א תִתֵּ֖ן ל֑וֹ וְקָרָ֤א עָלֶ֙יךָ֙ אֶל־ יְהוָ֔ה וְהָיָ֥ה בְךָ֖ חֵֽטְא׃
NIV1984Be careful not to harbor this wicked thought: "The seventh year, the year for canceling debts, is near," so that you do not show ill will toward your needy brother and give him nothing. He may then appeal to the LORD against you, and you will be found guilty of sin.
TNIVBe careful not to harbor this wicked thought: "The seventh year, the year for canceling debts, is near," so that you do not show ill will toward the needy among your people and give them nothing. They may then appeal to the LORD against you, and you will be found guilty of sin.
NIV2011Be careful not to harbor this wicked thought: "The seventh year, the year for canceling debts, is near," so that you do not show ill will toward the needy among your fellow Israelites and give them nothing. They may then appeal to the LORD against you, and you will be found guilty of sin.
Compared to NIV1984Be careful not to harbor this wicked thought: "The seventh year, the year for canceling debts, is near," so that you do not show ill will toward yourthe needy brotheramong your fellow Israelites and give himthem nothing. HeThey may then appeal to the LORD against you, and you will be found guilty of sin.
Compared to TNIVBe careful not to harbor this wicked thought: "The seventh year, the year for canceling debts, is near," so that you do not show ill will toward the needy among your peoplefellow Israelites and give them nothing. They may then appeal to the LORD against you, and you will be found guilty of sin.

Deuteronomy 15:11

OutcomeNew text in NIV2011
BHSס כִּ֛י לֹא־ יֶחְדַּ֥ל אֶבְי֖וֹן מִקֶּ֣רֶב הָאָ֑רֶץ עַל־ כֵּ֞ן אָנֹכִ֤י מְצַוְּךָ֙ לֵאמֹ֔ר פָּ֠תֹחַ תִּפְתַּ֨ח אֶת־ יָדְךָ֜ לְאָחִ֧יךָ לַעֲנִיֶּ֛ךָ וּלְאֶבְיֹנְךָ֖ בְּאַרְצֶֽךָ׃
NIV1984There will always be poor people in the land. Therefore I command you to be openhanded toward your brothers and toward the poor and needy in your land.
TNIVThere will always be poor people in the land. Therefore I command you to be openhanded toward those of your people who are poor and needy in your land.
NIV2011There will always be poor people in the land. Therefore I command you to be openhanded toward your fellow Israelites who are poor and needy in your land.
Compared to NIV1984There will always be poor people in the land. Therefore I command you to be openhanded toward your brothersfellow andIsraelites towardwho theare poor and needy in your land.
Compared to TNIVThere will always be poor people in the land. Therefore I command you to be openhanded toward those of your peoplefellow Israelites who are poor and needy in your land.

Deuteronomy 17:15

OutcomeNew text in NIV2011
BHSשׂ֣וֹם תָּשִׂ֤ים עָלֶ֙יךָ֙ מֶ֔לֶךְ אֲשֶׁ֥ר יִבְחַ֛ר יְהוָ֥ה אֱלֹהֶ֖יךָ בּ֑וֹ מִקֶּ֣רֶב אַחֶ֗יךָ תָּשִׂ֤ים עָלֶ֙יךָ֙ מֶ֔לֶךְ לֹ֣א תוּכַ֗ל לָתֵ֤ת עָלֶ֙יךָ֙ אִ֣ישׁ נָכְרִ֔י אֲשֶׁ֥ר לֹֽא־ אָחִ֖יךָ הֽוּא׃
NIV1984be sure to appoint over you the king the LORD your God chooses. He must be from among your own brothers. Do not place a foreigner over you, one who is not a brother Israelite.
TNIVbe sure to appoint over you the king the LORD your God chooses. He must be from among your own people. Do not place a foreigner over you, one who is not an Israelite.
NIV2011be sure to appoint over you a king the LORD your God chooses. He must be from among your fellow Israelites. Do not place a foreigner over you, one who is not an Israelite.
Compared to NIV1984be sure to appoint over you thea king the LORD your God chooses. He must be from among your ownfellow brothersIsraelites. Do not place a foreigner over you, one who is not a brotheran Israelite.
Compared to TNIVbe sure to appoint over you thea king the LORD your God chooses. He must be from among your ownfellow peopleIsraelites. Do not place a foreigner over you, one who is not an Israelite.

Deuteronomy 17:20

OutcomeUses TNIV text
BHSס לְבִלְתִּ֤י רוּם־ לְבָבוֹ֙ מֵֽאֶחָ֔יו וּלְבִלְתִּ֛י ס֥וּר מִן־ הַמִּצְוָ֖ה יָמִ֣ין וּשְׂמֹ֑אול לְמַעַן֩ יַאֲרִ֨יךְ יָמִ֧ים עַל־ מַמְלַכְתּ֛וֹ ה֥וּא וּבָנָ֖יו בְּקֶ֥רֶב יִשְׂרָאֵֽל׃
NIV1984and not consider himself better than his brothers and turn from the law to the right or to the left. Then he and his descendants will reign a long time over his kingdom in Israel.
TNIVand not consider himself better than his fellow Israelites and turn from the law to the right or to the left. Then he and his descendants will reign a long time over his kingdom in Israel.
NIV2011and not consider himself better than his fellow Israelites and turn from the law to the right or to the left. Then he and his descendants will reign a long time over his kingdom in Israel.
Compared to NIV1984and not consider himself better than his brothersfellow Israelites and turn from the law to the right or to the left. Then he and his descendants will reign a long time over his kingdom in Israel.
Compared to TNIVand not consider himself better than his fellow Israelites and turn from the law to the right or to the left. Then he and his descendants will reign a long time over his kingdom in Israel.

Deuteronomy 18:2

OutcomeUses TNIV text
BHSס וְנַחֲלָ֥ה לֹא־ יִֽהְיֶה־ לּ֖וֹ בְּקֶ֣רֶב אֶחָ֑יו יְהוָה֙ ה֣וּא נַחֲלָת֔וֹ כַּאֲשֶׁ֖ר דִּבֶּר־ לֽוֹ׃
NIV1984They shall have no inheritance among their brothers; the LORD is their inheritance, as he promised them.
TNIVThey shall have no inheritance among their fellow Israelites; the LORD is their inheritance, as he promised them.
NIV2011They shall have no inheritance among their fellow Israelites; the LORD is their inheritance, as he promised them.
Compared to NIV1984They shall have no inheritance among their brothersfellow Israelites; the LORD is their inheritance, as he promised them.
Compared to TNIVThey shall have no inheritance among their fellow Israelites; the LORD is their inheritance, as he promised them.

Deuteronomy 18:15

OutcomeNew text in NIV2011
BHSנָבִ֨יא מִקִּרְבְּךָ֤ מֵאַחֶ֙יךָ֙ כָּמֹ֔נִי יָקִ֥ים לְךָ֖ יְהוָ֣ה אֱלֹהֶ֑יךָ אֵלָ֖יו תִּשְׁמָעֽוּן׃
NIV1984The LORD your God will raise up for you a prophet like me from among your own brothers. You must listen to him.
TNIVThe LORD your God will raise up for you a prophet like me from among you, from your own people. You must listen to him.
NIV2011The LORD your God will raise up for you a prophet like me from among you, from your fellow Israelites. You must listen to him.
Compared to NIV1984The LORD your God will raise up for you a prophet like me from among you, from your ownfellow brothersIsraelites. You must listen to him.
Compared to TNIVThe LORD your God will raise up for you a prophet like me from among you, from your ownfellow peopleIsraelites. You must listen to him.

Deuteronomy 18:18

OutcomeNew text in NIV2011
BHSנָבִ֨יא אָקִ֥ים לָהֶ֛ם מִקֶּ֥רֶב אֲחֵיהֶ֖ם כָּמ֑וֹךָ וְנָתַתִּ֤י דְבָרַי֙ בְּפִ֔יו וְדִבֶּ֣ר אֲלֵיהֶ֔ם אֵ֖ת כָּל־ אֲשֶׁ֥ר אֲצַוֶּֽנּוּ׃
NIV1984I will raise up for them a prophet like you from among their brothers; I will put my words in his mouth, and he will tell them everything I command him.
TNIVI will raise up for them a prophet like you from among their people, and I will put my words in his mouth. He will tell them everything I command him.
NIV2011I will raise up for them a prophet like you from among their fellow Israelites, and I will put my words in his mouth. He will tell them everything I command him.
Compared to NIV1984I will raise up for them a prophet like you from among their brothers; fellow Israelites, and I will put my words in his mouth, and he. He will tell them everything I command him.
Compared to TNIVI will raise up for them a prophet like you from among their peoplefellow Israelites, and I will put my words in his mouth. He will tell them everything I command him.

Deuteronomy 19:18

OutcomeNew text in NIV2011
BHSוְדָרְשׁ֥וּ הַשֹּׁפְטִ֖ים הֵיטֵ֑ב וְהִנֵּ֤ה עֵֽד־ שֶׁ֙קֶר֙ הָעֵ֔ד שֶׁ֖קֶר עָנָ֥ה בְאָחִֽיו׃
NIV1984The judges must make a thorough investigation, and if the witness proves to be a liar, giving false testimony against his brother,
TNIVThe judges must make a thorough investigation, and if the witness proves to be a liar, giving false testimony,
NIV2011The judges must make a thorough investigation, and if the witness proves to be a liar, giving false testimony against a fellow Israelite,
Compared to NIV1984The judges must make a thorough investigation, and if the witness proves to be a liar, giving false testimony against hisa brotherfellow Israelite,
Compared to TNIVThe judges must make a thorough investigation, and if the witness proves to be a liar, giving false testimony against a fellow Israelite,

Deuteronomy 20:8

OutcomeNew text in NIV2011
BHSוְיָסְפ֣וּ הַשֹּׁטְרִים֮ לְדַבֵּ֣ר אֶל־ הָעָם֒ וְאָמְר֗וּ מִי־ הָאִ֤ישׁ הַיָּרֵא֙ וְרַ֣ךְ הַלֵּבָ֔ב יֵלֵ֖ךְ וְיָשֹׁ֣ב לְבֵית֑וֹ וְלֹ֥א יִמַּ֛ס אֶת־ לְבַ֥ב אֶחָ֖יו כִּלְבָבֽוֹ׃
NIV1984Then the officers shall add, "Is any man afraid or fainthearted? Let him go home so that his brothers will not become disheartened too."
TNIVThen the officers shall add, "Is anyone afraid or fainthearted? Let him go home so that the others will not become disheartened too."
NIV2011Then the officers shall add, "Is anyone afraid or fainthearted? Let him go home so that his fellow soldiers will not become disheartened too."
Compared to NIV1984Then the officers shall add, "Is anyanyone man afraid or fainthearted? Let him go home so that his brothersfellow soldiers will not become disheartened too."
Compared to TNIVThen the officers shall add, "Is anyone afraid or fainthearted? Let him go home so that thehis othersfellow soldiers will not become disheartened too."

