Verses where 'alien' has been added or removed from the NIV1984

Return to the previous page.

The word 'Alien' occurs 73 times less often in the NIV2011 (1 times) than it does in the NIV1984 (74 times). The word 'Alien' was removed in 69 verses, and added in 0 verses.

Below you will find all the verses where 'Alien' was added or removed from a verse in the NIV1984 to make the NIV2011. If the word was moved around (for example if the grammar was changed) in the verse it will not be listed below, this page only lists where words have been added or removed.

Statistics for these verses

OutcomeNum versesPercent
Uses TNIV text5681.2%
New text in NIV20111318.8%

Please note: The above statistics are compiled at the level of the entire verse text, not the word level.

Verses where Alien was removed

Genesis 17:8

OutcomeUses TNIV text
BHSוְנָתַתִּ֣י לְ֠ךָ וּלְזַרְעֲךָ֨ אַחֲרֶ֜יךָ אֵ֣ת ׀ אֶ֣רֶץ מְגֻרֶ֗יךָ אֵ֚ת כָּל־ אֶ֣רֶץ כְּנַ֔עַן לַאֲחֻזַּ֖ת עוֹלָ֑ם וְהָיִ֥יתִי לָהֶ֖ם לֵאלֹהִֽים׃
NIV1984The whole land of Canaan, where you are now an alien, I will give as an everlasting possession to you and your descendants after you; and I will be their God."
TNIVThe whole land of Canaan, where you now reside as a foreigner, I will give as an everlasting possession to you and your descendants after you; and I will be their God."
NIV2011The whole land of Canaan, where you now reside as a foreigner, I will give as an everlasting possession to you and your descendants after you; and I will be their God."
Compared to NIV1984The whole land of Canaan, where you are now anreside alienas a foreigner, I will give as an everlasting possession to you and your descendants after you; and I will be their God."
Compared to TNIVThe whole land of Canaan, where you now reside as a foreigner, I will give as an everlasting possession to you and your descendants after you; and I will be their God."

Genesis 19:9

OutcomeUses TNIV text
BHSוַיֹּאמְר֣וּ ׀ גֶּשׁ־ הָ֗לְאָה וַיֹּֽאמְרוּ֙ הָאֶחָ֤ד בָּֽא־ לָגוּר֙ וַיִּשְׁפֹּ֣ט שָׁפ֔וֹט עַתָּ֕ה נָרַ֥ע לְךָ֖ מֵהֶ֑ם וַיִּפְצְר֨וּ בָאִ֤ישׁ בְּלוֹט֙ מְאֹ֔ד וַֽיִּגְּשׁ֖וּ לִשְׁבֹּ֥ר הַדָּֽלֶת׃
NIV1984"Get out of our way," they replied. And they said, "This fellow came here as an alien, and now he wants to play the judge! We'll treat you worse than them." They kept bringing pressure on Lot and moved forward to break down the door.
TNIV"Get out of our way," they replied. "This fellow came here as a foreigner, and now he wants to play the judge! We'll treat you worse than them." They kept bringing pressure on Lot and moved forward to break down the door.
NIV2011"Get out of our way," they replied. "This fellow came here as a foreigner, and now he wants to play the judge! We'll treat you worse than them." They kept bringing pressure on Lot and moved forward to break down the door.
Compared to NIV1984"Get out of our way," they replied. And they said, ". "This fellow came here as ana alienforeigner, and now he wants to play the judge! We'll treat you worse than them." They kept bringing pressure on Lot and moved forward to break down the door.
Compared to TNIV"Get out of our way," they replied. "This fellow came here as a foreigner, and now he wants to play the judge! We'll treat you worse than them." They kept bringing pressure on Lot and moved forward to break down the door.

Genesis 21:23

OutcomeUses TNIV text
BHSוְעַתָּ֗ה הִשָּׁ֨בְעָה לִּ֤י בֵֽאלֹהִים֙ הֵ֔נָּה אִם־ תִּשְׁקֹ֣ר לִ֔י וּלְנִינִ֖י וּלְנֶכְדִּ֑י כַּחֶ֜סֶד אֲשֶׁר־ עָשִׂ֤יתִי עִמְּךָ֙ תַּעֲשֶׂ֣ה עִמָּדִ֔י וְעִם־ הָאָ֖רֶץ אֲשֶׁר־ גַּ֥רְתָּה בָּֽהּ׃
NIV1984Now swear to me here before God that you will not deal falsely with me or my children or my descendants. Show to me and the country where you are living as an alien the same kindness I have shown to you."
TNIVNow swear to me here before God that you will not deal falsely with me or my children or my descendants. Show to me and the country where you now reside as a foreigner the same kindness I have shown to you."
NIV2011Now swear to me here before God that you will not deal falsely with me or my children or my descendants. Show to me and the country where you now reside as a foreigner the same kindness I have shown to you."
Compared to NIV1984Now swear to me here before God that you will not deal falsely with me or my children or my descendants. Show to me and the country where you arenow livingreside as ana alienforeigner the same kindness I have shown to you."
Compared to TNIVNow swear to me here before God that you will not deal falsely with me or my children or my descendants. Show to me and the country where you now reside as a foreigner the same kindness I have shown to you."

Genesis 23:4

OutcomeUses TNIV text
BHSגֵּר־ וְתוֹשָׁ֥ב אָנֹכִ֖י עִמָּכֶ֑ם תְּנ֨וּ לִ֤י אֲחֻזַּת־ קֶ֙בֶר֙ עִמָּכֶ֔ם וְאֶקְבְּרָ֥ה מֵתִ֖י מִלְּפָנָֽי׃
NIV1984"I am an alien and a stranger among you. Sell me some property for a burial site here so I can bury my dead."
TNIV"I am a foreigner and stranger among you. Sell me some property for a burial site here so I can bury my dead."
NIV2011"I am a foreigner and stranger among you. Sell me some property for a burial site here so I can bury my dead."
Compared to NIV1984"I am ana alienforeigner and a stranger among you. Sell me some property for a burial site here so I can bury my dead."
Compared to TNIV"I am a foreigner and stranger among you. Sell me some property for a burial site here so I can bury my dead."

Genesis 28:4

OutcomeUses TNIV text
BHSוְיִֽתֶּן־ לְךָ֙ אֶת־ בִּרְכַּ֣ת אַבְרָהָ֔ם לְךָ֖ וּלְזַרְעֲךָ֣ אִתָּ֑ךְ לְרִשְׁתְּךָ֙ אֶת־ אֶ֣רֶץ מְגֻרֶ֔יךָ אֲשֶׁר־ נָתַ֥ן אֱלֹהִ֖ים לְאַבְרָהָֽם׃
NIV1984May he give you and your descendants the blessing given to Abraham, so that you may take possession of the land where you now live as an alien, the land God gave to Abraham."
TNIVMay he give you and your descendants the blessing given to Abraham, so that you may take possession of the land where you now reside as a foreigner, the land God gave to Abraham."
NIV2011May he give you and your descendants the blessing given to Abraham, so that you may take possession of the land where you now reside as a foreigner, the land God gave to Abraham."
Compared to NIV1984May he give you and your descendants the blessing given to Abraham, so that you may take possession of the land where you now livereside as ana alienforeigner, the land God gave to Abraham."
Compared to TNIVMay he give you and your descendants the blessing given to Abraham, so that you may take possession of the land where you now reside as a foreigner, the land God gave to Abraham."

Exodus 2:22

OutcomeUses TNIV text
BHSוַתֵּ֣לֶד בֵּ֔ן וַיִּקְרָ֥א אֶת־ שְׁמ֖וֹ גֵּרְשֹׁ֑ם כִּ֣י אָמַ֔ר גֵּ֣ר הָיִ֔יתִי בְּאֶ֖רֶץ נָכְרִיָּֽה׃
NIV1984Zipporah gave birth to a son, and Moses named him Gershom, saying, "I have become an alien in a foreign land."
TNIVZipporah gave birth to a son, and Moses named him Gershom, saying, "I have become a foreigner in a foreign land."
NIV2011Zipporah gave birth to a son, and Moses named him Gershom, saying, "I have become a foreigner in a foreign land."
Compared to NIV1984Zipporah gave birth to a son, and Moses named him Gershom, saying, "I have become ana alienforeigner in a foreign land."
Compared to TNIVZipporah gave birth to a son, and Moses named him Gershom, saying, "I have become a foreigner in a foreign land."

Exodus 12:19

OutcomeUses TNIV text
BHSשִׁבְעַ֣ת יָמִ֔ים שְׂאֹ֕ר לֹ֥א יִמָּצֵ֖א בְּבָתֵּיכֶ֑ם כִּ֣י ׀ כָּל־ אֹכֵ֣ל מַחְמֶ֗צֶת וְנִכְרְתָ֞ה הַנֶּ֤פֶשׁ הַהִוא֙ מֵעֲדַ֣ת יִשְׂרָאֵ֔ל בַּגֵּ֖ר וּבְאֶזְרַ֥ח הָאָֽרֶץ׃
NIV1984For seven days no yeast is to be found in your houses. And whoever eats anything with yeast in it must be cut off from the community of Israel, whether he is an alien or native-born.
TNIVFor seven days no yeast is to be found in your houses. And anyone, whether foreigner or native-born, who eats anything with yeast in it must be cut off from the community of Israel.
NIV2011For seven days no yeast is to be found in your houses. And anyone, whether foreigner or native-born, who eats anything with yeast in it must be cut off from the community of Israel.
Compared to NIV1984For seven days no yeast is to be found in your houses. And whoeveranyone, whether foreigner or native-born, who eats anything with yeast in it must be cut off from the community of Israel, whether he is an alien or native-born.
Compared to TNIVFor seven days no yeast is to be found in your houses. And anyone, whether foreigner or native-born, who eats anything with yeast in it must be cut off from the community of Israel.

Exodus 12:48

OutcomeNew text in NIV2011
BHSוְכִֽי־ יָג֨וּר אִתְּךָ֜ גֵּ֗ר וְעָ֣שָׂה פֶסַח֮ לַיהוָה֒ הִמּ֧וֹל ל֣וֹ כָל־ זָכָ֗ר וְאָז֙ יִקְרַ֣ב לַעֲשֹׂת֔וֹ וְהָיָ֖ה כְּאֶזְרַ֣ח הָאָ֑רֶץ וְכָל־ עָרֵ֖ל לֹֽא־ יֹ֥אכַל בּֽוֹ׃
NIV1984"An alien living among you who wants to celebrate the LORD's Passover must have all the males in his household circumcised; then he may take part like one born in the land. No uncircumcised male may eat of it.
TNIV"A foreigner residing among you who wants to celebrate the LORD's Passover must have all the males in his household circumcised; then he may take part like one born in the land. No uncircumcised male may eat of it.
NIV2011"A foreigner residing among you who wants to celebrate the LORD's Passover must have all the males in his household circumcised; then he may take part like one born in the land. No uncircumcised male may eat it.
Compared to NIV1984"AnA alienforeigner livingresiding among you who wants to celebrate the LORD's Passover must have all the males in his household circumcised; then he may take part like one born in the land. No uncircumcised male may eat of it.
Compared to TNIV"A foreigner residing among you who wants to celebrate the LORD's Passover must have all the males in his household circumcised; then he may take part like one born in the land. No uncircumcised male may eat of it.

