Verses where 'believers' has been added or removed from the NIV1984

Return to the previous page.

The word 'Believers' occurs 24 times more often in the NIV2011 (45 times) than it does in the NIV1984 (21 times). The word 'Believers' was removed in 0 verses, and added in 24 verses.

Below you will find all the verses where 'Believers' was added or removed from a verse in the NIV1984 to make the NIV2011. If the word was moved around (for example if the grammar was changed) in the verse it will not be listed below, this page only lists where words have been added or removed.

Statistics for these verses

OutcomeNum versesPercent
Uses TNIV text1770.8%
New text in NIV2011729.2%

Please note: The above statistics are compiled at the level of the entire verse text, not the word level.

Verses where Believers was added

John 21:23

OutcomeUses TNIV text
SBLGNTἐξῆλθεν οὖν ⸂οὗτος ὁ λόγος⸃ εἰς τοὺς ἀδελφοὺς ὅτι ὁ μαθητὴς ἐκεῖνος οὐκ ἀποθνῄσκει. ⸂οὐκ εἶπεν δὲ⸃ αὐτῷ ὁ Ἰησοῦς ὅτι οὐκ ἀποθνῄσκει ἀλλ’· Ἐὰν αὐτὸν θέλω μένειν ἕως ἔρχομαι, τί πρὸς σέ;
SBLGNT apparatusοὗτος ὁ λόγος WH Treg NIV ] ὁ λόγος οὗτος RP • οὐκ εἶπεν δὲ WH Treg NIV ] καὶ οὐκ εἶπεν RP
NIV1984Because of this, the rumor spread among the brothers that this disciple would not die. But Jesus did not say that he would not die; he only said, "If I want him to remain alive until I return, what is that to you?"
TNIVBecause of this, the rumor spread among the believers that this disciple would not die. But Jesus did not say that he would not die; he only said, "If I want him to remain alive until I return, what is that to you?"
NIV2011Because of this, the rumor spread among the believers that this disciple would not die. But Jesus did not say that he would not die; he only said, "If I want him to remain alive until I return, what is that to you?"
Compared to NIV1984Because of this, the rumor spread among the brothersbelievers that this disciple would not die. But Jesus did not say that he would not die; he only said, "If I want him to remain alive until I return, what is that to you?"
Compared to TNIVBecause of this, the rumor spread among the believers that this disciple would not die. But Jesus did not say that he would not die; he only said, "If I want him to remain alive until I return, what is that to you?"

Acts 8:15

OutcomeUses TNIV text
SBLGNTοἵτινες καταβάντες προσηύξαντο περὶ αὐτῶν ὅπως λάβωσιν πνεῦμα ἅγιον·
NIV1984When they arrived, they prayed for them that they might receive the Holy Spirit,
TNIVWhen they arrived, they prayed for the new believers there that they might receive the Holy Spirit,
NIV2011When they arrived, they prayed for the new believers there that they might receive the Holy Spirit,
Compared to NIV1984When they arrived, they prayed for themthe new believers there that they might receive the Holy Spirit,
Compared to TNIVWhen they arrived, they prayed for the new believers there that they might receive the Holy Spirit,

Acts 9:30

OutcomeUses TNIV text
SBLGNTἐπιγνόντες δὲ οἱ ἀδελφοὶ κατήγαγον αὐτὸν εἰς Καισάρειαν καὶ ἐξαπέστειλαν αὐτὸν εἰς Ταρσόν.
NIV1984When the brothers learned of this, they took him down to Caesarea and sent him off to Tarsus.
TNIVWhen the believers learned of this, they took him down to Caesarea and sent him off to Tarsus.
NIV2011When the believers learned of this, they took him down to Caesarea and sent him off to Tarsus.
Compared to NIV1984When the brothersbelievers learned of this, they took him down to Caesarea and sent him off to Tarsus.
Compared to TNIVWhen the believers learned of this, they took him down to Caesarea and sent him off to Tarsus.

