Verses where 'being' has been added or removed from the NIV1984

Return to the previous page.

The word 'Being' occurs 51 times more often in the NIV2011 (220 times) than it does in the NIV1984 (169 times). The word 'Being' was removed in 7 verses, and added in 57 verses.

Below you will find all the verses where 'Being' was added or removed from a verse in the NIV1984 to make the NIV2011. If the word was moved around (for example if the grammar was changed) in the verse it will not be listed below, this page only lists where words have been added or removed.

Statistics for these verses

OutcomeNum versesPercent
Uses TNIV text4773.4%
New text in NIV20111726.6%

Please note: The above statistics are compiled at the level of the entire verse text, not the word level.

Verses where Being was removed

Job 33:20

OutcomeNew text in NIV2011
BHSוְזִֽהֲמַ֣תּוּ חַיָּת֣וֹ לָ֑חֶם וְ֝נַפְשׁ֗וֹ מַאֲכַ֥ל תַּאֲוָֽה׃
NIV1984so that his very being finds food repulsive and his soul loathes the choicest meal.
TNIVso that their bodies find food repulsive and their souls loathe the choicest meal.
NIV2011so that their body finds food repulsive and their soul loathes the choicest meal.
Compared to NIV1984so that histheir verybody being finds food repulsive and histheir soul loathes the choicest meal.
Compared to TNIVso that their bodiesbody findfinds food repulsive and their soulssoul loatheloathes the choicest meal.

Luke 19:3

OutcomeUses TNIV text
SBLGNTκαὶ ἐζήτει ἰδεῖν τὸν Ἰησοῦν τίς ἐστιν, καὶ οὐκ ἠδύνατο ἀπὸ τοῦ ὄχλου ὅτι τῇ ἡλικίᾳ μικρὸς ἦν.
NIV1984He wanted to see who Jesus was, but being a short man he could not, because of the crowd.
TNIVHe wanted to see who Jesus was, but because he was short he could not see over the crowd.
NIV2011He wanted to see who Jesus was, but because he was short he could not see over the crowd.
Compared to NIV1984He wanted to see who Jesus was, but beingbecause ahe was short man he could not, because ofsee over the crowd.
Compared to TNIVHe wanted to see who Jesus was, but because he was short he could not see over the crowd.

Luke 21:13

OutcomeUses TNIV text
SBLGNT⸀ἀποβήσεται ὑμῖν εἰς μαρτύριον.
SBLGNT apparatusἀποβήσεται WH NIV ] + δὲ Treg RP
NIV1984This will result in your being witnesses to them.
TNIVAnd so you will bear testimony to me.
NIV2011And so you will bear testimony to me.
Compared to NIV1984ThisAnd willso resultyou inwill yourbear beingtestimony witnesses to themme.
Compared to TNIVAnd so you will bear testimony to me.

John 13:2

OutcomeUses TNIV text
SBLGNTκαὶ δείπνου ⸀γινομένου, τοῦ διαβόλου ἤδη βεβληκότος εἰς τὴν καρδίαν ⸂ἵνα παραδοῖ αὐτὸν Ἰούδας Σίμωνος ⸀Ἰσκαριώτου⸃,
SBLGNT apparatusγινομένου WH Treg NIV ] γενομένου RP • ἵνα παραδοῖ αὐτὸν Ἰούδας Σίμωνος Ἰσκ. WH Treg NIV] Ἰούδα Σίμωνος Ἰσκ. ἵνα αὐτὸν παραδῷ RP • Ἰσκαριώτου NIV RP ] Ἰσκαριώτης WH Treg
NIV1984The evening meal was being served, and the devil had already prompted Judas Iscariot, son of Simon, to betray Jesus.
TNIVThe evening meal was in progress, and the devil had already prompted Judas, the son of Simon Iscariot, to betray Jesus.
NIV2011The evening meal was in progress, and the devil had already prompted Judas, the son of Simon Iscariot, to betray Jesus.
Compared to NIV1984The evening meal was beingin servedprogress, and the devil had already prompted Judas Iscariot, the son of Simon Iscariot, to betray Jesus.
Compared to TNIVThe evening meal was in progress, and the devil had already prompted Judas, the son of Simon Iscariot, to betray Jesus.

Romans 3:8

OutcomeNew text in NIV2011
SBLGNTκαὶ μὴ καθὼς βλασφημούμεθα καὶ καθώς φασίν τινες ἡμᾶς λέγειν ὅτι Ποιήσωμεν τὰ κακὰ ἵνα ἔλθῃ τὰ ἀγαθά; ὧν τὸ κρίμα ἔνδικόν ἐστιν.
NIV1984Why not say--as we are being slanderously reported as saying and as some claim that we say--"Let us do evil that good may result"? Their condemnation is deserved.
TNIVWhy not say--as we are being slanderously reported as saying and as some claim that we say--"Let us do evil that good may result"? Their condemnation is just!
NIV2011Why not say--as some slanderously claim that we say--"Let us do evil that good may result"? Their condemnation is just!
Compared to NIV1984Why not say--as wesome are being slanderously reported as saying and as some claim that we say--"Let us do evil that good may result"? Their condemnation is deserved.just!
Compared to TNIVWhy not say--as wesome are being slanderously reported as saying and as some claim that we say--"Let us do evil that good may result"? Their condemnation is just!

1 Timothy 3:1

OutcomeUses TNIV text
SBLGNTΠιστὸς ὁ λόγος· εἴ τις ἐπισκοπῆς ὀρέγεται, καλοῦ ἔργου ἐπιθυμεῖ.
NIV1984Here is a trustworthy saying: If anyone sets his heart on being an overseer, he desires a noble task.
TNIVHere is a trustworthy saying: Whoever aspires to be an overseer desires a noble task.
NIV2011Here is a trustworthy saying: Whoever aspires to be an overseer desires a noble task.
Compared to NIV1984Here is a trustworthy saying: IfWhoever anyoneaspires setsto hisbe heart on being an overseer, he desires a noble task.
Compared to TNIVHere is a trustworthy saying: Whoever aspires to be an overseer desires a noble task.

Hebrews 11:1

OutcomeNew text in NIV2011
SBLGNTἜστιν δὲ πίστις ἐλπιζομένων ὑπόστασις, πραγμάτων ἔλεγχος οὐ βλεπομένων·
NIV1984Now faith is being sure of what we hope for and certain of what we do not see.
TNIVNow faith is being sure of what we hope for and certain of what we do not see.
NIV2011Now faith is confidence in what we hope for and assurance about what we do not see.
Compared to NIV1984Now faith is beingconfidence surein of what we hope for and certainassurance ofabout what we do not see.
Compared to TNIVNow faith is beingconfidence surein of what we hope for and certainassurance ofabout what we do not see.

Verses where Being was added

Genesis 9:5

OutcomeUses TNIV text
BHSוְאַ֨ךְ אֶת־ דִּמְכֶ֤ם לְנַפְשֹֽׁתֵיכֶם֙ אֶדְרֹ֔שׁ מִיַּ֥ד כָּל־ חַיָּ֖ה אֶדְרְשֶׁ֑נּוּ וּמִיַּ֣ד הָֽאָדָ֗ם מִיַּד֙ אִ֣ישׁ אָחִ֔יו אֶדְרֹ֖שׁ אֶת־ נֶ֥פֶשׁ הָֽאָדָֽם׃
NIV1984And for your lifeblood I will surely demand an accounting. I will demand an accounting from every animal. And from each man, too, I will demand an accounting for the life of his fellow man.
TNIVAnd for your lifeblood I will surely demand an accounting. I will demand an accounting from every animal. And from each human being, too, I will demand an accounting for the life of another human being.
NIV2011And for your lifeblood I will surely demand an accounting. I will demand an accounting from every animal. And from each human being, too, I will demand an accounting for the life of another human being.
Compared to NIV1984And for your lifeblood I will surely demand an accounting. I will demand an accounting from every animal. And from each manhuman being, too, I will demand an accounting for the life of hisanother fellowhuman manbeing.
Compared to TNIVAnd for your lifeblood I will surely demand an accounting. I will demand an accounting from every animal. And from each human being, too, I will demand an accounting for the life of another human being.

Leviticus 24:21

OutcomeUses TNIV text
BHSוּמַכֵּ֥ה בְהֵמָ֖ה יְשַׁלְּמֶ֑נָּה וּמַכֵּ֥ה אָדָ֖ם יוּמָֽת׃
NIV1984Whoever kills an animal must make restitution, but whoever kills a man must be put to death.
TNIVWhoever kills an animal must make restitution, but whoever kills a human being is to be put to death.
NIV2011Whoever kills an animal must make restitution, but whoever kills a human being is to be put to death.
Compared to NIV1984Whoever kills an animal must make restitution, but whoever kills a manhuman mustbeing is to be put to death.
Compared to TNIVWhoever kills an animal must make restitution, but whoever kills a human being is to be put to death.