Exodus 12:49

OutcomeUses TNIV text
BHSתּוֹרָ֣ה אַחַ֔ת יִהְיֶ֖ה לָֽאֶזְרָ֑ח וְלַגֵּ֖ר הַגָּ֥ר בְּתוֹכְכֶֽם׃
NIV1984The same law applies to the native-born and to the alien living among you."
TNIVThe same law applies both to the native-born and to the foreigner residing among you."
NIV2011The same law applies both to the native-born and to the foreigner residing among you."
Compared to NIV1984The same law applies both to the native-born and to the alienforeigner livingresiding among you."
Compared to TNIVThe same law applies both to the native-born and to the foreigner residing among you."

Exodus 18:3

OutcomeUses TNIV text
BHSוְאֵ֖ת שְׁנֵ֣י בָנֶ֑יהָ אֲשֶׁ֨ר שֵׁ֤ם הָֽאֶחָד֙ גֵּֽרְשֹׁ֔ם כִּ֣י אָמַ֔ר גֵּ֣ר הָיִ֔יתִי בְּאֶ֖רֶץ נָכְרִיָּֽה׃
NIV1984and her two sons. One son was named Gershom, for Moses said, "I have become an alien in a foreign land";
TNIVand her two sons. One son was named Gershom, for Moses said, "I have become a foreigner in a foreign land";
NIV2011and her two sons. One son was named Gershom, for Moses said, "I have become a foreigner in a foreign land";
Compared to NIV1984and her two sons. One son was named Gershom, for Moses said, "I have become ana alienforeigner in a foreign land";
Compared to TNIVand her two sons. One son was named Gershom, for Moses said, "I have become a foreigner in a foreign land";

Exodus 20:10

OutcomeUses TNIV text
BHSוְי֙וֹם֙ הַשְּׁבִיעִ֔֜י שַׁבָּ֖֣ת ׀ לַיהוָ֣ה אֱלֹהֶ֑֗יךָ לֹֽ֣א־ תַעֲשֶׂ֣֨ה כָל־ מְלָאכָ֡֜ה אַתָּ֣ה ׀ וּבִנְךָֽ֣־ וּ֠בִתֶּ֗ךָ עַבְדְּךָ֤֨ וַאֲמָֽתְךָ֜֙ וּבְהֶמְתֶּ֔֗ךָ וְגֵרְךָ֖֙ אֲשֶׁ֥֣ר בִּשְׁעָרֶֽ֔יךָ2
NIV1984but the seventh day is a Sabbath to the LORD your God. On it you shall not do any work, neither you, nor your son or daughter, nor your manservant or maidservant, nor your animals, nor the alien within your gates.
TNIVbut the seventh day is a sabbath to the LORD your God. On it you shall not do any work, neither you, nor your son or daughter, nor your male or female servant, nor your animals, nor any foreigner residing in your towns.
NIV2011but the seventh day is a sabbath to the LORD your God. On it you shall not do any work, neither you, nor your son or daughter, nor your male or female servant, nor your animals, nor any foreigner residing in your towns.
Compared to NIV1984but the seventh day is a Sabbathsabbath to the LORD your God. On it you shall not do any work, neither you, nor your son or daughter, nor your manservantmale or maidservantfemale servant, nor your animals, nor theany alienforeigner withinresiding in your gatestowns.
Compared to TNIVbut the seventh day is a sabbath to the LORD your God. On it you shall not do any work, neither you, nor your son or daughter, nor your male or female servant, nor your animals, nor any foreigner residing in your towns.

Exodus 22:21

OutcomeUses TNIV text
BHSכָּל־ אַלְמָנָ֥ה וְיָת֖וֹם לֹ֥א תְעַנּֽוּן׃
NIV1984"Do not mistreat an alien or oppress him, for you were aliens in Egypt.
TNIV"Do not mistreat or oppress a foreigner, for you were foreigners in Egypt.
NIV2011"Do not mistreat or oppress a foreigner, for you were foreigners in Egypt.
Compared to NIV1984"Do not mistreat an alien or oppress hima foreigner, for you were aliensforeigners in Egypt.
Compared to TNIV"Do not mistreat or oppress a foreigner, for you were foreigners in Egypt.

Exodus 23:9

OutcomeUses TNIV text
BHSוְגֵ֖ר לֹ֣א תִלְחָ֑ץ וְאַתֶּ֗ם יְדַעְתֶּם֙ אֶת־ נֶ֣פֶשׁ הַגֵּ֔ר כִּֽי־ גֵרִ֥ים הֱיִיתֶ֖ם בְּאֶ֥רֶץ מִצְרָֽיִם׃
NIV1984"Do not oppress an alien; you yourselves know how it feels to be aliens, because you were aliens in Egypt.
TNIV"Do not oppress a foreigner; you yourselves know how it feels to be foreigners, because you were foreigners in Egypt.
NIV2011"Do not oppress a foreigner; you yourselves know how it feels to be foreigners, because you were foreigners in Egypt.
Compared to NIV1984"Do not oppress ana alienforeigner; you yourselves know how it feels to be aliensforeigners, because you were aliensforeigners in Egypt.
Compared to TNIV"Do not oppress a foreigner; you yourselves know how it feels to be foreigners, because you were foreigners in Egypt.

Exodus 23:12

OutcomeUses TNIV text
BHSשֵׁ֤שֶׁת יָמִים֙ תַּעֲשֶׂ֣ה מַעֲשֶׂ֔יךָ וּבַיּ֥וֹם הַשְּׁבִיעִ֖י תִּשְׁבֹּ֑ת לְמַ֣עַן יָנ֗וּחַ שֽׁוֹרְךָ֙ וַחֲמֹרֶ֔ךָ וְיִנָּפֵ֥שׁ בֶּן־ אֲמָתְךָ֖ וְהַגֵּֽר׃
NIV1984"Six days do your work, but on the seventh day do not work, so that your ox and your donkey may rest and the slave born in your household, and the alien as well, may be refreshed.
TNIV"Six days do your work, but on the seventh day do not work, so that your ox and your donkey may rest, and so that the slave born in your household and the foreigner living among you may be refreshed.
NIV2011"Six days do your work, but on the seventh day do not work, so that your ox and your donkey may rest, and so that the slave born in your household and the foreigner living among you may be refreshed.
Compared to NIV1984"Six days do your work, but on the seventh day do not work, so that your ox and your donkey may rest , and so that the slave born in your household, and the alienforeigner asliving well, among you may be refreshed.
Compared to TNIV"Six days do your work, but on the seventh day do not work, so that your ox and your donkey may rest, and so that the slave born in your household and the foreigner living among you may be refreshed.

Leviticus 16:29

OutcomeUses TNIV text
BHSוְהָיְתָ֥ה לָכֶ֖ם לְחֻקַּ֣ת עוֹלָ֑ם בַּחֹ֣דֶשׁ הַ֠שְּׁבִיעִי בֶּֽעָשׂ֨וֹר לַחֹ֜דֶשׁ תְּעַנּ֣וּ אֶת־ נַפְשֹֽׁתֵיכֶ֗ם וְכָל־ מְלָאכָה֙ לֹ֣א תַעֲשׂ֔וּ הָֽאֶזְרָ֔ח וְהַגֵּ֖ר הַגָּ֥ר בְּתוֹכְכֶֽם׃
NIV1984"This is to be a lasting ordinance for you: On the tenth day of the seventh month you must deny yourselves and not do any work--whether native-born or an alien living among you--
TNIV"This is to be a lasting ordinance for you: On the tenth day of the seventh month you must deny yourselves and not do any work--whether native-born or a foreigner residing among you--
NIV2011"This is to be a lasting ordinance for you: On the tenth day of the seventh month you must deny yourselves and not do any work--whether native-born or a foreigner residing among you--
Compared to NIV1984"This is to be a lasting ordinance for you: On the tenth day of the seventh month you must deny yourselves and not do any work--whether native-born or ana alienforeigner livingresiding among you--
Compared to TNIV"This is to be a lasting ordinance for you: On the tenth day of the seventh month you must deny yourselves and not do any work--whether native-born or a foreigner residing among you--

Leviticus 17:8

OutcomeUses TNIV text
BHSוַאֲלֵהֶ֣ם תֹּאמַ֔ר אִ֥ישׁ אִישׁ֙ מִבֵּ֣ית יִשְׂרָאֵ֔ל וּמִן־ הַגֵּ֖ר אֲשֶׁר־ יָג֣וּר בְּתוֹכָ֑ם אֲשֶׁר־ יַעֲלֶ֥ה עֹלָ֖ה אוֹ־ זָֽבַח׃
NIV1984"Say to them: 'Any Israelite or any alien living among them who offers a burnt offering or sacrifice
TNIV"Say to them: 'Any Israelite or any foreigner residing among them who offers a burnt offering or sacrifice
NIV2011"Say to them: 'Any Israelite or any foreigner residing among them who offers a burnt offering or sacrifice
Compared to NIV1984"Say to them: 'Any Israelite or any alienforeigner livingresiding among them who offers a burnt offering or sacrifice
Compared to TNIV"Say to them: 'Any Israelite or any foreigner residing among them who offers a burnt offering or sacrifice

Leviticus 17:10

OutcomeNew text in NIV2011
BHSוְאִ֨ישׁ אִ֜ישׁ מִבֵּ֣ית יִשְׂרָאֵ֗ל וּמִן־ הַגֵּר֙ הַגָּ֣ר בְּתוֹכָ֔ם אֲשֶׁ֥ר יֹאכַ֖ל כָּל־ דָּ֑ם וְנָתַתִּ֣י פָנַ֗י בַּנֶּ֙פֶשׁ֙ הָאֹכֶ֣לֶת אֶת־ הַדָּ֔ם וְהִכְרַתִּ֥י אֹתָ֖הּ מִקֶּ֥רֶב עַמָּֽהּ׃
NIV1984"'Any Israelite or any alien living among them who eats any blood--I will set my face against that person who eats blood and will cut him off from his people.
TNIV"'I will set my face against any Israelite or any foreigner residing among them who eats blood, and I will cut them off from their people.
NIV2011"'I will set my face against any Israelite or any foreigner residing among them who eats blood, and I will cut them off from the people.
Compared to NIV1984"'AnyI Israelitewill orset anymy alienface livingagainst amongany themIsraelite whoor eats any blood--Iforeigner willresiding setamong mythem face against that person who eats blood , and I will cut himthem off from histhe people.
Compared to TNIV"'I will set my face against any Israelite or any foreigner residing among them who eats blood, and I will cut them off from theirthe people.