Acts 10:23

OutcomeUses TNIV text
SBLGNTεἰσκαλεσάμενος οὖν αὐτοὺς ἐξένισεν. Τῇ δὲ ἐπαύριον ⸀ἀναστὰς ἐξῆλθεν σὺν αὐτοῖς, καί τινες τῶν ἀδελφῶν τῶν ἀπὸ Ἰόππης συνῆλθον αὐτῷ.
SBLGNT apparatusἀναστὰς WH Treg NIV ] ὁ Πέτρος RP
NIV1984Then Peter invited the men into the house to be his guests. The next day Peter started out with them, and some of the brothers from Joppa went along.
TNIVThen Peter invited the men into the house to be his guests. The next day Peter started out with them, and some of the believers from Joppa went along.
NIV2011Then Peter invited the men into the house to be his guests. The next day Peter started out with them, and some of the believers from Joppa went along.
Compared to NIV1984Then Peter invited the men into the house to be his guests. The next day Peter started out with them, and some of the brothersbelievers from Joppa went along.
Compared to TNIVThen Peter invited the men into the house to be his guests. The next day Peter started out with them, and some of the believers from Joppa went along.

Acts 11:1

OutcomeUses TNIV text
SBLGNTἬκουσαν δὲ οἱ ἀπόστολοι καὶ οἱ ἀδελφοὶ οἱ ὄντες κατὰ τὴν Ἰουδαίαν ὅτι καὶ τὰ ἔθνη ἐδέξαντο τὸν λόγον τοῦ θεοῦ.
NIV1984The apostles and the brothers throughout Judea heard that the Gentiles also had received the word of God.
TNIVThe apostles and the believers throughout Judea heard that the Gentiles also had received the word of God.
NIV2011The apostles and the believers throughout Judea heard that the Gentiles also had received the word of God.
Compared to NIV1984The apostles and the brothersbelievers throughout Judea heard that the Gentiles also had received the word of God.
Compared to TNIVThe apostles and the believers throughout Judea heard that the Gentiles also had received the word of God.

Acts 15:1

OutcomeNew text in NIV2011
SBLGNTΚαί τινες κατελθόντες ἀπὸ τῆς Ἰουδαίας ἐδίδασκον τοὺς ἀδελφοὺς ὅτι Ἐὰν μὴ ⸀περιτμηθῆτε τῷ ἔθει ⸀τῷ Μωϋσέως, οὐ δύνασθε σωθῆναι.
SBLGNT apparatusπεριτμηθῆτε WH Treg NIV ] περιτέμνησθε RP • τῷ WH Treg NIV ] – RP
NIV1984Some men came down from Judea to Antioch and were teaching the brothers: "Unless you are circumcised, according to the custom taught by Moses, you cannot be saved."
TNIVCertain individuals came down from Judea to Antioch and were teaching the believers: "Unless you are circumcised, according to the custom taught by Moses, you cannot be saved."
NIV2011Certain people came down from Judea to Antioch and were teaching the believers: "Unless you are circumcised, according to the custom taught by Moses, you cannot be saved."
Compared to NIV1984SomeCertain menpeople came down from Judea to Antioch and were teaching the brothersbelievers: "Unless you are circumcised, according to the custom taught by Moses, you cannot be saved."
Compared to TNIVCertain individualspeople came down from Judea to Antioch and were teaching the believers: "Unless you are circumcised, according to the custom taught by Moses, you cannot be saved."

Acts 15:3

OutcomeUses TNIV text
SBLGNTοἱ μὲν οὖν προπεμφθέντες ὑπὸ τῆς ἐκκλησίας διήρχοντο τήν ⸀τε Φοινίκην καὶ Σαμάρειαν ἐκδιηγούμενοι τὴν ἐπιστροφὴν τῶν ἐθνῶν, καὶ ἐποίουν χαρὰν μεγάλην πᾶσι τοῖς ἀδελφοῖς.
SBLGNT apparatusτε WH Treg NIV ] – RP
NIV1984The church sent them on their way, and as they traveled through Phoenicia and Samaria, they told how the Gentiles had been converted. This news made all the brothers very glad.
TNIVThe church sent them on their way, and as they traveled through Phoenicia and Samaria, they told how the Gentiles had been converted. This news made all the believers very glad.
NIV2011The church sent them on their way, and as they traveled through Phoenicia and Samaria, they told how the Gentiles had been converted. This news made all the believers very glad.
Compared to NIV1984The church sent them on their way, and as they traveled through Phoenicia and Samaria, they told how the Gentiles had been converted. This news made all the brothersbelievers very glad.
Compared to TNIVThe church sent them on their way, and as they traveled through Phoenicia and Samaria, they told how the Gentiles had been converted. This news made all the believers very glad.

