Verses where 'also' has been added or removed from the NIV1984

Return to the previous page.

The word 'Also' occurs 19 times more often in the NIV2011 (832 times) than it does in the NIV1984 (813 times). The word 'Also' was removed in 22 verses, and added in 42 verses.

Below you will find all the verses where 'Also' was added or removed from a verse in the NIV1984 to make the NIV2011. If the word was moved around (for example if the grammar was changed) in the verse it will not be listed below, this page only lists where words have been added or removed.

Statistics for these verses

OutcomeNum versesPercent
Uses TNIV text5687.5%
New text in NIV2011812.5%

Please note: The above statistics are compiled at the level of the entire verse text, not the word level.

Verses where Also was removed

Genesis 41:22

OutcomeUses TNIV text
BHSוָאֵ֖רֶא בַּחֲלֹמִ֑י וְהִנֵּ֣ה ׀ שֶׁ֣בַע שִׁבֳּלִ֗ים עֹלֹ֛ת בְּקָנֶ֥ה אֶחָ֖ד מְלֵאֹ֥ת וְטֹבֽוֹת׃
NIV1984"In my dreams I also saw seven heads of grain, full and good, growing on a single stalk.
TNIV"In my dream I saw seven heads of grain, full and good, growing on a single stalk.
NIV2011"In my dream I saw seven heads of grain, full and good, growing on a single stalk.
Compared to NIV1984"In my dreamsdream I also saw seven heads of grain, full and good, growing on a single stalk.
Compared to TNIV"In my dream I saw seven heads of grain, full and good, growing on a single stalk.

Genesis 46:6

OutcomeUses TNIV text
BHSוַיִּקְח֣וּ אֶת־ מִקְנֵיהֶ֗ם וְאֶת־ רְכוּשָׁם֙ אֲשֶׁ֤ר רָֽכְשׁוּ֙ בְּאֶ֣רֶץ כְּנַ֔עַן וַיָּבֹ֖אוּ מִצְרָ֑יְמָה יַעֲקֹ֖ב וְכָל־ זַרְע֥וֹ אִתּֽוֹ׃
NIV1984They also took with them their livestock and the possessions they had acquired in Canaan, and Jacob and all his offspring went to Egypt.
TNIVSo Jacob and all his offspring went to Egypt, taking with them their livestock and the possessions they had acquired in Canaan.
NIV2011So Jacob and all his offspring went to Egypt, taking with them their livestock and the possessions they had acquired in Canaan.
Compared to NIV1984TheySo alsoJacob tookand all his offspring went to Egypt, taking with them their livestock and the possessions they had acquired in Canaan, and Jacob and all his offspring went to Egypt.
Compared to TNIVSo Jacob and all his offspring went to Egypt, taking with them their livestock and the possessions they had acquired in Canaan.

1 Samuel 19:24

OutcomeUses TNIV text
BHSוַיִּפְשַׁ֨ט גַּם־ ה֜וּא בְּגָדָ֗יו וַיִּתְנַבֵּ֤א גַם־ הוּא֙ לִפְנֵ֣י שְׁמוּאֵ֔ל וַיִּפֹּ֣ל עָרֹ֔ם כָּל־ הַיּ֥וֹם הַה֖וּא וְכָל־ הַלָּ֑יְלָה עַל־ כֵּן֙ יֹֽאמְר֔וּ הֲגַ֥ם שָׁא֖וּל בַּנְּבִיאִֽם׃
NIV1984He stripped off his robes and also prophesied in Samuel's presence. He lay that way all that day and night. This is why people say, "Is Saul also among the prophets?"
TNIVHe stripped off his garments, and he too prophesied in Samuel's presence. He lay naked all that day and all that night. This is why people say, "Is Saul also among the prophets?"
NIV2011He stripped off his garments, and he too prophesied in Samuel's presence. He lay naked all that day and all that night. This is why people say, "Is Saul also among the prophets?"
Compared to NIV1984He stripped off his robes garments, and alsohe too prophesied in Samuel's presence. He lay thatnaked way all that day and all that night. This is why people say, "Is Saul also among the prophets?"
Compared to TNIVHe stripped off his garments, and he too prophesied in Samuel's presence. He lay naked all that day and all that night. This is why people say, "Is Saul also among the prophets?"

1 Samuel 22:23

OutcomeNew text in NIV2011
BHSשְׁבָ֤ה אִתִּי֙ אַל־ תִּירָ֔א כִּ֛י אֲשֶׁר־ יְבַקֵּ֥שׁ אֶת־ נַפְשִׁ֖י יְבַקֵּ֣שׁ אֶת־ נַפְשֶׁ֑ךָ כִּֽי־ מִשְׁמֶ֥רֶת אַתָּ֖ה עִמָּדִֽי׃
NIV1984Stay with me; don't be afraid; the man who is seeking your life is seeking mine also. You will be safe with me."
TNIVStay with me; don't be afraid. The man who wants to take your life is trying to kill me too. You will be safe with me."
NIV2011Stay with me; don't be afraid. The man who wants to kill you is trying to kill me too. You will be safe with me."
Compared to NIV1984Stay with me; don't be afraid; the. The man who iswants seekingto yourkill lifeyou is seekingtrying mineto alsokill me too. You will be safe with me."
Compared to TNIVStay with me; don't be afraid. The man who wants to takekill your lifeyou is trying to kill me too. You will be safe with me."

2 Samuel 11:21

OutcomeUses TNIV text
BHSמִֽי־ הִכָּ֞ה אֶת־ אֲבִימֶ֣לֶךְ בֶּן־ יְרֻבֶּ֗שֶׁת הֲלֽוֹא־ אִשָּׁ֡ה הִשְׁלִ֣יכָה עָלָיו֩ פֶּ֨לַח רֶ֜כֶב מֵעַ֤ל הַֽחוֹמָה֙ וַיָּ֣מָת בְּתֵבֵ֔ץ לָ֥מָּה נִגַּשְׁתֶּ֖ם אֶל־ הַֽחוֹמָ֑ה וְאָ֣מַרְתָּ֔ גַּ֗ם עַבְדְּךָ֛ אוּרִיָּ֥ה הַחִתִּ֖י מֵֽת׃
NIV1984Who killed Abimelech son of Jerub-Besheth? Didn't a woman throw an upper millstone on him from the wall, so that he died in Thebez? Why did you get so close to the wall?' If he asks you this, then say to him, 'Also, your servant Uriah the Hittite is dead.'"
TNIVWho killed Abimelek son of Jerub-Besheth? Didn't a woman drop an upper millstone on him from the wall, so that he died in Thebez? Why did you get so close to the wall?' If he asks you this, then say to him, 'Moreover, your servant Uriah the Hittite is dead.'"
NIV2011Who killed Abimelek son of Jerub-Besheth? Didn't a woman drop an upper millstone on him from the wall, so that he died in Thebez? Why did you get so close to the wall?' If he asks you this, then say to him, 'Moreover, your servant Uriah the Hittite is dead.'"
Compared to NIV1984Who killed AbimelechAbimelek son of Jerub-Besheth? Didn't a woman throwdrop an upper millstone on him from the wall, so that he died in Thebez? Why did you get so close to the wall?' If he asks you this, then say to him, 'AlsoMoreover, your servant Uriah the Hittite is dead.'"
Compared to TNIVWho killed Abimelek son of Jerub-Besheth? Didn't a woman drop an upper millstone on him from the wall, so that he died in Thebez? Why did you get so close to the wall?' If he asks you this, then say to him, 'Moreover, your servant Uriah the Hittite is dead.'"

1 Kings 4:7

OutcomeUses TNIV text
BHSס וְלִשְׁלֹמֹ֞ה שְׁנֵים־ עָשָׂ֤ר נִצָּבִים֙ עַל־ כָּל־ יִשְׂרָאֵ֔ל וְכִלְכְּל֥וּ אֶת־ הַמֶּ֖לֶךְ וְאֶת־ בֵּית֑וֹ חֹ֧דֶשׁ בַּשָּׁנָ֛ה יִהְיֶ֥ה עַל־ לְכַלְכֵּֽל׃
NIV1984Solomon also had twelve district governors over all Israel, who supplied provisions for the king and the royal household. Each one had to provide supplies for one month in the year.
TNIVSolomon had twelve district governors over all Israel, who supplied provisions for the king and the royal household. Each one had to provide supplies for one month in the year.
NIV2011Solomon had twelve district governors over all Israel, who supplied provisions for the king and the royal household. Each one had to provide supplies for one month in the year.
Compared to NIV1984Solomon also had twelve district governors over all Israel, who supplied provisions for the king and the royal household. Each one had to provide supplies for one month in the year.
Compared to TNIVSolomon had twelve district governors over all Israel, who supplied provisions for the king and the royal household. Each one had to provide supplies for one month in the year.

1 Kings 17:20

OutcomeUses TNIV text
BHSוַיִּקְרָ֥א אֶל־ יְהוָ֖ה וַיֹּאמַ֑ר יְהוָ֣ה אֱלֹהָ֔י הֲ֠גַם עַל־ הָאַלְמָנָ֞ה אֲשֶׁר־ אֲנִ֨י מִתְגּוֹרֵ֥ר עִמָּ֛הּ הֲרֵע֖וֹתָ לְהָמִ֥ית אֶת־ בְּנָֽהּ׃
NIV1984Then he cried out to the LORD, "O LORD my God, have you brought tragedy also upon this widow I am staying with, by causing her son to die?"
TNIVThen he cried out to the LORD, "LORD my God, have you brought tragedy even on this widow I am staying with, by causing her son to die?"
NIV2011Then he cried out to the LORD, "LORD my God, have you brought tragedy even on this widow I am staying with, by causing her son to die?"
Compared to NIV1984Then he cried out to the LORD, "O LORD my God, have you brought tragedy alsoeven uponon this widow I am staying with, by causing her son to die?"
Compared to TNIVThen he cried out to the LORD, "LORD my God, have you brought tragedy even on this widow I am staying with, by causing her son to die?"

