Verses where the outcome was New text in NIV2011

This page lists the 2320 verses where when the NIV2011 was compared with the TNIV and NIV1984 and the outcome was 'New text in NIV2011'.

Return to start page.

Summary

Genesis 1:14

OutcomeNew text in NIV2011
BHSוַיֹּ֣אמֶר אֱלֹהִ֗ים יְהִ֤י מְאֹרֹת֙ בִּרְקִ֣יעַ הַשָּׁמַ֔יִם לְהַבְדִּ֕יל בֵּ֥ין הַיּ֖וֹם וּבֵ֣ין הַלָּ֑יְלָה וְהָי֤וּ לְאֹתֹת֙ וּלְמ֣וֹעֲדִ֔ים וּלְיָמִ֖ים וְשָׁנִֽים׃
NIV1984And God said, "Let there be lights in the expanse of the sky to separate the day from the night, and let them serve as signs to mark seasons and days and years,
TNIVAnd God said, "Let there be lights in the vault of the sky to separate the day from the night, and let them serve as signs to mark seasons and days and years,
NIV2011And God said, "Let there be lights in the vault of the sky to separate the day from the night, and let them serve as signs to mark sacred times, and days and years,
Compared to NIV1984And God said, "Let there be lights in the expansevault of the sky to separate the day from the night, and let them serve as signs to mark seasonssacred times, and days and years,
Compared to TNIVAnd God said, "Let there be lights in the vault of the sky to separate the day from the night, and let them serve as signs to mark seasonssacred times, and days and years,

Genesis 1:21

OutcomeNew text in NIV2011
BHSוַיִּבְרָ֣א אֱלֹהִ֔ים אֶת־ הַתַּנִּינִ֖ם הַגְּדֹלִ֑ים וְאֵ֣ת כָּל־ נֶ֣פֶשׁ הַֽחַיָּ֣ה ׀ הָֽרֹמֶ֡שֶׂת אֲשֶׁר֩ שָׁרְצ֨וּ הַמַּ֜יִם לְמִֽינֵהֶ֗ם וְאֵ֨ת כָּל־ ע֤וֹף כָּנָף֙ לְמִינֵ֔הוּ וַיַּ֥רְא אֱלֹהִ֖ים כִּי־ טֽוֹב׃
NIV1984So God created the great creatures of the sea and every living and moving thing with which the water teems, according to their kinds, and every winged bird according to its kind. And God saw that it was good.
TNIVSo God created the great creatures of the sea and every living and moving thing with which the water teems, according to their kinds, and every winged bird according to its kind. And God saw that it was good.
NIV2011So God created the great creatures of the sea and every living thing with which the water teems and that moves about in it, according to their kinds, and every winged bird according to its kind. And God saw that it was good.
Compared to NIV1984So God created the great creatures of the sea and every living and moving thing with which the water teems and that moves about in it, according to their kinds, and every winged bird according to its kind. And God saw that it was good.
Compared to TNIVSo God created the great creatures of the sea and every living and moving thing with which the water teems and that moves about in it, according to their kinds, and every winged bird according to its kind. And God saw that it was good.

Genesis 1:24

OutcomeNew text in NIV2011
BHSוַיֹּ֣אמֶר אֱלֹהִ֗ים תּוֹצֵ֨א הָאָ֜רֶץ נֶ֤פֶשׁ חַיָּה֙ לְמִינָ֔הּ בְּהֵמָ֥ה וָרֶ֛מֶשׂ וְחַֽיְתוֹ־ אֶ֖רֶץ לְמִינָ֑הּ וַֽיְהִי־ כֵֽן׃
NIV1984And God said, "Let the land produce living creatures according to their kinds: livestock, creatures that move along the ground, and wild animals, each according to its kind." And it was so.
TNIVAnd God said, "Let the land produce living creatures according to their kinds: livestock, creatures that move along the ground, and wild animals, each according to its kind." And it was so.
NIV2011And God said, "Let the land produce living creatures according to their kinds: the livestock, the creatures that move along the ground, and the wild animals, each according to its kind." And it was so.
Compared to NIV1984And God said, "Let the land produce living creatures according to their kinds: the livestock, the creatures that move along the ground, and the wild animals, each according to its kind." And it was so.
Compared to TNIVAnd God said, "Let the land produce living creatures according to their kinds: the livestock, the creatures that move along the ground, and the wild animals, each according to its kind." And it was so.

Genesis 1:26

OutcomeNew text in NIV2011
BHSוַיֹּ֣אמֶר אֱלֹהִ֔ים נַֽעֲשֶׂ֥ה אָדָ֛ם בְּצַלְמֵ֖נוּ כִּדְמוּתֵ֑נוּ וְיִרְדּוּ֩ בִדְגַ֨ת הַיָּ֜ם וּבְע֣וֹף הַשָּׁמַ֗יִם וּבַבְּהֵמָה֙ וּבְכָל־ הָאָ֔רֶץ וּבְכָל־ הָרֶ֖מֶשׂ הָֽרֹמֵ֥שׂ עַל־ הָאָֽרֶץ׃
NIV1984Then God said, "Let us make man in our image, in our likeness, and let them rule over the fish of the sea and the birds of the air, over the livestock, over all the earth, and over all the creatures that move along the ground."
TNIVThen God said, "Let us make human beings in our image, in our likeness, so that they may rule over the fish in the sea and the birds in the sky, over the livestock and all the wild animals, and over all the creatures that move along the ground."
NIV2011Then God said, "Let us make mankind in our image, in our likeness, so that they may rule over the fish in the sea and the birds in the sky, over the livestock and all the wild animals, and over all the creatures that move along the ground."
Compared to NIV1984Then God said, "Let us make manmankind in our image, in our likeness, andso letthat themthey may rule over the fish ofin the sea and the birds ofin the airsky, over the livestock, over and all the earthwild animals, and over all the creatures that move along the ground."
Compared to TNIVThen God said, "Let us make human beingsmankind in our image, in our likeness, so that they may rule over the fish in the sea and the birds in the sky, over the livestock and all the wild animals, and over all the creatures that move along the ground."

Genesis 1:27

OutcomeNew text in NIV2011
BHSוַיִּבְרָ֨א אֱלֹהִ֤ים ׀ אֶת־ הָֽאָדָם֙ בְּצַלְמ֔וֹ בְּצֶ֥לֶם אֱלֹהִ֖ים בָּרָ֣א אֹת֑וֹ זָכָ֥ר וּנְקֵבָ֖ה בָּרָ֥א אֹתָֽם׃
NIV1984So God created man in his own image, in the image of God he created him; male and female he created them.
TNIVSo God created human beings in his own image, in the image of God he created them; male and female he created them.
NIV2011So God created mankind in his own image, in the image of God he created them; male and female he created them.
Compared to NIV1984So God created manmankind in his own image, in the image of God he created himthem; male and female he created them.
Compared to TNIVSo God created human beingsmankind in his own image, in the image of God he created them; male and female he created them.

Genesis 1:30

OutcomeNew text in NIV2011
BHSוּֽלְכָל־ חַיַּ֣ת הָ֠אָרֶץ וּלְכָל־ ע֨וֹף הַשָּׁמַ֜יִם וּלְכֹ֣ל ׀ רוֹמֵ֣שׂ עַל־ הָאָ֗רֶץ אֲשֶׁר־ בּוֹ֙ נֶ֣פֶשׁ חַיָּ֔ה אֶת־ כָּל־ יֶ֥רֶק עֵ֖שֶׂב לְאָכְלָ֑ה וַֽיְהִי־ כֵֽן׃
NIV1984And to all the beasts of the earth and all the birds of the air and all the creatures that move on the ground--everything that has the breath of life in it--I give every green plant for food." And it was so.
TNIVAnd to all the beasts of the earth and all the birds in the sky and all the creatures that move on the ground--everything that has the breath of life in it--I give every green plant for food." And it was so.
NIV2011And to all the beasts of the earth and all the birds in the sky and all the creatures that move along the ground--everything that has the breath of life in it--I give every green plant for food." And it was so.
Compared to NIV1984And to all the beasts of the earth and all the birds ofin the airsky and all the creatures that move onalong the ground--everything that has the breath of life in it--I give every green plant for food." And it was so.
Compared to TNIVAnd to all the beasts of the earth and all the birds in the sky and all the creatures that move onalong the ground--everything that has the breath of life in it--I give every green plant for food." And it was so.

Genesis 2:17

OutcomeNew text in NIV2011
BHSוּמֵעֵ֗ץ הַדַּ֙עַת֙ ט֣וֹב וָרָ֔ע לֹ֥א תֹאכַ֖ל מִמֶּ֑נּוּ כִּ֗י בְּי֛וֹם אֲכָלְךָ֥ מִמֶּ֖נּוּ מ֥וֹת תָּמֽוּת׃
NIV1984but you must not eat from the tree of the knowledge of good and evil, for when you eat of it you will surely die."
TNIVbut you must not eat from the tree of the knowledge of good and evil, for when you eat of it you will certainly die."
NIV2011but you must not eat from the tree of the knowledge of good and evil, for when you eat from it you will certainly die."
Compared to NIV1984but you must not eat from the tree of the knowledge of good and evil, for when you eat offrom it you will surelycertainly die."
Compared to TNIVbut you must not eat from the tree of the knowledge of good and evil, for when you eat offrom it you will certainly die."

Genesis 2:24

OutcomeNew text in NIV2011
BHSעַל־ כֵּן֙ יַֽעֲזָב־ אִ֔ישׁ אֶת־ אָבִ֖יו וְאֶת־ אִמּ֑וֹ וְדָבַ֣ק בְּאִשְׁתּ֔וֹ וְהָי֖וּ לְבָשָׂ֥ר אֶחָֽד׃
NIV1984For this reason a man will leave his father and mother and be united to his wife, and they will become one flesh.
TNIVFor this reason a man will leave his father and mother and be united to his wife, and they will become one flesh.
NIV2011That is why a man leaves his father and mother and is united to his wife, and they become one flesh.
Compared to NIV1984ForThat thisis reasonwhy a man willleaves leave his father and mother and beis united to his wife, and they will become one flesh.
Compared to TNIVForThat thisis reasonwhy a man willleaves leave his father and mother and beis united to his wife, and they will become one flesh.

Genesis 2:25

OutcomeNew text in NIV2011
BHSוַיִּֽהְי֤וּ שְׁנֵיהֶם֙ עֲרוּמִּ֔ים הָֽאָדָ֖ם וְאִשְׁתּ֑וֹ וְלֹ֖א יִתְבֹּשָֽׁשׁוּ׃
NIV1984The man and his wife were both naked, and they felt no shame.
TNIVThe man and his wife were both naked, and they felt no shame.
NIV2011Adam and his wife were both naked, and they felt no shame.
Compared to NIV1984The manAdam and his wife were both naked, and they felt no shame.
Compared to TNIVThe manAdam and his wife were both naked, and they felt no shame.

Genesis 3:5

OutcomeNew text in NIV2011
BHSכִּ֚י יֹדֵ֣עַ אֱלֹהִ֔ים כִּ֗י בְּיוֹם֙ אֲכָלְכֶ֣ם מִמֶּ֔נּוּ וְנִפְקְח֖וּ עֵֽינֵיכֶ֑ם וִהְיִיתֶם֙ כֵּֽאלֹהִ֔ים יֹדְעֵ֖י ט֥וֹב וָרָֽע׃
NIV1984"For God knows that when you eat of it your eyes will be opened, and you will be like God, knowing good and evil."
TNIV"For God knows that when you eat of it your eyes will be opened, and you will be like God, knowing good and evil."
NIV2011"For God knows that when you eat from it your eyes will be opened, and you will be like God, knowing good and evil."
Compared to NIV1984"For God knows that when you eat offrom it your eyes will be opened, and you will be like God, knowing good and evil."
Compared to TNIV"For God knows that when you eat offrom it your eyes will be opened, and you will be like God, knowing good and evil."

Genesis 3:16

OutcomeNew text in NIV2011
BHSס אֶֽל־ הָאִשָּׁ֣ה אָמַ֗ר הַרְבָּ֤ה אַרְבֶּה֙ עִצְּבוֹנֵ֣ךְ וְהֵֽרֹנֵ֔ךְ בְּעֶ֖צֶב תֵּֽלְדִ֣י בָנִ֑ים וְאֶל־ אִישֵׁךְ֙ תְּשׁ֣וּקָתֵ֔ךְ וְה֖וּא יִמְשָׁל־ בָּֽךְ׃
NIV1984To the woman he said, "I will greatly increase your pains in childbearing; with pain you will give birth to children. Your desire will be for your husband, and he will rule over you."
TNIVTo the woman he said, "I will make your pains in childbearing very severe; with pain you will give birth to children. Your desire will be for your husband, and he will rule over you."
NIV2011To the woman he said, "I will make your pains in childbearing very severe; with painful labor you will give birth to children. Your desire will be for your husband, and he will rule over you."
Compared to NIV1984To the woman he said, "I will greatlymake increase your pains in childbearing very severe; with painpainful labor you will give birth to children. Your desire will be for your husband, and he will rule over you."
Compared to TNIVTo the woman he said, "I will make your pains in childbearing very severe; with painpainful labor you will give birth to children. Your desire will be for your husband, and he will rule over you."

Genesis 3:17

OutcomeNew text in NIV2011
BHSוּלְאָדָ֣ם אָמַ֗ר כִּֽי־ שָׁמַעְתָּ֮c לְק֣וֹל אִשְׁתֶּךָ֒ וַתֹּ֙אכַל֙ מִן־ הָעֵ֔ץ אֲשֶׁ֤ר צִוִּיתִ֙יךָ֙ לֵאמֹ֔ר לֹ֥א תֹאכַ֖ל מִמֶּ֑נּוּ אֲרוּרָ֤ה הָֽאֲדָמָה֙ בַּֽעֲבוּרֶ֔ךָ בְּעִצָּבוֹן֙ תֹּֽאכֲלֶ֔נָּה כֹּ֖ל יְמֵ֥י חַיֶּֽיךָ׃
NIV1984To Adam he said, "Because you listened to your wife and ate from the tree about which I commanded you, 'You must not eat of it,' "Cursed is the ground because of you; through painful toil you will eat of it all the days of your life.
TNIVTo Adam he said, "Because you listened to your wife and ate from the tree about which I commanded you, 'You must not eat of it,' "Cursed is the ground because of you; through painful toil you will eat of it all the days of your life.
NIV2011To Adam he said, "Because you listened to your wife and ate fruit from the tree about which I commanded you, 'You must not eat from it,' "Cursed is the ground because of you; through painful toil you will eat food from it all the days of your life.
Compared to NIV1984To Adam he said, "Because you listened to your wife and ate fruit from the tree about which I commanded you, 'You must not eat offrom it,' "Cursed is the ground because of you; through painful toil you will eat offood from it all the days of your life.
Compared to TNIVTo Adam he said, "Because you listened to your wife and ate fruit from the tree about which I commanded you, 'You must not eat offrom it,' "Cursed is the ground because of you; through painful toil you will eat offood from it all the days of your life.

Genesis 5:1

OutcomeNew text in NIV2011
BHSזֶ֣ה סֵ֔פֶר תּוֹלְדֹ֖ת אָדָ֑ם בְּי֗וֹם בְּרֹ֤א אֱלֹהִים֙ אָדָ֔ם בִּדְמ֥וּת אֱלֹהִ֖ים עָשָׂ֥ה אֹתֽוֹ׃
NIV1984This is the written account of Adam's line. When God created man, he made him in the likeness of God.
TNIVThis is the written account of Adam's family line. When God created human beings, he made them in the likeness of God.
NIV2011This is the written account of Adam's family line. When God created mankind, he made them in the likeness of God.
Compared to NIV1984This is the written account of Adam's family line. When God created manmankind, he made himthem in the likeness of God.
Compared to TNIVThis is the written account of Adam's family line. When God created human beingsmankind, he made them in the likeness of God.

Genesis 5:2

OutcomeNew text in NIV2011
BHSס זָכָ֥ר וּנְקֵבָ֖ה בְּרָאָ֑ם וַיְבָ֣רֶךְ אֹתָ֗ם וַיִּקְרָ֤א אֶת־ שְׁמָם֙ אָדָ֔ם בְּי֖וֹם הִבָּֽרְאָֽם׃
NIV1984He created them male and female and blessed them. And when they were created, he called them "man."
TNIVHe created them male and female and blessed them. And when they were created, he called them "human beings."
NIV2011He created them male and female and blessed them. And he named them "Mankind" when they were created.
Compared to NIV1984He created them male and female and blessed them. And he named them "Mankind" when they were created, he called them "man.".
Compared to TNIVHe created them male and female and blessed them. And he named them "Mankind" when they were created, he called them "human beings.".

Genesis 6:2

OutcomeNew text in NIV2011
BHSוַיִּרְא֤וּ בְנֵי־ הָֽאֱלֹהִים֙ אֶת־ בְּנ֣וֹת הָֽאָדָ֔ם כִּ֥י טֹבֹ֖ת הֵ֑נָּה וַיִּקְח֤וּ לָהֶם֙ נָשִׁ֔ים מִכֹּ֖ל אֲשֶׁ֥ר בָּחָֽרוּ׃
NIV1984the sons of God saw that the daughters of men were beautiful, and they married any of them they chose.
TNIVthe sons of God saw that these daughters were beautiful, and they married any of them they chose.
NIV2011the sons of God saw that the daughters of humans were beautiful, and they married any of them they chose.
Compared to NIV1984the sons of God saw that the daughters of menhumans were beautiful, and they married any of them they chose.
Compared to TNIVthe sons of God saw that thesethe daughters of humans were beautiful, and they married any of them they chose.

Genesis 6:3

OutcomeNew text in NIV2011
BHSוַיֹּ֣אמֶר יְהוָ֗ה לֹֽא־ יָד֨וֹן רוּחִ֤י בָֽאָדָם֙ לְעֹלָ֔ם בְּשַׁגַּ֖ם ה֣וּא בָשָׂ֑ר וְהָי֣וּ יָמָ֔יו מֵאָ֥ה וְעֶשְׂרִ֖ים שָׁנָֽה׃
NIV1984Then the LORD said, "My Spirit will not contend with man forever, for he is mortal; his days will be a hundred and twenty years."
TNIVThen the LORD said, "My Spirit will not contend with human beings forever, for they are mortal; their days will be a hundred and twenty years."
NIV2011Then the LORD said, "My Spirit will not contend with humans forever, for they are mortal; their days will be a hundred and twenty years."
Compared to NIV1984Then the LORD said, "My Spirit will not contend with manhumans forever, for hethey isare mortal; histheir days will be a hundred and twenty years."
Compared to TNIVThen the LORD said, "My Spirit will not contend with human beingshumans forever, for they are mortal; their days will be a hundred and twenty years."

Genesis 6:4

OutcomeNew text in NIV2011
BHSהַנְּפִלִ֞ים הָי֣וּ בָאָרֶץ֮ בַּיָּמִ֣ים הָהֵם֒ וְגַ֣ם אַֽחֲרֵי־ כֵ֗ן אֲשֶׁ֨ר יָבֹ֜אוּ בְּנֵ֤י הָֽאֱלֹהִים֙ אֶל־ בְּנ֣וֹת הָֽאָדָ֔ם וְיָלְד֖וּ לָהֶ֑ם הֵ֧מָּה הַגִּבֹּרִ֛ים אֲשֶׁ֥ר מֵעוֹלָ֖ם אַנְשֵׁ֥י הַשֵּֽׁם׃
NIV1984The Nephilim were on the earth in those days--and also afterward--when the sons of God went to the daughters of men and had children by them. They were the heroes of old, men of renown.
TNIVThe Nephilim were on the earth in those days--and also afterward--when the sons of God went to the daughters of the human beings and had children by them. They were the heroes of old, men of renown.
NIV2011The Nephilim were on the earth in those days--and also afterward--when the sons of God went to the daughters of humans and had children by them. They were the heroes of old, men of renown.
Compared to NIV1984The Nephilim were on the earth in those days--and also afterward--when the sons of God went to the daughters of menhumans and had children by them. They were the heroes of old, men of renown.
Compared to TNIVThe Nephilim were on the earth in those days--and also afterward--when the sons of God went to the daughters of the human beingshumans and had children by them. They were the heroes of old, men of renown.

Genesis 7:21

OutcomeNew text in NIV2011
BHSוַיִּגְוַ֞ע כָּל־ בָּשָׂ֣ר ׀ הָרֹמֵ֣שׂ עַל־ הָאָ֗רֶץ בָּע֤וֹף וּבַבְּהֵמָה֙ וּבַ֣חַיָּ֔ה וּבְכָל־ הַשֶּׁ֖רֶץ הַשֹּׁרֵ֣ץ עַל־ הָאָ֑רֶץ וְכֹ֖ל הָאָדָֽם׃
NIV1984Every living thing that moved on the earth perished--birds, livestock, wild animals, all the creatures that swarm over the earth, and all mankind.
TNIVEvery living thing that moved on the earth perished--birds, livestock, wild animals, all the creatures that swarm over the earth, and the entire human race.
NIV2011Every living thing that moved on land perished--birds, livestock, wild animals, all the creatures that swarm over the earth, and all mankind.
Compared to NIV1984Every living thing that moved on the earthland perished--birds, livestock, wild animals, all the creatures that swarm over the earth, and all mankind.
Compared to TNIVEvery living thing that moved on theland earth perished--birds, livestock, wild animals, all the creatures that swarm over the earth, and theall entire human racemankind.

Genesis 7:23

OutcomeNew text in NIV2011
BHSוַיִּ֜מַח אֶֽת־ כָּל־ הַיְק֣וּם ׀ אֲשֶׁ֣ר ׀ עַל־ פְּנֵ֣י הָֽאֲדָמָ֗ה מֵאָדָ֤ם עַד־ בְּהֵמָה֙ עַד־ רֶ֙מֶשׂ֙ וְעַד־ ע֣וֹף הַשָּׁמַ֔יִם וַיִּמָּח֖וּ מִן־ הָאָ֑רֶץ וַיִשָּׁ֧אֶר1 אַךְ־ נֹ֛חַ וַֽאֲשֶׁ֥ר אִתּ֖וֹ בַּתֵּבָֽה׃
NIV1984Every living thing on the face of the earth was wiped out; men and animals and the creatures that move along the ground and the birds of the air were wiped from the earth. Only Noah was left, and those with him in the ark.
TNIVEvery living thing on the face of the earth was wiped out; human beings and animals and the creatures that move along the ground and the birds were wiped from the earth. Only Noah was left, and those with him in the ark.
NIV2011Every living thing on the face of the earth was wiped out; people and animals and the creatures that move along the ground and the birds were wiped from the earth. Only Noah was left, and those with him in the ark.
Compared to NIV1984Every living thing on the face of the earth was wiped out; menpeople and animals and the creatures that move along the ground and the birds of the air were wiped from the earth. Only Noah was left, and those with him in the ark.
Compared to TNIVEvery living thing on the face of the earth was wiped out; human beingspeople and animals and the creatures that move along the ground and the birds were wiped from the earth. Only Noah was left, and those with him in the ark.

Genesis 8:19

OutcomeNew text in NIV2011
BHSכָּל־ הַֽחַיָּ֗ה כָּל־ הָרֶ֙מֶשׂ֙ וְכָל־ הָע֔וֹף כֹּ֖ל רוֹמֵ֣שׂ עַל־ הָאָ֑רֶץ לְמִשְׁפְּחֹ֣תֵיהֶ֔ם יָצְא֖וּ מִן־ הַתֵּבָֽה׃
NIV1984All the animals and all the creatures that move along the ground and all the birds--everything that moves on the earth--came out of the ark, one kind after another.
TNIVAll the animals and all the creatures that move along the ground and all the birds--everything that moves on the earth--came out of the ark, one kind after another.
NIV2011All the animals and all the creatures that move along the ground and all the birds--everything that moves on land--came out of the ark, one kind after another.
Compared to NIV1984All the animals and all the creatures that move along the ground and all the birds--everything that moves on the earthland--came out of the ark, one kind after another.
Compared to TNIVAll the animals and all the creatures that move along the ground and all the birds--everything that moves on the earthland--came out of the ark, one kind after another.

Genesis 8:21

OutcomeNew text in NIV2011
BHSוַיָּ֣רַח יְהוָה֮ אֶת־ רֵ֣יחַ הַנִּיחֹחַ֒ וַיֹּ֨אמֶר יְהוָ֜ה אֶל־ לִבּ֗וֹ לֹֽא־ אֹ֠סִף לְקַלֵּ֨ל ע֤וֹד אֶת־ הָֽאֲדָמָה֙ בַּעֲב֣וּר הָֽאָדָ֔ם כִּ֠י יֵ֣צֶר לֵ֧ב הָאָדָ֛ם רַ֖ע מִנְּעֻרָ֑יו וְלֹֽא־ אֹסִ֥ף ע֛וֹד לְהַכּ֥וֹת אֶת־ כָּל־ חַ֖י כַּֽאֲשֶׁ֥ר עָשִֽׂיתִי׃
NIV1984The LORD smelled the pleasing aroma and said in his heart: "Never again will I curse the ground because of man, even though every inclination of his heart is evil from childhood. And never again will I destroy all living creatures, as I have done.
TNIVThe LORD smelled the pleasing aroma and said in his heart: "Never again will I curse the ground because of human beings, even though every inclination of the human heart is evil from childhood. And never again will I destroy all living creatures, as I have done.
NIV2011The LORD smelled the pleasing aroma and said in his heart: "Never again will I curse the ground because of humans, even though every inclination of the human heart is evil from childhood. And never again will I destroy all living creatures, as I have done.
Compared to NIV1984The LORD smelled the pleasing aroma and said in his heart: "Never again will I curse the ground because of manhumans, even though every inclination of histhe human heart is evil from childhood. And never again will I destroy all living creatures, as I have done.
Compared to TNIVThe LORD smelled the pleasing aroma and said in his heart: "Never again will I curse the ground because of human beingshumans, even though every inclination of the human heart is evil from childhood. And never again will I destroy all living creatures, as I have done.

Genesis 9:2

OutcomeNew text in NIV2011
BHSוּמוֹרַאֲכֶ֤ם וְחִתְּכֶם֙ יִֽהְיֶ֔ה עַ֚ל כָּל־ חַיַּ֣ת הָאָ֔רֶץ וְעַ֖ל כָּל־ ע֣וֹף הַשָּׁמָ֑יִם בְּכֹל֩ אֲשֶׁ֨ר תִּרְמֹ֧שׂ הָֽאֲדָמָ֛ה וּֽבְכָל־ דְּגֵ֥י הַיָּ֖ם בְּיֶדְכֶ֥ם נִתָּֽנוּ׃
NIV1984The fear and dread of you will fall upon all the beasts of the earth and all the birds of the air, upon every creature that moves along the ground, and upon all the fish of the sea; they are given into your hands.
TNIVThe fear and dread of you will fall on all the beasts of the earth and all the birds in the sky, on every creature that moves along the ground, and on all the fish in the sea; they are given into your hands.
NIV2011The fear and dread of you will fall on all the beasts of the earth, and on all the birds in the sky, on every creature that moves along the ground, and on all the fish in the sea; they are given into your hands.
Compared to NIV1984The fear and dread of you will fall uponon all the beasts of the earth , and on all the birds ofin the airsky, uponon every creature that moves along the ground, and uponon all the fish ofin the sea; they are given into your hands.
Compared to TNIVThe fear and dread of you will fall on all the beasts of the earth , and on all the birds in the sky, on every creature that moves along the ground, and on all the fish in the sea; they are given into your hands.

Genesis 9:3

OutcomeNew text in NIV2011
BHSכָּל־ רֶ֙מֶשׂ֙ אֲשֶׁ֣ר הוּא־ חַ֔י לָכֶ֥ם יִהְיֶ֖ה לְאָכְלָ֑ה כְּיֶ֣רֶק עֵ֔שֶׂב נָתַ֥תִּי לָכֶ֖ם אֶת־ כֹּֽל׃
NIV1984Everything that lives and moves will be food for you. Just as I gave you the green plants, I now give you everything.
TNIVEverything that lives and moves will be food for you. Just as I gave you the green plants, I now give you everything.
NIV2011Everything that lives and moves about will be food for you. Just as I gave you the green plants, I now give you everything.
Compared to NIV1984Everything that lives and moves about will be food for you. Just as I gave you the green plants, I now give you everything.
Compared to TNIVEverything that lives and moves about will be food for you. Just as I gave you the green plants, I now give you everything.

Genesis 9:6

OutcomeNew text in NIV2011
BHSשֹׁפֵךְ֙ דַּ֣ם הָֽאָדָ֔ם בָּֽאָדָ֖ם דָּמ֣וֹ יִשָּׁפֵ֑ךְ כִּ֚י בְּצֶ֣לֶם אֱלֹהִ֔ים עָשָׂ֖ה אֶת־ הָאָדָֽם׃
NIV1984"Whoever sheds the blood of man, by man shall his blood be shed; for in the image of God has God made man.
TNIV"Whoever sheds human blood, by human beings shall their blood be shed; for in the image of God has God made humankind.
NIV2011"Whoever sheds human blood, by humans shall their blood be shed; for in the image of God has God made mankind.
Compared to NIV1984"Whoever sheds thehuman blood of man, by manhumans shall histheir blood be shed; for in the image of God has God made manmankind.
Compared to TNIV"Whoever sheds human blood, by humanhumans beings shall their blood be shed; for in the image of God has God made humankindmankind.

Genesis 9:22

OutcomeNew text in NIV2011
BHSוַיַּ֗רְא חָ֚ם אֲבִ֣י כְנַ֔עַן אֵ֖ת עֶרְוַ֣ת אָבִ֑יו וַיַּגֵּ֥ד לִשְׁנֵֽי־ אֶחָ֖יו בַּחֽוּץ׃
NIV1984Ham, the father of Canaan, saw his father's nakedness and told his two brothers outside.
TNIVHam, the father of Canaan, saw his father's nakedness and told his two brothers outside.
NIV2011Ham, the father of Canaan, saw his father naked and told his two brothers outside.
Compared to NIV1984Ham, the father of Canaan, saw his father's nakednessnaked and told his two brothers outside.
Compared to TNIVHam, the father of Canaan, saw his father's nakednessnaked and told his two brothers outside.

Genesis 9:23

OutcomeNew text in NIV2011
BHSוַיִּקַּח֩ שֵׁ֨ם וָיֶ֜פֶת אֶת־ הַשִּׂמְלָ֗ה וַיָּשִׂ֙ימוּ֙ עַל־ שְׁכֶ֣ם שְׁנֵיהֶ֔ם וַיֵּֽלְכוּ֙ אֲחֹ֣רַנִּ֔ית וַיְכַסּ֕וּ אֵ֖ת עֶרְוַ֣ת אֲבִיהֶ֑ם וּפְנֵיהֶם֙ אֲחֹ֣רַנִּ֔ית וְעֶרְוַ֥ת אֲבִיהֶ֖ם לֹ֥א רָאֽוּ׃
NIV1984But Shem and Japheth took a garment and laid it across their shoulders; then they walked in backward and covered their father's nakedness. Their faces were turned the other way so that they would not see their father's nakedness.
TNIVBut Shem and Japheth took a garment and laid it across their shoulders; then they walked in backward and covered their father's nakedness. Their faces were turned the other way so that they would not see their father's nakedness.
NIV2011But Shem and Japheth took a garment and laid it across their shoulders; then they walked in backward and covered their father's naked body. Their faces were turned the other way so that they would not see their father naked.
Compared to NIV1984But Shem and Japheth took a garment and laid it across their shoulders; then they walked in backward and covered their father's nakednessnaked body. Their faces were turned the other way so that they would not see their father's nakednessnaked.
Compared to TNIVBut Shem and Japheth took a garment and laid it across their shoulders; then they walked in backward and covered their father's nakednessnaked body. Their faces were turned the other way so that they would not see their father's nakednessnaked.

Genesis 11:4

OutcomeNew text in NIV2011
BHSוַיֹּאמְר֞וּ הָ֣בָה ׀ נִבְנֶה־ לָּ֣נוּ עִ֗יר וּמִגְדָּל֙ וְרֹאשׁ֣וֹ בַשָּׁמַ֔יִם וְנַֽעֲשֶׂה־ לָּ֖נוּ שֵׁ֑ם פֶּן־ נָפ֖וּץ עַל־ פְּנֵ֥י כָל־ הָאָֽרֶץ׃
NIV1984Then they said, "Come, let us build ourselves a city, with a tower that reaches to the heavens, so that we may make a name for ourselves and not be scattered over the face of the whole earth."
TNIVThen they said, "Come, let us build ourselves a city, with a tower that reaches to the heavens, so that we may make a name for ourselves and not be scattered over the face of the whole earth."
NIV2011Then they said, "Come, let us build ourselves a city, with a tower that reaches to the heavens, so that we may make a name for ourselves; otherwise we will be scattered over the face of the whole earth."
Compared to NIV1984Then they said, "Come, let us build ourselves a city, with a tower that reaches to the heavens, so that we may make a name for ourselves; otherwise andwe notwill be scattered over the face of the whole earth."
Compared to TNIVThen they said, "Come, let us build ourselves a city, with a tower that reaches to the heavens, so that we may make a name for ourselves; otherwise andwe notwill be scattered over the face of the whole earth."

Genesis 11:5

OutcomeNew text in NIV2011
BHSוַיֵּ֣רֶד יְהוָ֔ה לִרְאֹ֥ת אֶת־ הָעִ֖יר וְאֶת־ הַמִּגְדָּ֑ל אֲשֶׁ֥ר בָּנ֖וּ בְּנֵ֥י הָאָדָֽם׃
NIV1984But the LORD came down to see the city and the tower that the men were building.
TNIVBut the LORD came down to see the city and the tower they were building.
NIV2011But the LORD came down to see the city and the tower the people were building.
Compared to NIV1984But the LORD came down to see the city and the tower that the menpeople were building.
Compared to TNIVBut the LORD came down to see the city and the tower theythe people were building.

Genesis 13:7

OutcomeNew text in NIV2011
BHSוַֽיְהִי־ רִ֗יב בֵּ֚ין רֹעֵ֣י מִקְנֵֽה־ אַבְרָ֔ם וּבֵ֖ין רֹעֵ֣י מִקְנֵה־ ל֑וֹט וְהַֽכְּנַעֲנִי֙ וְהַפְּרִזִּ֔י אָ֖ז יֹשֵׁ֥ב בָּאָֽרֶץ׃
NIV1984And quarreling arose between Abram's herdsmen and the herdsmen of Lot. The Canaanites and Perizzites were also living in the land at that time.
TNIVAnd quarreling arose between Abram's herders and the herders of Lot. The Canaanites and Perizzites were also living in the land at that time.
NIV2011And quarreling arose between Abram's herders and Lot's. The Canaanites and Perizzites were also living in the land at that time.
Compared to NIV1984And quarreling arose between Abram's herdsmenherders and the herdsmen of Lot's. The Canaanites and Perizzites were also living in the land at that time.
Compared to TNIVAnd quarreling arose between Abram's herders and the herders of Lot's. The Canaanites and Perizzites were also living in the land at that time.

Genesis 13:10

OutcomeNew text in NIV2011
BHSוַיִּשָּׂא־ ל֣וֹט אֶת־ עֵינָ֗יו וַיַּרְא֙ אֶת־ כָּל־ כִּכַּ֣ר הַיַּרְדֵּ֔ן כִּ֥י כֻלָּ֖הּ מַשְׁקֶ֑ה לִפְנֵ֣י ׀ שַׁחֵ֣ת יְהוָ֗ה אֶת־ סְדֹם֙ וְאֶת־ עֲמֹרָ֔ה כְּגַן־ יְהוָה֙ כְּאֶ֣רֶץ מִצְרַ֔יִם בֹּאֲכָ֖ה צֹֽעַר׃
NIV1984Lot looked up and saw that the whole plain of the Jordan was well watered, like the garden of the LORD, like the land of Egypt, toward Zoar. (This was before the LORD destroyed Sodom and Gomorrah.)
TNIVLot looked around and saw that the whole plain of the Jordan was well watered, like the garden of the LORD, like the land of Egypt, toward Zoar. (This was before the LORD destroyed Sodom and Gomorrah.)
NIV2011Lot looked around and saw that the whole plain of the Jordan toward Zoar was well watered, like the garden of the LORD, like the land of Egypt. (This was before the LORD destroyed Sodom and Gomorrah.)
Compared to NIV1984Lot looked uparound and saw that the whole plain of the Jordan toward Zoar was well watered, like the garden of the LORD, like the land of Egypt, toward Zoar. (This was before the LORD destroyed Sodom and Gomorrah.)
Compared to TNIVLot looked around and saw that the whole plain of the Jordan toward Zoar was well watered, like the garden of the LORD, like the land of Egypt, toward Zoar. (This was before the LORD destroyed Sodom and Gomorrah.)

Genesis 14:23

OutcomeNew text in NIV2011
BHSאִם־ מִחוּט֙ וְעַ֣ד שְׂרֽוֹךְ־ נַ֔עַל וְאִם־ אֶקַּ֖ח מִכָּל־ אֲשֶׁר־ לָ֑ךְ וְלֹ֣א תֹאמַ֔ר אֲנִ֖י הֶעֱשַׁ֥רְתִּי אֶת־ אַבְרָֽם׃
NIV1984that I will accept nothing belonging to you, not even a thread or the thong of a sandal, so that you will never be able to say, 'I made Abram rich.'
TNIVthat I will accept nothing belonging to you, not even a thread or the thong of a sandal, so that you will never be able to say, 'I made Abram rich.'
NIV2011that I will accept nothing belonging to you, not even a thread or the strap of a sandal, so that you will never be able to say, 'I made Abram rich.'
Compared to NIV1984that I will accept nothing belonging to you, not even a thread or the thongstrap of a sandal, so that you will never be able to say, 'I made Abram rich.'
Compared to TNIVthat I will accept nothing belonging to you, not even a thread or the thongstrap of a sandal, so that you will never be able to say, 'I made Abram rich.'

Genesis 15:4

OutcomeNew text in NIV2011
BHSוְהִנֵּ֨ה דְבַר־ יְהוָ֤ה אֵלָיו֙ לֵאמֹ֔ר לֹ֥א יִֽירָשְׁךָ֖ זֶ֑ה כִּי־ אִם֙ אֲשֶׁ֣ר יֵצֵ֣א מִמֵּעֶ֔יךָ ה֖וּא יִֽירָשֶֽׁךָ׃
NIV1984Then the word of the LORD came to him: "This man will not be your heir, but a son coming from your own body will be your heir."
TNIVThen the word of the LORD came to him: "This man will not be your heir, but a son coming from your own body will be your heir."
NIV2011Then the word of the LORD came to him: "This man will not be your heir, but a son who is your own flesh and blood will be your heir."
Compared to NIV1984Then the word of the LORD came to him: "This man will not be your heir, but a son comingwho fromis your own bodyflesh and blood will be your heir."
Compared to TNIVThen the word of the LORD came to him: "This man will not be your heir, but a son comingwho fromis your own bodyflesh and blood will be your heir."

Genesis 15:5

OutcomeNew text in NIV2011
BHSוַיּוֹצֵ֨א אֹת֜וֹ הַח֗וּצָה וַיֹּ֙אמֶר֙ הַבֶּט־ נָ֣א הַשָּׁמַ֗יְמָה וּסְפֹר֙ הַכּ֣וֹכָבִ֔ים אִם־ תּוּכַ֖ל לִסְפֹּ֣ר אֹתָ֑ם וַיֹּ֣אמֶר ל֔וֹ כֹּ֥ה יִהְיֶ֖ה זַרְעֶֽךָ׃
NIV1984He took him outside and said, "Look up at the heavens and count the stars--if indeed you can count them." Then he said to him, "So shall your offspring be."
TNIVHe took him outside and said, "Look up at the heavens and count the stars--if indeed you can count them." Then he said to him, "So shall your offspring be."
NIV2011He took him outside and said, "Look up at the sky and count the stars--if indeed you can count them." Then he said to him, "So shall your offspring be."
Compared to NIV1984He took him outside and said, "Look up at the heavenssky and count the stars--if indeed you can count them." Then he said to him, "So shall your offspring be."
Compared to TNIVHe took him outside and said, "Look up at the heavenssky and count the stars--if indeed you can count them." Then he said to him, "So shall your offspring be."

Genesis 16:1

OutcomeNew text in NIV2011
BHSוְשָׂרַי֙ אֵ֣שֶׁת אַבְרָ֔ם לֹ֥א יָלְדָ֖ה ל֑וֹ וְלָ֛הּ שִׁפְחָ֥ה מִצְרִ֖ית וּשְׁמָ֥הּ הָגָֽר׃
NIV1984Now Sarai, Abram's wife, had borne him no children. But she had an Egyptian maidservant named Hagar;
TNIVNow Sarai, Abram's wife, had borne him no children. But she had an Egyptian servant named Hagar;
NIV2011Now Sarai, Abram's wife, had borne him no children. But she had an Egyptian slave named Hagar;
Compared to NIV1984Now Sarai, Abram's wife, had borne him no children. But she had an Egyptian maidservantslave named Hagar;
Compared to TNIVNow Sarai, Abram's wife, had borne him no children. But she had an Egyptian servantslave named Hagar;

Genesis 16:2

OutcomeNew text in NIV2011
BHSוַתֹּ֨אמֶר שָׂרַ֜י אֶל־ אַבְרָ֗ם הִנֵּה־ נָ֞א עֲצָרַ֤נִי יְהוָה֙ מִלֶּ֔דֶת בֹּא־ נָא֙ אֶל־ שִׁפְחָתִ֔י אוּלַ֥י אִבָּנֶ֖ה מִמֶּ֑נָּהv וַיִּשְׁמַ֥ע אַבְרָ֖ם לְק֥וֹל שָׂרָֽי׃
NIV1984so she said to Abram, "The LORD has kept me from having children. Go, sleep with my maidservant; perhaps I can build a family through her." Abram agreed to what Sarai said.
TNIVso she said to Abram, "The LORD has kept me from having children. Go, sleep with my servant; perhaps I can build a family through her." Abram agreed to what Sarai said.
NIV2011so she said to Abram, "The LORD has kept me from having children. Go, sleep with my slave; perhaps I can build a family through her." Abram agreed to what Sarai said.
Compared to NIV1984so she said to Abram, "The LORD has kept me from having children. Go, sleep with my maidservantslave; perhaps I can build a family through her." Abram agreed to what Sarai said.
Compared to TNIVso she said to Abram, "The LORD has kept me from having children. Go, sleep with my servantslave; perhaps I can build a family through her." Abram agreed to what Sarai said.

Genesis 16:3

OutcomeNew text in NIV2011
BHSוַתִּקַּ֞ח שָׂרַ֣י אֵֽשֶׁת־ אַבְרָ֗ם אֶת־ הָגָ֤ר הַמִּצְרִית֙ שִׁפְחָתָ֔הּ מִקֵּץ֙ עֶ֣שֶׂר שָׁנִ֔ים לְשֶׁ֥בֶת אַבְרָ֖ם בְּאֶ֣רֶץ כְּנָ֑עַן וַתִּתֵּ֥ן אֹתָ֛הּ לְאַבְרָ֥ם אִישָׁ֖הּ ל֥וֹ לְאִשָּֽׁה׃
NIV1984So after Abram had been living in Canaan ten years, Sarai his wife took her Egyptian maidservant Hagar and gave her to her husband to be his wife.
TNIVSo after Abram had been living in Canaan ten years, Sarai his wife took her Egyptian servant Hagar and gave her to her husband to be his wife.
NIV2011So after Abram had been living in Canaan ten years, Sarai his wife took her Egyptian slave Hagar and gave her to her husband to be his wife.
Compared to NIV1984So after Abram had been living in Canaan ten years, Sarai his wife took her Egyptian maidservantslave Hagar and gave her to her husband to be his wife.
Compared to TNIVSo after Abram had been living in Canaan ten years, Sarai his wife took her Egyptian servantslave Hagar and gave her to her husband to be his wife.

Genesis 16:5

OutcomeNew text in NIV2011
BHSוַתֹּ֨אמֶר שָׂרַ֣י אֶל־ אַבְרָם֮ חֲמָסִ֣י עָלֶיךָ֒ אָנֹכִ֗י נָתַ֤תִּי שִׁפְחָתִי֙ בְּחֵיקֶ֔ךָ וַתֵּ֙רֶא֙ כִּ֣י הָרָ֔תָה וָאֵקַ֖ל בְּעֵינֶ֑יהָ יִשְׁפֹּ֥ט יְהוָ֖ה בֵּינִ֥י וּבֵינֶֽיׄךָ׃4
NIV1984Then Sarai said to Abram, "You are responsible for the wrong I am suffering. I put my servant in your arms, and now that she knows she is pregnant, she despises me. May the LORD judge between you and me."
TNIVThen Sarai said to Abram, "You are responsible for the wrong I am suffering. I put my servant in your arms, and now that she knows she is pregnant, she despises me. May the LORD judge between you and me."
NIV2011Then Sarai said to Abram, "You are responsible for the wrong I am suffering. I put my slave in your arms, and now that she knows she is pregnant, she despises me. May the LORD judge between you and me."
Compared to NIV1984Then Sarai said to Abram, "You are responsible for the wrong I am suffering. I put my servantslave in your arms, and now that she knows she is pregnant, she despises me. May the LORD judge between you and me."
Compared to TNIVThen Sarai said to Abram, "You are responsible for the wrong I am suffering. I put my servantslave in your arms, and now that she knows she is pregnant, she despises me. May the LORD judge between you and me."

Genesis 16:6

OutcomeNew text in NIV2011
BHSוַיֹּ֨אמֶר אַבְרָ֜ם אֶל־ שָׂרַ֗י הִנֵּ֤ה שִׁפְחָתֵךְ֙ בְּיָדֵ֔ךְ עֲשִׂי־ לָ֖הּ הַטּ֣וֹב בְּעֵינָ֑יִךְ וַתְּעַנֶּ֣הָ שָׂרַ֔י וַתִּבְרַ֖ח מִפָּנֶֽיהָ׃
NIV1984"Your servant is in your hands," Abram said. "Do with her whatever you think best." Then Sarai mistreated Hagar; so she fled from her.
TNIV"Your servant is in your hands," Abram said. "Do with her whatever you think best." Then Sarai mistreated Hagar; so she fled from her.
NIV2011"Your slave is in your hands," Abram said. "Do with her whatever you think best." Then Sarai mistreated Hagar; so she fled from her.
Compared to NIV1984"Your servantslave is in your hands," Abram said. "Do with her whatever you think best." Then Sarai mistreated Hagar; so she fled from her.
Compared to TNIV"Your servantslave is in your hands," Abram said. "Do with her whatever you think best." Then Sarai mistreated Hagar; so she fled from her.

Genesis 16:8

OutcomeNew text in NIV2011
BHSוַיֹּאמַ֗ר הָגָ֞ר שִׁפְחַ֥ת שָׂרַ֛י אֵֽי־ מִזֶּ֥ה בָ֖את וְאָ֣נָה תֵלֵ֑כִי וַתֹּ֕אמֶר מִפְּנֵי֙ שָׂרַ֣י גְּבִרְתִּ֔י אָנֹכִ֖י בֹּרַֽחַת׃
NIV1984And he said, "Hagar, servant of Sarai, where have you come from, and where are you going?" "I'm running away from my mistress Sarai," she answered.
TNIVAnd he said, "Hagar, servant of Sarai, where have you come from, and where are you going?" "I'm running away from my mistress Sarai," she answered.
NIV2011And he said, "Hagar, slave of Sarai, where have you come from, and where are you going?" "I'm running away from my mistress Sarai," she answered.
Compared to NIV1984And he said, "Hagar, servantslave of Sarai, where have you come from, and where are you going?" "I'm running away from my mistress Sarai," she answered.
Compared to TNIVAnd he said, "Hagar, servantslave of Sarai, where have you come from, and where are you going?" "I'm running away from my mistress Sarai," she answered.

Genesis 17:26

OutcomeNew text in NIV2011
BHSבְּעֶ֙צֶם֙ הַיּ֣וֹם הַזֶּ֔ה נִמּ֖וֹל אַבְרָהָ֑ם וְיִשְׁמָעֵ֖אל בְּנֽוֹ׃
NIV1984Abraham and his son Ishmael were both circumcised on that same day.
TNIVAbraham and his son Ishmael were both circumcised on that same day.
NIV2011Abraham and his son Ishmael were both circumcised on that very day.
Compared to NIV1984Abraham and his son Ishmael were both circumcised on that samevery day.
Compared to TNIVAbraham and his son Ishmael were both circumcised on that samevery day.

Genesis 18:10

OutcomeNew text in NIV2011
BHSוַיֹּ֗אמֶר שׁ֣וֹב אָשׁ֤וּב אֵלֶ֙יךָ֙ כָּעֵ֣ת חַיָּ֔ה וְהִנֵּה־ בֵ֖ן לְשָׂרָ֣ה אִשְׁתֶּ֑ךָ וְשָׂרָ֥ה שֹׁמַ֛עַת פֶּ֥תַח הָאֹ֖הֶל וְה֥וּא אַחֲרָֽיו׃
NIV1984Then the LORD said, "I will surely return to you about this time next year, and Sarah your wife will have a son." Now Sarah was listening at the entrance to the tent, which was behind him.
TNIVThen the LORD said, "I will surely return to you about this time next year, and Sarah your wife will have a son." Now Sarah was listening at the entrance to the tent, which was behind him.
NIV2011Then one of them said, "I will surely return to you about this time next year, and Sarah your wife will have a son." Now Sarah was listening at the entrance to the tent, which was behind him.
Compared to NIV1984Then theone LORDof them said, "I will surely return to you about this time next year, and Sarah your wife will have a son." Now Sarah was listening at the entrance to the tent, which was behind him.
Compared to TNIVThen theone LORDof them said, "I will surely return to you about this time next year, and Sarah your wife will have a son." Now Sarah was listening at the entrance to the tent, which was behind him.

Genesis 18:14

OutcomeNew text in NIV2011
BHSהֲיִפָּלֵ֥א מֵיְהוָ֖ה דָּבָ֑ר לַמּוֹעֵ֞ד אָשׁ֥וּב אֵלֶ֛יךָ כָּעֵ֥ת חַיָּ֖ה וּלְשָׂרָ֥ה בֵֽן׃
NIV1984Is anything too hard for the LORD? I will return to you at the appointed time next year and Sarah will have a son."
TNIVIs anything too hard for the LORD? I will return to you at the appointed time next year and Sarah will have a son."
NIV2011Is anything too hard for the LORD? I will return to you at the appointed time next year, and Sarah will have a son."
Compared to NIV1984Is anything too hard for the LORD? I will return to you at the appointed time next year , and Sarah will have a son."
Compared to TNIVIs anything too hard for the LORD? I will return to you at the appointed time next year , and Sarah will have a son."

Genesis 21:10

OutcomeNew text in NIV2011
BHSוַתֹּ֙אמֶר֙ לְאַבְרָהָ֔ם גָּרֵ֛שׁ הָאָמָ֥ה הַזֹּ֖את וְאֶת־ בְּנָ֑הּ כִּ֣י לֹ֤א יִירַשׁ֙ בֶּן־ הָאָמָ֣ה הַזֹּ֔את עִם־ בְּנִ֖י עִם־ יִצְחָֽק׃
NIV1984and she said to Abraham, "Get rid of that slave woman and her son, for that slave woman's son will never share in the inheritance with my son Isaac."
TNIVand she said to Abraham, "Get rid of that slave woman and her son, for that slave woman's son will never share in the inheritance with my son Isaac."
NIV2011and she said to Abraham, "Get rid of that slave woman and her son, for that woman's son will never share in the inheritance with my son Isaac."
Compared to NIV1984and she said to Abraham, "Get rid of that slave woman and her son, for that slave woman's son will never share in the inheritance with my son Isaac."
Compared to TNIVand she said to Abraham, "Get rid of that slave woman and her son, for that slave woman's son will never share in the inheritance with my son Isaac."

Genesis 21:12

OutcomeNew text in NIV2011
BHSוַיֹּ֨אמֶר אֱלֹהִ֜ים אֶל־ אַבְרָהָ֗ם אַל־ יֵרַ֤ע בְּעֵינֶ֙יךָ֙ עַל־ הַנַּ֣עַר וְעַל־ אֲמָתֶ֔ךָ כֹּל֩ אֲשֶׁ֨ר תֹּאמַ֥ר אֵלֶ֛יךָ שָׂרָ֖ה שְׁמַ֣ע בְּקֹלָ֑הּ כִּ֣י בְיִצְחָ֔ק יִקָּרֵ֥א לְךָ֖ זָֽרַע׃
NIV1984But God said to him, "Do not be so distressed about the boy and your maidservant. Listen to whatever Sarah tells you, because it is through Isaac that your offspring will be reckoned.
TNIVBut God said to him, "Do not be so distressed about the boy and your servant. Listen to whatever Sarah tells you, because it is through Isaac that your offspring will be reckoned.
NIV2011But God said to him, "Do not be so distressed about the boy and your slave woman. Listen to whatever Sarah tells you, because it is through Isaac that your offspring will be reckoned.
Compared to NIV1984But God said to him, "Do not be so distressed about the boy and your maidservantslave woman. Listen to whatever Sarah tells you, because it is through Isaac that your offspring will be reckoned.
Compared to TNIVBut God said to him, "Do not be so distressed about the boy and your servantslave woman. Listen to whatever Sarah tells you, because it is through Isaac that your offspring will be reckoned.

Genesis 21:13

OutcomeNew text in NIV2011
BHSוְגַ֥ם אֶת־ בֶּן־ הָאָמָ֖ה לְג֣וֹי אֲשִׂימֶ֑נּוּ כִּ֥י זַרְעֲךָ֖ הֽוּא׃
NIV1984I will make the son of the maidservant into a nation also, because he is your offspring."
TNIVI will make the son of the servant into a nation also, because he is your offspring."
NIV2011I will make the son of the slave into a nation also, because he is your offspring."
Compared to NIV1984I will make the son of the maidservantslave into a nation also, because he is your offspring."
Compared to TNIVI will make the son of the servantslave into a nation also, because he is your offspring."

Genesis 23:15

OutcomeNew text in NIV2011
BHSאֲדֹנִ֣י שְׁמָעֵ֔נִי אֶרֶץ֩ אַרְבַּ֨ע מֵאֹ֧ת שֶֽׁקֶל־ כֶּ֛סֶף בֵּינִ֥י וּבֵֽינְךָ֖ מַה־ הִ֑וא וְאֶת־ מֵתְךָ֖ קְבֹֽר׃
NIV1984"Listen to me, my lord; the land is worth four hundred shekels of silver, but what is that between me and you? Bury your dead."
TNIV"Listen to me, my lord; the land is worth four hundred shekels of silver, but what is that between me and you? Bury your dead."
NIV2011"Listen to me, my lord; the land is worth four hundred shekels of silver, but what is that between you and me? Bury your dead."
Compared to NIV1984"Listen to me, my lord; the land is worth four hundred shekels of silver, but what is that between meyou and youme? Bury your dead."
Compared to TNIV"Listen to me, my lord; the land is worth four hundred shekels of silver, but what is that between meyou and youme? Bury your dead."

Genesis 24:14

OutcomeNew text in NIV2011
BHSוְהָיָ֣ה הַֽנַּעֲרָ֗ אֲשֶׁ֨ר אֹמַ֤ר אֵלֶ֙יהָ֙ הַטִּי־ נָ֤א כַדֵּךְ֙ וְאֶשְׁתֶּ֔ה וְאָמְרָ֣ה שְׁתֵ֔ה וְגַם־ גְּמַלֶּ֖יךָ אַשְׁקֶ֑ה אֹתָ֤הּ הֹכַ֙חְתָּ֙ לְעַבְדְּךָ֣ לְיִצְחָ֔ק וּבָ֣הּ אֵדַ֔ע כִּי־ עָשִׂ֥יתָ חֶ֖סֶד עִם־ אֲדֹנִֽי׃
NIV1984May it be that when I say to a girl, 'Please let down your jar that I may have a drink,' and she says, 'Drink, and I'll water your camels too'--let her be the one you have chosen for your servant Isaac. By this I will know that you have shown kindness to my master."
TNIVMay it be that when I say to a girl, 'Please let down your jar that I may have a drink,' and she says, 'Drink, and I'll water your camels too'--let her be the one you have chosen for your servant Isaac. By this I will know that you have shown kindness to my master."
NIV2011May it be that when I say to a young woman, 'Please let down your jar that I may have a drink,' and she says, 'Drink, and I'll water your camels too'--let her be the one you have chosen for your servant Isaac. By this I will know that you have shown kindness to my master."
Compared to NIV1984May it be that when I say to a girlyoung woman, 'Please let down your jar that I may have a drink,' and she says, 'Drink, and I'll water your camels too'--let her be the one you have chosen for your servant Isaac. By this I will know that you have shown kindness to my master."
Compared to TNIVMay it be that when I say to a girlyoung woman, 'Please let down your jar that I may have a drink,' and she says, 'Drink, and I'll water your camels too'--let her be the one you have chosen for your servant Isaac. By this I will know that you have shown kindness to my master."

Genesis 24:16

OutcomeNew text in NIV2011
BHSוְהַֽנַּעֲרָ֗ טֹבַ֤ת מַרְאֶה֙ מְאֹ֔ד בְּתוּלָ֕ה וְאִ֖ישׁ לֹ֣א יְדָעָ֑הּ וַתֵּ֣רֶד הָעַ֔יְנָה וַתְּמַלֵּ֥א כַדָּ֖הּ וַתָּֽעַל׃
NIV1984The girl was very beautiful, a virgin; no man had ever lain with her. She went down to the spring, filled her jar and came up again.
TNIVThe girl was very beautiful, a virgin; no man had ever slept with her. She went down to the spring, filled her jar and came up again.
NIV2011The woman was very beautiful, a virgin; no man had ever slept with her. She went down to the spring, filled her jar and came up again.
Compared to NIV1984The girlwoman was very beautiful, a virgin; no man had ever lainslept with her. She went down to the spring, filled her jar and came up again.
Compared to TNIVThe girlwoman was very beautiful, a virgin; no man had ever slept with her. She went down to the spring, filled her jar and came up again.

Genesis 24:28

OutcomeNew text in NIV2011
BHSוַתָּ֙רָץ֙ הַֽנַּעֲרָ֔ וַתַּגֵּ֖ד לְבֵ֣ית אִמָּ֑הּ כַּדְּבָרִ֖ים הָאֵֽלֶּה׃
NIV1984The girl ran and told her mother's household about these things.
TNIVThe girl ran and told her mother's household about these things.
NIV2011The young woman ran and told her mother's household about these things.
Compared to NIV1984The girlyoung woman ran and told her mother's household about these things.
Compared to TNIVThe girlyoung woman ran and told her mother's household about these things.

Genesis 24:41

OutcomeNew text in NIV2011
BHSאָ֤ז תִּנָּקֶה֙ מֵאָ֣לָתִ֔י כִּ֥י תָב֖וֹא אֶל־ מִשְׁפַּחְתִּ֑י וְאִם־ לֹ֤א יִתְּנוּ֙ לָ֔ךְ וְהָיִ֥יתָ נָקִ֖י מֵאָלָתִֽי׃
NIV1984Then, when you go to my clan, you will be released from my oath even if they refuse to give her to you--you will be released from my oath.'
TNIVThen, when you go to my clan, you will be released from my oath even if they refuse to give her to you--you will be released from my oath.'
NIV2011You will be released from my oath if, when you go to my clan, they refuse to give her to you--then you will be released from my oath.'
Compared to NIV1984Then, whenYou you go to my clan, you will be released from my oath even if, when you go to my clan, they refuse to give her to you--then you will be released from my oath.'
Compared to TNIVThen, whenYou you go to my clan, you will be released from my oath even if, when you go to my clan, they refuse to give her to you--then you will be released from my oath.'

Genesis 24:55

OutcomeNew text in NIV2011
BHSוַיֹּ֤אמֶר אָחִ֙יהָ֙ וְאִמָּ֔הּ תֵּשֵׁ֨ב הַנַּעֲרָ֥ אִתָּ֛נוּ יָמִ֖ים א֣וֹ עָשׂ֑וֹר אַחַ֖ר תֵּלֵֽךְ׃
NIV1984But her brother and her mother replied, "Let the girl remain with us ten days or so; then you may go."
TNIVBut her brother and her mother replied, "Let the girl remain with us ten days or so; then you may go."
NIV2011But her brother and her mother replied, "Let the young woman remain with us ten days or so; then you may go."
Compared to NIV1984But her brother and her mother replied, "Let the girlyoung woman remain with us ten days or so; then you may go."
Compared to TNIVBut her brother and her mother replied, "Let the girlyoung woman remain with us ten days or so; then you may go."

Genesis 24:57

OutcomeNew text in NIV2011
BHSוַיֹּאמְר֖וּ נִקְרָ֣א לַֽנַּעֲרָ֑ וְנִשְׁאֲלָ֖ה אֶת־ פִּֽיהָ׃
NIV1984Then they said, "Let's call the girl and ask her about it."
TNIVThen they said, "Let's call the girl and ask her about it."
NIV2011Then they said, "Let's call the young woman and ask her about it."
Compared to NIV1984Then they said, "Let's call the girlyoung woman and ask her about it."
Compared to TNIVThen they said, "Let's call the girlyoung woman and ask her about it."

Genesis 24:61

OutcomeNew text in NIV2011
BHSוַתָּ֨קָם רִבְקָ֜ה וְנַעֲרֹתֶ֗יהָ וַתִּרְכַּ֙בְנָה֙ עַל־ הַגְּמַלִּ֔ים וַתֵּלַ֖כְנָה אַחֲרֵ֣י הָאִ֑ישׁ וַיִּקַּ֥ח הָעֶ֛בֶד אֶת־ רִבְקָ֖ה וַיֵּלַֽךְ׃
NIV1984Then Rebekah and her maids got ready and mounted their camels and went back with the man. So the servant took Rebekah and left.
TNIVThen Rebekah and her attendants got ready and mounted their camels and went back with the man. So the servant took Rebekah and left.
NIV2011Then Rebekah and her attendants got ready and mounted the camels and went back with the man. So the servant took Rebekah and left.
Compared to NIV1984Then Rebekah and her maidsattendants got ready and mounted theirthe camels and went back with the man. So the servant took Rebekah and left.
Compared to TNIVThen Rebekah and her attendants got ready and mounted theirthe camels and went back with the man. So the servant took Rebekah and left.

Genesis 25:12

OutcomeNew text in NIV2011
BHSוְאֵ֛לֶּה תֹּלְדֹ֥ת יִשְׁמָעֵ֖אל בֶּן־ אַבְרָהָ֑ם אֲשֶׁ֨ר יָלְדָ֜ה הָגָ֧ר הַמִּצְרִ֛ית שִׁפְחַ֥ת שָׂרָ֖ה לְאַבְרָהָֽם׃
NIV1984This is the account of Abraham's son Ishmael, whom Sarah's maidservant, Hagar the Egyptian, bore to Abraham.
TNIVThis is the account of the family line of Abraham's son Ishmael, whom Sarah's servant, Hagar the Egyptian, bore to Abraham.
NIV2011This is the account of the family line of Abraham's son Ishmael, whom Sarah's slave, Hagar the Egyptian, bore to Abraham.
Compared to NIV1984This is the account of the family line of Abraham's son Ishmael, whom Sarah's maidservantslave, Hagar the Egyptian, bore to Abraham.
Compared to TNIVThis is the account of the family line of Abraham's son Ishmael, whom Sarah's servantslave, Hagar the Egyptian, bore to Abraham.

Genesis 27:28

OutcomeNew text in NIV2011
BHSוְיִֽתֶּן־ לְךָ֙ הָאֱלֹהִ֔ים מִטַּל֙ הַשָּׁמַ֔יִם וּמִשְׁמַנֵּ֖י הָאָ֑רֶץ וְרֹ֥ב דָּגָ֖ן וְתִירֹֽשׁ׃
NIV1984May God give you of heaven's dew and of earth's richness-- an abundance of grain and new wine.
TNIVMay God give you of heaven's dew and of earth's richness-- an abundance of grain and new wine.
NIV2011May God give you heaven's dew and earth's richness-- an abundance of grain and new wine.
Compared to NIV1984May God give you of heaven's dew and of earth's richness-- an abundance of grain and new wine.
Compared to TNIVMay God give you of heaven's dew and of earth's richness-- an abundance of grain and new wine.

Genesis 29:9

OutcomeNew text in NIV2011
BHSעוֹדֶ֖נּוּ מְדַבֵּ֣ר עִמָּ֑ם וְרָחֵ֣ל ׀ בָּ֗אָה עִם־ הַצֹּאן֙ אֲשֶׁ֣ר לְאָבִ֔יהָ כִּ֥י רֹעָ֖ה הִֽוא׃
NIV1984While he was still talking with them, Rachel came with her father's sheep, for she was a shepherdess.
TNIVWhile he was still talking with them, Rachel came with her father's sheep, for she was their shepherd.
NIV2011While he was still talking with them, Rachel came with her father's sheep, for she was a shepherd.
Compared to NIV1984While he was still talking with them, Rachel came with her father's sheep, for she was a shepherdessshepherd.
Compared to TNIVWhile he was still talking with them, Rachel came with her father's sheep, for she was theira shepherd.

Genesis 29:10

OutcomeNew text in NIV2011
BHSוַיְהִ֡י כַּאֲשֶׁר֩ רָאָ֨ה יַעֲקֹ֜ב אֶת־ רָחֵ֗ל בַּת־ לָבָן֙ אֲחִ֣י אִמּ֔וֹ וְאֶת־ צֹ֥אן לָבָ֖ן אֲחִ֣י אִמּ֑וֹ וַיִּגַּ֣שׁ יַעֲקֹ֗ב וַיָּ֤גֶל אֶת־ הָאֶ֙בֶן֙ מֵעַל֙ פִּ֣י הַבְּאֵ֔ר וַיַּ֕שְׁקְ אֶת־ צֹ֥אן לָבָ֖ן אֲחִ֥י אִמּֽוֹ׃
NIV1984When Jacob saw Rachel daughter of Laban, his mother's brother, and Laban's sheep, he went over and rolled the stone away from the mouth of the well and watered his uncle's sheep.
TNIVWhen Jacob saw Rachel daughter of Laban, his mother's brother, and Laban's sheep, he went over and rolled the stone away from the mouth of the well and watered his uncle's sheep.
NIV2011When Jacob saw Rachel daughter of his uncle Laban, and Laban's sheep, he went over and rolled the stone away from the mouth of the well and watered his uncle's sheep.
Compared to NIV1984When Jacob saw Rachel daughter of Laban, his mother'suncle brotherLaban, and Laban's sheep, he went over and rolled the stone away from the mouth of the well and watered his uncle's sheep.
Compared to TNIVWhen Jacob saw Rachel daughter of Laban, his mother'suncle brotherLaban, and Laban's sheep, he went over and rolled the stone away from the mouth of the well and watered his uncle's sheep.

Genesis 31:28

OutcomeNew text in NIV2011
BHSוְלֹ֣א נְטַשְׁתַּ֔נִי לְנַשֵּׁ֥ק לְבָנַ֖י וְלִבְנֹתָ֑י עַתָּ֖ה הִסְכַּ֥לְתָּֽ עֲשֽׂוֹ׃
NIV1984You didn't even let me kiss my grandchildren and my daughters good-by. You have done a foolish thing.
TNIVYou didn't even let me kiss my grandchildren and my daughters good-by. You have done a foolish thing.
NIV2011You didn't even let me kiss my grandchildren and my daughters goodbye. You have done a foolish thing.
Compared to NIV1984You didn't even let me kiss my grandchildren and my daughters good-bygoodbye. You have done a foolish thing.
Compared to TNIVYou didn't even let me kiss my grandchildren and my daughters good-bygoodbye. You have done a foolish thing.

Genesis 31:32

OutcomeNew text in NIV2011
BHSעִ֠ם אֲשֶׁ֨ר תִּמְצָ֣א אֶת־ אֱלֹהֶיךָ֮ לֹ֣א יִֽחְיֶה֒ נֶ֣גֶד אַחֵ֧ינוּ הַֽכֶּר־ לְךָ֛ מָ֥ה עִמָּדִ֖י וְקַֽח־ לָ֑ךְ וְלֹֽא־ יָדַ֣ע יַעֲקֹ֔ב כִּ֥י רָחֵ֖ל גְּנָבָֽתַם׃
NIV1984But if you find anyone who has your gods, he shall not live. In the presence of our relatives, see for yourself whether there is anything of yours here with me; and if so, take it." Now Jacob did not know that Rachel had stolen the gods.
TNIVBut if you find anyone who has your gods, that one shall not live. In the presence of our relatives, see for yourself whether there is anything of yours here with me; and if so, take it." Now Jacob did not know that Rachel had stolen the gods.
NIV2011But if you find anyone who has your gods, that person shall not live. In the presence of our relatives, see for yourself whether there is anything of yours here with me; and if so, take it." Now Jacob did not know that Rachel had stolen the gods.
Compared to NIV1984But if you find anyone who has your gods, hethat person shall not live. In the presence of our relatives, see for yourself whether there is anything of yours here with me; and if so, take it." Now Jacob did not know that Rachel had stolen the gods.
Compared to TNIVBut if you find anyone who has your gods, that oneperson shall not live. In the presence of our relatives, see for yourself whether there is anything of yours here with me; and if so, take it." Now Jacob did not know that Rachel had stolen the gods.

Genesis 32:28

OutcomeNew text in NIV2011
BHSוַיֹּ֥אמֶר אֵלָ֖יו מַה־ שְּׁמֶ֑ךָ וַיֹּ֖אמֶר יַעֲקֹֽב׃
NIV1984Then the man said, "Your name will no longer be Jacob, but Israel, because you have struggled with God and with men and have overcome."
TNIVThen the man said, "Your name will no longer be Jacob, but Israel, because you have struggled with God and with human beings and have overcome."
NIV2011Then the man said, "Your name will no longer be Jacob, but Israel, because you have struggled with God and with humans and have overcome."
Compared to NIV1984Then the man said, "Your name will no longer be Jacob, but Israel, because you have struggled with God and with menhumans and have overcome."
Compared to TNIVThen the man said, "Your name will no longer be Jacob, but Israel, because you have struggled with God and with human beingshumans and have overcome."

Genesis 33:8

OutcomeNew text in NIV2011
BHSוַיֹּ֕אמֶר מִ֥י לְךָ֛ כָּל־ הַמַּחֲנֶ֥ה הַזֶּ֖ה אֲשֶׁ֣ר פָּגָ֑שְׁתִּי וַיֹּ֕אמֶר לִמְצֹא־ חֵ֖ן בְּעֵינֵ֥י אֲדֹנִֽי׃
NIV1984Esau asked, "What do you mean by all these droves I met?" "To find favor in your eyes, my lord," he said.
TNIVEsau asked, "What do you mean by all these flocks and herds I met?" "To find favor in your eyes, my lord," he said.
NIV2011Esau asked, "What's the meaning of all these flocks and herds I met?" "To find favor in your eyes, my lord," he said.
Compared to NIV1984Esau asked, "What's dothe youmeaning meanof by all these drovesflocks and herds I met?" "To find favor in your eyes, my lord," he said.
Compared to TNIVEsau asked, "What's dothe youmeaning mean byof all these flocks and herds I met?" "To find favor in your eyes, my lord," he said.

Genesis 35:8

OutcomeNew text in NIV2011
BHSוַתָּ֤מָת דְּבֹרָה֙ מֵינֶ֣קֶת רִבְקָ֔ה וַתִּקָּבֵ֛ר מִתַּ֥חַת לְבֵֽית־ אֵ֖ל תַּ֣חַת הָֽאַלּ֑וֹן וַיִּקְרָ֥א שְׁמ֖וֹ אַלּ֥וֹן בָּכֽוּת׃
NIV1984Now Deborah, Rebekah's nurse, died and was buried under the oak below Bethel. So it was named Allon Bacuth.
TNIVNow Deborah, Rebekah's nurse, died and was buried under the oak below Bethel. So it was named Allon Bakuth.
NIV2011Now Deborah, Rebekah's nurse, died and was buried under the oak outside Bethel. So it was named Allon Bakuth.
Compared to NIV1984Now Deborah, Rebekah's nurse, died and was buried under the oak belowoutside Bethel. So it was named Allon BacuthBakuth.
Compared to TNIVNow Deborah, Rebekah's nurse, died and was buried under the oak belowoutside Bethel. So it was named Allon Bakuth.

Genesis 35:11

OutcomeNew text in NIV2011
BHSוַיֹּאמֶר֩ ל֨וֹ אֱלֹהִ֜ים אֲנִ֨י אֵ֤ל שַׁדַּי֙ פְּרֵ֣ה וּרְבֵ֔ה גּ֛וֹי וּקְהַ֥ל גּוֹיִ֖ם יִהְיֶ֣ה מִמֶּ֑ךָּ וּמְלָכִ֖ים מֵחֲלָצֶ֥יךָ יֵצֵֽאוּ׃
NIV1984And God said to him, "I am God Almighty; be fruitful and increase in number. A nation and a community of nations will come from you, and kings will come from your body.
TNIVAnd God said to him, "I am God Almighty; be fruitful and increase in number. A nation and a community of nations will come from you, and kings will come from your body.
NIV2011And God said to him, "I am God Almighty; be fruitful and increase in number. A nation and a community of nations will come from you, and kings will be among your descendants.
Compared to NIV1984And God said to him, "I am God Almighty; be fruitful and increase in number. A nation and a community of nations will come from you, and kings will comebe fromamong your bodydescendants.
Compared to TNIVAnd God said to him, "I am God Almighty; be fruitful and increase in number. A nation and a community of nations will come from you, and kings will comebe fromamong your bodydescendants.

Genesis 36:43

OutcomeNew text in NIV2011
BHSאַלּ֥וּף מַגְדִּיאֵ֖ל אַלּ֣וּף עִירָ֑ם אֵ֣לֶּה ׀ אַלּוּפֵ֣י אֱד֗וֹם לְמֹֽשְׁבֹתָם֙ בְּאֶ֣רֶץ אֲחֻזָּתָ֔ם ה֥וּא עֵשָׂ֖ו אֲבִ֥י אֱדֽוֹם׃
NIV1984Magdiel and Iram. These were the chiefs of Edom, according to their settlements in the land they occupied. This was Esau the father of the Edomites.
TNIVMagdiel and Iram. These were the chiefs of Edom, according to their settlements in the land they occupied. This was Esau the father of the Edomites.
NIV2011Magdiel and Iram. These were the chiefs of Edom, according to their settlements in the land they occupied. This is the family line of Esau, the father of the Edomites.
Compared to NIV1984Magdiel and Iram. These were the chiefs of Edom, according to their settlements in the land they occupied. This wasis Esauthe family line of Esau, the father of the Edomites.
Compared to TNIVMagdiel and Iram. These were the chiefs of Edom, according to their settlements in the land they occupied. This wasis Esauthe family line of Esau, the father of the Edomites.

Genesis 37:3

OutcomeNew text in NIV2011
BHSוְיִשְׂרָאֵ֗ל אָהַ֤ב אֶת־ יוֹסֵף֙ מִכָּל־ בָּנָ֔יו כִּֽי־ בֶן־ זְקֻנִ֥ים ה֖וּא ל֑וֹ וְעָ֥שָׂה ל֖וֹ כְּתֹ֥נֶת פַּסִּֽים׃
NIV1984Now Israel loved Joseph more than any of his other sons, because he had been born to him in his old age; and he made a richly ornamented robe for him.
TNIVNow Israel loved Joseph more than any of his other sons, because he had been born to him in his old age; and he made a richly ornamented robe for him.
NIV2011Now Israel loved Joseph more than any of his other sons, because he had been born to him in his old age; and he made an ornate robe for him.
Compared to NIV1984Now Israel loved Joseph more than any of his other sons, because he had been born to him in his old age; and he made aan richly ornamentedornate robe for him.
Compared to TNIVNow Israel loved Joseph more than any of his other sons, because he had been born to him in his old age; and he made aan richly ornamentedornate robe for him.

Genesis 37:23

OutcomeNew text in NIV2011
BHSוַֽיְהִ֕י כַּֽאֲשֶׁר־ בָּ֥א יוֹסֵ֖ף אֶל־ אֶחָ֑יו וַיַּפְשִׁ֤יטוּ אֶת־ יוֹסֵף֙ אֶת־ כֻּתָּנְתּ֔וֹ אֶת־ כְּתֹ֥נֶת הַפַּסִּ֖ים אֲשֶׁ֥ר עָלָֽיו׃
NIV1984So when Joseph came to his brothers, they stripped him of his robe--the richly ornamented robe he was wearing--
TNIVSo when Joseph came to his brothers, they stripped him of his robe--the richly ornamented robe he was wearing--
NIV2011So when Joseph came to his brothers, they stripped him of his robe--the ornate robe he was wearing--
Compared to NIV1984So when Joseph came to his brothers, they stripped him of his robe--the richly ornamentedornate robe he was wearing--
Compared to TNIVSo when Joseph came to his brothers, they stripped him of his robe--the richly ornamentedornate robe he was wearing--

Genesis 37:32

OutcomeNew text in NIV2011
BHSוַֽיְשַׁלְּח֞וּ אֶת־ כְּתֹ֣נֶת הַפַּסִּ֗ים וַיָּבִ֙יאוּ֙ אֶל־ אֲבִיהֶ֔ם וַיֹּאמְר֖וּ זֹ֣את מָצָ֑אנוּ הַכֶּר־ נָ֗א הַכְּתֹ֧נֶת בִּנְךָ֛ הִ֖וא אִם־ לֹֽא׃
NIV1984They took the ornamented robe back to their father and said, "We found this. Examine it to see whether it is your son's robe."
TNIVThey took the ornamented robe back to their father and said, "We found this. Examine it to see whether it is your son's robe."
NIV2011They took the ornate robe back to their father and said, "We found this. Examine it to see whether it is your son's robe."
Compared to NIV1984They took the ornamentedornate robe back to their father and said, "We found this. Examine it to see whether it is your son's robe."
Compared to TNIVThey took the ornamentedornate robe back to their father and said, "We found this. Examine it to see whether it is your son's robe."

Genesis 37:35

OutcomeNew text in NIV2011
BHSוַיָּקֻמוּ֩ כָל־ בָּנָ֨יו וְכָל־ בְּנֹתָ֜יו לְנַחֲמ֗וֹ וַיְמָאֵן֙ לְהִתְנַחֵ֔ם וַיֹּ֕אמֶר כִּֽי־ אֵרֵ֧ד אֶל־ בְּנִ֛י אָבֵ֖ל שְׁאֹ֑לָה וַיֵּ֥בְךְּ אֹת֖וֹ אָבִֽיו׃
NIV1984All his sons and daughters came to comfort him, but he refused to be comforted. "No," he said, "in mourning will I go down to the grave to my son." So his father wept for him.
TNIVAll his sons and daughters came to comfort him, but he refused to be comforted. "No," he said, "in mourning will I go down to the grave to my son." So his father wept for him.
NIV2011All his sons and daughters came to comfort him, but he refused to be comforted. "No," he said, "I will continue to mourn until I join my son in the grave." So his father wept for him.
Compared to NIV1984All his sons and daughters came to comfort him, but he refused to be comforted. "No," he said, "inI mourning will Icontinue go down to themourn graveuntil toI join my son in the grave." So his father wept for him.
Compared to TNIVAll his sons and daughters came to comfort him, but he refused to be comforted. "No," he said, "inI mourning will Icontinue go down to themourn graveuntil toI join my son in the grave." So his father wept for him.

Genesis 38:10

OutcomeNew text in NIV2011
BHSוַיֵּ֛רַע בְּעֵינֵ֥י יְהוָ֖ה אֲשֶׁ֣ר עָשָׂ֑ה וַיָּ֖מֶת גַּם־ אֹתֽוֹ׃
NIV1984What he did was wicked in the LORD's sight; so he put him to death also.
TNIVWhat he did was wicked in the LORD's sight; so he put him to death also.
NIV2011What he did was wicked in the LORD's sight; so the LORD put him to death also.
Compared to NIV1984What he did was wicked in the LORD's sight; so hethe LORD put him to death also.
Compared to TNIVWhat he did was wicked in the LORD's sight; so hethe LORD put him to death also.

Genesis 38:30

OutcomeNew text in NIV2011
BHSס וְאַחַר֙ יָצָ֣א אָחִ֔יו אֲשֶׁ֥ר עַל־ יָד֖וֹ הַשָּׁנִ֑י וַיִּקְרָ֥א שְׁמ֖וֹ זָֽרַח׃
NIV1984Then his brother, who had the scarlet thread on his wrist, came out and he was given the name Zerah.
TNIVThen his brother, who had the scarlet thread on his wrist, came out and he was given the name Zerah.
NIV2011Then his brother, who had the scarlet thread on his wrist, came out. And he was named Zerah.
Compared to NIV1984Then his brother, who had the scarlet thread on his wrist, came out. And and he was given the namenamed Zerah.
Compared to TNIVThen his brother, who had the scarlet thread on his wrist, came out. And and he was given the namenamed Zerah.

Genesis 42:5

OutcomeNew text in NIV2011
BHSוַיָּבֹ֙אוּ֙ בְּנֵ֣י יִשְׂרָאֵ֔ל לִשְׁבֹּ֖ר בְּת֣וֹךְ הַבָּאִ֑ים כִּֽי־ הָיָ֥ה הָרָעָ֖ב בְּאֶ֥רֶץ כְּנָֽעַן׃
NIV1984So Israel's sons were among those who went to buy grain, for the famine was in the land of Canaan also.
TNIVSo Israel's sons were among those who went to buy grain, for the famine was in the land of Canaan also.
NIV2011So Israel's sons were among those who went to buy grain, for there was famine in the land of Canaan also.
Compared to NIV1984So Israel's sons were among those who went to buy grain, for thethere famine was famine in the land of Canaan also.
Compared to TNIVSo Israel's sons were among those who went to buy grain, for thethere famine was famine in the land of Canaan also.

Genesis 49:10

OutcomeNew text in NIV2011
BHSלֹֽא־ יָס֥וּר שֵׁ֙בֶט֙ מִֽיהוּדָ֔ה וּמְחֹקֵ֖ק מִבֵּ֣ין רַגְלָ֑יו עַ֚ד כִּֽי־ יָבֹ֣א וְל֖וֹ יִקְּהַ֥ת עַמִּֽים׃
NIV1984The scepter will not depart from Judah, nor the ruler's staff from between his feet, until he comes to whom it belongs and the obedience of the nations is his.
TNIVThe scepter will not depart from Judah, nor the ruler's staff from between his feet, until he to whom it belongs shall come and the obedience of the nations be his.
NIV2011The scepter will not depart from Judah, nor the ruler's staff from between his feet, until he to whom it belongs shall come and the obedience of the nations shall be his.
Compared to NIV1984The scepter will not depart from Judah, nor the ruler's staff from between his feet, until he comes to whom it belongs shall come and the obedience of the nations isshall be his.
Compared to TNIVThe scepter will not depart from Judah, nor the ruler's staff from between his feet, until he to whom it belongs shall come and the obedience of the nations shall be his.

Genesis 49:25

OutcomeNew text in NIV2011
BHSמֵאֵ֨ל אָבִ֜יךָ וְיַעְזְרֶ֗ךָּ וְאֵ֤ת שַׁדַּי֙ וִיבָ֣רְכֶ֔ךָּ בִּרְכֹ֤ת שָׁמַ֙יִם֙ מֵעָ֔ל בִּרְכֹ֥ת תְּה֖וֹם רֹבֶ֣צֶת תָּ֑חַת בִּרְכֹ֥ת שָׁדַ֖יִם וָרָֽחַם׃
NIV1984because of your father's God, who helps you, because of the Almighty, who blesses you with blessings of the heavens above, blessings of the deep that lies below, blessings of the breast and womb.
TNIVbecause of your father's God, who helps you, because of the Almighty, who blesses you with blessings of the heavens above, blessings of the deep that lies below, blessings of the breast and womb.
NIV2011because of your father's God, who helps you, because of the Almighty, who blesses you with blessings of the skies above, blessings of the deep springs below, blessings of the breast and womb.
Compared to NIV1984because of your father's God, who helps you, because of the Almighty, who blesses you with blessings of the heavensskies above, blessings of the deep that liessprings below, blessings of the breast and womb.
Compared to TNIVbecause of your father's God, who helps you, because of the Almighty, who blesses you with blessings of the heavensskies above, blessings of the deep that liessprings below, blessings of the breast and womb.

Exodus 1:14

OutcomeNew text in NIV2011
BHSוַיְמָרְר֨וּ אֶת־ חַיֵּיהֶ֜ם בַּעֲבֹדָ֣ה קָשָׁ֗ה בְּחֹ֙מֶר֙ וּבִלְבֵנִ֔ים וּבְכָל־ עֲבֹדָ֖ה בַּשָּׂדֶ֑ה אֵ֚ת כָּל־ עֲבֹ֣דָתָ֔ם אֲשֶׁר־ עָבְד֥וּ בָהֶ֖ם בְּפָֽרֶךְ׃
NIV1984They made their lives bitter with hard labor in brick and mortar and with all kinds of work in the fields; in all their hard labor the Egyptians used them ruthlessly.
TNIVThey made their lives bitter with harsh labor in brick and mortar and with all kinds of work in the fields; in all their harsh labor the Egyptians used them ruthlessly.
NIV2011They made their lives bitter with harsh labor in brick and mortar and with all kinds of work in the fields; in all their harsh labor the Egyptians worked them ruthlessly.
Compared to NIV1984They made their lives bitter with hardharsh labor in brick and mortar and with all kinds of work in the fields; in all their hardharsh labor the Egyptians usedworked them ruthlessly.
Compared to TNIVThey made their lives bitter with harsh labor in brick and mortar and with all kinds of work in the fields; in all their harsh labor the Egyptians usedworked them ruthlessly.

Exodus 1:16

OutcomeNew text in NIV2011
BHSוַיֹּ֗אמֶר בְּיַלֶּדְכֶן֙ אֶת־ הָֽעִבְרִיּ֔וֹת וּרְאִיתֶ֖ן עַל־ הָאָבְנָ֑יִם אִם־ בֵּ֥ן הוּא֙ וַהֲמִתֶּ֣ן אֹת֔וֹ וְאִם־ בַּ֥ת הִ֖יא וָחָֽיָה׃
NIV1984"When you help the Hebrew women in childbirth and observe them on the delivery stool, if it is a boy, kill him; but if it is a girl, let her live."
TNIV"When you help the Hebrew women in childbirth and observe them on the delivery stool, if it is a boy, kill him; but if it is a girl, let her live."
NIV2011"When you are helping the Hebrew women during childbirth on the delivery stool, if you see that the baby is a boy, kill him; but if it is a girl, let her live."
Compared to NIV1984"When you helpare helping the Hebrew women induring childbirth and observe them on the delivery stool, if ityou see that the baby is a boy, kill him; but if it is a girl, let her live."
Compared to TNIV"When you helpare helping the Hebrew women induring childbirth and observe them on the delivery stool, if ityou see that the baby is a boy, kill him; but if it is a girl, let her live."

Exodus 2:1

OutcomeNew text in NIV2011
BHSוַיֵּ֥לֶךְ אִ֖ישׁ מִבֵּ֣ית לֵוִ֑י וַיִּקַּ֖ח אֶת־ בַּת־ לֵוִֽי׃
NIV1984Now a man of the house of Levi married a Levite woman,
TNIVNow a man of the house of Levi married a Levite woman,
NIV2011Now a man of the tribe of Levi married a Levite woman,
Compared to NIV1984Now a man of the housetribe of Levi married a Levite woman,
Compared to TNIVNow a man of the housetribe of Levi married a Levite woman,

Exodus 2:8

OutcomeNew text in NIV2011
BHSוַתֹּֽאמֶר־ לָ֥הּ בַּת־ פַּרְעֹ֖ה לֵ֑כִי וַתֵּ֙לֶךְ֙ הָֽעַלְמָ֔ה וַתִּקְרָ֖א אֶת־ אֵ֥ם הַיָּֽלֶד׃
NIV1984"Yes, go," she answered. And the girl went and got the baby's mother.
TNIV"Yes, go," she answered. And the girl went and got the baby's mother.
NIV2011"Yes, go," she answered. So the girl went and got the baby's mother.
Compared to NIV1984"Yes, go," she answered. AndSo the girl went and got the baby's mother.
Compared to TNIV"Yes, go," she answered. AndSo the girl went and got the baby's mother.

Exodus 2:12

OutcomeNew text in NIV2011
BHSוַיִּ֤פֶן כֹּה֙ וָכֹ֔ה וַיַּ֖רְא כִּ֣י אֵ֣ין אִ֑ישׁ וַיַּךְ֙ אֶת־ הַמִּצְרִ֔י וַֽיִּטְמְנֵ֖הוּ בַּחֽוֹל׃
NIV1984Glancing this way and that and seeing no one, he killed the Egyptian and hid him in the sand.
TNIVGlancing this way and that and seeing no one, he killed the Egyptian and hid him in the sand.
NIV2011Looking this way and that and seeing no one, he killed the Egyptian and hid him in the sand.
Compared to NIV1984GlancingLooking this way and that and seeing no one, he killed the Egyptian and hid him in the sand.
Compared to TNIVGlancingLooking this way and that and seeing no one, he killed the Egyptian and hid him in the sand.

Exodus 2:20

OutcomeNew text in NIV2011
BHSוַיֹּ֥אמֶר אֶל־ בְּנֹתָ֖יו וְאַיּ֑וֹ לָ֤מָּה זֶּה֙ עֲזַבְתֶּ֣ן אֶת־ הָאִ֔ישׁ קִרְאֶ֥ן ל֖וֹ וְיֹ֥אכַל לָֽחֶם׃
NIV1984"And where is he?" he asked his daughters. "Why did you leave him? Invite him to have something to eat."
TNIV"And where is he?" he asked his daughters. "Why did you leave him? Invite him to have something to eat."
NIV2011"And where is he?" Reuel asked his daughters. "Why did you leave him? Invite him to have something to eat."
Compared to NIV1984"And where is he?" heReuel asked his daughters. "Why did you leave him? Invite him to have something to eat."
Compared to TNIV"And where is he?" heReuel asked his daughters. "Why did you leave him? Invite him to have something to eat."

Exodus 4:14

OutcomeNew text in NIV2011
BHSוַיִּֽחַר־ אַ֨ף יְהוָ֜ה בְּמֹשֶׁ֗ה וַיֹּ֙אמֶר֙ הֲלֹ֨א אַהֲרֹ֤ן אָחִ֙יךָ֙ הַלֵּוִ֔י יָדַ֕עְתִּי כִּֽי־ דַבֵּ֥ר יְדַבֵּ֖ר ה֑וּא וְגַ֤ם הִנֵּה־ הוּא֙ יֹצֵ֣א לִקְרָאתֶ֔ךָ וְרָאֲךָ֖ וְשָׂמַ֥ח בְּלִבּֽוֹ׃
NIV1984Then the LORD's anger burned against Moses and he said, "What about your brother, Aaron the Levite? I know he can speak well. He is already on his way to meet you, and his heart will be glad when he sees you.
TNIVThen the LORD's anger burned against Moses and he said, "What about your brother, Aaron the Levite? I know he can speak well. He is already on his way to meet you, and his heart will be glad when he sees you.
NIV2011Then the LORD's anger burned against Moses and he said, "What about your brother, Aaron the Levite? I know he can speak well. He is already on his way to meet you, and he will be glad to see you.
Compared to NIV1984Then the LORD's anger burned against Moses and he said, "What about your brother, Aaron the Levite? I know he can speak well. He is already on his way to meet you, and hishe heart will be glad whento he seessee you.
Compared to TNIVThen the LORD's anger burned against Moses and he said, "What about your brother, Aaron the Levite? I know he can speak well. He is already on his way to meet you, and hishe heart will be glad whento he seessee you.

Exodus 5:9

OutcomeNew text in NIV2011
BHSתִּכְבַּ֧ד הָעֲבֹדָ֛ה עַל־ הָאֲנָשִׁ֖ים וְיַעֲשׂוּ־ בָ֑הּ וְאַל־ יִשְׁע֖וּ בְּדִבְרֵי־ שָֽׁקֶר׃
NIV1984Make the work harder for the men so that they keep working and pay no attention to lies."
TNIVMake the work harder for them so that they keep working and pay no attention to lies."
NIV2011Make the work harder for the people so that they keep working and pay no attention to lies."
Compared to NIV1984Make the work harder for the menpeople so that they keep working and pay no attention to lies."
Compared to TNIVMake the work harder for themthe people so that they keep working and pay no attention to lies."

Exodus 6:3

OutcomeNew text in NIV2011
BHSוָאֵרָ֗א אֶל־ אַבְרָהָ֛ם אֶל־ יִצְחָ֥ק וְאֶֽל־ יַעֲקֹ֖ב בְּאֵ֣ל שַׁדָּ֑י וּשְׁמִ֣י יְהוָ֔ה לֹ֥א נוֹדַ֖עְתִּי לָהֶֽם׃
NIV1984I appeared to Abraham, to Isaac and to Jacob as God Almighty, but by my name the LORD I did not make myself known to them.
TNIVI appeared to Abraham, to Isaac and to Jacob as God Almighty, but by my name the LORD I did not make myself known to them.
NIV2011I appeared to Abraham, to Isaac and to Jacob as God Almighty, but by my name the LORD I did not make myself fully known to them.
Compared to NIV1984I appeared to Abraham, to Isaac and to Jacob as God Almighty, but by my name the LORD I did not make myself fully known to them.
Compared to TNIVI appeared to Abraham, to Isaac and to Jacob as God Almighty, but by my name the LORD I did not make myself fully known to them.

Exodus 7:15

OutcomeNew text in NIV2011
BHSלֵ֣ךְ אֶל־ פַּרְעֹ֞ה בַּבֹּ֗קֶר הִנֵּה֙ יֹצֵ֣א הַמַּ֔יְמָה וְנִצַּבְתָּ֥ לִקְרָאת֖וֹ עַל־ שְׂפַ֣ת הַיְאֹ֑ר וְהַמַּטֶּ֛ה אֲשֶׁר־ נֶהְפַּ֥ךְ לְנָחָ֖שׁ תִּקַּ֥ח בְּיָדֶֽךָ׃
NIV1984Go to Pharaoh in the morning as he goes out to the water. Wait on the bank of the Nile to meet him, and take in your hand the staff that was changed into a snake.
TNIVGo to Pharaoh in the morning as he goes out to the river. Wait on the bank of the Nile to meet him, and take in your hand the staff that was changed into a snake.
NIV2011Go to Pharaoh in the morning as he goes out to the river. Confront him on the bank of the Nile, and take in your hand the staff that was changed into a snake.
Compared to NIV1984Go to Pharaoh in the morning as he goes out to the waterriver. WaitConfront him on the bank of the Nile to meet him, and take in your hand the staff that was changed into a snake.
Compared to TNIVGo to Pharaoh in the morning as he goes out to the river. WaitConfront him on the bank of the Nile to meet him, and take in your hand the staff that was changed into a snake.

Exodus 7:19

OutcomeNew text in NIV2011
BHSוַיֹּ֨אמֶר יְהוָ֜ה אֶל־ מֹשֶׁ֗ה אֱמֹ֣ר אֶֽל־ אַהֲרֹ֡ן קַ֣ח מַטְּךָ֣ וּנְטֵֽה־ יָדְךָ֩ עַל־ מֵימֵ֨י מִצְרַ֜יִם עַֽל־ נַהֲרֹתָ֣ם ׀ עַל־ יְאֹרֵיהֶ֣ם וְעַל־ אַגְמֵיהֶ֗ם וְעַ֛ל כָּל־ מִקְוֵ֥ה מֵימֵיהֶ֖ם וְיִֽהְיוּ־ דָ֑ם וְהָ֤יָה דָם֙ בְּכָל־ אֶ֣רֶץ מִצְרַ֔יִם וּבָעֵצִ֖ים וּבָאֲבָנִֽים׃
NIV1984The LORD said to Moses, "Tell Aaron, 'Take your staff and stretch out your hand over the waters of Egypt--over the streams and canals, over the ponds and all the reservoirs'--and they will turn to blood. Blood will be everywhere in Egypt, even in the wooden buckets and stone jars."
TNIVThe LORD said to Moses, "Tell Aaron, 'Take your staff and stretch out your hand over the waters of Egypt--over the streams and canals, over the ponds and all the reservoirs--and they will turn to blood.' Blood will be everywhere in Egypt, even in the wooden buckets and stone jars."
NIV2011The LORD said to Moses, "Tell Aaron, 'Take your staff and stretch out your hand over the waters of Egypt--over the streams and canals, over the ponds and all the reservoirs--and they will turn to blood.' Blood will be everywhere in Egypt, even in vessels of wood and stone."
Compared to NIV1984The LORD said to Moses, "Tell Aaron, 'Take your staff and stretch out your hand over the waters of Egypt--over the streams and canals, over the ponds and all the reservoirs'----and they will turn to blood. .' Blood will be everywhere in Egypt, even in thevessels woodenof bucketswood and stone jars."
Compared to TNIVThe LORD said to Moses, "Tell Aaron, 'Take your staff and stretch out your hand over the waters of Egypt--over the streams and canals, over the ponds and all the reservoirs--and they will turn to blood.' Blood will be everywhere in Egypt, even in thevessels woodenof bucketswood and stone jars."

Exodus 12:43

OutcomeNew text in NIV2011
BHSוַיֹּ֤אמֶר יְהוָה֙ אֶל־ מֹשֶׁ֣ה וְאַהֲרֹ֔ן זֹ֖את חֻקַּ֣ת הַפָּ֑סַח כָּל־ בֶּן־ נֵכָ֖ר לֹא־ יֹ֥אכַל בּֽוֹ׃
NIV1984The LORD said to Moses and Aaron, "These are the regulations for the Passover: "No foreigner is to eat of it.
TNIVThe LORD said to Moses and Aaron, "These are the regulations for the Passover: "No foreigner is to eat of it.
NIV2011The LORD said to Moses and Aaron, "These are the regulations for the Passover meal: "No foreigner may eat it.
Compared to NIV1984The LORD said to Moses and Aaron, "These are the regulations for the Passover meal: "No foreigner ismay to eat of it.
Compared to TNIVThe LORD said to Moses and Aaron, "These are the regulations for the Passover meal: "No foreigner ismay to eat of it.

Exodus 12:44

OutcomeNew text in NIV2011
BHSוְכָל־ עֶ֥בֶד אִ֖ישׁ מִקְנַת־ כָּ֑סֶף וּמַלְתָּ֣ה אֹת֔וֹ אָ֖ז יֹ֥אכַל בּֽוֹ׃
NIV1984Any slave you have bought may eat of it after you have circumcised him,
TNIVAny slave you have bought may eat of it after you have circumcised him,
NIV2011Any slave you have bought may eat it after you have circumcised him,
Compared to NIV1984Any slave you have bought may eat of it after you have circumcised him,
Compared to TNIVAny slave you have bought may eat of it after you have circumcised him,

Exodus 12:45

OutcomeNew text in NIV2011
BHSתּוֹשָׁ֥ב וְשָׂכִ֖יר לֹא־ יֹ֥אכַל־ בּֽוֹ׃
NIV1984but a temporary resident and a hired worker may not eat of it.
TNIVbut a temporary resident or a hired worker may not eat of it.
NIV2011but a temporary resident or a hired worker may not eat it.
Compared to NIV1984but a temporary resident andor a hired worker may not eat of it.
Compared to TNIVbut a temporary resident or a hired worker may not eat of it.

Exodus 12:46

OutcomeNew text in NIV2011
BHSבְּבַ֤יִת אֶחָד֙ יֵאָכֵ֔ל לֹא־ תוֹצִ֧יא מִן־ הַבַּ֛יִת מִן־ הַבָּשָׂ֖ר ח֑וּצָה וְעֶ֖צֶם לֹ֥א תִשְׁבְּרוּ־ בֽוֹ׃
NIV1984"It must be eaten inside one house; take none of the meat outside the house. Do not break any of the bones.
TNIV"It must be eaten inside one house; take none of the meat outside the house. Do not break any of the bones.
NIV2011"It must be eaten inside the house; take none of the meat outside the house. Do not break any of the bones.
Compared to NIV1984"It must be eaten inside onethe house; take none of the meat outside the house. Do not break any of the bones.
Compared to TNIV"It must be eaten inside onethe house; take none of the meat outside the house. Do not break any of the bones.

Exodus 12:48

OutcomeNew text in NIV2011
BHSוְכִֽי־ יָג֨וּר אִתְּךָ֜ גֵּ֗ר וְעָ֣שָׂה פֶסַח֮ לַיהוָה֒ הִמּ֧וֹל ל֣וֹ כָל־ זָכָ֗ר וְאָז֙ יִקְרַ֣ב לַעֲשֹׂת֔וֹ וְהָיָ֖ה כְּאֶזְרַ֣ח הָאָ֑רֶץ וְכָל־ עָרֵ֖ל לֹֽא־ יֹ֥אכַל בּֽוֹ׃
NIV1984"An alien living among you who wants to celebrate the LORD's Passover must have all the males in his household circumcised; then he may take part like one born in the land. No uncircumcised male may eat of it.
TNIV"A foreigner residing among you who wants to celebrate the LORD's Passover must have all the males in his household circumcised; then he may take part like one born in the land. No uncircumcised male may eat of it.
NIV2011"A foreigner residing among you who wants to celebrate the LORD's Passover must have all the males in his household circumcised; then he may take part like one born in the land. No uncircumcised male may eat it.
Compared to NIV1984"AnA alienforeigner livingresiding among you who wants to celebrate the LORD's Passover must have all the males in his household circumcised; then he may take part like one born in the land. No uncircumcised male may eat of it.
Compared to TNIV"A foreigner residing among you who wants to celebrate the LORD's Passover must have all the males in his household circumcised; then he may take part like one born in the land. No uncircumcised male may eat of it.

Exodus 14:31

OutcomeNew text in NIV2011
BHSוַיַּ֨רְא יִשְׂרָאֵ֜ל אֶת־ הַיָּ֣ד הַגְּדֹלָ֗ה אֲשֶׁ֨ר עָשָׂ֤ה יְהוָה֙ בְּמִצְרַ֔יִם וַיִּֽירְא֥וּ הָעָ֖ם אֶת־ יְהוָ֑ה וַיַּֽאֲמִ֙ינוּ֙ בַּֽיהוָ֔ה וּבְמֹשֶׁ֖ה עַבְדּֽוֹ׃
NIV1984And when the Israelites saw the great power the LORD displayed against the Egyptians, the people feared the LORD and put their trust in him and in Moses his servant.
TNIVAnd when the Israelites saw the great power the LORD displayed against the Egyptians, the people feared the LORD and put their trust in him and in Moses his servant.
NIV2011And when the Israelites saw the mighty hand of the LORD displayed against the Egyptians, the people feared the LORD and put their trust in him and in Moses his servant.
Compared to NIV1984And when the Israelites saw the greatmighty powerhand of the LORD displayed against the Egyptians, the people feared the LORD and put their trust in him and in Moses his servant.
Compared to TNIVAnd when the Israelites saw the greatmighty powerhand of the LORD displayed against the Egyptians, the people feared the LORD and put their trust in him and in Moses his servant.

Exodus 15:25

OutcomeNew text in NIV2011
BHSוַיִּצְעַ֣ק אֶל־ יְהוָ֗ה וַיּוֹרֵ֤הוּ יְהוָה֙ עֵ֔ץ וַיַּשְׁלֵךְ֙ אֶל־ הַמַּ֔יִם וַֽיִּמְתְּק֖וּ הַמָּ֑יִם שָׁ֣ם שָׂ֥ם ל֛וֹ חֹ֥ק וּמִשְׁפָּ֖ט וְשָׁ֥ם נִסָּֽהוּ׃
NIV1984Then Moses cried out to the LORD, and the LORD showed him a piece of wood. He threw it into the water, and the water became sweet. There the LORD made a decree and a law for them, and there he tested them.
TNIVThen Moses cried out to the LORD, and the LORD showed him a piece of wood. He threw it into the water, and the water became sweet. There the LORD issued a ruling and instruction for them and put them to the test.
NIV2011Then Moses cried out to the LORD, and the LORD showed him a piece of wood. He threw it into the water, and the water became fit to drink. There the LORD issued a ruling and instruction for them and put them to the test.
Compared to NIV1984Then Moses cried out to the LORD, and the LORD showed him a piece of wood. He threw it into the water, and the water became sweetfit to drink. There the LORD madeissued a decreeruling and ainstruction law for them, and thereput hethem testedto themthe test.
Compared to TNIVThen Moses cried out to the LORD, and the LORD showed him a piece of wood. He threw it into the water, and the water became sweetfit to drink. There the LORD issued a ruling and instruction for them and put them to the test.

Exodus 16:16

OutcomeNew text in NIV2011
BHSזֶ֤ה הַדָּבָר֙ אֲשֶׁ֣ר צִוָּ֣ה יְהוָ֔ה לִקְט֣וּ מִמֶּ֔נּוּ אִ֖ישׁ לְפִ֣י אָכְל֑וֹ עֹ֣מֶר לַגֻּלְגֹּ֗לֶת מִסְפַּר֙ נַפְשֹׁ֣תֵיכֶ֔ם אִ֛ישׁ לַאֲשֶׁ֥ר בְּאָהֳל֖וֹ תִּקָּֽחוּ׃
NIV1984This is what the LORD has commanded: 'Each one is to gather as much as he needs. Take an omer for each person you have in your tent.'"
TNIVThis is what the LORD has commanded: 'Each one is to gather as much as they need. Take an omer for each person you have in your tent.'"
NIV2011This is what the LORD has commanded: 'Everyone is to gather as much as they need. Take an omer for each person you have in your tent.'"
Compared to NIV1984This is what the LORD has commanded: 'EachEveryone one is to gather as much as hethey needsneed. Take an omer for each person you have in your tent.'"
Compared to TNIVThis is what the LORD has commanded: 'Each oneEveryone is to gather as much as they need. Take an omer for each person you have in your tent.'"

Exodus 16:18

OutcomeNew text in NIV2011
BHSוַיָּמֹ֣דּוּ בָעֹ֔מֶר וְלֹ֤א הֶעְדִּיף֙ הַמַּרְבֶּ֔ה וְהַמַּמְעִ֖יט לֹ֣א הֶחְסִ֑יר אִ֥ישׁ לְפִֽי־ אָכְל֖וֹ לָקָֽטוּ׃
NIV1984And when they measured it by the omer, he who gathered much did not have too much, and he who gathered little did not have too little. Each one gathered as much as he needed.
TNIVAnd when they measured it by the omer, the one who gathered much did not have too much, and the one who gathered little did not have too little. Each one had gathered just as much as they needed.
NIV2011And when they measured it by the omer, the one who gathered much did not have too much, and the one who gathered little did not have too little. Everyone had gathered just as much as they needed.
Compared to NIV1984And when they measured it by the omer, hethe one who gathered much did not have too much, and hethe one who gathered little did not have too little. EachEveryone onehad gathered just as much as hethey needed.
Compared to TNIVAnd when they measured it by the omer, the one who gathered much did not have too much, and the one who gathered little did not have too little. Each oneEveryone had gathered just as much as they needed.

Exodus 18:12

OutcomeNew text in NIV2011
BHSוַיִּקַּ֞ח יִתְר֨וֹ חֹתֵ֥ן מֹשֶׁ֛ה עֹלָ֥ה וּזְבָחִ֖ים לֵֽאלֹהִ֑ים וַיָּבֹ֨א אַהֲרֹ֜ן וְכֹ֣ל ׀ זִקְנֵ֣י יִשְׂרָאֵ֗ל לֶאֱכָל־ לֶ֛חֶם עִם־ חֹתֵ֥ן מֹשֶׁ֖ה לִפְנֵ֥י הָאֱלֹהִֽים׃
NIV1984Then Jethro, Moses' father-in-law, brought a burnt offering and other sacrifices to God, and Aaron came with all the elders of Israel to eat bread with Moses' father-in-law in the presence of God.
TNIVThen Jethro, Moses' father-in-law, brought a burnt offering and other sacrifices to God, and Aaron came with all the elders of Israel to eat bread with Moses' father-in-law in the presence of God.
NIV2011Then Jethro, Moses' father-in-law, brought a burnt offering and other sacrifices to God, and Aaron came with all the elders of Israel to eat a meal with Moses' father-in-law in the presence of God.
Compared to NIV1984Then Jethro, Moses' father-in-law, brought a burnt offering and other sacrifices to God, and Aaron came with all the elders of Israel to eat breada meal with Moses' father-in-law in the presence of God.
Compared to TNIVThen Jethro, Moses' father-in-law, brought a burnt offering and other sacrifices to God, and Aaron came with all the elders of Israel to eat breada meal with Moses' father-in-law in the presence of God.

Exodus 19:3

OutcomeNew text in NIV2011
BHSוּמֹשֶׁ֥ה עָלָ֖ה אֶל־ הָאֱלֹהִ֑ים וַיִּקְרָ֨א אֵלָ֤יו יְהוָה֙ מִן־ הָהָ֣ר לֵאמֹ֔ר כֹּ֤ה תֹאמַר֙ לְבֵ֣ית יַעֲקֹ֔ב וְתַגֵּ֖יד לִבְנֵ֥י יִשְׂרָאֵֽל׃
NIV1984Then Moses went up to God, and the LORD called to him from the mountain and said, "This is what you are to say to the house of Jacob and what you are to tell the people of Israel:
TNIVThen Moses went up to God, and the LORD called to him from the mountain and said, "This is what you are to say to the house of Jacob and what you are to tell the people of Israel:
NIV2011Then Moses went up to God, and the LORD called to him from the mountain and said, "This is what you are to say to the descendants of Jacob and what you are to tell the people of Israel:
Compared to NIV1984Then Moses went up to God, and the LORD called to him from the mountain and said, "This is what you are to say to the housedescendants of Jacob and what you are to tell the people of Israel:
Compared to TNIVThen Moses went up to God, and the LORD called to him from the mountain and said, "This is what you are to say to the housedescendants of Jacob and what you are to tell the people of Israel:

Exodus 19:13

OutcomeNew text in NIV2011
BHSלֹא־ תִגַּ֨ע בּ֜וֹ יָ֗ד כִּֽי־ סָק֤וֹל יִסָּקֵל֙ אוֹ־ יָרֹ֣ה יִיָּרֶ֔ה אִם־ בְּהֵמָ֥ה אִם־ אִ֖ישׁ לֹ֣א יִחְיֶ֑ה בִּמְשֹׁךְ֙ הַיֹּבֵ֔ל הֵ֖מָּה יַעֲל֥וּ בָהָֽר׃
NIV1984He shall surely be stoned or shot with arrows; not a hand is to be laid on him. Whether man or animal, he shall not be permitted to live.' Only when the ram's horn sounds a long blast may they go up to the mountain."
TNIVThey are to be stoned or shot with arrows; not a hand is to be laid on them. Whether people or animals, they shall not be permitted to live.' Only when the ram's horn sounds a long blast may they approach the mountain."
NIV2011They are to be stoned or shot with arrows; not a hand is to be laid on them. No person or animal shall be permitted to live.' Only when the ram's horn sounds a long blast may they approach the mountain."
Compared to NIV1984HeThey shallare surelyto be stoned or shot with arrows; not a hand is to be laid on himthem. WhetherNo manperson or animal, he shall not be permitted to live.' Only when the ram's horn sounds a long blast may they go up toapproach the mountain."
Compared to TNIVThey are to be stoned or shot with arrows; not a hand is to be laid on them. WhetherNo peopleperson or animals, theyanimal shall not be permitted to live.' Only when the ram's horn sounds a long blast may they approach the mountain."

Exodus 20:26

OutcomeNew text in NIV2011
BHSוְלֹֽא־ תַעֲלֶ֥ה בְמַעֲלֹ֖ת עַֽל־ מִזְבְּחִ֑י אֲשֶׁ֛ר לֹֽא־ תִגָּלֶ֥ה עֶרְוָתְךָ֖ עָלָֽיו׃
NIV1984And do not go up to my altar on steps, lest your nakedness be exposed on it.'
TNIVAnd do not go up to my altar on steps, lest your nakedness be exposed on it.'
NIV2011And do not go up to my altar on steps, or your private parts may be exposed.'
Compared to NIV1984And do not go up to my altar on steps, lestor your nakednessprivate beparts exposedmay onbe itexposed.'
Compared to TNIVAnd do not go up to my altar on steps, lestor your nakednessprivate beparts exposedmay onbe itexposed.'

Exodus 21:12

OutcomeNew text in NIV2011
BHSמַכֵּ֥ה אִ֛ישׁ וָמֵ֖ת מ֥וֹת יוּמָֽת׃
NIV1984"Anyone who strikes a man and kills him shall surely be put to death.
TNIV"Anyone who strikes someone a fatal blow is to be put to death.
NIV2011"Anyone who strikes a person with a fatal blow is to be put to death.
Compared to NIV1984"Anyone who strikes a manperson andwith killsa himfatal shallblow surelyis to be put to death.
Compared to TNIV"Anyone who strikes someonea person with a fatal blow is to be put to death.

Exodus 21:18

OutcomeNew text in NIV2011
BHSוְכִֽי־ יְרִיבֻ֣ן אֲנָשִׁ֔ים וְהִכָּה־ אִישׁ֙ אֶת־ רֵעֵ֔הוּ בְּאֶ֖בֶן א֣וֹ בְאֶגְרֹ֑ף וְלֹ֥א יָמ֖וּת וְנָפַ֥ל לְמִשְׁכָּֽב׃
NIV1984"If men quarrel and one hits the other with a stone or with his fist and he does not die but is confined to bed,
TNIV"If two people quarrel and one hits the other with a stone or with a fist and the victim does not die but is confined to bed,
NIV2011"If people quarrel and one person hits another with a stone or with their fist and the victim does not die but is confined to bed,
Compared to NIV1984"If menpeople quarrel and one person hits theanother other with a stone or with histheir fist and hethe victim does not die but is confined to bed,
Compared to TNIV"If two people quarrel and one person hits theanother other with a stone or with atheir fist and the victim does not die but is confined to bed,

Exodus 21:22

OutcomeNew text in NIV2011
BHSוְכִֽי־ יִנָּצ֣וּ אֲנָשִׁ֗ים וְנָ֨גְפ֜וּ אִשָּׁ֤ה הָרָה֙ וְיָצְא֣וּ יְלָדֶ֔יהָ וְלֹ֥א יִהְיֶ֖ה אָס֑וֹן עָנ֣וֹשׁ יֵעָנֵ֗שׁ כַּֽאֲשֶׁ֨ר יָשִׁ֤ית עָלָיו֙ בַּ֣עַל הָֽאִשָּׁ֔ה וְנָתַ֖ן בִּפְלִלִֽים׃
NIV1984"If men who are fighting hit a pregnant woman and she gives birth prematurely but there is no serious injury, the offender must be fined whatever the woman's husband demands and the court allows.
TNIV"If people are fighting and a pregnant woman is hit and gives birth prematurely but there is no serious injury, the offender must be fined whatever the woman's husband demands and the court allows.
NIV2011"If people are fighting and hit a pregnant woman and she gives birth prematurely but there is no serious injury, the offender must be fined whatever the woman's husband demands and the court allows.
Compared to NIV1984"If menpeople who are fighting and hit a pregnant woman and she gives birth prematurely but there is no serious injury, the offender must be fined whatever the woman's husband demands and the court allows.
Compared to TNIV"If people are fighting and hit a pregnant woman is hit and she gives birth prematurely but there is no serious injury, the offender must be fined whatever the woman's husband demands and the court allows.

Exodus 21:28

OutcomeNew text in NIV2011
BHSוְכִֽי־ יִגַּ֨ח שׁ֥וֹר אֶת־ אִ֛ישׁ א֥וֹ אֶת־ אִשָּׁ֖ה וָמֵ֑ת סָק֨וֹל יִסָּקֵ֜ל הַשּׁ֗וֹר וְלֹ֤א יֵאָכֵל֙ אֶת־ בְּשָׂר֔וֹ וּבַ֥עַל הַשּׁ֖וֹר נָקִֽי׃
NIV1984"If a bull gores a man or a woman to death, the bull must be stoned to death, and its meat must not be eaten. But the owner of the bull will not be held responsible.
TNIV"If a bull gores a man or a woman to death, the bull is to be stoned to death, and its meat must not be eaten. But the owner of the bull will not be held responsible.
NIV2011"If a bull gores a man or woman to death, the bull is to be stoned to death, and its meat must not be eaten. But the owner of the bull will not be held responsible.
Compared to NIV1984"If a bull gores a man or a woman to death, the bull mustis to be stoned to death, and its meat must not be eaten. But the owner of the bull will not be held responsible.
Compared to TNIV"If a bull gores a man or a woman to death, the bull is to be stoned to death, and its meat must not be eaten. But the owner of the bull will not be held responsible.

Exodus 21:30

OutcomeNew text in NIV2011
BHSאִם־ כֹּ֖פֶר יוּשַׁ֣ת עָלָ֑יו וְנָתַן֙ פִּדְיֹ֣ן נַפְשׁ֔וֹ כְּכֹ֥ל אֲשֶׁר־ יוּשַׁ֖ת עָלָֽיו׃
NIV1984However, if payment is demanded of him, he may redeem his life by paying whatever is demanded.
TNIVHowever, if payment is demanded, the owner's life may be redeemed by the payment of whatever is demanded.
NIV2011However, if payment is demanded, the owner may redeem his life by the payment of whatever is demanded.
Compared to NIV1984However, if payment is demanded of him, hethe owner may redeem his life by payingthe payment of whatever is demanded.
Compared to TNIVHowever, if payment is demanded, the owner's life may beredeem redeemedhis life by the payment of whatever is demanded.

Exodus 21:35

OutcomeNew text in NIV2011
BHSוְכִֽי־ יִגֹּ֧ף שֽׁוֹר־ אִ֛ישׁ אֶת־ שׁ֥וֹר רֵעֵ֖הוּ וָמֵ֑ת וּמָ֨כְר֜וּ אֶת־ הַשּׁ֤וֹר הַחַי֙ וְחָצ֣וּ אֶת־ כַּסְפּ֔וֹ וְגַ֥ם אֶת־ הַמֵּ֖ת יֶֽחֱצֽוּן׃
NIV1984"If a man's bull injures the bull of another and it dies, they are to sell the live one and divide both the money and the dead animal equally.
TNIV"If anyone's bull injures the bull of another and it dies, the two parties are to sell the live one and divide both the money and the dead animal equally.
NIV2011"If anyone's bull injures someone else's bull and it dies, the two parties are to sell the live one and divide both the money and the dead animal equally.
Compared to NIV1984"If a mananyone's bull injures thesomeone else's bull of another and it dies, theythe two parties are to sell the live one and divide both the money and the dead animal equally.
Compared to TNIV"If anyone's bull injures thesomeone bullelse's of anotherbull and it dies, the two parties are to sell the live one and divide both the money and the dead animal equally.

Exodus 22:2

OutcomeNew text in NIV2011
BHSאִם־ זָרְחָ֥ה הַשֶּׁ֛מֶשׁ עָלָ֖יו דָּמִ֣ים ל֑וֹ שַׁלֵּ֣ם יְשַׁלֵּ֔ם אִם־ אֵ֣ין ל֔וֹ וְנִמְכַּ֖ר בִּגְנֵבָתֽוֹ׃
NIV1984"If a thief is caught breaking in and is struck so that he dies, the defender is not guilty of bloodshed;
TNIV"If a thief is caught breaking in and is struck a fatal blow, the defender is not guilty of bloodshed;
NIV2011"If a thief is caught breaking in at night and is struck a fatal blow, the defender is not guilty of bloodshed;
Compared to NIV1984"If a thief is caught breaking in at night and is struck soa thatfatal he diesblow, the defender is not guilty of bloodshed;
Compared to TNIV"If a thief is caught breaking in at night and is struck a fatal blow, the defender is not guilty of bloodshed;

Exodus 22:5

OutcomeNew text in NIV2011
BHSס כִּֽי־ תֵצֵ֨א אֵ֜שׁ וּמָצְאָ֤ה קֹצִים֙ וְנֶאֱכַ֣ל גָּדִ֔ישׁ א֥וֹ הַקָּמָ֖ה א֣וֹ הַשָּׂדֶ֑ה שַׁלֵּ֣ם יְשַׁלֵּ֔ם הַמַּבְעִ֖ר אֶת־ הַבְּעֵרָֽה׃
NIV1984"If a man grazes his livestock in a field or vineyard and lets them stray and they graze in another man's field, he must make restitution from the best of his own field or vineyard.
TNIV"If anyone grazes their livestock in a field or vineyard and lets them stray and they graze in another person's field, restitution must be made from the best of the livestock owner's field or vineyard.
NIV2011"If anyone grazes their livestock in a field or vineyard and lets them stray and they graze in someone else's field, the offender must make restitution from the best of their own field or vineyard.
Compared to NIV1984"If aanyone man grazes histheir livestock in a field or vineyard and lets them stray and they graze in anothersomeone manelse's field, hethe offender must make restitution from the best of histheir own field or vineyard.
Compared to TNIV"If anyone grazes their livestock in a field or vineyard and lets them stray and they graze in anothersomeone personelse's field, restitutionthe offender must bemake maderestitution from the best of thetheir livestock owner'sown field or vineyard.

Exodus 22:10

OutcomeNew text in NIV2011
BHSשְׁבֻעַ֣ת יְהוָ֗ה תִּהְיֶה֙ בֵּ֣ין שְׁנֵיהֶ֔ם אִם־ לֹ֥א שָׁלַ֛ח יָד֖וֹ בִּמְלֶ֣אכֶת רֵעֵ֑הוּ וְלָקַ֥ח בְּעָלָ֖יו וְלֹ֥א יְשַׁלֵּֽם׃
NIV1984"If a man gives a donkey, an ox, a sheep or any other animal to his neighbor for safekeeping and it dies or is injured or is taken away while no one is looking,
TNIV"If anyone gives a donkey, an ox, a sheep or any other animal to a neighbor for safekeeping and it dies or is injured or is taken away while no one is looking,
NIV2011"If anyone gives a donkey, an ox, a sheep or any other animal to their neighbor for safekeeping and it dies or is injured or is taken away while no one is looking,
Compared to NIV1984"If aanyone man gives a donkey, an ox, a sheep or any other animal to histheir neighbor for safekeeping and it dies or is injured or is taken away while no one is looking,
Compared to TNIV"If anyone gives a donkey, an ox, a sheep or any other animal to atheir neighbor for safekeeping and it dies or is injured or is taken away while no one is looking,

Exodus 22:14

OutcomeNew text in NIV2011
BHSס אִם־ בְּעָלָ֥יו עִמּ֖וֹ לֹ֣א יְשַׁלֵּ֑ם אִם־ שָׂכִ֣יר ה֔וּא בָּ֖א בִּשְׂכָרֽוֹ׃
NIV1984"If a man borrows an animal from his neighbor and it is injured or dies while the owner is not present, he must make restitution.
TNIV"If anyone borrows an animal from a neighbor and it is injured or dies while the owner is not present, restitution must be made.
NIV2011"If anyone borrows an animal from their neighbor and it is injured or dies while the owner is not present, they must make restitution.
Compared to NIV1984"If aanyone man borrows an animal from histheir neighbor and it is injured or dies while the owner is not present, hethey must make restitution.
Compared to TNIV"If anyone borrows an animal from atheir neighbor and it is injured or dies while the owner is not present, restitutionthey must bemake maderestitution.

Exodus 22:22

OutcomeNew text in NIV2011
BHSאִם־ עַנֵּ֥ה תְעַנֶּ֖ה אֹת֑וֹ כִּ֣י אִם־ צָעֹ֤ק יִצְעַק֙ אֵלַ֔י שָׁמֹ֥עַ אֶשְׁמַ֖ע צַעֲקָתֽוֹ׃
NIV1984"Do not take advantage of a widow or an orphan.
TNIV"Do not take advantage of a widow or an orphan.
NIV2011"Do not take advantage of the widow or the fatherless.
Compared to NIV1984"Do not take advantage of athe widow or anthe orphanfatherless.
Compared to TNIV"Do not take advantage of athe widow or anthe orphanfatherless.

Exodus 22:27

OutcomeNew text in NIV2011
BHSאֱלֹהִ֖ים לֹ֣א תְקַלֵּ֑ל וְנָשִׂ֥יא בְעַמְּךָ֖ לֹ֥א תָאֹֽר׃
NIV1984because his cloak is the only covering he has for his body. What else will he sleep in? When he cries out to me, I will hear, for I am compassionate.
TNIVbecause that cloak is the only covering your neighbor has. What else can your neighbor sleep in? When he cries out to me, I will hear, for I am compassionate.
NIV2011because that cloak is the only covering your neighbor has. What else can they sleep in? When they cry out to me, I will hear, for I am compassionate.
Compared to NIV1984because histhat cloak is the only covering heyour hasneighbor for his bodyhas. What else willcan hethey sleep in? When hethey criescry out to me, I will hear, for I am compassionate.
Compared to TNIVbecause that cloak is the only covering your neighbor has. What else can yourthey neighbor sleep in? When hethey criescry out to me, I will hear, for I am compassionate.

Exodus 23:3

OutcomeNew text in NIV2011
BHSס וְדָ֕ל לֹ֥א תֶהְדַּ֖ר בְּרִיבֽוֹ׃
NIV1984and do not show favoritism to a poor man in his lawsuit.
TNIVand do not show favoritism to the poor in a lawsuit.
NIV2011and do not show favoritism to a poor person in a lawsuit.
Compared to NIV1984and do not show favoritism to a poor manperson in hisa lawsuit.
Compared to TNIVand do not show favoritism to thea poor person in a lawsuit.

Exodus 23:5

OutcomeNew text in NIV2011
BHSס כִּֽי־ תִרְאֶ֞ה חֲמ֣וֹר שֹׂנַאֲךָ֗ רֹבֵץ֙ תַּ֣חַת מַשָּׂא֔וֹ וְחָדַלְתָּ֖ מֵעֲזֹ֣ב ל֑וֹ עָזֹ֥ב תַּעֲזֹ֖ב עִמּֽוֹ׃
NIV1984If you see the donkey of someone who hates you fallen down under its load, do not leave it there; be sure you help him with it.
TNIVIf you see the donkey of someone who hates you fallen down under its load, do not leave it there; be sure you help your enemy with it.
NIV2011If you see the donkey of someone who hates you fallen down under its load, do not leave it there; be sure you help them with it.
Compared to NIV1984If you see the donkey of someone who hates you fallen down under its load, do not leave it there; be sure you help himthem with it.
Compared to TNIVIf you see the donkey of someone who hates you fallen down under its load, do not leave it there; be sure you help your enemythem with it.

Exodus 23:8

OutcomeNew text in NIV2011
BHSוְשֹׁ֖חַד לֹ֣א תִקָּ֑ח כִּ֤י הַשֹּׁ֙חַד֙ יְעַוֵּ֣ר פִּקְחִ֔ים וִֽיסַלֵּ֖ף דִּבְרֵ֥י צַדִּיקִֽים׃
NIV1984"Do not accept a bribe, for a bribe blinds those who see and twists the words of the righteous.
TNIV"Do not accept a bribe, for a bribe blinds those who see and twists the words of the righteous.
NIV2011"Do not accept a bribe, for a bribe blinds those who see and twists the words of the innocent.
Compared to NIV1984"Do not accept a bribe, for a bribe blinds those who see and twists the words of the righteousinnocent.
Compared to TNIV"Do not accept a bribe, for a bribe blinds those who see and twists the words of the righteousinnocent.

Exodus 23:11

OutcomeNew text in NIV2011
BHSוְהַשְּׁבִיעִ֞ת תִּשְׁמְטֶ֣נָּה וּנְטַשְׁתָּ֗הּ וְאָֽכְלוּ֙ אֶבְיֹנֵ֣י עַמֶּ֔ךָ וְיִתְרָ֕ם תֹּאכַ֖ל חַיַּ֣ת הַשָּׂדֶ֑ה כֵּֽן־ תַּעֲשֶׂ֥ה לְכַרְמְךָ֖ לְזֵיתֶֽךָ׃
NIV1984but during the seventh year let the land lie unplowed and unused. Then the poor among your people may get food from it, and the wild animals may eat what they leave. Do the same with your vineyard and your olive grove.
TNIVbut during the seventh year let the land lie unplowed and unused. Then the poor among your people may get food from it, and the wild animals may eat what they leave. Do the same with your vineyard and your olive grove.
NIV2011but during the seventh year let the land lie unplowed and unused. Then the poor among your people may get food from it, and the wild animals may eat what is left. Do the same with your vineyard and your olive grove.
Compared to NIV1984but during the seventh year let the land lie unplowed and unused. Then the poor among your people may get food from it, and the wild animals may eat what theyis leaveleft. Do the same with your vineyard and your olive grove.
Compared to TNIVbut during the seventh year let the land lie unplowed and unused. Then the poor among your people may get food from it, and the wild animals may eat what theyis leaveleft. Do the same with your vineyard and your olive grove.

Exodus 24:1

OutcomeNew text in NIV2011
BHSוְאֶל־ מֹשֶׁ֨ה אָמַ֜ר עֲלֵ֣ה אֶל־ יְהוָ֗ה אַתָּה֙ וְאַהֲרֹן֙ נָדָ֣ב וַאֲבִיה֔וּא וְשִׁבְעִ֖ים מִזִּקְנֵ֣י יִשְׂרָאֵ֑ל וְהִשְׁתַּחֲוִיתֶ֖ם מֵרָחֹֽק׃
NIV1984Then he said to Moses, "Come up to the LORD, you and Aaron, Nadab and Abihu, and seventy of the elders of Israel. You are to worship at a distance,
TNIVThen he said to Moses, "Come up to the LORD, you and Aaron, Nadab and Abihu, and seventy of the elders of Israel. You are to worship at a distance,
NIV2011Then the LORD said to Moses, "Come up to the LORD, you and Aaron, Nadab and Abihu, and seventy of the elders of Israel. You are to worship at a distance,
Compared to NIV1984Then hethe LORD said to Moses, "Come up to the LORD, you and Aaron, Nadab and Abihu, and seventy of the elders of Israel. You are to worship at a distance,
Compared to TNIVThen hethe LORD said to Moses, "Come up to the LORD, you and Aaron, Nadab and Abihu, and seventy of the elders of Israel. You are to worship at a distance,

Exodus 25:5

OutcomeNew text in NIV2011
BHSוְעֹרֹ֨ת אֵילִ֧ם מְאָדָּמִ֛ים וְעֹרֹ֥ת תְּחָשִׁ֖ים וַעֲצֵ֥י שִׁטִּֽים׃
NIV1984ram skins dyed red and hides of sea cows; acacia wood;
TNIVram skins dyed red and another durable leather; acacia wood;
NIV2011ram skins dyed red and another type of durable leather; acacia wood;
Compared to NIV1984ram skins dyed red and hidesanother type of seadurable cowsleather; acacia wood;
Compared to TNIVram skins dyed red and another type of durable leather; acacia wood;

Exodus 26:1

OutcomeNew text in NIV2011
BHSוְאֶת־ הַמִּשְׁכָּ֥ן תַּעֲשֶׂ֖ה עֶ֣שֶׂר יְרִיעֹ֑ת שֵׁ֣שׁ מָשְׁזָ֗ר וּתְכֵ֤לֶת וְאַרְגָּמָן֙ וְתֹלַ֣עַת שָׁנִ֔י כְּרֻבִ֛ים מַעֲשֵׂ֥ה חֹשֵׁ֖ב תַּעֲשֶׂ֥ה אֹתָֽם׃
NIV1984"Make the tabernacle with ten curtains of finely twisted linen and blue, purple and scarlet yarn, with cherubim worked into them by a skilled craftsman.
TNIV"Make the tabernacle with ten curtains of finely twisted linen and blue, purple and scarlet yarn, with cherubim worked into them by skilled hands.
NIV2011"Make the tabernacle with ten curtains of finely twisted linen and blue, purple and scarlet yarn, with cherubim woven into them by a skilled worker.
Compared to NIV1984"Make the tabernacle with ten curtains of finely twisted linen and blue, purple and scarlet yarn, with cherubim workedwoven into them by a skilled craftsmanworker.
Compared to TNIV"Make the tabernacle with ten curtains of finely twisted linen and blue, purple and scarlet yarn, with cherubim workedwoven into them by a skilled handsworker.

Exodus 26:31

OutcomeNew text in NIV2011
BHSוְעָשִׂ֣יתָ פָרֹ֗כֶת תְּכֵ֧לֶת וְאַרְגָּמָ֛ן וְתוֹלַ֥עַת שָׁנִ֖י וְשֵׁ֣שׁ מָשְׁזָ֑ר מַעֲשֵׂ֥ה חֹשֵׁ֛ב יַעֲשֶׂ֥ה אֹתָ֖הּ כְּרֻבִֽים׃
NIV1984"Make a curtain of blue, purple and scarlet yarn and finely twisted linen, with cherubim worked into it by a skilled craftsman.
TNIV"Make a curtain of blue, purple and scarlet yarn and finely twisted linen, with cherubim worked into it by skilled hands.
NIV2011"Make a curtain of blue, purple and scarlet yarn and finely twisted linen, with cherubim woven into it by a skilled worker.
Compared to NIV1984"Make a curtain of blue, purple and scarlet yarn and finely twisted linen, with cherubim workedwoven into it by a skilled craftsmanworker.
Compared to TNIV"Make a curtain of blue, purple and scarlet yarn and finely twisted linen, with cherubim workedwoven into it by a skilled handsworker.

Exodus 29:9

OutcomeNew text in NIV2011
BHSוְחָגַרְתָּ֩ אֹתָ֨ם אַבְנֵ֜ט אַהֲרֹ֣ן וּבָנָ֗יו וְחָבַשְׁתָּ֤ לָהֶם֙ מִגְבָּעֹ֔ת וְהָיְתָ֥ה לָהֶ֛ם כְּהֻנָּ֖ה לְחֻקַּ֣ת עוֹלָ֑ם וּמִלֵּאתָ֥ יַֽד־ אַהֲרֹ֖ן וְיַד־ בָּנָֽיו׃
NIV1984and put headbands on them. Then tie sashes on Aaron and his sons. The priesthood is theirs by a lasting ordinance. In this way you shall ordain Aaron and his sons.
TNIVand fasten caps on them. Then tie sashes on Aaron and his sons. The priesthood is theirs by a lasting ordinance. Then you shall ordain Aaron and his sons.
NIV2011and fasten caps on them. Then tie sashes on Aaron and his sons. The priesthood is theirs by a lasting ordinance. "Then you shall ordain Aaron and his sons.
Compared to NIV1984and putfasten headbandscaps on them. Then tie sashes on Aaron and his sons. The priesthood is theirs by a lasting ordinance. In this way. "Then you shall ordain Aaron and his sons.
Compared to TNIVand fasten caps on them. Then tie sashes on Aaron and his sons. The priesthood is theirs by a lasting ordinance. . "Then you shall ordain Aaron and his sons.

Exodus 29:42

OutcomeNew text in NIV2011
BHSעֹלַ֤ת תָּמִיד֙ לְדֹרֹ֣תֵיכֶ֔ם פֶּ֥תַח אֹֽהֶל־ מוֹעֵ֖ד לִפְנֵ֣י יְהוָ֑ה אֲשֶׁ֨ר אִוָּעֵ֤ד לָכֶם֙ שָׁ֔מָּה לְדַבֵּ֥ר אֵלֶ֖יךָ שָֽׁם׃
NIV1984"For the generations to come this burnt offering is to be made regularly at the entrance to the Tent of Meeting before the LORD. There I will meet you and speak to you;
TNIV"For the generations to come this burnt offering is to be made regularly at the entrance to the tent of meeting before the LORD. There I will meet you and speak to you;
NIV2011"For the generations to come this burnt offering is to be made regularly at the entrance to the tent of meeting, before the LORD. There I will meet you and speak to you;
Compared to NIV1984"For the generations to come this burnt offering is to be made regularly at the entrance to the Tenttent of Meeting meeting, before the LORD. There I will meet you and speak to you;
Compared to TNIV"For the generations to come this burnt offering is to be made regularly at the entrance to the tent of meeting , before the LORD. There I will meet you and speak to you;

Exodus 31:17

OutcomeNew text in NIV2011
BHSס בֵּינִ֗י וּבֵין֙ בְּנֵ֣י יִשְׂרָאֵ֔ל א֥וֹת הִ֖וא לְעֹלָ֑ם כִּי־ שֵׁ֣שֶׁת יָמִ֗ים עָשָׂ֤ה יְהוָה֙ אֶת־ הַשָּׁמַ֣יִם וְאֶת־ הָאָ֔רֶץ וּבַיּוֹם֙ הַשְּׁבִיעִ֔י שָׁבַ֖ת וַיִּנָּפַֽשׁ׃
NIV1984It will be a sign between me and the Israelites forever, for in six days the LORD made the heavens and the earth, and on the seventh day he abstained from work and rested.'"
TNIVIt will be a sign between me and the Israelites forever, for in six days the LORD made the heavens and the earth, and on the seventh day he abstained from work and rested.'"
NIV2011It will be a sign between me and the Israelites forever, for in six days the LORD made the heavens and the earth, and on the seventh day he rested and was refreshed.'"
Compared to NIV1984It will be a sign between me and the Israelites forever, for in six days the LORD made the heavens and the earth, and on the seventh day he abstainedrested from work and restedwas refreshed.'"
Compared to TNIVIt will be a sign between me and the Israelites forever, for in six days the LORD made the heavens and the earth, and on the seventh day he abstainedrested from work and restedwas refreshed.'"

Exodus 32:20

OutcomeNew text in NIV2011
BHSוַיִּקַּ֞ח אֶת־ הָעֵ֨גֶל אֲשֶׁ֤ר עָשׂוּ֙ וַיִּשְׂרֹ֣ף בָּאֵ֔שׁ וַיִּטְחַ֖ן עַ֣ד אֲשֶׁר־ דָּ֑ק וַיִּ֙זֶר֙ עַל־ פְּנֵ֣י הַמַּ֔יִם וַיַּ֖שְׁקְ אֶת־ בְּנֵ֥י יִשְׂרָאֵֽל׃
NIV1984And he took the calf they had made and burned it in the fire; then he ground it to powder, scattered it on the water and made the Israelites drink it.
TNIVAnd he took the calf they had made and burned it in the fire; then he ground it to powder, scattered it on the water and made the Israelites drink it.
NIV2011And he took the calf the people had made and burned it in the fire; then he ground it to powder, scattered it on the water and made the Israelites drink it.
Compared to NIV1984And he took the calf theythe people had made and burned it in the fire; then he ground it to powder, scattered it on the water and made the Israelites drink it.
Compared to TNIVAnd he took the calf theythe people had made and burned it in the fire; then he ground it to powder, scattered it on the water and made the Israelites drink it.

Exodus 33:10

OutcomeNew text in NIV2011
BHSוְרָאָ֤ה כָל־ הָעָם֙ אֶת־ עַמּ֣וּד הֶֽעָנָ֔ן עֹמֵ֖ד פֶּ֣תַח הָאֹ֑הֶל וְקָ֤ם כָּל־ הָעָם֙ וְהִֽשְׁתַּחֲוּ֔וּ1 אִ֖ישׁ פֶּ֥תַח אָהֳלֽוֹ׃
NIV1984Whenever the people saw the pillar of cloud standing at the entrance to the tent, they all stood and worshiped, each at the entrance to his tent.
TNIVWhenever the people saw the pillar of cloud standing at the entrance to the tent, they all stood and worshiped at the entrances to their tents.
NIV2011Whenever the people saw the pillar of cloud standing at the entrance to the tent, they all stood and worshiped, each at the entrance to their tent.
Compared to NIV1984Whenever the people saw the pillar of cloud standing at the entrance to the tent, they all stood and worshiped, each at the entrance to histheir tent.
Compared to TNIVWhenever the people saw the pillar of cloud standing at the entrance to the tent, they all stood and worshiped, each at the entrancesentrance to their tentstent.

Exodus 35:7

OutcomeNew text in NIV2011
BHSוְעֹרֹ֨ת אֵילִ֧ם מְאָדָּמִ֛ים וְעֹרֹ֥ת תְּחָשִׁ֖ים וַעֲצֵ֥י שִׂטִּֽים׃1
NIV1984ram skins dyed red and hides of sea cows; acacia wood;
TNIVram skins dyed red and another durable leather; acacia wood;
NIV2011ram skins dyed red and another type of durable leather; acacia wood;
Compared to NIV1984ram skins dyed red and hidesanother type of seadurable cowsleather; acacia wood;
Compared to TNIVram skins dyed red and another type of durable leather; acacia wood;

Exodus 36:8

OutcomeNew text in NIV2011
BHSוַיַּעֲשׂ֨וּ כָל־ חֲכַם־ לֵ֜ב בְּעֹשֵׂ֧י הַמְּלָאכָ֛ה אֶת־ הַמִּשְׁכָּ֖ן עֶ֣שֶׂר יְרִיעֹ֑ת שֵׁ֣שׁ מָשְׁזָ֗ר וּתְכֵ֤לֶת וְאַרְגָּמָן֙ וְתוֹלַ֣עַת שָׁנִ֔י כְּרֻבִ֛ים מַעֲשֵׂ֥ה חֹשֵׁ֖ב עָשָׂ֥ה אֹתָֽם׃
NIV1984All the skilled men among the workmen made the tabernacle with ten curtains of finely twisted linen and blue, purple and scarlet yarn, with cherubim worked into them by a skilled craftsman.
TNIVAll those who were skilled among the workers made the tabernacle with ten curtains of finely twisted linen and blue, purple and scarlet yarn, with cherubim worked into them by expert hands.
NIV2011All those who were skilled among the workers made the tabernacle with ten curtains of finely twisted linen and blue, purple and scarlet yarn, with cherubim woven into them by expert hands.
Compared to NIV1984All thethose skilledwho menwere skilled among the workmenworkers made the tabernacle with ten curtains of finely twisted linen and blue, purple and scarlet yarn, with cherubim workedwoven into them by aexpert skilled craftsmanhands.
Compared to TNIVAll those who were skilled among the workers made the tabernacle with ten curtains of finely twisted linen and blue, purple and scarlet yarn, with cherubim workedwoven into them by expert hands.

Exodus 36:35

OutcomeNew text in NIV2011
BHSוַיַּ֙עַשׂ֙ אֶת־ הַפָּרֹ֔כֶת תְּכֵ֧לֶת וְאַרְגָּמָ֛ן וְתוֹלַ֥עַת שָׁנִ֖י וְשֵׁ֣שׁ מָשְׁזָ֑ר מַעֲשֵׂ֥ה חֹשֵׁ֛ב עָשָׂ֥ה אֹתָ֖הּ כְּרֻבִֽים׃
NIV1984They made the curtain of blue, purple and scarlet yarn and finely twisted linen, with cherubim worked into it by a skilled craftsman.
TNIVThey made the curtain of blue, purple and scarlet yarn and finely twisted linen, with cherubim worked into it by expert hands.
NIV2011They made the curtain of blue, purple and scarlet yarn and finely twisted linen, with cherubim woven into it by a skilled worker.
Compared to NIV1984They made the curtain of blue, purple and scarlet yarn and finely twisted linen, with cherubim workedwoven into it by a skilled craftsmanworker.
Compared to TNIVThey made the curtain of blue, purple and scarlet yarn and finely twisted linen, with cherubim workedwoven into it by experta handsskilled worker.

Exodus 38:18

OutcomeNew text in NIV2011
BHSוּמָסַ֞ךְ שַׁ֤עַר הֶחָצֵר֙ מַעֲשֵׂ֣ה רֹקֵ֔ם תְּכֵ֧לֶת וְאַרְגָּמָ֛ן וְתוֹלַ֥עַת שָׁנִ֖י וְשֵׁ֣שׁ מָשְׁזָ֑ר וְעֶשְׂרִ֤ים אַמָּה֙ אֹ֔רֶךְ וְקוֹמָ֤ה בְרֹ֙חַב֙ חָמֵ֣שׁ אַמּ֔וֹת לְעֻמַּ֖ת קַלְעֵ֥י הֶחָצֵֽר׃
NIV1984The curtain for the entrance to the courtyard was of blue, purple and scarlet yarn and finely twisted linen--the work of an embroiderer. It was twenty cubits long and, like the curtains of the courtyard, five cubits high,
TNIVThe curtain for the entrance to the courtyard was of blue, purple and scarlet yarn and finely twisted linen--the work of an embroiderer. It was twenty cubits long and, like the curtains of the courtyard, five cubits high,
NIV2011The curtain for the entrance to the courtyard was made of blue, purple and scarlet yarn and finely twisted linen--the work of an embroiderer. It was twenty cubits long and, like the curtains of the courtyard, five cubits high,
Compared to NIV1984The curtain for the entrance to the courtyard was made of blue, purple and scarlet yarn and finely twisted linen--the work of an embroiderer. It was twenty cubits long and, like the curtains of the courtyard, five cubits high,
Compared to TNIVThe curtain for the entrance to the courtyard was made of blue, purple and scarlet yarn and finely twisted linen--the work of an embroiderer. It was twenty cubits long and, like the curtains of the courtyard, five cubits high,

Exodus 39:29

OutcomeNew text in NIV2011
BHSס וְֽאֶת־ הָאַבְנֵ֞ט שֵׁ֣שׁ מָשְׁזָ֗ר וּתְכֵ֧לֶת וְאַרְגָּמָ֛ן וְתוֹלַ֥עַת שָׁנִ֖י מַעֲשֵׂ֣ה רֹקֵ֑ם כַּאֲשֶׁ֛ר צִוָּ֥ה יְהוָ֖ה אֶת־ מֹשֶֽׁה׃
NIV1984The sash was of finely twisted linen and blue, purple and scarlet yarn--the work of an embroiderer--as the LORD commanded Moses.
TNIVThe sash was of finely twisted linen and blue, purple and scarlet yarn--the work of an embroiderer--as the LORD commanded Moses.
NIV2011The sash was made of finely twisted linen and blue, purple and scarlet yarn--the work of an embroiderer--as the LORD commanded Moses.
Compared to NIV1984The sash was made of finely twisted linen and blue, purple and scarlet yarn--the work of an embroiderer--as the LORD commanded Moses.
Compared to TNIVThe sash was made of finely twisted linen and blue, purple and scarlet yarn--the work of an embroiderer--as the LORD commanded Moses.

Exodus 39:37

OutcomeNew text in NIV2011
BHSאֶת־ הַמְּנֹרָ֨ה הַטְּהֹרָ֜ה אֶת־ נֵרֹתֶ֗יהָ נֵרֹ֛ת הַמַּֽעֲרָכָ֖ה וְאֶת־ כָּל־ כֵּלֶ֑יהָ וְאֵ֖ת שֶׁ֥מֶן הַמָּאֽוֹר׃
NIV1984the pure gold lampstand with its row of lamps and all its accessories, and the oil for the light;
TNIVthe pure gold lampstand with its row of lamps and all its accessories, and the oil for the light;
NIV2011the pure gold lampstand with its row of lamps and all its accessories, and the olive oil for the light;
Compared to NIV1984the pure gold lampstand with its row of lamps and all its accessories, and the olive oil for the light;
Compared to TNIVthe pure gold lampstand with its row of lamps and all its accessories, and the olive oil for the light;

Exodus 40:38

OutcomeNew text in NIV2011
BHSכִּי֩ עֲנַ֨ן יְהוָ֤ה עַֽל־ הַמִּשְׁכָּן֙ יוֹמָ֔ם וְאֵ֕שׁ תִּהְיֶ֥ה לַ֖יְלָה בּ֑וֹ לְעֵינֵ֥י כָל־ בֵּֽית־ יִשְׂרָאֵ֖ל בְּכָל־ מַסְעֵיהֶֽם׃
NIV1984So the cloud of the LORD was over the tabernacle by day, and fire was in the cloud by night, in the sight of all the house of Israel during all their travels.
TNIVSo the cloud of the LORD was over the tabernacle by day, and fire was in the cloud by night, in the sight of all the house of Israel during all their travels.
NIV2011So the cloud of the LORD was over the tabernacle by day, and fire was in the cloud by night, in the sight of all the Israelites during all their travels.
Compared to NIV1984So the cloud of the LORD was over the tabernacle by day, and fire was in the cloud by night, in the sight of all the house of IsraelIsraelites during all their travels.
Compared to TNIVSo the cloud of the LORD was over the tabernacle by day, and fire was in the cloud by night, in the sight of all the house of IsraelIsraelites during all their travels.

Leviticus 1:2

OutcomeNew text in NIV2011
BHSדַּבֵּ֞ר אֶל־ בְּנֵ֤י יִשְׂרָאֵל֙ וְאָמַרְתָּ֣ אֲלֵהֶ֔ם אָדָ֗ם כִּֽי־ יַקְרִ֥יב מִכֶּ֛ם קָרְבָּ֖ן לַֽיהוָ֑ה מִן־ הַבְּהֵמָ֗ה מִן־ הַבָּקָר֙ וּמִן־ הַצֹּ֔אן תַּקְרִ֖יבוּ אֶת־ קָרְבַּנְכֶֽם׃
NIV1984"Speak to the Israelites and say to them: 'When any of you brings an offering to the LORD, bring as your offering an animal from either the herd or the flock.
TNIV"Speak to the Israelites and say to them: 'When you bring an offering to the LORD, bring as your offering an animal from either the herd or the flock.
NIV2011"Speak to the Israelites and say to them: 'When anyone among you brings an offering to the LORD, bring as your offering an animal from either the herd or the flock.
Compared to NIV1984"Speak to the Israelites and say to them: 'When anyanyone ofamong you brings an offering to the LORD, bring as your offering an animal from either the herd or the flock.
Compared to TNIV"Speak to the Israelites and say to them: 'When anyone among you bringbrings an offering to the LORD, bring as your offering an animal from either the herd or the flock.

Leviticus 1:3

OutcomeNew text in NIV2011
BHSאִם־ עֹלָ֤ה קָרְבָּנוֹ֙ מִן־ הַבָּקָ֔ר זָכָ֥ר תָּמִ֖ים יַקְרִיבֶ֑נּוּ אֶל־ פֶּ֝תַח1 אֹ֤הֶל מוֹעֵד֙ יַקְרִ֣יב אֹת֔וֹ לִרְצֹנ֖וֹ לִפְנֵ֥י יְהוָֽה׃
NIV1984"'If the offering is a burnt offering from the herd, he is to offer a male without defect. He must present it at the entrance to the Tent of Meeting so that it will be acceptable to the LORD.
TNIV"'If the offering is a burnt offering from the herd, you are to offer a male without defect. You must present it at the entrance to the tent of meeting so that you may be acceptable to the LORD.
NIV2011"'If the offering is a burnt offering from the herd, you are to offer a male without defect. You must present it at the entrance to the tent of meeting so that it will be acceptable to the LORD.
Compared to NIV1984"'If the offering is a burnt offering from the herd, heyou isare to offer a male without defect. HeYou must present it at the entrance to the Tenttent of Meetingmeeting so that it will be acceptable to the LORD.
Compared to TNIV"'If the offering is a burnt offering from the herd, you are to offer a male without defect. You must present it at the entrance to the tent of meeting so that youit maywill be acceptable to the LORD.

Leviticus 2:1

OutcomeNew text in NIV2011
BHSוְנֶ֗פֶשׁ כִּֽי־ תַקְרִ֞יב קָרְבַּ֤ן מִנְחָה֙ לַֽיהוָ֔ה סֹ֖לֶת יִהְיֶ֣ה קָרְבָּנ֑וֹ וְיָצַ֤ק עָלֶ֙יהָ֙ שֶׁ֔מֶן וְנָתַ֥ן עָלֶ֖יהָ לְבֹנָֽה׃
NIV1984"'When someone brings a grain offering to the LORD, his offering is to be of fine flour. He is to pour oil on it, put incense on it
TNIV"'When anyone brings a grain offering to the LORD, your offering is to be of the finest flour. You are to pour olive oil on it, put incense on it
NIV2011"'When anyone brings a grain offering to the LORD, their offering is to be of the finest flour. They are to pour olive oil on it, put incense on it
Compared to NIV1984"'When someoneanyone brings a grain offering to the LORD, histheir offering is to be of finethe finest flour. HeThey isare to pour olive oil on it, put incense on it
Compared to TNIV"'When anyone brings a grain offering to the LORD, yourtheir offering is to be of the finest flour. YouThey are to pour olive oil on it, put incense on it

Leviticus 2:3

OutcomeNew text in NIV2011
BHSס וְהַנּוֹתֶ֙רֶת֙ מִן־ הַמִּנְחָ֔ה לְאַהֲרֹ֖ן וּלְבָנָ֑יו קֹ֥דֶשׁ קָֽדָשִׁ֖ים מֵאִשֵּׁ֥י יְהוָֽה׃
NIV1984The rest of the grain offering belongs to Aaron and his sons; it is a most holy part of the offerings made to the LORD by fire.
TNIVThe rest of the grain offering belongs to Aaron and his sons; it is a most holy part of the food offering presented to the LORD.
NIV2011The rest of the grain offering belongs to Aaron and his sons; it is a most holy part of the food offerings presented to the LORD.
Compared to NIV1984The rest of the grain offering belongs to Aaron and his sons; it is a most holy part of the food offerings madepresented to the LORD by fire.
Compared to TNIVThe rest of the grain offering belongs to Aaron and his sons; it is a most holy part of the food offeringofferings presented to the LORD.

Leviticus 4:20

OutcomeNew text in NIV2011
BHSוְעָשָׂ֣ה לַפָּ֔ר כַּאֲשֶׁ֤ר עָשָׂה֙ לְפַ֣ר הַֽחַטָּ֔את כֵּ֖ן יַעֲשֶׂה־ לּ֑וֹ וְכִפֶּ֧ר עֲלֵהֶ֛ם הַכֹּהֵ֖ן וְנִסְלַ֥ח לָהֶֽם׃
NIV1984and do with this bull just as he did with the bull for the sin offering. In this way the priest will make atonement for them, and they will be forgiven.
TNIVand do with this bull just as he did with the bull for the sin offering. In this way the priest will make atonement for them, and they will be forgiven.
NIV2011and do with this bull just as he did with the bull for the sin offering. In this way the priest will make atonement for the community, and they will be forgiven.
Compared to NIV1984and do with this bull just as he did with the bull for the sin offering. In this way the priest will make atonement for themthe community, and they will be forgiven.
Compared to TNIVand do with this bull just as he did with the bull for the sin offering. In this way the priest will make atonement for themthe community, and they will be forgiven.

Leviticus 4:32

OutcomeNew text in NIV2011
BHSוְאִם־ כֶּ֛בֶשׂ יָבִ֥יא קָרְבָּנ֖וֹ לְחַטָּ֑את נְקֵבָ֥ה תְמִימָ֖ה יְבִיאֶֽנָּה׃
NIV1984"'If he brings a lamb as his sin offering, he is to bring a female without defect.
TNIV"'If they bring a lamb as their sin offering, they are to bring a female without defect.
NIV2011"'If someone brings a lamb as their sin offering, they are to bring a female without defect.
Compared to NIV1984"'If hesomeone brings a lamb as histheir sin offering, hethey isare to bring a female without defect.
Compared to TNIV"'If theysomeone bringbrings a lamb as their sin offering, they are to bring a female without defect.

Leviticus 5:2

OutcomeNew text in NIV2011
BHSא֣וֹ נֶ֗פֶשׁ אֲשֶׁ֣ר תִּגַּע֮ בְּכָל־ דָּבָ֣ר טָמֵא֒ אוֹ֩ בְנִבְלַ֨ת חַיָּ֜ה טְמֵאָ֗ה א֤וֹc בְּנִבְלַת֙ בְּהֵמָ֣ה טְמֵאָ֔ה א֕וֹ בְּנִבְלַ֖ת שֶׁ֣רֶץ טָמֵ֑א וְנֶעְלַ֣ם מִמֶּ֔נּוּ וְה֥וּא טָמֵ֖א וְאָשֵֽׁם׃
NIV1984"'Or if a person touches anything ceremonially unclean--whether the carcasses of unclean wild animals or of unclean livestock or of unclean creatures that move along the ground--even though he is unaware of it, he has become unclean and is guilty.
TNIVOr if anyone unwittingly touches anything ceremonially unclean--whether the carcass of an unclean animal, wild or domestic, or of any unclean creature that moves along the ground--and they are unaware that they have become unclean, but then they come to realize their guilt;
NIV2011"'If anyone becomes aware that they are guilty--if they unwittingly touch anything ceremonially unclean (whether the carcass of an unclean animal, wild or domestic, or of any unclean creature that moves along the ground) and they are unaware that they have become unclean, but then they come to realize their guilt;
Compared to NIV1984"'OrIf anyone becomes aware that they are guilty--if athey personunwittingly touchestouch anything ceremonially unclean-- (whether the carcassescarcass of an unclean animal, wild animals or of unclean livestock domestic, or of any unclean creaturescreature that movemoves along the ground--even) and thoughthey heare is unaware ofthat it, hethey hashave become unclean, but andthen isthey guilty.come to realize their guilt;
Compared to TNIVOr"'If anyone becomes aware that they are guilty--if anyonethey unwittingly touchestouch anything ceremonially unclean-- (whether the carcass of an unclean animal, wild or domestic, or of any unclean creature that moves along the ground--) and they are unaware that they have become unclean, but then they come to realize their guilt;

Leviticus 5:3

OutcomeNew text in NIV2011
BHSא֣וֹ כִ֤י יִגַּע֙ בְּטֻמְאַ֣ת אָדָ֔ם לְכֹל֙ טֻמְאָת֔וֹ אֲשֶׁ֥ר יִטְמָ֖א בָּ֑הּ וְנֶעְלַ֣ם מִמֶּ֔נּוּ וְה֥וּא יָדַ֖ע וְאָשֵֽׁם׃
NIV1984"'Or if he touches human uncleanness--anything that would make him unclean--even though he is unaware of it, when he learns of it he will be guilty.
TNIVor if they touch human uncleanness--anything that would make them unclean--even though they are unaware of it, but then they learn of it and realize their guilt;
NIV2011or if they touch human uncleanness (anything that would make them unclean) even though they are unaware of it, but then they learn of it and realize their guilt;
Compared to NIV1984"'Oror if hethey touchestouch human uncleanness-- (anything that would make himthem unclean--) even though hethey isare unaware of it, whenbut hethen learnsthey learn of it heand willrealize betheir guilty.guilt;
Compared to TNIVor if they touch human uncleanness-- (anything that would make them unclean--) even though they are unaware of it, but then they learn of it and realize their guilt;

Leviticus 5:4

OutcomeNew text in NIV2011
BHSא֣וֹ נֶ֡פֶשׁ כִּ֣י תִשָּׁבַע֩ לְבַטֵּ֨א בִשְׂפָתַ֜יִם לְהָרַ֣ע ׀ א֣וֹ לְהֵיטִ֗יב לְ֠כֹל אֲשֶׁ֨ר יְבַטֵּ֧א הָאָדָ֛ם בִּשְׁבֻעָ֖ה וְנֶעְלַ֣ם מִמֶּ֑נּוּ וְהוּא־ יָדַ֥ע וְאָשֵׁ֖ם לְאַחַ֥ת מֵאֵֽלֶּה׃
NIV1984"'Or if a person thoughtlessly takes an oath to do anything, whether good or evil--in any matter one might carelessly swear about--even though he is unaware of it, in any case when he learns of it he will be guilty.
TNIVor if anyone thoughtlessly takes an oath to do anything, whether good or evil--in any matter one might carelessly swear about--even though they are unaware of it, but then they learn of it and realize their guilt--
NIV2011or if anyone thoughtlessly takes an oath to do anything, whether good or evil (in any matter one might carelessly swear about) even though they are unaware of it, but then they learn of it and realize their guilt--
Compared to NIV1984"'Oror if aanyone person thoughtlessly takes an oath to do anything, whether good or evil-- (in any matter one might carelessly swear about--) even though hethey isare unaware of it, inbut anythen casethey whenlearn he learns of it heand willrealize betheir guilty.guilt--
Compared to TNIVor if anyone thoughtlessly takes an oath to do anything, whether good or evil-- (in any matter one might carelessly swear about--) even though they are unaware of it, but then they learn of it and realize their guilt--

Leviticus 5:5

OutcomeNew text in NIV2011
BHSוְהָיָ֥ה כִֽי־ יֶאְשַׁ֖ם לְאַחַ֣ת מֵאֵ֑לֶּה וְהִ֨תְוַדָּ֔ה אֲשֶׁ֥ר חָטָ֖א עָלֶֽיהָ׃
NIV1984"'When anyone is guilty in any of these ways, he must confess in what way he has sinned
TNIVwhen anyone realizes their guilt in any of these matters, they must confess in what way they have sinned
NIV2011when anyone becomes aware that they are guilty in any of these matters, they must confess in what way they have sinned.
Compared to NIV1984"'Whenwhen anyone isbecomes aware that they are guilty in any of these waysmatters, hethey must confess in what way hethey hashave sinned.
Compared to TNIVwhen anyone realizesbecomes theiraware guiltthat they are guilty in any of these matters, they must confess in what way they have sinned.

Leviticus 5:6

OutcomeNew text in NIV2011
BHSוְהֵבִ֣יא אֶת־ אֲשָׁמ֣וֹ לַיהוָ֡ה עַ֣ל חַטָּאתוֹ֩ אֲשֶׁ֨ר חָטָ֜א נְקֵבָ֨ה מִן־ הַצֹּ֥אן כִּשְׂבָּ֛ה אֽוֹ־ שְׂעִירַ֥ת עִזִּ֖ים לְחַטָּ֑את וְכִפֶּ֥ר עָלָ֛יו הַכֹּהֵ֖ן מֵחַטָּאתֽוֹ׃
NIV1984and, as a penalty for the sin he has committed, he must bring to the LORD a female lamb or goat from the flock as a sin offering; and the priest shall make atonement for him for his sin.
TNIVand, as a penalty for the sin they have committed, they must bring to the LORD a female lamb or goat from the flock as a sin offering; and the priest shall make atonement for them for their sin.
NIV2011As a penalty for the sin they have committed, they must bring to the LORD a female lamb or goat from the flock as a sin offering; and the priest shall make atonement for them for their sin.
Compared to NIV1984and, asAs a penalty for the sin hethey hashave committed, hethey must bring to the LORD a female lamb or goat from the flock as a sin offering; and the priest shall make atonement for himthem for histheir sin.
Compared to TNIVand, asAs a penalty for the sin they have committed, they must bring to the LORD a female lamb or goat from the flock as a sin offering; and the priest shall make atonement for them for their sin.

Leviticus 5:11

OutcomeNew text in NIV2011
BHSוְאִם־ לֹא֩ תַשִּׂ֨יג יָד֜וֹ לִשְׁתֵּ֣י תֹרִ֗ים אוֹ֮ לִשְׁנֵ֣י בְנֵי־ יוֹנָה֒ וְהֵבִ֨יא אֶת־ קָרְבָּנ֜וֹ אֲשֶׁ֣ר חָטָ֗א עֲשִׂירִ֧ת הָאֵפָ֛ה סֹ֖לֶת לְחַטָּ֑את לֹא־ יָשִׂ֨ים עָלֶ֜יהָ שֶׁ֗מֶן וְלֹא־ יִתֵּ֤ן עָלֶ֙יהָ֙ לְבֹנָ֔ה כִּ֥י חַטָּ֖את הִֽיא׃
NIV1984"'If, however, he cannot afford two doves or two young pigeons, he is to bring as an offering for his sin a tenth of an ephah of fine flour for a sin offering. He must not put oil or incense on it, because it is a sin offering.
TNIV"'If, however, they cannot afford two doves or two young pigeons, they are to bring as an offering for their sin a tenth of an ephah of the finest flour for a sin offering. They must not put oil or incense on it, because it is a sin offering.
NIV2011"'If, however, they cannot afford two doves or two young pigeons, they are to bring as an offering for their sin a tenth of an ephah of the finest flour for a sin offering. They must not put olive oil or incense on it, because it is a sin offering.
Compared to NIV1984"'If, however, hethey cannot afford two doves or two young pigeons, hethey isare to bring as an offering for histheir sin a tenth of an ephah of finethe finest flour for a sin offering. HeThey must not put olive oil or incense on it, because it is a sin offering.
Compared to TNIV"'If, however, they cannot afford two doves or two young pigeons, they are to bring as an offering for their sin a tenth of an ephah of the finest flour for a sin offering. They must not put olive oil or incense on it, because it is a sin offering.

Leviticus 6:2

OutcomeNew text in NIV2011
BHSנֶ֚פֶשׁ כִּ֣י תֶחֱטָ֔א וּמָעֲלָ֥ה מַ֖עַל בַּיהוָ֑ה וְכִחֵ֨שׁ בַּעֲמִית֜וֹ בְּפִקָּד֗וֹן אֽוֹ־ בִתְשׂ֤וּמֶת יָד֙ א֣וֹ בְגָזֵ֔ל א֖וֹ עָשַׁ֥ק אֶת־ עֲמִיתֽוֹ׃
NIV1984"If anyone sins and is unfaithful to the LORD by deceiving his neighbor about something entrusted to him or left in his care or stolen, or if he cheats him,
TNIV"If anyone sins and is unfaithful to the LORD by deceiving a neighbor about something entrusted to them or left in their care or about something stolen, or if they cheat a neighbor,
NIV2011"If anyone sins and is unfaithful to the LORD by deceiving a neighbor about something entrusted to them or left in their care or about something stolen, or if they cheat their neighbor,
Compared to NIV1984"If anyone sins and is unfaithful to the LORD by deceiving hisa neighbor about something entrusted to himthem or left in histheir care or about something stolen, or if hethey cheatscheat himtheir neighbor,
Compared to TNIV"If anyone sins and is unfaithful to the LORD by deceiving a neighbor about something entrusted to them or left in their care or about something stolen, or if they cheat atheir neighbor,

Leviticus 6:4

OutcomeNew text in NIV2011
BHSוְהָיָה֮ כִּֽי־ יֶחֱטָ֣א וְאָשֵׁם֒ וְהֵשִׁ֨יב אֶת־ הַגְּזֵלָ֜ה אֲשֶׁ֣ר גָּזָ֗ל א֤וֹ אֶת־ הָעֹ֙שֶׁק֙ אֲשֶׁ֣ר עָשָׁ֔ק א֚וֹ אֶת־ הַפִּקָּד֔וֹן אֲשֶׁ֥ר הָפְקַ֖ד אִתּ֑וֹ א֥וֹ אֶת־ הָאֲבֵדָ֖ה אֲשֶׁ֥ר מָצָֽא׃
NIV1984when he thus sins and becomes guilty, he must return what he has stolen or taken by extortion, or what was entrusted to him, or the lost property he found,
TNIVwhen they thus sin and realize their guilt, they must return what they have stolen or taken by extortion, or what was entrusted to them, or the lost property they found,
NIV2011when they sin in any of these ways and realize their guilt, they must return what they have stolen or taken by extortion, or what was entrusted to them, or the lost property they found,
Compared to NIV1984when hethey thussin sinsin any of these ways and becomesrealize guiltytheir guilt, hethey must return what hethey hashave stolen or taken by extortion, or what was entrusted to himthem, or the lost property hethey found,
Compared to TNIVwhen they thus sin in any of these ways and realize their guilt, they must return what they have stolen or taken by extortion, or what was entrusted to them, or the lost property they found,

Leviticus 7:10

OutcomeNew text in NIV2011
BHSוְכָל־ מִנְחָ֥ה בְלוּלָֽה־ בַשֶּׁ֖מֶן וַחֲרֵבָ֑ה לְכָל־ בְּנֵ֧י אַהֲרֹ֛ן תִּהְיֶ֖ה אִ֥ישׁ כְּאָחִֽיו׃
NIV1984and every grain offering, whether mixed with oil or dry, belongs equally to all the sons of Aaron.
TNIVand every grain offering, whether mixed with oil or dry, belongs equally to all the sons of Aaron.
NIV2011and every grain offering, whether mixed with olive oil or dry, belongs equally to all the sons of Aaron.
Compared to NIV1984and every grain offering, whether mixed with olive oil or dry, belongs equally to all the sons of Aaron.
Compared to TNIVand every grain offering, whether mixed with olive oil or dry, belongs equally to all the sons of Aaron.

Leviticus 7:12

OutcomeNew text in NIV2011
BHSאִ֣ם עַל־ תּוֹדָה֮ יַקְרִיבֶנּוּ֒ וְהִקְרִ֣יב ׀ עַל־ זֶ֣בַח הַתּוֹדָ֗ה חַלּ֤וֹת מַצּוֹת֙ בְּלוּלֹ֣ת בַּשֶּׁ֔מֶן וּרְקִיקֵ֥י מַצּ֖וֹת מְשֻׁחִ֣ים בַּשָּׁ֑מֶן וְסֹ֣לֶת מֻרְבֶּ֔כֶת חַלֹּ֖ת בְּלוּלֹ֥ת בַּשָּֽׁמֶן׃
NIV1984"'If he offers it as an expression of thankfulness, then along with this thank offering he is to offer cakes of bread made without yeast and mixed with oil, wafers made without yeast and spread with oil, and cakes of fine flour well-kneaded and mixed with oil.
TNIV"'If they offer it as an expression of thankfulness, then along with this thank offering they are to offer thick loaves made without yeast and with olive oil mixed in, thin loaves made without yeast and brushed with olive oil, and thick loaves of the finest flour well-kneaded and with olive oil mixed in.
NIV2011"'If they offer it as an expression of thankfulness, then along with this thank offering they are to offer thick loaves made without yeast and with olive oil mixed in, thin loaves made without yeast and brushed with oil, and thick loaves of the finest flour well-kneaded and with oil mixed in.
Compared to NIV1984"'If hethey offersoffer it as an expression of thankfulness, then along with this thank offering hethey isare to offer cakesthick ofloaves bread made without yeast and mixed with olive oil mixed in, wafersthin loaves made without yeast and spreadbrushed with oil, and cakesthick loaves of finethe finest flour well-kneaded and mixed with oil mixed in.
Compared to TNIV"'If they offer it as an expression of thankfulness, then along with this thank offering they are to offer thick loaves made without yeast and with olive oil mixed in, thin loaves made without yeast and brushed with olive oil, and thick loaves of the finest flour well-kneaded and with olive oil mixed in.

Leviticus 7:38

OutcomeNew text in NIV2011
BHSאֲשֶׁ֨ר צִוָּ֧ה יְהוָ֛ה אֶת־ מֹשֶׁ֖ה בְּהַ֣ר סִינָ֑י בְּי֨וֹם צַוֺּת֜וֹ אֶת־ בְּנֵ֣י יִשְׂרָאֵ֗ל לְהַקְרִ֧יב אֶת־ קָרְבְּנֵיהֶ֛ם לַיהוָ֖ה בְּמִדְבַּ֥ר סִינָֽי׃
NIV1984which the LORD gave Moses on Mount Sinai on the day he commanded the Israelites to bring their offerings to the LORD, in the Desert of Sinai.
TNIVwhich the LORD gave Moses on Mount Sinai in the Desert of Sinai on the day he commanded the Israelites to bring their offerings to the LORD.
NIV2011which the LORD gave Moses at Mount Sinai in the Desert of Sinai on the day he commanded the Israelites to bring their offerings to the LORD.
Compared to NIV1984which the LORD gave Moses onat Mount Sinai in the Desert of Sinai on the day he commanded the Israelites to bring their offerings to the LORD, in the Desert of Sinai.
Compared to TNIVwhich the LORD gave Moses onat Mount Sinai in the Desert of Sinai on the day he commanded the Israelites to bring their offerings to the LORD.

Leviticus 10:6

OutcomeNew text in NIV2011
BHSוַיֹּ֣אמֶר מֹשֶׁ֣ה אֶֽל־ אַהֲרֹ֡ן וּלְאֶלְעָזָר֩ וּלְאִֽיתָמָ֨ר ׀ בָּנָ֜יו רָֽאשֵׁיכֶ֥ם אַל־ תִּפְרָ֣עוּ ׀ וּבִגְדֵיכֶ֤ם לֹֽא־ תִפְרֹ֙מוּ֙ וְלֹ֣א תָמֻ֔תוּ וְעַ֥ל כָּל־ הָעֵדָ֖ה יִקְצֹ֑ף וַאֲחֵיכֶם֙ כָּל־ בֵּ֣ית יִשְׂרָאֵ֔ל יִבְכּוּ֙ אֶת־ הַשְּׂרֵפָ֔ה אֲשֶׁ֖ר שָׂרַ֥ף יְהוָֽה׃
NIV1984Then Moses said to Aaron and his sons Eleazar and Ithamar, "Do not let your hair become unkempt, and do not tear your clothes, or you will die and the LORD will be angry with the whole community. But your relatives, all the house of Israel, may mourn for those the LORD has destroyed by fire.
TNIVThen Moses said to Aaron and his sons Eleazar and Ithamar, "Do not let your hair become unkempt and do not tear your clothes, or you will die and the LORD will be angry with the whole community. But your relatives, all the house of Israel, may mourn for those the LORD has destroyed by fire.
NIV2011Then Moses said to Aaron and his sons Eleazar and Ithamar, "Do not let your hair become unkempt and do not tear your clothes, or you will die and the LORD will be angry with the whole community. But your relatives, all the Israelites, may mourn for those the LORD has destroyed by fire.
Compared to NIV1984Then Moses said to Aaron and his sons Eleazar and Ithamar, "Do not let your hair become unkempt, and do not tear your clothes, or you will die and the LORD will be angry with the whole community. But your relatives, all the house of IsraelIsraelites, may mourn for those the LORD has destroyed by fire.
Compared to TNIVThen Moses said to Aaron and his sons Eleazar and Ithamar, "Do not let your hair become unkempt and do not tear your clothes, or you will die and the LORD will be angry with the whole community. But your relatives, all the house of IsraelIsraelites, may mourn for those the LORD has destroyed by fire.

Leviticus 11:29

OutcomeNew text in NIV2011
BHSוְזֶ֤ה לָכֶם֙ הַטָּמֵ֔א בַּשֶּׁ֖רֶץ הַשֹּׁרֵ֣ץ עַל־ הָאָ֑רֶץ הַחֹ֥לֶד וְהָעַכְבָּ֖ר וְהַצָּ֥ב לְמִינֵֽהוּ׃
NIV1984"'Of the animals that move about on the ground, these are unclean for you: the weasel, the rat, any kind of great lizard,
TNIV"'Of the animals that move about on the ground, these are unclean for you: the weasel, the rat, any kind of great lizard,
NIV2011"'Of the animals that move along the ground, these are unclean for you: the weasel, the rat, any kind of great lizard,
Compared to NIV1984"'Of the animals that move about onalong the ground, these are unclean for you: the weasel, the rat, any kind of great lizard,
Compared to TNIV"'Of the animals that move about onalong the ground, these are unclean for you: the weasel, the rat, any kind of great lizard,

Leviticus 11:41

OutcomeNew text in NIV2011
BHSוְכָל־ הַשֶּׁ֖רֶץ הַשֹּׁרֵ֣ץ עַל־ הָאָ֑רֶץ שֶׁ֥קֶץ ה֖וּא לֹ֥א יֵאָכֵֽל׃
NIV1984"'Every creature that moves about on the ground is detestable; it is not to be eaten.
TNIV"'Every creature that moves about on the ground is to be regarded as unclean; it is not to be eaten.
NIV2011"'Every creature that moves along the ground is to be regarded as unclean; it is not to be eaten.
Compared to NIV1984"'Every creature that moves aboutalong on the ground is detestableto be regarded as unclean; it is not to be eaten.
Compared to TNIV"'Every creature that moves about onalong the ground is to be regarded as unclean; it is not to be eaten.

Leviticus 11:42

OutcomeNew text in NIV2011
BHSכֹּל֩ הוֹלֵ֨ךְ עַל־ גָּח֜וֹ5ן וְכֹ֣ל ׀ הוֹלֵ֣ךְ עַל־ אַרְבַּ֗ע עַ֚ד כָּל־ מַרְבֵּ֣ה רַגְלַ֔יִם לְכָל־ הַשֶּׁ֖רֶץ הַשֹּׁרֵ֣ץ עַל־ הָאָ֑רֶץ לֹ֥א תֹאכְל֖וּם כִּי־ שֶׁ֥קֶץ הֵֽם׃
NIV1984You are not to eat any creature that moves about on the ground, whether it moves on its belly or walks on all fours or on many feet; it is detestable.
TNIVYou are not to eat any creature that moves about on the ground, whether it moves on its belly or walks on all fours or on many feet; it is unclean.
NIV2011You are not to eat any creature that moves along the ground, whether it moves on its belly or walks on all fours or on many feet; it is unclean.
Compared to NIV1984You are not to eat any creature that moves aboutalong on the ground, whether it moves on its belly or walks on all fours or on many feet; it is detestableunclean.
Compared to TNIVYou are not to eat any creature that moves about onalong the ground, whether it moves on its belly or walks on all fours or on many feet; it is unclean.

Leviticus 11:44

OutcomeNew text in NIV2011
BHSכִּ֣י אֲנִ֣י יְהוָה֮ אֱלֹֽהֵיכֶם֒ וְהִתְקַדִּשְׁתֶּם֙ וִהְיִיתֶ֣ם קְדֹשִׁ֔ים כִּ֥י קָד֖וֹשׁ אָ֑נִי וְלֹ֤א תְטַמְּאוּ֙ אֶת־ נַפְשֹׁ֣תֵיכֶ֔ם בְּכָל־ הַשֶּׁ֖רֶץ הָרֹמֵ֥שׂ עַל־ הָאָֽרֶץ׃
NIV1984I am the LORD your God; consecrate yourselves and be holy, because I am holy. Do not make yourselves unclean by any creature that moves about on the ground.
TNIVI am the LORD your God; consecrate yourselves and be holy, because I am holy. Do not make yourselves unclean by any creature that moves about on the ground.
NIV2011I am the LORD your God; consecrate yourselves and be holy, because I am holy. Do not make yourselves unclean by any creature that moves along the ground.
Compared to NIV1984I am the LORD your God; consecrate yourselves and be holy, because I am holy. Do not make yourselves unclean by any creature that moves about onalong the ground.
Compared to TNIVI am the LORD your God; consecrate yourselves and be holy, because I am holy. Do not make yourselves unclean by any creature that moves about onalong the ground.

Leviticus 11:46

OutcomeNew text in NIV2011
BHSזֹ֣את תּוֹרַ֤ת הַבְּהֵמָה֙ וְהָע֔וֹף וְכֹל֙ נֶ֣פֶשׁ הַֽחַיָּ֔ה הָרֹמֶ֖שֶׂת בַּמָּ֑יִם וּלְכָל־ נֶ֖פֶשׁ הַשֹּׁרֶ֥צֶת עַל־ הָאָֽרֶץ׃
NIV1984"'These are the regulations concerning animals, birds, every living thing that moves in the water and every creature that moves about on the ground.
TNIV"'These are the regulations concerning animals, birds, every living thing that moves in the water and every creature that moves about on the ground.
NIV2011"'These are the regulations concerning animals, birds, every living thing that moves about in the water and every creature that moves along the ground.
Compared to NIV1984"'These are the regulations concerning animals, birds, every living thing that moves about in the water and every creature that moves about onalong the ground.
Compared to TNIV"'These are the regulations concerning animals, birds, every living thing that moves about in the water and every creature that moves about onalong the ground.

Leviticus 12:8

OutcomeNew text in NIV2011
BHSוְאִם־ לֹ֨א תִמְצָ֣א יָדָהּ֮ דֵּ֣י שֶׂה֒ וְלָקְחָ֣ה שְׁתֵּֽי־ תֹרִ֗ים א֤וֹ שְׁנֵי֙ בְּנֵ֣י יוֹנָ֔ה אֶחָ֥ד לְעֹלָ֖ה וְאֶחָ֣ד לְחַטָּ֑את וְכִפֶּ֥ר עָלֶ֛יהָ הַכֹּהֵ֖ן וְטָהֵֽרָה׃
NIV1984If she cannot afford a lamb, she is to bring two doves or two young pigeons, one for a burnt offering and the other for a sin offering. In this way the priest will make atonement for her, and she will be clean.'"
TNIVIf she cannot afford a lamb, she is to bring two doves or two young pigeons, one for a burnt offering and the other for a sin offering. In this way the priest will make atonement for her, and she will be clean.'"
NIV2011But if she cannot afford a lamb, she is to bring two doves or two young pigeons, one for a burnt offering and the other for a sin offering. In this way the priest will make atonement for her, and she will be clean.'"
Compared to NIV1984IfBut if she cannot afford a lamb, she is to bring two doves or two young pigeons, one for a burnt offering and the other for a sin offering. In this way the priest will make atonement for her, and she will be clean.'"
Compared to TNIVIfBut if she cannot afford a lamb, she is to bring two doves or two young pigeons, one for a burnt offering and the other for a sin offering. In this way the priest will make atonement for her, and she will be clean.'"

Leviticus 13:3

OutcomeNew text in NIV2011
BHSוְרָאָ֣ה הַכֹּהֵ֣ן אֶת־ הַנֶּ֣גַע בְּעֽוֹר־ הַ֠בָּשָׂר וְשֵׂעָ֨ר בַּנֶּ֜גַע הָפַ֣ךְ ׀ לָבָ֗ן וּמַרְאֵ֤ה הַנֶּ֙גַע֙ עָמֹק֙ מֵע֣וֹר בְּשָׂר֔וֹ נֶ֥גַע צָרַ֖עַת ה֑וּא וְרָאָ֥הוּ הַכֹּהֵ֖ן וְטִמֵּ֥א אֹתֽוֹ׃
NIV1984The priest is to examine the sore on his skin, and if the hair in the sore has turned white and the sore appears to be more than skin deep, it is an infectious skin disease. When the priest examines him, he shall pronounce him ceremonially unclean.
TNIVThe priest is to examine the sore on the skin, and if the hair in the sore has turned white and the sore appears to be more than skin deep, it is a defiling skin disease. When the priest examines them, he shall pronounce them ceremonially unclean.
NIV2011The priest is to examine the sore on the skin, and if the hair in the sore has turned white and the sore appears to be more than skin deep, it is a defiling skin disease. When the priest examines that person, he shall pronounce them ceremonially unclean.
Compared to NIV1984The priest is to examine the sore on histhe skin, and if the hair in the sore has turned white and the sore appears to be more than skin deep, it is ana infectiousdefiling skin disease. When the priest examines himthat person, he shall pronounce himthem ceremonially unclean.
Compared to TNIVThe priest is to examine the sore on the skin, and if the hair in the sore has turned white and the sore appears to be more than skin deep, it is a defiling skin disease. When the priest examines themthat person, he shall pronounce them ceremonially unclean.

Leviticus 13:8

OutcomeNew text in NIV2011
BHSוְרָאָה֙ הַכֹּהֵ֔ן וְהִנֵּ֛ה פָּשְׂתָ֥ה הַמִּסְפַּ֖חַת בָּע֑וֹר וְטִמְּא֥וֹ הַכֹּהֵ֖ן צָרַ֥עַת הִֽוא׃
NIV1984The priest is to examine him, and if the rash has spread in the skin, he shall pronounce him unclean; it is an infectious disease.
TNIVThe priest is to examine them, and if the rash has spread in the skin, he shall pronounce them unclean; it is a defiling skin disease.
NIV2011The priest is to examine that person, and if the rash has spread in the skin, he shall pronounce them unclean; it is a defiling skin disease.
Compared to NIV1984The priest is to examine himthat person, and if the rash has spread in the skin, he shall pronounce himthem unclean; it is ana infectiousdefiling skin disease.
Compared to TNIVThe priest is to examine themthat person, and if the rash has spread in the skin, he shall pronounce them unclean; it is a defiling skin disease.

Leviticus 13:20

OutcomeNew text in NIV2011
BHSוְרָאָ֣ה הַכֹּהֵ֗ן וְהִנֵּ֤ה מַרְאֶ֙הָ֙ שָׁפָ֣ל מִן־ הָע֔וֹר וּשְׂעָרָ֖הּ הָפַ֣ךְ לָבָ֑ן וְטִמְּא֧וֹ הַכֹּהֵ֛ן נֶֽגַע־ צָרַ֥עַת הִ֖וא בַּשְּׁחִ֥ין פָּרָֽחָה׃
NIV1984The priest is to examine it, and if it appears to be more than skin deep and the hair in it has turned white, the priest shall pronounce him unclean. It is an infectious skin disease that has broken out where the boil was.
TNIVThe priest is to examine it, and if it appears to be more than skin deep and the hair in it has turned white, the priest shall pronounce them unclean. It is a defiling skin disease that has broken out where the boil was.
NIV2011The priest is to examine it, and if it appears to be more than skin deep and the hair in it has turned white, the priest shall pronounce that person unclean. It is a defiling skin disease that has broken out where the boil was.
Compared to NIV1984The priest is to examine it, and if it appears to be more than skin deep and the hair in it has turned white, the priest shall pronounce himthat person unclean. It is ana infectiousdefiling skin disease that has broken out where the boil was.
Compared to TNIVThe priest is to examine it, and if it appears to be more than skin deep and the hair in it has turned white, the priest shall pronounce themthat person unclean. It is a defiling skin disease that has broken out where the boil was.

Leviticus 13:27

OutcomeNew text in NIV2011
BHSוְרָאָ֥הוּ הַכֹּהֵ֖ן בַּיּ֣וֹם הַשְּׁבִיעִ֑י אִם־ פָּשֹׂ֤ה תִפְשֶׂה֙ בָּע֔וֹר וְטִמֵּ֤א הַכֹּהֵן֙ אֹת֔וֹ נֶ֥גַע צָרַ֖עַת הִֽוא׃
NIV1984On the seventh day the priest is to examine him, and if it is spreading in the skin, the priest shall pronounce him unclean; it is an infectious skin disease.
TNIVOn the seventh day the priest is to examine them, and if it is spreading in the skin, the priest shall pronounce them unclean; it is a defiling skin disease.
NIV2011On the seventh day the priest is to examine that person, and if it is spreading in the skin, the priest shall pronounce them unclean; it is a defiling skin disease.
Compared to NIV1984On the seventh day the priest is to examine himthat person, and if it is spreading in the skin, the priest shall pronounce himthem unclean; it is ana infectiousdefiling skin disease.
Compared to TNIVOn the seventh day the priest is to examine themthat person, and if it is spreading in the skin, the priest shall pronounce them unclean; it is a defiling skin disease.

Leviticus 13:34

OutcomeNew text in NIV2011
BHSוְרָאָה֩ הַכֹּהֵ֨ן אֶת־ הַנֶּ֜תֶק בַּיּ֣וֹם הַשְּׁבִיעִ֗י וְ֠הִנֵּה לֹא־ פָשָׂ֤ה הַנֶּ֙תֶק֙ בָּע֔וֹר וּמַרְאֵ֕הוּ אֵינֶ֥נּוּ עָמֹ֖ק מִן־ הָע֑וֹר וְטִהַ֤ר אֹתוֹ֙ הַכֹּהֵ֔ן וְכִבֶּ֥ס בְּגָדָ֖יו וְטָהֵֽר׃
NIV1984On the seventh day the priest is to examine the itch, and if it has not spread in the skin and appears to be no more than skin deep, the priest shall pronounce him clean. He must wash his clothes, and he will be clean.
TNIVOn the seventh day the priest is to examine the sore, and if it has not spread in the skin and appears to be no more than skin deep, the priest shall pronounce the man or woman clean. They must wash their clothes, and they will be clean.
NIV2011On the seventh day the priest is to examine the sore, and if it has not spread in the skin and appears to be no more than skin deep, the priest shall pronounce them clean. They must wash their clothes, and they will be clean.
Compared to NIV1984On the seventh day the priest is to examine the itchsore, and if it has not spread in the skin and appears to be no more than skin deep, the priest shall pronounce himthem clean. HeThey must wash histheir clothes, and hethey will be clean.
Compared to TNIVOn the seventh day the priest is to examine the sore, and if it has not spread in the skin and appears to be no more than skin deep, the priest shall pronounce the man or womanthem clean. They must wash their clothes, and they will be clean.

Leviticus 15:23

OutcomeNew text in NIV2011
BHSוְאִ֨ם עַֽל־ הַמִּשְׁכָּ֜ב ה֗וּא א֧וֹ עַֽל־ הַכְּלִ֛י אֲשֶׁר־ הִ֥וא יֹשֶֽׁבֶת־ עָלָ֖יו בְּנָגְעוֹ־ ב֑וֹ יִטְמָ֖א עַד־ הָעָֽרֶב׃
NIV1984Whether it is the bed or anything she was sitting on, when anyone touches it, he will be unclean till evening.
TNIVWhether it is the bed or anything she was sitting on, anyone who touches it will be unclean till evening.
NIV2011Whether it is the bed or anything she was sitting on, when anyone touches it, they will be unclean till evening.
Compared to NIV1984Whether it is the bed or anything she was sitting on, when anyone touches it, hethey will be unclean till evening.
Compared to TNIVWhether it is the bed or anything she was sitting on, when anyone who touches it, they will be unclean till evening.

Leviticus 17:4

OutcomeNew text in NIV2011
BHSוְאֶל־ פֶּ֜תַח אֹ֣הֶל מוֹעֵד֮ לֹ֣א הֱבִיאוֹ֒ לְהַקְרִ֤יב קָרְבָּן֙ לַֽיהוָ֔ה לִפְנֵ֖י מִשְׁכַּ֣ן יְהוָ֑ה דָּ֣ם יֵחָשֵׁ֞ב לָאִ֤ישׁ הַהוּא֙ דָּ֣ם שָׁפָ֔ךְ וְנִכְרַ֛ת הָאִ֥ישׁ הַה֖וּא מִקֶּ֥רֶב עַמּֽוֹ׃
NIV1984instead of bringing it to the entrance to the Tent of Meeting to present it as an offering to the LORD in front of the tabernacle of the LORD--that man shall be considered guilty of bloodshed; he has shed blood and must be cut off from his people.
TNIVinstead of bringing it to the entrance to the tent of meeting to present it as an offering to the LORD in front of the tabernacle of the LORD--such persons shall be considered guilty of bloodshed; they have shed blood and must be cut off from their people.
NIV2011instead of bringing it to the entrance to the tent of meeting to present it as an offering to the LORD in front of the tabernacle of the LORD--that person shall be considered guilty of bloodshed; they have shed blood and must be cut off from their people.
Compared to NIV1984instead of bringing it to the entrance to the Tenttent of Meetingmeeting to present it as an offering to the LORD in front of the tabernacle of the LORD--that manperson shall be considered guilty of bloodshed; hethey hashave shed blood and must be cut off from histheir people.
Compared to TNIVinstead of bringing it to the entrance to the tent of meeting to present it as an offering to the LORD in front of the tabernacle of the LORD--suchthat personsperson shall be considered guilty of bloodshed; they have shed blood and must be cut off from their people.

Leviticus 17:9

OutcomeNew text in NIV2011
BHSוְאֶל־ פֶּ֜תַח אֹ֤הֶל מוֹעֵד֙ לֹ֣א יְבִיאֶ֔נּוּ לַעֲשׂ֥וֹת אֹת֖וֹ לַיהוָ֑ה וְנִכְרַ֛ת הָאִ֥ישׁ הַה֖וּא מֵעַמָּֽיו׃
NIV1984and does not bring it to the entrance to the Tent of Meeting to sacrifice it to the LORD--that man must be cut off from his people.
TNIVand does not bring it to the entrance to the tent of meeting to sacrifice it to the LORD must be cut off from their people.
NIV2011and does not bring it to the entrance to the tent of meeting to sacrifice it to the LORD must be cut off from the people of Israel.
Compared to NIV1984and does not bring it to the entrance to the Tenttent of Meetingmeeting to sacrifice it to the LORD--that man must be cut off from histhe people of Israel.
Compared to TNIVand does not bring it to the entrance to the tent of meeting to sacrifice it to the LORD must be cut off from theirthe people of Israel.

Leviticus 17:10

OutcomeNew text in NIV2011
BHSוְאִ֨ישׁ אִ֜ישׁ מִבֵּ֣ית יִשְׂרָאֵ֗ל וּמִן־ הַגֵּר֙ הַגָּ֣ר בְּתוֹכָ֔ם אֲשֶׁ֥ר יֹאכַ֖ל כָּל־ דָּ֑ם וְנָתַתִּ֣י פָנַ֗י בַּנֶּ֙פֶשׁ֙ הָאֹכֶ֣לֶת אֶת־ הַדָּ֔ם וְהִכְרַתִּ֥י אֹתָ֖הּ מִקֶּ֥רֶב עַמָּֽהּ׃
NIV1984"'Any Israelite or any alien living among them who eats any blood--I will set my face against that person who eats blood and will cut him off from his people.
TNIV"'I will set my face against any Israelite or any foreigner residing among them who eats blood, and I will cut them off from their people.
NIV2011"'I will set my face against any Israelite or any foreigner residing among them who eats blood, and I will cut them off from the people.
Compared to NIV1984"'AnyI Israelitewill orset anymy alienface livingagainst amongany themIsraelite whoor eats any blood--Iforeigner willresiding setamong mythem face against that person who eats blood , and I will cut himthem off from histhe people.
Compared to TNIV"'I will set my face against any Israelite or any foreigner residing among them who eats blood, and I will cut them off from theirthe people.

Leviticus 18:5

OutcomeNew text in NIV2011
BHSס וּשְׁמַרְתֶּ֤ם אֶת־ חֻקֹּתַי֙ וְאֶת־ מִשְׁפָּטַ֔י אֲשֶׁ֨ר יַעֲשֶׂ֥ה אֹתָ֛ם הָאָדָ֖ם וָחַ֣י בָּהֶ֑ם אֲנִ֖י יְהוָֽה׃
NIV1984Keep my decrees and laws, for the man who obeys them will live by them. I am the LORD.
TNIVKeep my decrees and laws, for whoever obeys them will live by them. I am the LORD.
NIV2011Keep my decrees and laws, for the person who obeys them will live by them. I am the LORD.
Compared to NIV1984Keep my decrees and laws, for the manperson who obeys them will live by them. I am the LORD.
Compared to TNIVKeep my decrees and laws, for whoeverthe person who obeys them will live by them. I am the LORD.

Leviticus 19:13

OutcomeNew text in NIV2011
BHSלֹֽא־ תַעֲשֹׁ֥ק אֶת־ רֵֽעֲךָ֖ וְלֹ֣א תִגְזֹ֑ל לֹֽא־ תָלִ֞ין פְּעֻלַּ֥ת שָׂכִ֛יר אִתְּךָ֖ עַד־ בֹּֽקֶר׃
NIV1984"'Do not defraud your neighbor or rob him. "'Do not hold back the wages of a hired man overnight.
TNIV"'Do not defraud your neighbors or rob them. "'Do not hold back the wages of a hired worker overnight.
NIV2011"'Do not defraud or rob your neighbor. "'Do not hold back the wages of a hired worker overnight.
Compared to NIV1984"'Do not defraud your neighbor or rob himyour neighbor. "'Do not hold back the wages of a hired manworker overnight.
Compared to TNIV"'Do not defraud your neighbors or rob themyour neighbor. "'Do not hold back the wages of a hired worker overnight.

Leviticus 19:33

OutcomeNew text in NIV2011
BHSוְכִֽי־ יָג֧וּר אִתְּךָ֛ גֵּ֖ר בְּאַרְצְכֶ֑ם לֹ֥א תוֹנ֖וּ אֹתֽוֹ׃
NIV1984"'When an alien lives with you in your land, do not mistreat him.
TNIV"'When foreigners reside among you in your land, do not mistreat them.
NIV2011"'When a foreigner resides among you in your land, do not mistreat them.
Compared to NIV1984"'When ana alienforeigner livesresides withamong you in your land, do not mistreat himthem.
Compared to TNIV"'When foreignersa resideforeigner resides among you in your land, do not mistreat them.

Leviticus 19:34

OutcomeNew text in NIV2011
BHSכְּאֶזְרָ֣ח מִכֶּם֩ יִהְיֶ֨ה לָכֶ֜ם הַגֵּ֣ר ׀ הַגָּ֣ר אִתְּכֶ֗ם וְאָהַבְתָּ֥ לוֹ֙ כָּמ֔וֹךָ כִּֽי־ גֵרִ֥ים הֱיִיתֶ֖ם בְּאֶ֣רֶץ מִצְרָ֑יִם אֲנִ֖י יְהוָ֥ה אֱלֹהֵיכֶֽם׃
NIV1984The alien living with you must be treated as one of your native-born. Love him as yourself, for you were aliens in Egypt. I am the LORD your God.
TNIVThe foreigners residing among you must be treated as your native-born. Love them as yourself, for you were foreigners in Egypt. I am the LORD your God.
NIV2011The foreigner residing among you must be treated as your native-born. Love them as yourself, for you were foreigners in Egypt. I am the LORD your God.
Compared to NIV1984The alienforeigner livingresiding withamong you must be treated as one of your native-born. Love himthem as yourself, for you were aliensforeigners in Egypt. I am the LORD your God.
Compared to TNIVThe foreignersforeigner residing among you must be treated as your native-born. Love them as yourself, for you were foreigners in Egypt. I am the LORD your God.

Leviticus 20:25

OutcomeNew text in NIV2011
BHSוְהִבְדַּלְתֶּ֞ם בֵּֽין־ הַבְּהֵמָ֤ה הַטְּהֹרָה֙ לַטְּמֵאָ֔ה וּבֵין־ הָע֥וֹף הַטָּמֵ֖א לַטָּהֹ֑ר וְלֹֽא־ תְשַׁקְּצ֨וּ אֶת־ נַפְשֹֽׁתֵיכֶ֜ם בַּבְּהֵמָ֣ה וּבָע֗וֹף וּבְכֹל֙ אֲשֶׁ֣ר תִּרְמֹ֣שׂ הָֽאֲדָמָ֔ה אֲשֶׁר־ הִבְדַּ֥לְתִּי לָכֶ֖ם לְטַמֵּֽא׃
NIV1984"'You must therefore make a distinction between clean and unclean animals and between unclean and clean birds. Do not defile yourselves by any animal or bird or anything that moves along the ground--those which I have set apart as unclean for you.
TNIV"'You must therefore make a distinction between clean and unclean animals and between unclean and clean birds. Do not defile yourselves by any animal or bird or anything that moves along the ground--those which I have set apart as unclean for you.
NIV2011"'You must therefore make a distinction between clean and unclean animals and between unclean and clean birds. Do not defile yourselves by any animal or bird or anything that moves along the ground--those that I have set apart as unclean for you.
Compared to NIV1984"'You must therefore make a distinction between clean and unclean animals and between unclean and clean birds. Do not defile yourselves by any animal or bird or anything that moves along the ground--those whichthat I have set apart as unclean for you.
Compared to TNIV"'You must therefore make a distinction between clean and unclean animals and between unclean and clean birds. Do not defile yourselves by any animal or bird or anything that moves along the ground--those whichthat I have set apart as unclean for you.

Leviticus 22:13

OutcomeNew text in NIV2011
BHSס וּבַת־ כֹּהֵן֩ כִּ֨י תִהְיֶ֜ה אַלְמָנָ֣ה וּגְרוּשָׁ֗ה וְזֶרַע֮ אֵ֣ין לָהּ֒ וְשָׁבָ֞ה אֶל־ בֵּ֤ית אָבִ֙יהָ֙ כִּנְעוּרֶ֔יהָ מִלֶּ֥חֶם אָבִ֖יהָ תֹּאכֵ֑ל וְכָל־ זָ֖ר לֹא־ יֹ֥אכַל בּֽוֹ׃
NIV1984But if a priest's daughter becomes a widow or is divorced, yet has no children, and she returns to live in her father's house as in her youth, she may eat of her father's food. No unauthorized person, however, may eat any of it.
TNIVBut if a priest's daughter becomes a widow or is divorced, yet has no children, and she returns to live in her father's household as in her youth, she may eat of her father's food. No unauthorized person, however, may eat any of it.
NIV2011But if a priest's daughter becomes a widow or is divorced, yet has no children, and she returns to live in her father's household as in her youth, she may eat her father's food. No unauthorized person, however, may eat it.
Compared to NIV1984But if a priest's daughter becomes a widow or is divorced, yet has no children, and she returns to live in her father's househousehold as in her youth, she may eat of her father's food. No unauthorized person, however, may eat any of it.
Compared to TNIVBut if a priest's daughter becomes a widow or is divorced, yet has no children, and she returns to live in her father's household as in her youth, she may eat of her father's food. No unauthorized person, however, may eat any of it.

Leviticus 24:19

OutcomeNew text in NIV2011
BHSוְאִ֕ישׁ כִּֽי־ יִתֵּ֥ן מ֖וּם בַּעֲמִית֑וֹ כַּאֲשֶׁ֣ר עָשָׂ֔ה כֵּ֖ן יֵעָ֥שֶׂה לּֽוֹ׃
NIV1984If anyone injures his neighbor, whatever he has done must be done to him:
TNIVAnyone who injures a neighbor is to be injured in the same manner:
NIV2011Anyone who injures their neighbor is to be injured in the same manner:
Compared to NIV1984IfAnyone anyonewho injures histheir neighbor, whatever heis hasto donebe mustinjured bein donethe tosame himmanner:
Compared to TNIVAnyone who injures atheir neighbor is to be injured in the same manner:

Leviticus 25:1

OutcomeNew text in NIV2011
BHSוַיְדַבֵּ֤ר יְהוָה֙ אֶל־ מֹשֶׁ֔ה בְּהַ֥ר סִינַ֖י לֵאמֹֽר׃
NIV1984The LORD said to Moses on Mount Sinai,
TNIVThe LORD said to Moses on Mount Sinai,
NIV2011The LORD said to Moses at Mount Sinai,
Compared to NIV1984The LORD said to Moses onat Mount Sinai,
Compared to TNIVThe LORD said to Moses onat Mount Sinai,

Leviticus 25:25

OutcomeNew text in NIV2011
BHSכִּֽי־ יָמ֣וּךְ אָחִ֔יךָ וּמָכַ֖ר מֵאֲחֻזָּת֑וֹ וּבָ֤א גֹֽאֲלוֹ֙ הַקָּרֹ֣ב אֵלָ֔יו וְגָאַ֕ל אֵ֖ת מִמְכַּ֥ר אָחִֽיו׃
NIV1984"'If one of your countrymen becomes poor and sells some of his property, his nearest relative is to come and redeem what his countryman has sold.
TNIV"'If anyone among you becomes poor and sells some of their property, their nearest relative is to come and redeem what they have sold.
NIV2011"'If one of your fellow Israelites becomes poor and sells some of their property, their nearest relative is to come and redeem what they have sold.
Compared to NIV1984"'If one of your countrymenfellow Israelites becomes poor and sells some of histheir property, histheir nearest relative is to come and redeem what histhey countryman hashave sold.
Compared to TNIV"'If anyoneone amongof youyour fellow Israelites becomes poor and sells some of their property, their nearest relative is to come and redeem what they have sold.

Leviticus 25:35

OutcomeNew text in NIV2011
BHSוְכִֽי־ יָמ֣וּךְ אָחִ֔יךָ וּמָ֥טָה יָד֖וֹ עִמָּ֑ךְ וְהֶֽחֱזַ֣קְתָּ בּ֔וֹ גֵּ֧ר וְתוֹשָׁ֛ב וָחַ֖י עִמָּֽךְ׃
NIV1984"'If one of your countrymen becomes poor and is unable to support himself among you, help him as you would an alien or a temporary resident, so he can continue to live among you.
TNIV"'If any of your own people become poor and are unable to support themselves among you, help them as you would a foreigner and stranger, so they can continue to live among you.
NIV2011"'If any of your fellow Israelites become poor and are unable to support themselves among you, help them as you would a foreigner and stranger, so they can continue to live among you.
Compared to NIV1984"'If oneany of your countrymenfellow becomesIsraelites become poor and isare unable to support himselfthemselves among you, help himthem as you would an alien or a temporaryforeigner residentand stranger, so hethey can continue to live among you.
Compared to TNIV"'If any of your ownfellow peopleIsraelites become poor and are unable to support themselves among you, help them as you would a foreigner and stranger, so they can continue to live among you.

Leviticus 25:36

OutcomeNew text in NIV2011
BHSאַל־ תִּקַּ֤ח מֵֽאִתּוֹ֙ נֶ֣שֶׁךְ וְתַרְבִּ֔ית וְיָרֵ֖אתָ מֵֽאֱלֹהֶ֑יךָ וְחֵ֥י אָחִ֖יךָ עִמָּֽךְ׃
NIV1984Do not take interest of any kind from him, but fear your God, so that your countryman may continue to live among you.
TNIVDo not take interest or any profit from them, but fear your God, so that your poor neighbors may continue to live among you.
NIV2011Do not take interest or any profit from them, but fear your God, so that they may continue to live among you.
Compared to NIV1984Do not take interest ofor any kindprofit from himthem, but fear your God, so that your countrymanthey may continue to live among you.
Compared to TNIVDo not take interest or any profit from them, but fear your God, so that your poor neighborsthey may continue to live among you.

Leviticus 25:39

OutcomeNew text in NIV2011
BHSוְכִֽי־ יָמ֥וּךְ אָחִ֛יךָ עִמָּ֖ךְ וְנִמְכַּר־ לָ֑ךְ לֹא־ תַעֲבֹ֥ד בּ֖וֹ עֲבֹ֥דַת עָֽבֶד׃
NIV1984"'If one of your countrymen becomes poor among you and sells himself to you, do not make him work as a slave.
TNIV"'If any of your own people become poor and sell themselves to you, do not make them work as slaves.
NIV2011"'If any of your fellow Israelites become poor and sell themselves to you, do not make them work as slaves.
Compared to NIV1984"'If oneany of your countrymenfellow becomesIsraelites become poor among you and sellssell himselfthemselves to you, do not make himthem work as a slaveslaves.
Compared to TNIV"'If any of your ownfellow peopleIsraelites become poor and sell themselves to you, do not make them work as slaves.

Leviticus 25:47

OutcomeNew text in NIV2011
BHSוְכִ֣י תַשִּׂ֗יג יַ֣ד גֵּ֤ר וְתוֹשָׁב֙ עִמָּ֔ךְ וּמָ֥ךְ אָחִ֖יךָ עִמּ֑וֹ וְנִמְכַּ֗ר לְגֵ֤ר תּוֹשָׁב֙ עִמָּ֔ךְ א֥וֹ לְעֵ֖קֶר מִשְׁפַּ֥חַת גֵּֽר׃
NIV1984"'If an alien or a temporary resident among you becomes rich and one of your countrymen becomes poor and sells himself to the alien living among you or to a member of the alien's clan,
TNIV"'If a foreigner residing among you becomes rich and any of your own people become poor and sell themselves to the foreigner or to a member of the foreigner's clan,
NIV2011"'If a foreigner residing among you becomes rich and any of your fellow Israelites become poor and sell themselves to the foreigner or to a member of the foreigner's clan,
Compared to NIV1984"'If an alien or a temporaryforeigner residentresiding among you becomes rich and oneany of your countrymenfellow becomesIsraelites become poor and sellssell himselfthemselves to the alienforeigner living among you or to a member of the alienforeigner's clan,
Compared to TNIV"'If a foreigner residing among you becomes rich and any of your ownfellow peopleIsraelites become poor and sell themselves to the foreigner or to a member of the foreigner's clan,

Leviticus 25:49

OutcomeNew text in NIV2011
BHSאוֹ־ דֹד֞וֹ א֤וֹ בֶן־ דֹּדוֹ֙ יִגְאָלֶ֔נּוּ אֽוֹ־ מִשְּׁאֵ֧ר בְּשָׂר֛וֹ מִמִּשְׁפַּחְתּ֖וֹ יִגְאָלֶ֑נּוּ אֽוֹ־ הִשִּׂ֥יגָה יָד֖וֹ וְנִגְאָֽל׃
NIV1984An uncle or a cousin or any blood relative in his clan may redeem him. Or if he prospers, he may redeem himself.
TNIVAn uncle or a cousin or any blood relative in their clan may redeem them. Or if any of them prosper, they may redeem themselves.
NIV2011An uncle or a cousin or any blood relative in their clan may redeem them. Or if they prosper, they may redeem themselves.
Compared to NIV1984An uncle or a cousin or any blood relative in histheir clan may redeem himthem. Or if hethey prospersprosper, hethey may redeem himselfthemselves.
Compared to TNIVAn uncle or a cousin or any blood relative in their clan may redeem them. Or if any of themthey prosper, they may redeem themselves.

Leviticus 25:53

OutcomeNew text in NIV2011
BHSכִּשְׂכִ֥יר שָׁנָ֛ה בְּשָׁנָ֖ה יִהְיֶ֣ה עִמּ֑וֹ לֹֽא־ יִרְדֶּ֥נּֽוּ בְּפֶ֖רֶךְ לְעֵינֶֽיךָ׃
NIV1984He is to be treated as a man hired from year to year; you must see to it that his owner does not rule over him ruthlessly.
TNIVThey are to be treated as hired workers from year to year; you must see to it that those to whom they owe service do not rule over them ruthlessly.
NIV2011They are to be treated as workers hired from year to year; you must see to it that those to whom they owe service do not rule over them ruthlessly.
Compared to NIV1984HeThey isare to be treated as aworkers man hired from year to year; you must see to it that histhose ownerto doeswhom they owe service do not rule over himthem ruthlessly.
Compared to TNIVThey are to be treated as hired workers hired from year to year; you must see to it that those to whom they owe service do not rule over them ruthlessly.

Leviticus 25:54

OutcomeNew text in NIV2011
BHSוְאִם־ לֹ֥א יִגָּאֵ֖ל בְּאֵ֑לֶּה וְיָצָא֙ בִּשְׁנַ֣ת הַיֹּבֵ֔ל ה֖וּא וּבָנָ֥יו עִמּֽוֹ׃
NIV1984"'Even if he is not redeemed in any of these ways, he and his children are to be released in the Year of Jubilee,
TNIV"'Even if they are not redeemed in any of these ways, they and their children are to be released in the Year of Jubilee,
NIV2011"'Even if someone is not redeemed in any of these ways, they and their children are to be released in the Year of Jubilee,
Compared to NIV1984"'Even if hesomeone is not redeemed in any of these ways, hethey and histheir children are to be released in the Year of Jubilee,
Compared to TNIV"'Even if theysomeone areis not redeemed in any of these ways, they and their children are to be released in the Year of Jubilee,

Leviticus 26:46

OutcomeNew text in NIV2011
BHSאֵ֠לֶּה הַֽחֻקִּ֣ים וְהַמִּשְׁפָּטִים֮ וְהַתּוֹרֹת֒ אֲשֶׁר֙ נָתַ֣ן יְהוָ֔ה בֵּינ֕וֹ וּבֵ֖ין בְּנֵ֣י יִשְׂרָאֵ֑ל בְּהַ֥ר סִינַ֖י בְּיַד־ מֹשֶֽׁה׃
NIV1984These are the decrees, the laws and the regulations that the LORD established on Mount Sinai between himself and the Israelites through Moses.
TNIVThese are the decrees, the laws and the regulations that the LORD established on Mount Sinai between himself and the Israelites through Moses.
NIV2011These are the decrees, the laws and the regulations that the LORD established at Mount Sinai between himself and the Israelites through Moses.
Compared to NIV1984These are the decrees, the laws and the regulations that the LORD established onat Mount Sinai between himself and the Israelites through Moses.
Compared to TNIVThese are the decrees, the laws and the regulations that the LORD established onat Mount Sinai between himself and the Israelites through Moses.

Leviticus 27:9

OutcomeNew text in NIV2011
BHSוְאִם־ בְּהֵמָ֔ה אֲשֶׁ֨ר יַקְרִ֧יבוּ מִמֶּ֛נָּה קָרְבָּ֖ן לַֽיהוָ֑ה כֹּל֩ אֲשֶׁ֨ר יִתֵּ֥ן מִמֶּ֛נּוּ לַיהוָ֖ה יִֽהְיֶה־ קֹּֽדֶשׁ׃
NIV1984"'If what he vowed is an animal that is acceptable as an offering to the LORD, such an animal given to the LORD becomes holy.
TNIV"'If what anyone vowed is an animal that is acceptable as an offering to the LORD, such an animal given to the LORD becomes holy.
NIV2011"'If what they vowed is an animal that is acceptable as an offering to the LORD, such an animal given to the LORD becomes holy.
Compared to NIV1984"'If what hethey vowed is an animal that is acceptable as an offering to the LORD, such an animal given to the LORD becomes holy.
Compared to TNIV"'If what anyonethey vowed is an animal that is acceptable as an offering to the LORD, such an animal given to the LORD becomes holy.

Leviticus 27:23

OutcomeNew text in NIV2011
BHSוְחִשַּׁב־ ל֣וֹ הַכֹּהֵ֗ן אֵ֚ת מִכְסַ֣ת הָֽעֶרְכְּךָ֔ עַ֖ד שְׁנַ֣ת הַיֹּבֵ֑ל וְנָתַ֤ן אֶת־ הָעֶרְכְּךָ֙ בַּיּ֣וֹם הַה֔וּא קֹ֖דֶשׁ לַיהוָֽה׃
NIV1984the priest will determine its value up to the Year of Jubilee, and the man must pay its value on that day as something holy to the LORD.
TNIVthe priest will determine its value up to the Year of Jubilee, and that person must pay its value on that day as something holy to the LORD.
NIV2011the priest will determine its value up to the Year of Jubilee, and the owner must pay its value on that day as something holy to the LORD.
Compared to NIV1984the priest will determine its value up to the Year of Jubilee, and the manowner must pay its value on that day as something holy to the LORD.
Compared to TNIVthe priest will determine its value up to the Year of Jubilee, and thatthe personowner must pay its value on that day as something holy to the LORD.

Leviticus 27:29

OutcomeNew text in NIV2011
BHSכָּל־ חֵ֗רֶם אֲשֶׁ֧ר יָחֳרַ֛ם מִן־ הָאָדָ֖ם לֹ֣א יִפָּדֶ֑ה מ֖וֹת יוּמָֽת׃
NIV1984"'No person devoted to destruction may be ransomed; he must be put to death.
TNIV"'No persons devoted to destruction may be ransomed; they are to be put to death.
NIV2011"'No person devoted to destruction may be ransomed; they are to be put to death.
Compared to NIV1984"'No person devoted to destruction may be ransomed; hethey mustare to be put to death.
Compared to TNIV"'No personsperson devoted to destruction may be ransomed; they are to be put to death.

Leviticus 27:34

OutcomeNew text in NIV2011
BHSאֵ֣לֶּה הַמִּצְוֺ֗ת אֲשֶׁ֨ר צִוָּ֧ה יְהוָ֛ה אֶת־ מֹשֶׁ֖ה אֶל־ בְּנֵ֣י יִשְׂרָאֵ֑ל בְּהַ֖ר סִינָֽי׃
NIV1984These are the commands the LORD gave Moses on Mount Sinai for the Israelites.
TNIVThese are the commands the LORD gave Moses on Mount Sinai for the Israelites.
NIV2011These are the commands the LORD gave Moses at Mount Sinai for the Israelites.
Compared to NIV1984These are the commands the LORD gave Moses onat Mount Sinai for the Israelites.
Compared to TNIVThese are the commands the LORD gave Moses onat Mount Sinai for the Israelites.

Numbers 3:1

OutcomeNew text in NIV2011
BHSוְאֵ֛לֶּה תּוֹלְדֹ֥ת אַהֲרֹ֖ן וּמֹשֶׁ֑ה בְּי֗וֹם דִּבֶּ֧ר יְהוָ֛ה אֶת־ מֹשֶׁ֖ה בְּהַ֥ר סִינָֽי׃
NIV1984This is the account of the family of Aaron and Moses at the time the LORD talked with Moses on Mount Sinai.
TNIVThis is the account of the family of Aaron and Moses at the time the LORD spoke to Moses on Mount Sinai.
NIV2011This is the account of the family of Aaron and Moses at the time the LORD spoke to Moses at Mount Sinai.
Compared to NIV1984This is the account of the family of Aaron and Moses at the time the LORD talkedspoke withto Moses onat Mount Sinai.
Compared to TNIVThis is the account of the family of Aaron and Moses at the time the LORD spoke to Moses onat Mount Sinai.

Numbers 5:10

OutcomeNew text in NIV2011
BHSוְאִ֥ישׁ אֶת־ קֳדָשָׁ֖יו ל֣וֹ יִהְי֑וּ אִ֛ישׁ אֲשֶׁר־ יִתֵּ֥ן לַכֹּהֵ֖ן ל֥וֹ יִהְיֶֽה׃
NIV1984Each man's sacred gifts are his own, but what he gives to the priest will belong to the priest.'"
TNIVAll sacred gifts belong to the donors, but what they give to the priest will belong to the priest.'"
NIV2011Sacred things belong to their owners, but what they give to the priest will belong to the priest.'"
Compared to NIV1984EachSacred man'sthings sacredbelong giftsto aretheir his ownowners, but what hethey givesgive to the priest will belong to the priest.'"
Compared to TNIVAllSacred sacredthings gifts belong to thetheir donorsowners, but what they give to the priest will belong to the priest.'"

Numbers 5:15

OutcomeNew text in NIV2011
BHSוְהֵבִ֨יא הָאִ֣ישׁ אֶת־ אִשְׁתּוֹ֮ אֶל־ הַכֹּהֵן֒ וְהֵבִ֤יא אֶת־ קָרְבָּנָהּ֙ עָלֶ֔יהָ עֲשִׂירִ֥ת הָאֵיפָ֖ה קֶ֣מַח שְׂעֹרִ֑ים לֹֽא־ יִצֹ֨ק עָלָ֜יו שֶׁ֗מֶן וְלֹֽא־ יִתֵּ֤ן עָלָיו֙ לְבֹנָ֔ה כִּֽי־ מִנְחַ֤ת קְנָאֹת֙ ה֔וּא מִנְחַ֥ת זִכָּר֖וֹן מַזְכֶּ֥רֶת עָוֺֽן׃
NIV1984then he is to take his wife to the priest. He must also take an offering of a tenth of an ephah of barley flour on her behalf. He must not pour oil on it or put incense on it, because it is a grain offering for jealousy, a reminder offering to draw attention to guilt.
TNIVthen he is to take his wife to the priest. He must also take an offering of a tenth of an ephah of barley flour on her behalf. He must not pour oil on it or put incense on it, because it is a grain offering for jealousy, a reminder-offering to draw attention to wrongdoing.
NIV2011then he is to take his wife to the priest. He must also take an offering of a tenth of an ephah of barley flour on her behalf. He must not pour olive oil on it or put incense on it, because it is a grain offering for jealousy, a reminder-offering to draw attention to wrongdoing.
Compared to NIV1984then he is to take his wife to the priest. He must also take an offering of a tenth of an ephah of barley flour on her behalf. He must not pour olive oil on it or put incense on it, because it is a grain offering for jealousy, a reminder -offering to draw attention to guiltwrongdoing.
Compared to TNIVthen he is to take his wife to the priest. He must also take an offering of a tenth of an ephah of barley flour on her behalf. He must not pour olive oil on it or put incense on it, because it is a grain offering for jealousy, a reminder-offering to draw attention to wrongdoing.

Numbers 6:5

OutcomeNew text in NIV2011
BHSכָּל־ יְמֵי֙ נֶ֣דֶר נִזְר֔וֹ תַּ֖עַר לֹא־ יַעֲבֹ֣ר עַל־ רֹאשׁ֑וֹ עַד־ מְלֹ֨את הַיָּמִ֜ם אֲשֶׁר־ יַזִּ֤יר לַיהוָה֙ קָדֹ֣שׁ יִהְיֶ֔ה גַּדֵּ֥ל פֶּ֖רַע שְׂעַ֥ר רֹאשֽׁוֹ׃
NIV1984"'During the entire period of his vow of separation no razor may be used on his head. He must be holy until the period of his separation to the LORD is over; he must let the hair of his head grow long.
TNIV"'During the entire period of the Nazirite's vow, no razor may be used on their head. They must be holy until the period of their dedication to the LORD is over; they must let their hair grow long.
NIV2011"'During the entire period of their Nazirite vow, no razor may be used on their head. They must be holy until the period of their dedication to the LORD is over; they must let their hair grow long.
Compared to NIV1984"'During the entire period of histheir vowNazirite of separation vow, no razor may be used on histheir head. HeThey must be holy until the period of histheir separationdedication to the LORD is over; hethey must let thetheir hair of his head grow long.
Compared to TNIV"'During the entire period of thetheir Nazirite's vow, no razor may be used on their head. They must be holy until the period of their dedication to the LORD is over; they must let their hair grow long.

Numbers 6:13

OutcomeNew text in NIV2011
BHSוְזֹ֥את תּוֹרַ֖ת הַנָּזִ֑יר בְּי֗וֹם מְלֹאת֙ יְמֵ֣י נִזְר֔וֹ יָבִ֣יא אֹת֔וֹ אֶל־ פֶּ֖תַח אֹ֥הֶל מוֹעֵֽד׃
NIV1984"'Now this is the law for the Nazirite when the period of his separation is over. He is to be brought to the entrance to the Tent of Meeting.
TNIV"'Now this is the law for the Nazirite when the period of their dedication is over. The Nazirite is to be brought to the entrance to the tent of meeting.
NIV2011"'Now this is the law of the Nazirite when the period of their dedication is over. They are to be brought to the entrance to the tent of meeting.
Compared to NIV1984"'Now this is the law forof the Nazirite when the period of histheir separationdedication is over. HeThey isare to be brought to the entrance to the Tenttent of Meetingmeeting.
Compared to TNIV"'Now this is the law forof the Nazirite when the period of their dedication is over. TheThey Nazirite isare to be brought to the entrance to the tent of meeting.

Numbers 6:16

OutcomeNew text in NIV2011
BHSוְהִקְרִ֥יב הַכֹּהֵ֖ן לִפְנֵ֣י יְהוָ֑ה וְעָשָׂ֥ה אֶת־ חַטָּאת֖וֹ וְאֶת־ עֹלָתֽוֹ׃
NIV1984"'The priest is to present them before the LORD and make the sin offering and the burnt offering.
TNIV"'The priest is to present the Nazirite before the LORD and make the sin offering and the burnt offering.
NIV2011"'The priest is to present all these before the LORD and make the sin offering and the burnt offering.
Compared to NIV1984"'The priest is to present themall these before the LORD and make the sin offering and the burnt offering.
Compared to TNIV"'The priest is to present theall Naziritethese before the LORD and make the sin offering and the burnt offering.

Numbers 12:6

OutcomeNew text in NIV2011
BHSוַיֹּ֖אמֶר שִׁמְעוּ־ נָ֣א דְבָרָ֑י אִם־ יִֽהְיֶה֙ נְבִ֣יאֲכֶ֔ם יְהוָ֗ה בַּמַּרְאָה֙ אֵלָ֣יו אֶתְוַדָּ֔ע בַּחֲל֖וֹם אֲדַבֶּר־ בּֽוֹ׃
NIV1984he said, "Listen to my words: "When a prophet of the LORD is among you, I reveal myself to him in visions, I speak to him in dreams.
TNIVhe said, "Listen to my words: "When there are prophets of the LORD among you, I reveal myself to them in visions, I speak to them in dreams.
NIV2011he said, "Listen to my words: "When there is a prophet among you, I, the LORD, reveal myself to them in visions, I speak to them in dreams.
Compared to NIV1984he said, "Listen to my words: "When there is a prophet of the LORD is among you, I, the LORD, reveal myself to himthem in visions, I speak to himthem in dreams.
Compared to TNIVhe said, "Listen to my words: "When there areis prophetsa ofprophet the LORD among you, I, the LORD, reveal myself to them in visions, I speak to them in dreams.

Numbers 14:15

OutcomeNew text in NIV2011
BHSוְהֵמַתָּ֛ה אֶת־ הָעָ֥ם הַזֶּ֖ה כְּאִ֣ישׁ אֶחָ֑ד וְאָֽמְרוּ֙ הַגּוֹיִ֔ם אֲשֶׁר־ שָׁמְע֥וּ אֶֽת־ שִׁמְעֲךָ֖ לֵאמֹֽר׃
NIV1984If you put these people to death all at one time, the nations who have heard this report about you will say,
TNIVIf you put these people to death all at one time, the nations who have heard this report about you will say,
NIV2011If you put all these people to death, leaving none alive, the nations who have heard this report about you will say,
Compared to NIV1984If you put all these people to death, leaving allnone at one timealive, the nations who have heard this report about you will say,
Compared to TNIVIf you put all these people to death, leaving allnone at one timealive, the nations who have heard this report about you will say,

Numbers 14:25

OutcomeNew text in NIV2011
BHSוְהָֽעֲמָלֵקִ֥י וְהַֽכְּנַעֲנִ֖י יוֹשֵׁ֣ב בָּעֵ֑מֶק מָחָ֗ר פְּנ֨וּ וּסְע֥וּ לָכֶ֛ם הַמִּדְבָּ֖ר דֶּ֥רֶךְ יַם־ סֽוּף׃
NIV1984Since the Amalekites and Canaanites are living in the valleys, turn back tomorrow and set out toward the desert along the route to the Red Sea."
TNIVSince the Amalekites and Canaanites are living in the valleys, turn back tomorrow and set out toward the desert along the route to the Red Sea."
NIV2011Since the Amalekites and the Canaanites are living in the valleys, turn back tomorrow and set out toward the desert along the route to the Red Sea."
Compared to NIV1984Since the Amalekites and the Canaanites are living in the valleys, turn back tomorrow and set out toward the desert along the route to the Red Sea."
Compared to TNIVSince the Amalekites and the Canaanites are living in the valleys, turn back tomorrow and set out toward the desert along the route to the Red Sea."

Numbers 14:43

OutcomeNew text in NIV2011
BHSכִּי֩ הָעֲמָלֵקִ֨י וְהַכְּנַעֲנִ֥י שָׁם֙ לִפְנֵיכֶ֔ם וּנְפַלְתֶּ֖ם בֶּחָ֑רֶב כִּֽי־ עַל־ כֵּ֤ן שַׁבְתֶּם֙ מֵאַחֲרֵ֣י יְהוָ֔ה וְלֹא־ יִהְיֶ֥ה יְהוָ֖ה עִמָּכֶֽם׃
NIV1984for the Amalekites and Canaanites will face you there. Because you have turned away from the LORD, he will not be with you and you will fall by the sword."
TNIVfor the Amalekites and Canaanites will face you there. Because you have turned away from the LORD, he will not be with you and you will fall by the sword."
NIV2011for the Amalekites and the Canaanites will face you there. Because you have turned away from the LORD, he will not be with you and you will fall by the sword."
Compared to NIV1984for the Amalekites and the Canaanites will face you there. Because you have turned away from the LORD, he will not be with you and you will fall by the sword."
Compared to TNIVfor the Amalekites and the Canaanites will face you there. Because you have turned away from the LORD, he will not be with you and you will fall by the sword."

Numbers 14:45

OutcomeNew text in NIV2011
BHSוַיֵּ֤רֶד הָעֲמָלֵקִי֙ וְהַֽכְּנַעֲנִ֔י הַיֹּשֵׁ֖ב בָּהָ֣ר הַה֑וּא וַיַּכּ֥וּם וַֽיַּכְּת֖וּם עַד־ הַֽחָרְמָֽה׃
NIV1984Then the Amalekites and Canaanites who lived in that hill country came down and attacked them and beat them down all the way to Hormah.
TNIVThen the Amalekites and Canaanites who lived in that hill country came down and attacked them and beat them down all the way to Hormah.
NIV2011Then the Amalekites and the Canaanites who lived in that hill country came down and attacked them and beat them down all the way to Hormah.
Compared to NIV1984Then the Amalekites and the Canaanites who lived in that hill country came down and attacked them and beat them down all the way to Hormah.
Compared to TNIVThen the Amalekites and the Canaanites who lived in that hill country came down and attacked them and beat them down all the way to Hormah.

Numbers 15:28

OutcomeNew text in NIV2011
BHSוְכִפֶּ֣ר הַכֹּהֵ֗ן עַל־ הַנֶּ֧פֶשׁ הַשֹּׁגֶ֛גֶת בְּחֶטְאָ֥ה בִשְׁגָגָ֖ה לִפְנֵ֣י יְהוָ֑ה לְכַפֵּ֥ר עָלָ֖יו וְנִסְלַ֥ח לֽוֹ׃
NIV1984The priest is to make atonement before the LORD for the one who erred by sinning unintentionally, and when atonement has been made for him, he will be forgiven.
TNIVThe priest is to make atonement before the LORD for the one who erred by sinning unintentionally, and when atonement has been made for them, they will be forgiven.
NIV2011The priest is to make atonement before the LORD for the one who erred by sinning unintentionally, and when atonement has been made, that person will be forgiven.
Compared to NIV1984The priest is to make atonement before the LORD for the one who erred by sinning unintentionally, and when atonement has been made for him, hethat person will be forgiven.
Compared to TNIVThe priest is to make atonement before the LORD for the one who erred by sinning unintentionally, and when atonement has been made for them, theythat person will be forgiven.

Numbers 15:30

OutcomeNew text in NIV2011
BHSוְהַנֶּ֜פֶשׁ אֲשֶֽׁר־ תַּעֲשֶׂ֣ה ׀ בְּיָ֣ד רָמָ֗ה מִן־ הָֽאֶזְרָח֙ וּמִן־ הַגֵּ֔ר אֶת־ יְהוָ֖ה ה֣וּא מְגַדֵּ֑ף וְנִכְרְתָ֛ה הַנֶּ֥פֶשׁ הַהִ֖וא מִקֶּ֥רֶב עַמָּֽהּ׃
NIV1984"'But anyone who sins defiantly, whether native-born or alien, blasphemes the LORD, and that person must be cut off from his people.
TNIV"'But anyone who sins defiantly, whether native-born or foreigner, blasphemes the LORD and must be cut off from their people.
NIV2011"'But anyone who sins defiantly, whether native-born or foreigner, blasphemes the LORD and must be cut off from the people of Israel.
Compared to NIV1984"'But anyone who sins defiantly, whether native-born or alienforeigner, blasphemes the LORD, and that person must be cut off from histhe people of Israel.
Compared to TNIV"'But anyone who sins defiantly, whether native-born or foreigner, blasphemes the LORD and must be cut off from theirthe people of Israel.

Numbers 16:18

OutcomeNew text in NIV2011
BHSוַיִּקְח֞וּ אִ֣ישׁ מַחְתָּת֗וֹ וַיִּתְּנ֤וּ עֲלֵיהֶם֙ אֵ֔שׁ וַיָּשִׂ֥ימוּ עֲלֵיהֶ֖ם קְטֹ֑רֶת וַֽיַּעַמְד֗וּ פֶּ֛תַח אֹ֥הֶל מוֹעֵ֖ד וּמֹשֶׁ֥ה וְאַהֲרֹֽן׃
NIV1984So each man took his censer, put fire and incense in it, and stood with Moses and Aaron at the entrance to the Tent of Meeting.
TNIVSo each one took his censer, put burning coals and incense in it, and stood with Moses and Aaron at the entrance to the tent of meeting.
NIV2011So each of them took his censer, put burning coals and incense in it, and stood with Moses and Aaron at the entrance to the tent of meeting.
Compared to NIV1984So each manof them took his censer, put fireburning coals and incense in it, and stood with Moses and Aaron at the entrance to the Tenttent of Meetingmeeting.
Compared to TNIVSo each oneof them took his censer, put burning coals and incense in it, and stood with Moses and Aaron at the entrance to the tent of meeting.

Numbers 16:22

OutcomeNew text in NIV2011
BHSוַיִּפְּל֤וּ עַל־ פְּנֵיהֶם֙ וַיֹּ֣אמְר֔וּ אֵ֕ל אֱלֹהֵ֥י הָרוּחֹ֖ת לְכָל־ בָּשָׂ֑ר הָאִ֤ישׁ אֶחָד֙ יֶחֱטָ֔א וְעַ֥ל כָּל־ הָעֵדָ֖ה תִּקְצֹֽף׃
NIV1984But Moses and Aaron fell facedown and cried out, "O God, God of the spirits of all mankind, will you be angry with the entire assembly when only one man sins?"
TNIVBut Moses and Aaron fell facedown and cried out, "O God, God of every human spirit, will you be angry with the entire assembly when only one man sins?"
NIV2011But Moses and Aaron fell facedown and cried out, "O God, the God who gives breath to all living things, will you be angry with the entire assembly when only one man sins?"
Compared to NIV1984But Moses and Aaron fell facedown and cried out, "O God, the God ofwho thegives spiritsbreath ofto all mankindliving things, will you be angry with the entire assembly when only one man sins?"
Compared to TNIVBut Moses and Aaron fell facedown and cried out, "O God, the God ofwho everygives humanbreath spiritto all living things, will you be angry with the entire assembly when only one man sins?"

Numbers 16:29

OutcomeNew text in NIV2011
BHSאִם־ כְּמ֤וֹת כָּל־ הָֽאָדָם֙ יְמֻת֣וּן אֵ֔לֶּה וּפְקֻדַּת֙ כָּל־ הָ֣אָדָ֔ם יִפָּקֵ֖ד עֲלֵיהֶ֑ם לֹ֥א יְהוָ֖ה שְׁלָחָֽנִי׃
NIV1984If these men die a natural death and experience only what usually happens to men, then the LORD has not sent me.
TNIVIf these men die a natural death and suffer the common fate of all human beings, then the LORD has not sent me.
NIV2011If these men die a natural death and suffer the fate of all mankind, then the LORD has not sent me.
Compared to NIV1984If these men die a natural death and experiencesuffer onlythe whatfate usuallyof happensall to menmankind, then the LORD has not sent me.
Compared to TNIVIf these men die a natural death and suffer the common fate of all human beingsmankind, then the LORD has not sent me.

Numbers 17:8

OutcomeNew text in NIV2011
BHSוַיָּבֹ֤א מֹשֶׁה֙ וְאַהֲרֹ֔ן אֶל־ פְּנֵ֖י אֹ֥הֶל מוֹעֵֽד׃
NIV1984The next day Moses entered the Tent of the Testimony and saw that Aaron's staff, which represented the house of Levi, had not only sprouted but had budded, blossomed and produced almonds.
TNIVThe next day Moses entered the tent and saw that Aaron's staff, which represented the house of Levi, had not only sprouted but had budded, blossomed and produced almonds.
NIV2011The next day Moses entered the tent and saw that Aaron's staff, which represented the tribe of Levi, had not only sprouted but had budded, blossomed and produced almonds.
Compared to NIV1984The next day Moses entered the Tenttent of the Testimony and saw that Aaron's staff, which represented the housetribe of Levi, had not only sprouted but had budded, blossomed and produced almonds.
Compared to TNIVThe next day Moses entered the tent and saw that Aaron's staff, which represented the housetribe of Levi, had not only sprouted but had budded, blossomed and produced almonds.

Numbers 18:1

OutcomeNew text in NIV2011
BHSוַיִּהְי֗וּ הַמֵּתִים֙ בַּמַּגֵּפָ֔ה אַרְבָּעָ֥ה עָשָׂ֛ר אֶ֖לֶף וּשְׁבַ֣ע מֵא֑וֹת מִלְּבַ֥ד הַמֵּתִ֖ים עַל־ דְּבַר־ קֹֽרַח׃
NIV1984The LORD said to Aaron, "You, your sons and your father's family are to bear the responsibility for offenses against the sanctuary, and you and your sons alone are to bear the responsibility for offenses against the priesthood.
TNIVThe LORD said to Aaron, "You, your sons and your ancestral family are to bear the responsibility for offenses connected with the sanctuary, and you and your sons alone are to bear the responsibility for offenses connected with the priesthood.
NIV2011The LORD said to Aaron, "You, your sons and your family are to bear the responsibility for offenses connected with the sanctuary, and you and your sons alone are to bear the responsibility for offenses connected with the priesthood.
Compared to NIV1984The LORD said to Aaron, "You, your sons and your father's family are to bear the responsibility for offenses againstconnected with the sanctuary, and you and your sons alone are to bear the responsibility for offenses againstconnected with the priesthood.
Compared to TNIVThe LORD said to Aaron, "You, your sons and your ancestral family are to bear the responsibility for offenses connected with the sanctuary, and you and your sons alone are to bear the responsibility for offenses connected with the priesthood.

Numbers 20:29

OutcomeNew text in NIV2011
BHSס וַיִּרְאוּ֙ כָּל־ הָ֣עֵדָ֔ה כִּ֥י גָוַ֖ע אַהֲרֹ֑ן וַיִּבְכּ֤וּ אֶֽת־ אַהֲרֹן֙ שְׁלֹשִׁ֣ים י֔וֹם כֹּ֖ל בֵּ֥ית יִשְׂרָאֵֽל׃
NIV1984and when the whole community learned that Aaron had died, the entire house of Israel mourned for him thirty days.
TNIVand when the whole community learned that Aaron had died, the entire house of Israel mourned for him thirty days.
NIV2011and when the whole community learned that Aaron had died, all the Israelites mourned for him thirty days.
Compared to NIV1984and when the whole community learned that Aaron had died, all the entire house of IsraelIsraelites mourned for him thirty days.
Compared to TNIVand when the whole community learned that Aaron had died, all the entire house of IsraelIsraelites mourned for him thirty days.

Numbers 23:10

OutcomeNew text in NIV2011
BHSמִ֤י מָנָה֙ עֲפַ֣ר יַעֲקֹ֔ב וּמִסְפָּ֖ר אֶת־ רֹ֣בַע יִשְׂרָאֵ֑ל תָּמֹ֤ת נַפְשִׁי֙ מ֣וֹת יְשָׁרִ֔ים וּתְהִ֥י אַחֲרִיתִ֖י כָּמֹֽהוּ׃
NIV1984Who can count the dust of Jacob or number the fourth part of Israel? Let me die the death of the righteous, and may my end be like theirs!"
TNIVWho can count the dust of Jacob or number the fourth part of Israel? Let me die the death of the righteous, and may my final end be like theirs!"
NIV2011Who can count the dust of Jacob or number even a fourth of Israel? Let me die the death of the righteous, and may my final end be like theirs!"
Compared to NIV1984Who can count the dust of Jacob or number theeven a fourth part of Israel? Let me die the death of the righteous, and may my final end be like theirs!"
Compared to TNIVWho can count the dust of Jacob or number theeven fourtha partfourth of Israel? Let me die the death of the righteous, and may my final end be like theirs!"

Numbers 23:19

OutcomeNew text in NIV2011
BHSלֹ֣א אִ֥ישׁ אֵל֙ וִֽיכַזֵּ֔ב וּבֶן־ אָדָ֖ם וְיִתְנֶחָ֑ם הַה֤וּא אָמַר֙ וְלֹ֣א יַעֲשֶׂ֔ה וְדִבֶּ֖ר וְלֹ֥א יְקִימֶֽנָּה׃
NIV1984God is not a man, that he should lie, nor a son of man, that he should change his mind. Does he speak and then not act? Does he promise and not fulfill?
TNIVGod is not a human, that he should lie, not a human being, that he should change his mind. Does he speak and then not act? Does he promise and not fulfill?
NIV2011God is not human, that he should lie, not a human being, that he should change his mind. Does he speak and then not act? Does he promise and not fulfill?
Compared to NIV1984God is not a manhuman, that he should lie, nornot a sonhuman of manbeing, that he should change his mind. Does he speak and then not act? Does he promise and not fulfill?
Compared to TNIVGod is not a human, that he should lie, not a human being, that he should change his mind. Does he speak and then not act? Does he promise and not fulfill?

Numbers 24:20

OutcomeNew text in NIV2011
BHSוַיַּרְא֙ אֶת־ עֲמָלֵ֔ק וַיִּשָּׂ֥א מְשָׁל֖וֹ וַיֹּאמַ֑ר רֵאשִׁ֤ית גּוֹיִם֙ עֲמָלֵ֔ק וְאַחֲרִית֖וֹ עֲדֵ֥י אֹבֵֽד׃
NIV1984Then Balaam saw Amalek and uttered his oracle: "Amalek was first among the nations, but he will come to ruin at last."
TNIVThen Balaam saw Amalek and spoke his message: "Amalek was first among the nations, but they will come to ruin at last."
NIV2011Then Balaam saw Amalek and spoke his message: "Amalek was first among the nations, but their end will be utter destruction."
Compared to NIV1984Then Balaam saw Amalek and utteredspoke his oraclemessage: "Amalek was first among the nations, but hetheir end will comebe toutter ruin at lastdestruction."
Compared to TNIVThen Balaam saw Amalek and spoke his message: "Amalek was first among the nations, but theytheir end will comebe toutter ruin at lastdestruction."

Numbers 24:23

OutcomeNew text in NIV2011
BHSוַיִּשָּׂ֥א מְשָׁל֖וֹ וַיֹּאמַ֑ר א֕וֹי מִ֥י יִחְיֶ֖ה מִשֻּׂמ֥וֹ אֵֽל׃
NIV1984Then he uttered his oracle: "Ah, who can live when God does this?
TNIVThen he spoke his message: "Ah, who can live when God does this?
NIV2011Then he spoke his message: "Alas! Who can live when God does this?
Compared to NIV1984Then he utteredspoke his oraclemessage: "Ah, whoAlas! Who can live when God does this?
Compared to TNIVThen he spoke his message: "Ah, whoAlas! Who can live when God does this?

Numbers 27:16

OutcomeNew text in NIV2011
BHSיִפְקֹ֣ד יְהוָ֔ה אֱלֹהֵ֥י הָרוּחֹ֖ת לְכָל־ בָּשָׂ֑ר אִ֖ישׁ עַל־ הָעֵדָֽה׃
NIV1984"May the LORD, the God of the spirits of all mankind, appoint a man over this community
TNIV"May the LORD, the God of every human spirit, appoint someone over this community
NIV2011"May the LORD, the God who gives breath to all living things, appoint someone over this community
Compared to NIV1984"May the LORD, the God ofwho thegives spiritsbreath ofto all mankindliving things, appoint a mansomeone over this community
Compared to TNIV"May the LORD, the God ofwho everygives humanbreath spiritto all living things, appoint someone over this community

Numbers 29:9

OutcomeNew text in NIV2011
BHSוּמִנְחָתָ֔ם סֹ֖לֶת בְּלוּלָ֣ה בַשָּׁ֑מֶן שְׁלֹשָׁ֤ה עֶשְׂרֹנִים֙ לַפָּ֔ר שְׁנֵי֙ עֶשְׂרֹנִ֔ים לָאַ֖יִל הָאֶחָֽד׃
NIV1984With the bull prepare a grain offering of three-tenths of an ephah of fine flour mixed with oil; with the ram, two-tenths;
TNIVWith the bull offer a grain offering of three-tenths of an ephah of the finest flour mixed with olive oil; with the ram, two-tenths;
NIV2011With the bull offer a grain offering of three-tenths of an ephah of the finest flour mixed with oil; with the ram, two-tenths;
Compared to NIV1984With the bull prepareoffer a grain offering of three-tenths of an ephah of finethe finest flour mixed with oil; with the ram, two-tenths;
Compared to TNIVWith the bull offer a grain offering of three-tenths of an ephah of the finest flour mixed with olive oil; with the ram, two-tenths;

Numbers 29:14

OutcomeNew text in NIV2011
BHSוּמִנְחָתָ֔ם סֹ֖לֶת בְּלוּלָ֣ה בַשָּׁ֑מֶן שְׁלֹשָׁ֨ה עֶשְׂרֹנִ֜ים לַפָּ֣ר הָֽאֶחָ֗ד לִשְׁלֹשָׁ֤ה עָשָׂר֙ פָּרִ֔ים שְׁנֵ֤י עֶשְׂרֹנִים֙ לָאַ֣יִל הָֽאֶחָ֔ד לִשְׁנֵ֖י הָאֵילִֽם׃
NIV1984With each of the thirteen bulls prepare a grain offering of three-tenths of an ephah of fine flour mixed with oil; with each of the two rams, two-tenths;
TNIVWith each of the thirteen bulls offer a grain offering of three-tenths of an ephah of the finest flour mixed with olive oil; with each of the two rams, two-tenths;
NIV2011With each of the thirteen bulls offer a grain offering of three-tenths of an ephah of the finest flour mixed with oil; with each of the two rams, two-tenths;
Compared to NIV1984With each of the thirteen bulls prepareoffer a grain offering of three-tenths of an ephah of finethe finest flour mixed with oil; with each of the two rams, two-tenths;
Compared to TNIVWith each of the thirteen bulls offer a grain offering of three-tenths of an ephah of the finest flour mixed with olive oil; with each of the two rams, two-tenths;

Numbers 31:28

OutcomeNew text in NIV2011
BHSוַהֲרֵמֹתָ֨ מֶ֜כֶס לַֽיהוָ֗ה מֵאֵ֞ת אַנְשֵׁ֤י הַמִּלְחָמָה֙ הַיֹּצְאִ֣ים לַצָּבָ֔א אֶחָ֣ד נֶ֔פֶשׁ מֵחֲמֵ֖שׁ הַמֵּא֑וֹת מִן־ הָאָדָם֙ וּמִן־ הַבָּקָ֔ר וּמִן־ הַחֲמֹרִ֖ים וּמִן־ הַצֹּֽאן׃
NIV1984From the soldiers who fought in the battle, set apart as tribute for the LORD one out of every five hundred, whether persons, cattle, donkeys, sheep or goats.
TNIVFrom the soldiers who fought in the battle, set apart as tribute for the LORD one out of every five hundred, whether women, cattle, donkeys or sheep.
NIV2011From the soldiers who fought in the battle, set apart as tribute for the LORD one out of every five hundred, whether people, cattle, donkeys or sheep.
Compared to NIV1984From the soldiers who fought in the battle, set apart as tribute for the LORD one out of every five hundred, whether personspeople, cattle, donkeys, sheep or goatssheep.
Compared to TNIVFrom the soldiers who fought in the battle, set apart as tribute for the LORD one out of every five hundred, whether womenpeople, cattle, donkeys or sheep.

Numbers 31:30

OutcomeNew text in NIV2011
BHSוּמִמַּחֲצִ֨ת בְּנֵֽי־ יִשְׂרָאֵ֜ל תִּקַּ֣ח ׀ אֶחָ֣ד ׀ אָחֻ֣ז מִן־ הַחֲמִשִּׁ֗ים מִן־ הָאָדָ֧ם מִן־ הַבָּקָ֛ר מִן־ הַחֲמֹרִ֥ים וּמִן־ הַצֹּ֖אן מִכָּל־ הַבְּהֵמָ֑ה וְנָתַתָּ֤ה אֹתָם֙ לַלְוִיִּ֔ם שֹׁמְרֵ֕י מִשְׁמֶ֖רֶת מִשְׁכַּ֥ן יְהוָֽה׃
NIV1984From the Israelites' half, select one out of every fifty, whether persons, cattle, donkeys, sheep, goats or other animals. Give them to the Levites, who are responsible for the care of the LORD's tabernacle."
TNIVFrom the Israelites' half, select one out of every fifty, whether women, cattle, donkeys, sheep or other animals. Give them to the Levites, who are responsible for the care of the LORD's tabernacle."
NIV2011From the Israelites' half, select one out of every fifty, whether people, cattle, donkeys, sheep or other animals. Give them to the Levites, who are responsible for the care of the LORD's tabernacle."
Compared to NIV1984From the Israelites' half, select one out of every fifty, whether personspeople, cattle, donkeys, sheep, goats or other animals. Give them to the Levites, who are responsible for the care of the LORD's tabernacle."
Compared to TNIVFrom the Israelites' half, select one out of every fifty, whether womenpeople, cattle, donkeys, sheep or other animals. Give them to the Levites, who are responsible for the care of the LORD's tabernacle."

Numbers 31:40

OutcomeNew text in NIV2011
BHSוְנֶ֣פֶשׁ אָדָ֔ם שִׁשָּׁ֥ה עָשָׂ֖ר אָ֑לֶף וּמִכְסָם֙ לַֽיהוָ֔ה שְׁנַ֥יִם וּשְׁלֹשִׁ֖ים נָֽפֶשׁ׃
NIV198416,000 people, of which the tribute for the LORD was 32.
TNIV16,000 women, of whom the tribute for the LORD was 32.
NIV201116,000 people, of whom the tribute for the LORD was 32.
Compared to NIV198416,000 people, of whichwhom the tribute for the LORD was 32.
Compared to TNIV16,000 womenpeople, of whom the tribute for the LORD was 32.

Numbers 31:47

OutcomeNew text in NIV2011
BHSוַיִּקַּ֨ח מֹשֶׁ֜ה מִמַּחֲצִ֣ת בְּנֵֽי־ יִשְׂרָאֵ֗ל אֶת־ הָֽאָחֻז֙ אֶחָ֣ד מִן־ הַחֲמִשִּׁ֔ים מִן־ הָאָדָ֖ם וּמִן־ הַבְּהֵמָ֑ה וַיִּתֵּ֨ן אֹתָ֜ם לַלְוִיִּ֗ם שֹֽׁמְרֵי֙ מִשְׁמֶ֙רֶת֙ מִשְׁכַּ֣ן יְהוָ֔ה כַּאֲשֶׁ֛ר צִוָּ֥ה יְהוָ֖ה אֶת־ מֹשֶֽׁה׃
NIV1984From the Israelites' half, Moses selected one out of every fifty persons and animals, as the LORD commanded him, and gave them to the Levites, who were responsible for the care of the LORD's tabernacle.
TNIVFrom the Israelites' half, Moses selected one out of every fifty women and animals, as the LORD commanded him, and gave them to the Levites, who were responsible for the care of the LORD's tabernacle.
NIV2011From the Israelites' half, Moses selected one out of every fifty people and animals, as the LORD commanded him, and gave them to the Levites, who were responsible for the care of the LORD's tabernacle.
Compared to NIV1984From the Israelites' half, Moses selected one out of every fifty personspeople and animals, as the LORD commanded him, and gave them to the Levites, who were responsible for the care of the LORD's tabernacle.
Compared to TNIVFrom the Israelites' half, Moses selected one out of every fifty womenpeople and animals, as the LORD commanded him, and gave them to the Levites, who were responsible for the care of the LORD's tabernacle.

Numbers 32:6

OutcomeNew text in NIV2011
BHSוַיֹּ֣אמֶר מֹשֶׁ֔ה לִבְנֵי־ גָ֖ד וְלִבְנֵ֣י רְאוּבֵ֑ן הַאַֽחֵיכֶ֗ם יָבֹ֙אוּ֙ לַמִּלְחָמָ֔ה וְאַתֶּ֖ם תֵּ֥שְׁבוּ פֹֽה׃
NIV1984Moses said to the Gadites and Reubenites, "Shall your countrymen go to war while you sit here?
TNIVMoses said to the Gadites and Reubenites, "Should your own people go to war while you sit here?
NIV2011Moses said to the Gadites and Reubenites, "Should your fellow Israelites go to war while you sit here?
Compared to NIV1984Moses said to the Gadites and Reubenites, "ShallShould your countrymenfellow Israelites go to war while you sit here?
Compared to TNIVMoses said to the Gadites and Reubenites, "Should your ownfellow peopleIsraelites go to war while you sit here?

Numbers 32:18

OutcomeNew text in NIV2011
BHSלֹ֥א נָשׁ֖וּב אֶל־ בָּתֵּ֑ינוּ עַ֗ד הִתְנַחֵל֙ בְּנֵ֣י יִשְׂרָאֵ֔ל אִ֖ישׁ נַחֲלָתֽוֹ׃
NIV1984We will not return to our homes until every Israelite has received his inheritance.
TNIVWe will not return to our homes until all the Israelites have received their inheritance.
NIV2011We will not return to our homes until each of the Israelites has received their inheritance.
Compared to NIV1984We will not return to our homes until everyeach Israeliteof the Israelites has received histheir inheritance.
Compared to TNIVWe will not return to our homes until alleach of the Israelites havehas received their inheritance.

Numbers 32:29

OutcomeNew text in NIV2011
BHSוַיֹּ֨אמֶר מֹשֶׁ֜ה אֲלֵהֶ֗ם אִם־ יַעַבְר֣וּ בְנֵי־ גָ֣ד וּבְנֵי־ רְאוּבֵ֣ן ׀ אִ֠תְּכֶם אֶֽת־ הַיַּרְדֵּ֞ן כָּל־ חָל֤וּץ לַמִּלְחָמָה֙ לִפְנֵ֣י יְהוָ֔ה וְנִכְבְּשָׁ֥ה הָאָ֖רֶץ לִפְנֵיכֶ֑ם וּנְתַתֶּ֥ם לָהֶ֛ם אֶת־ אֶ֥רֶץ הַגִּלְעָ֖ד לַאֲחֻזָּֽה׃
NIV1984He said to them, "If the Gadites and Reubenites, every man armed for battle, cross over the Jordan with you before the LORD, then when the land is subdued before you, give them the land of Gilead as their possession.
TNIVHe said to them, "If the Gadites and Reubenites, all those armed for battle, cross over the Jordan with you before the LORD, then when the land is subdued before you, you must give them the land of Gilead as their possession.
NIV2011He said to them, "If the Gadites and Reubenites, every man armed for battle, cross over the Jordan with you before the LORD, then when the land is subdued before you, you must give them the land of Gilead as their possession.
Compared to NIV1984He said to them, "If the Gadites and Reubenites, every man armed for battle, cross over the Jordan with you before the LORD, then when the land is subdued before you, you must give them the land of Gilead as their possession.
Compared to TNIVHe said to them, "If the Gadites and Reubenites, allevery thoseman armed for battle, cross over the Jordan with you before the LORD, then when the land is subdued before you, you must give them the land of Gilead as their possession.

Numbers 35:12

OutcomeNew text in NIV2011
BHSוְהָי֨וּ לָכֶ֧ם הֶעָרִ֛ים לְמִקְלָ֖ט מִגֹּאֵ֑ל וְלֹ֤א יָמוּת֙ הָרֹצֵ֔חַ עַד־ עָמְד֛וֹ לִפְנֵ֥י הָעֵדָ֖ה לַמִּשְׁפָּֽט׃
NIV1984They will be places of refuge from the avenger, so that a person accused of murder may not die before he stands trial before the assembly.
TNIVThey will be places of refuge from the avenger, so that anyone accused of murder may not die before standing trial before the assembly.
NIV2011They will be places of refuge from the avenger, so that anyone accused of murder may not die before they stand trial before the assembly.
Compared to NIV1984They will be places of refuge from the avenger, so that aanyone person accused of murder may not die before hethey standsstand trial before the assembly.
Compared to TNIVThey will be places of refuge from the avenger, so that anyone accused of murder may not die before standingthey stand trial before the assembly.

Numbers 35:26

OutcomeNew text in NIV2011
BHSוְאִם־ יָצֹ֥א יֵצֵ֖א הָרֹצֵ֑חַ אֶת־ גְּבוּל֙ עִ֣יר מִקְלָט֔וֹ אֲשֶׁ֥ר יָנ֖וּס שָֽׁמָּה׃
NIV1984"'But if the accused ever goes outside the limits of the city of refuge to which he has fled
TNIV"'But if the accused ever goes outside the limits of the city of refuge in which refuge was taken
NIV2011"'But if the accused ever goes outside the limits of the city of refuge to which they fled
Compared to NIV1984"'But if the accused ever goes outside the limits of the city of refuge to which he hasthey fled
Compared to TNIV"'But if the accused ever goes outside the limits of the city of refuge into which refugethey was takenfled

Numbers 35:27

OutcomeNew text in NIV2011
BHSוּמָצָ֤א אֹתוֹ֙ גֹּאֵ֣ל הַדָּ֔ם מִח֕וּץ לִגְב֖וּל עִ֣יר מִקְלָט֑וֹ וְרָצַ֞ח גֹּאֵ֤ל הַדָּם֙ אֶת־ הָ֣רֹצֵ֔חַ אֵ֥ין ל֖וֹ דָּֽם׃
NIV1984and the avenger of blood finds him outside the city, the avenger of blood may kill the accused without being guilty of murder.
TNIVand the avenger of blood finds that person outside the city, the avenger of blood may kill the accused without being guilty of murder.
NIV2011and the avenger of blood finds them outside the city, the avenger of blood may kill the accused without being guilty of murder.
Compared to NIV1984and the avenger of blood finds himthem outside the city, the avenger of blood may kill the accused without being guilty of murder.
Compared to TNIVand the avenger of blood finds that personthem outside the city, the avenger of blood may kill the accused without being guilty of murder.

Numbers 35:28

OutcomeNew text in NIV2011
BHSכִּ֣י בְעִ֤יר מִקְלָטוֹ֙ יֵשֵׁ֔ב עַד־ מ֖וֹת הַכֹּהֵ֣ן הַגָּדֹ֑ל וְאַחֲרֵ֥י מוֹת֙ הַכֹּהֵ֣ן הַגָּדֹ֔ל יָשׁוּב֙ הָרֹצֵ֔חַ אֶל־ אֶ֖רֶץ אֲחֻזָּתֽוֹ׃
NIV1984The accused must stay in his city of refuge until the death of the high priest; only after the death of the high priest may he return to his own property.
TNIVThe accused must stay in the city of refuge until the death of the high priest; only after the death of the high priest may an accused person return home.
NIV2011The accused must stay in the city of refuge until the death of the high priest; only after the death of the high priest may they return to their own property.
Compared to NIV1984The accused must stay in histhe city of refuge until the death of the high priest; only after the death of the high priest may hethey return to histheir own property.
Compared to TNIVThe accused must stay in the city of refuge until the death of the high priest; only after the death of the high priest may anthey accusedreturn personto returntheir homeown property.

Numbers 35:31

OutcomeNew text in NIV2011
BHSוְלֹֽא־ תִקְח֥וּ כֹ֙פֶר֙ לְנֶ֣פֶשׁ רֹצֵ֔חַ אֲשֶׁר־ ה֥וּא רָשָׁ֖ע לָמ֑וּת כִּי־ מ֖וֹת יוּמָֽת׃
NIV1984"'Do not accept a ransom for the life of a murderer, who deserves to die. He must surely be put to death.
TNIV"'Do not accept a ransom for the life of a murderer, who deserves to die. A murderer is to be put to death.
NIV2011"'Do not accept a ransom for the life of a murderer, who deserves to die. They are to be put to death.
Compared to NIV1984"'Do not accept a ransom for the life of a murderer, who deserves to die. HeThey mustare surelyto be put to death.
Compared to TNIV"'Do not accept a ransom for the life of a murderer, who deserves to die. AThey murderer isare to be put to death.

Numbers 36:7

OutcomeNew text in NIV2011
BHSוְלֹֽא־ תִסֹּ֤ב נַחֲלָה֙ לִבְנֵ֣י יִשְׂרָאֵ֔ל מִמַּטֶּ֖ה אֶל־ מַטֶּ֑ה כִּ֣י אִ֗ישׁ בְּנַחֲלַת֙ מַטֵּ֣ה אֲבֹתָ֔יו יִדְבְּק֖וּ בְּנֵ֥י יִשְׂרָאֵֽל׃
NIV1984No inheritance in Israel is to pass from tribe to tribe, for every Israelite shall keep the tribal land inherited from his forefathers.
TNIVNo inheritance in Israel is to pass from one tribe to another, for each of the Israelites shall keep the tribal inheritance of their ancestors.
NIV2011No inheritance in Israel is to pass from one tribe to another, for every Israelite shall keep the tribal inheritance of their ancestors.
Compared to NIV1984No inheritance in Israel is to pass from one tribe to tribeanother, for every Israelite shall keep the tribal landinheritance inheritedof fromtheir his forefathersancestors.
Compared to TNIVNo inheritance in Israel is to pass from one tribe to another, for eachevery of the IsraelitesIsraelite shall keep the tribal inheritance of their ancestors.

Numbers 36:8

OutcomeNew text in NIV2011
BHSוְכָל־ בַּ֞ת יֹרֶ֣שֶׁת נַחֲלָ֗ה מִמַּטּוֹת֮ בְּנֵ֣י יִשְׂרָאֵל֒ לְאֶחָ֗ד מִמִּשְׁפַּ֛חַת מַטֵּ֥ה אָבִ֖יהָ תִּהְיֶ֣ה לְאִשָּׁ֑ה לְמַ֗עַן יִֽירְשׁוּ֙ בְּנֵ֣י יִשְׂרָאֵ֔ל אִ֖ישׁ נַחֲלַ֥ת אֲבֹתָֽיו׃
NIV1984Every daughter who inherits land in any Israelite tribe must marry someone in her father's tribal clan, so that every Israelite will possess the inheritance of his fathers.
TNIVEvery daughter who inherits land in any Israelite tribe must marry someone in her father's tribal clan, so that all Israelites will possess the inheritance of their ancestors.
NIV2011Every daughter who inherits land in any Israelite tribe must marry someone in her father's tribal clan, so that every Israelite will possess the inheritance of their ancestors.
Compared to NIV1984Every daughter who inherits land in any Israelite tribe must marry someone in her father's tribal clan, so that every Israelite will possess the inheritance of histheir fathersancestors.
Compared to TNIVEvery daughter who inherits land in any Israelite tribe must marry someone in her father's tribal clan, so that allevery IsraelitesIsraelite will possess the inheritance of their ancestors.

Deuteronomy 1:10

OutcomeNew text in NIV2011
BHSיְהוָ֥ה אֱלֹהֵיכֶ֖ם הִרְבָּ֣ה אֶתְכֶ֑ם וְהִנְּכֶ֣ם הַיּ֔וֹם כְּכוֹכְבֵ֥י הַשָּׁמַ֖יִם לָרֹֽב׃
NIV1984The LORD your God has increased your numbers so that today you are as many as the stars in the sky.
TNIVThe LORD your God has increased your numbers so that today you are as many as the stars in the sky.
NIV2011The LORD your God has increased your numbers so that today you are as numerous as the stars in the sky.
Compared to NIV1984The LORD your God has increased your numbers so that today you are as manynumerous as the stars in the sky.
Compared to TNIVThe LORD your God has increased your numbers so that today you are as manynumerous as the stars in the sky.

Deuteronomy 1:16

OutcomeNew text in NIV2011
BHSוָאֲצַוֶּה֙ אֶת־ שֹׁ֣פְטֵיכֶ֔ם בָּעֵ֥ת הַהִ֖וא לֵאמֹ֑ר שָׁמֹ֤עַ בֵּין־ אֲחֵיכֶם֙ וּשְׁפַטְתֶּ֣ם צֶ֔דֶק בֵּֽין־ אִ֥ישׁ וּבֵין־ אָחִ֖יו וּבֵ֥ין גֵּרֽוֹ׃
NIV1984And I charged your judges at that time: Hear the disputes between your brothers and judge fairly, whether the case is between brother Israelites or between one of them and an alien.
TNIVAnd I charged your judges at that time: Hear the disputes between your people and judge fairly, whether the case is between two Israelites or between an Israelite and a foreigner residing among you.
NIV2011And I charged your judges at that time, "Hear the disputes between your people and judge fairly, whether the case is between two Israelites or between an Israelite and a foreigner residing among you.
Compared to NIV1984And I charged your judges at that time: , "Hear the disputes between your brotherspeople and judge fairly, whether the case is between brothertwo Israelites or between onean ofIsraelite them and ana alienforeigner residing among you.
Compared to TNIVAnd I charged your judges at that time: , "Hear the disputes between your people and judge fairly, whether the case is between two Israelites or between an Israelite and a foreigner residing among you.

Deuteronomy 1:17

OutcomeNew text in NIV2011
BHSלֹֽא־ תַכִּ֨ירוּ פָנִ֜ים בַּמִּשְׁפָּ֗ט כַּקָּטֹ֤ן כַּגָּדֹל֙ תִּשְׁמָע֔וּן לֹ֤א תָג֙וּרוּ֙ מִפְּנֵי־ אִ֔ישׁ כִּ֥י הַמִּשְׁפָּ֖ט לֵאלֹהִ֣ים ה֑וּא וְהַדָּבָר֙ אֲשֶׁ֣ר יִקְשֶׁ֣ה מִכֶּ֔ם תַּקְרִב֥וּן אֵלַ֖י וּשְׁמַעְתִּֽיו׃
NIV1984Do not show partiality in judging; hear both small and great alike. Do not be afraid of any man, for judgment belongs to God. Bring me any case too hard for you, and I will hear it.
TNIVDo not show partiality in judging; hear both small and great alike. Do not be afraid of anyone, for judgment belongs to God. Bring me any case too hard for you, and I will hear it.
NIV2011Do not show partiality in judging; hear both small and great alike. Do not be afraid of anyone, for judgment belongs to God. Bring me any case too hard for you, and I will hear it."
Compared to NIV1984Do not show partiality in judging; hear both small and great alike. Do not be afraid of any mananyone, for judgment belongs to God. Bring me any case too hard for you, and I will hear it.."
Compared to TNIVDo not show partiality in judging; hear both small and great alike. Do not be afraid of anyone, for judgment belongs to God. Bring me any case too hard for you, and I will hear it.."

Deuteronomy 3:20

OutcomeNew text in NIV2011
BHSעַ֠ד אֲשֶׁר־ יָנִ֨יחַ יְהוָ֥ה ׀ לַֽאֲחֵיכֶם֮ כָּכֶם֒ וְיָרְשׁ֣וּ גַם־ הֵ֔ם אֶת־ הָאָ֕רֶץ אֲשֶׁ֨ר יְהוָ֧ה אֱלֹהֵיכֶ֛ם נֹתֵ֥ן לָהֶ֖ם בְּעֵ֣בֶר הַיַּרְדֵּ֑ן וְשַׁבְתֶּ֗ם אִ֚ישׁ לִֽירֻשָּׁת֔וֹ אֲשֶׁ֥ר נָתַ֖תִּי לָכֶֽם׃
NIV1984until the LORD gives rest to your brothers as he has to you, and they too have taken over the land that the LORD your God is giving them, across the Jordan. After that, each of you may go back to the possession I have given you."
TNIVuntil the LORD gives rest to all your people as he has to you, and they too have taken over the land that the LORD your God is giving them across the Jordan. After that, each of you may go back to the possession I have given you."
NIV2011until the LORD gives rest to your fellow Israelites as he has to you, and they too have taken over the land that the LORD your God is giving them across the Jordan. After that, each of you may go back to the possession I have given you."
Compared to NIV1984until the LORD gives rest to your brothersfellow Israelites as he has to you, and they too have taken over the land that the LORD your God is giving them, across the Jordan. After that, each of you may go back to the possession I have given you."
Compared to TNIVuntil the LORD gives rest to all your peoplefellow Israelites as he has to you, and they too have taken over the land that the LORD your God is giving them across the Jordan. After that, each of you may go back to the possession I have given you."

Deuteronomy 4:9

OutcomeNew text in NIV2011
BHSרַ֡ק הִשָּׁ֣מֶר לְךָ֩ וּשְׁמֹ֨ר נַפְשְׁךָ֜ מְאֹ֗ד פֶּן־ תִּשְׁכַּ֨ח אֶת־ הַדְּבָרִ֜ים אֲשֶׁר־ רָא֣וּ עֵינֶ֗יךָ וּפֶן־ יָס֙וּרוּ֙ מִלְּבָ֣בְךָ֔ כֹּ֖ל יְמֵ֣י חַיֶּ֑יךָ וְהוֹדַעְתָּ֥ם לְבָנֶ֖יךָ וְלִבְנֵ֥י בָנֶֽיךָ׃
NIV1984Only be careful, and watch yourselves closely so that you do not forget the things your eyes have seen or let them slip from your heart as long as you live. Teach them to your children and to their children after them.
TNIVOnly be careful, and watch yourselves closely so that you do not forget the things your eyes have seen or let them slip from your heart as long as you live. Teach them to your children and to their children after them.
NIV2011Only be careful, and watch yourselves closely so that you do not forget the things your eyes have seen or let them fade from your heart as long as you live. Teach them to your children and to their children after them.
Compared to NIV1984Only be careful, and watch yourselves closely so that you do not forget the things your eyes have seen or let them slipfade from your heart as long as you live. Teach them to your children and to their children after them.
Compared to TNIVOnly be careful, and watch yourselves closely so that you do not forget the things your eyes have seen or let them slipfade from your heart as long as you live. Teach them to your children and to their children after them.

Deuteronomy 5:24

OutcomeNew text in NIV2011
BHSוַתֹּאמְר֗וּ הֵ֣ן הֶרְאָ֜נוּ יְהוָ֤ה אֱלֹהֵ֙ינוּ֙ אֶת־ כְּבֹד֣וֹ וְאֶת־ גָּדְל֔וֹ וְאֶת־ קֹל֥וֹ שָׁמַ֖עְנוּ מִתּ֣וֹךְ הָאֵ֑שׁ הַיּ֤וֹם הַזֶּה֙ רָאִ֔ינוּ כִּֽי־ יְדַבֵּ֧ר אֱלֹהִ֛ים אֶת־ הָֽאָדָ֖ם וָחָֽי׃
NIV1984And you said, "The LORD our God has shown us his glory and his majesty, and we have heard his voice from the fire. Today we have seen that a man can live even if God speaks with him.
TNIVAnd you said, "The LORD our God has shown us his glory and his majesty, and we have heard his voice from the fire. Today we have seen that people can live even if God speaks with them.
NIV2011And you said, "The LORD our God has shown us his glory and his majesty, and we have heard his voice from the fire. Today we have seen that a person can live even if God speaks with them.
Compared to NIV1984And you said, "The LORD our God has shown us his glory and his majesty, and we have heard his voice from the fire. Today we have seen that a manperson can live even if God speaks with himthem.
Compared to TNIVAnd you said, "The LORD our God has shown us his glory and his majesty, and we have heard his voice from the fire. Today we have seen that peoplea person can live even if God speaks with them.

Deuteronomy 8:3

OutcomeNew text in NIV2011
BHSוַֽיְעַנְּךָ֮ וַיַּרְעִבֶךָ֒ וַיַּֽאֲכִֽלְךָ֤ אֶתQp הַמָּן֙ אֲשֶׁ֣ר לֹא־ יָדַ֔עְתָּ וְלֹ֥א יָדְע֖וּן אֲבֹתֶ֑יךָ לְמַ֣עַן הוֹדִֽעֲךָ֗ כִּ֠י לֹ֣א עַל־ הַלֶּ֤חֶם לְבַדּוֹ֙ יִחְיֶ֣ה הָֽאָדָ֔ם כִּ֛י עַל־ כָּל־ מוֹצָ֥א פִֽי־ יְהוָ֖ה יִחְיֶ֥ה הָאָדָֽם׃
NIV1984He humbled you, causing you to hunger and then feeding you with manna, which neither you nor your fathers had known, to teach you that man does not live on bread alone but on every word that comes from the mouth of the LORD.
TNIVHe humbled you, causing you to hunger and then feeding you with manna, which neither you nor your ancestors had known, to teach you that people do not live on bread alone but on every word that comes from the mouth of the LORD.
NIV2011He humbled you, causing you to hunger and then feeding you with manna, which neither you nor your ancestors had known, to teach you that man does not live on bread alone but on every word that comes from the mouth of the LORD.
Compared to NIV1984He humbled you, causing you to hunger and then feeding you with manna, which neither you nor your fathersancestors had known, to teach you that man does not live on bread alone but on every word that comes from the mouth of the LORD.
Compared to TNIVHe humbled you, causing you to hunger and then feeding you with manna, which neither you nor your ancestors had known, to teach you that peopleman dodoes not live on bread alone but on every word that comes from the mouth of the LORD.

Deuteronomy 8:7

OutcomeNew text in NIV2011
BHSכִּ֚י יְהוָ֣ה אֱלֹהֶ֔יךָ מְבִֽיאֲךָ֖ אֶל־ אֶ֣רֶץ טוֹבָ֑ה אֶ֚רֶץ נַ֣חֲלֵי מָ֔יִם עֲיָנֹת֙ וּתְהֹמֹ֔ת יֹצְאִ֥ים בַּבִּקְעָ֖ה וּבָהָֽר׃
NIV1984For the LORD your God is bringing you into a good land--a land with streams and pools of water, with springs flowing in the valleys and hills;
TNIVFor the LORD your God is bringing you into a good land--a land with streams and pools of water, with springs flowing in the valleys and hills;
NIV2011For the LORD your God is bringing you into a good land--a land with brooks, streams, and deep springs gushing out into the valleys and hills;
Compared to NIV1984For the LORD your God is bringing you into a good land--a land with brooks, streams , and poolsdeep of water, with springs flowinggushing inout into the valleys and hills;
Compared to TNIVFor the LORD your God is bringing you into a good land--a land with brooks, streams , and poolsdeep of water, with springs flowinggushing inout into the valleys and hills;

Deuteronomy 10:10

OutcomeNew text in NIV2011
BHSוְאָנֹכִ֞י עָמַ֣דְתִּי בָהָ֗ר כַּיָּמִים֙ הָרִ֣אשֹׁנִ֔ים אַרְבָּעִ֣ים י֔וֹם וְאַרְבָּעִ֖ים לָ֑יְלָה וַיִּשְׁמַ֨ע יְהוָ֜ה אֵלַ֗י גַּ֚ם בַּפַּ֣עַם הַהִ֔וא לֹא־ אָבָ֥ה יְהוָ֖ה הַשְׁחִיתֶֽךָ׃
NIV1984Now I had stayed on the mountain forty days and nights, as I did the first time, and the LORD listened to me at this time also. It was not his will to destroy you.
TNIVNow I had stayed on the mountain forty days and nights, as I did the first time, and the LORD listened to me at this time also. It was not his will to destroy you.
NIV2011Now I had stayed on the mountain forty days and forty nights, as I did the first time, and the LORD listened to me at this time also. It was not his will to destroy you.
Compared to NIV1984Now I had stayed on the mountain forty days and forty nights, as I did the first time, and the LORD listened to me at this time also. It was not his will to destroy you.
Compared to TNIVNow I had stayed on the mountain forty days and forty nights, as I did the first time, and the LORD listened to me at this time also. It was not his will to destroy you.

Deuteronomy 10:18

OutcomeNew text in NIV2011
BHSעֹשֶׂ֛ה מִשְׁפַּ֥ט יָת֖וֹם וְאַלְמָנָ֑ה וְאֹהֵ֣ב גֵּ֔ר לָ֥תֶת ל֖וֹ לֶ֥חֶם וְשִׂמְלָֽה׃
NIV1984He defends the cause of the fatherless and the widow, and loves the alien, giving him food and clothing.
TNIVHe defends the cause of the fatherless and the widow, and loves the foreigners residing among you, giving them food and clothing.
NIV2011He defends the cause of the fatherless and the widow, and loves the foreigner residing among you, giving them food and clothing.
Compared to NIV1984He defends the cause of the fatherless and the widow, and loves the alienforeigner residing among you, giving himthem food and clothing.
Compared to TNIVHe defends the cause of the fatherless and the widow, and loves the foreignersforeigner residing among you, giving them food and clothing.

Deuteronomy 11:17

OutcomeNew text in NIV2011
BHSוְחָרָ֨ה אַף־ יְהוָ֜ה בָּכֶ֗ם וְעָצַ֤ר אֶת־ הַשָּׁמַ֙יִם֙ וְלֹֽא־ יִהְיֶ֣ה מָטָ֔ר וְהָ֣אֲדָמָ֔ה לֹ֥א תִתֵּ֖ן אֶת־ יְבוּלָ֑הּ וַאֲבַדְתֶּ֣ם מְהֵרָ֗ה מֵעַל֙ הָאָ֣רֶץ הַטֹּבָ֔ה אֲשֶׁ֥ר יְהוָ֖ה נֹתֵ֥ן לָכֶֽם׃
NIV1984Then the LORD's anger will burn against you, and he will shut the heavens so that it will not rain and the ground will yield no produce, and you will soon perish from the good land the LORD is giving you.
TNIVThen the LORD's anger will burn against you, and he will shut the heavens so that it will not rain and the ground will yield no produce, and you will soon perish from the good land the LORD is giving you.
NIV2011Then the LORD's anger will burn against you, and he will shut up the heavens so that it will not rain and the ground will yield no produce, and you will soon perish from the good land the LORD is giving you.
Compared to NIV1984Then the LORD's anger will burn against you, and he will shut up the heavens so that it will not rain and the ground will yield no produce, and you will soon perish from the good land the LORD is giving you.
Compared to TNIVThen the LORD's anger will burn against you, and he will shut up the heavens so that it will not rain and the ground will yield no produce, and you will soon perish from the good land the LORD is giving you.

Deuteronomy 13:13

OutcomeNew text in NIV2011
BHSכִּֽי־ תִשְׁמַ֞ע בְּאַחַ֣ת עָרֶ֗יךָ אֲשֶׁר֩ יְהוָ֨ה אֱלֹהֶ֜יךָ נֹתֵ֥ן לְךָ֛ לָשֶׁ֥בֶת שָׁ֖ם לֵאמֹֽר׃
NIV1984that wicked men have arisen among you and have led the people of their town astray, saying, "Let us go and worship other gods" (gods you have not known),
TNIVthat wicked persons have arisen among you and have led the people of their town astray, saying, "Let us go and worship other gods" (gods you have not known),
NIV2011that troublemakers have arisen among you and have led the people of their town astray, saying, "Let us go and worship other gods" (gods you have not known),
Compared to NIV1984that wicked mentroublemakers have arisen among you and have led the people of their town astray, saying, "Let us go and worship other gods" (gods you have not known),
Compared to TNIVthat wicked personstroublemakers have arisen among you and have led the people of their town astray, saying, "Let us go and worship other gods" (gods you have not known),

Deuteronomy 13:15

OutcomeNew text in NIV2011
BHSוְדָרַשְׁתָּ֧ וְחָקַרְתָּ֧1 וְשָׁאַלְתָּ֖ הֵיטֵ֑ב וְהִנֵּ֤ה אֱמֶת֙ נָכ֣וֹן הַדָּבָ֔ר נֶעֶשְׂתָ֛ה הַתּוֹעֵבָ֥ה הַזֹּ֖את בְּקִרְבֶּֽךָ׃
NIV1984you must certainly put to the sword all who live in that town. Destroy it completely, both its people and its livestock.
TNIVyou must certainly put to the sword all who live in that town. Destroy it completely, both its people and its livestock.
NIV2011you must certainly put to the sword all who live in that town. You must destroy it completely, both its people and its livestock.
Compared to NIV1984you must certainly put to the sword all who live in that town. DestroyYou must destroy it completely, both its people and its livestock.
Compared to TNIVyou must certainly put to the sword all who live in that town. DestroyYou must destroy it completely, both its people and its livestock.

Deuteronomy 13:16

OutcomeNew text in NIV2011
BHSהַכֵּ֣ה תַכֶּ֗ה אֶת־ יֹֽשְׁבֵ֛י הָעִ֥יר לְפִי־ חָ֑רֶב הַחֲרֵ֨ם אֹתָ֧הּ וְאֶת־ כָּל־ אֲשֶׁר־ בָּ֛הּ וְאֶת־ בְּהֶמְתָּ֖הּ לְפִי־ חָֽרֶב׃
NIV1984Gather all the plunder of the town into the middle of the public square and completely burn the town and all its plunder as a whole burnt offering to the LORD your God. It is to remain a ruin forever, never to be rebuilt.
TNIVGather all the plunder of the town into the middle of the public square and completely burn the town and all its plunder as a whole burnt offering to the LORD your God. It is to remain a ruin forever, never to be rebuilt.
NIV2011You are to gather all the plunder of the town into the middle of the public square and completely burn the town and all its plunder as a whole burnt offering to the LORD your God. That town is to remain a ruin forever, never to be rebuilt,
Compared to NIV1984GatherYou are to gather all the plunder of the town into the middle of the public square and completely burn the town and all its plunder as a whole burnt offering to the LORD your God. ItThat town is to remain a ruin forever, never to be rebuilt.,
Compared to TNIVGatherYou are to gather all the plunder of the town into the middle of the public square and completely burn the town and all its plunder as a whole burnt offering to the LORD your God. ItThat town is to remain a ruin forever, never to be rebuilt.,

Deuteronomy 13:17

OutcomeNew text in NIV2011
BHSוְאֶת־ כָּל־ שְׁלָלָ֗הּ תִּקְבֹּץ֮ אֶל־ תּ֣וֹךְ רְחֹבָהּ֒ וְשָׂרַפְתָּ֨ בָאֵ֜שׁ אֶת־ הָעִ֤יר וְאֶת־ כָּל־ שְׁלָלָהּ֙ כָּלִ֔יל לַיהוָ֖ה אֱלֹהֶ֑יךָ וְהָיְתָה֙ תֵּ֣ל עוֹלָ֔ם לֹ֥א תִבָּנֶ֖ה עֽוֹד׃
NIV1984None of those condemned things shall be found in your hands, so that the LORD will turn from his fierce anger; he will show you mercy, have compassion on you, and increase your numbers, as he promised on oath to your forefathers,
TNIVNone of those condemned things shall be found in your hands, so that the LORD will turn from his fierce anger; he will show you mercy, have compassion on you, and increase your numbers, as he promised on oath to your ancestors,
NIV2011and none of the condemned things are to be found in your hands. Then the LORD will turn from his fierce anger, will show you mercy, and will have compassion on you. He will increase your numbers, as he promised on oath to your ancestors--
Compared to NIV1984Noneand none of thosethe condemned things shallare to be found in your hands, so. Then that the LORD will turn from his fierce anger; he , will show you mercy, and will have compassion on you, and. He will increase your numbers, as he promised on oath to your forefathers,ancestors--
Compared to TNIVNoneand none of thosethe condemned things shallare to be found in your hands, so. Then that the LORD will turn from his fierce anger; he , will show you mercy, and will have compassion on you, and. He will increase your numbers, as he promised on oath to your ancestors,--

Deuteronomy 13:18

OutcomeNew text in NIV2011
BHSוְלֹֽא־ יִדְבַּ֧ק בְּיָדְךָ֛ מְא֖וּמָה מִן־ הַחֵ֑רֶם לְמַעַן֩ יָשׁ֨וּב יְהוָ֜ה מֵחֲר֣וֹן אַפּ֗וֹ וְנָֽתַן־ לְךָ֤ רַחֲמִים֙ וְרִֽחַמְךָ֣ וְהִרְבֶּ֔ךָ כַּאֲשֶׁ֥ר נִשְׁבַּ֖ע לַאֲבֹתֶֽיךָ׃
NIV1984because you obey the LORD your God, keeping all his commands that I am giving you today and doing what is right in his eyes.
TNIVbecause you obey the LORD your God, keeping all his commands that I am giving you today and doing what is right in his eyes.
NIV2011because you obey the LORD your God by keeping all his commands that I am giving you today and doing what is right in his eyes.
Compared to NIV1984because you obey the LORD your God, by keeping all his commands that I am giving you today and doing what is right in his eyes.
Compared to TNIVbecause you obey the LORD your God, by keeping all his commands that I am giving you today and doing what is right in his eyes.

Deuteronomy 14:19

OutcomeNew text in NIV2011
BHSוְכֹל֙ שֶׁ֣רֶץ הָע֔וֹף טָמֵ֥א ה֖וּא לָכֶ֑ם לֹ֖א יֵאָכֵֽלוּ׃
NIV1984All flying insects that swarm are unclean to you; do not eat them.
TNIVAll flying insects that swarm are unclean to you; do not eat them.
NIV2011All flying insects are unclean to you; do not eat them.
Compared to NIV1984All flying insects that swarm are unclean to you; do not eat them.
Compared to TNIVAll flying insects that swarm are unclean to you; do not eat them.

Deuteronomy 14:21

OutcomeNew text in NIV2011
BHSלֹ֣א תֹאכְל֣וּ כָל־ נְ֠בֵלָה לַגֵּ֨ר אֲשֶׁר־ בִּשְׁעָרֶ֜יךָ תִּתְּנֶ֣נָּה וַאֲכָלָ֗הּ א֤וֹ מָכֹר֙ לְנָכְרִ֔י כִּ֣י עַ֤ם קָדוֹשׁ֙ אַתָּ֔ה לַיהוָ֖ה אֱלֹהֶ֑יךָ לֹֽא־ תְבַשֵּׁ֥ל גְּדִ֖י בַּחֲלֵ֥ב אִמּֽוֹ׃
NIV1984Do not eat anything you find already dead. You may give it to an alien living in any of your towns, and he may eat it, or you may sell it to a foreigner. But you are a people holy to the LORD your God. Do not cook a young goat in its mother's milk.
TNIVDo not eat anything you find already dead. You may give it to the foreigners residing in any of your towns, and they may eat it, or you may sell it to any other foreigner. But you are a people holy to the LORD your God. Do not cook a young goat in its mother's milk.
NIV2011Do not eat anything you find already dead. You may give it to the foreigner residing in any of your towns, and they may eat it, or you may sell it to any other foreigner. But you are a people holy to the LORD your God. Do not cook a young goat in its mother's milk.
Compared to NIV1984Do not eat anything you find already dead. You may give it to anthe alienforeigner livingresiding in any of your towns, and hethey may eat it, or you may sell it to aany other foreigner. But you are a people holy to the LORD your God. Do not cook a young goat in its mother's milk.
Compared to TNIVDo not eat anything you find already dead. You may give it to the foreignersforeigner residing in any of your towns, and they may eat it, or you may sell it to any other foreigner. But you are a people holy to the LORD your God. Do not cook a young goat in its mother's milk.

Deuteronomy 15:2

OutcomeNew text in NIV2011
BHSוְזֶה֮ דְּבַ֣ר הַשְּׁמִטָּה֒ שָׁמ֗וֹט כָּל־ בַּ֙עַל֙ מַשֵּׁ֣ה יָד֔וֹ אֲשֶׁ֥ר יַשֶּׁ֖ה בְּרֵעֵ֑הוּ לֹֽא־ יִגֹּ֤שׂ אֶת־ רֵעֵ֙הוּ֙ וְאֶת־ אָחִ֔יו כִּֽי־ קָרָ֥א שְׁמִטָּ֖ה לַֽיהוָֽה׃
NIV1984This is how it is to be done: Every creditor shall cancel the loan he has made to his fellow Israelite. He shall not require payment from his fellow Israelite or brother, because the LORD's time for canceling debts has been proclaimed.
TNIVThis is how it is to be done: Every creditor shall cancel any loan they have made to another Israelite. They shall not require payment from anyone among their own people, because the LORD's time for canceling debts has been proclaimed.
NIV2011This is how it is to be done: Every creditor shall cancel any loan they have made to a fellow Israelite. They shall not require payment from anyone among their own people, because the LORD's time for canceling debts has been proclaimed.
Compared to NIV1984This is how it is to be done: Every creditor shall cancel theany loan hethey hashave made to hisa fellow Israelite. HeThey shall not require payment from hisanyone fellowamong Israelitetheir orown brotherpeople, because the LORD's time for canceling debts has been proclaimed.
Compared to TNIVThis is how it is to be done: Every creditor shall cancel any loan they have made to anothera fellow Israelite. They shall not require payment from anyone among their own people, because the LORD's time for canceling debts has been proclaimed.

Deuteronomy 15:3

OutcomeNew text in NIV2011
BHSאֶת־ הַנָּכְרִ֖י תִּגֹּ֑שׂ וַאֲשֶׁ֨ר יִהְיֶ֥ה לְךָ֛ אֶת־ אָחִ֖יךָ תַּשְׁמֵ֥ט יָדֶֽךָ׃
NIV1984You may require payment from a foreigner, but you must cancel any debt your brother owes you.
TNIVYou may require payment from a foreigner, but you must cancel any debt one of your people owes you.
NIV2011You may require payment from a foreigner, but you must cancel any debt your fellow Israelite owes you.
Compared to NIV1984You may require payment from a foreigner, but you must cancel any debt your brotherfellow Israelite owes you.
Compared to TNIVYou may require payment from a foreigner, but you must cancel any debt one of your peoplefellow Israelite owes you.

Deuteronomy 15:7

OutcomeNew text in NIV2011
BHSכִּֽי־ יִהְיֶה֩ בְךָ֨ אֶבְי֜וֹן מֵאַחַ֤ד אַחֶ֙יךָ֙ בְּאַחַ֣ד שְׁעָרֶ֔יךָ בְּאַ֨רְצְךָ֔ אֲשֶׁר־ יְהוָ֥ה אֱלֹהֶ֖יךָ נֹתֵ֣ן לָ֑ךְ לֹ֧א תְאַמֵּ֣ץ אֶת־ לְבָבְךָ֗ וְלֹ֤א תִקְפֹּץ֙ אֶת־ יָ֣דְךָ֔ מֵאָחִ֖יךָ הָאֶבְיֽוֹן׃
NIV1984If there is a poor man among your brothers in any of the towns of the land that the LORD your God is giving you, do not be hardhearted or tightfisted toward your poor brother.
TNIVIf anyone is poor among your people in any of the towns of the land the LORD your God is giving you, do not be hardhearted or tightfisted toward them.
NIV2011If anyone is poor among your fellow Israelites in any of the towns of the land the LORD your God is giving you, do not be hardhearted or tightfisted toward them.
Compared to NIV1984If thereanyone is a poor man among your brothersfellow Israelites in any of the towns of the land that the LORD your God is giving you, do not be hardhearted or tightfisted toward your poor brotherthem.
Compared to TNIVIf anyone is poor among your peoplefellow Israelites in any of the towns of the land the LORD your God is giving you, do not be hardhearted or tightfisted toward them.

Deuteronomy 15:9

OutcomeNew text in NIV2011
BHSהִשָּׁ֣מֶר לְךָ֡ פֶּן־ יִהְיֶ֣ה דָבָר֩ עִם־ לְבָבְךָ֨ בְלִיַּ֜עַל לֵאמֹ֗ר קָֽרְבָ֣ה שְׁנַֽת־ הַשֶּׁבַע֮ שְׁנַ֣ת הַשְּׁמִטָּה֒ וְרָעָ֣ה עֵֽינְךָ֗ בְּאָחִ֙יךָ֙ הָֽאֶבְי֔וֹן וְלֹ֥א תִתֵּ֖ן ל֑וֹ וְקָרָ֤א עָלֶ֙יךָ֙ אֶל־ יְהוָ֔ה וְהָיָ֥ה בְךָ֖ חֵֽטְא׃
NIV1984Be careful not to harbor this wicked thought: "The seventh year, the year for canceling debts, is near," so that you do not show ill will toward your needy brother and give him nothing. He may then appeal to the LORD against you, and you will be found guilty of sin.
TNIVBe careful not to harbor this wicked thought: "The seventh year, the year for canceling debts, is near," so that you do not show ill will toward the needy among your people and give them nothing. They may then appeal to the LORD against you, and you will be found guilty of sin.
NIV2011Be careful not to harbor this wicked thought: "The seventh year, the year for canceling debts, is near," so that you do not show ill will toward the needy among your fellow Israelites and give them nothing. They may then appeal to the LORD against you, and you will be found guilty of sin.
Compared to NIV1984Be careful not to harbor this wicked thought: "The seventh year, the year for canceling debts, is near," so that you do not show ill will toward yourthe needy brotheramong your fellow Israelites and give himthem nothing. HeThey may then appeal to the LORD against you, and you will be found guilty of sin.
Compared to TNIVBe careful not to harbor this wicked thought: "The seventh year, the year for canceling debts, is near," so that you do not show ill will toward the needy among your peoplefellow Israelites and give them nothing. They may then appeal to the LORD against you, and you will be found guilty of sin.

Deuteronomy 15:11

OutcomeNew text in NIV2011
BHSס כִּ֛י לֹא־ יֶחְדַּ֥ל אֶבְי֖וֹן מִקֶּ֣רֶב הָאָ֑רֶץ עַל־ כֵּ֞ן אָנֹכִ֤י מְצַוְּךָ֙ לֵאמֹ֔ר פָּ֠תֹחַ תִּפְתַּ֨ח אֶת־ יָדְךָ֜ לְאָחִ֧יךָ לַעֲנִיֶּ֛ךָ וּלְאֶבְיֹנְךָ֖ בְּאַרְצֶֽךָ׃
NIV1984There will always be poor people in the land. Therefore I command you to be openhanded toward your brothers and toward the poor and needy in your land.
TNIVThere will always be poor people in the land. Therefore I command you to be openhanded toward those of your people who are poor and needy in your land.
NIV2011There will always be poor people in the land. Therefore I command you to be openhanded toward your fellow Israelites who are poor and needy in your land.
Compared to NIV1984There will always be poor people in the land. Therefore I command you to be openhanded toward your brothersfellow andIsraelites towardwho theare poor and needy in your land.
Compared to TNIVThere will always be poor people in the land. Therefore I command you to be openhanded toward those of your peoplefellow Israelites who are poor and needy in your land.

Deuteronomy 15:12

OutcomeNew text in NIV2011
BHSכִּֽי־ יִמָּכֵ֨ר לְךָ֜ אָחִ֣יךָ הָֽעִבְרִ֗י א֚וֹ הָֽעִבְרִיָּ֔ה וַעֲבָֽדְךָ֖ שֵׁ֣שׁ שָׁנִ֑ים וּבַשָּׁנָה֙ הַשְּׁבִיעִ֔ת תְּשַׁלְּחֶ֥נּוּ חָפְשִׁ֖י מֵעִמָּֽךְ׃
NIV1984If a fellow Hebrew, a man or a woman, sells himself to you and serves you six years, in the seventh year you must let him go free.
TNIVIf any of your people, men or women, sell themselves to you and serve you six years, in the seventh year you must let them go free.
NIV2011If any of your people--Hebrew men or women--sell themselves to you and serve you six years, in the seventh year you must let them go free.
Compared to NIV1984If aany fellowof your people--Hebrew, a manmen or awomen--sell woman, sellsthemselves himself to you and servesserve you six years, in the seventh year you must let himthem go free.
Compared to TNIVIf any of your people, --Hebrew men or women, --sell themselves to you and serve you six years, in the seventh year you must let them go free.

Deuteronomy 15:17

OutcomeNew text in NIV2011
BHSוְלָקַחְתָּ֣ אֶת־ הַמַּרְצֵ֗עַ וְנָתַתָּ֤ה בְאָזְנוֹ֙ וּבַדֶּ֔לֶת וְהָיָ֥ה לְךָ֖ עֶ֣בֶד עוֹלָ֑ם וְאַ֥ף לַאֲמָתְךָ֖ תַּעֲשֶׂה־ כֵּֽן׃
NIV1984then take an awl and push it through his ear lobe into the door, and he will become your servant for life. Do the same for your maidservant.
TNIVthen take an awl and push it through his ear lobe into the door, and he will become your servant for life. Do the same for your female servant.
NIV2011then take an awl and push it through his earlobe into the door, and he will become your servant for life. Do the same for your female servant.
Compared to NIV1984then take an awl and push it through his earearlobe lobe into the door, and he will become your servant for life. Do the same for your maidservantfemale servant.
Compared to TNIVthen take an awl and push it through his ear lobeearlobe into the door, and he will become your servant for life. Do the same for your female servant.

Deuteronomy 15:18

OutcomeNew text in NIV2011
BHSלֹא־ יִקְשֶׁ֣ה בְעֵינֶ֗ךָ בְּשַׁלֵּֽחֲךָ֙ אֹת֤וֹ חָפְשִׁי֙ מֵֽעִמָּ֔ךְ כִּ֗י מִשְׁנֶה֙ שְׂכַ֣ר שָׂכִ֔יר עֲבָֽדְךָ֖ שֵׁ֣שׁ שָׁנִ֑ים וּבֵֽרַכְךָ֙ יְהוָ֣ה אֱלֹהֶ֔יךָ בְּכֹ֖ל אֲשֶׁ֥ר תַּעֲשֶֽׂה׃
NIV1984Do not consider it a hardship to set your servant free, because his service to you these six years has been worth twice as much as that of a hired hand. And the LORD your God will bless you in everything you do.
TNIVDo not consider it a hardship to set your servants free, because their service to you these six years has been worth twice as much as that of a hired hand. And the LORD your God will bless you in everything you do.
NIV2011Do not consider it a hardship to set your servant free, because their service to you these six years has been worth twice as much as that of a hired hand. And the LORD your God will bless you in everything you do.
Compared to NIV1984Do not consider it a hardship to set your servant free, because histheir service to you these six years has been worth twice as much as that of a hired hand. And the LORD your God will bless you in everything you do.
Compared to TNIVDo not consider it a hardship to set your servantsservant free, because their service to you these six years has been worth twice as much as that of a hired hand. And the LORD your God will bless you in everything you do.

Deuteronomy 16:19

OutcomeNew text in NIV2011
BHSלֹא־ תַטֶּ֣ה מִשְׁפָּ֔ט לֹ֥א תַכִּ֖יר פָּנִ֑ים וְלֹא־ תִקַּ֣ח שֹׁ֔חַד כִּ֣י הַשֹּׁ֗חַד יְעַוֵּר֙ עֵינֵ֣י חֲכָמִ֔ים וִֽיסַלֵּ֖ף דִּבְרֵ֥י צַדִּיקִֽם׃
NIV1984Do not pervert justice or show partiality. Do not accept a bribe, for a bribe blinds the eyes of the wise and twists the words of the righteous.
TNIVDo not pervert justice or show partiality. Do not accept a bribe, for a bribe blinds the eyes of the wise and twists the words of the righteous.
NIV2011Do not pervert justice or show partiality. Do not accept a bribe, for a bribe blinds the eyes of the wise and twists the words of the innocent.
Compared to NIV1984Do not pervert justice or show partiality. Do not accept a bribe, for a bribe blinds the eyes of the wise and twists the words of the righteousinnocent.
Compared to TNIVDo not pervert justice or show partiality. Do not accept a bribe, for a bribe blinds the eyes of the wise and twists the words of the righteousinnocent.

Deuteronomy 17:15

OutcomeNew text in NIV2011
BHSשׂ֣וֹם תָּשִׂ֤ים עָלֶ֙יךָ֙ מֶ֔לֶךְ אֲשֶׁ֥ר יִבְחַ֛ר יְהוָ֥ה אֱלֹהֶ֖יךָ בּ֑וֹ מִקֶּ֣רֶב אַחֶ֗יךָ תָּשִׂ֤ים עָלֶ֙יךָ֙ מֶ֔לֶךְ לֹ֣א תוּכַ֗ל לָתֵ֤ת עָלֶ֙יךָ֙ אִ֣ישׁ נָכְרִ֔י אֲשֶׁ֥ר לֹֽא־ אָחִ֖יךָ הֽוּא׃
NIV1984be sure to appoint over you the king the LORD your God chooses. He must be from among your own brothers. Do not place a foreigner over you, one who is not a brother Israelite.
TNIVbe sure to appoint over you the king the LORD your God chooses. He must be from among your own people. Do not place a foreigner over you, one who is not an Israelite.
NIV2011be sure to appoint over you a king the LORD your God chooses. He must be from among your fellow Israelites. Do not place a foreigner over you, one who is not an Israelite.
Compared to NIV1984be sure to appoint over you thea king the LORD your God chooses. He must be from among your ownfellow brothersIsraelites. Do not place a foreigner over you, one who is not a brotheran Israelite.
Compared to TNIVbe sure to appoint over you thea king the LORD your God chooses. He must be from among your ownfellow peopleIsraelites. Do not place a foreigner over you, one who is not an Israelite.

Deuteronomy 18:3

OutcomeNew text in NIV2011
BHSוְזֶ֡ה יִהְיֶה֩ מִשְׁפַּ֨ט הַכֹּהֲנִ֜ים מֵאֵ֣ת הָעָ֗ם מֵאֵ֛ת זֹבְחֵ֥י הַזֶּ֖בַח אִם־ שׁ֣וֹר אִם־ שֶׂ֑ה וְנָתַן֙ לַכֹּהֵ֔ן הַזְּרֹ֥עַ וְהַלְּחָיַ֖יִם וְהַקֵּבָֽה׃
NIV1984This is the share due the priests from the people who sacrifice a bull or a sheep: the shoulder, the jowls and the inner parts.
TNIVThis is the share due the priests from the people who sacrifice a bull or a sheep: the shoulder, the jowls and the internal organs.
NIV2011This is the share due the priests from the people who sacrifice a bull or a sheep: the shoulder, the internal organs and the meat from the head.
Compared to NIV1984This is the share due the priests from the people who sacrifice a bull or a sheep: the shoulder, the jowlsinternal organs and the innermeat partsfrom the head.
Compared to TNIVThis is the share due the priests from the people who sacrifice a bull or a sheep: the shoulder, the jowlsinternal organs and the internalmeat organsfrom the head.

Deuteronomy 18:12

OutcomeNew text in NIV2011
BHSכִּֽי־ תוֹעֲבַ֥ת יְהוָ֖ה כָּל־ עֹ֣שֵׂה אֵ֑לֶּה וּבִגְלַל֙ הַתּוֹעֵבֹ֣ת הָאֵ֔לֶּה יְהוָ֣ה אֱלֹהֶ֔יךָ מוֹרִ֥ישׁ אוֹתָ֖ם מִפָּנֶֽיךָ׃
NIV1984Anyone who does these things is detestable to the LORD, and because of these detestable practices the LORD your God will drive out those nations before you.
TNIVAnyone who does these things is detestable to the LORD, and because of these detestable practices the LORD your God will drive out those nations before you.
NIV2011Anyone who does these things is detestable to the LORD; because of these same detestable practices the LORD your God will drive out those nations before you.
Compared to NIV1984Anyone who does these things is detestable to the LORD, and ; because of these same detestable practices the LORD your God will drive out those nations before you.
Compared to TNIVAnyone who does these things is detestable to the LORD, and ; because of these same detestable practices the LORD your God will drive out those nations before you.

Deuteronomy 18:15

OutcomeNew text in NIV2011
BHSנָבִ֨יא מִקִּרְבְּךָ֤ מֵאַחֶ֙יךָ֙ כָּמֹ֔נִי יָקִ֥ים לְךָ֖ יְהוָ֣ה אֱלֹהֶ֑יךָ אֵלָ֖יו תִּשְׁמָעֽוּן׃
NIV1984The LORD your God will raise up for you a prophet like me from among your own brothers. You must listen to him.
TNIVThe LORD your God will raise up for you a prophet like me from among you, from your own people. You must listen to him.
NIV2011The LORD your God will raise up for you a prophet like me from among you, from your fellow Israelites. You must listen to him.
Compared to NIV1984The LORD your God will raise up for you a prophet like me from among you, from your ownfellow brothersIsraelites. You must listen to him.
Compared to TNIVThe LORD your God will raise up for you a prophet like me from among you, from your ownfellow peopleIsraelites. You must listen to him.

Deuteronomy 18:18

OutcomeNew text in NIV2011
BHSנָבִ֨יא אָקִ֥ים לָהֶ֛ם מִקֶּ֥רֶב אֲחֵיהֶ֖ם כָּמ֑וֹךָ וְנָתַתִּ֤י דְבָרַי֙ בְּפִ֔יו וְדִבֶּ֣ר אֲלֵיהֶ֔ם אֵ֖ת כָּל־ אֲשֶׁ֥ר אֲצַוֶּֽנּוּ׃
NIV1984I will raise up for them a prophet like you from among their brothers; I will put my words in his mouth, and he will tell them everything I command him.
TNIVI will raise up for them a prophet like you from among their people, and I will put my words in his mouth. He will tell them everything I command him.
NIV2011I will raise up for them a prophet like you from among their fellow Israelites, and I will put my words in his mouth. He will tell them everything I command him.
Compared to NIV1984I will raise up for them a prophet like you from among their brothers; fellow Israelites, and I will put my words in his mouth, and he. He will tell them everything I command him.
Compared to TNIVI will raise up for them a prophet like you from among their peoplefellow Israelites, and I will put my words in his mouth. He will tell them everything I command him.

Deuteronomy 18:22

OutcomeNew text in NIV2011
BHSס אֲשֶׁר֩ יְדַבֵּ֨ר הַנָּבִ֜יא בְּשֵׁ֣ם יְהוָ֗ה וְלֹֽא־ יִהְיֶ֤ה הַדָּבָר֙ וְלֹ֣א יָב֔וֹא ה֣וּא הַדָּבָ֔ר אֲשֶׁ֥ר לֹא־ דִבְּר֖וֹ יְהוָ֑ה בְּזָדוֹן֙ דִּבְּר֣וֹ הַנָּבִ֔יא לֹ֥א תָג֖וּר מִמֶּֽנּוּ׃
NIV1984If what a prophet proclaims in the name of the LORD does not take place or come true, that is a message the LORD has not spoken. That prophet has spoken presumptuously. Do not be afraid of him.
TNIVIf what a prophet proclaims in the name of the LORD does not take place or come true, that is a message the LORD has not spoken. That prophet has spoken presumptuously. No one should be alarmed.
NIV2011If what a prophet proclaims in the name of the LORD does not take place or come true, that is a message the LORD has not spoken. That prophet has spoken presumptuously, so do not be alarmed.
Compared to NIV1984If what a prophet proclaims in the name of the LORD does not take place or come true, that is a message the LORD has not spoken. That prophet has spoken presumptuously. Do, so do not be afraid of himalarmed.
Compared to TNIVIf what a prophet proclaims in the name of the LORD does not take place or come true, that is a message the LORD has not spoken. That prophet has spoken presumptuously. No, so onedo shouldnot be alarmed.

Deuteronomy 19:3

OutcomeNew text in NIV2011
BHSתָּכִ֣ין לְךָ֮ הַדֶּרֶךְ֒ וְשִׁלַּשְׁתָּ֙ אֶת־ גְּב֣וּל אַרְצְךָ֔ אֲשֶׁ֥ר יַנְחִֽילְךָ֖ יְהוָ֣ה אֱלֹהֶ֑יךָ וְהָיָ֕ה לָנ֥וּס שָׁ֖מָּה כָּל־ רֹצֵֽחַ׃
NIV1984Build roads to them and divide into three parts the land the LORD your God is giving you as an inheritance, so that anyone who kills a man may flee there.
TNIVBuild roads to them and divide into three parts the land the LORD your God is giving you as an inheritance, so that anyone who kills someone else may flee there.
NIV2011Determine the distances involved and divide into three parts the land the LORD your God is giving you as an inheritance, so that a person who kills someone may flee for refuge to one of these cities.
Compared to NIV1984BuildDetermine roadsthe todistances theminvolved and divide into three parts the land the LORD your God is giving you as an inheritance, so that anyonea person who kills asomeone man may flee therefor refuge to one of these cities.
Compared to TNIVBuildDetermine roadsthe todistances theminvolved and divide into three parts the land the LORD your God is giving you as an inheritance, so that anyonea person who kills someone else may flee therefor refuge to one of these cities.

Deuteronomy 19:17

OutcomeNew text in NIV2011
BHSוְעָמְד֧וּ שְׁנֵֽי־ הָאֲנָשִׁ֛ים אֲשֶׁר־ לָהֶ֥ם הָרִ֖יב לִפְנֵ֣י יְהוָ֑ה לִפְנֵ֤י הַכֹּֽהֲנִים֙ וְהַשֹּׁ֣פְטִ֔ים אֲשֶׁ֥ר יִהְי֖וּ בַּיָּמִ֥ים הָהֵֽם׃
NIV1984the two men involved in the dispute must stand in the presence of the LORD before the priests and the judges who are in office at the time.
TNIVthe two involved in the dispute must stand in the presence of the LORD before the priests and the judges who are in office at the time.
NIV2011the two people involved in the dispute must stand in the presence of the LORD before the priests and the judges who are in office at the time.
Compared to NIV1984the two menpeople involved in the dispute must stand in the presence of the LORD before the priests and the judges who are in office at the time.
Compared to TNIVthe two people involved in the dispute must stand in the presence of the LORD before the priests and the judges who are in office at the time.

Deuteronomy 19:18

OutcomeNew text in NIV2011
BHSוְדָרְשׁ֥וּ הַשֹּׁפְטִ֖ים הֵיטֵ֑ב וְהִנֵּ֤ה עֵֽד־ שֶׁ֙קֶר֙ הָעֵ֔ד שֶׁ֖קֶר עָנָ֥ה בְאָחִֽיו׃
NIV1984The judges must make a thorough investigation, and if the witness proves to be a liar, giving false testimony against his brother,
TNIVThe judges must make a thorough investigation, and if the witness proves to be a liar, giving false testimony,
NIV2011The judges must make a thorough investigation, and if the witness proves to be a liar, giving false testimony against a fellow Israelite,
Compared to NIV1984The judges must make a thorough investigation, and if the witness proves to be a liar, giving false testimony against hisa brotherfellow Israelite,
Compared to TNIVThe judges must make a thorough investigation, and if the witness proves to be a liar, giving false testimony against a fellow Israelite,

Deuteronomy 20:3

OutcomeNew text in NIV2011
BHSוְאָמַ֤ר אֲלֵהֶם֙ שְׁמַ֣ע יִשְׂרָאֵ֔ל אַתֶּ֨ם קְרֵבִ֥ים הַיּ֛וֹם לַמִּלְחָמָ֖ה עַל־ אֹיְבֵיכֶ֑ם אַל־ יֵרַ֣ךְ לְבַבְכֶ֗ם אַל־ תִּֽירְא֧וּ וְאַֽל־ תַּחְפְּז֛וּ וְאַל־ תַּֽעַרְצ֖וּ מִפְּנֵיהֶֽם׃
NIV1984He shall say: "Hear, O Israel, today you are going into battle against your enemies. Do not be fainthearted or afraid; do not be terrified or give way to panic before them.
TNIVHe shall say: "Hear, Israel: Today you are going into battle against your enemies. Do not be fainthearted or afraid; do not be terrified or give way to panic before them.
NIV2011He shall say: "Hear, Israel: Today you are going into battle against your enemies. Do not be fainthearted or afraid; do not panic or be terrified by them.
Compared to NIV1984He shall say: "Hear, O Israel, today: Today you are going into battle against your enemies. Do not be fainthearted or afraid; do not bepanic terrified or givebe wayterrified to panic beforeby them.
Compared to TNIVHe shall say: "Hear, Israel: Today you are going into battle against your enemies. Do not be fainthearted or afraid; do not bepanic terrified or givebe wayterrified to panic beforeby them.

Deuteronomy 20:8

OutcomeNew text in NIV2011
BHSוְיָסְפ֣וּ הַשֹּׁטְרִים֮ לְדַבֵּ֣ר אֶל־ הָעָם֒ וְאָמְר֗וּ מִי־ הָאִ֤ישׁ הַיָּרֵא֙ וְרַ֣ךְ הַלֵּבָ֔ב יֵלֵ֖ךְ וְיָשֹׁ֣ב לְבֵית֑וֹ וְלֹ֥א יִמַּ֛ס אֶת־ לְבַ֥ב אֶחָ֖יו כִּלְבָבֽוֹ׃
NIV1984Then the officers shall add, "Is any man afraid or fainthearted? Let him go home so that his brothers will not become disheartened too."
TNIVThen the officers shall add, "Is anyone afraid or fainthearted? Let him go home so that the others will not become disheartened too."
NIV2011Then the officers shall add, "Is anyone afraid or fainthearted? Let him go home so that his fellow soldiers will not become disheartened too."
Compared to NIV1984Then the officers shall add, "Is anyanyone man afraid or fainthearted? Let him go home so that his brothersfellow soldiers will not become disheartened too."
Compared to TNIVThen the officers shall add, "Is anyone afraid or fainthearted? Let him go home so that thehis othersfellow soldiers will not become disheartened too."

Deuteronomy 21:5

OutcomeNew text in NIV2011
BHSוְנִגְּשׁ֣וּ הַכֹּהֲנִים֮ בְּנֵ֣י לֵוִי֒ כִּ֣י בָ֗ם בָּחַ֞ר יְהוָ֤ה אֱלֹהֶ֙יךָ֙ לְשָׁ֣רְת֔וֹ וּלְבָרֵ֖ךְ בְּשֵׁ֣ם יְהוָ֑ה וְעַל־ פִּיהֶ֥ם יִהְיֶ֖ה כָּל־ רִ֥יב וְכָל־ נָֽגַע׃
NIV1984The priests, the sons of Levi, shall step forward, for the LORD your God has chosen them to minister and to pronounce blessings in the name of the LORD and to decide all cases of dispute and assault.
TNIVThe priests, the sons of Levi, shall step forward, for the LORD your God has chosen them to minister and to pronounce blessings in the name of the LORD and to decide all cases of dispute and assault.
NIV2011The Levitical priests shall step forward, for the LORD your God has chosen them to minister and to pronounce blessings in the name of the LORD and to decide all cases of dispute and assault.
Compared to NIV1984The Levitical priests, the sons of Levi, shall step forward, for the LORD your God has chosen them to minister and to pronounce blessings in the name of the LORD and to decide all cases of dispute and assault.
Compared to TNIVThe Levitical priests, the sons of Levi, shall step forward, for the LORD your God has chosen them to minister and to pronounce blessings in the name of the LORD and to decide all cases of dispute and assault.

Deuteronomy 21:8

OutcomeNew text in NIV2011
BHSכַּפֵּר֩ לְעַמְּךָ֨c יִשְׂרָאֵ֤ל אֲשֶׁר־ פָּדִ֙יתָ֙ יְהוָ֔ה וְאַל־ תִּתֵּן֙ דָּ֣ם נָקִ֔י בְּקֶ֖רֶב עַמְּךָ֣ יִשְׂרָאֵ֑ל וְנִכַּפֵּ֥ר לָהֶ֖ם הַדָּֽם׃
NIV1984Accept this atonement for your people Israel, whom you have redeemed, O LORD, and do not hold your people guilty of the blood of an innocent man." And the bloodshed will be atoned for.
TNIVAccept this atonement for your people Israel, whom you have redeemed, LORD, and do not hold your people guilty of the blood of an innocent person." And the bloodshed will be atoned for.
NIV2011Accept this atonement for your people Israel, whom you have redeemed, LORD, and do not hold your people guilty of the blood of an innocent person." Then the bloodshed will be atoned for,
Compared to NIV1984Accept this atonement for your people Israel, whom you have redeemed, O LORD, and do not hold your people guilty of the blood of an innocent manperson." AndThen the bloodshed will be atoned for.,
Compared to TNIVAccept this atonement for your people Israel, whom you have redeemed, LORD, and do not hold your people guilty of the blood of an innocent person." AndThen the bloodshed will be atoned for.,

Deuteronomy 21:9

OutcomeNew text in NIV2011
BHSס וְאַתָּ֗ה תְּבַעֵ֛ר הַדָּ֥ם הַנָּקִ֖י מִקִּרְבֶּ֑ךָ כִּֽי־ תַעֲשֶׂ֥ה הַיָּשָׁ֖ר בְּעֵינֵ֥י יְהוָֽה׃
NIV1984So you will purge from yourselves the guilt of shedding innocent blood, since you have done what is right in the eyes of the LORD.
TNIVSo you will purge from yourselves the guilt of shedding innocent blood, since you have done what is right in the eyes of the LORD.
NIV2011and you will have purged from yourselves the guilt of shedding innocent blood, since you have done what is right in the eyes of the LORD.
Compared to NIV1984Soand you will purgehave purged from yourselves the guilt of shedding innocent blood, since you have done what is right in the eyes of the LORD.
Compared to TNIVSoand you will purgehave purged from yourselves the guilt of shedding innocent blood, since you have done what is right in the eyes of the LORD.

Deuteronomy 21:20

OutcomeNew text in NIV2011
BHSוְאָמְר֞וּ אֶל־ זִקְנֵ֣י עִיר֗וֹ בְּנֵ֤נוּ זֶה֙ סוֹרֵ֣ר וּמֹרֶ֔ה אֵינֶ֥נּוּ שֹׁמֵ֖עַ בְּקֹלֵ֑נוּ זוֹלֵ֖ל וְסֹבֵֽא׃
NIV1984They shall say to the elders, "This son of ours is stubborn and rebellious. He will not obey us. He is a profligate and a drunkard."
TNIVThey shall say to the elders, "This son of ours is stubborn and rebellious. He will not obey us. He is a profligate and a drunkard."
NIV2011They shall say to the elders, "This son of ours is stubborn and rebellious. He will not obey us. He is a glutton and a drunkard."
Compared to NIV1984They shall say to the elders, "This son of ours is stubborn and rebellious. He will not obey us. He is a profligateglutton and a drunkard."
Compared to TNIVThey shall say to the elders, "This son of ours is stubborn and rebellious. He will not obey us. He is a profligateglutton and a drunkard."

Deuteronomy 21:22

OutcomeNew text in NIV2011
BHSוְכִֽי־ יִהְיֶ֣ה בְאִ֗ישׁ חֵ֛טְא מִשְׁפַּט־ מָ֖וֶת וְהוּמָ֑ת וְתָלִ֥יתָ אֹת֖וֹ עַל־ עֵֽץ׃
NIV1984If a man guilty of a capital offense is put to death and his body is hung on a tree,
TNIVIf anyone guilty of a capital offense is put to death and their body is exposed on a pole,
NIV2011If someone guilty of a capital offense is put to death and their body is exposed on a pole,
Compared to NIV1984If asomeone man guilty of a capital offense is put to death and histheir body is hungexposed on a treepole,
Compared to TNIVIf anyonesomeone guilty of a capital offense is put to death and their body is exposed on a pole,

Deuteronomy 22:1

OutcomeNew text in NIV2011
BHSלֹֽא־ תִרְאֶה֩ אֶת־ שׁ֨וֹר אָחִ֜יךָ א֤וֹ אֶת־ שֵׂיוֹ֙ נִדָּחִ֔ים וְהִתְעַלַּמְתָּ֖ מֵהֶ֑ם הָשֵׁ֥ב תְּשִׁיבֵ֖ם לְאָחִֽיךָ׃
NIV1984If you see your brother's ox or sheep straying, do not ignore it but be sure to take it back to him.
TNIVIf you see someone else's ox or sheep straying, do not ignore it but be sure to take it back to its owner.
NIV2011If you see your fellow Israelite's ox or sheep straying, do not ignore it but be sure to take it back to its owner.
Compared to NIV1984If you see your brotherfellow Israelite's ox or sheep straying, do not ignore it but be sure to take it back to himits owner.
Compared to TNIVIf you see someoneyour elsefellow Israelite's ox or sheep straying, do not ignore it but be sure to take it back to its owner.

Deuteronomy 22:2

OutcomeNew text in NIV2011
BHSוְאִם־ לֹ֨א קָר֥וֹב אָחִ֛יךָ אֵלֶ֖יךָ וְלֹ֣א יְדַעְתּ֑וֹ וַאֲסַפְתּוֹ֙ אֶל־ תּ֣וֹךְ בֵּיתֶ֔ךָ וְהָיָ֣ה עִמְּךָ֗ עַ֣ד דְּרֹ֤שׁ אָחִ֙יךָ֙ אֹת֔וֹ וַהֲשֵׁבֹת֖וֹ לֽוֹ׃
NIV1984If the brother does not live near you or if you do not know who he is, take it home with you and keep it until he comes looking for it. Then give it back to him.
TNIVIf the owner does not live near you or if you do not know who owns it, take it home with you and keep it until the owner comes looking for it. Then give it back.
NIV2011If they do not live near you or if you do not know who owns it, take it home with you and keep it until they come looking for it. Then give it back.
Compared to NIV1984If thethey brotherdo does not live near you or if you do not know who heowns isit, take it home with you and keep it until hethey comescome looking for it. Then give it back to him.
Compared to TNIVIf thethey ownerdo does not live near you or if you do not know who owns it, take it home with you and keep it until thethey owner comescome looking for it. Then give it back.

Deuteronomy 22:3

OutcomeNew text in NIV2011
BHSס וְכֵ֧ן תַּעֲשֶׂ֣ה לַחֲמֹר֗וֹ וְכֵ֣ן תַּעֲשֶׂה֮ לְשִׂמְלָתוֹ֒ וְכֵ֣ן תַּעֲשֶׂ֜ה לְכָל־ אֲבֵדַ֥ת אָחִ֛יךָ אֲשֶׁר־ תֹּאבַ֥ד מִמֶּ֖נּוּ וּמְצָאתָ֑הּ לֹ֥א תוּכַ֖ל לְהִתְעַלֵּֽם׃
NIV1984Do the same if you find your brother's donkey or his cloak or anything he loses. Do not ignore it.
TNIVDo the same if you find someone's donkey or cloak or anything else they have lost. Do not ignore it.
NIV2011Do the same if you find their donkey or cloak or anything else they have lost. Do not ignore it.
Compared to NIV1984Do the same if you find yourtheir brother's donkey or his cloak or anything heelse losesthey have lost. Do not ignore it.
Compared to TNIVDo the same if you find someone'stheir donkey or cloak or anything else they have lost. Do not ignore it.

Deuteronomy 22:4

OutcomeNew text in NIV2011
BHSס לֹא־ תִרְאֶה֩ אֶת־ חֲמ֨וֹר אָחִ֜יךָ א֤וֹ שׁוֹרוֹ֙ נֹפְלִ֣ים בַּדֶּ֔רֶךְ וְהִתְעַלַּמְתָּ֖ מֵהֶ֑ם הָקֵ֥ם תָּקִ֖ים עִמּֽוֹ׃
NIV1984If you see your brother's donkey or his ox fallen on the road, do not ignore it. Help him get it to its feet.
TNIVIf you see someone's donkey or ox fallen on the road, do not ignore it. Help the owner get it to its feet.
NIV2011If you see your fellow Israelite's donkey or ox fallen on the road, do not ignore it. Help the owner get it to its feet.
Compared to NIV1984If you see your brotherfellow Israelite's donkey or his ox fallen on the road, do not ignore it. Help himthe owner get it to its feet.
Compared to TNIVIf you see someoneyour fellow Israelite's donkey or ox fallen on the road, do not ignore it. Help the owner get it to its feet.

Deuteronomy 23:2

OutcomeNew text in NIV2011
BHSס לֹֽא־ יָבֹ֧א פְצֽוּעַ־ דַּכָּ֛א וּכְר֥וּת שָׁפְכָ֖ה בִּקְהַ֥ל יְהוָֽה׃
NIV1984No one born of a forbidden marriage nor any of his descendants may enter the assembly of the LORD, even down to the tenth generation.
TNIVNo one born of a forbidden marriage nor any offspring from such a marriage may enter the assembly of the LORD, not even in the tenth generation.
NIV2011No one born of a forbidden marriage nor any of their descendants may enter the assembly of the LORD, not even in the tenth generation.
Compared to NIV1984No one born of a forbidden marriage nor any of histheir descendants may enter the assembly of the LORD, not even down toin the tenth generation.
Compared to TNIVNo one born of a forbidden marriage nor any offspringof fromtheir such a marriagedescendants may enter the assembly of the LORD, not even in the tenth generation.

Deuteronomy 23:19

OutcomeNew text in NIV2011
BHSלֹא־ תָבִיא֩ אֶתְנַ֨ן זוֹנָ֜ה וּמְחִ֣יר כֶּ֗לֶב בֵּ֛ית יְהוָ֥ה אֱלֹהֶ֖יךָ לְכָל־ נֶ֑דֶר כִּ֧י תוֹעֲבַ֛ת יְהוָ֥ה אֱלֹהֶ֖יךָ גַּם־ שְׁנֵיהֶֽם׃
NIV1984Do not charge your brother interest, whether on money or food or anything else that may earn interest.
TNIVDo not charge an Israelite interest, whether on money or food or anything else that may earn interest.
NIV2011Do not charge a fellow Israelite interest, whether on money or food or anything else that may earn interest.
Compared to NIV1984Do not charge youra brotherfellow Israelite interest, whether on money or food or anything else that may earn interest.
Compared to TNIVDo not charge ana fellow Israelite interest, whether on money or food or anything else that may earn interest.