Acts 15:22

OutcomeNew text in NIV2011
SBLGNTΤότε ἔδοξε τοῖς ἀποστόλοις καὶ τοῖς πρεσβυτέροις σὺν ὅλῃ τῇ ἐκκλησίᾳ ἐκλεξαμένους ἄνδρας ἐξ αὐτῶν πέμψαι εἰς Ἀντιόχειαν σὺν ⸀τῷ Παύλῳ καὶ Βαρναβᾷ, Ἰούδαν τὸν ⸀καλούμενον Βαρσαββᾶν καὶ Σιλᾶν, ἄνδρας ἡγουμένους ἐν τοῖς ἀδελφοῖς,
SBLGNT apparatusτῷ WH Treg NIV ] – RP • καλούμενον WH Treg NIV ] ἐπικαλούμενον RP
NIV1984Then the apostles and elders, with the whole church, decided to choose some of their own men and send them to Antioch with Paul and Barnabas. They chose Judas (called Barsabbas) and Silas, two men who were leaders among the brothers.
TNIVThen the apostles and elders, with the whole church, decided to choose some of their own men and send them to Antioch with Paul and Barnabas. They chose Judas (called Barsabbas) and Silas, who were leaders among the believers.
NIV2011Then the apostles and elders, with the whole church, decided to choose some of their own men and send them to Antioch with Paul and Barnabas. They chose Judas (called Barsabbas) and Silas, men who were leaders among the believers.
Compared to NIV1984Then the apostles and elders, with the whole church, decided to choose some of their own men and send them to Antioch with Paul and Barnabas. They chose Judas (called Barsabbas) and Silas, two men who were leaders among the brothersbelievers.
Compared to TNIVThen the apostles and elders, with the whole church, decided to choose some of their own men and send them to Antioch with Paul and Barnabas. They chose Judas (called Barsabbas) and Silas, men who were leaders among the believers.

Acts 15:32

OutcomeUses TNIV text
SBLGNTἸούδας τε καὶ Σιλᾶς, καὶ αὐτοὶ προφῆται ὄντες, διὰ λόγου πολλοῦ παρεκάλεσαν τοὺς ἀδελφοὺς καὶ ἐπεστήριξαν·
NIV1984Judas and Silas, who themselves were prophets, said much to encourage and strengthen the brothers.
TNIVJudas and Silas, who themselves were prophets, said much to encourage and strengthen the believers.
NIV2011Judas and Silas, who themselves were prophets, said much to encourage and strengthen the believers.
Compared to NIV1984Judas and Silas, who themselves were prophets, said much to encourage and strengthen the brothersbelievers.
Compared to TNIVJudas and Silas, who themselves were prophets, said much to encourage and strengthen the believers.

Acts 15:33

OutcomeUses TNIV text
SBLGNTποιήσαντες δὲ χρόνον ἀπελύθησαν μετ’ εἰρήνης ἀπὸ τῶν ἀδελφῶν πρὸς τοὺς ⸂ἀποστείλαντας αὐτούς⸃.
SBLGNT apparatusἀποστείλαντας αὐτούς WH Treg NIV ] + ἀποστόλους RP; + 34 ἔδοξε δὲ τῷ Σίλᾳ ἐπιμεῖναι αὐτοῦ TR
NIV1984After spending some time there, they were sent off by the brothers with the blessing of peace to return to those who had sent them.
TNIVAfter spending some time there, they were sent off by the believers with the blessing of peace to return to those who had sent them.
NIV2011After spending some time there, they were sent off by the believers with the blessing of peace to return to those who had sent them.
Compared to NIV1984After spending some time there, they were sent off by the brothersbelievers with the blessing of peace to return to those who had sent them.
Compared to TNIVAfter spending some time there, they were sent off by the believers with the blessing of peace to return to those who had sent them.