Esther 8:14

OutcomeUses TNIV text
BHSהָרָצִ֞ים רֹכְבֵ֤י הָרֶ֙כֶשׁ֙ הָֽאֲחַשְׁתְּרָנִ֔ים יָֽצְא֛וּ מְבֹהָלִ֥ים וּדְחוּפִ֖ים בִּדְבַ֣ר הַמֶּ֑לֶךְ וְהַדָּ֥ת נִתְּנָ֖ה בְּשׁוּשַׁ֥ן הַבִּירָֽה׃
NIV1984The couriers, riding the royal horses, raced out, spurred on by the king's command. And the edict was also issued in the citadel of Susa.
TNIVThe couriers, riding the royal horses, went out, spurred on by the king's command, and the edict was issued in the citadel of Susa.
NIV2011The couriers, riding the royal horses, went out, spurred on by the king's command, and the edict was issued in the citadel of Susa.
Compared to NIV1984The couriers, riding the royal horses, racedwent out, spurred on by the king's command. And, and the edict was also issued in the citadel of Susa.
Compared to TNIVThe couriers, riding the royal horses, went out, spurred on by the king's command, and the edict was issued in the citadel of Susa.

Psalms 89:27

OutcomeUses TNIV text
BHSה֣וּא יִ֭קְרָאֵנִי אָ֣בִי אָ֑תָּה אֵ֝לִ֗י וְצ֣וּר יְשׁוּעָתִֽי׃
NIV1984I will also appoint him my firstborn, the most exalted of the kings of the earth.
TNIVAnd I will appoint him to be my firstborn, the most exalted of the kings of the earth.
NIV2011And I will appoint him to be my firstborn, the most exalted of the kings of the earth.
Compared to NIV1984And I will also appoint him to be my firstborn, the most exalted of the kings of the earth.
Compared to TNIVAnd I will appoint him to be my firstborn, the most exalted of the kings of the earth.

Ezekiel 20:25

OutcomeUses TNIV text
BHSוְגַם־ אֲנִי֙ נָתַ֣תִּי לָהֶ֔ם חֻקִּ֖ים לֹ֣א טוֹבִ֑ים וּמִ֨שְׁפָּטִ֔ים לֹ֥א יִֽחְי֖וּ בָּהֶֽם׃
NIV1984I also gave them over to statutes that were not good and laws they could not live by;
TNIVSo I gave them other statutes that were not good and laws through which they could not live;
NIV2011So I gave them other statutes that were not good and laws through which they could not live;
Compared to NIV1984So I also gave them overother to statutes that were not good and laws through which they could not live by;
Compared to TNIVSo I gave them other statutes that were not good and laws through which they could not live;

Ezekiel 31:17

OutcomeUses TNIV text
BHSגַּם־ הֵ֗ם אִתּ֛וֹ יָרְד֥וּ שְׁא֖וֹלָה אֶל־ חַלְלֵי־ חָ֑רֶב וּזְרֹע֛וֹ יָשְׁב֥וּ בְצִלּ֖וֹ בְּת֥וֹךְ גּוֹיִֽם׃
NIV1984Those who lived in its shade, its allies among the nations, had also gone down to the grave with it, joining those killed by the sword.
TNIVThey too, like the great cedar, had gone down to the realm of the dead, to those killed by the sword, along with the armed men who lived in its shade among the nations.
NIV2011They too, like the great cedar, had gone down to the realm of the dead, to those killed by the sword, along with the armed men who lived in its shade among the nations.
Compared to NIV1984ThoseThey who lived in its shadetoo, itslike allies among the nationsgreat cedar, had also gone down to the graverealm withof itthe dead, joiningto those killed by the sword, along with the armed men who lived in its shade among the nations.
Compared to TNIVThey too, like the great cedar, had gone down to the realm of the dead, to those killed by the sword, along with the armed men who lived in its shade among the nations.

Ezekiel 39:16

OutcomeUses TNIV text
BHSס וְגַ֥ם שֶׁם־ עִ֛יר הֲמוֹנָ֖ה וְטִהֲר֥וּ הָאָֽרֶץ׃
NIV1984(Also a town called Hamonah will be there.) And so they will cleanse the land.'
TNIVnear a town called Hamonah. And so they will cleanse the land.'
NIV2011near a town called Hamonah. And so they will cleanse the land.'
Compared to NIV1984(Alsonear a town called Hamonah will be there.) . And so they will cleanse the land.'
Compared to TNIVnear a town called Hamonah. And so they will cleanse the land.'

Luke 1:3

OutcomeUses TNIV text
SBLGNTἔδοξε κἀμοὶ παρηκολουθηκότι ἄνωθεν πᾶσιν ἀκριβῶς καθεξῆς σοι γράψαι, κράτιστε Θεόφιλε,
NIV1984Therefore, since I myself have carefully investigated everything from the beginning, it seemed good also to me to write an orderly account for you, most excellent Theophilus,
TNIVWith this in mind, since I myself have carefully investigated everything from the beginning, I too decided to write an orderly account for you, most excellent Theophilus,
NIV2011With this in mind, since I myself have carefully investigated everything from the beginning, I too decided to write an orderly account for you, most excellent Theophilus,
Compared to NIV1984ThereforeWith this in mind, since I myself have carefully investigated everything from the beginning, itI seemedtoo good also to medecided to write an orderly account for you, most excellent Theophilus,
Compared to TNIVWith this in mind, since I myself have carefully investigated everything from the beginning, I too decided to write an orderly account for you, most excellent Theophilus,

Luke 3:12

OutcomeUses TNIV text
SBLGNTἦλθον δὲ καὶ τελῶναι βαπτισθῆναι καὶ εἶπαν πρὸς αὐτόν· Διδάσκαλε, τί ⸀ποιήσωμεν;
SBLGNT apparatusποιήσωμεν WH Treg NIV ] ποιήσομεν RP
NIV1984Tax collectors also came to be baptized. "Teacher," they asked, "what should we do?"
TNIVEven tax collectors came to be baptized. "Teacher," they asked, "what should we do?"
NIV2011Even tax collectors came to be baptized. "Teacher," they asked, "what should we do?"
Compared to NIV1984TaxEven collectorstax alsocollectors came to be baptized. "Teacher," they asked, "what should we do?"
Compared to TNIVEven tax collectors came to be baptized. "Teacher," they asked, "what should we do?"

Acts 22:5

OutcomeUses TNIV text
SBLGNTὡς καὶ ὁ ἀρχιερεὺς μαρτυρεῖ μοι καὶ πᾶν τὸ πρεσβυτέριον· παρ’ ὧν καὶ ἐπιστολὰς δεξάμενος πρὸς τοὺς ἀδελφοὺς εἰς Δαμασκὸν ἐπορευόμην ἄξων καὶ τοὺς ἐκεῖσε ὄντας δεδεμένους εἰς Ἰερουσαλὴμ ἵνα τιμωρηθῶσιν.
NIV1984as also the high priest and all the Council can testify. I even obtained letters from them to their brothers in Damascus, and went there to bring these people as prisoners to Jerusalem to be punished.
TNIVas the high priest and all the Council can themselves testify. I even obtained letters from them to their associates in Damascus, and went there to bring these people as prisoners to Jerusalem to be punished.
NIV2011as the high priest and all the Council can themselves testify. I even obtained letters from them to their associates in Damascus, and went there to bring these people as prisoners to Jerusalem to be punished.
Compared to NIV1984as also the high priest and all the Council can themselves testify. I even obtained letters from them to their brothersassociates in Damascus, and went there to bring these people as prisoners to Jerusalem to be punished.
Compared to TNIVas the high priest and all the Council can themselves testify. I even obtained letters from them to their associates in Damascus, and went there to bring these people as prisoners to Jerusalem to be punished.

Acts 26:20

OutcomeUses TNIV text
SBLGNTἀλλὰ τοῖς ἐν Δαμασκῷ πρῶτόν ⸀τε καὶ Ἱεροσολύμοις, ⸀πᾶσάν τε τὴν χώραν τῆς Ἰουδαίας, καὶ τοῖς ἔθνεσιν ⸀ἀπήγγελλον μετανοεῖν καὶ ἐπιστρέφειν ἐπὶ τὸν θεόν, ἄξια τῆς μετανοίας ἔργα πράσσοντας.
SBLGNT apparatusτε WH Treg NIV ] – RP • πᾶσάν WH Treg NIV ] εἰς πᾶσάν RP • ἀπήγγελλον WH Treg NIV ] ἀπαγγέλλων RP
NIV1984First to those in Damascus, then to those in Jerusalem and in all Judea, and to the Gentiles also, I preached that they should repent and turn to God and prove their repentance by their deeds.
TNIVFirst to those in Damascus, then to those in Jerusalem and in all Judea, and then to the Gentiles, I preached that they should repent and turn to God and demonstrate their repentance by their deeds.
NIV2011First to those in Damascus, then to those in Jerusalem and in all Judea, and then to the Gentiles, I preached that they should repent and turn to God and demonstrate their repentance by their deeds.
Compared to NIV1984First to those in Damascus, then to those in Jerusalem and in all Judea, and then to the Gentiles also, I preached that they should repent and turn to God and provedemonstrate their repentance by their deeds.
Compared to TNIVFirst to those in Damascus, then to those in Jerusalem and in all Judea, and then to the Gentiles, I preached that they should repent and turn to God and demonstrate their repentance by their deeds.