Deuteronomy 22:1

OutcomeNew text in NIV2011
BHSלֹֽא־ תִרְאֶה֩ אֶת־ שׁ֨וֹר אָחִ֜יךָ א֤וֹ אֶת־ שֵׂיוֹ֙ נִדָּחִ֔ים וְהִתְעַלַּמְתָּ֖ מֵהֶ֑ם הָשֵׁ֥ב תְּשִׁיבֵ֖ם לְאָחִֽיךָ׃
NIV1984If you see your brother's ox or sheep straying, do not ignore it but be sure to take it back to him.
TNIVIf you see someone else's ox or sheep straying, do not ignore it but be sure to take it back to its owner.
NIV2011If you see your fellow Israelite's ox or sheep straying, do not ignore it but be sure to take it back to its owner.
Compared to NIV1984If you see your brotherfellow Israelite's ox or sheep straying, do not ignore it but be sure to take it back to himits owner.
Compared to TNIVIf you see someoneyour elsefellow Israelite's ox or sheep straying, do not ignore it but be sure to take it back to its owner.

Deuteronomy 22:4

OutcomeNew text in NIV2011
BHSס לֹא־ תִרְאֶה֩ אֶת־ חֲמ֨וֹר אָחִ֜יךָ א֤וֹ שׁוֹרוֹ֙ נֹפְלִ֣ים בַּדֶּ֔רֶךְ וְהִתְעַלַּמְתָּ֖ מֵהֶ֑ם הָקֵ֥ם תָּקִ֖ים עִמּֽוֹ׃
NIV1984If you see your brother's donkey or his ox fallen on the road, do not ignore it. Help him get it to its feet.
TNIVIf you see someone's donkey or ox fallen on the road, do not ignore it. Help the owner get it to its feet.
NIV2011If you see your fellow Israelite's donkey or ox fallen on the road, do not ignore it. Help the owner get it to its feet.
Compared to NIV1984If you see your brotherfellow Israelite's donkey or his ox fallen on the road, do not ignore it. Help himthe owner get it to its feet.
Compared to TNIVIf you see someoneyour fellow Israelite's donkey or ox fallen on the road, do not ignore it. Help the owner get it to its feet.

Deuteronomy 23:19

OutcomeNew text in NIV2011
BHSלֹא־ תָבִיא֩ אֶתְנַ֨ן זוֹנָ֜ה וּמְחִ֣יר כֶּ֗לֶב בֵּ֛ית יְהוָ֥ה אֱלֹהֶ֖יךָ לְכָל־ נֶ֑דֶר כִּ֧י תוֹעֲבַ֛ת יְהוָ֥ה אֱלֹהֶ֖יךָ גַּם־ שְׁנֵיהֶֽם׃
NIV1984Do not charge your brother interest, whether on money or food or anything else that may earn interest.
TNIVDo not charge an Israelite interest, whether on money or food or anything else that may earn interest.
NIV2011Do not charge a fellow Israelite interest, whether on money or food or anything else that may earn interest.
Compared to NIV1984Do not charge youra brotherfellow Israelite interest, whether on money or food or anything else that may earn interest.
Compared to TNIVDo not charge ana fellow Israelite interest, whether on money or food or anything else that may earn interest.

Deuteronomy 23:20

OutcomeNew text in NIV2011
BHSלֹא־ תַשִּׁ֣יךְ לְאָחִ֔יךָ נֶ֥שֶׁךְ כֶּ֖סֶף נֶ֣שֶׁךְ אֹ֑כֶל נֶ֕שֶׁךְ כָּל־ דָּבָ֖ר אֲשֶׁ֥ר יִשָּֽׁךְ׃
NIV1984You may charge a foreigner interest, but not a brother Israelite, so that the LORD your God may bless you in everything you put your hand to in the land you are entering to possess.
TNIVYou may charge a foreigner interest, but not another Israelite, so that the LORD your God may bless you in everything you put your hand to in the land you are entering to possess.
NIV2011You may charge a foreigner interest, but not a fellow Israelite, so that the LORD your God may bless you in everything you put your hand to in the land you are entering to possess.
Compared to NIV1984You may charge a foreigner interest, but not a brotherfellow Israelite, so that the LORD your God may bless you in everything you put your hand to in the land you are entering to possess.
Compared to TNIVYou may charge a foreigner interest, but not anothera fellow Israelite, so that the LORD your God may bless you in everything you put your hand to in the land you are entering to possess.

Deuteronomy 24:7

OutcomeNew text in NIV2011
BHSכִּי־ יִמָּצֵ֣א אִ֗ישׁ גֹּנֵ֨ב נֶ֤פֶשׁ מֵאֶחָיו֙ מִבְּנֵ֣י יִשְׂרָאֵ֔ל וְהִתְעַמֶּר־ בּ֖וֹ וּמְכָר֑וֹ וּמֵת֙ הַגַּנָּ֣ב הַה֔וּא וּבִֽעַרְתָּ֥ הָרָ֖ע מִקִּרְבֶּֽךָ׃
NIV1984If a man is caught kidnapping one of his brother Israelites and treats him as a slave or sells him, the kidnapper must die. You must purge the evil from among you.
TNIVIf someone is caught kidnapping another Israelite and treating or selling that Israelite as a slave, the kidnapper must die. You must purge the evil from among you.
NIV2011If someone is caught kidnapping a fellow Israelite and treating or selling them as a slave, the kidnapper must die. You must purge the evil from among you.
Compared to NIV1984If asomeone man is caught kidnapping onea offellow hisIsraelite brotherand Israelitestreating andor treatsselling himthem as a slave or sells him, the kidnapper must die. You must purge the evil from among you.
Compared to TNIVIf someone is caught kidnapping anothera fellow Israelite and treating or selling that Israelitethem as a slave, the kidnapper must die. You must purge the evil from among you.

Deuteronomy 24:14

OutcomeNew text in NIV2011
BHSלֹא־ תַעֲשֹׁ֥ק שָׂכִ֖יר עָנִ֣י וְאֶבְי֑וֹן מֵאַחֶ֕יךָ א֧וֹ מִגֵּרְךָ֛ אֲשֶׁ֥ר בְּאַרְצְךָ֖ בִּשְׁעָרֶֽיךָ׃
NIV1984Do not take advantage of a hired man who is poor and needy, whether he is a brother Israelite or an alien living in one of your towns.
TNIVDo not take advantage of a hired worker who is poor and needy, whether that worker is an Israelite or is a foreigner residing in one of your towns.
NIV2011Do not take advantage of a hired worker who is poor and needy, whether that worker is a fellow Israelite or a foreigner residing in one of your towns.
Compared to NIV1984Do not take advantage of a hired manworker who is poor and needy, whether hethat worker is a brotherfellow Israelite or ana alienforeigner livingresiding in one of your towns.
Compared to TNIVDo not take advantage of a hired worker who is poor and needy, whether that worker is ana fellow Israelite or is a foreigner residing in one of your towns.

Deuteronomy 25:3

OutcomeNew text in NIV2011
BHSס אַרְבָּעִ֥ים יַכֶּ֖נּוּ לֹ֣א יֹסִ֑יף פֶּן־ יֹסִ֨יף לְהַכֹּת֤וֹ עַל־ אֵ֙לֶּה֙ מַכָּ֣ה רַבָּ֔ה וְנִקְלָ֥ה אָחִ֖יךָ לְעֵינֶֽיךָ׃
NIV1984but he must not give him more than forty lashes. If he is flogged more than that, your brother will be degraded in your eyes.
TNIVbut the judge must not impose more than forty lashes. If the guilty party is flogged more than that, your Israelite neighbor will be degraded in your eyes.
NIV2011but the judge must not impose more than forty lashes. If the guilty party is flogged more than that, your fellow Israelite will be degraded in your eyes.
Compared to NIV1984but hethe judge must not giveimpose him more than forty lashes. If hethe guilty party is flogged more than that, your brotherfellow Israelite will be degraded in your eyes.
Compared to TNIVbut the judge must not impose more than forty lashes. If the guilty party is flogged more than that, your Israelitefellow neighborIsraelite will be degraded in your eyes.

Joshua 1:14

OutcomeNew text in NIV2011
BHSנְשֵׁיכֶ֣ם טַפְּכֶם֮ וּמִקְנֵיכֶם֒ יֵשְׁב֕וּ בָּאָ֕רֶץ אֲשֶׁ֨ר נָתַ֥ן לָכֶ֛ם מֹשֶׁ֖ה בְּעֵ֣בֶר הַיַּרְדֵּ֑ן וְאַתֶּם֩ תַּעַבְר֨וּ חֲמֻשִׁ֜ים לִפְנֵ֣י אֲחֵיכֶ֗ם כֹּ֚ל גִּבּוֹרֵ֣י הַחַ֔יִל וַעֲזַרְתֶּ֖ם אוֹתָֽם׃
NIV1984Your wives, your children and your livestock may stay in the land that Moses gave you east of the Jordan, but all your fighting men, fully armed, must cross over ahead of your brothers. You are to help your brothers
TNIVYour wives, your children and your livestock may stay in the land that Moses gave you east of the Jordan, but all your fighting men, ready for battle, must cross over ahead of the other Israelites. You are to help them
NIV2011Your wives, your children and your livestock may stay in the land that Moses gave you east of the Jordan, but all your fighting men, ready for battle, must cross over ahead of your fellow Israelites. You are to help them
Compared to NIV1984Your wives, your children and your livestock may stay in the land that Moses gave you east of the Jordan, but all your fighting men, fullyready armedfor battle, must cross over ahead of your brothersfellow Israelites. You are to help your brothersthem
Compared to TNIVYour wives, your children and your livestock may stay in the land that Moses gave you east of the Jordan, but all your fighting men, ready for battle, must cross over ahead of theyour otherfellow Israelites. You are to help them

Joshua 14:8

OutcomeNew text in NIV2011
BHSוְאַחַי֙ אֲשֶׁ֣ר עָל֣וּ עִמִּ֔י הִמְסִ֖יו אֶת־ לֵ֣ב הָעָ֑ם וְאָנֹכִ֣י מִלֵּ֔אתִי אַחֲרֵ֖י יְהוָ֥ה אֱלֹהָֽי׃
NIV1984but my brothers who went up with me made the hearts of the people melt with fear. I, however, followed the LORD my God wholeheartedly.
TNIVbut the others who went up with me made the hearts of the people melt in fear. I, however, followed the LORD my God wholeheartedly.
NIV2011but my fellow Israelites who went up with me made the hearts of the people melt in fear. I, however, followed the LORD my God wholeheartedly.
Compared to NIV1984but my brothersfellow Israelites who went up with me made the hearts of the people melt within fear. I, however, followed the LORD my God wholeheartedly.
Compared to TNIVbut themy othersfellow Israelites who went up with me made the hearts of the people melt in fear. I, however, followed the LORD my God wholeheartedly.

Joshua 22:3

OutcomeNew text in NIV2011
BHSלֹֽא־ עֲזַבְתֶּ֣ם אֶת־ אֲחֵיכֶ֗ם זֶ֚ה יָמִ֣ים רַבִּ֔ים עַ֖ד הַיּ֣וֹם הַזֶּ֑ה וּשְׁמַרְתֶּ֕ם אֶת־ מִשְׁמֶ֕רֶת מִצְוַ֖ת יְהוָ֥ה אֱלֹהֵיכֶֽם׃
NIV1984For a long time now--to this very day--you have not deserted your brothers but have carried out the mission the LORD your God gave you.
TNIVFor a long time now--to this very day--you have not deserted the other Israelites but have carried out the mission the LORD your God gave you.
NIV2011For a long time now--to this very day--you have not deserted your fellow Israelites but have carried out the mission the LORD your God gave you.
Compared to NIV1984For a long time now--to this very day--you have not deserted your brothersfellow Israelites but have carried out the mission the LORD your God gave you.
Compared to TNIVFor a long time now--to this very day--you have not deserted theyour otherfellow Israelites but have carried out the mission the LORD your God gave you.