Acts 15:36

OutcomeUses TNIV text
SBLGNTΜετὰ δέ τινας ἡμέρας εἶπεν ⸂πρὸς Βαρναβᾶν Παῦλος⸃· Ἐπιστρέψαντες δὴ ἐπισκεψώμεθα τοὺς ⸀ἀδελφοὺς κατὰ ⸂πόλιν πᾶσαν⸃ ἐν αἷς κατηγγείλαμεν τὸν λόγον τοῦ κυρίου, πῶς ἔχουσιν.
SBLGNT apparatusπρὸς Βαρναβᾶν Παῦλος WH Treg NIV ] Παῦλος πρὸς Βαρναβᾶν RP • ἀδελφοὺς WH Treg NIV ] + ἡμῶν RP • πόλιν πᾶσαν WH Treg NIV ] πᾶσαν πόλιν RP
NIV1984Some time later Paul said to Barnabas, "Let us go back and visit the brothers in all the towns where we preached the word of the Lord and see how they are doing."
TNIVSome time later Paul said to Barnabas, "Let us go back and visit the believers in all the towns where we preached the word of the Lord and see how they are doing."
NIV2011Some time later Paul said to Barnabas, "Let us go back and visit the believers in all the towns where we preached the word of the Lord and see how they are doing."
Compared to NIV1984Some time later Paul said to Barnabas, "Let us go back and visit the brothersbelievers in all the towns where we preached the word of the Lord and see how they are doing."
Compared to TNIVSome time later Paul said to Barnabas, "Let us go back and visit the believers in all the towns where we preached the word of the Lord and see how they are doing."

Acts 15:40

OutcomeUses TNIV text
SBLGNTΠαῦλος δὲ ἐπιλεξάμενος Σιλᾶν ἐξῆλθεν παραδοθεὶς τῇ χάριτι τοῦ ⸀κυρίου ὑπὸ τῶν ἀδελφῶν,
SBLGNT apparatusκυρίου WH Treg NIV ] θεοῦ RP
NIV1984but Paul chose Silas and left, commended by the brothers to the grace of the Lord.
TNIVbut Paul chose Silas and left, commended by the believers to the grace of the Lord.
NIV2011but Paul chose Silas and left, commended by the believers to the grace of the Lord.
Compared to NIV1984but Paul chose Silas and left, commended by the brothersbelievers to the grace of the Lord.
Compared to TNIVbut Paul chose Silas and left, commended by the believers to the grace of the Lord.

Acts 16:2

OutcomeUses TNIV text
SBLGNTὃς ἐμαρτυρεῖτο ὑπὸ τῶν ἐν Λύστροις καὶ Ἰκονίῳ ἀδελφῶν·
NIV1984The brothers at Lystra and Iconium spoke well of him.
TNIVThe believers at Lystra and Iconium spoke well of him.
NIV2011The believers at Lystra and Iconium spoke well of him.
Compared to NIV1984The brothersbelievers at Lystra and Iconium spoke well of him.
Compared to TNIVThe believers at Lystra and Iconium spoke well of him.

Acts 17:6

OutcomeUses TNIV text
SBLGNTμὴ εὑρόντες δὲ αὐτοὺς ⸀ἔσυρον Ἰάσονα καί τινας ἀδελφοὺς ἐπὶ τοὺς πολιτάρχας, βοῶντες ὅτι Οἱ τὴν οἰκουμένην ἀναστατώσαντες οὗτοι καὶ ἐνθάδε πάρεισιν,
SBLGNT apparatusἔσυρον WH Treg NIV ] + τὸν RP
NIV1984But when they did not find them, they dragged Jason and some other brothers before the city officials, shouting: "These men who have caused trouble all over the world have now come here,
TNIVBut when they did not find them, they dragged Jason and some other believers before the city officials, shouting: "These men who have caused trouble all over the world have now come here,
NIV2011But when they did not find them, they dragged Jason and some other believers before the city officials, shouting: "These men who have caused trouble all over the world have now come here,
Compared to NIV1984But when they did not find them, they dragged Jason and some other brothersbelievers before the city officials, shouting: "These men who have caused trouble all over the world have now come here,
Compared to TNIVBut when they did not find them, they dragged Jason and some other believers before the city officials, shouting: "These men who have caused trouble all over the world have now come here,