Deuteronomy 23:20

OutcomeNew text in NIV2011
BHSלֹא־ תַשִּׁ֣יךְ לְאָחִ֔יךָ נֶ֥שֶׁךְ כֶּ֖סֶף נֶ֣שֶׁךְ אֹ֑כֶל נֶ֕שֶׁךְ כָּל־ דָּבָ֖ר אֲשֶׁ֥ר יִשָּֽׁךְ׃
NIV1984You may charge a foreigner interest, but not a brother Israelite, so that the LORD your God may bless you in everything you put your hand to in the land you are entering to possess.
TNIVYou may charge a foreigner interest, but not another Israelite, so that the LORD your God may bless you in everything you put your hand to in the land you are entering to possess.
NIV2011You may charge a foreigner interest, but not a fellow Israelite, so that the LORD your God may bless you in everything you put your hand to in the land you are entering to possess.
Compared to NIV1984You may charge a foreigner interest, but not a brotherfellow Israelite, so that the LORD your God may bless you in everything you put your hand to in the land you are entering to possess.
Compared to TNIVYou may charge a foreigner interest, but not anothera fellow Israelite, so that the LORD your God may bless you in everything you put your hand to in the land you are entering to possess.

Deuteronomy 23:25

OutcomeNew text in NIV2011
BHSס כִּ֤י תָבֹא֙ בְּכֶ֣רֶם רֵעֶ֔ךָ וְאָכַלְתָּ֧ עֲנָבִ֛ים כְּנַפְשְׁךָ֖ שָׂבְעֶ֑ךָ וְאֶֽל־ כֶּלְיְךָ֖ לֹ֥א תִתֵּֽן׃
NIV1984If you enter your neighbor's grainfield, you may pick kernels with your hands, but you must not put a sickle to his standing grain.
TNIVIf you enter your neighbor's grainfield, you may pick kernels with your hands, but you must not put a sickle to the standing grain.
NIV2011If you enter your neighbor's grainfield, you may pick kernels with your hands, but you must not put a sickle to their standing grain.
Compared to NIV1984If you enter your neighbor's grainfield, you may pick kernels with your hands, but you must not put a sickle to histheir standing grain.
Compared to TNIVIf you enter your neighbor's grainfield, you may pick kernels with your hands, but you must not put a sickle to thetheir standing grain.

Deuteronomy 24:7

OutcomeNew text in NIV2011
BHSכִּי־ יִמָּצֵ֣א אִ֗ישׁ גֹּנֵ֨ב נֶ֤פֶשׁ מֵאֶחָיו֙ מִבְּנֵ֣י יִשְׂרָאֵ֔ל וְהִתְעַמֶּר־ בּ֖וֹ וּמְכָר֑וֹ וּמֵת֙ הַגַּנָּ֣ב הַה֔וּא וּבִֽעַרְתָּ֥ הָרָ֖ע מִקִּרְבֶּֽךָ׃
NIV1984If a man is caught kidnapping one of his brother Israelites and treats him as a slave or sells him, the kidnapper must die. You must purge the evil from among you.
TNIVIf someone is caught kidnapping another Israelite and treating or selling that Israelite as a slave, the kidnapper must die. You must purge the evil from among you.
NIV2011If someone is caught kidnapping a fellow Israelite and treating or selling them as a slave, the kidnapper must die. You must purge the evil from among you.
Compared to NIV1984If asomeone man is caught kidnapping onea offellow hisIsraelite brotherand Israelitestreating andor treatsselling himthem as a slave or sells him, the kidnapper must die. You must purge the evil from among you.
Compared to TNIVIf someone is caught kidnapping anothera fellow Israelite and treating or selling that Israelitethem as a slave, the kidnapper must die. You must purge the evil from among you.

Deuteronomy 24:10

OutcomeNew text in NIV2011
BHSכִּֽי־ תַשֶּׁ֥ה בְרֵֽעֲךָ1 מַשַּׁ֣את מְא֑וּמָה לֹא־ תָבֹ֥א אֶל־ בֵּית֖וֹ לַעֲבֹ֥ט עֲבֹטֽוֹ׃
NIV1984When you make a loan of any kind to your neighbor, do not go into his house to get what he is offering as a pledge.
TNIVWhen you make a loan of any kind to a neighbor, do not go into the neighbor's house to get what is offered to you as a pledge.
NIV2011When you make a loan of any kind to your neighbor, do not go into their house to get what is offered to you as a pledge.
Compared to NIV1984When you make a loan of any kind to your neighbor, do not go into histheir house to get what he is offeringoffered to you as a pledge.
Compared to TNIVWhen you make a loan of any kind to ayour neighbor, do not go into the neighbor'stheir house to get what is offered to you as a pledge.

Deuteronomy 24:12

OutcomeNew text in NIV2011
BHSוְאִם־ אִ֥ישׁ עָנִ֖י ה֑וּא לֹ֥א תִשְׁכַּ֖ב בַּעֲבֹטֽוֹ׃
NIV1984If the man is poor, do not go to sleep with his pledge in your possession.
TNIVIf the neighbor is poor, do not go to sleep with that pledge in your possession.
NIV2011If the neighbor is poor, do not go to sleep with their pledge in your possession.
Compared to NIV1984If the manneighbor is poor, do not go to sleep with histheir pledge in your possession.
Compared to TNIVIf the neighbor is poor, do not go to sleep with thattheir pledge in your possession.

Deuteronomy 24:13

OutcomeNew text in NIV2011
BHSס הָשֵׁב֩ תָּשִׁ֨יב ל֤וֹ אֶֽת־ הַעֲבוֹט֙ כְּבֹ֣א הַשֶּׁ֔מֶשׁ וְשָׁכַ֥ב בְּשַׂלְמָת֖וֹ וּבֵֽרֲכֶ֑ךָּ וּלְךָ֙ תִּהְיֶ֣ה צְדָקָ֔ה לִפְנֵ֖י יְהוָ֥ה אֱלֹהֶֽיךָ׃
NIV1984Return his cloak to him by sunset so that he may sleep in it. Then he will thank you, and it will be regarded as a righteous act in the sight of the LORD your God.
TNIVReturn the cloak by sunset so that your neighbor may sleep in it. Then you will be thanked, and it will be regarded as a righteous act in the sight of the LORD your God.
NIV2011Return their cloak by sunset so that your neighbor may sleep in it. Then they will thank you, and it will be regarded as a righteous act in the sight of the LORD your God.
Compared to NIV1984Return histheir cloak to him by sunset so that heyour neighbor may sleep in it. Then hethey will thank you, and it will be regarded as a righteous act in the sight of the LORD your God.
Compared to TNIVReturn thetheir cloak by sunset so that your neighbor may sleep in it. Then youthey will bethank thankedyou, and it will be regarded as a righteous act in the sight of the LORD your God.

Deuteronomy 24:14

OutcomeNew text in NIV2011
BHSלֹא־ תַעֲשֹׁ֥ק שָׂכִ֖יר עָנִ֣י וְאֶבְי֑וֹן מֵאַחֶ֕יךָ א֧וֹ מִגֵּרְךָ֛ אֲשֶׁ֥ר בְּאַרְצְךָ֖ בִּשְׁעָרֶֽיךָ׃
NIV1984Do not take advantage of a hired man who is poor and needy, whether he is a brother Israelite or an alien living in one of your towns.
TNIVDo not take advantage of a hired worker who is poor and needy, whether that worker is an Israelite or is a foreigner residing in one of your towns.
NIV2011Do not take advantage of a hired worker who is poor and needy, whether that worker is a fellow Israelite or a foreigner residing in one of your towns.
Compared to NIV1984Do not take advantage of a hired manworker who is poor and needy, whether hethat worker is a brotherfellow Israelite or ana alienforeigner livingresiding in one of your towns.
Compared to TNIVDo not take advantage of a hired worker who is poor and needy, whether that worker is ana fellow Israelite or is a foreigner residing in one of your towns.

Deuteronomy 24:16

OutcomeNew text in NIV2011
BHSס לֹֽא־ יוּמְת֤וּ אָבוֹת֙ עַל־ בָּנִ֔ים וּבָנִ֖ים לֹא־ יוּמְת֣וּ עַל־ אָב֑וֹת אִ֥ישQk בְּחֶטְא֖וֹ יוּמָֽתוּ׃
NIV1984Fathers shall not be put to death for their children, nor children put to death for their fathers; each is to die for his own sin.
TNIVParents are not to be put to death for their children, nor children put to death for their parents; each of you will die for your own sin.
NIV2011Parents are not to be put to death for their children, nor children put to death for their parents; each will die for their own sin.
Compared to NIV1984FathersParents shallare not to be put to death for their children, nor children put to death for their fathersparents; each iswill to die for histheir own sin.
Compared to TNIVParents are not to be put to death for their children, nor children put to death for their parents; each of you will die for yourtheir own sin.

Deuteronomy 25:2

OutcomeNew text in NIV2011
BHSוְהָיָ֛ה אִם־ בִּ֥ן הַכּ֖וֹת הָרָשָׁ֑ע וְהִפִּיל֤וֹ הַשֹּׁפֵט֙ וְהִכָּ֣הוּ לְפָנָ֔יו כְּדֵ֥י רִשְׁעָת֖וֹ בְּמִסְפָּֽר׃
NIV1984If the guilty man deserves to be beaten, the judge shall make him lie down and have him flogged in his presence with the number of lashes his crime deserves,
TNIVIf the one who is guilty deserves to be beaten, the judge shall make them lie down and have them flogged in his presence with the number of lashes the crime deserves,
NIV2011If the guilty person deserves to be beaten, the judge shall make them lie down and have them flogged in his presence with the number of lashes the crime deserves,
Compared to NIV1984If the guilty manperson deserves to be beaten, the judge shall make himthem lie down and have himthem flogged in his presence with the number of lashes histhe crime deserves,
Compared to TNIVIf the one who is guilty person deserves to be beaten, the judge shall make them lie down and have them flogged in his presence with the number of lashes the crime deserves,

Deuteronomy 25:3

OutcomeNew text in NIV2011
BHSס אַרְבָּעִ֥ים יַכֶּ֖נּוּ לֹ֣א יֹסִ֑יף פֶּן־ יֹסִ֨יף לְהַכֹּת֤וֹ עַל־ אֵ֙לֶּה֙ מַכָּ֣ה רַבָּ֔ה וְנִקְלָ֥ה אָחִ֖יךָ לְעֵינֶֽיךָ׃
NIV1984but he must not give him more than forty lashes. If he is flogged more than that, your brother will be degraded in your eyes.
TNIVbut the judge must not impose more than forty lashes. If the guilty party is flogged more than that, your Israelite neighbor will be degraded in your eyes.
NIV2011but the judge must not impose more than forty lashes. If the guilty party is flogged more than that, your fellow Israelite will be degraded in your eyes.
Compared to NIV1984but hethe judge must not giveimpose him more than forty lashes. If hethe guilty party is flogged more than that, your brotherfellow Israelite will be degraded in your eyes.
Compared to TNIVbut the judge must not impose more than forty lashes. If the guilty party is flogged more than that, your Israelitefellow neighborIsraelite will be degraded in your eyes.

Deuteronomy 28:30

OutcomeNew text in NIV2011
BHSאִשָּׁ֣ה תְאָרֵ֗שׂ וְאִ֤ישׁ אַחֵר֙ בַּ֥יִת תִּבְנֶ֖ה וְלֹא־ תֵשֵׁ֣ב בּ֑וֹ כֶּ֥רֶם תִּטַּ֖ע וְלֹ֥א תְחַלְּלֶּֽנּוּ׃Qp
NIV1984You will be pledged to be married to a woman, but another will take her and ravish her. You will build a house, but you will not live in it. You will plant a vineyard, but you will not even begin to enjoy its fruit.
TNIVYou will be pledged to be married to a woman, but another will take her and ravish her. You will build a house, but you will not live in it. You will plant a vineyard, but you will not even begin to enjoy its fruit.
NIV2011You will be pledged to be married to a woman, but another will take her and rape her. You will build a house, but you will not live in it. You will plant a vineyard, but you will not even begin to enjoy its fruit.
Compared to NIV1984You will be pledged to be married to a woman, but another will take her and ravishrape her. You will build a house, but you will not live in it. You will plant a vineyard, but you will not even begin to enjoy its fruit.
Compared to TNIVYou will be pledged to be married to a woman, but another will take her and ravishrape her. You will build a house, but you will not live in it. You will plant a vineyard, but you will not even begin to enjoy its fruit.

Deuteronomy 29:5

OutcomeNew text in NIV2011
BHSלֶ֚חֶם לֹ֣א אֲכַלְתֶּ֔ם וְיַ֥יִן וְשֵׁכָ֖ר לֹ֣א שְׁתִיתֶ֑ם לְמַ֙עַן֙ תֵּֽדְע֔וּ כִּ֛י אֲנִ֥י יְהוָ֖ה אֱלֹהֵיכֶֽם׃
NIV1984During the forty years that I led you through the desert, your clothes did not wear out, nor did the sandals on your feet.
TNIVDuring the forty years that I led you through the wilderness, your clothes did not wear out, nor did the sandals on your feet.
NIV2011Yet the LORD says, "During the forty years that I led you through the wilderness, your clothes did not wear out, nor did the sandals on your feet.
Compared to NIV1984Yet the LORD says, "During the forty years that I led you through the desertwilderness, your clothes did not wear out, nor did the sandals on your feet.
Compared to TNIVYet the LORD says, "During the forty years that I led you through the wilderness, your clothes did not wear out, nor did the sandals on your feet.

Deuteronomy 29:6

OutcomeNew text in NIV2011
BHSוַתָּבֹ֖אוּ אֶל־ הַמָּק֣וֹם הַזֶּ֑ה וַיֵּצֵ֣א סִיחֹ֣ן מֶֽלֶךְ־ חֶ֠שְׁבּוֹן וְע֨וֹג מֶֽלֶךְ־ הַבָּשָׁ֧ן לִקְרָאתֵ֛נוּ לַמִּלְחָמָ֖ה וַנַּכֵּֽם׃
NIV1984You ate no bread and drank no wine or other fermented drink. I did this so that you might know that I am the LORD your God.
TNIVYou ate no bread and drank no wine or other fermented drink. I did this so that you might know that I am the LORD your God.
NIV2011You ate no bread and drank no wine or other fermented drink. I did this so that you might know that I am the LORD your God."
Compared to NIV1984You ate no bread and drank no wine or other fermented drink. I did this so that you might know that I am the LORD your God.."
Compared to TNIVYou ate no bread and drank no wine or other fermented drink. I did this so that you might know that I am the LORD your God.."

Deuteronomy 29:19

OutcomeNew text in NIV2011
BHSלֹא־ יֹאבֶ֣ה יְהוָה֮ סְלֹ֣חַֽ לוֹ֒ כִּ֣י אָ֠ז יֶעְשַׁ֨ן אַף־ יְהוָ֤ה וְקִנְאָתוֹ֙ בָּאִ֣ישׁ הַה֔וּא וְרָ֤בְצָה בּוֹ֙ כָּל־ הָ֣אָלָ֔ה הַכְּתוּבָ֖ה בַּסֵּ֣פֶר הַזֶּ֑ה וּמָחָ֤ה יְהוָה֙ אֶת־ שְׁמ֔וֹ מִתַּ֖חַת הַשָּׁמָֽיִם׃
NIV1984When such a person hears the words of this oath, he invokes a blessing on himself and therefore thinks, "I will be safe, even though I persist in going my own way." This will bring disaster on the watered land as well as the dry.
TNIVWhen such persons hear the words of this oath and invoke a blessing on themselves, thinking, "I will be safe, even though I persist in going my own way," they will bring disaster on the watered land as well as the dry.
NIV2011When such a person hears the words of this oath and they invoke a blessing on themselves, thinking, "I will be safe, even though I persist in going my own way," they will bring disaster on the watered land as well as the dry.
Compared to NIV1984When such a person hears the words of this oath, he invokesand they invoke a blessing on himself and therefore thinksthemselves, thinking, "I will be safe, even though I persist in going my own way." This," they will bring disaster on the watered land as well as the dry.
Compared to TNIVWhen such personsa hearperson hears the words of this oath and they invoke a blessing on themselves, thinking, "I will be safe, even though I persist in going my own way," they will bring disaster on the watered land as well as the dry.

Deuteronomy 31:9

OutcomeNew text in NIV2011
BHSוַיִּכְתֹּ֣ב מֹשֶׁה֮ אֶת־ הַתּוֹרָ֣ה הַזֹּאת֒ וַֽיִּתְּנָ֗הּ אֶל־ הַכֹּהֲנִים֙ בְּנֵ֣י לֵוִ֔י הַנֹּ֣שְׂאִ֔ים אֶת־ אֲר֖וֹן בְּרִ֣ית יְהוָ֑ה וְאֶל־ כָּל־ זִקְנֵ֖י יִשְׂרָאֵֽל׃
NIV1984So Moses wrote down this law and gave it to the priests, the sons of Levi, who carried the ark of the covenant of the LORD, and to all the elders of Israel.
TNIVSo Moses wrote down this law and gave it to the priests, the sons of Levi, who carried the ark of the covenant of the LORD, and to all the elders of Israel.
NIV2011So Moses wrote down this law and gave it to the Levitical priests, who carried the ark of the covenant of the LORD, and to all the elders of Israel.
Compared to NIV1984So Moses wrote down this law and gave it to the priests, theLevitical sons of Levipriests, who carried the ark of the covenant of the LORD, and to all the elders of Israel.
Compared to TNIVSo Moses wrote down this law and gave it to the priests, theLevitical sons of Levipriests, who carried the ark of the covenant of the LORD, and to all the elders of Israel.

Deuteronomy 32:15

OutcomeNew text in NIV2011
BHSוַיִּשְׁמַ֤ן יְשֻׁרוּן֙ וַיִּבְעָ֔ט שָׁמַ֖נְתָּ עָבִ֣יתָ כָּשִׂ֑יתָ וַיִּטֹּשׁ֙ אֱל֣וֹהַ עָשָׂ֔הוּ וַיְנַבֵּ֖ל צ֥וּר יְשֻׁעָתֽוֹ׃
NIV1984Jeshurun grew fat and kicked; filled with food, he became heavy and sleek. He abandoned the God who made him and rejected the Rock his Savior.
TNIVJeshurun grew fat and kicked; filled with food, he became heavy and sleek. He abandoned the God who made him and rejected the Rock his Savior.
NIV2011Jeshurun grew fat and kicked; filled with food, they became heavy and sleek. They abandoned the God who made them and rejected the Rock their Savior.
Compared to NIV1984Jeshurun grew fat and kicked; filled with food, hethey became heavy and sleek. HeThey abandoned the God who made himthem and rejected the Rock histheir Savior.
Compared to TNIVJeshurun grew fat and kicked; filled with food, hethey became heavy and sleek. HeThey abandoned the God who made himthem and rejected the Rock histheir Savior.

Deuteronomy 32:17

OutcomeNew text in NIV2011
BHSיִזְבְּח֗וּ לַשֵּׁדִים֙ לֹ֣א אֱלֹ֔הַ אֱלֹהִ֖ים לֹ֣א יְדָע֑וּם חֲדָשִׁים֙ מִקָּרֹ֣ב בָּ֔אוּ לֹ֥א שְׂעָר֖וּם אֲבֹתֵיכֶֽם׃
NIV1984They sacrificed to demons, which are not God-- gods they had not known, gods that recently appeared, gods your fathers did not fear.
TNIVThey sacrificed to demons, which are not God-- gods they had not known, gods that recently appeared, gods your ancestors did not fear.
NIV2011They sacrificed to false gods, which are not God-- gods they had not known, gods that recently appeared, gods your ancestors did not fear.
Compared to NIV1984They sacrificed to demonsfalse gods, which are not God-- gods they had not known, gods that recently appeared, gods your fathersancestors did not fear.
Compared to TNIVThey sacrificed to demonsfalse gods, which are not God-- gods they had not known, gods that recently appeared, gods your ancestors did not fear.

Deuteronomy 32:39

OutcomeNew text in NIV2011
BHSרְא֣וּ ׀ עַתָּ֗ה כִּ֣י אֲנִ֤י אֲנִי֙ ה֔וּא וְאֵ֥ין אֱלֹהִ֖ים עִמָּדִ֑י אֲנִ֧י אָמִ֣ית וַאֲחַיֶּ֗ה מָחַ֙צְתִּי֙ וַאֲנִ֣י אֶרְפָּ֔א וְאֵ֥ין מִיָּדִ֖י מַצִּֽיל׃
NIV1984"See now that I myself am He! There is no god besides me. I put to death and I bring to life, I have wounded and I will heal, and no one can deliver out of my hand.
TNIV"See now that I myself am He! There is no god besides me. I put to death and I bring to life, I have wounded and I will heal, and no one can deliver out of my hand.
NIV2011"See now that I myself am he! There is no god besides me. I put to death and I bring to life, I have wounded and I will heal, and no one can deliver out of my hand.
Compared to NIV1984"See now that I myself am Hehe! There is no god besides me. I put to death and I bring to life, I have wounded and I will heal, and no one can deliver out of my hand.
Compared to TNIV"See now that I myself am Hehe! There is no god besides me. I put to death and I bring to life, I have wounded and I will heal, and no one can deliver out of my hand.

Deuteronomy 32:40

OutcomeNew text in NIV2011
BHSכִּֽי־ אֶשָּׂ֥א אֶל־ שָׁמַ֖יִם יָדִ֑י וְאָמַ֕רְתִּי חַ֥י אָנֹכִ֖י לְעֹלָֽם׃
NIV1984I lift my hand to heaven and declare: As surely as I live forever,
TNIVI lift my hand to heaven and declare: As surely as I live forever,
NIV2011I lift my hand to heaven and solemnly swear: As surely as I live forever,
Compared to NIV1984I lift my hand to heaven and declaresolemnly swear: As surely as I live forever,
Compared to TNIVI lift my hand to heaven and declaresolemnly swear: As surely as I live forever,

Deuteronomy 33:26

OutcomeNew text in NIV2011
BHSאֵ֥ין כָּאֵ֖ל יְשֻׁר֑וּן רֹכֵ֤ב שָׁמַ֙יִם֙ בְעֶזְרֶ֔ךָ וּבְגַאֲוָת֖וֹ שְׁחָקִֽים׃
NIV1984"There is no one like the God of Jeshurun, who rides on the heavens to help you and on the clouds in his majesty.
TNIV"There is no one like the God of Jeshurun, who rides on the heavens to help you and on the clouds in his majesty.
NIV2011"There is no one like the God of Jeshurun, who rides across the heavens to help you and on the clouds in his majesty.
Compared to NIV1984"There is no one like the God of Jeshurun, who rides onacross the heavens to help you and on the clouds in his majesty.
Compared to TNIV"There is no one like the God of Jeshurun, who rides onacross the heavens to help you and on the clouds in his majesty.

Joshua 1:14

OutcomeNew text in NIV2011
BHSנְשֵׁיכֶ֣ם טַפְּכֶם֮ וּמִקְנֵיכֶם֒ יֵשְׁב֕וּ בָּאָ֕רֶץ אֲשֶׁ֨ר נָתַ֥ן לָכֶ֛ם מֹשֶׁ֖ה בְּעֵ֣בֶר הַיַּרְדֵּ֑ן וְאַתֶּם֩ תַּעַבְר֨וּ חֲמֻשִׁ֜ים לִפְנֵ֣י אֲחֵיכֶ֗ם כֹּ֚ל גִּבּוֹרֵ֣י הַחַ֔יִל וַעֲזַרְתֶּ֖ם אוֹתָֽם׃
NIV1984Your wives, your children and your livestock may stay in the land that Moses gave you east of the Jordan, but all your fighting men, fully armed, must cross over ahead of your brothers. You are to help your brothers
TNIVYour wives, your children and your livestock may stay in the land that Moses gave you east of the Jordan, but all your fighting men, ready for battle, must cross over ahead of the other Israelites. You are to help them
NIV2011Your wives, your children and your livestock may stay in the land that Moses gave you east of the Jordan, but all your fighting men, ready for battle, must cross over ahead of your fellow Israelites. You are to help them
Compared to NIV1984Your wives, your children and your livestock may stay in the land that Moses gave you east of the Jordan, but all your fighting men, fullyready armedfor battle, must cross over ahead of your brothersfellow Israelites. You are to help your brothersthem
Compared to TNIVYour wives, your children and your livestock may stay in the land that Moses gave you east of the Jordan, but all your fighting men, ready for battle, must cross over ahead of theyour otherfellow Israelites. You are to help them

Joshua 1:18

OutcomeNew text in NIV2011
BHSכָּל־ אִ֞ישׁ אֲשֶׁר־ יַמְרֶ֣ה אֶת־ פִּ֗יךָ וְלֹֽא־ יִשְׁמַ֧ע אֶת־ דְּבָרֶ֛יךָ לְכֹ֥ל אֲשֶׁר־ תְּצַוֶּ֖נּוּ יוּמָ֑ת רַ֖ק חֲזַ֥ק וֶאֱמָֽץ׃
NIV1984Whoever rebels against your word and does not obey your words, whatever you may command them, will be put to death. Only be strong and courageous!"
TNIVWhoever rebels against your word and does not obey it, whatever you may command them, is to be put to death. Only be strong and courageous!"
NIV2011Whoever rebels against your word and does not obey it, whatever you may command them, will be put to death. Only be strong and courageous!"
Compared to NIV1984Whoever rebels against your word and does not obey your wordsit, whatever you may command them, will be put to death. Only be strong and courageous!"
Compared to TNIVWhoever rebels against your word and does not obey it, whatever you may command them, is towill be put to death. Only be strong and courageous!"

Joshua 2:2

OutcomeNew text in NIV2011
BHSוַיֵּ֣אָמַ֔ר לְמֶ֥לֶךְ יְרִיח֖וֹ לֵאמֹ֑ר הִנֵּ֣ה אֲ֠נָשִׁים בָּ֣אוּ הֵ֧נָּה הַלַּ֛יְלָה מִבְּנֵ֥י יִשְׂרָאֵ֖ל לַחְפֹּ֥ר אֶת־ הָאָֽרֶץ׃
NIV1984The king of Jericho was told, "Look! Some of the Israelites have come here tonight to spy out the land."
TNIVThe king of Jericho was told, "Look! Some of the Israelites have come here tonight to spy out the land."
NIV2011The king of Jericho was told, "Look, some of the Israelites have come here tonight to spy out the land."
Compared to NIV1984The king of Jericho was told, "Look! Some, some of the Israelites have come here tonight to spy out the land."
Compared to TNIVThe king of Jericho was told, "Look! Some, some of the Israelites have come here tonight to spy out the land."

Joshua 5:12

OutcomeNew text in NIV2011
BHSס וַיִּשְׁבֹּ֨ת הַמָּ֜ן מִֽמָּחֳרָ֗ת בְּאָכְלָם֙ מֵעֲב֣וּר הָאָ֔רֶץ וְלֹא־ הָ֥יָה ע֛וֹד לִבְנֵ֥י יִשְׂרָאֵ֖ל מָ֑ן וַיֹּאכְל֗וּ מִתְּבוּאַת֙ אֶ֣רֶץ כְּנַ֔עַן בַּשָּׁנָ֖ה הַהִֽיא׃
NIV1984The manna stopped the day after they ate this food from the land; there was no longer any manna for the Israelites, but that year they ate of the produce of Canaan.
TNIVThe manna stopped the day after they ate this food from the land; there was no longer any manna for the Israelites, but that year they ate of the produce of Canaan.
NIV2011The manna stopped the day after they ate this food from the land; there was no longer any manna for the Israelites, but that year they ate the produce of Canaan.
Compared to NIV1984The manna stopped the day after they ate this food from the land; there was no longer any manna for the Israelites, but that year they ate of the produce of Canaan.
Compared to TNIVThe manna stopped the day after they ate this food from the land; there was no longer any manna for the Israelites, but that year they ate of the produce of Canaan.

Joshua 6:26

OutcomeNew text in NIV2011
BHSוַיַּשְׁבַּ֣ע יְהוֹשֻׁ֔עַ בָּעֵ֥ת הַהִ֖יא לֵאמֹ֑ר אָר֨וּר הָאִ֜ישׁ לִפְנֵ֣י יְהוָ֗ה אֲשֶׁ֤ר יָקוּם֙ וּבָנָ֞ה אֶת־ הָעִ֤יר הַזֹּאת֙ אֶת־ יְרִיח֔וֹ בִּבְכֹר֣וֹ יְיַסְּדֶ֔נָּה וּבִצְעִיר֖וֹ יַצִּ֥יב דְּלָתֶֽיהָ׃
NIV1984At that time Joshua pronounced this solemn oath: "Cursed before the LORD is the man who undertakes to rebuild this city, Jericho: "At the cost of his firstborn son will he lay its foundations; at the cost of his youngest will he set up its gates."
TNIVAt that time Joshua pronounced this solemn oath: "Cursed before the LORD is anyone who undertakes to rebuild this city, Jericho: "At the cost of his firstborn son he will lay its foundations; at the cost of his youngest he will set up its gates."
NIV2011At that time Joshua pronounced this solemn oath: "Cursed before the LORD is the one who undertakes to rebuild this city, Jericho: "At the cost of his firstborn son he will lay its foundations; at the cost of his youngest he will set up its gates."
Compared to NIV1984At that time Joshua pronounced this solemn oath: "Cursed before the LORD is the manone who undertakes to rebuild this city, Jericho: "At the cost of his firstborn son will he will lay its foundations; at the cost of his youngest will he will set up its gates."
Compared to TNIVAt that time Joshua pronounced this solemn oath: "Cursed before the LORD is anyonethe one who undertakes to rebuild this city, Jericho: "At the cost of his firstborn son he will lay its foundations; at the cost of his youngest he will set up its gates."

Joshua 7:7

OutcomeNew text in NIV2011
BHSוַיֹּ֨אמֶר יְהוֹשֻׁ֜עַ אֲהָ֣הּ ׀ אֲדֹנָ֣י יְהוִ֗ה לָ֠מָה הֵעֲבַ֨רְתָּ הַעֲבִ֜יר אֶת־ הָעָ֤ם הַזֶּה֙ אֶת־ הַיַּרְדֵּ֔ן לָתֵ֥ת אֹתָ֛נוּ בְּיַ֥ד הָאֱמֹרִ֖י לְהַאֲבִידֵ֑נוּ וְלוּ֙ הוֹאַ֣לְנוּ וַנֵּ֔שֶׁב בְּעֵ֖בֶר הַיַּרְדֵּֽן׃
NIV1984And Joshua said, "Ah, Sovereign LORD, why did you ever bring this people across the Jordan to deliver us into the hands of the Amorites to destroy us? If only we had been content to stay on the other side of the Jordan!
TNIVAnd Joshua said, "Ah, Sovereign LORD, why did you ever bring this people across the Jordan to deliver us into the hands of the Amorites to destroy us? If only we had been content to stay on the other side of the Jordan!
NIV2011And Joshua said, "Alas, Sovereign LORD, why did you ever bring this people across the Jordan to deliver us into the hands of the Amorites to destroy us? If only we had been content to stay on the other side of the Jordan!
Compared to NIV1984And Joshua said, "AhAlas, Sovereign LORD, why did you ever bring this people across the Jordan to deliver us into the hands of the Amorites to destroy us? If only we had been content to stay on the other side of the Jordan!
Compared to TNIVAnd Joshua said, "AhAlas, Sovereign LORD, why did you ever bring this people across the Jordan to deliver us into the hands of the Amorites to destroy us? If only we had been content to stay on the other side of the Jordan!

Joshua 8:20

OutcomeNew text in NIV2011
BHSוַיִּפְנ֣וּ אַנְשֵׁי֩ הָעַ֨י אַחֲרֵיהֶ֜ם וַיִּרְא֗וּ וְהִנֵּ֨ה עָלָ֜ה עֲשַׁ֤ן הָעִיר֙ הַשָּׁמַ֔יְמָה וְלֹא־ הָיָ֨ה בָהֶ֥ם יָדַ֛יִם לָנ֖וּס הֵ֣נָּה וָהֵ֑נָּה וְהָעָם֙ הַנָּ֣ס הַמִּדְבָּ֔ר נֶהְפַּ֖ךְ אֶל־ הָרוֹדֵֽף׃
NIV1984The men of Ai looked back and saw the smoke of the city rising against the sky, but they had no chance to escape in any direction, for the Israelites who had been fleeing toward the desert had turned back against their pursuers.
TNIVThe men of Ai looked back and saw the smoke of the city rising against the sky, but they had no chance to escape in any direction; the Israelites who had been fleeing toward the wilderness had turned back against their pursuers.
NIV2011The men of Ai looked back and saw the smoke of the city rising up into the sky, but they had no chance to escape in any direction; the Israelites who had been fleeing toward the wilderness had turned back against their pursuers.
Compared to NIV1984The men of Ai looked back and saw the smoke of the city rising againstup into the sky, but they had no chance to escape in any direction, for ; the Israelites who had been fleeing toward the desertwilderness had turned back against their pursuers.
Compared to TNIVThe men of Ai looked back and saw the smoke of the city rising againstup into the sky, but they had no chance to escape in any direction; the Israelites who had been fleeing toward the wilderness had turned back against their pursuers.

Joshua 8:32

OutcomeNew text in NIV2011
BHSוַיִּכְתָּב־ שָׁ֖ם עַל־ הָאֲבָנִ֑ים אֵ֗ת מִשְׁנֵה֙ תּוֹרַ֣ת מֹשֶׁ֔ה אֲשֶׁ֣ר כָּתַ֔ב לִפְנֵ֖י בְּנֵ֥י יִשְׂרָאֵֽל׃
NIV1984There, in the presence of the Israelites, Joshua copied on stones the law of Moses, which he had written.
TNIVThere, in the presence of the Israelites, Joshua copied on stones the law of Moses, which he had written.
NIV2011There, in the presence of the Israelites, Joshua wrote on stones a copy of the law of Moses.
Compared to NIV1984There, in the presence of the Israelites, Joshua copiedwrote on stones thea lawcopy of Moses, whichthe helaw hadof writtenMoses.
Compared to TNIVThere, in the presence of the Israelites, Joshua copiedwrote on stones thea lawcopy of Moses, whichthe helaw hadof writtenMoses.

Joshua 9:1

OutcomeNew text in NIV2011
BHSוַיְהִ֣י כִשְׁמֹ֣עַ כָּֽל־ הַמְּלָכִ֡ים אֲשֶׁר֩ בְּעֵ֨בֶר הַיַּרְדֵּ֜ן בָּהָ֣ר וּבַשְּׁפֵלָ֗ה וּבְכֹל֙ ח֚וֹף הַיָּ֣ם הַגָּד֔וֹל אֶל־ מ֖וּל הַלְּבָנ֑וֹן הַֽחִתִּי֙ וְהָ֣אֱמֹרִ֔י הַֽכְּנַעֲנִי֙ הַפְּרִזִּ֔י הַחִוִּ֖י וְהַיְבוּסִֽי׃
NIV1984Now when all the kings west of the Jordan heard about these things--those in the hill country, in the western foothills, and along the entire coast of the Great Sea as far as Lebanon (the kings of the Hittites, Amorites, Canaanites, Perizzites, Hivites and Jebusites)--
TNIVNow when all the kings west of the Jordan heard about these things--those in the hill country, in the western foothills, and along the entire coast of the Mediterranean Sea as far as Lebanon (the kings of the Hittites, Amorites, Canaanites, Perizzites, Hivites and Jebusites)--
NIV2011Now when all the kings west of the Jordan heard about these things--the kings in the hill country, in the western foothills, and along the entire coast of the Mediterranean Sea as far as Lebanon (the kings of the Hittites, Amorites, Canaanites, Perizzites, Hivites and Jebusites)--
Compared to NIV1984Now when all the kings west of the Jordan heard about these things--thosethe kings in the hill country, in the western foothills, and along the entire coast of the GreatMediterranean Sea as far as Lebanon (the kings of the Hittites, Amorites, Canaanites, Perizzites, Hivites and Jebusites)--
Compared to TNIVNow when all the kings west of the Jordan heard about these things--thosethe kings in the hill country, in the western foothills, and along the entire coast of the Mediterranean Sea as far as Lebanon (the kings of the Hittites, Amorites, Canaanites, Perizzites, Hivites and Jebusites)--

Joshua 9:2

OutcomeNew text in NIV2011
BHSוַיִּֽתְקַבְּצ֣וּ יַחְדָּ֔ו לְהִלָּחֵ֥ם עִם־ יְהוֹשֻׁ֖עַ וְעִם־ יִשְׂרָאֵ֑ל פֶּ֖ה אֶחָֽד׃
NIV1984they came together to make war against Joshua and Israel.
TNIVthey came together to make war against Joshua and Israel.
NIV2011they came together to wage war against Joshua and Israel.
Compared to NIV1984they came together to makewage war against Joshua and Israel.
Compared to TNIVthey came together to makewage war against Joshua and Israel.

Joshua 9:21

OutcomeNew text in NIV2011
BHSוַיֹּאמְר֧וּ אֲלֵיהֶ֛ם הַנְּשִׂיאִ֖ים יִֽחְי֑וּ וַ֠יִּֽהְיוּ חֹטְבֵ֨י עֵצִ֤ים וְשֹֽׁאֲבֵי־ מַ֙יִם֙ לְכָל־ הָ֣עֵדָ֔ה כַּאֲשֶׁ֛ר דִּבְּר֥וּ לָהֶ֖ם הַנְּשִׂיאִֽים׃
NIV1984They continued, "Let them live, but let them be woodcutters and water carriers for the entire community." So the leaders' promise to them was kept.
TNIVThey continued, "Let them live, but let them be woodcutters and water carriers for the entire community." So the leaders' promise to them was kept.
NIV2011They continued, "Let them live, but let them be woodcutters and water carriers in the service of the whole assembly." So the leaders' promise to them was kept.
Compared to NIV1984They continued, "Let them live, but let them be woodcutters and water carriers forin the entireservice communityof the whole assembly." So the leaders' promise to them was kept.
Compared to TNIVThey continued, "Let them live, but let them be woodcutters and water carriers forin the entireservice communityof the whole assembly." So the leaders' promise to them was kept.

Joshua 9:23

OutcomeNew text in NIV2011
BHSוְעַתָּ֖ה אֲרוּרִ֣ים אַתֶּ֑ם וְלֹֽא־ יִכָּרֵ֨ת מִכֶּ֜ם עֶ֗בֶד וְחֹטְבֵ֥י עֵצִ֛ים וְשֹֽׁאֲבֵי־ מַ֖יִם לְבֵ֥ית אֱלֹהָֽי׃
NIV1984You are now under a curse: You will never cease to serve as woodcutters and water carriers for the house of my God."
TNIVYou are now under a curse: You will never cease to serve as woodcutters and water carriers for the house of my God."
NIV2011You are now under a curse: You will never be released from service as woodcutters and water carriers for the house of my God."
Compared to NIV1984You are now under a curse: You will never ceasebe toreleased servefrom service as woodcutters and water carriers for the house of my God."
Compared to TNIVYou are now under a curse: You will never ceasebe toreleased servefrom service as woodcutters and water carriers for the house of my God."

Joshua 9:27

OutcomeNew text in NIV2011
BHSוַיִּתְּנֵ֨ם יְהוֹשֻׁ֜עַ בַּיּ֣וֹם הַה֗וּא חֹטְבֵ֥י עֵצִ֛ים וְשֹׁ֥אֲבֵי מַ֖יִם לָֽעֵדָ֑ה וּלְמִזְבַּ֤ח יְהוָה֙ עַד־ הַיּ֣וֹם הַזֶּ֔ה אֶל־ הַמָּק֖וֹם אֲשֶׁ֥ר יִבְחָֽר׃
NIV1984That day he made the Gibeonites woodcutters and water carriers for the community and for the altar of the LORD at the place the LORD would choose. And that is what they are to this day.
TNIVThat day he made the Gibeonites woodcutters and water carriers for the community and for the altar of the LORD at the place the LORD would choose. And that is what they are to this day.
NIV2011That day he made the Gibeonites woodcutters and water carriers for the assembly, to provide for the needs of the altar of the LORD at the place the LORD would choose. And that is what they are to this day.
Compared to NIV1984That day he made the Gibeonites woodcutters and water carriers for the communityassembly, to andprovide for the needs of the altar of the LORD at the place the LORD would choose. And that is what they are to this day.
Compared to TNIVThat day he made the Gibeonites woodcutters and water carriers for the communityassembly, to andprovide for the needs of the altar of the LORD at the place the LORD would choose. And that is what they are to this day.

Joshua 12:7

OutcomeNew text in NIV2011
BHSוְאֵ֣לֶּה מַלְכֵ֣י הָאָ֡רֶץ אֲשֶׁר֩ הִכָּ֨ה יְהוֹשֻׁ֜עַ וּבְנֵ֣י יִשְׂרָאֵ֗ל בְּעֵ֤בֶר הַיַּרְדֵּן֙ יָ֔מָּה מִבַּ֤עַל גָּד֙ בְּבִקְעַ֣ת הַלְּבָנ֔וֹן וְעַד־ הָהָ֥ר הֶחָלָ֖ק הָעֹלֶ֣ה שֵׂעִ֑ירָה וַיִּתְּנָ֨הּ יְהוֹשֻׁ֜עַ לְשִׁבְטֵ֧י יִשְׂרָאֵ֛ל יְרֻשָּׁ֖ה כְּמַחְלְקֹתָֽם׃
NIV1984These are the kings of the land that Joshua and the Israelites conquered on the west side of the Jordan, from Baal Gad in the Valley of Lebanon to Mount Halak, which rises toward Seir (their lands Joshua gave as an inheritance to the tribes of Israel according to their tribal divisions--
TNIVThese are the kings of the land that Joshua and the Israelites conquered on the west side of the Jordan, from Baal Gad in the Valley of Lebanon to Mount Halak, which rises toward Seir (their lands Joshua gave as an inheritance to the tribes of Israel according to their tribal divisions--
NIV2011Here is a list of the kings of the land that Joshua and the Israelites conquered on the west side of the Jordan, from Baal Gad in the Valley of Lebanon to Mount Halak, which rises toward Seir. Joshua gave their lands as an inheritance to the tribes of Israel according to their tribal divisions.
Compared to NIV1984TheseHere areis a list of the kings of the land that Joshua and the Israelites conquered on the west side of the Jordan, from Baal Gad in the Valley of Lebanon to Mount Halak, which rises toward Seir (their lands . Joshua gave their lands as an inheritance to the tribes of Israel according to their tribal divisions--.
Compared to TNIVTheseHere areis a list of the kings of the land that Joshua and the Israelites conquered on the west side of the Jordan, from Baal Gad in the Valley of Lebanon to Mount Halak, which rises toward Seir (their lands . Joshua gave their lands as an inheritance to the tribes of Israel according to their tribal divisions--.

Joshua 12:8

OutcomeNew text in NIV2011
BHSבָּהָ֣ר וּבַשְּׁפֵלָ֗ה וּבָֽעֲרָבָה֙ וּבָ֣אֲשֵׁד֔וֹת וּבַמִּדְבָּ֖ר וּבַנֶּ֑גֶב הַֽחִתִּי֙ הָֽאֱמֹרִ֔י וְהַֽכְּנַעֲנִי֙ הַפְּרִזִּ֔י הַחִוִּ֖י וְהַיְבוּסִֽי׃
NIV1984the hill country, the western foothills, the Arabah, the mountain slopes, the desert and the Negev--the lands of the Hittites, Amorites, Canaanites, Perizzites, Hivites and Jebusites):
TNIVthe hill country, the western foothills, the Arabah, the mountain slopes, the wilderness and the Negev--the lands of the Hittites, Amorites, Canaanites, Perizzites, Hivites and Jebusites):
NIV2011The lands included the hill country, the western foothills, the Arabah, the mountain slopes, the wilderness and the Negev. These were the lands of the Hittites, Amorites, Canaanites, Perizzites, Hivites and Jebusites. These were the kings:
Compared to NIV1984The lands included the hill country, the western foothills, the Arabah, the mountain slopes, the desertwilderness and the Negev--. These were the lands of the Hittites, Amorites, Canaanites, Perizzites, Hivites and Jebusites):. These were the kings:
Compared to TNIVThe lands included the hill country, the western foothills, the Arabah, the mountain slopes, the wilderness and the Negev--. These were the lands of the Hittites, Amorites, Canaanites, Perizzites, Hivites and Jebusites):. These were the kings:

Joshua 14:2

OutcomeNew text in NIV2011
BHSבְּגוֹרַ֖ל נַחֲלָתָ֑ם כַּאֲשֶׁ֨ר צִוָּ֤ה יְהוָה֙ בְּיַד־ מֹשֶׁ֔ה לְתִשְׁעַ֥ת הַמַּטּ֖וֹת וַחֲצִ֥י הַמַּטֶּֽה׃
NIV1984Their inheritances were assigned by lot to the nine-and-a-half tribes, as the LORD had commanded through Moses.
TNIVTheir inheritances were assigned by lot to the nine-and-a-half tribes, as the LORD had commanded through Moses.
NIV2011Their inheritances were assigned by lot to the nine and a half tribes, as the LORD had commanded through Moses.
Compared to NIV1984Their inheritances were assigned by lot to the nine- and- a- half tribes, as the LORD had commanded through Moses.
Compared to TNIVTheir inheritances were assigned by lot to the nine- and- a- half tribes, as the LORD had commanded through Moses.

Joshua 14:3

OutcomeNew text in NIV2011
BHSכִּֽי־ נָתַ֨ן מֹשֶׁ֜ה נַחֲלַ֨ת שְׁנֵ֤י הַמַּטּוֹת֙ וַחֲצִ֣י הַמַּטֶּ֔ה מֵעֵ֖בֶר לַיַּרְדֵּ֑ן וְלַ֨לְוִיִּ֔ם לֹֽא־ נָתַ֥ן נַחֲלָ֖ה בְּתוֹכָֽם׃
NIV1984Moses had granted the two-and-a-half tribes their inheritance east of the Jordan but had not granted the Levites an inheritance among the rest,
TNIVMoses had granted the two-and-a-half tribes their inheritance east of the Jordan but had not granted the Levites an inheritance among the rest,
NIV2011Moses had granted the two and a half tribes their inheritance east of the Jordan but had not granted the Levites an inheritance among the rest,
Compared to NIV1984Moses had granted the two- and- a- half tribes their inheritance east of the Jordan but had not granted the Levites an inheritance among the rest,
Compared to TNIVMoses had granted the two- and- a- half tribes their inheritance east of the Jordan but had not granted the Levites an inheritance among the rest,

Joshua 14:4

OutcomeNew text in NIV2011
BHSכִּֽי־ הָי֧וּ בְנֵֽי־ יוֹסֵ֛ף שְׁנֵ֥י מַטּ֖וֹת מְנַשֶּׁ֣ה וְאֶפְרָ֑יִם וְלֹֽא־ נָתְנוּ֩ חֵ֨לֶק לַלְוִיִּ֜ם בָּאָ֗רֶץ כִּ֤י אִם־ עָרִים֙ לָשֶׁ֔בֶת וּמִ֨גְרְשֵׁיהֶ֔ם לְמִקְנֵיהֶ֖ם וּלְקִנְיָנָֽם׃
NIV1984for the sons of Joseph had become two tribes--Manasseh and Ephraim. The Levites received no share of the land but only towns to live in, with pasturelands for their flocks and herds.
TNIVfor the sons of Joseph had become two tribes--Manasseh and Ephraim. The Levites received no share of the land but only towns to live in, with pasturelands for their flocks and herds.
NIV2011for Joseph's descendants had become two tribes--Manasseh and Ephraim. The Levites received no share of the land but only towns to live in, with pasturelands for their flocks and herds.
Compared to NIV1984for the sons of Joseph's descendants had become two tribes--Manasseh and Ephraim. The Levites received no share of the land but only towns to live in, with pasturelands for their flocks and herds.
Compared to TNIVfor the sons of Joseph's descendants had become two tribes--Manasseh and Ephraim. The Levites received no share of the land but only towns to live in, with pasturelands for their flocks and herds.

Joshua 14:8

OutcomeNew text in NIV2011
BHSוְאַחַי֙ אֲשֶׁ֣ר עָל֣וּ עִמִּ֔י הִמְסִ֖יו אֶת־ לֵ֣ב הָעָ֑ם וְאָנֹכִ֣י מִלֵּ֔אתִי אַחֲרֵ֖י יְהוָ֥ה אֱלֹהָֽי׃
NIV1984but my brothers who went up with me made the hearts of the people melt with fear. I, however, followed the LORD my God wholeheartedly.
TNIVbut the others who went up with me made the hearts of the people melt in fear. I, however, followed the LORD my God wholeheartedly.
NIV2011but my fellow Israelites who went up with me made the hearts of the people melt in fear. I, however, followed the LORD my God wholeheartedly.
Compared to NIV1984but my brothersfellow Israelites who went up with me made the hearts of the people melt within fear. I, however, followed the LORD my God wholeheartedly.
Compared to TNIVbut themy othersfellow Israelites who went up with me made the hearts of the people melt in fear. I, however, followed the LORD my God wholeheartedly.

Joshua 17:17

OutcomeNew text in NIV2011
BHSוַיֹּ֤אמֶר יְהוֹשֻׁ֙עַ֙ אֶל־ בֵּ֣ית יוֹסֵ֔ף לְאֶפְרַ֥יִם וְלִמְנַשֶּׁ֖ה לֵאמֹ֑ר עַם־ רַ֣ב אַתָּ֗ה וְכֹ֤חַ גָּדוֹל֙ לָ֔ךְ לֹֽא־ יִהְיֶ֥ה לְךָ֖ גּוֹרָ֥ל אֶחָֽד׃
NIV1984But Joshua said to the house of Joseph--to Ephraim and Manasseh--"You are numerous and very powerful. You will have not only one allotment
TNIVBut Joshua said to the house of Joseph--to Ephraim and Manasseh--"You are numerous and very powerful. You will have not only one allotment
NIV2011But Joshua said to the tribes of Joseph--to Ephraim and Manasseh--"You are numerous and very powerful. You will have not only one allotment
Compared to NIV1984But Joshua said to the housetribes of Joseph--to Ephraim and Manasseh--"You are numerous and very powerful. You will have not only one allotment
Compared to TNIVBut Joshua said to the housetribes of Joseph--to Ephraim and Manasseh--"You are numerous and very powerful. You will have not only one allotment

Joshua 18:5

OutcomeNew text in NIV2011
BHSוְהִֽתְחַלְּק֥וּ אֹתָ֖הּ לְשִׁבְעָ֣ה חֲלָקִ֑ים יְהוּדָ֞ה יַעֲמֹ֤ד עַל־ גְּבוּלוֹ֙ מִנֶּ֔גֶב וּבֵ֥ית יוֹסֵ֛ף יַעַמְד֥וּ עַל־ גְּבוּלָ֖ם מִצָּפֽוֹן׃
NIV1984You are to divide the land into seven parts. Judah is to remain in its territory on the south and the house of Joseph in its territory on the north.
TNIVYou are to divide the land into seven parts. Judah is to remain in its territory on the south and the house of Joseph in its territory on the north.
NIV2011You are to divide the land into seven parts. Judah is to remain in its territory on the south and the tribes of Joseph in their territory on the north.
Compared to NIV1984You are to divide the land into seven parts. Judah is to remain in its territory on the south and the housetribes of Joseph in itstheir territory on the north.
Compared to TNIVYou are to divide the land into seven parts. Judah is to remain in its territory on the south and the housetribes of Joseph in itstheir territory on the north.

Joshua 20:4

OutcomeNew text in NIV2011
BHSוְנָ֞ס אֶל־ אַחַ֣ת ׀ מֵהֶעָרִ֣ים הָאֵ֗לֶּה וְעָמַד֙ פֶּ֚תַח שַׁ֣עַר הָעִ֔יר וְדִבֶּ֛ר בְּאָזְנֵ֛י זִקְנֵ֥י־ הָעִֽיר3 הַהִ֖יא אֶת־ דְּבָרָ֑יו וְאָסְפ֨וּ אֹת֤וֹ הָעִ֙ירָה֙ אֲלֵיהֶ֔ם וְנָתְנוּ־ ל֥וֹ מָק֖וֹם וְיָשַׁ֥ב עִמָּֽם׃
NIV1984"When he flees to one of these cities, he is to stand in the entrance of the city gate and state his case before the elders of that city. Then they are to admit him into their city and give him a place to live with them.
TNIVWhen they flee to one of these cities, they are to stand in the entrance of the city gate and state their case before the elders of that city. Then the elders are to admit them into their city and give them a place to live with them.
NIV2011When they flee to one of these cities, they are to stand in the entrance of the city gate and state their case before the elders of that city. Then the elders are to admit the fugitive into their city and provide a place to live among them.
Compared to NIV1984"When hethey fleesflee to one of these cities, hethey isare to stand in the entrance of the city gate and state histheir case before the elders of that city. Then theythe elders are to admit himthe fugitive into their city and giveprovide him a place to live withamong them.
Compared to TNIVWhen they flee to one of these cities, they are to stand in the entrance of the city gate and state their case before the elders of that city. Then the elders are to admit themthe fugitive into their city and giveprovide them a place to live withamong them.

Joshua 20:5

OutcomeNew text in NIV2011
BHSוְכִ֨י יִרְדֹּ֜ף גֹּאֵ֤ל הַדָּם֙ אַֽחֲרָ֔יו וְלֹֽא־ יַסְגִּ֥רוּ אֶת־ הָרֹצֵ֖חַ בְּיָד֑וֹ כִּ֤י בִבְלִי־ דַ֙עַת֙ הִכָּ֣ה אֶת־ רֵעֵ֔הוּ וְלֹֽא־ שֹׂנֵ֥א ה֛וּא ל֖וֹ מִתְּמ֥וֹל שִׁלְשֽׁוֹם׃
NIV1984If the avenger of blood pursues him, they must not surrender the one accused, because he killed his neighbor unintentionally and without malice aforethought.
TNIVIf the avenger of blood pursues them, the elders must not surrender the accused, because they killed their neighbor unintentionally and without malice aforethought.
NIV2011If the avenger of blood comes in pursuit, the elders must not surrender the fugitive, because the fugitive killed their neighbor unintentionally and without malice aforethought.
Compared to NIV1984If the avenger of blood pursuescomes himin pursuit, theythe elders must not surrender the one accusedfugitive, because hethe fugitive killed histheir neighbor unintentionally and without malice aforethought.
Compared to TNIVIf the avenger of blood pursuescomes themin pursuit, the elders must not surrender the accusedfugitive, because theythe fugitive killed their neighbor unintentionally and without malice aforethought.

Joshua 21:45

OutcomeNew text in NIV2011
BHSלֹֽא־ נָפַ֣ל דָּבָ֔ר מִכֹּל֙ הַדָּבָ֣ר הַטּ֔וֹב אֲשֶׁר־ דִּבֶּ֥ר יְהוָ֖ה אֶל־ בֵּ֣ית יִשְׂרָאֵ֑ל הַכֹּ֖ל בָּֽא׃
NIV1984Not one of all the LORD's good promises to the house of Israel failed; every one was fulfilled.
TNIVNot one of all the LORD's good promises to the house of Israel failed; every one was fulfilled.
NIV2011Not one of all the LORD's good promises to Israel failed; every one was fulfilled.
Compared to NIV1984Not one of all the LORD's good promises to the house of Israel failed; every one was fulfilled.
Compared to TNIVNot one of all the LORD's good promises to the house of Israel failed; every one was fulfilled.

Joshua 22:3

OutcomeNew text in NIV2011
BHSלֹֽא־ עֲזַבְתֶּ֣ם אֶת־ אֲחֵיכֶ֗ם זֶ֚ה יָמִ֣ים רַבִּ֔ים עַ֖ד הַיּ֣וֹם הַזֶּ֑ה וּשְׁמַרְתֶּ֕ם אֶת־ מִשְׁמֶ֕רֶת מִצְוַ֖ת יְהוָ֥ה אֱלֹהֵיכֶֽם׃
NIV1984For a long time now--to this very day--you have not deserted your brothers but have carried out the mission the LORD your God gave you.
TNIVFor a long time now--to this very day--you have not deserted the other Israelites but have carried out the mission the LORD your God gave you.
NIV2011For a long time now--to this very day--you have not deserted your fellow Israelites but have carried out the mission the LORD your God gave you.
Compared to NIV1984For a long time now--to this very day--you have not deserted your brothersfellow Israelites but have carried out the mission the LORD your God gave you.
Compared to TNIVFor a long time now--to this very day--you have not deserted theyour otherfellow Israelites but have carried out the mission the LORD your God gave you.

Joshua 22:7

OutcomeNew text in NIV2011
BHSוְלַחֲצִ֣י ׀ שֵׁ֣בֶט הַֽמְנַשֶּׁ֗ה נָתַ֣ן מֹשֶׁה֮ בַּבָּשָׁן֒ וּלְחֶצְי֗וֹ נָתַ֤ן יְהוֹשֻׁ֙עַ֙ עִם־ אֲחֵיהֶ֔ם הַיַּרְדֵּ֖ן יָ֑מָּה וְ֠גַם כִּ֣י שִׁלְּחָ֧ם יְהוֹשֻׁ֛עַ אֶל־ אָהֳלֵיהֶ֖ם וַיְבָרֲכֵֽם׃
NIV1984(To the half-tribe of Manasseh Moses had given land in Bashan, and to the other half of the tribe Joshua gave land on the west side of the Jordan with their brothers.) When Joshua sent them home, he blessed them,
TNIV(To the half-tribe of Manasseh Moses had given land in Bashan, and to the other half of the tribe Joshua gave land on the west side of the Jordan along with the other Israelites.) When Joshua sent them home, he blessed them,
NIV2011(To the half-tribe of Manasseh Moses had given land in Bashan, and to the other half of the tribe Joshua gave land on the west side of the Jordan along with their fellow Israelites.) When Joshua sent them home, he blessed them,
Compared to NIV1984(To the half-tribe of Manasseh Moses had given land in Bashan, and to the other half of the tribe Joshua gave land on the west side of the Jordan along with their brothersfellow Israelites.) When Joshua sent them home, he blessed them,
Compared to TNIV(To the half-tribe of Manasseh Moses had given land in Bashan, and to the other half of the tribe Joshua gave land on the west side of the Jordan along with thetheir otherfellow Israelites.) When Joshua sent them home, he blessed them,

Joshua 22:8

OutcomeNew text in NIV2011
BHSוַיֹּ֨אמֶר אֲלֵיהֶ֜ם לֵאמֹ֗ר בִּנְכָסִ֨ים רַבִּ֜ים שׁ֤וּבוּ אֶל־ אָֽהֳלֵיכֶם֙ וּבְמִקְנֶ֣ה רַב־ מְאֹ֔ד בְּכֶ֨סֶף וּבְזָהָ֜ב וּבִנְחֹ֧שֶׁת וּבְבַרְזֶ֛ל וּבִשְׂלָמ֖וֹת הַרְבֵּ֣ה מְאֹ֑ד חִלְק֥וּ שְׁלַל־ אֹיְבֵיכֶ֖ם עִם־ אֲחֵיכֶֽם׃
NIV1984saying, "Return to your homes with your great wealth--with large herds of livestock, with silver, gold, bronze and iron, and a great quantity of clothing--and divide with your brothers the plunder from your enemies."
TNIVsaying, "Return to your homes with your great wealth--with large herds of livestock, with silver, gold, bronze and iron, and a great quantity of clothing--and divide the plunder from your enemies with the other members of your tribes."
NIV2011saying, "Return to your homes with your great wealth--with large herds of livestock, with silver, gold, bronze and iron, and a great quantity of clothing--and divide the plunder from your enemies with your fellow Israelites."
Compared to NIV1984saying, "Return to your homes with your great wealth--with large herds of livestock, with silver, gold, bronze and iron, and a great quantity of clothing--and divide with your brothers the plunder from your enemies with your fellow Israelites."
Compared to TNIVsaying, "Return to your homes with your great wealth--with large herds of livestock, with silver, gold, bronze and iron, and a great quantity of clothing--and divide the plunder from your enemies with the other members of your tribesfellow Israelites."

Joshua 22:28

OutcomeNew text in NIV2011
BHSוַנֹּ֕אמֶר וְהָיָ֗ה כִּֽי־ יֹאמְר֥וּ אֵלֵ֛ינוּ וְאֶל־ דֹּרֹתֵ֖ינוּ מָחָ֑ר וְאָמַ֡רְנוּ רְא֣וּ אֶת־ תַּבְנִית֩ מִזְבַּ֨ח יְהוָ֜ה אֲשֶׁר־ עָשׂ֣וּ אֲבוֹתֵ֗ינוּ לֹ֤א לְעוֹלָה֙ וְלֹ֣א לְזֶ֔בַח כִּי־ עֵ֣ד ה֔וּא בֵּינֵ֖ינוּ וּבֵינֵיכֶֽם׃
NIV1984"And we said, 'If they ever say this to us, or to our descendants, we will answer: Look at the replica of the LORD's altar, which our fathers built, not for burnt offerings and sacrifices, but as a witness between us and you.'
TNIV"And we said, 'If they ever say this to us, or to our descendants, we will answer: Look at the replica of the LORD's altar, which our people built, not for burnt offerings and sacrifices, but as a witness between us and you.'
NIV2011"And we said, 'If they ever say this to us, or to our descendants, we will answer: Look at the replica of the LORD's altar, which our ancestors built, not for burnt offerings and sacrifices, but as a witness between us and you.'
Compared to NIV1984"And we said, 'If they ever say this to us, or to our descendants, we will answer: Look at the replica of the LORD's altar, which our fathersancestors built, not for burnt offerings and sacrifices, but as a witness between us and you.'
Compared to TNIV"And we said, 'If they ever say this to us, or to our descendants, we will answer: Look at the replica of the LORD's altar, which our peopleancestors built, not for burnt offerings and sacrifices, but as a witness between us and you.'

Judges 1:22

OutcomeNew text in NIV2011
BHSוַיַּעֲל֧וּ בֵית־ יוֹסֵ֛ף גַּם־ הֵ֖ם בֵּֽית־ אֵ֑ל וַֽיהוָ֖ה עִמָּֽם׃
NIV1984Now the house of Joseph attacked Bethel, and the LORD was with them.
TNIVNow the house of Joseph attacked Bethel, and the LORD was with them.
NIV2011Now the tribes of Joseph attacked Bethel, and the LORD was with them.
Compared to NIV1984Now the housetribes of Joseph attacked Bethel, and the LORD was with them.
Compared to TNIVNow the housetribes of Joseph attacked Bethel, and the LORD was with them.

Judges 1:35

OutcomeNew text in NIV2011
BHSוַיּ֤וֹאֶל הָֽאֱמֹרִי֙ לָשֶׁ֣בֶת בְּהַר־ חֶ֔רֶס בְּאַיָּל֖וֹן וּבְשַֽׁעַלְבִ֑ים וַתִּכְבַּד֙ יַ֣ד בֵּית־ יוֹסֵ֔ף וַיִּהְי֖וּ לָמַֽס׃
NIV1984And the Amorites were determined also to hold out in Mount Heres, Aijalon and Shaalbim, but when the power of the house of Joseph increased, they too were pressed into forced labor.
TNIVAnd the Amorites were determined also to hold out in Mount Heres, Aijalon and Shaalbim, but when the power of the house of Joseph increased, they too were pressed into forced labor.
NIV2011And the Amorites were determined also to hold out in Mount Heres, Aijalon and Shaalbim, but when the power of the tribes of Joseph increased, they too were pressed into forced labor.
Compared to NIV1984And the Amorites were determined also to hold out in Mount Heres, Aijalon and Shaalbim, but when the power of the housetribes of Joseph increased, they too were pressed into forced labor.
Compared to TNIVAnd the Amorites were determined also to hold out in Mount Heres, Aijalon and Shaalbim, but when the power of the housetribes of Joseph increased, they too were pressed into forced labor.

Judges 2:17

OutcomeNew text in NIV2011
BHSוְגַ֤ם אֶל־ שֹֽׁפְטֵיהֶם֙ לֹ֣א שָׁמֵ֔עוּ כִּ֣י זָנ֗וּ אַֽחֲרֵי֙ אֱלֹהִ֣ים אֲחֵרִ֔ים וַיִּֽשְׁתַּחֲו֖וּ לָהֶ֑ם סָ֣רוּ מַהֵ֗ר מִן־ הַדֶּ֜רֶךְ אֲשֶׁ֨ר הָלְכ֧וּ אֲבוֹתָ֛ם לִשְׁמֹ֥עַ מִצְוֺת־ יְהוָ֖ה לֹא־ עָ֥שׂוּ כֵֽן׃
NIV1984Yet they would not listen to their judges but prostituted themselves to other gods and worshiped them. Unlike their fathers, they quickly turned from the way in which their fathers had walked, the way of obedience to the LORD's commands.
TNIVYet they would not listen to their judges but prostituted themselves to other gods and worshiped them. Unlike their ancestors, they quickly turned from following the way of their ancestors, the way of obedience to the LORD's commands.
NIV2011Yet they would not listen to their judges but prostituted themselves to other gods and worshiped them. They quickly turned from the ways of their ancestors, who had been obedient to the LORD's commands.
Compared to NIV1984Yet they would not listen to their judges but prostituted themselves to other gods and worshiped them. UnlikeThey their fathers, they quickly turned from the wayways inof which their fathersancestors, who had walked, thebeen way of obedienceobedient to the LORD's commands.
Compared to TNIVYet they would not listen to their judges but prostituted themselves to other gods and worshiped them. UnlikeThey their ancestors, they quickly turned from following the wayways of their ancestors, thewho wayhad ofbeen obedienceobedient to the LORD's commands.

Judges 3:18

OutcomeNew text in NIV2011
BHSוַֽיְהִי֙ כַּאֲשֶׁ֣ר כִּלָּ֔ה לְהַקְרִ֖יב אֶת־ הַמִּנְחָ֑ה וַיְשַׁלַּח֙ אֶת־ הָעָ֔ם נֹשְׂאֵ֖י הַמִּנְחָֽה׃
NIV1984After Ehud had presented the tribute, he sent on their way the men who had carried it.
TNIVAfter Ehud had presented the tribute, he dismissed those who had carried it.
NIV2011After Ehud had presented the tribute, he sent on their way those who had carried it.
Compared to NIV1984After Ehud had presented the tribute, he sent on their way the menthose who had carried it.
Compared to TNIVAfter Ehud had presented the tribute, he dismissedsent on their way those who had carried it.

Judges 4:20

OutcomeNew text in NIV2011
BHSוַיֹּ֣אמֶר אֵלֶ֔יהָ עֲמֹ֖ד פֶּ֣תַח הָאֹ֑הֶל וְהָיָה֩ אִם־ אִ֨ישׁ יָב֜וֹא וּשְׁאֵלֵ֗ךְ וְאָמַ֛ר הֲיֵֽשׁ־ פֹּ֥ה אִ֖ישׁ וְאָמַ֥רְתְּ אָֽיִן׃
NIV1984"Stand in the doorway of the tent," he told her. "If someone comes by and asks you, 'Is anyone here?' say 'No.'"
TNIV"Stand in the doorway of the tent," he told her. "If anyone comes by and asks you, 'Is there a man in here?' say 'No.'"
NIV2011"Stand in the doorway of the tent," he told her. "If someone comes by and asks you, 'Is anyone in there?' say 'No.'"
Compared to NIV1984"Stand in the doorway of the tent," he told her. "If someone comes by and asks you, 'Is anyone herein there?' say 'No.'"
Compared to TNIV"Stand in the doorway of the tent," he told her. "If anyonesomeone comes by and asks you, 'Is thereanyone a man in herethere?' say 'No.'"

Judges 6:16

OutcomeNew text in NIV2011
BHSוַיֹּ֤אמֶר אֵלָיו֙ יְהוָ֔ה כִּ֥י אֶהְיֶ֖ה עִמָּ֑ךְ וְהִכִּיתָ֥ אֶת־ מִדְיָ֖ן כְּאִ֥ישׁ אֶחָֽד׃
NIV1984The LORD answered, "I will be with you, and you will strike down all the Midianites together."
TNIVThe LORD answered, "I will be with you, and you will strike down all the Midianites together."
NIV2011The LORD answered, "I will be with you, and you will strike down all the Midianites, leaving none alive."
Compared to NIV1984The LORD answered, "I will be with you, and you will strike down all the Midianites, leaving togethernone alive."
Compared to TNIVThe LORD answered, "I will be with you, and you will strike down all the Midianites, leaving togethernone alive."

Judges 6:19

OutcomeNew text in NIV2011
BHSס וְגִדְע֣וֹן בָּ֗א וַיַּ֤עַשׂ גְּדִֽי־ עִזִּים֙ וְאֵיפַת־ קֶ֣מַח מַצּ֔וֹת הַבָּשָׂר֙ שָׂ֣ם בַּסַּ֔ל וְהַמָּרַ֖ק שָׂ֣ם בַּפָּר֑וּר וַיּוֹצֵ֥א אֵלָ֛יו אֶל־ תַּ֥חַת הָאֵלָ֖ה וַיַּגַּֽשׁ׃
NIV1984Gideon went in, prepared a young goat, and from an ephah of flour he made bread without yeast. Putting the meat in a basket and its broth in a pot, he brought them out and offered them to him under the oak.
TNIVGideon went in, prepared a young goat, and from an ephah of flour he made bread without yeast. Putting the meat in a basket and its broth in a pot, he brought them out and offered them to him under the oak.
NIV2011Gideon went inside, prepared a young goat, and from an ephah of flour he made bread without yeast. Putting the meat in a basket and its broth in a pot, he brought them out and offered them to him under the oak.
Compared to NIV1984Gideon went ininside, prepared a young goat, and from an ephah of flour he made bread without yeast. Putting the meat in a basket and its broth in a pot, he brought them out and offered them to him under the oak.
Compared to TNIVGideon went ininside, prepared a young goat, and from an ephah of flour he made bread without yeast. Putting the meat in a basket and its broth in a pot, he brought them out and offered them to him under the oak.

Judges 6:21

OutcomeNew text in NIV2011
BHSוַיִּשְׁלַ֞ח מַלְאַ֣ךְ יְהוָ֗ה אֶת־ קְצֵ֤ה הַמִּשְׁעֶ֙נֶת֙ אֲשֶׁ֣ר בְּיָד֔וֹ וַיִּגַּ֥ע בַּבָּשָׂ֖ר וּבַמַּצּ֑וֹת וַתַּ֨עַל הָאֵ֜שׁ מִן־ הַצּ֗וּר וַתֹּ֤אכַל אֶת־ הַבָּשָׂר֙ וְאֶת־ הַמַּצּ֔וֹת וּמַלְאַ֣ךְ יְהוָ֔ה הָלַ֖ךְ מֵעֵינָֽיו׃
NIV1984With the tip of the staff that was in his hand, the angel of the LORD touched the meat and the unleavened bread. Fire flared from the rock, consuming the meat and the bread. And the angel of the LORD disappeared.
TNIVWith the tip of the staff that was in his hand, the angel of the LORD touched the meat and the unleavened bread. Fire flared from the rock, consuming the meat and the bread. And the angel of the LORD disappeared.
NIV2011Then the angel of the LORD touched the meat and the unleavened bread with the tip of the staff that was in his hand. Fire flared from the rock, consuming the meat and the bread. And the angel of the LORD disappeared.
Compared to NIV1984WithThen the tipangel of the staffLORD thattouched wasthe inmeat hisand hand, the angelunleavened ofbread with the LORDtip touchedof the meatstaff andthat thewas unleavenedin breadhis hand. Fire flared from the rock, consuming the meat and the bread. And the angel of the LORD disappeared.
Compared to TNIVWithThen the tipangel of the staffLORD thattouched wasthe inmeat hisand hand, the angelunleavened ofbread with the LORDtip touchedof the meatstaff andthat thewas unleavenedin breadhis hand. Fire flared from the rock, consuming the meat and the bread. And the angel of the LORD disappeared.

Judges 6:22

OutcomeNew text in NIV2011
BHSס וַיַּ֣רְא גִּדְע֔וֹן כִּֽי־ מַלְאַ֥ךְ יְהוָ֖ה ה֑וּא וַיֹּ֣אמֶר גִּדְע֗וֹן אֲהָהּ֙ אֲדֹנָ֣י יְהוִ֔ה כִּֽי־ עַל־ כֵּ֤ן רָאִ֙יתִי֙ מַלְאַ֣ךְ יְהוָ֔ה פָּנִ֖ים אֶל־ פָּנִֽים׃
NIV1984When Gideon realized that it was the angel of the LORD, he exclaimed, "Ah, Sovereign LORD! I have seen the angel of the LORD face to face!"
TNIVWhen Gideon realized that it was the angel of the LORD, he exclaimed, "Ah, Sovereign LORD! I have seen the angel of the LORD face to face!"
NIV2011When Gideon realized that it was the angel of the LORD, he exclaimed, "Alas, Sovereign LORD! I have seen the angel of the LORD face to face!"
Compared to NIV1984When Gideon realized that it was the angel of the LORD, he exclaimed, "AhAlas, Sovereign LORD! I have seen the angel of the LORD face to face!"
Compared to TNIVWhen Gideon realized that it was the angel of the LORD, he exclaimed, "AhAlas, Sovereign LORD! I have seen the angel of the LORD face to face!"

Judges 6:32

OutcomeNew text in NIV2011
BHSוַיִּקְרָא־ ל֥וֹ בַיּוֹם־ הַה֖וּא יְרֻבַּ֣עַל לֵאמֹ֑ר יָ֤רֶב בּוֹ֙ הַבַּ֔עַל כִּ֥י נָתַ֖ץ אֶֽת־ מִזְבְּחֽוֹ׃
NIV1984So that day they called Gideon "Jerub-Baal," saying, "Let Baal contend with him," because he broke down Baal's altar.
TNIVSo that day they gave Gideon the name Jerub-Baal, saying, "Let Baal contend with him," because he broke down Baal's altar.
NIV2011So because Gideon broke down Baal's altar, they gave him the name Jerub-Baal that day, saying, "Let Baal contend with him."
Compared to NIV1984So thatbecause dayGideon broke down Baal's altar, they calledgave Gideon "him the name Jerub-Baal," that day, saying, "Let Baal contend with him," because he broke down Baal's altar.."
Compared to TNIVSo thatbecause dayGideon broke down Baal's altar, they gave Gideonhim the name Jerub-Baal that day, saying, "Let Baal contend with him," because he broke down Baal's altar.."

Judges 7:4

OutcomeNew text in NIV2011
BHSוַיֹּ֨אמֶר יְהוָ֜ה אֶל־ גִּדְע֗וֹן עוֹד֮ הָעָ֣ם רָב֒ הוֹרֵ֤ד אוֹתָם֙ אֶל־ הַמַּ֔יִם וְאֶצְרְפֶ֥נּוּ לְךָ֖ שָׁ֑ם וְהָיָ֡ה אֲשֶׁר֩ אֹמַ֨ר אֵלֶ֜יךָ זֶ֣ה ׀ יֵלֵ֣ךְ אִתָּ֗ךְ ה֚וּא יֵלֵ֣ךְ אִתָּ֔ךְ וְכֹ֨ל אֲשֶׁר־ אֹמַ֜ר אֵלֶ֗יךָ זֶ֚ה לֹא־ יֵלֵ֣ךְ עִמָּ֔ךְ ה֖וּא לֹ֥א יֵלֵֽךְ׃
NIV1984But the LORD said to Gideon, "There are still too many men. Take them down to the water, and I will sift them for you there. If I say, 'This one shall go with you,' he shall go; but if I say, 'This one shall not go with you,' he shall not go."
TNIVBut the LORD said to Gideon, "There are still too many men. Take them down to the water, and I will sift them for you there. If I say, 'This one shall go with you,' he shall go; but if I say, 'This one shall not go with you,' he shall not go."
NIV2011But the LORD said to Gideon, "There are still too many men. Take them down to the water, and I will thin them out for you there. If I say, 'This one shall go with you,' he shall go; but if I say, 'This one shall not go with you,' he shall not go."
Compared to NIV1984But the LORD said to Gideon, "There are still too many men. Take them down to the water, and I will siftthin them out for you there. If I say, 'This one shall go with you,' he shall go; but if I say, 'This one shall not go with you,' he shall not go."
Compared to TNIVBut the LORD said to Gideon, "There are still too many men. Take them down to the water, and I will siftthin them out for you there. If I say, 'This one shall go with you,' he shall go; but if I say, 'This one shall not go with you,' he shall not go."

Judges 7:5

OutcomeNew text in NIV2011
BHSס וַיּ֥וֹרֶד אֶת־ הָעָ֖ם אֶל־ הַמָּ֑יִם וַיֹּ֨אמֶר יְהוָ֜ה אֶל־ גִּדְע֗וֹן כֹּ֣ל אֲשֶׁר־ יָלֹק֩ בִּלְשׁוֹנ֨וֹ מִן־ הַמַּ֜יִם כַּאֲשֶׁ֧ר יָלֹ֣ק הַכֶּ֗לֶב תַּצִּ֤יג אוֹתוֹ֙ לְבָ֔ד וְכֹ֛ל אֲשֶׁר־ יִכְרַ֥ע עַל־ בִּרְכָּ֖יו לִשְׁתּֽוֹת׃
NIV1984So Gideon took the men down to the water. There the LORD told him, "Separate those who lap the water with their tongues like a dog from those who kneel down to drink."
TNIVSo Gideon took the men down to the water. There the LORD told him, "Separate those who lap the water with their tongues like a dog from those who kneel down to drink."
NIV2011So Gideon took the men down to the water. There the LORD told him, "Separate those who lap the water with their tongues as a dog laps from those who kneel down to drink."
Compared to NIV1984So Gideon took the men down to the water. There the LORD told him, "Separate those who lap the water with their tongues likeas a dog laps from those who kneel down to drink."
Compared to TNIVSo Gideon took the men down to the water. There the LORD told him, "Separate those who lap the water with their tongues likeas a dog laps from those who kneel down to drink."

Judges 7:6

OutcomeNew text in NIV2011
BHSס וַיְהִ֗י מִסְפַּ֞ר הַֽמֲלַקְקִ֤ים בְּיָדָם֙ אֶל־ פִּיהֶ֔ם שְׁלֹ֥שׁ מֵא֖וֹת אִ֑ישׁ וְכֹל֙ יֶ֣תֶר הָעָ֔ם כָּרְע֥וּ עַל־ בִּרְכֵיהֶ֖ם לִשְׁתּ֥וֹת מָֽיִם׃
NIV1984Three hundred men lapped with their hands to their mouths. All the rest got down on their knees to drink.
TNIVThree hundred of them lapped with their hands to their mouths. All the rest got down on their knees to drink.
NIV2011Three hundred of them drank from cupped hands, lapping like dogs. All the rest got down on their knees to drink.
Compared to NIV1984Three hundred menof lappedthem withdrank theirfrom cupped hands, lapping tolike their mouthsdogs. All the rest got down on their knees to drink.
Compared to TNIVThree hundred of them lappeddrank withfrom theircupped hands, lapping tolike their mouthsdogs. All the rest got down on their knees to drink.

Judges 7:7

OutcomeNew text in NIV2011
BHSוַיֹּ֨אמֶר יְהוָ֜ה אֶל־ גִּדְע֗וֹן בִּשְׁלֹשׁ֩ מֵא֨וֹת הָאִ֤ישׁ הַֽמֲלַקְקִים֙ אוֹשִׁ֣יעַ אֶתְכֶ֔ם וְנָתַתִּ֥י אֶת־ מִדְיָ֖ן בְּיָדֶ֑ךָ וְכָל־ הָעָ֔ם יֵלְכ֖וּ אִ֥ישׁ לִמְקֹמֽוֹ׃
NIV1984The LORD said to Gideon, "With the three hundred men that lapped I will save you and give the Midianites into your hands. Let all the other men go, each to his own place."
TNIVThe LORD said to Gideon, "With the three hundred men that lapped I will save you and give the Midianites into your hands. Let all the others go, each to his own place."
NIV2011The LORD said to Gideon, "With the three hundred men that lapped I will save you and give the Midianites into your hands. Let all the others go home."
Compared to NIV1984The LORD said to Gideon, "With the three hundred men that lapped I will save you and give the Midianites into your hands. Let all the otherothers men go, each to his own placehome."
Compared to TNIVThe LORD said to Gideon, "With the three hundred men that lapped I will save you and give the Midianites into your hands. Let all the others go, each to his own placehome."

Judges 7:8

OutcomeNew text in NIV2011
BHSוַיִּקְח֣וּ אֶת־ צֵדָה֩ הָעָ֨ם בְּיָדָ֜ם וְאֵ֣ת שׁוֹפְרֹֽתֵיהֶ֗ם וְאֵ֨ת כָּל־ אִ֤ישׁ יִשְׂרָאֵל֙ שִׁלַּח֙ אִ֣ישׁ לְאֹֽהָלָ֔יו וּבִשְׁלֹשׁ־ מֵא֥וֹת הָאִ֖ישׁ הֶֽחֱזִ֑יק וּמַחֲנֵ֣ה מִדְיָ֔ן הָ֥יָה ל֖וֹ מִתַּ֥חַת בָּעֵֽמֶק׃
NIV1984So Gideon sent the rest of the Israelites to their tents but kept the three hundred, who took over the provisions and trumpets of the others. Now the camp of Midian lay below him in the valley.
TNIVSo Gideon sent the rest of the Israelites to their tents but kept the three hundred, who took over the provisions and trumpets of the others. Now the camp of Midian lay below him in the valley.
NIV2011So Gideon sent the rest of the Israelites home but kept the three hundred, who took over the provisions and trumpets of the others. Now the camp of Midian lay below him in the valley.
Compared to NIV1984So Gideon sent the rest of the Israelites to their tentshome but kept the three hundred, who took over the provisions and trumpets of the others. Now the camp of Midian lay below him in the valley.
Compared to TNIVSo Gideon sent the rest of the Israelites to their tentshome but kept the three hundred, who took over the provisions and trumpets of the others. Now the camp of Midian lay below him in the valley.

Judges 8:15

OutcomeNew text in NIV2011
BHSוַיָּבֹא֙ אֶל־ אַנְשֵׁ֣י סֻכּ֔וֹת וַיֹּ֕אמֶר הִנֵּ֖ה זֶ֣בַח וְצַלְמֻנָּ֑ע אֲשֶׁר֩ חֵרַפְתֶּ֨ם אוֹתִ֜י לֵאמֹ֗ר הֲ֠כַף זֶ֣בַח וְצַלְמֻנָּ֤ע עַתָּה֙ בְּיָדֶ֔ךָ כִּ֥י נִתֵּ֛ן לַאֲנָשֶׁ֥יךָ הַיְּעֵפִ֖ים לָֽחֶם׃
NIV1984Then Gideon came and said to the men of Succoth, "Here are Zebah and Zalmunna, about whom you taunted me by saying, 'Do you already have the hands of Zebah and Zalmunna in your possession? Why should we give bread to your exhausted men?'"
TNIVThen Gideon came and said to the men of Sukkoth, "Here are Zebah and Zalmunna, about whom you taunted me by saying, 'Do you already have the hands of Zebah and Zalmunna in your possession? Why should we give bread to your exhausted troops?'"
NIV2011Then Gideon came and said to the men of Sukkoth, "Here are Zebah and Zalmunna, about whom you taunted me by saying, 'Do you already have the hands of Zebah and Zalmunna in your possession? Why should we give bread to your exhausted men?'"
Compared to NIV1984Then Gideon came and said to the men of SuccothSukkoth, "Here are Zebah and Zalmunna, about whom you taunted me by saying, 'Do you already have the hands of Zebah and Zalmunna in your possession? Why should we give bread to your exhausted men?'"
Compared to TNIVThen Gideon came and said to the men of Sukkoth, "Here are Zebah and Zalmunna, about whom you taunted me by saying, 'Do you already have the hands of Zebah and Zalmunna in your possession? Why should we give bread to your exhausted troopsmen?'"

Judges 9:9

OutcomeNew text in NIV2011
BHSוַיֹּ֤אמֶר לָהֶם֙ הַזַּ֔יִת הֶחֳדַ֙לְתִּי֙ אֶת־ דִּשְׁנִ֔י אֲשֶׁר־ בִּ֛י יְכַבְּד֥וּ אֱלֹהִ֖ים וַאֲנָשִׁ֑ים וְהָ֣לַכְתִּ֔י לָנ֖וּעַ עַל־ הָעֵצִֽים׃
NIV1984"But the olive tree answered, 'Should I give up my oil, by which both gods and men are honored, to hold sway over the trees?'
TNIV"But the olive tree answered, 'Should I give up my oil, by which both gods and human beings are honored, to hold sway over the trees?'
NIV2011"But the olive tree answered, 'Should I give up my oil, by which both gods and humans are honored, to hold sway over the trees?'
Compared to NIV1984"But the olive tree answered, 'Should I give up my oil, by which both gods and menhumans are honored, to hold sway over the trees?'
Compared to TNIV"But the olive tree answered, 'Should I give up my oil, by which both gods and human beingshumans are honored, to hold sway over the trees?'

Judges 9:13

OutcomeNew text in NIV2011
BHSוַתֹּ֤אמֶר לָהֶם֙ הַגֶּ֔פֶן הֶחֳדַ֙לְתִּי֙ אֶת־ תִּ֣ירוֹשִׁ֔י הַֽמְשַׂמֵּ֥חַ אֱלֹהִ֖ים וַאֲנָשִׁ֑ים וְהָ֣לַכְתִּ֔י לָנ֖וּעַ עַל־ הָעֵצִֽים׃
NIV1984"But the vine answered, 'Should I give up my wine, which cheers both gods and men, to hold sway over the trees?'
TNIV"But the vine answered, 'Should I give up my wine, which cheers both gods and human beings, to hold sway over the trees?'
NIV2011"But the vine answered, 'Should I give up my wine, which cheers both gods and humans, to hold sway over the trees?'
Compared to NIV1984"But the vine answered, 'Should I give up my wine, which cheers both gods and menhumans, to hold sway over the trees?'
Compared to TNIV"But the vine answered, 'Should I give up my wine, which cheers both gods and human beingshumans, to hold sway over the trees?'

Judges 9:25

OutcomeNew text in NIV2011
BHSוַיָּשִׂ֣ימוּ לוֹ֩ בַעֲלֵ֨י שְׁכֶ֜ם מְאָרְבִ֗ים עַ֚ל רָאשֵׁ֣י הֶהָרִ֔ים וַיִּגְזְל֗וּ אֵ֛ת כָּל־ אֲשֶׁר־ יַעֲבֹ֥ר עֲלֵיהֶ֖ם בַּדָּ֑רֶךְ וַיֻּגַּ֖ד לַאֲבִימֶֽלֶךְ׃
NIV1984In opposition to him these citizens of Shechem set men on the hilltops to ambush and rob everyone who passed by, and this was reported to Abimelech.
TNIVIn opposition to him these citizens of Shechem set an ambush on the hilltops to rob everyone who passed by, and this was reported to Abimelek.
NIV2011In opposition to him these citizens of Shechem set men on the hilltops to ambush and rob everyone who passed by, and this was reported to Abimelek.
Compared to NIV1984In opposition to him these citizens of Shechem set men on the hilltops to ambush and rob everyone who passed by, and this was reported to AbimelechAbimelek.
Compared to TNIVIn opposition to him these citizens of Shechem set anmen ambush on the hilltops to ambush and rob everyone who passed by, and this was reported to Abimelek.

Judges 9:26

OutcomeNew text in NIV2011
BHSוַיָּבֹ֞א גַּ֤עַל בֶּן־ עֶ֙בֶד֙ וְאֶחָ֔יו וַיַּעַבְר֖וּ בִּשְׁכֶ֑ם וַיִּבְטְחוּ־ ב֖וֹ בַּעֲלֵ֥י שְׁכֶֽם׃
NIV1984Now Gaal son of Ebed moved with his brothers into Shechem, and its citizens put their confidence in him.
TNIVNow Gaal son of Ebed moved with his brothers into Shechem, and its citizens put their confidence in him.
NIV2011Now Gaal son of Ebed moved with his clan into Shechem, and its citizens put their confidence in him.
Compared to NIV1984Now Gaal son of Ebed moved with his brothersclan into Shechem, and its citizens put their confidence in him.
Compared to TNIVNow Gaal son of Ebed moved with his brothersclan into Shechem, and its citizens put their confidence in him.

Judges 9:28

OutcomeNew text in NIV2011
BHSוַיֹּ֣אמֶר ׀ גַּ֣עַל בֶּן־ עֶ֗בֶד מִֽי־ אֲבִימֶ֤לֶךְ וּמִֽי־ שְׁכֶם֙ כִּ֣י נַעַבְדֶ֔נּוּ הֲלֹ֥א בֶן־ יְרֻבַּ֖עַל וּזְבֻ֣ל פְּקִיד֑וֹ עִבְד֗וּ אֶת־ אַנְשֵׁ֤י חֲמוֹר֙ אֲבִ֣י שְׁכֶ֔ם וּמַדּ֖וּעַ נַעַבְדֶ֥נּוּ אֲנָֽחְנוּ׃
NIV1984Then Gaal son of Ebed said, "Who is Abimelech, and who is Shechem, that we should be subject to him? Isn't he Jerub-Baal's son, and isn't Zebul his deputy? Serve the men of Hamor, Shechem's father! Why should we serve Abimelech?
TNIVThen Gaal son of Ebed said, "Who is Abimelek, and who is Shechem, that we should be subject to him? Isn't he Jerub-Baal's son, and isn't Zebul his deputy? Serve the people of Hamor, Shechem's father! Why should we serve Abimelek?
NIV2011Then Gaal son of Ebed said, "Who is Abimelek, and why should we Shechemites be subject to him? Isn't he Jerub-Baal's son, and isn't Zebul his deputy? Serve the family of Hamor, Shechem's father! Why should we serve Abimelek?
Compared to NIV1984Then Gaal son of Ebed said, "Who is AbimelechAbimelek, and whowhy isshould Shechem, that we shouldShechemites be subject to him? Isn't he Jerub-Baal's son, and isn't Zebul his deputy? Serve the menfamily of Hamor, Shechem's father! Why should we serve AbimelechAbimelek?
Compared to TNIVThen Gaal son of Ebed said, "Who is Abimelek, and whowhy isshould Shechem, that we shouldShechemites be subject to him? Isn't he Jerub-Baal's son, and isn't Zebul his deputy? Serve the peoplefamily of Hamor, Shechem's father! Why should we serve Abimelek?

Judges 9:31

OutcomeNew text in NIV2011
BHSוַיִּשְׁלַ֧ח מַלְאָכִ֛ים אֶל־ אֲבִימֶ֖לֶךְ בְּתָרְמָ֣ה לֵאמֹ֑ר הִנֵּה֩ גַ֨עַל בֶּן־ עֶ֤בֶד וְאֶחָיו֙ בָּאִ֣ים שְׁכֶ֔מָה וְהִנָּ֛ם צָרִ֥ים אֶת־ הָעִ֖יר עָלֶֽיךָ׃
NIV1984Under cover he sent messengers to Abimelech, saying, "Gaal son of Ebed and his brothers have come to Shechem and are stirring up the city against you.
TNIVUnder cover he sent messengers to Abimelek, saying, "Gaal son of Ebed and his relatives have come to Shechem and are stirring up the city against you.
NIV2011Under cover he sent messengers to Abimelek, saying, "Gaal son of Ebed and his clan have come to Shechem and are stirring up the city against you.
Compared to NIV1984Under cover he sent messengers to AbimelechAbimelek, saying, "Gaal son of Ebed and his brothersclan have come to Shechem and are stirring up the city against you.
Compared to TNIVUnder cover he sent messengers to Abimelek, saying, "Gaal son of Ebed and his relativesclan have come to Shechem and are stirring up the city against you.

Judges 9:33

OutcomeNew text in NIV2011
BHSס וְהָיָ֤ה בַבֹּ֙קֶר֙ כִּזְרֹ֣חַ הַשֶּׁ֔מֶשׁ תַּשְׁכִּ֖ים וּפָשַׁטְתָּ֣ עַל־ הָעִ֑יר וְהִנֵּה־ ה֞וּא וְהָעָ֤ם אֲשֶׁר־ אִתּוֹ֙ יֹצְאִ֣ים אֵלֶ֔יךָ וְעָשִׂ֣יתָ לּ֔וֹ כַּאֲשֶׁ֖ר תִּמְצָ֥א יָדֶֽךָ׃
NIV1984In the morning at sunrise, advance against the city. When Gaal and his men come out against you, do whatever your hand finds to do."
TNIVIn the morning at sunrise, advance against the city. When Gaal and his men come out against you, do whatever your hand finds to do."
NIV2011In the morning at sunrise, advance against the city. When Gaal and his men come out against you, seize the opportunity to attack them."
Compared to NIV1984In the morning at sunrise, advance against the city. When Gaal and his men come out against you, doseize whateverthe youropportunity hand finds to doattack them."
Compared to TNIVIn the morning at sunrise, advance against the city. When Gaal and his men come out against you, doseize whateverthe youropportunity hand finds to doattack them."

Judges 9:40

OutcomeNew text in NIV2011
BHSוַיִּרְדְּפֵ֣הוּ אֲבִימֶ֔לֶךְ וַיָּ֖נָס מִפָּנָ֑יו וַֽיִּפְּל֛וּ חֲלָלִ֥ים רַבִּ֖ים עַד־ פֶּ֥תַח הַשָּֽׁעַר׃
NIV1984Abimelech chased him, and many fell wounded in the flight--all the way to the entrance to the gate.
TNIVAbimelek chased him all the way to the entrance of the gate, and many fell slain as they fled.
NIV2011Abimelek chased him all the way to the entrance of the gate, and many were killed as they fled.
Compared to NIV1984AbimelechAbimelek chased him, and many fell wounded in the flight--all the way to the entrance toof the gate, and many were killed as they fled.
Compared to TNIVAbimelek chased him all the way to the entrance of the gate, and many fellwere slainkilled as they fled.

Judges 9:41

OutcomeNew text in NIV2011
BHSוַיֵּ֥שֶׁב אֲבִימֶ֖לֶךְ בָּארוּמָ֑ה וַיְגָ֧רֶשׁ זְבֻ֛ל אֶת־ גַּ֥עַל וְאֶת־ אֶחָ֖יו מִשֶּׁ֥בֶת בִּשְׁכֶֽם׃
NIV1984Abimelech stayed in Arumah, and Zebul drove Gaal and his brothers out of Shechem.
TNIVAbimelek stayed in Arumah, and Zebul drove Gaal and his relatives out of Shechem.
NIV2011Then Abimelek stayed in Arumah, and Zebul drove Gaal and his clan out of Shechem.
Compared to NIV1984AbimelechThen Abimelek stayed in Arumah, and Zebul drove Gaal and his brothersclan out of Shechem.
Compared to TNIVThen Abimelek stayed in Arumah, and Zebul drove Gaal and his relativesclan out of Shechem.

Judges 10:9

OutcomeNew text in NIV2011
BHSוַיַּעַבְר֤וּ בְנֵֽי־ עַמּוֹן֙ אֶת־ הַיַּרְדֵּ֔ן לְהִלָּחֵ֛ם גַּם־ בִּיהוּדָ֥ה וּבְבִנְיָמִ֖ין וּבְבֵ֣ית אֶפְרָ֑יִם וַתֵּ֥צֶר לְיִשְׂרָאֵ֖ל מְאֹֽד׃
NIV1984The Ammonites also crossed the Jordan to fight against Judah, Benjamin and the house of Ephraim; and Israel was in great distress.
TNIVThe Ammonites also crossed the Jordan to fight against Judah, Benjamin and the house of Ephraim; and Israel was in great distress.
NIV2011The Ammonites also crossed the Jordan to fight against Judah, Benjamin and Ephraim; Israel was in great distress.
Compared to NIV1984The Ammonites also crossed the Jordan to fight against Judah, Benjamin and the house of Ephraim; and Israel was in great distress.
Compared to TNIVThe Ammonites also crossed the Jordan to fight against Judah, Benjamin and the house of Ephraim; and Israel was in great distress.

Judges 11:20

OutcomeNew text in NIV2011
BHSוְלֹא־ הֶאֱמִ֨ין סִיח֤וֹן אֶת־ יִשְׂרָאֵל֙ עֲבֹ֣ר בִּגְבֻל֔וֹ וַיֶּאֱסֹ֤ף סִיחוֹן֙ אֶת־ כָּל־ עַמּ֔וֹ וַֽיַּחֲנ֖וּ בְּיָ֑הְצָה וַיִּלָּ֖חֶם עִם־ יִשְׂרָאֵֽל׃
NIV1984Sihon, however, did not trust Israel to pass through his territory. He mustered all his men and encamped at Jahaz and fought with Israel.
TNIVSihon, however, did not trust Israel to pass through his territory. He mustered all his army and encamped at Jahaz and fought with Israel.
NIV2011Sihon, however, did not trust Israel to pass through his territory. He mustered all his troops and encamped at Jahaz and fought with Israel.
Compared to NIV1984Sihon, however, did not trust Israel to pass through his territory. He mustered all his mentroops and encamped at Jahaz and fought with Israel.
Compared to TNIVSihon, however, did not trust Israel to pass through his territory. He mustered all his armytroops and encamped at Jahaz and fought with Israel.

Judges 11:35

OutcomeNew text in NIV2011
BHSוַיְהִי֩ כִרְאוֹת֨וֹ אוֹתָ֜הּ וַיִּקְרַ֣ע אֶת־ בְּגָדָ֗יו וַיֹּ֙אמֶר֙ אֲהָ֤הּ בִּתִּי֙ הַכְרֵ֣עַ הִכְרַעְתִּ֔נִי וְאַ֖תְּ הָיִ֣יתְ1 בְּעֹֽכְרָ֑י וְאָנֹכִ֗י פָּצִ֤יתִי־ פִי֙ אֶל־ יְהוָ֔ה וְלֹ֥א אוּכַ֖ל לָשֽׁוּב׃
NIV1984When he saw her, he tore his clothes and cried, "Oh! My daughter! You have made me miserable and wretched, because I have made a vow to the LORD that I cannot break."
TNIVWhen he saw her, he tore his clothes and cried, "Oh! My daughter! You have brought me down and I am devastated. I have made a vow to the LORD that I cannot break."
NIV2011When he saw her, he tore his clothes and cried, "Oh no, my daughter! You have brought me down and I am devastated. I have made a vow to the LORD that I cannot break."
Compared to NIV1984When he saw her, he tore his clothes and cried, "Oh! My no, my daughter! You have madebrought me miserabledown and wretched, becauseI am devastated. I have made a vow to the LORD that I cannot break."
Compared to TNIVWhen he saw her, he tore his clothes and cried, "Oh! My no, my daughter! You have brought me down and I am devastated. I have made a vow to the LORD that I cannot break."

Judges 12:1

OutcomeNew text in NIV2011
BHSוַיִּצָּעֵק֙ אִ֣ישׁ אֶפְרַ֔יִם וַֽיַּעֲבֹ֖ר צָפ֑וֹנָה וַיֹּאמְר֨וּ לְיִפְתָּ֜ח מַדּ֣וּעַ ׀ עָבַ֣רְתָּ ׀ לְהִלָּחֵ֣ם בִּבְנֵי־ עַמּ֗וֹן וְלָ֙נוּ֙ לֹ֤א קָרָ֙אתָ֙ לָלֶ֣כֶת עִמָּ֔ךְ בֵּיתְךָ֕ נִשְׂרֹ֥ף עָלֶ֖יךָ בָּאֵֽשׁ׃
NIV1984The men of Ephraim called out their forces, crossed over to Zaphon and said to Jephthah, "Why did you go to fight the Ammonites without calling us to go with you? We're going to burn down your house over your head."
TNIVThe Ephraimite forces were called out, and they crossed over to Zaphon and said to Jephthah, "Why did you go to fight the Ammonites without calling us to go with you? We're going to burn down your house over your head."
NIV2011The Ephraimite forces were called out, and they crossed over to Zaphon. They said to Jephthah, "Why did you go to fight the Ammonites without calling us to go with you? We're going to burn down your house over your head."
Compared to NIV1984The menEphraimite offorces Ephraimwere called out, and theirthey forces, crossed over to Zaphon and. They said to Jephthah, "Why did you go to fight the Ammonites without calling us to go with you? We're going to burn down your house over your head."
Compared to TNIVThe Ephraimite forces were called out, and they crossed over to Zaphon and. They said to Jephthah, "Why did you go to fight the Ammonites without calling us to go with you? We're going to burn down your house over your head."

Judges 13:5

OutcomeNew text in NIV2011
BHSכִּי֩ הִנָּ֨ךְ הָרָ֜ה וְיֹלַ֣דְתְּ בֵּ֗ן וּמוֹרָה֙ לֹא־ יַעֲלֶ֣ה עַל־ רֹאשׁ֔וֹ כִּֽי־ נְזִ֧יר אֱלֹהִ֛ים יִהְיֶ֥ה הַנַּ֖עַר מִן־ הַבָּ֑טֶן וְה֗וּא יָחֵ֛ל לְהוֹשִׁ֥יעַ אֶת־ יִשְׂרָאֵ֖ל מִיַּ֥ד פְּלִשְׁתִּֽים׃
NIV1984because you will conceive and give birth to a son. No razor may be used on his head, because the boy is to be a Nazirite, set apart to God from birth, and he will begin the deliverance of Israel from the hands of the Philistines."
TNIVYou will become pregnant and have a son whose head is never to be touched by a razor because the boy is to be a Nazirite, dedicated to God from the womb. He will begin to deliver Israel from the hands of the Philistines."
NIV2011You will become pregnant and have a son whose head is never to be touched by a razor because the boy is to be a Nazirite, dedicated to God from the womb. He will take the lead in delivering Israel from the hands of the Philistines."
Compared to NIV1984becauseYou you will conceivebecome pregnant and givehave birth to a son. No razorwhose mayhead is never to be usedtouched onby hisa head, razor because the boy is to be a Nazirite, setdedicated apart to God from birth, andthe hewomb. He will begintake the deliverancelead ofin delivering Israel from the hands of the Philistines."
Compared to TNIVYou will become pregnant and have a son whose head is never to be touched by a razor because the boy is to be a Nazirite, dedicated to God from the womb. He will begintake tothe deliverlead in delivering Israel from the hands of the Philistines."

Judges 14:6

OutcomeNew text in NIV2011
BHSוַתִּצְלַ֨ח עָלָ֜יו ר֣וּחַ יְהוָ֗ה וַֽיְשַׁסְּעֵ֙הוּ֙ כְּשַׁסַּ֣ע הַגְּדִ֔י וּמְא֖וּמָה אֵ֣ין בְּיָד֑וֹ וְלֹ֤א הִגִּיד֙ לְאָבִ֣יו וּלְאִמּ֔וֹ אֵ֖ת אֲשֶׁ֥ר עָשָֽׂה׃
NIV1984The Spirit of the LORD came upon him in power so that he tore the lion apart with his bare hands as he might have torn a young goat. But he told neither his father nor his mother what he had done.
TNIVThe Spirit of the LORD came on him in power so that he tore the lion apart with his bare hands as he might have torn a young goat. But he told neither his father nor his mother what he had done.
NIV2011The Spirit of the LORD came powerfully upon him so that he tore the lion apart with his bare hands as he might have torn a young goat. But he told neither his father nor his mother what he had done.
Compared to NIV1984The Spirit of the LORD came powerfully upon him in power so that he tore the lion apart with his bare hands as he might have torn a young goat. But he told neither his father nor his mother what he had done.
Compared to TNIVThe Spirit of the LORD came onpowerfully himupon in powerhim so that he tore the lion apart with his bare hands as he might have torn a young goat. But he told neither his father nor his mother what he had done.

Judges 14:19

OutcomeNew text in NIV2011
BHSוַתִּצְלַ֨ח עָלָ֜יו ר֣וּחַ יְהוָ֗ה וַיֵּ֨רֶד אַשְׁקְל֜וֹן וַיַּ֥ךְ מֵהֶ֣ם ׀ שְׁלֹשִׁ֣ים אִ֗ישׁ וַיִּקַּח֙ אֶת־ חֲלִ֣יצוֹתָ֔ם וַיִּתֵּן֙ הַחֲלִיפ֔וֹת לְמַגִּידֵ֖י הַחִידָ֑ה וַיִּ֣חַר אַפּ֔וֹ וַיַּ֖עַל בֵּ֥ית אָבִֽיהוּ׃
NIV1984Then the Spirit of the LORD came upon him in power. He went down to Ashkelon, struck down thirty of their men, stripped them of their belongings and gave their clothes to those who had explained the riddle. Burning with anger, he went up to his father's house.
TNIVThen the Spirit of the LORD came on him in power. He went down to Ashkelon, struck down thirty of their men, stripped them of everything and gave their clothes to those who had explained the riddle. Burning with anger, he returned to his father's home.
NIV2011Then the Spirit of the LORD came powerfully upon him. He went down to Ashkelon, struck down thirty of their men, stripped them of everything and gave their clothes to those who had explained the riddle. Burning with anger, he returned to his father's home.
Compared to NIV1984Then the Spirit of the LORD came powerfully upon him in power. He went down to Ashkelon, struck down thirty of their men, stripped them of theireverything belongings and gave their clothes to those who had explained the riddle. Burning with anger, he wentreturned up to his father's househome.
Compared to TNIVThen the Spirit of the LORD came onpowerfully himupon in powerhim. He went down to Ashkelon, struck down thirty of their men, stripped them of everything and gave their clothes to those who had explained the riddle. Burning with anger, he returned to his father's home.

Judges 15:14

OutcomeNew text in NIV2011
BHSהוּא־ בָ֣א עַד־ לֶ֔חִי וּפְלִשְׁתִּ֖ים הֵרִ֣יעוּ לִקְרָאת֑וֹ וַתִּצְלַ֨ח עָלָ֜יו ר֣וּחַ יְהוָ֗ה וַתִּהְיֶ֨ינָה הָעֲבֹתִ֜ים אֲשֶׁ֣ר עַל־ זְרוֹעוֹתָ֗יו כַּפִּשְׁתִּים֙ אֲשֶׁ֣ר בָּעֲר֣וּ בָאֵ֔שׁ וַיִּמַּ֥סּוּ אֱסוּרָ֖יו מֵעַ֥ל יָדָֽיו׃
NIV1984As he approached Lehi, the Philistines came toward him shouting. The Spirit of the LORD came upon him in power. The ropes on his arms became like charred flax, and the bindings dropped from his hands.
TNIVAs he approached Lehi, the Philistines came toward him shouting. The Spirit of the LORD came on him in power. The ropes on his arms became like charred flax, and the bindings dropped from his hands.
NIV2011As he approached Lehi, the Philistines came toward him shouting. The Spirit of the LORD came powerfully upon him. The ropes on his arms became like charred flax, and the bindings dropped from his hands.
Compared to NIV1984As he approached Lehi, the Philistines came toward him shouting. The Spirit of the LORD came powerfully upon him in power. The ropes on his arms became like charred flax, and the bindings dropped from his hands.
Compared to TNIVAs he approached Lehi, the Philistines came toward him shouting. The Spirit of the LORD came onpowerfully himupon in powerhim. The ropes on his arms became like charred flax, and the bindings dropped from his hands.

Judges 16:7

OutcomeNew text in NIV2011
BHSוַיֹּ֤אמֶר אֵלֶ֙יהָ֙ שִׁמְשׁ֔וֹן אִם־ יַאַסְרֻ֗נִי בְּשִׁבְעָ֛ה יְתָרִ֥ים לַחִ֖ים אֲשֶׁ֣ר לֹא־ חֹרָ֑בוּc וְחָלִ֥יתִי וְהָיִ֖יתִי כְּאַחַ֥ד הָאָדָֽם׃
NIV1984Samson answered her, "If anyone ties me with seven fresh thongs that have not been dried, I'll become as weak as any other man."
TNIVSamson answered her, "If anyone ties me with seven fresh thongs that have not been dried, I'll become as weak as any other man."
NIV2011Samson answered her, "If anyone ties me with seven fresh bowstrings that have not been dried, I'll become as weak as any other man."
Compared to NIV1984Samson answered her, "If anyone ties me with seven fresh thongsbowstrings that have not been dried, I'll become as weak as any other man."
Compared to TNIVSamson answered her, "If anyone ties me with seven fresh thongsbowstrings that have not been dried, I'll become as weak as any other man."

Judges 16:8

OutcomeNew text in NIV2011
BHSוַיַּעֲלוּ־ לָ֞הּ סַרְנֵ֣י פְלִשְׁתִּ֗ים שִׁבְעָ֛ה יְתָרִ֥ים לַחִ֖ים אֲשֶׁ֣ר לֹא־ חֹרָ֑בוּ וַתַּאַסְרֵ֖הוּ בָּהֶֽם׃
NIV1984Then the rulers of the Philistines brought her seven fresh thongs that had not been dried, and she tied him with them.
TNIVThen the rulers of the Philistines brought her seven fresh thongs that had not been dried, and she tied him with them.
NIV2011Then the rulers of the Philistines brought her seven fresh bowstrings that had not been dried, and she tied him with them.
Compared to NIV1984Then the rulers of the Philistines brought her seven fresh thongsbowstrings that had not been dried, and she tied him with them.
Compared to TNIVThen the rulers of the Philistines brought her seven fresh thongsbowstrings that had not been dried, and she tied him with them.

Judges 16:9

OutcomeNew text in NIV2011
BHSוְהָאֹרֵ֗ב יֹשֵׁ֥ב לָהּ֙ בַּחֶ֔דֶר וַתֹּ֣אמֶר אֵלָ֔יו פְּלִשְׁתִּ֥ים עָלֶ֖יךָ שִׁמְשׁ֑וֹן וַיְנַתֵּק֙ אֶת־ הַיְתָרִ֔ים כַּאֲשֶׁ֨ר יִנָּתֵ֤ק פְּתִֽיל־ הַנְּעֹ֙רֶת֙ בַּהֲרִיח֣וֹ אֵ֔שׁ וְלֹ֥א נוֹדַ֖ע כֹּחֽוֹ׃
NIV1984With men hidden in the room, she called to him, "Samson, the Philistines are upon you!" But he snapped the thongs as easily as a piece of string snaps when it comes close to a flame. So the secret of his strength was not discovered.
TNIVWith men hidden in the room, she called to him, "Samson, the Philistines are upon you!" But he snapped the thongs as easily as a piece of string snaps when it comes close to a flame. So the secret of his strength was not discovered.
NIV2011With men hidden in the room, she called to him, "Samson, the Philistines are upon you!" But he snapped the bowstrings as easily as a piece of string snaps when it comes close to a flame. So the secret of his strength was not discovered.
Compared to NIV1984With men hidden in the room, she called to him, "Samson, the Philistines are upon you!" But he snapped the thongsbowstrings as easily as a piece of string snaps when it comes close to a flame. So the secret of his strength was not discovered.
Compared to TNIVWith men hidden in the room, she called to him, "Samson, the Philistines are upon you!" But he snapped the thongsbowstrings as easily as a piece of string snaps when it comes close to a flame. So the secret of his strength was not discovered.

Judges 16:13

OutcomeNew text in NIV2011
BHSוַתֹּ֨אמֶר דְּלִילָ֜ה אֶל־ שִׁמְשׁ֗וֹן עַד־ הֵ֜נָּה הֵתַ֤לְתָּ בִּי֙ וַתְּדַבֵּ֤ר אֵלַי֙ כְּזָבִ֔ים הַגִּ֣ידָה לִּ֔י בַּמֶּ֖ה תֵּאָסֵ֑ר וַיֹּ֣אמֶר אֵלֶ֔יהָ אִם־ תַּאַרְגִ֗י אֶת־ שֶׁ֛בַע מַחְלְפ֥וֹת רֹאשִׁ֖י עִם־ הַמַּסָּֽכֶת׃
NIV1984Delilah then said to Samson, "Until now, you have been making a fool of me and lying to me. Tell me how you can be tied." He replied, "If you weave the seven braids of my head into the fabric on the loom and tighten it with the pin, I'll become as weak as any other man." So while he was sleeping, Delilah took the seven braids of his head, wove them into the fabric
TNIVDelilah then said to Samson, "Until now, you have been making a fool of me and lying to me. Tell me how you can be tied." He replied, "If you weave the seven braids of my head into the fabric on the loom and tighten it with the pin, I'll become as weak as any other man." So while he was sleeping, Delilah took the seven braids of his head, wove them into the fabric
NIV2011Delilah then said to Samson, "All this time you have been making a fool of me and lying to me. Tell me how you can be tied." He replied, "If you weave the seven braids of my head into the fabric on the loom and tighten it with the pin, I'll become as weak as any other man." So while he was sleeping, Delilah took the seven braids of his head, wove them into the fabric
Compared to NIV1984Delilah then said to Samson, "UntilAll now, this time you have been making a fool of me and lying to me. Tell me how you can be tied." He replied, "If you weave the seven braids of my head into the fabric on the loom and tighten it with the pin, I'll become as weak as any other man." So while he was sleeping, Delilah took the seven braids of his head, wove them into the fabric
Compared to TNIVDelilah then said to Samson, "UntilAll now, this time you have been making a fool of me and lying to me. Tell me how you can be tied." He replied, "If you weave the seven braids of my head into the fabric on the loom and tighten it with the pin, I'll become as weak as any other man." So while he was sleeping, Delilah took the seven braids of his head, wove them into the fabric

Judges 16:16

OutcomeNew text in NIV2011
BHSוַ֠יְהִי כִּֽי־ הֵצִ֨יקָה לּ֧וֹ בִדְבָרֶ֛יהָ כָּל־ הַיָּמִ֖ים וַתְּאַֽלֲצֵ֑הוּ וַתִּקְצַ֥ר נַפְשׁ֖וֹ לָמֽוּת׃
NIV1984With such nagging she prodded him day after day until he was tired to death.
TNIVWith such nagging she prodded him day after day until he was tired to death.
NIV2011With such nagging she prodded him day after day until he was sick to death of it.
Compared to NIV1984With such nagging she prodded him day after day until he was tiredsick to death of it.
Compared to TNIVWith such nagging she prodded him day after day until he was tiredsick to death of it.

Judges 16:19

OutcomeNew text in NIV2011
BHSוַתְּיַשְּׁנֵ֙הוּ֙ עַל־ בִּרְכֶּ֔יהָ וַתִּקְרָ֣א לָאִ֔ישׁ וַתְּגַלַּ֕ח אֶת־ שֶׁ֖בַע מַחְלְפ֣וֹת רֹאשׁ֑וֹ וַתָּ֙חֶל֙ לְעַנּוֹת֔וֹ וַיָּ֥סַר כֹּח֖וֹ מֵעָלָֽיו׃
NIV1984Having put him to sleep on her lap, she called a man to shave off the seven braids of his hair, and so began to subdue him. And his strength left him.
TNIVHaving put him to sleep on her lap, she called for someone to shave off the seven braids of his hair, and so began to subdue him. And his strength left him.
NIV2011After putting him to sleep on her lap, she called for someone to shave off the seven braids of his hair, and so began to subdue him. And his strength left him.
Compared to NIV1984HavingAfter putputting him to sleep on her lap, she called afor mansomeone to shave off the seven braids of his hair, and so began to subdue him. And his strength left him.
Compared to TNIVHavingAfter putputting him to sleep on her lap, she called for someone to shave off the seven braids of his hair, and so began to subdue him. And his strength left him.

Judges 18:7

OutcomeNew text in NIV2011
BHSוַיֵּלְכוּ֙ חֲמֵ֣שֶׁת הָאֲנָשִׁ֔ים וַיָּבֹ֖אוּ לָ֑יְשָׁה וַיִּרְא֣וּ אֶת־ הָעָ֣ם אֲשֶׁר־ בְּקִרְבָּ֣הּ יוֹשֶֽׁבֶת־ לָ֠בֶטַח כְּמִשְׁפַּ֨ט צִדֹנִ֜ים שֹׁקֵ֣ט ׀ וּבֹטֵ֗חַ וְאֵין־ מַכְלִ֨ים דָּבָ֤ר בָּאָ֙רֶץ֙ יוֹרֵ֣שׁ עֶ֔צֶר וּרְחֹקִ֥ים הֵ֙מָּה֙ מִצִּ֣דֹנִ֔ים וְדָבָ֥ר אֵין־ לָהֶ֖ם עִם־ אָדָֽם׃
NIV1984So the five men left and came to Laish, where they saw that the people were living in safety, like the Sidonians, unsuspecting and secure. And since their land lacked nothing, they were prosperous. Also, they lived a long way from the Sidonians and had no relationship with anyone else.
TNIVSo the five men left and came to Laish, where they saw that the people were living in safety, like the Sidonians, unsuspecting and secure. And since their land lacked nothing, they were prosperous. Also, they lived a long way from the Sidonians and had no relationship with anyone else.
NIV2011So the five men left and came to Laish, where they saw that the people were living in safety, like the Sidonians, at peace and secure. And since their land lacked nothing, they were prosperous. Also, they lived a long way from the Sidonians and had no relationship with anyone else.
Compared to NIV1984So the five men left and came to Laish, where they saw that the people were living in safety, like the Sidonians, unsuspectingat peace and secure. And since their land lacked nothing, they were prosperous. Also, they lived a long way from the Sidonians and had no relationship with anyone else.
Compared to TNIVSo the five men left and came to Laish, where they saw that the people were living in safety, like the Sidonians, unsuspectingat peace and secure. And since their land lacked nothing, they were prosperous. Also, they lived a long way from the Sidonians and had no relationship with anyone else.

Judges 18:8

OutcomeNew text in NIV2011
BHSוַיָּבֹ֙אוּ֙ אֶל־ אֲחֵיהֶ֔ם צָרְעָ֖ה וְאֶשְׁתָּאֹ֑ל וַיֹּאמְר֥וּ לָהֶ֛ם אֲחֵיהֶ֖ם מָ֥ה אַתֶּֽם׃
NIV1984When they returned to Zorah and Eshtaol, their brothers asked them, "How did you find things?"
TNIVWhen they returned to Zorah and Eshtaol, the Danites asked them, "How did you find things?"
NIV2011When they returned to Zorah and Eshtaol, their fellow Danites asked them, "How did you find things?"
Compared to NIV1984When they returned to Zorah and Eshtaol, their brothersfellow Danites asked them, "How did you find things?"
Compared to TNIVWhen they returned to Zorah and Eshtaol, thetheir fellow Danites asked them, "How did you find things?"

Judges 18:18

OutcomeNew text in NIV2011
BHSוְאֵ֗לֶּה בָּ֚אוּ בֵּ֣ית מִיכָ֔ה וַיִּקְחוּ֙ אֶת־ פֶּ֣סֶל הָאֵפ֔וֹד וְאֶת־ הַתְּרָפִ֖ים וְאֶת־ הַמַּסֵּכָ֑ה וַיֹּ֤אמֶר אֲלֵיהֶם֙ הַכֹּהֵ֔ן מָ֥ה אַתֶּ֖ם עֹשִֽׂים׃
NIV1984When these men went into Micah's house and took the carved image, the ephod, the other household gods and the cast idol, the priest said to them, "What are you doing?"
TNIVWhen the five went into Micah's house and took the idol, the ephod and the household gods, the priest said to them, "What are you doing?"
NIV2011When the five men went into Micah's house and took the idol, the ephod and the household gods, the priest said to them, "What are you doing?"
Compared to NIV1984When thesethe five men went into Micah's house and took the carved imageidol, the ephod, the other household gods and the casthousehold idolgods, the priest said to them, "What are you doing?"
Compared to TNIVWhen the five men went into Micah's house and took the idol, the ephod and the household gods, the priest said to them, "What are you doing?"

Judges 18:27

OutcomeNew text in NIV2011
BHSוְהֵ֨מָּה לָקְח֜וּ אֵ֧ת אֲשֶׁר־ עָשָׂ֣ה מִיכָ֗ה וְֽאֶת־ הַכֹּהֵן֮ אֲשֶׁ֣ר הָיָה־ לוֹ֒ וַיָּבֹ֣אוּ עַל־ לַ֗יִשׁ עַל־ עַם֙ שֹׁקֵ֣ט וּבֹטֵ֔חַ וַיַּכּ֥וּ אוֹתָ֖ם לְפִי־ חָ֑רֶב וְאֶת־ הָעִ֖יר שָׂרְפ֥וּ בָאֵֽשׁ׃
NIV1984Then they took what Micah had made, and his priest, and went on to Laish, against a peaceful and unsuspecting people. They attacked them with the sword and burned down their city.
TNIVThen they took what Micah had made, and his priest, and went on to Laish, against a peaceful and unsuspecting people. They attacked them with the sword and burned down their city.
NIV2011Then they took what Micah had made, and his priest, and went on to Laish, against a people at peace and secure. They attacked them with the sword and burned down their city.
Compared to NIV1984Then they took what Micah had made, and his priest, and went on to Laish, against a peacefulpeople andat unsuspectingpeace peopleand secure. They attacked them with the sword and burned down their city.
Compared to TNIVThen they took what Micah had made, and his priest, and went on to Laish, against a peacefulpeople andat unsuspectingpeace peopleand secure. They attacked them with the sword and burned down their city.

Judges 19:30

OutcomeNew text in NIV2011
BHSוְהָיָ֣ה כָל־ הָרֹאֶ֗ה וְאָמַר֙ לֹֽא־ נִהְיְתָ֤ה וְלֹֽא־ נִרְאֲתָה֙ כָּזֹ֔את לְמִיּ֞וֹם עֲל֤וֹת בְּנֵֽי־ יִשְׂרָאֵל֙ מֵאֶ֣רֶץ מִצְרַ֔יִם עַ֖ד הַיּ֣וֹם הַזֶּ֑ה שִֽׂימוּ־ לָכֶ֥ם עָלֶ֖יהָ עֻ֥צוּ וְדַבֵּֽרוּ׃
NIV1984Everyone who saw it said, "Such a thing has never been seen or done, not since the day the Israelites came up out of Egypt. Think about it! Consider it! Tell us what to do!"
TNIVEveryone who saw it said, "Such a thing has never been seen or done, not since the day the Israelites came up out of Egypt. Think about it! Consider it! Tell us what to do!"
NIV2011Everyone who saw it was saying to one another, "Such a thing has never been seen or done, not since the day the Israelites came up out of Egypt. Just imagine! We must do something! So speak up!"
Compared to NIV1984Everyone who saw it saidwas saying to one another, "Such a thing has never been seen or done, not since the day the Israelites came up out of Egypt. ThinkJust about itimagine! ConsiderWe it! Tellmust usdo whatsomething! So tospeak doup!"
Compared to TNIVEveryone who saw it saidwas saying to one another, "Such a thing has never been seen or done, not since the day the Israelites came up out of Egypt. ThinkJust about itimagine! ConsiderWe it! Tellmust usdo whatsomething! So tospeak doup!"

Judges 20:1

OutcomeNew text in NIV2011
BHSוַיֵּצְאוּ֮ כָּל־ בְּנֵ֣י יִשְׂרָאֵל֒ וַתִּקָּהֵ֨ל הָעֵדָ֜ה כְּאִ֣ישׁ אֶחָ֗ד לְמִדָּן֙ וְעַד־ בְּאֵ֣ר שֶׁ֔בַע וְאֶ֖רֶץ הַגִּלְעָ֑ד אֶל־ יְהוָ֖ה הַמִּצְפָּֽה׃
NIV1984Then all the Israelites from Dan to Beersheba and from the land of Gilead came out as one man and assembled before the LORD in Mizpah.
TNIVThen all the Israelites from Dan to Beersheba and from the land of Gilead came out with one accord and assembled before the LORD in Mizpah.
NIV2011Then all Israel from Dan to Beersheba and from the land of Gilead came together as one and assembled before the LORD in Mizpah.
Compared to NIV1984Then all theIsrael Israelites from Dan to Beersheba and from the land of Gilead came outtogether as one man and assembled before the LORD in Mizpah.
Compared to TNIVThen all theIsrael Israelites from Dan to Beersheba and from the land of Gilead came outtogether withas one accord and assembled before the LORD in Mizpah.

Judges 20:2

OutcomeNew text in NIV2011
BHSוַיִּֽתְיַצְּב֞וּ פִּנּ֣וֹת כָּל־ הָעָ֗ם כֹּ֚ל שִׁבְטֵ֣י יִשְׂרָאֵ֔ל בִּקְהַ֖ל עַ֣ם הָאֱלֹהִ֑ים אַרְבַּ֨ע מֵא֥וֹת אֶ֛לֶף אִ֥ישׁ רַגְלִ֖י שֹׁ֥לֵֽף חָֽרֶב׃
NIV1984The leaders of all the people of the tribes of Israel took their places in the assembly of the people of God, four hundred thousand soldiers armed with swords.
TNIVThe leaders of all the people of the tribes of Israel took their places in the assembly of the people of God, four hundred thousand soldiers armed with swords.
NIV2011The leaders of all the people of the tribes of Israel took their places in the assembly of God's people, four hundred thousand men armed with swords.
Compared to NIV1984The leaders of all the people of the tribes of Israel took their places in the assembly of theGod's people of God, four hundred thousand soldiersmen armed with swords.
Compared to TNIVThe leaders of all the people of the tribes of Israel took their places in the assembly of theGod's people of God, four hundred thousand soldiersmen armed with swords.

Judges 20:7

OutcomeNew text in NIV2011
BHSהִנֵּ֥ה כֻלְּכֶ֖ם בְּנֵ֣י יִשְׂרָאֵ֑ל הָב֥וּ לָכֶ֛ם דָּבָ֥ר וְעֵצָ֖ה הֲלֹֽם׃
NIV1984Now, all you Israelites, speak up and give your verdict."
TNIVNow, all you Israelites, speak up and give your verdict."
NIV2011Now, all you Israelites, speak up and tell me what you have decided to do."
Compared to NIV1984Now, all you Israelites, speak up and givetell yourme verdictwhat you have decided to do."
Compared to TNIVNow, all you Israelites, speak up and givetell yourme verdictwhat you have decided to do."

Judges 20:8

OutcomeNew text in NIV2011
BHSוַיָּ֙קָם֙ כָּל־ הָעָ֔ם כְּאִ֥ישׁ אֶחָ֖ד לֵאמֹ֑ר לֹ֤א נֵלֵךְ֙ אִ֣ישׁ לְאָהֳל֔וֹ וְלֹ֥א נָס֖וּר אִ֥ישׁ לְבֵיתֽוֹ׃
NIV1984All the people rose as one man, saying, "None of us will go home. No, not one of us will return to his house.
TNIVAll the people rose with one accord, saying, "None of us will go home. No, not one of us will return to his house.
NIV2011All the men rose up together as one, saying, "None of us will go home. No, not one of us will return to his house.
Compared to NIV1984All the peoplemen rose up together as one man, saying, "None of us will go home. No, not one of us will return to his house.
Compared to TNIVAll the peoplemen rose withup onetogether accordas one, saying, "None of us will go home. No, not one of us will return to his house.

Judges 20:9

OutcomeNew text in NIV2011
BHSוְעַתָּ֕ה זֶ֣ה הַדָּבָ֔ר אֲשֶׁ֥ר נַעֲשֶׂ֖ה לַגִּבְעָ֑ה עָלֶ֖יהָ בְּגוֹרָֽל׃
NIV1984But now this is what we'll do to Gibeah: We'll go up against it as the lot directs.
TNIVBut now this is what we'll do to Gibeah: We'll go up against it as the lot directs.
NIV2011But now this is what we'll do to Gibeah: We'll go up against it in the order decided by casting lots.
Compared to NIV1984But now this is what we'll do to Gibeah: We'll go up against it asin the lotorder directsdecided by casting lots.
Compared to TNIVBut now this is what we'll do to Gibeah: We'll go up against it asin the lotorder directsdecided by casting lots.

Judges 20:11

OutcomeNew text in NIV2011
BHSוַיֵּֽאָסֵ֞ף כָּל־ אִ֤ישׁ יִשְׂרָאֵל֙ אֶל־ הָעִ֔יר כְּאִ֥ישׁ אֶחָ֖ד חֲבֵרִֽים׃
NIV1984So all the men of Israel got together and united as one man against the city.
TNIVSo all the Israelites got together and united against the city with one accord.
NIV2011So all the Israelites got together and united as one against the city.
Compared to NIV1984So all the menIsraelites of Israel got together and united as one man against the city.
Compared to TNIVSo all the Israelites got together and united as one against the city with one accord.

Judges 20:16

OutcomeNew text in NIV2011
BHSמִכֹּ֣ל ׀ הָעָ֣ם הַזֶּ֗ה שְׁבַ֤ע מֵאוֹת֙ אִ֣ישׁ בָּח֔וּר אִטֵּ֖ר יַד־ יְמִינ֑וֹ כָּל־ זֶ֗ה קֹלֵ֧עַ בָּאֶ֛בֶן אֶל־ הַֽשַּׂעֲרָ֖ה וְלֹ֥א יַחֲטִֽא׃
NIV1984Among all these soldiers there were seven hundred chosen men who were left-handed, each of whom could sling a stone at a hair and not miss.
TNIVAmong all these soldiers there were seven hundred who were left-handed, each of whom could sling a stone at a hair and not miss.
NIV2011Among all these soldiers there were seven hundred select troops who were left-handed, each of whom could sling a stone at a hair and not miss.
Compared to NIV1984Among all these soldiers there were seven hundred chosenselect mentroops who were left-handed, each of whom could sling a stone at a hair and not miss.
Compared to TNIVAmong all these soldiers there were seven hundred select troops who were left-handed, each of whom could sling a stone at a hair and not miss.

Judges 20:17

OutcomeNew text in NIV2011
BHSוְאִ֨ישׁ יִשְׂרָאֵ֜ל הִתְפָּֽקְד֗וּ לְבַד֙ מִבִּנְיָמִ֔ן אַרְבַּ֨ע מֵא֥וֹת אֶ֛לֶף אִ֖ישׁ שֹׁ֣לֵֽף חָ֑רֶב כָּל־ זֶ֖ה אִ֥ישׁ מִלְחָמָֽה׃
NIV1984Israel, apart from Benjamin, mustered four hundred thousand swordsmen, all of them fighting men.
TNIVIsrael, apart from Benjamin, mustered four hundred thousand swordsmen, all of them fighting men.
NIV2011Israel, apart from Benjamin, mustered four hundred thousand swordsmen, all of them fit for battle.
Compared to NIV1984Israel, apart from Benjamin, mustered four hundred thousand swordsmen, all of them fightingfit menfor battle.
Compared to TNIVIsrael, apart from Benjamin, mustered four hundred thousand swordsmen, all of them fightingfit menfor battle.

Judges 20:39

OutcomeNew text in NIV2011
BHSוַיַּהֲפֹ֥ךְ אִֽישׁ־ יִשְׂרָאֵ֖ל בַּמִּלְחָמָ֑ה וּבִנְיָמִ֡ן הֵחֵל֩ לְהַכּ֨וֹת חֲלָלִ֤ים בְּאִֽישׁ־ יִשְׂרָאֵל֙ כִּשְׁלֹשִׁ֣ים אִ֔ישׁ כִּ֣י אָמְר֔וּ אַךְ֩ נִגּ֨וֹף נִגָּ֥ף הוּא֙ לְפָנֵ֔ינוּ כַּמִּלְחָמָ֖ה הָרִאשֹׁנָֽה׃
NIV1984and then the men of Israel would turn in the battle. The Benjamites had begun to inflict casualties on the men of Israel (about thirty), and they said, "We are defeating them as in the first battle."
TNIVand then the Israelites would turn in the battle. The Benjamites had begun to inflict casualties on the Israelites (about thirty), and they said, "We are defeating them as in the first battle."
NIV2011and then the Israelites would counterattack. The Benjamites had begun to inflict casualties on the Israelites (about thirty), and they said, "We are defeating them as in the first battle."
Compared to NIV1984and then the menIsraelites of Israel would turn in the battlecounterattack. The Benjamites had begun to inflict casualties on the men of IsraelIsraelites (about thirty), and they said, "We are defeating them as in the first battle."
Compared to TNIVand then the Israelites would turn in the battlecounterattack. The Benjamites had begun to inflict casualties on the Israelites (about thirty), and they said, "We are defeating them as in the first battle."

Judges 20:40

OutcomeNew text in NIV2011
BHSוְהַמַּשְׂאֵ֗ת הֵחֵ֛לָּה לַעֲל֥וֹת מִן־ הָעִ֖יר עַמּ֣וּד עָשָׁ֑ן וַיִּ֤פֶן בִּנְיָמִן֙ אַחֲרָ֔יו וְהִנֵּ֛ה עָלָ֥ה כְלִיל־ הָעִ֖יר הַשָּׁמָֽיְמָה׃
NIV1984But when the column of smoke began to rise from the city, the Benjamites turned and saw the smoke of the whole city going up into the sky.
TNIVBut when the column of smoke began to rise from the city, the Benjamites turned and saw the smoke of the whole city going up into the sky.
NIV2011But when the column of smoke began to rise from the city, the Benjamites turned and saw the whole city going up in smoke.
Compared to NIV1984But when the column of smoke began to rise from the city, the Benjamites turned and saw the smoke of the whole city going up intoin the skysmoke.
Compared to TNIVBut when the column of smoke began to rise from the city, the Benjamites turned and saw the smoke of the whole city going up intoin the skysmoke.

Judges 20:41

OutcomeNew text in NIV2011
BHSוְאִ֤ישׁ יִשְׂרָאֵל֙ הָפַ֔ךְ וַיִּבָּהֵ֖ל אִ֣ישׁ בִּנְיָמִ֑ן כִּ֣י רָאָ֔ה כִּֽי־ נָגְעָ֥ה עָלָ֖יו הָרָעָֽה׃
NIV1984Then the men of Israel turned on them, and the men of Benjamin were terrified, because they realized that disaster had come upon them.
TNIVThen the Israelites turned on them, and the Benjamites were terrified, because they realized that disaster had come on them.
NIV2011Then the Israelites counterattacked, and the Benjamites were terrified, because they realized that disaster had come on them.
Compared to NIV1984Then the menIsraelites of Israel turned on themcounterattacked, and the menBenjamites of Benjamin were terrified, because they realized that disaster had come uponon them.
Compared to TNIVThen the Israelites turned on themcounterattacked, and the Benjamites were terrified, because they realized that disaster had come on them.

Judges 20:47

OutcomeNew text in NIV2011
BHSוַיִּפְנ֞וּ וַיָּנֻ֤סוּ הַמִּדְבָּ֙רָה֙ אֶל־ סֶ֣לַע הָֽרִמּ֔וֹן שֵׁ֥שׁ מֵא֖וֹת אִ֑ישׁ וַיֵּֽשְׁבוּ֙ בְּסֶ֣לַע רִמּ֔וֹן אַרְבָּעָ֖ה חֳדָשִֽׁים׃
NIV1984But six hundred men turned and fled into the desert to the rock of Rimmon, where they stayed four months.
TNIVBut six hundred men turned and fled into the wilderness to the rock of Rimmon, where they stayed four months.
NIV2011But six hundred of them turned and fled into the wilderness to the rock of Rimmon, where they stayed four months.
Compared to NIV1984But six hundred menof them turned and fled into the desertwilderness to the rock of Rimmon, where they stayed four months.
Compared to TNIVBut six hundred menof them turned and fled into the wilderness to the rock of Rimmon, where they stayed four months.

Judges 21:6

OutcomeNew text in NIV2011
BHSוַיִּנָּֽחֲמוּ֙ בְּנֵ֣י יִשְׂרָאֵ֔ל אֶל־ בִּנְיָמִ֖ן אָחִ֑יו וַיֹּ֣אמְר֔וּ נִגְדַּ֥ע הַיּ֛וֹם שֵׁ֥בֶט אֶחָ֖ד מִיִּשְׂרָאֵֽל׃
NIV1984Now the Israelites grieved for their brothers, the Benjamites. "Today one tribe is cut off from Israel," they said.
TNIVNow the Israelites grieved for Benjamin, one of their tribes. "Today one tribe is cut off from Israel," they said.
NIV2011Now the Israelites grieved for the tribe of Benjamin, their fellow Israelites. "Today one tribe is cut off from Israel," they said.
Compared to NIV1984Now the Israelites grieved for theirthe brotherstribe of Benjamin, thetheir Benjamitesfellow Israelites. "Today one tribe is cut off from Israel," they said.
Compared to TNIVNow the Israelites grieved for Benjamin, onethe tribe of Benjamin, their tribesfellow Israelites. "Today one tribe is cut off from Israel," they said.

Judges 21:19

OutcomeNew text in NIV2011
BHSוַיֹּאמְר֡וּ הִנֵּה֩ חַג־ יְהוָ֨ה בְּשִׁל֜וֹ מִיָּמִ֣ים ׀ יָמִ֗ימָה אֲשֶׁ֞ר מִצְּפ֤וֹנָה לְבֵֽית־ אֵל֙ מִזְרְחָ֣ה הַשֶּׁ֔מֶשׁ לִמְסִלָּ֔ה הָעֹלָ֥ה מִבֵּֽית־ אֵ֖ל שְׁכֶ֑מָה וּמִנֶּ֖גֶב לִלְבוֹנָֽה׃
NIV1984But look, there is the annual festival of the LORD in Shiloh, to the north of Bethel, and east of the road that goes from Bethel to Shechem, and to the south of Lebonah."
TNIVBut look, there is the annual festival of the LORD in Shiloh, to the north of Bethel, and east of the road that goes from Bethel to Shechem, and to the south of Lebonah."
NIV2011But look, there is the annual festival of the LORD in Shiloh, which lies north of Bethel, east of the road that goes from Bethel to Shechem, and south of Lebonah."
Compared to NIV1984But look, there is the annual festival of the LORD in Shiloh, towhich thelies north of Bethel, and east of the road that goes from Bethel to Shechem, and to the south of Lebonah."
Compared to TNIVBut look, there is the annual festival of the LORD in Shiloh, towhich thelies north of Bethel, and east of the road that goes from Bethel to Shechem, and to the south of Lebonah."

Judges 21:21

OutcomeNew text in NIV2011
BHSוּרְאִיתֶ֗ם וְ֠הִנֵּה אִם־ יֵ֨צְא֥וּ בְנוֹת־ שִׁילוֹ֮ לָח֣וּל בַּמְּחֹלוֹת֒ וִֽיצָאתֶם֙ מִן־ הַכְּרָמִ֔ים וַחֲטַפְתֶּ֥ם לָכֶ֛ם אִ֥ישׁ אִשְׁתּ֖וֹ מִבְּנ֣וֹת שִׁיל֑וֹ וַהֲלַכְתֶּ֖ם אֶ֥רֶץ בִּנְיָמִֽן׃
NIV1984and watch. When the girls of Shiloh come out to join in the dancing, then rush from the vineyards and each of you seize a wife from the girls of Shiloh and go to the land of Benjamin.
TNIVand watch. When the young women of Shiloh come out to join in the dancing, then rush from the vineyards and each of you seize a wife from the young women of Shiloh and go to the land of Benjamin.
NIV2011and watch. When the young women of Shiloh come out to join in the dancing, rush from the vineyards and each of you seize one of them to be your wife. Then return to the land of Benjamin.
Compared to NIV1984and watch. When the girlsyoung women of Shiloh come out to join in the dancing, then rush from the vineyards and each of you seize aone wifeof fromthem theto girlsbe ofyour Shilohwife. Then and goreturn to the land of Benjamin.
Compared to TNIVand watch. When the young women of Shiloh come out to join in the dancing, then rush from the vineyards and each of you seize aone wifeof fromthem theto youngbe womenyour ofwife. Then Shiloh and goreturn to the land of Benjamin.

Judges 21:22

OutcomeNew text in NIV2011
BHSס וְהָיָ֡ה כִּֽי־ יָבֹ֣אוּ אֲבוֹתָם֩ א֨וֹ אֲחֵיהֶ֜ם אֵלֵ֗ינוּ וְאָמַ֤רְנוּ אֲלֵיהֶם֙ חָנּ֣וּנוּ אוֹתָ֔ם כִּ֣י לֹ֥א לָקַ֛חְנוּ אִ֥ישׁ אִשְׁתּ֖וֹ בַּמִּלְחָמָ֑ה כִּ֣י לֹ֥א אַתֶּ֛ם נְתַתֶּ֥ם לָהֶ֖ם כָּעֵ֥ת תֶּאְשָֽׁמוּ׃
NIV1984When their fathers or brothers complain to us, we will say to them, 'Do us a kindness by helping them, because we did not get wives for them during the war, and you are innocent, since you did not give your daughters to them.'"
TNIVWhen their fathers or brothers complain to us, we will say to them, 'Do us a kindness by helping them, because we did not get wives for them during the war, and you are innocent, since you did not give your daughters to them.'"
NIV2011When their fathers or brothers complain to us, we will say to them, 'Do us the favor of helping them, because we did not get wives for them during the war. You will not be guilty of breaking your oath because you did not give your daughters to them.'"
Compared to NIV1984When their fathers or brothers complain to us, we will say to them, 'Do us athe kindnessfavor byof helping them, because we did not get wives for them during the war, and. You youwill arenot innocent, sincebe guilty of breaking your oath because you did not give your daughters to them.'"
Compared to TNIVWhen their fathers or brothers complain to us, we will say to them, 'Do us athe kindnessfavor byof helping them, because we did not get wives for them during the war, and. You youwill arenot innocent, sincebe guilty of breaking your oath because you did not give your daughters to them.'"

Ruth 1:8

OutcomeNew text in NIV2011
BHSוַתֹּ֤אמֶר נָעֳמִי֙ לִשְׁתֵּ֣י כַלֹּתֶ֔יהָ לֵ֣כְנָה שֹּׁ֔בְנָה אִשָּׁ֖ה לְבֵ֣ית אִמָּ֑הּ יְהוָ֤ה עִמָּכֶם֙ חֶ֔סֶד כַּאֲשֶׁ֧ר עֲשִׂיתֶ֛ם עִם־ הַמֵּתִ֖ים וְעִמָּדִֽי׃
NIV1984Then Naomi said to her two daughters-in-law, "Go back, each of you, to your mother's home. May the LORD show kindness to you, as you have shown to your dead and to me.
TNIVThen Naomi said to her two daughters-in-law, "Go back, each of you, to your mother's home. May the LORD show you kindness, as you have shown kindness to your dead and to me.
NIV2011Then Naomi said to her two daughters-in-law, "Go back, each of you, to your mother's home. May the LORD show you kindness, as you have shown kindness to your dead husbands and to me.
Compared to NIV1984Then Naomi said to her two daughters-in-law, "Go back, each of you, to your mother's home. May the LORD show kindness to you kindness, as you have shown kindness to your dead husbands and to me.
Compared to TNIVThen Naomi said to her two daughters-in-law, "Go back, each of you, to your mother's home. May the LORD show you kindness, as you have shown kindness to your dead husbands and to me.

Ruth 1:9

OutcomeNew text in NIV2011
BHSיִתֵּ֤ן יְהוָה֙ לָכֶ֔ם וּמְצֶ֣אןָ מְנוּחָ֔ה אִשָּׁ֖ה בֵּ֣ית אִישָׁ֑הּ וַתִּשַּׁ֣ק לָהֶ֔ן וַתִּשֶּׂ֥אנָה קוֹלָ֖ן וַתִּבְכֶּֽינָה׃
NIV1984May the LORD grant that each of you will find rest in the home of another husband." Then she kissed them and they wept aloud
TNIVMay the LORD grant that each of you will find rest in the home of another husband." Then she kissed them good-by and they wept aloud
NIV2011May the LORD grant that each of you will find rest in the home of another husband." Then she kissed them goodbye and they wept aloud
Compared to NIV1984May the LORD grant that each of you will find rest in the home of another husband." Then she kissed them goodbye and they wept aloud
Compared to TNIVMay the LORD grant that each of you will find rest in the home of another husband." Then she kissed them good-bygoodbye and they wept aloud

Ruth 1:14

OutcomeNew text in NIV2011
BHSוַתִּשֶּׂ֣נָה קוֹלָ֔ן וַתִּבְכֶּ֖ינָה ע֑וֹד וַתִּשַּׁ֤ק עָרְפָּה֙ לַחֲמוֹתָ֔הּ וְר֖וּת דָּ֥בְקָה בָּֽהּ׃
NIV1984At this they wept again. Then Orpah kissed her mother-in-law good-by, but Ruth clung to her.
TNIVAt this they wept aloud again. Then Orpah kissed her mother-in-law good-by, but Ruth clung to her.
NIV2011At this they wept aloud again. Then Orpah kissed her mother-in-law goodbye, but Ruth clung to her.
Compared to NIV1984At this they wept aloud again. Then Orpah kissed her mother-in-law good-bygoodbye, but Ruth clung to her.
Compared to TNIVAt this they wept aloud again. Then Orpah kissed her mother-in-law good-bygoodbye, but Ruth clung to her.

Ruth 2:3

OutcomeNew text in NIV2011
BHSוַתֵּ֤לֶךְ וַתָּבוֹא֙ וַתְּלַקֵּ֣ט בַּשָּׂדֶ֔ה אַחֲרֵ֖י הַקֹּצְרִ֑ים וַיִּ֣קֶר מִקְרֶ֔הָ חֶלְקַ֤ת הַשָּׂדֶה֙ לְבֹ֔עַז אֲשֶׁ֖ר מִמִּשְׁפַּ֥חַת אֱלִימֶֽלֶךְ׃
NIV1984So she went out and began to glean in the fields behind the harvesters. As it turned out, she found herself working in a field belonging to Boaz, who was from the clan of Elimelech.
TNIVSo she went out, entered a field and began to glean behind the harvesters. As it turned out, she found herself working in a field belonging to Boaz, who was from the clan of Elimelek.
NIV2011So she went out, entered a field and began to glean behind the harvesters. As it turned out, she was working in a field belonging to Boaz, who was from the clan of Elimelek.
Compared to NIV1984So she went out, entered a field and began to glean in the fields behind the harvesters. As it turned out, she foundwas herself working in a field belonging to Boaz, who was from the clan of ElimelechElimelek.
Compared to TNIVSo she went out, entered a field and began to glean behind the harvesters. As it turned out, she found herselfwas working in a field belonging to Boaz, who was from the clan of Elimelek.

Ruth 2:9

OutcomeNew text in NIV2011
BHSעֵינַ֜יִךְ בַּשָּׂדֶ֤ה אֲשֶׁר־ יִקְצֹרוּן֙ וְהָלַ֣כְתִּQv אַחֲרֵיהֶ֔ן הֲל֥וֹא צִוִּ֛יתִי אֶת־ הַנְּעָרִ֖ים לְבִלְתִּ֣י נָגְעֵ֑ךְ וְצָמִ֗ת וְהָלַכְתְּ֙ אֶל־ הַכֵּלִ֔ים וְשָׁתִ֕ית מֵאֲשֶׁ֥ר יִשְׁאֲב֖וּן הַנְּעָרִֽים׃
NIV1984Watch the field where the men are harvesting, and follow along after the girls. I have told the men not to touch you. And whenever you are thirsty, go and get a drink from the water jars the men have filled."
TNIVWatch the field where the harvesters are working, and follow along after the women. I have told the men not to lay a hand on you. And whenever you are thirsty, go and get a drink from the water jars the men have filled."
NIV2011Watch the field where the men are harvesting, and follow along after the women. I have told the men not to lay a hand on you. And whenever you are thirsty, go and get a drink from the water jars the men have filled."
Compared to NIV1984Watch the field where the men are harvesting, and follow along after the girlswomen. I have told the men not to touchlay a hand on you. And whenever you are thirsty, go and get a drink from the water jars the men have filled."
Compared to TNIVWatch the field where the harvestersmen are workingharvesting, and follow along after the women. I have told the men not to lay a hand on you. And whenever you are thirsty, go and get a drink from the water jars the men have filled."

Ruth 2:13

OutcomeNew text in NIV2011
BHSוַ֠תֹּאמֶר אֶמְצָא־ חֵ֨ן בְּעֵינֶ֤יךָ אֲדֹנִי֙ כִּ֣י נִֽחַמְתָּ֔נִי וְכִ֥י דִבַּ֖רְתָּ עַל־ לֵ֣ב שִׁפְחָתֶ֑ךָ וְאָנֹכִי֙ לֹ֣א אֶֽהְיֶ֔ה כְּאַחַ֖ת שִׁפְחֹתֶֽיךָ׃
NIV1984"May I continue to find favor in your eyes, my lord," she said. "You have given me comfort and have spoken kindly to your servant--though I do not have the standing of one of your servant girls."
TNIV"May I continue to find favor in your eyes, my lord," she said. "You have reassured me and have spoken kindly to your servant--though I do not have the standing of one of your servants."
NIV2011"May I continue to find favor in your eyes, my lord," she said. "You have put me at ease by speaking kindly to your servant--though I do not have the standing of one of your servants."
Compared to NIV1984"May I continue to find favor in your eyes, my lord," she said. "You have givenput me comfortat andease haveby spokenspeaking kindly to your servant--though I do not have the standing of one of your servant girlsservants."
Compared to TNIV"May I continue to find favor in your eyes, my lord," she said. "You have reassuredput me andat haveease spokenby speaking kindly to your servant--though I do not have the standing of one of your servants."

Ruth 2:20

OutcomeNew text in NIV2011
BHSוַתֹּ֨אמֶר נָעֳמִ֜י לְכַלָּתָ֗הּ בָּר֥וּךְ הוּא֙ לַיהוָ֔ה אֲשֶׁר֙ לֹא־ עָזַ֣ב חַסְדּ֔וֹ אֶת־ הַחַיִּ֖ים וְאֶת־ הַמֵּתִ֑ים וַתֹּ֧אמֶר לָ֣הּ נָעֳמִ֗י קָר֥וֹב לָ֙נוּ֙ הָאִ֔ישׁ מִֽגֹּאֲלֵ֖נוּ הֽוּא׃
NIV1984"The LORD bless him!" Naomi said to her daughter-in-law. "He has not stopped showing his kindness to the living and the dead." She added, "That man is our close relative; he is one of our kinsman-redeemers."
TNIV"The LORD bless him!" Naomi said to her daughter-in-law. "He has not stopped showing his kindness to the living and the dead." She added, "That man is our close relative; he is one of our family guardians."
NIV2011"The LORD bless him!" Naomi said to her daughter-in-law. "He has not stopped showing his kindness to the living and the dead." She added, "That man is our close relative; he is one of our guardian-redeemers."
Compared to NIV1984"The LORD bless him!" Naomi said to her daughter-in-law. "He has not stopped showing his kindness to the living and the dead." She added, "That man is our close relative; he is one of our kinsmanguardian-redeemers."
Compared to TNIV"The LORD bless him!" Naomi said to her daughter-in-law. "He has not stopped showing his kindness to the living and the dead." She added, "That man is our close relative; he is one of our family guardiansguardian-redeemers."

Ruth 3:1

OutcomeNew text in NIV2011
BHSוַתֹּ֥אמֶר לָ֖הּ נָעֳמִ֣י חֲמוֹתָ֑הּ בִּתִּ֞י הֲלֹ֧א אֲבַקֶּשׁ־ לָ֛ךְ מָנ֖וֹחַ אֲשֶׁ֥ר יִֽיטַב־ לָֽךְ׃
NIV1984One day Naomi her mother-in-law said to her, "My daughter, should I not try to find a home for you, where you will be well provided for?
TNIVOne day Naomi her mother-in-law said to her, "My daughter, I must find a home for you, where you will be well provided for.
NIV2011One day Ruth's mother-in-law Naomi said to her, "My daughter, I must find a home for you, where you will be well provided for.
Compared to NIV1984One day NaomiRuth's her mother-in-law Naomi said to her, "My daughter, should I notmust try to find a home for you, where you will be well provided for?.
Compared to TNIVOne day NaomiRuth's her mother-in-law Naomi said to her, "My daughter, I must find a home for you, where you will be well provided for.

Ruth 3:3

OutcomeNew text in NIV2011
BHSוְרָחַ֣צְתְּ ׀ וָסַ֗כְתְּ וְשַׂ֧מְתְּ עָלַ֖יִךְ הַגֹּ֑רֶן אַל־ תִּוָּדְעִ֣י לָאִ֔ישׁ עַ֥ד כַּלֹּת֖וֹ לֶאֱכֹ֥ל וְלִשְׁתּֽוֹת׃
NIV1984Wash and perfume yourself, and put on your best clothes. Then go down to the threshing floor, but don't let him know you are there until he has finished eating and drinking.
TNIVWash and perfume yourself, and put on your best clothes. Then go down to the threshing floor, but don't let him know you are there until he has finished eating and drinking.
NIV2011Wash, put on perfume, and get dressed in your best clothes. Then go down to the threshing floor, but don't let him know you are there until he has finished eating and drinking.
Compared to NIV1984Wash, put andon perfume yourself, and putget ondressed in your best clothes. Then go down to the threshing floor, but don't let him know you are there until he has finished eating and drinking.
Compared to TNIVWash, put andon perfume yourself, and putget ondressed in your best clothes. Then go down to the threshing floor, but don't let him know you are there until he has finished eating and drinking.

Ruth 3:9

OutcomeNew text in NIV2011
BHSוַיֹּ֖אמֶר מִי־ אָ֑תּ1 וַתֹּ֗אמֶר אָנֹכִי֙ ר֣וּת אֲמָתֶ֔ךָ וּפָרַשְׂתָּ֤ כְנָפֶ֙ךָ֙ עַל־ אֲמָ֣תְךָ֔ כִּ֥י גֹאֵ֖ל אָֽתָּה׃
NIV1984"Who are you?" he asked. "I am your servant Ruth," she said. "Spread the corner of your garment over me, since you are a kinsman-redeemer."
TNIV"Who are you?" he asked. "I am your servant Ruth," she said. "Spread the corner of your garment over me, since you are a family guardian."
NIV2011"Who are you?" he asked. "I am your servant Ruth," she said. "Spread the corner of your garment over me, since you are a guardian-redeemer of our family."
Compared to NIV1984"Who are you?" he asked. "I am your servant Ruth," she said. "Spread the corner of your garment over me, since you are a kinsmanguardian-redeemer of our family."
Compared to TNIV"Who are you?" he asked. "I am your servant Ruth," she said. "Spread the corner of your garment over me, since you are a family guardian-redeemer of our family."

Ruth 3:12

OutcomeNew text in NIV2011
BHSוְעַתָּה֙ כִּ֣י אָמְנָ֔ם כִּ֥י גֹאֵ֖ל אָנֹ֑כִי וְגַ֛ם יֵ֥שׁ גֹּאֵ֖ל קָר֥וֹב מִמֶּֽנִּי׃
NIV1984Although it is true that I am near of kin, there is a kinsman-redeemer nearer than I.
TNIVAlthough it is true that I am a family guardian, there is another who is more closely related than I.
NIV2011Although it is true that I am a guardian-redeemer of our family, there is another who is more closely related than I.
Compared to NIV1984Although it is true that I am neara guardian-redeemer of kinour family, there is aanother kinsman-redeemerwho neareris more closely related than I.
Compared to TNIVAlthough it is true that I am a family guardian-redeemer of our family, there is another who is more closely related than I.

Ruth 3:13

OutcomeNew text in NIV2011
BHSלִ֣ינִי ׀ הַלַּ֗יְלָה וְהָיָ֤ה בַבֹּ֙קֶר֙ אִם־ יִגְאָלֵ֥ךְ טוֹב֙ יִגְאָ֔ל וְאִם־ לֹ֨א יַחְפֹּ֧ץ לְגָֽאֳלֵ֛ךְ וּגְאַלְתִּ֥יךְ אָנֹ֖כִי חַי־ יְהוָ֑ה שִׁכְבִ֖י עַד־ הַבֹּֽקֶר׃
NIV1984Stay here for the night, and in the morning if he wants to redeem, good; let him redeem. But if he is not willing, as surely as the LORD lives I will do it. Lie here until morning."
TNIVStay here for the night, and in the morning if he wants to do his duty as your family guardian, good; let him redeem you. But if he is not willing, as surely as the LORD lives I will do it. Lie here until morning."
NIV2011Stay here for the night, and in the morning if he wants to do his duty as your guardian-redeemer, good; let him redeem you. But if he is not willing, as surely as the LORD lives I will do it. Lie here until morning."
Compared to NIV1984Stay here for the night, and in the morning if he wants to redeemdo his duty as your guardian-redeemer, good; let him redeem you. But if he is not willing, as surely as the LORD lives I will do it. Lie here until morning."
Compared to TNIVStay here for the night, and in the morning if he wants to do his duty as your family guardian-redeemer, good; let him redeem you. But if he is not willing, as surely as the LORD lives I will do it. Lie here until morning."

Ruth 3:15

OutcomeNew text in NIV2011
BHSוַיֹּ֗אמֶר הָ֠בִי הַמִּטְפַּ֧חַת אֲשֶׁר־ עָלַ֛יִךְ וְאֶֽחֳזִי־ בָ֖הּ וַתֹּ֣אחֶז בָּ֑הּ וַיָּ֤מָד שֵׁשׁ־ שְׂעֹרִים֙ וַיָּ֣שֶׁת עָלֶ֔יהָ וַיָּבֹ֖א הָעִֽיר׃
NIV1984He also said, "Bring me the shawl you are wearing and hold it out." When she did so, he poured into it six measures of barley and put it on her. Then he went back to town.
TNIVHe also said, "Bring me the shawl you are wearing and hold it out." When she did so, he poured into it six measures of barley and put it on her. Then he went back to town.
NIV2011He also said, "Bring me the shawl you are wearing and hold it out." When she did so, he poured into it six measures of barley and placed the bundle on her. Then he went back to town.
Compared to NIV1984He also said, "Bring me the shawl you are wearing and hold it out." When she did so, he poured into it six measures of barley and putplaced itthe bundle on her. Then he went back to town.
Compared to TNIVHe also said, "Bring me the shawl you are wearing and hold it out." When she did so, he poured into it six measures of barley and putplaced itthe bundle on her. Then he went back to town.

Ruth 4:1

OutcomeNew text in NIV2011
BHSוּבֹ֨עַז עָלָ֣ה הַשַּׁעַר֮ וַיֵּ֣שֶׁב שָׁם֒ וְהִנֵּ֨ה הַגֹּאֵ֤ל עֹבֵר֙ אֲשֶׁ֣ר דִּבֶּר־ בֹּ֔עַז וַיֹּ֛אמֶר ס֥וּרָה שְׁבָה־ פֹּ֖ה פְּלֹנִ֣י אַלְמֹנִ֑י וַיָּ֖סַר וַיֵּשֵֽׁב׃
NIV1984Meanwhile Boaz went up to the town gate and sat there. When the kinsman-redeemer he had mentioned came along, Boaz said, "Come over here, my friend, and sit down." So he went over and sat down.
TNIVMeanwhile Boaz went up to the town gate and sat down there just as the family guardian he had mentioned came along. Boaz said, "Come over here, my friend, and sit down." So he went over and sat down.
NIV2011Meanwhile Boaz went up to the town gate and sat down there just as the guardian-redeemer he had mentioned came along. Boaz said, "Come over here, my friend, and sit down." So he went over and sat down.
Compared to NIV1984Meanwhile Boaz went up to the town gate and sat down there. When just as the kinsmanguardian-redeemer he had mentioned came along, . Boaz said, "Come over here, my friend, and sit down." So he went over and sat down.
Compared to TNIVMeanwhile Boaz went up to the town gate and sat down there just as the family guardian-redeemer he had mentioned came along. Boaz said, "Come over here, my friend, and sit down." So he went over and sat down.

Ruth 4:3

OutcomeNew text in NIV2011
BHSוַיֹּ֙אמֶר֙ לַגֹּאֵ֔ל חֶלְקַת֙ הַשָּׂדֶ֔ה אֲשֶׁ֥ר לְאָחִ֖ינוּ לֶאֱלִימֶ֑לֶךְ מָכְרָ֣ה נָעֳמִ֔י הַשָּׁ֖בָה מִשְּׂדֵ֥ה מוֹאָֽב׃
NIV1984Then he said to the kinsman-redeemer, "Naomi, who has come back from Moab, is selling the piece of land that belonged to our brother Elimelech.
TNIVThen he said to the family guardian, "Naomi, who has come back from Moab, is selling the piece of land that belonged to our relative Elimelek.
NIV2011Then he said to the guardian-redeemer, "Naomi, who has come back from Moab, is selling the piece of land that belonged to our relative Elimelek.
Compared to NIV1984Then he said to the kinsmanguardian-redeemer, "Naomi, who has come back from Moab, is selling the piece of land that belonged to our brotherrelative ElimelechElimelek.
Compared to TNIVThen he said to the family guardian-redeemer, "Naomi, who has come back from Moab, is selling the piece of land that belonged to our relative Elimelek.

Ruth 4:6

OutcomeNew text in NIV2011
BHSוַיֹּ֣אמֶר הַגֹּאֵ֗ל לֹ֤א אוּכַל֙ לִ֔י פֶּן־ אַשְׁחִ֖ית אֶת־ נַחֲלָתִ֑י גְּאַל־ לְךָ֤ אַתָּה֙ אֶת־ גְּאֻלָּתִ֔י כִּ֥י לֹא־ אוּכַ֖ל לִגְאֹֽל׃
NIV1984At this, the kinsman-redeemer said, "Then I cannot redeem it because I might endanger my own estate. You redeem it yourself. I cannot do it."
TNIVAt this, the family guardian said, "Then I cannot redeem it because I might endanger my own estate. You redeem it yourself. I cannot do it."
NIV2011At this, the guardian-redeemer said, "Then I cannot redeem it because I might endanger my own estate. You redeem it yourself. I cannot do it."
Compared to NIV1984At this, the kinsmanguardian-redeemer said, "Then I cannot redeem it because I might endanger my own estate. You redeem it yourself. I cannot do it."
Compared to TNIVAt this, the family guardian-redeemer said, "Then I cannot redeem it because I might endanger my own estate. You redeem it yourself. I cannot do it."

Ruth 4:8

OutcomeNew text in NIV2011
BHSוַיֹּ֧אמֶר הַגֹּאֵ֛ל לְבֹ֖עַז קְנֵה־ לָ֑ךְ וַיִּשְׁלֹ֖ף נַעֲלֽוֹ׃
NIV1984So the kinsman-redeemer said to Boaz, "Buy it yourself." And he removed his sandal.
TNIVSo the family guardian said to Boaz, "Buy it yourself." And he removed his sandal.
NIV2011So the guardian-redeemer said to Boaz, "Buy it yourself." And he removed his sandal.
Compared to NIV1984So the kinsmanguardian-redeemer said to Boaz, "Buy it yourself." And he removed his sandal.
Compared to TNIVSo the family guardian-redeemer said to Boaz, "Buy it yourself." And he removed his sandal.

Ruth 4:11

OutcomeNew text in NIV2011
BHSוַיֹּ֨אמְר֜וּ כָּל־ הָעָ֧ם אֲשֶׁר־ בַּשַּׁ֛עַר וְהַזְּקֵנִ֖ים עֵדִ֑ים יִתֵּן֩ יְהוָ֨ה אֶֽת־ הָאִשָּׁ֜ה הַבָּאָ֣ה אֶל־ בֵּיתֶ֗ךָ כְּרָחֵ֤ל ׀ וּכְלֵאָה֙ אֲשֶׁ֨ר בָּנ֤וּ שְׁתֵּיהֶם֙ אֶת־ בֵּ֣ית יִשְׂרָאֵ֔ל וַעֲשֵׂה־ חַ֣יִל בְּאֶפְרָ֔תָה וּקְרָא־ שֵׁ֖ם בְּבֵ֥ית לָֽחֶם׃
NIV1984Then the elders and all those at the gate said, "We are witnesses. May the LORD make the woman who is coming into your home like Rachel and Leah, who together built up the house of Israel. May you have standing in Ephrathah and be famous in Bethlehem.
TNIVThen the elders and all the people at the gate said, "We are witnesses. May the LORD make the woman who is coming into your home like Rachel and Leah, who together built up the house of Israel. May you have standing in Ephrathah and be famous in Bethlehem.
NIV2011Then the elders and all the people at the gate said, "We are witnesses. May the LORD make the woman who is coming into your home like Rachel and Leah, who together built up the family of Israel. May you have standing in Ephrathah and be famous in Bethlehem.
Compared to NIV1984Then the elders and all thosethe people at the gate said, "We are witnesses. May the LORD make the woman who is coming into your home like Rachel and Leah, who together built up the housefamily of Israel. May you have standing in Ephrathah and be famous in Bethlehem.
Compared to TNIVThen the elders and all the people at the gate said, "We are witnesses. May the LORD make the woman who is coming into your home like Rachel and Leah, who together built up the housefamily of Israel. May you have standing in Ephrathah and be famous in Bethlehem.

Ruth 4:14

OutcomeNew text in NIV2011
BHSוַתֹּאמַ֤רְנָה הַנָּשִׁים֙ אֶֽל־ נָעֳמִ֔י בָּר֣וּךְ יְהוָ֔ה אֲ֠שֶׁר לֹ֣א הִשְׁבִּ֥ית לָ֛ךְ גֹּאֵ֖ל הַיּ֑וֹם וְיִקָּרֵ֥א שְׁמ֖וֹ בְּיִשְׂרָאֵֽל׃
NIV1984The women said to Naomi: "Praise be to the LORD, who this day has not left you without a kinsman-redeemer. May he become famous throughout Israel!
TNIVThe women said to Naomi: "Praise be to the LORD, who this day has not left you without a family guardian. May he become famous throughout Israel!
NIV2011The women said to Naomi: "Praise be to the LORD, who this day has not left you without a guardian-redeemer. May he become famous throughout Israel!
Compared to NIV1984The women said to Naomi: "Praise be to the LORD, who this day has not left you without a kinsmanguardian-redeemer. May he become famous throughout Israel!
Compared to TNIVThe women said to Naomi: "Praise be to the LORD, who this day has not left you without a family guardian-redeemer. May he become famous throughout Israel!

1 Samuel 1:21

OutcomeNew text in NIV2011
BHSוַיַּ֛עַל הָאִ֥ישׁ אֶלְקָנָ֖ה וְכָל־ בֵּית֑וֹ לִזְבֹּ֧חַ לַֽיהוָ֛ה אֶת־ זֶ֥בַח הַיָּמִ֖ים וְאֶת־ נִדְרֽוֹ׃
NIV1984When the man Elkanah went up with all his family to offer the annual sacrifice to the LORD and to fulfill his vow,
TNIVWhen Elkanah went up with all his family to offer the annual sacrifice to the LORD and to fulfill his vow,
NIV2011When her husband Elkanah went up with all his family to offer the annual sacrifice to the LORD and to fulfill his vow,
Compared to NIV1984When theher manhusband Elkanah went up with all his family to offer the annual sacrifice to the LORD and to fulfill his vow,
Compared to TNIVWhen her husband Elkanah went up with all his family to offer the annual sacrifice to the LORD and to fulfill his vow,

1 Samuel 2:25

OutcomeNew text in NIV2011
BHSאִם־ יֶחֱטָ֨א אִ֤ישׁ לְאִישׁ֙ וּפִֽלְל֣וֹ אֱלֹהִ֔ים וְאִ֤ם לַֽיהוָה֙ יֶֽחֱטָא־ אִ֔ישׁ מִ֖י יִתְפַּלֶּל־ ל֑וֹ וְלֹ֤א יִשְׁמְעוּ֙ לְק֣וֹל אֲבִיהֶ֔ם כִּֽי־ חָפֵ֥ץ יְהוָ֖ה לַהֲמִיתָֽם׃
NIV1984If a man sins against another man, God may mediate for him; but if a man sins against the LORD, who will intercede for him?" His sons, however, did not listen to their father's rebuke, for it was the LORD's will to put them to death.
TNIVIf anyone sins against another human being, God may mediate for the offender; but if anyone sins against the LORD, who will intercede for them?" His sons, however, did not listen to their father's rebuke, for it was the LORD's will to put them to death.
NIV2011If one person sins against another, God may mediate for the offender; but if anyone sins against the LORD, who will intercede for them?" His sons, however, did not listen to their father's rebuke, for it was the LORD's will to put them to death.
Compared to NIV1984If aone manperson sins against another man, God may mediate for himthe offender; but if aanyone man sins against the LORD, who will intercede for himthem?" His sons, however, did not listen to their father's rebuke, for it was the LORD's will to put them to death.
Compared to TNIVIf anyoneone person sins against another human being, God may mediate for the offender; but if anyone sins against the LORD, who will intercede for them?" His sons, however, did not listen to their father's rebuke, for it was the LORD's will to put them to death.

1 Samuel 2:27

OutcomeNew text in NIV2011
BHSוַיָּבֹ֥א אִישׁ־ אֱלֹהִ֖ים אֶל־ עֵלִ֑י וַיֹּ֣אמֶר אֵלָ֗יו כֹּ֚ה אָמַ֣ר יְהוָ֔ה הֲנִגְלֹ֤ה נִגְלֵ֙יתִי֙ אֶל־ בֵּ֣ית אָבִ֔יךָ בִּֽהְיוֹתָ֥ם בְּמִצְרַ֖יִם לְבֵ֥ית פַּרְעֹֽה׃
NIV1984Now a man of God came to Eli and said to him, "This is what the LORD says: 'Did I not clearly reveal myself to your father's house when they were in Egypt under Pharaoh?
TNIVNow a man of God came to Eli and said to him, "This is what the LORD says: 'Did I not clearly reveal myself to the family of your ancestor when they were in Egypt under Pharaoh?
NIV2011Now a man of God came to Eli and said to him, "This is what the LORD says: 'Did I not clearly reveal myself to your ancestor's family when they were in Egypt under Pharaoh?
Compared to NIV1984Now a man of God came to Eli and said to him, "This is what the LORD says: 'Did I not clearly reveal myself to your fatherancestor's housefamily when they were in Egypt under Pharaoh?
Compared to TNIVNow a man of God came to Eli and said to him, "This is what the LORD says: 'Did I not clearly reveal myself to the family of your ancestor's family when they were in Egypt under Pharaoh?

1 Samuel 2:30

OutcomeNew text in NIV2011
BHSלָכֵ֗ן נְאֻם־ יְהוָה֮ אֱלֹהֵ֣י יִשְׂרָאֵל֒ אָמ֣וֹר אָמַ֔רְתִּי בֵּֽיתְךָ֙ וּבֵ֣ית אָבִ֔יךָ יִתְהַלְּכ֥וּ לְפָנַ֖י עַד־ עוֹלָ֑ם וְעַתָּ֤ה נְאֻם־ יְהוָה֙ חָלִ֣ילָה לִּ֔י כִּֽי־ מְכַבְּדַ֥י אֲכַבֵּ֖ד וּבֹזַ֥י יֵקָֽלּוּ׃
NIV1984"Therefore the LORD, the God of Israel, declares: 'I promised that your house and your father's house would minister before me forever.' But now the LORD declares: 'Far be it from me! Those who honor me I will honor, but those who despise me will be disdained.
TNIV"Therefore the LORD, the God of Israel, declares: 'I promised that the members of your family would minister before me forever.' But now the LORD declares: 'Far be it from me! Those who honor me I will honor, but those who despise me will be disdained.
NIV2011"Therefore the LORD, the God of Israel, declares: 'I promised that members of your family would minister before me forever.' But now the LORD declares: 'Far be it from me! Those who honor me I will honor, but those who despise me will be disdained.
Compared to NIV1984"Therefore the LORD, the God of Israel, declares: 'I promised that yourmembers houseof and your father's housefamily would minister before me forever.' But now the LORD declares: 'Far be it from me! Those who honor me I will honor, but those who despise me will be disdained.
Compared to TNIV"Therefore the LORD, the God of Israel, declares: 'I promised that the members of your family would minister before me forever.' But now the LORD declares: 'Far be it from me! Those who honor me I will honor, but those who despise me will be disdained.

1 Samuel 2:31

OutcomeNew text in NIV2011
BHSהִנֵּה֙ יָמִ֣ים בָּאִ֔ים וְגָֽדַעְתִּי֙ אֶת־ זְרֹ֣עֲךָ֔ וְאֶת־ זְרֹ֖עַ בֵּ֣ית אָבִ֑יךָ מִֽהְי֥וֹת זָקֵ֖ן בְּבֵיתֶֽךָ׃
NIV1984The time is coming when I will cut short your strength and the strength of your father's house, so that there will not be an old man in your family line
TNIVThe time is coming when I will cut short your strength and the strength of the members of your family, so that no one in it will reach old age,
NIV2011The time is coming when I will cut short your strength and the strength of your priestly house, so that no one in it will reach old age,
Compared to NIV1984The time is coming when I will cut short your strength and the strength of your father'spriestly house, so that thereno willone notin beit anwill reach old man in your family lineage,
Compared to TNIVThe time is coming when I will cut short your strength and the strength of the members of your familypriestly house, so that no one in it will reach old age,

1 Samuel 2:35

OutcomeNew text in NIV2011
BHSוַהֲקִימֹתִ֥י לִי֙ כֹּהֵ֣ן נֶאֱמָ֔ן כַּאֲשֶׁ֛ר בִּלְבָבִ֥י וּבְנַפְשִׁ֖י יַעֲשֶׂ֑ה וּבָנִ֤יתִי לוֹ֙ בַּ֣יִת נֶאֱמָ֔ן וְהִתְהַלֵּ֥ךְ3 לִפְנֵֽי־ מְשִׁיחִ֖י כָּל־ הַיָּמִֽים׃
NIV1984I will raise up for myself a faithful priest, who will do according to what is in my heart and mind. I will firmly establish his house, and he will minister before my anointed one always.
TNIVI will raise up for myself a faithful priest, who will do according to what is in my heart and mind. I will firmly establish his family line, and he will minister before my anointed one always.
NIV2011I will raise up for myself a faithful priest, who will do according to what is in my heart and mind. I will firmly establish his priestly house, and they will minister before my anointed one always.
Compared to NIV1984I will raise up for myself a faithful priest, who will do according to what is in my heart and mind. I will firmly establish his priestly house, and hethey will minister before my anointed one always.
Compared to TNIVI will raise up for myself a faithful priest, who will do according to what is in my heart and mind. I will firmly establish his familypriestly linehouse, and hethey will minister before my anointed one always.

1 Samuel 4:7

OutcomeNew text in NIV2011
BHSוַיִּֽרְאוּ֙ הַפְּלִשְׁתִּ֔ים כִּ֣י אָמְר֔וּ בָּ֥א אֱלֹהִ֖ים אֶל־ הַֽמַּחֲנֶ֑ה וַיֹּאמְרוּ֙ א֣וֹי לָ֔נוּ כִּ֣י לֹ֥א הָיְתָ֛ה כָּזֹ֖את אֶתְמ֥וֹל שִׁלְשֹֽׁם׃
NIV1984the Philistines were afraid. "A god has come into the camp," they said. "We're in trouble! Nothing like this has happened before.
TNIVthe Philistines were afraid. "A god has come into the camp," they said. "We're in trouble! Nothing like this has happened before.
NIV2011the Philistines were afraid. "A god has come into the camp," they said. "Oh no! Nothing like this has happened before.
Compared to NIV1984the Philistines were afraid. "A god has come into the camp," they said. "We'reOh in troubleno! Nothing like this has happened before.
Compared to TNIVthe Philistines were afraid. "A god has come into the camp," they said. "We'reOh in troubleno! Nothing like this has happened before.

1 Samuel 4:8

OutcomeNew text in NIV2011
BHSא֣וֹי לָ֔נוּ מִ֣י יַצִּילֵ֔נוּ מִיַּ֛ד הָאֱלֹהִ֥ים הָאַדִּירִ֖ים הָאֵ֑לֶּה אֵ֧לֶּה הֵ֣ם הָאֱלֹהִ֗ים הַמַּכִּ֧ים אֶת־ מִצְרַ֛יִם בְּכָל־ מַכָּ֖ה בַּמִּדְבָּֽר׃
NIV1984Woe to us! Who will deliver us from the hand of these mighty gods? They are the gods who struck the Egyptians with all kinds of plagues in the desert.
TNIVWoe to us! Who will deliver us from the hand of these mighty gods? They are the gods who struck the Egyptians with all kinds of plagues in the wilderness.
NIV2011We're doomed! Who will deliver us from the hand of these mighty gods? They are the gods who struck the Egyptians with all kinds of plagues in the wilderness.
Compared to NIV1984WoeWe're to usdoomed! Who will deliver us from the hand of these mighty gods? They are the gods who struck the Egyptians with all kinds of plagues in the desertwilderness.
Compared to TNIVWoeWe're to usdoomed! Who will deliver us from the hand of these mighty gods? They are the gods who struck the Egyptians with all kinds of plagues in the wilderness.

1 Samuel 7:3

OutcomeNew text in NIV2011
BHSוַיֹּ֣אמֶר שְׁמוּאֵ֗ל אֶל־ כָּל־ בֵּ֣ית יִשְׂרָאֵל֮ לֵאמֹר֒ אִם־ בְּכָל־ לְבַבְכֶ֗ם אַתֶּ֤ם שָׁבִים֙ אֶל־ יְהוָ֔ה הָסִ֜ירוּ אֶת־ אֱלֹהֵ֧י הַנֵּכָ֛ר מִתּוֹכְכֶ֖ם וְהָעַשְׁתָּר֑וֹת וְהָכִ֨ינוּ לְבַבְכֶ֤ם אֶל־ יְהוָה֙ וְעִבְדֻ֣הוּ לְבַדּ֔וֹ וְיַצֵּ֥ל אֶתְכֶ֖ם מִיַּ֥ד פְּלִשְׁתִּֽים׃
NIV1984And Samuel said to the whole house of Israel, "If you are returning to the LORD with all your hearts, then rid yourselves of the foreign gods and the Ashtoreths and commit yourselves to the LORD and serve him only, and he will deliver you out of the hand of the Philistines."
TNIVSo Samuel said to the whole house of Israel, "If you are returning to the LORD with all your hearts, then rid yourselves of the foreign gods and the Ashtoreths and commit yourselves to the LORD and serve him only, and he will deliver you out of the hand of the Philistines."
NIV2011So Samuel said to all the Israelites, "If you are returning to the LORD with all your hearts, then rid yourselves of the foreign gods and the Ashtoreths and commit yourselves to the LORD and serve him only, and he will deliver you out of the hand of the Philistines."
Compared to NIV1984AndSo Samuel said to all the whole house of IsraelIsraelites, "If you are returning to the LORD with all your hearts, then rid yourselves of the foreign gods and the Ashtoreths and commit yourselves to the LORD and serve him only, and he will deliver you out of the hand of the Philistines."
Compared to TNIVSo Samuel said to all the whole house of IsraelIsraelites, "If you are returning to the LORD with all your hearts, then rid yourselves of the foreign gods and the Ashtoreths and commit yourselves to the LORD and serve him only, and he will deliver you out of the hand of the Philistines."

1 Samuel 7:14

OutcomeNew text in NIV2011
BHSוַתָּשֹׁ֣בְנָה הֶעָרִ֡ים אֲשֶׁ֣ר לָֽקְחוּ־ פְלִשְׁתִּים֩ מֵאֵ֨ת יִשְׂרָאֵ֤ל ׀ לְיִשְׂרָאֵל֙ מֵעֶקְר֣וֹן וְעַד־ גַּ֔ת וְאֶ֨ת־ גְּבוּלָ֔ן הִצִּ֥יל יִשְׂרָאֵ֖ל מִיַּ֣ד פְּלִשְׁתִּ֑ים וַיְהִ֣י שָׁל֔וֹם בֵּ֥ין יִשְׂרָאֵ֖ל וּבֵ֥ין הָאֱמֹרִֽי׃
NIV1984The towns from Ekron to Gath that the Philistines had captured from Israel were restored to her, and Israel delivered the neighboring territory from the power of the Philistines. And there was peace between Israel and the Amorites.
TNIVThe towns from Ekron to Gath that the Philistines had captured from Israel were restored, and Israel delivered the neighboring territory from the hands of the Philistines. And there was peace between Israel and the Amorites.
NIV2011The towns from Ekron to Gath that the Philistines had captured from Israel were restored to Israel, and Israel delivered the neighboring territory from the hands of the Philistines. And there was peace between Israel and the Amorites.
Compared to NIV1984The towns from Ekron to Gath that the Philistines had captured from Israel were restored to herIsrael, and Israel delivered the neighboring territory from the powerhands of the Philistines. And there was peace between Israel and the Amorites.
Compared to TNIVThe towns from Ekron to Gath that the Philistines had captured from Israel were restored to Israel, and Israel delivered the neighboring territory from the hands of the Philistines. And there was peace between Israel and the Amorites.

1 Samuel 9:9

OutcomeNew text in NIV2011
BHSלְפָנִ֣ים ׀ בְּיִשְׂרָאֵ֗ל כֹּֽה־ אָמַ֤ר הָאִישׁ֙ בְּלֶכְתּוֹ֙ לִדְר֣וֹשׁ אֱלֹהִ֔ים לְכ֥וּ וְנֵלְכָ֖ה עַד־ הָרֹאֶ֑ה כִּ֤י לַנָּבִיא֙ הַיּ֔וֹם יִקָּרֵ֥א לְפָנִ֖ים הָרֹאֶֽה׃
NIV1984(Formerly in Israel, if a man went to inquire of God, he would say, "Come, let us go to the seer," because the prophet of today used to be called a seer.)
TNIV(Formerly in Israel, if people went to inquire of God, they would say, "Come, let us go to the seer," because the prophet of today used to be called a seer.)
NIV2011(Formerly in Israel, if someone went to inquire of God, they would say, "Come, let us go to the seer," because the prophet of today used to be called a seer.)
Compared to NIV1984(Formerly in Israel, if asomeone man went to inquire of God, hethey would say, "Come, let us go to the seer," because the prophet of today used to be called a seer.)
Compared to TNIV(Formerly in Israel, if peoplesomeone went to inquire of God, they would say, "Come, let us go to the seer," because the prophet of today used to be called a seer.)

1 Samuel 10:1

OutcomeNew text in NIV2011
BHSוַיִּקַּ֨ח שְׁמוּאֵ֜ל אֶת־ פַּ֥ךְ הַשֶּׁ֛מֶן וַיִּצֹ֥ק עַל־ רֹאשׁ֖וֹ וַיִּשָּׁקֵ֑הוּ וַיֹּ֕אמֶר הֲל֗וֹא כִּֽי־ מְשָׁחֲךָ֧ יְהוָ֛ה עַל־ נַחֲלָת֖וֹ לְנָגִֽיד׃
NIV1984Then Samuel took a flask of oil and poured it on Saul's head and kissed him, saying, "Has not the LORD anointed you leader over his inheritance?
TNIVThen Samuel took a bottle of olive oil and poured it on Saul's head and kissed him, saying, "Has not the LORD anointed you ruler over his inheritance?
NIV2011Then Samuel took a flask of olive oil and poured it on Saul's head and kissed him, saying, "Has not the LORD anointed you ruler over his inheritance?
Compared to NIV1984Then Samuel took a flask of olive oil and poured it on Saul's head and kissed him, saying, "Has not the LORD anointed you leaderruler over his inheritance?
Compared to TNIVThen Samuel took a bottleflask of olive oil and poured it on Saul's head and kissed him, saying, "Has not the LORD anointed you ruler over his inheritance?

1 Samuel 10:3

OutcomeNew text in NIV2011
BHSוְחָלַפְתָּ֨ מִשָּׁ֜ם וָהָ֗לְאָה וּבָ֙אתָ֙ עַד־ אֵל֣וֹן תָּב֔וֹר וּמְצָא֤וּךָ שָּׁם֙ שְׁלֹשָׁ֣ה אֲנָשִׁ֔ים עֹלִ֥ים אֶל־ הָאֱלֹהִ֖ים בֵּֽית־ אֵ֑ל אֶחָ֞ד נֹשֵׂ֣א ׀ שְׁלֹשָׁ֣ה גְדָיִ֗ים וְאֶחָד֙ נֹשֵׂ֗א שְׁלֹ֙שֶׁת֙ כִּכְּר֣וֹת לֶ֔חֶם וְאֶחָ֥ד נֹשֵׂ֖א נֵֽבֶל־ יָֽיִן׃
NIV1984"Then you will go on from there until you reach the great tree of Tabor. Three men going up to God at Bethel will meet you there. One will be carrying three young goats, another three loaves of bread, and another a skin of wine.
TNIV"Then you will go on from there until you reach the great tree of Tabor. Three men going up to God at Bethel will meet you there. One will be carrying three young goats, another three loaves of bread, and another a skin of wine.
NIV2011"Then you will go on from there until you reach the great tree of Tabor. Three men going up to worship God at Bethel will meet you there. One will be carrying three young goats, another three loaves of bread, and another a skin of wine.
Compared to NIV1984"Then you will go on from there until you reach the great tree of Tabor. Three men going up to worship God at Bethel will meet you there. One will be carrying three young goats, another three loaves of bread, and another a skin of wine.
Compared to TNIV"Then you will go on from there until you reach the great tree of Tabor. Three men going up to worship God at Bethel will meet you there. One will be carrying three young goats, another three loaves of bread, and another a skin of wine.

1 Samuel 10:6

OutcomeNew text in NIV2011
BHSוְצָלְחָ֤ה עָלֶ֙יךָ֙ ר֣וּחַ יְהוָ֔ה וְהִתְנַבִּ֖יתָ עִמָּ֑ם וְנֶהְפַּכְתָּ֖ לְאִ֥ישׁ אַחֵֽר׃
NIV1984The Spirit of the LORD will come upon you in power, and you will prophesy with them; and you will be changed into a different person.
TNIVThe Spirit of the LORD will come on you in power, and you will prophesy with them; and you will be changed into a different person.
NIV2011The Spirit of the LORD will come powerfully upon you, and you will prophesy with them; and you will be changed into a different person.
Compared to NIV1984The Spirit of the LORD will come powerfully upon you in power, and you will prophesy with them; and you will be changed into a different person.
Compared to TNIVThe Spirit of the LORD will come onpowerfully youupon in poweryou, and you will prophesy with them; and you will be changed into a different person.

1 Samuel 10:10

OutcomeNew text in NIV2011
BHSוַיָּבֹ֤אוּ שָׁם֙ הַגִּבְעָ֔תָה וְהִנֵּ֥ה חֶֽבֶל־ נְבִאִ֖ים לִקְרָאת֑וֹ וַתִּצְלַ֤ח עָלָיו֙ ר֣וּחַ אֱלֹהִ֔ים וַיִּתְנַבֵּ֖א בְּתוֹכָֽם׃
NIV1984When they arrived at Gibeah, a procession of prophets met him; the Spirit of God came upon him in power, and he joined in their prophesying.
TNIVWhen he and his servant arrived at Gibeah, a procession of prophets met him; the Spirit of God came on him in power, and he joined in their prophesying.
NIV2011When he and his servant arrived at Gibeah, a procession of prophets met him; the Spirit of God came powerfully upon him, and he joined in their prophesying.
Compared to NIV1984When theyhe and his servant arrived at Gibeah, a procession of prophets met him; the Spirit of God came powerfully upon him in power, and he joined in their prophesying.
Compared to TNIVWhen he and his servant arrived at Gibeah, a procession of prophets met him; the Spirit of God came onpowerfully himupon in powerhim, and he joined in their prophesying.

1 Samuel 11:6

OutcomeNew text in NIV2011
BHSוַתִּצְלַ֤ח רֽוּחַ־ אֱלֹהִים֙ עַל־ שָׁא֔וּל אֶת־ הַדְּבָרִ֣ים הָאֵ֑לֶּה וַיִּ֥חַר אַפּ֖וֹ מְאֹֽד׃
NIV1984When Saul heard their words, the Spirit of God came upon him in power, and he burned with anger.
TNIVWhen Saul heard their words, the Spirit of God came on him in power, and he burned with anger.
NIV2011When Saul heard their words, the Spirit of God came powerfully upon him, and he burned with anger.
Compared to NIV1984When Saul heard their words, the Spirit of God came powerfully upon him in power, and he burned with anger.
Compared to TNIVWhen Saul heard their words, the Spirit of God came onpowerfully himupon in powerhim, and he burned with anger.

1 Samuel 11:7

OutcomeNew text in NIV2011
BHSוַיִּקַּח֩ צֶ֨מֶד בָּקָ֜ר וַֽיְנַתְּחֵ֗הוּ וַיְשַׁלַּ֞ח בְּכָל־ גְּב֣וּל יִשְׂרָאֵל֮ בְּיַ֣ד הַמַּלְאָכִ֣ים ׀ לֵאמֹר֒ אֲשֶׁר֩ אֵינֶ֨נּוּ יֹצֵ֜א אַחֲרֵ֤י שָׁאוּל֙ וְאַחַ֣ר שְׁמוּאֵ֔ל כֹּ֥ה יֵעָשֶׂ֖ה לִבְקָר֑וֹ וַיִּפֹּ֤ל פַּֽחַד־ יְהוָה֙ עַל־ הָעָ֔ם וַיֵּצְא֖וּ כְּאִ֥ישׁ אֶחָֽד׃
NIV1984He took a pair of oxen, cut them into pieces, and sent the pieces by messengers throughout Israel, proclaiming, "This is what will be done to the oxen of anyone who does not follow Saul and Samuel." Then the terror of the LORD fell on the people, and they turned out as one man.
TNIVHe took a pair of oxen, cut them into pieces, and sent the pieces by messengers throughout Israel, proclaiming, "This is what will be done to the oxen of anyone who does not follow Saul and Samuel." Then the terror of the LORD fell on the people, and they turned out with one accord.
NIV2011He took a pair of oxen, cut them into pieces, and sent the pieces by messengers throughout Israel, proclaiming, "This is what will be done to the oxen of anyone who does not follow Saul and Samuel." Then the terror of the LORD fell on the people, and they came out together as one.
Compared to NIV1984He took a pair of oxen, cut them into pieces, and sent the pieces by messengers throughout Israel, proclaiming, "This is what will be done to the oxen of anyone who does not follow Saul and Samuel." Then the terror of the LORD fell on the people, and they turnedcame out together as one man.
Compared to TNIVHe took a pair of oxen, cut them into pieces, and sent the pieces by messengers throughout Israel, proclaiming, "This is what will be done to the oxen of anyone who does not follow Saul and Samuel." Then the terror of the LORD fell on the people, and they turnedcame out withtogether oneas accordone.

1 Samuel 13:2

OutcomeNew text in NIV2011
BHSוַיִּבְחַר־ ל֨וֹ שָׁא֜וּל שְׁלֹ֣שֶׁת אֲלָפִים֮ מִיִּשְׂרָאֵל֒ וַיִּהְי֨וּ עִם־ שָׁא֜וּל אַלְפַּ֗יִם בְּמִכְמָשׂ֙ וּבְהַ֣ר בֵּֽית־ אֵ֔ל וְאֶ֗לֶף הָיוּ֙ עִם־ י֣וֹנָתָ֔ן בְּגִבְעַ֖ת בִּנְיָמִ֑ין וְיֶ֣תֶר הָעָ֔ם שִׁלַּ֖ח אִ֥ישׁ לְאֹהָלָֽיו׃
NIV1984Saul chose three thousand men from Israel; two thousand were with him at Micmash and in the hill country of Bethel, and a thousand were with Jonathan at Gibeah in Benjamin. The rest of the men he sent back to their homes.
TNIVSaul chose three thousand men from Israel; two thousand were with him at Mikmash and in the hill country of Bethel, and a thousand were with Jonathan at Gibeah in Benjamin. The rest he sent back to their homes.
NIV2011Saul chose three thousand men from Israel; two thousand were with him at Mikmash and in the hill country of Bethel, and a thousand were with Jonathan at Gibeah in Benjamin. The rest of the men he sent back to their homes.
Compared to NIV1984Saul chose three thousand men from Israel; two thousand were with him at MicmashMikmash and in the hill country of Bethel, and a thousand were with Jonathan at Gibeah in Benjamin. The rest of the men he sent back to their homes.
Compared to TNIVSaul chose three thousand men from Israel; two thousand were with him at Mikmash and in the hill country of Bethel, and a thousand were with Jonathan at Gibeah in Benjamin. The rest of the men he sent back to their homes.

1 Samuel 13:20

OutcomeNew text in NIV2011
BHSוַיֵּרְד֥וּ כָל־ יִשְׂרָאֵ֖ל הַפְּלִשְׁתִּ֑ים לִ֠לְטוֹשׁ אִ֣ישׁ אֶת־ מַחֲרַשְׁתּ֤וֹ וְאֶת־ אֵתוֹ֙ וְאֶת־ קַרְדֻּמּ֔וֹ וְאֵ֖ת מַחֲרֵשָׁתֽוֹ׃
NIV1984So all Israel went down to the Philistines to have their plowshares, mattocks, axes and sickles sharpened.
TNIVSo all Israel went down to the Philistines to have their plowpoints, mattocks, axes and sickles sharpened.
NIV2011So all Israel went down to the Philistines to have their plow points, mattocks, axes and sickles sharpened.
Compared to NIV1984So all Israel went down to the Philistines to have their plowsharesplow points, mattocks, axes and sickles sharpened.
Compared to TNIVSo all Israel went down to the Philistines to have their plowpointsplow points, mattocks, axes and sickles sharpened.

1 Samuel 13:21

OutcomeNew text in NIV2011
BHSוְֽהָיְתָ֞ה הַפְּצִ֣ירָה פִ֗ים לַמַּֽחֲרֵשֹׁת֙ וְלָ֣אֵתִ֔ים וְלִשְׁלֹ֥שׁ קִלְּשׁ֖וֹן וּלְהַקַּרְדֻּמִּ֑ים וּלְהַצִּ֖יב הַדָּרְבָֽן׃
NIV1984The price was two thirds of a shekel for sharpening plowshares and mattocks, and a third of a shekel for sharpening forks and axes and for repointing goads.
TNIVThe price was two-thirds of a shekel for sharpening plowpoints and mattocks, and a third of a shekel for sharpening forks and axes and for repointing goads.
NIV2011The price was two-thirds of a shekel for sharpening plow points and mattocks, and a third of a shekel for sharpening forks and axes and for repointing goads.
Compared to NIV1984The price was two -thirds of a shekel for sharpening plowsharesplow points and mattocks, and a third of a shekel for sharpening forks and axes and for repointing goads.
Compared to TNIVThe price was two-thirds of a shekel for sharpening plowpointsplow points and mattocks, and a third of a shekel for sharpening forks and axes and for repointing goads.

1 Samuel 14:6

OutcomeNew text in NIV2011
BHSוַיֹּ֨אמֶר יְהוֹנָתָ֜ן אֶל־ הַנַּ֣עַר ׀ נֹשֵׂ֣א כֵלָ֗יו לְכָה֙ וְנַעְבְּרָ֗ה אֶל־ מַצַּב֙ הָעֲרֵלִ֣ים הָאֵ֔לֶּה אוּלַ֛י יַעֲשֶׂ֥ה יְהוָ֖ה לָ֑נוּ כִּ֣י אֵ֤ין לַֽיהוָה֙ מַעְצ֔וֹר לְהוֹשִׁ֥יעַ בְּרַ֖ב א֥וֹ בִמְעָֽט׃
NIV1984Jonathan said to his young armor-bearer, "Come, let's go over to the outpost of those uncircumcised fellows. Perhaps the LORD will act in our behalf. Nothing can hinder the LORD from saving, whether by many or by few."
TNIVJonathan said to his young armor-bearer, "Come, let's go over to the outpost of those uncircumcised fellows. Perhaps the LORD will act in our behalf. Nothing can hinder the LORD from saving, whether by many or by few."
NIV2011Jonathan said to his young armor-bearer, "Come, let's go over to the outpost of those uncircumcised men. Perhaps the LORD will act in our behalf. Nothing can hinder the LORD from saving, whether by many or by few."
Compared to NIV1984Jonathan said to his young armor-bearer, "Come, let's go over to the outpost of those uncircumcised fellowsmen. Perhaps the LORD will act in our behalf. Nothing can hinder the LORD from saving, whether by many or by few."
Compared to TNIVJonathan said to his young armor-bearer, "Come, let's go over to the outpost of those uncircumcised fellowsmen. Perhaps the LORD will act in our behalf. Nothing can hinder the LORD from saving, whether by many or by few."

1 Samuel 14:39

OutcomeNew text in NIV2011
BHSכִּ֣י חַי־ יְהוָ֗ה הַמּוֹשִׁ֙יעַ֙ אֶת־ יִשְׂרָאֵ֔ל כִּ֧י אִם־ יֶשְׁנ֛וֹ בְּיוֹנָתָ֥ן בְּנִ֖י כִּ֣י מ֣וֹת יָמ֑וּת וְאֵ֥ין עֹנֵ֖הוּ מִכָּל־ הָעָֽם׃
NIV1984As surely as the LORD who rescues Israel lives, even if it lies with my son Jonathan, he must die." But not one of the men said a word.
TNIVAs surely as the LORD who rescues Israel lives, even if it lies with my son Jonathan, he must die." But not one of them said a word.
NIV2011As surely as the LORD who rescues Israel lives, even if the guilt lies with my son Jonathan, he must die." But not one of them said a word.
Compared to NIV1984As surely as the LORD who rescues Israel lives, even if itthe guilt lies with my son Jonathan, he must die." But not one of the menthem said a word.
Compared to TNIVAs surely as the LORD who rescues Israel lives, even if itthe guilt lies with my son Jonathan, he must die." But not one of them said a word.

1 Samuel 15:18

OutcomeNew text in NIV2011
BHSוַיִּשְׁלָחֲךָ֥ יְהוָ֖ה בְּדָ֑רֶךְ וַיֹּ֗אמֶר לֵ֣ךְ וְהַחֲרַמְתָּ֞ה אֶת־ הַֽחַטָּאִים֙ אֶת־ עֲמָלֵ֔ק וְנִלְחַמְתָּ֣ ב֔וֹ עַ֥ד כַּלּוֹתָ֖ם אֹתָֽם׃
NIV1984And he sent you on a mission, saying, 'Go and completely destroy those wicked people, the Amalekites; make war on them until you have wiped them out.'
TNIVAnd he sent you on a mission, saying, 'Go and completely destroy those wicked people, the Amalekites; make war on them until you have wiped them out.'
NIV2011And he sent you on a mission, saying, 'Go and completely destroy those wicked people, the Amalekites; wage war against them until you have wiped them out.'
Compared to NIV1984And he sent you on a mission, saying, 'Go and completely destroy those wicked people, the Amalekites; makewage war onagainst them until you have wiped them out.'
Compared to TNIVAnd he sent you on a mission, saying, 'Go and completely destroy those wicked people, the Amalekites; makewage war onagainst them until you have wiped them out.'

1 Samuel 16:7

OutcomeNew text in NIV2011
BHSוַיֹּ֨אמֶר יְהוָ֜ה אֶל־ שְׁמוּאֵ֗ל אַל־ תַּבֵּ֧ט אֶל־ מַרְאֵ֛הוּ וְאֶל־ גְּבֹ֥הַּ קוֹמָת֖וֹ כִּ֣י מְאַסְתִּ֑יהוּ כִּ֣י ׀ לֹ֗א אֲשֶׁ֤ר יִרְאֶה֙ הָאָדָ֔ם כִּ֤י הָֽאָדָם֙ יִרְאֶ֣ה לַעֵינַ֔יִם וַיהוָ֖ה יִרְאֶ֥ה לַלֵּבָֽב׃
NIV1984But the LORD said to Samuel, "Do not consider his appearance or his height, for I have rejected him. The LORD does not look at the things man looks at. Man looks at the outward appearance, but the LORD looks at the heart."
TNIVBut the LORD said to Samuel, "Do not consider his appearance or his height, for I have rejected him. The LORD does not look at the things human beings look at. People look at the outward appearance, but the LORD looks at the heart."
NIV2011But the LORD said to Samuel, "Do not consider his appearance or his height, for I have rejected him. The LORD does not look at the things people look at. People look at the outward appearance, but the LORD looks at the heart."
Compared to NIV1984But the LORD said to Samuel, "Do not consider his appearance or his height, for I have rejected him. The LORD does not look at the things manpeople lookslook at. ManPeople lookslook at the outward appearance, but the LORD looks at the heart."
Compared to TNIVBut the LORD said to Samuel, "Do not consider his appearance or his height, for I have rejected him. The LORD does not look at the things human beingspeople look at. People look at the outward appearance, but the LORD looks at the heart."

1 Samuel 16:12

OutcomeNew text in NIV2011
BHSוַיִּשְׁלַ֤ח וַיְבִיאֵ֙הוּ֙ וְה֣וּא אַדְמוֹנִ֔י עִם־ יְפֵ֥ה עֵינַ֖יִם וְט֣וֹב רֹ֑אִי וַיֹּ֧אמֶר יְהוָ֛ה ק֥וּם מְשָׁחֵ֖הוּ כִּֽי־ זֶ֥ה הֽוּא׃
NIV1984So he sent and had him brought in. He was ruddy, with a fine appearance and handsome features. Then the LORD said, "Rise and anoint him; he is the one."
TNIVSo he sent and had him brought in. He was glowing with health and had a fine appearance and handsome features. Then the LORD said, "Rise and anoint him; this is the one."
NIV2011So he sent for him and had him brought in. He was glowing with health and had a fine appearance and handsome features. Then the LORD said, "Rise and anoint him; this is the one."
Compared to NIV1984So he sent for him and had him brought in. He was ruddy, glowing with health and had a fine appearance and handsome features. Then the LORD said, "Rise and anoint him; hethis is the one."
Compared to TNIVSo he sent for him and had him brought in. He was glowing with health and had a fine appearance and handsome features. Then the LORD said, "Rise and anoint him; this is the one."

1 Samuel 16:13

OutcomeNew text in NIV2011
BHSס וַיִּקַּ֨ח שְׁמוּאֵ֜ל אֶת־ קֶ֣רֶן הַשֶּׁ֗מֶן וַיִּמְשַׁ֣ח אֹתוֹ֮ בְּקֶ֣רֶב אֶחָיו֒ וַתִּצְלַ֤ח רֽוּחַ־ יְהוָה֙ אֶל־ דָּוִ֔ד מֵהַיּ֥וֹם הַה֖וּא וָמָ֑עְלָה וַיָּ֣קָם שְׁמוּאֵ֔ל וַיֵּ֖לֶךְ הָרָמָֽתָה׃
NIV1984So Samuel took the horn of oil and anointed him in the presence of his brothers, and from that day on the Spirit of the LORD came upon David in power. Samuel then went to Ramah.
TNIVSo Samuel took the horn of oil and anointed him in the presence of his brothers, and from that day on the Spirit of the LORD came on David in power. Samuel then went to Ramah.
NIV2011So Samuel took the horn of oil and anointed him in the presence of his brothers, and from that day on the Spirit of the LORD came powerfully upon David. Samuel then went to Ramah.
Compared to NIV1984So Samuel took the horn of oil and anointed him in the presence of his brothers, and from that day on the Spirit of the LORD came powerfully upon David in power. Samuel then went to Ramah.
Compared to TNIVSo Samuel took the horn of oil and anointed him in the presence of his brothers, and from that day on the Spirit of the LORD came onpowerfully Davidupon in powerDavid. Samuel then went to Ramah.

1 Samuel 17:25

OutcomeNew text in NIV2011
BHSוַיֹּ֣אמֶר ׀ אִ֣ישׁ יִשְׂרָאֵ֗ל הַרְּאִיתֶם֙ הָאִ֤ישׁ הָֽעֹלֶה֙ הַזֶּ֔ה כִּ֛י לְחָרֵ֥ף אֶת־ יִשְׂרָאֵ֖ל עֹלֶ֑ה וְֽ֠הָיָה הָאִ֨ישׁ אֲשֶׁר־ יַכֶּ֜נּוּ יַעְשְׁרֶ֥נּוּ הַמֶּ֣לֶךְ ׀ עֹ֣שֶׁר גָּד֗וֹל וְאֶת־ בִּתּוֹ֙ יִתֶּן־ ל֔וֹ וְאֵת֙ בֵּ֣ית אָבִ֔יו יַעֲשֶׂ֥ה חָפְשִׁ֖י בְּיִשְׂרָאֵֽל׃
NIV1984Now the Israelites had been saying, "Do you see how this man keeps coming out? He comes out to defy Israel. The king will give great wealth to the man who kills him. He will also give him his daughter in marriage and will exempt his father's family from taxes in Israel."
TNIVNow the Israelites had been saying, "Do you see how this man keeps coming out? He comes out to defy Israel. The king will give great wealth to the man who kills him. He will also give him his daughter in marriage and will exempt his family line from taxes in Israel."
NIV2011Now the Israelites had been saying, "Do you see how this man keeps coming out? He comes out to defy Israel. The king will give great wealth to the man who kills him. He will also give him his daughter in marriage and will exempt his family from taxes in Israel."
Compared to NIV1984Now the Israelites had been saying, "Do you see how this man keeps coming out? He comes out to defy Israel. The king will give great wealth to the man who kills him. He will also give him his daughter in marriage and will exempt his father's family from taxes in Israel."
Compared to TNIVNow the Israelites had been saying, "Do you see how this man keeps coming out? He comes out to defy Israel. The king will give great wealth to the man who kills him. He will also give him his daughter in marriage and will exempt his family line from taxes in Israel."

1 Samuel 17:33

OutcomeNew text in NIV2011
BHSס וַיֹּ֨אמֶר שָׁא֜וּל אֶל־ דָּוִ֗ד לֹ֤א תוּכַל֙ לָלֶ֙כֶת֙ אֶל־ הַפְּלִשְׁתִּ֣י הַזֶּ֔ה לְהִלָּחֵ֖ם עִמּ֑וֹ כִּֽי־ נַ֣עַר אַ֔תָּה וְה֛וּא אִ֥ישׁ מִלְחָמָ֖ה מִנְּעֻרָֽיו׃
NIV1984Saul replied, "You are not able to go out against this Philistine and fight him; you are only a boy, and he has been a fighting man from his youth."
TNIVSaul replied, "You are not able to go out against this Philistine and fight him; you are little more than a boy, and he has been a warrior from his youth."
NIV2011Saul replied, "You are not able to go out against this Philistine and fight him; you are only a young man, and he has been a warrior from his youth."
Compared to NIV1984Saul replied, "You are not able to go out against this Philistine and fight him; you are only a boyyoung man, and he has been a fighting manwarrior from his youth."
Compared to TNIVSaul replied, "You are not able to go out against this Philistine and fight him; you are littleonly more than a boyyoung man, and he has been a warrior from his youth."

1 Samuel 20:1

OutcomeNew text in NIV2011
BHSוַיִּבְרַ֣ח דָּוִ֔ד בָּרָמָ֑ה וַיָּבֹ֞א וַיֹּ֣אמֶר ׀ לִפְנֵ֣י יְהוֹנָתָ֗ן מֶ֤ה עָשִׂ֙יתִי֙ מֶֽה־ עֲוֺנִ֤י וּמֶֽה־ חַטָּאתִי֙ לִפְנֵ֣י אָבִ֔יךָ כִּ֥י מְבַקֵּ֖שׁ אֶת־ נַפְשִֽׁי׃
NIV1984Then David fled from Naioth at Ramah and went to Jonathan and asked, "What have I done? What is my crime? How have I wronged your father, that he is trying to take my life?"
TNIVThen David fled from Naioth at Ramah and went to Jonathan and asked, "What have I done? What is my crime? How have I wronged your father, that he is trying to take my life?"
NIV2011Then David fled from Naioth at Ramah and went to Jonathan and asked, "What have I done? What is my crime? How have I wronged your father, that he is trying to kill me?"
Compared to NIV1984Then David fled from Naioth at Ramah and went to Jonathan and asked, "What have I done? What is my crime? How have I wronged your father, that he is trying to takekill my lifeme?"
Compared to TNIVThen David fled from Naioth at Ramah and went to Jonathan and asked, "What have I done? What is my crime? How have I wronged your father, that he is trying to takekill my lifeme?"

1 Samuel 22:23

OutcomeNew text in NIV2011
BHSשְׁבָ֤ה אִתִּי֙ אַל־ תִּירָ֔א כִּ֛י אֲשֶׁר־ יְבַקֵּ֥שׁ אֶת־ נַפְשִׁ֖י יְבַקֵּ֣שׁ אֶת־ נַפְשֶׁ֑ךָ כִּֽי־ מִשְׁמֶ֥רֶת אַתָּ֖ה עִמָּדִֽי׃
NIV1984Stay with me; don't be afraid; the man who is seeking your life is seeking mine also. You will be safe with me."
TNIVStay with me; don't be afraid. The man who wants to take your life is trying to kill me too. You will be safe with me."
NIV2011Stay with me; don't be afraid. The man who wants to kill you is trying to kill me too. You will be safe with me."
Compared to NIV1984Stay with me; don't be afraid; the. The man who iswants seekingto yourkill lifeyou is seekingtrying mineto alsokill me too. You will be safe with me."
Compared to TNIVStay with me; don't be afraid. The man who wants to takekill your lifeyou is trying to kill me too. You will be safe with me."

1 Samuel 24:14

OutcomeNew text in NIV2011
BHSכַּאֲשֶׁ֣ר יֹאמַ֗ר מְשַׁל֙ הַקַּדְמֹנִ֔י מֵרְשָׁעִ֖ים יֵ֣צֵא רֶ֑שַׁע וְיָדִ֖י לֹ֥א תִֽהְיֶה־ בָּֽךְ׃
NIV1984"Against whom has the king of Israel come out? Whom are you pursuing? A dead dog? A flea?
TNIV"Against whom has the king of Israel come out? Whom are you pursuing? A dead dog? A flea?
NIV2011"Against whom has the king of Israel come out? Who are you pursuing? A dead dog? A flea?
Compared to NIV1984"Against whom has the king of Israel come out? WhomWho are you pursuing? A dead dog? A flea?
Compared to TNIV"Against whom has the king of Israel come out? WhomWho are you pursuing? A dead dog? A flea?

1 Samuel 26:2

OutcomeNew text in NIV2011
BHSוַיָּ֣קָם שָׁא֗וּל וַיֵּ֙רֶד֙ אֶל־ מִדְבַּר־ זִ֔יף וְאִתּ֛וֹ שְׁלֹֽשֶׁת־ אֲלָפִ֥ים אִ֖ישׁ בְּחוּרֵ֣י יִשְׂרָאֵ֑ל לְבַקֵּ֥שׁ אֶת־ דָּוִ֖ד בְּמִדְבַּר־ זִֽיף׃
NIV1984So Saul went down to the Desert of Ziph, with his three thousand chosen men of Israel, to search there for David.
TNIVSo Saul went down to the Desert of Ziph, with his three thousand able young Israelites, to search there for David.
NIV2011So Saul went down to the Desert of Ziph, with his three thousand select Israelite troops, to search there for David.
Compared to NIV1984So Saul went down to the Desert of Ziph, with his three thousand chosenselect menIsraelite of Israeltroops, to search there for David.
Compared to TNIVSo Saul went down to the Desert of Ziph, with his three thousand ableselect youngIsraelite Israelitestroops, to search there for David.

1 Samuel 26:23

OutcomeNew text in NIV2011
BHSוַֽיהוָה֙ יָשִׁ֣יב לָאִ֔ישׁ אֶת־ צִדְקָת֖וֹ וְאֶת־ אֱמֻנָת֑וֹ אֲשֶׁר֩ נְתָנְךָ֨c יְהוָ֤ה ׀ הַיּוֹם֙ בְּיָ֔ד וְלֹ֣א אָבִ֔יתִי לִשְׁלֹ֥חַ יָדִ֖י בִּמְשִׁ֥יחַ יְהוָֽה׃
NIV1984The LORD rewards every man for his righteousness and faithfulness. The LORD delivered you into my hands today, but I would not lay a hand on the LORD's anointed.
TNIVThe LORD rewards every man for his righteousness and faithfulness. The LORD delivered you into my hands today, but I would not lay a hand on the LORD's anointed.
NIV2011The LORD rewards everyone for their righteousness and faithfulness. The LORD delivered you into my hands today, but I would not lay a hand on the LORD's anointed.
Compared to NIV1984The LORD rewards everyeveryone man for histheir righteousness and faithfulness. The LORD delivered you into my hands today, but I would not lay a hand on the LORD's anointed.
Compared to TNIVThe LORD rewards everyeveryone man for histheir righteousness and faithfulness. The LORD delivered you into my hands today, but I would not lay a hand on the LORD's anointed.

1 Samuel 30:2

OutcomeNew text in NIV2011
BHSוַיִּשְׁבּ֨וּ אֶת־ הַנָּשִׁ֤ים אֲשֶׁר־ בָּהּ֙ מִקָּטֹ֣ן וְעַד־ גָּד֔וֹל לֹ֥א הֵמִ֖יתוּ אִ֑ישׁ וַיִּֽנְהֲג֔וּ וַיֵּלְכ֖וּ לְדַרְכָּֽם׃
NIV1984and had taken captive the women and all who were in it, both young and old. They killed none of them, but carried them off as they went on their way.
TNIVand had taken captive the women who were in it, both young and old. They killed none of them, but carried them off as they went on their way.
NIV2011and had taken captive the women and everyone else in it, both young and old. They killed none of them, but carried them off as they went on their way.
Compared to NIV1984and had taken captive the women and alleveryone who wereelse in it, both young and old. They killed none of them, but carried them off as they went on their way.
Compared to TNIVand had taken captive the women whoand wereeveryone else in it, both young and old. They killed none of them, but carried them off as they went on their way.

2 Samuel 1:12

OutcomeNew text in NIV2011
BHSס וַֽיִּסְפְּדוּ֙ וַיִּבְכּ֔וּ וַיָּצֻ֖מוּ עַד־ הָעָ֑רֶב עַל־ שָׁא֞וּל וְעַל־ יְהוֹנָתָ֣ן בְּנ֗וֹ וְעַל־ עַ֤ם יְהוָה֙ וְעַל־ בֵּ֣ית יִשְׂרָאֵ֔ל כִּ֥י נָפְל֖וּ בֶּחָֽרֶב׃
NIV1984They mourned and wept and fasted till evening for Saul and his son Jonathan, and for the army of the LORD and the house of Israel, because they had fallen by the sword.
TNIVThey mourned and wept and fasted till evening for Saul and his son Jonathan, and for the army of the LORD and the house of Israel, because they had fallen by the sword.
NIV2011They mourned and wept and fasted till evening for Saul and his son Jonathan, and for the army of the LORD and for the nation of Israel, because they had fallen by the sword.
Compared to NIV1984They mourned and wept and fasted till evening for Saul and his son Jonathan, and for the army of the LORD and for the housenation of Israel, because they had fallen by the sword.
Compared to TNIVThey mourned and wept and fasted till evening for Saul and his son Jonathan, and for the army of the LORD and for the housenation of Israel, because they had fallen by the sword.

2 Samuel 2:4

OutcomeNew text in NIV2011
BHSס וַיָּבֹ֙אוּ֙ אַנְשֵׁ֣י יְהוּדָ֔ה וַיִּמְשְׁחוּ־ שָׁ֧ם אֶת־ דָּוִ֛ד לְמֶ֖לֶךְ עַל־ בֵּ֣ית יְהוּדָ֑ה וַיַּגִּ֤דוּ לְדָוִד֙ לֵאמֹ֔ר אַנְשֵׁי֙ יָבֵ֣ישׁ גִּלְעָ֔ד אֲשֶׁ֥ר קָבְר֖וּ אֶת־ שָׁאֽוּל׃
NIV1984Then the men of Judah came to Hebron and there they anointed David king over the house of Judah. When David was told that it was the men of Jabesh Gilead who had buried Saul,
TNIVThen the men of Judah came to Hebron, and there they anointed David king over the house of Judah. When David was told that it was the men from Jabesh Gilead who had buried Saul,
NIV2011Then the men of Judah came to Hebron, and there they anointed David king over the tribe of Judah. When David was told that it was the men from Jabesh Gilead who had buried Saul,
Compared to NIV1984Then the men of Judah came to Hebron , and there they anointed David king over the housetribe of Judah. When David was told that it was the men offrom Jabesh Gilead who had buried Saul,
Compared to TNIVThen the men of Judah came to Hebron, and there they anointed David king over the housetribe of Judah. When David was told that it was the men from Jabesh Gilead who had buried Saul,

2 Samuel 2:7

OutcomeNew text in NIV2011
BHSוְעַתָּ֣ה ׀ תֶּחֱזַ֣קְנָה יְדֵיכֶ֗ם וִֽהְיוּ֙ לִבְנֵי־ חַ֔יִל כִּי־ מֵ֖ת אֲדֹנֵיכֶ֣ם שָׁא֑וּל וְגַם־ אֹתִ֗י מָשְׁח֧וּ בֵית־ יְהוּדָ֛ה לְמֶ֖לֶךְ עֲלֵיהֶֽם׃
NIV1984Now then, be strong and brave, for Saul your master is dead, and the house of Judah has anointed me king over them."
TNIVNow then, be strong and brave, for Saul your master is dead, and the house of Judah has anointed me king over them."
NIV2011Now then, be strong and brave, for Saul your master is dead, and the people of Judah have anointed me king over them."
Compared to NIV1984Now then, be strong and brave, for Saul your master is dead, and the housepeople of Judah hashave anointed me king over them."
Compared to TNIVNow then, be strong and brave, for Saul your master is dead, and the housepeople of Judah hashave anointed me king over them."

2 Samuel 2:10

OutcomeNew text in NIV2011
BHSבֶּן־ אַרְבָּעִ֨ים שָׁנָ֜ה אִֽישׁ־ בֹּ֣שֶׁת בֶּן־ שָׁא֗וּל בְּמָלְכוֹ֙ עַל־ יִשְׂרָאֵ֔ל וּשְׁתַּ֥יִם שָׁנִ֖ים מָלָ֑ךְ אַ֚ךְ בֵּ֣ית יְהוּדָ֔ה הָי֖וּ אַחֲרֵ֥י דָוִֽד׃
NIV1984Ish-Bosheth son of Saul was forty years old when he became king over Israel, and he reigned two years. The house of Judah, however, followed David.
TNIVIsh-Bosheth son of Saul was forty years old when he became king over Israel, and he reigned two years. The house of Judah, however, remained loyal to David.
NIV2011Ish-Bosheth son of Saul was forty years old when he became king over Israel, and he reigned two years. The tribe of Judah, however, remained loyal to David.
Compared to NIV1984Ish-Bosheth son of Saul was forty years old when he became king over Israel, and he reigned two years. The housetribe of Judah, however, followedremained loyal to David.
Compared to TNIVIsh-Bosheth son of Saul was forty years old when he became king over Israel, and he reigned two years. The housetribe of Judah, however, remained loyal to David.

2 Samuel 2:11

OutcomeNew text in NIV2011
BHSס וַֽיְהִי֙ מִסְפַּ֣ר הַיָּמִ֔ים אֲשֶׁר֩ הָיָ֨ה דָוִ֥ד מֶ֛לֶךְ בְּחֶבְר֖וֹן עַל־ בֵּ֣ית יְהוּדָ֑ה שֶׁ֥בַע שָׁנִ֖ים וְשִׁשָּׁ֥ה חֳדָשִֽׁים׃
NIV1984The length of time David was king in Hebron over the house of Judah was seven years and six months.
TNIVThe length of time David was king in Hebron over the house of Judah was seven years and six months.
NIV2011The length of time David was king in Hebron over Judah was seven years and six months.
Compared to NIV1984The length of time David was king in Hebron over the house of Judah was seven years and six months.
Compared to TNIVThe length of time David was king in Hebron over the house of Judah was seven years and six months.

2 Samuel 2:28

OutcomeNew text in NIV2011
BHSוַיִּתְקַ֤ע יוֹאָב֙ בַּשּׁוֹפָ֔ר וַיַּֽעַמְדוּ֙ כָּל־ הָעָ֔ם וְלֹֽא־ יִרְדְּפ֥וּ ע֖וֹד אַחֲרֵ֣י יִשְׂרָאֵ֑ל וְלֹֽא־ יָסְפ֥וּ ע֖וֹד לְהִלָּחֵֽם׃
NIV1984So Joab blew the trumpet, and all the men came to a halt; they no longer pursued Israel, nor did they fight anymore.
TNIVSo Joab blew the trumpet, and everyone came to a halt; they no longer pursued Israel, nor did they fight anymore.
NIV2011So Joab blew the trumpet, and all the troops came to a halt; they no longer pursued Israel, nor did they fight anymore.
Compared to NIV1984So Joab blew the trumpet, and all the mentroops came to a halt; they no longer pursued Israel, nor did they fight anymore.
Compared to TNIVSo Joab blew the trumpet, and everyoneall the troops came to a halt; they no longer pursued Israel, nor did they fight anymore.

2 Samuel 3:19

OutcomeNew text in NIV2011
BHSוַיְדַבֵּ֥ר גַּם־ אַבְנֵ֖ר בְּאָזְנֵ֣י בִנְיָמִ֑ין וַיֵּ֣לֶךְ גַּם־ אַבְנֵ֗ר לְדַבֵּ֞ר בְּאָזְנֵ֤י דָוִד֙ בְּחֶבְר֔וֹן אֵ֤ת כָּל־ אֲשֶׁר־ טוֹב֙ בְּעֵינֵ֣י יִשְׂרָאֵ֔ל וּבְעֵינֵ֖י כָּל־ בֵּ֥ית בִּנְיָמִֽן׃
NIV1984Abner also spoke to the Benjamites in person. Then he went to Hebron to tell David everything that Israel and the whole house of Benjamin wanted to do.
TNIVAbner also spoke to the Benjamites in person. Then he went to Hebron to tell David everything that Israel and the whole house of Benjamin wanted to do.
NIV2011Abner also spoke to the Benjamites in person. Then he went to Hebron to tell David everything that Israel and the whole tribe of Benjamin wanted to do.
Compared to NIV1984Abner also spoke to the Benjamites in person. Then he went to Hebron to tell David everything that Israel and the whole housetribe of Benjamin wanted to do.
Compared to TNIVAbner also spoke to the Benjamites in person. Then he went to Hebron to tell David everything that Israel and the whole housetribe of Benjamin wanted to do.

2 Samuel 3:34

OutcomeNew text in NIV2011
BHSיָדֶ֣ךָ לֹֽא־ אֲסֻר֗וֹת וְרַגְלֶ֙יךָ֙ לֹא־ לִנְחֻשְׁתַּ֣יִם הֻגָּ֔שׁוּ כִּנְפ֛וֹל לִפְנֵ֥י בְנֵֽי־ עַוְלָ֖ה נָפָ֑לְתָּ וַיֹּסִ֥פוּ כָל־ הָעָ֖ם לִבְכּ֥וֹת עָלָֽיו׃
NIV1984Your hands were not bound, your feet were not fettered. You fell as one falls before wicked men." And all the people wept over him again.
TNIVYour hands were not bound, your feet were not fettered. You fell as one falls before the wicked." And all of Joab's men wept over him again.
NIV2011Your hands were not bound, your feet were not fettered. You fell as one falls before the wicked." And all the people wept over him again.
Compared to NIV1984Your hands were not bound, your feet were not fettered. You fell as one falls before wickedthe menwicked." And all the people wept over him again.
Compared to TNIVYour hands were not bound, your feet were not fettered. You fell as one falls before the wicked." And all ofthe Joab's menpeople wept over him again.

2 Samuel 3:37

OutcomeNew text in NIV2011
BHSוַיֵּדְע֧וּ כָל־ הָעָ֛ם וְכָל־ יִשְׂרָאֵ֖ל בַּיּ֣וֹם הַה֑וּא כִּ֣י לֹ֤א הָיְתָה֙ מֵֽהַמֶּ֔לֶךְ לְהָמִ֖ית אֶת־ אַבְנֵ֥ר בֶּן־ נֵֽר׃
NIV1984So on that day all the people and all Israel knew that the king had no part in the murder of Abner son of Ner.
TNIVSo on that day all of Joab's men and all Israel knew that the king had no part in the murder of Abner son of Ner.
NIV2011So on that day all the people there and all Israel knew that the king had no part in the murder of Abner son of Ner.
Compared to NIV1984So on that day all the people there and all Israel knew that the king had no part in the murder of Abner son of Ner.
Compared to TNIVSo on that day all ofthe Joab'speople menthere and all Israel knew that the king had no part in the murder of Abner son of Ner.

2 Samuel 3:38

OutcomeNew text in NIV2011
BHSוַיֹּ֥אמֶר הַמֶּ֖לֶךְ אֶל־ עֲבָדָ֑יו הֲל֣וֹא תֵדְע֔וּ כִּי־ שַׂ֣ר וְגָד֗וֹל נָפַ֛ל הַיּ֥וֹם הַזֶּ֖ה בְּיִשְׂרָאֵֽל׃
NIV1984Then the king said to his men, "Do you not realize that a prince and a great man has fallen in Israel this day?
TNIVThen the king said to his men, "Don't you realize that a great commander has fallen in Israel this day?
NIV2011Then the king said to his men, "Do you not realize that a commander and a great man has fallen in Israel this day?
Compared to NIV1984Then the king said to his men, "Do you not realize that a princecommander and a great man has fallen in Israel this day?
Compared to TNIVThen the king said to his men, "Don'tDo you not realize that a commander and a great commanderman has fallen in Israel this day?

2 Samuel 4:2

OutcomeNew text in NIV2011
BHSוּשְׁנֵ֣י אֲנָשִׁ֣ים שָׂרֵֽי־ גְדוּדִ֣ים הָי֪וּ בֶן־ שָׁא֟וּל שֵׁם֩ הָאֶחָ֨ד בַּֽעֲנָ֜ה וְשֵׁ֧ם הַשֵּׁנִ֣י רֵכָ֗ב בְּנֵ֛י רִמּ֥וֹן הַבְּאֶֽרֹתִ֖י מִבְּנֵ֣י בִנְיָמִ֑ן כִּ֚י גַּם־ בְּאֵר֔וֹת תֵּחָשֵׁ֖ב עַל־ בִּנְיָמִֽן׃
NIV1984Now Saul's son had two men who were leaders of raiding bands. One was named Baanah and the other Recab; they were sons of Rimmon the Beerothite from the tribe of Benjamin--Beeroth is considered part of Benjamin,
TNIVNow Saul's son had two leaders of raiding bands. One was named Baanah and the other Rekab; they were sons of Rimmon the Beerothite from the tribe of Benjamin--Beeroth is considered part of Benjamin,
NIV2011Now Saul's son had two men who were leaders of raiding bands. One was named Baanah and the other Rekab; they were sons of Rimmon the Beerothite from the tribe of Benjamin--Beeroth is considered part of Benjamin,
Compared to NIV1984Now Saul's son had two men who were leaders of raiding bands. One was named Baanah and the other RecabRekab; they were sons of Rimmon the Beerothite from the tribe of Benjamin--Beeroth is considered part of Benjamin,
Compared to TNIVNow Saul's son had two men who were leaders of raiding bands. One was named Baanah and the other Rekab; they were sons of Rimmon the Beerothite from the tribe of Benjamin--Beeroth is considered part of Benjamin,

2 Samuel 4:8

OutcomeNew text in NIV2011
BHSס וַ֠יָּבִאוּ אֶת־ רֹ֨אשׁ אִֽישׁ־ בֹּ֥שֶׁת אֶל־ דָּוִד֮ חֶבְרוֹן֒ וַיֹּֽאמְרוּ֙ אֶל־ הַמֶּ֔לֶךְ הִנֵּֽה־ רֹ֣אשׁ אִֽישׁ־ בֹּ֗שֶׁת בֶּן־ שָׁאוּל֙ אֹֽיִבְךָ֔ אֲשֶׁ֥ר בִּקֵּ֖שׁ אֶת־ נַפְשֶׁ֑ךָ וַיִּתֵּ֣ן יְ֠הוָה לַֽאדֹנִ֨י הַמֶּ֤לֶךְ נְקָמוֹת֙ הַיּ֣וֹם הַזֶּ֔ה מִשָּׁא֖וּל וּמִזַּרְעֽוֹ׃
NIV1984They brought the head of Ish-Bosheth to David at Hebron and said to the king, "Here is the head of Ish-Bosheth son of Saul, your enemy, who tried to take your life. This day the LORD has avenged my lord the king against Saul and his offspring."
TNIVThey brought the head of Ish-Bosheth to David at Hebron and said to the king, "Here is the head of Ish-Bosheth son of Saul, your enemy, who tried to take your life. This day the LORD has avenged my lord the king against Saul and his offspring."
NIV2011They brought the head of Ish-Bosheth to David at Hebron and said to the king, "Here is the head of Ish-Bosheth son of Saul, your enemy, who tried to kill you. This day the LORD has avenged my lord the king against Saul and his offspring."
Compared to NIV1984They brought the head of Ish-Bosheth to David at Hebron and said to the king, "Here is the head of Ish-Bosheth son of Saul, your enemy, who tried to takekill your lifeyou. This day the LORD has avenged my lord the king against Saul and his offspring."
Compared to TNIVThey brought the head of Ish-Bosheth to David at Hebron and said to the king, "Here is the head of Ish-Bosheth son of Saul, your enemy, who tried to takekill your lifeyou. This day the LORD has avenged my lord the king against Saul and his offspring."

2 Samuel 5:11

OutcomeNew text in NIV2011
BHSוַ֠יִּשְׁלַח חִירָ֨ם מֶֽלֶךְ־ צֹ֥ר מַלְאָכִים֮ אֶל־ דָּוִד֒ וַעֲצֵ֣י אֲרָזִ֔ים וְחָרָשֵׁ֣י עֵ֔ץ וְחָֽרָשֵׁ֖י אֶ֣בֶן קִ֑יר וַיִּבְנֽוּ־ בַ֖יִת לְדָוִֽד׃
NIV1984Now Hiram king of Tyre sent messengers to David, along with cedar logs and carpenters and stonemasons, and they built a palace for David.
TNIVNow Hiram king of Tyre sent messengers to David, along with cedar logs and carpenters and stonemasons, and they built a palace for David.
NIV2011Now Hiram king of Tyre sent envoys to David, along with cedar logs and carpenters and stonemasons, and they built a palace for David.
Compared to NIV1984Now Hiram king of Tyre sent messengersenvoys to David, along with cedar logs and carpenters and stonemasons, and they built a palace for David.
Compared to TNIVNow Hiram king of Tyre sent messengersenvoys to David, along with cedar logs and carpenters and stonemasons, and they built a palace for David.

2 Samuel 5:12

OutcomeNew text in NIV2011
BHSס וַיֵּ֣דַע דָּוִ֔ד כִּֽי־ הֱכִינ֧וֹ יְהוָ֛ה לְמֶ֖לֶךְ עַל־ יִשְׂרָאֵ֑ל וְכִי֙ נִשֵּׂ֣א מַמְלַכְתּ֔וֹ בַּעֲב֖וּר עַמּ֥וֹ יִשְׂרָאֵֽל׃
NIV1984And David knew that the LORD had established him as king over Israel and had exalted his kingdom for the sake of his people Israel.
TNIVAnd David knew that the LORD had established him as king over Israel and had exalted his kingdom for the sake of his people Israel.
NIV2011Then David knew that the LORD had established him as king over Israel and had exalted his kingdom for the sake of his people Israel.
Compared to NIV1984AndThen David knew that the LORD had established him as king over Israel and had exalted his kingdom for the sake of his people Israel.
Compared to TNIVAndThen David knew that the LORD had established him as king over Israel and had exalted his kingdom for the sake of his people Israel.

2 Samuel 6:5

OutcomeNew text in NIV2011
BHSוְדָוִ֣ד ׀ וְכָל־ בֵּ֣ית יִשְׂרָאֵ֗ל מְשַֽׂחֲקִים֙ לִפְנֵ֣י יְהוָ֔ה בְּכֹ֖ל עֲצֵ֣י בְרוֹשִׁ֑ים וּבְכִנֹּר֤וֹת וּבִנְבָלִים֙ וּבְתֻפִּ֔ים וּבִמְנַֽעַנְעִ֖ים וּֽבְצֶלְצֶלִֽים׃
NIV1984David and the whole house of Israel were celebrating with all their might before the LORD, with songs and with harps, lyres, tambourines, sistrums and cymbals.
TNIVDavid and the whole house of Israel were celebrating with all their might before the LORD, with castanets, harps, lyres, timbrels, sistrums and cymbals.
NIV2011David and all Israel were celebrating with all their might before the LORD, with castanets, harps, lyres, timbrels, sistrums and cymbals.
Compared to NIV1984David and theall whole house of Israel were celebrating with all their might before the LORD, with songs and with castanets, harps, lyres, tambourinestimbrels, sistrums and cymbals.
Compared to TNIVDavid and the whole house ofall Israel were celebrating with all their might before the LORD, with castanets, harps, lyres, timbrels, sistrums and cymbals.

2 Samuel 6:15

OutcomeNew text in NIV2011
BHSוְדָוִד֙ וְכָל־ בֵּ֣ית יִשְׂרָאֵ֔ל מַעֲלִ֖ים אֶת־ אֲר֣וֹן יְהוָ֑ה בִּתְרוּעָ֖ה וּבְק֥וֹל שׁוֹפָֽר׃
NIV1984while he and the entire house of Israel brought up the ark of the LORD with shouts and the sound of trumpets.
TNIVwhile he and the entire house of Israel were bringing up the ark of the LORD with shouts and the sound of trumpets.
NIV2011while he and all Israel were bringing up the ark of the LORD with shouts and the sound of trumpets.
Compared to NIV1984while he and theall entire house of Israel broughtwere bringing up the ark of the LORD with shouts and the sound of trumpets.
Compared to TNIVwhile he and the entire house ofall Israel were bringing up the ark of the LORD with shouts and the sound of trumpets.

2 Samuel 7:12

OutcomeNew text in NIV2011
BHSכִּ֣י ׀ יִמְלְא֣וּ יָמֶ֗יךָ וְשָֽׁכַבְתָּ֙ אֶת־ אֲבֹתֶ֔יךָ וַהֲקִימֹתִ֤י אֶֽת־ זַרְעֲךָ֙ אַחֲרֶ֔יךָ אֲשֶׁ֥ר יֵצֵ֖א מִמֵּעֶ֑יךָ וַהֲכִינֹתִ֖י אֶת־ מַמְלַכְתּֽוֹ׃
NIV1984When your days are over and you rest with your fathers, I will raise up your offspring to succeed you, who will come from your own body, and I will establish his kingdom.
TNIVWhen your days are over and you rest with your ancestors, I will raise up your offspring to succeed you, who will come from your own body, and I will establish his kingdom.
NIV2011When your days are over and you rest with your ancestors, I will raise up your offspring to succeed you, your own flesh and blood, and I will establish his kingdom.
Compared to NIV1984When your days are over and you rest with your fathersancestors, I will raise up your offspring to succeed you, who will come from your own bodyflesh and blood, and I will establish his kingdom.
Compared to TNIVWhen your days are over and you rest with your ancestors, I will raise up your offspring to succeed you, who will come from your own bodyflesh and blood, and I will establish his kingdom.

2 Samuel 7:14

OutcomeNew text in NIV2011
BHSאֲנִי֙ אֶהְיֶה־ לּ֣וֹ לְאָ֔ב וְה֖וּא יִהְיֶה־ לִּ֣י לְבֵ֑ן אֲשֶׁר֙ בְּהַ֣עֲוֺת֔וֹ וְהֹֽכַחְתִּיו֙ בְּשֵׁ֣בֶט אֲנָשִׁ֔ים וּבְנִגְעֵ֖י בְּנֵ֥י אָדָֽם׃
NIV1984I will be his father, and he will be my son. When he does wrong, I will punish him with the rod of men, with floggings inflicted by men.
TNIVI will be his father, and he will be my son. When he does wrong, I will punish him with a rod wielded by human beings, with floggings inflicted by human hands.
NIV2011I will be his father, and he will be my son. When he does wrong, I will punish him with a rod wielded by men, with floggings inflicted by human hands.
Compared to NIV1984I will be his father, and he will be my son. When he does wrong, I will punish him with thea rod ofwielded by men, with floggings inflicted by menhuman hands.
Compared to TNIVI will be his father, and he will be my son. When he does wrong, I will punish him with a rod wielded by human beingsmen, with floggings inflicted by human hands.

2 Samuel 7:19

OutcomeNew text in NIV2011
BHSוַתִּקְטַן֩ ע֨וֹד זֹ֤את בְּעֵינֶ֙יךָ֙ אֲדֹנָ֣י יְהוִ֔ה וַתְּדַבֵּ֛ר גַּ֥ם אֶל־ בֵּֽית־ עַבְדְּךָ֖ לְמֵֽרָח֑וֹק וְזֹ֛את תּוֹרַ֥ת הָאָדָ֖ם אֲדֹנָ֥י יְהוִֽה׃
NIV1984And as if this were not enough in your sight, O Sovereign LORD, you have also spoken about the future of the house of your servant. Is this your usual way of dealing with man, O Sovereign LORD?
TNIVAnd as if this were not enough in your sight, Sovereign LORD, you have also spoken about the future of the house of your servant--and this decree, Sovereign LORD, is for a human being!
NIV2011And as if this were not enough in your sight, Sovereign LORD, you have also spoken about the future of the house of your servant--and this decree, Sovereign LORD, is for a mere human!
Compared to NIV1984And as if this were not enough in your sight, O Sovereign LORD, you have also spoken about the future of the house of your servant. Is--and this yourdecree, Sovereign usualLORD, is wayfor ofa dealingmere with man, O Sovereign LORD?human!
Compared to TNIVAnd as if this were not enough in your sight, Sovereign LORD, you have also spoken about the future of the house of your servant--and this decree, Sovereign LORD, is for a humanmere beinghuman!

2 Samuel 9:3

OutcomeNew text in NIV2011
BHSוַיֹּ֣אמֶר הַמֶּ֗לֶךְ הַאֶ֨פֶס ע֥וֹד אִישׁ֙ לְבֵ֣ית שָׁא֔וּל וְאֶעֱשֶׂ֥ה עִמּ֖וֹ חֶ֣סֶד אֱלֹהִ֑ים וַיֹּ֤אמֶר צִיבָא֙ אֶל־ הַמֶּ֔לֶךְ ע֛וֹד בֵּ֥ן לִיהוֹנָתָ֖ן נְכֵ֥ה רַגְלָֽיִם׃
NIV1984The king asked, "Is there no one still left of the house of Saul to whom I can show God's kindness?" Ziba answered the king, "There is still a son of Jonathan; he is crippled in both feet."
TNIVThe king asked, "Is there no one still left of the house of Saul to whom I can show God's kindness?" Ziba answered the king, "There is still a son of Jonathan; he is lame in both feet."
NIV2011The king asked, "Is there no one still alive from the house of Saul to whom I can show God's kindness?" Ziba answered the king, "There is still a son of Jonathan; he is lame in both feet."
Compared to NIV1984The king asked, "Is there no one still leftalive offrom the house of Saul to whom I can show God's kindness?" Ziba answered the king, "There is still a son of Jonathan; he is crippledlame in both feet."
Compared to TNIVThe king asked, "Is there no one still leftalive offrom the house of Saul to whom I can show God's kindness?" Ziba answered the king, "There is still a son of Jonathan; he is lame in both feet."

2 Samuel 12:8

OutcomeNew text in NIV2011
BHSוָאֶתְּנָ֨ה לְךָ֜ אֶת־ בֵּ֣ית אֲדֹנֶ֗יךָ וְאֶת־ נְשֵׁ֤י אֲדֹנֶ֙יךָ֙ בְּחֵיקֶ֔ךָ וָאֶתְּנָ֣ה לְךָ֔ אֶת־ בֵּ֥ית יִשְׂרָאֵ֖ל וִֽיהוּדָ֑ה וְאִ֨ם־ מְעָ֔ט וְאֹסִ֥פָה לְּךָ֖ כָּהֵ֥נָּה וְכָהֵֽנָּה׃
NIV1984I gave your master's house to you, and your master's wives into your arms. I gave you the house of Israel and Judah. And if all this had been too little, I would have given you even more.
TNIVI gave your master's house to you, and your master's wives into your arms. I gave you the house of Israel and Judah. And if all this had been too little, I would have given you even more.
NIV2011I gave your master's house to you, and your master's wives into your arms. I gave you all Israel and Judah. And if all this had been too little, I would have given you even more.
Compared to NIV1984I gave your master's house to you, and your master's wives into your arms. I gave you the house ofall Israel and Judah. And if all this had been too little, I would have given you even more.
Compared to TNIVI gave your master's house to you, and your master's wives into your arms. I gave you the house ofall Israel and Judah. And if all this had been too little, I would have given you even more.

2 Samuel 13:18

OutcomeNew text in NIV2011
BHSוְעָלֶ֙יהָ֙ כְּתֹ֣נֶת פַּסִּ֔ים כִּי֩ כֵ֨ן תִּלְבַּ֧שְׁןָ בְנוֹת־ הַמֶּ֛לֶךְ הַבְּתוּלֹ֖ת מְעִילִ֑ים וַיֹּצֵ֨א אוֹתָ֤הּ מְשָֽׁרְתוֹ֙ הַח֔וּץ וְנָעַ֥ל הַדֶּ֖לֶת אַחֲרֶֽיהָ׃
NIV1984So his servant put her out and bolted the door after her. She was wearing a richly ornamented robe, for this was the kind of garment the virgin daughters of the king wore.
TNIVSo his servant put her out and bolted the door after her. She was wearing a richly ornamented robe, for this was the kind of garment the virgin daughters of the king wore.
NIV2011So his servant put her out and bolted the door after her. She was wearing an ornate robe, for this was the kind of garment the virgin daughters of the king wore.
Compared to NIV1984So his servant put her out and bolted the door after her. She was wearing aan richly ornamentedornate robe, for this was the kind of garment the virgin daughters of the king wore.
Compared to TNIVSo his servant put her out and bolted the door after her. She was wearing aan richly ornamentedornate robe, for this was the kind of garment the virgin daughters of the king wore.

2 Samuel 13:19

OutcomeNew text in NIV2011
BHSוַתִּקַּ֨ח תָּמָ֥ר אֵ֙פֶר֙ עַל־ רֹאשָׁ֔הּ וּכְתֹ֧נֶת הַפַּסִּ֛ים אֲשֶׁ֥ר עָלֶ֖יהָ קָרָ֑עָה וַתָּ֤שֶׂם יָדָהּ֙ עַל־ רֹאשָׁ֔הּ וַתֵּ֥לֶךְ הָל֖וֹךְ וְזָעָֽקָה׃
NIV1984Tamar put ashes on her head and tore the ornamented robe she was wearing. She put her hand on her head and went away, weeping aloud as she went.
TNIVTamar put ashes on her head and tore the ornamented robe she was wearing. She put her hands on her head and went away, weeping aloud as she went.
NIV2011Tamar put ashes on her head and tore the ornate robe she was wearing. She put her hands on her head and went away, weeping aloud as she went.
Compared to NIV1984Tamar put ashes on her head and tore the ornamentedornate robe she was wearing. She put her handhands on her head and went away, weeping aloud as she went.
Compared to TNIVTamar put ashes on her head and tore the ornamentedornate robe she was wearing. She put her hands on her head and went away, weeping aloud as she went.

2 Samuel 13:22

OutcomeNew text in NIV2011
BHSוְלֹֽא־ דִבֶּ֧ר אַבְשָׁל֛וֹם עִם־ אַמְנ֖וֹן לְמֵרָ֣ע וְעַד־ ט֑וֹב כִּֽי־ שָׂנֵ֤א אַבְשָׁלוֹם֙ אֶת־ אַמְנ֔וֹן עַל־ דְּבַר֙ אֲשֶׁ֣ר עִנָּ֔ה אֵ֖ת תָּמָ֥ר אֲחֹתֽוֹ׃
NIV1984Absalom never said a word to Amnon, either good or bad; he hated Amnon because he had disgraced his sister Tamar.
TNIVAnd Absalom never spoke to Amnon again; he hated Amnon because he had disgraced his sister Tamar.
NIV2011And Absalom never said a word to Amnon, either good or bad; he hated Amnon because he had disgraced his sister Tamar.
Compared to NIV1984And Absalom never said a word to Amnon, either good or bad; he hated Amnon because he had disgraced his sister Tamar.
Compared to TNIVAnd Absalom never spokesaid a word to Amnon, either againgood or bad; he hated Amnon because he had disgraced his sister Tamar.

2 Samuel 16:3

OutcomeNew text in NIV2011
BHSוַיֹּ֣אמֶר הַמֶּ֔לֶךְ וְאַיֵּ֖ה בֶּן־ אֲדֹנֶ֑יךָ וַיֹּ֨אמֶר צִיבָ֜א אֶל־ הַמֶּ֗לֶךְ הִנֵּה֙ יוֹשֵׁ֣ב בִּירוּשָׁלִַ֔ם כִּ֣י אָמַ֔ר הַיּ֗וֹם יָשִׁ֤יבוּ לִי֙ בֵּ֣ית יִשְׂרָאֵ֔ל אֵ֖ת מַמְלְכ֥וּת אָבִֽי׃
NIV1984The king then asked, "Where is your master's grandson?" Ziba said to him, "He is staying in Jerusalem, because he thinks, 'Today the house of Israel will give me back my grandfather's kingdom.'"
TNIVThe king then asked, "Where is your master's grandson?" Ziba said to him, "He is staying in Jerusalem, because he thinks, 'Today the house of Israel will restore to me my grandfather's kingdom.'"
NIV2011The king then asked, "Where is your master's grandson?" Ziba said to him, "He is staying in Jerusalem, because he thinks, 'Today the Israelites will restore to me my grandfather's kingdom.'"
Compared to NIV1984The king then asked, "Where is your master's grandson?" Ziba said to him, "He is staying in Jerusalem, because he thinks, 'Today the houseIsraelites of Israel will giverestore meto backme my grandfather's kingdom.'"
Compared to TNIVThe king then asked, "Where is your master's grandson?" Ziba said to him, "He is staying in Jerusalem, because he thinks, 'Today the house of IsraelIsraelites will restore to me my grandfather's kingdom.'"

2 Samuel 16:11

OutcomeNew text in NIV2011
BHSוַיֹּ֨אמֶר דָּוִ֤ד אֶל־ אֲבִישַׁי֙ וְאֶל־ כָּל־ עֲבָדָ֔יו הִנֵּ֥ה בְנִ֛י אֲשֶׁר־ יָצָ֥א מִמֵּעַ֖י מְבַקֵּ֣שׁ אֶת־ נַפְשִׁ֑י וְאַ֨ף כִּֽי־ עַתָּ֜ה בֶּן־ הַיְמִינִ֗י הַנִּ֤חוּ לוֹ֙ וִֽיקַלֵּ֔ל כִּ֥י אָֽמַר־ ל֖וֹ יְהוָֽה׃
NIV1984David then said to Abishai and all his officials, "My son, who is of my own flesh, is trying to take my life. How much more, then, this Benjamite! Leave him alone; let him curse, for the LORD has told him to.
TNIVDavid then said to Abishai and all his officials, "My son, who is of my own flesh, is trying to take my life. How much more, then, this Benjamite! Leave him alone; let him curse, for the LORD has told him to.
NIV2011David then said to Abishai and all his officials, "My son, my own flesh and blood, is trying to kill me. How much more, then, this Benjamite! Leave him alone; let him curse, for the LORD has told him to.
Compared to NIV1984David then said to Abishai and all his officials, "My son, who is of my own flesh and blood, is trying to takekill my lifeme. How much more, then, this Benjamite! Leave him alone; let him curse, for the LORD has told him to.
Compared to TNIVDavid then said to Abishai and all his officials, "My son, who is of my own flesh and blood, is trying to takekill my lifeme. How much more, then, this Benjamite! Leave him alone; let him curse, for the LORD has told him to.

2 Samuel 19:14

OutcomeNew text in NIV2011
BHSוְלַֽעֲמָשָׂא֙ תֹּֽמְר֔וּ הֲל֛וֹא עַצְמִ֥י וּבְשָׂרִ֖י אָ֑תָּה כֹּ֣ה יַֽעֲשֶׂה־ לִּ֤י אֱלֹהִים֙ וְכֹ֣ה יוֹסִ֔יף אִם־ לֹ֠א שַׂר־ צָבָ֞א תִּהְיֶ֧ה לְפָנַ֛י כָּל־ הַיָּמִ֖ים תַּ֥חַת יוֹאָֽב׃
NIV1984He won over the hearts of all the men of Judah as though they were one man. They sent word to the king, "Return, you and all your men."
TNIVHe won over the hearts of the men of Judah so that they were all of one accord. They sent word to the king, "Return, you and all your men."
NIV2011He won over the hearts of the men of Judah so that they were all of one mind. They sent word to the king, "Return, you and all your men."
Compared to NIV1984He won over the hearts of all the men of Judah asso thoughthat they were all of one manmind. They sent word to the king, "Return, you and all your men."
Compared to TNIVHe won over the hearts of the men of Judah so that they were all of one accordmind. They sent word to the king, "Return, you and all your men."

2 Samuel 19:20

OutcomeNew text in NIV2011
BHSוַיֹּ֣אמֶר אֶל־ הַמֶּ֗לֶךְ אַל־ יַחֲשָׁב־ לִ֣י אֲדֹנִי֮ עָוֺן֒ וְאַל־ תִּזְכֹּ֗ר אֵ֚ת אֲשֶׁ֣ר הֶעֱוָ֣ה עַבְדְּךָ֔ בַּיּ֕וֹם אֲשֶׁר־ יָׄצָ֥ׄאׄ4 אֲדֹנִֽי־ הַמֶּ֖לֶךְ מִירֽוּשָׁלִָ֑ם לָשׂ֥וּם הַמֶּ֖לֶךְ אֶל־ לִבּֽוֹ׃
NIV1984For I your servant know that I have sinned, but today I have come here as the first of the whole house of Joseph to come down and meet my lord the king."
TNIVFor I your servant know that I have sinned, but today I have come here as the first of the whole house of Joseph to come down and meet my lord the king."
NIV2011For I your servant know that I have sinned, but today I have come here as the first from the tribes of Joseph to come down and meet my lord the king."
Compared to NIV1984For I your servant know that I have sinned, but today I have come here as the first offrom the whole housetribes of Joseph to come down and meet my lord the king."
Compared to TNIVFor I your servant know that I have sinned, but today I have come here as the first offrom the whole housetribes of Joseph to come down and meet my lord the king."

2 Samuel 19:43

OutcomeNew text in NIV2011
BHSס וַיַּעַן֩ כָּל־ אִ֨ישׁ יְהוּדָ֜ה עַל־ אִ֣ישׁ יִשְׂרָאֵ֗ל כִּֽי־ קָר֤וֹב הַמֶּ֙לֶךְ֙ אֵלַ֔י וְלָ֤מָּה זֶּה֙ חָרָ֣ה לְךָ֔ עַל־ הַדָּבָ֖ר הַזֶּ֑ה הֶאָכ֤וֹל אָכַ֙לְנוּ֙ מִן־ הַמֶּ֔לֶךְ אִם־ נִשֵּׂ֥את נִשָּׂ֖א לָֽנוּ׃
NIV1984Then the men of Israel answered the men of Judah, "We have ten shares in the king; and besides, we have a greater claim on David than you have. So why do you treat us with contempt? Were we not the first to speak of bringing back our king?" But the men of Judah responded even more harshly than the men of Israel.
TNIVThen the men of Israel answered the men of Judah, "We have ten shares in the king; so we have a greater claim on David than you have. Why then do you treat us with contempt? Weren't we the first to speak of bringing back our king?" But the men of Judah responded even more harshly than the men of Israel.
NIV2011Then the men of Israel answered the men of Judah, "We have ten shares in the king; so we have a greater claim on David than you have. Why then do you treat us with contempt? Weren't we the first to speak of bringing back our king?" But the men of Judah pressed their claims even more forcefully than the men of Israel.
Compared to NIV1984Then the men of Israel answered the men of Judah, "We have ten shares in the king; andso besides, we have a greater claim on David than you have. SoWhy whythen do you treat us with contempt? WereWeren't we not the first to speak of bringing back our king?" But the men of Judah respondedpressed their claims even more harshlyforcefully than the men of Israel.
Compared to TNIVThen the men of Israel answered the men of Judah, "We have ten shares in the king; so we have a greater claim on David than you have. Why then do you treat us with contempt? Weren't we the first to speak of bringing back our king?" But the men of Judah respondedpressed their claims even more harshlyforcefully than the men of Israel.

2 Samuel 20:1

OutcomeNew text in NIV2011
BHSס וַיַּ֣עַן אִֽישׁ־ יִשְׂרָאֵל֩ אֶת־ אִ֨ישׁ יְהוּדָ֜ה וַיֹּ֗אמֶר עֶֽשֶׂר־ יָד֨וֹת לִ֣י בַמֶּלֶךְ֮ וְגַם־ בְּדָוִד֮ אֲנִ֣י מִמְּךָ֒ וּמַדּ֙וּעַ֙ הֱקִלֹּתַ֔נִי וְלֹא־ הָיָ֨ה דְבָרִ֥י רִאשׁ֛וֹן לִ֖י לְהָשִׁ֣יב אֶת־ מַלְכִּ֑י וַיִּ֙קֶשׁ֙ דְּבַר־ אִ֣ישׁ יְהוּדָ֔ה מִדְּבַ֖ר אִ֥ישׁ יִשְׂרָאֵֽל׃
NIV1984Now a troublemaker named Sheba son of Bicri, a Benjamite, happened to be there. He sounded the trumpet and shouted, "We have no share in David, no part in Jesse's son! Every man to his tent, O Israel!"
TNIVNow a troublemaker named Sheba son of Bikri, a Benjamite, happened to be there. He sounded the trumpet and shouted, "We have no share in David, no part in Jesse's son! Everyone to your tents, Israel!"
NIV2011Now a troublemaker named Sheba son of Bikri, a Benjamite, happened to be there. He sounded the trumpet and shouted, "We have no share in David, no part in Jesse's son! Every man to his tent, Israel!"
Compared to NIV1984Now a troublemaker named Sheba son of BicriBikri, a Benjamite, happened to be there. He sounded the trumpet and shouted, "We have no share in David, no part in Jesse's son! Every man to his tent, O Israel!"
Compared to TNIVNow a troublemaker named Sheba son of Bikri, a Benjamite, happened to be there. He sounded the trumpet and shouted, "We have no share in David, no part in Jesse's son! EveryoneEvery man to yourhis tentstent, Israel!"

2 Samuel 22:31

OutcomeNew text in NIV2011
BHSהָאֵ֖ל תָּמִ֣ים דַּרְכּ֑וֹ אִמְרַ֤ת יְהוָה֙ צְרוּפָ֔ה מָגֵ֣ן ה֔וּא לְכֹ֖ל הַחֹסִ֥ים בּֽוֹ׃
NIV1984"As for God, his way is perfect; the word of the LORD is flawless. He is a shield for all who take refuge in him.
TNIV"As for God, his way is perfect; the LORD's word is flawless. He shields all who take refuge in him.
NIV2011"As for God, his way is perfect: The LORD's word is flawless; he shields all who take refuge in him.
Compared to NIV1984"As for God, his way is perfect; the: The word of the LORD's word is flawless. He; he is a shield forshields all who take refuge in him.
Compared to TNIV"As for God, his way is perfect; the: The LORD's word is flawless. He; he shields all who take refuge in him.

2 Samuel 22:34

OutcomeNew text in NIV2011
BHSמְשַׁוֶּ֥ה כָּאַיָּל֑וֹת וְעַ֥ל בָּמוֹתַ֖י יַעֲמִדֵֽנִי׃
NIV1984He makes my feet like the feet of a deer; he enables me to stand on the heights.
TNIVHe makes my feet like the feet of a deer and causes me to stand on the heights.
NIV2011He makes my feet like the feet of a deer; he causes me to stand on the heights.
Compared to NIV1984He makes my feet like the feet of a deer; he enablescauses me to stand on the heights.
Compared to TNIVHe makes my feet like the feet of a deer and; he causes me to stand on the heights.

2 Samuel 22:49

OutcomeNew text in NIV2011
BHSוּמוֹצִיאִ֖י מֵאֹֽיְבָ֑י וּמִקָּמַי֙ תְּר֣וֹמְמֵ֔נִי מֵאִ֥ישׁ חֲמָסִ֖ים תַּצִּילֵֽנִי׃
NIV1984who sets me free from my enemies. You exalted me above my foes; from violent men you rescued me.
TNIVwho sets me free from my enemies. You exalted me above my foes; from violent people you rescued me.
NIV2011who sets me free from my enemies. You exalted me above my foes; from a violent man you rescued me.
Compared to NIV1984who sets me free from my enemies. You exalted me above my foes; from a violent menman you rescued me.
Compared to TNIVwho sets me free from my enemies. You exalted me above my foes; from a violent peopleman you rescued me.

1 Kings 1:3

OutcomeNew text in NIV2011
BHSוַיְבַקְשׁוּ֙ נַעֲרָ֣ה יָפָ֔ה בְּכֹ֖ל גְּב֣וּל יִשְׂרָאֵ֑ל וַֽיִּמְצְא֗וּ אֶת־ אֲבִישַׁג֙ הַשּׁ֣וּנַמִּ֔ית וַיָּבִ֥אוּ אֹתָ֖הּ לַמֶּֽלֶךְ׃
NIV1984Then they searched throughout Israel for a beautiful girl and found Abishag, a Shunammite, and brought her to the king.
TNIVThen they searched throughout Israel for a beautiful girl and found Abishag, a Shunammite, and brought her to the king.
NIV2011Then they searched throughout Israel for a beautiful young woman and found Abishag, a Shunammite, and brought her to the king.
Compared to NIV1984Then they searched throughout Israel for a beautiful girlyoung woman and found Abishag, a Shunammite, and brought her to the king.
Compared to TNIVThen they searched throughout Israel for a beautiful girlyoung woman and found Abishag, a Shunammite, and brought her to the king.

1 Kings 1:4

OutcomeNew text in NIV2011
BHSוְהַֽנַּעֲרָ֖ה יָפָ֣ה עַד־ מְאֹ֑ד וַתְּהִ֨י לַמֶּ֤לֶךְ סֹכֶ֙נֶת֙ וַתְּשָׁ֣רְתֵ֔הוּ וְהַמֶּ֖לֶךְ לֹ֥א יְדָעָֽהּ׃
NIV1984The girl was very beautiful; she took care of the king and waited on him, but the king had no intimate relations with her.
TNIVThe girl was very beautiful; she took care of the king and waited on him, but the king had no sexual relations with her.
NIV2011The woman was very beautiful; she took care of the king and waited on him, but the king had no sexual relations with her.
Compared to NIV1984The girlwoman was very beautiful; she took care of the king and waited on him, but the king had no intimatesexual relations with her.
Compared to TNIVThe girlwoman was very beautiful; she took care of the king and waited on him, but the king had no sexual relations with her.

1 Kings 2:31

OutcomeNew text in NIV2011
BHSוַיֹּ֧אמֶר ל֣וֹ הַמֶּ֗לֶךְ עֲשֵׂה֙ כַּאֲשֶׁ֣ר דִּבֶּ֔ר וּפְגַע־ בּ֖וֹ וּקְבַרְתּ֑וֹ וַהֲסִירֹ֣תָ ׀ דְּמֵ֣י חִנָּ֗ם אֲשֶׁר֙ שָׁפַ֣ךְ יוֹאָ֔ב מֵעָלַ֕י וּמֵעַ֖ל בֵּ֥ית אָבִֽי׃
NIV1984Then the king commanded Benaiah, "Do as he says. Strike him down and bury him, and so clear me and my father's house of the guilt of the innocent blood that Joab shed.
TNIVThen the king commanded Benaiah, "Do as he says. Strike him down and bury him, and so clear me and my family line of the guilt of the innocent blood that Joab shed.
NIV2011Then the king commanded Benaiah, "Do as he says. Strike him down and bury him, and so clear me and my whole family of the guilt of the innocent blood that Joab shed.
Compared to NIV1984Then the king commanded Benaiah, "Do as he says. Strike him down and bury him, and so clear me and my father'swhole housefamily of the guilt of the innocent blood that Joab shed.
Compared to TNIVThen the king commanded Benaiah, "Do as he says. Strike him down and bury him, and so clear me and my familywhole linefamily of the guilt of the innocent blood that Joab shed.

1 Kings 4:25

OutcomeNew text in NIV2011
NIV1984During Solomon's lifetime Judah and Israel, from Dan to Beersheba, lived in safety, each man under his own vine and fig tree.
TNIVDuring Solomon's lifetime Judah and Israel, from Dan to Beersheba, lived in safety, everyone under their own vine and fig tree.
NIV2011During Solomon's lifetime Judah and Israel, from Dan to Beersheba, lived in safety, everyone under their own vine and under their own fig tree.
Compared to NIV1984During Solomon's lifetime Judah and Israel, from Dan to Beersheba, lived in safety, eacheveryone man under histheir own vine and under their own fig tree.
Compared to TNIVDuring Solomon's lifetime Judah and Israel, from Dan to Beersheba, lived in safety, everyone under their own vine and under their own fig tree.

1 Kings 5:16

OutcomeNew text in NIV2011
BHSוַיִּשְׁלַ֣ח שְׁלֹמֹ֔ה אֶל־ חִירָ֖ם לֵאמֹֽר׃
NIV1984as well as thirty-three hundred foremen who supervised the project and directed the workmen.
TNIVas well as thirty-three hundred overseers who supervised the project and directed the work.
NIV2011as well as thirty-three hundred foremen who supervised the project and directed the workers.
Compared to NIV1984as well as thirty-three hundred foremen who supervised the project and directed the workmenworkers.
Compared to TNIVas well as thirty-three hundred overseersforemen who supervised the project and directed the workworkers.

1 Kings 5:18

OutcomeNew text in NIV2011
BHSוְעַתָּ֕ה הֵנִ֨יחַ יְהוָ֧ה אֱלֹהַ֛י לִ֖י מִסָּבִ֑יב אֵ֣ין שָׂטָ֔ן וְאֵ֖ין פֶּ֥גַע רָֽע׃
NIV1984The craftsmen of Solomon and Hiram and the men of Gebal cut and prepared the timber and stone for the building of the temple.
TNIVThe skilled workers of Solomon and Hiram and those from Byblos cut and prepared the timber and stone for the building of the temple.
NIV2011The craftsmen of Solomon and Hiram and workers from Byblos cut and prepared the timber and stone for the building of the temple.
Compared to NIV1984The craftsmen of Solomon and Hiram and theworkers menfrom of GebalByblos cut and prepared the timber and stone for the building of the temple.
Compared to TNIVThe skilledcraftsmen workers of Solomon and Hiram and thoseworkers from Byblos cut and prepared the timber and stone for the building of the temple.

1 Kings 7:9

OutcomeNew text in NIV2011
BHSכָּל־ אֵ֜לֶּה אֲבָנִ֤ים יְקָרֹת֙ כְּמִדֹּ֣ת גָּזִ֔ית מְגֹרָר֥וֹת בַּמְּגֵרָ֖ה מִבַּ֣יִת וּמִח֑וּץ וּמִמַּסָּד֙ עַד־ הַטְּפָח֔וֹת וּמִח֖וּץ עַד־ הֶחָצֵ֥ר הַגְּדוֹלָֽה׃
NIV1984All these structures, from the outside to the great courtyard and from foundation to eaves, were made of blocks of high-grade stone cut to size and trimmed with a saw on their inner and outer faces.
TNIVAll these structures, from the outside to the great courtyard and from foundation to eaves, were made of blocks of high-grade stone cut to size and trimmed with a saw on their inner and outer faces.
NIV2011All these structures, from the outside to the great courtyard and from foundation to eaves, were made of blocks of high-grade stone cut to size and smoothed on their inner and outer faces.
Compared to NIV1984All these structures, from the outside to the great courtyard and from foundation to eaves, were made of blocks of high-grade stone cut to size and trimmed with a sawsmoothed on their inner and outer faces.
Compared to TNIVAll these structures, from the outside to the great courtyard and from foundation to eaves, were made of blocks of high-grade stone cut to size and trimmed with a sawsmoothed on their inner and outer faces.

1 Kings 7:14

OutcomeNew text in NIV2011
BHSבֶּן־ אִשָּׁה֩ אַלְמָנָ֨ה ה֜וּא מִמַּטֵּ֣ה נַפְתָּלִ֗י וְאָבִ֣יו אִישׁ־ צֹרִי֮ חֹרֵ֣שׁ נְחֹשֶׁת֒ וַ֠יִּמָּלֵא אֶת־ הַחָכְמָ֤ה וְאֶת־ הַתְּבוּנָה֙ וְאֶת־ הַדַּ֔עַת לַעֲשׂ֥וֹת כָּל־ מְלָאכָ֖ה בַּנְּחֹ֑שֶׁת וַיָּבוֹא֙ אֶל־ הַמֶּ֣לֶךְ שְׁלֹמֹ֔ה וַיַּ֖עַשׂ אֶת־ כָּל־ מְלַאכְתּֽוֹ׃
NIV1984whose mother was a widow from the tribe of Naphtali and whose father was a man of Tyre and a craftsman in bronze. Huram was highly skilled and experienced in all kinds of bronze work. He came to King Solomon and did all the work assigned to him.
TNIVwhose mother was a widow from the tribe of Naphtali and whose father was from Tyre and a skilled worker in bronze. Huram was filled with wisdom, with understanding and with knowledge to do all kinds of bronze work. He came to King Solomon and did all the work assigned to him.
NIV2011whose mother was a widow from the tribe of Naphtali and whose father was from Tyre and a skilled craftsman in bronze. Huram was filled with wisdom, with understanding and with knowledge to do all kinds of bronze work. He came to King Solomon and did all the work assigned to him.
Compared to NIV1984whose mother was a widow from the tribe of Naphtali and whose father was afrom man of Tyre and a skilled craftsman in bronze. Huram was highlyfilled skilledwith wisdom, with understanding and experiencedwith inknowledge to do all kinds of bronze work. He came to King Solomon and did all the work assigned to him.
Compared to TNIVwhose mother was a widow from the tribe of Naphtali and whose father was from Tyre and a skilled workercraftsman in bronze. Huram was filled with wisdom, with understanding and with knowledge to do all kinds of bronze work. He came to King Solomon and did all the work assigned to him.

1 Kings 8:16

OutcomeNew text in NIV2011
BHSמִן־ הַיּ֗וֹם אֲשֶׁ֨ר הוֹצֵ֜אתִי אֶת־ עַמִּ֣י אֶת־ יִשְׂרָאֵל֮ מִמִּצְרַיִם֒ לֹֽא־ בָחַ֣רְתִּי בְעִ֗יר מִכֹּל֙ שִׁבְטֵ֣י יִשְׂרָאֵ֔ל לִבְנ֣וֹת בַּ֔יִת לִהְי֥וֹת שְׁמִ֖י שָׁ֑ם וָאֶבְחַ֣ר בְּדָוִ֔ד לִֽהְי֖וֹת עַל־ עַמִּ֥י יִשְׂרָאֵֽל׃
NIV1984'Since the day I brought my people Israel out of Egypt, I have not chosen a city in any tribe of Israel to have a temple built for my Name to be there, but I have chosen David to rule my people Israel.'
TNIV'Since the day I brought my people Israel out of Egypt, I have not chosen a city in any tribe of Israel to have a temple built that my Name might be there, but I have chosen David to rule my people Israel.'
NIV2011'Since the day I brought my people Israel out of Egypt, I have not chosen a city in any tribe of Israel to have a temple built so that my Name might be there, but I have chosen David to rule my people Israel.'
Compared to NIV1984'Since the day I brought my people Israel out of Egypt, I have not chosen a city in any tribe of Israel to have a temple built forso that my Name tomight be there, but I have chosen David to rule my people Israel.'
Compared to TNIV'Since the day I brought my people Israel out of Egypt, I have not chosen a city in any tribe of Israel to have a temple built so that my Name might be there, but I have chosen David to rule my people Israel.'

1 Kings 8:19

OutcomeNew text in NIV2011
BHSרַ֣ק אַתָּ֔ה לֹ֥א תִבְנֶ֖ה הַבָּ֑יִת כִּ֤י אִם־ בִּנְךָ֙ הַיֹּצֵ֣א מֵחֲלָצֶ֔יךָ הֽוּא־ יִבְנֶ֥ה הַבַּ֖יִת לִשְׁמִֽי׃
NIV1984Nevertheless, you are not the one to build the temple, but your son, who is your own flesh and blood--he is the one who will build the temple for my Name.'
TNIVNevertheless, you are not the one to build the temple, but your son, who is your own flesh and blood--he is the one who will build the temple for my Name.'
NIV2011Nevertheless, you are not the one to build the temple, but your son, your own flesh and blood--he is the one who will build the temple for my Name.'
Compared to NIV1984Nevertheless, you are not the one to build the temple, but your son, who is your own flesh and blood--he is the one who will build the temple for my Name.'
Compared to TNIVNevertheless, you are not the one to build the temple, but your son, who is your own flesh and blood--he is the one who will build the temple for my Name.'

1 Kings 8:43

OutcomeNew text in NIV2011
BHSאַתָּ֞ה תִּשְׁמַ֤ע הַשָּׁמַ֙יִם֙ מְכ֣וֹן שִׁבְתֶּ֔ךָ וְעָשִׂ֕יתָ כְּכֹ֛ל אֲשֶׁר־ יִקְרָ֥א אֵלֶ֖יךָ הַנָּכְרִ֑י לְמַ֣עַן יֵדְעוּן֩ כָּל־ עַמֵּ֨י הָאָ֜רֶץ אֶת־ שְׁמֶ֗ךָ לְיִרְאָ֤ה אֹֽתְךָ֙ כְּעַמְּךָ֣ יִשְׂרָאֵ֔ל וְלָדַ֕עַת כִּי־ שִׁמְךָ֣ נִקְרָ֔א עַל־ הַבַּ֥יִת הַזֶּ֖ה אֲשֶׁ֥ר בָּנִֽיתִי׃
NIV1984then hear from heaven, your dwelling place, and do whatever the foreigner asks of you, so that all the peoples of the earth may know your name and fear you, as do your own people Israel, and may know that this house I have built bears your Name.
TNIVthen hear from heaven, your dwelling place. Do whatever the foreigners ask of you, so that all the peoples of the earth may know your name and fear you, as do your own people Israel, and may know that this house I have built bears your Name.
NIV2011then hear from heaven, your dwelling place. Do whatever the foreigner asks of you, so that all the peoples of the earth may know your name and fear you, as do your own people Israel, and may know that this house I have built bears your Name.
Compared to NIV1984then hear from heaven, your dwelling place, and do. Do whatever the foreigner asks of you, so that all the peoples of the earth may know your name and fear you, as do your own people Israel, and may know that this house I have built bears your Name.
Compared to TNIVthen hear from heaven, your dwelling place. Do whatever the foreignersforeigner askasks of you, so that all the peoples of the earth may know your name and fear you, as do your own people Israel, and may know that this house I have built bears your Name.

1 Kings 10:18

OutcomeNew text in NIV2011
BHSוַיַּ֧עַשׂ הַמֶּ֛לֶךְ כִּסֵּא־ שֵׁ֖ן גָּד֑וֹל וַיְצַפֵּ֖הוּ זָהָ֥ב מוּפָֽז׃
NIV1984Then the king made a great throne inlaid with ivory and overlaid with fine gold.
TNIVThen the king made a great throne inlaid with ivory and overlaid with fine gold.
NIV2011Then the king made a great throne covered with ivory and overlaid with fine gold.
Compared to NIV1984Then the king made a great throne inlaidcovered with ivory and overlaid with fine gold.
Compared to TNIVThen the king made a great throne inlaidcovered with ivory and overlaid with fine gold.

1 Kings 11:28

OutcomeNew text in NIV2011
BHSס וְהָאִ֥ישׁ יָרָבְעָ֖ם גִּבּ֣וֹר חָ֑יִל וַיַּ֨רְא שְׁלֹמֹ֜ה אֶת־ הַנַּ֗עַר כִּֽי־ עֹשֵׂ֤ה מְלָאכָה֙ ה֔וּא וַיַּפְקֵ֣ד אֹת֔וֹ לְכָל־ סֵ֖בֶל בֵּ֥ית יוֹסֵֽף׃
NIV1984Now Jeroboam was a man of standing, and when Solomon saw how well the young man did his work, he put him in charge of the whole labor force of the house of Joseph.
TNIVNow Jeroboam was a man of standing, and when Solomon saw how well the young man did his work, he put him in charge of the whole labor force of the house of Joseph.
NIV2011Now Jeroboam was a man of standing, and when Solomon saw how well the young man did his work, he put him in charge of the whole labor force of the tribes of Joseph.
Compared to NIV1984Now Jeroboam was a man of standing, and when Solomon saw how well the young man did his work, he put him in charge of the whole labor force of the housetribes of Joseph.
Compared to TNIVNow Jeroboam was a man of standing, and when Solomon saw how well the young man did his work, he put him in charge of the whole labor force of the housetribes of Joseph.

1 Kings 12:21

OutcomeNew text in NIV2011
BHSרְחַבְעָם֮ יְרוּשָׁלִַם֒ וַיַּקְהֵל֩ אֶת־ כָּל־ בֵּ֨ית יְהוּדָ֜ה וְאֶת־ שֵׁ֣בֶט בִּנְיָמִ֗ן מֵאָ֨ה וּשְׁמֹנִ֥ים אֶ֛לֶף בָּח֖וּר עֹשֵׂ֣ה מִלְחָמָ֑ה לְהִלָּחֵם֙ עִם־ בֵּ֣ית יִשְׂרָאֵ֔ל לְהָשִׁיב֙ אֶת־ הַמְּלוּכָ֔ה לִרְחַבְעָ֖ם בֶּן־ שְׁלֹמֹֽה׃
NIV1984When Rehoboam arrived in Jerusalem, he mustered the whole house of Judah and the tribe of Benjamin--a hundred and eighty thousand fighting men--to make war against the house of Israel and to regain the kingdom for Rehoboam son of Solomon.
TNIVWhen Rehoboam arrived in Jerusalem, he mustered the whole house of Judah and the tribe of Benjamin--a hundred and eighty thousand able young men--to make war against the house of Israel and to regain the kingdom for Rehoboam son of Solomon.
NIV2011When Rehoboam arrived in Jerusalem, he mustered all Judah and the tribe of Benjamin--a hundred and eighty thousand able young men--to go to war against Israel and to regain the kingdom for Rehoboam son of Solomon.
Compared to NIV1984When Rehoboam arrived in Jerusalem, he mustered theall whole house of Judah and the tribe of Benjamin--a hundred and eighty thousand fightingable young men--to makego to war against the house of Israel and to regain the kingdom for Rehoboam son of Solomon.
Compared to TNIVWhen Rehoboam arrived in Jerusalem, he mustered theall whole house of Judah and the tribe of Benjamin--a hundred and eighty thousand able young men--to makego to war against the house of Israel and to regain the kingdom for Rehoboam son of Solomon.

1 Kings 12:23

OutcomeNew text in NIV2011
BHSאֱמֹ֗ר אֶל־ רְחַבְעָ֤ם בֶּן־ שְׁלֹמֹה֙ מֶ֣לֶךְ יְהוּדָ֔ה וְאֶל־ כָּל־ בֵּ֥ית יְהוּדָ֖ה וּבִנְיָמִ֑ין וְיֶ֥תֶר הָעָ֖ם לֵאמֹֽר׃c
NIV1984"Say to Rehoboam son of Solomon king of Judah, to the whole house of Judah and Benjamin, and to the rest of the people,
TNIV"Say to Rehoboam son of Solomon king of Judah, to the whole house of Judah and Benjamin, and to the rest of the people,
NIV2011"Say to Rehoboam son of Solomon king of Judah, to all Judah and Benjamin, and to the rest of the people,
Compared to NIV1984"Say to Rehoboam son of Solomon king of Judah, to the whole house ofall Judah and Benjamin, and to the rest of the people,
Compared to TNIV"Say to Rehoboam son of Solomon king of Judah, to the whole house ofall Judah and Benjamin, and to the rest of the people,

1 Kings 13:2

OutcomeNew text in NIV2011
BHSוַיִּקְרָ֤א עַל־ הַמִּזְבֵּ֙חַ֙ בִּדְבַ֣ר יְהוָ֔ה וַיֹּ֙אמֶר֙ מִזְבֵּ֣חַ מִזְבֵּ֔חַ כֹּ֖ה אָמַ֣ר יְהוָ֑ה הִנֵּֽה־ בֵ֞ן נוֹלָ֤ד לְבֵית־ דָּוִד֙ יֹאשִׁיָּ֣הוּ שְׁמ֔וֹ וְזָבַ֣ח עָלֶ֗יךָ אֶת־ כֹּהֲנֵ֤י הַבָּמוֹת֙ הַמַּקְטִרִ֣ים עָלֶ֔יךָ וְעַצְמ֥וֹת אָדָ֖ם יִשְׂרְפ֥וּ עָלֶֽיךָ׃
NIV1984He cried out against the altar by the word of the LORD: "O altar, altar! This is what the LORD says: 'A son named Josiah will be born to the house of David. On you he will sacrifice the priests of the high places who now make offerings here, and human bones will be burned on you.'"
TNIVHe cried out against the altar by the word of the LORD: "Altar, altar! This is what the LORD says: 'A son named Josiah will be born to the house of David. On you he will sacrifice the priests of the high places who make offerings here, and human bones will be burned on you.'"
NIV2011By the word of the LORD he cried out against the altar: "Altar, altar! This is what the LORD says: 'A son named Josiah will be born to the house of David. On you he will sacrifice the priests of the high places who make offerings here, and human bones will be burned on you.'"
Compared to NIV1984HeBy criedthe outword againstof the altarLORD byhe thecried wordout ofagainst the LORD: "O altar: "Altar, altar! This is what the LORD says: 'A son named Josiah will be born to the house of David. On you he will sacrifice the priests of the high places who now make offerings here, and human bones will be burned on you.'"
Compared to TNIVHeBy criedthe outword againstof the altarLORD byhe thecried wordout ofagainst the LORDaltar: "Altar, altar! This is what the LORD says: 'A son named Josiah will be born to the house of David. On you he will sacrifice the priests of the high places who make offerings here, and human bones will be burned on you.'"

1 Kings 14:9

OutcomeNew text in NIV2011
BHSס וַתָּ֣רַע לַעֲשׂ֔וֹת מִכֹּ֖ל אֲשֶׁר־ הָי֣וּ לְפָנֶ֑יךָ וַתֵּ֡לֶךְ וַתַּעֲשֶׂה־ לְּךָ֩ אֱלֹהִ֨ים אֲחֵרִ֤ים וּמַסֵּכוֹת֙ לְהַכְעִיסֵ֔נִי וְאֹתִ֥י הִשְׁלַ֖כְתָּ אַחֲרֵ֥י גַוֶּֽךָ׃
NIV1984You have done more evil than all who lived before you. You have made for yourself other gods, idols made of metal; you have provoked me to anger and thrust me behind your back.
TNIVYou have done more evil than all who lived before you. You have made for yourself other gods, idols made of metal; you have aroused my anger and thrust me behind your back.
NIV2011You have done more evil than all who lived before you. You have made for yourself other gods, idols made of metal; you have aroused my anger and turned your back on me.
Compared to NIV1984You have done more evil than all who lived before you. You have made for yourself other gods, idols made of metal; you have provokedaroused memy to anger and thrustturned me behind your back on me.
Compared to TNIVYou have done more evil than all who lived before you. You have made for yourself other gods, idols made of metal; you have aroused my anger and thrustturned me behind your back on me.

1 Kings 15:27

OutcomeNew text in NIV2011
BHSוַיִּקְשֹׁ֨ר עָלָ֜יו בַּעְשָׁ֤א בֶן־ אֲחִיָּה֙ לְבֵ֣ית יִשָּׂשכָ֔ר וַיַּכֵּ֣הוּ בַעְשָׁ֔א בְּגִבְּת֖וֹן אֲשֶׁ֣ר לַפְּלִשְׁתִּ֑ים וְנָדָב֙ וְכָל־ יִשְׂרָאֵ֔ל צָרִ֖ים עַֽל־ גִּבְּתֽוֹן׃
NIV1984Baasha son of Ahijah of the house of Issachar plotted against him, and he struck him down at Gibbethon, a Philistine town, while Nadab and all Israel were besieging it.
TNIVBaasha son of Ahijah of the house of Issachar plotted against him, and he struck him down at Gibbethon, a Philistine town, while Nadab and all Israel were besieging it.
NIV2011Baasha son of Ahijah from the tribe of Issachar plotted against him, and he struck him down at Gibbethon, a Philistine town, while Nadab and all Israel were besieging it.
Compared to NIV1984Baasha son of Ahijah offrom the housetribe of Issachar plotted against him, and he struck him down at Gibbethon, a Philistine town, while Nadab and all Israel were besieging it.
Compared to TNIVBaasha son of Ahijah offrom the housetribe of Issachar plotted against him, and he struck him down at Gibbethon, a Philistine town, while Nadab and all Israel were besieging it.

1 Kings 16:9

OutcomeNew text in NIV2011
BHSוַיִּקְשֹׁ֤ר עָלָיו֙ עַבְדּ֣וֹ זִמְרִ֔י שַׂ֖ר מַחֲצִ֣ית הָרָ֑כֶב וְה֤וּא בְתִרְצָה֙ שֹׁתֶ֣ה שִׁכּ֔וֹר בֵּ֣ית אַרְצָ֔א אֲשֶׁ֥ר עַל־ הַבַּ֖יִת בְּתִרְצָֽה׃
NIV1984Zimri, one of his officials, who had command of half his chariots, plotted against him. Elah was in Tirzah at the time, getting drunk in the home of Arza, the man in charge of the palace at Tirzah.
TNIVZimri, one of his officials, who had command of half his chariots, plotted against him. Elah was in Tirzah at the time, getting drunk in the home of Arza, who was in charge of the palace at Tirzah.
NIV2011Zimri, one of his officials, who had command of half his chariots, plotted against him. Elah was in Tirzah at the time, getting drunk in the home of Arza, the palace administrator at Tirzah.
Compared to NIV1984Zimri, one of his officials, who had command of half his chariots, plotted against him. Elah was in Tirzah at the time, getting drunk in the home of Arza, the man in charge of the palace administrator at Tirzah.
Compared to TNIVZimri, one of his officials, who had command of half his chariots, plotted against him. Elah was in Tirzah at the time, getting drunk in the home of Arza, who was in charge of the palace administrator at Tirzah.

1 Kings 18:3

OutcomeNew text in NIV2011
BHSוַיִּקְרָ֣א אַחְאָ֔ב אֶל־ עֹבַדְיָ֖הוּ אֲשֶׁ֣ר עַל־ הַבָּ֑יִת וְעֹבַדְיָ֗הוּ הָיָ֥ה יָרֵ֛א אֶת־ יְהוָ֖ה מְאֹֽד׃
NIV1984and Ahab had summoned Obadiah, who was in charge of his palace. (Obadiah was a devout believer in the LORD.
TNIVand Ahab had summoned Obadiah, who was in charge of his palace. (Obadiah was a devout believer in the LORD.
NIV2011and Ahab had summoned Obadiah, his palace administrator. (Obadiah was a devout believer in the LORD.
Compared to NIV1984and Ahab had summoned Obadiah, who was in charge of his palace administrator. (Obadiah was a devout believer in the LORD.
Compared to TNIVand Ahab had summoned Obadiah, who was in charge of his palace administrator. (Obadiah was a devout believer in the LORD.

1 Kings 18:45

OutcomeNew text in NIV2011
BHSוַיְהִ֣י ׀ עַד־ כֹּ֣ה וְעַד־ כֹּ֗ה וְהַשָּׁמַ֙יִם֙ הִֽתְקַדְּרוּ֙ עָבִ֣ים וְר֔וּחַ וַיְהִ֖י גֶּ֣שֶׁם גָּד֑וֹל וַיִּרְכַּ֥ב אַחְאָ֖ב וַיֵּ֥לֶךְ יִזְרְעֶֽאלָה׃
NIV1984Meanwhile, the sky grew black with clouds, the wind rose, a heavy rain came on and Ahab rode off to Jezreel.
TNIVMeanwhile, the sky grew black with clouds, the wind rose, a heavy rain came on and Ahab rode off to Jezreel.
NIV2011Meanwhile, the sky grew black with clouds, the wind rose, a heavy rain started falling and Ahab rode off to Jezreel.
Compared to NIV1984Meanwhile, the sky grew black with clouds, the wind rose, a heavy rain camestarted onfalling and Ahab rode off to Jezreel.
Compared to TNIVMeanwhile, the sky grew black with clouds, the wind rose, a heavy rain camestarted onfalling and Ahab rode off to Jezreel.

1 Kings 19:5

OutcomeNew text in NIV2011
BHSוַיִּשְׁכַּב֙ וַיִּישַׁ֔ן תַּ֖חַת רֹ֣תֶם אֶחָ֑ד וְהִנֵּֽה־ זֶ֤ה מַלְאָךְ֙ נֹגֵ֣עַ בּ֔וֹ וַיֹּ֥אמֶר ל֖וֹ ק֥וּם אֱכֽוֹל׃
NIV1984Then he lay down under the tree and fell asleep. All at once an angel touched him and said, "Get up and eat."
TNIVThen he lay down under the tree and fell asleep. All at once an angel touched him and said, "Get up and eat."
NIV2011Then he lay down under the bush and fell asleep. All at once an angel touched him and said, "Get up and eat."
Compared to NIV1984Then he lay down under the treebush and fell asleep. All at once an angel touched him and said, "Get up and eat."
Compared to TNIVThen he lay down under the treebush and fell asleep. All at once an angel touched him and said, "Get up and eat."

1 Kings 19:20

OutcomeNew text in NIV2011
BHSוַיַּעֲזֹ֣ב אֶת־ הַבָּקָ֗ר וַיָּ֙רָץ֙ אַחֲרֵ֣י אֵֽלִיָּ֔הוּ וַיֹּ֗אמֶר אֶשְּׁקָה־ נָּא֙ לְאָבִ֣י וּלְאִמִּ֔י וְאֵלְכָ֖ה אַחֲרֶ֑יךָ וַיֹּ֤אמֶר לוֹ֙ לֵ֣ךְ שׁ֔וּב כִּ֥י מֶה־ עָשִׂ֖יתִי לָֽךְ׃
NIV1984Elisha then left his oxen and ran after Elijah. "Let me kiss my father and mother good-by," he said, "and then I will come with you." "Go back," Elijah replied. "What have I done to you?"
TNIVElisha then left his oxen and ran after Elijah. "Let me kiss my father and mother good-by," he said, "and then I will come with you." "Go back," Elijah replied. "What have I done to you?"
NIV2011Elisha then left his oxen and ran after Elijah. "Let me kiss my father and mother goodbye," he said, "and then I will come with you." "Go back," Elijah replied. "What have I done to you?"
Compared to NIV1984Elisha then left his oxen and ran after Elijah. "Let me kiss my father and mother good-bygoodbye," he said, "and then I will come with you." "Go back," Elijah replied. "What have I done to you?"
Compared to TNIVElisha then left his oxen and ran after Elijah. "Let me kiss my father and mother good-bygoodbye," he said, "and then I will come with you." "Go back," Elijah replied. "What have I done to you?"

1 Kings 20:31

OutcomeNew text in NIV2011
BHSוַיֹּאמְר֣וּ אֵלָיו֮ עֲבָדָיו֒ הִנֵּֽה־ נָ֣א שָׁמַ֔עְנוּ כִּ֗י מַלְכֵי֙ בֵּ֣ית יִשְׂרָאֵ֔ל כִּֽי־ מַלְכֵ֥י חֶ֖סֶד הֵ֑ם נָשִׂ֣ימָה נָּא֩ שַׂקִּ֨ים בְּמָתְנֵ֜ינוּ וַחֲבָלִ֣ים בְּרֹאשֵׁ֗נוּ וְנֵצֵא֙ אֶל־ מֶ֣לֶךְ יִשְׂרָאֵ֔ל אוּלַ֖י יְחַיֶּ֥ה אֶת־ נַפְשֶֽׁךָ׃
NIV1984His officials said to him, "Look, we have heard that the kings of the house of Israel are merciful. Let us go to the king of Israel with sackcloth around our waists and ropes around our heads. Perhaps he will spare your life."
TNIVHis officials said to him, "Look, we have heard that the kings of the house of Israel are merciful. Let us go to the king of Israel with sackcloth around our waists and ropes around our heads. Perhaps he will spare your life."
NIV2011His officials said to him, "Look, we have heard that the kings of Israel are merciful. Let us go to the king of Israel with sackcloth around our waists and ropes around our heads. Perhaps he will spare your life."
Compared to NIV1984His officials said to him, "Look, we have heard that the kings of the house of Israel are merciful. Let us go to the king of Israel with sackcloth around our waists and ropes around our heads. Perhaps he will spare your life."
Compared to TNIVHis officials said to him, "Look, we have heard that the kings of the house of Israel are merciful. Let us go to the king of Israel with sackcloth around our waists and ropes around our heads. Perhaps he will spare your life."

1 Kings 22:8

OutcomeNew text in NIV2011
BHSוַיֹּ֣אמֶר מֶֽלֶךְ־ יִשְׂרָאֵ֣ל ׀ אֶֽל־ יְהוֹשָׁפָ֡ט ע֣וֹד אִישׁ־ אֶחָ֡ד לִדְרֹשׁ֩ אֶת־ יְהוָ֨ה מֵאֹת֜וֹ וַאֲנִ֣י שְׂנֵאתִ֗יו כִּ֠י לֹֽא־ יִתְנַבֵּ֨א עָלַ֥י טוֹב֙ כִּ֣י אִם־ רָ֔ע מִיכָ֖יְהוּ בֶּן־ יִמְלָ֑ה וַיֹּ֙אמֶר֙ יְה֣וֹשָׁפָ֔ט אַל־ יֹאמַ֥ר הַמֶּ֖לֶךְ כֵּֽן׃
NIV1984The king of Israel answered Jehoshaphat, "There is still one man through whom we can inquire of the LORD, but I hate him because he never prophesies anything good about me, but always bad. He is Micaiah son of Imlah." "The king should not say that," Jehoshaphat replied.
TNIVThe king of Israel answered Jehoshaphat, "There is still one through whom we can inquire of the LORD, but I hate him because he never prophesies anything good about me, but always bad. He is Micaiah son of Imlah." "The king should not say such a thing," Jehoshaphat replied.
NIV2011The king of Israel answered Jehoshaphat, "There is still one prophet through whom we can inquire of the LORD, but I hate him because he never prophesies anything good about me, but always bad. He is Micaiah son of Imlah." "The king should not say such a thing," Jehoshaphat replied.
Compared to NIV1984The king of Israel answered Jehoshaphat, "There is still one manprophet through whom we can inquire of the LORD, but I hate him because he never prophesies anything good about me, but always bad. He is Micaiah son of Imlah." "The king should not say thatsuch a thing," Jehoshaphat replied.
Compared to TNIVThe king of Israel answered Jehoshaphat, "There is still one prophet through whom we can inquire of the LORD, but I hate him because he never prophesies anything good about me, but always bad. He is Micaiah son of Imlah." "The king should not say such a thing," Jehoshaphat replied.

1 Kings 22:19

OutcomeNew text in NIV2011
BHSוַיֹּ֕אמֶר לָכֵ֖ן שְׁמַ֣ע דְּבַר־ יְהוָ֑ה רָאִ֤יתִי אֶת־ יְהוָה֙ יֹשֵׁ֣ב עַל־ כִּסְא֔וֹ וְכָל־ צְבָ֤א הַשָּׁמַ֙יִם֙ עֹמֵ֣ד עָלָ֔יו מִימִינ֖וֹ וּמִשְּׂמֹאלֽוֹ׃
NIV1984Micaiah continued, "Therefore hear the word of the LORD: I saw the LORD sitting on his throne with all the host of heaven standing around him on his right and on his left.
TNIVMicaiah continued, "Therefore hear the word of the LORD: I saw the LORD sitting on his throne with all the host of heaven standing around him on his right and on his left.
NIV2011Micaiah continued, "Therefore hear the word of the LORD: I saw the LORD sitting on his throne with all the multitudes of heaven standing around him on his right and on his left.
Compared to NIV1984Micaiah continued, "Therefore hear the word of the LORD: I saw the LORD sitting on his throne with all the hostmultitudes of heaven standing around him on his right and on his left.
Compared to TNIVMicaiah continued, "Therefore hear the word of the LORD: I saw the LORD sitting on his throne with all the hostmultitudes of heaven standing around him on his right and on his left.

1 Kings 22:22

OutcomeNew text in NIV2011
BHSוַיֹּ֗אמֶר אֵצֵא֙ וְהָיִ֙יתִי֙ ר֣וּחַ שֶׁ֔קֶר בְּפִ֖י כָּל־ נְבִיאָ֑יו וַיֹּ֗אמֶר תְּפַתֶּה֙ וְגַם־ תּוּכָ֔ל צֵ֖א וַעֲשֵׂה־ כֵֽן׃
NIV1984"'By what means?' the LORD asked. "'I will go out and be a lying spirit in the mouths of all his prophets,' he said. "'You will succeed in enticing him,' said the LORD. 'Go and do it.'
TNIV"'By what means?' the LORD asked. "'I will go out and be a lying spirit in the mouths of all his prophets,' he said. "'You will succeed in enticing him,' said the LORD. 'Go and do it.'
NIV2011"'By what means?' the LORD asked. "'I will go out and be a deceiving spirit in the mouths of all his prophets,' he said. "'You will succeed in enticing him,' said the LORD. 'Go and do it.'
Compared to NIV1984"'By what means?' the LORD asked. "'I will go out and be a lyingdeceiving spirit in the mouths of all his prophets,' he said. "'You will succeed in enticing him,' said the LORD. 'Go and do it.'
Compared to TNIV"'By what means?' the LORD asked. "'I will go out and be a lyingdeceiving spirit in the mouths of all his prophets,' he said. "'You will succeed in enticing him,' said the LORD. 'Go and do it.'

1 Kings 22:23

OutcomeNew text in NIV2011
BHSוְעַתָּ֗ה הִנֵּ֨ה נָתַ֤ן יְהוָה֙ ר֣וּחַ שֶׁ֔קֶר בְּפִ֖י כָּל־ נְבִיאֶ֣יךָ אֵ֑לֶּה וַֽיהוָ֔ה דִּבֶּ֥ר עָלֶ֖יךָ רָעָֽה׃
NIV1984"So now the LORD has put a lying spirit in the mouths of all these prophets of yours. The LORD has decreed disaster for you."
TNIV"So now the LORD has put a lying spirit in the mouths of all these prophets of yours. The LORD has decreed disaster for you."
NIV2011"So now the LORD has put a deceiving spirit in the mouths of all these prophets of yours. The LORD has decreed disaster for you."
Compared to NIV1984"So now the LORD has put a lyingdeceiving spirit in the mouths of all these prophets of yours. The LORD has decreed disaster for you."
Compared to TNIV"So now the LORD has put a lyingdeceiving spirit in the mouths of all these prophets of yours. The LORD has decreed disaster for you."

1 Kings 22:36

OutcomeNew text in NIV2011
BHSוַיַּעֲבֹ֤ר הָרִנָּה֙ בַּֽמַּחֲנֶ֔ה כְּבֹ֥א הַשֶּׁ֖מֶשׁ לֵאמֹ֑ר אִ֥ישׁ אֶל־ עִיר֖וֹ וְאִ֥ישׁ אֶל־ אַרְצֽוֹ׃
NIV1984As the sun was setting, a cry spread through the army: "Every man to his town; everyone to his land!"
TNIVAs the sun was setting, a cry spread through the army: "Everyone to your own town; everyone to your land!"
NIV2011As the sun was setting, a cry spread through the army: "Every man to his town. Every man to his land!"
Compared to NIV1984As the sun was setting, a cry spread through the army: "Every man to his town; everyone. Every man to his land!"
Compared to TNIVAs the sun was setting, a cry spread through the army: "EveryoneEvery man to yourhis own town; everyone. Every man to yourhis land!"

1 Kings 22:39

OutcomeNew text in NIV2011
BHSוְיֶתֶר֩ דִּבְרֵ֨י אַחְאָ֜ב וְכָל־ אֲשֶׁ֣ר עָשָׂ֗ה וּבֵ֤ית הַשֵּׁן֙ אֲשֶׁ֣ר בָּנָ֔ה וְכָל־ הֶעָרִ֖ים אֲשֶׁ֣ר בָּנָ֑ה הֲלֽוֹא־ הֵ֣ם כְּתוּבִ֗ים עַל־ סֵ֛פֶר דִּבְרֵ֥י הַיָּמִ֖ים לְמַלְכֵ֥י יִשְׂרָאֵֽל׃
NIV1984As for the other events of Ahab's reign, including all he did, the palace he built and inlaid with ivory, and the cities he fortified, are they not written in the book of the annals of the kings of Israel?
TNIVAs for the other events of Ahab's reign, including all he did, the palace he built and inlaid with ivory, and the cities he fortified, are they not written in the book of the annals of the kings of Israel?
NIV2011As for the other events of Ahab's reign, including all he did, the palace he built and adorned with ivory, and the cities he fortified, are they not written in the book of the annals of the kings of Israel?
Compared to NIV1984As for the other events of Ahab's reign, including all he did, the palace he built and inlaidadorned with ivory, and the cities he fortified, are they not written in the book of the annals of the kings of Israel?
Compared to TNIVAs for the other events of Ahab's reign, including all he did, the palace he built and inlaidadorned with ivory, and the cities he fortified, are they not written in the book of the annals of the kings of Israel?

1 Kings 22:43

OutcomeNew text in NIV2011
BHSוַיֵּ֗לֶךְ בְּכָל־ דֶּ֛רֶךְ אָסָ֥א אָבִ֖יו לֹא־ סָ֣ר מִמֶּ֑נּוּ לַעֲשׂ֥וֹת הַיָּשָׁ֖ר בְּעֵינֵ֥י יְהוָֽה׃
NIV1984In everything he walked in the ways of his father Asa and did not stray from them; he did what was right in the eyes of the LORD. The high places, however, were not removed, and the people continued to offer sacrifices and burn incense there.
TNIVIn everything he followed the ways of his father Asa and did not stray from them; he did what was right in the eyes of the LORD.The high places, however, were not removed, and the people continued to offer sacrifices and burn incense there.
NIV2011In everything he followed the ways of his father Asa and did not stray from them; he did what was right in the eyes of the LORD. The high places, however, were not removed, and the people continued to offer sacrifices and burn incense there.
Compared to NIV1984In everything he walked infollowed the ways of his father Asa and did not stray from them; he did what was right in the eyes of the LORD. The high places, however, were not removed, and the people continued to offer sacrifices and burn incense there.
Compared to TNIVIn everything he followed the ways of his father Asa and did not stray from them; he did what was right in the eyes of the LORD.. The high places, however, were not removed, and the people continued to offer sacrifices and burn incense there.

2 Kings 2:13

OutcomeNew text in NIV2011
BHSוַיָּ֙רֶם֙ אֶת־ אַדֶּ֣רֶת אֵלִיָּ֔הוּ אֲשֶׁ֥ר נָפְלָ֖ה מֵעָלָ֑יו וַיָּ֥שָׁב וַֽיַּעֲמֹ֖ד עַל־ שְׂפַ֥ת הַיַּרְדֵּֽן׃
NIV1984He picked up the cloak that had fallen from Elijah and went back and stood on the bank of the Jordan.
TNIVHe picked up the cloak that had fallen from Elijah and went back and stood on the bank of the Jordan.
NIV2011Elisha then picked up Elijah's cloak that had fallen from him and went back and stood on the bank of the Jordan.
Compared to NIV1984HeElisha then picked up theElijah's cloak that had fallen from Elijahhim and went back and stood on the bank of the Jordan.
Compared to TNIVHeElisha then picked up theElijah's cloak that had fallen from Elijahhim and went back and stood on the bank of the Jordan.

2 Kings 2:14

OutcomeNew text in NIV2011
BHSוַיִּקַּח֩ אֶת־ אַדֶּ֨רֶת אֵלִיָּ֜הוּ אֲשֶׁר־ נָפְלָ֤ה מֵֽעָלָיו֙ וַיַּכֶּ֣ה אֶת־ הַמַּ֔יִם וַיֹּאמַ֕ר אַיֵּ֕ה יְהוָ֖ה אֱלֹהֵ֣י אֵלִיָּ֑הוּ אַף־ ה֣וּא ׀ וַיַּכֶּ֣ה אֶת־ הַמַּ֗יִם וַיֵּֽחָצוּ֙ הֵ֣נָּה וָהֵ֔נָּה וַֽיַּעֲבֹ֖ר אֱלִישָֽׁע׃
NIV1984Then he took the cloak that had fallen from him and struck the water with it. "Where now is the LORD, the God of Elijah?" he asked. When he struck the water, it divided to the right and to the left, and he crossed over.
TNIVThen he took the cloak that had fallen from him and struck the water with it. "Where now is the LORD, the God of Elijah?" he asked. When he struck the water, it divided to the right and to the left, and he crossed over.
NIV2011He took the cloak that had fallen from Elijah and struck the water with it. "Where now is the LORD, the God of Elijah?" he asked. When he struck the water, it divided to the right and to the left, and he crossed over.
Compared to NIV1984ThenHe he took the cloak that had fallen from himElijah and struck the water with it. "Where now is the LORD, the God of Elijah?" he asked. When he struck the water, it divided to the right and to the left, and he crossed over.
Compared to TNIVThenHe he took the cloak that had fallen from himElijah and struck the water with it. "Where now is the LORD, the God of Elijah?" he asked. When he struck the water, it divided to the right and to the left, and he crossed over.

2 Kings 4:2

OutcomeNew text in NIV2011
BHSוַיֹּ֨אמֶר אֵלֶ֤יהָ אֱלִישָׁע֙ מָ֣ה אֶֽעֱשֶׂה־ לָּ֔ךְ הַגִּ֣ידִי לִ֔י מַה־ יֶּשׁ־ בַּבָּ֑יִת וַתֹּ֗אמֶר אֵ֣ין לְשִׁפְחָתְךָ֥ כֹל֙ בַּבַּ֔יִת כִּ֖י אִם־ אָס֥וּךְ שָֽׁמֶן׃
NIV1984Elisha replied to her, "How can I help you? Tell me, what do you have in your house?" "Your servant has nothing there at all," she said, "except a little oil."
TNIVElisha replied to her, "How can I help you? Tell me, what do you have in your house?" "Your servant has nothing there at all," she said, "except a little olive oil."
NIV2011Elisha replied to her, "How can I help you? Tell me, what do you have in your house?" "Your servant has nothing there at all," she said, "except a small jar of olive oil."
Compared to NIV1984Elisha replied to her, "How can I help you? Tell me, what do you have in your house?" "Your servant has nothing there at all," she said, "except a littlesmall jar of olive oil."
Compared to TNIVElisha replied to her, "How can I help you? Tell me, what do you have in your house?" "Your servant has nothing there at all," she said, "except a littlesmall jar of olive oil."

2 Kings 4:38

OutcomeNew text in NIV2011
BHSוֶאֱלִישָׁ֞ע שָׁ֤ב הַגִּלְגָּ֙לָה֙ וְהָרָעָ֣ב בָּאָ֔רֶץ וּבְנֵי֙ הַנְּבִיאִ֔ים יֹשְׁבִ֖ים לְפָנָ֑יו וַיֹּ֣אמֶר לְנַעֲר֗וֹ שְׁפֹת֙ הַסִּ֣יר הַגְּדוֹלָ֔ה וּבַשֵּׁ֥ל נָזִ֖יד לִבְנֵ֥י הַנְּבִיאִֽים׃
NIV1984Elisha returned to Gilgal and there was a famine in that region. While the company of the prophets was meeting with him, he said to his servant, "Put on the large pot and cook some stew for these men."
TNIVElisha returned to Gilgal and there was a famine in that region. While the company of the prophets was meeting with him, he said to his servant, "Put on the large pot and cook some stew for this company."
NIV2011Elisha returned to Gilgal and there was a famine in that region. While the company of the prophets was meeting with him, he said to his servant, "Put on the large pot and cook some stew for these prophets."
Compared to NIV1984Elisha returned to Gilgal and there was a famine in that region. While the company of the prophets was meeting with him, he said to his servant, "Put on the large pot and cook some stew for these menprophets."
Compared to TNIVElisha returned to Gilgal and there was a famine in that region. While the company of the prophets was meeting with him, he said to his servant, "Put on the large pot and cook some stew for thisthese companyprophets."

2 Kings 4:39

OutcomeNew text in NIV2011
BHSוַיֵּצֵ֨א אֶחָ֣ד אֶל־ הַשָּׂדֶה֮ לְלַקֵּ֣ט אֹרֹת֒ וַיִּמְצָא֙ גֶּ֣פֶן שָׂדֶ֔ה וַיְלַקֵּ֥ט מִמֶּ֛נּוּ פַּקֻּעֹ֥ת שָׂדֶ֖ה מְלֹ֣א בִגְד֑וֹ וַיָּבֹ֗א וַיְפַלַּ֛ח אֶל־ סִ֥יר הַנָּזִ֖יד כִּֽי־ לֹ֥א יָדָֽעוּ׃
NIV1984One of them went out into the fields to gather herbs and found a wild vine. He gathered some of its gourds and filled the fold of his cloak. When he returned, he cut them up into the pot of stew, though no one knew what they were.
TNIVOne of them went out into the fields to gather herbs and found a wild vine. He gathered some of its gourds and filled the fold of his cloak. When he returned, he cut them up into the pot of stew, though no one knew what they were.
NIV2011One of them went out into the fields to gather herbs and found a wild vine and picked as many of its gourds as his garment could hold. When he returned, he cut them up into the pot of stew, though no one knew what they were.
Compared to NIV1984One of them went out into the fields to gather herbs and found a wild vine. He gatheredand somepicked as many of its gourds andas filledhis thegarment foldcould of his cloakhold. When he returned, he cut them up into the pot of stew, though no one knew what they were.
Compared to TNIVOne of them went out into the fields to gather herbs and found a wild vine. He gatheredand somepicked as many of its gourds andas filledhis thegarment foldcould of his cloakhold. When he returned, he cut them up into the pot of stew, though no one knew what they were.

2 Kings 9:1

OutcomeNew text in NIV2011
BHSוֶאֱלִישָׁע֙ הַנָּבִ֔יא קָרָ֕א לְאַחַ֖ד מִבְּנֵ֣י הַנְּבִיאִ֑ים וַיֹּ֨אמֶר ל֜וֹ חֲגֹ֣ר מָתְנֶ֗יךָ וְ֠קַח פַּ֣ךְ הַשֶּׁ֤מֶן הַזֶּה֙ בְּיָדֶ֔ךָ וְלֵ֖ךְ רָמֹ֥ת גִּלְעָֽד׃
NIV1984The prophet Elisha summoned a man from the company of the prophets and said to him, "Tuck your cloak into your belt, take this flask of oil with you and go to Ramoth Gilead.
TNIVThe prophet Elisha summoned a man from the company of the prophets and said to him, "Tuck your cloak into your belt, take this flask of oil with you and go to Ramoth Gilead.
NIV2011The prophet Elisha summoned a man from the company of the prophets and said to him, "Tuck your cloak into your belt, take this flask of olive oil with you and go to Ramoth Gilead.
Compared to NIV1984The prophet Elisha summoned a man from the company of the prophets and said to him, "Tuck your cloak into your belt, take this flask of olive oil with you and go to Ramoth Gilead.
Compared to TNIVThe prophet Elisha summoned a man from the company of the prophets and said to him, "Tuck your cloak into your belt, take this flask of olive oil with you and go to Ramoth Gilead.

2 Kings 9:30

OutcomeNew text in NIV2011
BHSוַיָּב֥וֹא יֵה֖וּא יִזְרְעֶ֑אלָה וְאִיזֶ֣בֶל שָׁמְעָ֗ה וַתָּ֨שֶׂם בַּפּ֤וּךְ עֵינֶ֙יהָ֙ וַתֵּ֣יטֶב אֶת־ רֹאשָׁ֔הּ וַתַּשְׁקֵ֖ף בְּעַ֥ד הַחַלּֽוֹן׃
NIV1984Then Jehu went to Jezreel. When Jezebel heard about it, she painted her eyes, arranged her hair and looked out of a window.
TNIVThen Jehu went to Jezreel. When Jezebel heard about it, she painted her eyes, arranged her hair and looked out of a window.
NIV2011Then Jehu went to Jezreel. When Jezebel heard about it, she put on eye makeup, arranged her hair and looked out of a window.
Compared to NIV1984Then Jehu went to Jezreel. When Jezebel heard about it, she paintedput heron eyeseye makeup, arranged her hair and looked out of a window.
Compared to TNIVThen Jehu went to Jezreel. When Jezebel heard about it, she paintedput heron eyeseye makeup, arranged her hair and looked out of a window.

2 Kings 13:14

OutcomeNew text in NIV2011
BHSוֶֽאֱלִישָׁע֙ חָלָ֣ה אֶת־ חָלְי֔וֹ אֲשֶׁ֥ר יָמ֖וּת בּ֑וֹ וַיֵּ֨רֶד אֵלָ֜יו יוֹאָ֣שׁ מֶֽלֶךְ־ יִשְׂרָאֵ֗ל וַיֵּ֤בְךְּ עַל־ פָּנָיו֙ וַיֹּאמַ֔ר אָבִ֣י ׀ אָבִ֔י רֶ֥כֶב יִשְׂרָאֵ֖ל וּפָרָשָֽׁיו׃
NIV1984Now Elisha was suffering from the illness from which he died. Jehoash king of Israel went down to see him and wept over him. "My father! My father!" he cried. "The chariots and horsemen of Israel!"
TNIVNow Elisha was suffering from the illness from which he died. Jehoash king of Israel went down to see him and wept over him. "My father! My father!" he cried. "The chariots and horsemen of Israel!"
NIV2011Now Elisha had been suffering from the illness from which he died. Jehoash king of Israel went down to see him and wept over him. "My father! My father!" he cried. "The chariots and horsemen of Israel!"
Compared to NIV1984Now Elisha washad been suffering from the illness from which he died. Jehoash king of Israel went down to see him and wept over him. "My father! My father!" he cried. "The chariots and horsemen of Israel!"
Compared to TNIVNow Elisha washad been suffering from the illness from which he died. Jehoash king of Israel went down to see him and wept over him. "My father! My father!" he cried. "The chariots and horsemen of Israel!"

2 Kings 14:6

OutcomeNew text in NIV2011
BHSוְאֶת־ בְּנֵ֥י הַמַּכִּ֖ים לֹ֣א הֵמִ֑ית כַּכָּת֣וּב בְּסֵ֣פֶר תּֽוֹרַת־ מֹ֠שֶׁה אֲשֶׁר־ צִוָּ֨ה יְהוָ֜ה לֵאמֹ֗ר לֹא־ יוּמְת֨וּ אָב֤וֹת עַל־ בָּנִים֙ וּבָנִים֙ לֹא־ יוּמְת֣וּ עַל־ אָב֔וֹת כִּ֛י אִם־ אִ֥ישׁ בְּחֶטְא֖וֹ
NIV1984Yet he did not put the sons of the assassins to death, in accordance with what is written in the Book of the Law of Moses where the LORD commanded: "Fathers shall not be put to death for their children, nor children put to death for their fathers; each is to die for his own sins."
TNIVYet he did not put the children of the assassins to death, in accordance with what is written in the Book of the Law of Moses where the LORD commanded: "Parents are not to be put to death for their children, nor children put to death for their parents; each of you will die for your own sin."
NIV2011Yet he did not put the children of the assassins to death, in accordance with what is written in the Book of the Law of Moses where the LORD commanded: "Parents are not to be put to death for their children, nor children put to death for their parents; each will die for their own sin."
Compared to NIV1984Yet he did not put the sonschildren of the assassins to death, in accordance with what is written in the Book of the Law of Moses where the LORD commanded: "FathersParents shallare not to be put to death for their children, nor children put to death for their fathersparents; each iswill to die for histheir own sinssin."
Compared to TNIVYet he did not put the children of the assassins to death, in accordance with what is written in the Book of the Law of Moses where the LORD commanded: "Parents are not to be put to death for their children, nor children put to death for their parents; each of you will die for yourtheir own sin."

2 Kings 14:8

OutcomeNew text in NIV2011
BHSאָ֣ז שָׁלַ֤ח אֲמַצְיָה֙ מַלְאָכִ֔ים אֶל־ יְהוֹאָ֨שׁ בֶּן־ יְהוֹאָחָ֧ז בֶּן־ יֵה֛וּא מֶ֥לֶךְ יִשְׂרָאֵ֖ל לֵאמֹ֑ר לְכָ֖ה נִתְרָאֶ֥ה פָנִֽים׃
NIV1984Then Amaziah sent messengers to Jehoash son of Jehoahaz, the son of Jehu, king of Israel, with the challenge: "Come, meet me face to face."
TNIVThen Amaziah sent messengers to Jehoash son of Jehoahaz, the son of Jehu, king of Israel, with the challenge: "Come, meet me face to face."
NIV2011Then Amaziah sent messengers to Jehoash son of Jehoahaz, the son of Jehu, king of Israel, with the challenge: "Come, let us face each other in battle."
Compared to NIV1984Then Amaziah sent messengers to Jehoash son of Jehoahaz, the son of Jehu, king of Israel, with the challenge: "Come, meetlet meus face toeach faceother in battle."
Compared to TNIVThen Amaziah sent messengers to Jehoash son of Jehoahaz, the son of Jehu, king of Israel, with the challenge: "Come, meetlet meus face toeach faceother in battle."

2 Kings 18:6

OutcomeNew text in NIV2011
BHSוַיִּדְבַּק֙ בַּֽיהוָ֔ה לֹא־ סָ֖ר מֵאַֽחֲרָ֑יו וַיִּשְׁמֹר֙ מִצְוֺתָ֔יו אֲשֶׁר־ צִוָּ֥ה יְהוָ֖ה אֶת־ מֹשֶֽׁה׃
NIV1984He held fast to the LORD and did not cease to follow him; he kept the commands the LORD had given Moses.
TNIVHe held fast to the LORD and did not cease to follow him; he kept the commands the LORD had given Moses.
NIV2011He held fast to the LORD and did not stop following him; he kept the commands the LORD had given Moses.
Compared to NIV1984He held fast to the LORD and did not ceasestop to followfollowing him; he kept the commands the LORD had given Moses.
Compared to TNIVHe held fast to the LORD and did not ceasestop to followfollowing him; he kept the commands the LORD had given Moses.

2 Kings 18:21

OutcomeNew text in NIV2011
BHSעַתָּ֡ה הִנֵּ֣ה בָטַ֣חְתָּ לְּךָ֡ עַל־ מִשְׁעֶנֶת֩ הַקָּנֶ֨ה הָרָצ֤וּץ הַזֶּה֙ עַל־ מִצְרַ֔יִם אֲשֶׁ֨ר יִסָּמֵ֥ךְ אִישׁ֙ עָלָ֔יו וּבָ֥א בְכַפּ֖וֹ וּנְקָבָ֑הּ כֵּ֚ן פַּרְעֹ֣ה מֶֽלֶךְ־ מִצְרַ֔יִם לְכָֽל־ הַבֹּטְחִ֖ים עָלָֽיו׃
NIV1984Look now, you are depending on Egypt, that splintered reed of a staff, which pierces a man's hand and wounds him if he leans on it! Such is Pharaoh king of Egypt to all who depend on him.
TNIVLook, I know you are depending on Egypt, that splintered reed of a staff, which pierces the hands of anyone who leans on it! Such is Pharaoh king of Egypt to all who depend on him.
NIV2011Look, I know you are depending on Egypt, that splintered reed of a staff, which pierces the hand of anyone who leans on it! Such is Pharaoh king of Egypt to all who depend on him.
Compared to NIV1984Look now, I know you are depending on Egypt, that splintered reed of a staff, which pierces athe man's hand andof woundsanyone him if hewho leans on it! Such is Pharaoh king of Egypt to all who depend on him.
Compared to TNIVLook, I know you are depending on Egypt, that splintered reed of a staff, which pierces the handshand of anyone who leans on it! Such is Pharaoh king of Egypt to all who depend on him.

2 Kings 18:31

OutcomeNew text in NIV2011
BHSאַֽל־ תִּשְׁמְע֖וּ אֶל־ חִזְקִיָּ֑הוּ כִּי֩ כֹ֨ה אָמַ֜ר מֶ֣לֶךְ אַשּׁ֗וּר עֲשֽׂוּ־ אִתִּ֤י בְרָכָה֙ וּצְא֣וּ אֵלַ֔י וְאִכְל֤וּ אִישׁ־ גַּפְנוֹ֙ וְאִ֣ישׁ תְּאֵֽנָת֔וֹ וּשְׁת֖וּ אִ֥ישׁ מֵֽי־ בוֹרֽוֹ׃
NIV1984"Do not listen to Hezekiah. This is what the king of Assyria says: Make peace with me and come out to me. Then every one of you will eat from his own vine and fig tree and drink water from his own cistern,
TNIV"Do not listen to Hezekiah. This is what the king of Assyria says: Make peace with me and come out to me. Then every one of you will eat from your own vine and fig tree and drink water from your own cistern,
NIV2011"Do not listen to Hezekiah. This is what the king of Assyria says: Make peace with me and come out to me. Then each of you will eat fruit from your own vine and fig tree and drink water from your own cistern,
Compared to NIV1984"Do not listen to Hezekiah. This is what the king of Assyria says: Make peace with me and come out to me. Then everyeach one of you will eat fruit from hisyour own vine and fig tree and drink water from hisyour own cistern,
Compared to TNIV"Do not listen to Hezekiah. This is what the king of Assyria says: Make peace with me and come out to me. Then everyeach one of you will eat fruit from your own vine and fig tree and drink water from your own cistern,

2 Kings 19:12

OutcomeNew text in NIV2011
BHSהַהִצִּ֨ילוּ אֹתָ֜ם אֱלֹהֵ֤י הַגּוֹיִם֙ אֲשֶׁ֣ר שִׁחֲת֣וּ אֲבוֹתַ֔י אֶת־ גּוֹזָ֖ן וְאֶת־ חָרָ֑ן וְרֶ֥צֶף וּבְנֵי־ עֶ֖דֶן אֲשֶׁ֥ר בִּתְלַאשָּֽׂר׃
NIV1984Did the gods of the nations that were destroyed by my forefathers deliver them: the gods of Gozan, Haran, Rezeph and the people of Eden who were in Tel Assar?
TNIVDid the gods of the nations that were destroyed by my ancestors deliver them--the gods of Gozan, Harran, Rezeph and the people of Eden who were in Tel Assar?
NIV2011Did the gods of the nations that were destroyed by my predecessors deliver them--the gods of Gozan, Harran, Rezeph and the people of Eden who were in Tel Assar?
Compared to NIV1984Did the gods of the nations that were destroyed by my forefatherspredecessors deliver them: --the gods of Gozan, HaranHarran, Rezeph and the people of Eden who were in Tel Assar?
Compared to TNIVDid the gods of the nations that were destroyed by my ancestorspredecessors deliver them--the gods of Gozan, Harran, Rezeph and the people of Eden who were in Tel Assar?

2 Kings 19:30

OutcomeNew text in NIV2011
BHSוְיָ֨סְפָ֜ה פְּלֵיטַ֧ת בֵּית־ יְהוּדָ֛ה הַנִּשְׁאָרָ֖ה שֹׁ֣רֶשׁ לְמָ֑טָּה וְעָשָׂ֥ה פְרִ֖י לְמָֽעְלָה׃
NIV1984Once more a remnant of the house of Judah will take root below and bear fruit above.
TNIVOnce more a remnant of the house of Judah will take root below and bear fruit above.
NIV2011Once more a remnant of the kingdom of Judah will take root below and bear fruit above.
Compared to NIV1984Once more a remnant of the housekingdom of Judah will take root below and bear fruit above.
Compared to TNIVOnce more a remnant of the housekingdom of Judah will take root below and bear fruit above.

2 Kings 23:27

OutcomeNew text in NIV2011
BHSוַיֹּ֣אמֶר יְהוָ֗ה גַּ֤ם אֶת־ יְהוּדָה֙ אָסִיר֙ מֵעַ֣ל פָּנַ֔י כַּאֲשֶׁ֥ר הֲסִרֹ֖תִי אֶת־ יִשְׂרָאֵ֑ל וּ֠מָאַסְתִּי אֶת־ הָעִ֨יר הַזֹּ֤את אֲשֶׁר־ בָּחַ֙רְתִּי֙ אֶת־ יְר֣וּשָׁלִַ֔ם וְאֶת־ הַבַּ֔יִת אֲשֶׁ֣ר אָמַ֔רְתִּי יִהְיֶ֥ה שְׁמִ֖י שָֽׁם׃
NIV1984So the LORD said, "I will remove Judah also from my presence as I removed Israel, and I will reject Jerusalem, the city I chose, and this temple, about which I said, 'There shall my Name be.'"
TNIVSo the LORD said, "I will remove Judah also from my presence as I removed Israel, and I will reject Jerusalem, the city I chose, and this temple, about which I said, 'There shall my Name be.'"
NIV2011So the LORD said, "I will remove Judah also from my presence as I removed Israel, and I will reject Jerusalem, the city I chose, and this temple, about which I said, 'My Name shall be there.'"
Compared to NIV1984So the LORD said, "I will remove Judah also from my presence as I removed Israel, and I will reject Jerusalem, the city I chose, and this temple, about which I said, 'ThereMy shall my Name shall be there.'"
Compared to TNIVSo the LORD said, "I will remove Judah also from my presence as I removed Israel, and I will reject Jerusalem, the city I chose, and this temple, about which I said, 'ThereMy shall my Name shall be there.'"

1 Chronicles 2:55

OutcomeNew text in NIV2011
BHSס וּמִשְׁפְּח֤וֹת סֹפְרִים֙ יַעְבֵּ֔ץ תִּרְעָתִ֥ים שִׁמְעָתִ֖ים שׂוּכָתִ֑ים הֵ֚מָּה הַקִּינִ֣ים הַבָּאִ֔ים מֵחַמַּ֖ת אֲבִ֥י בֵית־ רֵכָֽב׃
NIV1984and the clans of scribes who lived at Jabez: the Tirathites, Shimeathites and Sucathites. These are the Kenites who came from Hammath, the father of the house of Recab.
TNIVand the clans of scribes who lived at Jabez: the Tirathites, Shimeathites and Sucathites. These are the Kenites who came from Hammath, the father of the house of Rekab.
NIV2011and the clans of scribes who lived at Jabez: the Tirathites, Shimeathites and Sucathites. These are the Kenites who came from Hammath, the father of the Rekabites.
Compared to NIV1984and the clans of scribes who lived at Jabez: the Tirathites, Shimeathites and Sucathites. These are the Kenites who came from Hammath, the father of the house of RecabRekabites.
Compared to TNIVand the clans of scribes who lived at Jabez: the Tirathites, Shimeathites and Sucathites. These are the Kenites who came from Hammath, the father of the house of RekabRekabites.

1 Chronicles 9:29

OutcomeNew text in NIV2011
BHSוּמֵהֶ֗ם מְמֻנִּים֙ עַל־ הַכֵּלִ֔ים וְעַ֖ל כָּל־ כְּלֵ֣י הַקֹּ֑דֶשׁ וְעַל־ הַסֹּ֙לֶת֙ וְהַיַּ֣יִן וְהַשֶּׁ֔מֶן וְהַלְּבוֹנָ֖ה וְהַבְּשָׂמִֽים׃
NIV1984Others were assigned to take care of the furnishings and all the other articles of the sanctuary, as well as the flour and wine, and the oil, incense and spices.
TNIVOthers were assigned to take care of the furnishings and all the other articles of the sanctuary, as well as the special flour and wine, and the oil, incense and spices.
NIV2011Others were assigned to take care of the furnishings and all the other articles of the sanctuary, as well as the special flour and wine, and the olive oil, incense and spices.
Compared to NIV1984Others were assigned to take care of the furnishings and all the other articles of the sanctuary, as well as the special flour and wine, and the olive oil, incense and spices.
Compared to TNIVOthers were assigned to take care of the furnishings and all the other articles of the sanctuary, as well as the special flour and wine, and the olive oil, incense and spices.