Leviticus 25:16

OutcomeUses TNIV text
BHSלְפִ֣י ׀ רֹ֣ב הַשָּׁנִ֗ים תַּרְבֶּה֙ מִקְנָת֔וֹ וּלְפִי֙ מְעֹ֣ט הַשָּׁנִ֔ים תַּמְעִ֖יט מִקְנָת֑וֹ כִּ֚י מִסְפַּ֣ר תְּבוּאֹ֔ת ה֥וּא מֹכֵ֖ר לָֽךְ׃
NIV1984When the years are many, you are to increase the price, and when the years are few, you are to decrease the price, because what he is really selling you is the number of crops.
TNIVWhen the years are many, you are to increase the price, and when the years are few, you are to decrease the price, because what is really being sold to you is the number of crops.
NIV2011When the years are many, you are to increase the price, and when the years are few, you are to decrease the price, because what is really being sold to you is the number of crops.
Compared to NIV1984When the years are many, you are to increase the price, and when the years are few, you are to decrease the price, because what he is really sellingbeing sold to you is the number of crops.
Compared to TNIVWhen the years are many, you are to increase the price, and when the years are few, you are to decrease the price, because what is really being sold to you is the number of crops.

Leviticus 27:8

OutcomeUses TNIV text
BHSס וְאִם־ מָ֥ךְ הוּא֙ מֵֽעֶרְכֶּ֔ךָ וְהֶֽעֱמִידוֹ֙ לִפְנֵ֣י הַכֹּהֵ֔ן וְהֶעֱרִ֥יךְ אֹת֖וֹ הַכֹּהֵ֑ן עַל־ פִּ֗י אֲשֶׁ֤ר תַּשִּׂיג֙ יַ֣ד הַנֹּדֵ֔ר יַעֲרִיכֶ֖נּוּ הַכֹּהֵֽן׃
NIV1984If anyone making the vow is too poor to pay the specified amount, he is to present the person to the priest, who will set the value for him according to what the man making the vow can afford.
TNIVIf anyone making the vow is too poor to pay the specified amount, the person being dedicated is to be presented to the priest, who will set the value according to what the one making the vow can afford.
NIV2011If anyone making the vow is too poor to pay the specified amount, the person being dedicated is to be presented to the priest, who will set the value according to what the one making the vow can afford.
Compared to NIV1984If anyone making the vow is too poor to pay the specified amount, hethe person being dedicated is to presentbe thepresented person to the priest, who will set the value for him according to what the manone making the vow can afford.
Compared to TNIVIf anyone making the vow is too poor to pay the specified amount, the person being dedicated is to be presented to the priest, who will set the value according to what the one making the vow can afford.

Leviticus 27:28

OutcomeUses TNIV text
BHSאַךְ־ כָּל־ חֵ֡רֶם אֲשֶׁ֣ר יַחֲרִם֩ אִ֨ישׁ לַֽיהוָ֜ה מִכָּל־ אֲשֶׁר־ ל֗וֹ מֵאָדָ֤ם וּבְהֵמָה֙ וּמִשְּׂדֵ֣ה אֲחֻזָּת֔וֹ לֹ֥א יִמָּכֵ֖ר וְלֹ֣א יִגָּאֵ֑ל כָּל־ חֵ֕רֶם קֹֽדֶשׁ־ קָֽדָשִׁ֥ים ה֖וּא לַיהוָֽה׃
NIV1984"'But nothing that a man owns and devotes to the LORD--whether man or animal or family land--may be sold or redeemed; everything so devoted is most holy to the LORD.
TNIV"'But nothing that a person owns and devotes to the LORD--whether a human being or an animal or family land--may be sold or redeemed; everything so devoted is most holy to the LORD.
NIV2011"'But nothing that a person owns and devotes to the LORD--whether a human being or an animal or family land--may be sold or redeemed; everything so devoted is most holy to the LORD.
Compared to NIV1984"'But nothing that a manperson owns and devotes to the LORD--whether mana human being or an animal or family land--may be sold or redeemed; everything so devoted is most holy to the LORD.
Compared to TNIV"'But nothing that a person owns and devotes to the LORD--whether a human being or an animal or family land--may be sold or redeemed; everything so devoted is most holy to the LORD.

Numbers 23:19

OutcomeNew text in NIV2011
BHSלֹ֣א אִ֥ישׁ אֵל֙ וִֽיכַזֵּ֔ב וּבֶן־ אָדָ֖ם וְיִתְנֶחָ֑ם הַה֤וּא אָמַר֙ וְלֹ֣א יַעֲשֶׂ֔ה וְדִבֶּ֖ר וְלֹ֥א יְקִימֶֽנָּה׃
NIV1984God is not a man, that he should lie, nor a son of man, that he should change his mind. Does he speak and then not act? Does he promise and not fulfill?
TNIVGod is not a human, that he should lie, not a human being, that he should change his mind. Does he speak and then not act? Does he promise and not fulfill?
NIV2011God is not human, that he should lie, not a human being, that he should change his mind. Does he speak and then not act? Does he promise and not fulfill?
Compared to NIV1984God is not a manhuman, that he should lie, nornot a sonhuman of manbeing, that he should change his mind. Does he speak and then not act? Does he promise and not fulfill?
Compared to TNIVGod is not a human, that he should lie, not a human being, that he should change his mind. Does he speak and then not act? Does he promise and not fulfill?

Joshua 10:14

OutcomeUses TNIV text
BHSוְלֹ֨א הָיָ֜ה כַּיּ֤וֹם הַהוּא֙ לְפָנָ֣יו וְאַחֲרָ֔יו לִשְׁמֹ֥עַ יְהוָ֖ה בְּק֣וֹל אִ֑ישׁ כִּ֣י יְהוָ֔ה נִלְחָ֖ם לְיִשְׂרָאֵֽל׃
NIV1984There has never been a day like it before or since, a day when the LORD listened to a man. Surely the LORD was fighting for Israel!
TNIVThere has never been a day like it before or since, a day when the LORD listened to a human being. Surely the LORD was fighting for Israel!
NIV2011There has never been a day like it before or since, a day when the LORD listened to a human being. Surely the LORD was fighting for Israel!
Compared to NIV1984There has never been a day like it before or since, a day when the LORD listened to a manhuman being. Surely the LORD was fighting for Israel!
Compared to TNIVThere has never been a day like it before or since, a day when the LORD listened to a human being. Surely the LORD was fighting for Israel!

1 Samuel 15:29

OutcomeUses TNIV text
BHSוְגַם֙ נֵ֣צַח יִשְׂרָאֵ֔ל לֹ֥א יְשַׁקֵּ֖ר וְלֹ֣א יִנָּחֵ֑ם כִּ֣י לֹ֥א אָדָ֛ם ה֖וּא לְהִנָּחֵֽם׃
NIV1984He who is the Glory of Israel does not lie or change his mind; for he is not a man, that he should change his mind."
TNIVHe who is the Glory of Israel does not lie or change his mind; for he is not a human being, that he should change his mind."
NIV2011He who is the Glory of Israel does not lie or change his mind; for he is not a human being, that he should change his mind."
Compared to NIV1984He who is the Glory of Israel does not lie or change his mind; for he is not a manhuman being, that he should change his mind."
Compared to TNIVHe who is the Glory of Israel does not lie or change his mind; for he is not a human being, that he should change his mind."

1 Kings 8:38

OutcomeUses TNIV text
BHSכָּל־ תְּפִלָּ֣ה כָל־ תְּחִנָּ֗ה אֲשֶׁ֤ר תִֽהְיֶה֙ לְכָל־ הָ֣אָדָ֔ם לְכֹ֖ל עַמְּךָ֣ יִשְׂרָאֵ֑ל אֲשֶׁ֣ר יֵדְע֗וּן אִ֚ישׁ נֶ֣גַע לְבָב֔וֹ וּפָרַ֥שׂ כַּפָּ֖יו אֶל־ הַבַּ֥יִת הַזֶּֽה׃
NIV1984and when a prayer or plea is made by any of your people Israel--each one aware of the afflictions of his own heart, and spreading out his hands toward this temple--
TNIVand when a prayer or plea is made by anyone among your people Israel--being aware of the afflictions of their own hearts, and spreading out their hands toward this temple--
NIV2011and when a prayer or plea is made by anyone among your people Israel--being aware of the afflictions of their own hearts, and spreading out their hands toward this temple--
Compared to NIV1984and when a prayer or plea is made by anyanyone ofamong your people Israel--eachbeing one aware of the afflictions of histheir own hearthearts, and spreading out histheir hands toward this temple--
Compared to TNIVand when a prayer or plea is made by anyone among your people Israel--being aware of the afflictions of their own hearts, and spreading out their hands toward this temple--

2 Chronicles 6:29

OutcomeUses TNIV text
BHSכָּל־ תְּפִלָּ֣ה כָל־ תְּחִנָּ֗ה אֲשֶׁ֤ר יִהְיֶה֙ לְכָל־ הָ֣אָדָ֔ם וּלְכֹ֖ל עַמְּךָ֣ יִשְׂרָאֵ֑ל אֲשֶׁ֣ר יֵדְע֗וּ אִ֤ישׁ נִגְעוֹ֙ וּמַכְאֹב֔וֹ וּפָרַ֥שׂ כַּפָּ֖יו אֶל־ הַבַּ֥יִת הַזֶּֽה׃
NIV1984and when a prayer or plea is made by any of your people Israel--each one aware of his afflictions and pains, and spreading out his hands toward this temple--
TNIVand when a prayer or plea is made by anyone among your people Israel--being aware of their afflictions and pains, and spreading out their hands toward this temple--
NIV2011and when a prayer or plea is made by anyone among your people Israel--being aware of their afflictions and pains, and spreading out their hands toward this temple--
Compared to NIV1984and when a prayer or plea is made by anyanyone ofamong your people Israel--eachbeing one aware of histheir afflictions and pains, and spreading out histheir hands toward this temple--
Compared to TNIVand when a prayer or plea is made by anyone among your people Israel--being aware of their afflictions and pains, and spreading out their hands toward this temple--

Job 21:4

OutcomeUses TNIV text
BHSהֶ֭אָנֹכִי לְאָדָ֣ם שִׂיחִ֑י וְאִם־ מַ֝דּ֗וּעַ לֹא־ תִקְצַ֥ר רוּחִֽי׃
NIV1984"Is my complaint directed to man? Why should I not be impatient?
TNIV"Is my complaint directed to a human being? Why should I not be impatient?
NIV2011"Is my complaint directed to a human being? Why should I not be impatient?
Compared to NIV1984"Is my complaint directed to mana human being? Why should I not be impatient?
Compared to TNIV"Is my complaint directed to a human being? Why should I not be impatient?