Leviticus 17:12

OutcomeUses TNIV text
BHSס עַל־ כֵּ֤ן אָמַ֙רְתִּי֙ לִבְנֵ֣י יִשְׂרָאֵ֔ל כָּל־ נֶ֥פֶשׁ מִכֶּ֖ם לֹא־ תֹ֣אכַל דָּ֑ם וְהַגֵּ֛ר הַגָּ֥ר בְּתוֹכְכֶ֖ם לֹא־ יֹ֥אכַל דָּֽם׃
NIV1984Therefore I say to the Israelites, "None of you may eat blood, nor may an alien living among you eat blood."
TNIVTherefore I say to the Israelites, "None of you may eat blood, nor may any foreigner residing among you eat blood."
NIV2011Therefore I say to the Israelites, "None of you may eat blood, nor may any foreigner residing among you eat blood."
Compared to NIV1984Therefore I say to the Israelites, "None of you may eat blood, nor may anany alienforeigner livingresiding among you eat blood."
Compared to TNIVTherefore I say to the Israelites, "None of you may eat blood, nor may any foreigner residing among you eat blood."

Leviticus 17:13

OutcomeUses TNIV text
BHSוְאִ֨ישׁ אִ֜ישׁ מִבְּנֵ֣י יִשְׂרָאֵ֗ל וּמִן־ הַגֵּר֙ הַגָּ֣ר בְּתוֹכָ֔ם אֲשֶׁ֨ר יָצ֜וּד צֵ֥יד חַיָּ֛ה אוֹ־ ע֖וֹף אֲשֶׁ֣ר יֵאָכֵ֑ל וְשָׁפַךְ֙ אֶת־ דָּמ֔וֹ וְכִסָּ֖הוּ בֶּעָפָֽר׃
NIV1984"'Any Israelite or any alien living among you who hunts any animal or bird that may be eaten must drain out the blood and cover it with earth,
TNIV"'Any Israelite or any foreigner residing among you who hunts any animal or bird that may be eaten must drain out the blood and cover it with earth,
NIV2011"'Any Israelite or any foreigner residing among you who hunts any animal or bird that may be eaten must drain out the blood and cover it with earth,
Compared to NIV1984"'Any Israelite or any alienforeigner livingresiding among you who hunts any animal or bird that may be eaten must drain out the blood and cover it with earth,
Compared to TNIV"'Any Israelite or any foreigner residing among you who hunts any animal or bird that may be eaten must drain out the blood and cover it with earth,

Leviticus 17:15

OutcomeUses TNIV text
BHSוְכָל־ נֶ֗פֶשׁ אֲשֶׁ֨ר תֹּאכַ֤ל נְבֵלָה֙ וּטְרֵפָ֔ה בָּאֶזְרָ֖ח וּבַגֵּ֑ר וְכִבֶּ֨ס בְּגָדָ֜יו וְרָחַ֥ץ בַּמַּ֛יִם וְטָמֵ֥א עַד־ הָעֶ֖רֶב וְטָהֵֽר׃
NIV1984"'Anyone, whether native-born or alien, who eats anything found dead or torn by wild animals must wash his clothes and bathe with water, and he will be ceremonially unclean till evening; then he will be clean.
TNIV"'Anyone, whether native-born or foreigner, who eats anything found dead or torn by wild animals must wash their clothes and bathe with water, and they will be ceremonially unclean till evening; then they will be clean.
NIV2011"'Anyone, whether native-born or foreigner, who eats anything found dead or torn by wild animals must wash their clothes and bathe with water, and they will be ceremonially unclean till evening; then they will be clean.
Compared to NIV1984"'Anyone, whether native-born or alienforeigner, who eats anything found dead or torn by wild animals must wash histheir clothes and bathe with water, and hethey will be ceremonially unclean till evening; then hethey will be clean.
Compared to TNIV"'Anyone, whether native-born or foreigner, who eats anything found dead or torn by wild animals must wash their clothes and bathe with water, and they will be ceremonially unclean till evening; then they will be clean.

Leviticus 19:10

OutcomeUses TNIV text
BHSוְכַרְמְךָ֙ לֹ֣א תְעוֹלֵ֔ל וּפֶ֥רֶט כַּרְמְךָ֖ לֹ֣א תְלַקֵּ֑ט לֶֽעָנִ֤י וְלַגֵּר֙ תַּעֲזֹ֣ב אֹתָ֔ם אֲנִ֖י יְהוָ֥ה אֱלֹהֵיכֶֽם׃
NIV1984Do not go over your vineyard a second time or pick up the grapes that have fallen. Leave them for the poor and the alien. I am the LORD your God.
TNIVDo not go over your vineyard a second time or pick up the grapes that have fallen. Leave them for the poor and the foreigner. I am the LORD your God.
NIV2011Do not go over your vineyard a second time or pick up the grapes that have fallen. Leave them for the poor and the foreigner. I am the LORD your God.
Compared to NIV1984Do not go over your vineyard a second time or pick up the grapes that have fallen. Leave them for the poor and the alienforeigner. I am the LORD your God.
Compared to TNIVDo not go over your vineyard a second time or pick up the grapes that have fallen. Leave them for the poor and the foreigner. I am the LORD your God.

Leviticus 19:33

OutcomeNew text in NIV2011
BHSוְכִֽי־ יָג֧וּר אִתְּךָ֛ גֵּ֖ר בְּאַרְצְכֶ֑ם לֹ֥א תוֹנ֖וּ אֹתֽוֹ׃
NIV1984"'When an alien lives with you in your land, do not mistreat him.
TNIV"'When foreigners reside among you in your land, do not mistreat them.
NIV2011"'When a foreigner resides among you in your land, do not mistreat them.
Compared to NIV1984"'When ana alienforeigner livesresides withamong you in your land, do not mistreat himthem.
Compared to TNIV"'When foreignersa resideforeigner resides among you in your land, do not mistreat them.

Leviticus 19:34

OutcomeNew text in NIV2011
BHSכְּאֶזְרָ֣ח מִכֶּם֩ יִהְיֶ֨ה לָכֶ֜ם הַגֵּ֣ר ׀ הַגָּ֣ר אִתְּכֶ֗ם וְאָהַבְתָּ֥ לוֹ֙ כָּמ֔וֹךָ כִּֽי־ גֵרִ֥ים הֱיִיתֶ֖ם בְּאֶ֣רֶץ מִצְרָ֑יִם אֲנִ֖י יְהוָ֥ה אֱלֹהֵיכֶֽם׃
NIV1984The alien living with you must be treated as one of your native-born. Love him as yourself, for you were aliens in Egypt. I am the LORD your God.
TNIVThe foreigners residing among you must be treated as your native-born. Love them as yourself, for you were foreigners in Egypt. I am the LORD your God.
NIV2011The foreigner residing among you must be treated as your native-born. Love them as yourself, for you were foreigners in Egypt. I am the LORD your God.
Compared to NIV1984The alienforeigner livingresiding withamong you must be treated as one of your native-born. Love himthem as yourself, for you were aliensforeigners in Egypt. I am the LORD your God.
Compared to TNIVThe foreignersforeigner residing among you must be treated as your native-born. Love them as yourself, for you were foreigners in Egypt. I am the LORD your God.

Leviticus 20:2

OutcomeUses TNIV text
BHSוְאֶל־ בְּנֵ֣י יִשְׂרָאֵ֘ל1 תֹּאמַר֒ אִ֣ישׁ אִישׁ֩ מִבְּנֵ֨י יִשְׂרָאֵ֜ל וּמִן־ הַגֵּ֣ר ׀ הַגָּ֣ר בְּיִשְׂרָאֵ֗ל אֲשֶׁ֨ר יִתֵּ֧ן מִזַּרְע֛וֹ לַמֹּ֖לֶךְ מ֣וֹת יוּמָ֑ת עַ֥ם הָאָ֖רֶץ יִרְגְּמֻ֥הוּ בָאָֽבֶן׃
NIV1984"Say to the Israelites: 'Any Israelite or any alien living in Israel who gives any of his children to Molech must be put to death. The people of the community are to stone him.
TNIV"Say to the Israelites: 'Any Israelite or any foreigner residing in Israel who sacrifices any of his children to Molek is to be put to death. The members of the community are to stone him.
NIV2011"Say to the Israelites: 'Any Israelite or any foreigner residing in Israel who sacrifices any of his children to Molek is to be put to death. The members of the community are to stone him.
Compared to NIV1984"Say to the Israelites: 'Any Israelite or any alienforeigner livingresiding in Israel who givessacrifices any of his children to MolechMolek mustis to be put to death. The peoplemembers of the community are to stone him.
Compared to TNIV"Say to the Israelites: 'Any Israelite or any foreigner residing in Israel who sacrifices any of his children to Molek is to be put to death. The members of the community are to stone him.