1 Corinthians 7:4

OutcomeUses TNIV text
SBLGNTἡ γυνὴ τοῦ ἰδίου σώματος οὐκ ἐξουσιάζει ἀλλὰ ὁ ἀνήρ· ὁμοίως δὲ καὶ ὁ ἀνὴρ τοῦ ἰδίου σώματος οὐκ ἐξουσιάζει ἀλλὰ ἡ γυνή.
NIV1984The wife's body does not belong to her alone but also to her husband. In the same way, the husband's body does not belong to him alone but also to his wife.
TNIVThe wife does not have authority over her own body but yields it to her husband. In the same way, the husband does not have authority over his own body but yields it to his wife.
NIV2011The wife does not have authority over her own body but yields it to her husband. In the same way, the husband does not have authority over his own body but yields it to his wife.
Compared to NIV1984The wife's body does not belonghave toauthority over her aloneown body but alsoyields it to her husband. In the same way, the husband's body does not belonghave toauthority himover alonehis own body but alsoyields it to his wife.
Compared to TNIVThe wife does not have authority over her own body but yields it to her husband. In the same way, the husband does not have authority over his own body but yields it to his wife.

1 Corinthians 12:28

OutcomeUses TNIV text
SBLGNTκαὶ οὓς μὲν ἔθετο ὁ θεὸς ἐν τῇ ἐκκλησίᾳ πρῶτον ἀποστόλους, δεύτερον προφήτας, τρίτον διδασκάλους, ἔπειτα δυνάμεις, ⸀ἔπειτα χαρίσματα ἰαμάτων, ἀντιλήμψεις, κυβερνήσεις, γένη γλωσσῶν.
SBLGNT apparatusἔπειτα WH Treg NIV ] εἶτα RP
NIV1984And in the church God has appointed first of all apostles, second prophets, third teachers, then workers of miracles, also those having gifts of healing, those able to help others, those with gifts of administration, and those speaking in different kinds of tongues.
TNIVAnd God has placed in the church first of all apostles, second prophets, third teachers, then miracles, then gifts of healing, of helping, of guidance, and of different kinds of tongues.
NIV2011And God has placed in the church first of all apostles, second prophets, third teachers, then miracles, then gifts of healing, of helping, of guidance, and of different kinds of tongues.
Compared to NIV1984And God has placed in the church God has appointed first of all apostles, second prophets, third teachers, then workers of miracles, alsothen those having gifts of healing, thoseof able to help othershelping, those with gifts of administrationguidance, and those speaking inof different kinds of tongues.
Compared to TNIVAnd God has placed in the church first of all apostles, second prophets, third teachers, then miracles, then gifts of healing, of helping, of guidance, and of different kinds of tongues.

Ephesians 1:18

OutcomeNew text in NIV2011
SBLGNTπεφωτισμένους τοὺς ὀφθαλμοὺς τῆς καρδίας ὑμῶν εἰς τὸ εἰδέναι ὑμᾶς τίς ἐστιν ἡ ἐλπὶς τῆς κλήσεως αὐτοῦ, ⸀τίς ὁ πλοῦτος τῆς δόξης τῆς κληρονομίας αὐτοῦ ἐν τοῖς ἁγίοις,
SBLGNT apparatusτίς WH Treg NIV] καὶ τίς RP
NIV1984I pray also that the eyes of your heart may be enlightened in order that you may know the hope to which he has called you, the riches of his glorious inheritance in the saints,
TNIVI pray that the eyes of your heart may be enlightened in order that you may know the hope to which he has called you, the riches of his glorious inheritance in his people,
NIV2011I pray that the eyes of your heart may be enlightened in order that you may know the hope to which he has called you, the riches of his glorious inheritance in his holy people,
Compared to NIV1984I pray also that the eyes of your heart may be enlightened in order that you may know the hope to which he has called you, the riches of his glorious inheritance in thehis saintsholy people,
Compared to TNIVI pray that the eyes of your heart may be enlightened in order that you may know the hope to which he has called you, the riches of his glorious inheritance in his holy people,

Philippians 2:4

OutcomeUses TNIV text
SBLGNTμὴ τὰ ἑαυτῶν ⸀ἕκαστοι ⸀σκοποῦντες, ἀλλὰ καὶ τὰ ἑτέρων ⸁ἕκαστοι.
SBLGNT apparatus⸀ἕκαστοι WH Treg ] ἕκαστος NIV RP • σκοποῦντες WH Treg NIV ] σκοπεῖτε RP • ⸁ἕκαστοι WH Treg NIV ] ἕκαστος RP
NIV1984Each of you should look not only to your own interests, but also to the interests of others.
TNIVnot looking to your own interests but each of you to the interests of the others.
NIV2011not looking to your own interests but each of you to the interests of the others.
Compared to NIV1984Each of you should look not onlylooking to your own interests, but alsoeach of you to the interests of the others.
Compared to TNIVnot looking to your own interests but each of you to the interests of the others.

Hebrews 5:5

OutcomeUses TNIV text
SBLGNTΟὕτως καὶ ὁ Χριστὸς οὐχ ἑαυτὸν ἐδόξασεν γενηθῆναι ἀρχιερέα, ἀλλ’ ὁ λαλήσας πρὸς αὐτόν· Υἱός μου εἶ σύ, ἐγὼ σήμερον γεγέννηκά σε·
NIV1984So Christ also did not take upon himself the glory of becoming a high priest. But God said to him, "You are my Son; today I have become your Father."
TNIVIn the same way, Christ did not take on himself the glory of becoming a high priest. But God said to him, "You are my Son; today I have become your Father."
NIV2011In the same way, Christ did not take on himself the glory of becoming a high priest. But God said to him, "You are my Son; today I have become your Father."
Compared to NIV1984SoIn Christthe alsosame way, Christ did not take uponon himself the glory of becoming a high priest. But God said to him, "You are my Son; today I have become your Father."
Compared to TNIVIn the same way, Christ did not take on himself the glory of becoming a high priest. But God said to him, "You are my Son; today I have become your Father."

1 Peter 3:19

OutcomeNew text in NIV2011
SBLGNTἐν ᾧ καὶ τοῖς ἐν φυλακῇ πνεύμασιν πορευθεὶς ἐκήρυξεν,
NIV1984through whom also he went and preached to the spirits in prison
TNIVIn that state he went and made proclamation to the imprisoned spirits--
NIV2011After being made alive, he went and made proclamation to the imprisoned spirits--
Compared to NIV1984throughAfter whombeing alsomade alive, he went and preachedmade proclamation to the spiritsimprisoned in prisonspirits--
Compared to TNIVInAfter thatbeing statemade alive, he went and made proclamation to the imprisoned spirits--

Verses where Also was added

Genesis 4:4

OutcomeUses TNIV text
BHSוְהֶ֨בֶל הֵבִ֥יא גַם־ ה֛וּא מִבְּכֹר֥וֹת צֹאנ֖וֹ וּמֵֽחֶלְבֵהֶ֑ן וַיִּ֣שַׁע יְהוָ֔ה אֶל־ הֶ֖בֶל וְאֶל־ מִנְחָתֽוֹ׃
NIV1984But Abel brought fat portions from some of the firstborn of his flock. The LORD looked with favor on Abel and his offering,
TNIVAnd Abel also brought an offering--fat portions from some of the firstborn of his flock. The LORD looked with favor on Abel and his offering,
NIV2011And Abel also brought an offering--fat portions from some of the firstborn of his flock. The LORD looked with favor on Abel and his offering,
Compared to NIV1984ButAnd Abel also brought an offering--fat portions from some of the firstborn of his flock. The LORD looked with favor on Abel and his offering,
Compared to TNIVAnd Abel also brought an offering--fat portions from some of the firstborn of his flock. The LORD looked with favor on Abel and his offering,

Exodus 12:38

OutcomeUses TNIV text
BHSוְגַם־ עֵ֥רֶב רַ֖ב עָלָ֣ה אִתָּ֑ם וְצֹ֣אן וּבָקָ֔ר מִקְנֶ֖ה כָּבֵ֥ד מְאֹֽד׃
NIV1984Many other people went up with them, as well as large droves of livestock, both flocks and herds.
TNIVMany other people went up with them, and also large droves of livestock, both flocks and herds.
NIV2011Many other people went up with them, and also large droves of livestock, both flocks and herds.
Compared to NIV1984Many other people went up with them, asand well asalso large droves of livestock, both flocks and herds.
Compared to TNIVMany other people went up with them, and also large droves of livestock, both flocks and herds.

Numbers 9:14

OutcomeUses TNIV text
BHSוְכִֽי־ יָג֨וּר אִתְּכֶ֜ם גֵּ֗ר וְעָ֤שָֽׂה פֶ֙סַח֙ לַֽיהוָ֔ה כְּחֻקַּ֥ת הַפֶּ֛סַח וּכְמִשְׁפָּט֖וֹ כֵּ֣ן יַעֲשֶׂ֑ה חֻקָּ֤ה אַחַת֙ יִהְיֶ֣ה לָכֶ֔ם וְלַגֵּ֖ר וּלְאֶזְרַ֥ח הָאָֽרֶץ׃
NIV1984"'An alien living among you who wants to celebrate the LORD's Passover must do so in accordance with its rules and regulations. You must have the same regulations for the alien and the native-born.'"
TNIV"'A foreigner residing among you is also to celebrate the LORD's Passover in accordance with its rules and regulations. You must have the same regulations for both the foreigner and the native-born.'"
NIV2011"'A foreigner residing among you is also to celebrate the LORD's Passover in accordance with its rules and regulations. You must have the same regulations for both the foreigner and the native-born.'"
Compared to NIV1984"'AnA alienforeigner livingresiding among you whois wantsalso to celebrate the LORD's Passover must do so in accordance with its rules and regulations. You must have the same regulations for both the alienforeigner and the native-born.'"
Compared to TNIV"'A foreigner residing among you is also to celebrate the LORD's Passover in accordance with its rules and regulations. You must have the same regulations for both the foreigner and the native-born.'"