Joshua 22:7

OutcomeNew text in NIV2011
BHSוְלַחֲצִ֣י ׀ שֵׁ֣בֶט הַֽמְנַשֶּׁ֗ה נָתַ֣ן מֹשֶׁה֮ בַּבָּשָׁן֒ וּלְחֶצְי֗וֹ נָתַ֤ן יְהוֹשֻׁ֙עַ֙ עִם־ אֲחֵיהֶ֔ם הַיַּרְדֵּ֖ן יָ֑מָּה וְ֠גַם כִּ֣י שִׁלְּחָ֧ם יְהוֹשֻׁ֛עַ אֶל־ אָהֳלֵיהֶ֖ם וַיְבָרֲכֵֽם׃
NIV1984(To the half-tribe of Manasseh Moses had given land in Bashan, and to the other half of the tribe Joshua gave land on the west side of the Jordan with their brothers.) When Joshua sent them home, he blessed them,
TNIV(To the half-tribe of Manasseh Moses had given land in Bashan, and to the other half of the tribe Joshua gave land on the west side of the Jordan along with the other Israelites.) When Joshua sent them home, he blessed them,
NIV2011(To the half-tribe of Manasseh Moses had given land in Bashan, and to the other half of the tribe Joshua gave land on the west side of the Jordan along with their fellow Israelites.) When Joshua sent them home, he blessed them,
Compared to NIV1984(To the half-tribe of Manasseh Moses had given land in Bashan, and to the other half of the tribe Joshua gave land on the west side of the Jordan along with their brothersfellow Israelites.) When Joshua sent them home, he blessed them,
Compared to TNIV(To the half-tribe of Manasseh Moses had given land in Bashan, and to the other half of the tribe Joshua gave land on the west side of the Jordan along with thetheir otherfellow Israelites.) When Joshua sent them home, he blessed them,

Joshua 22:8

OutcomeNew text in NIV2011
BHSוַיֹּ֨אמֶר אֲלֵיהֶ֜ם לֵאמֹ֗ר בִּנְכָסִ֨ים רַבִּ֜ים שׁ֤וּבוּ אֶל־ אָֽהֳלֵיכֶם֙ וּבְמִקְנֶ֣ה רַב־ מְאֹ֔ד בְּכֶ֨סֶף וּבְזָהָ֜ב וּבִנְחֹ֧שֶׁת וּבְבַרְזֶ֛ל וּבִשְׂלָמ֖וֹת הַרְבֵּ֣ה מְאֹ֑ד חִלְק֥וּ שְׁלַל־ אֹיְבֵיכֶ֖ם עִם־ אֲחֵיכֶֽם׃
NIV1984saying, "Return to your homes with your great wealth--with large herds of livestock, with silver, gold, bronze and iron, and a great quantity of clothing--and divide with your brothers the plunder from your enemies."
TNIVsaying, "Return to your homes with your great wealth--with large herds of livestock, with silver, gold, bronze and iron, and a great quantity of clothing--and divide the plunder from your enemies with the other members of your tribes."
NIV2011saying, "Return to your homes with your great wealth--with large herds of livestock, with silver, gold, bronze and iron, and a great quantity of clothing--and divide the plunder from your enemies with your fellow Israelites."
Compared to NIV1984saying, "Return to your homes with your great wealth--with large herds of livestock, with silver, gold, bronze and iron, and a great quantity of clothing--and divide with your brothers the plunder from your enemies with your fellow Israelites."
Compared to TNIVsaying, "Return to your homes with your great wealth--with large herds of livestock, with silver, gold, bronze and iron, and a great quantity of clothing--and divide the plunder from your enemies with the other members of your tribesfellow Israelites."

Judges 1:3

OutcomeUses TNIV text
BHSוַיֹּ֣אמֶר יְהוּדָה֩ לְשִׁמְע֨וֹן אָחִ֜יו עֲלֵ֧ה אִתִּ֣י בְגוֹרָלִ֗י וְנִֽלָּחֲמָה֙ בַּֽכְּנַעֲנִ֔י וְהָלַכְתִּ֧י גַם־ אֲנִ֛י אִתְּךָ֖ בְּגוֹרָלֶ֑ךָ וַיֵּ֥לֶךְ אִתּ֖וֹ שִׁמְעֽוֹן׃
NIV1984Then the men of Judah said to the Simeonites their brothers, "Come up with us into the territory allotted to us, to fight against the Canaanites. We in turn will go with you into yours." So the Simeonites went with them.
TNIVThe men of Judah then said to the Simeonites their fellow Israelites, "Come up with us into the territory allotted to us, to fight against the Canaanites. We in turn will go with you into yours." So the Simeonites went with them.
NIV2011The men of Judah then said to the Simeonites their fellow Israelites, "Come up with us into the territory allotted to us, to fight against the Canaanites. We in turn will go with you into yours." So the Simeonites went with them.
Compared to NIV1984ThenThe the men of Judah then said to the Simeonites their brothersfellow Israelites, "Come up with us into the territory allotted to us, to fight against the Canaanites. We in turn will go with you into yours." So the Simeonites went with them.
Compared to TNIVThe men of Judah then said to the Simeonites their fellow Israelites, "Come up with us into the territory allotted to us, to fight against the Canaanites. We in turn will go with you into yours." So the Simeonites went with them.

Judges 1:17

OutcomeUses TNIV text
BHSוַיֵּ֤לֶךְ יְהוּדָה֙ אֶת־ שִׁמְע֣וֹן אָחִ֔יו וַיַּכּ֕וּ אֶת־ הַֽכְּנַעֲנִ֖י יוֹשֵׁ֣ב צְפַ֑ת וַיַּחֲרִ֣ימוּ אוֹתָ֔הּ וַיִּקְרָ֥א אֶת־ שֵׁם־ הָעִ֖יר חָרְמָֽה׃
NIV1984Then the men of Judah went with the Simeonites their brothers and attacked the Canaanites living in Zephath, and they totally destroyed the city. Therefore it was called Hormah.
TNIVThen the men of Judah went with the Simeonites their fellow Israelites and attacked the Canaanites living in Zephath, and they totally destroyed the city. Therefore it was called Hormah.
NIV2011Then the men of Judah went with the Simeonites their fellow Israelites and attacked the Canaanites living in Zephath, and they totally destroyed the city. Therefore it was called Hormah.
Compared to NIV1984Then the men of Judah went with the Simeonites their brothersfellow Israelites and attacked the Canaanites living in Zephath, and they totally destroyed the city. Therefore it was called Hormah.
Compared to TNIVThen the men of Judah went with the Simeonites their fellow Israelites and attacked the Canaanites living in Zephath, and they totally destroyed the city. Therefore it was called Hormah.

Judges 18:8

OutcomeNew text in NIV2011
BHSוַיָּבֹ֙אוּ֙ אֶל־ אֲחֵיהֶ֔ם צָרְעָ֖ה וְאֶשְׁתָּאֹ֑ל וַיֹּאמְר֥וּ לָהֶ֛ם אֲחֵיהֶ֖ם מָ֥ה אַתֶּֽם׃
NIV1984When they returned to Zorah and Eshtaol, their brothers asked them, "How did you find things?"
TNIVWhen they returned to Zorah and Eshtaol, the Danites asked them, "How did you find things?"
NIV2011When they returned to Zorah and Eshtaol, their fellow Danites asked them, "How did you find things?"
Compared to NIV1984When they returned to Zorah and Eshtaol, their brothersfellow Danites asked them, "How did you find things?"
Compared to TNIVWhen they returned to Zorah and Eshtaol, thetheir fellow Danites asked them, "How did you find things?"

Judges 18:14

OutcomeUses TNIV text
BHSוַֽיַּעֲנ֞וּ חֲמֵ֣שֶׁת הָאֲנָשִׁ֗ים הַהֹלְכִים֮ לְרַגֵּל֮ אֶת־ הָאָ֣רֶץ לַיִשׁ֒ וַיֹּֽאמְרוּ֙ אֶל־ אֲחֵיהֶ֔ם הַיְדַעְתֶּ֗ם כִּ֠י יֵ֣שׁ בַּבָּתִּ֤ים הָאֵ֙לֶּה֙ אֵפ֣וֹד וּתְרָפִ֔ים וּפֶ֖סֶל וּמַסֵּכָ֑ה וְעַתָּ֖ה דְּע֥וּ מַֽה־ תַּעֲשֽׂוּ׃
NIV1984Then the five men who had spied out the land of Laish said to their brothers, "Do you know that one of these houses has an ephod, other household gods, a carved image and a cast idol? Now you know what to do."
TNIVThen the five men who had spied out the land of Laish said to their fellow Danites, "Do you know that one of these houses has an ephod, some household gods and an image overlaid with silver? Now you know what to do."
NIV2011Then the five men who had spied out the land of Laish said to their fellow Danites, "Do you know that one of these houses has an ephod, some household gods and an image overlaid with silver? Now you know what to do."
Compared to NIV1984Then the five men who had spied out the land of Laish said to their brothersfellow Danites, "Do you know that one of these houses has an ephod, othersome household gods, a carvedand an image andoverlaid awith cast idolsilver? Now you know what to do."
Compared to TNIVThen the five men who had spied out the land of Laish said to their fellow Danites, "Do you know that one of these houses has an ephod, some household gods and an image overlaid with silver? Now you know what to do."

Judges 20:23

OutcomeUses TNIV text
BHSוַיַּעֲל֣וּ בְנֵֽי־ יִשְׂרָאֵ֗ל וַיִּבְכּ֣וּ לִפְנֵֽי־ יְהוָה֮ עַד־ הָעֶרֶב֒ וַיִּשְׁאֲל֤וּ בַֽיהוָה֙ לֵאמֹ֔ר הַאוֹסִ֗יף לָגֶ֙שֶׁת֙ לַמִּלְחָמָ֔ה עִם־ בְּנֵ֥י בִנְיָמִ֖ן אָחִ֑י וַיֹּ֥אמֶר יְהוָ֖ה עֲל֥וּ אֵלָֽיו׃
NIV1984The Israelites went up and wept before the LORD until evening, and they inquired of the LORD. They said, "Shall we go up again to battle against the Benjamites, our brothers?" The LORD answered, "Go up against them."
TNIVThe Israelites went up and wept before the LORD until evening, and they inquired of the LORD. They said, "Shall we go up again to fight against the Benjamites, our fellow Israelites?" The LORD answered, "Go up against them."
NIV2011The Israelites went up and wept before the LORD until evening, and they inquired of the LORD. They said, "Shall we go up again to fight against the Benjamites, our fellow Israelites?" The LORD answered, "Go up against them."
Compared to NIV1984The Israelites went up and wept before the LORD until evening, and they inquired of the LORD. They said, "Shall we go up again to battlefight against the Benjamites, our brothersfellow Israelites?" The LORD answered, "Go up against them."
Compared to TNIVThe Israelites went up and wept before the LORD until evening, and they inquired of the LORD. They said, "Shall we go up again to fight against the Benjamites, our fellow Israelites?" The LORD answered, "Go up against them."