Leviticus 22:18

OutcomeUses TNIV text
BHSדַּבֵּ֨ר אֶֽל־ אַהֲרֹ֜ן וְאֶל־ בָּנָ֗יו וְאֶל֙ כָּל־ בְּנֵ֣י יִשְׂרָאֵ֔ל וְאָמַרְתָּ֖ אֲלֵהֶ֑ם אִ֣ישׁ אִישׁ֩ מִבֵּ֨ית יִשְׂרָאֵ֜ל וּמִן־ הַגֵּ֣ר בְּיִשְׂרָאֵ֗ל אֲשֶׁ֨ר יַקְרִ֤יב קָרְבָּנוֹ֙ לְכָל־ נִדְרֵיהֶם֙ וּלְכָל־ נִדְבוֹתָ֔ם אֲשֶׁר־ יַקְרִ֥יבוּ לַיהוָ֖ה לְעֹלָֽה׃
NIV1984"Speak to Aaron and his sons and to all the Israelites and say to them: 'If any of you--either an Israelite or an alien living in Israel--presents a gift for a burnt offering to the LORD, either to fulfill a vow or as a freewill offering,
TNIV"Speak to Aaron and his sons and to all the Israelites and say to them: 'If any of you--whether an Israelite or a foreigner residing in Israel--presents a gift for a burnt offering to the LORD, either to fulfill a vow or as a freewill offering,
NIV2011"Speak to Aaron and his sons and to all the Israelites and say to them: 'If any of you--whether an Israelite or a foreigner residing in Israel--presents a gift for a burnt offering to the LORD, either to fulfill a vow or as a freewill offering,
Compared to NIV1984"Speak to Aaron and his sons and to all the Israelites and say to them: 'If any of you--eitherwhether an Israelite or ana alienforeigner livingresiding in Israel--presents a gift for a burnt offering to the LORD, either to fulfill a vow or as a freewill offering,
Compared to TNIV"Speak to Aaron and his sons and to all the Israelites and say to them: 'If any of you--whether an Israelite or a foreigner residing in Israel--presents a gift for a burnt offering to the LORD, either to fulfill a vow or as a freewill offering,

Leviticus 23:22

OutcomeUses TNIV text
BHSס וּֽבְקֻצְרְכֶ֞ם אֶת־ קְצִ֣יר אַרְצְכֶ֗ם לֹֽא־ תְכַלֶּ֞ה פְּאַ֤ת שָֽׂדְךָ֙ בְּקֻצְרֶ֔ךָ וְלֶ֥קֶט קְצִירְךָ֖ לֹ֣א תְלַקֵּ֑ט לֶֽעָנִ֤י וְלַגֵּר֙ תַּעֲזֹ֣ב אֹתָ֔ם אֲנִ֖י יְהוָ֥ה אֱלֹהֵיכֶֽם׃
NIV1984"'When you reap the harvest of your land, do not reap to the very edges of your field or gather the gleanings of your harvest. Leave them for the poor and the alien. I am the LORD your God.'"
TNIV"'When you reap the harvest of your land, do not reap to the very edges of your field or gather the gleanings of your harvest. Leave them for the poor and for the foreigner residing among you. I am the LORD your God.'"
NIV2011"'When you reap the harvest of your land, do not reap to the very edges of your field or gather the gleanings of your harvest. Leave them for the poor and for the foreigner residing among you. I am the LORD your God.'"
Compared to NIV1984"'When you reap the harvest of your land, do not reap to the very edges of your field or gather the gleanings of your harvest. Leave them for the poor and for the alienforeigner residing among you. I am the LORD your God.'"
Compared to TNIV"'When you reap the harvest of your land, do not reap to the very edges of your field or gather the gleanings of your harvest. Leave them for the poor and for the foreigner residing among you. I am the LORD your God.'"

Leviticus 24:16

OutcomeUses TNIV text
BHSוְנֹקֵ֤ב שֵׁם־ יְהוָה֙ מ֣וֹת יוּמָ֔ת רָג֥וֹם יִרְגְּמוּ־ ב֖וֹ כָּל־ הָעֵדָ֑ה כַּגֵּר֙ כָּֽאֶזְרָ֔ח בְּנָקְבוֹ־ שֵׁ֖ם יוּמָֽת׃
NIV1984anyone who blasphemes the name of the LORD must be put to death. The entire assembly must stone him. Whether an alien or native-born, when he blasphemes the Name, he must be put to death.
TNIVanyone who blasphemes the name of the LORD is to be put to death. The entire assembly must stone them. Whether foreigner or native-born, when they blaspheme the Name they are to be put to death.
NIV2011anyone who blasphemes the name of the LORD is to be put to death. The entire assembly must stone them. Whether foreigner or native-born, when they blaspheme the Name they are to be put to death.
Compared to NIV1984anyone who blasphemes the name of the LORD mustis to be put to death. The entire assembly must stone himthem. Whether anforeigner alien or native-born, when hethey blasphemesblaspheme the Name, he mustthey are to be put to death.
Compared to TNIVanyone who blasphemes the name of the LORD is to be put to death. The entire assembly must stone them. Whether foreigner or native-born, when they blaspheme the Name they are to be put to death.

Leviticus 24:22

OutcomeUses TNIV text
BHSמִשְׁפַּ֤ט אֶחָד֙ יִהְיֶ֣ה לָכֶ֔ם כַּגֵּ֥ר כָּאֶזְרָ֖ח יִהְיֶ֑ה כִּ֛י אֲנִ֥י יְהוָ֖ה אֱלֹהֵיכֶֽם׃
NIV1984You are to have the same law for the alien and the native-born. I am the LORD your God.'"
TNIVYou are to have the same law for the foreigner and the native-born. I am the LORD your God.'"
NIV2011You are to have the same law for the foreigner and the native-born. I am the LORD your God.'"
Compared to NIV1984You are to have the same law for the alienforeigner and the native-born. I am the LORD your God.'"
Compared to TNIVYou are to have the same law for the foreigner and the native-born. I am the LORD your God.'"

Leviticus 25:35

OutcomeNew text in NIV2011
BHSוְכִֽי־ יָמ֣וּךְ אָחִ֔יךָ וּמָ֥טָה יָד֖וֹ עִמָּ֑ךְ וְהֶֽחֱזַ֣קְתָּ בּ֔וֹ גֵּ֧ר וְתוֹשָׁ֛ב וָחַ֖י עִמָּֽךְ׃
NIV1984"'If one of your countrymen becomes poor and is unable to support himself among you, help him as you would an alien or a temporary resident, so he can continue to live among you.
TNIV"'If any of your own people become poor and are unable to support themselves among you, help them as you would a foreigner and stranger, so they can continue to live among you.
NIV2011"'If any of your fellow Israelites become poor and are unable to support themselves among you, help them as you would a foreigner and stranger, so they can continue to live among you.
Compared to NIV1984"'If oneany of your countrymenfellow becomesIsraelites become poor and isare unable to support himselfthemselves among you, help himthem as you would an alien or a temporaryforeigner residentand stranger, so hethey can continue to live among you.
Compared to TNIV"'If any of your ownfellow peopleIsraelites become poor and are unable to support themselves among you, help them as you would a foreigner and stranger, so they can continue to live among you.

Leviticus 25:47

OutcomeNew text in NIV2011
BHSוְכִ֣י תַשִּׂ֗יג יַ֣ד גֵּ֤ר וְתוֹשָׁב֙ עִמָּ֔ךְ וּמָ֥ךְ אָחִ֖יךָ עִמּ֑וֹ וְנִמְכַּ֗ר לְגֵ֤ר תּוֹשָׁב֙ עִמָּ֔ךְ א֥וֹ לְעֵ֖קֶר מִשְׁפַּ֥חַת גֵּֽר׃
NIV1984"'If an alien or a temporary resident among you becomes rich and one of your countrymen becomes poor and sells himself to the alien living among you or to a member of the alien's clan,
TNIV"'If a foreigner residing among you becomes rich and any of your own people become poor and sell themselves to the foreigner or to a member of the foreigner's clan,
NIV2011"'If a foreigner residing among you becomes rich and any of your fellow Israelites become poor and sell themselves to the foreigner or to a member of the foreigner's clan,
Compared to NIV1984"'If an alien or a temporaryforeigner residentresiding among you becomes rich and oneany of your countrymenfellow becomesIsraelites become poor and sellssell himselfthemselves to the alienforeigner living among you or to a member of the alienforeigner's clan,
Compared to TNIV"'If a foreigner residing among you becomes rich and any of your ownfellow peopleIsraelites become poor and sell themselves to the foreigner or to a member of the foreigner's clan,

Numbers 9:14

OutcomeUses TNIV text
BHSוְכִֽי־ יָג֨וּר אִתְּכֶ֜ם גֵּ֗ר וְעָ֤שָֽׂה פֶ֙סַח֙ לַֽיהוָ֔ה כְּחֻקַּ֥ת הַפֶּ֛סַח וּכְמִשְׁפָּט֖וֹ כֵּ֣ן יַעֲשֶׂ֑ה חֻקָּ֤ה אַחַת֙ יִהְיֶ֣ה לָכֶ֔ם וְלַגֵּ֖ר וּלְאֶזְרַ֥ח הָאָֽרֶץ׃
NIV1984"'An alien living among you who wants to celebrate the LORD's Passover must do so in accordance with its rules and regulations. You must have the same regulations for the alien and the native-born.'"
TNIV"'A foreigner residing among you is also to celebrate the LORD's Passover in accordance with its rules and regulations. You must have the same regulations for both the foreigner and the native-born.'"
NIV2011"'A foreigner residing among you is also to celebrate the LORD's Passover in accordance with its rules and regulations. You must have the same regulations for both the foreigner and the native-born.'"
Compared to NIV1984"'AnA alienforeigner livingresiding among you whois wantsalso to celebrate the LORD's Passover must do so in accordance with its rules and regulations. You must have the same regulations for both the alienforeigner and the native-born.'"
Compared to TNIV"'A foreigner residing among you is also to celebrate the LORD's Passover in accordance with its rules and regulations. You must have the same regulations for both the foreigner and the native-born.'"

Numbers 15:14

OutcomeUses TNIV text
BHSוְכִֽי־ יָגוּר֩ אִתְּכֶ֨ם גֵּ֜ר א֤וֹ אֲשֶֽׁר־ בְּתֽוֹכְכֶם֙ לְדֹרֹ֣תֵיכֶ֔ם וְעָשָׂ֛ה אִשֵּׁ֥ה רֵֽיחַ־ נִיחֹ֖חַ לַיהוָ֑ה כַּאֲשֶׁ֥ר תַּעֲשׂ֖וּ כֵּ֥ן יַעֲשֶֽׂה׃
NIV1984For the generations to come, whenever an alien or anyone else living among you presents an offering made by fire as an aroma pleasing to the LORD, he must do exactly as you do.
TNIVFor the generations to come, whenever a foreigner or anyone else living among you presents a food offering as an aroma pleasing to the LORD, they must do exactly as you do.
NIV2011For the generations to come, whenever a foreigner or anyone else living among you presents a food offering as an aroma pleasing to the LORD, they must do exactly as you do.
Compared to NIV1984For the generations to come, whenever ana alienforeigner or anyone else living among you presents ana food offering made by fire as an aroma pleasing to the LORD, hethey must do exactly as you do.
Compared to TNIVFor the generations to come, whenever a foreigner or anyone else living among you presents a food offering as an aroma pleasing to the LORD, they must do exactly as you do.