Job 25:6

OutcomeUses TNIV text
BHSאַ֭ף כִּֽי־ אֱנ֣וֹשׁ רִמָּ֑ה וּבֶן־ אָ֝דָ֗ם תּוֹלֵעָֽה׃
NIV1984how much less man, who is but a maggot-- a son of man, who is only a worm!"
TNIVhow much less a mortal, who is but a maggot-- a human being, who is only a worm!"
NIV2011how much less a mortal, who is but a maggot-- a human being, who is only a worm!"
Compared to NIV1984how much less mana mortal, who is but a maggot-- a sonhuman of manbeing, who is only a worm!"
Compared to TNIVhow much less a mortal, who is but a maggot-- a human being, who is only a worm!"

Job 33:26

OutcomeNew text in NIV2011
BHSיֶעְתַּ֤ר אֶל־ אֱל֨וֹהַּ ׀ וַיִּרְצֵ֗הוּ וַיַּ֣רְא פָּ֭נָיו בִּתְרוּעָ֑ה וַיָּ֥שֶׁב לֶ֝אֱנ֗וֹשׁ צִדְקָתֽוֹ׃
NIV1984He prays to God and finds favor with him, he sees God's face and shouts for joy; he is restored by God to his righteous state.
TNIVthen they can pray to God and find favor with him, they will see God's face and shout for joy; he will restore them to full well-being.
NIV2011then that person can pray to God and find favor with him, they will see God's face and shout for joy; he will restore them to full well-being.
Compared to NIV1984Hethen praysthat person can pray to God and findsfind favor with him, hethey seeswill see God's face and shoutsshout for joy; he iswill restoredrestore bythem God to hisfull righteous statewell-being.
Compared to TNIVthen theythat person can pray to God and find favor with him, they will see God's face and shout for joy; he will restore them to full well-being.

Psalms 63:1

OutcomeUses TNIV text
BHSוּלְךָֽ־ אֲדֹנָ֥י חָ֑סֶד כִּֽי־ אַתָּ֨ה תְשַׁלֵּ֖ם לְאִ֣ישׁ כְּֽמַעֲשֵֽׂהוּ׃
NIV1984O God, you are my God, earnestly I seek you; my soul thirsts for you, my body longs for you, in a dry and weary land where there is no water.
TNIVYou, God, are my God, earnestly I seek you; I thirst for you, my whole being longs for you, in a dry and parched land where there is no water.
NIV2011You, God, are my God, earnestly I seek you; I thirst for you, my whole being longs for you, in a dry and parched land where there is no water.
Compared to NIV1984O You, God, you are my God, earnestly I seek you; myI soulthirst thirsts for you, my bodywhole being longs for you, in a dry and wearyparched land where there is no water.
Compared to TNIVYou, God, are my God, earnestly I seek you; I thirst for you, my whole being longs for you, in a dry and parched land where there is no water.

Psalms 119:86

OutcomeUses TNIV text
BHSכָּל־ מִצְוֺתֶ֥יךָ אֱמוּנָ֑ה שֶׁ֖קֶר רְדָפ֣וּנִי עָזְרֵֽנִי׃
NIV1984All your commands are trustworthy; help me, for men persecute me without cause.
TNIVAll your commands are trustworthy; help me, for I am being persecuted without cause.
NIV2011All your commands are trustworthy; help me, for I am being persecuted without cause.
Compared to NIV1984All your commands are trustworthy; help me, for menI persecuteam mebeing persecuted without cause.
Compared to TNIVAll your commands are trustworthy; help me, for I am being persecuted without cause.

Psalms 130:5

OutcomeUses TNIV text
BHSקִוִּ֣יתִי יְ֭הוָה קִוְּתָ֣ה נַפְשִׁ֑י וְֽלִדְבָר֥וֹ הוֹחָֽלְתִּי׃
NIV1984I wait for the LORD, my soul waits, and in his word I put my hope.
TNIVI wait for the LORD, my whole being waits, and in his word I put my hope.
NIV2011I wait for the LORD, my whole being waits, and in his word I put my hope.
Compared to NIV1984I wait for the LORD, my soulwhole being waits, and in his word I put my hope.
Compared to TNIVI wait for the LORD, my whole being waits, and in his word I put my hope.

Isaiah 1:14

OutcomeUses TNIV text
BHSחָדְשֵׁיכֶ֤ם וּמוֹעֲדֵיכֶם֙ שָׂנְאָ֣ה נַפְשִׁ֔י הָי֥וּ עָלַ֖י לָטֹ֑רַח נִלְאֵ֖יתִי נְשֹֽׂא׃
NIV1984Your New Moon festivals and your appointed feasts my soul hates. They have become a burden to me; I am weary of bearing them.
TNIVYour New Moon feasts and your appointed festivals I hate with all my being. They have become a burden to me; I am weary of bearing them.
NIV2011Your New Moon feasts and your appointed festivals I hate with all my being. They have become a burden to me; I am weary of bearing them.
Compared to NIV1984Your New Moon festivalsfeasts and your appointed feastsfestivals myI soulhate hateswith all my being. They have become a burden to me; I am weary of bearing them.
Compared to TNIVYour New Moon feasts and your appointed festivals I hate with all my being. They have become a burden to me; I am weary of bearing them.

Isaiah 38:14

OutcomeUses TNIV text
BHSכְּס֤וּס עָגוּר֙ כֵּ֣ן אֲצַפְצֵ֔ף אֶהְגֶּ֖ה כַּיּוֹנָ֑ה דַּלּ֤וּ עֵינַי֙ לַמָּר֔וֹם אֲדֹנָ֖י עָֽשְׁקָה־ לִּ֥י עָרְבֵֽנִי׃
NIV1984I cried like a swift or thrush, I moaned like a mourning dove. My eyes grew weak as I looked to the heavens. I am troubled; O Lord, come to my aid!"
TNIVI cried like a swift or thrush, I moaned like a mourning dove. My eyes grew weak as I looked to the heavens. I am being threatened; Lord, come to my aid!"
NIV2011I cried like a swift or thrush, I moaned like a mourning dove. My eyes grew weak as I looked to the heavens. I am being threatened; Lord, come to my aid!"
Compared to NIV1984I cried like a swift or thrush, I moaned like a mourning dove. My eyes grew weak as I looked to the heavens. I am troubled; Obeing threatened; Lord, come to my aid!"
Compared to TNIVI cried like a swift or thrush, I moaned like a mourning dove. My eyes grew weak as I looked to the heavens. I am being threatened; Lord, come to my aid!"

Isaiah 48:18

OutcomeUses TNIV text
BHSל֥וּא הִקְשַׁ֖בְתָּ לְמִצְוֺתָ֑י וַיְהִ֤י כַנָּהָר֙ שְׁלוֹמֶ֔ךָ וְצִדְקָתְךָ֖ כְּגַלֵּ֥י הַיָּֽם׃
NIV1984If only you had paid attention to my commands, your peace would have been like a river, your righteousness like the waves of the sea.
TNIVIf only you had paid attention to my commands, your peace would have been like a river, your well-being like the waves of the sea.
NIV2011If only you had paid attention to my commands, your peace would have been like a river, your well-being like the waves of the sea.
Compared to NIV1984If only you had paid attention to my commands, your peace would have been like a river, your righteousnesswell-being like the waves of the sea.
Compared to TNIVIf only you had paid attention to my commands, your peace would have been like a river, your well-being like the waves of the sea.