1 Chronicles 12:4

OutcomeNew text in NIV2011
BHSוְיִֽשְׁמַֽעְיָ֧ה הַגִּבְעוֹנִ֛י גִּבּ֥וֹר בַּשְּׁלֹשִׁ֖ים וְעַל־ הַשְּׁלֹשִֽׁים׃
NIV1984and Ishmaiah the Gibeonite, a mighty man among the Thirty, who was a leader of the Thirty; Jeremiah, Jahaziel, Johanan, Jozabad the Gederathite,
TNIVand Ishmaiah the Gibeonite, a mighty warrior among the Thirty, who was a leader of the Thirty;Jeremiah, Jahaziel, Johanan, Jozabad the Gederathite,
NIV2011and Ishmaiah the Gibeonite, a mighty warrior among the Thirty, who was a leader of the Thirty; Jeremiah, Jahaziel, Johanan, Jozabad the Gederathite,
Compared to NIV1984and Ishmaiah the Gibeonite, a mighty manwarrior among the Thirty, who was a leader of the Thirty; Jeremiah, Jahaziel, Johanan, Jozabad the Gederathite,
Compared to TNIVand Ishmaiah the Gibeonite, a mighty warrior among the Thirty, who was a leader of the Thirty;; Jeremiah, Jahaziel, Johanan, Jozabad the Gederathite,

1 Chronicles 12:40

OutcomeNew text in NIV2011
BHSוַיִּהְיוּ־ שָׁ֤ם עִם־ דָּוִיד֙ יָמִ֣ים שְׁלוֹשָׁ֔ה אֹכְלִ֖ים וְשׁוֹתִ֑ים כִּֽי־ הֵכִ֥ינוּ לָהֶ֖ם אֲחֵיהֶֽם׃
NIV1984Also, their neighbors from as far away as Issachar, Zebulun and Naphtali came bringing food on donkeys, camels, mules and oxen. There were plentiful supplies of flour, fig cakes, raisin cakes, wine, oil, cattle and sheep, for there was joy in Israel.
TNIVAlso, their neighbors from as far away as Issachar, Zebulun and Naphtali came bringing food on donkeys, camels, mules and oxen. There were plentiful supplies of flour, fig cakes, raisin cakes, wine, oil, cattle and sheep, for there was joy in Israel.
NIV2011Also, their neighbors from as far away as Issachar, Zebulun and Naphtali came bringing food on donkeys, camels, mules and oxen. There were plentiful supplies of flour, fig cakes, raisin cakes, wine, olive oil, cattle and sheep, for there was joy in Israel.
Compared to NIV1984Also, their neighbors from as far away as Issachar, Zebulun and Naphtali came bringing food on donkeys, camels, mules and oxen. There were plentiful supplies of flour, fig cakes, raisin cakes, wine, olive oil, cattle and sheep, for there was joy in Israel.
Compared to TNIVAlso, their neighbors from as far away as Issachar, Zebulun and Naphtali came bringing food on donkeys, camels, mules and oxen. There were plentiful supplies of flour, fig cakes, raisin cakes, wine, olive oil, cattle and sheep, for there was joy in Israel.

1 Chronicles 16:8

OutcomeNew text in NIV2011
BHSהוֹד֤וּ לַֽיהוָה֙ קִרְא֣וּ בִשְׁמ֔וֹ הוֹדִ֥יעוּ בָעַמִּ֖ים עֲלִילֹתָֽיו׃
NIV1984Give thanks to the LORD, call on his name; make known among the nations what he has done.
TNIVGive praise to the LORD, call on his name; make known among the nations what he has done.
NIV2011Give praise to the LORD, proclaim his name; make known among the nations what he has done.
Compared to NIV1984Give thankspraise to the LORD, call onproclaim his name; make known among the nations what he has done.
Compared to TNIVGive praise to the LORD, call onproclaim his name; make known among the nations what he has done.

1 Chronicles 16:43

OutcomeNew text in NIV2011
BHSוַיֵּלְכ֥וּ כָל־ הָעָ֖ם אִ֣ישׁ לְבֵית֑וֹ וַיִּסֹּ֥ב דָּוִ֖יד לְבָרֵ֥ךְ אֶת־ בֵּיתֽוֹ׃
NIV1984Then all the people left, each for his own home, and David returned home to bless his family.
TNIVThen all the people left to go to their homes, and David returned home to bless his family.
NIV2011Then all the people left, each for their own home, and David returned home to bless his family.
Compared to NIV1984Then all the people left, each for histheir own home, and David returned home to bless his family.
Compared to TNIVThen all the people left, each tofor go to their homesown home, and David returned home to bless his family.

1 Chronicles 28:1

OutcomeNew text in NIV2011
BHSוַיַּקְהֵ֣ל דָּוִ֣יד אֶת־ כָּל־ שָׂרֵ֣י יִשְׂרָאֵ֡ל שָׂרֵ֣י הַשְּׁבָטִ֣ים וְשָׂרֵ֣י הַמַּחְלְק֣וֹת הַמְשָׁרְתִ֪ים אֶת־ הַמֶּ֟לֶךְ וְשָׂרֵ֣י הָאֲלָפִ֣ים וְשָׂרֵ֣י הַמֵּא֡וֹת וְשָׂרֵ֣י כָל־ רְכוּשׁ־ וּמִקְנֶה֩ ׀ לַמֶּ֨לֶךְ וּלְבָנָ֜יו עִם־ הַסָּרִיסִ֧ים וְהַגִּבּוֹרִ֛ים וּֽלְכָל־ גִּבּ֥וֹר חָ֖יִל אֶל־ יְרוּשָׁלִָֽם׃
NIV1984David summoned all the officials of Israel to assemble at Jerusalem: the officers over the tribes, the commanders of the divisions in the service of the king, the commanders of thousands and commanders of hundreds, and the officials in charge of all the property and livestock belonging to the king and his sons, together with the palace officials, the mighty men and all the brave warriors.
TNIVDavid summoned all the officials of Israel to assemble at Jerusalem: the officers over the tribes, the commanders of the divisions in the service of the king, the commanders of thousands and commanders of hundreds, and the officials in charge of all the property and livestock belonging to the king and his sons, together with the palace officials, the mighty warriors and all the brave fighting men.
NIV2011David summoned all the officials of Israel to assemble at Jerusalem: the officers over the tribes, the commanders of the divisions in the service of the king, the commanders of thousands and commanders of hundreds, and the officials in charge of all the property and livestock belonging to the king and his sons, together with the palace officials, the warriors and all the brave fighting men.
Compared to NIV1984David summoned all the officials of Israel to assemble at Jerusalem: the officers over the tribes, the commanders of the divisions in the service of the king, the commanders of thousands and commanders of hundreds, and the officials in charge of all the property and livestock belonging to the king and his sons, together with the palace officials, the mightywarriors men and all the brave warriorsfighting men.
Compared to TNIVDavid summoned all the officials of Israel to assemble at Jerusalem: the officers over the tribes, the commanders of the divisions in the service of the king, the commanders of thousands and commanders of hundreds, and the officials in charge of all the property and livestock belonging to the king and his sons, together with the palace officials, the mighty warriors and all the brave fighting men.

1 Chronicles 28:4

OutcomeNew text in NIV2011
BHSוַיִּבְחַ֡ר יְהוָ֣ה אֱלֹהֵי֩ יִשְׂרָאֵ֨ל בִּ֜י מִכֹּ֣ל בֵּית־ אָבִ֗י לִהְי֨וֹת לְמֶ֤לֶךְ עַל־ יִשְׂרָאֵל֙ לְעוֹלָ֔ם כִּ֤י בִֽיהוּדָה֙ בָּחַ֣ר לְנָגִ֔יד וּבְבֵ֥ית יְהוּדָ֖ה בֵּ֣ית אָבִ֑י וּבִבְנֵ֣י אָבִ֔י בִּ֣י רָצָ֔ה לְהַמְלִ֖יךְ עַל־ כָּל־ יִשְׂרָאֵֽל׃
NIV1984"Yet the LORD, the God of Israel, chose me from my whole family to be king over Israel forever. He chose Judah as leader, and from the house of Judah he chose my family, and from my father's sons he was pleased to make me king over all Israel.
TNIV"Yet the LORD, the God of Israel, chose me from my whole family to be king over Israel forever. He chose Judah as leader, and from the house of Judah he chose my family, and from my father's sons he was pleased to make me king over all Israel.
NIV2011"Yet the LORD, the God of Israel, chose me from my whole family to be king over Israel forever. He chose Judah as leader, and from the tribe of Judah he chose my family, and from my father's sons he was pleased to make me king over all Israel.
Compared to NIV1984"Yet the LORD, the God of Israel, chose me from my whole family to be king over Israel forever. He chose Judah as leader, and from the housetribe of Judah he chose my family, and from my father's sons he was pleased to make me king over all Israel.
Compared to TNIV"Yet the LORD, the God of Israel, chose me from my whole family to be king over Israel forever. He chose Judah as leader, and from the housetribe of Judah he chose my family, and from my father's sons he was pleased to make me king over all Israel.

1 Chronicles 29:5

OutcomeNew text in NIV2011
BHSלַזָּהָ֤ב לַזָּהָב֙ וְלַכֶּ֣סֶף לַכֶּ֔סֶף וּלְכָל־ מְלָאכָ֖ה בְּיַ֣ד חָרָשִׁ֑ים וּמִ֣י מִתְנַדֵּ֔ב לְמַלֹּ֥אות יָד֛וֹ הַיּ֖וֹם לַיהוָֽה׃
NIV1984for the gold work and the silver work, and for all the work to be done by the craftsmen. Now, who is willing to consecrate himself today to the LORD?"
TNIVfor the gold work and the silver work, and for all the work to be done by the skilled workers. Now, who among you is willing to consecrate yourself to the LORD today?"
NIV2011for the gold work and the silver work, and for all the work to be done by the craftsmen. Now, who is willing to consecrate themselves to the LORD today?"
Compared to NIV1984for the gold work and the silver work, and for all the work to be done by the craftsmen. Now, who is willing to consecrate himselfthemselves today to the LORD today?"
Compared to TNIVfor the gold work and the silver work, and for all the work to be done by the skilled workerscraftsmen. Now, who among you is willing to consecrate yourselfthemselves to the LORD today?"

1 Chronicles 29:17

OutcomeNew text in NIV2011
BHSוְיָדַ֣עְתִּי אֱלֹהַ֔י כִּ֤י אַתָּה֙ בֹּחֵ֣ן לֵבָ֔ב וּמֵישָׁרִ֖ים תִּרְצֶ֑ה אֲנִ֗י בְּיֹ֤שֶׁר לְבָבִי֙ הִתְנַדַּ֣בְתִּי כָל־ אֵ֔לֶּה וְעַתָּ֗ה עַמְּךָ֙ הַנִּמְצְאוּ־ פֹ֔ה רָאִ֥יתִי בְשִׂמְחָ֖ה לְהִֽתְנַדֶּב־ לָֽךְ׃
NIV1984I know, my God, that you test the heart and are pleased with integrity. All these things have I given willingly and with honest intent. And now I have seen with joy how willingly your people who are here have given to you.
TNIVI know, my God, that you test the heart and are pleased with integrity. All these things have I given willingly and with honest intent. And now I have seen with joy how willingly your people who are here have given to you.
NIV2011I know, my God, that you test the heart and are pleased with integrity. All these things I have given willingly and with honest intent. And now I have seen with joy how willingly your people who are here have given to you.
Compared to NIV1984I know, my God, that you test the heart and are pleased with integrity. All these things have I have given willingly and with honest intent. And now I have seen with joy how willingly your people who are here have given to you.
Compared to TNIVI know, my God, that you test the heart and are pleased with integrity. All these things have I have given willingly and with honest intent. And now I have seen with joy how willingly your people who are here have given to you.

1 Chronicles 29:24

OutcomeNew text in NIV2011
BHSוְכָל־ הַשָּׂרִים֙ וְהַגִּבֹּרִ֔ים וְגַ֕ם כָּל־ בְּנֵ֖י הַמֶּ֣לֶךְ דָּוִ֑יד נָ֣תְנוּ יָ֔ד תַּ֖חַת שְׁלֹמֹ֥ה הַמֶּֽלֶךְ׃
NIV1984All the officers and mighty men, as well as all of King David's sons, pledged their submission to King Solomon.
TNIVAll the officers and mighty warriors, as well as all of King David's sons, pledged their submission to King Solomon.
NIV2011All the officers and warriors, as well as all of King David's sons, pledged their submission to King Solomon.
Compared to NIV1984All the officers and mighty menwarriors, as well as all of King David's sons, pledged their submission to King Solomon.
Compared to TNIVAll the officers and mighty warriors, as well as all of King David's sons, pledged their submission to King Solomon.

2 Chronicles 2:2

OutcomeNew text in NIV2011
BHSוַיִּשְׁלַ֣ח שְׁלֹמֹ֔ה אֶל־ חוּרָ֥ם מֶֽלֶךְ־ צֹ֖ר לֵאמֹ֑ר כַּאֲשֶׁ֤ר עָשִׂ֙יתָ֙ עִם־ דָּוִ֣יד אָבִ֔י וַתִּֽשְׁלַֽח־ ל֣וֹ אֲרָזִ֔ים לִבְנֽוֹת־ ל֥וֹ בַ֖יִת לָשֶׁ֥בֶת בּֽוֹ׃
NIV1984He conscripted seventy thousand men as carriers and eighty thousand as stonecutters in the hills and thirty-six hundred as foremen over them.
TNIVHe conscripted 70,000 men as carriers and 80,000 as stonecutters in the hills and 3,600 as supervisors over them.
NIV2011He conscripted 70,000 men as carriers and 80,000 as stonecutters in the hills and 3,600 as foremen over them.
Compared to NIV1984He conscripted seventy thousand 70,000 men as carriers and eighty thousand 80,000 as stonecutters in the hills and thirty-six hundred 3,600 as foremen over them.
Compared to TNIVHe conscripted 70,000 men as carriers and 80,000 as stonecutters in the hills and 3,600 as supervisorsforemen over them.

2 Chronicles 2:8

OutcomeNew text in NIV2011
BHSוּלְהָכִ֥ין לִ֛י עֵצִ֖ים לָרֹ֑ב כִּ֥י הַבַּ֛יִת אֲשֶׁר־ אֲנִ֥י בוֹנֶ֖ה גָּד֥וֹל וְהַפְלֵֽא׃
NIV1984"Send me also cedar, pine and algum logs from Lebanon, for I know that your men are skilled in cutting timber there. My men will work with yours
TNIV"Send me also cedar, juniper and algum logs from Lebanon, for I know that your servants are skilled in cutting timber there. My men will work with yours
NIV2011"Send me also cedar, juniper and algum logs from Lebanon, for I know that your servants are skilled in cutting timber there. My servants will work with yours
Compared to NIV1984"Send me also cedar, pinejuniper and algum logs from Lebanon, for I know that your menservants are skilled in cutting timber there. My menservants will work with yours
Compared to TNIV"Send me also cedar, juniper and algum logs from Lebanon, for I know that your servants are skilled in cutting timber there. My menservants will work with yours

2 Chronicles 3:15

OutcomeNew text in NIV2011
BHSס וַיַּ֜עַשׂ לִפְנֵ֤י הַבַּ֙יִת֙ עַמּוּדִ֣ים שְׁנַ֔יִם אַמּ֕וֹת שְׁלֹשִׁ֥ים וְחָמֵ֖שׁ אֹ֑רֶךְ וְהַצֶּ֥פֶת אֲשֶׁר־ עַל־ רֹאשׁ֖וֹ אַמּ֥וֹת חָמֵֽשׁ׃
NIV1984In the front of the temple he made two pillars, which together were thirty-five cubits long, each with a capital on top measuring five cubits.
TNIVFor the front of the temple he made two pillars, which totaled thirty-five cubits in length, each with a capital five cubits high.
NIV2011For the front of the temple he made two pillars, which together were thirty-five cubits long, each with a capital five cubits high.
Compared to NIV1984InFor the front of the temple he made two pillars, which together were thirty-five cubits long, each with a capital on top measuring five cubits high.
Compared to TNIVFor the front of the temple he made two pillars, which totaledtogether were thirty-five cubits in lengthlong, each with a capital five cubits high.

2 Chronicles 6:9

OutcomeNew text in NIV2011
BHSרַ֣ק אַתָּ֔ה לֹ֥א תִבְנֶ֖ה הַבָּ֑יִת כִּ֤י בִנְךָ֙ הַיּוֹצֵ֣א מֵֽחֲלָצֶ֔יךָ הֽוּא־ יִבְנֶ֥ה הַבַּ֖יִת לִשְׁמִֽי׃
NIV1984Nevertheless, you are not the one to build the temple, but your son, who is your own flesh and blood--he is the one who will build the temple for my Name.'
TNIVNevertheless, you are not the one to build the temple, but your son, who is your own flesh and blood--he is the one who will build the temple for my Name.'
NIV2011Nevertheless, you are not the one to build the temple, but your son, your own flesh and blood--he is the one who will build the temple for my Name.'
Compared to NIV1984Nevertheless, you are not the one to build the temple, but your son, who is your own flesh and blood--he is the one who will build the temple for my Name.'
Compared to TNIVNevertheless, you are not the one to build the temple, but your son, who is your own flesh and blood--he is the one who will build the temple for my Name.'

2 Chronicles 6:16

OutcomeNew text in NIV2011
BHSוְעַתָּ֞ה יְהוָ֣ה ׀ אֱלֹהֵ֣י יִשְׂרָאֵ֗ל שְׁ֠מֹר לְעַבְדְּךָ֨c דָוִ֤יד אָבִי֙ אֵת֩ אֲשֶׁ֨ר דִּבַּ֤רְתָּ לּוֹ֙ לֵאמֹ֔ר לֹא־ יִכָּרֵ֨ת לְךָ֥ אִישׁ֙ מִלְּפָנַ֔י יוֹשֵׁ֖ב עַל־ כִּסֵּ֣א יִשְׂרָאֵ֑ל רַ֠ק אִם־ יִשְׁמְר֨וּ בָנֶ֜יךָ אֶת־ דַּרְכָּ֗ם לָלֶ֙כֶת֙ בְּת֣וֹרָתִ֔י כַּאֲשֶׁ֥ר הָלַ֖כְתָּ לְפָנָֽי׃
NIV1984"Now LORD, God of Israel, keep for your servant David my father the promises you made to him when you said, 'You shall never fail to have a man to sit before me on the throne of Israel, if only your sons are careful in all they do to walk before me according to my law, as you have done.'
TNIV"Now LORD, the God of Israel, keep for your servant David my father the promises you made to him when you said, 'You shall never fail to have a successor to sit before me on the throne of Israel, if only your descendants are careful in all they do to walk before me according to my law, as you have done.'
NIV2011"Now, LORD, the God of Israel, keep for your servant David my father the promises you made to him when you said, 'You shall never fail to have a successor to sit before me on the throne of Israel, if only your descendants are careful in all they do to walk before me according to my law, as you have done.'
Compared to NIV1984"Now , LORD, the God of Israel, keep for your servant David my father the promises you made to him when you said, 'You shall never fail to have a mansuccessor to sit before me on the throne of Israel, if only your sonsdescendants are careful in all they do to walk before me according to my law, as you have done.'
Compared to TNIV"Now , LORD, the God of Israel, keep for your servant David my father the promises you made to him when you said, 'You shall never fail to have a successor to sit before me on the throne of Israel, if only your descendants are careful in all they do to walk before me according to my law, as you have done.'

2 Chronicles 6:18

OutcomeNew text in NIV2011
BHSכִּ֚י הַֽאֻמְנָ֔ם יֵשֵׁ֧ב אֱלֹהִ֛ים אֶת־ הָאָדָ֖ם עַל־ הָאָ֑רֶץ הִ֠נֵּה שָׁמַ֜יִם וּשְׁמֵ֤י הַשָּׁמַ֙יִם֙ לֹ֣א יְכַלְכְּל֔וּךָ אַ֕ף כִּֽי־ הַבַּ֥יִת הַזֶּ֖ה3 אֲשֶׁ֥ר בָּנִֽיתִי׃
NIV1984"But will God really dwell on earth with men? The heavens, even the highest heavens, cannot contain you. How much less this temple I have built!
TNIV"But will God really dwell on earth with human beings? The heavens, even the highest heavens, cannot contain you. How much less this temple I have built!
NIV2011"But will God really dwell on earth with humans? The heavens, even the highest heavens, cannot contain you. How much less this temple I have built!
Compared to NIV1984"But will God really dwell on earth with menhumans? The heavens, even the highest heavens, cannot contain you. How much less this temple I have built!
Compared to TNIV"But will God really dwell on earth with human beingshumans? The heavens, even the highest heavens, cannot contain you. How much less this temple I have built!

2 Chronicles 6:32

OutcomeNew text in NIV2011
BHSוְגַ֣ם אֶל־ הַנָּכְרִ֗י אֲ֠שֶׁר לֹ֥א מֵעַמְּךָ֣ יִשְׂרָאֵל֮ הוּא֒ וּבָ֣א ׀ מֵאֶ֣רֶץ רְחוֹקָ֗ה לְמַ֨עַן שִׁמְךָ֤ הַגָּדוֹל֙ וְיָדְךָ֣ הַחֲזָקָ֔ה וּֽזְרֽוֹעֲךָ֖ הַנְּטוּיָ֑ה וּבָ֥אוּ וְהִֽתְפַּלְל֖וּ אֶל־ הַבַּ֥יִת הַזֶּֽה׃
NIV1984"As for the foreigner who does not belong to your people Israel but has come from a distant land because of your great name and your mighty hand and your outstretched arm--when he comes and prays toward this temple,
TNIV"As for foreigners who do not belong to your people Israel but have come from a distant land because of your great name and your mighty hand and your outstretched arm--when they come and pray toward this temple,
NIV2011"As for the foreigner who does not belong to your people Israel but has come from a distant land because of your great name and your mighty hand and your outstretched arm--when they come and pray toward this temple,
Compared to NIV1984"As for the foreigner who does not belong to your people Israel but has come from a distant land because of your great name and your mighty hand and your outstretched arm--when hethey comescome and prayspray toward this temple,
Compared to TNIV"As for foreignersthe foreigner who dodoes not belong to your people Israel but havehas come from a distant land because of your great name and your mighty hand and your outstretched arm--when they come and pray toward this temple,

2 Chronicles 8:18

OutcomeNew text in NIV2011
BHSוַיִּֽשְׁלַֽח־ לוֹ֩ חוּרָ֨ם בְּיַד־ עֲבָדָ֜יו וַעֲבָדִים֮ י֣וֹדְעֵי יָם֒ וַיָּבֹ֜אוּ עִם־ עַבְדֵ֤י שְׁלֹמֹה֙ אוֹפִ֔ירָה וַיִּקְח֣וּ מִשָּׁ֔ם אַרְבַּע־ מֵא֥וֹת וַחֲמִשִּׁ֖ים כִּכַּ֣ר זָהָ֑ב וַיָּבִ֖יאוּ אֶל־ הַמֶּ֥לֶךְ שְׁלֹמֹֽה׃
NIV1984And Hiram sent him ships commanded by his own officers, men who knew the sea. These, with Solomon's men, sailed to Ophir and brought back four hundred and fifty talents of gold, which they delivered to King Solomon.
TNIVAnd Hiram sent him ships commanded by his own officers, sailors who knew the sea. These, with Solomon's servants, sailed to Ophir and brought back four hundred and fifty talents of gold, which they delivered to King Solomon.
NIV2011And Hiram sent him ships commanded by his own men, sailors who knew the sea. These, with Solomon's men, sailed to Ophir and brought back four hundred and fifty talents of gold, which they delivered to King Solomon.
Compared to NIV1984And Hiram sent him ships commanded by his own officers, men, sailors who knew the sea. These, with Solomon's men, sailed to Ophir and brought back four hundred and fifty talents of gold, which they delivered to King Solomon.
Compared to TNIVAnd Hiram sent him ships commanded by his own officersmen, sailors who knew the sea. These, with Solomon's servantsmen, sailed to Ophir and brought back four hundred and fifty talents of gold, which they delivered to King Solomon.

2 Chronicles 9:17

OutcomeNew text in NIV2011
BHSוַיַּ֧עַשׂ הַמֶּ֛לֶךְ כִּסֵּא־ שֵׁ֖ן גָּד֑וֹל וַיְצַפֵּ֖הוּ זָהָ֥ב טָהֽוֹר׃
NIV1984Then the king made a great throne inlaid with ivory and overlaid with pure gold.
TNIVThen the king made a great throne inlaid with ivory and overlaid with pure gold.
NIV2011Then the king made a great throne covered with ivory and overlaid with pure gold.
Compared to NIV1984Then the king made a great throne inlaidcovered with ivory and overlaid with pure gold.
Compared to TNIVThen the king made a great throne inlaidcovered with ivory and overlaid with pure gold.

2 Chronicles 11:1

OutcomeNew text in NIV2011
BHSוַיָּבֹ֣א רְחַבְעָם֮ יְרוּשָׁלִַם֒ וַיַּקְהֵל֩ אֶת־ בֵּ֨ית יְהוּדָ֜ה וּבִנְיָמִ֗ן מֵאָ֨ה וּשְׁמוֹנִ֥ים אֶ֛לֶף בָּח֖וּר עֹשֵׂ֣ה מִלְחָמָ֑ה לְהִלָּחֵם֙ עִם־ יִשְׂרָאֵ֔ל לְהָשִׁ֥יב אֶת־ הַמַּמְלָכָ֖ה לִרְחַבְעָֽם׃
NIV1984When Rehoboam arrived in Jerusalem, he mustered the house of Judah and Benjamin--a hundred and eighty thousand fighting men--to make war against Israel and to regain the kingdom for Rehoboam.
TNIVWhen Rehoboam arrived in Jerusalem, he mustered the house of Judah and Benjamin--a hundred and eighty thousand able young men--to make war against Israel and to regain the kingdom for Rehoboam.
NIV2011When Rehoboam arrived in Jerusalem, he mustered Judah and Benjamin--a hundred and eighty thousand able young men--to go to war against Israel and to regain the kingdom for Rehoboam.
Compared to NIV1984When Rehoboam arrived in Jerusalem, he mustered the house of Judah and Benjamin--a hundred and eighty thousand fightingable young men--to makego to war against Israel and to regain the kingdom for Rehoboam.
Compared to TNIVWhen Rehoboam arrived in Jerusalem, he mustered the house of Judah and Benjamin--a hundred and eighty thousand able young men--to makego to war against Israel and to regain the kingdom for Rehoboam.

2 Chronicles 13:18

OutcomeNew text in NIV2011
BHSוַיִּכָּנְע֥וּ בְנֵי־ יִשְׂרָאֵ֖ל בָּעֵ֣ת הַהִ֑יא וַיֶּֽאֶמְצוּ֙ בְּנֵ֣י יְהוּדָ֔ה כִּ֣י נִשְׁעֲנ֔וּ עַל־ יְהוָ֖ה אֱלֹהֵ֥י אֲבוֹתֵיהֶֽם׃
NIV1984The men of Israel were subdued on that occasion, and the men of Judah were victorious because they relied on the LORD, the God of their fathers.
TNIVThe Israelites were subdued on that occasion, and the men of Judah were victorious because they relied on the LORD, the God of their ancestors.
NIV2011The Israelites were subdued on that occasion, and the people of Judah were victorious because they relied on the LORD, the God of their ancestors.
Compared to NIV1984The menIsraelites of Israel were subdued on that occasion, and the menpeople of Judah were victorious because they relied on the LORD, the God of their fathersancestors.
Compared to TNIVThe Israelites were subdued on that occasion, and the menpeople of Judah were victorious because they relied on the LORD, the God of their ancestors.

2 Chronicles 14:14

OutcomeNew text in NIV2011
BHSס וְגַם־ אָהֳלֵ֥י מִקְנֶ֖ה הִכּ֑וּ וַיִּשְׁבּ֨וּ צֹ֤אן לָרֹב֙ וּגְמַלִּ֔ים וַיָּשֻׁ֖בוּ יְרוּשָׁלִָֽם׃
NIV1984They destroyed all the villages around Gerar, for the terror of the LORD had fallen upon them. They plundered all these villages, since there was much booty there.
TNIVThey destroyed all the villages around Gerar, for the terror of the LORD had fallen on them. They plundered all these villages, since there was much booty there.
NIV2011They destroyed all the villages around Gerar, for the terror of the LORD had fallen on them. They looted all these villages, since there was much plunder there.
Compared to NIV1984They destroyed all the villages around Gerar, for the terror of the LORD had fallen uponon them. They plunderedlooted all these villages, since there was much bootyplunder there.
Compared to TNIVThey destroyed all the villages around Gerar, for the terror of the LORD had fallen on them. They plunderedlooted all these villages, since there was much bootyplunder there.

2 Chronicles 17:10

OutcomeNew text in NIV2011
BHSוַיְהִ֣י ׀ פַּ֣חַד יְהוָ֗ה עַ֚ל כָּל־ מַמְלְכ֣וֹת הָֽאֲרָצ֔וֹת אֲשֶׁ֖ר סְבִיב֣וֹת יְהוּדָ֑ה וְלֹ֥א נִלְחֲמ֖וּ עִם־ יְהוֹשָׁפָֽט׃
NIV1984The fear of the LORD fell on all the kingdoms of the lands surrounding Judah, so that they did not make war with Jehoshaphat.
TNIVThe fear of the LORD fell on all the kingdoms of the lands surrounding Judah, so that they did not make war with Jehoshaphat.
NIV2011The fear of the LORD fell on all the kingdoms of the lands surrounding Judah, so that they did not go to war against Jehoshaphat.
Compared to NIV1984The fear of the LORD fell on all the kingdoms of the lands surrounding Judah, so that they did not makego to war withagainst Jehoshaphat.
Compared to TNIVThe fear of the LORD fell on all the kingdoms of the lands surrounding Judah, so that they did not makego to war withagainst Jehoshaphat.

2 Chronicles 18:7

OutcomeNew text in NIV2011
BHSוַיֹּ֣אמֶר מֶֽלֶךְ־ יִשְׂרָאֵ֣ל ׀ אֶֽל־ יְהוֹשָׁפָ֡ט ע֣וֹד אִישׁ־ אֶחָ֡ד לִדְרוֹשׁ֩ אֶת־ יְהוָ֨ה מֵֽאֹת֜וֹ וַאֲנִ֣י שְׂנֵאתִ֗יהוּ כִּֽי־ אֵ֠ינֶנּוּ מִתְנַבֵּ֨א עָלַ֤י לְטוֹבָה֙ כִּ֣י כָל־ יָמָ֣יו לְרָעָ֔ה ה֖וּא מִיכָ֣יְהוּ בֶן־ יִמְלָ֑א וַיֹּ֙אמֶר֙ יְה֣וֹשָׁפָ֔ט אַל־ יֹאמַ֥ר הַמֶּ֖לֶךְ כֵּֽן׃
NIV1984The king of Israel answered Jehoshaphat, "There is still one man through whom we can inquire of the LORD, but I hate him because he never prophesies anything good about me, but always bad. He is Micaiah son of Imlah." "The king should not say that," Jehoshaphat replied.
TNIVThe king of Israel answered Jehoshaphat, "There is still one through whom we can inquire of the LORD, but I hate him because he never prophesies anything good about me, but always bad. He is Micaiah son of Imlah." "The king should not say such a thing," Jehoshaphat replied.
NIV2011The king of Israel answered Jehoshaphat, "There is still one prophet through whom we can inquire of the LORD, but I hate him because he never prophesies anything good about me, but always bad. He is Micaiah son of Imlah." "The king should not say such a thing," Jehoshaphat replied.
Compared to NIV1984The king of Israel answered Jehoshaphat, "There is still one manprophet through whom we can inquire of the LORD, but I hate him because he never prophesies anything good about me, but always bad. He is Micaiah son of Imlah." "The king should not say thatsuch a thing," Jehoshaphat replied.
Compared to TNIVThe king of Israel answered Jehoshaphat, "There is still one prophet through whom we can inquire of the LORD, but I hate him because he never prophesies anything good about me, but always bad. He is Micaiah son of Imlah." "The king should not say such a thing," Jehoshaphat replied.

2 Chronicles 18:18

OutcomeNew text in NIV2011
BHSוַיֹּ֕אמֶר לָכֵ֖ן שִׁמְע֣וּ דְבַר־ יְהוָ֑ה רָאִ֤יתִי אֶת־ יְהוָה֙ יוֹשֵׁ֣ב עַל־ כִּסְא֔וֹ וְכָל־ צְבָ֤א הַשָּׁמַ֙יִם֙ עֹֽמְדִ֔ים עַל־ יְמִינ֖וֹ וּשְׂמֹאלֽוֹ׃
NIV1984Micaiah continued, "Therefore hear the word of the LORD: I saw the LORD sitting on his throne with all the host of heaven standing on his right and on his left.
TNIVMicaiah continued, "Therefore hear the word of the LORD: I saw the LORD sitting on his throne with all the host of heaven standing on his right and on his left.
NIV2011Micaiah continued, "Therefore hear the word of the LORD: I saw the LORD sitting on his throne with all the multitudes of heaven standing on his right and on his left.
Compared to NIV1984Micaiah continued, "Therefore hear the word of the LORD: I saw the LORD sitting on his throne with all the hostmultitudes of heaven standing on his right and on his left.
Compared to TNIVMicaiah continued, "Therefore hear the word of the LORD: I saw the LORD sitting on his throne with all the hostmultitudes of heaven standing on his right and on his left.

2 Chronicles 18:21

OutcomeNew text in NIV2011
BHSוַיֹּ֗אמֶר אֵצֵא֙ וְהָיִ֙יתִי֙ לְר֣וּחַ שֶׁ֔קֶר בְּפִ֖י כָּל־ נְבִיאָ֑יו וַיֹּ֗אמֶר תְּפַתֶּה֙ וְגַם־ תּוּכָ֔ל צֵ֖א וַעֲשֵׂה־ כֵֽן׃
NIV1984"'I will go and be a lying spirit in the mouths of all his prophets,' he said. "'You will succeed in enticing him,' said the LORD. 'Go and do it.'
TNIV"'I will go and be a lying spirit in the mouths of all his prophets,' he said. "'You will succeed in enticing him,' said the LORD. 'Go and do it.'
NIV2011"'I will go and be a deceiving spirit in the mouths of all his prophets,' he said. "'You will succeed in enticing him,' said the LORD. 'Go and do it.'
Compared to NIV1984"'I will go and be a lyingdeceiving spirit in the mouths of all his prophets,' he said. "'You will succeed in enticing him,' said the LORD. 'Go and do it.'
Compared to TNIV"'I will go and be a lyingdeceiving spirit in the mouths of all his prophets,' he said. "'You will succeed in enticing him,' said the LORD. 'Go and do it.'

2 Chronicles 18:22

OutcomeNew text in NIV2011
BHSס וְעַתָּ֗ה הִנֵּ֨ה נָתַ֤ן יְהוָה֙ ר֣וּחַ שֶׁ֔קֶר בְּפִ֖י נְבִיאֶ֣יךָ אֵ֑לֶּה וַֽיהוָ֔ה דִּבֶּ֥ר עָלֶ֖יךָ רָעָֽה׃
NIV1984"So now the LORD has put a lying spirit in the mouths of these prophets of yours. The LORD has decreed disaster for you."
TNIV"So now the LORD has put a lying spirit in the mouths of these prophets of yours. The LORD has decreed disaster for you."
NIV2011"So now the LORD has put a deceiving spirit in the mouths of these prophets of yours. The LORD has decreed disaster for you."
Compared to NIV1984"So now the LORD has put a lyingdeceiving spirit in the mouths of these prophets of yours. The LORD has decreed disaster for you."
Compared to TNIV"So now the LORD has put a lyingdeceiving spirit in the mouths of these prophets of yours. The LORD has decreed disaster for you."

2 Chronicles 20:1

OutcomeNew text in NIV2011
BHSוַיְהִ֣י אַֽחֲרֵיכֵ֡ן בָּ֣אוּ בְנֵי־ מוֹאָב֩ וּבְנֵ֨י עַמּ֜וֹן וְעִמָּהֶ֧ם ׀ מֵֽהָעַמּוֹנִ֛ים עַל־ יְהוֹשָׁפָ֖ט לַמִּלְחָמָֽה׃
NIV1984After this, the Moabites and Ammonites with some of the Meunites came to make war on Jehoshaphat.
TNIVAfter this, the Moabites and Ammonites with some of the Meunites came to make war on Jehoshaphat.
NIV2011After this, the Moabites and Ammonites with some of the Meunites came to wage war against Jehoshaphat.
Compared to NIV1984After this, the Moabites and Ammonites with some of the Meunites came to makewage war onagainst Jehoshaphat.
Compared to TNIVAfter this, the Moabites and Ammonites with some of the Meunites came to makewage war onagainst Jehoshaphat.

2 Chronicles 22:5

OutcomeNew text in NIV2011
BHSגַּ֣ם בַּעֲצָתָם֮ הָלַךְ֒ וַיֵּלֶךְ֩ אֶת־ יְהוֹרָ֨ם בֶּן־ אַחְאָ֜ב מֶ֣לֶךְ יִשְׂרָאֵ֗ל לַמִּלְחָמָ֛ה עַל־ חֲזָאֵ֥ל מֶֽלֶךְ־ אֲרָ֖ם בְּרָמ֣וֹת גִּלְעָ֑ד וַיַּכּ֥וּ הָֽרַמִּ֖ים אֶת־ יוֹרָֽם׃
NIV1984He also followed their counsel when he went with Joram son of Ahab king of Israel to war against Hazael king of Aram at Ramoth Gilead. The Arameans wounded Joram;
TNIVHe also followed their counsel when he went with Joram son of Ahab king of Israel to war against Hazael king of Aram at Ramoth Gilead. The Arameans wounded Joram;
NIV2011He also followed their counsel when he went with Joram son of Ahab king of Israel to wage war against Hazael king of Aram at Ramoth Gilead. The Arameans wounded Joram;
Compared to NIV1984He also followed their counsel when he went with Joram son of Ahab king of Israel to wage war against Hazael king of Aram at Ramoth Gilead. The Arameans wounded Joram;
Compared to TNIVHe also followed their counsel when he went with Joram son of Ahab king of Israel to wage war against Hazael king of Aram at Ramoth Gilead. The Arameans wounded Joram;

2 Chronicles 25:4

OutcomeNew text in NIV2011
BHSוְאֶת־ בְּנֵיהֶ֖ם לֹ֣א הֵמִ֑ית כִּ֣י כַכָּת֣וּב בַּתּוֹרָ֡ה בְּסֵ֣פֶר מֹשֶׁה֩ אֲשֶׁר־ צִוָּ֨ה יְהוָ֜ה לֵאמֹ֗ר לֹא־ יָמ֨וּתוּ אָב֤וֹת עַל־ בָּנִים֙ וּבָנִים֙ לֹא־ יָמ֣וּתוּ עַל־ אָב֔וֹת כִּ֛י אִ֥ישׁ בְּחֶטְא֖וֹ יָמֽוּתוּ׃
NIV1984Yet he did not put their sons to death, but acted in accordance with what is written in the Law, in the Book of Moses, where the LORD commanded: "Fathers shall not be put to death for their children, nor children put to death for their fathers; each is to die for his own sins."
TNIVYet he did not put their children to death, but acted in accordance with what is written in the Law, in the Book of Moses, where the LORD commanded: "Parents shall not be put to death for their children, nor children be put to death for their parents; each of you will die for your own sin."
NIV2011Yet he did not put their children to death, but acted in accordance with what is written in the Law, in the Book of Moses, where the LORD commanded: "Parents shall not be put to death for their children, nor children be put to death for their parents; each will die for their own sin."
Compared to NIV1984Yet he did not put their sonschildren to death, but acted in accordance with what is written in the Law, in the Book of Moses, where the LORD commanded: "FathersParents shall not be put to death for their children, nor children be put to death for their fathersparents; each iswill to die for histheir own sinssin."
Compared to TNIVYet he did not put their children to death, but acted in accordance with what is written in the Law, in the Book of Moses, where the LORD commanded: "Parents shall not be put to death for their children, nor children be put to death for their parents; each of you will die for yourtheir own sin."

2 Chronicles 25:17

OutcomeNew text in NIV2011
BHSוַיִּוָּעַ֗ץ אֲמַצְיָ֙הוּ֙ מֶ֣לֶךְ יְהוּדָ֔ה וַ֠יִּשְׁלַח אֶל־ יוֹאָ֨שׁ בֶּן־ יְהוֹאָחָ֧ז בֶּן־ יֵה֛וּא מֶ֥לֶךְ יִשְׂרָאֵ֖ל לֵאמֹ֑ר נִתְרָאֶ֥ה פָנִֽים׃
NIV1984After Amaziah king of Judah consulted his advisers, he sent this challenge to Jehoash son of Jehoahaz, the son of Jehu, king of Israel: "Come, meet me face to face."
TNIVAfter Amaziah king of Judah consulted his advisers, he sent this challenge to Jehoash son of Jehoahaz, the son of Jehu, king of Israel: "Come, meet me face to face."
NIV2011After Amaziah king of Judah consulted his advisers, he sent this challenge to Jehoash son of Jehoahaz, the son of Jehu, king of Israel: "Come, let us face each other in battle."
Compared to NIV1984After Amaziah king of Judah consulted his advisers, he sent this challenge to Jehoash son of Jehoahaz, the son of Jehu, king of Israel: "Come, meetlet meus face toeach faceother in battle."
Compared to TNIVAfter Amaziah king of Judah consulted his advisers, he sent this challenge to Jehoash son of Jehoahaz, the son of Jehu, king of Israel: "Come, meetlet meus face toeach faceother in battle."

2 Chronicles 26:15

OutcomeNew text in NIV2011
BHSוַיַּ֣עַשׂ ׀ בִּירוּשָׁלִַ֨ם חִשְּׁבֹנ֜וֹת מַחֲשֶׁ֣בֶת חוֹשֵׁ֗ב לִהְי֤וֹת עַל־ הַמִּגְדָּלִים֙ וְעַל־ הַפִּנּ֔וֹת לִירוֹא֙ בַּֽחִצִּ֔ים וּבָאֲבָנִ֖ים גְּדֹל֑וֹת וַיֵּצֵ֤א שְׁמוֹ֙ עַד־ לְמֵ֣רָח֔וֹק כִּֽי־ הִפְלִ֥יא לְהֵעָזֵ֖ר עַ֥ד כִּֽי־ חָזָֽק׃
NIV1984In Jerusalem he made machines designed by skillful men for use on the towers and on the corner defenses to shoot arrows and hurl large stones. His fame spread far and wide, for he was greatly helped until he became powerful.
TNIVIn Jerusalem he made devices designed by skilled workers for use on the towers and on the corner defenses so that soldiers could shoot arrows and hurl large stones from the walls. His fame spread far and wide, for he was greatly helped until he became powerful.
NIV2011In Jerusalem he made devices invented for use on the towers and on the corner defenses so that soldiers could shoot arrows and hurl large stones from the walls. His fame spread far and wide, for he was greatly helped until he became powerful.
Compared to NIV1984In Jerusalem he made machinesdevices designedinvented by skillful men for use on the towers and on the corner defenses toso that soldiers could shoot arrows and hurl large stones from the walls. His fame spread far and wide, for he was greatly helped until he became powerful.
Compared to TNIVIn Jerusalem he made devices designed by skilled workersinvented for use on the towers and on the corner defenses so that soldiers could shoot arrows and hurl large stones from the walls. His fame spread far and wide, for he was greatly helped until he became powerful.

2 Chronicles 26:21

OutcomeNew text in NIV2011
BHSוַיְהִי֩ עֻזִּיָּ֨הוּ הַמֶּ֜לֶךְ מְצֹרָ֣ע ׀ עַד־ י֣וֹם מוֹת֗וֹ וַיֵּ֜שֶׁב בֵּ֤ית מְצֹרָ֔ע כִּ֥י נִגְזַ֖ר מִבֵּ֣ית יְהוָ֑ה וְיוֹתָ֤ם בְּנוֹ֙ עַל־ בֵּ֣ית הַמֶּ֔לֶךְ שׁוֹפֵ֖ט אֶת־ עַ֥ם הָאָֽרֶץ׃
NIV1984King Uzziah had leprosy until the day he died. He lived in a separate house--leprous, and excluded from the temple of the LORD. Jotham his son had charge of the palace and governed the people of the land.
TNIVKing Uzziah had leprosy until the day he died. He lived in a separate house--leprous, and excluded from the temple of the LORD. Jotham his son had charge of the palace and governed the people of the land.
NIV2011King Uzziah had leprosy until the day he died. He lived in a separate house--leprous, and banned from the temple of the LORD. Jotham his son had charge of the palace and governed the people of the land.
Compared to NIV1984King Uzziah had leprosy until the day he died. He lived in a separate house--leprous, and excludedbanned from the temple of the LORD. Jotham his son had charge of the palace and governed the people of the land.
Compared to TNIVKing Uzziah had leprosy until the day he died. He lived in a separate house--leprous, and excludedbanned from the temple of the LORD. Jotham his son had charge of the palace and governed the people of the land.

2 Chronicles 27:5

OutcomeNew text in NIV2011
BHSס וְ֠הוּא נִלְחַ֞ם עִם־ מֶ֣לֶךְ בְּנֵי־ עַמּוֹן֮ וַיֶּחֱזַ֣ק עֲלֵיהֶם֒ וַיִּתְּנוּ־ ל֨וֹ בְנֵֽי־ עַמּ֜וֹן בַּשָּׁנָ֣ה הַהִ֗יא מֵאָה֙ כִּכַּר־ כֶּ֔סֶף וַעֲשֶׂ֨רֶת אֲלָפִ֤ים כֹּרִים֙ חִטִּ֔ים וּשְׂעוֹרִ֖ים עֲשֶׂ֣רֶת אֲלָפִ֑ים זֹ֗את הֵשִׁ֤יבוּ לוֹ֙ בְּנֵ֣י עַמּ֔וֹן וּבַשָּׁנָ֥ה הַשֵּׁנִ֖ית וְהַשְּׁלִשִֽׁית׃
NIV1984Jotham made war on the king of the Ammonites and conquered them. That year the Ammonites paid him a hundred talents of silver, ten thousand cors of wheat and ten thousand cors of barley. The Ammonites brought him the same amount also in the second and third years.
TNIVJotham made war on the king of the Ammonites and conquered them. That year the Ammonites paid him a hundred talents of silver, ten thousand cors of wheat and ten thousand cors of barley. The Ammonites brought him the same amount also in the second and third years.
NIV2011Jotham waged war against the king of the Ammonites and conquered them. That year the Ammonites paid him a hundred talents of silver, ten thousand cors of wheat and ten thousand cors of barley. The Ammonites brought him the same amount also in the second and third years.
Compared to NIV1984Jotham madewaged war onagainst the king of the Ammonites and conquered them. That year the Ammonites paid him a hundred talents of silver, ten thousand cors of wheat and ten thousand cors of barley. The Ammonites brought him the same amount also in the second and third years.
Compared to TNIVJotham madewaged war onagainst the king of the Ammonites and conquered them. That year the Ammonites paid him a hundred talents of silver, ten thousand cors of wheat and ten thousand cors of barley. The Ammonites brought him the same amount also in the second and third years.

2 Chronicles 28:8

OutcomeNew text in NIV2011
BHSס וַיִּשְׁבּוּ֩ בְנֵֽי־ יִשְׂרָאֵ֨ל מֵֽאֲחֵיהֶ֜ם מָאתַ֣יִם אֶ֗לֶף נָשִׁים֙ בָּנִ֣ים וּבָנ֔וֹת וְגַם־ שָׁלָ֥ל רָ֖ב בָּזְז֣וּ מֵהֶ֑ם וַיָּבִ֥יאוּ אֶת־ הַשָּׁלָ֖ל לְשֹׁמְרֽוֹן׃
NIV1984The Israelites took captive from their kinsmen two hundred thousand wives, sons and daughters. They also took a great deal of plunder, which they carried back to Samaria.
TNIVThe men of Israel took captive from their fellow Israelites in Judah two hundred thousand wives, sons and daughters. They also took a great deal of plunder, which they carried back to Samaria.
NIV2011The men of Israel took captive from their fellow Israelites who were from Judah two hundred thousand wives, sons and daughters. They also took a great deal of plunder, which they carried back to Samaria.
Compared to NIV1984The Israelitesmen of Israel took captive from their kinsmenfellow Israelites who were from Judah two hundred thousand wives, sons and daughters. They also took a great deal of plunder, which they carried back to Samaria.
Compared to TNIVThe men of Israel took captive from their fellow Israelites inwho were from Judah two hundred thousand wives, sons and daughters. They also took a great deal of plunder, which they carried back to Samaria.

2 Chronicles 29:6

OutcomeNew text in NIV2011
BHSכִּֽי־ מָעֲל֣וּ אֲבֹתֵ֗ינוּ וְעָשׂ֥וּ הָרַ֛ע בְּעֵינֵ֥י יְהוָֽה־ אֱלֹהֵ֖ינוּ וַיַּֽעַזְבֻ֑הוּ וַיַּסֵּ֧בּוּ פְנֵיהֶ֛ם מִמִּשְׁכַּ֥ן יְהוָ֖ה וַיִּתְּנוּ־ עֹֽרֶף׃
NIV1984Our fathers were unfaithful; they did evil in the eyes of the LORD our God and forsook him. They turned their faces away from the LORD's dwelling place and turned their backs on him.
TNIVOur ancestors were unfaithful; they did evil in the eyes of the LORD our God and forsook him. They turned their faces away from the LORD's dwelling place and turned their backs on him.
NIV2011Our parents were unfaithful; they did evil in the eyes of the LORD our God and forsook him. They turned their faces away from the LORD's dwelling place and turned their backs on him.
Compared to NIV1984Our fathersparents were unfaithful; they did evil in the eyes of the LORD our God and forsook him. They turned their faces away from the LORD's dwelling place and turned their backs on him.
Compared to TNIVOur ancestorsparents were unfaithful; they did evil in the eyes of the LORD our God and forsook him. They turned their faces away from the LORD's dwelling place and turned their backs on him.

2 Chronicles 30:8

OutcomeNew text in NIV2011
BHSעַתָּ֕ה אַל־ תַּקְשׁ֥וּ עָרְפְּכֶ֖ם כַּאֲבוֹתֵיכֶ֑ם תְּנוּ־ יָ֣ד לַיהוָ֗ה וּבֹ֤אוּ לְמִקְדָּשׁוֹ֙ אֲשֶׁ֣ר הִקְדִּ֣ישׁ לְעוֹלָ֔ם וְעִבְדוּ֙ אֶת־ יְהוָ֣ה אֱלֹהֵיכֶ֔ם וְיָשֹׁ֥ב מִכֶּ֖ם חֲר֥וֹן אַפּֽוֹ׃
NIV1984Do not be stiff-necked, as your fathers were; submit to the LORD. Come to the sanctuary, which he has consecrated forever. Serve the LORD your God, so that his fierce anger will turn away from you.
TNIVDo not be stiff-necked, as your parents were; submit to the LORD. Come to his sanctuary, which he has consecrated forever. Serve the LORD your God, so that his fierce anger will turn away from you.
NIV2011Do not be stiff-necked, as your ancestors were; submit to the LORD. Come to his sanctuary, which he has consecrated forever. Serve the LORD your God, so that his fierce anger will turn away from you.
Compared to NIV1984Do not be stiff-necked, as your fathersancestors were; submit to the LORD. Come to thehis sanctuary, which he has consecrated forever. Serve the LORD your God, so that his fierce anger will turn away from you.
Compared to TNIVDo not be stiff-necked, as your parentsancestors were; submit to the LORD. Come to his sanctuary, which he has consecrated forever. Serve the LORD your God, so that his fierce anger will turn away from you.

2 Chronicles 31:5

OutcomeNew text in NIV2011
BHSוְכִפְרֹ֣ץ הַדָּבָ֗ר הִרְבּ֤וּ בְנֵֽי־ יִשְׂרָאֵל֙ רֵאשִׁ֣ית דָּגָ֗ן תִּיר֤וֹשׁ וְיִצְהָר֙ וּדְבַ֔שׁ וְכֹ֖ל תְּבוּאַ֣ת שָׂדֶ֑ה וּמַעְשַׂ֥ר הַכֹּ֛ל לָרֹ֖ב הֵבִֽיאוּ׃
NIV1984As soon as the order went out, the Israelites generously gave the firstfruits of their grain, new wine, oil and honey and all that the fields produced. They brought a great amount, a tithe of everything.
TNIVAs soon as the order went out, the Israelites generously gave the firstfruits of their grain, new wine, oil and honey and all that the fields produced. They brought a great amount, a tithe of everything.
NIV2011As soon as the order went out, the Israelites generously gave the firstfruits of their grain, new wine, olive oil and honey and all that the fields produced. They brought a great amount, a tithe of everything.
Compared to NIV1984As soon as the order went out, the Israelites generously gave the firstfruits of their grain, new wine, olive oil and honey and all that the fields produced. They brought a great amount, a tithe of everything.
Compared to TNIVAs soon as the order went out, the Israelites generously gave the firstfruits of their grain, new wine, olive oil and honey and all that the fields produced. They brought a great amount, a tithe of everything.

2 Chronicles 31:19

OutcomeNew text in NIV2011
BHSוְלִבְנֵי֩ אַהֲרֹ֨ן הַכֹּהֲנִ֜ים בִּשְׂדֵ֨י מִגְרַ֤שׁ עָרֵיהֶם֙ בְּכָל־ עִ֣יר וָעִ֔יר אֲנָשִׁ֕ים אֲשֶׁ֥ר נִקְּב֖וּ בְּשֵׁמ֑וֹת לָתֵ֣ת מָנ֗וֹת לְכָל־ זָכָר֙ בַּכֹּ֣הֲנִ֔ים וּלְכָל־ הִתְיַחֵ֖שׂ בַּלְוִיִּֽם׃
NIV1984As for the priests, the descendants of Aaron, who lived on the farm lands around their towns or in any other towns, men were designated by name to distribute portions to every male among them and to all who were recorded in the genealogies of the Levites.
TNIVAs for the priests, the descendants of Aaron, who lived on the farm lands around their towns or in any other towns, men were designated by name to distribute portions to every male among them and to all who were recorded in the genealogies of the Levites.
NIV2011As for the priests, the descendants of Aaron, who lived on the farmlands around their towns or in any other towns, men were designated by name to distribute portions to every male among them and to all who were recorded in the genealogies of the Levites.
Compared to NIV1984As for the priests, the descendants of Aaron, who lived on the farm landsfarmlands around their towns or in any other towns, men were designated by name to distribute portions to every male among them and to all who were recorded in the genealogies of the Levites.
Compared to TNIVAs for the priests, the descendants of Aaron, who lived on the farm landsfarmlands around their towns or in any other towns, men were designated by name to distribute portions to every male among them and to all who were recorded in the genealogies of the Levites.

2 Chronicles 32:2

OutcomeNew text in NIV2011
BHSוַיַּרְא֙ יְחִזְקִיָּ֔הוּ כִּי־ בָ֖א סַנְחֵרִ֑יב וּפָנָ֕יו לַמִּלְחָמָ֖ה עַל־ יְרוּשָׁלִָֽם׃
NIV1984When Hezekiah saw that Sennacherib had come and that he intended to make war on Jerusalem,
TNIVWhen Hezekiah saw that Sennacherib had come and that he intended to make war on Jerusalem,
NIV2011When Hezekiah saw that Sennacherib had come and that he intended to wage war against Jerusalem,
Compared to NIV1984When Hezekiah saw that Sennacherib had come and that he intended to makewage war onagainst Jerusalem,
Compared to TNIVWhen Hezekiah saw that Sennacherib had come and that he intended to makewage war onagainst Jerusalem,

2 Chronicles 32:4

OutcomeNew text in NIV2011
BHSוַיִּקָּבְצ֣וּ עַם־ רָ֔ב וַֽיִּסְתְּמוּ֙ אֶת־ כָּל־ הַמַּעְיָנ֔וֹת וְאֶת־ הַנַּ֛חַל הַשּׁוֹטֵ֥ף בְּתוֹךְ־ הָאָ֖רֶץ לֵאמֹ֑ר לָ֤מָּה יָב֙וֹאוּ֙ מַלְכֵ֣י אַשּׁ֔וּר וּמָצְא֖וּ מַ֥יִם רַבִּֽים׃
NIV1984A large force of men assembled, and they blocked all the springs and the stream that flowed through the land. "Why should the kings of Assyria come and find plenty of water?" they said.
TNIVA large force assembled and blocked all the springs and the stream that flowed through the land. "Why should the kings of Assyria come and find plenty of water?" they said.
NIV2011They gathered a large group of people who blocked all the springs and the stream that flowed through the land. "Why should the kings of Assyria come and find plenty of water?" they said.
Compared to NIV1984AThey gathered a large forcegroup of menpeople assembled, and theywho blocked all the springs and the stream that flowed through the land. "Why should the kings of Assyria come and find plenty of water?" they said.
Compared to TNIVAThey gathered a large forcegroup assembledof andpeople who blocked all the springs and the stream that flowed through the land. "Why should the kings of Assyria come and find plenty of water?" they said.

2 Chronicles 32:21

OutcomeNew text in NIV2011
BHSוַיִּשְׁלַ֤ח יְהוָה֙ מַלְאָ֔ךְ וַיַּכְחֵ֞ד כָּל־ גִּבּ֥וֹר חַ֙יִל֙ וְנָגִ֣יד וְשָׂ֔ר בְּמַחֲנֵ֖ה מֶ֣לֶךְ אַשּׁ֑וּר וַיָּשָׁב֩ בְּבֹ֨שֶׁת פָּנִ֜ים לְאַרְצ֗וֹ וַיָּבֹא֙ בֵּ֣ית אֱלֹהָ֔יו מֵעָ֔יו שָׁ֖ם הִפִּילֻ֥הוּ בֶחָֽרֶב׃
NIV1984And the LORD sent an angel, who annihilated all the fighting men and the leaders and officers in the camp of the Assyrian king. So he withdrew to his own land in disgrace. And when he went into the temple of his god, some of his sons cut him down with the sword.
TNIVAnd the LORD sent an angel, who annihilated all the fighting men and the commanders and officers in the camp of the Assyrian king. So he withdrew to his own land in disgrace. And when he went into the temple of his god, some of his sons cut him down with the sword.
NIV2011And the LORD sent an angel, who annihilated all the fighting men and the commanders and officers in the camp of the Assyrian king. So he withdrew to his own land in disgrace. And when he went into the temple of his god, some of his sons, his own flesh and blood, cut him down with the sword.
Compared to NIV1984And the LORD sent an angel, who annihilated all the fighting men and the leaderscommanders and officers in the camp of the Assyrian king. So he withdrew to his own land in disgrace. And when he went into the temple of his god, some of his sons, his own flesh and blood, cut him down with the sword.
Compared to TNIVAnd the LORD sent an angel, who annihilated all the fighting men and the commanders and officers in the camp of the Assyrian king. So he withdrew to his own land in disgrace. And when he went into the temple of his god, some of his sons, his own flesh and blood, cut him down with the sword.

2 Chronicles 34:12

OutcomeNew text in NIV2011
BHSוְהָאֲנָשִׁים֩ עֹשִׂ֨ים בֶּאֱמוּנָ֜ה בַּמְּלָאכָ֗ה וַעֲלֵיהֶ֣ם ׀ מֻ֠פְקָדִים יַ֣חַת וְעֹבַדְיָ֤הוּ הַלְוִיִּם֙ מִן־ בְּנֵ֣י מְרָרִ֔י וּזְכַרְיָ֧ה וּמְשֻׁלָּ֛ם מִן־ בְּנֵ֥י הַקְּהָתִ֖ים לְנַצֵּ֑חַ וְהַ֨לְוִיִּ֔ם כָּל־ מֵבִ֖ין בִּכְלֵי־ שִֽׁיר׃
NIV1984The men did the work faithfully. Over them to direct them were Jahath and Obadiah, Levites descended from Merari, and Zechariah and Meshullam, descended from Kohath. The Levites--all who were skilled in playing musical instruments--
TNIVThe workers did their work faithfully. Over them to direct them were Jahath and Obadiah, Levites descended from Merari, and Zechariah and Meshullam, descended from Kohath. The Levites--all who were skilled in playing musical instruments--
NIV2011The workers labored faithfully. Over them to direct them were Jahath and Obadiah, Levites descended from Merari, and Zechariah and Meshullam, descended from Kohath. The Levites--all who were skilled in playing musical instruments--
Compared to NIV1984The menworkers did the worklabored faithfully. Over them to direct them were Jahath and Obadiah, Levites descended from Merari, and Zechariah and Meshullam, descended from Kohath. The Levites--all who were skilled in playing musical instruments--
Compared to TNIVThe workers did their worklabored faithfully. Over them to direct them were Jahath and Obadiah, Levites descended from Merari, and Zechariah and Meshullam, descended from Kohath. The Levites--all who were skilled in playing musical instruments--

2 Chronicles 36:17

OutcomeNew text in NIV2011
BHSוַיַּ֨עַל עֲלֵיהֶ֜ם אֶת־ מֶ֣לֶךְ וַיַּהֲרֹ֨ג בַּחוּרֵיהֶ֤ם בַּחֶ֙רֶב֙ בְּבֵ֣ית מִקְדָּשָׁ֔ם וְלֹ֥א חָמַ֛ל עַל־ בָּח֥וּר וּבְתוּלָ֖ה זָקֵ֣ן וְיָשֵׁ֑שׁ הַכֹּ֖ל נָתַ֥ן בְּיָדֽוֹ׃
NIV1984He brought up against them the king of the Babylonians, who killed their young men with the sword in the sanctuary, and spared neither young man nor young woman, old man or aged. God handed all of them over to Nebuchadnezzar.
TNIVHe brought up against them the king of the Babylonians, who killed their young men with the sword in the sanctuary, and spared neither young man nor young woman, the elderly or the aged. God gave them all into the hands of Nebuchadnezzar.
NIV2011He brought up against them the king of the Babylonians, who killed their young men with the sword in the sanctuary, and did not spare young men or young women, the elderly or the infirm. God gave them all into the hands of Nebuchadnezzar.
Compared to NIV1984He brought up against them the king of the Babylonians, who killed their young men with the sword in the sanctuary, and spareddid neithernot spare young manmen noror young womanwomen, oldthe manelderly or agedthe infirm. God handedgave them all ofinto themthe overhands toof Nebuchadnezzar.
Compared to TNIVHe brought up against them the king of the Babylonians, who killed their young men with the sword in the sanctuary, and spareddid neithernot spare young manmen noror young womanwomen, the elderly or the agedinfirm. God gave them all into the hands of Nebuchadnezzar.

2 Chronicles 36:23

OutcomeNew text in NIV2011
BHSכֹּה־ אָמַ֞ר כּ֣וֹרֶשׁ ׀ מֶ֣לֶךְ פָּרַ֗ס כָּל־ מַמְלְכ֤וֹת הָאָ֙רֶץ֙ נָ֣תַן לִ֗י יְהוָה֙ אֱלֹהֵ֣י הַשָּׁמַ֔יִם וְהֽוּא־ פָקַ֤ד עָלַי֙ לִבְנֽוֹת־ ל֣וֹ בַ֔יִת בִּירוּשָׁלִַ֖ם אֲשֶׁ֣ר בִּֽיהוּדָ֑ה מִֽי־ בָכֶ֣ם מִכָּל־ עַמּ֗וֹ יְהוָ֧ה אֱלֹהָ֛יו עִמּ֖וֹ וְיָֽעַל׃
NIV1984"This is what Cyrus king of Persia says: "'The LORD, the God of heaven, has given me all the kingdoms of the earth and he has appointed me to build a temple for him at Jerusalem in Judah. Anyone of his people among you--may the LORD his God be with him, and let him go up.'"
TNIV"This is what Cyrus king of Persia says: "'The LORD, the God of heaven, has given me all the kingdoms of the earth and he has appointed me to build a temple for him at Jerusalem in Judah. Any of his people among you--may the LORD their God be with them, and let them go up.'"
NIV2011"This is what Cyrus king of Persia says: "'The LORD, the God of heaven, has given me all the kingdoms of the earth and he has appointed me to build a temple for him at Jerusalem in Judah. Any of his people among you may go up, and may the LORD their God be with them.'"
Compared to NIV1984"This is what Cyrus king of Persia says: "'The LORD, the God of heaven, has given me all the kingdoms of the earth and he has appointed me to build a temple for him at Jerusalem in Judah. AnyoneAny of his people among you-- may go up, and may the LORD histheir God be with him, and let him go upthem.'"
Compared to TNIV"This is what Cyrus king of Persia says: "'The LORD, the God of heaven, has given me all the kingdoms of the earth and he has appointed me to build a temple for him at Jerusalem in Judah. Any of his people among you-- may go up, and may the LORD their God be with them, and let them go up.'"

Ezra 1:3

OutcomeNew text in NIV2011
BHSמִֽי־ בָכֶ֣ם מִכָּל־ עַמּ֗וֹ יְהִ֤י אֱלֹהָיו֙ עִמּ֔וֹ וְיַ֕עַל לִירוּשָׁלִַ֖ם אֲשֶׁ֣ר בִּיהוּדָ֑ה וְיִ֗בֶן אֶת־ בֵּ֤ית יְהוָה֙ אֱלֹהֵ֣י יִשְׂרָאֵ֔ל ה֥וּא הָאֱלֹהִ֖ים אֲשֶׁ֥ר בִּירוּשָׁלִָֽם׃
NIV1984Anyone of his people among you--may his God be with him, and let him go up to Jerusalem in Judah and build the temple of the LORD, the God of Israel, the God who is in Jerusalem.
TNIVAny of his people among you--may their God be with them, and let them go up to Jerusalem in Judah and build the temple of the LORD, the God of Israel, the God who is in Jerusalem.
NIV2011Any of his people among you may go up to Jerusalem in Judah and build the temple of the LORD, the God of Israel, the God who is in Jerusalem, and may their God be with them.
Compared to NIV1984AnyoneAny of his people among you-- may his God be with him, and let him go up to Jerusalem in Judah and build the temple of the LORD, the God of Israel, the God who is in Jerusalem, and may their God be with them.
Compared to TNIVAny of his people among you-- may their God be with them, and let them go up to Jerusalem in Judah and build the temple of the LORD, the God of Israel, the God who is in Jerusalem, and may their God be with them.

Ezra 2:1

OutcomeNew text in NIV2011
BHSוְאֵ֣לֶּה ׀ בְּנֵ֣י הַמְּדִינָ֗ה הָֽעֹלִים֙ מִשְּׁבִ֣י הַגּוֹלָ֔ה אֲשֶׁ֥ר הֶגְלָ֛ה מֶֽלֶךְ־ בָּבֶ֖ל לְבָבֶ֑ל וַיָּשׁ֛וּבוּ לִירוּשָׁלִַ֥ם וִֽיהוּדָ֖ה אִ֥ישׁ לְעִירֽוֹ׃
NIV1984Now these are the people of the province who came up from the captivity of the exiles, whom Nebuchadnezzar king of Babylon had taken captive to Babylon (they returned to Jerusalem and Judah, each to his own town,
TNIVNow these are the people of the province who came up from the captivity of the exiles, whom Nebuchadnezzar king of Babylon had taken captive to Babylon (they returned to Jerusalem and Judah, all to their own towns,
NIV2011Now these are the people of the province who came up from the captivity of the exiles, whom Nebuchadnezzar king of Babylon had taken captive to Babylon (they returned to Jerusalem and Judah, each to their own town,
Compared to NIV1984Now these are the people of the province who came up from the captivity of the exiles, whom Nebuchadnezzar king of Babylon had taken captive to Babylon (they returned to Jerusalem and Judah, each to histheir own town,
Compared to TNIVNow these are the people of the province who came up from the captivity of the exiles, whom Nebuchadnezzar king of Babylon had taken captive to Babylon (they returned to Jerusalem and Judah, alleach to their own townstown,

Ezra 3:1

OutcomeNew text in NIV2011
BHSס ס וַיִּגַּע֙ הַחֹ֣דֶשׁ הַשְּׁבִיעִ֔י וּבְנֵ֥י יִשְׂרָאֵ֖ל בֶּעָרִ֑ים וַיֵּאָסְפ֥וּ הָעָ֛ם כְּאִ֥ישׁ אֶחָ֖ד אֶל־ יְרוּשָׁלִָֽם׃
NIV1984When the seventh month came and the Israelites had settled in their towns, the people assembled as one man in Jerusalem.
TNIVWhen the seventh month came and the Israelites had settled in their towns, the people assembled with one accord in Jerusalem.
NIV2011When the seventh month came and the Israelites had settled in their towns, the people assembled together as one in Jerusalem.
Compared to NIV1984When the seventh month came and the Israelites had settled in their towns, the people assembled together as one man in Jerusalem.
Compared to TNIVWhen the seventh month came and the Israelites had settled in their towns, the people assembled withtogether oneas accordone in Jerusalem.

Ezra 3:8

OutcomeNew text in NIV2011
BHSוּבַשָּׁנָ֣ה הַשֵּׁנִ֗ית לְבוֹאָ֞ם אֶל־ בֵּ֤ית הָֽאֱלֹהִים֙ לִיר֣וּשָׁלִַ֔ם בַּחֹ֖דֶשׁ הַשֵּׁנִ֑י הֵחֵ֡לּוּ זְרֻבָּבֶ֣ל בֶּן־ שְׁ֠אַלְתִּיאֵל וְיֵשׁ֨וּעַ בֶּן־ יֽוֹצָדָ֜ק וּשְׁאָ֥ר אֲחֵיהֶ֣ם ׀ הַכֹּהֲנִ֣ים וְהַלְוִיִּ֗ם וְכָל־ הַבָּאִים֙ מֵהַשְּׁבִ֣י יְרֽוּשָׁלִַ֔ם וַיַּעֲמִ֣ידוּ אֶת־ הַלְוִיִּ֗ם מִבֶּ֨ן עֶשְׂרִ֤ים שָׁנָה֙ וָמַ֔עְלָה לְנַצֵּ֖חַ עַל־ מְלֶ֥אכֶת בֵּית־ יְהוָֽה׃
NIV1984In the second month of the second year after their arrival at the house of God in Jerusalem, Zerubbabel son of Shealtiel, Jeshua son of Jozadak and the rest of their brothers (the priests and the Levites and all who had returned from the captivity to Jerusalem) began the work, appointing Levites twenty years of age and older to supervise the building of the house of the LORD.
TNIVIn the second month of the second year after their arrival at the house of God in Jerusalem, Zerubbabel son of Shealtiel, Joshua son of Jozadak and the rest of the people (the priests and the Levites and all who had returned from the captivity to Jerusalem) began the work, appointing Levites twenty years old and older to supervise the building of the house of the LORD.
NIV2011In the second month of the second year after their arrival at the house of God in Jerusalem, Zerubbabel son of Shealtiel, Joshua son of Jozadak and the rest of the people (the priests and the Levites and all who had returned from the captivity to Jerusalem) began the work. They appointed Levites twenty years old and older to supervise the building of the house of the LORD.
Compared to NIV1984In the second month of the second year after their arrival at the house of God in Jerusalem, Zerubbabel son of Shealtiel, JeshuaJoshua son of Jozadak and the rest of theirthe brotherspeople (the priests and the Levites and all who had returned from the captivity to Jerusalem) began the work, appointing. They appointed Levites twenty years of ageold and older to supervise the building of the house of the LORD.
Compared to TNIVIn the second month of the second year after their arrival at the house of God in Jerusalem, Zerubbabel son of Shealtiel, Joshua son of Jozadak and the rest of the people (the priests and the Levites and all who had returned from the captivity to Jerusalem) began the work, appointing. They appointed Levites twenty years old and older to supervise the building of the house of the LORD.

Ezra 8:17

OutcomeNew text in NIV2011
BHSאוֹתָם֙ עַל־ אִדּ֣וֹ הָרֹ֔אשׁ בְּכָסִפְיָ֖א הַמָּק֑וֹם וָאָשִׂימָה֩ בְּפִיהֶ֨ם דְּבָרִ֜ים לְ֠דַבֵּר אֶל־ אִדּ֨וֹ אָחִ֤יו בְּכָסִפְיָ֣א הַמָּק֔וֹם לְהָֽבִיא־ לָ֥נוּ מְשָׁרְתִ֖ים לְבֵ֥ית אֱלֹהֵֽינוּ׃
NIV1984and I sent them to Iddo, the leader in Casiphia. I told them what to say to Iddo and his kinsmen, the temple servants in Casiphia, so that they might bring attendants to us for the house of our God.
TNIVand I ordered them to go to Iddo, the leader in Kasiphia. I told them what to say to Iddo and his associates, the temple servants in Kasiphia, so that they might bring attendants to us for the house of our God.
NIV2011and I ordered them to go to Iddo, the leader in Kasiphia. I told them what to say to Iddo and his fellow Levites, the temple servants in Kasiphia, so that they might bring attendants to us for the house of our God.
Compared to NIV1984and I sentordered them to go to Iddo, the leader in CasiphiaKasiphia. I told them what to say to Iddo and his kinsmenfellow Levites, the temple servants in CasiphiaKasiphia, so that they might bring attendants to us for the house of our God.
Compared to TNIVand I ordered them to go to Iddo, the leader in Kasiphia. I told them what to say to Iddo and his associatesfellow Levites, the temple servants in Kasiphia, so that they might bring attendants to us for the house of our God.

Nehemiah 1:6

OutcomeNew text in NIV2011
BHSתְּהִ֣י נָ֣א אָזְנְךָֽ־ קַשֶּׁ֣בֶת וְֽעֵינֶ֪יךָ פְתֻוּח֟וֹת1 לִשְׁמֹ֣עַ אֶל־ תְּפִלַּ֣ת עַבְדְּךָ֡ אֲשֶׁ֣ר אָנֹכִי֩ מִתְפַּלֵּ֨ל לְפָנֶ֤יךָ הַיּוֹם֙ יוֹמָ֣ם וָלַ֔יְלָה עַל־ בְּנֵ֥י יִשְׂרָאֵ֖ל עֲבָדֶ֑יךָ וּמִתְוַדֶּ֗ה עַל־ חַטֹּ֤אות בְּנֵֽי־ יִשְׂרָאֵל֙ אֲשֶׁ֣ר חָטָ֣אנוּ לָ֔ךְ וַאֲנִ֥י וּבֵית־ אָבִ֖י חָטָֽאנוּ׃
NIV1984let your ear be attentive and your eyes open to hear the prayer your servant is praying before you day and night for your servants, the people of Israel. I confess the sins we Israelites, including myself and my father's house, have committed against you.
TNIVlet your ear be attentive and your eyes open to hear the prayer your servant is praying before you day and night for your servants, the people of Israel. I confess the sins we Israelites, including myself and my ancestral family, have committed against you.
NIV2011let your ear be attentive and your eyes open to hear the prayer your servant is praying before you day and night for your servants, the people of Israel. I confess the sins we Israelites, including myself and my father's family, have committed against you.
Compared to NIV1984let your ear be attentive and your eyes open to hear the prayer your servant is praying before you day and night for your servants, the people of Israel. I confess the sins we Israelites, including myself and my father's housefamily, have committed against you.
Compared to TNIVlet your ear be attentive and your eyes open to hear the prayer your servant is praying before you day and night for your servants, the people of Israel. I confess the sins we Israelites, including myself and my ancestralfather's family, have committed against you.

Nehemiah 3:18

OutcomeNew text in NIV2011
BHSס אַחֲרָיו֙ הֶחֱזִ֣יקוּ אֲחֵיהֶ֔ם בַּוַּ֖י בֶּן־ חֵנָדָ֑ד שַׂ֕ר חֲצִ֖י פֶּ֥לֶךְ קְעִילָֽה׃
NIV1984Next to him, the repairs were made by their countrymen under Binnui son of Henadad, ruler of the other half-district of Keilah.
TNIVNext to him, the repairs were made by their neighbors under Binnui son of Henadad, ruler of the other half-district of Keilah.
NIV2011Next to him, the repairs were made by their fellow Levites under Binnui son of Henadad, ruler of the other half-district of Keilah.
Compared to NIV1984Next to him, the repairs were made by their countrymenfellow Levites under Binnui son of Henadad, ruler of the other half-district of Keilah.
Compared to TNIVNext to him, the repairs were made by their neighborsfellow Levites under Binnui son of Henadad, ruler of the other half-district of Keilah.

Nehemiah 4:14

OutcomeNew text in NIV2011
BHSבִּמְק֗וֹם אֲשֶׁ֤ר תִּשְׁמְעוּ֙ אֶת־ ק֣וֹל הַשּׁוֹפָ֔ר שָׁ֖מָּה תִּקָּבְצ֣וּ אֵלֵ֑ינוּ אֱלֹהֵ֖ינוּ יִלָּ֥חֶם לָֽנוּ׃
NIV1984After I looked things over, I stood up and said to the nobles, the officials and the rest of the people, "Don't be afraid of them. Remember the Lord, who is great and awesome, and fight for your brothers, your sons and your daughters, your wives and your homes."
TNIVAfter I looked things over, I stood up and said to the nobles, the officials and the rest of the people, "Don't be afraid of them. Remember the Lord, who is great and awesome, and fight for your people, your sons and your daughters, your wives and your homes."
NIV2011After I looked things over, I stood up and said to the nobles, the officials and the rest of the people, "Don't be afraid of them. Remember the Lord, who is great and awesome, and fight for your families, your sons and your daughters, your wives and your homes."
Compared to NIV1984After I looked things over, I stood up and said to the nobles, the officials and the rest of the people, "Don't be afraid of them. Remember the Lord, who is great and awesome, and fight for your brothersfamilies, your sons and your daughters, your wives and your homes."
Compared to TNIVAfter I looked things over, I stood up and said to the nobles, the officials and the rest of the people, "Don't be afraid of them. Remember the Lord, who is great and awesome, and fight for your peoplefamilies, your sons and your daughters, your wives and your homes."

Nehemiah 5:5

OutcomeNew text in NIV2011
BHSוְעַתָּ֗ה כִּבְשַׂ֤ר אַחֵ֙ינוּ֙ בְּשָׂרֵ֔נוּ כִּבְנֵיהֶ֖ם בָּנֵ֑ינוּ וְהִנֵּ֣ה אֲנַ֣חְנוּ כֹ֠בְשִׁים אֶת־ בָּנֵ֨ינוּ וְאֶת־ בְּנֹתֵ֜ינוּ לַעֲבָדִ֗ים וְיֵ֨שׁ מִבְּנֹתֵ֤ינוּ נִכְבָּשׁוֹת֙ וְאֵ֣ין לְאֵ֣ל יָדֵ֔נוּ וּשְׂדֹתֵ֥ינוּ וּכְרָמֵ֖ינוּ לַאֲחֵרִֽים׃
NIV1984Although we are of the same flesh and blood as our countrymen and though our sons are as good as theirs, yet we have to subject our sons and daughters to slavery. Some of our daughters have already been enslaved, but we are powerless, because our fields and our vineyards belong to others."
TNIVAlthough we are of the same flesh and blood as the rest of our people and though our children are as good as theirs, yet we have to subject our sons and daughters to slavery. Some of our daughters have already been enslaved, but we are powerless, because our fields and our vineyards belong to others."
NIV2011Although we are of the same flesh and blood as our fellow Jews and though our children are as good as theirs, yet we have to subject our sons and daughters to slavery. Some of our daughters have already been enslaved, but we are powerless, because our fields and our vineyards belong to others."
Compared to NIV1984Although we are of the same flesh and blood as our countrymenfellow Jews and though our sonschildren are as good as theirs, yet we have to subject our sons and daughters to slavery. Some of our daughters have already been enslaved, but we are powerless, because our fields and our vineyards belong to others."
Compared to TNIVAlthough we are of the same flesh and blood as the rest of our peoplefellow Jews and though our children are as good as theirs, yet we have to subject our sons and daughters to slavery. Some of our daughters have already been enslaved, but we are powerless, because our fields and our vineyards belong to others."

Nehemiah 5:13

OutcomeNew text in NIV2011
BHSגַּם־ חָצְנִ֣י נָעַ֗רְתִּי וָֽאֹמְרָ֡ה כָּ֣כָה יְנַעֵ֪ר הָֽאֱלֹהִ֟ים אֶת־ כָּל־ הָאִישׁ֩ אֲשֶׁ֨ר לֹֽא־ יָקִ֜ים אֶת־ הַדָּבָ֣ר הַזֶּ֗ה מִבֵּיתוֹ֙ וּמִ֣יגִיע֔וֹ וְכָ֛כָה יִהְיֶ֥ה נָע֖וּר וָרֵ֑ק וַיֹּאמְר֨וּ כָֽל־ הַקָּהָ֜ל אָמֵ֗ן וַֽיְהַלְלוּ֙ אֶת־ יְהוָ֔ה וַיַּ֥עַשׂ הָעָ֖ם כַּדָּבָ֥ר הַזֶּֽה׃
NIV1984I also shook out the folds of my robe and said, "In this way may God shake out of his house and possessions every man who does not keep this promise. So may such a man be shaken out and emptied!" At this the whole assembly said, "Amen," and praised the LORD. And the people did as they had promised.
TNIVI also shook out the folds of my robe and said, "In this way may God shake out of their houses and possessions anyone who does not keep this promise. So may such a person be shaken out and emptied!" At this the whole assembly said, "Amen," and praised the LORD. And the people did as they had promised.
NIV2011I also shook out the folds of my robe and said, "In this way may God shake out of their house and possessions anyone who does not keep this promise. So may such a person be shaken out and emptied!" At this the whole assembly said, "Amen," and praised the LORD. And the people did as they had promised.
Compared to NIV1984I also shook out the folds of my robe and said, "In this way may God shake out of histheir house and possessions everyanyone man who does not keep this promise. So may such a manperson be shaken out and emptied!" At this the whole assembly said, "Amen," and praised the LORD. And the people did as they had promised.
Compared to TNIVI also shook out the folds of my robe and said, "In this way may God shake out of their houseshouse and possessions anyone who does not keep this promise. So may such a person be shaken out and emptied!" At this the whole assembly said, "Amen," and praised the LORD. And the people did as they had promised.

Nehemiah 6:11

OutcomeNew text in NIV2011
BHSוָאֹמְרָ֗ה הַאִ֤ישׁ כָּמ֙וֹנִי֙ יִבְרָ֔ח וּמִ֥י כָמ֛וֹנִי אֲשֶׁר־ יָב֥וֹא אֶל־ הַהֵיכָ֖ל וָחָ֑י לֹ֖א אָבֽוֹא׃
NIV1984But I said, "Should a man like me run away? Or should one like me go into the temple to save his life? I will not go!"
TNIVBut I said, "Should someone like me run away? Or should one like me go into the temple to save his life? I will not go!"
NIV2011But I said, "Should a man like me run away? Or should someone like me go into the temple to save his life? I will not go!"
Compared to NIV1984But I said, "Should a man like me run away? Or should onesomeone like me go into the temple to save his life? I will not go!"
Compared to TNIVBut I said, "Should someonea man like me run away? Or should onesomeone like me go into the temple to save his life? I will not go!"

Nehemiah 7:2

OutcomeNew text in NIV2011
BHSוָאֲצַוֶּ֞ה אֶת־ חֲנָ֣נִי אָחִ֗י וְאֶת־ חֲנַנְיָ֛ה שַׂ֥ר הַבִּירָ֖ה עַל־ יְרוּשָׁלִָ֑ם כִּי־ הוּא֙ כְּאִ֣ישׁ אֱמֶ֔ת וְיָרֵ֥א אֶת־ הָאֱלֹהִ֖ים מֵרַבִּֽים׃
NIV1984I put in charge of Jerusalem my brother Hanani, along with Hananiah the commander of the citadel, because he was a man of integrity and feared God more than most men do.
TNIVI put in charge of Jerusalem my brother Hanani, along with Hananiah the commander of the citadel, because he was trustworthy and feared God more than most people do.
NIV2011I put in charge of Jerusalem my brother Hanani, along with Hananiah the commander of the citadel, because he was a man of integrity and feared God more than most people do.
Compared to NIV1984I put in charge of Jerusalem my brother Hanani, along with Hananiah the commander of the citadel, because he was a man of integrity and feared God more than most menpeople do.
Compared to TNIVI put in charge of Jerusalem my brother Hanani, along with Hananiah the commander of the citadel, because he was trustworthya man of integrity and feared God more than most people do.

Nehemiah 8:1

OutcomeNew text in NIV2011
BHSוַיֵּאָסְפ֤וּ כָל־ הָעָם֙ כְּאִ֣ישׁ אֶחָ֔ד אֶל־ הָ֣רְח֔וֹב אֲשֶׁ֖ר לִפְנֵ֣י שַֽׁעַר־ הַמָּ֑יִם וַיֹּֽאמְרוּ֙ לְעֶזְרָ֣א הַסֹּפֵ֔ר לְהָבִ֗יא אֶת־ סֵ֙פֶר֙ תּוֹרַ֣ת מֹשֶׁ֔ה אֲשֶׁר־ צִוָּ֥ה יְהוָ֖ה אֶת־ יִשְׂרָאֵֽל׃
NIV1984all the people assembled as one man in the square before the Water Gate. They told Ezra the scribe to bring out the Book of the Law of Moses, which the LORD had commanded for Israel.
TNIVall the people assembled with one accord in the square before the Water Gate. They told Ezra the teacher of the Law to bring out the Book of the Law of Moses, which the LORD had commanded for Israel.
NIV2011all the people came together as one in the square before the Water Gate. They told Ezra the teacher of the Law to bring out the Book of the Law of Moses, which the LORD had commanded for Israel.
Compared to NIV1984all the people assembledcame together as one man in the square before the Water Gate. They told Ezra the scribeteacher of the Law to bring out the Book of the Law of Moses, which the LORD had commanded for Israel.
Compared to TNIVall the people assembledcame withtogether oneas accordone in the square before the Water Gate. They told Ezra the teacher of the Law to bring out the Book of the Law of Moses, which the LORD had commanded for Israel.

Nehemiah 9:16

OutcomeNew text in NIV2011
BHSוְהֵ֥ם וַאֲבֹתֵ֖ינוּ הֵזִ֑ידוּ וַיַּקְשׁוּ֙ אֶת־ עָרְפָּ֔ם וְלֹ֥א שָׁמְע֖וּ אֶל־ מִצְוֺתֶֽיךָ׃
NIV1984"But they, our forefathers, became arrogant and stiff-necked, and did not obey your commands.
TNIV"But they, our ancestors, became arrogant and stiff-necked, and did not obey your commands.
NIV2011"But they, our ancestors, became arrogant and stiff-necked, and they did not obey your commands.
Compared to NIV1984"But they, our forefathersancestors, became arrogant and stiff-necked, and they did not obey your commands.
Compared to TNIV"But they, our ancestors, became arrogant and stiff-necked, and they did not obey your commands.

Nehemiah 9:19

OutcomeNew text in NIV2011
BHSוְאַתָּה֙ בְּרַחֲמֶ֣יךָ הָֽרַבִּ֔ים לֹ֥א עֲזַבְתָּ֖ם בַּמִּדְבָּ֑ר אֶת־ עַמּ֣וּד הֶ֠עָנָן לֹא־ סָ֨ר מֵעֲלֵיהֶ֤ם בְּיוֹמָם֙ לְהַנְחֹתָ֣ם בְּהַדֶּ֔רֶךְ וְאֶת־ עַמּ֨וּד הָאֵ֤שׁ בְּלַ֙יְלָה֙ לְהָאִ֣יר לָהֶ֔ם וְאֶת־ הַדֶּ֖רֶךְ אֲשֶׁ֥ר יֵֽלְכוּ־ בָֽהּ׃
NIV1984"Because of your great compassion you did not abandon them in the desert. By day the pillar of cloud did not cease to guide them on their path, nor the pillar of fire by night to shine on the way they were to take.
TNIV"Because of your great compassion you did not abandon them in the wilderness. By day the pillar of cloud did not cease to guide them on their path, nor the pillar of fire by night to shine on the way they were to take.
NIV2011"Because of your great compassion you did not abandon them in the wilderness. By day the pillar of cloud did not fail to guide them on their path, nor the pillar of fire by night to shine on the way they were to take.
Compared to NIV1984"Because of your great compassion you did not abandon them in the desertwilderness. By day the pillar of cloud did not ceasefail to guide them on their path, nor the pillar of fire by night to shine on the way they were to take.
Compared to TNIV"Because of your great compassion you did not abandon them in the wilderness. By day the pillar of cloud did not ceasefail to guide them on their path, nor the pillar of fire by night to shine on the way they were to take.

Nehemiah 9:26

OutcomeNew text in NIV2011
BHSוַיַּמְר֨וּ וַֽיִּמְרְד֜וּ בָּ֗ךְ וַיַּשְׁלִ֤כוּ אֶת־ תּוֹרָֽתְךָ֙ אַחֲרֵ֣י גַוָּ֔ם וְאֶת־ נְבִיאֶ֣יךָ הָרָ֔גוּ אֲשֶׁר־ הֵעִ֥ידוּ בָ֖ם לַהֲשִׁיבָ֣ם אֵלֶ֑יךָ וַֽיַּעֲשׂ֔וּ נֶאָצ֖וֹת גְּדוֹלֹֽת׃
NIV1984"But they were disobedient and rebelled against you; they put your law behind their backs. They killed your prophets, who had admonished them in order to turn them back to you; they committed awful blasphemies.
TNIV"But they were disobedient and rebelled against you; they put your law behind their backs. They killed your prophets, who had warned them in order to turn them back to you; they committed awful blasphemies.
NIV2011"But they were disobedient and rebelled against you; they turned their backs on your law. They killed your prophets, who had warned them in order to turn them back to you; they committed awful blasphemies.
Compared to NIV1984"But they were disobedient and rebelled against you; they putturned yourtheir lawbacks behindon theiryour backslaw. They killed your prophets, who had admonishedwarned them in order to turn them back to you; they committed awful blasphemies.
Compared to TNIV"But they were disobedient and rebelled against you; they putturned yourtheir lawbacks behindon theiryour backslaw. They killed your prophets, who had warned them in order to turn them back to you; they committed awful blasphemies.

Nehemiah 9:29

OutcomeNew text in NIV2011
BHSוַתָּ֨עַד בָּהֶ֜ם לַהֲשִׁיבָ֣ם אֶל־ תּוֹרָתֶ֗ךָ וְהֵ֨מָּה הֵזִ֜ידוּ וְלֹא־ שָׁמְע֤וּ לְמִצְוֺתֶ֙יךָ֙ וּבְמִשְׁפָּטֶ֣יךָ חָֽטְאוּ־ בָ֔ם אֲשֶׁר־ יַעֲשֶׂ֥ה אָדָ֖ם וְחָיָ֣ה בָהֶ֑ם וַיִּתְּנ֤וּ כָתֵף֙ סוֹרֶ֔רֶת וְעָרְפָּ֥ם הִקְשׁ֖וּ וְלֹ֥א שָׁמֵֽעוּ׃
NIV1984"You warned them to return to your law, but they became arrogant and disobeyed your commands. They sinned against your ordinances, by which a man will live if he obeys them. Stubbornly they turned their backs on you, became stiff-necked and refused to listen.
TNIV"You warned them in order to turn them back to your law, but they became arrogant and disobeyed your commands. They sinned against your ordinances, of which you said, 'Whoever obeys them will live by them.' Stubbornly they turned their backs on you, became stiff-necked and refused to listen.
NIV2011"You warned them in order to turn them back to your law, but they became arrogant and disobeyed your commands. They sinned against your ordinances, of which you said, 'The person who obeys them will live by them.' Stubbornly they turned their backs on you, became stiff-necked and refused to listen.
Compared to NIV1984"You warned them in order to returnturn them back to your law, but they became arrogant and disobeyed your commands. They sinned against your ordinances, byof which ayou mansaid, 'The willperson livewho ifobeys hethem obeyswill live by them. .' Stubbornly they turned their backs on you, became stiff-necked and refused to listen.
Compared to TNIV"You warned them in order to turn them back to your law, but they became arrogant and disobeyed your commands. They sinned against your ordinances, of which you said, 'WhoeverThe person who obeys them will live by them.' Stubbornly they turned their backs on you, became stiff-necked and refused to listen.

Nehemiah 11:3

OutcomeNew text in NIV2011
BHSוְאֵ֙לֶּה֙ רָאשֵׁ֣י הַמְּדִינָ֔ה אֲשֶׁ֥ר יָשְׁב֖וּ בִּירוּשָׁלִָ֑ם וּבְעָרֵ֣י יְהוּדָ֗ה יָֽשְׁב֞וּ אִ֤ישׁ בַּאֲחֻזָּתוֹ֙ בְּעָ֣רֵיהֶ֔ם יִשְׂרָאֵ֤ל הַכֹּהֲנִים֙ וְהַלְוִיִּ֣ם וְהַנְּתִינִ֔ים וּבְנֵ֖י עַבְדֵ֥י שְׁלֹמֹֽה׃
NIV1984These are the provincial leaders who settled in Jerusalem (now some Israelites, priests, Levites, temple servants and descendants of Solomon's servants lived in the towns of Judah, each on his own property in the various towns,
TNIVThese are the provincial leaders who settled in Jerusalem (now some Israelites, priests, Levites, temple servants and descendants of Solomon's servants lived in the towns of Judah, each of them on their own property in the various towns,
NIV2011These are the provincial leaders who settled in Jerusalem (now some Israelites, priests, Levites, temple servants and descendants of Solomon's servants lived in the towns of Judah, each on their own property in the various towns,
Compared to NIV1984These are the provincial leaders who settled in Jerusalem (now some Israelites, priests, Levites, temple servants and descendants of Solomon's servants lived in the towns of Judah, each on histheir own property in the various towns,
Compared to TNIVThese are the provincial leaders who settled in Jerusalem (now some Israelites, priests, Levites, temple servants and descendants of Solomon's servants lived in the towns of Judah, each of them on their own property in the various towns,

Nehemiah 11:20

OutcomeNew text in NIV2011
BHSוּשְׁאָ֨ר יִשְׂרָאֵ֜ל הַכֹּהֲנִ֤ים הַלְוִיִּם֙ בְּכָל־ עָרֵ֣י יְהוּדָ֔ה אִ֖ישׁ בְּנַחֲלָתֽוֹ׃
NIV1984The rest of the Israelites, with the priests and Levites, were in all the towns of Judah, each on his ancestral property.
TNIVThe rest of the Israelites, with the priests and Levites, were in all the towns of Judah, each of them on their ancestral property.
NIV2011The rest of the Israelites, with the priests and Levites, were in all the towns of Judah, each on their ancestral property.
Compared to NIV1984The rest of the Israelites, with the priests and Levites, were in all the towns of Judah, each on histheir ancestral property.
Compared to TNIVThe rest of the Israelites, with the priests and Levites, were in all the towns of Judah, each of them on their ancestral property.

Nehemiah 13:21

OutcomeNew text in NIV2011
BHSס וָאָעִ֣ידָה בָהֶ֗ם וָאֹמְרָ֤ה אֲלֵיהֶם֙ מַדּ֜וּעַ אַתֶּ֤ם לֵנִים֙ נֶ֣גֶד הַחוֹמָ֔ה אִם־ תִּשְׁנ֕וּ יָ֖ד אֶשְׁלַ֣ח בָּכֶ֑ם מִן־ הָעֵ֣ת הַהִ֔יא לֹא־ בָ֖אוּ בַּשַּׁבָּֽת׃
NIV1984But I warned them and said, "Why do you spend the night by the wall? If you do this again, I will lay hands on you." From that time on they no longer came on the Sabbath.
TNIVBut I warned them and said, "Why do you spend the night by the wall? If you do this again, I will lay hands on you." From that time on they no longer came on the Sabbath.
NIV2011But I warned them and said, "Why do you spend the night by the wall? If you do this again, I will arrest you." From that time on they no longer came on the Sabbath.
Compared to NIV1984But I warned them and said, "Why do you spend the night by the wall? If you do this again, I will lay hands onarrest you." From that time on they no longer came on the Sabbath.
Compared to TNIVBut I warned them and said, "Why do you spend the night by the wall? If you do this again, I will lay hands onarrest you." From that time on they no longer came on the Sabbath.

Esther 4:14

OutcomeNew text in NIV2011
BHSכִּ֣י אִם־ הַחֲרֵ֣שׁ תַּחֲרִישִׁי֮ בָּעֵ֣ת הַזֹּאת֒ רֶ֣וַח וְהַצָּלָ֞ה יַעֲמ֤וֹד לַיְּהוּדִים֙ מִמָּק֣וֹם אַחֵ֔ר וְאַ֥תְּ וּבֵית־ אָבִ֖יךְ תֹּאבֵ֑דוּ וּמִ֣י יוֹדֵ֔עַ אִם־ לְעֵ֣ת כָּזֹ֔את הִגַּ֖עַתְּ לַמַּלְכֽוּת׃
NIV1984For if you remain silent at this time, relief and deliverance for the Jews will arise from another place, but you and your father's family will perish. And who knows but that you have come to royal position for such a time as this?"
TNIVFor if you remain silent at this time, relief and deliverance for the Jews will arise from another place, but you and your father's family will perish. And who knows but that you have come to royal position for such a time as this?"
NIV2011For if you remain silent at this time, relief and deliverance for the Jews will arise from another place, but you and your father's family will perish. And who knows but that you have come to your royal position for such a time as this?"
Compared to NIV1984For if you remain silent at this time, relief and deliverance for the Jews will arise from another place, but you and your father's family will perish. And who knows but that you have come to your royal position for such a time as this?"
Compared to TNIVFor if you remain silent at this time, relief and deliverance for the Jews will arise from another place, but you and your father's family will perish. And who knows but that you have come to your royal position for such a time as this?"

Esther 9:2

OutcomeNew text in NIV2011
BHSנִקְהֲל֨וּ הַיְּהוּדִ֜ים בְּעָרֵיהֶ֗ם בְּכָל־ מְדִינוֹת֙ הַמֶּ֣לֶךְ אֳחַשְׁוֵר֔וֹשׁ לִשְׁלֹ֣חַ יָ֔ד בִּמְבַקְשֵׁ֖י רָֽעָתָ֑ם וְאִישׁ֙ לֹא־ עָמַ֣ד לִפְנֵיהֶ֔ם כִּֽי־ נָפַ֥ל פַּחְדָּ֖ם עַל־ כָּל־ הָעַמִּֽים׃
NIV1984The Jews assembled in their cities in all the provinces of King Xerxes to attack those seeking their destruction. No one could stand against them, because the people of all the other nationalities were afraid of them.
TNIVThe Jews assembled in their cities in all the provinces of King Xerxes to attack those seeking their destruction. No one could stand against them, because the people of all the other nationalities were afraid of them.
NIV2011The Jews assembled in their cities in all the provinces of King Xerxes to attack those determined to destroy them. No one could stand against them, because the people of all the other nationalities were afraid of them.
Compared to NIV1984The Jews assembled in their cities in all the provinces of King Xerxes to attack those seekingdetermined theirto destructiondestroy them. No one could stand against them, because the people of all the other nationalities were afraid of them.
Compared to TNIVThe Jews assembled in their cities in all the provinces of King Xerxes to attack those seekingdetermined theirto destructiondestroy them. No one could stand against them, because the people of all the other nationalities were afraid of them.

Esther 9:28

OutcomeNew text in NIV2011
BHSס וְהַיָּמִ֣ים הָ֠אֵלֶּה נִזְכָּרִ֨ים וְנַעֲשִׂ֜ים בְּכָל־ דּ֣וֹר וָד֗וֹר מִשְׁפָּחָה֙ וּמִשְׁפָּחָ֔ה מְדִינָ֥ה וּמְדִינָ֖ה וְעִ֣יר וָעִ֑יר וִימֵ֞י הַפּוּרִ֣ים הָאֵ֗לֶּה לֹ֤א יַֽעַבְרוּ֙ מִתּ֣וֹךְ הַיְּהוּדִ֔ים וְזִכְרָ֖ם לֹא־ יָס֥וּף מִזַּרְעָֽם׃
NIV1984These days should be remembered and observed in every generation by every family, and in every province and in every city. And these days of Purim should never cease to be celebrated by the Jews, nor should the memory of them die out among their descendants.
TNIVThese days should be remembered and observed in every generation by every family, and in every province and in every city. And these days of Purim should never cease to be celebrated by the Jews, nor should the memory of them die out among their descendants.
NIV2011These days should be remembered and observed in every generation by every family, and in every province and in every city. And these days of Purim should never fail to be celebrated by the Jews--nor should the memory of these days die out among their descendants.
Compared to NIV1984These days should be remembered and observed in every generation by every family, and in every province and in every city. And these days of Purim should never ceasefail to be celebrated by the Jews, --nor should the memory of themthese days die out among their descendants.
Compared to TNIVThese days should be remembered and observed in every generation by every family, and in every province and in every city. And these days of Purim should never ceasefail to be celebrated by the Jews, --nor should the memory of themthese days die out among their descendants.

Esther 10:2

OutcomeNew text in NIV2011
BHSוְכָל־ מַעֲשֵׂ֤ה תָקְפּוֹ֙ וּגְב֣וּרָת֔וֹ וּפָרָשַׁת֙ גְּדֻלַּ֣ת מָרְדֳּכַ֔י אֲשֶׁ֥ר גִּדְּל֖וֹ הַמֶּ֑לֶךְ הֲלוֹא־ הֵ֣ם כְּתוּבִ֗ים עַל־ סֵ֙פֶר֙ דִּבְרֵ֣י הַיָּמִ֔ים לְמַלְכֵ֖י מָדַ֥י וּפָרָֽס׃
NIV1984And all his acts of power and might, together with a full account of the greatness of Mordecai to which the king had raised him, are they not written in the book of the annals of the kings of Media and Persia?
TNIVAnd all his acts of power and might, together with a full account of the greatness of Mordecai to which the king had raised him, are they not written in the book of the annals of the kings of Media and Persia?
NIV2011And all his acts of power and might, together with a full account of the greatness of Mordecai, whom the king had promoted, are they not written in the book of the annals of the kings of Media and Persia?
Compared to NIV1984And all his acts of power and might, together with a full account of the greatness of Mordecai, whom to which the king had raised himpromoted, are they not written in the book of the annals of the kings of Media and Persia?
Compared to TNIVAnd all his acts of power and might, together with a full account of the greatness of Mordecai, whom to which the king had raised himpromoted, are they not written in the book of the annals of the kings of Media and Persia?

Job 1:7

OutcomeNew text in NIV2011
BHSוַיֹּ֧אמֶר יְהוָ֛ה אֶל־ הַשָּׂטָ֖ן מֵאַ֣יִן תָּבֹ֑א וַיַּ֨עַן הַשָּׂטָ֤ן אֶת־ יְהוָה֙ וַיֹּאמַ֔ר מִשּׁ֣וּט בָּאָ֔רֶץ וּמֵֽהִתְהַלֵּ֖ךְ בָּֽהּ׃
NIV1984The LORD said to Satan, "Where have you come from?" Satan answered the LORD, "From roaming through the earth and going back and forth in it."
TNIVThe LORD said to Satan, "Where have you come from?" Satan answered the LORD, "From roaming through the earth and going back and forth in it."
NIV2011The LORD said to Satan, "Where have you come from?" Satan answered the LORD, "From roaming throughout the earth, going back and forth on it."
Compared to NIV1984The LORD said to Satan, "Where have you come from?" Satan answered the LORD, "From roaming throughthroughout the earth and , going back and forth inon it."
Compared to TNIVThe LORD said to Satan, "Where have you come from?" Satan answered the LORD, "From roaming throughthroughout the earth and , going back and forth inon it."

Job 1:16

OutcomeNew text in NIV2011
BHSע֣וֹד ׀ זֶ֣ה מְדַבֵּ֗ר וְזֶה֮ בָּ֣א וַיֹּאמַר֒ אֵ֣שׁ אֱלֹהִ֗ים נָֽפְלָה֙ מִן־ הַשָּׁמַ֔יִם וַתִּבְעַ֥ר בַּצֹּ֛אן וּבַנְּעָרִ֖ים וַתֹּאכְלֵ֑ם וָאִמָּ֨לְטָ֧ה רַק־ אֲנִ֛י לְבַדִּ֖י לְהַגִּ֥יד לָֽךְ׃
NIV1984While he was still speaking, another messenger came and said, "The fire of God fell from the sky and burned up the sheep and the servants, and I am the only one who has escaped to tell you!"
TNIVWhile he was still speaking, another messenger came and said, "The fire of God fell from the sky and burned up the sheep and the servants, and I am the only one who has escaped to tell you!"
NIV2011While he was still speaking, another messenger came and said, "The fire of God fell from the heavens and burned up the sheep and the servants, and I am the only one who has escaped to tell you!"
Compared to NIV1984While he was still speaking, another messenger came and said, "The fire of God fell from the skyheavens and burned up the sheep and the servants, and I am the only one who has escaped to tell you!"
Compared to TNIVWhile he was still speaking, another messenger came and said, "The fire of God fell from the skyheavens and burned up the sheep and the servants, and I am the only one who has escaped to tell you!"

Job 2:2

OutcomeNew text in NIV2011
BHSוַיֹּ֤אמֶר יְהוָה֙ אֶל־ הַשָּׂטָ֔ן אֵ֥י מִזֶּ֖ה תָּבֹ֑א וַיַּ֨עַן הַשָּׂטָ֤ן אֶת־ יְהוָה֙ וַיֹּאמַ֔ר מִשֻּׁ֣ט בָּאָ֔רֶץ וּמֵהִתְהַלֵּ֖ךְ בָּֽהּ׃
NIV1984And the LORD said to Satan, "Where have you come from?" Satan answered the LORD, "From roaming through the earth and going back and forth in it."
TNIVAnd the LORD said to Satan, "Where have you come from?" Satan answered the LORD, "From roaming through the earth and going back and forth in it."
NIV2011And the LORD said to Satan, "Where have you come from?" Satan answered the LORD, "From roaming throughout the earth, going back and forth on it."
Compared to NIV1984And the LORD said to Satan, "Where have you come from?" Satan answered the LORD, "From roaming throughthroughout the earth and , going back and forth inon it."
Compared to TNIVAnd the LORD said to Satan, "Where have you come from?" Satan answered the LORD, "From roaming throughthroughout the earth and , going back and forth inon it."

Job 4:17

OutcomeNew text in NIV2011
BHSהַֽ֭אֱנוֹשׁ מֵאֱל֣וֹהַ יִצְדָּ֑ק אִ֥ם3 מֵ֝עֹשֵׂ֗הוּ יִטְהַר־ גָּֽבֶר׃
NIV1984'Can a mortal be more righteous than God? Can a man be more pure than his Maker?
TNIV'Can a mortal be more righteous than God? Can human beings be more pure than their Maker?
NIV2011'Can a mortal be more righteous than God? Can even a strong man be more pure than his Maker?
Compared to NIV1984'Can a mortal be more righteous than God? Can even a strong man be more pure than his Maker?
Compared to TNIV'Can a mortal be more righteous than God? Can humaneven beingsa strong man be more pure than theirhis Maker?

Job 5:10

OutcomeNew text in NIV2011
BHSהַנֹּתֵ֣ן מָ֭טָר עַל־ פְּנֵי־ אָ֑רֶץ וְשֹׁ֥לֵֽחַ מַ֝יִם עַל־ פְּנֵ֥י חוּצֽוֹת׃
NIV1984He bestows rain on the earth; he sends water upon the countryside.
TNIVHe bestows rain on the earth; he sends water on the countryside.
NIV2011He provides rain for the earth; he sends water on the countryside.
Compared to NIV1984He bestowsprovides rain onfor the earth; he sends water uponon the countryside.
Compared to TNIVHe bestowsprovides rain onfor the earth; he sends water on the countryside.

Job 5:17

OutcomeNew text in NIV2011
BHSהִנֵּ֤ה אַשְׁרֵ֣י אֱ֭נוֹשׁ יוֹכִחֶ֣נּֽוּ אֱל֑וֹהַּ וּמוּסַ֥ר שַׁ֝דַּ֗י אַל־ תִּמְאָֽס׃
NIV1984"Blessed is the man whom God corrects; so do not despise the discipline of the Almighty.
TNIV"Blessed are those whom God corrects; so do not despise the discipline of the Almighty.
NIV2011"Blessed is the one whom God corrects; so do not despise the discipline of the Almighty.
Compared to NIV1984"Blessed is the manone whom God corrects; so do not despise the discipline of the Almighty.
Compared to TNIV"Blessed areis thosethe one whom God corrects; so do not despise the discipline of the Almighty.

Job 6:17

OutcomeNew text in NIV2011
BHSבְּ֭עֵת יְזֹרְב֣וּ נִצְמָ֑תוּ בְּ֝חֻמּ֗וֹ נִדְעֲכ֥וּ מִמְּקוֹמָֽם׃
NIV1984but that cease to flow in the dry season, and in the heat vanish from their channels.
TNIVbut that cease to flow in the dry season, and in the heat vanish from their channels.
NIV2011but that stop flowing in the dry season, and in the heat vanish from their channels.
Compared to NIV1984but that ceasestop to flowflowing in the dry season, and in the heat vanish from their channels.
Compared to TNIVbut that ceasestop to flowflowing in the dry season, and in the heat vanish from their channels.

Job 7:9

OutcomeNew text in NIV2011
BHSכָּלָ֣ה עָ֭נָן וַיֵּלַ֑ךְ כֵּ֥ן יוֹרֵ֥ד שְׁ֝א֗וֹל לֹ֣א יַעֲלֶֽה׃
NIV1984As a cloud vanishes and is gone, so he who goes down to the grave does not return.
TNIVAs a cloud vanishes and is gone, so those who go down to the grave do not return.
NIV2011As a cloud vanishes and is gone, so one who goes down to the grave does not return.
Compared to NIV1984As a cloud vanishes and is gone, so heone who goes down to the grave does not return.
Compared to TNIVAs a cloud vanishes and is gone, so thoseone who gogoes down to the grave dodoes not return.

Job 7:17

OutcomeNew text in NIV2011
BHSמָֽה־ אֱ֭נוֹשׁ כִּ֣י תְגַדְּלֶ֑נּוּ וְכִי־ תָשִׁ֖ית אֵלָ֣יו לִבֶּֽךָ׃
NIV1984"What is man that you make so much of him, that you give him so much attention,
TNIV"What are human beings that you make so much of them, that you give them so much attention,
NIV2011"What is mankind that you make so much of them, that you give them so much attention,
Compared to NIV1984"What is manmankind that you make so much of himthem, that you give himthem so much attention,
Compared to TNIV"What areis human beingsmankind that you make so much of them, that you give them so much attention,

Job 7:20

OutcomeNew text in NIV2011
BHSחָטָ֡אתִי מָ֤ה אֶפְעַ֨ל ׀ לָךְ֮ נֹצֵ֪ר הָאָ֫דָ֥ם לָ֤מָה שַׂמְתַּ֣נִי לְמִפְגָּ֣ע לָ֑ךְ וָאֶהְיֶ֖ה עָלַ֣י לְמַשָּֽׂא׃
NIV1984If I have sinned, what have I done to you, O watcher of men? Why have you made me your target? Have I become a burden to you?
TNIVIf I have sinned, what have I done to you, you who watch over us all? Why have you made me your target? Have I become a burden to you?
NIV2011If I have sinned, what have I done to you, you who sees everything we do? Why have you made me your target? Have I become a burden to you?
Compared to NIV1984If I have sinned, what have I done to you, Oyou watcherwho ofsees meneverything we do? Why have you made me your target? Have I become a burden to you?
Compared to TNIVIf I have sinned, what have I done to you, you who watchsees overeverything uswe alldo? Why have you made me your target? Have I become a burden to you?

Job 8:20

OutcomeNew text in NIV2011
BHSהֶן־ אֵ֭ל לֹ֣א יִמְאַס־ תָּ֑ם וְלֹֽא־ יַ֝חֲזִ֗יק בְּיַד־ מְרֵעִֽים׃
NIV1984"Surely God does not reject a blameless man or strengthen the hands of evildoers.
TNIV"Surely God does not reject the blameless or strengthen the hands of evildoers.
NIV2011"Surely God does not reject one who is blameless or strengthen the hands of evildoers.
Compared to NIV1984"Surely God does not reject aone blamelesswho manis blameless or strengthen the hands of evildoers.
Compared to TNIV"Surely God does not reject theone who is blameless or strengthen the hands of evildoers.

Job 9:33

OutcomeNew text in NIV2011
BHSלֹ֣א יֵשׁ־ בֵּינֵ֣ינוּ מוֹכִ֑יחַ יָשֵׁ֖ת יָד֣וֹ עַל־ שְׁנֵֽינוּ׃
NIV1984If only there were someone to arbitrate between us, to lay his hand upon us both,
TNIVIf only there were someone to arbitrate between us, to lay a hand on us both,
NIV2011If only there were someone to mediate between us, someone to bring us together,
Compared to NIV1984If only there were someone to arbitratemediate between us, someone to laybring his hand upon us bothtogether,
Compared to TNIVIf only there were someone to arbitratemediate between us, someone to laybring a hand on us bothtogether,

Job 10:5

OutcomeNew text in NIV2011
BHSהֲכִימֵ֣י אֱנ֣וֹשׁ יָמֶ֑יךָ אִם־ שְׁ֝נוֹתֶ֗יךָ כִּ֣ימֵי גָֽבֶר׃
NIV1984Are your days like those of a mortal or your years like those of a man,
TNIVAre your days like those of a mortal or your years like those of a human being,
NIV2011Are your days like those of a mortal or your years like those of a strong man,
Compared to NIV1984Are your days like those of a mortal or your years like those of a strong man,
Compared to TNIVAre your days like those of a mortal or your years like those of a humanstrong beingman,

Job 11:12

OutcomeNew text in NIV2011
BHSוְאִ֣ישׁ נָ֭בוּב יִלָּבֵ֑ב וְעַ֥יִר פֶּ֝֗רֶא אָדָ֥ם יִוָּלֵֽד׃
NIV1984But a witless man can no more become wise than a wild donkey's colt can be born a man.
TNIVBut the witless can no more become wise than a wild donkey's colt can be born a human being.
NIV2011But the witless can no more become wise than a wild donkey's colt can be born human.
Compared to NIV1984But athe witless man can no more become wise than a wild donkey's colt can be born a manhuman.
Compared to TNIVBut the witless can no more become wise than a wild donkey's colt can be born a human being.

Job 12:2

OutcomeNew text in NIV2011
BHSאָ֭מְנָם כִּ֣י אַתֶּם־ עָ֑ם וְ֝עִמָּכֶ֗ם תָּמ֥וּת חָכְמָֽה׃
NIV1984"Doubtless you are the people, and wisdom will die with you!
TNIV"Doubtless you are the people, and wisdom will die with you!
NIV2011"Doubtless you are the only people who matter, and wisdom will die with you!
Compared to NIV1984"Doubtless you are the only people who matter, and wisdom will die with you!
Compared to TNIV"Doubtless you are the only people who matter, and wisdom will die with you!

Job 13:9

OutcomeNew text in NIV2011
BHSהֲ֭טוֹב כִּֽי־ יַחְקֹ֣ר אֶתְכֶ֑ם אִם־ כְּהָתֵ֥ל בֶּ֝אֱנ֗וֹשׁ תְּהָתֵ֥לּוּ בֽוֹ׃
NIV1984Would it turn out well if he examined you? Could you deceive him as you might deceive men?
TNIVWould it turn out well if he examined you? Could you deceive him as you might deceive mortals?
NIV2011Would it turn out well if he examined you? Could you deceive him as you might deceive a mortal?
Compared to NIV1984Would it turn out well if he examined you? Could you deceive him as you might deceive mena mortal?
Compared to TNIVWould it turn out well if he examined you? Could you deceive him as you might deceive mortalsa mortal?

Job 14:3

OutcomeNew text in NIV2011
BHSאַף־ עַל־ זֶ֭ה פָּקַ֣חְתָּ עֵינֶ֑ךָ וְאֹ֘תִ֤י תָבִ֖יא בְמִשְׁפָּ֣ט עִמָּֽךְ׃
NIV1984Do you fix your eye on such a one? Will you bring him before you for judgment?
TNIVDo you fix your eye on such as these? Will you bring them before you for judgment?
NIV2011Do you fix your eye on them? Will you bring them before you for judgment?
Compared to NIV1984Do you fix your eye on such a onethem? Will you bring himthem before you for judgment?
Compared to TNIVDo you fix your eye on such as thesethem? Will you bring them before you for judgment?

Job 14:5

OutcomeNew text in NIV2011
BHSאִ֥ם חֲרוּצִ֨ים ׀ יָמָ֗יו מִֽסְפַּר־ חֳדָשָׁ֥יו אִתָּ֑ךְ עָ֝שִׂ֗יתָ וְלֹ֣א יַעֲבֽוֹר׃
NIV1984Man's days are determined; you have decreed the number of his months and have set limits he cannot exceed.
TNIVThe days of mortals are determined; you have decreed the number of their months and have set limits they cannot exceed.
NIV2011A person's days are determined; you have decreed the number of his months and have set limits he cannot exceed.
Compared to NIV1984ManA person's days are determined; you have decreed the number of his months and have set limits he cannot exceed.
Compared to TNIVTheA person's days of mortals are determined; you have decreed the number of theirhis months and have set limits theyhe cannot exceed.

Job 14:6

OutcomeNew text in NIV2011
BHSשְׁעֵ֣ה מֵעָלָ֣יו וְיֶחְדָּ֑ל עַד־ יִ֝רְצֶ֗ה כְּשָׂכִ֥יר יוֹמֽוֹ׃
NIV1984So look away from him and let him alone, till he has put in his time like a hired man.
TNIVSo look away from us and leave us alone, till we have put in our time like hired laborers.
NIV2011So look away from him and let him alone, till he has put in his time like a hired laborer.
Compared to NIV1984So look away from him and let him alone, till he has put in his time like a hired manlaborer.
Compared to TNIVSo look away from ushim and leavelet ushim alone, till wehe havehas put in ourhis time like a hired laborerslaborer.

Job 14:10

OutcomeNew text in NIV2011
BHSוְגֶ֣בֶר יָ֭מוּת וַֽיֶּחֱלָ֑שׁ וַיִּגְוַ֖ע אָדָ֣ם וְאַיּֽוֹ׃
NIV1984But man dies and is laid low; he breathes his last and is no more.
TNIVBut human beings die and are laid low; they breathe their last and are no more.
NIV2011But a man dies and is laid low; he breathes his last and is no more.
Compared to NIV1984But a man dies and is laid low; he breathes his last and is no more.
Compared to TNIVBut humana beingsman diedies and areis laid low; theyhe breathebreathes theirhis last and areis no more.

Job 14:12

OutcomeNew text in NIV2011
BHSוְאִ֥ישׁ שָׁכַ֗ב וְֽלֹא־ יָ֫ק֥וּם עַד־ בִּלְתִּ֣י שָׁ֭מַיִם לֹ֣א יָקִ֑יצוּ וְלֹֽא־ יֵ֝עֹ֗רוּ מִשְּׁנָתָֽם׃
NIV1984so man lies down and does not rise; till the heavens are no more, men will not awake or be roused from their sleep.
TNIVso they lie down and do not rise; till the heavens are no more, they will not awake or be roused from their sleep.
NIV2011so he lies down and does not rise; till the heavens are no more, people will not awake or be roused from their sleep.
Compared to NIV1984so manhe lies down and does not rise; till the heavens are no more, menpeople will not awake or be roused from their sleep.
Compared to TNIVso theyhe lielies down and dodoes not rise; till the heavens are no more, theypeople will not awake or be roused from their sleep.

Job 14:19

OutcomeNew text in NIV2011
BHSאֲבָנִ֤ים ׀ שָׁ֥חֲקוּ מַ֗יִם תִּשְׁטֹֽף־ סְפִיחֶ֥יהָ עֲפַר־ אָ֑רֶץ וְתִקְוַ֖ת אֱנ֣וֹשׁ הֶאֱבַֽדְתָּ׃
NIV1984as water wears away stones and torrents wash away the soil, so you destroy man's hope.
TNIVas water wears away stones and torrents wash away the soil, so you destroy everyone's hope.
NIV2011as water wears away stones and torrents wash away the soil, so you destroy a person's hope.
Compared to NIV1984as water wears away stones and torrents wash away the soil, so you destroy mana person's hope.
Compared to TNIVas water wears away stones and torrents wash away the soil, so you destroy everyonea person's hope.

Job 15:2

OutcomeNew text in NIV2011
BHSהֶֽחָכָ֗ם יַעֲנֶ֥ה דַֽעַת־ ר֑וּחַ וִֽימַלֵּ֖א קָדִ֣ים בִּטְנֽוֹ׃
NIV1984"Would a wise man answer with empty notions or fill his belly with the hot east wind?
TNIV"Would the wise answer with empty notions or fill their bellies with the hot east wind?
NIV2011"Would a wise person answer with empty notions or fill their belly with the hot east wind?
Compared to NIV1984"Would a wise manperson answer with empty notions or fill histheir belly with the hot east wind?
Compared to TNIV"Would thea wise person answer with empty notions or fill their belliesbelly with the hot east wind?

Job 15:20

OutcomeNew text in NIV2011
BHSכָּל־ יְמֵ֣י רָ֭שָׁע ה֣וּא מִתְחוֹלֵ֑ל וּמִסְפַּ֥ר שָׁ֝נִ֗ים נִצְפְּנ֥וּ לֶעָרִֽיץ׃
NIV1984All his days the wicked man suffers torment, the ruthless through all the years stored up for him.
TNIVAll their days the wicked suffer torment, the ruthless through all the years stored up for them.
NIV2011All his days the wicked man suffers torment, the ruthless man through all the years stored up for him.
Compared to NIV1984All his days the wicked man suffers torment, the ruthless man through all the years stored up for him.
Compared to TNIVAll theirhis days the wicked sufferman suffers torment, the ruthless man through all the years stored up for themhim.

Job 15:22

OutcomeNew text in NIV2011
BHSלֹא־ יַאֲמִ֣ין שׁ֭וּב מִנִּי־ חֹ֑שֶׁךְ ה֣וּא אֱלֵי־ חָֽרֶב׃
NIV1984He despairs of escaping the darkness; he is marked for the sword.
TNIVThey despair of escaping the realm of darkness; they are marked for the sword.
NIV2011He despairs of escaping the realm of darkness; he is marked for the sword.
Compared to NIV1984He despairs of escaping the realm of darkness; he is marked for the sword.
Compared to TNIVTheyHe despairdespairs of escaping the realm of darkness; theyhe areis marked for the sword.

Job 15:23

OutcomeNew text in NIV2011
BHSנֹ֘דֵ֤ד ה֣וּא לַלֶּ֣חֶם אַיֵּ֑ה יָדַ֓ע ׀ כִּֽי־ נָכ֖וֹן בְּיָד֣וֹ יֽוֹם־ חֹֽשֶׁךְ׃
NIV1984He wanders about--food for vultures; he knows the day of darkness is at hand.
TNIVThey wander about for food like vultures; they know the day of darkness is at hand.
NIV2011He wanders about for food like a vulture; he knows the day of darkness is at hand.
Compared to NIV1984He wanders about--food for vulturesfood like a vulture; he knows the day of darkness is at hand.
Compared to TNIVTheyHe wanderwanders about for food like vulturesa vulture; theyhe knowknows the day of darkness is at hand.

Job 15:24

OutcomeNew text in NIV2011
BHSיְֽ֭בַעֲתֻהוּ צַ֣ר וּמְצוּקָ֑ה תִּ֝תְקְפֵ֗הוּ כְּמֶ֤לֶךְ ׀ עָתִ֬יד לַכִּידֽוֹר׃
NIV1984Distress and anguish fill him with terror; they overwhelm him, like a king poised to attack,
TNIVDistress and anguish fill them with terror; troubles overwhelm them, like a king poised to attack,
NIV2011Distress and anguish fill him with terror; troubles overwhelm him, like a king poised to attack,
Compared to NIV1984Distress and anguish fill him with terror; theytroubles overwhelm him, like a king poised to attack,
Compared to TNIVDistress and anguish fill themhim with terror; troubles overwhelm themhim, like a king poised to attack,

Job 15:32

OutcomeNew text in NIV2011
BHSבְּֽלֹא־ י֭וֹמוֹ תִּמָּלֵ֑א וְ֝כִפָּת֗וֹ לֹ֣א רַעֲנָֽנָה׃
NIV1984Before his time he will be paid in full, and his branches will not flourish.
TNIVBefore their time they will wither, and their branches will not flourish.
NIV2011Before his time he will wither, and his branches will not flourish.
Compared to NIV1984Before his time he will be paid in fullwither, and his branches will not flourish.
Compared to TNIVBefore theirhis time theyhe will wither, and theirhis branches will not flourish.

Job 16:21

OutcomeNew text in NIV2011
BHSוְיוֹכַ֣ח לְגֶ֣בֶר עִם־ אֱל֑וֹהַּ וּֽבֶן־ אָדָ֥ם לְרֵעֵֽהוּ׃
NIV1984on behalf of a man he pleads with God as a man pleads for his friend.
TNIVon behalf of a human being he pleads with God as one pleads for a friend.
NIV2011on behalf of a man he pleads with God as one pleads for a friend.
Compared to NIV1984on behalf of a man he pleads with God as aone man pleads for hisa friend.
Compared to TNIVon behalf of a human beingman he pleads with God as one pleads for a friend.

Job 17:5

OutcomeNew text in NIV2011
BHSלְ֭חֵלֶק יַגִּ֣יד רֵעִ֑ים וְעֵינֵ֖י בָנָ֣יו תִּכְלֶֽנָה׃
NIV1984If a man denounces his friends for reward, the eyes of his children will fail.
TNIVIf people denounce their friends for reward, the eyes of their children will fail.
NIV2011If anyone denounces their friends for reward, the eyes of their children will fail.
Compared to NIV1984If aanyone man denounces histheir friends for reward, the eyes of histheir children will fail.
Compared to TNIVIf peopleanyone denouncedenounces their friends for reward, the eyes of their children will fail.

Job 18:21

OutcomeNew text in NIV2011
BHSס אַךְ־ אֵ֭לֶּה מִשְׁכְּנ֣וֹת עַוָּ֑ל וְ֝זֶ֗ה מְק֣וֹם לֹא־ יָדַֽע־ אֵֽל׃
NIV1984Surely such is the dwelling of an evil man; such is the place of one who knows not God."
TNIVSurely such is the dwelling of an evil man; such is the place of one who knows not God."
NIV2011Surely such is the dwelling of an evil man; such is the place of one who does not know God."
Compared to NIV1984Surely such is the dwelling of an evil man; such is the place of one who knowsdoes not know God."
Compared to TNIVSurely such is the dwelling of an evil man; such is the place of one who knowsdoes not know God."

Job 19:14

OutcomeNew text in NIV2011
BHSחָדְל֥וּ קְרוֹבָ֑י וּֽמְיֻדָּעַ֥י3 שְׁכֵחֽוּנִי׃
NIV1984My kinsmen have gone away; my friends have forgotten me.
TNIVMy relatives have gone away; my friends have forgotten me.
NIV2011My relatives have gone away; my closest friends have forgotten me.
Compared to NIV1984My kinsmenrelatives have gone away; my closest friends have forgotten me.
Compared to TNIVMy relatives have gone away; my closest friends have forgotten me.

Job 20:4

OutcomeNew text in NIV2011
BHSהֲזֹ֣את יָ֭דַעְתָּ מִנִּי־ עַ֑ד מִנִּ֤י שִׂ֖ים אָדָ֣ם עֲלֵי־ אָֽרֶץ׃
NIV1984"Surely you know how it has been from of old, ever since man was placed on the earth,
TNIV"Surely you know how it has been from of old, ever since people were placed on the earth,
NIV2011"Surely you know how it has been from of old, ever since mankind was placed on the earth,
Compared to NIV1984"Surely you know how it has been from of old, ever since manmankind was placed on the earth,
Compared to TNIV"Surely you know how it has been from of old, ever since peoplemankind werewas placed on the earth,

Job 20:6

OutcomeNew text in NIV2011
BHSאִם־ יַעֲלֶ֣ה לַשָּׁמַ֣יִם שִׂיא֑וֹ וְ֝רֹאשׁ֗וֹ לָעָ֥ב יַגִּֽיעַ׃
NIV1984Though his pride reaches to the heavens and his head touches the clouds,
TNIVThough his pride reaches to the heavens and his head touches the clouds,
NIV2011Though the pride of the godless person reaches to the heavens and his head touches the clouds,
Compared to NIV1984Though histhe pride of the godless person reaches to the heavens and his head touches the clouds,
Compared to TNIVThough histhe pride of the godless person reaches to the heavens and his head touches the clouds,

Job 21:16

OutcomeNew text in NIV2011
BHSהֵ֤ן לֹ֣א בְיָדָ֣ם טוּבָ֑ם עֲצַ֥ת רְ֝שָׁעִ֗ים רָ֣חֲקָה מֶֽנִּי׃
NIV1984But their prosperity is not in their own hands, so I stand aloof from the counsel of the wicked.
TNIVBut their prosperity is not in their own hands, so I stand aloof from the counsel of the wicked.
NIV2011But their prosperity is not in their own hands, so I stand aloof from the plans of the wicked.
Compared to NIV1984But their prosperity is not in their own hands, so I stand aloof from the counselplans of the wicked.
Compared to TNIVBut their prosperity is not in their own hands, so I stand aloof from the counselplans of the wicked.

Job 21:20

OutcomeNew text in NIV2011
BHSיִרְא֣וּ כִּיד֑וֹ וּמֵחֲמַ֖ת שַׁדַּ֣י יִשְׁתֶּֽה׃
NIV1984Let his own eyes see his destruction; let him drink of the wrath of the Almighty.
TNIVLet their own eyes see their destruction; let them drink of the wrath of the Almighty.
NIV2011Let their own eyes see their destruction; let them drink the cup of the wrath of the Almighty.
Compared to NIV1984Let histheir own eyes see histheir destruction; let himthem drink the cup of the wrath of the Almighty.
Compared to TNIVLet their own eyes see their destruction; let them drink the cup of the wrath of the Almighty.

Job 22:2

OutcomeNew text in NIV2011
BHSהַלְאֵ֥ל יִסְכָּן־ גָּ֑בֶר כִּֽי־ יִסְכֹּ֖ן עָלֵ֣ימוֹ מַשְׂכִּֽיל׃
NIV1984"Can a man be of benefit to God? Can even a wise man benefit him?
TNIV"Can a human being be of benefit to God? Can even the wise benefit him?
NIV2011"Can a man be of benefit to God? Can even a wise person benefit him?
Compared to NIV1984"Can a man be of benefit to God? Can even a wise manperson benefit him?
Compared to TNIV"Can a humanman being be of benefit to God? Can even thea wise person benefit him?

Job 22:18

OutcomeNew text in NIV2011
BHSוְה֤וּא מִלֵּ֣א בָתֵּיהֶ֣ם ט֑וֹב וַעֲצַ֥ת רְ֝שָׁעִ֗ים רָ֣חֲקָה מֶֽנִּי׃
NIV1984Yet it was he who filled their houses with good things, so I stand aloof from the counsel of the wicked.
TNIVYet it was he who filled their houses with good things, so I stand aloof from the counsel of the wicked.
NIV2011Yet it was he who filled their houses with good things, so I stand aloof from the plans of the wicked.
Compared to NIV1984Yet it was he who filled their houses with good things, so I stand aloof from the counselplans of the wicked.
Compared to TNIVYet it was he who filled their houses with good things, so I stand aloof from the counselplans of the wicked.

Job 24:21

OutcomeNew text in NIV2011
BHSרֹעֶ֣ה עֲ֭קָרָה לֹ֣א תֵלֵ֑ד וְ֝אַלְמָנָ֗ה לֹ֣א יְיֵטִֽיב׃
NIV1984They prey on the barren and childless woman, and to the widow show no kindness.
TNIVThey prey on the barren and childless woman, and to the widow show no kindness.
NIV2011They prey on the barren and childless woman, and to the widow they show no kindness.
Compared to NIV1984They prey on the barren and childless woman, and to the widow they show no kindness.
Compared to TNIVThey prey on the barren and childless woman, and to the widow they show no kindness.

Job 26:6

OutcomeNew text in NIV2011
BHSעָר֣וֹם שְׁא֣וֹל נֶגְדּ֑וֹ וְאֵ֥ין כְּ֝ס֗וּת לָֽאֲבַדּֽוֹן׃
NIV1984Death is naked before God; Destruction lies uncovered.
TNIVDeath is naked before God; Destruction lies uncovered.
NIV2011The realm of the dead is naked before God; Destruction lies uncovered.
Compared to NIV1984DeathThe realm of the dead is naked before God; Destruction lies uncovered.
Compared to TNIVDeathThe realm of the dead is naked before God; Destruction lies uncovered.

Job 27:7

OutcomeNew text in NIV2011
BHSיְהִ֣י כְ֭רָשָׁע אֹ֣יְבִ֑י וּמִתְקוֹמְמִ֥י כְעַוָּֽל׃
NIV1984"May my enemies be like the wicked, my adversaries like the unjust!
TNIV"May my enemies be like the wicked, my adversaries like the unjust!
NIV2011"May my enemy be like the wicked, my adversary like the unjust!
Compared to NIV1984"May my enemiesenemy be like the wicked, my adversariesadversary like the unjust!
Compared to TNIV"May my enemiesenemy be like the wicked, my adversariesadversary like the unjust!

Job 27:23

OutcomeNew text in NIV2011
BHSיִשְׂפֹּ֣ק עָלֵ֣ימוֹ כַפֵּ֑ימוֹ וְיִשְׁרֹ֥ק עָ֝לָ֗יו מִמְּקֹמֽוֹ׃
NIV1984It claps its hands in derision and hisses him out of his place.
TNIVIt claps its hands in derision and hisses them out of their place."
NIV2011It claps its hands in derision and hisses him out of his place."
Compared to NIV1984It claps its hands in derision and hisses him out of his place.."
Compared to TNIVIt claps its hands in derision and hisses themhim out of theirhis place."

Job 28:3

OutcomeNew text in NIV2011
BHSקֵ֤ץ ׀ שָׂ֤ם לַחֹ֗שֶׁךְ וּֽלְכָל־ תַּ֭כְלִית ה֣וּא חוֹקֵ֑ר אֶ֖בֶן אֹ֣פֶל וְצַלְמָֽוֶת׃
NIV1984Man puts an end to the darkness; he searches the farthest recesses for ore in the blackest darkness.
TNIVMiners put an end to the darkness; they search out the farthest recesses for ore in the blackest darkness.
NIV2011Mortals put an end to the darkness; they search out the farthest recesses for ore in the blackest darkness.
Compared to NIV1984ManMortals putsput an end to the darkness; hethey searchessearch out the farthest recesses for ore in the blackest darkness.
Compared to TNIVMinersMortals put an end to the darkness; they search out the farthest recesses for ore in the blackest darkness.

Job 28:9

OutcomeNew text in NIV2011
BHSבַּֽ֭חַלָּמִישׁ שָׁלַ֣ח יָד֑וֹ הָפַ֖ךְ מִשֹּׁ֣רֶשׁ הָרִֽים׃
NIV1984Man's hand assaults the flinty rock and lays bare the roots of the mountains.
TNIVThe miners' hands assault the flinty rock and lay bare the roots of the mountains.
NIV2011People assault the flinty rock with their hands and lay bare the roots of the mountains.
Compared to NIV1984Man'sPeople handassault assaults the flinty rock with their hands and layslay bare the roots of the mountains.
Compared to TNIVThePeople miners' hands assault the flinty rock with their hands and lay bare the roots of the mountains.

Job 29:13

OutcomeNew text in NIV2011
BHSבִּרְכַּ֣ת אֹ֭בֵד עָלַ֣י תָּבֹ֑א וְלֵ֖ב אַלְמָנָ֣ה אַרְנִֽן׃
NIV1984The man who was dying blessed me; I made the widow's heart sing.
TNIVThose who were dying blessed me; I made the widow's heart sing.
NIV2011The one who was dying blessed me; I made the widow's heart sing.
Compared to NIV1984The manone who was dying blessed me; I made the widow's heart sing.
Compared to TNIVThoseThe one who werewas dying blessed me; I made the widow's heart sing.

Job 29:20

OutcomeNew text in NIV2011
BHSכְּ֭בוֹדִי חָדָ֣שׁ עִמָּדִ֑י וְ֝קַשְׁתִּ֗י בְּיָדִ֥י תַחֲלִֽיף׃
NIV1984My glory will remain fresh in me, the bow ever new in my hand.'
TNIVMy glory will remain fresh in me, the bow ever new in my hand.'
NIV2011My glory will not fade; the bow will be ever new in my hand.'
Compared to NIV1984My glory will remainnot fresh in me, fade; the bow will be ever new in my hand.'
Compared to TNIVMy glory will remainnot fresh in me, fade; the bow will be ever new in my hand.'

Job 31:1

OutcomeNew text in NIV2011
BHSבְּ֭רִית כָּרַ֣תִּי לְעֵינָ֑י וּמָ֥ה אֶ֝תְבּוֹנֵ֗ן עַל־ בְּתוּלָֽה׃
NIV1984"I made a covenant with my eyes not to look lustfully at a girl.
TNIV"I made a covenant with my eyes not to look lustfully at a virgin.
NIV2011"I made a covenant with my eyes not to look lustfully at a young woman.
Compared to NIV1984"I made a covenant with my eyes not to look lustfully at a girlyoung woman.
Compared to TNIV"I made a covenant with my eyes not to look lustfully at a virginyoung woman.

Job 32:8

OutcomeNew text in NIV2011
BHSאָ֭כֵן רֽוּחַ־ הִ֣יא בֶאֱנ֑וֹשׁ וְנִשְׁמַ֖ת שַׁדַּ֣י תְּבִינֵֽם׃
NIV1984But it is the spirit in a man, the breath of the Almighty, that gives him understanding.
TNIVBut it is the spirit in mortals, the breath of the Almighty, that gives them understanding.
NIV2011But it is the spirit in a person, the breath of the Almighty, that gives them understanding.
Compared to NIV1984But it is the spirit in a manperson, the breath of the Almighty, that gives himthem understanding.
Compared to TNIVBut it is the spirit in mortalsa person, the breath of the Almighty, that gives them understanding.

Job 32:13

OutcomeNew text in NIV2011
BHSפֶּן־ תֹּ֣֭אמְרוּ מָצָ֣אנוּ חָכְמָ֑ה אֵ֖ל יִדְּפֶ֣נּוּ לֹא־ אִֽישׁ׃
NIV1984Do not say, 'We have found wisdom; let God refute him, not man.'
TNIVDo not say, 'We have found wisdom; let God refute him, not a mere mortal.'
NIV2011Do not say, 'We have found wisdom; let God, not a man, refute him.'
Compared to NIV1984Do not say, 'We have found wisdom; let God refute him, not a man, refute him.'
Compared to TNIVDo not say, 'We have found wisdom; let God refute him, not a mereman, refute mortalhim.'

Job 33:19

OutcomeNew text in NIV2011
BHSוְהוּכַ֣ח בְּ֭מַכְאוֹב עַל־ מִשְׁכָּב֑וֹ עֲצָמָ֣יו אֵתָֽן׃
NIV1984Or a man may be chastened on a bed of pain with constant distress in his bones,
TNIV"Or they may be chastened on a bed of pain with constant distress in their bones,
NIV2011"Or someone may be chastened on a bed of pain with constant distress in their bones,
Compared to NIV1984"Or asomeone man may be chastened on a bed of pain with constant distress in histheir bones,
Compared to TNIV"Or theysomeone may be chastened on a bed of pain with constant distress in their bones,

Job 33:20

OutcomeNew text in NIV2011
BHSוְזִֽהֲמַ֣תּוּ חַיָּת֣וֹ לָ֑חֶם וְ֝נַפְשׁ֗וֹ מַאֲכַ֥ל תַּאֲוָֽה׃
NIV1984so that his very being finds food repulsive and his soul loathes the choicest meal.
TNIVso that their bodies find food repulsive and their souls loathe the choicest meal.
NIV2011so that their body finds food repulsive and their soul loathes the choicest meal.
Compared to NIV1984so that histheir verybody being finds food repulsive and histheir soul loathes the choicest meal.
Compared to TNIVso that their bodiesbody findfinds food repulsive and their soulssoul loatheloathes the choicest meal.

Job 33:22

OutcomeNew text in NIV2011
BHSוַתִּקְרַ֣ב לַשַּׁ֣חַת נַפְשׁ֑וֹ וְ֝חַיָּת֗וֹ לַֽמְמִתִֽים׃
NIV1984His soul draws near to the pit, and his life to the messengers of death.
TNIVThey draw near to the pit, and their lives to the messengers of death.
NIV2011They draw near to the pit, and their life to the messengers of death.
Compared to NIV1984HisThey souldraw draws near to the pit, and histheir life to the messengers of death.
Compared to TNIVThey draw near to the pit, and their liveslife to the messengers of death.

Job 33:24

OutcomeNew text in NIV2011
BHSוַיְחֻנֶּ֗נּוּ וַיֹּ֗אמֶר פְּ֭דָעֵהוּ מֵרֶ֥דֶת שָׁ֗חַת מָצָ֥אתִי כֹֽפֶר׃
NIV1984to be gracious to him and say, 'Spare him from going down to the pit; I have found a ransom for him'--
TNIVand he is gracious to them and says to God, 'Spare them from going down to the pit; I have found a ransom for them--
NIV2011and he is gracious to that person and says to God, 'Spare them from going down to the pit; I have found a ransom for them--
Compared to NIV1984toand behe is gracious to himthat person and saysays to God, 'Spare himthem from going down to the pit; I have found a ransom for him'--them--
Compared to TNIVand he is gracious to themthat person and says to God, 'Spare them from going down to the pit; I have found a ransom for them--

Job 33:26

OutcomeNew text in NIV2011
BHSיֶעְתַּ֤ר אֶל־ אֱל֨וֹהַּ ׀ וַיִּרְצֵ֗הוּ וַיַּ֣רְא פָּ֭נָיו בִּתְרוּעָ֑ה וַיָּ֥שֶׁב לֶ֝אֱנ֗וֹשׁ צִדְקָתֽוֹ׃
NIV1984He prays to God and finds favor with him, he sees God's face and shouts for joy; he is restored by God to his righteous state.
TNIVthen they can pray to God and find favor with him, they will see God's face and shout for joy; he will restore them to full well-being.
NIV2011then that person can pray to God and find favor with him, they will see God's face and shout for joy; he will restore them to full well-being.
Compared to NIV1984Hethen praysthat person can pray to God and findsfind favor with him, hethey seeswill see God's face and shoutsshout for joy; he iswill restoredrestore bythem God to hisfull righteous statewell-being.
Compared to TNIVthen theythat person can pray to God and find favor with him, they will see God's face and shout for joy; he will restore them to full well-being.

Job 33:27

OutcomeNew text in NIV2011
BHSיָשֹׁ֤ר ׀ עַל־ אֲנָשִׁ֗ים וַיֹּ֗אמֶר חָ֭טָאתִי וְיָשָׁ֥ר הֶעֱוֵ֗יתִי וְלֹא־ שָׁ֥וָה לִֽי׃
NIV1984Then he comes to men and says, 'I sinned, and perverted what was right, but I did not get what I deserved.
TNIVAnd they will go to others and say, 'We have sinned, we have perverted what is right, but we did not get what we deserved.
NIV2011And they will go to others and say, 'I have sinned, I have perverted what is right, but I did not get what I deserved.
Compared to NIV1984ThenAnd hethey comeswill go to menothers and sayssay, 'I have sinned, andI have perverted what wasis right, but I did not get what I deserved.
Compared to TNIVAnd they will go to others and say, 'WeI have sinned, weI have perverted what is right, but weI did not get what weI deserved.

Job 33:28

OutcomeNew text in NIV2011
BHSפָּדָ֣ה מֵעֲבֹ֣ר בַּשָּׁ֑חַת בָּא֥וֹר תִּרְאֶֽה׃
NIV1984He redeemed my soul from going down to the pit, and I will live to enjoy the light.'
TNIVGod has delivered us from going down to the pit, and we shall live to enjoy the light of life.'
NIV2011God has delivered me from going down to the pit, and I shall live to enjoy the light of life.'
Compared to NIV1984HeGod redeemedhas mydelivered soulme from going down to the pit, and I willshall live to enjoy the light of life.'
Compared to TNIVGod has delivered usme from going down to the pit, and weI shall live to enjoy the light of life.'

Job 33:29

OutcomeNew text in NIV2011
BHSהֶן־ כָּל־ אֵ֭לֶּה יִפְעַל־ אֵ֑ל פַּעֲמַ֖יִם שָׁל֣וֹשׁ עִם־ גָּֽבֶר׃
NIV1984"God does all these things to a man-- twice, even three times--
TNIV"God does all these things to people-- twice, even three times--
NIV2011"God does all these things to a person-- twice, even three times--
Compared to NIV1984"God does all these things to a manperson-- twice, even three times--
Compared to TNIV"God does all these things to peoplea person-- twice, even three times--

Job 34:15

OutcomeNew text in NIV2011
BHSיִגְוַ֣ע כָּל־ בָּשָׂ֣ר יָ֑חַד וְ֝אָדָ֗ם עַל־ עָפָ֥ר יָשֽׁוּב׃
NIV1984all mankind would perish together and man would return to the dust.
TNIVall people would perish together and would return to the dust.
NIV2011all humanity would perish together and mankind would return to the dust.
Compared to NIV1984all mankindhumanity would perish together and manmankind would return to the dust.
Compared to TNIVall peoplehumanity would perish together and mankind would return to the dust.

Job 34:17

OutcomeNew text in NIV2011
BHSהַאַ֬ף שׂוֹנֵ֣א מִשְׁפָּ֣ט יַחֲב֑וֹשׁ וְאִם־ צַדִּ֖יק כַּבִּ֣יר תַּרְשִֽׁיעַ׃
NIV1984Can he who hates justice govern? Will you condemn the just and mighty One?
TNIVCan one who hates justice govern? Will you condemn the just and mighty One?
NIV2011Can someone who hates justice govern? Will you condemn the just and mighty One?
Compared to NIV1984Can hesomeone who hates justice govern? Will you condemn the just and mighty One?
Compared to TNIVCan onesomeone who hates justice govern? Will you condemn the just and mighty One?

Job 35:8

OutcomeNew text in NIV2011
BHSלְאִישׁ־ כָּמ֥וֹךָ רִשְׁעֶ֑ךָ וּלְבֶן־ אָ֝דָ֗ם צִדְקָתֶֽךָ׃
NIV1984Your wickedness affects only a man like yourself, and your righteousness only the sons of men.
TNIVYour wickedness only affects human beings like yourself, and your righteousness only members of the human race.
NIV2011Your wickedness only affects humans like yourself, and your righteousness only other people.
Compared to NIV1984Your wickedness affects only aaffects manhumans like yourself, and your righteousness only theother sons of menpeople.
Compared to TNIVYour wickedness only affects humanhumans beings like yourself, and your righteousness only membersother of the human racepeople.

Job 36:25

OutcomeNew text in NIV2011
BHSכָּל־ אָדָ֥ם חָֽזוּ־ ב֑וֹ אֱ֝נ֗וֹשׁ יַבִּ֥יט מֵרָחֽוֹק׃
NIV1984All mankind has seen it; men gaze on it from afar.
TNIVAll human beings have seen it; mortals gaze on it from afar.
NIV2011All humanity has seen it; mortals gaze on it from afar.
Compared to NIV1984All mankindhumanity has seen it; menmortals gaze on it from afar.
Compared to TNIVAll humanhumanity beings havehas seen it; mortals gaze on it from afar.

Job 37:7

OutcomeNew text in NIV2011
BHSבְּיַד־ כָּל־ אָדָ֥ם יַחְתּ֑וֹם לָ֝דַ֗עַת כָּל־ אַנְשֵׁ֥י מַעֲשֵֽׂהוּ׃
NIV1984So that all men he has made may know his work, he stops every man from his labor.
TNIVSo that everyone he has made may know his work, he stops all mortals from their labor.
NIV2011So that everyone he has made may know his work, he stops all people from their labor.
Compared to NIV1984So that alleveryone men he has made may know his work, he stops everyall manpeople from histheir labor.
Compared to TNIVSo that everyone he has made may know his work, he stops all mortalspeople from their labor.

Job 38:36

OutcomeNew text in NIV2011
BHSמִי־ שָׁ֭ת בַּטֻּח֣וֹת חָכְמָ֑ה א֤וֹ מִֽי־ נָתַ֖ן לַשֶּׂ֣כְוִי בִינָֽה׃
NIV1984Who endowed the heart with wisdom or gave understanding to the mind?
TNIVWho gives the ibis wisdom about the flooding of the Nile, or gives the rooster understanding of when to crow?
NIV2011Who gives the ibis wisdom or gives the rooster understanding?
Compared to NIV1984Who endowedgives the heartibis with wisdom or gavegives understanding to the mindrooster understanding?
Compared to TNIVWho gives the ibis wisdom about the flooding of the Nile, or gives the rooster understanding of when to crow?

Job 40:15

OutcomeNew text in NIV2011
BHSהִנֵּה־ נָ֣א בְ֭הֵמוֹת אֲשֶׁר־ עָשִׂ֣יתִי עִמָּ֑ךְ חָ֝צִ֗יר כַּבָּקָ֥ר יֹאכֵֽל׃
NIV1984"Look at the behemoth, which I made along with you and which feeds on grass like an ox.
TNIV"Look at the behemoth, which I made along with you and which feeds on grass like an ox.
NIV2011"Look at Behemoth, which I made along with you and which feeds on grass like an ox.
Compared to NIV1984"Look at the behemothBehemoth, which I made along with you and which feeds on grass like an ox.
Compared to TNIV"Look at the behemothBehemoth, which I made along with you and which feeds on grass like an ox.

Job 41:1

OutcomeNew text in NIV2011
BHSתִּמְשֹׁ֣ךְ לִוְיָתָ֣ן בְּחַכָּ֑ה וּ֝בְחֶ֗בֶל תַּשְׁקִ֥יעַ לְשֹׁנֽוֹ׃
NIV1984"Can you pull in the leviathan with a fishhook or tie down his tongue with a rope?
TNIV"Can you pull in the leviathan with a fishhook or tie down its tongue with a rope?
NIV2011"Can you pull in Leviathan with a fishhook or tie down its tongue with a rope?
Compared to NIV1984"Can you pull in theLeviathan leviathan with a fishhook or tie down hisits tongue with a rope?
Compared to TNIV"Can you pull in the leviathanLeviathan with a fishhook or tie down its tongue with a rope?

Job 42:7

OutcomeNew text in NIV2011
BHSוַיְהִ֗י אַחַ֨ר דִּבֶּ֧ר יְהוָ֛ה אֶת־ הַדְּבָרִ֥ים הָאֵ֖לֶּה אֶל־ אִיּ֑וֹב וַיֹּ֨אמֶר יְהוָ֜ה אֶל־ אֱלִיפַ֣ז הַתֵּֽימָנִ֗י חָרָ֨ה אַפִּ֤י בְךָ֙ וּבִשְׁנֵ֣י רֵעֶ֔יךָ כִּ֠י לֹ֣א דִבַּרְתֶּ֥ם אֵלַ֛י נְכוֹנָ֖ה כְּעַבְדִּ֥י אִיּֽוֹב׃
NIV1984After the LORD had said these things to Job, he said to Eliphaz the Temanite, "I am angry with you and your two friends, because you have not spoken of me what is right, as my servant Job has.
TNIVAfter the LORD had said these things to Job, he said to Eliphaz the Temanite, "I am angry with you and your two friends, because you have not spoken of me what is right, as my servant Job has.
NIV2011After the LORD had said these things to Job, he said to Eliphaz the Temanite, "I am angry with you and your two friends, because you have not spoken the truth about me, as my servant Job has.
Compared to NIV1984After the LORD had said these things to Job, he said to Eliphaz the Temanite, "I am angry with you and your two friends, because you have not spoken ofthe metruth whatabout is rightme, as my servant Job has.
Compared to TNIVAfter the LORD had said these things to Job, he said to Eliphaz the Temanite, "I am angry with you and your two friends, because you have not spoken ofthe metruth whatabout is rightme, as my servant Job has.

Job 42:8

OutcomeNew text in NIV2011
BHSוְעַתָּ֡ה קְחֽוּ־ לָכֶ֣ם שִׁבְעָֽה־ פָרִים֩ וְשִׁבְעָ֨ה אֵילִ֜ים וּלְכ֣וּ ׀ אֶל־ עַבְדִּ֣י אִיּ֗וֹב וְהַעֲלִיתֶ֤ם עוֹלָה֙ בַּֽעַדְכֶ֔ם וְאִיּ֣וֹב עַבְדִּ֔י יִתְפַּלֵּ֖ל עֲלֵיכֶ֑ם כִּ֧י אִם־ פָּנָ֣יו אֶשָּׂ֗א לְבִלְתִּ֞י עֲשׂ֤וֹת עִמָּכֶם֙ נְבָלָ֔ה כִּ֠י לֹ֣א דִבַּרְתֶּ֥ם אֵלַ֛י נְכוֹנָ֖ה כְּעַבְדִּ֥י אִיּֽוֹב׃
NIV1984So now take seven bulls and seven rams and go to my servant Job and sacrifice a burnt offering for yourselves. My servant Job will pray for you, and I will accept his prayer and not deal with you according to your folly. You have not spoken of me what is right, as my servant Job has."
TNIVSo now take seven bulls and seven rams and go to my servant Job and sacrifice a burnt offering for yourselves. My servant Job will pray for you, and I will accept his prayer and not deal with you according to your folly. You have not spoken of me what is right, as my servant Job has."
NIV2011So now take seven bulls and seven rams and go to my servant Job and sacrifice a burnt offering for yourselves. My servant Job will pray for you, and I will accept his prayer and not deal with you according to your folly. You have not spoken the truth about me, as my servant Job has."
Compared to NIV1984So now take seven bulls and seven rams and go to my servant Job and sacrifice a burnt offering for yourselves. My servant Job will pray for you, and I will accept his prayer and not deal with you according to your folly. You have not spoken ofthe metruth whatabout is rightme, as my servant Job has."
Compared to TNIVSo now take seven bulls and seven rams and go to my servant Job and sacrifice a burnt offering for yourselves. My servant Job will pray for you, and I will accept his prayer and not deal with you according to your folly. You have not spoken ofthe metruth whatabout is rightme, as my servant Job has."

Job 42:17

OutcomeNew text in NIV2011
BHSוַיָּ֣מָת אִיּ֔וֹב זָקֵ֖ן וּשְׂבַ֥ע יָמִֽים׃
NIV1984And so he died, old and full of years.
TNIVAnd so he died, old and full of years.
NIV2011And so Job died, an old man and full of years.
Compared to NIV1984And so heJob died, an old man and full of years.
Compared to TNIVAnd so heJob died, an old man and full of years.

Psalms 1:1

OutcomeNew text in NIV2011
BHSאַ֥שְֽׁרֵי־ הָאִ֗ישׁ3 אֲשֶׁ֤ר ׀ לֹ֥א הָלַךְ֮ בַּעֲצַ֪ת רְשָׁ֫עִ֥ים וּבְדֶ֣רֶךְ חַ֭טָּאִים לֹ֥א עָמָ֑ד וּבְמוֹשַׁ֥ב לֵ֝צִ֗ים לֹ֣א יָשָֽׁב׃
NIV1984Blessed is the man who does not walk in the counsel of the wicked or stand in the way of sinners or sit in the seat of mockers.
TNIVBlessed are those who do not walk in step with the wicked or stand in the way that sinners take or sit in the company of mockers,
NIV2011Blessed is the one who does not walk in step with the wicked or stand in the way that sinners take or sit in the company of mockers,
Compared to NIV1984Blessed is the manone who does not walk in thestep counselwith of the wicked or stand in the way ofthat sinners take or sit in the seatcompany of mockers.,
Compared to TNIVBlessed areis thosethe one who dodoes not walk in step with the wicked or stand in the way that sinners take or sit in the company of mockers,

Psalms 1:2

OutcomeNew text in NIV2011
BHSכִּ֤י אִ֥ם3 בְּתוֹרַ֥ת יְהוָ֗ה חֶ֫פְצ֥וֹ וּֽבְתוֹרָת֥וֹ יֶהְגֶּ֗ה יוֹמָ֥ם וָלָֽיְלָה׃
NIV1984But his delight is in the law of the LORD, and on his law he meditates day and night.
TNIVbut who delight in the law of the LORD and meditate on his law day and night.
NIV2011but whose delight is in the law of the LORD, and who meditates on his law day and night.
Compared to NIV1984Butbut hiswhose delight is in the law of the LORD, and who meditates on his law he meditates day and night.
Compared to TNIVbut whowhose delight is in the law of the LORD , and meditatewho meditates on his law day and night.

Psalms 1:3

OutcomeNew text in NIV2011
BHSוְֽהָיָ֗ה כְּעֵץ֮ שָׁת֪וּל עַֽל־ פַּלְגֵ֫י מָ֥יִם אֲשֶׁ֤ר פִּרְי֨וֹ ׀ יִתֵּ֬ן בְּעִתּ֗וֹ וְעָלֵ֥הוּ לֹֽא־ יִבּ֑וֹל וְכֹ֖ל אֲשֶׁר־ יַעֲשֶׂ֣ה יַצְלִֽיחַ׃
NIV1984He is like a tree planted by streams of water, which yields its fruit in season and whose leaf does not wither. Whatever he does prospers.
TNIVThey are like a tree planted by streams of water, which yields its fruit in season and whose leaf does not wither-- whatever they do prospers.
NIV2011That person is like a tree planted by streams of water, which yields its fruit in season and whose leaf does not wither-- whatever they do prospers.
Compared to NIV1984HeThat person is like a tree planted by streams of water, which yields its fruit in season and whose leaf does not wither. Whatever-- whatever hethey doesdo prospers.
Compared to TNIVTheyThat areperson is like a tree planted by streams of water, which yields its fruit in season and whose leaf does not wither-- whatever they do prospers.

Psalms 1:6

OutcomeNew text in NIV2011
BHSכִּֽי־ יוֹדֵ֣עַ יְ֭הוָה דֶּ֣רֶךְ צַדִּיקִ֑ים וְדֶ֖רֶךְ רְשָׁעִ֣ים תֹּאבֵֽד׃
NIV1984For the LORD watches over the way of the righteous, but the way of the wicked will perish.
TNIVFor the LORD watches over the way of the righteous, but the way of the wicked will be destroyed.
NIV2011For the LORD watches over the way of the righteous, but the way of the wicked leads to destruction.
Compared to NIV1984For the LORD watches over the way of the righteous, but the way of the wicked willleads perishto destruction.
Compared to TNIVFor the LORD watches over the way of the righteous, but the way of the wicked willleads beto destroyeddestruction.

Psalms 2:12

OutcomeNew text in NIV2011
BHSנַשְּׁקוּ־ בַ֡ר פֶּן־ יֶאֱנַ֤ף ׀ וְתֹ֬אבְדוּ דֶ֗רֶךְ כִּֽי־ יִבְעַ֣ר כִּמְעַ֣ט אַפּ֑וֹ אַ֝שְׁרֵ֗י כָּל־ ח֥וֹסֵי בֽוֹ׃
NIV1984Kiss the Son, lest he be angry and you be destroyed in your way, for his wrath can flare up in a moment. Blessed are all who take refuge in him.
TNIVKiss his son, or he will be angry and you and your ways will be destroyed, for his wrath can flare up in a moment. Blessed are all who take refuge in him.
NIV2011Kiss his son, or he will be angry and your way will lead to your destruction, for his wrath can flare up in a moment. Blessed are all who take refuge in him.
Compared to NIV1984Kiss thehis Sonson, lestor he will be angry and youyour beway destroyedwill inlead to your waydestruction, for his wrath can flare up in a moment. Blessed are all who take refuge in him.
Compared to TNIVKiss his son, or he will be angry and you and your waysway will belead destroyedto your destruction, for his wrath can flare up in a moment. Blessed are all who take refuge in him.

Psalms 3:3

OutcomeNew text in NIV2011
BHSרַבִּים֮ אֹמְרִ֪ים לְנַ֫פְשִׁ֥י אֵ֤ין יְֽשׁוּעָ֓תָה לּ֬וֹ בֵֽאלֹהִ֬ים סֶֽלָה׃
NIV1984But you are a shield around me, O LORD; you bestow glory on me and lift up my head.
TNIVBut you, LORD, are a shield around me, my glory, the one who lifts my head high.
NIV2011But you, LORD, are a shield around me, my glory, the One who lifts my head high.
Compared to NIV1984But you , LORD, are a shield around me, Omy LORD; you bestow glory, the onOne mewho andlifts lift up my head high.
Compared to TNIVBut you, LORD, are a shield around me, my glory, the oneOne who lifts my head high.

Psalms 4:2

OutcomeNew text in NIV2011
BHSבְּקָרְאִ֡י עֲנֵ֤נִי ׀ אֱלֹ֘הֵ֤י צִדְקִ֗י בַּ֭צָּר הִרְחַ֣בְתָּ לִּ֑י חָ֝נֵּ֗נִי וּשְׁמַ֥ע תְּפִלָּתִֽי׃
NIV1984How long, O men, will you turn my glory into shame? How long will you love delusions and seek false gods? Selah
TNIVHow long will you men turn my glory into shame? How long will you love delusions and seek false gods?
NIV2011How long will you people turn my glory into shame? How long will you love delusions and seek false gods?
Compared to NIV1984How long, O men, will you people turn my glory into shame? How long will you love delusions and seek false gods? Selah?
Compared to TNIVHow long will you menpeople turn my glory into shame? How long will you love delusions and seek false gods?

Psalms 7:14

OutcomeNew text in NIV2011
BHSוְ֭לוֹ הֵכִ֣ין כְּלֵי־ מָ֑וֶת חִ֝צָּ֗יו לְֽדֹלְקִ֥ים יִפְעָֽל׃
NIV1984He who is pregnant with evil and conceives trouble gives birth to disillusionment.
TNIVThose who are pregnant with evil conceive trouble and give birth to disillusionment.
NIV2011Whoever is pregnant with evil conceives trouble and gives birth to disillusionment.
Compared to NIV1984HeWhoever who is pregnant with evil and conceives trouble and gives birth to disillusionment.
Compared to TNIVThoseWhoever whois are pregnant with evil conceiveconceives trouble and givegives birth to disillusionment.

Psalms 7:15

OutcomeNew text in NIV2011
BHSהִנֵּ֥ה יְחַבֶּל־ אָ֑וֶן וְהָרָ֥ה עָ֝מָ֗ל וְיָ֣לַד שָֽׁקֶר׃
NIV1984He who digs a hole and scoops it out falls into the pit he has made.
TNIVThose who dig a hole and scoop it out fall into the pit they have made.
NIV2011Whoever digs a hole and scoops it out falls into the pit they have made.
Compared to NIV1984HeWhoever who digs a hole and scoops it out falls into the pit hethey hashave made.
Compared to TNIVThoseWhoever whodigs dig a hole and scoopscoops it out fallfalls into the pit they have made.

Psalms 8:1

OutcomeNew text in NIV2011
BHSאוֹדֶ֣ה יְהוָ֣ה כְּצִדְק֑וֹ וַ֝אֲזַמְּרָ֗ה שֵֽׁם־ יְהוָ֥ה עֶלְיֽוֹן׃
NIV1984O LORD, our Lord, how majestic is your name in all the earth! You have set your glory above the heavens.
TNIVLORD, our Lord, how majestic is your name in all the earth! You have set your glory above the heavens.
NIV2011LORD, our Lord, how majestic is your name in all the earth! You have set your glory in the heavens.
Compared to NIV1984O LORD, our Lord, how majestic is your name in all the earth! You have set your glory abovein the heavens.
Compared to TNIVLORD, our Lord, how majestic is your name in all the earth! You have set your glory abovein the heavens.

Psalms 8:4

OutcomeNew text in NIV2011
BHSכִּֽי־ אֶרְאֶ֣ה שָׁ֭מֶיךָ מַעֲשֵׂ֣י אֶצְבְּעֹתֶ֑יךָ יָרֵ֥חַ וְ֝כוֹכָבִ֗ים אֲשֶׁ֣ר כּוֹנָֽנְתָּה׃
NIV1984what is man that you are mindful of him, the son of man that you care for him?
TNIVwhat are mere mortals that you are mindful of them, human beings that you care for them?
NIV2011what is mankind that you are mindful of them, human beings that you care for them?
Compared to NIV1984what is manmankind that you are mindful of himthem, thehuman sonbeings of man that you care for himthem?
Compared to TNIVwhat areis mere mortalsmankind that you are mindful of them, human beings that you care for them?

Psalms 8:5

OutcomeNew text in NIV2011
BHSמָֽה־ אֱנ֥וֹשׁ כִּֽי־ תִזְכְּרֶ֑נּוּ וּבֶן־ אָ֝דָ֗ם כִּ֣י תִפְקְדֶֽנּוּ׃
NIV1984You made him a little lower than the heavenly beings and crowned him with glory and honor.
TNIVYou have made them a little lower than the heavenly beings and crowned them with glory and honor.
NIV2011You have made them a little lower than the angels and crowned them with glory and honor.
Compared to NIV1984You have made himthem a little lower than the heavenlyangels beings and crowned himthem with glory and honor.
Compared to TNIVYou have made them a little lower than the heavenly beingsangels and crowned them with glory and honor.

Psalms 9:1

OutcomeNew text in NIV2011
BHSיְהוָ֥ה אֲדֹנֵ֑ינוּ מָֽה־ אַדִּ֥יר שִׁ֝מְךָ֗ בְּכָל־ הָאָֽרֶץ׃
NIV1984I will praise you, O LORD, with all my heart; I will tell of all your wonders.
TNIVI will praise you, LORD, with all my heart; I will tell of all your wonderful deeds.
NIV2011I will give thanks to you, LORD, with all my heart; I will tell of all your wonderful deeds.
Compared to NIV1984I will praisegive thanks to you, O LORD, with all my heart; I will tell of all your wonderswonderful deeds.
Compared to TNIVI will praisegive thanks to you, LORD, with all my heart; I will tell of all your wonderful deeds.

Psalms 9:20

OutcomeNew text in NIV2011
BHSקוּמָ֣ה יְ֭הוָה אַל־ יָעֹ֣ז אֱנ֑וֹשׁ יִשָּׁפְט֥וּ ג֝וֹיִ֗ם עַל־ פָּנֶֽיךָ׃
NIV1984Strike them with terror, O LORD; let the nations know they are but men. Selah
TNIVStrike them with terror, LORD; let the nations know they are only mortals.
NIV2011Strike them with terror, LORD; let the nations know they are only mortal.
Compared to NIV1984Strike them with terror, O LORD; let the nations know they are butonly men. Selahmortal.
Compared to TNIVStrike them with terror, LORD; let the nations know they are only mortalsmortal.

Psalms 10:3

OutcomeNew text in NIV2011
BHSכִּֽי־ הִלֵּ֣ל רָ֭שָׁע עַל־ תַּאֲוַ֣ת נַפְשׁ֑וֹ וּבֹצֵ֥עַ בֵּ֝רֵ֗ךְ נִ֘אֵ֥ץ ׀ יְהוָֽה׃
NIV1984He boasts of the cravings of his heart; he blesses the greedy and reviles the LORD.
TNIVThey boast about the cravings of their hearts; they bless the greedy and revile the LORD.
NIV2011He boasts about the cravings of his heart; he blesses the greedy and reviles the LORD.
Compared to NIV1984He boasts ofabout the cravings of his heart; he blesses the greedy and reviles the LORD.
Compared to TNIVTheyHe boastboasts about the cravings of theirhis heartsheart; theyhe blessblesses the greedy and revilereviles the LORD.

Psalms 10:4

OutcomeNew text in NIV2011
BHSרָשָׁ֗ע כְּגֹ֣בַהּ אַ֭פּוֹ בַּל־ יִדְרֹ֑שׁ אֵ֥ין אֱ֝לֹהִ֗ים כָּל־ מְזִמּוֹתָֽיו׃
NIV1984In his pride the wicked does not seek him; in all his thoughts there is no room for God.
TNIVIn their pride the wicked do not seek him; in all their thoughts there is no room for God.
NIV2011In his pride the wicked man does not seek him; in all his thoughts there is no room for God.
Compared to NIV1984In his pride the wicked man does not seek him; in all his thoughts there is no room for God.
Compared to TNIVIn theirhis pride the wicked doman does not seek him; in all theirhis thoughts there is no room for God.

Psalms 10:5

OutcomeNew text in NIV2011
BHSיָ֘חִ֤ילוּ בְּכָל־ עֵ֗ת מָר֣וֹם מִ֭שְׁפָּטֶיךָ מִנֶּגְדּ֑וֹ כָּל־ צ֝וֹרְרָ֗יו יָפִ֥יחַ בָּהֶֽם׃
NIV1984His ways are always prosperous; he is haughty and your laws are far from him; he sneers at all his enemies.
TNIVTheir ways are always prosperous; your laws are rejected by them; they sneer at all their enemies.
NIV2011His ways are always prosperous; your laws are rejected by him; he sneers at all his enemies.
Compared to NIV1984His ways are always prosperous; he is haughty and your laws are farrejected fromby him; he sneers at all his enemies.
Compared to TNIVTheirHis ways are always prosperous; your laws are rejected by themhim; theyhe sneersneers at all theirhis enemies.

Psalms 10:6

OutcomeNew text in NIV2011
BHSאָמַ֣ר בְּ֭לִבּוֹ בַּל־ אֶמּ֑וֹט לְדֹ֥ר וָ֝דֹ֗ר אֲשֶׁ֣ר לֹֽא־ בְרָֽע׃
NIV1984He says to himself, "Nothing will shake me; I'll always be happy and never have trouble."
TNIVThey say to themselves, "Nothing will ever shake us." They swear, "No one will ever do us harm."
NIV2011He says to himself, "Nothing will ever shake me." He swears, "No one will ever do me harm."
Compared to NIV1984He says to himself, "Nothing will ever shake me; I'll." He alwaysswears, "No beone happywill andever neverdo haveme troubleharm."
Compared to TNIVTheyHe saysays to themselveshimself, "Nothing will ever shake usme." TheyHe swearswears, "No one will ever do usme harm."

Psalms 10:7

OutcomeNew text in NIV2011
BHSאָלָ֤ה פִּ֣יהוּ מָ֭לֵא וּמִרְמ֣וֹת וָתֹ֑ךְ תַּ֥חַת לְ֝שׁוֹנ֗וֹ עָמָ֥ל וָאָֽוֶן׃
NIV1984His mouth is full of curses and lies and threats; trouble and evil are under his tongue.
TNIVTheir mouths are full of lies and threats; trouble and evil are under their tongues.
NIV2011His mouth is full of lies and threats; trouble and evil are under his tongue.
Compared to NIV1984His mouth is full of curses and lies and threats; trouble and evil are under his tongue.
Compared to TNIVTheirHis mouthsmouth areis full of lies and threats; trouble and evil are under theirhis tonguestongue.

Psalms 10:8

OutcomeNew text in NIV2011
BHSיֵשֵׁ֤ב ׀ בְּמַאְרַ֬ב חֲצֵרִ֗ים בַּֽ֭מִּסְתָּרִים יַהֲרֹ֣ג נָקִ֑י עֵ֝ינָ֗יו לְֽחֵלְכָ֥ה יִצְפֹּֽנוּ׃
NIV1984He lies in wait near the villages; from ambush he murders the innocent, watching in secret for his victims.
TNIVThey lie in wait near the villages; from ambush they murder the innocent. Their eyes watch in secret for their victims;
NIV2011He lies in wait near the villages; from ambush he murders the innocent. His eyes watch in secret for his victims;
Compared to NIV1984He lies in wait near the villages; from ambush he murders the innocent, watching. His eyes watch in secret for his victims.;
Compared to TNIVTheyHe lielies in wait near the villages; from ambush theyhe murdermurders the innocent. TheirHis eyes watch in secret for theirhis victims;

Psalms 10:9

OutcomeNew text in NIV2011
BHSיֶאֱרֹ֬ב בַּמִּסְתָּ֨ר ׀ כְּאַרְיֵ֬ה בְסֻכֹּ֗ה יֶ֭אֱרֹב לַחֲט֣וֹף עָנִ֑י יַחְטֹ֥ף עָ֝נִ֗י בְּמָשְׁכ֥וֹ בְרִשְׁתּֽוֹ׃
NIV1984He lies in wait like a lion in cover; he lies in wait to catch the helpless; he catches the helpless and drags them off in his net.
TNIVlike a lion in cover they lie in wait. They lie in wait to catch the helpless; they catch the helpless and drag them off in their nets.
NIV2011like a lion in cover he lies in wait. He lies in wait to catch the helpless; he catches the helpless and drags them off in his net.
Compared to NIV1984He lies in wait like a lion in cover; he lies in wait. He lies in wait to catch the helpless; he catches the helpless and drags them off in his net.
Compared to TNIVlike a lion in cover theyhe lielies in wait. TheyHe lielies in wait to catch the helpless; theyhe catchcatches the helpless and dragdrags them off in theirhis netsnet.

Psalms 10:11

OutcomeNew text in NIV2011
BHSאָמַ֣ר בְּ֭לִבּוֹ שָׁ֣כַֽח3 אֵ֑ל הִסְתִּ֥יר פָּ֝נָ֗יו בַּל־ רָאָ֥ה לָנֶֽצַח׃
NIV1984He says to himself, "God has forgotten; he covers his face and never sees."
TNIVThe wicked say to themselves, "God will never notice; he covers his face and never sees."
NIV2011He says to himself, "God will never notice; he covers his face and never sees."
Compared to NIV1984He says to himself, "God haswill forgottennever notice; he covers his face and never sees."
Compared to TNIVTheHe wickedsays say to themselveshimself, "God will never notice; he covers his face and never sees."

Psalms 10:15

OutcomeNew text in NIV2011
BHSשְׁ֭בֹר זְר֣וֹעַ רָשָׁ֑ע וָ֝רָ֗ע תִּֽדְרוֹשׁ־ רִשְׁע֥וֹ3 בַל־ תִּמְצָֽא׃
NIV1984Break the arm of the wicked and evil man; call him to account for his wickedness that would not be found out.
TNIVBreak the arms of the wicked and the evildoers; call them to account for their wickedness that would not otherwise be found out.
NIV2011Break the arm of the wicked man; call the evildoer to account for his wickedness that would not otherwise be found out.
Compared to NIV1984Break the arm of the wicked and evil man; call himthe evildoer to account for his wickedness that would not otherwise be found out.
Compared to TNIVBreak the armsarm of the wicked and the evildoersman; call themthe evildoer to account for theirhis wickedness that would not otherwise be found out.

Psalms 12:8

OutcomeNew text in NIV2011
BHSאַתָּֽה־ יְהוָ֥ה תִּשְׁמְרֵ֑ם תִּצְּרֶ֓נּוּ ׀ מִן־ הַדּ֖וֹר ז֣וּ לְעוֹלָֽם׃
NIV1984The wicked freely strut about when what is vile is honored among men.
TNIVwho freely strut about while depravity is honored by the human race.
NIV2011who freely strut about when what is vile is honored by the human race.
Compared to NIV1984Thewho wicked freely strut about when what is vile is honored amongby menthe human race.
Compared to TNIVwho freely strut about whilewhen depravitywhat is vile is honored by the human race.

Psalms 14:2

OutcomeNew text in NIV2011
BHSיְֽהוָ֗ה מִשָּׁמַיִם֮ הִשְׁקִ֪יף עַֽל־ בְּנֵי־ אָ֫דָ֥ם לִ֭רְאוֹת הֲיֵ֣שׁ מַשְׂכִּ֑יל דֹּ֝רֵשׁ אֶת־ אֱלֹהִֽים׃
NIV1984The LORD looks down from heaven on the sons of men to see if there are any who understand, any who seek God.
TNIVThe LORD looks down from heaven on the human race to see if there are any who understand, any who seek God.
NIV2011The LORD looks down from heaven on all mankind to see if there are any who understand, any who seek God.
Compared to NIV1984The LORD looks down from heaven on theall sons of menmankind to see if there are any who understand, any who seek God.
Compared to TNIVThe LORD looks down from heaven on theall human racemankind to see if there are any who understand, any who seek God.

Psalms 15:1

OutcomeNew text in NIV2011
BHSמִזְמ֗וֹר לְדָ֫וִ֥ד יְ֭הֹוָה מִי־ יָג֣וּר בְּאָהֳלֶ֑ךָ מִֽי־ יִ֝שְׁכֹּ֗ן בְּהַ֣ר קָדְשֶֽׁךָ׃
NIV1984LORD, who may dwell in your sanctuary? Who may live on your holy hill?
TNIVLORD, who may dwell in your sanctuary? Who may live on your holy mountain?
NIV2011LORD, who may dwell in your sacred tent? Who may live on your holy mountain?
Compared to NIV1984LORD, who may dwell in your sanctuarysacred tent? Who may live on your holy hillmountain?
Compared to TNIVLORD, who may dwell in your sanctuarysacred tent? Who may live on your holy mountain?

Psalms 15:2

OutcomeNew text in NIV2011
BHSהוֹלֵ֣ךְ תָּ֭מִים וּפֹעֵ֥ל צֶ֑דֶק וְדֹבֵ֥ר אֱ֝מֶ֗ת בִּלְבָבֽוֹ׃
NIV1984He whose walk is blameless and who does what is righteous, who speaks the truth from his heart
TNIVThose whose walk is blameless, who do what is righteous, who speak the truth from their hearts;
NIV2011The one whose walk is blameless, who does what is righteous, who speaks the truth from their heart;
Compared to NIV1984HeThe one whose walk is blameless and , who does what is righteous, who speaks the truth from histheir heart;
Compared to TNIVThoseThe one whose walk is blameless, who dodoes what is righteous, who speakspeaks the truth from their heartsheart;

Psalms 15:3

OutcomeNew text in NIV2011
BHSלֹֽא־ רָגַ֨ל ׀ עַל־ לְשֹׁנ֗וֹ לֹא־ עָשָׂ֣ה לְרֵעֵ֣הוּ רָעָ֑ה וְ֝חֶרְפָּ֗ה לֹא־ נָשָׂ֥א עַל־ קְרֹֽבוֹ׃
NIV1984and has no slander on his tongue, who does his neighbor no wrong and casts no slur on his fellowman,
TNIVwho have no slander on their tongues, who do their neighbors no wrong, who cast no slur on others;
NIV2011whose tongue utters no slander, who does no wrong to a neighbor, and casts no slur on others;
Compared to NIV1984andwhose hastongue utters no slander on his tongue, who does his neighbor no wrong to a neighbor, and casts no slur on his fellowman,others;
Compared to TNIVwhowhose havetongue utters no slander on their tongues, who dodoes their neighbors no wrong to a neighbor, whoand castcasts no slur on others;

Psalms 15:4

OutcomeNew text in NIV2011
BHSנִבְזֶ֤ה ׀ בְּֽעֵ֘ינָ֤יו נִמְאָ֗ס וְאֶת־ יִרְאֵ֣י יְהוָ֣ה יְכַבֵּ֑ד נִשְׁבַּ֥ע לְ֝הָרַ֗ע וְלֹ֣א יָמִֽר׃
NIV1984who despises a vile man but honors those who fear the LORD, who keeps his oath even when it hurts,
TNIVwho despise those whose ways are vile but honor whoever fears the LORD; who keep their oaths even when it hurts;
NIV2011who despises a vile person but honors those who fear the LORD; who keeps an oath even when it hurts, and does not change their mind;
Compared to NIV1984who despises a vile manperson but honors those who fear the LORD, ; who keeps hisan oath even when it hurts,, and does not change their mind;
Compared to TNIVwho despisedespises thosea whose ways are vile person but honorhonors whoeverthose fearswho fear the LORD; who keepkeeps theiran oathsoath even when it hurts, and does not change their mind;

Psalms 15:5

OutcomeNew text in NIV2011
BHSכַּסְפּ֤וֹ ׀ לֹא־ נָתַ֣ן בְּנֶשֶׁךְ֮ וְשֹׁ֥חַד עַל־ נָקִ֗י לֹ֥א לָ֫קָ֥ח עֹֽשֵׂה־ אֵ֑לֶּה לֹ֖א יִמּ֣וֹט לְעוֹלָֽם׃
NIV1984who lends his money without usury and does not accept a bribe against the innocent. He who does these things will never be shaken.
TNIVwho lend money to the poor without interest and do not accept bribes against the innocent. Whoever does these things will never be shaken.
NIV2011who lends money to the poor without interest; who does not accept a bribe against the innocent. Whoever does these things will never be shaken.
Compared to NIV1984who lends his money withoutto usurythe andpoor without interest; who does not accept a bribe against the innocent. He whoWhoever does these things will never be shaken.
Compared to TNIVwho lendlends money to the poor without interest; who anddoes do not accept bribesa bribe against the innocent. Whoever does these things will never be shaken.

Psalms 16:3

OutcomeNew text in NIV2011
BHSלִ֭קְדוֹשִׁים אֲשֶׁר־ בָּאָ֣רֶץ הֵ֑מָּה וְ֝אַדִּירֵ֗י כָּל־ חֶפְצִי־ בָֽם׃
NIV1984As for the saints who are in the land, they are the glorious ones in whom is all my delight.
TNIVI say of the godly who are in the land, "They are the noble people in whom is all my delight."
NIV2011I say of the holy people who are in the land, "They are the noble ones in whom is all my delight."
Compared to NIV1984AsI forsay of the saintsholy people who are in the land, they, "They are the gloriousnoble ones in whom is all my delight.."
Compared to TNIVI say of the godlyholy people who are in the land, "They are the noble peopleones in whom is all my delight."

Psalms 16:4

OutcomeNew text in NIV2011
BHSיִרְבּ֥וּ עַצְּבוֹתָם֮ אַחֵ֪ר מָ֫הָ֥רוּ בַּל־ אַסִּ֣יךְ נִסְכֵּיהֶ֣ם מִדָּ֑ם וּֽבַל־ אֶשָּׂ֥א אֶת־ שְׁ֝מוֹתָ֗ם עַל־ שְׂפָתָֽי׃
NIV1984The sorrows of those will increase who run after other gods. I will not pour out their libations of blood or take up their names on my lips.
TNIVThose who run after other gods will suffer more and more. I will not pour out their libations of blood or take up their names on my lips.
NIV2011Those who run after other gods will suffer more and more. I will not pour out libations of blood to such gods or take up their names on my lips.
Compared to NIV1984TheThose sorrows of those will increase who run after other gods will suffer more and more. I will not pour out their libations of blood to such gods or take up their names on my lips.
Compared to TNIVThose who run after other gods will suffer more and more. I will not pour out their libations of blood to such gods or take up their names on my lips.

Psalms 16:5

OutcomeNew text in NIV2011
BHSיְֽהוָ֗ה מְנָת־ חֶלְקִ֥י וְכוֹסִ֑י אַ֝תָּ֗ה תּוֹמִ֥יךְ גּוֹרָלִֽי׃
NIV1984LORD, you have assigned me my portion and my cup; you have made my lot secure.
TNIVLORD, you have assigned me my portion and my cup; you have made my lot secure.
NIV2011LORD, you alone are my portion and my cup; you make my lot secure.
Compared to NIV1984LORD, you havealone assignedare me my portion and my cup; you have mademake my lot secure.
Compared to TNIVLORD, you havealone assignedare me my portion and my cup; you have mademake my lot secure.

Psalms 17:14

OutcomeNew text in NIV2011
BHSמִֽמְתִ֥ים יָדְךָ֨ ׀ יְהוָ֡ה מִֽמְתִ֬ים מֵחֶ֗לֶד חֶלְקָ֥ם בַּֽחַיִּים֮ תְּמַלֵּ֪א בִ֫טְנָ֥ם יִשְׂבְּע֥וּ בָנִ֑ים וְהִנִּ֥יחוּ יִ֝תְרָ֗ם לְעוֹלְלֵיהֶֽם׃
NIV1984O LORD, by your hand save me from such men, from men of this world whose reward is in this life. You still the hunger of those you cherish; their sons have plenty, and they store up wealth for their children.
TNIVBy your hand save me from such people, LORD, from those of this world whose reward is in this life. May what you have stored up for the wicked fill their bellies; may their children gorge themselves on it, may there be leftovers for their little ones.
NIV2011By your hand save me from such people, LORD, from those of this world whose reward is in this life. May what you have stored up for the wicked fill their bellies; may their children gorge themselves on it, and may there be leftovers for their little ones.
Compared to NIV1984OBy LORD, by your hand save me from such menpeople, LORD, from menthose of this world whose reward is in this life. YouMay stillwhat theyou hungerhave ofstored thoseup youfor cherishthe wicked fill their bellies; may their sonschildren havegorge plentythemselves on it, and theymay storethere upbe wealthleftovers for their childrenlittle ones.
Compared to TNIVBy your hand save me from such people, LORD, from those of this world whose reward is in this life. May what you have stored up for the wicked fill their bellies; may their children gorge themselves on it, and may there be leftovers for their little ones.

Psalms 18:48

OutcomeNew text in NIV2011
BHSהָאֵ֗ל הַנּוֹתֵ֣ן נְקָמ֣וֹת לִ֑י וַיַּדְבֵּ֖ר עַמִּ֣ים תַּחְתָּֽי׃
NIV1984who saves me from my enemies. You exalted me above my foes; from violent men you rescued me.
TNIVwho saves me from my enemies. You exalted me above my foes; from violent people you rescued me.
NIV2011who saves me from my enemies. You exalted me above my foes; from a violent man you rescued me.
Compared to NIV1984who saves me from my enemies. You exalted me above my foes; from a violent menman you rescued me.
Compared to TNIVwho saves me from my enemies. You exalted me above my foes; from a violent peopleman you rescued me.

Psalms 19:2

OutcomeNew text in NIV2011
BHSהַשָּׁמַ֗יִם מְֽסַפְּרִ֥ים כְּבֽוֹד־ אֵ֑ל וּֽמַעֲשֵׂ֥ה יָ֝דָ֗יו מַגִּ֥יד הָרָקִֽיעַ׃
NIV1984Day after day they pour forth speech; night after night they display knowledge.
TNIVDay after day they pour forth speech; night after night they display knowledge.
NIV2011Day after day they pour forth speech; night after night they reveal knowledge.
Compared to NIV1984Day after day they pour forth speech; night after night they displayreveal knowledge.
Compared to TNIVDay after day they pour forth speech; night after night they displayreveal knowledge.

Psalms 19:4

OutcomeNew text in NIV2011
BHSאֵֽין־ אֹ֭מֶר וְאֵ֣ין דְּבָרִ֑ים בְּ֝לִ֗י נִשְׁמָ֥ע קוֹלָֽם׃
NIV1984Their voice goes out into all the earth, their words to the ends of the world. In the heavens he has pitched a tent for the sun,
TNIVYet their voice goes out into all the earth, their words to the ends of the world. In the heavens he has pitched a tent for the sun,
NIV2011Yet their voice goes out into all the earth, their words to the ends of the world. In the heavens God has pitched a tent for the sun.
Compared to NIV1984TheirYet their voice goes out into all the earth, their words to the ends of the world. In the heavens heGod has pitched a tent for the sun,.
Compared to TNIVYet their voice goes out into all the earth, their words to the ends of the world. In the heavens heGod has pitched a tent for the sun,.

Psalms 19:5

OutcomeNew text in NIV2011
BHSבְּכָל־ הָאָ֨רֶץ ׀ יָ֘צָ֤א קַוָּ֗ם וּבִקְצֵ֣ה תֵ֭בֵל מִלֵּיהֶ֑ם לַ֝שֶּׁ֗מֶשׁ שָֽׂם־ אֹ֥הֶל בָּהֶֽם׃
NIV1984which is like a bridegroom coming forth from his pavilion, like a champion rejoicing to run his course.
TNIVwhich is like a bridegroom coming out of his chamber, like a champion rejoicing to run his course.
NIV2011It is like a bridegroom coming out of his chamber, like a champion rejoicing to run his course.
Compared to NIV1984whichIt is like a bridegroom coming forthout fromof his pavilionchamber, like a champion rejoicing to run his course.
Compared to TNIVwhichIt is like a bridegroom coming out of his chamber, like a champion rejoicing to run his course.

Psalms 19:9

OutcomeNew text in NIV2011
BHSפִּקּ֘וּדֵ֤י יְהוָ֣ה יְ֭שָׁרִים מְשַׂמְּחֵי־ לֵ֑ב מִצְוַ֥ת יְהוָ֥ה בָּ֝רָ֗ה מְאִירַ֥ת עֵינָֽיִם׃
NIV1984The fear of the LORD is pure, enduring forever. The ordinances of the LORD are sure and altogether righteous.
TNIVThe fear of the LORD is pure, enduring forever. The ordinances of the LORD are sure, and all of them are righteous.
NIV2011The fear of the LORD is pure, enduring forever. The decrees of the LORD are firm, and all of them are righteous.
Compared to NIV1984The fear of the LORD is pure, enduring forever. The ordinancesdecrees of the LORD are sure firm, and altogetherall of them are righteous.
Compared to TNIVThe fear of the LORD is pure, enduring forever. The ordinancesdecrees of the LORD are surefirm, and all of them are righteous.

Psalms 22:1

OutcomeNew text in NIV2011
BHSר֣וּמָה יְהוָ֣ה בְּעֻזֶּ֑ךָ נָשִׁ֥ירָה וּֽ֝נְזַמְּרָה3 גְּבוּרָתֶֽךָ׃
NIV1984My God, my God, why have you forsaken me? Why are you so far from saving me, so far from the words of my groaning?
TNIVMy God, my God, why have you forsaken me? Why are you so far from saving me, so far from the words of my groaning?
NIV2011My God, my God, why have you forsaken me? Why are you so far from saving me, so far from my cries of anguish?
Compared to NIV1984My God, my God, why have you forsaken me? Why are you so far from saving me, so far from themy wordscries of my groaninganguish?
Compared to TNIVMy God, my God, why have you forsaken me? Why are you so far from saving me, so far from themy wordscries of my groaninganguish?

Psalms 22:3

OutcomeNew text in NIV2011
BHSאֱ‍ֽלֹהַ֗י אֶקְרָ֣א י֭וֹמָםc וְלֹ֣א תַעֲנֶ֑ה וְ֝לַ֗יְלָה וְֽלֹא־ דֽוּמִיָּ֥ה לִֽי׃
NIV1984Yet you are enthroned as the Holy One; you are the praise of Israel.
TNIVYet you are enthroned as the Holy One; you are the praise of Israel.
NIV2011Yet you are enthroned as the Holy One; you are the one Israel praises.
Compared to NIV1984Yet you are enthroned as the Holy One; you are the praiseone of Israel praises.
Compared to TNIVYet you are enthroned as the Holy One; you are the praiseone of Israel praises.

Psalms 22:5

OutcomeNew text in NIV2011
BHSבְּ֭ךָ בָּטְח֣וּ אֲבֹתֵ֑ינוּ בָּ֝טְח֗וּ וַֽתְּפַלְּטֵֽמוֹ׃
NIV1984They cried to you and were saved; in you they trusted and were not disappointed.
TNIVThey cried to you and were saved; in you they trusted and were not disappointed.
NIV2011To you they cried out and were saved; in you they trusted and were not put to shame.
Compared to NIV1984TheyTo criedyou tothey youcried out and were saved; in you they trusted and were not disappointedput to shame.
Compared to TNIVTheyTo criedyou tothey youcried out and were saved; in you they trusted and were not disappointedput to shame.

Psalms 22:6

OutcomeNew text in NIV2011
BHSאֵלֶ֣יךָ זָעֲק֣וּ וְנִמְלָ֑טוּ בְּךָ֖ בָטְח֣וּ וְלֹא־ בֽוֹשׁוּ׃
NIV1984But I am a worm and not a man, scorned by men and despised by the people.
TNIVBut I am a worm, not a human being; I am scorned by everyone, despised by the people.
NIV2011But I am a worm and not a man, scorned by everyone, despised by the people.
Compared to NIV1984But I am a worm and not a man, scorned by men and everyone, despised by the people.
Compared to TNIVBut I am a worm, and not a human being; I am man, scorned by everyone, despised by the people.

Psalms 22:9

OutcomeNew text in NIV2011
BHSגֹּ֣ל אֶל־ יְהוָ֣ה יְפַלְּטֵ֑הוּ יַ֝צִּילֵ֗הוּ כִּ֘י חָ֥פֵֽץ בּֽוֹ׃
NIV1984Yet you brought me out of the womb; you made me trust in you even at my mother's breast.
TNIVYet you brought me out of the womb; you made me feel secure on my mother's breast.
NIV2011Yet you brought me out of the womb; you made me trust in you, even at my mother's breast.
Compared to NIV1984Yet you brought me out of the womb; you made me trust in you , even at my mother's breast.
Compared to TNIVYet you brought me out of the womb; you made me feeltrust securein onyou, even at my mother's breast.

Psalms 24:4

OutcomeNew text in NIV2011
BHSנְקִ֥י כַפַּ֗יִם וּֽבַר־ לֵ֫בָ֥ב אֲשֶׁ֤ר ׀ לֹא־ נָשָׂ֣א לַשָּׁ֣וְא נַפְשִׁ֑י וְלֹ֖א נִשְׁבַּ֣ע לְמִרְמָֽה׃
NIV1984He who has clean hands and a pure heart, who does not lift up his soul to an idol or swear by what is false.
TNIVThose who have clean hands and a pure heart, who do not put their trust in an idol or swear by a false god.
NIV2011The one who has clean hands and a pure heart, who does not trust in an idol or swear by a false god.
Compared to NIV1984HeThe one who has clean hands and a pure heart, who does not lifttrust upin his soul to an idol or swear by whata is false god.
Compared to TNIVThoseThe one who havehas clean hands and a pure heart, who dodoes not put their trust in an idol or swear by a false god.

Psalms 25:22

OutcomeNew text in NIV2011
BHSפְּדֵ֣ה אֱ֭לֹהִים אֶת־ יִשְׂרָאֵ֑ל מִ֝כֹּ֗ל צָֽרוֹתָיו׃1
NIV1984Redeem Israel, O God, from all their troubles!
TNIVRedeem Israel, O God, from all their troubles!
NIV2011Deliver Israel, O God, from all their troubles!
Compared to NIV1984RedeemDeliver Israel, O God, from all their troubles!
Compared to TNIVRedeemDeliver Israel, O God, from all their troubles!

Psalms 26:11

OutcomeNew text in NIV2011
BHSוַ֭אֲנִי בְּתֻמִּ֥י אֵלֵ֗ךְ פְּדֵ֣נִי וְחָנֵּֽנִי׃
NIV1984But I lead a blameless life; redeem me and be merciful to me.
TNIVI lead a blameless life; redeem me and be merciful to me.
NIV2011I lead a blameless life; deliver me and be merciful to me.
Compared to NIV1984But I lead a blameless life; redeemdeliver me and be merciful to me.
Compared to TNIVI lead a blameless life; redeemdeliver me and be merciful to me.

Psalms 27:5

OutcomeNew text in NIV2011
BHSכִּ֤י יִצְפְּנֵ֨נִי ׀ בְּסֻכֹּה֮ בְּי֪וֹם רָ֫עָ֥ה יַ֭סְתִּרֵנִי בְּסֵ֣תֶר אָהֳל֑וֹ בְּ֝צ֗וּר יְרוֹמְמֵֽנִי׃
NIV1984For in the day of trouble he will keep me safe in his dwelling; he will hide me in the shelter of his tabernacle and set me high upon a rock.
TNIVFor in the day of trouble he will keep me safe in his dwelling; he will hide me in the shelter of his tabernacle and set me high upon a rock.
NIV2011For in the day of trouble he will keep me safe in his dwelling; he will hide me in the shelter of his sacred tent and set me high upon a rock.
Compared to NIV1984For in the day of trouble he will keep me safe in his dwelling; he will hide me in the shelter of his tabernaclesacred tent and set me high upon a rock.
Compared to TNIVFor in the day of trouble he will keep me safe in his dwelling; he will hide me in the shelter of his tabernaclesacred tent and set me high upon a rock.

Psalms 27:6

OutcomeNew text in NIV2011
BHSוְעַתָּ֨ה יָר֪וּם רֹאשִׁ֡י עַ֤ל אֹֽיְבַ֬י סְֽבִיבוֹתַ֗י וְאֶזְבְּחָ֣ה בְ֭אָהֳלוֹ זִבְחֵ֣י תְרוּעָ֑ה אָשִׁ֥ירָה וַ֝אֲזַמְּרָ֗ה לַיהוָֽה׃
NIV1984Then my head will be exalted above the enemies who surround me; at his tabernacle will I sacrifice with shouts of joy; I will sing and make music to the LORD.
TNIVThen my head will be exalted above the enemies who surround me; at his tabernacle I will sacrifice with shouts of joy; I will sing and make music to the LORD.
NIV2011Then my head will be exalted above the enemies who surround me; at his sacred tent I will sacrifice with shouts of joy; I will sing and make music to the LORD.
Compared to NIV1984Then my head will be exalted above the enemies who surround me; at his tabernaclesacred willtent I will sacrifice with shouts of joy; I will sing and make music to the LORD.
Compared to TNIVThen my head will be exalted above the enemies who surround me; at his tabernaclesacred tent I will sacrifice with shouts of joy; I will sing and make music to the LORD.

Psalms 30:5

OutcomeNew text in NIV2011
BHSזַמְּר֣וּ לַיהוָ֣ה חֲסִידָ֑יו וְ֝הוֹד֗וּ לְזֵ֣כֶר קָדְשֽׁוֹ׃
NIV1984For his anger lasts only a moment, but his favor lasts a lifetime; weeping may remain for a night, but rejoicing comes in the morning.
TNIVFor his anger lasts only a moment, but his favor lasts a lifetime; weeping may remain for a night, but rejoicing comes in the morning.
NIV2011For his anger lasts only a moment, but his favor lasts a lifetime; weeping may stay for the night, but rejoicing comes in the morning.
Compared to NIV1984For his anger lasts only a moment, but his favor lasts a lifetime; weeping may remainstay for athe night, but rejoicing comes in the morning.
Compared to TNIVFor his anger lasts only a moment, but his favor lasts a lifetime; weeping may remainstay for athe night, but rejoicing comes in the morning.

Psalms 31:5

OutcomeNew text in NIV2011
BHSתּוֹצִיאֵ֗נִי מֵרֶ֣שֶׁת ז֭וּ טָ֣מְנוּ לִ֑י כִּֽי־ אַ֝תָּה מָֽעוּזִּֽי׃
NIV1984Into your hands I commit my spirit; redeem me, O LORD, the God of truth.
TNIVInto your hands I commit my spirit; redeem me, LORD, my faithful God.
NIV2011Into your hands I commit my spirit; deliver me, LORD, my faithful God.
Compared to NIV1984Into your hands I commit my spirit; redeemdeliver me, O LORD, themy Godfaithful of truthGod.
Compared to TNIVInto your hands I commit my spirit; redeemdeliver me, LORD, my faithful God.

Psalms 31:11

OutcomeNew text in NIV2011
BHSכִּ֤י כָל֪וּ בְיָג֡וֹן חַיַּי֮ וּשְׁנוֹתַ֪י בַּאֲנָ֫חָ֥ה כָּשַׁ֣ל בַּעֲוֺנִ֣י כֹחִ֑י וַעֲצָמַ֥י עָשֵֽׁשׁוּ׃
NIV1984Because of all my enemies, I am the utter contempt of my neighbors; I am a dread to my friends-- those who see me on the street flee from me.
TNIVBecause of all my enemies, I am the utter contempt of my neighbors; I am a dread to my friends-- those who see me on the street flee from me.
NIV2011Because of all my enemies, I am the utter contempt of my neighbors and an object of dread to my closest friends-- those who see me on the street flee from me.
Compared to NIV1984Because of all my enemies, I am the utter contempt of my neighbors; I amand aan object of dread to my closest friends-- those who see me on the street flee from me.
Compared to TNIVBecause of all my enemies, I am the utter contempt of my neighbors; I amand aan object of dread to my closest friends-- those who see me on the street flee from me.

Psalms 31:19

OutcomeNew text in NIV2011
BHSתֵּ֥אָלַ֗מְנָה3 שִׂפְתֵ֫י שָׁ֥קֶר הַדֹּבְר֖וֹת עַל־ צַדִּ֥יק עָתָ֗ק בְּגַאֲוָ֥ה וָבֽוּז׃
NIV1984How great is your goodness, which you have stored up for those who fear you, which you bestow in the sight of men on those who take refuge in you.
TNIVHow great is your goodness, which you have stored up for those who fear you, which you bestow in the sight of all on those who take refuge in you.
NIV2011How abundant are the good things that you have stored up for those who fear you, that you bestow in the sight of all, on those who take refuge in you.
Compared to NIV1984How greatabundant isare yourthe goodness, whichgood things that you have stored up for those who fear you, whichthat you bestow in the sight of men all, on those who take refuge in you.
Compared to TNIVHow greatabundant isare yourthe goodness, whichgood things that you have stored up for those who fear you, whichthat you bestow in the sight of all , on those who take refuge in you.

Psalms 32:1

OutcomeNew text in NIV2011
BHSחִ֭זְקוּ וְיַאֲמֵ֣ץ לְבַבְכֶ֑ם כָּל־ הַ֝מְיַחֲלִ֗ים לַיהוָֽה׃
NIV1984Blessed is he whose transgressions are forgiven, whose sins are covered.
TNIVBlessed are those whose transgressions are forgiven, whose sins are covered.
NIV2011Blessed is the one whose transgressions are forgiven, whose sins are covered.
Compared to NIV1984Blessed is hethe one whose transgressions are forgiven, whose sins are covered.
Compared to TNIVBlessed areis thosethe one whose transgressions are forgiven, whose sins are covered.

Psalms 32:2

OutcomeNew text in NIV2011
BHSאַ֥שְֽׁרֵי אָדָ֗ם לֹ֤א יַחְשֹׁ֬ב יְהוָ֣ה ל֣וֹ עָוֺ֑ן וְאֵ֖ין בְּרוּח֣וֹ רְמִיָּה׃1
NIV1984Blessed is the man whose sin the LORD does not count against him and in whose spirit is no deceit.
TNIVBlessed are those whose sin the LORD does not count against them and in whose spirit is no deceit.
NIV2011Blessed is the one whose sin the LORD does not count against them and in whose spirit is no deceit.
Compared to NIV1984Blessed is the manone whose sin the LORD does not count against himthem and in whose spirit is no deceit.
Compared to TNIVBlessed areis thosethe one whose sin the LORD does not count against them and in whose spirit is no deceit.

Psalms 32:10

OutcomeNew text in NIV2011
BHSרַבִּ֥ים מַכְאוֹבִ֗ים לָרָ֫שָׁ֥ע וְהַבּוֹטֵ֥חַ בַּיהוָ֑ה חֶ֝֗סֶד יְסוֹבְבֶֽנּוּ׃
NIV1984Many are the woes of the wicked, but the LORD's unfailing love surrounds the man who trusts in him.
TNIVMany are the woes of the wicked, but the LORD's unfailing love surrounds those who trust in him.
NIV2011Many are the woes of the wicked, but the LORD's unfailing love surrounds the one who trusts in him.
Compared to NIV1984Many are the woes of the wicked, but the LORD's unfailing love surrounds the manone who trusts in him.
Compared to TNIVMany are the woes of the wicked, but the LORD's unfailing love surrounds thosethe one who trusttrusts in him.

Psalms 34:8

OutcomeNew text in NIV2011
BHSחֹנֶ֤ה מַלְאַךְ־ יְהוָ֓ה סָ֘בִ֤יב לִֽירֵאָ֗יו וַֽיְחַלְּצֵֽם׃
NIV1984Taste and see that the LORD is good; blessed is the man who takes refuge in him.
TNIVTaste and see that the LORD is good; blessed are those who take refuge in him.
NIV2011Taste and see that the LORD is good; blessed is the one who takes refuge in him.
Compared to NIV1984Taste and see that the LORD is good; blessed is the manone who takes refuge in him.
Compared to TNIVTaste and see that the LORD is good; blessed areis thosethe one who taketakes refuge in him.

Psalms 34:15

OutcomeNew text in NIV2011
BHSס֣וּר מֵ֭רָע וַעֲשֵׂה־ ט֑וֹב בַּקֵּ֖שׁ שָׁל֣וֹם וְרָדְפֵֽהוּ׃
NIV1984The eyes of the LORD are on the righteous and his ears are attentive to their cry;
TNIVThe eyes of the LORD are on the righteous and his ears are attentive to their cry.
NIV2011The eyes of the LORD are on the righteous, and his ears are attentive to their cry;
Compared to NIV1984The eyes of the LORD are on the righteous , and his ears are attentive to their cry;
Compared to TNIVThe eyes of the LORD are on the righteous , and his ears are attentive to their cry.;

Psalms 34:16

OutcomeNew text in NIV2011
BHSעֵינֵ֣י יְ֭הוָה אֶל־ צַדִּיקִ֑ים וְ֝אָזְנָ֗יו אֶל־ שַׁוְעָתָֽם׃
NIV1984the face of the LORD is against those who do evil, to cut off the memory of them from the earth.
TNIVThe face of the LORD is against those who do evil, to blot out their name from the earth.
NIV2011but the face of the LORD is against those who do evil, to blot out their name from the earth.
Compared to NIV1984but the face of the LORD is against those who do evil, to cutblot offout thetheir memory of themname from the earth.
Compared to TNIVThebut the face of the LORD is against those who do evil, to blot out their name from the earth.

Psalms 34:19

OutcomeNew text in NIV2011
BHSקָר֣וֹב יְ֭הוָה לְנִשְׁבְּרֵי־ לֵ֑ב וְֽאֶת־ דַּכְּאֵי־ ר֥וּחַ יוֹשִֽׁיעַ׃
NIV1984A righteous man may have many troubles, but the LORD delivers him from them all;
TNIVThe righteous may have many troubles, but the LORD delivers them from them all;
NIV2011The righteous person may have many troubles, but the LORD delivers him from them all;
Compared to NIV1984AThe righteous manperson may have many troubles, but the LORD delivers him from them all;
Compared to TNIVThe righteous person may have many troubles, but the LORD delivers themhim from them all;

Psalms 34:22

OutcomeNew text in NIV2011
BHSתְּמוֹתֵ֣ת רָשָׁ֣ע רָעָ֑ה וְשֹׂנְאֵ֖י צַדִּ֣יק יֶאְשָֽׁמוּ׃
NIV1984The LORD redeems his servants; no one will be condemned who takes refuge in him.
TNIVThe LORD redeems his servants; no one who takes refuge in him will be condemned.
NIV2011The LORD will rescue his servants; no one who takes refuge in him will be condemned.
Compared to NIV1984The LORD redeemswill rescue his servants; no one will be condemned who takes refuge in him will be condemned.
Compared to TNIVThe LORD redeemswill rescue his servants; no one who takes refuge in him will be condemned.

Psalms 36:3

OutcomeNew text in NIV2011
BHSכִּֽי־ הֶחֱלִ֣יק אֵלָ֣יו בְּעֵינָ֑יו לִמְצֹ֖א עֲוֺנ֣וֹ לִשְׂנֹֽא׃
NIV1984The words of his mouth are wicked and deceitful; he has ceased to be wise and to do good.
TNIVThe words of their mouths are wicked and deceitful; they have ceased to be wise and to do good.
NIV2011The words of their mouths are wicked and deceitful; they fail to act wisely or do good.
Compared to NIV1984The words of histheir mouthmouths are wicked and deceitful; hethey hasfail ceased to beact wisewisely and toor do good.
Compared to TNIVThe words of their mouths are wicked and deceitful; they havefail ceased to beact wisewisely and toor do good.

Psalms 37:4

OutcomeNew text in NIV2011
BHSוְהִתְעַנַּ֥ג עַל־ יְהוָ֑ה וְיִֽתֶּן־ לְ֝ךָ֗ מִשְׁאֲלֹ֥ת לִבֶּֽךָ׃
NIV1984Delight yourself in the LORD and he will give you the desires of your heart.
TNIVTake delight in the LORD and he will give you the desires of your heart.
NIV2011Take delight in the LORD, and he will give you the desires of your heart.
Compared to NIV1984DelightTake yourselfdelight in the LORD , and he will give you the desires of your heart.
Compared to TNIVTake delight in the LORD , and he will give you the desires of your heart.

Psalms 37:23

OutcomeNew text in NIV2011
BHSמֵ֭יְהוָה מִֽצְעֲדֵי־ גֶ֥בֶר כּוֹנָ֗נוּ וְדַרְכּ֥וֹ יֶחְפָּֽץ׃
NIV1984If the LORD delights in a man's way, he makes his steps firm;
TNIVThe LORD makes firm the steps of those who delight in him;
NIV2011The LORD makes firm the steps of the one who delights in him;
Compared to NIV1984IfThe the LORD delightsmakes infirm athe man'ssteps way, heof makesthe hisone stepswho firmdelights in him;
Compared to TNIVThe LORD makes firm the steps of thosethe one who delightdelights in him;

Psalms 37:24

OutcomeNew text in NIV2011
BHSכִּֽי־ יִפֹּ֥ל לֹֽא־ יוּטָ֑ל כִּֽי־ יְ֝הוָ֗ה סוֹמֵ֥ךְ יָדֽוֹ׃
NIV1984though he stumble, he will not fall, for the LORD upholds him with his hand.
TNIVthough they stumble, they will not fall, for the LORD upholds them with his hand.
NIV2011though he may stumble, he will not fall, for the LORD upholds him with his hand.
Compared to NIV1984though he may stumble, he will not fall, for the LORD upholds him with his hand.
Compared to TNIVthough theyhe may stumble, theyhe will not fall, for the LORD upholds themhim with his hand.

Psalms 37:32

OutcomeNew text in NIV2011
BHSצוֹפֶ֣ה רָ֭שָׁע לַצַּדִּ֑יק וּ֝מְבַקֵּ֗שׁ לַהֲמִיתוֹ׃1
NIV1984The wicked lie in wait for the righteous, seeking their very lives;
TNIVThe wicked lie in wait for the righteous, seeking their very lives;
NIV2011The wicked lie in wait for the righteous, intent on putting them to death;
Compared to NIV1984The wicked lie in wait for the righteous, seekingintent theiron veryputting livesthem to death;
Compared to TNIVThe wicked lie in wait for the righteous, seekingintent theiron veryputting livesthem to death;

Psalms 37:33

OutcomeNew text in NIV2011
BHSיְ֭הוָה לֹא־ יַעַזְבֶ֣נּוּ בְיָד֑וֹ וְלֹ֥א יַ֝רְשִׁיעֶ֗נּוּ בְּהִשָּׁפְטֽוֹ׃
NIV1984but the LORD will not leave them in their power or let them be condemned when brought to trial.
TNIVbut the LORD will not leave them in their power or let them be condemned when brought to trial.
NIV2011but the LORD will not leave them in the power of the wicked or let them be condemned when brought to trial.
Compared to NIV1984but the LORD will not leave them in theirthe power of the wicked or let them be condemned when brought to trial.
Compared to TNIVbut the LORD will not leave them in theirthe power of the wicked or let them be condemned when brought to trial.

Psalms 37:35

OutcomeNew text in NIV2011
BHSרָ֭אִיתִי רָשָׁ֣ע עָרִ֑יץ וּ֝מִתְעָרֶ֗ה כְּאֶזְרָ֥ח רַעֲנָֽן׃
NIV1984I have seen a wicked and ruthless man flourishing like a green tree in its native soil,
TNIVI have seen the wicked and ruthless flourishing like a luxuriant native tree,
NIV2011I have seen a wicked and ruthless man flourishing like a luxuriant native tree,
Compared to NIV1984I have seen a wicked and ruthless man flourishing like a greenluxuriant tree in its native soiltree,
Compared to TNIVI have seen thea wicked and ruthless man flourishing like a luxuriant native tree,

Psalms 38:12

OutcomeNew text in NIV2011
BHSאֹֽהֲבַ֨י ׀ וְרֵעַ֗י מִנֶּ֣גֶד נִגְעִ֣י יַעֲמֹ֑דוּ וּ֝קְרוֹבַ֗י מֵרָחֹ֥ק עָמָֽדוּ׃
NIV1984Those who seek my life set their traps, those who would harm me talk of my ruin; all day long they plot deception.
TNIVThose who seek my life set their traps, those who would harm me talk of my ruin; all day long they scheme and lie.
NIV2011Those who want to kill me set their traps, those who would harm me talk of my ruin; all day long they scheme and lie.
Compared to NIV1984Those who seekwant myto lifekill me set their traps, those who would harm me talk of my ruin; all day long they plotscheme deceptionand lie.
Compared to TNIVThose who seekwant myto lifekill me set their traps, those who would harm me talk of my ruin; all day long they scheme and lie.

Psalms 39:11

OutcomeNew text in NIV2011
BHSהָסֵ֣ר מֵעָלַ֣י נִגְעֶ֑ךָ מִתִּגְרַ֥ת יָ֝דְךָ֗ אֲנִ֣י כָלִֽיתִי׃
NIV1984You rebuke and discipline men for their sin; you consume their wealth like a moth-- each man is but a breath. Selah
TNIVWhen you rebuke and discipline people for their sins, you consume their wealth like a moth-- surely everyone is but a breath.
NIV2011When you rebuke and discipline anyone for their sin, you consume their wealth like a moth-- surely everyone is but a breath.
Compared to NIV1984YouWhen you rebuke and discipline menanyone for their sin; , you consume their wealth like a moth-- eachsurely maneveryone is but a breath. Selah.
Compared to TNIVWhen you rebuke and discipline peopleanyone for their sinssin, you consume their wealth like a moth-- surely everyone is but a breath.

Psalms 40:4

OutcomeNew text in NIV2011
BHSוַיִּתֵּ֬ן בְּפִ֨י ׀ שִׁ֥יר חָדָשׁ֮ תְּהִלָּ֪ה לֵֽאלֹ֫הֵ֥ינוּ יִרְא֣וּ רַבִּ֣ים וְיִירָ֑אוּ וְ֝יִבְטְח֗וּ בַּיהוָֽה׃
NIV1984Blessed is the man who makes the LORD his trust, who does not look to the proud, to those who turn aside to false gods.
TNIVBlessed are those who make the LORD their trust, who do not look to the proud, to those who turn aside to false gods.
NIV2011Blessed is the one who trusts in the LORD, who does not look to the proud, to those who turn aside to false gods.
Compared to NIV1984Blessed is the manone who makestrusts in the LORD his trust, who does not look to the proud, to those who turn aside to false gods.
Compared to TNIVBlessed areis thosethe one who maketrusts in the LORD their trust, who dodoes not look to the proud, to those who turn aside to false gods.

Psalms 40:14

OutcomeNew text in NIV2011
BHSרְצֵ֣ה יְ֭הוָה לְהַצִּילֵ֑נִי יְ֝הוָ֗ה לְעֶזְרָ֥תִי חֽוּשָׁה׃
NIV1984May all who seek to take my life be put to shame and confusion; may all who desire my ruin be turned back in disgrace.
TNIVMay all who seek to take my life be put to shame and confusion; may all who desire my ruin be turned back in disgrace.
NIV2011May all who want to take my life be put to shame and confusion; may all who desire my ruin be turned back in disgrace.
Compared to NIV1984May all who seekwant to take my life be put to shame and confusion; may all who desire my ruin be turned back in disgrace.
Compared to TNIVMay all who seekwant to take my life be put to shame and confusion; may all who desire my ruin be turned back in disgrace.

Psalms 41:6

OutcomeNew text in NIV2011
BHSאוֹיְבַ֗י יֹאמְר֣וּ רַ֣ע לִ֑י מָתַ֥י יָ֝מ֗וּת וְאָבַ֥ד שְׁמֽוֹ׃
NIV1984Whenever one comes to see me, he speaks falsely, while his heart gathers slander; then he goes out and spreads it abroad.
TNIVWhenever they come to see me, they speak falsely, while their hearts gather slander; then they go out and spread it abroad.
NIV2011When one of them comes to see me, he speaks falsely, while his heart gathers slander; then he goes out and spreads it around.
Compared to NIV1984WheneverWhen one of them comes to see me, he speaks falsely, while his heart gathers slander; then he goes out and spreads it abroadaround.
Compared to TNIVWheneverWhen theyone comeof them comes to see me, theyhe speakspeaks falsely, while theirhis heartsheart gathergathers slander; then theyhe gogoes out and spreadspreads it abroadaround.

Psalms 41:8

OutcomeNew text in NIV2011
BHSיַ֗חַד עָלַ֣י יִ֭תְלַחֲשׁוּ כָּל־ שֹׂנְאָ֑י עָלַ֓י ׀ יַחְשְׁב֖וּ רָעָ֣ה לִֽי׃
NIV1984"A vile disease has beset him; he will never get up from the place where he lies."
TNIV"A vile disease has beset him; he will never get up from the place where he lies."
NIV2011"A vile disease has afflicted him; he will never get up from the place where he lies."
Compared to NIV1984"A vile disease has besetafflicted him; he will never get up from the place where he lies."
Compared to TNIV"A vile disease has besetafflicted him; he will never get up from the place where he lies."

Psalms 41:9

OutcomeNew text in NIV2011
BHSדְּֽבַר־ בְּ֭לִיַּעַל יָצ֣וּק בּ֑וֹ וַאֲשֶׁ֥ר שָׁ֝כַ֗ב לֹא־ יוֹסִ֥יף לָקֽוּם׃
NIV1984Even my close friend, whom I trusted, he who shared my bread, has lifted up his heel against me.
TNIVEven my close friend, someone I trusted, one who shared my bread, has lifted up his heel against me.
NIV2011Even my close friend, someone I trusted, one who shared my bread, has turned against me.
Compared to NIV1984Even my close friend, whomsomeone I trusted, heone who shared my bread, has lifted up his heelturned against me.
Compared to TNIVEven my close friend, someone I trusted, one who shared my bread, has lifted up his heelturned against me.

Psalms 41:12

OutcomeNew text in NIV2011
BHSבְּזֹ֣את יָ֭דַעְתִּי כִּֽי־ חָפַ֣צְתָּ בִּ֑י כִּ֤י לֹֽא־ יָרִ֖יעַ אֹיְבִ֣י עָלָֽי׃
NIV1984In my integrity you uphold me and set me in your presence forever.
TNIVIn my integrity you uphold me and set me in your presence forever.
NIV2011Because of my integrity you uphold me and set me in your presence forever.
Compared to NIV1984InBecause of my integrity you uphold me and set me in your presence forever.
Compared to TNIVInBecause of my integrity you uphold me and set me in your presence forever.

Psalms 44:26

OutcomeNew text in NIV2011
BHSכִּ֤י שָׁ֣חָה לֶעָפָ֣ר נַפְשֵׁ֑נוּ דָּבְקָ֖ה לָאָ֣רֶץ בִּטְנֵֽנוּ׃
NIV1984Rise up and help us; redeem us because of your unfailing love.
TNIVRise up and help us; redeem us because of your unfailing love.
NIV2011Rise up and help us; rescue us because of your unfailing love.
Compared to NIV1984Rise up and help us; redeemrescue us because of your unfailing love.
Compared to TNIVRise up and help us; redeemrescue us because of your unfailing love.

Psalms 46:10

OutcomeNew text in NIV2011
BHSמַשְׁבִּ֥ית מִלְחָמוֹת֮ עַד־ קְצֵ֪ה הָ֫אָ֥רֶץ קֶ֣שֶׁת יְ֭שַׁבֵּר וְקִצֵּ֣ץ חֲנִ֑ית עֲ֝גָל֗וֹת יִשְׂרֹ֥ף בָּאֵֽשׁ׃
NIV1984"Be still, and know that I am God; I will be exalted among the nations, I will be exalted in the earth."
TNIV"Be still, and know that I am God; I will be exalted among the nations, I will be exalted in the earth."
NIV2011He says, "Be still, and know that I am God; I will be exalted among the nations, I will be exalted in the earth."
Compared to NIV1984"He says, "Be still, and know that I am God; I will be exalted among the nations, I will be exalted in the earth."
Compared to TNIV"He says, "Be still, and know that I am God; I will be exalted among the nations, I will be exalted in the earth."

Psalms 49:7

OutcomeNew text in NIV2011
BHSהַבֹּטְחִ֥ים עַל־ חֵילָ֑ם וּבְרֹ֥ב עָ֝שְׁרָ֗ם יִתְהַלָּֽלוּ׃
NIV1984No man can redeem the life of another or give to God a ransom for him--
TNIVNo one can redeem the life of another or give to God a sufficient ransom--
NIV2011No one can redeem the life of another or give to God a ransom for them--
Compared to NIV1984No manone can redeem the life of another or give to God a ransom for himthem--
Compared to TNIVNo one can redeem the life of another or give to God a sufficient ransom for them--

Psalms 49:9

OutcomeNew text in NIV2011
BHSוְ֭יֵקַר פִּדְי֥וֹן נַפְשָׁ֗ם וְחָדַ֥ל לְעוֹלָֽם׃
NIV1984that he should live on forever and not see decay.
TNIVso that someone should live on forever and not see decay.
NIV2011so that they should live on forever and not see decay.
Compared to NIV1984so that hethey should live on forever and not see decay.
Compared to TNIVso that someonethey should live on forever and not see decay.

Psalms 49:12

OutcomeNew text in NIV2011
BHSקִרְבָּ֤ם בָּתֵּ֨ימוֹ ׀ לְֽעוֹלָ֗ם מִ֭שְׁכְּנֹתָם לְדֹ֣ר וָדֹ֑ר קָֽרְא֥וּ בִ֝שְׁמוֹתָ֗ם עֲלֵ֣י אֲדָמֽוֹת׃
NIV1984But man, despite his riches, does not endure; he is like the beasts that perish.
TNIVHuman beings, despite their wealth, do not endure; they are like the beasts that perish.
NIV2011People, despite their wealth, do not endure; they are like the beasts that perish.
Compared to NIV1984But manPeople, despite histheir richeswealth, doesdo not endure; hethey isare like the beasts that perish.
Compared to TNIVHuman beingsPeople, despite their wealth, do not endure; they are like the beasts that perish.

Psalms 49:20

OutcomeNew text in NIV2011
BHSתָּ֭בוֹא עַד־ דּ֣וֹר אֲבוֹתָ֑יו עַד־ נֵ֝֗צַח לֹ֣א יִרְאוּ־ אֽוֹר׃
NIV1984A man who has riches without understanding is like the beasts that perish.
TNIVHuman beings who have wealth but lack understanding are like the beasts that perish.
NIV2011People who have wealth but lack understanding are like the beasts that perish.
Compared to NIV1984APeople man who hashave richeswealth withoutbut lack understanding isare like the beasts that perish.
Compared to TNIVHuman beingsPeople who have wealth but lack understanding are like the beasts that perish.

Psalms 50:11

OutcomeNew text in NIV2011
BHSיָ֭דַעְתִּי כָּל־ ע֣וֹף הָרִ֑ים וְזִ֥יז שָׂ֝דַ֗י עִמָּדִֽי׃
NIV1984I know every bird in the mountains, and the creatures of the field are mine.
TNIVI know every bird in the mountains, and the creatures of the field are mine.
NIV2011I know every bird in the mountains, and the insects in the fields are mine.
Compared to NIV1984I know every bird in the mountains, and the creaturesinsects ofin the fieldfields are mine.
Compared to TNIVI know every bird in the mountains, and the creaturesinsects ofin the fieldfields are mine.

Psalms 50:16

OutcomeNew text in NIV2011
BHSוְלָ֤רָשָׁ֨ע ׀ אָ֘מַ֤ר אֱלֹהִ֗ים מַה־ לְּ֭ךָ לְסַפֵּ֣ר חֻקָּ֑י וַתִּשָּׂ֖א בְרִיתִ֣י עֲלֵי־ פִֽיךָ׃
NIV1984But to the wicked, God says: "What right have you to recite my laws or take my covenant on your lips?
TNIVBut to the wicked, God says: "What right have you to recite my laws or take my covenant on your lips?
NIV2011But to the wicked person, God says: "What right have you to recite my laws or take my covenant on your lips?
Compared to NIV1984But to the wicked person, God says: "What right have you to recite my laws or take my covenant on your lips?
Compared to TNIVBut to the wicked person, God says: "What right have you to recite my laws or take my covenant on your lips?

Psalms 50:22

OutcomeNew text in NIV2011
BHSבִּֽינוּ־ נָ֣א זֹ֭את שֹׁכְחֵ֣י אֱל֑וֹהַּ פֶּן־ אֶ֝טְרֹ֗ף וְאֵ֣ין מַצִּֽיל׃
NIV1984"Consider this, you who forget God, or I will tear you to pieces, with none to rescue:
TNIV"Consider this, you who forget God, or I will tear you to pieces, with no one to rescue:
NIV2011"Consider this, you who forget God, or I will tear you to pieces, with no one to rescue you:
Compared to NIV1984"Consider this, you who forget God, or I will tear you to pieces, with noneno one to rescue you:
Compared to TNIV"Consider this, you who forget God, or I will tear you to pieces, with no one to rescue you:

Psalms 51:13

OutcomeNew text in NIV2011
BHSאַל־ תַּשְׁלִיכֵ֥נִי מִלְּפָנֶ֑יךָ וְר֥וּחַ קָ֝דְשְׁךָ֗ אַל־ תִּקַּ֥ח מִמֶּֽנִּי׃
NIV1984Then I will teach transgressors your ways, and sinners will turn back to you.
TNIVThen I will teach transgressors your ways, and sinners will turn back to you.
NIV2011Then I will teach transgressors your ways, so that sinners will turn back to you.
Compared to NIV1984Then I will teach transgressors your ways, andso that sinners will turn back to you.
Compared to TNIVThen I will teach transgressors your ways, andso that sinners will turn back to you.

Psalms 51:14

OutcomeNew text in NIV2011
BHSהָשִׁ֣יבָה לִּ֭י שְׂשׂ֣וֹן יִשְׁעֶ֑ךָ וְר֖וּחַ נְדִיבָ֣ה תִסְמְכֵֽנִי׃
NIV1984Save me from bloodguilt, O God, the God who saves me, and my tongue will sing of your righteousness.
TNIVDeliver me from bloodguilt, O God, you who are God my Savior, and my tongue will sing of your righteousness.
NIV2011Deliver me from the guilt of bloodshed, O God, you who are God my Savior, and my tongue will sing of your righteousness.
Compared to NIV1984SaveDeliver me from bloodguiltthe guilt of bloodshed, O God, theyou God who savesare meGod my Savior, and my tongue will sing of your righteousness.
Compared to TNIVDeliver me from bloodguiltthe guilt of bloodshed, O God, you who are God my Savior, and my tongue will sing of your righteousness.

Psalms 53:2

OutcomeNew text in NIV2011
BHSאוֹדְךָ֣ לְ֭עוֹלָם כִּ֣י עָשִׂ֑יתָ וַאֲקַוֶּ֖ה שִׁמְךָ֥ כִֽי־ ט֝֗וֹב נֶ֣גֶד חֲסִידֶֽיךָ׃
NIV1984God looks down from heaven on the sons of men to see if there are any who understand, any who seek God.
TNIVGod looks down from heaven on the human race to see if there are any who understand, any who seek God.
NIV2011God looks down from heaven on all mankind to see if there are any who understand, any who seek God.
Compared to NIV1984God looks down from heaven on theall sons of menmankind to see if there are any who understand, any who seek God.
Compared to TNIVGod looks down from heaven on theall human racemankind to see if there are any who understand, any who seek God.

Psalms 54:3

OutcomeNew text in NIV2011
BHSאֱ֭לֹהִים בְּשִׁמְךָ֣ הוֹשִׁיעֵ֑נִי וּבִגְבוּרָתְךָ֥ תְדִינֵֽנִי׃
NIV1984Strangers are attacking me; ruthless men seek my life-- men without regard for God. Selah
TNIVArrogant foes are attacking me; ruthless people seek my life-- people without regard for God.
NIV2011Arrogant foes are attacking me; ruthless people are trying to kill me-- people without regard for God.
Compared to NIV1984StrangersArrogant foes are attacking me; ruthless menpeople seekare mytrying lifeto kill me-- menpeople without regard for God. Selah.
Compared to TNIVArrogant foes are attacking me; ruthless people seekare mytrying lifeto kill me-- people without regard for God.

Psalms 56:11

OutcomeNew text in NIV2011
BHSבֵּֽ֭אלֹהִים אֲהַלֵּ֣ל דָּבָ֑ר בַּ֝יהוָ֗ה אֲהַלֵּ֥ל דָּבָֽר׃
NIV1984in God I trust; I will not be afraid. What can man do to me?
TNIVin God I trust and am not afraid. What can mere human beings do to me?
NIV2011in God I trust and am not afraid. What can man do to me?
Compared to NIV1984in God I trust; I willand notam benot afraid. What can man do to me?
Compared to TNIVin God I trust and am not afraid. What can mere human beingsman do to me?

Psalms 57:4

OutcomeNew text in NIV2011
BHSיִשְׁלַ֤ח מִשָּׁמַ֨יִם ׀ וְֽיוֹשִׁיעֵ֗נִי חֵרֵ֣ף שֹׁאֲפִ֣י סֶ֑לָה יִשְׁלַ֥ח אֱ֝לֹהִ֗ים חַסְדּ֥וֹ וַאֲמִתּֽוֹ׃
NIV1984I am in the midst of lions; I lie among ravenous beasts-- men whose teeth are spears and arrows, whose tongues are sharp swords.
TNIVI am in the midst of lions; I am forced to dwell among man-eating beasts, whose teeth are spears and arrows, whose tongues are sharp swords.
NIV2011I am in the midst of lions; I am forced to dwell among ravenous beasts-- men whose teeth are spears and arrows, whose tongues are sharp swords.
Compared to NIV1984I am in the midst of lions; I lieam forced to dwell among ravenous beasts-- men whose teeth are spears and arrows, whose tongues are sharp swords.
Compared to TNIVI am in the midst of lions; I am forced to dwell among man-eatingravenous beasts, -- men whose teeth are spears and arrows, whose tongues are sharp swords.

Psalms 59:3

OutcomeNew text in NIV2011
BHSהַ֭צִּילֵנִי מִפֹּ֣עֲלֵי אָ֑וֶן וּֽמֵאַנְשֵׁ֥י דָ֝מִ֗ים הוֹשִׁיעֵֽנִי׃
NIV1984See how they lie in wait for me! Fierce men conspire against me for no offense or sin of mine, O LORD.
TNIVSee how they lie in wait for me! Powerful people conspire against me for no offense or sin of mine, LORD.
NIV2011See how they lie in wait for me! Fierce men conspire against me for no offense or sin of mine, LORD.
Compared to NIV1984See how they lie in wait for me! Fierce men conspire against me for no offense or sin of mine, O LORD.
Compared to TNIVSee how they lie in wait for me! PowerfulFierce peoplemen conspire against me for no offense or sin of mine, LORD.

Psalms 59:13

OutcomeNew text in NIV2011
BHSחַטַּאת־ פִּ֗ימוֹ דְּֽבַר־ שְׂפָ֫תֵ֥ימוֹ וְיִלָּכְד֥וּ בִגְאוֹנָ֑ם וּמֵאָלָ֖ה וּמִכַּ֣חַשׁ יְסַפֵּֽרוּ׃
NIV1984consume them in wrath, consume them till they are no more. Then it will be known to the ends of the earth that God rules over Jacob. Selah
TNIVconsume them in wrath, consume them till they are no more. Then it will be known to the ends of the earth that God rules over Jacob.
NIV2011consume them in your wrath, consume them till they are no more. Then it will be known to the ends of the earth that God rules over Jacob.
Compared to NIV1984consume them in your wrath, consume them till they are no more. Then it will be known to the ends of the earth that God rules over Jacob. Selah.
Compared to TNIVconsume them in your wrath, consume them till they are no more. Then it will be known to the ends of the earth that God rules over Jacob.

Psalms 63:9

OutcomeNew text in NIV2011
BHSדָּבְקָ֣ה נַפְשִׁ֣י אַחֲרֶ֑יךָ בִּ֝֗י תָּמְכָ֥ה יְמִינֶֽךָ׃
NIV1984They who seek my life will be destroyed; they will go down to the depths of the earth.
TNIVThose who seek my life will be destroyed; they will go down to the depths of the earth.
NIV2011Those who want to kill me will be destroyed; they will go down to the depths of the earth.
Compared to NIV1984TheyThose who seekwant myto lifekill me will be destroyed; they will go down to the depths of the earth.
Compared to TNIVThose who seekwant myto lifekill me will be destroyed; they will go down to the depths of the earth.

Psalms 66:5

OutcomeNew text in NIV2011
BHSלְכ֣וּ וּ֭רְאוּ מִפְעֲל֣וֹת אֱלֹהִ֑ים נוֹרָ֥א עֲ֝לִילָ֗ה עַל־ בְּנֵ֥י אָדָֽם׃
NIV1984Come and see what God has done, how awesome his works in man's behalf!
TNIVCome and see what God has done, his awesome deeds for humankind!
NIV2011Come and see what God has done, his awesome deeds for mankind!
Compared to NIV1984Come and see what God has done, howhis awesome hisdeeds worksfor in man's behalfmankind!
Compared to TNIVCome and see what God has done, his awesome deeds for humankindmankind!

Psalms 68:11

OutcomeNew text in NIV2011
BHSחַיָּתְךָ֥ יָֽשְׁבוּ־ בָ֑הּ תָּ֤כִ֥ין בְּטוֹבָתְךָ֖ לֶעָנִ֣י אֱלֹהִֽים׃
NIV1984The Lord announced the word, and great was the company of those who proclaimed it:
TNIVThe Lord announced the word, and great was the company of those who proclaimed it:
NIV2011The Lord announces the word, and the women who proclaim it are a mighty throng:
Compared to NIV1984The Lord announcedannounces the word, and greatthe waswomen thewho companyproclaim ofit thoseare whoa proclaimedmighty itthrong:
Compared to TNIVThe Lord announcedannounces the word, and greatthe waswomen thewho companyproclaim ofit thoseare whoa proclaimedmighty itthrong:

Psalms 68:12

OutcomeNew text in NIV2011
BHSאֲדֹנָ֥י יִתֶּן־ אֹ֑מֶר הַֽ֝מְבַשְּׂר֗וֹת צָבָ֥א רָֽב׃
NIV1984"Kings and armies flee in haste; in the camps men divide the plunder.
TNIV"Kings and armies flee in haste; every household shares in the plunder.
NIV2011"Kings and armies flee in haste; the women at home divide the plunder.
Compared to NIV1984"Kings and armies flee in haste; in the campswomen menat home divide the plunder.
Compared to TNIV"Kings and armies flee in haste; everythe householdwomen sharesat inhome divide the plunder.

Psalms 68:30

OutcomeNew text in NIV2011
BHSמֵֽ֭הֵיכָלֶךָ עַל־ יְרוּשָׁלִָ֑ם לְךָ֤ יוֹבִ֖ילוּ מְלָכִ֣ים שָֽׁי׃
NIV1984Rebuke the beast among the reeds, the herd of bulls among the calves of the nations. Humbled, may it bring bars of silver. Scatter the nations who delight in war.
TNIVRebuke the beast among the reeds, the herd of bulls among the calves of the nations. Humbled, may it bring bars of silver. Scatter the nations who delight in war.
NIV2011Rebuke the beast among the reeds, the herd of bulls among the calves of the nations. Humbled, may the beast bring bars of silver. Scatter the nations who delight in war.
Compared to NIV1984Rebuke the beast among the reeds, the herd of bulls among the calves of the nations. Humbled, may itthe beast bring bars of silver. Scatter the nations who delight in war.
Compared to TNIVRebuke the beast among the reeds, the herd of bulls among the calves of the nations. Humbled, may itthe beast bring bars of silver. Scatter the nations who delight in war.

Psalms 68:33

OutcomeNew text in NIV2011
BHSמַמְלְכ֣וֹת הָ֭אָרֶץ שִׁ֣ירוּ לֵאלֹהִ֑ים זַמְּר֖וּ אֲדֹנָ֣י סֶֽלָה׃
NIV1984to him who rides the ancient skies above, who thunders with mighty voice.
TNIVto him who rides the ancient skies above, who thunders with mighty voice.
NIV2011to him who rides across the highest heavens, the ancient heavens, who thunders with mighty voice.
Compared to NIV1984to him who rides across the ancienthighest skiesheavens, the aboveancient heavens, who thunders with mighty voice.
Compared to TNIVto him who rides across the ancienthighest skiesheavens, the aboveancient heavens, who thunders with mighty voice.

Psalms 68:34

OutcomeNew text in NIV2011
BHSלָ֭רֹכֵב בִּשְׁמֵ֣י שְׁמֵי־ קֶ֑דֶם הֵ֥ן יִתֵּ֥ן בְּ֝קוֹלוֹ ק֣וֹל עֹֽז׃
NIV1984Proclaim the power of God, whose majesty is over Israel, whose power is in the skies.
TNIVProclaim the power of God, whose majesty is over Israel, whose power is in the skies.
NIV2011Proclaim the power of God, whose majesty is over Israel, whose power is in the heavens.
Compared to NIV1984Proclaim the power of God, whose majesty is over Israel, whose power is in the skiesheavens.
Compared to TNIVProclaim the power of God, whose majesty is over Israel, whose power is in the skiesheavens.

Psalms 69:18

OutcomeNew text in NIV2011
BHSוְאַל־ תַּסְתֵּ֣ר פָּ֭נֶיךָ מֵֽעַבְדֶּ֑ךָ כִּֽי־ צַר־ לִ֝֗י מַהֵ֥ר עֲנֵֽנִי׃
NIV1984Come near and rescue me; redeem me because of my foes.
TNIVCome near and rescue me; redeem me because of my foes.
NIV2011Come near and rescue me; deliver me because of my foes.
Compared to NIV1984Come near and rescue me; redeemdeliver me because of my foes.
Compared to TNIVCome near and rescue me; redeemdeliver me because of my foes.

Psalms 70:2

OutcomeNew text in NIV2011
BHSאֱלֹהִ֥ים לְהַצִּילֵ֑נִי יְ֝הוָ֗ה לְעֶזְרָ֥תִי חֽוּשָֽׁה׃
NIV1984May those who seek my life be put to shame and confusion; may all who desire my ruin be turned back in disgrace.
TNIVMay those who seek my life be put to shame and confusion; may all who desire my ruin be turned back in disgrace.
NIV2011May those who want to take my life be put to shame and confusion; may all who desire my ruin be turned back in disgrace.
Compared to NIV1984May those who seekwant to take my life be put to shame and confusion; may all who desire my ruin be turned back in disgrace.
Compared to TNIVMay those who seekwant to take my life be put to shame and confusion; may all who desire my ruin be turned back in disgrace.

Psalms 71:7

OutcomeNew text in NIV2011
BHSכְּ֭מוֹפֵת הָיִ֣יתִי לְרַבִּ֑ים וְ֝אַתָּ֗ה מַֽחֲסִי־ עֹֽז׃
NIV1984I have become like a portent to many, but you are my strong refuge.
TNIVI have become like a portent to many, but you are my strong refuge.
NIV2011I have become a sign to many; you are my strong refuge.
Compared to NIV1984I have become like a portentsign to many, but ; you are my strong refuge.
Compared to TNIVI have become like a portentsign to many, but ; you are my strong refuge.

Psalms 71:19

OutcomeNew text in NIV2011
BHSוְצִדְקָתְךָ֥ אֱלֹהִ֗ים עַד־ מָ֫ר֥וֹם אֲשֶׁר־ עָשִׂ֥יתָ גְדֹל֑וֹת אֱ֝לֹהִ֗ים מִ֣י כָמֽוֹךָ׃
NIV1984Your righteousness reaches to the skies, O God, you who have done great things. Who, O God, is like you?
TNIVYour righteousness, God, reaches to the skies, you who have done great things. Who is like you, God?
NIV2011Your righteousness, God, reaches to the heavens, you who have done great things. Who is like you, God?
Compared to NIV1984Your righteousness , God, reaches to the skiesheavens, O God, you who have done great things. Who, O God, is like you, God?
Compared to TNIVYour righteousness, God, reaches to the skiesheavens, you who have done great things. Who is like you, God?

Psalms 71:23

OutcomeNew text in NIV2011
BHSתְּרַנֵּ֣נָּ֣ה שְׂ֭פָתַי כִּ֣י אֲזַמְּרָה־ לָּ֑ךְ וְ֝נַפְשִׁ֗י אֲשֶׁ֣ר פָּדִֽיתָ׃
NIV1984My lips will shout for joy when I sing praise to you-- I, whom you have redeemed.
TNIVMy lips will shout for joy when I sing praise to you-- I, whom you have redeemed.
NIV2011My lips will shout for joy when I sing praise to you-- I whom you have delivered.
Compared to NIV1984My lips will shout for joy when I sing praise to you-- I, whom you have redeemeddelivered.
Compared to TNIVMy lips will shout for joy when I sing praise to you-- I, whom you have redeemeddelivered.

Psalms 73:7

OutcomeNew text in NIV2011
BHSיָ֭צָא מֵחֵ֣לֶב עֵינֵ֑מוֹ עָ֝בְר֗וּ מַשְׂכִּיּ֥וֹת לֵבָֽב׃
NIV1984From their callous hearts comes iniquity; the evil conceits of their minds know no limits.
TNIVFrom their callous hearts comes iniquity; the evil conceits of their minds know no limits.
NIV2011From their callous hearts comes iniquity; their evil imaginations have no limits.
Compared to NIV1984From their callous hearts comes iniquity; thetheir evil conceitsimaginations of their minds knowhave no limits.
Compared to TNIVFrom their callous hearts comes iniquity; thetheir evil conceitsimaginations of their minds knowhave no limits.

Psalms 74:2

OutcomeNew text in NIV2011
BHSזְכֹ֤ר עֲדָתְךָ֨ ׀3 קָ֘נִ֤יתָ קֶּ֗דֶם גָּ֭אַלְתָּ שֵׁ֣בֶט נַחֲלָתֶ֑ךָ הַר־ צִ֝יּ֗וֹן זֶ֤ה ׀ שָׁכַ֬נְתָּ בּֽוֹ׃
NIV1984Remember the people you purchased of old, the tribe of your inheritance, whom you redeemed-- Mount Zion, where you dwelt.
TNIVRemember the people you purchased long ago, the tribe of your inheritance, whom you redeemed-- Mount Zion, where you dwelt.
NIV2011Remember the nation you purchased long ago, the people of your inheritance, whom you redeemed-- Mount Zion, where you dwelt.
Compared to NIV1984Remember the peoplenation you purchased oflong oldago, the tribepeople of your inheritance, whom you redeemed-- Mount Zion, where you dwelt.
Compared to TNIVRemember the peoplenation you purchased long ago, the tribepeople of your inheritance, whom you redeemed-- Mount Zion, where you dwelt.

Psalms 75:5

OutcomeNew text in NIV2011
BHSאָמַ֣רְתִּי לַֽ֭הוֹלְלִים אַל־ תָּהֹ֑לּוּ וְ֝לָרְשָׁעִ֗ים אַל־ תָּרִ֥ימוּ קָֽרֶן׃
NIV1984Do not lift your horns against heaven; do not speak with outstretched neck.'"
TNIVDo not lift your horns against heaven; do not speak with outstretched neck.'"
NIV2011Do not lift your horns against heaven; do not speak so defiantly.'"
Compared to NIV1984Do not lift your horns against heaven; do not speak withso outstretched neckdefiantly.'"
Compared to TNIVDo not lift your horns against heaven; do not speak withso outstretched neckdefiantly.'"

Psalms 76:4

OutcomeNew text in NIV2011
BHSשָׁ֭מָּה שִׁבַּ֣ר רִשְׁפֵי־ קָ֑שֶׁת מָגֵ֬ן וְחֶ֖רֶב וּמִלְחָמָ֣ה סֶֽלָה׃
NIV1984You are resplendent with light, more majestic than mountains rich with game.
TNIVYou are resplendent with light, more majestic than mountains rich with game.
NIV2011You are radiant with light, more majestic than mountains rich with game.
Compared to NIV1984You are resplendentradiant with light, more majestic than mountains rich with game.
Compared to TNIVYou are resplendentradiant with light, more majestic than mountains rich with game.

Psalms 76:10

OutcomeNew text in NIV2011
BHSבְּקוּם־ לַמִּשְׁפָּ֥ט אֱלֹהִ֑ים לְהוֹשִׁ֖יעַ כָּל־ עַנְוֵי־ אֶ֣רֶץ סֶֽלָה׃
NIV1984Surely your wrath against men brings you praise, and the survivors of your wrath are restrained.
TNIVSurely your wrath against human beings brings you praise, and the survivors of your wrath are restrained.
NIV2011Surely your wrath against mankind brings you praise, and the survivors of your wrath are restrained.
Compared to NIV1984Surely your wrath against menmankind brings you praise, and the survivors of your wrath are restrained.
Compared to TNIVSurely your wrath against human beingsmankind brings you praise, and the survivors of your wrath are restrained.

Psalms 78:2

OutcomeNew text in NIV2011
BHSאֶפְתְּחָ֣ה בְמָשָׁ֣ל פִּ֑י אַבִּ֥יעָה חִ֝יד֗וֹת מִנִּי־ קֶֽדֶם׃
NIV1984I will open my mouth in parables, I will utter hidden things, things from of old--
TNIVI will open my mouth with a parable; I will teach you lessons from the past--
NIV2011I will open my mouth with a parable; I will utter hidden things, things from of old--
Compared to NIV1984I will open my mouth inwith parables, a parable; I will utter hidden things, things from of old--
Compared to TNIVI will open my mouth with a parable; I will teachutter youhidden lessonsthings, things from theof pastold--

Psalms 78:60

OutcomeNew text in NIV2011
BHSוַ֭יִּטֹּשׁ מִשְׁכַּ֣ן שִׁל֑וֹ אֹ֝֗הֶל שִׁכֵּ֥ן בָּאָדָֽם׃
NIV1984He abandoned the tabernacle of Shiloh, the tent he had set up among men.
TNIVHe abandoned the tabernacle of Shiloh, the tent he had set up among mortals.
NIV2011He abandoned the tabernacle of Shiloh, the tent he had set up among humans.
Compared to NIV1984He abandoned the tabernacle of Shiloh, the tent he had set up among menhumans.
Compared to TNIVHe abandoned the tabernacle of Shiloh, the tent he had set up among mortalshumans.

Psalms 80:13

OutcomeNew text in NIV2011
BHSלָ֭מָּה פָּרַ֣צְתָּ גְדֵרֶ֑יהָ וְ֝אָר֗וּהָ כָּל־ עֹ֥בְרֵי דָֽרֶךְ׃
NIV1984Boars from the forest ravage it and the creatures of the field feed on it.
TNIVBoars from the forest ravage it and wild animals feed on it.
NIV2011Boars from the forest ravage it, and insects from the fields feed on it.
Compared to NIV1984Boars from the forest ravage it , and theinsects creaturesfrom of the fieldfields feed on it.
Compared to TNIVBoars from the forest ravage it , and wildinsects animalsfrom the fields feed on it.

Psalms 82:1

OutcomeNew text in NIV2011
BHSוַֽ֭יַּאֲכִילֵהוּ מֵחֵ֣לֶב חִטָּ֑ה וּ֝מִצּ֗וּר דְּבַ֣שׁ אַשְׂבִּיעֶֽךָ׃
NIV1984God presides in the great assembly; he gives judgment among the "gods":
TNIVGod presides in the great assembly; he gives judgment among the "gods":
NIV2011God presides in the great assembly; he renders judgment among the "gods":
Compared to NIV1984God presides in the great assembly; he givesrenders judgment among the "gods":
Compared to TNIVGod presides in the great assembly; he givesrenders judgment among the "gods":

Psalms 84:12

OutcomeNew text in NIV2011
BHSכִּ֤י שֶׁ֨מֶשׁ ׀ וּמָגֵן֮ יְהוָ֪ה אֱלֹ֫הִ֥ים חֵ֣ן וְ֭כָבוֹד יִתֵּ֣ן יְהוָ֑ה לֹ֥א יִמְנַע־ ט֝֗וֹב לַֽהֹלְכִ֥ים בְּתָמִֽים׃
NIV1984O LORD Almighty, blessed is the man who trusts in you.
TNIVLORD Almighty, blessed are those who trust in you.
NIV2011LORD Almighty, blessed is the one who trusts in you.
Compared to NIV1984O LORD Almighty, blessed is the manone who trusts in you.
Compared to TNIVLORD Almighty, blessed areis thosethe one who trusttrusts in you.

Psalms 86:14

OutcomeNew text in NIV2011
BHSאֱלֹהִ֤ים ׀ זֵ֘דִ֤ים קָֽמוּ־ עָלַ֗י וַעֲדַ֣ת עָ֭רִיצִים בִּקְשׁ֣וּ נַפְשִׁ֑י וְלֹ֖א שָׂמ֣וּךָ לְנֶגְדָּֽם׃
NIV1984The arrogant are attacking me, O God; a band of ruthless men seeks my life-- men without regard for you.
TNIVArrogant foes are attacking me, O God; a band of ruthless people seeks my life-- they have no regard for you.
NIV2011Arrogant foes are attacking me, O God; ruthless people are trying to kill me-- they have no regard for you.
Compared to NIV1984TheArrogant arrogantfoes are attacking me, O God; aruthless bandpeople ofare ruthlesstrying mento seekskill my lifeme-- menthey withouthave no regard for you.
Compared to TNIVArrogant foes are attacking me, O God; a band of ruthless people seeksare mytrying lifeto kill me-- they have no regard for you.

Psalms 86:16

OutcomeNew text in NIV2011
BHSפְּנֵ֥ה אֵלַ֗י וְחָ֫נֵּ֥נִי תְּנָֽה־ עֻזְּךָ֥ לְעַבְדֶּ֑ךָ וְ֝הוֹשִׁ֗יעָה לְבֶן־ אֲמָתֶֽךָ׃
NIV1984Turn to me and have mercy on me; grant your strength to your servant and save the son of your maidservant.
TNIVTurn to me and have mercy on me; show your strength in behalf of your servant and save the son of a woman who served you before me.
NIV2011Turn to me and have mercy on me; show your strength in behalf of your servant; save me, because I serve you just as my mother did.
Compared to NIV1984Turn to me and have mercy on me; grantshow your strength toin behalf of your servant; save andme, because saveI theserve sonyou ofjust youras maidservantmy mother did.
Compared to TNIVTurn to me and have mercy on me; show your strength in behalf of your servant and ; save theme, because sonI ofserve ayou womanjust whoas servedmy youmother before medid.

Psalms 89:13

OutcomeNew text in NIV2011
BHSצָפ֣וֹן וְ֭יָמִין אַתָּ֣ה בְרָאתָ֑ם תָּב֥וֹר וְ֝חֶרְמ֗וֹן בְּשִׁמְךָ֥ יְרַנֵּֽנוּ׃
NIV1984Your arm is endued with power; your hand is strong, your right hand exalted.
TNIVYour arm is endued with power; your hand is strong, your right hand exalted.
NIV2011Your arm is endowed with power; your hand is strong, your right hand exalted.
Compared to NIV1984Your arm is enduedendowed with power; your hand is strong, your right hand exalted.
Compared to TNIVYour arm is enduedendowed with power; your hand is strong, your right hand exalted.

Psalms 89:16

OutcomeNew text in NIV2011
BHSאַשְׁרֵ֣י הָ֭עָם יוֹדְעֵ֣י תְרוּעָ֑ה יְ֝הוָ֗ה בְּֽאוֹר־ פָּנֶ֥יךָ יְהַלֵּכֽוּן׃
NIV1984They rejoice in your name all day long; they exult in your righteousness.
TNIVThey rejoice in your name all day long; they exult in your righteousness.
NIV2011They rejoice in your name all day long; they celebrate your righteousness.
Compared to NIV1984They rejoice in your name all day long; they exult incelebrate your righteousness.
Compared to TNIVThey rejoice in your name all day long; they exult incelebrate your righteousness.

Psalms 89:22

OutcomeNew text in NIV2011
BHSאֲשֶׁ֣ר יָ֭דִי תִּכּ֣וֹן עִמּ֑וֹ אַף־ זְרוֹעִ֥י תְאַמְּצֶֽנּוּ׃
NIV1984No enemy will subject him to tribute; no wicked man will oppress him.
TNIVNo enemy will get the better of him; no wicked person will oppress him.
NIV2011The enemy will not get the better of him; the wicked will not oppress him.
Compared to NIV1984NoThe enemy will subjectnot himget tothe tributebetter of him; nothe wicked man will not oppress him.
Compared to TNIVNoThe enemy will not get the better of him; nothe wicked person will not oppress him.

Psalms 91:15

OutcomeNew text in NIV2011
BHSיִקְרָאֵ֨נִי ׀ וְֽאֶעֱנֵ֗הוּ עִמּֽוֹ־ אָנֹכִ֥י בְצָרָ֑ה אֲ֝חַלְּצֵ֗הוּ וַֽאֲכַבְּדֵֽהוּ׃
NIV1984He will call upon me, and I will answer him; I will be with him in trouble, I will deliver him and honor him.
TNIVThey will call on me, and I will answer them; I will be with them in trouble, I will deliver them and honor them.
NIV2011He will call on me, and I will answer him; I will be with him in trouble, I will deliver him and honor him.
Compared to NIV1984He will call uponon me, and I will answer him; I will be with him in trouble, I will deliver him and honor him.
Compared to TNIVTheyHe will call on me, and I will answer themhim; I will be with themhim in trouble, I will deliver themhim and honor themhim.

Psalms 91:16

OutcomeNew text in NIV2011
BHSאֹ֣רֶךְ יָ֭מִים אַשְׂבִּיעֵ֑הוּ וְ֝אַרְאֵ֗הוּ בִּֽישׁוּעָתִֽי׃
NIV1984With long life will I satisfy him and show him my salvation."
TNIVWith long life I will satisfy them and show them my salvation."
NIV2011With long life I will satisfy him and show him my salvation."
Compared to NIV1984With long life will I will satisfy him and show him my salvation."
Compared to TNIVWith long life I will satisfy themhim and show themhim my salvation."

Psalms 94:10

OutcomeNew text in NIV2011
BHSהֲיֹסֵ֣ר גּ֭וֹיִם הֲלֹ֣א יוֹכִ֑יחַ הַֽמְלַמֵּ֖ד אָדָ֣ם דָּֽעַת׃
NIV1984Does he who disciplines nations not punish? Does he who teaches man lack knowledge?
TNIVDoes he who disciplines nations not punish? Does he who teaches human beings lack knowledge?
NIV2011Does he who disciplines nations not punish? Does he who teaches mankind lack knowledge?
Compared to NIV1984Does he who disciplines nations not punish? Does he who teaches manmankind lack knowledge?
Compared to TNIVDoes he who disciplines nations not punish? Does he who teaches human beingsmankind lack knowledge?

Psalms 94:12

OutcomeNew text in NIV2011
BHSאַשְׁרֵ֤י ׀ הַגֶּ֣בֶר אֲשֶׁר־ תְּיַסְּרֶ֣נּוּ יָּ֑הּ וּֽמִתּוֹרָתְךָ֥ תְלַמְּדֶֽנּוּ׃
NIV1984Blessed is the man you discipline, O LORD, the man you teach from your law;
TNIVBlessed are those you discipline, LORD, those you teach from your law;
NIV2011Blessed is the one you discipline, LORD, the one you teach from your law;
Compared to NIV1984Blessed is the manone you discipline, O LORD, the manone you teach from your law;
Compared to TNIVBlessed areis thosethe one you discipline, LORD, thosethe one you teach from your law;

Psalms 98:3

OutcomeNew text in NIV2011
BHSזָ֘כַ֤ר חַסְדּ֨וֹ ׀ וֶֽאֱֽמוּנָתוֹ֮ לְבֵ֪ית יִשְׂרָ֫אֵ֥ל רָא֥וּ כָל־ אַפְסֵי־ אָ֑רֶץ אֵ֝֗ת יְשׁוּעַ֥ת אֱלֹהֵֽינוּ׃
NIV1984He has remembered his love and his faithfulness to the house of Israel; all the ends of the earth have seen the salvation of our God.
TNIVHe has remembered his love and his faithfulness to the house of Israel; all the ends of the earth have seen the salvation of our God.
NIV2011He has remembered his love and his faithfulness to Israel; all the ends of the earth have seen the salvation of our God.
Compared to NIV1984He has remembered his love and his faithfulness to the house of Israel; all the ends of the earth have seen the salvation of our God.
Compared to TNIVHe has remembered his love and his faithfulness to the house of Israel; all the ends of the earth have seen the salvation of our God.

Psalms 101:5

OutcomeNew text in NIV2011
BHSבַסֵּ֨תֶר ׀ רֵעֵהוּ֮ אוֹת֪וֹ אַ֫צְמִ֥ית גְּֽבַהּ־ עֵ֭ינַיִם וּרְחַ֣ב לֵבָ֑ב אֹ֝ת֗וֹ לֹ֣א אוּכָֽל׃
NIV1984Whoever slanders his neighbor in secret, him will I put to silence; whoever has haughty eyes and a proud heart, him will I not endure.
TNIVWhoever slanders their neighbor in secret, I will put to silence; whoever has haughty eyes and a proud heart, I will not endure.
NIV2011Whoever slanders their neighbor in secret, I will put to silence; whoever has haughty eyes and a proud heart, I will not tolerate.
Compared to NIV1984Whoever slanders histheir neighbor in secret, himI will I put to silence; whoever has haughty eyes and a proud heart, himI will I not enduretolerate.
Compared to TNIVWhoever slanders their neighbor in secret, I will put to silence; whoever has haughty eyes and a proud heart, I will not enduretolerate.

Psalms 101:6

OutcomeNew text in NIV2011
BHSעֵינַ֤י ׀ בְּנֶֽאֶמְנֵי־ אֶרֶץ֮ לָשֶׁ֪בֶת עִמָּ֫דִ֥י הֹ֭לֵךְ בְּדֶ֣רֶךְ תָּמִ֑ים ה֝֗וּא יְשָׁרְתֵֽנִי׃
NIV1984My eyes will be on the faithful in the land, that they may dwell with me; he whose walk is blameless will minister to me.
TNIVMy eyes will be on the faithful in the land, that they may dwell with me; those whose walk is blameless will minister to me.
NIV2011My eyes will be on the faithful in the land, that they may dwell with me; the one whose walk is blameless will minister to me.
Compared to NIV1984My eyes will be on the faithful in the land, that they may dwell with me; hethe one whose walk is blameless will minister to me.
Compared to TNIVMy eyes will be on the faithful in the land, that they may dwell with me; thosethe one whose walk is blameless will minister to me.

Psalms 103:15

OutcomeNew text in NIV2011
BHSאֱ֭נוֹשׁ כֶּחָצִ֣יר יָמָ֑יו כְּצִ֥יץ הַ֝שָּׂדֶ֗ה כֵּ֣ן יָצִֽיץ׃
NIV1984As for man, his days are like grass, he flourishes like a flower of the field;
TNIVAs for mortals, their days are like grass, they flourish like a flower of the field;
NIV2011The life of mortals is like grass, they flourish like a flower of the field;
Compared to NIV1984AsThe forlife man, hisof daysmortals areis like grass, hethey flourishesflourish like a flower of the field;
Compared to TNIVAsThe forlife of mortals, their days areis like grass, they flourish like a flower of the field;

Psalms 104:6

OutcomeNew text in NIV2011
BHSתְּ֭הוֹם כַּלְּב֣וּשׁ כִּסִּית֑וֹ עַל־ הָ֝רִ֗ים יַֽעַמְדוּ־ מָֽיִם׃
NIV1984You covered it with the deep as with a garment; the waters stood above the mountains.
TNIVYou covered it with the deep as with a garment; the waters stood above the mountains.
NIV2011You covered it with the watery depths as with a garment; the waters stood above the mountains.
Compared to NIV1984You covered it with the deepwatery depths as with a garment; the waters stood above the mountains.
Compared to TNIVYou covered it with the deepwatery depths as with a garment; the waters stood above the mountains.

Psalms 104:26

OutcomeNew text in NIV2011
BHSשָׁ֭ם אֳנִיּ֣וֹת יְהַלֵּכ֑וּן לִ֝וְיָתָ֗ן זֶֽה־ יָצַ֥רְתָּ לְשַֽׂחֶק־ בּֽוֹ׃
NIV1984There the ships go to and fro, and the leviathan, which you formed to frolic there.
TNIVThere the ships go to and fro, and the leviathan, which you formed to frolic there.
NIV2011There the ships go to and fro, and Leviathan, which you formed to frolic there.
Compared to NIV1984There the ships go to and fro, and the leviathanLeviathan, which you formed to frolic there.
Compared to TNIVThere the ships go to and fro, and the leviathanLeviathan, which you formed to frolic there.

Psalms 105:1

OutcomeNew text in NIV2011
BHSהוֹד֣וּ לַ֭יהוָה קִרְא֣וּ בִּשְׁמ֑וֹ הוֹדִ֥יעוּ בָ֝עַמִּ֗ים עֲלִילוֹתָֽיו׃
NIV1984Give thanks to the LORD, call on his name; make known among the nations what he has done.
TNIVGive praise to the LORD, call on his name; make known among the nations what he has done.
NIV2011Give praise to the LORD, proclaim his name; make known among the nations what he has done.
Compared to NIV1984Give thankspraise to the LORD, call onproclaim his name; make known among the nations what he has done.
Compared to TNIVGive praise to the LORD, call onproclaim his name; make known among the nations what he has done.

Psalms 106:37

OutcomeNew text in NIV2011
BHSוַיִּזְבְּח֣וּ אֶת־ בְּ֭נֵיהֶם וְאֶת־ בְּנֽוֹתֵיהֶ֗ם לַשֵּֽׁדִים׃
NIV1984They sacrificed their sons and their daughters to demons.
TNIVThey sacrificed their sons and their daughters to demons.
NIV2011They sacrificed their sons and their daughters to false gods.
Compared to NIV1984They sacrificed their sons and their daughters to demonsfalse gods.
Compared to TNIVThey sacrificed their sons and their daughters to demonsfalse gods.

Psalms 107:8

OutcomeNew text in NIV2011
BHSיוֹד֣וּ לַיהוָ֣ה חַסְדּ֑וֹ וְ֝נִפְלְאוֹתָ֗יו לִבְנֵ֥י אָדָֽם׃
NIV1984Let them give thanks to the LORD for his unfailing love and his wonderful deeds for men,
TNIVLet them give thanks to the LORD for his unfailing love and his wonderful deeds for humankind,
NIV2011Let them give thanks to the LORD for his unfailing love and his wonderful deeds for mankind,
Compared to NIV1984Let them give thanks to the LORD for his unfailing love and his wonderful deeds for menmankind,
Compared to TNIVLet them give thanks to the LORD for his unfailing love and his wonderful deeds for humankindmankind,

Psalms 107:15

OutcomeNew text in NIV2011
BHSיוֹד֣וּ לַיהוָ֣ה חַסְדּ֑וֹ וְ֝נִפְלְאוֹתָ֗יו לִבְנֵ֥י אָדָֽם׃
NIV1984Let them give thanks to the LORD for his unfailing love and his wonderful deeds for men,
TNIVLet them give thanks to the LORD for his unfailing love and his wonderful deeds for humankind,
NIV2011Let them give thanks to the LORD for his unfailing love and his wonderful deeds for mankind,
Compared to NIV1984Let them give thanks to the LORD for his unfailing love and his wonderful deeds for menmankind,
Compared to TNIVLet them give thanks to the LORD for his unfailing love and his wonderful deeds for humankindmankind,

Psalms 107:21

OutcomeNew text in NIV2011
BHSיוֹד֣וּ לַיהוָ֣ה חַסְדּ֑וֹ וְ֝נִפְלְאוֹתָ֗יו לִבְנֵ֥י אָדָֽם׃ ׆
NIV1984Let them give thanks to the LORD for his unfailing love and his wonderful deeds for men.
TNIVLet them give thanks to the LORD for his unfailing love and his wonderful deeds for humankind.
NIV2011Let them give thanks to the LORD for his unfailing love and his wonderful deeds for mankind.
Compared to NIV1984Let them give thanks to the LORD for his unfailing love and his wonderful deeds for menmankind.
Compared to TNIVLet them give thanks to the LORD for his unfailing love and his wonderful deeds for humankindmankind.

Psalms 107:31

OutcomeNew text in NIV2011
BHSיוֹד֣וּ לַיהוָ֣ה חַסְדּ֑וֹ וְ֝נִפְלְאוֹתָ֗יו לִבְנֵ֥י אָדָֽם׃
NIV1984Let them give thanks to the LORD for his unfailing love and his wonderful deeds for men.
TNIVLet them give thanks to the LORD for his unfailing love and his wonderful deeds for humankind.
NIV2011Let them give thanks to the LORD for his unfailing love and his wonderful deeds for mankind.
Compared to NIV1984Let them give thanks to the LORD for his unfailing love and his wonderful deeds for menmankind.
Compared to TNIVLet them give thanks to the LORD for his unfailing love and his wonderful deeds for humankindmankind.

Psalms 107:43

OutcomeNew text in NIV2011
BHSמִי־ חָכָ֥ם וְיִשְׁמָר־ אֵ֑לֶּה וְ֝יִתְבּֽוֹנְנ֗וּ חַֽסְדֵ֥י יְהוָֽה׃
NIV1984Whoever is wise, let him heed these things and consider the great love of the LORD.
TNIVLet all who are wise heed these things and ponder the loving deeds of the LORD.
NIV2011Let the one who is wise heed these things and ponder the loving deeds of the LORD.
Compared to NIV1984WhoeverLet the one who is wise, let him heed these things and considerponder the greatloving lovedeeds of the LORD.
Compared to TNIVLet allthe one who areis wise heed these things and ponder the loving deeds of the LORD.

Psalms 109:17

OutcomeNew text in NIV2011
BHSוַיֶּאֱהַ֣ב קְ֭לָלָה וַתְּבוֹאֵ֑הוּ וְֽלֹא־ חָפֵ֥ץ בִּ֝בְרָכָ֗ה וַתִּרְחַ֥ק מִמֶּֽנּוּ׃
NIV1984He loved to pronounce a curse-- may it come on him; he found no pleasure in blessing-- may it be far from him.
TNIVHe loved to pronounce a curse-- may it come on him. He found no pleasure in blessing-- may it be far from him.
NIV2011He loved to pronounce a curse-- may it come back on him. He found no pleasure in blessing-- may it be far from him.
Compared to NIV1984He loved to pronounce a curse-- may it come back on him; he. He found no pleasure in blessing-- may it be far from him.
Compared to TNIVHe loved to pronounce a curse-- may it come back on him. He found no pleasure in blessing-- may it be far from him.

Psalms 110:2

OutcomeNew text in NIV2011
BHSמַטֵּֽה־ עֻזְּךָ֗ יִשְׁלַ֣ח יְ֭הוָה מִצִּיּ֑וֹן רְ֝דֵ֗ה בְּקֶ֣רֶב אֹיְבֶֽיךָ׃
NIV1984The LORD will extend your mighty scepter from Zion; you will rule in the midst of your enemies.
TNIVThe LORD will extend your mighty scepter from Zion, saying, "Rule in the midst of your enemies."
NIV2011The LORD will extend your mighty scepter from Zion, saying, "Rule in the midst of your enemies!"
Compared to NIV1984The LORD will extend your mighty scepter from Zion; you, saying, "Rule will rule in the midst of your enemies.!"
Compared to TNIVThe LORD will extend your mighty scepter from Zion, saying, "Rule in the midst of your enemies."!"

Psalms 110:7

OutcomeNew text in NIV2011
BHSמִ֭נַּחַל בַּדֶּ֣רֶךְ יִשְׁתֶּ֑ה עַל־ כֵּ֝֗ן יָרִ֥ים רֹֽאשׁ׃
NIV1984He will drink from a brook beside the way; therefore he will lift up his head.
TNIVHe will drink from a brook along the way, and so he will lift up his head.
NIV2011He will drink from a brook along the way, and so he will lift his head high.
Compared to NIV1984He will drink from a brook besidealong the way; therefore, and so he will lift up his head high.
Compared to TNIVHe will drink from a brook along the way, and so he will lift up his head high.

Psalms 112:9

OutcomeNew text in NIV2011
BHSפִּזַּ֤ר ׀ נָ֘תַ֤ן לָאֶבְיוֹנִ֗ים צִ֭דְקָתוֹ עֹמֶ֣דֶת לָעַ֑ד קַ֝רְנ֗וֹ תָּר֥וּם בְּכָבֽוֹד׃
NIV1984He has scattered abroad his gifts to the poor, his righteousness endures forever; his horn will be lifted high in honor.
TNIVThey have scattered abroad their gifts to the poor, their righteousness endures forever; their horn will be lifted high in honor.
NIV2011They have freely scattered their gifts to the poor, their righteousness endures forever; their horn will be lifted high in honor.
Compared to NIV1984HeThey hashave freely scattered abroadtheir his gifts to the poor, histheir righteousness endures forever; histheir horn will be lifted high in honor.
Compared to TNIVThey have scatteredfreely abroadscattered their gifts to the poor, their righteousness endures forever; their horn will be lifted high in honor.

Psalms 114:1

OutcomeNew text in NIV2011
BHSבְּצֵ֣את יִ֭שְׂרָאֵל מִמִּצְרָ֑יִם בֵּ֥ית יַ֝עֲקֹ֗ב מֵעַ֥ם לֹעֵֽז׃
NIV1984When Israel came out of Egypt, the house of Jacob from a people of foreign tongue,
TNIVWhen Israel came out of Egypt, the house of Jacob from a people of foreign tongue,
NIV2011When Israel came out of Egypt, Jacob from a people of foreign tongue,
Compared to NIV1984When Israel came out of Egypt, the house of Jacob from a people of foreign tongue,
Compared to TNIVWhen Israel came out of Egypt, the house of Jacob from a people of foreign tongue,

Psalms 115:9

OutcomeNew text in NIV2011
BHSיִ֭שְׂרָאֵל בְּטַ֣ח בַּיהוָ֑ה עֶזְרָ֖ם וּמָגִנָּ֣ם הֽוּא׃
NIV1984O house of Israel, trust in the LORD-- he is their help and shield.
TNIVHouse of Israel, trust in the LORD-- he is their help and shield.
NIV2011All you Israelites, trust in the LORD-- he is their help and shield.
Compared to NIV1984OAll houseyou of IsraelIsraelites, trust in the LORD-- he is their help and shield.
Compared to TNIVHouseAll ofyou IsraelIsraelites, trust in the LORD-- he is their help and shield.

Psalms 115:12

OutcomeNew text in NIV2011
BHSיְהוָה֮ זְכָרָ֪נוּ יְבָ֫רֵ֥ךְ יְ֭בָרֵךְ אֶת־ בֵּ֣ית יִשְׂרָאֵ֑ל יְ֝בָרֵ֗ךְ אֶת־ בֵּ֥ית אַהֲרֹֽן׃
NIV1984The LORD remembers us and will bless us: He will bless the house of Israel, he will bless the house of Aaron,
TNIVThe LORD remembers us and will bless us: He will bless the house of Israel, he will bless the house of Aaron,
NIV2011The LORD remembers us and will bless us: He will bless his people Israel, he will bless the house of Aaron,
Compared to NIV1984The LORD remembers us and will bless us: He will bless thehis house ofpeople Israel, he will bless the house of Aaron,
Compared to TNIVThe LORD remembers us and will bless us: He will bless thehis house ofpeople Israel, he will bless the house of Aaron,

Psalms 115:14

OutcomeNew text in NIV2011
BHSיֹסֵ֣ף יְהוָ֣ה עֲלֵיכֶ֑ם עֲ֝לֵיכֶ֗ם וְעַל־ בְּנֵיכֶֽם׃
NIV1984May the LORD make you increase, both you and your children.
TNIVMay the LORD cause you to increase, both you and your children.
NIV2011May the LORD cause you to flourish, both you and your children.
Compared to NIV1984May the LORD makecause you increaseto flourish, both you and your children.
Compared to TNIVMay the LORD cause you to increaseflourish, both you and your children.

Psalms 115:16

OutcomeNew text in NIV2011
BHSהַשָּׁמַ֣יִם שָׁ֭מַיִם לַיהוָ֑ה וְ֝הָאָ֗רֶץ נָתַ֥ן לִבְנֵי־ אָדָֽם׃
NIV1984The highest heavens belong to the LORD, but the earth he has given to man.
TNIVThe highest heavens belong to the LORD, but the earth he has given to humankind.
NIV2011The highest heavens belong to the LORD, but the earth he has given to mankind.
Compared to NIV1984The highest heavens belong to the LORD, but the earth he has given to manmankind.
Compared to TNIVThe highest heavens belong to the LORD, but the earth he has given to humankindmankind.

Psalms 116:15

OutcomeNew text in NIV2011
BHSיָ֭קָר בְּעֵינֵ֣י יְהוָ֑ה הַ֝מָּ֗וְתָה לַחֲסִידָֽיו׃
NIV1984Precious in the sight of the LORD is the death of his saints.
TNIVPrecious in the sight of the LORD is the death of those faithful to him.
NIV2011Precious in the sight of the LORD is the death of his faithful servants.
Compared to NIV1984Precious in the sight of the LORD is the death of his saintsfaithful servants.
Compared to TNIVPrecious in the sight of the LORD is the death of thosehis faithful to himservants.

Psalms 116:16

OutcomeNew text in NIV2011
BHSאָֽנָּ֣ה יְהוָה֮ כִּֽי־ אֲנִ֪י עַ֫בְדֶּ֥ךָ אֲ‍ֽנִי־ עַ֭בְדְּךָ בֶּן־ אֲמָתֶ֑ךָ פִּ֝תַּ֗חְתָּ לְמוֹסֵרָֽי׃
NIV1984O LORD, truly I am your servant; I am your servant, the son of your maidservant; you have freed me from my chains.
TNIVTruly I am your servant, LORD; I am your servant, as was my mother before me; you have loosed my bonds of affliction.
NIV2011Truly I am your servant, LORD; I serve you just as my mother did; you have freed me from my chains.
Compared to NIV1984OTruly LORD, truly I am your servant, LORD; I amserve youryou servant, thejust sonas ofmy yourmother maidservantdid; you have freed me from my chains.
Compared to TNIVTruly I am your servant, LORD; I amserve youryou servant, just as was my mother before medid; you have loosedfreed myme bondsfrom ofmy afflictionchains.

Psalms 118:6

OutcomeNew text in NIV2011
BHSיְהוָ֣ה לִ֭י לֹ֣א אִירָ֑א מַה־ יַּעֲשֶׂ֖ה לִ֣י אָדָֽם׃
NIV1984The LORD is with me; I will not be afraid. What can man do to me?
TNIVThe LORD is with me; I will not be afraid. What can human beings do to me?
NIV2011The LORD is with me; I will not be afraid. What can mere mortals do to me?
Compared to NIV1984The LORD is with me; I will not be afraid. What can manmere mortals do to me?
Compared to TNIVThe LORD is with me; I will not be afraid. What can humanmere beingsmortals do to me?

Psalms 118:8

OutcomeNew text in NIV2011
BHSט֗וֹב לַחֲס֥וֹת בַּיהוָ֑ה מִ֝בְּטֹ֗חַ בָּאָדָֽם׃
NIV1984It is better to take refuge in the LORD than to trust in man.
TNIVIt is better to take refuge in the LORD than to trust in human beings.
NIV2011It is better to take refuge in the LORD than to trust in humans.
Compared to NIV1984It is better to take refuge in the LORD than to trust in manhumans.
Compared to TNIVIt is better to take refuge in the LORD than to trust in human beingshumans.

Psalms 119:9

OutcomeNew text in NIV2011
BHSבַּמֶּ֣ה יְזַכֶּה־ נַּ֭עַר אֶת־ אָרְח֑וֹ לִ֝שְׁמֹ֗ר כִּדְבָרֶֽךָ׃
NIV1984How can a young man keep his way pure? By living according to your word.
TNIVHow can those who are young keep their way pure? By living according to your word.
NIV2011How can a young person stay on the path of purity? By living according to your word.
Compared to NIV1984How can a young manperson keepstay hison waythe purepath of purity? By living according to your word.
Compared to TNIVHow can thosea whoyoung areperson youngstay keepon theirthe waypath pureof purity? By living according to your word.

Psalms 119:32

OutcomeNew text in NIV2011
BHSדֶּֽרֶךְ־ מִצְוֺתֶ֥יךָ אָר֑וּץ כִּ֖י תַרְחִ֣יב לִבִּֽי׃
NIV1984I run in the path of your commands, for you have set my heart free.
TNIVI run in the path of your commands, for you have set my heart free.
NIV2011I run in the path of your commands, for you have broadened my understanding.
Compared to NIV1984I run in the path of your commands, for you have setbroadened my heart freeunderstanding.
Compared to TNIVI run in the path of your commands, for you have setbroadened my heart freeunderstanding.

Psalms 119:80

OutcomeNew text in NIV2011
BHSיְהִֽי־ לִבִּ֣י תָמִ֣ים בְּחֻקֶּ֑יךָ לְ֝מַ֗עַן לֹ֣א אֵבֽוֹשׁ׃
NIV1984May my heart be blameless toward your decrees, that I may not be put to shame.
TNIVMay my heart be blameless toward your decrees, that I may not be put to shame.
NIV2011May I wholeheartedly follow your decrees, that I may not be put to shame.
Compared to NIV1984May myI heartwholeheartedly be blameless towardfollow your decrees, that I may not be put to shame.
Compared to TNIVMay myI heartwholeheartedly be blameless towardfollow your decrees, that I may not be put to shame.

Psalms 119:105

OutcomeNew text in NIV2011
BHSנֵר־ לְרַגְלִ֥י דְבָרֶ֑ךָ וְ֝א֗וֹר לִנְתִיבָתִֽי׃
NIV1984Your word is a lamp to my feet and a light for my path.
TNIVYour word is a lamp to my feet and a light for my path.
NIV2011Your word is a lamp for my feet, a light on my path.
Compared to NIV1984Your word is a lamp tofor my feet and , a light foron my path.
Compared to TNIVYour word is a lamp tofor my feet and , a light foron my path.

Psalms 119:116

OutcomeNew text in NIV2011
BHSסָמְכֵ֣נִי כְאִמְרָתְךָ֣ וְאֶֽחְיֶ֑ה וְאַל־ תְּ֝בִישֵׁ֗נִי מִשִּׂבְרִֽי׃
NIV1984Sustain me according to your promise, and I will live; do not let my hopes be dashed.
TNIVSustain me according to your promise, and I will live; do not let my hopes be dashed.
NIV2011Sustain me, my God, according to your promise, and I will live; do not let my hopes be dashed.
Compared to NIV1984Sustain me, my God, according to your promise, and I will live; do not let my hopes be dashed.
Compared to TNIVSustain me, my God, according to your promise, and I will live; do not let my hopes be dashed.

Psalms 122:8

OutcomeNew text in NIV2011
BHSלְ֭מַעַן אַחַ֣י וְרֵעָ֑י אֲדַבְּרָה־ נָּ֖א שָׁל֣וֹם בָּֽךְ׃
NIV1984For the sake of my brothers and friends, I will say, "Peace be within you."
TNIVFor the sake of my friends and of all the people, I will say, "Peace be within you."
NIV2011For the sake of my family and friends, I will say, "Peace be within you."
Compared to NIV1984For the sake of my brothersfamily and friends, I will say, "Peace be within you."
Compared to TNIVFor the sake of my friendsfamily and of all the peoplefriends, I will say, "Peace be within you."

Psalms 129:7

OutcomeNew text in NIV2011
BHSשֶׁלֹּ֤א מִלֵּ֖א כַפּ֥וֹ קוֹצֵ֗ר וְחִצְנ֥וֹ מְעַמֵּֽר׃
NIV1984with it the reaper cannot fill his hands, nor the one who gathers fill his arms.
TNIVreapers cannot fill their hands with it, nor those who gather fill their arms.
NIV2011a reaper cannot fill his hands with it, nor one who gathers fill his arms.
Compared to NIV1984witha it the reaper cannot fill his hands with it, nor the one who gathers fill his arms.
Compared to TNIVreapersa reaper cannot fill theirhis hands with it, nor thoseone who gathergathers fill theirhis arms.

Psalms 131:2

OutcomeNew text in NIV2011
BHSאִם־ לֹ֤א שִׁוִּ֨יתִי ׀ וְדוֹמַ֗מְתִּי נַ֫פְשִׁ֥י כְּ֭גָמֻל עֲלֵ֣י אִמּ֑וֹ כַּגָּמֻ֖ל עָלַ֣י נַפְשִֽׁי׃
NIV1984But I have stilled and quieted my soul; like a weaned child with its mother, like a weaned child is my soul within me.
TNIVBut I have calmed myself and quieted my ambitions. I am like a weaned child with its mother; like a weaned child I am content.
NIV2011But I have calmed and quieted myself, I am like a weaned child with its mother; like a weaned child I am content.
Compared to NIV1984But I have stilledcalmed and quieted mymyself, I soul; am like a weaned child with its mother, ; like a weaned child isI myam soul within mecontent.
Compared to TNIVBut I have calmed myself and quieted my ambitions. myself, I am like a weaned child with its mother; like a weaned child I am content.

Psalms 132:2

OutcomeNew text in NIV2011
BHSאֲשֶׁ֣ר נִ֭שְׁבַּע לַיהוָ֑ה נָ֝דַ֗ר לַאֲבִ֥יר יַעֲקֹֽב׃
NIV1984He swore an oath to the LORD and made a vow to the Mighty One of Jacob:
TNIVHe swore an oath to the LORD and made a vow to the Mighty One of Jacob:
NIV2011He swore an oath to the LORD, he made a vow to the Mighty One of Jacob:
Compared to NIV1984He swore an oath to the LORD and, he made a vow to the Mighty One of Jacob:
Compared to TNIVHe swore an oath to the LORD and, he made a vow to the Mighty One of Jacob:

Psalms 132:11

OutcomeNew text in NIV2011
BHSנִשְׁבַּֽע־ יְהוָ֨ה ׀ לְדָוִ֡ד אֱמֶת֮ לֹֽא־ יָשׁ֪וּב מִ֫מֶּ֥נָּה מִפְּרִ֥י בִטְנְךָ֑ אָ֝שִׁ֗ית לְכִסֵּא־ לָֽךְ׃
NIV1984The LORD swore an oath to David, a sure oath that he will not revoke: "One of your own descendants I will place on your throne--
TNIVThe LORD swore an oath to David, a sure oath that he will not revoke: "One of your own descendants I will place on your throne.
NIV2011The LORD swore an oath to David, a sure oath he will not revoke: "One of your own descendants I will place on your throne.
Compared to NIV1984The LORD swore an oath to David, a sure oath that he will not revoke: "One of your own descendants I will place on your throne--.
Compared to TNIVThe LORD swore an oath to David, a sure oath that he will not revoke: "One of your own descendants I will place on your throne.

Psalms 132:18

OutcomeNew text in NIV2011
BHSא֭וֹיְבָיו אַלְבִּ֣ישׁ בֹּ֑שֶׁת וְ֝עָלָ֗יו יָצִ֥יץ נִזְרֽוֹ׃
NIV1984I will clothe his enemies with shame, but the crown on his head will be resplendent."
TNIVI will clothe his enemies with shame, but his head will be adorned with a resplendent crown."
NIV2011I will clothe his enemies with shame, but his head will be adorned with a radiant crown."
Compared to NIV1984I will clothe his enemies with shame, but the crown on his head will be resplendentadorned with a radiant crown."
Compared to TNIVI will clothe his enemies with shame, but his head will be adorned with a resplendentradiant crown."

Psalms 135:19

OutcomeNew text in NIV2011
BHSבֵּ֣ית יִ֭שְׂרָאֵל בָּרֲכ֣וּ אֶת־ יְהוָ֑ה בֵּ֥ית אַ֝הֲרֹ֗ן בָּרֲכ֥וּ אֶת־ יְהוָֽה׃
NIV1984O house of Israel, praise the LORD; O house of Aaron, praise the LORD;
TNIVHouse of Israel, praise the LORD; house of Aaron, praise the LORD;
NIV2011All you Israelites, praise the LORD; house of Aaron, praise the LORD;
Compared to NIV1984OAll houseyou of IsraelIsraelites, praise the LORD; O house of Aaron, praise the LORD;
Compared to TNIVHouseAll ofyou IsraelIsraelites, praise the LORD; house of Aaron, praise the LORD;

Psalms 137:8

OutcomeNew text in NIV2011
BHSבַּת־ בָּבֶ֗ל הַשְּׁד֫וּדָ֥ה אַשְׁרֵ֥י שֶׁיְשַׁלֶּם־ לָ֑ךְ אֶת־ גְּ֝מוּלֵ֗ךְ שֶׁגָּמַ֥לְתְּ לָֽנוּ׃
NIV1984O Daughter of Babylon, doomed to destruction, happy is he who repays you for what you have done to us--
TNIVDaughter Babylon, doomed to destruction, happy are those who repay you according to what you have done to us.
NIV2011Daughter Babylon, doomed to destruction, happy is the one who repays you according to what you have done to us.
Compared to NIV1984O Daughter of Babylon, doomed to destruction, happy is hethe one who repays you foraccording to what you have done to us--.
Compared to TNIVDaughter Babylon, doomed to destruction, happy areis thosethe one who repayrepays you according to what you have done to us.

Psalms 137:9

OutcomeNew text in NIV2011
BHSאַשְׁרֵ֤י ׀ שֶׁיֹּאחֵ֓ז וְנִפֵּ֬ץ אֶֽת־ עֹ֝לָלַ֗יִךְ אֶל־ הַסָּֽלַע׃
NIV1984he who seizes your infants and dashes them against the rocks.
TNIVHappy are those who seize your infants and dash them against the rocks.
NIV2011Happy is the one who seizes your infants and dashes them against the rocks.
Compared to NIV1984heHappy is the one who seizes your infants and dashes them against the rocks.
Compared to TNIVHappy areis thosethe one who seizeseizes your infants and dashdashes them against the rocks.

Psalms 138:6

OutcomeNew text in NIV2011
BHSכִּי־ רָ֣ם יְ֭הוָה וְשָׁפָ֣ל יִרְאֶ֑ה וְ֝גָבֹ֗הַּ מִמֶּרְחָ֥ק יְיֵדָֽע׃
NIV1984Though the LORD is on high, he looks upon the lowly, but the proud he knows from afar.
TNIVThough the LORD is exalted, he looks kindly on the lowly, but he takes notice of the proud from afar.
NIV2011Though the LORD is exalted, he looks kindly on the lowly; though lofty, he sees them from afar.
Compared to NIV1984Though the LORD is on highexalted, he looks uponkindly on the lowly, but; though the proud lofty, he knowssees them from afar.
Compared to TNIVThough the LORD is exalted, he looks kindly on the lowly, but; though lofty, he takessees notice of the proudthem from afar.

Psalms 139:15

OutcomeNew text in NIV2011
BHSלֹא־ נִכְחַ֥ד עָצְמִ֗י מִ֫מֶּ֥ךָּ אֲשֶׁר־ עֻשֵּׂ֥יתִי בַסֵּ֑תֶר רֻ֝קַּ֗מְתִּי בְּֽתַחְתִּיּ֥וֹת אָֽרֶץ׃
NIV1984My frame was not hidden from you when I was made in the secret place. When I was woven together in the depths of the earth,
TNIVMy frame was not hidden from you when I was made in the secret place. When I was woven together in the depths of the earth,
NIV2011My frame was not hidden from you when I was made in the secret place, when I was woven together in the depths of the earth.
Compared to NIV1984My frame was not hidden from you when I was made in the secret place. When, when I was woven together in the depths of the earth,.
Compared to TNIVMy frame was not hidden from you when I was made in the secret place. When, when I was woven together in the depths of the earth,.

Psalms 139:16

OutcomeNew text in NIV2011
BHSגָּלְמִ֤י ׀ רָ֘א֤וּ עֵינֶ֗יךָ וְעַֽל־ סִפְרְךָ֮ כֻּלָּ֪ם יִכָּ֫תֵ֥בוּ יָמִ֥ים יֻצָּ֑רוּ אֶחָ֣ד בָּהֶֽם׃
NIV1984your eyes saw my unformed body. All the days ordained for me were written in your book before one of them came to be.
TNIVyour eyes saw my unformed body. All the days ordained for me were written in your book before one of them came to be.
NIV2011Your eyes saw my unformed body; all the days ordained for me were written in your book before one of them came to be.
Compared to NIV1984yourYour eyes saw my unformed body. All; all the days ordained for me were written in your book before one of them came to be.
Compared to TNIVyourYour eyes saw my unformed body. All; all the days ordained for me were written in your book before one of them came to be.

Psalms 141:4

OutcomeNew text in NIV2011
BHSאַל־ תַּט־ לִבִּ֨י לְדָבָ֪ר ׀ רָ֡ע לְהִתְע֘וֹלֵ֤ל עֲלִל֨וֹת ׀ בְּרֶ֗שַׁע אֶת־ אִישִׁ֥ים פֹּֽעֲלֵי־ אָ֑וֶן וּבַל־ אֶ֝לְחַ֗ם בְּמַנְעַמֵּיהֶֽם׃
NIV1984Let not my heart be drawn to what is evil, to take part in wicked deeds with men who are evildoers; let me not eat of their delicacies.
TNIVDo not let my heart be drawn to what is evil so that I take part in wicked deeds along with those who are evildoers; do not let me eat of their delicacies.
NIV2011Do not let my heart be drawn to what is evil so that I take part in wicked deeds along with those who are evildoers; do not let me eat their delicacies.
Compared to NIV1984LetDo not let my heart be drawn to what is evil, to so that I take part in wicked deeds along with menthose who are evildoers; do not let me not eat of their delicacies.
Compared to TNIVDo not let my heart be drawn to what is evil so that I take part in wicked deeds along with those who are evildoers; do not let me eat of their delicacies.

Psalms 147:10

OutcomeNew text in NIV2011
BHSלֹ֤א בִגְבוּרַ֣ת הַסּ֣וּס יֶחְפָּ֑ץ לֹֽא־ בְשׁוֹקֵ֖י הָאִ֣ישׁ יִרְצֶֽה׃
NIV1984His pleasure is not in the strength of the horse, nor his delight in the legs of a man;
TNIVHis pleasure is not in the strength of the horse, nor his delight in the power of human legs;
NIV2011His pleasure is not in the strength of the horse, nor his delight in the legs of the warrior;
Compared to NIV1984His pleasure is not in the strength of the horse, nor his delight in the legs of athe manwarrior;
Compared to TNIVHis pleasure is not in the strength of the horse, nor his delight in the powerlegs of humanthe legswarrior;

Proverbs 2:20

OutcomeNew text in NIV2011
BHSלְמַ֗עַן תֵּ֭לֵךְ בְּדֶ֣רֶךְ טוֹבִ֑ים וְאָרְח֖וֹת צַדִּיקִ֣ים תִּשְׁמֹֽר׃
NIV1984Thus you will walk in the ways of good men and keep to the paths of the righteous.
TNIVThus you will walk in the ways of the just and keep to the paths of the righteous.
NIV2011Thus you will walk in the ways of the good and keep to the paths of the righteous.
Compared to NIV1984Thus you will walk in the ways of goodthe mengood and keep to the paths of the righteous.
Compared to TNIVThus you will walk in the ways of the justgood and keep to the paths of the righteous.

Proverbs 3:20

OutcomeNew text in NIV2011
BHSבְּ֭דַעְתּוֹ תְּהוֹמ֣וֹת נִבְקָ֑עוּ וּ֝שְׁחָקִ֗ים יִרְעֲפוּ־ טָֽל׃
NIV1984by his knowledge the deeps were divided, and the clouds let drop the dew.
TNIVby his knowledge the deeps were divided, and the clouds let drop the dew.
NIV2011by his knowledge the watery depths were divided, and the clouds let drop the dew.
Compared to NIV1984by his knowledge the deepswatery depths were divided, and the clouds let drop the dew.
Compared to TNIVby his knowledge the deepswatery depths were divided, and the clouds let drop the dew.

Proverbs 6:12

OutcomeNew text in NIV2011
BHSאָדָ֣ם בְּ֭לִיַּעַל אִ֣ישׁ אָ֑וֶן ה֝וֹלֵ֗ךְ עִקְּשׁ֥וּת פֶּֽה׃
NIV1984A scoundrel and villain, who goes about with a corrupt mouth,
TNIVTroublemakers and villains, who go about with corrupt mouths,
NIV2011A troublemaker and a villain, who goes about with a corrupt mouth,
Compared to NIV1984A scoundreltroublemaker and a villain, who goes about with a corrupt mouth,
Compared to TNIVTroublemakersA troublemaker and villainsa villain, who gogoes about with a corrupt mouthsmouth,

Proverbs 6:13

OutcomeNew text in NIV2011
BHSקֹרֵ֣ץ בְּ֭עֵינָיוq מֹלֵ֣ל בְּרַגְלָ֑וq מֹ֝רֶ֗ה בְּאֶצְבְּעֹתָֽיו׃
NIV1984who winks with his eye, signals with his feet and motions with his fingers,
TNIVwho wink maliciously with their eyes, signal with their feet and motion with their fingers,
NIV2011who winks maliciously with his eye, signals with his feet and motions with his fingers,
Compared to NIV1984who winks maliciously with his eye, signals with his feet and motions with his fingers,
Compared to TNIVwho winkwinks maliciously with theirhis eyeseye, signalsignals with theirhis feet and motionmotions with theirhis fingers,

Proverbs 6:14

OutcomeNew text in NIV2011
BHSתַּֽהְפֻּכ֨וֹת ׀ בְּלִבּ֗וֹ חֹרֵ֣שׁ רָ֣ע בְּכָל־ עֵ֑ת יְשַׁלֵּֽחַ׃
NIV1984who plots evil with deceit in his heart-- he always stirs up dissension.
TNIVwho plot evil with deceit in their hearts-- they always stir up dissension.
NIV2011who plots evil with deceit in his heart-- he always stirs up conflict.
Compared to NIV1984who plots evil with deceit in his heart-- he always stirs up dissensionconflict.
Compared to TNIVwho plotplots evil with deceit in theirhis heartsheart-- theyhe always stirstirs up dissensionconflict.

Proverbs 6:19

OutcomeNew text in NIV2011
BHSיָפִ֣יחַ כְּ֭זָבִים עֵ֣ד שָׁ֑קֶר וּמְשַׁלֵּ֥חַ מְ֝דָנִ֗ים בֵּ֣ין אַחִֽים׃
NIV1984a false witness who pours out lies and a man who stirs up dissension among brothers.
TNIVa false witness who pours out lies and a person who stirs up dissension in the community.
NIV2011a false witness who pours out lies and a person who stirs up conflict in the community.
Compared to NIV1984a false witness who pours out lies and a manperson who stirs up dissensionconflict amongin brothersthe community.
Compared to TNIVa false witness who pours out lies and a person who stirs up dissensionconflict in the community.

Proverbs 7:18

OutcomeNew text in NIV2011
BHSלְכָ֤ה נִרְוֶ֣ה דֹ֭דִים עַד־ הַבֹּ֑קֶר נִ֝תְעַלְּסָ֗ה בָּאֳהָבִֽים׃
NIV1984Come, let's drink deep of love till morning; let's enjoy ourselves with love!
TNIVCome, let's drink deep of love till morning; let's enjoy ourselves with love!
NIV2011Come, let's drink deeply of love till morning; let's enjoy ourselves with love!
Compared to NIV1984Come, let's drink deepdeeply of love till morning; let's enjoy ourselves with love!
Compared to TNIVCome, let's drink deepdeeply of love till morning; let's enjoy ourselves with love!

Proverbs 8:4

OutcomeNew text in NIV2011
BHSאֲלֵיכֶ֣ם אִישִׁ֣ים אֶקְרָ֑א וְ֝קוֹלִ֗י אֶל־ בְּנֵ֥י אָדָֽם׃
NIV1984"To you, O men, I call out; I raise my voice to all mankind.
TNIV"To you, O people, I call out; I raise my voice to all humankind.
NIV2011"To you, O people, I call out; I raise my voice to all mankind.
Compared to NIV1984"To you, O menpeople, I call out; I raise my voice to all mankind.
Compared to TNIV"To you, O people, I call out; I raise my voice to all humankindmankind.

Proverbs 8:24

OutcomeNew text in NIV2011
BHSבְּאֵין־ תְּהֹמ֥וֹת חוֹלָ֑לְתִּי בְּאֵ֥ין מַ֝עְיָנ֗וֹת נִכְבַּדֵּי־ מָֽיִם׃
NIV1984When there were no oceans, I was given birth, when there were no springs abounding with water;
TNIVWhen there were no oceans, I was given birth, when there were no springs abounding with water;
NIV2011When there were no watery depths, I was given birth, when there were no springs overflowing with water;
Compared to NIV1984When there were no oceanswatery depths, I was given birth, when there were no springs aboundingoverflowing with water;
Compared to TNIVWhen there were no oceanswatery depths, I was given birth, when there were no springs aboundingoverflowing with water;

Proverbs 10:1

OutcomeNew text in NIV2011
BHSמִשְׁלֵ֗י שְׁלֹ֫מֹ֥ה בֵּ֣ן חָ֭כָם יְשַׂמַּח־ אָ֑ב וּבֵ֥ן כְּ֝סִ֗יל תּוּגַ֥ת אִמּֽוֹ׃
NIV1984The proverbs of Solomon: A wise son brings joy to his father, but a foolish son grief to his mother.
TNIVThe proverbs of Solomon: Wise children bring joy to their father, but foolish children bring grief to their mother.
NIV2011The proverbs of Solomon: A wise son brings joy to his father, but a foolish son brings grief to his mother.
Compared to NIV1984The proverbs of Solomon: A wise son brings joy to his father, but a foolish son brings grief to his mother.
Compared to TNIVThe proverbs of Solomon: WiseA childrenwise bringson brings joy to theirhis father, but a foolish childrenson bringbrings grief to theirhis mother.

Proverbs 10:12

OutcomeNew text in NIV2011
BHSשִׂ֭נְאָה תְּעוֹרֵ֣ר מְדָנִ֑ים וְעַ֥ל כָּל־ פְּ֝שָׁעִ֗ים תְּכַסֶּ֥ה אַהֲבָֽה׃
NIV1984Hatred stirs up dissension, but love covers over all wrongs.
TNIVHatred stirs up dissension, but love covers over all wrongs.
NIV2011Hatred stirs up conflict, but love covers over all wrongs.
Compared to NIV1984Hatred stirs up dissensionconflict, but love covers over all wrongs.
Compared to TNIVHatred stirs up dissensionconflict, but love covers over all wrongs.

Proverbs 10:23

OutcomeNew text in NIV2011
BHSכִּשְׂח֣וֹק לִ֭כְסִיל עֲשׂ֣וֹת זִמָּ֑ה וְ֝חָכְמָ֗ה לְאִ֣ישׁ תְּבוּנָֽה׃
NIV1984A fool finds pleasure in evil conduct, but a man of understanding delights in wisdom.
TNIVFools find pleasure in wicked schemes, but those who have understanding delight in wisdom.
NIV2011A fool finds pleasure in wicked schemes, but a person of understanding delights in wisdom.
Compared to NIV1984A fool finds pleasure in evilwicked conductschemes, but a manperson of understanding delights in wisdom.
Compared to TNIVFoolsA findfool finds pleasure in wicked schemes, but thosea whoperson haveof understanding delightdelights in wisdom.

Proverbs 11:8

OutcomeNew text in NIV2011
BHSצַ֭דִּיק מִצָּרָ֣ה נֶחֱלָ֑ץ וַיָּבֹ֖א רָשָׁ֣ע תַּחְתָּֽיו׃
NIV1984The righteous man is rescued from trouble, and it comes on the wicked instead.
TNIVThe righteous are rescued from trouble, and it falls on the wicked instead.
NIV2011The righteous person is rescued from trouble, and it falls on the wicked instead.
Compared to NIV1984The righteous manperson is rescued from trouble, and it comesfalls on the wicked instead.
Compared to TNIVThe righteous areperson is rescued from trouble, and it falls on the wicked instead.

Proverbs 11:12

OutcomeNew text in NIV2011
BHSבָּז־ לְרֵעֵ֥הוּ חֲסַר־ לֵ֑ב וְאִ֖ישׁ תְּבוּנ֣וֹת יַחֲרִֽישׁ׃
NIV1984A man who lacks judgment derides his neighbor, but a man of understanding holds his tongue.
TNIVThose who have no sense deride their neighbors, but those who have understanding hold their tongues.
NIV2011Whoever derides their neighbor has no sense, but the one who has understanding holds their tongue.
Compared to NIV1984AWhoever manderides whotheir lacksneighbor judgmenthas deridesno his neighborsense, but athe manone ofwho has understanding holds histheir tongue.
Compared to TNIVThoseWhoever whoderides havetheir noneighbor sensehas derideno their neighborssense, but thosethe one who havehas understanding holdholds their tonguestongue.

Proverbs 11:13

OutcomeNew text in NIV2011
BHSהוֹלֵ֣ךְ רָ֭כִיל מְגַלֶּה־ סּ֑וֹד וְנֶאֱמַן־ ר֝֗וּחַ מְכַסֶּ֥ה דָבָֽר׃
NIV1984A gossip betrays a confidence, but a trustworthy man keeps a secret.
TNIVGossips betray a confidence, but the trustworthy keep a secret.
NIV2011A gossip betrays a confidence, but a trustworthy person keeps a secret.
Compared to NIV1984A gossip betrays a confidence, but a trustworthy manperson keeps a secret.
Compared to TNIVGossipsA betraygossip betrays a confidence, but thea trustworthy keepperson keeps a secret.

Proverbs 11:18

OutcomeNew text in NIV2011
BHSרָשָׁ֗ע עֹשֶׂ֥ה פְעֻלַּת־ שָׁ֑קֶר וְזֹרֵ֥עַ צְ֝דָקָ֗ה שֶׂ֣כֶר אֱמֶֽת׃
NIV1984The wicked man earns deceptive wages, but he who sows righteousness reaps a sure reward.
TNIVThe wicked earn deceptive wages, but those who sow righteousness reap a sure reward.
NIV2011A wicked person earns deceptive wages, but the one who sows righteousness reaps a sure reward.
Compared to NIV1984TheA wicked manperson earns deceptive wages, but hethe one who sows righteousness reaps a sure reward.
Compared to TNIVTheA wicked earnperson earns deceptive wages, but thosethe one who sowsows righteousness reapreaps a sure reward.

Proverbs 11:19

OutcomeNew text in NIV2011
BHSכֵּן־ צְדָקָ֥ה לְחַיִּ֑ים וּמְרַדֵּ֖ף רָעָ֣ה לְמוֹתֽוֹ׃
NIV1984The truly righteous man attains life, but he who pursues evil goes to his death.
TNIVTruly the righteous attain life, but those who pursue evil go to their death.
NIV2011Truly the righteous attain life, but whoever pursues evil finds death.
Compared to NIV1984TheTruly trulythe righteous manattain attains life, but hewhoever who pursues evil goes to hisfinds death.
Compared to TNIVTruly the righteous attain life, but thosewhoever whopursues pursue evil go to theirfinds death.

Proverbs 11:26

OutcomeNew text in NIV2011
BHSמֹ֣נֵֽעַ בָּ֭ר יִקְּבֻ֣הוּ לְא֑וֹם וּ֝בְרָכָ֗ה לְרֹ֣אשׁ מַשְׁבִּֽיר׃
NIV1984People curse the man who hoards grain, but blessing crowns him who is willing to sell.
TNIVPeople curse those who hoard grain, but they pray God's blessing on those who are willing to sell.
NIV2011People curse the one who hoards grain, but they pray God's blessing on the one who is willing to sell.
Compared to NIV1984People curse the manone who hoards grain, but they pray God's blessing crownson himthe one who is willing to sell.
Compared to TNIVPeople curse thosethe one who hoardhoards grain, but they pray God's blessing on thosethe one who areis willing to sell.

Proverbs 11:27

OutcomeNew text in NIV2011
BHSשֹׁ֣חֵֽר ט֭וֹב3 יְבַקֵּ֣שׁ רָצ֑וֹן וְדֹרֵ֖שׁ רָעָ֣ה תְבוֹאֶֽנּוּ׃
NIV1984He who seeks good finds goodwill, but evil comes to him who searches for it.
TNIVWhoever seeks good finds favor, but evil comes to those who search for it.
NIV2011Whoever seeks good finds favor, but evil comes to one who searches for it.
Compared to NIV1984HeWhoever who seeks good finds goodwillfavor, but evil comes to himone who searches for it.
Compared to TNIVWhoever seeks good finds favor, but evil comes to thoseone who searchsearches for it.

Proverbs 11:29

OutcomeNew text in NIV2011
BHSעוֹכֵ֣ר בֵּ֭יתוֹ יִנְחַל־ ר֑וּחַ וְעֶ֥בֶד אֱ֝וִ֗יל לַחֲכַם־ לֵֽב׃
NIV1984He who brings trouble on his family will inherit only wind, and the fool will be servant to the wise.
TNIVThose who bring ruin on their families will inherit only wind, and the fool will be servant to the wise.
NIV2011Whoever brings ruin on their family will inherit only wind, and the fool will be servant to the wise.
Compared to NIV1984HeWhoever who brings troubleruin on histheir family will inherit only wind, and the fool will be servant to the wise.
Compared to TNIVThoseWhoever whobrings bring ruin on their familiesfamily will inherit only wind, and the fool will be servant to the wise.

Proverbs 11:30

OutcomeNew text in NIV2011
BHSפְּֽרִי־ צַ֭דִּיק עֵ֣ץ חַיִּ֑ים וְלֹקֵ֖חַ נְפָשׂ֣וֹת1 חָכָֽם׃
NIV1984The fruit of the righteous is a tree of life, and he who wins souls is wise.
TNIVThe fruit of the righteous is a tree of life, and those who win souls are wise.
NIV2011The fruit of the righteous is a tree of life, and the one who is wise saves lives.
Compared to NIV1984The fruit of the righteous is a tree of life, and hethe one who wins souls is wise saves lives.
Compared to TNIVThe fruit of the righteous is a tree of life, and thosethe one who winis soulswise aresaves wiselives.

Proverbs 12:8

OutcomeNew text in NIV2011
BHSלְֽפִי־ שִׂ֭כְלוֹ יְהֻלַּל־ אִ֑ישׁ וְנַעֲוֵה־ לֵ֝֗ב יִהְיֶ֥ה לָבֽוּז׃
NIV1984A man is praised according to his wisdom, but men with warped minds are despised.
TNIVPeople are praised according to their prudence, and those with warped minds are despised.
NIV2011A person is praised according to their prudence, and one with a warped mind is despised.
Compared to NIV1984A manperson is praised according to histheir wisdomprudence, butand menone with a warped mindsmind areis despised.
Compared to TNIVPeopleA areperson is praised according to their prudence, and thoseone with a warped mindsmind areis despised.

Proverbs 12:12

OutcomeNew text in NIV2011
BHSחָמַ֣ד רָ֭שָׁע מְצ֣וֹד רָעִ֑ים וְשֹׁ֖רֶשׁ צַדִּיקִ֣ים יִתֵּֽן׃
NIV1984The wicked desire the plunder of evil men, but the root of the righteous flourishes.
TNIVThe wicked desire the plunder of evildoers, but the root of the righteous flourishes.
NIV2011The wicked desire the stronghold of evildoers, but the root of the righteous endures.
Compared to NIV1984The wicked desire the plunderstronghold of evil menevildoers, but the root of the righteous flourishesendures.
Compared to TNIVThe wicked desire the plunderstronghold of evildoers, but the root of the righteous flourishesendures.

Proverbs 13:1

OutcomeNew text in NIV2011
BHSבֵּ֣ן חָ֭כָם מ֣וּסַר אָ֑ב וְ֝לֵ֗ץ לֹא־ שָׁמַ֥ע גְּעָרָֽה׃
NIV1984A wise son heeds his father's instruction, but a mocker does not listen to rebuke.
TNIVA wise child heeds a parent's instruction, but a mocker does not respond to rebukes.
NIV2011A wise son heeds his father's instruction, but a mocker does not respond to rebukes.
Compared to NIV1984A wise son heeds his father's instruction, but a mocker does not listenrespond to rebukerebukes.
Compared to TNIVA wise childson heeds ahis parentfather's instruction, but a mocker does not respond to rebukes.

Proverbs 13:5

OutcomeNew text in NIV2011
BHSדְּבַר־ שֶׁ֭קֶר יִשְׂנָ֣א צַדִּ֑יק וְ֝רָשָׁ֗ע יַבְאִ֥ישׁ וְיַחְפִּֽיר׃
NIV1984The righteous hate what is false, but the wicked bring shame and disgrace.
TNIVThe righteous hate what is false, but the wicked make themselves a stench and are filled with shame.
NIV2011The righteous hate what is false, but the wicked make themselves a stench and bring shame on themselves.
Compared to NIV1984The righteous hate what is false, but the wicked make themselves a stench and bring shame andon disgracethemselves.
Compared to TNIVThe righteous hate what is false, but the wicked make themselves a stench and arebring filledshame withon shamethemselves.

Proverbs 13:8

OutcomeNew text in NIV2011
BHSכֹּ֣פֶר נֶֽפֶשׁ־ אִ֣ישׁ עָשְׁר֑וֹ וְ֝רָ֗שׁ לֹא־ שָׁמַ֥ע גְּעָרָֽה׃
NIV1984A man's riches may ransom his life, but a poor man hears no threat.
TNIVThe rich may be able to ransom their lives, but the poor cannot respond to threatening rebukes.
NIV2011A person's riches may ransom their life, but the poor cannot respond to threatening rebukes.
Compared to NIV1984A manperson's riches may ransom histheir life, but athe poor mancannot hearsrespond noto threatthreatening rebukes.
Compared to TNIVTheA richperson's riches may be able to ransom their liveslife, but the poor cannot respond to threatening rebukes.

Proverbs 13:22

OutcomeNew text in NIV2011
BHSט֗וֹב יַנְחִ֥יל בְּנֵֽי־ בָנִ֑ים וְצָפ֥וּן לַ֝צַּדִּ֗יק חֵ֣יל חוֹטֵֽא׃
NIV1984A good man leaves an inheritance for his children's children, but a sinner's wealth is stored up for the righteous.
TNIVGood people leave an inheritance for their children's children, but a sinner's wealth is stored up for the righteous.
NIV2011A good person leaves an inheritance for their children's children, but a sinner's wealth is stored up for the righteous.
Compared to NIV1984A good manperson leaves an inheritance for histheir children's children, but a sinner's wealth is stored up for the righteous.
Compared to TNIVGoodA peoplegood leaveperson leaves an inheritance for their children's children, but a sinner's wealth is stored up for the righteous.

Proverbs 13:24

OutcomeNew text in NIV2011
BHSחוֹשֵׂ֣ךְ שִׁ֭בְטוֹ שׂוֹנֵ֣א בְנ֑וֹ וְ֝אֹהֲב֗וֹ שִֽׁחֲר֥וֹ מוּסָֽר׃
NIV1984He who spares the rod hates his son, but he who loves him is careful to discipline him.
TNIVThose who spare the rod hate their children, but those who love them are careful to discipline them.
NIV2011Whoever spares the rod hates their children, but the one who loves their children is careful to discipline them.
Compared to NIV1984HeWhoever who spares the rod hates histheir sonchildren, but hethe one who loves himtheir children is careful to discipline himthem.
Compared to TNIVThoseWhoever whospares spare the rod hatehates their children, but thosethe one who loveloves themtheir arechildren is careful to discipline them.

Proverbs 14:7

OutcomeNew text in NIV2011
BHSלֵ֣ךְ מִ֭נֶּגֶד לְאִ֣ישׁ כְּסִ֑יל וּבַל־ יָ֝דַ֗עְתָּ שִׂפְתֵי־ דָֽעַת׃
NIV1984Stay away from a foolish man, for you will not find knowledge on his lips.
TNIVStay away from the foolish, for you will not find knowledge on their lips.
NIV2011Stay away from a fool, for you will not find knowledge on their lips.
Compared to NIV1984Stay away from a foolish manfool, for you will not find knowledge on histheir lips.
Compared to TNIVStay away from thea foolishfool, for you will not find knowledge on their lips.

Proverbs 14:17

OutcomeNew text in NIV2011
BHSקְֽצַר־ אַ֭פַּיִם יַעֲשֶׂ֣ה אִוֶּ֑לֶת וְאִ֥ישׁ מְ֝זִמּ֗וֹת יִשָּׂנֵֽא׃
NIV1984A quick-tempered man does foolish things, and a crafty man is hated.
TNIVThe quick-tempered do foolish things, and those who devise evil schemes are hated.
NIV2011A quick-tempered person does foolish things, and the one who devises evil schemes is hated.
Compared to NIV1984A quick-tempered manperson does foolish things, and athe craftyone manwho devises evil schemes is hated.
Compared to TNIVTheA quick-tempered doperson does foolish things, and thosethe one who devisedevises evil schemes areis hated.

Proverbs 14:21

OutcomeNew text in NIV2011
BHSבָּז־ לְרֵעֵ֥הוּ חוֹטֵ֑א וּמְחוֹנֵ֖ן אַשְׁרָֽיו׃
NIV1984He who despises his neighbor sins, but blessed is he who is kind to the needy.
TNIVIt is a sin to despise one's neighbor, but blessed are those who are kind to the needy.
NIV2011It is a sin to despise one's neighbor, but blessed is the one who is kind to the needy.
Compared to NIV1984HeIt whois despisesa hissin neighborto sinsdespise one's neighbor, but blessed is hethe one who is kind to the needy.
Compared to TNIVIt is a sin to despise one's neighbor, but blessed areis thosethe one who areis kind to the needy.

Proverbs 14:26

OutcomeNew text in NIV2011
BHSבְּיִרְאַ֣ת יְ֭הוָה מִבְטַח־ עֹ֑ז וּ֝לְבָנָ֗יו יִהְיֶ֥ה מַחְסֶֽה׃
NIV1984He who fears the LORD has a secure fortress, and for his children it will be a refuge.
TNIVThose who fear the LORD have a secure fortress, and for their children it will be a refuge.
NIV2011Whoever fears the LORD has a secure fortress, and for their children it will be a refuge.
Compared to NIV1984HeWhoever who fears the LORD has a secure fortress, and for histheir children it will be a refuge.
Compared to TNIVThoseWhoever whofears fear the LORD havehas a secure fortress, and for their children it will be a refuge.

Proverbs 14:29

OutcomeNew text in NIV2011
BHSאֶ֣רֶךְ אַ֭פַּיִם רַב־ תְּבוּנָ֑ה וּקְצַר־ ר֝֗וּחַ מֵרִ֥ים אִוֶּֽלֶת׃
NIV1984A patient man has great understanding, but a quick-tempered man displays folly.
TNIVThose who are patient have great understanding, but the quick-tempered display folly.
NIV2011Whoever is patient has great understanding, but one who is quick-tempered displays folly.
Compared to NIV1984AWhoever is patient man has great understanding, but aone who is quick-tempered man displays folly.
Compared to TNIVThoseWhoever whois are patient havehas great understanding, but theone who is quick-tempered displaydisplays folly.

Proverbs 15:10

OutcomeNew text in NIV2011
BHSמוּסָ֣ר רָ֭ע לְעֹזֵ֣ב אֹ֑רַח שׂוֹנֵ֖א תוֹכַ֣חַת יָמֽוּת׃
NIV1984Stern discipline awaits him who leaves the path; he who hates correction will die.
TNIVStern discipline awaits those who leave the path; those who hate correction will die.
NIV2011Stern discipline awaits anyone who leaves the path; the one who hates correction will die.
Compared to NIV1984Stern discipline awaits himanyone who leaves the path; hethe one who hates correction will die.
Compared to TNIVStern discipline awaits thoseanyone who leaveleaves the path; thosethe one who hatehates correction will die.

Proverbs 15:18

OutcomeNew text in NIV2011
BHSאִ֣ישׁ חֵ֭מָה יְגָרֶ֣ה מָד֑וֹן וְאֶ֥רֶך אַ֝פַּ֗יִם יַשְׁקִ֥יט רִֽיב׃
NIV1984A hot-tempered man stirs up dissension, but a patient man calms a quarrel.
TNIVThe hot-tempered stir up dissension, but those who are patient calm a quarrel.
NIV2011A hot-tempered person stirs up conflict, but the one who is patient calms a quarrel.
Compared to NIV1984A hot-tempered manperson stirs up dissensionconflict, but athe patientone manwho is patient calms a quarrel.
Compared to TNIVTheA hot-tempered stirperson stirs up dissensionconflict, but thosethe one who areis patient calmcalms a quarrel.

Proverbs 15:21

OutcomeNew text in NIV2011
BHSאִ֭וֶּלֶת שִׂמְחָ֣ה לַחֲסַר־ לֵ֑ב וְאִ֥ישׁ תְּ֝בוּנָ֗ה יְיַשֶּׁר־ לָֽכֶת׃
NIV1984Folly delights a man who lacks judgment, but a man of understanding keeps a straight course.
TNIVFolly brings joy to those who have no sense, but those who have understanding keep a straight course.
NIV2011Folly brings joy to one who has no sense, but whoever has understanding keeps a straight course.
Compared to NIV1984Folly delightsbrings ajoy manto one who lackshas judgmentno sense, but awhoever man ofhas understanding keeps a straight course.
Compared to TNIVFolly brings joy to thoseone who havehas no sense, but thosewhoever whohas have understanding keepkeeps a straight course.

Proverbs 15:27

OutcomeNew text in NIV2011
BHSעֹכֵ֣ר בֵּ֭יתוֹ בּוֹצֵ֣עַ בָּ֑צַע וְשׂוֹנֵ֖א מַתָּנֹ֣ת יִחְיֶֽה׃
NIV1984A greedy man brings trouble to his family, but he who hates bribes will live.
TNIVThe greedy bring ruin to their households, but those who hate bribes will live.
NIV2011The greedy bring ruin to their households, but the one who hates bribes will live.
Compared to NIV1984AThe greedy manbring bringsruin trouble to histheir familyhouseholds, but hethe one who hates bribes will live.
Compared to TNIVThe greedy bring ruin to their households, but thosethe one who hatehates bribes will live.

Proverbs 15:32

OutcomeNew text in NIV2011
BHSפּוֹרֵ֣עַ מ֭וּסָרc מוֹאֵ֣ס נַפְשׁ֑וֹ וְשׁוֹמֵ֥עַ תּ֝וֹכַ֗חַת ק֣וֹנֶה לֵּֽב׃
NIV1984He who ignores discipline despises himself, but whoever heeds correction gains understanding.
TNIVThose who disregard discipline despise themselves, but those who heed correction gain understanding.
NIV2011Those who disregard discipline despise themselves, but the one who heeds correction gains understanding.
Compared to NIV1984HeThose who ignoresdisregard discipline despisesdespise himselfthemselves, but whoeverthe one who heeds correction gains understanding.
Compared to TNIVThose who disregard discipline despise themselves, but thosethe one who heedheeds correction gaingains understanding.

Proverbs 16:1

OutcomeNew text in NIV2011
BHSלְאָדָ֥ם מַֽעַרְכֵי־ לֵ֑ב וּ֝מֵיְהוָ֗ה מַעֲנֵ֥ה לָשֽׁוֹן׃
NIV1984To man belong the plans of the heart, but from the LORD comes the reply of the tongue.
TNIVTo human beings belong the plans of the heart, but from the LORD comes the proper answer of the tongue.
NIV2011To humans belong the plans of the heart, but from the LORD comes the proper answer of the tongue.
Compared to NIV1984To manhumans belong the plans of the heart, but from the LORD comes the replyproper answer of the tongue.
Compared to TNIVTo human beingshumans belong the plans of the heart, but from the LORD comes the proper answer of the tongue.

Proverbs 16:2

OutcomeNew text in NIV2011
BHSכָּֽל־ דַּרְכֵי־ אִ֭ישׁ זַ֣ךְ בְּעֵינָ֑יו וְתֹכֵ֖ן רוּח֣וֹת יְהוָֽה׃
NIV1984All a man's ways seem innocent to him, but motives are weighed by the LORD.
TNIVPeople may think all their ways are pure, but motives are weighed by the LORD.
NIV2011All a person's ways seem pure to them, but motives are weighed by the LORD.
Compared to NIV1984All a manperson's ways seem innocentpure to himthem, but motives are weighed by the LORD.
Compared to TNIVPeopleAll maya thinkperson's all their ways areseem pure to them, but motives are weighed by the LORD.

Proverbs 16:9

OutcomeNew text in NIV2011
BHSלֵ֣ב אָ֭דָם יְחַשֵּׁ֣ב דַּרְכּ֑וֹ וַֽ֝יהוָ֗ה יָכִ֥ין צַעֲדֽוֹ׃
NIV1984In his heart a man plans his course, but the LORD determines his steps.
TNIVIn their hearts human beings plan their course, but the LORD establishes their steps.
NIV2011In their hearts humans plan their course, but the LORD establishes their steps.
Compared to NIV1984In histheir hearthearts ahumans manplan planstheir his course, but the LORD determinesestablishes histheir steps.
Compared to TNIVIn their hearts human beingshumans plan their course, but the LORD establishes their steps.

Proverbs 16:13

OutcomeNew text in NIV2011
BHSרְצ֣וֹן מְ֭לָכִים שִׂפְתֵי־ צֶ֑דֶק וְדֹבֵ֖ר יְשָׁרִ֣ים יֶאֱהָֽב׃
NIV1984Kings take pleasure in honest lips; they value a man who speaks the truth.
TNIVKings take pleasure in honest lips; they value persons who speak what is right.
NIV2011Kings take pleasure in honest lips; they value the one who speaks what is right.
Compared to NIV1984Kings take pleasure in honest lips; they value athe manone who speaks thewhat truthis right.
Compared to TNIVKings take pleasure in honest lips; they value personsthe one who speakspeaks what is right.

Proverbs 16:20

OutcomeNew text in NIV2011
BHSמַשְׂכִּ֣יל עַל־ דָּ֭בָר יִמְצָא־ ט֑וֹב וּבוֹטֵ֖חַ בַּיהוָ֣ה אַשְׁרָֽיו׃
NIV1984Whoever gives heed to instruction prospers, and blessed is he who trusts in the LORD.
TNIVThose who give heed to instruction prosper, and blessed are those who trust in the LORD.
NIV2011Whoever gives heed to instruction prospers, and blessed is the one who trusts in the LORD.
Compared to NIV1984Whoever gives heed to instruction prospers, and blessed is hethe one who trusts in the LORD.
Compared to TNIVThoseWhoever whogives give heed to instruction prosperprospers, and blessed areis thosethe one who trusttrusts in the LORD.

Proverbs 16:27

OutcomeNew text in NIV2011
BHSאִ֣ישׁ בְּ֭לִיַּעַל כֹּרֶ֣ה רָעָ֑ה וְעַל־ כְּאֵ֣שׁ צָרָֽבֶת׃
NIV1984A scoundrel plots evil, and his speech is like a scorching fire.
TNIVScoundrels plot evil, and on their lips it is like a scorching fire.
NIV2011A scoundrel plots evil, and on their lips it is like a scorching fire.
Compared to NIV1984A scoundrel plots evil, and hison speechtheir lips it is like a scorching fire.
Compared to TNIVScoundrelsA plotscoundrel plots evil, and on their lips it is like a scorching fire.