Numbers 15:15

OutcomeUses TNIV text
BHSהַקָּהָ֕ל חֻקָּ֥ה אַחַ֛ת לָכֶ֖ם וְלַגֵּ֣ר הַגָּ֑ר חֻקַּ֤ת עוֹלָם֙ לְדֹרֹ֣תֵיכֶ֔ם כָּכֶ֛ם כַּגֵּ֥ר יִהְיֶ֖ה לִפְנֵ֥י יְהוָֽה׃
NIV1984The community is to have the same rules for you and for the alien living among you; this is a lasting ordinance for the generations to come. You and the alien shall be the same before the LORD:
TNIVThe community is to have the same rules for you and for the foreigner residing among you; this is a lasting ordinance for the generations to come. You and the foreigner shall be the same before the LORD:
NIV2011The community is to have the same rules for you and for the foreigner residing among you; this is a lasting ordinance for the generations to come. You and the foreigner shall be the same before the LORD:
Compared to NIV1984The community is to have the same rules for you and for the alienforeigner livingresiding among you; this is a lasting ordinance for the generations to come. You and the alienforeigner shall be the same before the LORD:
Compared to TNIVThe community is to have the same rules for you and for the foreigner residing among you; this is a lasting ordinance for the generations to come. You and the foreigner shall be the same before the LORD:

Numbers 15:16

OutcomeUses TNIV text
BHSתּוֹרָ֥ה אַחַ֛ת וּמִשְׁפָּ֥ט אֶחָ֖ד יִהְיֶ֣ה לָכֶ֑ם וְלַגֵּ֖ר הַגָּ֥ר אִתְּכֶֽם׃
NIV1984The same laws and regulations will apply both to you and to the alien living among you.'"
TNIVThe same laws and regulations will apply both to you and to the foreigner residing among you.'"
NIV2011The same laws and regulations will apply both to you and to the foreigner residing among you.'"
Compared to NIV1984The same laws and regulations will apply both to you and to the alienforeigner livingresiding among you.'"
Compared to TNIVThe same laws and regulations will apply both to you and to the foreigner residing among you.'"

Numbers 15:29

OutcomeUses TNIV text
BHSהָֽאֶזְרָח֙ בִּבְנֵ֣י יִשְׂרָאֵ֔ל וְלַגֵּ֖ר הַגָּ֣ר בְּתוֹכָ֑ם תּוֹרָ֤ה אַחַת֙ יִהְיֶ֣ה לָכֶ֔ם לָעֹשֶׂ֖ה בִּשְׁגָגָֽה׃
NIV1984One and the same law applies to everyone who sins unintentionally, whether he is a native-born Israelite or an alien.
TNIVOne and the same law applies to everyone who sins unintentionally, whether a native-born Israelite or a foreigner residing among you.
NIV2011One and the same law applies to everyone who sins unintentionally, whether a native-born Israelite or a foreigner residing among you.
Compared to NIV1984One and the same law applies to everyone who sins unintentionally, whether he is a native-born Israelite or ana alienforeigner residing among you.
Compared to TNIVOne and the same law applies to everyone who sins unintentionally, whether a native-born Israelite or a foreigner residing among you.

Numbers 15:30

OutcomeNew text in NIV2011
BHSוְהַנֶּ֜פֶשׁ אֲשֶֽׁר־ תַּעֲשֶׂ֣ה ׀ בְּיָ֣ד רָמָ֗ה מִן־ הָֽאֶזְרָח֙ וּמִן־ הַגֵּ֔ר אֶת־ יְהוָ֖ה ה֣וּא מְגַדֵּ֑ף וְנִכְרְתָ֛ה הַנֶּ֥פֶשׁ הַהִ֖וא מִקֶּ֥רֶב עַמָּֽהּ׃
NIV1984"'But anyone who sins defiantly, whether native-born or alien, blasphemes the LORD, and that person must be cut off from his people.
TNIV"'But anyone who sins defiantly, whether native-born or foreigner, blasphemes the LORD and must be cut off from their people.
NIV2011"'But anyone who sins defiantly, whether native-born or foreigner, blasphemes the LORD and must be cut off from the people of Israel.
Compared to NIV1984"'But anyone who sins defiantly, whether native-born or alienforeigner, blasphemes the LORD, and that person must be cut off from histhe people of Israel.
Compared to TNIV"'But anyone who sins defiantly, whether native-born or foreigner, blasphemes the LORD and must be cut off from theirthe people of Israel.

Deuteronomy 1:16

OutcomeNew text in NIV2011
BHSוָאֲצַוֶּה֙ אֶת־ שֹׁ֣פְטֵיכֶ֔ם בָּעֵ֥ת הַהִ֖וא לֵאמֹ֑ר שָׁמֹ֤עַ בֵּין־ אֲחֵיכֶם֙ וּשְׁפַטְתֶּ֣ם צֶ֔דֶק בֵּֽין־ אִ֥ישׁ וּבֵין־ אָחִ֖יו וּבֵ֥ין גֵּרֽוֹ׃
NIV1984And I charged your judges at that time: Hear the disputes between your brothers and judge fairly, whether the case is between brother Israelites or between one of them and an alien.
TNIVAnd I charged your judges at that time: Hear the disputes between your people and judge fairly, whether the case is between two Israelites or between an Israelite and a foreigner residing among you.
NIV2011And I charged your judges at that time, "Hear the disputes between your people and judge fairly, whether the case is between two Israelites or between an Israelite and a foreigner residing among you.
Compared to NIV1984And I charged your judges at that time: , "Hear the disputes between your brotherspeople and judge fairly, whether the case is between brothertwo Israelites or between onean ofIsraelite them and ana alienforeigner residing among you.
Compared to TNIVAnd I charged your judges at that time: , "Hear the disputes between your people and judge fairly, whether the case is between two Israelites or between an Israelite and a foreigner residing among you.

Deuteronomy 5:14

OutcomeUses TNIV text
BHSוְי֙וֹם֙ הַשְּׁבִיעִ֜֔י שַׁבָּ֖֣ת ׀ לַיהוָ֖֣ה אֱלֹהֶ֑֗יךָ לֹ֣א תַעֲשֶׂ֣ה כָל־ מְלָאכָ֡ה אַתָּ֣ה וּבִנְךָֽ־ וּבִתֶּ֣ךָ וְעַבְדְּךָֽ־ וַ֠אֲמָתֶךָ וְשׁוֹרְךָ֨ וַחֲמֹֽרְךָ֜ וְכָל־ בְּהֶמְתֶּ֗ךָ וְגֵֽרְךָ֙ אֲשֶׁ֣ר בִּשְׁעָרֶ֔יךָ לְמַ֗עַן יָנ֛וּחַ עַבְדְּךָ֥ וַאֲמָתְךָ֖ כָּמֽ֑וֹךָ׃
NIV1984but the seventh day is a Sabbath to the LORD your God. On it you shall not do any work, neither you, nor your son or daughter, nor your manservant or maidservant, nor your ox, your donkey or any of your animals, nor the alien within your gates, so that your manservant and maidservant may rest, as you do.
TNIVbut the seventh day is a sabbath to the LORD your God. On it you shall not do any work, neither you, nor your son or daughter, nor your male or female servant, nor your ox, your donkey or any of your animals, nor any foreigner residing in your towns, so that your male and female servants may rest, as you do.
NIV2011but the seventh day is a sabbath to the LORD your God. On it you shall not do any work, neither you, nor your son or daughter, nor your male or female servant, nor your ox, your donkey or any of your animals, nor any foreigner residing in your towns, so that your male and female servants may rest, as you do.
Compared to NIV1984but the seventh day is a Sabbathsabbath to the LORD your God. On it you shall not do any work, neither you, nor your son or daughter, nor your manservantmale or maidservantfemale servant, nor your ox, your donkey or any of your animals, nor theany alienforeigner withinresiding in your gatestowns, so that your manservantmale and maidservantfemale servants may rest, as you do.
Compared to TNIVbut the seventh day is a sabbath to the LORD your God. On it you shall not do any work, neither you, nor your son or daughter, nor your male or female servant, nor your ox, your donkey or any of your animals, nor any foreigner residing in your towns, so that your male and female servants may rest, as you do.

Deuteronomy 10:18

OutcomeNew text in NIV2011
BHSעֹשֶׂ֛ה מִשְׁפַּ֥ט יָת֖וֹם וְאַלְמָנָ֑ה וְאֹהֵ֣ב גֵּ֔ר לָ֥תֶת ל֖וֹ לֶ֥חֶם וְשִׂמְלָֽה׃
NIV1984He defends the cause of the fatherless and the widow, and loves the alien, giving him food and clothing.
TNIVHe defends the cause of the fatherless and the widow, and loves the foreigners residing among you, giving them food and clothing.
NIV2011He defends the cause of the fatherless and the widow, and loves the foreigner residing among you, giving them food and clothing.
Compared to NIV1984He defends the cause of the fatherless and the widow, and loves the alienforeigner residing among you, giving himthem food and clothing.
Compared to TNIVHe defends the cause of the fatherless and the widow, and loves the foreignersforeigner residing among you, giving them food and clothing.

Deuteronomy 14:21

OutcomeNew text in NIV2011
BHSלֹ֣א תֹאכְל֣וּ כָל־ נְ֠בֵלָה לַגֵּ֨ר אֲשֶׁר־ בִּשְׁעָרֶ֜יךָ תִּתְּנֶ֣נָּה וַאֲכָלָ֗הּ א֤וֹ מָכֹר֙ לְנָכְרִ֔י כִּ֣י עַ֤ם קָדוֹשׁ֙ אַתָּ֔ה לַיהוָ֖ה אֱלֹהֶ֑יךָ לֹֽא־ תְבַשֵּׁ֥ל גְּדִ֖י בַּחֲלֵ֥ב אִמּֽוֹ׃
NIV1984Do not eat anything you find already dead. You may give it to an alien living in any of your towns, and he may eat it, or you may sell it to a foreigner. But you are a people holy to the LORD your God. Do not cook a young goat in its mother's milk.
TNIVDo not eat anything you find already dead. You may give it to the foreigners residing in any of your towns, and they may eat it, or you may sell it to any other foreigner. But you are a people holy to the LORD your God. Do not cook a young goat in its mother's milk.
NIV2011Do not eat anything you find already dead. You may give it to the foreigner residing in any of your towns, and they may eat it, or you may sell it to any other foreigner. But you are a people holy to the LORD your God. Do not cook a young goat in its mother's milk.
Compared to NIV1984Do not eat anything you find already dead. You may give it to anthe alienforeigner livingresiding in any of your towns, and hethey may eat it, or you may sell it to aany other foreigner. But you are a people holy to the LORD your God. Do not cook a young goat in its mother's milk.
Compared to TNIVDo not eat anything you find already dead. You may give it to the foreignersforeigner residing in any of your towns, and they may eat it, or you may sell it to any other foreigner. But you are a people holy to the LORD your God. Do not cook a young goat in its mother's milk.

Deuteronomy 23:7

OutcomeUses TNIV text
BHSס לֹא־ תִדְרֹ֥שׁ שְׁלֹמָ֖ם וְטֹבָתָ֑ם כָּל־ יָמֶ֖יךָ לְעוֹלָֽם׃
NIV1984Do not abhor an Edomite, for he is your brother. Do not abhor an Egyptian, because you lived as an alien in his country.
TNIVDo not despise an Edomite, for the Edomites are related to you. Do not despise an Egyptian, because you resided as foreigners in their country.
NIV2011Do not despise an Edomite, for the Edomites are related to you. Do not despise an Egyptian, because you resided as foreigners in their country.
Compared to NIV1984Do not abhordespise an Edomite, for hethe isEdomites yourare brotherrelated to you. Do not abhordespise an Egyptian, because you livedresided as anforeigners alien in histheir country.
Compared to TNIVDo not despise an Edomite, for the Edomites are related to you. Do not despise an Egyptian, because you resided as foreigners in their country.