Isaiah 52:14

OutcomeUses TNIV text
BHSכַּאֲשֶׁ֨ר שָׁמְמ֤וּ עָלֶ֙יךָ֙ רַבִּ֔ים כֵּן־ מִשְׁחַ֥ת מֵאִ֖ישׁ מַרְאֵ֑הוּ וְתֹאֲר֖וֹ מִבְּנֵ֥י אָדָֽם׃
NIV1984Just as there were many who were appalled at him-- his appearance was so disfigured beyond that of any man and his form marred beyond human likeness--
TNIVJust as there were many who were appalled at him-- his appearance was so disfigured beyond that of any human being and his form marred beyond human likeness--
NIV2011Just as there were many who were appalled at him-- his appearance was so disfigured beyond that of any human being and his form marred beyond human likeness--
Compared to NIV1984Just as there were many who were appalled at him-- his appearance was so disfigured beyond that of any manhuman being and his form marred beyond human likeness--
Compared to TNIVJust as there were many who were appalled at him-- his appearance was so disfigured beyond that of any human being and his form marred beyond human likeness--

Isaiah 60:17

OutcomeUses TNIV text
BHSתַּ֣חַת הַנְּחֹ֜שֶׁת אָבִ֣יא זָהָ֗ב וְתַ֤חַת הַבַּרְזֶל֙ אָ֣בִיא כֶ֔סֶף וְתַ֤חַת הָֽעֵצִים֙ נְחֹ֔שֶׁת וְתַ֥חַת הָאֲבָנִ֖ים בַּרְזֶ֑ל וְשַׂמְתִּ֤י פְקֻדָּתֵךְ֙ שָׁל֔וֹם וְנֹגְשַׂ֖יִךְ צְדָקָֽה׃
NIV1984Instead of bronze I will bring you gold, and silver in place of iron. Instead of wood I will bring you bronze, and iron in place of stones. I will make peace your governor and righteousness your ruler.
TNIVInstead of bronze I will bring you gold, and silver in place of iron. Instead of wood I will bring you bronze, and iron in place of stones. I will make peace your governor and well-being your ruler.
NIV2011Instead of bronze I will bring you gold, and silver in place of iron. Instead of wood I will bring you bronze, and iron in place of stones. I will make peace your governor and well-being your ruler.
Compared to NIV1984Instead of bronze I will bring you gold, and silver in place of iron. Instead of wood I will bring you bronze, and iron in place of stones. I will make peace your governor and righteousnesswell-being your ruler.
Compared to TNIVInstead of bronze I will bring you gold, and silver in place of iron. Instead of wood I will bring you bronze, and iron in place of stones. I will make peace your governor and well-being your ruler.

Jeremiah 31:36

OutcomeNew text in NIV2011
BHSס אִם־ יָמֻ֜שׁוּ הַחֻקִּ֥ים הָאֵ֛לֶּה מִלְּפָנַ֖י נְאֻם־ יְהוָ֑ה גַּם֩ זֶ֨רַע יִשְׂרָאֵ֜ל יִשְׁבְּת֗וּ מִֽהְי֥וֹת גּ֛וֹי לְפָנַ֖י כָּל־ הַיָּמִֽים׃
NIV1984"Only if these decrees vanish from my sight," declares the LORD, "will the descendants of Israel ever cease to be a nation before me."
TNIV"Only if these decrees vanish from my sight," declares the LORD, "will the descendants of Israel ever cease to be a nation before me."
NIV2011"Only if these decrees vanish from my sight," declares the LORD, "will Israel ever cease being a nation before me."
Compared to NIV1984"Only if these decrees vanish from my sight," declares the LORD, "will the descendants of Israel ever cease to bebeing a nation before me."
Compared to TNIV"Only if these decrees vanish from my sight," declares the LORD, "will the descendants of Israel ever cease to bebeing a nation before me."

Ezekiel 1:10

OutcomeUses TNIV text
BHSוּדְמ֣וּת פְּנֵיהֶם֮ פְּנֵ֣י אָדָם֒ וּפְנֵ֨י אַרְיֵ֤ה אֶל־ הַיָּמִין֙ לְאַרְבַּעְתָּ֔ם וּפְנֵי־ שׁ֥וֹר מֵֽהַשְּׂמֹ֖אול לְאַרְבַּעְתָּ֑ן וּפְנֵי־ נֶ֖שֶׁר לְאַרְבַּעְתָּֽן׃
NIV1984Their faces looked like this: Each of the four had the face of a man, and on the right side each had the face of a lion, and on the left the face of an ox; each also had the face of an eagle.
TNIVTheir faces looked like this: Each of the four had the face of a human being, and on the right side each had the face of a lion, and on the left the face of an ox; each also had the face of an eagle.
NIV2011Their faces looked like this: Each of the four had the face of a human being, and on the right side each had the face of a lion, and on the left the face of an ox; each also had the face of an eagle.
Compared to NIV1984Their faces looked like this: Each of the four had the face of a manhuman being, and on the right side each had the face of a lion, and on the left the face of an ox; each also had the face of an eagle.
Compared to TNIVTheir faces looked like this: Each of the four had the face of a human being, and on the right side each had the face of a lion, and on the left the face of an ox; each also had the face of an eagle.

Ezekiel 10:14

OutcomeUses TNIV text
BHSוְאַרְבָּעָ֥ה פָנִ֖ים לְאֶחָ֑ד פְּנֵ֨י הָאֶחָ֜ד פְּנֵ֣י הַכְּר֗וּב וּפְנֵ֤י הַשֵּׁנִי֙ פְּנֵ֣י אָדָ֔ם וְהַשְּׁלִישִׁי֙ פְּנֵ֣י אַרְיֵ֔ה וְהָרְבִיעִ֖י פְּנֵי־ נָֽשֶׁר׃
NIV1984Each of the cherubim had four faces: One face was that of a cherub, the second the face of a man, the third the face of a lion, and the fourth the face of an eagle.
TNIVEach of the cherubim had four faces: One face was that of a cherub, the second the face of a human being, the third the face of a lion, and the fourth the face of an eagle.
NIV2011Each of the cherubim had four faces: One face was that of a cherub, the second the face of a human being, the third the face of a lion, and the fourth the face of an eagle.
Compared to NIV1984Each of the cherubim had four faces: One face was that of a cherub, the second the face of a manhuman being, the third the face of a lion, and the fourth the face of an eagle.
Compared to TNIVEach of the cherubim had four faces: One face was that of a cherub, the second the face of a human being, the third the face of a lion, and the fourth the face of an eagle.

Ezekiel 20:27

OutcomeUses TNIV text
BHSלָכֵ֞ן דַּבֵּ֨ר אֶל־ בֵּ֤ית יִשְׂרָאֵל֙ בֶּן־ אָדָ֔ם וְאָמַרְתָּ֣ אֲלֵיהֶ֔ם כֹּ֥ה אָמַ֖ר אֲדֹנָ֣י יְהוִ֑ה ע֗וֹד זֹ֚את3 גִּדְּפ֤וּ אוֹתִי֙ אֲב֣וֹתֵיכֶ֔ם בְּמַעֲלָ֥ם בִּ֖י מָֽעַל׃
NIV1984"Therefore, son of man, speak to the people of Israel and say to them, 'This is what the Sovereign LORD says: In this also your fathers blasphemed me by forsaking me:
TNIV"Therefore, son of man, speak to the people of Israel and say to them, 'This is what the Sovereign LORD says: In this also your ancestors blasphemed me by being unfaithful to me:
NIV2011"Therefore, son of man, speak to the people of Israel and say to them, 'This is what the Sovereign LORD says: In this also your ancestors blasphemed me by being unfaithful to me:
Compared to NIV1984"Therefore, son of man, speak to the people of Israel and say to them, 'This is what the Sovereign LORD says: In this also your fathersancestors blasphemed me by forsakingbeing unfaithful to me:
Compared to TNIV"Therefore, son of man, speak to the people of Israel and say to them, 'This is what the Sovereign LORD says: In this also your ancestors blasphemed me by being unfaithful to me:

Ezekiel 41:19

OutcomeUses TNIV text
BHSוּפְנֵ֨י אָדָ֤ם אֶל־ הַתִּֽמֹרָה֙ מִפּ֔וֹ וּפְנֵֽי־ כְפִ֥יר אֶל־ הַתִּֽמֹרָ֖ה מִפּ֑וֹ עָשׂ֥וּי אֶל־ כָּל־ הַבַּ֖יִת סָבִ֥יב ׀ סָבִֽיב׃
NIV1984the face of a man toward the palm tree on one side and the face of a lion toward the palm tree on the other. They were carved all around the whole temple.
TNIVthe face of a human being toward the palm tree on one side and the face of a lion toward the palm tree on the other. They were carved all around the whole temple.
NIV2011the face of a human being toward the palm tree on one side and the face of a lion toward the palm tree on the other. They were carved all around the whole temple.
Compared to NIV1984the face of a manhuman being toward the palm tree on one side and the face of a lion toward the palm tree on the other. They were carved all around the whole temple.
Compared to TNIVthe face of a human being toward the palm tree on one side and the face of a lion toward the palm tree on the other. They were carved all around the whole temple.