Judges 2:3

OutcomeUses TNIV text
BHSוְגַ֣ם אָמַ֔רְתִּי לֹֽא־ אֲגָרֵ֥שׁ אוֹתָ֖ם מִפְּנֵיכֶ֑ם וְהָי֤וּ לָכֶם֙ לְצִדִּ֔ים וֵאלֹ֣הֵיהֶ֔ם יִהְי֥וּ לָכֶ֖ם לְמוֹקֵֽשׁ׃
NIV1984Now therefore I tell you that I will not drive them out before you; they will be thorns in your sides and their gods will be a snare to you."
TNIVAnd I have also said, 'I will not drive them out before you; they will become traps for you, and their gods will become snares to you.'"
NIV2011And I have also said, 'I will not drive them out before you; they will become traps for you, and their gods will become snares to you.'"
Compared to NIV1984NowAnd therefore I tellhave youalso that said, 'I will not drive them out before you; they will bebecome thornstraps infor your sides you, and their gods will bebecome asnares snare to you.".'"
Compared to TNIVAnd I have also said, 'I will not drive them out before you; they will become traps for you, and their gods will become snares to you.'"

Ruth 4:5

OutcomeUses TNIV text
BHSוַיֹּ֣אמֶר בֹּ֔עַז בְּיוֹם־ קְנוֹתְךָ֥ הַשָּׂדֶ֖ה מִיַּ֣ד נָעֳמִ֑י וּ֠מֵאֵת ר֣וּת הַמּוֹאֲבִיָּ֤ה אֵֽשֶׁת־ הַמֵּת֙ לְהָקִ֥ים שֵׁם־ הַמֵּ֖ת עַל־ נַחֲלָתֽוֹ׃
NIV1984Then Boaz said, "On the day you buy the land from Naomi and from Ruth the Moabitess, you acquire the dead man's widow, in order to maintain the name of the dead with his property."
TNIVThen Boaz said, "On the day you buy the land from Naomi, you also acquire Ruth the Moabite, the dead man's widow, in order to maintain the name of the dead with his property."
NIV2011Then Boaz said, "On the day you buy the land from Naomi, you also acquire Ruth the Moabite, the dead man's widow, in order to maintain the name of the dead with his property."
Compared to NIV1984Then Boaz said, "On the day you buy the land from Naomi, you andalso fromacquire Ruth the MoabitessMoabite, you acquire the dead man's widow, in order to maintain the name of the dead with his property."
Compared to TNIVThen Boaz said, "On the day you buy the land from Naomi, you also acquire Ruth the Moabite, the dead man's widow, in order to maintain the name of the dead with his property."

2 Samuel 15:27

OutcomeUses TNIV text
BHSוַיֹּ֤אמֶר הַמֶּ֙לֶךְ֙ אֶל־ צָד֣וֹק הַכֹּהֵ֔ן הֲרוֹאֶ֣ה אַתָּ֔ה שֻׁ֥בָה הָעִ֖יר בְּשָׁל֑וֹם וַאֲחִימַ֨עַץ בִּנְךָ֜ וִיהוֹנָתָ֧ן בֶּן־ אֶבְיָתָ֛ר שְׁנֵ֥י בְנֵיכֶ֖ם אִתְּכֶֽם׃
NIV1984The king also said to Zadok the priest, "Aren't you a seer? Go back to the city in peace, with your son Ahimaaz and Jonathan son of Abiathar. You and Abiathar take your two sons with you.
TNIVThe king also said to Zadok the priest, "Do you understand? Go back to the city with my blessing. Take your son Ahimaaz with you, and also Abiathar's son Jonathan. You and Abiathar return with your two sons.
NIV2011The king also said to Zadok the priest, "Do you understand? Go back to the city with my blessing. Take your son Ahimaaz with you, and also Abiathar's son Jonathan. You and Abiathar return with your two sons.
Compared to NIV1984The king also said to Zadok the priest, "Aren'tDo you a seerunderstand? Go back to the city in peace, with my blessing. Take your son Ahimaaz with you, and Jonathanalso Abiathar's son of AbiatharJonathan. You and Abiathar takereturn with your two sons with you.
Compared to TNIVThe king also said to Zadok the priest, "Do you understand? Go back to the city with my blessing. Take your son Ahimaaz with you, and also Abiathar's son Jonathan. You and Abiathar return with your two sons.

2 Kings 22:19

OutcomeUses TNIV text
BHSיַ֠עַן רַךְ־ לְבָ֨בְךָ֜ וַתִּכָּנַ֣ע ׀ מִפְּנֵ֣י יְהוָ֗ה בְּֽשָׁמְעֲךָ֡ אֲשֶׁ֣ר דִּבַּרְתִּי֩ עַל־ הַמָּק֨וֹם הַזֶּ֜ה וְעַל־ יֹשְׁבָ֗יו לִהְי֤וֹת לְשַׁמָּה֙ וְלִקְלָלָ֔ה וַתִּקְרַע֙ אֶת־ בְּגָדֶ֔יךָ וַתִּבְכֶּ֖ה לְפָנָ֑י וְגַ֧ם אָנֹכִ֛י שָׁמַ֖עְתִּי נְאֻם־ יְהוָֽה׃
NIV1984Because your heart was responsive and you humbled yourself before the LORD when you heard what I have spoken against this place and its people, that they would become accursed and laid waste, and because you tore your robes and wept in my presence, I have heard you, declares the LORD.
TNIVBecause your heart was responsive and you humbled yourself before the LORD when you heard what I have spoken against this place and its people--that they would become a curse and be laid waste--and because you tore your robes and wept in my presence, I also have heard you, declares the LORD.
NIV2011Because your heart was responsive and you humbled yourself before the LORD when you heard what I have spoken against this place and its people--that they would become a curse and be laid waste--and because you tore your robes and wept in my presence, I also have heard you, declares the LORD.
Compared to NIV1984Because your heart was responsive and you humbled yourself before the LORD when you heard what I have spoken against this place and its people, --that they would become accurseda curse and be laid waste, --and because you tore your robes and wept in my presence, I also have heard you, declares the LORD.
Compared to TNIVBecause your heart was responsive and you humbled yourself before the LORD when you heard what I have spoken against this place and its people--that they would become a curse and be laid waste--and because you tore your robes and wept in my presence, I also have heard you, declares the LORD.

2 Chronicles 30:25

OutcomeUses TNIV text
BHSוַֽיִּשְׂמְח֣וּ ׀ כָּל־ קְהַ֣ל יְהוּדָ֗ה וְהַכֹּהֲנִים֙ וְהַלְוִיִּ֔ם וְכָל־ הַקָּהָ֖ל הַבָּאִ֣ים מִיִּשְׂרָאֵ֑ל וְהַגֵּרִ֗ים הַבָּאִים֙ מֵאֶ֣רֶץ יִשְׂרָאֵ֔ל וְהַיּוֹשְׁבִ֖ים בִּיהוּדָֽה׃
NIV1984The entire assembly of Judah rejoiced, along with the priests and Levites and all who had assembled from Israel, including the aliens who had come from Israel and those who lived in Judah.
TNIVThe entire assembly of Judah rejoiced, along with the priests and Levites and all who had assembled from Israel, including the foreigners who had come from Israel and also those who resided in Judah.
NIV2011The entire assembly of Judah rejoiced, along with the priests and Levites and all who had assembled from Israel, including the foreigners who had come from Israel and also those who resided in Judah.
Compared to NIV1984The entire assembly of Judah rejoiced, along with the priests and Levites and all who had assembled from Israel, including the aliensforeigners who had come from Israel and also those who livedresided in Judah.
Compared to TNIVThe entire assembly of Judah rejoiced, along with the priests and Levites and all who had assembled from Israel, including the foreigners who had come from Israel and also those who resided in Judah.

2 Chronicles 36:22

OutcomeUses TNIV text
BHSס וּבִשְׁנַ֣ת אַחַ֗ת לְכ֙וֹרֶשׁ֙ מֶ֣לֶךְ פָּרַ֔ס לִכְל֥וֹת דְּבַר־ יְהוָ֖ה בְּפִ֣י יִרְמְיָ֑הוּ הֵעִ֣יר יְהוָ֗ה אֶת־ ר֙וּחַ֙ כּ֣וֹרֶשׁ מֶֽלֶךְ־ פָּרַ֔ס וַיַּֽעֲבֶר־ קוֹל֙ בְּכָל־ מַלְכוּת֔וֹ וְגַם־ בְּמִכְתָּ֖ב לֵאמֹֽר׃
NIV1984In the first year of Cyrus king of Persia, in order to fulfill the word of the LORD spoken by Jeremiah, the LORD moved the heart of Cyrus king of Persia to make a proclamation throughout his realm and to put it in writing:
TNIVIn the first year of Cyrus king of Persia, in order to fulfill the word of the LORD spoken by Jeremiah, the LORD moved the heart of Cyrus king of Persia to make a proclamation throughout his realm and also to put it in writing:
NIV2011In the first year of Cyrus king of Persia, in order to fulfill the word of the LORD spoken by Jeremiah, the LORD moved the heart of Cyrus king of Persia to make a proclamation throughout his realm and also to put it in writing:
Compared to NIV1984In the first year of Cyrus king of Persia, in order to fulfill the word of the LORD spoken by Jeremiah, the LORD moved the heart of Cyrus king of Persia to make a proclamation throughout his realm and also to put it in writing:
Compared to TNIVIn the first year of Cyrus king of Persia, in order to fulfill the word of the LORD spoken by Jeremiah, the LORD moved the heart of Cyrus king of Persia to make a proclamation throughout his realm and also to put it in writing:

Ezra 1:1

OutcomeUses TNIV text
BHSוּבִשְׁנַ֣ת אַחַ֗ת לְכ֙וֹרֶשׁ֙ מֶ֣לֶךְ פָּרַ֔ס לִכְל֥וֹת דְּבַר־ יְהוָ֖ה מִפִּ֣י יִרְמְיָ֑ה הֵעִ֣יר יְהוָ֗ה אֶת־ ר֙וּחַ֙ כֹּ֣רֶשׁ מֶֽלֶךְ־ פָּרַ֔ס וַיַּֽעֲבֶר־ קוֹל֙ בְּכָל־ מַלְכוּת֔וֹ וְגַם־ בְּמִכְתָּ֖ב לֵאמֹֽר׃
NIV1984In the first year of Cyrus king of Persia, in order to fulfill the word of the LORD spoken by Jeremiah, the LORD moved the heart of Cyrus king of Persia to make a proclamation throughout his realm and to put it in writing:
TNIVIn the first year of Cyrus king of Persia, in order to fulfill the word of the LORD spoken by Jeremiah, the LORD moved the heart of Cyrus king of Persia to make a proclamation throughout his realm and also to put it in writing:
NIV2011In the first year of Cyrus king of Persia, in order to fulfill the word of the LORD spoken by Jeremiah, the LORD moved the heart of Cyrus king of Persia to make a proclamation throughout his realm and also to put it in writing:
Compared to NIV1984In the first year of Cyrus king of Persia, in order to fulfill the word of the LORD spoken by Jeremiah, the LORD moved the heart of Cyrus king of Persia to make a proclamation throughout his realm and also to put it in writing:
Compared to TNIVIn the first year of Cyrus king of Persia, in order to fulfill the word of the LORD spoken by Jeremiah, the LORD moved the heart of Cyrus king of Persia to make a proclamation throughout his realm and also to put it in writing:

Nehemiah 10:39

OutcomeUses TNIV text
BHSוְהָיָ֨ה הַכֹּהֵ֧ן בֶּֽן־ אַהֲרֹ֛ן עִם־ הַלְוִיִּ֖ם בַּעְשֵׂ֣ר הַלְוִיִּ֑ם וְהַלְוִיִּ֞ם יַעֲל֨וּ אֶת־ מַעֲשַׂ֤ר הַֽמַּעֲשֵׂר֙ לְבֵ֣ית אֱלֹהֵ֔ינוּ אֶל־ הַלְּשָׁכ֖וֹת לְבֵ֥ית הָאוֹצָֽר׃
NIV1984The people of Israel, including the Levites, are to bring their contributions of grain, new wine and oil to the storerooms where the articles for the sanctuary are kept and where the ministering priests, the gatekeepers and the singers stay. "We will not neglect the house of our God."
TNIVThe people of Israel, including the Levites, are to bring their contributions of grain, new wine and olive oil to the storerooms, where the articles for the sanctuary and for the ministering priests, the gatekeepers and the musicians are also kept. "We will not neglect the house of our God."
NIV2011The people of Israel, including the Levites, are to bring their contributions of grain, new wine and olive oil to the storerooms, where the articles for the sanctuary and for the ministering priests, the gatekeepers and the musicians are also kept. "We will not neglect the house of our God."
Compared to NIV1984The people of Israel, including the Levites, are to bring their contributions of grain, new wine and olive oil to the storerooms , where the articles for the sanctuary are kept and wherefor the ministering priests, the gatekeepers and the singersmusicians stayare also kept. "We will not neglect the house of our God."
Compared to TNIVThe people of Israel, including the Levites, are to bring their contributions of grain, new wine and olive oil to the storerooms, where the articles for the sanctuary and for the ministering priests, the gatekeepers and the musicians are also kept. "We will not neglect the house of our God."

Psalms 49:10

OutcomeUses TNIV text
BHSוִֽיחִי־ ע֥וֹד לָנֶ֑צַח לֹ֖א יִרְאֶ֣ה הַשָּֽׁחַת׃
NIV1984For all can see that wise men die; the foolish and the senseless alike perish and leave their wealth to others.
TNIVFor all can see that the wise die, that the foolish and the senseless also perish, leaving their wealth to others.
NIV2011For all can see that the wise die, that the foolish and the senseless also perish, leaving their wealth to others.
Compared to NIV1984For all can see that the wise men die; , that the foolish and the senseless alikealso perish and leave, leaving their wealth to others.
Compared to TNIVFor all can see that the wise die, that the foolish and the senseless also perish, leaving their wealth to others.

Proverbs 21:13

OutcomeNew text in NIV2011
BHSאֹטֵ֣ם אָ֭זְנוֹ מִזַּעֲקַת־ דָּ֑ל גַּֽם־ ה֥וּא יִ֝קְרָ֗א וְלֹ֣א יֵעָנֶֽה׃
NIV1984If a man shuts his ears to the cry of the poor, he too will cry out and not be answered.
TNIVThose who shut their ears to the cry of the poor will also cry out and not be answered.
NIV2011Whoever shuts their ears to the cry of the poor will also cry out and not be answered.
Compared to NIV1984IfWhoever a man shuts histheir ears to the cry of the poor, he too will also cry out and not be answered.
Compared to TNIVThoseWhoever who shutshuts their ears to the cry of the poor will also cry out and not be answered.

Jeremiah 48:2

OutcomeUses TNIV text
BHSאֵ֣ין עוֹד֮ תְּהִלַּ֣ת מוֹאָב֒ בְּחֶשְׁבּ֗וֹן חָשְׁב֤וּ עָלֶ֙יהָ֙ רָעָ֔ה לְכ֖וּ וְנַכְרִיתֶ֣נָּה מִגּ֑וֹי גַּם־ מַדְמֵ֣ן תִּדֹּ֔מִּי אַחֲרַ֖יִךְ תֵּ֥לֶךְ חָֽרֶב׃
NIV1984Moab will be praised no more; in Heshbon men will plot her downfall: 'Come, let us put an end to that nation.' You too, O Madmen, will be silenced; the sword will pursue you.
TNIVMoab will be praised no more; in Heshbon people will plot her downfall: 'Come, let us put an end to that nation.' You, the people of Madmen, will also be silenced; the sword will pursue you.
NIV2011Moab will be praised no more; in Heshbon people will plot her downfall: 'Come, let us put an end to that nation.' You, the people of Madmen, will also be silenced; the sword will pursue you.
Compared to NIV1984Moab will be praised no more; in Heshbon menpeople will plot her downfall: 'Come, let us put an end to that nation.' You too, Othe people of Madmen, will also be silenced; the sword will pursue you.
Compared to TNIVMoab will be praised no more; in Heshbon people will plot her downfall: 'Come, let us put an end to that nation.' You, the people of Madmen, will also be silenced; the sword will pursue you.

Jeremiah 49:10

OutcomeUses TNIV text
BHSכִּֽי־ אֲנִ֞י חָשַׂ֣פְתִּי אֶת־ עֵשָׂ֗ו גִּלֵּ֙יתִי֙ אֶת־ מִסְתָּרָ֔יו וְנֶחְבָּ֖ה לֹ֣א יוּכָ֑ל שֻׁדַּ֥ד זַרְע֛וֹ וְאֶחָ֥יו וּשְׁכֵנָ֖יו וְאֵינֶֽנּוּ׃
NIV1984But I will strip Esau bare; I will uncover his hiding places, so that he cannot conceal himself. His children, relatives and neighbors will perish, and he will be no more.
TNIVBut I will strip Esau bare; I will uncover his hiding places, so that he cannot conceal himself. His armed men are destroyed, also his allies and neighbors, so there is no one to say,
NIV2011But I will strip Esau bare; I will uncover his hiding places, so that he cannot conceal himself. His armed men are destroyed, also his allies and neighbors, so there is no one to say,
Compared to NIV1984But I will strip Esau bare; I will uncover his hiding places, so that he cannot conceal himself. His childrenarmed men are destroyed, relativesalso andhis neighborsallies willand perishneighbors, andso hethere willis be no more.one to say,
Compared to TNIVBut I will strip Esau bare; I will uncover his hiding places, so that he cannot conceal himself. His armed men are destroyed, also his allies and neighbors, so there is no one to say,

Ezekiel 32:27

OutcomeUses TNIV text
BHSוְלֹ֤א יִשְׁכְּבוּ֙ אֶת־ גִּבּוֹרִ֔ים נֹפְלִ֖ים מֵעֲרֵלִ֑ים אֲשֶׁ֣ר יָרְדֽוּ־ שְׁא֣וֹל בִּכְלֵֽי־ מִלְחַמְתָּם֩ וַיִּתְּנ֨וּ אֶת־ חַרְבוֹתָ֜ם תַּ֣חַת רָאשֵׁיהֶ֗ם וַתְּהִ֤י עֲוֺֽנֹתָם֙ עַל־ עַצְמוֹתָ֔ם כִּֽי־ חִתִּ֥ית גִּבּוֹרִ֖ים בְּאֶ֥רֶץ חַיִּֽים׃
NIV1984Do they not lie with the other uncircumcised warriors who have fallen, who went down to the grave with their weapons of war, whose swords were placed under their heads? The punishment for their sins rested on their bones, though the terror of these warriors had stalked through the land of the living.
TNIVBut they do not lie with the fallen warriors of old, who went down to the realm of the dead with their weapons of war--their swords placed under their heads and their shields resting on their bones--though these warriors also had terrorized the land of the living.
NIV2011But they do not lie with the fallen warriors of old, who went down to the realm of the dead with their weapons of war--their swords placed under their heads and their shields resting on their bones--though these warriors also had terrorized the land of the living.
Compared to NIV1984DoBut they do not lie with the otherfallen uncircumcised warriors whoof have fallenold, who went down to the graverealm of the dead with their weapons of war, whose--their swords were placed under their heads? The punishmentand for their sinsshields restedresting on their bones, --though the terror of these warriors also had stalked throughterrorized the land of the living.
Compared to TNIVBut they do not lie with the fallen warriors of old, who went down to the realm of the dead with their weapons of war--their swords placed under their heads and their shields resting on their bones--though these warriors also had terrorized the land of the living.