Deuteronomy 24:14

OutcomeNew text in NIV2011
BHSלֹא־ תַעֲשֹׁ֥ק שָׂכִ֖יר עָנִ֣י וְאֶבְי֑וֹן מֵאַחֶ֕יךָ א֧וֹ מִגֵּרְךָ֛ אֲשֶׁ֥ר בְּאַרְצְךָ֖ בִּשְׁעָרֶֽיךָ׃
NIV1984Do not take advantage of a hired man who is poor and needy, whether he is a brother Israelite or an alien living in one of your towns.
TNIVDo not take advantage of a hired worker who is poor and needy, whether that worker is an Israelite or is a foreigner residing in one of your towns.
NIV2011Do not take advantage of a hired worker who is poor and needy, whether that worker is a fellow Israelite or a foreigner residing in one of your towns.
Compared to NIV1984Do not take advantage of a hired manworker who is poor and needy, whether hethat worker is a brotherfellow Israelite or ana alienforeigner livingresiding in one of your towns.
Compared to TNIVDo not take advantage of a hired worker who is poor and needy, whether that worker is ana fellow Israelite or is a foreigner residing in one of your towns.

Deuteronomy 24:17

OutcomeUses TNIV text
BHSלֹ֣א תַטֶּ֔ה מִשְׁפַּ֖ט גֵּ֣ר יָת֑וֹם וְלֹ֣א תַחֲבֹ֔ל בֶּ֖גֶד אַלְמָנָֽה׃
NIV1984Do not deprive the alien or the fatherless of justice, or take the cloak of the widow as a pledge.
TNIVDo not deprive the foreigner or the fatherless of justice, or take the cloak of the widow as a pledge.
NIV2011Do not deprive the foreigner or the fatherless of justice, or take the cloak of the widow as a pledge.
Compared to NIV1984Do not deprive the alienforeigner or the fatherless of justice, or take the cloak of the widow as a pledge.
Compared to TNIVDo not deprive the foreigner or the fatherless of justice, or take the cloak of the widow as a pledge.

Deuteronomy 24:19

OutcomeUses TNIV text
BHSכִּ֣י תִקְצֹר֩ קְצִֽירְךָ֨ בְשָׂדֶ֜ךָ וְשָֽׁכַחְתָּ֧ עֹ֣מֶר בַּשָּׂדֶ֗ה לֹ֤א תָשׁוּב֙ לְקַחְתּ֔וֹ לַגֵּ֛ר לַיָּת֥וֹם וְלָאַלְמָנָ֖ה יִהְיֶ֑ה לְמַ֤עַן יְבָרֶכְךָ֙ יְהוָ֣ה אֱלֹהֶ֔יךָ בְּכֹ֖ל מַעֲשֵׂ֥ה יָדֶֽיךָ׃
NIV1984When you are harvesting in your field and you overlook a sheaf, do not go back to get it. Leave it for the alien, the fatherless and the widow, so that the LORD your God may bless you in all the work of your hands.
TNIVWhen you are harvesting in your field and you overlook a sheaf, do not go back to get it. Leave it for the foreigner, the fatherless and the widow, so that the LORD your God may bless you in all the work of your hands.
NIV2011When you are harvesting in your field and you overlook a sheaf, do not go back to get it. Leave it for the foreigner, the fatherless and the widow, so that the LORD your God may bless you in all the work of your hands.
Compared to NIV1984When you are harvesting in your field and you overlook a sheaf, do not go back to get it. Leave it for the alienforeigner, the fatherless and the widow, so that the LORD your God may bless you in all the work of your hands.
Compared to TNIVWhen you are harvesting in your field and you overlook a sheaf, do not go back to get it. Leave it for the foreigner, the fatherless and the widow, so that the LORD your God may bless you in all the work of your hands.

Deuteronomy 24:20

OutcomeUses TNIV text
BHSס כִּ֤י תַחְבֹּט֙ זֵֽיתְךָ֔ לֹ֥א תְפָאֵ֖ר אַחֲרֶ֑יךָ לַגֵּ֛ר לַיָּת֥וֹם וְלָאַלְמָנָ֖ה יִהְיֶֽה׃
NIV1984When you beat the olives from your trees, do not go over the branches a second time. Leave what remains for the alien, the fatherless and the widow.
TNIVWhen you beat the olives from your trees, do not go over the branches a second time. Leave what remains for the foreigner, the fatherless and the widow.
NIV2011When you beat the olives from your trees, do not go over the branches a second time. Leave what remains for the foreigner, the fatherless and the widow.
Compared to NIV1984When you beat the olives from your trees, do not go over the branches a second time. Leave what remains for the alienforeigner, the fatherless and the widow.
Compared to TNIVWhen you beat the olives from your trees, do not go over the branches a second time. Leave what remains for the foreigner, the fatherless and the widow.

Deuteronomy 24:21

OutcomeUses TNIV text
BHSכִּ֤י תִבְצֹר֙ כַּרְמְךָ֔ לֹ֥א תְעוֹלֵ֖ל אַחֲרֶ֑יךָ לַגֵּ֛ר לַיָּת֥וֹם וְלָאַלְמָנָ֖ה יִהְיֶֽה׃
NIV1984When you harvest the grapes in your vineyard, do not go over the vines again. Leave what remains for the alien, the fatherless and the widow.
TNIVWhen you harvest the grapes in your vineyard, do not go over the vines again. Leave what remains for the foreigner, the fatherless and the widow.
NIV2011When you harvest the grapes in your vineyard, do not go over the vines again. Leave what remains for the foreigner, the fatherless and the widow.
Compared to NIV1984When you harvest the grapes in your vineyard, do not go over the vines again. Leave what remains for the alienforeigner, the fatherless and the widow.
Compared to TNIVWhen you harvest the grapes in your vineyard, do not go over the vines again. Leave what remains for the foreigner, the fatherless and the widow.

Deuteronomy 26:12

OutcomeUses TNIV text
BHSכִּ֣י תְכַלֶּ֞ה לַ֠עְשֵׂר אֶת־ כָּל־ מַעְשַׂ֧ר תְּבוּאָתְךָ֛ בַּשָּׁנָ֥ה הַשְּׁלִישִׁ֖ת שְׁנַ֣ת הַֽמַּעֲשֵׂ֑ר וְנָתַתָּ֣ה לַלֵּוִ֗י לַגֵּר֙ לַיָּת֣וֹם וְלָֽאַלְמָנָ֔ה וְאָכְל֥וּ בִשְׁעָרֶ֖יךָ וְשָׂבֵֽעוּ׃
NIV1984When you have finished setting aside a tenth of all your produce in the third year, the year of the tithe, you shall give it to the Levite, the alien, the fatherless and the widow, so that they may eat in your towns and be satisfied.
TNIVWhen you have finished setting aside a tenth of all your produce in the third year, the year of the tithe, you shall give it to the Levite, the foreigner, the fatherless and the widow, so that they may eat in your towns and be satisfied.
NIV2011When you have finished setting aside a tenth of all your produce in the third year, the year of the tithe, you shall give it to the Levite, the foreigner, the fatherless and the widow, so that they may eat in your towns and be satisfied.
Compared to NIV1984When you have finished setting aside a tenth of all your produce in the third year, the year of the tithe, you shall give it to the Levite, the alienforeigner, the fatherless and the widow, so that they may eat in your towns and be satisfied.
Compared to TNIVWhen you have finished setting aside a tenth of all your produce in the third year, the year of the tithe, you shall give it to the Levite, the foreigner, the fatherless and the widow, so that they may eat in your towns and be satisfied.

Deuteronomy 26:13

OutcomeUses TNIV text
BHSוְאָמַרְתָּ֡ לִפְנֵי֩ יְהוָ֨ה אֱלֹהֶ֜יךָ בִּעַ֧רְתִּי הַקֹּ֣דֶשׁ מִן־ הַבַּ֗יִת וְגַ֨ם נְתַתִּ֤יו לַלֵּוִי֙ וְלַגֵּר֙ לַיָּת֣וֹם וְלָאַלְמָנָ֔ה כְּכָל־ מִצְוָתְךָ֖ אֲשֶׁ֣ר צִוִּיתָ֑נִי לֹֽא־ עָבַ֥רְתִּי מִמִּצְוֺתֶ֖יךָ וְלֹ֥א שָׁכָֽחְתִּי׃
NIV1984Then say to the LORD your God: "I have removed from my house the sacred portion and have given it to the Levite, the alien, the fatherless and the widow, according to all you commanded. I have not turned aside from your commands nor have I forgotten any of them.
TNIVThen say to the LORD your God: "I have removed from my house the sacred portion and have given it to the Levite, the foreigner, the fatherless and the widow, according to all you commanded. I have not turned aside from your commands nor have I forgotten any of them.
NIV2011Then say to the LORD your God: "I have removed from my house the sacred portion and have given it to the Levite, the foreigner, the fatherless and the widow, according to all you commanded. I have not turned aside from your commands nor have I forgotten any of them.
Compared to NIV1984Then say to the LORD your God: "I have removed from my house the sacred portion and have given it to the Levite, the alienforeigner, the fatherless and the widow, according to all you commanded. I have not turned aside from your commands nor have I forgotten any of them.
Compared to TNIVThen say to the LORD your God: "I have removed from my house the sacred portion and have given it to the Levite, the foreigner, the fatherless and the widow, according to all you commanded. I have not turned aside from your commands nor have I forgotten any of them.

Deuteronomy 27:19

OutcomeUses TNIV text
BHSס אָר֗וּר מַטֶּ֛ה מִשְׁפַּ֥ט גֵּר־ יָת֖וֹם וְאַלְמָנָ֑ה וְאָמַ֥ר כָּל־ הָעָ֖ם אָמֵֽן׃
NIV1984"Cursed is the man who withholds justice from the alien, the fatherless or the widow." Then all the people shall say, "Amen!"
TNIV"Cursed is anyone who withholds justice from the foreigner, the fatherless or the widow." Then all the people shall say, "Amen!"
NIV2011"Cursed is anyone who withholds justice from the foreigner, the fatherless or the widow." Then all the people shall say, "Amen!"
Compared to NIV1984"Cursed is theanyone man who withholds justice from the alienforeigner, the fatherless or the widow." Then all the people shall say, "Amen!"
Compared to TNIV"Cursed is anyone who withholds justice from the foreigner, the fatherless or the widow." Then all the people shall say, "Amen!"