Daniel 6:7

OutcomeUses TNIV text
BHSאֱ֠דַיִן סָרְכַיָּ֤א וַאֲחַשְׁדַּרְפְּנַיָּא֙ אִלֵּ֔ן הַרְגִּ֖שׁוּ עַל־ מַלְכָּ֑א וְכֵן֙ אָמְרִ֣ין לֵ֔הּ דָּרְיָ֥וֶשׁ מַלְכָּ֖א לְעָלְמִ֥ין חֱיִֽי׃
NIV1984The royal administrators, prefects, satraps, advisers and governors have all agreed that the king should issue an edict and enforce the decree that anyone who prays to any god or man during the next thirty days, except to you, O king, shall be thrown into the lions' den.
TNIVThe royal administrators, prefects, satraps, advisers and governors have all agreed that the king should issue an edict and enforce the decree that anyone who prays to any god or human being during the next thirty days, except to you, Your Majesty, shall be thrown into the lions' den.
NIV2011The royal administrators, prefects, satraps, advisers and governors have all agreed that the king should issue an edict and enforce the decree that anyone who prays to any god or human being during the next thirty days, except to you, Your Majesty, shall be thrown into the lions' den.
Compared to NIV1984The royal administrators, prefects, satraps, advisers and governors have all agreed that the king should issue an edict and enforce the decree that anyone who prays to any god or manhuman being during the next thirty days, except to you, OYour kingMajesty, shall be thrown into the lions' den.
Compared to TNIVThe royal administrators, prefects, satraps, advisers and governors have all agreed that the king should issue an edict and enforce the decree that anyone who prays to any god or human being during the next thirty days, except to you, Your Majesty, shall be thrown into the lions' den.

Daniel 6:12

OutcomeUses TNIV text
BHSאֱ֠דַיִן גֻּבְרַיָּ֤א אִלֵּךְ֙ הַרְגִּ֔שׁוּ וְהַשְׁכַּ֖חוּ לְדָנִיֵּ֑אל בָּעֵ֥א וּמִתְחַנַּ֖ן קֳדָ֥ם אֱלָהֵֽהּ׃
NIV1984So they went to the king and spoke to him about his royal decree: "Did you not publish a decree that during the next thirty days anyone who prays to any god or man except to you, O king, would be thrown into the lions' den?" The king answered, "The decree stands--in accordance with the laws of the Medes and Persians, which cannot be repealed."
TNIVSo they went to the king and spoke to him about his royal decree: "Did you not publish a decree that during the next thirty days anyone who prays to any god or human being except to you, Your Majesty, would be thrown into the lions' den?" The king answered, "The decree stands--in accordance with the law of the Medes and Persians, which cannot be repealed."
NIV2011So they went to the king and spoke to him about his royal decree: "Did you not publish a decree that during the next thirty days anyone who prays to any god or human being except to you, Your Majesty, would be thrown into the lions' den?" The king answered, "The decree stands--in accordance with the law of the Medes and Persians, which cannot be repealed."
Compared to NIV1984So they went to the king and spoke to him about his royal decree: "Did you not publish a decree that during the next thirty days anyone who prays to any god or manhuman being except to you, OYour kingMajesty, would be thrown into the lions' den?" The king answered, "The decree stands--in accordance with the lawslaw of the Medes and Persians, which cannot be repealed."
Compared to TNIVSo they went to the king and spoke to him about his royal decree: "Did you not publish a decree that during the next thirty days anyone who prays to any god or human being except to you, Your Majesty, would be thrown into the lions' den?" The king answered, "The decree stands--in accordance with the law of the Medes and Persians, which cannot be repealed."

Daniel 7:4

OutcomeNew text in NIV2011
BHSקַדְמָיְתָ֣א כְאַרְיֵ֔ה וְגַפִּ֥ין דִּֽי־ נְשַׁ֖ר לַ֑הּ חָזֵ֣ה הֲוֵ֡ית עַד֩ דִּי־ מְּרִ֨יטוּ גַפַּ֜יהּ וּנְטִ֣ילַת מִן־ אַרְעָ֗א וְעַל־ רַגְלַ֙יִן֙ כֶּאֱנָ֣שׁ הֳקִימַ֔ת וּלְבַ֥ב אֱנָ֖שׁ יְהִ֥יב לַֽהּ׃
NIV1984"The first was like a lion, and it had the wings of an eagle. I watched until its wings were torn off and it was lifted from the ground so that it stood on two feet like a man, and the heart of a man was given to it.
TNIV"The first was like a lion, and it had the wings of an eagle. I watched until its wings were torn off and it was lifted from the ground so that it stood on two feet like a human being, and a human mind was given to it.
NIV2011"The first was like a lion, and it had the wings of an eagle. I watched until its wings were torn off and it was lifted from the ground so that it stood on two feet like a human being, and the mind of a human was given to it.
Compared to NIV1984"The first was like a lion, and it had the wings of an eagle. I watched until its wings were torn off and it was lifted from the ground so that it stood on two feet like a manhuman being, and the heartmind of a manhuman was given to it.
Compared to TNIV"The first was like a lion, and it had the wings of an eagle. I watched until its wings were torn off and it was lifted from the ground so that it stood on two feet like a human being, and the mind of a human mind was given to it.

Daniel 7:8

OutcomeUses TNIV text
BHSמִשְׂתַּכַּ֨ל הֲוֵ֜ית בְּקַרְנַיָּ֗א וַ֠אֲלוּ קֶ֣רֶן אָחֳרִ֤י זְעֵירָה֙ סִלְקָ֣ת וּתְלָ֗ת מִן־ קַרְנַיָּא֙ קַדְמָ֣יָתָ֔א מִן־ וַאֲל֨וּ עַיְנִ֜ין כְּעַיְנֵ֤י אֲנָשָׁא֙ בְּקַרְנָא־ דָ֔א וּפֻ֖ם מְמַלִּ֥ל רַבְרְבָֽן׃
NIV1984"While I was thinking about the horns, there before me was another horn, a little one, which came up among them; and three of the first horns were uprooted before it. This horn had eyes like the eyes of a man and a mouth that spoke boastfully.
TNIV"While I was thinking about the horns, there before me was another horn, a little one, which came up among them; and three of the first horns were uprooted before it. This horn had eyes like the eyes of a human being and a mouth that spoke boastfully.
NIV2011"While I was thinking about the horns, there before me was another horn, a little one, which came up among them; and three of the first horns were uprooted before it. This horn had eyes like the eyes of a human being and a mouth that spoke boastfully.
Compared to NIV1984"While I was thinking about the horns, there before me was another horn, a little one, which came up among them; and three of the first horns were uprooted before it. This horn had eyes like the eyes of a manhuman being and a mouth that spoke boastfully.
Compared to TNIV"While I was thinking about the horns, there before me was another horn, a little one, which came up among them; and three of the first horns were uprooted before it. This horn had eyes like the eyes of a human being and a mouth that spoke boastfully.

Malachi 2:10

OutcomeUses TNIV text
BHSהֲל֨וֹא אָ֤ב אֶחָד֙ לְכֻלָּ֔נוּ הֲל֛וֹא אֵ֥ל אֶֽחָ֖ד בְּרָאָ֑נוּ מַדּ֗וּעַ נִבְגַּד֙ אִ֣ישׁ בְּאָחִ֔יו לְחַלֵּ֖ל בְּרִ֥ית אֲבֹתֵֽינוּ׃
NIV1984Have we not all one Father? Did not one God create us? Why do we profane the covenant of our fathers by breaking faith with one another?
TNIVDo we not all have one Father? Did not one God create us? Why do we profane the covenant of our ancestors by being unfaithful to one another?
NIV2011Do we not all have one Father? Did not one God create us? Why do we profane the covenant of our ancestors by being unfaithful to one another?
Compared to NIV1984HaveDo we not all have one Father? Did not one God create us? Why do we profane the covenant of our fathersancestors by breakingbeing faithunfaithful withto one another?
Compared to TNIVDo we not all have one Father? Did not one God create us? Why do we profane the covenant of our ancestors by being unfaithful to one another?

Luke 17:20

OutcomeNew text in NIV2011
SBLGNTἘπερωτηθεὶς δὲ ὑπὸ τῶν Φαρισαίων πότε ἔρχεται ἡ βασιλεία τοῦ θεοῦ ἀπεκρίθη αὐτοῖς καὶ εἶπεν· Οὐκ ἔρχεται ἡ βασιλεία τοῦ θεοῦ μετὰ παρατηρήσεως,
NIV1984Once, having been asked by the Pharisees when the kingdom of God would come, Jesus replied, "The kingdom of God does not come with your careful observation,
TNIVOnce, having been asked by the Pharisees when the kingdom of God would come, Jesus replied, "The coming of the kingdom of God is not something that can be observed,
NIV2011Once, on being asked by the Pharisees when the kingdom of God would come, Jesus replied, "The coming of the kingdom of God is not something that can be observed,
Compared to NIV1984Once, havingon beenbeing asked by the Pharisees when the kingdom of God would come, Jesus replied, "The coming of the kingdom of God doesis not comesomething withthat yourcan carefulbe observationobserved,
Compared to TNIVOnce, havingon beenbeing asked by the Pharisees when the kingdom of God would come, Jesus replied, "The coming of the kingdom of God is not something that can be observed,

John 3:23

OutcomeUses TNIV text
SBLGNTἦν δὲ καὶ ⸀ὁ Ἰωάννης βαπτίζων ἐν Αἰνὼν ἐγγὺς τοῦ Σαλείμ, ὅτι ὕδατα πολλὰ ἦν ἐκεῖ, καὶ παρεγίνοντο καὶ ἐβαπτίζοντο·
SBLGNT apparatusὁ WH NIV ] – Treg RP
NIV1984Now John also was baptizing at Aenon near Salim, because there was plenty of water, and people were constantly coming to be baptized.
TNIVNow John also was baptizing at Aenon near Salim, because there was plenty of water, and people were coming and being baptized.
NIV2011Now John also was baptizing at Aenon near Salim, because there was plenty of water, and people were coming and being baptized.
Compared to NIV1984Now John also was baptizing at Aenon near Salim, because there was plenty of water, and people were constantly coming toand bebeing baptized.
Compared to TNIVNow John also was baptizing at Aenon near Salim, because there was plenty of water, and people were coming and being baptized.