Acts 17:10

OutcomeUses TNIV text
SBLGNTΟἱ δὲ ἀδελφοὶ εὐθέως ⸀διὰ νυκτὸς ἐξέπεμψαν τόν τε Παῦλον καὶ τὸν Σιλᾶν εἰς Βέροιαν, οἵτινες παραγενόμενοι εἰς τὴν συναγωγὴν ⸂τῶν Ἰουδαίων ἀπῄεσαν⸃·
SBLGNT apparatusδιὰ WH Treg NIV ] + τῆς RP • τῶν Ἰουδαίων ἀπῄεσαν WH Treg NIV ] ἀπῄεσαν τῶν Ἰουδαίων RP
NIV1984As soon as it was night, the brothers sent Paul and Silas away to Berea. On arriving there, they went to the Jewish synagogue.
TNIVAs soon as it was night, the believers sent Paul and Silas away to Berea. On arriving there, they went to the Jewish synagogue.
NIV2011As soon as it was night, the believers sent Paul and Silas away to Berea. On arriving there, they went to the Jewish synagogue.
Compared to NIV1984As soon as it was night, the brothersbelievers sent Paul and Silas away to Berea. On arriving there, they went to the Jewish synagogue.
Compared to TNIVAs soon as it was night, the believers sent Paul and Silas away to Berea. On arriving there, they went to the Jewish synagogue.

Acts 17:14

OutcomeUses TNIV text
SBLGNTεὐθέως δὲ τότε τὸν Παῦλον ἐξαπέστειλαν οἱ ἀδελφοὶ πορεύεσθαι ⸀ἕως ἐπὶ τὴν θάλασσαν· ⸂ὑπέμεινάν τε⸃ ὅ τε Σιλᾶς καὶ ὁ Τιμόθεος ἐκεῖ.
SBLGNT apparatusἕως WH Treg NIV ] ὡς RP • ὑπέμεινάν τε WH Treg NIV ] ὑπέμενον δὲ RP
NIV1984The brothers immediately sent Paul to the coast, but Silas and Timothy stayed at Berea.
TNIVThe believers immediately sent Paul to the coast, but Silas and Timothy stayed at Berea.
NIV2011The believers immediately sent Paul to the coast, but Silas and Timothy stayed at Berea.
Compared to NIV1984The brothersbelievers immediately sent Paul to the coast, but Silas and Timothy stayed at Berea.
Compared to TNIVThe believers immediately sent Paul to the coast, but Silas and Timothy stayed at Berea.

2 Corinthians 11:26

OutcomeNew text in NIV2011
SBLGNTὁδοιπορίαις πολλάκις, κινδύνοις ποταμῶν, κινδύνοις λῃστῶν, κινδύνοις ἐκ γένους, κινδύνοις ἐξ ἐθνῶν, κινδύνοις ἐν πόλει, κινδύνοις ἐν ἐρημίᾳ, κινδύνοις ἐν θαλάσσῃ, κινδύνοις ἐν ψευδαδέλφοις,
NIV1984I have been constantly on the move. I have been in danger from rivers, in danger from bandits, in danger from my own countrymen, in danger from Gentiles; in danger in the city, in danger in the country, in danger at sea; and in danger from false brothers.
TNIVI have been constantly on the move. I have been in danger from rivers, in danger from bandits, in danger from my own people, in danger from Gentiles; in danger in the city, in danger in the country, in danger at sea; and in danger from false believers.
NIV2011I have been constantly on the move. I have been in danger from rivers, in danger from bandits, in danger from my fellow Jews, in danger from Gentiles; in danger in the city, in danger in the country, in danger at sea; and in danger from false believers.
Compared to NIV1984I have been constantly on the move. I have been in danger from rivers, in danger from bandits, in danger from my ownfellow countrymenJews, in danger from Gentiles; in danger in the city, in danger in the country, in danger at sea; and in danger from false brothersbelievers.
Compared to TNIVI have been constantly on the move. I have been in danger from rivers, in danger from bandits, in danger from my ownfellow peopleJews, in danger from Gentiles; in danger in the city, in danger in the country, in danger at sea; and in danger from false believers.