Deuteronomy 28:43

OutcomeUses TNIV text
BHSהַגֵּר֙ אֲשֶׁ֣ר בְּקִרְבְּךָ֔ יַעֲלֶ֥ה עָלֶ֖יךָ מַ֣עְלָה מָּ֑עְלָה וְאַתָּ֥ה תֵרֵ֖ד מַ֥טָּה מָּֽטָּה׃
NIV1984The alien who lives among you will rise above you higher and higher, but you will sink lower and lower.
TNIVThe foreigners who reside among you will rise above you higher and higher, but you will sink lower and lower.
NIV2011The foreigners who reside among you will rise above you higher and higher, but you will sink lower and lower.
Compared to NIV1984The alienforeigners who livesreside among you will rise above you higher and higher, but you will sink lower and lower.
Compared to TNIVThe foreigners who reside among you will rise above you higher and higher, but you will sink lower and lower.

Joshua 20:9

OutcomeUses TNIV text
BHSאֵ֣לֶּה הָיוּ֩ עָרֵ֨י הַמּֽוּעָדָ֜ה לְכֹ֣ל ׀ בְּנֵ֣י יִשְׂרָאֵ֗ל וְלַגֵּר֙ הַגָּ֣ר בְּתוֹכָ֔ם לָנ֣וּס שָׁ֔מָּה כָּל־ מַכֵּה־ נֶ֖פֶשׁ בִּשְׁגָגָ֑ה וְלֹ֣א יָמ֗וּת בְּיַד֙ גֹּאֵ֣ל הַדָּ֔ם עַד־ עָמְד֖וֹ לִפְנֵ֥י הָעֵדָֽה׃
NIV1984Any of the Israelites or any alien living among them who killed someone accidentally could flee to these designated cities and not be killed by the avenger of blood prior to standing trial before the assembly.
TNIVAny of the Israelites or any foreigner residing among them who killed someone accidentally could flee to these designated cities and not be killed by the avenger of blood prior to standing trial before the assembly.
NIV2011Any of the Israelites or any foreigner residing among them who killed someone accidentally could flee to these designated cities and not be killed by the avenger of blood prior to standing trial before the assembly.
Compared to NIV1984Any of the Israelites or any alienforeigner livingresiding among them who killed someone accidentally could flee to these designated cities and not be killed by the avenger of blood prior to standing trial before the assembly.
Compared to TNIVAny of the Israelites or any foreigner residing among them who killed someone accidentally could flee to these designated cities and not be killed by the avenger of blood prior to standing trial before the assembly.

Judges 19:12

OutcomeUses TNIV text
BHSוַיֹּ֤אמֶר אֵלָיו֙ אֲדֹנָ֔יו לֹ֤א נָסוּר֙ אֶל־ עִ֣יר נָכְרִ֔י אֲשֶׁ֛ר לֹֽא־ מִבְּנֵ֥י יִשְׂרָאֵ֖ל הֵ֑נָּה וְעָבַ֖רְנוּ עַד־ גִּבְעָֽה׃
NIV1984His master replied, "No. We won't go into an alien city, whose people are not Israelites. We will go on to Gibeah."
TNIVHis master replied, "No. We won't go into any city whose people are not Israelites. We will go on to Gibeah."
NIV2011His master replied, "No. We won't go into any city whose people are not Israelites. We will go on to Gibeah."
Compared to NIV1984His master replied, "No. We won't go into anany alien city, whose people are not Israelites. We will go on to Gibeah."
Compared to TNIVHis master replied, "No. We won't go into any city whose people are not Israelites. We will go on to Gibeah."

2 Samuel 1:13

OutcomeUses TNIV text
BHSוַיֹּ֣אמֶר דָּוִ֗ד אֶל־ הַנַּ֙עַר֙ הַמַּגִּ֣יד ל֔וֹ אֵ֥י מִזֶּ֖ה אָ֑תָּה וַיֹּ֕אמֶר בֶּן־ אִ֛ישׁ גֵּ֥ר עֲמָלֵקִ֖י אָנֹֽכִי׃
NIV1984David said to the young man who brought him the report, "Where are you from?" "I am the son of an alien, an Amalekite," he answered.
TNIVDavid said to the young man who brought him the report, "Where are you from?" "I am the son of a foreigner, an Amalekite," he answered.
NIV2011David said to the young man who brought him the report, "Where are you from?" "I am the son of a foreigner, an Amalekite," he answered.
Compared to NIV1984David said to the young man who brought him the report, "Where are you from?" "I am the son of ana alienforeigner, an Amalekite," he answered.
Compared to TNIVDavid said to the young man who brought him the report, "Where are you from?" "I am the son of a foreigner, an Amalekite," he answered.

Job 15:19

OutcomeUses TNIV text
BHSלָהֶ֣ם לְ֭בַדָּם נִתְּנָ֣ה הָאָ֑רֶץ וְלֹא־ עָ֖בַר זָ֣ר בְּתוֹכָֽם׃
NIV1984(to whom alone the land was given when no alien passed among them):
TNIV(to whom alone the land was given when no foreigners moved among them):
NIV2011(to whom alone the land was given when no foreigners moved among them):
Compared to NIV1984(to whom alone the land was given when no alienforeigners passedmoved among them):
Compared to TNIV(to whom alone the land was given when no foreigners moved among them):

Job 19:15

OutcomeUses TNIV text
BHSגָּ֘רֵ֤י בֵיתִ֣י וְ֭אַמְהֹתַי לְזָ֣ר תַּחְשְׁבֻ֑נִי נָ֝כְרִ֗י הָיִ֥יתִי בְעֵינֵיהֶֽם׃
NIV1984My guests and my maidservants count me a stranger; they look upon me as an alien.
TNIVMy guests and my female servants count me a foreigner; they look on me as on a stranger.
NIV2011My guests and my female servants count me a foreigner; they look on me as on a stranger.
Compared to NIV1984My guests and my maidservantsfemale servants count me a strangerforeigner; they look uponon me as anon aliena stranger.
Compared to TNIVMy guests and my female servants count me a foreigner; they look on me as on a stranger.

Psalms 39:12

OutcomeUses TNIV text
BHSבְּֽתוֹכָ֘ח֤וֹת עַל־ עָוֺ֨ן ׀ יִסַּ֬רְתָּ אִ֗ישׁ וַתֶּ֣מֶס כָּעָ֣שׁ חֲמוּד֑וֹ אַ֤ךְ הֶ֖בֶל כָּל־ אָדָ֣ם סֶֽלָה׃
NIV1984"Hear my prayer, O LORD, listen to my cry for help; be not deaf to my weeping. For I dwell with you as an alien, a stranger, as all my fathers were.
TNIV"Hear my prayer, LORD, listen to my cry for help; do not be deaf to my weeping. I dwell with you as a foreigner, a stranger, as all my ancestors were.
NIV2011"Hear my prayer, LORD, listen to my cry for help; do not be deaf to my weeping. I dwell with you as a foreigner, a stranger, as all my ancestors were.
Compared to NIV1984"Hear my prayer, O LORD, listen to my cry for help; bedo not be deaf to my weeping. For I dwell with you as ana alienforeigner, a stranger, as all my fathersancestors were.
Compared to TNIV"Hear my prayer, LORD, listen to my cry for help; do not be deaf to my weeping. I dwell with you as a foreigner, a stranger, as all my ancestors were.

Psalms 69:8

OutcomeUses TNIV text
BHSכִּֽי־ עָ֭לֶיךָ נָשָׂ֣אתִי חֶרְפָּ֑ה כִּסְּתָ֖ה כְלִמָּ֣ה פָנָֽי׃
NIV1984I am a stranger to my brothers, an alien to my own mother's sons;
TNIVI am a foreigner to my own family, a stranger to my own mother's children;
NIV2011I am a foreigner to my own family, a stranger to my own mother's children;
Compared to NIV1984I am a strangerforeigner to my brothersown family, ana alienstranger to my own mother's sonschildren;
Compared to TNIVI am a foreigner to my own family, a stranger to my own mother's children;

Psalms 81:9

OutcomeUses TNIV text
BHSשְׁמַ֣ע עַ֭מִּי וְאָעִ֣ידָה בָּ֑ךְ יִ֝שְׂרָאֵ֗ל אִם־ תִּֽשְׁמַֽע־ לִֽי׃
NIV1984You shall have no foreign god among you; you shall not bow down to an alien god.
TNIVYou shall have no foreign god among you; you shall not worship any god other than me.
NIV2011You shall have no foreign god among you; you shall not worship any god other than me.
Compared to NIV1984You shall have no foreign god among you; you shall not bowworship downany togod another alienthan godme.
Compared to TNIVYou shall have no foreign god among you; you shall not worship any god other than me.

Psalms 94:6

OutcomeUses TNIV text
BHSאַ֭לְמָנָה וְגֵ֣ר יַהֲרֹ֑גוּ וִֽיתוֹמִ֣ים יְרַצֵּֽחוּ׃
NIV1984They slay the widow and the alien; they murder the fatherless.
TNIVThey slay the widow and the foreigner; they murder the fatherless.
NIV2011They slay the widow and the foreigner; they murder the fatherless.
Compared to NIV1984They slay the widow and the alienforeigner; they murder the fatherless.
Compared to TNIVThey slay the widow and the foreigner; they murder the fatherless.

Psalms 105:23

OutcomeUses TNIV text
BHSוַיָּבֹ֣א יִשְׂרָאֵ֣ל מִצְרָ֑יִם וְ֝יַעֲקֹ֗ב גָּ֣ר בְּאֶֽרֶץ־ חָֽם׃
NIV1984Then Israel entered Egypt; Jacob lived as an alien in the land of Ham.
TNIVThen Israel entered Egypt; Jacob resided as a foreigner in the land of Ham.
NIV2011Then Israel entered Egypt; Jacob resided as a foreigner in the land of Ham.
Compared to NIV1984Then Israel entered Egypt; Jacob livedresided as ana alienforeigner in the land of Ham.
Compared to TNIVThen Israel entered Egypt; Jacob resided as a foreigner in the land of Ham.

Psalms 146:9

OutcomeUses TNIV text
BHSיְהוָ֤ה ׀ שֹׁ֘מֵ֤ר אֶת־ גֵּרִ֗ים יָת֣וֹם וְאַלְמָנָ֣ה יְעוֹדֵ֑ד וְדֶ֖רֶךְ רְשָׁעִ֣ים יְעַוֵּֽת׃
NIV1984The LORD watches over the alien and sustains the fatherless and the widow, but he frustrates the ways of the wicked.
TNIVThe LORD watches over the foreigner and sustains the fatherless and the widow, but he frustrates the ways of the wicked.
NIV2011The LORD watches over the foreigner and sustains the fatherless and the widow, but he frustrates the ways of the wicked.
Compared to NIV1984The LORD watches over the alienforeigner and sustains the fatherless and the widow, but he frustrates the ways of the wicked.
Compared to TNIVThe LORD watches over the foreigner and sustains the fatherless and the widow, but he frustrates the ways of the wicked.