Ezekiel 43:14

OutcomeUses TNIV text
BHSוּמֵחֵ֨יק הָאָ֜רֶץ עַד־ הָעֲזָרָ֤ה הַתַּחְתּוֹנָה֙ שְׁתַּ֣יִם אַמּ֔וֹת וְרֹ֖חַב אַמָּ֣ה אֶחָ֑ת וּמֵהֳעֲזָרָ֨ה הַקְּטַנָּ֜ה עַד־ הָעֲזָרָ֤ה הַגְּדוֹלָה֙ אַרְבַּ֣ע אַמּ֔וֹת וְרֹ֖חַב הָאַמָּֽה׃
NIV1984From the gutter on the ground up to the lower ledge it is two cubits high and a cubit wide, and from the smaller ledge up to the larger ledge it is four cubits high and a cubit wide.
TNIVFrom the gutter on the ground up to the lower ledge that goes around the altar it is two cubits high, and the ledge is a cubit wide. From this lower ledge to the upper ledge that goes around the altar it is four cubits high, and that ledge is also a cubit wide.
NIV2011From the gutter on the ground up to the lower ledge that goes around the altar it is two cubits high, and the ledge is a cubit wide. From this lower ledge to the upper ledge that goes around the altar it is four cubits high, and that ledge is also a cubit wide.
Compared to NIV1984From the gutter on the ground up to the lower ledge that goes around the altar it is two cubits high , and the ledge is a cubit wide, and. From fromthis thelower smaller ledge up to the largerupper ledge that goes around the altar it is four cubits high , and that ledge is also a cubit wide.
Compared to TNIVFrom the gutter on the ground up to the lower ledge that goes around the altar it is two cubits high, and the ledge is a cubit wide. From this lower ledge to the upper ledge that goes around the altar it is four cubits high, and that ledge is also a cubit wide.

Jonah 4:11

OutcomeNew text in NIV2011
BHSוַֽאֲנִי֙ לֹ֣א אָח֔וּס עַל־ נִינְוֵ֖ה הָעִ֣יר הַגְּדוֹלָ֑ה אֲשֶׁ֣ר יֶשׁ־ בָּ֡הּ הַרְבֵּה֩ מִֽשְׁתֵּים־ עֶשְׂרֵ֨ה רִבּ֜וֹ אָדָ֗ם אֲשֶׁ֤ר לֹֽא־ יָדַע֙ בֵּין־ יְמִינ֣וֹ לִשְׂמֹאל֔וֹ וּבְהֵמָ֖ה רַבָּֽה׃
NIV1984But Nineveh has more than a hundred and twenty thousand people who cannot tell their right hand from their left, and many cattle as well. Should I not be concerned about that great city?"
TNIVAnd should I not have concern for the great city Nineveh, in which there are more than a hundred and twenty thousand people who cannot tell their right hand from their left--and also many animals?"
NIV2011And should I not have concern for the great city of Nineveh, in which there are more than a hundred and twenty thousand people who cannot tell their right hand from their left--and also many animals?"
Compared to NIV1984ButAnd should I not have concern for the great city of Nineveh, in haswhich there are more than a hundred and twenty thousand people who cannot tell their right hand from their left, --and also many cattle as well. Should I not be concerned about that great cityanimals?"
Compared to TNIVAnd should I not have concern for the great city of Nineveh, in which there are more than a hundred and twenty thousand people who cannot tell their right hand from their left--and also many animals?"

Zechariah 8:9

OutcomeUses TNIV text
BHSכֹּֽה־ אָמַר֮ יְהוָ֣ה צְבָאוֹת֒ תֶּחֱזַ֣קְנָה יְדֵיכֶ֔ם הַשֹּֽׁמְעִים֙ בַּיָּמִ֣ים הָאֵ֔לֶּה אֵ֖ת הַדְּבָרִ֣ים הָאֵ֑לֶּה מִפִּי֙ הַנְּבִיאִ֔ים אֲ֠שֶׁר בְּי֞וֹם יֻסַּ֨ד בֵּית־ יְהוָ֧ה צְבָא֛וֹת הַהֵיכָ֖ל לְהִבָּנֽוֹת׃
NIV1984This is what the LORD Almighty says: "You who now hear these words spoken by the prophets who were there when the foundation was laid for the house of the LORD Almighty, let your hands be strong so that the temple may be built.
TNIVThis is what the LORD Almighty says: "Now hear these words, 'Let your hands be strong so that the temple may be built.' This is also what the prophets said who were present when the foundation was laid for the house of the LORD Almighty.
NIV2011This is what the LORD Almighty says: "Now hear these words, 'Let your hands be strong so that the temple may be built.' This is also what the prophets said who were present when the foundation was laid for the house of the LORD Almighty.
Compared to NIV1984This is what the LORD Almighty says: "YouNow who now hear these words, 'Let spokenyour byhands be strong so that the temple may be built.' This is also what the prophets said who were therepresent when the foundation was laid for the house of the LORD Almighty, let your hands be strong so that the temple may be built.
Compared to TNIVThis is what the LORD Almighty says: "Now hear these words, 'Let your hands be strong so that the temple may be built.' This is also what the prophets said who were present when the foundation was laid for the house of the LORD Almighty.

John 5:26

OutcomeUses TNIV text
SBLGNTὥσπερ γὰρ ὁ πατὴρ ἔχει ζωὴν ἐν ἑαυτῷ, οὕτως ⸂καὶ τῷ υἱῷ ἔδωκεν⸃ ζωὴν ἔχειν ἐν ἑαυτῷ·
SBLGNT apparatusκαὶ τῷ υἱῷ ἔδωκεν WH Treg NIV ] ἔδωκεν καὶ τῷ υἱῷ RP
NIV1984For as the Father has life in himself, so he has granted the Son to have life in himself.
TNIVFor as the Father has life in himself, so he has granted the Son also to have life in himself.
NIV2011For as the Father has life in himself, so he has granted the Son also to have life in himself.
Compared to NIV1984For as the Father has life in himself, so he has granted the Son also to have life in himself.
Compared to TNIVFor as the Father has life in himself, so he has granted the Son also to have life in himself.

John 11:16

OutcomeUses TNIV text
SBLGNTεἶπεν οὖν Θωμᾶς ὁ λεγόμενος Δίδυμος τοῖς συμμαθηταῖς· Ἄγωμεν καὶ ἡμεῖς ἵνα ἀποθάνωμεν μετ’ αὐτοῦ.
NIV1984Then Thomas (called Didymus) said to the rest of the disciples, "Let us also go, that we may die with him."
TNIVThen Thomas (also known as Didymus) said to the rest of the disciples, "Let us also go, that we may die with him."
NIV2011Then Thomas (also known as Didymus) said to the rest of the disciples, "Let us also go, that we may die with him."
Compared to NIV1984Then Thomas (calledalso known as Didymus) said to the rest of the disciples, "Let us also go, that we may die with him."
Compared to TNIVThen Thomas (also known as Didymus) said to the rest of the disciples, "Let us also go, that we may die with him."

John 15:4

OutcomeUses TNIV text
SBLGNTμείνατε ἐν ἐμοί, κἀγὼ ἐν ὑμῖν. καθὼς τὸ κλῆμα οὐ δύναται καρπὸν φέρειν ἀφ’ ἑαυτοῦ ἐὰν μὴ ⸀μένῃ ἐν τῇ ἀμπέλῳ, οὕτως οὐδὲ ὑμεῖς ἐὰν μὴ ἐν ἐμοὶ ⸀μένητε.
SBLGNT apparatusμένῃ WH NIV ] μείνῃ Treg RP • μένητε WH Treg NIV ] μείνητε RP
NIV1984Remain in me, and I will remain in you. No branch can bear fruit by itself; it must remain in the vine. Neither can you bear fruit unless you remain in me.
TNIVRemain in me, as I also remain in you. No branch can bear fruit by itself; it must remain in the vine. Neither can you bear fruit unless you remain in me.
NIV2011Remain in me, as I also remain in you. No branch can bear fruit by itself; it must remain in the vine. Neither can you bear fruit unless you remain in me.
Compared to NIV1984Remain in me, andas I willalso remain in you. No branch can bear fruit by itself; it must remain in the vine. Neither can you bear fruit unless you remain in me.
Compared to TNIVRemain in me, as I also remain in you. No branch can bear fruit by itself; it must remain in the vine. Neither can you bear fruit unless you remain in me.

John 20:24

OutcomeUses TNIV text
SBLGNTΘωμᾶς δὲ εἷς ἐκ τῶν δώδεκα, ὁ λεγόμενος Δίδυμος, οὐκ ἦν μετ’ αὐτῶν ὅτε ⸀ἦλθεν Ἰησοῦς.
SBLGNT apparatusἦλθεν WH Treg NIV ] + ὁ RP
NIV1984Now Thomas (called Didymus), one of the Twelve, was not with the disciples when Jesus came.
TNIVNow Thomas (also known as Didymus), one of the Twelve, was not with the disciples when Jesus came.
NIV2011Now Thomas (also known as Didymus), one of the Twelve, was not with the disciples when Jesus came.
Compared to NIV1984Now Thomas (calledalso known as Didymus), one of the Twelve, was not with the disciples when Jesus came.
Compared to TNIVNow Thomas (also known as Didymus), one of the Twelve, was not with the disciples when Jesus came.

John 21:2

OutcomeUses TNIV text
SBLGNTἦσαν ὁμοῦ Σίμων Πέτρος καὶ Θωμᾶς ὁ λεγόμενος Δίδυμος καὶ Ναθαναὴλ ὁ ἀπὸ Κανὰ τῆς Γαλιλαίας καὶ οἱ τοῦ Ζεβεδαίου καὶ ἄλλοι ἐκ τῶν μαθητῶν αὐτοῦ δύο.
NIV1984Simon Peter, Thomas (called Didymus), Nathanael from Cana in Galilee, the sons of Zebedee, and two other disciples were together.
TNIVSimon Peter, Thomas (also known as Didymus), Nathanael from Cana in Galilee, the sons of Zebedee, and two other disciples were together.
NIV2011Simon Peter, Thomas (also known as Didymus), Nathanael from Cana in Galilee, the sons of Zebedee, and two other disciples were together.
Compared to NIV1984Simon Peter, Thomas (calledalso known as Didymus), Nathanael from Cana in Galilee, the sons of Zebedee, and two other disciples were together.
Compared to TNIVSimon Peter, Thomas (also known as Didymus), Nathanael from Cana in Galilee, the sons of Zebedee, and two other disciples were together.