Acts 2:6

OutcomeUses TNIV text
SBLGNTγενομένης δὲ τῆς φωνῆς ταύτης συνῆλθε τὸ πλῆθος καὶ συνεχύθη, ὅτι ⸀ἤκουον εἷς ἕκαστος τῇ ἰδίᾳ διαλέκτῳ λαλούντων αὐτῶν·
SBLGNT apparatusἤκουον Treg NIV RP ] ἤκουσεν WH
NIV1984When they heard this sound, a crowd came together in bewilderment, because each one heard them speaking in his own language.
TNIVWhen they heard this sound, a crowd came together in bewilderment, because each one heard their own language being spoken.
NIV2011When they heard this sound, a crowd came together in bewilderment, because each one heard their own language being spoken.
Compared to NIV1984When they heard this sound, a crowd came together in bewilderment, because each one heard themtheir speaking in his own language being spoken.
Compared to TNIVWhen they heard this sound, a crowd came together in bewilderment, because each one heard their own language being spoken.

Acts 4:9

OutcomeUses TNIV text
SBLGNTεἰ ἡμεῖς σήμερον ἀνακρινόμεθα ἐπὶ εὐεργεσίᾳ ἀνθρώπου ἀσθενοῦς, ἐν τίνι οὗτος ⸀σέσωσται,
NIV1984If we are being called to account today for an act of kindness shown to a cripple and are asked how he was healed,
TNIVIf we are being called to account today for an act of kindness shown to a man who was lame and are being asked how he was healed,
NIV2011If we are being called to account today for an act of kindness shown to a man who was lame and are being asked how he was healed,
Compared to NIV1984If we are being called to account today for an act of kindness shown to a crippleman who was lame and are being asked how he was healed,
Compared to TNIVIf we are being called to account today for an act of kindness shown to a man who was lame and are being asked how he was healed,

Acts 8:36

OutcomeUses TNIV text
SBLGNTὡς δὲ ἐπορεύοντο κατὰ τὴν ὁδόν, ἦλθον ἐπί τι ὕδωρ, καί φησιν ὁ εὐνοῦχος· Ἰδοὺ ὕδωρ, τί κωλύει με ⸀βαπτισθῆναι;
SBLGNT apparatusβαπτισθῆναι; WH Treg NIV RP ] + 37 εἶπε δὲ ὁ Φίλιππος· Εἰ πιστεύεις ἐξ ὅλης τῆς καρδίας, ἔξεστιν. ἀποκριθεὶς δὲ εἶπε· Πιστεύω τὸν υἱὸν τοῦ θεοῦ εἶναι τὸν Ἰησοῦν Χριστόν. TR
NIV1984As they traveled along the road, they came to some water and the eunuch said, "Look, here is water. Why shouldn't I be baptized?"
TNIVAs they traveled along the road, they came to some water and the eunuch said, "Look, here is water. What can stand in the way of my being baptized?"
NIV2011As they traveled along the road, they came to some water and the eunuch said, "Look, here is water. What can stand in the way of my being baptized?"
Compared to NIV1984As they traveled along the road, they came to some water and the eunuch said, "Look, here is water. WhyWhat shouldn'tcan Istand bein the way of my being baptized?"
Compared to TNIVAs they traveled along the road, they came to some water and the eunuch said, "Look, here is water. What can stand in the way of my being baptized?"

Romans 1:23

OutcomeNew text in NIV2011
SBLGNTκαὶ ἤλλαξαν τὴν δόξαν τοῦ ἀφθάρτου θεοῦ ἐν ὁμοιώματι εἰκόνος φθαρτοῦ ἀνθρώπου καὶ πετεινῶν καὶ τετραπόδων καὶ ἑρπετῶν.
NIV1984and exchanged the glory of the immortal God for images made to look like mortal man and birds and animals and reptiles.
TNIVand exchanged the glory of the immortal God for images made to look like mortal human beings and birds and animals and reptiles.
NIV2011and exchanged the glory of the immortal God for images made to look like a mortal human being and birds and animals and reptiles.
Compared to NIV1984and exchanged the glory of the immortal God for images made to look like a mortal manhuman being and birds and animals and reptiles.
Compared to TNIVand exchanged the glory of the immortal God for images made to look like a mortal human beingsbeing and birds and animals and reptiles.

Romans 2:3

OutcomeNew text in NIV2011
SBLGNTλογίζῃ δὲ τοῦτο, ὦ ἄνθρωπε ὁ κρίνων τοὺς τὰ τοιαῦτα πράσσοντας καὶ ποιῶν αὐτά, ὅτι σὺ ἐκφεύξῃ τὸ κρίμα τοῦ θεοῦ;
NIV1984So when you, a mere man, pass judgment on them and yet do the same things, do you think you will escape God's judgment?
TNIVSo when you, a mere human, pass judgment on them and yet do the same things, do you think you will escape God's judgment?
NIV2011So when you, a mere human being, pass judgment on them and yet do the same things, do you think you will escape God's judgment?
Compared to NIV1984So when you, a mere manhuman being, pass judgment on them and yet do the same things, do you think you will escape God's judgment?
Compared to TNIVSo when you, a mere human being, pass judgment on them and yet do the same things, do you think you will escape God's judgment?

Romans 3:4

OutcomeUses TNIV text
SBLGNTμὴ γένοιτο· γινέσθω δὲ ὁ θεὸς ἀληθής, πᾶς δὲ ἄνθρωπος ψεύστης, ⸀καθὼς γέγραπται· Ὅπως ἂν δικαιωθῇς ἐν τοῖς λόγοις σου καὶ ⸀νικήσεις ἐν τῷ κρίνεσθαί σε.
SBLGNT apparatusκαθὼς NIV RP ] καθάπερ WH Treg • νικήσεις WH NIV ] νικήσῃς Treg RP
NIV1984Not at all! Let God be true, and every man a liar. As it is written: "So that you may be proved right when you speak and prevail when you judge."
TNIVNot at all! Let God be true, and every human being a liar. As it is written: "So that you may be proved right when you speak and prevail when you judge."
NIV2011Not at all! Let God be true, and every human being a liar. As it is written: "So that you may be proved right when you speak and prevail when you judge."
Compared to NIV1984Not at all! Let God be true, and every manhuman being a liar. As it is written: "So that you may be proved right when you speak and prevail when you judge."
Compared to TNIVNot at all! Let God be true, and every human being a liar. As it is written: "So that you may be proved right when you speak and prevail when you judge."

Romans 4:17

OutcomeUses TNIV text
SBLGNTκαθὼς γέγραπται ὅτι Πατέρα πολλῶν ἐθνῶν τέθεικά σε), κατέναντι οὗ ἐπίστευσεν θεοῦ τοῦ ζῳοποιοῦντος τοὺς νεκροὺς καὶ καλοῦντος τὰ μὴ ὄντα ὡς ὄντα·
NIV1984As it is written: "I have made you a father of many nations." He is our father in the sight of God, in whom he believed--the God who gives life to the dead and calls things that are not as though they were.
TNIVAs it is written: "I have made you a father of many nations." He is our father in the sight of God, in whom he believed--the God who gives life to the dead and calls into being things that were not.
NIV2011As it is written: "I have made you a father of many nations." He is our father in the sight of God, in whom he believed--the God who gives life to the dead and calls into being things that were not.
Compared to NIV1984As it is written: "I have made you a father of many nations." He is our father in the sight of God, in whom he believed--the God who gives life to the dead and calls into being things that arewere not as though they were.
Compared to TNIVAs it is written: "I have made you a father of many nations." He is our father in the sight of God, in whom he believed--the God who gives life to the dead and calls into being things that were not.

Romans 9:20

OutcomeNew text in NIV2011
SBLGNT⸂ὦ ἄνθρωπε, μενοῦνγε⸃ σὺ τίς εἶ ὁ ἀνταποκρινόμενος τῷ θεῷ; μὴ ἐρεῖ τὸ πλάσμα τῷ πλάσαντι Τί με ἐποίησας οὕτως;
SBLGNT apparatusὦ ἄνθρωπε μενοῦνγε WH Treg NIV ] Μενοῦνγε ὦ ἄνθρωπε RP
NIV1984But who are you, O man, to talk back to God? "Shall what is formed say to him who formed it, 'Why did you make me like this?'"
TNIVBut who are you, a mere human being, to talk back to God? "Shall what is formed say to the one who formed it, 'Why did you make me like this?'"
NIV2011But who are you, a human being, to talk back to God? "Shall what is formed say to the one who formed it, 'Why did you make me like this?'"
Compared to NIV1984But who are you, Oa manhuman being, to talk back to God? "Shall what is formed say to himthe one who formed it, 'Why did you make me like this?'"
Compared to TNIVBut who are you, a mere human being, to talk back to God? "Shall what is formed say to the one who formed it, 'Why did you make me like this?'"