Jeremiah 7:6

OutcomeUses TNIV text
BHSגֵּ֣ר יָת֤וֹם וְאַלְמָנָה֙ לֹ֣א תַֽעֲשֹׁ֔קוּ וְדָ֣ם נָקִ֔י אַֽל־ תִּשְׁפְּכ֖וּ בַּמָּק֣וֹם הַזֶּ֑ה וְאַחֲרֵ֨י אֱלֹהִ֧ים אֲחֵרִ֛ים לֹ֥א תֵלְכ֖וּ לְרַ֥ע לָכֶֽם׃
NIV1984if you do not oppress the alien, the fatherless or the widow and do not shed innocent blood in this place, and if you do not follow other gods to your own harm,
TNIVif you do not oppress the foreigner, the fatherless or the widow and do not shed innocent blood in this place, and if you do not follow other gods to your own harm,
NIV2011if you do not oppress the foreigner, the fatherless or the widow and do not shed innocent blood in this place, and if you do not follow other gods to your own harm,
Compared to NIV1984if you do not oppress the alienforeigner, the fatherless or the widow and do not shed innocent blood in this place, and if you do not follow other gods to your own harm,
Compared to TNIVif you do not oppress the foreigner, the fatherless or the widow and do not shed innocent blood in this place, and if you do not follow other gods to your own harm,

Jeremiah 22:3

OutcomeNew text in NIV2011
BHSכֹּ֣ה ׀ אָמַ֣ר יְהוָ֗ה עֲשׂ֤וּ מִשְׁפָּט֙ וּצְדָקָ֔ה וְהַצִּ֥ילוּ גָז֖וּל מִיַּ֣ד עָשׁ֑וֹק וְגֵר֩ יָת֨וֹם וְאַלְמָנָ֤ה אַל־ תֹּנוּ֙ אַל־ תַּחְמֹ֔סוּ וְדָ֣ם נָקִ֔י אַֽל־ תִּשְׁפְּכ֖וּ בַּמָּק֥וֹם הַזֶּֽה׃
NIV1984This is what the LORD says: Do what is just and right. Rescue from the hand of his oppressor the one who has been robbed. Do no wrong or violence to the alien, the fatherless or the widow, and do not shed innocent blood in this place.
TNIVThis is what the LORD says: Do what is just and right. Rescue from the hands of their oppressors those who have been robbed. Do no wrong or violence to the foreigner, the fatherless or the widow, and do not shed innocent blood in this place.
NIV2011This is what the LORD says: Do what is just and right. Rescue from the hand of the oppressor the one who has been robbed. Do no wrong or violence to the foreigner, the fatherless or the widow, and do not shed innocent blood in this place.
Compared to NIV1984This is what the LORD says: Do what is just and right. Rescue from the hand of histhe oppressor the one who has been robbed. Do no wrong or violence to the alienforeigner, the fatherless or the widow, and do not shed innocent blood in this place.
Compared to TNIVThis is what the LORD says: Do what is just and right. Rescue from the handshand of theirthe oppressorsoppressor thosethe one who havehas been robbed. Do no wrong or violence to the foreigner, the fatherless or the widow, and do not shed innocent blood in this place.

Ezekiel 14:7

OutcomeUses TNIV text
BHSכִּי֩ אִ֨ישׁ אִ֜ישׁ מִבֵּ֣ית יִשְׂרָאֵ֗ל וּמֵהַגֵּר֮ אֲשֶׁר־ יָג֣וּר בְּיִשְׂרָאֵל֒ וְיִנָּזֵ֣ר מֵֽאַחֲרַ֗י וְיַ֤עַל גִּלּוּלָיו֙ אֶל־ לִבּ֔וֹ וּמִכְשׁ֣וֹל עֲוֺנ֔וֹ יָשִׂ֖ים נֹ֣כַח פָּנָ֑יו וּבָ֤א אֶל־ הַנָּבִיא֙ לִדְרָשׁ־ ל֣וֹ בִ֔י אֲנִ֣י יְהוָ֔ה נַֽעֲנֶה־ לּ֖וֹ בִּֽי׃
NIV1984"'When any Israelite or any alien living in Israel separates himself from me and sets up idols in his heart and puts a wicked stumbling block before his face and then goes to a prophet to inquire of me, I the LORD will answer him myself.
TNIV"'When any of the Israelites or any foreigner residing in Israel separate themselves from me and set up idols in their hearts and put a wicked stumbling block before their faces and then go to a prophet to inquire of me, I the LORD will answer them myself.
NIV2011"'When any of the Israelites or any foreigner residing in Israel separate themselves from me and set up idols in their hearts and put a wicked stumbling block before their faces and then go to a prophet to inquire of me, I the LORD will answer them myself.
Compared to NIV1984"'When any Israeliteof the Israelites or any alienforeigner livingresiding in Israel separatesseparate himselfthemselves from me and setsset up idols in histheir hearthearts and putsput a wicked stumbling block before histheir facefaces and then goesgo to a prophet to inquire of me, I the LORD will answer himthem myself.
Compared to TNIV"'When any of the Israelites or any foreigner residing in Israel separate themselves from me and set up idols in their hearts and put a wicked stumbling block before their faces and then go to a prophet to inquire of me, I the LORD will answer them myself.

Ezekiel 22:7

OutcomeUses TNIV text
BHSאָ֤ב וָאֵם֙ הֵקַ֣לּוּ בָ֔ךְ לַגֵּ֛ר עָשׂ֥וּ בַעֹ֖שֶׁק בְּתוֹכֵ֑ךְ יָת֥וֹם וְאַלְמָנָ֖ה ה֥וֹנוּ בָֽךְ׃
NIV1984In you they have treated father and mother with contempt; in you they have oppressed the alien and mistreated the fatherless and the widow.
TNIVIn you they have treated father and mother with contempt; in you they have oppressed the foreigner and mistreated the fatherless and the widow.
NIV2011In you they have treated father and mother with contempt; in you they have oppressed the foreigner and mistreated the fatherless and the widow.
Compared to NIV1984In you they have treated father and mother with contempt; in you they have oppressed the alienforeigner and mistreated the fatherless and the widow.
Compared to TNIVIn you they have treated father and mother with contempt; in you they have oppressed the foreigner and mistreated the fatherless and the widow.

Ezekiel 22:29

OutcomeUses TNIV text
BHSעַ֤ם הָאָ֙רֶץ֙ עָ֣שְׁקוּ עֹ֔שֶׁק וְגָזְל֖וּ גָּזֵ֑ל וְעָנִ֤י וְאֶבְיוֹן֙ הוֹנ֔וּ וְאֶת־ הַגֵּ֥ר עָשְׁק֖וּ בְּלֹ֥א מִשְׁפָּֽט׃
NIV1984The people of the land practice extortion and commit robbery; they oppress the poor and needy and mistreat the alien, denying them justice.
TNIVThe people of the land practice extortion and commit robbery; they oppress the poor and needy and mistreat the foreigner, denying them justice.
NIV2011The people of the land practice extortion and commit robbery; they oppress the poor and needy and mistreat the foreigner, denying them justice.
Compared to NIV1984The people of the land practice extortion and commit robbery; they oppress the poor and needy and mistreat the alienforeigner, denying them justice.
Compared to TNIVThe people of the land practice extortion and commit robbery; they oppress the poor and needy and mistreat the foreigner, denying them justice.

Ezekiel 47:23

OutcomeNew text in NIV2011
BHSס וְהָיָ֣ה בַשֵּׁ֔בֶט אֲשֶׁר־ גָּ֥ר הַגֵּ֖ר אִתּ֑וֹ שָׁ֚ם תִּתְּנ֣וּ נַחֲלָת֔וֹ נְאֻ֖ם אֲדֹנָ֥י יְהוִֽה׃
NIV1984In whatever tribe the alien settles, there you are to give him his inheritance," declares the Sovereign LORD.
TNIVIn whatever tribe foreigners reside, there you are to give them their inheritance," declares the Sovereign LORD.
NIV2011In whatever tribe a foreigner resides, there you are to give them their inheritance," declares the Sovereign LORD.
Compared to NIV1984In whatever tribe thea alienforeigner settlesresides, there you are to give himthem histheir inheritance," declares the Sovereign LORD.
Compared to TNIVIn whatever tribe foreignersa resideforeigner resides, there you are to give them their inheritance," declares the Sovereign LORD.

Hosea 8:12

OutcomeUses TNIV text
BHSל֔וֹ תּֽוֹרָתִ֑י כְּמוֹ־ זָ֖ר נֶחְשָֽׁבוּ׃
NIV1984I wrote for them the many things of my law, but they regarded them as something alien.
TNIVI wrote for them the many things of my law, but they regarded them as something foreign.
NIV2011I wrote for them the many things of my law, but they regarded them as something foreign.
Compared to NIV1984I wrote for them the many things of my law, but they regarded them as something alienforeign.
Compared to TNIVI wrote for them the many things of my law, but they regarded them as something foreign.

Zechariah 7:10

OutcomeUses TNIV text
BHSוְאַלְמָנָ֧ה וְיָת֛וֹם גֵּ֥ר וְעָנִ֖י אַֽל־ תַּעֲשֹׁ֑קוּ וְרָעַת֙ אִ֣ישׁ אָחִ֔יו אַֽל־ תַּחְשְׁב֖וּ בִּלְבַבְכֶֽם׃
NIV1984Do not oppress the widow or the fatherless, the alien or the poor. In your hearts do not think evil of each other.'
TNIVDo not oppress the widow or the fatherless, the foreigner or the poor. Do not plot evil against each other.'
NIV2011Do not oppress the widow or the fatherless, the foreigner or the poor. Do not plot evil against each other.'
Compared to NIV1984Do not oppress the widow or the fatherless, the alienforeigner or the poor. InDo your hearts do not thinkplot evil ofagainst each other.'
Compared to TNIVDo not oppress the widow or the fatherless, the foreigner or the poor. Do not plot evil against each other.'


Page last updated: 12:43AM on Tuesday, 09 November 2010 GMT


Developed by Robert Slowley in 2010.

NIV1984, TNIV, and NIV2011 text copyright by Biblica.

Hebrew text from the electronic version of the Leningrad Codex maintained by the J. Alan Groves Center for Advanced Biblical Research.

Scripture quotations marked SBLGNT are from the SBL Greek New Testament. Copyright © 2010 Society of Biblical Literature and Logos Bible Software.