Galatians 2:4

OutcomeUses TNIV text
SBLGNTδιὰ δὲ τοὺς παρεισάκτους ψευδαδέλφους, οἵτινες παρεισῆλθον κατασκοπῆσαι τὴν ἐλευθερίαν ἡμῶν ἣν ἔχομεν ἐν Χριστῷ Ἰησοῦ, ἵνα ἡμᾶς ⸀καταδουλώσουσιν—
SBLGNT apparatusκαταδουλώσουσιν WH Treg NIV] καταδουλώσωνται RP
NIV1984This matter arose because some false brothers had infiltrated our ranks to spy on the freedom we have in Christ Jesus and to make us slaves.
TNIVThis matter arose because some false believers had infiltrated our ranks to spy on the freedom we have in Christ Jesus and to make us slaves.
NIV2011This matter arose because some false believers had infiltrated our ranks to spy on the freedom we have in Christ Jesus and to make us slaves.
Compared to NIV1984This matter arose because some false brothersbelievers had infiltrated our ranks to spy on the freedom we have in Christ Jesus and to make us slaves.
Compared to TNIVThis matter arose because some false believers had infiltrated our ranks to spy on the freedom we have in Christ Jesus and to make us slaves.

1 Timothy 6:2

OutcomeUses TNIV text
SBLGNTοἱ δὲ πιστοὺς ἔχοντες δεσπότας μὴ καταφρονείτωσαν, ὅτι ἀδελφοί εἰσιν· ἀλλὰ μᾶλλον δουλευέτωσαν, ὅτι πιστοί εἰσιν καὶ ἀγαπητοὶ οἱ τῆς εὐεργεσίας ἀντιλαμβανόμενοι. Ταῦτα δίδασκε καὶ παρακάλει.
NIV1984Those who have believing masters are not to show less respect for them because they are brothers. Instead, they are to serve them even better, because those who benefit from their service are believers, and dear to them. These are the things you are to teach and urge on them.
TNIVThose who have believing masters should not show them disrespect just because they are fellow believers. Instead, they should serve them even better because their masters are dear to them as fellow believers and are devoted to the welfare of their slaves. These are the things you are to teach and insist on.
NIV2011Those who have believing masters should not show them disrespect just because they are fellow believers. Instead, they should serve them even better because their masters are dear to them as fellow believers and are devoted to the welfare of their slaves. These are the things you are to teach and insist on.
Compared to NIV1984Those who have believing masters areshould not to show lessthem respectdisrespect forjust them because they are brothersfellow believers. Instead, they areshould to serve them even better, because thosetheir whomasters benefitare fromdear theirto servicethem areas fellow believers, and dearare devoted to themthe welfare of their slaves. These are the things you are to teach and urgeinsist on them.
Compared to TNIVThose who have believing masters should not show them disrespect just because they are fellow believers. Instead, they should serve them even better because their masters are dear to them as fellow believers and are devoted to the welfare of their slaves. These are the things you are to teach and insist on.

James 1:9

OutcomeUses TNIV text
SBLGNTΚαυχάσθω δὲ ὁ ἀδελφὸς ὁ ταπεινὸς ἐν τῷ ὕψει αὐτοῦ,
NIV1984The brother in humble circumstances ought to take pride in his high position.
TNIVBelievers in humble circumstances ought to take pride in their high position.
NIV2011Believers in humble circumstances ought to take pride in their high position.
Compared to NIV1984TheBelievers brother in humble circumstances ought to take pride in histheir high position.
Compared to TNIVBelievers in humble circumstances ought to take pride in their high position.

James 3:1

OutcomeNew text in NIV2011
SBLGNTΜὴ πολλοὶ διδάσκαλοι γίνεσθε, ἀδελφοί μου, εἰδότες ὅτι μεῖζον κρίμα λημψόμεθα·
NIV1984Not many of you should presume to be teachers, my brothers, because you know that we who teach will be judged more strictly.
TNIVNot many of you should presume to be teachers, my brothers and sisters, because you know that we who teach will be judged more strictly.
NIV2011Not many of you should become teachers, my fellow believers, because you know that we who teach will be judged more strictly.
Compared to NIV1984Not many of you should presumebecome to be teachers, my brothersfellow believers, because you know that we who teach will be judged more strictly.
Compared to TNIVNot many of you should presumebecome to be teachers, my brothersfellow and sistersbelievers, because you know that we who teach will be judged more strictly.