Judges 20:28

OutcomeUses TNIV text
BHSוּ֠פִינְחָס בֶּן־ אֶלְעָזָ֨ר בֶּֽן־ אַהֲרֹ֜ן עֹמֵ֣ד ׀ לְפָנָ֗יו בַּיָּמִ֣ים הָהֵם֮ לֵאמֹר֒ הַאוֹסִ֨ף ע֜וֹד לָצֵ֧את לַמִּלְחָמָ֛ה עִם־ בְּנֵֽי־ בִנְיָמִ֥ן אָחִ֖י אִם־ אֶחְדָּ֑ל וַיֹּ֤אמֶר יְהוָה֙ עֲל֔וּ כִּ֥י מָחָ֖ר אֶתְּנֶ֥נּוּ בְיָדֶֽךָ׃
NIV1984with Phinehas son of Eleazar, the son of Aaron, ministering before it.) They asked, "Shall we go up again to battle with Benjamin our brother, or not?" The LORD responded, "Go, for tomorrow I will give them into your hands."
TNIVwith Phinehas son of Eleazar, the son of Aaron, ministering before it.) They asked, "Shall we go up again to fight against the Benjamites, our fellow Israelites, or not?" The LORD responded, "Go, for tomorrow I will give them into your hands."
NIV2011with Phinehas son of Eleazar, the son of Aaron, ministering before it.) They asked, "Shall we go up again to fight against the Benjamites, our fellow Israelites, or not?" The LORD responded, "Go, for tomorrow I will give them into your hands."
Compared to NIV1984with Phinehas son of Eleazar, the son of Aaron, ministering before it.) They asked, "Shall we go up again to battlefight withagainst Benjaminthe Benjamites, our brotherfellow Israelites, or not?" The LORD responded, "Go, for tomorrow I will give them into your hands."
Compared to TNIVwith Phinehas son of Eleazar, the son of Aaron, ministering before it.) They asked, "Shall we go up again to fight against the Benjamites, our fellow Israelites, or not?" The LORD responded, "Go, for tomorrow I will give them into your hands."

Judges 21:6

OutcomeNew text in NIV2011
BHSוַיִּנָּֽחֲמוּ֙ בְּנֵ֣י יִשְׂרָאֵ֔ל אֶל־ בִּנְיָמִ֖ן אָחִ֑יו וַיֹּ֣אמְר֔וּ נִגְדַּ֥ע הַיּ֛וֹם שֵׁ֥בֶט אֶחָ֖ד מִיִּשְׂרָאֵֽל׃
NIV1984Now the Israelites grieved for their brothers, the Benjamites. "Today one tribe is cut off from Israel," they said.
TNIVNow the Israelites grieved for Benjamin, one of their tribes. "Today one tribe is cut off from Israel," they said.
NIV2011Now the Israelites grieved for the tribe of Benjamin, their fellow Israelites. "Today one tribe is cut off from Israel," they said.
Compared to NIV1984Now the Israelites grieved for theirthe brotherstribe of Benjamin, thetheir Benjamitesfellow Israelites. "Today one tribe is cut off from Israel," they said.
Compared to TNIVNow the Israelites grieved for Benjamin, onethe tribe of Benjamin, their tribesfellow Israelites. "Today one tribe is cut off from Israel," they said.

2 Samuel 2:26

OutcomeUses TNIV text
BHSוַיִּקְרָ֨א אַבְנֵ֜ר אֶל־ יוֹאָ֗ב וַיֹּ֙אמֶר֙ הֲלָנֶ֙צַח֙ תֹּ֣אכַל חֶ֔רֶב הֲל֣וֹא יָדַ֔עְתָּה כִּֽי־ מָרָ֥ה תִהְיֶ֖ה בָּאַחֲרוֹנָ֑ה וְעַד־ מָתַי֙ לֹֽא־ תֹאמַ֣ר לָעָ֔ם לָשׁ֖וּב מֵאַחֲרֵ֥י אֲחֵיהֶֽם׃
NIV1984Abner called out to Joab, "Must the sword devour forever? Don't you realize that this will end in bitterness? How long before you order your men to stop pursuing their brothers?"
TNIVAbner called out to Joab, "Must the sword devour forever? Don't you realize that this will end in bitterness? How long before you order your men to stop pursuing their fellow Israelites?"
NIV2011Abner called out to Joab, "Must the sword devour forever? Don't you realize that this will end in bitterness? How long before you order your men to stop pursuing their fellow Israelites?"
Compared to NIV1984Abner called out to Joab, "Must the sword devour forever? Don't you realize that this will end in bitterness? How long before you order your men to stop pursuing their brothersfellow Israelites?"
Compared to TNIVAbner called out to Joab, "Must the sword devour forever? Don't you realize that this will end in bitterness? How long before you order your men to stop pursuing their fellow Israelites?"

1 Chronicles 9:17

OutcomeUses TNIV text
BHSוְהַשֹּׁעֲרִים֙ שַׁלּ֣וּם וְעַקּ֔וּב וְטַלְמֹ֖ן וַאֲחִימָ֑ן וַאֲחִיהֶ֥ם שַׁלּ֖וּם הָרֹֽאשׁ׃
NIV1984The gatekeepers: Shallum, Akkub, Talmon, Ahiman and their brothers, Shallum their chief
TNIVThe gatekeepers: Shallum, Akkub, Talmon, Ahiman and their fellow Levites, Shallum their chief
NIV2011The gatekeepers: Shallum, Akkub, Talmon, Ahiman and their fellow Levites, Shallum their chief
Compared to NIV1984The gatekeepers: Shallum, Akkub, Talmon, Ahiman and their brothersfellow Levites, Shallum their chief
Compared to TNIVThe gatekeepers: Shallum, Akkub, Talmon, Ahiman and their fellow Levites, Shallum their chief

1 Chronicles 9:25

OutcomeUses TNIV text
BHSוַאֲחֵיהֶ֨ם בְּחַצְרֵיהֶ֜ם לָב֨וֹא לְשִׁבְעַ֧ת הַיָּמִ֛ים מֵעֵ֥ת אֶל־ עֵ֖ת עִם־ אֵֽלֶּה׃
NIV1984Their brothers in their villages had to come from time to time and share their duties for seven-day periods.
TNIVTheir fellow Levites in their villages had to come from time to time and share their duties for seven-day periods.
NIV2011Their fellow Levites in their villages had to come from time to time and share their duties for seven-day periods.
Compared to NIV1984Their brothersfellow Levites in their villages had to come from time to time and share their duties for seven-day periods.
Compared to TNIVTheir fellow Levites in their villages had to come from time to time and share their duties for seven-day periods.

1 Chronicles 9:32

OutcomeUses TNIV text
BHSס וּמִן־ בְּנֵ֧י הַקְּהָתִ֛י מִן־ אֲחֵיהֶ֖ם עַל־ לֶ֣חֶם הַֽמַּעֲרָ֑כֶת לְהָכִ֖ין שַׁבַּ֥ת שַׁבָּֽת׃
NIV1984Some of their Kohathite brothers were in charge of preparing for every Sabbath the bread set out on the table.
TNIVSome of the Kohathites, their fellow Levites, were in charge of preparing for every Sabbath the bread set out on the table.
NIV2011Some of the Kohathites, their fellow Levites, were in charge of preparing for every Sabbath the bread set out on the table.
Compared to NIV1984Some of the Kohathites, their Kohathitefellow brothers Levites, were in charge of preparing for every Sabbath the bread set out on the table.
Compared to TNIVSome of the Kohathites, their fellow Levites, were in charge of preparing for every Sabbath the bread set out on the table.

1 Chronicles 15:16

OutcomeUses TNIV text
BHSוַיֹּ֣אמֶר דָּוִיד֮ לְשָׂרֵ֣י הַלְוִיִּם֒ לְהַֽעֲמִ֗יד אֶת־ אֲחֵיהֶם֙ הַמְשֹׁ֣רְרִ֔ים בִּכְלֵי־ שִׁ֛יר נְבָלִ֥ים וְכִנֹּר֖וֹת וּמְצִלְתָּ֑יִם מַשְׁמִיעִ֥ים לְהָרִֽים־ בְּק֖וֹל לְשִׂמְחָֽה׃
NIV1984David told the leaders of the Levites to appoint their brothers as singers to sing joyful songs, accompanied by musical instruments: lyres, harps and cymbals.
TNIVDavid told the leaders of the Levites to appoint their fellow Levites as musicians to make a joyful sound with musical instruments: lyres, harps and cymbals.
NIV2011David told the leaders of the Levites to appoint their fellow Levites as musicians to make a joyful sound with musical instruments: lyres, harps and cymbals.
Compared to NIV1984David told the leaders of the Levites to appoint their brothersfellow Levites as singersmusicians to singmake a joyful songs, accompaniedsound bywith musical instruments: lyres, harps and cymbals.
Compared to TNIVDavid told the leaders of the Levites to appoint their fellow Levites as musicians to make a joyful sound with musical instruments: lyres, harps and cymbals.

1 Chronicles 28:2

OutcomeUses TNIV text
BHSוַיָּ֨קָם דָּוִ֤יד הַמֶּ֙לֶךְ֙ עַל־ רַגְלָ֔יו וַיֹּ֕אמֶר שְׁמָע֖וּנִי אַחַ֣י וְעַמִּ֑י אֲנִ֣י עִם־ לְבָבִ֡י לִבְנוֹת֩ בֵּ֨ית מְנוּחָ֜ה לַאֲר֣וֹן בְּרִית־ יְהוָ֗ה וְלַהֲדֹם֙ רַגְלֵ֣י אֱלֹהֵ֔ינוּ וַהֲכִינ֖וֹתִי לִבְנֽוֹת׃
NIV1984King David rose to his feet and said: "Listen to me, my brothers and my people. I had it in my heart to build a house as a place of rest for the ark of the covenant of the LORD, for the footstool of our God, and I made plans to build it.
TNIVKing David rose to his feet and said: "Listen to me, my fellow Israelites, my people. I had it in my heart to build a house as a place of rest for the ark of the covenant of the LORD, for the footstool of our God, and I made plans to build it.
NIV2011King David rose to his feet and said: "Listen to me, my fellow Israelites, my people. I had it in my heart to build a house as a place of rest for the ark of the covenant of the LORD, for the footstool of our God, and I made plans to build it.
Compared to NIV1984King David rose to his feet and said: "Listen to me, my brothersfellow and Israelites, my people. I had it in my heart to build a house as a place of rest for the ark of the covenant of the LORD, for the footstool of our God, and I made plans to build it.
Compared to TNIVKing David rose to his feet and said: "Listen to me, my fellow Israelites, my people. I had it in my heart to build a house as a place of rest for the ark of the covenant of the LORD, for the footstool of our God, and I made plans to build it.

2 Chronicles 11:4

OutcomeUses TNIV text
BHSכֹּ֣ה אָמַ֣ר יְהוָ֡ה לֹא־ תַעֲלוּ֩ וְלֹא־ תִלָּ֨חֲמ֜וּ עִם־ אֲחֵיכֶ֗ם שׁ֚וּבוּ אִ֣ישׁ לְבֵית֔וֹ כִּ֧י מֵֽאִתִּ֛י נִהְיָ֖ה הַדָּבָ֣ר הַזֶּ֑ה וַֽיִּשְׁמְעוּ֙ אֶת־ דִּבְרֵ֣י יְהוָ֔ה וַיָּשֻׁ֖בוּ מִלֶּ֥כֶת אֶל־ יָרָבְעָֽם׃
NIV1984'This is what the LORD says: Do not go up to fight against your brothers. Go home, every one of you, for this is my doing.'" So they obeyed the words of the LORD and turned back from marching against Jeroboam.
TNIV'This is what the LORD says: Do not go up to fight against your fellow Israelites. Go home, every one of you, for this is my doing.'" So they obeyed the words of the LORD and turned back from marching against Jeroboam.
NIV2011'This is what the LORD says: Do not go up to fight against your fellow Israelites. Go home, every one of you, for this is my doing.'" So they obeyed the words of the LORD and turned back from marching against Jeroboam.
Compared to NIV1984'This is what the LORD says: Do not go up to fight against your brothersfellow Israelites. Go home, every one of you, for this is my doing.'" So they obeyed the words of the LORD and turned back from marching against Jeroboam.
Compared to TNIV'This is what the LORD says: Do not go up to fight against your fellow Israelites. Go home, every one of you, for this is my doing.'" So they obeyed the words of the LORD and turned back from marching against Jeroboam.