Proverbs 16:28

OutcomeNew text in NIV2011
BHSאִ֣ישׁ תַּ֭הְפֻּכוֹת יְשַׁלַּ֣ח מָד֑וֹן וְ֝נִרְגָּ֗ן6 מַפְרִ֥יד אַלּֽוּף׃
NIV1984A perverse man stirs up dissension, and a gossip separates close friends.
TNIVThe perverse stir up dissension, and gossips separate close friends.
NIV2011A perverse person stirs up conflict, and a gossip separates close friends.
Compared to NIV1984A perverse manperson stirs up dissensionconflict, and a gossip separates close friends.
Compared to TNIVTheA perverse stirperson stirs up dissensionconflict, and gossipsa separategossip separates close friends.

Proverbs 16:29

OutcomeNew text in NIV2011
BHSאִ֣ישׁ חָ֭מָס יְפַתֶּ֣ה רֵעֵ֑הוּ וְ֝הוֹלִיכ֗וֹ בְּדֶ֣רֶךְ לֹא־ טֽוֹב׃
NIV1984A violent man entices his neighbor and leads him down a path that is not good.
TNIVThe violent entice their neighbors and lead them down a path that is not good.
NIV2011A violent person entices their neighbor and leads them down a path that is not good.
Compared to NIV1984A violent manperson entices histheir neighbor and leads himthem down a path that is not good.
Compared to TNIVTheA violent enticeperson entices their neighborsneighbor and leadleads them down a path that is not good.

Proverbs 16:30

OutcomeNew text in NIV2011
BHSעֹצֶ֣ה עֵ֭ינָיו לַחְשֹׁ֣ב תַּהְפֻּכ֑וֹת קֹרֵ֥ץ שְׂ֝פָתָ֗יו כִּלָּ֥ה רָעָֽה׃
NIV1984He who winks with his eye is plotting perversity; he who purses his lips is bent on evil.
TNIVThose who wink with their eyes are plotting perversity; those who purse their lips are bent on evil.
NIV2011Whoever winks with their eye is plotting perversity; whoever purses their lips is bent on evil.
Compared to NIV1984HeWhoever who winks with histheir eye is plotting perversity; hewhoever who purses histheir lips is bent on evil.
Compared to TNIVThoseWhoever whowinks wink with their eyeseye areis plotting perversity; thosewhoever whopurses purse their lips areis bent on evil.

Proverbs 16:32

OutcomeNew text in NIV2011
BHSט֤וֹב אֶ֣רֶךְ אַ֭פַּיִם מִגִּבּ֑וֹר וּמֹשֵׁ֥ל בְּ֝רוּח֗וֹ מִלֹּכֵ֥ד עִֽיר׃
NIV1984Better a patient man than a warrior, a man who controls his temper than one who takes a city.
TNIVBetter a patient person than a warrior, those with self-control than those who take a city.
NIV2011Better a patient person than a warrior, one with self-control than one who takes a city.
Compared to NIV1984Better a patient manperson than a warrior, aone manwith who controls his temperself-control than one who takes a city.
Compared to TNIVBetter a patient person than a warrior, thoseone with self-control than thoseone who taketakes a city.

Proverbs 17:8

OutcomeNew text in NIV2011
BHSאֶֽבֶן־ חֵ֣ן הַ֭שֹּׁחַד בְּעֵינֵ֣י בְעָלָ֑יו אֶֽל־ כָּל־ אֲשֶׁ֖ר יִפְנֶ֣ה יַשְׂכִּֽיל׃
NIV1984A bribe is a charm to the one who gives it; wherever he turns, he succeeds.
TNIVA bribe is seen as a charm by those who give it; they think success will come at every turn.
NIV2011A bribe is seen as a charm by the one who gives it; they think success will come at every turn.
Compared to NIV1984A bribe is seen as a charm toby the one who gives it; whereverthey hethink turns, hesuccess succeedswill come at every turn.
Compared to TNIVA bribe is seen as a charm by thosethe one who givegives it; they think success will come at every turn.

Proverbs 17:25

OutcomeNew text in NIV2011
BHSכַּ֣עַס לְ֭אָבִיו בֵּ֣ן כְּסִ֑יל וּ֝מֶ֗מֶר לְיוֹלַדְתּֽוֹ׃
NIV1984A foolish son brings grief to his father and bitterness to the one who bore him.
TNIVFoolish children bring grief to their father and bitterness to the mother who bore them.
NIV2011A foolish son brings grief to his father and bitterness to the mother who bore him.
Compared to NIV1984A foolish son brings grief to his father and bitterness to the onemother who bore him.
Compared to TNIVFoolishA childrenfoolish bringson brings grief to theirhis father and bitterness to the mother who bore themhim.

Proverbs 17:27

OutcomeNew text in NIV2011
BHSחוֹשֵׂ֣ךְ אֲ֭מָרָיו יוֹדֵ֣עַ דָּ֑עַת ר֝֗וּחַ אִ֣ישׁ תְּבוּנָֽה׃
NIV1984A man of knowledge uses words with restraint, and a man of understanding is even-tempered.
TNIVThose who have knowledge use words with restraint, and those who have understanding are even-tempered.
NIV2011The one who has knowledge uses words with restraint, and whoever has understanding is even-tempered.
Compared to NIV1984AThe manone ofwho has knowledge uses words with restraint, and awhoever man ofhas understanding is even-tempered.
Compared to TNIVThoseThe one who havehas knowledge useuses words with restraint, and thosewhoever whohas have understanding areis even-tempered.

Proverbs 18:20

OutcomeNew text in NIV2011
BHSמִפְּרִ֣י פִי־ אִ֭ישׁ תִּשְׂבַּ֣ע בִּטְנ֑וֹ תְּבוּאַ֖ת שְׂפָתָ֣יו יִשְׂבָּֽע׃
NIV1984From the fruit of his mouth a man's stomach is filled; with the harvest from his lips he is satisfied.
TNIVFrom the fruit of their mouths people's stomachs are filled; with the harvest of their lips they are satisfied.
NIV2011From the fruit of their mouth a person's stomach is filled; with the harvest of their lips they are satisfied.
Compared to NIV1984From the fruit of histheir mouth a manperson's stomach is filled; with the harvest fromof histheir lips hethey isare satisfied.
Compared to TNIVFrom the fruit of their mouthsmouth peoplea person's stomachsstomach areis filled; with the harvest of their lips they are satisfied.

Proverbs 19:3

OutcomeNew text in NIV2011
BHSאִוֶּ֣לֶת אָ֭דָם תְּסַלֵּ֣ף דַּרְכּ֑וֹ וְעַל־ יְ֝הוָ֗ה יִזְעַ֥ף לִבּֽוֹ׃
NIV1984A man's own folly ruins his life, yet his heart rages against the LORD.
TNIVOne's own folly leads to ruin, yet the heart rages against the LORD.
NIV2011A person's own folly leads to their ruin, yet their heart rages against the LORD.
Compared to NIV1984A manperson's own folly ruinsleads histo lifetheir ruin, yet histheir heart rages against the LORD.
Compared to TNIVOneA person's own folly leads to their ruin, yet thetheir heart rages against the LORD.

Proverbs 19:4

OutcomeNew text in NIV2011
BHSה֗וֹן יֹ֭סִיף רֵעִ֣ים רַבִּ֑ים וְ֝דָ֗ל מֵרֵ֥עהוּ1 יִפָּרֵֽד׃
NIV1984Wealth brings many friends, but a poor man's friend deserts him.
TNIVWealth attracts many friends, but even the closest friends of the poor desert them.
NIV2011Wealth attracts many friends, but even the closest friend of the poor person deserts them.
Compared to NIV1984Wealth bringsattracts many friends, but aeven poorthe man'sclosest friend of the poor person deserts himthem.
Compared to TNIVWealth attracts many friends, but even the closest friendsfriend of the poor desertperson deserts them.

Proverbs 19:7

OutcomeNew text in NIV2011
BHSכָּ֥ל אֲחֵי־ רָ֨שׁ ׀ שְֽׂנֵאֻ֗הוּ אַ֤ף כִּ֣י מְ֭רֵעֵהוּ רָחֲק֣וּ מִמֶּ֑נּוּ מְרַדֵּ֖ף אֲמָרִ֣ים הֵֽמָּה׃
NIV1984A poor man is shunned by all his relatives-- how much more do his friends avoid him! Though he pursues them with pleading, they are nowhere to be found.
TNIVThe poor are shunned by all their relatives-- how much more do their friends avoid them! Though they pursue them with pleading, they are nowhere to be found.
NIV2011The poor are shunned by all their relatives-- how much more do their friends avoid them! Though the poor pursue them with pleading, they are nowhere to be found.
Compared to NIV1984AThe poor manare is shunned by all histheir relatives-- how much more do histheir friends avoid himthem! Though hethe pursuespoor pursue them with pleading, they are nowhere to be found.
Compared to TNIVThe poor are shunned by all their relatives-- how much more do their friends avoid them! Though theythe poor pursue them with pleading, they are nowhere to be found.

Proverbs 19:8

OutcomeNew text in NIV2011
BHSקֹֽנֶה־ לֵּ֭ב אֹהֵ֣ב נַפְשׁ֑וֹ שֹׁמֵ֥ר תְּ֝בוּנָ֗ה לִמְצֹא־ טֽוֹב׃
NIV1984He who gets wisdom loves his own soul; he who cherishes understanding prospers.
TNIVThose who get wisdom love their own lives; those who cherish understanding will soon prosper.
NIV2011The one who gets wisdom loves life; the one who cherishes understanding will soon prosper.
Compared to NIV1984HeThe one who gets wisdom loves his own soullife; hethe one who cherishes understanding prosperswill soon prosper.
Compared to TNIVThoseThe one who getgets wisdom loveloves their own liveslife; thosethe one who cherishcherishes understanding will soon prosper.

Proverbs 19:16

OutcomeNew text in NIV2011
BHSשֹׁמֵ֣ר מִ֭צְוָה שֹׁמֵ֣ר נַפְשׁ֑וֹ בּוֹזֵ֖ה דְרָכָ֣יו
NIV1984He who obeys instructions guards his life, but he who is contemptuous of his ways will die.
TNIVThose who obey instructions preserve their lives, but those who are contemptuous of their ways will die.
NIV2011Whoever keeps commandments keeps their life, but whoever shows contempt for their ways will die.
Compared to NIV1984HeWhoever whokeeps obeyscommandments instructionskeeps guardstheir his life, but hewhoever whoshows iscontempt contemptuousfor of histheir ways will die.
Compared to TNIVThoseWhoever whokeeps obeycommandments instructionskeeps preserve their liveslife, but thosewhoever whoshows arecontempt contemptuous offor their ways will die.

Proverbs 19:17

OutcomeNew text in NIV2011
BHSמַלְוֵ֣ה יְ֭הוָה ח֣וֹנֵֽן דָּ֑ל וּ֝גְמֻל֗וֹ יְשַׁלֶּם־ לֽוֹ׃
NIV1984He who is kind to the poor lends to the LORD, and he will reward him for what he has done.
TNIVThose who are kind to the poor lend to the LORD, and he will reward them for what they have done.
NIV2011Whoever is kind to the poor lends to the LORD, and he will reward them for what they have done.
Compared to NIV1984HeWhoever who is kind to the poor lends to the LORD, and he will reward himthem for what hethey hashave done.
Compared to TNIVThoseWhoever whois are kind to the poor lendlends to the LORD, and he will reward them for what they have done.

Proverbs 19:19

OutcomeNew text in NIV2011
BHSחֵ֭מָה נֹ֣שֵׂא עֹ֑נֶשׁ כִּ֥י אִם־ תַּ֝צִּ֗יל וְע֣וֹד תּוֹסִֽף׃
NIV1984A hot-tempered man must pay the penalty; if you rescue him, you will have to do it again.
TNIVThe hot-tempered must pay the penalty; rescue them, and you will have to do it again.
NIV2011A hot-tempered person must pay the penalty; rescue them, and you will have to do it again.
Compared to NIV1984A hot-tempered manperson must pay the penalty; if you rescue himthem, and you will have to do it again.
Compared to TNIVTheA hot-tempered person must pay the penalty; rescue them, and you will have to do it again.

Proverbs 19:21

OutcomeNew text in NIV2011
BHSרַבּ֣וֹת מַחֲשָׁב֣וֹת בְּלֶב־ אִ֑ישׁ וַעֲצַ֥ת יְ֝הוָ֗ה הִ֣יא תָקֽוּם׃
NIV1984Many are the plans in a man's heart, but it is the LORD's purpose that prevails.
TNIVMany are the plans in a human heart, but it is the LORD's purpose that prevails.
NIV2011Many are the plans in a person's heart, but it is the LORD's purpose that prevails.
Compared to NIV1984Many are the plans in a manperson's heart, but it is the LORD's purpose that prevails.
Compared to TNIVMany are the plans in a humanperson's heart, but it is the LORD's purpose that prevails.

Proverbs 19:24

OutcomeNew text in NIV2011
BHSטָ֘מַ֤ן עָצֵ֣ל יָ֭דוֹ בַּצַּלָּ֑חַת גַּם־ אֶל־ פִּ֝֗יהוּ לֹ֣א יְשִׁיבֶֽנָּה׃
NIV1984The sluggard buries his hand in the dish; he will not even bring it back to his mouth!
TNIVSluggards bury their hands in the dish and will not even bring them back to their mouths!
NIV2011A sluggard buries his hand in the dish; he will not even bring it back to his mouth!
Compared to NIV1984TheA sluggard buries his hand in the dish; he will not even bring it back to his mouth!
Compared to TNIVSluggardsA burysluggard theirburies handshis hand in the dish; he and will not even bring themit back to theirhis mouthsmouth!

Proverbs 20:5

OutcomeNew text in NIV2011
BHSמַ֣יִם עֲ֭מֻקִּים עֵצָ֣ה בְלֶב־ אִ֑ישׁ וְאִ֖ישׁ תְּבוּנָ֣ה יִדְלֶֽנָּה׃
NIV1984The purposes of a man's heart are deep waters, but a man of understanding draws them out.
TNIVThe purposes of the human heart are deep waters, but those who have insight draw them out.
NIV2011The purposes of a person's heart are deep waters, but one who has insight draws them out.
Compared to NIV1984The purposes of a manperson's heart are deep waters, but aone manwho ofhas understandinginsight draws them out.
Compared to TNIVThe purposes of thea humanperson's heart are deep waters, but thoseone who havehas insight drawdraws them out.

Proverbs 20:20

OutcomeNew text in NIV2011
BHSמְ֭קַלֵּל אָבִ֣יו וְאִמּ֑וֹ יִֽדְעַ֥ךְ נֵ֝ר֗וֹ חֹֽשֶׁךְ׃
NIV1984If a man curses his father or mother, his lamp will be snuffed out in pitch darkness.
TNIVIf you curse your father or mother, your lamp will be snuffed out in pitch darkness.
NIV2011If someone curses their father or mother, their lamp will be snuffed out in pitch darkness.
Compared to NIV1984If asomeone man curses histheir father or mother, histheir lamp will be snuffed out in pitch darkness.
Compared to TNIVIf yousomeone cursecurses yourtheir father or mother, yourtheir lamp will be snuffed out in pitch darkness.

Proverbs 20:30

OutcomeNew text in NIV2011
BHSחַבֻּר֣וֹת פֶּ֭צַע בְּרָ֑ע וּ֝מַכּ֗וֹת חַדְרֵי־ בָֽטֶן׃
NIV1984Blows and wounds cleanse away evil, and beatings purge the inmost being.
TNIVBlows and wounds cleanse away evil, and beatings purge the inmost being.
NIV2011Blows and wounds scrub away evil, and beatings purge the inmost being.
Compared to NIV1984Blows and wounds cleansescrub away evil, and beatings purge the inmost being.
Compared to TNIVBlows and wounds cleansescrub away evil, and beatings purge the inmost being.

Proverbs 21:2

OutcomeNew text in NIV2011
BHSכָּֽל־ דֶּרֶךְ־ אִ֭ישׁ יָשָׁ֣ר בְּעֵינָ֑יו וְתֹכֵ֖ן לִבּ֣וֹת יְהוָֽה׃
NIV1984All a man's ways seem right to him, but the LORD weighs the heart.
TNIVPeople may think all their ways are right, but the LORD weighs the heart.
NIV2011A person may think their own ways are right, but the LORD weighs the heart.
Compared to NIV1984AllA aperson man'smay waysthink seemtheir rightown toways himare right, but the LORD weighs the heart.
Compared to TNIVPeopleA person may think all their own ways are right, but the LORD weighs the heart.

Proverbs 21:13

OutcomeNew text in NIV2011
BHSאֹטֵ֣ם אָ֭זְנוֹ מִזַּעֲקַת־ דָּ֑ל גַּֽם־ ה֥וּא יִ֝קְרָ֗א וְלֹ֣א יֵעָנֶֽה׃
NIV1984If a man shuts his ears to the cry of the poor, he too will cry out and not be answered.
TNIVThose who shut their ears to the cry of the poor will also cry out and not be answered.
NIV2011Whoever shuts their ears to the cry of the poor will also cry out and not be answered.
Compared to NIV1984IfWhoever a man shuts histheir ears to the cry of the poor, he too will also cry out and not be answered.
Compared to TNIVThoseWhoever who shutshuts their ears to the cry of the poor will also cry out and not be answered.

Proverbs 21:24

OutcomeNew text in NIV2011
BHSזֵ֣ד יָ֭הִיר לֵ֣ץ שְׁמ֑וֹ ע֝וֹשֶׂ֗ה בְּעֶבְרַ֥ת זָדֽוֹן׃
NIV1984The proud and arrogant man--"Mocker" is his name; he behaves with overweening pride.
TNIVThe proud and arrogant--"Mocker" is their name; they behave with insolent fury.
NIV2011The proud and arrogant person--"Mocker" is his name-- behaves with insolent fury.
Compared to NIV1984The proud and arrogant manperson--"Mocker" is his name; he -- behaves with overweeninginsolent pridefury.
Compared to TNIVThe proud and arrogant person--"Mocker" is theirhis name; they behave-- behaves with insolent fury.

Proverbs 21:25

OutcomeNew text in NIV2011
BHSתַּאֲוַ֣ת עָצֵ֣ל תְּמִיתֶ֑נּוּ כִּֽי־ מֵאֲנ֖וּ יָדָ֣יו לַעֲשֽׂוֹת׃
NIV1984The sluggard's craving will be the death of him, because his hands refuse to work.
TNIVThe craving of sluggards will be the death of them, because their hands refuse to work.
NIV2011The craving of a sluggard will be the death of him, because his hands refuse to work.
Compared to NIV1984The sluggard's craving of a sluggard will be the death of him, because his hands refuse to work.
Compared to TNIVThe craving of sluggardsa sluggard will be the death of themhim, because theirhis hands refuse to work.

Proverbs 21:28

OutcomeNew text in NIV2011
BHSעֵד־ כְּזָבִ֥ים יֹאבֵ֑ד וְאִ֥ישׁ שׁ֝וֹמֵ֗עַ לָנֶ֥צַח יְדַבֵּֽר׃
NIV1984A false witness will perish, and whoever listens to him will be destroyed forever.
TNIVThose who give false witness will perish, but a careful listener will testify successfully.
NIV2011A false witness will perish, but a careful listener will testify successfully.
Compared to NIV1984A false witness will perish, andbut whoevera listenscareful tolistener him will betestify destroyed foreversuccessfully.
Compared to TNIVThose who giveA false witness will perish, but a careful listener will testify successfully.

Proverbs 22:8

OutcomeNew text in NIV2011
BHSזוֹרֵ֣עַ עַ֭וְלָה אָ֑וֶן וְשֵׁ֖בֶט עֶבְרָת֣וֹ יִכְלֶֽה׃
NIV1984He who sows wickedness reaps trouble, and the rod of his fury will be destroyed.
TNIVThose who sow injustice reap calamity, and the rod they wield in fury will be broken.
NIV2011Whoever sows injustice reaps calamity, and the rod they wield in fury will be broken.
Compared to NIV1984HeWhoever who sows wickednessinjustice reaps troublecalamity, and the rod ofthey hiswield in fury will be destroyedbroken.
Compared to TNIVThoseWhoever whosows sow injustice reapreaps calamity, and the rod they wield in fury will be broken.

Proverbs 22:16

OutcomeNew text in NIV2011
BHSעֹ֣שֵֽׁק דָּ֭ל לְהַרְבּ֣וֹת ל֑וֹ נֹתֵ֥ן לְ֝עָשִׁ֗יר אַךְ־ לְמַחְסֽוֹר׃
NIV1984He who oppresses the poor to increase his wealth and he who gives gifts to the rich--both come to poverty.
TNIVThose who oppress the poor to increase their wealth and those who give gifts to the rich--both come to poverty.
NIV2011One who oppresses the poor to increase his wealth and one who gives gifts to the rich--both come to poverty.
Compared to NIV1984HeOne who oppresses the poor to increase his wealth and heone who gives gifts to the rich--both come to poverty.
Compared to TNIVThoseOne who oppressoppresses the poor to increase theirhis wealth and thoseone who givegives gifts to the rich--both come to poverty.

Proverbs 22:24

OutcomeNew text in NIV2011
BHSאַל־ תִּ֭תְרַע אֶת־ בַּ֣עַל אָ֑ף וְאֶת־ אִ֥ישׁ חֵ֝מוֹת לֹ֣א תָבֽוֹא׃
NIV1984Do not make friends with a hot-tempered man, do not associate with one easily angered,
TNIVDo not make friends with the hot-tempered, do not associate with those who are easily angered,
NIV2011Do not make friends with a hot-tempered person, do not associate with one easily angered,
Compared to NIV1984Do not make friends with a hot-tempered manperson, do not associate with one easily angered,
Compared to TNIVDo not make friends with thea hot-tempered person, do not associate with those who areone easily angered,

Proverbs 22:29

OutcomeNew text in NIV2011
BHSחָזִ֡יתָ אִ֤ישׁ ׀ מָ֘הִ֤יר בִּמְלַאכְתּ֗וֹ לִֽפְנֵֽי־ מְלָכִ֥ים יִתְיַצָּ֑ב בַּל־ יִ֝תְיַצֵּב לִפְנֵ֥י חֲשֻׁכִּֽים׃
NIV1984Do you see a man skilled in his work? He will serve before kings; he will not serve before obscure men.
TNIVDo you see those who are skilled in their work? They will serve before kings; they will not serve before officials of low rank.
NIV2011Do you see someone skilled in their work? They will serve before kings; they will not serve before officials of low rank.
Compared to NIV1984Do you see asomeone man skilled in histheir work? HeThey will serve before kings; hethey will not serve before obscureofficials menof low rank.
Compared to TNIVDo you see those who aresomeone skilled in their work? They will serve before kings; they will not serve before officials of low rank.

Proverbs 23:13

OutcomeNew text in NIV2011
BHSאַל־ תִּמְנַ֣ע מִנַּ֣עַר מוּסָ֑ר כִּֽי־ תַכֶּ֥נּוּ בַ֝שֵּׁ֗בֶט לֹ֣א יָמֽוּת׃
NIV1984Do not withhold discipline from a child; if you punish him with the rod, he will not die.
TNIVDo not withhold discipline from children; if you punish them with the rod, they will not die.
NIV2011Do not withhold discipline from a child; if you punish them with the rod, they will not die.
Compared to NIV1984Do not withhold discipline from a child; if you punish himthem with the rod, hethey will not die.
Compared to TNIVDo not withhold discipline from childrena child; if you punish them with the rod, they will not die.

Proverbs 23:27

OutcomeNew text in NIV2011
BHSכִּֽי־ שׁוּחָ֣ה עֲמֻקָּ֣ה זוֹנָ֑ה וּבְאֵ֥ר צָ֝רָ֗ה נָכְרִיָּֽה׃
NIV1984for a prostitute is a deep pit and a wayward wife is a narrow well.
TNIVfor an adulterous woman is a deep pit and a wayward wife is a narrow well.
NIV2011for an adulterous woman is a deep pit, and a wayward wife is a narrow well.
Compared to NIV1984for aan prostituteadulterous woman is a deep pit , and a wayward wife is a narrow well.
Compared to TNIVfor an adulterous woman is a deep pit , and a wayward wife is a narrow well.

Proverbs 23:28

OutcomeNew text in NIV2011
BHSאַף־ הִ֭יא כְּחֶ֣תֶף תֶּֽאֱרֹ֑ב וּ֝בוֹגְדִ֗ים בְּאָדָ֥ם תּוֹסִֽף׃
NIV1984Like a bandit she lies in wait, and multiplies the unfaithful among men.
TNIVLike a bandit she lies in wait, and multiplies the unfaithful among men.
NIV2011Like a bandit she lies in wait and multiplies the unfaithful among men.
Compared to NIV1984Like a bandit she lies in wait, and multiplies the unfaithful among men.
Compared to TNIVLike a bandit she lies in wait, and multiplies the unfaithful among men.

Proverbs 23:33

OutcomeNew text in NIV2011
BHSעֵ֭ינֶיךָ יִרְא֣וּ זָר֑וֹת וְ֝לִבְּךָ֗ יְדַבֵּ֥ר תַּהְפֻּכֽוֹת׃
NIV1984Your eyes will see strange sights and your mind imagine confusing things.
TNIVYour eyes will see strange sights and your mind imagine confusing things.
NIV2011Your eyes will see strange sights, and your mind will imagine confusing things.
Compared to NIV1984Your eyes will see strange sights , and your mind will imagine confusing things.
Compared to TNIVYour eyes will see strange sights , and your mind will imagine confusing things.

Proverbs 24:17

OutcomeNew text in NIV2011
BHSבִּנְפֹ֣ל אַל־ תִּשְׂמָ֑ח וּ֝בִכָּשְׁל֗וֹ אַל־ יָגֵ֥ל לִבֶּֽךָ׃
NIV1984Do not gloat when your enemy falls; when he stumbles, do not let your heart rejoice,
TNIVDo not gloat when your enemies fall; when they stumble, do not let your heart rejoice,
NIV2011Do not gloat when your enemy falls; when they stumble, do not let your heart rejoice,
Compared to NIV1984Do not gloat when your enemy falls; when hethey stumblesstumble, do not let your heart rejoice,
Compared to TNIVDo not gloat when your enemiesenemy fallfalls; when they stumble, do not let your heart rejoice,

Proverbs 25:17

OutcomeNew text in NIV2011
BHSהֹקַ֣ר רַ֭גְלְךָ מִבֵּ֣ית רֵעֶ֑ךָ פֶּן־ יִ֝שְׂבָּעֲךָ֗ וּשְׂנֵאֶֽךָ׃
NIV1984Seldom set foot in your neighbor's house-- too much of you, and he will hate you.
TNIVSeldom set foot in your neighbor's house-- too much of you, and you will be hated.
NIV2011Seldom set foot in your neighbor's house-- too much of you, and they will hate you.
Compared to NIV1984Seldom set foot in your neighbor's house-- too much of you, and hethey will hate you.
Compared to TNIVSeldom set foot in your neighbor's house-- too much of you, and youthey will behate hatedyou.

Proverbs 26:4

OutcomeNew text in NIV2011
BHSאַל־ תַּ֣עַן כְּ֭סִיל כְּאִוַּלְתּ֑וֹ פֶּֽן־ תִּשְׁוֶה־ לּ֥וֹ גַם־ אָֽתָּה׃
NIV1984Do not answer a fool according to his folly, or you will be like him yourself.
TNIVDo not answer fools according to their folly, or you yourself will be just like them.
NIV2011Do not answer a fool according to his folly, or you yourself will be just like him.
Compared to NIV1984Do not answer a fool according to his folly, or you yourself will be just like him yourself.
Compared to TNIVDo not answer foolsa fool according to theirhis folly, or you yourself will be just like themhim.

Proverbs 26:6

OutcomeNew text in NIV2011
BHSמְקַצֶּ֣ה רַ֭גְלַיִם חָמָ֣ס שֹׁתֶ֑ה שֹׁלֵ֖חַ דְּבָרִ֣ים בְּיַד־ כְּסִֽיל׃
NIV1984Like cutting off one's feet or drinking violence is the sending of a message by the hand of a fool.
TNIVTo send a message by the hands of a fool is like cutting off one's feet or drinking poison.
NIV2011Sending a message by the hands of a fool is like cutting off one's feet or drinking poison.
Compared to NIV1984LikeSending cuttinga offmessage one'sby feet or drinking violence is the sendinghands of a messagefool byis thelike handcutting ofoff aone's foolfeet or drinking poison.
Compared to TNIVTo sendSending a message by the hands of a fool is like cutting off one's feet or drinking poison.

Proverbs 26:12

OutcomeNew text in NIV2011
BHSרָאִ֗יתָ אִ֭ישׁ חָכָ֣ם בְּעֵינָ֑יו תִּקְוָ֖ה לִכְסִ֣יל מִמֶּֽנּוּ׃
NIV1984Do you see a man wise in his own eyes? There is more hope for a fool than for him.
TNIVDo you see people who are wise in their own eyes? There is more hope for fools than for them.
NIV2011Do you see a person wise in their own eyes? There is more hope for a fool than for them.
Compared to NIV1984Do you see a manperson wise in histheir own eyes? There is more hope for a fool than for himthem.
Compared to TNIVDo you see peoplea whoperson are wise in their own eyes? There is more hope for foolsa fool than for them.

Proverbs 26:15

OutcomeNew text in NIV2011
BHSטָ֘מַ֤ן עָצֵ֣ל יָ֭דוֹ בַּצַּלָּ֑חַת נִ֝לְאָ֗ה לַֽהֲשִׁיבָ֥הּ אֶל־ פִּֽיו׃
NIV1984The sluggard buries his hand in the dish; he is too lazy to bring it back to his mouth.
TNIVSluggards bury their hands in the dish and are too lazy to bring them back to their mouths.
NIV2011A sluggard buries his hand in the dish; he is too lazy to bring it back to his mouth.
Compared to NIV1984TheA sluggard buries his hand in the dish; he is too lazy to bring it back to his mouth.
Compared to TNIVSluggardsA burysluggard theirburies handshis hand in the dish; he andis are too lazy to bring themit back to theirhis mouthsmouth.

Proverbs 26:16

OutcomeNew text in NIV2011
BHSחָכָ֣ם עָצֵ֣ל בְּעֵינָ֑יו מִ֝שִּׁבְעָ֗ה מְשִׁ֣יבֵי טָֽעַם׃
NIV1984The sluggard is wiser in his own eyes than seven men who answer discreetly.
TNIVSluggards are wiser in their own eyes than seven people who answer discreetly.
NIV2011A sluggard is wiser in his own eyes than seven people who answer discreetly.
Compared to NIV1984TheA sluggard is wiser in his own eyes than seven menpeople who answer discreetly.
Compared to TNIVSluggardsA aresluggard is wiser in theirhis own eyes than seven people who answer discreetly.

Proverbs 26:19

OutcomeNew text in NIV2011
BHSכֵּֽן־ אִ֭ישׁ רִמָּ֣ה אֶת־ רֵעֵ֑הוּ וְ֝אָמַ֗ר הֲ‍ֽלֹא־ מְשַׂחֵ֥ק אָֽנִי׃
NIV1984is a man who deceives his neighbor and says, "I was only joking!"
TNIVis one who deceives a neighbor and says, "I was only joking!"
NIV2011is one who deceives their neighbor and says, "I was only joking!"
Compared to NIV1984is aone man who deceives histheir neighbor and says, "I was only joking!"
Compared to TNIVis one who deceives atheir neighbor and says, "I was only joking!"

Proverbs 26:27

OutcomeNew text in NIV2011
BHSכֹּֽרֶה־ שַּׁ֭חַת בָּ֣הּ יִפֹּ֑ל וְגֹ֥לֵ֥ל אֶ֝בֶן אֵלָ֥יו תָּשֽׁוּב׃
NIV1984If a man digs a pit, he will fall into it; if a man rolls a stone, it will roll back on him.
TNIVIf anyone digs a pit, they themselves will fall into it; if anyone rolls a stone, it will roll back on them.
NIV2011Whoever digs a pit will fall into it; if someone rolls a stone, it will roll back on them.
Compared to NIV1984IfWhoever a man digs a pit, he will fall into it; if asomeone man rolls a stone, it will roll back on himthem.
Compared to TNIVIfWhoever anyone digs a pit, they themselves will fall into it; if anyonesomeone rolls a stone, it will roll back on them.

Proverbs 27:14

OutcomeNew text in NIV2011
BHSמְבָ֘רֵ֤ךְ רֵעֵ֨הוּ ׀ בְּק֣וֹל גָּ֭דוֹל בַּבֹּ֣קֶר הַשְׁכֵּ֑ים קְ֝לָלָ֗ה תֵּחָ֥שֶׁב לֽוֹ׃
NIV1984If a man loudly blesses his neighbor early in the morning, it will be taken as a curse.
TNIVIf anyone loudly blesses a neighbor early in the morning, it will be taken as a curse.
NIV2011If anyone loudly blesses their neighbor early in the morning, it will be taken as a curse.
Compared to NIV1984If aanyone man loudly blesses histheir neighbor early in the morning, it will be taken as a curse.
Compared to TNIVIf anyone loudly blesses atheir neighbor early in the morning, it will be taken as a curse.

Proverbs 27:18

OutcomeNew text in NIV2011
BHSנֹצֵ֣ר תְּ֭אֵנָה יֹאכַ֣ל פִּרְיָ֑הּ וְשֹׁמֵ֖ר אֲדֹנָ֣יו יְכֻבָּֽד׃
NIV1984He who tends a fig tree will eat its fruit, and he who looks after his master will be honored.
TNIVThose who guard a fig tree will eat its fruit, and those who protect their masters will be honored.
NIV2011The one who guards a fig tree will eat its fruit, and whoever protects their master will be honored.
Compared to NIV1984HeThe one who tendsguards a fig tree will eat its fruit, and hewhoever whoprotects looks after histheir master will be honored.
Compared to TNIVThoseThe one who guardguards a fig tree will eat its fruit, and thosewhoever whoprotects protect their mastersmaster will be honored.

Proverbs 27:22

OutcomeNew text in NIV2011
BHSאִ֥ם תִּכְתּֽוֹשׁ־ אֶת־ הָאֱוִ֨יל ׀ בַּֽמַּכְתֵּ֡שׁ בְּת֣וֹךְ הָ֭רִיפוֹת בַּֽעֱלִ֑י לֹא־ תָס֥וּר מֵ֝עָלָ֗יו אִוַּלְתּֽוֹ׃
NIV1984Though you grind a fool in a mortar, grinding him like grain with a pestle, you will not remove his folly from him.
TNIVThough you grind fools in a mortar, grinding them like grain with a pestle, you will not remove their folly from them.
NIV2011Though you grind a fool in a mortar, grinding them like grain with a pestle, you will not remove their folly from them.
Compared to NIV1984Though you grind a fool in a mortar, grinding himthem like grain with a pestle, you will not remove histheir folly from himthem.
Compared to TNIVThough you grind foolsa fool in a mortar, grinding them like grain with a pestle, you will not remove their folly from them.

Proverbs 27:27

OutcomeNew text in NIV2011
BHSוְדֵ֤י ׀ חֲלֵ֬ב עִזִּ֗ים לְֽ֭לַחְמְךָ לְלֶ֣חֶם בֵּיתֶ֑ךָ וְ֝חַיִּ֗ים לְנַעֲרוֹתֶֽיךָ׃
NIV1984You will have plenty of goats' milk to feed you and your family and to nourish your servant girls.
TNIVYou will have plenty of goats' milk to feed your family and to nourish your women servants.
NIV2011You will have plenty of goats' milk to feed your family and to nourish your female servants.
Compared to NIV1984You will have plenty of goats' milk to feed you and your family and to nourish your servantfemale girlsservants.
Compared to TNIVYou will have plenty of goats' milk to feed your family and to nourish your womenfemale servants.

Proverbs 28:7

OutcomeNew text in NIV2011
BHSנוֹצֵ֣ר תּ֭וֹרָה בֵּ֣ן מֵבִ֑ין וְרֹעֶה זֽ֝וֹלְלִ֗ים יַכְלִ֥ים אָבִֽיו׃
NIV1984He who keeps the law is a discerning son, but a companion of gluttons disgraces his father.
TNIVThose who heed instruction are discerning children, but companions of gluttons disgrace their parents.
NIV2011A discerning son heeds instruction, but a companion of gluttons disgraces his father.
Compared to NIV1984HeA who keeps the law is a discerning son heeds instruction, but a companion of gluttons disgraces his father.
Compared to TNIVThoseA whodiscerning heedson instructionheeds are discerning childreninstruction, but companionsa companion of gluttons disgracedisgraces theirhis parentsfather.

Proverbs 28:10

OutcomeNew text in NIV2011
BHSמַשְׁגֶּ֤ה יְשָׁרִ֨ים ׀ בְּדֶ֥רֶךְ רָ֗ע בִּשְׁחוּת֥וֹ הֽוּא־ יִפּ֑וֹל וּ֝תְמִימִ֗ים יִנְחֲלוּ־ טֽוֹב׃
NIV1984He who leads the upright along an evil path will fall into his own trap, but the blameless will receive a good inheritance.
TNIVThose who lead the upright along an evil path will fall into their own trap, but the blameless will receive a good inheritance.
NIV2011Whoever leads the upright along an evil path will fall into their own trap, but the blameless will receive a good inheritance.
Compared to NIV1984HeWhoever who leads the upright along an evil path will fall into histheir own trap, but the blameless will receive a good inheritance.
Compared to TNIVThoseWhoever who leadleads the upright along an evil path will fall into their own trap, but the blameless will receive a good inheritance.

Proverbs 28:13

OutcomeNew text in NIV2011
BHSמְכַסֶּ֣ה פְ֭שָׁעָיו לֹ֣א יַצְלִ֑יחַ וּמוֹדֶ֖ה וְעֹזֵ֣ב יְרֻחָֽם׃
NIV1984He who conceals his sins does not prosper, but whoever confesses and renounces them finds mercy.
TNIVThose who conceal their sins do not prosper, but those who confess and renounce them find mercy.
NIV2011Whoever conceals their sins does not prosper, but the one who confesses and renounces them finds mercy.
Compared to NIV1984HeWhoever who conceals histheir sins does not prosper, but whoeverthe one who confesses and renounces them finds mercy.
Compared to TNIVThoseWhoever whoconceals conceal their sins dodoes not prosper, but thosethe one who confessconfesses and renouncerenounces them findfinds mercy.

Proverbs 28:14

OutcomeNew text in NIV2011
BHSאַשְׁרֵ֣י אָ֭דָם מְפַחֵ֣ד תָּמִ֑יד וּמַקְשֶׁ֥ה לִ֝בּ֗וֹ יִפּ֥וֹל בְּרָעָֽה׃
NIV1984Blessed is the man who always fears the LORD, but he who hardens his heart falls into trouble.
TNIVBlessed are those who always tremble before God, but those who harden their hearts fall into trouble.
NIV2011Blessed is the one who always trembles before God, but whoever hardens their heart falls into trouble.
Compared to NIV1984Blessed is the manone who always fearstrembles thebefore LORDGod, but hewhoever who hardens histheir heart falls into trouble.
Compared to TNIVBlessed areis thosethe one who always trembletrembles before God, but thosewhoever whohardens harden their heartsheart fallfalls into trouble.

Proverbs 28:18

OutcomeNew text in NIV2011
BHSהוֹלֵ֣ךְ תָּ֭מִים יִוָּשֵׁ֑עַ וְנֶעְקַ֥שׁ דְּ֝רָכַ֗יִם יִפּ֥וֹל בְּאֶחָֽת׃
NIV1984He whose walk is blameless is kept safe, but he whose ways are perverse will suddenly fall.
TNIVThose whose walk is blameless are kept safe, but those whose ways are perverse will fall into the pit.
NIV2011The one whose walk is blameless is kept safe, but the one whose ways are perverse will fall into the pit.
Compared to NIV1984HeThe one whose walk is blameless is kept safe, but hethe one whose ways are perverse will suddenly fall into the pit.
Compared to TNIVThoseThe one whose walk is blameless areis kept safe, but thosethe one whose ways are perverse will fall into the pit.

Proverbs 28:25

OutcomeNew text in NIV2011
BHSרְחַב־ נֶ֭פֶשׁ יְגָרֶ֣ה מָד֑וֹן וּבוֹטֵ֖חַ עַל־ יְהוָ֣ה יְדֻשָּֽׁן׃
NIV1984A greedy man stirs up dissension, but he who trusts in the LORD will prosper.
TNIVThe greedy stir up dissension, but those who trust in the LORD will prosper.
NIV2011The greedy stir up conflict, but those who trust in the LORD will prosper.
Compared to NIV1984AThe greedy manstir stirs up dissensionconflict, but hethose who truststrust in the LORD will prosper.
Compared to TNIVThe greedy stir up dissensionconflict, but those who trust in the LORD will prosper.

Proverbs 29:10

OutcomeNew text in NIV2011
BHSאַנְשֵׁ֣י דָ֭מִים יִשְׂנְאוּ־ תָ֑ם וִֽ֝ישָׁרִ֗ים יְבַקְשׁ֥וּ נַפְשֽׁוֹ׃
NIV1984Bloodthirsty men hate a man of integrity and seek to kill the upright.
TNIVThe bloodthirsty hate people of integrity and seek to kill the upright.
NIV2011The bloodthirsty hate a person of integrity and seek to kill the upright.
Compared to NIV1984BloodthirstyThe menbloodthirsty hate a manperson of integrity and seek to kill the upright.
Compared to TNIVThe bloodthirsty hate peoplea person of integrity and seek to kill the upright.

Proverbs 29:15

OutcomeNew text in NIV2011
BHSשֵׁ֣בֶט וְ֭תוֹכַחַת יִתֵּ֣ן חָכְמָ֑ה וְנַ֥עַר מְ֝שֻׁלָּ֗ח מֵבִ֥ישׁ אִמּֽוֹ׃
NIV1984The rod of correction imparts wisdom, but a child left to himself disgraces his mother.
TNIVA rod and a reprimand impart wisdom, but children left to themselves disgrace their mother.
NIV2011A rod and a reprimand impart wisdom, but a child left undisciplined disgraces its mother.
Compared to NIV1984TheA rod ofand correctiona impartsreprimand impart wisdom, but a child left toundisciplined himself disgraces hisits mother.
Compared to TNIVA rod and a reprimand impart wisdom, but childrena child left toundisciplined themselvesdisgraces disgrace theirits mother.

Proverbs 29:18

OutcomeNew text in NIV2011
BHSבְּאֵ֣ין חָ֭זוֹן יִפָּ֣רַֽע עָ֑ם וְשֹׁמֵ֖ר תּוֹרָ֣ה אַשְׁרֵֽהוּ׃
NIV1984Where there is no revelation, the people cast off restraint; but blessed is he who keeps the law.
TNIVWhere there is no revelation, people cast off restraint; but blessed are those who heed wisdom's instruction.
NIV2011Where there is no revelation, people cast off restraint; but blessed is the one who heeds wisdom's instruction.
Compared to NIV1984Where there is no revelation, the people cast off restraint; but blessed is hethe one who keepsheeds thewisdom's lawinstruction.
Compared to TNIVWhere there is no revelation, people cast off restraint; but blessed areis thosethe one who heedheeds wisdom's instruction.

Proverbs 29:22

OutcomeNew text in NIV2011
BHSאִֽישׁ־ אַ֭ף יְגָרֶ֣ה מָד֑וֹן וּבַ֖עַל חֵמָ֣ה רַב־ פָּֽשַׁע׃
NIV1984An angry man stirs up dissension, and a hot-tempered one commits many sins.
TNIVAn angry person stirs up dissension, and a hot-tempered person commits many sins.
NIV2011An angry person stirs up conflict, and a hot-tempered person commits many sins.
Compared to NIV1984An angry manperson stirs up dissensionconflict, and a hot-tempered oneperson commits many sins.
Compared to TNIVAn angry person stirs up dissensionconflict, and a hot-tempered person commits many sins.

Proverbs 30:10

OutcomeNew text in NIV2011
BHSאַל־ תַּלְשֵׁ֣ן עֶ֭בֶד אֶל־ פֶּֽן־ יְקַלֶּלְךָ֥ וְאָשָֽׁמְתָּ׃
NIV1984"Do not slander a servant to his master, or he will curse you, and you will pay for it.
TNIV"Do not slander servants to their master, or they will curse you, and you will pay for it.
NIV2011"Do not slander a servant to their master, or they will curse you, and you will pay for it.
Compared to NIV1984"Do not slander a servant to histheir master, or hethey will curse you, and you will pay for it.
Compared to TNIV"Do not slander servantsa servant to their master, or they will curse you, and you will pay for it.

Proverbs 30:14

OutcomeNew text in NIV2011
BHSדּ֤וֹר ׀ חֲרָב֣וֹת שִׁנָּיו֮ וּֽמַאֲכָל֪וֹת מְֽתַלְּעֹ֫תָ֥יו3 לֶאֱכֹ֣ל עֲנִיִּ֣ים מֵאֶ֑רֶץ וְ֝אֶבְיוֹנִ֗ים מֵאָדָֽם׃
NIV1984those whose teeth are swords and whose jaws are set with knives to devour the poor from the earth, the needy from among mankind.
TNIVthose whose teeth are swords and whose jaws are set with knives to devour the poor from the earth and the needy from among humankind.
NIV2011those whose teeth are swords and whose jaws are set with knives to devour the poor from the earth and the needy from among mankind.
Compared to NIV1984those whose teeth are swords and whose jaws are set with knives to devour the poor from the earth, and the needy from among mankind.
Compared to TNIVthose whose teeth are swords and whose jaws are set with knives to devour the poor from the earth and the needy from among humankindmankind.

Proverbs 31:15

OutcomeNew text in NIV2011
BHSוַתָּ֤קָם ׀ בְּע֬וֹד לַ֗יְלָה וַתִּתֵּ֣ן טֶ֣רֶף לְבֵיתָ֑הּ וְ֝חֹ֗ק לְנַעֲרֹתֶֽיהָ׃
NIV1984She gets up while it is still dark; she provides food for her family and portions for her servant girls.
TNIVShe gets up while it is still night; she provides food for her family and portions for her women servants.
NIV2011She gets up while it is still night; she provides food for her family and portions for her female servants.
Compared to NIV1984She gets up while it is still darknight; she provides food for her family and portions for her servantfemale girlsservants.
Compared to TNIVShe gets up while it is still night; she provides food for her family and portions for her womenfemale servants.

Ecclesiastes 1:3

OutcomeNew text in NIV2011
BHSמַה־ יִּתְר֖וֹן לָֽאָדָ֑ם בְּכָל־ עֲמָל֔וֹ שֶֽׁיַּעֲמֹ֖ל תַּ֥חַת הַשָּֽׁמֶשׁ׃
NIV1984What does man gain from all his labor at which he toils under the sun?
TNIVWhat does anyone gain from all their labors at which they toil under the sun?
NIV2011What do people gain from all their labors at which they toil under the sun?
Compared to NIV1984What doesdo manpeople gain from all histheir laborlabors at which hethey toilstoil under the sun?
Compared to TNIVWhat doesdo anyonepeople gain from all their labors at which they toil under the sun?

Ecclesiastes 1:11

OutcomeNew text in NIV2011
BHSאֵ֥ין זִכְר֖וֹן לָרִאשֹׁנִ֑ים וְגַ֨ם לָאַחֲרֹנִ֜ים שֶׁיִּהְי֗וּ לֹֽא־ יִהְיֶ֤ה לָהֶם֙ זִכָּר֔וֹן עִ֥ם שֶׁיִּהְי֖וּ לָאַחֲרֹנָֽה׃
NIV1984There is no remembrance of men of old, and even those who are yet to come will not be remembered by those who follow.
TNIVThere is no remembrance of people of old, and even those who are yet to come will not be remembered by those who follow them.
NIV2011No one remembers the former generations, and even those yet to come will not be remembered by those who follow them.
Compared to NIV1984ThereNo isone noremembers remembrancethe offormer men of oldgenerations, and even those who are yet to come will not be remembered by those who follow them.
Compared to TNIVThereNo isone noremembers remembrancethe offormer people of oldgenerations, and even those who are yet to come will not be remembered by those who follow them.

Ecclesiastes 1:13

OutcomeNew text in NIV2011
BHSוְנָתַ֣תִּי אֶת־ לִבִּ֗י לִדְר֤וֹשׁ וְלָתוּר֙ בַּֽחָכְמָ֔ה עַ֛ל כָּל־ אֲשֶׁ֥ר נַעֲשָׂ֖ה תַּ֣חַת הַשָּׁמָ֑יִם ה֣וּא ׀ עִנְיַ֣ן רָ֗ע נָתַ֧ן אֱלֹהִ֛ים לִבְנֵ֥י הָאָדָ֖ם לַעֲנ֥וֹת בּֽוֹ׃
NIV1984I devoted myself to study and to explore by wisdom all that is done under heaven. What a heavy burden God has laid on men!
TNIVI applied my mind to study and to explore by wisdom all that is done under the heavens. What a heavy burden God has laid on the human race!
NIV2011I applied my mind to study and to explore by wisdom all that is done under the heavens. What a heavy burden God has laid on mankind!
Compared to NIV1984I devotedapplied myselfmy mind to study and to explore by wisdom all that is done under heaventhe heavens. What a heavy burden God has laid on menmankind!
Compared to TNIVI applied my mind to study and to explore by wisdom all that is done under the heavens. What a heavy burden God has laid on the human racemankind!

Ecclesiastes 1:16

OutcomeNew text in NIV2011
BHSדִּבַּ֨רְתִּי אֲנִ֤י עִם־ לִבִּי֙ לֵאמֹ֔ר אֲנִ֗י הִנֵּ֨ה הִגְדַּ֤לְתִּי וְהוֹסַ֙פְתִּי֙ חָכְמָ֔ה עַ֛ל כָּל־ אֲשֶׁר־ הָיָ֥ה לְפָנַ֖י עַל־ יְרוּשָׁלִָ֑ם וְלִבִּ֛י רָאָ֥ה הַרְבֵּ֖ה חָכְמָ֥ה וָדָֽעַת׃
NIV1984I thought to myself, "Look, I have grown and increased in wisdom more than anyone who has ruled over Jerusalem before me; I have experienced much of wisdom and knowledge."
TNIVI said to myself, "Look, I have grown and increased in wisdom more than anyone who has ruled over Jerusalem before me; I have experienced much of wisdom and knowledge."
NIV2011I said to myself, "Look, I have increased in wisdom more than anyone who has ruled over Jerusalem before me; I have experienced much of wisdom and knowledge."
Compared to NIV1984I thoughtsaid to myself, "Look, I have grown and increased in wisdom more than anyone who has ruled over Jerusalem before me; I have experienced much of wisdom and knowledge."
Compared to TNIVI said to myself, "Look, I have grown and increased in wisdom more than anyone who has ruled over Jerusalem before me; I have experienced much of wisdom and knowledge."

Ecclesiastes 2:14

OutcomeNew text in NIV2011
BHSהֶֽחָכָם֙ עֵינָ֣יו בְּרֹאשׁ֔וֹ וְהַכְּסִ֖יל בַּחֹ֣שֶׁךְ הוֹלֵ֑ךְ וְיָדַ֣עְתִּי גַם־ אָ֔נִי שֶׁמִּקְרֶ֥ה אֶחָ֖ד יִקְרֶ֥ה אֶת־ כֻּלָּֽם׃
NIV1984The wise man has eyes in his head, while the fool walks in the darkness; but I came to realize that the same fate overtakes them both.
TNIVThe wise have eyes in their heads, while fools walk in the darkness; but I came to realize that the same fate overtakes them both.
NIV2011The wise have eyes in their heads, while the fool walks in the darkness; but I came to realize that the same fate overtakes them both.
Compared to NIV1984The wise manhave has eyes in histheir headheads, while the fool walks in the darkness; but I came to realize that the same fate overtakes them both.
Compared to TNIVThe wise have eyes in their heads, while foolsthe walkfool walks in the darkness; but I came to realize that the same fate overtakes them both.

Ecclesiastes 2:19

OutcomeNew text in NIV2011
BHSוּמִ֣י יוֹדֵ֗עַ הֶֽחָכָ֤ם יִהְיֶה֙ א֣וֹ סָכָ֔ל וְיִשְׁלַט֙ בְּכָל־ עֲמָלִ֔י שֶֽׁעָמַ֥לְתִּי וְשֶׁחָכַ֖מְתִּי תַּ֣חַת הַשָּׁ֑מֶשׁ גַּם־ זֶ֖ה הָֽבֶל׃
NIV1984And who knows whether he will be a wise man or a fool? Yet he will have control over all the work into which I have poured my effort and skill under the sun. This too is meaningless.
TNIVAnd who knows whether that person will be wise or foolish? Yet they will have control over all the toil into which I have poured my effort and skill under the sun. This too is meaningless.
NIV2011And who knows whether that person will be wise or foolish? Yet they will have control over all the fruit of my toil into which I have poured my effort and skill under the sun. This too is meaningless.
Compared to NIV1984And who knows whether hethat person will be a wise man or a foolfoolish? Yet hethey will have control over all the workfruit of my toil into which I have poured my effort and skill under the sun. This too is meaningless.
Compared to TNIVAnd who knows whether that person will be wise or foolish? Yet they will have control over all the fruit of my toil into which I have poured my effort and skill under the sun. This too is meaningless.

Ecclesiastes 2:21

OutcomeNew text in NIV2011
BHSכִּי־ יֵ֣שׁ אָדָ֗ם שֶׁעֲמָל֛וֹ בְּחָכְמָ֥ה וּבְדַ֖עַת וּבְכִשְׁר֑וֹן וּלְאָדָ֞ם שֶׁלֹּ֤א עָֽמַל־ בּוֹ֙ יִתְּנֶ֣נּוּ חֶלְק֔וֹ גַּם־ זֶ֥ה הֶ֖בֶל וְרָעָ֥ה רַבָּֽה׃
NIV1984For a man may do his work with wisdom, knowledge and skill, and then he must leave all he owns to someone who has not worked for it. This too is meaningless and a great misfortune.
TNIVFor people may labor with wisdom, knowledge and skill, and then they must leave all they own to others who have not toiled for it. This too is meaningless and a great misfortune.
NIV2011For a person may labor with wisdom, knowledge and skill, and then they must leave all they own to another who has not toiled for it. This too is meaningless and a great misfortune.
Compared to NIV1984For a manperson may dolabor his work with wisdom, knowledge and skill, and then hethey must leave all hethey ownsown to someoneanother who has not workedtoiled for it. This too is meaningless and a great misfortune.
Compared to TNIVFor peoplea person may labor with wisdom, knowledge and skill, and then they must leave all they own to othersanother who havehas not toiled for it. This too is meaningless and a great misfortune.

Ecclesiastes 2:24

OutcomeNew text in NIV2011
BHSאֵֽין־ ט֤וֹב בָּאָדָם֙ שֶׁיֹּאכַ֣ל וְשָׁתָ֔ה וְהֶרְאָ֧ה אֶת־ נַפְשׁ֛וֹ ט֖וֹב בַּעֲמָל֑וֹ גַּם־ זֹה֙ רָאִ֣יתִי אָ֔נִי כִּ֛י מִיַּ֥ד הָאֱלֹהִ֖ים הִֽיא׃
NIV1984A man can do nothing better than to eat and drink and find satisfaction in his work. This too, I see, is from the hand of God,
TNIVPeople can do nothing better than to eat and drink and find satisfaction in their toil. This too, I see, is from the hand of God,
NIV2011A person can do nothing better than to eat and drink and find satisfaction in their own toil. This too, I see, is from the hand of God,
Compared to NIV1984A manperson can do nothing better than to eat and drink and find satisfaction in histheir workown toil. This too, I see, is from the hand of God,
Compared to TNIVPeopleA person can do nothing better than to eat and drink and find satisfaction in their own toil. This too, I see, is from the hand of God,

Ecclesiastes 3:5

OutcomeNew text in NIV2011
BHSעֵ֚ת לְהַשְׁלִ֣יךְ אֲבָנִ֔ים וְעֵ֖ת כְּנ֣וֹס אֲבָנִ֑ים עֵ֣ת לַחֲב֔וֹק וְעֵ֖ת לִרְחֹ֥ק מֵחַבֵּֽק׃
NIV1984a time to scatter stones and a time to gather them, a time to embrace and a time to refrain,
TNIVa time to scatter stones and a time to gather them, a time to embrace and a time to refrain,
NIV2011a time to scatter stones and a time to gather them, a time to embrace and a time to refrain from embracing,
Compared to NIV1984a time to scatter stones and a time to gather them, a time to embrace and a time to refrain from embracing,
Compared to TNIVa time to scatter stones and a time to gather them, a time to embrace and a time to refrain from embracing,

Ecclesiastes 3:18

OutcomeNew text in NIV2011
BHSאָמַ֤רְתִּֽי אֲנִי֙ בְּלִבִּ֔י עַל־ דִּבְרַת֙ בְּנֵ֣י הָאָדָ֔ם לְבָרָ֖ם הָאֱלֹהִ֑ים וְלִרְא֕וֹת שְׁהֶם־ בְּהֵמָ֥ה הֵ֖מָּה לָהֶֽם׃
NIV1984I also thought, "As for men, God tests them so that they may see that they are like the animals.
TNIVI also said to myself, "As for human beings, God tests them so that they may see that they are like the animals.
NIV2011I also said to myself, "As for humans, God tests them so that they may see that they are like the animals.
Compared to NIV1984I also thoughtsaid to myself, "As for menhumans, God tests them so that they may see that they are like the animals.
Compared to TNIVI also said to myself, "As for human beingshumans, God tests them so that they may see that they are like the animals.

Ecclesiastes 3:22

OutcomeNew text in NIV2011
BHSוְרָאִ֗יתִי כִּ֣י אֵ֥ין טוֹב֙ מֵאֲשֶׁ֨ר יִשְׂמַ֤ח הָאָדָם֙ בְּֽמַעֲשָׂ֔יו כִּי־ ה֖וּא חֶלְק֑וֹ כִּ֣י מִ֤י יְבִיאֶ֙נּוּ֙ לִרְא֔וֹת בְּמֶ֖ה שֶׁיִּהְיֶ֥ה אַחֲרָֽיו׃
NIV1984So I saw that there is nothing better for a man than to enjoy his work, because that is his lot. For who can bring him to see what will happen after him?
TNIVSo I saw that there is nothing better for people than to enjoy their work, because that is their lot. For who can bring them to see what will happen after them?
NIV2011So I saw that there is nothing better for a person than to enjoy their work, because that is their lot. For who can bring them to see what will happen after them?
Compared to NIV1984So I saw that there is nothing better for a manperson than to enjoy histheir work, because that is histheir lot. For who can bring himthem to see what will happen after himthem?
Compared to TNIVSo I saw that there is nothing better for peoplea person than to enjoy their work, because that is their lot. For who can bring them to see what will happen after them?

Ecclesiastes 4:3

OutcomeNew text in NIV2011
BHSוְטוֹב֙ מִשְּׁנֵיהֶ֔ם אֵ֥ת אֲשֶׁר־ עֲדֶ֖ן לֹ֣א הָיָ֑ה אֲשֶׁ֤ר לֹֽא־ רָאָה֙ אֶת־ הַמַּעֲשֶׂ֣ה הָרָ֔ע אֲשֶׁ֥ר נַעֲשָׂ֖ה תַּ֥חַת הַשָּֽׁמֶשׁ׃
NIV1984But better than both is he who has not yet been, who has not seen the evil that is done under the sun.
TNIVBut better than both is the one who has not yet been, who has not seen the evil that is done under the sun.
NIV2011But better than both is the one who has never been born, who has not seen the evil that is done under the sun.
Compared to NIV1984But better than both is hethe one who has notnever yet been born, who has not seen the evil that is done under the sun.
Compared to TNIVBut better than both is the one who has notnever yet been born, who has not seen the evil that is done under the sun.

Ecclesiastes 4:10

OutcomeNew text in NIV2011
BHSכִּ֣י אִם־ יִפֹּ֔לוּ הָאֶחָ֖ד יָקִ֣ים אֶת־ חֲבֵר֑וֹ וְאִ֣יל֗וֹ הָֽאֶחָד֙ שֶׁיִּפּ֔וֹל וְאֵ֥ין שֵׁנִ֖י לַהֲקִימֽוֹ׃
NIV1984If one falls down, his friend can help him up. But pity the man who falls and has no one to help him up!
TNIVIf they fall down, they can help each other up. But pity those who fall and have no one to help them up!
NIV2011If either of them falls down, one can help the other up. But pity anyone who falls and has no one to help them up.
Compared to NIV1984If oneeither of them falls down, hisone friend can help himthe other up. But pity theanyone man who falls and has no one to help himthem up!.
Compared to TNIVIf theyeither fallof them falls down, theyone can help eachthe other up. But pity thoseanyone who fallfalls and havehas no one to help them up!.

Ecclesiastes 5:10

OutcomeNew text in NIV2011
BHSבִּרְבוֹת֙ הַטּוֹבָ֔ה רַבּ֖וּ אוֹכְלֶ֑יהָ וּמַה־ כִּשְׁרוֹן֙ לִבְעָלֶ֔יהָ כִּ֖י אִם־ עֵינָֽיו׃
NIV1984Whoever loves money never has money enough; whoever loves wealth is never satisfied with his income. This too is meaningless.
TNIVThose who love money never have enough; those who love wealth are never satisfied with their income. This too is meaningless.
NIV2011Whoever loves money never has enough; whoever loves wealth is never satisfied with their income. This too is meaningless.
Compared to NIV1984Whoever loves money never has money enough; whoever loves wealth is never satisfied with histheir income. This too is meaningless.
Compared to TNIVThoseWhoever wholoves love money never havehas enough; thosewhoever wholoves love wealth areis never satisfied with their income. This too is meaningless.

Ecclesiastes 5:12

OutcomeNew text in NIV2011
BHSיֵ֚שׁ רָעָ֣ה חוֹלָ֔ה רָאִ֖יתִי תַּ֣חַת הַשָּׁ֑מֶשׁ עֹ֛שֶׁר שָׁמ֥וּר לִבְעָלָ֖יו לְרָעָתֽוֹ׃
NIV1984The sleep of a laborer is sweet, whether he eats little or much, but the abundance of a rich man permits him no sleep.
TNIVThe sleep of laborers is sweet, whether they eat little or much, but the abundance of the rich permits them no sleep.
NIV2011The sleep of a laborer is sweet, whether they eat little or much, but as for the rich, their abundance permits them no sleep.
Compared to NIV1984The sleep of a laborer is sweet, whether hethey eatseat little or much, but theas abundancefor ofthe a rich, their manabundance permits himthem no sleep.
Compared to TNIVThe sleep of laborersa laborer is sweet, whether they eat little or much, but theas abundancefor of the rich, their abundance permits them no sleep.

Ecclesiastes 5:18

OutcomeNew text in NIV2011
BHSגַּ֣ם כָּֽל־ הָאָדָ֡ם אֲשֶׁ֣ר נָֽתַן־ ל֣וֹ הָאֱלֹהִים֩ עֹ֨שֶׁר וּנְכָסִ֜ים וְהִשְׁלִיט֨וֹ לֶאֱכֹ֤ל מִמֶּ֙נּוּ֙ וְלָשֵׂ֣את אֶת־ חֶלְק֔וֹ וְלִשְׂמֹ֖חַ בַּעֲמָל֑וֹ זֹ֕ה מַתַּ֥ת אֱלֹהִ֖ים הִֽיא׃
NIV1984Then I realized that it is good and proper for a man to eat and drink, and to find satisfaction in his toilsome labor under the sun during the few days of life God has given him--for this is his lot.
TNIVThis is what I have observed to be good: that it is appropriate for people to eat, to drink and to find satisfaction in their toilsome labor under the sun during the few days of life God has given them--for this is their lot.
NIV2011This is what I have observed to be good: that it is appropriate for a person to eat, to drink and to find satisfaction in their toilsome labor under the sun during the few days of life God has given them--for this is their lot.
Compared to NIV1984ThenThis is what I realizedhave thatobserved itto isbe good: that andit properis appropriate for a manperson to eat, to and drink, and to find satisfaction in histheir toilsome labor under the sun during the few days of life God has given himthem--for this is histheir lot.
Compared to TNIVThis is what I have observed to be good: that it is appropriate for peoplea person to eat, to drink and to find satisfaction in their toilsome labor under the sun during the few days of life God has given them--for this is their lot.

Ecclesiastes 5:19

OutcomeNew text in NIV2011
BHSכִּ֚י לֹ֣א הַרְבֵּ֔ה יִזְכֹּ֖ר אֶת־ יְמֵ֣י חַיָּ֑יו כִּ֧י הָאֱלֹהִ֛ים מַעֲנֶ֖ה בְּשִׂמְחַ֥ת לִבּֽוֹ׃
NIV1984Moreover, when God gives any man wealth and possessions, and enables him to enjoy them, to accept his lot and be happy in his work--this is a gift of God.
TNIVMoreover, when God gives people wealth and possessions, and the ability to enjoy them, to accept their lot and be happy in their toil--this is a gift of God.
NIV2011Moreover, when God gives someone wealth and possessions, and the ability to enjoy them, to accept their lot and be happy in their toil--this is a gift of God.
Compared to NIV1984Moreover, when God gives anysomeone man wealth and possessions, and enablesthe himability to enjoy them, to accept histheir lot and be happy in histheir worktoil--this is a gift of God.
Compared to TNIVMoreover, when God gives peoplesomeone wealth and possessions, and the ability to enjoy them, to accept their lot and be happy in their toil--this is a gift of God.

Ecclesiastes 5:20

OutcomeNew text in NIV2011
NIV1984He seldom reflects on the days of his life, because God keeps him occupied with gladness of heart.
TNIVThey seldom reflect on the days of their lives, because God keeps them occupied with gladness of heart.
NIV2011They seldom reflect on the days of their life, because God keeps them occupied with gladness of heart.
Compared to NIV1984HeThey seldom reflectsreflect on the days of histheir life, because God keeps himthem occupied with gladness of heart.
Compared to TNIVThey seldom reflect on the days of their liveslife, because God keeps them occupied with gladness of heart.

Ecclesiastes 6:1

OutcomeNew text in NIV2011
BHSיֵ֣שׁ רָעָ֔ה אֲשֶׁ֥ר רָאִ֖יתִי תַּ֣חַת הַשָּׁ֑מֶשׁ וְרַבָּ֥ה הִ֖יא עַל־ הָאָדָֽם׃
NIV1984I have seen another evil under the sun, and it weighs heavily on men:
TNIVI have seen another evil under the sun, and it weighs heavily on the human race:
NIV2011I have seen another evil under the sun, and it weighs heavily on mankind:
Compared to NIV1984I have seen another evil under the sun, and it weighs heavily on menmankind:
Compared to TNIVI have seen another evil under the sun, and it weighs heavily on the human racemankind:

Ecclesiastes 6:2

OutcomeNew text in NIV2011
BHSאִ֣ישׁ אֲשֶׁ֣ר יִתֶּן־ ל֣וֹ הָאֱלֹהִ֡ים עֹשֶׁר֩ וּנְכָסִ֨ים וְכָב֜וֹד וְֽאֵינֶ֨נּוּ חָסֵ֥ר לְנַפְשׁ֣וֹ ׀ מִכֹּ֣ל אֲשֶׁר־ יִתְאַוֶּ֗ה וְלֹֽא־ יַשְׁלִיטֶ֤נּוּ הָֽאֱלֹהִים֙ לֶאֱכֹ֣ל מִמֶּ֔נּוּ כִּ֛י אִ֥ישׁ נָכְרִ֖י יֹֽאכֲלֶ֑נּוּ זֶ֥ה הֶ֛בֶל וָחֳלִ֥י רָ֖ע הֽוּא׃
NIV1984God gives a man wealth, possessions and honor, so that he lacks nothing his heart desires, but God does not enable him to enjoy them, and a stranger enjoys them instead. This is meaningless, a grievous evil.
TNIVGod gives some people wealth, possessions and honor, so that they lack nothing their hearts desire, but God does not grant the ability to enjoy them, and strangers enjoy them instead. This is meaningless, a grievous evil.
NIV2011God gives some people wealth, possessions and honor, so that they lack nothing their hearts desire, but God does not grant them the ability to enjoy them, and strangers enjoy them instead. This is meaningless, a grievous evil.
Compared to NIV1984God gives asome manpeople wealth, possessions and honor, so that hethey lackslack nothing histheir hearthearts desiresdesire, but God does not enablegrant himthem the ability to enjoy them, and astrangers stranger enjoysenjoy them instead. This is meaningless, a grievous evil.
Compared to TNIVGod gives some people wealth, possessions and honor, so that they lack nothing their hearts desire, but God does not grant them the ability to enjoy them, and strangers enjoy them instead. This is meaningless, a grievous evil.

Ecclesiastes 6:7

OutcomeNew text in NIV2011
BHSכָּל־ עֲמַ֥ל הָאָדָ֖ם לְפִ֑יהוּ וְגַם־ הַנֶּ֖פֶשׁ לֹ֥א תִמָּלֵֽא׃
NIV1984All man's efforts are for his mouth, yet his appetite is never satisfied.
TNIVEveryone's toil is for the mouth, yet the appetite is never satisfied.
NIV2011Everyone's toil is for their mouth, yet their appetite is never satisfied.
Compared to NIV1984All manEveryone's effortstoil areis for histheir mouth, yet histheir appetite is never satisfied.
Compared to TNIVEveryone's toil is for thetheir mouth, yet thetheir appetite is never satisfied.

Ecclesiastes 6:12

OutcomeNew text in NIV2011
BHSכִּ֣י מִֽי־ יוֹדֵעַ֩ מַה־ טּ֨וֹב לָֽאָדָ֜ם בַּֽחַיִּ֗ים מִסְפַּ֛ר יְמֵי־ חַיֵּ֥י הֶבְל֖וֹ וְיַעֲשֵׂ֣ם כַּצֵּ֑ל אֲשֶׁר֙ מִֽי־ יַגִּ֣יד לָֽאָדָ֔ם מַה־ יִּהְיֶ֥ה אַחֲרָ֖יו תַּ֥חַת הַשָּֽׁמֶשׁ׃
NIV1984For who knows what is good for a man in life, during the few and meaningless days he passes through like a shadow? Who can tell him what will happen under the sun after he is gone?
TNIVFor who knows what is good for people in life, during the few and meaningless days they pass through like a shadow? Who can tell them what will happen under the sun after they are gone?
NIV2011For who knows what is good for a person in life, during the few and meaningless days they pass through like a shadow? Who can tell them what will happen under the sun after they are gone?
Compared to NIV1984For who knows what is good for a manperson in life, during the few and meaningless days hethey passespass through like a shadow? Who can tell himthem what will happen under the sun after hethey isare gone?
Compared to TNIVFor who knows what is good for peoplea person in life, during the few and meaningless days they pass through like a shadow? Who can tell them what will happen under the sun after they are gone?

Ecclesiastes 7:7

OutcomeNew text in NIV2011
BHSכִּ֥י הָעֹ֖שֶׁק יְהוֹלֵ֣ל חָכָ֑ם וִֽיאַבֵּ֥ד אֶת־ לֵ֖ב מַתָּנָֽה׃
NIV1984Extortion turns a wise man into a fool, and a bribe corrupts the heart.
TNIVExtortion turns the wise into fools, and a bribe corrupts the heart.
NIV2011Extortion turns a wise person into a fool, and a bribe corrupts the heart.
Compared to NIV1984Extortion turns a wise manperson into a fool, and a bribe corrupts the heart.
Compared to TNIVExtortion turns thea wise person into foolsa fool, and a bribe corrupts the heart.

Ecclesiastes 7:12

OutcomeNew text in NIV2011
BHSכִּ֛י בְּצֵ֥ל הַֽחָכְמָ֖ה בְּצֵ֣ל הַכָּ֑סֶף וְיִתְר֣וֹן דַּ֔עַת הַֽחָכְמָ֖ה תְּחַיֶּ֥ה בְעָלֶֽיהָ׃
NIV1984Wisdom is a shelter as money is a shelter, but the advantage of knowledge is this: that wisdom preserves the life of its possessor.
TNIVWisdom is a shelter as money is a shelter, but the advantage of knowledge is this: Wisdom preserves the life of its possessor.
NIV2011Wisdom is a shelter as money is a shelter, but the advantage of knowledge is this: Wisdom preserves those who have it.
Compared to NIV1984Wisdom is a shelter as money is a shelter, but the advantage of knowledge is this: thatWisdom wisdom preserves thethose lifewho ofhave its possessorit.
Compared to TNIVWisdom is a shelter as money is a shelter, but the advantage of knowledge is this: Wisdom preserves thethose lifewho ofhave its possessorit.

Ecclesiastes 7:14

OutcomeNew text in NIV2011
BHSבְּי֤וֹם טוֹבָה֙ הֱיֵ֣ה בְט֔וֹב וּבְי֥וֹם רָעָ֖ה רְאֵ֑ה גַּ֣ם אֶת־ זֶ֤ה לְעֻמַּת־ זֶה֙ עָשָׂ֣ה הָֽאֱלֹהִ֔ים עַל־ דִּבְרַ֗ת שֶׁלֹּ֨א יִמְצָ֧א הָֽאָדָ֛ם אַחֲרָ֖יו מְאֽוּמָה׃
NIV1984When times are good, be happy; but when times are bad, consider: God has made the one as well as the other. Therefore, a man cannot discover anything about his future.
TNIVWhen times are good, be happy; but when times are bad, consider: God has made the one as well as the other. Therefore, you cannot discover anything about your future.
NIV2011When times are good, be happy; but when times are bad, consider this: God has made the one as well as the other. Therefore, no one can discover anything about their future.
Compared to NIV1984When times are good, be happy; but when times are bad, consider this: God has made the one as well as the other. Therefore, ano manone cannotcan discover anything about histheir future.
Compared to TNIVWhen times are good, be happy; but when times are bad, consider this: God has made the one as well as the other. Therefore, youno cannotone can discover anything about yourtheir future.

Ecclesiastes 7:29

OutcomeNew text in NIV2011
BHSלְבַד֙ רְאֵה־ זֶ֣ה מָצָ֔אתִי אֲשֶׁ֨ר עָשָׂ֧ה הָאֱלֹהִ֛ים אֶת־ הָאָדָ֖ם יָשָׁ֑ר וְהֵ֥מָּה בִקְשׁ֖וּ חִשְּׁבֹנ֥וֹת רַבִּֽים׃
NIV1984This only have I found: God made mankind upright, but men have gone in search of many schemes."
TNIVThis only have I found: God created humankind upright, but they have gone in search of many schemes."
NIV2011This only have I found: God created mankind upright, but they have gone in search of many schemes."
Compared to NIV1984This only have I found: God madecreated mankind upright, but menthey have gone in search of many schemes."
Compared to TNIVThis only have I found: God created humankindmankind upright, but they have gone in search of many schemes."

Ecclesiastes 8:1

OutcomeNew text in NIV2011
BHSמִ֚י כְּהֶ֣חָכָ֔ם וּמִ֥י יוֹדֵ֖עַ פֵּ֣שֶׁר דָּבָ֑ר חָכְמַ֤ת אָדָם֙ תָּאִ֣יר פָּנָ֔יו וְעֹ֥ז פָּנָ֖יו יְשֻׁנֶּֽא׃
NIV1984Who is like the wise man? Who knows the explanation of things? Wisdom brightens a man's face and changes its hard appearance.
TNIVWho is like the wise? Who knows the explanation of things? Wisdom brightens the face and changes its hard appearance.
NIV2011Who is like the wise? Who knows the explanation of things? A person's wisdom brightens their face and changes its hard appearance.
Compared to NIV1984Who is like the wise man? Who knows the explanation of things? WisdomA brightens a manperson's wisdom brightens their face and changes its hard appearance.
Compared to TNIVWho is like the wise? Who knows the explanation of things? WisdomA person's wisdom brightens thetheir face and changes its hard appearance.

Ecclesiastes 8:7

OutcomeNew text in NIV2011
BHSכִּֽי־ אֵינֶ֥נּוּ יֹדֵ֖עַ מַה־ שֶּׁיִּֽהְיֶ֑ה כִּ֚י כַּאֲשֶׁ֣ר יִֽהְיֶ֔ה מִ֖י יַגִּ֥יד לֽוֹ׃
NIV1984Since no man knows the future, who can tell him what is to come?
TNIVSince no one knows the future, who can say what is to come?
NIV2011Since no one knows the future, who can tell someone else what is to come?
Compared to NIV1984Since no manone knows the future, who can tell himsomeone else what is to come?
Compared to TNIVSince no one knows the future, who can saytell someone else what is to come?

Ecclesiastes 8:15

OutcomeNew text in NIV2011
BHSוְשִׁבַּ֤חְתִּֽי אֲנִי֙ אֶת־ הַשִּׂמְחָ֔ה אֲשֶׁ֨ר אֵֽין־ ט֤וֹב לָֽאָדָם֙ תַּ֣חַת הַשֶּׁ֔מֶשׁ כִּ֛י אִם־ לֶאֱכ֥וֹל וְלִשְׁתּ֖וֹת וְלִשְׂמ֑וֹחַ וְה֞וּא יִלְוֶ֣נּוּ בַעֲמָל֗וֹ יְמֵ֥י חַיָּ֛יו אֲשֶׁר־ נָֽתַן־ ל֥וֹ הָאֱלֹהִ֖ים תַּ֥חַת הַשָּֽׁמֶשׁ׃
NIV1984So I commend the enjoyment of life, because nothing is better for a man under the sun than to eat and drink and be glad. Then joy will accompany him in his work all the days of the life God has given him under the sun.
TNIVSo I commend the enjoyment of life, because there is nothing better for people under the sun than to eat and drink and be glad. Then joy will accompany them in their toil all the days of the life God has given them under the sun.
NIV2011So I commend the enjoyment of life, because there is nothing better for a person under the sun than to eat and drink and be glad. Then joy will accompany them in their toil all the days of the life God has given them under the sun.
Compared to NIV1984So I commend the enjoyment of life, because nothingthere is nothing better for a manperson under the sun than to eat and drink and be glad. Then joy will accompany himthem in histheir worktoil all the days of the life God has given himthem under the sun.
Compared to TNIVSo I commend the enjoyment of life, because there is nothing better for peoplea person under the sun than to eat and drink and be glad. Then joy will accompany them in their toil all the days of the life God has given them under the sun.

Ecclesiastes 8:17

OutcomeNew text in NIV2011
BHSוְרָאִיתִי֮ אֶת־ כָּל־ מַעֲשֵׂ֣ה הָאֱלֹהִים֒ כִּי֩ לֹ֨א יוּכַ֜ל הָאָדָ֗ם לִמְצוֹא֙ אֶת־ הַֽמַּעֲשֶׂה֙ אֲשֶׁ֣ר נַעֲשָׂ֣ה תַֽחַת־ הַשֶּׁ֔מֶשׁ בְּ֠שֶׁל אֲשֶׁ֨ר יַעֲמֹ֧ל הָאָדָ֛ם לְבַקֵּ֖שׁ וְלֹ֣א יִמְצָ֑א וְגַ֨ם אִם־ יֹאמַ֤ר הֶֽחָכָם֙ לָדַ֔עַת לֹ֥א יוּכַ֖ל לִמְצֹֽא׃
NIV1984then I saw all that God has done. No one can comprehend what goes on under the sun. Despite all his efforts to search it out, man cannot discover its meaning. Even if a wise man claims he knows, he cannot really comprehend it.
TNIVthen I saw all that God has done. No one can comprehend what goes on under the sun. People toil to search it out, but no one can discover its meaning. Even if the wise claim they know, they cannot really comprehend it.
NIV2011then I saw all that God has done. No one can comprehend what goes on under the sun. Despite all their efforts to search it out, no one can discover its meaning. Even if the wise claim they know, they cannot really comprehend it.
Compared to NIV1984then I saw all that God has done. No one can comprehend what goes on under the sun. Despite all histheir efforts to search it out, manno cannotone can discover its meaning. Even if athe wise manclaim claimsthey he knowsknow, hethey cannot really comprehend it.
Compared to TNIVthen I saw all that God has done. No one can comprehend what goes on under the sun. PeopleDespite toilall their efforts to search it out, but no one can discover its meaning. Even if the wise claim they know, they cannot really comprehend it.

Ecclesiastes 10:14

OutcomeNew text in NIV2011
BHSוְהַסָּכָ֖ל יַרְבֶּ֣ה דְבָרִ֑ים לֹא־ יֵדַ֤ע הָאָדָם֙ מַה־ שֶׁיִּֽהְיֶ֔ה וַאֲשֶׁ֤ר יִֽהְיֶה֙ מֵֽאַחֲרָ֔יו מִ֖י יַגִּ֥יד לֽוֹ׃
NIV1984and the fool multiplies words. No one knows what is coming-- who can tell him what will happen after him?
TNIVand fools multiply words. No one knows what is coming-- who can tell them what will happen after them?
NIV2011and fools multiply words. No one knows what is coming-- who can tell someone else what will happen after them?
Compared to NIV1984and thefools foolmultiply multiplies words. No one knows what is coming-- who can tell himsomeone else what will happen after himthem?
Compared to TNIVand fools multiply words. No one knows what is coming-- who can tell themsomeone else what will happen after them?

Ecclesiastes 11:9

OutcomeNew text in NIV2011
BHSשְׂמַ֧ח בָּח֣וּר בְּיַלְדוּתֶ֗יךָ וִֽיטִֽיבְךָ֤ לִבְּךָ֙ בִּימֵ֣י בְחוּרוֹתֶ֔ךָ וְהַלֵּךְ֙ בְּדַרְכֵ֣י לִבְּךָ֔ וּבְמַרְאֵ֖י עֵינֶ֑יךָ וְדָ֕ע כִּ֧י עַל־ כָּל־ אֵ֛לֶּה יְבִֽיאֲךָ֥ הָאֱלֹהִ֖ים בַּמִּשְׁפָּֽט׃
NIV1984Be happy, young man, while you are young, and let your heart give you joy in the days of your youth. Follow the ways of your heart and whatever your eyes see, but know that for all these things God will bring you to judgment.
TNIVYou who are young, be happy while you are young, and let your hearts give you joy in the days of your youth. Follow the ways of your heart and whatever your eyes see, but know that for all these things God will bring you into judgment.
NIV2011You who are young, be happy while you are young, and let your heart give you joy in the days of your youth. Follow the ways of your heart and whatever your eyes see, but know that for all these things God will bring you into judgment.
Compared to NIV1984BeYou happy, youngwho manare young, be happy while you are young, and let your heart give you joy in the days of your youth. Follow the ways of your heart and whatever your eyes see, but know that for all these things God will bring you tointo judgment.
Compared to TNIVYou who are young, be happy while you are young, and let your heartsheart give you joy in the days of your youth. Follow the ways of your heart and whatever your eyes see, but know that for all these things God will bring you into judgment.

Ecclesiastes 12:13

OutcomeNew text in NIV2011
BHSס֥וֹף דָּבָ֖ר הַכֹּ֣ל נִשְׁמָ֑ע אֶת־ הָאֱלֹהִ֤ים יְרָא֙ וְאֶת־ מִצְוֺתָ֣יו שְׁמ֔וֹר כִּי־ זֶ֖ה כָּל־ הָאָדָֽם׃
NIV1984Now all has been heard; here is the conclusion of the matter: Fear God and keep his commandments, for this is the whole duty of man.
TNIVNow all has been heard; here is the conclusion of the matter: Fear God and keep his commandments, for this is the duty of every human being.
NIV2011Now all has been heard; here is the conclusion of the matter: Fear God and keep his commandments, for this is the duty of all mankind.
Compared to NIV1984Now all has been heard; here is the conclusion of the matter: Fear God and keep his commandments, for this is the whole duty of manall mankind.
Compared to TNIVNow all has been heard; here is the conclusion of the matter: Fear God and keep his commandments, for this is the duty of everyall human beingmankind.

Song of Solomon 4:7

OutcomeNew text in NIV2011
BHSס כֻּלָּ֤ךְ יָפָה֙ רַעְיָתִ֔י וּמ֖וּם אֵ֥ין בָּֽךְ׃
NIV1984All beautiful you are, my darling; there is no flaw in you.
TNIVAll beautiful you are, my darling; there is no flaw in you.
NIV2011You are altogether beautiful, my darling; there is no flaw in you.
Compared to NIV1984AllYou beautifulare youaltogether arebeautiful, my darling; there is no flaw in you.
Compared to TNIVAllYou beautifulare youaltogether arebeautiful, my darling; there is no flaw in you.

Song of Solomon 4:16

OutcomeNew text in NIV2011
BHSע֤וּרִי צָפוֹן֙ וּב֣וֹאִי תֵימָ֔ן הָפִ֥יחִי גַנִּ֖י יִזְּל֣וּ בְשָׂמָ֑יו יָבֹ֤א דוֹדִי֙ לְגַנּ֔וֹ וְיֹאכַ֖ל פְּרִ֥י מְגָדָֽיו׃
NIV1984Awake, north wind, and come, south wind! Blow on my garden, that its fragrance may spread abroad. Let my lover come into his garden and taste its choice fruits.
TNIVAwake, north wind, and come, south wind! Blow on my garden, that its fragrance may spread abroad. Let my beloved come into his garden and taste its choice fruits.
NIV2011Awake, north wind, and come, south wind! Blow on my garden, that its fragrance may spread everywhere. Let my beloved come into his garden and taste its choice fruits.
Compared to NIV1984Awake, north wind, and come, south wind! Blow on my garden, that its fragrance may spread abroadeverywhere. Let my loverbeloved come into his garden and taste its choice fruits.
Compared to TNIVAwake, north wind, and come, south wind! Blow on my garden, that its fragrance may spread abroadeverywhere. Let my beloved come into his garden and taste its choice fruits.

Isaiah 1:4

OutcomeNew text in NIV2011
BHSה֣וֹי ׀ גּ֣וֹי חֹטֵ֗א עַ֚ם כֶּ֣בֶד עָוֺ֔ן זֶ֣רַע מְרֵעִ֔ים בָּנִ֖ים מַשְׁחִיתִ֑ים עָזְב֣וּ אֶת־ יְהוָ֗ה נִֽאֲצ֛וּ אֶת־ קְד֥וֹשׁ יִשְׂרָאֵ֖ל נָזֹ֥רוּ אָחֽוֹר׃
NIV1984Ah, sinful nation, a people loaded with guilt, a brood of evildoers, children given to corruption! They have forsaken the LORD; they have spurned the Holy One of Israel and turned their backs on him.
TNIVAh, sinful nation, a people whose guilt is great, a brood of evildoers, children given to corruption! They have forsaken the LORD; they have spurned the Holy One of Israel and turned their backs on him.
NIV2011Woe to the sinful nation, a people whose guilt is great, a brood of evildoers, children given to corruption! They have forsaken the LORD; they have spurned the Holy One of Israel and turned their backs on him.
Compared to NIV1984Ah, Woe to the sinful nation, a people loadedwhose with guilt is great, a brood of evildoers, children given to corruption! They have forsaken the LORD; they have spurned the Holy One of Israel and turned their backs on him.
Compared to TNIVAh, Woe to the sinful nation, a people whose guilt is great, a brood of evildoers, children given to corruption! They have forsaken the LORD; they have spurned the Holy One of Israel and turned their backs on him.

Isaiah 1:8

OutcomeNew text in NIV2011
BHSוְנוֹתְרָ֥ה בַת־ צִיּ֖וֹן כְּסֻכָּ֣ה בְכָ֑רֶם כִּמְלוּנָ֥ה בְמִקְשָׁ֖ה כְּעִ֥יר נְצוּרָֽה׃
NIV1984The Daughter of Zion is left like a shelter in a vineyard, like a hut in a field of melons, like a city under siege.
TNIVDaughter Zion is left like a shelter in a vineyard, like a hut in a field of melons, like a city under siege.
NIV2011Daughter Zion is left like a shelter in a vineyard, like a hut in a cucumber field, like a city under siege.
Compared to NIV1984The Daughter of Zion is left like a shelter in a vineyard, like a hut in a fieldcucumber of melonsfield, like a city under siege.
Compared to TNIVDaughter Zion is left like a shelter in a vineyard, like a hut in a fieldcucumber of melonsfield, like a city under siege.

Isaiah 1:13

OutcomeNew text in NIV2011
BHSלֹ֣א תוֹסִ֗יפוּ הָבִיא֙ מִנְחַת־ שָׁ֔וְא קְטֹ֧רֶת תּוֹעֵבָ֛ה הִ֖יא לִ֑י חֹ֤דֶשׁ וְשַׁבָּת֙ קְרֹ֣א מִקְרָ֔א לֹא־ אוּכַ֥ל אָ֖וֶן וַעֲצָרָֽה׃
NIV1984Stop bringing meaningless offerings! Your incense is detestable to me. New Moons, Sabbaths and convocations-- I cannot bear your evil assemblies.
TNIVStop bringing meaningless offerings! Your incense is detestable to me. New Moons, Sabbaths and convocations-- I cannot bear your evil assemblies.
NIV2011Stop bringing meaningless offerings! Your incense is detestable to me. New Moons, Sabbaths and convocations-- I cannot bear your worthless assemblies.
Compared to NIV1984Stop bringing meaningless offerings! Your incense is detestable to me. New Moons, Sabbaths and convocations-- I cannot bear your evilworthless assemblies.
Compared to TNIVStop bringing meaningless offerings! Your incense is detestable to me. New Moons, Sabbaths and convocations-- I cannot bear your evilworthless assemblies.

Isaiah 1:15

OutcomeNew text in NIV2011
BHSוּבְפָרִשְׂכֶ֣ם כַּפֵּיכֶ֗ם אַעְלִ֤ים עֵינַי֙ מִכֶּ֔ם גַּ֛ם כִּֽי־ תַרְבּ֥וּ תְפִלָּ֖ה אֵינֶ֣נִּי שֹׁמֵ֑עַ יְדֵיכֶ֖ם דָּמִ֥ים מָלֵֽאוּ׃
NIV1984When you spread out your hands in prayer, I will hide my eyes from you; even if you offer many prayers, I will not listen. Your hands are full of blood;
TNIVWhen you spread out your hands in prayer, I will hide my eyes from you; even if you offer many prayers, I will not listen. Your hands are full of blood;
NIV2011When you spread out your hands in prayer, I hide my eyes from you; even when you offer many prayers, I am not listening. Your hands are full of blood!
Compared to NIV1984When you spread out your hands in prayer, I will hide my eyes from you; even ifwhen you offer many prayers, I willam not listenlistening. Your hands are full of blood;!
Compared to TNIVWhen you spread out your hands in prayer, I will hide my eyes from you; even ifwhen you offer many prayers, I willam not listenlistening. Your hands are full of blood;!

Isaiah 1:16

OutcomeNew text in NIV2011
BHSרַחֲצוּ֙ הִזַּכּ֔וּ הָסִ֛ירוּ רֹ֥עַ מַעַלְלֵיכֶ֖ם מִנֶּ֣גֶד עֵינָ֑י חִדְל֖וּ הָרֵֽעַ׃
NIV1984wash and make yourselves clean. Take your evil deeds out of my sight! Stop doing wrong,
TNIVwash and make yourselves clean. Take your evil deeds out of my sight! Stop doing wrong,
NIV2011Wash and make yourselves clean. Take your evil deeds out of my sight; stop doing wrong.
Compared to NIV1984washWash and make yourselves clean. Take your evil deeds out of my sight! Stop; stop doing wrong,.
Compared to TNIVwashWash and make yourselves clean. Take your evil deeds out of my sight! Stop; stop doing wrong,.

Isaiah 1:17

OutcomeNew text in NIV2011
BHSס לִמְד֥וּ הֵיטֵ֛ב דִּרְשׁ֥וּ מִשְׁפָּ֖ט אַשְּׁר֣וּ חָמ֑וֹץ שִׁפְט֣וּ יָת֔וֹם רִ֖יבוּ אַלְמָנָֽה׃
NIV1984learn to do right! Seek justice, encourage the oppressed. Defend the cause of the fatherless, plead the case of the widow.
TNIVlearn to do right! Seek justice, encourage the oppressed. Defend the cause of the fatherless, plead the case of the widow.
NIV2011Learn to do right; seek justice. Defend the oppressed. Take up the cause of the fatherless; plead the case of the widow.
Compared to NIV1984learnLearn to do right! Seek; seek justice, encourage. Defend the oppressed. DefendTake up the cause of the fatherless, ; plead the case of the widow.
Compared to TNIVlearnLearn to do right! Seek; seek justice, encourage. Defend the oppressed. DefendTake up the cause of the fatherless, ; plead the case of the widow.

Isaiah 1:18

OutcomeNew text in NIV2011
BHSלְכוּ־ נָ֛א וְנִוָּֽכְחָ֖ה יֹאמַ֣ר יְהוָ֑ה אִם־ יִֽהְי֨וּ חֲטָאֵיכֶ֤ם כַּשָּׁנִים֙ כַּשֶּׁ֣לֶג יַלְבִּ֔ינוּ אִם־ יַאְדִּ֥ימוּ כַתּוֹלָ֖ע כַּצֶּ֥מֶר יִהְיֽוּ׃
NIV1984"Come now, let us reason together," says the LORD. "Though your sins are like scarlet, they shall be as white as snow; though they are red as crimson, they shall be like wool.
TNIV"Come now, let us reason together," says the LORD. "Though your sins are like scarlet, they shall be as white as snow; though they are red as crimson, they shall be like wool.
NIV2011"Come now, let us settle the matter," says the LORD. "Though your sins are like scarlet, they shall be as white as snow; though they are red as crimson, they shall be like wool.
Compared to NIV1984"Come now, let us reasonsettle togetherthe matter," says the LORD. "Though your sins are like scarlet, they shall be as white as snow; though they are red as crimson, they shall be like wool.
Compared to TNIV"Come now, let us reasonsettle togetherthe matter," says the LORD. "Though your sins are like scarlet, they shall be as white as snow; though they are red as crimson, they shall be like wool.

Isaiah 1:19

OutcomeNew text in NIV2011
BHSאִם־ תֹּאב֖וּ וּשְׁמַעְתֶּ֑ם ט֥וּב הָאָ֖רֶץ תֹּאכֵֽלוּ׃
NIV1984If you are willing and obedient, you will eat the best from the land;
TNIVIf you are willing and obedient, you will eat the best from the land;
NIV2011If you are willing and obedient, you will eat the good things of the land;
Compared to NIV1984If you are willing and obedient, you will eat the bestgood fromthings of the land;
Compared to TNIVIf you are willing and obedient, you will eat the bestgood fromthings of the land;

Isaiah 1:23

OutcomeNew text in NIV2011
BHSשָׂרַ֣יִךְ סוֹרְרִ֗ים וְחַבְרֵי֙ גַּנָּבִ֔ים כֻּלּוֹ֙ אֹהֵ֣ב שֹׁ֔חַד וְרֹדֵ֖ף שַׁלְמֹנִ֑ים יָתוֹם֙ לֹ֣א יִשְׁפֹּ֔טוּ וְרִ֥יב אַלְמָנָ֖ה לֹֽא־ יָב֥וֹא אֲלֵיהֶֽם׃
NIV1984Your rulers are rebels, companions of thieves; they all love bribes and chase after gifts. They do not defend the cause of the fatherless; the widow's case does not come before them.
TNIVYour rulers are rebels, companions of thieves; they all love bribes and chase after gifts. They do not defend the cause of the fatherless; the widow's case does not come before them.
NIV2011Your rulers are rebels, partners with thieves; they all love bribes and chase after gifts. They do not defend the cause of the fatherless; the widow's case does not come before them.
Compared to NIV1984Your rulers are rebels, companionspartners ofwith thieves; they all love bribes and chase after gifts. They do not defend the cause of the fatherless; the widow's case does not come before them.
Compared to TNIVYour rulers are rebels, companionspartners ofwith thieves; they all love bribes and chase after gifts. They do not defend the cause of the fatherless; the widow's case does not come before them.

Isaiah 1:24

OutcomeNew text in NIV2011
BHSלָכֵ֗ן נְאֻ֤ם הָֽאָדוֹן֙ יְהוָ֣ה צְבָא֔וֹת אֲבִ֖יר יִשְׂרָאֵ֑ל ה֚וֹי אֶנָּחֵ֣ם מִצָּרַ֔י וְאִנָּקְמָ֖ה מֵאוֹיְבָֽי׃
NIV1984Therefore the Lord, the LORD Almighty, the Mighty One of Israel, declares: "Ah, I will get relief from my foes and avenge myself on my enemies.
TNIVTherefore the Lord, the LORD Almighty, the Mighty One of Israel, declares: "Ah, I will vent my wrath on my foes and avenge myself on my enemies.
NIV2011Therefore the Lord, the LORD Almighty, the Mighty One of Israel, declares: "Ah! I will vent my wrath on my foes and avenge myself on my enemies.
Compared to NIV1984Therefore the Lord, the LORD Almighty, the Mighty One of Israel, declares: "Ah, ! I will getvent reliefmy fromwrath on my foes and avenge myself on my enemies.
Compared to TNIVTherefore the Lord, the LORD Almighty, the Mighty One of Israel, declares: "Ah, ! I will vent my wrath on my foes and avenge myself on my enemies.

Isaiah 1:26

OutcomeNew text in NIV2011
BHSוְאָשִׁ֤יבָה שֹׁפְטַ֙יִךְ֙ כְּבָרִ֣אשֹׁנָ֔ה וְיֹעֲצַ֖יִךְ כְּבַתְּחִלָּ֑ה אַחֲרֵי־ כֵ֗ן יִקָּ֤רֵא לָךְ֙ עִ֣יר הַצֶּ֔דֶק קִרְיָ֖ה נֶאֱמָנָֽה׃
NIV1984I will restore your judges as in days of old, your counselors as at the beginning. Afterward you will be called the City of Righteousness, the Faithful City."
TNIVI will restore your judges as in days of old, your rulers as at the beginning. Afterward you will be called the City of Righteousness, the Faithful City."
NIV2011I will restore your leaders as in days of old, your rulers as at the beginning. Afterward you will be called the City of Righteousness, the Faithful City."
Compared to NIV1984I will restore your judgesleaders as in days of old, your counselorsrulers as at the beginning. Afterward you will be called the City of Righteousness, the Faithful City."
Compared to TNIVI will restore your judgesleaders as in days of old, your rulers as at the beginning. Afterward you will be called the City of Righteousness, the Faithful City."

Isaiah 2:3

OutcomeNew text in NIV2011
BHSוְֽהָלְכ֞וּ עַמִּ֣ים רַבִּ֗ים וְאָמְרוּ֙ לְכ֣וּ ׀ וְנַעֲלֶ֣ה אֶל־ הַר־ יְהוָ֗ה אֶל־ בֵּית֙ אֱלֹהֵ֣י יַעֲקֹ֔ב וְיֹרֵ֙נוּ֙ מִדְּרָכָ֔יו וְנֵלְכָ֖ה בְּאֹרְחֹתָ֑יו כִּ֤י מִצִּיּוֹן֙ תֵּצֵ֣א תוֹרָ֔ה וּדְבַר־ יְהוָ֖ה מִירוּשָׁלִָֽם׃
NIV1984Many peoples will come and say, "Come, let us go up to the mountain of the LORD, to the house of the God of Jacob. He will teach us his ways, so that we may walk in his paths." The law will go out from Zion, the word of the LORD from Jerusalem.
TNIVMany peoples will come and say, "Come, let us go up to the mountain of the LORD, to the house of the God of Jacob. He will teach us his ways, so that we may walk in his paths." The law will go out from Zion, the word of the LORD from Jerusalem.
NIV2011Many peoples will come and say, "Come, let us go up to the mountain of the LORD, to the temple of the God of Jacob. He will teach us his ways, so that we may walk in his paths." The law will go out from Zion, the word of the LORD from Jerusalem.
Compared to NIV1984Many peoples will come and say, "Come, let us go up to the mountain of the LORD, to the housetemple of the God of Jacob. He will teach us his ways, so that we may walk in his paths." The law will go out from Zion, the word of the LORD from Jerusalem.
Compared to TNIVMany peoples will come and say, "Come, let us go up to the mountain of the LORD, to the housetemple of the God of Jacob. He will teach us his ways, so that we may walk in his paths." The law will go out from Zion, the word of the LORD from Jerusalem.

Isaiah 2:5

OutcomeNew text in NIV2011
BHSבֵּ֖ית יַעֲקֹ֑ב לְכ֥וּ וְנֵלְכָ֖ה בְּא֥וֹר יְהוָֽה׃
NIV1984Come, O house of Jacob, let us walk in the light of the LORD.
TNIVCome, house of Jacob, let us walk in the light of the LORD.
NIV2011Come, descendants of Jacob, let us walk in the light of the LORD.
Compared to NIV1984Come, O housedescendants of Jacob, let us walk in the light of the LORD.
Compared to TNIVCome, housedescendants of Jacob, let us walk in the light of the LORD.

Isaiah 2:6

OutcomeNew text in NIV2011
BHSכִּ֣י נָטַ֗שְׁתָּה עַמְּךָ֙ בֵּ֣ית יַעֲקֹ֔ב כִּ֤י מָלְאוּ֙ מִקֶּ֔דֶם וְעֹֽנְנִ֖ים כַּפְּלִשְׁתִּ֑ים וּבְיַלְדֵ֥י נָכְרִ֖ים יַשְׂפִּֽיקוּ׃
NIV1984You have abandoned your people, the house of Jacob. They are full of superstitions from the East; they practice divination like the Philistines and clasp hands with pagans.
TNIVYou have abandoned your people, the house of Jacob. They are full of superstitions from the East; they practice divination like the Philistines and clasp hands with pagans.
NIV2011You, LORD, have abandoned your people, the descendants of Jacob. They are full of superstitions from the East; they practice divination like the Philistines and embrace pagan customs.
Compared to NIV1984You , LORD, have abandoned your people, the housedescendants of Jacob. They are full of superstitions from the East; they practice divination like the Philistines and claspembrace handspagan with paganscustoms.
Compared to TNIVYou , LORD, have abandoned your people, the housedescendants of Jacob. They are full of superstitions from the East; they practice divination like the Philistines and claspembrace handspagan with paganscustoms.

Isaiah 2:17

OutcomeNew text in NIV2011
BHSוְשַׁח֙ גַּבְה֣וּת הָאָדָ֔ם וְשָׁפֵ֖ל ר֣וּם אֲנָשִׁ֑ים וְנִשְׂגַּ֧ב יְהוָ֛ה לְבַדּ֖וֹ בַּיּ֥וֹם הַהֽוּא׃
NIV1984The arrogance of man will be brought low and the pride of men humbled; the LORD alone will be exalted in that day,
TNIVThe arrogance of all people will be brought low and human pride humbled; the LORD alone will be exalted in that day,
NIV2011The arrogance of man will be brought low and human pride humbled; the LORD alone will be exalted in that day,
Compared to NIV1984The arrogance of man will be brought low and thehuman pride of men humbled; the LORD alone will be exalted in that day,
Compared to TNIVThe arrogance of all peopleman will be brought low and human pride humbled; the LORD alone will be exalted in that day,

Isaiah 2:22

OutcomeNew text in NIV2011
BHSחִדְל֤וּ לָכֶם֙ מִן־ הָ֣אָדָ֔ם אֲשֶׁ֥ר נְשָׁמָ֖ה בְּאַפּ֑וֹ כִּֽי־ בַמֶּ֥ה נֶחְשָׁ֖ב הֽוּא׃
NIV1984Stop trusting in man, who has but a breath in his nostrils. Of what account is he?
TNIVStop trusting in human beings, who have but a breath in their nostrils. Why hold them in esteem?
NIV2011Stop trusting in mere humans, who have but a breath in their nostrils. Why hold them in esteem?
Compared to NIV1984Stop trusting in manmere humans, who hashave but a breath in histheir nostrils. OfWhy whathold accountthem isin heesteem?
Compared to TNIVStop trusting in humanmere beingshumans, who have but a breath in their nostrils. Why hold them in esteem?

Isaiah 3:3

OutcomeNew text in NIV2011
BHSשַׂר־ חֲמִשִּׁ֖ים וּנְשׂ֣וּא פָנִ֑ים וְיוֹעֵ֛ץ וַחֲכַ֥ם חֲרָשִׁ֖ים וּנְב֥וֹן לָֽחַשׁ׃
NIV1984the captain of fifty and man of rank, the counselor, skilled craftsman and clever enchanter.
TNIVthe captain of fifty and the person of rank, the counselor, skilled worker and clever enchanter.
NIV2011the captain of fifty and the man of rank, the counselor, skilled craftsman and clever enchanter.
Compared to NIV1984the captain of fifty and the man of rank, the counselor, skilled craftsman and clever enchanter.
Compared to TNIVthe captain of fifty and the personman of rank, the counselor, skilled workercraftsman and clever enchanter.

Isaiah 3:4

OutcomeNew text in NIV2011
BHSוְנָתַתִּ֥י נְעָרִ֖ים שָׂרֵיהֶ֑ם וְתַעֲלוּלִ֖ים יִמְשְׁלוּ־ בָֽם׃
NIV1984I will make boys their officials; mere children will govern them.
TNIVI will make mere youths their officials; children will govern them.
NIV2011"I will make mere youths their officials; children will rule over them."
Compared to NIV1984"I will make boysmere youths their officials; mere children will governrule over them.."
Compared to TNIV"I will make mere youths their officials; children will governrule over them.."

Isaiah 3:5

OutcomeNew text in NIV2011
BHSוְנִגַּ֣שׂ הָעָ֔ם אִ֥ישׁ בְּאִ֖ישׁ וְאִ֣ישׁ בְּרֵעֵ֑הוּ יִרְהֲב֗וּ הַנַּ֙עַר֙ בַּזָּקֵ֔ן וְהַנִּקְלֶ֖ה בַּנִּכְבָּֽד׃
NIV1984People will oppress each other-- man against man, neighbor against neighbor. The young will rise up against the old, the base against the honorable.
TNIVPeople will oppress each other-- one against another, neighbor against neighbor. The young will rise up against the old, the nobody against the honored.
NIV2011People will oppress each other-- man against man, neighbor against neighbor. The young will rise up against the old, the nobody against the honored.
Compared to NIV1984People will oppress each other-- man against man, neighbor against neighbor. The young will rise up against the old, the basenobody against the honorablehonored.
Compared to TNIVPeople will oppress each other-- oneman against anotherman, neighbor against neighbor. The young will rise up against the old, the nobody against the honored.

Isaiah 3:16

OutcomeNew text in NIV2011
BHSוַיֹּ֣אמֶר יְהוָ֗ה יַ֚עַן כִּ֤י גָֽבְהוּ֙ בְּנ֣וֹת צִיּ֔וֹן וַתֵּלַ֙כְנָה֙ גָּר֔וֹן וּֽמְשַׂקְּר֖וֹת עֵינָ֑יִם הָל֤וֹךְ וְטָפֹף֙ תֵּלַ֔כְנָה וּבְרַגְלֵיהֶ֖ם תְּעַכַּֽסְנָה׃
NIV1984The LORD says, "The women of Zion are haughty, walking along with outstretched necks, flirting with their eyes, tripping along with mincing steps, with ornaments jingling on their ankles.
TNIVThe LORD says, "The women of Zion are haughty, walking along with outstretched necks, flirting with their eyes, tripping along with mincing steps, with ornaments jingling on their ankles.
NIV2011The LORD says, "The women of Zion are haughty, walking along with outstretched necks, flirting with their eyes, strutting along with swaying hips, with ornaments jingling on their ankles.
Compared to NIV1984The LORD says, "The women of Zion are haughty, walking along with outstretched necks, flirting with their eyes, trippingstrutting along with mincingswaying stepships, with ornaments jingling on their ankles.
Compared to TNIVThe LORD says, "The women of Zion are haughty, walking along with outstretched necks, flirting with their eyes, trippingstrutting along with mincingswaying stepships, with ornaments jingling on their ankles.

Isaiah 3:20

OutcomeNew text in NIV2011
BHSהַפְּאֵרִ֤ים וְהַצְּעָדוֹת֙ וְהַקִּשֻּׁרִ֔ים וּבָתֵּ֥י הַנֶּ֖פֶשׁ וְהַלְּחָשִֽׁים׃
NIV1984the headdresses and ankle chains and sashes, the perfume bottles and charms,
TNIVthe headdresses and ankle chains and sashes, the perfume bottles and charms,
NIV2011the headdresses and anklets and sashes, the perfume bottles and charms,
Compared to NIV1984the headdresses and ankle chainsanklets and sashes, the perfume bottles and charms,
Compared to TNIVthe headdresses and ankle chainsanklets and sashes, the perfume bottles and charms,

Isaiah 5:7

OutcomeNew text in NIV2011
BHSס כִּ֣י כֶ֜רֶם יְהוָ֤ה צְבָאוֹת֙ בֵּ֣ית יִשְׂרָאֵ֔ל וְאִ֣ישׁ יְהוּדָ֔ה נְטַ֖ע שַׁעֲשׁוּעָ֑יו וַיְקַ֤ו לְמִשְׁפָּט֙ וְהִנֵּ֣ה מִשְׂפָּ֔ח לִצְדָקָ֖ה וְהִנֵּ֥ה צְעָקָֽה׃
NIV1984The vineyard of the LORD Almighty is the house of Israel, and the men of Judah are the garden of his delight. And he looked for justice, but saw bloodshed; for righteousness, but heard cries of distress.
TNIVThe vineyard of the LORD Almighty is the house of Israel, and the people of Judah are the vines he delighted in. And he looked for justice, but saw bloodshed; for righteousness, but heard cries of distress.
NIV2011The vineyard of the LORD Almighty is the nation of Israel, and the people of Judah are the vines he delighted in. And he looked for justice, but saw bloodshed; for righteousness, but heard cries of distress.
Compared to NIV1984The vineyard of the LORD Almighty is the housenation of Israel, and the menpeople of Judah are the gardenvines ofhe hisdelighted delightin. And he looked for justice, but saw bloodshed; for righteousness, but heard cries of distress.
Compared to TNIVThe vineyard of the LORD Almighty is the housenation of Israel, and the people of Judah are the vines he delighted in. And he looked for justice, but saw bloodshed; for righteousness, but heard cries of distress.

Isaiah 5:10

OutcomeNew text in NIV2011
BHSכִּ֗י עֲשֶׂ֙רֶת֙ צִמְדֵּי־ כֶ֔רֶם יַעֲשׂ֖וּ בַּ֣ת אֶחָ֑ת וְזֶ֥רַע חֹ֖מֶר יַעֲשֶׂ֥ה אֵיפָֽה׃
NIV1984A ten-acre vineyard will produce only a bath of wine, a homer of seed only an ephah of grain."
TNIVA ten-acre vineyard will produce only a bath of wine, a homer of seed only an ephah of grain."
NIV2011A ten-acre vineyard will produce only a bath of wine; a homer of seed will yield only an ephah of grain."
Compared to NIV1984A ten-acre vineyard will produce only a bath of wine, ; a homer of seed will yield only an ephah of grain."
Compared to TNIVA ten-acre vineyard will produce only a bath of wine, ; a homer of seed will yield only an ephah of grain."

Isaiah 5:14

OutcomeNew text in NIV2011
BHSלָכֵ֗ן הִרְחִ֤יבָה שְּׁאוֹל֙ נַפְשָׁ֔הּ וּפָעֲרָ֥ה פִ֖יהָ לִבְלִי־ חֹ֑ק וְיָרַ֨ד הֲדָרָ֧הּ וַהֲמוֹנָ֛הּ וּשְׁאוֹנָ֖הּ וְעָלֵ֥ז בָּֽהּ׃
NIV1984Therefore the grave enlarges its appetite and opens its mouth without limit; into it will descend their nobles and masses with all their brawlers and revelers.
TNIVTherefore the grave enlarges its appetite and opens wide its mouth; into it will descend their nobles and masses with all their brawlers and revelers.
NIV2011Therefore Death expands its jaws, opening wide its mouth; into it will descend their nobles and masses with all their brawlers and revelers.
Compared to NIV1984Therefore theDeath graveexpands enlarges its appetitejaws, opening andwide opens its mouth without limit; into it will descend their nobles and masses with all their brawlers and revelers.
Compared to TNIVTherefore theDeath graveexpands enlarges its appetite and opensjaws, opening wide its mouth; into it will descend their nobles and masses with all their brawlers and revelers.

Isaiah 5:27

OutcomeNew text in NIV2011
BHSאֵין־ עָיֵ֤ף וְאֵין־ כּוֹשֵׁל֙ בּ֔וֹ לֹ֥א יָנ֖וּם וְלֹ֣א יִישָׁ֑ן וְלֹ֤א נִפְתַּח֙ אֵז֣וֹר חֲלָצָ֔יו וְלֹ֥א נִתַּ֖ק שְׂר֥וֹךְ נְעָלָֽיו׃
NIV1984Not one of them grows tired or stumbles, not one slumbers or sleeps; not a belt is loosened at the waist, not a sandal thong is broken.
TNIVNot one of them grows tired or stumbles, not one slumbers or sleeps; not a belt is loosened at the waist, not a sandal thong is broken.
NIV2011Not one of them grows tired or stumbles, not one slumbers or sleeps; not a belt is loosened at the waist, not a sandal strap is broken.
Compared to NIV1984Not one of them grows tired or stumbles, not one slumbers or sleeps; not a belt is loosened at the waist, not a sandal thongstrap is broken.
Compared to TNIVNot one of them grows tired or stumbles, not one slumbers or sleeps; not a belt is loosened at the waist, not a sandal thongstrap is broken.

Isaiah 6:1

OutcomeNew text in NIV2011
BHSבִּשְׁנַת־ מוֹת֙ הַמֶּ֣לֶךְ עֻזִּיָּ֔הוּ וָאֶרְאֶ֧ה אֶת־ אֲדֹנָ֛י יֹשֵׁ֥ב עַל־ כִּסֵּ֖א רָ֣ם וְנִשָּׂ֑א וְשׁוּלָ֖יו מְלֵאִ֥ים אֶת־ הַהֵיכָֽל׃
NIV1984In the year that King Uzziah died, I saw the Lord seated on a throne, high and exalted, and the train of his robe filled the temple.
TNIVIn the year that King Uzziah died, I saw the Lord seated on a throne, high and exalted, and the train of his robe filled the temple.
NIV2011In the year that King Uzziah died, I saw the Lord, high and exalted, seated on a throne; and the train of his robe filled the temple.
Compared to NIV1984In the year that King Uzziah died, I saw the Lord, high and exalted, seated on a throne, high and exalted, ; and the train of his robe filled the temple.
Compared to TNIVIn the year that King Uzziah died, I saw the Lord, high and exalted, seated on a throne, high and exalted, ; and the train of his robe filled the temple.

Isaiah 6:2

OutcomeNew text in NIV2011
BHSשְׂרָפִ֨ים עֹמְדִ֤ים ׀ מִמַּ֙עַל֙ ל֔וֹ שֵׁ֧שׁ כְּנָפַ֛יִם שֵׁ֥שׁ כְּנָפַ֖יִם לְאֶחָ֑ד בִּשְׁתַּ֣יִם ׀ יְכַסֶּ֣ה פָנָ֗יו וּבִשְׁתַּ֛יִם יְכַסֶּ֥ה רַגְלָ֖יו וּבִשְׁתַּ֥יִם יְעוֹפֵֽף׃
NIV1984Above him were seraphs, each with six wings: With two wings they covered their faces, with two they covered their feet, and with two they were flying.
TNIVAbove him were seraphs, each with six wings: With two wings they covered their faces, with two they covered their feet, and with two they were flying.
NIV2011Above him were seraphim, each with six wings: With two wings they covered their faces, with two they covered their feet, and with two they were flying.
Compared to NIV1984Above him were seraphsseraphim, each with six wings: With two wings they covered their faces, with two they covered their feet, and with two they were flying.
Compared to TNIVAbove him were seraphsseraphim, each with six wings: With two wings they covered their faces, with two they covered their feet, and with two they were flying.

Isaiah 6:6

OutcomeNew text in NIV2011
BHSוַיָּ֣עָף אֵלַ֗י אֶחָד֙ מִן־ הַשְּׂרָפִ֔ים וּבְיָד֖וֹ רִצְפָּ֑ה בְּמֶ֨לְקַחַ֔יִם לָקַ֖ח מֵעַ֥ל הַמִּזְבֵּֽחַ׃
NIV1984Then one of the seraphs flew to me with a live coal in his hand, which he had taken with tongs from the altar.
TNIVThen one of the seraphs flew to me with a live coal in his hand, which he had taken with tongs from the altar.
NIV2011Then one of the seraphim flew to me with a live coal in his hand, which he had taken with tongs from the altar.
Compared to NIV1984Then one of the seraphsseraphim flew to me with a live coal in his hand, which he had taken with tongs from the altar.
Compared to TNIVThen one of the seraphsseraphim flew to me with a live coal in his hand, which he had taken with tongs from the altar.

Isaiah 7:13

OutcomeNew text in NIV2011
BHSוַיֹּ֕אמֶר שִׁמְעוּ־ נָ֖א בֵּ֣ית דָּוִ֑ד הַמְעַ֤ט מִכֶּם֙ הַלְא֣וֹת אֲנָשִׁ֔ים כִּ֥י תַלְא֖וּ גַּ֥ם אֶת־ אֱלֹהָֽי׃
NIV1984Then Isaiah said, "Hear now, you house of David! Is it not enough to try the patience of men? Will you try the patience of my God also?
TNIVThen Isaiah said, "Hear now, you house of David! Is it not enough to try the patience of human beings? Will you try the patience of my God also?
NIV2011Then Isaiah said, "Hear now, you house of David! Is it not enough to try the patience of humans? Will you try the patience of my God also?
Compared to NIV1984Then Isaiah said, "Hear now, you house of David! Is it not enough to try the patience of menhumans? Will you try the patience of my God also?
Compared to TNIVThen Isaiah said, "Hear now, you house of David! Is it not enough to try the patience of human beingshumans? Will you try the patience of my God also?

Isaiah 7:20

OutcomeNew text in NIV2011
BHSס בַּיּ֣וֹם הַה֡וּא יְגַלַּ֣ח אֲדֹנָי֩ בְּתַ֨עַר הַשְּׂכִירָ֜ה בְּעֶבְרֵ֤י נָהָר֙ בְּמֶ֣לֶךְ אַשּׁ֔וּר אֶת־ הָרֹ֖אשׁ וְשַׂ֣עַר הָרַגְלָ֑יִם3 וְגַ֥ם אֶת־ הַזָּקָ֖ן תִּסְפֶּֽה׃
NIV1984In that day the Lord will use a razor hired from beyond the River--the king of Assyria--to shave your head and the hair of your legs, and to take off your beards also.
TNIVIn that day the Lord will use a razor hired from beyond the Euphrates River--the king of Assyria--to shave your head and the hair of your legs, and to take off your beards also.
NIV2011In that day the Lord will use a razor hired from beyond the Euphrates River--the king of Assyria--to shave your head and private parts, and to cut off your beard also.
Compared to NIV1984In that day the Lord will use a razor hired from beyond the Euphrates River--the king of Assyria--to shave your head and theprivate hair of your legsparts, and to takecut off your beardsbeard also.
Compared to TNIVIn that day the Lord will use a razor hired from beyond the Euphrates River--the king of Assyria--to shave your head and theprivate hair of your legsparts, and to takecut off your beardsbeard also.

Isaiah 8:4

OutcomeNew text in NIV2011
BHSס כִּ֗י בְּטֶ֙רֶם֙ יֵדַ֣ע הַנַּ֔עַר קְרֹ֖א אָבִ֣י וְאִמִּ֑י יִשָּׂ֣א ׀ אֶת־ חֵ֣יל דַּמֶּ֗שֶׂק וְאֵת֙ שְׁלַ֣ל שֹׁמְר֔וֹן לִפְנֵ֖י מֶ֥לֶךְ אַשּֽׁוּר׃
NIV1984Before the boy knows how to say 'My father' or 'My mother,' the wealth of Damascus and the plunder of Samaria will be carried off by the king of Assyria."
TNIVBefore the boy knows how to say 'My father' or 'My mother,' the wealth of Damascus and the plunder of Samaria will be carried off by the king of Assyria."
NIV2011For before the boy knows how to say 'My father' or 'My mother,' the wealth of Damascus and the plunder of Samaria will be carried off by the king of Assyria."
Compared to NIV1984BeforeFor before the boy knows how to say 'My father' or 'My mother,' the wealth of Damascus and the plunder of Samaria will be carried off by the king of Assyria."
Compared to TNIVBeforeFor before the boy knows how to say 'My father' or 'My mother,' the wealth of Damascus and the plunder of Samaria will be carried off by the king of Assyria."

Isaiah 8:14

OutcomeNew text in NIV2011
BHSוְהָיָ֖ה לְמִקְדָּ֑שׁ וּלְאֶ֣בֶן נֶ֠גֶף וּלְצ֨וּר מִכְשׁ֜וֹל לִשְׁנֵ֨י בָתֵּ֤י יִשְׂרָאֵל֙ לְפַ֣ח וּלְמוֹקֵ֔שׁ לְיוֹשֵׁ֖ב יְרוּשָׁלִָֽם׃
NIV1984and he will be a sanctuary; but for both houses of Israel he will be a stone that causes men to stumble and a rock that makes them fall. And for the people of Jerusalem he will be a trap and a snare.
TNIVHe will be a holy place; for both houses of Israel he will be a stone that causes people to stumble and a rock that makes them fall. And for the people of Jerusalem he will be a trap and a snare.
NIV2011He will be a holy place; for both Israel and Judah he will be a stone that causes people to stumble and a rock that makes them fall. And for the people of Jerusalem he will be a trap and a snare.
Compared to NIV1984andHe he will be a sanctuary; butholy place; for both housesIsrael ofand IsraelJudah he will be a stone that causes menpeople to stumble and a rock that makes them fall. And for the people of Jerusalem he will be a trap and a snare.
Compared to TNIVHe will be a holy place; for both housesIsrael ofand IsraelJudah he will be a stone that causes people to stumble and a rock that makes them fall. And for the people of Jerusalem he will be a trap and a snare.

Isaiah 8:17

OutcomeNew text in NIV2011
BHSוְחִכִּ֙יתִי֙ לַיהוָ֔ה הַמַּסְתִּ֥יר פָּנָ֖יו מִבֵּ֣ית יַעֲקֹ֑ב וְקִוֵּ֖יתִֽי־ לֽוֹ׃
NIV1984I will wait for the LORD, who is hiding his face from the house of Jacob. I will put my trust in him.
TNIVI will wait for the LORD, who is hiding his face from the house of Jacob. I will put my trust in him.
NIV2011I will wait for the LORD, who is hiding his face from the descendants of Jacob. I will put my trust in him.
Compared to NIV1984I will wait for the LORD, who is hiding his face from the housedescendants of Jacob. I will put my trust in him.
Compared to TNIVI will wait for the LORD, who is hiding his face from the housedescendants of Jacob. I will put my trust in him.

Isaiah 9:3

OutcomeNew text in NIV2011
BHSכִּ֣י ׀ אֶת־ עֹ֣ל סֻבֳּל֗וֹ וְאֵת֙ מַטֵּ֣ה שִׁכְמ֔וֹ שֵׁ֖בֶט הַנֹּגֵ֣שׂ בּ֑וֹ הַחִתֹּ֖תָ כְּי֥וֹם מִדְיָֽן׃
NIV1984You have enlarged the nation and increased their joy; they rejoice before you as people rejoice at the harvest, as men rejoice when dividing the plunder.
TNIVYou have enlarged the nation and increased their joy; they rejoice before you as people rejoice at the harvest, as soldiers rejoice when dividing the plunder.
NIV2011You have enlarged the nation and increased their joy; they rejoice before you as people rejoice at the harvest, as warriors rejoice when dividing the plunder.
Compared to NIV1984You have enlarged the nation and increased their joy; they rejoice before you as people rejoice at the harvest, as menwarriors rejoice when dividing the plunder.
Compared to TNIVYou have enlarged the nation and increased their joy; they rejoice before you as people rejoice at the harvest, as soldierswarriors rejoice when dividing the plunder.

Isaiah 9:7

OutcomeNew text in NIV2011
BHSדָּבָ֛ר שָׁלַ֥ח אֲדֹנָ֖י בְּיַעֲקֹ֑ב וְנָפַ֖ל בְּיִשְׂרָאֵֽל׃
NIV1984Of the increase of his government and peace there will be no end. He will reign on David's throne and over his kingdom, establishing and upholding it with justice and righteousness from that time on and forever. The zeal of the LORD Almighty will accomplish this.
TNIVOf the increase of his government and peace there will be no end. He will reign on David's throne and over his kingdom, establishing and upholding it with justice and righteousness from that time on and forever. The zeal of the LORD Almighty will accomplish this.
NIV2011Of the greatness of his government and peace there will be no end. He will reign on David's throne and over his kingdom, establishing and upholding it with justice and righteousness from that time on and forever. The zeal of the LORD Almighty will accomplish this.
Compared to NIV1984Of the increasegreatness of his government and peace there will be no end. He will reign on David's throne and over his kingdom, establishing and upholding it with justice and righteousness from that time on and forever. The zeal of the LORD Almighty will accomplish this.
Compared to TNIVOf the increasegreatness of his government and peace there will be no end. He will reign on David's throne and over his kingdom, establishing and upholding it with justice and righteousness from that time on and forever. The zeal of the LORD Almighty will accomplish this.

Isaiah 9:19

OutcomeNew text in NIV2011
BHSוַיִּגְזֹ֤ר עַל־ יָמִין֙ וְרָעֵ֔ב וַיֹּ֥אכַל עַל־ שְׂמֹ֖אול וְלֹ֣א שָׂבֵ֑עוּ אִ֥ישׁ בְּשַׂר־ זְרֹע֖וֹ יֹאכֵֽלוּ׃
NIV1984By the wrath of the LORD Almighty the land will be scorched and the people will be fuel for the fire; no one will spare his brother.
TNIVBy the wrath of the LORD Almighty the land will be scorched and the people will be fuel for the fire; they will not spare each other.
NIV2011By the wrath of the LORD Almighty the land will be scorched and the people will be fuel for the fire; they will not spare one another.
Compared to NIV1984By the wrath of the LORD Almighty the land will be scorched and the people will be fuel for the fire; nothey one will not spare hisone brotheranother.
Compared to TNIVBy the wrath of the LORD Almighty the land will be scorched and the people will be fuel for the fire; they will not spare eachone otheranother.

Isaiah 9:20

OutcomeNew text in NIV2011
BHSס מְנַשֶּׁ֣ה אֶת־ אֶפְרַ֗יִם וְאֶפְרַ֙יִם֙ אֶת־ מְנַשֶּׁ֔ה יַחְדָּ֥ו הֵ֖מָּה עַל־ יְהוּדָ֑ה בְּכָל־ זֹאת֙ לֹא־ שָׁ֣ב אַפּ֔וֹ וְע֖וֹד יָד֥וֹ נְטוּיָֽה׃
NIV1984On the right they will devour, but still be hungry; on the left they will eat, but not be satisfied. Each will feed on the flesh of his own offspring:
TNIVOn the right they will devour, but still be hungry; on the left they will eat, but not be satisfied. They will all feed on the flesh of their own offspring:
NIV2011On the right they will devour, but still be hungry; on the left they will eat, but not be satisfied. Each will feed on the flesh of their own offspring:
Compared to NIV1984On the right they will devour, but still be hungry; on the left they will eat, but not be satisfied. Each will feed on the flesh of histheir own offspring:
Compared to TNIVOn the right they will devour, but still be hungry; on the left they will eat, but not be satisfied. TheyEach will all feed on the flesh of their own offspring:

Isaiah 10:15

OutcomeNew text in NIV2011
BHSהֲיִתְפָּאֵר֙ הַגַּרְזֶ֔ן עַ֖ל הַחֹצֵ֣ב בּ֑וֹ אִם־ יִתְגַּדֵּ֤ל הַמַּשּׂוֹר֙ עַל־ מְנִיפ֔וֹ כְּהָנִ֥יף שֵׁ֙בֶט֙ וְאֶת־ מְרִימָ֔יו כְּהָרִ֥ים מַטֶּ֖ה לֹא־ עֵֽץ׃
NIV1984Does the ax raise itself above him who swings it, or the saw boast against him who uses it? As if a rod were to wield him who lifts it up, or a club brandish him who is not wood!
TNIVDoes the ax raise itself above the one who swings it, or the saw boast against the one who uses it? As if a rod were to wield the person who lifts it up, or a club brandish one who is not wood!
NIV2011Does the ax raise itself above the person who swings it, or the saw boast against the one who uses it? As if a rod were to wield the person who lifts it up, or a club brandish the one who is not wood!
Compared to NIV1984Does the ax raise itself above himthe person who swings it, or the saw boast against himthe one who uses it? As if a rod were to wield himthe person who lifts it up, or a club brandish himthe one who is not wood!
Compared to TNIVDoes the ax raise itself above the oneperson who swings it, or the saw boast against the one who uses it? As if a rod were to wield the person who lifts it up, or a club brandish the one who is not wood!

Isaiah 10:18

OutcomeNew text in NIV2011
BHSוּכְב֤וֹד יַעְרוֹ֙ וְכַרְמִלּ֔וֹ מִנֶּ֥פֶשׁ וְעַד־ בָּשָׂ֖ר יְכַלֶּ֑ה וְהָיָ֖ה כִּמְסֹ֥ס נֹסֵֽס׃
NIV1984The splendor of his forests and fertile fields it will completely destroy, as when a sick man wastes away.
TNIVThe splendor of his forests and fertile fields it will completely destroy, as when sick people waste away.
NIV2011The splendor of his forests and fertile fields it will completely destroy, as when a sick person wastes away.
Compared to NIV1984The splendor of his forests and fertile fields it will completely destroy, as when a sick manperson wastes away.
Compared to TNIVThe splendor of his forests and fertile fields it will completely destroy, as when a sick peopleperson wastewastes away.

Isaiah 10:20

OutcomeNew text in NIV2011
BHSוְהָיָ֣ה ׀ בַּיּ֣וֹם הַה֗וּא לֹֽא־ יוֹסִ֨יף ע֜וֹד שְׁאָ֤ר יִשְׂרָאֵל֙ וּפְלֵיטַ֣ת בֵּֽית־ יַעֲקֹ֔ב לְהִשָּׁעֵ֖ן עַל־ מַכֵּ֑הוּ וְנִשְׁעַ֗ן עַל־ יְהוָ֛ה קְד֥וֹשׁ יִשְׂרָאֵ֖ל בֶּאֱמֶֽת׃
NIV1984In that day the remnant of Israel, the survivors of the house of Jacob, will no longer rely on him who struck them down but will truly rely on the LORD, the Holy One of Israel.
TNIVIn that day the remnant of Israel, the survivors of the house of Jacob, will no longer rely on him who struck them down but will truly rely on the LORD, the Holy One of Israel.
NIV2011In that day the remnant of Israel, the survivors of Jacob, will no longer rely on him who struck them down but will truly rely on the LORD, the Holy One of Israel.
Compared to NIV1984In that day the remnant of Israel, the survivors of the house of Jacob, will no longer rely on him who struck them down but will truly rely on the LORD, the Holy One of Israel.
Compared to TNIVIn that day the remnant of Israel, the survivors of the house of Jacob, will no longer rely on him who struck them down but will truly rely on the LORD, the Holy One of Israel.

Isaiah 10:24

OutcomeNew text in NIV2011
BHSלָכֵ֗ן כֹּֽה־ אָמַ֞ר אֲדֹנָ֤י יְהוִה֙ צְבָא֔וֹת אַל־ תִּירָ֥א עַמִּ֛י יֹשֵׁ֥ב צִיּ֖וֹן מֵֽאַשּׁ֑וּר בַּשֵּׁ֣בֶט יַכֶּ֔כָּה וּמַטֵּ֥הוּ יִשָּֽׂא־ עָלֶ֖יךָ בְּדֶ֥רֶךְ מִצְרָֽיִם׃
NIV1984Therefore, this is what the Lord, the LORD Almighty, says: "O my people who live in Zion, do not be afraid of the Assyrians, who beat you with a rod and lift up a club against you, as Egypt did.
TNIVTherefore, this is what the Lord, the LORD Almighty, says: "My people who live in Zion, do not be afraid of the Assyrians, who beat you with a rod and lift up a club against you, as Egypt did.
NIV2011Therefore this is what the Lord, the LORD Almighty, says: "My people who live in Zion, do not be afraid of the Assyrians, who beat you with a rod and lift up a club against you, as Egypt did.
Compared to NIV1984Therefore, this is what the Lord, the LORD Almighty, says: "O myMy people who live in Zion, do not be afraid of the Assyrians, who beat you with a rod and lift up a club against you, as Egypt did.
Compared to TNIVTherefore, this is what the Lord, the LORD Almighty, says: "My people who live in Zion, do not be afraid of the Assyrians, who beat you with a rod and lift up a club against you, as Egypt did.

Isaiah 11:8

OutcomeNew text in NIV2011
BHSוְשִֽׁעֲשַׁ֥ע יוֹנֵ֖ק עַל־ חֻ֣ר פָּ֑תֶן וְעַל֙ מְאוּרַ֣ת צִפְעוֹנִ֔י גָּמ֖וּל יָד֥וֹ הָדָֽה׃
NIV1984The infant will play near the hole of the cobra, and the young child put his hand into the viper's nest.
TNIVInfants will play near the hole of the cobra; young children will put their hands into the viper's nest.
NIV2011The infant will play near the cobra's den, the young child will put its hand into the viper's nest.
Compared to NIV1984The infant will play near the hole of the cobra, and's den, the young child will put hisits hand into the viper's nest.
Compared to TNIVInfantsThe infant will play near the holecobra's of den, the cobra; young childrenchild will put theirits handshand into the viper's nest.

Isaiah 11:14

OutcomeNew text in NIV2011
BHSוְעָפ֨וּ בְכָתֵ֤ף פְּלִשְׁתִּים֙ יָ֔מָּה יַחְדָּ֖ו יָבֹ֣זּוּ אֶת־ בְּנֵי־ קֶ֑דֶם אֱד֤וֹם וּמוֹאָב֙ מִשְׁל֣וֹח1 יָדָ֔ם וּבְנֵ֥י עַמּ֖וֹן מִשְׁמַעְתָּֽם׃
NIV1984They will swoop down on the slopes of Philistia to the west; together they will plunder the people to the east. They will lay hands on Edom and Moab, and the Ammonites will be subject to them.
TNIVThey will swoop down on the slopes of Philistia to the west; together they will plunder the people to the east. They will lay hands on Edom and Moab, and the Ammonites will be subject to them.
NIV2011They will swoop down on the slopes of Philistia to the west; together they will plunder the people to the east. They will subdue Edom and Moab, and the Ammonites will be subject to them.
Compared to NIV1984They will swoop down on the slopes of Philistia to the west; together they will plunder the people to the east. They will lay hands onsubdue Edom and Moab, and the Ammonites will be subject to them.
Compared to TNIVThey will swoop down on the slopes of Philistia to the west; together they will plunder the people to the east. They will lay hands onsubdue Edom and Moab, and the Ammonites will be subject to them.

Isaiah 12:2

OutcomeNew text in NIV2011
BHSהִנֵּ֨ה אֵ֧ל יְשׁוּעָתִ֛י אֶבְטַ֖ח וְלֹ֣א אֶפְחָ֑ד כִּֽי־ עָזִּ֤י וְזִמְרָת֙ יָ֣הּ יְהוָ֔ה וַֽיְהִי־ לִ֖י לִֽישׁוּעָֽה׃
NIV1984Surely God is my salvation; I will trust and not be afraid. The LORD, the LORD, is my strength and my song; he has become my salvation."
TNIVSurely God is my salvation; I will trust and not be afraid. The LORD, the LORD, is my strength and my defense; he has become my salvation."
NIV2011Surely God is my salvation; I will trust and not be afraid. The LORD, the LORD himself, is my strength and my defense; he has become my salvation."
Compared to NIV1984Surely God is my salvation; I will trust and not be afraid. The LORD, the LORD himself, is my strength and my songdefense; he has become my salvation."
Compared to TNIVSurely God is my salvation; I will trust and not be afraid. The LORD, the LORD himself, is my strength and my defense; he has become my salvation."

Isaiah 12:4

OutcomeNew text in NIV2011
BHSוַאֲמַרְתֶּ֞ם בַּיּ֣וֹם הַה֗וּא הוֹד֤וּ לַֽיהוָה֙ קִרְא֣וּ בִשְׁמ֔וֹ הוֹדִ֥יעוּ בָֽעַמִּ֖ים עֲלִֽילֹתָ֑יו הַזְכִּ֕ירוּ כִּ֥י נִשְׂגָּ֖ב שְׁמֽוֹ׃
NIV1984In that day you will say: "Give thanks to the LORD, call on his name; make known among the nations what he has done, and proclaim that his name is exalted.
TNIVIn that day you will say: "Give praise to the LORD, call on his name; make known among the nations what he has done, and proclaim that his name is exalted.
NIV2011In that day you will say: "Give praise to the LORD, proclaim his name; make known among the nations what he has done, and proclaim that his name is exalted.
Compared to NIV1984In that day you will say: "Give thankspraise to the LORD, call onproclaim his name; make known among the nations what he has done, and proclaim that his name is exalted.
Compared to TNIVIn that day you will say: "Give praise to the LORD, call onproclaim his name; make known among the nations what he has done, and proclaim that his name is exalted.

Isaiah 13:1

OutcomeNew text in NIV2011
BHSמַשָּׂ֖א בָּבֶ֑ל אֲשֶׁ֣ר חָזָ֔ה יְשַׁעְיָ֖הוּ בֶּן־ אָמֽוֹץ׃
NIV1984An oracle concerning Babylon that Isaiah son of Amoz saw:
TNIVA prophecy concerning Babylon that Isaiah son of Amoz saw:
NIV2011A prophecy against Babylon that Isaiah son of Amoz saw:
Compared to NIV1984AnA oracleprophecy concerningagainst Babylon that Isaiah son of Amoz saw:
Compared to TNIVA prophecy concerningagainst Babylon that Isaiah son of Amoz saw:

Isaiah 13:3

OutcomeNew text in NIV2011
BHSאֲנִ֥י צִוֵּ֖יתִי לִמְקֻדָּשָׁ֑י גַּ֣ם קָרָ֤אתִי גִבּוֹרַי֙ לְאַפִּ֔י עַלִּיזֵ֖י גַּאֲוָתִֽי׃
NIV1984I have commanded my holy ones; I have summoned my warriors to carry out my wrath-- those who rejoice in my triumph.
TNIVI have commanded my holy ones; I have summoned my warriors to carry out my wrath-- those who rejoice in my triumph.
NIV2011I have commanded those I prepared for battle; I have summoned my warriors to carry out my wrath-- those who rejoice in my triumph.
Compared to NIV1984I have commanded mythose holyI onesprepared for battle; I have summoned my warriors to carry out my wrath-- those who rejoice in my triumph.
Compared to TNIVI have commanded mythose holyI onesprepared for battle; I have summoned my warriors to carry out my wrath-- those who rejoice in my triumph.

Isaiah 13:7

OutcomeNew text in NIV2011
BHSעַל־ כֵּ֖ן כָּל־ יָדַ֣יִם תִּרְפֶּ֑ינָה וְכָל־ לְבַ֥ב אֱנ֖וֹשׁ יִמָּֽס׃3
NIV1984Because of this, all hands will go limp, every man's heart will melt.
TNIVBecause of this, all hands will go limp, every man's heart will melt.
NIV2011Because of this, all hands will go limp, every heart will melt with fear.
Compared to NIV1984Because of this, all hands will go limp, every man's heart will melt with fear.
Compared to TNIVBecause of this, all hands will go limp, every man's heart will melt with fear.

Isaiah 13:16

OutcomeNew text in NIV2011
BHSוְעֹלְלֵיהֶ֥ם יְרֻטְּשׁ֖וּ לְעֵֽינֵיהֶ֑ם יִשַּׁ֙סּוּ֙ בָּֽתֵּיהֶ֔ם וּנְשֵׁיהֶ֖ם
NIV1984Their infants will be dashed to pieces before their eyes; their houses will be looted and their wives ravished.
TNIVTheir infants will be dashed to pieces before their eyes; their houses will be looted and their wives ravished.
NIV2011Their infants will be dashed to pieces before their eyes; their houses will be looted and their wives violated.
Compared to NIV1984Their infants will be dashed to pieces before their eyes; their houses will be looted and their wives ravishedviolated.
Compared to TNIVTheir infants will be dashed to pieces before their eyes; their houses will be looted and their wives ravishedviolated.

Isaiah 14:1

OutcomeNew text in NIV2011
BHSכִּי֩ יְרַחֵ֨ם יְהוָ֜ה אֶֽת־ יַעֲקֹ֗ב וּבָחַ֥ר עוֹד֙ בְּיִשְׂרָאֵ֔ל וְהִנִּיחָ֖ם עַל־ אַדְמָתָ֑ם וְנִלְוָ֤ה הַגֵּר֙ עֲלֵיהֶ֔ם וְנִסְפְּח֖וּ עַל־ בֵּ֥ית יַעֲקֹֽב׃
NIV1984The LORD will have compassion on Jacob; once again he will choose Israel and will settle them in their own land. Aliens will join them and unite with the house of Jacob.
TNIVThe LORD will have compassion on Jacob; once again he will choose Israel and will settle them in their own land. Foreigners will join them and unite with the house of Jacob.
NIV2011The LORD will have compassion on Jacob; once again he will choose Israel and will settle them in their own land. Foreigners will join them and unite with the descendants of Jacob.
Compared to NIV1984The LORD will have compassion on Jacob; once again he will choose Israel and will settle them in their own land. AliensForeigners will join them and unite with the housedescendants of Jacob.
Compared to TNIVThe LORD will have compassion on Jacob; once again he will choose Israel and will settle them in their own land. Foreigners will join them and unite with the housedescendants of Jacob.

Isaiah 14:2

OutcomeNew text in NIV2011
BHSס וּלְקָח֣וּם עַמִּים֮ וֶהֱבִיא֣וּם אֶל־ מְקוֹמָם֒ וְהִֽתְנַחֲל֣וּם בֵּֽית־ יִשְׂרָאֵ֗ל עַ֚ל אַדְמַ֣ת יְהוָ֔ה לַעֲבָדִ֖ים וְלִשְׁפָח֑וֹת וְהָיוּ֙ שֹׁבִ֣ים לְשֹֽׁבֵיהֶ֔ם וְרָד֖וּ בְּנֹגְשֵׂיהֶֽם׃
NIV1984Nations will take them and bring them to their own place. And the house of Israel will possess the nations as menservants and maidservants in the LORD's land. They will make captives of their captors and rule over their oppressors.
TNIVNations will take them and bring them to their own place. And the house of Israel will take possession of the nations and make them male and female servants in the LORD's land. They will make captives of their captors and rule over their oppressors.
NIV2011Nations will take them and bring them to their own place. And Israel will take possession of the nations and make them male and female servants in the LORD's land. They will make captives of their captors and rule over their oppressors.
Compared to NIV1984Nations will take them and bring them to their own place. And the house of Israel will possesstake possession of the nations asand menservantsmake them male and maidservantsfemale servants in the LORD's land. They will make captives of their captors and rule over their oppressors.
Compared to TNIVNations will take them and bring them to their own place. And the house of Israel will take possession of the nations and make them male and female servants in the LORD's land. They will make captives of their captors and rule over their oppressors.

Isaiah 14:8

OutcomeNew text in NIV2011
BHSגַּם־ בְּרוֹשִׁ֛ים שָׂמְח֥וּ לְךָ֖ אַרְזֵ֣י לְבָנ֑וֹן3 מֵאָ֣ז שָׁכַ֔בְתָּ לֹֽא־ יַעֲלֶ֥ה הַכֹּרֵ֖ת עָלֵֽינוּ׃
NIV1984Even the pine trees and the cedars of Lebanon exult over you and say, "Now that you have been laid low, no woodsman comes to cut us down."
TNIVEven the junipers and the cedars of Lebanon exult over you and say, "Now that you have been laid low, no one comes to cut us down."
NIV2011Even the junipers and the cedars of Lebanon gloat over you and say, "Now that you have been laid low, no one comes to cut us down."
Compared to NIV1984Even the pinejunipers trees and the cedars of Lebanon exultgloat over you and say, "Now that you have been laid low, no woodsmanone comes to cut us down."
Compared to TNIVEven the junipers and the cedars of Lebanon exultgloat over you and say, "Now that you have been laid low, no one comes to cut us down."

Isaiah 14:13

OutcomeNew text in NIV2011
BHSוְאַתָּ֞ה אָמַ֤רְתָּ בִֽלְבָבְךָ֙ הַשָּׁמַ֣יִם אֶֽעֱלֶ֔ה מִמַּ֥עַל לְכֽוֹכְבֵי־ אֵ֖ל אָרִ֣ים כִּסְאִ֑י וְאֵשֵׁ֥ב בְּהַר־ מוֹעֵ֖ד בְּיַרְכְּתֵ֥י צָפֽוֹן׃
NIV1984You said in your heart, "I will ascend to heaven; I will raise my throne above the stars of God; I will sit enthroned on the mount of assembly, on the utmost heights of the sacred mountain.
TNIVYou said in your heart, "I will ascend to heaven; I will raise my throne above the stars of God; I will sit enthroned on the mount of assembly, on the utmost heights of Mount Zaphon.
NIV2011You said in your heart, "I will ascend to the heavens; I will raise my throne above the stars of God; I will sit enthroned on the mount of assembly, on the utmost heights of Mount Zaphon.
Compared to NIV1984You said in your heart, "I will ascend to heaventhe heavens; I will raise my throne above the stars of God; I will sit enthroned on the mount of assembly, on the utmost heights of theMount sacred mountainZaphon.
Compared to TNIVYou said in your heart, "I will ascend to heaventhe heavens; I will raise my throne above the stars of God; I will sit enthroned on the mount of assembly, on the utmost heights of Mount Zaphon.

Isaiah 15:1

OutcomeNew text in NIV2011
BHSמַשָּׂ֖א מוֹאָ֑ב כִּ֠י בְּלֵ֞יל שֻׁדַּ֨ד עָ֤ר מוֹאָב֙ נִדְמָ֔ה כִּ֗י בְּלֵ֛יל שֻׁדַּ֥ד קִיר־ מוֹאָ֖ב נִדְמָֽה׃
NIV1984An oracle concerning Moab: Ar in Moab is ruined, destroyed in a night! Kir in Moab is ruined, destroyed in a night!
TNIVA prophecy concerning Moab: Ar in Moab is ruined, destroyed in a night! Kir in Moab is ruined, destroyed in a night!
NIV2011A prophecy against Moab: Ar in Moab is ruined, destroyed in a night! Kir in Moab is ruined, destroyed in a night!
Compared to NIV1984AnA oracleprophecy concerningagainst Moab: Ar in Moab is ruined, destroyed in a night! Kir in Moab is ruined, destroyed in a night!
Compared to TNIVA prophecy concerningagainst Moab: Ar in Moab is ruined, destroyed in a night! Kir in Moab is ruined, destroyed in a night!

Isaiah 16:6

OutcomeNew text in NIV2011
BHSס שָׁמַ֥עְנוּ גְאוֹן־ מוֹאָ֖ב גֵּ֣א מְאֹ֑ד גַּאֲוָת֧וֹ וּגְאוֹנ֛וֹ וְעֶבְרָת֖וֹ לֹא־ כֵ֥ן בַּדָּֽיו׃
NIV1984We have heard of Moab's pride-- her overweening pride and conceit, her pride and her insolence-- but her boasts are empty.
TNIVWe have heard of Moab's pride-- her overweening pride and conceit, her pride and her insolence-- but her boasts are empty.
NIV2011We have heard of Moab's pride-- how great is her arrogance!-- of her conceit, her pride and her insolence; but her boasts are empty.
Compared to NIV1984We have heard of Moab's pride-- herhow overweeninggreat prideis andher arrogance!-- of her conceit, her pride and her insolence-- ; but her boasts are empty.
Compared to TNIVWe have heard of Moab's pride-- herhow overweeninggreat prideis andher arrogance!-- of her conceit, her pride and her insolence-- ; but her boasts are empty.

Isaiah 17:1

OutcomeNew text in NIV2011
BHSמַשָּׂ֖א דַּמָּ֑שֶׂק הִנֵּ֤ה דַמֶּ֙שֶׂק֙ מוּסָ֣ר מֵעִ֔יר וְהָיְתָ֖ה מְעִ֥י מַפָּלָֽה׃
NIV1984An oracle concerning Damascus: "See, Damascus will no longer be a city but will become a heap of ruins.
TNIVA prophecy concerning Damascus: "See, Damascus will no longer be a city but will become a heap of ruins.
NIV2011A prophecy against Damascus: "See, Damascus will no longer be a city but will become a heap of ruins.
Compared to NIV1984AnA oracleprophecy concerningagainst Damascus: "See, Damascus will no longer be a city but will become a heap of ruins.
Compared to TNIVA prophecy concerningagainst Damascus: "See, Damascus will no longer be a city but will become a heap of ruins.

Isaiah 19:1

OutcomeNew text in NIV2011
BHSמַשָּׂ֖א מִצְרָ֑יִם הִנֵּ֨ה יְהוָ֜ה רֹכֵ֨ב עַל־ עָ֥ב קַל֙ וּבָ֣א מִצְרַ֔יִם וְנָע֞וּ אֱלִילֵ֤י מִצְרַ֙יִם֙ מִפָּנָ֔יו וּלְבַ֥ב מִצְרַ֖יִם יִמַּ֥ס בְּקִרְבּֽוֹ׃
NIV1984An oracle concerning Egypt: See, the LORD rides on a swift cloud and is coming to Egypt. The idols of Egypt tremble before him, and the hearts of the Egyptians melt within them.
TNIVA prophecy concerning Egypt: See, the LORD rides on a swift cloud and is coming to Egypt. The idols of Egypt tremble before him, and the hearts of the Egyptians melt within them.
NIV2011A prophecy against Egypt: See, the LORD rides on a swift cloud and is coming to Egypt. The idols of Egypt tremble before him, and the hearts of the Egyptians melt with fear.
Compared to NIV1984AnA oracleprophecy concerningagainst Egypt: See, the LORD rides on a swift cloud and is coming to Egypt. The idols of Egypt tremble before him, and the hearts of the Egyptians melt withinwith themfear.
Compared to TNIVA prophecy concerningagainst Egypt: See, the LORD rides on a swift cloud and is coming to Egypt. The idols of Egypt tremble before him, and the hearts of the Egyptians melt withinwith themfear.

Isaiah 21:1

OutcomeNew text in NIV2011
BHSמַשָּׂ֖א מִדְבַּר־ יָ֑ם כְּסוּפ֤וֹת בַּנֶּ֙גֶב֙ לַֽחֲלֹ֔ף מִמִּדְבָּ֣ר בָּ֔א מֵאֶ֖רֶץ נוֹרָאָֽה׃
NIV1984An oracle concerning the Desert by the Sea: Like whirlwinds sweeping through the southland, an invader comes from the desert, from a land of terror.
TNIVA prophecy concerning the Desert by the Sea: Like whirlwinds sweeping through the southland, an invader comes from the desert, from a land of terror.
NIV2011A prophecy against the Desert by the Sea: Like whirlwinds sweeping through the southland, an invader comes from the desert, from a land of terror.
Compared to NIV1984AnA oracleprophecy concerningagainst the Desert by the Sea: Like whirlwinds sweeping through the southland, an invader comes from the desert, from a land of terror.
Compared to TNIVA prophecy concerningagainst the Desert by the Sea: Like whirlwinds sweeping through the southland, an invader comes from the desert, from a land of terror.

Isaiah 21:11

OutcomeNew text in NIV2011
BHSמַשָּׂ֖א דּוּמָ֑ה אֵלַי֙ קֹרֵ֣א מִשֵּׂעִ֔יר שֹׁמֵר֙ מַה־ מִלַּ֔יְלָה שֹׁמֵ֖ר מַה־ מִלֵּֽיל׃
NIV1984An oracle concerning Dumah: Someone calls to me from Seir, "Watchman, what is left of the night? Watchman, what is left of the night?"
TNIVA prophecy concerning Dumah: Someone calls to me from Seir, "Watchman, what is left of the night? Watchman, what is left of the night?"
NIV2011A prophecy against Dumah: Someone calls to me from Seir, "Watchman, what is left of the night? Watchman, what is left of the night?"
Compared to NIV1984AnA oracleprophecy concerningagainst Dumah: Someone calls to me from Seir, "Watchman, what is left of the night? Watchman, what is left of the night?"
Compared to TNIVA prophecy concerningagainst Dumah: Someone calls to me from Seir, "Watchman, what is left of the night? Watchman, what is left of the night?"

Isaiah 21:13

OutcomeNew text in NIV2011
BHSמַשָּׂ֖א בַּעְרָ֑ב בַּיַּ֤עַר בַּעְרַב֙ תָּלִ֔ינוּ אֹֽרְח֖וֹת דְּדָנִֽים׃
NIV1984An oracle concerning Arabia: You caravans of Dedanites, who camp in the thickets of Arabia,
TNIVA prophecy concerning Arabia: You caravans of Dedanites, who camp in the thickets of Arabia,
NIV2011A prophecy against Arabia: You caravans of Dedanites, who camp in the thickets of Arabia,
Compared to NIV1984AnA oracleprophecy concerningagainst Arabia: You caravans of Dedanites, who camp in the thickets of Arabia,
Compared to TNIVA prophecy concerningagainst Arabia: You caravans of Dedanites, who camp in the thickets of Arabia,

Isaiah 22:1

OutcomeNew text in NIV2011
BHSמַשָּׂ֖א גֵּ֣יא חִזָּי֑וֹן מַה־ לָּ֣ךְ אֵפ֔וֹא כִּֽי־ עָלִ֥ית כֻּלָּ֖ךְ לַגַּגּֽוֹת׃
NIV1984An oracle concerning the Valley of Vision: What troubles you now, that you have all gone up on the roofs,
TNIVA prophecy concerning the Valley of Vision: What troubles you now, that you have all gone up on the roofs,
NIV2011A prophecy against the Valley of Vision: What troubles you now, that you have all gone up on the roofs,
Compared to NIV1984AnA oracleprophecy concerningagainst the Valley of Vision: What troubles you now, that you have all gone up on the roofs,
Compared to TNIVA prophecy concerningagainst the Valley of Vision: What troubles you now, that you have all gone up on the roofs,

Isaiah 22:9

OutcomeNew text in NIV2011
BHSוְאֵ֨ת בְּקִיעֵ֧י עִיר־ דָּוִ֛ד רְאִיתֶ֖ם כִּי־ רָ֑בּוּ וַֽתְּקַבְּצ֔וּ אֶת־ מֵ֥י הַבְּרֵכָ֖ה הַתַּחְתּוֹנָֽה׃
NIV1984you saw that the City of David had many breaches in its defenses; you stored up water in the Lower Pool.
TNIVYou saw that the City of David had many breaches in its defenses; you stored up water in the Lower Pool.
NIV2011You saw that the walls of the City of David were broken through in many places; you stored up water in the Lower Pool.
Compared to NIV1984youYou saw that the walls of the City of David hadwere manybroken breachesthrough in itsmany defensesplaces; you stored up water in the Lower Pool.
Compared to TNIVYou saw that the walls of the City of David hadwere manybroken breachesthrough in itsmany defensesplaces; you stored up water in the Lower Pool.

Isaiah 22:15

OutcomeNew text in NIV2011
BHSכֹּ֥ה אָמַ֛ר אֲדֹנָ֥י יְהוִ֖ה צְבָא֑וֹת לֶךְ־ בֹּא֙ אֶל־ הַסֹּכֵ֣ן הַזֶּ֔ה עַל־ שֶׁבְנָ֖א אֲשֶׁ֥ר עַל־ הַבָּֽיִת׃
NIV1984This is what the Lord, the LORD Almighty, says: "Go, say to this steward, to Shebna, who is in charge of the palace:
TNIVThis is what the Lord, the LORD Almighty, says: "Go, say to this steward, to Shebna, who is in charge of the palace:
NIV2011This is what the Lord, the LORD Almighty, says: "Go, say to this steward, to Shebna the palace administrator:
Compared to NIV1984This is what the Lord, the LORD Almighty, says: "Go, say to this steward, to Shebna, who is in charge of the palace administrator:
Compared to TNIVThis is what the Lord, the LORD Almighty, says: "Go, say to this steward, to Shebna, who is in charge of the palace administrator:

Isaiah 22:21

OutcomeNew text in NIV2011
BHSוְהִלְבַּשְׁתִּ֣יו כֻּתָּנְתֶּ֗ךָ וְאַבְנֵֽטְךָ֙ אֲחַזְּקֶ֔נּוּ וּמֶֽמְשֶׁלְתְּךָ֖1 אֶתֵּ֣ן בְּיָד֑וֹ וְהָיָ֥ה לְאָ֛ב לְיוֹשֵׁ֥ב יְרוּשָׁלִַ֖ם וּלְבֵ֥ית יְהוּדָֽה׃
NIV1984I will clothe him with your robe and fasten your sash around him and hand your authority over to him. He will be a father to those who live in Jerusalem and to the house of Judah.
TNIVI will clothe him with your robe and fasten your sash around him and hand your authority over to him. He will be a father to those who live in Jerusalem and to the house of Judah.
NIV2011I will clothe him with your robe and fasten your sash around him and hand your authority over to him. He will be a father to those who live in Jerusalem and to the people of Judah.
Compared to NIV1984I will clothe him with your robe and fasten your sash around him and hand your authority over to him. He will be a father to those who live in Jerusalem and to the housepeople of Judah.
Compared to TNIVI will clothe him with your robe and fasten your sash around him and hand your authority over to him. He will be a father to those who live in Jerusalem and to the housepeople of Judah.

Isaiah 23:1

OutcomeNew text in NIV2011
BHSמַשָּׂ֖א צֹ֑ר הֵילִ֣ילוּ ׀ אֳנִיּ֣וֹת תַּרְשִׁ֗ישׁ כִּֽי־ שֻׁדַּ֤ד מִבַּ֙יִת֙ מִבּ֔וֹא מֵאֶ֥רֶץ כִּתִּ֖ים נִגְלָה־ לָֽמוֹ׃
NIV1984An oracle concerning Tyre: Wail, O ships of Tarshish! For Tyre is destroyed and left without house or harbor. From the land of Cyprus word has come to them.
TNIVA prophecy concerning Tyre: Wail, you ships of Tarshish! For Tyre is destroyed and left without house or harbor. From the land of Cyprus word has come to them.
NIV2011A prophecy against Tyre: Wail, you ships of Tarshish! For Tyre is destroyed and left without house or harbor. From the land of Cyprus word has come to them.
Compared to NIV1984AnA oracleprophecy concerningagainst Tyre: Wail, Oyou ships of Tarshish! For Tyre is destroyed and left without house or harbor. From the land of Cyprus word has come to them.
Compared to TNIVA prophecy concerningagainst Tyre: Wail, you ships of Tarshish! For Tyre is destroyed and left without house or harbor. From the land of Cyprus word has come to them.

Isaiah 24:2

OutcomeNew text in NIV2011
BHSוְהָיָ֤ה כָעָם֙ כַּכֹּהֵ֔ן כַּעֶ֙בֶד֙ כַּֽאדֹנָ֔יו כַּשִּׁפְחָ֖ה כַּגְּבִרְתָּ֑הּ כַּקּוֹנֶה֙ כַּמּוֹכֵ֔ר כַּמַּלְוֶה֙ כַּלֹּוֶ֔ה כַּנֹּשֶׁ֕ה כַּאֲשֶׁ֖ר נֹשֶׁ֥א בֽוֹ׃
NIV1984it will be the same for priest as for people, for master as for servant, for mistress as for maid, for seller as for buyer, for borrower as for lender, for debtor as for creditor.
TNIVit will be the same for priest as for people, for master as for his servant, for mistress as for her servant, for seller as for buyer, for borrower as for lender, for debtor as for creditor.
NIV2011it will be the same for priest as for people, for the master as for his servant, for the mistress as for her servant, for seller as for buyer, for borrower as for lender, for debtor as for creditor.
Compared to NIV1984it will be the same for priest as for people, for the master as for his servant, for the mistress as for maidher servant, for seller as for buyer, for borrower as for lender, for debtor as for creditor.
Compared to TNIVit will be the same for priest as for people, for the master as for his servant, for the mistress as for her servant, for seller as for buyer, for borrower as for lender, for debtor as for creditor.

Isaiah 24:8

OutcomeNew text in NIV2011
BHSשָׁבַת֙ מְשׂ֣וֹשׂ תֻּפִּ֔ים חָדַ֖ל שְׁא֣וֹן עַלִּיזִ֑ים שָׁבַ֖ת מְשׂ֥וֹשׂ כִּנּֽוֹר׃
NIV1984The gaiety of the tambourines is stilled, the noise of the revelers has stopped, the joyful harp is silent.
TNIVThe gaiety of the timbrels is stilled, the noise of the revelers has stopped, the joyful harp is silent.
NIV2011The joyful timbrels are stilled, the noise of the revelers has stopped, the joyful harp is silent.
Compared to NIV1984The gaietyjoyful oftimbrels the tambourines isare stilled, the noise of the revelers has stopped, the joyful harp is silent.
Compared to TNIVThe gaietyjoyful of the timbrels isare stilled, the noise of the revelers has stopped, the joyful harp is silent.

Isaiah 24:11

OutcomeNew text in NIV2011
BHSצְוָחָ֥ה עַל־ הַיַּ֖יִן בַּֽחוּצ֑וֹת עָֽרְבָה֙ כָּל־ שִׂמְחָ֔ה גָּלָ֖ה מְשׂ֥וֹשׂ הָאָֽרֶץ׃
NIV1984In the streets they cry out for wine; all joy turns to gloom, all gaiety is banished from the earth.
TNIVIn the streets they cry out for wine; all joy turns to gloom, all gaiety is banished from the earth.
NIV2011In the streets they cry out for wine; all joy turns to gloom, all joyful sounds are banished from the earth.
Compared to NIV1984In the streets they cry out for wine; all joy turns to gloom, all gaietyjoyful issounds are banished from the earth.
Compared to TNIVIn the streets they cry out for wine; all joy turns to gloom, all gaietyjoyful issounds are banished from the earth.

Isaiah 26:4

OutcomeNew text in NIV2011
BHSבִּטְח֥וּ בַֽיהוָ֖ה עֲדֵי־ עַ֑ד כִּ֚י בְּיָ֣הּ יְהוָ֔ה צ֖וּר עוֹלָמִֽים׃
NIV1984Trust in the LORD forever, for the LORD, the LORD, is the Rock eternal.
TNIVTrust in the LORD forever, for the LORD, the LORD, is the Rock eternal.
NIV2011Trust in the LORD forever, for the LORD, the LORD himself, is the Rock eternal.
Compared to NIV1984Trust in the LORD forever, for the LORD, the LORD himself, is the Rock eternal.
Compared to TNIVTrust in the LORD forever, for the LORD, the LORD himself, is the Rock eternal.

Isaiah 26:18

OutcomeNew text in NIV2011
BHSהָרִ֣ינוּ חַ֔לְנוּ כְּמ֖וֹ יָלַ֣דְנוּ ר֑וּחַ יְשׁוּעֹת֙ בַּל־ נַ֣עֲשֶׂה אֶ֔רֶץ וּבַֽל־ יִפְּל֖וּ יֹשְׁבֵ֥י תֵבֵֽל׃
NIV1984We were with child, we writhed in pain, but we gave birth to wind. We have not brought salvation to the earth; we have not given birth to people of the world.
TNIVWe were with child, we writhed in pain, but we gave birth to wind. We have not brought salvation to the earth, and the people of the world have not been reborn.
NIV2011We were with child, we writhed in labor, but we gave birth to wind. We have not brought salvation to the earth, and the people of the world have not come to life.
Compared to NIV1984We were with child, we writhed in painlabor, but we gave birth to wind. We have not brought salvation to the earth; we, and havethe not given birth to people of the world have not come to life.
Compared to TNIVWe were with child, we writhed in painlabor, but we gave birth to wind. We have not brought salvation to the earth, and the people of the world have not beencome rebornto life.

Isaiah 26:19

OutcomeNew text in NIV2011
BHSס יִֽחְי֣וּ מֵתֶ֔יךָ נְבֵלָתִ֖י יְקוּמ֑וּן הָקִ֨יצוּ וְרַנְּנ֜וּ שֹׁכְנֵ֣י עָפָ֗ר כִּ֣י טַ֤ל אוֹרֹת֙ טַלֶּ֔ךָ וָאָ֖רֶץ רְפָאִ֥ים תַּפִּֽיל׃
NIV1984But your dead will live; their bodies will rise. You who dwell in the dust, wake up and shout for joy. Your dew is like the dew of the morning; the earth will give birth to her dead.
TNIVBut your dead will live, LORD; their bodies will rise-- let those who dwell in the dust wake up and shout for joy-- your dew is like the dew of the morning; you will make it fall on the spirits of the dead.
NIV2011But your dead will live, LORD; their bodies will rise-- let those who dwell in the dust wake up and shout for joy-- your dew is like the dew of the morning; the earth will give birth to her dead.
Compared to NIV1984But your dead will live, LORD; their bodies will rise. You-- let those who dwell in the dust, wake up and shout for joy. Your-- your dew is like the dew of the morning; the earth will give birth to her dead.
Compared to TNIVBut your dead will live, LORD; their bodies will rise-- let those who dwell in the dust wake up and shout for joy-- your dew is like the dew of the morning; youthe earth will makegive itbirth fallto on the spirits of theher dead.

Isaiah 28:6

OutcomeNew text in NIV2011
BHSס וּלְר֖וּחַ מִשְׁפָּ֑ט לַיּוֹשֵׁב֙ עַל־ הַמִּשְׁפָּ֔ט וְלִ֨גְבוּרָ֔ה מְשִׁיבֵ֥י מִלְחָמָ֖ה שָֽׁעְרָה׃
NIV1984He will be a spirit of justice to him who sits in judgment, a source of strength to those who turn back the battle at the gate.
TNIVHe will be a spirit of justice to those who sit in judgment, a source of strength to those who turn back the battle at the gate.
NIV2011He will be a spirit of justice to the one who sits in judgment, a source of strength to those who turn back the battle at the gate.
Compared to NIV1984He will be a spirit of justice to himthe one who sits in judgment, a source of strength to those who turn back the battle at the gate.
Compared to TNIVHe will be a spirit of justice to thosethe one who sitsits in judgment, a source of strength to those who turn back the battle at the gate.

Isaiah 28:24

OutcomeNew text in NIV2011
BHSהֲכֹ֣ל הַיּ֔וֹם יַחֲרֹ֥שׁ הַחֹרֵ֖שׁ לִזְרֹ֑עַ יְפַתַּ֥ח וִֽישַׂדֵּ֖ד אַדְמָתֽוֹ׃
NIV1984When a farmer plows for planting, does he plow continually? Does he keep on breaking up and harrowing the soil?
TNIVWhen farmers plow for planting, do they plow continually? Do they keep on breaking up and working the soil?
NIV2011When a farmer plows for planting, does he plow continually? Does he keep on breaking up and working the soil?
Compared to NIV1984When a farmer plows for planting, does he plow continually? Does he keep on breaking up and harrowingworking the soil?
Compared to TNIVWhen farmersa plowfarmer plows for planting, dodoes theyhe plow continually? DoDoes theyhe keep on breaking up and working the soil?

Isaiah 28:25

OutcomeNew text in NIV2011
BHSהֲלוֹא֙ אִם־ שִׁוָּ֣ה פָנֶ֔יהָ וְהֵפִ֥יץ קֶ֖צַח וְכַמֹּ֣ן יִזְרֹ֑ק וְשָׂ֨ם חִטָּ֤ה שׂוֹרָה֙ וּשְׂעֹרָ֣ה נִסְמָ֔ן וְכֻסֶּ֖מֶת גְּבֻלָתֽוֹ׃
NIV1984When he has leveled the surface, does he not sow caraway and scatter cummin? Does he not plant wheat in its place, barley in its plot, and spelt in its field?
TNIVWhen they have leveled the surface, do they not sow caraway and scatter cumin? Do they not plant wheat in its place, barley in its plot, and spelt in its field?
NIV2011When he has leveled the surface, does he not sow caraway and scatter cumin? Does he not plant wheat in its place, barley in its plot, and spelt in its field?
Compared to NIV1984When he has leveled the surface, does he not sow caraway and scatter cummincumin? Does he not plant wheat in its place, barley in its plot, and spelt in its field?
Compared to TNIVWhen theyhe havehas leveled the surface, dodoes theyhe not sow caraway and scatter cumin? DoDoes theyhe not plant wheat in its place, barley in its plot, and spelt in its field?

Isaiah 28:27

OutcomeNew text in NIV2011
BHSכִּ֣י לֹ֤א בֶֽחָרוּץ֙ י֣וּדַשׁ קֶ֔צַח וְאוֹפַ֣ן עֲגָלָ֔ה עַל־ כַּמֹּ֖ן יוּסָּ֑ב כִּ֧י בַמַּטֶּ֛ה יֵחָ֥בֶט קֶ֖צַח וְכַמֹּ֥ן בַּשָּֽׁבֶט׃
NIV1984Caraway is not threshed with a sledge, nor is a cartwheel rolled over cummin; caraway is beaten out with a rod, and cummin with a stick.
TNIVCaraway is not threshed with a sledge, nor is a cartwheel rolled over cumin; caraway is beaten out with a rod, and cumin with a stick.
NIV2011Caraway is not threshed with a sledge, nor is the wheel of a cart rolled over cumin; caraway is beaten out with a rod, and cumin with a stick.
Compared to NIV1984Caraway is not threshed with a sledge, nor is the wheel of a cartwheelcart rolled over cummincumin; caraway is beaten out with a rod, and cummincumin with a stick.
Compared to TNIVCaraway is not threshed with a sledge, nor is the wheel of a cartwheelcart rolled over cumin; caraway is beaten out with a rod, and cumin with a stick.

Isaiah 29:8

OutcomeNew text in NIV2011
BHSס וְהָיָ֡ה כַּאֲשֶׁר֩ יַחֲלֹ֨ם הָרָעֵ֜ב וְהִנֵּ֣ה אוֹכֵ֗ל וְהֵקִיץ֮ וְרֵיקָ֣ה נַפְשׁוֹ֒ וְכַאֲשֶׁ֨ר יַחֲלֹ֤ם הַצָּמֵא֙ וְהִנֵּ֣ה שֹׁתֶ֔ה וְהֵקִיץ֙ וְהִנֵּ֣ה עָיֵ֔ף וְנַפְשׁ֖וֹ שׁוֹקֵקָ֑ה כֵּ֣ן יִֽהְיֶ֗ה הֲמוֹן֙ כָּל־ הַגּוֹיִ֔ם הַצֹּבְאִ֖ים עַל־ הַ֥ר צִיּֽוֹן׃
NIV1984as when a hungry man dreams that he is eating, but he awakens, and his hunger remains; as when a thirsty man dreams that he is drinking, but he awakens faint, with his thirst unquenched. So will it be with the hordes of all the nations that fight against Mount Zion.
TNIVas when hungry people dream they are eating, but they awaken, and their hunger remains; as when thirsty people dream they are drinking, but they awaken faint, with their thirst unquenched. So will it be with the hordes of all the nations that fight against Mount Zion.
NIV2011as when a hungry person dreams of eating, but awakens hungry still; as when a thirsty person dreams of drinking, but awakens faint and thirsty still. So will it be with the hordes of all the nations that fight against Mount Zion.
Compared to NIV1984as when a hungry manperson dreams thatof he is eating, but he awakens, and hishungry hunger remainsstill; as when a thirsty manperson dreams thatof he is drinking, but he awakens faint, with hisand thirstthirsty unquenchedstill. So will it be with the hordes of all the nations that fight against Mount Zion.
Compared to TNIVas when a hungry peopleperson dreamdreams theyof are eating, but theyawakens awaken, andhungry their hunger remainsstill; as when a thirsty peopleperson dreamdreams theyof are drinking, but theyawakens awaken faint, with theirand thirstthirsty unquenchedstill. So will it be with the hordes of all the nations that fight against Mount Zion.

Isaiah 29:22

OutcomeNew text in NIV2011
BHSלָכֵ֗ן כֹּֽה־ אָמַ֤ר יְהוָה֙ אֶל־ בֵּ֣ית יַֽעֲקֹ֔ב אֲשֶׁ֥ר פָּדָ֖ה אֶת־ אַבְרָהָ֑ם לֹֽא־ עַתָּ֤ה יֵבוֹשׁ֙ יַֽעֲקֹ֔ב וְלֹ֥א עַתָּ֖ה פָּנָ֥יו יֶחֱוָֽרוּ׃
NIV1984Therefore this is what the LORD, who redeemed Abraham, says to the house of Jacob: "No longer will Jacob be ashamed; no longer will their faces grow pale.
TNIVTherefore this is what the LORD, who redeemed Abraham, says to the house of Jacob: "No longer will Jacob be ashamed; no longer will their faces grow pale.
NIV2011Therefore this is what the LORD, who redeemed Abraham, says to the descendants of Jacob: "No longer will Jacob be ashamed; no longer will their faces grow pale.
Compared to NIV1984Therefore this is what the LORD, who redeemed Abraham, says to the housedescendants of Jacob: "No longer will Jacob be ashamed; no longer will their faces grow pale.
Compared to TNIVTherefore this is what the LORD, who redeemed Abraham, says to the housedescendants of Jacob: "No longer will Jacob be ashamed; no longer will their faces grow pale.

Isaiah 30:12

OutcomeNew text in NIV2011
BHSלָכֵ֗ן כֹּ֤ה אָמַר֙ קְד֣וֹשׁ יִשְׂרָאֵ֔ל יַ֥עַן מָֽאָסְכֶ֖ם בַּדָּבָ֣ר הַזֶּ֑ה וַֽתִּבְטְחוּ֙ בְּעֹ֣שֶׁק וְנָל֔וֹז וַתִּֽשָּׁעֲנ֖וּ עָלָֽיו׃
NIV1984Therefore, this is what the Holy One of Israel says: "Because you have rejected this message, relied on oppression and depended on deceit,
TNIVTherefore, this is what the Holy One of Israel says: "Because you have rejected this message, relied on oppression and depended on deceit,
NIV2011Therefore this is what the Holy One of Israel says: "Because you have rejected this message, relied on oppression and depended on deceit,
Compared to NIV1984Therefore, this is what the Holy One of Israel says: "Because you have rejected this message, relied on oppression and depended on deceit,
Compared to TNIVTherefore, this is what the Holy One of Israel says: "Because you have rejected this message, relied on oppression and depended on deceit,

Isaiah 31:2

OutcomeNew text in NIV2011
BHSוְגַם־ ה֤וּא חָכָם֙ וַיָּ֣בֵא רָ֔ע וְאֶת־ דְּבָרָ֖יו לֹ֣א הֵסִ֑יר וְקָם֙ עַל־ בֵּ֣ית מְרֵעִ֔ים וְעַל־ עֶזְרַ֖ת פֹּ֥עֲלֵי אָֽוֶן׃
NIV1984Yet he too is wise and can bring disaster; he does not take back his words. He will rise up against the house of the wicked, against those who help evildoers.
TNIVYet he too is wise and can bring disaster; he does not take back his words. He will rise up against the house of the wicked, against those who help evildoers.
NIV2011Yet he too is wise and can bring disaster; he does not take back his words. He will rise up against that wicked nation, against those who help evildoers.
Compared to NIV1984Yet he too is wise and can bring disaster; he does not take back his words. He will rise up against thethat house of the wicked nation, against those who help evildoers.
Compared to TNIVYet he too is wise and can bring disaster; he does not take back his words. He will rise up against thethat house of the wicked nation, against those who help evildoers.

Isaiah 31:3

OutcomeNew text in NIV2011
BHSס וּמִצְרַ֤יִם אָדָם֙ וְֽלֹא־ אֵ֔ל וְסוּסֵיהֶ֥ם בָּשָׂ֖ר וְלֹא־ ר֑וּחַ וַֽיהוָ֞ה יַטֶּ֣ה יָד֗וֹ וְכָשַׁ֤ל עוֹזֵר֙ וְנָפַ֣ל עָזֻ֔ר וְיַחְדָּ֖ו כֻּלָּ֥ם יִכְלָיֽוּן׃
NIV1984But the Egyptians are men and not God; their horses are flesh and not spirit. When the LORD stretches out his hand, he who helps will stumble, he who is helped will fall; both will perish together.
TNIVBut the Egyptians are mortals and not God; their horses are flesh and not spirit. When the LORD stretches out his hand, those who help will stumble, those who are helped will fall; all will perish together.
NIV2011But the Egyptians are mere mortals and not God; their horses are flesh and not spirit. When the LORD stretches out his hand, those who help will stumble, those who are helped will fall; all will perish together.
Compared to NIV1984But the Egyptians are menmere mortals and not God; their horses are flesh and not spirit. When the LORD stretches out his hand, hethose who helpshelp will stumble, hethose who isare helped will fall; bothall will perish together.
Compared to TNIVBut the Egyptians are mere mortals and not God; their horses are flesh and not spirit. When the LORD stretches out his hand, those who help will stumble, those who are helped will fall; all will perish together.

Isaiah 32:11

OutcomeNew text in NIV2011
BHSחִרְדוּ֙ שַֽׁאֲנַנּ֔וֹת רְגָ֖זָה בֹּֽטְח֑וֹת פְּשֹׁ֣טָֽה וְעֹ֔רָה וַחֲג֖וֹרָה עַל־ חֲלָצָֽיִם׃
NIV1984Tremble, you complacent women; shudder, you daughters who feel secure! Strip off your clothes, put sackcloth around your waists.
TNIVTremble, you complacent women; shudder, you daughters who feel secure! Strip off your clothes, put sackcloth around your waists.
NIV2011Tremble, you complacent women; shudder, you daughters who feel secure! Strip off your fine clothes and wrap yourselves in rags.
Compared to NIV1984Tremble, you complacent women; shudder, you daughters who feel secure! Strip off your fine clothes, put sackclothand aroundwrap youryourselves waistsin rags.
Compared to TNIVTremble, you complacent women; shudder, you daughters who feel secure! Strip off your fine clothes, put sackclothand aroundwrap youryourselves waistsin rags.

Isaiah 33:4

OutcomeNew text in NIV2011
BHSוְאֻסַּ֣ף שְׁלַלְכֶ֔ם אֹ֖סֶף הֶֽחָסִ֑יל כְּמַשַּׁ֥ק גֵּבִ֖ים שׁוֹקֵ֥ק בּֽוֹ׃
NIV1984Your plunder, O nations, is harvested as by young locusts; like a swarm of locusts men pounce on it.
TNIVTheir plunder is harvested as by young locusts; like a swarm of locusts people pounce on it.
NIV2011Your plunder, O nations, is harvested as by young locusts; like a swarm of locusts people pounce on it.
Compared to NIV1984Your plunder, O nations, is harvested as by young locusts; like a swarm of locusts menpeople pounce on it.
Compared to TNIVTheirYour plunder, O nations, is harvested as by young locusts; like a swarm of locusts people pounce on it.

Isaiah 33:12

OutcomeNew text in NIV2011
BHSס וְהָי֥וּ עַמִּ֖ים מִשְׂרְפ֣וֹת שִׂ֑יד קוֹצִ֥ים כְּסוּחִ֖ים בָּאֵ֥שׁ יִצַּֽתּוּ׃
NIV1984The peoples will be burned as if to lime; like cut thornbushes they will be set ablaze."
TNIVThe peoples will be burned as if to lime; like cut thornbushes they will be set ablaze."
NIV2011The peoples will be burned to ashes; like cut thornbushes they will be set ablaze."
Compared to NIV1984The peoples will be burned as if to limeashes; like cut thornbushes they will be set ablaze."
Compared to TNIVThe peoples will be burned as if to limeashes; like cut thornbushes they will be set ablaze."

Isaiah 34:3

OutcomeNew text in NIV2011
BHSוְחַלְלֵיהֶ֣ם יֻשְׁלָ֔כוּ וּפִגְרֵיהֶ֖ם יַעֲלֶ֣ה בָאְשָׁ֑ם וְנָמַ֥סּוּ הָרִ֖ים מִדָּמָֽם׃
NIV1984Their slain will be thrown out, their dead bodies will send up a stench; the mountains will be soaked with their blood.
TNIVTheir slain will be thrown out, their dead bodies will send up a stench; the mountains will be soaked with their blood.
NIV2011Their slain will be thrown out, their dead bodies will stink; the mountains will be soaked with their blood.
Compared to NIV1984Their slain will be thrown out, their dead bodies will send up a stenchstink; the mountains will be soaked with their blood.
Compared to TNIVTheir slain will be thrown out, their dead bodies will send up a stenchstink; the mountains will be soaked with their blood.

Isaiah 34:6

OutcomeNew text in NIV2011
BHSחֶ֣רֶב לַיהוָ֞ה מָלְאָ֥ה דָם֙ הֻדַּ֣שְׁנָה מֵחֵ֔לֶב מִדַּ֤ם כָּרִים֙ וְעַתּוּדִ֔ים מֵחֵ֖לֶב כִּלְי֣וֹת אֵילִ֑ים כִּ֣י זֶ֤בַח לַֽיהוָה֙ בְּבָצְרָ֔ה וְטֶ֥בַח גָּד֖וֹל בְּאֶ֥רֶץ אֱדֽוֹם׃
NIV1984The sword of the LORD is bathed in blood, it is covered with fat-- the blood of lambs and goats, fat from the kidneys of rams. For the LORD has a sacrifice in Bozrah and a great slaughter in Edom.
TNIVThe sword of the LORD is bathed in blood, it is covered with fat-- the blood of lambs and goats, fat from the kidneys of rams. For the LORD has a sacrifice in Bozrah and a great slaughter in Edom.
NIV2011The sword of the LORD is bathed in blood, it is covered with fat-- the blood of lambs and goats, fat from the kidneys of rams. For the LORD has a sacrifice in Bozrah and a great slaughter in the land of Edom.
Compared to NIV1984The sword of the LORD is bathed in blood, it is covered with fat-- the blood of lambs and goats, fat from the kidneys of rams. For the LORD has a sacrifice in Bozrah and a great slaughter in the land of Edom.
Compared to TNIVThe sword of the LORD is bathed in blood, it is covered with fat-- the blood of lambs and goats, fat from the kidneys of rams. For the LORD has a sacrifice in Bozrah and a great slaughter in the land of Edom.

Isaiah 36:16

OutcomeNew text in NIV2011
BHSס אַֽל־ תִּשְׁמְע֖וּ אֶל־ חִזְקִיָּ֑הוּ כִּי֩ כֹ֨ה אָמַ֜ר הַמֶּ֣לֶךְ אַשּׁ֗וּר עֲשֽׂוּ־ אִתִּ֤י בְרָכָה֙ וּצְא֣וּ אֵלַ֔י וְאִכְל֤וּ אִישׁ־ גַּפְנוֹ֙ וְאִ֣ישׁ תְּאֵנָת֔וֹ וּשְׁת֖וּ אִ֥ישׁ מֵי־ בוֹרֽוֹ׃
NIV1984"Do not listen to Hezekiah. This is what the king of Assyria says: Make peace with me and come out to me. Then every one of you will eat from his own vine and fig tree and drink water from his own cistern,
TNIV"Do not listen to Hezekiah. This is what the king of Assyria says: Make peace with me and come out to me. Then every one of you will eat from your own vine and fig tree and drink water from your own cistern,
NIV2011"Do not listen to Hezekiah. This is what the king of Assyria says: Make peace with me and come out to me. Then each of you will eat fruit from your own vine and fig tree and drink water from your own cistern,
Compared to NIV1984"Do not listen to Hezekiah. This is what the king of Assyria says: Make peace with me and come out to me. Then everyeach one of you will eat fruit from hisyour own vine and fig tree and drink water from hisyour own cistern,
Compared to TNIV"Do not listen to Hezekiah. This is what the king of Assyria says: Make peace with me and come out to me. Then everyeach one of you will eat fruit from your own vine and fig tree and drink water from your own cistern,

Isaiah 37:12

OutcomeNew text in NIV2011
BHSהַהִצִּ֨ילוּ אוֹתָ֜ם אֱלֹהֵ֤י הַגּוֹיִם֙ אֲשֶׁ֣ר הִשְׁחִ֣יתוּ אֲבוֹתַ֔י אֶת־ גּוֹזָ֖ן וְאֶת־ חָרָ֑ן וְרֶ֥צֶף וּבְנֵי־ עֶ֖דֶן אֲשֶׁ֥ר בִּתְלַשָּֽׂר׃
NIV1984Did the gods of the nations that were destroyed by my forefathers deliver them--the gods of Gozan, Haran, Rezeph and the people of Eden who were in Tel Assar?
TNIVDid the gods of the nations that were destroyed by my ancestors deliver them--the gods of Gozan, Harran, Rezeph and the people of Eden who were in Tel Assar?
NIV2011Did the gods of the nations that were destroyed by my predecessors deliver them--the gods of Gozan, Harran, Rezeph and the people of Eden who were in Tel Assar?
Compared to NIV1984Did the gods of the nations that were destroyed by my forefatherspredecessors deliver them--the gods of Gozan, HaranHarran, Rezeph and the people of Eden who were in Tel Assar?
Compared to TNIVDid the gods of the nations that were destroyed by my ancestorspredecessors deliver them--the gods of Gozan, Harran, Rezeph and the people of Eden who were in Tel Assar?

Isaiah 37:31

OutcomeNew text in NIV2011
BHSוְיָ֨סְפָ֜ה פְּלֵיטַ֧ת בֵּית־ יְהוּדָ֛ה הַנִּשְׁאָרָ֖ה שֹׁ֣רֶשׁ לְמָ֑טָּה וְעָשָׂ֥ה פְרִ֖י לְמָֽעְלָה׃
NIV1984Once more a remnant of the house of Judah will take root below and bear fruit above.
TNIVOnce more a remnant of the house of Judah will take root below and bear fruit above.
NIV2011Once more a remnant of the kingdom of Judah will take root below and bear fruit above.
Compared to NIV1984Once more a remnant of the housekingdom of Judah will take root below and bear fruit above.
Compared to TNIVOnce more a remnant of the housekingdom of Judah will take root below and bear fruit above.

Isaiah 38:11

OutcomeNew text in NIV2011
BHSאָמַ֙רְתִּי֙ לֹא־ אֶרְאֶ֣ה יָ֔הּ יָ֖הּ בְּאֶ֣רֶץ הַחַיִּ֑ים לֹא־ אַבִּ֥יט אָדָ֛ם ע֖וֹד עִם־ י֥וֹשְׁבֵי חָֽדֶל׃
NIV1984I said, "I will not again see the LORD, the LORD, in the land of the living; no longer will I look on mankind, or be with those who now dwell in this world.
TNIVI said, "I will not again see the LORD, the LORD, in the land of the living; no longer will I look on my fellow mortals, or be with those who now dwell in this world.
NIV2011I said, "I will not again see the LORD himself in the land of the living; no longer will I look on my fellow man, or be with those who now dwell in this world.
Compared to NIV1984I said, "I will not again see the LORD, the LORD, himself in the land of the living; no longer will I look on mankindmy fellow man, or be with those who now dwell in this world.
Compared to TNIVI said, "I will not again see the LORD, the LORD, himself in the land of the living; no longer will I look on my fellow mortalsman, or be with those who now dwell in this world.

Isaiah 40:6

OutcomeNew text in NIV2011
BHSק֚וֹל אֹמֵ֣ר קְרָ֔א וְאָמַ֖ר מָ֣ה אֶקְרָ֑א כָּל־ הַבָּשָׂ֣ר חָצִ֔יר וְכָל־ חַסְדּ֖וֹ כְּצִ֥יץ הַשָּׂדֶֽה׃
NIV1984A voice says, "Cry out." And I said, "What shall I cry?" "All men are like grass, and all their glory is like the flowers of the field.
TNIVA voice says, "Cry out." And I said, "What shall I cry?" "All people are like grass, and all human faithfulness is like the flowers of the field.
NIV2011A voice says, "Cry out." And I said, "What shall I cry?" "All people are like grass, and all their faithfulness is like the flowers of the field.
Compared to NIV1984A voice says, "Cry out." And I said, "What shall I cry?" "All menpeople are like grass, and all their gloryfaithfulness is like the flowers of the field.
Compared to TNIVA voice says, "Cry out." And I said, "What shall I cry?" "All people are like grass, and all humantheir faithfulness is like the flowers of the field.

Isaiah 40:10

OutcomeNew text in NIV2011
BHSהִנֵּ֨ה אֲדֹנָ֤י יְהוִה֙ בְּחָזָ֣ק יָב֔וֹא וּזְרֹע֖וֹ מֹ֣שְׁלָה ל֑וֹ הִנֵּ֤ה שְׂכָרוֹ֙ אִתּ֔וֹ וּפְעֻלָּת֖וֹ לְפָנָֽיו׃
NIV1984See, the Sovereign LORD comes with power, and his arm rules for him. See, his reward is with him, and his recompense accompanies him.
TNIVSee, the Sovereign LORD comes with power, and his arm rules for him. See, his reward is with him, and his recompense accompanies him.
NIV2011See, the Sovereign LORD comes with power, and he rules with a mighty arm. See, his reward is with him, and his recompense accompanies him.
Compared to NIV1984See, the Sovereign LORD comes with power, and hishe arm rules forwith hima mighty arm. See, his reward is with him, and his recompense accompanies him.
Compared to TNIVSee, the Sovereign LORD comes with power, and hishe arm rules forwith hima mighty arm. See, his reward is with him, and his recompense accompanies him.

Isaiah 40:20

OutcomeNew text in NIV2011
BHSהַֽמְסֻכָּ֣ן תְּרוּמָ֔ה עֵ֥ץ לֹֽא־ יִרְקַ֖ב יִבְחָ֑ר חָרָ֤שׁ חָכָם֙ יְבַקֶּשׁ־ ל֔וֹ לְהָכִ֥ין פֶּ֖סֶל לֹ֥א יִמּֽוֹט׃
NIV1984A man too poor to present such an offering selects wood that will not rot. He looks for a skilled craftsman to set up an idol that will not topple.
TNIVPeople too poor to present such an offering select wood that will not rot. They look for a skilled worker to set up an idol that will not topple.
NIV2011A person too poor to present such an offering selects wood that will not rot; they look for a skilled worker to set up an idol that will not topple.
Compared to NIV1984A manperson too poor to present such an offering selects wood that will not rot. He; they lookslook for a skilled craftsmanworker to set up an idol that will not topple.
Compared to TNIVPeopleA person too poor to present such an offering selectselects wood that will not rot. They; they look for a skilled worker to set up an idol that will not topple.

Isaiah 40:26

OutcomeNew text in NIV2011
BHSס שְׂאוּ־ מָר֨וֹם עֵינֵיכֶ֤ם וּרְאוּ֙ מִי־ בָרָ֣א אֵ֔לֶּה הַמּוֹצִ֥יא בְמִסְפָּ֖ר צְבָאָ֑ם לְכֻלָּם֙ בְּשֵׁ֣ם יִקְרָ֔א מֵרֹ֤ב אוֹנִים֙ וְאַמִּ֣יץ כֹּ֔חַ אִ֖ישׁ לֹ֥א נֶעְדָּֽר׃
NIV1984Lift your eyes and look to the heavens: Who created all these? He who brings out the starry host one by one, and calls them each by name. Because of his great power and mighty strength, not one of them is missing.
TNIVLift up your eyes and look to the heavens: Who created all these? He who brings out the starry host one by one, and calls them each by name. Because of his great power and mighty strength, not one of them is missing.
NIV2011Lift up your eyes and look to the heavens: Who created all these? He who brings out the starry host one by one and calls forth each of them by name. Because of his great power and mighty strength, not one of them is missing.
Compared to NIV1984Lift up your eyes and look to the heavens: Who created all these? He who brings out the starry host one by one, and calls themforth each of them by name. Because of his great power and mighty strength, not one of them is missing.
Compared to TNIVLift up your eyes and look to the heavens: Who created all these? He who brings out the starry host one by one, and calls themforth each of them by name. Because of his great power and mighty strength, not one of them is missing.

Isaiah 41:24

OutcomeNew text in NIV2011
BHSהֵן־ אַתֶּ֣ם מֵאַ֔יִן וּפָעָלְכֶ֖ם מֵאָ֑פַע תּוֹעֵבָ֖ה יִבְחַ֥ר בָּכֶֽם׃
NIV1984But you are less than nothing and your works are utterly worthless; he who chooses you is detestable.
TNIVBut you are less than nothing and you can do nothing; those who choose you are detestable.
NIV2011But you are less than nothing and your works are utterly worthless; whoever chooses you is detestable.
Compared to NIV1984But you are less than nothing and your works are utterly worthless; he whowhoever chooses you is detestable.
Compared to TNIVBut you are less than nothing and youyour canworks doare nothingutterly worthless; thosewhoever whochooses choose you areis detestable.

Isaiah 42:5

OutcomeNew text in NIV2011
BHSכֹּֽה־ אָמַ֞ר הָאֵ֣ל ׀ יְהוָ֗ה בּוֹרֵ֤א הַשָּׁמַ֙יִם֙ וְנ֣וֹטֵיהֶ֔ם רֹקַ֥ע הָאָ֖רֶץ וְצֶאֱצָאֶ֑יהָ נֹתֵ֤ן נְשָׁמָה֙ לָעָ֣ם עָלֶ֔יהָ וְר֖וּחַ לַהֹלְכִ֥ים בָּֽהּ׃
NIV1984This is what God the LORD says-- he who created the heavens and stretched them out, who spread out the earth and all that comes out of it, who gives breath to its people, and life to those who walk on it:
TNIVThis is what God the LORD says-- he who created the heavens and stretched them out, who spread out the earth with all that springs from it, who gives breath to its people, and life to those who walk on it:
NIV2011This is what God the LORD says-- the Creator of the heavens, who stretches them out, who spreads out the earth with all that springs from it, who gives breath to its people, and life to those who walk on it:
Compared to NIV1984This is what God the LORD says-- hethe whoCreator createdof the heavens, who andstretches stretched them out, who spreadspreads out the earth andwith all that comessprings out offrom it, who gives breath to its people, and life to those who walk on it:
Compared to TNIVThis is what God the LORD says-- hethe whoCreator createdof the heavens, who andstretches stretched them out, who spreadspreads out the earth with all that springs from it, who gives breath to its people, and life to those who walk on it:

Isaiah 42:20

OutcomeNew text in NIV2011
BHSרַבּ֖וֹת וְלֹ֣א תִשְׁמֹ֑ר פָּק֥וֹחַ אָזְנַ֖יִם וְלֹ֥א יִשְׁמָֽע׃
NIV1984You have seen many things, but have paid no attention; your ears are open, but you hear nothing."
TNIVYou have seen many things, but have paid no attention; your ears are open, but you hear nothing."
NIV2011You have seen many things, but you pay no attention; your ears are open, but you do not listen."
Compared to NIV1984You have seen many things, but haveyou paidpay no attention; your ears are open, but you heardo nothingnot listen."
Compared to TNIVYou have seen many things, but haveyou paidpay no attention; your ears are open, but you heardo nothingnot listen."

Isaiah 43:4

OutcomeNew text in NIV2011
BHSמֵאֲשֶׁ֨ר יָקַ֧רְתָּ בְעֵינַ֛י נִכְבַּ֖דְתָּ וַאֲנִ֣י אֲהַבְתִּ֑יךָ וְאֶתֵּ֤ן אָדָם֙ תַּחְתֶּ֔יךָ וּלְאֻמִּ֖ים תַּ֥חַת נַפְשֶֽׁךָ׃
NIV1984Since you are precious and honored in my sight, and because I love you, I will give men in exchange for you, and people in exchange for your life.
TNIVSince you are precious and honored in my sight, and because I love you, I will give nations in exchange for you, and peoples in exchange for your life.
NIV2011Since you are precious and honored in my sight, and because I love you, I will give people in exchange for you, nations in exchange for your life.
Compared to NIV1984Since you are precious and honored in my sight, and because I love you, I will give menpeople in exchange for you, and peoplenations in exchange for your life.
Compared to TNIVSince you are precious and honored in my sight, and because I love you, I will give nationspeople in exchange for you, and peoplesnations in exchange for your life.

Isaiah 44:7

OutcomeNew text in NIV2011
BHSוּמִֽי־ כָמ֣וֹנִי יִקְרָ֗א וְיַגִּידֶ֤הָ וְיַעְרְכֶ֙הָ֙ לִ֔י מִשּׂוּמִ֖י עַם־ עוֹלָ֑ם וְאֹתִיּ֛וֹת וַאֲשֶׁ֥ר תָּבֹ֖אנָה יַגִּ֥ידוּ לָֽמוֹ׃
NIV1984Who then is like me? Let him proclaim it. Let him declare and lay out before me what has happened since I established my ancient people, and what is yet to come-- yes, let him foretell what will come.
TNIVWho then is like me? Let them proclaim it. Let them declare and lay out before me what has happened since I established my ancient people, and what is yet to come-- yes, let them foretell what will come.
NIV2011Who then is like me? Let him proclaim it. Let him declare and lay out before me what has happened since I established my ancient people, and what is yet to come-- yes, let them foretell what will come.
Compared to NIV1984Who then is like me? Let him proclaim it. Let him declare and lay out before me what has happened since I established my ancient people, and what is yet to come-- yes, let himthem foretell what will come.
Compared to TNIVWho then is like me? Let themhim proclaim it. Let themhim declare and lay out before me what has happened since I established my ancient people, and what is yet to come-- yes, let them foretell what will come.

Isaiah 44:11

OutcomeNew text in NIV2011
BHSהֵ֤ן כָּל־ חֲבֵרָיו֙ יֵבֹ֔שׁוּ וְחָרָשִׁ֥ים הֵ֖מָּה מֵֽאָדָ֑ם יִֽתְקַבְּצ֤וּ כֻלָּם֙ יַֽעֲמֹ֔דוּ יִפְחֲד֖וּ יֵבֹ֥שׁוּ יָֽחַד׃
NIV1984He and his kind will be put to shame; craftsmen are nothing but men. Let them all come together and take their stand; they will be brought down to terror and infamy.
TNIVPeople like that will be put to shame; skilled workers are only human beings. Let them all come together and take their stand; they will be brought down to terror and shame.
NIV2011People who do that will be put to shame; such craftsmen are only human beings. Let them all come together and take their stand; they will be brought down to terror and shame.
Compared to NIV1984HePeople andwho hisdo kindthat will be put to shame; such craftsmen are nothingonly buthuman menbeings. Let them all come together and take their stand; they will be brought down to terror and infamyshame.
Compared to TNIVPeople likewho do that will be put to shame; skilledsuch workerscraftsmen are only human beings. Let them all come together and take their stand; they will be brought down to terror and shame.

Isaiah 44:20

OutcomeNew text in NIV2011
BHSס רֹעֶ֣ה אֵ֔פֶר לֵ֥ב הוּתַ֖ל הִטָּ֑הוּ וְלֹֽא־ יַצִּ֤יל אֶת־ נַפְשׁוֹ֙ וְלֹ֣א יֹאמַ֔ר הֲל֥וֹא שֶׁ֖קֶר בִּימִינִֽי׃
NIV1984He feeds on ashes, a deluded heart misleads him; he cannot save himself, or say, "Is not this thing in my right hand a lie?"
TNIVSuch people feed on ashes, a deluded heart misleads them; they cannot save themselves, or say, "Is not this thing in my right hand a lie?"
NIV2011Such a person feeds on ashes; a deluded heart misleads him; he cannot save himself, or say, "Is not this thing in my right hand a lie?"
Compared to NIV1984HeSuch a person feeds on ashes, ; a deluded heart misleads him; he cannot save himself, or say, "Is not this thing in my right hand a lie?"
Compared to TNIVSuch peoplea feedperson feeds on ashes, ; a deluded heart misleads themhim; theyhe cannot save themselveshimself, or say, "Is not this thing in my right hand a lie?"

Isaiah 44:24

OutcomeNew text in NIV2011
BHSכֹּֽה־ אָמַ֤ר יְהוָה֙ גֹּאֲלֶ֔ךָ וְיֹצֶרְךָ֖ מִבָּ֑טֶן אָנֹכִ֤י יְהוָה֙ עֹ֣שֶׂה כֹּ֔ל נֹטֶ֤ה שָׁמַ֙יִם֙ לְבַדִּ֔י רֹקַ֥ע הָאָ֖רֶץ
NIV1984"This is what the LORD says-- your Redeemer, who formed you in the womb: I am the LORD, who has made all things, who alone stretched out the heavens, who spread out the earth by myself,
TNIV"This is what the LORD says-- your Redeemer, who formed you in the womb: I am the LORD, who has made all things, who alone stretched out the heavens, who spread out the earth by myself,
NIV2011"This is what the LORD says-- your Redeemer, who formed you in the womb: I am the LORD, the Maker of all things, who stretches out the heavens, who spreads out the earth by myself,
Compared to NIV1984"This is what the LORD says-- your Redeemer, who formed you in the womb: I am the LORD, whothe hasMaker madeof all things, who alonestretches stretched out the heavens, who spreadspreads out the earth by myself,
Compared to TNIV"This is what the LORD says-- your Redeemer, who formed you in the womb: I am the LORD, whothe hasMaker madeof all things, who alonestretches stretched out the heavens, who spreadspreads out the earth by myself,

Isaiah 45:3

OutcomeNew text in NIV2011
BHSוְנָתַתִּ֤י לְךָ֙ אוֹצְר֣וֹת חֹ֔שֶׁךְ וּמַטְמֻנֵ֖י מִסְתָּרִ֑ים לְמַ֣עַן תֵּדַ֗ע כִּֽי־ אֲנִ֧י יְהוָ֛ה הַקּוֹרֵ֥א בְשִׁמְךָ֖ אֱלֹהֵ֥י יִשְׂרָאֵֽל׃
NIV1984I will give you the treasures of darkness, riches stored in secret places, so that you may know that I am the LORD, the God of Israel, who summons you by name.
TNIVI will give you the treasures of darkness, riches stored in secret places, so that you may know that I am the LORD, the God of Israel, who summons you by name.
NIV2011I will give you hidden treasures, riches stored in secret places, so that you may know that I am the LORD, the God of Israel, who summons you by name.
Compared to NIV1984I will give you thehidden treasures of darkness, riches stored in secret places, so that you may know that I am the LORD, the God of Israel, who summons you by name.
Compared to TNIVI will give you thehidden treasures of darkness, riches stored in secret places, so that you may know that I am the LORD, the God of Israel, who summons you by name.

Isaiah 45:10

OutcomeNew text in NIV2011
BHSס ה֛וֹי אֹמֵ֥ר לְאָ֖ב מַה־ תּוֹלִ֑יד וּלְאִשָּׁ֖ה מַה־ תְּחִילִֽין׃
NIV1984Woe to him who says to his father, 'What have you begotten?' or to his mother, 'What have you brought to birth?'
TNIVWoe to those who say to their father, 'What have you begotten?' or to their mother, 'What have you brought to birth?'
NIV2011Woe to the one who says to a father, 'What have you begotten?' or to a mother, 'What have you brought to birth?'
Compared to NIV1984Woe to himthe one who says to hisa father, 'What have you begotten?' or to hisa mother, 'What have you brought to birth?'
Compared to TNIVWoe to thosethe one who saysays to theira father, 'What have you begotten?' or to theira mother, 'What have you brought to birth?'

Isaiah 45:12

OutcomeNew text in NIV2011
BHSאָֽנֹכִי֙ עָשִׂ֣יתִי אֶ֔רֶץ וְאָדָ֖ם עָלֶ֣יהָ בָרָ֑אתִי אֲנִ֗י יָדַי֙ נָט֣וּ שָׁמַ֔יִם וְכָל־ צְבָאָ֖ם צִוֵּֽיתִי׃
NIV1984It is I who made the earth and created mankind upon it. My own hands stretched out the heavens; I marshaled their starry hosts.
TNIVIt is I who made the earth and created human beings on it. My own hands stretched out the heavens; I marshaled their starry hosts.
NIV2011It is I who made the earth and created mankind on it. My own hands stretched out the heavens; I marshaled their starry hosts.
Compared to NIV1984It is I who made the earth and created mankind uponon it. My own hands stretched out the heavens; I marshaled their starry hosts.
Compared to TNIVIt is I who made the earth and created human beingsmankind on it. My own hands stretched out the heavens; I marshaled their starry hosts.

Isaiah 46:3

OutcomeNew text in NIV2011
BHSשִׁמְע֤וּ אֵלַי֙ בֵּ֣ית יַעֲקֹ֔ב וְכָל־ שְׁאֵרִ֖ית בֵּ֣ית יִשְׂרָאֵ֑ל הַֽעֲמֻסִים֙ מִנִּי־ בֶ֔טֶן הַנְּשֻׂאִ֖ים מִנִּי־ רָֽחַם׃
NIV1984"Listen to me, O house of Jacob, all you who remain of the house of Israel, you whom I have upheld since you were conceived, and have carried since your birth.
TNIV"Listen to me, house of Jacob, all the remnant of the house of Israel, you whom I have upheld since your birth, and have carried since you were born.
NIV2011"Listen to me, you descendants of Jacob, all the remnant of the people of Israel, you whom I have upheld since your birth, and have carried since you were born.
Compared to NIV1984"Listen to me, Oyou housedescendants of Jacob, all youthe whoremnant remain of the housepeople of Israel, you whom I have upheld since youyour were conceivedbirth, and have carried since youryou birthwere born.
Compared to TNIV"Listen to me, houseyou descendants of Jacob, all the remnant of the housepeople of Israel, you whom I have upheld since your birth, and have carried since you were born.

Isaiah 46:7

OutcomeNew text in NIV2011
BHSס יִ֠שָּׂאֻהוּ עַל־ כָּתֵ֨ף יִסְבְּלֻ֜הוּ וְיַנִּיחֻ֤הוּ תַחְתָּיו֙ וְיַֽעֲמֹ֔ד מִמְּקוֹמ֖וֹ לֹ֣א יָמִ֑ישׁ אַף־ יִצְעַ֤ק אֵלָיו֙ וְלֹ֣א יַעֲנֶ֔ה מִצָּרָת֖וֹ לֹ֥א יוֹשִׁיעֶֽנּוּ׃
NIV1984They lift it to their shoulders and carry it; they set it up in its place, and there it stands. From that spot it cannot move. Though one cries out to it, it does not answer; it cannot save him from his troubles.
TNIVThey lift it to their shoulders and carry it; they set it up in its place, and there it stands. From that spot it cannot move. Though people cry out to it, it does not answer; it cannot save them from their troubles.
NIV2011They lift it to their shoulders and carry it; they set it up in its place, and there it stands. From that spot it cannot move. Even though someone cries out to it, it cannot answer; it cannot save them from their troubles.
Compared to NIV1984They lift it to their shoulders and carry it; they set it up in its place, and there it stands. From that spot it cannot move. ThoughEven onethough someone cries out to it, it doescannot not answer; it cannot save himthem from histheir troubles.
Compared to TNIVThey lift it to their shoulders and carry it; they set it up in its place, and there it stands. From that spot it cannot move. ThoughEven peoplethough crysomeone cries out to it, it does notcannot answer; it cannot save them from their troubles.

Isaiah 47:14

OutcomeNew text in NIV2011
BHSהִנֵּ֨ה הָי֤וּ כְקַשׁ֙ אֵ֣שׁ שְׂרָפָ֔תַם לֹֽא־ יַצִּ֥ילוּ אֶת־ נַפְשָׁ֖ם מִיַּ֣ד לֶֽהָבָ֑ה אֵין־ גַּחֶ֣לֶת לַחְמָ֔ם א֖וּר לָשֶׁ֥בֶת נֶגְדּֽוֹ׃
NIV1984Surely they are like stubble; the fire will burn them up. They cannot even save themselves from the power of the flame. Here are no coals to warm anyone; here is no fire to sit by.
TNIVSurely they are like stubble; the fire will burn them up. They cannot even save themselves from the power of the flame. Here are no coals to warm anyone; here is no fire to sit by.
NIV2011Surely they are like stubble; the fire will burn them up. They cannot even save themselves from the power of the flame. These are not coals for warmth; this is not a fire to sit by.
Compared to NIV1984Surely they are like stubble; the fire will burn them up. They cannot even save themselves from the power of the flame. HereThese are nonot coals tofor warm anyonewarmth; herethis is nonot a fire to sit by.
Compared to TNIVSurely they are like stubble; the fire will burn them up. They cannot even save themselves from the power of the flame. HereThese are nonot coals tofor warm anyonewarmth; herethis is nonot a fire to sit by.

Isaiah 47:15

OutcomeNew text in NIV2011
BHSס כֵּ֥ן הָיוּ־ לָ֖ךְ אֲשֶׁ֣ר יָגָ֑עַתְּ סֹחֲרַ֣יִךְ מִנְּעוּרַ֗יִךְ אִ֤ישׁ לְעֶבְרוֹ֙ תָּע֔וּ אֵ֖ין מוֹשִׁיעֵֽךְ׃
NIV1984That is all they can do for you-- these you have labored with and trafficked with since childhood. Each of them goes on in his error; there is not one that can save you.
TNIVThat is all they can do for you-- these you have dealt with and labored with since childhood. All of them go on in their error; there is not one that can save you.
NIV2011That is all they are to you-- these you have dealt with and labored with since childhood. All of them go on in their error; there is not one that can save you.
Compared to NIV1984That is all they canare doto for you-- these you have laboreddealt with and traffickedlabored with since childhood. EachAll of them goesgo on in histheir error; there is not one that can save you.
Compared to TNIVThat is all they canare do forto you-- these you have dealt with and labored with since childhood. All of them go on in their error; there is not one that can save you.

Isaiah 48:1

OutcomeNew text in NIV2011
BHSשִׁמְעוּ־ זֹ֣את בֵּֽית־ יַעֲקֹ֗ב הַנִּקְרָאִים֙ בְּשֵׁ֣ם יִשְׂרָאֵ֔ל וּמִמֵּ֥י יְהוּדָ֖ה יָצָ֑אוּ הַֽנִּשְׁבָּעִ֣ים ׀ בְּשֵׁ֣ם יְהוָ֗ה וּבֵאלֹהֵ֤י יִשְׂרָאֵל֙ יַזְכִּ֔ירוּ לֹ֥א בֶאֱמֶ֖ת וְלֹ֥א בִצְדָקָֽה׃
NIV1984"Listen to this, O house of Jacob, you who are called by the name of Israel and come from the line of Judah, you who take oaths in the name of the LORD and invoke the God of Israel-- but not in truth or righteousness--
TNIV"Listen to this, house of Jacob, you who are called by the name of Israel and come from the line of Judah, you who take oaths in the name of the LORD and invoke the God of Israel-- but not in truth or righteousness--
NIV2011"Listen to this, you descendants of Jacob, you who are called by the name of Israel and come from the line of Judah, you who take oaths in the name of the LORD and invoke the God of Israel-- but not in truth or righteousness--
Compared to NIV1984"Listen to this, Oyou housedescendants of Jacob, you who are called by the name of Israel and come from the line of Judah, you who take oaths in the name of the LORD and invoke the God of Israel-- but not in truth or righteousness--
Compared to TNIV"Listen to this, houseyou descendants of Jacob, you who are called by the name of Israel and come from the line of Judah, you who take oaths in the name of the LORD and invoke the God of Israel-- but not in truth or righteousness--

Isaiah 48:4

OutcomeNew text in NIV2011
BHSמִדַּעְתִּ֕י כִּ֥י קָשֶׁ֖ה אָ֑תָּה וְגִ֤יד בַּרְזֶל֙ עָרְפֶּ֔ךָ וּמִצְחֲךָ֖ נְחוּשָֽׁה׃
NIV1984For I knew how stubborn you were; the sinews of your neck were iron, your forehead was bronze.
TNIVFor I knew how stubborn you were; the sinews of your neck were iron, your forehead was bronze.
NIV2011For I knew how stubborn you were; your neck muscles were iron, your forehead was bronze.
Compared to NIV1984For I knew how stubborn you were; the sinews of your neck muscles were iron, your forehead was bronze.
Compared to TNIVFor I knew how stubborn you were; the sinews of your neck muscles were iron, your forehead was bronze.

Isaiah 49:1

OutcomeNew text in NIV2011
BHSשִׁמְע֤וּ אִיִּים֙ אֵלַ֔י וְהַקְשִׁ֥יבוּ לְאֻמִּ֖ים מֵרָח֑וֹק יְהוָה֙ מִבֶּ֣טֶן קְרָאָ֔נִי מִמְּעֵ֥י אִמִּ֖י הִזְכִּ֥יר שְׁמִֽי׃
NIV1984Listen to me, you islands; hear this, you distant nations: Before I was born the LORD called me; from my birth he has made mention of my name.
TNIVListen to me, you islands; hear this, you distant nations: Before I was born the LORD called me; from my birth he has made mention of my name.
NIV2011Listen to me, you islands; hear this, you distant nations: Before I was born the LORD called me; from my mother's womb he has spoken my name.
Compared to NIV1984Listen to me, you islands; hear this, you distant nations: Before I was born the LORD called me; from my birthmother's womb he has made mention ofspoken my name.
Compared to TNIVListen to me, you islands; hear this, you distant nations: Before I was born the LORD called me; from my birthmother's womb he has made mention ofspoken my name.

Isaiah 50:4

OutcomeNew text in NIV2011
BHSאֲדֹנָ֣י יְהֹוִ֗ה נָ֤תַן לִי֙ לְשׁ֣וֹן לִמּוּדִ֔ים לָדַ֛עַת לָע֥וּת אֶת־ יָעֵ֖ף דָּבָ֑ר יָעִ֣יר ׀ בַּבֹּ֣קֶר בַּבֹּ֗קֶר יָעִ֥יר לִי֙ אֹ֔זֶן לִשְׁמֹ֖עַ כַּלִּמּוּדִֽים׃
NIV1984The Sovereign LORD has given me an instructed tongue, to know the word that sustains the weary. He wakens me morning by morning, wakens my ear to listen like one being taught.
TNIVThe Sovereign LORD has given me an instructed tongue, to know the word that sustains the weary. He wakens me morning by morning, wakens my ear to listen like one being taught.
NIV2011The Sovereign LORD has given me a well-instructed tongue, to know the word that sustains the weary. He wakens me morning by morning, wakens my ear to listen like one being instructed.
Compared to NIV1984The Sovereign LORD has given me ana well-instructed tongue, to know the word that sustains the weary. He wakens me morning by morning, wakens my ear to listen like one being taughtinstructed.
Compared to TNIVThe Sovereign LORD has given me ana well-instructed tongue, to know the word that sustains the weary. He wakens me morning by morning, wakens my ear to listen like one being taughtinstructed.

Isaiah 50:10

OutcomeNew text in NIV2011
BHSמִ֤י בָכֶם֙ יְרֵ֣א יְהוָ֔ה שֹׁמֵ֖עַ בְּק֣וֹל עַבְדּ֑וֹ אֲשֶׁ֣ר ׀ הָלַ֣ךְ חֲשֵׁכִ֗ים וְאֵ֥ין נֹ֙גַהּ֙ ל֔וֹ יִבְטַח֙ בְּשֵׁ֣ם יְהוָ֔ה וְיִשָּׁעֵ֖ן בֵּאלֹהָֽיו׃
NIV1984Who among you fears the LORD and obeys the word of his servant? Let him who walks in the dark, who has no light, trust in the name of the LORD and rely on his God.
TNIVWho among you fears the LORD and obeys the word of his servant? Let those who walk in the dark, who have no light, trust in the name of the LORD and rely on their God.
NIV2011Who among you fears the LORD and obeys the word of his servant? Let the one who walks in the dark, who has no light, trust in the name of the LORD and rely on their God.
Compared to NIV1984Who among you fears the LORD and obeys the word of his servant? Let himthe one who walks in the dark, who has no light, trust in the name of the LORD and rely on histheir God.
Compared to TNIVWho among you fears the LORD and obeys the word of his servant? Let thosethe one who walkwalks in the dark, who havehas no light, trust in the name of the LORD and rely on their God.

Isaiah 51:12

OutcomeNew text in NIV2011
BHSאָנֹכִ֧י אָנֹכִ֛י ה֖וּא מְנַחֶמְכֶ֑ם מִֽי־ אַ֤תְּ וַתִּֽירְאִי֙ מֵאֱנ֣וֹשׁ יָמ֔וּת וּמִבֶּן־ אָדָ֖ם חָצִ֥יר יִנָּתֵֽן׃
NIV1984"I, even I, am he who comforts you. Who are you that you fear mortal men, the sons of men, who are but grass,
TNIV"I, even I, am he who comforts you. Who are you that you fear mere mortals, human beings, who are but grass,
NIV2011"I, even I, am he who comforts you. Who are you that you fear mere mortals, human beings who are but grass,
Compared to NIV1984"I, even I, am he who comforts you. Who are you that you fear mortalmere menmortals, thehuman sonsbeings of men, who are but grass,
Compared to TNIV"I, even I, am he who comforts you. Who are you that you fear mere mortals, human beings, who are but grass,

Isaiah 51:13

OutcomeNew text in NIV2011
BHSוַתִּשְׁכַּ֞ח יְהוָ֣ה עֹשֶׂ֗ךָ נוֹטֶ֣ה שָׁמַיִם֮ וְיֹסֵ֣ד אָרֶץ֒ וַתְּפַחֵ֨ד תָּמִ֜יד3 כָּל־ הַיּ֗וֹם מִפְּנֵי֙ חֲמַ֣ת הַמֵּצִ֔יק כַּאֲשֶׁ֥ר כּוֹנֵ֖ן לְהַשְׁחִ֑ית וְאַיֵּ֖ה חֲמַ֥ת הַמֵּצִֽיק׃
NIV1984that you forget the LORD your Maker, who stretched out the heavens and laid the foundations of the earth, that you live in constant terror every day because of the wrath of the oppressor, who is bent on destruction? For where is the wrath of the oppressor?
TNIVthat you forget the LORD your Maker, who stretched out the heavens and laid the foundations of the earth, that you live in constant terror every day because of the wrath of the oppressor, who is bent on destruction? For where is the wrath of the oppressor?
NIV2011that you forget the LORD your Maker, who stretches out the heavens and who lays the foundations of the earth, that you live in constant terror every day because of the wrath of the oppressor, who is bent on destruction? For where is the wrath of the oppressor?
Compared to NIV1984that you forget the LORD your Maker, who stretchedstretches out the heavens and laidwho lays the foundations of the earth, that you live in constant terror every day because of the wrath of the oppressor, who is bent on destruction? For where is the wrath of the oppressor?
Compared to TNIVthat you forget the LORD your Maker, who stretchedstretches out the heavens and laidwho lays the foundations of the earth, that you live in constant terror every day because of the wrath of the oppressor, who is bent on destruction? For where is the wrath of the oppressor?

Isaiah 53:3

OutcomeNew text in NIV2011
BHSנִבְזֶה֙ וַחֲדַ֣ל אִישִׁ֔ים אִ֥ישׁ מַכְאֹב֖וֹת וִיד֣וּעַ חֹ֑לִי וּכְמַסְתֵּ֤ר פָּנִים֙ מִמֶּ֔נּוּ נִבְזֶ֖ה וְלֹ֥א חֲשַׁבְנֻֽהוּ׃
NIV1984He was despised and rejected by men, a man of sorrows, and familiar with suffering. Like one from whom men hide their faces he was despised, and we esteemed him not.
TNIVHe was despised and rejected by others, a man of suffering, and familiar with pain. Like one from whom people hide their faces he was despised, and we held him in low esteem.
NIV2011He was despised and rejected by mankind, a man of suffering, and familiar with pain. Like one from whom people hide their faces he was despised, and we held him in low esteem.
Compared to NIV1984He was despised and rejected by menmankind, a man of sorrowssuffering, and familiar with sufferingpain. Like one from whom menpeople hide their faces he was despised, and we esteemedheld him notin low esteem.
Compared to TNIVHe was despised and rejected by othersmankind, a man of suffering, and familiar with pain. Like one from whom people hide their faces he was despised, and we held him in low esteem.

Isaiah 54:16

OutcomeNew text in NIV2011
BHSאָֽנֹכִי֙ בָּרָ֣אתִי חָרָ֔שׁ נֹפֵ֙חַ֙ בְּאֵ֣שׁ פֶּחָ֔ם וּמוֹצִ֥יא כְלִ֖י לְמַעֲשֵׂ֑הוּ וְאָנֹכִ֛י בָּרָ֥אתִי מַשְׁחִ֖ית לְחַבֵּֽל׃
NIV1984"See, it is I who created the blacksmith who fans the coals into flame and forges a weapon fit for its work. And it is I who have created the destroyer to work havoc;
TNIV"See, it is I who created the blacksmith who fans the coals into flame and forges a weapon fit for its work. And it is I who have created the destroyer to work havoc;
NIV2011"See, it is I who created the blacksmith who fans the coals into flame and forges a weapon fit for its work. And it is I who have created the destroyer to wreak havoc;
Compared to NIV1984"See, it is I who created the blacksmith who fans the coals into flame and forges a weapon fit for its work. And it is I who have created the destroyer to workwreak havoc;
Compared to TNIV"See, it is I who created the blacksmith who fans the coals into flame and forges a weapon fit for its work. And it is I who have created the destroyer to workwreak havoc;

Isaiah 56:2

OutcomeNew text in NIV2011
BHSס אַשְׁרֵ֤י אֱנוֹשׁ֙ יַעֲשֶׂה־ זֹּ֔את וּבֶן־ אָדָ֖ם יַחֲזִ֣יק בָּ֑הּ שֹׁמֵ֤ר שַׁבָּת֙ מֵֽחַלְּל֔וֹ וְשֹׁמֵ֥ר יָד֖וֹ מֵעֲשׂ֥וֹת כָּל־ רָֽע׃
NIV1984Blessed is the man who does this, the man who holds it fast, who keeps the Sabbath without desecrating it, and keeps his hand from doing any evil."
TNIVBlessed are those who do this-- who hold it fast, those who keep the Sabbath without desecrating it, and keep their hands from doing any evil."
NIV2011Blessed is the one who does this-- the person who holds it fast, who keeps the Sabbath without desecrating it, and keeps their hands from doing any evil."
Compared to NIV1984Blessed is the manone who does this, -- the manperson who holds it fast, who keeps the Sabbath without desecrating it, and keeps histheir handhands from doing any evil."
Compared to TNIVBlessed areis thosethe one who dodoes this-- the person who holdholds it fast, those who keepkeeps the Sabbath without desecrating it, and keepkeeps their hands from doing any evil."

Isaiah 56:3

OutcomeNew text in NIV2011
BHSס וְאַל־ יֹאמַ֣ר בֶּן־ הַנֵּכָ֗ר הַנִּלְוָ֤ה אֶל־ יְהוָה֙ לֵאמֹ֔ר הַבְדֵּ֧ל יַבְדִּילַ֛נִי יְהוָ֖ה מֵעַ֣ל עַמּ֑וֹ וְאַל־ יֹאמַר֙ הַסָּרִ֔יס הֵ֥ן אֲנִ֖י עֵ֥ץ יָבֵֽשׁ׃
NIV1984Let no foreigner who has bound himself to the LORD say, "The LORD will surely exclude me from his people." And let not any eunuch complain, "I am only a dry tree."
TNIVLet no foreigners who have bound themselves to the LORD say, "The LORD will surely exclude me from his people." And let no eunuch complain, "I am only a dry tree."
NIV2011Let no foreigner who is bound to the LORD say, "The LORD will surely exclude me from his people." And let no eunuch complain, "I am only a dry tree."
Compared to NIV1984Let no foreigner who hasis bound himself to the LORD say, "The LORD will surely exclude me from his people." And let not anyno eunuch complain, "I am only a dry tree."
Compared to TNIVLet no foreignersforeigner who haveis bound themselves to the LORD say, "The LORD will surely exclude me from his people." And let no eunuch complain, "I am only a dry tree."

Isaiah 57:4

OutcomeNew text in NIV2011
BHSעַל־ מִי֙ תִּתְעַנָּ֔גוּ עַל־ מִ֛י תַּרְחִ֥יבוּ פֶ֖ה תַּאֲרִ֣יכוּ לָשׁ֑וֹן הֲלֽוֹא־ אַתֶּ֥ם יִלְדֵי־ פֶ֖שַׁע זֶ֥רַע שָֽׁקֶר׃
NIV1984Whom are you mocking? At whom do you sneer and stick out your tongue? Are you not a brood of rebels, the offspring of liars?
TNIVWhom are you mocking? At whom do you sneer and stick out your tongue? Are you not a brood of rebels, the offspring of liars?
NIV2011Who are you mocking? At whom do you sneer and stick out your tongue? Are you not a brood of rebels, the offspring of liars?
Compared to NIV1984WhomWho are you mocking? At whom do you sneer and stick out your tongue? Are you not a brood of rebels, the offspring of liars?
Compared to TNIVWhomWho are you mocking? At whom do you sneer and stick out your tongue? Are you not a brood of rebels, the offspring of liars?

Isaiah 57:6

OutcomeNew text in NIV2011
BHSבְּחַלְּקֵי־ נַ֣חַל חֶלְקֵ֔ךְ הֵ֥ם הֵ֖ם גּוֹרָלֵ֑ךְ גַּם־ לָהֶ֞ם שָׁפַ֥כְתְּ נֶ֙סֶךְ֙ הֶעֱלִ֣ית מִנְחָ֔ה הַ֥עַל אֵ֖לֶּה אֶנָּחֵֽם׃
NIV1984The idols among the smooth stones of the ravines are your portion; they, they are your lot. Yes, to them you have poured out drink offerings and offered grain offerings. In the light of these things, should I relent?
TNIVThe idols among the smooth stones of the ravines are your portion; they, they are your lot. Yes, to them you have poured out drink offerings and offered grain offerings. In view of all this, should I relent?
NIV2011The idols among the smooth stones of the ravines are your portion; indeed, they are your lot. Yes, to them you have poured out drink offerings and offered grain offerings. In view of all this, should I relent?
Compared to NIV1984The idols among the smooth stones of the ravines are your portion; theyindeed, they are your lot. Yes, to them you have poured out drink offerings and offered grain offerings. In theview light of theseall thingsthis, should I relent?
Compared to TNIVThe idols among the smooth stones of the ravines are your portion; theyindeed, they are your lot. Yes, to them you have poured out drink offerings and offered grain offerings. In view of all this, should I relent?

Isaiah 57:8

OutcomeNew text in NIV2011
BHSוְאַחַ֤ר הַדֶּ֙לֶת֙ וְהַמְּזוּזָ֔ה שַׂ֖מְתְּ זִכְרוֹנֵ֑ךְ כִּ֣י מֵאִתִּ֞י גִּלִּ֣ית וַֽתַּעֲלִ֗י הִרְחַ֤בְתְּ מִשְׁכָּבֵךְ֙ וַתִּכְרָת־ לָ֣ךְ מֵהֶ֔ם אָהַ֥בְתְּ מִשְׁכָּבָ֖ם יָ֥ד חָזִֽית׃
NIV1984Behind your doors and your doorposts you have put your pagan symbols. Forsaking me, you uncovered your bed, you climbed into it and opened it wide; you made a pact with those whose beds you love, and you looked on their nakedness.
TNIVBehind your doors and your doorposts you have put your pagan symbols. Forsaking me, you uncovered your bed, you climbed into it and opened it wide; you made a pact with those whose beds you love, and you looked on their nakedness.
NIV2011Behind your doors and your doorposts you have put your pagan symbols. Forsaking me, you uncovered your bed, you climbed into it and opened it wide; you made a pact with those whose beds you love, and you looked with lust on their naked bodies.
Compared to NIV1984Behind your doors and your doorposts you have put your pagan symbols. Forsaking me, you uncovered your bed, you climbed into it and opened it wide; you made a pact with those whose beds you love, and you looked with lust on their nakednessnaked bodies.
Compared to TNIVBehind your doors and your doorposts you have put your pagan symbols. Forsaking me, you uncovered your bed, you climbed into it and opened it wide; you made a pact with those whose beds you love, and you looked with lust on their nakednessnaked bodies.

Isaiah 57:15

OutcomeNew text in NIV2011
BHSכִּי֩ כֹ֨ה אָמַ֜ר רָ֣ם וְנִשָּׂ֗א שֹׁכֵ֥ן עַד֙ וְקָד֣וֹשׁ שְׁמ֔וֹ מָר֥וֹם וְקָד֖וֹשׁ אֶשְׁכּ֑וֹן וְאֶת־ דַּכָּא֙ וּשְׁפַל־ ר֔וּחַ לְהַחֲיוֹת֙ ר֣וּחַ שְׁפָלִ֔ים וּֽלְהַחֲי֖וֹת לֵ֥ב נִדְכָּאִֽים׃
NIV1984For this is what the high and lofty One says-- he who lives forever, whose name is holy: "I live in a high and holy place, but also with him who is contrite and lowly in spirit, to revive the spirit of the lowly and to revive the heart of the contrite.
TNIVFor this is what the high and exalted One says-- he who lives forever, whose name is holy: "I live in a high and holy place, but also with those who are contrite and lowly in spirit, to revive the spirit of the lowly and to revive the heart of the contrite.
NIV2011For this is what the high and exalted One says-- he who lives forever, whose name is holy: "I live in a high and holy place, but also with the one who is contrite and lowly in spirit, to revive the spirit of the lowly and to revive the heart of the contrite.
Compared to NIV1984For this is what the high and loftyexalted One says-- he who lives forever, whose name is holy: "I live in a high and holy place, but also with himthe one who is contrite and lowly in spirit, to revive the spirit of the lowly and to revive the heart of the contrite.
Compared to TNIVFor this is what the high and exalted One says-- he who lives forever, whose name is holy: "I live in a high and holy place, but also with thosethe one who areis contrite and lowly in spirit, to revive the spirit of the lowly and to revive the heart of the contrite.

Isaiah 57:18

OutcomeNew text in NIV2011
BHSדְּרָכָ֥יו רָאִ֖יתִי וְאֶרְפָּאֵ֑הוּ וְאַנְחֵ֕הוּ וַאֲשַׁלֵּ֧ם נִֽחֻמִ֛ים ל֖וֹ וְלַאֲבֵלָֽיו׃
NIV1984I have seen his ways, but I will heal him; I will guide him and restore comfort to him,
TNIVI have seen their ways, but I will heal them; I will guide them and restore comfort to them,
NIV2011I have seen their ways, but I will heal them; I will guide them and restore comfort to Israel's mourners,
Compared to NIV1984I have seen histheir ways, but I will heal himthem; I will guide himthem and restore comfort to himIsrael's mourners,
Compared to TNIVI have seen their ways, but I will heal them; I will guide them and restore comfort to themIsrael's mourners,

Isaiah 57:19

OutcomeNew text in NIV2011
BHSבּוֹרֵ֖א שְׂפָתָ֑יִם שָׁל֨וֹם ׀ שָׁל֜וֹם לָרָח֧וֹק וְלַקָּר֛וֹב אָמַ֥ר יְהוָ֖ה וּרְפָאתִֽיו׃
NIV1984creating praise on the lips of the mourners in Israel. Peace, peace, to those far and near," says the LORD. "And I will heal them."
TNIVcreating praise on the lips of the mourners in Israel. Peace, peace, to those far and near," says the LORD. "And I will heal them."
NIV2011creating praise on their lips. Peace, peace, to those far and near," says the LORD. "And I will heal them."
Compared to NIV1984creating praise on thetheir lips of the mourners in Israel. Peace, peace, to those far and near," says the LORD. "And I will heal them."
Compared to TNIVcreating praise on thetheir lips of the mourners in Israel. Peace, peace, to those far and near," says the LORD. "And I will heal them."

Isaiah 58:1

OutcomeNew text in NIV2011
BHSקְרָ֤א בְגָרוֹן֙ אַל־ תַּחְשֹׂ֔ךְ כַּשּׁוֹפָ֖ר הָרֵ֣ם קוֹלֶ֑ךָ וְהַגֵּ֤ד לְעַמִּי֙ פִּשְׁעָ֔ם וּלְבֵ֥ית יַעֲקֹ֖ב חַטֹּאתָֽם׃
NIV1984"Shout it aloud, do not hold back. Raise your voice like a trumpet. Declare to my people their rebellion and to the house of Jacob their sins.
TNIV"Shout it aloud, do not hold back. Raise your voice like a trumpet. Declare to my people their rebellion and to the house of Jacob their sins.
NIV2011"Shout it aloud, do not hold back. Raise your voice like a trumpet. Declare to my people their rebellion and to the descendants of Jacob their sins.
Compared to NIV1984"Shout it aloud, do not hold back. Raise your voice like a trumpet. Declare to my people their rebellion and to the housedescendants of Jacob their sins.
Compared to TNIV"Shout it aloud, do not hold back. Raise your voice like a trumpet. Declare to my people their rebellion and to the housedescendants of Jacob their sins.

Isaiah 59:4

OutcomeNew text in NIV2011
BHSאֵין־ קֹרֵ֣א בְצֶ֔דֶק וְאֵ֥ין נִשְׁפָּ֖ט בֶּאֱמוּנָ֑ה בָּט֤וֹחַ עַל־ תֹּ֙הוּ֙ וְדַבֶּר־ שָׁ֔וְא הָר֥וֹ עָמָ֖ל וְהוֹלֵ֥יד אָֽוֶן׃
NIV1984No one calls for justice; no one pleads his case with integrity. They rely on empty arguments and speak lies; they conceive trouble and give birth to evil.
TNIVNo one calls for justice; no one pleads their case with integrity. They rely on empty arguments, they utter lies; they conceive trouble and give birth to evil.
NIV2011No one calls for justice; no one pleads a case with integrity. They rely on empty arguments, they utter lies; they conceive trouble and give birth to evil.
Compared to NIV1984No one calls for justice; no one pleads hisa case with integrity. They rely on empty arguments, they and speakutter lies; they conceive trouble and give birth to evil.
Compared to TNIVNo one calls for justice; no one pleads theira case with integrity. They rely on empty arguments, they utter lies; they conceive trouble and give birth to evil.

Isaiah 59:21

OutcomeNew text in NIV2011
BHSס וַאֲנִ֗י זֹ֣את בְּרִיתִ֤י אוֹתָם֙ אָמַ֣ר יְהוָ֔ה רוּחִי֙ אֲשֶׁ֣ר עָלֶ֔יךָ וּדְבָרַ֖י אֲשֶׁר־ שַׂ֣מְתִּי בְּפִ֑יךָ לֹֽא־ יָמ֡וּשׁוּ מִפִּיךָ֩ וּמִפִּ֨י זַרְעֲךָ֜ וּמִפִּ֨י זֶ֤רַע זַרְעֲךָ֙ אָמַ֣ר יְהוָ֔ה מֵעַתָּ֖ה וְעַד־ עוֹלָֽם׃
NIV1984"As for me, this is my covenant with them," says the LORD. "My Spirit, who is on you, and my words that I have put in your mouth will not depart from your mouth, or from the mouths of your children, or from the mouths of their descendants from this time on and forever," says the LORD.
TNIV"As for me, this is my covenant with them," says the LORD. "My Spirit, who is on you, and my words that I have put in your mouth will not depart from your mouth, or from the mouths of your children, or from the mouths of their descendants from this time on and forever," says the LORD.
NIV2011"As for me, this is my covenant with them," says the LORD. "My Spirit, who is on you, will not depart from you, and my words that I have put in your mouth will always be on your lips, on the lips of your children and on the lips of their descendants--from this time on and forever," says the LORD.
Compared to NIV1984"As for me, this is my covenant with them," says the LORD. "My Spirit, who is on you, will not depart from you, and my words that I have put in your mouth will notalways departbe fromon your mouthlips, oron from the mouthslips of your children, or fromand on the mouthslips of their descendants --from this time on and forever," says the LORD.
Compared to TNIV"As for me, this is my covenant with them," says the LORD. "My Spirit, who is on you, will not depart from you, and my words that I have put in your mouth will notalways departbe fromon your mouthlips, oron from the mouthslips of your children, or fromand on the mouthslips of their descendants --from this time on and forever," says the LORD.

Isaiah 60:21

OutcomeNew text in NIV2011
BHSוְעַמֵּךְ֙ כֻּלָּ֣ם צַדִּיקִ֔ים לְעוֹלָ֖ם יִ֣ירְשׁוּ אָ֑רֶץ נֵ֧צֶר מַעֲשֵׂ֥ה יָדַ֖י לְהִתְפָּאֵֽר׃
NIV1984Then will all your people be righteous and they will possess the land forever. They are the shoot I have planted, the work of my hands, for the display of my splendor.
TNIVThen will all your people be righteous and they will possess the land forever. They are the shoot I have planted, the work of my hands, for the display of my splendor.
NIV2011Then all your people will be righteous and they will possess the land forever. They are the shoot I have planted, the work of my hands, for the display of my splendor.
Compared to NIV1984Then will all your people will be righteous and they will possess the land forever. They are the shoot I have planted, the work of my hands, for the display of my splendor.
Compared to TNIVThen will all your people will be righteous and they will possess the land forever. They are the shoot I have planted, the work of my hands, for the display of my splendor.

Isaiah 61:3

OutcomeNew text in NIV2011
BHSלָשׂ֣וּם ׀ לַאֲבֵלֵ֣י צִיּ֗וֹן לָתֵת֩ לָהֶ֨ם פְּאֵ֜ר תַּ֣חַת אֵ֗פֶר שֶׁ֤מֶן שָׂשׂוֹן֙ תַּ֣חַת אֵ֔בֶל מַעֲטֵ֣ה תְהִלָּ֔ה תַּ֖חַת ר֣וּחַ כֵּהָ֑ה וְקֹרָ֤א לָהֶם֙ אֵילֵ֣י הַצֶּ֔דֶק מַטַּ֥ע יְהוָ֖ה לְהִתְפָּאֵֽר׃
NIV1984and provide for those who grieve in Zion-- to bestow on them a crown of beauty instead of ashes, the oil of gladness instead of mourning, and a garment of praise instead of a spirit of despair. They will be called oaks of righteousness, a planting of the LORD for the display of his splendor.
TNIVand provide for those who grieve in Zion-- to bestow on them a crown of beauty instead of ashes, the oil of joy instead of mourning, and a garment of praise instead of a spirit of despair. They will be called mighty oaks, a planting of the LORD for the display of his splendor.
NIV2011and provide for those who grieve in Zion-- to bestow on them a crown of beauty instead of ashes, the oil of joy instead of mourning, and a garment of praise instead of a spirit of despair. They will be called oaks of righteousness, a planting of the LORD for the display of his splendor.
Compared to NIV1984and provide for those who grieve in Zion-- to bestow on them a crown of beauty instead of ashes, the oil of gladnessjoy instead of mourning, and a garment of praise instead of a spirit of despair. They will be called oaks of righteousness, a planting of the LORD for the display of his splendor.
Compared to TNIVand provide for those who grieve in Zion-- to bestow on them a crown of beauty instead of ashes, the oil of joy instead of mourning, and a garment of praise instead of a spirit of despair. They will be called mighty oaks of righteousness, a planting of the LORD for the display of his splendor.

Isaiah 63:1

OutcomeNew text in NIV2011
BHSמִי־ זֶ֣ה ׀ בָּ֣א מֵאֱד֗וֹם חֲמ֤וּץ בְּגָדִים֙ מִבָּצְרָ֔ה זֶ֚ה הָד֣וּר בִּלְבוּשׁ֔וֹ צֹעֶ֖ה בְּרֹ֣ב כֹּח֑וֹ אֲנִ֛י מְדַבֵּ֥ר בִּצְדָקָ֖ה רַ֥ב לְהוֹשִֽׁיעַ׃
NIV1984Who is this coming from Edom, from Bozrah, with his garments stained crimson? Who is this, robed in splendor, striding forward in the greatness of his strength? "It is I, speaking in righteousness, mighty to save."
TNIVWho is this coming from Edom, from Bozrah, with his garments stained crimson? Who is this, robed in splendor, striding forward in the greatness of his strength? "It is I, speaking in righteousness, mighty to save."
NIV2011Who is this coming from Edom, from Bozrah, with his garments stained crimson? Who is this, robed in splendor, striding forward in the greatness of his strength? "It is I, proclaiming victory, mighty to save."
Compared to NIV1984Who is this coming from Edom, from Bozrah, with his garments stained crimson? Who is this, robed in splendor, striding forward in the greatness of his strength? "It is I, speakingproclaiming in righteousnessvictory, mighty to save."
Compared to TNIVWho is this coming from Edom, from Bozrah, with his garments stained crimson? Who is this, robed in splendor, striding forward in the greatness of his strength? "It is I, speakingproclaiming in righteousnessvictory, mighty to save."

Isaiah 63:7

OutcomeNew text in NIV2011
BHSחַֽסְדֵ֨י יְהוָ֤ה ׀ אַזְכִּיר֙ תְּהִלֹּ֣ת יְהוָ֔ה כְּעַ֕ל כֹּ֥ל אֲשֶׁר־ גְּמָלָ֖נוּ יְהוָ֑ה וְרַב־ טוּב֙ לְבֵ֣ית יִשְׂרָאֵ֔ל אֲשֶׁר־ גְּמָלָ֥ם כְּֽרַחֲמָ֖יו וּכְרֹ֥ב חֲסָדָֽיו׃
NIV1984I will tell of the kindnesses of the LORD, the deeds for which he is to be praised, according to all the LORD has done for us-- yes, the many good things he has done for the house of Israel, according to his compassion and many kindnesses.
TNIVI will tell of the kindnesses of the LORD, the deeds for which he is to be praised, according to all the LORD has done for us-- yes, the many good things he has done for the house of Israel, according to his compassion and many kindnesses.
NIV2011I will tell of the kindnesses of the LORD, the deeds for which he is to be praised, according to all the LORD has done for us-- yes, the many good things he has done for Israel, according to his compassion and many kindnesses.
Compared to NIV1984I will tell of the kindnesses of the LORD, the deeds for which he is to be praised, according to all the LORD has done for us-- yes, the many good things he has done for the house of Israel, according to his compassion and many kindnesses.
Compared to TNIVI will tell of the kindnesses of the LORD, the deeds for which he is to be praised, according to all the LORD has done for us-- yes, the many good things he has done for the house of Israel, according to his compassion and many kindnesses.

Isaiah 65:20

OutcomeNew text in NIV2011
BHSלֹא־ יִֽהְיֶ֨ה מִשָּׁ֜ם ע֗וֹד ע֤וּל יָמִים֙ וְזָקֵ֔ן אֲשֶׁ֥ר לֹֽא־ יְמַלֵּ֖א אֶת־ יָמָ֑יו כִּ֣י הַנַּ֗עַר בֶּן־ מֵאָ֤ה שָׁנָה֙ יָמ֔וּת וְהַ֣חוֹטֶ֔א בֶּן־ מֵאָ֥ה שָׁנָ֖ה יְקֻלָּֽל׃
NIV1984"Never again will there be in it an infant who lives but a few days, or an old man who does not live out his years; he who dies at a hundred will be thought a mere youth; he who fails to reach a hundred will be considered accursed.
TNIV"Never again will there be in it infants who live but a few days, or older people who do not live out their years; those who die at a hundred will be thought mere youths; those who fail to reach a hundred will be considered accursed.
NIV2011"Never again will there be in it an infant who lives but a few days, or an old man who does not live out his years; the one who dies at a hundred will be thought a mere child; the one who fails to reach a hundred will be considered accursed.
Compared to NIV1984"Never again will there be in it an infant who lives but a few days, or an old man who does not live out his years; hethe one who dies at a hundred will be thought a mere youthchild; hethe one who fails to reach a hundred will be considered accursed.
Compared to TNIV"Never again will there be in it infantsan infant who livelives but a few days, or olderan peopleold man who dodoes not live out theirhis years; thosethe one who diedies at a hundred will be thought a mere youthschild; thosethe one who failfails to reach a hundred will be considered accursed.

Isaiah 65:25

OutcomeNew text in NIV2011
BHSס זְאֵ֨ב וְטָלֶ֜ה יִרְע֣וּ כְאֶחָ֗ד וְאַרְיֵה֙ כַּבָּקָ֣ר יֹֽאכַל־ תֶּ֔בֶן וְנָחָ֖שׁ עָפָ֣ר לַחְמ֑וֹ לֹֽא־ יָרֵ֧עוּ וְלֹֽא־ יַשְׁחִ֛יתוּ בְּכָל־ הַ֥ר קָדְשִׁ֖י אָמַ֥ר יְהוָֽה׃
NIV1984The wolf and the lamb will feed together, and the lion will eat straw like the ox, but dust will be the serpent's food. They will neither harm nor destroy on all my holy mountain," says the LORD.
TNIVThe wolf and the lamb will feed together, and the lion will eat straw like the ox, but dust will be the serpent's food. They will neither harm nor destroy on all my holy mountain," says the LORD.
NIV2011The wolf and the lamb will feed together, and the lion will eat straw like the ox, and dust will be the serpent's food. They will neither harm nor destroy on all my holy mountain," says the LORD.
Compared to NIV1984The wolf and the lamb will feed together, and the lion will eat straw like the ox, butand dust will be the serpent's food. They will neither harm nor destroy on all my holy mountain," says the LORD.
Compared to TNIVThe wolf and the lamb will feed together, and the lion will eat straw like the ox, butand dust will be the serpent's food. They will neither harm nor destroy on all my holy mountain," says the LORD.

Isaiah 66:3

OutcomeNew text in NIV2011
BHSשׁוֹחֵ֨ט הַשּׁ֜וֹר מַכֵּה־ אִ֗ישׁ זוֹבֵ֤חַ הַשֶּׂה֙ עֹ֣רֵֽף כֶּ֔לֶב מַעֲלֵ֤ה מִנְחָה֙ דַּם־ חֲזִ֔יר מַזְכִּ֥יר לְבֹנָ֖ה מְבָ֣רֵֽךְ אָ֑וֶן גַּם־ הֵ֗מָּה בָּֽחֲרוּ֙ בְּדַרְכֵיהֶ֔ם וּבְשִׁקּוּצֵיהֶ֖ם נַפְשָׁ֥ם חָפֵֽצָה׃
NIV1984But whoever sacrifices a bull is like one who kills a man, and whoever offers a lamb, like one who breaks a dog's neck; whoever makes a grain offering is like one who presents pig's blood, and whoever burns memorial incense, like one who worships an idol. They have chosen their own ways, and their souls delight in their abominations;
TNIVBut whoever sacrifices a bull is like one who kills a human being, and whoever offers a lamb is like one who breaks a dog's neck; whoever makes a grain offering is like one who presents pig's blood, and whoever burns memorial incense is like one who worships an idol. They have chosen their own ways, and they delight in their abominations;
NIV2011But whoever sacrifices a bull is like one who kills a person, and whoever offers a lamb is like one who breaks a dog's neck; whoever makes a grain offering is like one who presents pig's blood, and whoever burns memorial incense is like one who worships an idol. They have chosen their own ways, and they delight in their abominations;
Compared to NIV1984But whoever sacrifices a bull is like one who kills a manperson, and whoever offers a lamb, is like one who breaks a dog's neck; whoever makes a grain offering is like one who presents pig's blood, and whoever burns memorial incense, is like one who worships an idol. They have chosen their own ways, and their soulsthey delight in their abominations;
Compared to TNIVBut whoever sacrifices a bull is like one who kills a human beingperson, and whoever offers a lamb is like one who breaks a dog's neck; whoever makes a grain offering is like one who presents pig's blood, and whoever burns memorial incense is like one who worships an idol. They have chosen their own ways, and they delight in their abominations;

Isaiah 66:24

OutcomeNew text in NIV2011
BHSוְיָצְא֣וּ וְרָא֔וּ בְּפִגְרֵי֙ הָאֲנָשִׁ֔ים הַפֹּשְׁעִ֖ים בִּ֑י כִּ֣י תוֹלַעְתָּ֞ם לֹ֣א תָמ֗וּת וְאִשָּׁם֙ לֹ֣א תִכְבֶּ֔ה וְהָי֥וּ דֵרָא֖וֹן לְכָל־ בָּשָֽׂר׃
NIV1984"And they will go out and look upon the dead bodies of those who rebelled against me; their worm will not die, nor will their fire be quenched, and they will be loathsome to all mankind."
TNIV"And they will go out and look on the dead bodies of those who rebelled against me; their worm will not die, nor will their fire be quenched, and they will be loathsome to the whole human race."
NIV2011"And they will go out and look on the dead bodies of those who rebelled against me; the worms that eat them will not die, the fire that burns them will not be quenched, and they will be loathsome to all mankind."
Compared to NIV1984"And they will go out and look uponon the dead bodies of those who rebelled against me; theirthe wormworms that eat them will not die, northe willfire theirthat fireburns them will not be quenched, and they will be loathsome to all mankind."
Compared to TNIV"And they will go out and look on the dead bodies of those who rebelled against me; theirthe wormworms that eat them will not die, northe willfire theirthat fireburns them will not be quenched, and they will be loathsome to theall whole human racemankind."

Jeremiah 1:6

OutcomeNew text in NIV2011
BHSוָאֹמַ֗ר אֲהָהּ֙ אֲדֹנָ֣י יְהֹוִ֔ה הִנֵּ֥ה לֹא־ יָדַ֖עְתִּי דַּבֵּ֑ר1 כִּי־ נַ֖עַר אָנֹֽכִי׃
NIV1984"Ah, Sovereign LORD," I said, "I do not know how to speak; I am only a child."
TNIV"Ah, Sovereign LORD," I said, "I do not know how to speak; I am too young."
NIV2011"Alas, Sovereign LORD," I said, "I do not know how to speak; I am too young."
Compared to NIV1984"AhAlas, Sovereign LORD," I said, "I do not know how to speak; I am onlytoo a childyoung."
Compared to TNIV"AhAlas, Sovereign LORD," I said, "I do not know how to speak; I am too young."

Jeremiah 2:4

OutcomeNew text in NIV2011
BHSשִׁמְע֥וּ דְבַר־ יְהוָ֖ה בֵּ֣ית יַעֲקֹ֑ב וְכָֽל־ מִשְׁפְּח֖וֹת בֵּ֥ית יִשְׂרָאֵֽל׃
NIV1984Hear the word of the LORD, O house of Jacob, all you clans of the house of Israel.
TNIVHear the word of the LORD, house of Jacob, all you clans of the house of Israel.
NIV2011Hear the word of the LORD, you descendants of Jacob, all you clans of Israel.
Compared to NIV1984Hear the word of the LORD, Oyou housedescendants of Jacob, all you clans of the house of Israel.
Compared to TNIVHear the word of the LORD, houseyou descendants of Jacob, all you clans of the house of Israel.

Jeremiah 2:26

OutcomeNew text in NIV2011
BHSכְּבֹ֤שֶׁת גַּנָּב֙ כִּ֣י יִמָּצֵ֔א כֵּ֥ן הֹבִ֖ישׁוּ בֵּ֣ית יִשְׂרָאֵ֑ל הֵ֤מָּה מַלְכֵיהֶם֙ שָֽׂרֵיהֶ֔ם וְכֹהֲנֵיהֶ֖ם וּנְבִיאֵיהֶֽם׃
NIV1984"As a thief is disgraced when he is caught, so the house of Israel is disgraced-- they, their kings and their officials, their priests and their prophets.
TNIV"As a thief is disgraced when he is caught, so the house of Israel is disgraced-- they, their kings and their officials, their priests and their prophets.
NIV2011"As a thief is disgraced when he is caught, so the people of Israel are disgraced-- they, their kings and their officials, their priests and their prophets.
Compared to NIV1984"As a thief is disgraced when he is caught, so the housepeople of Israel isare disgraced-- they, their kings and their officials, their priests and their prophets.
Compared to TNIV"As a thief is disgraced when he is caught, so the housepeople of Israel isare disgraced-- they, their kings and their officials, their priests and their prophets.

Jeremiah 3:18

OutcomeNew text in NIV2011
BHSבַּיָּמִ֣ים הָהֵ֔מָּה יֵלְכ֥וּ בֵית־ יְהוּדָ֖ה עַל־ בֵּ֣ית יִשְׂרָאֵ֑ל וְיָבֹ֤אוּ יַחְדָּו֙ מֵאֶ֣רֶץ צָפ֔וֹן עַל־ הָאָ֕רֶץ אֲשֶׁ֥ר הִנְחַ֖לְתִּי אֶת־ אֲבוֹתֵיכֶֽם׃
NIV1984In those days the house of Judah will join the house of Israel, and together they will come from a northern land to the land I gave your forefathers as an inheritance.
TNIVIn those days the house of Judah will join the house of Israel, and together they will come from a northern land to the land I gave your ancestors as an inheritance.
NIV2011In those days the people of Judah will join the people of Israel, and together they will come from a northern land to the land I gave your ancestors as an inheritance.
Compared to NIV1984In those days the housepeople of Judah will join the housepeople of Israel, and together they will come from a northern land to the land I gave your forefathersancestors as an inheritance.
Compared to TNIVIn those days the housepeople of Judah will join the housepeople of Israel, and together they will come from a northern land to the land I gave your ancestors as an inheritance.

Jeremiah 3:20

OutcomeNew text in NIV2011
BHSאָכֵ֛ן בָּגְדָ֥ה אִשָּׁ֖ה מֵרֵעָ֑הּ כֵּ֣ן בְּגַדְתֶּ֥ם בִּ֛י בֵּ֥ית יִשְׂרָאֵ֖ל נְאֻם־ יְהוָֽה׃
NIV1984But like a woman unfaithful to her husband, so you have been unfaithful to me, O house of Israel," declares the LORD.
TNIVBut like a woman unfaithful to her husband, so you, house of Israel, have been unfaithful to me," declares the LORD.
NIV2011But like a woman unfaithful to her husband, so you, Israel, have been unfaithful to me," declares the LORD.
Compared to NIV1984But like a woman unfaithful to her husband, so you , Israel, have been unfaithful to me, O house of Israel," declares the LORD.
Compared to TNIVBut like a woman unfaithful to her husband, so you, house of Israel, have been unfaithful to me," declares the LORD.

Jeremiah 4:10

OutcomeNew text in NIV2011
BHSוָאֹמַ֞ר אֲהָ֣הּ ׀ אֲדֹנָ֣י יְהוִ֗ה אָכֵן֩ הַשֵּׁ֨א הִשֵּׁ֜אתָ לָעָ֤ם הַזֶּה֙ וְלִירוּשָׁלִַ֣ם לֵאמֹ֔ר שָׁל֖וֹם יִהְיֶ֣ה לָכֶ֑ם וְנָגְעָ֥ה חֶ֖רֶב עַד־ הַנָּֽפֶשׁ׃
NIV1984Then I said, "Ah, Sovereign LORD, how completely you have deceived this people and Jerusalem by saying, 'You will have peace,' when the sword is at our throats."
TNIVThen I said, "Ah, Sovereign LORD, how completely you have deceived this people and Jerusalem by saying, 'You will have peace,' when the sword is at our throats."
NIV2011Then I said, "Alas, Sovereign LORD! How completely you have deceived this people and Jerusalem by saying, 'You will have peace,' when the sword is at our throats!"
Compared to NIV1984Then I said, "AhAlas, Sovereign LORD, how! How completely you have deceived this people and Jerusalem by saying, 'You will have peace,' when the sword is at our throats."!"
Compared to TNIVThen I said, "AhAlas, Sovereign LORD, how! How completely you have deceived this people and Jerusalem by saying, 'You will have peace,' when the sword is at our throats."!"

Jeremiah 4:30

OutcomeNew text in NIV2011
BHSשָׁד֜וּד מַֽה־ תַּעֲשִׂ֗י כִּֽי־ תִלְבְּשִׁ֨י שָׁנִ֜י כִּי־ תַעְדִּ֣י עֲדִי־ זָהָ֗ב כִּֽי־ תִקְרְעִ֤י בַפּוּךְ֙ עֵינַ֔יִךְ לַשָּׁ֖וְא תִּתְיַפִּ֑י מָאֲסוּ־ בָ֥ךְ עֹגְבִ֖ים נַפְשֵׁ֥ךְ יְבַקֵּֽשׁוּ׃
NIV1984What are you doing, O devastated one? Why dress yourself in scarlet and put on jewels of gold? Why shade your eyes with paint? You adorn yourself in vain. Your lovers despise you; they seek your life.
TNIVWhat are you doing, you devastated one? Why dress yourself in scarlet and put on jewels of gold? Why color your eyes with paint? You adorn yourself in vain. Your lovers despise you; they seek your life.
NIV2011What are you doing, you devastated one? Why dress yourself in scarlet and put on jewels of gold? Why highlight your eyes with makeup? You adorn yourself in vain. Your lovers despise you; they want to kill you.
Compared to NIV1984What are you doing, Oyou devastated one? Why dress yourself in scarlet and put on jewels of gold? Why shadehighlight your eyes with paintmakeup? You adorn yourself in vain. Your lovers despise you; they seekwant yourto lifekill you.
Compared to TNIVWhat are you doing, you devastated one? Why dress yourself in scarlet and put on jewels of gold? Why colorhighlight your eyes with paintmakeup? You adorn yourself in vain. Your lovers despise you; they seekwant yourto lifekill you.

Jeremiah 5:11

OutcomeNew text in NIV2011
BHSכִּי֩ בָג֨וֹד בָּגְד֜וּ בִּ֗י בֵּ֧ית יִשְׂרָאֵ֛ל וּבֵ֥ית יְהוּדָ֖ה נְאֻם־ יְהוָֽה׃
NIV1984The house of Israel and the house of Judah have been utterly unfaithful to me," declares the LORD.
TNIVThe house of Israel and the house of Judah have been utterly unfaithful to me," declares the LORD.
NIV2011The people of Israel and the people of Judah have been utterly unfaithful to me," declares the LORD.
Compared to NIV1984The housepeople of Israel and the housepeople of Judah have been utterly unfaithful to me," declares the LORD.
Compared to TNIVThe housepeople of Israel and the housepeople of Judah have been utterly unfaithful to me," declares the LORD.

Jeremiah 5:15

OutcomeNew text in NIV2011
BHSהִנְנִ֣י מֵבִיא֩ עֲלֵיכֶ֨ם גּ֧וֹי מִמֶּרְחָ֛ק בֵּ֥ית יִשְׂרָאֵ֖ל נְאֻם־ יְהֹוָ֑ה גּ֣וֹי ׀ אֵיתָ֣ן ה֗וּא גּ֤וֹי מֵעוֹלָם֙ ה֔וּא גּ֚וֹי לֹא־ תֵדַ֣ע לְשֹׁנ֔וֹ וְלֹ֥א תִשְׁמַ֖ע מַה־ יְדַבֵּֽר׃
NIV1984O house of Israel," declares the LORD, "I am bringing a distant nation against you-- an ancient and enduring nation, a people whose language you do not know, whose speech you do not understand.
TNIVHouse of Israel," declares the LORD, "I am bringing a distant nation against you-- an ancient and enduring nation, a people whose language you do not know, whose speech you do not understand.
NIV2011People of Israel," declares the LORD, "I am bringing a distant nation against you-- an ancient and enduring nation, a people whose language you do not know, whose speech you do not understand.
Compared to NIV1984O housePeople of Israel," declares the LORD, "I am bringing a distant nation against you-- an ancient and enduring nation, a people whose language you do not know, whose speech you do not understand.
Compared to TNIVHousePeople of Israel," declares the LORD, "I am bringing a distant nation against you-- an ancient and enduring nation, a people whose language you do not know, whose speech you do not understand.

Jeremiah 5:20

OutcomeNew text in NIV2011
BHSהַגִּ֥ידוּ זֹ֖את בְּבֵ֣ית יַעֲקֹ֑ב וְהַשְׁמִיע֥וּהָ בִיהוּדָ֖ה לֵאמֹֽר׃
NIV1984"Announce this to the house of Jacob and proclaim it in Judah:
TNIV"Announce this to the house of Jacob and proclaim it in Judah:
NIV2011"Announce this to the descendants of Jacob and proclaim it in Judah:
Compared to NIV1984"Announce this to the housedescendants of Jacob and proclaim it in Judah:
Compared to TNIV"Announce this to the housedescendants of Jacob and proclaim it in Judah:

Jeremiah 5:26

OutcomeNew text in NIV2011
BHSכִּי־ נִמְצְא֥וּ בְעַמִּ֖י רְשָׁעִ֑ים יָשׁוּר֙ כְּשַׁ֣ךְ יְקוּשִׁ֔ים הִצִּ֥יבוּ מַשְׁחִ֖ית אֲנָשִׁ֥ים יִלְכֹּֽדוּ׃
NIV1984"Among my people are wicked men who lie in wait like men who snare birds and like those who set traps to catch men.
TNIV"Among my people are the wicked who lie in wait like those who snare birds and like those who set traps to catch people.
NIV2011"Among my people are the wicked who lie in wait like men who snare birds and like those who set traps to catch people.
Compared to NIV1984"Among my people are the wicked men who lie in wait like men who snare birds and like those who set traps to catch menpeople.
Compared to TNIV"Among my people are the wicked who lie in wait like thosemen who snare birds and like those who set traps to catch people.

Jeremiah 7:20

OutcomeNew text in NIV2011
BHSס לָכֵ֞ן כֹּה־ אָמַ֣ר ׀ אֲדֹנָ֣י יְהֹוִ֗ה הִנֵּ֨ה אַפִּ֤י וַֽחֲמָתִי֙ נִתֶּ֙כֶת֙ אֶל־ הַמָּק֣וֹם הַזֶּ֔ה עַל־ הָֽאָדָם֙ וְעַל־ הַבְּהֵמָ֔ה וְעַל־ עֵ֥ץ הַשָּׂדֶ֖ה וְעַל־ פְּרִ֣י הָֽאֲדָמָ֑ה וּבָעֲרָ֖ה וְלֹ֥א תִכְבֶּֽה׃
NIV1984"'Therefore this is what the Sovereign LORD says: My anger and my wrath will be poured out on this place, on man and beast, on the trees of the field and on the fruit of the ground, and it will burn and not be quenched.
TNIV"'Therefore this is what the Sovereign LORD says: My anger and my wrath will be poured out on this place--on people and animals, on the trees of the field and on the crops of your land--and it will burn and not be quenched.
NIV2011"'Therefore this is what the Sovereign LORD says: My anger and my wrath will be poured out on this place--on man and beast, on the trees of the field and on the crops of your land--and it will burn and not be quenched.
Compared to NIV1984"'Therefore this is what the Sovereign LORD says: My anger and my wrath will be poured out on this place, --on man and beast, on the trees of the field and on the fruitcrops of theyour ground, land--and it will burn and not be quenched.
Compared to TNIV"'Therefore this is what the Sovereign LORD says: My anger and my wrath will be poured out on this place--on peopleman and animalsbeast, on the trees of the field and on the crops of your land--and it will burn and not be quenched.

Jeremiah 8:4

OutcomeNew text in NIV2011
BHSוְאָמַרְתָּ֣ אֲלֵיהֶ֗ם כֹּ֚ה אָמַ֣ר יְהוָ֔ה הֲיִפְּל֖וּ וְלֹ֣א יָק֑וּמוּ אִם־ יָשׁ֖וּב וְלֹ֥א יָשֽׁוּב׃
NIV1984"Say to them, 'This is what the LORD says: "'When men fall down, do they not get up? When a man turns away, does he not return?
TNIV"Say to them, 'This is what the LORD says: "'When people fall down, do they not get up? When people turn away, do they not return?
NIV2011"Say to them, 'This is what the LORD says: "'When people fall down, do they not get up? When someone turns away, do they not return?
Compared to NIV1984"Say to them, 'This is what the LORD says: "'When menpeople fall down, do they not get up? When asomeone man turns away, doesdo hethey not return?
Compared to TNIV"Say to them, 'This is what the LORD says: "'When people fall down, do they not get up? When peoplesomeone turnturns away, do they not return?

Jeremiah 8:6

OutcomeNew text in NIV2011
BHSהִקְשַׁ֤בְתִּי וָֽאֶשְׁמָע֙ לוֹא־ כֵ֣ן יְדַבֵּ֔רוּ אֵ֣ין אִ֗ישׁ נִחָם֙ עַל־ רָ֣עָת֔וֹ לֵאמֹ֖ר מֶ֣ה עָשִׂ֑יתִי כֻּלֹּ֗ה שָׁ֚ב כְּס֥וּס שׁוֹטֵ֖ף בַּמִּלְחָמָֽה׃
NIV1984I have listened attentively, but they do not say what is right. No one repents of his wickedness, saying, "What have I done?" Each pursues his own course like a horse charging into battle.
TNIVI have listened attentively, but they do not say what is right. None of them repent of their wickedness, saying, "What have I done?" They each pursue their own course like a horse charging into battle.
NIV2011I have listened attentively, but they do not say what is right. None of them repent of their wickedness, saying, "What have I done?" Each pursues their own course like a horse charging into battle.
Compared to NIV1984I have listened attentively, but they do not say what is right. NoNone oneof repentsthem repent of histheir wickedness, saying, "What have I done?" Each pursues histheir own course like a horse charging into battle.
Compared to TNIVI have listened attentively, but they do not say what is right. None of them repent of their wickedness, saying, "What have I done?" TheyEach each pursuepursues their own course like a horse charging into battle.

Jeremiah 9:4

OutcomeNew text in NIV2011
BHSוְאִ֤ישׁ בְּרֵעֵ֙הוּ֙ יְהָתֵ֔לּוּ וֶאֱמֶ֖ת לֹ֣א יְדַבֵּ֑רוּ לִמְּד֧וּ לְשׁוֹנָ֛ם דַּבֶּר־ שֶׁ֖קֶר הַעֲוֵ֥ה נִלְאֽוּ׃
NIV1984"Beware of your friends; do not trust your brothers. For every brother is a deceiver, and every friend a slanderer.
TNIV"Beware of your friends; do not trust any of your people. For every one of them is a deceiver, and every friend a slanderer.
NIV2011"Beware of your friends; do not trust anyone in your clan. For every one of them is a deceiver, and every friend a slanderer.
Compared to NIV1984"Beware of your friends; do not trust anyone in your brothersclan. For every brotherone of them is a deceiver, and every friend a slanderer.
Compared to TNIV"Beware of your friends; do not trust anyanyone ofin your peopleclan. For every one of them is a deceiver, and every friend a slanderer.

Jeremiah 9:15

OutcomeNew text in NIV2011
BHSוַהֲפִֽצוֹתִים֙ בַּגּוֹיִ֔ם אֲשֶׁר֙ לֹ֣א יָֽדְע֔וּ הֵ֖מָּה וַֽאֲבוֹתָ֑ם וְשִׁלַּחְתִּ֤י אַֽחֲרֵיהֶם֙ אֶת־ הַחֶ֔רֶב עַ֥ד כַּלּוֹתִ֖י אוֹתָֽם׃
NIV1984Therefore, this is what the LORD Almighty, the God of Israel, says: "See, I will make this people eat bitter food and drink poisoned water.
TNIVTherefore, this is what the LORD Almighty, the God of Israel, says: "See, I will make this people eat bitter food and drink poisoned water.
NIV2011Therefore this is what the LORD Almighty, the God of Israel, says: "See, I will make this people eat bitter food and drink poisoned water.
Compared to NIV1984Therefore, this is what the LORD Almighty, the God of Israel, says: "See, I will make this people eat bitter food and drink poisoned water.
Compared to TNIVTherefore, this is what the LORD Almighty, the God of Israel, says: "See, I will make this people eat bitter food and drink poisoned water.

Jeremiah 9:21

OutcomeNew text in NIV2011
BHSס דַּבֵּ֗ר כֹּ֚ה נְאֻם־ יְהוָ֔ה וְנָֽפְלָה֙ נִבְלַ֣ת הָֽאָדָ֔ם כְּדֹ֖מֶן עַל־ פְּנֵ֣י הַשָּׂדֶ֑ה וּכְעָמִ֛יר מֵאַחֲרֵ֥י הַקֹּצֵ֖ר וְאֵ֥ין מְאַסֵּֽף׃
NIV1984Death has climbed in through our windows and has entered our fortresses; it has cut off the children from the streets and the young men from the public squares.
TNIVDeath has climbed in through our windows and has entered our fortresses; it has removed the children from the streets and the youths from the public squares.
NIV2011Death has climbed in through our windows and has entered our fortresses; it has removed the children from the streets and the young men from the public squares.
Compared to NIV1984Death has climbed in through our windows and has entered our fortresses; it has cut offremoved the children from the streets and the young men from the public squares.
Compared to TNIVDeath has climbed in through our windows and has entered our fortresses; it has removed the children from the streets and the youthsyoung men from the public squares.

Jeremiah 9:24

OutcomeNew text in NIV2011
BHSהִנֵּ֛ה יָמִ֥ים בָּאִ֖ים נְאֻם־ יְהוָ֑ה וּפָ֣קַדְתִּ֔י עַל־ כָּל־ מ֖וּל בְּעָרְלָֽה׃
NIV1984but let him who boasts boast about this: that he understands and knows me, that I am the LORD, who exercises kindness, justice and righteousness on earth, for in these I delight," declares the LORD.
TNIVbut let those who boast boast about this: that they understand and know me, that I am the LORD, who exercises kindness, justice and righteousness on earth, for in these I delight," declares the LORD.
NIV2011but let the one who boasts boast about this: that they have the understanding to know me, that I am the LORD, who exercises kindness, justice and righteousness on earth, for in these I delight," declares the LORD.
Compared to NIV1984but let himthe one who boasts boast about this: that hethey understandshave andthe knowsunderstanding to know me, that I am the LORD, who exercises kindness, justice and righteousness on earth, for in these I delight," declares the LORD.
Compared to TNIVbut let thosethe one who boastboasts boast about this: that they understandhave andthe understanding to know me, that I am the LORD, who exercises kindness, justice and righteousness on earth, for in these I delight," declares the LORD.

Jeremiah 10:1

OutcomeNew text in NIV2011
BHSשִׁמְע֣וּ אֶת־ הַדָּבָ֗ר אֲשֶׁ֨ר דִּבֶּ֧ר יְהוָ֛ה עֲלֵיכֶ֖ם בֵּ֥ית יִשְׂרָאֵֽל׃
NIV1984Hear what the LORD says to you, O house of Israel.
TNIVHear what the LORD says to you, house of Israel.
NIV2011Hear what the LORD says to you, people of Israel.
Compared to NIV1984Hear what the LORD says to you, O housepeople of Israel.
Compared to TNIVHear what the LORD says to you, housepeople of Israel.

Jeremiah 10:2

OutcomeNew text in NIV2011
BHSכֹּ֣ה ׀ אָמַ֣ר יְהוָ֗ה אֶל־ דֶּ֤רֶךְ הַגּוֹיִם֙ אַל־ תִּלְמָ֔דוּ וּמֵאֹת֥וֹת הַשָּׁמַ֖יִם אַל־ תֵּחָ֑תּוּ כִּֽי־ יֵחַ֥תּוּ הַגּוֹיִ֖ם מֵהֵֽמָּה׃
NIV1984This is what the LORD says: "Do not learn the ways of the nations or be terrified by signs in the sky, though the nations are terrified by them.
TNIVThis is what the LORD says: "Do not learn the ways of the nations or be terrified by signs in the sky, though the nations are terrified by them.
NIV2011This is what the LORD says: "Do not learn the ways of the nations or be terrified by signs in the heavens, though the nations are terrified by them.
Compared to NIV1984This is what the LORD says: "Do not learn the ways of the nations or be terrified by signs in the skyheavens, though the nations are terrified by them.
Compared to TNIVThis is what the LORD says: "Do not learn the ways of the nations or be terrified by signs in the skyheavens, though the nations are terrified by them.

Jeremiah 10:3

OutcomeNew text in NIV2011
BHSכִּֽי־ חֻקּ֥וֹת הָֽעַמִּ֖ים הֶ֣בֶל ה֑וּא כִּֽי־ עֵץ֙ מִיַּ֣עַר כְּרָת֔וֹ מַעֲשֵׂ֥ה יְדֵ֥י־ חָרָ֖שׁ בַּֽמַּעֲצָֽד׃
NIV1984For the customs of the peoples are worthless; they cut a tree out of the forest, and a craftsman shapes it with his chisel.
TNIVFor the practices of the peoples are worthless; they cut a tree out of the forest, and a skilled worker shapes it with a chisel.
NIV2011For the practices of the peoples are worthless; they cut a tree out of the forest, and a craftsman shapes it with his chisel.
Compared to NIV1984For the customspractices of the peoples are worthless; they cut a tree out of the forest, and a craftsman shapes it with his chisel.
Compared to TNIVFor the practices of the peoples are worthless; they cut a tree out of the forest, and a skilledcraftsman worker shapes it with ahis chisel.

Jeremiah 10:5

OutcomeNew text in NIV2011
BHSס כְּתֹ֨מֶר מִקְשָׁ֥ה הֵ֙מָּה֙ וְלֹ֣א יְדַבֵּ֔רוּ נָשׂ֥וֹא יִנָּשׂ֖וּא כִּ֣י לֹ֣א יִצְעָ֑דוּ אַל־ תִּֽירְא֤וּ מֵהֶם֙ כִּי־ לֹ֣א יָרֵ֔עוּ וְגַם־ הֵיטֵ֖יב אֵ֥ין אוֹתָֽם׃
NIV1984Like a scarecrow in a melon patch, their idols cannot speak; they must be carried because they cannot walk. Do not fear them; they can do no harm nor can they do any good."
TNIVLike a scarecrow in a melon patch, their idols cannot speak; they must be carried because they cannot walk. Do not fear them; they can do no harm nor can they do any good."
NIV2011Like a scarecrow in a cucumber field, their idols cannot speak; they must be carried because they cannot walk. Do not fear them; they can do no harm nor can they do any good."
Compared to NIV1984Like a scarecrow in a meloncucumber patchfield, their idols cannot speak; they must be carried because they cannot walk. Do not fear them; they can do no harm nor can they do any good."
Compared to TNIVLike a scarecrow in a meloncucumber patchfield, their idols cannot speak; they must be carried because they cannot walk. Do not fear them; they can do no harm nor can they do any good."

Jeremiah 10:7

OutcomeNew text in NIV2011
BHSמִ֣י לֹ֤א יִֽרָאֲךָ֙ מֶ֣לֶךְ הַגּוֹיִ֔ם כִּ֥י לְךָ֖ יָאָ֑תָה כִּ֣י בְכָל־ חַכְמֵ֧י הַגּוֹיִ֛ם וּבְכָל־ מַלְכוּתָ֖ם מֵאֵ֥ין כָּמֽוֹךָ׃
NIV1984Who should not revere you, O King of the nations? This is your due. Among all the wise men of the nations and in all their kingdoms, there is no one like you.
TNIVWho should not fear you, King of the nations? This is your due. Among all the wise rulers of the nations and in all their kingdoms, there is no one like you.
NIV2011Who should not fear you, King of the nations? This is your due. Among all the wise leaders of the nations and in all their kingdoms, there is no one like you.
Compared to NIV1984Who should not reverefear you, O King of the nations? This is your due. Among all the wise menleaders of the nations and in all their kingdoms, there is no one like you.
Compared to TNIVWho should not fear you, King of the nations? This is your due. Among all the wise rulersleaders of the nations and in all their kingdoms, there is no one like you.

Jeremiah 10:14

OutcomeNew text in NIV2011
BHSנִבְעַ֤ר כָּל־ אָדָם֙ מִדַּ֔עַת הֹבִ֥ישׁ כָּל־ צוֹרֵ֖ף מִפָּ֑סֶל כִּ֛י שֶׁ֥קֶר נִסְכּ֖וֹ וְלֹא־ ר֥וּחַ בָּֽם׃
NIV1984Everyone is senseless and without knowledge; every goldsmith is shamed by his idols. His images are a fraud; they have no breath in them.
TNIVEveryone is senseless and without knowledge; all goldsmiths are shamed by their idols. Their images are a fraud; they have no breath in them.
NIV2011Everyone is senseless and without knowledge; every goldsmith is shamed by his idols. The images he makes are a fraud; they have no breath in them.
Compared to NIV1984Everyone is senseless and without knowledge; every goldsmith is shamed by his idols. HisThe images he makes are a fraud; they have no breath in them.
Compared to TNIVEveryone is senseless and without knowledge; allevery goldsmithsgoldsmith areis shamed by theirhis idols. TheirThe images he makes are a fraud; they have no breath in them.

Jeremiah 10:16

OutcomeNew text in NIV2011
BHSס לֹֽא־ כְאֵ֜לֶּה חֵ֣לֶק יַעֲקֹ֗ב כִּֽי־ יוֹצֵ֤ר הַכֹּל֙ ה֔וּא וְיִ֨שְׂרָאֵ֔ל שֵׁ֖בֶט נַֽחֲלָת֑וֹ יְהוָ֥ה צְבָא֖וֹת שְׁמֽוֹ׃
NIV1984He who is the Portion of Jacob is not like these, for he is the Maker of all things, including Israel, the tribe of his inheritance-- the LORD Almighty is his name.
TNIVHe who is the Portion of Jacob is not like these, for he is the Maker of all things, including Israel, the tribe of his inheritance-- the LORD Almighty is his name.
NIV2011He who is the Portion of Jacob is not like these, for he is the Maker of all things, including Israel, the people of his inheritance-- the LORD Almighty is his name.
Compared to NIV1984He who is the Portion of Jacob is not like these, for he is the Maker of all things, including Israel, the tribepeople of his inheritance-- the LORD Almighty is his name.
Compared to TNIVHe who is the Portion of Jacob is not like these, for he is the Maker of all things, including Israel, the tribepeople of his inheritance-- the LORD Almighty is his name.

Jeremiah 11:3

OutcomeNew text in NIV2011
BHSוְאָמַרְתָּ֣ אֲלֵיהֶ֔ם כֹּֽה־ אָמַ֥ר יְהוָ֖ה אֱלֹהֵ֣י יִשְׂרָאֵ֑ל אָר֣וּר הָאִ֔ישׁ אֲשֶׁר֙ לֹ֣א יִשְׁמַ֔ע אֶת־ דִּבְרֵ֖י הַבְּרִ֥ית הַזֹּֽאת׃
NIV1984Tell them that this is what the LORD, the God of Israel, says: 'Cursed is the man who does not obey the terms of this covenant--
TNIVTell them that this is what the LORD, the God of Israel, says: 'Cursed is everyone who does not obey the terms of this covenant--
NIV2011Tell them that this is what the LORD, the God of Israel, says: 'Cursed is the one who does not obey the terms of this covenant--
Compared to NIV1984Tell them that this is what the LORD, the God of Israel, says: 'Cursed is the manone who does not obey the terms of this covenant--
Compared to TNIVTell them that this is what the LORD, the God of Israel, says: 'Cursed is everyonethe one who does not obey the terms of this covenant--

Jeremiah 11:10

OutcomeNew text in NIV2011
BHSס שָׁ֩בוּ֩ עַל־ עֲוֺנֹ֨ת אֲבוֹתָ֜ם הָרִֽאשֹׁנִ֗ים אֲשֶׁ֤ר מֵֽאֲנוּ֙ לִשְׁמ֣וֹעַ אֶת־ דְּבָרַ֔י וְהֵ֣מָּה הָלְכ֗וּ אַחֲרֵ֛י אֱלֹהִ֥ים אֲחֵרִ֖ים לְעָבְדָ֑ם הֵפֵ֤רוּ בֵֽית־ יִשְׂרָאֵל֙ וּבֵ֣ית יְהוּדָ֔ה אֶת־ בְּרִיתִ֕י אֲשֶׁ֥ר כָּרַ֖תִּי אֶת־ אֲבוֹתָֽם׃
NIV1984They have returned to the sins of their forefathers, who refused to listen to my words. They have followed other gods to serve them. Both the house of Israel and the house of Judah have broken the covenant I made with their forefathers.
TNIVThey have returned to the sins of their ancestors, who refused to listen to my words. They have followed other gods to serve them. Both the house of Israel and the house of Judah have broken the covenant I made with their ancestors.
NIV2011They have returned to the sins of their ancestors, who refused to listen to my words. They have followed other gods to serve them. Both Israel and Judah have broken the covenant I made with their ancestors.
Compared to NIV1984They have returned to the sins of their forefathersancestors, who refused to listen to my words. They have followed other gods to serve them. Both the house of Israel and the house of Judah have broken the covenant I made with their forefathersancestors.
Compared to TNIVThey have returned to the sins of their ancestors, who refused to listen to my words. They have followed other gods to serve them. Both the house of Israel and the house of Judah have broken the covenant I made with their ancestors.

Jeremiah 11:17

OutcomeNew text in NIV2011
BHSס וַיהוָ֤ה צְבָאוֹת֙ הַנּוֹטֵ֣עַ אוֹתָ֔ךְ דִּבֶּ֥ר עָלַ֖יִךְ רָעָ֑ה בִּ֠גְלַל רָעַ֨ת בֵּֽית־ יִשְׂרָאֵ֜ל וּבֵ֣ית יְהוּדָ֗ה אֲשֶׁ֨ר עָשׂ֥וּ לָהֶ֛ם לְהַכְעִסֵ֖נִי לְקַטֵּ֥ר לַבָּֽעַל׃
NIV1984The LORD Almighty, who planted you, has decreed disaster for you, because the house of Israel and the house of Judah have done evil and provoked me to anger by burning incense to Baal.
TNIVThe LORD Almighty, who planted you, has decreed disaster for you, because the house of Israel and the house of Judah have done evil and aroused my anger by burning incense to Baal.
NIV2011The LORD Almighty, who planted you, has decreed disaster for you, because the people of both Israel and Judah have done evil and aroused my anger by burning incense to Baal.
Compared to NIV1984The LORD Almighty, who planted you, has decreed disaster for you, because the housepeople of both Israel and the house of Judah have done evil and provokedaroused me tomy anger by burning incense to Baal.
Compared to TNIVThe LORD Almighty, who planted you, has decreed disaster for you, because the housepeople of both Israel and the house of Judah have done evil and aroused my anger by burning incense to Baal.

Jeremiah 11:21

OutcomeNew text in NIV2011
BHSס לָכֵ֗ן כֹּֽה־ אָמַ֤ר יְהוָה֙ עַל־ אַנְשֵׁ֣י עֲנָת֔וֹת הַֽמְבַקְשִׁ֥ים אֶֽת־ נַפְשְׁךָ֖ לֵאמֹ֑ר לֹ֤א תִנָּבֵא֙ בְּשֵׁ֣ם יְהוָ֔ה וְלֹ֥א תָמ֖וּת בְּיָדֵֽנוּ׃
NIV1984"Therefore this is what the LORD says about the men of Anathoth who are seeking your life and saying, 'Do not prophesy in the name of the LORD or you will die by our hands'--
TNIV"Therefore this is what the LORD says about the people of Anathoth who are seeking your life and saying, 'Do not prophesy in the name of the LORD or you will die by our hands'--
NIV2011Therefore this is what the LORD says about the people of Anathoth who are threatening to kill you, saying, "Do not prophesy in the name of the LORD or you will die by our hands"--
Compared to NIV1984"Therefore this is what the LORD says about the menpeople of Anathoth who are seekingthreatening yourto lifekill and you, saying, ', "Do not prophesy in the name of the LORD or you will die by our hands'--"--
Compared to TNIV"Therefore this is what the LORD says about the people of Anathoth who are seekingthreatening yourto lifekill and you, saying, ', "Do not prophesy in the name of the LORD or you will die by our hands'--"--

Jeremiah 11:22

OutcomeNew text in NIV2011
BHSלָכֵ֗ן כֹּ֤ה אָמַר֙ יְהוָ֣ה צְבָא֔וֹת הִנְנִ֥י פֹקֵ֖ד עֲלֵיהֶ֑ם הַבַּֽחוּרִים֙ יָמֻ֣תוּ בַחֶ֔רֶב בְּנֵיהֶם֙ וּבְנ֣וֹתֵיהֶ֔ם יָמֻ֖תוּ בָּרָעָֽב׃
NIV1984therefore this is what the LORD Almighty says: 'I will punish them. Their young men will die by the sword, their sons and daughters by famine.
TNIVtherefore this is what the LORD Almighty says: 'I will punish them. Their young men will die by the sword, their sons and daughters by famine.
NIV2011therefore this is what the LORD Almighty says: "I will punish them. Their young men will die by the sword, their sons and daughters by famine.
Compared to NIV1984therefore this is what the LORD Almighty says: ': "I will punish them. Their young men will die by the sword, their sons and daughters by famine.
Compared to TNIVtherefore this is what the LORD Almighty says: ': "I will punish them. Their young men will die by the sword, their sons and daughters by famine.

Jeremiah 11:23

OutcomeNew text in NIV2011
BHSס וּשְׁאֵרִ֕ית לֹ֥א תִֽהְיֶ֖ה לָהֶ֑ם כִּֽי־ אָבִ֥יא רָעָ֛ה אֶל־ אַנְשֵׁ֥י עֲנָת֖וֹת שְׁנַ֥ת פְּקֻדָּתָֽם׃
NIV1984Not even a remnant will be left to them, because I will bring disaster on the men of Anathoth in the year of their punishment.'"
TNIVNot even a remnant will be left to them, because I will bring disaster on the people of Anathoth in the year of their punishment.'"
NIV2011Not even a remnant will be left to them, because I will bring disaster on the people of Anathoth in the year of their punishment."
Compared to NIV1984Not even a remnant will be left to them, because I will bring disaster on the menpeople of Anathoth in the year of their punishment.'"."
Compared to TNIVNot even a remnant will be left to them, because I will bring disaster on the people of Anathoth in the year of their punishment.'"."

Jeremiah 12:14

OutcomeNew text in NIV2011
BHSכֹּ֣ה ׀ אָמַ֣ר יְהוָ֗ה עַל־ כָּל־ שְׁכֵנַי֙ הָֽרָעִ֔ים הַנֹּֽגְעִים֙ בַּֽנַּחֲלָ֔ה אֲשֶׁר־ הִנְחַ֥לְתִּי אֶת־ עַמִּ֖י אֶת־ יִשְׂרָאֵ֑ל הִנְנִ֤י נֹֽתְשָׁם֙ מֵעַ֣ל אַדְמָתָ֔ם וְאֶת־ בֵּ֥ית יְהוּדָ֖ה אֶתּ֥וֹשׁ מִתּוֹכָֽם׃
NIV1984This is what the LORD says: "As for all my wicked neighbors who seize the inheritance I gave my people Israel, I will uproot them from their lands and I will uproot the house of Judah from among them.
TNIVThis is what the LORD says: "As for all my wicked neighbors who seize the inheritance I gave my people Israel, I will uproot them from their lands and I will uproot the house of Judah from among them.
NIV2011This is what the LORD says: "As for all my wicked neighbors who seize the inheritance I gave my people Israel, I will uproot them from their lands and I will uproot the people of Judah from among them.
Compared to NIV1984This is what the LORD says: "As for all my wicked neighbors who seize the inheritance I gave my people Israel, I will uproot them from their lands and I will uproot the housepeople of Judah from among them.
Compared to TNIVThis is what the LORD says: "As for all my wicked neighbors who seize the inheritance I gave my people Israel, I will uproot them from their lands and I will uproot the housepeople of Judah from among them.

Jeremiah 13:11

OutcomeNew text in NIV2011
BHSכִּ֡י כַּאֲשֶׁר֩ יִדְבַּ֨ק הָאֵז֜וֹר אֶל־ מָתְנֵי־ אִ֗ישׁ כֵּ֣ן הִדְבַּ֣קְתִּי אֵ֠לַי אֶת־ כָּל־ בֵּ֨ית יִשְׂרָאֵ֜ל וְאֶת־ כָּל־ בֵּ֤ית יְהוּדָה֙ נְאֻם־ יְהוָ֔ה לִֽהְי֥וֹת לִי֙ לְעָ֔ם וּלְשֵׁ֥ם וְלִתְהִלָּ֖ה וּלְתִפְאָ֑רֶת וְלֹ֖א שָׁמֵֽעוּ׃
NIV1984For as a belt is bound around a man's waist, so I bound the whole house of Israel and the whole house of Judah to me,' declares the LORD, 'to be my people for my renown and praise and honor. But they have not listened.'
TNIVFor as a belt is bound around the waist, so I bound the whole house of Israel and the whole house of Judah to me,' declares the LORD, 'to be my people for my renown and praise and honor. But they have not listened.'
NIV2011For as a belt is bound around the waist, so I bound all the people of Israel and all the people of Judah to me,' declares the LORD, 'to be my people for my renown and praise and honor. But they have not listened.'
Compared to NIV1984For as a belt is bound around athe man's waist, so I bound all the wholepeople house of Israel and all the whole housepeople of Judah to me,' declares the LORD, 'to be my people for my renown and praise and honor. But they have not listened.'
Compared to TNIVFor as a belt is bound around the waist, so I bound all the wholepeople house of Israel and all the whole housepeople of Judah to me,' declares the LORD, 'to be my people for my renown and praise and honor. But they have not listened.'

Jeremiah 14:7

OutcomeNew text in NIV2011
BHSאִם־ עֲוֺנֵ֙ינוּ֙ עָ֣נוּ בָ֔נוּ יְהוָ֕ה עֲשֵׂ֖ה לְמַ֣עַן שְׁמֶ֑ךָ כִּֽי־ רַבּ֥וּ מְשׁוּבֹתֵ֖ינוּ לְךָ֥ חָטָֽאנוּ׃
NIV1984Although our sins testify against us, O LORD, do something for the sake of your name. For our backsliding is great; we have sinned against you.
TNIVAlthough our sins testify against us, do something, LORD, for the sake of your name. For our backsliding is great; we have sinned against you.
NIV2011Although our sins testify against us, do something, LORD, for the sake of your name. For we have often rebelled; we have sinned against you.
Compared to NIV1984Although our sins testify against us, O LORD, do something , LORD, for the sake of your name. For ourwe backslidinghave isoften greatrebelled; we have sinned against you.
Compared to TNIVAlthough our sins testify against us, do something, LORD, for the sake of your name. For ourwe backslidinghave isoften greatrebelled; we have sinned against you.

Jeremiah 14:9

OutcomeNew text in NIV2011
BHSס לָ֤מָּה תִֽהְיֶה֙ כְּאִ֣ישׁ נִדְהָ֔ם כְּגִבּ֖וֹר לֹא־ יוּכַ֣ל לְהוֹשִׁ֑יעַ וְאַתָּ֧ה בְקִרְבֵּ֣נוּ יְהוָ֗ה וְשִׁמְךָ֛ עָלֵ֥ינוּ נִקְרָ֖א אַל־ תַּנִּחֵֽנוּ׃
NIV1984Why are you like a man taken by surprise, like a warrior powerless to save? You are among us, O LORD, and we bear your name; do not forsake us!
TNIVWhy are you like someone taken by surprise, like a warrior powerless to save? You are among us, LORD, and we bear your name; do not forsake us!
NIV2011Why are you like a man taken by surprise, like a warrior powerless to save? You are among us, LORD, and we bear your name; do not forsake us!
Compared to NIV1984Why are you like a man taken by surprise, like a warrior powerless to save? You are among us, O LORD, and we bear your name; do not forsake us!
Compared to TNIVWhy are you like someonea man taken by surprise, like a warrior powerless to save? You are among us, LORD, and we bear your name; do not forsake us!

Jeremiah 14:13

OutcomeNew text in NIV2011
BHSס וָאֹמַ֞ר אֲהָ֣הּ ׀ אֲדֹנָ֣י יְהוִ֗ה הִנֵּ֨ה הַנְּבִאִ֜ים אֹמְרִ֤ים לָהֶם֙ לֹֽא־ תִרְא֣וּ חֶ֔רֶב וְרָעָ֖ב לֹֽא־ יִהְיֶ֣ה לָכֶ֑ם כִּֽי־ שְׁל֤וֹם אֱמֶת֙ אֶתֵּ֣ן לָכֶ֔ם בַּמָּק֖וֹם הַזֶּֽה׃
NIV1984But I said, "Ah, Sovereign LORD, the prophets keep telling them, 'You will not see the sword or suffer famine. Indeed, I will give you lasting peace in this place.'"
TNIVBut I said, "Ah, Sovereign LORD, the prophets keep telling them, 'You will not see the sword or suffer famine. Indeed, I will give you lasting peace in this place.'"
NIV2011But I said, "Alas, Sovereign LORD! The prophets keep telling them, 'You will not see the sword or suffer famine. Indeed, I will give you lasting peace in this place.'"
Compared to NIV1984But I said, "AhAlas, Sovereign LORD, the! The prophets keep telling them, 'You will not see the sword or suffer famine. Indeed, I will give you lasting peace in this place.'"
Compared to TNIVBut I said, "AhAlas, Sovereign LORD, the! The prophets keep telling them, 'You will not see the sword or suffer famine. Indeed, I will give you lasting peace in this place.'"

Jeremiah 14:15

OutcomeNew text in NIV2011
BHSלָכֵ֞ן כֹּֽה־ אָמַ֣ר יְהוָ֗ה עַֽל־ הַנְּבִאִ֞ים הַנִּבְּאִ֣ים בִּשְׁמִי֮ וַאֲנִ֣י לֹֽא־ שְׁלַחְתִּים֒ וְהֵ֙מָּה֙ אֹֽמְרִ֔ים חֶ֣רֶב וְרָעָ֔ב לֹ֥א יִהְיֶ֖ה בָּאָ֣רֶץ הַזֹּ֑את בַּחֶ֤רֶב וּבָֽרָעָב֙ יִתַּ֔מּוּ הַנְּבִאִ֖ים הָהֵֽמָּה׃
NIV1984Therefore, this is what the LORD says about the prophets who are prophesying in my name: I did not send them, yet they are saying, 'No sword or famine will touch this land.' Those same prophets will perish by sword and famine.
TNIVTherefore, this is what the LORD says about the prophets who are prophesying in my name: I did not send them, yet they are saying, 'No sword or famine will touch this land.' Those same prophets will perish by sword and famine.
NIV2011Therefore this is what the LORD says about the prophets who are prophesying in my name: I did not send them, yet they are saying, 'No sword or famine will touch this land.' Those same prophets will perish by sword and famine.
Compared to NIV1984Therefore, this is what the LORD says about the prophets who are prophesying in my name: I did not send them, yet they are saying, 'No sword or famine will touch this land.' Those same prophets will perish by sword and famine.
Compared to TNIVTherefore, this is what the LORD says about the prophets who are prophesying in my name: I did not send them, yet they are saying, 'No sword or famine will touch this land.' Those same prophets will perish by sword and famine.

Jeremiah 15:6

OutcomeNew text in NIV2011
BHSאַ֣תְּ נָטַ֥שְׁתְּ אֹתִ֛י נְאֻם־ יְהוָ֖ה אָח֣וֹר תֵּלֵ֑כִי וָאַ֨ט אֶת־ יָדִ֤י עָלַ֙יִךְ֙ וָֽאַשְׁחִיתֵ֔ךְ נִלְאֵ֖יתִי הִנָּחֵֽם׃
NIV1984You have rejected me," declares the LORD. "You keep on backsliding. So I will lay hands on you and destroy you; I can no longer show compassion.
TNIVYou have rejected me," declares the LORD. "You keep on backsliding. So I will lay hands on you and destroy you; I am tired of holding back.
NIV2011You have rejected me," declares the LORD. "You keep on backsliding. So I will reach out and destroy you; I am tired of holding back.
Compared to NIV1984You have rejected me," declares the LORD. "You keep on backsliding. So I will layreach handsout on you and destroy you; I canam notired longerof showholding compassionback.
Compared to TNIVYou have rejected me," declares the LORD. "You keep on backsliding. So I will layreach hands on youout and destroy you; I am tired of holding back.

Jeremiah 16:6

OutcomeNew text in NIV2011
BHSוּמֵ֨תוּ גְדֹלִ֧ים וּקְטַנִּ֛ים בָּאָ֥רֶץ הַזֹּ֖את לֹ֣א יִקָּבֵ֑רוּ וְלֹֽא־ יִסְפְּד֣וּ לָהֶ֔ם וְלֹ֣א יִתְגֹּדַ֔ד וְלֹ֥א יִקָּרֵ֖חַ לָהֶֽם׃
NIV1984"Both high and low will die in this land. They will not be buried or mourned, and no one will cut himself or shave his head for them.
TNIV"Both high and low will die in this land. They will not be buried or mourned, nor will people cut themselves or shave their heads for them.
NIV2011"Both high and low will die in this land. They will not be buried or mourned, and no one will cut themselves or shave their head for the dead.
Compared to NIV1984"Both high and low will die in this land. They will not be buried or mourned, and no one will cut himselfthemselves or shave histheir head for themthe dead.
Compared to TNIV"Both high and low will die in this land. They will not be buried or mourned, norand willno peopleone will cut themselves or shave their headshead for themthe dead.

Jeremiah 16:14

OutcomeNew text in NIV2011
BHSלָכֵ֛ן הִנֵּֽה־ יָמִ֥ים בָּאִ֖ים נְאֻם־ יְהוָ֑ה וְלֹֽא־ יֵאָמֵ֥ר עוֹד֙ חַי־ יְהוָ֔ה אֲשֶׁ֧ר הֶעֱלָ֛ה אֶת־ בְּנֵ֥י יִשְׂרָאֵ֖ל מֵאֶ֥רֶץ מִצְרָֽיִם׃
NIV1984"However, the days are coming," declares the LORD, "when men will no longer say, 'As surely as the LORD lives, who brought the Israelites up out of Egypt,'
TNIV"However, the days are coming," declares the LORD, "when people will no longer say, 'As surely as the LORD lives, who brought the Israelites up out of Egypt,'
NIV2011"However, the days are coming," declares the LORD, "when it will no longer be said, 'As surely as the LORD lives, who brought the Israelites up out of Egypt,'
Compared to NIV1984"However, the days are coming," declares the LORD, "when menit will no longer saybe said, 'As surely as the LORD lives, who brought the Israelites up out of Egypt,'
Compared to TNIV"However, the days are coming," declares the LORD, "when peopleit will no longer saybe said, 'As surely as the LORD lives, who brought the Israelites up out of Egypt,'

Jeremiah 16:15

OutcomeNew text in NIV2011
BHSס כִּ֣י אִם־ חַי־ יְהוָ֗ה אֲשֶׁ֨ר הֶעֱלָ֜ה אֶת־ בְּנֵ֤י יִשְׂרָאֵל֙ מֵאֶ֣רֶץ צָפ֔וֹן וּמִכֹּל֙ הָֽאֲרָצ֔וֹת אֲשֶׁ֥ר הִדִּיחָ֖ם שָׁ֑מָּה וַהֲשִֽׁבֹתִים֙ עַל־ אַדְמָתָ֔ם אֲשֶׁ֥ר נָתַ֖תִּי לַאֲבוֹתָֽם׃
NIV1984but they will say, 'As surely as the LORD lives, who brought the Israelites up out of the land of the north and out of all the countries where he had banished them.' For I will restore them to the land I gave their forefathers.
TNIVbut they will say, 'As surely as the LORD lives, who brought the Israelites up out of the land of the north and out of all the countries where he had banished them.' For I will restore them to the land I gave their ancestors.
NIV2011but it will be said, 'As surely as the LORD lives, who brought the Israelites up out of the land of the north and out of all the countries where he had banished them.' For I will restore them to the land I gave their ancestors.
Compared to NIV1984but theyit will saybe said, 'As surely as the LORD lives, who brought the Israelites up out of the land of the north and out of all the countries where he had banished them.' For I will restore them to the land I gave their forefathersancestors.
Compared to TNIVbut theyit will saybe said, 'As surely as the LORD lives, who brought the Israelites up out of the land of the north and out of all the countries where he had banished them.' For I will restore them to the land I gave their ancestors.

Jeremiah 17:5

OutcomeNew text in NIV2011
BHSכֹּ֣ה ׀ אָמַ֣ר יְהוָ֗ה אָר֤וּר הַגֶּ֙בֶר֙ אֲשֶׁ֣ר יִבְטַ֣ח בָּֽאָדָ֔ם וְשָׂ֥ם בָּשָׂ֖ר זְרֹע֑וֹ וּמִן־ יְהוָ֖ה יָס֥וּר לִבּֽוֹ׃
NIV1984This is what the LORD says: "Cursed is the one who trusts in man, who depends on flesh for his strength and whose heart turns away from the LORD.
TNIVThis is what the LORD says: "Cursed are those who trust in mortals, who depend on flesh for their strength and whose hearts turn away from the LORD.
NIV2011This is what the LORD says: "Cursed is the one who trusts in man, who draws strength from mere flesh and whose heart turns away from the LORD.
Compared to NIV1984This is what the LORD says: "Cursed is the one who trusts in man, who dependsdraws onstrength fleshfrom formere his strengthflesh and whose heart turns away from the LORD.
Compared to TNIVThis is what the LORD says: "Cursed areis thosethe one who trusttrusts in mortalsman, who dependdraws onstrength fleshfrom formere theirflesh strength and whose heartsheart turnturns away from the LORD.

Jeremiah 17:6

OutcomeNew text in NIV2011
BHSס וְהָיָה֙ כְּעַרְעָ֣ר בָּֽעֲרָבָ֔ה וְלֹ֥א יִרְאֶ֖ה כִּי־ יָב֣וֹא ט֑וֹב וְשָׁכַ֤ן חֲרֵרִים֙ בַּמִּדְבָּ֔ר אֶ֥רֶץ מְלֵחָ֖ה וְלֹ֥א תֵשֵֽׁב׃
NIV1984He will be like a bush in the wastelands; he will not see prosperity when it comes. He will dwell in the parched places of the desert, in a salt land where no one lives.
TNIVThey will be like a bush in the wastelands; they will not see prosperity when it comes. They will dwell in the parched places of the desert, in a salt land where no one lives.
NIV2011That person will be like a bush in the wastelands; they will not see prosperity when it comes. They will dwell in the parched places of the desert, in a salt land where no one lives.
Compared to NIV1984HeThat person will be like a bush in the wastelands; hethey will not see prosperity when it comes. HeThey will dwell in the parched places of the desert, in a salt land where no one lives.
Compared to TNIVTheyThat person will be like a bush in the wastelands; they will not see prosperity when it comes. They will dwell in the parched places of the desert, in a salt land where no one lives.

Jeremiah 17:7

OutcomeNew text in NIV2011
BHSבָּר֣וּךְ הַגֶּ֔בֶר אֲשֶׁ֥ר יִבְטַ֖ח בַּֽיהוָ֑ה וְהָיָ֥ה יְהוָ֖ה מִבְטַחֽוֹ׃
NIV1984"But blessed is the man who trusts in the LORD, whose confidence is in him.
TNIV"But blessed are those who trust in the LORD, whose confidence is in him.
NIV2011"But blessed is the one who trusts in the LORD, whose confidence is in him.
Compared to NIV1984"But blessed is the manone who trusts in the LORD, whose confidence is in him.
Compared to TNIV"But blessed areis thosethe one who trusttrusts in the LORD, whose confidence is in him.

Jeremiah 17:10

OutcomeNew text in NIV2011
BHSס אֲנִ֧י יְהוָ֛ה חֹקֵ֥ר לֵ֖ב בֹּחֵ֣ן כְּלָי֑וֹת וְלָתֵ֤ת לְאִישׁ֙ כִּפְרִ֖י מַעֲלָלָֽיו׃
NIV1984"I the LORD search the heart and examine the mind, to reward a man according to his conduct, according to what his deeds deserve."
TNIV"I the LORD search the heart and examine the mind, to reward everyone according to their conduct, according to what their deeds deserve."
NIV2011"I the LORD search the heart and examine the mind, to reward each person according to their conduct, according to what their deeds deserve."
Compared to NIV1984"I the LORD search the heart and examine the mind, to reward aeach manperson according to histheir conduct, according to what histheir deeds deserve."
Compared to TNIV"I the LORD search the heart and examine the mind, to reward everyoneeach person according to their conduct, according to what their deeds deserve."

Jeremiah 17:19

OutcomeNew text in NIV2011
BHSכֹּה־ אָמַ֨ר יְהוָ֜ה אֵלַ֗י הָלֹ֤ךְ וְעָֽמַדְתָּ֙ בְּשַׁ֣עַר בְּנֵֽי־ אֲשֶׁ֨ר יָבֹ֤אוּ בוֹ֙ מַלְכֵ֣י יְהוּדָ֔ה וַאֲשֶׁ֖ר יֵ֣צְאוּ ב֑וֹ וּבְכֹ֖ל שַׁעֲרֵ֥י יְרוּשָׁלִָֽם׃
NIV1984This is what the LORD said to me: "Go and stand at the gate of the people, through which the kings of Judah go in and out; stand also at all the other gates of Jerusalem.
TNIVThis is what the LORD said to me: "Go and stand at the gate of the people, through which the kings of Judah go in and out; stand also at all the other gates of Jerusalem.
NIV2011This is what the LORD said to me: "Go and stand at the Gate of the People, through which the kings of Judah go in and out; stand also at all the other gates of Jerusalem.
Compared to NIV1984This is what the LORD said to me: "Go and stand at the gateGate of the peoplePeople, through which the kings of Judah go in and out; stand also at all the other gates of Jerusalem.
Compared to TNIVThis is what the LORD said to me: "Go and stand at the gateGate of the peoplePeople, through which the kings of Judah go in and out; stand also at all the other gates of Jerusalem.

Jeremiah 18:6

OutcomeNew text in NIV2011
BHSס הֲכַיּוֹצֵ֨ר הַזֶּ֜ה לֹא־ אוּכַ֨ל לַעֲשׂ֥וֹת לָכֶ֛ם בֵּ֥ית יִשְׂרָאֵ֖ל נְאֻם־ יְהוָ֑ה הִנֵּ֤ה כַחֹ֙מֶר֙ בְּיַ֣ד הַיּוֹצֵ֔ר כֵּן־ אַתֶּ֥ם בְּיָדִ֖י בֵּ֥ית יִשְׂרָאֵֽל׃
NIV1984"O house of Israel, can I not do with you as this potter does?" declares the LORD. "Like clay in the hand of the potter, so are you in my hand, O house of Israel.
TNIVHe said, "Can I not do with you, house of Israel, as this potter does?" declares the LORD. "Like clay in the hand of the potter, so are you in my hand, house of Israel.
NIV2011He said, "Can I not do with you, Israel, as this potter does?" declares the LORD. "Like clay in the hand of the potter, so are you in my hand, Israel.
Compared to NIV1984"OHe housesaid, "Can of Israel, can I not do with you , Israel, as this potter does?" declares the LORD. "Like clay in the hand of the potter, so are you in my hand, O house of Israel.
Compared to TNIVHe said, "Can I not do with you, house of Israel, as this potter does?" declares the LORD. "Like clay in the hand of the potter, so are you in my hand, house of Israel.

Jeremiah 18:14

OutcomeNew text in NIV2011
BHSהֲיַעֲזֹ֥ב מִצּ֛וּר שָׂדַ֖י שֶׁ֣לֶג לְבָנ֑וֹן אִם־ יִנָּתְשׁ֗וּ מַ֛יִם זָרִ֥ים קָרִ֖ים נוֹזְלִֽים׃
NIV1984Does the snow of Lebanon ever vanish from its rocky slopes? Do its cool waters from distant sources ever cease to flow?
TNIVDoes the snow of Lebanon ever vanish from its rocky slopes? Do its cool waters from distant sources ever cease to flow?
NIV2011Does the snow of Lebanon ever vanish from its rocky slopes? Do its cool waters from distant sources ever stop flowing?
Compared to NIV1984Does the snow of Lebanon ever vanish from its rocky slopes? Do its cool waters from distant sources ever ceasestop to flowflowing?
Compared to TNIVDoes the snow of Lebanon ever vanish from its rocky slopes? Do its cool waters from distant sources ever ceasestop to flowflowing?

Jeremiah 19:7

OutcomeNew text in NIV2011
BHSוּ֠בַקֹּתִי אֶת־ עֲצַ֨ת יְהוּדָ֤ה וִירוּשָׁלִַ֙ם֙ בַּמָּק֣וֹם הַזֶּ֔ה וְהִפַּלְתִּ֤ים בַּחֶ֙רֶב֙ לִפְנֵ֣י אֹֽיְבֵיהֶ֔ם וּבְיַ֖ד מְבַקְשֵׁ֣י נַפְשָׁ֑ם וְנָתַתִּ֤י אֶת־ נִבְלָתָם֙ לְמַֽאֲכָ֔ל לְע֥וֹף הַשָּׁמַ֖יִם וּלְבֶהֱמַ֥ת הָאָֽרֶץ׃
NIV1984"'In this place I will ruin the plans of Judah and Jerusalem. I will make them fall by the sword before their enemies, at the hands of those who seek their lives, and I will give their carcasses as food to the birds of the air and the beasts of the earth.
TNIV"'In this place I will ruin the plans of Judah and Jerusalem. I will make them fall by the sword before their enemies, at the hands of those who seek their lives, and I will give their carcasses as food to the birds and the wild animals.
NIV2011"'In this place I will ruin the plans of Judah and Jerusalem. I will make them fall by the sword before their enemies, at the hands of those who want to kill them, and I will give their carcasses as food to the birds and the wild animals.
Compared to NIV1984"'In this place I will ruin the plans of Judah and Jerusalem. I will make them fall by the sword before their enemies, at the hands of those who seekwant theirto liveskill them, and I will give their carcasses as food to the birds of the air and the beastswild of the earthanimals.
Compared to TNIV"'In this place I will ruin the plans of Judah and Jerusalem. I will make them fall by the sword before their enemies, at the hands of those who seekwant theirto liveskill them, and I will give their carcasses as food to the birds and the wild animals.

Jeremiah 21:6

OutcomeNew text in NIV2011
BHSוְהִכֵּיתִ֗י אֶת־ יֽוֹשְׁבֵי֙ הָעִ֣יר הַזֹּ֔את וְאֶת־ הָאָדָ֖ם וְאֶת־ הַבְּהֵמָ֑ה בְּדֶ֥בֶר גָּד֖וֹל יָמֻֽתוּ׃
NIV1984I will strike down those who live in this city--both men and animals--and they will die of a terrible plague.
TNIVI will strike down those who live in this city--both people and animals--and they will die of a terrible plague.
NIV2011I will strike down those who live in this city--both man and beast--and they will die of a terrible plague.
Compared to NIV1984I will strike down those who live in this city--both menman and animalsbeast--and they will die of a terrible plague.
Compared to TNIVI will strike down those who live in this city--both peopleman and animalsbeast--and they will die of a terrible plague.

Jeremiah 21:7

OutcomeNew text in NIV2011
BHSוְאַחֲרֵי־ כֵ֣ן נְאֻם־ יְהוָ֡ה אֶתֵּ֣ן אֶת־ צִדְקִיָּ֣הוּ מֶֽלֶךְ־ יְהוּדָ֣ה וְאֶת־ עֲבָדָ֣יו ׀ וְאֶת־ הָעָ֡ם וְאֶת־ הַנִּשְׁאָרִים֩ בָּעִ֨יר הַזֹּ֜את מִן־ הַדֶּ֣בֶר ׀ מִן־ הַחֶ֣רֶב וּמִן־ הָרָעָ֗ב בְּיַד֙ נְבוּכַדְרֶאצַּ֣ר מֶֽלֶךְ־ בָּבֶ֔ל וּבְיַד֙ אֹֽיְבֵיהֶ֔ם וּבְיַ֖ד מְבַקְשֵׁ֣י נַפְשָׁ֑ם וְהִכָּ֣ם לְפִי־ חֶ֔רֶב לֹֽא־ יָח֣וּס עֲלֵיהֶ֔ם וְלֹ֥א יַחְמֹ֖ל וְלֹ֥א יְרַחֵֽם׃
NIV1984After that, declares the LORD, I will hand over Zedekiah king of Judah, his officials and the people in this city who survive the plague, sword and famine, to Nebuchadnezzar king of Babylon and to their enemies who seek their lives. He will put them to the sword; he will show them no mercy or pity or compassion.'
TNIVAfter that, declares the LORD, I will give Zedekiah king of Judah, his officials and the people in this city who survive the plague, sword and famine, into the hands of Nebuchadnezzar king of Babylon and to their enemies who seek their lives. He will put them to the sword; he will show them no mercy or pity or compassion.'
NIV2011After that, declares the LORD, I will give Zedekiah king of Judah, his officials and the people in this city who survive the plague, sword and famine, into the hands of Nebuchadnezzar king of Babylon and to their enemies who want to kill them. He will put them to the sword; he will show them no mercy or pity or compassion.'
Compared to NIV1984After that, declares the LORD, I will handgive over Zedekiah king of Judah, his officials and the people in this city who survive the plague, sword and famine, tointo the hands of Nebuchadnezzar king of Babylon and to their enemies who seekwant theirto liveskill them. He will put them to the sword; he will show them no mercy or pity or compassion.'
Compared to TNIVAfter that, declares the LORD, I will give Zedekiah king of Judah, his officials and the people in this city who survive the plague, sword and famine, into the hands of Nebuchadnezzar king of Babylon and to their enemies who seekwant theirto liveskill them. He will put them to the sword; he will show them no mercy or pity or compassion.'

Jeremiah 21:12

OutcomeNew text in NIV2011
BHSבֵּ֣ית דָּוִ֗ד כֹּ֚ה אָמַ֣ר יְהוָ֔ה דִּ֤ינוּ לַבֹּ֙קֶר֙ מִשְׁפָּ֔ט וְהַצִּ֥ילוּ גָז֖וּל מִיַּ֣ד עוֹשֵׁ֑ק פֶּן־ תֵּצֵ֨א כָאֵ֜שׁ חֲמָתִ֗י וּבָעֲרָה֙ וְאֵ֣ין מְכַבֶּ֔ה מִפְּנֵ֖י רֹ֥עַ
NIV1984O house of David, this is what the LORD says: "'Administer justice every morning; rescue from the hand of his oppressor the one who has been robbed, or my wrath will break out and burn like fire because of the evil you have done-- burn with no one to quench it.
TNIVThis is what the LORD says to you, house of David: "'Administer justice every morning; rescue from the hands of their oppressors those who have been robbed, or my wrath will break out and burn like fire because of the evil you have done-- burn with no one to quench it.
NIV2011This is what the LORD says to you, house of David: "'Administer justice every morning; rescue from the hand of the oppressor the one who has been robbed, or my wrath will break out and burn like fire because of the evil you have done-- burn with no one to quench it.
Compared to NIV1984OThis house of David, this is what the LORD says to you, house of David: "'Administer justice every morning; rescue from the hand of histhe oppressor the one who has been robbed, or my wrath will break out and burn like fire because of the evil you have done-- burn with no one to quench it.
Compared to TNIVThis is what the LORD says to you, house of David: "'Administer justice every morning; rescue from the handshand of theirthe oppressorsoppressor thosethe one who havehas been robbed, or my wrath will break out and burn like fire because of the evil you have done-- burn with no one to quench it.

Jeremiah 22:3

OutcomeNew text in NIV2011
BHSכֹּ֣ה ׀ אָמַ֣ר יְהוָ֗ה עֲשׂ֤וּ מִשְׁפָּט֙ וּצְדָקָ֔ה וְהַצִּ֥ילוּ גָז֖וּל מִיַּ֣ד עָשׁ֑וֹק וְגֵר֩ יָת֨וֹם וְאַלְמָנָ֤ה אַל־ תֹּנוּ֙ אַל־ תַּחְמֹ֔סוּ וְדָ֣ם נָקִ֔י אַֽל־ תִּשְׁפְּכ֖וּ בַּמָּק֥וֹם הַזֶּֽה׃
NIV1984This is what the LORD says: Do what is just and right. Rescue from the hand of his oppressor the one who has been robbed. Do no wrong or violence to the alien, the fatherless or the widow, and do not shed innocent blood in this place.
TNIVThis is what the LORD says: Do what is just and right. Rescue from the hands of their oppressors those who have been robbed. Do no wrong or violence to the foreigner, the fatherless or the widow, and do not shed innocent blood in this place.
NIV2011This is what the LORD says: Do what is just and right. Rescue from the hand of the oppressor the one who has been robbed. Do no wrong or violence to the foreigner, the fatherless or the widow, and do not shed innocent blood in this place.
Compared to NIV1984This is what the LORD says: Do what is just and right. Rescue from the hand of histhe oppressor the one who has been robbed. Do no wrong or violence to the alienforeigner, the fatherless or the widow, and do not shed innocent blood in this place.
Compared to TNIVThis is what the LORD says: Do what is just and right. Rescue from the handshand of theirthe oppressorsoppressor thosethe one who havehas been robbed. Do no wrong or violence to the foreigner, the fatherless or the widow, and do not shed innocent blood in this place.

Jeremiah 22:13

OutcomeNew text in NIV2011
BHSה֣וֹי בֹּנֶ֤ה בֵיתוֹ֙ בְּֽלֹא־ צֶ֔דֶק וַעֲלִיּוֹתָ֖יו בְּלֹ֣א מִשְׁפָּ֑ט בְּרֵעֵ֙הוּ֙ יַעֲבֹ֣ד חִנָּ֔ם וּפֹעֲל֖וֹ לֹ֥א יִתֶּן־ לֽוֹ׃
NIV1984"Woe to him who builds his palace by unrighteousness, his upper rooms by injustice, making his countrymen work for nothing, not paying them for their labor.
TNIV"Woe to him who builds his palace by unrighteousness, his upper rooms by injustice, making his subjects work for nothing, not paying them for their labor.
NIV2011"Woe to him who builds his palace by unrighteousness, his upper rooms by injustice, making his own people work for nothing, not paying them for their labor.
Compared to NIV1984"Woe to him who builds his palace by unrighteousness, his upper rooms by injustice, making his countrymenown people work for nothing, not paying them for their labor.
Compared to TNIV"Woe to him who builds his palace by unrighteousness, his upper rooms by injustice, making his subjectsown people work for nothing, not paying them for their labor.

Jeremiah 22:25

OutcomeNew text in NIV2011
BHSוּנְתַתִּ֗יךָ בְּיַד֙ מְבַקְשֵׁ֣י נַפְשֶׁ֔ךָ וּבְיַ֛ד אֲשֶׁר־ אַתָּ֥ה יָג֖וֹר מִפְּנֵיהֶ֑ם וּבְיַ֛ד נְבוּכַדְרֶאצַּ֥ר מֶֽלֶךְ־ בָּבֶ֖ל וּבְיַ֥ד הַכַּשְׂדִּֽים׃
NIV1984I will hand you over to those who seek your life, those you fear--to Nebuchadnezzar king of Babylon and to the Babylonians.
TNIVI will deliver you into the hands of those who seek your life, those you fear--Nebuchadnezzar king of Babylon and the Babylonians.
NIV2011I will deliver you into the hands of those who want to kill you, those you fear--Nebuchadnezzar king of Babylon and the Babylonians.
Compared to NIV1984I will handdeliver you overinto tothe hands of those who seekwant yourto lifekill you, those you fear--to Nebuchadnezzar king of Babylon and to the Babylonians.
Compared to TNIVI will deliver you into the hands of those who seekwant yourto lifekill you, those you fear--Nebuchadnezzar king of Babylon and the Babylonians.

Jeremiah 23:9

OutcomeNew text in NIV2011
BHSלַנְּבִאִ֞ים נִשְׁבַּ֧ר לִבִּ֣י בְקִרְבִּ֗י רָֽחֲפוּ֙ כָּל־ עַצְמוֹתַ֔י הָיִ֙יתִי֙ כְּאִ֣ישׁ שִׁכּ֔וֹרc וּכְגֶ֖בֶר עֲבָ֣רוֹ יָ֑יִן מִפְּנֵ֣י יְהוָ֔ה וּמִפְּנֵ֖י דִּבְרֵ֥י קָדְשֽׁוֹ׃
NIV1984Concerning the prophets: My heart is broken within me; all my bones tremble. I am like a drunken man, like a man overcome by wine, because of the LORD and his holy words.
TNIVConcerning the prophets: My heart is broken within me; all my bones tremble. I am like a drunken man, like one overcome by wine, because of the LORD and his holy words.
NIV2011Concerning the prophets: My heart is broken within me; all my bones tremble. I am like a drunken man, like a strong man overcome by wine, because of the LORD and his holy words.
Compared to NIV1984Concerning the prophets: My heart is broken within me; all my bones tremble. I am like a drunken man, like a strong man overcome by wine, because of the LORD and his holy words.
Compared to TNIVConcerning the prophets: My heart is broken within me; all my bones tremble. I am like a drunken man, like onea strong man overcome by wine, because of the LORD and his holy words.

Jeremiah 23:14

OutcomeNew text in NIV2011
BHSס וּבִנְבִאֵ֨י יְרוּשָׁלִַ֜ם רָאִ֣יתִי שַׁעֲרוּרָ֗ה נָא֞וֹף וְהָלֹ֤ךְ בַּשֶּׁ֙קֶר֙ וְחִזְּקוּ֙ יְדֵ֣י מְרֵעִ֔ים לְבִ֨לְתִּי־ שָׁ֔בוּ אִ֖ישׁ מֵרָֽעָת֑וֹ הָֽיוּ־ לִ֤י כֻלָּם֙ כִּסְדֹ֔ם וְיֹשְׁבֶ֖יהָ כַּעֲמֹרָֽה׃
NIV1984And among the prophets of Jerusalem I have seen something horrible: They commit adultery and live a lie. They strengthen the hands of evildoers, so that no one turns from his wickedness. They are all like Sodom to me; the people of Jerusalem are like Gomorrah."
TNIVAnd among the prophets of Jerusalem I have seen something horrible: They commit adultery and live a lie. They strengthen the hands of evildoers, so that none of them turn from their wickedness. They are all like Sodom to me; the people of Jerusalem are like Gomorrah."
NIV2011And among the prophets of Jerusalem I have seen something horrible: They commit adultery and live a lie. They strengthen the hands of evildoers, so that not one of them turns from their wickedness. They are all like Sodom to me; the people of Jerusalem are like Gomorrah."
Compared to NIV1984And among the prophets of Jerusalem I have seen something horrible: They commit adultery and live a lie. They strengthen the hands of evildoers, so that nonot one of them turns from histheir wickedness. They are all like Sodom to me; the people of Jerusalem are like Gomorrah."
Compared to TNIVAnd among the prophets of Jerusalem I have seen something horrible: They commit adultery and live a lie. They strengthen the hands of evildoers, so that nonenot one of them turnturns from their wickedness. They are all like Sodom to me; the people of Jerusalem are like Gomorrah."

Jeremiah 23:15

OutcomeNew text in NIV2011
BHSלָכֵ֞ן כֹּֽה־ אָמַ֨ר יְהוָ֤ה צְבָאוֹת֙ עַל־ הַנְּבִאִ֔ים הִנְנִ֨י מַאֲכִ֤יל אוֹתָם֙ לַֽעֲנָ֔ה וְהִשְׁקִתִ֖ים מֵי־ רֹ֑אשׁ כִּ֗י מֵאֵת֙ נְבִיאֵ֣י יְרוּשָׁלִַ֔ם יָצְאָ֥ה חֲנֻפָּ֖ה לְכָל־ הָאָֽרֶץ׃
NIV1984Therefore, this is what the LORD Almighty says concerning the prophets: "I will make them eat bitter food and drink poisoned water, because from the prophets of Jerusalem ungodliness has spread throughout the land."
TNIVTherefore, this is what the LORD Almighty says concerning the prophets: "I will make them eat bitter food and drink poisoned water, because from the prophets of Jerusalem ungodliness has spread throughout the land."
NIV2011Therefore this is what the LORD Almighty says concerning the prophets: "I will make them eat bitter food and drink poisoned water, because from the prophets of Jerusalem ungodliness has spread throughout the land."
Compared to NIV1984Therefore, this is what the LORD Almighty says concerning the prophets: "I will make them eat bitter food and drink poisoned water, because from the prophets of Jerusalem ungodliness has spread throughout the land."
Compared to TNIVTherefore, this is what the LORD Almighty says concerning the prophets: "I will make them eat bitter food and drink poisoned water, because from the prophets of Jerusalem ungodliness has spread throughout the land."