Romans 14:14

OutcomeUses TNIV text
SBLGNTοἶδα καὶ πέπεισμαι ἐν κυρίῳ Ἰησοῦ ὅτι οὐδὲν κοινὸν δι’ ⸀ἑαυτοῦ· εἰ μὴ τῷ λογιζομένῳ τι κοινὸν εἶναι, ἐκείνῳ κοινόν.
SBLGNT apparatusἑαυτοῦ WH NIV ] αὐτοῦ Treg RP
NIV1984As one who is in the Lord Jesus, I am fully convinced that no food is unclean in itself. But if anyone regards something as unclean, then for him it is unclean.
TNIVI am convinced, being fully persuaded in the Lord Jesus, that nothing is unclean in itself. But if anyone regards something as unclean, then for that person it is unclean.
NIV2011I am convinced, being fully persuaded in the Lord Jesus, that nothing is unclean in itself. But if anyone regards something as unclean, then for that person it is unclean.
Compared to NIV1984AsI oneam whoconvinced, being isfully persuaded in the Lord Jesus, I am fully convinced that nonothing food is unclean in itself. But if anyone regards something as unclean, then for himthat person it is unclean.
Compared to TNIVI am convinced, being fully persuaded in the Lord Jesus, that nothing is unclean in itself. But if anyone regards something as unclean, then for that person it is unclean.

1 Corinthians 4:6

OutcomeUses TNIV text
SBLGNTΤαῦτα δέ, ἀδελφοί, μετεσχημάτισα εἰς ἐμαυτὸν καὶ ⸀Ἀπολλῶν δι’ ὑμᾶς, ἵνα ἐν ἡμῖν μάθητε τό· Μὴ ὑπὲρ ⸀ἃ ⸀γέγραπται, ἵνα μὴ εἷς ὑπὲρ τοῦ ἑνὸς φυσιοῦσθε κατὰ τοῦ ἑτέρου.
SBLGNT apparatusἈπολλῶν WH Treg NIV ] Ἀπολλὼ RP • ἃ WH Treg NIV ] ὃ RP • γέγραπται WH Treg NIV ] + φρονεῖν RP
NIV1984Now, brothers, I have applied these things to myself and Apollos for your benefit, so that you may learn from us the meaning of the saying, "Do not go beyond what is written." Then you will not take pride in one man over against another.
TNIVNow, brothers and sisters, I have applied these things to myself and Apollos for your benefit, so that you may learn from us the meaning of the saying, "Do not go beyond what is written." Then you will not be puffed up in being a follower of one of us over against the other.
NIV2011Now, brothers and sisters, I have applied these things to myself and Apollos for your benefit, so that you may learn from us the meaning of the saying, "Do not go beyond what is written." Then you will not be puffed up in being a follower of one of us over against the other.
Compared to NIV1984Now, brothers and sisters, I have applied these things to myself and Apollos for your benefit, so that you may learn from us the meaning of the saying, "Do not go beyond what is written." Then you will not takebe pridepuffed up in being a follower of one manof us over against anotherthe other.
Compared to TNIVNow, brothers and sisters, I have applied these things to myself and Apollos for your benefit, so that you may learn from us the meaning of the saying, "Do not go beyond what is written." Then you will not be puffed up in being a follower of one of us over against the other.

1 Corinthians 10:29

OutcomeUses TNIV text
SBLGNTσυνείδησιν δὲ λέγω οὐχὶ τὴν ἑαυτοῦ ἀλλὰ τὴν τοῦ ἑτέρου· ἱνατί γὰρ ἡ ἐλευθερία μου κρίνεται ὑπὸ ἄλλης συνειδήσεως;
NIV1984the other man's conscience, I mean, not yours. For why should my freedom be judged by another's conscience?
TNIVI am referring to the other person's conscience, not yours. For why is my freedom being judged by another's conscience?
NIV2011I am referring to the other person's conscience, not yours. For why is my freedom being judged by another's conscience?
Compared to NIV1984I am referring to the other manperson's conscience, I mean, not yours. For why shouldis my freedom bebeing judged by another's conscience?
Compared to TNIVI am referring to the other person's conscience, not yours. For why is my freedom being judged by another's conscience?

1 Corinthians 12:15

OutcomeNew text in NIV2011
SBLGNTἐὰν εἴπῃ ὁ πούς· Ὅτι οὐκ εἰμὶ χείρ, οὐκ εἰμὶ ἐκ τοῦ σώματος, οὐ παρὰ τοῦτο οὐκ ἔστιν ἐκ τοῦ σώματος;
NIV1984If the foot should say, "Because I am not a hand, I do not belong to the body," it would not for that reason cease to be part of the body.
TNIVNow if the foot should say, "Because I am not a hand, I do not belong to the body," it would not for that reason cease to be part of the body.
NIV2011Now if the foot should say, "Because I am not a hand, I do not belong to the body," it would not for that reason stop being part of the body.
Compared to NIV1984IfNow if the foot should say, "Because I am not a hand, I do not belong to the body," it would not for that reason ceasestop to bebeing part of the body.
Compared to TNIVNow if the foot should say, "Because I am not a hand, I do not belong to the body," it would not for that reason ceasestop to bebeing part of the body.

1 Corinthians 12:16

OutcomeNew text in NIV2011
SBLGNTκαὶ ἐὰν εἴπῃ τὸ οὖς· Ὅτι οὐκ εἰμὶ ὀφθαλμός, οὐκ εἰμὶ ἐκ τοῦ σώματος, οὐ παρὰ τοῦτο οὐκ ἔστιν ἐκ τοῦ σώματος·
NIV1984And if the ear should say, "Because I am not an eye, I do not belong to the body," it would not for that reason cease to be part of the body.
TNIVAnd if the ear should say, "Because I am not an eye, I do not belong to the body," it would not for that reason cease to be part of the body.
NIV2011And if the ear should say, "Because I am not an eye, I do not belong to the body," it would not for that reason stop being part of the body.
Compared to NIV1984And if the ear should say, "Because I am not an eye, I do not belong to the body," it would not for that reason ceasestop to bebeing part of the body.
Compared to TNIVAnd if the ear should say, "Because I am not an eye, I do not belong to the body," it would not for that reason ceasestop to bebeing part of the body.

Galatians 1:16

OutcomeUses TNIV text
SBLGNTἀποκαλύψαι τὸν υἱὸν αὐτοῦ ἐν ἐμοὶ ἵνα εὐαγγελίζωμαι αὐτὸν ἐν τοῖς ἔθνεσιν, εὐθέως οὐ προσανεθέμην σαρκὶ καὶ αἵματι,
NIV1984to reveal his Son in me so that I might preach him among the Gentiles, I did not consult any man,
TNIVto reveal his Son in me so that I might preach him among the Gentiles, my immediate response was not to consult any human being.
NIV2011to reveal his Son in me so that I might preach him among the Gentiles, my immediate response was not to consult any human being.
Compared to NIV1984to reveal his Son in me so that I might preach him among the Gentiles, Imy didimmediate response was not to consult any man,human being.
Compared to TNIVto reveal his Son in me so that I might preach him among the Gentiles, my immediate response was not to consult any human being.

Galatians 4:24

OutcomeNew text in NIV2011
SBLGNTἅτινά ἐστιν ἀλληγορούμενα· αὗται γάρ εἰσιν δύο διαθῆκαι, μία μὲν ἀπὸ ὄρους Σινᾶ, εἰς δουλείαν γεννῶσα, ἥτις ἐστὶν Ἁγάρ,
NIV1984These things may be taken figuratively, for the women represent two covenants. One covenant is from Mount Sinai and bears children who are to be slaves: This is Hagar.
TNIVI am taking these things figuratively, for the women represent two covenants. One covenant is from Mount Sinai and bears children who are to be slaves: This is Hagar.
NIV2011These things are being taken figuratively: The women represent two covenants. One covenant is from Mount Sinai and bears children who are to be slaves: This is Hagar.
Compared to NIV1984These things mayare bebeing taken figuratively, for the: The women represent two covenants. One covenant is from Mount Sinai and bears children who are to be slaves: This is Hagar.
Compared to TNIVIThese amthings takingare thesebeing thingstaken figuratively, for the: The women represent two covenants. One covenant is from Mount Sinai and bears children who are to be slaves: This is Hagar.