2 Chronicles 28:8

OutcomeNew text in NIV2011
BHSס וַיִּשְׁבּוּ֩ בְנֵֽי־ יִשְׂרָאֵ֨ל מֵֽאֲחֵיהֶ֜ם מָאתַ֣יִם אֶ֗לֶף נָשִׁים֙ בָּנִ֣ים וּבָנ֔וֹת וְגַם־ שָׁלָ֥ל רָ֖ב בָּזְז֣וּ מֵהֶ֑ם וַיָּבִ֥יאוּ אֶת־ הַשָּׁלָ֖ל לְשֹׁמְרֽוֹן׃
NIV1984The Israelites took captive from their kinsmen two hundred thousand wives, sons and daughters. They also took a great deal of plunder, which they carried back to Samaria.
TNIVThe men of Israel took captive from their fellow Israelites in Judah two hundred thousand wives, sons and daughters. They also took a great deal of plunder, which they carried back to Samaria.
NIV2011The men of Israel took captive from their fellow Israelites who were from Judah two hundred thousand wives, sons and daughters. They also took a great deal of plunder, which they carried back to Samaria.
Compared to NIV1984The Israelitesmen of Israel took captive from their kinsmenfellow Israelites who were from Judah two hundred thousand wives, sons and daughters. They also took a great deal of plunder, which they carried back to Samaria.
Compared to TNIVThe men of Israel took captive from their fellow Israelites inwho were from Judah two hundred thousand wives, sons and daughters. They also took a great deal of plunder, which they carried back to Samaria.

2 Chronicles 29:15

OutcomeUses TNIV text
BHSוַיַּֽאַסְפ֤וּ אֶת־ אֲחֵיהֶם֙ וַיִּֽתְקַדְּשׁ֔וּ וַיָּבֹ֥אוּ כְמִצְוַת־ הַמֶּ֖לֶךְ בְּדִבְרֵ֣י יְהוָ֑ה לְטַהֵ֖ר בֵּ֥ית יְהוָֽה׃
NIV1984When they had assembled their brothers and consecrated themselves, they went in to purify the temple of the LORD, as the king had ordered, following the word of the LORD.
TNIVWhen they had assembled their fellow Levites and consecrated themselves, they went in to purify the temple of the LORD, as the king had ordered, following the word of the LORD.
NIV2011When they had assembled their fellow Levites and consecrated themselves, they went in to purify the temple of the LORD, as the king had ordered, following the word of the LORD.
Compared to NIV1984When they had assembled their brothersfellow Levites and consecrated themselves, they went in to purify the temple of the LORD, as the king had ordered, following the word of the LORD.
Compared to TNIVWhen they had assembled their fellow Levites and consecrated themselves, they went in to purify the temple of the LORD, as the king had ordered, following the word of the LORD.

2 Chronicles 30:7

OutcomeUses TNIV text
BHSוְאַל־ תִּֽהְי֗וּ כַּאֲבֽוֹתֵיכֶם֙ וְכַ֣אֲחֵיכֶ֔ם אֲשֶׁ֣ר מָעֲל֔וּ בַּיהוָ֖ה אֱלֹהֵ֣י אֲבוֹתֵיהֶ֑ם וַיִּתְּנֵ֣ם לְשַׁמָּ֔ה כַּאֲשֶׁ֖ר אַתֶּ֥ם רֹאִֽים׃
NIV1984Do not be like your fathers and brothers, who were unfaithful to the LORD, the God of their fathers, so that he made them an object of horror, as you see.
TNIVDo not be like your parents and your fellow Israelites, who were unfaithful to the LORD, the God of their ancestors, so that he made them an object of horror, as you see.
NIV2011Do not be like your parents and your fellow Israelites, who were unfaithful to the LORD, the God of their ancestors, so that he made them an object of horror, as you see.
Compared to NIV1984Do not be like your fathersparents and brothersyour fellow Israelites, who were unfaithful to the LORD, the God of their fathersancestors, so that he made them an object of horror, as you see.
Compared to TNIVDo not be like your parents and your fellow Israelites, who were unfaithful to the LORD, the God of their ancestors, so that he made them an object of horror, as you see.

2 Chronicles 30:9

OutcomeUses TNIV text
BHSכִּ֣י בְשׁוּבְכֶ֞ם עַל־ יְהוָ֗ה אֲחֵיכֶ֨ם וּבְנֵיכֶ֤ם לְרַחֲמִים֙ לִפְנֵ֣י שֽׁוֹבֵיהֶ֔ם וְלָשׁ֖וּב לָאָ֣רֶץ הַזֹּ֑את כִּֽי־ חַנּ֤וּן וְרַחוּם֙ יְהוָ֣ה אֱלֹהֵיכֶ֔ם וְלֹא־ יָסִ֤יר פָּנִים֙ מִכֶּ֔ם אִם־ תָּשׁ֖וּבוּ אֵלָֽיו׃
NIV1984If you return to the LORD, then your brothers and your children will be shown compassion by their captors and will come back to this land, for the LORD your God is gracious and compassionate. He will not turn his face from you if you return to him."
TNIVIf you return to the LORD, then your fellow Israelites and your children will be shown compassion by their captors and will return to this land, for the LORD your God is gracious and compassionate. He will not turn his face from you if you return to him."
NIV2011If you return to the LORD, then your fellow Israelites and your children will be shown compassion by their captors and will return to this land, for the LORD your God is gracious and compassionate. He will not turn his face from you if you return to him."
Compared to NIV1984If you return to the LORD, then your brothersfellow Israelites and your children will be shown compassion by their captors and will come backreturn to this land, for the LORD your God is gracious and compassionate. He will not turn his face from you if you return to him."
Compared to TNIVIf you return to the LORD, then your fellow Israelites and your children will be shown compassion by their captors and will return to this land, for the LORD your God is gracious and compassionate. He will not turn his face from you if you return to him."

Ezra 7:18

OutcomeUses TNIV text
BHSוּמָ֣ה דִי֩ וְעַל־ יֵיטַ֗ב בִּשְׁאָ֛ר כַּסְפָּ֥א וְדַהֲבָ֖ה לְמֶעְבַּ֑ד כִּרְע֥וּת אֱלָהֲכֹ֖ם תַּעַבְדֽוּן׃
NIV1984You and your brother Jews may then do whatever seems best with the rest of the silver and gold, in accordance with the will of your God.
TNIVYou and your fellow Israelites may then do whatever seems best with the rest of the silver and gold, in accordance with the will of your God.
NIV2011You and your fellow Israelites may then do whatever seems best with the rest of the silver and gold, in accordance with the will of your God.
Compared to NIV1984You and your brotherfellow JewsIsraelites may then do whatever seems best with the rest of the silver and gold, in accordance with the will of your God.
Compared to TNIVYou and your fellow Israelites may then do whatever seems best with the rest of the silver and gold, in accordance with the will of your God.

Ezra 8:17

OutcomeNew text in NIV2011
BHSאוֹתָם֙ עַל־ אִדּ֣וֹ הָרֹ֔אשׁ בְּכָסִפְיָ֖א הַמָּק֑וֹם וָאָשִׂימָה֩ בְּפִיהֶ֨ם דְּבָרִ֜ים לְ֠דַבֵּר אֶל־ אִדּ֨וֹ אָחִ֤יו בְּכָסִפְיָ֣א הַמָּק֔וֹם לְהָֽבִיא־ לָ֥נוּ מְשָׁרְתִ֖ים לְבֵ֥ית אֱלֹהֵֽינוּ׃
NIV1984and I sent them to Iddo, the leader in Casiphia. I told them what to say to Iddo and his kinsmen, the temple servants in Casiphia, so that they might bring attendants to us for the house of our God.
TNIVand I ordered them to go to Iddo, the leader in Kasiphia. I told them what to say to Iddo and his associates, the temple servants in Kasiphia, so that they might bring attendants to us for the house of our God.
NIV2011and I ordered them to go to Iddo, the leader in Kasiphia. I told them what to say to Iddo and his fellow Levites, the temple servants in Kasiphia, so that they might bring attendants to us for the house of our God.
Compared to NIV1984and I sentordered them to go to Iddo, the leader in CasiphiaKasiphia. I told them what to say to Iddo and his kinsmenfellow Levites, the temple servants in CasiphiaKasiphia, so that they might bring attendants to us for the house of our God.
Compared to TNIVand I ordered them to go to Iddo, the leader in Kasiphia. I told them what to say to Iddo and his associatesfellow Levites, the temple servants in Kasiphia, so that they might bring attendants to us for the house of our God.

Nehemiah 3:18

OutcomeNew text in NIV2011
BHSס אַחֲרָיו֙ הֶחֱזִ֣יקוּ אֲחֵיהֶ֔ם בַּוַּ֖י בֶּן־ חֵנָדָ֑ד שַׂ֕ר חֲצִ֖י פֶּ֥לֶךְ קְעִילָֽה׃
NIV1984Next to him, the repairs were made by their countrymen under Binnui son of Henadad, ruler of the other half-district of Keilah.
TNIVNext to him, the repairs were made by their neighbors under Binnui son of Henadad, ruler of the other half-district of Keilah.
NIV2011Next to him, the repairs were made by their fellow Levites under Binnui son of Henadad, ruler of the other half-district of Keilah.
Compared to NIV1984Next to him, the repairs were made by their countrymenfellow Levites under Binnui son of Henadad, ruler of the other half-district of Keilah.
Compared to TNIVNext to him, the repairs were made by their neighborsfellow Levites under Binnui son of Henadad, ruler of the other half-district of Keilah.

Nehemiah 5:1

OutcomeUses TNIV text
BHSוַתְּהִ֨י צַעֲקַ֥ת הָעָ֛ם וּנְשֵׁיהֶ֖ם גְּדוֹלָ֑ה אֶל־ אֲחֵיהֶ֖ם הַיְּהוּדִֽים׃
NIV1984Now the men and their wives raised a great outcry against their Jewish brothers.
TNIVNow the men and their wives raised a great outcry against their fellow Jews.
NIV2011Now the men and their wives raised a great outcry against their fellow Jews.
Compared to NIV1984Now the men and their wives raised a great outcry against their Jewishfellow brothersJews.
Compared to TNIVNow the men and their wives raised a great outcry against their fellow Jews.