Jeremiah 23:28

OutcomeNew text in NIV2011
BHSהַנָּבִ֞יא אֲשֶׁר־ אִתּ֤וֹ חֲלוֹם֙ יְסַפֵּ֣ר חֲל֔וֹם וַאֲשֶׁ֤ר דְּבָרִי֙ אִתּ֔וֹ יְדַבֵּ֥ר דְּבָרִ֖י אֱמֶ֑ת מַה־ לַתֶּ֥בֶן אֶת־ הַבָּ֖ר נְאֻם־ יְהוָֽה׃
NIV1984Let the prophet who has a dream tell his dream, but let the one who has my word speak it faithfully. For what has straw to do with grain?" declares the LORD.
TNIVLet the prophets who have dreams tell their dreams, but let the one who has my word speak it faithfully. For what has straw to do with grain?" declares the LORD.
NIV2011Let the prophet who has a dream recount the dream, but let the one who has my word speak it faithfully. For what has straw to do with grain?" declares the LORD.
Compared to NIV1984Let the prophet who has a dream tellrecount histhe dream, but let the one who has my word speak it faithfully. For what has straw to do with grain?" declares the LORD.
Compared to TNIVLet the prophetsprophet who havehas dreamsa telldream theirrecount dreamsthe dream, but let the one who has my word speak it faithfully. For what has straw to do with grain?" declares the LORD.

Jeremiah 23:34

OutcomeNew text in NIV2011
BHSוְהַנָּבִ֤יא וְהַכֹּהֵן֙ וְהָעָ֔ם אֲשֶׁ֥ר יֹאמַ֖ר מַשָּׂ֣א יְהוָ֑ה וּפָקַדְתִּ֛י עַל־ הָאִ֥ישׁ הַה֖וּא וְעַל־ בֵּיתֽוֹ׃
NIV1984If a prophet or a priest or anyone else claims, 'This is the oracle of the LORD,' I will punish that man and his household.
TNIVIf a prophet or a priest or anyone else claims, 'This is a message from the LORD,' I will punish them and their households.
NIV2011If a prophet or a priest or anyone else claims, 'This is a message from the LORD,' I will punish them and their household.
Compared to NIV1984If a prophet or a priest or anyone else claims, 'This is thea oraclemessage offrom the LORD,' I will punish thatthem man and histheir household.
Compared to TNIVIf a prophet or a priest or anyone else claims, 'This is a message from the LORD,' I will punish them and their householdshousehold.

Jeremiah 23:36

OutcomeNew text in NIV2011
BHSוּמַשָּׂ֥א יְהוָ֖ה לֹ֣א תִזְכְּרוּ־ ע֑וֹד כִּ֣י הַמַּשָּׂ֗א יִֽהְיֶה֙ לְאִ֣ישׁ דְּבָר֔וֹ וַהֲפַכְתֶּ֗ם אֶת־ דִּבְרֵי֙ אֱלֹהִ֣ים חַיִּ֔ים יְהוָ֥ה צְבָא֖וֹת אֱלֹהֵֽינוּ׃
NIV1984But you must not mention 'the oracle of the LORD' again, because every man's own word becomes his oracle and so you distort the words of the living God, the LORD Almighty, our God.
TNIVBut you must not mention 'a message from the LORD' again, because everyone's own word becomes a message from God. So you distort the words of the living God, the LORD Almighty, our God.
NIV2011But you must not mention 'a message from the LORD' again, because each one's word becomes their own message. So you distort the words of the living God, the LORD Almighty, our God.
Compared to NIV1984But you must not mention 'thea oraclemessage offrom the LORD' again, because everyeach manone's own word becomes histheir oracleown and somessage. So you distort the words of the living God, the LORD Almighty, our God.
Compared to TNIVBut you must not mention 'a message from the LORD' again, because everyoneeach one's own word becomes atheir messageown from Godmessage. So you distort the words of the living God, the LORD Almighty, our God.

Jeremiah 24:1

OutcomeNew text in NIV2011
BHSהִרְאַנִי֮ יְהוָה֒ וְהִנֵּ֗ה שְׁנֵי֙ דּוּדָאֵ֣י תְאֵנִ֔ים מוּעָדִ֕ים לִפְנֵ֖י הֵיכַ֣ל יְהוָ֑ה אַחֲרֵ֣י הַגְל֣וֹת נְבוּכַדְרֶאצַּ֣ר מֶֽלֶךְ־ בָּבֶ֡ל אֶת־ יְכָנְיָ֣הוּ בֶן־ יְהוֹיָקִ֣ים מֶֽלֶךְ־ יְהוּדָה֩ וְאֶת־ שָׂרֵ֨י יְהוּדָ֜ה וְאֶת־ הֶחָרָ֤שׁ וְאֶת־ הַמַּסְגֵּר֙ מִיר֣וּשָׁלִַ֔ם וַיְבִאֵ֖ם בָּבֶֽל׃
NIV1984After Jehoiachin son of Jehoiakim king of Judah and the officials, the craftsmen and the artisans of Judah were carried into exile from Jerusalem to Babylon by Nebuchadnezzar king of Babylon, the LORD showed me two baskets of figs placed in front of the temple of the LORD.
TNIVAfter Jehoiachin son of Jehoiakim king of Judah and the officials, the artisans and the other skilled workers of Judah were carried into exile from Jerusalem to Babylon by Nebuchadnezzar king of Babylon, the LORD showed me two baskets of figs placed in front of the temple of the LORD.
NIV2011After Jehoiachin son of Jehoiakim king of Judah and the officials, the skilled workers and the artisans of Judah were carried into exile from Jerusalem to Babylon by Nebuchadnezzar king of Babylon, the LORD showed me two baskets of figs placed in front of the temple of the LORD.
Compared to NIV1984After Jehoiachin son of Jehoiakim king of Judah and the officials, the craftsmenskilled workers and the artisans of Judah were carried into exile from Jerusalem to Babylon by Nebuchadnezzar king of Babylon, the LORD showed me two baskets of figs placed in front of the temple of the LORD.
Compared to TNIVAfter Jehoiachin son of Jehoiakim king of Judah and the officials, the artisansskilled workers and the other skilled workersartisans of Judah were carried into exile from Jerusalem to Babylon by Nebuchadnezzar king of Babylon, the LORD showed me two baskets of figs placed in front of the temple of the LORD.

Jeremiah 26:21

OutcomeNew text in NIV2011
BHSוַיִּשְׁמַ֣ע הַמֶּֽלֶךְ־ יְ֠הוֹיָקִים וְכָל־ גִּבּוֹרָ֤יו וְכָל־ הַשָּׂרִים֙ אֶת־ דְּבָרָ֔יו וַיְבַקֵּ֥שׁ הַמֶּ֖לֶךְ הֲמִית֑וֹ וַיִּשְׁמַ֤ע אוּרִיָּ֙הוּ֙ וַיִּרָ֔א וַיִּבְרַ֖ח וַיָּבֹ֥א מִצְרָֽיִם׃
NIV1984When King Jehoiakim and all his officers and officials heard his words, the king sought to put him to death. But Uriah heard of it and fled in fear to Egypt.
TNIVWhen King Jehoiakim and all his officers and officials heard his words, the king sought to put him to death. But Uriah heard of it and fled in fear to Egypt.
NIV2011When King Jehoiakim and all his officers and officials heard his words, the king was determined to put him to death. But Uriah heard of it and fled in fear to Egypt.
Compared to NIV1984When King Jehoiakim and all his officers and officials heard his words, the king soughtwas determined to put him to death. But Uriah heard of it and fled in fear to Egypt.
Compared to TNIVWhen King Jehoiakim and all his officers and officials heard his words, the king soughtwas determined to put him to death. But Uriah heard of it and fled in fear to Egypt.

Jeremiah 27:19

OutcomeNew text in NIV2011
BHSכִּ֣י כֹ֤ה אָמַר֙ יְהוָ֣ה צְבָא֔וֹת אֶל־ הָֽעַמֻּדִ֔ים וְעַל־ הַיָּ֖ם וְעַל־ הַמְּכֹנ֑וֹת וְעַל֙ יֶ֣תֶר הַכֵּלִ֔ים הַנּוֹתָרִ֖ים בָּעִ֥יר הַזֹּֽאת׃
NIV1984For this is what the LORD Almighty says about the pillars, the Sea, the movable stands and the other furnishings that are left in this city,
TNIVFor this is what the LORD Almighty says about the pillars, the Sea, the movable stands and the other articles that are left in this city,
NIV2011For this is what the LORD Almighty says about the pillars, the bronze Sea, the movable stands and the other articles that are left in this city,
Compared to NIV1984For this is what the LORD Almighty says about the pillars, the bronze Sea, the movable stands and the other furnishingsarticles that are left in this city,
Compared to TNIVFor this is what the LORD Almighty says about the pillars, the bronze Sea, the movable stands and the other articles that are left in this city,

Jeremiah 28:16

OutcomeNew text in NIV2011
BHSלָכֵ֗ן כֹּ֚ה אָמַ֣ר יְהוָ֔ה הִנְנִי֙ מְשַֽׁלֵּֽחֲךָ֔ מֵעַ֖ל פְּנֵ֣י הָאֲדָמָ֑ה הַשָּׁנָה֙ אַתָּ֣ה מֵ֔ת כִּֽי־ סָרָ֥ה דִבַּ֖רְתָּ אֶל־ יְהוָֽה׃
NIV1984Therefore, this is what the LORD says: 'I am about to remove you from the face of the earth. This very year you are going to die, because you have preached rebellion against the LORD.'"
TNIVTherefore, this is what the LORD says: 'I am about to remove you from the face of the earth. This very year you are going to die, because you have preached rebellion against the LORD.'"
NIV2011Therefore this is what the LORD says: 'I am about to remove you from the face of the earth. This very year you are going to die, because you have preached rebellion against the LORD.'"
Compared to NIV1984Therefore, this is what the LORD says: 'I am about to remove you from the face of the earth. This very year you are going to die, because you have preached rebellion against the LORD.'"
Compared to TNIVTherefore, this is what the LORD says: 'I am about to remove you from the face of the earth. This very year you are going to die, because you have preached rebellion against the LORD.'"

Jeremiah 29:2

OutcomeNew text in NIV2011
BHSאַחֲרֵ֣י צֵ֣את יְכָנְיָֽה־ הַ֠מֶּלֶךְ וְהַגְּבִירָ֨ה וְהַסָּרִיסִ֜ים שָׂרֵ֨י יְהוּדָ֧ה וִירוּשָׁלִַ֛ם וְהֶחָרָ֥שׁ וְהַמַּסְגֵּ֖ר מִירוּשָׁלִָֽם׃
NIV1984(This was after King Jehoiachin and the queen mother, the court officials and the leaders of Judah and Jerusalem, the craftsmen and the artisans had gone into exile from Jerusalem.)
TNIV(This was after King Jehoiachin and the queen mother, the court officials and the leaders of Judah and Jerusalem, the artisans and the other skilled workers had gone into exile from Jerusalem.)
NIV2011(This was after King Jehoiachin and the queen mother, the court officials and the leaders of Judah and Jerusalem, the skilled workers and the artisans had gone into exile from Jerusalem.)
Compared to NIV1984(This was after King Jehoiachin and the queen mother, the court officials and the leaders of Judah and Jerusalem, the craftsmenskilled workers and the artisans had gone into exile from Jerusalem.)
Compared to TNIV(This was after King Jehoiachin and the queen mother, the court officials and the leaders of Judah and Jerusalem, the artisansskilled workers and the other skilled workersartisans had gone into exile from Jerusalem.)

Jeremiah 29:26

OutcomeNew text in NIV2011
BHSיְהוָ֞ה נְתָנְךָ֣ כֹהֵ֗ן תַּ֚חַת יְהוֹיָדָ֣ע הַכֹּהֵ֔ן לִֽהְי֤וֹת פְּקִדִים֙ בֵּ֣ית יְהוָ֔ה לְכָל־ אִ֥ישׁ מְשֻׁגָּ֖ע וּמִתְנַבֵּ֑א וְנָתַתָּ֥ה אֹת֛וֹ אֶל־ הַמַּהְפֶּ֖כֶת וְאֶל־ הַצִּינֹֽק׃
NIV1984'The LORD has appointed you priest in place of Jehoiada to be in charge of the house of the LORD; you should put any madman who acts like a prophet into the stocks and neck-irons.
TNIV'The LORD has appointed you priest in place of Jehoiada to be in charge of the house of the LORD; you should put any crazy person who acts like a prophet into the stocks and neck-irons.
NIV2011'The LORD has appointed you priest in place of Jehoiada to be in charge of the house of the LORD; you should put any maniac who acts like a prophet into the stocks and neck-irons.
Compared to NIV1984'The LORD has appointed you priest in place of Jehoiada to be in charge of the house of the LORD; you should put any madmanmaniac who acts like a prophet into the stocks and neck-irons.
Compared to TNIV'The LORD has appointed you priest in place of Jehoiada to be in charge of the house of the LORD; you should put any crazy personmaniac who acts like a prophet into the stocks and neck-irons.

Jeremiah 30:7

OutcomeNew text in NIV2011
BHSה֗וֹי כִּ֥י גָד֛וֹל הַיּ֥וֹם הַה֖וּא מֵאַ֣יִן כָּמֹ֑הוּ וְעֵֽת־ צָרָ֥ה הִיא֙ לְיַֽעֲקֹ֔ב וּמִמֶּ֖נָּה יִוָּשֵֽׁעַ׃
NIV1984How awful that day will be! None will be like it. It will be a time of trouble for Jacob, but he will be saved out of it.
TNIVHow awful that day will be! None will be like it. It will be a time of trouble for Jacob, but he will be saved out of it.
NIV2011How awful that day will be! No other will be like it. It will be a time of trouble for Jacob, but he will be saved out of it.
Compared to NIV1984How awful that day will be! NoneNo other will be like it. It will be a time of trouble for Jacob, but he will be saved out of it.
Compared to TNIVHow awful that day will be! NoneNo other will be like it. It will be a time of trouble for Jacob, but he will be saved out of it.

Jeremiah 31:27

OutcomeNew text in NIV2011
BHSהִנֵּ֛ה יָמִ֥ים בָּאִ֖ים נְאֻם־ יְהוָ֑ה וְזָרַעְתִּ֗י אֶת־ בֵּ֤ית יִשְׂרָאֵל֙ וְאֶת־ בֵּ֣ית יְהוּדָ֔ה זֶ֥רַע אָדָ֖ם וְזֶ֥רַע בְּהֵמָֽה׃
NIV1984"The days are coming," declares the LORD, "when I will plant the house of Israel and the house of Judah with the offspring of men and of animals.
TNIV"The days are coming," declares the LORD, "when I will plant the house of Israel and the house of Judah with the offspring of people and of animals.
NIV2011"The days are coming," declares the LORD, "when I will plant the kingdoms of Israel and Judah with the offspring of people and of animals.
Compared to NIV1984"The days are coming," declares the LORD, "when I will plant the housekingdoms of Israel and the house of Judah with the offspring of menpeople and of animals.
Compared to TNIV"The days are coming," declares the LORD, "when I will plant the housekingdoms of Israel and the house of Judah with the offspring of people and of animals.

Jeremiah 31:31

OutcomeNew text in NIV2011
BHSהִנֵּ֛ה יָמִ֥ים בָּאִ֖ים נְאֻם־ יְהוָ֑ה וְכָרַתִּ֗י אֶת־ בֵּ֧ית יִשְׂרָאֵ֛ל וְאֶת־ בֵּ֥ית יְהוּדָ֖ה בְּרִ֥ית חֲדָשָֽׁה׃
NIV1984"The time is coming," declares the LORD, "when I will make a new covenant with the house of Israel and with the house of Judah.
TNIV"The days are coming," declares the LORD, "when I will make a new covenant with the house of Israel and with the house of Judah.
NIV2011"The days are coming," declares the LORD, "when I will make a new covenant with the people of Israel and with the people of Judah.
Compared to NIV1984"The timedays isare coming," declares the LORD, "when I will make a new covenant with the housepeople of Israel and with the housepeople of Judah.
Compared to TNIV"The days are coming," declares the LORD, "when I will make a new covenant with the housepeople of Israel and with the housepeople of Judah.

Jeremiah 31:33

OutcomeNew text in NIV2011
BHSכִּ֣י זֹ֣את הַבְּרִ֡ית אֲשֶׁ֣ר אֶכְרֹת֩ אֶת־ בֵּ֨ית יִשְׂרָאֵ֜ל אַחֲרֵ֨י הַיָּמִ֤ים הָהֵם֙ נְאֻם־ יְהוָ֔ה נָתַ֤תִּי אֶת־ תּֽוֹרָתִי֙ בְּקִרְבָּ֔ם וְעַל־ לִבָּ֖ם אֶכְתֲּבֶ֑נָּה וְהָיִ֤יתִי לָהֶם֙ לֵֽאלֹהִ֔ים וְהֵ֖מָּה יִֽהְיוּ־ לִ֥י לְעָֽם׃
NIV1984"This is the covenant I will make with the house of Israel after that time," declares the LORD. "I will put my law in their minds and write it on their hearts. I will be their God, and they will be my people.
TNIV"This is the covenant I will make with the house of Israel after that time," declares the LORD. "I will put my law in their minds and write it on their hearts. I will be their God, and they will be my people.
NIV2011"This is the covenant I will make with the people of Israel after that time," declares the LORD. "I will put my law in their minds and write it on their hearts. I will be their God, and they will be my people.
Compared to NIV1984"This is the covenant I will make with the housepeople of Israel after that time," declares the LORD. "I will put my law in their minds and write it on their hearts. I will be their God, and they will be my people.
Compared to TNIV"This is the covenant I will make with the housepeople of Israel after that time," declares the LORD. "I will put my law in their minds and write it on their hearts. I will be their God, and they will be my people.

Jeremiah 31:34

OutcomeNew text in NIV2011
BHSס וְלֹ֧א יְלַמְּד֣וּ ע֗וֹד אִ֣ישׁ אֶת־ רֵעֵ֜הוּ וְאִ֤ישׁ אֶת־ אָחִיו֙ לֵאמֹ֔ר דְּע֖וּ אֶת־ יְהוָ֑ה כִּֽי־ כוּלָּם֩ יֵדְע֨וּ אוֹתִ֜י לְמִקְטַנָּ֤ם וְעַד־ גְּדוֹלָם֙ נְאֻם־ יְהוָ֔ה כִּ֤י אֶסְלַח֙ לַֽעֲוֺנָ֔ם וּלְחַטָּאתָ֖ם לֹ֥א אֶזְכָּר־ עֽוֹד׃
NIV1984No longer will a man teach his neighbor, or a man his brother, saying, 'Know the LORD,' because they will all know me, from the least of them to the greatest," declares the LORD. "For I will forgive their wickedness and will remember their sins no more."
TNIVNo longer will they teach their neighbors, or say to one another, 'Know the LORD,' because they will all know me, from the least of them to the greatest," declares the LORD. "For I will forgive their wickedness and will remember their sins no more."
NIV2011No longer will they teach their neighbor, or say to one another, 'Know the LORD,' because they will all know me, from the least of them to the greatest," declares the LORD. "For I will forgive their wickedness and will remember their sins no more."
Compared to NIV1984No longer will athey man teach histheir neighbor, or asay manto hisone brother, sayinganother, 'Know the LORD,' because they will all know me, from the least of them to the greatest," declares the LORD. "For I will forgive their wickedness and will remember their sins no more."
Compared to TNIVNo longer will they teach their neighborsneighbor, or say to one another, 'Know the LORD,' because they will all know me, from the least of them to the greatest," declares the LORD. "For I will forgive their wickedness and will remember their sins no more."

Jeremiah 31:36

OutcomeNew text in NIV2011
BHSס אִם־ יָמֻ֜שׁוּ הַחֻקִּ֥ים הָאֵ֛לֶּה מִלְּפָנַ֖י נְאֻם־ יְהוָ֑ה גַּם֩ זֶ֨רַע יִשְׂרָאֵ֜ל יִשְׁבְּת֗וּ מִֽהְי֥וֹת גּ֛וֹי לְפָנַ֖י כָּל־ הַיָּמִֽים׃
NIV1984"Only if these decrees vanish from my sight," declares the LORD, "will the descendants of Israel ever cease to be a nation before me."
TNIV"Only if these decrees vanish from my sight," declares the LORD, "will the descendants of Israel ever cease to be a nation before me."
NIV2011"Only if these decrees vanish from my sight," declares the LORD, "will Israel ever cease being a nation before me."
Compared to NIV1984"Only if these decrees vanish from my sight," declares the LORD, "will the descendants of Israel ever cease to bebeing a nation before me."
Compared to TNIV"Only if these decrees vanish from my sight," declares the LORD, "will the descendants of Israel ever cease to bebeing a nation before me."

Jeremiah 32:19

OutcomeNew text in NIV2011
BHSגְּדֹל֙ הָֽעֵצָ֔ה וְרַ֖ב הָעֲלִֽילִיָּ֑ה אֲשֶׁר־ עֵינֶ֣יךָ פְקֻח֗וֹת עַל־ כָּל־ דַּרְכֵי֙ בְּנֵ֣י אָדָ֔ם לָתֵ֤ת לְאִישׁ֙ כִּדְרָכָ֔יו וְכִפְרִ֖י מַעֲלָלָֽיו׃
NIV1984great are your purposes and mighty are your deeds. Your eyes are open to all the ways of men; you reward everyone according to his conduct and as his deeds deserve.
TNIVgreat are your purposes and mighty are your deeds. Your eyes are open to the ways of all; you reward everyone according to their conduct and as their deeds deserve.
NIV2011great are your purposes and mighty are your deeds. Your eyes are open to the ways of all mankind; you reward each person according to their conduct and as their deeds deserve.
Compared to NIV1984great are your purposes and mighty are your deeds. Your eyes are open to all the ways of menall mankind; you reward everyoneeach person according to histheir conduct and as histheir deeds deserve.
Compared to TNIVgreat are your purposes and mighty are your deeds. Your eyes are open to the ways of all mankind; you reward everyoneeach person according to their conduct and as their deeds deserve.

Jeremiah 32:20

OutcomeNew text in NIV2011
BHSאֲשֶׁר־ שַׂ֠מְתָּ אֹת֨וֹת וּמֹפְתִ֤ים בְּאֶֽרֶץ־ מִצְרַ֙יִם֙ עַד־ הַיּ֣וֹם הַזֶּ֔ה וּבְיִשְׂרָאֵ֖ל וּבָֽאָדָ֑ם וַתַּעֲשֶׂה־ לְּךָ֥ שֵׁ֖ם כַּיּ֥וֹם הַזֶּֽה׃
NIV1984You performed miraculous signs and wonders in Egypt and have continued them to this day, both in Israel and among all mankind, and have gained the renown that is still yours.
TNIVYou performed signs and wonders in Egypt and have continued them to this day, both in Israel and among all nations, and have gained the renown that is still yours.
NIV2011You performed signs and wonders in Egypt and have continued them to this day, in Israel and among all mankind, and have gained the renown that is still yours.
Compared to NIV1984You performed miraculous signs and wonders in Egypt and have continued them to this day, both in Israel and among all mankind, and have gained the renown that is still yours.
Compared to TNIVYou performed signs and wonders in Egypt and have continued them to this day, both in Israel and among all nationsmankind, and have gained the renown that is still yours.

Jeremiah 32:28

OutcomeNew text in NIV2011
BHSלָכֵ֕ן כֹּ֖ה אָמַ֣ר יְהוָ֑ה הִנְנִ֣י נֹתֵן֩ אֶת־ הָעִ֨יר הַזֹּ֜את בְּיַ֣ד הַכַּשְׂדִּ֗ים וּבְיַ֛ד נְבֽוּכַדְרֶאצַּ֥ר מֶֽלֶךְ־ בָּבֶ֖ל וּלְכָדָֽהּ׃
NIV1984Therefore, this is what the LORD says: I am about to hand this city over to the Babylonians and to Nebuchadnezzar king of Babylon, who will capture it.
TNIVTherefore, this is what the LORD says: I am about to give this city into the hands of the Babylonians and to Nebuchadnezzar king of Babylon, who will capture it.
NIV2011Therefore this is what the LORD says: I am about to give this city into the hands of the Babylonians and to Nebuchadnezzar king of Babylon, who will capture it.
Compared to NIV1984Therefore, this is what the LORD says: I am about to handgive this city overinto tothe hands of the Babylonians and to Nebuchadnezzar king of Babylon, who will capture it.
Compared to TNIVTherefore, this is what the LORD says: I am about to give this city into the hands of the Babylonians and to Nebuchadnezzar king of Babylon, who will capture it.

Jeremiah 33:14

OutcomeNew text in NIV2011
BHSהִנֵּ֛ה יָמִ֥ים בָּאִ֖ים נְאֻם־ יְהוָ֑ה וַהֲקִֽמֹתִי֙ אֶת־ הַדָּבָ֣ר הַטּ֔וֹב אֲשֶׁ֥ר דִּבַּ֛רְתִּי אֶל־ בֵּ֥ית יִשְׂרָאֵ֖ל וְעַל־ בֵּ֥ית יְהוּדָֽה׃
NIV1984"'The days are coming,' declares the LORD, 'when I will fulfill the gracious promise I made to the house of Israel and to the house of Judah.
TNIV"'The days are coming,' declares the LORD, 'when I will fulfill the good promise I made to the house of Israel and to the house of Judah.
NIV2011"'The days are coming,' declares the LORD, 'when I will fulfill the good promise I made to the people of Israel and Judah.
Compared to NIV1984"'The days are coming,' declares the LORD, 'when I will fulfill the graciousgood promise I made to the housepeople of Israel and to the house of Judah.
Compared to TNIV"'The days are coming,' declares the LORD, 'when I will fulfill the good promise I made to the housepeople of Israel and to the house of Judah.

Jeremiah 33:17

OutcomeNew text in NIV2011
BHSכִּי־ כֹ֖ה אָמַ֣ר יְהוָ֑ה לֹֽא־ יִכָּרֵ֣ת לְדָוִ֔ד אִ֕ישׁ יֹשֵׁ֖ב עַל־ כִּסֵּ֥א בֵֽית־ יִשְׂרָאֵֽל׃
NIV1984For this is what the LORD says: 'David will never fail to have a man to sit on the throne of the house of Israel,
TNIVFor this is what the LORD says: 'David will never fail to have a man to sit on the throne of the house of Israel,
NIV2011For this is what the LORD says: 'David will never fail to have a man to sit on the throne of Israel,
Compared to NIV1984For this is what the LORD says: 'David will never fail to have a man to sit on the throne of the house of Israel,
Compared to TNIVFor this is what the LORD says: 'David will never fail to have a man to sit on the throne of the house of Israel,

Jeremiah 34:5

OutcomeNew text in NIV2011
BHSס בְּשָׁל֣וֹם תָּמ֗וּת וּֽכְמִשְׂרְפ֣וֹת אֲ֠בוֹתֶיךָ הַמְּלָכִ֨ים הָרִֽאשֹׁנִ֜ים אֲשֶׁר־ הָי֣וּ לְפָנֶ֗יךָ כֵּ֚ן יִשְׂרְפוּ־ לָ֔ךְ וְה֥וֹי אָד֖וֹן יִסְפְּדוּ־ לָ֑ךְ כִּֽי־ דָבָ֥ר אֲנִֽי־ דִבַּ֖רְתִּי נְאֻם־ יְהוָֽה׃
NIV1984you will die peacefully. As people made a funeral fire in honor of your fathers, the former kings who preceded you, so they will make a fire in your honor and lament, "Alas, O master!" I myself make this promise, declares the LORD.'"
TNIVyou will die peacefully. As people made a funeral fire in honor of your ancestors, the former kings who preceded you, so they will make a fire in your honor and lament, "Alas, master!" I myself make this promise, declares the LORD.'"
NIV2011you will die peacefully. As people made a funeral fire in honor of your predecessors, the kings who ruled before you, so they will make a fire in your honor and lament, "Alas, master!" I myself make this promise, declares the LORD.'"
Compared to NIV1984you will die peacefully. As people made a funeral fire in honor of your fatherspredecessors, the former kings who precededruled before you, so they will make a fire in your honor and lament, "Alas, O master!" I myself make this promise, declares the LORD.'"
Compared to TNIVyou will die peacefully. As people made a funeral fire in honor of your ancestorspredecessors, the former kings who precededruled before you, so they will make a fire in your honor and lament, "Alas, master!" I myself make this promise, declares the LORD.'"

Jeremiah 34:9

OutcomeNew text in NIV2011
BHSלְ֠שַׁלַּח אִ֣ישׁ אֶת־ עַבְדּ֞וֹ וְאִ֧ישׁ אֶת־ שִׁפְחָת֛וֹ הָעִבְרִ֥י וְהָעִבְרִיָּ֖ה חָפְשִׁ֑ים לְבִלְתִּ֧י עֲבָד־ בָּ֛ם בִּיהוּדִ֥י אָחִ֖יהוּ אִֽישׁ׃
NIV1984Everyone was to free his Hebrew slaves, both male and female; no one was to hold a fellow Jew in bondage.
TNIVEveryone was to free their Hebrew slaves, both male and female; no one was to hold another Jew in bondage.
NIV2011Everyone was to free their Hebrew slaves, both male and female; no one was to hold a fellow Hebrew in bondage.
Compared to NIV1984Everyone was to free histheir Hebrew slaves, both male and female; no one was to hold a fellow JewHebrew in bondage.
Compared to TNIVEveryone was to free their Hebrew slaves, both male and female; no one was to hold anothera Jewfellow Hebrew in bondage.

Jeremiah 34:14

OutcomeNew text in NIV2011
BHSמִקֵּ֣ץ שֶׁ֣בַע שָׁנִ֡ים תְּֽשַׁלְּח֡וּ אִישׁ֩ אֶת־ אָחִ֨יו הָעִבְרִ֜י אֲשֶֽׁר־ יִמָּכֵ֣ר לְךָ֗ וַעֲבָֽדְךָ֙ שֵׁ֣שׁ שָׁנִ֔ים וְשִׁלַּחְתּ֥וֹ חָפְשִׁ֖י מֵֽעִמָּ֑ךְ וְלֹֽא־ שָׁמְע֤וּ אֲבֽוֹתֵיכֶם֙ אֵלַ֔י וְלֹ֥א הִטּ֖וּ אֶת־ אָזְנָֽם׃
NIV1984'Every seventh year each of you must free any fellow Hebrew who has sold himself to you. After he has served you six years, you must let him go free.' Your fathers, however, did not listen to me or pay attention to me.
TNIV'Every seventh year each of you must free any other Hebrews who have sold themselves to you. After they have served you six years, you must let them go free.' Your ancestors, however, did not listen to me or pay attention to me.
NIV2011'Every seventh year each of you must free any fellow Hebrews who have sold themselves to you. After they have served you six years, you must let them go free.' Your ancestors, however, did not listen to me or pay attention to me.
Compared to NIV1984'Every seventh year each of you must free any fellow HebrewHebrews who hashave sold himselfthemselves to you. After hethey hashave served you six years, you must let himthem go free.' Your fathersancestors, however, did not listen to me or pay attention to me.
Compared to TNIV'Every seventh year each of you must free any otherfellow Hebrews who have sold themselves to you. After they have served you six years, you must let them go free.' Your ancestors, however, did not listen to me or pay attention to me.

Jeremiah 34:17

OutcomeNew text in NIV2011
BHSלָכֵן֮ כֹּה־ אָמַ֣ר יְהוָה֒ אַתֶּם֙ לֹֽא־ שְׁמַעְתֶּ֣ם אֵלַ֔י לִקְרֹ֣א דְר֔וֹר אִ֥ישׁ לְאָחִ֖יו וְאִ֣ישׁ לְרֵעֵ֑הוּ הִנְנִ֣י קֹרֵא֩ לָכֶ֨ם דְּר֜וֹר נְאֻם־ יְהוָ֗ה אֶל־ הַחֶ֙רֶב֙ אֶל־ הַדֶּ֣בֶר וְאֶל־ הָרָעָ֔ב וְנָתַתִּ֤י אֶתְכֶם֙ לְכֹ֖ל מַמְלְכ֥וֹת הָאָֽרֶץ׃
NIV1984"Therefore, this is what the LORD says: You have not obeyed me; you have not proclaimed freedom for your fellow countrymen. So I now proclaim 'freedom' for you, declares the LORD--'freedom' to fall by the sword, plague and famine. I will make you abhorrent to all the kingdoms of the earth.
TNIV"Therefore, this is what the LORD says: You have not obeyed me; you have not proclaimed freedom to your own people. So I now proclaim 'freedom' for you, declares the LORD--'freedom' to fall by the sword, plague and famine. I will make you abhorrent to all the kingdoms of the earth.
NIV2011"Therefore this is what the LORD says: You have not obeyed me; you have not proclaimed freedom to your own people. So I now proclaim 'freedom' for you, declares the LORD--'freedom' to fall by the sword, plague and famine. I will make you abhorrent to all the kingdoms of the earth.
Compared to NIV1984"Therefore, this is what the LORD says: You have not obeyed me; you have not proclaimed freedom forto your fellowown countrymenpeople. So I now proclaim 'freedom' for you, declares the LORD--'freedom' to fall by the sword, plague and famine. I will make you abhorrent to all the kingdoms of the earth.
Compared to TNIV"Therefore, this is what the LORD says: You have not obeyed me; you have not proclaimed freedom to your own people. So I now proclaim 'freedom' for you, declares the LORD--'freedom' to fall by the sword, plague and famine. I will make you abhorrent to all the kingdoms of the earth.

Jeremiah 34:20

OutcomeNew text in NIV2011
BHSוְנָתַתִּ֤י אוֹתָם֙ בְּיַ֣ד אֹֽיְבֵיהֶ֔ם וּבְיַ֖ד מְבַקְשֵׁ֣י נַפְשָׁ֑ם וְהָיְתָ֤ה נִבְלָתָם֙ לְמַֽאֲכָ֔ל לְע֥וֹף הַשָּׁמַ֖יִם וּלְבֶהֱמַ֥ת הָאָֽרֶץ׃
NIV1984I will hand over to their enemies who seek their lives. Their dead bodies will become food for the birds of the air and the beasts of the earth.
TNIVI will deliver into the hands of their enemies who seek their lives. Their dead bodies will become food for the birds and the wild animals.
NIV2011I will deliver into the hands of their enemies who want to kill them. Their dead bodies will become food for the birds and the wild animals.
Compared to NIV1984I will handdeliver overinto tothe hands of their enemies who seekwant theirto liveskill them. Their dead bodies will become food for the birds of the air and the beastswild of the earthanimals.
Compared to TNIVI will deliver into the hands of their enemies who seekwant theirto liveskill them. Their dead bodies will become food for the birds and the wild animals.

Jeremiah 34:21

OutcomeNew text in NIV2011
BHSוְאֶת־ צִדְקִיָּ֨הוּ מֶֽלֶךְ־ יְהוּדָ֜ה וְאֶת־ שָׂרָ֗יו אֶתֵּן֙ בְּיַ֣ד אֹֽיְבֵיהֶ֔ם וּבְיַ֖ד מְבַקְשֵׁ֣י נַפְשָׁ֑ם וּבְיַד חֵ֚יל מֶ֣לֶךְ בָּבֶ֔ל הָעֹלִ֖ים מֵעֲלֵיכֶֽם׃
NIV1984"I will hand Zedekiah king of Judah and his officials over to their enemies who seek their lives, to the army of the king of Babylon, which has withdrawn from you.
TNIV"I will deliver Zedekiah king of Judah and his officials into the hands of their enemies who seek their lives, to the army of the king of Babylon, which has withdrawn from you.
NIV2011"I will deliver Zedekiah king of Judah and his officials into the hands of their enemies who want to kill them, to the army of the king of Babylon, which has withdrawn from you.
Compared to NIV1984"I will handdeliver Zedekiah king of Judah and his officials overinto tothe hands of their enemies who seekwant theirto liveskill them, to the army of the king of Babylon, which has withdrawn from you.
Compared to TNIV"I will deliver Zedekiah king of Judah and his officials into the hands of their enemies who seekwant theirto liveskill them, to the army of the king of Babylon, which has withdrawn from you.

Jeremiah 35:5

OutcomeNew text in NIV2011
BHSוָאֶתֵּ֞ן לִפְנֵ֣י ׀ בְּנֵ֣י בֵית־ הָרֵכָבִ֗ים גְּבִעִ֛ים מְלֵאִ֥ים יַ֖יִן וְכֹס֑וֹת וָאֹמַ֥ר אֲלֵיהֶ֖ם שְׁתוּ־ יָֽיִן׃
NIV1984Then I set bowls full of wine and some cups before the men of the Recabite family and said to them, "Drink some wine."
TNIVThen I set bowls full of wine and some cups before the members of the Rekabite family and said to them, "Drink some wine."
NIV2011Then I set bowls full of wine and some cups before the Rekabites and said to them, "Drink some wine."
Compared to NIV1984Then I set bowls full of wine and some cups before the men of the Recabite familyRekabites and said to them, "Drink some wine."
Compared to TNIVThen I set bowls full of wine and some cups before the members of the Rekabite familyRekabites and said to them, "Drink some wine."

Jeremiah 35:6

OutcomeNew text in NIV2011
BHSוַיֹּאמְר֖וּ לֹ֣א נִשְׁתֶּה־ יָּ֑יִן כִּי֩ יוֹנָדָ֨ב בֶּן־ רֵכָ֜ב אָבִ֗ינוּ צִוָּ֤ה עָלֵ֙ינוּ֙ לֵאמֹ֔ר לֹ֧א תִשְׁתּוּ־ יַ֛יִן אַתֶּ֥ם וּבְנֵיכֶ֖ם עַד־ עוֹלָֽם׃
NIV1984But they replied, "We do not drink wine, because our forefather Jonadab son of Recab gave us this command: 'Neither you nor your descendants must ever drink wine.
TNIVBut they replied, "We do not drink wine, because our ancestor Jehonadab son of Rekab gave us this command: 'Neither you nor your descendants must ever drink wine.
NIV2011But they replied, "We do not drink wine, because our forefather Jehonadab son of Rekab gave us this command: 'Neither you nor your descendants must ever drink wine.
Compared to NIV1984But they replied, "We do not drink wine, because our forefather JonadabJehonadab son of RecabRekab gave us this command: 'Neither you nor your descendants must ever drink wine.
Compared to TNIVBut they replied, "We do not drink wine, because our ancestorforefather Jehonadab son of Rekab gave us this command: 'Neither you nor your descendants must ever drink wine.

Jeremiah 35:8

OutcomeNew text in NIV2011
BHSוַנִּשְׁמַ֗ע בְּק֨וֹל יְהוֹנָדָ֤ב בֶּן־ רֵכָב֙ אָבִ֔ינוּ לְכֹ֖ל אֲשֶׁ֣ר צִוָּ֑נוּ לְבִלְתִּ֤י שְׁתֽוֹת־ יַ֙יִן֙ כָּל־ יָמֵ֔ינוּ אֲנַ֣חְנוּ נָשֵׁ֔ינוּ בָּנֵ֖ינוּ וּבְנֹתֵֽינוּ׃
NIV1984We have obeyed everything our forefather Jonadab son of Recab commanded us. Neither we nor our wives nor our sons and daughters have ever drunk wine
TNIVWe have obeyed everything our ancestor Jehonadab son of Rekab commanded us. Neither we nor our wives nor our sons and daughters have ever drunk wine
NIV2011We have obeyed everything our forefather Jehonadab son of Rekab commanded us. Neither we nor our wives nor our sons and daughters have ever drunk wine
Compared to NIV1984We have obeyed everything our forefather JonadabJehonadab son of RecabRekab commanded us. Neither we nor our wives nor our sons and daughters have ever drunk wine
Compared to TNIVWe have obeyed everything our ancestorforefather Jehonadab son of Rekab commanded us. Neither we nor our wives nor our sons and daughters have ever drunk wine

Jeremiah 35:10

OutcomeNew text in NIV2011
BHSוַנֵּ֖שֶׁב בָּֽאֳהָלִ֑ים וַנִּשְׁמַ֣ע וַנַּ֔עַשׂ כְּכֹ֥ל אֲשֶׁר־ צִוָּ֖נוּ יוֹנָדָ֥ב אָבִֽינוּ׃
NIV1984We have lived in tents and have fully obeyed everything our forefather Jonadab commanded us.
TNIVWe have lived in tents and have fully obeyed everything our ancestor Jehonadab commanded us.
NIV2011We have lived in tents and have fully obeyed everything our forefather Jehonadab commanded us.
Compared to NIV1984We have lived in tents and have fully obeyed everything our forefather JonadabJehonadab commanded us.
Compared to TNIVWe have lived in tents and have fully obeyed everything our ancestorforefather Jehonadab commanded us.

Jeremiah 35:14

OutcomeNew text in NIV2011
BHSהוּקַ֡ם אֶת־ דִּבְרֵ֣י יְהוֹנָדָ֣ב בֶּן־ רֵ֠כָב אֲשֶׁר־ צִוָּ֨ה אֶת־ בָּנָ֜יו לְבִלְתִּ֣י שְׁתֽוֹת־ יַ֗יִן וְלֹ֤א שָׁתוּ֙ עַד־ הַיּ֣וֹם הַזֶּ֔ה כִּ֣י שָֽׁמְע֔וּ אֵ֖ת מִצְוַ֣ת אֲבִיהֶ֑ם וְאָ֨נֹכִ֜י דִּבַּ֤רְתִּי אֲלֵיכֶם֙ הַשְׁכֵּ֣ם וְדַבֵּ֔ר וְלֹ֥א שְׁמַעְתֶּ֖ם אֵלָֽי׃
NIV1984'Jonadab son of Recab ordered his sons not to drink wine and this command has been kept. To this day they do not drink wine, because they obey their forefather's command. But I have spoken to you again and again, yet you have not obeyed me.
TNIV'Jehonadab son of Rekab ordered his descendants not to drink wine and this command has been kept. To this day they do not drink wine, because they obey their ancestor's command. But I have spoken to you again and again, yet you have not obeyed me.
NIV2011'Jehonadab son of Rekab ordered his descendants not to drink wine and this command has been kept. To this day they do not drink wine, because they obey their forefather's command. But I have spoken to you again and again, yet you have not obeyed me.
Compared to NIV1984'JonadabJehonadab son of RecabRekab ordered his sonsdescendants not to drink wine and this command has been kept. To this day they do not drink wine, because they obey their forefather's command. But I have spoken to you again and again, yet you have not obeyed me.
Compared to TNIV'Jehonadab son of Rekab ordered his descendants not to drink wine and this command has been kept. To this day they do not drink wine, because they obey their ancestorforefather's command. But I have spoken to you again and again, yet you have not obeyed me.

Jeremiah 35:16

OutcomeNew text in NIV2011
BHSס כִּ֣י הֵקִ֗ימוּ בְּנֵי֙ יְהוֹנָדָ֣ב בֶּן־ רֵכָ֔ב אֶת־ מִצְוַ֥ת אֲבִיהֶ֖ם אֲשֶׁ֣ר צִוָּ֑ם וְהָעָ֣ם הַזֶּ֔ה לֹ֥א שָׁמְע֖וּ אֵלָֽי׃
NIV1984The descendants of Jonadab son of Recab have carried out the command their forefather gave them, but these people have not obeyed me.'
TNIVThe descendants of Jehonadab son of Rekab have carried out the command their ancestor gave them, but these people have not obeyed me.'
NIV2011The descendants of Jehonadab son of Rekab have carried out the command their forefather gave them, but these people have not obeyed me.'
Compared to NIV1984The descendants of JonadabJehonadab son of RecabRekab have carried out the command their forefather gave them, but these people have not obeyed me.'
Compared to TNIVThe descendants of Jehonadab son of Rekab have carried out the command their ancestorforefather gave them, but these people have not obeyed me.'

Jeremiah 35:17

OutcomeNew text in NIV2011
BHSלָ֠כֵן כֹּֽה־ אָמַ֨ר יְהוָ֜ה אֱלֹהֵ֤י צְבָאוֹת֙ אֱלֹהֵ֣י יִשְׂרָאֵ֔ל הִנְנִ֧י מֵבִ֣יא אֶל־ יְהוּדָ֗ה וְאֶ֤ל כָּל־ יֽוֹשְׁבֵי֙ יְר֣וּשָׁלִַ֔ם אֵ֚ת כָּל־ הָ֣רָעָ֔ה אֲשֶׁ֥ר דִּבַּ֖רְתִּי עֲלֵיהֶ֑ם יַ֣עַן דִּבַּ֤רְתִּי אֲלֵיהֶם֙ וְלֹ֣א שָׁמֵ֔עוּ וָאֶקְרָ֥א לָהֶ֖ם וְלֹ֥א עָנֽוּ׃
NIV1984"Therefore, this is what the LORD God Almighty, the God of Israel, says: 'Listen! I am going to bring on Judah and on everyone living in Jerusalem every disaster I pronounced against them. I spoke to them, but they did not listen; I called to them, but they did not answer.'"
TNIV"Therefore, this is what the LORD God Almighty, the God of Israel, says: 'Listen! I am going to bring on Judah and on everyone living in Jerusalem every disaster I pronounced against them. I spoke to them, but they did not listen; I called to them, but they did not answer.'"
NIV2011"Therefore this is what the LORD God Almighty, the God of Israel, says: 'Listen! I am going to bring on Judah and on everyone living in Jerusalem every disaster I pronounced against them. I spoke to them, but they did not listen; I called to them, but they did not answer.'"
Compared to NIV1984"Therefore, this is what the LORD God Almighty, the God of Israel, says: 'Listen! I am going to bring on Judah and on everyone living in Jerusalem every disaster I pronounced against them. I spoke to them, but they did not listen; I called to them, but they did not answer.'"
Compared to TNIV"Therefore, this is what the LORD God Almighty, the God of Israel, says: 'Listen! I am going to bring on Judah and on everyone living in Jerusalem every disaster I pronounced against them. I spoke to them, but they did not listen; I called to them, but they did not answer.'"

Jeremiah 35:18

OutcomeNew text in NIV2011
BHSס וּלְבֵ֨ית הָרֵכָבִ֜ים אָמַ֣ר יִרְמְיָ֗הוּ כֹּֽה־ אָמַ֞ר יְהוָ֤ה צְבָאוֹת֙ אֱלֹהֵ֣י יִשְׂרָאֵ֔ל יַ֚עַן אֲשֶׁ֣ר שְׁמַעְתֶּ֔ם עַל־ מִצְוַ֖ת יְהוֹנָדָ֣ב אֲבִיכֶ֑ם וַֽתִּשְׁמְרוּ֙ אֶת־ כָּל־ מִצְוֺתָ֔יו וַֽתַּעֲשׂ֔וּ כְּכֹ֥ל אֲשֶׁר־ צִוָּ֖ה אֶתְכֶֽם׃
NIV1984Then Jeremiah said to the family of the Recabites, "This is what the LORD Almighty, the God of Israel, says: 'You have obeyed the command of your forefather Jonadab and have followed all his instructions and have done everything he ordered.'
TNIVThen Jeremiah said to the family of the Rekabites, "This is what the LORD Almighty, the God of Israel, says: 'You have obeyed the command of your ancestor Jehonadab and have followed all his instructions and have done everything he ordered.'
NIV2011Then Jeremiah said to the family of the Rekabites, "This is what the LORD Almighty, the God of Israel, says: 'You have obeyed the command of your forefather Jehonadab and have followed all his instructions and have done everything he ordered.'
Compared to NIV1984Then Jeremiah said to the family of the RecabitesRekabites, "This is what the LORD Almighty, the God of Israel, says: 'You have obeyed the command of your forefather JonadabJehonadab and have followed all his instructions and have done everything he ordered.'
Compared to TNIVThen Jeremiah said to the family of the Rekabites, "This is what the LORD Almighty, the God of Israel, says: 'You have obeyed the command of your ancestorforefather Jehonadab and have followed all his instructions and have done everything he ordered.'

Jeremiah 35:19

OutcomeNew text in NIV2011
BHSלָכֵ֗ן כֹּ֥ה אָמַ֛ר יְהוָ֥ה צְבָא֖וֹת אֱלֹהֵ֣י יִשְׂרָאֵ֑ל לֹֽא־ יִכָּרֵ֨ת אִ֜ישׁ לְיוֹנָדָ֧ב בֶּן־ רֵכָ֛ב עֹמֵ֥ד לְפָנַ֖י כָּל־ הַיָּמִֽים׃
NIV1984Therefore, this is what the LORD Almighty, the God of Israel, says: 'Jonadab son of Recab will never fail to have a man to serve me.'"
TNIVTherefore, this is what the LORD Almighty, the God of Israel, says: 'Jehonadab son of Rekab will never fail to have a descendant to serve me.'"
NIV2011Therefore this is what the LORD Almighty, the God of Israel, says: 'Jehonadab son of Rekab will never fail to have a descendant to serve me.'"
Compared to NIV1984Therefore, this is what the LORD Almighty, the God of Israel, says: 'JonadabJehonadab son of RecabRekab will never fail to have a mandescendant to serve me.'"
Compared to TNIVTherefore, this is what the LORD Almighty, the God of Israel, says: 'Jehonadab son of Rekab will never fail to have a descendant to serve me.'"

Jeremiah 36:7

OutcomeNew text in NIV2011
BHSאוּלַ֞י תִּפֹּ֤ל תְּחִנָּתָם֙ לִפְנֵ֣י יְהוָ֔ה וְיָשֻׁ֕בוּ אִ֖ישׁ מִדַּרְכּ֣וֹ הָרָעָ֑ה כִּֽי־ גָד֤וֹל הָאַף֙ וְהַ֣חֵמָ֔ה אֲשֶׁר־ דִּבֶּ֥ר יְהוָ֖ה אֶל־ הָעָ֥ם הַזֶּֽה׃
NIV1984Perhaps they will bring their petition before the LORD, and each will turn from his wicked ways, for the anger and wrath pronounced against this people by the LORD are great."
TNIVPerhaps they will bring their petition before the LORD, and will all turn from their wicked ways, for the anger and wrath pronounced against this people by the LORD are great."
NIV2011Perhaps they will bring their petition before the LORD and will each turn from their wicked ways, for the anger and wrath pronounced against this people by the LORD are great."
Compared to NIV1984Perhaps they will bring their petition before the LORD, and each will each turn from histheir wicked ways, for the anger and wrath pronounced against this people by the LORD are great."
Compared to TNIVPerhaps they will bring their petition before the LORD, and will alleach turn from their wicked ways, for the anger and wrath pronounced against this people by the LORD are great."

Jeremiah 36:29

OutcomeNew text in NIV2011
BHSס וְעַל־ יְהוֹיָקִ֤ים מֶֽלֶךְ־ יְהוּדָה֙ תֹּאמַ֔ר כֹּ֖ה אָמַ֣ר יְהוָ֑ה אַ֠תָּה שָׂרַ֜פְתָּ אֶת־ הַמְּגִלָּ֤ה הַזֹּאת֙ לֵאמֹ֔ר מַדּוּעַ֩ כָּתַ֨בְתָּ עָלֶ֜יהָ לֵאמֹ֗ר בֹּֽא־ יָב֤וֹא מֶֽלֶךְ־ בָּבֶל֙ וְהִשְׁחִית֙ אֶת־ הָאָ֣רֶץ הַזֹּ֔את וְהִשְׁבִּ֥ית מִמֶּ֖נָּה אָדָ֥ם וּבְהֵמָֽה׃
NIV1984Also tell Jehoiakim king of Judah, 'This is what the LORD says: You burned that scroll and said, "Why did you write on it that the king of Babylon would certainly come and destroy this land and cut off both men and animals from it?"
TNIVAlso tell Jehoiakim king of Judah, 'This is what the LORD says: You burned that scroll and said, "Why did you write on it that the king of Babylon would certainly come and destroy this land and wipe from it both people and animals?"
NIV2011Also tell Jehoiakim king of Judah, 'This is what the LORD says: You burned that scroll and said, "Why did you write on it that the king of Babylon would certainly come and destroy this land and wipe from it both man and beast?"
Compared to NIV1984Also tell Jehoiakim king of Judah, 'This is what the LORD says: You burned that scroll and said, "Why did you write on it that the king of Babylon would certainly come and destroy this land and cutwipe offfrom it both menman and animals from itbeast?"
Compared to TNIVAlso tell Jehoiakim king of Judah, 'This is what the LORD says: You burned that scroll and said, "Why did you write on it that the king of Babylon would certainly come and destroy this land and wipe from it both peopleman and animalsbeast?"

Jeremiah 36:30

OutcomeNew text in NIV2011
BHSלָכֵ֞ן כֹּֽה־ אָמַ֣ר יְהוָ֗ה עַל־ יְהֽוֹיָקִים֙ מֶ֣לֶךְ יְהוּדָ֔ה לֹא־ יִֽהְיֶה־ לּ֥וֹ יוֹשֵׁ֖ב עַל־ כִּסֵּ֣א דָוִ֑ד וְנִבְלָתוֹ֙ תִּֽהְיֶ֣ה מֻשְׁלֶ֔כֶת לַחֹ֥רֶב בַּיּ֖וֹם וְלַקֶּ֥רַח בַּלָּֽיְלָה׃
NIV1984Therefore, this is what the LORD says about Jehoiakim king of Judah: He will have no one to sit on the throne of David; his body will be thrown out and exposed to the heat by day and the frost by night.
TNIVTherefore, this is what the LORD says about Jehoiakim king of Judah: He will have no one to sit on the throne of David; his body will be thrown out and exposed to the heat by day and the frost by night.
NIV2011Therefore this is what the LORD says about Jehoiakim king of Judah: He will have no one to sit on the throne of David; his body will be thrown out and exposed to the heat by day and the frost by night.
Compared to NIV1984Therefore, this is what the LORD says about Jehoiakim king of Judah: He will have no one to sit on the throne of David; his body will be thrown out and exposed to the heat by day and the frost by night.
Compared to TNIVTherefore, this is what the LORD says about Jehoiakim king of Judah: He will have no one to sit on the throne of David; his body will be thrown out and exposed to the heat by day and the frost by night.

Jeremiah 38:16

OutcomeNew text in NIV2011
BHSס וַיִּשָּׁבַ֞ע הַמֶּ֧לֶךְ צִדְקִיָּ֛הוּ אֶֽל־ יִרְמְיָ֖הוּ בַּסֵּ֣תֶר לֵאמֹ֑ר חַי־ יְהוָ֞ה אֲשֶׁר֩ עָשָׂה־ לָ֨נוּ אֶת־ הַנֶּ֤פֶשׁ הַזֹּאת֙ אִם־ אֲמִיתֶ֔ךָ וְאִם־ אֶתֶּנְךָ֗ בְּיַד֙ הָאֲנָשִׁ֣ים הָאֵ֔לֶּה אֲשֶׁ֥ר מְבַקְשִׁ֖ים אֶת־ נַפְשֶֽׁךָ׃
NIV1984But King Zedekiah swore this oath secretly to Jeremiah: "As surely as the LORD lives, who has given us breath, I will neither kill you nor hand you over to those who are seeking your life."
TNIVBut King Zedekiah swore this oath secretly to Jeremiah: "As surely as the LORD lives, who has given us breath, I will neither kill you nor hand you over to those who are seeking your life."
NIV2011But King Zedekiah swore this oath secretly to Jeremiah: "As surely as the LORD lives, who has given us breath, I will neither kill you nor hand you over to those who want to kill you."
Compared to NIV1984But King Zedekiah swore this oath secretly to Jeremiah: "As surely as the LORD lives, who has given us breath, I will neither kill you nor hand you over to those who arewant seekingto yourkill lifeyou."
Compared to TNIVBut King Zedekiah swore this oath secretly to Jeremiah: "As surely as the LORD lives, who has given us breath, I will neither kill you nor hand you over to those who arewant seekingto yourkill lifeyou."

Jeremiah 44:11

OutcomeNew text in NIV2011
BHSלָכֵ֗ן כֹּֽה־ אָמַ֞ר יְהוָ֤ה צְבָאוֹת֙ אֱלֹהֵ֣י יִשְׂרָאֵ֔ל הִנְנִ֨י שָׂ֥ם פָּנַ֛י בָּכֶ֖ם לְרָעָ֑ה וּלְהַכְרִ֖ית אֶת־ כָּל־ יְהוּדָֽה׃
NIV1984"Therefore, this is what the LORD Almighty, the God of Israel, says: I am determined to bring disaster on you and to destroy all Judah.
TNIV"Therefore, this is what the LORD Almighty, the God of Israel, says: I am determined to bring disaster on you and to destroy all Judah.
NIV2011"Therefore this is what the LORD Almighty, the God of Israel, says: I am determined to bring disaster on you and to destroy all Judah.
Compared to NIV1984"Therefore, this is what the LORD Almighty, the God of Israel, says: I am determined to bring disaster on you and to destroy all Judah.
Compared to TNIV"Therefore, this is what the LORD Almighty, the God of Israel, says: I am determined to bring disaster on you and to destroy all Judah.

Jeremiah 44:30

OutcomeNew text in NIV2011
BHSס כֹּ֣ה ׀ אָמַ֣ר יְהוָ֗ה הִנְנִ֣י נֹ֠תֵן אֶת־ פַּרְעֹ֨ה חָפְרַ֤ע מֶֽלֶךְ־ מִצְרַ֙יִם֙ בְּיַ֣ד אֹֽיְבָ֔יו וּבְיַ֖ד מְבַקְשֵׁ֣י נַפְשׁ֑וֹ כַּאֲשֶׁ֨ר נָתַ֜תִּי אֶת־ צִדְקִיָּ֣הוּ מֶֽלֶךְ־ יְהוּדָ֗ה בְּיַ֨ד נְבוּכַדְרֶאצַּ֧ר מֶֽלֶךְ־ בָּבֶ֛ל אֹיְב֖וֹ וּמְבַקֵּ֥שׁ נַפְשֽׁוֹ׃
NIV1984This is what the LORD says: 'I am going to hand Pharaoh Hophra king of Egypt over to his enemies who seek his life, just as I handed Zedekiah king of Judah over to Nebuchadnezzar king of Babylon, the enemy who was seeking his life.'"
TNIVThis is what the LORD says: 'I am going to deliver Pharaoh Hophra king of Egypt into the hands of his enemies who seek his life, just as I gave Zedekiah king of Judah into the hands of Nebuchadnezzar king of Babylon, the enemy who was seeking his life.'"
NIV2011This is what the LORD says: 'I am going to deliver Pharaoh Hophra king of Egypt into the hands of his enemies who want to kill him, just as I gave Zedekiah king of Judah into the hands of Nebuchadnezzar king of Babylon, the enemy who wanted to kill him.'"
Compared to NIV1984This is what the LORD says: 'I am going to handdeliver Pharaoh Hophra king of Egypt overinto tothe hands of his enemies who seekwant histo lifekill him, just as I handedgave Zedekiah king of Judah overinto tothe hands of Nebuchadnezzar king of Babylon, the enemy who waswanted seekingto hiskill lifehim.'"
Compared to TNIVThis is what the LORD says: 'I am going to deliver Pharaoh Hophra king of Egypt into the hands of his enemies who seekwant histo lifekill him, just as I gave Zedekiah king of Judah into the hands of Nebuchadnezzar king of Babylon, the enemy who waswanted seekingto hiskill lifehim.'"

Jeremiah 46:11

OutcomeNew text in NIV2011
BHSעֲלִ֤י גִלְעָד֙ וּקְחִ֣י צֳרִ֔י בְּתוּלַ֖ת בַּת־ מִצְרָ֑יִם לַשָּׁוְא֙ רְפֻא֔וֹת תְּעָלָ֖ה אֵ֥ין לָֽךְ׃
NIV1984"Go up to Gilead and get balm, O Virgin Daughter of Egypt. But you multiply remedies in vain; there is no healing for you.
TNIV"Go up to Gilead and get balm, Virgin Daughter Egypt. But you multiply remedies in vain; there is no healing for you.
NIV2011"Go up to Gilead and get balm, Virgin Daughter Egypt. But you try many medicines in vain; there is no healing for you.
Compared to NIV1984"Go up to Gilead and get balm, O Virgin Daughter of Egypt. But you multiplytry remediesmany medicines in vain; there is no healing for you.
Compared to TNIV"Go up to Gilead and get balm, Virgin Daughter Egypt. But you multiplytry remediesmany medicines in vain; there is no healing for you.

Jeremiah 46:26

OutcomeNew text in NIV2011
BHSס וּנְתַתִּ֗ים בְּיַד֙ מְבַקְשֵׁ֣י נַפְשָׁ֔ם וּבְיַ֛ד נְבֽוּכַדְרֶאצַּ֥ר מֶֽלֶךְ־ בָּבֶ֖ל וּבְיַד־ עֲבָדָ֑יו וְאַחֲרֵי־ כֵ֛ן תִּשְׁכֹּ֥ן כִּֽימֵי־ קֶ֖דֶם נְאֻם־ יְהוָֽה׃
NIV1984I will hand them over to those who seek their lives, to Nebuchadnezzar king of Babylon and his officers. Later, however, Egypt will be inhabited as in times past," declares the LORD.
TNIVI will give them into the hands of those who seek their lives--Nebuchadnezzar king of Babylon and his officers. Later, however, Egypt will be inhabited as in times past," declares the LORD.
NIV2011I will give them into the hands of those who want to kill them--Nebuchadnezzar king of Babylon and his officers. Later, however, Egypt will be inhabited as in times past," declares the LORD.
Compared to NIV1984I will handgive them overinto tothe hands of those who seekwant their lives, to kill them--Nebuchadnezzar king of Babylon and his officers. Later, however, Egypt will be inhabited as in times past," declares the LORD.
Compared to TNIVI will give them into the hands of those who seekwant theirto liveskill them--Nebuchadnezzar king of Babylon and his officers. Later, however, Egypt will be inhabited as in times past," declares the LORD.

Jeremiah 47:6

OutcomeNew text in NIV2011
BHSה֗וֹי חֶ֚רֶב לַֽיהוָ֔ה עַד־ אָ֖נָה לֹ֣א תִשְׁקֹ֑טִי הֵאָֽסְפִי֙ אַל־ תַּעְרֵ֔ךְ הֵרָגְעִ֖י וָדֹֽמִּי׃
NIV1984"'Ah, sword of the LORD,' you cry, 'how long till you rest? Return to your scabbard; cease and be still.'
TNIV"'Ah, sword of the LORD,' you cry, 'how long till you rest? Return to your sheath; cease and be still.'
NIV2011"'Alas, sword of the LORD, how long till you rest? Return to your sheath; cease and be still.'
Compared to NIV1984"'AhAlas, sword of the LORD,' you cry, ', how long till you rest? Return to your scabbardsheath; cease and be still.'
Compared to TNIV"'AhAlas, sword of the LORD,' you cry, ', how long till you rest? Return to your sheath; cease and be still.'

Jeremiah 48:10

OutcomeNew text in NIV2011
BHSאָר֗וּר עֹשֶׂ֛ה מְלֶ֥אכֶת יְהוָ֖ה רְמִיָּ֑ה וְאָר֕וּר מֹנֵ֥עַ חַרְבּ֖וֹ מִדָּֽם׃
NIV1984"A curse on him who is lax in doing the LORD's work! A curse on him who keeps his sword from bloodshed!
TNIV"A curse on those who are lax in doing the LORD's work! A curse on those who keep their swords from bloodshed!
NIV2011"A curse on anyone who is lax in doing the LORD's work! A curse on anyone who keeps their sword from bloodshed!
Compared to NIV1984"A curse on himanyone who is lax in doing the LORD's work! A curse on himanyone who keeps histheir sword from bloodshed!
Compared to TNIV"A curse on thoseanyone who areis lax in doing the LORD's work! A curse on thoseanyone who keepkeeps their swordssword from bloodshed!

Jeremiah 48:12

OutcomeNew text in NIV2011
BHSלָכֵ֞ן הִנֵּ֖ה־ יָמִ֤ים בָּאִים֙ נְאֻם־ יְהוָ֔ה וְשִׁלַּחְתִּי־ ל֥וֹ צֹעִ֖ים וְצֵעֻ֑הוּ וְכֵלָ֣יו יָרִ֔יקוּ וְנִבְלֵיהֶ֖ם יְנַפֵּֽצוּ׃
NIV1984But days are coming," declares the LORD, "when I will send men who pour from jars, and they will pour her out; they will empty her jars and smash her jugs.
TNIVBut days are coming," declares the LORD, "when I will send people who pour from jars, and they will pour her out; they will empty her jars and smash her jugs.
NIV2011But days are coming," declares the LORD, "when I will send men who pour from pitchers, and they will pour her out; they will empty her pitchers and smash her jars.
Compared to NIV1984But days are coming," declares the LORD, "when I will send men who pour from jarspitchers, and they will pour her out; they will empty her jarspitchers and smash her jugsjars.
Compared to TNIVBut days are coming," declares the LORD, "when I will send peoplemen who pour from jarspitchers, and they will pour her out; they will empty her jarspitchers and smash her jugsjars.

Jeremiah 48:13

OutcomeNew text in NIV2011
BHSוּבֹ֥שׁ מוֹאָ֖ב מִכְּמ֑וֹשׁ כַּאֲשֶׁר־ בֹּ֙שׁוּ֙ בֵּ֣ית יִשְׂרָאֵ֔ל מִבֵּ֥ית אֵ֖ל מִבְטֶחָֽם׃
NIV1984Then Moab will be ashamed of Chemosh, as the house of Israel was ashamed when they trusted in Bethel.
TNIVThen Moab will be ashamed of Chemosh, as the house of Israel was ashamed when they trusted in Bethel.
NIV2011Then Moab will be ashamed of Chemosh, as Israel was ashamed when they trusted in Bethel.
Compared to NIV1984Then Moab will be ashamed of Chemosh, as the house of Israel was ashamed when they trusted in Bethel.
Compared to TNIVThen Moab will be ashamed of Chemosh, as the house of Israel was ashamed when they trusted in Bethel.

Jeremiah 48:18

OutcomeNew text in NIV2011
BHSרְדִ֤י מִכָּבוֹד֙ בַצָּמָ֔א יֹשֶׁ֖בֶת בַּת־ דִּיב֑וֹן כִּֽי־ שֹׁדֵ֤ד מוֹאָב֙ עָ֣לָה בָ֔ךְ שִׁחֵ֖ת מִבְצָרָֽיִךְ׃
NIV1984"Come down from your glory and sit on the parched ground, O inhabitants of the Daughter of Dibon, for he who destroys Moab will come up against you and ruin your fortified cities.
TNIV"Come down from your glory and sit on the parched ground, you inhabitants of Daughter Dibon, for Moab's destroyer will come up against you and ruin your fortified cities.
NIV2011"Come down from your glory and sit on the parched ground, you inhabitants of Daughter Dibon, for the one who destroys Moab will come up against you and ruin your fortified cities.
Compared to NIV1984"Come down from your glory and sit on the parched ground, Oyou inhabitants of the Daughter of Dibon, for hethe one who destroys Moab will come up against you and ruin your fortified cities.
Compared to TNIV"Come down from your glory and sit on the parched ground, you inhabitants of Daughter Dibon, for Moab'sthe destroyerone who destroys Moab will come up against you and ruin your fortified cities.

Jeremiah 48:29

OutcomeNew text in NIV2011
BHSשָׁמַ֥עְנוּ גְאוֹן־ מוֹאָ֖ב גֵּאֶ֣ה מְאֹ֑ד גָּבְה֧וֹ וּגְאוֹנ֛וֹ וְגַאֲוָת֖וֹ וְרֻ֥ם לִבּֽוֹ׃
NIV1984"We have heard of Moab's pride-- her overweening pride and conceit, her pride and arrogance and the haughtiness of her heart.
TNIV"We have heard of Moab's pride-- her overweening pride and conceit, her pride and arrogance and the haughtiness of her heart.
NIV2011"We have heard of Moab's pride-- how great is her arrogance!-- of her insolence, her pride, her conceit and the haughtiness of her heart.
Compared to NIV1984"We have heard of Moab's pride-- herhow overweeninggreat prideis andher conceitarrogance!-- of her insolence, her pride, her and arroganceconceit and the haughtiness of her heart.
Compared to TNIV"We have heard of Moab's pride-- herhow overweeninggreat prideis andher conceitarrogance!-- of her insolence, her pride, her and arroganceconceit and the haughtiness of her heart.

Jeremiah 49:1

OutcomeNew text in NIV2011
BHSלִבְנֵ֣י עַמּ֗וֹן כֹּ֚ה אָמַ֣ר יְהוָ֔ה הֲבָנִ֥ים אֵין֙ לְיִשְׂרָאֵ֔ל אִם־ יוֹרֵ֖שׁ אֵ֣ין ל֑וֹ מַדּ֗וּעַ יָרַ֤שׁ מַלְכָּם֙ אֶת־ גָּ֔ד וְעַמּ֖וֹ בְּעָרָ֥יו יָשָֽׁב׃
NIV1984Concerning the Ammonites: This is what the LORD says: "Has Israel no sons? Has she no heirs? Why then has Molech taken possession of Gad? Why do his people live in its towns?
TNIVConcerning the Ammonites: This is what the LORD says: "Has Israel no children? Has she no heirs? Why then has Molek taken possession of Gad? Why do his people live in its towns?
NIV2011Concerning the Ammonites: This is what the LORD says: "Has Israel no sons? Has Israel no heir? Why then has Molek taken possession of Gad? Why do his people live in its towns?
Compared to NIV1984Concerning the Ammonites: This is what the LORD says: "Has Israel no sons? Has sheIsrael no heirsheir? Why then has MolechMolek taken possession of Gad? Why do his people live in its towns?
Compared to TNIVConcerning the Ammonites: This is what the LORD says: "Has Israel no childrensons? Has sheIsrael no heirsheir? Why then has Molek taken possession of Gad? Why do his people live in its towns?

Jeremiah 49:15

OutcomeNew text in NIV2011
BHSכִּֽי־ הִנֵּ֥ה קָטֹ֛ן נְתַתִּ֖יךָ בַּגּוֹיִ֑ם בָּז֖וּי בָּאָדָֽם׃
NIV1984"Now I will make you small among the nations, despised among men.
TNIV"Now I will make you small among the nations, despised among the peoples.
NIV2011"Now I will make you small among the nations, despised by mankind.
Compared to NIV1984"Now I will make you small among the nations, despised amongby menmankind.
Compared to TNIV"Now I will make you small among the nations, despised amongby the peoplesmankind.

Jeremiah 49:18

OutcomeNew text in NIV2011
BHSכְּֽמַהְפֵּכַ֞ת סְדֹ֧ם וַעֲמֹרָ֛ה וּשְׁכֵנֶ֖יהָ אָמַ֣ר יְהוָ֑ה לֹֽא־ יֵשֵׁ֥ב שָׁם֙ אִ֔ישׁ וְלֹֽא־ יָג֥וּר בָּ֖הּ בֶּן־ אָדָֽם׃
NIV1984As Sodom and Gomorrah were overthrown, along with their neighboring towns," says the LORD, "so no one will live there; no man will dwell in it.
TNIVAs Sodom and Gomorrah were overthrown, along with their neighboring towns," says the LORD, "so no one will live there; no one will dwell in it.
NIV2011As Sodom and Gomorrah were overthrown, along with their neighboring towns," says the LORD, "so no one will live there; no people will dwell in it.
Compared to NIV1984As Sodom and Gomorrah were overthrown, along with their neighboring towns," says the LORD, "so no one will live there; no manpeople will dwell in it.
Compared to TNIVAs Sodom and Gomorrah were overthrown, along with their neighboring towns," says the LORD, "so no one will live there; no onepeople will dwell in it.

Jeremiah 49:32

OutcomeNew text in NIV2011
BHSוְהָי֨וּ גְמַלֵּיהֶ֜ם לָבַ֗ז וַהֲמ֤וֹן מִקְנֵיהֶם֙ לְשָׁלָ֔ל וְזֵרִתִ֥ים לְכָל־ ר֖וּחַ קְצוּצֵ֣י פֵאָ֑ה וּמִכָּל־ עֲבָרָ֛יו אָבִ֥יא אֶת־ אֵידָ֖ם נְאֻם־ יְהוָֽה׃
NIV1984Their camels will become plunder, and their large herds will be booty. I will scatter to the winds those who are in distant places and will bring disaster on them from every side," declares the LORD.
TNIVTheir camels will become plunder, and their large herds will be booty. I will scatter to the winds those who are in distant places and will bring disaster on them from every side," declares the LORD.
NIV2011Their camels will become plunder, and their large herds will be spoils of war. I will scatter to the winds those who are in distant places and will bring disaster on them from every side," declares the LORD.
Compared to NIV1984Their camels will become plunder, and their large herds will be bootyspoils of war. I will scatter to the winds those who are in distant places and will bring disaster on them from every side," declares the LORD.
Compared to TNIVTheir camels will become plunder, and their large herds will be bootyspoils of war. I will scatter to the winds those who are in distant places and will bring disaster on them from every side," declares the LORD.

Jeremiah 49:33

OutcomeNew text in NIV2011
BHSס וְהָיְתָ֨ה חָצ֜וֹר לִמְע֥וֹן תַּנִּ֛ים שְׁמָמָ֖ה עַד־ עוֹלָ֑ם לֹֽא־ יֵשֵׁ֥ב שָׁם֙ אִ֔ישׁ וְלֹֽא־ יָג֥וּר בָּ֖הּ בֶּן־ אָדָֽם׃
NIV1984"Hazor will become a haunt of jackals, a desolate place forever. No one will live there; no man will dwell in it."
TNIV"Hazor will become a haunt of jackals, a desolate place forever. No one will live there; no one will dwell in it."
NIV2011"Hazor will become a haunt of jackals, a desolate place forever. No one will live there; no people will dwell in it."
Compared to NIV1984"Hazor will become a haunt of jackals, a desolate place forever. No one will live there; no manpeople will dwell in it."
Compared to TNIV"Hazor will become a haunt of jackals, a desolate place forever. No one will live there; no onepeople will dwell in it."

Jeremiah 49:36

OutcomeNew text in NIV2011
BHSוְהֵבֵאתִ֨י אֶל־ עֵילָ֜ם אַרְבַּ֣ע רוּח֗וֹת מֵֽאַרְבַּע֙ קְצ֣וֹת הַשָּׁמַ֔יִם וְזֵ֣רִתִ֔ים לְכֹ֖ל הָרֻח֣וֹת הָאֵ֑לֶּה וְלֹֽא־ יִהְיֶ֣ה הַגּ֔וֹי אֲשֶׁ֛ר לֹֽא־ יָב֥וֹא שָׁ֖ם נִדְּחֵ֥י
NIV1984I will bring against Elam the four winds from the four quarters of the heavens; I will scatter them to the four winds, and there will not be a nation where Elam's exiles do not go.
TNIVI will bring against Elam the four winds from the four quarters of the heavens; I will scatter them to the four winds, and there will not be a nation where Elam's exiles do not go.
NIV2011I will bring against Elam the four winds from the four quarters of heaven; I will scatter them to the four winds, and there will not be a nation where Elam's exiles do not go.
Compared to NIV1984I will bring against Elam the four winds from the four quarters of the heavensheaven; I will scatter them to the four winds, and there will not be a nation where Elam's exiles do not go.
Compared to TNIVI will bring against Elam the four winds from the four quarters of the heavensheaven; I will scatter them to the four winds, and there will not be a nation where Elam's exiles do not go.

Jeremiah 49:37

OutcomeNew text in NIV2011
BHSוְהַחְתַּתִּ֣י אֶת־ עֵ֠ילָם לִפְנֵ֨י אֹיְבֵיהֶ֜ם וְלִפְנֵ֣י ׀ מְבַקְשֵׁ֣י נַפְשָׁ֗ם וְהֵבֵאתִ֨י עֲלֵיהֶ֧ם ׀ רָעָ֛ה אֶת־ חֲר֥וֹן אַפִּ֖י נְאֻם־ יְהוָ֑ה וְשִׁלַּחְתִּ֤י אַֽחֲרֵיהֶם֙ אֶת־ הַחֶ֔רֶב עַ֥ד כַּלּוֹתִ֖י אוֹתָֽם׃
NIV1984I will shatter Elam before their foes, before those who seek their lives; I will bring disaster upon them, even my fierce anger," declares the LORD. "I will pursue them with the sword until I have made an end of them.
TNIVI will shatter Elam before their foes, before those who seek their lives; I will bring disaster on them, even my fierce anger," declares the LORD. "I will pursue them with the sword until I have made an end of them.
NIV2011I will shatter Elam before their foes, before those who want to kill them; I will bring disaster on them, even my fierce anger," declares the LORD. "I will pursue them with the sword until I have made an end of them.
Compared to NIV1984I will shatter Elam before their foes, before those who seekwant theirto liveskill them; I will bring disaster uponon them, even my fierce anger," declares the LORD. "I will pursue them with the sword until I have made an end of them.
Compared to TNIVI will shatter Elam before their foes, before those who seekwant theirto liveskill them; I will bring disaster on them, even my fierce anger," declares the LORD. "I will pursue them with the sword until I have made an end of them.

Jeremiah 50:16

OutcomeNew text in NIV2011
BHSס כִּרְת֤וּ זוֹרֵ֙עַ֙ מִבָּבֶ֔ל וְתֹפֵ֥שׂ מַגָּ֖ל בְּעֵ֣ת קָצִ֑יר מִפְּנֵי֙ חֶ֣רֶב הַיּוֹנָ֔ה אִ֤ישׁ אֶל־ עַמּוֹ֙ יִפְנ֔וּ וְאִ֥ישׁ לְאַרְצ֖וֹ יָנֻֽסוּ׃
NIV1984Cut off from Babylon the sower, and the reaper with his sickle at harvest. Because of the sword of the oppressor let everyone return to his own people, let everyone flee to his own land.
TNIVCut off from Babylon the sowers, and the reapers with their sickles at harvest. Because of the sword of the oppressor let everyone return to their own people, let everyone flee to their own land.
NIV2011Cut off from Babylon the sower, and the reaper with his sickle at harvest. Because of the sword of the oppressor let everyone return to their own people, let everyone flee to their own land.
Compared to NIV1984Cut off from Babylon the sower, and the reaper with his sickle at harvest. Because of the sword of the oppressor let everyone return to histheir own people, let everyone flee to histheir own land.
Compared to TNIVCut off from Babylon the sowerssower, and the reapersreaper with theirhis sicklessickle at harvest. Because of the sword of the oppressor let everyone return to their own people, let everyone flee to their own land.

Jeremiah 50:40

OutcomeNew text in NIV2011
BHSכְּמַהְפֵּכַ֨ת אֱלֹהִ֜ים אֶת־ סְדֹ֧ם וְאֶת־ עֲמֹרָ֛ה וְאֶת־ שְׁכֵנֶ֖יהָ נְאֻם־ יְהוָ֑ה לֹֽא־ יֵשֵׁ֥ב שָׁם֙ אִ֔ישׁ וְלֹֽא־ יָג֥וּר בָּ֖הּ בֶּן־ אָדָֽם׃
NIV1984As God overthrew Sodom and Gomorrah along with their neighboring towns," declares the LORD, "so no one will live there; no man will dwell in it.
TNIVAs I overthrew Sodom and Gomorrah along with their neighboring towns," declares the LORD, "so no one will live there; no one will dwell in it.
NIV2011As I overthrew Sodom and Gomorrah along with their neighboring towns," declares the LORD, "so no one will live there; no people will dwell in it.
Compared to NIV1984As GodI overthrew Sodom and Gomorrah along with their neighboring towns," declares the LORD, "so no one will live there; no manpeople will dwell in it.
Compared to TNIVAs I overthrew Sodom and Gomorrah along with their neighboring towns," declares the LORD, "so no one will live there; no onepeople will dwell in it.

Jeremiah 51:17

OutcomeNew text in NIV2011
BHSנִבְעַ֤ר כָּל־ אָדָם֙ מִדַּ֔עַת הֹבִ֥ישׁ כָּל־ צֹרֵ֖ף מִפָּ֑סֶל כִּ֛י שֶׁ֥קֶר נִסְכּ֖וֹ וְלֹא־ ר֥וּחַ בָּֽם׃
NIV1984"Every man is senseless and without knowledge; every goldsmith is shamed by his idols. His images are a fraud; they have no breath in them.
TNIV"Everyone is senseless and without knowledge; all goldsmiths are shamed by their idols. Their images are a fraud; they have no breath in them.
NIV2011"Everyone is senseless and without knowledge; every goldsmith is shamed by his idols. The images he makes are a fraud; they have no breath in them.
Compared to NIV1984"EveryEveryone man is senseless and without knowledge; every goldsmith is shamed by his idols. HisThe images he makes are a fraud; they have no breath in them.
Compared to TNIV"Everyone is senseless and without knowledge; allevery goldsmithsgoldsmith areis shamed by theirhis idols. TheirThe images he makes are a fraud; they have no breath in them.

Jeremiah 51:19

OutcomeNew text in NIV2011
BHSס לֹֽא־ כְאֵ֜לֶּה חֵ֣לֶק יַעֲק֗וֹב כִּֽי־ יוֹצֵ֤ר הַכֹּל֙ ה֔וּא וְשֵׁ֖בֶט נַחֲלָת֑וֹ יְהוָ֥ה צְבָא֖וֹת שְׁמֽוֹ׃
NIV1984He who is the Portion of Jacob is not like these, for he is the Maker of all things, including the tribe of his inheritance-- the LORD Almighty is his name.
TNIVHe who is the Portion of Jacob is not like these, for he is the Maker of all things, including the tribe of his inheritance-- the LORD Almighty is his name.
NIV2011He who is the Portion of Jacob is not like these, for he is the Maker of all things, including the people of his inheritance-- the LORD Almighty is his name.
Compared to NIV1984He who is the Portion of Jacob is not like these, for he is the Maker of all things, including the tribepeople of his inheritance-- the LORD Almighty is his name.
Compared to TNIVHe who is the Portion of Jacob is not like these, for he is the Maker of all things, including the tribepeople of his inheritance-- the LORD Almighty is his name.

Jeremiah 51:36

OutcomeNew text in NIV2011
BHSלָכֵ֗ן כֹּ֚ה אָמַ֣ר יְהוָ֔ה הִנְנִי־ רָב֙ אֶת־ רִיבֵ֔ךְ וְנִקַּמְתִּ֖י אֶת־ נִקְמָתֵ֑ךְ וְהַחֲרַבְתִּי֙ אֶת־ יַמָּ֔הּ וְהֹבַשְׁתִּ֖י אֶת־ מְקוֹרָֽהּ׃
NIV1984Therefore, this is what the LORD says: "See, I will defend your cause and avenge you; I will dry up her sea and make her springs dry.
TNIVTherefore, this is what the LORD says: "See, I will defend your cause and avenge you; I will dry up her sea and make her springs dry.
NIV2011Therefore this is what the LORD says: "See, I will defend your cause and avenge you; I will dry up her sea and make her springs dry.
Compared to NIV1984Therefore, this is what the LORD says: "See, I will defend your cause and avenge you; I will dry up her sea and make her springs dry.
Compared to TNIVTherefore, this is what the LORD says: "See, I will defend your cause and avenge you; I will dry up her sea and make her springs dry.

Jeremiah 51:53

OutcomeNew text in NIV2011
BHSס כִּֽי־ תַעֲלֶ֤ה בָבֶל֙ הַשָּׁמַ֔יִם וְכִ֥י תְבַצֵּ֖ר מְר֣וֹם עֻזָּ֑הּ מֵאִתִּ֗י יָבֹ֧אוּ שֹׁדְדִ֛ים לָ֖הּ נְאֻם־ יְהוָֽה׃
NIV1984Even if Babylon reaches the sky and fortifies her lofty stronghold, I will send destroyers against her," declares the LORD.
TNIVEven if Babylon reaches the sky and fortifies her lofty stronghold, I will send destroyers against her," declares the LORD.
NIV2011Even if Babylon ascends to the heavens and fortifies her lofty stronghold, I will send destroyers against her," declares the LORD.
Compared to NIV1984Even if Babylon reachesascends to the skyheavens and fortifies her lofty stronghold, I will send destroyers against her," declares the LORD.
Compared to TNIVEven if Babylon reachesascends to the skyheavens and fortifies her lofty stronghold, I will send destroyers against her," declares the LORD.

Jeremiah 52:15

OutcomeNew text in NIV2011
BHSוּמִדַּלּ֨וֹת הָעָ֜ם וְֽאֶת־ יֶ֥תֶר הָעָ֣ם ׀ הַנִּשְׁאָרִ֣ים בָּעִ֗יר וְאֶת־ הַנֹּֽפְלִים֙ אֲשֶׁ֤ר נָֽפְלוּ֙ אֶל־ מֶ֣לֶךְ בָּבֶ֔ל וְאֵ֖ת יֶ֣תֶר הָֽאָמ֑וֹן הֶגְלָ֕ה נְבוּזַרְאֲדָ֖ן רַב־ טַבָּחִֽים׃
NIV1984Nebuzaradan the commander of the guard carried into exile some of the poorest people and those who remained in the city, along with the rest of the craftsmen and those who had gone over to the king of Babylon.
TNIVNebuzaradan the commander of the guard carried into exile some of the poorest people and those who remained in the city, along with the rest of the skilled workers and those who had deserted to the king of Babylon.
NIV2011Nebuzaradan the commander of the guard carried into exile some of the poorest people and those who remained in the city, along with the rest of the craftsmen and those who had deserted to the king of Babylon.
Compared to NIV1984Nebuzaradan the commander of the guard carried into exile some of the poorest people and those who remained in the city, along with the rest of the craftsmen and those who had gone overdeserted to the king of Babylon.
Compared to TNIVNebuzaradan the commander of the guard carried into exile some of the poorest people and those who remained in the city, along with the rest of the skilled workerscraftsmen and those who had deserted to the king of Babylon.

Lamentations 1:2

OutcomeNew text in NIV2011
BHSס בָּכ֨וֹ תִבְכֶּ֜ה בַּלַּ֗יְלָה וְדִמְעָתָהּ֙ עַ֣ל לֶֽחֱיָ֔הּ אֵֽין־ לָ֥הּ מְנַחֵ֖ם מִכָּל־ אֹהֲבֶ֑יהָ כָּל־ רֵעֶ֙יהָ֙ בָּ֣גְדוּ בָ֔הּ הָ֥יוּ לָ֖הּ לְאֹיְבִֽים׃
NIV1984Bitterly she weeps at night, tears are upon her cheeks. Among all her lovers there is none to comfort her. All her friends have betrayed her; they have become her enemies.
TNIVBitterly she weeps at night, tears are on her cheeks. Among all her lovers there is none to comfort her. All her friends have betrayed her; they have become her enemies.
NIV2011Bitterly she weeps at night, tears are on her cheeks. Among all her lovers there is no one to comfort her. All her friends have betrayed her; they have become her enemies.
Compared to NIV1984Bitterly she weeps at night, tears are uponon her cheeks. Among all her lovers there is noneno one to comfort her. All her friends have betrayed her; they have become her enemies.
Compared to TNIVBitterly she weeps at night, tears are on her cheeks. Among all her lovers there is noneno one to comfort her. All her friends have betrayed her; they have become her enemies.

Lamentations 1:8

OutcomeNew text in NIV2011
BHSס חֵ֤טְא חָֽטְאָה֙ יְר֣וּשָׁלִַ֔ם עַל־ כֵּ֖ן לְנִידָ֣ה הָיָ֑תָה כָּֽל־ מְכַבְּדֶ֤יהָ הִזִּיל֙וּהָ֙ כִּי־ רָא֣וּ עֶרְוָתָ֔הּ גַּם־ הִ֥יא נֶאֶנְחָ֖ה וַתָּ֥שָׁב אָחֽוֹר׃
NIV1984Jerusalem has sinned greatly and so has become unclean. All who honored her despise her, for they have seen her nakedness; she herself groans and turns away.
TNIVJerusalem has sinned greatly and so has become unclean. All who honored her despise her, for they have seen her nakedness; she herself groans and turns away.
NIV2011Jerusalem has sinned greatly and so has become unclean. All who honored her despise her, for they have all seen her naked; she herself groans and turns away.
Compared to NIV1984Jerusalem has sinned greatly and so has become unclean. All who honored her despise her, for they have all seen her nakednessnaked; she herself groans and turns away.
Compared to TNIVJerusalem has sinned greatly and so has become unclean. All who honored her despise her, for they have all seen her nakednessnaked; she herself groans and turns away.

Lamentations 3:1

OutcomeNew text in NIV2011
BHSאֲנִ֤י הַגֶּ֙בֶר֙ רָאָ֣ה עֳנִ֔י בְּשֵׁ֖בֶט עֶבְרָתֽוֹ׃
NIV1984I am the man who has seen affliction by the rod of his wrath.
TNIVI am one who has seen affliction by the rod of the LORD's wrath.
NIV2011I am the man who has seen affliction by the rod of the LORD's wrath.
Compared to NIV1984I am the man who has seen affliction by the rod of histhe LORD's wrath.
Compared to TNIVI am onethe man who has seen affliction by the rod of the LORD's wrath.

Lamentations 3:15

OutcomeNew text in NIV2011
BHSס הִשְׂבִּיעַ֥נִי בַמְּרוֹרִ֖ים הִרְוַ֥נִי לַעֲנָֽה׃
NIV1984He has filled me with bitter herbs and sated me with gall.
TNIVHe has filled me with bitter herbs and sated me with gall.
NIV2011He has filled me with bitter herbs and given me gall to drink.
Compared to NIV1984He has filled me with bitter herbs and satedgiven me with gall to drink.
Compared to TNIVHe has filled me with bitter herbs and satedgiven me with gall to drink.

Lamentations 3:31

OutcomeNew text in NIV2011
BHSכִּ֣י לֹ֥א יִזְנַ֛ח לְעוֹלָ֖ם אֲדֹנָֽי׃
NIV1984For men are not cast off by the Lord forever.
TNIVFor people are not cast off by the Lord forever.
NIV2011For no one is cast off by the Lord forever.
Compared to NIV1984For menno areone notis cast off by the Lord forever.
Compared to TNIVFor peopleno areone notis cast off by the Lord forever.

Lamentations 3:33

OutcomeNew text in NIV2011
BHSס כִּ֣י לֹ֤א עִנָּה֙ מִלִּבּ֔וֹ וַיַּגֶּ֖ה בְנֵי־ אִֽישׁ׃Qp
NIV1984For he does not willingly bring affliction or grief to the children of men.
TNIVFor he does not willingly bring affliction or grief to any human being.
NIV2011For he does not willingly bring affliction or grief to anyone.
Compared to NIV1984For he does not willingly bring affliction or grief to the children of menanyone.
Compared to TNIVFor he does not willingly bring affliction or grief to any human beinganyone.

Lamentations 4:5

OutcomeNew text in NIV2011
BHSס הָאֹֽכְלִים֙ לְמַ֣עֲדַנִּ֔ים נָשַׁ֖מּוּ בַּחוּצ֑וֹת הָאֱמֻנִים֙ עֲלֵ֣י תוֹלָ֔ע חִבְּק֖וּ אַשְׁפַּתּֽוֹת׃
NIV1984Those who once ate delicacies are destitute in the streets. Those nurtured in purple now lie on ash heaps.
TNIVThose who once ate delicacies are destitute in the streets. Those nurtured in purple now lie on ash heaps.
NIV2011Those who once ate delicacies are destitute in the streets. Those brought up in royal purple now lie on ash heaps.
Compared to NIV1984Those who once ate delicacies are destitute in the streets. Those nurturedbrought up in royal purple now lie on ash heaps.
Compared to TNIVThose who once ate delicacies are destitute in the streets. Those nurturedbrought up in royal purple now lie on ash heaps.

Lamentations 5:7

OutcomeNew text in NIV2011
BHSאֲבֹתֵ֤ינוּ חָֽטְאוּ֙ עֲוֺנֹתֵיהֶ֥ם סָבָֽלְנוּ׃
NIV1984Our fathers sinned and are no more, and we bear their punishment.
TNIVOur parents sinned and are no more, and we bear their punishment.
NIV2011Our ancestors sinned and are no more, and we bear their punishment.
Compared to NIV1984Our fathersancestors sinned and are no more, and we bear their punishment.
Compared to TNIVOur parentsancestors sinned and are no more, and we bear their punishment.

Lamentations 5:8

OutcomeNew text in NIV2011
BHSעֲבָדִים֙ מָ֣שְׁלוּ בָ֔נוּ פֹּרֵ֖ק אֵ֥ין מִיָּדָֽם׃
NIV1984Slaves rule over us, and there is none to free us from their hands.
TNIVSlaves rule over us, and there is none to free us from their hands.
NIV2011Slaves rule over us, and there is no one to free us from their hands.
Compared to NIV1984Slaves rule over us, and there is noneno one to free us from their hands.
Compared to TNIVSlaves rule over us, and there is noneno one to free us from their hands.

Lamentations 5:11

OutcomeNew text in NIV2011
BHSנָשִׁים֙ בְּצִיּ֣וֹן עִנּ֔וּ בְּתֻלֹ֖ת בְּעָרֵ֥י יְהוּדָֽה׃
NIV1984Women have been ravished in Zion, and virgins in the towns of Judah.
TNIVWomen have been ravished in Zion, and virgins in the towns of Judah.
NIV2011Women have been violated in Zion, and virgins in the towns of Judah.
Compared to NIV1984Women have been ravishedviolated in Zion, and virgins in the towns of Judah.
Compared to TNIVWomen have been ravishedviolated in Zion, and virgins in the towns of Judah.

Ezekiel 2:5

OutcomeNew text in NIV2011
BHSוְהֵ֙מָּה֙ אִם־ יִשְׁמְע֣וּ וְאִם־ יֶחְדָּ֔לוּ כִּ֛י בֵּ֥ית מְרִ֖י הֵ֑מָּה וְיָ֣דְע֔וּ כִּ֥י נָבִ֖יא הָיָ֥ה בְתוֹכָֽם׃
NIV1984And whether they listen or fail to listen--for they are a rebellious house--they will know that a prophet has been among them.
TNIVAnd whether they listen or fail to listen--for they are a rebellious house--they will know that a prophet has been among them.
NIV2011And whether they listen or fail to listen--for they are a rebellious people--they will know that a prophet has been among them.
Compared to NIV1984And whether they listen or fail to listen--for they are a rebellious housepeople--they will know that a prophet has been among them.
Compared to TNIVAnd whether they listen or fail to listen--for they are a rebellious housepeople--they will know that a prophet has been among them.

Ezekiel 2:6

OutcomeNew text in NIV2011
BHSוְאַתָּ֣ה בֶן־ אָ֠דָם אַל־ תִּירָ֨א מֵהֶ֜ם וּמִדִּבְרֵיהֶ֣ם אַל־ תִּירָ֗א כִּ֣י סָרָבִ֤ים וְסַלּוֹנִים֙ אוֹתָ֔ךְ וְאֶל־ עַקְרַבִּ֖ים אַתָּ֣ה יוֹשֵׁ֑ב מִדִּבְרֵיהֶ֤ם אַל־ תִּירָא֙ וּמִפְּנֵיהֶ֣ם אַל־ תֵּחָ֔ת כִּ֛י בֵּ֥ית מְרִ֖י הֵֽמָּה׃
NIV1984And you, son of man, do not be afraid of them or their words. Do not be afraid, though briers and thorns are all around you and you live among scorpions. Do not be afraid of what they say or terrified by them, though they are a rebellious house.
TNIVAnd you, son of man, do not be afraid of them or their words. Do not be afraid, though briers and thorns are all around you and you live among scorpions. Do not be afraid of what they say or be terrified by them, though they are a rebellious house.
NIV2011And you, son of man, do not be afraid of them or their words. Do not be afraid, though briers and thorns are all around you and you live among scorpions. Do not be afraid of what they say or be terrified by them, though they are a rebellious people.
Compared to NIV1984And you, son of man, do not be afraid of them or their words. Do not be afraid, though briers and thorns are all around you and you live among scorpions. Do not be afraid of what they say or be terrified by them, though they are a rebellious housepeople.
Compared to TNIVAnd you, son of man, do not be afraid of them or their words. Do not be afraid, though briers and thorns are all around you and you live among scorpions. Do not be afraid of what they say or be terrified by them, though they are a rebellious housepeople.

Ezekiel 2:8

OutcomeNew text in NIV2011
BHSוְאַתָּ֣ה בֶן־ אָדָ֗ם שְׁמַע֙ אֵ֤ת אֲשֶׁר־ אֲנִי֙ מְדַבֵּ֣ר אֵלֶ֔יךָ אַל־ תְּהִי־ מֶ֖רִי כְּבֵ֣ית הַמֶּ֑רִי פְּצֵ֣ה פִ֔יךָ וֶאֱכֹ֕ל אֵ֥ת אֲשֶׁר־ אֲנִ֖י נֹתֵ֥ן אֵלֶֽיךָ׃
NIV1984But you, son of man, listen to what I say to you. Do not rebel like that rebellious house; open your mouth and eat what I give you."
TNIVBut you, son of man, listen to what I say to you. Do not rebel like that rebellious house; open your mouth and eat what I give you."
NIV2011But you, son of man, listen to what I say to you. Do not rebel like that rebellious people; open your mouth and eat what I give you."
Compared to NIV1984But you, son of man, listen to what I say to you. Do not rebel like that rebellious housepeople; open your mouth and eat what I give you."
Compared to TNIVBut you, son of man, listen to what I say to you. Do not rebel like that rebellious housepeople; open your mouth and eat what I give you."

Ezekiel 3:1

OutcomeNew text in NIV2011
BHSוַיֹּ֣אמֶר אֵלַ֔י בֶּן־ אָדָ֕ם אֵ֥ת אֲשֶׁר־ תִּמְצָ֖א אֱכ֑וֹל אֱכוֹל֙ אֶת־ הַמְּגִלָּ֣ה הַזֹּ֔את וְלֵ֥ךְ דַּבֵּ֖ר אֶל־ בֵּ֥ית יִשְׂרָאֵֽל׃
NIV1984And he said to me, "Son of man, eat what is before you, eat this scroll; then go and speak to the house of Israel."
TNIVAnd he said to me, "Son of man, eat what is before you, eat this scroll; then go and speak to the house of Israel."
NIV2011And he said to me, "Son of man, eat what is before you, eat this scroll; then go and speak to the people of Israel."
Compared to NIV1984And he said to me, "Son of man, eat what is before you, eat this scroll; then go and speak to the housepeople of Israel."
Compared to TNIVAnd he said to me, "Son of man, eat what is before you, eat this scroll; then go and speak to the housepeople of Israel."

Ezekiel 3:4

OutcomeNew text in NIV2011
BHSוַיֹּ֖אמֶר אֵלָ֑י בֶּן־ אָדָ֗ם לֶךְ־ בֹּא֙ אֶל־ בֵּ֣ית יִשְׂרָאֵ֔ל וְדִבַּרְתָּ֥ בִדְבָרַ֖י אֲלֵיהֶֽם׃
NIV1984He then said to me: "Son of man, go now to the house of Israel and speak my words to them.
TNIVHe then said to me: "Son of man, go now to the house of Israel and speak my words to them.
NIV2011He then said to me: "Son of man, go now to the people of Israel and speak my words to them.
Compared to NIV1984He then said to me: "Son of man, go now to the housepeople of Israel and speak my words to them.
Compared to TNIVHe then said to me: "Son of man, go now to the housepeople of Israel and speak my words to them.

Ezekiel 3:5

OutcomeNew text in NIV2011
BHSכִּ֡י לֹא֩ אֶל־ עַ֨ם עִמְקֵ֥י שָׂפָ֛ה וְכִבְדֵ֥י לָשׁ֖וֹן אַתָּ֣ה שָׁל֑וּחַ אֶל־ בֵּ֖ית יִשְׂרָאֵֽל׃
NIV1984You are not being sent to a people of obscure speech and difficult language, but to the house of Israel--
TNIVYou are not being sent to a people of obscure speech and strange language, but to the house of Israel--
NIV2011You are not being sent to a people of obscure speech and strange language, but to the people of Israel--
Compared to NIV1984You are not being sent to a people of obscure speech and difficultstrange language, but to the housepeople of Israel--
Compared to TNIVYou are not being sent to a people of obscure speech and strange language, but to the housepeople of Israel--

Ezekiel 3:7

OutcomeNew text in NIV2011
BHSוּבֵ֣ית יִשְׂרָאֵ֗ל לֹ֤א יֹאבוּ֙ לִשְׁמֹ֣עַ אֵלֶ֔יךָ כִּֽי־ אֵינָ֥ם אֹבִ֖ים לִשְׁמֹ֣עַ אֵלָ֑י כִּ֚י כָּל־ בֵּ֣ית יִשְׂרָאֵ֔ל חִזְקֵי־ מֵ֥צַח וּקְשֵׁי־ לֵ֖ב הֵֽמָּה׃
NIV1984But the house of Israel is not willing to listen to you because they are not willing to listen to me, for the whole house of Israel is hardened and obstinate.
TNIVBut the house of Israel is not willing to listen to you because they are not willing to listen to me, for the whole house of Israel is hardened and obstinate.
NIV2011But the people of Israel are not willing to listen to you because they are not willing to listen to me, for all the Israelites are hardened and obstinate.
Compared to NIV1984But the housepeople of Israel isare not willing to listen to you because they are not willing to listen to me, for all the wholeIsraelites house of Israel isare hardened and obstinate.
Compared to TNIVBut the housepeople of Israel isare not willing to listen to you because they are not willing to listen to me, for all the wholeIsraelites house of Israel isare hardened and obstinate.

Ezekiel 3:9

OutcomeNew text in NIV2011
BHSכְּשָׁמִ֛יר חָזָ֥ק מִצֹּ֖ר נָתַ֣תִּי מִצְחֶ֑ךָ לֹֽא־ תִירָ֤א אוֹתָם֙ וְלֹא־ תֵחַ֣ת מִפְּנֵיהֶ֔ם כִּ֛י בֵּֽית־ מְרִ֖י הֵֽמָּה׃
NIV1984I will make your forehead like the hardest stone, harder than flint. Do not be afraid of them or terrified by them, though they are a rebellious house."
TNIVI will make your forehead like the hardest stone, harder than flint. Do not be afraid of them or terrified by them, though they are a rebellious house."
NIV2011I will make your forehead like the hardest stone, harder than flint. Do not be afraid of them or terrified by them, though they are a rebellious people."
Compared to NIV1984I will make your forehead like the hardest stone, harder than flint. Do not be afraid of them or terrified by them, though they are a rebellious housepeople."
Compared to TNIVI will make your forehead like the hardest stone, harder than flint. Do not be afraid of them or terrified by them, though they are a rebellious housepeople."

Ezekiel 3:17

OutcomeNew text in NIV2011
BHSבֶּן־ אָדָ֕ם צֹפֶ֥ה נְתַתִּ֖יךָ לְבֵ֣ית יִשְׂרָאֵ֑ל וְשָׁמַעְתָּ֤ מִפִּי֙ דָּבָ֔ר וְהִזְהַרְתָּ֥ אוֹתָ֖ם מִמֶּֽנִּי׃
NIV1984"Son of man, I have made you a watchman for the house of Israel; so hear the word I speak and give them warning from me.
TNIV"Son of man, I have made you a watchman for the house of Israel; so hear the word I speak and give them warning from me.
NIV2011"Son of man, I have made you a watchman for the people of Israel; so hear the word I speak and give them warning from me.
Compared to NIV1984"Son of man, I have made you a watchman for the housepeople of Israel; so hear the word I speak and give them warning from me.
Compared to TNIV"Son of man, I have made you a watchman for the housepeople of Israel; so hear the word I speak and give them warning from me.

Ezekiel 3:18

OutcomeNew text in NIV2011
BHSבְּאָמְרִ֤י לָֽרָשָׁע֙ מ֣וֹת תָּמ֔וּת וְלֹ֣א הִזְהַרְתּ֗וֹ וְלֹ֥א דִבַּ֛רְתָּ לְהַזְהִ֥יר רָשָׁ֛ע מִדַּרְכּ֥וֹ הָרְשָׁעָ֖ה לְחַיֹּת֑וֹ ה֤וּא רָשָׁע֙ בַּעֲוֺנ֣וֹ יָמ֔וּת וְדָמ֖וֹ מִיָּדְךָ֥ אֲבַקֵּֽשׁ׃
NIV1984When I say to a wicked man, 'You will surely die,' and you do not warn him or speak out to dissuade him from his evil ways in order to save his life, that wicked man will die for his sin, and I will hold you accountable for his blood.
TNIVWhen I say to the wicked, 'You will surely die,' and you do not warn them or speak out to dissuade them from their evil ways in order to save their lives, those wicked people will die for their sins, and I will hold you accountable for their blood.
NIV2011When I say to a wicked person, 'You will surely die,' and you do not warn them or speak out to dissuade them from their evil ways in order to save their life, that wicked person will die for their sin, and I will hold you accountable for their blood.
Compared to NIV1984When I say to a wicked manperson, 'You will surely die,' and you do not warn himthem or speak out to dissuade himthem from histheir evil ways in order to save histheir life, that wicked manperson will die for histheir sin, and I will hold you accountable for histheir blood.
Compared to TNIVWhen I say to thea wicked person, 'You will surely die,' and you do not warn them or speak out to dissuade them from their evil ways in order to save their liveslife, thosethat wicked peopleperson will die for their sinssin, and I will hold you accountable for their blood.

Ezekiel 3:19

OutcomeNew text in NIV2011
BHSס וְאַתָּה֙ כִּֽי־ הִזְהַ֣רְתָּ רָשָׁ֔ע וְלֹא־ שָׁב֙ מֵֽרִשְׁע֔וֹ וּמִדַּרְכּ֖וֹ הָרְשָׁעָ֑ה ה֚וּא בַּעֲוֺנ֣וֹ יָמ֔וּת וְאַתָּ֖ה אֶֽת־ נַפְשְׁךָ֥ הִצַּֽלְתָּ׃
NIV1984But if you do warn the wicked man and he does not turn from his wickedness or from his evil ways, he will die for his sin; but you will have saved yourself.
TNIVBut if you do warn the wicked and they do not turn from their wickedness or from their evil ways, they will die for their sins; but you will have saved yourself.
NIV2011But if you do warn the wicked person and they do not turn from their wickedness or from their evil ways, they will die for their sin; but you will have saved yourself.
Compared to NIV1984But if you do warn the wicked manperson and hethey doesdo not turn from histheir wickedness or from histheir evil ways, hethey will die for histheir sin; but you will have saved yourself.
Compared to TNIVBut if you do warn the wicked person and they do not turn from their wickedness or from their evil ways, they will die for their sinssin; but you will have saved yourself.

Ezekiel 3:20

OutcomeNew text in NIV2011
BHSוּבְשׁ֨וּב צַדִּ֤יק מִצִּדְקוֹ֙ וְעָ֣שָׂה עָ֔וֶל וְנָתַתִּ֥י מִכְשׁ֛וֹל לְפָנָ֖יו ה֣וּא יָמ֑וּת כִּ֣י לֹ֤א הִזְהַרְתּוֹ֙ בְּחַטָּאת֣וֹ יָמ֔וּת וְלֹ֣א תִזָּכַ֗רְןָ צִדְקֹתָו֙q אֲשֶׁ֣ר עָשָׂ֔ה וְדָמ֖וֹ מִיָּדְךָ֥ אֲבַקֵּֽשׁ׃
NIV1984"Again, when a righteous man turns from his righteousness and does evil, and I put a stumbling block before him, he will die. Since you did not warn him, he will die for his sin. The righteous things he did will not be remembered, and I will hold you accountable for his blood.
TNIV"Again, when the righteous turn from their righteousness and do evil, and I put a stumbling block before them, they will die. Since you did not warn them, they will die for their sins. The righteous things they did will not be remembered, and I will hold you accountable for their blood.
NIV2011"Again, when a righteous person turns from their righteousness and does evil, and I put a stumbling block before them, they will die. Since you did not warn them, they will die for their sin. The righteous things that person did will not be remembered, and I will hold you accountable for their blood.
Compared to NIV1984"Again, when a righteous manperson turns from histheir righteousness and does evil, and I put a stumbling block before himthem, hethey will die. Since you did not warn himthem, hethey will die for histheir sin. The righteous things hethat person did will not be remembered, and I will hold you accountable for histheir blood.
Compared to TNIV"Again, when thea righteous turnperson turns from their righteousness and dodoes evil, and I put a stumbling block before them, they will die. Since you did not warn them, they will die for their sinssin. The righteous things theythat person did will not be remembered, and I will hold you accountable for their blood.

Ezekiel 3:21

OutcomeNew text in NIV2011
BHSס וְאַתָּ֞ה כִּ֧י הִזְהַרְתּ֣וֹ צַדִּ֗יק לְבִלְתִּ֥י חֲטֹ֛א צַדִּ֖יק וְה֣וּא לֹא־ חָטָ֑א חָי֤וֹ יִֽחְיֶה֙ כִּ֣י נִזְהָ֔ר וְאַתָּ֖ה אֶֽת־ נַפְשְׁךָ֥ הִצַּֽלְתָּ׃
NIV1984But if you do warn the righteous man not to sin and he does not sin, he will surely live because he took warning, and you will have saved yourself."
TNIVBut if you do warn the righteous not to sin and they do not sin, they will surely live because they took warning, and you will have saved yourself."
NIV2011But if you do warn the righteous person not to sin and they do not sin, they will surely live because they took warning, and you will have saved yourself."
Compared to NIV1984But if you do warn the righteous manperson not to sin and hethey doesdo not sin, hethey will surely live because hethey took warning, and you will have saved yourself."
Compared to TNIVBut if you do warn the righteous person not to sin and they do not sin, they will surely live because they took warning, and you will have saved yourself."

Ezekiel 3:26

OutcomeNew text in NIV2011
BHSוּלְשֽׁוֹנְךָ֙ אַדְבִּ֣יק אֶל־ חִכֶּ֔ךָ וְנֶֽאֱלַ֔מְתָּ וְלֹא־ תִֽהְיֶ֥ה לָהֶ֖ם לְאִ֣ישׁ מוֹכִ֑יחַ כִּ֛י בֵּ֥ית מְרִ֖י הֵֽמָּה׃
NIV1984I will make your tongue stick to the roof of your mouth so that you will be silent and unable to rebuke them, though they are a rebellious house.
TNIVI will make your tongue stick to the roof of your mouth so that you will be silent and unable to rebuke them, for they are a rebellious house.
NIV2011I will make your tongue stick to the roof of your mouth so that you will be silent and unable to rebuke them, for they are a rebellious people.
Compared to NIV1984I will make your tongue stick to the roof of your mouth so that you will be silent and unable to rebuke them, thoughfor they are a rebellious housepeople.
Compared to TNIVI will make your tongue stick to the roof of your mouth so that you will be silent and unable to rebuke them, for they are a rebellious housepeople.

Ezekiel 3:27

OutcomeNew text in NIV2011
BHSס וּֽבְדַבְּרִ֤י אֽוֹתְךָ֙ אֶפְתַּ֣ח אֶת־ פִּ֔יךָ וְאָמַרְתָּ֣ אֲלֵיהֶ֔ם כֹּ֥ה אָמַ֖ר אֲדֹנָ֣י יְהֹוִ֑ה הַשֹּׁמֵ֤עַ ׀ יִשְׁמָע֙ וְהֶחָדֵ֣ל ׀ יֶחְדָּ֔ל כִּ֛י בֵּ֥ית מְרִ֖י הֵֽמָּה׃
NIV1984But when I speak to you, I will open your mouth and you shall say to them, 'This is what the Sovereign LORD says.' Whoever will listen let him listen, and whoever will refuse let him refuse; for they are a rebellious house.
TNIVBut when I speak to you, I will open your mouth and you shall say to them, 'This is what the Sovereign LORD says.' Whoever will listen let them listen, and whoever will refuse let them refuse; for they are a rebellious house.
NIV2011But when I speak to you, I will open your mouth and you shall say to them, 'This is what the Sovereign LORD says.' Whoever will listen let them listen, and whoever will refuse let them refuse; for they are a rebellious people.
Compared to NIV1984But when I speak to you, I will open your mouth and you shall say to them, 'This is what the Sovereign LORD says.' Whoever will listen let himthem listen, and whoever will refuse let himthem refuse; for they are a rebellious housepeople.
Compared to TNIVBut when I speak to you, I will open your mouth and you shall say to them, 'This is what the Sovereign LORD says.' Whoever will listen let them listen, and whoever will refuse let them refuse; for they are a rebellious housepeople.

Ezekiel 4:3

OutcomeNew text in NIV2011
BHSס וְאַתָּ֤ה קַח־ לְךָ֙ מַחֲבַ֣ת בַּרְזֶ֔ל וְנָתַתָּ֤ה אוֹתָהּ֙ קִ֣יר בַּרְזֶ֔ל בֵּינְךָ֖ וּבֵ֣ין הָעִ֑יר וַהֲכִינֹתָה֩ אֶת־ פָּנֶ֨יךָ אֵלֶ֜יהָ וְהָיְתָ֤ה בַמָּצוֹר֙ וְצַרְתָּ֣ עָלֶ֔יהָ א֥וֹת הִ֖יא לְבֵ֥ית יִשְׂרָאֵֽל׃
NIV1984Then take an iron pan, place it as an iron wall between you and the city and turn your face toward it. It will be under siege, and you shall besiege it. This will be a sign to the house of Israel.
TNIVThen take an iron pan, place it as an iron wall between you and the city and turn your face toward it. It will be under siege, and you shall besiege it. This will be a sign to the house of Israel.
NIV2011Then take an iron pan, place it as an iron wall between you and the city and turn your face toward it. It will be under siege, and you shall besiege it. This will be a sign to the people of Israel.
Compared to NIV1984Then take an iron pan, place it as an iron wall between you and the city and turn your face toward it. It will be under siege, and you shall besiege it. This will be a sign to the housepeople of Israel.
Compared to TNIVThen take an iron pan, place it as an iron wall between you and the city and turn your face toward it. It will be under siege, and you shall besiege it. This will be a sign to the housepeople of Israel.

Ezekiel 4:4

OutcomeNew text in NIV2011
BHSוְאַתָּ֤ה שְׁכַב֙ עַל־ צִדְּךָ֣ הַשְּׂמָאלִ֔י וְשַׂמְתָּ֛ אֶת־ עֲוֺ֥ן בֵּֽית־ יִשְׂרָאֵ֖ל עָלָ֑יו מִסְפַּ֤ר הַיָּמִים֙ אֲשֶׁ֣ר תִּשְׁכַּ֣ב עָלָ֔יו תִּשָּׂ֖א אֶת־ עֲוֺנָֽם׃
NIV1984"Then lie on your left side and put the sin of the house of Israel upon yourself. You are to bear their sin for the number of days you lie on your side.
TNIV"Then lie on your left side and put the sin of the house of Israel upon yourself. You are to bear their sin for the number of days you lie on your side.
NIV2011"Then lie on your left side and put the sin of the people of Israel upon yourself. You are to bear their sin for the number of days you lie on your side.
Compared to NIV1984"Then lie on your left side and put the sin of the housepeople of Israel upon yourself. You are to bear their sin for the number of days you lie on your side.
Compared to TNIV"Then lie on your left side and put the sin of the housepeople of Israel upon yourself. You are to bear their sin for the number of days you lie on your side.

Ezekiel 4:5

OutcomeNew text in NIV2011
BHSוַאֲנִ֗י נָתַ֤תִּֽי לְךָ֙ אֶת־ שְׁנֵ֣י עֲוֺנָ֔ם לְמִסְפַּ֣ר יָמִ֔ים שְׁלֹשׁ־ מֵא֥וֹת וְתִשְׁעִ֖ים י֑וֹם וְנָשָׂ֖אתָ עֲוֺ֥ן בֵּֽית־ יִשְׂרָאֵֽל׃
NIV1984I have assigned you the same number of days as the years of their sin. So for 390 days you will bear the sin of the house of Israel.
TNIVI have assigned you the same number of days as the years of their sin. So for 390 days you will bear the sin of the house of Israel.
NIV2011I have assigned you the same number of days as the years of their sin. So for 390 days you will bear the sin of the people of Israel.
Compared to NIV1984I have assigned you the same number of days as the years of their sin. So for 390 days you will bear the sin of the housepeople of Israel.
Compared to TNIVI have assigned you the same number of days as the years of their sin. So for 390 days you will bear the sin of the housepeople of Israel.

Ezekiel 4:6

OutcomeNew text in NIV2011
BHSוְכִלִּיתָ֣ אֶת־ אֵ֗לֶּה וְשָׁ֨כַבְתָּ֜ עַל־ צִדְּךָ֤ שֵׁנִ֔ית וְנָשָׂ֖אתָ אֶת־ עֲוֺ֣ן בֵּית־ יְהוּדָ֑ה אַרְבָּעִ֣ים י֔וֹם י֧וֹם לַשָּׁנָ֛ה י֥וֹם לַשָּׁנָ֖ה נְתַתִּ֥יו לָֽךְ׃
NIV1984"After you have finished this, lie down again, this time on your right side, and bear the sin of the house of Judah. I have assigned you 40 days, a day for each year.
TNIV"After you have finished this, lie down again, this time on your right side, and bear the sin of the house of Judah. I have assigned you 40 days, a day for each year.
NIV2011"After you have finished this, lie down again, this time on your right side, and bear the sin of the people of Judah. I have assigned you 40 days, a day for each year.
Compared to NIV1984"After you have finished this, lie down again, this time on your right side, and bear the sin of the housepeople of Judah. I have assigned you 40 days, a day for each year.
Compared to TNIV"After you have finished this, lie down again, this time on your right side, and bear the sin of the housepeople of Judah. I have assigned you 40 days, a day for each year.

Ezekiel 5:4

OutcomeNew text in NIV2011
BHSוּמֵהֶם֙ ע֣וֹד תִּקָּ֔ח וְהִשְׁלַכְתָּ֤ אוֹתָם֙ אֶל־ תּ֣וֹךְ הָאֵ֔שׁ וְשָׂרַפְתָּ֥ אֹתָ֖ם בָּאֵ֑שׁ מִמֶּ֥נּוּ תֵצֵא־ אֵ֖שׁ אֶל־ כָּל־ בֵּ֥ית יִשְׂרָאֵֽל׃
NIV1984Again, take a few of these and throw them into the fire and burn them up. A fire will spread from there to the whole house of Israel.
TNIVAgain, take a few of these and throw them into the fire and burn them up. A fire will spread from there to the whole house of Israel.
NIV2011Again, take a few of these and throw them into the fire and burn them up. A fire will spread from there to all Israel.
Compared to NIV1984Again, take a few of these and throw them into the fire and burn them up. A fire will spread from there to the whole house ofall Israel.
Compared to TNIVAgain, take a few of these and throw them into the fire and burn them up. A fire will spread from there to the whole house ofall Israel.

Ezekiel 6:11

OutcomeNew text in NIV2011
BHSכֹּֽה־ אָמַ֞ר אֲדֹנָ֣י יְהוִ֗ה הַכֵּ֨ה בְכַפְּךָ֜ וּרְקַ֤ע בְּרַגְלְךָ֙ וֶֽאֱמָר־ אָ֔ח אֶ֛ל כָּל־ תּוֹעֲב֥וֹת רָע֖וֹת בֵּ֣ית יִשְׂרָאֵ֑ל אֲשֶׁ֗ר בַּחֶ֛רֶב בָּרָעָ֥ב וּבַדֶּ֖בֶר יִפֹּֽלוּ׃
NIV1984"'This is what the Sovereign LORD says: Strike your hands together and stamp your feet and cry out "Alas!" because of all the wicked and detestable practices of the house of Israel, for they will fall by the sword, famine and plague.
TNIV"'This is what the Sovereign LORD says: Strike your hands together and stamp your feet and cry out "Alas!" because of all the wicked and detestable practices of the house of Israel, for they will fall by the sword, famine and plague.
NIV2011"'This is what the Sovereign LORD says: Strike your hands together and stamp your feet and cry out "Alas!" because of all the wicked and detestable practices of the people of Israel, for they will fall by the sword, famine and plague.
Compared to NIV1984"'This is what the Sovereign LORD says: Strike your hands together and stamp your feet and cry out "Alas!" because of all the wicked and detestable practices of the housepeople of Israel, for they will fall by the sword, famine and plague.
Compared to TNIV"'This is what the Sovereign LORD says: Strike your hands together and stamp your feet and cry out "Alas!" because of all the wicked and detestable practices of the housepeople of Israel, for they will fall by the sword, famine and plague.

Ezekiel 6:12

OutcomeNew text in NIV2011
BHSהָרָח֞וֹק בַּדֶּ֣בֶר יָמ֗וּת וְהַקָּרוֹב֙ בַּחֶ֣רֶב יִפּ֔וֹל וְהַנִּשְׁאָר֙ וְהַנָּצ֔וּר בָּרָעָ֖ב יָמ֑וּת וְכִלֵּיתִ֥י חֲמָתִ֖י בָּֽם׃
NIV1984He that is far away will die of the plague, and he that is near will fall by the sword, and he that survives and is spared will die of famine. So will I spend my wrath upon them.
TNIVThose who are far away will die of the plague, and those who are near will fall by the sword, and those who survive and are spared will die of famine. So will I spend my wrath on them.
NIV2011One who is far away will die of the plague, and one who is near will fall by the sword, and anyone who survives and is spared will die of famine. So will I pour out my wrath on them.
Compared to NIV1984HeOne thatwho is far away will die of the plague, and heone thatwho is near will fall by the sword, and heanyone thatwho survives and is spared will die of famine. So will I spendpour out my wrath uponon them.
Compared to TNIVThoseOne who areis far away will die of the plague, and thoseone who areis near will fall by the sword, and thoseanyone who survivesurvives and areis spared will die of famine. So will I spendpour out my wrath on them.

Ezekiel 7:13

OutcomeNew text in NIV2011
BHSכִּ֣י הַמּוֹכֵ֗ר אֶל־ הַמִּמְכָּר֙ לֹ֣א יָשׁ֔וּב וְע֥וֹד בַּחַיִּ֖ים חַיָּתָ֑ם כִּֽי־ חָז֤וֹן אֶל־ כָּל־ הֲמוֹנָהּ֙ לֹ֣א יָשׁ֔וּב וְאִ֧ישׁ בַּעֲוֺנ֛וֹ חַיָּת֖וֹ לֹ֥א יִתְחַזָּֽקוּ׃
NIV1984The seller will not recover the land he has sold as long as both of them live, for the vision concerning the whole crowd will not be reversed. Because of their sins, not one of them will preserve his life.
TNIVThe sellers will not recover the property they have sold-- as long as both buyers and sellers live. For the vision concerning the whole crowd will not be reversed. Because of their sins, not one of them will preserve their life.
NIV2011The seller will not recover the property that was sold-- as long as both buyer and seller live. For the vision concerning the whole crowd will not be reversed. Because of their sins, not one of them will preserve their life.
Compared to NIV1984The seller will not recover the landproperty hethat haswas sold -- as long as both ofbuyer themand seller live, for. For the vision concerning the whole crowd will not be reversed. Because of their sins, not one of them will preserve histheir life.
Compared to TNIVThe sellersseller will not recover the property theythat havewas sold-- as long as both buyersbuyer and sellersseller live. For the vision concerning the whole crowd will not be reversed. Because of their sins, not one of them will preserve their life.

Ezekiel 7:17

OutcomeNew text in NIV2011
BHSכָּל־ הַיָּדַ֖יִם תִּרְפֶּ֑ינָה וְכָל־ בִּרְכַּ֖יִם תֵּלַ֥כְנָה מָּֽיִם׃
NIV1984Every hand will go limp, and every knee will become as weak as water.
TNIVEvery hand will go limp; every knee will be wet with urine.
NIV2011Every hand will go limp; every leg will be wet with urine.
Compared to NIV1984Every hand will go limp, and ; every kneeleg will becomebe aswet weakwith as waterurine.
Compared to TNIVEvery hand will go limp; every kneeleg will be wet with urine.

Ezekiel 8:6

OutcomeNew text in NIV2011
BHSס וַיֹּ֣אמֶר אֵלַ֔י בֶּן־ אָדָ֕ם הֲרֹאֶ֥ה אַתָּ֖ה עֹשִׂ֑ים תּוֹעֵב֨וֹת גְּדֹל֜וֹת אֲשֶׁ֥ר בֵּֽית־ יִשְׂרָאֵ֣ל ׀ עֹשִׂ֣ים פֹּ֗ה לְרָֽחֳקָה֙ מֵעַ֣ל מִקְדָּשִׁ֔י וְעוֹד֙ תָּשׁ֣וּב תִּרְאֶ֔ה תּוֹעֵב֖וֹת גְּדֹלֽוֹת׃
NIV1984And he said to me, "Son of man, do you see what they are doing--the utterly detestable things the house of Israel is doing here, things that will drive me far from my sanctuary? But you will see things that are even more detestable."
TNIVAnd he said to me, "Son of man, do you see what they are doing--the utterly detestable things the house of Israel is doing here, things that will drive me far from my sanctuary? But you will see things that are even more detestable."
NIV2011And he said to me, "Son of man, do you see what they are doing--the utterly detestable things the Israelites are doing here, things that will drive me far from my sanctuary? But you will see things that are even more detestable."
Compared to NIV1984And he said to me, "Son of man, do you see what they are doing--the utterly detestable things the houseIsraelites of Israel isare doing here, things that will drive me far from my sanctuary? But you will see things that are even more detestable."
Compared to TNIVAnd he said to me, "Son of man, do you see what they are doing--the utterly detestable things the houseIsraelites of Israel isare doing here, things that will drive me far from my sanctuary? But you will see things that are even more detestable."

Ezekiel 8:10

OutcomeNew text in NIV2011
BHSוָאָבוֹא֮ וָֽאֶרְאֶה֒ וְהִנֵּ֨ה כָל־ תַּבְנִ֜ית רֶ֤מֶשׂ וּבְהֵמָה֙ שֶׁ֔קֶץ וְכָל־ גִּלּוּלֵ֖י3 בֵּ֣ית יִשְׂרָאֵ֑ל מְחֻקֶּ֥ה עַל־ הַקִּ֖יר סָבִ֥יב ׀ סָבִֽיב׃
NIV1984So I went in and looked, and I saw portrayed all over the walls all kinds of crawling things and detestable animals and all the idols of the house of Israel.
TNIVSo I went in and looked, and I saw portrayed all over the walls all kinds of crawling things and unclean animals and all the idols of the house of Israel.
NIV2011So I went in and looked, and I saw portrayed all over the walls all kinds of crawling things and unclean animals and all the idols of Israel.
Compared to NIV1984So I went in and looked, and I saw portrayed all over the walls all kinds of crawling things and detestableunclean animals and all the idols of the house of Israel.
Compared to TNIVSo I went in and looked, and I saw portrayed all over the walls all kinds of crawling things and unclean animals and all the idols of the house of Israel.

Ezekiel 8:11

OutcomeNew text in NIV2011
BHSוְשִׁבְעִ֣ים אִ֣ישׁ מִזִּקְנֵ֣י בֵֽית־ יִ֠שְׂרָאֵל וְיַאֲזַנְיָ֨הוּ בֶן־ שָׁפָ֜ן עֹמֵ֤ד בְּתוֹכָם֙ עֹמְדִ֣ים לִפְנֵיהֶ֔ם וְאִ֥ישׁ מִקְטַרְתּ֖וֹ בְּיָד֑וֹ וַעֲתַ֥ר עֲנַֽן־ הַקְּטֹ֖רֶת עֹלֶֽה׃
NIV1984In front of them stood seventy elders of the house of Israel, and Jaazaniah son of Shaphan was standing among them. Each had a censer in his hand, and a fragrant cloud of incense was rising.
TNIVIn front of them stood seventy elders of the house of Israel, and Jaazaniah son of Shaphan was standing among them. Each had a censer in his hand, and a fragrant cloud of incense was rising.
NIV2011In front of them stood seventy elders of Israel, and Jaazaniah son of Shaphan was standing among them. Each had a censer in his hand, and a fragrant cloud of incense was rising.
Compared to NIV1984In front of them stood seventy elders of the house of Israel, and Jaazaniah son of Shaphan was standing among them. Each had a censer in his hand, and a fragrant cloud of incense was rising.
Compared to TNIVIn front of them stood seventy elders of the house of Israel, and Jaazaniah son of Shaphan was standing among them. Each had a censer in his hand, and a fragrant cloud of incense was rising.

Ezekiel 8:12

OutcomeNew text in NIV2011
BHSוַיֹּ֣אמֶר אֵלַי֮ הֲרָאִ֣יתָ בֶן־ אָדָם֒ אֲשֶׁ֨ר זִקְנֵ֤י בֵֽית־ יִשְׂרָאֵל֙ עֹשִׂ֣ים בַּחֹ֔שֶׁךְ אִ֖ישׁ בְּחַדְרֵ֣י מַשְׂכִּית֑וֹ כִּ֣י אֹמְרִ֗ים אֵ֤ין יְהוָה֙ רֹאֶ֣ה אֹתָ֔נוּ עָזַ֥ב יְהוָ֖ה אֶת־ הָאָֽרֶץ׃
NIV1984He said to me, "Son of man, have you seen what the elders of the house of Israel are doing in the darkness, each at the shrine of his own idol? They say, 'The LORD does not see us; the LORD has forsaken the land.'"
TNIVHe said to me, "Son of man, have you seen what the elders of the house of Israel are doing in the darkness, each at the shrine of his own idol? They say, 'The LORD does not see us; the LORD has forsaken the land.'"
NIV2011He said to me, "Son of man, have you seen what the elders of Israel are doing in the darkness, each at the shrine of his own idol? They say, 'The LORD does not see us; the LORD has forsaken the land.'"
Compared to NIV1984He said to me, "Son of man, have you seen what the elders of the house of Israel are doing in the darkness, each at the shrine of his own idol? They say, 'The LORD does not see us; the LORD has forsaken the land.'"
Compared to TNIVHe said to me, "Son of man, have you seen what the elders of the house of Israel are doing in the darkness, each at the shrine of his own idol? They say, 'The LORD does not see us; the LORD has forsaken the land.'"

Ezekiel 8:17

OutcomeNew text in NIV2011
BHSוַיֹּ֣אמֶר אֵלַי֮ הֲרָאִ֣יתָ בֶן־ אָדָם֒ הֲנָקֵל֙ לְבֵ֣ית יְהוּדָ֔ה מֵעֲשׂ֕וֹת אֶת־ הַתּוֹעֵב֖וֹת אֲשֶׁ֣ר עָֽשׂוּ־ פֹ֑ה כִּֽי־ מָלְא֨וּ אֶת־ הָאָ֜רֶץ חָמָ֗ס וַיָּשֻׁ֙בוּ֙ לְהַכְעִיסֵ֔נִי וְהִנָּ֛ם שֹׁלְחִ֥ים אֶת־ הַזְּמוֹרָ֖ה אֶל־ אַפָּֽם׃
NIV1984He said to me, "Have you seen this, son of man? Is it a trivial matter for the house of Judah to do the detestable things they are doing here? Must they also fill the land with violence and continually provoke me to anger? Look at them putting the branch to their nose!
TNIVHe said to me, "Have you seen this, son of man? Is it a trivial matter for the house of Judah to do the detestable things they are doing here? Must they also fill the land with violence and continually arouse my anger? Look at them putting the branch to their nose!
NIV2011He said to me, "Have you seen this, son of man? Is it a trivial matter for the people of Judah to do the detestable things they are doing here? Must they also fill the land with violence and continually arouse my anger? Look at them putting the branch to their nose!
Compared to NIV1984He said to me, "Have you seen this, son of man? Is it a trivial matter for the housepeople of Judah to do the detestable things they are doing here? Must they also fill the land with violence and continually provokearouse me tomy anger? Look at them putting the branch to their nose!
Compared to TNIVHe said to me, "Have you seen this, son of man? Is it a trivial matter for the housepeople of Judah to do the detestable things they are doing here? Must they also fill the land with violence and continually arouse my anger? Look at them putting the branch to their nose!

Ezekiel 9:1

OutcomeNew text in NIV2011
BHSוַיִּקְרָ֣א בְאָזְנַ֗י ק֤וֹל גָּדוֹל֙ לֵאמֹ֔ר קָרְב֖וּ פְּקֻדּ֣וֹת הָעִ֑יר וְאִ֛ישׁ כְּלִ֥י מַשְׁחֵת֖וֹ בְּיָדֽוֹ׃
NIV1984Then I heard him call out in a loud voice, "Bring the guards of the city here, each with a weapon in his hand."
TNIVThen I heard him call out in a loud voice, "Bring near those who are appointed to execute judgment on the city, each with weapon in hand."
NIV2011Then I heard him call out in a loud voice, "Bring near those who are appointed to execute judgment on the city, each with a weapon in his hand."
Compared to NIV1984Then I heard him call out in a loud voice, "Bring thenear guardsthose ofwho are appointed to execute judgment on the city here, each with a weapon in his hand."
Compared to TNIVThen I heard him call out in a loud voice, "Bring near those who are appointed to execute judgment on the city, each with a weapon in his hand."

Ezekiel 9:8

OutcomeNew text in NIV2011
BHSוַֽיְהִי֙ כְּהַכּוֹתָ֔ם וְנֵֽאשֲׁאַ֖ר אָ֑נִי וָאֶפְּלָ֨ה עַל־ פָּנַ֜י וָאֶזְעַ֗ק וָֽאֹמַר֙ אֲהָהּ֙ אֲדֹנָ֣י יְהוִ֔ה הֲמַשְׁחִ֣ית אַתָּ֗ה אֵ֚ת כָּל־ שְׁאֵרִ֣ית יִשְׂרָאֵ֔ל בְּשָׁפְכְּךָ֥ אֶת־ חֲמָתְךָ֖ עַל־ יְרוּשָׁלִָֽם׃
NIV1984While they were killing and I was left alone, I fell facedown, crying out, "Ah, Sovereign LORD! Are you going to destroy the entire remnant of Israel in this outpouring of your wrath on Jerusalem?"
TNIVWhile they were killing and I was left alone, I fell facedown, crying out, "Ah, Sovereign LORD! Are you going to destroy the entire remnant of Israel in this outpouring of your wrath on Jerusalem?"
NIV2011While they were killing and I was left alone, I fell facedown, crying out, "Alas, Sovereign LORD! Are you going to destroy the entire remnant of Israel in this outpouring of your wrath on Jerusalem?"
Compared to NIV1984While they were killing and I was left alone, I fell facedown, crying out, "AhAlas, Sovereign LORD! Are you going to destroy the entire remnant of Israel in this outpouring of your wrath on Jerusalem?"
Compared to TNIVWhile they were killing and I was left alone, I fell facedown, crying out, "AhAlas, Sovereign LORD! Are you going to destroy the entire remnant of Israel in this outpouring of your wrath on Jerusalem?"

Ezekiel 9:9

OutcomeNew text in NIV2011
BHSוַיֹּ֣אמֶר אֵלַ֗י עֲוֺ֨ן בֵּֽית־ יִשְׂרָאֵ֤ל וִֽיהוּדָה֙ גָּדוֹל֙ בִּמְאֹ֣ד מְאֹ֔ד וַתִּמָּלֵ֤א הָאָ֙רֶץ֙ דָּמִ֔ים וְהָעִ֖יר מָלְאָ֣ה מֻטֶּ֑ה כִּ֣י אָמְר֗וּ עָזַ֤ב יְהוָה֙ אֶת־ הָאָ֔רֶץ וְאֵ֥ין יְהוָ֖ה רֹאֶֽה׃
NIV1984He answered me, "The sin of the house of Israel and Judah is exceedingly great; the land is full of bloodshed and the city is full of injustice. They say, 'The LORD has forsaken the land; the LORD does not see.'
TNIVHe answered me, "The sin of the house of Israel and Judah is exceedingly great; the land is full of bloodshed and the city is full of injustice. They say, 'The LORD has forsaken the land; the LORD does not see.'
NIV2011He answered me, "The sin of the people of Israel and Judah is exceedingly great; the land is full of bloodshed and the city is full of injustice. They say, 'The LORD has forsaken the land; the LORD does not see.'
Compared to NIV1984He answered me, "The sin of the housepeople of Israel and Judah is exceedingly great; the land is full of bloodshed and the city is full of injustice. They say, 'The LORD has forsaken the land; the LORD does not see.'
Compared to TNIVHe answered me, "The sin of the housepeople of Israel and Judah is exceedingly great; the land is full of bloodshed and the city is full of injustice. They say, 'The LORD has forsaken the land; the LORD does not see.'

Ezekiel 11:5

OutcomeNew text in NIV2011
BHSוַתִּפֹּ֣ל עָלַי֮ ר֣וּחַ יְהוָה֒ וַיֹּ֣אמֶר אֵלַ֗י אֱמֹר֙ כֹּה־ אָמַ֣ר יְהוָ֔ה כֵּ֥ן אֲמַרְתֶּ֖ם בֵּ֣ית יִשְׂרָאֵ֑ל וּמַעֲל֥וֹת רֽוּחֲכֶ֖ם אֲנִ֥י יְדַעְתִּֽיהָ׃
NIV1984Then the Spirit of the LORD came upon me, and he told me to say: "This is what the LORD says: That is what you are saying, O house of Israel, but I know what is going through your mind.
TNIVThen the Spirit of the LORD came on me, and he told me to say: "This is what the LORD says: That is what you are saying, house of Israel, but I know what is going through your mind.
NIV2011Then the Spirit of the LORD came on me, and he told me to say: "This is what the LORD says: That is what you are saying, you leaders in Israel, but I know what is going through your mind.
Compared to NIV1984Then the Spirit of the LORD came uponon me, and he told me to say: "This is what the LORD says: That is what you are saying, Oyou houseleaders ofin Israel, but I know what is going through your mind.
Compared to TNIVThen the Spirit of the LORD came on me, and he told me to say: "This is what the LORD says: That is what you are saying, houseyou ofleaders in Israel, but I know what is going through your mind.

Ezekiel 11:13

OutcomeNew text in NIV2011
BHSוַֽיְהִי֙ כְּהִנָּ֣בְאִ֔י וּפְלַטְיָ֥הוּ בֶן־ בְּנָיָ֖ה מֵ֑ת וָאֶפֹּ֨ל עַל־ פָּנַ֜י וָאֶזְעַ֣ק קוֹל־ גָּד֗וֹל וָאֹמַר֙ אֲהָהּ֙ אֲדֹנָ֣י יְהוִ֔ה כָּלָה֙ אַתָּ֣ה עֹשֶׂ֔ה אֵ֖ת שְׁאֵרִ֥ית יִשְׂרָאֵֽל׃
NIV1984Now as I was prophesying, Pelatiah son of Benaiah died. Then I fell facedown and cried out in a loud voice, "Ah, Sovereign LORD! Will you completely destroy the remnant of Israel?"
TNIVNow as I was prophesying, Pelatiah son of Benaiah died. Then I fell facedown and cried out in a loud voice, "Ah, Sovereign LORD! Will you completely destroy the remnant of Israel?"
NIV2011Now as I was prophesying, Pelatiah son of Benaiah died. Then I fell facedown and cried out in a loud voice, "Alas, Sovereign LORD! Will you completely destroy the remnant of Israel?"
Compared to NIV1984Now as I was prophesying, Pelatiah son of Benaiah died. Then I fell facedown and cried out in a loud voice, "AhAlas, Sovereign LORD! Will you completely destroy the remnant of Israel?"
Compared to TNIVNow as I was prophesying, Pelatiah son of Benaiah died. Then I fell facedown and cried out in a loud voice, "AhAlas, Sovereign LORD! Will you completely destroy the remnant of Israel?"

Ezekiel 11:15

OutcomeNew text in NIV2011
BHSס בֶּן־ אָדָ֗ם אַחֶ֤יךָ אַחֶ֙יךָ֙ אַנְשֵׁ֣י גְאֻלָּתֶ֔ךָ וְכָל־ בֵּ֥ית יִשְׂרָאֵ֖ל כֻּלֹּ֑ה אֲשֶׁר֩ אָמְר֨וּ לָהֶ֜ם יֹשְׁבֵ֣י יְרוּשָׁלִַ֗ם רַֽחֲקוּ֙ מֵעַ֣ל יְהוָ֔ה לָ֥נוּ הִ֛יא נִתְּנָ֥ה הָאָ֖רֶץ לְמוֹרָשָֽׁה׃
NIV1984"Son of man, your brothers--your brothers who are your blood relatives and the whole house of Israel--are those of whom the people of Jerusalem have said, 'They are far away from the LORD; this land was given to us as our possession.'
TNIV"Son of man, the people of Jerusalem have said of your fellow exiles and the whole house of Israel, 'They are far away from the LORD; this land was given to us as our possession.'
NIV2011"Son of man, the people of Jerusalem have said of your fellow exiles and all the other Israelites, 'They are far away from the LORD; this land was given to us as our possession.'
Compared to NIV1984"Son of man, your brothers--your brothers who are your blood relatives and the wholepeople house of Israel--areJerusalem thosehave said of whomyour thefellow peopleexiles ofand Jerusalemall havethe saidother Israelites, 'They are far away from the LORD; this land was given to us as our possession.'
Compared to TNIV"Son of man, the people of Jerusalem have said of your fellow exiles and all the wholeother house of IsraelIsraelites, 'They are far away from the LORD; this land was given to us as our possession.'

Ezekiel 12:3

OutcomeNew text in NIV2011
BHSוְאַתָּ֣ה בֶן־ אָדָ֗ם עֲשֵׂ֤ה לְךָ֙ כְּלֵ֣י גוֹלָ֔ה וּגְלֵ֥ה יוֹמָ֖ם לְעֵֽינֵיהֶ֑ם וְגָלִ֨יתָ מִמְּקוֹמְךָ֜ אֶל־ מָק֤וֹם אַחֵר֙ לְעֵ֣ינֵיהֶ֔ם אוּלַ֣י יִרְא֔וּ כִּ֛י בֵּ֥ית מְרִ֖י הֵֽמָּה׃
NIV1984"Therefore, son of man, pack your belongings for exile and in the daytime, as they watch, set out and go from where you are to another place. Perhaps they will understand, though they are a rebellious house.
TNIV"Therefore, son of man, pack your belongings for exile and in the daytime, as they watch, set out and go from where you are to another place. Perhaps they will understand, though they are a rebellious house.
NIV2011"Therefore, son of man, pack your belongings for exile and in the daytime, as they watch, set out and go from where you are to another place. Perhaps they will understand, though they are a rebellious people.
Compared to NIV1984"Therefore, son of man, pack your belongings for exile and in the daytime, as they watch, set out and go from where you are to another place. Perhaps they will understand, though they are a rebellious housepeople.
Compared to TNIV"Therefore, son of man, pack your belongings for exile and in the daytime, as they watch, set out and go from where you are to another place. Perhaps they will understand, though they are a rebellious housepeople.

Ezekiel 12:6

OutcomeNew text in NIV2011
BHSלְעֵ֨ינֵיהֶ֜ם עַל־ כָּתֵ֤ף תִּשָּׂא֙ בָּעֲלָטָ֣ה תוֹצִ֔יא פָּנֶ֣יךָ תְכַסֶּ֔ה וְלֹ֥א תִרְאֶ֖ה אֶת־ הָאָ֑רֶץ כִּֽי־ מוֹפֵ֥ת נְתַתִּ֖יךָ לְבֵ֥ית יִשְׂרָאֵֽל׃
NIV1984Put them on your shoulder as they are watching and carry them out at dusk. Cover your face so that you cannot see the land, for I have made you a sign to the house of Israel."
TNIVPut them on your shoulder as they are watching and carry them out at dusk. Cover your face so that you cannot see the land, for I have made you a sign to the house of Israel."
NIV2011Put them on your shoulder as they are watching and carry them out at dusk. Cover your face so that you cannot see the land, for I have made you a sign to the Israelites."
Compared to NIV1984Put them on your shoulder as they are watching and carry them out at dusk. Cover your face so that you cannot see the land, for I have made you a sign to the house of IsraelIsraelites."
Compared to TNIVPut them on your shoulder as they are watching and carry them out at dusk. Cover your face so that you cannot see the land, for I have made you a sign to the house of IsraelIsraelites."

Ezekiel 12:9

OutcomeNew text in NIV2011
BHSבֶּן־ אָדָ֕ם הֲלֹ֨א אָמְר֥וּ אֵלֶ֛יךָ בֵּ֥ית יִשְׂרָאֵ֖ל בֵּ֣ית הַמֶּ֑רִי מָ֖ה אַתָּ֥ה עֹשֶֽׂה׃
NIV1984"Son of man, did not that rebellious house of Israel ask you, 'What are you doing?'
TNIV"Son of man, did not that rebellious house of Israel ask you, 'What are you doing?'
NIV2011"Son of man, did not the Israelites, that rebellious people, ask you, 'What are you doing?'
Compared to NIV1984"Son of man, did not the Israelites, that rebellious house of Israel people, ask you, 'What are you doing?'
Compared to TNIV"Son of man, did not the Israelites, that rebellious house of Israel people, ask you, 'What are you doing?'

Ezekiel 12:10

OutcomeNew text in NIV2011
BHSאֱמֹ֣ר אֲלֵיהֶ֔ם כֹּ֥ה אָמַ֖ר אֲדֹנָ֣י יְהֹוִ֑ה הַנָּשִׂ֞יא הַמַּשָּׂ֤א הַזֶּה֙ בִּיר֣וּשָׁלִַ֔ם3 וְכָל־ בֵּ֥ית יִשְׂרָאֵ֖ל אֲשֶׁר־ הֵ֥מָּה בְתוֹכָֽם׃
NIV1984"Say to them, 'This is what the Sovereign LORD says: This oracle concerns the prince in Jerusalem and the whole house of Israel who are there.'
TNIV"Say to them, 'This is what the Sovereign LORD says: This prophecy concerns the prince in Jerusalem and the whole house of Israel who are there.'
NIV2011"Say to them, 'This is what the Sovereign LORD says: This prophecy concerns the prince in Jerusalem and all the Israelites who are there.'
Compared to NIV1984"Say to them, 'This is what the Sovereign LORD says: This oracleprophecy concerns the prince in Jerusalem and all the whole house of IsraelIsraelites who are there.'
Compared to TNIV"Say to them, 'This is what the Sovereign LORD says: This prophecy concerns the prince in Jerusalem and all the whole house of IsraelIsraelites who are there.'

Ezekiel 12:25

OutcomeNew text in NIV2011
BHSכִּ֣י ׀ אֲנִ֣י יְהוָ֗ה אֲדַבֵּר֙ אֵת֩ אֲשֶׁ֨ר אֲדַבֵּ֤ר דָּבָר֙ וְיֵ֣עָשֶׂ֔ה לֹ֥א תִמָּשֵׁ֖ךְ ע֑וֹד כִּ֣י בִֽימֵיכֶ֞ם בֵּ֣ית הַמֶּ֗רִי אֲדַבֵּ֤ר דָּבָר֙ וַעֲשִׂיתִ֔יו נְאֻ֖ם אֲדֹנָ֥י יְהוִֽה׃
NIV1984But I the LORD will speak what I will, and it shall be fulfilled without delay. For in your days, you rebellious house, I will fulfill whatever I say, declares the Sovereign LORD.'"
TNIVBut I the LORD will speak what I will, and it shall be fulfilled without delay. For in your days, you rebellious house, I will fulfill whatever I say, declares the Sovereign LORD.'"
NIV2011But I the LORD will speak what I will, and it shall be fulfilled without delay. For in your days, you rebellious people, I will fulfill whatever I say, declares the Sovereign LORD.'"
Compared to NIV1984But I the LORD will speak what I will, and it shall be fulfilled without delay. For in your days, you rebellious housepeople, I will fulfill whatever I say, declares the Sovereign LORD.'"
Compared to TNIVBut I the LORD will speak what I will, and it shall be fulfilled without delay. For in your days, you rebellious housepeople, I will fulfill whatever I say, declares the Sovereign LORD.'"

Ezekiel 12:27

OutcomeNew text in NIV2011
BHSבֶּן־ אָדָ֗ם הִנֵּ֤ה בֵֽית־ יִשְׂרָאֵל֙ אֹֽמְרִ֔ים הֶחָז֛וֹן אֲשֶׁר־ ה֥וּא חֹזֶ֖ה לְיָמִ֣ים רַבִּ֑ים וּלְעִתִּ֥ים רְחוֹק֖וֹת ה֥וּא נִבָּֽא׃
NIV1984"Son of man, the house of Israel is saying, 'The vision he sees is for many years from now, and he prophesies about the distant future.'
TNIV"Son of man, the house of Israel is saying, 'The vision he sees is for many years from now, and he prophesies about the distant future.'
NIV2011"Son of man, the Israelites are saying, 'The vision he sees is for many years from now, and he prophesies about the distant future.'
Compared to NIV1984"Son of man, the houseIsraelites of Israel isare saying, 'The vision he sees is for many years from now, and he prophesies about the distant future.'
Compared to TNIV"Son of man, the houseIsraelites of Israel isare saying, 'The vision he sees is for many years from now, and he prophesies about the distant future.'

Ezekiel 13:5

OutcomeNew text in NIV2011
BHSלֹ֤א עֲלִיתֶם֙ בַּפְּרָצ֔וֹת וַתִּגְדְּר֥וּ גָדֵ֖ר עַל־ בֵּ֣ית יִשְׂרָאֵ֑ל לַעֲמֹ֥ד בַּמִּלְחָמָ֖ה בְּי֥וֹם יְהוָֽה׃
NIV1984You have not gone up to the breaks in the wall to repair it for the house of Israel so that it will stand firm in the battle on the day of the LORD.
TNIVYou have not gone up to the breaches in the wall to repair it for the house of Israel so that it will stand firm in the battle on the day of the LORD.
NIV2011You have not gone up to the breaches in the wall to repair it for the people of Israel so that it will stand firm in the battle on the day of the LORD.
Compared to NIV1984You have not gone up to the breaksbreaches in the wall to repair it for the housepeople of Israel so that it will stand firm in the battle on the day of the LORD.
Compared to TNIVYou have not gone up to the breaches in the wall to repair it for the housepeople of Israel so that it will stand firm in the battle on the day of the LORD.

Ezekiel 13:9

OutcomeNew text in NIV2011
BHSוְהָיְתָ֣ה יָדִ֗י אֶֽל־ הַנְּבִיאִ֞ים הַחֹזִ֣ים שָׁוְא֮ וְהַקֹּסְמִ֣ים כָּזָב֒ בְּס֧וֹד עַמִּ֣י לֹֽא־ יִהְי֗וּ וּבִכְתָ֤ב בֵּֽית־ יִשְׂרָאֵל֙ לֹ֣א יִכָּתֵ֔בוּ וְאֶל־ אַדְמַ֥ת יִשְׂרָאֵ֖ל לֹ֣א יָבֹ֑אוּ וִידַעְתֶּ֕ם כִּ֥י אֲנִ֖י אֲדֹנָ֥י יְהוִֽה׃
NIV1984My hand will be against the prophets who see false visions and utter lying divinations. They will not belong to the council of my people or be listed in the records of the house of Israel, nor will they enter the land of Israel. Then you will know that I am the Sovereign LORD.
TNIVMy hand will be against the prophets who see false visions and utter lying divinations. They will not belong to the council of my people or be listed in the records of the house of Israel, nor will they enter the land of Israel. Then you will know that I am the Sovereign LORD.
NIV2011My hand will be against the prophets who see false visions and utter lying divinations. They will not belong to the council of my people or be listed in the records of Israel, nor will they enter the land of Israel. Then you will know that I am the Sovereign LORD.
Compared to NIV1984My hand will be against the prophets who see false visions and utter lying divinations. They will not belong to the council of my people or be listed in the records of the house of Israel, nor will they enter the land of Israel. Then you will know that I am the Sovereign LORD.
Compared to TNIVMy hand will be against the prophets who see false visions and utter lying divinations. They will not belong to the council of my people or be listed in the records of the house of Israel, nor will they enter the land of Israel. Then you will know that I am the Sovereign LORD.

Ezekiel 13:15

OutcomeNew text in NIV2011
BHSוְכִלֵּיתִ֤י אֶת־ חֲמָתִי֙ בַּקִּ֔יר וּבַטָּחִ֥ים אֹת֖וֹ תָּפֵ֑ל וְאֹמַ֤ר לָכֶם֙ אֵ֣ין הַקִּ֔יר וְאֵ֖ין הַטָּחִ֥ים אֹתֽוֹ׃
NIV1984So I will spend my wrath against the wall and against those who covered it with whitewash. I will say to you, "The wall is gone and so are those who whitewashed it,
TNIVSo I will spend my wrath against the wall and against those who covered it with whitewash. I will say to you, "The wall is gone and so are those who whitewashed it,
NIV2011So I will pour out my wrath against the wall and against those who covered it with whitewash. I will say to you, "The wall is gone and so are those who whitewashed it,
Compared to NIV1984So I will spendpour out my wrath against the wall and against those who covered it with whitewash. I will say to you, "The wall is gone and so are those who whitewashed it,
Compared to TNIVSo I will spendpour out my wrath against the wall and against those who covered it with whitewash. I will say to you, "The wall is gone and so are those who whitewashed it,

Ezekiel 14:6

OutcomeNew text in NIV2011
BHSלָכֵ֞ן אֱמֹ֣ר ׀ אֶל־ בֵּ֣ית יִשְׂרָאֵ֗ל כֹּ֤ה אָמַר֙ אֲדֹנָ֣י יְהוִ֔ה שׁ֣וּבוּ וְהָשִׁ֔יבוּ מֵעַ֖ל גִּלּֽוּלֵיכֶ֑ם וּמֵעַ֥ל כָּל־ תּוֹעֲבֹתֵיכֶ֖ם הָשִׁ֥יבוּ פְנֵיכֶֽם׃
NIV1984"Therefore say to the house of Israel, 'This is what the Sovereign LORD says: Repent! Turn from your idols and renounce all your detestable practices!
TNIV"Therefore say to the house of Israel, 'This is what the Sovereign LORD says: Repent! Turn from your idols and renounce all your detestable practices!
NIV2011"Therefore say to the people of Israel, 'This is what the Sovereign LORD says: Repent! Turn from your idols and renounce all your detestable practices!
Compared to NIV1984"Therefore say to the housepeople of Israel, 'This is what the Sovereign LORD says: Repent! Turn from your idols and renounce all your detestable practices!
Compared to TNIV"Therefore say to the housepeople of Israel, 'This is what the Sovereign LORD says: Repent! Turn from your idols and renounce all your detestable practices!

Ezekiel 16:8

OutcomeNew text in NIV2011
BHSוָאֶעֱבֹ֨ר עָלַ֜יִךְ וָאֶרְאֵ֗ךְ וְהִנֵּ֤ה עִתֵּךְ֙ עֵ֣ת דֹּדִ֔ים וָאֶפְרֹ֤שׂ כְּנָפִי֙ עָלַ֔יִךְ וָאֲכַסֶּ֖ה עֶרְוָתֵ֑ךְ וָאֶשָּׁ֣בַֽע לָ֠ךְ וָאָב֨וֹא בִבְרִ֜ית אֹתָ֗ךְ נְאֻ֛ם אֲדֹנָ֥י יְהוִ֖ה וַתִּ֥הְיִי לִֽי׃
NIV1984"'Later I passed by, and when I looked at you and saw that you were old enough for love, I spread the corner of my garment over you and covered your nakedness. I gave you my solemn oath and entered into a covenant with you, declares the Sovereign LORD, and you became mine.
TNIV"'Later I passed by, and when I looked at you and saw that you were old enough for love, I spread the corner of my garment over you and covered your nakedness. I gave you my solemn oath and entered into a covenant with you, declares the Sovereign LORD, and you became mine.
NIV2011"'Later I passed by, and when I looked at you and saw that you were old enough for love, I spread the corner of my garment over you and covered your naked body. I gave you my solemn oath and entered into a covenant with you, declares the Sovereign LORD, and you became mine.
Compared to NIV1984"'Later I passed by, and when I looked at you and saw that you were old enough for love, I spread the corner of my garment over you and covered your nakednessnaked body. I gave you my solemn oath and entered into a covenant with you, declares the Sovereign LORD, and you became mine.
Compared to TNIV"'Later I passed by, and when I looked at you and saw that you were old enough for love, I spread the corner of my garment over you and covered your nakednessnaked body. I gave you my solemn oath and entered into a covenant with you, declares the Sovereign LORD, and you became mine.

Ezekiel 16:36

OutcomeNew text in NIV2011
BHSכֹּֽה־ אָמַ֞ר אֲדֹנָ֣י יְהֹוִ֗ה יַ֣עַן הִשָּׁפֵ֤ךְ נְחֻשְׁתֵּךְ֙ וַתִּגָּלֶ֣ה עֶרְוָתֵ֔ךְ בְּתַזְנוּתַ֖יִךְ עַל־ מְאַהֲבָ֑יִךְ וְעַל֙ כָּל־ גִּלּוּלֵ֣י תוֹעֲבוֹתַ֔יִךְ וְכִדְמֵ֣י בָנַ֔יִךְ אֲשֶׁ֥ר נָתַ֖תְּ לָהֶֽם׃
NIV1984This is what the Sovereign LORD says: Because you poured out your wealth and exposed your nakedness in your promiscuity with your lovers, and because of all your detestable idols, and because you gave them your children's blood,
TNIVThis is what the Sovereign LORD says: Because you poured out your lust and exposed your nakedness in your promiscuity with your lovers, and because of all your detestable idols, and because you gave them your children's blood,
NIV2011This is what the Sovereign LORD says: Because you poured out your lust and exposed your naked body in your promiscuity with your lovers, and because of all your detestable idols, and because you gave them your children's blood,
Compared to NIV1984This is what the Sovereign LORD says: Because you poured out your wealthlust and exposed your nakednessnaked body in your promiscuity with your lovers, and because of all your detestable idols, and because you gave them your children's blood,
Compared to TNIVThis is what the Sovereign LORD says: Because you poured out your lust and exposed your nakednessnaked body in your promiscuity with your lovers, and because of all your detestable idols, and because you gave them your children's blood,

Ezekiel 16:37

OutcomeNew text in NIV2011
BHSלָ֠כֵן הִנְנִ֨י מְקַבֵּ֤ץ אֶת־ כָּל־ מְאַהֲבַ֙יִךְ֙ אֲשֶׁ֣ר עָרַ֣בְתְּ עֲלֵיהֶ֔ם וְאֵת֙ כָּל־ אֲשֶׁ֣ר אָהַ֔בְתְּ עַ֖ל כָּל־ אֲשֶׁ֣ר שָׂנֵ֑את וְקִבַּצְתִּי֩ אֹתָ֨ם עָלַ֜יִךְ מִסָּבִ֗יב וְגִלֵּיתִ֤י עֶרְוָתֵךְ֙ אֲלֵהֶ֔ם וְרָא֖וּ אֶת־ כָּל־ עֶרְוָתֵֽךְ׃
NIV1984therefore I am going to gather all your lovers, with whom you found pleasure, those you loved as well as those you hated. I will gather them against you from all around and will strip you in front of them, and they will see all your nakedness.
TNIVtherefore I am going to gather all your lovers, with whom you found pleasure, those you loved as well as those you hated. I will gather them against you from all around and will strip you in front of them, and they will see all your nakedness.
NIV2011therefore I am going to gather all your lovers, with whom you found pleasure, those you loved as well as those you hated. I will gather them against you from all around and will strip you in front of them, and they will see you stark naked.
Compared to NIV1984therefore I am going to gather all your lovers, with whom you found pleasure, those you loved as well as those you hated. I will gather them against you from all around and will strip you in front of them, and they will see allyou yourstark nakednessnaked.
Compared to TNIVtherefore I am going to gather all your lovers, with whom you found pleasure, those you loved as well as those you hated. I will gather them against you from all around and will strip you in front of them, and they will see allyou yourstark nakednessnaked.

Ezekiel 16:39

OutcomeNew text in NIV2011
BHSוְנָתַתִּ֨י אוֹתָ֜ךְ בְּיָדָ֗ם וְהָרְס֤וּ גַבֵּךְ֙ וְנִתְּצ֣וּ רָמֹתַ֔יִךְ וְהִפְשִׁ֤יטוּ אוֹתָךְ֙ בְּגָדַ֔יִךְ וְלָקְח֖וּ כְּלֵ֣י תִפְאַרְתֵּ֑ךְ וְהִנִּיח֖וּךְ עֵירֹ֥ם וְעֶרְיָֽה׃
NIV1984Then I will hand you over to your lovers, and they will tear down your mounds and destroy your lofty shrines. They will strip you of your clothes and take your fine jewelry and leave you naked and bare.
TNIVThen I will deliver you into the hands of your lovers, and they will tear down your mounds and destroy your lofty shrines. They will strip you of your clothes and take your fine jewelry and leave you naked and bare.
NIV2011Then I will deliver you into the hands of your lovers, and they will tear down your mounds and destroy your lofty shrines. They will strip you of your clothes and take your fine jewelry and leave you stark naked.
Compared to NIV1984Then I will handdeliver you overinto tothe hands of your lovers, and they will tear down your mounds and destroy your lofty shrines. They will strip you of your clothes and take your fine jewelry and leave you nakedstark and barenaked.
Compared to TNIVThen I will deliver you into the hands of your lovers, and they will tear down your mounds and destroy your lofty shrines. They will strip you of your clothes and take your fine jewelry and leave you nakedstark and barenaked.

Ezekiel 17:2

OutcomeNew text in NIV2011
BHSבֶּן־ אָדָ֕ם ח֥וּד חִידָ֖ה וּמְשֹׁ֣ל מָשָׁ֑ל אֶל־ בֵּ֖ית יִשְׂרָאֵֽל׃
NIV1984"Son of man, set forth an allegory and tell the house of Israel a parable.
TNIV"Son of man, set forth an allegory and tell it to the house of Israel as a parable.
NIV2011"Son of man, set forth an allegory and tell it to the Israelites as a parable.
Compared to NIV1984"Son of man, set forth an allegory and tell theit houseto ofthe IsraelIsraelites as a parable.
Compared to TNIV"Son of man, set forth an allegory and tell it to the house of IsraelIsraelites as a parable.

Ezekiel 17:12

OutcomeNew text in NIV2011
BHSאֱמָר־ נָא֙ לְבֵ֣ית הַמֶּ֔רִי הֲלֹ֥א יְדַעְתֶּ֖ם מָה־ אֵ֑לֶּה אֱמֹ֗ר הִנֵּה־ בָ֨א מֶֽלֶךְ־ בָּבֶ֤ל יְרוּשָׁלִַ֙ם֙ וַיִּקַּ֤ח אֶת־ מַלְכָּהּ֙ וְאֶת־ שָׂרֶ֔יהָ וַיָּבֵ֥א אוֹתָ֛ם אֵלָ֖יו בָּבֶֽלָה׃
NIV1984"Say to this rebellious house, 'Do you not know what these things mean?' Say to them: 'The king of Babylon went to Jerusalem and carried off her king and her nobles, bringing them back with him to Babylon.
TNIV"Say to this rebellious house, 'Do you not know what these things mean?' Say to them: 'The king of Babylon went to Jerusalem and carried off her king and her nobles, bringing them back with him to Babylon.
NIV2011"Say to this rebellious people, 'Do you not know what these things mean?' Say to them: 'The king of Babylon went to Jerusalem and carried off her king and her nobles, bringing them back with him to Babylon.
Compared to NIV1984"Say to this rebellious housepeople, 'Do you not know what these things mean?' Say to them: 'The king of Babylon went to Jerusalem and carried off her king and her nobles, bringing them back with him to Babylon.
Compared to TNIV"Say to this rebellious housepeople, 'Do you not know what these things mean?' Say to them: 'The king of Babylon went to Jerusalem and carried off her king and her nobles, bringing them back with him to Babylon.

Ezekiel 17:19

OutcomeNew text in NIV2011
BHSלָכֵ֞ן כֹּה־ אָמַ֨ר אֲדֹנָ֣י יְהוִה֮ חַי־ אָנִי֒ אִם־ לֹ֗א אָֽלָתִי֙ אֲשֶׁ֣ר בָּזָ֔ה וּבְרִיתִ֖י אֲשֶׁ֣ר הֵפִ֑יר וּנְתַתִּ֖יו בְּרֹאשֽׁוֹ׃
NIV1984"'Therefore this is what the Sovereign LORD says: As surely as I live, I will bring down on his head my oath that he despised and my covenant that he broke.
TNIV"'Therefore this is what the Sovereign LORD says: As surely as I live, I will bring down on his head my oath that he despised and my covenant that he broke.
NIV2011"'Therefore this is what the Sovereign LORD says: As surely as I live, I will repay him for despising my oath and breaking my covenant.
Compared to NIV1984"'Therefore this is what the Sovereign LORD says: As surely as I live, I will bringrepay downhim onfor hisdespising head my oath that he despised and breaking my covenant that he broke.
Compared to TNIV"'Therefore this is what the Sovereign LORD says: As surely as I live, I will bringrepay downhim onfor hisdespising head my oath that he despised and breaking my covenant that he broke.

Ezekiel 18:6

OutcomeNew text in NIV2011
BHSאֶל־ הֶֽהָרִים֙ לֹ֣א אָכָ֔ל וְעֵינָיו֙ לֹ֣א נָשָׂ֔א אֶל־ גִּלּוּלֵ֖י בֵּ֣ית יִשְׂרָאֵ֑ל וְאֶת־ אֵ֤שֶׁת רֵעֵ֙הוּ֙ לֹ֣א טִמֵּ֔א3 וְאֶל־ אִשָּׁ֥ה נִדָּ֖ה לֹ֥א יִקְרָֽב׃
NIV1984He does not eat at the mountain shrines or look to the idols of the house of Israel. He does not defile his neighbor's wife or lie with a woman during her period.
TNIVHe does not eat at the mountain shrines or look to the idols of the house of Israel. He does not defile his neighbor's wife or have sexual relations with a woman during her period.
NIV2011He does not eat at the mountain shrines or look to the idols of Israel. He does not defile his neighbor's wife or have sexual relations with a woman during her period.
Compared to NIV1984He does not eat at the mountain shrines or look to the idols of the house of Israel. He does not defile his neighbor's wife or liehave sexual relations with a woman during her period.
Compared to TNIVHe does not eat at the mountain shrines or look to the idols of the house of Israel. He does not defile his neighbor's wife or have sexual relations with a woman during her period.

Ezekiel 18:15

OutcomeNew text in NIV2011
BHSעַל־ הֶֽהָרִים֙ לֹ֣א אָכָ֔ל וְעֵינָיו֙ לֹ֣א נָשָׂ֔א אֶל־ גִּלּוּלֵ֖י בֵּ֣ית יִשְׂרָאֵ֑ל אֶת־ אֵ֥שֶׁת רֵעֵ֖הוּ לֹ֥א טִמֵּֽא׃
NIV1984"He does not eat at the mountain shrines or look to the idols of the house of Israel. He does not defile his neighbor's wife.
TNIV"He does not eat at the mountain shrines or look to the idols of the house of Israel. He does not defile his neighbor's wife.
NIV2011"He does not eat at the mountain shrines or look to the idols of Israel. He does not defile his neighbor's wife.
Compared to NIV1984"He does not eat at the mountain shrines or look to the idols of the house of Israel. He does not defile his neighbor's wife.
Compared to TNIV"He does not eat at the mountain shrines or look to the idols of the house of Israel. He does not defile his neighbor's wife.

Ezekiel 18:21

OutcomeNew text in NIV2011
BHSוְהָרָשָׁ֗ע כִּ֤י יָשׁוּב֙ מִכָּל־ אֲשֶׁ֣ר עָשָׂ֔ה וְשָׁמַר֙ אֶת־ כָּל־ חֻקּוֹתַ֔י וְעָשָׂ֥ה מִשְׁפָּ֖ט וּצְדָקָ֑ה חָיֹ֥ה יִחְיֶ֖ה לֹ֥א יָמֽוּת׃
NIV1984"But if a wicked man turns away from all the sins he has committed and keeps all my decrees and does what is just and right, he will surely live; he will not die.
TNIV"But if the wicked turn away from all the sins they have committed and keep all my decrees and do what is just and right, they will surely live; they will not die.
NIV2011"But if a wicked person turns away from all the sins they have committed and keeps all my decrees and does what is just and right, that person will surely live; they will not die.
Compared to NIV1984"But if a wicked manperson turns away from all the sins hethey hashave committed and keeps all my decrees and does what is just and right, hethat person will surely live; hethey will not die.
Compared to TNIV"But if thea wicked turnperson turns away from all the sins they have committed and keepkeeps all my decrees and dodoes what is just and right, theythat person will surely live; they will not die.

Ezekiel 18:24

OutcomeNew text in NIV2011
BHSוּבְשׁ֨וּב צַדִּ֤יק מִצִּדְקָתוֹ֙ וְעָ֣שָׂה עָ֔וֶל כְּכֹ֨ל הַתּוֹעֵב֜וֹת אֲשֶׁר־ עָשָׂ֧ה הָרָשָׁ֛ע יַעֲשֶׂ֖ה וָחָ֑י כָּל־ אֲשֶׁר־ עָשָׂה֙ לֹ֣א תִזָּכַ֔רְנָה בְּמַעֲל֧וֹ אֲשֶׁר־ מָעַ֛ל וּבְחַטָּאת֥וֹ אֲשֶׁר־ חָטָ֖א בָּ֥ם יָמֽוּת׃
NIV1984"But if a righteous man turns from his righteousness and commits sin and does the same detestable things the wicked man does, will he live? None of the righteous things he has done will be remembered. Because of the unfaithfulness he is guilty of and because of the sins he has committed, he will die.
TNIV"But if the righteous turn from their righteousness and commit sin and do the same detestable things the wicked do, will they live? None of the righteous things they have done will be remembered. Because of the unfaithfulness they are guilty of and because of the sins they have committed, they will die.
NIV2011"But if a righteous person turns from their righteousness and commits sin and does the same detestable things the wicked person does, will they live? None of the righteous things that person has done will be remembered. Because of the unfaithfulness they are guilty of and because of the sins they have committed, they will die.
Compared to NIV1984"But if a righteous manperson turns from histheir righteousness and commits sin and does the same detestable things the wicked manperson does, will hethey live? None of the righteous things hethat person has done will be remembered. Because of the unfaithfulness hethey isare guilty of and because of the sins hethey hashave committed, hethey will die.
Compared to TNIV"But if thea righteous turnperson turns from their righteousness and commitcommits sin and dodoes the same detestable things the wicked doperson does, will they live? None of the righteous things theythat haveperson has done will be remembered. Because of the unfaithfulness they are guilty of and because of the sins they have committed, they will die.

Ezekiel 18:25

OutcomeNew text in NIV2011
BHSוַאֲמַרְתֶּ֕ם לֹ֥א יִתָּכֵ֖ן דֶּ֣רֶךְ אֲדֹנָ֑י שִׁמְעוּ־ נָא֙ בֵּ֣ית יִשְׂרָאֵ֔ל הֲדַרְכִּי֙ לֹ֣א יִתָּכֵ֔ן הֲלֹ֥א דַרְכֵיכֶ֖ם לֹ֥א יִתָּכֵֽנוּ׃
NIV1984"Yet you say, 'The way of the Lord is not just.' Hear, O house of Israel: Is my way unjust? Is it not your ways that are unjust?
TNIV"Yet you say, 'The way of the Lord is not just.' Hear, house of Israel: Is my way unjust? Is it not your ways that are unjust?
NIV2011"Yet you say, 'The way of the Lord is not just.' Hear, you Israelites: Is my way unjust? Is it not your ways that are unjust?
Compared to NIV1984"Yet you say, 'The way of the Lord is not just.' Hear, Oyou house of IsraelIsraelites: Is my way unjust? Is it not your ways that are unjust?
Compared to TNIV"Yet you say, 'The way of the Lord is not just.' Hear, houseyou of IsraelIsraelites: Is my way unjust? Is it not your ways that are unjust?

Ezekiel 18:26

OutcomeNew text in NIV2011
BHSס בְּשׁוּב־ צַדִּ֧יק מִצִּדְקָת֛וֹ וְעָ֥שָׂה עָ֖וֶל וּמֵ֣ת עֲלֵיהֶ֑ם בְּעַוְל֥וֹ אֲשֶׁר־ עָשָׂ֖ה יָמֽוּת׃
NIV1984If a righteous man turns from his righteousness and commits sin, he will die for it; because of the sin he has committed he will die.
TNIVIf the righteous turn from their righteousness and commit sin, they will die for it; because of the sin they have committed they will die.
NIV2011If a righteous person turns from their righteousness and commits sin, they will die for it; because of the sin they have committed they will die.
Compared to NIV1984If a righteous manperson turns from histheir righteousness and commits sin, hethey will die for it; because of the sin hethey hashave committed hethey will die.
Compared to TNIVIf thea righteous turnperson turns from their righteousness and commitcommits sin, they will die for it; because of the sin they have committed they will die.

Ezekiel 18:27

OutcomeNew text in NIV2011
BHSוּבְשׁ֣וּב רָשָׁ֗ע מֵֽרִשְׁעָתוֹ֙ אֲשֶׁ֣ר עָשָׂ֔ה וַיַּ֥עַשׂ מִשְׁפָּ֖ט וּצְדָקָ֑ה ה֖וּא אֶת־ נַפְשׁ֥וֹ יְחַיֶּֽה׃
NIV1984But if a wicked man turns away from the wickedness he has committed and does what is just and right, he will save his life.
TNIVBut if the wicked turn away from the wickedness they have committed and do what is just and right, they will save their lives.
NIV2011But if a wicked person turns away from the wickedness they have committed and does what is just and right, they will save their life.
Compared to NIV1984But if a wicked manperson turns away from the wickedness hethey hashave committed and does what is just and right, hethey will save histheir life.
Compared to TNIVBut if thea wicked turnperson turns away from the wickedness they have committed and dodoes what is just and right, they will save their liveslife.

Ezekiel 18:28

OutcomeNew text in NIV2011
BHSוַיִּרְאֶ֣ה מִכָּל־ פְּשָׁעָ֖יו אֲשֶׁ֣ר עָשָׂ֑ה חָי֥וֹ יִחְיֶ֖ה לֹ֥א יָמֽוּת׃
NIV1984Because he considers all the offenses he has committed and turns away from them, he will surely live; he will not die.
TNIVBecause they consider all the offenses they have committed and turn away from them, they will surely live; they will not die.
NIV2011Because they consider all the offenses they have committed and turn away from them, that person will surely live; they will not die.
Compared to NIV1984Because hethey considersconsider all the offenses hethey hashave committed and turnsturn away from them, hethat person will surely live; hethey will not die.
Compared to TNIVBecause they consider all the offenses they have committed and turn away from them, theythat person will surely live; they will not die.

Ezekiel 18:29

OutcomeNew text in NIV2011
BHSוְאָֽמְרוּ֙ בֵּ֣ית יִשְׂרָאֵ֔ל לֹ֥א יִתָּכֵ֖ן דֶּ֣רֶךְ אֲדֹנָ֑י הַדְּרָכַ֞י לֹ֤א יִתָּֽכְנּוּ֙1 בֵּ֣ית יִשְׂרָאֵ֔ל הֲלֹ֥א דַרְכֵיכֶ֖ם לֹ֥א יִתָּכֵֽן׃
NIV1984Yet the house of Israel says, 'The way of the Lord is not just.' Are my ways unjust, O house of Israel? Is it not your ways that are unjust?
TNIVYet the house of Israel says, 'The way of the Lord is not just.' Are my ways unjust, house of Israel? Is it not your ways that are unjust?
NIV2011Yet the Israelites say, 'The way of the Lord is not just.' Are my ways unjust, people of Israel? Is it not your ways that are unjust?
Compared to NIV1984Yet the houseIsraelites of Israel sayssay, 'The way of the Lord is not just.' Are my ways unjust, O housepeople of Israel? Is it not your ways that are unjust?
Compared to TNIVYet the houseIsraelites of Israel sayssay, 'The way of the Lord is not just.' Are my ways unjust, housepeople of Israel? Is it not your ways that are unjust?

Ezekiel 18:30

OutcomeNew text in NIV2011
BHSלָכֵן֩ אִ֨ישׁ כִּדְרָכָ֜יו אֶשְׁפֹּ֤ט אֶתְכֶם֙ בֵּ֣ית יִשְׂרָאֵ֔ל נְאֻ֖ם אֲדֹנָ֣י יְהוִ֑ה שׁ֤וּבוּ וְהָשִׁ֙יבוּ֙ מִכָּל־ פִּשְׁעֵיכֶ֔ם וְלֹֽא־ יִהְיֶ֥ה לָכֶ֛ם לְמִכְשׁ֖וֹל עָוֺֽן׃
NIV1984"Therefore, O house of Israel, I will judge you, each one according to his ways, declares the Sovereign LORD. Repent! Turn away from all your offenses; then sin will not be your downfall.
TNIV"Therefore, house of Israel, I will judge each of you according to your own ways, declares the Sovereign LORD. Repent! Turn away from all your offenses; then sin will not be your downfall.
NIV2011"Therefore, you Israelites, I will judge each of you according to your own ways, declares the Sovereign LORD. Repent! Turn away from all your offenses; then sin will not be your downfall.
Compared to NIV1984"Therefore, Oyou house of IsraelIsraelites, I will judge you, each oneof you according to hisyour own ways, declares the Sovereign LORD. Repent! Turn away from all your offenses; then sin will not be your downfall.
Compared to TNIV"Therefore, houseyou of IsraelIsraelites, I will judge each of you according to your own ways, declares the Sovereign LORD. Repent! Turn away from all your offenses; then sin will not be your downfall.

Ezekiel 18:31

OutcomeNew text in NIV2011
BHSהַשְׁלִ֣יכוּ מֵעֲלֵיכֶ֗ם אֶת־ כָּל־ פִּשְׁעֵיכֶם֙ אֲשֶׁ֣ר פְּשַׁעְתֶּ֣ם בָּ֔ם וַעֲשׂ֥וּ לָכֶ֛ם לֵ֥ב חָדָ֖שׁ וְר֣וּחַ חֲדָשָׁ֑ה וְלָ֥מָּה תָמֻ֖תוּ בֵּ֥ית יִשְׂרָאֵֽל׃
NIV1984Rid yourselves of all the offenses you have committed, and get a new heart and a new spirit. Why will you die, O house of Israel?
TNIVRid yourselves of all the offenses you have committed, and get a new heart and a new spirit. Why will you die, house of Israel?
NIV2011Rid yourselves of all the offenses you have committed, and get a new heart and a new spirit. Why will you die, people of Israel?
Compared to NIV1984Rid yourselves of all the offenses you have committed, and get a new heart and a new spirit. Why will you die, O housepeople of Israel?
Compared to TNIVRid yourselves of all the offenses you have committed, and get a new heart and a new spirit. Why will you die, housepeople of Israel?

Ezekiel 19:3

OutcomeNew text in NIV2011
BHSוַתַּ֛עַל אֶחָ֥ד מִגֻּרֶ֖יהָ כְּפִ֣יר הָיָ֑ה וַיִּלְמַ֥ד לִטְרָף־ טֶ֖רֶף אָדָ֥ם אָכָֽל׃
NIV1984She brought up one of her cubs, and he became a strong lion. He learned to tear the prey and he devoured men.
TNIVShe brought up one of her cubs, and he became a strong lion. He learned to tear the prey and he devoured people.
NIV2011She brought up one of her cubs, and he became a strong lion. He learned to tear the prey and he became a man-eater.
Compared to NIV1984She brought up one of her cubs, and he became a strong lion. He learned to tear the prey and he devouredbecame mena man-eater.
Compared to TNIVShe brought up one of her cubs, and he became a strong lion. He learned to tear the prey and he devouredbecame peoplea man-eater.

Ezekiel 19:6

OutcomeNew text in NIV2011
BHSוַיִּתְהַלֵּ֥ךְ בְּתוֹךְ־ אֲרָי֖וֹת כְּפִ֣יר הָיָ֑ה וַיִּלְמַ֥ד לִטְרָף־ טֶ֖רֶף אָדָ֥ם אָכָֽל׃
NIV1984He prowled among the lions, for he was now a strong lion. He learned to tear the prey and he devoured men.
TNIVHe prowled among the lions, for he was now a strong lion. He learned to tear the prey and he devoured people.
NIV2011He prowled among the lions, for he was now a strong lion. He learned to tear the prey and he became a man-eater.
Compared to NIV1984He prowled among the lions, for he was now a strong lion. He learned to tear the prey and he devouredbecame mena man-eater.
Compared to TNIVHe prowled among the lions, for he was now a strong lion. He learned to tear the prey and he devouredbecame peoplea man-eater.

Ezekiel 20:5

OutcomeNew text in NIV2011
BHSוְאָמַרְתָּ֣ אֲלֵיהֶ֗ם כֹּֽה־ אָמַר֮ אֲדֹנָ֣י יְהוִה֒ בְּיוֹם֙ בָּחֳרִ֣י בְיִשְׂרָאֵ֔ל וָאֶשָּׂ֣א יָדִ֗י לְזֶ֙רַע֙ בֵּ֣ית יַֽעֲקֹ֔ב וָאִוָּדַ֥ע לָהֶ֖ם בְּאֶ֣רֶץ מִצְרָ֑יִם וָאֶשָּׂ֨א יָדִ֤י לָהֶם֙ לֵאמֹ֔ר אֲנִ֖י יְהוָ֥ה אֱלֹהֵיכֶֽם׃
NIV1984and say to them: 'This is what the Sovereign LORD says: On the day I chose Israel, I swore with uplifted hand to the descendants of the house of Jacob and revealed myself to them in Egypt. With uplifted hand I said to them, "I am the LORD your God."
TNIVand say to them: 'This is what the Sovereign LORD says: On the day I chose Israel, I swore with uplifted hand to the descendants of the house of Jacob and revealed myself to them in Egypt. With uplifted hand I said to them, "I am the LORD your God."
NIV2011and say to them: 'This is what the Sovereign LORD says: On the day I chose Israel, I swore with uplifted hand to the descendants of Jacob and revealed myself to them in Egypt. With uplifted hand I said to them, "I am the LORD your God."
Compared to NIV1984and say to them: 'This is what the Sovereign LORD says: On the day I chose Israel, I swore with uplifted hand to the descendants of the house of Jacob and revealed myself to them in Egypt. With uplifted hand I said to them, "I am the LORD your God."
Compared to TNIVand say to them: 'This is what the Sovereign LORD says: On the day I chose Israel, I swore with uplifted hand to the descendants of the house of Jacob and revealed myself to them in Egypt. With uplifted hand I said to them, "I am the LORD your God."

Ezekiel 20:11

OutcomeNew text in NIV2011
BHSוָאֶתֵּ֤ן לָהֶם֙ אֶת־ חֻקּוֹתַ֔י וְאֶת־ מִשְׁפָּטַ֖י הוֹדַ֣עְתִּי אוֹתָ֑ם אֲשֶׁ֨ר יַעֲשֶׂ֥ה אוֹתָ֛ם הָאָדָ֖ם וָחַ֥י בָּהֶֽם׃
NIV1984I gave them my decrees and made known to them my laws, for the man who obeys them will live by them.
TNIVI gave them my decrees and made known to them my laws, through which people will live if they obey them.
NIV2011I gave them my decrees and made known to them my laws, by which the person who obeys them will live.
Compared to NIV1984I gave them my decrees and made known to them my laws, forby which the manperson who obeys them will live by them.
Compared to TNIVI gave them my decrees and made known to them my laws, throughby which peoplethe willperson livewho ifobeys theythem obeywill themlive.

Ezekiel 20:13

OutcomeNew text in NIV2011
BHSוַיַּמְרוּ־ בִ֨י בֵֽית־ יִשְׂרָאֵ֜ל בַּמִּדְבָּ֗ר בְּחֻקּוֹתַ֨י לֹא־ הָלָ֜כוּ וְאֶת־ מִשְׁפָּטַ֣י מָאָ֗סוּ אֲשֶׁר֩ יַעֲשֶׂ֨ה אֹתָ֤ם הָֽאָדָם֙ וָחַ֣י בָּהֶ֔ם וְאֶת־ שַׁבְּתֹתַ֖י חִלְּל֣וּ מְאֹ֑ד וָאֹמַ֞ר לִשְׁפֹּ֨ךְ חֲמָתִ֧י עֲלֵיהֶ֛ם בַּמִּדְבָּ֖ר לְכַלּוֹתָֽם׃
NIV1984"'Yet the people of Israel rebelled against me in the desert. They did not follow my decrees but rejected my laws--although the man who obeys them will live by them--and they utterly desecrated my Sabbaths. So I said I would pour out my wrath on them and destroy them in the desert.
TNIV"'Yet the people of Israel rebelled against me in the wilderness. They did not follow my decrees but rejected my laws--through which people will live if they obey them--and they utterly desecrated my Sabbaths. So I said I would pour out my wrath on them and destroy them in the wilderness.
NIV2011"'Yet the people of Israel rebelled against me in the wilderness. They did not follow my decrees but rejected my laws--by which the person who obeys them will live--and they utterly desecrated my Sabbaths. So I said I would pour out my wrath on them and destroy them in the wilderness.
Compared to NIV1984"'Yet the people of Israel rebelled against me in the desertwilderness. They did not follow my decrees but rejected my laws--althoughby which the manperson who obeys them will live by them--and they utterly desecrated my Sabbaths. So I said I would pour out my wrath on them and destroy them in the desertwilderness.
Compared to TNIV"'Yet the people of Israel rebelled against me in the wilderness. They did not follow my decrees but rejected my laws--throughby which peoplethe willperson livewho ifobeys theythem obeywill themlive--and they utterly desecrated my Sabbaths. So I said I would pour out my wrath on them and destroy them in the wilderness.

Ezekiel 20:21

OutcomeNew text in NIV2011
BHSוַיַּמְרוּ־ בִ֣י הַבָּנִ֗ים בְּחֻקּוֹתַ֣י לֹֽא־ הָ֠לָכוּ וְאֶת־ מִשְׁפָּטַ֨י לֹא־ שָׁמְר֜וּ לַעֲשׂ֣וֹת אוֹתָ֗ם אֲשֶׁר֩ יַעֲשֶׂ֨ה אוֹתָ֤ם הָֽאָדָם֙ וָחַ֣י בָּהֶ֔ם אֶת־ שַׁבְּתוֹתַ֖י חִלֵּ֑לוּ וָאֹמַ֞ר לִשְׁפֹּ֧ךְ חֲמָתִ֣י עֲלֵיהֶ֗ם לְכַלּ֥וֹת אַפִּ֛י בָּ֖ם בַּמִּדְבָּֽר׃
NIV1984"'But the children rebelled against me: They did not follow my decrees, they were not careful to keep my laws--although the man who obeys them will live by them--and they desecrated my Sabbaths. So I said I would pour out my wrath on them and spend my anger against them in the desert.
TNIV"'But the children rebelled against me: They did not follow my decrees, they were not careful to keep my laws, of which I said, "Whoever obeys them will live by them," and they desecrated my Sabbaths. So I said I would pour out my wrath on them and spend my anger against them in the wilderness.
NIV2011"'But the children rebelled against me: They did not follow my decrees, they were not careful to keep my laws, of which I said, "The person who obeys them will live by them," and they desecrated my Sabbaths. So I said I would pour out my wrath on them and spend my anger against them in the wilderness.
Compared to NIV1984"'But the children rebelled against me: They did not follow my decrees, they were not careful to keep my laws--although, of thewhich manI said, "The person who obeys them will live by them--," and they desecrated my Sabbaths. So I said I would pour out my wrath on them and spend my anger against them in the desertwilderness.
Compared to TNIV"'But the children rebelled against me: They did not follow my decrees, they were not careful to keep my laws, of which I said, "WhoeverThe person who obeys them will live by them," and they desecrated my Sabbaths. So I said I would pour out my wrath on them and spend my anger against them in the wilderness.

Ezekiel 20:30

OutcomeNew text in NIV2011
BHSלָכֵ֞ן אֱמֹ֣ר ׀ אֶל־ בֵּ֣ית יִשְׂרָאֵ֗ל כֹּ֤ה אָמַר֙ אֲדֹנָ֣י יְהוִ֔ה הַבְּדֶ֥רֶךְ אֲבֽוֹתֵיכֶ֖ם אַתֶּ֣ם נִטְמְאִ֑ים וְאַחֲרֵ֥י שִׁקּוּצֵיהֶ֖ם אַתֶּ֥ם זֹנִֽים׃
NIV1984"Therefore say to the house of Israel: 'This is what the Sovereign LORD says: Will you defile yourselves the way your fathers did and lust after their vile images?
TNIV"Therefore say to the house of Israel: 'This is what the Sovereign LORD says: Will you defile yourselves the way your ancestors did and lust after their vile images?
NIV2011"Therefore say to the Israelites: 'This is what the Sovereign LORD says: Will you defile yourselves the way your ancestors did and lust after their vile images?
Compared to NIV1984"Therefore say to the house of IsraelIsraelites: 'This is what the Sovereign LORD says: Will you defile yourselves the way your fathersancestors did and lust after their vile images?
Compared to TNIV"Therefore say to the house of IsraelIsraelites: 'This is what the Sovereign LORD says: Will you defile yourselves the way your ancestors did and lust after their vile images?

Ezekiel 20:31

OutcomeNew text in NIV2011
BHSוּבִשְׂאֵ֣ת מַתְּנֹֽתֵיכֶ֡ם בְּֽהַעֲבִיר֩ בְּנֵיכֶ֨ם בָּאֵ֜שׁ אַתֶּם֩ נִטְמְאִ֤֨ים לְכָל־ גִּלּֽוּלֵיכֶם֙ עַד־ הַיּ֔וֹם וַאֲנִ֛י אִדָּרֵ֥שׁ לָכֶ֖ם בֵּ֣ית יִשְׂרָאֵ֑ל חַי־ אָ֗נִי נְאֻם֙ אֲדֹנָ֣י יְהוִ֔ה אִם־ אִדָּרֵ֖שׁ לָכֶֽם׃
NIV1984When you offer your gifts--the sacrifice of your sons in the fire--you continue to defile yourselves with all your idols to this day. Am I to let you inquire of me, O house of Israel? As surely as I live, declares the Sovereign LORD, I will not let you inquire of me.
TNIVWhen you offer your gifts--the sacrifice of your children in the fire--you continue to defile yourselves with all your idols to this day. Am I to let you inquire of me, house of Israel? As surely as I live, declares the Sovereign LORD, I will not let you inquire of me.
NIV2011When you offer your gifts--the sacrifice of your children in the fire--you continue to defile yourselves with all your idols to this day. Am I to let you inquire of me, you Israelites? As surely as I live, declares the Sovereign LORD, I will not let you inquire of me.
Compared to NIV1984When you offer your gifts--the sacrifice of your sonschildren in the fire--you continue to defile yourselves with all your idols to this day. Am I to let you inquire of me, Oyou house of IsraelIsraelites? As surely as I live, declares the Sovereign LORD, I will not let you inquire of me.
Compared to TNIVWhen you offer your gifts--the sacrifice of your children in the fire--you continue to defile yourselves with all your idols to this day. Am I to let you inquire of me, houseyou of IsraelIsraelites? As surely as I live, declares the Sovereign LORD, I will not let you inquire of me.

Ezekiel 20:39

OutcomeNew text in NIV2011
BHSוְאַתֶּ֨ם בֵּֽית־ יִשְׂרָאֵ֜ל כֹּֽה־ אָמַ֣ר ׀ אֲדֹנָ֣י יְהֹוִ֗ה אִ֤ישׁ גִּלּוּלָיו֙ לְכ֣וּ עֲבֹ֔דוּ וְאַחַ֕ר אִם־ אֵינְכֶ֖ם שֹׁמְעִ֣ים אֵלָ֑י וְאֶת־ שֵׁ֤ם קָדְשִׁי֙ לֹ֣א תְחַלְּלוּ־ ע֔וֹד בְּמַתְּנֽוֹתֵיכֶ֖ם וּבְגִלּוּלֵיכֶֽם׃
NIV1984"'As for you, O house of Israel, this is what the Sovereign LORD says: Go and serve your idols, every one of you! But afterward you will surely listen to me and no longer profane my holy name with your gifts and idols.
TNIV"'As for you, house of Israel, this is what the Sovereign LORD says: Go and serve your idols, every one of you! But afterward you will surely listen to me and no longer profane my holy name with your gifts and idols.
NIV2011"'As for you, people of Israel, this is what the Sovereign LORD says: Go and serve your idols, every one of you! But afterward you will surely listen to me and no longer profane my holy name with your gifts and idols.
Compared to NIV1984"'As for you, O housepeople of Israel, this is what the Sovereign LORD says: Go and serve your idols, every one of you! But afterward you will surely listen to me and no longer profane my holy name with your gifts and idols.
Compared to TNIV"'As for you, housepeople of Israel, this is what the Sovereign LORD says: Go and serve your idols, every one of you! But afterward you will surely listen to me and no longer profane my holy name with your gifts and idols.

Ezekiel 20:40

OutcomeNew text in NIV2011
BHSכִּ֣י בְהַר־ קָדְשִׁ֞י בְּהַ֣ר ׀ מְר֣וֹם יִשְׂרָאֵ֗ל נְאֻם֙ אֲדֹנָ֣י יְהוִ֔ה שָׁ֣ם יַעַבְדֻ֜נִי כָּל־ בֵּ֧ית יִשְׂרָאֵ֛ל כֻּלֹּ֖ה בָּאָ֑רֶץ שָׁ֣ם אֶרְצֵ֔ם וְשָׁ֞ם אֶדְר֣וֹשׁ אֶת־ תְּרוּמֹֽתֵיכֶ֗ם וְאֶת־ רֵאשִׁ֛ית מַשְׂאוֹתֵיכֶ֖ם בְּכָל־ קָדְשֵׁיכֶֽם׃
NIV1984For on my holy mountain, the high mountain of Israel, declares the Sovereign LORD, there in the land the entire house of Israel will serve me, and there I will accept them. There I will require your offerings and your choice gifts, along with all your holy sacrifices.
TNIVFor on my holy mountain, the high mountain of Israel, declares the Sovereign LORD, there in the land the entire house of Israel will serve me, and there I will accept them. There I will require your offerings and your choice gifts, along with all your holy sacrifices.
NIV2011For on my holy mountain, the high mountain of Israel, declares the Sovereign LORD, there in the land all the people of Israel will serve me, and there I will accept them. There I will require your offerings and your choice gifts, along with all your holy sacrifices.
Compared to NIV1984For on my holy mountain, the high mountain of Israel, declares the Sovereign LORD, there in the land all the entire housepeople of Israel will serve me, and there I will accept them. There I will require your offerings and your choice gifts, along with all your holy sacrifices.
Compared to TNIVFor on my holy mountain, the high mountain of Israel, declares the Sovereign LORD, there in the land all the entire housepeople of Israel will serve me, and there I will accept them. There I will require your offerings and your choice gifts, along with all your holy sacrifices.

Ezekiel 20:44

OutcomeNew text in NIV2011
BHSוִֽידַעְתֶּם֙ כִּֽי־ אֲנִ֣י יְהוָ֔ה בַּעֲשׂוֹתִ֥י אִתְּכֶ֖ם לְמַ֣עַן שְׁמִ֑י לֹא֩ כְדַרְכֵיכֶ֨ם הָרָעִ֜ים וְכַעֲלִילֽוֹתֵיכֶ֤ם הַנִּשְׁחָתוֹת֙ בֵּ֣ית יִשְׂרָאֵ֔ל נְאֻ֖ם אֲדֹנָ֥י יְהוִֽה׃
NIV1984You will know that I am the LORD, when I deal with you for my name's sake and not according to your evil ways and your corrupt practices, O house of Israel, declares the Sovereign LORD.'"
TNIVYou will know that I am the LORD, when I deal with you for my name's sake and not according to your evil ways and your corrupt practices, house of Israel, declares the Sovereign LORD.'"
NIV2011You will know that I am the LORD, when I deal with you for my name's sake and not according to your evil ways and your corrupt practices, you people of Israel, declares the Sovereign LORD.'"
Compared to NIV1984You will know that I am the LORD, when I deal with you for my name's sake and not according to your evil ways and your corrupt practices, Oyou housepeople of Israel, declares the Sovereign LORD.'"
Compared to TNIVYou will know that I am the LORD, when I deal with you for my name's sake and not according to your evil ways and your corrupt practices, houseyou people of Israel, declares the Sovereign LORD.'"

Ezekiel 20:49

OutcomeNew text in NIV2011
NIV1984Then I said, "Ah, Sovereign LORD! They are saying of me, 'Isn't he just telling parables?'"
TNIVThen I said, "Ah, Sovereign LORD! They are saying of me, 'Isn't he just telling parables?'"
NIV2011Then I said, "Sovereign LORD, they are saying of me, 'Isn't he just telling parables?'"
Compared to NIV1984Then I said, "Ah, Sovereign LORD! They, they are saying of me, 'Isn't he just telling parables?'"
Compared to TNIVThen I said, "Ah, Sovereign LORD! They, they are saying of me, 'Isn't he just telling parables?'"

Ezekiel 21:7

OutcomeNew text in NIV2011
BHSבֶּן־ אָדָ֗ם שִׂ֤ים פָּנֶ֙יךָ֙ אֶל־ יְר֣וּשָׁלִַ֔ם וְהַטֵּ֖ף אֶל־ מִקְדָּשִׁ֑ים וְהִנָּבֵ֖א אֶל־ אַדְמַ֥ת יִשְׂרָאֵֽל׃
NIV1984And when they ask you, 'Why are you groaning?' you shall say, 'Because of the news that is coming. Every heart will melt and every hand go limp; every spirit will become faint and every knee become as weak as water.' It is coming! It will surely take place, declares the Sovereign LORD."
TNIVAnd when they ask you, 'Why are you groaning?' you shall say, 'Because of the news that is coming. Every heart will melt and every hand go limp; every spirit will become faint and every knee be wet with urine.' It is coming! It will surely take place, declares the Sovereign LORD."
NIV2011And when they ask you, 'Why are you groaning?' you shall say, 'Because of the news that is coming. Every heart will melt with fear and every hand go limp; every spirit will become faint and every leg will be wet with urine.' It is coming! It will surely take place, declares the Sovereign LORD."
Compared to NIV1984And when they ask you, 'Why are you groaning?' you shall say, 'Because of the news that is coming. Every heart will melt with fear and every hand go limp; every spirit will become faint and every kneeleg becomewill asbe weakwet aswith waterurine.' It is coming! It will surely take place, declares the Sovereign LORD."
Compared to TNIVAnd when they ask you, 'Why are you groaning?' you shall say, 'Because of the news that is coming. Every heart will melt with fear and every hand go limp; every spirit will become faint and every kneeleg will be wet with urine.' It is coming! It will surely take place, declares the Sovereign LORD."

Ezekiel 21:15

OutcomeNew text in NIV2011
BHSלְמַ֨עַן טְבֹ֤חַ טֶ֙בַח֙ הוּחַ֔דָּה לְמַעַן־ הֱיֵה־ לָ֥הּ בָּ֖רָק מֹרָ֑טָּה א֣וֹ נָשִׂ֔ישׂ שֵׁ֥בֶט בְּנִ֖י מֹאֶ֥סֶת כָּל־ עֵֽץ׃
NIV1984So that hearts may melt and the fallen be many, I have stationed the sword for slaughter at all their gates. Oh! It is made to flash like lightning, it is grasped for slaughter.
TNIVSo that hearts may melt and the fallen be many, I have stationed the sword for slaughter at all their gates. Oh! It is made to flash like lightning, it is grasped for slaughter.
NIV2011So that hearts may melt with fear and the fallen be many, I have stationed the sword for slaughter at all their gates. Look! It is forged to strike like lightning, it is grasped for slaughter.
Compared to NIV1984So that hearts may melt with fear and the fallen be many, I have stationed the sword for slaughter at all their gates. OhLook! It is madeforged to flashstrike like lightning, it is grasped for slaughter.
Compared to TNIVSo that hearts may melt with fear and the fallen be many, I have stationed the sword for slaughter at all their gates. OhLook! It is madeforged to flashstrike like lightning, it is grasped for slaughter.

Ezekiel 22:18

OutcomeNew text in NIV2011
BHSס בֶּן־ אָדָ֕ם הָיוּ־ לִ֥י בֵֽית־ יִשְׂרָאֵ֖ל כֻּלָּ֡ם נְ֠חֹשֶׁת וּבְדִ֨יל וּבַרְזֶ֤ל וְעוֹפֶ֙רֶת֙ בְּת֣וֹךְ כּ֔וּר סִגִ֥ים כֶּ֖סֶף הָיֽוּ׃
NIV1984"Son of man, the house of Israel has become dross to me; all of them are the copper, tin, iron and lead left inside a furnace. They are but the dross of silver.
TNIV"Son of man, the house of Israel has become dross to me; all of them are the copper, tin, iron and lead left inside a furnace. They are but the dross of silver.
NIV2011"Son of man, the people of Israel have become dross to me; all of them are the copper, tin, iron and lead left inside a furnace. They are but the dross of silver.
Compared to NIV1984"Son of man, the housepeople of Israel hashave become dross to me; all of them are the copper, tin, iron and lead left inside a furnace. They are but the dross of silver.
Compared to TNIV"Son of man, the housepeople of Israel hashave become dross to me; all of them are the copper, tin, iron and lead left inside a furnace. They are but the dross of silver.

Ezekiel 23:18

OutcomeNew text in NIV2011
BHSוַתְּגַל֙ תַּזְנוּתֶ֔יהָ וַתְּגַ֖ל אֶת־ עֶרְוָתָ֑הּ וַתֵּ֤קַע נַפְשִׁי֙ מֵֽעָלֶ֔יהָ כַּאֲשֶׁ֛ר נָקְעָ֥ה נַפְשִׁ֖י מֵעַ֥ל אֲחוֹתָֽהּ׃
NIV1984When she carried on her prostitution openly and exposed her nakedness, I turned away from her in disgust, just as I had turned away from her sister.
TNIVWhen she carried on her prostitution openly and exposed her nakedness, I turned away from her in disgust, just as I had turned away from her sister.
NIV2011When she carried on her prostitution openly and exposed her naked body, I turned away from her in disgust, just as I had turned away from her sister.
Compared to NIV1984When she carried on her prostitution openly and exposed her nakednessnaked body, I turned away from her in disgust, just as I had turned away from her sister.
Compared to TNIVWhen she carried on her prostitution openly and exposed her nakednessnaked body, I turned away from her in disgust, just as I had turned away from her sister.

Ezekiel 23:35

OutcomeNew text in NIV2011
BHSס לָכֵ֗ן כֹּ֤ה אָמַר֙ אֲדֹנָ֣י יְהוִ֔ה יַ֚עַן שָׁכַ֣חַתְּ אוֹתִ֔י וַתַּשְׁלִ֥יכִי אוֹתִ֖י אַחֲרֵ֣י גַוֵּ֑ךְ וְגַם־ אַ֛תְּ שְׂאִ֥י זִמָּתֵ֖ךְ וְאֶת־ תַּזְנוּתָֽיִךְ׃
NIV1984"Therefore this is what the Sovereign LORD says: Since you have forgotten me and thrust me behind your back, you must bear the consequences of your lewdness and prostitution."
TNIV"Therefore this is what the Sovereign LORD says: Since you have forgotten me and thrust me behind your back, you must bear the consequences of your lewdness and prostitution."
NIV2011"Therefore this is what the Sovereign LORD says: Since you have forgotten me and turned your back on me, you must bear the consequences of your lewdness and prostitution."
Compared to NIV1984"Therefore this is what the Sovereign LORD says: Since you have forgotten me and thrustturned me behind your back on me, you must bear the consequences of your lewdness and prostitution."
Compared to TNIV"Therefore this is what the Sovereign LORD says: Since you have forgotten me and thrustturned me behind your back on me, you must bear the consequences of your lewdness and prostitution."

Ezekiel 23:40

OutcomeNew text in NIV2011
BHSוְאַ֗ף כִּ֤י תִשְׁלַ֙חְנָה֙ לַֽאֲנָשִׁ֔ים בָּאִ֖ים מִמֶּרְחָ֑ק אֲשֶׁ֨ר מַלְאָ֜ךְ שָׁל֤וּחַ אֲלֵיהֶם֙ וְהִנֵּה־ בָ֔אוּ לַאֲשֶׁ֥ר רָחַ֛צְתְּ כָּחַ֥לְתְּ עֵינַ֖יִךְ וְעָ֥דִית עֶֽדִי׃
NIV1984"They even sent messengers for men who came from far away, and when they arrived you bathed yourself for them, painted your eyes and put on your jewelry.
TNIV"They even sent messengers for men who came from far away, and when they arrived you bathed yourself for them, painted your eyes and put on your jewelry.
NIV2011"They even sent messengers for men who came from far away, and when they arrived you bathed yourself for them, applied eye makeup and put on your jewelry.
Compared to NIV1984"They even sent messengers for men who came from far away, and when they arrived you bathed yourself for them, paintedapplied youreye eyesmakeup and put on your jewelry.
Compared to TNIV"They even sent messengers for men who came from far away, and when they arrived you bathed yourself for them, paintedapplied youreye eyesmakeup and put on your jewelry.

Ezekiel 23:42

OutcomeNew text in NIV2011
BHSוְק֣וֹל הָמוֹן֮ שָׁלֵ֣ו בָהּ֒ וְאֶל־ אֲנָשִׁים֙ מֵרֹ֣ב אָדָ֔ם מוּבָאִ֥ים מִמִּדְבָּ֑ר וַֽיִּתְּנ֤וּ צְמִידִים֙ אֶל־ יְדֵיהֶ֔ן וַעֲטֶ֥רֶת תִּפְאֶ֖רֶת עַל־ רָאשֵׁיהֶֽן׃
NIV1984"The noise of a carefree crowd was around her; Sabeans were brought from the desert along with men from the rabble, and they put bracelets on the arms of the woman and her sister and beautiful crowns on their heads.
TNIV"The noise of a carefree crowd was around her; drunkards were brought from the desert along with men from the rabble, and they put bracelets on the arms of the woman and her sister and beautiful crowns on their heads.
NIV2011"The noise of a carefree crowd was around her; drunkards were brought from the desert along with men from the rabble, and they put bracelets on the wrists of the woman and her sister and beautiful crowns on their heads.
Compared to NIV1984"The noise of a carefree crowd was around her; Sabeansdrunkards were brought from the desert along with men from the rabble, and they put bracelets on the armswrists of the woman and her sister and beautiful crowns on their heads.
Compared to TNIV"The noise of a carefree crowd was around her; drunkards were brought from the desert along with men from the rabble, and they put bracelets on the armswrists of the woman and her sister and beautiful crowns on their heads.

Ezekiel 24:3

OutcomeNew text in NIV2011
BHSוּמְשֹׁ֤ל אֶל־ בֵּית־ הַמֶּ֙רִי֙ מָשָׁ֔ל וְאָמַרְתָּ֣ אֲלֵיהֶ֔ם כֹּ֥ה אָמַ֖ר אֲדֹנָ֣י יְהוִ֑ה שְׁפֹ֤ת הַסִּיר֙ שְׁפֹ֔ת וְגַם־ יְצֹ֥ק בּ֖וֹ מָֽיִם׃
NIV1984Tell this rebellious house a parable and say to them: 'This is what the Sovereign LORD says: "'Put on the cooking pot; put it on and pour water into it.
TNIVTell this rebellious house a parable and say to them: 'This is what the Sovereign LORD says: "'Put on the cooking pot; put it on and pour water into it.
NIV2011Tell this rebellious people a parable and say to them: 'This is what the Sovereign LORD says: "'Put on the cooking pot; put it on and pour water into it.
Compared to NIV1984Tell this rebellious housepeople a parable and say to them: 'This is what the Sovereign LORD says: "'Put on the cooking pot; put it on and pour water into it.
Compared to TNIVTell this rebellious housepeople a parable and say to them: 'This is what the Sovereign LORD says: "'Put on the cooking pot; put it on and pour water into it.

Ezekiel 24:21

OutcomeNew text in NIV2011
BHSאֱמֹ֣ר ׀ לְבֵ֣ית יִשְׂרָאֵ֗ל כֹּֽה־ אָמַר֮ אֲדֹנָ֣י יְהוִה֒ הִנְנִ֨י מְחַלֵּ֤ל אֶת־ מִקְדָּשִׁי֙ גְּא֣וֹן עֻזְּכֶ֔ם מַחְמַ֥ד עֵֽינֵיכֶ֖ם וּמַחְמַ֣ל נַפְשְׁכֶ֑ם וּבְנֵיכֶ֧ם וּבְנֽוֹתֵיכֶ֛ם אֲשֶׁ֥ר עֲזַבְתֶּ֖ם בַּחֶ֥רֶב יִפֹּֽלוּ׃
NIV1984Say to the house of Israel, 'This is what the Sovereign LORD says: I am about to desecrate my sanctuary--the stronghold in which you take pride, the delight of your eyes, the object of your affection. The sons and daughters you left behind will fall by the sword.
TNIVSay to the house of Israel, 'This is what the Sovereign LORD says: I am about to desecrate my sanctuary--the stronghold in which you take pride, the delight of your eyes, the object of your affection. The sons and daughters you left behind will fall by the sword.
NIV2011Say to the people of Israel, 'This is what the Sovereign LORD says: I am about to desecrate my sanctuary--the stronghold in which you take pride, the delight of your eyes, the object of your affection. The sons and daughters you left behind will fall by the sword.
Compared to NIV1984Say to the housepeople of Israel, 'This is what the Sovereign LORD says: I am about to desecrate my sanctuary--the stronghold in which you take pride, the delight of your eyes, the object of your affection. The sons and daughters you left behind will fall by the sword.
Compared to TNIVSay to the housepeople of Israel, 'This is what the Sovereign LORD says: I am about to desecrate my sanctuary--the stronghold in which you take pride, the delight of your eyes, the object of your affection. The sons and daughters you left behind will fall by the sword.

Ezekiel 25:8

OutcomeNew text in NIV2011
BHSכֹּ֥ה אָמַ֖ר אֲדֹנָ֣י יְהוִ֑ה יַ֗עַן אֲמֹ֤ר מוֹאָב֙ וְשֵׂעִ֔יר הִנֵּ֥ה כְּכָֽל־ הַגּוֹיִ֖ם בֵּ֥ית יְהוּדָֽה׃
NIV1984"This is what the Sovereign LORD says: 'Because Moab and Seir said, "Look, the house of Judah has become like all the other nations,"
TNIV"This is what the Sovereign LORD says: 'Because Moab and Seir said, "Look, the house of Judah has become like all the other nations,"
NIV2011"This is what the Sovereign LORD says: 'Because Moab and Seir said, "Look, Judah has become like all the other nations,"
Compared to NIV1984"This is what the Sovereign LORD says: 'Because Moab and Seir said, "Look, the house of Judah has become like all the other nations,"
Compared to TNIV"This is what the Sovereign LORD says: 'Because Moab and Seir said, "Look, the house of Judah has become like all the other nations,"

Ezekiel 25:12

OutcomeNew text in NIV2011
BHSכֹּ֤ה אָמַר֙ אֲדֹנָ֣י יְהוִ֔ה יַ֣עַן עֲשׂ֥וֹת אֱד֛וֹם בִּנְקֹ֥ם נָקָ֖ם לְבֵ֣ית יְהוּדָ֑ה וַיֶּאְשְׁמ֥וּ אָשׁ֖וֹם וְנִקְּמ֥וּ בָהֶֽם׃
NIV1984"This is what the Sovereign LORD says: 'Because Edom took revenge on the house of Judah and became very guilty by doing so,
TNIV"This is what the Sovereign LORD says: 'Because Edom took revenge on the house of Judah and became very guilty by doing so,
NIV2011"This is what the Sovereign LORD says: 'Because Edom took revenge on Judah and became very guilty by doing so,
Compared to NIV1984"This is what the Sovereign LORD says: 'Because Edom took revenge on the house of Judah and became very guilty by doing so,
Compared to TNIV"This is what the Sovereign LORD says: 'Because Edom took revenge on the house of Judah and became very guilty by doing so,

Ezekiel 25:13

OutcomeNew text in NIV2011
BHSלָכֵ֗ן כֹּ֤ה אָמַר֙ אֲדֹנָ֣י יְהוִ֔ה וְנָטִ֤תִי יָדִי֙ עַל־ אֱד֔וֹם וְהִכְרַתִּ֥י מִמֶּ֖נָּה אָדָ֣ם וּבְהֵמָ֑ה וּנְתַתִּ֤יהָ חָרְבָּה֙ מִתֵּימָ֔ן וּדְדָ֖נֶה בַּחֶ֥רֶב יִפֹּֽלוּ׃
NIV1984therefore this is what the Sovereign LORD says: I will stretch out my hand against Edom and kill its men and their animals. I will lay it waste, and from Teman to Dedan they will fall by the sword.
TNIVtherefore this is what the Sovereign LORD says: I will stretch out my hand against Edom and kill its people and their animals. I will lay it waste, and from Teman to Dedan they will fall by the sword.
NIV2011therefore this is what the Sovereign LORD says: I will stretch out my hand against Edom and kill both man and beast. I will lay it waste, and from Teman to Dedan they will fall by the sword.
Compared to NIV1984therefore this is what the Sovereign LORD says: I will stretch out my hand against Edom and kill itsboth menman and their animalsbeast. I will lay it waste, and from Teman to Dedan they will fall by the sword.
Compared to TNIVtherefore this is what the Sovereign LORD says: I will stretch out my hand against Edom and kill itsboth peopleman and their animalsbeast. I will lay it waste, and from Teman to Dedan they will fall by the sword.

Ezekiel 27:6

OutcomeNew text in NIV2011
BHSאַלּוֹנִים֙ מִבָּ֔שָׁן עָשׂ֖וּ מִשּׁוֹטָ֑יִךְ קַרְשֵׁ֤ךְ עָֽשׂוּ־ שֵׁן֙ בַּת־ אֲשֻׁרִ֔ים מֵאִיֵּ֖י
NIV1984Of oaks from Bashan they made your oars; of cypress wood from the coasts of Cyprus they made your deck, inlaid with ivory.
TNIVOf oaks from Bashan they made your oars; of cypress wood from the coasts of Cyprus they made your deck, inlaid with ivory.
NIV2011Of oaks from Bashan they made your oars; of cypress wood from the coasts of Cyprus they made your deck, adorned with ivory.
Compared to NIV1984Of oaks from Bashan they made your oars; of cypress wood from the coasts of Cyprus they made your deck, inlaidadorned with ivory.
Compared to TNIVOf oaks from Bashan they made your oars; of cypress wood from the coasts of Cyprus they made your deck, inlaidadorned with ivory.

Ezekiel 28:2

OutcomeNew text in NIV2011
BHSבֶּן־ אָדָ֡ם אֱמֹר֩ לִנְגִ֨יד צֹ֜ר כֹּֽה־ אָמַ֣ר ׀ אֲדֹנָ֣י יְהֹוִ֗ה יַ֣עַן גָּבַ֤הּ לִבְּךָ֙ וַתֹּ֙אמֶר֙ אֵ֣ל אָ֔נִי מוֹשַׁ֧ב אֱלֹהִ֛ים יָשַׁ֖בְתִּי בְּלֵ֣ב יַמִּ֑ים וְאַתָּ֤ה אָדָם֙ וְֽלֹא־ אֵ֔ל וַתִּתֵּ֥ן לִבְּךָ֖ כְּלֵ֥ב אֱלֹהִֽים׃
NIV1984"Son of man, say to the ruler of Tyre, 'This is what the Sovereign LORD says: "'In the pride of your heart you say, "I am a god; I sit on the throne of a god in the heart of the seas." But you are a man and not a god, though you think you are as wise as a god.
TNIV"Son of man, say to the ruler of Tyre, 'This is what the Sovereign LORD says: "'In the pride of your heart you say, "I am a god; I sit on the throne of a god in the heart of the seas." But you are a mortal and not a god, though you think you are as wise as a god.
NIV2011"Son of man, say to the ruler of Tyre, 'This is what the Sovereign LORD says: "'In the pride of your heart you say, "I am a god; I sit on the throne of a god in the heart of the seas." But you are a mere mortal and not a god, though you think you are as wise as a god.
Compared to NIV1984"Son of man, say to the ruler of Tyre, 'This is what the Sovereign LORD says: "'In the pride of your heart you say, "I am a god; I sit on the throne of a god in the heart of the seas." But you are a manmere mortal and not a god, though you think you are as wise as a god.
Compared to TNIV"Son of man, say to the ruler of Tyre, 'This is what the Sovereign LORD says: "'In the pride of your heart you say, "I am a god; I sit on the throne of a god in the heart of the seas." But you are a mere mortal and not a god, though you think you are as wise as a god.

Ezekiel 29:6

OutcomeNew text in NIV2011
BHSוְיָֽדְעוּ֙ כָּל־ יֹשְׁבֵ֣י מִצְרַ֔יִם כִּ֖י אֲנִ֣י יְהוָ֑ה יַ֧עַן הֱיוֹתָ֛ם מִשְׁעֶ֥נֶת קָנֶ֖ה לְבֵ֥ית יִשְׂרָאֵֽל׃
NIV1984Then all who live in Egypt will know that I am the LORD. "'You have been a staff of reed for the house of Israel.
TNIVThen all who live in Egypt will know that I am the LORD. "'You have been a staff of reed for the house of Israel.
NIV2011Then all who live in Egypt will know that I am the LORD. "'You have been a staff of reed for the people of Israel.
Compared to NIV1984Then all who live in Egypt will know that I am the LORD. "'You have been a staff of reed for the housepeople of Israel.
Compared to TNIVThen all who live in Egypt will know that I am the LORD. "'You have been a staff of reed for the housepeople of Israel.

Ezekiel 29:8

OutcomeNew text in NIV2011
BHSלָכֵ֗ן כֹּ֤ה אָמַר֙ אֲדֹנָ֣י יְהוִ֔ה הִנְנִ֛י מֵבִ֥יא עָלַ֖יִךְ חָ֑רֶב וְהִכְרַתִּ֥י מִמֵּ֖ךְ אָדָ֥ם וּבְהֵמָֽה׃
NIV1984"'Therefore this is what the Sovereign LORD says: I will bring a sword against you and kill your men and their animals.
TNIV"'Therefore this is what the Sovereign LORD says: I will bring a sword against you and kill your people and their animals.
NIV2011"'Therefore this is what the Sovereign LORD says: I will bring a sword against you and kill both man and beast.
Compared to NIV1984"'Therefore this is what the Sovereign LORD says: I will bring a sword against you and kill yourboth menman and their animalsbeast.
Compared to TNIV"'Therefore this is what the Sovereign LORD says: I will bring a sword against you and kill yourboth peopleman and their animalsbeast.

Ezekiel 29:11

OutcomeNew text in NIV2011
BHSלֹ֤א תַעֲבָר־ בָּהּ֙ רֶ֣גֶל אָדָ֔ם וְרֶ֥גֶל בְּהֵמָ֖ה לֹ֣א תַעֲבָר־ בָּ֑הּ וְלֹ֥א תֵשֵׁ֖ב אַרְבָּעִ֥ים שָׁנָֽה׃
NIV1984No foot of man or animal will pass through it; no one will live there for forty years.
TNIVNo foot will pass through it, neither people nor animals; no one will live there for forty years.
NIV2011The foot of neither man nor beast will pass through it; no one will live there for forty years.
Compared to NIV1984NoThe foot of neither man ornor animalbeast will pass through it; no one will live there for forty years.
Compared to TNIVNoThe foot of neither man nor beast will pass through it, neither people nor animals; no one will live there for forty years.

Ezekiel 29:21

OutcomeNew text in NIV2011
BHSבַּיּ֣וֹם הַה֗וּא אַצְמִ֤יחַ קֶ֙רֶן֙ לְבֵ֣ית יִשְׂרָאֵ֔ל וּלְךָ֛ אֶתֵּ֥ן פִּתְחֽוֹן־ פֶּ֖ה בְּתוֹכָ֑ם וְיָדְע֖וּ כִּי־ אֲנִ֥י יְהוָֽה׃
NIV1984"On that day I will make a horn grow for the house of Israel, and I will open your mouth among them. Then they will know that I am the LORD."
TNIV"On that day I will make a horn grow for the house of Israel, and I will open your mouth among them. Then they will know that I am the LORD."
NIV2011"On that day I will make a horn grow for the Israelites, and I will open your mouth among them. Then they will know that I am the LORD."
Compared to NIV1984"On that day I will make a horn grow for the house of IsraelIsraelites, and I will open your mouth among them. Then they will know that I am the LORD."
Compared to TNIV"On that day I will make a horn grow for the house of IsraelIsraelites, and I will open your mouth among them. Then they will know that I am the LORD."

Ezekiel 32:13

OutcomeNew text in NIV2011
BHSוְהַֽאֲבַדְתִּי֙ אֶת־ כָּל־ בְּהֶמְתָּ֔הּ מֵעַ֖ל מַ֣יִם רַבִּ֑ים וְלֹ֨א תִדְלָחֵ֤ם רֶֽגֶל־ אָדָם֙ ע֔וֹד וּפַרְס֥וֹת בְּהֵמָ֖ה לֹ֥א תִדְלָחֵֽם׃
NIV1984I will destroy all her cattle from beside abundant waters no longer to be stirred by the foot of man or muddied by the hoofs of cattle.
TNIVI will destroy all her cattle from beside abundant waters no longer to be stirred by human feet or muddied by the hooves of cattle.
NIV2011I will destroy all her cattle from beside abundant waters no longer to be stirred by the foot of man or muddied by the hooves of cattle.
Compared to NIV1984I will destroy all her cattle from beside abundant waters no longer to be stirred by the foot of man or muddied by the hoofshooves of cattle.
Compared to TNIVI will destroy all her cattle from beside abundant waters no longer to be stirred by humanthe feetfoot of man or muddied by the hooves of cattle.

Ezekiel 33:7

OutcomeNew text in NIV2011
BHSוְאַתָּ֣ה בֶן־ אָדָ֔ם צֹפֶ֥ה נְתַתִּ֖יךָ לְבֵ֣ית יִשְׂרָאֵ֑ל וְשָׁמַעְתָּ֤ מִפִּי֙ דָּבָ֔ר וְהִזְהַרְתָּ֥ אֹתָ֖ם מִמֶּֽנִּי׃
NIV1984"Son of man, I have made you a watchman for the house of Israel; so hear the word I speak and give them warning from me.
TNIV"Son of man, I have made you a watchman for the house of Israel; so hear the word I speak and give them warning from me.
NIV2011"Son of man, I have made you a watchman for the people of Israel; so hear the word I speak and give them warning from me.
Compared to NIV1984"Son of man, I have made you a watchman for the housepeople of Israel; so hear the word I speak and give them warning from me.
Compared to TNIV"Son of man, I have made you a watchman for the housepeople of Israel; so hear the word I speak and give them warning from me.

Ezekiel 33:8

OutcomeNew text in NIV2011
BHSבְּאָמְרִ֣י לָרָשָׁ֗ע רָשָׁע֙ מ֣וֹת תָּמ֔וּת וְלֹ֣א דִבַּ֔רְתָּ לְהַזְהִ֥יר רָשָׁ֖ע מִדַּרְכּ֑וֹ ה֤וּא רָשָׁע֙ בַּעֲוֺנ֣וֹ יָמ֔וּת וְדָמ֖וֹ מִיָּדְךָ֥ אֲבַקֵּֽשׁ׃
NIV1984When I say to the wicked, 'O wicked man, you will surely die,' and you do not speak out to dissuade him from his ways, that wicked man will die for his sin, and I will hold you accountable for his blood.
TNIVWhen I say to the wicked, 'You wicked people, you will surely die,' and you do not speak out to dissuade them from their ways, those wicked people will die for their sins, and I will hold you accountable for their blood.
NIV2011When I say to the wicked, 'You wicked person, you will surely die,' and you do not speak out to dissuade them from their ways, that wicked person will die for their sin, and I will hold you accountable for their blood.
Compared to NIV1984When I say to the wicked, 'OYou wicked manperson, you will surely die,' and you do not speak out to dissuade himthem from histheir ways, that wicked manperson will die for histheir sin, and I will hold you accountable for histheir blood.
Compared to TNIVWhen I say to the wicked, 'You wicked peopleperson, you will surely die,' and you do not speak out to dissuade them from their ways, thosethat wicked peopleperson will die for their sinssin, and I will hold you accountable for their blood.

Ezekiel 33:9

OutcomeNew text in NIV2011
BHSס וְ֠אַתָּה כִּֽי־ הִזְהַ֨רְתָּ רָשָׁ֤ע מִדַּרְכּוֹ֙ לָשׁ֣וּב מִמֶּ֔נָּה וְלֹא־ שָׁ֖ב מִדַּרְכּ֑וֹ ה֚וּא בַּעֲוֺנ֣וֹ יָמ֔וּת וְאַתָּ֖ה נַפְשְׁךָ֥ הִצַּֽלְתָּ׃
NIV1984But if you do warn the wicked man to turn from his ways and he does not do so, he will die for his sin, but you will have saved yourself.
TNIVBut if you do warn the wicked to turn from their ways and they do not do so, they will die for their sins, though you yourself will be saved.
NIV2011But if you do warn the wicked person to turn from their ways and they do not do so, they will die for their sin, though you yourself will be saved.
Compared to NIV1984But if you do warn the wicked manperson to turn from histheir ways and hethey doesdo not do so, hethey will die for histheir sin, butthough you yourself will havebe saved yourself.
Compared to TNIVBut if you do warn the wicked person to turn from their ways and they do not do so, they will die for their sinssin, though you yourself will be saved.

Ezekiel 33:10

OutcomeNew text in NIV2011
BHSוְאַתָּ֣ה בֶן־ אָדָ֗ם אֱמֹר֙ אֶל־ בֵּ֣ית יִשְׂרָאֵ֔ל כֵּ֤ן אֲמַרְתֶּם֙ לֵאמֹ֔ר כִּֽי־ פְשָׁעֵ֥ינוּ וְחַטֹּאתֵ֖ינוּ עָלֵ֑ינוּ וּבָ֛ם אֲנַ֥חְנוּ נְמַקִּ֖ים וְאֵ֥יךְ נִֽחְיֶֽה׃
NIV1984"Son of man, say to the house of Israel, 'This is what you are saying: "Our offenses and sins weigh us down, and we are wasting away because of them. How then can we live?"'
TNIV"Son of man, say to the house of Israel, 'This is what you are saying: "Our offenses and sins weigh us down, and we are wasting away because of them. How then can we live?"'
NIV2011"Son of man, say to the Israelites, 'This is what you are saying: "Our offenses and sins weigh us down, and we are wasting away because of them. How then can we live?"'
Compared to NIV1984"Son of man, say to the house of IsraelIsraelites, 'This is what you are saying: "Our offenses and sins weigh us down, and we are wasting away because of them. How then can we live?"'
Compared to TNIV"Son of man, say to the house of IsraelIsraelites, 'This is what you are saying: "Our offenses and sins weigh us down, and we are wasting away because of them. How then can we live?"'

Ezekiel 33:11

OutcomeNew text in NIV2011
BHSאֱמֹ֨ר אֲלֵיהֶ֜ם חַי־ אָ֣נִי ׀ נְאֻ֣ם ׀ אֲדֹנָ֣י יְהוִ֗ה אִם־ אֶחְפֹּץ֙ בְּמ֣וֹת הָרָשָׁ֔ע כִּ֣י אִם־ בְּשׁ֥וּב רָשָׁ֛ע מִדַּרְכּ֖וֹ וְחָיָ֑ה שׁ֣וּבוּ שׁ֜וּבוּ מִדַּרְכֵיכֶ֧ם הָרָעִ֛ים וְלָ֥מָּה תָמ֖וּתוּ בֵּ֥ית יִשְׂרָאֵֽל׃
NIV1984Say to them, 'As surely as I live, declares the Sovereign LORD, I take no pleasure in the death of the wicked, but rather that they turn from their ways and live. Turn! Turn from your evil ways! Why will you die, O house of Israel?'
TNIVSay to them, 'As surely as I live, declares the Sovereign LORD, I take no pleasure in the death of the wicked, but rather that they turn from their ways and live. Turn! Turn from your evil ways! Why will you die, house of Israel?'
NIV2011Say to them, 'As surely as I live, declares the Sovereign LORD, I take no pleasure in the death of the wicked, but rather that they turn from their ways and live. Turn! Turn from your evil ways! Why will you die, people of Israel?'
Compared to NIV1984Say to them, 'As surely as I live, declares the Sovereign LORD, I take no pleasure in the death of the wicked, but rather that they turn from their ways and live. Turn! Turn from your evil ways! Why will you die, O housepeople of Israel?'
Compared to TNIVSay to them, 'As surely as I live, declares the Sovereign LORD, I take no pleasure in the death of the wicked, but rather that they turn from their ways and live. Turn! Turn from your evil ways! Why will you die, housepeople of Israel?'

Ezekiel 33:12

OutcomeNew text in NIV2011
BHSוְאַתָּ֣ה בֶן־ אָדָ֗ם אֱמֹ֤ר אֶל־ בְּנֵֽי־ עַמְּךָ֙ צִדְקַ֣ת הַצַּדִּ֗יק לֹ֤א תַצִּילֶ֙נּוּ֙ בְּי֣וֹם פִּשְׁע֔וֹ וְרִשְׁעַ֤ת הָֽרָשָׁע֙ לֹֽא־ יִכָּ֣שֶׁל בָּ֔הּ בְּי֖וֹם שׁוּב֣וֹ מֵֽרִשְׁע֑וֹ וְצַדִּ֗יק לֹ֥א יוּכַ֛ל לִֽחְי֥וֹת בָּ֖הּ בְּי֥וֹם חֲטֹאתֽוֹ׃
NIV1984"Therefore, son of man, say to your countrymen, 'The righteousness of the righteous man will not save him when he disobeys, and the wickedness of the wicked man will not cause him to fall when he turns from it. The righteous man, if he sins, will not be allowed to live because of his former righteousness.'
TNIV"Therefore, son of man, say to your people, 'If someone who is righteous disobeys, that person's former righteousness will count for nothing. And if someone who is wicked repents, that person's former wickedness will not bring condemnation. The righteous, if they sin, will not be allowed to live because of their former righteousness.'
NIV2011"Therefore, son of man, say to your people, 'If someone who is righteous disobeys, that person's former righteousness will count for nothing. And if someone who is wicked repents, that person's former wickedness will not bring condemnation. The righteous person who sins will not be allowed to live even though they were formerly righteous.'
Compared to NIV1984"Therefore, son of man, say to your countrymenpeople, 'TheIf righteousnesssomeone ofwho theis righteous mandisobeys, that willperson's notformer saverighteousness himwill whencount hefor disobeys, andnothing. And theif wickednesssomeone ofwho theis wicked manrepents, that willperson's notformer causewickedness himwill tonot fallbring when he turns from itcondemnation. The righteous man, ifperson hewho sins, will not be allowed to live becauseeven ofthough histhey formerwere righteousnessformerly righteous.'
Compared to TNIV"Therefore, son of man, say to your people, 'If someone who is righteous disobeys, that person's former righteousness will count for nothing. And if someone who is wicked repents, that person's former wickedness will not bring condemnation. The righteous, if theyperson sin, who sins will not be allowed to live becauseeven ofthough theirthey formerwere righteousnessformerly righteous.'

Ezekiel 33:13

OutcomeNew text in NIV2011
BHSבְּאָמְרִ֤י לַצַּדִּיק֙ חָיֹ֣ה יִֽחְיֶ֔ה וְהֽוּא־ בָטַ֥ח עַל־ צִדְקָת֖וֹ וְעָ֣שָׂה עָ֑וֶל כָּל־ לֹ֣א תִזָּכַ֔רְנָה וּבְעַוְל֥וֹ אֲשֶׁר־ עָשָׂ֖ה בּ֥וֹ יָמֽוּת׃
NIV1984If I tell the righteous man that he will surely live, but then he trusts in his righteousness and does evil, none of the righteous things he has done will be remembered; he will die for the evil he has done.
TNIVIf I tell the righteous that they will surely live, but then they trust in their righteousness and do evil, none of the righteous things they have done will be remembered; they will die for the evil they have done.
NIV2011If I tell a righteous person that they will surely live, but then they trust in their righteousness and do evil, none of the righteous things that person has done will be remembered; they will die for the evil they have done.
Compared to NIV1984If I tell thea righteous manperson that hethey will surely live, but then hethey truststrust in histheir righteousness and doesdo evil, none of the righteous things hethat person has done will be remembered; hethey will die for the evil hethey hashave done.
Compared to TNIVIf I tell thea righteous person that they will surely live, but then they trust in their righteousness and do evil, none of the righteous things theythat haveperson has done will be remembered; they will die for the evil they have done.

Ezekiel 33:14

OutcomeNew text in NIV2011
BHSוּבְאָמְרִ֥י לָֽרָשָׁ֖ע מ֣וֹת תָּמ֑וּת וְשָׁב֙ מֵֽחַטָּאת֔וֹ וְעָשָׂ֥ה מִשְׁפָּ֖ט וּצְדָקָֽה׃
NIV1984And if I say to the wicked man, 'You will surely die,' but he then turns away from his sin and does what is just and right--
TNIVAnd if I say to the wicked, 'You will surely die,' but they then turn away from their sins and do what is just and right--
NIV2011And if I say to a wicked person, 'You will surely die,' but they then turn away from their sin and do what is just and right--
Compared to NIV1984And if I say to thea wicked manperson, 'You will surely die,' but hethey then turnsturn away from histheir sin and doesdo what is just and right--
Compared to TNIVAnd if I say to thea wicked person, 'You will surely die,' but they then turn away from their sinssin and do what is just and right--

Ezekiel 33:15

OutcomeNew text in NIV2011
BHSחֲבֹ֨ל יָשִׁ֤יב רָשָׁע֙ גְּזֵלָ֣ה יְשַׁלֵּ֔ם בְּחֻקּ֤וֹת הַֽחַיִּים֙ הָלַ֔ךְ לְבִלְתִּ֖י עֲשׂ֣וֹת עָ֑וֶל חָי֥וֹ יִֽחְיֶ֖ה לֹ֥א יָמֽוּת׃
NIV1984if he gives back what he took in pledge for a loan, returns what he has stolen, follows the decrees that give life, and does no evil, he will surely live; he will not die.
TNIVif they give back what they took in pledge for a loan, return what they have stolen, follow the decrees that give life, and do no evil, they will surely live; they will not die.
NIV2011if they give back what they took in pledge for a loan, return what they have stolen, follow the decrees that give life, and do no evil--that person will surely live; they will not die.
Compared to NIV1984if hethey givesgive back what hethey took in pledge for a loan, returnsreturn what hethey hashave stolen, followsfollow the decrees that give life, and doesdo no evil, he--that person will surely live; hethey will not die.
Compared to TNIVif they give back what they took in pledge for a loan, return what they have stolen, follow the decrees that give life, and do no evil, they--that person will surely live; they will not die.

Ezekiel 33:16

OutcomeNew text in NIV2011
BHSכָּל־ אֲשֶׁ֣ר חָטָ֔א לֹ֥א תִזָּכַ֖רְנָה ל֑וֹ מִשְׁפָּ֧ט וּצְדָקָ֛ה עָשָׂ֖ה חָי֥וֹ יִֽחְיֶֽה׃
NIV1984None of the sins he has committed will be remembered against him. He has done what is just and right; he will surely live.
TNIVNone of the sins they have committed will be remembered against them. They have done what is just and right; they will surely live.
NIV2011None of the sins that person has committed will be remembered against them. They have done what is just and right; they will surely live.
Compared to NIV1984None of the sins hethat person has committed will be remembered against himthem. HeThey hashave done what is just and right; hethey will surely live.
Compared to TNIVNone of the sins theythat haveperson has committed will be remembered against them. They have done what is just and right; they will surely live.

Ezekiel 33:18

OutcomeNew text in NIV2011
BHSבְּשׁוּב־ צַדִּ֥יק מִצִּדְקָת֖וֹ וְעָ֣שָׂה עָ֑וֶל וּמֵ֖ת בָּהֶֽם׃
NIV1984If a righteous man turns from his righteousness and does evil, he will die for it.
TNIVIf the righteous turn from their righteousness and do evil, they will die for it.
NIV2011If a righteous person turns from their righteousness and does evil, they will die for it.
Compared to NIV1984If a righteous manperson turns from histheir righteousness and does evil, hethey will die for it.
Compared to TNIVIf thea righteous turnperson turns from their righteousness and dodoes evil, they will die for it.

Ezekiel 33:19

OutcomeNew text in NIV2011
BHSוּבְשׁ֤וּב רָשָׁע֙ מֵֽרִשְׁעָת֔וֹ וְעָשָׂ֥ה מִשְׁפָּ֖ט וּצְדָקָ֑ה עֲלֵיהֶ֖ם ה֥וּא יִֽחְיֶֽה׃
NIV1984And if a wicked man turns away from his wickedness and does what is just and right, he will live by doing so.
TNIVAnd if the wicked turn away from their wickedness and do what is just and right, they will live by doing so.
NIV2011And if a wicked person turns away from their wickedness and does what is just and right, they will live by doing so.
Compared to NIV1984And if a wicked manperson turns away from histheir wickedness and does what is just and right, hethey will live by doing so.
Compared to TNIVAnd if thea wicked turnperson turns away from their wickedness and dodoes what is just and right, they will live by doing so.

Ezekiel 33:20

OutcomeNew text in NIV2011
BHSוַאֲמַרְתֶּ֕ם לֹ֥א יִתָּכֵ֖ן דֶּ֣רֶךְ אֲדֹנָ֑י אִ֧ישׁ כִּדְרָכָ֛יו אֶשְׁפּ֥וֹט אֶתְכֶ֖ם בֵּ֥ית יִשְׂרָאֵֽל׃
NIV1984Yet, O house of Israel, you say, 'The way of the Lord is not just.' But I will judge each of you according to his own ways."
TNIVYet you say, house of Israel, 'The way of the Lord is not just.' But I will judge each of you according to your own ways."
NIV2011Yet you Israelites say, 'The way of the Lord is not just.' But I will judge each of you according to your own ways."
Compared to NIV1984Yet, O house of Israel, you Israelites say, 'The way of the Lord is not just.' But I will judge each of you according to hisyour own ways."
Compared to TNIVYet you say, houseIsraelites of Israelsay, 'The way of the Lord is not just.' But I will judge each of you according to your own ways."

Ezekiel 34:30

OutcomeNew text in NIV2011
BHSוְיָדְע֗וּ כִּ֣י אֲנִ֧י יְהוָ֛ה אֱלֹהֵיהֶ֖ם אִתָּ֑ם וְהֵ֗מָּה עַמִּי֙ בֵּ֣ית יִשְׂרָאֵ֔ל נְאֻ֖ם אֲדֹנָ֥י יְהוִֽה׃
NIV1984Then they will know that I, the LORD their God, am with them and that they, the house of Israel, are my people, declares the Sovereign LORD.
TNIVThen they will know that I, the LORD their God, am with them and that they, the house of Israel, are my people, declares the Sovereign LORD.
NIV2011Then they will know that I, the LORD their God, am with them and that they, the Israelites, are my people, declares the Sovereign LORD.
Compared to NIV1984Then they will know that I, the LORD their God, am with them and that they, the house of IsraelIsraelites, are my people, declares the Sovereign LORD.
Compared to TNIVThen they will know that I, the LORD their God, am with them and that they, the house of IsraelIsraelites, are my people, declares the Sovereign LORD.

Ezekiel 35:15

OutcomeNew text in NIV2011
BHSכְּשִׂמְחָ֨תְךָ֜ לְנַחְלַ֧ת בֵּֽית־ יִשְׂרָאֵ֛ל עַ֥ל אֲשֶׁר־ שָׁמֵ֖מָה כֵּ֣ן אֶעֱשֶׂה־ לָּ֑ךְ שְׁמָמָ֨ה תִֽהְיֶ֤ה הַר־ שֵׂעִיר֙ וְכָל־ אֱד֣וֹם כֻּלָּ֔הּ וְיָדְע֖וּ כִּֽי־ אֲנִ֥י יְהוָֽה׃
NIV1984Because you rejoiced when the inheritance of the house of Israel became desolate, that is how I will treat you. You will be desolate, O Mount Seir, you and all of Edom. Then they will know that I am the LORD.'"
TNIVBecause you rejoiced when the inheritance of the house of Israel became desolate, that is how I will treat you. You will be desolate, Mount Seir, you and all of Edom. Then they will know that I am the LORD.'"
NIV2011Because you rejoiced when the inheritance of Israel became desolate, that is how I will treat you. You will be desolate, Mount Seir, you and all of Edom. Then they will know that I am the LORD.'"
Compared to NIV1984Because you rejoiced when the inheritance of the house of Israel became desolate, that is how I will treat you. You will be desolate, O Mount Seir, you and all of Edom. Then they will know that I am the LORD.'"
Compared to TNIVBecause you rejoiced when the inheritance of the house of Israel became desolate, that is how I will treat you. You will be desolate, Mount Seir, you and all of Edom. Then they will know that I am the LORD.'"

Ezekiel 36:10

OutcomeNew text in NIV2011
BHSוְהִרְבֵּיתִ֤י עֲלֵיכֶם֙ אָדָ֔ם כָּל־ בֵּ֥ית יִשְׂרָאֵ֖ל כֻּלֹּ֑ה וְנֹֽשְׁבוּ֙ הֶֽעָרִ֔ים וְהֶחֳרָב֖וֹת תִּבָּנֶֽינָה׃
NIV1984and I will multiply the number of people upon you, even the whole house of Israel. The towns will be inhabited and the ruins rebuilt.
TNIVand I will multiply the number of people living on you, even the whole house of Israel. The towns will be inhabited and the ruins rebuilt.
NIV2011and I will cause many people to live on you--yes, all of Israel. The towns will be inhabited and the ruins rebuilt.
Compared to NIV1984and I will multiplycause themany numberpeople ofto peoplelive uponon you--yes, even the whole houseall of Israel. The towns will be inhabited and the ruins rebuilt.
Compared to TNIVand I will multiplycause themany number of people livingto live on you--yes, even the whole houseall of Israel. The towns will be inhabited and the ruins rebuilt.

Ezekiel 36:13

OutcomeNew text in NIV2011
BHSכֹּ֤ה אָמַר֙ אֲדֹנָ֣י יְהוִ֔ה יַ֚עַן אֹמְרִ֣ים לָכֶ֔ם אֹכֶ֥לֶת אָדָ֖ם וּמְשַׁכֶּ֥לֶת הָיִֽית׃
NIV1984"'This is what the Sovereign LORD says: Because people say to you, "You devour men and deprive your nation of its children,"
TNIV"'This is what the Sovereign LORD says: Because some say to you, "You devour your people and deprive your nation of its children,"
NIV2011"'This is what the Sovereign LORD says: Because some say to you, "You devour people and deprive your nation of its children,"
Compared to NIV1984"'This is what the Sovereign LORD says: Because peoplesome say to you, "You devour menpeople and deprive your nation of its children,"
Compared to TNIV"'This is what the Sovereign LORD says: Because some say to you, "You devour your people and deprive your nation of its children,"

Ezekiel 36:21

OutcomeNew text in NIV2011
BHSס וָאֶחְמֹ֖ל עַל־ שֵׁ֣ם קָדְשִׁ֑י אֲשֶׁ֤ר חִלְּל֙וּהוּ֙ בֵּ֣ית יִשְׂרָאֵ֔ל בַּגּוֹיִ֖ם אֲשֶׁר־ בָּ֥אוּ שָֽׁמָּה׃
NIV1984I had concern for my holy name, which the house of Israel profaned among the nations where they had gone.
TNIVI had concern for my holy name, which the house of Israel profaned among the nations where they had gone.
NIV2011I had concern for my holy name, which the people of Israel profaned among the nations where they had gone.
Compared to NIV1984I had concern for my holy name, which the housepeople of Israel profaned among the nations where they had gone.
Compared to TNIVI had concern for my holy name, which the housepeople of Israel profaned among the nations where they had gone.

Ezekiel 36:22

OutcomeNew text in NIV2011
BHSלָכֵ֞ן אֱמֹ֣ר לְבֵֽית־ יִשְׂרָאֵ֗ל כֹּ֤ה אָמַר֙ אֲדֹנָ֣י יְהוִ֔ה לֹ֧א לְמַעַנְכֶ֛ם אֲנִ֥י עֹשֶׂ֖ה בֵּ֣ית יִשְׂרָאֵ֑ל כִּ֤י אִם־ לְשֵׁם־ קָדְשִׁי֙ אֲשֶׁ֣ר חִלַּלְתֶּ֔ם בַּגּוֹיִ֖ם אֲשֶׁר־ בָּ֥אתֶם שָֽׁם׃
NIV1984"Therefore say to the house of Israel, 'This is what the Sovereign LORD says: It is not for your sake, O house of Israel, that I am going to do these things, but for the sake of my holy name, which you have profaned among the nations where you have gone.
TNIV"Therefore say to the house of Israel, 'This is what the Sovereign LORD says: It is not for your sake, house of Israel, that I am going to do these things, but for the sake of my holy name, which you have profaned among the nations where you have gone.
NIV2011"Therefore say to the Israelites, 'This is what the Sovereign LORD says: It is not for your sake, people of Israel, that I am going to do these things, but for the sake of my holy name, which you have profaned among the nations where you have gone.
Compared to NIV1984"Therefore say to the house of IsraelIsraelites, 'This is what the Sovereign LORD says: It is not for your sake, O housepeople of Israel, that I am going to do these things, but for the sake of my holy name, which you have profaned among the nations where you have gone.
Compared to TNIV"Therefore say to the house of IsraelIsraelites, 'This is what the Sovereign LORD says: It is not for your sake, housepeople of Israel, that I am going to do these things, but for the sake of my holy name, which you have profaned among the nations where you have gone.

Ezekiel 36:32

OutcomeNew text in NIV2011
BHSס לֹ֧א לְמַעַנְכֶ֣ם אֲנִֽי־ עֹשֶׂ֗ה נְאֻם֙ אֲדֹנָ֣י יְהוִ֔ה יִוָּדַ֖ע לָכֶ֑ם בּ֧וֹשׁוּ וְהִכָּלְמ֛וּ מִדַּרְכֵיכֶ֖ם בֵּ֥ית יִשְׂרָאֵֽל׃
NIV1984I want you to know that I am not doing this for your sake, declares the Sovereign LORD. Be ashamed and disgraced for your conduct, O house of Israel!
TNIVI want you to know that I am not doing this for your sake, declares the Sovereign LORD. Be ashamed and disgraced for your conduct, house of Israel!
NIV2011I want you to know that I am not doing this for your sake, declares the Sovereign LORD. Be ashamed and disgraced for your conduct, people of Israel!
Compared to NIV1984I want you to know that I am not doing this for your sake, declares the Sovereign LORD. Be ashamed and disgraced for your conduct, O housepeople of Israel!
Compared to TNIVI want you to know that I am not doing this for your sake, declares the Sovereign LORD. Be ashamed and disgraced for your conduct, housepeople of Israel!

Ezekiel 36:37

OutcomeNew text in NIV2011
BHSכֹּ֤ה אָמַר֙ אֲדֹנָ֣י יְהוִ֔ה ע֗וֹד זֹ֛את אִדָּרֵ֥שׁ לְבֵֽית־ יִשְׂרָאֵ֖ל לַעֲשׂ֣וֹת לָהֶ֑ם אַרְבֶּ֥ה אֹתָ֛ם כַּצֹּ֖אן אָדָֽם׃
NIV1984"This is what the Sovereign LORD says: Once again I will yield to the plea of the house of Israel and do this for them: I will make their people as numerous as sheep,
TNIV"This is what the Sovereign LORD says: Once again I will yield to the plea of the house of Israel and do this for them: I will make their people as numerous as sheep,
NIV2011"This is what the Sovereign LORD says: Once again I will yield to Israel's plea and do this for them: I will make their people as numerous as sheep,
Compared to NIV1984"This is what the Sovereign LORD says: Once again I will yield to theIsrael's plea of the house of Israel and do this for them: I will make their people as numerous as sheep,
Compared to TNIV"This is what the Sovereign LORD says: Once again I will yield to theIsrael's plea of the house of Israel and do this for them: I will make their people as numerous as sheep,

Ezekiel 37:11

OutcomeNew text in NIV2011
BHSוַיֹּאמֶר֮ אֵלַי֒ בֶּן־ אָדָ֕ם הָעֲצָמ֣וֹת הָאֵ֔לֶּה כָּל־ בֵּ֥ית יִשְׂרָאֵ֖ל הֵ֑מָּה הִנֵּ֣ה אֹמְרִ֗ים יָבְשׁ֧וּ עַצְמוֹתֵ֛ינוּ וְאָבְדָ֥ה תִקְוָתֵ֖נוּ נִגְזַ֥רְנוּ לָֽנוּ׃
NIV1984Then he said to me: "Son of man, these bones are the whole house of Israel. They say, 'Our bones are dried up and our hope is gone; we are cut off.'
TNIVThen he said to me: "Son of man, these bones are the whole house of Israel. They say, 'Our bones are dried up and our hope is gone; we are cut off.'
NIV2011Then he said to me: "Son of man, these bones are the people of Israel. They say, 'Our bones are dried up and our hope is gone; we are cut off.'
Compared to NIV1984Then he said to me: "Son of man, these bones are the whole housepeople of Israel. They say, 'Our bones are dried up and our hope is gone; we are cut off.'
Compared to TNIVThen he said to me: "Son of man, these bones are the whole housepeople of Israel. They say, 'Our bones are dried up and our hope is gone; we are cut off.'

Ezekiel 37:16

OutcomeNew text in NIV2011
BHSוְאַתָּ֣ה בֶן־ אָדָ֗ם קַח־ לְךָ֙ עֵ֣ץ אֶחָ֔ד וּכְתֹ֤ב עָלָיו֙ לִֽיהוּדָ֔ה וְלִבְנֵ֥י יִשְׂרָאֵ֖ל וּלְקַח֙ עֵ֣ץ אֶחָ֔ד וּכְת֣וֹב עָלָ֗יו לְיוֹסֵף֙ עֵ֣ץ אֶפְרַ֔יִם וְכָל־ בֵּ֥ית יִשְׂרָאֵ֖ל
NIV1984"Son of man, take a stick of wood and write on it, 'Belonging to Judah and the Israelites associated with him.' Then take another stick of wood, and write on it, 'Ephraim's stick, belonging to Joseph and all the house of Israel associated with him.'
TNIV"Son of man, take a stick of wood and write on it, 'Belonging to Judah and the Israelites associated with him.' Then take another stick of wood, and write on it, 'Belonging to Joseph (that is, to Ephraim) and all the house of Israel associated with him.'
NIV2011"Son of man, take a stick of wood and write on it, 'Belonging to Judah and the Israelites associated with him.' Then take another stick of wood, and write on it, 'Belonging to Joseph (that is, to Ephraim) and all the Israelites associated with him.'
Compared to NIV1984"Son of man, take a stick of wood and write on it, 'Belonging to Judah and the Israelites associated with him.' Then take another stick of wood, and write on it, 'Ephraim'sBelonging stick, belonging to Joseph (that is, to Ephraim) and all the house of IsraelIsraelites associated with him.'
Compared to TNIV"Son of man, take a stick of wood and write on it, 'Belonging to Judah and the Israelites associated with him.' Then take another stick of wood, and write on it, 'Belonging to Joseph (that is, to Ephraim) and all the house of IsraelIsraelites associated with him.'

Ezekiel 39:12

OutcomeNew text in NIV2011
BHSוּקְבָרוּם֙ בֵּ֣ית יִשְׂרָאֵ֔ל לְמַ֖עַן טַהֵ֣ר אֶת־ הָאָ֑רֶץ שִׁבְעָ֖ה חֳדָשִֽׁים׃
NIV1984"'For seven months the house of Israel will be burying them in order to cleanse the land.
TNIV"'For seven months the house of Israel will be burying them in order to cleanse the land.
NIV2011"'For seven months the Israelites will be burying them in order to cleanse the land.
Compared to NIV1984"'For seven months the house of IsraelIsraelites will be burying them in order to cleanse the land.
Compared to TNIV"'For seven months the house of IsraelIsraelites will be burying them in order to cleanse the land.

Ezekiel 39:22

OutcomeNew text in NIV2011
BHSוְיָֽדְעוּ֙ בֵּ֣ית יִשְׂרָאֵ֔ל כִּ֛י אֲנִ֥י יְהוָ֖ה אֱלֹֽהֵיהֶ֑ם מִן־ הַיּ֥וֹם הַה֖וּא וָהָֽלְאָה׃
NIV1984From that day forward the house of Israel will know that I am the LORD their God.
TNIVFrom that day forward the house of Israel will know that I am the LORD their God.
NIV2011From that day forward the people of Israel will know that I am the LORD their God.
Compared to NIV1984From that day forward the housepeople of Israel will know that I am the LORD their God.
Compared to TNIVFrom that day forward the housepeople of Israel will know that I am the LORD their God.

Ezekiel 39:29

OutcomeNew text in NIV2011
BHSוְלֹֽא־ אַסְתִּ֥יר ע֛וֹד פָּנַ֖י מֵהֶ֑ם אֲשֶׁ֨ר שָׁפַ֤כְתִּי אֶת־ רוּחִי֙ עַל־ בֵּ֣ית יִשְׂרָאֵ֔ל נְאֻ֖ם אֲדֹנָ֥י יְהוִֽה׃
NIV1984I will no longer hide my face from them, for I will pour out my Spirit on the house of Israel, declares the Sovereign LORD."
TNIVI will no longer hide my face from them, for I will pour out my Spirit on the house of Israel, declares the Sovereign LORD."
NIV2011I will no longer hide my face from them, for I will pour out my Spirit on the people of Israel, declares the Sovereign LORD."
Compared to NIV1984I will no longer hide my face from them, for I will pour out my Spirit on the housepeople of Israel, declares the Sovereign LORD."
Compared to TNIVI will no longer hide my face from them, for I will pour out my Spirit on the housepeople of Israel, declares the Sovereign LORD."

Ezekiel 40:4

OutcomeNew text in NIV2011
BHSוַיְדַבֵּ֨ר אֵלַ֜י הָאִ֗ישׁ בֶּן־ אָדָ֡ם רְאֵ֣ה בְעֵינֶיךָ֩ וּבְאָזְנֶ֨יךָ שְּׁמָ֜ע וְשִׂ֣ים לִבְּךָ֗ לְכֹ֤ל אֲשֶׁר־ אֲנִי֙ מַרְאֶ֣ה אוֹתָ֔ךְ כִּ֛י לְמַ֥עַן הַרְאוֹתְכָ֖ה הֻבָ֣אתָה הֵ֑נָּה הַגֵּ֛ד אֶת־ כָּל־ אֲשֶׁר־ אַתָּ֥ה רֹאֶ֖ה לְבֵ֥ית יִשְׂרָאֵֽל׃
NIV1984The man said to me, "Son of man, look with your eyes and hear with your ears and pay attention to everything I am going to show you, for that is why you have been brought here. Tell the house of Israel everything you see."
TNIVThe man said to me, "Son of man, look carefully and listen closely and pay attention to everything I am going to show you, for that is why you have been brought here. Tell the house of Israel everything you see."
NIV2011The man said to me, "Son of man, look carefully and listen closely and pay attention to everything I am going to show you, for that is why you have been brought here. Tell the people of Israel everything you see."
Compared to NIV1984The man said to me, "Son of man, look withcarefully your eyes and hearlisten withclosely your ears and pay attention to everything I am going to show you, for that is why you have been brought here. Tell the housepeople of Israel everything you see."
Compared to TNIVThe man said to me, "Son of man, look carefully and listen closely and pay attention to everything I am going to show you, for that is why you have been brought here. Tell the housepeople of Israel everything you see."

Ezekiel 43:7

OutcomeNew text in NIV2011
BHSוַיֹּ֣אמֶר אֵלַ֗י בֶּן־ אָדָם֙ אֶת־ מְק֣וֹם כִּסְאִ֗י וְאֶת־ מְקוֹם֙ כַּפּ֣וֹת רַגְלַ֔י אֲשֶׁ֧ר אֶשְׁכָּן־ שָׁ֛ם בְּת֥וֹךְ בְּנֵֽי־ יִשְׂרָאֵ֖ל לְעוֹלָ֑ם וְלֹ֣א יְטַמְּא֣וּ ע֣וֹד בֵּֽית־ יִ֠שְׂרָאֵל שֵׁ֣ם קָדְשִׁ֞י הֵ֤מָּה וּמַלְכֵיהֶם֙ בִּזְנוּתָ֔ם וּבְפִגְרֵ֥י מַלְכֵיהֶ֖ם בָּמוֹתָֽם׃
NIV1984He said: "Son of man, this is the place of my throne and the place for the soles of my feet. This is where I will live among the Israelites forever. The house of Israel will never again defile my holy name--neither they nor their kings--by their prostitution and the lifeless idols of their kings at their high places.
TNIVHe said: "Son of man, this is the place of my throne and the place for the soles of my feet. This is where I will live among the Israelites forever. The house of Israel will never again defile my holy name--neither they nor their kings--by their prostitution and the funeral offerings for their kings at their death.
NIV2011He said: "Son of man, this is the place of my throne and the place for the soles of my feet. This is where I will live among the Israelites forever. The people of Israel will never again defile my holy name--neither they nor their kings--by their prostitution and the funeral offerings for their kings at their death.
Compared to NIV1984He said: "Son of man, this is the place of my throne and the place for the soles of my feet. This is where I will live among the Israelites forever. The housepeople of Israel will never again defile my holy name--neither they nor their kings--by their prostitution and the lifelessfuneral idolsofferings offor their kings at their high placesdeath.
Compared to TNIVHe said: "Son of man, this is the place of my throne and the place for the soles of my feet. This is where I will live among the Israelites forever. The housepeople of Israel will never again defile my holy name--neither they nor their kings--by their prostitution and the funeral offerings for their kings at their death.

Ezekiel 44:6

OutcomeNew text in NIV2011
BHSוְאָמַרְתָּ֤ אֶל־ מֶ֙רִי֙ אֶל־ בֵּ֣ית יִשְׂרָאֵ֔ל כֹּ֥ה אָמַ֖ר אֲדֹנָ֣י יְהוִ֑ה רַב־ לָכֶ֛ם מִֽכָּל־ תּוֹעֲבֽוֹתֵיכֶ֖ם בֵּ֥ית יִשְׂרָאֵֽל׃
NIV1984Say to the rebellious house of Israel, 'This is what the Sovereign LORD says: Enough of your detestable practices, O house of Israel!
TNIVSay to the rebellious house of Israel, 'This is what the Sovereign LORD says: Enough of your detestable practices, house of Israel!
NIV2011Say to rebellious Israel, 'This is what the Sovereign LORD says: Enough of your detestable practices, people of Israel!
Compared to NIV1984Say to the rebellious house of Israel, 'This is what the Sovereign LORD says: Enough of your detestable practices, O housepeople of Israel!
Compared to TNIVSay to the rebellious house of Israel, 'This is what the Sovereign LORD says: Enough of your detestable practices, housepeople of Israel!

Ezekiel 44:12

OutcomeNew text in NIV2011
BHSיַ֗עַן אֲשֶׁ֨ר יְשָׁרְת֤וּ אוֹתָם֙ לִפְנֵ֣י גִלּֽוּלֵיהֶ֔ם וְהָי֥וּ לְבֵֽית־ יִשְׂרָאֵ֖ל לְמִכְשׁ֣וֹל עָוֺ֑ן עַל־ כֵּן֩ נָשָׂ֨אתִי יָדִ֜י עֲלֵיהֶ֗ם נְאֻם֙ אֲדֹנָ֣י יְהוִ֔ה וְנָשְׂא֖וּ עֲוֺנָֽם׃
NIV1984But because they served them in the presence of their idols and made the house of Israel fall into sin, therefore I have sworn with uplifted hand that they must bear the consequences of their sin, declares the Sovereign LORD.
TNIVBut because they served them in the presence of their idols and made the house of Israel fall into sin, therefore I have sworn with uplifted hand that they must bear the consequences of their sin, declares the Sovereign LORD.
NIV2011But because they served them in the presence of their idols and made the people of Israel fall into sin, therefore I have sworn with uplifted hand that they must bear the consequences of their sin, declares the Sovereign LORD.
Compared to NIV1984But because they served them in the presence of their idols and made the housepeople of Israel fall into sin, therefore I have sworn with uplifted hand that they must bear the consequences of their sin, declares the Sovereign LORD.
Compared to TNIVBut because they served them in the presence of their idols and made the housepeople of Israel fall into sin, therefore I have sworn with uplifted hand that they must bear the consequences of their sin, declares the Sovereign LORD.

Ezekiel 45:6

OutcomeNew text in NIV2011
BHSוַאֲחֻזַּ֨ת הָעִ֜יר תִּתְּנ֗וּ חֲמֵ֤שֶׁת אֲלָפִים֙ רֹ֔חַב וְאֹ֗רֶךְ חֲמִשָּׁ֤ה וְעֶשְׂרִים֙ אֶ֔לֶף לְעֻמַּ֖ת תְּרוּמַ֣ת הַקֹּ֑דֶשׁ לְכָל־ בֵּ֥ית יִשְׂרָאֵ֖ל יִהְיֶֽה׃
NIV1984"'You are to give the city as its property an area 5,000 cubits wide and 25,000 cubits long, adjoining the sacred portion; it will belong to the whole house of Israel.
TNIV"'You are to give the city as its property an area 5,000 cubits wide and 25,000 cubits long, adjoining the sacred portion; it will belong to the whole house of Israel.
NIV2011"'You are to give the city as its property an area 5,000 cubits wide and 25,000 cubits long, adjoining the sacred portion; it will belong to all Israel.
Compared to NIV1984"'You are to give the city as its property an area 5,000 cubits wide and 25,000 cubits long, adjoining the sacred portion; it will belong to the whole house ofall Israel.
Compared to TNIV"'You are to give the city as its property an area 5,000 cubits wide and 25,000 cubits long, adjoining the sacred portion; it will belong to the whole house ofall Israel.

Ezekiel 45:8

OutcomeNew text in NIV2011
BHSס לָאָ֛רֶץ יִֽהְיֶה־ לּ֥וֹ לַֽאֲחֻזָּ֖ה בְּיִשְׂרָאֵ֑ל וְלֹא־ יוֹנ֨וּ ע֤וֹד נְשִׂיאַי֙ אֶת־ עַמִּ֔י וְהָאָ֛רֶץ יִתְּנ֥וּ לְבֵֽית־ יִשְׂרָאֵ֖ל לְשִׁבְטֵיהֶֽם׃
NIV1984This land will be his possession in Israel. And my princes will no longer oppress my people but will allow the house of Israel to possess the land according to their tribes.
TNIVThis land will be his possession in Israel. And my princes will no longer oppress my people but will allow the house of Israel to possess the land according to their tribes.
NIV2011This land will be his possession in Israel. And my princes will no longer oppress my people but will allow the people of Israel to possess the land according to their tribes.
Compared to NIV1984This land will be his possession in Israel. And my princes will no longer oppress my people but will allow the housepeople of Israel to possess the land according to their tribes.
Compared to TNIVThis land will be his possession in Israel. And my princes will no longer oppress my people but will allow the housepeople of Israel to possess the land according to their tribes.

Ezekiel 45:17

OutcomeNew text in NIV2011
BHSס וְעַֽל־ הַנָּשִׂ֣יא יִהְיֶ֗ה הָעוֹל֣וֹת וְהַמִּנְחָה֮ וְהַנֵּסֶךְ֒ בַּחַגִּ֤ים וּבֶחֳדָשִׁים֙ וּבַשַּׁבָּת֔וֹת בְּכָֽל־ מוֹעֲדֵ֖י בֵּ֣ית יִשְׂרָאֵ֑ל הֽוּא־ יַעֲשֶׂ֞ה אֶת־ הַחַטָּ֣את וְאֶת־ הַמִּנְחָ֗ה וְאֶת־ הָֽעוֹלָה֙ וְאֶת־ הַשְּׁלָמִ֔ים לְכַפֵּ֖ר בְּעַ֥ד בֵּֽית־ יִשְׂרָאֵֽל׃
NIV1984It will be the duty of the prince to provide the burnt offerings, grain offerings and drink offerings at the festivals, the New Moons and the Sabbaths--at all the appointed feasts of the house of Israel. He will provide the sin offerings, grain offerings, burnt offerings and fellowship offerings to make atonement for the house of Israel.
TNIVIt will be the duty of the prince to provide the burnt offerings, grain offerings and drink offerings at the festivals, the New Moons and the Sabbaths--at all the appointed festivals of the house of Israel. He will provide the sin offerings, grain offerings, burnt offerings and fellowship offerings to make atonement for the house of Israel.
NIV2011It will be the duty of the prince to provide the burnt offerings, grain offerings and drink offerings at the festivals, the New Moons and the Sabbaths--at all the appointed festivals of Israel. He will provide the sin offerings, grain offerings, burnt offerings and fellowship offerings to make atonement for the Israelites.
Compared to NIV1984It will be the duty of the prince to provide the burnt offerings, grain offerings and drink offerings at the festivals, the New Moons and the Sabbaths--at all the appointed feastsfestivals of the house of Israel. He will provide the sin offerings, grain offerings, burnt offerings and fellowship offerings to make atonement for the house of IsraelIsraelites.
Compared to TNIVIt will be the duty of the prince to provide the burnt offerings, grain offerings and drink offerings at the festivals, the New Moons and the Sabbaths--at all the appointed festivals of the house of Israel. He will provide the sin offerings, grain offerings, burnt offerings and fellowship offerings to make atonement for the house of IsraelIsraelites.

Ezekiel 46:9

OutcomeNew text in NIV2011
BHSוּבְב֨וֹא עַם־ הָאָ֜רֶץ לִפְנֵ֣י יְהוָה֮ בַּמּֽוֹעֲדִים֒ הַבָּ֡א דֶּרֶךְ־ שַׁ֨עַר צָפ֜וֹן לְהִֽשְׁתַּחֲוֺ֗ת יֵצֵא֙ דֶּרֶךְ־ שַׁ֣עַר נֶ֔גֶב וְהַבָּא֙ דֶּרֶךְ־ שַׁ֣עַר נֶ֔גֶב יֵצֵ֖א דֶּרֶךְ־ שַׁ֣עַר צָפ֑וֹנָה לֹ֣א יָשׁ֗וּב דֶּ֤רֶךְ הַשַּׁ֙עַר֙ אֲשֶׁר־ בָּ֣א ב֔וֹ כִּ֥י נִכְח֖וֹ
NIV1984"'When the people of the land come before the LORD at the appointed feasts, whoever enters by the north gate to worship is to go out the south gate; and whoever enters by the south gate is to go out the north gate. No one is to return through the gate by which he entered, but each is to go out the opposite gate.
TNIV"'When the people of the land come before the LORD at the appointed festivals, whoever enters by the north gate to worship is to go out the south gate; and whoever enters by the south gate is to go out the north gate. No one is to return through the gate by which he entered, but each is to go out the opposite gate.
NIV2011"'When the people of the land come before the LORD at the appointed festivals, whoever enters by the north gate to worship is to go out the south gate; and whoever enters by the south gate is to go out the north gate. No one is to return through the gate by which they entered, but each is to go out the opposite gate.
Compared to NIV1984"'When the people of the land come before the LORD at the appointed feastsfestivals, whoever enters by the north gate to worship is to go out the south gate; and whoever enters by the south gate is to go out the north gate. No one is to return through the gate by which hethey entered, but each is to go out the opposite gate.
Compared to TNIV"'When the people of the land come before the LORD at the appointed festivals, whoever enters by the north gate to worship is to go out the south gate; and whoever enters by the south gate is to go out the north gate. No one is to return through the gate by which hethey entered, but each is to go out the opposite gate.

Ezekiel 47:10

OutcomeNew text in NIV2011
BHSוְהָיָה֩ עָלָ֜יו דַּוָּגִ֗ים מֵעֵ֥ין גֶּ֙דִי֙ וְעַד־ עֵ֣ין עֶגְלַ֔יִם מִשְׁט֥וֹחַ לַֽחֲרָמִ֖ים יִהְי֑וּ לְמִינָה֙ תִּהְיֶ֣ה דְגָתָ֔ם כִּדְגַ֛ת הַיָּ֥ם הַגָּד֖וֹל רַבָּ֥ה מְאֹֽד׃
NIV1984Fishermen will stand along the shore; from En Gedi to En Eglaim there will be places for spreading nets. The fish will be of many kinds--like the fish of the Great Sea.
TNIVPeople will fish along the shore; from En Gedi to En Eglaim there will be places for spreading nets. The fish will be of many kinds--like the fish of the Mediterranean Sea.
NIV2011Fishermen will stand along the shore; from En Gedi to En Eglaim there will be places for spreading nets. The fish will be of many kinds--like the fish of the Mediterranean Sea.
Compared to NIV1984Fishermen will stand along the shore; from En Gedi to En Eglaim there will be places for spreading nets. The fish will be of many kinds--like the fish of the GreatMediterranean Sea.
Compared to TNIVPeopleFishermen will fishstand along the shore; from En Gedi to En Eglaim there will be places for spreading nets. The fish will be of many kinds--like the fish of the Mediterranean Sea.

Ezekiel 47:23

OutcomeNew text in NIV2011
BHSס וְהָיָ֣ה בַשֵּׁ֔בֶט אֲשֶׁר־ גָּ֥ר הַגֵּ֖ר אִתּ֑וֹ שָׁ֚ם תִּתְּנ֣וּ נַחֲלָת֔וֹ נְאֻ֖ם אֲדֹנָ֥י יְהוִֽה׃
NIV1984In whatever tribe the alien settles, there you are to give him his inheritance," declares the Sovereign LORD.
TNIVIn whatever tribe foreigners reside, there you are to give them their inheritance," declares the Sovereign LORD.
NIV2011In whatever tribe a foreigner resides, there you are to give them their inheritance," declares the Sovereign LORD.
Compared to NIV1984In whatever tribe thea alienforeigner settlesresides, there you are to give himthem histheir inheritance," declares the Sovereign LORD.
Compared to TNIVIn whatever tribe foreignersa resideforeigner resides, there you are to give them their inheritance," declares the Sovereign LORD.

Daniel 2:10

OutcomeNew text in NIV2011
BHSעֲנ֨וֹ קֳדָם־ מַלְכָּא֙ וְאָ֣מְרִ֔ין לָֽא־ אִיתַ֤י אֲנָשׁ֙ עַל־ יַבֶּשְׁתָּ֔א דִּ֚י מִלַּ֣ת מַלְכָּ֔א יוּכַ֖ל לְהַחֲוָיָ֑ה כָּל־ קֳבֵ֗ל דִּ֚י כָּל־ מֶ֙לֶךְ֙ רַ֣ב וְשַׁלִּ֔יט מִלָּ֤ה כִדְנָה֙ לָ֣א שְׁאֵ֔ל לְכָל־ חַרְטֹּ֖ם וְאָשַׁ֥ף וְכַשְׂדָּֽי׃
NIV1984The astrologers answered the king, "There is not a man on earth who can do what the king asks! No king, however great and mighty, has ever asked such a thing of any magician or enchanter or astrologer.
TNIVThe astrologers answered the king, "There is not a person on earth who can do what the king asks! No king, however great and mighty, has ever asked such a thing of any magician or enchanter or astrologer.
NIV2011The astrologers answered the king, "There is no one on earth who can do what the king asks! No king, however great and mighty, has ever asked such a thing of any magician or enchanter or astrologer.
Compared to NIV1984The astrologers answered the king, "There is notno a manone on earth who can do what the king asks! No king, however great and mighty, has ever asked such a thing of any magician or enchanter or astrologer.
Compared to TNIVThe astrologers answered the king, "There is notno a personone on earth who can do what the king asks! No king, however great and mighty, has ever asked such a thing of any magician or enchanter or astrologer.

Daniel 2:11

OutcomeNew text in NIV2011
BHSוּמִלְּתָ֨א דִֽי־ מַלְכָּ֤ה שָׁאֵל֙ יַקִּירָ֔ה וְאָחֳרָן֙ לָ֣א אִיתַ֔י דִּ֥י יְחַוִּנַּ֖הּ קֳדָ֣ם מַלְכָּ֑א לָהֵ֣ן אֱלָהִ֔ין דִּ֚י מְדָ֣רְה֔וֹן עִם־ בִּשְׂרָ֖א לָ֥א אִיתֽוֹהִי׃
NIV1984What the king asks is too difficult. No one can reveal it to the king except the gods, and they do not live among men."
TNIVWhat the king asks is too difficult. No one can reveal it to the king except the gods, and they do not live among human beings."
NIV2011What the king asks is too difficult. No one can reveal it to the king except the gods, and they do not live among humans."
Compared to NIV1984What the king asks is too difficult. No one can reveal it to the king except the gods, and they do not live among menhumans."
Compared to TNIVWhat the king asks is too difficult. No one can reveal it to the king except the gods, and they do not live among human beingshumans."

Daniel 2:38

OutcomeNew text in NIV2011
BHSוּבְכָל־ דִּ֣י בְּֽנֵי־ אֲ֠נָשָׁא חֵיוַ֨ת בָּרָ֤א וְעוֹף־ שְׁמַיָּא֙ יְהַ֣ב בִּידָ֔ךְ וְהַשְׁלְטָ֖ךְ בְּכָלְּה֑וֹן ה֔וּא9 רֵאשָׁ֖ה דִּ֥י דַהֲבָֽא׃
NIV1984in your hands he has placed mankind and the beasts of the field and the birds of the air. Wherever they live, he has made you ruler over them all. You are that head of gold.
TNIVin your hands he has placed all people everywhere and the beasts of the field and the birds in the sky. Wherever they live, he has made you ruler over them all. You are that head of gold.
NIV2011in your hands he has placed all mankind and the beasts of the field and the birds in the sky. Wherever they live, he has made you ruler over them all. You are that head of gold.
Compared to NIV1984in your hands he has placed all mankind and the beasts of the field and the birds ofin the airsky. Wherever they live, he has made you ruler over them all. You are that head of gold.
Compared to TNIVin your hands he has placed all people everywheremankind and the beasts of the field and the birds in the sky. Wherever they live, he has made you ruler over them all. You are that head of gold.

Daniel 3:17

OutcomeNew text in NIV2011
BHSהֵ֣ן אִיתַ֗י אֱלָהַ֙נָא֙ דִּֽי־ אֲנַ֣חְנָא פָֽלְחִ֔ין יָכִ֖ל לְשֵׁיזָבוּתַ֑נָא מִן־ אַתּ֨וּן נוּרָ֧א יָקִֽדְתָּ֛א וּמִן־ יְדָ֥ךְ מַלְכָּ֖א יְשֵׁיזִֽב׃
NIV1984If we are thrown into the blazing furnace, the God we serve is able to save us from it, and he will rescue us from your hand, O king.
TNIVIf the God we serve is able to deliver us, then he will deliver us from the blazing furnace and from Your Majesty's hand.
NIV2011If we are thrown into the blazing furnace, the God we serve is able to deliver us from it, and he will deliver us from Your Majesty's hand.
Compared to NIV1984If we are thrown into the blazing furnace, the God we serve is able to savedeliver us from it, and he will rescuedeliver us from yourYour hand, OMajesty's kinghand.
Compared to TNIVIf we are thrown into the blazing furnace, the God we serve is able to deliver us from it, thenand he will deliver us from the blazing furnace and from Your Majesty's hand.

Daniel 4:17

OutcomeNew text in NIV2011
BHSאִֽילָנָא֙ דִּ֣י חֲזַ֔יְתָ דִּ֥י רְבָ֖ה וּתְקִ֑ף וְרוּמֵהּ֙ יִמְטֵ֣א לִשְׁמַיָּ֔א וַחֲזוֹתֵ֖הּ לְכָל־ אַרְעָֽא׃
NIV1984"'The decision is announced by messengers, the holy ones declare the verdict, so that the living may know that the Most High is sovereign over the kingdoms of men and gives them to anyone he wishes and sets over them the lowliest of men.'
TNIV"'The decision is announced by messengers, the holy ones declare the verdict, so that the living may know that the Most High is sovereign over the kingdoms on earth and gives them to anyone he wishes and sets over them the lowliest of people.'
NIV2011"'The decision is announced by messengers, the holy ones declare the verdict, so that the living may know that the Most High is sovereign over all kingdoms on earth and gives them to anyone he wishes and sets over them the lowliest of people.'
Compared to NIV1984"'The decision is announced by messengers, the holy ones declare the verdict, so that the living may know that the Most High is sovereign over theall kingdoms ofon menearth and gives them to anyone he wishes and sets over them the lowliest of menpeople.'
Compared to TNIV"'The decision is announced by messengers, the holy ones declare the verdict, so that the living may know that the Most High is sovereign over theall kingdoms on earth and gives them to anyone he wishes and sets over them the lowliest of people.'

Daniel 4:25

OutcomeNew text in NIV2011
BHSכֹּ֣לָּא מְּטָ֔א עַל־ נְבוּכַדְנֶצַּ֖ר מַלְכָּֽא׃
NIV1984You will be driven away from people and will live with the wild animals; you will eat grass like cattle and be drenched with the dew of heaven. Seven times will pass by for you until you acknowledge that the Most High is sovereign over the kingdoms of men and gives them to anyone he wishes.
TNIVYou will be driven away from people and will live with the wild animals; you will eat grass like the ox and be drenched with the dew of heaven. Seven times will pass by for you until you acknowledge that the Most High is sovereign over the kingdoms on earth and gives them to anyone he wishes.
NIV2011You will be driven away from people and will live with the wild animals; you will eat grass like the ox and be drenched with the dew of heaven. Seven times will pass by for you until you acknowledge that the Most High is sovereign over all kingdoms on earth and gives them to anyone he wishes.
Compared to NIV1984You will be driven away from people and will live with the wild animals; you will eat grass like cattlethe ox and be drenched with the dew of heaven. Seven times will pass by for you until you acknowledge that the Most High is sovereign over theall kingdoms ofon menearth and gives them to anyone he wishes.
Compared to TNIVYou will be driven away from people and will live with the wild animals; you will eat grass like the ox and be drenched with the dew of heaven. Seven times will pass by for you until you acknowledge that the Most High is sovereign over theall kingdoms on earth and gives them to anyone he wishes.

Daniel 4:32

OutcomeNew text in NIV2011
BHSוְכָל־ אַרְעָא֙ כְּלָ֣ה חֲשִׁיבִ֔ין וּֽכְמִצְבְּיֵ֗הּ עָבֵד֙ בְּחֵ֣יל שְׁמַיָּ֔א אַרְעָ֑א וְלָ֤א אִיתַי֙ דִּֽי־ יְמַחֵ֣א בִידֵ֔הּ וְיֵ֥אמַר לֵ֖הּ מָ֥ה עֲבַֽדְתְּ׃
NIV1984You will be driven away from people and will live with the wild animals; you will eat grass like cattle. Seven times will pass by for you until you acknowledge that the Most High is sovereign over the kingdoms of men and gives them to anyone he wishes."
TNIVYou will be driven away from people and will live with the wild animals; you will eat grass like the ox. Seven times will pass by for you until you acknowledge that the Most High is sovereign over the kingdoms on earth and gives them to anyone he wishes."
NIV2011You will be driven away from people and will live with the wild animals; you will eat grass like the ox. Seven times will pass by for you until you acknowledge that the Most High is sovereign over all kingdoms on earth and gives them to anyone he wishes."
Compared to NIV1984You will be driven away from people and will live with the wild animals; you will eat grass like cattlethe ox. Seven times will pass by for you until you acknowledge that the Most High is sovereign over theall kingdoms ofon menearth and gives them to anyone he wishes."
Compared to TNIVYou will be driven away from people and will live with the wild animals; you will eat grass like the ox. Seven times will pass by for you until you acknowledge that the Most High is sovereign over theall kingdoms on earth and gives them to anyone he wishes."

Daniel 5:21

OutcomeNew text in NIV2011
BHSוּמִן־ בְּנֵי֩ אֲנָשָׁ֨א טְרִ֜יד וְלִבְבֵ֣הּ ׀ עִם־ חֵיוְתָ֣א וְעִם־ עֲרָֽדַיָּא֙ מְדוֹרֵ֔הּ עִשְׂבָּ֤א כְתוֹרִין֙ יְטַ֣עֲמוּנֵּ֔הּ וּמִטַּ֥ל שְׁמַיָּ֖א גִּשְׁמֵ֣הּ יִצְטַבַּ֑ע עַ֣ד דִּֽי־ יְדַ֗ע דִּֽי־ שַׁלִּ֞יט אֱלָהָ֤א בְּמַלְכ֣וּת אֲנָשָׁ֔א וּלְמַן־ דִּ֥י יִצְבֵּ֖ה יְהָקֵ֥ים
NIV1984He was driven away from people and given the mind of an animal; he lived with the wild donkeys and ate grass like cattle; and his body was drenched with the dew of heaven, until he acknowledged that the Most High God is sovereign over the kingdoms of men and sets over them anyone he wishes.
TNIVHe was driven away from people and given the mind of an animal; he lived with the wild donkeys and ate grass like the ox; and his body was drenched with the dew of heaven, until he acknowledged that the Most High God is sovereign over the kingdoms on earth and sets over them anyone he wishes.
NIV2011He was driven away from people and given the mind of an animal; he lived with the wild donkeys and ate grass like the ox; and his body was drenched with the dew of heaven, until he acknowledged that the Most High God is sovereign over all kingdoms on earth and sets over them anyone he wishes.
Compared to NIV1984He was driven away from people and given the mind of an animal; he lived with the wild donkeys and ate grass like cattlethe ox; and his body was drenched with the dew of heaven, until he acknowledged that the Most High God is sovereign over theall kingdoms ofon menearth and sets over them anyone he wishes.
Compared to TNIVHe was driven away from people and given the mind of an animal; he lived with the wild donkeys and ate grass like the ox; and his body was drenched with the dew of heaven, until he acknowledged that the Most High God is sovereign over theall kingdoms on earth and sets over them anyone he wishes.

Daniel 5:26

OutcomeNew text in NIV2011
BHSדְּנָ֖ה פְּשַֽׁר־ מִלְּתָ֑א מְנֵ֕א מְנָֽה־ אֱלָהָ֥א מַלְכוּתָ֖ךְ וְהַשְׁלְמַֽהּ׃
NIV1984"This is what these words mean: Mene: God has numbered the days of your reign and brought it to an end.
TNIV"This is what these words mean: Mene: God has numbered the days of your reign and brought it to an end.
NIV2011"Here is what these words mean: Mene: God has numbered the days of your reign and brought it to an end.
Compared to NIV1984"ThisHere is what these words mean: Mene: God has numbered the days of your reign and brought it to an end.
Compared to TNIV"ThisHere is what these words mean: Mene: God has numbered the days of your reign and brought it to an end.

Daniel 7:4

OutcomeNew text in NIV2011
BHSקַדְמָיְתָ֣א כְאַרְיֵ֔ה וְגַפִּ֥ין דִּֽי־ נְשַׁ֖ר לַ֑הּ חָזֵ֣ה הֲוֵ֡ית עַד֩ דִּי־ מְּרִ֨יטוּ גַפַּ֜יהּ וּנְטִ֣ילַת מִן־ אַרְעָ֗א וְעַל־ רַגְלַ֙יִן֙ כֶּאֱנָ֣שׁ הֳקִימַ֔ת וּלְבַ֥ב אֱנָ֖שׁ יְהִ֥יב לַֽהּ׃
NIV1984"The first was like a lion, and it had the wings of an eagle. I watched until its wings were torn off and it was lifted from the ground so that it stood on two feet like a man, and the heart of a man was given to it.
TNIV"The first was like a lion, and it had the wings of an eagle. I watched until its wings were torn off and it was lifted from the ground so that it stood on two feet like a human being, and a human mind was given to it.
NIV2011"The first was like a lion, and it had the wings of an eagle. I watched until its wings were torn off and it was lifted from the ground so that it stood on two feet like a human being, and the mind of a human was given to it.
Compared to NIV1984"The first was like a lion, and it had the wings of an eagle. I watched until its wings were torn off and it was lifted from the ground so that it stood on two feet like a manhuman being, and the heartmind of a manhuman was given to it.
Compared to TNIV"The first was like a lion, and it had the wings of an eagle. I watched until its wings were torn off and it was lifted from the ground so that it stood on two feet like a human being, and the mind of a human mind was given to it.

Daniel 8:24

OutcomeNew text in NIV2011
BHSוְעָצַ֤ם כֹּחוֹ֙ וְלֹ֣א בְכֹח֔וֹ וְנִפְלָא֥וֹת יַשְׁחִ֖ית וְהִצְלִ֣יחַ וְעָשָׂ֑ה וְהִשְׁחִ֥ית עֲצוּמִ֖ים וְעַם־ קְדֹשִֽׁים׃
NIV1984He will become very strong, but not by his own power. He will cause astounding devastation and will succeed in whatever he does. He will destroy the mighty men and the holy people.
TNIVHe will become very strong, but not by his own power. He will cause astounding devastation and will succeed in whatever he does. He will destroy the mighty warriors, the holy people.
NIV2011He will become very strong, but not by his own power. He will cause astounding devastation and will succeed in whatever he does. He will destroy those who are mighty, the holy people.
Compared to NIV1984He will become very strong, but not by his own power. He will cause astounding devastation and will succeed in whatever he does. He will destroy thethose mightywho menare and mighty, the holy people.
Compared to TNIVHe will become very strong, but not by his own power. He will cause astounding devastation and will succeed in whatever he does. He will destroy thethose mightywho warriorsare mighty, the holy people.

Daniel 9:7

OutcomeNew text in NIV2011
BHSלְךָ֤ אֲדֹנָי֙ הַצְּדָקָ֔ה וְלָ֛נוּ בֹּ֥שֶׁת הַפָּנִ֖ים כַּיּ֣וֹם הַזֶּ֑ה לְאִ֤ישׁ יְהוּדָה֙ וּלְיוֹשְׁבֵ֣י יְרֽוּשָׁלִַ֔ם וּֽלְכָל־ יִשְׂרָאֵ֞ל הַקְּרֹבִ֣ים וְהָרְחֹקִ֗ים בְּכָל־ הָֽאֲרָצוֹת֙ אֲשֶׁ֣ר הִדַּחְתָּ֣ם שָׁ֔ם בְּמַעֲלָ֖ם אֲשֶׁ֥ר מָֽעֲלוּ־ בָֽךְ׃
NIV1984"Lord, you are righteous, but this day we are covered with shame--the men of Judah and people of Jerusalem and all Israel, both near and far, in all the countries where you have scattered us because of our unfaithfulness to you.
TNIV"Lord, you are righteous, but this day we are covered with shame--the people of Judah and Jerusalem and all Israel, both near and far, in all the countries where you have scattered us because of our unfaithfulness to you.
NIV2011"Lord, you are righteous, but this day we are covered with shame--the people of Judah and the inhabitants of Jerusalem and all Israel, both near and far, in all the countries where you have scattered us because of our unfaithfulness to you.
Compared to NIV1984"Lord, you are righteous, but this day we are covered with shame--the menpeople of Judah and peoplethe inhabitants of Jerusalem and all Israel, both near and far, in all the countries where you have scattered us because of our unfaithfulness to you.
Compared to TNIV"Lord, you are righteous, but this day we are covered with shame--the people of Judah and the inhabitants of Jerusalem and all Israel, both near and far, in all the countries where you have scattered us because of our unfaithfulness to you.

Daniel 12:4

OutcomeNew text in NIV2011
BHSוְאַתָּ֣ה דָֽנִיֵּ֗אל סְתֹ֧ם הַדְּבָרִ֛ים וַחֲתֹ֥ם הַסֵּ֖פֶר עַד־ עֵ֣ת קֵ֑ץ יְשֹׁטְט֥וּ רַבִּ֖ים וְתִרְבֶּ֥ה הַדָּֽעַת׃
NIV1984But you, Daniel, close up and seal the words of the scroll until the time of the end. Many will go here and there to increase knowledge."
TNIVBut you, Daniel, close up and seal the words of the scroll until the time of the end. Many will go here and there to increase knowledge."
NIV2011But you, Daniel, roll up and seal the words of the scroll until the time of the end. Many will go here and there to increase knowledge."
Compared to NIV1984But you, Daniel, closeroll up and seal the words of the scroll until the time of the end. Many will go here and there to increase knowledge."
Compared to TNIVBut you, Daniel, closeroll up and seal the words of the scroll until the time of the end. Many will go here and there to increase knowledge."

Daniel 12:9

OutcomeNew text in NIV2011
BHSוַיֹּ֖אמֶר לֵ֣ךְ דָּנִיֵּ֑אל כִּֽי־ סְתֻמִ֧ים וַחֲתֻמִ֛ים הַדְּבָרִ֖ים עַד־ עֵ֥ת קֵֽץ׃
NIV1984He replied, "Go your way, Daniel, because the words are closed up and sealed until the time of the end.
TNIVHe replied, "Go your way, Daniel, because the words are closed up and sealed until the time of the end.
NIV2011He replied, "Go your way, Daniel, because the words are rolled up and sealed until the time of the end.
Compared to NIV1984He replied, "Go your way, Daniel, because the words are closedrolled up and sealed until the time of the end.
Compared to TNIVHe replied, "Go your way, Daniel, because the words are closedrolled up and sealed until the time of the end.

Hosea 1:6

OutcomeNew text in NIV2011
BHSוַתַּ֤הַר עוֹד֙ וַתֵּ֣לֶד בַּ֔ת וַיֹּ֣אמֶר ל֔וֹ קְרָ֥א שְׁמָ֖הּ לֹ֣א רֻחָ֑מָה כִּי֩ לֹ֨א אוֹסִ֜יף ע֗וֹד אֲרַחֵם֙ אֶת־ בֵּ֣ית יִשְׂרָאֵ֔ל כִּֽי־ נָשֹׂ֥א אֶשָּׂ֖א לָהֶֽם׃
NIV1984Gomer conceived again and gave birth to a daughter. Then the LORD said to Hosea, "Call her Lo-Ruhamah, for I will no longer show love to the house of Israel, that I should at all forgive them.
TNIVGomer conceived again and gave birth to a daughter. Then the LORD said to Hosea, "Call her Lo-Ruhamah (which means "not loved"), for I will no longer show love to the house of Israel, that I should at all forgive them.
NIV2011Gomer conceived again and gave birth to a daughter. Then the LORD said to Hosea, "Call her Lo-Ruhamah (which means "not loved"), for I will no longer show love to Israel, that I should at all forgive them.
Compared to NIV1984Gomer conceived again and gave birth to a daughter. Then the LORD said to Hosea, "Call her Lo-Ruhamah, (which means "not loved"), for I will no longer show love to the house of Israel, that I should at all forgive them.
Compared to TNIVGomer conceived again and gave birth to a daughter. Then the LORD said to Hosea, "Call her Lo-Ruhamah (which means "not loved"), for I will no longer show love to the house of Israel, that I should at all forgive them.

Hosea 1:7

OutcomeNew text in NIV2011
BHSוְאֶת־ בֵּ֤ית יְהוּדָה֙ אֲרַחֵ֔ם וְהֽוֹשַׁעְתִּ֖ים בַּיהוָ֣ה אֱלֹֽהֵיהֶ֑ם וְלֹ֣א אֽוֹשִׁיעֵ֗ם בְּקֶ֤שֶׁת וּבְחֶ֙רֶב֙ וּבְמִלְחָמָ֔ה בְּסוּסִ֖ים וּבְפָרָשִֽׁים׃
NIV1984Yet I will show love to the house of Judah; and I will save them--not by bow, sword or battle, or by horses and horsemen, but by the LORD their God."
TNIVYet I will show love to the house of Judah; and I will save them--not by bow, sword or battle, or by horses and horsemen, but by the LORD their God."
NIV2011Yet I will show love to Judah; and I will save them--not by bow, sword or battle, or by horses and horsemen, but I, the LORD their God, will save them."
Compared to NIV1984Yet I will show love to the house of Judah; and I will save them--not by bow, sword or battle, or by horses and horsemen, but by I, the LORD their God, will save them."
Compared to TNIVYet I will show love to the house of Judah; and I will save them--not by bow, sword or battle, or by horses and horsemen, but by I, the LORD their God, will save them."

Hosea 2:9

OutcomeNew text in NIV2011
BHSוְרִדְּפָ֤ה אֶת־ מְאַהֲבֶ֙יהָ֙ וְלֹֽא־ תַשִּׂ֣יג אֹתָ֔ם וּבִקְשָׁ֖תַם וְלֹ֣א תִמְצָ֑א וְאָמְרָ֗ה אֵלְכָ֤ה וְאָשׁ֙וּבָה֙ אֶל־ אִישִׁ֣י הָֽרִאשׁ֔וֹן כִּ֣י ט֥וֹב לִ֛י אָ֖ז מֵעָֽתָּה׃
NIV1984"Therefore I will take away my grain when it ripens, and my new wine when it is ready. I will take back my wool and my linen, intended to cover her nakedness.
TNIV"Therefore I will take away my grain when it ripens, and my new wine when it is ready. I will take back my wool and my linen, intended to cover her nakedness.
NIV2011"Therefore I will take away my grain when it ripens, and my new wine when it is ready. I will take back my wool and my linen, intended to cover her naked body.
Compared to NIV1984"Therefore I will take away my grain when it ripens, and my new wine when it is ready. I will take back my wool and my linen, intended to cover her nakednessnaked body.
Compared to TNIV"Therefore I will take away my grain when it ripens, and my new wine when it is ready. I will take back my wool and my linen, intended to cover her nakednessnaked body.

Hosea 3:1

OutcomeNew text in NIV2011
BHSוְהָאָ֣רֶץ תַּעֲנֶ֔ה אֶת־ הַדָּגָ֖ן וְאֶת־ הַתִּיר֣וֹשׁ וְאֶת־ הַיִּצְהָ֑ר וְהֵ֖ם יַעֲנ֥וּ אֶֽת־ יִזְרְעֶֽאל׃
NIV1984The LORD said to me, "Go, show your love to your wife again, though she is loved by another and is an adulteress. Love her as the LORD loves the Israelites, though they turn to other gods and love the sacred raisin cakes."
TNIVThe LORD said to me, "Go, show your love to your wife again, though she is loved by another and is an adulteress. Love her as the LORD loves the Israelites, though they turn to other gods and love the sacred raisin cakes."
NIV2011The LORD said to me, "Go, show your love to your wife again, though she is loved by another man and is an adulteress. Love her as the LORD loves the Israelites, though they turn to other gods and love the sacred raisin cakes."
Compared to NIV1984The LORD said to me, "Go, show your love to your wife again, though she is loved by another man and is an adulteress. Love her as the LORD loves the Israelites, though they turn to other gods and love the sacred raisin cakes."
Compared to TNIVThe LORD said to me, "Go, show your love to your wife again, though she is loved by another man and is an adulteress. Love her as the LORD loves the Israelites, though they turn to other gods and love the sacred raisin cakes."

Hosea 4:7

OutcomeNew text in NIV2011
BHSכְּרֻבָּ֖ם כֵּ֣ן חָֽטְאוּ־ לִ֑י כְּבוֹדָ֖ם בְּקָל֥וֹן אָמִֽיר׃
NIV1984The more the priests increased, the more they sinned against me; they exchanged their Glory for something disgraceful.
TNIVThe more the priests increased, the more they sinned against me; they exchanged their glorious God for something disgraceful.
NIV2011The more priests there were, the more they sinned against me; they exchanged their glorious God for something disgraceful.
Compared to NIV1984The more the priests increasedthere were, the more they sinned against me; they exchanged their Gloryglorious God for something disgraceful.
Compared to TNIVThe more the priests increasedthere were, the more they sinned against me; they exchanged their glorious God for something disgraceful.

Hosea 4:10

OutcomeNew text in NIV2011
BHSוְאָֽכְלוּ֙ וְלֹ֣א יִשְׂבָּ֔עוּ הִזְנ֖וּ וְלֹ֣א יִפְרֹ֑צוּ כִּֽי־ אֶת־ יְהוָ֥ה עָזְב֖וּ לִשְׁמֹֽר׃
NIV1984"They will eat but not have enough; they will engage in prostitution but not increase, because they have deserted the LORD to give themselves
TNIV"They will eat but not have enough; they will engage in prostitution but not increase, because they have deserted the LORD to give themselves
NIV2011"They will eat but not have enough; they will engage in prostitution but not flourish, because they have deserted the LORD to give themselves
Compared to NIV1984"They will eat but not have enough; they will engage in prostitution but not increaseflourish, because they have deserted the LORD to give themselves
Compared to TNIV"They will eat but not have enough; they will engage in prostitution but not increaseflourish, because they have deserted the LORD to give themselves

Hosea 4:12

OutcomeNew text in NIV2011
BHSעַמִּי֙ בְּעֵצ֣וֹ יִשְׁאָ֔ל וּמַקְל֖וֹ יַגִּ֣יד ל֑וֹ כִּ֣י ר֤וּחַ זְנוּנִים֙ הִתְעָ֔ה וַיִּזְנ֖וּ מִתַּ֥חַת אֱלֹהֵיהֶֽם׃
NIV1984of my people. They consult a wooden idol and are answered by a stick of wood. A spirit of prostitution leads them astray; they are unfaithful to their God.
TNIVMy people consult a wooden idol and are answered by a stick of wood. A spirit of prostitution leads them astray; they are unfaithful to their God.
NIV2011My people consult a wooden idol, and a diviner's rod speaks to them. A spirit of prostitution leads them astray; they are unfaithful to their God.
Compared to NIV1984ofMy my people. They consult a wooden idol , and area answereddiviner's byrod aspeaks stickto of woodthem. A spirit of prostitution leads them astray; they are unfaithful to their God.
Compared to TNIVMy people consult a wooden idol , and area answereddiviner's byrod aspeaks stickto of woodthem. A spirit of prostitution leads them astray; they are unfaithful to their God.

Hosea 5:2

OutcomeNew text in NIV2011
BHSוְשַׁחֲטָ֥ה שֵׂטִ֖ים הֶעְמִ֑יקוּ וַאֲנִ֖י מוּסָ֥ר לְכֻלָּֽם׃
NIV1984The rebels are deep in slaughter. I will discipline all of them.
TNIVThe rebels are deep in slaughter. I will discipline all of them.
NIV2011The rebels are knee-deep in slaughter. I will discipline all of them.
Compared to NIV1984The rebels are knee-deep in slaughter. I will discipline all of them.
Compared to TNIVThe rebels are knee-deep in slaughter. I will discipline all of them.

Hosea 6:8

OutcomeNew text in NIV2011
BHSגִּלְעָ֕ד קִרְיַ֖ת פֹּ֣עֲלֵי אָ֑וֶן עֲקֻבָּ֖ה מִדָּֽם׃
NIV1984Gilead is a city of wicked men, stained with footprints of blood.
TNIVGilead is a city of wicked people, stained with footprints of blood.
NIV2011Gilead is a city of evildoers, stained with footprints of blood.
Compared to NIV1984Gilead is a city of wicked menevildoers, stained with footprints of blood.
Compared to TNIVGilead is a city of wicked peopleevildoers, stained with footprints of blood.

Hosea 6:10

OutcomeNew text in NIV2011
BHSבְּבֵית֙ יִשְׂרָאֵ֔ל רָאִ֖יתִי שָׁ֚ם זְנ֣וּת לְאֶפְרַ֔יִם נִטְמָ֖א יִשְׂרָאֵֽל׃
NIV1984I have seen a horrible thing in the house of Israel. There Ephraim is given to prostitution and Israel is defiled.
TNIVI have seen a horrible thing in the house of Israel. There Ephraim is given to prostitution and Israel is defiled.
NIV2011I have seen a horrible thing in Israel: There Ephraim is given to prostitution, Israel is defiled.
Compared to NIV1984I have seen a horrible thing in the house of Israel. : There Ephraim is given to prostitution and , Israel is defiled.
Compared to TNIVI have seen a horrible thing in the house of Israel. : There Ephraim is given to prostitution and , Israel is defiled.

Hosea 9:5

OutcomeNew text in NIV2011
BHSמַֽה־ תַּעֲשׂ֖וּ לְי֣וֹם מוֹעֵ֑ד וּלְי֖וֹם חַג־ יְהוָֽה׃
NIV1984What will you do on the day of your appointed feasts, on the festival days of the LORD?
TNIVWhat will you do on the day of your appointed festivals, on the festal days of the LORD?
NIV2011What will you do on the day of your appointed festivals, on the feast days of the LORD?
Compared to NIV1984What will you do on the day of your appointed feastsfestivals, on the festivalfeast days of the LORD?
Compared to TNIVWhat will you do on the day of your appointed festivals, on the festalfeast days of the LORD?

Hosea 9:7

OutcomeNew text in NIV2011
BHSבָּ֣אוּ ׀ יְמֵ֣י הַפְּקֻדָּ֗ה בָּ֚אוּ יְמֵ֣י הַשִׁלֻּ֔ם1 יֵדְע֖וּ יִשְׂרָאֵ֑ל אֱוִ֣יל הַנָּבִ֗יא מְשֻׁגָּע֙ אִ֣ישׁ הָר֔וּחַ עַ֚ל רֹ֣ב עֲוֺנְךָ֔ וְרַבָּ֖ה מַשְׂטֵמָֽה׃
NIV1984The days of punishment are coming, the days of reckoning are at hand. Let Israel know this. Because your sins are so many and your hostility so great, the prophet is considered a fool, the inspired man a maniac.
TNIVThe days of punishment are coming, the days of reckoning are at hand. Let Israel know this. Because your sins are so many and your hostility so great, the prophet is considered a fool, anyone who is inspired a maniac.
NIV2011The days of punishment are coming, the days of reckoning are at hand. Let Israel know this. Because your sins are so many and your hostility so great, the prophet is considered a fool, the inspired person a maniac.
Compared to NIV1984The days of punishment are coming, the days of reckoning are at hand. Let Israel know this. Because your sins are so many and your hostility so great, the prophet is considered a fool, the inspired manperson a maniac.
Compared to TNIVThe days of punishment are coming, the days of reckoning are at hand. Let Israel know this. Because your sins are so many and your hostility so great, the prophet is considered a fool, anyonethe who is inspired person a maniac.

Hosea 10:12

OutcomeNew text in NIV2011
BHSזִרְע֨וּ לָכֶ֤ם לִצְדָקָה֙ קִצְר֣וּ לְפִי־ חֶ֔סֶד נִ֥ירוּ לָכֶ֖ם נִ֑יר וְעֵת֙ לִדְר֣וֹשׁ אֶת־ יְהוָ֔ה עַד־ יָב֕וֹא וְיֹרֶ֥ה צֶ֖דֶק לָכֶֽם׃
NIV1984Sow for yourselves righteousness, reap the fruit of unfailing love, and break up your unplowed ground; for it is time to seek the LORD, until he comes and showers righteousness on you.
TNIVSow for yourselves righteousness, reap the fruit of unfailing love, and break up your unplowed ground; for it is time to seek the LORD, until he comes and showers his righteousness on you.
NIV2011Sow righteousness for yourselves, reap the fruit of unfailing love, and break up your unplowed ground; for it is time to seek the LORD, until he comes and showers his righteousness on you.
Compared to NIV1984Sow righteousness for yourselves righteousness, reap the fruit of unfailing love, and break up your unplowed ground; for it is time to seek the LORD, until he comes and showers his righteousness on you.
Compared to TNIVSow righteousness for yourselves righteousness, reap the fruit of unfailing love, and break up your unplowed ground; for it is time to seek the LORD, until he comes and showers his righteousness on you.

Hosea 11:6

OutcomeNew text in NIV2011
BHSוְחָלָ֥ה חֶ֙רֶב֙ בְּעָרָ֔יו וְכִלְּתָ֥ה בַדָּ֖יו וְאָכָ֑לָה מִֽמֹּעֲצ֖וֹתֵיהֶֽם׃
NIV1984Swords will flash in their cities, will destroy the bars of their gates and put an end to their plans.
TNIVSwords will flash in their cities, will destroy the bars of their gates and put an end to their plans.
NIV2011A sword will flash in their cities; it will devour their false prophets and put an end to their plans.
Compared to NIV1984SwordsA sword will flash in their cities, ; it will destroydevour the bars of their gatesfalse prophets and put an end to their plans.
Compared to TNIVSwordsA sword will flash in their cities, ; it will destroydevour the bars of their gatesfalse prophets and put an end to their plans.

Hosea 11:9

OutcomeNew text in NIV2011
BHSלֹ֤א אֶֽעֱשֶׂה֙ חֲר֣וֹן אַפִּ֔י לֹ֥א אָשׁ֖וּב לְשַׁחֵ֣ת אֶפְרָ֑יִם כִּ֣י אֵ֤ל אָֽנֹכִי֙ וְלֹא־ אִ֔ישׁ בְּקִרְבְּךָ֣ קָד֔וֹשׁ וְלֹ֥א אָב֖וֹא בְּעִֽיר׃
NIV1984I will not carry out my fierce anger, nor will I turn and devastate Ephraim. For I am God, and not man-- the Holy One among you. I will not come in wrath.
TNIVI will not carry out my fierce anger, nor will I devastate Ephraim again. For I am God, and not a human being-- the Holy One among you. I will not come against their cities.
NIV2011I will not carry out my fierce anger, nor will I devastate Ephraim again. For I am God, and not a man-- the Holy One among you. I will not come against their cities.
Compared to NIV1984I will not carry out my fierce anger, nor will I turn and devastate Ephraim again. For I am God, and not a man-- the Holy One among you. I will not come inagainst wraththeir cities.
Compared to TNIVI will not carry out my fierce anger, nor will I devastate Ephraim again. For I am God, and not a human beingman-- the Holy One among you. I will not come against their cities.

Hosea 11:11

OutcomeNew text in NIV2011
BHSס יֶחֶרְד֤וּ כְצִפּוֹר֙ מִמִּצְרַ֔יִם וּכְיוֹנָ֖ה מֵאֶ֣רֶץ אַשּׁ֑וּר וְהוֹשַׁבְתִּ֥ים עַל־ בָּתֵּיהֶ֖ם נְאֻם־ יְהוָֽה׃
NIV1984They will come trembling like birds from Egypt, like doves from Assyria. I will settle them in their homes," declares the LORD.
TNIVThey will come trembling like birds from Egypt, like doves from Assyria. I will settle them in their homes," declares the LORD.
NIV2011They will come from Egypt, trembling like sparrows, from Assyria, fluttering like doves. I will settle them in their homes," declares the LORD.
Compared to NIV1984They will come from Egypt, trembling like birds sparrows, from EgyptAssyria, fluttering like doves from Assyria. I will settle them in their homes," declares the LORD.
Compared to TNIVThey will come from Egypt, trembling like birds sparrows, from EgyptAssyria, fluttering like doves from Assyria. I will settle them in their homes," declares the LORD.

Hosea 11:12

OutcomeNew text in NIV2011
NIV1984Ephraim has surrounded me with lies, the house of Israel with deceit. And Judah is unruly against God, even against the faithful Holy One.
TNIVEphraim has surrounded me with lies, the house of Israel with deceit. And Judah is unruly against God, even against the faithful Holy One.
NIV2011Ephraim has surrounded me with lies, Israel with deceit. And Judah is unruly against God, even against the faithful Holy One.
Compared to NIV1984Ephraim has surrounded me with lies, the house of Israel with deceit. And Judah is unruly against God, even against the faithful Holy One.
Compared to TNIVEphraim has surrounded me with lies, the house of Israel with deceit. And Judah is unruly against God, even against the faithful Holy One.

Hosea 12:7

OutcomeNew text in NIV2011
BHSוְאַתָּ֖ה בֵּאלֹהֶ֣יךָ תָשׁ֑וּב חֶ֤סֶד וּמִשְׁפָּט֙ שְׁמֹ֔ר וְקַוֵּ֥ה אֶל־ אֱלֹהֶ֖יךָ תָּמִֽיד׃
NIV1984The merchant uses dishonest scales; he loves to defraud.
TNIVThe merchants use dishonest scales; they love to defraud.
NIV2011The merchant uses dishonest scales and loves to defraud.
Compared to NIV1984The merchant uses dishonest scales; he and loves to defraud.
Compared to TNIVThe merchantsmerchant useuses dishonest scales; they loveand loves to defraud.

Hosea 13:2

OutcomeNew text in NIV2011
BHSוְעַתָּ֣ה ׀ יוֹסִ֣פוּ לַחֲטֹ֗א וַיַּעְשׂ֣וּ לָהֶם֩ מַסֵּכָ֨ה מִכַּסְפָּ֤ם כִּתְבוּנָם֙ עֲצַבִּ֔ים מַעֲשֵׂ֥ה חָרָשִׁ֖ים כֻּלֹּ֑ה לָהֶם֙ הֵ֣ם אֹמְרִ֔ים זֹבְחֵ֣י אָדָ֔ם עֲגָלִ֖ים יִשָּׁקֽוּן׃
NIV1984Now they sin more and more; they make idols for themselves from their silver, cleverly fashioned images, all of them the work of craftsmen. It is said of these people, "They offer human sacrifice and kiss the calf-idols."
TNIVNow they sin more and more; they make idols for themselves from their silver, cleverly fashioned images, all of them the work of skilled hands. It is said of them, "They offer human sacrifices! They kiss calf-idols!"
NIV2011Now they sin more and more; they make idols for themselves from their silver, cleverly fashioned images, all of them the work of craftsmen. It is said of these people, "They offer human sacrifices! They kiss calf-idols!"
Compared to NIV1984Now they sin more and more; they make idols for themselves from their silver, cleverly fashioned images, all of them the work of craftsmen. It is said of these people, "They offer human sacrificesacrifices! They and kiss the calf-idols."!"
Compared to TNIVNow they sin more and more; they make idols for themselves from their silver, cleverly fashioned images, all of them the work of skilled handscraftsmen. It is said of themthese people, "They offer human sacrifices! They kiss calf-idols!"

Hosea 13:7

OutcomeNew text in NIV2011
BHSוָאֱהִ֥י לָהֶ֖ם כְּמוֹ־ שָׁ֑חַל כְּנָמֵ֖ר עַל־ דֶּ֥רֶךְ אָשֽׁוּר׃
NIV1984So I will come upon them like a lion, like a leopard I will lurk by the path.
TNIVSo I will come upon them like a lion, like a leopard I will lurk by the path.
NIV2011So I will be like a lion to them, like a leopard I will lurk by the path.
Compared to NIV1984So I will comebe upon them like a lion to them, like a leopard I will lurk by the path.
Compared to TNIVSo I will comebe upon them like a lion to them, like a leopard I will lurk by the path.

Hosea 13:13

OutcomeNew text in NIV2011
BHSחֶבְלֵ֥י יֽוֹלֵדָ֖ה יָבֹ֣אוּ ל֑וֹ הוּא־ בֵן֙ לֹ֣א חָכָ֔ם כִּֽי־ עֵ֥ת לֹֽא־ יַעֲמֹ֖ד בְּמִשְׁבַּ֥ר בָּנִֽים׃
NIV1984Pains as of a woman in childbirth come to him, but he is a child without wisdom; when the time arrives, he does not come to the opening of the womb.
TNIVPains as of a woman in childbirth come to him, but he is a child without wisdom; when the time arrives, he does not come to the opening of the womb.
NIV2011Pains as of a woman in childbirth come to him, but he is a child without wisdom; when the time arrives, he doesn't have the sense to come out of the womb.
Compared to NIV1984Pains as of a woman in childbirth come to him, but he is a child without wisdom; when the time arrives, he doesdoesn't nothave comethe sense to thecome openingout of the womb.
Compared to TNIVPains as of a woman in childbirth come to him, but he is a child without wisdom; when the time arrives, he doesdoesn't nothave comethe sense to thecome openingout of the womb.

Hosea 13:14

OutcomeNew text in NIV2011
BHSמִיַּ֤ד שְׁאוֹל֙ אֶפְדֵּ֔ם מִמָּ֖וֶת אֶגְאָלֵ֑ם אֱהִ֨י דְבָרֶיךָ֜ מָ֗וֶת אֱהִ֤י קָֽטָבְךָ֙ שְׁא֔וֹל נֹ֖חַם יִסָּתֵ֥ר מֵעֵינָֽי׃
NIV1984"I will ransom them from the power of the grave; I will redeem them from death. Where, O death, are your plagues? Where, O grave, is your destruction? "I will have no compassion,
TNIV"I will deliver them from the power of the grave; I will redeem them from death. Where, O death, are your plagues? Where, O grave, is your destruction? "I will have no compassion,
NIV2011"I will deliver this people from the power of the grave; I will redeem them from death. Where, O death, are your plagues? Where, O grave, is your destruction? "I will have no compassion,
Compared to NIV1984"I will ransomdeliver themthis people from the power of the grave; I will redeem them from death. Where, O death, are your plagues? Where, O grave, is your destruction? "I will have no compassion,
Compared to TNIV"I will deliver themthis people from the power of the grave; I will redeem them from death. Where, O death, are your plagues? Where, O grave, is your destruction? "I will have no compassion,

Joel 2:2

OutcomeNew text in NIV2011
BHSי֧וֹם חֹ֣שֶׁךְ וַאֲפֵלָ֗ה י֤וֹם עָנָן֙ וַעֲרָפֶ֔ל כְּשַׁ֖חַר פָּרֻ֣שׂ עַל־ הֶֽהָרִ֑ים עַ֚ם רַ֣ב וְעָצ֔וּם כָּמֹ֗הוּ לֹ֤א נִֽהְיָה֙ מִן־ הָ֣עוֹלָ֔ם וְאַֽחֲרָיו֙ לֹ֣א יוֹסֵ֔ף עַד־ שְׁנֵ֖י דּ֥וֹר וָדֽוֹר׃
NIV1984a day of darkness and gloom, a day of clouds and blackness. Like dawn spreading across the mountains a large and mighty army comes, such as never was of old nor ever will be in ages to come.
TNIVa day of darkness and gloom, a day of clouds and blackness. Like dawn spreading across the mountains a large and mighty army comes, such as never was of old nor ever will be in ages to come.
NIV2011a day of darkness and gloom, a day of clouds and blackness. Like dawn spreading across the mountains a large and mighty army comes, such as never was in ancient times nor ever will be in ages to come.
Compared to NIV1984a day of darkness and gloom, a day of clouds and blackness. Like dawn spreading across the mountains a large and mighty army comes, such as never was ofin oldancient times nor ever will be in ages to come.
Compared to TNIVa day of darkness and gloom, a day of clouds and blackness. Like dawn spreading across the mountains a large and mighty army comes, such as never was ofin oldancient times nor ever will be in ages to come.

Joel 2:23

OutcomeNew text in NIV2011
BHSוּבְנֵ֣י צִיּ֗וֹן גִּ֤ילוּ וְשִׂמְחוּ֙ בַּיהוָ֣ה אֱלֹֽהֵיכֶ֔ם כִּֽי־ נָתַ֥ן לָכֶ֛ם אֶת־ הַמּוֹרֶ֖ה לִצְדָקָ֑ה וַיּ֣וֹרֶד לָכֶ֗ם גֶּ֛שֶׁם מוֹרֶ֥ה וּמַלְק֖וֹשׁ בָּרִאשֽׁוֹן׃
NIV1984Be glad, O people of Zion, rejoice in the LORD your God, for he has given you the autumn rains in righteousness. He sends you abundant showers, both autumn and spring rains, as before.
TNIVBe glad, people of Zion, rejoice in the LORD your God, for he has given you the autumn rains in righteousness. He sends you abundant showers, both autumn and spring rains, as before.
NIV2011Be glad, people of Zion, rejoice in the LORD your God, for he has given you the autumn rains because he is faithful. He sends you abundant showers, both autumn and spring rains, as before.
Compared to NIV1984Be glad, O people of Zion, rejoice in the LORD your God, for he has given you the autumn rains inbecause righteousnesshe is faithful. He sends you abundant showers, both autumn and spring rains, as before.
Compared to TNIVBe glad, people of Zion, rejoice in the LORD your God, for he has given you the autumn rains inbecause righteousnesshe is faithful. He sends you abundant showers, both autumn and spring rains, as before.

Joel 3:2

OutcomeNew text in NIV2011
BHSוְקִבַּצְתִּי֙ אֶת־ כָּל־ הַגּוֹיִ֔ם וְה֣וֹרַדְתִּ֔ים אֶל־ עֵ֖מֶק יְהֽוֹשָׁפָ֑ט וְנִשְׁפַּטְתִּ֨י עִמָּ֜ם שָׁ֗ם עַל־ עַמִּ֨י וְנַחֲלָתִ֤י יִשְׂרָאֵל֙ אֲשֶׁ֣ר פִּזְּר֣וּ בַגּוֹיִ֔ם וְאֶת־ אַרְצִ֖י חִלֵּֽקוּ׃
NIV1984I will gather all nations and bring them down to the Valley of Jehoshaphat. There I will enter into judgment against them concerning my inheritance, my people Israel, for they scattered my people among the nations and divided up my land.
TNIVI will gather all nations and bring them down to the Valley of Jehoshaphat. There I will enter into judgment against them concerning my inheritance, my people Israel, for they scattered my people among the nations and divided up my land.
NIV2011I will gather all nations and bring them down to the Valley of Jehoshaphat. There I will put them on trial for what they did to my inheritance, my people Israel, because they scattered my people among the nations and divided up my land.
Compared to NIV1984I will gather all nations and bring them down to the Valley of Jehoshaphat. There I will enterput intothem judgmenton againsttrial themfor concerningwhat they did to my inheritance, my people Israel, forbecause they scattered my people among the nations and divided up my land.
Compared to TNIVI will gather all nations and bring them down to the Valley of Jehoshaphat. There I will enterput intothem judgmenton againsttrial themfor concerningwhat they did to my inheritance, my people Israel, forbecause they scattered my people among the nations and divided up my land.

Joel 3:3

OutcomeNew text in NIV2011
BHSוְאֶל־ עַמִּ֖י יַדּ֣וּ גוֹרָ֑ל וַיִּתְּנ֤וּ הַיֶּ֙לֶד֙ בַּזּוֹנָ֔ה וְהַיַּלְדָּ֛ה מָכְר֥וּ בַיַּ֖יִן וַיִּשְׁתּֽוּ׃
NIV1984They cast lots for my people and traded boys for prostitutes; they sold girls for wine that they might drink.
TNIVThey cast lots for my people and traded boys for prostitutes; they sold girls for wine that they might drink.
NIV2011They cast lots for my people and traded boys for prostitutes; they sold girls for wine to drink.
Compared to NIV1984They cast lots for my people and traded boys for prostitutes; they sold girls for wine that they mightto drink.
Compared to TNIVThey cast lots for my people and traded boys for prostitutes; they sold girls for wine that they mightto drink.

Joel 3:21

OutcomeNew text in NIV2011
BHSוְנִקֵּ֖יתִי דָּמָ֣ם לֹֽא־ נִקֵּ֑יתִי וַֽיהוָ֖ה שֹׁכֵ֥ן בְּצִיּֽוֹן׃
NIV1984Their bloodguilt, which I have not pardoned, I will pardon." The LORD dwells in Zion!
TNIVShall I leave their innocent blood unpunished? No, I will not." The LORD dwells in Zion!
NIV2011Shall I leave their innocent blood unavenged? No, I will not." The LORD dwells in Zion!
Compared to NIV1984TheirShall bloodguilt, which I haveleave nottheir pardonedinnocent blood unavenged? No, I will pardonnot." The LORD dwells in Zion!
Compared to TNIVShall I leave their innocent blood unpunishedunavenged? No, I will not." The LORD dwells in Zion!