Acts 13:35

OutcomeUses TNIV text
SBLGNT⸀διότι καὶ ἐν ἑτέρῳ λέγει· Οὐ δώσεις τὸν ὅσιόν σου ἰδεῖν διαφθοράν·
SBLGNT apparatusδιότι WH Treg NIV ] Διὸ RP
NIV1984So it is stated elsewhere: "'You will not let your Holy One see decay.'
TNIVSo it is also stated elsewhere: "'You will not let your holy one see decay.'
NIV2011So it is also stated elsewhere: "'You will not let your holy one see decay.'
Compared to NIV1984So it is also stated elsewhere: "'You will not let your Holyholy Oneone see decay.'
Compared to TNIVSo it is also stated elsewhere: "'You will not let your holy one see decay.'

1 Corinthians 1:8

OutcomeUses TNIV text
SBLGNTὃς καὶ βεβαιώσει ὑμᾶς ἕως τέλους ἀνεγκλήτους ἐν τῇ ἡμέρᾳ τοῦ κυρίου ἡμῶν Ἰησοῦ Χριστοῦ.
NIV1984He will keep you strong to the end, so that you will be blameless on the day of our Lord Jesus Christ.
TNIVHe will also keep you firm to the end, so that you will be blameless on the day of our Lord Jesus Christ.
NIV2011He will also keep you firm to the end, so that you will be blameless on the day of our Lord Jesus Christ.
Compared to NIV1984He will also keep you strongfirm to the end, so that you will be blameless on the day of our Lord Jesus Christ.
Compared to TNIVHe will also keep you firm to the end, so that you will be blameless on the day of our Lord Jesus Christ.

1 Corinthians 4:8

OutcomeUses TNIV text
SBLGNTἬδη κεκορεσμένοι ἐστέ, ἤδη ἐπλουτήσατε, χωρὶς ἡμῶν ἐβασιλεύσατε· καὶ ὄφελόν γε ἐβασιλεύσατε, ἵνα καὶ ἡμεῖς ὑμῖν συμβασιλεύσωμεν.
NIV1984Already you have all you want! Already you have become rich! You have become kings--and that without us! How I wish that you really had become kings so that we might be kings with you!
TNIVAlready you have all you want! Already you have become rich! You have begun to reign--and that without us! How I wish that you really had begun to reign so that we also might reign with you!
NIV2011Already you have all you want! Already you have become rich! You have begun to reign--and that without us! How I wish that you really had begun to reign so that we also might reign with you!
Compared to NIV1984Already you have all you want! Already you have become rich! You have becomebegun kingsto reign--and that without us! How I wish that you really had becomebegun kingsto reign so that we also might be kingsreign with you!
Compared to TNIVAlready you have all you want! Already you have become rich! You have begun to reign--and that without us! How I wish that you really had begun to reign so that we also might reign with you!

2 Corinthians 4:11

OutcomeUses TNIV text
SBLGNTἀεὶ γὰρ ἡμεῖς οἱ ζῶντες εἰς θάνατον παραδιδόμεθα διὰ Ἰησοῦν, ἵνα καὶ ἡ ζωὴ τοῦ Ἰησοῦ φανερωθῇ ἐν τῇ θνητῇ σαρκὶ ἡμῶν.
NIV1984For we who are alive are always being given over to death for Jesus' sake, so that his life may be revealed in our mortal body.
TNIVFor we who are alive are always being given over to death for Jesus' sake, so that his life may also be revealed in our mortal body.
NIV2011For we who are alive are always being given over to death for Jesus' sake, so that his life may also be revealed in our mortal body.
Compared to NIV1984For we who are alive are always being given over to death for Jesus' sake, so that his life may also be revealed in our mortal body.
Compared to TNIVFor we who are alive are always being given over to death for Jesus' sake, so that his life may also be revealed in our mortal body.

2 Corinthians 8:5

OutcomeNew text in NIV2011
SBLGNTκαὶ οὐ καθὼς ἠλπίσαμεν ἀλλ’ ἑαυτοὺς ἔδωκαν πρῶτον τῷ κυρίῳ καὶ ἡμῖν διὰ θελήματος θεοῦ,
NIV1984And they did not do as we expected, but they gave themselves first to the Lord and then to us in keeping with God's will.
TNIVAnd they went beyond our expectations; having given themselves first of all to the Lord, they gave themselves by the will of God also to us.
NIV2011And they exceeded our expectations: They gave themselves first of all to the Lord, and then by the will of God also to us.
Compared to NIV1984And they didexceeded notour doexpectations: They as we expected, but they gave themselves first of all to the Lord , and then toby usthe inwill keepingof with God's willalso to us.
Compared to TNIVAnd they wentexceeded beyond our expectations; having: They givengave themselves first of all to the Lord, theyand gave themselvesthen by the will of God also to us.

2 Corinthians 10:13

OutcomeUses TNIV text
SBLGNTἡμεῖς δὲ ⸀οὐκ εἰς τὰ ἄμετρα καυχησόμεθα, ἀλλὰ κατὰ τὸ μέτρον τοῦ κανόνος οὗ ἐμέρισεν ἡμῖν ὁ θεὸς μέτρου, ἐφικέσθαι ἄχρι καὶ ὑμῶν—
SBLGNT apparatusοὐκ WH Treg NIV ] οὐχὶ RP
NIV1984We, however, will not boast beyond proper limits, but will confine our boasting to the field God has assigned to us, a field that reaches even to you.
TNIVWe, however, will not boast beyond proper limits, but will confine our boasting to the sphere of service God himself has assigned to us, a sphere that also includes you.
NIV2011We, however, will not boast beyond proper limits, but will confine our boasting to the sphere of service God himself has assigned to us, a sphere that also includes you.
Compared to NIV1984We, however, will not boast beyond proper limits, but will confine our boasting to the fieldsphere of service God himself has assigned to us, a fieldsphere that reachesalso even toincludes you.
Compared to TNIVWe, however, will not boast beyond proper limits, but will confine our boasting to the sphere of service God himself has assigned to us, a sphere that also includes you.

2 Corinthians 11:15

OutcomeUses TNIV text
SBLGNTοὐ μέγα οὖν εἰ καὶ οἱ διάκονοι αὐτοῦ μετασχηματίζονται ὡς διάκονοι δικαιοσύνης, ὧν τὸ τέλος ἔσται κατὰ τὰ ἔργα αὐτῶν.
NIV1984It is not surprising, then, if his servants masquerade as servants of righteousness. Their end will be what their actions deserve.
TNIVIt is not surprising, then, if his servants also masquerade as servants of righteousness. Their end will be what their actions deserve.
NIV2011It is not surprising, then, if his servants also masquerade as servants of righteousness. Their end will be what their actions deserve.
Compared to NIV1984It is not surprising, then, if his servants also masquerade as servants of righteousness. Their end will be what their actions deserve.
Compared to TNIVIt is not surprising, then, if his servants also masquerade as servants of righteousness. Their end will be what their actions deserve.

Galatians 2:17

OutcomeUses TNIV text
SBLGNTεἰ δὲ ζητοῦντες δικαιωθῆναι ἐν Χριστῷ εὑρέθημεν καὶ αὐτοὶ ἁμαρτωλοί, ἆρα Χριστὸς ἁμαρτίας διάκονος; μὴ γένοιτο·
NIV1984"If, while we seek to be justified in Christ, it becomes evident that we ourselves are sinners, does that mean that Christ promotes sin? Absolutely not!
TNIV"But if, in seeking to be justified in Christ, we Jews find ourselves also among the sinners, doesn't that mean that Christ promotes sin? Absolutely not!
NIV2011"But if, in seeking to be justified in Christ, we Jews find ourselves also among the sinners, doesn't that mean that Christ promotes sin? Absolutely not!
Compared to NIV1984"IfBut if, whilein weseeking seek to be justified in Christ, itwe becomesJews evidentfind thatourselves wealso ourselvesamong arethe sinners, doesdoesn't that mean that Christ promotes sin? Absolutely not!
Compared to TNIV"But if, in seeking to be justified in Christ, we Jews find ourselves also among the sinners, doesn't that mean that Christ promotes sin? Absolutely not!

Galatians 3:6

OutcomeUses TNIV text
SBLGNTκαθὼς Ἀβραὰμ ἐπίστευσεν τῷ θεῷ, καὶ ἐλογίσθη αὐτῷ εἰς δικαιοσύνην.
NIV1984Consider Abraham: "He believed God, and it was credited to him as righteousness."
TNIVSo also Abraham "believed God, and it was credited to him as righteousness."
NIV2011So also Abraham "believed God, and it was credited to him as righteousness."
Compared to NIV1984ConsiderSo Abraham: "Healso Abraham "believed God, and it was credited to him as righteousness."
Compared to TNIVSo also Abraham "believed God, and it was credited to him as righteousness."

Ephesians 2:19

OutcomeUses TNIV text
SBLGNTἄρα οὖν οὐκέτι ἐστὲ ξένοι καὶ πάροικοι, ἀλλὰ ⸀ἐστὲ συμπολῖται τῶν ἁγίων καὶ οἰκεῖοι τοῦ θεοῦ,
SBLGNT apparatusἐστὲ WH Treg NIV ] – RP
NIV1984Consequently, you are no longer foreigners and aliens, but fellow citizens with God's people and members of God's household,
TNIVConsequently, you are no longer foreigners and strangers, but fellow citizens with God's people and also members of his household,
NIV2011Consequently, you are no longer foreigners and strangers, but fellow citizens with God's people and also members of his household,
Compared to NIV1984Consequently, you are no longer foreigners and aliensstrangers, but fellow citizens with God's people and also members of God'shis household,
Compared to TNIVConsequently, you are no longer foreigners and strangers, but fellow citizens with God's people and also members of his household,

Colossians 2:12

OutcomeUses TNIV text
SBLGNTσυνταφέντες αὐτῷ ἐν τῷ ⸀βαπτισμῷ, ἐν ᾧ καὶ συνηγέρθητε διὰ τῆς πίστεως τῆς ἐνεργείας τοῦ θεοῦ τοῦ ἐγείραντος αὐτὸν ⸀ἐκ νεκρῶν·
SBLGNT apparatusβαπτισμῷ Treg NIV ] βαπτίσματι WH RP • ἐκ WH Treg NIV ] + τῶν RP
NIV1984having been buried with him in baptism and raised with him through your faith in the power of God, who raised him from the dead.
TNIVhaving been buried with him in baptism, in which you were also raised with him through your faith in the working of God, who raised him from the dead.
NIV2011having been buried with him in baptism, in which you were also raised with him through your faith in the working of God, who raised him from the dead.
Compared to NIV1984having been buried with him in baptism, in andwhich you were also raised with him through your faith in the powerworking of God, who raised him from the dead.
Compared to TNIVhaving been buried with him in baptism, in which you were also raised with him through your faith in the working of God, who raised him from the dead.