Nehemiah 5:5

OutcomeNew text in NIV2011
BHSוְעַתָּ֗ה כִּבְשַׂ֤ר אַחֵ֙ינוּ֙ בְּשָׂרֵ֔נוּ כִּבְנֵיהֶ֖ם בָּנֵ֑ינוּ וְהִנֵּ֣ה אֲנַ֣חְנוּ כֹ֠בְשִׁים אֶת־ בָּנֵ֨ינוּ וְאֶת־ בְּנֹתֵ֜ינוּ לַעֲבָדִ֗ים וְיֵ֨שׁ מִבְּנֹתֵ֤ינוּ נִכְבָּשׁוֹת֙ וְאֵ֣ין לְאֵ֣ל יָדֵ֔נוּ וּשְׂדֹתֵ֥ינוּ וּכְרָמֵ֖ינוּ לַאֲחֵרִֽים׃
NIV1984Although we are of the same flesh and blood as our countrymen and though our sons are as good as theirs, yet we have to subject our sons and daughters to slavery. Some of our daughters have already been enslaved, but we are powerless, because our fields and our vineyards belong to others."
TNIVAlthough we are of the same flesh and blood as the rest of our people and though our children are as good as theirs, yet we have to subject our sons and daughters to slavery. Some of our daughters have already been enslaved, but we are powerless, because our fields and our vineyards belong to others."
NIV2011Although we are of the same flesh and blood as our fellow Jews and though our children are as good as theirs, yet we have to subject our sons and daughters to slavery. Some of our daughters have already been enslaved, but we are powerless, because our fields and our vineyards belong to others."
Compared to NIV1984Although we are of the same flesh and blood as our countrymenfellow Jews and though our sonschildren are as good as theirs, yet we have to subject our sons and daughters to slavery. Some of our daughters have already been enslaved, but we are powerless, because our fields and our vineyards belong to others."
Compared to TNIVAlthough we are of the same flesh and blood as the rest of our peoplefellow Jews and though our children are as good as theirs, yet we have to subject our sons and daughters to slavery. Some of our daughters have already been enslaved, but we are powerless, because our fields and our vineyards belong to others."

Nehemiah 5:8

OutcomeUses TNIV text
BHSס וָאֹמְרָ֣ה לָהֶ֗ם אֲנַ֣חְנוּ קָ֠נִינוּ אֶת־ אַחֵ֨ינוּ הַיְּהוּדִ֜ים הַנִּמְכָּרִ֤ים לַגּוֹיִם֙ כְּדֵ֣י בָ֔נוּ וְגַם־ אַתֶּ֛ם תִּמְכְּר֥וּ אֶת־ אֲחֵיכֶ֖ם וְנִמְכְּרוּ־ לָ֑נוּ וַֽיַּחֲרִ֔ישׁוּ וְלֹ֥א מָצְא֖וּ דָּבָֽר׃
NIV1984and said: "As far as possible, we have bought back our Jewish brothers who were sold to the Gentiles. Now you are selling your brothers, only for them to be sold back to us!" They kept quiet, because they could find nothing to say.
TNIVand said: "As far as possible, we have bought back our fellow Jews who were sold to the Gentiles. Now you are selling your own people, only for them to be sold back to us!" They kept quiet, because they could find nothing to say.
NIV2011and said: "As far as possible, we have bought back our fellow Jews who were sold to the Gentiles. Now you are selling your own people, only for them to be sold back to us!" They kept quiet, because they could find nothing to say.
Compared to NIV1984and said: "As far as possible, we have bought back our Jewishfellow brothersJews who were sold to the Gentiles. Now you are selling your brothersown people, only for them to be sold back to us!" They kept quiet, because they could find nothing to say.
Compared to TNIVand said: "As far as possible, we have bought back our fellow Jews who were sold to the Gentiles. Now you are selling your own people, only for them to be sold back to us!" They kept quiet, because they could find nothing to say.

Nehemiah 10:29

OutcomeUses TNIV text
BHSוּשְׁאָ֣ר הָעָ֡ם הַכֹּהֲנִ֣ים הַ֠לְוִיִּם הַשּׁוֹעֲרִ֨ים הַמְשֹׁרְרִ֜ים הַנְּתִינִ֗ים וְֽכָל־ הַנִּבְדָּ֞ל מֵעַמֵּ֤י הָאֲרָצוֹת֙ אֶל־ תּוֹרַ֣ת הָאֱלֹהִ֔ים נְשֵׁיהֶ֖ם בְּנֵיהֶ֣ם וּבְנֹתֵיהֶ֑ם כֹּ֖ל יוֹדֵ֥עַ מֵבִֽין׃
NIV1984all these now join their brothers the nobles, and bind themselves with a curse and an oath to follow the Law of God given through Moses the servant of God and to obey carefully all the commands, regulations and decrees of the LORD our Lord.
TNIVall these now join their fellow Israelites the nobles, and bind themselves with a curse and an oath to follow the Law of God given through Moses the servant of God and to obey carefully all the commands, regulations and decrees of the LORD our Lord.
NIV2011all these now join their fellow Israelites the nobles, and bind themselves with a curse and an oath to follow the Law of God given through Moses the servant of God and to obey carefully all the commands, regulations and decrees of the LORD our Lord.
Compared to NIV1984all these now join their brothersfellow Israelites the nobles, and bind themselves with a curse and an oath to follow the Law of God given through Moses the servant of God and to obey carefully all the commands, regulations and decrees of the LORD our Lord.
Compared to TNIVall these now join their fellow Israelites the nobles, and bind themselves with a curse and an oath to follow the Law of God given through Moses the servant of God and to obey carefully all the commands, regulations and decrees of the LORD our Lord.

Nehemiah 13:13

OutcomeUses TNIV text
BHSוָאוֹצְרָ֣ה עַל־ א֠וֹצָרוֹת שֶׁלֶמְיָ֨ה הַכֹּהֵ֜ן וְצָד֣וֹק הַסּוֹפֵ֗ר וּפְדָיָה֙ מִן־ הַלְוִיִּ֔ם וְעַל־ יָדָ֔ם חָנָ֥ן בֶּן־ זַכּ֖וּר בֶּן־ מַתַּנְיָ֑ה כִּ֤י נֶאֱמָנִים֙ נֶחְשָׁ֔בוּ וַעֲלֵיהֶ֖ם לַחֲלֹ֥ק לַאֲחֵיהֶֽם׃
NIV1984I put Shelemiah the priest, Zadok the scribe, and a Levite named Pedaiah in charge of the storerooms and made Hanan son of Zaccur, the son of Mattaniah, their assistant, because these men were considered trustworthy. They were made responsible for distributing the supplies to their brothers.
TNIVI put Shelemiah the priest, Zadok the scribe, and a Levite named Pedaiah in charge of the storerooms and made Hanan son of Zakkur, the son of Mattaniah, their assistant, because they were considered trustworthy. They were made responsible for distributing the supplies to their fellow Levites.
NIV2011I put Shelemiah the priest, Zadok the scribe, and a Levite named Pedaiah in charge of the storerooms and made Hanan son of Zakkur, the son of Mattaniah, their assistant, because they were considered trustworthy. They were made responsible for distributing the supplies to their fellow Levites.
Compared to NIV1984I put Shelemiah the priest, Zadok the scribe, and a Levite named Pedaiah in charge of the storerooms and made Hanan son of ZaccurZakkur, the son of Mattaniah, their assistant, because thesethey men were considered trustworthy. They were made responsible for distributing the supplies to their brothersfellow Levites.
Compared to TNIVI put Shelemiah the priest, Zadok the scribe, and a Levite named Pedaiah in charge of the storerooms and made Hanan son of Zakkur, the son of Mattaniah, their assistant, because they were considered trustworthy. They were made responsible for distributing the supplies to their fellow Levites.

Isaiah 38:11

OutcomeNew text in NIV2011
BHSאָמַ֙רְתִּי֙ לֹא־ אֶרְאֶ֣ה יָ֔הּ יָ֖הּ בְּאֶ֣רֶץ הַחַיִּ֑ים לֹא־ אַבִּ֥יט אָדָ֛ם ע֖וֹד עִם־ י֥וֹשְׁבֵי חָֽדֶל׃
NIV1984I said, "I will not again see the LORD, the LORD, in the land of the living; no longer will I look on mankind, or be with those who now dwell in this world.
TNIVI said, "I will not again see the LORD, the LORD, in the land of the living; no longer will I look on my fellow mortals, or be with those who now dwell in this world.
NIV2011I said, "I will not again see the LORD himself in the land of the living; no longer will I look on my fellow man, or be with those who now dwell in this world.
Compared to NIV1984I said, "I will not again see the LORD, the LORD, himself in the land of the living; no longer will I look on mankindmy fellow man, or be with those who now dwell in this world.
Compared to TNIVI said, "I will not again see the LORD, the LORD, himself in the land of the living; no longer will I look on my fellow mortalsman, or be with those who now dwell in this world.

Jeremiah 7:15

OutcomeUses TNIV text
BHSס וְהִשְׁלַכְתִּ֥י אֶתְכֶ֖ם מֵעַ֣ל פָּנָ֑י כַּאֲשֶׁ֤ר הִשְׁלַ֙כְתִּי֙ אֶת־ כָּל־ אֲחֵיכֶ֔ם אֵ֖ת כָּל־ זֶ֥רַע אֶפְרָֽיִם׃
NIV1984I will thrust you from my presence, just as I did all your brothers, the people of Ephraim.'
TNIVI will thrust you from my presence, just as I did all your fellow Israelites, the people of Ephraim.'
NIV2011I will thrust you from my presence, just as I did all your fellow Israelites, the people of Ephraim.'
Compared to NIV1984I will thrust you from my presence, just as I did all your brothersfellow Israelites, the people of Ephraim.'
Compared to TNIVI will thrust you from my presence, just as I did all your fellow Israelites, the people of Ephraim.'

Jeremiah 29:16

OutcomeUses TNIV text
BHSכִּי־ כֹ֣ה ׀ אָמַ֣ר יְהוָ֗ה אֶל־ הַמֶּ֙לֶךְ֙ הַיּוֹשֵׁב֙ אֶל־ כִּסֵּ֣א דָוִ֔ד וְאֶל־ כָּל־ הָעָ֔ם הַיּוֹשֵׁ֖ב בָּעִ֣יר הַזֹּ֑את אֲחֵיכֶ֕ם אֲשֶׁ֛ר לֹֽא־ יָצְא֥וּ אִתְּכֶ֖ם בַּגּוֹלָֽה׃
NIV1984but this is what the LORD says about the king who sits on David's throne and all the people who remain in this city, your countrymen who did not go with you into exile--
TNIVbut this is what the LORD says about the king who sits on David's throne and all the people who remain in this city, your fellow citizens who did not go with you into exile--
NIV2011but this is what the LORD says about the king who sits on David's throne and all the people who remain in this city, your fellow citizens who did not go with you into exile--
Compared to NIV1984but this is what the LORD says about the king who sits on David's throne and all the people who remain in this city, your countrymenfellow citizens who did not go with you into exile--
Compared to TNIVbut this is what the LORD says about the king who sits on David's throne and all the people who remain in this city, your fellow citizens who did not go with you into exile--

Ezekiel 11:15

OutcomeNew text in NIV2011
BHSס בֶּן־ אָדָ֗ם אַחֶ֤יךָ אַחֶ֙יךָ֙ אַנְשֵׁ֣י גְאֻלָּתֶ֔ךָ וְכָל־ בֵּ֥ית יִשְׂרָאֵ֖ל כֻּלֹּ֑ה אֲשֶׁר֩ אָמְר֨וּ לָהֶ֜ם יֹשְׁבֵ֣י יְרוּשָׁלִַ֗ם רַֽחֲקוּ֙ מֵעַ֣ל יְהוָ֔ה לָ֥נוּ הִ֛יא נִתְּנָ֥ה הָאָ֖רֶץ לְמוֹרָשָֽׁה׃
NIV1984"Son of man, your brothers--your brothers who are your blood relatives and the whole house of Israel--are those of whom the people of Jerusalem have said, 'They are far away from the LORD; this land was given to us as our possession.'
TNIV"Son of man, the people of Jerusalem have said of your fellow exiles and the whole house of Israel, 'They are far away from the LORD; this land was given to us as our possession.'
NIV2011"Son of man, the people of Jerusalem have said of your fellow exiles and all the other Israelites, 'They are far away from the LORD; this land was given to us as our possession.'
Compared to NIV1984"Son of man, your brothers--your brothers who are your blood relatives and the wholepeople house of Israel--areJerusalem thosehave said of whomyour thefellow peopleexiles ofand Jerusalemall havethe saidother Israelites, 'They are far away from the LORD; this land was given to us as our possession.'
Compared to TNIV"Son of man, the people of Jerusalem have said of your fellow exiles and all the wholeother house of IsraelIsraelites, 'They are far away from the LORD; this land was given to us as our possession.'