Amos 1:3

OutcomeNew text in NIV2011
BHSכֹּ֚ה אָמַ֣ר יְהוָ֔ה עַל־ שְׁלֹשָׁה֙ פִּשְׁעֵ֣י דַמֶּ֔שֶׂק וְעַל־ אַרְבָּעָ֖ה לֹ֣א אֲשִׁיבֶ֑נּוּ עַל־ דּוּשָׁ֛ם בַּחֲרֻצ֥וֹת הַבַּרְזֶ֖ל אֶת־ הַגִּלְעָֽד׃
NIV1984This is what the LORD says: "For three sins of Damascus, even for four, I will not turn back my wrath. Because she threshed Gilead with sledges having iron teeth,
TNIVThis is what the LORD says: "For three sins of Damascus, even for four, I will not turn back my wrath. Because she threshed Gilead with sledges having iron teeth,
NIV2011This is what the LORD says: "For three sins of Damascus, even for four, I will not relent. Because she threshed Gilead with sledges having iron teeth,
Compared to NIV1984This is what the LORD says: "For three sins of Damascus, even for four, I will not turn back my wrathrelent. Because she threshed Gilead with sledges having iron teeth,
Compared to TNIVThis is what the LORD says: "For three sins of Damascus, even for four, I will not turn back my wrathrelent. Because she threshed Gilead with sledges having iron teeth,

Amos 1:6

OutcomeNew text in NIV2011
BHSכֹּ֚ה אָמַ֣ר יְהוָ֔ה עַל־ שְׁלֹשָׁה֙ פִּשְׁעֵ֣י עַזָּ֔ה וְעַל־ אַרְבָּעָ֖ה לֹ֣א אֲשִׁיבֶ֑נּוּ עַל־ הַגְלוֹתָ֛ם גָּל֥וּת שְׁלֵמָ֖ה לְהַסְגִּ֥יר לֶאֱדֽוֹם׃
NIV1984This is what the LORD says: "For three sins of Gaza, even for four, I will not turn back my wrath. Because she took captive whole communities and sold them to Edom,
TNIVThis is what the LORD says: "For three sins of Gaza, even for four, I will not turn back my wrath. Because she took captive whole communities and sold them to Edom,
NIV2011This is what the LORD says: "For three sins of Gaza, even for four, I will not relent. Because she took captive whole communities and sold them to Edom,
Compared to NIV1984This is what the LORD says: "For three sins of Gaza, even for four, I will not turn back my wrathrelent. Because she took captive whole communities and sold them to Edom,
Compared to TNIVThis is what the LORD says: "For three sins of Gaza, even for four, I will not turn back my wrathrelent. Because she took captive whole communities and sold them to Edom,

Amos 1:9

OutcomeNew text in NIV2011
BHSכֹּ֚ה אָמַ֣ר יְהוָ֔ה עַל־ שְׁלֹשָׁה֙ פִּשְׁעֵי־ צֹ֔ר וְעַל־ אַרְבָּעָ֖ה לֹ֣א אֲשִׁיבֶ֑נּוּ עַֽל־ הַסְגִּירָ֞ם גָּל֤וּת שְׁלֵמָה֙ לֶאֱד֔וֹם וְלֹ֥א זָכְר֖וּ בְּרִ֥ית אַחִֽים׃
NIV1984This is what the LORD says: "For three sins of Tyre, even for four, I will not turn back my wrath. Because she sold whole communities of captives to Edom, disregarding a treaty of brotherhood,
TNIVThis is what the LORD says: "For three sins of Tyre, even for four, I will not turn back my wrath. Because she sold whole communities of captives to Edom, disregarding a treaty of brotherhood,
NIV2011This is what the LORD says: "For three sins of Tyre, even for four, I will not relent. Because she sold whole communities of captives to Edom, disregarding a treaty of brotherhood,
Compared to NIV1984This is what the LORD says: "For three sins of Tyre, even for four, I will not turn back my wrathrelent. Because she sold whole communities of captives to Edom, disregarding a treaty of brotherhood,
Compared to TNIVThis is what the LORD says: "For three sins of Tyre, even for four, I will not turn back my wrathrelent. Because she sold whole communities of captives to Edom, disregarding a treaty of brotherhood,

Amos 1:11

OutcomeNew text in NIV2011
BHSכֹּ֚ה אָמַ֣ר יְהוָ֔ה עַל־ שְׁלֹשָׁה֙ פִּשְׁעֵ֣י אֱד֔וֹם וְעַל־ אַרְבָּעָ֖ה לֹ֣א אֲשִׁיבֶ֑נּוּ עַל־ רָדְפ֨וֹ בַחֶ֤רֶב אָחִיו֙ וְשִׁחֵ֣ת רַחֲמָ֔יו וַיִּטְרֹ֤ף לָעַד֙ אַפּ֔וֹ וְעֶבְרָת֖וֹ שְׁמָ֥רָה נֶֽצַח׃
NIV1984This is what the LORD says: "For three sins of Edom, even for four, I will not turn back my wrath. Because he pursued his brother with a sword, stifling all compassion, because his anger raged continually and his fury flamed unchecked,
TNIVThis is what the LORD says: "For three sins of Edom, even for four, I will not turn back my wrath. Because he pursued his brother with a sword and slaughtered the women of the land, because his anger raged continually and his fury flamed unchecked,
NIV2011This is what the LORD says: "For three sins of Edom, even for four, I will not relent. Because he pursued his brother with a sword and slaughtered the women of the land, because his anger raged continually and his fury flamed unchecked,
Compared to NIV1984This is what the LORD says: "For three sins of Edom, even for four, I will not turn back my wrathrelent. Because he pursued his brother with a sword, stifling alland compassionslaughtered the women of the land, because his anger raged continually and his fury flamed unchecked,
Compared to TNIVThis is what the LORD says: "For three sins of Edom, even for four, I will not turn back my wrathrelent. Because he pursued his brother with a sword and slaughtered the women of the land, because his anger raged continually and his fury flamed unchecked,

Amos 1:13

OutcomeNew text in NIV2011
BHSכֹּ֚ה אָמַ֣ר יְהוָ֔ה עַל־ שְׁלֹשָׁה֙ פִּשְׁעֵ֣י בְנֵֽי־ עַמּ֔וֹן וְעַל־ אַרְבָּעָ֖ה לֹ֣א אֲשִׁיבֶ֑נּוּ עַל־ בִּקְעָם֙ הָר֣וֹת הַגִּלְעָ֔ד לְמַ֖עַן הַרְחִ֥יב אֶת־ גְּבוּלָֽם׃
NIV1984This is what the LORD says: "For three sins of Ammon, even for four, I will not turn back my wrath. Because he ripped open the pregnant women of Gilead in order to extend his borders,
TNIVThis is what the LORD says: "For three sins of Ammon, even for four, I will not turn back my wrath. Because he ripped open the pregnant women of Gilead in order to extend his borders,
NIV2011This is what the LORD says: "For three sins of Ammon, even for four, I will not relent. Because he ripped open the pregnant women of Gilead in order to extend his borders,
Compared to NIV1984This is what the LORD says: "For three sins of Ammon, even for four, I will not turn back my wrathrelent. Because he ripped open the pregnant women of Gilead in order to extend his borders,
Compared to TNIVThis is what the LORD says: "For three sins of Ammon, even for four, I will not turn back my wrathrelent. Because he ripped open the pregnant women of Gilead in order to extend his borders,

Amos 2:1

OutcomeNew text in NIV2011
BHSכֹּ֚ה אָמַ֣ר יְהוָ֔ה עַל־ שְׁלֹשָׁה֙ פִּשְׁעֵ֣י מוֹאָ֔ב וְעַל־ אַרְבָּעָ֖ה לֹ֣א אֲשִׁיבֶ֑נּוּ עַל־ שָׂרְפ֛וֹ עַצְמ֥וֹת מֶֽלֶךְ־ אֱד֖וֹם לַשִּֽׂיד׃
NIV1984This is what the LORD says: "For three sins of Moab, even for four, I will not turn back my wrath. Because he burned, as if to lime, the bones of Edom's king,
TNIVThis is what the LORD says: "For three sins of Moab, even for four, I will not turn back my wrath. Because he burned to lime the bones of Edom's king,
NIV2011This is what the LORD says: "For three sins of Moab, even for four, I will not relent. Because he burned to ashes the bones of Edom's king,
Compared to NIV1984This is what the LORD says: "For three sins of Moab, even for four, I will not turn back my wrathrelent. Because he burned, as if to lime, ashes the bones of Edom's king,
Compared to TNIVThis is what the LORD says: "For three sins of Moab, even for four, I will not turn back my wrathrelent. Because he burned to limeashes the bones of Edom's king,

Amos 2:4

OutcomeNew text in NIV2011
BHSכֹּ֚ה אָמַ֣ר יְהוָ֔ה עַל־ שְׁלֹשָׁה֙ פִּשְׁעֵ֣י יְהוּדָ֔ה וְעַל־ אַרְבָּעָ֖ה לֹ֣א אֲשִׁיבֶ֑נּוּ עַֽל־ מָאֳסָ֞ם אֶת־ תּוֹרַ֣ת יְהוָ֗ה וְחֻקָּיו֙ לֹ֣א שָׁמָ֔רוּ וַיַּתְעוּם֙ כִּזְבֵיהֶ֔ם אֲשֶׁר־ הָלְכ֥וּ אֲבוֹתָ֖ם אַחֲרֵיהֶֽם׃
NIV1984This is what the LORD says: "For three sins of Judah, even for four, I will not turn back my wrath. Because they have rejected the law of the LORD and have not kept his decrees, because they have been led astray by false gods, the gods their ancestors followed,
TNIVThis is what the LORD says: "For three sins of Judah, even for four, I will not turn back my wrath. Because they have rejected the law of the LORD and have not kept his decrees, because they have been led astray by false gods, the gods their ancestors followed,
NIV2011This is what the LORD says: "For three sins of Judah, even for four, I will not relent. Because they have rejected the law of the LORD and have not kept his decrees, because they have been led astray by false gods, the gods their ancestors followed,
Compared to NIV1984This is what the LORD says: "For three sins of Judah, even for four, I will not turn back my wrathrelent. Because they have rejected the law of the LORD and have not kept his decrees, because they have been led astray by false gods, the gods their ancestors followed,
Compared to TNIVThis is what the LORD says: "For three sins of Judah, even for four, I will not turn back my wrathrelent. Because they have rejected the law of the LORD and have not kept his decrees, because they have been led astray by false gods, the gods their ancestors followed,

Amos 2:6

OutcomeNew text in NIV2011
BHSכֹּ֚ה אָמַ֣ר יְהוָ֔ה עַל־ שְׁלֹשָׁה֙ פִּשְׁעֵ֣י יִשְׂרָאֵ֔ל וְעַל־ אַרְבָּעָ֖ה לֹ֣א אֲשִׁיבֶ֑נּוּ עַל־ מִכְרָ֤ם בַּכֶּ֙סֶף֙ צַדִּ֔יק וְאֶבְי֖וֹן בַּעֲב֥וּר נַעֲלָֽיִם׃
NIV1984This is what the LORD says: "For three sins of Israel, even for four, I will not turn back my wrath. They sell the righteous for silver, and the needy for a pair of sandals.
TNIVThis is what the LORD says: "For three sins of Israel, even for four, I will not turn back my wrath. They sell the innocent for silver, and the needy for a pair of sandals.
NIV2011This is what the LORD says: "For three sins of Israel, even for four, I will not relent. They sell the innocent for silver, and the needy for a pair of sandals.
Compared to NIV1984This is what the LORD says: "For three sins of Israel, even for four, I will not turn back my wrathrelent. They sell the righteousinnocent for silver, and the needy for a pair of sandals.
Compared to TNIVThis is what the LORD says: "For three sins of Israel, even for four, I will not turn back my wrathrelent. They sell the innocent for silver, and the needy for a pair of sandals.

Amos 3:12

OutcomeNew text in NIV2011
BHSכֹּה֮ אָמַ֣ר יְהוָה֒ כַּאֲשֶׁר֩ יַצִּ֨יל הָרֹעֶ֜ה מִפִּ֧י הָאֲרִ֛י שְׁתֵּ֥י כְרָעַ֖יִם א֣וֹ בְדַל־ אֹ֑זֶן כֵּ֣ן יִנָּצְל֞וּ בְּנֵ֣י יִשְׂרָאֵ֗ל הַיֹּֽשְׁבִים֙ בְּשֹׁ֣מְר֔וֹן בִּפְאַ֥ת מִטָּ֖ה וּבִדְמֶ֥שֶׁק עָֽרֶשׂ׃
NIV1984This is what the LORD says: "As a shepherd saves from the lion's mouth only two leg bones or a piece of an ear, so will the Israelites be saved, those who sit in Samaria on the edge of their beds and in Damascus on their couches."
TNIVThis is what the LORD says: "As a shepherd saves from the lion's mouth only two leg bones or a piece of an ear, so will the Israelites be saved, those who sit in Samaria on the edge of their beds and in Damascus on their couches."
NIV2011This is what the LORD says: "As a shepherd rescues from the lion's mouth only two leg bones or a piece of an ear, so will the Israelites living in Samaria be rescued, with only the head of a bed and a piece of fabric from a couch."
Compared to NIV1984This is what the LORD says: "As a shepherd savesrescues from the lion's mouth only two leg bones or a piece of an ear, so will the Israelites beliving saved, those who sit in Samaria onbe rescued, with only the edgehead of theira bedsbed and ina Damascuspiece onof theirfabric couchesfrom a couch."
Compared to TNIVThis is what the LORD says: "As a shepherd savesrescues from the lion's mouth only two leg bones or a piece of an ear, so will the Israelites beliving saved, those who sit in Samaria onbe rescued, with only the edgehead of theira bedsbed and ina Damascuspiece onof theirfabric couchesfrom a couch."

Amos 3:13

OutcomeNew text in NIV2011
BHSשִׁמְע֥וּ וְהָעִ֖ידוּ בְּבֵ֣ית יַֽעֲקֹ֑ב נְאֻם־ אֲדֹנָ֥י יְהוִ֖ה אֱלֹהֵ֥י הַצְּבָאֽוֹת׃
NIV1984"Hear this and testify against the house of Jacob," declares the Lord, the LORD God Almighty.
TNIV"Hear this and testify against the house of Jacob," declares the Lord, the LORD God Almighty.
NIV2011"Hear this and testify against the descendants of Jacob," declares the Lord, the LORD God Almighty.
Compared to NIV1984"Hear this and testify against the housedescendants of Jacob," declares the Lord, the LORD God Almighty.
Compared to TNIV"Hear this and testify against the housedescendants of Jacob," declares the Lord, the LORD God Almighty.

Amos 4:13

OutcomeNew text in NIV2011
BHSס כִּ֡י הִנֵּה֩ יוֹצֵ֨ר הָרִ֜ים וּבֹרֵ֣א ר֗וּחַ וּמַגִּ֤יד לְאָדָם֙ מַה־ שֵּׂח֔וֹ עֹשֵׂ֥ה שַׁ֙חַר֙ עֵיפָ֔ה וְדֹרֵ֖ךְ עַל־ בָּ֣מֳתֵי אָ֑רֶץ יְהוָ֥ה אֱלֹהֵֽי־ צְבָא֖וֹת שְׁמֽוֹ׃
NIV1984He who forms the mountains, creates the wind, and reveals his thoughts to man, he who turns dawn to darkness, and treads the high places of the earth-- the LORD God Almighty is his name.
TNIVHe who forms the mountains, who creates the wind, and who reveals his thoughts to mortals, who turns dawn to darkness, and treads on the heights of the earth-- the LORD God Almighty is his name.
NIV2011He who forms the mountains, who creates the wind, and who reveals his thoughts to mankind, who turns dawn to darkness, and treads on the heights of the earth-- the LORD God Almighty is his name.
Compared to NIV1984He who forms the mountains, who creates the wind, and who reveals his thoughts to manmankind, he who turns dawn to darkness, and treads on the high placesheights of the earth-- the LORD God Almighty is his name.
Compared to TNIVHe who forms the mountains, who creates the wind, and who reveals his thoughts to mortalsmankind, who turns dawn to darkness, and treads on the heights of the earth-- the LORD God Almighty is his name.

Amos 5:1

OutcomeNew text in NIV2011
BHSשִׁמְע֞וּ אֶת־ הַדָּבָ֣ר הַזֶּ֗ה אֲשֶׁ֨ר אָנֹכִ֜י נֹשֵׂ֧א עֲלֵיכֶ֛ם קִינָ֖ה בֵּ֥ית יִשְׂרָאֵֽל׃
NIV1984Hear this word, O house of Israel, this lament I take up concerning you:
TNIVHear this word, house of Israel, this lament I take up concerning you:
NIV2011Hear this word, Israel, this lament I take up concerning you:
Compared to NIV1984Hear this word, O house of Israel, this lament I take up concerning you:
Compared to TNIVHear this word, house of Israel, this lament I take up concerning you:

Amos 5:3

OutcomeNew text in NIV2011
BHSס כִּ֣י כֹ֤ה אָמַר֙ אֲדֹנָ֣י יְהוִ֔ה הָעִ֛יר הַיֹּצֵ֥את אֶ֖לֶף תַּשְׁאִ֣יר מֵאָ֑ה וְהַיּוֹצֵ֥את מֵאָ֛ה תַּשְׁאִ֥יר עֲשָׂרָ֖ה לְבֵ֥ית יִשְׂרָאֵֽל׃
NIV1984This is what the Sovereign LORD says: "The city that marches out a thousand strong for Israel will have only a hundred left; the town that marches out a hundred strong will have only ten left."
TNIVThis is what the Sovereign LORD says to the house of Israel: "Your city that marches out a thousand strong will have only a hundred left; your town that marches out a hundred strong will have only ten left."
NIV2011This is what the Sovereign LORD says to Israel: "Your city that marches out a thousand strong will have only a hundred left; your town that marches out a hundred strong will have only ten left."
Compared to NIV1984This is what the Sovereign LORD says to Israel: "TheYour city that marches out a thousand strong for Israel will have only a hundred left; theyour town that marches out a hundred strong will have only ten left."
Compared to TNIVThis is what the Sovereign LORD says to the house of Israel: "Your city that marches out a thousand strong will have only a hundred left; your town that marches out a hundred strong will have only ten left."

Amos 5:4

OutcomeNew text in NIV2011
BHSכִּ֣י כֹ֥ה אָמַ֛ר יְהוָ֖ה לְבֵ֣ית יִשְׂרָאֵ֑ל דִּרְשׁ֖וּנִי וִֽחְיֽוּ׃
NIV1984This is what the LORD says to the house of Israel: "Seek me and live;
TNIVThis is what the LORD says to the house of Israel: "Seek me and live;
NIV2011This is what the LORD says to Israel: "Seek me and live;
Compared to NIV1984This is what the LORD says to the house of Israel: "Seek me and live;
Compared to TNIVThis is what the LORD says to the house of Israel: "Seek me and live;

Amos 5:6

OutcomeNew text in NIV2011
BHSדִּרְשׁ֥וּ אֶת־ יְהוָ֖ה וִֽחְי֑וּ פֶּן־ יִצְלַ֤ח כָּאֵשׁ֙ בֵּ֣ית יוֹסֵ֔ף וְאָכְלָ֥ה וְאֵין־ מְכַבֶּ֖ה לְבֵֽית־ אֵֽל׃
NIV1984Seek the LORD and live, or he will sweep through the house of Joseph like a fire; it will devour, and Bethel will have no one to quench it.
TNIVSeek the LORD and live, or he will sweep through the house of Joseph like a fire; it will devour them, and Bethel will have no one to quench it.
NIV2011Seek the LORD and live, or he will sweep through the tribes of Joseph like a fire; it will devour them, and Bethel will have no one to quench it.
Compared to NIV1984Seek the LORD and live, or he will sweep through the housetribes of Joseph like a fire; it will devour them, and Bethel will have no one to quench it.
Compared to TNIVSeek the LORD and live, or he will sweep through the housetribes of Joseph like a fire; it will devour them, and Bethel will have no one to quench it.

Amos 5:9

OutcomeNew text in NIV2011
BHSהַמַּבְלִ֥יג שֹׁ֖ד עַל־ עָ֑ז וְשֹׁ֖ד עַל־ מִבְצָ֥ר יָבֽוֹא׃
NIV1984he flashes destruction on the stronghold and brings the fortified city to ruin),
TNIVHe flashes destruction on the stronghold and brings the fortified city to ruin.
NIV2011With a blinding flash he destroys the stronghold and brings the fortified city to ruin.
Compared to NIV1984heWith flashesa destructionblinding onflash he destroys the stronghold and brings the fortified city to ruin),.
Compared to TNIVHeWith flashesa destructionblinding onflash he destroys the stronghold and brings the fortified city to ruin.

Amos 5:10

OutcomeNew text in NIV2011
BHSשָׂנְא֥וּ בַשַּׁ֖עַר מוֹכִ֑יחַ וְדֹבֵ֥ר תָּמִ֖ים יְתָעֵֽבוּ׃
NIV1984you hate the one who reproves in court and despise him who tells the truth.
TNIVThere are those who hate the one who reproves in court and detest the one who tells the truth.
NIV2011There are those who hate the one who upholds justice in court and detest the one who tells the truth.
Compared to NIV1984youThere are those who hate the one who reprovesupholds justice in court and despisedetest himthe one who tells the truth.
Compared to TNIVThere are those who hate the one who reprovesupholds justice in court and detest the one who tells the truth.

Amos 5:21

OutcomeNew text in NIV2011
BHSשָׂנֵ֥אתִי מָאַ֖סְתִּי חַגֵּיכֶ֑ם וְלֹ֥א אָרִ֖יחַ בְּעַצְּרֹֽתֵיכֶֽם׃
NIV1984"I hate, I despise your religious feasts; I cannot stand your assemblies.
TNIV"I hate, I despise your religious festivals; I cannot stand your assemblies.
NIV2011"I hate, I despise your religious festivals; your assemblies are a stench to me.
Compared to NIV1984"I hate, I despise your religious feastsfestivals; Iyour cannotassemblies standare youra assembliesstench to me.
Compared to TNIV"I hate, I despise your religious festivals; Iyour cannotassemblies standare youra assembliesstench to me.

Amos 5:25

OutcomeNew text in NIV2011
BHSהַזְּבָחִ֨ים וּמִנְחָ֜ה הִֽגַּשְׁתֶּם־ לִ֧י בַמִּדְבָּ֛ר אַרְבָּעִ֥ים שָׁנָ֖ה בֵּ֥ית יִשְׂרָאֵֽל׃
NIV1984"Did you bring me sacrifices and offerings forty years in the desert, O house of Israel?
TNIV"Did you bring me sacrifices and offerings forty years in the wilderness, house of Israel?
NIV2011"Did you bring me sacrifices and offerings forty years in the wilderness, people of Israel?
Compared to NIV1984"Did you bring me sacrifices and offerings forty years in the desertwilderness, O housepeople of Israel?
Compared to TNIV"Did you bring me sacrifices and offerings forty years in the wilderness, housepeople of Israel?

Amos 6:3

OutcomeNew text in NIV2011
BHSהַֽמְנַדִּ֖ים לְי֣וֹם רָ֑ע וַתַּגִּישׁ֖וּן שֶׁ֥בֶת חָמָֽס׃
NIV1984You put off the evil day and bring near a reign of terror.
TNIVYou put off the evil day and bring near a reign of terror.
NIV2011You put off the day of disaster and bring near a reign of terror.
Compared to NIV1984You put off the evil day of disaster and bring near a reign of terror.
Compared to TNIVYou put off the evil day of disaster and bring near a reign of terror.

Amos 6:4

OutcomeNew text in NIV2011
BHSהַשֹּֽׁכְבִים֙ עַל־ מִטּ֣וֹת שֵׁ֔ן וּסְרֻחִ֖ים עַל־ עַרְשׂוֹתָ֑ם וְאֹכְלִ֤ים כָּרִים֙ מִצֹּ֔אן וַעֲגָלִ֖ים מִתּ֥וֹךְ מַרְבֵּֽק׃
NIV1984You lie on beds inlaid with ivory and lounge on your couches. You dine on choice lambs and fattened calves.
TNIVYou lie on beds inlaid with ivory and lounge on your couches. You dine on choice lambs and fattened calves.
NIV2011You lie on beds adorned with ivory and lounge on your couches. You dine on choice lambs and fattened calves.
Compared to NIV1984You lie on beds inlaidadorned with ivory and lounge on your couches. You dine on choice lambs and fattened calves.
Compared to TNIVYou lie on beds inlaidadorned with ivory and lounge on your couches. You dine on choice lambs and fattened calves.

Amos 6:14

OutcomeNew text in NIV2011
BHSס כִּ֡י הִנְנִי֩ מֵקִ֨ים עֲלֵיכֶ֜ם בֵּ֣ית יִשְׂרָאֵ֗ל נְאֻם־ יְהוָ֛ה אֱלֹהֵ֥י הַצְּבָא֖וֹת גּ֑וֹי וְלָחֲצ֥וּ אֶתְכֶ֛ם מִלְּב֥וֹא חֲמָ֖ת עַד־ נַ֥חַל הָעֲרָבָֽה׃
NIV1984For the LORD God Almighty declares, "I will stir up a nation against you, O house of Israel, that will oppress you all the way from Lebo Hamath to the valley of the Arabah."
TNIVFor the LORD God Almighty declares, "I will stir up a nation against you, house of Israel, that will oppress you all the way from Lebo Hamath to the valley of the Arabah."
NIV2011For the LORD God Almighty declares, "I will stir up a nation against you, Israel, that will oppress you all the way from Lebo Hamath to the valley of the Arabah."
Compared to NIV1984For the LORD God Almighty declares, "I will stir up a nation against you, O house of Israel, that will oppress you all the way from Lebo Hamath to the valley of the Arabah."
Compared to TNIVFor the LORD God Almighty declares, "I will stir up a nation against you, house of Israel, that will oppress you all the way from Lebo Hamath to the valley of the Arabah."

Amos 7:14

OutcomeNew text in NIV2011
BHSוַיַּ֤עַן עָמוֹס֙ וַיֹּ֣אמֶר אֶל־ אֲמַצְיָ֔ה לֹא־ נָבִ֣יא אָנֹ֔כִי וְלֹ֥א בֶן־ נָבִ֖יא אָנֹ֑כִי כִּֽי־ בוֹקֵ֥ר אָנֹ֖כִי וּבוֹלֵ֥ס שִׁקְמִֽים׃
NIV1984Amos answered Amaziah, "I was neither a prophet nor a prophet's son, but I was a shepherd, and I also took care of sycamore-fig trees.
TNIVAmos answered Amaziah, "I was neither a prophet nor the disciple of a prophet, but I was a shepherd, and I also took care of sycamore-fig trees.
NIV2011Amos answered Amaziah, "I was neither a prophet nor the son of a prophet, but I was a shepherd, and I also took care of sycamore-fig trees.
Compared to NIV1984Amos answered Amaziah, "I was neither a prophet nor the son of a prophet's son, but I was a shepherd, and I also took care of sycamore-fig trees.
Compared to TNIVAmos answered Amaziah, "I was neither a prophet nor the discipleson of a prophet, but I was a shepherd, and I also took care of sycamore-fig trees.

Amos 7:16

OutcomeNew text in NIV2011
BHSוְעַתָּ֖ה שְׁמַ֣ע דְּבַר־ יְהוָ֑ה אַתָּ֣ה אֹמֵ֗ר לֹ֤א תִנָּבֵא֙ עַל־ יִשְׂרָאֵ֔ל וְלֹ֥א תַטִּ֖יף עַל־ בֵּ֥ית יִשְׂחָֽק׃
NIV1984Now then, hear the word of the LORD. You say, "'Do not prophesy against Israel, and stop preaching against the house of Isaac.'
TNIVNow then, hear the word of the LORD. You say, "'Do not prophesy against Israel, and stop preaching against the house of Isaac.'
NIV2011Now then, hear the word of the LORD. You say, "'Do not prophesy against Israel, and stop preaching against the descendants of Isaac.'
Compared to NIV1984Now then, hear the word of the LORD. You say, "'Do not prophesy against Israel, and stop preaching against the housedescendants of Isaac.'
Compared to TNIVNow then, hear the word of the LORD. You say, "'Do not prophesy against Israel, and stop preaching against the housedescendants of Isaac.'

Amos 9:4

OutcomeNew text in NIV2011
BHSוְאִם־ יֵלְכ֤וּ בַשְּׁבִי֙ לִפְנֵ֣י אֹֽיבֵיהֶ֔ם1 מִשָּׁ֛ם אֲצַוֶּ֥ה אֶת־ הַחֶ֖רֶב וַהֲרָגָ֑תַם וְשַׂמְתִּ֨י עֵינִ֧י עֲלֵיהֶ֛ם לְרָעָ֖ה וְלֹ֥א לְטוֹבָֽה׃
NIV1984Though they are driven into exile by their enemies, there I will command the sword to slay them. I will fix my eyes upon them for evil and not for good."
TNIVThough they are driven into exile by their enemies, there I will command the sword to slay them. "I will fix my eyes on them for evil and not for good."
NIV2011Though they are driven into exile by their enemies, there I will command the sword to slay them. "I will keep my eye on them for harm and not for good."
Compared to NIV1984Though they are driven into exile by their enemies, there I will command the sword to slay them. . "I will fixkeep my eyeseye uponon them for evilharm and not for good."
Compared to TNIVThough they are driven into exile by their enemies, there I will command the sword to slay them. "I will fixkeep my eyeseye on them for evilharm and not for good."

Amos 9:8

OutcomeNew text in NIV2011
BHSהִנֵּ֞ה עֵינֵ֣י ׀ אֲדֹנָ֣י יְהוִ֗ה בַּמַּמְלָכָה֙ הַֽחַטָּאָ֔ה וְהִשְׁמַדְתִּ֣י אֹתָ֔הּ מֵעַ֖ל פְּנֵ֣י הָאֲדָמָ֑ה אֶ֗פֶס כִּ֠י לֹ֣א הַשְׁמֵ֥יד אַשְׁמִ֛יד אֶת־ בֵּ֥ית יַעֲקֹ֖ב נְאֻם־ יְהוָֽה׃
NIV1984"Surely the eyes of the Sovereign LORD are on the sinful kingdom. I will destroy it from the face of the earth-- yet I will not totally destroy the house of Jacob," declares the LORD.
TNIV"Surely the eyes of the Sovereign LORD are on the sinful kingdom. I will destroy it from the face of the earth. Yet I will not totally destroy the house of Jacob," declares the LORD.
NIV2011"Surely the eyes of the Sovereign LORD are on the sinful kingdom. I will destroy it from the face of the earth. Yet I will not totally destroy the descendants of Jacob," declares the LORD.
Compared to NIV1984"Surely the eyes of the Sovereign LORD are on the sinful kingdom. I will destroy it from the face of the earth-- yet. Yet I will not totally destroy the housedescendants of Jacob," declares the LORD.
Compared to TNIV"Surely the eyes of the Sovereign LORD are on the sinful kingdom. I will destroy it from the face of the earth. Yet I will not totally destroy the housedescendants of Jacob," declares the LORD.

Amos 9:9

OutcomeNew text in NIV2011
BHSכִּֽי־ הִנֵּ֤ה אָֽנֹכִי֙ מְצַוֶּ֔ה וַהֲנִע֥וֹתִי בְכָֽל־ הַגּוֹיִ֖ם אֶת־ בֵּ֣ית יִשְׂרָאֵ֑ל כַּאֲשֶׁ֤ר יִנּ֙וֹעַ֙ בַּכְּבָרָ֔ה וְלֹֽא־ יִפּ֥וֹל1 צְר֖וֹר אָֽרֶץ׃
NIV1984"For I will give the command, and I will shake the house of Israel among all the nations as grain is shaken in a sieve, and not a pebble will reach the ground.
TNIV"For I will give the command, and I will shake the house of Israel among all the nations as grain is shaken in a sieve, and not a pebble will reach the ground.
NIV2011"For I will give the command, and I will shake the people of Israel among all the nations as grain is shaken in a sieve, and not a pebble will reach the ground.
Compared to NIV1984"For I will give the command, and I will shake the housepeople of Israel among all the nations as grain is shaken in a sieve, and not a pebble will reach the ground.
Compared to TNIV"For I will give the command, and I will shake the housepeople of Israel among all the nations as grain is shaken in a sieve, and not a pebble will reach the ground.

Amos 9:13

OutcomeNew text in NIV2011
BHSהִנֵּ֨ה יָמִ֤ים בָּאִים֙ נְאֻם־ יְהוָ֔ה וְנִגַּ֤שׁ חוֹרֵשׁ֙ בַּקֹּצֵ֔ר וְדֹרֵ֥ךְ עֲנָבִ֖ים בְּמֹשֵׁ֣ךְ הַזָּ֑רַע וְהִטִּ֤יפוּ הֶֽהָרִים֙ עָסִ֔יס וְכָל־ הַגְּבָע֖וֹת תִּתְמוֹגַֽגְנָה׃
NIV1984"The days are coming," declares the LORD, "when the reaper will be overtaken by the plowman and the planter by the one treading grapes. New wine will drip from the mountains and flow from all the hills.
TNIV"The days are coming," declares the LORD, "when the reaper will be overtaken by the one who plows and the planter by the one treading grapes. New wine will drip from the mountains and flow from all the hills,
NIV2011"The days are coming," declares the LORD, "when the reaper will be overtaken by the plowman and the planter by the one treading grapes. New wine will drip from the mountains and flow from all the hills,
Compared to NIV1984"The days are coming," declares the LORD, "when the reaper will be overtaken by the plowman and the planter by the one treading grapes. New wine will drip from the mountains and flow from all the hills.,
Compared to TNIV"The days are coming," declares the LORD, "when the reaper will be overtaken by the one who plowsplowman and the planter by the one treading grapes. New wine will drip from the mountains and flow from all the hills,

Obadiah 1:8

OutcomeNew text in NIV2011
BHSהֲל֛וֹא בַּיּ֥וֹם הַה֖וּא נְאֻם1 יְהוָ֑ה וְהַאֲבַדְתִּ֤י חֲכָמִים֙ מֵֽאֱד֔וֹם וּתְבוּנָ֖ה מֵהַ֥ר עֵשָֽׂו׃
NIV1984"In that day," declares the LORD, "will I not destroy the wise men of Edom, men of understanding in the mountains of Esau?
TNIV"In that day," declares the LORD, "will I not destroy the wise in Edom, people of understanding in the mountains of Esau?
NIV2011"In that day," declares the LORD, "will I not destroy the wise men of Edom, those of understanding in the mountains of Esau?
Compared to NIV1984"In that day," declares the LORD, "will I not destroy the wise men of Edom, menthose of understanding in the mountains of Esau?
Compared to TNIV"In that day," declares the LORD, "will I not destroy the wise inmen of Edom, peoplethose of understanding in the mountains of Esau?

Obadiah 1:17

OutcomeNew text in NIV2011
BHSוּבְהַ֥ר צִיּ֛וֹן תִּהְיֶ֥ה פְלֵיטָ֖ה וְהָ֣יָה קֹ֑דֶשׁ וְיָֽרְשׁוּ֙1 בֵּ֣ית יַֽעֲקֹ֔ב אֵ֖ת מוֹרָֽשֵׁיהֶם׃1
NIV1984But on Mount Zion will be deliverance; it will be holy, and the house of Jacob will possess its inheritance.
TNIVBut on Mount Zion will be deliverance; it will be holy, and the house of Jacob will possess its inheritance.
NIV2011But on Mount Zion will be deliverance; it will be holy, and Jacob will possess his inheritance.
Compared to NIV1984But on Mount Zion will be deliverance; it will be holy, and the house of Jacob will possess itshis inheritance.
Compared to TNIVBut on Mount Zion will be deliverance; it will be holy, and the house of Jacob will possess itshis inheritance.

Obadiah 1:18

OutcomeNew text in NIV2011
BHSוְהָיָה֩ בֵית־ יַעֲקֹ֨ב אֵ֜שׁ וּבֵ֧ית יוֹסֵ֣ף לֶהָבָ֗ה וּבֵ֤ית עֵשָׂו֙ לְקַ֔שׁ וְדָלְק֥וּ בָהֶ֖ם וַאֲכָל֑וּם וְלֹֽא־ יִֽהְיֶ֤ה3 שָׂרִיד֙ לְבֵ֣ית עֵשָׂ֔ו כִּ֥י יְהוָ֖ה דִּבֵּֽר׃
NIV1984The house of Jacob will be a fire and the house of Joseph a flame; the house of Esau will be stubble, and they will set it on fire and consume it. There will be no survivors from the house of Esau." The LORD has spoken.
TNIVThe house of Jacob will be a fire and the house of Joseph a flame; the house of Esau will be stubble, and they will set it on fire and consume it. There will be no survivors from the house of Esau." The LORD has spoken.
NIV2011Jacob will be a fire and Joseph a flame; Esau will be stubble, and they will set him on fire and destroy him. There will be no survivors from Esau." The LORD has spoken.
Compared to NIV1984The house of Jacob will be a fire and the house of Joseph a flame; the house of Esau will be stubble, and they will set ithim on fire and consumedestroy ithim. There will be no survivors from the house of Esau." The LORD has spoken.
Compared to TNIVThe house of Jacob will be a fire and the house of Joseph a flame; the house of Esau will be stubble, and they will set ithim on fire and consumedestroy ithim. There will be no survivors from the house of Esau." The LORD has spoken.

Jonah 2:3

OutcomeNew text in NIV2011
BHSוַיֹּ֗אמֶר קָ֠רָאתִי מִצָּ֥רָה לִ֛י אֶל־ יְהוָ֖ה וַֽיַּעֲנֵ֑נִי מִבֶּ֧טֶן שְׁא֛וֹל שִׁוַּ֖עְתִּי שָׁמַ֥עְתָּ קוֹלִֽי׃
NIV1984You hurled me into the deep, into the very heart of the seas, and the currents swirled about me; all your waves and breakers swept over me.
TNIVYou hurled me into the deep, into the very heart of the seas, and the currents swirled about me; all your waves and breakers swept over me.
NIV2011You hurled me into the depths, into the very heart of the seas, and the currents swirled about me; all your waves and breakers swept over me.
Compared to NIV1984You hurled me into the deepdepths, into the very heart of the seas, and the currents swirled about me; all your waves and breakers swept over me.
Compared to TNIVYou hurled me into the deepdepths, into the very heart of the seas, and the currents swirled about me; all your waves and breakers swept over me.

Jonah 2:8

OutcomeNew text in NIV2011
BHSבְּהִתְעַטֵּ֤ף עָלַי֙ נַפְשִׁ֔י אֶת־ יְהוָ֖ה זָכָ֑רְתִּי וַתָּב֤וֹא אֵלֶ֙יךָ֙ תְּפִלָּתִ֔י אֶל־ הֵיכַ֖ל קָדְשֶֽׁךָ׃
NIV1984"Those who cling to worthless idols forfeit the grace that could be theirs.
TNIV"Those who cling to worthless idols forfeit God's love for them.
NIV2011"Those who cling to worthless idols turn away from God's love for them.
Compared to NIV1984"Those who cling to worthless idols forfeitturn theaway gracefrom thatGod's couldlove befor theirsthem.
Compared to TNIV"Those who cling to worthless idols forfeitturn away from God's love for them.

Jonah 3:5

OutcomeNew text in NIV2011
BHSוַֽיַּאֲמִ֛ינוּ אַנְשֵׁ֥י נִֽינְוֵ֖ה בֵּֽאלֹהִ֑ים וַיִּקְרְאוּ־ צוֹם֙ וַיִּלְבְּשׁ֣וּ שַׂקִּ֔ים מִגְּדוֹלָ֖ם וְעַד־ קְטַנָּֽם׃
NIV1984The Ninevites believed God. They declared a fast, and all of them, from the greatest to the least, put on sackcloth.
TNIVThe Ninevites believed God. They declared a fast, and all of them, from the greatest to the least, put on sackcloth.
NIV2011The Ninevites believed God. A fast was proclaimed, and all of them, from the greatest to the least, put on sackcloth.
Compared to NIV1984The Ninevites believed God. TheyA declaredfast awas fastproclaimed, and all of them, from the greatest to the least, put on sackcloth.
Compared to TNIVThe Ninevites believed God. TheyA declaredfast awas fastproclaimed, and all of them, from the greatest to the least, put on sackcloth.

Jonah 3:6

OutcomeNew text in NIV2011
BHSוַיִּגַּ֤ע הַדָּבָר֙ אֶל־ מֶ֣לֶך1 נִֽינְוֵ֔ה וַיָּ֙קָם֙ מִכִּסְא֔וֹ וַיַּעֲבֵ֥ר אַדַּרְתּ֖וֹ מֵֽעָלָ֑יו וַיְכַ֣ס שַׂ֔ק וַיֵּ֖שֶׁב עַל־ הָאֵֽפֶר׃
NIV1984When the news reached the king of Nineveh, he rose from his throne, took off his royal robes, covered himself with sackcloth and sat down in the dust.
TNIVWhen the news reached the king of Nineveh, he rose from his throne, took off his royal robes, covered himself with sackcloth and sat down in the dust.
NIV2011When Jonah's warning reached the king of Nineveh, he rose from his throne, took off his royal robes, covered himself with sackcloth and sat down in the dust.
Compared to NIV1984When theJonah's newswarning reached the king of Nineveh, he rose from his throne, took off his royal robes, covered himself with sackcloth and sat down in the dust.
Compared to TNIVWhen theJonah's newswarning reached the king of Nineveh, he rose from his throne, took off his royal robes, covered himself with sackcloth and sat down in the dust.

Jonah 3:7

OutcomeNew text in NIV2011
BHSוַיַּזְעֵ֗ק וַיֹּ֙אמֶר֙ בְּנִֽינְוֵ֔ה מִטַּ֧עַם הַמֶּ֛לֶךְ וּגְדֹלָ֖יו לֵאמֹ֑ר הָאָדָ֨ם וְהַבְּהֵמָ֜ה הַבָּקָ֣ר וְהַצֹּ֗אן אַֽל־ יִטְעֲמוּ֙ מְא֔וּמָה אַ֨ל־ יִרְע֔וּ3 וּמַ֖יִם אַל־ יִשְׁתּֽוּ׃
NIV1984Then he issued a proclamation in Nineveh: "By the decree of the king and his nobles: Do not let any man or beast, herd or flock, taste anything; do not let them eat or drink.
TNIVThen he issued a proclamation in Nineveh: "By the decree of the king and his nobles: Do not let people or animals, herds or flocks, taste anything; do not let them eat or drink.
NIV2011This is the proclamation he issued in Nineveh: "By the decree of the king and his nobles: Do not let people or animals, herds or flocks, taste anything; do not let them eat or drink.
Compared to NIV1984ThenThis heis issuedthe a proclamation he issued in Nineveh: "By the decree of the king and his nobles: Do not let anypeople man or beastanimals, herdherds or flockflocks, taste anything; do not let them eat or drink.
Compared to TNIVThenThis heis issuedthe a proclamation he issued in Nineveh: "By the decree of the king and his nobles: Do not let people or animals, herds or flocks, taste anything; do not let them eat or drink.

Jonah 4:5

OutcomeNew text in NIV2011
BHSוַיֵּצֵ֤א יוֹנָה֙ מִן־ הָעִ֔יר וַיֵּ֖שֶׁב מִקֶּ֣דֶם לָעִ֑יר וַיַּעַשׂ֩ ל֨וֹ שָׁ֜ם סֻכָּ֗ה וַיֵּ֤שֶׁב תַּחְתֶּ֙יהָ֙ בַּצֵּ֔ל עַ֚ד אֲשֶׁ֣ר יִרְאֶ֔ה מַה־ יִּהְיֶ֖ה בָּעִֽיר׃
NIV1984Jonah went out and sat down at a place east of the city. There he made himself a shelter, sat in its shade and waited to see what would happen to the city.
TNIVJonah went out and sat down at a place east of the city. There he made himself a shelter, sat in its shade and waited to see what would happen to the city.
NIV2011Jonah had gone out and sat down at a place east of the city. There he made himself a shelter, sat in its shade and waited to see what would happen to the city.
Compared to NIV1984Jonah wenthad gone out and sat down at a place east of the city. There he made himself a shelter, sat in its shade and waited to see what would happen to the city.
Compared to TNIVJonah wenthad gone out and sat down at a place east of the city. There he made himself a shelter, sat in its shade and waited to see what would happen to the city.

Jonah 4:6

OutcomeNew text in NIV2011
BHSוַיְמַ֣ן יְהוָֽה־ אֱ֠לֹהִים קִיקָי֞וֹן וַיַּ֣עַל ׀ מֵעַ֣ל לְיוֹנָ֗ה לִֽהְי֥וֹת צֵל֙ עַל־ רֹאשׁ֔וֹ לְהַצִּ֥יל ל֖וֹ מֵרָֽעָת֑וֹ וַיִּשְׂמַ֥ח יוֹנָ֛ה עַל־ הַקִּֽיקָי֖וֹן שִׂמְחָ֥ה גְדוֹלָֽה׃
NIV1984Then the LORD God provided a vine and made it grow up over Jonah to give shade for his head to ease his discomfort, and Jonah was very happy about the vine.
TNIVThen the LORD God provided a gourd and made it grow up over Jonah to give shade for his head to ease his discomfort, and Jonah was very happy about the gourd.
NIV2011Then the LORD God provided a leafy plant and made it grow up over Jonah to give shade for his head to ease his discomfort, and Jonah was very happy about the plant.
Compared to NIV1984Then the LORD God provided a vineleafy plant and made it grow up over Jonah to give shade for his head to ease his discomfort, and Jonah was very happy about the vineplant.
Compared to TNIVThen the LORD God provided a gourdleafy plant and made it grow up over Jonah to give shade for his head to ease his discomfort, and Jonah was very happy about the gourdplant.

Jonah 4:7

OutcomeNew text in NIV2011
BHSוַיְמַ֤ן הָֽאֱלֹהִים֙ תּוֹלַ֔עַת בַּעֲל֥וֹת הַשַּׁ֖חַר לַֽמָּחֳרָ֑ת וַתַּ֥ךְ אֶת־ הַקִּֽיקָי֖וֹן וַיִּיבָֽשׁ׃
NIV1984But at dawn the next day God provided a worm, which chewed the vine so that it withered.
TNIVBut at dawn the next day God provided a worm, which chewed the gourd so that it withered.
NIV2011But at dawn the next day God provided a worm, which chewed the plant so that it withered.
Compared to NIV1984But at dawn the next day God provided a worm, which chewed the vineplant so that it withered.
Compared to TNIVBut at dawn the next day God provided a worm, which chewed the gourdplant so that it withered.

Jonah 4:9

OutcomeNew text in NIV2011
BHSוַיֹּ֤אמֶר אֱלֹהִים֙ אֶל־ יוֹנָ֔ה הַהֵיטֵ֥ב חָרָֽה־ לְךָ֖ עַל־ הַקִּֽיקָי֑וֹן וַיֹּ֕אמֶר הֵיטֵ֥ב חָֽרָה־ לִ֖י עַד־ מָֽוֶת׃
NIV1984But God said to Jonah, "Do you have a right to be angry about the vine?" "I do," he said. "I am angry enough to die."
TNIVBut God said to Jonah, "Is it right for you to be angry about the gourd?" "It is," he said. "And I'm so angry I wish I were dead."
NIV2011But God said to Jonah, "Is it right for you to be angry about the plant?" "It is," he said. "And I'm so angry I wish I were dead."
Compared to NIV1984But God said to Jonah, "DoIs youit haveright afor rightyou to be angry about the vineplant?" "IIt dois," he said. "And I'm amso angry enoughI towish dieI were dead."
Compared to TNIVBut God said to Jonah, "Is it right for you to be angry about the gourdplant?" "It is," he said. "And I'm so angry I wish I were dead."

Jonah 4:10

OutcomeNew text in NIV2011
BHSוַיֹּ֣אמֶר יְהוָ֔ה אַתָּ֥ה חַ֙סְתָּ֙ עַל־ הַקִּ֣יקָי֔וֹן אֲשֶׁ֛ר לֹא־ עָמַ֥לְתָּ בּ֖וֹ וְלֹ֣א גִדַּלְתּ֑וֹ שֶׁבִּן־ לַ֥יְלָה הָיָ֖ה וּבִן־ לַ֥יְלָה אָבָֽד׃
NIV1984But the LORD said, "You have been concerned about this vine, though you did not tend it or make it grow. It sprang up overnight and died overnight.
TNIVBut the LORD said, "You have been concerned about this gourd, though you did not tend it or make it grow. It sprang up overnight and died overnight.
NIV2011But the LORD said, "You have been concerned about this plant, though you did not tend it or make it grow. It sprang up overnight and died overnight.
Compared to NIV1984But the LORD said, "You have been concerned about this vineplant, though you did not tend it or make it grow. It sprang up overnight and died overnight.
Compared to TNIVBut the LORD said, "You have been concerned about this gourdplant, though you did not tend it or make it grow. It sprang up overnight and died overnight.

Jonah 4:11

OutcomeNew text in NIV2011
BHSוַֽאֲנִי֙ לֹ֣א אָח֔וּס עַל־ נִינְוֵ֖ה הָעִ֣יר הַגְּדוֹלָ֑ה אֲשֶׁ֣ר יֶשׁ־ בָּ֡הּ הַרְבֵּה֩ מִֽשְׁתֵּים־ עֶשְׂרֵ֨ה רִבּ֜וֹ אָדָ֗ם אֲשֶׁ֤ר לֹֽא־ יָדַע֙ בֵּין־ יְמִינ֣וֹ לִשְׂמֹאל֔וֹ וּבְהֵמָ֖ה רַבָּֽה׃
NIV1984But Nineveh has more than a hundred and twenty thousand people who cannot tell their right hand from their left, and many cattle as well. Should I not be concerned about that great city?"
TNIVAnd should I not have concern for the great city Nineveh, in which there are more than a hundred and twenty thousand people who cannot tell their right hand from their left--and also many animals?"
NIV2011And should I not have concern for the great city of Nineveh, in which there are more than a hundred and twenty thousand people who cannot tell their right hand from their left--and also many animals?"
Compared to NIV1984ButAnd should I not have concern for the great city of Nineveh, in haswhich there are more than a hundred and twenty thousand people who cannot tell their right hand from their left, --and also many cattle as well. Should I not be concerned about that great cityanimals?"
Compared to TNIVAnd should I not have concern for the great city of Nineveh, in which there are more than a hundred and twenty thousand people who cannot tell their right hand from their left--and also many animals?"

Micah 1:2

OutcomeNew text in NIV2011
BHSשִׁמְעוּ֙ עַמִּ֣ים כֻּלָּ֔ם הַקְשִׁ֖יבִי אֶ֣רֶץ וּמְלֹאָ֑הּ וִיהִי֩ אֲדֹנָ֨י יְהוִ֤ה בָּכֶם֙ לְעֵ֔ד אֲדֹנָ֖י מֵהֵיכַ֥ל קָדְשֽׁוֹ׃
NIV1984Hear, O peoples, all of you, listen, O earth and all who are in it, that the Sovereign LORD may witness against you, the Lord from his holy temple.
TNIVHear, you peoples, all of you, listen, earth and all who live in it, that the Sovereign LORD may witness against you, the Lord from his holy temple.
NIV2011Hear, you peoples, all of you, listen, earth and all who live in it, that the Sovereign LORD may bear witness against you, the Lord from his holy temple.
Compared to NIV1984Hear, Oyou peoples, all of you, listen, O earth and all who arelive in it, that the Sovereign LORD may bear witness against you, the Lord from his holy temple.
Compared to TNIVHear, you peoples, all of you, listen, earth and all who live in it, that the Sovereign LORD may bear witness against you, the Lord from his holy temple.

Micah 1:5

OutcomeNew text in NIV2011
BHSבְּפֶ֤שַׁע יַֽעֲקֹב֙ כָּל־ זֹ֔את וּבְחַטֹּ֖אות בֵּ֣ית יִשְׂרָאֵ֑ל מִֽי־ פֶ֣שַׁע יַעֲקֹ֗ב הֲלוֹא֙ שֹֽׁמְר֔וֹן וּמִי֙ בָּמ֣וֹת יְהוּדָ֔ה הֲל֖וֹא יְרוּשָׁלִָֽם׃
NIV1984All this is because of Jacob's transgression, because of the sins of the house of Israel. What is Jacob's transgression? Is it not Samaria? What is Judah's high place? Is it not Jerusalem?
TNIVAll this is because of Jacob's transgression, because of the sins of the house of Israel. What is Jacob's transgression? Is it not Samaria? What is Judah's high place? Is it not Jerusalem?
NIV2011All this is because of Jacob's transgression, because of the sins of the people of Israel. What is Jacob's transgression? Is it not Samaria? What is Judah's high place? Is it not Jerusalem?
Compared to NIV1984All this is because of Jacob's transgression, because of the sins of the housepeople of Israel. What is Jacob's transgression? Is it not Samaria? What is Judah's high place? Is it not Jerusalem?
Compared to TNIVAll this is because of Jacob's transgression, because of the sins of the housepeople of Israel. What is Jacob's transgression? Is it not Samaria? What is Judah's high place? Is it not Jerusalem?

Micah 1:9

OutcomeNew text in NIV2011
BHSכִּ֥י אֲנוּשָׁ֖ה מַכּוֹתֶ֑יהָ כִּי־ בָ֙אָה֙ עַד־ יְהוּדָ֔ה נָגַ֛ע עַד־ שַׁ֥עַר עַמִּ֖י עַד־ יְרוּשָׁלִָֽם׃
NIV1984For her wound is incurable; it has come to Judah. It has reached the very gate of my people, even to Jerusalem itself.
TNIVFor Samaria's wound is incurable; it has come to Judah. It has reached the very gate of my people, even to Jerusalem itself.
NIV2011For Samaria's plague is incurable; it has spread to Judah. It has reached the very gate of my people, even to Jerusalem itself.
Compared to NIV1984For herSamaria's woundplague is incurable; it has comespread to Judah. It has reached the very gate of my people, even to Jerusalem itself.
Compared to TNIVFor Samaria's woundplague is incurable; it has comespread to Judah. It has reached the very gate of my people, even to Jerusalem itself.

Micah 1:11

OutcomeNew text in NIV2011
BHSעִבְרִ֥י לָכֶ֛ם יוֹשֶׁ֥בֶת שָׁפִ֖יר עֶרְיָה־ בֹ֑שֶׁת לֹ֤א יָֽצְאָה֙ יוֹשֶׁ֣בֶת צַֽאֲנָ֔ן מִסְפַּד֙ בֵּ֣ית הָאֵ֔צֶל יִקַּ֥ח מִכֶּ֖ם עֶמְדָּתֽוֹ׃
NIV1984Pass on in nakedness and shame, you who live in Shaphir. Those who live in Zaanan will not come out. Beth Ezel is in mourning; its protection is taken from you.
TNIVPass on in nakedness and shame, you who live in Shaphir. Those who live in Zaanan will not come out. Beth Ezel is in mourning; its protection is taken from you.
NIV2011Pass by naked and in shame, you who live in Shaphir. Those who live in Zaanan will not come out. Beth Ezel is in mourning; it no longer protects you.
Compared to NIV1984Pass onby innaked nakedness and in shame, you who live in Shaphir. Those who live in Zaanan will not come out. Beth Ezel is in mourning; itsit protectionno islonger taken fromprotects you.
Compared to TNIVPass onby innaked nakedness and in shame, you who live in Shaphir. Those who live in Zaanan will not come out. Beth Ezel is in mourning; itsit protectionno islonger taken fromprotects you.

Micah 1:13

OutcomeNew text in NIV2011
BHSרְתֹ֧ם הַמֶּרְכָּבָ֛ה לָרֶ֖כֶשׁ יוֹשֶׁ֣בֶת לָכִ֑ישׁ רֵאשִׁ֨ית חַטָּ֥את הִיא֙ לְבַת־ צִיּ֔וֹן כִּי־ בָ֥ךְ נִמְצְא֖וּ פִּשְׁעֵ֥י יִשְׂרָאֵֽל׃
NIV1984You who live in Lachish, harness the team to the chariot. You were the beginning of sin to the Daughter of Zion, for the transgressions of Israel were found in you.
TNIVYou who live in Lachish, harness the team to the chariot. You were the beginning of sin to Daughter Zion, for the transgressions of Israel were found in you.
NIV2011You who live in Lachish, harness fast horses to the chariot. You are where the sin of Daughter Zion began, for the transgressions of Israel were found in you.
Compared to NIV1984You who live in Lachish, harness thefast teamhorses to the chariot. You wereare where the beginningsin of sin to the Daughter of Zion began, for the transgressions of Israel were found in you.
Compared to TNIVYou who live in Lachish, harness thefast teamhorses to the chariot. You wereare where the beginningsin of sin to Daughter Zion began, for the transgressions of Israel were found in you.

Micah 2:7

OutcomeNew text in NIV2011
BHSהֶאָמ֣וּר בֵּֽית־ יַעֲקֹ֗ב הֲקָצַר֙ ר֣וּחַ יְהוָ֔ה אִם־ אֵ֖לֶּה מַעֲלָלָ֑יו הֲל֤וֹא דְבָרַ֨י יֵיטִ֔יבוּ עִ֖ם הַיָּשָׁ֥ר הוֹלֵֽךְ׃
NIV1984Should it be said, O house of Jacob: "Is the Spirit of the LORD angry? Does he do such things?" "Do not my words do good to him whose ways are upright?
TNIVHouse of Jacob, should it be said, "Does the LORD become impatient? Does he do such things?" "Do not my words do good to those whose ways are upright?
NIV2011You descendants of Jacob, should it be said, "Does the LORD become impatient? Does he do such things?" "Do not my words do good to the one whose ways are upright?
Compared to NIV1984ShouldYou itdescendants be said, O house of Jacob: "Is, should theit Spiritbe ofsaid, "Does the LORD angrybecome impatient? Does he do such things?" "Do not my words do good to himthe one whose ways are upright?
Compared to TNIVHouseYou descendants of Jacob, should it be said, "Does the LORD become impatient? Does he do such things?" "Do not my words do good to thosethe one whose ways are upright?

Micah 2:11

OutcomeNew text in NIV2011
BHSלוּ־ אִ֞ישׁ הֹלֵ֥ךְ ר֙וּחַ֙ וָשֶׁ֣קֶר כִּזֵּ֔ב אַטִּ֣ף לְךָ֔ לַיַּ֖יִן וְלַשֵּׁכָ֑ר וְהָיָ֥ה מַטִּ֖יף הָעָ֥ם הַזֶּֽה׃
NIV1984If a liar and deceiver comes and says, 'I will prophesy for you plenty of wine and beer,' he would be just the prophet for this people!
TNIVIf liars and deceivers come and say, 'We will prophesy for you plenty of wine and beer,' they would be just the prophets for this people!
NIV2011If a liar and deceiver comes and says, 'I will prophesy for you plenty of wine and beer,' that would be just the prophet for this people!
Compared to NIV1984If a liar and deceiver comes and says, 'I will prophesy for you plenty of wine and beer,' hethat would be just the prophet for this people!
Compared to TNIVIf liarsa liar and deceiversdeceiver comecomes and saysays, 'WeI will prophesy for you plenty of wine and beer,' theythat would be just the prophetsprophet for this people!

Micah 2:13

OutcomeNew text in NIV2011
BHSעָלָ֤ה הַפֹּרֵץ֙ לִפְנֵיהֶ֔ם פָּֽרְצוּ֙ וַֽיַּעֲבֹ֔רוּ שַׁ֖עַר וַיֵּ֣צְאוּ ב֑וֹ וַיַּעֲבֹ֤ר מַלְכָּם֙ לִפְנֵיהֶ֔ם וַיהוָ֖ה בְּרֹאשָֽׁם׃
NIV1984One who breaks open the way will go up before them; they will break through the gate and go out. Their king will pass through before them, the LORD at their head."
TNIVOne who breaks open the way will go up before them; they will break through the gate and go out. Their King will pass through before them, the LORD at their head."
NIV2011The One who breaks open the way will go up before them; they will break through the gate and go out. Their King will pass through before them, the LORD at their head."
Compared to NIV1984The One who breaks open the way will go up before them; they will break through the gate and go out. Their kingKing will pass through before them, the LORD at their head."
Compared to TNIVThe One who breaks open the way will go up before them; they will break through the gate and go out. Their King will pass through before them, the LORD at their head."

Micah 3:1

OutcomeNew text in NIV2011
BHSוָאֹמַ֗ר שִׁמְעוּ־ נָא֙ רָאשֵׁ֣י יַעֲקֹ֔ב וּקְצִינֵ֖י בֵּ֣ית יִשְׂרָאֵ֑ל הֲל֣וֹא לָכֶ֔ם לָדַ֖עַת אֶת־ הַמִּשְׁפָּֽט׃
NIV1984Then I said, "Listen, you leaders of Jacob, you rulers of the house of Israel. Should you not know justice,
TNIVThen I said, "Listen, you leaders of Jacob, you rulers of the house of Israel. Should you not know justice,
NIV2011Then I said, "Listen, you leaders of Jacob, you rulers of Israel. Should you not embrace justice,
Compared to NIV1984Then I said, "Listen, you leaders of Jacob, you rulers of the house of Israel. Should you not knowembrace justice,
Compared to TNIVThen I said, "Listen, you leaders of Jacob, you rulers of the house of Israel. Should you not knowembrace justice,

Micah 3:5

OutcomeNew text in NIV2011
BHSכֹּ֚ה אָמַ֣ר יְהוָ֔ה עַל־ הַנְּבִיאִ֖ים הַמַּתְעִ֣ים אֶת־ עַמִּ֑י הַנֹּשְׁכִ֤ים בְּשִׁנֵּיהֶם֙ וְקָרְא֣וּ שָׁל֔וֹם וַאֲשֶׁר֙ לֹא־ יִתֵּ֣ן עַל־ פִּיהֶ֔ם וְקִדְּשׁ֥וּ עָלָ֖יו מִלְחָמָֽה׃
NIV1984This is what the LORD says: "As for the prophets who lead my people astray, if one feeds them, they proclaim 'peace'; if he does not, they prepare to wage war against him.
TNIVThis is what the LORD says: "As for the prophets who lead my people astray, if you feed them, they proclaim 'peace'; if you do not, they prepare to wage war against you.
NIV2011This is what the LORD says: "As for the prophets who lead my people astray, they proclaim 'peace' if they have something to eat, but prepare to wage war against anyone who refuses to feed them.
Compared to NIV1984This is what the LORD says: "As for the prophets who lead my people astray, if one feeds them, they proclaim 'peace'; ' if hethey doeshave notsomething to eat, theybut prepare to wage war against himanyone who refuses to feed them.
Compared to TNIVThis is what the LORD says: "As for the prophets who lead my people astray, if you feed them, they proclaim 'peace'; ' if youthey dohave notsomething to eat, theybut prepare to wage war against youanyone who refuses to feed them.

Micah 3:9

OutcomeNew text in NIV2011
BHSשִׁמְעוּ־ נָ֣א זֹ֗את רָאשֵׁי֙ בֵּ֣ית יַעֲקֹ֔ב וּקְצִינֵ֖י בֵּ֣ית יִשְׂרָאֵ֑ל הַֽמֲתַעֲבִ֣ים מִשְׁפָּ֔ט וְאֵ֥ת כָּל־ הַיְשָׁרָ֖ה יְעַקֵּֽשׁוּ׃
NIV1984Hear this, you leaders of the house of Jacob, you rulers of the house of Israel, who despise justice and distort all that is right;
TNIVHear this, you leaders of the house of Jacob, you rulers of the house of Israel, who despise justice and distort all that is right;
NIV2011Hear this, you leaders of Jacob, you rulers of Israel, who despise justice and distort all that is right;
Compared to NIV1984Hear this, you leaders of the house of Jacob, you rulers of the house of Israel, who despise justice and distort all that is right;
Compared to TNIVHear this, you leaders of the house of Jacob, you rulers of the house of Israel, who despise justice and distort all that is right;

Micah 3:11

OutcomeNew text in NIV2011
BHSרָאשֶׁ֣יהָ ׀ בְּשֹׁ֣חַד יִשְׁפֹּ֗טוּ וְכֹהֲנֶ֙יהָ֙ בִּמְחִ֣יר יוֹר֔וּ וּנְבִיאֶ֖יהָ בְּכֶ֣סֶף יִקְסֹ֑מוּ וְעַל־ יְהוָה֙ יִשָּׁעֵ֣נוּ לֵאמֹ֔ר הֲל֤וֹא יְהוָה֙ בְּקִרְבֵּ֔נוּ לֹֽא־ תָב֥וֹא עָלֵ֖ינוּ רָעָֽה׃
NIV1984Her leaders judge for a bribe, her priests teach for a price, and her prophets tell fortunes for money. Yet they lean upon the LORD and say, "Is not the LORD among us? No disaster will come upon us."
TNIVHer leaders judge for a bribe, her priests teach for a price, and her prophets tell fortunes for money. Yet they lean upon the LORD and say, "Is not the LORD among us? No disaster will come upon us."
NIV2011Her leaders judge for a bribe, her priests teach for a price, and her prophets tell fortunes for money. Yet they look for the LORD's support and say, "Is not the LORD among us? No disaster will come upon us."
Compared to NIV1984Her leaders judge for a bribe, her priests teach for a price, and her prophets tell fortunes for money. Yet they leanlook uponfor the LORD's support and say, "Is not the LORD among us? No disaster will come upon us."
Compared to TNIVHer leaders judge for a bribe, her priests teach for a price, and her prophets tell fortunes for money. Yet they leanlook uponfor the LORD's support and say, "Is not the LORD among us? No disaster will come upon us."

Micah 4:1

OutcomeNew text in NIV2011
BHSוְהָיָ֣ה ׀ בְּאַחֲרִ֣ית הַיָּמִ֗ים יִ֠הְיֶה הַ֣ר בֵּית־ יְהוָ֤ה נָכוֹן֙ בְּרֹ֣אשׁ הֶהָרִ֔ים וְנִשָּׂ֥א ה֖וּא מִגְּבָע֑וֹת וְנָהֲר֥וּ עָלָ֖יו עַמִּֽים׃3
NIV1984In the last days the mountain of the LORD's temple will be established as chief among the mountains; it will be raised above the hills, and peoples will stream to it.
TNIVIn the last days the mountain of the LORD's temple will be established as chief among the mountains; it will be raised above the hills, and peoples will stream to it.
NIV2011In the last days the mountain of the LORD's temple will be established as the highest of the mountains; it will be exalted above the hills, and peoples will stream to it.
Compared to NIV1984In the last days the mountain of the LORD's temple will be established as chiefthe amonghighest of the mountains; it will be raisedexalted above the hills, and peoples will stream to it.
Compared to TNIVIn the last days the mountain of the LORD's temple will be established as chiefthe amonghighest of the mountains; it will be raisedexalted above the hills, and peoples will stream to it.

Micah 4:2

OutcomeNew text in NIV2011
BHSוְֽהָלְכ֞וּ גּוֹיִ֣ם רַבִּ֗ים וְאָֽמְרוּ֙ לְכ֣וּ ׀ וְנַעֲלֶ֣ה אֶל־ הַר־ יְהוָ֗ה וְאֶל־ בֵּית֙ אֱלֹהֵ֣י יַעֲקֹ֔ב וְיוֹרֵ֙נוּ֙ מִדְּרָכָ֔יו וְנֵלְכָ֖ה בְּאֹֽרְחֹתָ֑יו כִּ֤י מִצִּיּוֹן֙ תֵּצֵ֣א3 תוֹרָ֔ה וּדְבַר־ יְהוָ֖ה מִירוּשָׁלִָֽם׃
NIV1984Many nations will come and say, "Come, let us go up to the mountain of the LORD, to the house of the God of Jacob. He will teach us his ways, so that we may walk in his paths." The law will go out from Zion, the word of the LORD from Jerusalem.
TNIVMany nations will come and say, "Come, let us go up to the mountain of the LORD, to the house of the God of Jacob. He will teach us his ways, so that we may walk in his paths." The law will go out from Zion, the word of the LORD from Jerusalem.
NIV2011Many nations will come and say, "Come, let us go up to the mountain of the LORD, to the temple of the God of Jacob. He will teach us his ways, so that we may walk in his paths." The law will go out from Zion, the word of the LORD from Jerusalem.
Compared to NIV1984Many nations will come and say, "Come, let us go up to the mountain of the LORD, to the housetemple of the God of Jacob. He will teach us his ways, so that we may walk in his paths." The law will go out from Zion, the word of the LORD from Jerusalem.
Compared to TNIVMany nations will come and say, "Come, let us go up to the mountain of the LORD, to the housetemple of the God of Jacob. He will teach us his ways, so that we may walk in his paths." The law will go out from Zion, the word of the LORD from Jerusalem.

Micah 4:5

OutcomeNew text in NIV2011
BHSכִּ֚י כָּל־ הָ֣עַמִּ֔ים יֵלְכ֕וּ אִ֖ישׁ בְּשֵׁ֣ם אֱלֹהָ֑יו וַאֲנַ֗חְנוּ נֵלֵ֛ךְ בְּשֵׁם־ יְהוָ֥ה אֱלֹהֵ֖ינוּ לְעוֹלָ֥ם וָעֶֽד׃
NIV1984All the nations may walk in the name of their gods; we will walk in the name of the LORD our God for ever and ever.
TNIVAll the nations may walk in the name of their gods; we will walk in the name of the LORD our God for ever and ever.
NIV2011All the nations may walk in the name of their gods, but we will walk in the name of the LORD our God for ever and ever.
Compared to NIV1984All the nations may walk in the name of their gods; , but we will walk in the name of the LORD our God for ever and ever.
Compared to TNIVAll the nations may walk in the name of their gods; , but we will walk in the name of the LORD our God for ever and ever.

Micah 4:7

OutcomeNew text in NIV2011
BHSוְשַׂמְתִּ֤י אֶת־ הַצֹּֽלֵעָה֙ לִשְׁאֵרִ֔ית וְהַנַּהֲלָאָ֖ה לְג֣וֹי עָצ֑וּם וּמָלַ֨ךְ יְהוָ֤ה עֲלֵיהֶם֙ בְּהַ֣ר צִיּ֔וֹן מֵעַתָּ֖ה וְעַד־ עוֹלָֽם׃
NIV1984I will make the lame a remnant, those driven away a strong nation. The LORD will rule over them in Mount Zion from that day and forever.
TNIVI will make the lame a remnant, those driven away a strong nation. The LORD will rule over them in Mount Zion from that day and forever.
NIV2011I will make the lame my remnant, those driven away a strong nation. The LORD will rule over them in Mount Zion from that day and forever.
Compared to NIV1984I will make the lame amy remnant, those driven away a strong nation. The LORD will rule over them in Mount Zion from that day and forever.
Compared to TNIVI will make the lame amy remnant, those driven away a strong nation. The LORD will rule over them in Mount Zion from that day and forever.

Micah 4:12

OutcomeNew text in NIV2011
BHSוְהֵ֗מָּה לֹ֤א יָֽדְעוּ֙ מַחְשְׁב֣וֹת יְהוָ֔ה וְלֹ֥א הֵבִ֖ינוּ עֲצָת֑וֹ כִּ֥י קִבְּצָ֖ם כֶּעָמִ֥יר גֹּֽרְנָה׃
NIV1984But they do not know the thoughts of the LORD; they do not understand his plan, he who gathers them like sheaves to the threshing floor.
TNIVBut they do not know the thoughts of the LORD; they do not understand his plan, he who gathers them like sheaves to the threshing floor.
NIV2011But they do not know the thoughts of the LORD; they do not understand his plan, that he has gathered them like sheaves to the threshing floor.
Compared to NIV1984But they do not know the thoughts of the LORD; they do not understand his plan, that he whohas gathersgathered them like sheaves to the threshing floor.
Compared to TNIVBut they do not know the thoughts of the LORD; they do not understand his plan, that he whohas gathersgathered them like sheaves to the threshing floor.

Micah 5:3

OutcomeNew text in NIV2011
BHSוְעָמַ֗ד וְרָעָה֙ בְּעֹ֣ז יְהוָ֔ה בִּגְא֕וֹן שֵׁ֖ם יְהוָ֣ה אֱלֹהָ֑יו וְיָשָׁ֕בוּ כִּֽי־ עַתָּ֥ה יִגְדַּ֖ל עַד־ אַפְסֵי־ אָֽרֶץ׃
NIV1984Therefore Israel will be abandoned until the time when she who is in labor gives birth and the rest of his brothers return to join the Israelites.
TNIVTherefore Israel will be abandoned until the time when she who is in labor gives birth and the rest of his brothers return to join the Israelites.
NIV2011Therefore Israel will be abandoned until the time when she who is in labor bears a son, and the rest of his brothers return to join the Israelites.
Compared to NIV1984Therefore Israel will be abandoned until the time when she who is in labor givesbears birtha son, and the rest of his brothers return to join the Israelites.
Compared to TNIVTherefore Israel will be abandoned until the time when she who is in labor givesbears birtha son, and the rest of his brothers return to join the Israelites.

Micah 5:6

OutcomeNew text in NIV2011
BHSוְהָיָ֣ה ׀ שְׁאֵרִ֣ית יַעֲקֹ֗ב בְּקֶ֙רֶב֙ עַמִּ֣ים רַבִּ֔ים כְּטַל֙ מֵאֵ֣ת יְהוָ֔ה כִּרְבִיבִ֖ים עֲלֵי־ עֵ֑שֶׂב אֲשֶׁ֤ר לֹֽא־ יְקַוֶּה֙ לְאִ֔ישׁ וְלֹ֥א יְיַחֵ֖ל לִבְנֵ֥י אָדָֽם׃
NIV1984They will rule the land of Assyria with the sword, the land of Nimrod with drawn sword. He will deliver us from the Assyrian when he invades our land and marches into our borders.
TNIVwho will rule the land of Assyria with the sword, the land of Nimrod with drawn sword. He will deliver us from the Assyrians when they invade our land and march into our borders.
NIV2011who will rule the land of Assyria with the sword, the land of Nimrod with drawn sword. He will deliver us from the Assyrians when they invade our land and march across our borders.
Compared to NIV1984Theywho will rule the land of Assyria with the sword, the land of Nimrod with drawn sword. He will deliver us from the AssyrianAssyrians when hethey invadesinvade our land and marchesmarch intoacross our borders.
Compared to TNIVwho will rule the land of Assyria with the sword, the land of Nimrod with drawn sword. He will deliver us from the Assyrians when they invade our land and march intoacross our borders.

Micah 5:7

OutcomeNew text in NIV2011
BHSוְהָיָה֩ שְׁאֵרִ֨ית יַעֲקֹ֜ב בַּגּוֹיִ֗ם בְּקֶ֙רֶב֙ עַמִּ֣ים רַבִּ֔ים כְּאַרְיֵה֙ בְּבַהֲמ֣וֹת יַ֔עַר כִּכְפִ֖יר בְּעֶדְרֵי־ צֹ֑אן אֲשֶׁ֧ר אִם עָבַ֛ר וְרָמַ֥ס וְטָרַ֖ף וְאֵ֥ין מַצִּֽיל׃
NIV1984The remnant of Jacob will be in the midst of many peoples like dew from the LORD, like showers on the grass, which do not wait for man or linger for mankind.
TNIVThe remnant of Jacob will be in the midst of many peoples like dew from the LORD, like showers on the grass, which do not wait for mortals or depend on any human being.
NIV2011The remnant of Jacob will be in the midst of many peoples like dew from the LORD, like showers on the grass, which do not wait for anyone or depend on man.
Compared to NIV1984The remnant of Jacob will be in the midst of many peoples like dew from the LORD, like showers on the grass, which do not wait for mananyone or lingerdepend foron mankindman.
Compared to TNIVThe remnant of Jacob will be in the midst of many peoples like dew from the LORD, like showers on the grass, which do not wait for mortalsanyone or depend on any human beingman.

Micah 6:8

OutcomeNew text in NIV2011
BHSהִגִּ֥יד לְךָ֛ אָדָ֖ם מַה־ טּ֑וֹב וּמָֽה־ יְהוָ֞ה דּוֹרֵ֣שׁ מִמְּךָ֗ כִּ֣י אִם־ עֲשׂ֤וֹת מִשְׁפָּט֙ וְאַ֣הֲבַת חֶ֔סֶד וְהַצְנֵ֥עַ לֶ֖כֶת עִם־ אֱלֹהֶֽיךָ׃
NIV1984He has showed you, O man, what is good. And what does the LORD require of you? To act justly and to love mercy and to walk humbly with your God.
TNIVHe has shown all you people what is good. And what does the LORD require of you? To act justly and to love mercy and to walk humbly with your God.
NIV2011He has shown you, O mortal, what is good. And what does the LORD require of you? To act justly and to love mercy and to walk humbly with your God.
Compared to NIV1984He has showedshown you, O manmortal, what is good. And what does the LORD require of you? To act justly and to love mercy and to walk humbly with your God.
Compared to TNIVHe has shown all you, O people mortal, what is good. And what does the LORD require of you? To act justly and to love mercy and to walk humbly with your God.

Micah 6:11

OutcomeNew text in NIV2011
BHSהַאֶזְכֶּ֖ה בְּמֹ֣אזְנֵי רֶ֑שַׁע וּבְכִ֖יס אַבְנֵ֥י מִרְמָֽה׃
NIV1984Shall I acquit a man with dishonest scales, with a bag of false weights?
TNIVShall I acquit a person with dishonest scales, with a bag of false weights?
NIV2011Shall I acquit someone with dishonest scales, with a bag of false weights?
Compared to NIV1984Shall I acquit a mansomeone with dishonest scales, with a bag of false weights?
Compared to TNIVShall I acquit a personsomeone with dishonest scales, with a bag of false weights?

Micah 6:12

OutcomeNew text in NIV2011
BHSאֲשֶׁ֤ר עֲשִׁירֶ֙יהָ֙ מָלְא֣וּ חָמָ֔ס וְיֹשְׁבֶ֖יהָ דִּבְּרוּ־ שָׁ֑קֶר וּלְשׁוֹנָ֖ם רְמִיָּ֥ה בְּפִיהֶֽם׃
NIV1984Her rich men are violent; her people are liars and their tongues speak deceitfully.
TNIVHer rich people are violent; her inhabitants are liars and their tongues speak deceitfully.
NIV2011Your rich people are violent; your inhabitants are liars and their tongues speak deceitfully.
Compared to NIV1984HerYour rich menpeople are violent; heryour peopleinhabitants are liars and their tongues speak deceitfully.
Compared to TNIVHerYour rich people are violent; heryour inhabitants are liars and their tongues speak deceitfully.

Micah 6:15

OutcomeNew text in NIV2011
BHSאַתָּ֥ה תִזְרַ֖ע וְלֹ֣א תִקְצ֑וֹר אַתָּ֤ה תִדְרֹֽךְ־ זַ֙יִת֙ וְלֹא־ תָס֣וּךְ שֶׁ֔מֶן וְתִיר֖וֹשׁ וְלֹ֥א תִשְׁתֶּה־ יָּֽיִן׃
NIV1984You will plant but not harvest; you will press olives but not use the oil on yourselves, you will crush grapes but not drink the wine.
TNIVYou will plant but not harvest; you will press olives but not use the oil on yourselves, you will crush grapes but not drink the wine.
NIV2011You will plant but not harvest; you will press olives but not use the oil, you will crush grapes but not drink the wine.
Compared to NIV1984You will plant but not harvest; you will press olives but not use the oil on yourselves, you will crush grapes but not drink the wine.
Compared to TNIVYou will plant but not harvest; you will press olives but not use the oil on yourselves, you will crush grapes but not drink the wine.

Micah 7:4

OutcomeNew text in NIV2011
BHSטוֹבָ֣ם כְּחֵ֔דֶק יָשָׁ֖ר מִמְּסוּכָ֑ה י֤וֹם מְצַפֶּ֙יךָ֙ פְּקֻדָּתְךָ֣ בָ֔אָה עַתָּ֥ה תִהְיֶ֖ה מְבוּכָתָֽם׃
NIV1984The best of them is like a brier, the most upright worse than a thorn hedge. The day of your watchmen has come, the day God visits you. Now is the time of their confusion.
TNIVThe best of them is like a brier, the most upright worse than a thorn hedge. The day of your watchmen has come, the day God visits you. Now is the time of their confusion.
NIV2011The best of them is like a brier, the most upright worse than a thorn hedge. The day God visits you has come, the day your watchmen sound the alarm. Now is the time of your confusion.
Compared to NIV1984The best of them is like a brier, the most upright worse than a thorn hedge. The day ofGod yourvisits watchmenyou has come, the day Godyour visitswatchmen yousound the alarm. Now is the time of theiryour confusion.
Compared to TNIVThe best of them is like a brier, the most upright worse than a thorn hedge. The day ofGod yourvisits watchmenyou has come, the day Godyour visitswatchmen yousound the alarm. Now is the time of theiryour confusion.

Micah 7:5

OutcomeNew text in NIV2011
BHSאַל־ תַּאֲמִ֣ינוּ בְרֵ֔עַ אַֽל־ תִּבְטְח֖וּ בְּאַלּ֑וּף מִשֹּׁכֶ֣בֶת חֵיקֶ֔ךָ שְׁמֹ֖ר פִּתְחֵי־ פִֽיךָ׃
NIV1984Do not trust a neighbor; put no confidence in a friend. Even with her who lies in your embrace be careful of your words.
TNIVDo not trust a neighbor; put no confidence in a friend. Even with the woman who lies in your embrace be careful of your words.
NIV2011Do not trust a neighbor; put no confidence in a friend. Even with the woman who lies in your embrace guard the words of your lips.
Compared to NIV1984Do not trust a neighbor; put no confidence in a friend. Even with herthe woman who lies in your embrace beguard carefulthe words of your wordslips.
Compared to TNIVDo not trust a neighbor; put no confidence in a friend. Even with the woman who lies in your embrace beguard carefulthe words of your wordslips.

Micah 7:9

OutcomeNew text in NIV2011
BHSזַ֤עַף יְהוָה֙ אֶשָּׂ֔א כִּ֥י חָטָ֖אתִי ל֑וֹ עַד֩ אֲשֶׁ֨ר יָרִ֤יב רִיבִי֙ וְעָשָׂ֣ה מִשְׁפָּטִ֔י יוֹצִיאֵ֣נִי לָא֔וֹר אֶרְאֶ֖ה בְּצִדְקָתֽוֹ׃
NIV1984Because I have sinned against him, I will bear the LORD's wrath, until he pleads my case and establishes my right. He will bring me out into the light; I will see his righteousness.
TNIVBecause I have sinned against him, I will bear the LORD's wrath, until he pleads my case and establishes my right. He will bring me out into the light; I will see his righteousness.
NIV2011Because I have sinned against him, I will bear the LORD's wrath, until he pleads my case and upholds my cause. He will bring me out into the light; I will see his righteousness.
Compared to NIV1984Because I have sinned against him, I will bear the LORD's wrath, until he pleads my case and establishesupholds my rightcause. He will bring me out into the light; I will see his righteousness.
Compared to TNIVBecause I have sinned against him, I will bear the LORD's wrath, until he pleads my case and establishesupholds my rightcause. He will bring me out into the light; I will see his righteousness.

Nahum 1:8

OutcomeNew text in NIV2011
BHSוּבְשֶׁ֣טֶף עֹבֵ֔ר כָּלָ֖ה יַעֲשֶׂ֣ה מְקוֹמָ֑הּ וְאֹיְבָ֖יו יְרַדֶּף־ חֹֽשֶׁךְ׃3
NIV1984but with an overwhelming flood he will make an end of Nineveh; he will pursue his foes into darkness.
TNIVbut with an overwhelming flood he will make an end of Nineveh; he will pursue his foes into darkness.
NIV2011but with an overwhelming flood he will make an end of Nineveh; he will pursue his foes into the realm of darkness.
Compared to NIV1984but with an overwhelming flood he will make an end of Nineveh; he will pursue his foes into the realm of darkness.
Compared to TNIVbut with an overwhelming flood he will make an end of Nineveh; he will pursue his foes into the realm of darkness.

Nahum 3:16

OutcomeNew text in NIV2011
BHSהִרְבֵּית֙ רֹֽכְלַ֔יִךְ מִכּוֹכְבֵ֖י הַשָּׁמָ֑יִם יֶ֥לֶק פָּשַׁ֖ט וַיָּעֹֽף׃
NIV1984You have increased the number of your merchants till they are more than the stars of the sky, but like locusts they strip the land and then fly away.
TNIVYou have increased the number of your merchants till they are more than the stars in the sky, but like locusts they strip the land and then fly away.
NIV2011You have increased the number of your merchants till they are more numerous than the stars in the sky, but like locusts they strip the land and then fly away.
Compared to NIV1984You have increased the number of your merchants till they are more numerous than the stars ofin the sky, but like locusts they strip the land and then fly away.
Compared to TNIVYou have increased the number of your merchants till they are more numerous than the stars in the sky, but like locusts they strip the land and then fly away.

Habakkuk 1:8

OutcomeNew text in NIV2011
BHSוְקַלּ֨וּ מִנְּמֵרִ֜ים סוּסָ֗יו וְחַדּוּ֙ מִזְּאֵ֣בֵי עֶ֔רֶב וּפָ֖שׁוּ פָּֽרָשָׁ֑יו וּפָֽרָשָׁיו֙ מֵרָח֣וֹק יָבֹ֔אוּ יָעֻ֕פוּ כְּנֶ֖שֶׁר חָ֥שׁ לֶאֱכֽוֹל׃
NIV1984Their horses are swifter than leopards, fiercer than wolves at dusk. Their cavalry gallops headlong; their horsemen come from afar. They fly like a vulture swooping to devour;
TNIVTheir horses are swifter than leopards, fiercer than wolves at dusk. Their cavalry gallops headlong; their horsemen come from afar. They fly like a vulture swooping to devour;
NIV2011Their horses are swifter than leopards, fiercer than wolves at dusk. Their cavalry gallops headlong; their horsemen come from afar. They fly like an eagle swooping to devour;
Compared to NIV1984Their horses are swifter than leopards, fiercer than wolves at dusk. Their cavalry gallops headlong; their horsemen come from afar. They fly like aan vultureeagle swooping to devour;
Compared to TNIVTheir horses are swifter than leopards, fiercer than wolves at dusk. Their cavalry gallops headlong; their horsemen come from afar. They fly like aan vultureeagle swooping to devour;

Habakkuk 1:9

OutcomeNew text in NIV2011
BHSכֻּלֹּה֙ לְחָמָ֣ס יָב֔וֹא מְגַמַּ֥ת פְּנֵיהֶ֖ם קָדִ֑ימָה וַיֶּאֱסֹ֥ף כַּח֖וֹל שֶֽׁבִי׃
NIV1984they all come bent on violence. Their hordes advance like a desert wind and gather prisoners like sand.
TNIVthey all come bent on violence. Their hordes advance like a desert wind and gather prisoners like sand.
NIV2011they all come intent on violence. Their hordes advance like a desert wind and gather prisoners like sand.
Compared to NIV1984they all come bentintent on violence. Their hordes advance like a desert wind and gather prisoners like sand.
Compared to TNIVthey all come bentintent on violence. Their hordes advance like a desert wind and gather prisoners like sand.

Habakkuk 2:4

OutcomeNew text in NIV2011
BHSהִנֵּ֣ה עֻפְּלָ֔ה לֹא־ יָשְׁרָ֥ה נַפְשׁ֖וֹ בּ֑וֹ וְצַדִּ֖יק בֶּאֱמוּנָת֥וֹ יִחְיֶֽה׃
NIV1984"See, he is puffed up; his desires are not upright-- but the righteous will live by his faith--
TNIV"See, he is puffed up; his desires are not upright-- but the righteous will live by their faithfulness--
NIV2011"See, the enemy is puffed up; his desires are not upright-- but the righteous person will live by his faithfulness--
Compared to NIV1984"See, hethe enemy is puffed up; his desires are not upright-- but the righteous person will live by his faithfaithfulness--
Compared to TNIV"See, hethe enemy is puffed up; his desires are not upright-- but the righteous person will live by theirhis faithfulness--

Habakkuk 2:18

OutcomeNew text in NIV2011
BHSס מָֽה־ הוֹעִ֣יל פֶּ֗סֶל כִּ֤י פְסָלוֹ֙ יֹֽצְר֔וֹ מַסֵּכָ֖ה וּמ֣וֹרֶה שָּׁ֑קֶר כִּ֣י בָטַ֞ח יֹצֵ֤ר יִצְרוֹ֙ עָלָ֔יו לַעֲשׂ֖וֹת אֱלִילִ֥ים אִלְּמִֽים׃
NIV1984"Of what value is an idol, since a man has carved it? Or an image that teaches lies? For he who makes it trusts in his own creation; he makes idols that cannot speak.
TNIV"Of what value is an idol that someone has carved? Or an image that teaches lies? For those who make them trust in their own creations; they make idols that cannot speak.
NIV2011"Of what value is an idol carved by a craftsman? Or an image that teaches lies? For the one who makes it trusts in his own creation; he makes idols that cannot speak.
Compared to NIV1984"Of what value is an idol, since acarved manby hasa carved itcraftsman? Or an image that teaches lies? For hethe one who makes it trusts in his own creation; he makes idols that cannot speak.
Compared to TNIV"Of what value is an idol thatcarved someoneby hasa carvedcraftsman? Or an image that teaches lies? For thosethe one who makemakes themit trusttrusts in theirhis own creationscreation; theyhe makemakes idols that cannot speak.

Habakkuk 3:2

OutcomeNew text in NIV2011
BHSיְהוָ֗ה שָׁמַ֣עְתִּי שִׁמְעֲךָ֮ יָרֵאתִי֒ יְהוָ֗ה פָּֽעָלְךָ֙ בְּקֶ֤רֶב שָׁנִים֙ חַיֵּ֔יהוּ בְּקֶ֥רֶב שָׁנִ֖ים תּוֹדִ֑יעַ בְּרֹ֖גֶז רַחֵ֥ם תִּזְכּֽוֹר׃
NIV1984LORD, I have heard of your fame; I stand in awe of your deeds, O LORD. Renew them in our day, in our time make them known; in wrath remember mercy.
TNIVLORD, I have heard of your fame; I stand in awe of your deeds, LORD. Renew them in our day, in our time make them known; in wrath remember mercy.
NIV2011LORD, I have heard of your fame; I stand in awe of your deeds, LORD. Repeat them in our day, in our time make them known; in wrath remember mercy.
Compared to NIV1984LORD, I have heard of your fame; I stand in awe of your deeds, O LORD. RenewRepeat them in our day, in our time make them known; in wrath remember mercy.
Compared to TNIVLORD, I have heard of your fame; I stand in awe of your deeds, LORD. RenewRepeat them in our day, in our time make them known; in wrath remember mercy.

Zephaniah 1:3

OutcomeNew text in NIV2011
BHSאָסֵ֨ף אָדָ֜ם וּבְהֵמָ֗ה אָסֵ֤ף עוֹף־ הַשָּׁמַ֙יִם֙ וּדְגֵ֣י הַיָּ֔ם וְהַמַּכְשֵׁל֖וֹת אֶת־ הָרְשָׁעִ֑ים וְהִכְרַתִּ֣י אֶת־ הָאָדָ֗ם מֵעַ֛ל פְּנֵ֥י הָאֲדָמָ֖ה נְאֻם־ יְהוָֽה׃
NIV1984"I will sweep away both men and animals; I will sweep away the birds of the air and the fish of the sea. The wicked will have only heaps of rubble when I cut off man from the face of the earth," declares the LORD.
TNIV"I will sweep away both people and animals; I will sweep away the birds in the sky and the fish in the sea-- and the idols that cause the wicked to stumble." "When I destroy all people on the face of the earth," declares the LORD,
NIV2011"I will sweep away both man and beast; I will sweep away the birds in the sky and the fish in the sea-- and the idols that cause the wicked to stumble." "When I destroy all mankind on the face of the earth," declares the LORD,
Compared to NIV1984"I will sweep away both menman and animalsbeast; I will sweep away the birds ofin the airsky and the fish ofin the sea. The-- and wickedthe willidols havethat onlycause heapsthe ofwicked rubbleto whenstumble." "When I cutdestroy offall manmankind fromon the face of the earth," declares the LORD.,
Compared to TNIV"I will sweep away both peopleman and animalsbeast; I will sweep away the birds in the sky and the fish in the sea-- and the idols that cause the wicked to stumble." "When I destroy all peoplemankind on the face of the earth," declares the LORD,

Zephaniah 1:4

OutcomeNew text in NIV2011
BHSוְנָטִ֤יתִי יָדִי֙ עַל־ יְהוּדָ֔ה וְעַ֖ל כָּל־ יוֹשְׁבֵ֣י יְרוּשָׁלִָ֑ם וְהִכְרַתִּ֞י מִן־ הַמָּק֤וֹם הַזֶּה֙ אֶת־ שְׁאָ֣ר הַבַּ֔עַל אֶת־ שֵׁ֥ם הַכְּמָרִ֖ים עִם־ הַכֹּהֲנִֽים׃
NIV1984"I will stretch out my hand against Judah and against all who live in Jerusalem. I will cut off from this place every remnant of Baal, the names of the pagan and the idolatrous priests--
TNIV"I will stretch out my hand against Judah and against all who live in Jerusalem. I will destroy every remnant of Baal worship in this place, every remembrance of the idolatrous priests--
NIV2011"I will stretch out my hand against Judah and against all who live in Jerusalem. I will destroy every remnant of Baal worship in this place, the very names of the idolatrous priests--
Compared to NIV1984"I will stretch out my hand against Judah and against all who live in Jerusalem. I will cutdestroy off from this place every remnant of Baal, the namesworship ofin this place, the paganvery andnames of the idolatrous priests--
Compared to TNIV"I will stretch out my hand against Judah and against all who live in Jerusalem. I will destroy every remnant of Baal worship in this place, everythe remembrancevery names of the idolatrous priests--

Zephaniah 2:7

OutcomeNew text in NIV2011
BHSוְהָ֣יָה חֶ֗בֶל לִשְׁאֵרִ֛ית בֵּ֥ית יְהוּדָ֖ה עֲלֵיהֶ֣ם יִרְע֑וּן בְּבָתֵּ֣י אַשְׁקְל֗וֹן בָּעֶ֙רֶב֙ יִרְבָּצ֔וּן כִּ֧י יִפְקְדֵ֛ם יְהוָ֥ה אֱלֹהֵיהֶ֖ם וְשָׁ֥ב
NIV1984It will belong to the remnant of the house of Judah; there they will find pasture. In the evening they will lie down in the houses of Ashkelon. The LORD their God will care for them; he will restore their fortunes.
TNIVThat land will belong to the remnant of the house of Judah; there they will find pasture. In the evening they will lie down in the houses of Ashkelon. The LORD their God will care for them; he will restore their fortunes.
NIV2011That land will belong to the remnant of the people of Judah; there they will find pasture. In the evening they will lie down in the houses of Ashkelon. The LORD their God will care for them; he will restore their fortunes.
Compared to NIV1984ItThat land will belong to the remnant of the housepeople of Judah; there they will find pasture. In the evening they will lie down in the houses of Ashkelon. The LORD their God will care for them; he will restore their fortunes.
Compared to TNIVThat land will belong to the remnant of the housepeople of Judah; there they will find pasture. In the evening they will lie down in the houses of Ashkelon. The LORD their God will care for them; he will restore their fortunes.

Zephaniah 3:4

OutcomeNew text in NIV2011
BHSנְבִיאֶ֙יהָ֙ פֹּֽחֲזִ֔ים אַנְשֵׁ֖י בֹּֽגְד֑וֹת כֹּהֲנֶ֙יהָ֙ חִלְּלוּ־ קֹ֔דֶשׁ חָמְס֖וּ תּוֹרָֽה׃
NIV1984Her prophets are arrogant; they are treacherous men. Her priests profane the sanctuary and do violence to the law.
TNIVHer prophets are unprincipled; they cannot be trusted. Her priests profane the sanctuary and do violence to the law.
NIV2011Her prophets are unprincipled; they are treacherous people. Her priests profane the sanctuary and do violence to the law.
Compared to NIV1984Her prophets are arrogantunprincipled; they are treacherous menpeople. Her priests profane the sanctuary and do violence to the law.
Compared to TNIVHer prophets are unprincipled; they cannotare betreacherous trustedpeople. Her priests profane the sanctuary and do violence to the law.

Zephaniah 3:11

OutcomeNew text in NIV2011
BHSבַּיּ֣וֹם הַה֗וּא לֹ֤א תֵב֙וֹשִׁי֙ מִכֹּ֣ל עֲלִילֹתַ֔יִךְ אֲשֶׁ֥ר פָּשַׁ֖עַתְּ בִּ֑י כִּי־ אָ֣ז ׀ אָסִ֣יר מִקִּרְבֵּ֗ךְ עַלִּיזֵי֙ גַּאֲוָתֵ֔ךְ וְלֹֽא־ תוֹסִ֧פִי לְגָבְהָ֛ה ע֖וֹד בְּהַ֥ר קָדְשִֽׁי׃
NIV1984On that day you will not be put to shame for all the wrongs you have done to me, because I will remove from this city those who rejoice in their pride. Never again will you be haughty on my holy hill.
TNIVOn that day you, Jerusalem, will not be put to shame for all the wrongs you have done to me, because I will remove from you those who revel in your glory. Never again will you be haughty on my holy hill.
NIV2011On that day you, Jerusalem, will not be put to shame for all the wrongs you have done to me, because I will remove from you your arrogant boasters. Never again will you be haughty on my holy hill.
Compared to NIV1984On that day you , Jerusalem, will not be put to shame for all the wrongs you have done to me, because I will remove from thisyou cityyour thosearrogant who rejoice in their prideboasters. Never again will you be haughty on my holy hill.
Compared to TNIVOn that day you, Jerusalem, will not be put to shame for all the wrongs you have done to me, because I will remove from you those who revel in your gloryarrogant boasters. Never again will you be haughty on my holy hill.

Haggai 1:6

OutcomeNew text in NIV2011
BHSזְרַעְתֶּ֨ם הַרְבֵּ֜ה וְהָבֵ֣א מְעָ֗ט אָכ֤וֹל וְאֵין־ לְשָׂבְעָה֙ שָׁת֣וֹ וְאֵין־ לְשָׁכְרָ֔ה לָב֖וֹשׁ וְאֵין־ לְחֹ֣ם ל֑וֹ וְהַ֨מִּשְׂתַּכֵּ֔ר מִשְׂתַּכֵּ֖ר אֶל־ צְר֥וֹר נָקֽוּב׃
NIV1984You have planted much, but have harvested little. You eat, but never have enough. You drink, but never have your fill. You put on clothes, but are not warm. You earn wages, only to put them in a purse with holes in it."
TNIVYou have planted much, but have harvested little. You eat, but never have enough. You drink, but never have your fill. You put on clothes, but are not warm. You earn wages, only to put them in a purse with holes in it."
NIV2011You have planted much, but harvested little. You eat, but never have enough. You drink, but never have your fill. You put on clothes, but are not warm. You earn wages, only to put them in a purse with holes in it."
Compared to NIV1984You have planted much, but have harvested little. You eat, but never have enough. You drink, but never have your fill. You put on clothes, but are not warm. You earn wages, only to put them in a purse with holes in it."
Compared to TNIVYou have planted much, but have harvested little. You eat, but never have enough. You drink, but never have your fill. You put on clothes, but are not warm. You earn wages, only to put them in a purse with holes in it."

Haggai 1:8

OutcomeNew text in NIV2011
BHSעֲל֥וּ הָהָ֛ר וַהֲבֵאתֶ֥ם עֵ֖ץ וּבְנ֣וּ הַבָּ֑יִת וְאֶרְצֶה־ בּ֥וֹ אָמַ֥ר יְהוָֽה׃
NIV1984Go up into the mountains and bring down timber and build the house, so that I may take pleasure in it and be honored," says the LORD.
TNIVGo up into the mountains and bring down timber and build the house, so that I may take pleasure in it and be honored," says the LORD.
NIV2011Go up into the mountains and bring down timber and build my house, so that I may take pleasure in it and be honored," says the LORD.
Compared to NIV1984Go up into the mountains and bring down timber and build themy house, so that I may take pleasure in it and be honored," says the LORD.
Compared to TNIVGo up into the mountains and bring down timber and build themy house, so that I may take pleasure in it and be honored," says the LORD.

Haggai 1:9

OutcomeNew text in NIV2011
BHSפָּנֹ֤ה אֶל־ הַרְבֵּה֙ וְהִנֵּ֣ה לִמְעָ֔ט וַהֲבֵאתֶ֥ם הַבַּ֖יִת וְנָפַ֣חְתִּי ב֑וֹ יַ֣עַן מֶ֗ה נְאֻם֙ יְהוָ֣ה צְבָא֔וֹת יַ֗עַן בֵּיתִי֙ אֲשֶׁר־ ה֣וּא חָרֵ֔ב וְאַתֶּ֥ם רָצִ֖ים אִ֥ישׁ לְבֵיתֽוֹ׃
NIV1984"You expected much, but see, it turned out to be little. What you brought home, I blew away. Why?" declares the LORD Almighty. "Because of my house, which remains a ruin, while each of you is busy with his own house.
TNIV"You expected much, but see, it turned out to be little. What you brought home, I blew away. Why?" declares the LORD Almighty. "Because of my house, which remains a ruin, while each of you is busy with his own house.
NIV2011"You expected much, but see, it turned out to be little. What you brought home, I blew away. Why?" declares the LORD Almighty. "Because of my house, which remains a ruin, while each of you is busy with your own house.
Compared to NIV1984"You expected much, but see, it turned out to be little. What you brought home, I blew away. Why?" declares the LORD Almighty. "Because of my house, which remains a ruin, while each of you is busy with hisyour own house.
Compared to TNIV"You expected much, but see, it turned out to be little. What you brought home, I blew away. Why?" declares the LORD Almighty. "Because of my house, which remains a ruin, while each of you is busy with hisyour own house.

Haggai 2:12

OutcomeNew text in NIV2011
BHSהֵ֣ן ׀ יִשָּׂא־ אִ֨ישׁ בְּשַׂר־ קֹ֜דֶשׁ בִּכְנַ֣ף בִּגְד֗וֹ וְנָגַ֣ע בִּ֠כְנָפוֹ אֶל־ הַלֶּ֨חֶם וְאֶל־ הַנָּזִ֜יד וְאֶל־ הַיַּ֧יִן וְאֶל־ שֶׁ֛מֶן וְאֶל־ כָּל־ מַאֲכָ֖ל הֲיִקְדָּ֑שׁ וַיַּעֲנ֧וּ הַכֹּהֲנִ֛ים וַיֹּאמְר֖וּ לֹֽא׃
NIV1984If a person carries consecrated meat in the fold of his garment, and that fold touches some bread or stew, some wine, oil or other food, does it become consecrated?'" The priests answered, "No."
TNIVIf a person carries consecrated meat in the fold of his garment, and that fold touches some bread or stew, some wine, olive oil or other food, does it become consecrated?'" The priests answered, "No."
NIV2011If someone carries consecrated meat in the fold of their garment, and that fold touches some bread or stew, some wine, olive oil or other food, does it become consecrated?'" The priests answered, "No."
Compared to NIV1984If asomeone person carries consecrated meat in the fold of histheir garment, and that fold touches some bread or stew, some wine, olive oil or other food, does it become consecrated?'" The priests answered, "No."
Compared to TNIVIf asomeone person carries consecrated meat in the fold of histheir garment, and that fold touches some bread or stew, some wine, olive oil or other food, does it become consecrated?'" The priests answered, "No."

Zechariah 1:15

OutcomeNew text in NIV2011
BHSוְקֶ֤צֶף גָּדוֹל֙ אֲנִ֣י קֹצֵ֔ף עַל־ הַגּוֹיִ֖ם הַשַּֽׁאֲנַנִּ֑ים אֲשֶׁ֤ר אֲנִי֙ קָצַ֣פְתִּי מְּעָ֔ט וְהֵ֖מָּה עָזְר֥וּ לְרָעָֽה׃
NIV1984but I am very angry with the nations that feel secure. I was only a little angry, but they added to the calamity.'
TNIVand I am very angry with the nations that feel secure. I was only a little angry, but they added to the calamity.'
NIV2011and I am very angry with the nations that feel secure. I was only a little angry, but they went too far with the punishment.'
Compared to NIV1984butand I am very angry with the nations that feel secure. I was only a little angry, but they addedwent totoo far with the calamitypunishment.'
Compared to TNIVand I am very angry with the nations that feel secure. I was only a little angry, but they addedwent totoo far with the calamitypunishment.'

Zechariah 1:16

OutcomeNew text in NIV2011
BHSלָכֵ֞ן כֹּֽה־ אָמַ֣ר יְהוָ֗ה שַׁ֤בְתִּי לִירוּשָׁלִַ֙ם֙ בְּֽרַחֲמִ֔ים בֵּיתִי֙ יִבָּ֣נֶה בָּ֔הּ נְאֻ֖ם יְהוָ֣ה צְבָא֑וֹת יִנָּטֶ֖ה עַל־ יְרוּשָׁלִָֽם׃
NIV1984"Therefore, this is what the LORD says: 'I will return to Jerusalem with mercy, and there my house will be rebuilt. And the measuring line will be stretched out over Jerusalem,' declares the LORD Almighty.
TNIV"Therefore, this is what the LORD says: 'I will return to Jerusalem with mercy, and there my house will be rebuilt. And the measuring line will be stretched out over Jerusalem,' declares the LORD Almighty.
NIV2011"Therefore this is what the LORD says: 'I will return to Jerusalem with mercy, and there my house will be rebuilt. And the measuring line will be stretched out over Jerusalem,' declares the LORD Almighty.
Compared to NIV1984"Therefore, this is what the LORD says: 'I will return to Jerusalem with mercy, and there my house will be rebuilt. And the measuring line will be stretched out over Jerusalem,' declares the LORD Almighty.
Compared to TNIV"Therefore, this is what the LORD says: 'I will return to Jerusalem with mercy, and there my house will be rebuilt. And the measuring line will be stretched out over Jerusalem,' declares the LORD Almighty.

Zechariah 1:21

OutcomeNew text in NIV2011
NIV1984I asked, "What are these coming to do?" He answered, "These are the horns that scattered Judah so that no one could raise his head, but the craftsmen have come to terrify them and throw down these horns of the nations who lifted up their horns against the land of Judah to scatter its people."
TNIVI asked, "What are these coming to do?" He answered, "These are the horns that scattered Judah so its people could not raise their heads, but the craftsmen have come to terrify them and throw down these horns of the nations who lifted up their horns against the land of Judah to scatter its people."
NIV2011I asked, "What are these coming to do?" He answered, "These are the horns that scattered Judah so that no one could raise their head, but the craftsmen have come to terrify them and throw down these horns of the nations who lifted up their horns against the land of Judah to scatter its people."
Compared to NIV1984I asked, "What are these coming to do?" He answered, "These are the horns that scattered Judah so that no one could raise histheir head, but the craftsmen have come to terrify them and throw down these horns of the nations who lifted up their horns against the land of Judah to scatter its people."
Compared to TNIVI asked, "What are these coming to do?" He answered, "These are the horns that scattered Judah so itsthat peopleno one could not raise their headshead, but the craftsmen have come to terrify them and throw down these horns of the nations who lifted up their horns against the land of Judah to scatter its people."

Zechariah 3:8

OutcomeNew text in NIV2011
BHSשְֽׁמַֽע־ נָ֞א יְהוֹשֻׁ֣עַ ׀ הַכֹּהֵ֣ן הַגָּד֗וֹל אַתָּה֙ וְרֵעֶ֙יךָ֙ הַיֹּשְׁבִ֣ים לְפָנֶ֔יךָ כִּֽי־ אַנְשֵׁ֥י מוֹפֵ֖ת הֵ֑מָּה כִּֽי־ הִנְנִ֥י מֵבִ֛יא אֶת־ עַבְדִּ֖י צֶֽמַח׃
NIV1984"'Listen, O high priest Joshua and your associates seated before you, who are men symbolic of things to come: I am going to bring my servant, the Branch.
TNIV"'Listen, High Priest Joshua, you and your associates seated before you, you who are symbolic of things to come: I am going to bring my servant, the Branch.
NIV2011"'Listen, High Priest Joshua, you and your associates seated before you, who are men symbolic of things to come: I am going to bring my servant, the Branch.
Compared to NIV1984"'Listen, OHigh highPriest priest Joshua, you and your associates seated before you, who are men symbolic of things to come: I am going to bring my servant, the Branch.
Compared to TNIV"'Listen, High Priest Joshua, you and your associates seated before you, you who are men symbolic of things to come: I am going to bring my servant, the Branch.

Zechariah 4:1

OutcomeNew text in NIV2011
BHSוַיָּ֕שָׁב הַמַּלְאָ֖ךְ הַדֹּבֵ֣ר בִּ֑י וַיְעִירֵ֕נִי כְּאִ֖ישׁ אֲשֶׁר־ יֵע֥וֹר מִשְּׁנָתֽוֹ׃
NIV1984Then the angel who talked with me returned and wakened me, as a man is wakened from his sleep.
TNIVThen the angel who talked with me returned and wakened me, as one is wakened from sleep.
NIV2011Then the angel who talked with me returned and woke me up, like someone awakened from sleep.
Compared to NIV1984Then the angel who talked with me returned and wakenedwoke me up, aslike asomeone manawakened is wakened from his sleep.
Compared to TNIVThen the angel who talked with me returned and wakenedwoke me up, aslike onesomeone is wakenedawakened from sleep.

Zechariah 5:5

OutcomeNew text in NIV2011
BHSוַיֵּצֵ֕א הַמַּלְאָ֖ךְ הַדֹּבֵ֣ר בִּ֑י וַיֹּ֣אמֶר אֵלַ֔י שָׂ֣א נָ֤א עֵינֶ֙יךָ֙ וּרְאֵ֔ה מָ֖ה הַיּוֹצֵ֥את הַזֹּֽאת׃
NIV1984Then the angel who was speaking to me came forward and said to me, "Look up and see what this is that is appearing."
TNIVThen the angel who was speaking to me came forward and said to me, "Look up and see what this is that is appearing."
NIV2011Then the angel who was speaking to me came forward and said to me, "Look up and see what is appearing."
Compared to NIV1984Then the angel who was speaking to me came forward and said to me, "Look up and see what this is that is appearing."
Compared to TNIVThen the angel who was speaking to me came forward and said to me, "Look up and see what this is that is appearing."

Zechariah 5:8

OutcomeNew text in NIV2011
BHSס וַיֹּ֙אמֶר֙ זֹ֣את הָרִשְׁעָ֔ה וַיַּשְׁלֵ֥ךְ אֹתָ֖הּ אֶל־ תּ֣וֹךְ הָֽאֵיפָ֑ה וַיַּשְׁלֵ֛ךְ אֶת־ אֶ֥בֶן הָעֹפֶ֖רֶת אֶל־ פִּֽיהָ׃
NIV1984He said, "This is wickedness," and he pushed her back into the basket and pushed the lead cover down over its mouth.
TNIVHe said, "This is wickedness," and he pushed her back into the basket and pushed the lead cover down over its mouth.
NIV2011He said, "This is wickedness," and he pushed her back into the basket and pushed its lead cover down on it.
Compared to NIV1984He said, "This is wickedness," and he pushed her back into the basket and pushed theits lead cover down overon its mouthit.
Compared to TNIVHe said, "This is wickedness," and he pushed her back into the basket and pushed theits lead cover down overon its mouthit.

Zechariah 5:11

OutcomeNew text in NIV2011
BHSס וַיֹּ֣אמֶר אֵלַ֔י לִבְנֽוֹת־ לָ֥הֿ בַ֖יִת בְּאֶ֣רֶץ שִׁנְעָ֑ר וְהוּכַ֛ן וְהֻנִּ֥יחָה שָּׁ֖ם עַל־ מְכֻנָתָֽהּ׃
NIV1984He replied, "To the country of Babylonia to build a house for it. When it is ready, the basket will be set there in its place."
TNIVHe replied, "To the country of Babylonia to build a house for it. When it is ready, the basket will be set there in its place."
NIV2011He replied, "To the country of Babylonia to build a house for it. When the house is ready, the basket will be set there in its place."
Compared to NIV1984He replied, "To the country of Babylonia to build a house for it. When itthe house is ready, the basket will be set there in its place."
Compared to TNIVHe replied, "To the country of Babylonia to build a house for it. When itthe house is ready, the basket will be set there in its place."

Zechariah 8:3

OutcomeNew text in NIV2011
BHSס כֹּ֚ה אָמַ֣ר יְהוָ֔ה שַׁ֚בְתִּי אֶל־ צִיּ֔וֹן וְשָׁכַנְתִּ֖י בְּת֣וֹךְ יְרֽוּשָׁלִָ֑ם וְנִקְרְאָ֤ה יְרוּשָׁלִַ֙ם֙ עִ֣יר־ הָֽאֱמֶ֔ת וְהַר־ יְהוָ֥ה צְבָא֖וֹת הַ֥ר הַקֹּֽדֶשׁ׃
NIV1984This is what the LORD says: "I will return to Zion and dwell in Jerusalem. Then Jerusalem will be called the City of Truth, and the mountain of the LORD Almighty will be called the Holy Mountain."
TNIVThis is what the LORD says: "I will return to Zion and dwell in Jerusalem. Then Jerusalem will be called the City of Truth, and the mountain of the LORD Almighty will be called the Holy Mountain."
NIV2011This is what the LORD says: "I will return to Zion and dwell in Jerusalem. Then Jerusalem will be called the Faithful City, and the mountain of the LORD Almighty will be called the Holy Mountain."
Compared to NIV1984This is what the LORD says: "I will return to Zion and dwell in Jerusalem. Then Jerusalem will be called the CityFaithful of TruthCity, and the mountain of the LORD Almighty will be called the Holy Mountain."
Compared to TNIVThis is what the LORD says: "I will return to Zion and dwell in Jerusalem. Then Jerusalem will be called the CityFaithful of TruthCity, and the mountain of the LORD Almighty will be called the Holy Mountain."

Zechariah 8:10

OutcomeNew text in NIV2011
BHSכִּ֗י לִפְנֵי֙ הַיָּמִ֣ים הָהֵ֔ם שְׂכַ֤ר הָֽאָדָם֙ לֹ֣א נִֽהְיָ֔ה וּשְׂכַ֥ר הַבְּהֵמָ֖ה אֵינֶ֑נָּה וְלַיּוֹצֵ֨א וְלַבָּ֤א אֵין־ שָׁלוֹם֙ מִן־ הַצָּ֔ר וַאֲשַׁלַּ֥ח אֶת־ כָּל־ הָאָדָ֖ם אִ֥ישׁ בְּרֵעֵֽהוּ׃
NIV1984Before that time there were no wages for man or beast. No one could go about his business safely because of his enemy, for I had turned every man against his neighbor.
TNIVBefore that time there were no wages for people or animals. People could not go about their business safely because of conflicts, since I had turned them all against each other.
NIV2011Before that time there were no wages for people or hire for animals. No one could go about their business safely because of their enemies, since I had turned everyone against their neighbor.
Compared to NIV1984Before that time there were no wages for manpeople or beasthire for animals. No one could go about histheir business safely because of histheir enemyenemies, forsince I had turned everyeveryone man against histheir neighbor.
Compared to TNIVBefore that time there were no wages for people or hire for animals. PeopleNo one could not go about their business safely because of conflictstheir enemies, since I had turned themeveryone all against eachtheir otherneighbor.

Zechariah 9:9

OutcomeNew text in NIV2011
BHSגִּילִ֨י מְאֹ֜ד בַּת־ צִיּ֗וֹן הָרִ֙יעִי֙ בַּ֣ת יְרוּשָׁלִַ֔ם הִנֵּ֤ה מַלְכֵּךְ֙ יָ֣בוֹא לָ֔ךְ צַדִּ֥יק וְנוֹשָׁ֖ע ה֑וּא עָנִי֙ וְרֹכֵ֣ב עַל־ חֲמ֔וֹר וְעַל־ עַ֖יִר בֶּן־ אֲתֹנֽוֹת׃
NIV1984Rejoice greatly, O Daughter of Zion! Shout, Daughter of Jerusalem! See, your king comes to you, righteous and having salvation, gentle and riding on a donkey, on a colt, the foal of a donkey.
TNIVRejoice greatly, Daughter Zion! Shout, Daughter Jerusalem! See, your king comes to you, righteous and having salvation, lowly and riding on a donkey, on a colt, the foal of a donkey.
NIV2011Rejoice greatly, Daughter Zion! Shout, Daughter Jerusalem! See, your king comes to you, righteous and victorious, lowly and riding on a donkey, on a colt, the foal of a donkey.
Compared to NIV1984Rejoice greatly, O Daughter of Zion! Shout, Daughter of Jerusalem! See, your king comes to you, righteous and having salvationvictorious, gentlelowly and riding on a donkey, on a colt, the foal of a donkey.
Compared to TNIVRejoice greatly, Daughter Zion! Shout, Daughter Jerusalem! See, your king comes to you, righteous and having salvationvictorious, lowly and riding on a donkey, on a colt, the foal of a donkey.

Zechariah 10:3

OutcomeNew text in NIV2011
BHSעַל־ הָֽרֹעִים֙ חָרָ֣ה אַפִּ֔י וְעַל־ הָעַתּוּדִ֖ים אֶפְק֑וֹד כִּֽי־ פָקַד֩ יְהוָ֨ה צְבָא֤וֹת אֶת־ עֶדְרוֹ֙ אֶת־ בֵּ֣ית יְהוּדָ֔ה וְשָׂ֣ם אוֹתָ֔ם כְּס֥וּס הוֹד֖וֹ בַּמִּלְחָמָֽה׃
NIV1984"My anger burns against the shepherds, and I will punish the leaders; for the LORD Almighty will care for his flock, the house of Judah, and make them like a proud horse in battle.
TNIV"My anger burns against the shepherds, and I will punish the leaders; for the LORD Almighty will care for his flock, the house of Judah, and make them like a proud horse in battle.
NIV2011"My anger burns against the shepherds, and I will punish the leaders; for the LORD Almighty will care for his flock, the people of Judah, and make them like a proud horse in battle.
Compared to NIV1984"My anger burns against the shepherds, and I will punish the leaders; for the LORD Almighty will care for his flock, the housepeople of Judah, and make them like a proud horse in battle.
Compared to TNIV"My anger burns against the shepherds, and I will punish the leaders; for the LORD Almighty will care for his flock, the housepeople of Judah, and make them like a proud horse in battle.

Zechariah 10:5

OutcomeNew text in NIV2011
BHSוְהָי֨וּ כְגִבֹּרִ֜ים בּוֹסִ֨ים בְּטִ֤יט חוּצוֹת֙ בַּמִּלְחָמָ֔ה וְנִ֨לְחֲמ֔וּ כִּ֥י יְהוָ֖ה עִמָּ֑ם וְהֹבִ֖ישׁוּ רֹכְבֵ֥י סוּסִֽים׃
NIV1984Together they will be like mighty men trampling the muddy streets in battle. Because the LORD is with them, they will fight and overthrow the horsemen.
TNIVTogether they will be like mighty warriors in battle trampling their enemy into the mud of the streets. They will fight because the LORD is with them, and they will put the enemy horsemen to shame.
NIV2011Together they will be like warriors in battle trampling their enemy into the mud of the streets. They will fight because the LORD is with them, and they will put the enemy horsemen to shame.
Compared to NIV1984Together they will be like mightywarriors menin battle trampling their enemy into the muddymud streetsof inthe battlestreets. BecauseThey will fight because the LORD is with them, and they will fightput and overthrow the enemy horsemen to shame.
Compared to TNIVTogether they will be like mighty warriors in battle trampling their enemy into the mud of the streets. They will fight because the LORD is with them, and they will put the enemy horsemen to shame.

Zechariah 10:6

OutcomeNew text in NIV2011
BHSוְגִבַּרְתִּ֣י ׀ אֶת־ בֵּ֣ית יְהוּדָ֗ה וְאֶת־ בֵּ֤ית יוֹסֵף֙ אוֹשִׁ֔יעַ וְהֽוֹשְׁבוֹתִים֙ כִּ֣י רִֽחַמְתִּ֔ים וְהָי֖וּ כַּאֲשֶׁ֣ר לֹֽא־ זְנַחְתִּ֑ים כִּ֗י אֲנִ֛י יְהוָ֥ה אֱלֹהֵיהֶ֖ם וְאֶעֱנֵֽם׃
NIV1984"I will strengthen the house of Judah and save the house of Joseph. I will restore them because I have compassion on them. They will be as though I had not rejected them, for I am the LORD their God and I will answer them.
TNIV"I will strengthen the house of Judah and save the house of Joseph. I will restore them because I have compassion on them. They will be as though I had not rejected them, for I am the LORD their God and I will answer them.
NIV2011"I will strengthen Judah and save the tribes of Joseph. I will restore them because I have compassion on them. They will be as though I had not rejected them, for I am the LORD their God and I will answer them.
Compared to NIV1984"I will strengthen the house of Judah and save the housetribes of Joseph. I will restore them because I have compassion on them. They will be as though I had not rejected them, for I am the LORD their God and I will answer them.
Compared to TNIV"I will strengthen the house of Judah and save the housetribes of Joseph. I will restore them because I have compassion on them. They will be as though I had not rejected them, for I am the LORD their God and I will answer them.

Zechariah 10:7

OutcomeNew text in NIV2011
BHSוְהָי֤וּ כְגִבּוֹר֙ אֶפְרַ֔יִם וְשָׂמַ֥ח לִבָּ֖ם כְּמוֹ־ יָ֑יִן וּבְנֵיהֶם֙ יִרְא֣וּ וְשָׂמֵ֔חוּ יָגֵ֥ל לִבָּ֖ם בַּיהוָֽה׃
NIV1984The Ephraimites will become like mighty men, and their hearts will be glad as with wine. Their children will see it and be joyful; their hearts will rejoice in the LORD.
TNIVThe Ephraimites will become like mighty warriors, and their hearts will be glad as with wine. Their children will see it and be joyful; their hearts will rejoice in the LORD.
NIV2011The Ephraimites will become like warriors, and their hearts will be glad as with wine. Their children will see it and be joyful; their hearts will rejoice in the LORD.
Compared to NIV1984The Ephraimites will become like mighty menwarriors, and their hearts will be glad as with wine. Their children will see it and be joyful; their hearts will rejoice in the LORD.
Compared to TNIVThe Ephraimites will become like mighty warriors, and their hearts will be glad as with wine. Their children will see it and be joyful; their hearts will rejoice in the LORD.

Zechariah 11:6

OutcomeNew text in NIV2011
BHSכִּ֠י לֹ֣א אֶחְמ֥וֹל ע֛וֹד עַל־ יֹשְׁבֵ֥י הָאָ֖רֶץ נְאֻם־ יְהוָ֑ה וְהִנֵּ֨ה אָנֹכִ֜י מַמְצִ֣יא אֶת־ הָאָדָ֗ם אִ֤ישׁ בְּיַד־ רֵעֵ֙הוּ֙ וּבְיַ֣ד מַלְכּ֔וֹ וְכִתְּתוּ֙ אֶת־ הָאָ֔רֶץ וְלֹ֥א אַצִּ֖יל מִיָּדָֽם׃
NIV1984For I will no longer have pity on the people of the land," declares the LORD. "I will hand everyone over to his neighbor and his king. They will oppress the land, and I will not rescue them from their hands."
TNIVFor I will no longer have pity on the people of the land," declares the LORD. "I will give everyone into the hands of their neighbors and their king. They will devastate the land, and I will not rescue them from their hands."
NIV2011For I will no longer have pity on the people of the land," declares the LORD. "I will give everyone into the hands of their neighbors and their king. They will devastate the land, and I will not rescue anyone from their hands."
Compared to NIV1984For I will no longer have pity on the people of the land," declares the LORD. "I will handgive everyone overinto tothe hishands neighborof their neighbors and histheir king. They will oppressdevastate the land, and I will not rescue themanyone from their hands."
Compared to TNIVFor I will no longer have pity on the people of the land," declares the LORD. "I will give everyone into the hands of their neighbors and their king. They will devastate the land, and I will not rescue themanyone from their hands."

Zechariah 12:1

OutcomeNew text in NIV2011
BHSמַשָּׂ֥א דְבַר־ יְהוָ֖ה עַל־ יִשְׂרָאֵ֑ל נְאֻם־ יְהוָ֗ה נֹטֶ֤ה שָׁמַ֙יִם֙ וְיֹסֵ֣ד אָ֔רֶץ וְיֹצֵ֥ר רֽוּחַ־ אָדָ֖ם בְּקִרְבּֽוֹ׃
NIV1984This is the word of the LORD concerning Israel. The LORD, who stretches out the heavens, who lays the foundation of the earth, and who forms the spirit of man within him, declares:
TNIVA prophecy: The word of the LORD concerning Israel. The LORD, who stretches out the heavens, who lays the foundation of the earth, and who forms the spirit in human beings, declares:
NIV2011A prophecy: The word of the LORD concerning Israel. The LORD, who stretches out the heavens, who lays the foundation of the earth, and who forms the human spirit within a person, declares:
Compared to NIV1984ThisA isprophecy: The the word of the LORD concerning Israel. The LORD, who stretches out the heavens, who lays the foundation of the earth, and who forms the human spirit of man within hima person, declares:
Compared to TNIVA prophecy: The word of the LORD concerning Israel. The LORD, who stretches out the heavens, who lays the foundation of the earth, and who forms the human spirit inwithin humana beingsperson, declares:

Zechariah 12:4

OutcomeNew text in NIV2011
BHSבַּיּ֨וֹם הַה֜וּא נְאֻם־ יְהוָ֗ה אַכֶּ֤ה כָל־ סוּס֙ בַּתִּמָּה֔וֹן וְרֹכְב֖וֹ בַּשִּׁגָּע֑וֹן וְעַל־ בֵּ֤ית יְהוּדָה֙ אֶפְקַ֣ח אֶת־ עֵינַ֔י וְכֹל֙ ס֣וּס הָֽעַמִּ֔ים אַכֶּ֖ה בַּֽעִוָּרֽוֹן׃
NIV1984On that day I will strike every horse with panic and its rider with madness," declares the LORD. "I will keep a watchful eye over the house of Judah, but I will blind all the horses of the nations.
TNIVOn that day I will strike every horse with panic and its rider with madness," declares the LORD. "I will keep a watchful eye over the house of Judah, but I will blind all the horses of the nations.
NIV2011On that day I will strike every horse with panic and its rider with madness," declares the LORD. "I will keep a watchful eye over Judah, but I will blind all the horses of the nations.
Compared to NIV1984On that day I will strike every horse with panic and its rider with madness," declares the LORD. "I will keep a watchful eye over the house of Judah, but I will blind all the horses of the nations.
Compared to TNIVOn that day I will strike every horse with panic and its rider with madness," declares the LORD. "I will keep a watchful eye over the house of Judah, but I will blind all the horses of the nations.

Zechariah 12:6

OutcomeNew text in NIV2011
BHSבַּיּ֣וֹם הַה֡וּא אָשִׂים֩ אֶת־ אַלֻּפֵ֨י יְהוּדָ֜ה כְּֽכִיּ֧וֹר אֵ֣שׁ בְּעֵצִ֗ים וּכְלַפִּ֥יד אֵשׁ֙ בְּעָמִ֔יר וְאָ֨כְל֜וּ עַל־ יָמִ֧ין וְעַל־ שְׂמֹ֛אול אֶת־ כָּל־ הָעַמִּ֖ים סָבִ֑יב וְיָשְׁבָ֨ה יְרוּשָׁלִַ֥ם ע֛וֹד תַּחְתֶּ֖יהָ בִּירוּשָׁלִָֽם׃
NIV1984"On that day I will make the leaders of Judah like a firepot in a woodpile, like a flaming torch among sheaves. They will consume right and left all the surrounding peoples, but Jerusalem will remain intact in her place.
TNIV"On that day I will make the clans of Judah like a firepot in a woodpile, like a flaming torch among sheaves. They will consume right and left all the surrounding peoples, but Jerusalem will remain intact in her place.
NIV2011"On that day I will make the clans of Judah like a firepot in a woodpile, like a flaming torch among sheaves. They will consume all the surrounding peoples right and left, but Jerusalem will remain intact in her place.
Compared to NIV1984"On that day I will make the leadersclans of Judah like a firepot in a woodpile, like a flaming torch among sheaves. They will consume right and left all the surrounding peoples right and left, but Jerusalem will remain intact in her place.
Compared to TNIV"On that day I will make the clans of Judah like a firepot in a woodpile, like a flaming torch among sheaves. They will consume right and left all the surrounding peoples right and left, but Jerusalem will remain intact in her place.

Zechariah 12:11

OutcomeNew text in NIV2011
BHSבַּיּ֣וֹם הַה֗וּא יִגְדַּ֤ל הַמִּסְפֵּד֙ בִּיר֣וּשָׁלִַ֔ם כְּמִסְפַּ֥ד הֲדַדְ־ רִמּ֖וֹן בְּבִקְעַ֥ת מְגִדּֽוֹן׃
NIV1984On that day the weeping in Jerusalem will be great, like the weeping of Hadad Rimmon in the plain of Megiddo.
TNIVOn that day the weeping in Jerusalem will be great, like the weeping of Hadad Rimmon in the plain of Megiddo.
NIV2011On that day the weeping in Jerusalem will be as great as the weeping of Hadad Rimmon in the plain of Megiddo.
Compared to NIV1984On that day the weeping in Jerusalem will be as great, like as the weeping of Hadad Rimmon in the plain of Megiddo.
Compared to TNIVOn that day the weeping in Jerusalem will be as great, like as the weeping of Hadad Rimmon in the plain of Megiddo.

Zechariah 13:3

OutcomeNew text in NIV2011
BHSוְהָיָ֗ה כִּֽי־ יִנָּבֵ֣א אִישׁ֮ עוֹד֒ וְאָמְר֣וּ אֵ֠לָיו אָבִ֨יו וְאִמּ֤וֹ יֹֽלְדָיו֙ לֹ֣א תִֽחְיֶ֔ה כִּ֛י שֶׁ֥קֶר דִּבַּ֖רְתָּ בְּשֵׁ֣ם יְהוָ֑ה וּדְקָרֻ֜הוּ אָבִ֧יהוּ וְאִמּ֛וֹ יֹלְדָ֖יו בְּהִנָּבְאֽוֹ׃
NIV1984And if anyone still prophesies, his father and mother, to whom he was born, will say to him, 'You must die, because you have told lies in the LORD's name.' When he prophesies, his own parents will stab him.
TNIVAnd if some still prophesy, their fathers and mothers, to whom they were born, will say to them, 'You must die, because you have told lies in the LORD's name.' When they prophesy, their own parents will stab them.
NIV2011And if anyone still prophesies, their father and mother, to whom they were born, will say to them, 'You must die, because you have told lies in the LORD's name.' Then their own parents will stab the one who prophesies.
Compared to NIV1984And if anyone still prophesies, histheir father and mother, to whom hethey waswere born, will say to himthem, 'You must die, because you have told lies in the LORD's name.' WhenThen hetheir prophesies, his own parents will stab himthe one who prophesies.
Compared to TNIVAnd if someanyone still prophesyprophesies, their fathersfather and mothersmother, to whom they were born, will say to them, 'You must die, because you have told lies in the LORD's name.' WhenThen they prophesy, their own parents will stab themthe one who prophesies.

Zechariah 13:4

OutcomeNew text in NIV2011
BHSוְהָיָ֣ה ׀ בַּיּ֣וֹם הַה֗וּא יֵבֹ֧שׁוּ הַנְּבִיאִ֛ים אִ֥ישׁ מֵחֶזְיֹנ֖וֹ בְּהִנָּֽבְאֹת֑וֹ וְלֹ֧א יִלְבְּשׁ֛וּ אַדֶּ֥רֶת שֵׂעָ֖ר לְמַ֥עַן כַּחֵֽשׁ׃
NIV1984"On that day every prophet will be ashamed of his prophetic vision. He will not put on a prophet's garment of hair in order to deceive.
TNIV"On that day the prophets will all be ashamed of their prophetic visions. They will not put on a prophet's garment of hair in order to deceive.
NIV2011"On that day every prophet will be ashamed of their prophetic vision. They will not put on a prophet's garment of hair in order to deceive.
Compared to NIV1984"On that day every prophet will be ashamed of histheir prophetic vision. HeThey will not put on a prophet's garment of hair in order to deceive.
Compared to TNIV"On that day theevery prophetsprophet will all be ashamed of their prophetic visionsvision. They will not put on a prophet's garment of hair in order to deceive.

Zechariah 13:5

OutcomeNew text in NIV2011
BHSוְאָמַ֕ר לֹ֥א נָבִ֖יא אָנֹ֑כִי אִישׁ־ עֹבֵ֤ד אֲדָמָה֙ אָנֹ֔כִי כִּ֥י אָדָ֖ם הִקְנַ֥נִי מִנְּעוּרָֽי׃
NIV1984He will say, 'I am not a prophet. I am a farmer; the land has been my livelihood since my youth.'
TNIVEvery one of them will say, 'I am not a prophet. I am a farmer; the land has been my livelihood since my youth.'
NIV2011Each will say, 'I am not a prophet. I am a farmer; the land has been my livelihood since my youth.'
Compared to NIV1984HeEach will say, 'I am not a prophet. I am a farmer; the land has been my livelihood since my youth.'
Compared to TNIVEvery one of themEach will say, 'I am not a prophet. I am a farmer; the land has been my livelihood since my youth.'

Zechariah 13:9

OutcomeNew text in NIV2011
BHSס וְהֵבֵאתִ֤י אֶת־ הַשְּׁלִשִׁית֙ בָּאֵ֔שׁ וּצְרַפְתִּים֙ כִּצְרֹ֣ף אֶת־ הַכֶּ֔סֶף וּבְחַנְתִּ֖ים כִּבְחֹ֣ן אֶת־ הַזָּהָ֑ב ה֣וּא ׀ יִקְרָ֣א בִשְׁמִ֗י וַֽאֲנִי֙ אֶעֱנֶ֣ה אֹת֔וֹ אָמַ֙רְתִּי֙ עַמִּ֣י ה֔וּא וְה֥וּא יֹאמַ֖ר יְהוָ֥ה אֱלֹהָֽי׃
NIV1984This third I will bring into the fire; I will refine them like silver and test them like gold. They will call on my name and I will answer them; I will say, 'They are my people,' and they will say, 'The LORD is our God.'"
TNIVThis third I will bring into the fire; I will refine them like silver and test them like gold. They will call on my name and I will answer them; I will say, 'They are my people,' and they will say, 'The LORD is our God.'"
NIV2011This third I will put into the fire; I will refine them like silver and test them like gold. They will call on my name and I will answer them; I will say, 'They are my people,' and they will say, 'The LORD is our God.'"
Compared to NIV1984This third I will bringput into the fire; I will refine them like silver and test them like gold. They will call on my name and I will answer them; I will say, 'They are my people,' and they will say, 'The LORD is our God.'"
Compared to TNIVThis third I will bringput into the fire; I will refine them like silver and test them like gold. They will call on my name and I will answer them; I will say, 'They are my people,' and they will say, 'The LORD is our God.'"

Zechariah 14:6

OutcomeNew text in NIV2011
BHSוְהָיָ֖ה בַּיּ֣וֹם הַה֑וּא לֹֽא־ יִהְיֶ֣ה א֔וֹר יְקָר֖וֹת
NIV1984On that day there will be no light, no cold or frost.
TNIVOn that day there will be no sunlight, no cold, frosty darkness.
NIV2011On that day there will be neither sunlight nor cold, frosty darkness.
Compared to NIV1984On that day there will be noneither light, nosunlight nor cold, frosty or frostdarkness.
Compared to TNIVOn that day there will be noneither sunlight, no nor cold, frosty darkness.

Malachi 1:6

OutcomeNew text in NIV2011
BHSבֵּ֛ן יְכַבֵּ֥ד אָ֖ב וְעֶ֣בֶד אֲדֹנָ֑יו וְאִם־ אָ֣ב אָ֣נִי אַיֵּ֣ה כְבוֹדִ֡י וְאִם־ אֲדוֹנִ֣ים אָנִי֩ אַיֵּ֨ה מוֹרָאִ֜י אָמַ֣ר ׀ יְהוָ֣ה צְבָא֗וֹת לָכֶם֙ הַכֹּֽהֲנִים֙ בּוֹזֵ֣י שְׁמִ֔י וַאֲמַרְתֶּ֕ם בַּמֶּ֥ה בָזִ֖ינוּ אֶת־ שְׁמֶֽךָ׃
NIV1984"A son honors his father, and a servant his master. If I am a father, where is the honor due me? If I am a master, where is the respect due me?" says the LORD Almighty. "It is you, O priests, who show contempt for my name. "But you ask, 'How have we shown contempt for your name?'
TNIV"A son honors his father, and slaves honor their master. If I am a father, where is the honor due me? If I am a master, where is the respect due me?" says the LORD Almighty. "It is you priests who show contempt for my name. "But you ask, 'How have we shown contempt for your name?'
NIV2011"A son honors his father, and a slave his master. If I am a father, where is the honor due me? If I am a master, where is the respect due me?" says the LORD Almighty. "It is you priests who show contempt for my name. "But you ask, 'How have we shown contempt for your name?'
Compared to NIV1984"A son honors his father, and a servantslave his master. If I am a father, where is the honor due me? If I am a master, where is the respect due me?" says the LORD Almighty. "It is you, O priests, who show contempt for my name. "But you ask, 'How have we shown contempt for your name?'
Compared to TNIV"A son honors his father, and slavesa honorslave theirhis master. If I am a father, where is the honor due me? If I am a master, where is the respect due me?" says the LORD Almighty. "It is you priests who show contempt for my name. "But you ask, 'How have we shown contempt for your name?'

Malachi 1:9

OutcomeNew text in NIV2011
BHSוְעַתָּ֛ה חַלּוּ־ נָ֥א פְנֵי־ אֵ֖ל וִֽיחָנֵ֑נוּ מִיֶּדְכֶם֙ הָ֣יְתָה זֹּ֔את הֲיִשָּׂ֤א מִכֶּם֙ פָּנִ֔ים אָמַ֖ר יְהוָ֥ה צְבָאֽוֹת׃
NIV1984"Now implore God to be gracious to us. With such offerings from your hands, will he accept you?"--says the LORD Almighty.
TNIV"Now implore God to be gracious to us. With such offerings from your hands, will he accept you?"--says the LORD Almighty.
NIV2011"Now plead with God to be gracious to us. With such offerings from your hands, will he accept you?"--says the LORD Almighty.
Compared to NIV1984"Now imploreplead with God to be gracious to us. With such offerings from your hands, will he accept you?"--says the LORD Almighty.
Compared to TNIV"Now imploreplead with God to be gracious to us. With such offerings from your hands, will he accept you?"--says the LORD Almighty.

Malachi 2:12

OutcomeNew text in NIV2011
BHSיַכְרֵ֨ת יְהוָ֜ה לָאִ֨ישׁ אֲשֶׁ֤ר יַעֲשֶׂ֙נָּה֙ עֵ֣ר וְעֹנֶ֔ה מֵאָהֳלֵ֖י יַֽעֲקֹ֑ב וּמַגִּ֣ישׁ מִנְחָ֔ה לַֽיהוָ֖ה צְבָאֽוֹת׃
NIV1984As for the man who does this, whoever he may be, may the LORD cut him off from the tents of Jacob--even though he brings offerings to the LORD Almighty.
TNIVIf anyone does this, whoever he may be, may the LORD remove him from the tents of Jacob--even though he brings an offering to the LORD Almighty.
NIV2011As for the man who does this, whoever he may be, may the LORD remove him from the tents of Jacob--even though he brings an offering to the LORD Almighty.
Compared to NIV1984As for the man who does this, whoever he may be, may the LORD cutremove him off from the tents of Jacob--even though he brings offeringsan offering to the LORD Almighty.
Compared to TNIVIfAs anyonefor the man who does this, whoever he may be, may the LORD remove him from the tents of Jacob--even though he brings an offering to the LORD Almighty.

Malachi 2:15

OutcomeNew text in NIV2011
BHSוְלֹא־ אֶחָ֣ד עָשָׂ֗ה וּשְׁאָ֥ר ר֙וּחַ֙ ל֔וֹ וּמָה֙ הָֽאֶחָ֔ד מְבַקֵּ֖שׁ זֶ֣רַע אֱלֹהִ֑ים וְנִשְׁמַרְתֶּם֙ בְּר֣וּחֲכֶ֔ם וּבְאֵ֥שֶׁת נְעוּרֶ֖יךָ אַל־ יִבְגֹּֽד׃
NIV1984Has not the LORD made them one? In flesh and spirit they are his. And why one? Because he was seeking godly offspring. So guard yourself in your spirit, and do not break faith with the wife of your youth.
TNIVHas not the LORD made the two of you one? You belong to him in body and spirit. And why has he made you one? Because he was seeking godly offspring. So be on your guard, and do not be unfaithful to the wife of your youth.
NIV2011Has not the one God made you? You belong to him in body and spirit. And what does the one God seek? Godly offspring. So be on your guard, and do not be unfaithful to the wife of your youth.
Compared to NIV1984Has not the LORDone God made them oneyou? InYou fleshbelong andto spirithim theyin arebody hisand spirit. And whywhat one? Becausedoes hethe wasone seekingGod godlyseek? Godly offspring. So guardbe yourselfon in your spiritguard, and do not breakbe faithunfaithful withto the wife of your youth.
Compared to TNIVHas not the LORDone God made the two of you one? You belong to him in body and spirit. And whywhat hasdoes hethe made you one? Because heGod was seeking godlyseek? Godly offspring. So be on your guard, and do not be unfaithful to the wife of your youth.

Malachi 2:16

OutcomeNew text in NIV2011
BHSס כִּֽי־ שָׂנֵ֣א שַׁלַּ֗ח אָמַ֤ר יְהוָה֙ אֱלֹהֵ֣י יִשְׂרָאֵ֔ל וְכִסָּ֤ה חָמָס֙ עַל־ לְבוּשׁ֔וֹ אָמַ֖ר יְהוָ֣ה צְבָא֑וֹת וְנִשְׁמַרְתֶּ֥ם בְּרוּחֲכֶ֖ם וְלֹ֥א תִבְגֹּֽדוּ׃
NIV1984"I hate divorce," says the LORD God of Israel, "and I hate a man's covering himself with violence as well as with his garment," says the LORD Almighty. So guard yourself in your spirit, and do not break faith.
TNIV"I hate divorce," says the LORD God of Israel, "and I hate it when people clothe themselves with injustice," says the LORD Almighty. So be on your guard, and do not be unfaithful.
NIV2011"The man who hates and divorces his wife," says the LORD, the God of Israel, "does violence to the one he should protect," says the LORD Almighty. So be on your guard, and do not be unfaithful.
Compared to NIV1984"IThe hateman divorcewho hates and divorces his wife," says the LORD, the God of Israel, "anddoes I hate a man's covering himself with violence asto wellthe asone withhe hisshould garmentprotect," says the LORD Almighty. So guardbe yourselfon in your spiritguard, and do not breakbe faithunfaithful.
Compared to TNIV"IThe hateman divorcewho hates and divorces his wife," says the LORD, the God of Israel, "anddoes Iviolence hateto itthe whenone peoplehe clotheshould themselves with injusticeprotect," says the LORD Almighty. So be on your guard, and do not be unfaithful.

Matthew 1:13

OutcomeNew text in NIV2011
SBLGNTΖοροβαβὲλ δὲ ἐγέννησεν τὸν Ἀβιούδ, Ἀβιοὺδ δὲ ἐγέννησεν τὸν Ἐλιακίμ, Ἐλιακὶμ δὲ ἐγέννησεν τὸν Ἀζώρ,
NIV1984Zerubbabel the father of Abiud, Abiud the father of Eliakim, Eliakim the father of Azor,
TNIVZerubbabel the father of Abiud, Abiud the father of Eliakim, Eliakim the father of Azor,
NIV2011Zerubbabel the father of Abihud, Abihud the father of Eliakim, Eliakim the father of Azor,
Compared to NIV1984Zerubbabel the father of AbiudAbihud, AbiudAbihud the father of Eliakim, Eliakim the father of Azor,
Compared to TNIVZerubbabel the father of AbiudAbihud, AbiudAbihud the father of Eliakim, Eliakim the father of Azor,

Matthew 1:14

OutcomeNew text in NIV2011
SBLGNTἈζὼρ δὲ ἐγέννησεν τὸν Σαδώκ, Σαδὼκ δὲ ἐγέννησεν τὸν Ἀχίμ, Ἀχὶμ δὲ ἐγέννησεν τὸν Ἐλιούδ,
NIV1984Azor the father of Zadok, Zadok the father of Akim, Akim the father of Eliud,
TNIVAzor the father of Zadok, Zadok the father of Akim, Akim the father of Eliud,
NIV2011Azor the father of Zadok, Zadok the father of Akim, Akim the father of Elihud,
Compared to NIV1984Azor the father of Zadok, Zadok the father of Akim, Akim the father of EliudElihud,
Compared to TNIVAzor the father of Zadok, Zadok the father of Akim, Akim the father of EliudElihud,

Matthew 1:15

OutcomeNew text in NIV2011
SBLGNTἘλιοὺδ δὲ ἐγέννησεν τὸν Ἐλεάζαρ, Ἐλεάζαρ δὲ ἐγέννησεν τὸν Ματθάν, Ματθὰν δὲ ἐγέννησεν τὸν Ἰακώβ,
NIV1984Eliud the father of Eleazar, Eleazar the father of Matthan, Matthan the father of Jacob,
TNIVEliud the father of Eleazar, Eleazar the father of Matthan, Matthan the father of Jacob,
NIV2011Elihud the father of Eleazar, Eleazar the father of Matthan, Matthan the father of Jacob,
Compared to NIV1984EliudElihud the father of Eleazar, Eleazar the father of Matthan, Matthan the father of Jacob,
Compared to TNIVEliudElihud the father of Eleazar, Eleazar the father of Matthan, Matthan the father of Jacob,

Matthew 1:19

OutcomeNew text in NIV2011
SBLGNTἸωσὴφ δὲ ὁ ἀνὴρ αὐτῆς, δίκαιος ὢν καὶ μὴ θέλων αὐτὴν ⸀δειγματίσαι, ἐβουλήθη λάθρᾳ ἀπολῦσαι αὐτήν.
SBLGNT apparatusδειγματίσαι WH Treg NIV ] παραδειγματίσαι RP
NIV1984Because Joseph her husband was a righteous man and did not want to expose her to public disgrace, he had in mind to divorce her quietly.
TNIVBecause Joseph her husband was a righteous man and did not want to expose her to public disgrace, he had in mind to divorce her quietly.
NIV2011Because Joseph her husband was faithful to the law, and yet did not want to expose her to public disgrace, he had in mind to divorce her quietly.
Compared to NIV1984Because Joseph her husband was afaithful righteousto manthe law, and yet did not want to expose her to public disgrace, he had in mind to divorce her quietly.
Compared to TNIVBecause Joseph her husband was afaithful righteousto manthe law, and yet did not want to expose her to public disgrace, he had in mind to divorce her quietly.

Matthew 1:25

OutcomeNew text in NIV2011
SBLGNTκαὶ οὐκ ἐγίνωσκεν αὐτὴν ἕως οὗ ἔτεκεν ⸀υἱόν· καὶ ἐκάλεσεν τὸ ὄνομα αὐτοῦ Ἰησοῦν.
SBLGNT apparatusυἱόν WH Treg NIV ] τὸν υἱὸν αὐτῆς τὸν πρωτότοκον RP
NIV1984But he had no union with her until she gave birth to a son. And he gave him the name Jesus.
TNIVBut he had no union with her until she gave birth to a son. And he gave him the name Jesus.
NIV2011But he did not consummate their marriage until she gave birth to a son. And he gave him the name Jesus.
Compared to NIV1984But he haddid nonot unionconsummate withtheir hermarriage until she gave birth to a son. And he gave him the name Jesus.
Compared to TNIVBut he haddid nonot unionconsummate withtheir hermarriage until she gave birth to a son. And he gave him the name Jesus.

Matthew 2:8

OutcomeNew text in NIV2011
SBLGNTκαὶ πέμψας αὐτοὺς εἰς Βηθλέεμ εἶπεν· Πορευθέντες ⸂ἐξετάσατε ἀκριβῶς⸃ περὶ τοῦ παιδίου· ἐπὰν δὲ εὕρητε, ἀπαγγείλατέ μοι, ὅπως κἀγὼ ἐλθὼν προσκυνήσω αὐτῷ.
SBLGNT apparatusἐξετάσατε ἀκριβῶς WH Treg NIV ] ἀκριβῶς ἐξετάσατε RP
NIV1984He sent them to Bethlehem and said, "Go and make a careful search for the child. As soon as you find him, report to me, so that I too may go and worship him."
TNIVHe sent them to Bethlehem and said, "Go and make a careful search for the child. As soon as you find him, report to me, so that I too may go and worship him."
NIV2011He sent them to Bethlehem and said, "Go and search carefully for the child. As soon as you find him, report to me, so that I too may go and worship him."
Compared to NIV1984He sent them to Bethlehem and said, "Go and make a careful search carefully for the child. As soon as you find him, report to me, so that I too may go and worship him."
Compared to TNIVHe sent them to Bethlehem and said, "Go and make a careful search carefully for the child. As soon as you find him, report to me, so that I too may go and worship him."

Matthew 2:23

OutcomeNew text in NIV2011
SBLGNTκαὶ ἐλθὼν κατῴκησεν εἰς πόλιν λεγομένην Ναζαρέτ, ὅπως πληρωθῇ τὸ ῥηθὲν διὰ τῶν προφητῶν ὅτι Ναζωραῖος κληθήσεται.
NIV1984and he went and lived in a town called Nazareth. So was fulfilled what was said through the prophets: "He will be called a Nazarene."
TNIVand he went and lived in a town called Nazareth. So was fulfilled what was said through the prophets: "He will be called a Nazarene."
NIV2011and he went and lived in a town called Nazareth. So was fulfilled what was said through the prophets, that he would be called a Nazarene.
Compared to NIV1984and he went and lived in a town called Nazareth. So was fulfilled what was said through the prophets: "He, that willhe would be called a Nazarene.".
Compared to TNIVand he went and lived in a town called Nazareth. So was fulfilled what was said through the prophets: "He, that willhe would be called a Nazarene.".

Matthew 4:4

OutcomeNew text in NIV2011
SBLGNTὁ δὲ ἀποκριθεὶς εἶπεν· Γέγραπται· Οὐκ ἐπ’ ἄρτῳ μόνῳ ζήσεται ⸀ὁ ἄνθρωπος, ἀλλ’ ⸀ἐπὶ παντὶ ῥήματι ἐκπορευομένῳ διὰ στόματος θεοῦ.
SBLGNT apparatusὁ WH Treg NIV ] – RP • ἐπὶ WH NIV RP ] ἐν Treg
NIV1984Jesus answered, "It is written: 'Man does not live on bread alone, but on every word that comes from the mouth of God.'"
TNIVJesus answered, "It is written: 'People do not live on bread alone, but on every word that comes from the mouth of God.'"
NIV2011Jesus answered, "It is written: 'Man shall not live on bread alone, but on every word that comes from the mouth of God.'"
Compared to NIV1984Jesus answered, "It is written: 'Man doesshall not live on bread alone, but on every word that comes from the mouth of God.'"
Compared to TNIVJesus answered, "It is written: 'PeopleMan doshall not live on bread alone, but on every word that comes from the mouth of God.'"

Matthew 5:14

OutcomeNew text in NIV2011
SBLGNTὙμεῖς ἐστε τὸ φῶς τοῦ κόσμου. οὐ δύναται πόλις κρυβῆναι ἐπάνω ὄρους κειμένη·
NIV1984"You are the light of the world. A city on a hill cannot be hidden.
TNIV"You are the light of the world. A city on a hill cannot be hidden.
NIV2011"You are the light of the world. A town built on a hill cannot be hidden.
Compared to NIV1984"You are the light of the world. A citytown built on a hill cannot be hidden.
Compared to TNIV"You are the light of the world. A citytown built on a hill cannot be hidden.

Matthew 5:18

OutcomeNew text in NIV2011
SBLGNTἀμὴν γὰρ λέγω ὑμῖν, ἕως ἂν παρέλθῃ ὁ οὐρανὸς καὶ ἡ γῆ, ἰῶτα ἓν ἢ μία κεραία οὐ μὴ παρέλθῃ ἀπὸ τοῦ νόμου, ἕως ἂν πάντα γένηται.
NIV1984I tell you the truth, until heaven and earth disappear, not the smallest letter, not the least stroke of a pen, will by any means disappear from the Law until everything is accomplished.
TNIVTruly I tell you, until heaven and earth disappear, not the smallest letter, not the least stroke of a pen, will by any means disappear from the Law until everything is accomplished.
NIV2011For truly I tell you, until heaven and earth disappear, not the smallest letter, not the least stroke of a pen, will by any means disappear from the Law until everything is accomplished.
Compared to NIV1984For truly I tell you the truth, until heaven and earth disappear, not the smallest letter, not the least stroke of a pen, will by any means disappear from the Law until everything is accomplished.
Compared to TNIVTrulyFor truly I tell you, until heaven and earth disappear, not the smallest letter, not the least stroke of a pen, will by any means disappear from the Law until everything is accomplished.

Matthew 5:19

OutcomeNew text in NIV2011
SBLGNTὃς ἐὰν οὖν λύσῃ μίαν τῶν ἐντολῶν τούτων τῶν ἐλαχίστων καὶ διδάξῃ οὕτως τοὺς ἀνθρώπους, ἐλάχιστος κληθήσεται ἐν τῇ βασιλείᾳ τῶν οὐρανῶν· ὃς δ’ ἂν ποιήσῃ καὶ διδάξῃ, οὗτος μέγας κληθήσεται ἐν τῇ βασιλείᾳ τῶν οὐρανῶν.
NIV1984Anyone who breaks one of the least of these commandments and teaches others to do the same will be called least in the kingdom of heaven, but whoever practices and teaches these commands will be called great in the kingdom of heaven.
TNIVAnyone who sets aside one of the least of these commands and teaches others accordingly will be called least in the kingdom of heaven, but whoever practices and teaches these commands will be called great in the kingdom of heaven.
NIV2011Therefore anyone who sets aside one of the least of these commands and teaches others accordingly will be called least in the kingdom of heaven, but whoever practices and teaches these commands will be called great in the kingdom of heaven.
Compared to NIV1984AnyoneTherefore anyone who breakssets aside one of the least of these commandmentscommands and teaches others to do the sameaccordingly will be called least in the kingdom of heaven, but whoever practices and teaches these commands will be called great in the kingdom of heaven.
Compared to TNIVAnyoneTherefore anyone who sets aside one of the least of these commands and teaches others accordingly will be called least in the kingdom of heaven, but whoever practices and teaches these commands will be called great in the kingdom of heaven.

Matthew 5:22

OutcomeNew text in NIV2011
SBLGNTἐγὼ δὲ λέγω ὑμῖν ὅτι πᾶς ὁ ὀργιζόμενος τῷ ἀδελφῷ ⸀αὐτοῦ ἔνοχος ἔσται τῇ κρίσει· ὃς δ’ ἂν εἴπῃ τῷ ἀδελφῷ αὐτοῦ· Ῥακά, ἔνοχος ἔσται τῷ συνεδρίῳ· ὃς δ’ ἂν εἴπῃ· Μωρέ, ἔνοχος ἔσται εἰς τὴν γέενναν τοῦ πυρός.
SBLGNT apparatusαὐτοῦ WH NIV ] + εἰκῆ Treg RP
NIV1984But I tell you that anyone who is angry with his brother will be subject to judgment. Again, anyone who says to his brother, 'Raca,' is answerable to the Sanhedrin. But anyone who says, 'You fool!' will be in danger of the fire of hell.
TNIVBut I tell you that anyone who is angry with a brother or sister will be subject to judgment. Again, anyone who says to a brother or sister, 'Raca,' is answerable to the Sanhedrin. And anyone who says, 'You fool!' will be in danger of the fire of hell.
NIV2011But I tell you that anyone who is angry with a brother or sister will be subject to judgment. Again, anyone who says to a brother or sister, 'Raca,' is answerable to the court. And anyone who says, 'You fool!' will be in danger of the fire of hell.
Compared to NIV1984But I tell you that anyone who is angry with hisa brother or sister will be subject to judgment. Again, anyone who says to hisa brother or sister, 'Raca,' is answerable to the Sanhedrincourt. ButAnd anyone who says, 'You fool!' will be in danger of the fire of hell.
Compared to TNIVBut I tell you that anyone who is angry with a brother or sister will be subject to judgment. Again, anyone who says to a brother or sister, 'Raca,' is answerable to the Sanhedrincourt. And anyone who says, 'You fool!' will be in danger of the fire of hell.

Matthew 5:24

OutcomeNew text in NIV2011
SBLGNTἄφες ἐκεῖ τὸ δῶρόν σου ἔμπροσθεν τοῦ θυσιαστηρίου καὶ ὕπαγε πρῶτον διαλλάγηθι τῷ ἀδελφῷ σου, καὶ τότε ἐλθὼν πρόσφερε τὸ δῶρόν σου.
NIV1984leave your gift there in front of the altar. First go and be reconciled to your brother; then come and offer your gift.
TNIVleave your gift there in front of the altar. First go and be reconciled to that person; then come and offer your gift.
NIV2011leave your gift there in front of the altar. First go and be reconciled to them; then come and offer your gift.
Compared to NIV1984leave your gift there in front of the altar. First go and be reconciled to your brotherthem; then come and offer your gift.
Compared to TNIVleave your gift there in front of the altar. First go and be reconciled to that personthem; then come and offer your gift.

Matthew 5:32

OutcomeNew text in NIV2011
SBLGNTἐγὼ δὲ λέγω ὑμῖν ὅτι ⸂πᾶς ὁ ἀπολύων⸃ τὴν γυναῖκα αὐτοῦ παρεκτὸς λόγου πορνείας ποιεῖ αὐτὴν ⸀μοιχευθῆναι, καὶ ὃς ἐὰν ἀπολελυμένην γαμήσῃ μοιχᾶται.
SBLGNT apparatusπᾶς ὁ ἀπολύων WH Treg NIV ] ὃς ἂν ἀπολύσῃ RP • μοιχευθῆναι WH Treg NIV ] μοιχᾶσθαι RP
NIV1984But I tell you that anyone who divorces his wife, except for marital unfaithfulness, causes her to become an adulteress, and anyone who marries the divorced woman commits adultery.
TNIVBut I tell you that anyone who divorces his wife, except for sexual immorality, causes her to become an adulteress, and anyone who marries the divorced woman commits adultery.
NIV2011But I tell you that anyone who divorces his wife, except for sexual immorality, makes her the victim of adultery, and anyone who marries a divorced woman commits adultery.
Compared to NIV1984But I tell you that anyone who divorces his wife, except for maritalsexual unfaithfulnessimmorality, causesmakes her tothe becomevictim anof adulteressadultery, and anyone who marries thea divorced woman commits adultery.
Compared to TNIVBut I tell you that anyone who divorces his wife, except for sexual immorality, causesmakes her tothe becomevictim anof adulteressadultery, and anyone who marries thea divorced woman commits adultery.

Matthew 6:1

OutcomeNew text in NIV2011
SBLGNTΠροσέχετε ⸀δὲ τὴν ⸀δικαιοσύνην ὑμῶν μὴ ποιεῖν ἔμπροσθεν τῶν ἀνθρώπων πρὸς τὸ θεαθῆναι αὐτοῖς· εἰ δὲ μή γε, μισθὸν οὐκ ἔχετε παρὰ τῷ πατρὶ ὑμῶν τῷ ἐν τοῖς οὐρανοῖς.
SBLGNT apparatusδὲ WH NA ] – Treg NIV RP • δικαιοσύνην WH Treg NIV ] ἐλεημοσύνην RP
NIV1984"Be careful not to do your 'acts of righteousness' before men, to be seen by them. If you do, you will have no reward from your Father in heaven.
TNIV"Be careful not to do your 'acts of righteousness' in front of others, to be seen by them. If you do, you will have no reward from your Father in heaven.
NIV2011"Be careful not to practice your righteousness in front of others to be seen by them. If you do, you will have no reward from your Father in heaven.
Compared to NIV1984"Be careful not to dopractice your 'acts righteousness in front of righteousness' beforeothers men, to be seen by them. If you do, you will have no reward from your Father in heaven.
Compared to TNIV"Be careful not to dopractice your 'acts of righteousness' in front of others, to be seen by them. If you do, you will have no reward from your Father in heaven.

Matthew 6:14

OutcomeNew text in NIV2011
SBLGNTἐὰν γὰρ ἀφῆτε τοῖς ἀνθρώποις τὰ παραπτώματα αὐτῶν, ἀφήσει καὶ ὑμῖν ὁ πατὴρ ὑμῶν ὁ οὐράνιος·
NIV1984For if you forgive men when they sin against you, your heavenly Father will also forgive you.
TNIVFor if you forgive others when they sin against you, your heavenly Father will also forgive you.
NIV2011For if you forgive other people when they sin against you, your heavenly Father will also forgive you.
Compared to NIV1984For if you forgive menother people when they sin against you, your heavenly Father will also forgive you.
Compared to TNIVFor if you forgive othersother people when they sin against you, your heavenly Father will also forgive you.

Matthew 6:19

OutcomeNew text in NIV2011
SBLGNTΜὴ θησαυρίζετε ὑμῖν θησαυροὺς ἐπὶ τῆς γῆς, ὅπου σὴς καὶ βρῶσις ἀφανίζει, καὶ ὅπου κλέπται διορύσσουσιν καὶ κλέπτουσιν·
NIV1984"Do not store up for yourselves treasures on earth, where moth and rust destroy, and where thieves break in and steal.
TNIV"Do not store up for yourselves treasures on earth, where moth and rust destroy, and where thieves break in and steal.
NIV2011"Do not store up for yourselves treasures on earth, where moths and vermin destroy, and where thieves break in and steal.
Compared to NIV1984"Do not store up for yourselves treasures on earth, where mothmoths and rustvermin destroy, and where thieves break in and steal.
Compared to TNIV"Do not store up for yourselves treasures on earth, where mothmoths and rustvermin destroy, and where thieves break in and steal.

Matthew 6:20

OutcomeNew text in NIV2011
SBLGNTθησαυρίζετε δὲ ὑμῖν θησαυροὺς ἐν οὐρανῷ, ὅπου οὔτε σὴς οὔτε βρῶσις ἀφανίζει, καὶ ὅπου κλέπται οὐ διορύσσουσιν οὐδὲ κλέπτουσιν·
NIV1984But store up for yourselves treasures in heaven, where moth and rust do not destroy, and where thieves do not break in and steal.
TNIVBut store up for yourselves treasures in heaven, where moth and rust do not destroy, and where thieves do not break in and steal.
NIV2011But store up for yourselves treasures in heaven, where moths and vermin do not destroy, and where thieves do not break in and steal.
Compared to NIV1984But store up for yourselves treasures in heaven, where mothmoths and rustvermin do not destroy, and where thieves do not break in and steal.
Compared to TNIVBut store up for yourselves treasures in heaven, where mothmoths and rustvermin do not destroy, and where thieves do not break in and steal.

Matthew 6:25

OutcomeNew text in NIV2011
SBLGNTΔιὰ τοῦτο λέγω ὑμῖν· μὴ μεριμνᾶτε τῇ ψυχῇ ὑμῶν τί ⸀φάγητε, μηδὲ τῷ σώματι ὑμῶν τί ἐνδύσησθε· οὐχὶ ἡ ψυχὴ πλεῖόν ἐστι τῆς τροφῆς καὶ τὸ σῶμα τοῦ ἐνδύματος;
SBLGNT apparatusφάγητε Holmes WHmarg] + ἢ τί πίητε WH Treg NIV; + καὶ τί πίητε RP
NIV1984"Therefore I tell you, do not worry about your life, what you will eat or drink; or about your body, what you will wear. Is not life more important than food, and the body more important than clothes?
TNIV"Therefore I tell you, do not worry about your life, what you will eat or drink; or about your body, what you will wear. Is not life more important than food, and the body more important than clothes?
NIV2011"Therefore I tell you, do not worry about your life, what you will eat or drink; or about your body, what you will wear. Is not life more than food, and the body more than clothes?
Compared to NIV1984"Therefore I tell you, do not worry about your life, what you will eat or drink; or about your body, what you will wear. Is not life more important than food, and the body more important than clothes?
Compared to TNIV"Therefore I tell you, do not worry about your life, what you will eat or drink; or about your body, what you will wear. Is not life more important than food, and the body more important than clothes?

Matthew 7:6

OutcomeNew text in NIV2011
SBLGNTΜὴ δῶτε τὸ ἅγιον τοῖς κυσίν, μηδὲ βάλητε τοὺς μαργαρίτας ὑμῶν ἔμπροσθεν τῶν χοίρων, μήποτε ⸀καταπατήσουσιν αὐτοὺς ἐν τοῖς ποσὶν αὐτῶν καὶ στραφέντες ῥήξωσιν ὑμᾶς.
SBLGNT apparatusκαταπατήσουσιν WH Treg NIV ] καταπατήσωσιν RP
NIV1984"Do not give dogs what is sacred; do not throw your pearls to pigs. If you do, they may trample them under their feet, and then turn and tear you to pieces.
TNIV"Do not give dogs what is sacred; do not throw your pearls to pigs. If you do, they may trample them under their feet, and then turn and tear you to pieces.
NIV2011"Do not give dogs what is sacred; do not throw your pearls to pigs. If you do, they may trample them under their feet, and turn and tear you to pieces.
Compared to NIV1984"Do not give dogs what is sacred; do not throw your pearls to pigs. If you do, they may trample them under their feet, and then turn and tear you to pieces.
Compared to TNIV"Do not give dogs what is sacred; do not throw your pearls to pigs. If you do, they may trample them under their feet, and then turn and tear you to pieces.

Matthew 7:8

OutcomeNew text in NIV2011
SBLGNTπᾶς γὰρ ὁ αἰτῶν λαμβάνει καὶ ὁ ζητῶν εὑρίσκει καὶ τῷ κρούοντι ⸀ἀνοιγήσεται.
SBLGNT apparatusἀνοιγήσεται WH NIV RP ] ἀνοίγεται Treg
NIV1984For everyone who asks receives; he who seeks finds; and to him who knocks, the door will be opened.
TNIVFor everyone who asks receives; those who seek find; and to those who knock, the door will be opened.
NIV2011For everyone who asks receives; the one who seeks finds; and to the one who knocks, the door will be opened.
Compared to NIV1984For everyone who asks receives; hethe one who seeks finds; and to himthe one who knocks, the door will be opened.
Compared to TNIVFor everyone who asks receives; thosethe one who seekseeks findfinds; and to thosethe one who knockknocks, the door will be opened.

Matthew 7:21

OutcomeNew text in NIV2011
SBLGNTΟὐ πᾶς ὁ λέγων μοι· Κύριε κύριε εἰσελεύσεται εἰς τὴν βασιλείαν τῶν οὐρανῶν, ἀλλ’ ὁ ποιῶν τὸ θέλημα τοῦ πατρός μου τοῦ ἐν ⸀τοῖς οὐρανοῖς.
SBLGNT apparatusτοῖς WH Treg NIV ] – RP
NIV1984"Not everyone who says to me, 'Lord, Lord,' will enter the kingdom of heaven, but only he who does the will of my Father who is in heaven.
TNIV"Not everyone who says to me, 'Lord, Lord,' will enter the kingdom of heaven, but only those who do the will of my Father who is in heaven.
NIV2011"Not everyone who says to me, 'Lord, Lord,' will enter the kingdom of heaven, but only the one who does the will of my Father who is in heaven.
Compared to NIV1984"Not everyone who says to me, 'Lord, Lord,' will enter the kingdom of heaven, but only hethe one who does the will of my Father who is in heaven.
Compared to TNIV"Not everyone who says to me, 'Lord, Lord,' will enter the kingdom of heaven, but only thosethe one who dodoes the will of my Father who is in heaven.

Matthew 8:13

OutcomeNew text in NIV2011
SBLGNTκαὶ εἶπεν ὁ Ἰησοῦς τῷ ἑκατοντάρχῃ· Ὕπαγε, ⸀ὡς ἐπίστευσας γενηθήτω σοι· καὶ ἰάθη ὁ ⸀παῖς ἐν τῇ ὥρᾳ ἐκείνῃ.
SBLGNT apparatusὡς WH NIV ] καὶ ὡς Treg RP • παῖς WH Treg ] + αὐτοῦ NIV RP
NIV1984Then Jesus said to the centurion, "Go! It will be done just as you believed it would." And his servant was healed at that very hour.
TNIVThen Jesus said to the centurion, "Go! Let it be done just as you believed it would." And his servant was healed at that very hour.
NIV2011Then Jesus said to the centurion, "Go! Let it be done just as you believed it would." And his servant was healed at that moment.
Compared to NIV1984Then Jesus said to the centurion, "Go! ItLet willit be done just as you believed it would." And his servant was healed at that very hourmoment.
Compared to TNIVThen Jesus said to the centurion, "Go! Let it be done just as you believed it would." And his servant was healed at that very hourmoment.

Matthew 8:20

OutcomeNew text in NIV2011
SBLGNTκαὶ λέγει αὐτῷ ὁ Ἰησοῦς· Αἱ ἀλώπεκες φωλεοὺς ἔχουσιν καὶ τὰ πετεινὰ τοῦ οὐρανοῦ κατασκηνώσεις, ὁ δὲ υἱὸς τοῦ ἀνθρώπου οὐκ ἔχει ποῦ τὴν κεφαλὴν κλίνῃ.
NIV1984Jesus replied, "Foxes have holes and birds of the air have nests, but the Son of Man has no place to lay his head."
TNIVJesus replied, "Foxes have holes and birds have nests, but the Son of Man has no place to lay his head."
NIV2011Jesus replied, "Foxes have dens and birds have nests, but the Son of Man has no place to lay his head."
Compared to NIV1984Jesus replied, "Foxes have holesdens and birds of the air have nests, but the Son of Man has no place to lay his head."
Compared to TNIVJesus replied, "Foxes have holesdens and birds have nests, but the Son of Man has no place to lay his head."

Matthew 9:8

OutcomeNew text in NIV2011
SBLGNTἰδόντες δὲ οἱ ὄχλοι ⸀ἐφοβήθησαν καὶ ἐδόξασαν τὸν θεὸν τὸν δόντα ἐξουσίαν τοιαύτην τοῖς ἀνθρώποις.
SBLGNT apparatusἐφοβήθησαν WH Treg NIV ] ἐθαύμασαν RP
NIV1984When the crowd saw this, they were filled with awe; and they praised God, who had given such authority to men.
TNIVWhen the crowd saw this, they were filled with awe; and they praised God, who had given such authority to human beings.
NIV2011When the crowd saw this, they were filled with awe; and they praised God, who had given such authority to man.
Compared to NIV1984When the crowd saw this, they were filled with awe; and they praised God, who had given such authority to menman.
Compared to TNIVWhen the crowd saw this, they were filled with awe; and they praised God, who had given such authority to human beingsman.

Matthew 9:22

OutcomeNew text in NIV2011
SBLGNTὁ δὲ Ἰησοῦς ⸀στραφεὶς καὶ ἰδὼν αὐτὴν εἶπεν· Θάρσει, θύγατερ· ἡ πίστις σου σέσωκέν σε. καὶ ἐσώθη ἡ γυνὴ ἀπὸ τῆς ὥρας ἐκείνης.
SBLGNT apparatusστραφεὶς WH Treg NIV ] ἐπιστραφεὶς RP
NIV1984Jesus turned and saw her. "Take heart, daughter," he said, "your faith has healed you." And the woman was healed from that moment.
TNIVJesus turned and saw her. "Take heart, daughter," he said, "your faith has healed you." And the woman was healed from that moment.
NIV2011Jesus turned and saw her. "Take heart, daughter," he said, "your faith has healed you." And the woman was healed at that moment.
Compared to NIV1984Jesus turned and saw her. "Take heart, daughter," he said, "your faith has healed you." And the woman was healed fromat that moment.
Compared to TNIVJesus turned and saw her. "Take heart, daughter," he said, "your faith has healed you." And the woman was healed fromat that moment.

Matthew 10:1

OutcomeNew text in NIV2011
SBLGNTΚαὶ προσκαλεσάμενος τοὺς δώδεκα μαθητὰς αὐτοῦ ἔδωκεν αὐτοῖς ἐξουσίαν πνευμάτων ἀκαθάρτων ὥστε ἐκβάλλειν αὐτὰ καὶ θεραπεύειν πᾶσαν νόσον καὶ πᾶσαν μαλακίαν.
NIV1984He called his twelve disciples to him and gave them authority to drive out evil spirits and to heal every disease and sickness.
TNIVJesus called his twelve disciples to him and gave them authority to drive out evil spirits and to heal every disease and sickness.
NIV2011Jesus called his twelve disciples to him and gave them authority to drive out impure spirits and to heal every disease and sickness.
Compared to NIV1984HeJesus called his twelve disciples to him and gave them authority to drive out evilimpure spirits and to heal every disease and sickness.
Compared to TNIVJesus called his twelve disciples to him and gave them authority to drive out evilimpure spirits and to heal every disease and sickness.

Matthew 10:8

OutcomeNew text in NIV2011
SBLGNTἀσθενοῦντας θεραπεύετε, ⸂νεκροὺς ἐγείρετε⸃, λεπροὺς καθαρίζετε, δαιμόνια ἐκβάλλετε· δωρεὰν ἐλάβετε, δωρεὰν δότε.
SBLGNT apparatusνεκροὺς ἐγείρετε WH Treg NIV ] – RP
NIV1984Heal the sick, raise the dead, cleanse those who have leprosy, drive out demons. Freely you have received, freely give.
TNIVHeal the sick, raise the dead, cleanse those who have leprosy, drive out demons. Freely you have received, freely give.
NIV2011Heal the sick, raise the dead, cleanse those who have leprosy, drive out demons. Freely you have received; freely give.
Compared to NIV1984Heal the sick, raise the dead, cleanse those who have leprosy, drive out demons. Freely you have received, ; freely give.
Compared to TNIVHeal the sick, raise the dead, cleanse those who have leprosy, drive out demons. Freely you have received, ; freely give.

Matthew 10:10

OutcomeNew text in NIV2011
SBLGNTμὴ πήραν εἰς ὁδὸν μηδὲ δύο χιτῶνας μηδὲ ὑποδήματα μηδὲ ⸀ῥάβδον· ἄξιος γὰρ ὁ ἐργάτης τῆς τροφῆς ⸀αὐτοῦ.
SBLGNT apparatusῥάβδον WH Treg NIV ] ῥάβδους RP • αὐτοῦ WH Treg NIV ] + ἐστιν RP
NIV1984take no bag for the journey, or extra tunic, or sandals or a staff; for the worker is worth his keep.
TNIVno bag for the journey or extra shirt or sandals or a staff, for workers are worth their keep.
NIV2011no bag for the journey or extra shirt or sandals or a staff, for the worker is worth his keep.
Compared to NIV1984take no bag for the journey, or extra tunic, shirt or sandals or a staff; , for the worker is worth his keep.
Compared to TNIVno bag for the journey or extra shirt or sandals or a staff, for workersthe areworker is worth theirhis keep.

Matthew 10:11

OutcomeNew text in NIV2011
SBLGNTεἰς ἣν δ’ ἂν πόλιν ἢ κώμην εἰσέλθητε, ἐξετάσατε τίς ἐν αὐτῇ ἄξιός ἐστιν· κἀκεῖ μείνατε ἕως ἂν ἐξέλθητε.
NIV1984"Whatever town or village you enter, search for some worthy person there and stay at his house until you leave.
TNIVWhatever town or village you enter, search for some worthy person there and stay at that person's house until you leave.
NIV2011Whatever town or village you enter, search there for some worthy person and stay at their house until you leave.
Compared to NIV1984"Whatever town or village you enter, search there for some worthy person there and stay at histheir house until you leave.
Compared to TNIVWhatever town or village you enter, search there for some worthy person there and stay at that person'stheir house until you leave.

Matthew 10:14

OutcomeNew text in NIV2011
SBLGNTκαὶ ὃς ⸀ἂν μὴ δέξηται ὑμᾶς μηδὲ ἀκούσῃ τοὺς λόγους ὑμῶν, ἐξερχόμενοι ⸀ἔξω τῆς οἰκίας ἢ τῆς πόλεως ἐκείνης ἐκτινάξατε τὸν κονιορτὸν τῶν ποδῶν ὑμῶν.
SBLGNT apparatusἂν WH Treg NIV ] ἐὰν RP • ἔξω WH Treg NIV ] – RP
NIV1984If anyone will not welcome you or listen to your words, shake the dust off your feet when you leave that home or town.
TNIVIf anyone will not welcome you or listen to your words, shake the dust off your feet when you leave that home or town.
NIV2011If anyone will not welcome you or listen to your words, leave that home or town and shake the dust off your feet.
Compared to NIV1984If anyone will not welcome you or listen to your words, shakeleave thethat dusthome offor yourtown feetand whenshake youthe leavedust thatoff homeyour or townfeet.
Compared to TNIVIf anyone will not welcome you or listen to your words, shakeleave thethat dusthome offor yourtown feetand whenshake youthe leavedust thatoff homeyour or townfeet.

Matthew 10:22

OutcomeNew text in NIV2011
SBLGNTκαὶ ἔσεσθε μισούμενοι ὑπὸ πάντων διὰ τὸ ὄνομά μου· ὁ δὲ ὑπομείνας εἰς τέλος οὗτος σωθήσεται.
NIV1984All men will hate you because of me, but he who stands firm to the end will be saved.
TNIVEveryone will hate you because of me, but those who stand firm to the end will be saved.
NIV2011You will be hated by everyone because of me, but the one who stands firm to the end will be saved.
Compared to NIV1984AllYou men will hatebe youhated by everyone because of me, but hethe one who stands firm to the end will be saved.
Compared to TNIVEveryoneYou will hatebe youhated by everyone because of me, but thosethe one who standstands firm to the end will be saved.

Matthew 10:24

OutcomeNew text in NIV2011
SBLGNTΟὐκ ἔστιν μαθητὴς ὑπὲρ τὸν διδάσκαλον οὐδὲ δοῦλος ὑπὲρ τὸν κύριον αὐτοῦ.
NIV1984"A student is not above his teacher, nor a servant above his master.
TNIV"Students are not above their teacher, nor servants above their master.
NIV2011"The student is not above the teacher, nor a servant above his master.
Compared to NIV1984"AThe student is not above histhe teacher, nor a servant above his master.
Compared to TNIV"StudentsThe arestudent is not above theirthe teacher, nor servantsa servant above theirhis master.

Matthew 10:25

OutcomeNew text in NIV2011
SBLGNTἀρκετὸν τῷ μαθητῇ ἵνα γένηται ὡς ὁ διδάσκαλος αὐτοῦ, καὶ ὁ δοῦλος ὡς ὁ κύριος αὐτοῦ. εἰ τὸν οἰκοδεσπότην Βεελζεβοὺλ ⸀ἐπεκάλεσαν, πόσῳ μᾶλλον τοὺς οἰκιακοὺς αὐτοῦ.
SBLGNT apparatusἐπεκάλεσαν WH Treg NIV ] ἐκάλεσαν RP
NIV1984It is enough for the student to be like his teacher, and the servant like his master. If the head of the house has been called Beelzebub, how much more the members of his household!
TNIVIt is enough for students to be like their teacher, and servants like their master. If the head of the house has been called Beelzebul, how much more the members of his household!
NIV2011It is enough for students to be like their teachers, and servants like their masters. If the head of the house has been called Beelzebul, how much more the members of his household!
Compared to NIV1984It is enough for thestudents student to be like histheir teacherteachers, and theservants servant like histheir mastermasters. If the head of the house has been called BeelzebubBeelzebul, how much more the members of his household!
Compared to TNIVIt is enough for students to be like their teacherteachers, and servants like their mastermasters. If the head of the house has been called Beelzebul, how much more the members of his household!

Matthew 10:26

OutcomeNew text in NIV2011
SBLGNTΜὴ οὖν φοβηθῆτε αὐτούς· οὐδὲν γάρ ἐστιν κεκαλυμμένον ὃ οὐκ ἀποκαλυφθήσεται, καὶ κρυπτὸν ὃ οὐ γνωσθήσεται.
NIV1984"So do not be afraid of them. There is nothing concealed that will not be disclosed, or hidden that will not be made known.
TNIV"So do not be afraid of them. There is nothing concealed that will not be disclosed, or hidden that will not be made known.
NIV2011"So do not be afraid of them, for there is nothing concealed that will not be disclosed, or hidden that will not be made known.
Compared to NIV1984"So do not be afraid of them. There, for there is nothing concealed that will not be disclosed, or hidden that will not be made known.
Compared to TNIV"So do not be afraid of them. There, for there is nothing concealed that will not be disclosed, or hidden that will not be made known.

Matthew 10:32

OutcomeNew text in NIV2011
SBLGNTΠᾶς οὖν ὅστις ὁμολογήσει ἐν ἐμοὶ ἔμπροσθεν τῶν ἀνθρώπων, ὁμολογήσω κἀγὼ ἐν αὐτῷ ἔμπροσθεν τοῦ πατρός μου τοῦ ⸀ἐν οὐρανοῖς·
SBLGNT apparatusἐν NIV RP ] + τοῖς WH Treg NA
NIV1984"Whoever acknowledges me before men, I will also acknowledge him before my Father in heaven.
TNIV"Whoever publicly acknowledges me I will also acknowledge before my Father in heaven.
NIV2011"Whoever acknowledges me before others, I will also acknowledge before my Father in heaven.
Compared to NIV1984"Whoever acknowledges me before menothers, I will also acknowledge him before my Father in heaven.
Compared to TNIV"Whoever publicly acknowledges me before others, I will also acknowledge before my Father in heaven.

Matthew 10:33

OutcomeNew text in NIV2011
SBLGNTὅστις ⸂δ᾽ ἂν⸃ ἀρνήσηταί με ἔμπροσθεν τῶν ἀνθρώπων, ἀρνήσομαι ⸂κἀγὼ αὐτὸν⸃ ἔμπροσθεν τοῦ πατρός μου τοῦ ⸀ἐν οὐρανοῖς.
SBLGNT apparatusδ᾽ ἂν NIV RP ] δὲ WH Treg • κἀγὼ αὐτὸν WH Treg NIV ] αὐτὸν κἀγὼ RP • ἐν NIV RP ] + τοῖς WH Treg NA
NIV1984But whoever disowns me before men, I will disown him before my Father in heaven.
TNIVBut whoever publicly disowns me I will disown before my Father in heaven.
NIV2011But whoever disowns me before others, I will disown before my Father in heaven.
Compared to NIV1984But whoever disowns me before menothers, I will disown him before my Father in heaven.
Compared to TNIVBut whoever publicly disowns me before others, I will disown before my Father in heaven.

Matthew 10:37

OutcomeNew text in NIV2011
SBLGNTὁ φιλῶν πατέρα ἢ μητέρα ὑπὲρ ἐμὲ οὐκ ἔστιν μου ἄξιος· καὶ ὁ φιλῶν υἱὸν ἢ θυγατέρα ὑπὲρ ἐμὲ οὐκ ἔστιν μου ἄξιος·
NIV1984"Anyone who loves his father or mother more than me is not worthy of me; anyone who loves his son or daughter more than me is not worthy of me;
TNIV"Anyone who loves their father or mother more than me is not worthy of me; anyone who loves a son or daughter more than me is not worthy of me.
NIV2011"Anyone who loves their father or mother more than me is not worthy of me; anyone who loves their son or daughter more than me is not worthy of me.
Compared to NIV1984"Anyone who loves histheir father or mother more than me is not worthy of me; anyone who loves histheir son or daughter more than me is not worthy of me;.
Compared to TNIV"Anyone who loves their father or mother more than me is not worthy of me; anyone who loves atheir son or daughter more than me is not worthy of me.

Matthew 10:41

OutcomeNew text in NIV2011
SBLGNTὁ δεχόμενος προφήτην εἰς ὄνομα προφήτου μισθὸν προφήτου λήμψεται, καὶ ὁ δεχόμενος δίκαιον εἰς ὄνομα δικαίου μισθὸν δικαίου λήμψεται.
NIV1984Anyone who receives a prophet because he is a prophet will receive a prophet's reward, and anyone who receives a righteous man because he is a righteous man will receive a righteous man's reward.
TNIVWhoever welcomes someone known to be a prophet will receive a prophet's reward, and whoever welcomes someone known to be righteous will receive a righteous person's reward.
NIV2011Whoever welcomes a prophet as a prophet will receive a prophet's reward, and whoever welcomes a righteous person as a righteous person will receive a righteous person's reward.
Compared to NIV1984AnyoneWhoever whowelcomes receives a prophet becauseas he is a prophet will receive a prophet's reward, and anyonewhoever whowelcomes receives a righteous manperson becauseas he is a righteous manperson will receive a righteous manperson's reward.
Compared to TNIVWhoever welcomes someonea knownprophet toas be a prophet will receive a prophet's reward, and whoever welcomes someonea knownrighteous toperson beas a righteous person will receive a righteous person's reward.

Matthew 10:42

OutcomeNew text in NIV2011
SBLGNTκαὶ ὃς ⸀ἂν ποτίσῃ ἕνα τῶν μικρῶν τούτων ποτήριον ψυχροῦ μόνον εἰς ὄνομα μαθητοῦ, ἀμὴν λέγω ὑμῖν, οὐ μὴ ἀπολέσῃ τὸν μισθὸν αὐτοῦ.
SBLGNT apparatusἂν WH Treg NIV ] ἐὰν RP
NIV1984And if anyone gives even a cup of cold water to one of these little ones because he is my disciple, I tell you the truth, he will certainly not lose his reward."
TNIVAnd if anyone gives even a cup of cold water to one of these little ones who is known to be my disciple, truly I tell you, that person will certainly be rewarded."
NIV2011And if anyone gives even a cup of cold water to one of these little ones who is my disciple, truly I tell you, that person will certainly not lose their reward."
Compared to NIV1984And if anyone gives even a cup of cold water to one of these little ones becausewho he is my disciple, truly I tell you the truth, hethat person will certainly not lose histheir reward."
Compared to TNIVAnd if anyone gives even a cup of cold water to one of these little ones who is known to be my disciple, truly I tell you, that person will certainly benot rewardedlose their reward."

Matthew 11:2

OutcomeNew text in NIV2011
SBLGNTὉ δὲ Ἰωάννης ἀκούσας ἐν τῷ δεσμωτηρίῳ τὰ ἔργα τοῦ χριστοῦ πέμψας ⸀διὰ τῶν μαθητῶν αὐτοῦ
SBLGNT apparatusδιὰ WH Treg NIV ] δύο RP
NIV1984When John heard in prison what Christ was doing, he sent his disciples
TNIVWhen John heard in prison what the Messiah was doing, he sent his disciples
NIV2011When John, who was in prison, heard about the deeds of the Messiah, he sent his disciples
Compared to NIV1984When John, who heardwas in prison, heard whatabout Christthe wasdeeds doingof the Messiah, he sent his disciples
Compared to TNIVWhen John, who heardwas in prison, heard whatabout the Messiahdeeds wasof doingthe Messiah, he sent his disciples

Matthew 11:3

OutcomeNew text in NIV2011
SBLGNTεἶπεν αὐτῷ· Σὺ εἶ ὁ ἐρχόμενος ἢ ἕτερον προσδοκῶμεν;
NIV1984to ask him, "Are you the one who was to come, or should we expect someone else?"
TNIVto ask him, "Are you the one who was to come, or should we expect someone else?"
NIV2011to ask him, "Are you the one who is to come, or should we expect someone else?"
Compared to NIV1984to ask him, "Are you the one who wasis to come, or should we expect someone else?"
Compared to TNIVto ask him, "Are you the one who wasis to come, or should we expect someone else?"

Matthew 11:19

OutcomeNew text in NIV2011
SBLGNTἦλθεν ὁ υἱὸς τοῦ ἀνθρώπου ἐσθίων καὶ πίνων, καὶ λέγουσιν· Ἰδοὺ ἄνθρωπος φάγος καὶ οἰνοπότης, τελωνῶν φίλος καὶ ἁμαρτωλῶν. καὶ ἐδικαιώθη ἡ σοφία ἀπὸ τῶν ⸀ἔργων αὐτῆς.
SBLGNT apparatusἔργων WH Treg NIV ] τέκνων RP
NIV1984The Son of Man came eating and drinking, and they say, 'Here is a glutton and a drunkard, a friend of tax collectors and "sinners."' But wisdom is proved right by her actions."
TNIVThe Son of Man came eating and drinking, and they say, 'Here is a glutton and a drunkard, a friend of tax collectors and sinners.' But wisdom is proved right by her actions."
NIV2011The Son of Man came eating and drinking, and they say, 'Here is a glutton and a drunkard, a friend of tax collectors and sinners.' But wisdom is proved right by her deeds."
Compared to NIV1984The Son of Man came eating and drinking, and they say, 'Here is a glutton and a drunkard, a friend of tax collectors and " sinners."' .' But wisdom is proved right by her actionsdeeds."
Compared to TNIVThe Son of Man came eating and drinking, and they say, 'Here is a glutton and a drunkard, a friend of tax collectors and sinners.' But wisdom is proved right by her actionsdeeds."

Matthew 11:21

OutcomeNew text in NIV2011
SBLGNTΟὐαί σοι, Χοραζίν· οὐαί σοι, Βηθσαϊδά· ὅτι εἰ ἐν Τύρῳ καὶ Σιδῶνι ἐγένοντο αἱ δυνάμεις αἱ γενόμεναι ἐν ὑμῖν, πάλαι ἂν ἐν σάκκῳ καὶ σποδῷ μετενόησαν.
NIV1984"Woe to you, Korazin! Woe to you, Bethsaida! If the miracles that were performed in you had been performed in Tyre and Sidon, they would have repented long ago in sackcloth and ashes.
TNIV"Woe to you, Chorazin! Woe to you, Bethsaida! If the miracles that were performed in you had been performed in Tyre and Sidon, they would have repented long ago in sackcloth and ashes.
NIV2011"Woe to you, Chorazin! Woe to you, Bethsaida! For if the miracles that were performed in you had been performed in Tyre and Sidon, they would have repented long ago in sackcloth and ashes.
Compared to NIV1984"Woe to you, KorazinChorazin! Woe to you, Bethsaida! IfFor if the miracles that were performed in you had been performed in Tyre and Sidon, they would have repented long ago in sackcloth and ashes.
Compared to TNIV"Woe to you, Chorazin! Woe to you, Bethsaida! IfFor if the miracles that were performed in you had been performed in Tyre and Sidon, they would have repented long ago in sackcloth and ashes.

Matthew 11:23

OutcomeNew text in NIV2011
SBLGNTκαὶ σύ, Καφαρναούμ, ⸂μὴ ἕως οὐρανοῦ ὑψωθήσῃ⸃; ἕως ᾅδου ⸀καταβήσῃ· ὅτι εἰ ἐν Σοδόμοις ⸀ἐγενήθησαν αἱ δυνάμεις αἱ γενόμεναι ἐν σοί, ⸀ἔμεινεν ἂν μέχρι τῆς σήμερον.
SBLGNT apparatusμὴ ἕως οὐρανοῦ ὑψωθήσῃ WH Treg NIV ] ἡ ἕως τοῦ οὐρανοῦ ὑψωθεῖσα RP • καταβήσῃ WH Treg NIV ] καταβιβασθήσῃ RP • ἐγενήθησαν WH Treg NIV ] ἐγένοντο RP • ἔμεινεν WH Treg NIV ] ἔμειναν RP
NIV1984And you, Capernaum, will you be lifted up to the skies? No, you will go down to the depths. If the miracles that were performed in you had been performed in Sodom, it would have remained to this day.
TNIVAnd you, Capernaum, will you be lifted up to the skies? No, you will go down to the depths. If the miracles that were performed in you had been performed in Sodom, it would have remained to this day.
NIV2011And you, Capernaum, will you be lifted to the heavens? No, you will go down to Hades. For if the miracles that were performed in you had been performed in Sodom, it would have remained to this day.
Compared to NIV1984And you, Capernaum, will you be lifted up to the skiesheavens? No, you will go down to the depthsHades. IfFor if the miracles that were performed in you had been performed in Sodom, it would have remained to this day.
Compared to TNIVAnd you, Capernaum, will you be lifted up to the skiesheavens? No, you will go down to the depthsHades. IfFor if the miracles that were performed in you had been performed in Sodom, it would have remained to this day.

Matthew 11:26

OutcomeNew text in NIV2011
SBLGNTναί, ὁ πατήρ, ὅτι οὕτως ⸂εὐδοκία ἐγένετο⸃ ἔμπροσθέν σου.
SBLGNT apparatusεὐδοκία ἐγένετο WH NIV ] ἐγένετο εὐδοκία Treg RP
NIV1984Yes, Father, for this was your good pleasure.
TNIVYes, Father, for this was your good pleasure.
NIV2011Yes, Father, for this is what you were pleased to do.
Compared to NIV1984Yes, Father, for this wasis yourwhat goodyou pleasurewere pleased to do.
Compared to TNIVYes, Father, for this wasis yourwhat goodyou pleasurewere pleased to do.

Matthew 12:6

OutcomeNew text in NIV2011
SBLGNTλέγω δὲ ὑμῖν ὅτι τοῦ ἱεροῦ μεῖζόν ἐστιν ὧδε.
NIV1984I tell you that one greater than the temple is here.
TNIVI tell you that one greater than the temple is here.
NIV2011I tell you that something greater than the temple is here.
Compared to NIV1984I tell you that onesomething greater than the temple is here.
Compared to TNIVI tell you that onesomething greater than the temple is here.

Matthew 12:10

OutcomeNew text in NIV2011
SBLGNTκαὶ ἰδοὺ ⸀ἄνθρωπος χεῖρα ἔχων ξηράν. καὶ ἐπηρώτησαν αὐτὸν λέγοντες· Εἰ ἔξεστι τοῖς σάββασιν ⸀θεραπεύειν; ἵνα κατηγορήσωσιν αὐτοῦ.
SBLGNT apparatusἄνθρωπος WH Treg NIV ] + ἦν τὴν RP • θεραπεύειν WH Treg RP ] θεραπεῦσαι NIV
NIV1984and a man with a shriveled hand was there. Looking for a reason to accuse Jesus, they asked him, "Is it lawful to heal on the Sabbath?"
TNIVand a man with a shriveled hand was there. Looking for a reason to accuse Jesus, they asked him, "Is it lawful to heal on the Sabbath?"
NIV2011and a man with a shriveled hand was there. Looking for a reason to bring charges against Jesus, they asked him, "Is it lawful to heal on the Sabbath?"
Compared to NIV1984and a man with a shriveled hand was there. Looking for a reason to accusebring charges against Jesus, they asked him, "Is it lawful to heal on the Sabbath?"
Compared to TNIVand a man with a shriveled hand was there. Looking for a reason to accusebring charges against Jesus, they asked him, "Is it lawful to heal on the Sabbath?"

Matthew 12:12

OutcomeNew text in NIV2011
SBLGNTπόσῳ οὖν διαφέρει ἄνθρωπος προβάτου. ὥστε ἔξεστιν τοῖς σάββασιν καλῶς ποιεῖν.
NIV1984How much more valuable is a man than a sheep! Therefore it is lawful to do good on the Sabbath."
TNIVHow much more valuable is a human being than a sheep! Therefore it is lawful to do good on the Sabbath."
NIV2011How much more valuable is a person than a sheep! Therefore it is lawful to do good on the Sabbath."
Compared to NIV1984How much more valuable is a manperson than a sheep! Therefore it is lawful to do good on the Sabbath."
Compared to TNIVHow much more valuable is a human beingperson than a sheep! Therefore it is lawful to do good on the Sabbath."

Matthew 12:20

OutcomeNew text in NIV2011
SBLGNTκάλαμον συντετριμμένον οὐ κατεάξει καὶ λίνον τυφόμενον οὐ σβέσει, ἕως ἂν ἐκβάλῃ εἰς νῖκος τὴν κρίσιν.
NIV1984A bruised reed he will not break, and a smoldering wick he will not snuff out, till he leads justice to victory.
TNIVA bruised reed he will not break, and a smoldering wick he will not snuff out, till he leads justice to victory.
NIV2011A bruised reed he will not break, and a smoldering wick he will not snuff out, till he has brought justice through to victory.
Compared to NIV1984A bruised reed he will not break, and a smoldering wick he will not snuff out, till he leadshas brought justice through to victory.
Compared to TNIVA bruised reed he will not break, and a smoldering wick he will not snuff out, till he leadshas brought justice through to victory.

Matthew 12:29

OutcomeNew text in NIV2011
SBLGNTἢ πῶς δύναταί τις εἰσελθεῖν εἰς τὴν οἰκίαν τοῦ ἰσχυροῦ καὶ τὰ σκεύη αὐτοῦ ⸀ἁρπάσαι, ἐὰν μὴ πρῶτον δήσῃ τὸν ἰσχυρόν; καὶ τότε τὴν οἰκίαν αὐτοῦ ⸀διαρπάσει.
SBLGNT apparatusἁρπάσαι WH Treg NIV ] διαρπάσαι RP • διαρπάσει WH Treg RP NA ] διαρπάσῃ NIV
NIV1984"Or again, how can anyone enter a strong man's house and carry off his possessions unless he first ties up the strong man? Then he can rob his house.
TNIV"Or again, how can anyone enter a strong man's house and carry off his possessions without first tying up the strong man? Then his house can be plundered.
NIV2011"Or again, how can anyone enter a strong man's house and carry off his possessions unless he first ties up the strong man? Then he can plunder his house.
Compared to NIV1984"Or again, how can anyone enter a strong man's house and carry off his possessions unless he first ties up the strong man? Then he can robplunder his house.
Compared to TNIV"Or again, how can anyone enter a strong man's house and carry off his possessions withoutunless he first tyingties up the strong man? Then hishe house can beplunder plunderedhis house.

Matthew 12:31

OutcomeNew text in NIV2011
SBLGNTδιὰ τοῦτο λέγω ὑμῖν, πᾶσα ἁμαρτία καὶ βλασφημία ἀφεθήσεται τοῖς ἀνθρώποις, ἡ δὲ τοῦ πνεύματος βλασφημία οὐκ ⸀ἀφεθήσεται.
SBLGNT apparatusἀφεθήσεται WH Treg NIV ] + τοῖς ἀνθρώποις RP
NIV1984And so I tell you, every sin and blasphemy will be forgiven men, but the blasphemy against the Spirit will not be forgiven.
TNIVAnd so I tell you, people will be forgiven every sin and blasphemy. But blasphemy against the Spirit will not be forgiven.
NIV2011And so I tell you, every kind of sin and slander can be forgiven, but blasphemy against the Spirit will not be forgiven.
Compared to NIV1984And so I tell you, every kind of sin and blasphemyslander willcan be forgiven men, but the blasphemy against the Spirit will not be forgiven.
Compared to TNIVAnd so I tell you, peopleevery willkind beof forgiven every sin and blasphemy. Butslander can be forgiven, but blasphemy against the Spirit will not be forgiven.

Matthew 12:34

OutcomeNew text in NIV2011
SBLGNTγεννήματα ἐχιδνῶν, πῶς δύνασθε ἀγαθὰ λαλεῖν πονηροὶ ὄντες; ἐκ γὰρ τοῦ περισσεύματος τῆς καρδίας τὸ στόμα λαλεῖ.
NIV1984You brood of vipers, how can you who are evil say anything good? For out of the overflow of the heart the mouth speaks.
TNIVYou brood of vipers, how can you who are evil say anything good? For out of the overflow of the heart the mouth speaks.
NIV2011You brood of vipers, how can you who are evil say anything good? For the mouth speaks what the heart is full of.
Compared to NIV1984You brood of vipers, how can you who are evil say anything good? For out of the overflowmouth ofspeaks what the heart theis mouthfull speaksof.
Compared to TNIVYou brood of vipers, how can you who are evil say anything good? For out of the overflowmouth ofspeaks what the heart theis mouthfull speaksof.

Matthew 12:35

OutcomeNew text in NIV2011
SBLGNTὁ ἀγαθὸς ἄνθρωπος ἐκ τοῦ ἀγαθοῦ θησαυροῦ ἐκβάλλει ἀγαθά, καὶ ὁ πονηρὸς ἄνθρωπος ἐκ τοῦ πονηροῦ θησαυροῦ ἐκβάλλει πονηρά.
NIV1984The good man brings good things out of the good stored up in him, and the evil man brings evil things out of the evil stored up in him.
TNIVGood people bring good things out of the good stored up in them, and evil people bring evil things out of the evil stored up in them.
NIV2011A good man brings good things out of the good stored up in him, and an evil man brings evil things out of the evil stored up in him.
Compared to NIV1984TheA good man brings good things out of the good stored up in him, and thean evil man brings evil things out of the evil stored up in him.
Compared to TNIVGoodA peoplegood bringman brings good things out of the good stored up in themhim, and an evil peopleman bringbrings evil things out of the evil stored up in themhim.

Matthew 12:36

OutcomeNew text in NIV2011
SBLGNTλέγω δὲ ὑμῖν ὅτι πᾶν ῥῆμα ἀργὸν ὃ ⸀λαλήσουσιν οἱ ἄνθρωποι, ἀποδώσουσιν περὶ αὐτοῦ λόγον ἐν ἡμέρᾳ κρίσεως·
SBLGNT apparatusλαλήσουσιν WH Treg NIV ] ἐὰν λαλήσωσιν RP
NIV1984But I tell you that men will have to give account on the day of judgment for every careless word they have spoken.
TNIVBut I tell you that people will have to give account on the day of judgment for every empty word they have spoken.
NIV2011But I tell you that everyone will have to give account on the day of judgment for every empty word they have spoken.
Compared to NIV1984But I tell you that meneveryone will have to give account on the day of judgment for every carelessempty word they have spoken.
Compared to TNIVBut I tell you that peopleeveryone will have to give account on the day of judgment for every empty word they have spoken.

Matthew 12:41

OutcomeNew text in NIV2011
SBLGNTἄνδρες Νινευῖται ἀναστήσονται ἐν τῇ κρίσει μετὰ τῆς γενεᾶς ταύτης καὶ κατακρινοῦσιν αὐτήν· ὅτι μετενόησαν εἰς τὸ κήρυγμα Ἰωνᾶ, καὶ ἰδοὺ πλεῖον Ἰωνᾶ ὧδε.
NIV1984The men of Nineveh will stand up at the judgment with this generation and condemn it; for they repented at the preaching of Jonah, and now one greater than Jonah is here.
TNIVThe people of Nineveh will stand up at the judgment with this generation and condemn it; for they repented at the preaching of Jonah, and now one greater than Jonah is here.
NIV2011The men of Nineveh will stand up at the judgment with this generation and condemn it; for they repented at the preaching of Jonah, and now something greater than Jonah is here.
Compared to NIV1984The men of Nineveh will stand up at the judgment with this generation and condemn it; for they repented at the preaching of Jonah, and now onesomething greater than Jonah is here.
Compared to TNIVThe peoplemen of Nineveh will stand up at the judgment with this generation and condemn it; for they repented at the preaching of Jonah, and now onesomething greater than Jonah is here.

Matthew 12:42

OutcomeNew text in NIV2011
SBLGNTβασίλισσα νότου ἐγερθήσεται ἐν τῇ κρίσει μετὰ τῆς γενεᾶς ταύτης καὶ κατακρινεῖ αὐτήν· ὅτι ἦλθεν ἐκ τῶν περάτων τῆς γῆς ἀκοῦσαι τὴν σοφίαν Σολομῶνος, καὶ ἰδοὺ πλεῖον Σολομῶνος ὧδε.
NIV1984The Queen of the South will rise at the judgment with this generation and condemn it; for she came from the ends of the earth to listen to Solomon's wisdom, and now one greater than Solomon is here.
TNIVThe Queen of the South will rise at the judgment with this generation and condemn it; for she came from the ends of the earth to listen to Solomon's wisdom, and now one greater than Solomon is here.
NIV2011The Queen of the South will rise at the judgment with this generation and condemn it; for she came from the ends of the earth to listen to Solomon's wisdom, and now something greater than Solomon is here.
Compared to NIV1984The Queen of the South will rise at the judgment with this generation and condemn it; for she came from the ends of the earth to listen to Solomon's wisdom, and now onesomething greater than Solomon is here.
Compared to TNIVThe Queen of the South will rise at the judgment with this generation and condemn it; for she came from the ends of the earth to listen to Solomon's wisdom, and now onesomething greater than Solomon is here.

Matthew 12:43

OutcomeNew text in NIV2011
SBLGNTὍταν δὲ τὸ ἀκάθαρτον πνεῦμα ἐξέλθῃ ἀπὸ τοῦ ἀνθρώπου, διέρχεται δι’ ἀνύδρων τόπων ζητοῦν ἀνάπαυσιν, καὶ οὐχ εὑρίσκει.
NIV1984"When an evil spirit comes out of a man, it goes through arid places seeking rest and does not find it.
TNIV"When an evil spirit comes out of anyone, it goes through arid places seeking rest and does not find it.
NIV2011"When an impure spirit comes out of a person, it goes through arid places seeking rest and does not find it.
Compared to NIV1984"When an evilimpure spirit comes out of a manperson, it goes through arid places seeking rest and does not find it.
Compared to TNIV"When an evilimpure spirit comes out of anyonea person, it goes through arid places seeking rest and does not find it.

Matthew 13:11

OutcomeNew text in NIV2011
SBLGNTὁ δὲ ἀποκριθεὶς εἶπεν ⸀αὐτοῖς· Ὅτι ὑμῖν δέδοται γνῶναι τὰ μυστήρια τῆς βασιλείας τῶν οὐρανῶν, ἐκείνοις δὲ οὐ δέδοται.
SBLGNT apparatusαὐτοῖς Treg RP NA ] – WH NIV
NIV1984He replied, "The knowledge of the secrets of the kingdom of heaven has been given to you, but not to them.
TNIVHe replied, "The knowledge of the secrets of the kingdom of heaven has been given to you, but not to them.
NIV2011He replied, "Because the knowledge of the secrets of the kingdom of heaven has been given to you, but not to them.
Compared to NIV1984He replied, "TheBecause the knowledge of the secrets of the kingdom of heaven has been given to you, but not to them.
Compared to TNIVHe replied, "TheBecause the knowledge of the secrets of the kingdom of heaven has been given to you, but not to them.

Matthew 13:12

OutcomeNew text in NIV2011
SBLGNTὅστις γὰρ ἔχει, δοθήσεται αὐτῷ καὶ περισσευθήσεται· ὅστις δὲ οὐκ ἔχει, καὶ ὃ ἔχει ἀρθήσεται ἀπ’ αὐτοῦ.
NIV1984Whoever has will be given more, and he will have an abundance. Whoever does not have, even what he has will be taken from him.
TNIVThose who have will be given more, and they will have an abundance. As for those who do not have, even what they have will be taken from them.
NIV2011Whoever has will be given more, and they will have an abundance. Whoever does not have, even what they have will be taken from them.
Compared to NIV1984Whoever has will be given more, and hethey will have an abundance. Whoever does not have, even what hethey hashave will be taken from himthem.
Compared to TNIVThoseWhoever whohas have will be given more, and they will have an abundance. AsWhoever for those who dodoes not have, even what they have will be taken from them.

Matthew 13:17

OutcomeNew text in NIV2011
SBLGNTἀμὴν γὰρ λέγω ὑμῖν ὅτι πολλοὶ προφῆται καὶ δίκαιοι ἐπεθύμησαν ἰδεῖν ἃ βλέπετε καὶ οὐκ εἶδαν, καὶ ἀκοῦσαι ἃ ἀκούετε καὶ οὐκ ἤκουσαν.
NIV1984For I tell you the truth, many prophets and righteous men longed to see what you see but did not see it, and to hear what you hear but did not hear it.
TNIVTruly I tell you, many prophets and righteous people longed to see what you see but did not see it, and to hear what you hear but did not hear it.
NIV2011For truly I tell you, many prophets and righteous people longed to see what you see but did not see it, and to hear what you hear but did not hear it.
Compared to NIV1984For truly I tell you the truth, many prophets and righteous menpeople longed to see what you see but did not see it, and to hear what you hear but did not hear it.
Compared to TNIVTrulyFor truly I tell you, many prophets and righteous people longed to see what you see but did not see it, and to hear what you hear but did not hear it.

Matthew 13:19

OutcomeNew text in NIV2011
SBLGNTπαντὸς ἀκούοντος τὸν λόγον τῆς βασιλείας καὶ μὴ συνιέντος, ἔρχεται ὁ πονηρὸς καὶ ἁρπάζει τὸ ἐσπαρμένον ἐν τῇ καρδίᾳ αὐτοῦ· οὗτός ἐστιν ὁ παρὰ τὴν ὁδὸν σπαρείς.
NIV1984When anyone hears the message about the kingdom and does not understand it, the evil one comes and snatches away what was sown in his heart. This is the seed sown along the path.
TNIVWhen people hear the message about the kingdom and do not understand it, the evil one comes and snatches away what was sown in their hearts. This is the seed sown along the path.
NIV2011When anyone hears the message about the kingdom and does not understand it, the evil one comes and snatches away what was sown in their heart. This is the seed sown along the path.
Compared to NIV1984When anyone hears the message about the kingdom and does not understand it, the evil one comes and snatches away what was sown in histheir heart. This is the seed sown along the path.
Compared to TNIVWhen peopleanyone hearhears the message about the kingdom and dodoes not understand it, the evil one comes and snatches away what was sown in their heartsheart. This is the seed sown along the path.

Matthew 13:20

OutcomeNew text in NIV2011
SBLGNTὁ δὲ ἐπὶ τὰ πετρώδη σπαρείς, οὗτός ἐστιν ὁ τὸν λόγον ἀκούων καὶ εὐθὺς μετὰ χαρᾶς λαμβάνων αὐτόν,
NIV1984The one who received the seed that fell on rocky places is the man who hears the word and at once receives it with joy.
TNIVThe seed falling on rocky ground refers to people who hear the word and at once receive it with joy.
NIV2011The seed falling on rocky ground refers to someone who hears the word and at once receives it with joy.
Compared to NIV1984The one who received the seed thatfalling fell on rocky placesground isrefers theto mansomeone who hears the word and at once receives it with joy.
Compared to TNIVThe seed falling on rocky ground refers to peoplesomeone who hearhears the word and at once receivereceives it with joy.

Matthew 13:22

OutcomeNew text in NIV2011
SBLGNTὁ δὲ εἰς τὰς ἀκάνθας σπαρείς, οὗτός ἐστιν ὁ τὸν λόγον ἀκούων, καὶ ἡ μέριμνα τοῦ αἰῶνος ⸀τούτου καὶ ἡ ἀπάτη τοῦ πλούτου συμπνίγει τὸν λόγον, καὶ ἄκαρπος γίνεται.
SBLGNT apparatusτούτου RP ] – WH Treg NIV
NIV1984The one who received the seed that fell among the thorns is the man who hears the word, but the worries of this life and the deceitfulness of wealth choke it, making it unfruitful.
TNIVThe seed falling among the thorns refers to people who hear the word, but the worries of this life and the deceitfulness of wealth choke the word, making it unfruitful.
NIV2011The seed falling among the thorns refers to someone who hears the word, but the worries of this life and the deceitfulness of wealth choke the word, making it unfruitful.
Compared to NIV1984The one who received the seed thatfalling fell among the thorns isrefers theto mansomeone who hears the word, but the worries of this life and the deceitfulness of wealth choke itthe word, making it unfruitful.
Compared to TNIVThe seed falling among the thorns refers to peoplesomeone who hearhears the word, but the worries of this life and the deceitfulness of wealth choke the word, making it unfruitful.

Matthew 13:23

OutcomeNew text in NIV2011
SBLGNTὁ δὲ ἐπὶ τὴν ⸂καλὴν γῆν⸃ σπαρείς, οὗτός ἐστιν ὁ τὸν λόγον ἀκούων καὶ ⸀συνιείς, ὃς δὴ καρποφορεῖ καὶ ποιεῖ ὃ μὲν ἑκατὸν ὃ δὲ ἑξήκοντα ὃ δὲ τριάκοντα.
SBLGNT apparatusκαλὴν γῆν WH Treg NIV ] γῆν τὴν καλὴν RP • συνιείς WH Treg NIV ] συνιών RP
NIV1984But the one who received the seed that fell on good soil is the man who hears the word and understands it. He produces a crop, yielding a hundred, sixty or thirty times what was sown."
TNIVBut the seed falling on good soil refers to people who hear the word and understand it. They produce a crop, yielding a hundred, sixty or thirty times what was sown."
NIV2011But the seed falling on good soil refers to someone who hears the word and understands it. This is the one who produces a crop, yielding a hundred, sixty or thirty times what was sown."
Compared to NIV1984But the one who received the seed thatfalling fell on good soil isrefers theto mansomeone who hears the word and understands it. HeThis is the one who produces a crop, yielding a hundred, sixty or thirty times what was sown."
Compared to TNIVBut the seed falling on good soil refers to peoplesomeone who hearhears the word and understandunderstands it. TheyThis produceis the one who produces a crop, yielding a hundred, sixty or thirty times what was sown."

Matthew 13:52

OutcomeNew text in NIV2011
SBLGNTὁ δὲ εἶπεν αὐτοῖς· Διὰ τοῦτο πᾶς γραμματεὺς μαθητευθεὶς ⸂τῇ βασιλείᾳ⸃ τῶν οὐρανῶν ὅμοιός ἐστιν ἀνθρώπῳ οἰκοδεσπότῃ ὅστις ἐκβάλλει ἐκ τοῦ θησαυροῦ αὐτοῦ καινὰ καὶ παλαιά.
SBLGNT apparatusτῇ βασιλείᾳ WH Treg NIV ] εἰς τὴν βασιλείαν RP
NIV1984He said to them, "Therefore every teacher of the law who has been instructed about the kingdom of heaven is like the owner of a house who brings out of his storeroom new treasures as well as old."
TNIVHe said to them, "Therefore every teacher of the law who has been instructed about the kingdom of heaven is like the owner of a house who brings out of his storeroom new treasures as well as old."
NIV2011He said to them, "Therefore every teacher of the law who has become a disciple in the kingdom of heaven is like the owner of a house who brings out of his storeroom new treasures as well as old."
Compared to NIV1984He said to them, "Therefore every teacher of the law who has beenbecome instructeda aboutdisciple in the kingdom of heaven is like the owner of a house who brings out of his storeroom new treasures as well as old."
Compared to TNIVHe said to them, "Therefore every teacher of the law who has beenbecome instructeda aboutdisciple in the kingdom of heaven is like the owner of a house who brings out of his storeroom new treasures as well as old."

Matthew 13:57

OutcomeNew text in NIV2011
SBLGNTκαὶ ἐσκανδαλίζοντο ἐν αὐτῷ. ὁ δὲ Ἰησοῦς εἶπεν αὐτοῖς· Οὐκ ἔστιν προφήτης ἄτιμος εἰ μὴ ἐν τῇ ⸀πατρίδι καὶ ἐν τῇ οἰκίᾳ αὐτοῦ.
SBLGNT apparatusπατρίδι WH Treg NIV ] + αὐτοῦ RP
NIV1984And they took offense at him. But Jesus said to them, "Only in his hometown and in his own house is a prophet without honor."
TNIVAnd they took offense at him. But Jesus said to them, "Only in their own towns and in their own homes are prophets without honor."
NIV2011And they took offense at him. But Jesus said to them, "A prophet is not without honor except in his own town and in his own home."
Compared to NIV1984And they took offense at him. But Jesus said to them, "OnlyA inprophet hisis hometownnot andwithout honor except in his own housetown isand ain prophethis withoutown honorhome."
Compared to TNIVAnd they took offense at him. But Jesus said to them, "OnlyA inprophet theiris ownnot townswithout andhonor except in theirhis own homestown areand prophetsin withouthis honorown home."

Matthew 14:5

OutcomeNew text in NIV2011
SBLGNTκαὶ θέλων αὐτὸν ἀποκτεῖναι ἐφοβήθη τὸν ὄχλον, ὅτι ὡς προφήτην αὐτὸν εἶχον.
NIV1984Herod wanted to kill John, but he was afraid of the people, because they considered him a prophet.
TNIVHerod wanted to kill John, but he was afraid of the people, because they considered him a prophet.
NIV2011Herod wanted to kill John, but he was afraid of the people, because they considered John a prophet.
Compared to NIV1984Herod wanted to kill John, but he was afraid of the people, because they considered himJohn a prophet.
Compared to TNIVHerod wanted to kill John, but he was afraid of the people, because they considered himJohn a prophet.

Matthew 14:6

OutcomeNew text in NIV2011
SBLGNT⸂γενεσίοις δὲ γενομένοις⸃ τοῦ Ἡρῴδου ὠρχήσατο ἡ θυγάτηρ τῆς Ἡρῳδιάδος ἐν τῷ μέσῳ καὶ ἤρεσεν τῷ Ἡρῴδῃ,
SBLGNT apparatusγενεσίοις δὲ γενομένοις WH Treg NIV ] Γενεσίων δὲ ἀγομένων RP
NIV1984On Herod's birthday the daughter of Herodias danced for them and pleased Herod so much
TNIVOn Herod's birthday the daughter of Herodias danced for them and pleased Herod so much
NIV2011On Herod's birthday the daughter of Herodias danced for the guests and pleased Herod so much
Compared to NIV1984On Herod's birthday the daughter of Herodias danced for themthe guests and pleased Herod so much
Compared to TNIVOn Herod's birthday the daughter of Herodias danced for themthe guests and pleased Herod so much

Matthew 14:23

OutcomeNew text in NIV2011
SBLGNTκαὶ ἀπολύσας τοὺς ὄχλους ἀνέβη εἰς τὸ ὄρος κατ’ ἰδίαν προσεύξασθαι. ὀψίας δὲ γενομένης μόνος ἦν ἐκεῖ.
NIV1984After he had dismissed them, he went up on a mountainside by himself to pray. When evening came, he was there alone,
TNIVAfter he had dismissed them, he went up on a mountainside by himself to pray. When evening came, he was there alone,
NIV2011After he had dismissed them, he went up on a mountainside by himself to pray. Later that night, he was there alone,
Compared to NIV1984After he had dismissed them, he went up on a mountainside by himself to pray. WhenLater eveningthat camenight, he was there alone,
Compared to TNIVAfter he had dismissed them, he went up on a mountainside by himself to pray. WhenLater eveningthat camenight, he was there alone,

Matthew 14:24

OutcomeNew text in NIV2011
SBLGNTτὸ δὲ πλοῖον ἤδη ⸂σταδίους πολλοὺς ἀπὸ τῆς γῆς ἀπεῖχεν⸃, βασανιζόμενον ὑπὸ τῶν κυμάτων, ἦν γὰρ ἐναντίος ὁ ἄνεμος.
SBLGNT apparatusσταδίους πολλοὺς ἀπὸ τῆς γῆς ἀπεῖχεν WH Treg NIV ] μέσον τῆς θαλάσσης ἦν RP
NIV1984but the boat was already a considerable distance from land, buffeted by the waves because the wind was against it.
TNIVbut the boat was already a considerable distance from land, buffeted by the waves because the wind was against it.
NIV2011and the boat was already a considerable distance from land, buffeted by the waves because the wind was against it.
Compared to NIV1984butand the boat was already a considerable distance from land, buffeted by the waves because the wind was against it.
Compared to TNIVbutand the boat was already a considerable distance from land, buffeted by the waves because the wind was against it.

Matthew 14:36

OutcomeNew text in NIV2011
SBLGNTκαὶ παρεκάλουν αὐτὸν ἵνα μόνον ἅψωνται τοῦ κρασπέδου τοῦ ἱματίου αὐτοῦ· καὶ ὅσοι ἥψαντο διεσώθησαν.
NIV1984and begged him to let the sick just touch the edge of his cloak, and all who touched him were healed.
TNIVand begged him to let the sick just touch the edge of his cloak, and all who touched him were healed.
NIV2011and begged him to let the sick just touch the edge of his cloak, and all who touched it were healed.
Compared to NIV1984and begged him to let the sick just touch the edge of his cloak, and all who touched himit were healed.
Compared to TNIVand begged him to let the sick just touch the edge of his cloak, and all who touched himit were healed.

Matthew 15:11

OutcomeNew text in NIV2011
SBLGNTοὐ τὸ εἰσερχόμενον εἰς τὸ στόμα κοινοῖ τὸν ἄνθρωπον, ἀλλὰ τὸ ἐκπορευόμενον ἐκ τοῦ στόματος τοῦτο κοινοῖ τὸν ἄνθρωπον.
SBLGNT apparatusἄρτων WH Treg NIV ] ἄρτου RP • προσέχετε δὲ WH Treg NIV ] προσέχειν RP
NIV1984What goes into a man's mouth does not make him 'unclean,' but what comes out of his mouth, that is what makes him 'unclean.'"
TNIVWhat goes into your mouth does not defile you, but what comes out of your mouth, that is what defiles you."
NIV2011What goes into someone's mouth does not defile them, but what comes out of their mouth, that is what defiles them."
Compared to NIV1984What goes into a mansomeone's mouth does not makedefile him 'unclean,' them, but what comes out of histheir mouth, that is what makesdefiles him 'unclean.'"them."
Compared to TNIVWhat goes into yoursomeone's mouth does not defile youthem, but what comes out of yourtheir mouth, that is what defiles youthem."

Matthew 15:18

OutcomeNew text in NIV2011
SBLGNTτὰ δὲ ἐκπορευόμενα ἐκ τοῦ στόματος ἐκ τῆς καρδίας ἐξέρχεται, κἀκεῖνα κοινοῖ τὸν ἄνθρωπον.
NIV1984But the things that come out of the mouth come from the heart, and these make a man 'unclean.'
TNIVBut the things that come out of the mouth come from the heart, and these defile you.
NIV2011But the things that come out of a person's mouth come from the heart, and these defile them.
Compared to NIV1984But the things that come out of thea person's mouth come from the heart, and these makedefile a man 'unclean.'them.
Compared to TNIVBut the things that come out of thea person's mouth come from the heart, and these defile youthem.

Matthew 15:19

OutcomeNew text in NIV2011
SBLGNTἐκ γὰρ τῆς καρδίας ἐξέρχονται διαλογισμοὶ πονηροί, φόνοι, μοιχεῖαι, πορνεῖαι, κλοπαί, ψευδομαρτυρίαι, βλασφημίαι.
SBLGNT apparatusδώσω WH NIV ] καὶ δώσω Treg RP • κλεῖδας WH Treg NIV ] κλεῖς RP • ⸀ἐὰν WH NIV RP ] ἂν Treg • ⸁ἐὰν WH NIV RP ] ἂν Treg
NIV1984For out of the heart come evil thoughts, murder, adultery, sexual immorality, theft, false testimony, slander.
TNIVFor out of the heart come evil thoughts, murder, adultery, sexual immorality, theft, false testimony, slander.
NIV2011For out of the heart come evil thoughts--murder, adultery, sexual immorality, theft, false testimony, slander.
Compared to NIV1984For out of the heart come evil thoughts, --murder, adultery, sexual immorality, theft, false testimony, slander.
Compared to TNIVFor out of the heart come evil thoughts, --murder, adultery, sexual immorality, theft, false testimony, slander.

Matthew 15:20

OutcomeNew text in NIV2011
SBLGNTταῦτά ἐστιν τὰ κοινοῦντα τὸν ἄνθρωπον, τὸ δὲ ἀνίπτοις χερσὶν φαγεῖν οὐ κοινοῖ τὸν ἄνθρωπον.
SBLGNT apparatusδιεστείλατο Treg RP NA ] ἐπετίμησεν WH NIV • μαθηταῖς WH Treg NIV ] + αὐτοῦ RP • ἐστιν WH Treg NIV ] + Ἰησοῦς RP
NIV1984These are what make a man 'unclean'; but eating with unwashed hands does not make him 'unclean.'"
TNIVThese are what defile you; but eating with unwashed hands does not defile you."
NIV2011These are what defile a person; but eating with unwashed hands does not defile them."
Compared to NIV1984These are what makedefile a man 'unclean'; person; but eating with unwashed hands does not makedefile him 'unclean.'"them."
Compared to TNIVThese are what defile youa person; but eating with unwashed hands does not defile youthem."

Matthew 15:28

OutcomeNew text in NIV2011
SBLGNTτότε ἀποκριθεὶς ὁ Ἰησοῦς εἶπεν αὐτῇ· Ὦ γύναι, μεγάλη σου ἡ πίστις· γενηθήτω σοι ὡς θέλεις. καὶ ἰάθη ἡ θυγάτηρ αὐτῆς ἀπὸ τῆς ὥρας ἐκείνης.
SBLGNT apparatusὅτι WH NIV ] – Treg RP • τῶν ὧδε ἑστώτων WH Treg NIV ] ὧδε ἑστῶτες RP
NIV1984Then Jesus answered, "Woman, you have great faith! Your request is granted." And her daughter was healed from that very hour.
TNIVThen Jesus said to her, "Woman, you have great faith! Your request is granted." And her daughter was healed from that very hour.
NIV2011Then Jesus said to her, "Woman, you have great faith! Your request is granted." And her daughter was healed at that moment.
Compared to NIV1984Then Jesus answeredsaid to her, "Woman, you have great faith! Your request is granted." And her daughter was healed fromat that very hourmoment.
Compared to TNIVThen Jesus said to her, "Woman, you have great faith! Your request is granted." And her daughter was healed fromat that very hourmoment.

Matthew 16:2

OutcomeNew text in NIV2011
SBLGNTὁ δὲ ἀποκριθεὶς εἶπεν αὐτοῖς· ⸂Ὀψίας γενομένης λέγετε· Εὐδία, πυρράζει γὰρ ὁ οὐρανός·
NIV1984He replied,"When evening comes, you say, 'It will be fair weather, for the sky is red,'
TNIVHe replied,"When evening comes, you say, 'It will be fair weather, for the sky is red,'
NIV2011He replied, "When evening comes, you say, 'It will be fair weather, for the sky is red,'
Compared to NIV1984He replied,", "When evening comes, you say, 'It will be fair weather, for the sky is red,'
Compared to TNIVHe replied,", "When evening comes, you say, 'It will be fair weather, for the sky is red,'

Matthew 16:26

OutcomeNew text in NIV2011
SBLGNTτί γὰρ ⸀ὠφεληθήσεται ἄνθρωπος ἐὰν τὸν κόσμον ὅλον κερδήσῃ τὴν δὲ ψυχὴν αὐτοῦ ζημιωθῇ; ἢ τί δώσει ἄνθρωπος ἀντάλλαγμα τῆς ψυχῆς αὐτοῦ;
NIV1984What good will it be for a man if he gains the whole world, yet forfeits his soul? Or what can a man give in exchange for his soul?
TNIVWhat good will it be for you to gain the whole world, yet forfeit your soul? Or what can you give in exchange for your soul?
NIV2011What good will it be for someone to gain the whole world, yet forfeit their soul? Or what can anyone give in exchange for their soul?
Compared to NIV1984What good will it be for asomeone manto ifgain he gains the whole world, yet forfeitsforfeit histheir soul? Or what can aanyone man give in exchange for histheir soul?
Compared to TNIVWhat good will it be for yousomeone to gain the whole world, yet forfeit yourtheir soul? Or what can youanyone give in exchange for yourtheir soul?

Matthew 16:27

OutcomeNew text in NIV2011
SBLGNTμέλλει γὰρ ὁ υἱὸς τοῦ ἀνθρώπου ἔρχεσθαι ἐν τῇ δόξῃ τοῦ πατρὸς αὐτοῦ μετὰ τῶν ἀγγέλων αὐτοῦ, καὶ τότε ἀποδώσει ἑκάστῳ κατὰ τὴν πρᾶξιν αὐτοῦ.
NIV1984For the Son of Man is going to come in his Father's glory with his angels, and then he will reward each person according to what he has done.
TNIVFor the Son of Man is going to come in his Father's glory with his angels, and then he will reward everyone according to what they have done.
NIV2011For the Son of Man is going to come in his Father's glory with his angels, and then he will reward each person according to what they have done.
Compared to NIV1984For the Son of Man is going to come in his Father's glory with his angels, and then he will reward each person according to what hethey hashave done.
Compared to TNIVFor the Son of Man is going to come in his Father's glory with his angels, and then he will reward everyoneeach person according to what they have done.

Matthew 17:18

OutcomeNew text in NIV2011
SBLGNTκαὶ ἐπετίμησεν αὐτῷ ὁ Ἰησοῦς, καὶ ἐξῆλθεν ἀπ’ αὐτοῦ τὸ δαιμόνιον· καὶ ἐθεραπεύθη ὁ παῖς ἀπὸ τῆς ὥρας ἐκείνης.
NIV1984Jesus rebuked the demon, and it came out of the boy, and he was healed from that moment.
TNIVJesus rebuked the demon, and it came out of the boy, and he was healed from that moment.
NIV2011Jesus rebuked the demon, and it came out of the boy, and he was healed at that moment.
Compared to NIV1984Jesus rebuked the demon, and it came out of the boy, and he was healed fromat that moment.
Compared to TNIVJesus rebuked the demon, and it came out of the boy, and he was healed fromat that moment.

Matthew 17:22

OutcomeNew text in NIV2011
SBLGNT⸀Συστρεφομένων δὲ αὐτῶν ἐν τῇ Γαλιλαίᾳ εἶπεν αὐτοῖς ὁ Ἰησοῦς· Μέλλει ὁ υἱὸς τοῦ ἀνθρώπου παραδίδοσθαι εἰς χεῖρας ἀνθρώπων,
SBLGNT apparatusΣυστρεφομένων WH Treg NIV ] Ἀναστρεφομένων RP
NIV1984When they came together in Galilee, he said to them, "The Son of Man is going to be betrayed into the hands of men.
TNIVWhen they came together in Galilee, he said to them, "The Son of Man is going to be delivered over to human hands.
NIV2011When they came together in Galilee, he said to them, "The Son of Man is going to be delivered into the hands of men.
Compared to NIV1984When they came together in Galilee, he said to them, "The Son of Man is going to be betrayeddelivered into the hands of men.
Compared to TNIVWhen they came together in Galilee, he said to them, "The Son of Man is going to be delivered overinto tothe human hands of men.

Matthew 18:2

OutcomeNew text in NIV2011
SBLGNTκαὶ ⸀προσκαλεσάμενος παιδίον ἔστησεν αὐτὸ ἐν μέσῳ αὐτῶν
SBLGNT apparatusπροσκαλεσάμενος WH Treg NIV ] + ὁ Ἰησοῦς RP
NIV1984He called a little child and had him stand among them.
TNIVHe called a little child, whom he placed among them.
NIV2011He called a little child to him, and placed the child among them.
Compared to NIV1984He called a little child to him, and hadplaced himthe standchild among them.
Compared to TNIVHe called a little child, whom heto him, and placed the child among them.

Matthew 18:4

OutcomeNew text in NIV2011
SBLGNTὅστις οὖν ταπεινώσει ἑαυτὸν ὡς τὸ παιδίον τοῦτο, οὗτός ἐστιν ὁ μείζων ἐν τῇ βασιλείᾳ τῶν οὐρανῶν·
NIV1984Therefore, whoever humbles himself like this child is the greatest in the kingdom of heaven.
TNIVTherefore, whoever takes a humble place--becoming like this child--is the greatest in the kingdom of heaven.
NIV2011Therefore, whoever takes the lowly position of this child is the greatest in the kingdom of heaven.
Compared to NIV1984Therefore, whoever humblestakes himselfthe likelowly position of this child is the greatest in the kingdom of heaven.
Compared to TNIVTherefore, whoever takes athe humblelowly place--becomingposition likeof this child-- is the greatest in the kingdom of heaven.

Matthew 18:6

OutcomeNew text in NIV2011
SBLGNTὋς δ’ ἂν σκανδαλίσῃ ἕνα τῶν μικρῶν τούτων τῶν πιστευόντων εἰς ἐμέ, συμφέρει αὐτῷ ἵνα κρεμασθῇ μύλος ὀνικὸς ⸀εἰς τὸν τράχηλον αὐτοῦ καὶ καταποντισθῇ ἐν τῷ πελάγει τῆς θαλάσσης.
SBLGNT apparatusεἰς RP ] περὶ WH Treg NIV
NIV1984But if anyone causes one of these little ones who believe in me to sin, it would be better for him to have a large millstone hung around his neck and to be drowned in the depths of the sea.
TNIV"If anyone causes one of these little ones--those who believe in me--to stumble, it would be better for them if a large millstone were hung around their neck and they were drowned in the depths of the sea.
NIV2011"If anyone causes one of these little ones--those who believe in me--to stumble, it would be better for them to have a large millstone hung around their neck and to be drowned in the depths of the sea.
Compared to NIV1984But"If if anyone causes one of these little ones--those who believe in me --to sinstumble, it would be better for himthem to have a large millstone hung around histheir neck and to be drowned in the depths of the sea.
Compared to TNIV"If anyone causes one of these little ones--those who believe in me--to stumble, it would be better for them ifto have a large millstone were hung around their neck and theyto werebe drowned in the depths of the sea.

Matthew 18:15

OutcomeNew text in NIV2011
SBLGNTἘὰν δὲ ἁμαρτήσῃ ⸂εἰς σὲ⸃ ὁ ἀδελφός σου, ⸀ὕπαγε ἔλεγξον αὐτὸν μεταξὺ σοῦ καὶ αὐτοῦ μόνου. ἐάν σου ἀκούσῃ, ἐκέρδησας τὸν ἀδελφόν σου·
SBLGNT apparatusεἰς σὲ Treg NIV RP ] – WH • ὕπαγε WH Treg NIV ] + καὶ RP
NIV1984"If your brother sins against you, go and show him his fault, just between the two of you. If he listens to you, you have won your brother over.
TNIV"If a brother or sister sins, go and point out the fault, just between the two of you. If they listen to you, you have won them over.
NIV2011"If your brother or sister sins, go and point out their fault, just between the two of you. If they listen to you, you have won them over.
Compared to NIV1984"If your brother sinsor againstsister yousins, go and showpoint himout histheir fault, just between the two of you. If hethey listenslisten to you, you have won your brotherthem over.
Compared to TNIV"If ayour brother or sister sins, go and point out thetheir fault, just between the two of you. If they listen to you, you have won them over.

Matthew 18:19

OutcomeNew text in NIV2011
SBLGNTΠάλιν ⸀ἀμὴν λέγω ὑμῖν ὅτι ἐὰν δύο ⸂συμφωνήσωσιν ἐξ ὑμῶν⸃ ἐπὶ τῆς γῆς περὶ παντὸς πράγματος οὗ ἐὰν αἰτήσωνται, γενήσεται αὐτοῖς παρὰ τοῦ πατρός μου τοῦ ἐν οὐρανοῖς.
SBLGNT apparatusἀμὴν WH Treg RP NA ] – NIV • συμφωνήσωσιν ἐξ ὑμῶν WH Treg NIV ] ὑμῶν συμφωνήσωσιν RP
NIV1984"Again, I tell you that if two of you on earth agree about anything you ask for, it will be done for you by my Father in heaven.
TNIV"Again, truly I tell you that if two of you on earth agree about anything you ask for, it will be done for you by my Father in heaven.
NIV2011"Again, truly I tell you that if two of you on earth agree about anything they ask for, it will be done for them by my Father in heaven.
Compared to NIV1984"Again, truly I tell you that if two of you on earth agree about anything youthey ask for, it will be done for youthem by my Father in heaven.
Compared to TNIV"Again, truly I tell you that if two of you on earth agree about anything youthey ask for, it will be done for youthem by my Father in heaven.

Matthew 18:20

OutcomeNew text in NIV2011
SBLGNTοὗ γάρ εἰσιν δύο ἢ τρεῖς συνηγμένοι εἰς τὸ ἐμὸν ὄνομα, ἐκεῖ εἰμι ἐν μέσῳ αὐτῶν.
NIV1984For where two or three come together in my name, there am I with them."
TNIVFor where two or three come together in my name, there am I with them."
NIV2011For where two or three gather in my name, there am I with them."
Compared to NIV1984For where two or three come togethergather in my name, there am I with them."
Compared to TNIVFor where two or three come togethergather in my name, there am I with them."

Matthew 18:21

OutcomeNew text in NIV2011
SBLGNTΤότε προσελθὼν ⸂αὐτῷ ὁ Πέτρος εἶπεν⸃· Κύριε, ποσάκις ἁμαρτήσει εἰς ἐμὲ ὁ ἀδελφός μου καὶ ἀφήσω αὐτῷ; ἕως ἑπτάκις;
SBLGNT apparatusαὐτῷ ὁ Πέτρος εἶπεν RP ] ὁ Πέτρος εἶπεν αὐτῷ WH Treg NIV
NIV1984Then Peter came to Jesus and asked, "Lord, how many times shall I forgive my brother when he sins against me? Up to seven times?"
TNIVThen Peter came to Jesus and asked, "Lord, how many times shall I forgive someone who sins against me? Up to seven times?"
NIV2011Then Peter came to Jesus and asked, "Lord, how many times shall I forgive my brother or sister who sins against me? Up to seven times?"
Compared to NIV1984Then Peter came to Jesus and asked, "Lord, how many times shall I forgive my brother whenor hesister who sins against me? Up to seven times?"
Compared to TNIVThen Peter came to Jesus and asked, "Lord, how many times shall I forgive someonemy brother or sister who sins against me? Up to seven times?"

Matthew 18:26

OutcomeNew text in NIV2011
SBLGNTπεσὼν οὖν ὁ δοῦλος προσεκύνει αὐτῷ λέγων· ⸀Μακροθύμησον ἐπ’ ⸀ἐμοί, καὶ πάντα ⸂ἀποδώσω σοι⸃.
SBLGNT apparatusΜακροθύμησον WH Treg NIV ] Κύριε Μακροθύμησον RP • ἐμοί WH NIV RP ] ἐμέ Treg • ἀποδώσω σοι WH Treg NIV ] σοι ἀποδώσω RP
NIV1984"The servant fell on his knees before him. 'Be patient with me,' he begged, 'and I will pay back everything.'
TNIV"The servant fell on his knees before him. 'Be patient with me,' he begged, 'and I will pay back everything.'
NIV2011"At this the servant fell on his knees before him. 'Be patient with me,' he begged, 'and I will pay back everything.'
Compared to NIV1984"TheAt this the servant fell on his knees before him. 'Be patient with me,' he begged, 'and I will pay back everything.'
Compared to TNIV"TheAt this the servant fell on his knees before him. 'Be patient with me,' he begged, 'and I will pay back everything.'

Matthew 18:29

OutcomeNew text in NIV2011
SBLGNTπεσὼν οὖν ὁ σύνδουλος ⸀αὐτοῦ παρεκάλει αὐτὸν λέγων· Μακροθύμησον ἐπ’ ⸀ἐμοί, καὶ ἀποδώσω σοι.
SBLGNT apparatusαὐτοῦ WH Treg NIV ] + εἰς τοὺς πόδας αὐτοῦ RP • ἐμοί WH NIV RP ] ἐμέ Treg
NIV1984"His fellow servant fell to his knees and begged him, 'Be patient with me, and I will pay you back.'
TNIV"His fellow servant fell to his knees and begged him, 'Be patient with me, and I will pay you back.'
NIV2011"His fellow servant fell to his knees and begged him, 'Be patient with me, and I will pay it back.'
Compared to NIV1984"His fellow servant fell to his knees and begged him, 'Be patient with me, and I will pay youit back.'
Compared to TNIV"His fellow servant fell to his knees and begged him, 'Be patient with me, and I will pay youit back.'

Matthew 18:31

OutcomeNew text in NIV2011
SBLGNTἰδόντες ⸀οὖν οἱ σύνδουλοι αὐτοῦ τὰ γενόμενα ἐλυπήθησαν σφόδρα, καὶ ἐλθόντες διεσάφησαν τῷ κυρίῳ ἑαυτῶν πάντα τὰ γενόμενα.
SBLGNT apparatusοὖν WH Treg NIV ] δὲ RP
NIV1984When the other servants saw what had happened, they were greatly distressed and went and told their master everything that had happened.
TNIVWhen the other servants saw what had happened, they were greatly distressed and went and told their master everything that had happened.
NIV2011When the other servants saw what had happened, they were outraged and went and told their master everything that had happened.
Compared to NIV1984When the other servants saw what had happened, they were greatly distressedoutraged and went and told their master everything that had happened.
Compared to TNIVWhen the other servants saw what had happened, they were greatly distressedoutraged and went and told their master everything that had happened.

Matthew 18:35

OutcomeNew text in NIV2011
SBLGNTΟὕτως καὶ ὁ πατήρ μου ὁ ⸀οὐράνιος ποιήσει ὑμῖν ἐὰν μὴ ἀφῆτε ἕκαστος τῷ ἀδελφῷ αὐτοῦ ἀπὸ τῶν καρδιῶν ⸀ὑμῶν.
SBLGNT apparatusοὐράνιος WH Treg NIV ] ἐπουράνιος RP • ὑμῶν WH Treg NIV ] + τὰ παραπτώματα αὐτῶν RP
NIV1984"This is how my heavenly Father will treat each of you unless you forgive your brother from your heart."
TNIV"This is how my heavenly Father will treat each of you unless you forgive a brother or sister from your heart."
NIV2011"This is how my heavenly Father will treat each of you unless you forgive your brother or sister from your heart."
Compared to NIV1984"This is how my heavenly Father will treat each of you unless you forgive your brother or sister from your heart."
Compared to TNIV"This is how my heavenly Father will treat each of you unless you forgive ayour brother or sister from your heart."

Matthew 19:6

OutcomeNew text in NIV2011
SBLGNTὥστε οὐκέτι εἰσὶν δύο ἀλλὰ σὰρξ μία. ὃ οὖν ὁ θεὸς συνέζευξεν ἄνθρωπος μὴ χωριζέτω.
NIV1984So they are no longer two, but one. Therefore what God has joined together, let man not separate."
TNIVSo they are no longer two, but one. Therefore what God has joined together, let no one separate."
NIV2011So they are no longer two, but one flesh. Therefore what God has joined together, let no one separate."
Compared to NIV1984So they are no longer two, but one flesh. Therefore what God has joined together, let manno notone separate."
Compared to TNIVSo they are no longer two, but one flesh. Therefore what God has joined together, let no one separate."

Matthew 19:12

OutcomeNew text in NIV2011
SBLGNTεἰσὶν γὰρ εὐνοῦχοι οἵτινες ἐκ κοιλίας μητρὸς ἐγεννήθησαν οὕτως, καὶ εἰσὶν εὐνοῦχοι οἵτινες εὐνουχίσθησαν ὑπὸ τῶν ἀνθρώπων, καὶ εἰσὶν εὐνοῦχοι οἵτινες εὐνούχισαν ἑαυτοὺς διὰ τὴν βασιλείαν τῶν οὐρανῶν. ὁ δυνάμενος χωρεῖν χωρείτω.
NIV1984For some are eunuchs because they were born that way; others were made that way by men; and others have renounced marriage because of the kingdom of heaven. The one who can accept this should accept it."
TNIVFor some are eunuchs because they were born that way; others have been made eunuchs; and others have renounced marriage because of the kingdom of heaven. The one who can accept this should accept it."
NIV2011For there are eunuchs who were born that way, and there are eunuchs who have been made eunuchs by others--and there are those who choose to live like eunuchs for the sake of the kingdom of heaven. The one who can accept this should accept it."
Compared to NIV1984For somethere are eunuchs becausewho they were born that way; others, and werethere madeare thateunuchs waywho have been made eunuchs by men; others--and othersthere haveare renouncedthose marriagewho becausechoose to live like eunuchs for the sake of the kingdom of heaven. The one who can accept this should accept it."
Compared to TNIVFor somethere are eunuchs becausewho they were born that way; others, and there are eunuchs who have been made eunuchs; and by others--and havethere renouncedare marriagethose becausewho choose to live like eunuchs for the sake of the kingdom of heaven. The one who can accept this should accept it."

Matthew 19:23

OutcomeNew text in NIV2011
SBLGNTὉ δὲ Ἰησοῦς εἶπεν τοῖς μαθηταῖς αὐτοῦ· Ἀμὴν λέγω ὑμῖν ὅτι ⸂πλούσιος δυσκόλως⸃ εἰσελεύσεται εἰς τὴν βασιλείαν τῶν οὐρανῶν·
SBLGNT apparatusπλούσιος δυσκόλως WH Treg NIV ] δυσκόλως πλούσιος RP
NIV1984Then Jesus said to his disciples, "I tell you the truth, it is hard for a rich man to enter the kingdom of heaven.
TNIVThen Jesus said to his disciples, "Truly I tell you, it is hard for the rich to enter the kingdom of heaven.
NIV2011Then Jesus said to his disciples, "Truly I tell you, it is hard for someone who is rich to enter the kingdom of heaven.
Compared to NIV1984Then Jesus said to his disciples, "Truly I tell you the truth, it is hard for asomeone richwho manis rich to enter the kingdom of heaven.
Compared to TNIVThen Jesus said to his disciples, "Truly I tell you, it is hard for thesomeone who is rich to enter the kingdom of heaven.

Matthew 19:24

OutcomeNew text in NIV2011
SBLGNTπάλιν δὲ λέγω ὑμῖν, εὐκοπώτερόν ἐστιν κάμηλον διὰ ⸀τρυπήματος ῥαφίδος ⸀εἰσελθεῖν ἢ πλούσιον ⸂εἰς τὴν βασιλείαν τοῦ θεοῦ⸃.
SBLGNT apparatusτρυπήματος Treg NIV RP ] τρήματος WH • εἰσελθεῖν WH Treg ] διελθεῖν NIV RP • εἰς τὴν βασιλείαν τοῦ θεοῦ WH ] εἰσελθεῖν εἰς … τοῦ θεοῦ NIV; εἰς … τοῦ θεοῦ εἰσελθεῖν RP; εἰσελθεῖν εἰς τὴν βασιλείαν τῶν οὐρανῶν Treg
NIV1984Again I tell you, it is easier for a camel to go through the eye of a needle than for a rich man to enter the kingdom of God."
TNIVAgain I tell you, it is easier for a camel to go through the eye of a needle than for the rich to enter the kingdom of God."
NIV2011Again I tell you, it is easier for a camel to go through the eye of a needle than for someone who is rich to enter the kingdom of God."
Compared to NIV1984Again I tell you, it is easier for a camel to go through the eye of a needle than for asomeone richwho manis rich to enter the kingdom of God."
Compared to TNIVAgain I tell you, it is easier for a camel to go through the eye of a needle than for thesomeone who is rich to enter the kingdom of God."

Matthew 20:12

OutcomeNew text in NIV2011
SBLGNT⸀λέγοντες· Οὗτοι οἱ ἔσχατοι μίαν ὥραν ἐποίησαν, καὶ ἴσους ⸂αὐτοὺς ἡμῖν⸃ ἐποίησας τοῖς βαστάσασι τὸ βάρος τῆς ἡμέρας καὶ τὸν καύσωνα.
SBLGNT apparatusλέγοντες WH Treg NIV ] + ὅτι RP • αὐτοὺς ἡμῖν WH ] ἡμῖν αὐτοὺς Treg NIV RP
NIV1984'These men who were hired last worked only one hour,' they said, 'and you have made them equal to us who have borne the burden of the work and the heat of the day.'
TNIV'These men who were hired last worked only one hour,' they said, 'and you have made them equal to us who have borne the burden of the work and the heat of the day.'
NIV2011'These who were hired last worked only one hour,' they said, 'and you have made them equal to us who have borne the burden of the work and the heat of the day.'
Compared to NIV1984'These men who were hired last worked only one hour,' they said, 'and you have made them equal to us who have borne the burden of the work and the heat of the day.'
Compared to TNIV'These men who were hired last worked only one hour,' they said, 'and you have made them equal to us who have borne the burden of the work and the heat of the day.'

Matthew 20:13

OutcomeNew text in NIV2011
SBLGNTὁ δὲ ἀποκριθεὶς ⸂ἑνὶ αὐτῶν εἶπεν⸃· Ἑταῖρε, οὐκ ἀδικῶ σε· οὐχὶ δηναρίου συνεφώνησάς μοι;
SBLGNT apparatusἑνὶ αὐτῶν εἶπεν WH NIV ] εἶπεν ἑνὶ αὐτῶν Treg RP
NIV1984"But he answered one of them, 'Friend, I am not being unfair to you. Didn't you agree to work for a denarius?
TNIV"But he answered one of them, 'Friend, I am not being unfair to you. Didn't you agree to work for a denarius?
NIV2011"But he answered one of them, 'I am not being unfair to you, friend. Didn't you agree to work for a denarius?
Compared to NIV1984"But he answered one of them, 'Friend, I am not being unfair to you, friend. Didn't you agree to work for a denarius?
Compared to TNIV"But he answered one of them, 'Friend, I am not being unfair to you, friend. Didn't you agree to work for a denarius?

Matthew 21:16

OutcomeNew text in NIV2011
SBLGNTκαὶ εἶπαν αὐτῷ· Ἀκούεις τί οὗτοι λέγουσιν; ὁ δὲ Ἰησοῦς λέγει αὐτοῖς· Ναί. οὐδέποτε ἀνέγνωτε ὅτι Ἐκ στόματος νηπίων καὶ θηλαζόντων κατηρτίσω αἶνον;
NIV1984"Do you hear what these children are saying?" they asked him. "Yes," replied Jesus, "have you never read, "'From the lips of children and infants you have ordained praise'?"
TNIV"Do you hear what these children are saying?" they asked him. "Yes," replied Jesus, "have you never read, "'From the lips of children and infants you have ordained praise'?"
NIV2011"Do you hear what these children are saying?" they asked him. "Yes," replied Jesus, "have you never read, "'From the lips of children and infants you, Lord, have called forth your praise'?"
Compared to NIV1984"Do you hear what these children are saying?" they asked him. "Yes," replied Jesus, "have you never read, "'From the lips of children and infants you , Lord, have ordainedcalled forth your praise'?"
Compared to TNIV"Do you hear what these children are saying?" they asked him. "Yes," replied Jesus, "have you never read, "'From the lips of children and infants you , Lord, have ordainedcalled forth your praise'?"

Matthew 21:18

OutcomeNew text in NIV2011
SBLGNT⸀Πρωῒ δὲ ⸀ἐπανάγων εἰς τὴν πόλιν ἐπείνασεν.
SBLGNT apparatusΠρωῒ WH Treg NIV ] Πρωῒας RP • ἐπανάγων Treg NIV RP ] ἐπαναγαγὼν WH
NIV1984Early in the morning, as he was on his way back to the city, he was hungry.
TNIVEarly in the morning, as he was on his way back to the city, he was hungry.
NIV2011Early in the morning, as Jesus was on his way back to the city, he was hungry.
Compared to NIV1984Early in the morning, as heJesus was on his way back to the city, he was hungry.
Compared to TNIVEarly in the morning, as heJesus was on his way back to the city, he was hungry.

Matthew 21:44

OutcomeNew text in NIV2011
SBLGNT⸂Καὶ ὁ πεσὼν ἐπὶ τὸν λίθον τοῦτον συνθλασθήσεται· ἐφ’ ὃν δ’ ἂν πέσῃ λικμήσει αὐτόν.⸃
SBLGNT apparatusΚαὶ … αὐτόν. WH Treg NIV RP ] – WHmarg
NIV1984He who falls on this stone will be broken to pieces, but he on whom it falls will be crushed."
TNIVAnyone who falls on this stone will be broken to pieces, but anyone on whom it falls will be crushed."
NIV2011Anyone who falls on this stone will be broken to pieces; anyone on whom it falls will be crushed."
Compared to NIV1984HeAnyone who falls on this stone will be broken to pieces, but he; anyone on whom it falls will be crushed."
Compared to TNIVAnyone who falls on this stone will be broken to pieces, but ; anyone on whom it falls will be crushed."

Matthew 22:9

OutcomeNew text in NIV2011
SBLGNTπορεύεσθε οὖν ἐπὶ τὰς διεξόδους τῶν ὁδῶν, καὶ ὅσους ⸀ἐὰν εὕρητε καλέσατε εἰς τοὺς γάμους.
SBLGNT apparatusἐὰν WH Treg NIV ] ἂν RP
NIV1984Go to the street corners and invite to the banquet anyone you find.'
TNIVGo to the street corners and invite to the banquet anyone you find.'
NIV2011So go to the street corners and invite to the banquet anyone you find.'
Compared to NIV1984GoSo go to the street corners and invite to the banquet anyone you find.'
Compared to TNIVGoSo go to the street corners and invite to the banquet anyone you find.'

Matthew 22:12

OutcomeNew text in NIV2011
SBLGNTκαὶ λέγει αὐτῷ· Ἑταῖρε, πῶς εἰσῆλθες ὧδε μὴ ἔχων ἔνδυμα γάμου; ὁ δὲ ἐφιμώθη.
NIV1984'Friend,' he asked, 'how did you get in here without wedding clothes?' The man was speechless.
TNIV'Friend,' he asked, 'how did you get in here without wedding clothes?' The man was speechless.
NIV2011He asked, 'How did you get in here without wedding clothes, friend?' The man was speechless.
Compared to NIV1984'Friend,' heHe asked, 'howHow did you get in here without wedding clothes, friend?' The man was speechless.
Compared to TNIV'Friend,' heHe asked, 'howHow did you get in here without wedding clothes, friend?' The man was speechless.

Matthew 22:21

OutcomeNew text in NIV2011
SBLGNTλέγουσιν ⸀αὐτῷ· Καίσαρος. τότε λέγει αὐτοῖς· Ἀπόδοτε οὖν τὰ Καίσαρος Καίσαρι καὶ τὰ τοῦ θεοῦ τῷ θεῷ.
SBLGNT apparatusαὐτῷ Treg NIV RP ] – WH
NIV1984"Caesar's," they replied. Then he said to them, "Give to Caesar what is Caesar's, and to God what is God's."
TNIV"Caesar's," they replied. Then he said to them, "Give back to Caesar what is Caesar's, and to God what is God's."
NIV2011"Caesar's," they replied. Then he said to them, "So give back to Caesar what is Caesar's, and to God what is God's."
Compared to NIV1984"Caesar's," they replied. Then he said to them, "GiveSo give back to Caesar what is Caesar's, and to God what is God's."
Compared to TNIV"Caesar's," they replied. Then he said to them, "GiveSo give back to Caesar what is Caesar's, and to God what is God's."

Matthew 23:7

OutcomeNew text in NIV2011
SBLGNTκαὶ τοὺς ἀσπασμοὺς ἐν ταῖς ἀγοραῖς καὶ καλεῖσθαι ὑπὸ τῶν ἀνθρώπων· ⸀Ῥαββί.
SBLGNT apparatusῬαββί WH Treg NIV ] + Ῥαββί RP
NIV1984they love to be greeted in the marketplaces and to have men call them 'Rabbi.'
TNIVthey love to be greeted with respect in the marketplaces and to have people call them 'Rabbi.'
NIV2011they love to be greeted with respect in the marketplaces and to be called 'Rabbi' by others.
Compared to NIV1984they love to be greeted with respect in the marketplaces and to havebe men call themcalled 'Rabbi.'' by others.
Compared to TNIVthey love to be greeted with respect in the marketplaces and to havebe people call themcalled 'Rabbi.'' by others.

Matthew 23:8

OutcomeNew text in NIV2011
SBLGNTὑμεῖς δὲ μὴ κληθῆτε· Ῥαββί, εἷς γάρ ἐστιν ὑμῶν ὁ ⸀διδάσκαλος, πάντες δὲ ὑμεῖς ἀδελφοί ἐστε·
SBLGNT apparatusδιδάσκαλος WH Treg NIV ] καθηγητής ὁ χριστός RP
NIV1984"But you are not to be called 'Rabbi,' for you have only one Master and you are all brothers.
TNIV"But you are not to be called 'Rabbi,' for you have only one Master and you are all brothers.
NIV2011"But you are not to be called 'Rabbi,' for you have one Teacher, and you are all brothers.
Compared to NIV1984"But you are not to be called 'Rabbi,' for you have only one Master Teacher, and you are all brothers.
Compared to TNIV"But you are not to be called 'Rabbi,' for you have only one Master Teacher, and you are all brothers.

Matthew 23:10

OutcomeNew text in NIV2011
SBLGNTμηδὲ κληθῆτε καθηγηταί, ⸂ὅτι καθηγητὴς ὑμῶν ἐστιν εἷς⸃ ὁ χριστός·
SBLGNT apparatusὅτι καθηγητὴς ὑμῶν ἐστιν εἷς WH Treg NIV ] εἷς γὰρ ὑμῶν ἐστιν ὁ καθηγητής RP
NIV1984Nor are you to be called 'teacher,' for you have one Teacher, the Christ.
TNIVNor are you to be called 'teacher,' for you have one Teacher, the Messiah.
NIV2011Nor are you to be called instructors, for you have one Instructor, the Messiah.
Compared to NIV1984Nor are you to be called 'teacher,' instructors, for you have one TeacherInstructor, the ChristMessiah.
Compared to TNIVNor are you to be called 'teacher,' instructors, for you have one TeacherInstructor, the Messiah.

Matthew 23:15

OutcomeNew text in NIV2011
SBLGNTΟὐαὶ ὑμῖν, γραμματεῖς καὶ Φαρισαῖοι ὑποκριταί, ὅτι περιάγετε τὴν θάλασσαν καὶ τὴν ξηρὰν ποιῆσαι ἕνα προσήλυτον, καὶ ὅταν γένηται ποιεῖτε αὐτὸν υἱὸν γεέννης διπλότερον ὑμῶν.
NIV1984"Woe to you, teachers of the law and Pharisees, you hypocrites! You travel over land and sea to win a single convert, and when he becomes one, you make him twice as much a son of hell as you are.
TNIV"Woe to you, teachers of the law and Pharisees, you hypocrites! You travel over land and sea to win a single convert, and then you make that convert twice as much a child of hell as you are.
NIV2011"Woe to you, teachers of the law and Pharisees, you hypocrites! You travel over land and sea to win a single convert, and when you have succeeded, you make them twice as much a child of hell as you are.
Compared to NIV1984"Woe to you, teachers of the law and Pharisees, you hypocrites! You travel over land and sea to win a single convert, and when heyou becomeshave onesucceeded, you make himthem twice as much a sonchild of hell as you are.
Compared to TNIV"Woe to you, teachers of the law and Pharisees, you hypocrites! You travel over land and sea to win a single convert, and thenwhen you makehave thatsucceeded, you convertmake them twice as much a child of hell as you are.

Matthew 23:16

OutcomeNew text in NIV2011
SBLGNTΟὐαὶ ὑμῖν, ὁδηγοὶ τυφλοὶ οἱ λέγοντες· Ὃς ἂν ὀμόσῃ ἐν τῷ ναῷ, οὐδέν ἐστιν, ὃς δ’ ἂν ὀμόσῃ ἐν τῷ χρυσῷ τοῦ ναοῦ ὀφείλει.
NIV1984"Woe to you, blind guides! You say, 'If anyone swears by the temple, it means nothing; but if anyone swears by the gold of the temple, he is bound by his oath.'
TNIV"Woe to you, blind guides! You say, 'If anyone swears by the temple, it means nothing; but whoever swears by the gold of the temple is bound by the oath.'
NIV2011"Woe to you, blind guides! You say, 'If anyone swears by the temple, it means nothing; but anyone who swears by the gold of the temple is bound by that oath.'
Compared to NIV1984"Woe to you, blind guides! You say, 'If anyone swears by the temple, it means nothing; but if anyone who swears by the gold of the temple, he is bound by histhat oath.'
Compared to TNIV"Woe to you, blind guides! You say, 'If anyone swears by the temple, it means nothing; but whoeveranyone who swears by the gold of the temple is bound by thethat oath.'

Matthew 23:18

OutcomeNew text in NIV2011
SBLGNTκαί· Ὃς ⸀ἂν ὀμόσῃ ἐν τῷ θυσιαστηρίῳ, οὐδέν ἐστιν, ὃς δ’ ἂν ὀμόσῃ ἐν τῷ δώρῳ τῷ ἐπάνω αὐτοῦ ὀφείλει.
SBLGNT apparatusἂν WH Treg NIV ] ἐὰν RP
NIV1984You also say, 'If anyone swears by the altar, it means nothing; but if anyone swears by the gift on it, he is bound by his oath.'
TNIVYou also say, 'If anyone swears by the altar, it means nothing; but whoever swears by the gift on the altar is bound by the oath.'
NIV2011You also say, 'If anyone swears by the altar, it means nothing; but anyone who swears by the gift on the altar is bound by that oath.'
Compared to NIV1984You also say, 'If anyone swears by the altar, it means nothing; but if anyone who swears by the gift on it, hethe altar is bound by histhat oath.'
Compared to TNIVYou also say, 'If anyone swears by the altar, it means nothing; but whoeveranyone who swears by the gift on the altar is bound by thethat oath.'

Matthew 23:32

OutcomeNew text in NIV2011
SBLGNTκαὶ ὑμεῖς πληρώσατε τὸ μέτρον τῶν πατέρων ὑμῶν.
NIV1984Fill up, then, the measure of the sin of your forefathers!
TNIVFill up, then, the measure of the sin of your ancestors!
NIV2011Go ahead, then, and complete what your ancestors started!
Compared to NIV1984FillGo upahead, then, theand measurecomplete ofwhat the sin of your forefathersancestors started!
Compared to TNIVFillGo upahead, then, theand measurecomplete ofwhat the sin of your ancestors started!

Matthew 24:13

OutcomeNew text in NIV2011
SBLGNTὁ δὲ ὑπομείνας εἰς τέλος οὗτος σωθήσεται.
NIV1984but he who stands firm to the end will be saved.
TNIVbut whoever stands firm to the end will be saved.
NIV2011but the one who stands firm to the end will be saved.
Compared to NIV1984but hethe one who stands firm to the end will be saved.
Compared to TNIVbut whoeverthe one who stands firm to the end will be saved.

Matthew 24:30

OutcomeNew text in NIV2011
SBLGNTκαὶ τότε φανήσεται τὸ σημεῖον τοῦ υἱοῦ τοῦ ἀνθρώπου ἐν ⸀τῷ οὐρανῷ, καὶ τότε κόψονται πᾶσαι αἱ φυλαὶ τῆς γῆς καὶ ὄψονται τὸν υἱὸν τοῦ ἀνθρώπου ἐρχόμενον ἐπὶ τῶν νεφελῶν τοῦ οὐρανοῦ μετὰ δυνάμεως καὶ δόξης πολλῆς·
SBLGNT apparatusτῷ RP ] – WH Treg NIV
NIV1984"At that time the sign of the Son of Man will appear in the sky, and all the nations of the earth will mourn. They will see the Son of Man coming on the clouds of the sky, with power and great glory.
TNIV"At that time the sign of the Son of Man will appear in the sky, and all the peoples of the earth will mourn. They will see the Son of Man coming on the clouds of heaven, with power and great glory.
NIV2011"Then will appear the sign of the Son of Man in heaven. And then all the peoples of the earth will mourn when they see the Son of Man coming on the clouds of heaven, with power and great glory.
Compared to NIV1984"AtThen thatwill timeappear the sign of the Son of Man will appear in theheaven. And sky, andthen all the nationspeoples of the earth will mourn. They willwhen they see the Son of Man coming on the clouds of the skyheaven, with power and great glory.
Compared to TNIV"AtThen thatwill timeappear the sign of the Son of Man will appear in theheaven. And sky, andthen all the peoples of the earth will mourn. They willwhen they see the Son of Man coming on the clouds of heaven, with power and great glory.

Matthew 25:4

OutcomeNew text in NIV2011
SBLGNTαἱ δὲ φρόνιμοι ἔλαβον ἔλαιον ἐν τοῖς ⸀ἀγγείοις μετὰ τῶν λαμπάδων ⸀ἑαυτῶν.
SBLGNT apparatusἀγγείοις WH Treg NIV ] + αὐτῶν RP • ἑαυτῶν WH NIV ] αὐτῶν Treg RP
NIV1984The wise, however, took oil in jars along with their lamps.
TNIVThe wise, however, took oil in jars along with their lamps.
NIV2011The wise ones, however, took oil in jars along with their lamps.
Compared to NIV1984The wise ones, however, took oil in jars along with their lamps.
Compared to TNIVThe wise ones, however, took oil in jars along with their lamps.

Matthew 25:11

OutcomeNew text in NIV2011
SBLGNTὕστερον δὲ ἔρχονται καὶ αἱ λοιπαὶ παρθένοι λέγουσαι· Κύριε κύριε, ἄνοιξον ἡμῖν·
NIV1984"Later the others also came. 'Sir! Sir!' they said. 'Open the door for us!'
TNIV"Later the others also came. 'Sir! Sir!' they said. 'Open the door for us!'
NIV2011"Later the others also came. 'Lord, Lord,' they said, 'open the door for us!'
Compared to NIV1984"Later the others also came. 'Sir! Sir!' Lord, Lord,' they said. 'Open, 'open the door for us!'
Compared to TNIV"Later the others also came. 'Sir! Sir!' Lord, Lord,' they said. 'Open, 'open the door for us!'

Matthew 25:28

OutcomeNew text in NIV2011
SBLGNTἄρατε οὖν ἀπ’ αὐτοῦ τὸ τάλαντον καὶ δότε τῷ ἔχοντι τὰ δέκα τάλαντα·
NIV1984"'Take the talent from him and give it to the one who has the ten talents.
TNIV"'Take the bag of gold from him and give it to the one who has ten bags.
NIV2011"'So take the bag of gold from him and give it to the one who has ten bags.
Compared to NIV1984"'TakeSo take the talentbag of gold from him and give it to the one who has the ten talentsbags.
Compared to TNIV"'TakeSo take the bag of gold from him and give it to the one who has ten bags.

Matthew 25:29

OutcomeNew text in NIV2011
SBLGNTτῷ γὰρ ἔχοντι παντὶ δοθήσεται καὶ περισσευθήσεται· ⸂τοῦ δὲ⸃ μὴ ἔχοντος καὶ ὃ ἔχει ἀρθήσεται ἀπ’ αὐτοῦ.
SBLGNT apparatusτοῦ δὲ WH Treg NIV ] ἀπὸ δὲ τοῦ RP
NIV1984For everyone who has will be given more, and he will have an abundance. Whoever does not have, even what he has will be taken from him.
TNIVFor those who have will be given more, and they will have an abundance. As for those who do not have, even what they have will be taken from them.
NIV2011For whoever has will be given more, and they will have an abundance. Whoever does not have, even what they have will be taken from them.
Compared to NIV1984For everyonewhoever who has will be given more, and hethey will have an abundance. Whoever does not have, even what hethey hashave will be taken from himthem.
Compared to TNIVFor thosewhoever whohas have will be given more, and they will have an abundance. AsWhoever for those who dodoes not have, even what they have will be taken from them.

Matthew 26:4

OutcomeNew text in NIV2011
SBLGNTκαὶ συνεβουλεύσαντο ἵνα τὸν Ἰησοῦν δόλῳ κρατήσωσιν καὶ ἀποκτείνωσιν·
NIV1984and they plotted to arrest Jesus in some sly way and kill him.
TNIVand they plotted to arrest Jesus in some sly way and kill him.
NIV2011and they schemed to arrest Jesus secretly and kill him.
Compared to NIV1984and they plottedschemed to arrest Jesus in some sly waysecretly and kill him.
Compared to TNIVand they plottedschemed to arrest Jesus in some sly waysecretly and kill him.

Matthew 26:22

OutcomeNew text in NIV2011
SBLGNTκαὶ λυπούμενοι σφόδρα ἤρξαντο λέγειν αὐτῷ ⸂εἷς ἕκαστος⸃· Μήτι ἐγώ εἰμι, κύριε;
SBLGNT apparatusεἷς ἕκαστος WH Treg NIV ] ἕκαστος αὐτῶν RP
NIV1984They were very sad and began to say to him one after the other, "Surely not I, Lord?"
TNIVThey were very sad and began to say to him one after the other, "Surely not I, Lord?"
NIV2011They were very sad and began to say to him one after the other, "Surely you don't mean me, Lord?"
Compared to NIV1984They were very sad and began to say to him one after the other, "Surely notyou Idon't mean me, Lord?"
Compared to TNIVThey were very sad and began to say to him one after the other, "Surely notyou Idon't mean me, Lord?"

Matthew 26:25

OutcomeNew text in NIV2011
SBLGNTἀποκριθεὶς δὲ Ἰούδας ὁ παραδιδοὺς αὐτὸν εἶπεν· Μήτι ἐγώ εἰμι, ῥαββί; λέγει αὐτῷ· Σὺ εἶπας.
NIV1984Then Judas, the one who would betray him, said, "Surely not I, Rabbi?" Jesus answered, "Yes, it is you."
TNIVThen Judas, the one who would betray him, said, "Surely not I, Rabbi?" Jesus answered, "You have said so."
NIV2011Then Judas, the one who would betray him, said, "Surely you don't mean me, Rabbi?" Jesus answered, "You have said so."
Compared to NIV1984Then Judas, the one who would betray him, said, "Surely notyou Idon't mean me, Rabbi?" Jesus answered, "Yes, itYou ishave yousaid so."
Compared to TNIVThen Judas, the one who would betray him, said, "Surely notyou Idon't mean me, Rabbi?" Jesus answered, "You have said so."

Matthew 26:27

OutcomeNew text in NIV2011
SBLGNTκαὶ ⸀λαβὼν ποτήριον καὶ εὐχαριστήσας ἔδωκεν αὐτοῖς λέγων· Πίετε ἐξ αὐτοῦ πάντες,
SBLGNT apparatusλαβὼν WH Treg NIV ] + τὸ RP
NIV1984Then he took the cup, gave thanks and offered it to them, saying, "Drink from it, all of you.
TNIVThen he took the cup, and when he had given thanks, he gave it to them, saying, "Drink from it, all of you.
NIV2011Then he took a cup, and when he had given thanks, he gave it to them, saying, "Drink from it, all of you.
Compared to NIV1984Then he took thea cup, gaveand thankswhen andhe offeredhad given thanks, he gave it to them, saying, "Drink from it, all of you.
Compared to TNIVThen he took thea cup, and when he had given thanks, he gave it to them, saying, "Drink from it, all of you.

Matthew 26:29

OutcomeNew text in NIV2011
SBLGNTλέγω δὲ ⸀ὑμῖν, οὐ μὴ πίω ἀπ’ ἄρτι ἐκ τούτου τοῦ γενήματος τῆς ἀμπέλου ἕως τῆς ἡμέρας ἐκείνης ὅταν αὐτὸ πίνω μεθ’ ὑμῶν καινὸν ἐν τῇ βασιλείᾳ τοῦ πατρός μου.
SBLGNT apparatusὑμῖν WH Treg NIV ] + ὅτι RP
NIV1984I tell you, I will not drink of this fruit of the vine from now on until that day when I drink it anew with you in my Father's kingdom."
TNIVI tell you, I will not drink of this fruit of the vine from now on until that day when I drink it new with you in my Father's kingdom."
NIV2011I tell you, I will not drink from this fruit of the vine from now on until that day when I drink it new with you in my Father's kingdom."
Compared to NIV1984I tell you, I will not drink offrom this fruit of the vine from now on until that day when I drink it anewnew with you in my Father's kingdom."
Compared to TNIVI tell you, I will not drink offrom this fruit of the vine from now on until that day when I drink it new with you in my Father's kingdom."

Matthew 26:45

OutcomeNew text in NIV2011
SBLGNTτότε ἔρχεται πρὸς τοὺς ⸀μαθητὰς καὶ λέγει αὐτοῖς· Καθεύδετε ⸀τὸ λοιπὸν καὶ ἀναπαύεσθε· ἰδοὺ ἤγγικεν ἡ ὥρα καὶ ὁ υἱὸς τοῦ ἀνθρώπου παραδίδοται εἰς χεῖρας ἁμαρτωλῶν.
SBLGNT apparatusμαθητὰς WH Treg NIV ] + αὐτοῦ RP • τὸ Treg NIV RP ] – WH
NIV1984Then he returned to the disciples and said to them, "Are you still sleeping and resting? Look, the hour is near, and the Son of Man is betrayed into the hands of sinners.
TNIVThen he returned to the disciples and said to them, "Are you still sleeping and resting? Look, the hour is near, and the Son of Man is delivered into the hands of sinners.
NIV2011Then he returned to the disciples and said to them, "Are you still sleeping and resting? Look, the hour has come, and the Son of Man is delivered into the hands of sinners.
Compared to NIV1984Then he returned to the disciples and said to them, "Are you still sleeping and resting? Look, the hour ishas nearcome, and the Son of Man is betrayeddelivered into the hands of sinners.
Compared to TNIVThen he returned to the disciples and said to them, "Are you still sleeping and resting? Look, the hour ishas nearcome, and the Son of Man is delivered into the hands of sinners.

Matthew 26:50

OutcomeNew text in NIV2011
SBLGNTὁ δὲ Ἰησοῦς εἶπεν αὐτῷ· Ἑταῖρε, ἐφ’ ⸀ὃ πάρει. τότε προσελθόντες ἐπέβαλον τὰς χεῖρας ἐπὶ τὸν Ἰησοῦν καὶ ἐκράτησαν αὐτόν.
SBLGNT apparatusὃ WH Treg NIV ] ᾧ RP
NIV1984Jesus replied, "Friend, do what you came for." Then the men stepped forward, seized Jesus and arrested him.
TNIVJesus replied, "Friend, do what you came for." Then the men stepped forward, seized Jesus and arrested him.
NIV2011Jesus replied, "Do what you came for, friend." Then the men stepped forward, seized Jesus and arrested him.
Compared to NIV1984Jesus replied, "Friend, doDo what you came for, friend." Then the men stepped forward, seized Jesus and arrested him.
Compared to TNIVJesus replied, "Friend, doDo what you came for, friend." Then the men stepped forward, seized Jesus and arrested him.

Matthew 27:1

OutcomeNew text in NIV2011
SBLGNTΠρωΐας δὲ γενομένης συμβούλιον ἔλαβον πάντες οἱ ἀρχιερεῖς καὶ οἱ πρεσβύτεροι τοῦ λαοῦ κατὰ τοῦ Ἰησοῦ ὥστε θανατῶσαι αὐτόν·
NIV1984Early in the morning, all the chief priests and the elders of the people came to the decision to put Jesus to death.
TNIVEarly in the morning, all the chief priests and the elders of the people came to the decision to put Jesus to death.
NIV2011Early in the morning, all the chief priests and the elders of the people made their plans how to have Jesus executed.
Compared to NIV1984Early in the morning, all the chief priests and the elders of the people camemade totheir theplans decisionhow to puthave Jesus to deathexecuted.
Compared to TNIVEarly in the morning, all the chief priests and the elders of the people camemade totheir theplans decisionhow to puthave Jesus to deathexecuted.

Matthew 27:2

OutcomeNew text in NIV2011
SBLGNTκαὶ δήσαντες αὐτὸν ἀπήγαγον καὶ ⸀παρέδωκαν Πιλάτῳ τῷ ἡγεμόνι.
SBLGNT apparatusπαρέδωκαν WH Treg NIV ] + αὐτὸν Ποντίῳ RP
NIV1984They bound him, led him away and handed him over to Pilate, the governor.
TNIVThey bound him, led him away and handed him over to Pilate the governor.
NIV2011So they bound him, led him away and handed him over to Pilate the governor.
Compared to NIV1984TheySo they bound him, led him away and handed him over to Pilate, the governor.
Compared to TNIVTheySo they bound him, led him away and handed him over to Pilate the governor.

Matthew 27:18

OutcomeNew text in NIV2011
SBLGNTᾔδει γὰρ ὅτι διὰ φθόνον παρέδωκαν αὐτόν.
NIV1984For he knew it was out of envy that they had handed Jesus over to him.
TNIVFor he knew it was out of envy that they had handed Jesus over to him.
NIV2011For he knew it was out of self-interest that they had handed Jesus over to him.
Compared to NIV1984For he knew it was out of envyself-interest that they had handed Jesus over to him.
Compared to TNIVFor he knew it was out of envyself-interest that they had handed Jesus over to him.

Matthew 27:29

OutcomeNew text in NIV2011
SBLGNTκαὶ πλέξαντες στέφανον ἐξ ἀκανθῶν ἐπέθηκαν ἐπὶ ⸂τῆς κεφαλῆς⸃ αὐτοῦ καὶ κάλαμον ⸂ἐν τῇ δεξιᾷ⸃ αὐτοῦ, καὶ γονυπετήσαντες ἔμπροσθεν αὐτοῦ ⸀ἐνέπαιξαν αὐτῷ λέγοντες· Χαῖρε, ⸀βασιλεῦ τῶν Ἰουδαίων,
SBLGNT apparatusτῆς κεφαλῆς WH Treg NIV ] τὴν κεφαλὴν RP • ἐν τῇ δεξιᾷ WH Treg NIV ] ἐπὶ τὴν δεξιὰν RP • ἐνέπαιξαν WH NIV ] ἐνέπαιζον Treg RP • βασιλεῦ WH Treg NIV ] ὁ βασιλεὺς RP
NIV1984and then twisted together a crown of thorns and set it on his head. They put a staff in his right hand and knelt in front of him and mocked him. "Hail, king of the Jews!" they said.
TNIVand then twisted together a crown of thorns and set it on his head. They put a staff in his right hand as a scepter. Then they knelt in front of him and mocked him. "Hail, king of the Jews!" they said.
NIV2011and then twisted together a crown of thorns and set it on his head. They put a staff in his right hand. Then they knelt in front of him and mocked him. "Hail, king of the Jews!" they said.
Compared to NIV1984and then twisted together a crown of thorns and set it on his head. They put a staff in his right hand. Then andthey knelt in front of him and mocked him. "Hail, king of the Jews!" they said.
Compared to TNIVand then twisted together a crown of thorns and set it on his head. They put a staff in his right hand as a scepter. Then they knelt in front of him and mocked him. "Hail, king of the Jews!" they said.

Mark 1:1

OutcomeNew text in NIV2011
SBLGNTἈρχὴ τοῦ εὐαγγελίου Ἰησοῦ ⸀χριστοῦ.
SBLGNT apparatusχριστοῦ WH ] + υἱοῦ θεοῦ Treg NIV; υἱοῦ τοῦ θεοῦ RP
NIV1984The beginning of the gospel about Jesus Christ, the Son of God.
TNIVThe beginning of the good news about Jesus the Messiah,
NIV2011The beginning of the good news about Jesus the Messiah, the Son of God,
Compared to NIV1984The beginning of the gospelgood news about Jesus Christthe Messiah, the Son of God.,
Compared to TNIVThe beginning of the good news about Jesus the Messiah, the Son of God,

Mark 1:7

OutcomeNew text in NIV2011
SBLGNTκαὶ ἐκήρυσσεν λέγων· Ἔρχεται ὁ ἰσχυρότερός μου ὀπίσω μου, οὗ οὐκ εἰμὶ ἱκανὸς κύψας λῦσαι τὸν ἱμάντα τῶν ὑποδημάτων αὐτοῦ·
NIV1984And this was his message: "After me will come one more powerful than I, the thongs of whose sandals I am not worthy to stoop down and untie.
TNIVAnd this was his message: "After me comes the one more powerful than I, the thongs of whose sandals I am not worthy to stoop down and untie.
NIV2011And this was his message: "After me comes the one more powerful than I, the straps of whose sandals I am not worthy to stoop down and untie.
Compared to NIV1984And this was his message: "After me willcomes comethe one more powerful than I, the thongsstraps of whose sandals I am not worthy to stoop down and untie.
Compared to TNIVAnd this was his message: "After me comes the one more powerful than I, the thongsstraps of whose sandals I am not worthy to stoop down and untie.

Mark 1:23

OutcomeNew text in NIV2011
SBLGNTκαὶ ⸀εὐθὺς ἦν ἐν τῇ συναγωγῇ αὐτῶν ἄνθρωπος ἐν πνεύματι ἀκαθάρτῳ καὶ ἀνέκραξεν
SBLGNT apparatusεὐθὺς WH NIV ] – Treg RP
NIV1984Just then a man in their synagogue who was possessed by an evil spirit cried out,
TNIVJust then a man in their synagogue who was possessed by an evil spirit cried out,
NIV2011Just then a man in their synagogue who was possessed by an impure spirit cried out,
Compared to NIV1984Just then a man in their synagogue who was possessed by an evilimpure spirit cried out,
Compared to TNIVJust then a man in their synagogue who was possessed by an evilimpure spirit cried out,

Mark 1:26

OutcomeNew text in NIV2011
SBLGNTκαὶ σπαράξαν αὐτὸν τὸ πνεῦμα τὸ ἀκάθαρτον καὶ ⸀φωνῆσαν φωνῇ μεγάλῃ ἐξῆλθεν ἐξ αὐτοῦ.
SBLGNT apparatusφωνῆσαν WH Treg NIV ] κράξαν RP
NIV1984The evil spirit shook the man violently and came out of him with a shriek.
TNIVThe evil spirit shook the man violently and came out of him with a shriek.
NIV2011The impure spirit shook the man violently and came out of him with a shriek.
Compared to NIV1984The evilimpure spirit shook the man violently and came out of him with a shriek.
Compared to TNIVThe evilimpure spirit shook the man violently and came out of him with a shriek.

Mark 1:27

OutcomeNew text in NIV2011
SBLGNTκαὶ ἐθαμβήθησαν ⸀ἅπαντες, ὥστε συζητεῖν ⸂πρὸς ἑαυτοὺς⸃ λέγοντας· Τί ἐστιν τοῦτο; ⸂διδαχὴ καινή⸃· κατ’ ἐξουσίαν καὶ τοῖς πνεύμασι τοῖς ἀκαθάρτοις ἐπιτάσσει, καὶ ὑπακούουσιν αὐτῷ.
SBLGNT apparatusἅπαντες WH Treg NIV ] πάντες RP • πρὸς ἑαυτοὺς Treg NIV RP ] αὐτοὺς WH • διδαχὴ καινή WH Treg NIV ] Τίς ἡ διδαχὴ ἡ καινὴ αὕτη ὅτι RP
NIV1984The people were all so amazed that they asked each other, "What is this? A new teaching--and with authority! He even gives orders to evil spirits and they obey him."
TNIVThe people were all so amazed that they asked each other, "What is this? A new teaching--and with authority! He even gives orders to evil spirits and they obey him."
NIV2011The people were all so amazed that they asked each other, "What is this? A new teaching--and with authority! He even gives orders to impure spirits and they obey him."
Compared to NIV1984The people were all so amazed that they asked each other, "What is this? A new teaching--and with authority! He even gives orders to evilimpure spirits and they obey him."
Compared to TNIVThe people were all so amazed that they asked each other, "What is this? A new teaching--and with authority! He even gives orders to evilimpure spirits and they obey him."

Mark 2:21

OutcomeNew text in NIV2011
SBLGNT⸀Οὐδεὶς ἐπίβλημα ῥάκους ἀγνάφου ἐπιράπτει ἐπὶ ⸂ἱμάτιον παλαιόν⸃· εἰ δὲ μή, αἴρει τὸ πλήρωμα ⸀ἀπ’ αὐτοῦ τὸ καινὸν τοῦ παλαιοῦ, καὶ χεῖρον σχίσμα γίνεται.
SBLGNT apparatusΟὐδεὶς WH Treg NIV ] Καὶ οὐδεὶς RP • ἱμάτιον παλαιόν WH Treg NIV ] ἱματίῳ παλαιῷ RP • ἀπ’ WH NIV ] – Treg RP
NIV1984"No one sews a patch of unshrunk cloth on an old garment. If he does, the new piece will pull away from the old, making the tear worse.
TNIV"No one sews a patch of unshrunk cloth on an old garment. If they do, the new piece will pull away from the old, making the tear worse.
NIV2011"No one sews a patch of unshrunk cloth on an old garment. Otherwise, the new piece will pull away from the old, making the tear worse.
Compared to NIV1984"No one sews a patch of unshrunk cloth on an old garment. If he doesOtherwise, the new piece will pull away from the old, making the tear worse.
Compared to TNIV"No one sews a patch of unshrunk cloth on an old garment. If they doOtherwise, the new piece will pull away from the old, making the tear worse.

Mark 2:22

OutcomeNew text in NIV2011
SBLGNTκαὶ οὐδεὶς βάλλει οἶνον νέον εἰς ἀσκοὺς παλαιούς· εἰ δὲ μή, ⸂ῥήξει ὁ οἶνος⸃ τοὺς ἀσκούς, καὶ ὁ οἶνος ⸂ἀπόλλυται καὶ οἱ ἀσκοί⸃. ἀλλὰ οἶνον νέον εἰς ἀσκοὺς ⸀καινούς.
SBLGNT apparatusῥήξει ὁ οἶνος WH Treg NIV ] ῥήσσει ὁ οἶνος ὁ νέος RP • ἀπόλλυται καὶ οἱ ἀσκοί WH Treg NIV ] ἐκχεῖται καὶ οἱ ἀσκοὶ ἀπολοῦνται RP • καινούς WH NIV ] + βλητέον Treg RP
NIV1984And no one pours new wine into old wineskins. If he does, the wine will burst the skins, and both the wine and the wineskins will be ruined. No, he pours new wine into new wineskins."
TNIVAnd people do not pour new wine into old wineskins. If they do, the wine will burst the skins, and both the wine and the wineskins will be ruined. No, they pour new wine into new wineskins."
NIV2011And no one pours new wine into old wineskins. Otherwise, the wine will burst the skins, and both the wine and the wineskins will be ruined. No, they pour new wine into new wineskins."
Compared to NIV1984And no one pours new wine into old wineskins. If he doesOtherwise, the wine will burst the skins, and both the wine and the wineskins will be ruined. No, hethey pourspour new wine into new wineskins."
Compared to TNIVAnd peopleno doone notpours pour new wine into old wineskins. If they doOtherwise, the wine will burst the skins, and both the wine and the wineskins will be ruined. No, they pour new wine into new wineskins."

Mark 3:11

OutcomeNew text in NIV2011
SBLGNTκαὶ τὰ πνεύματα τὰ ἀκάθαρτα, ὅταν αὐτὸν ⸂ἐθεώρουν, προσέπιπτον⸃ αὐτῷ καὶ ⸀ἔκραζον ⸀λέγοντα ὅτι Σὺ εἶ ὁ υἱὸς τοῦ θεοῦ.
SBLGNT apparatusἐθεώρουν προσέπιπτον WH Treg NIV ] ἐθεώρει προσέπιπτεν RP • ἔκραζον WH Treg NIV ] ἔκραζεν RP • λέγοντα WH Treg RP ] λέγοντες NIV
NIV1984Whenever the evil spirits saw him, they fell down before him and cried out, "You are the Son of God."
TNIVWhenever the evil spirits saw him, they fell down before him and cried out, "You are the Son of God."
NIV2011Whenever the impure spirits saw him, they fell down before him and cried out, "You are the Son of God."
Compared to NIV1984Whenever the evilimpure spirits saw him, they fell down before him and cried out, "You are the Son of God."
Compared to TNIVWhenever the evilimpure spirits saw him, they fell down before him and cried out, "You are the Son of God."

Mark 3:28

OutcomeNew text in NIV2011
SBLGNTἈμὴν λέγω ὑμῖν ὅτι πάντα ἀφεθήσεται ⸂τοῖς υἱοῖς τῶν ἀνθρώπων, τὰ ἁμαρτήματα⸃ καὶ ⸂αἱ βλασφημίαι ὅσα ἐὰν⸃ βλασφημήσωσιν·
SBLGNT apparatusτοῖς … ἀνθρώπων τὰ ἁμαρτήματα WH Treg NIV ] τὰ ἁμαρτήματα τοῖς … ἀνθρώπων RP • αἱ βλασφημίαι ὅσα ἐὰν WH Treg NIV ] βλασφημίαι ὅσας ἂν RP
NIV1984I tell you the truth, all the sins and blasphemies of men will be forgiven them.
TNIVTruly I tell you, people will be forgiven all their sins and all the blasphemies they utter.
NIV2011Truly I tell you, people can be forgiven all their sins and every slander they utter,
Compared to NIV1984Truly I tell you, people thecan truth, be forgiven all thetheir sins and blasphemiesevery ofslander menthey will be forgiven them.utter,
Compared to TNIVTruly I tell you, people willcan be forgiven all their sins and allevery theslander blasphemies they utter.,

Mark 3:29

OutcomeNew text in NIV2011
SBLGNTὃς δ’ ἂν βλασφημήσῃ εἰς τὸ πνεῦμα τὸ ἅγιον, οὐκ ἔχει ἄφεσιν εἰς τὸν αἰῶνα, ἀλλὰ ἔνοχός ἐστιν αἰωνίου ⸀ἁμαρτήματος.
SBLGNT apparatusἁμαρτήματος WH Treg NIV ] κρίσεως RP
NIV1984But whoever blasphemes against the Holy Spirit will never be forgiven; he is guilty of an eternal sin."
TNIVBut whoever blasphemes against the Holy Spirit will never be forgiven, but is guilty of an eternal sin."
NIV2011but whoever blasphemes against the Holy Spirit will never be forgiven; they are guilty of an eternal sin."
Compared to NIV1984Butbut whoever blasphemes against the Holy Spirit will never be forgiven; hethey isare guilty of an eternal sin."
Compared to TNIVButbut whoever blasphemes against the Holy Spirit will never be forgiven, but; they isare guilty of an eternal sin."

Mark 3:30

OutcomeNew text in NIV2011
SBLGNTὅτι ἔλεγον· Πνεῦμα ἀκάθαρτον ἔχει.
NIV1984He said this because they were saying, "He has an evil spirit."
TNIVHe said this because they were saying, "He has an evil spirit."
NIV2011He said this because they were saying, "He has an impure spirit."
Compared to NIV1984He said this because they were saying, "He has an evilimpure spirit."
Compared to TNIVHe said this because they were saying, "He has an evilimpure spirit."

Mark 4:25

OutcomeNew text in NIV2011
SBLGNTὃς γὰρ ⸀ἔχει, δοθήσεται αὐτῷ· καὶ ὃς οὐκ ἔχει, καὶ ⸀ὃ ἔχει ἀρθήσεται ἀπ’ αὐτοῦ.
SBLGNT apparatusἔχει WH Treg NIV ] ἂν ἔχῃ RP • ὃ WH NIV RP ] ὃς Treg
NIV1984Whoever has will be given more; whoever does not have, even what he has will be taken from him."
TNIVThose who have will be given more; as for those who do not have, even what they have will be taken from them."
NIV2011Whoever has will be given more; whoever does not have, even what they have will be taken from them."
Compared to NIV1984Whoever has will be given more; whoever does not have, even what hethey hashave will be taken from himthem."
Compared to TNIVThoseWhoever whohas have will be given more; aswhoever for those who dodoes not have, even what they have will be taken from them."

Mark 5:2

OutcomeNew text in NIV2011
SBLGNTκαὶ ⸂ἐξελθόντος αὐτοῦ⸃ ἐκ τοῦ πλοίου ⸂εὐθὺς ὑπήντησεν⸃ αὐτῷ ἐκ τῶν μνημείων ἄνθρωπος ἐν πνεύματι ἀκαθάρτῳ,
SBLGNT apparatusἐξελθόντος αὐτοῦ WH Treg NIV ] ἐξελθόντι αὐτῷ RP • εὐθὺς ὑπήντησεν WH Treg NIV ] εὐθέως ἀπήντησεν RP
NIV1984When Jesus got out of the boat, a man with an evil spirit came from the tombs to meet him.
TNIVWhen Jesus got out of the boat, a man with an evil spirit came from the tombs to meet him.
NIV2011When Jesus got out of the boat, a man with an impure spirit came from the tombs to meet him.
Compared to NIV1984When Jesus got out of the boat, a man with an evilimpure spirit came from the tombs to meet him.
Compared to TNIVWhen Jesus got out of the boat, a man with an evilimpure spirit came from the tombs to meet him.

Mark 5:8

OutcomeNew text in NIV2011
SBLGNTἔλεγεν γὰρ αὐτῷ· Ἔξελθε τὸ πνεῦμα τὸ ἀκάθαρτον ἐκ τοῦ ἀνθρώπου.
NIV1984For Jesus had said to him, "Come out of this man, you evil spirit!"
TNIVFor Jesus had said to him, "Come out of this man, you evil spirit!"
NIV2011For Jesus had said to him, "Come out of this man, you impure spirit!"
Compared to NIV1984For Jesus had said to him, "Come out of this man, you evilimpure spirit!"
Compared to TNIVFor Jesus had said to him, "Come out of this man, you evilimpure spirit!"

Mark 5:13

OutcomeNew text in NIV2011
SBLGNTκαὶ ἐπέτρεψεν ⸀αὐτοῖς. καὶ ἐξελθόντα τὰ πνεύματα τὰ ἀκάθαρτα εἰσῆλθον εἰς τοὺς χοίρους, καὶ ὥρμησεν ἡ ἀγέλη κατὰ τοῦ κρημνοῦ εἰς τὴν θάλασσαν, ⸀ὡς δισχίλιοι, καὶ ἐπνίγοντο ἐν τῇ θαλάσσῃ.
SBLGNT apparatusαὐτοῖς WH Treg NIV ] + εὐθέως ὁ Ἰησοῦς RP • ὡς WH Treg NIV] ἦσαν δὲ ὡς RP
NIV1984He gave them permission, and the evil spirits came out and went into the pigs. The herd, about two thousand in number, rushed down the steep bank into the lake and were drowned.
TNIVHe gave them permission, and the evil spirits came out and went into the pigs. The herd, about two thousand in number, rushed down the steep bank into the lake and were drowned.
NIV2011He gave them permission, and the impure spirits came out and went into the pigs. The herd, about two thousand in number, rushed down the steep bank into the lake and were drowned.
Compared to NIV1984He gave them permission, and the evilimpure spirits came out and went into the pigs. The herd, about two thousand in number, rushed down the steep bank into the lake and were drowned.
Compared to TNIVHe gave them permission, and the evilimpure spirits came out and went into the pigs. The herd, about two thousand in number, rushed down the steep bank into the lake and were drowned.

Mark 6:4

OutcomeNew text in NIV2011
SBLGNT⸂καὶ ἔλεγεν⸃ αὐτοῖς ὁ Ἰησοῦς ὅτι Οὐκ ἔστιν προφήτης ἄτιμος εἰ μὴ ἐν τῇ πατρίδι αὐτοῦ καὶ ἐν τοῖς ⸂συγγενεῦσιν αὐτοῦ⸃ καὶ ἐν τῇ οἰκίᾳ αὐτοῦ.
SBLGNT apparatusκαὶ ἔλεγεν WH Treg NIV ] Ἔλεγεν δὲ RP • συγγενεῦσιν αὐτοῦ WH Treg NIV ] συγγενέσιν RP
NIV1984Jesus said to them, "Only in his hometown, among his relatives and in his own house is a prophet without honor."
TNIVJesus said to them, "Only in their own towns, among their relatives and in their own homes are prophets without honor."
NIV2011Jesus said to them, "A prophet is not without honor except in his own town, among his relatives and in his own home."
Compared to NIV1984Jesus said to them, "OnlyA prophet is not without honor except in his hometownown town, among his relatives and in his own house is a prophet without honorhome."
Compared to TNIVJesus said to them, "OnlyA prophet is not without honor except in theirhis own townstown, among theirhis relatives and in theirhis own homes are prophets without honorhome."

Mark 6:7

OutcomeNew text in NIV2011
SBLGNTκαὶ προσκαλεῖται τοὺς δώδεκα, καὶ ἤρξατο αὐτοὺς ἀποστέλλειν δύο δύο, καὶ ἐδίδου αὐτοῖς ἐξουσίαν τῶν πνευμάτων τῶν ἀκαθάρτων,
NIV1984Calling the Twelve to him, he sent them out two by two and gave them authority over evil spirits.
TNIVCalling the Twelve to him, he began to send them out two by two and gave them authority over evil spirits.
NIV2011Calling the Twelve to him, he began to send them out two by two and gave them authority over impure spirits.
Compared to NIV1984Calling the Twelve to him, he sentbegan to send them out two by two and gave them authority over evilimpure spirits.
Compared to TNIVCalling the Twelve to him, he began to send them out two by two and gave them authority over evilimpure spirits.

Mark 6:11

OutcomeNew text in NIV2011
SBLGNTκαὶ ⸂ὃς ἂν τόπος μὴ δέξηται⸃ ὑμᾶς μηδὲ ἀκούσωσιν ὑμῶν, ἐκπορευόμενοι ἐκεῖθεν ἐκτινάξατε τὸν χοῦν τὸν ὑποκάτω τῶν ποδῶν ὑμῶν εἰς μαρτύριον ⸀αὐτοῖς.
SBLGNT apparatusὃς ἂν τόπος μὴ δέξηται WH Treg NIV ] ὅσοι ἂν μὴ δέξωνται RP • αὐτοῖς WH Treg NIV ] + Ἀμὴν λέγω ὑμῖν, ἀνεκτότερον ἔσται Σοδόμοις ἢ Γομόρροις ἐν ἡμέρᾳ κρίσεως, ἢ τῇ πόλει ἐκείνῃ. RP
NIV1984And if any place will not welcome you or listen to you, shake the dust off your feet when you leave, as a testimony against them."
TNIVAnd if any place will not welcome you or listen to you, shake the dust off your feet when you leave, as a testimony against them."
NIV2011And if any place will not welcome you or listen to you, leave that place and shake the dust off your feet as a testimony against them."
Compared to NIV1984And if any place will not welcome you or listen to you, leave that place and shake the dust off your feet when you leave, as a testimony against them."
Compared to TNIVAnd if any place will not welcome you or listen to you, leave that place and shake the dust off your feet when you leave, as a testimony against them."

Mark 6:37

OutcomeNew text in NIV2011
SBLGNTὁ δὲ ἀποκριθεὶς εἶπεν αὐτοῖς· Δότε αὐτοῖς ὑμεῖς φαγεῖν. καὶ λέγουσιν αὐτῷ· Ἀπελθόντες ἀγοράσωμεν δηναρίων διακοσίων ἄρτους καὶ ⸀δώσομεν αὐτοῖς φαγεῖν;
SBLGNT apparatusδώσομεν WH Treg NIV ] δῶμεν RP
NIV1984But he answered, "You give them something to eat." They said to him, "That would take eight months of a man's wages! Are we to go and spend that much on bread and give it to them to eat?"
TNIVBut he answered, "You give them something to eat." They said to him, "That would take almost a year's wages! Are we to go and spend that much on bread and give it to them to eat?"
NIV2011But he answered, "You give them something to eat." They said to him, "That would take more than half a year's wages! Are we to go and spend that much on bread and give it to them to eat?"
Compared to NIV1984But he answered, "You give them something to eat." They said to him, "That would take eightmore monthsthan ofhalf a manyear's wages! Are we to go and spend that much on bread and give it to them to eat?"
Compared to TNIVBut he answered, "You give them something to eat." They said to him, "That would take almostmore than half a year's wages! Are we to go and spend that much on bread and give it to them to eat?"

Mark 6:41

OutcomeNew text in NIV2011
SBLGNTκαὶ λαβὼν τοὺς πέντε ἄρτους καὶ τοὺς δύο ἰχθύας ἀναβλέψας εἰς τὸν οὐρανὸν εὐλόγησεν καὶ κατέκλασεν τοὺς ἄρτους καὶ ἐδίδου τοῖς μαθηταῖς ⸀αὐτοῦ ἵνα ⸀παρατιθῶσιν αὐτοῖς, καὶ τοὺς δύο ἰχθύας ἐμέρισεν πᾶσιν.
SBLGNT apparatusαὐτοῦ NIV RP ] – WH Treg • παρατιθῶσιν WH NIV ] παραθῶσιν Treg RP
NIV1984Taking the five loaves and the two fish and looking up to heaven, he gave thanks and broke the loaves. Then he gave them to his disciples to set before the people. He also divided the two fish among them all.
TNIVTaking the five loaves and the two fish and looking up to heaven, he gave thanks and broke the loaves. Then he gave them to his disciples to set before the people. He also divided the two fish among them all.
NIV2011Taking the five loaves and the two fish and looking up to heaven, he gave thanks and broke the loaves. Then he gave them to his disciples to distribute to the people. He also divided the two fish among them all.
Compared to NIV1984Taking the five loaves and the two fish and looking up to heaven, he gave thanks and broke the loaves. Then he gave them to his disciples to setdistribute beforeto the people. He also divided the two fish among them all.
Compared to TNIVTaking the five loaves and the two fish and looking up to heaven, he gave thanks and broke the loaves. Then he gave them to his disciples to setdistribute beforeto the people. He also divided the two fish among them all.

Mark 6:47

OutcomeNew text in NIV2011
SBLGNTΚαὶ ὀψίας γενομένης ἦν τὸ πλοῖον ἐν μέσῳ τῆς θαλάσσης, καὶ αὐτὸς μόνος ἐπὶ τῆς γῆς.
NIV1984When evening came, the boat was in the middle of the lake, and he was alone on land.
TNIVWhen evening came, the boat was in the middle of the lake, and he was alone on land.
NIV2011Later that night, the boat was in the middle of the lake, and he was alone on land.
Compared to NIV1984WhenLater eveningthat camenight, the boat was in the middle of the lake, and he was alone on land.
Compared to TNIVWhenLater eveningthat camenight, the boat was in the middle of the lake, and he was alone on land.

Mark 6:56

OutcomeNew text in NIV2011
SBLGNTκαὶ ὅπου ἂν εἰσεπορεύετο εἰς κώμας ἢ ⸂εἰς πόλεις ἢ εἰς⸃ ἀγροὺς ἐν ταῖς ἀγοραῖς ⸀ἐτίθεσαν τοὺς ἀσθενοῦντας, καὶ παρεκάλουν αὐτὸν ἵνα κἂν τοῦ κρασπέδου τοῦ ἱματίου αὐτοῦ ἅψωνται· καὶ ὅσοι ἂν ⸀ἥψαντο αὐτοῦ ἐσῴζοντο.
SBLGNT apparatusεἰς πόλεις ἢ εἰς WH Treg NIV ] πόλεις ἢ RP • ἐτίθεσαν WH Treg NIV ] ἐτίθουν RP • ἥψαντο WH Treg NIV ] ἥπτοντο RP
NIV1984And wherever he went--into villages, towns or countryside--they placed the sick in the marketplaces. They begged him to let them touch even the edge of his cloak, and all who touched him were healed.
TNIVAnd wherever he went--into villages, towns or countryside--they placed the sick in the marketplaces. They begged him to let them touch even the edge of his cloak, and all who touched him were healed.
NIV2011And wherever he went--into villages, towns or countryside--they placed the sick in the marketplaces. They begged him to let them touch even the edge of his cloak, and all who touched it were healed.
Compared to NIV1984And wherever he went--into villages, towns or countryside--they placed the sick in the marketplaces. They begged him to let them touch even the edge of his cloak, and all who touched himit were healed.
Compared to TNIVAnd wherever he went--into villages, towns or countryside--they placed the sick in the marketplaces. They begged him to let them touch even the edge of his cloak, and all who touched himit were healed.

Mark 7:15

OutcomeNew text in NIV2011
SBLGNTοὐδέν ἐστιν ἔξωθεν τοῦ ἀνθρώπου εἰσπορευόμενον εἰς αὐτὸν ὃ δύναται ⸂κοινῶσαι αὐτόν⸃· ἀλλὰ τὰ ⸂ἐκ τοῦ ἀνθρώπου ἐκπορευόμενά⸃ ἐστιν τὰ κοινοῦντα τὸν ⸀ἄνθρωπον.
SBLGNT apparatusκοινῶσαι αὐτόν WH NIV ] αὐτὸν κοινῶσαι Treg RP • ἐκ τοῦ ἀνθρώπου ἐκπορευόμενά WH NIV ] + ἐκεῖνά Treg; ἐκπορευόμενα ἀπ᾽ αὐτοῦ ἐκεῖνά RP • ἄνθρωπον WH NIV ] + 16 Εἴ τις ἔχει ὦτα ἀκούειν ἀκουέτω Treg RP
NIV1984Nothing outside a man can make him 'unclean' by going into him. Rather, it is what comes out of a man that makes him 'unclean.'"
TNIVNothing outside you can defile you by going into you. Rather, it is what comes out of you that defiles you."
NIV2011Nothing outside a person can defile them by going into them. Rather, it is what comes out of a person that defiles them."
Compared to NIV1984Nothing outside a manperson can makedefile him 'unclean' them by going into himthem. Rather, it is what comes out of a manperson that makesdefiles him 'unclean.'"them."
Compared to TNIVNothing outside youa person can defile youthem by going into youthem. Rather, it is what comes out of youa person that defiles youthem."

Mark 7:18

OutcomeNew text in NIV2011
SBLGNTκαὶ λέγει αὐτοῖς· Οὕτως καὶ ὑμεῖς ἀσύνετοί ἐστε; οὐ νοεῖτε ὅτι πᾶν τὸ ἔξωθεν εἰσπορευόμενον εἰς τὸν ἄνθρωπον οὐ δύναται αὐτὸν κοινῶσαι,
NIV1984"Are you so dull?" he asked. "Don't you see that nothing that enters a man from the outside can make him 'unclean'?
TNIV"Are you so dull?" he asked. "Don't you see that nothing that enters you from the outside can defile you?
NIV2011"Are you so dull?" he asked. "Don't you see that nothing that enters a person from the outside can defile them?
Compared to NIV1984"Are you so dull?" he asked. "Don't you see that nothing that enters a manperson from the outside can makedefile him 'unclean'?them?
Compared to TNIV"Are you so dull?" he asked. "Don't you see that nothing that enters youa person from the outside can defile youthem?

Mark 7:19

OutcomeNew text in NIV2011
SBLGNTὅτι οὐκ εἰσπορεύεται αὐτοῦ εἰς τὴν καρδίαν ἀλλ’ εἰς τὴν κοιλίαν, καὶ εἰς τὸν ἀφεδρῶνα ἐκπορεύεται; —⸀καθαρίζων πάντα τὰ βρώματα.
SBLGNT apparatusκαθαρίζων WH Treg NIV ] καθαρίζον RP
NIV1984For it doesn't go into his heart but into his stomach, and then out of his body." (In saying this, Jesus declared all foods "clean.")
TNIVFor it doesn't go into your heart but into your stomach, and then out of your body." (In saying this, Jesus declared all foods clean.)
NIV2011For it doesn't go into their heart but into their stomach, and then out of the body." (In saying this, Jesus declared all foods clean.)
Compared to NIV1984For it doesn't go into histheir heart but into histheir stomach, and then out of histhe body." (In saying this, Jesus declared all foods " clean.").)
Compared to TNIVFor it doesn't go into yourtheir heart but into yourtheir stomach, and then out of yourthe body." (In saying this, Jesus declared all foods clean.)

Mark 7:20

OutcomeNew text in NIV2011
SBLGNTἔλεγεν δὲ ὅτι Τὸ ἐκ τοῦ ἀνθρώπου ἐκπορευόμενον ἐκεῖνο κοινοῖ τὸν ἄνθρωπον·
NIV1984He went on: "What comes out of a man is what makes him 'unclean.'
TNIVHe went on: "What comes out of you is what defiles you.
NIV2011He went on: "What comes out of a person is what defiles them.
Compared to NIV1984He went on: "What comes out of a manperson is what makesdefiles him 'unclean.'them.
Compared to TNIVHe went on: "What comes out of youa person is what defiles youthem.

Mark 7:21

OutcomeNew text in NIV2011
SBLGNTἔσωθεν γὰρ ἐκ τῆς καρδίας τῶν ἀνθρώπων οἱ διαλογισμοὶ οἱ κακοὶ ἐκπορεύονται, ⸂πορνεῖαι, κλοπαί, φόνοι,
NIV1984For from within, out of men's hearts, come evil thoughts, sexual immorality, theft, murder, adultery,
TNIVFor from within, out of your hearts, come evil thoughts, sexual immorality, theft, murder,
NIV2011For it is from within, out of a person's heart, that evil thoughts come--sexual immorality, theft, murder,
Compared to NIV1984For it is from within, out of mena person's heartsheart, comethat evil thoughts, come--sexual immorality, theft, murder, adultery,
Compared to TNIVFor it is from within, out of youra heartsperson's heart, comethat evil thoughts, come--sexual immorality, theft, murder,

Mark 7:23

OutcomeNew text in NIV2011
SBLGNTπάντα ταῦτα τὰ πονηρὰ ἔσωθεν ἐκπορεύεται καὶ κοινοῖ τὸν ἄνθρωπον.
NIV1984All these evils come from inside and make a man 'unclean.'"
TNIVAll these evils come from inside and defile you."
NIV2011All these evils come from inside and defile a person."
Compared to NIV1984All these evils come from inside and makedefile a man 'unclean.'"person."
Compared to TNIVAll these evils come from inside and defile youa person."

Mark 7:25

OutcomeNew text in NIV2011
SBLGNT⸂ἀλλ’ εὐθὺς ἀκούσασα⸃ γυνὴ περὶ αὐτοῦ, ἧς εἶχεν τὸ θυγάτριον αὐτῆς πνεῦμα ἀκάθαρτον, ἐλθοῦσα προσέπεσεν πρὸς τοὺς πόδας αὐτοῦ·
SBLGNT apparatusἀλλ’ εὐθὺς ἀκούσασα WH Treg NIV ] Ἀκούσασα γὰρ RP
NIV1984In fact, as soon as she heard about him, a woman whose little daughter was possessed by an evil spirit came and fell at his feet.
TNIVIn fact, as soon as she heard about him, a woman whose little daughter was possessed by an evil spirit came and fell at his feet.
NIV2011In fact, as soon as she heard about him, a woman whose little daughter was possessed by an impure spirit came and fell at his feet.
Compared to NIV1984In fact, as soon as she heard about him, a woman whose little daughter was possessed by an evilimpure spirit came and fell at his feet.
Compared to TNIVIn fact, as soon as she heard about him, a woman whose little daughter was possessed by an evilimpure spirit came and fell at his feet.

Mark 8:6

OutcomeNew text in NIV2011
SBLGNTκαὶ ⸀παραγγέλλει τῷ ὄχλῳ ἀναπεσεῖν ἐπὶ τῆς γῆς· καὶ λαβὼν τοὺς ἑπτὰ ἄρτους εὐχαριστήσας ἔκλασεν καὶ ἐδίδου τοῖς μαθηταῖς αὐτοῦ ἵνα ⸀παρατιθῶσιν καὶ παρέθηκαν τῷ ὄχλῳ.
SBLGNT apparatusπαραγγέλλει WH Treg NIV ] παρήγγειλεν RP • παρατιθῶσιν WH Treg NIV ] παραθῶσιν RP
NIV1984He told the crowd to sit down on the ground. When he had taken the seven loaves and given thanks, he broke them and gave them to his disciples to set before the people, and they did so.
TNIVHe told the crowd to sit down on the ground. When he had taken the seven loaves and given thanks, he broke them and gave them to his disciples to set before the people, and they did so.
NIV2011He told the crowd to sit down on the ground. When he had taken the seven loaves and given thanks, he broke them and gave them to his disciples to distribute to the people, and they did so.
Compared to NIV1984He told the crowd to sit down on the ground. When he had taken the seven loaves and given thanks, he broke them and gave them to his disciples to setdistribute beforeto the people, and they did so.
Compared to TNIVHe told the crowd to sit down on the ground. When he had taken the seven loaves and given thanks, he broke them and gave them to his disciples to setdistribute beforeto the people, and they did so.

Mark 8:9

OutcomeNew text in NIV2011
SBLGNTἦσαν ⸀δὲ ὡς τετρακισχίλιοι. καὶ ἀπέλυσεν αὐτούς.
SBLGNT apparatusδὲ WH NIV ] + οἱ φαγόντες Treg RP
NIV1984About four thousand men were present. And having sent them away,
TNIVAbout four thousand were present. And having sent them away,
NIV2011About four thousand were present. After he had sent them away,
Compared to NIV1984About four thousand men were present. AndAfter havinghe had sent them away,
Compared to TNIVAbout four thousand were present. AndAfter havinghe had sent them away,

Mark 8:36

OutcomeNew text in NIV2011
SBLGNTτί γὰρ ⸀ὠφελεῖ ⸀ἄνθρωπον ⸂κερδῆσαι τὸν κόσμον ὅλον καὶ ζημιωθῆναι⸃ τὴν ψυχὴν αὐτοῦ;
SBLGNT apparatusὠφελεῖ WH NIV ] ὠφελήσει Treg RP • ἄνθρωπον WH NIV RP ] τὸν ἄνθρωπον Treg • κερδῆσαι τὸν … καὶ ζημιωθῆναι WH NIV ] ἐὰν κερδήσῃ τὸν … καὶ ζημιωθῇ Treg RP
NIV1984What good is it for a man to gain the whole world, yet forfeit his soul?
TNIVWhat good is it for you to gain the whole world, yet forfeit your soul?
NIV2011What good is it for someone to gain the whole world, yet forfeit their soul?
Compared to NIV1984What good is it for asomeone man to gain the whole world, yet forfeit histheir soul?
Compared to TNIVWhat good is it for yousomeone to gain the whole world, yet forfeit yourtheir soul?

Mark 8:37

OutcomeNew text in NIV2011
SBLGNT⸂τί γὰρ⸃ ⸀δοῖ ἄνθρωπος ἀντάλλαγμα τῆς ψυχῆς αὐτοῦ;
SBLGNT apparatusτί γὰρ WH Treg NIV ] Ἢ τί RP • δοῖ WH Treg NIV ] δώσει RP
NIV1984Or what can a man give in exchange for his soul?
TNIVOr what can you give in exchange for your soul?
NIV2011Or what can anyone give in exchange for their soul?
Compared to NIV1984Or what can aanyone man give in exchange for histheir soul?
Compared to TNIVOr what can youanyone give in exchange for yourtheir soul?

Mark 8:38

OutcomeNew text in NIV2011
SBLGNTὃς γὰρ ἐὰν ἐπαισχυνθῇ με καὶ τοὺς ἐμοὺς λόγους ἐν τῇ γενεᾷ ταύτῃ τῇ μοιχαλίδι καὶ ἁμαρτωλῷ, καὶ ὁ υἱὸς τοῦ ἀνθρώπου ἐπαισχυνθήσεται αὐτὸν ὅταν ἔλθῃ ἐν τῇ δόξῃ τοῦ πατρὸς αὐτοῦ μετὰ τῶν ἀγγέλων τῶν ἁγίων.
NIV1984If anyone is ashamed of me and my words in this adulterous and sinful generation, the Son of Man will be ashamed of him when he comes in his Father's glory with the holy angels."
TNIVIf any of you are ashamed of me and my words in this adulterous and sinful generation, the Son of Man will be ashamed of you when he comes in his Father's glory with the holy angels."
NIV2011If anyone is ashamed of me and my words in this adulterous and sinful generation, the Son of Man will be ashamed of them when he comes in his Father's glory with the holy angels."
Compared to NIV1984If anyone is ashamed of me and my words in this adulterous and sinful generation, the Son of Man will be ashamed of himthem when he comes in his Father's glory with the holy angels."
Compared to TNIVIf anyanyone ofis you are ashamed of me and my words in this adulterous and sinful generation, the Son of Man will be ashamed of youthem when he comes in his Father's glory with the holy angels."

Mark 9:25

OutcomeNew text in NIV2011
SBLGNTἰδὼν δὲ ὁ Ἰησοῦς ὅτι ἐπισυντρέχει ὄχλος ἐπετίμησεν τῷ πνεύματι τῷ ἀκαθάρτῳ λέγων αὐτῷ· Τὸ ⸂ἄλαλον καὶ κωφὸν πνεῦμα⸃, ἐγὼ ⸂ἐπιτάσσω σοι⸃, ἔξελθε ἐξ αὐτοῦ καὶ μηκέτι εἰσέλθῃς εἰς αὐτόν.
SBLGNT apparatusἄλαλον καὶ κωφὸν πνεῦμα WH Treg NIV ] πνεῦμα τὸ ἄλαλον καὶ κωφὸν RP • ἐπιτάσσω σοι WH Treg NIV ] σοι ἐπιτάσσω RP
NIV1984When Jesus saw that a crowd was running to the scene, he rebuked the evil spirit. "You deaf and mute spirit," he said, "I command you, come out of him and never enter him again."
TNIVWhen Jesus saw that a crowd was running to the scene, he rebuked the evil spirit. "You deaf and mute spirit," he said, "I command you, come out of him and never enter him again."
NIV2011When Jesus saw that a crowd was running to the scene, he rebuked the impure spirit. "You deaf and mute spirit," he said, "I command you, come out of him and never enter him again."
Compared to NIV1984When Jesus saw that a crowd was running to the scene, he rebuked the evilimpure spirit. "You deaf and mute spirit," he said, "I command you, come out of him and never enter him again."
Compared to TNIVWhen Jesus saw that a crowd was running to the scene, he rebuked the evilimpure spirit. "You deaf and mute spirit," he said, "I command you, come out of him and never enter him again."

Mark 9:31

OutcomeNew text in NIV2011
SBLGNTἐδίδασκεν γὰρ τοὺς μαθητὰς αὐτοῦ καὶ ἔλεγεν αὐτοῖς ὅτι Ὁ υἱὸς τοῦ ἀνθρώπου παραδίδοται εἰς χεῖρας ἀνθρώπων, καὶ ἀποκτενοῦσιν αὐτόν, καὶ ἀποκτανθεὶς ⸂μετὰ τρεῖς ἡμέρας⸃ ἀναστήσεται.
SBLGNT apparatusμετὰ τρεῖς ἡμέρας WH Treg NIV ] τῇ τρίτῃ ἡμέρᾳ RP
NIV1984because he was teaching his disciples. He said to them, "The Son of Man is going to be betrayed into the hands of men. They will kill him, and after three days he will rise."
TNIVbecause he was teaching his disciples. He said to them, "The Son of Man is going to be delivered over to human hands. He will be killed, and after three days he will rise."
NIV2011because he was teaching his disciples. He said to them, "The Son of Man is going to be delivered into the hands of men. They will kill him, and after three days he will rise."
Compared to NIV1984because he was teaching his disciples. He said to them, "The Son of Man is going to be betrayeddelivered into the hands of men. They will kill him, and after three days he will rise."
Compared to TNIVbecause he was teaching his disciples. He said to them, "The Son of Man is going to be delivered overinto tothe human hands of men. HeThey will bekill killedhim, and after three days he will rise."

Mark 9:39

OutcomeNew text in NIV2011
SBLGNTὁ δὲ Ἰησοῦς εἶπεν· Μὴ κωλύετε αὐτόν, οὐδεὶς γάρ ἐστιν ὃς ποιήσει δύναμιν ἐπὶ τῷ ὀνόματί μου καὶ δυνήσεται ταχὺ κακολογῆσαί με·
NIV1984"Do not stop him," Jesus said. "No one who does a miracle in my name can in the next moment say anything bad about me,
TNIV"Do not stop him," Jesus said. "No one who does a miracle in my name can in the next moment say anything bad about me,
NIV2011"Do not stop him," Jesus said. "For no one who does a miracle in my name can in the next moment say anything bad about me,
Compared to NIV1984"Do not stop him," Jesus said. "NoFor no one who does a miracle in my name can in the next moment say anything bad about me,
Compared to TNIV"Do not stop him," Jesus said. "NoFor no one who does a miracle in my name can in the next moment say anything bad about me,

Mark 9:41

OutcomeNew text in NIV2011
SBLGNTὋς γὰρ ἂν ποτίσῃ ὑμᾶς ποτήριον ὕδατος ἐν ⸀ὀνόματι ὅτι χριστοῦ ἐστε, ἀμὴν λέγω ὑμῖν ⸀ὅτι οὐ μὴ ⸀ἀπολέσῃ τὸν μισθὸν αὐτοῦ.
SBLGNT apparatusὀνόματι WH Treg NIV ] + μου RP • ὅτι WH Treg NIV ] – RP • ἀπολέσῃ WH NIV RP ] ἀπολέσει Treg
NIV1984I tell you the truth, anyone who gives you a cup of water in my name because you belong to Christ will certainly not lose his reward.
TNIVTruly I tell you, anyone who gives you a cup of water in my name because you belong to the Messiah will certainly be rewarded.
NIV2011Truly I tell you, anyone who gives you a cup of water in my name because you belong to the Messiah will certainly not lose their reward.
Compared to NIV1984Truly I tell you the truth, anyone who gives you a cup of water in my name because you belong to Christthe Messiah will certainly not lose histheir reward.
Compared to TNIVTruly I tell you, anyone who gives you a cup of water in my name because you belong to the Messiah will certainly benot rewardedlose their reward.

Mark 9:48

OutcomeNew text in NIV2011
SBLGNTὅπου ὁ σκώληξ αὐτῶν οὐ τελευτᾷ καὶ τὸ πῦρ οὐ σβέννυται.
NIV1984where "'their worm does not die, and the fire is not quenched.'
TNIVwhere "'their worm does not die, and the fire is not quenched.'
NIV2011where "'the worms that eat them do not die, and the fire is not quenched.'
Compared to NIV1984where "'theirthe wormworms doesthat eat them do not die, and the fire is not quenched.'
Compared to TNIVwhere "'theirthe wormworms doesthat eat them do not die, and the fire is not quenched.'

Mark 9:50

OutcomeNew text in NIV2011
SBLGNTκαλὸν τὸ ἅλας· ἐὰν δὲ τὸ ἅλας ἄναλον γένηται, ἐν τίνι αὐτὸ ἀρτύσετε; ἔχετε ἐν ἑαυτοῖς ⸀ἅλα, καὶ εἰρηνεύετε ἐν ἀλλήλοις.
SBLGNT apparatusἅλα WH Treg NIV ] ἅλας RP
NIV1984"Salt is good, but if it loses its saltiness, how can you make it salty again? Have salt in yourselves, and be at peace with each other."
TNIV"Salt is good, but if it loses its saltiness, how can you make it salty again? Have salt in yourselves, and be at peace with each other."
NIV2011"Salt is good, but if it loses its saltiness, how can you make it salty again? Have salt among yourselves, and be at peace with each other."
Compared to NIV1984"Salt is good, but if it loses its saltiness, how can you make it salty again? Have salt inamong yourselves, and be at peace with each other."
Compared to TNIV"Salt is good, but if it loses its saltiness, how can you make it salty again? Have salt inamong yourselves, and be at peace with each other."

Mark 10:8

OutcomeNew text in NIV2011
SBLGNTκαὶ ἔσονται οἱ δύο εἰς σάρκα μίαν· ὥστε οὐκέτι εἰσὶν δύο ἀλλὰ μία σάρξ·
NIV1984and the two will become one flesh.' So they are no longer two, but one.
TNIVand the two will become one flesh.' So they are no longer two, but one.
NIV2011and the two will become one flesh.' So they are no longer two, but one flesh.
Compared to NIV1984and the two will become one flesh.' So they are no longer two, but one flesh.
Compared to TNIVand the two will become one flesh.' So they are no longer two, but one flesh.

Mark 10:25

OutcomeNew text in NIV2011
SBLGNTεὐκοπώτερόν ἐστιν κάμηλον διὰ ⸂τῆς τρυμαλιᾶς τῆς⸃ ῥαφίδος ⸀διελθεῖν ἢ πλούσιον εἰς τὴν βασιλείαν τοῦ θεοῦ εἰσελθεῖν.
SBLGNT apparatusτῆς τρυμαλιᾶς τῆς NIV RP ] τρυμαλιᾶς WH Treg • διελθεῖν WH Treg NIV ] εἰσελθεῖν RP
NIV1984It is easier for a camel to go through the eye of a needle than for a rich man to enter the kingdom of God."
TNIVIt is easier for a camel to go through the eye of a needle than for the rich to enter the kingdom of God."
NIV2011It is easier for a camel to go through the eye of a needle than for someone who is rich to enter the kingdom of God."
Compared to NIV1984It is easier for a camel to go through the eye of a needle than for asomeone richwho manis rich to enter the kingdom of God."
Compared to TNIVIt is easier for a camel to go through the eye of a needle than for thesomeone who is rich to enter the kingdom of God."

Mark 11:23

OutcomeNew text in NIV2011
SBLGNT⸀ἀμὴν λέγω ὑμῖν ὅτι ὃς ἂν εἴπῃ τῷ ὄρει τούτῳ· Ἄρθητι καὶ βλήθητι εἰς τὴν θάλασσαν, καὶ μὴ διακριθῇ ἐν τῇ καρδίᾳ αὐτοῦ ἀλλὰ ⸀πιστεύῃ ὅτι ⸂ὃ λαλεῖ γίνεται, ἔσται αὐτῷ⸃.
SBLGNT apparatusἀμὴν WH NIV ] + γὰρ Treg RP • πιστεύῃ WH NIV ] πιστεύσῃ Treg RP • ὃ λαλεῖ γίνεται, ἔσται αὐτῷ WH Treg NIV ] ἃ λέγει γίνεται ἔσται αὐτῷ ὃ ἐὰν εἴπῃ RP
NIV1984"I tell you the truth, if anyone says to this mountain, 'Go, throw yourself into the sea,' and does not doubt in his heart but believes that what he says will happen, it will be done for him.
TNIV"Truly I tell you, if you say to this mountain, 'Go, throw yourself into the sea,' and do not doubt in your heart but believe that what you say will happen, it will be done for you.
NIV2011"Truly I tell you, if anyone says to this mountain, 'Go, throw yourself into the sea,' and does not doubt in their heart but believes that what they say will happen, it will be done for them.
Compared to NIV1984"Truly I tell you the truth, if anyone says to this mountain, 'Go, throw yourself into the sea,' and does not doubt in histheir heart but believes that what hethey sayssay will happen, it will be done for himthem.
Compared to TNIV"Truly I tell you, if youanyone saysays to this mountain, 'Go, throw yourself into the sea,' and dodoes not doubt in yourtheir heart but believebelieves that what youthey say will happen, it will be done for youthem.

Mark 11:32

OutcomeNew text in NIV2011
SBLGNTἀλλὰ εἴπωμεν· Ἐξ ἀνθρώπων;— ἐφοβοῦντο τὸν ⸀ὄχλον, ἅπαντες γὰρ εἶχον τὸν Ἰωάννην ⸂ὄντως ὅτι⸃ προφήτης ἦν.
SBLGNT apparatusὄχλον WH NIV ] λαόν Treg RP • ὄντως ὅτι WH Treg NIV ] ὅτι ὄντως RP
NIV1984But if we say, 'From men'..." (They feared the people, for everyone held that John really was a prophet.)
TNIVBut if we say, 'Of human origin'...." (They feared the people, for everyone held that John really was a prophet.)
NIV2011But if we say, 'Of human origin' ..." (They feared the people, for everyone held that John really was a prophet.)
Compared to NIV1984But if we say, 'FromOf men'..." (human origin' ..." (They feared the people, for everyone held that John really was a prophet.)
Compared to TNIVBut if we say, 'Of human origin'...." (' ..." (They feared the people, for everyone held that John really was a prophet.)