1 Thessalonians 2:17

OutcomeUses TNIV text
SBLGNTἩμεῖς δέ, ἀδελφοί, ἀπορφανισθέντες ἀφ’ ὑμῶν πρὸς καιρὸν ὥρας, προσώπῳ οὐ καρδίᾳ, περισσοτέρως ἐσπουδάσαμεν τὸ πρόσωπον ὑμῶν ἰδεῖν ἐν πολλῇ ἐπιθυμίᾳ.
NIV1984But, brothers, when we were torn away from you for a short time (in person, not in thought), out of our intense longing we made every effort to see you.
TNIVBut, brothers and sisters, when we were orphaned by being separated from you for a short time (in person, not in thought), out of our intense longing we made every effort to see you.
NIV2011But, brothers and sisters, when we were orphaned by being separated from you for a short time (in person, not in thought), out of our intense longing we made every effort to see you.
Compared to NIV1984But, brothers and sisters, when we were tornorphaned awayby being separated from you for a short time (in person, not in thought), out of our intense longing we made every effort to see you.
Compared to TNIVBut, brothers and sisters, when we were orphaned by being separated from you for a short time (in person, not in thought), out of our intense longing we made every effort to see you.

1 Thessalonians 4:8

OutcomeUses TNIV text
SBLGNTτοιγαροῦν ὁ ἀθετῶν οὐκ ἄνθρωπον ἀθετεῖ ἀλλὰ τὸν θεὸν τὸν ⸀καὶ ⸀διδόντα τὸ πνεῦμα αὐτοῦ τὸ ἅγιον εἰς ὑμᾶς.
SBLGNT apparatusκαὶ NIV RP ] – WH Treg • διδόντα WH Treg NIV ] δόντα RP
NIV1984Therefore, he who rejects this instruction does not reject man but God, who gives you his Holy Spirit.
TNIVTherefore, anyone who rejects this instruction does not reject a human being but God, the very God who gives you his Holy Spirit.
NIV2011Therefore, anyone who rejects this instruction does not reject a human being but God, the very God who gives you his Holy Spirit.
Compared to NIV1984Therefore, heanyone who rejects this instruction does not reject mana human being but God, the very God who gives you his Holy Spirit.
Compared to TNIVTherefore, anyone who rejects this instruction does not reject a human being but God, the very God who gives you his Holy Spirit.

Hebrews 8:2

OutcomeUses TNIV text
SBLGNTτῶν ἁγίων λειτουργὸς καὶ τῆς σκηνῆς τῆς ἀληθινῆς, ἣν ἔπηξεν ὁ κύριος, ⸀οὐκ ἄνθρωπος.
SBLGNT apparatusοὐκ WH Treg NIV ] καὶ οὐκ RP
NIV1984and who serves in the sanctuary, the true tabernacle set up by the Lord, not by man.
TNIVand who serves in the sanctuary, the true tabernacle set up by the Lord, not by a mere human being.
NIV2011and who serves in the sanctuary, the true tabernacle set up by the Lord, not by a mere human being.
Compared to NIV1984and who serves in the sanctuary, the true tabernacle set up by the Lord, not by mana mere human being.
Compared to TNIVand who serves in the sanctuary, the true tabernacle set up by the Lord, not by a mere human being.

James 3:8

OutcomeNew text in NIV2011
SBLGNTτὴν δὲ γλῶσσαν οὐδεὶς ⸂δαμάσαι δύναται ἀνθρώπων⸃· ⸀ἀκατάστατον κακόν, μεστὴ ἰοῦ θανατηφόρου.
SBLGNT apparatusδαμάσαι δύναται ἀνθρώπων WH Treg NIV ] δύναται ἀνθρώπων δαμάσαι RP • ἀκατάστατον WH Treg NIV ] ἀκατάσχετον RP
NIV1984but no man can tame the tongue. It is a restless evil, full of deadly poison.
TNIVbut no one can tame the tongue. It is a restless evil, full of deadly poison.
NIV2011but no human being can tame the tongue. It is a restless evil, full of deadly poison.
Compared to NIV1984but no manhuman being can tame the tongue. It is a restless evil, full of deadly poison.
Compared to TNIVbut no onehuman being can tame the tongue. It is a restless evil, full of deadly poison.

James 5:17

OutcomeUses TNIV text
SBLGNTἨλίας ἄνθρωπος ἦν ὁμοιοπαθὴς ἡμῖν, καὶ προσευχῇ προσηύξατο τοῦ μὴ βρέξαι, καὶ οὐκ ἔβρεξεν ἐπὶ τῆς γῆς ἐνιαυτοὺς τρεῖς καὶ μῆνας ἕξ·
NIV1984Elijah was a man just like us. He prayed earnestly that it would not rain, and it did not rain on the land for three and a half years.
TNIVElijah was a human being, even as we are. He prayed earnestly that it would not rain, and it did not rain on the land for three and a half years.
NIV2011Elijah was a human being, even as we are. He prayed earnestly that it would not rain, and it did not rain on the land for three and a half years.
Compared to NIV1984Elijah was a manhuman justbeing, even likeas uswe are. He prayed earnestly that it would not rain, and it did not rain on the land for three and a half years.
Compared to TNIVElijah was a human being, even as we are. He prayed earnestly that it would not rain, and it did not rain on the land for three and a half years.

1 Peter 3:19

OutcomeNew text in NIV2011
SBLGNTἐν ᾧ καὶ τοῖς ἐν φυλακῇ πνεύμασιν πορευθεὶς ἐκήρυξεν,
NIV1984through whom also he went and preached to the spirits in prison
TNIVIn that state he went and made proclamation to the imprisoned spirits--
NIV2011After being made alive, he went and made proclamation to the imprisoned spirits--
Compared to NIV1984throughAfter whombeing alsomade alive, he went and preachedmade proclamation to the spiritsimprisoned in prisonspirits--
Compared to TNIVInAfter thatbeing statemade alive, he went and made proclamation to the imprisoned spirits--

2 Peter 3:5

OutcomeUses TNIV text
SBLGNTλανθάνει γὰρ αὐτοὺς τοῦτο θέλοντας ὅτι οὐρανοὶ ἦσαν ἔκπαλαι καὶ γῆ ἐξ ὕδατος καὶ δι’ ὕδατος συνεστῶσα τῷ τοῦ θεοῦ λόγῳ,
NIV1984But they deliberately forget that long ago by God's word the heavens existed and the earth was formed out of water and by water.
TNIVBut they deliberately forget that long ago by God's word the heavens came into being and the earth was formed out of water and by water.
NIV2011But they deliberately forget that long ago by God's word the heavens came into being and the earth was formed out of water and by water.
Compared to NIV1984But they deliberately forget that long ago by God's word the heavens existedcame into being and the earth was formed out of water and by water.
Compared to TNIVBut they deliberately forget that long ago by God's word the heavens came into being and the earth was formed out of water and by water.

1 John 5:20

OutcomeUses TNIV text
SBLGNTοἴδαμεν δὲ ὅτι ὁ υἱὸς τοῦ θεοῦ ἥκει, καὶ δέδωκεν ἡμῖν διάνοιαν ἵνα ⸀γινώσκωμεν τὸν ἀληθινόν· καὶ ἐσμὲν ἐν τῷ ἀληθινῷ, ἐν τῷ υἱῷ αὐτοῦ Ἰησοῦ Χριστῷ. οὗτός ἐστιν ὁ ἀληθινὸς θεὸς καὶ ζωὴ αἰώνιος.
SBLGNT apparatusγινώσκωμεν NIV RP ] γινώσκομεν WH Treg
NIV1984We know also that the Son of God has come and has given us understanding, so that we may know him who is true. And we are in him who is true--even in his Son Jesus Christ. He is the true God and eternal life.
TNIVWe know also that the Son of God has come and has given us understanding, so that we may know him who is true. And we are in him who is true by being in his Son Jesus Christ. He is the true God and eternal life.
NIV2011We know also that the Son of God has come and has given us understanding, so that we may know him who is true. And we are in him who is true by being in his Son Jesus Christ. He is the true God and eternal life.
Compared to NIV1984We know also that the Son of God has come and has given us understanding, so that we may know him who is true. And we are in him who is true--even by being in his Son Jesus Christ. He is the true God and eternal life.
Compared to TNIVWe know also that the Son of God has come and has given us understanding, so that we may know him who is true. And we are in him who is true by being in his Son Jesus Christ. He is the true God and eternal life.

Revelation 6:14

OutcomeNew text in NIV2011
SBLGNTκαὶ ὁ οὐρανὸς ἀπεχωρίσθη ὡς βιβλίον ἑλισσόμενον, καὶ πᾶν ὄρος καὶ νῆσος ἐκ τῶν τόπων αὐτῶν ἐκινήθησαν.
NIV1984The sky receded like a scroll, rolling up, and every mountain and island was removed from its place.
TNIVThe sky receded like a scroll, rolling up, and every mountain and island was removed from its place.
NIV2011The heavens receded like a scroll being rolled up, and every mountain and island was removed from its place.
Compared to NIV1984The skyheavens receded like a scroll, rolling being rolled up, and every mountain and island was removed from its place.
Compared to TNIVThe skyheavens receded like a scroll, rolling being rolled up, and every mountain and island was removed from its place.


Page last updated: 12:42AM on Tuesday, 09 November 2010 GMT


Developed by Robert Slowley in 2010.

NIV1984, TNIV, and NIV2011 text copyright by Biblica.

Hebrew text from the electronic version of the Leningrad Codex maintained by the J. Alan Groves Center for Advanced Biblical Research.

Scripture quotations marked SBLGNT are from the SBL Greek New Testament. Copyright © 2010 Society of Biblical Literature and Logos Bible Software.