Acts 2:22

OutcomeNew text in NIV2011
SBLGNTἌνδρες Ἰσραηλῖται, ἀκούσατε τοὺς λόγους τούτους. Ἰησοῦν τὸν Ναζωραῖον, ἄνδρα ⸂ἀποδεδειγμένον ἀπὸ τοῦ θεοῦ⸃ εἰς ὑμᾶς δυνάμεσι καὶ τέρασι καὶ σημείοις οἷς ἐποίησεν δι’ αὐτοῦ ὁ θεὸς ἐν μέσῳ ὑμῶν, ⸀καθὼς αὐτοὶ οἴδατε,
SBLGNT apparatusἀποδεδειγμένον ἀπὸ τοῦ θεοῦ WH Treg NIV ] ἀπὸ τοῦ θεοῦ ἀποδεδειγμένον RP • καθὼς WH Treg NIV ] + καὶ RP
NIV1984"Men of Israel, listen to this: Jesus of Nazareth was a man accredited by God to you by miracles, wonders and signs, which God did among you through him, as you yourselves know.
TNIV"People of Israel, listen to this: Jesus of Nazareth was a man accredited by God to you by miracles, wonders and signs, which God did among you through him, as you yourselves know.
NIV2011"Fellow Israelites, listen to this: Jesus of Nazareth was a man accredited by God to you by miracles, wonders and signs, which God did among you through him, as you yourselves know.
Compared to NIV1984"MenFellow of IsraelIsraelites, listen to this: Jesus of Nazareth was a man accredited by God to you by miracles, wonders and signs, which God did among you through him, as you yourselves know.
Compared to TNIV"PeopleFellow of IsraelIsraelites, listen to this: Jesus of Nazareth was a man accredited by God to you by miracles, wonders and signs, which God did among you through him, as you yourselves know.

Acts 2:29

OutcomeNew text in NIV2011
SBLGNTἌνδρες ἀδελφοί, ἐξὸν εἰπεῖν μετὰ παρρησίας πρὸς ὑμᾶς περὶ τοῦ πατριάρχου Δαυὶδ, ὅτι καὶ ἐτελεύτησεν καὶ ἐτάφη, καὶ τὸ μνῆμα αὐτοῦ ἔστιν ἐν ἡμῖν ἄχρι τῆς ἡμέρας ταύτης·
NIV1984"Brothers, I can tell you confidently that the patriarch David died and was buried, and his tomb is here to this day.
TNIV"Brothers and sisters, we all know that the patriarch David died and was buried, and his tomb is here to this day.
NIV2011"Fellow Israelites, I can tell you confidently that the patriarch David died and was buried, and his tomb is here to this day.
Compared to NIV1984"BrothersFellow Israelites, I can tell you confidently that the patriarch David died and was buried, and his tomb is here to this day.
Compared to TNIV"BrothersFellow and sistersIsraelites, weI allcan knowtell you confidently that the patriarch David died and was buried, and his tomb is here to this day.

Acts 3:12

OutcomeNew text in NIV2011
SBLGNTἰδὼν δὲ ⸀ὁ Πέτρος ἀπεκρίνατο πρὸς τὸν λαόν· Ἄνδρες Ἰσραηλῖται, τί θαυμάζετε ἐπὶ τούτῳ, ἢ ἡμῖν τί ἀτενίζετε ὡς ἰδίᾳ δυνάμει ἢ εὐσεβείᾳ πεποιηκόσιν τοῦ περιπατεῖν αὐτόν;
SBLGNT apparatusὁ WH Treg NIV ] – RP
NIV1984When Peter saw this, he said to them: "Men of Israel, why does this surprise you? Why do you stare at us as if by our own power or godliness we had made this man walk?
TNIVWhen Peter saw this, he said to them: "People of Israel, why does this surprise you? Why do you stare at us as if by our own power or godliness we had made this man walk?
NIV2011When Peter saw this, he said to them: "Fellow Israelites, why does this surprise you? Why do you stare at us as if by our own power or godliness we had made this man walk?
Compared to NIV1984When Peter saw this, he said to them: "MenFellow of IsraelIsraelites, why does this surprise you? Why do you stare at us as if by our own power or godliness we had made this man walk?
Compared to TNIVWhen Peter saw this, he said to them: "PeopleFellow of IsraelIsraelites, why does this surprise you? Why do you stare at us as if by our own power or godliness we had made this man walk?

Acts 3:17

OutcomeNew text in NIV2011
SBLGNTΚαὶ νῦν, ἀδελφοί, οἶδα ὅτι κατὰ ἄγνοιαν ἐπράξατε, ὥσπερ καὶ οἱ ἄρχοντες ὑμῶν·
NIV1984"Now, brothers, I know that you acted in ignorance, as did your leaders.
TNIV"Now, brothers and sisters, I know that you acted in ignorance, as did your leaders.
NIV2011"Now, fellow Israelites, I know that you acted in ignorance, as did your leaders.
Compared to NIV1984"Now, brothersfellow Israelites, I know that you acted in ignorance, as did your leaders.
Compared to TNIV"Now, brothersfellow and sistersIsraelites, I know that you acted in ignorance, as did your leaders.

Acts 13:16

OutcomeNew text in NIV2011
SBLGNTἀναστὰς δὲ Παῦλος καὶ κατασείσας τῇ χειρὶ εἶπεν· Ἄνδρες Ἰσραηλῖται καὶ οἱ φοβούμενοι τὸν θεόν, ἀκούσατε.
NIV1984Standing up, Paul motioned with his hand and said: "Men of Israel and you Gentiles who worship God, listen to me!
TNIVStanding up, Paul motioned with his hand and said: "People of Israel and you Gentiles who worship God, listen to me!
NIV2011Standing up, Paul motioned with his hand and said: "Fellow Israelites and you Gentiles who worship God, listen to me!
Compared to NIV1984Standing up, Paul motioned with his hand and said: "MenFellow of IsraelIsraelites and you Gentiles who worship God, listen to me!
Compared to TNIVStanding up, Paul motioned with his hand and said: "PeopleFellow of IsraelIsraelites and you Gentiles who worship God, listen to me!

Acts 13:26

OutcomeNew text in NIV2011
SBLGNTἌνδρες ἀδελφοί, υἱοὶ γένους Ἀβραὰμ καὶ οἱ ἐν ὑμῖν φοβούμενοι τὸν θεόν, ⸀ἡμῖν ὁ λόγος τῆς σωτηρίας ταύτης ⸀ἐξαπεστάλη.
SBLGNT apparatusἡμῖν WH NIV ] ὑμῖν Treg RP • ἐξαπεστάλη WH Treg NIV ] ἀπεστάλη RP
NIV1984"Brothers, children of Abraham, and you God-fearing Gentiles, it is to us that this message of salvation has been sent.
TNIV"Brothers and sisters from the children of Abraham and you God-fearing Gentiles, it is to us that this message of salvation has been sent.
NIV2011"Fellow children of Abraham and you God-fearing Gentiles, it is to us that this message of salvation has been sent.
Compared to NIV1984"Brothers, Fellow children of Abraham, and you God-fearing Gentiles, it is to us that this message of salvation has been sent.
Compared to TNIV"Brothers and sisters from theFellow children of Abraham and you God-fearing Gentiles, it is to us that this message of salvation has been sent.

Acts 19:35

OutcomeNew text in NIV2011
SBLGNTκαταστείλας δὲ ⸂ὁ γραμματεὺς τὸν ὄχλον⸃ φησίν· Ἄνδρες Ἐφέσιοι, τίς γάρ ἐστιν ⸀ἀνθρώπων ὃς οὐ γινώσκει τὴν Ἐφεσίων πόλιν νεωκόρον οὖσαν τῆς ⸀μεγάλης Ἀρτέμιδος καὶ τοῦ διοπετοῦς;
SBLGNT apparatusὁ γραμματεὺς τὸν ὄχλον Treg NIV RP ] τὸν ὄχλον ὁ γραμματεὺς WH • ἀνθρώπων WH Treg NIV ] ἄνθρωπος RP • μεγάλης WH Treg NIV ] + θεᾶς RP
NIV1984The city clerk quieted the crowd and said: "Men of Ephesus, doesn't all the world know that the city of Ephesus is the guardian of the temple of the great Artemis and of her image, which fell from heaven?
TNIVThe city clerk quieted the crowd and said: "People of Ephesus, doesn't all the world know that the city of Ephesus is the guardian of the temple of the great Artemis and of her image, which fell from heaven?
NIV2011The city clerk quieted the crowd and said: "Fellow Ephesians, doesn't all the world know that the city of Ephesus is the guardian of the temple of the great Artemis and of her image, which fell from heaven?
Compared to NIV1984The city clerk quieted the crowd and said: "MenFellow of EphesusEphesians, doesn't all the world know that the city of Ephesus is the guardian of the temple of the great Artemis and of her image, which fell from heaven?
Compared to TNIVThe city clerk quieted the crowd and said: "PeopleFellow of EphesusEphesians, doesn't all the world know that the city of Ephesus is the guardian of the temple of the great Artemis and of her image, which fell from heaven?

Acts 21:28

OutcomeNew text in NIV2011
SBLGNTκράζοντες· Ἄνδρες Ἰσραηλῖται, βοηθεῖτε· οὗτός ἐστιν ὁ ἄνθρωπος ὁ κατὰ τοῦ λαοῦ καὶ τοῦ νόμου καὶ τοῦ τόπου τούτου πάντας ⸀πανταχῇ διδάσκων, ἔτι τε καὶ Ἕλληνας εἰσήγαγεν εἰς τὸ ἱερὸν καὶ κεκοίνωκεν τὸν ἅγιον τόπον τοῦτον.
SBLGNT apparatusπανταχῇ WH Treg NIV ] πανταχοῦ RP
NIV1984shouting, "Men of Israel, help us! This is the man who teaches all men everywhere against our people and our law and this place. And besides, he has brought Greeks into the temple area and defiled this holy place."
TNIVshouting, "People of Israel, help us! This is the man who teaches everyone everywhere against our people and our law and this place. And besides, he has brought Greeks into the temple and defiled this holy place."
NIV2011shouting, "Fellow Israelites, help us! This is the man who teaches everyone everywhere against our people and our law and this place. And besides, he has brought Greeks into the temple and defiled this holy place."
Compared to NIV1984shouting, "MenFellow of IsraelIsraelites, help us! This is the man who teaches alleveryone men everywhere against our people and our law and this place. And besides, he has brought Greeks into the temple area and defiled this holy place."
Compared to TNIVshouting, "PeopleFellow of IsraelIsraelites, help us! This is the man who teaches everyone everywhere against our people and our law and this place. And besides, he has brought Greeks into the temple and defiled this holy place."