Mark 12:42

OutcomeNew text in NIV2011
SBLGNTκαὶ ἐλθοῦσα μία χήρα πτωχὴ ἔβαλεν λεπτὰ δύο, ὅ ἐστιν κοδράντης.
NIV1984But a poor widow came and put in two very small copper coins, worth only a fraction of a penny.
TNIVBut a poor widow came and put in two very small copper coins, worth only a fraction of a penny.
NIV2011But a poor widow came and put in two very small copper coins, worth only a few cents.
Compared to NIV1984But a poor widow came and put in two very small copper coins, worth only a fractionfew of a pennycents.
Compared to TNIVBut a poor widow came and put in two very small copper coins, worth only a fractionfew of a pennycents.

Mark 13:13

OutcomeNew text in NIV2011
SBLGNTκαὶ ἔσεσθε μισούμενοι ὑπὸ πάντων διὰ τὸ ὄνομά μου. ὁ δὲ ὑπομείνας εἰς τέλος οὗτος σωθήσεται.
NIV1984All men will hate you because of me, but he who stands firm to the end will be saved.
TNIVEveryone will hate you because of me, but those who stand firm to the end will be saved.
NIV2011Everyone will hate you because of me, but the one who stands firm to the end will be saved.
Compared to NIV1984AllEveryone men will hate you because of me, but hethe one who stands firm to the end will be saved.
Compared to TNIVEveryone will hate you because of me, but thosethe one who standstands firm to the end will be saved.

Mark 13:34

OutcomeNew text in NIV2011
SBLGNTὡς ἄνθρωπος ἀπόδημος ἀφεὶς τὴν οἰκίαν αὐτοῦ καὶ δοὺς τοῖς δούλοις αὐτοῦ τὴν ἐξουσίαν, ⸀ἑκάστῳ τὸ ἔργον αὐτοῦ, καὶ τῷ θυρωρῷ ἐνετείλατο ἵνα γρηγορῇ.
SBLGNT apparatusἑκάστῳ WH Treg NIV ] καὶ ἑκάστῳ RP
NIV1984It's like a man going away: He leaves his house and puts his servants in charge, each with his assigned task, and tells the one at the door to keep watch.
TNIVIt's like a man going away: He leaves his house and puts his servants in charge, each with an assigned task, and tells the one at the door to keep watch.
NIV2011It's like a man going away: He leaves his house and puts his servants in charge, each with their assigned task, and tells the one at the door to keep watch.
Compared to NIV1984It's like a man going away: He leaves his house and puts his servants in charge, each with histheir assigned task, and tells the one at the door to keep watch.
Compared to TNIVIt's like a man going away: He leaves his house and puts his servants in charge, each with antheir assigned task, and tells the one at the door to keep watch.

Mark 14:1

OutcomeNew text in NIV2011
SBLGNTἮν δὲ τὸ πάσχα καὶ τὰ ἄζυμα μετὰ δύο ἡμέρας. καὶ ἐζήτουν οἱ ἀρχιερεῖς καὶ οἱ γραμματεῖς πῶς αὐτὸν ἐν δόλῳ κρατήσαντες ἀποκτείνωσιν,
NIV1984Now the Passover and the Feast of Unleavened Bread were only two days away, and the chief priests and the teachers of the law were looking for some sly way to arrest Jesus and kill him.
TNIVNow the Passover and the Festival of Unleavened Bread were only two days away, and the chief priests and the teachers of the law were looking for some sly way to arrest Jesus and kill him.
NIV2011Now the Passover and the Festival of Unleavened Bread were only two days away, and the chief priests and the teachers of the law were scheming to arrest Jesus secretly and kill him.
Compared to NIV1984Now the Passover and the FeastFestival of Unleavened Bread were only two days away, and the chief priests and the teachers of the law were lookingscheming for some sly way to arrest Jesus secretly and kill him.
Compared to TNIVNow the Passover and the Festival of Unleavened Bread were only two days away, and the chief priests and the teachers of the law were lookingscheming for some sly way to arrest Jesus secretly and kill him.

Mark 14:19

OutcomeNew text in NIV2011
SBLGNT⸀ἤρξαντο λυπεῖσθαι καὶ λέγειν αὐτῷ εἷς κατὰ εἷς· Μήτι ⸀ἐγώ;
SBLGNT apparatusἤρξαντο WH NIV ] οἱ δὲ ἤρξαντο Treg RP • ἐγώ WH Treg NIV ] + Καὶ ἄλλος Μήτι ἐγώ RP
NIV1984They were saddened, and one by one they said to him, "Surely not I?"
TNIVThey were saddened, and one by one they said to him, "Surely not I?"
NIV2011They were saddened, and one by one they said to him, "Surely you don't mean me?"
Compared to NIV1984They were saddened, and one by one they said to him, "Surely notyou Idon't mean me?"
Compared to TNIVThey were saddened, and one by one they said to him, "Surely notyou Idon't mean me?"

Mark 14:23

OutcomeNew text in NIV2011
SBLGNTκαὶ ⸀λαβὼν ποτήριον εὐχαριστήσας ἔδωκεν αὐτοῖς, καὶ ἔπιον ἐξ αὐτοῦ πάντες.
SBLGNT apparatusλαβὼν WH Treg NIV ] + τὸ RP
NIV1984Then he took the cup, gave thanks and offered it to them, and they all drank from it.
TNIVThen he took the cup, and when he had given thanks, he gave it to them, and they all drank from it.
NIV2011Then he took a cup, and when he had given thanks, he gave it to them, and they all drank from it.
Compared to NIV1984Then he took thea cup, gaveand thankswhen andhe offeredhad given thanks, he gave it to them, and they all drank from it.
Compared to TNIVThen he took thea cup, and when he had given thanks, he gave it to them, and they all drank from it.

Mark 14:25

OutcomeNew text in NIV2011
SBLGNTἀμὴν λέγω ὑμῖν ὅτι οὐκέτι οὐ μὴ πίω ἐκ τοῦ γενήματος τῆς ἀμπέλου ἕως τῆς ἡμέρας ἐκείνης ὅταν αὐτὸ πίνω καινὸν ἐν τῇ βασιλείᾳ τοῦ θεοῦ.
NIV1984"I tell you the truth, I will not drink again of the fruit of the vine until that day when I drink it anew in the kingdom of God."
TNIV"Truly I tell you, I will not drink again of the fruit of the vine until that day when I drink it new in the kingdom of God."
NIV2011"Truly I tell you, I will not drink again from the fruit of the vine until that day when I drink it new in the kingdom of God."
Compared to NIV1984"Truly I tell you the truth, I will not drink again offrom the fruit of the vine until that day when I drink it anewnew in the kingdom of God."
Compared to TNIV"Truly I tell you, I will not drink again offrom the fruit of the vine until that day when I drink it new in the kingdom of God."

Mark 14:37

OutcomeNew text in NIV2011
SBLGNTκαὶ ἔρχεται καὶ εὑρίσκει αὐτοὺς καθεύδοντας, καὶ λέγει τῷ Πέτρῳ· Σίμων, καθεύδεις; οὐκ ἴσχυσας μίαν ὥραν γρηγορῆσαι;
NIV1984Then he returned to his disciples and found them sleeping. "Simon," he said to Peter, "are you asleep? Could you not keep watch for one hour?
TNIVThen he returned to his disciples and found them sleeping. "Simon," he said to Peter, "are you asleep? Could you not keep watch for one hour?
NIV2011Then he returned to his disciples and found them sleeping. "Simon," he said to Peter, "are you asleep? Couldn't you keep watch for one hour?
Compared to NIV1984Then he returned to his disciples and found them sleeping. "Simon," he said to Peter, "are you asleep? CouldCouldn't you not keep watch for one hour?
Compared to TNIVThen he returned to his disciples and found them sleeping. "Simon," he said to Peter, "are you asleep? CouldCouldn't you not keep watch for one hour?

Mark 15:1

OutcomeNew text in NIV2011
SBLGNTΚαὶ ⸀εὐθὺς πρωῒ συμβούλιον ποιήσαντες οἱ ἀρχιερεῖς μετὰ τῶν πρεσβυτέρων καὶ γραμματέων καὶ ὅλον τὸ συνέδριον δήσαντες τὸν Ἰησοῦν ἀπήνεγκαν καὶ ⸀παρέδωκαν Πιλάτῳ.
SBLGNT apparatusεὐθὺς WH Treg NIV ] εὐθέως ἐπὶ τὸ RP • παρέδωκαν WH Treg NIV ] + τῷ RP
NIV1984Very early in the morning, the chief priests, with the elders, the teachers of the law and the whole Sanhedrin, reached a decision. They bound Jesus, led him away and handed him over to Pilate.
TNIVVery early in the morning, the chief priests, with the elders, the teachers of the law and the whole Sanhedrin, reached a decision. They bound Jesus, led him away and handed him over to Pilate.
NIV2011Very early in the morning, the chief priests, with the elders, the teachers of the law and the whole Sanhedrin, made their plans. So they bound Jesus, led him away and handed him over to Pilate.
Compared to NIV1984Very early in the morning, the chief priests, with the elders, the teachers of the law and the whole Sanhedrin, reachedmade atheir decisionplans. TheySo they bound Jesus, led him away and handed him over to Pilate.
Compared to TNIVVery early in the morning, the chief priests, with the elders, the teachers of the law and the whole Sanhedrin, reachedmade atheir decisionplans. TheySo they bound Jesus, led him away and handed him over to Pilate.

Mark 15:10

OutcomeNew text in NIV2011
SBLGNTἐγίνωσκεν γὰρ ὅτι διὰ φθόνον παραδεδώκεισαν αὐτὸν οἱ ἀρχιερεῖς.
NIV1984knowing it was out of envy that the chief priests had handed Jesus over to him.
TNIVknowing it was out of envy that the chief priests had handed Jesus over to him.
NIV2011knowing it was out of self-interest that the chief priests had handed Jesus over to him.
Compared to NIV1984knowing it was out of envyself-interest that the chief priests had handed Jesus over to him.
Compared to TNIVknowing it was out of envyself-interest that the chief priests had handed Jesus over to him.

Luke 1:7

OutcomeNew text in NIV2011
SBLGNTκαὶ οὐκ ἦν αὐτοῖς τέκνον, καθότι ⸂ἦν ἡ Ἐλισάβετ⸃ στεῖρα, καὶ ἀμφότεροι προβεβηκότες ἐν ταῖς ἡμέραις αὐτῶν ἦσαν.
SBLGNT apparatusἦν ἡ Ἐλισάβετ WH Treg NIV ] ἡ Ἐλισάβετ ἦν RP
NIV1984But they had no children, because Elizabeth was barren; and they were both well along in years.
TNIVBut they were childless because Elizabeth was not able to conceive, and they were both well advanced in years.
NIV2011But they were childless because Elizabeth was not able to conceive, and they were both very old.
Compared to NIV1984But they hadwere nochildless children, because Elizabeth was barren; not able to conceive, and they were both wellvery along in yearsold.
Compared to TNIVBut they were childless because Elizabeth was not able to conceive, and they were both wellvery advanced in yearsold.

Luke 1:16

OutcomeNew text in NIV2011
SBLGNTκαὶ πολλοὺς τῶν υἱῶν Ἰσραὴλ ἐπιστρέψει ἐπὶ κύριον τὸν θεὸν αὐτῶν·
NIV1984Many of the people of Israel will he bring back to the Lord their God.
TNIVMany of the people of Israel will he bring back to the Lord their God.
NIV2011He will bring back many of the people of Israel to the Lord their God.
Compared to NIV1984ManyHe will bring back many of the people of Israel will he bring back to the Lord their God.
Compared to TNIVManyHe will bring back many of the people of Israel will he bring back to the Lord their God.

Luke 1:33

OutcomeNew text in NIV2011
SBLGNTκαὶ βασιλεύσει ἐπὶ τὸν οἶκον Ἰακὼβ εἰς τοὺς αἰῶνας, καὶ τῆς βασιλείας αὐτοῦ οὐκ ἔσται τέλος.
NIV1984and he will reign over the house of Jacob forever; his kingdom will never end."
TNIVand he will reign over the house of Jacob forever; his kingdom will never end."
NIV2011and he will reign over Jacob's descendants forever; his kingdom will never end."
Compared to NIV1984and he will reign over the house of Jacob's descendants forever; his kingdom will never end."
Compared to TNIVand he will reign over the house of Jacob's descendants forever; his kingdom will never end."

Luke 1:38

OutcomeNew text in NIV2011
SBLGNTεἶπεν δὲ Μαριάμ· Ἰδοὺ ἡ δούλη κυρίου· γένοιτό μοι κατὰ τὸ ῥῆμά σου. καὶ ἀπῆλθεν ἀπ’ αὐτῆς ὁ ἄγγελος.
NIV1984"I am the Lord's servant," Mary answered. "May it be to me as you have said." Then the angel left her.
TNIV"I am the Lord's servant," Mary answered. "May it be to me according to your word." Then the angel left her.
NIV2011"I am the Lord's servant," Mary answered. "May your word to me be fulfilled." Then the angel left her.
Compared to NIV1984"I am the Lord's servant," Mary answered. "May ityour beword to me asbe you have saidfulfilled." Then the angel left her.
Compared to TNIV"I am the Lord's servant," Mary answered. "May ityour beword to me accordingbe to your wordfulfilled." Then the angel left her.

Luke 1:64

OutcomeNew text in NIV2011
SBLGNTἀνεῴχθη δὲ τὸ στόμα αὐτοῦ παραχρῆμα καὶ ἡ γλῶσσα αὐτοῦ, καὶ ἐλάλει εὐλογῶν τὸν θεόν.
NIV1984Immediately his mouth was opened and his tongue was loosed, and he began to speak, praising God.
TNIVImmediately his mouth was opened and his tongue was loosed, and he began to speak, praising God.
NIV2011Immediately his mouth was opened and his tongue set free, and he began to speak, praising God.
Compared to NIV1984Immediately his mouth was opened and his tongue wasset loosedfree, and he began to speak, praising God.
Compared to TNIVImmediately his mouth was opened and his tongue wasset loosedfree, and he began to speak, praising God.

Luke 1:65

OutcomeNew text in NIV2011
SBLGNTκαὶ ἐγένετο ἐπὶ πάντας φόβος τοὺς περιοικοῦντας αὐτούς, καὶ ἐν ὅλῃ τῇ ὀρεινῇ τῆς Ἰουδαίας διελαλεῖτο πάντα τὰ ῥήματα ταῦτα,
NIV1984The neighbors were all filled with awe, and throughout the hill country of Judea people were talking about all these things.
TNIVThe neighbors were all filled with awe, and throughout the hill country of Judea people were talking about all these things.
NIV2011All the neighbors were filled with awe, and throughout the hill country of Judea people were talking about all these things.
Compared to NIV1984TheAll the neighbors were all filled with awe, and throughout the hill country of Judea people were talking about all these things.
Compared to TNIVTheAll the neighbors were all filled with awe, and throughout the hill country of Judea people were talking about all these things.

Luke 2:10

OutcomeNew text in NIV2011
SBLGNTκαὶ εἶπεν αὐτοῖς ὁ ἄγγελος· Μὴ φοβεῖσθε, ἰδοὺ γὰρ εὐαγγελίζομαι ὑμῖν χαρὰν μεγάλην ἥτις ἔσται παντὶ τῷ λαῷ,
NIV1984But the angel said to them, "Do not be afraid. I bring you good news of great joy that will be for all the people.
TNIVBut the angel said to them, "Do not be afraid. I bring you good news of great joy that will be for all the people.
NIV2011But the angel said to them, "Do not be afraid. I bring you good news that will cause great joy for all the people.
Compared to NIV1984But the angel said to them, "Do not be afraid. I bring you good news of great joy that will because great joy for all the people.
Compared to TNIVBut the angel said to them, "Do not be afraid. I bring you good news of great joy that will because great joy for all the people.

Luke 2:36

OutcomeNew text in NIV2011
SBLGNTΚαὶ ἦν Ἅννα προφῆτις, θυγάτηρ Φανουήλ, ἐκ φυλῆς Ἀσήρ (αὕτη προβεβηκυῖα ἐν ἡμέραις πολλαῖς, ζήσασα ⸂μετὰ ἀνδρὸς ἔτη⸃ ἑπτὰ ἀπὸ τῆς παρθενίας αὐτῆς,
SBLGNT apparatusμετὰ ἀνδρὸς ἔτη WH Treg NIV ] ἔτη μετὰ ἀνδρὸς RP
NIV1984There was also a prophetess, Anna, the daughter of Phanuel, of the tribe of Asher. She was very old; she had lived with her husband seven years after her marriage,
TNIVThere was also a prophet, Anna, the daughter of Phanuel, of the tribe of Asher. She was very old; she had lived with her husband seven years after her marriage,
NIV2011There was also a prophet, Anna, the daughter of Penuel, of the tribe of Asher. She was very old; she had lived with her husband seven years after her marriage,
Compared to NIV1984There was also a prophetessprophet, Anna, the daughter of PhanuelPenuel, of the tribe of Asher. She was very old; she had lived with her husband seven years after her marriage,
Compared to TNIVThere was also a prophet, Anna, the daughter of PhanuelPenuel, of the tribe of Asher. She was very old; she had lived with her husband seven years after her marriage,

Luke 2:52

OutcomeNew text in NIV2011
SBLGNTΚαὶ Ἰησοῦς προέκοπτεν ⸂σοφίᾳ καὶ ἡλικίᾳ⸃ καὶ χάριτι παρὰ θεῷ καὶ ἀνθρώποις.
SBLGNT apparatusσοφίᾳ καὶ ἡλικίᾳ NIV RP ] τῇ σοφίᾳ καὶ ἡλικίᾳ WH; ἡλικίᾳ καὶ σοφίᾳ Treg; ἐν τῇ σοφίᾳ καὶ ἡλικίᾳ NA
NIV1984And Jesus grew in wisdom and stature, and in favor with God and men.
TNIVAnd as Jesus grew up, he increased in wisdom and in favor with God and people.
NIV2011And Jesus grew in wisdom and stature, and in favor with God and man.
Compared to NIV1984And Jesus grew in wisdom and stature, and in favor with God and menman.
Compared to TNIVAnd as Jesus grew up, he increased in wisdom and stature, and in favor with God and peopleman.

Luke 3:16

OutcomeNew text in NIV2011
SBLGNTἀπεκρίνατο ⸂λέγων πᾶσιν ὁ Ἰωάννης⸃· Ἐγὼ μὲν ὕδατι βαπτίζω ὑμᾶς· ἔρχεται δὲ ὁ ἰσχυρότερός μου, οὗ οὐκ εἰμὶ ἱκανὸς λῦσαι τὸν ἱμάντα τῶν ὑποδημάτων αὐτοῦ· αὐτὸς ὑμᾶς βαπτίσει ἐν πνεύματι ἁγίῳ καὶ πυρί·
SBLGNT apparatusλέγων πᾶσιν ὁ Ἰωάννης WH NIV ] ὁ Ἰωάννης ἅπασιν λέγων Treg RP
NIV1984John answered them all, "I baptize you with water. But one more powerful than I will come, the thongs of whose sandals I am not worthy to untie. He will baptize you with the Holy Spirit and with fire.
TNIVJohn answered them all, "I baptize you with water. But one who is more powerful than I will come, the thongs of whose sandals I am not worthy to untie. He will baptize you with the Holy Spirit and fire.
NIV2011John answered them all, "I baptize you with water. But one who is more powerful than I will come, the straps of whose sandals I am not worthy to untie. He will baptize you with the Holy Spirit and fire.
Compared to NIV1984John answered them all, "I baptize you with water. But one who is more powerful than I will come, the thongsstraps of whose sandals I am not worthy to untie. He will baptize you with the Holy Spirit and with fire.
Compared to TNIVJohn answered them all, "I baptize you with water. But one who is more powerful than I will come, the thongsstraps of whose sandals I am not worthy to untie. He will baptize you with the Holy Spirit and fire.

Luke 4:4

OutcomeNew text in NIV2011
SBLGNTκαὶ ἀπεκρίθη ⸂πρὸς αὐτὸν ὁ Ἰησοῦς⸃· Γέγραπται ὅτι Οὐκ ἐπ’ ἄρτῳ μόνῳ ζήσεται ⸀ὁ ⸀ἄνθρωπος.
SBLGNT apparatusπρὸς αὐτὸν ὁ Ἰησοῦς WH NIV Treg ] Ἰησοῦς πρὸς αὐτόν λέγων RP • ὁ WH Treg NIV ] – RP • ἄνθρωπος WH NIV ] + ἀλλ᾽ ἐπὶ παντὶ ῥήματι θεοῦ Treg RP
NIV1984Jesus answered, "It is written: 'Man does not live on bread alone.'"
TNIVJesus answered, "It is written: 'People do not live on bread alone.'"
NIV2011Jesus answered, "It is written: 'Man shall not live on bread alone.'"
Compared to NIV1984Jesus answered, "It is written: 'Man doesshall not live on bread alone.'"
Compared to TNIVJesus answered, "It is written: 'PeopleMan doshall not live on bread alone.'"

Luke 4:24

OutcomeNew text in NIV2011
SBLGNTεἶπεν δέ· Ἀμὴν λέγω ὑμῖν ὅτι οὐδεὶς προφήτης δεκτός ἐστιν ἐν τῇ πατρίδι αὐτοῦ.
NIV1984"I tell you the truth," he continued, "no prophet is accepted in his hometown.
TNIV"Truly I tell you," he continued, "prophets are not accepted in their hometowns.
NIV2011"Truly I tell you," he continued, "no prophet is accepted in his hometown.
Compared to NIV1984"Truly I tell you the truth," he continued, "no prophet is accepted in his hometown.
Compared to TNIV"Truly I tell you," he continued, "prophetsno areprophet notis accepted in theirhis hometownshometown.

Luke 4:33

OutcomeNew text in NIV2011
SBLGNTκαὶ ἐν τῇ συναγωγῇ ἦν ἄνθρωπος ἔχων πνεῦμα δαιμονίου ἀκαθάρτου, καὶ ἀνέκραξεν φωνῇ μεγάλῃ·
NIV1984In the synagogue there was a man possessed by a demon, an evil spirit. He cried out at the top of his voice,
TNIVIn the synagogue there was a man possessed by a demon, an evil spirit. He cried out at the top of his voice,
NIV2011In the synagogue there was a man possessed by a demon, an impure spirit. He cried out at the top of his voice,
Compared to NIV1984In the synagogue there was a man possessed by a demon, an evilimpure spirit. He cried out at the top of his voice,
Compared to TNIVIn the synagogue there was a man possessed by a demon, an evilimpure spirit. He cried out at the top of his voice,

Luke 4:36

OutcomeNew text in NIV2011
SBLGNTκαὶ ἐγένετο θάμβος ἐπὶ πάντας, καὶ συνελάλουν πρὸς ἀλλήλους λέγοντες· Τίς ὁ λόγος οὗτος ὅτι ἐν ἐξουσίᾳ καὶ δυνάμει ἐπιτάσσει τοῖς ἀκαθάρτοις πνεύμασιν, καὶ ἐξέρχονται;
NIV1984All the people were amazed and said to each other, "What is this teaching? With authority and power he gives orders to evil spirits and they come out!"
TNIVAll the people were amazed and said to each other, "What words these are! With authority and power he gives orders to evil spirits and they come out!"
NIV2011All the people were amazed and said to each other, "What words these are! With authority and power he gives orders to impure spirits and they come out!"
Compared to NIV1984All the people were amazed and said to each other, "What iswords thisthese teaching? are! With authority and power he gives orders to evilimpure spirits and they come out!"
Compared to TNIVAll the people were amazed and said to each other, "What words these are! With authority and power he gives orders to evilimpure spirits and they come out!"

Luke 5:36

OutcomeNew text in NIV2011
SBLGNTἔλεγεν δὲ καὶ παραβολὴν πρὸς αὐτοὺς ὅτι Οὐδεὶς ἐπίβλημα ⸀ἀπὸ ἱματίου καινοῦ ⸀σχίσας ἐπιβάλλει ἐπὶ ἱμάτιον παλαιόν· εἰ δὲ μήγε, καὶ τὸ καινὸν ⸀σχίσει καὶ τῷ παλαιῷ οὐ ⸂συμφωνήσει τὸ ἐπίβλημα⸃ τὸ ἀπὸ τοῦ καινοῦ.
SBLGNT apparatusἀπὸ WH Treg NIV ] – RP • σχίσας WH Treg NIV ] – RP • σχίσει WH Treg NIV ] σχίζει RP • συμφωνήσει τὸ ἐπίβλημα WH Treg NIV ] συμφωνεῖ RP
NIV1984He told them this parable: "No one tears a patch from a new garment and sews it on an old one. If he does, he will have torn the new garment, and the patch from the new will not match the old.
TNIVHe told them this parable: "No one tears a piece out of a new garment to patch an old one. If they do, they will have torn the new garment, and the patch from the new will not match the old.
NIV2011He told them this parable: "No one tears a piece out of a new garment to patch an old one. Otherwise, they will have torn the new garment, and the patch from the new will not match the old.
Compared to NIV1984He told them this parable: "No one tears a patchpiece fromout of a new garment andto sewspatch it on an old one. If he doesOtherwise, hethey will have torn the new garment, and the patch from the new will not match the old.
Compared to TNIVHe told them this parable: "No one tears a piece out of a new garment to patch an old one. If they doOtherwise, they will have torn the new garment, and the patch from the new will not match the old.

Luke 5:37

OutcomeNew text in NIV2011
SBLGNTκαὶ οὐδεὶς βάλλει οἶνον νέον εἰς ἀσκοὺς παλαιούς· εἰ δὲ μήγε, ῥήξει ὁ ⸂οἶνος ὁ νέος⸃ τοὺς ἀσκούς, καὶ αὐτὸς ἐκχυθήσεται καὶ οἱ ἀσκοὶ ἀπολοῦνται·
SBLGNT apparatusοἶνος ὁ νέος WH Treg NIV ] νέος οἶνος RP
NIV1984And no one pours new wine into old wineskins. If he does, the new wine will burst the skins, the wine will run out and the wineskins will be ruined.
TNIVAnd people do not pour new wine into old wineskins. If they do, the new wine will burst the skins; the wine will run out and the wineskins will be ruined.
NIV2011And no one pours new wine into old wineskins. Otherwise, the new wine will burst the skins; the wine will run out and the wineskins will be ruined.
Compared to NIV1984And no one pours new wine into old wineskins. If he doesOtherwise, the new wine will burst the skins, ; the wine will run out and the wineskins will be ruined.
Compared to TNIVAnd peopleno doone notpours pour new wine into old wineskins. If they doOtherwise, the new wine will burst the skins; the wine will run out and the wineskins will be ruined.

Luke 5:39

OutcomeNew text in NIV2011
SBLGNT⸀καὶ οὐδεὶς πιὼν ⸀παλαιὸν θέλει νέον· λέγει γάρ· Ὁ παλαιὸς ⸀χρηστός ἐστιν.
SBLGNT apparatusκαὶ Treg NIV RP ] – WH • παλαιὸν WH Treg NIV ] + εὐθέως RP • χρηστός WH Treg NA ] χρηστότερός NIV RP
NIV1984And no one after drinking old wine wants the new, for he says, 'The old is better.'"
TNIVAnd none of you, after drinking old wine, wants the new, for you say, 'The old is better.'"
NIV2011And no one after drinking old wine wants the new, for they say, 'The old is better.'"
Compared to NIV1984And no one after drinking old wine wants the new, for hethey sayssay, 'The old is better.'"
Compared to TNIVAnd noneno ofone you, after drinking old wine, wants the new, for youthey say, 'The old is better.'"

Luke 6:18

OutcomeNew text in NIV2011
SBLGNTοἳ ἦλθον ἀκοῦσαι αὐτοῦ καὶ ἰαθῆναι ἀπὸ τῶν νόσων αὐτῶν· καὶ οἱ ⸂ἐνοχλούμενοι ἀπὸ⸃ πνευμάτων ⸀ἀκαθάρτων ἐθεραπεύοντο·
SBLGNT apparatusἐνοχλούμενοι ἀπὸ WH Treg NIV ] ὀχλούμενοι ὑπὸ RP • ἀκαθάρτων WH Treg NIV ] + καὶ RP
NIV1984who had come to hear him and to be healed of their diseases. Those troubled by evil spirits were cured,
TNIVwho had come to hear him and to be healed of their diseases. Those troubled by evil spirits were cured,
NIV2011who had come to hear him and to be healed of their diseases. Those troubled by impure spirits were cured,
Compared to NIV1984who had come to hear him and to be healed of their diseases. Those troubled by evilimpure spirits were cured,
Compared to TNIVwho had come to hear him and to be healed of their diseases. Those troubled by evilimpure spirits were cured,

Luke 6:29

OutcomeNew text in NIV2011
SBLGNTτῷ τύπτοντί σε ἐπὶ τὴν σιαγόνα πάρεχε καὶ τὴν ἄλλην, καὶ ἀπὸ τοῦ αἴροντός σου τὸ ἱμάτιον καὶ τὸν χιτῶνα μὴ κωλύσῃς.
NIV1984If someone strikes you on one cheek, turn to him the other also. If someone takes your cloak, do not stop him from taking your tunic.
TNIVIf someone slaps you on one cheek, turn the other also. If someone takes your coat, do not withhold your shirt.
NIV2011If someone slaps you on one cheek, turn to them the other also. If someone takes your coat, do not withhold your shirt from them.
Compared to NIV1984If someone strikesslaps you on one cheek, turn to himthem the other also. If someone takes your cloakcoat, do not stopwithhold himyour shirt from taking your tunicthem.
Compared to TNIVIf someone slaps you on one cheek, turn to them the other also. If someone takes your coat, do not withhold your shirt from them.

Luke 6:40

OutcomeNew text in NIV2011
SBLGNTοὐκ ἔστιν μαθητὴς ὑπὲρ τὸν ⸀διδάσκαλον, κατηρτισμένος δὲ πᾶς ἔσται ὡς ὁ διδάσκαλος αὐτοῦ.
SBLGNT apparatusδιδάσκαλον WH Treg NIV ] + αὐτοῦ RP
NIV1984A student is not above his teacher, but everyone who is fully trained will be like his teacher.
TNIVStudents are not above their teacher, but all who are fully trained will be like their teacher.
NIV2011The student is not above the teacher, but everyone who is fully trained will be like their teacher.
Compared to NIV1984AThe student is not above histhe teacher, but everyone who is fully trained will be like histheir teacher.
Compared to TNIVStudentsThe arestudent is not above theirthe teacher, but alleveryone who areis fully trained will be like their teacher.

Luke 6:45

OutcomeNew text in NIV2011
SBLGNTὁ ἀγαθὸς ἄνθρωπος ἐκ τοῦ ἀγαθοῦ θησαυροῦ τῆς καρδίας ⸀αὐτοῦ προφέρει τὸ ἀγαθόν, καὶ ὁ ⸀πονηρὸς ἐκ τοῦ ⸀πονηροῦ προφέρει τὸ πονηρόν· ἐκ γὰρ ⸀περισσεύματος καρδίας λαλεῖ τὸ στόμα αὐτοῦ.
SBLGNT apparatusαὐτοῦ Treg RP ] – WH NIV • πονηρὸς WH Treg NIV ] + ἄνθρωπος RP • πονηροῦ WH Treg NA ] + θησαυροῦ τῆς καρδίας αὑτοῦ NIV RP • περισσεύματος WH Treg NIV ] τοῦ περισσεύματος τῆς RP
NIV1984The good man brings good things out of the good stored up in his heart, and the evil man brings evil things out of the evil stored up in his heart. For out of the overflow of his heart his mouth speaks.
TNIVGood people bring good things out of the good stored up in their heart, and evil people bring evil things out of the evil stored up in their heart. For out of the overflow of the heart the mouth speaks.
NIV2011A good man brings good things out of the good stored up in his heart, and an evil man brings evil things out of the evil stored up in his heart. For the mouth speaks what the heart is full of.
Compared to NIV1984TheA good man brings good things out of the good stored up in his heart, and thean evil man brings evil things out of the evil stored up in his heart. For out of the overflowmouth ofspeaks hiswhat the heart hisis mouthfull speaksof.
Compared to TNIVGoodA peoplegood bringman brings good things out of the good stored up in theirhis heart, and an evil peopleman bringbrings evil things out of the evil stored up in theirhis heart. For out of the overflowmouth ofspeaks what the heart theis mouthfull speaksof.

Luke 6:47

OutcomeNew text in NIV2011
SBLGNTπᾶς ὁ ἐρχόμενος πρός με καὶ ἀκούων μου τῶν λόγων καὶ ποιῶν αὐτούς, ὑποδείξω ὑμῖν τίνι ἐστὶν ὅμοιος·
NIV1984I will show you what he is like who comes to me and hears my words and puts them into practice.
TNIVAs for those who come to me and hear my words and put them into practice, I will show you what they are like.
NIV2011As for everyone who comes to me and hears my words and puts them into practice, I will show you what they are like.
Compared to NIV1984IAs willfor showeveryone you what he is like who comes to me and hears my words and puts them into practice, I will show you what they are like.
Compared to TNIVAs for thoseeveryone who comecomes to me and hearhears my words and putputs them into practice, I will show you what they are like.

Luke 7:19

OutcomeNew text in NIV2011
SBLGNTἔπεμψεν πρὸς τὸν ⸀κύριον λέγων· Σὺ εἶ ὁ ἐρχόμενος ἢ ⸀ἄλλον προσδοκῶμεν;
SBLGNT apparatusκύριον WH Treg NIV ] Ἰησοῦν RP • ἄλλον NIV RP ] ἕτερον WH Treg
NIV1984he sent them to the Lord to ask, "Are you the one who was to come, or should we expect someone else?"
TNIVhe sent them to the Lord to ask, "Are you the one who was to come, or should we expect someone else?"
NIV2011he sent them to the Lord to ask, "Are you the one who is to come, or should we expect someone else?"
Compared to NIV1984he sent them to the Lord to ask, "Are you the one who wasis to come, or should we expect someone else?"
Compared to TNIVhe sent them to the Lord to ask, "Are you the one who wasis to come, or should we expect someone else?"

Luke 7:20

OutcomeNew text in NIV2011
SBLGNTπαραγενόμενοι δὲ πρὸς αὐτὸν οἱ ἄνδρες εἶπαν· Ἰωάννης ὁ βαπτιστὴς ⸀ἀπέστειλεν ἡμᾶς πρὸς σὲ λέγων· Σὺ εἶ ὁ ἐρχόμενος ἢ ἄλλον προσδοκῶμεν;
SBLGNT apparatusἀπέστειλεν WH NIV ] ἀπέσταλκεν Treg RP
NIV1984When the men came to Jesus, they said, "John the Baptist sent us to you to ask, 'Are you the one who was to come, or should we expect someone else?'"
TNIVWhen the men came to Jesus, they said, "John the Baptist sent us to you to ask, 'Are you the one who was to come, or should we expect someone else?'"
NIV2011When the men came to Jesus, they said, "John the Baptist sent us to you to ask, 'Are you the one who is to come, or should we expect someone else?'"
Compared to NIV1984When the men came to Jesus, they said, "John the Baptist sent us to you to ask, 'Are you the one who wasis to come, or should we expect someone else?'"
Compared to TNIVWhen the men came to Jesus, they said, "John the Baptist sent us to you to ask, 'Are you the one who wasis to come, or should we expect someone else?'"

Luke 8:6

OutcomeNew text in NIV2011
SBLGNTκαὶ ἕτερον ⸀κατέπεσεν ἐπὶ τὴν πέτραν, καὶ φυὲν ἐξηράνθη διὰ τὸ μὴ ἔχειν ἰκμάδα.
SBLGNT apparatusκατέπεσεν WH Treg NIV ] ἔπεσεν RP
NIV1984Some fell on rock, and when it came up, the plants withered because they had no moisture.
TNIVSome fell on rock, and when it came up, the plants withered because they had no moisture.
NIV2011Some fell on rocky ground, and when it came up, the plants withered because they had no moisture.
Compared to NIV1984Some fell on rockrocky ground, and when it came up, the plants withered because they had no moisture.
Compared to TNIVSome fell on rockrocky ground, and when it came up, the plants withered because they had no moisture.

Luke 8:13

OutcomeNew text in NIV2011
SBLGNTοἱ δὲ ἐπὶ τῆς πέτρας οἳ ὅταν ἀκούσωσιν μετὰ χαρᾶς δέχονται τὸν λόγον, καὶ οὗτοι ῥίζαν οὐκ ἔχουσιν, οἳ πρὸς καιρὸν πιστεύουσιν καὶ ἐν καιρῷ πειρασμοῦ ἀφίστανται.
NIV1984Those on the rock are the ones who receive the word with joy when they hear it, but they have no root. They believe for a while, but in the time of testing they fall away.
TNIVThose on the rock are the ones who receive the word with joy when they hear it, but they have no root. They believe for a while, but in the time of testing they fall away.
NIV2011Those on the rocky ground are the ones who receive the word with joy when they hear it, but they have no root. They believe for a while, but in the time of testing they fall away.
Compared to NIV1984Those on the rockrocky ground are the ones who receive the word with joy when they hear it, but they have no root. They believe for a while, but in the time of testing they fall away.
Compared to TNIVThose on the rockrocky ground are the ones who receive the word with joy when they hear it, but they have no root. They believe for a while, but in the time of testing they fall away.

Luke 8:18

OutcomeNew text in NIV2011
SBLGNTβλέπετε οὖν πῶς ἀκούετε· ὃς ⸂ἂν γὰρ⸃ ἔχῃ, δοθήσεται αὐτῷ, καὶ ὃς ⸀ἂν μὴ ἔχῃ, καὶ ὃ δοκεῖ ἔχειν ἀρθήσεται ἀπ’ αὐτοῦ.
SBLGNT apparatusἂν γὰρ WH Treg NIV ] γὰρ ἐὰν RP • ἂν WH Treg NIV ] ἐὰν RP
NIV1984Therefore consider carefully how you listen. Whoever has will be given more; whoever does not have, even what he thinks he has will be taken from him."
TNIVTherefore consider carefully how you listen. Those who have will be given more; as for those who do not have, even what they think they have will be taken from them."
NIV2011Therefore consider carefully how you listen. Whoever has will be given more; whoever does not have, even what they think they have will be taken from them."
Compared to NIV1984Therefore consider carefully how you listen. Whoever has will be given more; whoever does not have, even what hethey thinksthink hethey hashave will be taken from himthem."
Compared to TNIVTherefore consider carefully how you listen. ThoseWhoever whohas have will be given more; aswhoever for those who dodoes not have, even what they think they have will be taken from them."

Luke 8:29

OutcomeNew text in NIV2011
SBLGNT⸀παρήγγελλεν γὰρ τῷ πνεύματι τῷ ἀκαθάρτῳ ἐξελθεῖν ἀπὸ τοῦ ἀνθρώπου. πολλοῖς γὰρ χρόνοις συνηρπάκει αὐτόν, καὶ ⸀ἐδεσμεύετο ἁλύσεσιν καὶ πέδαις φυλασσόμενος, καὶ διαρρήσσων τὰ δεσμὰ ἠλαύνετο ⸀ὑπὸ τοῦ ⸀δαιμονίου εἰς τὰς ἐρήμους.
SBLGNT apparatusπαρήγγελλεν WH Treg ] παρήγγειλεν NIV RP • ἐδεσμεύετο WH Treg NIV ] ἐδεσμεῖτο RP • ὑπὸ Treg NIV RP ] ἀπὸ WH • δαιμονίου WH Treg NIV ] δαίμονος RP
NIV1984For Jesus had commanded the evil spirit to come out of the man. Many times it had seized him, and though he was chained hand and foot and kept under guard, he had broken his chains and had been driven by the demon into solitary places.
TNIVFor Jesus had commanded the evil spirit to come out of the man. Many times it had seized him, and though he was chained hand and foot and kept under guard, he had broken his chains and had been driven by the demon into solitary places.
NIV2011For Jesus had commanded the impure spirit to come out of the man. Many times it had seized him, and though he was chained hand and foot and kept under guard, he had broken his chains and had been driven by the demon into solitary places.
Compared to NIV1984For Jesus had commanded the evilimpure spirit to come out of the man. Many times it had seized him, and though he was chained hand and foot and kept under guard, he had broken his chains and had been driven by the demon into solitary places.
Compared to TNIVFor Jesus had commanded the evilimpure spirit to come out of the man. Many times it had seized him, and though he was chained hand and foot and kept under guard, he had broken his chains and had been driven by the demon into solitary places.

Luke 9:5

OutcomeNew text in NIV2011
SBLGNTκαὶ ὅσοι ⸀ἂν μὴ ⸀δέχωνται ὑμᾶς, ἐξερχόμενοι ἀπὸ τῆς πόλεως ⸀ἐκείνης τὸν κονιορτὸν ἀπὸ τῶν ποδῶν ὑμῶν ⸀ἀποτινάσσετε εἰς μαρτύριον ἐπ’ αὐτούς.
SBLGNT apparatusἂν WH Treg NIV ] ἐάν RP • δέχωνται WH Treg NIV ] δέξωνται RP • ἐκείνης WH Treg NIV ] + καὶ RP • ἀποτινάσσετε WH NIV ] ἀποτινάξατε Treg RP
NIV1984If people do not welcome you, shake the dust off your feet when you leave their town, as a testimony against them."
TNIVIf people do not welcome you, shake the dust off your feet when you leave their town, as a testimony against them."
NIV2011If people do not welcome you, leave their town and shake the dust off your feet as a testimony against them."
Compared to NIV1984If people do not welcome you, leave their town and shake the dust off your feet when you leave their town, as a testimony against them."
Compared to TNIVIf people do not welcome you, leave their town and shake the dust off your feet when you leave their town, as a testimony against them."

Luke 9:16

OutcomeNew text in NIV2011
SBLGNTλαβὼν δὲ τοὺς πέντε ἄρτους καὶ τοὺς δύο ἰχθύας ἀναβλέψας εἰς τὸν οὐρανὸν εὐλόγησεν αὐτοὺς καὶ κατέκλασεν καὶ ἐδίδου τοῖς μαθηταῖς ⸀παραθεῖναι τῷ ὄχλῳ.
SBLGNT apparatusπαραθεῖναι WH Treg NIV ] παρατιθέναι RP
NIV1984Taking the five loaves and the two fish and looking up to heaven, he gave thanks and broke them. Then he gave them to the disciples to set before the people.
TNIVTaking the five loaves and the two fish and looking up to heaven, he gave thanks and broke them. Then he gave them to the disciples to set before the people.
NIV2011Taking the five loaves and the two fish and looking up to heaven, he gave thanks and broke them. Then he gave them to the disciples to distribute to the people.
Compared to NIV1984Taking the five loaves and the two fish and looking up to heaven, he gave thanks and broke them. Then he gave them to the disciples to setdistribute beforeto the people.
Compared to TNIVTaking the five loaves and the two fish and looking up to heaven, he gave thanks and broke them. Then he gave them to the disciples to setdistribute beforeto the people.

Luke 9:25

OutcomeNew text in NIV2011
SBLGNTτί γὰρ ὠφελεῖται ἄνθρωπος κερδήσας τὸν κόσμον ὅλον ἑαυτὸν δὲ ἀπολέσας ἢ ζημιωθείς;
NIV1984What good is it for a man to gain the whole world, and yet lose or forfeit his very self?
TNIVWhat good is it for you to gain the whole world, and yet lose or forfeit your very self?
NIV2011What good is it for someone to gain the whole world, and yet lose or forfeit their very self?
Compared to NIV1984What good is it for asomeone man to gain the whole world, and yet lose or forfeit histheir very self?
Compared to TNIVWhat good is it for yousomeone to gain the whole world, and yet lose or forfeit yourtheir very self?

Luke 9:26

OutcomeNew text in NIV2011
SBLGNTὃς γὰρ ἂν ἐπαισχυνθῇ με καὶ τοὺς ἐμοὺς λόγους, τοῦτον ὁ υἱὸς τοῦ ἀνθρώπου ἐπαισχυνθήσεται, ὅταν ἔλθῃ ἐν τῇ δόξῃ αὐτοῦ καὶ τοῦ πατρὸς καὶ τῶν ἁγίων ἀγγέλων.
NIV1984If anyone is ashamed of me and my words, the Son of Man will be ashamed of him when he comes in his glory and in the glory of the Father and of the holy angels.
TNIVIf any of you are ashamed of me and my words, the Son of Man will be ashamed of you when he comes in his glory and in the glory of the Father and of the holy angels.
NIV2011Whoever is ashamed of me and my words, the Son of Man will be ashamed of them when he comes in his glory and in the glory of the Father and of the holy angels.
Compared to NIV1984IfWhoever anyone is ashamed of me and my words, the Son of Man will be ashamed of himthem when he comes in his glory and in the glory of the Father and of the holy angels.
Compared to TNIVIfWhoever anyis of you are ashamed of me and my words, the Son of Man will be ashamed of youthem when he comes in his glory and in the glory of the Father and of the holy angels.

Luke 9:30

OutcomeNew text in NIV2011
SBLGNTκαὶ ἰδοὺ ἄνδρες δύο συνελάλουν αὐτῷ, οἵτινες ἦσαν Μωϋσῆς καὶ Ἠλίας,
NIV1984Two men, Moses and Elijah,
TNIVTwo men, Moses and Elijah,
NIV2011Two men, Moses and Elijah, appeared in glorious splendor, talking with Jesus.
Compared to NIV1984Two men, Moses and Elijah,, appeared in glorious splendor, talking with Jesus.
Compared to TNIVTwo men, Moses and Elijah,, appeared in glorious splendor, talking with Jesus.

Luke 9:31

OutcomeNew text in NIV2011
SBLGNTοἳ ὀφθέντες ἐν δόξῃ ἔλεγον τὴν ἔξοδον αὐτοῦ ἣν ἤμελλεν πληροῦν ἐν Ἰερουσαλήμ.
NIV1984appeared in glorious splendor, talking with Jesus. They spoke about his departure, which he was about to bring to fulfillment at Jerusalem.
TNIVappeared in glorious splendor, talking with Jesus. They spoke about his departure, which he was about to bring to fulfillment at Jerusalem.
NIV2011They spoke about his departure, which he was about to bring to fulfillment at Jerusalem.
Compared to NIV1984appeared in glorious splendor, talking with Jesus. They spoke about his departure, which he was about to bring to fulfillment at Jerusalem.
Compared to TNIVappeared in glorious splendor, talking with Jesus. They spoke about his departure, which he was about to bring to fulfillment at Jerusalem.

Luke 9:42

OutcomeNew text in NIV2011
SBLGNTἔτι δὲ προσερχομένου αὐτοῦ ἔρρηξεν αὐτὸν τὸ δαιμόνιον καὶ συνεσπάραξεν· ἐπετίμησεν δὲ ὁ Ἰησοῦς τῷ πνεύματι τῷ ἀκαθάρτῳ, καὶ ἰάσατο τὸν παῖδα καὶ ἀπέδωκεν αὐτὸν τῷ πατρὶ αὐτοῦ.
NIV1984Even while the boy was coming, the demon threw him to the ground in a convulsion. But Jesus rebuked the evil spirit, healed the boy and gave him back to his father.
TNIVEven while the boy was coming, the demon threw him to the ground in a convulsion. But Jesus rebuked the evil spirit, healed the boy and gave him back to his father.
NIV2011Even while the boy was coming, the demon threw him to the ground in a convulsion. But Jesus rebuked the impure spirit, healed the boy and gave him back to his father.
Compared to NIV1984Even while the boy was coming, the demon threw him to the ground in a convulsion. But Jesus rebuked the evilimpure spirit, healed the boy and gave him back to his father.
Compared to TNIVEven while the boy was coming, the demon threw him to the ground in a convulsion. But Jesus rebuked the evilimpure spirit, healed the boy and gave him back to his father.

Luke 9:44

OutcomeNew text in NIV2011
SBLGNTΘέσθε ὑμεῖς εἰς τὰ ὦτα ὑμῶν τοὺς λόγους τούτους, ὁ γὰρ υἱὸς τοῦ ἀνθρώπου μέλλει παραδίδοσθαι εἰς χεῖρας ἀνθρώπων.
NIV1984"Listen carefully to what I am about to tell you: The Son of Man is going to be betrayed into the hands of men."
TNIV"Listen carefully to what I am about to tell you: The Son of Man is going to be delivered over to human hands."
NIV2011"Listen carefully to what I am about to tell you: The Son of Man is going to be delivered into the hands of men."
Compared to NIV1984"Listen carefully to what I am about to tell you: The Son of Man is going to be betrayeddelivered into the hands of men."
Compared to TNIV"Listen carefully to what I am about to tell you: The Son of Man is going to be delivered overinto tothe human hands of men."

Luke 9:48

OutcomeNew text in NIV2011
SBLGNTκαὶ εἶπεν αὐτοῖς· Ὃς ⸀ἂν δέξηται τοῦτο τὸ παιδίον ἐπὶ τῷ ὀνόματί μου ἐμὲ δέχεται, καὶ ὃς ⸁ἂν ἐμὲ δέξηται δέχεται τὸν ἀποστείλαντά με· ὁ γὰρ μικρότερος ἐν πᾶσιν ὑμῖν ὑπάρχων οὗτός ⸀ἐστιν μέγας.
SBLGNT apparatus⸀ἂν WH ] ἐὰν Treg NIV RP • ⸁ἂν WH NIV ] ἐὰν Treg RP • ἐστιν WH Treg NIV ] ἔσται RP
NIV1984Then he said to them, "Whoever welcomes this little child in my name welcomes me; and whoever welcomes me welcomes the one who sent me. For he who is least among you all--he is the greatest."
TNIVThen he said to them, "Whoever welcomes this little child in my name welcomes me; and whoever welcomes me welcomes the one who sent me. For whoever is least among you all is the greatest."
NIV2011Then he said to them, "Whoever welcomes this little child in my name welcomes me; and whoever welcomes me welcomes the one who sent me. For it is the one who is least among you all who is the greatest."
Compared to NIV1984Then he said to them, "Whoever welcomes this little child in my name welcomes me; and whoever welcomes me welcomes the one who sent me. For heit is the one who is least among you all--he who is the greatest."
Compared to TNIVThen he said to them, "Whoever welcomes this little child in my name welcomes me; and whoever welcomes me welcomes the one who sent me. For whoeverit is the one who is least among you all who is the greatest."

Luke 9:58

OutcomeNew text in NIV2011
SBLGNTκαὶ εἶπεν αὐτῷ ὁ Ἰησοῦς· Αἱ ἀλώπεκες φωλεοὺς ἔχουσιν καὶ τὰ πετεινὰ τοῦ οὐρανοῦ κατασκηνώσεις, ὁ δὲ υἱὸς τοῦ ἀνθρώπου οὐκ ἔχει ποῦ τὴν κεφαλὴν κλίνῃ.
NIV1984Jesus replied, "Foxes have holes and birds of the air have nests, but the Son of Man has no place to lay his head."
TNIVJesus replied, "Foxes have holes and birds have nests, but the Son of Man has no place to lay his head."
NIV2011Jesus replied, "Foxes have dens and birds have nests, but the Son of Man has no place to lay his head."
Compared to NIV1984Jesus replied, "Foxes have holesdens and birds of the air have nests, but the Son of Man has no place to lay his head."
Compared to TNIVJesus replied, "Foxes have holesdens and birds have nests, but the Son of Man has no place to lay his head."

Luke 9:61

OutcomeNew text in NIV2011
SBLGNTεἶπεν δὲ καὶ ἕτερος· Ἀκολουθήσω σοι, κύριε· πρῶτον δὲ ἐπίτρεψόν μοι ἀποτάξασθαι τοῖς εἰς τὸν οἶκόν μου.
NIV1984Still another said, "I will follow you, Lord; but first let me go back and say good-by to my family."
TNIVStill another said, "I will follow you, Lord; but first let me go back and say good-by to my family."
NIV2011Still another said, "I will follow you, Lord; but first let me go back and say goodbye to my family."
Compared to NIV1984Still another said, "I will follow you, Lord; but first let me go back and say good-bygoodbye to my family."
Compared to TNIVStill another said, "I will follow you, Lord; but first let me go back and say good-bygoodbye to my family."

Luke 10:6

OutcomeNew text in NIV2011
SBLGNTκαὶ ἐὰν ⸂ᾖ ἐκεῖ⸃ υἱὸς εἰρήνης, ἐπαναπαήσεται ἐπ’ αὐτὸν ἡ εἰρήνη ὑμῶν· εἰ δὲ μήγε, ἐφ’ ὑμᾶς ἀνακάμψει.
SBLGNT apparatusᾖ ἐκεῖ Treg RP ] ἐκεῖ ᾖ WH NIV
NIV1984If a man of peace is there, your peace will rest on him; if not, it will return to you.
TNIVIf the head of the house loves peace, your peace will rest on that house; if not, it will return to you.
NIV2011If someone who promotes peace is there, your peace will rest on them; if not, it will return to you.
Compared to NIV1984If asomeone manwho ofpromotes peace is there, your peace will rest on himthem; if not, it will return to you.
Compared to TNIVIf thesomeone headwho ofpromotes thepeace houseis loves peacethere, your peace will rest on that housethem; if not, it will return to you.

Luke 10:7

OutcomeNew text in NIV2011
SBLGNTἐν αὐτῇ δὲ τῇ οἰκίᾳ μένετε, ἐσθίοντες καὶ πίνοντες τὰ παρ’ αὐτῶν, ἄξιος γὰρ ὁ ἐργάτης τοῦ μισθοῦ ⸀αὐτοῦ. μὴ μεταβαίνετε ἐξ οἰκίας εἰς οἰκίαν.
SBLGNT apparatusαὐτοῦ WH Treg NIV ] + ἐστίν RP
NIV1984Stay in that house, eating and drinking whatever they give you, for the worker deserves his wages. Do not move around from house to house.
TNIVStay there, eating and drinking whatever they give you, for workers deserve their wages. Do not move around from house to house.
NIV2011Stay there, eating and drinking whatever they give you, for the worker deserves his wages. Do not move around from house to house.
Compared to NIV1984Stay in that housethere, eating and drinking whatever they give you, for the worker deserves his wages. Do not move around from house to house.
Compared to TNIVStay there, eating and drinking whatever they give you, for workersthe deserveworker theirdeserves his wages. Do not move around from house to house.

Luke 10:8

OutcomeNew text in NIV2011
SBLGNTκαὶ εἰς ἣν ἂν πόλιν εἰσέρχησθε καὶ δέχωνται ὑμᾶς, ἐσθίετε τὰ παρατιθέμενα ὑμῖν,
NIV1984"When you enter a town and are welcomed, eat what is set before you.
TNIV"When you enter a town and are welcomed, eat what is set before you.
NIV2011"When you enter a town and are welcomed, eat what is offered to you.
Compared to NIV1984"When you enter a town and are welcomed, eat what is setoffered beforeto you.
Compared to TNIV"When you enter a town and are welcomed, eat what is setoffered beforeto you.

Luke 10:15

OutcomeNew text in NIV2011
SBLGNTκαὶ σύ, Καφαρναούμ, ⸂μὴ ἕως οὐρανοῦ ὑψωθήσῃ⸃; ἕως ⸀τοῦ ᾅδου ⸀καταβιβασθήσῃ.
SBLGNT apparatusμὴ ἕως οὐρανοῦ ὑψωθήσῃ WH Treg NIV ] ἡ ἕως τοῦ οὐρανοῦ ὑψωθεῖσα RP • τοῦ WH Treg NIV ] – RP • καταβιβασθήσῃ Treg RP ] καταβήσῃ WH NIV
NIV1984And you, Capernaum, will you be lifted up to the skies? No, you will go down to the depths.
TNIVAnd you, Capernaum, will you be lifted up to the skies? No, you will go down to the depths.
NIV2011And you, Capernaum, will you be lifted to the heavens? No, you will go down to Hades.
Compared to NIV1984And you, Capernaum, will you be lifted up to the skiesheavens? No, you will go down to the depthsHades.
Compared to TNIVAnd you, Capernaum, will you be lifted up to the skiesheavens? No, you will go down to the depthsHades.

Luke 10:21

OutcomeNew text in NIV2011
SBLGNTἘν αὐτῇ τῇ ὥρᾳ ἠγαλλιάσατο ⸀τῷ πνεύματι ⸂τῷ ἁγίῳ⸃ καὶ εἶπεν· Ἐξομολογοῦμαί σοι, πάτερ κύριε τοῦ οὐρανοῦ καὶ τῆς γῆς, ὅτι ἀπέκρυψας ταῦτα ἀπὸ σοφῶν καὶ συνετῶν, καὶ ἀπεκάλυψας αὐτὰ νηπίοις· ναί, ὁ πατήρ, ὅτι οὕτως ⸂εὐδοκία ἐγένετο⸃ ἔμπροσθέν σου.
SBLGNT apparatusτῷ WH Treg RP ] ἐν τῷ NIV • τῷ ἁγίῳ WH Treg NIV ] ὁ Ἰησοῦς RP • εὐδοκία ἐγένετο WH Treg NIV ] ἐγένετο εὐδοκία RP
NIV1984At that time Jesus, full of joy through the Holy Spirit, said, "I praise you, Father, Lord of heaven and earth, because you have hidden these things from the wise and learned, and revealed them to little children. Yes, Father, for this was your good pleasure.
TNIVAt that time Jesus, full of joy through the Holy Spirit, said, "I praise you, Father, Lord of heaven and earth, because you have hidden these things from the wise and learned, and revealed them to little children. Yes, Father, for this was your good pleasure.
NIV2011At that time Jesus, full of joy through the Holy Spirit, said, "I praise you, Father, Lord of heaven and earth, because you have hidden these things from the wise and learned, and revealed them to little children. Yes, Father, for this is what you were pleased to do.
Compared to NIV1984At that time Jesus, full of joy through the Holy Spirit, said, "I praise you, Father, Lord of heaven and earth, because you have hidden these things from the wise and learned, and revealed them to little children. Yes, Father, for this wasis yourwhat goodyou pleasurewere pleased to do.
Compared to TNIVAt that time Jesus, full of joy through the Holy Spirit, said, "I praise you, Father, Lord of heaven and earth, because you have hidden these things from the wise and learned, and revealed them to little children. Yes, Father, for this wasis yourwhat goodyou pleasurewere pleased to do.

Luke 10:30

OutcomeNew text in NIV2011
SBLGNTὑπολαβὼν ⸀δὲ ὁ Ἰησοῦς εἶπεν· Ἄνθρωπός τις κατέβαινεν ἀπὸ Ἰερουσαλὴμ εἰς Ἰεριχὼ καὶ λῃσταῖς περιέπεσεν, οἳ καὶ ἐκδύσαντες αὐτὸν καὶ πληγὰς ἐπιθέντες ἀπῆλθον ἀφέντες ⸀ἡμιθανῆ.
SBLGNT apparatusδὲ RP ] – WH Treg NIV • ἡμιθανῆ WH Treg NIV ] + τυγχάνοντα RP
NIV1984In reply Jesus said: "A man was going down from Jerusalem to Jericho, when he fell into the hands of robbers. They stripped him of his clothes, beat him and went away, leaving him half dead.
TNIVIn reply Jesus said: "A man was going down from Jerusalem to Jericho, when he fell into the hands of robbers. They stripped him of his clothes, beat him and went away, leaving him half dead.
NIV2011In reply Jesus said: "A man was going down from Jerusalem to Jericho, when he was attacked by robbers. They stripped him of his clothes, beat him and went away, leaving him half dead.
Compared to NIV1984In reply Jesus said: "A man was going down from Jerusalem to Jericho, when he fellwas intoattacked the hands ofby robbers. They stripped him of his clothes, beat him and went away, leaving him half dead.
Compared to TNIVIn reply Jesus said: "A man was going down from Jerusalem to Jericho, when he fellwas intoattacked the hands ofby robbers. They stripped him of his clothes, beat him and went away, leaving him half dead.

Luke 11:6

OutcomeNew text in NIV2011
SBLGNTἐπειδὴ φίλος ⸀μου παρεγένετο ἐξ ὁδοῦ πρός με καὶ οὐκ ἔχω ὃ παραθήσω αὐτῷ·
SBLGNT apparatusμου WH Treg NIV ] – RP
NIV1984because a friend of mine on a journey has come to me, and I have nothing to set before him.'
TNIVa friend of mine on a journey has come to me, and I have nothing to set before him.'
NIV2011a friend of mine on a journey has come to me, and I have no food to offer him.'
Compared to NIV1984because a friend of mine on a journey has come to me, and I have nothingno food to set beforeoffer him.'
Compared to TNIVa friend of mine on a journey has come to me, and I have nothingno food to set beforeoffer him.'

Luke 11:10

OutcomeNew text in NIV2011
SBLGNTπᾶς γὰρ ὁ αἰτῶν λαμβάνει, καὶ ὁ ζητῶν εὑρίσκει, καὶ τῷ κρούοντι ἀνοιγήσεται.
NIV1984For everyone who asks receives; he who seeks finds; and to him who knocks, the door will be opened.
TNIVFor everyone who asks receives; those who seek find; and to those who knock, the door will be opened.
NIV2011For everyone who asks receives; the one who seeks finds; and to the one who knocks, the door will be opened.
Compared to NIV1984For everyone who asks receives; hethe one who seeks finds; and to himthe one who knocks, the door will be opened.
Compared to TNIVFor everyone who asks receives; thosethe one who seekseeks findfinds; and to thosethe one who knockknocks, the door will be opened.

Luke 11:24

OutcomeNew text in NIV2011
SBLGNTὍταν τὸ ἀκάθαρτον πνεῦμα ἐξέλθῃ ἀπὸ τοῦ ἀνθρώπου, διέρχεται δι’ ἀνύδρων τόπων ζητοῦν ἀνάπαυσιν, καὶ μὴ ⸀εὑρίσκον λέγει· Ὑποστρέψω εἰς τὸν οἶκόν μου ὅθεν ἐξῆλθον·
SBLGNT apparatusεὑρίσκον Treg RP ] + τότε WH NIV
NIV1984"When an evil spirit comes out of a man, it goes through arid places seeking rest and does not find it. Then it says, 'I will return to the house I left.'
TNIV"When an evil spirit comes out of anyone, it goes through arid places seeking rest and does not find it. Then it says, 'I will return to the house I left.'
NIV2011"When an impure spirit comes out of a person, it goes through arid places seeking rest and does not find it. Then it says, 'I will return to the house I left.'
Compared to NIV1984"When an evilimpure spirit comes out of a manperson, it goes through arid places seeking rest and does not find it. Then it says, 'I will return to the house I left.'
Compared to TNIV"When an evilimpure spirit comes out of anyonea person, it goes through arid places seeking rest and does not find it. Then it says, 'I will return to the house I left.'

Luke 11:31

OutcomeNew text in NIV2011
SBLGNTβασίλισσα νότου ἐγερθήσεται ἐν τῇ κρίσει μετὰ τῶν ἀνδρῶν τῆς γενεᾶς ταύτης καὶ κατακρινεῖ αὐτούς· ὅτι ἦλθεν ἐκ τῶν περάτων τῆς γῆς ἀκοῦσαι τὴν σοφίαν Σολομῶνος, καὶ ἰδοὺ πλεῖον Σολομῶνος ὧδε.
NIV1984The Queen of the South will rise at the judgment with the men of this generation and condemn them; for she came from the ends of the earth to listen to Solomon's wisdom, and now one greater than Solomon is here.
TNIVThe Queen of the South will rise at the judgment with the people of this generation and condemn them, for she came from the ends of the earth to listen to Solomon's wisdom; and now one greater than Solomon is here.
NIV2011The Queen of the South will rise at the judgment with the people of this generation and condemn them, for she came from the ends of the earth to listen to Solomon's wisdom; and now something greater than Solomon is here.
Compared to NIV1984The Queen of the South will rise at the judgment with the menpeople of this generation and condemn them; , for she came from the ends of the earth to listen to Solomon's wisdom, ; and now onesomething greater than Solomon is here.
Compared to TNIVThe Queen of the South will rise at the judgment with the people of this generation and condemn them, for she came from the ends of the earth to listen to Solomon's wisdom; and now onesomething greater than Solomon is here.

Luke 11:32

OutcomeNew text in NIV2011
SBLGNTἄνδρες ⸀Νινευῖται ἀναστήσονται ἐν τῇ κρίσει μετὰ τῆς γενεᾶς ταύτης καὶ κατακρινοῦσιν αὐτήν· ὅτι μετενόησαν εἰς τὸ κήρυγμα Ἰωνᾶ, καὶ ἰδοὺ πλεῖον Ἰωνᾶ ὧδε.
SBLGNT apparatusΝινευῖται WH Treg NIV ] Νινευῒ RP
NIV1984The men of Nineveh will stand up at the judgment with this generation and condemn it; for they repented at the preaching of Jonah, and now one greater than Jonah is here.
TNIVThe people of Nineveh will stand up at the judgment with this generation and condemn it, for they repented at the preaching of Jonah; and now one greater than Jonah is here.
NIV2011The men of Nineveh will stand up at the judgment with this generation and condemn it, for they repented at the preaching of Jonah; and now something greater than Jonah is here.
Compared to NIV1984The men of Nineveh will stand up at the judgment with this generation and condemn it; , for they repented at the preaching of Jonah, ; and now onesomething greater than Jonah is here.
Compared to TNIVThe peoplemen of Nineveh will stand up at the judgment with this generation and condemn it, for they repented at the preaching of Jonah; and now onesomething greater than Jonah is here.

Luke 11:33

OutcomeNew text in NIV2011
SBLGNT⸀Οὐδεὶς λύχνον ἅψας εἰς κρύπτην τίθησιν οὐδὲ ὑπὸ τὸν μόδιον ἀλλ’ ἐπὶ τὴν λυχνίαν, ἵνα οἱ εἰσπορευόμενοι τὸ ⸀φέγγος βλέπωσιν.
SBLGNT apparatusΟὐδεὶς WH Treg NIV ] + δὲ RP • φέγγος RP ] φῶς WH Treg NIV
NIV1984"No one lights a lamp and puts it in a place where it will be hidden, or under a bowl. Instead he puts it on its stand, so that those who come in may see the light.
TNIV"None of you lights a lamp and puts it in a place where it will be hidden, or under a bowl. Instead you put it on its stand, so that those who come in may see the light.
NIV2011"No one lights a lamp and puts it in a place where it will be hidden, or under a bowl. Instead they put it on its stand, so that those who come in may see the light.
Compared to NIV1984"No one lights a lamp and puts it in a place where it will be hidden, or under a bowl. Instead hethey putsput it on its stand, so that those who come in may see the light.
Compared to TNIV"NoneNo ofone you lights a lamp and puts it in a place where it will be hidden, or under a bowl. Instead youthey put it on its stand, so that those who come in may see the light.

Luke 12:8

OutcomeNew text in NIV2011
SBLGNTΛέγω δὲ ὑμῖν, πᾶς ὃς ἂν ⸀ὁμολογήσῃ ἐν ἐμοὶ ἔμπροσθεν τῶν ἀνθρώπων, καὶ ὁ υἱὸς τοῦ ἀνθρώπου ὁμολογήσει ἐν αὐτῷ ἔμπροσθεν τῶν ἀγγέλων τοῦ θεοῦ·
SBLGNT apparatusὁμολογήσῃ Treg NIV RP ] ὁμολογήσει WH
NIV1984"I tell you, whoever acknowledges me before men, the Son of Man will also acknowledge him before the angels of God.
TNIV"I tell you, whoever publicly acknowledges me, the Son of Man will also acknowledge before the angels of God.
NIV2011"I tell you, whoever publicly acknowledges me before others, the Son of Man will also acknowledge before the angels of God.
Compared to NIV1984"I tell you, whoever publicly acknowledges me before menothers, the Son of Man will also acknowledge him before the angels of God.
Compared to TNIV"I tell you, whoever publicly acknowledges me before others, the Son of Man will also acknowledge before the angels of God.

Luke 12:9

OutcomeNew text in NIV2011
SBLGNTὁ δὲ ἀρνησάμενός με ἐνώπιον τῶν ἀνθρώπων ἀπαρνηθήσεται ἐνώπιον τῶν ἀγγέλων τοῦ θεοῦ.
NIV1984But he who disowns me before men will be disowned before the angels of God.
TNIVBut whoever publicly disowns me will be disowned before the angels of God.
NIV2011But whoever disowns me before others will be disowned before the angels of God.
Compared to NIV1984But hewhoever who disowns me before menothers will be disowned before the angels of God.
Compared to TNIVBut whoever publicly disowns me before others will be disowned before the angels of God.

Luke 12:21

OutcomeNew text in NIV2011
SBLGNTοὕτως ὁ θησαυρίζων ⸀ἑαυτῷ καὶ μὴ εἰς θεὸν πλουτῶν.
SBLGNT apparatusἑαυτῷ Treg NIV RP ] αὑτῷ WH
NIV1984"This is how it will be with anyone who stores up things for himself but is not rich toward God."
TNIV"This is how it will be with those who store up things for themselves but are not rich toward God."
NIV2011"This is how it will be with whoever stores up things for themselves but is not rich toward God."
Compared to NIV1984"This is how it will be with anyonewhoever who stores up things for himselfthemselves but is not rich toward God."
Compared to TNIV"This is how it will be with thosewhoever whostores store up things for themselves but areis not rich toward God."

Luke 12:23

OutcomeNew text in NIV2011
SBLGNTἡ ⸀γὰρ ψυχὴ πλεῖόν ἐστιν τῆς τροφῆς καὶ τὸ σῶμα τοῦ ἐνδύματος.
SBLGNT apparatusγὰρ WH Treg NIV ] – RP
NIV1984Life is more than food, and the body more than clothes.
TNIVLife is more than food, and the body more than clothes.
NIV2011For life is more than food, and the body more than clothes.
Compared to NIV1984LifeFor life is more than food, and the body more than clothes.
Compared to TNIVLifeFor life is more than food, and the body more than clothes.

Luke 14:15

OutcomeNew text in NIV2011
SBLGNTἈκούσας δέ τις τῶν συνανακειμένων ταῦτα εἶπεν αὐτῷ· Μακάριος ⸀ὅστις φάγεται ⸀ἄρτον ἐν τῇ βασιλείᾳ τοῦ θεοῦ.
SBLGNT apparatusὅστις WH Treg NIV ] ὃς RP • ἄρτον WH Treg NA ] ἄριστον NIV RP
NIV1984When one of those at the table with him heard this, he said to Jesus, "Blessed is the man who will eat at the feast in the kingdom of God."
TNIVWhen one of those at the table with him heard this, he said to Jesus, "Blessed are those who will eat at the feast in the kingdom of God."
NIV2011When one of those at the table with him heard this, he said to Jesus, "Blessed is the one who will eat at the feast in the kingdom of God."
Compared to NIV1984When one of those at the table with him heard this, he said to Jesus, "Blessed is the manone who will eat at the feast in the kingdom of God."
Compared to TNIVWhen one of those at the table with him heard this, he said to Jesus, "Blessed areis thosethe one who will eat at the feast in the kingdom of God."

Luke 14:26

OutcomeNew text in NIV2011
SBLGNTΕἴ τις ἔρχεται πρός με καὶ οὐ μισεῖ τὸν πατέρα ⸀ἑαυτοῦ καὶ τὴν μητέρα καὶ τὴν γυναῖκα καὶ τὰ τέκνα καὶ τοὺς ἀδελφοὺς καὶ τὰς ἀδελφάς, ἔτι ⸀τε καὶ τὴν ⸂ψυχὴν ἑαυτοῦ⸃, οὐ δύναται ⸂εἶναί μου μαθητής⸃.
SBLGNT apparatusἑαυτοῦ WH NIV ] αὐτοῦ Treg RP • τε WH Treg NIV ] δέ RP • ψυχὴν ἑαυτοῦ WH NIV ] ἑαυτοῦ ψυχήν Treg RP • εἶναί μου μαθητής WH Treg NIV ] μου μαθητὴς εἶναι RP
NIV1984"If anyone comes to me and does not hate his father and mother, his wife and children, his brothers and sisters--yes, even his own life--he cannot be my disciple.
TNIV"If anyone comes to me and does not hate father and mother, wife and children, brothers and sisters--yes, even life itself--such a person cannot be my disciple.
NIV2011"If anyone comes to me and does not hate father and mother, wife and children, brothers and sisters--yes, even their own life--such a person cannot be my disciple.
Compared to NIV1984"If anyone comes to me and does not hate his father and mother, his wife and children, his brothers and sisters--yes, even histheir own life--hesuch a person cannot be my disciple.
Compared to TNIV"If anyone comes to me and does not hate father and mother, wife and children, brothers and sisters--yes, even lifetheir itselfown life--such a person cannot be my disciple.

Luke 16:16

OutcomeNew text in NIV2011
SBLGNTὉ νόμος καὶ οἱ προφῆται ⸀μέχρι Ἰωάννου· ἀπὸ τότε ἡ βασιλεία τοῦ θεοῦ εὐαγγελίζεται καὶ πᾶς εἰς αὐτὴν βιάζεται.
SBLGNT apparatusμέχρι WH Treg NIV ] ἕως RP
NIV1984"The Law and the Prophets were proclaimed until John. Since that time, the good news of the kingdom of God is being preached, and everyone is forcing his way into it.
TNIV"The Law and the Prophets were proclaimed until John. Since that time, the good news of the kingdom of God is being preached, and people are forcing their way into it.
NIV2011"The Law and the Prophets were proclaimed until John. Since that time, the good news of the kingdom of God is being preached, and everyone is forcing their way into it.
Compared to NIV1984"The Law and the Prophets were proclaimed until John. Since that time, the good news of the kingdom of God is being preached, and everyone is forcing histheir way into it.
Compared to TNIV"The Law and the Prophets were proclaimed until John. Since that time, the good news of the kingdom of God is being preached, and peopleeveryone areis forcing their way into it.

Luke 17:2

OutcomeNew text in NIV2011
SBLGNTλυσιτελεῖ αὐτῷ εἰ ⸂λίθος μυλικὸς⸃ περίκειται περὶ τὸν τράχηλον αὐτοῦ καὶ ἔρριπται εἰς τὴν θάλασσαν ἢ ἵνα σκανδαλίσῃ ⸂τῶν μικρῶν τούτων ἕνα⸃.
SBLGNT apparatusλίθος μυλικὸς WH Treg NIV ] μύλος ὀνικὸς RP • τῶν μικρῶν τούτων ἕνα WH Treg NIV ] ἕνα τῶν μικρῶν τούτων RP
NIV1984It would be better for him to be thrown into the sea with a millstone tied around his neck than for him to cause one of these little ones to sin.
TNIVIt would be better for you to be thrown into the sea with a millstone tied around your neck than for you to cause one of these little ones to stumble.
NIV2011It would be better for them to be thrown into the sea with a millstone tied around their neck than to cause one of these little ones to stumble.
Compared to NIV1984It would be better for himthem to be thrown into the sea with a millstone tied around histheir neck than for him to cause one of these little ones to sinstumble.
Compared to TNIVIt would be better for youthem to be thrown into the sea with a millstone tied around yourtheir neck than for you to cause one of these little ones to stumble.

Luke 17:3

OutcomeNew text in NIV2011
SBLGNTπροσέχετε ἑαυτοῖς. ἐὰν ⸀ἁμάρτῃ ὁ ἀδελφός σου ἐπιτίμησον αὐτῷ, καὶ ἐὰν μετανοήσῃ ἄφες αὐτῷ·
SBLGNT apparatusἁμάρτῃ WH Treg NIV ] δὲ ἁμάρτῃ εἰς σὲ RP
NIV1984So watch yourselves. "If your brother sins, rebuke him, and if he repents, forgive him.
TNIVSo watch yourselves. "If a brother or sister sins against you, rebuke them; and if they repent, forgive them.
NIV2011So watch yourselves. "If your brother or sister sins against you, rebuke them; and if they repent, forgive them.
Compared to NIV1984So watch yourselves. "If your brother or sister sins against you, rebuke him, them; and if hethey repentsrepent, forgive himthem.
Compared to TNIVSo watch yourselves. "If ayour brother or sister sins against you, rebuke them; and if they repent, forgive them.

Luke 17:18

OutcomeNew text in NIV2011
SBLGNTοὐχ εὑρέθησαν ὑποστρέψαντες δοῦναι δόξαν τῷ θεῷ εἰ μὴ ὁ ἀλλογενὴς οὗτος;
NIV1984Was no one found to return and give praise to God except this foreigner?"
TNIVWas no one found to return and give praise to God except this foreigner?"
NIV2011Has no one returned to give praise to God except this foreigner?"
Compared to NIV1984WasHas no one foundreturned to return and give praise to God except this foreigner?"
Compared to TNIVWasHas no one foundreturned to return and give praise to God except this foreigner?"

Luke 17:20

OutcomeNew text in NIV2011
SBLGNTἘπερωτηθεὶς δὲ ὑπὸ τῶν Φαρισαίων πότε ἔρχεται ἡ βασιλεία τοῦ θεοῦ ἀπεκρίθη αὐτοῖς καὶ εἶπεν· Οὐκ ἔρχεται ἡ βασιλεία τοῦ θεοῦ μετὰ παρατηρήσεως,
NIV1984Once, having been asked by the Pharisees when the kingdom of God would come, Jesus replied, "The kingdom of God does not come with your careful observation,
TNIVOnce, having been asked by the Pharisees when the kingdom of God would come, Jesus replied, "The coming of the kingdom of God is not something that can be observed,
NIV2011Once, on being asked by the Pharisees when the kingdom of God would come, Jesus replied, "The coming of the kingdom of God is not something that can be observed,
Compared to NIV1984Once, havingon beenbeing asked by the Pharisees when the kingdom of God would come, Jesus replied, "The coming of the kingdom of God doesis not comesomething withthat yourcan carefulbe observationobserved,
Compared to TNIVOnce, havingon beenbeing asked by the Pharisees when the kingdom of God would come, Jesus replied, "The coming of the kingdom of God is not something that can be observed,

Luke 18:25

OutcomeNew text in NIV2011
SBLGNTεὐκοπώτερον γάρ ἐστιν κάμηλον διὰ ⸂τρήματος βελόνης⸃ εἰσελθεῖν ἢ πλούσιον εἰς τὴν βασιλείαν τοῦ θεοῦ εἰσελθεῖν.
SBLGNT apparatusτρήματος βελόνης WH Treg NIV ] τρυμαλιᾶς ῥαφίδος RP
NIV1984Indeed, it is easier for a camel to go through the eye of a needle than for a rich man to enter the kingdom of God."
TNIVIndeed, it is easier for a camel to go through the eye of a needle than for the rich to enter the kingdom of God."
NIV2011Indeed, it is easier for a camel to go through the eye of a needle than for someone who is rich to enter the kingdom of God."
Compared to NIV1984Indeed, it is easier for a camel to go through the eye of a needle than for asomeone richwho manis rich to enter the kingdom of God."
Compared to TNIVIndeed, it is easier for a camel to go through the eye of a needle than for thesomeone who is rich to enter the kingdom of God."

Luke 18:27

OutcomeNew text in NIV2011
SBLGNTὁ δὲ εἶπεν· Τὰ ἀδύνατα παρὰ ἀνθρώποις δυνατὰ ⸂παρὰ τῷ θεῷ ἐστιν⸃.
SBLGNT apparatusπαρὰ τῷ θεῷ ἐστιν WH Treg NIV ] ἐστιν παρὰ τῷ θεῷ RP
NIV1984Jesus replied, "What is impossible with men is possible with God."
TNIVJesus replied, "What is impossible with human beings is possible with God."
NIV2011Jesus replied, "What is impossible with man is possible with God."
Compared to NIV1984Jesus replied, "What is impossible with menman is possible with God."
Compared to TNIVJesus replied, "What is impossible with human beingsman is possible with God."

Luke 19:10

OutcomeNew text in NIV2011
SBLGNTἦλθεν γὰρ ὁ υἱὸς τοῦ ἀνθρώπου ζητῆσαι καὶ σῶσαι τὸ ἀπολωλός.
NIV1984For the Son of Man came to seek and to save what was lost."
TNIVFor the Son of Man came to seek and to save what was lost."
NIV2011For the Son of Man came to seek and to save the lost."
Compared to NIV1984For the Son of Man came to seek and to save what wasthe lost."
Compared to TNIVFor the Son of Man came to seek and to save what wasthe lost."

Luke 19:26

OutcomeNew text in NIV2011
SBLGNT⸀λέγω ὑμῖν ὅτι παντὶ τῷ ἔχοντι δοθήσεται, ἀπὸ δὲ τοῦ μὴ ἔχοντος καὶ ὃ ἔχει ⸀ἀρθήσεται.
SBLGNT apparatusλέγω WH NIV ] + γὰρ Treg RP •  ἀρθήσεται WH NIV ] + ἀπ᾽ αὐτοῦ Treg RP
NIV1984"He replied, 'I tell you that to everyone who has, more will be given, but as for the one who has nothing, even what he has will be taken away.
TNIV"He replied, 'I tell you that to everyone who has, more will be given, but as for those who have nothing, even what they have will be taken away.
NIV2011"He replied, 'I tell you that to everyone who has, more will be given, but as for the one who has nothing, even what they have will be taken away.
Compared to NIV1984"He replied, 'I tell you that to everyone who has, more will be given, but as for the one who has nothing, even what hethey hashave will be taken away.
Compared to TNIV"He replied, 'I tell you that to everyone who has, more will be given, but as for thosethe one who havehas nothing, even what they have will be taken away.

Luke 20:3

OutcomeNew text in NIV2011
SBLGNTἀποκριθεὶς δὲ εἶπεν πρὸς αὐτούς· Ἐρωτήσω ὑμᾶς ⸀κἀγὼ λόγον, καὶ εἴπατέ μοι·
SBLGNT apparatusκἀγὼ WH Treg NIV ] + ἕνα RP
NIV1984He replied, "I will also ask you a question. Tell me,
TNIVHe replied, "I will also ask you a question. Tell me,
NIV2011He replied, "I will also ask you a question. Tell me:
Compared to NIV1984He replied, "I will also ask you a question. Tell me,:
Compared to TNIVHe replied, "I will also ask you a question. Tell me,:

Luke 20:18

OutcomeNew text in NIV2011
SBLGNTπᾶς ὁ πεσὼν ἐπ’ ἐκεῖνον τὸν λίθον συνθλασθήσεται· ἐφ’ ὃν δ’ ἂν πέσῃ, λικμήσει αὐτόν.
NIV1984Everyone who falls on that stone will be broken to pieces, but he on whom it falls will be crushed."
TNIVEveryone who falls on that stone will be broken to pieces, but anyone on whom it falls will be crushed."
NIV2011Everyone who falls on that stone will be broken to pieces; anyone on whom it falls will be crushed."
Compared to NIV1984Everyone who falls on that stone will be broken to pieces, but he; anyone on whom it falls will be crushed."
Compared to TNIVEveryone who falls on that stone will be broken to pieces, but ; anyone on whom it falls will be crushed."

Luke 21:12

OutcomeNew text in NIV2011
SBLGNTΠρὸ δὲ τούτων πάντων ἐπιβαλοῦσιν ἐφ’ ὑμᾶς τὰς χεῖρας αὐτῶν καὶ διώξουσιν, παραδιδόντες εἰς ⸀τὰς συναγωγὰς καὶ φυλακάς, ⸀ἀπαγομένους ἐπὶ βασιλεῖς καὶ ἡγεμόνας ἕνεκεν τοῦ ὀνόματός μου·
SBLGNT apparatusτὰς WH Treg NIV ] – RP • ἀπαγομένους WH Treg NIV ] ἀγομένους RP
NIV1984"But before all this, they will lay hands on you and persecute you. They will deliver you to synagogues and prisons, and you will be brought before kings and governors, and all on account of my name.
TNIV"But before all this, they will lay hands on you and persecute you. They will deliver you to synagogues and prisons, and you will be brought before kings and governors, and all on account of my name.
NIV2011"But before all this, they will seize you and persecute you. They will hand you over to synagogues and put you in prison, and you will be brought before kings and governors, and all on account of my name.
Compared to NIV1984"But before all this, they will layseize hands on you and persecute you. They will deliverhand you over to synagogues and prisonsput you in prison, and you will be brought before kings and governors, and all on account of my name.
Compared to TNIV"But before all this, they will layseize hands on you and persecute you. They will deliverhand you over to synagogues and prisonsput you in prison, and you will be brought before kings and governors, and all on account of my name.

Luke 21:16

OutcomeNew text in NIV2011
SBLGNTπαραδοθήσεσθε δὲ καὶ ὑπὸ γονέων καὶ ⸂ἀδελφῶν καὶ συγγενῶν καὶ φίλων⸃, καὶ θανατώσουσιν ἐξ ὑμῶν,
SBLGNT apparatusἀδελφῶν καὶ συγγενῶν καὶ φίλων WH Treg NIV ] συγγενῶν καὶ φίλων καὶ ἀδελφῶν RP
NIV1984You will be betrayed even by parents, brothers, relatives and friends, and they will put some of you to death.
TNIVYou will be betrayed even by parents, brothers, sisters, relatives and friends, and they will put some of you to death.
NIV2011You will be betrayed even by parents, brothers and sisters, relatives and friends, and they will put some of you to death.
Compared to NIV1984You will be betrayed even by parents, brothers and sisters, relatives and friends, and they will put some of you to death.
Compared to TNIVYou will be betrayed even by parents, brothers, and sisters, relatives and friends, and they will put some of you to death.

Luke 21:34

OutcomeNew text in NIV2011
SBLGNTΠροσέχετε δὲ ἑαυτοῖς μήποτε βαρηθῶσιν ⸂ὑμῶν αἱ καρδίαι⸃ ἐν κραιπάλῃ καὶ μέθῃ καὶ μερίμναις βιωτικαῖς, καὶ ⸂ἐπιστῇ ἐφ’ ὑμᾶς αἰφνίδιος⸃ ἡ ἡμέρα ἐκείνη
SBLGNT apparatusὑμῶν αἱ καρδίαι NIV RP ] αἱ καρδίαι ὑμῶν WH Treg • ἐπιστῇ ἐφ᾽ ὑμᾶς αἰφνίδιος WH Treg NIV ] αἰφνίδιος ἐφ᾽ ὑμᾶς ἐπιστῇ RP
NIV1984"Be careful, or your hearts will be weighed down with dissipation, drunkenness and the anxieties of life, and that day will close on you unexpectedly like a trap.
TNIV"Be careful, or your hearts will be weighed down with dissipation, drunkenness and the anxieties of life, and that day will close on you suddenly like a trap.
NIV2011"Be careful, or your hearts will be weighed down with carousing, drunkenness and the anxieties of life, and that day will close on you suddenly like a trap.
Compared to NIV1984"Be careful, or your hearts will be weighed down with dissipationcarousing, drunkenness and the anxieties of life, and that day will close on you unexpectedlysuddenly like a trap.
Compared to TNIV"Be careful, or your hearts will be weighed down with dissipationcarousing, drunkenness and the anxieties of life, and that day will close on you suddenly like a trap.

Luke 22:18

OutcomeNew text in NIV2011
SBLGNTλέγω γὰρ ὑμῖν, ⸀οὐ μὴ πίω ἀπὸ τοῦ ⸂νῦν ἀπὸ τοῦ⸃ γενήματος τῆς ἀμπέλου ἕως ⸀οὗ ἡ βασιλεία τοῦ θεοῦ ἔλθῃ.
SBLGNT apparatusοὐ WH Treg NIV ] ὅτι οὐ RP NA • νῦν ἀπὸ τοῦ WH Treg NIV ] – RP • οὗ WH Treg NIV ] ὅτου RP
NIV1984For I tell you I will not drink again of the fruit of the vine until the kingdom of God comes."
TNIVFor I tell you I will not drink again of the fruit of the vine until the kingdom of God comes."
NIV2011For I tell you I will not drink again from the fruit of the vine until the kingdom of God comes."
Compared to NIV1984For I tell you I will not drink again offrom the fruit of the vine until the kingdom of God comes."
Compared to TNIVFor I tell you I will not drink again offrom the fruit of the vine until the kingdom of God comes."

Luke 22:38

OutcomeNew text in NIV2011
SBLGNTοἱ δὲ εἶπαν· Κύριε, ἰδοὺ μάχαιραι ὧδε δύο. ὁ δὲ εἶπεν αὐτοῖς· Ἱκανόν ἐστιν.
NIV1984The disciples said, "See, Lord, here are two swords." "That is enough," he replied.
TNIVThe disciples said, "See, Lord, here are two swords." "That is enough," he replied.
NIV2011The disciples said, "See, Lord, here are two swords." "That's enough!" he replied.
Compared to NIV1984The disciples said, "See, Lord, here are two swords." "That's is enough," !" he replied.
Compared to TNIVThe disciples said, "See, Lord, here are two swords." "That's is enough," !" he replied.

Luke 23:18

OutcomeNew text in NIV2011
SBLGNT⸀Ἀνέκραγον δὲ παμπληθεὶ λέγοντες· Αἶρε τοῦτον, ἀπόλυσον δὲ ἡμῖν ⸀τὸν Βαραββᾶν·
SBLGNT apparatusἈνέκραγον WH Treg NIV ] Ἀνέκραξαν RP • τὸν WH Treg NIV ] – RP
NIV1984With one voice they cried out, "Away with this man! Release Barabbas to us!"
TNIVWith one voice they cried out, "Away with this man! Release Barabbas to us!"
NIV2011But the whole crowd shouted, "Away with this man! Release Barabbas to us!"
Compared to NIV1984WithBut onethe voicewhole theycrowd cried outshouted, "Away with this man! Release Barabbas to us!"
Compared to TNIVWithBut onethe voicewhole theycrowd cried outshouted, "Away with this man! Release Barabbas to us!"

Luke 24:18

OutcomeNew text in NIV2011
SBLGNTἀποκριθεὶς δὲ ⸂εἷς ὀνόματι⸃ Κλεοπᾶς εἶπεν πρὸς αὐτόν· Σὺ μόνος παροικεῖς Ἰερουσαλὴμ καὶ οὐκ ἔγνως τὰ γενόμενα ἐν αὐτῇ ἐν ταῖς ἡμέραις ταύταις;
SBLGNT apparatusεἷς ὀνόματι WH Treg NA ] εἷς ἐξ αὐτῶν ὀνόματι NIV; ὁ εἷς ᾧ ὄνομα RP
NIV1984One of them, named Cleopas, asked him, "Are you only a visitor to Jerusalem and do not know the things that have happened there in these days?"
TNIVOne of them, named Cleopas, asked him, "Are you only a visitor to Jerusalem and do not know the things that have happened there in these days?"
NIV2011One of them, named Cleopas, asked him, "Are you the only one visiting Jerusalem who does not know the things that have happened there in these days?"
Compared to NIV1984One of them, named Cleopas, asked him, "Are you the only aone visitorvisiting to Jerusalem andwho dodoes not know the things that have happened there in these days?"
Compared to TNIVOne of them, named Cleopas, asked him, "Are you the only aone visitorvisiting to Jerusalem andwho dodoes not know the things that have happened there in these days?"

Luke 24:24

OutcomeNew text in NIV2011
SBLGNTκαὶ ἀπῆλθόν τινες τῶν σὺν ἡμῖν ἐπὶ τὸ μνημεῖον, καὶ εὗρον οὕτως καθὼς ⸀καὶ αἱ γυναῖκες εἶπον, αὐτὸν δὲ οὐκ εἶδον.
SBLGNT apparatusκαὶ NIV RP ] – WH Treg
NIV1984Then some of our companions went to the tomb and found it just as the women had said, but him they did not see."
TNIVThen some of our companions went to the tomb and found it just as the women had said, but him they did not see."
NIV2011Then some of our companions went to the tomb and found it just as the women had said, but they did not see Jesus."
Compared to NIV1984Then some of our companions went to the tomb and found it just as the women had said, but him they did not see Jesus."
Compared to TNIVThen some of our companions went to the tomb and found it just as the women had said, but him they did not see Jesus."

John 1:4

OutcomeNew text in NIV2011
SBLGNTἐν αὐτῷ ζωὴ ἦν, καὶ ἡ ζωὴ ἦν τὸ φῶς τῶν ἀνθρώπων·
NIV1984In him was life, and that life was the light of men.
TNIVIn him was life, and that life was the light of all people.
NIV2011In him was life, and that life was the light of all mankind.
Compared to NIV1984In him was life, and that life was the light of menall mankind.
Compared to TNIVIn him was life, and that life was the light of all peoplemankind.

John 1:15

OutcomeNew text in NIV2011
SBLGNT(Ἰωάννης μαρτυρεῖ περὶ αὐτοῦ καὶ κέκραγεν λέγων· Οὗτος ἦν ⸂ὃν εἶπον⸃· Ὁ ὀπίσω μου ἐρχόμενος ἔμπροσθέν μου γέγονεν, ὅτι πρῶτός μου ἦν·)
SBLGNT apparatusὃν εἶπον Treg NIV RP ] ὁ εἰπών WH
NIV1984John testifies concerning him. He cries out, saying, "This was he of whom I said, 'He who comes after me has surpassed me because he was before me.'"
TNIV(John testified concerning him. He cried out, saying, "This is he of whom I said, 'He who comes after me has surpassed me because he was before me.'")
NIV2011(John testified concerning him. He cried out, saying, "This is the one I spoke about when I said, 'He who comes after me has surpassed me because he was before me.'")
Compared to NIV1984(John testifiestestified concerning him. He criescried out, saying, "This wasis hethe ofone whomI spoke about when I said, 'He who comes after me has surpassed me because he was before me.'".'")
Compared to TNIV(John testified concerning him. He cried out, saying, "This is hethe ofone whomI spoke about when I said, 'He who comes after me has surpassed me because he was before me.'")

John 1:27

OutcomeNew text in NIV2011
SBLGNT⸀ὁ ὀπίσω μου ⸀ἐρχόμενος, οὗ ⸂οὐκ εἰμὶ⸃ ἄξιος ἵνα λύσω αὐτοῦ τὸν ἱμάντα τοῦ ὑποδήματος.
SBLGNT apparatusὁ Treg NIV] – WH; αὐτός ἐστιν ὁ RP • ἐρχόμενος WH Treg NIV ] + ὃς ἔμπροσθέν μου γέγονεν RP • οὐκ εἰμὶ Holmes WHmarg ] οὐκ εἰμὶ ἐγὼ WH Treg NIV; ἐγὼ οὐκ εἰμὶ RP
NIV1984He is the one who comes after me, the thongs of whose sandals I am not worthy to untie."
TNIVHe is the one who comes after me, the thongs of whose sandals I am not worthy to untie."
NIV2011He is the one who comes after me, the straps of whose sandals I am not worthy to untie."
Compared to NIV1984He is the one who comes after me, the thongsstraps of whose sandals I am not worthy to untie."
Compared to TNIVHe is the one who comes after me, the thongsstraps of whose sandals I am not worthy to untie."

John 2:11

OutcomeNew text in NIV2011
SBLGNTταύτην ⸀ἐποίησεν ἀρχὴν τῶν σημείων ὁ Ἰησοῦς ἐν Κανὰ τῆς Γαλιλαίας καὶ ἐφανέρωσεν τὴν δόξαν αὐτοῦ, καὶ ἐπίστευσαν εἰς αὐτὸν οἱ μαθηταὶ αὐτοῦ.
SBLGNT apparatusἐποίησεν WH Treg NIV ] + τὴν RP
NIV1984This, the first of his miraculous signs, Jesus performed at Cana in Galilee. He thus revealed his glory, and his disciples put their faith in him.
TNIVWhat Jesus did here in Cana of Galilee was the first of the signs through which he revealed his glory; and his disciples put their faith in him.
NIV2011What Jesus did here in Cana of Galilee was the first of the signs through which he revealed his glory; and his disciples believed in him.
Compared to NIV1984This, theWhat firstJesus did here in Cana of hisGalilee miraculouswas signs, Jesusthe performedfirst atof Canathe insigns Galilee. Hethrough thuswhich he revealed his glory, ; and his disciples put their faithbelieved in him.
Compared to TNIVWhat Jesus did here in Cana of Galilee was the first of the signs through which he revealed his glory; and his disciples put their faithbelieved in him.

John 2:25

OutcomeNew text in NIV2011
SBLGNTκαὶ ὅτι οὐ χρείαν εἶχεν ἵνα τις μαρτυρήσῃ περὶ τοῦ ἀνθρώπου, αὐτὸς γὰρ ἐγίνωσκεν τί ἦν ἐν τῷ ἀνθρώπῳ.
NIV1984He did not need man's testimony about man, for he knew what was in a man.
TNIVHe did not need human testimony about them, for he knew what was in them.
NIV2011He did not need any testimony about mankind, for he knew what was in each person.
Compared to NIV1984He did not need man'sany testimony about manmankind, for he knew what was in aeach manperson.
Compared to TNIVHe did not need humanany testimony about themmankind, for he knew what was in themeach person.

John 3:3

OutcomeNew text in NIV2011
SBLGNT⸀ἀπεκρίθη Ἰησοῦς καὶ εἶπεν αὐτῷ· Ἀμὴν ἀμὴν λέγω σοι, ἐὰν μή τις γεννηθῇ ἄνωθεν, οὐ δύναται ἰδεῖν τὴν βασιλείαν τοῦ θεοῦ.
SBLGNT apparatusἀπεκρίθη WH Treg NIV ] + ὁ RP
NIV1984In reply Jesus declared, "I tell you the truth, no one can see the kingdom of God unless he is born again."
TNIVJesus replied, "Very truly I tell you, no one can see the kingdom of God without being born again."
NIV2011Jesus replied, "Very truly I tell you, no one can see the kingdom of God unless they are born again."
Compared to NIV1984In reply Jesus declaredreplied, "Very truly I tell you the truth, no one can see the kingdom of God unless hethey isare born again."
Compared to TNIVJesus replied, "Very truly I tell you, no one can see the kingdom of God withoutunless beingthey are born again."

John 3:4

OutcomeNew text in NIV2011
SBLGNTλέγει πρὸς αὐτὸν ⸀ὁ Νικόδημος· Πῶς δύναται ἄνθρωπος γεννηθῆναι γέρων ὤν; μὴ δύναται εἰς τὴν κοιλίαν τῆς μητρὸς αὐτοῦ δεύτερον εἰσελθεῖν καὶ γεννηθῆναι;
SBLGNT apparatusὁ WH NIV RP ] – Treg
NIV1984"How can a man be born when he is old?" Nicodemus asked. "Surely he cannot enter a second time into his mother's womb to be born!"
TNIV"How can anyone be born when they are old?" Nicodemus asked. "Surely they cannot enter a second time into their mother's womb to be born!"
NIV2011"How can someone be born when they are old?" Nicodemus asked. "Surely they cannot enter a second time into their mother's womb to be born!"
Compared to NIV1984"How can asomeone man be born when hethey isare old?" Nicodemus asked. "Surely hethey cannot enter a second time into histheir mother's womb to be born!"
Compared to TNIV"How can anyonesomeone be born when they are old?" Nicodemus asked. "Surely they cannot enter a second time into their mother's womb to be born!"

John 3:5

OutcomeNew text in NIV2011
SBLGNT⸀ἀπεκρίθη Ἰησοῦς· Ἀμὴν ἀμὴν λέγω σοι, ἐὰν μή τις γεννηθῇ ἐξ ὕδατος καὶ πνεύματος, οὐ δύναται εἰσελθεῖν εἰς τὴν βασιλείαν τοῦ θεοῦ.
SBLGNT apparatusἀπεκρίθη NIV RP ] + ὁ WH Treg
NIV1984Jesus answered, "I tell you the truth, no one can enter the kingdom of God unless he is born of water and the Spirit.
TNIVJesus answered, "Very truly I tell you, no one can enter the kingdom of God without being born of water and the Spirit.
NIV2011Jesus answered, "Very truly I tell you, no one can enter the kingdom of God unless they are born of water and the Spirit.
Compared to NIV1984Jesus answered, "Very truly I tell you the truth, no one can enter the kingdom of God unless hethey isare born of water and the Spirit.
Compared to TNIVJesus answered, "Very truly I tell you, no one can enter the kingdom of God withoutunless beingthey are born of water and the Spirit.

John 3:20

OutcomeNew text in NIV2011
SBLGNTπᾶς γὰρ ὁ φαῦλα πράσσων μισεῖ τὸ φῶς καὶ οὐκ ἔρχεται πρὸς τὸ φῶς, ἵνα μὴ ἐλεγχθῇ τὰ ἔργα αὐτοῦ·
NIV1984Everyone who does evil hates the light, and will not come into the light for fear that his deeds will be exposed.
TNIVAll those who do evil hate the light, and will not come into the light for fear that their deeds will be exposed.
NIV2011Everyone who does evil hates the light, and will not come into the light for fear that their deeds will be exposed.
Compared to NIV1984Everyone who does evil hates the light, and will not come into the light for fear that histheir deeds will be exposed.
Compared to TNIVAllEveryone those who dodoes evil hatehates the light, and will not come into the light for fear that their deeds will be exposed.

John 3:21

OutcomeNew text in NIV2011
SBLGNTὁ δὲ ποιῶν τὴν ἀλήθειαν ἔρχεται πρὸς τὸ φῶς, ἵνα φανερωθῇ αὐτοῦ τὰ ἔργα ὅτι ἐν θεῷ ἐστιν εἰργασμένα.
NIV1984But whoever lives by the truth comes into the light, so that it may be seen plainly that what he has done has been done through God."
TNIVBut those who live by the truth come into the light, so that it may be seen plainly that what they have done has been done in the sight of God.
NIV2011But whoever lives by the truth comes into the light, so that it may be seen plainly that what they have done has been done in the sight of God.
Compared to NIV1984But whoever lives by the truth comes into the light, so that it may be seen plainly that what hethey hashave done has been done throughin the sight of God.".
Compared to TNIVBut thosewhoever wholives live by the truth comecomes into the light, so that it may be seen plainly that what they have done has been done in the sight of God.

John 3:27

OutcomeNew text in NIV2011
SBLGNTἀπεκρίθη Ἰωάννης καὶ εἶπεν· Οὐ δύναται ἄνθρωπος λαμβάνειν ⸂οὐδὲ ἓν⸃ ἐὰν μὴ ᾖ δεδομένον αὐτῷ ἐκ τοῦ οὐρανοῦ.
SBLGNT apparatusοὐδὲ ἓν NIV ] οὐδὲν WH Treg RP
NIV1984To this John replied, "A man can receive only what is given him from heaven.
TNIVTo this John replied, "A person can receive only what is given from heaven.
NIV2011To this John replied, "A person can receive only what is given them from heaven.
Compared to NIV1984To this John replied, "A manperson can receive only what is given himthem from heaven.
Compared to TNIVTo this John replied, "A person can receive only what is given them from heaven.

John 3:33

OutcomeNew text in NIV2011
SBLGNTὁ λαβὼν αὐτοῦ τὴν μαρτυρίαν ἐσφράγισεν ὅτι ὁ θεὸς ἀληθής ἐστιν.
NIV1984The man who has accepted it has certified that God is truthful.
TNIVThe person who has accepted it has certified that God is truthful.
NIV2011Whoever has accepted it has certified that God is truthful.
Compared to NIV1984The man whoWhoever has accepted it has certified that God is truthful.
Compared to TNIVThe person whoWhoever has accepted it has certified that God is truthful.

John 4:12

OutcomeNew text in NIV2011
SBLGNTμὴ σὺ μείζων εἶ τοῦ πατρὸς ἡμῶν Ἰακώβ, ὃς ἔδωκεν ἡμῖν τὸ φρέαρ καὶ αὐτὸς ἐξ αὐτοῦ ἔπιεν καὶ οἱ υἱοὶ αὐτοῦ καὶ τὰ θρέμματα αὐτοῦ;
NIV1984Are you greater than our father Jacob, who gave us the well and drank from it himself, as did also his sons and his flocks and herds?"
TNIVAre you greater than our father Jacob, who gave us the well and drank from it himself, as did also his sons and his flocks and herds?"
NIV2011Are you greater than our father Jacob, who gave us the well and drank from it himself, as did also his sons and his livestock?"
Compared to NIV1984Are you greater than our father Jacob, who gave us the well and drank from it himself, as did also his sons and his flocks and herdslivestock?"
Compared to TNIVAre you greater than our father Jacob, who gave us the well and drank from it himself, as did also his sons and his flocks and herdslivestock?"

John 4:14

OutcomeNew text in NIV2011
SBLGNTὃς δ’ ἂν πίῃ ἐκ τοῦ ὕδατος οὗ ἐγὼ δώσω αὐτῷ, οὐ μὴ ⸀διψήσει εἰς τὸν αἰῶνα, ἀλλὰ τὸ ὕδωρ ὃ δώσω αὐτῷ γενήσεται ἐν αὐτῷ πηγὴ ὕδατος ἁλλομένου εἰς ζωὴν αἰώνιον.
SBLGNT apparatusδιψήσει WH Treg NIV ] διψήσῃ RP
NIV1984but whoever drinks the water I give him will never thirst. Indeed, the water I give him will become in him a spring of water welling up to eternal life."
TNIVbut those who drink the water I give them will never thirst. Indeed, the water I give them will become in them a spring of water welling up to eternal life."
NIV2011but whoever drinks the water I give them will never thirst. Indeed, the water I give them will become in them a spring of water welling up to eternal life."
Compared to NIV1984but whoever drinks the water I give himthem will never thirst. Indeed, the water I give himthem will become in himthem a spring of water welling up to eternal life."
Compared to TNIVbut thosewhoever who drinkdrinks the water I give them will never thirst. Indeed, the water I give them will become in them a spring of water welling up to eternal life."

John 4:36

OutcomeNew text in NIV2011
SBLGNT⸀ὁ θερίζων μισθὸν λαμβάνει καὶ συνάγει καρπὸν εἰς ζωὴν αἰώνιον, ⸀ἵνα ὁ σπείρων ὁμοῦ χαίρῃ καὶ ὁ θερίζων.
SBLGNT apparatusὁ WH Treg NIV ] Καὶ ὁ RP • ἵνα WH Treg NIV ] + καὶ RP
NIV1984Even now the reaper draws his wages, even now he harvests the crop for eternal life, so that the sower and the reaper may be glad together.
TNIVEven now those who reap draw their wages, even now they harvest the crop for eternal life, so that the sower and the reaper may be glad together.
NIV2011Even now the one who reaps draws a wage and harvests a crop for eternal life, so that the sower and the reaper may be glad together.
Compared to NIV1984Even now the reaperone drawswho hisreaps wages, evendraws nowa hewage and harvests thea crop for eternal life, so that the sower and the reaper may be glad together.
Compared to TNIVEven now thosethe one who reapreaps drawdraws theira wages, evenwage nowand theyharvests harvest thea crop for eternal life, so that the sower and the reaper may be glad together.

John 5:39

OutcomeNew text in NIV2011
SBLGNTἘραυνᾶτε τὰς γραφάς, ὅτι ὑμεῖς δοκεῖτε ἐν αὐταῖς ζωὴν αἰώνιον ἔχειν· καὶ ἐκεῖναί εἰσιν αἱ μαρτυροῦσαι περὶ ἐμοῦ·
NIV1984You diligently study the Scriptures because you think that by them you possess eternal life. These are the Scriptures that testify about me,
TNIVYou study the Scriptures diligently because you think that in them you possess eternal life. These are the very Scriptures that testify about me,
NIV2011You study the Scriptures diligently because you think that in them you have eternal life. These are the very Scriptures that testify about me,
Compared to NIV1984You diligently study the Scriptures diligently because you think that byin them you possesshave eternal life. These are the very Scriptures that testify about me,
Compared to TNIVYou study the Scriptures diligently because you think that in them you possesshave eternal life. These are the very Scriptures that testify about me,

John 6:7

OutcomeNew text in NIV2011
SBLGNTἀπεκρίθη ⸀αὐτῷ Φίλιππος· Διακοσίων δηναρίων ἄρτοι οὐκ ἀρκοῦσιν αὐτοῖς ἵνα ⸀ἕκαστος βραχύ ⸀τι λάβῃ.
SBLGNT apparatusαὐτῷ WH Treg RP ] + ὁ NIV • ἕκαστος WH Treg NIV ] + αὐτῶν RP • τι RP NIV ] – WH Treg
NIV1984Philip answered him, "Eight months' wages would not buy enough bread for each one to have a bite!"
TNIVPhilip answered him, "It would take almost a year's wages to buy enough bread for each one to have a bite!"
NIV2011Philip answered him, "It would take more than half a year's wages to buy enough bread for each one to have a bite!"
Compared to NIV1984Philip answered him, "EightIt months' wages would nottake more than half a year's wages to buy enough bread for each one to have a bite!"
Compared to TNIVPhilip answered him, "It would take almostmore than half a year's wages to buy enough bread for each one to have a bite!"

John 6:19

OutcomeNew text in NIV2011
SBLGNTἐληλακότες οὖν ὡς σταδίους εἴκοσι πέντε ἢ τριάκοντα θεωροῦσιν τὸν Ἰησοῦν περιπατοῦντα ἐπὶ τῆς θαλάσσης καὶ ἐγγὺς τοῦ πλοίου γινόμενον, καὶ ἐφοβήθησαν.
NIV1984When they had rowed three or three and a half miles, they saw Jesus approaching the boat, walking on the water; and they were terrified.
TNIVWhen they had rowed about three or three and a half miles, they saw Jesus approaching the boat, walking on the water; and they were frightened.
NIV2011When they had rowed about three or four miles, they saw Jesus approaching the boat, walking on the water; and they were frightened.
Compared to NIV1984When they had rowed about three or threefour and a half miles, they saw Jesus approaching the boat, walking on the water; and they were terrifiedfrightened.
Compared to TNIVWhen they had rowed about three or three and a halffour miles, they saw Jesus approaching the boat, walking on the water; and they were frightened.

John 6:27

OutcomeNew text in NIV2011
SBLGNTἐργάζεσθε μὴ τὴν βρῶσιν τὴν ἀπολλυμένην ἀλλὰ τὴν βρῶσιν τὴν μένουσαν εἰς ζωὴν αἰώνιον, ἣν ὁ υἱὸς τοῦ ἀνθρώπου ὑμῖν δώσει, τοῦτον γὰρ ὁ πατὴρ ἐσφράγισεν ὁ θεός.
NIV1984Do not work for food that spoils, but for food that endures to eternal life, which the Son of Man will give you. On him God the Father has placed his seal of approval."
TNIVDo not work for food that spoils, but for food that endures to eternal life, which the Son of Man will give you. On him God the Father has placed his seal of approval."
NIV2011Do not work for food that spoils, but for food that endures to eternal life, which the Son of Man will give you. For on him God the Father has placed his seal of approval."
Compared to NIV1984Do not work for food that spoils, but for food that endures to eternal life, which the Son of Man will give you. OnFor on him God the Father has placed his seal of approval."
Compared to TNIVDo not work for food that spoils, but for food that endures to eternal life, which the Son of Man will give you. OnFor on him God the Father has placed his seal of approval."

John 6:37

OutcomeNew text in NIV2011
SBLGNTπᾶν ὃ δίδωσίν μοι ὁ πατὴρ πρὸς ἐμὲ ἥξει, καὶ τὸν ἐρχόμενον πρός ⸀με οὐ μὴ ἐκβάλω ἔξω,
SBLGNT apparatusμε WH Treg RP ] ἐμὲ NIV
NIV1984All that the Father gives me will come to me, and whoever comes to me I will never drive away.
TNIVAll whom the Father gives me will come to me, and whoever comes to me I will never drive away.
NIV2011All those the Father gives me will come to me, and whoever comes to me I will never drive away.
Compared to NIV1984All thatthose the Father gives me will come to me, and whoever comes to me I will never drive away.
Compared to TNIVAll whomthose the Father gives me will come to me, and whoever comes to me I will never drive away.

John 6:47

OutcomeNew text in NIV2011
SBLGNTἀμὴν ἀμὴν λέγω ὑμῖν, ὁ ⸀πιστεύων ἔχει ζωὴν αἰώνιον.
SBLGNT apparatusπιστεύων WH NIV ] + εἰς ἐμέ Treg RP
NIV1984I tell you the truth, he who believes has everlasting life.
TNIVVery truly I tell you, whoever believes has eternal life.
NIV2011Very truly I tell you, the one who believes has eternal life.
Compared to NIV1984Very truly I tell you , the truth, heone who believes has everlastingeternal life.
Compared to TNIVVery truly I tell you, whoeverthe one who believes has eternal life.

John 6:50

OutcomeNew text in NIV2011
SBLGNTοὗτός ἐστιν ὁ ἄρτος ὁ ἐκ τοῦ οὐρανοῦ καταβαίνων ἵνα τις ἐξ αὐτοῦ φάγῃ καὶ μὴ ἀποθάνῃ·
NIV1984But here is the bread that comes down from heaven, which a man may eat and not die.
TNIVBut here is the bread that comes down from heaven, which people may eat and not die.
NIV2011But here is the bread that comes down from heaven, which anyone may eat and not die.
Compared to NIV1984But here is the bread that comes down from heaven, which a mananyone may eat and not die.
Compared to TNIVBut here is the bread that comes down from heaven, which peopleanyone may eat and not die.

John 6:51

OutcomeNew text in NIV2011
SBLGNTἐγώ εἰμι ὁ ἄρτος ὁ ζῶν ὁ ἐκ τοῦ οὐρανοῦ καταβάς· ἐάν τις φάγῃ ἐκ τούτου τοῦ ἄρτου ⸀ζήσει εἰς τὸν αἰῶνα, καὶ ὁ ἄρτος δὲ ὃν ἐγὼ δώσω ἡ σάρξ μού ⸀ἐστιν ὑπὲρ τῆς τοῦ κόσμου ζωῆς.
SBLGNT apparatusζήσει WH NIV ] ζήσεται Treg RP • ἐστιν WH Treg NIV ] + ἣν ἐγὼ δώσω RP
NIV1984I am the living bread that came down from heaven. If anyone eats of this bread, he will live forever. This bread is my flesh, which I will give for the life of the world."
TNIVI am the living bread that came down from heaven. Whoever eats of this bread will live forever. This bread is my flesh, which I will give for the life of the world."
NIV2011I am the living bread that came down from heaven. Whoever eats this bread will live forever. This bread is my flesh, which I will give for the life of the world."
Compared to NIV1984I am the living bread that came down from heaven. IfWhoever anyone eats of this bread, he will live forever. This bread is my flesh, which I will give for the life of the world."
Compared to TNIVI am the living bread that came down from heaven. Whoever eats of this bread will live forever. This bread is my flesh, which I will give for the life of the world."

John 7:9

OutcomeNew text in NIV2011
SBLGNTταῦτα ⸀δὲ εἰπὼν ⸀αὐτὸς ἔμεινεν ἐν τῇ Γαλιλαίᾳ.
SBLGNT apparatusδὲ WH NIV RP ] – Treg • αὐτὸς Treg NIV ] αὐτοῖς WH RP
NIV1984Having said this, he stayed in Galilee.
TNIVHaving said this, he stayed in Galilee.
NIV2011After he had said this, he stayed in Galilee.
Compared to NIV1984HavingAfter he had said this, he stayed in Galilee.
Compared to TNIVHavingAfter he had said this, he stayed in Galilee.

John 7:31

OutcomeNew text in NIV2011
SBLGNT⸂ἐκ τοῦ ὄχλου δὲ πολλοὶ⸃ ἐπίστευσαν εἰς αὐτόν, καὶ ⸀ἔλεγον· Ὁ χριστὸς ὅταν ἔλθῃ ⸀μὴ πλείονα ⸀σημεῖα ποιήσει ὧν οὗτος ἐποίησεν;
SBLGNT apparatusἐκ τοῦ ὄχλου δὲ πολλοὶ WH Treg NIV ] Πολλοὶ δὲ ἐκ τοῦ ὄχλου RP • ἔλεγον WH Treg NIV ] + ὅτι RP • μὴ WH Treg NIV ] μήτι RP • σημεῖα WH Treg NIV ] + τούτων RP
NIV1984Still, many in the crowd put their faith in him. They said, "When the Christ comes, will he do more miraculous signs than this man?"
TNIVStill, many in the crowd put their faith in him. They said, "When the Messiah comes, will he perform more signs than this man?"
NIV2011Still, many in the crowd believed in him. They said, "When the Messiah comes, will he perform more signs than this man?"
Compared to NIV1984Still, many in the crowd putbelieved their faith in him. They said, "When the ChristMessiah comes, will he doperform more miraculous signs than this man?"
Compared to TNIVStill, many in the crowd put their faithbelieved in him. They said, "When the Messiah comes, will he perform more signs than this man?"

John 7:33

OutcomeNew text in NIV2011
SBLGNTεἶπεν οὖν ὁ Ἰησοῦς· Ἔτι ⸂χρόνον μικρὸν⸃ μεθ’ ὑμῶν εἰμι καὶ ὑπάγω πρὸς τὸν πέμψαντά με.
SBLGNT apparatusχρόνον μικρὸν WH Treg NIV ] μικρὸν χρόνον RP
NIV1984Jesus said, "I am with you for only a short time, and then I go to the one who sent me.
TNIVJesus said, "I am with you for only a short time, and then I go to the one who sent me.
NIV2011Jesus said, "I am with you for only a short time, and then I am going to the one who sent me.
Compared to NIV1984Jesus said, "I am with you for only a short time, and then I goam going to the one who sent me.
Compared to TNIVJesus said, "I am with you for only a short time, and then I goam going to the one who sent me.

John 8:30

OutcomeNew text in NIV2011
SBLGNTταῦτα αὐτοῦ λαλοῦντος πολλοὶ ἐπίστευσαν εἰς αὐτόν.
NIV1984Even as he spoke, many put their faith in him.
TNIVEven as he spoke, many put their faith in him.
NIV2011Even as he spoke, many believed in him.
Compared to NIV1984Even as he spoke, many put their faithbelieved in him.
Compared to TNIVEven as he spoke, many put their faithbelieved in him.

John 8:42

OutcomeNew text in NIV2011
SBLGNT⸀εἶπεν αὐτοῖς ὁ Ἰησοῦς· Εἰ ὁ θεὸς πατὴρ ὑμῶν ἦν ἠγαπᾶτε ἂν ἐμέ, ἐγὼ γὰρ ἐκ τοῦ θεοῦ ἐξῆλθον καὶ ἥκω· οὐδὲ γὰρ ἀπ’ ἐμαυτοῦ ἐλήλυθα, ἀλλ’ ἐκεῖνός με ἀπέστειλεν.
SBLGNT apparatusεἶπεν WH Treg NIV ] + οὖν RP
NIV1984Jesus said to them, "If God were your Father, you would love me, for I came from God and now am here. I have not come on my own; but he sent me.
TNIVJesus said to them, "If God were your Father, you would love me, for I came from God and now am here. I have not come on my own; but he sent me.
NIV2011Jesus said to them, "If God were your Father, you would love me, for I have come here from God. I have not come on my own; God sent me.
Compared to NIV1984Jesus said to them, "If God were your Father, you would love me, for I camehave fromcome Godhere andfrom now am hereGod. I have not come on my own; but heGod sent me.
Compared to TNIVJesus said to them, "If God were your Father, you would love me, for I camehave fromcome Godhere andfrom now am hereGod. I have not come on my own; but heGod sent me.

John 9:6

OutcomeNew text in NIV2011
SBLGNTταῦτα εἰπὼν ἔπτυσεν χαμαὶ καὶ ἐποίησεν πηλὸν ἐκ τοῦ πτύσματος, καὶ ⸀ἐπέχρισεν ⸀αὐτοῦ τὸν πηλὸν ἐπὶ τοὺς ⸀ὀφθαλμούς,
SBLGNT apparatusἐπέχρισεν Treg NIV RP ] ἐπέθηκεν WH • αὐτοῦ WH Treg NIV ] – RP • ὀφθαλμούς WH Treg NIV ] + τοῦ τυφλοῦ RP
NIV1984Having said this, he spit on the ground, made some mud with the saliva, and put it on the man's eyes.
TNIVHaving said this, he spit on the ground, made some mud with the saliva, and put it on the man's eyes.
NIV2011After saying this, he spit on the ground, made some mud with the saliva, and put it on the man's eyes.
Compared to NIV1984HavingAfter saidsaying this, he spit on the ground, made some mud with the saliva, and put it on the man's eyes.
Compared to TNIVHavingAfter saidsaying this, he spit on the ground, made some mud with the saliva, and put it on the man's eyes.

John 9:24

OutcomeNew text in NIV2011
SBLGNTἘφώνησαν οὖν ⸂τὸν ἄνθρωπον ἐκ δευτέρου⸃ ὃς ἦν τυφλὸς καὶ εἶπαν αὐτῷ· Δὸς δόξαν τῷ θεῷ· ἡμεῖς οἴδαμεν ὅτι ⸂οὗτος ὁ ἄνθρωπος⸃ ἁμαρτωλός ἐστιν.
SBLGNT apparatusτὸν ἄνθρωπον ἐκ δευτέρου WH Treg NIV ] ἐκ δευτέρου τὸν ἄνθρωπον RP • οὗτος ὁ ἄνθρωπος WH NIV ] ὁ ἄνθρωπος οὗτος Treg RP
NIV1984A second time they summoned the man who had been blind. "Give glory to God," they said. "We know this man is a sinner."
TNIVA second time they summoned the man who had been blind. "Give glory to God and tell the truth," they said. "We know this man is a sinner."
NIV2011A second time they summoned the man who had been blind. "Give glory to God by telling the truth," they said. "We know this man is a sinner."
Compared to NIV1984A second time they summoned the man who had been blind. "Give glory to God by telling the truth," they said. "We know this man is a sinner."
Compared to TNIVA second time they summoned the man who had been blind. "Give glory to God andby telltelling the truth," they said. "We know this man is a sinner."

John 10:31

OutcomeNew text in NIV2011
SBLGNTἘβάστασαν ⸀οὖν πάλιν λίθους οἱ Ἰουδαῖοι ἵνα λιθάσωσιν αὐτόν.
SBLGNT apparatusοὖν Treg RP ] – WH NIV
NIV1984Again the Jews picked up stones to stone him,
TNIVAgain the Jews picked up stones to stone him,
NIV2011Again his Jewish opponents picked up stones to stone him,
Compared to NIV1984Again thehis JewsJewish opponents picked up stones to stone him,
Compared to TNIVAgain thehis JewsJewish opponents picked up stones to stone him,

John 10:35

OutcomeNew text in NIV2011
SBLGNTεἰ ἐκείνους εἶπεν θεοὺς πρὸς οὓς ὁ λόγος τοῦ θεοῦ ἐγένετο, καὶ οὐ δύναται λυθῆναι ἡ γραφή,
NIV1984If he called them 'gods,' to whom the word of God came--and the Scripture cannot be broken--
TNIVIf he called them 'gods,' to whom the word of God came--and Scripture cannot be broken--
NIV2011If he called them 'gods,' to whom the word of God came--and Scripture cannot be set aside--
Compared to NIV1984If he called them 'gods,' to whom the word of God came--and the Scripture cannot be brokenset aside--
Compared to TNIVIf he called them 'gods,' to whom the word of God came--and Scripture cannot be brokenset aside--

John 10:40

OutcomeNew text in NIV2011
SBLGNTΚαὶ ἀπῆλθεν πάλιν πέραν τοῦ Ἰορδάνου εἰς τὸν τόπον ὅπου ἦν Ἰωάννης τὸ πρῶτον βαπτίζων, καὶ ἔμεινεν ἐκεῖ.
NIV1984Then Jesus went back across the Jordan to the place where John had been baptizing in the early days. Here he stayed
TNIVThen Jesus went back across the Jordan to the place where John had been baptizing in the early days. Here he stayed
NIV2011Then Jesus went back across the Jordan to the place where John had been baptizing in the early days. There he stayed,
Compared to NIV1984Then Jesus went back across the Jordan to the place where John had been baptizing in the early days. HereThere he stayed,
Compared to TNIVThen Jesus went back across the Jordan to the place where John had been baptizing in the early days. HereThere he stayed,

John 11:9

OutcomeNew text in NIV2011
SBLGNTἀπεκρίθη Ἰησοῦς· Οὐχὶ δώδεκα ⸂ὧραί εἰσιν⸃ τῆς ἡμέρας; ἐάν τις περιπατῇ ἐν τῇ ἡμέρᾳ, οὐ προσκόπτει, ὅτι τὸ φῶς τοῦ κόσμου τούτου βλέπει·
SBLGNT apparatusὧραί εἰσιν WH Treg NIV ] εἰσιν ὧραί RP
NIV1984Jesus answered, "Are there not twelve hours of daylight? A man who walks by day will not stumble, for he sees by this world's light.
TNIVJesus answered, "Are there not twelve hours of daylight? Those who walk in the daytime will not stumble, for they see by this world's light.
NIV2011Jesus answered, "Are there not twelve hours of daylight? Anyone who walks in the daytime will not stumble, for they see by this world's light.
Compared to NIV1984Jesus answered, "Are there not twelve hours of daylight? AAnyone man who walks byin daythe daytime will not stumble, for hethey seessee by this world's light.
Compared to TNIVJesus answered, "Are there not twelve hours of daylight? ThoseAnyone who walkwalks in the daytime will not stumble, for they see by this world's light.

John 11:10

OutcomeNew text in NIV2011
SBLGNTἐὰν δέ τις περιπατῇ ἐν τῇ νυκτί, προσκόπτει, ὅτι τὸ φῶς οὐκ ἔστιν ἐν αὐτῷ.
NIV1984It is when he walks by night that he stumbles, for he has no light."
TNIVIt is when people walk at night that they stumble, for they have no light."
NIV2011It is when a person walks at night that they stumble, for they have no light."
Compared to NIV1984It is when hea person walks byat night that hethey stumblesstumble, for hethey hashave no light."
Compared to TNIVIt is when peoplea walkperson walks at night that they stumble, for they have no light."

John 11:25

OutcomeNew text in NIV2011
SBLGNTεἶπεν αὐτῇ ὁ Ἰησοῦς· Ἐγώ εἰμι ἡ ἀνάστασις καὶ ἡ ζωή· ὁ πιστεύων εἰς ἐμὲ κἂν ἀποθάνῃ ζήσεται,
NIV1984Jesus said to her, "I am the resurrection and the life. He who believes in me will live, even though he dies;
TNIVJesus said to her, "I am the resurrection and the life. Anyone who believes in me will live, even though they die;
NIV2011Jesus said to her, "I am the resurrection and the life. The one who believes in me will live, even though they die;
Compared to NIV1984Jesus said to her, "I am the resurrection and the life. HeThe one who believes in me will live, even though hethey diesdie;
Compared to TNIVJesus said to her, "I am the resurrection and the life. AnyoneThe one who believes in me will live, even though they die;

John 11:27

OutcomeNew text in NIV2011
SBLGNTλέγει αὐτῷ· Ναί, κύριε· ἐγὼ πεπίστευκα ὅτι σὺ εἶ ὁ χριστὸς ὁ υἱὸς τοῦ θεοῦ ὁ εἰς τὸν κόσμον ἐρχόμενος.
NIV1984"Yes, Lord," she told him, "I believe that you are the Christ, the Son of God, who was to come into the world."
TNIV"Yes, Lord," she told him, "I believe that you are the Messiah, the Son of God, who was to come into the world."
NIV2011"Yes, Lord," she replied, "I believe that you are the Messiah, the Son of God, who is to come into the world."
Compared to NIV1984"Yes, Lord," she told himreplied, "I believe that you are the ChristMessiah, the Son of God, who wasis to come into the world."
Compared to TNIV"Yes, Lord," she told himreplied, "I believe that you are the Messiah, the Son of God, who wasis to come into the world."

John 11:45

OutcomeNew text in NIV2011
SBLGNTΠολλοὶ οὖν ἐκ τῶν Ἰουδαίων, οἱ ἐλθόντες πρὸς τὴν ⸀Μαριὰμ καὶ θεασάμενοι ⸀ἃ ⸀ἐποίησεν, ἐπίστευσαν εἰς αὐτόν·
SBLGNT apparatusΜαριὰμ WH Treg NIV ] Μαρίαν RP • ἃ RP NIV ] ὃ WH Treg • ἐποίησεν WH Treg NIV ] + ὁ Ἰησοῦς RP
NIV1984Therefore many of the Jews who had come to visit Mary, and had seen what Jesus did, put their faith in him.
TNIVTherefore many of the Jews who had come to visit Mary, and had seen what Jesus did, put their faith in him.
NIV2011Therefore many of the Jews who had come to visit Mary, and had seen what Jesus did, believed in him.
Compared to NIV1984Therefore many of the Jews who had come to visit Mary, and had seen what Jesus did, put their faithbelieved in him.
Compared to TNIVTherefore many of the Jews who had come to visit Mary, and had seen what Jesus did, put their faithbelieved in him.

John 11:54

OutcomeNew text in NIV2011
SBLGNT⸂Ὁ οὖν Ἰησοῦς⸃ οὐκέτι παρρησίᾳ περιεπάτει ἐν τοῖς Ἰουδαίοις, ἀλλὰ ἀπῆλθεν ἐκεῖθεν εἰς τὴν χώραν ἐγγὺς τῆς ἐρήμου, εἰς Ἐφραὶμ λεγομένην πόλιν, κἀκεῖ ⸀ἔμεινεν μετὰ τῶν ⸀μαθητῶν.
SBLGNT apparatusὉ οὖν Ἰησοῦς WH Treg NIV ] Ἰησοῦς οὖν RP • ἔμεινεν WH Treg NIV ] διέτριβεν RP • μαθητῶν WH Treg NIV ] + αὐτοῦ RP
NIV1984Therefore Jesus no longer moved about publicly among the Jews. Instead he withdrew to a region near the desert, to a village called Ephraim, where he stayed with his disciples.
TNIVTherefore Jesus no longer moved about publicly among the Jews. Instead he withdrew to a region near the wilderness, to a village called Ephraim, where he stayed with his disciples.
NIV2011Therefore Jesus no longer moved about publicly among the people of Judea. Instead he withdrew to a region near the wilderness, to a village called Ephraim, where he stayed with his disciples.
Compared to NIV1984Therefore Jesus no longer moved about publicly among the Jewspeople of Judea. Instead he withdrew to a region near the desertwilderness, to a village called Ephraim, where he stayed with his disciples.
Compared to TNIVTherefore Jesus no longer moved about publicly among the Jewspeople of Judea. Instead he withdrew to a region near the wilderness, to a village called Ephraim, where he stayed with his disciples.

John 12:11

OutcomeNew text in NIV2011
SBLGNTὅτι πολλοὶ δι’ αὐτὸν ὑπῆγον τῶν Ἰουδαίων καὶ ἐπίστευον εἰς τὸν Ἰησοῦν.
NIV1984for on account of him many of the Jews were going over to Jesus and putting their faith in him.
TNIVfor on account of him many of the Jews were going over to Jesus and putting their faith in him.
NIV2011for on account of him many of the Jews were going over to Jesus and believing in him.
Compared to NIV1984for on account of him many of the Jews were going over to Jesus and putting their faithbelieving in him.
Compared to TNIVfor on account of him many of the Jews were going over to Jesus and putting their faithbelieving in him.

John 12:25

OutcomeNew text in NIV2011
SBLGNTὁ φιλῶν τὴν ψυχὴν αὐτοῦ ⸀ἀπολλύει αὐτήν, καὶ ὁ μισῶν τὴν ψυχὴν αὐτοῦ ἐν τῷ κόσμῳ τούτῳ εἰς ζωὴν αἰώνιον φυλάξει αὐτήν.
SBLGNT apparatusἀπολλύει WH Treg NIV ] ἀπολέσει RP
NIV1984The man who loves his life will lose it, while the man who hates his life in this world will keep it for eternal life.
TNIVThose who love their life will lose it, while those who hate their life in this world will keep it for eternal life.
NIV2011Anyone who loves their life will lose it, while anyone who hates their life in this world will keep it for eternal life.
Compared to NIV1984TheAnyone man who loves histheir life will lose it, while theanyone man who hates histheir life in this world will keep it for eternal life.
Compared to TNIVThoseAnyone who loveloves their life will lose it, while thoseanyone who hatehates their life in this world will keep it for eternal life.

John 12:35

OutcomeNew text in NIV2011
SBLGNTεἶπεν οὖν αὐτοῖς ὁ Ἰησοῦς· Ἔτι μικρὸν χρόνον τὸ φῶς ⸂ἐν ὑμῖν⸃ ἐστιν. περιπατεῖτε ⸀ὡς τὸ φῶς ἔχετε, ἵνα μὴ σκοτία ὑμᾶς καταλάβῃ, καὶ ὁ περιπατῶν ἐν τῇ σκοτίᾳ οὐκ οἶδεν ποῦ ὑπάγει.
SBLGNT apparatusἐν ὑμῖν WH Treg NIV ] μεθ᾽ ὑμῶν RP • ὡς WH Treg NIV ] ἕως RP
NIV1984Then Jesus told them, "You are going to have the light just a little while longer. Walk while you have the light, before darkness overtakes you. The man who walks in the dark does not know where he is going.
TNIVThen Jesus told them, "You are going to have the light just a little while longer. Walk while you have the light, before darkness overtakes you. Those who walk in the dark do not know where they are going.
NIV2011Then Jesus told them, "You are going to have the light just a little while longer. Walk while you have the light, before darkness overtakes you. Whoever walks in the dark does not know where they are going.
Compared to NIV1984Then Jesus told them, "You are going to have the light just a little while longer. Walk while you have the light, before darkness overtakes you. TheWhoever man who walks in the dark does not know where hethey isare going.
Compared to TNIVThen Jesus told them, "You are going to have the light just a little while longer. Walk while you have the light, before darkness overtakes you. ThoseWhoever whowalks walk in the dark dodoes not know where they are going.

John 12:36

OutcomeNew text in NIV2011
SBLGNT⸀ὡς τὸ φῶς ἔχετε, πιστεύετε εἰς τὸ φῶς, ἵνα υἱοὶ φωτὸς γένησθε. Ταῦτα ⸀ἐλάλησεν Ἰησοῦς, καὶ ἀπελθὼν ἐκρύβη ἀπ’ αὐτῶν.
SBLGNT apparatusὡς WH Treg NIV ] Ἕως RP • ἐλάλησεν WH Treg NIV ] + ὁ RP
NIV1984Put your trust in the light while you have it, so that you may become sons of light." When he had finished speaking, Jesus left and hid himself from them.
TNIVPut your trust in the light while you have the light, so that you may become children of light." When he had finished speaking, Jesus left and hid himself from them.
NIV2011Believe in the light while you have the light, so that you may become children of light." When he had finished speaking, Jesus left and hid himself from them.
Compared to NIV1984PutBelieve your trust in the light while you have itthe light, so that you may become sonschildren of light." When he had finished speaking, Jesus left and hid himself from them.
Compared to TNIVPut your trustBelieve in the light while you have the light, so that you may become children of light." When he had finished speaking, Jesus left and hid himself from them.

John 12:43

OutcomeNew text in NIV2011
SBLGNTἠγάπησαν γὰρ τὴν δόξαν τῶν ἀνθρώπων μᾶλλον ἤπερ τὴν δόξαν τοῦ θεοῦ.
NIV1984for they loved praise from men more than praise from God.
TNIVfor they loved human glory more than the glory of God.
NIV2011for they loved human praise more than praise from God.
Compared to NIV1984for they loved praisehuman from menpraise more than praise from God.
Compared to TNIVfor they loved human glorypraise more than thepraise glory offrom God.

John 12:44

OutcomeNew text in NIV2011
SBLGNTἸησοῦς δὲ ἔκραξεν καὶ εἶπεν· Ὁ πιστεύων εἰς ἐμὲ οὐ πιστεύει εἰς ἐμὲ ἀλλὰ εἰς τὸν πέμψαντά με,
NIV1984Then Jesus cried out, "When a man believes in me, he does not believe in me only, but in the one who sent me.
TNIVThen Jesus cried out, "Those who believe in me do not believe in me only, but in the one who sent me.
NIV2011Then Jesus cried out, "Whoever believes in me does not believe in me only, but in the one who sent me.
Compared to NIV1984Then Jesus cried out, "WhenWhoever a man believes in me, he does not believe in me only, but in the one who sent me.
Compared to TNIVThen Jesus cried out, "ThoseWhoever whobelieves believe in me dodoes not believe in me only, but in the one who sent me.

John 12:45

OutcomeNew text in NIV2011
SBLGNTκαὶ ὁ θεωρῶν ἐμὲ θεωρεῖ τὸν πέμψαντά με.
NIV1984When he looks at me, he sees the one who sent me.
TNIVWhen they look at me, they see the one who sent me.
NIV2011The one who looks at me is seeing the one who sent me.
Compared to NIV1984WhenThe heone who looks at me, he seesis seeing the one who sent me.
Compared to TNIVWhenThe theyone lookwho looks at me, they seeis seeing the one who sent me.

John 12:47

OutcomeNew text in NIV2011
SBLGNTκαὶ ἐάν τίς μου ἀκούσῃ τῶν ῥημάτων καὶ μὴ ⸀φυλάξῃ, ἐγὼ οὐ κρίνω αὐτόν, οὐ γὰρ ἦλθον ἵνα κρίνω τὸν κόσμον ἀλλ’ ἵνα σώσω τὸν κόσμον.
SBLGNT apparatusφυλάξῃ WH Treg NIV ] πιστεύσῃ RP
NIV1984"As for the person who hears my words but does not keep them, I do not judge him. For I did not come to judge the world, but to save it.
TNIV"As for those who hear my words but do not keep them, I do not judge them. For I did not come to judge the world, but to save the world.
NIV2011"If anyone hears my words but does not keep them, I do not judge that person. For I did not come to judge the world, but to save the world.
Compared to NIV1984"AsIf foranyone the person who hears my words but does not keep them, I do not judge himthat person. For I did not come to judge the world, but to save itthe world.
Compared to TNIV"AsIf foranyone thosehears who hear my words but dodoes not keep them, I do not judge themthat person. For I did not come to judge the world, but to save the world.

John 12:48

OutcomeNew text in NIV2011
SBLGNTὁ ἀθετῶν ἐμὲ καὶ μὴ λαμβάνων τὰ ῥήματά μου ἔχει τὸν κρίνοντα αὐτόν· ὁ λόγος ὃν ἐλάλησα ἐκεῖνος κρινεῖ αὐτὸν ἐν τῇ ἐσχάτῃ ἡμέρᾳ·
NIV1984There is a judge for the one who rejects me and does not accept my words; that very word which I spoke will condemn him at the last day.
TNIVThere is a judge for those who reject me and do not accept my words; the very words I have spoken will condemn them at the last day.
NIV2011There is a judge for the one who rejects me and does not accept my words; the very words I have spoken will condemn them at the last day.
Compared to NIV1984There is a judge for the one who rejects me and does not accept my words; thatthe very wordwords which I spokehave spoken will condemn himthem at the last day.
Compared to TNIVThere is a judge for thosethe one who rejectrejects me and dodoes not accept my words; the very words I have spoken will condemn them at the last day.

John 13:16

OutcomeNew text in NIV2011
SBLGNTἀμὴν ἀμὴν λέγω ὑμῖν, οὐκ ἔστιν δοῦλος μείζων τοῦ κυρίου αὐτοῦ οὐδὲ ἀπόστολος μείζων τοῦ πέμψαντος αὐτόν.
NIV1984I tell you the truth, no servant is greater than his master, nor is a messenger greater than the one who sent him.
TNIVVery truly I tell you, servants are not greater than their master, nor are messengers greater than the one who sent them.
NIV2011Very truly I tell you, no servant is greater than his master, nor is a messenger greater than the one who sent him.
Compared to NIV1984Very truly I tell you the truth, no servant is greater than his master, nor is a messenger greater than the one who sent him.
Compared to TNIVVery truly I tell you, servantsno areservant notis greater than theirhis master, nor areis messengersa messenger greater than the one who sent themhim.

John 13:18

OutcomeNew text in NIV2011
SBLGNTοὐ περὶ πάντων ὑμῶν λέγω· ἐγὼ οἶδα ⸀τίνας ἐξελεξάμην· ἀλλ’ ἵνα ἡ γραφὴ πληρωθῇ· Ὁ τρώγων ⸀μου τὸν ἄρτον ἐπῆρεν ἐπ’ ἐμὲ τὴν πτέρναν αὐτοῦ.
SBLGNT apparatusτίνας WH Treg NIV ] οὓς RP • μου WH Treg NIV ] μετ᾽ ἐμοῦ RP
NIV1984"I am not referring to all of you; I know those I have chosen. But this is to fulfill the scripture: 'He who shares my bread has lifted up his heel against me.'
TNIV"I am not referring to all of you; I know those I have chosen. But this is to fulfill this passage of Scripture: 'He who shared my bread has lifted up his heel against me.'
NIV2011"I am not referring to all of you; I know those I have chosen. But this is to fulfill this passage of Scripture: 'He who shared my bread has turned against me.'
Compared to NIV1984"I am not referring to all of you; I know those I have chosen. But this is to fulfill thethis scripturepassage of Scripture: 'He who sharesshared my bread has lifted up his heelturned against me.'
Compared to TNIV"I am not referring to all of you; I know those I have chosen. But this is to fulfill this passage of Scripture: 'He who shared my bread has lifted up his heelturned against me.'

John 13:31

OutcomeNew text in NIV2011
SBLGNTὍτε ⸀οὖν ἐξῆλθεν ⸀λέγει Ἰησοῦς· Νῦν ἐδοξάσθη ὁ υἱὸς τοῦ ἀνθρώπου, καὶ ὁ θεὸς ἐδοξάσθη ἐν αὐτῷ·
SBLGNT apparatusοὖν WH Treg NIV ] – RP • λέγει WH Treg NIV ] + ὁ RP
NIV1984When he was gone, Jesus said, "Now is the Son of Man glorified and God is glorified in him.
TNIVWhen he was gone, Jesus said, "Now is the Son of Man glorified and God is glorified in him.
NIV2011When he was gone, Jesus said, "Now the Son of Man is glorified and God is glorified in him.
Compared to NIV1984When he was gone, Jesus said, "Now is the Son of Man is glorified and God is glorified in him.
Compared to TNIVWhen he was gone, Jesus said, "Now is the Son of Man is glorified and God is glorified in him.

John 14:1

OutcomeNew text in NIV2011
SBLGNTΜὴ ταρασσέσθω ὑμῶν ἡ καρδία· πιστεύετε εἰς τὸν θεόν, καὶ εἰς ἐμὲ πιστεύετε.
NIV1984"Do not let your hearts be troubled. Trust in God; trust also in me.
TNIV"Do not let your hearts be troubled. Trust in God; trust also in me.
NIV2011"Do not let your hearts be troubled. You believe in God; believe also in me.
Compared to NIV1984"Do not let your hearts be troubled. TrustYou believe in God; trustbelieve also in me.
Compared to TNIV"Do not let your hearts be troubled. TrustYou believe in God; trustbelieve also in me.

John 14:2

OutcomeNew text in NIV2011
SBLGNTἐν τῇ οἰκίᾳ τοῦ πατρός μου μοναὶ πολλαί εἰσιν· εἰ δὲ μή, εἶπον ἂν ὑμῖν ⸀ὅτι πορεύομαι ἑτοιμάσαι τόπον ὑμῖν·
SBLGNT apparatusὅτι WH Treg NIV ] – RP
NIV1984In my Father's house are many rooms; if it were not so, I would have told you. I am going there to prepare a place for you.
TNIVMy Father's house has plenty of room; if that were not so, would I have told you that I am going there to prepare a place for you?
NIV2011My Father's house has many rooms; if that were not so, would I have told you that I am going there to prepare a place for you?
Compared to NIV1984InMy my Father's house arehas many rooms; if itthat were not so, I would I have told you. that I am going there to prepare a place for you.?
Compared to TNIVMy Father's house has plentymany of roomrooms; if that were not so, would I have told you that I am going there to prepare a place for you?

John 14:12

OutcomeNew text in NIV2011
SBLGNTἀμὴν ἀμὴν λέγω ὑμῖν, ὁ πιστεύων εἰς ἐμὲ τὰ ἔργα ἃ ἐγὼ ποιῶ κἀκεῖνος ποιήσει, καὶ μείζονα τούτων ποιήσει, ὅτι ἐγὼ πρὸς τὸν ⸀πατέρα πορεύομαι·
SBLGNT apparatusπατέρα WH Treg NIV ] + μου RP
NIV1984I tell you the truth, anyone who has faith in me will do what I have been doing. He will do even greater things than these, because I am going to the Father.
TNIVVery truly I tell you, all who have faith in me will do the works I have been doing, and they will do even greater things than these, because I am going to the Father.
NIV2011Very truly I tell you, whoever believes in me will do the works I have been doing, and they will do even greater things than these, because I am going to the Father.
Compared to NIV1984Very truly I tell you the truth, anyonewhoever whobelieves has faith in me will do whatthe works I have been doing. He, and they will do even greater things than these, because I am going to the Father.
Compared to TNIVVery truly I tell you, allwhoever who have faithbelieves in me will do the works I have been doing, and they will do even greater things than these, because I am going to the Father.

John 14:21

OutcomeNew text in NIV2011
SBLGNTὁ ἔχων τὰς ἐντολάς μου καὶ τηρῶν αὐτὰς ἐκεῖνός ἐστιν ὁ ἀγαπῶν με· ὁ δὲ ἀγαπῶν με ἀγαπηθήσεται ὑπὸ τοῦ πατρός μου, κἀγὼ ἀγαπήσω αὐτὸν καὶ ἐμφανίσω αὐτῷ ἐμαυτόν.
NIV1984Whoever has my commands and obeys them, he is the one who loves me. He who loves me will be loved by my Father, and I too will love him and show myself to him."
TNIVWhoever has my commands and keeps them is the one who loves me. Anyone who loves me will be loved by my Father, and I too will love them and show myself to them."
NIV2011Whoever has my commands and keeps them is the one who loves me. The one who loves me will be loved by my Father, and I too will love them and show myself to them."
Compared to NIV1984Whoever has my commands and obeyskeeps them, he is the one who loves me. HeThe one who loves me will be loved by my Father, and I too will love himthem and show myself to himthem."
Compared to TNIVWhoever has my commands and keeps them is the one who loves me. AnyoneThe one who loves me will be loved by my Father, and I too will love them and show myself to them."

John 15:20

OutcomeNew text in NIV2011
SBLGNTμνημονεύετε τοῦ λόγου οὗ ἐγὼ εἶπον ὑμῖν· Οὐκ ἔστιν δοῦλος μείζων τοῦ κυρίου αὐτοῦ· εἰ ἐμὲ ἐδίωξαν, καὶ ὑμᾶς διώξουσιν· εἰ τὸν λόγον μου ἐτήρησαν, καὶ τὸν ὑμέτερον τηρήσουσιν.
NIV1984Remember the words I spoke to you: 'No servant is greater than his master.' If they persecuted me, they will persecute you also. If they obeyed my teaching, they will obey yours also.
TNIVRemember what I told you: 'Servants are not greater than their master.' If they persecuted me, they will persecute you also. If they obeyed my teaching, they will obey yours also.
NIV2011Remember what I told you: 'A servant is not greater than his master.' If they persecuted me, they will persecute you also. If they obeyed my teaching, they will obey yours also.
Compared to NIV1984Remember thewhat words I spoketold to you: 'NoA servant is not greater than his master.' If they persecuted me, they will persecute you also. If they obeyed my teaching, they will obey yours also.
Compared to TNIVRemember what I told you: 'ServantsA areservant is not greater than theirhis master.' If they persecuted me, they will persecute you also. If they obeyed my teaching, they will obey yours also.

John 15:23

OutcomeNew text in NIV2011
SBLGNTὁ ἐμὲ μισῶν καὶ τὸν πατέρα μου μισεῖ.
NIV1984He who hates me hates my Father as well.
TNIVThose who hate me hate my Father as well.
NIV2011Whoever hates me hates my Father as well.
Compared to NIV1984He whoWhoever hates me hates my Father as well.
Compared to TNIVThoseWhoever whohates hate me hatehates my Father as well.

John 16:2

OutcomeNew text in NIV2011
SBLGNTἀποσυναγώγους ποιήσουσιν ὑμᾶς· ἀλλ’ ἔρχεται ὥρα ἵνα πᾶς ὁ ἀποκτείνας ὑμᾶς δόξῃ λατρείαν προσφέρειν τῷ θεῷ.
NIV1984They will put you out of the synagogue; in fact, a time is coming when anyone who kills you will think he is offering a service to God.
TNIVThey will put you out of the synagogue; in fact, the hour is coming when those who kill you will think they are offering a service to God.
NIV2011They will put you out of the synagogue; in fact, the time is coming when anyone who kills you will think they are offering a service to God.
Compared to NIV1984They will put you out of the synagogue; in fact, athe time is coming when anyone who kills you will think hethey isare offering a service to God.
Compared to TNIVThey will put you out of the synagogue; in fact, the hourtime is coming when thoseanyone who killkills you will think they are offering a service to God.

John 16:4

OutcomeNew text in NIV2011
SBLGNTἀλλὰ ταῦτα λελάληκα ὑμῖν ἵνα ὅταν ἔλθῃ ἡ ὥρα ⸀αὐτῶν μνημονεύητε ⸁αὐτῶν ὅτι ἐγὼ εἶπον ὑμῖν. Ταῦτα δὲ ὑμῖν ἐξ ἀρχῆς οὐκ εἶπον, ὅτι μεθ’ ὑμῶν ἤμην.
SBLGNT apparatus⸀αὐτῶν WH Treg NA ] – NIV RP • ⸁αὐτῶν WH Treg RP NA ] – NIV
NIV1984I have told you this, so that when the time comes you will remember that I warned you. I did not tell you this at first because I was with you.
TNIVI have told you this, so that when their hour comes you will remember that I warned you about them. I did not tell you this from the beginning because I was with you,
NIV2011I have told you this, so that when their time comes you will remember that I warned you about them. I did not tell you this from the beginning because I was with you,
Compared to NIV1984I have told you this, so that when thetheir time comes you will remember that I warned you about them. I did not tell you this atfrom firstthe beginning because I was with you.,
Compared to TNIVI have told you this, so that when their hourtime comes you will remember that I warned you about them. I did not tell you this from the beginning because I was with you,

John 19:4

OutcomeNew text in NIV2011
SBLGNT⸂καὶ ἐξῆλθεν⸃ πάλιν ἔξω ὁ Πιλᾶτος καὶ λέγει αὐτοῖς· Ἴδε ἄγω ὑμῖν αὐτὸν ἔξω, ἵνα γνῶτε ὅτι ⸂οὐδεμίαν αἰτίαν εὑρίσκω ἐν αὐτῷ⸃.
SBLGNT apparatusκαὶ ἐξῆλθεν WH Treg NIV ] Ἐξῆλθεν οὖν RP • οὐδεμίαν αἰτίαν εὑρίσκω ἐν αὐτῷ WH Treg NIV ] ἐν αὐτῷ οὐδεμίαν αἰτίαν εὑρίσκω RP
NIV1984Once more Pilate came out and said to the Jews, "Look, I am bringing him out to you to let you know that I find no basis for a charge against him."
TNIVOnce more Pilate came out and said to the Jews, "Look, I am bringing him out to you to let you know that I find no basis for a charge against him."
NIV2011Once more Pilate came out and said to the Jews gathered there, "Look, I am bringing him out to you to let you know that I find no basis for a charge against him."
Compared to NIV1984Once more Pilate came out and said to the Jews gathered there, "Look, I am bringing him out to you to let you know that I find no basis for a charge against him."
Compared to TNIVOnce more Pilate came out and said to the Jews gathered there, "Look, I am bringing him out to you to let you know that I find no basis for a charge against him."

John 19:7

OutcomeNew text in NIV2011
SBLGNTἀπεκρίθησαν αὐτῷ οἱ Ἰουδαῖοι· Ἡμεῖς νόμον ἔχομεν, καὶ κατὰ τὸν ⸀νόμον ὀφείλει ἀποθανεῖν, ὅτι ⸂υἱὸν θεοῦ ἑαυτὸν⸃ ἐποίησεν.
SBLGNT apparatusνόμον WH Treg NIV ] + ἡμῶν RP • υἱὸν θεοῦ ἑαυτὸν WH Treg NIV ] ἑαυτὸν υἱὸν θεοῦ RP
NIV1984The Jews insisted, "We have a law, and according to that law he must die, because he claimed to be the Son of God."
TNIVThe Jews insisted, "We have a law, and according to that law he must die, because he claimed to be the Son of God."
NIV2011The Jewish leaders insisted, "We have a law, and according to that law he must die, because he claimed to be the Son of God."
Compared to NIV1984The JewsJewish leaders insisted, "We have a law, and according to that law he must die, because he claimed to be the Son of God."
Compared to TNIVThe JewsJewish leaders insisted, "We have a law, and according to that law he must die, because he claimed to be the Son of God."

John 19:12

OutcomeNew text in NIV2011
SBLGNTἐκ τούτου ⸂ὁ Πιλᾶτος ἐζήτει⸃ ἀπολῦσαι αὐτόν· οἱ δὲ Ἰουδαῖοι ⸀ἐκραύγασαν λέγοντες· Ἐὰν τοῦτον ἀπολύσῃς, οὐκ εἶ φίλος τοῦ Καίσαρος· πᾶς ὁ βασιλέα ἑαυτὸν ποιῶν ἀντιλέγει τῷ Καίσαρι.
SBLGNT apparatusὁ Πιλᾶτος ἐζήτει WH Treg NIV ] ἐζήτει ὁ Πιλᾶτος RP • ἐκραύγασαν WH Treg NIV ] ἔκραζον RP
NIV1984From then on, Pilate tried to set Jesus free, but the Jews kept shouting, "If you let this man go, you are no friend of Caesar. Anyone who claims to be a king opposes Caesar."
TNIVFrom then on, Pilate tried to set Jesus free, but the Jews kept shouting, "If you let this man go, you are no friend of Caesar. Anyone who claims to be a king opposes Caesar."
NIV2011From then on, Pilate tried to set Jesus free, but the Jewish leaders kept shouting, "If you let this man go, you are no friend of Caesar. Anyone who claims to be a king opposes Caesar."
Compared to NIV1984From then on, Pilate tried to set Jesus free, but the JewsJewish leaders kept shouting, "If you let this man go, you are no friend of Caesar. Anyone who claims to be a king opposes Caesar."
Compared to TNIVFrom then on, Pilate tried to set Jesus free, but the JewsJewish leaders kept shouting, "If you let this man go, you are no friend of Caesar. Anyone who claims to be a king opposes Caesar."

John 19:18

OutcomeNew text in NIV2011
SBLGNTὅπου αὐτὸν ἐσταύρωσαν, καὶ μετ’ αὐτοῦ ἄλλους δύο ἐντεῦθεν καὶ ἐντεῦθεν, μέσον δὲ τὸν Ἰησοῦν.
NIV1984Here they crucified him, and with him two others--one on each side and Jesus in the middle.
TNIVHere they crucified him, and with him two others--one on each side and Jesus in the middle.
NIV2011There they crucified him, and with him two others--one on each side and Jesus in the middle.
Compared to NIV1984HereThere they crucified him, and with him two others--one on each side and Jesus in the middle.
Compared to TNIVHereThere they crucified him, and with him two others--one on each side and Jesus in the middle.

John 20:23

OutcomeNew text in NIV2011
SBLGNTἄν τινων ἀφῆτε τὰς ἁμαρτίας ⸀ἀφέωνται αὐτοῖς· ἄν τινων κρατῆτε κεκράτηνται.
SBLGNT apparatusἀφέωνται WH Treg NIV ] ἀφιένται RP
NIV1984If you forgive anyone his sins, they are forgiven; if you do not forgive them, they are not forgiven."
TNIVIf you forgive the sins of anyone, their sins are forgiven; if you do not forgive them, they are not forgiven."
NIV2011If you forgive anyone's sins, their sins are forgiven; if you do not forgive them, they are not forgiven."
Compared to NIV1984If you forgive anyone's his sins, theytheir sins are forgiven; if you do not forgive them, they are not forgiven."
Compared to TNIVIf you forgive theanyone's sins of anyone, their sins are forgiven; if you do not forgive them, they are not forgiven."

John 21:11

OutcomeNew text in NIV2011
SBLGNTἀνέβη ⸀οὖν Σίμων Πέτρος καὶ εἵλκυσεν τὸ δίκτυον ⸂εἰς τὴν γῆν⸃ μεστὸν ἰχθύων μεγάλων ἑκατὸν πεντήκοντα τριῶν· καὶ τοσούτων ὄντων οὐκ ἐσχίσθη τὸ δίκτυον.
SBLGNT apparatusοὖν WH Treg NIV ] – RP • εἰς τὴν γῆν WH Treg NIV ] ἐπὶ τῆς γῆς RP
NIV1984Simon Peter climbed aboard and dragged the net ashore. It was full of large fish, 153, but even with so many the net was not torn.
TNIVSimon Peter climbed aboard and dragged the net ashore. It was full of large fish, 153, but even with so many the net was not torn.
NIV2011So Simon Peter climbed back into the boat and dragged the net ashore. It was full of large fish, 153, but even with so many the net was not torn.
Compared to NIV1984So Simon Peter climbed aboardback into the boat and dragged the net ashore. It was full of large fish, 153, but even with so many the net was not torn.
Compared to TNIVSo Simon Peter climbed aboardback into the boat and dragged the net ashore. It was full of large fish, 153, but even with so many the net was not torn.

Acts 1:6

OutcomeNew text in NIV2011
SBLGNTΟἱ μὲν οὖν συνελθόντες ⸀ἠρώτων αὐτὸν λέγοντες· Κύριε, εἰ ἐν τῷ χρόνῳ τούτῳ ἀποκαθιστάνεις τὴν βασιλείαν τῷ Ἰσραήλ;
SBLGNT apparatusἠρώτων WH Treg NIV ] ἐπηρώτων RP
NIV1984So when they met together, they asked him, "Lord, are you at this time going to restore the kingdom to Israel?"
TNIVSo when they met together, they asked him, "Lord, are you at this time going to restore the kingdom to Israel?"
NIV2011Then they gathered around him and asked him, "Lord, are you at this time going to restore the kingdom to Israel?"
Compared to NIV1984SoThen when they metgathered together, theyaround him and asked him, "Lord, are you at this time going to restore the kingdom to Israel?"
Compared to TNIVSoThen when they metgathered together, theyaround him and asked him, "Lord, are you at this time going to restore the kingdom to Israel?"

Acts 1:18

OutcomeNew text in NIV2011
SBLGNTΟὗτος μὲν οὖν ἐκτήσατο χωρίον ἐκ μισθοῦ τῆς ἀδικίας, καὶ πρηνὴς γενόμενος ἐλάκησεν μέσος, καὶ ἐξεχύθη πάντα τὰ σπλάγχνα αὐτοῦ.
NIV1984(With the reward he got for his wickedness, Judas bought a field; there he fell headlong, his body burst open and all his intestines spilled out.
TNIV(With the reward he got for his wickedness, Judas bought a field; there he fell headlong, his body burst open and all his intestines spilled out.
NIV2011(With the payment he received for his wickedness, Judas bought a field; there he fell headlong, his body burst open and all his intestines spilled out.
Compared to NIV1984(With the rewardpayment he gotreceived for his wickedness, Judas bought a field; there he fell headlong, his body burst open and all his intestines spilled out.
Compared to TNIV(With the rewardpayment he gotreceived for his wickedness, Judas bought a field; there he fell headlong, his body burst open and all his intestines spilled out.

Acts 1:21

OutcomeNew text in NIV2011
SBLGNTδεῖ οὖν τῶν συνελθόντων ἡμῖν ἀνδρῶν ἐν παντὶ χρόνῳ ⸀ᾧ εἰσῆλθεν καὶ ἐξῆλθεν ἐφ’ ἡμᾶς ὁ κύριος Ἰησοῦς,
SBLGNT apparatusᾧ WH Treg NIV ] ἐν ᾧ RP
NIV1984Therefore it is necessary to choose one of the men who have been with us the whole time the Lord Jesus went in and out among us,
TNIVTherefore it is necessary to choose one of the men who have been with us the whole time the Lord Jesus went in and out among us,
NIV2011Therefore it is necessary to choose one of the men who have been with us the whole time the Lord Jesus was living among us,
Compared to NIV1984Therefore it is necessary to choose one of the men who have been with us the whole time the Lord Jesus wentwas in and outliving among us,
Compared to TNIVTherefore it is necessary to choose one of the men who have been with us the whole time the Lord Jesus wentwas in and outliving among us,

Acts 1:23

OutcomeNew text in NIV2011
SBLGNTκαὶ ἔστησαν δύο, Ἰωσὴφ τὸν καλούμενον Βαρσαββᾶν, ὃς ἐπεκλήθη Ἰοῦστος, καὶ Μαθθίαν.
NIV1984So they proposed two men: Joseph called Barsabbas (also known as Justus) and Matthias.
TNIVSo they proposed the names of two men: Joseph called Barsabbas (also known as Justus) and Matthias.
NIV2011So they nominated two men: Joseph called Barsabbas (also known as Justus) and Matthias.
Compared to NIV1984So they proposednominated two men: Joseph called Barsabbas (also known as Justus) and Matthias.
Compared to TNIVSo they proposed the names ofnominated two men: Joseph called Barsabbas (also known as Justus) and Matthias.

Acts 2:19

OutcomeNew text in NIV2011
SBLGNTκαὶ δώσω τέρατα ἐν τῷ οὐρανῷ ἄνω καὶ σημεῖα ἐπὶ τῆς γῆς κάτω, αἷμα καὶ πῦρ καὶ ἀτμίδα καπνοῦ·
NIV1984I will show wonders in the heaven above and signs on the earth below, blood and fire and billows of smoke.
TNIVI will show wonders in the heaven above and signs on the earth below, blood and fire and billows of smoke.
NIV2011I will show wonders in the heavens above and signs on the earth below, blood and fire and billows of smoke.
Compared to NIV1984I will show wonders in the heavenheavens above and signs on the earth below, blood and fire and billows of smoke.
Compared to TNIVI will show wonders in the heavenheavens above and signs on the earth below, blood and fire and billows of smoke.

Acts 2:22

OutcomeNew text in NIV2011
SBLGNTἌνδρες Ἰσραηλῖται, ἀκούσατε τοὺς λόγους τούτους. Ἰησοῦν τὸν Ναζωραῖον, ἄνδρα ⸂ἀποδεδειγμένον ἀπὸ τοῦ θεοῦ⸃ εἰς ὑμᾶς δυνάμεσι καὶ τέρασι καὶ σημείοις οἷς ἐποίησεν δι’ αὐτοῦ ὁ θεὸς ἐν μέσῳ ὑμῶν, ⸀καθὼς αὐτοὶ οἴδατε,
SBLGNT apparatusἀποδεδειγμένον ἀπὸ τοῦ θεοῦ WH Treg NIV ] ἀπὸ τοῦ θεοῦ ἀποδεδειγμένον RP • καθὼς WH Treg NIV ] + καὶ RP
NIV1984"Men of Israel, listen to this: Jesus of Nazareth was a man accredited by God to you by miracles, wonders and signs, which God did among you through him, as you yourselves know.
TNIV"People of Israel, listen to this: Jesus of Nazareth was a man accredited by God to you by miracles, wonders and signs, which God did among you through him, as you yourselves know.
NIV2011"Fellow Israelites, listen to this: Jesus of Nazareth was a man accredited by God to you by miracles, wonders and signs, which God did among you through him, as you yourselves know.
Compared to NIV1984"MenFellow of IsraelIsraelites, listen to this: Jesus of Nazareth was a man accredited by God to you by miracles, wonders and signs, which God did among you through him, as you yourselves know.
Compared to TNIV"PeopleFellow of IsraelIsraelites, listen to this: Jesus of Nazareth was a man accredited by God to you by miracles, wonders and signs, which God did among you through him, as you yourselves know.

Acts 2:29

OutcomeNew text in NIV2011
SBLGNTἌνδρες ἀδελφοί, ἐξὸν εἰπεῖν μετὰ παρρησίας πρὸς ὑμᾶς περὶ τοῦ πατριάρχου Δαυὶδ, ὅτι καὶ ἐτελεύτησεν καὶ ἐτάφη, καὶ τὸ μνῆμα αὐτοῦ ἔστιν ἐν ἡμῖν ἄχρι τῆς ἡμέρας ταύτης·
NIV1984"Brothers, I can tell you confidently that the patriarch David died and was buried, and his tomb is here to this day.
TNIV"Brothers and sisters, we all know that the patriarch David died and was buried, and his tomb is here to this day.
NIV2011"Fellow Israelites, I can tell you confidently that the patriarch David died and was buried, and his tomb is here to this day.
Compared to NIV1984"BrothersFellow Israelites, I can tell you confidently that the patriarch David died and was buried, and his tomb is here to this day.
Compared to TNIV"BrothersFellow and sistersIsraelites, weI allcan knowtell you confidently that the patriarch David died and was buried, and his tomb is here to this day.

Acts 2:32

OutcomeNew text in NIV2011
SBLGNTτοῦτον τὸν Ἰησοῦν ἀνέστησεν ὁ θεός, οὗ πάντες ἡμεῖς ἐσμεν μάρτυρες.
NIV1984God has raised this Jesus to life, and we are all witnesses of the fact.
TNIVGod has raised this Jesus to life, and we are all witnesses of the fact.
NIV2011God has raised this Jesus to life, and we are all witnesses of it.
Compared to NIV1984God has raised this Jesus to life, and we are all witnesses of the factit.
Compared to TNIVGod has raised this Jesus to life, and we are all witnesses of the factit.

Acts 3:12

OutcomeNew text in NIV2011
SBLGNTἰδὼν δὲ ⸀ὁ Πέτρος ἀπεκρίνατο πρὸς τὸν λαόν· Ἄνδρες Ἰσραηλῖται, τί θαυμάζετε ἐπὶ τούτῳ, ἢ ἡμῖν τί ἀτενίζετε ὡς ἰδίᾳ δυνάμει ἢ εὐσεβείᾳ πεποιηκόσιν τοῦ περιπατεῖν αὐτόν;
SBLGNT apparatusὁ WH Treg NIV ] – RP
NIV1984When Peter saw this, he said to them: "Men of Israel, why does this surprise you? Why do you stare at us as if by our own power or godliness we had made this man walk?
TNIVWhen Peter saw this, he said to them: "People of Israel, why does this surprise you? Why do you stare at us as if by our own power or godliness we had made this man walk?
NIV2011When Peter saw this, he said to them: "Fellow Israelites, why does this surprise you? Why do you stare at us as if by our own power or godliness we had made this man walk?
Compared to NIV1984When Peter saw this, he said to them: "MenFellow of IsraelIsraelites, why does this surprise you? Why do you stare at us as if by our own power or godliness we had made this man walk?
Compared to TNIVWhen Peter saw this, he said to them: "PeopleFellow of IsraelIsraelites, why does this surprise you? Why do you stare at us as if by our own power or godliness we had made this man walk?

Acts 3:17

OutcomeNew text in NIV2011
SBLGNTΚαὶ νῦν, ἀδελφοί, οἶδα ὅτι κατὰ ἄγνοιαν ἐπράξατε, ὥσπερ καὶ οἱ ἄρχοντες ὑμῶν·
NIV1984"Now, brothers, I know that you acted in ignorance, as did your leaders.
TNIV"Now, brothers and sisters, I know that you acted in ignorance, as did your leaders.
NIV2011"Now, fellow Israelites, I know that you acted in ignorance, as did your leaders.
Compared to NIV1984"Now, brothersfellow Israelites, I know that you acted in ignorance, as did your leaders.
Compared to TNIV"Now, brothersfellow and sistersIsraelites, I know that you acted in ignorance, as did your leaders.

Acts 4:3

OutcomeNew text in NIV2011
SBLGNTκαὶ ἐπέβαλον αὐτοῖς τὰς χεῖρας καὶ ἔθεντο εἰς τήρησιν εἰς τὴν αὔριον, ἦν γὰρ ἑσπέρα ἤδη.
NIV1984They seized Peter and John, and because it was evening, they put them in jail until the next day.
TNIVThey seized Peter and John, and because it was evening, they put them in jail until the next day.
NIV2011They seized Peter and John and, because it was evening, they put them in jail until the next day.
Compared to NIV1984They seized Peter and John, and and, because it was evening, they put them in jail until the next day.
Compared to TNIVThey seized Peter and John, and and, because it was evening, they put them in jail until the next day.

Acts 4:12

OutcomeNew text in NIV2011
SBLGNTκαὶ οὐκ ἔστιν ἐν ἄλλῳ οὐδενὶ ἡ σωτηρία, ⸀οὐδὲ γὰρ ὄνομά ἐστιν ἕτερον ⸂ὑπὸ τὸν οὐρανὸν⸃ τὸ δεδομένον ἐν ἀνθρώποις ἐν ᾧ δεῖ σωθῆναι ἡμᾶς.
SBLGNT apparatusοὐδὲ WH Treg NIV ] οὔτε RP • ὑπὸ τὸν οὐρανὸν WH Treg NIV ] – RP
NIV1984Salvation is found in no one else, for there is no other name under heaven given to men by which we must be saved."
TNIVSalvation is found in no one else, for there is no other name given under heaven by which we must be saved."
NIV2011Salvation is found in no one else, for there is no other name under heaven given to mankind by which we must be saved."
Compared to NIV1984Salvation is found in no one else, for there is no other name under heaven given to menmankind by which we must be saved."
Compared to TNIVSalvation is found in no one else, for there is no other name given under heaven given to mankind by which we must be saved."

Acts 4:24

OutcomeNew text in NIV2011
SBLGNTοἱ δὲ ἀκούσαντες ὁμοθυμαδὸν ἦραν φωνὴν πρὸς τὸν θεὸν καὶ εἶπαν· Δέσποτα, ⸀σὺ ὁ ποιήσας τὸν οὐρανὸν καὶ τὴν γῆν καὶ τὴν θάλασσαν καὶ πάντα τὰ ἐν αὐτοῖς,
SBLGNT apparatusσὺ WH Treg NIV ] + ὁ θεὸς RP
NIV1984When they heard this, they raised their voices together in prayer to God. "Sovereign Lord," they said, "you made the heaven and the earth and the sea, and everything in them.
TNIVWhen they heard this, they raised their voices together in prayer to God. "Sovereign Lord," they said, "you made the heaven and the earth and the sea, and everything in them.
NIV2011When they heard this, they raised their voices together in prayer to God. "Sovereign Lord," they said, "you made the heavens and the earth and the sea, and everything in them.
Compared to NIV1984When they heard this, they raised their voices together in prayer to God. "Sovereign Lord," they said, "you made the heavenheavens and the earth and the sea, and everything in them.
Compared to TNIVWhen they heard this, they raised their voices together in prayer to God. "Sovereign Lord," they said, "you made the heavenheavens and the earth and the sea, and everything in them.

Acts 5:9

OutcomeNew text in NIV2011
SBLGNTὁ δὲ ⸀Πέτρος πρὸς αὐτήν· Τί ὅτι συνεφωνήθη ὑμῖν πειράσαι τὸ πνεῦμα κυρίου; ἰδοὺ οἱ πόδες τῶν θαψάντων τὸν ἄνδρα σου ἐπὶ τῇ θύρᾳ καὶ ἐξοίσουσίν σε.
SBLGNT apparatusΠέτρος WH Treg NIV ] + εἶπεν RP
NIV1984Peter said to her, "How could you agree to test the Spirit of the Lord? Look! The feet of the men who buried your husband are at the door, and they will carry you out also."
TNIVPeter said to her, "How could you conspire to test the Spirit of the Lord? Listen! The feet of those who buried your husband are at the door, and they will carry you out also."
NIV2011Peter said to her, "How could you conspire to test the Spirit of the Lord? Listen! The feet of the men who buried your husband are at the door, and they will carry you out also."
Compared to NIV1984Peter said to her, "How could you agreeconspire to test the Spirit of the Lord? LookListen! The feet of the men who buried your husband are at the door, and they will carry you out also."
Compared to TNIVPeter said to her, "How could you conspire to test the Spirit of the Lord? Listen! The feet of thosethe men who buried your husband are at the door, and they will carry you out also."

Acts 5:16

OutcomeNew text in NIV2011
SBLGNTσυνήρχετο δὲ καὶ τὸ πλῆθος τῶν πέριξ ⸀πόλεων Ἰερουσαλήμ, φέροντες ἀσθενεῖς καὶ ὀχλουμένους ὑπὸ πνευμάτων ἀκαθάρτων, οἵτινες ἐθεραπεύοντο ἅπαντες.
SBLGNT apparatusπόλεων WH Treg NIV ] + εἰς RP
NIV1984Crowds gathered also from the towns around Jerusalem, bringing their sick and those tormented by evil spirits, and all of them were healed.
TNIVCrowds gathered also from the towns around Jerusalem, bringing their sick and those tormented by evil spirits, and all of them were healed.
NIV2011Crowds gathered also from the towns around Jerusalem, bringing their sick and those tormented by impure spirits, and all of them were healed.
Compared to NIV1984Crowds gathered also from the towns around Jerusalem, bringing their sick and those tormented by evilimpure spirits, and all of them were healed.
Compared to TNIVCrowds gathered also from the towns around Jerusalem, bringing their sick and those tormented by evilimpure spirits, and all of them were healed.

Acts 5:24

OutcomeNew text in NIV2011
SBLGNTὡς δὲ ἤκουσαν τοὺς λόγους τούτους ὅ ⸀τε στρατηγὸς τοῦ ἱεροῦ καὶ οἱ ἀρχιερεῖς, διηπόρουν περὶ αὐτῶν τί ἂν γένοιτο τοῦτο.
SBLGNT apparatusτε WH Treg NIV ] + ἱερεὺς καὶ ὁ RP
NIV1984On hearing this report, the captain of the temple guard and the chief priests were puzzled, wondering what would come of this.
TNIVOn hearing this report, the captain of the temple guard and the chief priests were puzzled, wondering what this might lead to.
NIV2011On hearing this report, the captain of the temple guard and the chief priests were at a loss, wondering what this might lead to.
Compared to NIV1984On hearing this report, the captain of the temple guard and the chief priests were puzzledat a loss, wondering what wouldthis comemight oflead thisto.
Compared to TNIVOn hearing this report, the captain of the temple guard and the chief priests were puzzledat a loss, wondering what this might lead to.

Acts 7:11

OutcomeNew text in NIV2011
SBLGNTἦλθεν δὲ λιμὸς ἐφ’ ὅλην τὴν ⸀Αἴγυπτον καὶ Χανάαν καὶ θλῖψις μεγάλη, καὶ οὐχ ηὕρισκον χορτάσματα οἱ πατέρες ἡμῶν·
SBLGNT apparatusΑἴγυπτον WH Treg NIV ] γῆν Αἰγύπτου RP
NIV1984"Then a famine struck all Egypt and Canaan, bringing great suffering, and our fathers could not find food.
TNIV"Then a famine struck all Egypt and Canaan, bringing great suffering, and our people could not find food.
NIV2011"Then a famine struck all Egypt and Canaan, bringing great suffering, and our ancestors could not find food.
Compared to NIV1984"Then a famine struck all Egypt and Canaan, bringing great suffering, and our fathersancestors could not find food.
Compared to TNIV"Then a famine struck all Egypt and Canaan, bringing great suffering, and our peopleancestors could not find food.

Acts 7:12

OutcomeNew text in NIV2011
SBLGNTἀκούσας δὲ Ἰακὼβ ὄντα ⸂σιτία εἰς Αἴγυπτον⸃ ἐξαπέστειλεν τοὺς πατέρας ἡμῶν πρῶτον·
SBLGNT apparatusσιτία εἰς Αἴγυπτον WH Treg NIV ] σῖτα ἐν Αἰγύπτῳ RP
NIV1984When Jacob heard that there was grain in Egypt, he sent our fathers on their first visit.
TNIVWhen Jacob heard that there was grain in Egypt, he sent our ancestors on their first visit.
NIV2011When Jacob heard that there was grain in Egypt, he sent our forefathers on their first visit.
Compared to NIV1984When Jacob heard that there was grain in Egypt, he sent our fathersforefathers on their first visit.
Compared to TNIVWhen Jacob heard that there was grain in Egypt, he sent our ancestorsforefathers on their first visit.

Acts 7:20

OutcomeNew text in NIV2011
SBLGNTἐν ᾧ καιρῷ ἐγεννήθη Μωϋσῆς, καὶ ἦν ἀστεῖος τῷ θεῷ· ὃς ἀνετράφη μῆνας τρεῖς ἐν τῷ οἴκῳ τοῦ πατρός·
NIV1984"At that time Moses was born, and he was no ordinary child. For three months he was cared for in his father's house.
TNIV"At that time Moses was born, and he was no ordinary child. For three months he was cared for in his parents' home.
NIV2011"At that time Moses was born, and he was no ordinary child. For three months he was cared for by his family.
Compared to NIV1984"At that time Moses was born, and he was no ordinary child. For three months he was cared for inby his father's housefamily.
Compared to TNIV"At that time Moses was born, and he was no ordinary child. For three months he was cared for inby his parents' homefamily.

Acts 7:37

OutcomeNew text in NIV2011
SBLGNTοὗτός ἐστιν ὁ Μωϋσῆς ὁ ⸀εἴπας τοῖς υἱοῖς Ἰσραήλ· Προφήτην ὑμῖν ἀναστήσει ⸂ὁ θεὸς⸃ ἐκ τῶν ἀδελφῶν ὑμῶν ὡς ἐμέ.
SBLGNT apparatusεἴπας WH Treg NIV ] εἰπὼν RP • ὁ θεὸς WH Treg NIV ] κύριος ὁ θεὸς ἡμῶν RP
NIV1984"This is that Moses who told the Israelites, 'God will send you a prophet like me from your own people.'
TNIV"This is the Moses who told the Israelites, 'God will send you a prophet like me from your own people.'
NIV2011"This is the Moses who told the Israelites, 'God will raise up for you a prophet like me from your own people.'
Compared to NIV1984"This is thatthe Moses who told the Israelites, 'God will sendraise up for you a prophet like me from your own people.'
Compared to TNIV"This is the Moses who told the Israelites, 'God will sendraise up for you a prophet like me from your own people.'

Acts 7:42

OutcomeNew text in NIV2011
SBLGNTἔστρεψεν δὲ ὁ θεὸς καὶ παρέδωκεν αὐτοὺς λατρεύειν τῇ στρατιᾷ τοῦ οὐρανοῦ, καθὼς γέγραπται ἐν βίβλῳ τῶν προφητῶν· Μὴ σφάγια καὶ θυσίας προσηνέγκατέ μοι ἔτη τεσσεράκοντα ἐν τῇ ἐρήμῳ, οἶκος Ἰσραήλ;
NIV1984But God turned away and gave them over to the worship of the heavenly bodies. This agrees with what is written in the book of the prophets: "'Did you bring me sacrifices and offerings forty years in the desert, O house of Israel?
TNIVBut God turned away from them and gave them over to the worship of the sun, moon and stars. This agrees with what is written in the book of the prophets: "'Did you bring me sacrifices and offerings forty years in the wilderness, house of Israel?
NIV2011But God turned away from them and gave them over to the worship of the sun, moon and stars. This agrees with what is written in the book of the prophets: "'Did you bring me sacrifices and offerings forty years in the wilderness, people of Israel?
Compared to NIV1984But God turned away from them and gave them over to the worship of the heavenlysun, moon bodiesand stars. This agrees with what is written in the book of the prophets: "'Did you bring me sacrifices and offerings forty years in the desertwilderness, O housepeople of Israel?
Compared to TNIVBut God turned away from them and gave them over to the worship of the sun, moon and stars. This agrees with what is written in the book of the prophets: "'Did you bring me sacrifices and offerings forty years in the wilderness, housepeople of Israel?

Acts 7:45

OutcomeNew text in NIV2011
SBLGNTἣν καὶ εἰσήγαγον διαδεξάμενοι οἱ πατέρες ἡμῶν μετὰ Ἰησοῦ ἐν τῇ κατασχέσει τῶν ἐθνῶν ὧν ἐξῶσεν ὁ θεὸς ἀπὸ προσώπου τῶν πατέρων ἡμῶν ἕως τῶν ἡμερῶν Δαυίδ·
NIV1984Having received the tabernacle, our fathers under Joshua brought it with them when they took the land from the nations God drove out before them. It remained in the land until the time of David,
TNIVHaving received the tabernacle, our ancestors under Joshua brought it with them when they took the land from the nations God drove out before them. It remained in the land until the time of David,
NIV2011After receiving the tabernacle, our ancestors under Joshua brought it with them when they took the land from the nations God drove out before them. It remained in the land until the time of David,
Compared to NIV1984HavingAfter receivedreceiving the tabernacle, our fathersancestors under Joshua brought it with them when they took the land from the nations God drove out before them. It remained in the land until the time of David,
Compared to TNIVHavingAfter receivedreceiving the tabernacle, our ancestors under Joshua brought it with them when they took the land from the nations God drove out before them. It remained in the land until the time of David,

Acts 8:7

OutcomeNew text in NIV2011
SBLGNT⸀πολλοὶ γὰρ τῶν ἐχόντων πνεύματα ἀκάθαρτα βοῶντα φωνῇ μεγάλῃ ⸀ἐξήρχοντο, πολλοὶ δὲ παραλελυμένοι καὶ χωλοὶ ἐθεραπεύθησαν·
SBLGNT apparatusπολλοὶ WH Treg NIV ] Πολλῶν RP • ἐξήρχοντο WH Treg NIV ] ἐξήρχετο RP
NIV1984With shrieks, evil spirits came out of many, and many paralytics and cripples were healed.
TNIVWith shrieks, evil spirits came out of many, and many who were paralyzed or lame were healed.
NIV2011For with shrieks, impure spirits came out of many, and many who were paralyzed or lame were healed.
Compared to NIV1984WithFor with shrieks, evilimpure spirits came out of many, and many paralyticswho andwere cripplesparalyzed or lame were healed.
Compared to TNIVWithFor with shrieks, evilimpure spirits came out of many, and many who were paralyzed or lame were healed.

Acts 8:16

OutcomeNew text in NIV2011
SBLGNT⸀οὐδέπω γὰρ ἦν ἐπ’ οὐδενὶ αὐτῶν ἐπιπεπτωκός, μόνον δὲ βεβαπτισμένοι ὑπῆρχον εἰς τὸ ὄνομα τοῦ ⸀κυρίου Ἰησοῦ.
SBLGNT apparatusοὐδέπω WH Treg NIV ] οὔπω RP • κυρίου WH Treg NIV ] χριστοῦ RP
NIV1984because the Holy Spirit had not yet come upon any of them; they had simply been baptized into the name of the Lord Jesus.
TNIVbecause the Holy Spirit had not yet come on any of them; they had simply been baptized into the name of the Lord Jesus.
NIV2011because the Holy Spirit had not yet come on any of them; they had simply been baptized in the name of the Lord Jesus.
Compared to NIV1984because the Holy Spirit had not yet come uponon any of them; they had simply been baptized intoin the name of the Lord Jesus.
Compared to TNIVbecause the Holy Spirit had not yet come on any of them; they had simply been baptized intoin the name of the Lord Jesus.

Acts 9:13

OutcomeNew text in NIV2011
SBLGNTἀπεκρίθη δὲ Ἁνανίας· Κύριε, ⸀ἤκουσα ἀπὸ πολλῶν περὶ τοῦ ἀνδρὸς τούτου, ὅσα κακὰ ⸂τοῖς ἁγίοις σου ἐποίησεν⸃ ἐν Ἰερουσαλήμ·
SBLGNT apparatusἤκουσα WH Treg NIV ] ἀκήκοα RP • τοῖς ἁγίοις σου ἐποίησεν WH Treg NIV ] ἐποίησεν τοῖς ἁγίοις σου RP
NIV1984"Lord," Ananias answered, "I have heard many reports about this man and all the harm he has done to your saints in Jerusalem.
TNIV"Lord," Ananias answered, "I have heard many reports about this man and all the harm he has done to your people in Jerusalem.
NIV2011"Lord," Ananias answered, "I have heard many reports about this man and all the harm he has done to your holy people in Jerusalem.
Compared to NIV1984"Lord," Ananias answered, "I have heard many reports about this man and all the harm he has done to your saintsholy people in Jerusalem.
Compared to TNIV"Lord," Ananias answered, "I have heard many reports about this man and all the harm he has done to your holy people in Jerusalem.

Acts 10:28

OutcomeNew text in NIV2011
SBLGNTἔφη τε πρὸς αὐτούς· Ὑμεῖς ἐπίστασθε ὡς ἀθέμιτόν ἐστιν ἀνδρὶ Ἰουδαίῳ κολλᾶσθαι ἢ προσέρχεσθαι ἀλλοφύλῳ· κἀμοὶ ὁ θεὸς ἔδειξεν μηδένα κοινὸν ἢ ἀκάθαρτον λέγειν ἄνθρωπον·
NIV1984He said to them: "You are well aware that it is against our law for a Jew to associate with a Gentile or visit him. But God has shown me that I should not call any man impure or unclean.
TNIVHe said to them: "You are well aware that it is against our law for a Jew to associate with Gentiles or visit them. But God has shown me that I should not call anyone impure or unclean.
NIV2011He said to them: "You are well aware that it is against our law for a Jew to associate with or visit a Gentile. But God has shown me that I should not call anyone impure or unclean.
Compared to NIV1984He said to them: "You are well aware that it is against our law for a Jew to associate with a Gentile or visit hima Gentile. But God has shown me that I should not call any mananyone impure or unclean.
Compared to TNIVHe said to them: "You are well aware that it is against our law for a Jew to associate with Gentiles or visit thema Gentile. But God has shown me that I should not call anyone impure or unclean.

Acts 10:35

OutcomeNew text in NIV2011
SBLGNTἀλλ’ ἐν παντὶ ἔθνει ὁ φοβούμενος αὐτὸν καὶ ἐργαζόμενος δικαιοσύνην δεκτὸς αὐτῷ ἐστιν.
NIV1984but accepts men from every nation who fear him and do what is right.
TNIVbut accepts those from every nation who fear him and do what is right.
NIV2011but accepts from every nation the one who fears him and does what is right.
Compared to NIV1984but accepts men from every nation the one who fearfears him and dodoes what is right.
Compared to TNIVbut accepts those from every nation the one who fearfears him and dodoes what is right.

Acts 11:22

OutcomeNew text in NIV2011
SBLGNTἠκούσθη δὲ ὁ λόγος εἰς τὰ ὦτα τῆς ἐκκλησίας τῆς ⸀οὔσης ἐν ⸀Ἰερουσαλὴμ περὶ αὐτῶν, καὶ ἐξαπέστειλαν ⸀Βαρναβᾶν ἕως Ἀντιοχείας·
SBLGNT apparatusοὔσης WH Treg NIV ] – RP • Ἰερουσαλὴμ WH Treg NIV ] Ἱεροσολύμοις RP• Βαρναβᾶν WH Treg NIV ] + διελθεῖν RP NA
NIV1984News of this reached the ears of the church at Jerusalem, and they sent Barnabas to Antioch.
TNIVNews of this reached the ears of the church in Jerusalem, and they sent Barnabas to Antioch.
NIV2011News of this reached the church in Jerusalem, and they sent Barnabas to Antioch.
Compared to NIV1984News of this reached the ears of the church atin Jerusalem, and they sent Barnabas to Antioch.
Compared to TNIVNews of this reached the ears of the church in Jerusalem, and they sent Barnabas to Antioch.

Acts 11:29

OutcomeNew text in NIV2011
SBLGNTτῶν δὲ μαθητῶν καθὼς εὐπορεῖτό τις ὥρισαν ἕκαστος αὐτῶν εἰς διακονίαν πέμψαι τοῖς κατοικοῦσιν ἐν τῇ Ἰουδαίᾳ ἀδελφοῖς·
NIV1984The disciples, each according to his ability, decided to provide help for the brothers living in Judea.
TNIVThe disciples, as each one was able, decided to provide help for the believers living in Judea.
NIV2011The disciples, as each one was able, decided to provide help for the brothers and sisters living in Judea.
Compared to NIV1984The disciples, as each accordingone towas his abilityable, decided to provide help for the brothers and sisters living in Judea.
Compared to TNIVThe disciples, as each one was able, decided to provide help for the believersbrothers and sisters living in Judea.

Acts 12:20

OutcomeNew text in NIV2011
SBLGNTἮν ⸀δὲ θυμομαχῶν Τυρίοις καὶ Σιδωνίοις· ὁμοθυμαδὸν δὲ παρῆσαν πρὸς αὐτόν, καὶ πείσαντες Βλάστον τὸν ἐπὶ τοῦ κοιτῶνος τοῦ βασιλέως ᾐτοῦντο εἰρήνην διὰ τὸ τρέφεσθαι αὐτῶν τὴν χώραν ἀπὸ τῆς βασιλικῆς.
SBLGNT apparatusδὲ WH Treg NIV ] + ὁ Ἡρῴδης RP
NIV1984He had been quarreling with the people of Tyre and Sidon; they now joined together and sought an audience with him. Having secured the support of Blastus, a trusted personal servant of the king, they asked for peace, because they depended on the king's country for their food supply.
TNIVHe had been quarreling with the people of Tyre and Sidon; they now joined together and sought an audience with him. Having secured the support of Blastus, a trusted personal servant of the king, they asked for peace, because they depended on the king's country for their food supply.
NIV2011He had been quarreling with the people of Tyre and Sidon; they now joined together and sought an audience with him. After securing the support of Blastus, a trusted personal servant of the king, they asked for peace, because they depended on the king's country for their food supply.
Compared to NIV1984He had been quarreling with the people of Tyre and Sidon; they now joined together and sought an audience with him. HavingAfter securedsecuring the support of Blastus, a trusted personal servant of the king, they asked for peace, because they depended on the king's country for their food supply.
Compared to TNIVHe had been quarreling with the people of Tyre and Sidon; they now joined together and sought an audience with him. HavingAfter securedsecuring the support of Blastus, a trusted personal servant of the king, they asked for peace, because they depended on the king's country for their food supply.

Acts 12:24

OutcomeNew text in NIV2011
SBLGNTὉ δὲ λόγος τοῦ ⸀θεοῦ ηὔξανεν καὶ ἐπληθύνετο.
SBLGNT apparatusθεοῦ Treg NIV RP ] κυρίου WH
NIV1984But the word of God continued to increase and spread.
TNIVBut the word of God continued to increase and spread.
NIV2011But the word of God continued to spread and flourish.
Compared to NIV1984But the word of God continued to increasespread and spreadflourish.
Compared to TNIVBut the word of God continued to increasespread and spreadflourish.

Acts 13:16

OutcomeNew text in NIV2011
SBLGNTἀναστὰς δὲ Παῦλος καὶ κατασείσας τῇ χειρὶ εἶπεν· Ἄνδρες Ἰσραηλῖται καὶ οἱ φοβούμενοι τὸν θεόν, ἀκούσατε.
NIV1984Standing up, Paul motioned with his hand and said: "Men of Israel and you Gentiles who worship God, listen to me!
TNIVStanding up, Paul motioned with his hand and said: "People of Israel and you Gentiles who worship God, listen to me!
NIV2011Standing up, Paul motioned with his hand and said: "Fellow Israelites and you Gentiles who worship God, listen to me!
Compared to NIV1984Standing up, Paul motioned with his hand and said: "MenFellow of IsraelIsraelites and you Gentiles who worship God, listen to me!
Compared to TNIVStanding up, Paul motioned with his hand and said: "PeopleFellow of IsraelIsraelites and you Gentiles who worship God, listen to me!

Acts 13:25

OutcomeNew text in NIV2011
SBLGNTὡς δὲ ἐπλήρου ⸀Ἰωάννης τὸν δρόμον, ἔλεγεν· ⸂Τί ἐμὲ⸃ ὑπονοεῖτε εἶναι; οὐκ εἰμὶ ἐγώ· ἀλλ’ ἰδοὺ ἔρχεται μετ’ ἐμὲ οὗ οὐκ εἰμὶ ἄξιος τὸ ὑπόδημα τῶν ποδῶν λῦσαι.
SBLGNT apparatusἸωάννης WH Treg NIV ] ὁ Ἰωάννης RP • Τί ἐμὲ WH Treg NIV ] Τίνα με RP
NIV1984As John was completing his work, he said: 'Who do you think I am? I am not that one. No, but he is coming after me, whose sandals I am not worthy to untie.'
TNIVAs John was completing his work, he said: 'Who do you suppose I am? I am not the one you are looking for. But there is someone coming after me whose sandals I am not worthy to untie.'
NIV2011As John was completing his work, he said: 'Who do you suppose I am? I am not the one you are looking for. But there is one coming after me whose sandals I am not worthy to untie.'
Compared to NIV1984As John was completing his work, he said: 'Who do you thinksuppose I am? I am not thatthe one you are looking for. No, butBut hethere is one coming after me, whose sandals I am not worthy to untie.'
Compared to TNIVAs John was completing his work, he said: 'Who do you suppose I am? I am not the one you are looking for. But there is someoneone coming after me whose sandals I am not worthy to untie.'

Acts 13:26

OutcomeNew text in NIV2011
SBLGNTἌνδρες ἀδελφοί, υἱοὶ γένους Ἀβραὰμ καὶ οἱ ἐν ὑμῖν φοβούμενοι τὸν θεόν, ⸀ἡμῖν ὁ λόγος τῆς σωτηρίας ταύτης ⸀ἐξαπεστάλη.
SBLGNT apparatusἡμῖν WH NIV ] ὑμῖν Treg RP • ἐξαπεστάλη WH Treg NIV ] ἀπεστάλη RP
NIV1984"Brothers, children of Abraham, and you God-fearing Gentiles, it is to us that this message of salvation has been sent.
TNIV"Brothers and sisters from the children of Abraham and you God-fearing Gentiles, it is to us that this message of salvation has been sent.
NIV2011"Fellow children of Abraham and you God-fearing Gentiles, it is to us that this message of salvation has been sent.
Compared to NIV1984"Brothers, Fellow children of Abraham, and you God-fearing Gentiles, it is to us that this message of salvation has been sent.
Compared to TNIV"Brothers and sisters from theFellow children of Abraham and you God-fearing Gentiles, it is to us that this message of salvation has been sent.

Acts 13:38

OutcomeNew text in NIV2011
SBLGNTγνωστὸν οὖν ἔστω ὑμῖν, ἄνδρες ἀδελφοί, ὅτι διὰ τούτου ὑμῖν ἄφεσις ἁμαρτιῶν καταγγέλλεται, καὶ ἀπὸ πάντων ὧν οὐκ ἠδυνήθητε ⸀ἐν νόμῳ Μωϋσέως δικαιωθῆναι
SBLGNT apparatusἐν WH Treg NIV] + τῷ RP
NIV1984"Therefore, my brothers, I want you to know that through Jesus the forgiveness of sins is proclaimed to you.
TNIV"Therefore, my brothers and sisters, I want you to know that through Jesus the forgiveness of sins is proclaimed to you.
NIV2011"Therefore, my friends, I want you to know that through Jesus the forgiveness of sins is proclaimed to you.
Compared to NIV1984"Therefore, my brothersfriends, I want you to know that through Jesus the forgiveness of sins is proclaimed to you.
Compared to TNIV"Therefore, my brothers and sistersfriends, I want you to know that through Jesus the forgiveness of sins is proclaimed to you.

Acts 14:15

OutcomeNew text in NIV2011
SBLGNTκαὶ λέγοντες· Ἄνδρες, τί ταῦτα ποιεῖτε; καὶ ἡμεῖς ὁμοιοπαθεῖς ἐσμεν ὑμῖν ἄνθρωποι, εὐαγγελιζόμενοι ὑμᾶς ἀπὸ τούτων τῶν ματαίων ἐπιστρέφειν ἐπὶ ⸀θεὸν ζῶντα ὃς ἐποίησεν τὸν οὐρανὸν καὶ τὴν γῆν καὶ τὴν θάλασσαν καὶ πάντα τὰ ἐν αὐτοῖς·
SBLGNT apparatusθεὸν WH Treg NIV ] τὸν θεὸν τὸν RP
NIV1984"Men, why are you doing this? We too are only men, human like you. We are bringing you good news, telling you to turn from these worthless things to the living God, who made heaven and earth and sea and everything in them.
TNIV"Friends, why are you doing this? We too are only human, like you. We are bringing you good news, telling you to turn from these worthless things to the living God, who made heaven and earth and sea and everything in them.
NIV2011"Friends, why are you doing this? We too are only human, like you. We are bringing you good news, telling you to turn from these worthless things to the living God, who made the heavens and the earth and the sea and everything in them.
Compared to NIV1984"MenFriends, why are you doing this? We too are only men, human , like you. We are bringing you good news, telling you to turn from these worthless things to the living God, who made heaventhe heavens and the earth and the sea and everything in them.
Compared to TNIV"Friends, why are you doing this? We too are only human, like you. We are bringing you good news, telling you to turn from these worthless things to the living God, who made heaventhe heavens and the earth and the sea and everything in them.

Acts 15:1

OutcomeNew text in NIV2011
SBLGNTΚαί τινες κατελθόντες ἀπὸ τῆς Ἰουδαίας ἐδίδασκον τοὺς ἀδελφοὺς ὅτι Ἐὰν μὴ ⸀περιτμηθῆτε τῷ ἔθει ⸀τῷ Μωϋσέως, οὐ δύνασθε σωθῆναι.
SBLGNT apparatusπεριτμηθῆτε WH Treg NIV ] περιτέμνησθε RP • τῷ WH Treg NIV ] – RP
NIV1984Some men came down from Judea to Antioch and were teaching the brothers: "Unless you are circumcised, according to the custom taught by Moses, you cannot be saved."
TNIVCertain individuals came down from Judea to Antioch and were teaching the believers: "Unless you are circumcised, according to the custom taught by Moses, you cannot be saved."
NIV2011Certain people came down from Judea to Antioch and were teaching the believers: "Unless you are circumcised, according to the custom taught by Moses, you cannot be saved."
Compared to NIV1984SomeCertain menpeople came down from Judea to Antioch and were teaching the brothersbelievers: "Unless you are circumcised, according to the custom taught by Moses, you cannot be saved."
Compared to TNIVCertain individualspeople came down from Judea to Antioch and were teaching the believers: "Unless you are circumcised, according to the custom taught by Moses, you cannot be saved."

Acts 15:17

OutcomeNew text in NIV2011
SBLGNTὅπως ἂν ἐκζητήσωσιν οἱ κατάλοιποι τῶν ἀνθρώπων τὸν κύριον, καὶ πάντα τὰ ἔθνη ἐφ’ οὓς ἐπικέκληται τὸ ὄνομά μου ἐπ’ αὐτούς, λέγει ⸀κύριος ποιῶν ⸀ταῦτα
SBLGNT apparatusκύριος WH Treg NIV ] + ὁ RP • ταῦτα WH Treg NIV ] + πάντα RP
NIV1984that the remnant of men may seek the Lord, and all the Gentiles who bear my name, says the Lord, who does these things'
TNIVthat the rest of humanity may seek the Lord, even all the Gentiles who bear my name, says the Lord, who does these things'--
NIV2011that the rest of mankind may seek the Lord, even all the Gentiles who bear my name, says the Lord, who does these things'--
Compared to NIV1984that the remnantrest of menmankind may seek the Lord, andeven all the Gentiles who bear my name, says the Lord, who does these things''--
Compared to TNIVthat the rest of humanitymankind may seek the Lord, even all the Gentiles who bear my name, says the Lord, who does these things'--

Acts 15:22

OutcomeNew text in NIV2011
SBLGNTΤότε ἔδοξε τοῖς ἀποστόλοις καὶ τοῖς πρεσβυτέροις σὺν ὅλῃ τῇ ἐκκλησίᾳ ἐκλεξαμένους ἄνδρας ἐξ αὐτῶν πέμψαι εἰς Ἀντιόχειαν σὺν ⸀τῷ Παύλῳ καὶ Βαρναβᾷ, Ἰούδαν τὸν ⸀καλούμενον Βαρσαββᾶν καὶ Σιλᾶν, ἄνδρας ἡγουμένους ἐν τοῖς ἀδελφοῖς,
SBLGNT apparatusτῷ WH Treg NIV ] – RP • καλούμενον WH Treg NIV ] ἐπικαλούμενον RP
NIV1984Then the apostles and elders, with the whole church, decided to choose some of their own men and send them to Antioch with Paul and Barnabas. They chose Judas (called Barsabbas) and Silas, two men who were leaders among the brothers.
TNIVThen the apostles and elders, with the whole church, decided to choose some of their own men and send them to Antioch with Paul and Barnabas. They chose Judas (called Barsabbas) and Silas, who were leaders among the believers.
NIV2011Then the apostles and elders, with the whole church, decided to choose some of their own men and send them to Antioch with Paul and Barnabas. They chose Judas (called Barsabbas) and Silas, men who were leaders among the believers.
Compared to NIV1984Then the apostles and elders, with the whole church, decided to choose some of their own men and send them to Antioch with Paul and Barnabas. They chose Judas (called Barsabbas) and Silas, two men who were leaders among the brothersbelievers.
Compared to TNIVThen the apostles and elders, with the whole church, decided to choose some of their own men and send them to Antioch with Paul and Barnabas. They chose Judas (called Barsabbas) and Silas, men who were leaders among the believers.

Acts 15:30

OutcomeNew text in NIV2011
SBLGNTΟἱ μὲν οὖν ἀπολυθέντες ⸀κατῆλθον εἰς Ἀντιόχειαν, καὶ συναγαγόντες τὸ πλῆθος ἐπέδωκαν τὴν ἐπιστολήν·
SBLGNT apparatusκατῆλθον WH Treg NIV ] ἦλθον RP
NIV1984The men were sent off and went down to Antioch, where they gathered the church together and delivered the letter.
TNIVSo they were sent off and went down to Antioch, where they gathered the church together and delivered the letter.
NIV2011So the men were sent off and went down to Antioch, where they gathered the church together and delivered the letter.
Compared to NIV1984TheSo the men were sent off and went down to Antioch, where they gathered the church together and delivered the letter.
Compared to TNIVSo theythe men were sent off and went down to Antioch, where they gathered the church together and delivered the letter.

Acts 16:40

OutcomeNew text in NIV2011
SBLGNTἐξελθόντες δὲ ⸀ἀπὸ τῆς φυλακῆς εἰσῆλθον πρὸς τὴν Λυδίαν, καὶ ἰδόντες ⸂παρεκάλεσαν τοὺς ἀδελφοὺς⸃ καὶ ἐξῆλθαν.
SBLGNT apparatusἀπὸ WH NIV ] ἐκ Treg RP • παρεκάλεσαν τοὺς ἀδελφοὺς WH Treg NIV ] τοὺς ἀδελφούς παρεκάλεσαν αὐτούς RP
NIV1984After Paul and Silas came out of the prison, they went to Lydia's house, where they met with the brothers and encouraged them. Then they left.
TNIVAfter Paul and Silas came out of the prison, they went to Lydia's house, where they met with the believers and encouraged them. Then they left.
NIV2011After Paul and Silas came out of the prison, they went to Lydia's house, where they met with the brothers and sisters and encouraged them. Then they left.
Compared to NIV1984After Paul and Silas came out of the prison, they went to Lydia's house, where they met with the brothers and sisters and encouraged them. Then they left.
Compared to TNIVAfter Paul and Silas came out of the prison, they went to Lydia's house, where they met with the believersbrothers and sisters and encouraged them. Then they left.

Acts 17:4

OutcomeNew text in NIV2011
SBLGNTκαί τινες ἐξ αὐτῶν ἐπείσθησαν καὶ προσεκληρώθησαν τῷ Παύλῳ καὶ τῷ Σιλᾷ, τῶν τε σεβομένων Ἑλλήνων ⸂πλῆθος πολὺ⸃ γυναικῶν τε τῶν πρώτων οὐκ ὀλίγαι.
SBLGNT apparatusπλῆθος πολὺ WH Treg NIV ] πολὺ πλῆθος RP
NIV1984Some of the Jews were persuaded and joined Paul and Silas, as did a large number of God-fearing Greeks and not a few prominent women.
TNIVSome of the Jews were persuaded and joined Paul and Silas, as did a large number of God-fearing Greeks and not a few prominent women.
NIV2011Some of the Jews were persuaded and joined Paul and Silas, as did a large number of God-fearing Greeks and quite a few prominent women.
Compared to NIV1984Some of the Jews were persuaded and joined Paul and Silas, as did a large number of God-fearing Greeks and notquite a few prominent women.
Compared to TNIVSome of the Jews were persuaded and joined Paul and Silas, as did a large number of God-fearing Greeks and notquite a few prominent women.

Acts 17:12

OutcomeNew text in NIV2011
SBLGNTπολλοὶ μὲν οὖν ἐξ αὐτῶν ἐπίστευσαν, καὶ τῶν Ἑλληνίδων γυναικῶν τῶν εὐσχημόνων καὶ ἀνδρῶν οὐκ ὀλίγοι.
NIV1984Many of the Jews believed, as did also a number of prominent Greek women and many Greek men.
TNIVMany of them believed, as did also a number of prominent Greek women and many Greek men.
NIV2011As a result, many of them believed, as did also a number of prominent Greek women and many Greek men.
Compared to NIV1984ManyAs ofa theresult, many Jewsof them believed, as did also a number of prominent Greek women and many Greek men.
Compared to TNIVManyAs a result, many of them believed, as did also a number of prominent Greek women and many Greek men.

Acts 17:24

OutcomeNew text in NIV2011
SBLGNTὁ θεὸς ὁ ποιήσας τὸν κόσμον καὶ πάντα τὰ ἐν αὐτῷ, οὗτος οὐρανοῦ καὶ γῆς ⸂ὑπάρχων κύριος⸃ οὐκ ἐν χειροποιήτοις ναοῖς κατοικεῖ
SBLGNT apparatusὑπάρχων κύριος WH Treg NIV ] κύριος ὑπάρχων RP
NIV1984"The God who made the world and everything in it is the Lord of heaven and earth and does not live in temples built by hands.
TNIV"The God who made the world and everything in it is the Lord of heaven and earth and does not live in temples built by hands.
NIV2011"The God who made the world and everything in it is the Lord of heaven and earth and does not live in temples built by human hands.
Compared to NIV1984"The God who made the world and everything in it is the Lord of heaven and earth and does not live in temples built by human hands.
Compared to TNIV"The God who made the world and everything in it is the Lord of heaven and earth and does not live in temples built by human hands.

Acts 18:18

OutcomeNew text in NIV2011
SBLGNTὉ δὲ Παῦλος ἔτι προσμείνας ἡμέρας ἱκανὰς τοῖς ἀδελφοῖς ἀποταξάμενος ἐξέπλει εἰς τὴν Συρίαν, καὶ σὺν αὐτῷ Πρίσκιλλα καὶ Ἀκύλας, κειράμενος ⸂ἐν Κεγχρεαῖς τὴν κεφαλήν⸃, εἶχεν γὰρ εὐχήν.
SBLGNT apparatusἐν Κεγχρεαῖς τὴν κεφαλήν WH Treg NIV ] τὴν κεφαλήν ἐν Κεγχρεαῖς RP
NIV1984Paul stayed on in Corinth for some time. Then he left the brothers and sailed for Syria, accompanied by Priscilla and Aquila. Before he sailed, he had his hair cut off at Cenchrea because of a vow he had taken.
TNIVPaul stayed on in Corinth for some time. Then he left the believers and sailed for Syria, accompanied by Priscilla and Aquila. Before he sailed, he had his hair cut off at Cenchreae because of a vow he had taken.
NIV2011Paul stayed on in Corinth for some time. Then he left the brothers and sisters and sailed for Syria, accompanied by Priscilla and Aquila. Before he sailed, he had his hair cut off at Cenchreae because of a vow he had taken.
Compared to NIV1984Paul stayed on in Corinth for some time. Then he left the brothers and sisters and sailed for Syria, accompanied by Priscilla and Aquila. Before he sailed, he had his hair cut off at CenchreaCenchreae because of a vow he had taken.
Compared to TNIVPaul stayed on in Corinth for some time. Then he left the believersbrothers and sisters and sailed for Syria, accompanied by Priscilla and Aquila. Before he sailed, he had his hair cut off at Cenchreae because of a vow he had taken.

Acts 18:27

OutcomeNew text in NIV2011
SBLGNTβουλομένου δὲ αὐτοῦ διελθεῖν εἰς τὴν Ἀχαΐαν προτρεψάμενοι οἱ ἀδελφοὶ ἔγραψαν τοῖς μαθηταῖς ἀποδέξασθαι αὐτόν· ὃς παραγενόμενος συνεβάλετο πολὺ τοῖς πεπιστευκόσιν διὰ τῆς χάριτος·
NIV1984When Apollos wanted to go to Achaia, the brothers encouraged him and wrote to the disciples there to welcome him. On arriving, he was a great help to those who by grace had believed.
TNIVWhen Apollos wanted to go to Achaia, the believers encouraged him and wrote to the disciples there to welcome him. When he arrived, he was a great help to those who by grace had believed.
NIV2011When Apollos wanted to go to Achaia, the brothers and sisters encouraged him and wrote to the disciples there to welcome him. When he arrived, he was a great help to those who by grace had believed.
Compared to NIV1984When Apollos wanted to go to Achaia, the brothers and sisters encouraged him and wrote to the disciples there to welcome him. OnWhen arrivinghe arrived, he was a great help to those who by grace had believed.
Compared to TNIVWhen Apollos wanted to go to Achaia, the believersbrothers and sisters encouraged him and wrote to the disciples there to welcome him. When he arrived, he was a great help to those who by grace had believed.

Acts 18:28

OutcomeNew text in NIV2011
SBLGNTεὐτόνως γὰρ τοῖς Ἰουδαίοις διακατηλέγχετο δημοσίᾳ ἐπιδεικνὺς διὰ τῶν γραφῶν εἶναι τὸν χριστὸν Ἰησοῦν.
NIV1984For he vigorously refuted the Jews in public debate, proving from the Scriptures that Jesus was the Christ.
TNIVFor he vigorously refuted the Jews in public debate, proving from the Scriptures that Jesus was the Messiah.
NIV2011For he vigorously refuted his Jewish opponents in public debate, proving from the Scriptures that Jesus was the Messiah.
Compared to NIV1984For he vigorously refuted thehis JewsJewish opponents in public debate, proving from the Scriptures that Jesus was the ChristMessiah.
Compared to TNIVFor he vigorously refuted thehis JewsJewish opponents in public debate, proving from the Scriptures that Jesus was the Messiah.

Acts 19:5

OutcomeNew text in NIV2011
SBLGNTἀκούσαντες δὲ ἐβαπτίσθησαν εἰς τὸ ὄνομα τοῦ κυρίου Ἰησοῦ·
NIV1984On hearing this, they were baptized into the name of the Lord Jesus.
TNIVOn hearing this, they were baptized into the name of the Lord Jesus.
NIV2011On hearing this, they were baptized in the name of the Lord Jesus.
Compared to NIV1984On hearing this, they were baptized intoin the name of the Lord Jesus.
Compared to TNIVOn hearing this, they were baptized intoin the name of the Lord Jesus.

Acts 19:15

OutcomeNew text in NIV2011
SBLGNTἀποκριθὲν δὲ τὸ πνεῦμα τὸ πονηρὸν εἶπεν ⸀αὐτοῖς· ⸀Τὸν Ἰησοῦν γινώσκω καὶ τὸν Παῦλον ἐπίσταμαι, ὑμεῖς δὲ τίνες ἐστέ;
SBLGNT apparatusαὐτοῖς WH Treg NIV ] – RP • Τὸν Treg RP ] + μὲν WH NIV
NIV1984One day the evil spirit answered them, "Jesus I know, and I know about Paul, but who are you?"
TNIVOne day the evil spirit answered them, "Jesus I know, and I know about Paul, but who are you?"
NIV2011One day the evil spirit answered them, "Jesus I know, and Paul I know about, but who are you?"
Compared to NIV1984One day the evil spirit answered them, "Jesus I know, and Paul I know about Paul, but who are you?"
Compared to TNIVOne day the evil spirit answered them, "Jesus I know, and Paul I know about Paul, but who are you?"

Acts 19:24

OutcomeNew text in NIV2011
SBLGNTΔημήτριος γάρ τις ὀνόματι, ἀργυροκόπος, ποιῶν ναοὺς ἀργυροῦς Ἀρτέμιδος παρείχετο τοῖς τεχνίταις ⸂οὐκ ὀλίγην ἐργασίαν⸃,
SBLGNT apparatusοὐκ ὀλίγην ἐργασίαν WH Treg NIV ] ἐργασίαν οὐκ ὀλίγην RP
NIV1984A silversmith named Demetrius, who made silver shrines of Artemis, brought in no little business for the craftsmen.
TNIVA silversmith named Demetrius, who made silver shrines of Artemis, brought in no little business for the skilled workers there.
NIV2011A silversmith named Demetrius, who made silver shrines of Artemis, brought in a lot of business for the craftsmen there.
Compared to NIV1984A silversmith named Demetrius, who made silver shrines of Artemis, brought in noa littlelot of business for the craftsmen there.
Compared to TNIVA silversmith named Demetrius, who made silver shrines of Artemis, brought in noa littlelot of business for the skilled workerscraftsmen there.

Acts 19:29

OutcomeNew text in NIV2011
SBLGNTκαὶ ἐπλήσθη ἡ ⸀πόλις τῆς συγχύσεως, ὥρμησάν τε ὁμοθυμαδὸν εἰς τὸ θέατρον συναρπάσαντες Γάϊον καὶ Ἀρίσταρχον Μακεδόνας, συνεκδήμους Παύλου.
SBLGNT apparatusπόλις WH Treg NIV ] + ὅλη RP
NIV1984Soon the whole city was in an uproar. The people seized Gaius and Aristarchus, Paul's traveling companions from Macedonia, and rushed as one man into the theater.
TNIVSoon the whole city was in an uproar. The people seized Gaius and Aristarchus, Paul's traveling companions from Macedonia, and all of them rushed together into the theater.
NIV2011Soon the whole city was in an uproar. The people seized Gaius and Aristarchus, Paul's traveling companions from Macedonia, and all of them rushed into the theater together.
Compared to NIV1984Soon the whole city was in an uproar. The people seized Gaius and Aristarchus, Paul's traveling companions from Macedonia, and rushedall asof onethem manrushed into the theater together.
Compared to TNIVSoon the whole city was in an uproar. The people seized Gaius and Aristarchus, Paul's traveling companions from Macedonia, and all of them rushed together into the theater together.

Acts 19:35

OutcomeNew text in NIV2011
SBLGNTκαταστείλας δὲ ⸂ὁ γραμματεὺς τὸν ὄχλον⸃ φησίν· Ἄνδρες Ἐφέσιοι, τίς γάρ ἐστιν ⸀ἀνθρώπων ὃς οὐ γινώσκει τὴν Ἐφεσίων πόλιν νεωκόρον οὖσαν τῆς ⸀μεγάλης Ἀρτέμιδος καὶ τοῦ διοπετοῦς;
SBLGNT apparatusὁ γραμματεὺς τὸν ὄχλον Treg NIV RP ] τὸν ὄχλον ὁ γραμματεὺς WH • ἀνθρώπων WH Treg NIV ] ἄνθρωπος RP • μεγάλης WH Treg NIV ] + θεᾶς RP
NIV1984The city clerk quieted the crowd and said: "Men of Ephesus, doesn't all the world know that the city of Ephesus is the guardian of the temple of the great Artemis and of her image, which fell from heaven?
TNIVThe city clerk quieted the crowd and said: "People of Ephesus, doesn't all the world know that the city of Ephesus is the guardian of the temple of the great Artemis and of her image, which fell from heaven?
NIV2011The city clerk quieted the crowd and said: "Fellow Ephesians, doesn't all the world know that the city of Ephesus is the guardian of the temple of the great Artemis and of her image, which fell from heaven?
Compared to NIV1984The city clerk quieted the crowd and said: "MenFellow of EphesusEphesians, doesn't all the world know that the city of Ephesus is the guardian of the temple of the great Artemis and of her image, which fell from heaven?
Compared to TNIVThe city clerk quieted the crowd and said: "PeopleFellow of EphesusEphesians, doesn't all the world know that the city of Ephesus is the guardian of the temple of the great Artemis and of her image, which fell from heaven?

Acts 20:1

OutcomeNew text in NIV2011
SBLGNTΜετὰ δὲ τὸ παύσασθαι τὸν θόρυβον ⸀μεταπεμψάμενος ὁ Παῦλος τοὺς μαθητὰς καὶ ⸀παρακαλέσας, ἀσπασάμενος ἐξῆλθεν ⸀πορεύεσθαι ⸀εἰς Μακεδονίαν.
SBLGNT apparatusμεταπεμψάμενος WH Treg NIV ] προσκαλεσάμενος RP • παρακαλέσας WH Treg NIV ] – RP • πορεύεσθαι WH Treg NIV ] πορευθῆναι RP • εἰς WH Treg NIV ] + τὴν RP
NIV1984When the uproar had ended, Paul sent for the disciples and, after encouraging them, said good-by and set out for Macedonia.
TNIVWhen the uproar had ended, Paul sent for the disciples and, after encouraging them, said good-by and set out for Macedonia.
NIV2011When the uproar had ended, Paul sent for the disciples and, after encouraging them, said goodbye and set out for Macedonia.
Compared to NIV1984When the uproar had ended, Paul sent for the disciples and, after encouraging them, said good-bygoodbye and set out for Macedonia.
Compared to TNIVWhen the uproar had ended, Paul sent for the disciples and, after encouraging them, said good-bygoodbye and set out for Macedonia.

Acts 20:19

OutcomeNew text in NIV2011
SBLGNTδουλεύων τῷ κυρίῳ μετὰ πάσης ταπεινοφροσύνης ⸀καὶ δακρύων καὶ πειρασμῶν τῶν συμβάντων μοι ἐν ταῖς ἐπιβουλαῖς τῶν Ἰουδαίων·
SBLGNT apparatusκαὶ WH Treg NIV ] + πολλῶν RP
NIV1984I served the Lord with great humility and with tears, although I was severely tested by the plots of the Jews.
TNIVI served the Lord with great humility and with tears and in the midst of severe testing by the plots of the Jews.
NIV2011I served the Lord with great humility and with tears and in the midst of severe testing by the plots of my Jewish opponents.
Compared to NIV1984I served the Lord with great humility and with tears, although Iand wasin severelythe testedmidst of severe testing by the plots of themy JewsJewish opponents.
Compared to TNIVI served the Lord with great humility and with tears and in the midst of severe testing by the plots of themy JewsJewish opponents.

Acts 20:26

OutcomeNew text in NIV2011
SBLGNT⸀διότι μαρτύρομαι ὑμῖν ἐν τῇ σήμερον ἡμέρᾳ ὅτι καθαρός ⸀εἰμι ἀπὸ τοῦ αἵματος πάντων,
SBLGNT apparatusδιότι WH NIV RP ] διὸ Treg • εἰμι WH Treg NIV ] ἐγὼ RP
NIV1984Therefore, I declare to you today that I am innocent of the blood of all men.
TNIVTherefore, I declare to you today that I am innocent of the blood of everyone.
NIV2011Therefore, I declare to you today that I am innocent of the blood of any of you.
Compared to NIV1984Therefore, I declare to you today that I am innocent of the blood of allany menof you.
Compared to TNIVTherefore, I declare to you today that I am innocent of the blood of everyoneany of you.

Acts 21:6

OutcomeNew text in NIV2011
SBLGNT⸂ἀπησπασάμεθα ἀλλήλους, καὶ⸃ ⸀ἐνέβημεν εἰς τὸ πλοῖον, ἐκεῖνοι δὲ ὑπέστρεψαν εἰς τὰ ἴδια.
SBLGNT apparatusἀπησπασάμεθα ἀλλήλους καὶ WH Treg NIV ] καὶ ἀσπασάμενοι ἀλλήλους RP • ἐνέβημεν WH Treg ] ἀνέβημεν NIV; ἐπέβημεν RP
NIV1984After saying good-by to each other, we went aboard the ship, and they returned home.
TNIVAfter saying good-by to each other, we went aboard the ship, and they returned home.
NIV2011After saying goodbye to each other, we went aboard the ship, and they returned home.
Compared to NIV1984After saying good-bygoodbye to each other, we went aboard the ship, and they returned home.
Compared to TNIVAfter saying good-bygoodbye to each other, we went aboard the ship, and they returned home.

Acts 21:7

OutcomeNew text in NIV2011
SBLGNTἩμεῖς δὲ τὸν πλοῦν διανύσαντες ἀπὸ Τύρου κατηντήσαμεν εἰς Πτολεμαΐδα, καὶ ἀσπασάμενοι τοὺς ἀδελφοὺς ἐμείναμεν ἡμέραν μίαν παρ’ αὐτοῖς.
NIV1984We continued our voyage from Tyre and landed at Ptolemais, where we greeted the brothers and stayed with them for a day.
TNIVWe continued our voyage from Tyre and landed at Ptolemais, where we greeted the believers and stayed with them for a day.
NIV2011We continued our voyage from Tyre and landed at Ptolemais, where we greeted the brothers and sisters and stayed with them for a day.
Compared to NIV1984We continued our voyage from Tyre and landed at Ptolemais, where we greeted the brothers and sisters and stayed with them for a day.
Compared to TNIVWe continued our voyage from Tyre and landed at Ptolemais, where we greeted the believersbrothers and sisters and stayed with them for a day.

Acts 21:17

OutcomeNew text in NIV2011
SBLGNTΓενομένων δὲ ἡμῶν εἰς Ἱεροσόλυμα ἀσμένως ⸀ἀπεδέξαντο ἡμᾶς οἱ ἀδελφοί.
SBLGNT apparatusἀπεδέξαντο WH Treg NIV ] ἐδέξαντο RP
NIV1984When we arrived at Jerusalem, the brothers received us warmly.
TNIVWhen we arrived at Jerusalem, the believers received us warmly.
NIV2011When we arrived at Jerusalem, the brothers and sisters received us warmly.
Compared to NIV1984When we arrived at Jerusalem, the brothers and sisters received us warmly.
Compared to TNIVWhen we arrived at Jerusalem, the believersbrothers and sisters received us warmly.

Acts 21:28

OutcomeNew text in NIV2011
SBLGNTκράζοντες· Ἄνδρες Ἰσραηλῖται, βοηθεῖτε· οὗτός ἐστιν ὁ ἄνθρωπος ὁ κατὰ τοῦ λαοῦ καὶ τοῦ νόμου καὶ τοῦ τόπου τούτου πάντας ⸀πανταχῇ διδάσκων, ἔτι τε καὶ Ἕλληνας εἰσήγαγεν εἰς τὸ ἱερὸν καὶ κεκοίνωκεν τὸν ἅγιον τόπον τοῦτον.
SBLGNT apparatusπανταχῇ WH Treg NIV ] πανταχοῦ RP
NIV1984shouting, "Men of Israel, help us! This is the man who teaches all men everywhere against our people and our law and this place. And besides, he has brought Greeks into the temple area and defiled this holy place."
TNIVshouting, "People of Israel, help us! This is the man who teaches everyone everywhere against our people and our law and this place. And besides, he has brought Greeks into the temple and defiled this holy place."
NIV2011shouting, "Fellow Israelites, help us! This is the man who teaches everyone everywhere against our people and our law and this place. And besides, he has brought Greeks into the temple and defiled this holy place."
Compared to NIV1984shouting, "MenFellow of IsraelIsraelites, help us! This is the man who teaches alleveryone men everywhere against our people and our law and this place. And besides, he has brought Greeks into the temple area and defiled this holy place."
Compared to TNIVshouting, "PeopleFellow of IsraelIsraelites, help us! This is the man who teaches everyone everywhere against our people and our law and this place. And besides, he has brought Greeks into the temple and defiled this holy place."

Acts 21:40

OutcomeNew text in NIV2011
SBLGNTἐπιτρέψαντος δὲ αὐτοῦ ὁ Παῦλος ἑστὼς ἐπὶ τῶν ἀναβαθμῶν κατέσεισε τῇ χειρὶ τῷ λαῷ, πολλῆς δὲ σιγῆς γενομένης ⸀προσεφώνησεν τῇ Ἑβραΐδι διαλέκτῳ λέγων
SBLGNT apparatusπροσεφώνησεν WH Treg NIV ] προσεφώνει RP
NIV1984Having received the commander's permission, Paul stood on the steps and motioned to the crowd. When they were all silent, he said to them in Aramaic:
TNIVHaving received the commander's permission, Paul stood on the steps and motioned to the crowd. When they were all silent, he said to them in Aramaic:
NIV2011After receiving the commander's permission, Paul stood on the steps and motioned to the crowd. When they were all silent, he said to them in Aramaic:
Compared to NIV1984HavingAfter receivedreceiving the commander's permission, Paul stood on the steps and motioned to the crowd. When they were all silent, he said to them in Aramaic:
Compared to TNIVHavingAfter receivedreceiving the commander's permission, Paul stood on the steps and motioned to the crowd. When they were all silent, he said to them in Aramaic:

Acts 23:12

OutcomeNew text in NIV2011
SBLGNTΓενομένης δὲ ἡμέρας ποιήσαντες ⸂συστροφὴν οἱ Ἰουδαῖοι⸃ ἀνεθεμάτισαν ἑαυτοὺς λέγοντες μήτε φαγεῖν μήτε πιεῖν ἕως οὗ ἀποκτείνωσιν τὸν Παῦλον.
SBLGNT apparatusσυστροφὴν οἱ Ἰουδαῖοι WH Treg NIV ] τινες τῶν Ἰουδαίων συστροφήν RP
NIV1984The next morning the Jews formed a conspiracy and bound themselves with an oath not to eat or drink until they had killed Paul.
TNIVThe next morning the Jews formed a conspiracy and bound themselves with an oath not to eat or drink until they had killed Paul.
NIV2011The next morning some Jews formed a conspiracy and bound themselves with an oath not to eat or drink until they had killed Paul.
Compared to NIV1984The next morning thesome Jews formed a conspiracy and bound themselves with an oath not to eat or drink until they had killed Paul.
Compared to TNIVThe next morning thesome Jews formed a conspiracy and bound themselves with an oath not to eat or drink until they had killed Paul.

Acts 23:20

OutcomeNew text in NIV2011
SBLGNTεἶπεν δὲ ὅτι Οἱ Ἰουδαῖοι συνέθεντο τοῦ ἐρωτῆσαί σε ὅπως αὔριον ⸂τὸν Παῦλον καταγάγῃς εἰς τὸ συνέδριον⸃ ὡς ⸀μέλλον τι ἀκριβέστερον πυνθάνεσθαι περὶ αὐτοῦ·
SBLGNT apparatusτὸν Παῦλον καταγάγῃς εἰς τὸ συνέδριον WH Treg NIV ] εἰς τὸ συνέδριον καταγάγῃς τὸν Παῦλον RP • μέλλον NIV ] μέλλων WH Treg; μέλλοντά RP
NIV1984He said: "The Jews have agreed to ask you to bring Paul before the Sanhedrin tomorrow on the pretext of wanting more accurate information about him.
TNIVHe said: "The Jews have agreed to ask you to bring Paul before the Sanhedrin tomorrow on the pretext of wanting more accurate information about him.
NIV2011He said: "Some Jews have agreed to ask you to bring Paul before the Sanhedrin tomorrow on the pretext of wanting more accurate information about him.
Compared to NIV1984He said: "TheSome Jews have agreed to ask you to bring Paul before the Sanhedrin tomorrow on the pretext of wanting more accurate information about him.
Compared to TNIVHe said: "TheSome Jews have agreed to ask you to bring Paul before the Sanhedrin tomorrow on the pretext of wanting more accurate information about him.

Acts 24:15

OutcomeNew text in NIV2011
SBLGNTἐλπίδα ἔχων εἰς τὸν θεόν, ἣν καὶ αὐτοὶ οὗτοι προσδέχονται, ἀνάστασιν μέλλειν ⸀ἔσεσθαι δικαίων τε καὶ ἀδίκων·
SBLGNT apparatusἔσεσθαι WH Treg NIV ] + νεκρῶν RP
NIV1984and I have the same hope in God as these men, that there will be a resurrection of both the righteous and the wicked.
TNIVand I have the same hope in God as these people themselves have, that there will be a resurrection of both the righteous and the wicked.
NIV2011and I have the same hope in God as these men themselves have, that there will be a resurrection of both the righteous and the wicked.
Compared to NIV1984and I have the same hope in God as these men themselves have, that there will be a resurrection of both the righteous and the wicked.
Compared to TNIVand I have the same hope in God as these peoplemen themselves have, that there will be a resurrection of both the righteous and the wicked.

Acts 26:7

OutcomeNew text in NIV2011
SBLGNTεἰς ἣν τὸ δωδεκάφυλον ἡμῶν ἐν ἐκτενείᾳ νύκτα καὶ ἡμέραν λατρεῦον ἐλπίζει καταντῆσαι· περὶ ἧς ἐλπίδος ἐγκαλοῦμαι ⸂ὑπὸ Ἰουδαίων, βασιλεῦ⸃·
SBLGNT apparatusὑπὸ Ἰουδαίων βασιλεῦ WH Treg NIV ] βασιλεῦ Ἀγρίππα ὑπὸ Ἰουδαίων RP
NIV1984This is the promise our twelve tribes are hoping to see fulfilled as they earnestly serve God day and night. O king, it is because of this hope that the Jews are accusing me.
TNIVThis is the promise our twelve tribes are hoping to see fulfilled as they earnestly serve God day and night. King Agrippa, it is because of this hope that the Jews are accusing me.
NIV2011This is the promise our twelve tribes are hoping to see fulfilled as they earnestly serve God day and night. King Agrippa, it is because of this hope that these Jews are accusing me.
Compared to NIV1984This is the promise our twelve tribes are hoping to see fulfilled as they earnestly serve God day and night. OKing kingAgrippa, it is because of this hope that thethese Jews are accusing me.
Compared to TNIVThis is the promise our twelve tribes are hoping to see fulfilled as they earnestly serve God day and night. King Agrippa, it is because of this hope that thethese Jews are accusing me.

Acts 27:23

OutcomeNew text in NIV2011
SBLGNTπαρέστη γάρ μοι ταύτῃ τῇ ⸀νυκτὶ τοῦ θεοῦ, οὗ ⸀εἰμι, ᾧ καὶ λατρεύω, ⸀ἄγγελος
SBLGNT apparatusνυκτὶ WH Treg NIV ] + ἄγγελος RP • εἰμι WH Treg RP ] + ἐγὼ NIV • ἄγγελος WH Treg NIV ] – RP
NIV1984Last night an angel of the God whose I am and whom I serve stood beside me
TNIVLast night an angel of the God whose I am and whom I serve stood beside me
NIV2011Last night an angel of the God to whom I belong and whom I serve stood beside me
Compared to NIV1984Last night an angel of the God whoseto whom I ambelong and whom I serve stood beside me
Compared to TNIVLast night an angel of the God whoseto whom I ambelong and whom I serve stood beside me

Acts 28:14

OutcomeNew text in NIV2011
SBLGNTοὗ εὑρόντες ἀδελφοὺς παρεκλήθημεν ⸀παρ’ αὐτοῖς ἐπιμεῖναι ἡμέρας ἑπτά· καὶ οὕτως εἰς τὴν Ῥώμην ἤλθαμεν.
SBLGNT apparatusπαρ᾽ WH Treg NIV ] ἐπ᾽ RP
NIV1984There we found some brothers who invited us to spend a week with them. And so we came to Rome.
TNIVThere we found some believers who invited us to spend a week with them. And so we came to Rome.
NIV2011There we found some brothers and sisters who invited us to spend a week with them. And so we came to Rome.
Compared to NIV1984There we found some brothers and sisters who invited us to spend a week with them. And so we came to Rome.
Compared to TNIVThere we found some believersbrothers and sisters who invited us to spend a week with them. And so we came to Rome.

Acts 28:15

OutcomeNew text in NIV2011
SBLGNTκἀκεῖθεν οἱ ἀδελφοὶ ἀκούσαντες τὰ περὶ ἡμῶν ⸀ἦλθαν εἰς ἀπάντησιν ἡμῖν ἄχρι Ἀππίου Φόρου καὶ Τριῶν Ταβερνῶν, οὓς ἰδὼν ὁ Παῦλος εὐχαριστήσας τῷ θεῷ ἔλαβε θάρσος.
SBLGNT apparatusἦλθαν WH Treg NIV ] ἐξῆλθον RP
NIV1984The brothers there had heard that we were coming, and they traveled as far as the Forum of Appius and the Three Taverns to meet us. At the sight of these men Paul thanked God and was encouraged.
TNIVThe believers there had heard that we were coming, and they traveled as far as the Forum of Appius and the Three Taverns to meet us. At the sight of these people Paul thanked God and was encouraged.
NIV2011The brothers and sisters there had heard that we were coming, and they traveled as far as the Forum of Appius and the Three Taverns to meet us. At the sight of these people Paul thanked God and was encouraged.
Compared to NIV1984The brothers and sisters there had heard that we were coming, and they traveled as far as the Forum of Appius and the Three Taverns to meet us. At the sight of these menpeople Paul thanked God and was encouraged.
Compared to TNIVThe believersbrothers and sisters there had heard that we were coming, and they traveled as far as the Forum of Appius and the Three Taverns to meet us. At the sight of these people Paul thanked God and was encouraged.

Romans 1:5

OutcomeNew text in NIV2011
SBLGNTδι’ οὗ ἐλάβομεν χάριν καὶ ἀποστολὴν εἰς ὑπακοὴν πίστεως ἐν πᾶσιν τοῖς ἔθνεσιν ὑπὲρ τοῦ ὀνόματος αὐτοῦ,
NIV1984Through him and for his name's sake, we received grace and apostleship to call people from among all the Gentiles to the obedience that comes from faith.
TNIVThrough him we received grace and apostleship to call all the Gentiles to faith and obedience for his name's sake.
NIV2011Through him we received grace and apostleship to call all the Gentiles to the obedience that comes from faith for his name's sake.
Compared to NIV1984Through him and for his name's sake, we received grace and apostleship to call people from among all the Gentiles to the obedience that comes from faith for his name's sake.
Compared to TNIVThrough him we received grace and apostleship to call all the Gentiles to faiththe and obedience that comes from faith for his name's sake.

Romans 1:16

OutcomeNew text in NIV2011
SBLGNTΟὐ γὰρ ἐπαισχύνομαι τὸ ⸀εὐαγγέλιον, δύναμις γὰρ θεοῦ ἐστιν εἰς σωτηρίαν παντὶ τῷ πιστεύοντι, Ἰουδαίῳ τε πρῶτον καὶ Ἕλληνι·
SBLGNT apparatusεὐαγγέλιον WH Treg NIV ] + τοῦ χριστοῦ RP
NIV1984I am not ashamed of the gospel, because it is the power of God for the salvation of everyone who believes: first for the Jew, then for the Gentile.
TNIVI am not ashamed of the gospel, because it is the power of God that brings salvation to everyone who believes: first to the Jew, then to the Gentile.
NIV2011For I am not ashamed of the gospel, because it is the power of God that brings salvation to everyone who believes: first to the Jew, then to the Gentile.
Compared to NIV1984For I am not ashamed of the gospel, because it is the power of God forthat thebrings salvation ofto everyone who believes: first forto the Jew, then forto the Gentile.
Compared to TNIVFor I am not ashamed of the gospel, because it is the power of God that brings salvation to everyone who believes: first to the Jew, then to the Gentile.

Romans 1:18

OutcomeNew text in NIV2011
SBLGNTἈποκαλύπτεται γὰρ ὀργὴ θεοῦ ἀπ’ οὐρανοῦ ἐπὶ πᾶσαν ἀσέβειαν καὶ ἀδικίαν ἀνθρώπων τῶν τὴν ἀλήθειαν ἐν ἀδικίᾳ κατεχόντων,
NIV1984The wrath of God is being revealed from heaven against all the godlessness and wickedness of men who suppress the truth by their wickedness,
TNIVThe wrath of God is being revealed from heaven against all the godlessness and wickedness of human beings who suppress the truth by their wickedness,
NIV2011The wrath of God is being revealed from heaven against all the godlessness and wickedness of people, who suppress the truth by their wickedness,
Compared to NIV1984The wrath of God is being revealed from heaven against all the godlessness and wickedness of men people, who suppress the truth by their wickedness,
Compared to TNIVThe wrath of God is being revealed from heaven against all the godlessness and wickedness of human beings people, who suppress the truth by their wickedness,

Romans 1:23

OutcomeNew text in NIV2011
SBLGNTκαὶ ἤλλαξαν τὴν δόξαν τοῦ ἀφθάρτου θεοῦ ἐν ὁμοιώματι εἰκόνος φθαρτοῦ ἀνθρώπου καὶ πετεινῶν καὶ τετραπόδων καὶ ἑρπετῶν.
NIV1984and exchanged the glory of the immortal God for images made to look like mortal man and birds and animals and reptiles.
TNIVand exchanged the glory of the immortal God for images made to look like mortal human beings and birds and animals and reptiles.
NIV2011and exchanged the glory of the immortal God for images made to look like a mortal human being and birds and animals and reptiles.
Compared to NIV1984and exchanged the glory of the immortal God for images made to look like a mortal manhuman being and birds and animals and reptiles.
Compared to TNIVand exchanged the glory of the immortal God for images made to look like a mortal human beingsbeing and birds and animals and reptiles.

Romans 2:3

OutcomeNew text in NIV2011
SBLGNTλογίζῃ δὲ τοῦτο, ὦ ἄνθρωπε ὁ κρίνων τοὺς τὰ τοιαῦτα πράσσοντας καὶ ποιῶν αὐτά, ὅτι σὺ ἐκφεύξῃ τὸ κρίμα τοῦ θεοῦ;
NIV1984So when you, a mere man, pass judgment on them and yet do the same things, do you think you will escape God's judgment?
TNIVSo when you, a mere human, pass judgment on them and yet do the same things, do you think you will escape God's judgment?
NIV2011So when you, a mere human being, pass judgment on them and yet do the same things, do you think you will escape God's judgment?
Compared to NIV1984So when you, a mere manhuman being, pass judgment on them and yet do the same things, do you think you will escape God's judgment?
Compared to TNIVSo when you, a mere human being, pass judgment on them and yet do the same things, do you think you will escape God's judgment?

Romans 2:6

OutcomeNew text in NIV2011
SBLGNTὃς ἀποδώσει ἑκάστῳ κατὰ τὰ ἔργα αὐτοῦ·
NIV1984God "will give to each person according to what he has done."
TNIVGod "will repay everyone according to what they have done."
NIV2011God "will repay each person according to what they have done."
Compared to NIV1984God "will giverepay to each person according to what hethey hashave done."
Compared to TNIVGod "will repay everyoneeach person according to what they have done."

Romans 2:15

OutcomeNew text in NIV2011
SBLGNTοἵτινες ἐνδείκνυνται τὸ ἔργον τοῦ νόμου γραπτὸν ἐν ταῖς καρδίαις αὐτῶν, συμμαρτυρούσης αὐτῶν τῆς συνειδήσεως καὶ μεταξὺ ἀλλήλων τῶν λογισμῶν κατηγορούντων ἢ καὶ ἀπολογουμένων,
NIV1984since they show that the requirements of the law are written on their hearts, their consciences also bearing witness, and their thoughts now accusing, now even defending them.)
TNIVThey show that the requirements of the law are written on their hearts, their consciences also bearing witness, and their thoughts now accusing, now even defending them.)
NIV2011They show that the requirements of the law are written on their hearts, their consciences also bearing witness, and their thoughts sometimes accusing them and at other times even defending them.)
Compared to NIV1984sinceThey they show that the requirements of the law are written on their hearts, their consciences also bearing witness, and their thoughts nowsometimes accusing, now them and at other times even defending them.)
Compared to TNIVThey show that the requirements of the law are written on their hearts, their consciences also bearing witness, and their thoughts nowsometimes accusing, now them and at other times even defending them.)

Romans 2:16

OutcomeNew text in NIV2011
SBLGNTἐν ⸂ἡμέρᾳ ὅτε⸃ ⸀κρίνει ὁ θεὸς τὰ κρυπτὰ τῶν ἀνθρώπων κατὰ τὸ εὐαγγέλιόν μου διὰ ⸂Χριστοῦ Ἰησοῦ⸃.
SBLGNT apparatusἡμέρᾳ ὅτε Treg NIV RP ] ᾗ ἡμέρᾳ WH • κρίνει WH NIV ] κρινεῖ Treg RP • Χριστοῦ Ἰησοῦ WH NA ] Ἰησοῦ Χριστοῦ Treg NIV RP
NIV1984This will take place on the day when God will judge men's secrets through Jesus Christ, as my gospel declares.
TNIVThis will take place on the day when God judges everyone's secrets through Jesus Christ, as my gospel declares.
NIV2011This will take place on the day when God judges people's secrets through Jesus Christ, as my gospel declares.
Compared to NIV1984This will take place on the day when God willjudges judge menpeople's secrets through Jesus Christ, as my gospel declares.
Compared to TNIVThis will take place on the day when God judges everyonepeople's secrets through Jesus Christ, as my gospel declares.

Romans 2:20

OutcomeNew text in NIV2011
SBLGNTπαιδευτὴν ἀφρόνων, διδάσκαλον νηπίων, ἔχοντα τὴν μόρφωσιν τῆς γνώσεως καὶ τῆς ἀληθείας ἐν τῷ νόμῳ—
NIV1984an instructor of the foolish, a teacher of infants, because you have in the law the embodiment of knowledge and truth--
TNIVan instructor of the foolish, a teacher of infants, because you have in the law the embodiment of knowledge and truth--
NIV2011an instructor of the foolish, a teacher of little children, because you have in the law the embodiment of knowledge and truth--
Compared to NIV1984an instructor of the foolish, a teacher of infantslittle children, because you have in the law the embodiment of knowledge and truth--
Compared to TNIVan instructor of the foolish, a teacher of infantslittle children, because you have in the law the embodiment of knowledge and truth--

Romans 2:26

OutcomeNew text in NIV2011
SBLGNTἐὰν οὖν ἡ ἀκροβυστία τὰ δικαιώματα τοῦ νόμου φυλάσσῃ, ⸀οὐχ ἡ ἀκροβυστία αὐτοῦ εἰς περιτομὴν λογισθήσεται;
SBLGNT apparatusοὐχ WH Treg NIV ] οὐχὶ RP
NIV1984If those who are not circumcised keep the law's requirements, will they not be regarded as though they were circumcised?
TNIVIf those who are not circumcised keep the law's requirements, will they not be regarded as though they were circumcised?
NIV2011So then, if those who are not circumcised keep the law's requirements, will they not be regarded as though they were circumcised?
Compared to NIV1984IfSo then, if those who are not circumcised keep the law's requirements, will they not be regarded as though they were circumcised?
Compared to TNIVIfSo then, if those who are not circumcised keep the law's requirements, will they not be regarded as though they were circumcised?

Romans 3:8

OutcomeNew text in NIV2011
SBLGNTκαὶ μὴ καθὼς βλασφημούμεθα καὶ καθώς φασίν τινες ἡμᾶς λέγειν ὅτι Ποιήσωμεν τὰ κακὰ ἵνα ἔλθῃ τὰ ἀγαθά; ὧν τὸ κρίμα ἔνδικόν ἐστιν.
NIV1984Why not say--as we are being slanderously reported as saying and as some claim that we say--"Let us do evil that good may result"? Their condemnation is deserved.
TNIVWhy not say--as we are being slanderously reported as saying and as some claim that we say--"Let us do evil that good may result"? Their condemnation is just!
NIV2011Why not say--as some slanderously claim that we say--"Let us do evil that good may result"? Their condemnation is just!
Compared to NIV1984Why not say--as wesome are being slanderously reported as saying and as some claim that we say--"Let us do evil that good may result"? Their condemnation is deserved.just!
Compared to TNIVWhy not say--as wesome are being slanderously reported as saying and as some claim that we say--"Let us do evil that good may result"? Their condemnation is just!

Romans 3:9

OutcomeNew text in NIV2011
SBLGNTΤί οὖν; προεχόμεθα; οὐ πάντως, προῃτιασάμεθα γὰρ Ἰουδαίους τε καὶ Ἕλληνας πάντας ὑφ’ ἁμαρτίαν εἶναι,
NIV1984What shall we conclude then? Are we any better? Not at all! We have already made the charge that Jews and Gentiles alike are all under sin.
TNIVWhat shall we conclude then? Do we have any advantage? Not at all! We have already made the charge that Jews and Gentiles alike are all under the power of sin.
NIV2011What shall we conclude then? Do we have any advantage? Not at all! For we have already made the charge that Jews and Gentiles alike are all under the power of sin.
Compared to NIV1984What shall we conclude then? AreDo we have any betteradvantage? Not at all! WeFor we have already made the charge that Jews and Gentiles alike are all under the power of sin.
Compared to TNIVWhat shall we conclude then? Do we have any advantage? Not at all! WeFor we have already made the charge that Jews and Gentiles alike are all under the power of sin.

Romans 3:20

OutcomeNew text in NIV2011
SBLGNTδιότι ἐξ ἔργων νόμου οὐ δικαιωθήσεται πᾶσα σὰρξ ἐνώπιον αὐτοῦ, διὰ γὰρ νόμου ἐπίγνωσις ἁμαρτίας.
NIV1984Therefore no one will be declared righteous in his sight by observing the law; rather, through the law we become conscious of sin.
TNIVTherefore no one will be declared righteous in God's sight by observing the law; rather, through the law we become conscious of our sin.
NIV2011Therefore no one will be declared righteous in God's sight by the works of the law; rather, through the law we become conscious of our sin.
Compared to NIV1984Therefore no one will be declared righteous in hisGod's sight by observingthe works of the law; rather, through the law we become conscious of our sin.
Compared to TNIVTherefore no one will be declared righteous in God's sight by observingthe works of the law; rather, through the law we become conscious of our sin.

Romans 3:25

OutcomeNew text in NIV2011
SBLGNTὃν προέθετο ὁ θεὸς ἱλαστήριον ⸀διὰ πίστεως ἐν τῷ αὐτοῦ αἵματι εἰς ἔνδειξιν τῆς δικαιοσύνης αὐτοῦ διὰ τὴν πάρεσιν τῶν προγεγονότων ἁμαρτημάτων
SBLGNT apparatusδιὰ WH Treg ] + τῆς NIV RP
NIV1984God presented him as a sacrifice of atonement, through faith in his blood. He did this to demonstrate his justice, because in his forbearance he had left the sins committed beforehand unpunished--
TNIVGod presented Christ as a sacrifice of atonement, through the shedding of his blood--to be received by faith. He did this to demonstrate his justice, because in his forbearance he had left the sins committed beforehand unpunished--
NIV2011God presented Christ as a sacrifice of atonement, through the shedding of his blood--to be received by faith. He did this to demonstrate his righteousness, because in his forbearance he had left the sins committed beforehand unpunished--
Compared to NIV1984God presented himChrist as a sacrifice of atonement, through faiththe inshedding of his blood--to be received by faith. He did this to demonstrate his justicerighteousness, because in his forbearance he had left the sins committed beforehand unpunished--
Compared to TNIVGod presented Christ as a sacrifice of atonement, through the shedding of his blood--to be received by faith. He did this to demonstrate his justicerighteousness, because in his forbearance he had left the sins committed beforehand unpunished--

Romans 3:26

OutcomeNew text in NIV2011
SBLGNTἐν τῇ ἀνοχῇ τοῦ θεοῦ, πρὸς ⸀τὴν ἔνδειξιν τῆς δικαιοσύνης αὐτοῦ ἐν τῷ νῦν καιρῷ, εἰς τὸ εἶναι αὐτὸν δίκαιον καὶ δικαιοῦντα τὸν ἐκ πίστεως Ἰησοῦ.
SBLGNT apparatusτὴν WH Treg NIV ] – RP
NIV1984he did it to demonstrate his justice at the present time, so as to be just and the one who justifies those who have faith in Jesus.
TNIVhe did it to demonstrate his justice at the present time, so as to be just and the one who justifies those who have faith in Jesus.
NIV2011he did it to demonstrate his righteousness at the present time, so as to be just and the one who justifies those who have faith in Jesus.
Compared to NIV1984he did it to demonstrate his justicerighteousness at the present time, so as to be just and the one who justifies those who have faith in Jesus.
Compared to TNIVhe did it to demonstrate his justicerighteousness at the present time, so as to be just and the one who justifies those who have faith in Jesus.

Romans 3:27

OutcomeNew text in NIV2011
SBLGNTΠοῦ οὖν ἡ καύχησις; ἐξεκλείσθη. διὰ ποίου νόμου; τῶν ἔργων; οὐχί, ἀλλὰ διὰ νόμου πίστεως.
NIV1984Where, then, is boasting? It is excluded. On what principle? On that of observing the law? No, but on that of faith.
TNIVWhere, then, is boasting? It is excluded. Because of what law? The law that requires works? No, because of the "law" that requires faith.
NIV2011Where, then, is boasting? It is excluded. Because of what law? The law that requires works? No, because of the law that requires faith.
Compared to NIV1984Where, then, is boasting? It is excluded. OnBecause of what principlelaw? OnThe law that ofrequires observing the lawworks? No, butbecause onof the law that ofrequires faith.
Compared to TNIVWhere, then, is boasting? It is excluded. Because of what law? The law that requires works? No, because of the " law" that requires faith.

Romans 3:28

OutcomeNew text in NIV2011
SBLGNTλογιζόμεθα ⸀γὰρ ⸂δικαιοῦσθαι πίστει⸃ ἄνθρωπον χωρὶς ἔργων νόμου.
SBLGNT apparatusγὰρ WH Treg NIV ] οὖν RP • δικαιοῦσθαι πίστει WH Treg NIV ] πίστει δικαιοῦσθαι RP
NIV1984For we maintain that a man is justified by faith apart from observing the law.
TNIVFor we maintain that a person is justified by faith apart from observing the law.
NIV2011For we maintain that a person is justified by faith apart from the works of the law.
Compared to NIV1984For we maintain that a manperson is justified by faith apart from observingthe works of the law.
Compared to TNIVFor we maintain that a person is justified by faith apart from observingthe works of the law.

Romans 3:29

OutcomeNew text in NIV2011
SBLGNTἢ Ἰουδαίων ὁ θεὸς μόνον; ⸀οὐχὶ καὶ ἐθνῶν; ναὶ καὶ ἐθνῶν,
SBLGNT apparatusοὐχὶ WH Treg NIV ] + δὲ RP
NIV1984Is God the God of Jews only? Is he not the God of Gentiles too? Yes, of Gentiles too,
TNIVIs God the God of Jews only? Is he not the God of Gentiles too? Yes, of Gentiles too,
NIV2011Or is God the God of Jews only? Is he not the God of Gentiles too? Yes, of Gentiles too,
Compared to NIV1984IsOr is God the God of Jews only? Is he not the God of Gentiles too? Yes, of Gentiles too,
Compared to TNIVIsOr is God the God of Jews only? Is he not the God of Gentiles too? Yes, of Gentiles too,

Romans 4:1

OutcomeNew text in NIV2011
SBLGNTΤί οὖν ἐροῦμεν ⸀εὑρηκέναι Ἀβραὰμ τὸν ⸀προπάτορα ⸀ἡμῶν κατὰ σάρκα;
SBLGNT apparatusεὑρηκέναι Treg NIV ] – WH RP • προπάτορα WH Treg NIV ] πατέρα RP • ἡμῶν WH Treg NIV ] + εὑρηκέναι RP
NIV1984What then shall we say that Abraham, our forefather, discovered in this matter?
TNIVWhat then shall we say that Abraham, the forefather of us Jews, discovered in this matter?
NIV2011What then shall we say that Abraham, our forefather according to the flesh, discovered in this matter?
Compared to NIV1984What then shall we say that Abraham, our forefather according to the flesh, discovered in this matter?
Compared to TNIVWhat then shall we say that Abraham, theour forefather ofaccording usto Jewsthe flesh, discovered in this matter?

Romans 4:4

OutcomeNew text in NIV2011
SBLGNTτῷ δὲ ἐργαζομένῳ ὁ μισθὸς οὐ λογίζεται κατὰ χάριν ἀλλὰ κατὰ ὀφείλημα·
NIV1984Now when a man works, his wages are not credited to him as a gift, but as an obligation.
TNIVNow to anyone who works, their wages are not credited to them as a gift, but as an obligation.
NIV2011Now to the one who works, wages are not credited as a gift but as an obligation.
Compared to NIV1984Now whento athe manone who works, his wages are not credited to him as a gift, but as an obligation.
Compared to TNIVNow to anyonethe one who works, their wages are not credited to them as a gift, but as an obligation.

Romans 4:5

OutcomeNew text in NIV2011
SBLGNTτῷ δὲ μὴ ἐργαζομένῳ, πιστεύοντι δὲ ἐπὶ τὸν δικαιοῦντα τὸν ἀσεβῆ, λογίζεται ἡ πίστις αὐτοῦ εἰς δικαιοσύνην,
NIV1984However, to the man who does not work but trusts God who justifies the wicked, his faith is credited as righteousness.
TNIVHowever, to anyone who does not work but trusts God who justifies the ungodly, their faith is credited as righteousness.
NIV2011However, to the one who does not work but trusts God who justifies the ungodly, their faith is credited as righteousness.
Compared to NIV1984However, to the manone who does not work but trusts God who justifies the wickedungodly, histheir faith is credited as righteousness.
Compared to TNIVHowever, to anyonethe one who does not work but trusts God who justifies the ungodly, their faith is credited as righteousness.

Romans 4:6

OutcomeNew text in NIV2011
SBLGNTκαθάπερ καὶ Δαυὶδ λέγει τὸν μακαρισμὸν τοῦ ἀνθρώπου ᾧ ὁ θεὸς λογίζεται δικαιοσύνην χωρὶς ἔργων·
NIV1984David says the same thing when he speaks of the blessedness of the man to whom God credits righteousness apart from works:
TNIVDavid says the same thing when he speaks of the blessedness of those to whom God credits righteousness apart from works:
NIV2011David says the same thing when he speaks of the blessedness of the one to whom God credits righteousness apart from works:
Compared to NIV1984David says the same thing when he speaks of the blessedness of the manone to whom God credits righteousness apart from works:
Compared to TNIVDavid says the same thing when he speaks of the blessedness of thosethe one to whom God credits righteousness apart from works:

Romans 4:8

OutcomeNew text in NIV2011
SBLGNTμακάριος ἀνὴρ ⸀οὗ οὐ μὴ λογίσηται κύριος ἁμαρτίαν.
SBLGNT apparatusοὗ WH Treg NIV ] ᾧ RP
NIV1984Blessed is the man whose sin the Lord will never count against him."
TNIVBlessed are those whose sin the Lord will never count against them."
NIV2011Blessed is the one whose sin the Lord will never count against them."
Compared to NIV1984Blessed is the manone whose sin the Lord will never count against himthem."
Compared to TNIVBlessed areis thosethe one whose sin the Lord will never count against them."

Romans 5:18

OutcomeNew text in NIV2011
SBLGNTἌρα οὖν ὡς δι’ ἑνὸς παραπτώματος εἰς πάντας ἀνθρώπους εἰς κατάκριμα, οὕτως καὶ δι’ ἑνὸς δικαιώματος εἰς πάντας ἀνθρώπους εἰς δικαίωσιν ζωῆς·
NIV1984Consequently, just as the result of one trespass was condemnation for all men, so also the result of one act of righteousness was justification that brings life for all men.
TNIVConsequently, just as one trespass resulted in condemnation for all people, so also one righteous act resulted in justification and life for all.
NIV2011Consequently, just as one trespass resulted in condemnation for all people, so also one righteous act resulted in justification and life for all people.
Compared to NIV1984Consequently, just as the result of one trespass wasresulted in condemnation for all menpeople, so also the result of one righteous act ofresulted righteousnessin was justification thatand brings life for all menpeople.
Compared to TNIVConsequently, just as one trespass resulted in condemnation for all people, so also one righteous act resulted in justification and life for all people.

Romans 6:5

OutcomeNew text in NIV2011
SBLGNTΕἰ γὰρ σύμφυτοι γεγόναμεν τῷ ὁμοιώματι τοῦ θανάτου αὐτοῦ, ἀλλὰ καὶ τῆς ἀναστάσεως ἐσόμεθα·
NIV1984If we have been united with him like this in his death, we will certainly also be united with him in his resurrection.
TNIVIf we have been united with him in a death like his, we will certainly also be united with him in a resurrection like his.
NIV2011For if we have been united with him in a death like his, we will certainly also be united with him in a resurrection like his.
Compared to NIV1984IfFor if we have been united with him like this in hisa death like his, we will certainly also be united with him in hisa resurrection like his.
Compared to TNIVIfFor if we have been united with him in a death like his, we will certainly also be united with him in a resurrection like his.

Romans 7:3

OutcomeNew text in NIV2011
SBLGNTἄρα οὖν ζῶντος τοῦ ἀνδρὸς μοιχαλὶς χρηματίσει ἐὰν γένηται ἀνδρὶ ἑτέρῳ· ἐὰν δὲ ἀποθάνῃ ὁ ἀνήρ, ἐλευθέρα ἐστὶν ἀπὸ τοῦ νόμου, τοῦ μὴ εἶναι αὐτὴν μοιχαλίδα γενομένην ἀνδρὶ ἑτέρῳ.
NIV1984So then, if she marries another man while her husband is still alive, she is called an adulteress. But if her husband dies, she is released from that law and is not an adulteress, even though she marries another man.
TNIVSo then, if she marries another man while her husband is still alive, she is called an adulteress. But if her husband dies, she is released from that law and is not an adulteress if she marries another man.
NIV2011So then, if she has sexual relations with another man while her husband is still alive, she is called an adulteress. But if her husband dies, she is released from that law and is not an adulteress if she marries another man.
Compared to NIV1984So then, if she marrieshas sexual relations with another man while her husband is still alive, she is called an adulteress. But if her husband dies, she is released from that law and is not an adulteress, even thoughif she marries another man.
Compared to TNIVSo then, if she marrieshas sexual relations with another man while her husband is still alive, she is called an adulteress. But if her husband dies, she is released from that law and is not an adulteress if she marries another man.

Romans 7:5

OutcomeNew text in NIV2011
SBLGNTὅτε γὰρ ἦμεν ἐν τῇ σαρκί, τὰ παθήματα τῶν ἁμαρτιῶν τὰ διὰ τοῦ νόμου ἐνηργεῖτο ἐν τοῖς μέλεσιν ἡμῶν εἰς τὸ καρποφορῆσαι τῷ θανάτῳ·
NIV1984For when we were controlled by the sinful nature, the sinful passions aroused by the law were at work in our bodies, so that we bore fruit for death.
TNIVFor when we were controlled by our sinful nature, the sinful passions aroused by the law were at work in us, so that we bore fruit for death.
NIV2011For when we were in the realm of the flesh, the sinful passions aroused by the law were at work in us, so that we bore fruit for death.
Compared to NIV1984For when we were controlledin by the sinfulrealm natureof the flesh, the sinful passions aroused by the law were at work in our bodiesus, so that we bore fruit for death.
Compared to TNIVFor when we were controlledin bythe ourrealm sinfulof naturethe flesh, the sinful passions aroused by the law were at work in us, so that we bore fruit for death.

Romans 7:18

OutcomeNew text in NIV2011
SBLGNTοἶδα γὰρ ὅτι οὐκ οἰκεῖ ἐν ἐμοί, τοῦτ’ ἔστιν ἐν τῇ σαρκί μου, ἀγαθόν· τὸ γὰρ θέλειν παράκειταί μοι, τὸ δὲ κατεργάζεσθαι τὸ καλὸν ⸀οὔ·
SBLGNT apparatusοὔ WH Treg NIV ] + οὐχ εὑρίσκω RP
NIV1984I know that nothing good lives in me, that is, in my sinful nature. For I have the desire to do what is good, but I cannot carry it out.
TNIVI know that good itself does not dwell in me, that is, in my sinful nature. For I have the desire to do what is good, but I cannot carry it out.
NIV2011For I know that good itself does not dwell in me, that is, in my sinful nature. For I have the desire to do what is good, but I cannot carry it out.
Compared to NIV1984For I know that nothing good livesitself does not dwell in me, that is, in my sinful nature. For I have the desire to do what is good, but I cannot carry it out.
Compared to TNIVFor I know that good itself does not dwell in me, that is, in my sinful nature. For I have the desire to do what is good, but I cannot carry it out.

Romans 7:24

OutcomeNew text in NIV2011
SBLGNTταλαίπωρος ἐγὼ ἄνθρωπος· τίς με ῥύσεται ἐκ τοῦ σώματος τοῦ θανάτου τούτου;
NIV1984What a wretched man I am! Who will rescue me from this body of death?
TNIVWhat a wretched man I am! Who will rescue me from this body of death?
NIV2011What a wretched man I am! Who will rescue me from this body that is subject to death?
Compared to NIV1984What a wretched man I am! Who will rescue me from this body ofthat is subject to death?
Compared to TNIVWhat a wretched man I am! Who will rescue me from this body ofthat is subject to death?

Romans 8:3

OutcomeNew text in NIV2011
SBLGNTτὸ γὰρ ἀδύνατον τοῦ νόμου, ἐν ᾧ ἠσθένει διὰ τῆς σαρκός, ὁ θεὸς τὸν ἑαυτοῦ υἱὸν πέμψας ἐν ὁμοιώματι σαρκὸς ἁμαρτίας καὶ περὶ ἁμαρτίας κατέκρινε τὴν ἁμαρτίαν ἐν τῇ σαρκί,
NIV1984For what the law was powerless to do in that it was weakened by the sinful nature, God did by sending his own Son in the likeness of sinful man to be a sin offering. And so he condemned sin in sinful man,
TNIVFor what the law was powerless to do because it was weakened by the sinful nature, God did by sending his own Son in the likeness of sinful humanity to be a sin offering. And so he condemned sin in human flesh,
NIV2011For what the law was powerless to do because it was weakened by the flesh, God did by sending his own Son in the likeness of sinful flesh to be a sin offering. And so he condemned sin in the flesh,
Compared to NIV1984For what the law was powerless to do inbecause that it was weakened by the sinful natureflesh, God did by sending his own Son in the likeness of sinful manflesh to be a sin offering. And so he condemned sin in sinfulthe manflesh,
Compared to TNIVFor what the law was powerless to do because it was weakened by the sinful natureflesh, God did by sending his own Son in the likeness of sinful humanityflesh to be a sin offering. And so he condemned sin in humanthe flesh,

Romans 8:4

OutcomeNew text in NIV2011
SBLGNTἵνα τὸ δικαίωμα τοῦ νόμου πληρωθῇ ἐν ἡμῖν τοῖς μὴ κατὰ σάρκα περιπατοῦσιν ἀλλὰ κατὰ πνεῦμα·
NIV1984in order that the righteous requirements of the law might be fully met in us, who do not live according to the sinful nature but according to the Spirit.
TNIVin order that the righteous requirement of the law might be fully met in us, who do not live according to the sinful nature but according to the Spirit.
NIV2011in order that the righteous requirement of the law might be fully met in us, who do not live according to the flesh but according to the Spirit.
Compared to NIV1984in order that the righteous requirementsrequirement of the law might be fully met in us, who do not live according to the sinful natureflesh but according to the Spirit.
Compared to TNIVin order that the righteous requirement of the law might be fully met in us, who do not live according to the sinful natureflesh but according to the Spirit.

Romans 8:5

OutcomeNew text in NIV2011
SBLGNTοἱ γὰρ κατὰ σάρκα ὄντες τὰ τῆς σαρκὸς φρονοῦσιν, οἱ δὲ κατὰ πνεῦμα τὰ τοῦ πνεύματος.
NIV1984Those who live according to the sinful nature have their minds set on what that nature desires; but those who live in accordance with the Spirit have their minds set on what the Spirit desires.
TNIVThose who live according to the sinful nature have their minds set on what that nature desires; but those who live in accordance with the Spirit have their minds set on what the Spirit desires.
NIV2011Those who live according to the flesh have their minds set on what the flesh desires; but those who live in accordance with the Spirit have their minds set on what the Spirit desires.
Compared to NIV1984Those who live according to the sinfulflesh nature have their minds set on what thatthe natureflesh desires; but those who live in accordance with the Spirit have their minds set on what the Spirit desires.
Compared to TNIVThose who live according to the sinfulflesh nature have their minds set on what thatthe natureflesh desires; but those who live in accordance with the Spirit have their minds set on what the Spirit desires.

Romans 8:6

OutcomeNew text in NIV2011
SBLGNTτὸ γὰρ φρόνημα τῆς σαρκὸς θάνατος, τὸ δὲ φρόνημα τοῦ πνεύματος ζωὴ καὶ εἰρήνη·
NIV1984The mind of sinful man is death, but the mind controlled by the Spirit is life and peace;
TNIVThe mind controlled by the sinful nature is death, but the mind controlled by the Spirit is life and peace.
NIV2011The mind governed by the flesh is death, but the mind governed by the Spirit is life and peace.
Compared to NIV1984The mind ofgoverned sinfulby manthe flesh is death, but the mind controlledgoverned by the Spirit is life and peace;.
Compared to TNIVThe mind controlledgoverned by the sinfulflesh nature is death, but the mind controlledgoverned by the Spirit is life and peace.

Romans 8:7

OutcomeNew text in NIV2011
SBLGNTδιότι τὸ φρόνημα τῆς σαρκὸς ἔχθρα εἰς θεόν, τῷ γὰρ νόμῳ τοῦ θεοῦ οὐχ ὑποτάσσεται, οὐδὲ γὰρ δύναται·
NIV1984the sinful mind is hostile to God. It does not submit to God's law, nor can it do so.
TNIVThe sinful mind is hostile to God; it does not submit to God's law, nor can it do so.
NIV2011The mind governed by the flesh is hostile to God; it does not submit to God's law, nor can it do so.
Compared to NIV1984theThe sinful mind governed by the flesh is hostile to God. It; it does not submit to God's law, nor can it do so.
Compared to TNIVThe sinful mind governed by the flesh is hostile to God; it does not submit to God's law, nor can it do so.

Romans 8:8

OutcomeNew text in NIV2011
SBLGNTοἱ δὲ ἐν σαρκὶ ὄντες θεῷ ἀρέσαι οὐ δύνανται.
NIV1984Those controlled by the sinful nature cannot please God.
TNIVThose controlled by the sinful nature cannot please God.
NIV2011Those who are in the realm of the flesh cannot please God.
Compared to NIV1984Those controlledwho byare in the sinfulrealm natureof the flesh cannot please God.
Compared to TNIVThose controlledwho byare in the sinfulrealm natureof the flesh cannot please God.

Romans 8:9

OutcomeNew text in NIV2011
SBLGNTὙμεῖς δὲ οὐκ ἐστὲ ἐν σαρκὶ ἀλλὰ ἐν πνεύματι, εἴπερ πνεῦμα θεοῦ οἰκεῖ ἐν ὑμῖν. εἰ δέ τις πνεῦμα Χριστοῦ οὐκ ἔχει, οὗτος οὐκ ἔστιν αὐτοῦ.
NIV1984You, however, are controlled not by the sinful nature but by the Spirit, if the Spirit of God lives in you. And if anyone does not have the Spirit of Christ, he does not belong to Christ.
TNIVYou, however, are not controlled by the sinful nature but are in the Spirit, if indeed the Spirit of God lives in you. And if anyone does not have the Spirit of Christ, they do not belong to Christ.
NIV2011You, however, are not in the realm of the flesh but are in the realm of the Spirit, if indeed the Spirit of God lives in you. And if anyone does not have the Spirit of Christ, they do not belong to Christ.
Compared to NIV1984You, however, are controlled not byin the sinfulrealm natureof the flesh but byare in the realm of the Spirit, if indeed the Spirit of God lives in you. And if anyone does not have the Spirit of Christ, hethey doesdo not belong to Christ.
Compared to TNIVYou, however, are not controlledin by the sinfulrealm natureof the flesh but are in the realm of the Spirit, if indeed the Spirit of God lives in you. And if anyone does not have the Spirit of Christ, they do not belong to Christ.

Romans 8:12

OutcomeNew text in NIV2011
SBLGNTἌρα οὖν, ἀδελφοί, ὀφειλέται ἐσμέν, οὐ τῇ σαρκὶ τοῦ κατὰ σάρκα ζῆν,
NIV1984Therefore, brothers, we have an obligation--but it is not to the sinful nature, to live according to it.
TNIVTherefore, brothers and sisters, we have an obligation--but it is not to the sinful nature, to live according to it.
NIV2011Therefore, brothers and sisters, we have an obligation--but it is not to the flesh, to live according to it.
Compared to NIV1984Therefore, brothers and sisters, we have an obligation--but it is not to the sinful natureflesh, to live according to it.
Compared to TNIVTherefore, brothers and sisters, we have an obligation--but it is not to the sinful natureflesh, to live according to it.

Romans 8:13

OutcomeNew text in NIV2011
SBLGNTεἰ γὰρ κατὰ σάρκα ζῆτε μέλλετε ἀποθνῄσκειν, εἰ δὲ πνεύματι τὰς πράξεις τοῦ σώματος θανατοῦτε, ζήσεσθε.
NIV1984For if you live according to the sinful nature, you will die; but if by the Spirit you put to death the misdeeds of the body, you will live,
TNIVFor if you live according to the sinful nature, you will die; but if by the Spirit you put to death the misdeeds of the body, you will live.
NIV2011For if you live according to the flesh, you will die; but if by the Spirit you put to death the misdeeds of the body, you will live.
Compared to NIV1984For if you live according to the sinful natureflesh, you will die; but if by the Spirit you put to death the misdeeds of the body, you will live,.
Compared to TNIVFor if you live according to the sinful natureflesh, you will die; but if by the Spirit you put to death the misdeeds of the body, you will live.

Romans 8:19

OutcomeNew text in NIV2011
SBLGNTἡ γὰρ ἀποκαραδοκία τῆς κτίσεως τὴν ἀποκάλυψιν τῶν υἱῶν τοῦ θεοῦ ἀπεκδέχεται·
NIV1984The creation waits in eager expectation for the sons of God to be revealed.
TNIVThe creation waits in eager expectation for the children of God to be revealed.
NIV2011For the creation waits in eager expectation for the children of God to be revealed.
Compared to NIV1984TheFor the creation waits in eager expectation for the sonschildren of God to be revealed.
Compared to TNIVTheFor the creation waits in eager expectation for the children of God to be revealed.

Romans 8:23

OutcomeNew text in NIV2011
SBLGNTοὐ μόνον δέ, ἀλλὰ ⸂καὶ αὐτοὶ⸃ τὴν ἀπαρχὴν τοῦ πνεύματος ἔχοντες ⸂ἡμεῖς καὶ⸃ αὐτοὶ ἐν ἑαυτοῖς στενάζομεν, υἱοθεσίαν ἀπεκδεχόμενοι τὴν ἀπολύτρωσιν τοῦ σώματος ἡμῶν.
SBLGNT apparatusκαὶ αὐτοὶ WH Treg RP NA ] – NIV • ἡμεῖς καὶ WH Treg NIV] καὶ ἡμεῖς RP
NIV1984Not only so, but we ourselves, who have the firstfruits of the Spirit, groan inwardly as we wait eagerly for our adoption as sons, the redemption of our bodies.
TNIVNot only so, but we ourselves, who have the firstfruits of the Spirit, groan inwardly as we wait eagerly for our adoption, the redemption of our bodies.
NIV2011Not only so, but we ourselves, who have the firstfruits of the Spirit, groan inwardly as we wait eagerly for our adoption to sonship, the redemption of our bodies.
Compared to NIV1984Not only so, but we ourselves, who have the firstfruits of the Spirit, groan inwardly as we wait eagerly for our adoption asto sonssonship, the redemption of our bodies.
Compared to TNIVNot only so, but we ourselves, who have the firstfruits of the Spirit, groan inwardly as we wait eagerly for our adoption to sonship, the redemption of our bodies.

Romans 8:34

OutcomeNew text in NIV2011
SBLGNTτίς ὁ ⸀κατακρινῶν; ⸀Χριστὸς ὁ ἀποθανών, μᾶλλον ⸀δὲ ⸀ἐγερθείς, ὅς ⸀καί ἐστιν ἐν δεξιᾷ τοῦ θεοῦ, ὃς καὶ ἐντυγχάνει ὑπὲρ ἡμῶν·
SBLGNT apparatus κατακρινῶν WH NIV ] κατακρίνων Treg RP • Χριστὸς Treg RP ] + Ἰησοῦς WH NIV • δὲ WH Treg NIV ] + καὶ RP • ἐγερθείς Treg NIV RP ] + ἐκ νεκρῶν WH • καί Treg NIV RP ] – WH
NIV1984Who is he that condemns? Christ Jesus, who died--more than that, who was raised to life--is at the right hand of God and is also interceding for us.
TNIVWho then can condemn? No one. Christ Jesus who died--more than that, who was raised to life--is at the right hand of God and is also interceding for us.
NIV2011Who then is the one who condemns? No one. Christ Jesus who died--more than that, who was raised to life--is at the right hand of God and is also interceding for us.
Compared to NIV1984Who then is hethe thatone who condemns? No one. Christ Jesus, who died--more than that, who was raised to life--is at the right hand of God and is also interceding for us.
Compared to TNIVWho then canis condemnthe one who condemns? No one. Christ Jesus who died--more than that, who was raised to life--is at the right hand of God and is also interceding for us.

Romans 9:4

OutcomeNew text in NIV2011
SBLGNTοἵτινές εἰσιν Ἰσραηλῖται, ὧν ἡ υἱοθεσία καὶ ἡ δόξα καὶ αἱ διαθῆκαι καὶ ἡ νομοθεσία καὶ ἡ λατρεία καὶ αἱ ἐπαγγελίαι,
NIV1984the people of Israel. Theirs is the adoption as sons; theirs the divine glory, the covenants, the receiving of the law, the temple worship and the promises.
TNIVthe people of Israel. Theirs is the adoption; theirs the divine glory, the covenants, the receiving of the law, the temple worship and the promises.
NIV2011the people of Israel. Theirs is the adoption to sonship; theirs the divine glory, the covenants, the receiving of the law, the temple worship and the promises.
Compared to NIV1984the people of Israel. Theirs is the adoption asto sonssonship; theirs the divine glory, the covenants, the receiving of the law, the temple worship and the promises.
Compared to TNIVthe people of Israel. Theirs is the adoption to sonship; theirs the divine glory, the covenants, the receiving of the law, the temple worship and the promises.

Romans 9:8

OutcomeNew text in NIV2011
SBLGNTτοῦτ’ ἔστιν, οὐ τὰ τέκνα τῆς σαρκὸς ταῦτα τέκνα τοῦ θεοῦ, ἀλλὰ τὰ τέκνα τῆς ἐπαγγελίας λογίζεται εἰς σπέρμα·
NIV1984In other words, it is not the natural children who are God's children, but it is the children of the promise who are regarded as Abraham's offspring.
TNIVIn other words, it is not the natural children who are God's children, but it is the children of the promise who are regarded as Abraham's offspring.
NIV2011In other words, it is not the children by physical descent who are God's children, but it is the children of the promise who are regarded as Abraham's offspring.
Compared to NIV1984In other words, it is not the natural children by physical descent who are God's children, but it is the children of the promise who are regarded as Abraham's offspring.
Compared to TNIVIn other words, it is not the natural children by physical descent who are God's children, but it is the children of the promise who are regarded as Abraham's offspring.

Romans 9:20

OutcomeNew text in NIV2011
SBLGNT⸂ὦ ἄνθρωπε, μενοῦνγε⸃ σὺ τίς εἶ ὁ ἀνταποκρινόμενος τῷ θεῷ; μὴ ἐρεῖ τὸ πλάσμα τῷ πλάσαντι Τί με ἐποίησας οὕτως;
SBLGNT apparatusὦ ἄνθρωπε μενοῦνγε WH Treg NIV ] Μενοῦνγε ὦ ἄνθρωπε RP
NIV1984But who are you, O man, to talk back to God? "Shall what is formed say to him who formed it, 'Why did you make me like this?'"
TNIVBut who are you, a mere human being, to talk back to God? "Shall what is formed say to the one who formed it, 'Why did you make me like this?'"
NIV2011But who are you, a human being, to talk back to God? "Shall what is formed say to the one who formed it, 'Why did you make me like this?'"
Compared to NIV1984But who are you, Oa manhuman being, to talk back to God? "Shall what is formed say to himthe one who formed it, 'Why did you make me like this?'"
Compared to TNIVBut who are you, a mere human being, to talk back to God? "Shall what is formed say to the one who formed it, 'Why did you make me like this?'"

Romans 9:21

OutcomeNew text in NIV2011
SBLGNTἢ οὐκ ἔχει ἐξουσίαν ὁ κεραμεὺς τοῦ πηλοῦ ἐκ τοῦ αὐτοῦ φυράματος ποιῆσαι ὃ μὲν εἰς τιμὴν σκεῦος ὃ δὲ εἰς ἀτιμίαν;
NIV1984Does not the potter have the right to make out of the same lump of clay some pottery for noble purposes and some for common use?
TNIVDoes not the potter have the right to make out of the same lump of clay some pottery for noble purposes and some for disposal of refuse?
NIV2011Does not the potter have the right to make out of the same lump of clay some pottery for special purposes and some for common use?
Compared to NIV1984Does not the potter have the right to make out of the same lump of clay some pottery for noblespecial purposes and some for common use?
Compared to TNIVDoes not the potter have the right to make out of the same lump of clay some pottery for noblespecial purposes and some for disposalcommon of refuseuse?

Romans 9:26

OutcomeNew text in NIV2011
SBLGNTκαὶ ἔσται ἐν τῷ τόπῳ οὗ ἐρρέθη ⸀αὐτοῖς· Οὐ λαός μου ὑμεῖς, ἐκεῖ κληθήσονται υἱοὶ θεοῦ ζῶντος.
SBLGNT apparatusαὐτοῖς WH NIV RP ] – Treg
NIV1984and, "It will happen that in the very place where it was said to them, 'You are not my people,' they will be called 'sons of the living God.'"
TNIVand, "In the very place where it was said to them, 'You are not my people,' they will be called 'children of the living God.'"
NIV2011and, "In the very place where it was said to them, 'You are not my people,' there they will be called 'children of the living God.'"
Compared to NIV1984and, "ItIn will happen that in the very place where it was said to them, 'You are not my people,' there they will be called 'sonschildren of the living God.'"
Compared to TNIVand, "In the very place where it was said to them, 'You are not my people,' there they will be called 'children of the living God.'"

Romans 10:5

OutcomeNew text in NIV2011
SBLGNTΜωϋσῆς γὰρ γράφει ⸂ὅτι τὴν δικαιοσύνην τὴν ἐκ ⸀τοῦ νόμου⸃ ὁ ⸀ποιήσας ἄνθρωπος ζήσεται ἐν ⸀αὐτῇ.
SBLGNT apparatusὅτι τὴν … νόμου WH ] τὴν … νόμου ὅτι Treg NIV RP • τοῦ NIV RP ] – WH Treg • ποιήσας WH ] + αὐτὰ Treg NIV RP • αὐτῇ WH Treg ] αὐτοῖς NIV RP
NIV1984Moses describes in this way the righteousness that is by the law: "The man who does these things will live by them."
TNIVMoses writes this about the righteousness that is by the law: "Whoever does these things will live by them."
NIV2011Moses writes this about the righteousness that is by the law: "The person who does these things will live by them."
Compared to NIV1984Moses describeswrites in this wayabout the righteousness that is by the law: "The manperson who does these things will live by them."
Compared to TNIVMoses writes this about the righteousness that is by the law: "WhoeverThe person who does these things will live by them."

Romans 11:12

OutcomeNew text in NIV2011
SBLGNTεἰ δὲ τὸ παράπτωμα αὐτῶν πλοῦτος κόσμου καὶ τὸ ἥττημα αὐτῶν πλοῦτος ἐθνῶν, πόσῳ μᾶλλον τὸ πλήρωμα αὐτῶν.
NIV1984But if their transgression means riches for the world, and their loss means riches for the Gentiles, how much greater riches will their fullness bring!
TNIVBut if their transgression means riches for the world, and their loss means riches for the Gentiles, how much greater riches will their fullness bring!
NIV2011But if their transgression means riches for the world, and their loss means riches for the Gentiles, how much greater riches will their full inclusion bring!
Compared to NIV1984But if their transgression means riches for the world, and their loss means riches for the Gentiles, how much greater riches will their fullnessfull inclusion bring!
Compared to TNIVBut if their transgression means riches for the world, and their loss means riches for the Gentiles, how much greater riches will their fullnessfull inclusion bring!

Romans 11:13

OutcomeNew text in NIV2011
SBLGNTὙμῖν ⸀δὲ λέγω τοῖς ἔθνεσιν. ἐφ’ ὅσον μὲν ⸀οὖν εἰμι ἐγὼ ἐθνῶν ἀπόστολος, τὴν διακονίαν μου δοξάζω,
SBLGNT apparatusδὲ WH Treg NIV ] γὰρ RP • οὖν WH Treg NIV ] – RP
NIV1984I am talking to you Gentiles. Inasmuch as I am the apostle to the Gentiles, I make much of my ministry
TNIVI am talking to you Gentiles. Inasmuch as I am the apostle to the Gentiles, I make much of my ministry
NIV2011I am talking to you Gentiles. Inasmuch as I am the apostle to the Gentiles, I take pride in my ministry
Compared to NIV1984I am talking to you Gentiles. Inasmuch as I am the apostle to the Gentiles, I maketake muchpride ofin my ministry
Compared to TNIVI am talking to you Gentiles. Inasmuch as I am the apostle to the Gentiles, I maketake muchpride ofin my ministry

Romans 11:25

OutcomeNew text in NIV2011
SBLGNTΟὐ γὰρ θέλω ὑμᾶς ἀγνοεῖν, ἀδελφοί, τὸ μυστήριον τοῦτο, ἵνα μὴ ⸀ἦτε ἑαυτοῖς φρόνιμοι, ὅτι πώρωσις ἀπὸ μέρους τῷ Ἰσραὴλ γέγονεν ἄχρι οὗ τὸ πλήρωμα τῶν ἐθνῶν εἰσέλθῃ,
SBLGNT apparatusἦτε Holmes ] + ἐν WH Treg; + παρ᾽ NIV RP
NIV1984I do not want you to be ignorant of this mystery, brothers, so that you may not be conceited: Israel has experienced a hardening in part until the full number of the Gentiles has come in.
TNIVI do not want you to be ignorant of this mystery, brothers and sisters, so that you may not think you are superior: Israel has experienced a hardening in part until the full number of the Gentiles has come in,
NIV2011I do not want you to be ignorant of this mystery, brothers and sisters, so that you may not be conceited: Israel has experienced a hardening in part until the full number of the Gentiles has come in,
Compared to NIV1984I do not want you to be ignorant of this mystery, brothers and sisters, so that you may not be conceited: Israel has experienced a hardening in part until the full number of the Gentiles has come in.,
Compared to TNIVI do not want you to be ignorant of this mystery, brothers and sisters, so that you may not thinkbe you are superiorconceited: Israel has experienced a hardening in part until the full number of the Gentiles has come in,

Romans 11:36

OutcomeNew text in NIV2011
SBLGNTὅτι ἐξ αὐτοῦ καὶ δι’ αὐτοῦ καὶ εἰς αὐτὸν τὰ πάντα· αὐτῷ ἡ δόξα εἰς τοὺς αἰῶνας, ἀμήν.
NIV1984For from him and through him and to him are all things. To him be the glory forever! Amen.
TNIVFor from him and through him and to him are all things. To him be the glory forever! Amen.
NIV2011For from him and through him and for him are all things. To him be the glory forever! Amen.
Compared to NIV1984For from him and through him and tofor him are all things. To him be the glory forever! Amen.
Compared to TNIVFor from him and through him and tofor him are all things. To him be the glory forever! Amen.

Romans 12:1

OutcomeNew text in NIV2011
SBLGNTΠαρακαλῶ οὖν ὑμᾶς, ἀδελφοί, διὰ τῶν οἰκτιρμῶν τοῦ θεοῦ παραστῆσαι τὰ σώματα ὑμῶν θυσίαν ζῶσαν ἁγίαν ⸂εὐάρεστον τῷ θεῷ⸃, τὴν λογικὴν λατρείαν ὑμῶν·
SBLGNT apparatusεὐάρεστον τῷ θεῷ Treg NIV RP ] τῷ θεῷ εὐάρεστον WH
NIV1984Therefore, I urge you, brothers, in view of God's mercy, to offer your bodies as living sacrifices, holy and pleasing to God--this is your spiritual act of worship.
TNIVTherefore, I urge you, brothers and sisters, in view of God's mercy, to offer your bodies as a living sacrifice, holy and pleasing to God--this is true worship.
NIV2011Therefore, I urge you, brothers and sisters, in view of God's mercy, to offer your bodies as a living sacrifice, holy and pleasing to God--this is your true and proper worship.
Compared to NIV1984Therefore, I urge you, brothers and sisters, in view of God's mercy, to offer your bodies as a living sacrificessacrifice, holy and pleasing to God--this is your spiritualtrue actand ofproper worship.
Compared to TNIVTherefore, I urge you, brothers and sisters, in view of God's mercy, to offer your bodies as a living sacrifice, holy and pleasing to God--this is your true and proper worship.

Romans 13:7

OutcomeNew text in NIV2011
SBLGNT⸀ἀπόδοτε πᾶσι τὰς ὀφειλάς, τῷ τὸν φόρον τὸν φόρον, τῷ τὸ τέλος τὸ τέλος, τῷ τὸν φόβον τὸν φόβον, τῷ τὴν τιμὴν τὴν τιμήν.
SBLGNT apparatusἀπόδοτε WH Treg NIV ] + οὖν RP
NIV1984Give everyone what you owe him: If you owe taxes, pay taxes; if revenue, then revenue; if respect, then respect; if honor, then honor.
TNIVGive to everyone what you owe: If you owe taxes, pay taxes; if revenue, then revenue; if respect, then respect; if honor, then honor.
NIV2011Give to everyone what you owe them: If you owe taxes, pay taxes; if revenue, then revenue; if respect, then respect; if honor, then honor.
Compared to NIV1984Give to everyone what you owe himthem: If you owe taxes, pay taxes; if revenue, then revenue; if respect, then respect; if honor, then honor.
Compared to TNIVGive to everyone what you owe them: If you owe taxes, pay taxes; if revenue, then revenue; if respect, then respect; if honor, then honor.

Romans 13:10

OutcomeNew text in NIV2011
SBLGNTἡ ἀγάπη τῷ πλησίον κακὸν οὐκ ἐργάζεται· πλήρωμα οὖν νόμου ἡ ἀγάπη.
NIV1984Love does no harm to its neighbor. Therefore love is the fulfillment of the law.
TNIVLove does no harm to its neighbor. Therefore love is the fulfillment of the law.
NIV2011Love does no harm to a neighbor. Therefore love is the fulfillment of the law.
Compared to NIV1984Love does no harm to itsa neighbor. Therefore love is the fulfillment of the law.
Compared to TNIVLove does no harm to itsa neighbor. Therefore love is the fulfillment of the law.

Romans 13:11

OutcomeNew text in NIV2011
SBLGNTΚαὶ τοῦτο εἰδότες τὸν καιρόν, ὅτι ὥρα ⸂ἤδη ὑμᾶς⸃ ἐξ ὕπνου ἐγερθῆναι, νῦν γὰρ ἐγγύτερον ἡμῶν ἡ σωτηρία ἢ ὅτε ἐπιστεύσαμεν.
SBLGNT apparatusἤδη ὑμᾶς WH NIV ] ἤδη ἡμᾶς Treg; ἡμᾶς ἤδη RP
NIV1984And do this, understanding the present time. The hour has come for you to wake up from your slumber, because our salvation is nearer now than when we first believed.
TNIVAnd do this, understanding the present time. The hour has already come for you to wake up from your slumber, because our salvation is nearer now than when we first believed.
NIV2011And do this, understanding the present time: The hour has already come for you to wake up from your slumber, because our salvation is nearer now than when we first believed.
Compared to NIV1984And do this, understanding the present time. : The hour has already come for you to wake up from your slumber, because our salvation is nearer now than when we first believed.
Compared to TNIVAnd do this, understanding the present time. : The hour has already come for you to wake up from your slumber, because our salvation is nearer now than when we first believed.

Romans 13:14

OutcomeNew text in NIV2011
SBLGNTἀλλὰ ἐνδύσασθε τὸν κύριον Ἰησοῦν Χριστόν, καὶ τῆς σαρκὸς πρόνοιαν μὴ ποιεῖσθε εἰς ἐπιθυμίας.
NIV1984Rather, clothe yourselves with the Lord Jesus Christ, and do not think about how to gratify the desires of the sinful nature.
TNIVRather, clothe yourselves with the Lord Jesus Christ, and do not think about how to gratify the desires of the sinful nature.
NIV2011Rather, clothe yourselves with the Lord Jesus Christ, and do not think about how to gratify the desires of the flesh.
Compared to NIV1984Rather, clothe yourselves with the Lord Jesus Christ, and do not think about how to gratify the desires of the sinful natureflesh.
Compared to TNIVRather, clothe yourselves with the Lord Jesus Christ, and do not think about how to gratify the desires of the sinful natureflesh.

Romans 14:1

OutcomeNew text in NIV2011
SBLGNTΤὸν δὲ ἀσθενοῦντα τῇ πίστει προσλαμβάνεσθε, μὴ εἰς διακρίσεις διαλογισμῶν.
NIV1984Accept him whose faith is weak, without passing judgment on disputable matters.
TNIVAccept those whose faith is weak, without quarreling over disputable matters.
NIV2011Accept the one whose faith is weak, without quarreling over disputable matters.
Compared to NIV1984Accept himthe one whose faith is weak, without passingquarreling judgment onover disputable matters.
Compared to TNIVAccept thosethe one whose faith is weak, without quarreling over disputable matters.

Romans 14:2

OutcomeNew text in NIV2011
SBLGNTὃς μὲν πιστεύει φαγεῖν πάντα, ὁ δὲ ἀσθενῶν λάχανα ἐσθίει.
NIV1984One man's faith allows him to eat everything, but another man, whose faith is weak, eats only vegetables.
TNIVOne person's faith allows them to eat everything, but another person, whose faith is weak, eats only vegetables.
NIV2011One person's faith allows them to eat anything, but another, whose faith is weak, eats only vegetables.
Compared to NIV1984One manperson's faith allows himthem to eat everythinganything, but another man, whose faith is weak, eats only vegetables.
Compared to TNIVOne person's faith allows them to eat everythinganything, but another person, whose faith is weak, eats only vegetables.

Romans 14:3

OutcomeNew text in NIV2011
SBLGNTὁ ἐσθίων τὸν μὴ ἐσθίοντα μὴ ἐξουθενείτω, ⸂ὁ δὲ⸃ μὴ ἐσθίων τὸν ἐσθίοντα μὴ κρινέτω, ὁ θεὸς γὰρ αὐτὸν προσελάβετο.
SBLGNT apparatusὁ δὲ WH Treg NIV ] καὶ ὁ RP
NIV1984The man who eats everything must not look down on him who does not, and the man who does not eat everything must not condemn the man who does, for God has accepted him.
TNIVThe one who eats everything must not treat with contempt the one who does not, and the one who does not eat everything must not judge the one who does, for God has accepted that person.
NIV2011The one who eats everything must not treat with contempt the one who does not, and the one who does not eat everything must not judge the one who does, for God has accepted them.
Compared to NIV1984The manone who eats everything must not looktreat downwith oncontempt himthe one who does not, and the manone who does not eat everything must not condemnjudge the manone who does, for God has accepted himthem.
Compared to TNIVThe one who eats everything must not treat with contempt the one who does not, and the one who does not eat everything must not judge the one who does, for God has accepted that personthem.

Romans 14:4

OutcomeNew text in NIV2011
SBLGNTσὺ τίς εἶ ὁ κρίνων ἀλλότριον οἰκέτην; τῷ ἰδίῳ κυρίῳ στήκει ἢ πίπτει· σταθήσεται δέ, ⸂δυνατεῖ γὰρ⸃ ὁ ⸀κύριος στῆσαι αὐτόν.
SBLGNT apparatusδυνατεῖ γὰρ WH Treg NIV ] δυνατὸς γάρ ἐστιν RP • κύριος WH Treg NIV ] θεὸς RP
NIV1984Who are you to judge someone else's servant? To his own master he stands or falls. And he will stand, for the Lord is able to make him stand.
TNIVWho are you to judge someone else's servant? To their own master they stand or fall. And they will stand, for the Lord is able to make them stand.
NIV2011Who are you to judge someone else's servant? To their own master, servants stand or fall. And they will stand, for the Lord is able to make them stand.
Compared to NIV1984Who are you to judge someone else's servant? To histheir own master, servants hestand stands or fallsfall. And hethey will stand, for the Lord is able to make himthem stand.
Compared to TNIVWho are you to judge someone else's servant? To their own master they, servants stand or fall. And they will stand, for the Lord is able to make them stand.

Romans 14:5

OutcomeNew text in NIV2011
SBLGNTὋς ⸀μὲν κρίνει ἡμέραν παρ’ ἡμέραν, ὃς δὲ κρίνει πᾶσαν ἡμέραν· ἕκαστος ἐν τῷ ἰδίῳ νοῒ πληροφορείσθω·
SBLGNT apparatusμὲν Treg NIV RP ] + γάρ WH NA
NIV1984One man considers one day more sacred than another; another man considers every day alike. Each one should be fully convinced in his own mind.
TNIVSome consider one day more sacred than another; others consider every day alike. Everyone should be fully convinced in their own mind.
NIV2011One person considers one day more sacred than another; another considers every day alike. Each of them should be fully convinced in their own mind.
Compared to NIV1984One manperson considers one day more sacred than another; another man considers every day alike. Each oneof them should be fully convinced in histheir own mind.
Compared to TNIVSomeOne considerperson considers one day more sacred than another; othersanother considerconsiders every day alike. EveryoneEach of them should be fully convinced in their own mind.

Romans 14:6

OutcomeNew text in NIV2011
SBLGNTὁ φρονῶν τὴν ἡμέραν κυρίῳ ⸀φρονεῖ. καὶ ὁ ἐσθίων κυρίῳ ἐσθίει, εὐχαριστεῖ γὰρ τῷ θεῷ· καὶ ὁ μὴ ἐσθίων κυρίῳ οὐκ ἐσθίει, καὶ εὐχαριστεῖ τῷ θεῷ.
SBLGNT apparatusφρονεῖ WH Treg NIV ] + καὶ ὁ μὴ φρονῶν τὴν ἡμέραν κυρίῳ οὐ φρονεῖ RP
NIV1984He who regards one day as special, does so to the Lord. He who eats meat, eats to the Lord, for he gives thanks to God; and he who abstains, does so to the Lord and gives thanks to God.
TNIVThose who regard one day as special do so to the Lord. Those who eat meat do so to the Lord, for they give thanks to God; and those who abstain do so to the Lord and give thanks to God.
NIV2011Whoever regards one day as special does so to the Lord. Whoever eats meat does so to the Lord, for they give thanks to God; and whoever abstains does so to the Lord and gives thanks to God.
Compared to NIV1984HeWhoever who regards one day as special, does so to the Lord. HeWhoever who eats meat, eats does so to the Lord, for hethey givesgive thanks to God; and hewhoever who abstains, does so to the Lord and gives thanks to God.
Compared to TNIVThoseWhoever whoregards regard one day as special dodoes so to the Lord. ThoseWhoever whoeats eat meat dodoes so to the Lord, for they give thanks to God; and thosewhoever whoabstains abstaindoes do so to the Lord and givegives thanks to God.

Romans 14:7

OutcomeNew text in NIV2011
SBLGNTΟὐδεὶς γὰρ ἡμῶν ἑαυτῷ ζῇ, καὶ οὐδεὶς ἑαυτῷ ἀποθνῄσκει·
NIV1984For none of us lives to himself alone and none of us dies to himself alone.
TNIVFor we do not live to ourselves alone and we do not die to ourselves alone.
NIV2011For none of us lives for ourselves alone, and none of us dies for ourselves alone.
Compared to NIV1984For none of us lives tofor himselfourselves alone , and none of us dies tofor himselfourselves alone.
Compared to TNIVFor wenone doof notus livelives tofor ourselves alone , and wenone doof notus diedies tofor ourselves alone.

Romans 14:8

OutcomeNew text in NIV2011
SBLGNTἐάν τε γὰρ ζῶμεν, τῷ κυρίῳ ζῶμεν, ἐάν τε ἀποθνῄσκωμεν, τῷ κυρίῳ ἀποθνῄσκομεν. ἐάν τε οὖν ζῶμεν ἐάν τε ἀποθνῄσκωμεν, τοῦ κυρίου ἐσμέν.
NIV1984If we live, we live to the Lord; and if we die, we die to the Lord. So, whether we live or die, we belong to the Lord.
TNIVIf we live, we live to the Lord; and if we die, we die to the Lord. So, whether we live or die, we belong to the Lord.
NIV2011If we live, we live for the Lord; and if we die, we die for the Lord. So, whether we live or die, we belong to the Lord.
Compared to NIV1984If we live, we live tofor the Lord; and if we die, we die tofor the Lord. So, whether we live or die, we belong to the Lord.
Compared to TNIVIf we live, we live tofor the Lord; and if we die, we die tofor the Lord. So, whether we live or die, we belong to the Lord.

Romans 14:10

OutcomeNew text in NIV2011
SBLGNTΣὺ δὲ τί κρίνεις τὸν ἀδελφόν σου; ἢ καὶ σὺ τί ἐξουθενεῖς τὸν ἀδελφόν σου; πάντες γὰρ παραστησόμεθα τῷ βήματι τοῦ ⸀θεοῦ,
SBLGNT apparatusθεοῦ WH Treg NIV ] χριστοῦ RP
NIV1984You, then, why do you judge your brother? Or why do you look down on your brother? For we will all stand before God's judgment seat.
TNIVYou, then, why do you judge your brother or sister? Or why do you treat your brother or sister with contempt? For we will all stand before God's judgment seat.
NIV2011You, then, why do you judge your brother or sister? Or why do you treat them with contempt? For we will all stand before God's judgment seat.
Compared to NIV1984You, then, why do you judge your brother or sister? Or why do you looktreat downthem onwith your brothercontempt? For we will all stand before God's judgment seat.
Compared to TNIVYou, then, why do you judge your brother or sister? Or why do you treat your brother or sisterthem with contempt? For we will all stand before God's judgment seat.

Romans 14:11

OutcomeNew text in NIV2011
SBLGNTγέγραπται γάρ· Ζῶ ἐγώ, λέγει κύριος, ὅτι ἐμοὶ κάμψει πᾶν γόνυ, καὶ ⸂πᾶσα γλῶσσα ἐξομολογήσεται⸃ τῷ θεῷ.
SBLGNT apparatusπᾶσα γλῶσσα ἐξομολογήσεται WH NIV RP ] ἐξομολογήσεται πᾶσα γλῶσσα Treg
NIV1984It is written: "'As surely as I live,' says the Lord, 'every knee will bow before me; every tongue will confess to God.'"
TNIVIt is written: "'As surely as I live,' says the Lord, 'every knee will bow before me; every tongue will confess to God.'"
NIV2011It is written: "'As surely as I live,' says the Lord, 'every knee will bow before me; every tongue will acknowledge God.'"
Compared to NIV1984It is written: "'As surely as I live,' says the Lord, 'every knee will bow before me; every tongue will confess toacknowledge God.'"
Compared to TNIVIt is written: "'As surely as I live,' says the Lord, 'every knee will bow before me; every tongue will confess toacknowledge God.'"

Romans 14:12

OutcomeNew text in NIV2011
SBLGNT⸀ἄρα ἕκαστος ἡμῶν περὶ ἑαυτοῦ λόγον ⸀δώσει.
SBLGNT apparatusἄρα Treg ] + οὖν WH NIV RP • δώσει Holmes WHmarg ] + τῷ θεῷ WH NIV RP; ἀποδώσει τῷ θεῷ Treg
NIV1984So then, each of us will give an account of himself to God.
TNIVSo then, we will all give an account of ourselves to God.
NIV2011So then, each of us will give an account of ourselves to God.
Compared to NIV1984So then, each of us will give an account of himselfourselves to God.
Compared to TNIVSo then, weeach willof allus will give an account of ourselves to God.

Romans 14:15

OutcomeNew text in NIV2011
SBLGNTεἰ ⸀γὰρ διὰ βρῶμα ὁ ἀδελφός σου λυπεῖται, οὐκέτι κατὰ ἀγάπην περιπατεῖς. μὴ τῷ βρώματί σου ἐκεῖνον ἀπόλλυε ὑπὲρ οὗ Χριστὸς ἀπέθανεν.
SBLGNT apparatusγὰρ WH Treg NIV ] δὲ RP
NIV1984If your brother is distressed because of what you eat, you are no longer acting in love. Do not by your eating destroy your brother for whom Christ died.
TNIVIf your brother or sister is distressed because of what you eat, you are no longer acting in love. Do not by your eating destroy your brother or sister for whom Christ died.
NIV2011If your brother or sister is distressed because of what you eat, you are no longer acting in love. Do not by your eating destroy someone for whom Christ died.
Compared to NIV1984If your brother or sister is distressed because of what you eat, you are no longer acting in love. Do not by your eating destroy your brothersomeone for whom Christ died.
Compared to TNIVIf your brother or sister is distressed because of what you eat, you are no longer acting in love. Do not by your eating destroy your brother or sistersomeone for whom Christ died.

Romans 14:22

OutcomeNew text in NIV2011
SBLGNTσὺ πίστιν ⸀ἣν ἔχεις κατὰ σεαυτὸν ἔχε ἐνώπιον τοῦ θεοῦ. μακάριος ὁ μὴ κρίνων ἑαυτὸν ἐν ᾧ δοκιμάζει·
SBLGNT apparatusἣν WH Treg NIV ] – RP
NIV1984So whatever you believe about these things keep between yourself and God. Blessed is the man who does not condemn himself by what he approves.
TNIVSo whatever you believe about these things keep between yourself and God. Blessed are those who do not condemn themselves by what they approve.
NIV2011So whatever you believe about these things keep between yourself and God. Blessed is the one who does not condemn himself by what he approves.
Compared to NIV1984So whatever you believe about these things keep between yourself and God. Blessed is the manone who does not condemn himself by what he approves.
Compared to TNIVSo whatever you believe about these things keep between yourself and God. Blessed areis thosethe one who dodoes not condemn themselveshimself by what theyhe approveapproves.

Romans 14:23

OutcomeNew text in NIV2011
SBLGNTὁ δὲ διακρινόμενος ἐὰν φάγῃ κατακέκριται, ὅτι οὐκ ἐκ πίστεως· πᾶν δὲ ὃ οὐκ ἐκ πίστεως ἁμαρτία ⸀ἐστίν.
SBLGNT apparatusἐστίν WH Treg NIV ] + 24 Τῷ δὲ δυναμένῳ ὑμᾶς στηρίξαι κατὰ τὸ εὐαγγέλιόν μου καὶ τὸ κήρυγμα Ἰησοῦ Χριστοῦ, κατὰ ἀποκάλυψιν μυστηρίου χρόνοις αἰωνίοις σεσιγημένου, 25 φανερωθέντος δὲ νῦν διά τε γραφῶν προφητικῶν κατʼ ἐπιταγὴν τοῦ αἰωνίου θεοῦ εἰς ὑπακοὴν πίστεως εἰς πάντα τὰ ἔθνη γνωρισθέντος, 26 μόνῳ σοφῷ θεῷ, διὰ Ἰησοῦ χριστοῦ ᾧ ἡ δόξα εἰς τοὺς αἰῶνας· ἀμήν. RP
NIV1984But the man who has doubts is condemned if he eats, because his eating is not from faith; and everything that does not come from faith is sin.
TNIVBut those who have doubts are condemned if they eat, because their eating is not from faith; and everything that does not come from faith is sin.
NIV2011But whoever has doubts is condemned if they eat, because their eating is not from faith; and everything that does not come from faith is sin.
Compared to NIV1984But thewhoever man who has doubts is condemned if hethey eatseat, because histheir eating is not from faith; and everything that does not come from faith is sin.
Compared to TNIVBut thosewhoever whohas have doubts areis condemned if they eat, because their eating is not from faith; and everything that does not come from faith is sin.

Romans 15:2

OutcomeNew text in NIV2011
SBLGNTἕκαστος ἡμῶν τῷ πλησίον ἀρεσκέτω εἰς τὸ ἀγαθὸν πρὸς οἰκοδομήν·
NIV1984Each of us should please his neighbor for his good, to build him up.
TNIVWe should all please our neighbors for their good, to build them up.
NIV2011Each of us should please our neighbors for their good, to build them up.
Compared to NIV1984Each of us should please hisour neighborneighbors for histheir good, to build himthem up.
Compared to TNIVWeEach shouldof allus should please our neighbors for their good, to build them up.

Romans 15:28

OutcomeNew text in NIV2011
SBLGNTτοῦτο οὖν ἐπιτελέσας, καὶ σφραγισάμενος αὐτοῖς τὸν καρπὸν τοῦτον, ἀπελεύσομαι δι’ ὑμῶν ⸀εἰς Σπανίαν·
SBLGNT apparatusεἰς WH Treg NIV ] + τὴν RP
NIV1984So after I have completed this task and have made sure that they have received this fruit, I will go to Spain and visit you on the way.
TNIVSo after I have completed this task and have made sure that they have received this fruit, I will go to Spain and visit you on the way.
NIV2011So after I have completed this task and have made sure that they have received this contribution, I will go to Spain and visit you on the way.
Compared to NIV1984So after I have completed this task and have made sure that they have received this fruitcontribution, I will go to Spain and visit you on the way.
Compared to TNIVSo after I have completed this task and have made sure that they have received this fruitcontribution, I will go to Spain and visit you on the way.

Romans 15:32

OutcomeNew text in NIV2011
SBLGNTἵνα ἐν χαρᾷ ⸀ἐλθὼν πρὸς ὑμᾶς διὰ θελήματος ⸀θεοῦ συναναπαύσωμαι ὑμῖν.
SBLGNT apparatusἐλθὼν WH NIV ] ἔλθω Treg RP • θεοῦ WH NIV ] + καὶ Treg RP
NIV1984so that by God's will I may come to you with joy and together with you be refreshed.
TNIVso that by God's will I may come to you with joy and together with you be refreshed.
NIV2011so that I may come to you with joy, by God's will, and in your company be refreshed.
Compared to NIV1984so that by God's will I may come to you with joy, by God's will, and togetherin withyour youcompany be refreshed.
Compared to TNIVso that by God's will I may come to you with joy, by God's will, and togetherin withyour youcompany be refreshed.

Romans 16:26

OutcomeNew text in NIV2011
NIV1984but now revealed and made known through the prophetic writings by the command of the eternal God, so that all nations might believe and obey him--
TNIVbut now revealed and made known through the prophetic writings by the command of the eternal God, so that all the Gentiles might come to faith and obedience--
NIV2011but now revealed and made known through the prophetic writings by the command of the eternal God, so that all the Gentiles might come to the obedience that comes from faith--
Compared to NIV1984but now revealed and made known through the prophetic writings by the command of the eternal God, so that all nationsthe Gentiles might believecome andto obeythe himobedience that comes from faith--
Compared to TNIVbut now revealed and made known through the prophetic writings by the command of the eternal God, so that all the Gentiles might come to faiththe and obedience that comes from faith--

1 Corinthians 1:13

OutcomeNew text in NIV2011
SBLGNTμεμέρισται ὁ Χριστός; μὴ Παῦλος ἐσταυρώθη ὑπὲρ ὑμῶν, ἢ εἰς τὸ ὄνομα Παύλου ἐβαπτίσθητε;
NIV1984Is Christ divided? Was Paul crucified for you? Were you baptized into the name of Paul?
TNIVIs Christ divided? Was Paul crucified for you? Were you baptized into the name of Paul?
NIV2011Is Christ divided? Was Paul crucified for you? Were you baptized in the name of Paul?
Compared to NIV1984Is Christ divided? Was Paul crucified for you? Were you baptized intoin the name of Paul?
Compared to TNIVIs Christ divided? Was Paul crucified for you? Were you baptized intoin the name of Paul?

1 Corinthians 1:15

OutcomeNew text in NIV2011
SBLGNTἵνα μή τις εἴπῃ ὅτι εἰς τὸ ἐμὸν ὄνομα ⸀ἐβαπτίσθητε·
SBLGNT apparatusἐβαπτίσθητε WH Treg NIV ] ἐβάπτισα RP
NIV1984so no one can say that you were baptized into my name.
TNIVso no one can say that you were baptized into my name.
NIV2011so no one can say that you were baptized in my name.
Compared to NIV1984so no one can say that you were baptized intoin my name.
Compared to TNIVso no one can say that you were baptized intoin my name.

1 Corinthians 1:20

OutcomeNew text in NIV2011
SBLGNTποῦ σοφός; ποῦ γραμματεύς; ποῦ συζητητὴς τοῦ αἰῶνος τούτου; οὐχὶ ἐμώρανεν ὁ θεὸς τὴν σοφίαν τοῦ ⸀κόσμου;
SBLGNT apparatusκόσμου WH Treg NIV ] + τούτου RP
NIV1984Where is the wise man? Where is the scholar? Where is the philosopher of this age? Has not God made foolish the wisdom of the world?
TNIVWhere are the wise? Where is the teacher of the law? Where is the philosopher of this age? Has not God made foolish the wisdom of the world?
NIV2011Where is the wise person? Where is the teacher of the law? Where is the philosopher of this age? Has not God made foolish the wisdom of the world?
Compared to NIV1984Where is the wise manperson? Where is the scholarteacher of the law? Where is the philosopher of this age? Has not God made foolish the wisdom of the world?
Compared to TNIVWhere areis the wise person? Where is the teacher of the law? Where is the philosopher of this age? Has not God made foolish the wisdom of the world?

1 Corinthians 1:31

OutcomeNew text in NIV2011
SBLGNTἵνα καθὼς γέγραπται· Ὁ καυχώμενος ἐν κυρίῳ καυχάσθω.
NIV1984Therefore, as it is written: "Let him who boasts boast in the Lord."
TNIVTherefore, as it is written: "Let those who boast boast in the Lord."
NIV2011Therefore, as it is written: "Let the one who boasts boast in the Lord."
Compared to NIV1984Therefore, as it is written: "Let himthe one who boasts boast in the Lord."
Compared to TNIVTherefore, as it is written: "Let thosethe one who boastboasts boast in the Lord."

1 Corinthians 2:9

OutcomeNew text in NIV2011
SBLGNTἀλλὰ καθὼς γέγραπται· Ἃ ὀφθαλμὸς οὐκ εἶδεν καὶ οὖς οὐκ ἤκουσεν καὶ ἐπὶ καρδίαν ἀνθρώπου οὐκ ἀνέβη, ⸀ὅσα ἡτοίμασεν ὁ θεὸς τοῖς ἀγαπῶσιν αὐτόν.
SBLGNT apparatusὅσα WH Treg ] ἃ NIV RP
NIV1984However, as it is written: "No eye has seen, no ear has heard, no mind has conceived what God has prepared for those who love him"--
TNIVHowever, as it is written: "What no eye has seen, what no ear has heard, and what no human mind has conceived-- these things God has prepared for those who love him"--
NIV2011However, as it is written: "What no eye has seen, what no ear has heard, and what no human mind has conceived"-- the things God has prepared for those who love him--
Compared to NIV1984However, as it is written: "NoWhat no eye has seen, what no ear has heard, and what no human mind has conceived"-- the whatthings God has prepared for those who love him"----
Compared to TNIVHowever, as it is written: "What no eye has seen, what no ear has heard, and what no human mind has conceived-- these"-- the things God has prepared for those who love him"----

1 Corinthians 2:10

OutcomeNew text in NIV2011
SBLGNTἡμῖν ⸀γὰρ ⸂ἀπεκάλυψεν ὁ θεὸς⸃ διὰ τοῦ ⸀πνεύματος, τὸ γὰρ πνεῦμα πάντα ἐραυνᾷ, καὶ τὰ βάθη τοῦ θεοῦ.
SBLGNT apparatusγὰρ WH ] δὲ Treg NIV RP • ἀπεκάλυψεν ὁ θεὸς WH Treg NIV ] ὁ θεὸς ἀπεκάλυψεν RP • πνεύματος WH Treg NIV ] + αὐτοῦ RP
NIV1984but God has revealed it to us by his Spirit. The Spirit searches all things, even the deep things of God.
TNIVfor God has revealed them to us by his Spirit. The Spirit searches all things, even the deep things of God.
NIV2011these are the things God has revealed to us by his Spirit. The Spirit searches all things, even the deep things of God.
Compared to NIV1984butthese are the things God has revealed it to us by his Spirit. The Spirit searches all things, even the deep things of God.
Compared to TNIVforthese are the things God has revealed them to us by his Spirit. The Spirit searches all things, even the deep things of God.

1 Corinthians 2:11

OutcomeNew text in NIV2011
SBLGNTτίς γὰρ οἶδεν ἀνθρώπων τὰ τοῦ ἀνθρώπου εἰ μὴ τὸ πνεῦμα τοῦ ἀνθρώπου τὸ ἐν αὐτῷ; οὕτως καὶ τὰ τοῦ θεοῦ οὐδεὶς ⸀ἔγνωκεν εἰ μὴ τὸ πνεῦμα τοῦ θεοῦ.
SBLGNT apparatusἔγνωκεν WH Treg NIV ] οἶδεν RP
NIV1984For who among men knows the thoughts of a man except the man's spirit within him? In the same way no one knows the thoughts of God except the Spirit of God.
TNIVFor who knows a person's thoughts except that person's own spirit within? In the same way no one knows the thoughts of God except the Spirit of God.
NIV2011For who knows a person's thoughts except their own spirit within them? In the same way no one knows the thoughts of God except the Spirit of God.
Compared to NIV1984For who among men knows the thoughts of a manperson's thoughts except thetheir man'sown spirit within himthem? In the same way no one knows the thoughts of God except the Spirit of God.
Compared to TNIVFor who knows a person's thoughts except thattheir person's own spirit within them? In the same way no one knows the thoughts of God except the Spirit of God.

1 Corinthians 2:12

OutcomeNew text in NIV2011
SBLGNTἡμεῖς δὲ οὐ τὸ πνεῦμα τοῦ κόσμου ἐλάβομεν ἀλλὰ τὸ πνεῦμα τὸ ἐκ τοῦ θεοῦ, ἵνα εἰδῶμεν τὰ ὑπὸ τοῦ θεοῦ χαρισθέντα ἡμῖν·
NIV1984We have not received the spirit of the world but the Spirit who is from God, that we may understand what God has freely given us.
TNIVWe have not received the spirit of the world but the Spirit who is from God, that we may understand what God has freely given us.
NIV2011What we have received is not the spirit of the world, but the Spirit who is from God, so that we may understand what God has freely given us.
Compared to NIV1984WeWhat we have not received is not the spirit of the world , but the Spirit who is from God, so that we may understand what God has freely given us.
Compared to TNIVWeWhat we have not received is not the spirit of the world , but the Spirit who is from God, so that we may understand what God has freely given us.

1 Corinthians 3:1

OutcomeNew text in NIV2011
SBLGNTΚἀγώ, ἀδελφοί, οὐκ ἠδυνήθην ⸂λαλῆσαι ὑμῖν⸃ ὡς πνευματικοῖς ἀλλ’ ὡς ⸀σαρκίνοις, ὡς νηπίοις ἐν Χριστῷ.
SBLGNT apparatusλαλῆσαι ὑμῖν WH Treg NIV ] ὑμῖν λαλῆσαι RP • σαρκίνοις WH Treg NIV ] σαρκικοῖς RP
NIV1984Brothers, I could not address you as spiritual but as worldly--mere infants in Christ.
TNIVBrothers and sisters, I could not address you as spiritual but as worldly--mere infants in Christ.
NIV2011Brothers and sisters, I could not address you as people who live by the Spirit but as people who are still worldly--mere infants in Christ.
Compared to NIV1984Brothers and sisters, I could not address you as spiritualpeople who live by the Spirit but as people who are still worldly--mere infants in Christ.
Compared to TNIVBrothers and sisters, I could not address you as spiritualpeople who live by the Spirit but as people who are still worldly--mere infants in Christ.

1 Corinthians 3:3

OutcomeNew text in NIV2011
SBLGNTἔτι γὰρ σαρκικοί ἐστε. ὅπου γὰρ ἐν ὑμῖν ζῆλος καὶ ⸀ἔρις, οὐχὶ σαρκικοί ἐστε καὶ κατὰ ἄνθρωπον περιπατεῖτε;
SBLGNT apparatusἔρις WH Treg NIV ] + καὶ διχοστασίαι RP
NIV1984You are still worldly. For since there is jealousy and quarreling among you, are you not worldly? Are you not acting like mere men?
TNIVYou are still worldly. For since there is jealousy and quarreling among you, are you not worldly? Are you not acting like mere human beings?
NIV2011You are still worldly. For since there is jealousy and quarreling among you, are you not worldly? Are you not acting like mere humans?
Compared to NIV1984You are still worldly. For since there is jealousy and quarreling among you, are you not worldly? Are you not acting like mere menhumans?
Compared to TNIVYou are still worldly. For since there is jealousy and quarreling among you, are you not worldly? Are you not acting like mere human beingshumans?

1 Corinthians 3:9

OutcomeNew text in NIV2011
SBLGNTθεοῦ γάρ ἐσμεν συνεργοί· θεοῦ γεώργιον, θεοῦ οἰκοδομή ἐστε.
NIV1984For we are God's fellow workers; you are God's field, God's building.
TNIVFor we are God's co-workers; you are God's field, God's building.
NIV2011For we are co-workers in God's service; you are God's field, God's building.
Compared to NIV1984For we are co-workers in God's fellow workersservice; you are God's field, God's building.
Compared to TNIVFor we are co-workers in God's co-workersservice; you are God's field, God's building.

1 Corinthians 4:5

OutcomeNew text in NIV2011
SBLGNTὥστε μὴ πρὸ καιροῦ τι κρίνετε, ἕως ἂν ἔλθῃ ὁ κύριος, ὃς καὶ φωτίσει τὰ κρυπτὰ τοῦ σκότους καὶ φανερώσει τὰς βουλὰς τῶν καρδιῶν, καὶ τότε ὁ ἔπαινος γενήσεται ἑκάστῳ ἀπὸ τοῦ θεοῦ.
NIV1984Therefore judge nothing before the appointed time; wait till the Lord comes. He will bring to light what is hidden in darkness and will expose the motives of men's hearts. At that time each will receive his praise from God.
TNIVTherefore judge nothing before the appointed time; wait till the Lord comes. He will bring to light what is hidden in darkness and will expose the motives of people's hearts. At that time each will receive their praise from God.
NIV2011Therefore judge nothing before the appointed time; wait until the Lord comes. He will bring to light what is hidden in darkness and will expose the motives of the heart. At that time each will receive their praise from God.
Compared to NIV1984Therefore judge nothing before the appointed time; wait tilluntil the Lord comes. He will bring to light what is hidden in darkness and will expose the motives of men'sthe heartsheart. At that time each will receive histheir praise from God.
Compared to TNIVTherefore judge nothing before the appointed time; wait tilluntil the Lord comes. He will bring to light what is hidden in darkness and will expose the motives of people'sthe heartsheart. At that time each will receive their praise from God.

1 Corinthians 5:1

OutcomeNew text in NIV2011
SBLGNTὍλως ἀκούεται ἐν ὑμῖν πορνεία, καὶ τοιαύτη πορνεία ἥτις οὐδὲ ἐν τοῖς ⸀ἔθνεσιν, ὥστε γυναῖκά τινα τοῦ πατρὸς ἔχειν.
SBLGNT apparatusἔθνεσιν WH Treg NIV ] + ὀνομάζεται RP
NIV1984It is actually reported that there is sexual immorality among you, and of a kind that does not occur even among pagans: A man has his father's wife.
TNIVIt is actually reported that there is sexual immorality among you, and of a kind that even pagans do not tolerate: A man has his father's wife.
NIV2011It is actually reported that there is sexual immorality among you, and of a kind that even pagans do not tolerate: A man is sleeping with his father's wife.
Compared to NIV1984It is actually reported that there is sexual immorality among you, and of a kind that doeseven notpagans occurdo evennot among paganstolerate: A man hasis sleeping with his father's wife.
Compared to TNIVIt is actually reported that there is sexual immorality among you, and of a kind that even pagans do not tolerate: A man hasis sleeping with his father's wife.

1 Corinthians 5:5

OutcomeNew text in NIV2011
SBLGNTπαραδοῦναι τὸν τοιοῦτον τῷ Σατανᾷ εἰς ὄλεθρον τῆς σαρκός, ἵνα τὸ πνεῦμα σωθῇ ἐν τῇ ἡμέρᾳ τοῦ ⸀κυρίου.
SBLGNT apparatusκυρίου WH NIV ] + Ἰησοῦ Treg RP
NIV1984hand this man over to Satan, so that the sinful nature may be destroyed and his spirit saved on the day of the Lord.
TNIVhand this man over to Satan for the destruction of the sinful nature so that his spirit may be saved on the day of the Lord.
NIV2011hand this man over to Satan for the destruction of the flesh, so that his spirit may be saved on the day of the Lord.
Compared to NIV1984hand this man over to Satan, so thatfor the sinfuldestruction natureof maythe beflesh, so destroyedthat and his spirit may be saved on the day of the Lord.
Compared to TNIVhand this man over to Satan for the destruction of the sinful nature flesh, so that his spirit may be saved on the day of the Lord.

1 Corinthians 5:11

OutcomeNew text in NIV2011
SBLGNTνῦν δὲ ἔγραψα ὑμῖν μὴ συναναμίγνυσθαι ἐάν τις ἀδελφὸς ὀνομαζόμενος ᾖ πόρνος ἢ πλεονέκτης ἢ εἰδωλολάτρης ἢ λοίδορος ἢ μέθυσος ἢ ἅρπαξ, τῷ τοιούτῳ μηδὲ συνεσθίειν.
NIV1984But now I am writing you that you must not associate with anyone who calls himself a brother but is sexually immoral or greedy, an idolater or a slanderer, a drunkard or a swindler. With such a man do not even eat.
TNIVBut now I am writing to you that you must not associate with any who claim to be fellow believers but are sexually immoral or greedy, idolaters or slanderers, drunkards or swindlers. With such persons do not even eat.
NIV2011But now I am writing to you that you must not associate with anyone who claims to be a brother or sister but is sexually immoral or greedy, an idolater or slanderer, a drunkard or swindler. Do not even eat with such people.
Compared to NIV1984But now I am writing to you that you must not associate with anyone who callsclaims himselfto be a brother or sister but is sexually immoral or greedy, an idolater or a slanderer, a drunkard or a swindler. WithDo such a man do not even eat with such people.
Compared to TNIVBut now I am writing to you that you must not associate with anyanyone who claimclaims to be fellowa believersbrother or sister but areis sexually immoral or greedy, idolatersan idolater or slanderersslanderer, drunkardsa drunkard or swindlersswindler. WithDo such persons do not even eat with such people.

1 Corinthians 6:6

OutcomeNew text in NIV2011
SBLGNTἀλλὰ ἀδελφὸς μετὰ ἀδελφοῦ κρίνεται, καὶ τοῦτο ἐπὶ ἀπίστων;
NIV1984But instead, one brother goes to law against another--and this in front of unbelievers!
TNIVBut instead, one brother goes to law against another--and this in front of unbelievers!
NIV2011But instead, one brother takes another to court--and this in front of unbelievers!
Compared to NIV1984But instead, one brother goestakes another to law against anothercourt--and this in front of unbelievers!
Compared to TNIVBut instead, one brother goestakes another to law against anothercourt--and this in front of unbelievers!