1 Peter 5:9

OutcomeNew text in NIV2011
SBLGNTᾧ ἀντίστητε στερεοὶ τῇ πίστει, εἰδότες τὰ αὐτὰ τῶν παθημάτων τῇ ἐν ⸀τῷ κόσμῳ ὑμῶν ἀδελφότητι ἐπιτελεῖσθαι.
SBLGNT apparatusτῷ WH Treg NIV] – RP
NIV1984Resist him, standing firm in the faith, because you know that your brothers throughout the world are undergoing the same kind of sufferings.
TNIVResist him, standing firm in the faith, because you know that your fellow believers throughout the world are undergoing the same kind of sufferings.
NIV2011Resist him, standing firm in the faith, because you know that the family of believers throughout the world is undergoing the same kind of sufferings.
Compared to NIV1984Resist him, standing firm in the faith, because you know that yourthe brothersfamily of believers throughout the world areis undergoing the same kind of sufferings.
Compared to TNIVResist him, standing firm in the faith, because you know that yourthe fellowfamily of believers throughout the world areis undergoing the same kind of sufferings.

3 John 1:3

OutcomeNew text in NIV2011
SBLGNTἐχάρην γὰρ λίαν ἐρχομένων ἀδελφῶν καὶ μαρτυρούντων σου τῇ ἀληθείᾳ, καθὼς σὺ ἐν ἀληθείᾳ περιπατεῖς.
NIV1984It gave me great joy to have some brothers come and tell about your faithfulness to the truth and how you continue to walk in the truth.
TNIVIt gave me great joy to have some believers come and testify to your faithfulness to the truth, telling how you continue to walk in it.
NIV2011It gave me great joy when some believers came and testified about your faithfulness to the truth, telling how you continue to walk in it.
Compared to NIV1984It gave me great joy towhen have some brothersbelievers comecame and telltestified about your faithfulness to the truth, telling and how you continue to walk in the truthit.
Compared to TNIVIt gave me great joy towhen have some believers comecame and testifytestified toabout your faithfulness to the truth, telling how you continue to walk in it.

3 John 1:10

OutcomeNew text in NIV2011
SBLGNTδιὰ τοῦτο, ἐὰν ἔλθω, ὑπομνήσω αὐτοῦ τὰ ἔργα ἃ ποιεῖ, λόγοις πονηροῖς φλυαρῶν ἡμᾶς, καὶ μὴ ἀρκούμενος ἐπὶ τούτοις οὔτε αὐτὸς ἐπιδέχεται τοὺς ἀδελφοὺς καὶ τοὺς βουλομένους κωλύει καὶ ἐκ τῆς ἐκκλησίας ἐκβάλλει.
NIV1984So if I come, I will call attention to what he is doing, gossiping maliciously about us. Not satisfied with that, he refuses to welcome the brothers. He also stops those who want to do so and puts them out of the church.
TNIVSo when I come, I will call attention to what he is doing, spreading malicious nonsense about us. Not satisfied with that, he refuses to welcome other believers. He also stops those who want to do so and puts them out of the church.
NIV2011So when I come, I will call attention to what he is doing, spreading malicious nonsense about us. Not satisfied with that, he even refuses to welcome other believers. He also stops those who want to do so and puts them out of the church.
Compared to NIV1984So ifwhen I come, I will call attention to what he is doing, gossipingspreading maliciouslymalicious nonsense about us. Not satisfied with that, he even refuses to welcome theother brothersbelievers. He also stops those who want to do so and puts them out of the church.
Compared to TNIVSo when I come, I will call attention to what he is doing, spreading malicious nonsense about us. Not satisfied with that, he even refuses to welcome other believers. He also stops those who want to do so and puts them out of the church.


Page last updated: 12:50AM on Tuesday, 09 November 2010 GMT


Developed by Robert Slowley in 2010.

NIV1984, TNIV, and NIV2011 text copyright by Biblica.

Hebrew text from the electronic version of the Leningrad Codex maintained by the J. Alan Groves Center for Advanced Biblical Research.

Scripture quotations marked SBLGNT are from the SBL Greek New Testament. Copyright © 2010 Society of Biblical Literature and Logos Bible Software.