Romans 16:7

OutcomeUses TNIV text
SBLGNTἀσπάσασθε Ἀνδρόνικον καὶ ⸀Ἰουνίαν τοὺς συγγενεῖς μου καὶ συναιχμαλώτους μου, οἵτινές εἰσιν ἐπίσημοι ἐν τοῖς ἀποστόλοις, οἳ καὶ πρὸ ἐμοῦ ⸀γέγοναν ἐν Χριστῷ.
SBLGNT apparatusἸουνίαν WH Treg RP ] Ἰουνιᾶν NIV • γέγοναν WH Treg NIV ] γεγόνασιν RP
NIV1984Greet Andronicus and Junias, my relatives who have been in prison with me. They are outstanding among the apostles, and they were in Christ before I was.
TNIVGreet Andronicus and Junia, my fellow Jews who have been in prison with me. They are outstanding among the apostles, and they were in Christ before I was.
NIV2011Greet Andronicus and Junia, my fellow Jews who have been in prison with me. They are outstanding among the apostles, and they were in Christ before I was.
Compared to NIV1984Greet Andronicus and JuniasJunia, my relativesfellow Jews who have been in prison with me. They are outstanding among the apostles, and they were in Christ before I was.
Compared to TNIVGreet Andronicus and Junia, my fellow Jews who have been in prison with me. They are outstanding among the apostles, and they were in Christ before I was.

Romans 16:11

OutcomeUses TNIV text
SBLGNTἀσπάσασθε Ἡρῳδίωνα τὸν ⸀συγγενῆ μου. ἀσπάσασθε τοὺς ἐκ τῶν Ναρκίσσου τοὺς ὄντας ἐν κυρίῳ.
SBLGNT apparatusσυγγενῆ WH NIV RP ] συγγενῆν Treg
NIV1984Greet Herodion, my relative. Greet those in the household of Narcissus who are in the Lord.
TNIVGreet Herodion, my fellow Jew. Greet those in the household of Narcissus who are in the Lord.
NIV2011Greet Herodion, my fellow Jew. Greet those in the household of Narcissus who are in the Lord.
Compared to NIV1984Greet Herodion, my relativefellow Jew. Greet those in the household of Narcissus who are in the Lord.
Compared to TNIVGreet Herodion, my fellow Jew. Greet those in the household of Narcissus who are in the Lord.

2 Corinthians 11:26

OutcomeNew text in NIV2011
SBLGNTὁδοιπορίαις πολλάκις, κινδύνοις ποταμῶν, κινδύνοις λῃστῶν, κινδύνοις ἐκ γένους, κινδύνοις ἐξ ἐθνῶν, κινδύνοις ἐν πόλει, κινδύνοις ἐν ἐρημίᾳ, κινδύνοις ἐν θαλάσσῃ, κινδύνοις ἐν ψευδαδέλφοις,
NIV1984I have been constantly on the move. I have been in danger from rivers, in danger from bandits, in danger from my own countrymen, in danger from Gentiles; in danger in the city, in danger in the country, in danger at sea; and in danger from false brothers.
TNIVI have been constantly on the move. I have been in danger from rivers, in danger from bandits, in danger from my own people, in danger from Gentiles; in danger in the city, in danger in the country, in danger at sea; and in danger from false believers.
NIV2011I have been constantly on the move. I have been in danger from rivers, in danger from bandits, in danger from my fellow Jews, in danger from Gentiles; in danger in the city, in danger in the country, in danger at sea; and in danger from false believers.
Compared to NIV1984I have been constantly on the move. I have been in danger from rivers, in danger from bandits, in danger from my ownfellow countrymenJews, in danger from Gentiles; in danger in the city, in danger in the country, in danger at sea; and in danger from false brothersbelievers.
Compared to TNIVI have been constantly on the move. I have been in danger from rivers, in danger from bandits, in danger from my ownfellow peopleJews, in danger from Gentiles; in danger in the city, in danger in the country, in danger at sea; and in danger from false believers.

2 Thessalonians 3:15

OutcomeNew text in NIV2011
SBLGNTκαὶ μὴ ὡς ἐχθρὸν ἡγεῖσθε, ἀλλὰ νουθετεῖτε ὡς ἀδελφόν.
NIV1984Yet do not regard him as an enemy, but warn him as a brother.
TNIVYet do not regard them as enemies, but warn them as fellow believers.
NIV2011Yet do not regard them as an enemy, but warn them as you would a fellow believer.
Compared to NIV1984Yet do not regard himthem as an enemy, but warn himthem as you would a brotherfellow believer.
Compared to TNIVYet do not regard them as enemiesan enemy, but warn them as you would a fellow believersbeliever.

1 Timothy 6:2

OutcomeUses TNIV text
SBLGNTοἱ δὲ πιστοὺς ἔχοντες δεσπότας μὴ καταφρονείτωσαν, ὅτι ἀδελφοί εἰσιν· ἀλλὰ μᾶλλον δουλευέτωσαν, ὅτι πιστοί εἰσιν καὶ ἀγαπητοὶ οἱ τῆς εὐεργεσίας ἀντιλαμβανόμενοι. Ταῦτα δίδασκε καὶ παρακάλει.
NIV1984Those who have believing masters are not to show less respect for them because they are brothers. Instead, they are to serve them even better, because those who benefit from their service are believers, and dear to them. These are the things you are to teach and urge on them.
TNIVThose who have believing masters should not show them disrespect just because they are fellow believers. Instead, they should serve them even better because their masters are dear to them as fellow believers and are devoted to the welfare of their slaves. These are the things you are to teach and insist on.
NIV2011Those who have believing masters should not show them disrespect just because they are fellow believers. Instead, they should serve them even better because their masters are dear to them as fellow believers and are devoted to the welfare of their slaves. These are the things you are to teach and insist on.
Compared to NIV1984Those who have believing masters areshould not to show lessthem respectdisrespect forjust them because they are brothersfellow believers. Instead, they areshould to serve them even better, because thosetheir whomasters benefitare fromdear theirto servicethem areas fellow believers, and dearare devoted to themthe welfare of their slaves. These are the things you are to teach and urgeinsist on them.
Compared to TNIVThose who have believing masters should not show them disrespect just because they are fellow believers. Instead, they should serve them even better because their masters are dear to them as fellow believers and are devoted to the welfare of their slaves. These are the things you are to teach and insist on.

Philemon 1:16

OutcomeUses TNIV text
SBLGNTοὐκέτι ὡς δοῦλον ἀλλὰ ὑπὲρ δοῦλον, ἀδελφὸν ἀγαπητόν, μάλιστα ἐμοί, πόσῳ δὲ μᾶλλον σοὶ καὶ ἐν σαρκὶ καὶ ἐν κυρίῳ.
NIV1984no longer as a slave, but better than a slave, as a dear brother. He is very dear to me but even dearer to you, both as a man and as a brother in the Lord.
TNIVno longer as a slave, but better than a slave, as a dear brother. He is very dear to me but even dearer to you, both as a fellow man and as a brother in the Lord.
NIV2011no longer as a slave, but better than a slave, as a dear brother. He is very dear to me but even dearer to you, both as a fellow man and as a brother in the Lord.
Compared to NIV1984no longer as a slave, but better than a slave, as a dear brother. He is very dear to me but even dearer to you, both as a fellow man and as a brother in the Lord.
Compared to TNIVno longer as a slave, but better than a slave, as a dear brother. He is very dear to me but even dearer to you, both as a fellow man and as a brother in the Lord.

Hebrews 7:5

OutcomeNew text in NIV2011
SBLGNTκαὶ οἱ μὲν ἐκ τῶν υἱῶν Λευὶ τὴν ἱερατείαν λαμβάνοντες ἐντολὴν ἔχουσιν ἀποδεκατοῦν τὸν λαὸν κατὰ τὸν νόμον, τοῦτ’ ἔστιν τοὺς ἀδελφοὺς αὐτῶν, καίπερ ἐξεληλυθότας ἐκ τῆς ὀσφύος Ἀβραάμ·
NIV1984Now the law requires the descendants of Levi who become priests to collect a tenth from the people--that is, their brothers--even though their brothers are descended from Abraham.
TNIVNow the law requires the descendants of Levi who become priests to collect a tenth from the people--that is, from their kindred--even though their kindred are descended from Abraham.
NIV2011Now the law requires the descendants of Levi who become priests to collect a tenth from the people--that is, from their fellow Israelites--even though they also are descended from Abraham.
Compared to NIV1984Now the law requires the descendants of Levi who become priests to collect a tenth from the people--that is, from their brothersfellow Israelites--even though theirthey brothersalso are descended from Abraham.
Compared to TNIVNow the law requires the descendants of Levi who become priests to collect a tenth from the people--that is, from their kindredfellow Israelites--even though theirthey kindredalso are descended from Abraham.

James 3:1

OutcomeNew text in NIV2011
SBLGNTΜὴ πολλοὶ διδάσκαλοι γίνεσθε, ἀδελφοί μου, εἰδότες ὅτι μεῖζον κρίμα λημψόμεθα·
NIV1984Not many of you should presume to be teachers, my brothers, because you know that we who teach will be judged more strictly.
TNIVNot many of you should presume to be teachers, my brothers and sisters, because you know that we who teach will be judged more strictly.
NIV2011Not many of you should become teachers, my fellow believers, because you know that we who teach will be judged more strictly.
Compared to NIV1984Not many of you should presumebecome to be teachers, my brothersfellow believers, because you know that we who teach will be judged more strictly.
Compared to TNIVNot many of you should presumebecome to be teachers, my brothersfellow and sistersbelievers, because you know that we who teach will be judged more strictly.

Revelation 22:9

OutcomeUses TNIV text
SBLGNTκαὶ λέγει μοι· Ὅρα μή· σύνδουλός σού εἰμι καὶ τῶν ἀδελφῶν σου τῶν προφητῶν καὶ τῶν τηρούντων τοὺς λόγους τοῦ βιβλίου τούτου· τῷ θεῷ προσκύνησον.
NIV1984But he said to me, "Do not do it! I am a fellow servant with you and with your brothers the prophets and of all who keep the words of this book. Worship God!"
TNIVBut he said to me, "Don't do that! I am a fellow servant with you and with your fellow prophets and with all who keep the words of this scroll. Worship God!"
NIV2011But he said to me, "Don't do that! I am a fellow servant with you and with your fellow prophets and with all who keep the words of this scroll. Worship God!"
Compared to NIV1984But he said to me, "DoDon't not do itthat! I am a fellow servant with you and with your brothersfellow the prophets and ofwith all who keep the words of this bookscroll. Worship God!"
Compared to TNIVBut he said to me, "Don't do that! I am a fellow servant with you and with your fellow prophets and with all who keep the words of this scroll. Worship God!"


Page last updated: 12:42AM on Tuesday, 09 November 2010 GMT


Developed by Robert Slowley in 2010.

NIV1984, TNIV, and NIV2011 text copyright by Biblica.

Hebrew text from the electronic version of the Leningrad Codex maintained by the J. Alan Groves Center for Advanced Biblical Research.

Scripture quotations marked SBLGNT are from the SBL Greek New Testament. Copyright © 2010 Society of Biblical Literature and Logos Bible Software.