Colossians 2:18

OutcomeNew text in NIV2011
SBLGNTμηδεὶς ὑμᾶς καταβραβευέτω θέλων ἐν ταπεινοφροσύνῃ καὶ θρησκείᾳ τῶν ἀγγέλων, ⸀ἃ ἑόρακεν ἐμβατεύων, εἰκῇ φυσιούμενος ὑπὸ τοῦ νοὸς τῆς σαρκὸς αὐτοῦ,
SBLGNT apparatusἃ WH Treg NIV ] + μὴ RP
NIV1984Do not let anyone who delights in false humility and the worship of angels disqualify you for the prize. Such a person goes into great detail about what he has seen, and his unspiritual mind puffs him up with idle notions.
TNIVDo not let anyone who delights in false humility and the worship of angels disqualify you. Such people also go into great detail about what they have seen, and their unspiritual minds puff them up with idle notions.
NIV2011Do not let anyone who delights in false humility and the worship of angels disqualify you. Such a person also goes into great detail about what they have seen; they are puffed up with idle notions by their unspiritual mind.
Compared to NIV1984Do not let anyone who delights in false humility and the worship of angels disqualify you for the prize. Such a person also goes into great detail about what hethey hashave seen, and; they hisare unspiritualpuffed mind puffs him up with idle notions by their unspiritual mind.
Compared to TNIVDo not let anyone who delights in false humility and the worship of angels disqualify you. Such peoplea person also gogoes into great detail about what they have seen, and; they theirare unspiritualpuffed minds puff them up with idle notions by their unspiritual mind.

Colossians 3:8

OutcomeUses TNIV text
SBLGNTνυνὶ δὲ ἀπόθεσθε καὶ ὑμεῖς τὰ πάντα, ὀργήν, θυμόν, κακίαν, βλασφημίαν, αἰσχρολογίαν ἐκ τοῦ στόματος ὑμῶν·
NIV1984But now you must rid yourselves of all such things as these: anger, rage, malice, slander, and filthy language from your lips.
TNIVBut now you must also rid yourselves of all such things as these: anger, rage, malice, slander, and filthy language from your lips.
NIV2011But now you must also rid yourselves of all such things as these: anger, rage, malice, slander, and filthy language from your lips.
Compared to NIV1984But now you must also rid yourselves of all such things as these: anger, rage, malice, slander, and filthy language from your lips.
Compared to TNIVBut now you must also rid yourselves of all such things as these: anger, rage, malice, slander, and filthy language from your lips.

Philemon 1:2

OutcomeUses TNIV text
SBLGNTκαὶ Ἀπφίᾳ τῇ ⸀ἀδελφῇ καὶ Ἀρχίππῳ τῷ συστρατιώτῃ ἡμῶν καὶ τῇ κατ’ οἶκόν σου ἐκκλησίᾳ·
SBLGNT apparatusἀδελφῇ WH Treg NIV ] ἀγαπητῇ RP
NIV1984to Apphia our sister, to Archippus our fellow soldier and to the church that meets in your home:
TNIValso to Apphia our sister and Archippus our fellow soldier--and to the church that meets in your home:
NIV2011also to Apphia our sister and Archippus our fellow soldier--and to the church that meets in your home:
Compared to NIV1984also to Apphia our sister, to and Archippus our fellow soldier --and to the church that meets in your home:
Compared to TNIValso to Apphia our sister and Archippus our fellow soldier--and to the church that meets in your home:

Hebrews 1:2

OutcomeUses TNIV text
SBLGNTἐπ’ ἐσχάτου τῶν ἡμερῶν τούτων ἐλάλησεν ἡμῖν ἐν υἱῷ, ὃν ἔθηκεν κληρονόμον πάντων, δι’ οὗ καὶ ⸂ἐποίησεν τοὺς αἰῶνας⸃·
SBLGNT apparatusἐποίησεν τοὺς αἰῶνας WH Treg NIV ] τοὺς αἰῶνας ἐποίησεν RP
NIV1984but in these last days he has spoken to us by his Son, whom he appointed heir of all things, and through whom he made the universe.
TNIVbut in these last days he has spoken to us by his Son, whom he appointed heir of all things, and through whom also he made the universe.
NIV2011but in these last days he has spoken to us by his Son, whom he appointed heir of all things, and through whom also he made the universe.
Compared to NIV1984but in these last days he has spoken to us by his Son, whom he appointed heir of all things, and through whom also he made the universe.
Compared to TNIVbut in these last days he has spoken to us by his Son, whom he appointed heir of all things, and through whom also he made the universe.

Hebrews 7:5

OutcomeNew text in NIV2011
SBLGNTκαὶ οἱ μὲν ἐκ τῶν υἱῶν Λευὶ τὴν ἱερατείαν λαμβάνοντες ἐντολὴν ἔχουσιν ἀποδεκατοῦν τὸν λαὸν κατὰ τὸν νόμον, τοῦτ’ ἔστιν τοὺς ἀδελφοὺς αὐτῶν, καίπερ ἐξεληλυθότας ἐκ τῆς ὀσφύος Ἀβραάμ·
NIV1984Now the law requires the descendants of Levi who become priests to collect a tenth from the people--that is, their brothers--even though their brothers are descended from Abraham.
TNIVNow the law requires the descendants of Levi who become priests to collect a tenth from the people--that is, from their kindred--even though their kindred are descended from Abraham.
NIV2011Now the law requires the descendants of Levi who become priests to collect a tenth from the people--that is, from their fellow Israelites--even though they also are descended from Abraham.
Compared to NIV1984Now the law requires the descendants of Levi who become priests to collect a tenth from the people--that is, from their brothersfellow Israelites--even though theirthey brothersalso are descended from Abraham.
Compared to TNIVNow the law requires the descendants of Levi who become priests to collect a tenth from the people--that is, from their kindredfellow Israelites--even though theirthey kindredalso are descended from Abraham.

1 Peter 3:18

OutcomeUses TNIV text
SBLGNTὅτι καὶ Χριστὸς ἅπαξ περὶ ἁμαρτιῶν ⸀ἔπαθεν, δίκαιος ὑπὲρ ἀδίκων, ἵνα ⸀ὑμᾶς προσαγάγῃ τῷ θεῷ, θανατωθεὶς μὲν σαρκὶ ζῳοποιηθεὶς δὲ πνεύματι·
SBLGNT apparatusἔπαθεν RP NA] ἀπέθανεν WH Treg NIV • ὑμᾶς WH NIV RP] ἡμᾶς Treg
NIV1984For Christ died for sins once for all, the righteous for the unrighteous, to bring you to God. He was put to death in the body but made alive by the Spirit,
TNIVFor Christ also suffered once for sins, the righteous for the unrighteous, to bring you to God. He was put to death in the body but made alive in the Spirit.
NIV2011For Christ also suffered once for sins, the righteous for the unrighteous, to bring you to God. He was put to death in the body but made alive in the Spirit.
Compared to NIV1984For Christ diedalso forsuffered sins once for allsins, the righteous for the unrighteous, to bring you to God. He was put to death in the body but made alive byin the Spirit,.
Compared to TNIVFor Christ also suffered once for sins, the righteous for the unrighteous, to bring you to God. He was put to death in the body but made alive in the Spirit.

2 Peter 1:19

OutcomeUses TNIV text
SBLGNTκαὶ ἔχομεν βεβαιότερον τὸν προφητικὸν λόγον, ᾧ καλῶς ποιεῖτε προσέχοντες ὡς λύχνῳ φαίνοντι ἐν αὐχμηρῷ τόπῳ, ἕως οὗ ἡμέρα διαυγάσῃ καὶ φωσφόρος ἀνατείλῃ ἐν ταῖς καρδίαις ὑμῶν·
NIV1984And we have the word of the prophets made more certain, and you will do well to pay attention to it, as to a light shining in a dark place, until the day dawns and the morning star rises in your hearts.
TNIVWe also have the prophetic message as something completely reliable, and you will do well to pay attention to it, as to a light shining in a dark place, until the day dawns and the morning star rises in your hearts.
NIV2011We also have the prophetic message as something completely reliable, and you will do well to pay attention to it, as to a light shining in a dark place, until the day dawns and the morning star rises in your hearts.
Compared to NIV1984AndWe wealso have the wordprophetic ofmessage theas prophetssomething madecompletely more certainreliable, and you will do well to pay attention to it, as to a light shining in a dark place, until the day dawns and the morning star rises in your hearts.
Compared to TNIVWe also have the prophetic message as something completely reliable, and you will do well to pay attention to it, as to a light shining in a dark place, until the day dawns and the morning star rises in your hearts.


Page last updated: 12:40AM on Tuesday, 09 November 2010 GMT


Developed by Robert Slowley in 2010.

NIV1984, TNIV, and NIV2011 text copyright by Biblica.

Hebrew text from the electronic version of the Leningrad Codex maintained by the J. Alan Groves Center for Advanced Biblical Research.

Scripture quotations marked SBLGNT are from the SBL Greek New Testament. Copyright © 2010 Society of Biblical Literature and Logos Bible Software.