1 Corinthians 6:9

OutcomeNew text in NIV2011
SBLGNTἪ οὐκ οἴδατε ὅτι ἄδικοι ⸂θεοῦ βασιλείαν⸃ οὐ κληρονομήσουσιν; μὴ πλανᾶσθε· οὔτε πόρνοι οὔτε εἰδωλολάτραι οὔτε μοιχοὶ οὔτε μαλακοὶ οὔτε ἀρσενοκοῖται
SBLGNT apparatusθεοῦ βασιλείαν WH Treg NIV ] βασιλείαν θεοῦ RP
NIV1984Do you not know that the wicked will not inherit the kingdom of God? Do not be deceived: Neither the sexually immoral nor idolaters nor adulterers nor male prostitutes nor homosexual offenders
TNIVOr do you not know that wrongdoers will not inherit the kingdom of God? Do not be deceived: Neither the sexually immoral nor idolaters nor adulterers nor male prostitutes nor practicing homosexuals
NIV2011Or do you not know that wrongdoers will not inherit the kingdom of God? Do not be deceived: Neither the sexually immoral nor idolaters nor adulterers nor men who have sex with men
Compared to NIV1984DoOr do you not know that thewrongdoers wicked will not inherit the kingdom of God? Do not be deceived: Neither the sexually immoral nor idolaters nor adulterers nor malemen prostituteswho norhave homosexualsex offenderswith men
Compared to TNIVOr do you not know that wrongdoers will not inherit the kingdom of God? Do not be deceived: Neither the sexually immoral nor idolaters nor adulterers nor malemen prostituteswho norhave practicingsex homosexualswith men

1 Corinthians 6:18

OutcomeNew text in NIV2011
SBLGNTφεύγετε τὴν πορνείαν· πᾶν ἁμάρτημα ὃ ἐὰν ποιήσῃ ἄνθρωπος ἐκτὸς τοῦ σώματός ἐστιν, ὁ δὲ πορνεύων εἰς τὸ ἴδιον σῶμα ἁμαρτάνει.
NIV1984Flee from sexual immorality. All other sins a man commits are outside his body, but he who sins sexually sins against his own body.
TNIVFlee from sexual immorality. All other sins people commit are outside their bodies, but those who sin sexually sin against their own bodies.
NIV2011Flee from sexual immorality. All other sins a person commits are outside the body, but whoever sins sexually, sins against their own body.
Compared to NIV1984Flee from sexual immorality. All other sins a manperson commits are outside histhe body, but hewhoever who sins sexually , sins against histheir own body.
Compared to TNIVFlee from sexual immorality. All other sins peoplea commitperson commits are outside theirthe bodiesbody, but thosewhoever whosins sin sexually, sins sin against their own bodiesbody.

1 Corinthians 7:15

OutcomeNew text in NIV2011
SBLGNTεἰ δὲ ὁ ἄπιστος χωρίζεται, χωριζέσθω· οὐ δεδούλωται ὁ ἀδελφὸς ἢ ἡ ἀδελφὴ ἐν τοῖς τοιούτοις, ἐν δὲ εἰρήνῃ κέκληκεν ⸀ἡμᾶς ὁ θεός.
SBLGNT apparatusἡμᾶς Treg NIV RP ] ὑμᾶς WH NA
NIV1984But if the unbeliever leaves, let him do so. A believing man or woman is not bound in such circumstances; God has called us to live in peace.
TNIVBut if the unbeliever leaves, let it be so. The brother or sister is not bound in such circumstances; God has called us to live in peace.
NIV2011But if the unbeliever leaves, let it be so. The brother or the sister is not bound in such circumstances; God has called us to live in peace.
Compared to NIV1984But if the unbeliever leaves, let himit dobe so. AThe believingbrother man or womanthe sister is not bound in such circumstances; God has called us to live in peace.
Compared to TNIVBut if the unbeliever leaves, let it be so. The brother or the sister is not bound in such circumstances; God has called us to live in peace.

1 Corinthians 7:17

OutcomeNew text in NIV2011
SBLGNTΕἰ μὴ ἑκάστῳ ὡς ⸀ἐμέρισεν ὁ ⸀κύριος, ἕκαστον ὡς κέκληκεν ὁ ⸀θεός, οὕτως περιπατείτω· καὶ οὕτως ἐν ταῖς ἐκκλησίαις πάσαις διατάσσομαι.
SBLGNT apparatusἐμέρισεν NIV RP ] μεμέρικεν WH Treg • κύριος WH Treg NIV ] θεός RP • θεός WH Treg NIV ] κύριος RP
NIV1984Nevertheless, each one should retain the place in life that the Lord assigned to him and to which God has called him. This is the rule I lay down in all the churches.
TNIVNevertheless, each of you should live as a believer in whatever situation the Lord has assigned to you, just as God has called you. This is the rule I lay down in all the churches.
NIV2011Nevertheless, each person should live as a believer in whatever situation the Lord has assigned to them, just as God has called them. This is the rule I lay down in all the churches.
Compared to NIV1984Nevertheless, each oneperson should retainlive theas placea believer in lifewhatever thatsituation the Lord has assigned to himthem, just andas to which God has called himthem. This is the rule I lay down in all the churches.
Compared to TNIVNevertheless, each ofperson you should live as a believer in whatever situation the Lord has assigned to youthem, just as God has called youthem. This is the rule I lay down in all the churches.

1 Corinthians 7:20

OutcomeNew text in NIV2011
SBLGNTἕκαστος ἐν τῇ κλήσει ᾗ ἐκλήθη ἐν ταύτῃ μενέτω.
NIV1984Each one should remain in the situation which he was in when God called him.
TNIVEach of you should remain in the situation you were in when God called you.
NIV2011Each person should remain in the situation they were in when God called them.
Compared to NIV1984Each oneperson should remain in the situation whichthey hewere was in when God called himthem.
Compared to TNIVEach ofperson you should remain in the situation youthey were in when God called youthem.

1 Corinthians 7:22

OutcomeNew text in NIV2011
SBLGNTὁ γὰρ ἐν κυρίῳ κληθεὶς δοῦλος ἀπελεύθερος κυρίου ἐστίν· ⸀ὁμοίως ὁ ἐλεύθερος κληθεὶς δοῦλός ἐστιν Χριστοῦ.
SBLGNT apparatusὁμοίως WH Treg NIV ] + καὶ RP
NIV1984For he who was a slave when he was called by the Lord is the Lord's freedman; similarly, he who was a free man when he was called is Christ's slave.
TNIVFor those who were slaves when called to faith in the Lord are the Lord's freed people; similarly, those who were free when called are Christ's slaves.
NIV2011For the one who was a slave when called to faith in the Lord is the Lord's freed person; similarly, the one who was free when called is Christ's slave.
Compared to NIV1984For hethe one who was a slave when hecalled wasto calledfaith byin the Lord is the Lord's freedmanfreed person; similarly, hethe one who was a free man when he was called is Christ's slave.
Compared to TNIVFor thosethe one who werewas slavesa slave when called to faith in the Lord areis the Lord's freed peopleperson; similarly, thosethe one who werewas free when called areis Christ's slavesslave.

1 Corinthians 7:24

OutcomeNew text in NIV2011
SBLGNTἕκαστος ἐν ᾧ ἐκλήθη, ἀδελφοί, ἐν τούτῳ μενέτω παρὰ θεῷ.
NIV1984Brothers, each man, as responsible to God, should remain in the situation God called him to.
TNIVBrothers and sisters, all of you, as responsible to God, should remain in the situation in which God called you.
NIV2011Brothers and sisters, each person, as responsible to God, should remain in the situation they were in when God called them.
Compared to NIV1984Brothers and sisters, each manperson, as responsible to God, should remain in the situation they were in when God called him tothem.
Compared to TNIVBrothers and sisters, alleach of youperson, as responsible to God, should remain in the situation they were in whichwhen God called youthem.

1 Corinthians 7:29

OutcomeNew text in NIV2011
SBLGNTτοῦτο δέ φημι, ἀδελφοί, ὁ καιρὸς συνεσταλμένος ⸂ἐστίν· τὸ λοιπὸν⸃ ἵνα καὶ οἱ ἔχοντες γυναῖκας ὡς μὴ ἔχοντες ὦσιν,
SBLGNT apparatusἐστίν τὸ λοιπὸν WH Treg NIV ] τὸ λοιπὸν ἐστίν RP
NIV1984What I mean, brothers, is that the time is short. From now on those who have wives should live as if they had none;
TNIVWhat I mean, brothers and sisters, is that the time is short. From now on those who are married should live as if they were not;
NIV2011What I mean, brothers and sisters, is that the time is short. From now on those who have wives should live as if they do not;
Compared to NIV1984What I mean, brothers and sisters, is that the time is short. From now on those who have wives should live as if they haddo nonenot;
Compared to TNIVWhat I mean, brothers and sisters, is that the time is short. From now on those who arehave marriedwives should live as if they weredo not;

1 Corinthians 7:36

OutcomeNew text in NIV2011
SBLGNTΕἰ δέ τις ἀσχημονεῖν ἐπὶ τὴν παρθένον αὐτοῦ νομίζει ἐὰν ᾖ ὑπέρακμος, καὶ οὕτως ὀφείλει γίνεσθαι, ὃ θέλει ποιείτω· οὐχ ἁμαρτάνει· γαμείτωσαν.
NIV1984If anyone thinks he is acting improperly toward the virgin he is engaged to, and if she is getting along in years and he feels he ought to marry, he should do as he wants. He is not sinning. They should get married.
TNIVIf anyone is worried that he might not be acting honorably toward the virgin he is engaged to, and if she is getting beyond the usual age for marrying and he feels he ought to marry, he should do as he wants. He is not sinning. They should get married.
NIV2011If anyone is worried that he might not be acting honorably toward the virgin he is engaged to, and if his passions are too strong and he feels he ought to marry, he should do as he wants. He is not sinning. They should get married.
Compared to NIV1984If anyone thinksis worried that he ismight not be acting improperlyhonorably toward the virgin he is engaged to, and if shehis ispassions gettingare alongtoo in yearsstrong and he feels he ought to marry, he should do as he wants. He is not sinning. They should get married.
Compared to TNIVIf anyone is worried that he might not be acting honorably toward the virgin he is engaged to, and if shehis ispassions gettingare beyondtoo the usual age for marryingstrong and he feels he ought to marry, he should do as he wants. He is not sinning. They should get married.

1 Corinthians 8:10

OutcomeNew text in NIV2011
SBLGNTἐὰν γάρ τις ἴδῃ σὲ τὸν ἔχοντα γνῶσιν ἐν εἰδωλείῳ κατακείμενον, οὐχὶ ἡ συνείδησις αὐτοῦ ἀσθενοῦς ὄντος οἰκοδομηθήσεται εἰς τὸ τὰ εἰδωλόθυτα ἐσθίειν;
NIV1984For if anyone with a weak conscience sees you who have this knowledge eating in an idol's temple, won't he be emboldened to eat what has been sacrificed to idols?
TNIVFor if anyone with a weak conscience sees you, with all your knowledge, eating in an idol's temple, won't they be emboldened to eat what is sacrificed to idols?
NIV2011For if someone with a weak conscience sees you, with all your knowledge, eating in an idol's temple, won't that person be emboldened to eat what is sacrificed to idols?
Compared to NIV1984For if anyonesomeone with a weak conscience sees you, with whoall haveyour this knowledge , eating in an idol's temple, won't hethat person be emboldened to eat what has beenis sacrificed to idols?
Compared to TNIVFor if anyonesomeone with a weak conscience sees you, with all your knowledge, eating in an idol's temple, won't theythat person be emboldened to eat what is sacrificed to idols?

1 Corinthians 9:6

OutcomeNew text in NIV2011
SBLGNTἢ μόνος ἐγὼ καὶ Βαρναβᾶς οὐκ ἔχομεν ἐξουσίαν ⸀μὴ ἐργάζεσθαι;
SBLGNT apparatusμὴ WH Treg NIV] τοῦ μὴ RP
NIV1984Or is it only I and Barnabas who must work for a living?
TNIVOr is it only I and Barnabas who don't have the right not to work for a living?
NIV2011Or is it only I and Barnabas who lack the right to not work for a living?
Compared to NIV1984Or is it only I and Barnabas who mustlack the right to not work for a living?
Compared to TNIVOr is it only I and Barnabas who don'tlack have the right not to not work for a living?

1 Corinthians 9:7

OutcomeNew text in NIV2011
SBLGNTτίς στρατεύεται ἰδίοις ὀψωνίοις ποτέ; τίς φυτεύει ἀμπελῶνα καὶ ⸂τὸν καρπὸν⸃ αὐτοῦ οὐκ ἐσθίει; ⸀τίς ποιμαίνει ποίμνην καὶ ἐκ τοῦ γάλακτος τῆς ποίμνης οὐκ ἐσθίει;
SBLGNT apparatusτὸν καρπὸν WH Treg NIV ] ἐκ τοῦ καρποῦ RP • τίς Holmes Tregmarg] ἢ τίς WH Treg NIV RP
NIV1984Who serves as a soldier at his own expense? Who plants a vineyard and does not eat of its grapes? Who tends a flock and does not drink of the milk?
TNIVWho serves as a soldier at his own expense? Who plants a vineyard and does not eat of its grapes? Who tends a flock and does not drink of the milk?
NIV2011Who serves as a soldier at his own expense? Who plants a vineyard and does not eat its grapes? Who tends a flock and does not drink the milk?
Compared to NIV1984Who serves as a soldier at his own expense? Who plants a vineyard and does not eat of its grapes? Who tends a flock and does not drink of the milk?
Compared to TNIVWho serves as a soldier at his own expense? Who plants a vineyard and does not eat of its grapes? Who tends a flock and does not drink of the milk?

1 Corinthians 9:10

OutcomeNew text in NIV2011
SBLGNTἢ δι’ ἡμᾶς πάντως λέγει; δι’ ἡμᾶς γὰρ ἐγράφη, ὅτι ⸂ὀφείλει ἐπ’ ἐλπίδι⸃ ὁ ἀροτριῶν ἀροτριᾶν, καὶ ὁ ἀλοῶν ⸂ἐπ’ ἐλπίδι τοῦ μετέχειν⸃.
SBLGNT apparatusὀφείλει ἐπ’ ἐλπίδι WH Treg NIV ] ἐπ’ ἐλπίδι ὀφείλει RP • ἐπ’ ἐλπίδι τοῦ μετέχειν WH Treg NIV ] τῆς ἐλπίδος αὐτοῦ μετέχειν ἐπ᾽ ἐλπίδι RP
NIV1984Surely he says this for us, doesn't he? Yes, this was written for us, because when the plowman plows and the thresher threshes, they ought to do so in the hope of sharing in the harvest.
TNIVSurely he says this for us, doesn't he? Yes, this was written for us, because when farmers plow and thresh, they should be able to do so in the hope of sharing in the harvest.
NIV2011Surely he says this for us, doesn't he? Yes, this was written for us, because whoever plows and threshes should be able to do so in the hope of sharing in the harvest.
Compared to NIV1984Surely he says this for us, doesn't he? Yes, this was written for us, because whenwhoever the plowman plows and thethreshes threshershould threshes, theybe oughtable to do so in the hope of sharing in the harvest.
Compared to TNIVSurely he says this for us, doesn't he? Yes, this was written for us, because whenwhoever farmersplows plow and thresh, theythreshes should be able to do so in the hope of sharing in the harvest.

1 Corinthians 9:18

OutcomeNew text in NIV2011
SBLGNTτίς οὖν ⸀μού ἐστιν ὁ μισθός; ἵνα εὐαγγελιζόμενος ἀδάπανον θήσω τὸ ⸀εὐαγγέλιον, εἰς τὸ μὴ καταχρήσασθαι τῇ ἐξουσίᾳ μου ἐν τῷ εὐαγγελίῳ.
SBLGNT apparatusμού WH Treg NIV ] μοί RP • εὐαγγέλιον WH Treg NIV ] + τοῦ Χριστοῦ RP
NIV1984What then is my reward? Just this: that in preaching the gospel I may offer it free of charge, and so not make use of my rights in preaching it.
TNIVWhat then is my reward? Just this: that in preaching the gospel I may offer it free of charge, and so not misuse my rights as a preacher of the gospel.
NIV2011What then is my reward? Just this: that in preaching the gospel I may offer it free of charge, and so not make full use of my rights as a preacher of the gospel.
Compared to NIV1984What then is my reward? Just this: that in preaching the gospel I may offer it free of charge, and so not make full use of my rights inas preachinga itpreacher of the gospel.
Compared to TNIVWhat then is my reward? Just this: that in preaching the gospel I may offer it free of charge, and so not misusemake full use of my rights as a preacher of the gospel.

1 Corinthians 10:13

OutcomeNew text in NIV2011
SBLGNTπειρασμὸς ὑμᾶς οὐκ εἴληφεν εἰ μὴ ἀνθρώπινος· πιστὸς δὲ ὁ θεός, ὃς οὐκ ἐάσει ὑμᾶς πειρασθῆναι ὑπὲρ ὃ δύνασθε, ἀλλὰ ποιήσει σὺν τῷ πειρασμῷ καὶ τὴν ἔκβασιν τοῦ ⸀δύνασθαι ὑπενεγκεῖν.
SBLGNT apparatusδύνασθαι WH Treg NIV ] + ὑμᾶς RP
NIV1984No temptation has seized you except what is common to man. And God is faithful; he will not let you be tempted beyond what you can bear. But when you are tempted, he will also provide a way out so that you can stand up under it.
TNIVNo temptation has overtaken you except what is common to us all. And God is faithful; he will not let you be tempted beyond what you can bear. But when you are tempted, he will also provide a way out so that you can endure it.
NIV2011No temptation has overtaken you except what is common to mankind. And God is faithful; he will not let you be tempted beyond what you can bear. But when you are tempted, he will also provide a way out so that you can endure it.
Compared to NIV1984No temptation has seizedovertaken you except what is common to manmankind. And God is faithful; he will not let you be tempted beyond what you can bear. But when you are tempted, he will also provide a way out so that you can stand up underendure it.
Compared to TNIVNo temptation has overtaken you except what is common to us allmankind. And God is faithful; he will not let you be tempted beyond what you can bear. But when you are tempted, he will also provide a way out so that you can endure it.

1 Corinthians 10:17

OutcomeNew text in NIV2011
SBLGNTὅτι εἷς ἄρτος, ἓν σῶμα οἱ πολλοί ἐσμεν, οἱ γὰρ πάντες ἐκ τοῦ ἑνὸς ἄρτου μετέχομεν.
NIV1984Because there is one loaf, we, who are many, are one body, for we all partake of the one loaf.
TNIVBecause there is one loaf, we, who are many, are one body, for we all partake of the one loaf.
NIV2011Because there is one loaf, we, who are many, are one body, for we all share the one loaf.
Compared to NIV1984Because there is one loaf, we, who are many, are one body, for we all partake ofshare the one loaf.
Compared to TNIVBecause there is one loaf, we, who are many, are one body, for we all partake ofshare the one loaf.

1 Corinthians 11:28

OutcomeNew text in NIV2011
SBLGNTδοκιμαζέτω δὲ ἄνθρωπος ἑαυτόν, καὶ οὕτως ἐκ τοῦ ἄρτου ἐσθιέτω καὶ ἐκ τοῦ ποτηρίου πινέτω·
NIV1984A man ought to examine himself before he eats of the bread and drinks of the cup.
TNIVEveryone ought to examine themselves before they eat of the bread and drink of the cup.
NIV2011Everyone ought to examine themselves before they eat of the bread and drink from the cup.
Compared to NIV1984AEveryone man ought to examine himselfthemselves before hethey eatseat of the bread and drinksdrink offrom the cup.
Compared to TNIVEveryone ought to examine themselves before they eat of the bread and drink offrom the cup.

1 Corinthians 11:34

OutcomeNew text in NIV2011
SBLGNT⸀εἴ τις πεινᾷ, ἐν οἴκῳ ἐσθιέτω, ἵνα μὴ εἰς κρίμα συνέρχησθε. Τὰ δὲ λοιπὰ ὡς ἂν ἔλθω διατάξομαι.
SBLGNT apparatusεἴ WH Treg NIV ] + δέ RP
NIV1984If anyone is hungry, he should eat at home, so that when you meet together it may not result in judgment. And when I come I will give further directions.
TNIVThose who are hungry should eat something at home, so that when you meet together it may not result in judgment. And when I come I will give further directions.
NIV2011Anyone who is hungry should eat something at home, so that when you meet together it may not result in judgment. And when I come I will give further directions.
Compared to NIV1984IfAnyone anyonewho is hungry, he should eat something at home, so that when you meet together it may not result in judgment. And when I come I will give further directions.
Compared to TNIVThoseAnyone who areis hungry should eat something at home, so that when you meet together it may not result in judgment. And when I come I will give further directions.

1 Corinthians 12:15

OutcomeNew text in NIV2011
SBLGNTἐὰν εἴπῃ ὁ πούς· Ὅτι οὐκ εἰμὶ χείρ, οὐκ εἰμὶ ἐκ τοῦ σώματος, οὐ παρὰ τοῦτο οὐκ ἔστιν ἐκ τοῦ σώματος;
NIV1984If the foot should say, "Because I am not a hand, I do not belong to the body," it would not for that reason cease to be part of the body.
TNIVNow if the foot should say, "Because I am not a hand, I do not belong to the body," it would not for that reason cease to be part of the body.
NIV2011Now if the foot should say, "Because I am not a hand, I do not belong to the body," it would not for that reason stop being part of the body.
Compared to NIV1984IfNow if the foot should say, "Because I am not a hand, I do not belong to the body," it would not for that reason ceasestop to bebeing part of the body.
Compared to TNIVNow if the foot should say, "Because I am not a hand, I do not belong to the body," it would not for that reason ceasestop to bebeing part of the body.

1 Corinthians 12:16

OutcomeNew text in NIV2011
SBLGNTκαὶ ἐὰν εἴπῃ τὸ οὖς· Ὅτι οὐκ εἰμὶ ὀφθαλμός, οὐκ εἰμὶ ἐκ τοῦ σώματος, οὐ παρὰ τοῦτο οὐκ ἔστιν ἐκ τοῦ σώματος·
NIV1984And if the ear should say, "Because I am not an eye, I do not belong to the body," it would not for that reason cease to be part of the body.
TNIVAnd if the ear should say, "Because I am not an eye, I do not belong to the body," it would not for that reason cease to be part of the body.
NIV2011And if the ear should say, "Because I am not an eye, I do not belong to the body," it would not for that reason stop being part of the body.
Compared to NIV1984And if the ear should say, "Because I am not an eye, I do not belong to the body," it would not for that reason ceasestop to bebeing part of the body.
Compared to TNIVAnd if the ear should say, "Because I am not an eye, I do not belong to the body," it would not for that reason ceasestop to bebeing part of the body.

1 Corinthians 13:1

OutcomeNew text in NIV2011
SBLGNTἘὰν ταῖς γλώσσαις τῶν ἀνθρώπων λαλῶ καὶ τῶν ἀγγέλων, ἀγάπην δὲ μὴ ἔχω, γέγονα χαλκὸς ἠχῶν ἢ κύμβαλον ἀλαλάζον.
NIV1984If I speak in the tongues of men and of angels, but have not love, I am only a resounding gong or a clanging cymbal.
TNIVIf I speak in human or angelic tongues, but do not have love, I am only a resounding gong or a clanging cymbal.
NIV2011If I speak in the tongues of men or of angels, but do not have love, I am only a resounding gong or a clanging cymbal.
Compared to NIV1984If I speak in the tongues of men andor of angels, but havedo not have love, I am only a resounding gong or a clanging cymbal.
Compared to TNIVIf I speak in humanthe tongues of men or angelicof tonguesangels, but do not have love, I am only a resounding gong or a clanging cymbal.

1 Corinthians 14:1

OutcomeNew text in NIV2011
SBLGNTΔιώκετε τὴν ἀγάπην, ζηλοῦτε δὲ τὰ πνευματικά, μᾶλλον δὲ ἵνα προφητεύητε.
NIV1984Follow the way of love and eagerly desire spiritual gifts, especially the gift of prophecy.
TNIVFollow the way of love and eagerly desire spiritual gifts, especially the gift of prophecy.
NIV2011Follow the way of love and eagerly desire gifts of the Spirit, especially prophecy.
Compared to NIV1984Follow the way of love and eagerly desire spiritual gifts, especially of the gift ofSpirit, especially prophecy.
Compared to TNIVFollow the way of love and eagerly desire spiritual gifts, especially of the gift ofSpirit, especially prophecy.

1 Corinthians 14:2

OutcomeNew text in NIV2011
SBLGNTὁ γὰρ λαλῶν γλώσσῃ οὐκ ἀνθρώποις λαλεῖ ⸀ἀλλὰ θεῷ, οὐδεὶς γὰρ ἀκούει, πνεύματι δὲ λαλεῖ μυστήρια·
SBLGNT apparatusἀλλὰ WH Treg NIV ] + τῷ RP
NIV1984For anyone who speaks in a tongue does not speak to men but to God. Indeed, no one understands him; he utters mysteries with his spirit.
TNIVFor those who speak in a tongue do not speak to other people but to God. Indeed, no one understands them; they utter mysteries by the Spirit.
NIV2011For anyone who speaks in a tongue does not speak to people but to God. Indeed, no one understands them; they utter mysteries by the Spirit.
Compared to NIV1984For anyone who speaks in a tongue does not speak to menpeople but to God. Indeed, no one understands himthem; hethey uttersutter mysteries withby histhe spiritSpirit.
Compared to TNIVFor thoseanyone who speakspeaks in a tongue dodoes not speak to other people but to God. Indeed, no one understands them; they utter mysteries by the Spirit.

1 Corinthians 14:3

OutcomeNew text in NIV2011
SBLGNTὁ δὲ προφητεύων ἀνθρώποις λαλεῖ οἰκοδομὴν καὶ παράκλησιν καὶ παραμυθίαν.
NIV1984But everyone who prophesies speaks to men for their strengthening, encouragement and comfort.
TNIVBut those who prophesy speak to people for their strengthening, encouragement and comfort.
NIV2011But the one who prophesies speaks to people for their strengthening, encouraging and comfort.
Compared to NIV1984But everyonethe one who prophesies speaks to menpeople for their strengthening, encouragementencouraging and comfort.
Compared to TNIVBut thosethe one who prophesyprophesies speakspeaks to people for their strengthening, encouragementencouraging and comfort.

1 Corinthians 14:4

OutcomeNew text in NIV2011
SBLGNTὁ λαλῶν γλώσσῃ ἑαυτὸν οἰκοδομεῖ· ὁ δὲ προφητεύων ἐκκλησίαν οἰκοδομεῖ.
NIV1984He who speaks in a tongue edifies himself, but he who prophesies edifies the church.
TNIVThose who speak in a tongue edify themselves, but those who prophesy edify the church.
NIV2011Anyone who speaks in a tongue edifies themselves, but the one who prophesies edifies the church.
Compared to NIV1984HeAnyone who speaks in a tongue edifies himselfthemselves, but hethe one who prophesies edifies the church.
Compared to TNIVThoseAnyone who speakspeaks in a tongue edifyedifies themselves, but thosethe one who prophesyprophesies edifyedifies the church.

1 Corinthians 14:5

OutcomeNew text in NIV2011
SBLGNTθέλω δὲ πάντας ὑμᾶς λαλεῖν γλώσσαις, μᾶλλον δὲ ἵνα προφητεύητε· μείζων ⸀δὲ ὁ προφητεύων ἢ ὁ λαλῶν γλώσσαις, ἐκτὸς εἰ μὴ ⸀διερμηνεύῃ, ἵνα ἡ ἐκκλησία οἰκοδομὴν λάβῃ.
SBLGNT apparatusδὲ WH Treg NIV ] γὰρ RP • διερμηνεύῃ WH Treg NIV ] διερμηνεύει RP
NIV1984I would like every one of you to speak in tongues, but I would rather have you prophesy. He who prophesies is greater than one who speaks in tongues, unless he interprets, so that the church may be edified.
TNIVI would like every one of you to speak in tongues, but I would rather have you prophesy. Those who prophesy are greater than those who speak in tongues, unless they interpret, so that the church may be edified.
NIV2011I would like every one of you to speak in tongues, but I would rather have you prophesy. The one who prophesies is greater than the one who speaks in tongues, unless someone interprets, so that the church may be edified.
Compared to NIV1984I would like every one of you to speak in tongues, but I would rather have you prophesy. HeThe one who prophesies is greater than the one who speaks in tongues, unless hesomeone interprets, so that the church may be edified.
Compared to TNIVI would like every one of you to speak in tongues, but I would rather have you prophesy. ThoseThe one who prophesyprophesies areis greater than thosethe one who speakspeaks in tongues, unless theysomeone interpretinterprets, so that the church may be edified.

1 Corinthians 14:13

OutcomeNew text in NIV2011
SBLGNT⸀Διὸ ὁ λαλῶν γλώσσῃ προσευχέσθω ἵνα διερμηνεύῃ.
SBLGNT apparatusΔιὸ WH Treg NIV ] Διόπερ RP
NIV1984For this reason anyone who speaks in a tongue should pray that he may interpret what he says.
TNIVFor this reason those who speak in a tongue should pray that they may interpret what they say.
NIV2011For this reason the one who speaks in a tongue should pray that they may interpret what they say.
Compared to NIV1984For this reason anyonethe one who speaks in a tongue should pray that hethey may interpret what hethey sayssay.
Compared to TNIVFor this reason thosethe one who speakspeaks in a tongue should pray that they may interpret what they say.

1 Corinthians 14:16

OutcomeNew text in NIV2011
SBLGNTἐπεὶ ἐὰν ⸀εὐλογῇς ⸀πνεύματι, ὁ ἀναπληρῶν τὸν τόπον τοῦ ἰδιώτου πῶς ἐρεῖ τὸ Ἀμήν ἐπὶ τῇ σῇ εὐχαριστίᾳ; ἐπειδὴ τί λέγεις οὐκ οἶδεν·
SBLGNT apparatusεὐλογῇς WH Treg NIV ] εὐλογήσῃς RP • πνεύματι Treg] ἐν πνεύματι WH NIV; τῷ πνεύματι RP
NIV1984If you are praising God with your spirit, how can one who finds himself among those who do not understand say "Amen" to your thanksgiving, since he does not know what you are saying?
TNIVOtherwise when you are praising God in the Spirit, how can the others, who are now put in the same situation as an inquirer, say "Amen" to your thanksgiving, since they do not know what you are saying?
NIV2011Otherwise when you are praising God in the Spirit, how can someone else, who is now put in the position of an inquirer, say "Amen" to your thanksgiving, since they do not know what you are saying?
Compared to NIV1984IfOtherwise when you are praising God within yourthe spiritSpirit, how can onesomeone else, who findsis himselfnow amongput thosein whothe doposition notof understandan inquirer, say "Amen" to your thanksgiving, since hethey doesdo not know what you are saying?
Compared to TNIVOtherwise when you are praising God in the Spirit, how can thesomeone otherselse, who areis now put in the sameposition situation asof an inquirer, say "Amen" to your thanksgiving, since they do not know what you are saying?

1 Corinthians 14:17

OutcomeNew text in NIV2011
SBLGNTσὺ μὲν γὰρ καλῶς εὐχαριστεῖς, ἀλλ’ ὁ ἕτερος οὐκ οἰκοδομεῖται.
NIV1984You may be giving thanks well enough, but the other man is not edified.
TNIVYou are giving thanks well enough, but the others are not edified.
NIV2011You are giving thanks well enough, but no one else is edified.
Compared to NIV1984You mayare be giving thanks well enough, but theno otherone manelse is not edified.
Compared to TNIVYou are giving thanks well enough, but theno othersone areelse notis edified.

1 Corinthians 14:28

OutcomeNew text in NIV2011
SBLGNTἐὰν δὲ μὴ ᾖ ⸀διερμηνευτής, σιγάτω ἐν ἐκκλησίᾳ, ἑαυτῷ δὲ λαλείτω καὶ τῷ θεῷ.
SBLGNT apparatusδιερμηνευτής WH NIV RP ] ἑρμηνευτής Treg
NIV1984If there is no interpreter, the speaker should keep quiet in the church and speak to himself and God.
TNIVIf there is no interpreter, the speaker should keep quiet in the church; let them speak to themselves and to God.
NIV2011If there is no interpreter, the speaker should keep quiet in the church and speak to himself and to God.
Compared to NIV1984If there is no interpreter, the speaker should keep quiet in the church and speak to himself and to God.
Compared to TNIVIf there is no interpreter, the speaker should keep quiet in the church; let themand speak to themselveshimself and to God.

1 Corinthians 14:37

OutcomeNew text in NIV2011
SBLGNTΕἴ τις δοκεῖ προφήτης εἶναι ἢ πνευματικός, ἐπιγινωσκέτω ἃ γράφω ὑμῖν ὅτι κυρίου ⸀ἐστὶν·
SBLGNT apparatusἐστὶν Holmes ] ἐστὶν ἐντολή WH Treg NIV; εἰσὶν ἐντολαί RP
NIV1984If anybody thinks he is a prophet or spiritually gifted, let him acknowledge that what I am writing to you is the Lord's command.
TNIVIf any think they are prophets or otherwise gifted by the Spirit, let them acknowledge that what I am writing to you is the Lord's command.
NIV2011If anyone thinks they are a prophet or otherwise gifted by the Spirit, let them acknowledge that what I am writing to you is the Lord's command.
Compared to NIV1984If anybodyanyone thinks hethey isare a prophet or spirituallyotherwise gifted by the Spirit, let himthem acknowledge that what I am writing to you is the Lord's command.
Compared to TNIVIf anyanyone thinkthinks they are prophetsa prophet or otherwise gifted by the Spirit, let them acknowledge that what I am writing to you is the Lord's command.

1 Corinthians 14:38

OutcomeNew text in NIV2011
SBLGNTεἰ δέ τις ἀγνοεῖ, ⸀ἀγνοεῖται.
SBLGNT apparatusἀγνοεῖται WH NIV ] ἀγνοείτω Treg RP
NIV1984If he ignores this, he himself will be ignored.
TNIVThose who ignore this will themselves be ignored.
NIV2011But if anyone ignores this, they will themselves be ignored.
Compared to NIV1984IfBut heif anyone ignores this, hethey himself will themselves be ignored.
Compared to TNIVThoseBut whoif ignoreanyone ignores this, they will themselves be ignored.

1 Corinthians 15:19

OutcomeNew text in NIV2011
SBLGNTεἰ ἐν τῇ ζωῇ ταύτῃ ⸂ἐν Χριστῷ ἠλπικότες ἐσμὲν⸃ μόνον, ἐλεεινότεροι πάντων ἀνθρώπων ἐσμέν.
SBLGNT apparatusἐν Χριστῷ ἠλπικότες ἐσμὲν WH Treg NIV ] ἠλπικότες ἐσμὲν ἐν Χριστῷ RP
NIV1984If only for this life we have hope in Christ, we are to be pitied more than all men.
TNIVIf only for this life we have hope in Christ, we are to be pitied more than all others.
NIV2011If only for this life we have hope in Christ, we are of all people most to be pitied.
Compared to NIV1984If only for this life we have hope in Christ, we are toof beall pitiedpeople moremost thanto allbe menpitied.
Compared to TNIVIf only for this life we have hope in Christ, we are toof beall pitiedpeople moremost thanto allbe otherspitied.

1 Corinthians 15:23

OutcomeNew text in NIV2011
SBLGNTἕκαστος δὲ ἐν τῷ ἰδίῳ τάγματι· ἀπαρχὴ Χριστός, ἔπειτα οἱ τοῦ Χριστοῦ ἐν τῇ παρουσίᾳ αὐτοῦ·
NIV1984But each in his own turn: Christ, the firstfruits; then, when he comes, those who belong to him.
TNIVBut in this order: Christ, the firstfruits; then, when he comes, those who belong to him.
NIV2011But each in turn: Christ, the firstfruits; then, when he comes, those who belong to him.
Compared to NIV1984But each in his own turn: Christ, the firstfruits; then, when he comes, those who belong to him.
Compared to TNIVBut each in this orderturn: Christ, the firstfruits; then, when he comes, those who belong to him.

1 Corinthians 15:39

OutcomeNew text in NIV2011
SBLGNTοὐ πᾶσα σὰρξ ἡ αὐτὴ σάρξ, ἀλλὰ ἄλλη μὲν ἀνθρώπων, ἄλλη δὲ σὰρξ κτηνῶν, ἄλλη δὲ ⸂σὰρξ πτηνῶν⸃, ἄλλη δὲ ⸀ἰχθύων.
SBLGNT apparatusσὰρξ πτηνῶν WH Treg NIV ] ἰχθύων RP • ἰχθύων WH Treg NIV ] πτηνῶν RP
NIV1984All flesh is not the same: Men have one kind of flesh, animals have another, birds another and fish another.
TNIVAll flesh is not the same: Human beings have one kind of flesh, animals have another, birds another and fish another.
NIV2011Not all flesh is the same: People have one kind of flesh, animals have another, birds another and fish another.
Compared to NIV1984AllNot all flesh is not the same: MenPeople have one kind of flesh, animals have another, birds another and fish another.
Compared to TNIVAllNot all flesh is not the same: Human beingsPeople have one kind of flesh, animals have another, birds another and fish another.

1 Corinthians 16:16

OutcomeNew text in NIV2011
SBLGNTἵνα καὶ ὑμεῖς ὑποτάσσησθε τοῖς τοιούτοις καὶ παντὶ τῷ συνεργοῦντι καὶ κοπιῶντι.
NIV1984to submit to such as these and to everyone who joins in the work, and labors at it.
TNIVto submit to such as these and to everyone who joins in the work and labors at it.
NIV2011to submit to such people and to everyone who joins in the work and labors at it.
Compared to NIV1984to submit to such aspeople these and to everyone who joins in the work, and labors at it.
Compared to TNIVto submit to such as thesepeople and to everyone who joins in the work and labors at it.

2 Corinthians 2:13

OutcomeNew text in NIV2011
SBLGNTοὐκ ἔσχηκα ἄνεσιν τῷ πνεύματί μου τῷ μὴ εὑρεῖν με Τίτον τὸν ἀδελφόν μου, ἀλλὰ ἀποταξάμενος αὐτοῖς ἐξῆλθον εἰς Μακεδονίαν.
NIV1984I still had no peace of mind, because I did not find my brother Titus there. So I said good-by to them and went on to Macedonia.
TNIVI still had no peace of mind, because I did not find my brother Titus there. So I said good-by to them and went on to Macedonia.
NIV2011I still had no peace of mind, because I did not find my brother Titus there. So I said goodbye to them and went on to Macedonia.
Compared to NIV1984I still had no peace of mind, because I did not find my brother Titus there. So I said good-bygoodbye to them and went on to Macedonia.
Compared to TNIVI still had no peace of mind, because I did not find my brother Titus there. So I said good-bygoodbye to them and went on to Macedonia.

2 Corinthians 5:2

OutcomeNew text in NIV2011
SBLGNTκαὶ γὰρ ἐν τούτῳ στενάζομεν, τὸ οἰκητήριον ἡμῶν τὸ ἐξ οὐρανοῦ ἐπενδύσασθαι ἐπιποθοῦντες,
NIV1984Meanwhile we groan, longing to be clothed with our heavenly dwelling,
TNIVMeanwhile we groan, longing to be clothed with our heavenly dwelling,
NIV2011Meanwhile we groan, longing to be clothed instead with our heavenly dwelling,
Compared to NIV1984Meanwhile we groan, longing to be clothed instead with our heavenly dwelling,
Compared to TNIVMeanwhile we groan, longing to be clothed instead with our heavenly dwelling,

2 Corinthians 5:4

OutcomeNew text in NIV2011
SBLGNTκαὶ γὰρ οἱ ὄντες ἐν τῷ σκήνει στενάζομεν βαρούμενοι ἐφ’ ᾧ οὐ θέλομεν ἐκδύσασθαι ἀλλ’ ἐπενδύσασθαι, ἵνα καταποθῇ τὸ θνητὸν ὑπὸ τῆς ζωῆς.
NIV1984For while we are in this tent, we groan and are burdened, because we do not wish to be unclothed but to be clothed with our heavenly dwelling, so that what is mortal may be swallowed up by life.
TNIVFor while we are in this tent, we groan and are burdened, because we do not wish to be unclothed but to be clothed with our heavenly dwelling, so that what is mortal may be swallowed up by life.
NIV2011For while we are in this tent, we groan and are burdened, because we do not wish to be unclothed but to be clothed instead with our heavenly dwelling, so that what is mortal may be swallowed up by life.
Compared to NIV1984For while we are in this tent, we groan and are burdened, because we do not wish to be unclothed but to be clothed instead with our heavenly dwelling, so that what is mortal may be swallowed up by life.
Compared to TNIVFor while we are in this tent, we groan and are burdened, because we do not wish to be unclothed but to be clothed instead with our heavenly dwelling, so that what is mortal may be swallowed up by life.

2 Corinthians 5:7

OutcomeNew text in NIV2011
SBLGNTδιὰ πίστεως γὰρ περιπατοῦμεν, οὐ διὰ εἴδους—
NIV1984We live by faith, not by sight.
TNIVWe live by faith, not by sight.
NIV2011For we live by faith, not by sight.
Compared to NIV1984WeFor we live by faith, not by sight.
Compared to TNIVWeFor we live by faith, not by sight.

2 Corinthians 5:10

OutcomeNew text in NIV2011
SBLGNTτοὺς γὰρ πάντας ἡμᾶς φανερωθῆναι δεῖ ἔμπροσθεν τοῦ βήματος τοῦ Χριστοῦ, ἵνα κομίσηται ἕκαστος τὰ διὰ τοῦ σώματος πρὸς ἃ ἔπραξεν, εἴτε ἀγαθὸν εἴτε ⸀φαῦλον.
SBLGNT apparatusφαῦλον WH Treg NIV ] κακόν RP
NIV1984For we must all appear before the judgment seat of Christ, that each one may receive what is due him for the things done while in the body, whether good or bad.
TNIVFor we must all appear before the judgment seat of Christ, that everyone may receive what is due them for the things done while in the body, whether good or bad.
NIV2011For we must all appear before the judgment seat of Christ, so that each of us may receive what is due us for the things done while in the body, whether good or bad.
Compared to NIV1984For we must all appear before the judgment seat of Christ, so that each oneof us may receive what is due himus for the things done while in the body, whether good or bad.
Compared to TNIVFor we must all appear before the judgment seat of Christ, so that everyoneeach of us may receive what is due themus for the things done while in the body, whether good or bad.

2 Corinthians 5:11

OutcomeNew text in NIV2011
SBLGNTΕἰδότες οὖν τὸν φόβον τοῦ κυρίου ἀνθρώπους πείθομεν, θεῷ δὲ πεφανερώμεθα· ἐλπίζω δὲ καὶ ἐν ταῖς συνειδήσεσιν ὑμῶν πεφανερῶσθαι.
NIV1984Since, then, we know what it is to fear the Lord, we try to persuade men. What we are is plain to God, and I hope it is also plain to your conscience.
TNIVSince, then, we know what it is to fear the Lord, we try to persuade people. What we are is plain to God, and I hope it is also plain to your conscience.
NIV2011Since, then, we know what it is to fear the Lord, we try to persuade others. What we are is plain to God, and I hope it is also plain to your conscience.
Compared to NIV1984Since, then, we know what it is to fear the Lord, we try to persuade menothers. What we are is plain to God, and I hope it is also plain to your conscience.
Compared to TNIVSince, then, we know what it is to fear the Lord, we try to persuade peopleothers. What we are is plain to God, and I hope it is also plain to your conscience.

2 Corinthians 7:5

OutcomeNew text in NIV2011
SBLGNTΚαὶ γὰρ ἐλθόντων ἡμῶν εἰς Μακεδονίαν οὐδεμίαν ⸀ἔσχηκεν ἄνεσιν ἡ σὰρξ ἡμῶν, ἀλλ’ ἐν παντὶ θλιβόμενοι—ἔξωθεν μάχαι, ἔσωθεν φόβοι—
SBLGNT apparatusἔσχηκεν WH NIV RP ] ἔσχεν Treg
NIV1984For when we came into Macedonia, this body of ours had no rest, but we were harassed at every turn--conflicts on the outside, fears within.
TNIVFor when we came into Macedonia, this body of ours had no rest, but we were harassed at every turn--conflicts on the outside, fears within.
NIV2011For when we came into Macedonia, we had no rest, but we were harassed at every turn--conflicts on the outside, fears within.
Compared to NIV1984For when we came into Macedonia, this body of ourswe had no rest, but we were harassed at every turn--conflicts on the outside, fears within.
Compared to TNIVFor when we came into Macedonia, this body of ourswe had no rest, but we were harassed at every turn--conflicts on the outside, fears within.

2 Corinthians 8:5

OutcomeNew text in NIV2011
SBLGNTκαὶ οὐ καθὼς ἠλπίσαμεν ἀλλ’ ἑαυτοὺς ἔδωκαν πρῶτον τῷ κυρίῳ καὶ ἡμῖν διὰ θελήματος θεοῦ,
NIV1984And they did not do as we expected, but they gave themselves first to the Lord and then to us in keeping with God's will.
TNIVAnd they went beyond our expectations; having given themselves first of all to the Lord, they gave themselves by the will of God also to us.
NIV2011And they exceeded our expectations: They gave themselves first of all to the Lord, and then by the will of God also to us.
Compared to NIV1984And they didexceeded notour doexpectations: They as we expected, but they gave themselves first of all to the Lord , and then toby usthe inwill keepingof with God's willalso to us.
Compared to TNIVAnd they wentexceeded beyond our expectations; having: They givengave themselves first of all to the Lord, theyand gave themselvesthen by the will of God also to us.

2 Corinthians 8:21

OutcomeNew text in NIV2011
SBLGNT⸂προνοοῦμεν γὰρ⸃ καλὰ οὐ μόνον ἐνώπιον κυρίου ἀλλὰ καὶ ἐνώπιον ἀνθρώπων.
SBLGNT apparatusπρονοοῦμεν γὰρ WH Treg NIV ] προνοούμενοι RP
NIV1984For we are taking pains to do what is right, not only in the eyes of the Lord but also in the eyes of men.
TNIVFor we are taking pains to do what is right, not only in the eyes of the Lord but also in the eyes of others.
NIV2011For we are taking pains to do what is right, not only in the eyes of the Lord but also in the eyes of man.
Compared to NIV1984For we are taking pains to do what is right, not only in the eyes of the Lord but also in the eyes of menman.
Compared to TNIVFor we are taking pains to do what is right, not only in the eyes of the Lord but also in the eyes of othersman.

2 Corinthians 9:9

OutcomeNew text in NIV2011
SBLGNT(καθὼς γέγραπται· Ἐσκόρπισεν, ἔδωκεν τοῖς πένησιν, ἡ δικαιοσύνη αὐτοῦ μένει εἰς τὸν αἰῶνα·
NIV1984As it is written: "He has scattered abroad his gifts to the poor; his righteousness endures forever."
TNIVAs it is written: "They have scattered abroad their gifts to the poor; their righteousness endures forever."
NIV2011As it is written: "They have freely scattered their gifts to the poor; their righteousness endures forever."
Compared to NIV1984As it is written: "HeThey hashave freely scattered abroadtheir his gifts to the poor; histheir righteousness endures forever."
Compared to TNIVAs it is written: "They have scatteredfreely abroadscattered their gifts to the poor; their righteousness endures forever."

2 Corinthians 9:11

OutcomeNew text in NIV2011
SBLGNTἐν παντὶ πλουτιζόμενοι εἰς πᾶσαν ἁπλότητα, ἥτις κατεργάζεται δι’ ἡμῶν εὐχαριστίαν τῷ θεῷ—
NIV1984You will be made rich in every way so that you can be generous on every occasion, and through us your generosity will result in thanksgiving to God.
TNIVYou will be made rich in every way so that you can be generous on every occasion, and through us your generosity will result in thanksgiving to God.
NIV2011You will be enriched in every way so that you can be generous on every occasion, and through us your generosity will result in thanksgiving to God.
Compared to NIV1984You will be made richenriched in every way so that you can be generous on every occasion, and through us your generosity will result in thanksgiving to God.
Compared to TNIVYou will be made richenriched in every way so that you can be generous on every occasion, and through us your generosity will result in thanksgiving to God.

2 Corinthians 9:13

OutcomeNew text in NIV2011
SBLGNTδιὰ τῆς δοκιμῆς τῆς διακονίας ταύτης δοξάζοντες τὸν θεὸν ἐπὶ τῇ ὑποταγῇ τῆς ὁμολογίας ὑμῶν εἰς τὸ εὐαγγέλιον τοῦ Χριστοῦ καὶ ἁπλότητι τῆς κοινωνίας εἰς αὐτοὺς καὶ εἰς πάντας,
NIV1984Because of the service by which you have proved yourselves, men will praise God for the obedience that accompanies your confession of the gospel of Christ, and for your generosity in sharing with them and with everyone else.
TNIVBecause of the service by which you have proved yourselves, people will praise God for the obedience that accompanies your confession of the gospel of Christ, and for your generosity in sharing with them and with everyone else.
NIV2011Because of the service by which you have proved yourselves, others will praise God for the obedience that accompanies your confession of the gospel of Christ, and for your generosity in sharing with them and with everyone else.
Compared to NIV1984Because of the service by which you have proved yourselves, menothers will praise God for the obedience that accompanies your confession of the gospel of Christ, and for your generosity in sharing with them and with everyone else.
Compared to TNIVBecause of the service by which you have proved yourselves, peopleothers will praise God for the obedience that accompanies your confession of the gospel of Christ, and for your generosity in sharing with them and with everyone else.

2 Corinthians 10:1

OutcomeNew text in NIV2011
SBLGNTΑὐτὸς δὲ ἐγὼ Παῦλος παρακαλῶ ὑμᾶς διὰ τῆς πραΰτητος καὶ ἐπιεικείας τοῦ Χριστοῦ, ὃς κατὰ πρόσωπον μὲν ταπεινὸς ἐν ὑμῖν, ἀπὼν δὲ θαρρῶ εἰς ὑμᾶς·
NIV1984By the meekness and gentleness of Christ, I appeal to you--I, Paul, who am "timid" when face to face with you, but "bold" when away!
TNIVBy the meekness and gentleness of Christ, I appeal to you--I, Paul, who am "timid" when face to face with you, but "bold" toward you when away!
NIV2011By the humility and gentleness of Christ, I appeal to you--I, Paul, who am "timid" when face to face with you, but "bold" toward you when away!
Compared to NIV1984By the meeknesshumility and gentleness of Christ, I appeal to you--I, Paul, who am "timid" when face to face with you, but "bold" toward you when away!
Compared to TNIVBy the meeknesshumility and gentleness of Christ, I appeal to you--I, Paul, who am "timid" when face to face with you, but "bold" toward you when away!

2 Corinthians 10:17

OutcomeNew text in NIV2011
SBLGNTὉ δὲ καυχώμενος ἐν κυρίῳ καυχάσθω·
NIV1984But, "Let him who boasts boast in the Lord."
TNIVBut, "Let those who boast boast in the Lord."
NIV2011But, "Let the one who boasts boast in the Lord."
Compared to NIV1984But, "Let himthe one who boasts boast in the Lord."
Compared to TNIVBut, "Let thosethe one who boastboasts boast in the Lord."

2 Corinthians 11:13

OutcomeNew text in NIV2011
SBLGNTοἱ γὰρ τοιοῦτοι ψευδαπόστολοι, ἐργάται δόλιοι, μετασχηματιζόμενοι εἰς ἀποστόλους Χριστοῦ·
NIV1984For such men are false apostles, deceitful workmen, masquerading as apostles of Christ.
TNIVFor such persons are false apostles, deceitful workers, masquerading as apostles of Christ.
NIV2011For such people are false apostles, deceitful workers, masquerading as apostles of Christ.
Compared to NIV1984For such menpeople are false apostles, deceitful workmenworkers, masquerading as apostles of Christ.
Compared to TNIVFor such personspeople are false apostles, deceitful workers, masquerading as apostles of Christ.

2 Corinthians 11:20

OutcomeNew text in NIV2011
SBLGNTἀνέχεσθε γὰρ εἴ τις ὑμᾶς καταδουλοῖ, εἴ τις κατεσθίει, εἴ τις λαμβάνει, εἴ τις ἐπαίρεται, εἴ τις ⸂εἰς πρόσωπον ὑμᾶς⸃ δέρει.
SBLGNT apparatusεἰς πρόσωπον ὑμᾶς WH Treg NIV ] ὑμᾶς εἰς πρόσωπον RP
NIV1984In fact, you even put up with anyone who enslaves you or exploits you or takes advantage of you or pushes himself forward or slaps you in the face.
TNIVIn fact, you even put up with any who enslave you or exploit you or take advantage of you or push themselves forward or slap you in the face.
NIV2011In fact, you even put up with anyone who enslaves you or exploits you or takes advantage of you or puts on airs or slaps you in the face.
Compared to NIV1984In fact, you even put up with anyone who enslaves you or exploits you or takes advantage of you or pushesputs himselfon forwardairs or slaps you in the face.
Compared to TNIVIn fact, you even put up with anyanyone who enslaveenslaves you or exploitexploits you or taketakes advantage of you or pushputs themselveson forwardairs or slapslaps you in the face.

2 Corinthians 11:26

OutcomeNew text in NIV2011
SBLGNTὁδοιπορίαις πολλάκις, κινδύνοις ποταμῶν, κινδύνοις λῃστῶν, κινδύνοις ἐκ γένους, κινδύνοις ἐξ ἐθνῶν, κινδύνοις ἐν πόλει, κινδύνοις ἐν ἐρημίᾳ, κινδύνοις ἐν θαλάσσῃ, κινδύνοις ἐν ψευδαδέλφοις,
NIV1984I have been constantly on the move. I have been in danger from rivers, in danger from bandits, in danger from my own countrymen, in danger from Gentiles; in danger in the city, in danger in the country, in danger at sea; and in danger from false brothers.
TNIVI have been constantly on the move. I have been in danger from rivers, in danger from bandits, in danger from my own people, in danger from Gentiles; in danger in the city, in danger in the country, in danger at sea; and in danger from false believers.
NIV2011I have been constantly on the move. I have been in danger from rivers, in danger from bandits, in danger from my fellow Jews, in danger from Gentiles; in danger in the city, in danger in the country, in danger at sea; and in danger from false believers.
Compared to NIV1984I have been constantly on the move. I have been in danger from rivers, in danger from bandits, in danger from my ownfellow countrymenJews, in danger from Gentiles; in danger in the city, in danger in the country, in danger at sea; and in danger from false brothersbelievers.
Compared to TNIVI have been constantly on the move. I have been in danger from rivers, in danger from bandits, in danger from my ownfellow peopleJews, in danger from Gentiles; in danger in the city, in danger in the country, in danger at sea; and in danger from false believers.

2 Corinthians 12:20

OutcomeNew text in NIV2011
SBLGNTφοβοῦμαι γὰρ μή πως ἐλθὼν οὐχ οἵους θέλω εὕρω ὑμᾶς, κἀγὼ εὑρεθῶ ὑμῖν οἷον οὐ θέλετε, μή πως ⸀ἔρις, ⸀ζῆλος, θυμοί, ἐριθεῖαι, καταλαλιαί, ψιθυρισμοί, φυσιώσεις, ἀκαταστασίαι·
SBLGNT apparatusἔρις WH NIV ] ἔρεις Treg RP • ζῆλος WH Treg NIV ] ζῆλοι RP
NIV1984For I am afraid that when I come I may not find you as I want you to be, and you may not find me as you want me to be. I fear that there may be quarreling, jealousy, outbursts of anger, factions, slander, gossip, arrogance and disorder.
TNIVFor I am afraid that when I come I may not find you as I want you to be, and you may not find me as you want me to be. I fear that there may be quarreling, jealousy, outbursts of anger, factions, slander, gossip, arrogance and disorder.
NIV2011For I am afraid that when I come I may not find you as I want you to be, and you may not find me as you want me to be. I fear that there may be discord, jealousy, fits of rage, selfish ambition, slander, gossip, arrogance and disorder.
Compared to NIV1984For I am afraid that when I come I may not find you as I want you to be, and you may not find me as you want me to be. I fear that there may be quarrelingdiscord, jealousy, outburstsfits of angerrage, factionsselfish ambition, slander, gossip, arrogance and disorder.
Compared to TNIVFor I am afraid that when I come I may not find you as I want you to be, and you may not find me as you want me to be. I fear that there may be quarrelingdiscord, jealousy, outburstsfits of angerrage, factionsselfish ambition, slander, gossip, arrogance and disorder.

2 Corinthians 13:7

OutcomeNew text in NIV2011
SBLGNT⸀εὐχόμεθα δὲ πρὸς τὸν θεὸν μὴ ποιῆσαι ὑμᾶς κακὸν μηδέν, οὐχ ἵνα ἡμεῖς δόκιμοι φανῶμεν, ἀλλ’ ἵνα ὑμεῖς τὸ καλὸν ποιῆτε, ἡμεῖς δὲ ὡς ἀδόκιμοι ὦμεν.
SBLGNT apparatusεὐχόμεθα WH Treg NIV ] Εὐχόμαι RP
NIV1984Now we pray to God that you will not do anything wrong. Not that people will see that we have stood the test but that you will do what is right even though we may seem to have failed.
TNIVNow we pray to God that you will not do anything wrong. Not that people will see that we have stood the test but that you will do what is right even though we may seem to have failed.
NIV2011Now we pray to God that you will not do anything wrong--not so that people will see that we have stood the test but so that you will do what is right even though we may seem to have failed.
Compared to NIV1984Now we pray to God that you will not do anything wrong. Not--not so that people will see that we have stood the test but so that you will do what is right even though we may seem to have failed.
Compared to TNIVNow we pray to God that you will not do anything wrong. Not--not so that people will see that we have stood the test but so that you will do what is right even though we may seem to have failed.

Galatians 1:1

OutcomeNew text in NIV2011
SBLGNTΠαῦλος ἀπόστολος, οὐκ ἀπ’ ἀνθρώπων οὐδὲ δι’ ἀνθρώπου ἀλλὰ διὰ Ἰησοῦ Χριστοῦ καὶ θεοῦ πατρὸς τοῦ ἐγείραντος αὐτὸν ἐκ νεκρῶν,
NIV1984Paul, an apostle--sent not from men nor by man, but by Jesus Christ and God the Father, who raised him from the dead--
TNIVPaul, an apostle--sent not with a human commission nor by human authority, but by Jesus Christ and God the Father, who raised him from the dead--
NIV2011Paul, an apostle--sent not from men nor by a man, but by Jesus Christ and God the Father, who raised him from the dead--
Compared to NIV1984Paul, an apostle--sent not from men nor by a man, but by Jesus Christ and God the Father, who raised him from the dead--
Compared to TNIVPaul, an apostle--sent not withfrom amen human commission nor by humana authorityman, but by Jesus Christ and God the Father, who raised him from the dead--

Galatians 1:6

OutcomeNew text in NIV2011
SBLGNTΘαυμάζω ὅτι οὕτως ταχέως μετατίθεσθε ἀπὸ τοῦ καλέσαντος ὑμᾶς ἐν χάριτι Χριστοῦ εἰς ἕτερον εὐαγγέλιον,
NIV1984I am astonished that you are so quickly deserting the one who called you by the grace of Christ and are turning to a different gospel--
TNIVI am astonished that you are so quickly deserting the one who called you by the grace of Christ and are turning to a different gospel--
NIV2011I am astonished that you are so quickly deserting the one who called you to live in the grace of Christ and are turning to a different gospel--
Compared to NIV1984I am astonished that you are so quickly deserting the one who called you byto live in the grace of Christ and are turning to a different gospel--
Compared to TNIVI am astonished that you are so quickly deserting the one who called you byto live in the grace of Christ and are turning to a different gospel--

Galatians 1:8

OutcomeNew text in NIV2011
SBLGNTἀλλὰ καὶ ἐὰν ἡμεῖς ἢ ἄγγελος ἐξ οὐρανοῦ ⸀εὐαγγελίζηται ⸀ὑμῖν παρ’ ὃ εὐηγγελισάμεθα ὑμῖν, ἀνάθεμα ἔστω.
SBLGNT apparatusεὐαγγελίζηται Treg NIV RP] εὐαγγελίσηται WH • ὑμῖν WH Treg RP NA] – NIV
NIV1984But even if we or an angel from heaven should preach a gospel other than the one we preached to you, let him be eternally condemned!
TNIVBut even if we or an angel from heaven should preach a gospel other than the one we preached to you, let that person be under God's curse!
NIV2011But even if we or an angel from heaven should preach a gospel other than the one we preached to you, let them be under God's curse!
Compared to NIV1984But even if we or an angel from heaven should preach a gospel other than the one we preached to you, let himthem be eternallyunder condemnedGod's curse!
Compared to TNIVBut even if we or an angel from heaven should preach a gospel other than the one we preached to you, let that personthem be under God's curse!

Galatians 1:9

OutcomeNew text in NIV2011
SBLGNTὡς προειρήκαμεν, καὶ ἄρτι πάλιν λέγω, εἴ τις ὑμᾶς εὐαγγελίζεται παρ’ ὃ παρελάβετε, ἀνάθεμα ἔστω.
NIV1984As we have already said, so now I say again: If anybody is preaching to you a gospel other than what you accepted, let him be eternally condemned!
TNIVAs we have already said, so now I say again: If anybody is preaching to you a gospel other than what you accepted, let that person be under God's curse!
NIV2011As we have already said, so now I say again: If anybody is preaching to you a gospel other than what you accepted, let them be under God's curse!
Compared to NIV1984As we have already said, so now I say again: If anybody is preaching to you a gospel other than what you accepted, let himthem be eternallyunder condemnedGod's curse!
Compared to TNIVAs we have already said, so now I say again: If anybody is preaching to you a gospel other than what you accepted, let that personthem be under God's curse!

Galatians 1:10

OutcomeNew text in NIV2011
SBLGNTἌρτι γὰρ ἀνθρώπους πείθω ἢ τὸν θεόν; ἢ ζητῶ ἀνθρώποις ἀρέσκειν; ⸀εἰ ἔτι ἀνθρώποις ἤρεσκον, Χριστοῦ δοῦλος οὐκ ἂν ἤμην.
SBLGNT apparatusεἰ WH Treg NIV] + γὰρ RP
NIV1984Am I now trying to win the approval of men, or of God? Or am I trying to please men? If I were still trying to please men, I would not be a servant of Christ.
TNIVAm I now trying to win human approval, or God's approval? Or am I trying to please people? If I were still trying to please people, I would not be a servant of Christ.
NIV2011Am I now trying to win the approval of human beings, or of God? Or am I trying to please people? If I were still trying to please people, I would not be a servant of Christ.
Compared to NIV1984Am I now trying to win the approval of menhuman beings, or of God? Or am I trying to please menpeople? If I were still trying to please menpeople, I would not be a servant of Christ.
Compared to TNIVAm I now trying to win humanthe approval of human beings, or God'sof approvalGod? Or am I trying to please people? If I were still trying to please people, I would not be a servant of Christ.

Galatians 1:15

OutcomeNew text in NIV2011
SBLGNTὅτε δὲ ⸀εὐδόκησεν ὁ ἀφορίσας με ἐκ κοιλίας μητρός μου καὶ καλέσας διὰ τῆς χάριτος αὐτοῦ
SBLGNT apparatusεὐδόκησεν Holmes WHmarg] + ὁ θεὸς WH Treg NIV RP
NIV1984But when God, who set me apart from birth and called me by his grace, was pleased
TNIVBut when God, who set me apart from birth and called me by his grace, was pleased
NIV2011But when God, who set me apart from my mother's womb and called me by his grace, was pleased
Compared to NIV1984But when God, who set me apart from birthmy mother's womb and called me by his grace, was pleased
Compared to TNIVBut when God, who set me apart from birthmy mother's womb and called me by his grace, was pleased

Galatians 2:2

OutcomeNew text in NIV2011
SBLGNTἀνέβην δὲ κατὰ ἀποκάλυψιν· καὶ ἀνεθέμην αὐτοῖς τὸ εὐαγγέλιον ὃ κηρύσσω ἐν τοῖς ἔθνεσιν, κατ’ ἰδίαν δὲ τοῖς δοκοῦσιν, μή πως εἰς κενὸν τρέχω ἢ ἔδραμον.
NIV1984I went in response to a revelation and set before them the gospel that I preach among the Gentiles. But I did this privately to those who seemed to be leaders, for fear that I was running or had run my race in vain.
TNIVI went in response to a revelation and, meeting privately with those esteemed as leaders, I set before them the gospel that I preach among the Gentiles. I wanted to be sure I was not running and had not been running my race in vain.
NIV2011I went in response to a revelation and, meeting privately with those esteemed as leaders, I presented to them the gospel that I preach among the Gentiles. I wanted to be sure I was not running and had not been running my race in vain.
Compared to NIV1984I went in response to a revelation and, meeting setprivately beforewith those esteemed as leaders, I presented to them the gospel that I preach among the Gentiles. But I didwanted this privately to those who seemed to be leaders, forsure fear that I was not running orand had runnot been running my race in vain.
Compared to TNIVI went in response to a revelation and, meeting privately with those esteemed as leaders, I setpresented beforeto them the gospel that I preach among the Gentiles. I wanted to be sure I was not running and had not been running my race in vain.

Galatians 2:5

OutcomeNew text in NIV2011
SBLGNTοἷς οὐδὲ πρὸς ὥραν εἴξαμεν τῇ ὑποταγῇ, ἵνα ἡ ἀλήθεια τοῦ εὐαγγελίου διαμείνῃ πρὸς ὑμᾶς.
NIV1984We did not give in to them for a moment, so that the truth of the gospel might remain with you.
TNIVWe did not give in to them for a moment, so that the truth of the gospel might remain with you.
NIV2011We did not give in to them for a moment, so that the truth of the gospel might be preserved for you.
Compared to NIV1984We did not give in to them for a moment, so that the truth of the gospel might remainbe withpreserved for you.
Compared to TNIVWe did not give in to them for a moment, so that the truth of the gospel might remainbe withpreserved for you.

Galatians 2:7

OutcomeNew text in NIV2011
SBLGNTἀλλὰ τοὐναντίον ἰδόντες ὅτι πεπίστευμαι τὸ εὐαγγέλιον τῆς ἀκροβυστίας καθὼς Πέτρος τῆς περιτομῆς,
NIV1984On the contrary, they saw that I had been entrusted with the task of preaching the gospel to the Gentiles, just as Peter had been to the Jews.
TNIVOn the contrary, they saw that I had been entrusted with the task of preaching the gospel to the Gentiles, just as Peter had been to the Jews.
NIV2011On the contrary, they recognized that I had been entrusted with the task of preaching the gospel to the uncircumcised, just as Peter had been to the circumcised.
Compared to NIV1984On the contrary, they sawrecognized that I had been entrusted with the task of preaching the gospel to the Gentilesuncircumcised, just as Peter had been to the Jewscircumcised.
Compared to TNIVOn the contrary, they sawrecognized that I had been entrusted with the task of preaching the gospel to the Gentilesuncircumcised, just as Peter had been to the Jewscircumcised.

Galatians 2:8

OutcomeNew text in NIV2011
SBLGNTὁ γὰρ ἐνεργήσας Πέτρῳ εἰς ἀποστολὴν τῆς περιτομῆς ἐνήργησεν καὶ ἐμοὶ εἰς τὰ ἔθνη,
NIV1984For God, who was at work in the ministry of Peter as an apostle to the Jews, was also at work in my ministry as an apostle to the Gentiles.
TNIVFor God, who was at work in Peter as an apostle to the Jews, was also at work in me as an apostle to the Gentiles.
NIV2011For God, who was at work in Peter as an apostle to the circumcised, was also at work in me as an apostle to the Gentiles.
Compared to NIV1984For God, who was at work in the ministry of Peter as an apostle to the Jewscircumcised, was also at work in my ministryme as an apostle to the Gentiles.
Compared to TNIVFor God, who was at work in Peter as an apostle to the Jewscircumcised, was also at work in me as an apostle to the Gentiles.

Galatians 2:9

OutcomeNew text in NIV2011
SBLGNTκαὶ γνόντες τὴν χάριν τὴν δοθεῖσάν μοι, Ἰάκωβος καὶ Κηφᾶς καὶ Ἰωάννης, οἱ δοκοῦντες στῦλοι εἶναι, δεξιὰς ἔδωκαν ἐμοὶ καὶ Βαρναβᾷ κοινωνίας, ἵνα ⸀ἡμεῖς εἰς τὰ ἔθνη, αὐτοὶ δὲ εἰς τὴν περιτομήν·
SBLGNT apparatusἡμεῖς WH Treg NIV] + μὲν RP
NIV1984James, Peter and John, those reputed to be pillars, gave me and Barnabas the right hand of fellowship when they recognized the grace given to me. They agreed that we should go to the Gentiles, and they to the Jews.
TNIVJames, Cephas and John, those esteemed as pillars, gave me and Barnabas the right hand of fellowship when they recognized the grace given to me. They agreed that we should go to the Gentiles, and they to the Jews.
NIV2011James, Cephas and John, those esteemed as pillars, gave me and Barnabas the right hand of fellowship when they recognized the grace given to me. They agreed that we should go to the Gentiles, and they to the circumcised.
Compared to NIV1984James, PeterCephas and John, those reputedesteemed toas be pillars, gave me and Barnabas the right hand of fellowship when they recognized the grace given to me. They agreed that we should go to the Gentiles, and they to the Jewscircumcised.
Compared to TNIVJames, Cephas and John, those esteemed as pillars, gave me and Barnabas the right hand of fellowship when they recognized the grace given to me. They agreed that we should go to the Gentiles, and they to the Jewscircumcised.

Galatians 2:12

OutcomeNew text in NIV2011
SBLGNTπρὸ τοῦ γὰρ ἐλθεῖν τινας ἀπὸ Ἰακώβου μετὰ τῶν ἐθνῶν συνήσθιεν· ὅτε δὲ ⸀ἦλθον, ὑπέστελλεν καὶ ἀφώριζεν ἑαυτόν, φοβούμενος τοὺς ἐκ περιτομῆς.
SBLGNT apparatusἦλθον WH NIV RP] ἦλθεν Treg
NIV1984Before certain men came from James, he used to eat with the Gentiles. But when they arrived, he began to draw back and separate himself from the Gentiles because he was afraid of those who belonged to the circumcision group.
TNIVFor before certain people came from James, he used to eat with the Gentiles. But when they arrived, he began to draw back and separate himself from the Gentiles because he was afraid of those who belonged to the circumcision group.
NIV2011For before certain men came from James, he used to eat with the Gentiles. But when they arrived, he began to draw back and separate himself from the Gentiles because he was afraid of those who belonged to the circumcision group.
Compared to NIV1984BeforeFor before certain men came from James, he used to eat with the Gentiles. But when they arrived, he began to draw back and separate himself from the Gentiles because he was afraid of those who belonged to the circumcision group.
Compared to TNIVFor before certain peoplemen came from James, he used to eat with the Gentiles. But when they arrived, he began to draw back and separate himself from the Gentiles because he was afraid of those who belonged to the circumcision group.

Galatians 2:16

OutcomeNew text in NIV2011
SBLGNTεἰδότες ⸀δὲ ὅτι οὐ δικαιοῦται ἄνθρωπος ἐξ ἔργων νόμου ἐὰν μὴ διὰ πίστεως ⸂Ἰησοῦ Χριστοῦ⸃, καὶ ἡμεῖς εἰς Χριστὸν Ἰησοῦν ἐπιστεύσαμεν, ἵνα δικαιωθῶμεν ἐκ πίστεως Χριστοῦ καὶ οὐκ ἐξ ἔργων νόμου, ⸂ὅτι ἐξ ἔργων νόμου οὐ δικαιωθήσεται⸃ πᾶσα σάρξ.
SBLGNT apparatusδὲ WH Treg NIV] – RP • Ἰησοῦ Χριστοῦ NIV RP] Χριστοῦ Ἰησοῦ WH Treg • ὅτι ἐξ ἔργων νόμου οὐ δικαιωθήσεται WH Treg NIV] διότι οὐ δικαιωθήσεται ἐξ ἔργων νόμου RP
NIV1984know that a man is not justified by observing the law, but by faith in Jesus Christ. So we, too, have put our faith in Christ Jesus that we may be justified by faith in Christ and not by observing the law, because by observing the law no one will be justified.
TNIVknow that a person is not justified by observing the law, but by faith in Jesus Christ. So we, too, have put our faith in Christ Jesus that we may be justified by faith in Christ and not by observing the law, because by observing the law no one will be justified.
NIV2011know that a person is not justified by the works of the law, but by faith in Jesus Christ. So we, too, have put our faith in Christ Jesus that we may be justified by faith in Christ and not by the works of the law, because by the works of the law no one will be justified.
Compared to NIV1984know that a manperson is not justified by observingthe works of the law, but by faith in Jesus Christ. So we, too, have put our faith in Christ Jesus that we may be justified by faith in Christ and not by observingthe works of the law, because by observingthe works of the law no one will be justified.
Compared to TNIVknow that a person is not justified by observingthe works of the law, but by faith in Jesus Christ. So we, too, have put our faith in Christ Jesus that we may be justified by faith in Christ and not by observingthe works of the law, because by observingthe works of the law no one will be justified.

Galatians 3:2

OutcomeNew text in NIV2011
SBLGNTτοῦτο μόνον θέλω μαθεῖν ἀφ’ ὑμῶν, ἐξ ἔργων νόμου τὸ πνεῦμα ἐλάβετε ἢ ἐξ ἀκοῆς πίστεως;
NIV1984I would like to learn just one thing from you: Did you receive the Spirit by observing the law, or by believing what you heard?
TNIVI would like to learn just one thing from you: Did you receive the Spirit by observing the law, or by believing what you heard?
NIV2011I would like to learn just one thing from you: Did you receive the Spirit by the works of the law, or by believing what you heard?
Compared to NIV1984I would like to learn just one thing from you: Did you receive the Spirit by observingthe works of the law, or by believing what you heard?
Compared to TNIVI would like to learn just one thing from you: Did you receive the Spirit by observingthe works of the law, or by believing what you heard?

Galatians 3:3

OutcomeNew text in NIV2011
SBLGNTοὕτως ἀνόητοί ἐστε; ἐναρξάμενοι πνεύματι νῦν σαρκὶ ἐπιτελεῖσθε;
NIV1984Are you so foolish? After beginning with the Spirit, are you now trying to attain your goal by human effort?
TNIVAre you so foolish? After beginning with the Spirit, are you now trying to finish by human effort?
NIV2011Are you so foolish? After beginning by means of the Spirit, are you now trying to finish by means of the flesh?
Compared to NIV1984Are you so foolish? After beginning withby means of the Spirit, are you now trying to attainfinish yourby goalmeans byof humanthe effortflesh?
Compared to TNIVAre you so foolish? After beginning withby means of the Spirit, are you now trying to finish by humanmeans effortof the flesh?

Galatians 3:5

OutcomeNew text in NIV2011
SBLGNTὁ οὖν ἐπιχορηγῶν ὑμῖν τὸ πνεῦμα καὶ ἐνεργῶν δυνάμεις ἐν ὑμῖν ἐξ ἔργων νόμου ἢ ἐξ ἀκοῆς πίστεως;
NIV1984Does God give you his Spirit and work miracles among you because you observe the law, or because you believe what you heard?
TNIVDoes God give you his Spirit and work miracles among you by your observing the law, or by your believing what you heard?
NIV2011So again I ask, does God give you his Spirit and work miracles among you by the works of the law, or by your believing what you heard?
Compared to NIV1984DoesSo again I ask, does God give you his Spirit and work miracles among you becauseby youthe observeworks of the law, or becauseby youyour believebelieving what you heard?
Compared to TNIVDoesSo again I ask, does God give you his Spirit and work miracles among you by yourthe observingworks of the law, or by your believing what you heard?

Galatians 3:10

OutcomeNew text in NIV2011
SBLGNTὍσοι γὰρ ἐξ ἔργων νόμου εἰσὶν ὑπὸ κατάραν εἰσίν, γέγραπται γὰρ ⸀ὅτι Ἐπικατάρατος πᾶς ὃς οὐκ ⸀ἐμμένει πᾶσιν τοῖς γεγραμμένοις ἐν τῷ βιβλίῳ τοῦ νόμου τοῦ ποιῆσαι αὐτά.
SBLGNT apparatusὅτι WH Treg NIV] – RP • ἐμμένει WH Treg NIV] + ἐν RP
NIV1984All who rely on observing the law are under a curse, for it is written: "Cursed is everyone who does not continue to do everything written in the Book of the Law."
TNIVAll who rely on observing the law are under a curse, for it is written: "Cursed is everyone who does not continue to do everything written in the Book of the Law."
NIV2011For all who rely on the works of the law are under a curse, as it is written: "Cursed is everyone who does not continue to do everything written in the Book of the Law."
Compared to NIV1984AllFor all who rely on observingthe works of the law are under a curse, foras it is written: "Cursed is everyone who does not continue to do everything written in the Book of the Law."
Compared to TNIVAllFor all who rely on observingthe works of the law are under a curse, foras it is written: "Cursed is everyone who does not continue to do everything written in the Book of the Law."

Galatians 3:11

OutcomeNew text in NIV2011
SBLGNTὅτι δὲ ἐν νόμῳ οὐδεὶς δικαιοῦται παρὰ τῷ θεῷ δῆλον, ὅτι Ὁ δίκαιος ἐκ πίστεως ζήσεται,
NIV1984Clearly no one is justified before God by the law, because, "The righteous will live by faith."
TNIVClearly no one is justified before God by the law, because "the righteous will live by faith."
NIV2011Clearly no one who relies on the law is justified before God, because "the righteous will live by faith."
Compared to NIV1984Clearly no one who relies on the law is justified before God by the law, because, "The "the righteous will live by faith."
Compared to TNIVClearly no one who relies on the law is justified before God by the law, because "the righteous will live by faith."

Galatians 3:12

OutcomeNew text in NIV2011
SBLGNTὁ δὲ νόμος οὐκ ἔστιν ἐκ πίστεως, ἀλλ’· Ὁ ποιήσας ⸀αὐτὰ ζήσεται ἐν αὐτοῖς.
SBLGNT apparatusαὐτὰ WH Treg NIV] + ἄνθρωπος RP
NIV1984The law is not based on faith; on the contrary, "The man who does these things will live by them."
TNIVThe law is not based on faith; on the contrary, it says, "Whoever does these things will live by them."
NIV2011The law is not based on faith; on the contrary, it says, "The person who does these things will live by them."
Compared to NIV1984The law is not based on faith; on the contrary, it says, "The manperson who does these things will live by them."
Compared to TNIVThe law is not based on faith; on the contrary, it says, "WhoeverThe person who does these things will live by them."

Galatians 3:19

OutcomeNew text in NIV2011
SBLGNTΤί οὖν ὁ νόμος; τῶν παραβάσεων χάριν προσετέθη, ἄχρις ⸀οὗ ἔλθῃ τὸ σπέρμα ᾧ ἐπήγγελται, διαταγεὶς δι’ ἀγγέλων ἐν χειρὶ μεσίτου·
SBLGNT apparatusοὗ Treg NIV RP] ἂν WH
NIV1984What, then, was the purpose of the law? It was added because of transgressions until the Seed to whom the promise referred had come. The law was put into effect through angels by a mediator.
TNIVWhat, then, was the purpose of the law? It was added because of transgressions until the Seed to whom the promise referred had come. The law was given through angels and entrusted to a mediator.
NIV2011Why, then, was the law given at all? It was added because of transgressions until the Seed to whom the promise referred had come. The law was given through angels and entrusted to a mediator.
Compared to NIV1984WhatWhy, then, was the purposelaw ofgiven theat lawall? It was added because of transgressions until the Seed to whom the promise referred had come. The law was putgiven into effect through angels byand entrusted to a mediator.
Compared to TNIVWhatWhy, then, was the purposelaw ofgiven theat lawall? It was added because of transgressions until the Seed to whom the promise referred had come. The law was given through angels and entrusted to a mediator.

Galatians 3:24

OutcomeNew text in NIV2011
SBLGNTὥστε ὁ νόμος παιδαγωγὸς ἡμῶν γέγονεν εἰς Χριστόν, ἵνα ἐκ πίστεως δικαιωθῶμεν·
NIV1984So the law was put in charge to lead us to Christ that we might be justified by faith.
TNIVSo the law was put in charge of us until Christ came that we might be justified by faith.
NIV2011So the law was our guardian until Christ came that we might be justified by faith.
Compared to NIV1984So the law was putour inguardian chargeuntil to lead us to Christ came that we might be justified by faith.
Compared to TNIVSo the law was putour in charge of usguardian until Christ came that we might be justified by faith.

Galatians 3:25

OutcomeNew text in NIV2011
SBLGNTἐλθούσης δὲ τῆς πίστεως οὐκέτι ὑπὸ παιδαγωγόν ἐσμεν.
NIV1984Now that faith has come, we are no longer under the supervision of the law.
TNIVNow that this faith has come, we are no longer under the supervision of the law.
NIV2011Now that this faith has come, we are no longer under a guardian.
Compared to NIV1984Now that this faith has come, we are no longer under thea supervision of the lawguardian.
Compared to TNIVNow that this faith has come, we are no longer under thea supervision of the lawguardian.

Galatians 3:28

OutcomeNew text in NIV2011
SBLGNTοὐκ ἔνι Ἰουδαῖος οὐδὲ Ἕλλην, οὐκ ἔνι δοῦλος οὐδὲ ἐλεύθερος, οὐκ ἔνι ἄρσεν καὶ θῆλυ· ⸀πάντες γὰρ ὑμεῖς εἷς ἐστε ἐν Χριστῷ Ἰησοῦ.
SBLGNT apparatusπάντες WH NIV RP] ἅπαντες Treg
NIV1984There is neither Jew nor Greek, slave nor free, male nor female, for you are all one in Christ Jesus.
TNIVThere is neither Jew nor Gentile, neither slave nor free, neither male nor female, for you are all one in Christ Jesus.
NIV2011There is neither Jew nor Gentile, neither slave nor free, nor is there male and female, for you are all one in Christ Jesus.
Compared to NIV1984There is neither Jew nor GreekGentile, neither slave nor free, nor is there male norand female, for you are all one in Christ Jesus.
Compared to TNIVThere is neither Jew nor Gentile, neither slave nor free, neithernor is there male norand female, for you are all one in Christ Jesus.

Galatians 4:1

OutcomeNew text in NIV2011
SBLGNTΛέγω δέ, ἐφ’ ὅσον χρόνον ὁ κληρονόμος νήπιός ἐστιν, οὐδὲν διαφέρει δούλου κύριος πάντων ὤν,
NIV1984What I am saying is that as long as the heir is a child, he is no different from a slave, although he owns the whole estate.
TNIVWhat I am saying is that as long as heirs are underage they are no different from slaves, although they own the whole estate.
NIV2011What I am saying is that as long as an heir is underage, he is no different from a slave, although he owns the whole estate.
Compared to NIV1984What I am saying is that as long as thean heir is a childunderage, he is no different from a slave, although he owns the whole estate.
Compared to TNIVWhat I am saying is that as long as heirsan areheir is underage, he theyis are no different from slavesa slave, although theyhe ownowns the whole estate.

Galatians 4:2

OutcomeNew text in NIV2011
SBLGNTἀλλὰ ὑπὸ ἐπιτρόπους ἐστὶ καὶ οἰκονόμους ἄχρι τῆς προθεσμίας τοῦ πατρός.
NIV1984He is subject to guardians and trustees until the time set by his father.
TNIVThey are subject to guardians and trustees until the time set by their fathers.
NIV2011The heir is subject to guardians and trustees until the time set by his father.
Compared to NIV1984HeThe heir is subject to guardians and trustees until the time set by his father.
Compared to TNIVTheyThe areheir is subject to guardians and trustees until the time set by theirhis fathersfather.

Galatians 4:7

OutcomeNew text in NIV2011
SBLGNTὥστε οὐκέτι εἶ δοῦλος ἀλλὰ υἱός· εἰ δὲ υἱός, καὶ κληρονόμος ⸂διὰ θεοῦ⸃.
SBLGNT apparatusδιὰ θεοῦ WH Treg NIV] θεοῦ διὰ Χριστοῦ RP
NIV1984So you are no longer a slave, but a son; and since you are a son, God has made you also an heir.
TNIVSo you are no longer slaves, but God's children; and since you are his children, he has made you also heirs.
NIV2011So you are no longer a slave, but God's child; and since you are his child, God has made you also an heir.
Compared to NIV1984So you are no longer a slave, but aGod's sonchild; and since you are ahis sonchild, God has made you also an heir.
Compared to TNIVSo you are no longer slavesa slave, but God's childrenchild; and since you are his childrenchild, heGod has made you also heirsan heir.

Galatians 4:12

OutcomeNew text in NIV2011
SBLGNTΓίνεσθε ὡς ἐγώ, ὅτι κἀγὼ ὡς ὑμεῖς, ἀδελφοί, δέομαι ὑμῶν. οὐδέν με ἠδικήσατε·
NIV1984I plead with you, brothers, become like me, for I became like you. You have done me no wrong.
TNIVI plead with you, brothers and sisters, become like me, for I became like you. You have done me no wrong.
NIV2011I plead with you, brothers and sisters, become like me, for I became like you. You did me no wrong.
Compared to NIV1984I plead with you, brothers and sisters, become like me, for I became like you. You have donedid me no wrong.
Compared to TNIVI plead with you, brothers and sisters, become like me, for I became like you. You have donedid me no wrong.

Galatians 4:13

OutcomeNew text in NIV2011
SBLGNTοἴδατε δὲ ὅτι δι’ ἀσθένειαν τῆς σαρκὸς εὐηγγελισάμην ὑμῖν τὸ πρότερον,
NIV1984As you know, it was because of an illness that I first preached the gospel to you.
TNIVAs you know, it was because of an illness that I first preached the gospel to you.
NIV2011As you know, it was because of an illness that I first preached the gospel to you,
Compared to NIV1984As you know, it was because of an illness that I first preached the gospel to you.,
Compared to TNIVAs you know, it was because of an illness that I first preached the gospel to you.,

Galatians 4:14

OutcomeNew text in NIV2011
SBLGNTκαὶ τὸν πειρασμὸν ⸀ὑμῶν ἐν τῇ σαρκί μου οὐκ ἐξουθενήσατε οὐδὲ ἐξεπτύσατε, ἀλλὰ ὡς ἄγγελον θεοῦ ἐδέξασθέ με, ὡς Χριστὸν Ἰησοῦν.
SBLGNT apparatusὑμῶν WH Treg NIV] μου τὸν RP
NIV1984Even though my illness was a trial to you, you did not treat me with contempt or scorn. Instead, you welcomed me as if I were an angel of God, as if I were Christ Jesus himself.
TNIVEven though my illness was a trial to you, you did not treat me with contempt or scorn. Instead, you welcomed me as if I were an angel of God, as if I were Christ Jesus himself.
NIV2011and even though my illness was a trial to you, you did not treat me with contempt or scorn. Instead, you welcomed me as if I were an angel of God, as if I were Christ Jesus himself.
Compared to NIV1984Evenand even though my illness was a trial to you, you did not treat me with contempt or scorn. Instead, you welcomed me as if I were an angel of God, as if I were Christ Jesus himself.
Compared to TNIVEvenand even though my illness was a trial to you, you did not treat me with contempt or scorn. Instead, you welcomed me as if I were an angel of God, as if I were Christ Jesus himself.

Galatians 4:15

OutcomeNew text in NIV2011
SBLGNT⸀ποῦ ⸀οὖν ὁ μακαρισμὸς ὑμῶν; μαρτυρῶ γὰρ ὑμῖν ὅτι εἰ δυνατὸν τοὺς ὀφθαλμοὺς ὑμῶν ⸀ἐξορύξαντες ἐδώκατέ μοι.
SBLGNT apparatusποῦ WH Treg NIV] Τίς RP • οὖν WH Treg NIV] + ἦν RP • ἐξορύξαντες WH Treg NIV] + ἂν RP
NIV1984What has happened to all your joy? I can testify that, if you could have done so, you would have torn out your eyes and given them to me.
TNIVWhat has happened to all your joy? I can testify that, if you could have done so, you would have torn out your eyes and given them to me.
NIV2011Where, then, is your blessing of me now? I can testify that, if you could have done so, you would have torn out your eyes and given them to me.
Compared to NIV1984WhatWhere, then, is hasyour happenedblessing toof allme your joynow? I can testify that, if you could have done so, you would have torn out your eyes and given them to me.
Compared to TNIVWhatWhere, then, is hasyour happenedblessing toof allme your joynow? I can testify that, if you could have done so, you would have torn out your eyes and given them to me.

Galatians 4:23

OutcomeNew text in NIV2011
SBLGNTἀλλ’ ὁ μὲν ἐκ τῆς παιδίσκης κατὰ σάρκα γεγέννηται, ὁ δὲ ἐκ τῆς ἐλευθέρας ⸀δι’ ἐπαγγελίας.
SBLGNT apparatusδι᾽ WH Treg NIV] διὰ τῆς RP
NIV1984His son by the slave woman was born in the ordinary way; but his son by the free woman was born as the result of a promise.
TNIVHis son by the slave woman was born as the result of human effort, but his son by the free woman was born as the result of a divine promise.
NIV2011His son by the slave woman was born according to the flesh, but his son by the free woman was born as the result of a divine promise.
Compared to NIV1984His son by the slave woman was born inaccording to the ordinary way; flesh, but his son by the free woman was born as the result of a divine promise.
Compared to TNIVHis son by the slave woman was born asaccording to the result of human effortflesh, but his son by the free woman was born as the result of a divine promise.

Galatians 4:24

OutcomeNew text in NIV2011
SBLGNTἅτινά ἐστιν ἀλληγορούμενα· αὗται γάρ εἰσιν δύο διαθῆκαι, μία μὲν ἀπὸ ὄρους Σινᾶ, εἰς δουλείαν γεννῶσα, ἥτις ἐστὶν Ἁγάρ,
NIV1984These things may be taken figuratively, for the women represent two covenants. One covenant is from Mount Sinai and bears children who are to be slaves: This is Hagar.
TNIVI am taking these things figuratively, for the women represent two covenants. One covenant is from Mount Sinai and bears children who are to be slaves: This is Hagar.
NIV2011These things are being taken figuratively: The women represent two covenants. One covenant is from Mount Sinai and bears children who are to be slaves: This is Hagar.
Compared to NIV1984These things mayare bebeing taken figuratively, for the: The women represent two covenants. One covenant is from Mount Sinai and bears children who are to be slaves: This is Hagar.
Compared to TNIVIThese amthings takingare thesebeing thingstaken figuratively, for the: The women represent two covenants. One covenant is from Mount Sinai and bears children who are to be slaves: This is Hagar.

Galatians 4:29

OutcomeNew text in NIV2011
SBLGNTἀλλ’ ὥσπερ τότε ὁ κατὰ σάρκα γεννηθεὶς ἐδίωκε τὸν κατὰ πνεῦμα, οὕτως καὶ νῦν.
NIV1984At that time the son born in the ordinary way persecuted the son born by the power of the Spirit. It is the same now.
TNIVAt that time the son born by human effort persecuted the son born by the power of the Spirit. It is the same now.
NIV2011At that time the son born according to the flesh persecuted the son born by the power of the Spirit. It is the same now.
Compared to NIV1984At that time the son born inaccording to the ordinary wayflesh persecuted the son born by the power of the Spirit. It is the same now.
Compared to TNIVAt that time the son born byaccording humanto effortthe flesh persecuted the son born by the power of the Spirit. It is the same now.

Galatians 5:5

OutcomeNew text in NIV2011
SBLGNTἡμεῖς γὰρ πνεύματι ἐκ πίστεως ἐλπίδα δικαιοσύνης ἀπεκδεχόμεθα.
NIV1984But by faith we eagerly await through the Spirit the righteousness for which we hope.
TNIVBut by faith we eagerly await through the Spirit the righteousness for which we hope.
NIV2011For through the Spirit we eagerly await by faith the righteousness for which we hope.
Compared to NIV1984ButFor bythrough faiththe Spirit we eagerly await throughby the Spiritfaith the righteousness for which we hope.
Compared to TNIVButFor bythrough faiththe Spirit we eagerly await throughby the Spiritfaith the righteousness for which we hope.

Galatians 5:10

OutcomeNew text in NIV2011
SBLGNTἐγὼ πέποιθα εἰς ὑμᾶς ἐν κυρίῳ ὅτι οὐδὲν ἄλλο φρονήσετε· ὁ δὲ ταράσσων ὑμᾶς βαστάσει τὸ κρίμα, ὅστις ⸀ἐὰν ᾖ.
SBLGNT apparatusἐὰν WH Treg NIV] ἂν RP
NIV1984I am confident in the Lord that you will take no other view. The one who is throwing you into confusion will pay the penalty, whoever he may be.
TNIVI am confident in the Lord that you will take no other view. The one who is throwing you into confusion will have to pay the penalty, whoever that may be.
NIV2011I am confident in the Lord that you will take no other view. The one who is throwing you into confusion, whoever that may be, will have to pay the penalty.
Compared to NIV1984I am confident in the Lord that you will take no other view. The one who is throwing you into confusion, whoever that may be, will have to pay the penalty, whoever he may be.
Compared to TNIVI am confident in the Lord that you will take no other view. The one who is throwing you into confusion, whoever that may be, will have to pay the penalty, whoever that may be.

Galatians 5:13

OutcomeNew text in NIV2011
SBLGNTὙμεῖς γὰρ ἐπ’ ἐλευθερίᾳ ἐκλήθητε, ἀδελφοί· μόνον μὴ τὴν ἐλευθερίαν εἰς ἀφορμὴν τῇ σαρκί, ἀλλὰ διὰ τῆς ἀγάπης δουλεύετε ἀλλήλοις·
NIV1984You, my brothers, were called to be free. But do not use your freedom to indulge the sinful nature; rather, serve one another in love.
TNIVYou, my brothers and sisters, were called to be free. But do not use your freedom to indulge the sinful nature; rather, serve one another humbly in love.
NIV2011You, my brothers and sisters, were called to be free. But do not use your freedom to indulge the flesh; rather, serve one another humbly in love.
Compared to NIV1984You, my brothers and sisters, were called to be free. But do not use your freedom to indulge the sinful natureflesh; rather, serve one another humbly in love.
Compared to TNIVYou, my brothers and sisters, were called to be free. But do not use your freedom to indulge the sinful natureflesh; rather, serve one another humbly in love.

Galatians 5:15

OutcomeNew text in NIV2011
SBLGNTεἰ δὲ ἀλλήλους δάκνετε καὶ κατεσθίετε, βλέπετε μὴ ὑπ’ ἀλλήλων ἀναλωθῆτε.
NIV1984If you keep on biting and devouring each other, watch out or you will be destroyed by each other.
TNIVIf you keep on biting and devouring each other, watch out or you will be destroyed by each other.
NIV2011If you bite and devour each other, watch out or you will be destroyed by each other.
Compared to NIV1984If you keepbite on biting and devouringdevour each other, watch out or you will be destroyed by each other.
Compared to TNIVIf you keepbite on biting and devouringdevour each other, watch out or you will be destroyed by each other.

Galatians 5:16

OutcomeNew text in NIV2011
SBLGNTΛέγω δέ, πνεύματι περιπατεῖτε καὶ ἐπιθυμίαν σαρκὸς οὐ μὴ τελέσητε.
NIV1984So I say, live by the Spirit, and you will not gratify the desires of the sinful nature.
TNIVSo I say, walk by the Spirit, and you will not gratify the desires of the sinful nature.
NIV2011So I say, walk by the Spirit, and you will not gratify the desires of the flesh.
Compared to NIV1984So I say, livewalk by the Spirit, and you will not gratify the desires of the sinful natureflesh.
Compared to TNIVSo I say, walk by the Spirit, and you will not gratify the desires of the sinful natureflesh.

Galatians 5:17

OutcomeNew text in NIV2011
SBLGNTἡ γὰρ σὰρξ ἐπιθυμεῖ κατὰ τοῦ πνεύματος, τὸ δὲ πνεῦμα κατὰ τῆς σαρκός, ταῦτα ⸀γὰρ ⸂ἀλλήλοις ἀντίκειται⸃, ἵνα μὴ ἃ ⸀ἐὰν θέλητε ταῦτα ποιῆτε.
SBLGNT apparatusγὰρ WH Treg NIV] δὲ RP • ἀλλήλοις ἀντίκειται WH Treg NIV] ἀντίκειται ἀλλήλοις RP • ἐὰν WH Treg NIV] ἂν RP
NIV1984For the sinful nature desires what is contrary to the Spirit, and the Spirit what is contrary to the sinful nature. They are in conflict with each other, so that you do not do what you want.
TNIVFor the sinful nature desires what is contrary to the Spirit, and the Spirit what is contrary to the sinful nature. They are in conflict with each other, so that you are not to do whatever you want.
NIV2011For the flesh desires what is contrary to the Spirit, and the Spirit what is contrary to the flesh. They are in conflict with each other, so that you are not to do whatever you want.
Compared to NIV1984For the sinfulflesh nature desires what is contrary to the Spirit, and the Spirit what is contrary to the sinful natureflesh. They are in conflict with each other, so that you doare not to do whatwhatever you want.
Compared to TNIVFor the sinfulflesh nature desires what is contrary to the Spirit, and the Spirit what is contrary to the sinful natureflesh. They are in conflict with each other, so that you are not to do whatever you want.

Galatians 5:19

OutcomeNew text in NIV2011
SBLGNTφανερὰ δέ ἐστιν τὰ ἔργα τῆς σαρκός, ἅτινά ⸀ἐστιν πορνεία, ἀκαθαρσία, ἀσέλγεια,
SBLGNT apparatusἐστιν WH Treg NIV] + μοιχεία RP
NIV1984The acts of the sinful nature are obvious: sexual immorality, impurity and debauchery;
TNIVThe acts of the sinful nature are obvious: sexual immorality, impurity and debauchery;
NIV2011The acts of the flesh are obvious: sexual immorality, impurity and debauchery;
Compared to NIV1984The acts of the sinful natureflesh are obvious: sexual immorality, impurity and debauchery;
Compared to TNIVThe acts of the sinful natureflesh are obvious: sexual immorality, impurity and debauchery;

Galatians 5:22

OutcomeNew text in NIV2011
SBLGNTὉ δὲ καρπὸς τοῦ πνεύματός ἐστιν ἀγάπη, χαρά, εἰρήνη, μακροθυμία, χρηστότης, ἀγαθωσύνη, πίστις,
NIV1984But the fruit of the Spirit is love, joy, peace, patience, kindness, goodness, faithfulness,
TNIVBut the fruit of the Spirit is love, joy, peace, patience, kindness, goodness, faithfulness,
NIV2011But the fruit of the Spirit is love, joy, peace, forbearance, kindness, goodness, faithfulness,
Compared to NIV1984But the fruit of the Spirit is love, joy, peace, patienceforbearance, kindness, goodness, faithfulness,
Compared to TNIVBut the fruit of the Spirit is love, joy, peace, patienceforbearance, kindness, goodness, faithfulness,

Galatians 5:24

OutcomeNew text in NIV2011
SBLGNTοἱ δὲ τοῦ ⸀Χριστοῦ τὴν σάρκα ἐσταύρωσαν σὺν τοῖς παθήμασιν καὶ ταῖς ἐπιθυμίαις.
SBLGNT apparatusΧριστοῦ RP] + Ἰησοῦ WH Treg NIV
NIV1984Those who belong to Christ Jesus have crucified the sinful nature with its passions and desires.
TNIVThose who belong to Christ Jesus have crucified the sinful nature with its passions and desires.
NIV2011Those who belong to Christ Jesus have crucified the flesh with its passions and desires.
Compared to NIV1984Those who belong to Christ Jesus have crucified the sinful natureflesh with its passions and desires.
Compared to TNIVThose who belong to Christ Jesus have crucified the sinful natureflesh with its passions and desires.

Galatians 6:3

OutcomeNew text in NIV2011
SBLGNTεἰ γὰρ δοκεῖ τις εἶναί τι μηδὲν ὤν, ⸂φρεναπατᾷ ἑαυτόν⸃·
SBLGNT apparatusφρεναπατᾷ ἑαυτόν WH Treg NIV] ἑαυτόν φρεναπατᾷ RP
NIV1984If anyone thinks he is something when he is nothing, he deceives himself.
TNIVIf any of you think you are something when you are nothing, you deceive yourselves.
NIV2011If anyone thinks they are something when they are not, they deceive themselves.
Compared to NIV1984If anyone thinks hethey isare something when hethey isare nothingnot, hethey deceivesdeceive himselfthemselves.
Compared to TNIVIf anyanyone ofthinks youthey think you are something when youthey are nothingnot, youthey deceive yourselvesthemselves.

Galatians 6:4

OutcomeNew text in NIV2011
SBLGNTτὸ δὲ ἔργον ἑαυτοῦ δοκιμαζέτω ἕκαστος, καὶ τότε εἰς ἑαυτὸν μόνον τὸ καύχημα ἕξει καὶ οὐκ εἰς τὸν ἕτερον,
NIV1984Each one should test his own actions. Then he can take pride in himself, without comparing himself to somebody else,
TNIVEach of you should test your own actions. Then you can take pride in yourself, without comparing yourself to somebody else,
NIV2011Each one should test their own actions. Then they can take pride in themselves alone, without comparing themselves to someone else,
Compared to NIV1984Each one should test histheir own actions. Then hethey can take pride in himselfthemselves alone, without comparing himselfthemselves to somebodysomeone else,
Compared to TNIVEach ofone you should test yourtheir own actions. Then youthey can take pride in yourselfthemselves alone, without comparing yourselfthemselves to somebodysomeone else,

Galatians 6:5

OutcomeNew text in NIV2011
SBLGNTἕκαστος γὰρ τὸ ἴδιον φορτίον βαστάσει.
NIV1984for each one should carry his own load.
TNIVfor each of you should carry your own load.
NIV2011for each one should carry their own load.
Compared to NIV1984for each one should carry histheir own load.
Compared to TNIVfor each ofone you should carry yourtheir own load.

Galatians 6:6

OutcomeNew text in NIV2011
SBLGNTΚοινωνείτω δὲ ὁ κατηχούμενος τὸν λόγον τῷ κατηχοῦντι ἐν πᾶσιν ἀγαθοῖς.
NIV1984Anyone who receives instruction in the word must share all good things with his instructor.
TNIVNevertheless, those who receive instruction in the word should share all good things with their instructor.
NIV2011Nevertheless, the one who receives instruction in the word should share all good things with their instructor.
Compared to NIV1984AnyoneNevertheless, the one who receives instruction in the word mustshould share all good things with histheir instructor.
Compared to TNIVNevertheless, thosethe one who receivereceives instruction in the word should share all good things with their instructor.

Galatians 6:8

OutcomeNew text in NIV2011
SBLGNTὅτι ὁ σπείρων εἰς τὴν σάρκα ἑαυτοῦ ἐκ τῆς σαρκὸς θερίσει φθοράν, ὁ δὲ σπείρων εἰς τὸ πνεῦμα ἐκ τοῦ πνεύματος θερίσει ζωὴν αἰώνιον.
NIV1984The one who sows to please his sinful nature, from that nature will reap destruction; the one who sows to please the Spirit, from the Spirit will reap eternal life.
TNIVThose who sow to please their sinful nature, from that nature will reap destruction; those who sow to please the Spirit, from the Spirit will reap eternal life.
NIV2011Whoever sows to please their flesh, from the flesh will reap destruction; whoever sows to please the Spirit, from the Spirit will reap eternal life.
Compared to NIV1984TheWhoever one who sows to please histheir sinful natureflesh, from thatthe natureflesh will reap destruction; the one whowhoever sows to please the Spirit, from the Spirit will reap eternal life.
Compared to TNIVThoseWhoever whosows sow to please their sinful natureflesh, from thatthe natureflesh will reap destruction; thosewhoever who sowsows to please the Spirit, from the Spirit will reap eternal life.

Galatians 6:12

OutcomeNew text in NIV2011
SBLGNTὅσοι θέλουσιν εὐπροσωπῆσαι ἐν σαρκί, οὗτοι ἀναγκάζουσιν ὑμᾶς περιτέμνεσθαι, μόνον ⸀ἵνα τῷ σταυρῷ τοῦ ⸀Χριστοῦ ⸀μὴ διώκωνται·
SBLGNT apparatusἵνα WH Treg NIV] + μὴ RP • Χριστοῦ NIV Treg RP] + Ἰησοῦ WH • μὴ WH Treg NIV] – RP
NIV1984Those who want to make a good impression outwardly are trying to compel you to be circumcised. The only reason they do this is to avoid being persecuted for the cross of Christ.
TNIVThose who want to impress others by means of the flesh are trying to compel you to be circumcised. The only reason they do this is to avoid being persecuted for the cross of Christ.
NIV2011Those who want to impress people by means of the flesh are trying to compel you to be circumcised. The only reason they do this is to avoid being persecuted for the cross of Christ.
Compared to NIV1984Those who want to makeimpress apeople goodby impressionmeans outwardlyof the flesh are trying to compel you to be circumcised. The only reason they do this is to avoid being persecuted for the cross of Christ.
Compared to TNIVThose who want to impress otherspeople by means of the flesh are trying to compel you to be circumcised. The only reason they do this is to avoid being persecuted for the cross of Christ.

Ephesians 1:13

OutcomeNew text in NIV2011
SBLGNTἐν ᾧ καὶ ὑμεῖς ἀκούσαντες τὸν λόγον τῆς ἀληθείας, τὸ εὐαγγέλιον τῆς σωτηρίας ὑμῶν, ἐν ᾧ καὶ πιστεύσαντες ἐσφραγίσθητε τῷ πνεύματι τῆς ἐπαγγελίας τῷ ἁγίῳ,
NIV1984And you also were included in Christ when you heard the word of truth, the gospel of your salvation. Having believed, you were marked in him with a seal, the promised Holy Spirit,
TNIVAnd you also were included in Christ when you heard the word of truth, the gospel of your salvation. When you believed, you were marked in him with a seal, the promised Holy Spirit,
NIV2011And you also were included in Christ when you heard the message of truth, the gospel of your salvation. When you believed, you were marked in him with a seal, the promised Holy Spirit,
Compared to NIV1984And you also were included in Christ when you heard the wordmessage of truth, the gospel of your salvation. HavingWhen you believed, you were marked in him with a seal, the promised Holy Spirit,
Compared to TNIVAnd you also were included in Christ when you heard the wordmessage of truth, the gospel of your salvation. When you believed, you were marked in him with a seal, the promised Holy Spirit,

Ephesians 1:15

OutcomeNew text in NIV2011
SBLGNTΔιὰ τοῦτο κἀγώ, ἀκούσας τὴν καθ’ ὑμᾶς πίστιν ἐν τῷ κυρίῳ Ἰησοῦ καὶ τὴν ⸂ἀγάπην τὴν⸃ εἰς πάντας τοὺς ἁγίους,
SBLGNT apparatusἀγάπην τὴν Treg NIV RP ] – WH
NIV1984For this reason, ever since I heard about your faith in the Lord Jesus and your love for all the saints,
TNIVFor this reason, ever since I heard about your faith in the Lord Jesus and your love for all his people,
NIV2011For this reason, ever since I heard about your faith in the Lord Jesus and your love for all God's people,
Compared to NIV1984For this reason, ever since I heard about your faith in the Lord Jesus and your love for all theGod's saintspeople,
Compared to TNIVFor this reason, ever since I heard about your faith in the Lord Jesus and your love for all hisGod's people,

Ephesians 1:18

OutcomeNew text in NIV2011
SBLGNTπεφωτισμένους τοὺς ὀφθαλμοὺς τῆς καρδίας ὑμῶν εἰς τὸ εἰδέναι ὑμᾶς τίς ἐστιν ἡ ἐλπὶς τῆς κλήσεως αὐτοῦ, ⸀τίς ὁ πλοῦτος τῆς δόξης τῆς κληρονομίας αὐτοῦ ἐν τοῖς ἁγίοις,
SBLGNT apparatusτίς WH Treg NIV] καὶ τίς RP
NIV1984I pray also that the eyes of your heart may be enlightened in order that you may know the hope to which he has called you, the riches of his glorious inheritance in the saints,
TNIVI pray that the eyes of your heart may be enlightened in order that you may know the hope to which he has called you, the riches of his glorious inheritance in his people,
NIV2011I pray that the eyes of your heart may be enlightened in order that you may know the hope to which he has called you, the riches of his glorious inheritance in his holy people,
Compared to NIV1984I pray also that the eyes of your heart may be enlightened in order that you may know the hope to which he has called you, the riches of his glorious inheritance in thehis saintsholy people,
Compared to TNIVI pray that the eyes of your heart may be enlightened in order that you may know the hope to which he has called you, the riches of his glorious inheritance in his holy people,

Ephesians 1:21

OutcomeNew text in NIV2011
SBLGNTὑπεράνω πάσης ἀρχῆς καὶ ἐξουσίας καὶ δυνάμεως καὶ κυριότητος καὶ παντὸς ὀνόματος ὀνομαζομένου οὐ μόνον ἐν τῷ αἰῶνι τούτῳ ἀλλὰ καὶ ἐν τῷ μέλλοντι·
NIV1984far above all rule and authority, power and dominion, and every title that can be given, not only in the present age but also in the one to come.
TNIVfar above all rule and authority, power and dominion, and every name that can be invoked, not only in the present age but also in the one to come.
NIV2011far above all rule and authority, power and dominion, and every name that is invoked, not only in the present age but also in the one to come.
Compared to NIV1984far above all rule and authority, power and dominion, and every titlename that canis be giveninvoked, not only in the present age but also in the one to come.
Compared to TNIVfar above all rule and authority, power and dominion, and every name that can beis invoked, not only in the present age but also in the one to come.

Ephesians 2:3

OutcomeNew text in NIV2011
SBLGNTἐν οἷς καὶ ἡμεῖς πάντες ἀνεστράφημέν ποτε ἐν ταῖς ἐπιθυμίαις τῆς σαρκὸς ἡμῶν, ποιοῦντες τὰ θελήματα τῆς σαρκὸς καὶ τῶν διανοιῶν, καὶ ⸀ἤμεθα τέκνα φύσει ὀργῆς ὡς καὶ οἱ λοιποί·
SBLGNT apparatusἤμεθα WH Treg NIV ] ἦμεν RP
NIV1984All of us also lived among them at one time, gratifying the cravings of our sinful nature and following its desires and thoughts. Like the rest, we were by nature objects of wrath.
TNIVAll of us also lived among them at one time, gratifying the cravings of our sinful nature and following its desires and thoughts. Like the rest, we were by nature deserving of wrath.
NIV2011All of us also lived among them at one time, gratifying the cravings of our flesh and following its desires and thoughts. Like the rest, we were by nature deserving of wrath.
Compared to NIV1984All of us also lived among them at one time, gratifying the cravings of our sinfulflesh nature and following its desires and thoughts. Like the rest, we were by nature objectsdeserving of wrath.
Compared to TNIVAll of us also lived among them at one time, gratifying the cravings of our sinful natureflesh and following its desires and thoughts. Like the rest, we were by nature deserving of wrath.

Ephesians 2:14

OutcomeNew text in NIV2011
SBLGNTαὐτὸς γάρ ἐστιν ἡ εἰρήνη ἡμῶν, ὁ ποιήσας τὰ ἀμφότερα ἓν καὶ τὸ μεσότοιχον τοῦ φραγμοῦ λύσας, τὴν ἔχθραν ἐν τῇ σαρκὶ αὐτοῦ,
NIV1984For he himself is our peace, who has made the two one and has destroyed the barrier, the dividing wall of hostility,
TNIVFor he himself is our peace, who has made the two one and has destroyed the barrier, the dividing wall of hostility,
NIV2011For he himself is our peace, who has made the two groups one and has destroyed the barrier, the dividing wall of hostility,
Compared to NIV1984For he himself is our peace, who has made the two groups one and has destroyed the barrier, the dividing wall of hostility,
Compared to TNIVFor he himself is our peace, who has made the two groups one and has destroyed the barrier, the dividing wall of hostility,

Ephesians 3:18

OutcomeNew text in NIV2011
SBLGNTἵνα ἐξισχύσητε καταλαβέσθαι σὺν πᾶσιν τοῖς ἁγίοις τί τὸ πλάτος καὶ μῆκος καὶ ⸂ὕψος καὶ βάθος⸃,
SBLGNT apparatusὕψος καὶ βάθος WH Treg NIV ] βάθος καὶ ὕψος RP
NIV1984may have power, together with all the saints, to grasp how wide and long and high and deep is the love of Christ,
TNIVmay have power, together with all the Lord's people, to grasp how wide and long and high and deep is the love of Christ,
NIV2011may have power, together with all the Lord's holy people, to grasp how wide and long and high and deep is the love of Christ,
Compared to NIV1984may have power, together with all the saintsLord's holy people, to grasp how wide and long and high and deep is the love of Christ,
Compared to TNIVmay have power, together with all the Lord's holy people, to grasp how wide and long and high and deep is the love of Christ,

Ephesians 4:15

OutcomeNew text in NIV2011
SBLGNTἀληθεύοντες δὲ ἐν ἀγάπῃ αὐξήσωμεν εἰς αὐτὸν τὰ πάντα, ὅς ἐστιν ἡ κεφαλή, ⸀Χριστός,
SBLGNT apparatusΧριστός WH Treg NIV ] ὁ Χριστός RP
NIV1984Instead, speaking the truth in love, we will in all things grow up into him who is the Head, that is, Christ.
TNIVInstead, speaking the truth in love, we will in all things grow up into him who is the head, that is, Christ.
NIV2011Instead, speaking the truth in love, we will grow to become in every respect the mature body of him who is the head, that is, Christ.
Compared to NIV1984Instead, speaking the truth in love, we will grow to become in allevery thingsrespect growthe upmature intobody of him who is the Headhead, that is, Christ.
Compared to TNIVInstead, speaking the truth in love, we will grow to become in allevery thingsrespect growthe upmature intobody of him who is the head, that is, Christ.

Ephesians 4:28

OutcomeNew text in NIV2011
SBLGNTὁ κλέπτων μηκέτι κλεπτέτω, μᾶλλον δὲ κοπιάτω ἐργαζόμενος ⸂ταῖς ἰδίαις χερσὶν τὸ ἀγαθόν⸃, ἵνα ἔχῃ μεταδιδόναι τῷ χρείαν ἔχοντι.
SBLGNT apparatusταῖς ἰδίαις χερσὶν τὸ ἀγαθόν Treg NIV ] ταῖς χερσὶν τὸ ἀγαθόν WH; τὸ ἀγαθόν ταῖς χερσὶν RP
NIV1984He who has been stealing must steal no longer, but must work, doing something useful with his own hands, that he may have something to share with those in need.
TNIVThose who have been stealing must steal no longer, but must work, doing something useful with their own hands, that they may have something to share with those in need.
NIV2011Anyone who has been stealing must steal no longer, but must work, doing something useful with their own hands, that they may have something to share with those in need.
Compared to NIV1984HeAnyone who has been stealing must steal no longer, but must work, doing something useful with histheir own hands, that hethey may have something to share with those in need.
Compared to TNIVThoseAnyone who havehas been stealing must steal no longer, but must work, doing something useful with their own hands, that they may have something to share with those in need.

Ephesians 5:19

OutcomeNew text in NIV2011
SBLGNTλαλοῦντες ⸀ἑαυτοῖς ψαλμοῖς καὶ ὕμνοις καὶ ᾠδαῖς πνευματικαῖς, ᾄδοντες καὶ ⸀ψάλλοντες τῇ καρδίᾳ ὑμῶν τῷ κυρίῳ,
SBLGNT apparatusἑαυτοῖς WH Treg RP ] + ἐν NIV • ψάλλοντες WH NIV ] + ἐν Treg RP
NIV1984Speak to one another with psalms, hymns and spiritual songs. Sing and make music in your heart to the Lord,
TNIVspeaking to one another with psalms, hymns and songs from the Spirit. Sing and make music from your heart to the Lord,
NIV2011speaking to one another with psalms, hymns, and songs from the Spirit. Sing and make music from your heart to the Lord,
Compared to NIV1984Speakspeaking to one another with psalms, hymns , and spiritual songs from the Spirit. Sing and make music infrom your heart to the Lord,
Compared to TNIVspeaking to one another with psalms, hymns , and songs from the Spirit. Sing and make music from your heart to the Lord,

Ephesians 5:29

OutcomeNew text in NIV2011
SBLGNTοὐδεὶς γάρ ποτε τὴν ἑαυτοῦ σάρκα ἐμίσησεν, ἀλλὰ ἐκτρέφει καὶ θάλπει αὐτήν, καθὼς καὶ ὁ ⸀Χριστὸς τὴν ἐκκλησίαν,
SBLGNT apparatusΧριστὸς WH Treg NIV ] κύριος RP
NIV1984After all, no one ever hated his own body, but he feeds and cares for it, just as Christ does the church--
TNIVAfter all, people have never hated their own bodies, but they feed and care for them, just as Christ does the church--
NIV2011After all, no one ever hated their own body, but they feed and care for their body, just as Christ does the church--
Compared to NIV1984After all, no one ever hated histheir own body, but hethey feedsfeed and carescare for ittheir body, just as Christ does the church--
Compared to TNIVAfter all, peopleno haveone neverever hated their own bodiesbody, but they feed and care for themtheir body, just as Christ does the church--

Ephesians 6:8

OutcomeNew text in NIV2011
SBLGNTεἰδότες ὅτι ⸂ἕκαστος, ὃ ἂν⸃ ποιήσῃ ἀγαθόν, τοῦτο ⸀κομίσεται ⸀παρὰ κυρίου, εἴτε δοῦλος εἴτε ἐλεύθερος.
SBLGNT apparatusἕκαστος ὃ ἂν Treg ] ἕκαστος ἐάν τι WH NIV; ὃ ἐάν τι ἕκαστος RP • κομίσεται WH Treg NIV ] κομιεῖται RP • παρὰ WH Treg NIV ] + τοῦ RP
NIV1984because you know that the Lord will reward everyone for whatever good he does, whether he is slave or free.
TNIVbecause you know that the Lord will reward each one of you for whatever good you do, whether you are slave or free.
NIV2011because you know that the Lord will reward each one for whatever good they do, whether they are slave or free.
Compared to NIV1984because you know that the Lord will reward everyoneeach one for whatever good hethey doesdo, whether hethey isare slave or free.
Compared to TNIVbecause you know that the Lord will reward each one of you for whatever good youthey do, whether youthey are slave or free.

Philippians 1:27

OutcomeNew text in NIV2011
SBLGNTΜόνον ἀξίως τοῦ εὐαγγελίου τοῦ Χριστοῦ πολιτεύεσθε, ἵνα εἴτε ἐλθὼν καὶ ἰδὼν ὑμᾶς εἴτε ἀπὼν ⸀ἀκούω τὰ περὶ ὑμῶν, ὅτι στήκετε ἐν ἑνὶ πνεύματι, μιᾷ ψυχῇ συναθλοῦντες τῇ πίστει τοῦ εὐαγγελίου,
SBLGNT apparatusἀκούω WH Treg NIV ] ἀκούσω RP
NIV1984Whatever happens, conduct yourselves in a manner worthy of the gospel of Christ. Then, whether I come and see you or only hear about you in my absence, I will know that you stand firm in one spirit, contending as one man for the faith of the gospel
TNIVWhatever happens, as citizens of heaven live in a manner worthy of the gospel of Christ. Then, whether I come and see you or only hear about you in my absence, I will know that you stand firm in the one Spirit, striving together with one accord for the faith of the gospel
NIV2011Whatever happens, conduct yourselves in a manner worthy of the gospel of Christ. Then, whether I come and see you or only hear about you in my absence, I will know that you stand firm in the one Spirit, striving together as one for the faith of the gospel
Compared to NIV1984Whatever happens, conduct yourselves in a manner worthy of the gospel of Christ. Then, whether I come and see you or only hear about you in my absence, I will know that you stand firm in the one spiritSpirit, contendingstriving together as one man for the faith of the gospel
Compared to TNIVWhatever happens, asconduct citizensyourselves of heaven live in a manner worthy of the gospel of Christ. Then, whether I come and see you or only hear about you in my absence, I will know that you stand firm in the one Spirit, striving together withas one accord for the faith of the gospel

Philippians 1:29

OutcomeNew text in NIV2011
SBLGNTὅτι ὑμῖν ἐχαρίσθη τὸ ὑπὲρ Χριστοῦ, οὐ μόνον τὸ εἰς αὐτὸν πιστεύειν ἀλλὰ καὶ τὸ ὑπὲρ αὐτοῦ πάσχειν),
NIV1984For it has been granted to you on behalf of Christ not only to believe on him, but also to suffer for him,
TNIVFor it has been granted to you on behalf of Christ not only to believe on him, but also to suffer for him,
NIV2011For it has been granted to you on behalf of Christ not only to believe in him, but also to suffer for him,
Compared to NIV1984For it has been granted to you on behalf of Christ not only to believe onin him, but also to suffer for him,
Compared to TNIVFor it has been granted to you on behalf of Christ not only to believe onin him, but also to suffer for him,

Philippians 2:5

OutcomeNew text in NIV2011
SBLGNTτοῦτο ⸀φρονεῖτε ἐν ὑμῖν ὃ καὶ ἐν Χριστῷ Ἰησοῦ,
SBLGNT apparatusφρονεῖτε WH Treg NIV ] γὰρ φρονείσθω RP
NIV1984Your attitude should be the same as that of Christ Jesus:
TNIVIn your relationships with one another, have the same attitude of mind Christ Jesus had:
NIV2011In your relationships with one another, have the same mindset as Christ Jesus:
Compared to NIV1984YourIn attitudeyour shouldrelationships bewith one another, have the same asmindset that ofas Christ Jesus:
Compared to TNIVIn your relationships with one another, have the same attitudemindset ofas mind Christ Jesus had:

Philippians 2:8

OutcomeNew text in NIV2011
SBLGNTἐταπείνωσεν ἑαυτὸν γενόμενος ὑπήκοος μέχρι θανάτου, θανάτου δὲ σταυροῦ·
NIV1984And being found in appearance as a man, he humbled himself and became obedient to death-- even death on a cross!
TNIVAnd being found in appearance as a human being, he humbled himself by becoming obedient to death-- even death on a cross!
NIV2011And being found in appearance as a man, he humbled himself by becoming obedient to death-- even death on a cross!
Compared to NIV1984And being found in appearance as a man, he humbled himself andby becamebecoming obedient to death-- even death on a cross!
Compared to TNIVAnd being found in appearance as a human beingman, he humbled himself by becoming obedient to death-- even death on a cross!

Philippians 2:29

OutcomeNew text in NIV2011
SBLGNTπροσδέχεσθε οὖν αὐτὸν ἐν κυρίῳ μετὰ πάσης χαρᾶς, καὶ τοὺς τοιούτους ἐντίμους ἔχετε,
NIV1984Welcome him in the Lord with great joy, and honor men like him,
TNIVWelcome him in the Lord with great joy, and honor people like him,
NIV2011So then, welcome him in the Lord with great joy, and honor people like him,
Compared to NIV1984WelcomeSo then, welcome him in the Lord with great joy, and honor menpeople like him,
Compared to TNIVWelcomeSo then, welcome him in the Lord with great joy, and honor people like him,

Philippians 3:4

OutcomeNew text in NIV2011
SBLGNTκαίπερ ἐγὼ ἔχων πεποίθησιν καὶ ἐν σαρκί. Εἴ τις δοκεῖ ἄλλος πεποιθέναι ἐν σαρκί, ἐγὼ μᾶλλον·
NIV1984though I myself have reasons for such confidence. If anyone else thinks he has reasons to put confidence in the flesh, I have more:
TNIVthough I myself have reasons for such confidence. If others think they have reasons to put confidence in the flesh, I have more:
NIV2011though I myself have reasons for such confidence. If someone else thinks they have reasons to put confidence in the flesh, I have more:
Compared to NIV1984though I myself have reasons for such confidence. If anyonesomeone else thinks hethey hashave reasons to put confidence in the flesh, I have more:
Compared to TNIVthough I myself have reasons for such confidence. If otherssomeone thinkelse thinks they have reasons to put confidence in the flesh, I have more:

Philippians 4:22

OutcomeNew text in NIV2011
SBLGNTἀσπάζονται ὑμᾶς πάντες οἱ ἅγιοι, μάλιστα δὲ οἱ ἐκ τῆς Καίσαρος οἰκίας.
NIV1984All the saints send you greetings, especially those who belong to Caesar's household.
TNIVAll the Lord's people here send you greetings, especially those who belong to Caesar's household.
NIV2011All God's people here send you greetings, especially those who belong to Caesar's household.
Compared to NIV1984All theGod's saintspeople here send you greetings, especially those who belong to Caesar's household.
Compared to TNIVAll the LordGod's people here send you greetings, especially those who belong to Caesar's household.

Colossians 1:4

OutcomeNew text in NIV2011
SBLGNTἀκούσαντες τὴν πίστιν ὑμῶν ἐν Χριστῷ Ἰησοῦ καὶ τὴν ἀγάπην ⸂ἣν ἔχετε⸃ εἰς πάντας τοὺς ἁγίους
SBLGNT apparatusἣν ἔχετε WH Treg NIV ] τὴν RP
NIV1984because we have heard of your faith in Christ Jesus and of the love you have for all the saints--
TNIVbecause we have heard of your faith in Christ Jesus and of the love you have for all his people--
NIV2011because we have heard of your faith in Christ Jesus and of the love you have for all God's people--
Compared to NIV1984because we have heard of your faith in Christ Jesus and of the love you have for all theGod's saintspeople--
Compared to TNIVbecause we have heard of your faith in Christ Jesus and of the love you have for all hisGod's people--

Colossians 1:5

OutcomeNew text in NIV2011
SBLGNTδιὰ τὴν ἐλπίδα τὴν ἀποκειμένην ὑμῖν ἐν τοῖς οὐρανοῖς, ἣν προηκούσατε ἐν τῷ λόγῳ τῆς ἀληθείας τοῦ εὐαγγελίου
NIV1984the faith and love that spring from the hope that is stored up for you in heaven and that you have already heard about in the word of truth, the gospel
TNIVthe faith and love that spring from the hope stored up for you in heaven and about which you have already heard in the true word of the gospel
NIV2011the faith and love that spring from the hope stored up for you in heaven and about which you have already heard in the true message of the gospel
Compared to NIV1984the faith and love that spring from the hope that is stored up for you in heaven and thatabout which you have already heard about in the wordtrue message of truth, the gospel
Compared to TNIVthe faith and love that spring from the hope stored up for you in heaven and about which you have already heard in the true wordmessage of the gospel

Colossians 1:6

OutcomeNew text in NIV2011
SBLGNTτοῦ παρόντος εἰς ὑμᾶς, καθὼς καὶ ἐν παντὶ τῷ ⸀κόσμῳ ἐστὶν καρποφορούμενον καὶ αὐξανόμενον καθὼς καὶ ἐν ὑμῖν, ἀφ’ ἧς ἡμέρας ἠκούσατε καὶ ἐπέγνωτε τὴν χάριν τοῦ θεοῦ ἐν ἀληθείᾳ·
SBLGNT apparatusκόσμῳ WH Treg NIV ] + καὶ RP
NIV1984that has come to you. All over the world this gospel is bearing fruit and growing, just as it has been doing among you since the day you heard it and understood God's grace in all its truth.
TNIVthat has come to you. In the same way, the gospel is bearing fruit and growing throughout the whole world-- just as it has been doing among you since the day you heard it and truly understood God's grace.
NIV2011that has come to you. In the same way, the gospel is bearing fruit and growing throughout the whole world--just as it has been doing among you since the day you heard it and truly understood God's grace.
Compared to NIV1984that has come to you. AllIn over the worldsame thisway, the gospel is bearing fruit and growing, throughout the whole world--just as it has been doing among you since the day you heard it and truly understood God's grace in all its truth.
Compared to TNIVthat has come to you. In the same way, the gospel is bearing fruit and growing throughout the whole world-- --just as it has been doing among you since the day you heard it and truly understood God's grace.

Colossians 1:12

OutcomeNew text in NIV2011
SBLGNTεὐχαριστοῦντες τῷ πατρὶ τῷ ἱκανώσαντι ⸀ὑμᾶς εἰς τὴν μερίδα τοῦ κλήρου τῶν ἁγίων ἐν τῷ φωτί,
SBLGNT apparatusὑμᾶς WH NIV ] ἡμᾶς Treg RP
NIV1984giving thanks to the Father, who has qualified you to share in the inheritance of the saints in the kingdom of light.
TNIVand giving joyful thanks to the Father, who has qualified you to share in the inheritance of his people in the kingdom of light.
NIV2011and giving joyful thanks to the Father, who has qualified you to share in the inheritance of his holy people in the kingdom of light.
Compared to NIV1984and giving joyful thanks to the Father, who has qualified you to share in the inheritance of thehis saintsholy people in the kingdom of light.
Compared to TNIVand giving joyful thanks to the Father, who has qualified you to share in the inheritance of his holy people in the kingdom of light.

Colossians 1:28

OutcomeNew text in NIV2011
SBLGNTὃν ἡμεῖς καταγγέλλομεν νουθετοῦντες πάντα ἄνθρωπον καὶ διδάσκοντες πάντα ἄνθρωπον ἐν πάσῃ σοφίᾳ, ἵνα παραστήσωμεν πάντα ἄνθρωπον τέλειον ἐν ⸀Χριστῷ·
SBLGNT apparatusΧριστῷ WH Treg NIV ] + Ἰησοῦ RP
NIV1984We proclaim him, admonishing and teaching everyone with all wisdom, so that we may present everyone perfect in Christ.
TNIVWe proclaim him, admonishing and teaching everyone with all wisdom, so that we may present everyone fully mature in Christ.
NIV2011He is the one we proclaim, admonishing and teaching everyone with all wisdom, so that we may present everyone fully mature in Christ.
Compared to NIV1984WeHe proclaimis himthe one we proclaim, admonishing and teaching everyone with all wisdom, so that we may present everyone perfectfully mature in Christ.
Compared to TNIVWeHe proclaimis himthe one we proclaim, admonishing and teaching everyone with all wisdom, so that we may present everyone fully mature in Christ.

Colossians 2:11

OutcomeNew text in NIV2011
SBLGNTἐν ᾧ καὶ περιετμήθητε περιτομῇ ἀχειροποιήτῳ ἐν τῇ ἀπεκδύσει τοῦ ⸀σώματος τῆς σαρκός, ἐν τῇ περιτομῇ τοῦ Χριστοῦ,
SBLGNT apparatusσώματος WH Treg NIV ] + τῶν ἁμαρτιῶν RP
NIV1984In him you were also circumcised, in the putting off of the sinful nature, not with a circumcision done by the hands of men but with the circumcision done by Christ,
TNIVIn him you were also circumcised with a circumcision not performed by human hands. Your sinful nature was put off when you were circumcised by Christ,
NIV2011In him you were also circumcised with a circumcision not performed by human hands. Your whole self ruled by the flesh was put off when you were circumcised by Christ,
Compared to NIV1984In him you were also circumcised, in thewith puttinga offcircumcision ofnot theperformed sinfulby nature, nothuman withhands. Your awhole circumcisionself doneruled by the handsflesh ofwas menput butoff withwhen theyou circumcisionwere donecircumcised by Christ,
Compared to TNIVIn him you were also circumcised with a circumcision not performed by human hands. Your sinfulwhole natureself ruled by the flesh was put off when you were circumcised by Christ,

Colossians 2:13

OutcomeNew text in NIV2011
SBLGNTκαὶ ὑμᾶς νεκροὺς ὄντας ⸀ἐν τοῖς παραπτώμασιν καὶ τῇ ἀκροβυστίᾳ τῆς σαρκὸς ὑμῶν, συνεζωοποίησεν ὑμᾶς σὺν αὐτῷ· χαρισάμενος ἡμῖν πάντα τὰ παραπτώματα,
SBLGNT apparatusἐν NIV RP ] – WH Treg
NIV1984When you were dead in your sins and in the uncircumcision of your sinful nature, God made you alive with Christ. He forgave us all our sins,
TNIVWhen you were dead in your sins and in the uncircumcision of your sinful nature, God made you alive with Christ. He forgave us all our sins,
NIV2011When you were dead in your sins and in the uncircumcision of your flesh, God made you alive with Christ. He forgave us all our sins,
Compared to NIV1984When you were dead in your sins and in the uncircumcision of your sinful natureflesh, God made you alive with Christ. He forgave us all our sins,
Compared to TNIVWhen you were dead in your sins and in the uncircumcision of your sinful natureflesh, God made you alive with Christ. He forgave us all our sins,

Colossians 2:18

OutcomeNew text in NIV2011
SBLGNTμηδεὶς ὑμᾶς καταβραβευέτω θέλων ἐν ταπεινοφροσύνῃ καὶ θρησκείᾳ τῶν ἀγγέλων, ⸀ἃ ἑόρακεν ἐμβατεύων, εἰκῇ φυσιούμενος ὑπὸ τοῦ νοὸς τῆς σαρκὸς αὐτοῦ,
SBLGNT apparatusἃ WH Treg NIV ] + μὴ RP
NIV1984Do not let anyone who delights in false humility and the worship of angels disqualify you for the prize. Such a person goes into great detail about what he has seen, and his unspiritual mind puffs him up with idle notions.
TNIVDo not let anyone who delights in false humility and the worship of angels disqualify you. Such people also go into great detail about what they have seen, and their unspiritual minds puff them up with idle notions.
NIV2011Do not let anyone who delights in false humility and the worship of angels disqualify you. Such a person also goes into great detail about what they have seen; they are puffed up with idle notions by their unspiritual mind.
Compared to NIV1984Do not let anyone who delights in false humility and the worship of angels disqualify you for the prize. Such a person also goes into great detail about what hethey hashave seen, and; they hisare unspiritualpuffed mind puffs him up with idle notions by their unspiritual mind.
Compared to TNIVDo not let anyone who delights in false humility and the worship of angels disqualify you. Such peoplea person also gogoes into great detail about what they have seen, and; they theirare unspiritualpuffed minds puff them up with idle notions by their unspiritual mind.

Colossians 3:1

OutcomeNew text in NIV2011
SBLGNTΕἰ οὖν συνηγέρθητε τῷ Χριστῷ, τὰ ἄνω ζητεῖτε, οὗ ὁ Χριστός ἐστιν ἐν δεξιᾷ τοῦ θεοῦ καθήμενος·
NIV1984Since, then, you have been raised with Christ, set your hearts on things above, where Christ is seated at the right hand of God.
TNIVSince, then, you have been raised with Christ, set your hearts on things above, where Christ is seated at the right hand of God.
NIV2011Since, then, you have been raised with Christ, set your hearts on things above, where Christ is, seated at the right hand of God.
Compared to NIV1984Since, then, you have been raised with Christ, set your hearts on things above, where Christ is , seated at the right hand of God.
Compared to TNIVSince, then, you have been raised with Christ, set your hearts on things above, where Christ is , seated at the right hand of God.

Colossians 3:16

OutcomeNew text in NIV2011
SBLGNTὁ λόγος τοῦ Χριστοῦ ἐνοικείτω ἐν ὑμῖν πλουσίως ἐν πάσῃ σοφίᾳ· διδάσκοντες καὶ νουθετοῦντες ἑαυτοὺς ⸀ψαλμοῖς, ⸀ὕμνοις, ᾠδαῖς πνευματικαῖς ⸀ἐν χάριτι, ᾄδοντες ἐν ⸂ταῖς καρδίαις⸃ ὑμῶν τῷ ⸀θεῷ·
SBLGNT apparatusψαλμοῖς WH Treg NIV ] + καὶ RP • ὕμνοις WH Treg NIV ] + καὶ RP • ἐν WH RP ] + τῇ Treg NIV • ταῖς καρδίαις WH Treg NIV ] τῇ καρδίᾳ RP • θεῷ WH Treg NIV ] κυρίῳ RP
NIV1984Let the word of Christ dwell in you richly as you teach and admonish one another with all wisdom, and as you sing psalms, hymns and spiritual songs with gratitude in your hearts to God.
TNIVLet the message of Christ dwell among you richly as you teach and admonish one another with all wisdom through psalms, hymns and songs from the Spirit, singing to God with gratitude in your hearts.
NIV2011Let the message of Christ dwell among you richly as you teach and admonish one another with all wisdom through psalms, hymns, and songs from the Spirit, singing to God with gratitude in your hearts.
Compared to NIV1984Let the wordmessage of Christ dwell inamong you richly as you teach and admonish one another with all wisdom through psalms, hymns, and assongs youfrom singthe psalmsSpirit, hymnssinging andto spiritualGod songs with gratitude in your hearts to God.
Compared to TNIVLet the message of Christ dwell among you richly as you teach and admonish one another with all wisdom through psalms, hymns , and songs from the Spirit, singing to God with gratitude in your hearts.

Colossians 3:25

OutcomeNew text in NIV2011
SBLGNTὁ ⸀γὰρ ἀδικῶν κομίσεται ὃ ἠδίκησεν, καὶ οὐκ ἔστιν προσωπολημψία.
SBLGNT apparatusγὰρ WH Treg NIV ] δὲ RP
NIV1984Anyone who does wrong will be repaid for his wrong, and there is no favoritism.
TNIVThose who do wrong will be repaid for their wrongs, and there is no favoritism.
NIV2011Anyone who does wrong will be repaid for their wrongs, and there is no favoritism.
Compared to NIV1984Anyone who does wrong will be repaid for histheir wrongwrongs, and there is no favoritism.
Compared to TNIVThoseAnyone who dodoes wrong will be repaid for their wrongs, and there is no favoritism.

Colossians 4:17

OutcomeNew text in NIV2011
SBLGNTκαὶ εἴπατε Ἀρχίππῳ· Βλέπε τὴν διακονίαν ἣν παρέλαβες ἐν κυρίῳ, ἵνα αὐτὴν πληροῖς.
NIV1984Tell Archippus: "See to it that you complete the work you have received in the Lord."
TNIVTell Archippus: "See to it that you complete the work you have received in the Lord."
NIV2011Tell Archippus: "See to it that you complete the ministry you have received in the Lord."
Compared to NIV1984Tell Archippus: "See to it that you complete the workministry you have received in the Lord."
Compared to TNIVTell Archippus: "See to it that you complete the workministry you have received in the Lord."

1 Thessalonians 2:6

OutcomeNew text in NIV2011
SBLGNTοὔτε ζητοῦντες ἐξ ἀνθρώπων δόξαν, οὔτε ἀφ’ ὑμῶν οὔτε ἀπ’ ἄλλων,
NIV1984We were not looking for praise from men, not from you or anyone else. As apostles of Christ we could have been a burden to you,
TNIVWe were not looking for praise from any human being, not from you or anyone else, even though as apostles of Christ we could have asserted our prerogatives.
NIV2011We were not looking for praise from people, not from you or anyone else, even though as apostles of Christ we could have asserted our authority.
Compared to NIV1984We were not looking for praise from menpeople, not from you or anyone else. As, even though as apostles of Christ we could have beenasserted aour burden to you,authority.
Compared to TNIVWe were not looking for praise from any human beingpeople, not from you or anyone else, even though as apostles of Christ we could have asserted our prerogativesauthority.

1 Thessalonians 2:14

OutcomeNew text in NIV2011
SBLGNTὑμεῖς γὰρ μιμηταὶ ἐγενήθητε, ἀδελφοί, τῶν ἐκκλησιῶν τοῦ θεοῦ τῶν οὐσῶν ἐν τῇ Ἰουδαίᾳ ἐν Χριστῷ Ἰησοῦ, ὅτι τὰ αὐτὰ ἐπάθετε καὶ ὑμεῖς ὑπὸ τῶν ἰδίων συμφυλετῶν καθὼς καὶ αὐτοὶ ὑπὸ τῶν Ἰουδαίων
NIV1984For you, brothers, became imitators of God's churches in Judea, which are in Christ Jesus: You suffered from your own countrymen the same things those churches suffered from the Jews,
TNIVFor you, brothers and sisters, became imitators of God's churches in Judea, which are in Christ Jesus: You suffered from your fellow citizens the same things those churches suffered from the Jews,
NIV2011For you, brothers and sisters, became imitators of God's churches in Judea, which are in Christ Jesus: You suffered from your own people the same things those churches suffered from the Jews
Compared to NIV1984For you, brothers and sisters, became imitators of God's churches in Judea, which are in Christ Jesus: You suffered from your own countrymenpeople the same things those churches suffered from the Jews,
Compared to TNIVFor you, brothers and sisters, became imitators of God's churches in Judea, which are in Christ Jesus: You suffered from your fellowown citizenspeople the same things those churches suffered from the Jews,

1 Thessalonians 3:3

OutcomeNew text in NIV2011
SBLGNTτὸ μηδένα σαίνεσθαι ἐν ταῖς θλίψεσιν ταύταις. αὐτοὶ γὰρ οἴδατε ὅτι εἰς τοῦτο κείμεθα·
NIV1984so that no one would be unsettled by these trials. You know quite well that we were destined for them.
TNIVso that no one would be unsettled by these trials. You know quite well that we are destined for them.
NIV2011so that no one would be unsettled by these trials. For you know quite well that we are destined for them.
Compared to NIV1984so that no one would be unsettled by these trials. YouFor you know quite well that we wereare destined for them.
Compared to TNIVso that no one would be unsettled by these trials. YouFor you know quite well that we are destined for them.

1 Thessalonians 4:10

OutcomeNew text in NIV2011
SBLGNTκαὶ γὰρ ποιεῖτε αὐτὸ εἰς πάντας τοὺς ἀδελφοὺς τοὺς ἐν ὅλῃ τῇ Μακεδονίᾳ. παρακαλοῦμεν δὲ ὑμᾶς, ἀδελφοί, περισσεύειν μᾶλλον,
NIV1984And in fact, you do love all the brothers throughout Macedonia. Yet we urge you, brothers, to do so more and more.
TNIVAnd in fact, you do love all the brothers and sisters throughout Macedonia. Yet we urge you, dear friends, to do so more and more,
NIV2011And in fact, you do love all of God's family throughout Macedonia. Yet we urge you, brothers and sisters, to do so more and more,
Compared to NIV1984And in fact, you do love all theof brothersGod's family throughout Macedonia. Yet we urge you, brothers and sisters, to do so more and more.,
Compared to TNIVAnd in fact, you do love all theof brothersGod's andfamily sisters throughout Macedonia. Yet we urge you, dearbrothers friendsand sisters, to do so more and more,

1 Thessalonians 4:13

OutcomeNew text in NIV2011
SBLGNTΟὐ θέλομεν δὲ ὑμᾶς ἀγνοεῖν, ἀδελφοί, περὶ τῶν ⸀κοιμωμένων, ἵνα μὴ λυπῆσθε καθὼς καὶ οἱ λοιποὶ οἱ μὴ ἔχοντες ἐλπίδα.
SBLGNT apparatusκοιμωμένων WH Treg NIV ] κεκοιμημένων RP
NIV1984Brothers, we do not want you to be ignorant about those who fall asleep, or to grieve like the rest of men, who have no hope.
TNIVBrothers and sisters, we do not want you to be uninformed about those who sleep in death, so that you do not grieve like the rest, who have no hope.
NIV2011Brothers and sisters, we do not want you to be uninformed about those who sleep in death, so that you do not grieve like the rest of mankind, who have no hope.
Compared to NIV1984Brothers and sisters, we do not want you to be ignorantuninformed about those who fallsleep asleepin death, orso tothat you do not grieve like the rest of menmankind, who have no hope.
Compared to TNIVBrothers and sisters, we do not want you to be uninformed about those who sleep in death, so that you do not grieve like the rest of mankind, who have no hope.

1 Thessalonians 4:14

OutcomeNew text in NIV2011
SBLGNTεἰ γὰρ πιστεύομεν ὅτι Ἰησοῦς ἀπέθανεν καὶ ἀνέστη, οὕτως καὶ ὁ θεὸς τοὺς κοιμηθέντας διὰ τοῦ Ἰησοῦ ἄξει σὺν αὐτῷ.
NIV1984We believe that Jesus died and rose again and so we believe that God will bring with Jesus those who have fallen asleep in him.
TNIVWe believe that Jesus died and rose again, and so we believe that God will bring with Jesus those who have fallen asleep in him.
NIV2011For we believe that Jesus died and rose again, and so we believe that God will bring with Jesus those who have fallen asleep in him.
Compared to NIV1984WeFor we believe that Jesus died and rose again , and so we believe that God will bring with Jesus those who have fallen asleep in him.
Compared to TNIVWeFor we believe that Jesus died and rose again, and so we believe that God will bring with Jesus those who have fallen asleep in him.

1 Thessalonians 4:15

OutcomeNew text in NIV2011
SBLGNTτοῦτο γὰρ ὑμῖν λέγομεν ἐν λόγῳ κυρίου, ὅτι ἡμεῖς οἱ ζῶντες οἱ περιλειπόμενοι εἰς τὴν παρουσίαν τοῦ κυρίου οὐ μὴ φθάσωμεν τοὺς κοιμηθέντας·
NIV1984According to the Lord's own word, we tell you that we who are still alive, who are left till the coming of the Lord, will certainly not precede those who have fallen asleep.
TNIVAccording to the Lord's word, we tell you that we who are still alive, who are left till the coming of the Lord, will certainly not precede those who have fallen asleep.
NIV2011According to the Lord's word, we tell you that we who are still alive, who are left until the coming of the Lord, will certainly not precede those who have fallen asleep.
Compared to NIV1984According to the Lord's own word, we tell you that we who are still alive, who are left tilluntil the coming of the Lord, will certainly not precede those who have fallen asleep.
Compared to TNIVAccording to the Lord's word, we tell you that we who are still alive, who are left tilluntil the coming of the Lord, will certainly not precede those who have fallen asleep.

1 Thessalonians 5:19

OutcomeNew text in NIV2011
SBLGNTτὸ πνεῦμα μὴ σβέννυτε,
NIV1984Do not put out the Spirit's fire;
TNIVDo not put out the Spirit's fire.
NIV2011Do not quench the Spirit.
Compared to NIV1984Do not putquench out the Spirit's fire;.
Compared to TNIVDo not putquench out the Spirit's fire.

1 Thessalonians 5:22

OutcomeNew text in NIV2011
SBLGNTἀπὸ παντὸς εἴδους πονηροῦ ἀπέχεσθε.
NIV1984Avoid every kind of evil.
TNIVreject whatever is harmful.
NIV2011reject every kind of evil.
Compared to NIV1984Avoidreject every kind of evil.
Compared to TNIVreject whateverevery iskind harmfulof evil.

2 Thessalonians 3:10

OutcomeNew text in NIV2011
SBLGNTκαὶ γὰρ ὅτε ἦμεν πρὸς ὑμᾶς, τοῦτο παρηγγέλλομεν ὑμῖν, ὅτι εἴ τις οὐ θέλει ἐργάζεσθαι μηδὲ ἐσθιέτω.
NIV1984For even when we were with you, we gave you this rule: "If a man will not work, he shall not eat."
TNIVFor even when we were with you, we gave you this rule: "Anyone who is unwilling to work shall not eat."
NIV2011For even when we were with you, we gave you this rule: "The one who is unwilling to work shall not eat."
Compared to NIV1984For even when we were with you, we gave you this rule: "IfThe aone manwho willis notunwilling to work, he shall not eat."
Compared to TNIVFor even when we were with you, we gave you this rule: "AnyoneThe one who is unwilling to work shall not eat."

2 Thessalonians 3:12

OutcomeNew text in NIV2011
SBLGNTτοῖς δὲ τοιούτοις παραγγέλλομεν καὶ παρακαλοῦμεν ⸂ἐν κυρίῳ Ἰησοῦ Χριστῷ⸃ ἵνα μετὰ ἡσυχίας ἐργαζόμενοι τὸν ἑαυτῶν ἄρτον ἐσθίωσιν.
SBLGNT apparatusἐν κυρίῳ Ἰησοῦ Χριστῷ WH Treg NIV ] διὰ τοῦ κυρίου ἡμῶν Ἰησοῦ Χριστου RP
NIV1984Such people we command and urge in the Lord Jesus Christ to settle down and earn the bread they eat.
TNIVSuch people we command and urge in the Lord Jesus Christ to settle down and earn the bread they eat.
NIV2011Such people we command and urge in the Lord Jesus Christ to settle down and earn the food they eat.
Compared to NIV1984Such people we command and urge in the Lord Jesus Christ to settle down and earn the breadfood they eat.
Compared to TNIVSuch people we command and urge in the Lord Jesus Christ to settle down and earn the breadfood they eat.

2 Thessalonians 3:14

OutcomeNew text in NIV2011
SBLGNTΕἰ δέ τις οὐχ ὑπακούει τῷ λόγῳ ἡμῶν διὰ τῆς ἐπιστολῆς, τοῦτον σημειοῦσθε, ⸀μὴ ⸀συναναμίγνυσθαι αὐτῷ, ἵνα ἐντραπῇ·
SBLGNT apparatusμὴ WH Treg NIV ] καὶ μὴ RP • συναναμίγνυσθαι WH Treg NIV ] συναναμίγνυσθε RP
NIV1984If anyone does not obey our instruction in this letter, take special note of him. Do not associate with him, in order that he may feel ashamed.
TNIVTake special note of those who do not obey our instruction in this letter. Do not associate with them, in order that they may feel ashamed.
NIV2011Take special note of anyone who does not obey our instruction in this letter. Do not associate with them, in order that they may feel ashamed.
Compared to NIV1984IfTake special note of anyone who does not obey our instruction in this letter, take special note of him. Do not associate with himthem, in order that hethey may feel ashamed.
Compared to TNIVTake special note of thoseanyone who dodoes not obey our instruction in this letter. Do not associate with them, in order that they may feel ashamed.

2 Thessalonians 3:15

OutcomeNew text in NIV2011
SBLGNTκαὶ μὴ ὡς ἐχθρὸν ἡγεῖσθε, ἀλλὰ νουθετεῖτε ὡς ἀδελφόν.
NIV1984Yet do not regard him as an enemy, but warn him as a brother.
TNIVYet do not regard them as enemies, but warn them as fellow believers.
NIV2011Yet do not regard them as an enemy, but warn them as you would a fellow believer.
Compared to NIV1984Yet do not regard himthem as an enemy, but warn himthem as you would a brotherfellow believer.
Compared to TNIVYet do not regard them as enemiesan enemy, but warn them as you would a fellow believersbeliever.

1 Timothy 1:3

OutcomeNew text in NIV2011
SBLGNTΚαθὼς παρεκάλεσά σε προσμεῖναι ἐν Ἐφέσῳ, πορευόμενος εἰς Μακεδονίαν, ἵνα παραγγείλῃς τισὶν μὴ ἑτεροδιδασκαλεῖν
NIV1984As I urged you when I went into Macedonia, stay there in Ephesus so that you may command certain men not to teach false doctrines any longer
TNIVAs I urged you when I went into Macedonia, stay there in Ephesus so that you may command certain persons not to teach false doctrines any longer
NIV2011As I urged you when I went into Macedonia, stay there in Ephesus so that you may command certain people not to teach false doctrines any longer
Compared to NIV1984As I urged you when I went into Macedonia, stay there in Ephesus so that you may command certain menpeople not to teach false doctrines any longer
Compared to TNIVAs I urged you when I went into Macedonia, stay there in Ephesus so that you may command certain personspeople not to teach false doctrines any longer

1 Timothy 1:10

OutcomeNew text in NIV2011
SBLGNTπόρνοις, ἀρσενοκοίταις, ἀνδραποδισταῖς, ψεύσταις, ἐπιόρκοις, καὶ εἴ τι ἕτερον τῇ ὑγιαινούσῃ διδασκαλίᾳ ἀντίκειται,
NIV1984for adulterers and perverts, for slave traders and liars and perjurers--and for whatever else is contrary to the sound doctrine
TNIVfor the sexually immoral, for those practicing homosexuality, for slave traders and liars and perjurers. And it is for whatever else is contrary to the sound doctrine
NIV2011for the sexually immoral, for those practicing homosexuality, for slave traders and liars and perjurers--and for whatever else is contrary to the sound doctrine
Compared to NIV1984for adulterersthe andsexually pervertsimmoral, for those practicing homosexuality, for slave traders and liars and perjurers--and for whatever else is contrary to the sound doctrine
Compared to TNIVfor the sexually immoral, for those practicing homosexuality, for slave traders and liars and perjurers. And it is--and for whatever else is contrary to the sound doctrine

1 Timothy 2:1

OutcomeNew text in NIV2011
SBLGNTΠαρακαλῶ οὖν πρῶτον πάντων ποιεῖσθαι δεήσεις, προσευχάς, ἐντεύξεις, εὐχαριστίας, ὑπὲρ πάντων ἀνθρώπων,
NIV1984I urge, then, first of all, that requests, prayers, intercession and thanksgiving be made for everyone--
TNIVI urge, then, first of all, that petitions, prayers, intercession and thanksgiving be made for everyone--
NIV2011I urge, then, first of all, that petitions, prayers, intercession and thanksgiving be made for all people--
Compared to NIV1984I urge, then, first of all, that requestspetitions, prayers, intercession and thanksgiving be made for everyoneall people--
Compared to TNIVI urge, then, first of all, that petitions, prayers, intercession and thanksgiving be made for everyoneall people--

1 Timothy 2:5

OutcomeNew text in NIV2011
SBLGNTεἷς γὰρ θεός, εἷς καὶ μεσίτης θεοῦ καὶ ἀνθρώπων ἄνθρωπος Χριστὸς Ἰησοῦς,
NIV1984For there is one God and one mediator between God and men, the man Christ Jesus,
TNIVFor there is one God and one mediator between God and human beings, Christ Jesus, himself human,
NIV2011For there is one God and one mediator between God and mankind, the man Christ Jesus,
Compared to NIV1984For there is one God and one mediator between God and menmankind, the man Christ Jesus,
Compared to TNIVFor there is one God and one mediator between God and human beingsmankind, the man Christ Jesus, himself human,

1 Timothy 3:16

OutcomeNew text in NIV2011
SBLGNTκαὶ ὁμολογουμένως μέγα ἐστὶν τὸ τῆς εὐσεβείας μυστήριον· ⸀Ὃς ἐφανερώθη ἐν σαρκί, ἐδικαιώθη ἐν πνεύματι, ὤφθη ἀγγέλοις, ἐκηρύχθη ἐν ἔθνεσιν, ἐπιστεύθη ἐν κόσμῳ, ἀνελήμφθη ἐν δόξῃ.
SBLGNT apparatusὋς WH Treg NIV ] θεὸς RP
NIV1984Beyond all question, the mystery of godliness is great: He appeared in a body, was vindicated by the Spirit, was seen by angels, was preached among the nations, was believed on in the world, was taken up in glory.
TNIVBeyond all question, the mystery from which true godliness springs is great: He appeared in a body, was vindicated by the Spirit, was seen by angels, was preached among the nations, was believed on in the world, was taken up in glory.
NIV2011Beyond all question, the mystery from which true godliness springs is great: He appeared in the flesh, was vindicated by the Spirit, was seen by angels, was preached among the nations, was believed on in the world, was taken up in glory.
Compared to NIV1984Beyond all question, the mystery offrom which true godliness springs is great: He appeared in athe bodyflesh, was vindicated by the Spirit, was seen by angels, was preached among the nations, was believed on in the world, was taken up in glory.
Compared to TNIVBeyond all question, the mystery from which true godliness springs is great: He appeared in athe bodyflesh, was vindicated by the Spirit, was seen by angels, was preached among the nations, was believed on in the world, was taken up in glory.

1 Timothy 5:18

OutcomeNew text in NIV2011
SBLGNTλέγει γὰρ ἡ γραφή· Βοῦν ἀλοῶντα οὐ φιμώσεις, καί· Ἄξιος ὁ ἐργάτης τοῦ μισθοῦ αὐτοῦ.
NIV1984For the Scripture says, "Do not muzzle the ox while it is treading out the grain," and "The worker deserves his wages."
TNIVFor Scripture says, "Do not muzzle an ox while it is treading out the grain," and "Workers deserve their wages."
NIV2011For Scripture says, "Do not muzzle an ox while it is treading out the grain," and "The worker deserves his wages."
Compared to NIV1984For the Scripture says, "Do not muzzle thean ox while it is treading out the grain," and "The worker deserves his wages."
Compared to TNIVFor Scripture says, "Do not muzzle an ox while it is treading out the grain," and "WorkersThe deserveworker theirdeserves his wages."

2 Timothy 1:8

OutcomeNew text in NIV2011
SBLGNTΜὴ οὖν ἐπαισχυνθῇς τὸ μαρτύριον τοῦ κυρίου ἡμῶν μηδὲ ἐμὲ τὸν δέσμιον αὐτοῦ, ἀλλὰ συγκακοπάθησον τῷ εὐαγγελίῳ κατὰ δύναμιν θεοῦ,
NIV1984So do not be ashamed to testify about our Lord, or ashamed of me his prisoner. But join with me in suffering for the gospel, by the power of God,
TNIVSo do not be ashamed of the testimony about our Lord or of me his prisoner. But join with me in suffering for the gospel, by the power of God,
NIV2011So do not be ashamed of the testimony about our Lord or of me his prisoner. Rather, join with me in suffering for the gospel, by the power of God.
Compared to NIV1984So do not be ashamed toof testifythe testimony about our Lord, or ashamed of me his prisoner. But Rather, join with me in suffering for the gospel, by the power of God,.
Compared to TNIVSo do not be ashamed of the testimony about our Lord or of me his prisoner. But Rather, join with me in suffering for the gospel, by the power of God,.

2 Timothy 1:9

OutcomeNew text in NIV2011
SBLGNTτοῦ σώσαντος ἡμᾶς καὶ καλέσαντος κλήσει ἁγίᾳ, οὐ κατὰ τὰ ἔργα ἡμῶν ἀλλὰ κατὰ ἰδίαν πρόθεσιν καὶ χάριν, τὴν δοθεῖσαν ἡμῖν ἐν Χριστῷ Ἰησοῦ πρὸ χρόνων αἰωνίων,
NIV1984who has saved us and called us to a holy life--not because of anything we have done but because of his own purpose and grace. This grace was given us in Christ Jesus before the beginning of time,
TNIVwho has saved us and called us to a holy life--not because of anything we have done but because of his own purpose and grace. This grace was given us in Christ Jesus before the beginning of time,
NIV2011He has saved us and called us to a holy life--not because of anything we have done but because of his own purpose and grace. This grace was given us in Christ Jesus before the beginning of time,
Compared to NIV1984whoHe has saved us and called us to a holy life--not because of anything we have done but because of his own purpose and grace. This grace was given us in Christ Jesus before the beginning of time,
Compared to TNIVwhoHe has saved us and called us to a holy life--not because of anything we have done but because of his own purpose and grace. This grace was given us in Christ Jesus before the beginning of time,

2 Timothy 2:4

OutcomeNew text in NIV2011
SBLGNTοὐδεὶς στρατευόμενος ἐμπλέκεται ταῖς τοῦ βίου πραγματείαις, ἵνα τῷ στρατολογήσαντι ἀρέσῃ·
NIV1984No one serving as a soldier gets involved in civilian affairs--he wants to please his commanding officer.
TNIVNo one serving as a soldier gets involved in civilian affairs; rather, they try to please their commanding officer.
NIV2011No one serving as a soldier gets entangled in civilian affairs, but rather tries to please his commanding officer.
Compared to NIV1984No one serving as a soldier gets involvedentangled in civilian affairs--he, but wantsrather tries to please his commanding officer.
Compared to TNIVNo one serving as a soldier gets involvedentangled in civilian affairs; rather, theybut tryrather tries to please theirhis commanding officer.

2 Timothy 2:20

OutcomeNew text in NIV2011
SBLGNTἘν μεγάλῃ δὲ οἰκίᾳ οὐκ ἔστιν μόνον σκεύη χρυσᾶ καὶ ἀργυρᾶ ἀλλὰ καὶ ξύλινα καὶ ὀστράκινα, καὶ ἃ μὲν εἰς τιμὴν ἃ δὲ εἰς ἀτιμίαν·
NIV1984In a large house there are articles not only of gold and silver, but also of wood and clay; some are for noble purposes and some for ignoble.
TNIVIn a large house there are articles not only of gold and silver, but also of wood and clay; some are for noble purposes and some for disposal of refuse.
NIV2011In a large house there are articles not only of gold and silver, but also of wood and clay; some are for special purposes and some for common use.
Compared to NIV1984In a large house there are articles not only of gold and silver, but also of wood and clay; some are for noblespecial purposes and some for ignoblecommon use.
Compared to TNIVIn a large house there are articles not only of gold and silver, but also of wood and clay; some are for noblespecial purposes and some for disposalcommon of refuseuse.

2 Timothy 2:21

OutcomeNew text in NIV2011
SBLGNTἐὰν οὖν τις ἐκκαθάρῃ ἑαυτὸν ἀπὸ τούτων, ἔσται σκεῦος εἰς τιμήν, ἡγιασμένον, ⸀εὔχρηστον τῷ δεσπότῃ, εἰς πᾶν ἔργον ἀγαθὸν ἡτοιμασμένον.
SBLGNT apparatusεὔχρηστον WH Treg NIV ] καὶ εὔχρηστον RP
NIV1984If a man cleanses himself from the latter, he will be an instrument for noble purposes, made holy, useful to the Master and prepared to do any good work.
TNIVThose who cleanse themselves from the latter will be instruments for noble purposes, made holy, useful to the Master and prepared to do any good work.
NIV2011Those who cleanse themselves from the latter will be instruments for special purposes, made holy, useful to the Master and prepared to do any good work.
Compared to NIV1984IfThose awho mancleanse cleansesthemselves himself from the latter, he will be aninstruments instrument for noblespecial purposes, made holy, useful to the Master and prepared to do any good work.
Compared to TNIVThose who cleanse themselves from the latter will be instruments for noblespecial purposes, made holy, useful to the Master and prepared to do any good work.

2 Timothy 3:17

OutcomeNew text in NIV2011
SBLGNTἵνα ἄρτιος ᾖ ὁ τοῦ θεοῦ ἄνθρωπος, πρὸς πᾶν ἔργον ἀγαθὸν ἐξηρτισμένος.
NIV1984so that the man of God may be thoroughly equipped for every good work.
TNIVso that all God's people may be thoroughly equipped for every good work.
NIV2011so that the servant of God may be thoroughly equipped for every good work.
Compared to NIV1984so that the manservant of God may be thoroughly equipped for every good work.
Compared to TNIVso that allthe God'sservant peopleof God may be thoroughly equipped for every good work.

Titus 1:13

OutcomeNew text in NIV2011
SBLGNTἡ μαρτυρία αὕτη ἐστὶν ἀληθής. δι’ ἣν αἰτίαν ἔλεγχε αὐτοὺς ἀποτόμως, ἵνα ὑγιαίνωσιν ἐν τῇ πίστει,
NIV1984This testimony is true. Therefore, rebuke them sharply, so that they will be sound in the faith
TNIVHe has surely told the truth! Therefore rebuke them sharply, so that they will be sound in the faith
NIV2011This saying is true. Therefore rebuke them sharply, so that they will be sound in the faith
Compared to NIV1984This testimonysaying is true. Therefore, rebuke them sharply, so that they will be sound in the faith
Compared to TNIVHeThis hassaying surelyis told the truth! true. Therefore rebuke them sharply, so that they will be sound in the faith

Titus 3:10

OutcomeNew text in NIV2011
SBLGNTαἱρετικὸν ἄνθρωπον μετὰ μίαν καὶ δευτέραν νουθεσίαν παραιτοῦ,
NIV1984Warn a divisive person once, and then warn him a second time. After that, have nothing to do with him.
TNIVWarn divisive people once, and then warn them a second time. After that, have nothing to do with them.
NIV2011Warn a divisive person once, and then warn them a second time. After that, have nothing to do with them.
Compared to NIV1984Warn a divisive person once, and then warn himthem a second time. After that, have nothing to do with himthem.
Compared to TNIVWarn a divisive peopleperson once, and then warn them a second time. After that, have nothing to do with them.

Philemon 1:5

OutcomeNew text in NIV2011
SBLGNTἀκούων σου τὴν ἀγάπην καὶ τὴν πίστιν ἣν ἔχεις ⸀πρὸς τὸν κύριον Ἰησοῦν καὶ εἰς πάντας τοὺς ἁγίους,
SBLGNT apparatusπρὸς NIV RP ] εἰς WH Treg
NIV1984because I hear about your faith in the Lord Jesus and your love for all the saints.
TNIVbecause I hear about your love for all his people and your faith in the Lord Jesus.
NIV2011because I hear about your love for all his holy people and your faith in the Lord Jesus.
Compared to NIV1984because I hear about your faithlove infor theall Lordhis Jesusholy people and your lovefaith forin all the saintsLord Jesus.
Compared to TNIVbecause I hear about your love for all his holy people and your faith in the Lord Jesus.

Hebrews 2:6

OutcomeNew text in NIV2011
SBLGNTδιεμαρτύρατο δέ πού τις λέγων· Τί ἐστιν ἄνθρωπος ὅτι μιμνῄσκῃ αὐτοῦ, ἢ υἱὸς ἀνθρώπου ὅτι ἐπισκέπτῃ αὐτόν;
NIV1984But there is a place where someone has testified: "What is man that you are mindful of him, the son of man that you care for him?
TNIVBut there is a place where someone has testified: "What are mere mortals that you are mindful of them, human beings that you care for them?
NIV2011But there is a place where someone has testified: "What is mankind that you are mindful of them, a son of man that you care for him?
Compared to NIV1984But there is a place where someone has testified: "What is manmankind that you are mindful of himthem, thea son of man that you care for him?
Compared to TNIVBut there is a place where someone has testified: "What areis meremankind mortals that you are mindful of them, humana beingsson of man that you care for themhim?

Hebrews 2:17

OutcomeNew text in NIV2011
SBLGNTὅθεν ὤφειλεν κατὰ πάντα τοῖς ἀδελφοῖς ὁμοιωθῆναι, ἵνα ἐλεήμων γένηται καὶ πιστὸς ἀρχιερεὺς τὰ πρὸς τὸν θεόν, εἰς τὸ ἱλάσκεσθαι τὰς ἁμαρτίας τοῦ λαοῦ·
NIV1984For this reason he had to be made like his brothers in every way, in order that he might become a merciful and faithful high priest in service to God, and that he might make atonement for the sins of the people.
TNIVFor this reason he had to be made like his brothers and sisters in every way, in order that he might become a merciful and faithful high priest in service to God, and that he might make atonement for the sins of the people.
NIV2011For this reason he had to be made like them, fully human in every way, in order that he might become a merciful and faithful high priest in service to God, and that he might make atonement for the sins of the people.
Compared to NIV1984For this reason he had to be made like histhem, fully brothershuman in every way, in order that he might become a merciful and faithful high priest in service to God, and that he might make atonement for the sins of the people.
Compared to TNIVFor this reason he had to be made like histhem, fully brothers and sistershuman in every way, in order that he might become a merciful and faithful high priest in service to God, and that he might make atonement for the sins of the people.

Hebrews 3:14

OutcomeNew text in NIV2011
SBLGNTμέτοχοι γὰρ ⸂τοῦ Χριστοῦ γεγόναμεν⸃, ἐάνπερ τὴν ἀρχὴν τῆς ὑποστάσεως μέχρι τέλους βεβαίαν κατάσχωμεν.
SBLGNT apparatusτοῦ Χριστοῦ γεγόναμεν WH Treg NIV ] γεγόναμεν τοῦ Χριστοῦ RP
NIV1984We have come to share in Christ if we hold firmly till the end the confidence we had at first.
TNIVWe have come to share in Christ, if indeed we hold firmly till the end our original conviction.
NIV2011We have come to share in Christ, if indeed we hold our original conviction firmly to the very end.
Compared to NIV1984We have come to share in Christ , if indeed we hold firmlyour tilloriginal theconviction endfirmly to the confidencevery we had at firstend.
Compared to TNIVWe have come to share in Christ, if indeed we hold firmlyour tilloriginal theconviction endfirmly ourto originalthe convictionvery end.

Hebrews 4:3

OutcomeNew text in NIV2011
SBLGNTεἰσερχόμεθα γὰρ ⸀εἰς κατάπαυσιν οἱ πιστεύσαντες, καθὼς εἴρηκεν· Ὡς ὤμοσα ἐν τῇ ὀργῇ μου, Εἰ εἰσελεύσονται εἰς τὴν κατάπαυσίν μου, καίτοι τῶν ἔργων ἀπὸ καταβολῆς κόσμου γενηθέντων,
SBLGNT apparatusεἰς Holmes WHmarg ] + τὴν WH Treg NIV RP
NIV1984Now we who have believed enter that rest, just as God has said, "So I declared on oath in my anger, 'They shall never enter my rest.'" And yet his work has been finished since the creation of the world.
TNIVNow we who have believed enter that rest, just as God has said, "So I declared on oath in my anger, 'They shall never enter my rest.'" And yet his work has been finished since the creation of the world.
NIV2011Now we who have believed enter that rest, just as God has said, "So I declared on oath in my anger, 'They shall never enter my rest.'" And yet his works have been finished since the creation of the world.
Compared to NIV1984Now we who have believed enter that rest, just as God has said, "So I declared on oath in my anger, 'They shall never enter my rest.'" And yet his workworks hashave been finished since the creation of the world.
Compared to TNIVNow we who have believed enter that rest, just as God has said, "So I declared on oath in my anger, 'They shall never enter my rest.'" And yet his workworks hashave been finished since the creation of the world.

Hebrews 4:4

OutcomeNew text in NIV2011
SBLGNTεἴρηκεν γάρ που περὶ τῆς ἑβδόμης οὕτως· Καὶ κατέπαυσεν ὁ θεὸς ἐν τῇ ἡμέρᾳ τῇ ἑβδόμῃ ἀπὸ πάντων τῶν ἔργων αὐτοῦ,
NIV1984For somewhere he has spoken about the seventh day in these words: "And on the seventh day God rested from all his work."
TNIVFor somewhere he has spoken about the seventh day in these words: "On the seventh day God rested from all his work."
NIV2011For somewhere he has spoken about the seventh day in these words: "On the seventh day God rested from all his works."
Compared to NIV1984For somewhere he has spoken about the seventh day in these words: "AndOn on the seventh day God rested from all his workworks."
Compared to TNIVFor somewhere he has spoken about the seventh day in these words: "On the seventh day God rested from all his workworks."

Hebrews 4:10

OutcomeNew text in NIV2011
SBLGNTὁ γὰρ εἰσελθὼν εἰς τὴν κατάπαυσιν αὐτοῦ καὶ αὐτὸς κατέπαυσεν ἀπὸ τῶν ἔργων αὐτοῦ ὥσπερ ἀπὸ τῶν ἰδίων ὁ θεός.
NIV1984for anyone who enters God's rest also rests from his own work, just as God did from his.
TNIVfor those who enter God's rest also rest from their own work, just as God did from his.
NIV2011for anyone who enters God's rest also rests from their works, just as God did from his.
Compared to NIV1984for anyone who enters God's rest also rests from histheir own workworks, just as God did from his.
Compared to TNIVfor thoseanyone who enterenters God's rest also restrests from their own workworks, just as God did from his.

Hebrews 5:1

OutcomeNew text in NIV2011
SBLGNTΠᾶς γὰρ ἀρχιερεὺς ἐξ ἀνθρώπων λαμβανόμενος ὑπὲρ ἀνθρώπων καθίσταται τὰ πρὸς τὸν θεόν, ἵνα προσφέρῃ δῶρά τε καὶ θυσίας ὑπὲρ ἁμαρτιῶν,
NIV1984Every high priest is selected from among men and is appointed to represent them in matters related to God, to offer gifts and sacrifices for sins.
TNIVEvery high priest is selected from among the people and is appointed to represent them in matters related to God, to offer gifts and sacrifices for sins.
NIV2011Every high priest is selected from among the people and is appointed to represent the people in matters related to God, to offer gifts and sacrifices for sins.
Compared to NIV1984Every high priest is selected from among menthe people and is appointed to represent themthe people in matters related to God, to offer gifts and sacrifices for sins.
Compared to TNIVEvery high priest is selected from among the people and is appointed to represent themthe people in matters related to God, to offer gifts and sacrifices for sins.

Hebrews 6:11

OutcomeNew text in NIV2011
SBLGNTἐπιθυμοῦμεν δὲ ἕκαστον ὑμῶν τὴν αὐτὴν ἐνδείκνυσθαι σπουδὴν πρὸς τὴν πληροφορίαν τῆς ἐλπίδος ἄχρι τέλους,
NIV1984We want each of you to show this same diligence to the very end, in order to make your hope sure.
TNIVWe want each of you to show this same diligence to the very end, in order to make your hope sure.
NIV2011We want each of you to show this same diligence to the very end, so that what you hope for may be fully realized.
Compared to NIV1984We want each of you to show this same diligence to the very end, inso orderthat towhat makeyou your hope surefor may be fully realized.
Compared to TNIVWe want each of you to show this same diligence to the very end, inso orderthat towhat makeyou your hope surefor may be fully realized.

Hebrews 7:5

OutcomeNew text in NIV2011
SBLGNTκαὶ οἱ μὲν ἐκ τῶν υἱῶν Λευὶ τὴν ἱερατείαν λαμβάνοντες ἐντολὴν ἔχουσιν ἀποδεκατοῦν τὸν λαὸν κατὰ τὸν νόμον, τοῦτ’ ἔστιν τοὺς ἀδελφοὺς αὐτῶν, καίπερ ἐξεληλυθότας ἐκ τῆς ὀσφύος Ἀβραάμ·
NIV1984Now the law requires the descendants of Levi who become priests to collect a tenth from the people--that is, their brothers--even though their brothers are descended from Abraham.
TNIVNow the law requires the descendants of Levi who become priests to collect a tenth from the people--that is, from their kindred--even though their kindred are descended from Abraham.
NIV2011Now the law requires the descendants of Levi who become priests to collect a tenth from the people--that is, from their fellow Israelites--even though they also are descended from Abraham.
Compared to NIV1984Now the law requires the descendants of Levi who become priests to collect a tenth from the people--that is, from their brothersfellow Israelites--even though theirthey brothersalso are descended from Abraham.
Compared to TNIVNow the law requires the descendants of Levi who become priests to collect a tenth from the people--that is, from their kindredfellow Israelites--even though theirthey kindredalso are descended from Abraham.

Hebrews 7:8

OutcomeNew text in NIV2011
SBLGNTκαὶ ὧδε μὲν δεκάτας ἀποθνῄσκοντες ἄνθρωποι λαμβάνουσιν, ἐκεῖ δὲ μαρτυρούμενος ὅτι ζῇ.
NIV1984In the one case, the tenth is collected by men who die; but in the other case, by him who is declared to be living.
TNIVIn the one case, the tenth is collected by those who die; but in the other case, by him who is declared to be living.
NIV2011In the one case, the tenth is collected by people who die; but in the other case, by him who is declared to be living.
Compared to NIV1984In the one case, the tenth is collected by menpeople who die; but in the other case, by him who is declared to be living.
Compared to TNIVIn the one case, the tenth is collected by thosepeople who die; but in the other case, by him who is declared to be living.

Hebrews 8:8

OutcomeNew text in NIV2011
SBLGNTμεμφόμενος γὰρ ⸀αὐτοὺς λέγει· Ἰδοὺ ἡμέραι ἔρχονται, λέγει κύριος, καὶ συντελέσω ἐπὶ τὸν οἶκον Ἰσραὴλ καὶ ἐπὶ τὸν οἶκον Ἰούδα διαθήκην καινήν,
SBLGNT apparatusαὐτοὺς WH NIV ] αὐτοῖς RP Treg
NIV1984But God found fault with the people and said: "The time is coming, declares the Lord, when I will make a new covenant with the house of Israel and with the house of Judah.
TNIVBut God found fault with the people and said: "The days are coming, declares the Lord, when I will make a new covenant with the house of Israel and with the house of Judah.
NIV2011But God found fault with the people and said: "The days are coming, declares the Lord, when I will make a new covenant with the people of Israel and with the people of Judah.
Compared to NIV1984But God found fault with the people and said: "The timedays isare coming, declares the Lord, when I will make a new covenant with the housepeople of Israel and with the housepeople of Judah.
Compared to TNIVBut God found fault with the people and said: "The days are coming, declares the Lord, when I will make a new covenant with the housepeople of Israel and with the housepeople of Judah.

Hebrews 8:10

OutcomeNew text in NIV2011
SBLGNTὅτι αὕτη ἡ διαθήκη ἣν διαθήσομαι τῷ οἴκῳ Ἰσραὴλ μετὰ τὰς ἡμέρας ἐκείνας, λέγει κύριος, διδοὺς νόμους μου εἰς τὴν διάνοιαν αὐτῶν, καὶ ἐπὶ καρδίας αὐτῶν ἐπιγράψω αὐτούς, καὶ ἔσομαι αὐτοῖς εἰς θεόν καὶ αὐτοὶ ἔσονταί μοι εἰς λαόν.
NIV1984This is the covenant I will make with the house of Israel after that time, declares the Lord. I will put my laws in their minds and write them on their hearts. I will be their God, and they will be my people.
TNIVThis is the covenant I will establish with the house of Israel after that time, declares the Lord. I will put my laws in their minds and write them on their hearts. I will be their God, and they will be my people.
NIV2011This is the covenant I will establish with the people of Israel after that time, declares the Lord. I will put my laws in their minds and write them on their hearts. I will be their God, and they will be my people.
Compared to NIV1984This is the covenant I will makeestablish with the housepeople of Israel after that time, declares the Lord. I will put my laws in their minds and write them on their hearts. I will be their God, and they will be my people.
Compared to TNIVThis is the covenant I will establish with the housepeople of Israel after that time, declares the Lord. I will put my laws in their minds and write them on their hearts. I will be their God, and they will be my people.

Hebrews 8:11

OutcomeNew text in NIV2011
SBLGNTκαὶ οὐ μὴ διδάξωσιν ἕκαστος τὸν πολίτην αὐτοῦ καὶ ἕκαστος τὸν ἀδελφὸν αὐτοῦ, λέγων· Γνῶθι τὸν κύριον, ὅτι πάντες εἰδήσουσίν με ἀπὸ ⸀μικροῦ ἕως μεγάλου αὐτῶν.
SBLGNT apparatusμικροῦ WH Treg NIV ] + αὐτῶν RP
NIV1984No longer will a man teach his neighbor, or a man his brother, saying, 'Know the Lord,' because they will all know me, from the least of them to the greatest.
TNIVNo longer will they teach their neighbors, or say to one another, 'Know the Lord,' because they will all know me, from the least of them to the greatest.
NIV2011No longer will they teach their neighbor, or say to one another, 'Know the Lord,' because they will all know me, from the least of them to the greatest.
Compared to NIV1984No longer will athey man teach histheir neighbor, or asay manto hisone brother, sayinganother, 'Know the Lord,' because they will all know me, from the least of them to the greatest.
Compared to TNIVNo longer will they teach their neighborsneighbor, or say to one another, 'Know the Lord,' because they will all know me, from the least of them to the greatest.

Hebrews 10:22

OutcomeNew text in NIV2011
SBLGNTπροσερχώμεθα μετὰ ἀληθινῆς καρδίας ἐν πληροφορίᾳ πίστεως, ῥεραντισμένοι τὰς καρδίας ἀπὸ συνειδήσεως πονηρᾶς καὶ λελουσμένοι τὸ σῶμα ὕδατι καθαρῷ·
NIV1984let us draw near to God with a sincere heart in full assurance of faith, having our hearts sprinkled to cleanse us from a guilty conscience and having our bodies washed with pure water.
TNIVlet us draw near to God with a sincere heart in full assurance of faith, having our hearts sprinkled to cleanse us from a guilty conscience and having our bodies washed with pure water.
NIV2011let us draw near to God with a sincere heart and with the full assurance that faith brings, having our hearts sprinkled to cleanse us from a guilty conscience and having our bodies washed with pure water.
Compared to NIV1984let us draw near to God with a sincere heart inand with the full assurance ofthat faith brings, having our hearts sprinkled to cleanse us from a guilty conscience and having our bodies washed with pure water.
Compared to TNIVlet us draw near to God with a sincere heart inand with the full assurance ofthat faith brings, having our hearts sprinkled to cleanse us from a guilty conscience and having our bodies washed with pure water.

Hebrews 10:29

OutcomeNew text in NIV2011
SBLGNTπόσῳ δοκεῖτε χείρονος ἀξιωθήσεται τιμωρίας ὁ τὸν υἱὸν τοῦ θεοῦ καταπατήσας, καὶ τὸ αἷμα τῆς διαθήκης κοινὸν ἡγησάμενος ἐν ᾧ ἡγιάσθη, καὶ τὸ πνεῦμα τῆς χάριτος ἐνυβρίσας.
NIV1984How much more severely do you think a man deserves to be punished who has trampled the Son of God under foot, who has treated as an unholy thing the blood of the covenant that sanctified him, and who has insulted the Spirit of grace?
TNIVHow much more severely do you think those deserve to be punished who have trampled the Son of God underfoot, who have treated as an unholy thing the blood of the covenant that sanctified them, and who have insulted the Spirit of grace?
NIV2011How much more severely do you think someone deserves to be punished who has trampled the Son of God underfoot, who has treated as an unholy thing the blood of the covenant that sanctified them, and who has insulted the Spirit of grace?
Compared to NIV1984How much more severely do you think asomeone man deserves to be punished who has trampled the Son of God under footunderfoot, who has treated as an unholy thing the blood of the covenant that sanctified himthem, and who has insulted the Spirit of grace?
Compared to TNIVHow much more severely do you think thosesomeone deservedeserves to be punished who havehas trampled the Son of God underfoot, who havehas treated as an unholy thing the blood of the covenant that sanctified them, and who havehas insulted the Spirit of grace?

Hebrews 10:39

OutcomeNew text in NIV2011
SBLGNTἡμεῖς δὲ οὐκ ἐσμὲν ὑποστολῆς εἰς ἀπώλειαν, ἀλλὰ πίστεως εἰς περιποίησιν ψυχῆς.
NIV1984But we are not of those who shrink back and are destroyed, but of those who believe and are saved.
TNIVBut we are not of those who shrink back and are destroyed, but of those who believe and are saved.
NIV2011But we do not belong to those who shrink back and are destroyed, but to those who have faith and are saved.
Compared to NIV1984But we aredo not ofbelong to those who shrink back and are destroyed, but ofto those who believehave faith and are saved.
Compared to TNIVBut we aredo not ofbelong to those who shrink back and are destroyed, but ofto those who believehave faith and are saved.

Hebrews 11:1

OutcomeNew text in NIV2011
SBLGNTἜστιν δὲ πίστις ἐλπιζομένων ὑπόστασις, πραγμάτων ἔλεγχος οὐ βλεπομένων·
NIV1984Now faith is being sure of what we hope for and certain of what we do not see.
TNIVNow faith is being sure of what we hope for and certain of what we do not see.
NIV2011Now faith is confidence in what we hope for and assurance about what we do not see.
Compared to NIV1984Now faith is beingconfidence surein of what we hope for and certainassurance ofabout what we do not see.
Compared to TNIVNow faith is beingconfidence surein of what we hope for and certainassurance ofabout what we do not see.

Hebrews 11:38

OutcomeNew text in NIV2011
SBLGNTὧν οὐκ ἦν ἄξιος ὁ κόσμος ⸀ἐπὶ ἐρημίαις πλανώμενοι καὶ ὄρεσι καὶ σπηλαίοις καὶ ταῖς ὀπαῖς τῆς γῆς·
SBLGNT apparatusἐπὶ WH Treg NIV ] ἐν RP
NIV1984the world was not worthy of them. They wandered in deserts and mountains, and in caves and holes in the ground.
TNIVthe world was not worthy of them. They wandered in deserts and mountains, and in caves and holes in the ground.
NIV2011the world was not worthy of them. They wandered in deserts and mountains, living in caves and in holes in the ground.
Compared to NIV1984the world was not worthy of them. They wandered in deserts and mountains, andliving in caves and in holes in the ground.
Compared to TNIVthe world was not worthy of them. They wandered in deserts and mountains, andliving in caves and in holes in the ground.

Hebrews 11:39

OutcomeNew text in NIV2011
SBLGNT⸀καὶ πάντες μαρτυρηθέντες διὰ τῆς πίστεως οὐκ ἐκομίσαντο τὴν ἐπαγγελίαν,
SBLGNT apparatusκαὶ Holmes ] + οὗτοι WH Treg NIV RP
NIV1984These were all commended for their faith, yet none of them received what had been promised.
TNIVThese were all commended for their faith, yet none of them received what had been promised.
NIV2011These were all commended for their faith, yet none of them received what had been promised,
Compared to NIV1984These were all commended for their faith, yet none of them received what had been promised.,
Compared to TNIVThese were all commended for their faith, yet none of them received what had been promised.,

Hebrews 11:40

OutcomeNew text in NIV2011
SBLGNTτοῦ θεοῦ περὶ ἡμῶν κρεῖττόν τι προβλεψαμένου, ἵνα μὴ χωρὶς ἡμῶν τελειωθῶσιν.
NIV1984God had planned something better for us so that only together with us would they be made perfect.
TNIVGod had planned something better for us so that only together with us would they be made perfect.
NIV2011since God had planned something better for us so that only together with us would they be made perfect.
Compared to NIV1984since God had planned something better for us so that only together with us would they be made perfect.
Compared to TNIVsince God had planned something better for us so that only together with us would they be made perfect.

Hebrews 12:5

OutcomeNew text in NIV2011
SBLGNTκαὶ ἐκλέλησθε τῆς παρακλήσεως, ἥτις ὑμῖν ὡς υἱοῖς διαλέγεται, Υἱέ μου, μὴ ὀλιγώρει παιδείας κυρίου, μηδὲ ἐκλύου ὑπ’ αὐτοῦ ἐλεγχόμενος·
NIV1984And you have forgotten that word of encouragement that addresses you as sons: "My son, do not make light of the Lord's discipline, and do not lose heart when he rebukes you,
TNIVAnd have you completely forgotten this word of encouragement that addresses you as children? It says, "My son, do not make light of the Lord's discipline, and do not lose heart when he rebukes you,
NIV2011And have you completely forgotten this word of encouragement that addresses you as a father addresses his son? It says, "My son, do not make light of the Lord's discipline, and do not lose heart when he rebukes you,
Compared to NIV1984And have you havecompletely forgotten thatthis word of encouragement that addresses you as sons: "a father addresses his son? It says, "My son, do not make light of the Lord's discipline, and do not lose heart when he rebukes you,
Compared to TNIVAnd have you completely forgotten this word of encouragement that addresses you as childrena father addresses his son? It says, "My son, do not make light of the Lord's discipline, and do not lose heart when he rebukes you,

Hebrews 12:6

OutcomeNew text in NIV2011
SBLGNTὃν γὰρ ἀγαπᾷ κύριος παιδεύει, μαστιγοῖ δὲ πάντα υἱὸν ὃν παραδέχεται.
NIV1984because the Lord disciplines those he loves, and he punishes everyone he accepts as a son."
TNIVbecause the Lord disciplines those he loves, and he chastens everyone he accepts as his child."
NIV2011because the Lord disciplines the one he loves, and he chastens everyone he accepts as his son."
Compared to NIV1984because the Lord disciplines thosethe one he loves, and he punisheschastens everyone he accepts as ahis son."
Compared to TNIVbecause the Lord disciplines thosethe one he loves, and he chastens everyone he accepts as his childson."

Hebrews 12:8

OutcomeNew text in NIV2011
SBLGNTεἰ δὲ χωρίς ἐστε παιδείας ἧς μέτοχοι γεγόνασι πάντες, ἄρα νόθοι ⸂καὶ οὐχ υἱοί ἐστε⸃.
SBLGNT apparatusκαὶ οὐχ υἱοί ἐστε WH Treg NIV ] ἐστε καὶ οὐχ υἱοί RP
NIV1984If you are not disciplined (and everyone undergoes discipline), then you are illegitimate children and not true sons.
TNIVIf you are not disciplined--and everyone undergoes discipline--then you are not legitimate children at all.
NIV2011If you are not disciplined--and everyone undergoes discipline--then you are not legitimate, not true sons and daughters at all.
Compared to NIV1984If you are not disciplined (--and everyone undergoes discipline), --then you are illegitimatenot children and legitimate, not true sons and daughters at all.
Compared to TNIVIf you are not disciplined--and everyone undergoes discipline--then you are not legitimate, not childrentrue sons and daughters at all.

Hebrews 12:9

OutcomeNew text in NIV2011
SBLGNTεἶτα τοὺς μὲν τῆς σαρκὸς ἡμῶν πατέρας εἴχομεν παιδευτὰς καὶ ἐνετρεπόμεθα· οὐ ⸀πολὺ μᾶλλον ὑποταγησόμεθα τῷ πατρὶ τῶν πνευμάτων καὶ ζήσομεν;
SBLGNT apparatusπολὺ WH Treg] πολὺ δὲ NIV; πολλῷ RP
NIV1984Moreover, we have all had human fathers who disciplined us and we respected them for it. How much more should we submit to the Father of our spirits and live!
TNIVMoreover, we have all had parents who disciplined us and we respected them for it. How much more should we submit to the Father of spirits and live!
NIV2011Moreover, we have all had human fathers who disciplined us and we respected them for it. How much more should we submit to the Father of spirits and live!
Compared to NIV1984Moreover, we have all had human fathers who disciplined us and we respected them for it. How much more should we submit to the Father of our spirits and live!
Compared to TNIVMoreover, we have all had parentshuman fathers who disciplined us and we respected them for it. How much more should we submit to the Father of spirits and live!

Hebrews 12:10

OutcomeNew text in NIV2011
SBLGNTοἱ μὲν γὰρ πρὸς ὀλίγας ἡμέρας κατὰ τὸ δοκοῦν αὐτοῖς ἐπαίδευον, ὁ δὲ ἐπὶ τὸ συμφέρον εἰς τὸ μεταλαβεῖν τῆς ἁγιότητος αὐτοῦ.
NIV1984Our fathers disciplined us for a little while as they thought best; but God disciplines us for our good, that we may share in his holiness.
TNIVOur parents disciplined us for a little while as they thought best; but God disciplines us for our good, that we may share in his holiness.
NIV2011They disciplined us for a little while as they thought best; but God disciplines us for our good, in order that we may share in his holiness.
Compared to NIV1984OurThey fathers disciplined us for a little while as they thought best; but God disciplines us for our good, in order that we may share in his holiness.
Compared to TNIVOurThey parents disciplined us for a little while as they thought best; but God disciplines us for our good, in order that we may share in his holiness.

Hebrews 13:6

OutcomeNew text in NIV2011
SBLGNTὥστε θαρροῦντας ἡμᾶς λέγειν· Κύριος ἐμοὶ βοηθός, ⸀οὐ φοβηθήσομαι· τί ποιήσει μοι ἄνθρωπος;
SBLGNT apparatusοὐ WH ] καὶ οὐ Treg NIV RP
NIV1984So we say with confidence, "The Lord is my helper; I will not be afraid. What can man do to me?"
TNIVSo we say with confidence, "The Lord is my helper; I will not be afraid. What can human beings do to me?"
NIV2011So we say with confidence, "The Lord is my helper; I will not be afraid. What can mere mortals do to me?"
Compared to NIV1984So we say with confidence, "The Lord is my helper; I will not be afraid. What can manmere mortals do to me?"
Compared to TNIVSo we say with confidence, "The Lord is my helper; I will not be afraid. What can humanmere beingsmortals do to me?"

Hebrews 13:9

OutcomeNew text in NIV2011
SBLGNTδιδαχαῖς ποικίλαις καὶ ξέναις μὴ παραφέρεσθε· καλὸν γὰρ χάριτι βεβαιοῦσθαι τὴν καρδίαν, οὐ βρώμασιν, ἐν οἷς οὐκ ὠφελήθησαν οἱ ⸀περιπατοῦντες.
SBLGNT apparatusπεριπατοῦντες WH Treg NIV ] περιπατήσαντες RP
NIV1984Do not be carried away by all kinds of strange teachings. It is good for our hearts to be strengthened by grace, not by ceremonial foods, which are of no value to those who eat them.
TNIVDo not be carried away by all kinds of strange teachings. It is good for our hearts to be strengthened by grace, not by the eating of ceremonial foods, which is of no benefit to those who observe such rituals.
NIV2011Do not be carried away by all kinds of strange teachings. It is good for our hearts to be strengthened by grace, not by eating ceremonial foods, which is of no benefit to those who do so.
Compared to NIV1984Do not be carried away by all kinds of strange teachings. It is good for our hearts to be strengthened by grace, not by eating ceremonial foods, which areis of no valuebenefit to those who eatdo themso.
Compared to TNIVDo not be carried away by all kinds of strange teachings. It is good for our hearts to be strengthened by grace, not by the eating of ceremonial foods, which is of no benefit to those who observedo such ritualsso.

James 1:7

OutcomeNew text in NIV2011
SBLGNTμὴ γὰρ οἰέσθω ὁ ἄνθρωπος ἐκεῖνος ὅτι λήμψεταί τι παρὰ τοῦ κυρίου
NIV1984That man should not think he will receive anything from the Lord;
TNIVThose who doubt should not think they will receive anything from the Lord;
NIV2011That person should not expect to receive anything from the Lord.
Compared to NIV1984That manperson should not thinkexpect heto will receive anything from the Lord;.
Compared to TNIVThoseThat whoperson doubt should not thinkexpect theyto will receive anything from the Lord;.

James 1:8

OutcomeNew text in NIV2011
SBLGNTἀνὴρ δίψυχος, ἀκατάστατος ἐν πάσαις ταῖς ὁδοῖς αὐτοῦ.
NIV1984he is a double-minded man, unstable in all he does.
TNIVthey are double-minded and unstable in all they do.
NIV2011Such a person is double-minded and unstable in all they do.
Compared to NIV1984heSuch is a person is double-minded man, and unstable in all hethey doesdo.
Compared to TNIVtheySuch area person is double-minded and unstable in all they do.

James 1:12

OutcomeNew text in NIV2011
SBLGNTΜακάριος ἀνὴρ ὃς ὑπομένει πειρασμόν, ὅτι δόκιμος γενόμενος λήμψεται τὸν στέφανον τῆς ζωῆς, ὃν ⸀ἐπηγγείλατο τοῖς ἀγαπῶσιν αὐτόν.
SBLGNT apparatusἐπηγγείλατο WH Treg NIV ] + ὁ κύριος RP
NIV1984Blessed is the man who perseveres under trial, because when he has stood the test, he will receive the crown of life that God has promised to those who love him.
TNIVBlessed are those who persevere under trial, because when they have stood the test, they will receive the crown of life that God has promised to those who love him.
NIV2011Blessed is the one who perseveres under trial because, having stood the test, that person will receive the crown of life that the Lord has promised to those who love him.
Compared to NIV1984Blessed is the manone who perseveres under trial, because, having when he has stood the test, hethat person will receive the crown of life that Godthe Lord has promised to those who love him.
Compared to TNIVBlessed areis thosethe one who persevereperseveres under trial, because, having when they have stood the test, theythat person will receive the crown of life that Godthe Lord has promised to those who love him.

James 1:14

OutcomeNew text in NIV2011
SBLGNTἕκαστος δὲ πειράζεται ὑπὸ τῆς ἰδίας ἐπιθυμίας ἐξελκόμενος καὶ δελεαζόμενος·
NIV1984but each one is tempted when, by his own evil desire, he is dragged away and enticed.
TNIVbut each of you is tempted when you are dragged away by your own evil desire and enticed.
NIV2011but each person is tempted when they are dragged away by their own evil desire and enticed.
Compared to NIV1984but each oneperson is tempted when, they are dragged away by histheir own evil desire, he is dragged away and enticed.
Compared to TNIVbut each ofperson you is tempted when youthey are dragged away by yourtheir own evil desire and enticed.

James 1:20

OutcomeNew text in NIV2011
SBLGNTὀργὴ γὰρ ἀνδρὸς δικαιοσύνην θεοῦ ⸂οὐκ ἐργάζεται⸃.
SBLGNT apparatusοὐκ ἐργάζεται WH Treg NIV ] οὐ κατεργάζεται RP
NIV1984for man's anger does not bring about the righteous life that God desires.
TNIVbecause our anger does not produce the righteousness that God desires.
NIV2011because human anger does not produce the righteousness that God desires.
Compared to NIV1984forbecause man'shuman anger does not bringproduce about the righteous liferighteousness that God desires.
Compared to TNIVbecause ourhuman anger does not produce the righteousness that God desires.

James 1:23

OutcomeNew text in NIV2011
SBLGNTὅτι εἴ τις ἀκροατὴς λόγου ἐστὶν καὶ οὐ ποιητής, οὗτος ἔοικεν ἀνδρὶ κατανοοῦντι τὸ πρόσωπον τῆς γενέσεως αὐτοῦ ἐν ἐσόπτρῳ,
NIV1984Anyone who listens to the word but does not do what it says is like a man who looks at his face in a mirror
TNIVThose who listen to the word but do not do what it says are like people who look at their faces in a mirror
NIV2011Anyone who listens to the word but does not do what it says is like someone who looks at his face in a mirror
Compared to NIV1984Anyone who listens to the word but does not do what it says is like a mansomeone who looks at his face in a mirror
Compared to TNIVThoseAnyone who listenlistens to the word but dodoes not do what it says areis like peoplesomeone who looklooks at theirhis facesface in a mirror

James 1:25

OutcomeNew text in NIV2011
SBLGNTὁ δὲ παρακύψας εἰς νόμον τέλειον τὸν τῆς ἐλευθερίας καὶ παραμείνας, ⸀οὐκ ἀκροατὴς ἐπιλησμονῆς γενόμενος ἀλλὰ ποιητὴς ἔργου, οὗτος μακάριος ἐν τῇ ποιήσει αὐτοῦ ἔσται.
SBLGNT apparatusοὐκ WH Treg NIV] οὗτος οὐκ RP
NIV1984But the man who looks intently into the perfect law that gives freedom, and continues to do this, not forgetting what he has heard, but doing it--he will be blessed in what he does.
TNIVBut those who look intently into the perfect law that gives freedom, and continue in it--not forgetting what they have heard, but doing it--they will be blessed in what they do.
NIV2011But whoever looks intently into the perfect law that gives freedom, and continues in it--not forgetting what they have heard, but doing it--they will be blessed in what they do.
Compared to NIV1984But thewhoever man who looks intently into the perfect law that gives freedom, and continues toin do this, it--not forgetting what hethey hashave heard, but doing it--hethey will be blessed in what hethey doesdo.
Compared to TNIVBut thosewhoever wholooks look intently into the perfect law that gives freedom, and continuecontinues in it--not forgetting what they have heard, but doing it--they will be blessed in what they do.

James 2:2

OutcomeNew text in NIV2011
SBLGNTἐὰν γὰρ εἰσέλθῃ ⸀εἰς συναγωγὴν ὑμῶν ἀνὴρ χρυσοδακτύλιος ἐν ἐσθῆτι λαμπρᾷ, εἰσέλθῃ δὲ καὶ πτωχὸς ἐν ῥυπαρᾷ ἐσθῆτι,
SBLGNT apparatusεἰς WH Treg NIV ] + τὴν RP
NIV1984Suppose a man comes into your meeting wearing a gold ring and fine clothes, and a poor man in shabby clothes also comes in.
TNIVSuppose someone comes into your meeting wearing a gold ring and fine clothes, and a poor person in filthy old clothes also comes in.
NIV2011Suppose a man comes into your meeting wearing a gold ring and fine clothes, and a poor man in filthy old clothes also comes in.
Compared to NIV1984Suppose a man comes into your meeting wearing a gold ring and fine clothes, and a poor man in shabbyfilthy old clothes also comes in.
Compared to TNIVSuppose someonea man comes into your meeting wearing a gold ring and fine clothes, and a poor personman in filthy old clothes also comes in.

James 2:14

OutcomeNew text in NIV2011
SBLGNT⸀Τί ὄφελος, ἀδελφοί μου, ἐὰν πίστιν λέγῃ τις ἔχειν ἔργα δὲ μὴ ἔχῃ; μὴ δύναται ἡ πίστις σῶσαι αὐτόν;
SBLGNT apparatusΤί WH ] + τὸ Treg NIV RP
NIV1984What good is it, my brothers, if a man claims to have faith but has no deeds? Can such faith save him?
TNIVWhat good is it, my brothers and sisters, if people claim to have faith but have no deeds? Can such faith save them?
NIV2011What good is it, my brothers and sisters, if someone claims to have faith but has no deeds? Can such faith save them?
Compared to NIV1984What good is it, my brothers and sisters, if asomeone man claims to have faith but has no deeds? Can such faith save himthem?
Compared to TNIVWhat good is it, my brothers and sisters, if peoplesomeone claimclaims to have faith but havehas no deeds? Can such faith save them?

James 2:15

OutcomeNew text in NIV2011
SBLGNT⸀ἐὰν ἀδελφὸς ἢ ἀδελφὴ γυμνοὶ ὑπάρχωσιν καὶ ⸀λειπόμενοι τῆς ἐφημέρου τροφῆς,
SBLGNT apparatusἐὰν WH Treg NIV ] + δὲ RP • λειπόμενοι WH Treg NIV ] + ὦσιν RP
NIV1984Suppose a brother or sister is without clothes and daily food.
TNIVSuppose a brother or sister is without clothes and daily food.
NIV2011Suppose a brother or a sister is without clothes and daily food.
Compared to NIV1984Suppose a brother or a sister is without clothes and daily food.
Compared to TNIVSuppose a brother or a sister is without clothes and daily food.

James 2:18

OutcomeNew text in NIV2011
SBLGNTἈλλ’ ἐρεῖ τις· Σὺ πίστιν ἔχεις κἀγὼ ἔργα ἔχω. δεῖξόν μοι τὴν πίστιν σου ⸀χωρὶς τῶν ⸀ἔργων, κἀγώ ⸂σοι δείξω⸃ ἐκ τῶν ἔργων μου τὴν ⸀πίστιν.
SBLGNT apparatusχωρὶς WH Treg NIV ] ἐκ RP • ἔργων WH Treg NIV ] + σου RP • σοι δείξω WH Treg NIV ] δείξω σοι RP • πίστιν WH Treg NIV ] + μου RP
NIV1984But someone will say, "You have faith; I have deeds." Show me your faith without deeds, and I will show you my faith by what I do.
TNIVBut someone will say, "You have faith; I have deeds." Show me your faith without deeds, and I will show you my faith by what I do.
NIV2011But someone will say, "You have faith; I have deeds." Show me your faith without deeds, and I will show you my faith by my deeds.
Compared to NIV1984But someone will say, "You have faith; I have deeds." Show me your faith without deeds, and I will show you my faith by whatmy I dodeeds.
Compared to TNIVBut someone will say, "You have faith; I have deeds." Show me your faith without deeds, and I will show you my faith by whatmy I dodeeds.

James 2:24

OutcomeNew text in NIV2011
SBLGNT⸀ὁρᾶτε ὅτι ἐξ ἔργων δικαιοῦται ἄνθρωπος καὶ οὐκ ἐκ πίστεως μόνον.
SBLGNT apparatusὁρᾶτε WH Treg NIV ] + τοίνυν RP
NIV1984You see that a person is justified by what he does and not by faith alone.
TNIVYou see that people are justified by what they do and not by faith alone.
NIV2011You see that a person is considered righteous by what they do and not by faith alone.
Compared to NIV1984You see that a person is justifiedconsidered righteous by what hethey doesdo and not by faith alone.
Compared to TNIVYou see that peoplea areperson justifiedis considered righteous by what they do and not by faith alone.

James 3:1

OutcomeNew text in NIV2011
SBLGNTΜὴ πολλοὶ διδάσκαλοι γίνεσθε, ἀδελφοί μου, εἰδότες ὅτι μεῖζον κρίμα λημψόμεθα·
NIV1984Not many of you should presume to be teachers, my brothers, because you know that we who teach will be judged more strictly.
TNIVNot many of you should presume to be teachers, my brothers and sisters, because you know that we who teach will be judged more strictly.
NIV2011Not many of you should become teachers, my fellow believers, because you know that we who teach will be judged more strictly.
Compared to NIV1984Not many of you should presumebecome to be teachers, my brothersfellow believers, because you know that we who teach will be judged more strictly.
Compared to TNIVNot many of you should presumebecome to be teachers, my brothersfellow and sistersbelievers, because you know that we who teach will be judged more strictly.

James 3:2

OutcomeNew text in NIV2011
SBLGNTπολλὰ γὰρ πταίομεν ἅπαντες. εἴ τις ἐν λόγῳ οὐ πταίει, οὗτος τέλειος ἀνήρ, δυνατὸς χαλιναγωγῆσαι καὶ ὅλον τὸ σῶμα.
NIV1984We all stumble in many ways. If anyone is never at fault in what he says, he is a perfect man, able to keep his whole body in check.
TNIVWe all stumble in many ways. Those who are never at fault in what they say are perfect, able to keep their whole body in check.
NIV2011We all stumble in many ways. Anyone who is never at fault in what they say is perfect, able to keep their whole body in check.
Compared to NIV1984We all stumble in many ways. IfAnyone anyonewho is never at fault in what hethey says, hesay is a perfect man, able to keep histheir whole body in check.
Compared to TNIVWe all stumble in many ways. ThoseAnyone who areis never at fault in what they say areis perfect, able to keep their whole body in check.

James 3:6

OutcomeNew text in NIV2011
SBLGNTκαὶ ἡ γλῶσσα πῦρ, ὁ κόσμος τῆς ⸀ἀδικίας ἡ γλῶσσα καθίσταται ἐν τοῖς μέλεσιν ἡμῶν, ἡ σπιλοῦσα ὅλον τὸ σῶμα καὶ φλογίζουσα τὸν τροχὸν τῆς γενέσεως καὶ φλογιζομένη ὑπὸ τῆς γεέννης.
SBLGNT apparatusἀδικίας WH Treg NIV ] + οὕτως RP
NIV1984The tongue also is a fire, a world of evil among the parts of the body. It corrupts the whole person, sets the whole course of his life on fire, and is itself set on fire by hell.
TNIVThe tongue also is a fire, a world of evil among the parts of the body. It corrupts the whole person, sets the whole course of one's life on fire, and is itself set on fire by hell.
NIV2011The tongue also is a fire, a world of evil among the parts of the body. It corrupts the whole body, sets the whole course of one's life on fire, and is itself set on fire by hell.
Compared to NIV1984The tongue also is a fire, a world of evil among the parts of the body. It corrupts the whole personbody, sets the whole course of hisone's life on fire, and is itself set on fire by hell.
Compared to TNIVThe tongue also is a fire, a world of evil among the parts of the body. It corrupts the whole personbody, sets the whole course of one's life on fire, and is itself set on fire by hell.

James 3:7

OutcomeNew text in NIV2011
SBLGNTπᾶσα γὰρ φύσις θηρίων τε καὶ πετεινῶν ἑρπετῶν τε καὶ ἐναλίων δαμάζεται καὶ δεδάμασται τῇ φύσει τῇ ἀνθρωπίνῃ·
NIV1984All kinds of animals, birds, reptiles and creatures of the sea are being tamed and have been tamed by man,
TNIVAll kinds of animals, birds, reptiles and sea creatures are being tamed and have been tamed by human beings,
NIV2011All kinds of animals, birds, reptiles and sea creatures are being tamed and have been tamed by mankind,
Compared to NIV1984All kinds of animals, birds, reptiles and creatures of the sea creatures are being tamed and have been tamed by manmankind,
Compared to TNIVAll kinds of animals, birds, reptiles and sea creatures are being tamed and have been tamed by human beingsmankind,

James 3:8

OutcomeNew text in NIV2011
SBLGNTτὴν δὲ γλῶσσαν οὐδεὶς ⸂δαμάσαι δύναται ἀνθρώπων⸃· ⸀ἀκατάστατον κακόν, μεστὴ ἰοῦ θανατηφόρου.
SBLGNT apparatusδαμάσαι δύναται ἀνθρώπων WH Treg NIV ] δύναται ἀνθρώπων δαμάσαι RP • ἀκατάστατον WH Treg NIV ] ἀκατάσχετον RP
NIV1984but no man can tame the tongue. It is a restless evil, full of deadly poison.
TNIVbut no one can tame the tongue. It is a restless evil, full of deadly poison.
NIV2011but no human being can tame the tongue. It is a restless evil, full of deadly poison.
Compared to NIV1984but no manhuman being can tame the tongue. It is a restless evil, full of deadly poison.
Compared to TNIVbut no onehuman being can tame the tongue. It is a restless evil, full of deadly poison.

James 4:4

OutcomeNew text in NIV2011
SBLGNT⸀μοιχαλίδες, οὐκ οἴδατε ὅτι ἡ φιλία τοῦ κόσμου ἔχθρα τοῦ θεοῦ ἐστιν; ὃς ⸀ἐὰν οὖν βουληθῇ φίλος εἶναι τοῦ κόσμου, ἐχθρὸς τοῦ θεοῦ καθίσταται.
SBLGNT apparatusμοιχαλίδες WH Treg NIV ] Μοιχοὶ καὶ μοιχαλίδες RP • ἐὰν WH NIV ] ἂν Treg RP
NIV1984You adulterous people, don't you know that friendship with the world is hatred toward God? Anyone who chooses to be a friend of the world becomes an enemy of God.
TNIVYou adulterous people, don't you know that friendship with the world means enmity against God? Anyone who chooses to be a friend of the world becomes an enemy of God.
NIV2011You adulterous people, don't you know that friendship with the world means enmity against God? Therefore, anyone who chooses to be a friend of the world becomes an enemy of God.
Compared to NIV1984You adulterous people, don't you know that friendship with the world ismeans hatredenmity towardagainst God? AnyoneTherefore, anyone who chooses to be a friend of the world becomes an enemy of God.
Compared to TNIVYou adulterous people, don't you know that friendship with the world means enmity against God? AnyoneTherefore, anyone who chooses to be a friend of the world becomes an enemy of God.

James 4:6

OutcomeNew text in NIV2011
SBLGNTμείζονα δὲ δίδωσιν χάριν· διὸ λέγει· Ὁ θεὸς ὑπερηφάνοις ἀντιτάσσεται ταπεινοῖς δὲ δίδωσιν χάριν.
NIV1984But he gives us more grace. That is why Scripture says: "God opposes the proud but gives grace to the humble."
TNIVBut he gives us more grace. That is why Scripture says: "God opposes the proud but shows favor to the humble and oppressed."
NIV2011But he gives us more grace. That is why Scripture says: "God opposes the proud but shows favor to the humble."
Compared to NIV1984But he gives us more grace. That is why Scripture says: "God opposes the proud but givesshows gracefavor to the humble."
Compared to TNIVBut he gives us more grace. That is why Scripture says: "God opposes the proud but shows favor to the humble and oppressed."

James 4:17

OutcomeNew text in NIV2011
SBLGNTεἰδότι οὖν καλὸν ποιεῖν καὶ μὴ ποιοῦντι, ἁμαρτία αὐτῷ ἐστιν.
NIV1984Anyone, then, who knows the good he ought to do and doesn't do it, sins.
TNIVSo then, if you know the good you ought to do and don't do it, you sin.
NIV2011If anyone, then, knows the good they ought to do and doesn't do it, it is sin for them.
Compared to NIV1984AnyoneIf anyone, then, who knows the good hethey ought to do and doesn't do it, sinsit is sin for them.
Compared to TNIVSoIf anyone, then, ifknows you know the good youthey ought to do and dondoesn't do it, youit is sin for them.

James 5:15

OutcomeNew text in NIV2011
SBLGNTκαὶ ἡ εὐχὴ τῆς πίστεως σώσει τὸν κάμνοντα, καὶ ἐγερεῖ αὐτὸν ὁ κύριος· κἂν ἁμαρτίας ᾖ πεποιηκώς, ἀφεθήσεται αὐτῷ.
NIV1984And the prayer offered in faith will make the sick person well; the Lord will raise him up. If he has sinned, he will be forgiven.
TNIVAnd the prayer offered in faith will make them well; the Lord will raise them up. If they have sinned, they will be forgiven.
NIV2011And the prayer offered in faith will make the sick person well; the Lord will raise them up. If they have sinned, they will be forgiven.
Compared to NIV1984And the prayer offered in faith will make the sick person well; the Lord will raise himthem up. If hethey hashave sinned, hethey will be forgiven.
Compared to TNIVAnd the prayer offered in faith will make themthe sick person well; the Lord will raise them up. If they have sinned, they will be forgiven.

James 5:19

OutcomeNew text in NIV2011
SBLGNTἈδελφοί ⸀μου, ἐάν τις ἐν ὑμῖν πλανηθῇ ἀπὸ τῆς ἀληθείας καὶ ἐπιστρέψῃ τις αὐτόν,
SBLGNT apparatusμου WH Treg NIV ] – RP
NIV1984My brothers, if one of you should wander from the truth and someone should bring him back,
TNIVMy brothers and sisters, if one of you should wander from the truth and someone should bring them back,
NIV2011My brothers and sisters, if one of you should wander from the truth and someone should bring that person back,
Compared to NIV1984My brothers and sisters, if one of you should wander from the truth and someone should bring himthat person back,
Compared to TNIVMy brothers and sisters, if one of you should wander from the truth and someone should bring themthat person back,

James 5:20

OutcomeNew text in NIV2011
SBLGNT⸀γινωσκέτω ὅτι ὁ ἐπιστρέψας ἁμαρτωλὸν ἐκ πλάνης ὁδοῦ αὐτοῦ σώσει ψυχὴν ⸀αὐτοῦ ἐκ θανάτου καὶ καλύψει πλῆθος ἁμαρτιῶν.
SBLGNT apparatusγινωσκέτω Treg NIV RP ] γινώσκετε WH • αὐτοῦ WH NIV ] – Treg RP
NIV1984remember this: Whoever turns a sinner from the error of his way will save him from death and cover over a multitude of sins.
TNIVremember this: Whoever turns a sinner from the way of error will save them from death and cover over a multitude of sins.
NIV2011remember this: Whoever turns a sinner from the error of their way will save them from death and cover over a multitude of sins.
Compared to NIV1984remember this: Whoever turns a sinner from the error of histheir way will save himthem from death and cover over a multitude of sins.
Compared to TNIVremember this: Whoever turns a sinner from the wayerror of errortheir way will save them from death and cover over a multitude of sins.

1 Peter 1:7

OutcomeNew text in NIV2011
SBLGNTἵνα τὸ δοκίμιον ὑμῶν τῆς πίστεως ⸀πολυτιμότερον χρυσίου τοῦ ἀπολλυμένου διὰ πυρὸς δὲ δοκιμαζομένου εὑρεθῇ εἰς ἔπαινον καὶ ⸂δόξαν καὶ τιμὴν⸃ ἐν ἀποκαλύψει Ἰησοῦ Χριστοῦ.
SBLGNT apparatusπολυτιμότερον WH Treg NIV] πολὺ τιμιώτερον RP • δόξαν καὶ τιμὴν WH Treg NIV] τιμὴν καὶ εἰς δόξαν RP
NIV1984These have come so that your faith--of greater worth than gold, which perishes even though refined by fire--may be proved genuine and may result in praise, glory and honor when Jesus Christ is revealed.
TNIVThese have come so that your faith--of greater worth than gold, which perishes even though refined by fire--may be proved genuine and may result in praise, glory and honor when Jesus Christ is revealed.
NIV2011These have come so that the proven genuineness of your faith--of greater worth than gold, which perishes even though refined by fire--may result in praise, glory and honor when Jesus Christ is revealed.
Compared to NIV1984These have come so that the proven genuineness of your faith--of greater worth than gold, which perishes even though refined by fire--may be proved genuine and may result in praise, glory and honor when Jesus Christ is revealed.
Compared to TNIVThese have come so that the proven genuineness of your faith--of greater worth than gold, which perishes even though refined by fire--may be proved genuine and may result in praise, glory and honor when Jesus Christ is revealed.

1 Peter 1:11

OutcomeNew text in NIV2011
SBLGNTἐραυνῶντες εἰς τίνα ἢ ποῖον καιρὸν ἐδήλου τὸ ἐν αὐτοῖς πνεῦμα Χριστοῦ προμαρτυρόμενον τὰ εἰς Χριστὸν παθήματα καὶ τὰς μετὰ ταῦτα δόξας·
NIV1984trying to find out the time and circumstances to which the Spirit of Christ in them was pointing when he predicted the sufferings of Christ and the glories that would follow.
TNIVtrying to find out the time and circumstances to which the Spirit of Christ in them was pointing when he predicted the sufferings of Christ and the glories that would follow.
NIV2011trying to find out the time and circumstances to which the Spirit of Christ in them was pointing when he predicted the sufferings of the Messiah and the glories that would follow.
Compared to NIV1984trying to find out the time and circumstances to which the Spirit of Christ in them was pointing when he predicted the sufferings of Christthe Messiah and the glories that would follow.
Compared to TNIVtrying to find out the time and circumstances to which the Spirit of Christ in them was pointing when he predicted the sufferings of Christthe Messiah and the glories that would follow.

1 Peter 2:4

OutcomeNew text in NIV2011
SBLGNTΠρὸς ὃν προσερχόμενοι, λίθον ζῶντα, ὑπὸ ἀνθρώπων μὲν ἀποδεδοκιμασμένον παρὰ δὲ θεῷ ἐκλεκτὸν ἔντιμον
NIV1984As you come to him, the living Stone--rejected by men but chosen by God and precious to him--
TNIVAs you come to him, the living Stone--rejected by human beings but chosen by God and precious to him--
NIV2011As you come to him, the living Stone--rejected by humans but chosen by God and precious to him--
Compared to NIV1984As you come to him, the living Stone--rejected by menhumans but chosen by God and precious to him--
Compared to TNIVAs you come to him, the living Stone--rejected by human beingshumans but chosen by God and precious to him--

1 Peter 2:11

OutcomeNew text in NIV2011
SBLGNTἈγαπητοί, παρακαλῶ ὡς παροίκους καὶ παρεπιδήμους ἀπέχεσθαι τῶν σαρκικῶν ἐπιθυμιῶν, αἵτινες στρατεύονται κατὰ τῆς ψυχῆς·
NIV1984Dear friends, I urge you, as aliens and strangers in the world, to abstain from sinful desires, which war against your soul.
TNIVDear friends, I urge you, as foreigners and exiles, to abstain from sinful desires, which war against your soul.
NIV2011Dear friends, I urge you, as foreigners and exiles, to abstain from sinful desires, which wage war against your soul.
Compared to NIV1984Dear friends, I urge you, as aliensforeigners and strangers in the worldexiles, to abstain from sinful desires, which wage war against your soul.
Compared to TNIVDear friends, I urge you, as foreigners and exiles, to abstain from sinful desires, which wage war against your soul.

1 Peter 2:15

OutcomeNew text in NIV2011
SBLGNT(ὅτι οὕτως ἐστὶν τὸ θέλημα τοῦ θεοῦ, ἀγαθοποιοῦντας φιμοῦν τὴν τῶν ἀφρόνων ἀνθρώπων ἀγνωσίαν)·
NIV1984For it is God's will that by doing good you should silence the ignorant talk of foolish men.
TNIVFor it is God's will that by doing good you should silence the ignorant talk of the foolish.
NIV2011For it is God's will that by doing good you should silence the ignorant talk of foolish people.
Compared to NIV1984For it is God's will that by doing good you should silence the ignorant talk of foolish menpeople.
Compared to TNIVFor it is God's will that by doing good you should silence the ignorant talk of the foolish people.

1 Peter 2:17

OutcomeNew text in NIV2011
SBLGNTπάντας τιμήσατε, τὴν ἀδελφότητα ⸀ἀγαπᾶτε, τὸν θεὸν φοβεῖσθε, τὸν βασιλέα τιμᾶτε.
SBLGNT apparatusἀγαπᾶτε WH Treg NIV] ἀγαπήσατε RP
NIV1984Show proper respect to everyone: Love the brotherhood of believers, fear God, honor the king.
TNIVShow proper respect to everyone, love your fellow believers, fear God, honor the emperor.
NIV2011Show proper respect to everyone, love the family of believers, fear God, honor the emperor.
Compared to NIV1984Show proper respect to everyone: Love, love the brotherhoodfamily of believers, fear God, honor the kingemperor.
Compared to TNIVShow proper respect to everyone, love yourthe fellowfamily of believers, fear God, honor the emperor.

1 Peter 2:19

OutcomeNew text in NIV2011
SBLGNTτοῦτο γὰρ χάρις εἰ διὰ συνείδησιν θεοῦ ὑποφέρει τις λύπας πάσχων ἀδίκως·
NIV1984For it is commendable if a man bears up under the pain of unjust suffering because he is conscious of God.
TNIVFor it is commendable if you bear up under the pain of unjust suffering because you are conscious of God.
NIV2011For it is commendable if someone bears up under the pain of unjust suffering because they are conscious of God.
Compared to NIV1984For it is commendable if asomeone man bears up under the pain of unjust suffering because hethey isare conscious of God.
Compared to TNIVFor it is commendable if yousomeone bearbears up under the pain of unjust suffering because youthey are conscious of God.

1 Peter 3:3

OutcomeNew text in NIV2011
SBLGNTὧν ἔστω οὐχ ὁ ἔξωθεν ἐμπλοκῆς τριχῶν καὶ περιθέσεως χρυσίων ἢ ἐνδύσεως ἱματίων κόσμος,
NIV1984Your beauty should not come from outward adornment, such as braided hair and the wearing of gold jewelry and fine clothes.
TNIVYour beauty should not come from outward adornment, such as elaborate hairstyles and the wearing of gold jewelry and fine clothes.
NIV2011Your beauty should not come from outward adornment, such as elaborate hairstyles and the wearing of gold jewelry or fine clothes.
Compared to NIV1984Your beauty should not come from outward adornment, such as braidedelaborate hairhairstyles and the wearing of gold jewelry andor fine clothes.
Compared to TNIVYour beauty should not come from outward adornment, such as elaborate hairstyles and the wearing of gold jewelry andor fine clothes.

1 Peter 3:10

OutcomeNew text in NIV2011
SBLGNTὁ γὰρ θέλων ζωὴν ἀγαπᾶν καὶ ἰδεῖν ἡμέρας ἀγαθὰς παυσάτω τὴν ⸀γλῶσσαν ἀπὸ κακοῦ καὶ ⸀χείλη τοῦ μὴ λαλῆσαι δόλον,
SBLGNT apparatusγλῶσσαν WH Treg NIV] + αὐτοῦ RP • χείλη WH Treg NIV] + αὐτοῦ RP
NIV1984For, "Whoever would love life and see good days must keep his tongue from evil and his lips from deceitful speech.
TNIVFor, "Whoever among you would love life and see good days must keep your tongue from evil and your lips from deceitful speech.
NIV2011For, "Whoever would love life and see good days must keep their tongue from evil and their lips from deceitful speech.
Compared to NIV1984For, "Whoever would love life and see good days must keep histheir tongue from evil and histheir lips from deceitful speech.
Compared to TNIVFor, "Whoever among you would love life and see good days must keep yourtheir tongue from evil and yourtheir lips from deceitful speech.

1 Peter 3:11

OutcomeNew text in NIV2011
SBLGNTἐκκλινάτω ⸀δὲ ἀπὸ κακοῦ καὶ ποιησάτω ἀγαθόν, ζητησάτω εἰρήνην καὶ διωξάτω αὐτήν·
SBLGNT apparatusδὲ WH Treg NIV] – RP
NIV1984He must turn from evil and do good; he must seek peace and pursue it.
TNIVTurn from evil and do good; seek peace and pursue it.
NIV2011They must turn from evil and do good; they must seek peace and pursue it.
Compared to NIV1984HeThey must turn from evil and do good; hethey must seek peace and pursue it.
Compared to TNIVTurnThey must turn from evil and do good; they must seek peace and pursue it.

1 Peter 3:17

OutcomeNew text in NIV2011
SBLGNTκρεῖττον γὰρ ἀγαθοποιοῦντας, εἰ θέλοι τὸ θέλημα τοῦ θεοῦ, πάσχειν ἢ κακοποιοῦντας.
NIV1984It is better, if it is God's will, to suffer for doing good than for doing evil.
TNIVIt is better, if it is God's will, to suffer for doing good than for doing evil.
NIV2011For it is better, if it is God's will, to suffer for doing good than for doing evil.
Compared to NIV1984ItFor it is better, if it is God's will, to suffer for doing good than for doing evil.
Compared to TNIVItFor it is better, if it is God's will, to suffer for doing good than for doing evil.

1 Peter 3:19

OutcomeNew text in NIV2011
SBLGNTἐν ᾧ καὶ τοῖς ἐν φυλακῇ πνεύμασιν πορευθεὶς ἐκήρυξεν,
NIV1984through whom also he went and preached to the spirits in prison
TNIVIn that state he went and made proclamation to the imprisoned spirits--
NIV2011After being made alive, he went and made proclamation to the imprisoned spirits--
Compared to NIV1984throughAfter whombeing alsomade alive, he went and preachedmade proclamation to the spiritsimprisoned in prisonspirits--
Compared to TNIVInAfter thatbeing statemade alive, he went and made proclamation to the imprisoned spirits--

1 Peter 4:1

OutcomeNew text in NIV2011
SBLGNTΧριστοῦ οὖν ⸀παθόντος σαρκὶ καὶ ὑμεῖς τὴν αὐτὴν ἔννοιαν ὁπλίσασθε, ὅτι ὁ ⸀παθὼν σαρκὶ πέπαυται ⸀ἁμαρτίας,
SBLGNT apparatusπαθόντος WH Treg NIV] + ὑπὲρ ἡμῶν RP • παθὼν WH Treg NIV] + ἐν RP • ἁμαρτίας Treg NIV RP] ἁμαρτίαις WH
NIV1984Therefore, since Christ suffered in his body, arm yourselves also with the same attitude, because he who has suffered in his body is done with sin.
TNIVTherefore, since Christ suffered in his body, arm yourselves also with the same attitude, because those who have suffered in their bodies are done with sin.
NIV2011Therefore, since Christ suffered in his body, arm yourselves also with the same attitude, because whoever suffers in the body is done with sin.
Compared to NIV1984Therefore, since Christ suffered in his body, arm yourselves also with the same attitude, because hewhoever whosuffers has suffered in histhe body is done with sin.
Compared to TNIVTherefore, since Christ suffered in his body, arm yourselves also with the same attitude, because thosewhoever whosuffers have suffered in theirthe bodiesbody areis done with sin.

1 Peter 4:11

OutcomeNew text in NIV2011
SBLGNTεἴ τις λαλεῖ, ὡς λόγια θεοῦ· εἴ τις διακονεῖ, ὡς ἐξ ἰσχύος ⸀ἧς χορηγεῖ ὁ θεός· ἵνα ἐν πᾶσιν δοξάζηται ὁ θεὸς διὰ Ἰησοῦ Χριστοῦ, ᾧ ἐστιν ἡ δόξα καὶ τὸ κράτος εἰς τοὺς αἰῶνας τῶν αἰώνων· ἀμήν.
SBLGNT apparatusἧς WH Treg NIV] ὡς RP
NIV1984If anyone speaks, he should do it as one speaking the very words of God. If anyone serves, he should do it with the strength God provides, so that in all things God may be praised through Jesus Christ. To him be the glory and the power for ever and ever. Amen.
TNIVIf you speak, you should do so as one who speaks the very words of God. If you serve, you should do so with the strength God provides, so that in all things God may be praised through Jesus Christ. To him be the glory and the power for ever and ever. Amen.
NIV2011If anyone speaks, they should do so as one who speaks the very words of God. If anyone serves, they should do so with the strength God provides, so that in all things God may be praised through Jesus Christ. To him be the glory and the power for ever and ever. Amen.
Compared to NIV1984If anyone speaks, hethey should do itso as one speakingwho speaks the very words of God. If anyone serves, hethey should do itso with the strength God provides, so that in all things God may be praised through Jesus Christ. To him be the glory and the power for ever and ever. Amen.
Compared to TNIVIf youanyone speakspeaks, youthey should do so as one who speaks the very words of God. If youanyone serveserves, youthey should do so with the strength God provides, so that in all things God may be praised through Jesus Christ. To him be the glory and the power for ever and ever. Amen.

1 Peter 5:5

OutcomeNew text in NIV2011
SBLGNTὁμοίως, νεώτεροι, ὑποτάγητε πρεσβυτέροις. πάντες δὲ ⸀ἀλλήλοις τὴν ταπεινοφροσύνην ἐγκομβώσασθε, ὅτι Ὁ θεὸς ὑπερηφάνοις ἀντιτάσσεται ταπεινοῖς δὲ δίδωσιν χάριν.
SBLGNT apparatusἀλλήλοις WH Treg NIV] + ὑποτασσόμενοι RP
NIV1984Young men, in the same way be submissive to those who are older. All of you, clothe yourselves with humility toward one another, because, "God opposes the proud but gives grace to the humble."
TNIVIn the same way, you who are younger, submit yourselves to your elders. All of you, clothe yourselves with humility toward one another, because, "God opposes the proud but shows favor to the humble and oppressed."
NIV2011In the same way, you who are younger, submit yourselves to your elders. All of you, clothe yourselves with humility toward one another, because, "God opposes the proud but shows favor to the humble."
Compared to NIV1984YoungIn men, in the same way, you bewho submissiveare toyounger, submit thoseyourselves whoto areyour olderelders. All of you, clothe yourselves with humility toward one another, because, "God opposes the proud but givesshows gracefavor to the humble."
Compared to TNIVIn the same way, you who are younger, submit yourselves to your elders. All of you, clothe yourselves with humility toward one another, because, "God opposes the proud but shows favor to the humble and oppressed."

1 Peter 5:9

OutcomeNew text in NIV2011
SBLGNTᾧ ἀντίστητε στερεοὶ τῇ πίστει, εἰδότες τὰ αὐτὰ τῶν παθημάτων τῇ ἐν ⸀τῷ κόσμῳ ὑμῶν ἀδελφότητι ἐπιτελεῖσθαι.
SBLGNT apparatusτῷ WH Treg NIV] – RP
NIV1984Resist him, standing firm in the faith, because you know that your brothers throughout the world are undergoing the same kind of sufferings.
TNIVResist him, standing firm in the faith, because you know that your fellow believers throughout the world are undergoing the same kind of sufferings.
NIV2011Resist him, standing firm in the faith, because you know that the family of believers throughout the world is undergoing the same kind of sufferings.
Compared to NIV1984Resist him, standing firm in the faith, because you know that yourthe brothersfamily of believers throughout the world areis undergoing the same kind of sufferings.
Compared to TNIVResist him, standing firm in the faith, because you know that yourthe fellowfamily of believers throughout the world areis undergoing the same kind of sufferings.

2 Peter 1:9

OutcomeNew text in NIV2011
SBLGNTᾧ γὰρ μὴ πάρεστιν ταῦτα, τυφλός ἐστιν μυωπάζων, λήθην λαβὼν τοῦ καθαρισμοῦ τῶν πάλαι αὐτοῦ ⸀ἁμαρτημάτων.
SBLGNT apparatusἁμαρτημάτων Treg] ἁμαρτιῶν WH NIV RP
NIV1984But if anyone does not have them, he is nearsighted and blind, and has forgotten that he has been cleansed from his past sins.
TNIVBut if any of you do not have them, you are nearsighted and blind, and you have forgotten that you have been cleansed from your past sins.
NIV2011But whoever does not have them is nearsighted and blind, forgetting that they have been cleansed from their past sins.
Compared to NIV1984But ifwhoever anyone does not have them, he is nearsighted and blind, andforgetting has forgotten that hethey hashave been cleansed from histheir past sins.
Compared to TNIVBut ifwhoever anydoes of you do not have them, you areis nearsighted and blind, andforgetting you have forgotten that youthey have been cleansed from yourtheir past sins.

2 Peter 2:10

OutcomeNew text in NIV2011
SBLGNTμάλιστα δὲ τοὺς ὀπίσω σαρκὸς ἐν ἐπιθυμίᾳ μιασμοῦ πορευομένους καὶ κυριότητος καταφρονοῦντας. Τολμηταὶ, αὐθάδεις, δόξας οὐ τρέμουσιν, βλασφημοῦντες,
NIV1984This is especially true of those who follow the corrupt desire of the sinful nature and despise authority. Bold and arrogant, these men are not afraid to slander celestial beings;
TNIVThis is especially true of those who follow the corrupt desire of the sinful nature and despise authority. Bold and arrogant, they are not afraid to heap abuse on celestial beings;
NIV2011This is especially true of those who follow the corrupt desire of the flesh and despise authority. Bold and arrogant, they are not afraid to heap abuse on celestial beings;
Compared to NIV1984This is especially true of those who follow the corrupt desire of the sinfulflesh nature and despise authority. Bold and arrogant, thesethey men are not afraid to slanderheap abuse on celestial beings;
Compared to TNIVThis is especially true of those who follow the corrupt desire of the sinful natureflesh and despise authority. Bold and arrogant, they are not afraid to heap abuse on celestial beings;

2 Peter 2:18

OutcomeNew text in NIV2011
SBLGNTὑπέρογκα γὰρ ματαιότητος φθεγγόμενοι δελεάζουσιν ἐν ἐπιθυμίαις σαρκὸς ἀσελγείαις τοὺς ⸀ὀλίγως ⸀ἀποφεύγοντας τοὺς ἐν πλάνῃ ἀναστρεφομένους,
SBLGNT apparatusὀλίγως WH Treg NIV] ὄντως RP • ἀποφεύγοντας WH Treg NIV] ἀποφυγόντας RP
NIV1984For they mouth empty, boastful words and, by appealing to the lustful desires of sinful human nature, they entice people who are just escaping from those who live in error.
TNIVFor they mouth empty, boastful words and, by appealing to the lustful desires of sinful human nature, they entice people who are just escaping from those who live in error.
NIV2011For they mouth empty, boastful words and, by appealing to the lustful desires of the flesh, they entice people who are just escaping from those who live in error.
Compared to NIV1984For they mouth empty, boastful words and, by appealing to the lustful desires of sinfulthe human natureflesh, they entice people who are just escaping from those who live in error.
Compared to TNIVFor they mouth empty, boastful words and, by appealing to the lustful desires of sinfulthe human natureflesh, they entice people who are just escaping from those who live in error.

1 John 2:4

OutcomeNew text in NIV2011
SBLGNTὁ λέγων ⸀ὅτι Ἔγνωκα αὐτὸν καὶ τὰς ἐντολὰς αὐτοῦ μὴ τηρῶν ψεύστης ἐστίν, καὶ ἐν τούτῳ ἡ ἀλήθεια οὐκ ἔστιν·
SBLGNT apparatusὅτι WH Treg NIV ] – RP
NIV1984The man who says, "I know him," but does not do what he commands is a liar, and the truth is not in him.
TNIVThose who say, "I know him," but do not do what he commands are liars, and the truth is not in them.
NIV2011Whoever says, "I know him," but does not do what he commands is a liar, and the truth is not in that person.
Compared to NIV1984TheWhoever man who says, "I know him," but does not do what he commands is a liar, and the truth is not in himthat person.
Compared to TNIVThoseWhoever who saysays, "I know him," but dodoes not do what he commands areis liarsa liar, and the truth is not in themthat person.

1 John 2:9

OutcomeNew text in NIV2011
SBLGNTὁ λέγων ἐν τῷ φωτὶ εἶναι καὶ τὸν ἀδελφὸν αὐτοῦ μισῶν ἐν τῇ σκοτίᾳ ἐστὶν ἕως ἄρτι.
NIV1984Anyone who claims to be in the light but hates his brother is still in the darkness.
TNIVThose who claim to be in the light but hate a fellow believer are still in the darkness.
NIV2011Anyone who claims to be in the light but hates a brother or sister is still in the darkness.
Compared to NIV1984Anyone who claims to be in the light but hates hisa brother or sister is still in the darkness.
Compared to TNIVThoseAnyone who claimclaims to be in the light but hatehates a fellowbrother believeror aresister is still in the darkness.

1 John 2:10

OutcomeNew text in NIV2011
SBLGNTὁ ἀγαπῶν τὸν ἀδελφὸν αὐτοῦ ἐν τῷ φωτὶ μένει, καὶ σκάνδαλον ἐν αὐτῷ οὐκ ἔστιν·
NIV1984Whoever loves his brother lives in the light, and there is nothing in him to make him stumble.
TNIVThose who love their fellow believers live in the light, and there is nothing in them to make them stumble.
NIV2011Anyone who loves their brother and sister lives in the light, and there is nothing in them to make them stumble.
Compared to NIV1984WhoeverAnyone who loves histheir brother and sister lives in the light, and there is nothing in himthem to make himthem stumble.
Compared to TNIVThoseAnyone who loveloves their fellowbrother believersand livesister lives in the light, and there is nothing in them to make them stumble.

1 John 2:11

OutcomeNew text in NIV2011
SBLGNTὁ δὲ μισῶν τὸν ἀδελφὸν αὐτοῦ ἐν τῇ σκοτίᾳ ἐστὶν καὶ ἐν τῇ σκοτίᾳ περιπατεῖ, καὶ οὐκ οἶδεν ποῦ ὑπάγει, ὅτι ἡ σκοτία ἐτύφλωσεν τοὺς ὀφθαλμοὺς αὐτοῦ.
NIV1984But whoever hates his brother is in the darkness and walks around in the darkness; he does not know where he is going, because the darkness has blinded him.
TNIVBut those who hate a fellow believer are in the darkness and walk around in the darkness; they do not know where they are going, because the darkness has blinded them.
NIV2011But anyone who hates a brother or sister is in the darkness and walks around in the darkness. They do not know where they are going, because the darkness has blinded them.
Compared to NIV1984But whoeveranyone who hates hisa brother or sister is in the darkness and walks around in the darkness; he. They doesdo not know where hethey isare going, because the darkness has blinded himthem.
Compared to TNIVBut thoseanyone who hatehates a fellowbrother believeror aresister is in the darkness and walkwalks around in the darkness; they. They do not know where they are going, because the darkness has blinded them.

1 John 2:13

OutcomeNew text in NIV2011
SBLGNTγράφω ὑμῖν, πατέρες, ὅτι ἐγνώκατε τὸν ἀπ’ ἀρχῆς· γράφω ὑμῖν, νεανίσκοι, ὅτι νενικήκατε τὸν πονηρόν.
NIV1984I write to you, fathers, because you have known him who is from the beginning. I write to you, young men, because you have overcome the evil one. I write to you, dear children, because you have known the Father.
TNIVI am writing to you, fathers, because you know him who is from the beginning. I am writing to you, young people, because you have overcome the evil one.
NIV2011I am writing to you, fathers, because you know him who is from the beginning. I am writing to you, young men, because you have overcome the evil one.
Compared to NIV1984I writeam writing to you, fathers, because you haveknow known him who is from the beginning. I writeam writing to you, young men, because you have overcome the evil one. I write to you, dear children, because you have known the Father.
Compared to TNIVI am writing to you, fathers, because you know him who is from the beginning. I am writing to you, young peoplemen, because you have overcome the evil one.

1 John 2:14

OutcomeNew text in NIV2011
SBLGNT⸀ἔγραψα ὑμῖν, παιδία, ὅτι ἐγνώκατε τὸν πατέρα· ἔγραψα ὑμῖν, πατέρες, ὅτι ἐγνώκατε τὸν ἀπ’ ἀρχῆς· ἔγραψα ὑμῖν, νεανίσκοι, ὅτι ἰσχυροί ἐστε καὶ ὁ λόγος τοῦ θεοῦ ἐν ὑμῖν μένει καὶ νενικήκατε τὸν πονηρόν.
SBLGNT apparatusἔγραψα WH Treg NIV ] Γράφω RP
NIV1984I write to you, fathers, because you have known him who is from the beginning. I write to you, young men, because you are strong, and the word of God lives in you, and you have overcome the evil one.
TNIVI write to you, dear children, because you know the Father. I write to you, fathers, because you know him who is from the beginning. I write to you, young people, because you are strong, and the word of God lives in you, and you have overcome the evil one.
NIV2011I write to you, dear children, because you know the Father. I write to you, fathers, because you know him who is from the beginning. I write to you, young men, because you are strong, and the word of God lives in you, and you have overcome the evil one.
Compared to NIV1984I write to you, fathersdear children, because you haveknow knownthe Father. I write to you, fathers, because you know him who is from the beginning. I write to you, young men, because you are strong, and the word of God lives in you, and you have overcome the evil one.
Compared to TNIVI write to you, dear children, because you know the Father. I write to you, fathers, because you know him who is from the beginning. I write to you, young peoplemen, because you are strong, and the word of God lives in you, and you have overcome the evil one.

1 John 2:15

OutcomeNew text in NIV2011
SBLGNTΜὴ ἀγαπᾶτε τὸν κόσμον μηδὲ τὰ ἐν τῷ κόσμῳ. ἐάν τις ἀγαπᾷ τὸν κόσμον, οὐκ ἔστιν ἡ ἀγάπη τοῦ πατρὸς ἐν αὐτῷ·
NIV1984Do not love the world or anything in the world. If anyone loves the world, the love of the Father is not in him.
TNIVDo not love the world or anything in the world. If you love the world, love for the Father is not in you.
NIV2011Do not love the world or anything in the world. If anyone loves the world, love for the Father is not in them.
Compared to NIV1984Do not love the world or anything in the world. If anyone loves the world, the love offor the Father is not in himthem.
Compared to TNIVDo not love the world or anything in the world. If youanyone loveloves the world, love for the Father is not in youthem.

1 John 2:16

OutcomeNew text in NIV2011
SBLGNTὅτι πᾶν τὸ ἐν τῷ κόσμῳ, ἡ ἐπιθυμία τῆς σαρκὸς καὶ ἡ ἐπιθυμία τῶν ὀφθαλμῶν καὶ ἡ ἀλαζονεία τοῦ βίου, οὐκ ἔστιν ἐκ τοῦ πατρός, ἀλλὰ ἐκ τοῦ κόσμου ἐστίν·
NIV1984For everything in the world--the cravings of sinful man, the lust of his eyes and the boasting of what he has and does--comes not from the Father but from the world.
TNIVFor everything in the world--the cravings of sinful people, the lust of their eyes and their boasting about what they have and do--comes not from the Father but from the world.
NIV2011For everything in the world--the lust of the flesh, the lust of the eyes, and the pride of life--comes not from the Father but from the world.
Compared to NIV1984For everything in the world--the cravingslust of sinfulthe manflesh, the lust of histhe eyes , and the boastingpride of what he has and doeslife--comes not from the Father but from the world.
Compared to TNIVFor everything in the world--the cravingslust of sinfulthe peopleflesh, the lust of theirthe eyes , and theirthe boastingpride aboutof what they have and dolife--comes not from the Father but from the world.

1 John 2:22

OutcomeNew text in NIV2011
SBLGNTτίς ἐστιν ὁ ψεύστης εἰ μὴ ὁ ἀρνούμενος ὅτι Ἰησοῦς οὐκ ἔστιν ὁ χριστός; οὗτός ἐστιν ὁ ἀντίχριστος, ὁ ἀρνούμενος τὸν πατέρα καὶ τὸν υἱόν.
NIV1984Who is the liar? It is the man who denies that Jesus is the Christ. Such a man is the antichrist--he denies the Father and the Son.
TNIVWho is the liar? It is whoever denies that Jesus is the Messiah. Such a person is the antichrist--denying the Father and the Son.
NIV2011Who is the liar? It is whoever denies that Jesus is the Christ. Such a person is the antichrist--denying the Father and the Son.
Compared to NIV1984Who is the liar? It is thewhoever man who denies that Jesus is the Christ. Such a manperson is the antichrist--he deniesdenying the Father and the Son.
Compared to TNIVWho is the liar? It is whoever denies that Jesus is the MessiahChrist. Such a person is the antichrist--denying the Father and the Son.

1 John 3:9

OutcomeNew text in NIV2011
SBLGNTπᾶς ὁ γεγεννημένος ἐκ τοῦ θεοῦ ἁμαρτίαν οὐ ποιεῖ, ὅτι σπέρμα αὐτοῦ ἐν αὐτῷ μένει, καὶ οὐ δύναται ἁμαρτάνειν, ὅτι ἐκ τοῦ θεοῦ γεγέννηται.
NIV1984No one who is born of God will continue to sin, because God's seed remains in him; he cannot go on sinning, because he has been born of God.
TNIVThose who are born of God will not continue to sin, because God's seed remains in them; they cannot go on sinning, because they have been born of God.
NIV2011No one who is born of God will continue to sin, because God's seed remains in them; they cannot go on sinning, because they have been born of God.
Compared to NIV1984No one who is born of God will continue to sin, because God's seed remains in himthem; hethey cannot go on sinning, because hethey hashave been born of God.
Compared to TNIVThoseNo one who areis born of God will not continue to sin, because God's seed remains in them; they cannot go on sinning, because they have been born of God.

1 John 3:10

OutcomeNew text in NIV2011
SBLGNTἐν τούτῳ φανερά ἐστιν τὰ τέκνα τοῦ θεοῦ καὶ τὰ τέκνα τοῦ διαβόλου· πᾶς ὁ μὴ ποιῶν δικαιοσύνην οὐκ ἔστιν ἐκ τοῦ θεοῦ, καὶ ὁ μὴ ἀγαπῶν τὸν ἀδελφὸν αὐτοῦ.
NIV1984This is how we know who the children of God are and who the children of the devil are: Anyone who does not do what is right is not a child of God; nor is anyone who does not love his brother.
TNIVThis is how we know who the children of God are and who the children of the devil are: Those who do not do what is right are not God's children; nor are those who do not love their brothers and sisters.
NIV2011This is how we know who the children of God are and who the children of the devil are: Anyone who does not do what is right is not God's child, nor is anyone who does not love their brother and sister.
Compared to NIV1984This is how we know who the children of God are and who the children of the devil are: Anyone who does not do what is right is not aGod's child of God; , nor is anyone who does not love histheir brother and sister.
Compared to TNIVThis is how we know who the children of God are and who the children of the devil are: ThoseAnyone who dodoes not do what is right areis not God's children; child, nor areis thoseanyone who dodoes not love their brothersbrother and sisterssister.

1 John 3:15

OutcomeNew text in NIV2011
SBLGNTπᾶς ὁ μισῶν τὸν ἀδελφὸν αὐτοῦ ἀνθρωποκτόνος ἐστίν, καὶ οἴδατε ὅτι πᾶς ἀνθρωποκτόνος οὐκ ἔχει ζωὴν αἰώνιον ἐν ⸀αὐτῷ μένουσαν.
SBLGNT apparatusαὐτῷ WH Treg NIV ] ἑαυτῷ RP
NIV1984Anyone who hates his brother is a murderer, and you know that no murderer has eternal life in him.
TNIVAnyone who hates a fellow believer is a murderer, and you know that no murderers have eternal life in them.
NIV2011Anyone who hates a brother or sister is a murderer, and you know that no murderer has eternal life residing in him.
Compared to NIV1984Anyone who hates hisa brother or sister is a murderer, and you know that no murderer has eternal life residing in him.
Compared to TNIVAnyone who hates a fellowbrother believeror sister is a murderer, and you know that no murderersmurderer havehas eternal life residing in themhim.

1 John 3:16

OutcomeNew text in NIV2011
SBLGNTἐν τούτῳ ἐγνώκαμεν τὴν ἀγάπην, ὅτι ἐκεῖνος ὑπὲρ ἡμῶν τὴν ψυχὴν αὐτοῦ ἔθηκεν· καὶ ἡμεῖς ὀφείλομεν ὑπὲρ τῶν ἀδελφῶν τὰς ψυχὰς ⸀θεῖναι.
SBLGNT apparatusθεῖναι WH Treg NIV ] τιθέναι RP
NIV1984This is how we know what love is: Jesus Christ laid down his life for us. And we ought to lay down our lives for our brothers.
TNIVThis is how we know what love is: Jesus Christ laid down his life for us. And we ought to lay down our lives for one another.
NIV2011This is how we know what love is: Jesus Christ laid down his life for us. And we ought to lay down our lives for our brothers and sisters.
Compared to NIV1984This is how we know what love is: Jesus Christ laid down his life for us. And we ought to lay down our lives for our brothers and sisters.
Compared to TNIVThis is how we know what love is: Jesus Christ laid down his life for us. And we ought to lay down our lives for oneour anotherbrothers and sisters.

1 John 3:17

OutcomeNew text in NIV2011
SBLGNTὃς δ’ ἂν ἔχῃ τὸν βίον τοῦ κόσμου καὶ θεωρῇ τὸν ἀδελφὸν αὐτοῦ χρείαν ἔχοντα καὶ κλείσῃ τὰ σπλάγχνα αὐτοῦ ἀπ’ αὐτοῦ, πῶς ἡ ἀγάπη τοῦ θεοῦ μένει ἐν αὐτῷ;
NIV1984If anyone has material possessions and sees his brother in need but has no pity on him, how can the love of God be in him?
TNIVIf any one of you has material possessions and sees a brother or sister in need but has no pity on them, how can the love of God be in you?
NIV2011If anyone has material possessions and sees a brother or sister in need but has no pity on them, how can the love of God be that person?
Compared to NIV1984If anyone has material possessions and sees hisa brother or sister in need but has no pity on himthem, how can the love of God be inthat himperson?
Compared to TNIVIf anyanyone one of you has material possessions and sees a brother or sister in need but has no pity on them, how can the love of God be inthat youperson?

1 John 3:18

OutcomeNew text in NIV2011
SBLGNT⸀Τεκνία, μὴ ἀγαπῶμεν λόγῳ μηδὲ τῇ γλώσσῃ ἀλλὰ ἐν ἔργῳ καὶ ἀληθείᾳ.
SBLGNT apparatusΤεκνία WH Treg NIV ] + μου RP
NIV1984Dear children, let us not love with words or tongue but with actions and in truth.
TNIVDear children, let us not love with words or tongue but with actions and in truth.
NIV2011Dear children, let us not love with words or speech but with actions and in truth.
Compared to NIV1984Dear children, let us not love with words or tonguespeech but with actions and in truth.
Compared to TNIVDear children, let us not love with words or tonguespeech but with actions and in truth.

1 John 3:24

OutcomeNew text in NIV2011
SBLGNTκαὶ ὁ τηρῶν τὰς ἐντολὰς αὐτοῦ ἐν αὐτῷ μένει καὶ αὐτὸς ἐν αὐτῷ· καὶ ἐν τούτῳ γινώσκομεν ὅτι μένει ἐν ἡμῖν, ἐκ τοῦ πνεύματος οὗ ἡμῖν ἔδωκεν.
NIV1984Those who obey his commands live in him, and he in them. And this is how we know that he lives in us: We know it by the Spirit he gave us.
TNIVThose who keep his commands live in him, and he in them. And this is how we know that he lives in us: We know it by the Spirit he gave us.
NIV2011The one who keeps God's commands lives in him, and he in them. And this is how we know that he lives in us: We know it by the Spirit he gave us.
Compared to NIV1984ThoseThe one who obeykeeps hisGod's commands livelives in him, and he in them. And this is how we know that he lives in us: We know it by the Spirit he gave us.
Compared to TNIVThoseThe one who keepkeeps hisGod's commands livelives in him, and he in them. And this is how we know that he lives in us: We know it by the Spirit he gave us.

1 John 4:20

OutcomeNew text in NIV2011
SBLGNTἐάν τις εἴπῃ ὅτι Ἀγαπῶ τὸν θεόν, καὶ τὸν ἀδελφὸν αὐτοῦ μισῇ, ψεύστης ἐστίν· ὁ γὰρ μὴ ἀγαπῶν τὸν ἀδελφὸν αὐτοῦ ὃν ἑώρακεν, τὸν θεὸν ὃν οὐχ ἑώρακεν ⸀οὐ δύναται ἀγαπᾶν.
SBLGNT apparatusοὐ WH Treg NIV ] πῶς RP
NIV1984If anyone says, "I love God," yet hates his brother, he is a liar. For anyone who does not love his brother, whom he has seen, cannot love God, whom he has not seen.
TNIVIf we say we love God yet hate a brother or sister, we are liars. For if we do not love a fellow believer, whom we have seen, we cannot love God, whom we have not seen.
NIV2011Whoever claims to love God yet hates a brother or sister is a liar. For whoever does not love their brother and sister, whom they have seen, cannot love God, whom they have not seen.
Compared to NIV1984IfWhoever anyoneclaims says, "Ito love God," yet hates hisa brother, he or sister is a liar. For anyonewhoever who does not love histheir brother and sister, whom hethey hashave seen, cannot love God, whom hethey hashave not seen.
Compared to TNIVIfWhoever weclaims sayto we love God yet hatehates a brother or sister, we areis liarsa liar. For ifwhoever wedoes do not love atheir fellowbrother believerand sister, whom wethey have seen, we cannot love God, whom wethey have not seen.

1 John 4:21

OutcomeNew text in NIV2011
SBLGNTκαὶ ταύτην τὴν ἐντολὴν ἔχομεν ἀπ’ αὐτοῦ, ἵνα ὁ ἀγαπῶν τὸν θεὸν ἀγαπᾷ καὶ τὸν ἀδελφὸν αὐτοῦ.
NIV1984And he has given us this command: Whoever loves God must also love his brother.
TNIVAnd he has given us this command: Those who love God must also love one another.
NIV2011And he has given us this command: Anyone who loves God must also love their brother and sister.
Compared to NIV1984And he has given us this command: WhoeverAnyone who loves God must also love histheir brother and sister.
Compared to TNIVAnd he has given us this command: ThoseAnyone who loveloves God must also love onetheir anotherbrother and sister.

2 John 1:7

OutcomeNew text in NIV2011
SBLGNTὅτι πολλοὶ πλάνοι ⸀ἐξῆλθον εἰς τὸν κόσμον, οἱ μὴ ὁμολογοῦντες Ἰησοῦν Χριστὸν ἐρχόμενον ἐν σαρκί· οὗτός ἐστιν ὁ πλάνος καὶ ὁ ἀντίχριστος.
SBLGNT apparatusἐξῆλθον WH Treg NIV ] εἰσῆλθόν RP
NIV1984Many deceivers, who do not acknowledge Jesus Christ as coming in the flesh, have gone out into the world. Any such person is the deceiver and the antichrist.
TNIVMany deceivers, who do not acknowledge Jesus Christ as coming in the flesh, have gone out into the world. Any such person is the deceiver and the antichrist.
NIV2011I say this because many deceivers, who do not acknowledge Jesus Christ as coming in the flesh, have gone out into the world. Any such person is the deceiver and the antichrist.
Compared to NIV1984ManyI say this because many deceivers, who do not acknowledge Jesus Christ as coming in the flesh, have gone out into the world. Any such person is the deceiver and the antichrist.
Compared to TNIVManyI say this because many deceivers, who do not acknowledge Jesus Christ as coming in the flesh, have gone out into the world. Any such person is the deceiver and the antichrist.

3 John 1:3

OutcomeNew text in NIV2011
SBLGNTἐχάρην γὰρ λίαν ἐρχομένων ἀδελφῶν καὶ μαρτυρούντων σου τῇ ἀληθείᾳ, καθὼς σὺ ἐν ἀληθείᾳ περιπατεῖς.
NIV1984It gave me great joy to have some brothers come and tell about your faithfulness to the truth and how you continue to walk in the truth.
TNIVIt gave me great joy to have some believers come and testify to your faithfulness to the truth, telling how you continue to walk in it.
NIV2011It gave me great joy when some believers came and testified about your faithfulness to the truth, telling how you continue to walk in it.
Compared to NIV1984It gave me great joy towhen have some brothersbelievers comecame and telltestified about your faithfulness to the truth, telling and how you continue to walk in the truthit.
Compared to TNIVIt gave me great joy towhen have some believers comecame and testifytestified toabout your faithfulness to the truth, telling how you continue to walk in it.

3 John 1:6

OutcomeNew text in NIV2011
SBLGNTοἳ ἐμαρτύρησάν σου τῇ ἀγάπῃ ἐνώπιον ἐκκλησίας, οὓς καλῶς ποιήσεις προπέμψας ἀξίως τοῦ θεοῦ·
NIV1984They have told the church about your love. You will do well to send them on their way in a manner worthy of God.
TNIVThey have told the church about your love. You will do well to send them on their way in a manner worthy of God.
NIV2011They have told the church about your love. Please send them on their way in a manner that honors God.
Compared to NIV1984They have told the church about your love. YouPlease will do well to send them on their way in a manner worthythat ofhonors God.
Compared to TNIVThey have told the church about your love. YouPlease will do well to send them on their way in a manner worthythat ofhonors God.

3 John 1:9

OutcomeNew text in NIV2011
SBLGNTἜγραψά ⸀τι τῇ ἐκκλησίᾳ· ἀλλ’ ὁ φιλοπρωτεύων αὐτῶν Διοτρέφης οὐκ ἐπιδέχεται ἡμᾶς.
SBLGNT apparatusτι WH Treg NIV ] – RP
NIV1984I wrote to the church, but Diotrephes, who loves to be first, will have nothing to do with us.
TNIVI wrote to the church, but Diotrephes, who loves to be first, will have nothing to do with us.
NIV2011I wrote to the church, but Diotrephes, who loves to be first, will not welcome us.
Compared to NIV1984I wrote to the church, but Diotrephes, who loves to be first, will havenot nothing to do withwelcome us.
Compared to TNIVI wrote to the church, but Diotrephes, who loves to be first, will havenot nothing to do withwelcome us.

3 John 1:10

OutcomeNew text in NIV2011
SBLGNTδιὰ τοῦτο, ἐὰν ἔλθω, ὑπομνήσω αὐτοῦ τὰ ἔργα ἃ ποιεῖ, λόγοις πονηροῖς φλυαρῶν ἡμᾶς, καὶ μὴ ἀρκούμενος ἐπὶ τούτοις οὔτε αὐτὸς ἐπιδέχεται τοὺς ἀδελφοὺς καὶ τοὺς βουλομένους κωλύει καὶ ἐκ τῆς ἐκκλησίας ἐκβάλλει.
NIV1984So if I come, I will call attention to what he is doing, gossiping maliciously about us. Not satisfied with that, he refuses to welcome the brothers. He also stops those who want to do so and puts them out of the church.
TNIVSo when I come, I will call attention to what he is doing, spreading malicious nonsense about us. Not satisfied with that, he refuses to welcome other believers. He also stops those who want to do so and puts them out of the church.
NIV2011So when I come, I will call attention to what he is doing, spreading malicious nonsense about us. Not satisfied with that, he even refuses to welcome other believers. He also stops those who want to do so and puts them out of the church.
Compared to NIV1984So ifwhen I come, I will call attention to what he is doing, gossipingspreading maliciouslymalicious nonsense about us. Not satisfied with that, he even refuses to welcome theother brothersbelievers. He also stops those who want to do so and puts them out of the church.
Compared to TNIVSo when I come, I will call attention to what he is doing, spreading malicious nonsense about us. Not satisfied with that, he even refuses to welcome other believers. He also stops those who want to do so and puts them out of the church.

Jude 1:3

OutcomeNew text in NIV2011
SBLGNTἈγαπητοί, πᾶσαν σπουδὴν ποιούμενος γράφειν ὑμῖν περὶ τῆς κοινῆς ⸀ἡμῶν σωτηρίας ἀνάγκην ἔσχον γράψαι ὑμῖν παρακαλῶν ἐπαγωνίζεσθαι τῇ ἅπαξ παραδοθείσῃ τοῖς ἁγίοις πίστει.
SBLGNT apparatusἡμῶν WH Treg NIV ] – RP
NIV1984Dear friends, although I was very eager to write to you about the salvation we share, I felt I had to write and urge you to contend for the faith that was once for all entrusted to the saints.
TNIVDear friends, although I was very eager to write to you about the salvation we share, I felt compelled to write and urge you to contend for the faith that the Lord has once for all entrusted to us, his people.
NIV2011Dear friends, although I was very eager to write to you about the salvation we share, I felt compelled to write and urge you to contend for the faith that was once for all entrusted to God's holy people.
Compared to NIV1984Dear friends, although I was very eager to write to you about the salvation we share, I felt Icompelled had to write and urge you to contend for the faith that was once for all entrusted to theGod's saintsholy people.
Compared to TNIVDear friends, although I was very eager to write to you about the salvation we share, I felt compelled to write and urge you to contend for the faith that thewas Lord has once for all entrusted to us, hisGod's holy people.

Jude 1:10

OutcomeNew text in NIV2011
SBLGNTοὗτοι δὲ ὅσα μὲν οὐκ οἴδασιν βλασφημοῦσιν, ὅσα δὲ φυσικῶς ὡς τὰ ἄλογα ζῷα ἐπίστανται, ἐν τούτοις φθείρονται.
NIV1984Yet these men speak abusively against whatever they do not understand; and what things they do understand by instinct, like unreasoning animals--these are the very things that destroy them.
TNIVYet these people speak abusively against whatever they do not understand; and what things they do understand by instinct, like unreasoning animals--these are the very things that destroy them.
NIV2011Yet these people slander whatever they do not understand, and the very things they do understand by instinct--as irrational animals do--will destroy them.
Compared to NIV1984Yet these menpeople speakslander abusively against whatever they do not understand; , and whatthe very things they do understand by instinct, like--as unreasoningirrational animals--these are the very things thatdo--will destroy them.
Compared to TNIVYet these people speakslander abusively against whatever they do not understand; , and whatthe very things they do understand by instinct, like--as unreasoningirrational animals--these are the very things thatdo--will destroy them.

Jude 1:15

OutcomeNew text in NIV2011
SBLGNTποιῆσαι κρίσιν κατὰ πάντων καὶ ἐλέγξαι ⸂πάντας τοὺς ἀσεβεῖς⸃ περὶ πάντων τῶν ἔργων ἀσεβείας αὐτῶν ὧν ἠσέβησαν καὶ περὶ πάντων τῶν σκληρῶν ὧν ἐλάλησαν κατ’ αὐτοῦ ἁμαρτωλοὶ ἀσεβεῖς.
SBLGNT apparatusπάντας τοὺς ἀσεβεῖς WH Treg NIV ] + αὐτῶν RP; πᾶσαν ψυχὴν NA
NIV1984to judge everyone, and to convict all the ungodly of all the ungodly acts they have done in the ungodly way, and of all the harsh words ungodly sinners have spoken against him."
TNIVto judge everyone, and to convict all the ungodly of all the ungodly acts they have done in an ungodly way, and of all the defiant words ungodly sinners have spoken against him."
NIV2011to judge everyone, and to convict all of them of all the ungodly acts they have committed in their ungodliness, and of all the defiant words ungodly sinners have spoken against him."
Compared to NIV1984to judge everyone, and to convict all theof ungodlythem of all the ungodly acts they have donecommitted in thetheir ungodly wayungodliness, and of all the harshdefiant words ungodly sinners have spoken against him."
Compared to TNIVto judge everyone, and to convict all theof ungodlythem of all the ungodly acts they have donecommitted in antheir ungodly wayungodliness, and of all the defiant words ungodly sinners have spoken against him."

Revelation 2:7

OutcomeNew text in NIV2011
SBLGNTὁ ἔχων οὖς ἀκουσάτω τί τὸ πνεῦμα λέγει ταῖς ἐκκλησίαις. τῷ νικῶντι δώσω αὐτῷ φαγεῖν ἐκ τοῦ ξύλου τῆς ζωῆς, ὅ ἐστιν ἐν τῷ παραδείσῳ τοῦ ⸀θεοῦ.
SBLGNT apparatusθεοῦ WH Treg NIV ] + μου RP
NIV1984He who has an ear, let him hear what the Spirit says to the churches. To him who overcomes, I will give the right to eat from the tree of life, which is in the paradise of God.
TNIVWhoever has ears, let them hear what the Spirit says to the churches. To those who are victorious, I will give the right to eat from the tree of life, which is in the paradise of God.
NIV2011Whoever has ears, let them hear what the Spirit says to the churches. To the one who is victorious, I will give the right to eat from the tree of life, which is in the paradise of God.
Compared to NIV1984HeWhoever who has an earears, let himthem hear what the Spirit says to the churches. To himthe one who overcomesis victorious, I will give the right to eat from the tree of life, which is in the paradise of God.
Compared to TNIVWhoever has ears, let them hear what the Spirit says to the churches. To thosethe one who areis victorious, I will give the right to eat from the tree of life, which is in the paradise of God.

Revelation 2:11

OutcomeNew text in NIV2011
SBLGNTὁ ἔχων οὖς ἀκουσάτω τί τὸ πνεῦμα λέγει ταῖς ἐκκλησίαις. ὁ νικῶν οὐ μὴ ἀδικηθῇ ἐκ τοῦ θανάτου τοῦ δευτέρου.
NIV1984He who has an ear, let him hear what the Spirit says to the churches. He who overcomes will not be hurt at all by the second death.
TNIVWhoever has ears, let them hear what the Spirit says to the churches. Those who are victorious will not be hurt at all by the second death.
NIV2011Whoever has ears, let them hear what the Spirit says to the churches. The one who is victorious will not be hurt at all by the second death.
Compared to NIV1984HeWhoever who has an earears, let himthem hear what the Spirit says to the churches. HeThe one who overcomesis victorious will not be hurt at all by the second death.
Compared to TNIVWhoever has ears, let them hear what the Spirit says to the churches. ThoseThe one who areis victorious will not be hurt at all by the second death.

Revelation 2:17

OutcomeNew text in NIV2011
SBLGNTὁ ἔχων οὖς ἀκουσάτω τί τὸ πνεῦμα λέγει ταῖς ἐκκλησίαις. τῷ νικῶντι δώσω ⸀αὐτῷ τοῦ μάννα τοῦ κεκρυμμένου, καὶ δώσω αὐτῷ ψῆφον λευκήν, καὶ ἐπὶ τὴν ψῆφον ὄνομα καινὸν γεγραμμένον ὃ οὐδεὶς οἶδεν εἰ μὴ ὁ λαμβάνων.
SBLGNT apparatusαὐτῷ WH Treg NIV ] + φαγεῖν RP
NIV1984He who has an ear, let him hear what the Spirit says to the churches. To him who overcomes, I will give some of the hidden manna. I will also give him a white stone with a new name written on it, known only to him who receives it.
TNIVWhoever has ears, let them hear what the Spirit says to the churches. To those who are victorious, I will give some of the hidden manna. I will also give each of them a white stone with a new name written on it, known only to the one who receives it.
NIV2011Whoever has ears, let them hear what the Spirit says to the churches. To the one who is victorious, I will give some of the hidden manna. I will also give that person a white stone with a new name written on it, known only to the one who receives it.
Compared to NIV1984HeWhoever who has an earears, let himthem hear what the Spirit says to the churches. To himthe one who overcomesis victorious, I will give some of the hidden manna. I will also give himthat person a white stone with a new name written on it, known only to himthe one who receives it.
Compared to TNIVWhoever has ears, let them hear what the Spirit says to the churches. To thosethe one who areis victorious, I will give some of the hidden manna. I will also give eachthat of themperson a white stone with a new name written on it, known only to the one who receives it.

Revelation 2:26

OutcomeNew text in NIV2011
SBLGNTκαὶ ὁ νικῶν καὶ ὁ τηρῶν ἄχρι τέλους τὰ ἔργα μου, δώσω αὐτῷ ἐξουσίαν ἐπὶ τῶν ἐθνῶν,
NIV1984To him who overcomes and does my will to the end, I will give authority over the nations--
TNIVTo those who are victorious and do my will to the end, I will give authority over the nations--
NIV2011To the one who is victorious and does my will to the end, I will give authority over the nations--
Compared to NIV1984To himthe one who overcomesis victorious and does my will to the end, I will give authority over the nations--
Compared to TNIVTo thosethe one who areis victorious and dodoes my will to the end, I will give authority over the nations--

Revelation 2:27

OutcomeNew text in NIV2011
SBLGNTκαὶ ποιμανεῖ αὐτοὺς ἐν ῥάβδῳ σιδηρᾷ ὡς τὰ σκεύη τὰ κεραμικὰ ⸀συντρίβεται,
SBLGNT apparatusσυντρίβεται WH Treg NIV ] συντριβήσεται RP
NIV1984'He will rule them with an iron scepter; he will dash them to pieces like pottery'-- just as I have received authority from my Father.
TNIVthey 'will rule them with an iron scepter and will dash them to pieces like pottery'--just as I have received authority from my Father.
NIV2011that one 'will rule them with an iron scepter and will dash them to pieces like pottery'--just as I have received authority from my Father.
Compared to NIV1984'Hethat one 'will rule them with an iron scepter; he and will dash them to pieces like pottery'-- '--just as I have received authority from my Father.
Compared to TNIVtheythat one 'will rule them with an iron scepter and will dash them to pieces like pottery'--just as I have received authority from my Father.

Revelation 2:28

OutcomeNew text in NIV2011
SBLGNTὡς κἀγὼ εἴληφα παρὰ τοῦ πατρός μου, καὶ δώσω αὐτῷ τὸν ἀστέρα τὸν πρωϊνόν.
NIV1984I will also give him the morning star.
TNIVI will also give them the morning star.
NIV2011I will also give that one the morning star.
Compared to NIV1984I will also give himthat one the morning star.
Compared to TNIVI will also give themthat one the morning star.

Revelation 3:5

OutcomeNew text in NIV2011
SBLGNTὁ νικῶν ⸀οὕτως περιβαλεῖται ἐν ἱματίοις λευκοῖς, καὶ οὐ μὴ ἐξαλείψω τὸ ὄνομα αὐτοῦ ἐκ τῆς βίβλου τῆς ζωῆς, καὶ ὁμολογήσω τὸ ὄνομα αὐτοῦ ἐνώπιον τοῦ πατρός μου καὶ ἐνώπιον τῶν ἀγγέλων αὐτοῦ.
SBLGNT apparatusοὕτως WH Treg NIV ] οὗτος RP
NIV1984He who overcomes will, like them, be dressed in white. I will never blot out his name from the book of life, but will acknowledge his name before my Father and his angels.
TNIVThose who are victorious will, like them, be dressed in white. I will never blot out their names from the book of life, but will acknowledge their names before my Father and his angels.
NIV2011The one who is victorious will, like them, be dressed in white. I will never blot out the name of that person from the book of life, but will acknowledge that name before my Father and his angels.
Compared to NIV1984HeThe one who overcomesis victorious will, like them, be dressed in white. I will never blot out histhe name of that person from the book of life, but will acknowledge histhat name before my Father and his angels.
Compared to TNIVThoseThe one who areis victorious will, like them, be dressed in white. I will never blot out theirthe namesname of that person from the book of life, but will acknowledge theirthat namesname before my Father and his angels.

Revelation 3:10

OutcomeNew text in NIV2011
SBLGNTὅτι ἐτήρησας τὸν λόγον τῆς ὑπομονῆς μου, κἀγώ σε τηρήσω ἐκ τῆς ὥρας τοῦ πειρασμοῦ τῆς μελλούσης ἔρχεσθαι ἐπὶ τῆς οἰκουμένης ὅλης, πειράσαι τοὺς κατοικοῦντας ἐπὶ τῆς γῆς.
NIV1984Since you have kept my command to endure patiently, I will also keep you from the hour of trial that is going to come upon the whole world to test those who live on the earth.
TNIVSince you have kept my command to endure patiently, I will also keep you from the hour of trial that is going to come on the whole world to test those who live on the earth.
NIV2011Since you have kept my command to endure patiently, I will also keep you from the hour of trial that is going to come on the whole world to test the inhabitants of the earth.
Compared to NIV1984Since you have kept my command to endure patiently, I will also keep you from the hour of trial that is going to come uponon the whole world to test thosethe whoinhabitants live onof the earth.
Compared to TNIVSince you have kept my command to endure patiently, I will also keep you from the hour of trial that is going to come on the whole world to test thosethe whoinhabitants live onof the earth.

Revelation 3:12

OutcomeNew text in NIV2011
SBLGNTὁ νικῶν ποιήσω αὐτὸν στῦλον ἐν τῷ ναῷ τοῦ θεοῦ μου, καὶ ἔξω οὐ μὴ ἐξέλθῃ ἔτι, καὶ γράψω ἐπ’ αὐτὸν τὸ ὄνομα τοῦ θεοῦ μου καὶ τὸ ὄνομα τῆς πόλεως τοῦ θεοῦ μου, τῆς καινῆς Ἰερουσαλήμ, ἡ ⸀καταβαίνουσα ἐκ τοῦ οὐρανοῦ ἀπὸ τοῦ θεοῦ μου, καὶ τὸ ὄνομά μου τὸ καινόν.
SBLGNT apparatusκαταβαίνουσα WH Treg NIV ] καταβαίνει RP
NIV1984Him who overcomes I will make a pillar in the temple of my God. Never again will he leave it. I will write on him the name of my God and the name of the city of my God, the new Jerusalem, which is coming down out of heaven from my God; and I will also write on him my new name.
TNIVThose who are victorious I will make pillars in the temple of my God. Never again will they leave it. I will write on them the name of my God and the name of the city of my God, the new Jerusalem, which is coming down out of heaven from my God; and I will also write on them my new name.
NIV2011The one who is victorious I will make a pillar in the temple of my God. Never again will they leave it. I will write on them the name of my God and the name of the city of my God, the new Jerusalem, which is coming down out of heaven from my God; and I will also write on them my new name.
Compared to NIV1984HimThe one who overcomesis victorious I will make a pillar in the temple of my God. Never again will hethey leave it. I will write on himthem the name of my God and the name of the city of my God, the new Jerusalem, which is coming down out of heaven from my God; and I will also write on himthem my new name.
Compared to TNIVThoseThe one who areis victorious I will make pillarsa pillar in the temple of my God. Never again will they leave it. I will write on them the name of my God and the name of the city of my God, the new Jerusalem, which is coming down out of heaven from my God; and I will also write on them my new name.

Revelation 3:19

OutcomeNew text in NIV2011
SBLGNTἐγὼ ὅσους ἐὰν φιλῶ ἐλέγχω καὶ παιδεύω· ⸀ζήλευε οὖν καὶ μετανόησον.
SBLGNT apparatusζήλευε WH Treg NIV ] ζήλωσον RP
NIV1984Those whom I love I rebuke and discipline. So be earnest, and repent.
TNIVThose whom I love I rebuke and discipline. So be earnest, and repent.
NIV2011Those whom I love I rebuke and discipline. So be earnest and repent.
Compared to NIV1984Those whom I love I rebuke and discipline. So be earnest, and repent.
Compared to TNIVThose whom I love I rebuke and discipline. So be earnest, and repent.

Revelation 3:20

OutcomeNew text in NIV2011
SBLGNTἰδοὺ ἕστηκα ἐπὶ τὴν θύραν καὶ κρούω· ἐάν τις ἀκούσῃ τῆς φωνῆς μου καὶ ἀνοίξῃ τὴν θύραν, ⸀καὶ εἰσελεύσομαι πρὸς αὐτὸν καὶ δειπνήσω μετ’ αὐτοῦ καὶ αὐτὸς μετ’ ἐμοῦ.
SBLGNT apparatusκαὶ NIV RP ] – WH Treg
NIV1984Here I am! I stand at the door and knock. If anyone hears my voice and opens the door, I will come in and eat with him, and he with me.
TNIVHere I am! I stand at the door and knock. If anyone hears my voice and opens the door, I will come in and eat with them, and they with me.
NIV2011Here I am! I stand at the door and knock. If anyone hears my voice and opens the door, I will come in and eat with that person, and they with me.
Compared to NIV1984Here I am! I stand at the door and knock. If anyone hears my voice and opens the door, I will come in and eat with himthat person, and hethey with me.
Compared to TNIVHere I am! I stand at the door and knock. If anyone hears my voice and opens the door, I will come in and eat with themthat person, and they with me.

Revelation 3:21

OutcomeNew text in NIV2011
SBLGNTὁ νικῶν δώσω αὐτῷ καθίσαι μετ’ ἐμοῦ ἐν τῷ θρόνῳ μου, ὡς κἀγὼ ἐνίκησα καὶ ἐκάθισα μετὰ τοῦ πατρός μου ἐν τῷ θρόνῳ αὐτοῦ.
NIV1984To him who overcomes, I will give the right to sit with me on my throne, just as I overcame and sat down with my Father on his throne.
TNIVTo those who are victorious, I will give the right to sit with me on my throne, just as I was victorious and sat down with my Father on his throne.
NIV2011To the one who is victorious, I will give the right to sit with me on my throne, just as I was victorious and sat down with my Father on his throne.
Compared to NIV1984To himthe one who overcomesis victorious, I will give the right to sit with me on my throne, just as I overcamewas victorious and sat down with my Father on his throne.
Compared to TNIVTo thosethe one who areis victorious, I will give the right to sit with me on my throne, just as I was victorious and sat down with my Father on his throne.

Revelation 4:5

OutcomeNew text in NIV2011
SBLGNTκαὶ ἐκ τοῦ θρόνου ἐκπορεύονται ἀστραπαὶ καὶ φωναὶ καὶ βρονταί· καὶ ἑπτὰ λαμπάδες πυρὸς καιόμεναι ἐνώπιον τοῦ θρόνου, ⸀ἅ εἰσιν ⸀τὰ ἑπτὰ πνεύματα τοῦ θεοῦ,
SBLGNT apparatusἅ WH NIV ] αἵ Treg; αὐτοῦ αἵ RP • τὰ WH Treg NIV ] – RP
NIV1984From the throne came flashes of lightning, rumblings and peals of thunder. Before the throne, seven lamps were blazing. These are the seven spirits of God.
TNIVFrom the throne came flashes of lightning, rumblings and peals of thunder. Before the throne, seven lamps were blazing. These are the seven spirits of God.
NIV2011From the throne came flashes of lightning, rumblings and peals of thunder. In front of the throne, seven lamps were blazing. These are the seven spirits of God.
Compared to NIV1984From the throne came flashes of lightning, rumblings and peals of thunder. BeforeIn front of the throne, seven lamps were blazing. These are the seven spirits of God.
Compared to TNIVFrom the throne came flashes of lightning, rumblings and peals of thunder. BeforeIn front of the throne, seven lamps were blazing. These are the seven spirits of God.

Revelation 4:6

OutcomeNew text in NIV2011
SBLGNTκαὶ ἐνώπιον τοῦ θρόνου ὡς θάλασσα ὑαλίνη ὁμοία κρυστάλλῳ. Καὶ ἐν μέσῳ τοῦ θρόνου καὶ κύκλῳ τοῦ θρόνου τέσσαρα ζῷα γέμοντα ὀφθαλμῶν ἔμπροσθεν καὶ ὄπισθεν·
NIV1984Also before the throne there was what looked like a sea of glass, clear as crystal. In the center, around the throne, were four living creatures, and they were covered with eyes, in front and in back.
TNIVAlso before the throne there was what looked like a sea of glass, clear as crystal. In the center, around the throne, were four living creatures, and they were covered with eyes, in front and in back.
NIV2011Also in front of the throne there was what looked like a sea of glass, clear as crystal. In the center, around the throne, were four living creatures, and they were covered with eyes, in front and in back.
Compared to NIV1984Also beforein front of the throne there was what looked like a sea of glass, clear as crystal. In the center, around the throne, were four living creatures, and they were covered with eyes, in front and in back.
Compared to TNIVAlso beforein front of the throne there was what looked like a sea of glass, clear as crystal. In the center, around the throne, were four living creatures, and they were covered with eyes, in front and in back.

Revelation 5:6

OutcomeNew text in NIV2011
SBLGNTΚαὶ εἶδον ἐν μέσῳ τοῦ θρόνου καὶ τῶν τεσσάρων ζῴων καὶ ἐν μέσῳ τῶν πρεσβυτέρων ἀρνίον ⸀ἑστηκὸς ὡς ἐσφαγμένον, ⸀ἔχων κέρατα ἑπτὰ καὶ ὀφθαλμοὺς ἑπτά, ⸀οἵ εἰσιν τὰ ἑπτὰ πνεύματα τοῦ θεοῦ, ⸀ἀπεσταλμένοι εἰς πᾶσαν τὴν γῆν.
SBLGNT apparatusἑστηκὸς WH NIV RP ] ἑστηκὼς Treg • ἔχων WH Treg NIV ] ἔχον RP • οἵ WH Treg NIV ] ἃ RP • ἀπεσταλμένοι WH Treg NIV ] ἀποστελλόμενα RP
NIV1984Then I saw a Lamb, looking as if it had been slain, standing in the center of the throne, encircled by the four living creatures and the elders. He had seven horns and seven eyes, which are the seven spirits of God sent out into all the earth.
TNIVThen I saw a Lamb, looking as if it had been slain, standing in the center before the throne, encircled by the four living creatures and the elders. The Lamb had seven horns and seven eyes, which are the seven spirits of God sent out into all the earth.
NIV2011Then I saw a Lamb, looking as if it had been slain, standing at the center of the throne, encircled by the four living creatures and the elders. The Lamb had seven horns and seven eyes, which are the seven spirits of God sent out into all the earth.
Compared to NIV1984Then I saw a Lamb, looking as if it had been slain, standing inat the center of the throne, encircled by the four living creatures and the elders. HeThe Lamb had seven horns and seven eyes, which are the seven spirits of God sent out into all the earth.
Compared to TNIVThen I saw a Lamb, looking as if it had been slain, standing inat the center beforeof the throne, encircled by the four living creatures and the elders. The Lamb had seven horns and seven eyes, which are the seven spirits of God sent out into all the earth.

Revelation 5:9

OutcomeNew text in NIV2011
SBLGNTκαὶ ᾄδουσιν ᾠδὴν καινὴν λέγοντες· Ἄξιος εἶ λαβεῖν τὸ βιβλίον καὶ ἀνοῖξαι τὰς σφραγῖδας αὐτοῦ, ὅτι ἐσφάγης καὶ ἠγόρασας τῷ ⸀θεῷ ἐν τῷ αἵματί σου ἐκ πάσης φυλῆς καὶ γλώσσης καὶ λαοῦ καὶ ἔθνους,
SBLGNT apparatusθεῷ WH NIV ] + ἡμᾶς Treg RP
NIV1984And they sang a new song: "You are worthy to take the scroll and to open its seals, because you were slain, and with your blood you purchased men for God from every tribe and language and people and nation.
TNIVAnd they sang a new song, saying: "You are worthy to take the scroll and to open its seals, because you were slain, and with your blood you purchased for God members of every tribe and language and people and nation.
NIV2011And they sang a new song, saying: "You are worthy to take the scroll and to open its seals, because you were slain, and with your blood you purchased for God persons from every tribe and language and people and nation.
Compared to NIV1984And they sang a new song, saying: "You are worthy to take the scroll and to open its seals, because you were slain, and with your blood you purchased men for God persons from every tribe and language and people and nation.
Compared to TNIVAnd they sang a new song, saying: "You are worthy to take the scroll and to open its seals, because you were slain, and with your blood you purchased for God memberspersons offrom every tribe and language and people and nation.

Revelation 6:4

OutcomeNew text in NIV2011
SBLGNTκαὶ ἐξῆλθεν ἄλλος ἵππος πυρρός, καὶ τῷ καθημένῳ ἐπ’ αὐτὸν ἐδόθη αὐτῷ λαβεῖν τὴν εἰρήνην ἐκ τῆς γῆς ⸀καὶ ἵνα ἀλλήλους ⸀σφάξουσιν, καὶ ἐδόθη αὐτῷ μάχαιρα μεγάλη.
SBLGNT apparatusκαὶ WH Treg NIV ] – RP • σφάξουσιν WH Treg NIV ] σφάξωσιν RP
NIV1984Then another horse came out, a fiery red one. Its rider was given power to take peace from the earth and to make men slay each other. To him was given a large sword.
TNIVThen another horse came out, a fiery red one. Its rider was given power to take peace from the earth and to make people slay each other. To him was given a large sword.
NIV2011Then another horse came out, a fiery red one. Its rider was given power to take peace from the earth and to make people kill each other. To him was given a large sword.
Compared to NIV1984Then another horse came out, a fiery red one. Its rider was given power to take peace from the earth and to make menpeople slaykill each other. To him was given a large sword.
Compared to TNIVThen another horse came out, a fiery red one. Its rider was given power to take peace from the earth and to make people slaykill each other. To him was given a large sword.

Revelation 6:11

OutcomeNew text in NIV2011
SBLGNTκαὶ ἐδόθη αὐτοῖς ἑκάστῳ στολὴ λευκή, καὶ ἐρρέθη αὐτοῖς ἵνα ⸀ἀναπαύσονται ἔτι χρόνον ⸀μικρόν, ἕως ⸀πληρωθῶσιν καὶ οἱ σύνδουλοι αὐτῶν καὶ οἱ ἀδελφοὶ ⸀αὐτῶν οἱ μέλλοντες ⸀ἀποκτέννεσθαι ὡς καὶ αὐτοί.
SBLGNT apparatusἀναπαύσονται WH Treg NIV ] ἀναπαύσωνται RP • μικρόν WH Treg NIV ] – RP • πληρωθῶσιν WH NIV ] πληρώσωσιν Treg RP• αὐτῶν WH Treg NIV ] + καὶ RP • ἀποκτέννεσθαι WH Treg NIV ] ἀποκτένεσθαι RP
NIV1984Then each of them was given a white robe, and they were told to wait a little longer, until the number of their fellow servants and brothers who were to be killed as they had been was completed.
TNIVThen each of them was given a white robe, and they were told to wait a little longer, until the full number of their fellow servants and brothers and sisters were killed just as they had been.
NIV2011Then each of them was given a white robe, and they were told to wait a little longer, until the full number of their fellow servants, their brothers and sisters, were killed just as they had been.
Compared to NIV1984Then each of them was given a white robe, and they were told to wait a little longer, until the full number of their fellow servants, their and brothers whoand sisters, were to be killed just as they had been was completed.
Compared to TNIVThen each of them was given a white robe, and they were told to wait a little longer, until the full number of their fellow servants, their and brothers and sisters , were killed just as they had been.

Revelation 6:14

OutcomeNew text in NIV2011
SBLGNTκαὶ ὁ οὐρανὸς ἀπεχωρίσθη ὡς βιβλίον ἑλισσόμενον, καὶ πᾶν ὄρος καὶ νῆσος ἐκ τῶν τόπων αὐτῶν ἐκινήθησαν.
NIV1984The sky receded like a scroll, rolling up, and every mountain and island was removed from its place.
TNIVThe sky receded like a scroll, rolling up, and every mountain and island was removed from its place.
NIV2011The heavens receded like a scroll being rolled up, and every mountain and island was removed from its place.
Compared to NIV1984The skyheavens receded like a scroll, rolling being rolled up, and every mountain and island was removed from its place.
Compared to TNIVThe skyheavens receded like a scroll, rolling being rolled up, and every mountain and island was removed from its place.

Revelation 7:9

OutcomeNew text in NIV2011
SBLGNTΜετὰ ταῦτα εἶδον, καὶ ἰδοὺ ὄχλος πολύς, ὃν ἀριθμῆσαι ⸀αὐτὸν οὐδεὶς ἐδύνατο, ἐκ παντὸς ἔθνους καὶ φυλῶν καὶ λαῶν καὶ γλωσσῶν, ⸀ἑστῶτες ἐνώπιον τοῦ θρόνου καὶ ἐνώπιον τοῦ ἀρνίου, περιβεβλημένους στολὰς λευκάς, καὶ ⸀φοίνικες ἐν ταῖς χερσὶν αὐτῶν·
SBLGNT apparatusαὐτὸν WH Treg NIV ] – RP • ἑστῶτες WH Treg NIV ] ἑστώτας RP • φοίνικες WH Treg NIV ] φοίνικας RP
NIV1984After this I looked and there before me was a great multitude that no one could count, from every nation, tribe, people and language, standing before the throne and in front of the Lamb. They were wearing white robes and were holding palm branches in their hands.
TNIVAfter this I looked, and there before me was a great multitude that no one could count, from every nation, tribe, people and language, standing before the throne and in front of the Lamb. They were wearing white robes and were holding palm branches in their hands.
NIV2011After this I looked, and there before me was a great multitude that no one could count, from every nation, tribe, people and language, standing before the throne and before the Lamb. They were wearing white robes and were holding palm branches in their hands.
Compared to NIV1984After this I looked , and there before me was a great multitude that no one could count, from every nation, tribe, people and language, standing before the throne and in front ofbefore the Lamb. They were wearing white robes and were holding palm branches in their hands.
Compared to TNIVAfter this I looked, and there before me was a great multitude that no one could count, from every nation, tribe, people and language, standing before the throne and in front ofbefore the Lamb. They were wearing white robes and were holding palm branches in their hands.

Revelation 7:15

OutcomeNew text in NIV2011
SBLGNTδιὰ τοῦτό εἰσιν ἐνώπιον τοῦ θρόνου τοῦ θεοῦ, καὶ λατρεύουσιν αὐτῷ ἡμέρας καὶ νυκτὸς ἐν τῷ ναῷ αὐτοῦ, καὶ ὁ καθήμενος ἐπὶ ⸂τοῦ θρόνου⸃ σκηνώσει ἐπ’ αὐτούς.
SBLGNT apparatusτοῦ θρόνου WH Treg NIV ] τῷ θρόνῳ RP
NIV1984Therefore, "they are before the throne of God and serve him day and night in his temple; and he who sits on the throne will spread his tent over them.
TNIVTherefore, "they are before the throne of God and serve him day and night in his temple; and he who sits on the throne will spread his tent over them.
NIV2011Therefore, "they are before the throne of God and serve him day and night in his temple; and he who sits on the throne will shelter them with his presence.
Compared to NIV1984Therefore, "they are before the throne of God and serve him day and night in his temple; and he who sits on the throne will spreadshelter histhem tentwith overhis thempresence.
Compared to TNIVTherefore, "they are before the throne of God and serve him day and night in his temple; and he who sits on the throne will spreadshelter histhem tentwith overhis thempresence.

Revelation 7:17

OutcomeNew text in NIV2011
SBLGNTὅτι τὸ ἀρνίον τὸ ἀνὰ μέσον τοῦ θρόνου ⸀ποιμανεῖ αὐτούς, καὶ ⸀ὁδηγήσει αὐτοὺς ἐπὶ ζωῆς πηγὰς ὑδάτων· καὶ ἐξαλείψει ὁ θεὸς πᾶν δάκρυον ἐκ τῶν ὀφθαλμῶν αὐτῶν.
SBLGNT apparatusποιμανεῖ WH Treg NIV ] ποιμαίνει RP • ὁδηγήσει WH Treg NIV ] ὁδηγεῖ RP
NIV1984For the Lamb at the center of the throne will be their shepherd; he will lead them to springs of living water. And God will wipe away every tear from their eyes."
TNIVFor the Lamb at the center before the throne will be their shepherd; 'he will lead them to springs of living water.' 'And God will wipe away every tear from their eyes.'"
NIV2011For the Lamb at the center of the throne will be their shepherd; 'he will lead them to springs of living water.' 'And God will wipe away every tear from their eyes.'"
Compared to NIV1984For the Lamb at the center of the throne will be their shepherd; ; 'he will lead them to springs of living water. .' 'And God will wipe away every tear from their eyes.".'"
Compared to TNIVFor the Lamb at the center beforeof the throne will be their shepherd; 'he will lead them to springs of living water.' 'And God will wipe away every tear from their eyes.'"

Revelation 8:3

OutcomeNew text in NIV2011
SBLGNTΚαὶ ἄλλος ἄγγελος ἦλθεν καὶ ἐστάθη ἐπὶ τοῦ θυσιαστηρίου ἔχων λιβανωτὸν χρυσοῦν, καὶ ἐδόθη αὐτῷ θυμιάματα πολλὰ ἵνα ⸀δώσει ταῖς προσευχαῖς τῶν ἁγίων πάντων ἐπὶ τὸ θυσιαστήριον τὸ χρυσοῦν τὸ ἐνώπιον τοῦ θρόνου.
SBLGNT apparatusδώσει WH Treg NIV ] δώσῃ RP
NIV1984Another angel, who had a golden censer, came and stood at the altar. He was given much incense to offer, with the prayers of all the saints, on the golden altar before the throne.
TNIVAnother angel, who had a golden censer, came and stood at the altar. He was given much incense to offer, with the prayers of all God's people, on the golden altar before the throne.
NIV2011Another angel, who had a golden censer, came and stood at the altar. He was given much incense to offer, with the prayers of all God's people, on the golden altar in front of the throne.
Compared to NIV1984Another angel, who had a golden censer, came and stood at the altar. He was given much incense to offer, with the prayers of all theGod's saintspeople, on the golden altar beforein front of the throne.
Compared to TNIVAnother angel, who had a golden censer, came and stood at the altar. He was given much incense to offer, with the prayers of all God's people, on the golden altar beforein front of the throne.

Revelation 9:16

OutcomeNew text in NIV2011
SBLGNTκαὶ ὁ ἀριθμὸς τῶν στρατευμάτων τοῦ ⸀ἱππικοῦ ⸀δισμυριάδες μυριάδων· ἤκουσα τὸν ἀριθμὸν αὐτῶν.
SBLGNT apparatusἱππικοῦ WH Treg NIV ] ἵππου RP • δισμυριάδες WH NIV ] δύο μυριάδες Treg; μυριάδες RP
NIV1984The number of the mounted troops was two hundred million. I heard their number.
TNIVThe number of the mounted troops was two hundred million. I heard their number.
NIV2011The number of the mounted troops was twice ten thousand times ten thousand. I heard their number.
Compared to NIV1984The number of the mounted troops was twotwice hundredten millionthousand times ten thousand. I heard their number.
Compared to TNIVThe number of the mounted troops was twotwice hundredten millionthousand times ten thousand. I heard their number.

Revelation 9:20

OutcomeNew text in NIV2011
SBLGNTΚαὶ οἱ λοιποὶ τῶν ἀνθρώπων, οἳ οὐκ ἀπεκτάνθησαν ἐν ταῖς πληγαῖς ταύταις, ⸀οὐδὲ μετενόησαν ἐκ τῶν ἔργων τῶν χειρῶν αὐτῶν, ἵνα μὴ ⸀προσκυνήσουσιν τὰ δαιμόνια καὶ τὰ εἴδωλα τὰ χρυσᾶ καὶ τὰ ἀργυρᾶ καὶ τὰ χαλκᾶ καὶ τὰ λίθινα καὶ τὰ ξύλινα, ἃ οὔτε βλέπειν ⸀δύνανται οὔτε ἀκούειν οὔτε περιπατεῖν,
SBLGNT apparatusοὐδὲ NIV ] οὐ WH RP; οὔτε Treg • προσκυνήσουσιν WH Treg NIV ] προσκυνήσωσιν RP • δύνανται WH Treg NIV ] δύναται RP
NIV1984The rest of mankind that were not killed by these plagues still did not repent of the work of their hands; they did not stop worshiping demons, and idols of gold, silver, bronze, stone and wood--idols that cannot see or hear or walk.
TNIVThe rest of the people who were not killed by these plagues still did not repent of the work of their hands; they did not stop worshiping demons, and idols of gold, silver, bronze, stone and wood--idols that cannot see or hear or walk.
NIV2011The rest of mankind who were not killed by these plagues still did not repent of the work of their hands; they did not stop worshiping demons, and idols of gold, silver, bronze, stone and wood--idols that cannot see or hear or walk.
Compared to NIV1984The rest of mankind thatwho were not killed by these plagues still did not repent of the work of their hands; they did not stop worshiping demons, and idols of gold, silver, bronze, stone and wood--idols that cannot see or hear or walk.
Compared to TNIVThe rest of the peoplemankind who were not killed by these plagues still did not repent of the work of their hands; they did not stop worshiping demons, and idols of gold, silver, bronze, stone and wood--idols that cannot see or hear or walk.

Revelation 11:6

OutcomeNew text in NIV2011
SBLGNTοὗτοι ἔχουσιν ⸂τὴν ἐξουσίαν κλεῖσαι τὸν οὐρανόν⸃, ἵνα μὴ ὑετὸς βρέχῃ τὰς ἡμέρας τῆς προφητείας αὐτῶν, καὶ ἐξουσίαν ἔχουσιν ἐπὶ τῶν ὑδάτων στρέφειν αὐτὰ εἰς αἷμα καὶ πατάξαι τὴν γῆν ⸂ἐν πάσῃ πληγῇ ὁσάκις ἐὰν θελήσωσιν⸃.
SBLGNT apparatusτὴν ἐξουσίαν κλεῖσαι τὸν οὐρανόν WH Treg NIV ] τὸν οὐρανόν ἐξουσίαν κλεῖσαι RP • ἐν πάσῃ πληγῇ ὁσάκις ἐὰν θελήσωσιν WH Treg NIV ] ὁσάκις ἐὰν θελήσωσιν ἐν πάσῃ πληγῇ RP
NIV1984These men have power to shut up the sky so that it will not rain during the time they are prophesying; and they have power to turn the waters into blood and to strike the earth with every kind of plague as often as they want.
TNIVThey have power to shut up the sky so that it will not rain during the time they are prophesying; and they have power to turn the waters into blood and to strike the earth with every kind of plague as often as they want.
NIV2011They have power to shut up the heavens so that it will not rain during the time they are prophesying; and they have power to turn the waters into blood and to strike the earth with every kind of plague as often as they want.
Compared to NIV1984TheseThey men have power to shut up the skyheavens so that it will not rain during the time they are prophesying; and they have power to turn the waters into blood and to strike the earth with every kind of plague as often as they want.
Compared to TNIVThey have power to shut up the skyheavens so that it will not rain during the time they are prophesying; and they have power to turn the waters into blood and to strike the earth with every kind of plague as often as they want.

Revelation 11:8

OutcomeNew text in NIV2011
SBLGNTκαὶ τὸ πτῶμα αὐτῶν ἐπὶ τῆς πλατείας τῆς πόλεως τῆς μεγάλης, ἥτις καλεῖται πνευματικῶς Σόδομα καὶ Αἴγυπτος, ὅπου καὶ ὁ κύριος αὐτῶν ἐσταυρώθη.
NIV1984Their bodies will lie in the street of the great city, which is figuratively called Sodom and Egypt, where also their Lord was crucified.
TNIVTheir bodies will lie in the public square of the great city, which is figuratively called Sodom and Egypt, where also their Lord was crucified.
NIV2011Their bodies will lie in the public square of the great city--which is figuratively called Sodom and Egypt--where also their Lord was crucified.
Compared to NIV1984Their bodies will lie in the streetpublic square of the great city, --which is figuratively called Sodom and Egypt, --where also their Lord was crucified.
Compared to TNIVTheir bodies will lie in the public square of the great city, --which is figuratively called Sodom and Egypt, --where also their Lord was crucified.

Revelation 11:9

OutcomeNew text in NIV2011
SBLGNTκαὶ βλέπουσιν ἐκ τῶν λαῶν καὶ φυλῶν καὶ γλωσσῶν καὶ ἐθνῶν τὸ πτῶμα αὐτῶν ἡμέρας τρεῖς ⸀καὶ ἥμισυ, καὶ τὰ πτώματα αὐτῶν οὐκ ⸀ἀφίουσιν τεθῆναι εἰς μνῆμα.
SBLGNT apparatusκαὶ WH Treg NIV ] – RP • ἀφίουσιν WH Treg NIV ] ἀφήσουσιν RP
NIV1984For three and a half days men from every people, tribe, language and nation will gaze on their bodies and refuse them burial.
TNIVFor three and a half days many from every people, tribe, language and nation will gaze on their bodies and refuse them burial.
NIV2011For three and a half days some from every people, tribe, language and nation will gaze on their bodies and refuse them burial.
Compared to NIV1984For three and a half days mensome from every people, tribe, language and nation will gaze on their bodies and refuse them burial.
Compared to TNIVFor three and a half days manysome from every people, tribe, language and nation will gaze on their bodies and refuse them burial.

Revelation 11:19

OutcomeNew text in NIV2011
SBLGNTΚαὶ ἠνοίγη ὁ ναὸς τοῦ θεοῦ ⸀ὁ ἐν τῷ οὐρανῷ, καὶ ὤφθη ἡ κιβωτὸς τῆς διαθήκης ⸀αὐτοῦ ἐν τῷ ναῷ αὐτοῦ· καὶ ἐγένοντο ἀστραπαὶ καὶ φωναὶ καὶ βρονταὶ ⸂καὶ σεισμὸς⸃ καὶ χάλαζα μεγάλη.
SBLGNT apparatusὁ WH Treg NIV ] – RP • αὐτοῦ WH Treg NIV ] τοῦ κυρίου RP • καὶ σεισμὸς WH Treg NIV ] – RP
NIV1984Then God's temple in heaven was opened, and within his temple was seen the ark of his covenant. And there came flashes of lightning, rumblings, peals of thunder, an earthquake and a great hailstorm.
TNIVThen God's temple in heaven was opened, and within his temple was seen the ark of his covenant. And there came flashes of lightning, rumblings, peals of thunder, an earthquake and a great hailstorm.
NIV2011Then God's temple in heaven was opened, and within his temple was seen the ark of his covenant. And there came flashes of lightning, rumblings, peals of thunder, an earthquake and a severe hailstorm.
Compared to NIV1984Then God's temple in heaven was opened, and within his temple was seen the ark of his covenant. And there came flashes of lightning, rumblings, peals of thunder, an earthquake and a greatsevere hailstorm.
Compared to TNIVThen God's temple in heaven was opened, and within his temple was seen the ark of his covenant. And there came flashes of lightning, rumblings, peals of thunder, an earthquake and a greatsevere hailstorm.

Revelation 12:1

OutcomeNew text in NIV2011
SBLGNTΚαὶ σημεῖον μέγα ὤφθη ἐν τῷ οὐρανῷ, γυνὴ περιβεβλημένη τὸν ἥλιον, καὶ ἡ σελήνη ὑποκάτω τῶν ποδῶν αὐτῆς, καὶ ἐπὶ τῆς κεφαλῆς αὐτῆς στέφανος ἀστέρων δώδεκα,
NIV1984A great and wondrous sign appeared in heaven: a woman clothed with the sun, with the moon under her feet and a crown of twelve stars on her head.
TNIVA great and wondrous sign appeared in heaven: a woman clothed with the sun, with the moon under her feet and a crown of twelve stars on her head.
NIV2011A great sign appeared in heaven: a woman clothed with the sun, with the moon under her feet and a crown of twelve stars on her head.
Compared to NIV1984A great and wondrous sign appeared in heaven: a woman clothed with the sun, with the moon under her feet and a crown of twelve stars on her head.
Compared to TNIVA great and wondrous sign appeared in heaven: a woman clothed with the sun, with the moon under her feet and a crown of twelve stars on her head.

Revelation 12:7

OutcomeNew text in NIV2011
SBLGNTΚαὶ ἐγένετο πόλεμος ἐν τῷ οὐρανῷ, ὁ Μιχαὴλ καὶ οἱ ἄγγελοι αὐτοῦ ⸀τοῦ πολεμῆσαι μετὰ τοῦ δράκοντος. καὶ ὁ δράκων ἐπολέμησεν καὶ οἱ ἄγγελοι αὐτοῦ,
SBLGNT apparatusτοῦ WH Treg NIV ] – RP
NIV1984And there was war in heaven. Michael and his angels fought against the dragon, and the dragon and his angels fought back.
TNIVAnd there was war in heaven. Michael and his angels fought against the dragon, and the dragon and his angels fought back.
NIV2011Then war broke out in heaven. Michael and his angels fought against the dragon, and the dragon and his angels fought back.
Compared to NIV1984AndThen therewar wasbroke warout in heaven. Michael and his angels fought against the dragon, and the dragon and his angels fought back.
Compared to TNIVAndThen therewar wasbroke warout in heaven. Michael and his angels fought against the dragon, and the dragon and his angels fought back.

Revelation 12:17

OutcomeNew text in NIV2011
SBLGNTκαὶ ὠργίσθη ὁ δράκων ἐπὶ τῇ γυναικί, καὶ ἀπῆλθεν ποιῆσαι πόλεμον μετὰ τῶν λοιπῶν τοῦ σπέρματος αὐτῆς, τῶν τηρούντων τὰς ἐντολὰς τοῦ θεοῦ καὶ ἐχόντων τὴν μαρτυρίαν Ἰησοῦ·
NIV1984Then the dragon was enraged at the woman and went off to make war against the rest of her offspring--those who obey God's commandments and hold to the testimony of Jesus.
TNIVThen the dragon was enraged at the woman and went off to make war against the rest of her offspring--those who keep God's commands and hold fast their testimony about Jesus.
NIV2011Then the dragon was enraged at the woman and went off to wage war against the rest of her offspring--those who keep God's commands and hold fast their testimony about Jesus.
Compared to NIV1984Then the dragon was enraged at the woman and went off to makewage war against the rest of her offspring--those who obeykeep God's commandmentscommands and hold tofast thetheir testimony ofabout Jesus.
Compared to TNIVThen the dragon was enraged at the woman and went off to makewage war against the rest of her offspring--those who keep God's commands and hold fast their testimony about Jesus.

Revelation 13:4

OutcomeNew text in NIV2011
SBLGNTκαὶ προσεκύνησαν τῷ δράκοντι ⸂ὅτι ἔδωκεν⸃ τὴν ἐξουσίαν τῷ θηρίῳ, καὶ προσεκύνησαν τῷ θηρίῳ λέγοντες· Τίς ὅμοιος τῷ θηρίῳ, καὶ τίς ⸀δύναται πολεμῆσαι μετ’ αὐτοῦ;
SBLGNT apparatusὅτι ἔδωκεν WH Treg NIV ] τῷ δεδωκότι RP • δύναται WH Treg NIV ] δύνατος RP
NIV1984Men worshiped the dragon because he had given authority to the beast, and they also worshiped the beast and asked, "Who is like the beast? Who can make war against him?"
TNIVPeople worshiped the dragon because he had given authority to the beast, and they also worshiped the beast and asked, "Who is like the beast? Who can make war against it?"
NIV2011People worshiped the dragon because he had given authority to the beast, and they also worshiped the beast and asked, "Who is like the beast? Who can wage war against it?"
Compared to NIV1984MenPeople worshiped the dragon because he had given authority to the beast, and they also worshiped the beast and asked, "Who is like the beast? Who can makewage war against himit?"
Compared to TNIVPeople worshiped the dragon because he had given authority to the beast, and they also worshiped the beast and asked, "Who is like the beast? Who can makewage war against it?"

Revelation 13:7

OutcomeNew text in NIV2011
SBLGNTκαὶ ἐδόθη αὐτῷ ποιῆσαι πόλεμον μετὰ τῶν ἁγίων καὶ νικῆσαι αὐτούς, καὶ ἐδόθη αὐτῷ ἐξουσία ἐπὶ πᾶσαν φυλὴν καὶ λαὸν καὶ γλῶσσαν καὶ ἔθνος.
NIV1984He was given power to make war against the saints and to conquer them. And he was given authority over every tribe, people, language and nation.
TNIVIt was given power to make war against God's people and to conquer them. And it was given authority over every tribe, people, language and nation.
NIV2011It was given power to wage war against God's holy people and to conquer them. And it was given authority over every tribe, people, language and nation.
Compared to NIV1984HeIt was given power to makewage war against theGod's saintsholy people and to conquer them. And heit was given authority over every tribe, people, language and nation.
Compared to TNIVIt was given power to makewage war against God's holy people and to conquer them. And it was given authority over every tribe, people, language and nation.

Revelation 13:11

OutcomeNew text in NIV2011
SBLGNTΚαὶ εἶδον ἄλλο θηρίον ἀναβαῖνον ἐκ τῆς γῆς, καὶ εἶχεν κέρατα δύο ὅμοια ἀρνίῳ, καὶ ἐλάλει ὡς δράκων.
NIV1984Then I saw another beast, coming out of the earth. He had two horns like a lamb, but he spoke like a dragon.
TNIVThen I saw another beast, coming out of the earth. It had two horns like a lamb, but it spoke like a dragon.
NIV2011Then I saw a second beast, coming out of the earth. It had two horns like a lamb, but it spoke like a dragon.
Compared to NIV1984Then I saw anothera second beast, coming out of the earth. HeIt had two horns like a lamb, but heit spoke like a dragon.
Compared to TNIVThen I saw anothera second beast, coming out of the earth. It had two horns like a lamb, but it spoke like a dragon.

Revelation 13:13

OutcomeNew text in NIV2011
SBLGNTκαὶ ποιεῖ σημεῖα μεγάλα, ⸂ἵνα καὶ πῦρ ποιῇ⸃ ἐκ τοῦ οὐρανοῦ ⸂καταβαίνειν εἰς⸃ τὴν γῆν ἐνώπιον τῶν ἀνθρώπων.
SBLGNT apparatusἵνα καὶ πῦρ ποιῇ WH Treg NIV] καὶ πῦρ ἵνα RP • καταβαίνειν εἰς WH Treg NIV ] καταβαίνῃ ἐπὶ RP
NIV1984And he performed great and miraculous signs, even causing fire to come down from heaven to earth in full view of men.
TNIVAnd it performed great signs, even causing fire to come down from heaven to the earth in full view of everyone.
NIV2011And it performed great signs, even causing fire to come down from heaven to the earth in full view of the people.
Compared to NIV1984And heit performed great and miraculous signs, even causing fire to come down from heaven to the earth in full view of menthe people.
Compared to TNIVAnd it performed great signs, even causing fire to come down from heaven to the earth in full view of everyonethe people.

Revelation 13:15

OutcomeNew text in NIV2011
SBLGNTκαὶ ἐδόθη ⸀αὐτῷ ⸂δοῦναι πνεῦμα⸃ τῇ εἰκόνι τοῦ θηρίου, ἵνα καὶ λαλήσῃ ἡ εἰκὼν τοῦ θηρίου καὶ ποιήσῃ ⸀ἵνα ὅσοι ἐὰν μὴ προσκυνήσωσιν τῇ εἰκόνι τοῦ θηρίου ἀποκτανθῶσιν.
SBLGNT apparatusαὐτῷ Treg NIV RP ] αὐτῇ WH • δοῦναι πνεῦμα WH Treg NIV ] πνεῦμα δοῦναι RP • ἵνα WH Treg NIV ] – RP
NIV1984He was given power to give breath to the image of the first beast, so that it could speak and cause all who refused to worship the image to be killed.
TNIVIt was given power to give breath to the image of the first beast, so that it could speak and cause all who refused to worship the image to be killed.
NIV2011The second beast was given power to give breath to the image of the first beast, so that the image could speak and cause all who refused to worship the image to be killed.
Compared to NIV1984HeThe second beast was given power to give breath to the image of the first beast, so that itthe image could speak and cause all who refused to worship the image to be killed.
Compared to TNIVItThe second beast was given power to give breath to the image of the first beast, so that itthe image could speak and cause all who refused to worship the image to be killed.

Revelation 13:18

OutcomeNew text in NIV2011
SBLGNTὧδε ἡ σοφία ἐστίν· ὁ ἔχων νοῦν ψηφισάτω τὸν ἀριθμὸν τοῦ θηρίου, ἀριθμὸς γὰρ ἀνθρώπου ἐστίν· καὶ ὁ ἀριθμὸς ⸀αὐτοῦ ⸂ἑξακόσιοι ἑξήκοντα ἕξ⸃.
SBLGNT apparatusαὐτοῦ WH NIV ] + ἐστὶν Treg RP • ἑξακόσιοι ἑξήκοντα ἕξ WH NIV ] ἑξακόσια ἑξήκοντα ἕξ RP; χξϛʹ Treg
NIV1984This calls for wisdom. If anyone has insight, let him calculate the number of the beast, for it is man's number. His number is 666.
TNIVThis calls for wisdom. Let those who have insight calculate the number of the beast, for it is the number of a man. That number is 666.
NIV2011This calls for wisdom. Let the person who has insight calculate the number of the beast, for it is the number of a man. That number is 666.
Compared to NIV1984This calls for wisdom. IfLet anyonethe person who has insight, let him calculate the number of the beast, for it is man'sthe number of a man. HisThat number is 666.
Compared to TNIVThis calls for wisdom. Let thosethe person who havehas insight calculate the number of the beast, for it is the number of a man. That number is 666.

Revelation 14:4

OutcomeNew text in NIV2011
SBLGNTοὗτοί εἰσιν οἳ μετὰ γυναικῶν οὐκ ἐμολύνθησαν, παρθένοι γάρ εἰσιν· ⸀οὗτοι οἱ ἀκολουθοῦντες τῷ ἀρνίῳ ὅπου ἂν ⸀ὑπάγῃ· ⸁οὗτοι ἠγοράσθησαν ἀπὸ τῶν ἀνθρώπων ἀπαρχὴ τῷ θεῷ καὶ τῷ ἀρνίῳ,
SBLGNT apparatus⸀οὗτοι WH Treg NIV ] + εἰσιν RP • ὑπάγῃ NIV RP ] ὑπάγει WH Treg • ⸁οὗτοι WH Treg NIV ] + ὑπὸ Ἰησοῦ RP
NIV1984These are those who did not defile themselves with women, for they kept themselves pure. They follow the Lamb wherever he goes. They were purchased from among men and offered as firstfruits to God and the Lamb.
TNIVThese are those who did not defile themselves with women, for they remained virgins. They follow the Lamb wherever he goes. They were purchased from among the human race and offered as firstfruits to God and the Lamb.
NIV2011These are those who did not defile themselves with women, for they remained virgins. They follow the Lamb wherever he goes. They were purchased from among mankind and offered as firstfruits to God and the Lamb.
Compared to NIV1984These are those who did not defile themselves with women, for they keptremained themselves purevirgins. They follow the Lamb wherever he goes. They were purchased from among menmankind and offered as firstfruits to God and the Lamb.
Compared to TNIVThese are those who did not defile themselves with women, for they remained virgins. They follow the Lamb wherever he goes. They were purchased from among the human racemankind and offered as firstfruits to God and the Lamb.

Revelation 14:10

OutcomeNew text in NIV2011
SBLGNTκαὶ αὐτὸς πίεται ἐκ τοῦ οἴνου τοῦ θυμοῦ τοῦ θεοῦ τοῦ κεκερασμένου ἀκράτου ἐν τῷ ποτηρίῳ τῆς ὀργῆς αὐτοῦ, καὶ βασανισθήσεται ἐν πυρὶ καὶ θείῳ ἐνώπιον ⸂ἀγγέλων ἁγίων⸃ καὶ ἐνώπιον τοῦ ἀρνίου.
SBLGNT apparatusἀγγέλων ἁγίων WH Treg NIV ] τῶν ἁγίων ἀγγέλων RP
NIV1984he, too, will drink of the wine of God's fury, which has been poured full strength into the cup of his wrath. He will be tormented with burning sulfur in the presence of the holy angels and of the Lamb.
TNIVthey, too, will drink of the wine of God's fury, which has been poured full strength into the cup of his wrath. They will be tormented with burning sulfur in the presence of the holy angels and of the Lamb.
NIV2011they, too, will drink the wine of God's fury, which has been poured full strength into the cup of his wrath. They will be tormented with burning sulfur in the presence of the holy angels and of the Lamb.
Compared to NIV1984hethey, too, will drink of the wine of God's fury, which has been poured full strength into the cup of his wrath. HeThey will be tormented with burning sulfur in the presence of the holy angels and of the Lamb.
Compared to TNIVthey, too, will drink of the wine of God's fury, which has been poured full strength into the cup of his wrath. They will be tormented with burning sulfur in the presence of the holy angels and of the Lamb.

Revelation 14:13

OutcomeNew text in NIV2011
SBLGNTΚαὶ ἤκουσα φωνῆς ἐκ τοῦ οὐρανοῦ λεγούσης· Γράψον· Μακάριοι οἱ νεκροὶ οἱ ἐν κυρίῳ ἀποθνῄσκοντες ἀπ’ ἄρτι. ⸂ναί, λέγει⸃ τὸ πνεῦμα, ἵνα ⸀ἀναπαήσονται ἐκ τῶν κόπων αὐτῶν, τὰ ⸀γὰρ ἔργα αὐτῶν ἀκολουθεῖ μετ’ αὐτῶν.
SBLGNT apparatusναί, λέγει WH Treg NIV ] λέγει Ναί RP • ἀναπαήσονται WH Treg NIV ] ἀναπαύσωνται RP • γὰρ WH Treg NIV ] δὲ RP
NIV1984Then I heard a voice from heaven say, "Write: Blessed are the dead who die in the Lord from now on." "Yes," says the Spirit, "they will rest from their labor, for their deeds will follow them."
TNIVThen I heard a voice from heaven say, "Write: Blessed are the dead who die in the Lord from now on." "Yes," says the Spirit, "they will rest from their labor, for their deeds will follow them."
NIV2011Then I heard a voice from heaven say, "Write this: Blessed are the dead who die in the Lord from now on." "Yes," says the Spirit, "they will rest from their labor, for their deeds will follow them."
Compared to NIV1984Then I heard a voice from heaven say, "Write this: Blessed are the dead who die in the Lord from now on." "Yes," says the Spirit, "they will rest from their labor, for their deeds will follow them."
Compared to TNIVThen I heard a voice from heaven say, "Write this: Blessed are the dead who die in the Lord from now on." "Yes," says the Spirit, "they will rest from their labor, for their deeds will follow them."

Revelation 16:5

OutcomeNew text in NIV2011
SBLGNTκαὶ ἤκουσα τοῦ ἀγγέλου τῶν ὑδάτων λέγοντος· Δίκαιος εἶ, ὁ ὢν καὶ ὁ ἦν, ⸀ὁ ὅσιος, ὅτι ταῦτα ἔκρινας,
SBLGNT apparatusὁ WH NIV RP ] – Treg
NIV1984Then I heard the angel in charge of the waters say: "You are just in these judgments, you who are and who were, the Holy One, because you have so judged;
TNIVThen I heard the angel in charge of the waters say: "You are just in these judgments, you who are and who were, the Holy One, because you have so judged;
NIV2011Then I heard the angel in charge of the waters say: "You are just in these judgments, O Holy One, you who are and who were;
Compared to NIV1984Then I heard the angel in charge of the waters say: "You are just in these judgments, O Holy One, you who are and who were, the Holy One, because you have so judged;
Compared to TNIVThen I heard the angel in charge of the waters say: "You are just in these judgments, O Holy One, you who are and who were, the Holy One, because you have so judged;

Revelation 16:6

OutcomeNew text in NIV2011
SBLGNTὅτι αἷμα ἁγίων καὶ προφητῶν ἐξέχεαν, καὶ αἷμα αὐτοῖς ⸀δέδωκας πιεῖν· ἄξιοί εἰσιν.
SBLGNT apparatusδέδωκας WH Treg NIV ] ἔδωκας RP
NIV1984for they have shed the blood of your saints and prophets, and you have given them blood to drink as they deserve."
TNIVfor they have shed the blood of your people and your prophets, and you have given them blood to drink as they deserve."
NIV2011for they have shed the blood of your holy people and your prophets, and you have given them blood to drink as they deserve."
Compared to NIV1984for they have shed the blood of your saintsholy people and your prophets, and you have given them blood to drink as they deserve."
Compared to TNIVfor they have shed the blood of your holy people and your prophets, and you have given them blood to drink as they deserve."

Revelation 16:13

OutcomeNew text in NIV2011
SBLGNTκαὶ εἶδον ἐκ τοῦ στόματος τοῦ δράκοντος καὶ ἐκ τοῦ στόματος τοῦ θηρίου καὶ ἐκ τοῦ στόματος τοῦ ψευδοπροφήτου πνεύματα ⸂τρία ἀκάθαρτα⸃ ὡς βάτραχοι·
SBLGNT apparatusτρία ἀκάθαρτα WH Treg NIV ] ἀκάθαρτα τρία RP
NIV1984Then I saw three evil spirits that looked like frogs; they came out of the mouth of the dragon, out of the mouth of the beast and out of the mouth of the false prophet.
TNIVThen I saw three evil spirits that looked like frogs; they came out of the mouth of the dragon, out of the mouth of the beast and out of the mouth of the false prophet.
NIV2011Then I saw three impure spirits that looked like frogs; they came out of the mouth of the dragon, out of the mouth of the beast and out of the mouth of the false prophet.
Compared to NIV1984Then I saw three evilimpure spirits that looked like frogs; they came out of the mouth of the dragon, out of the mouth of the beast and out of the mouth of the false prophet.
Compared to TNIVThen I saw three evilimpure spirits that looked like frogs; they came out of the mouth of the dragon, out of the mouth of the beast and out of the mouth of the false prophet.

Revelation 16:15

OutcomeNew text in NIV2011
SBLGNTἸδοὺ ἔρχομαι ὡς κλέπτης. μακάριος ὁ γρηγορῶν καὶ τηρῶν τὰ ἱμάτια αὐτοῦ, ἵνα μὴ γυμνὸς περιπατῇ καὶ βλέπωσιν τὴν ἀσχημοσύνην αὐτοῦ —
NIV1984"Behold, I come like a thief! Blessed is he who stays awake and keeps his clothes with him, so that he may not go naked and be shamefully exposed."
TNIV"Look, I come like a thief! Blessed are those who stay awake and keep their clothes on, so that they may not go naked and be shamefully exposed."
NIV2011"Look, I come like a thief! Blessed is the one who stays awake and remains clothed, so as not to go naked and be shamefully exposed."
Compared to NIV1984"BeholdLook, I come like a thief! Blessed is hethe one who stays awake and keepsremains his clothes with himclothed, so thatas he may not to go naked and be shamefully exposed."
Compared to TNIV"Look, I come like a thief! Blessed areis thosethe one who staystays awake and keepremains their clothes onclothed, so thatas they may not to go naked and be shamefully exposed."

Revelation 16:18

OutcomeNew text in NIV2011
SBLGNTκαὶ ἐγένοντο ἀστραπαὶ καὶ ⸂φωναὶ καὶ βρονταί⸃, καὶ σεισμὸς ⸀ἐγένετο μέγας, οἷος οὐκ ἐγένετο ἀφ’ οὗ ⸂ἄνθρωποι ἐγένοντο⸃ ἐπὶ τῆς γῆς τηλικοῦτος σεισμὸς οὕτω μέγας,
SBLGNT apparatusφωναὶ καὶ βρονταί WH Treg NIV ] βρονταί καὶ φωναὶ RP • ἐγένετο WH Treg NIV ] – RP • ἄνθρωποι ἐγένοντο WH ] οἱ ἄνθρωποι ἐγένοντο RP; ἄνθρωπος ἐγένετο Treg NIV
NIV1984Then there came flashes of lightning, rumblings, peals of thunder and a severe earthquake. No earthquake like it has ever occurred since man has been on earth, so tremendous was the quake.
TNIVThen there came flashes of lightning, rumblings, peals of thunder and a severe earthquake. No earthquake like it has ever occurred since the human race has been on earth, so tremendous was the quake.
NIV2011Then there came flashes of lightning, rumblings, peals of thunder and a severe earthquake. No earthquake like it has ever occurred since mankind has been on earth, so tremendous was the quake.
Compared to NIV1984Then there came flashes of lightning, rumblings, peals of thunder and a severe earthquake. No earthquake like it has ever occurred since manmankind has been on earth, so tremendous was the quake.
Compared to TNIVThen there came flashes of lightning, rumblings, peals of thunder and a severe earthquake. No earthquake like it has ever occurred since the human racemankind has been on earth, so tremendous was the quake.

Revelation 17:5

OutcomeNew text in NIV2011
SBLGNTκαὶ ἐπὶ τὸ μέτωπον αὐτῆς ὄνομα γεγραμμένον, μυστήριον, Βαβυλὼν ἡ μεγάλη, ἡ μήτηρ τῶν πορνῶν καὶ τῶν βδελυγμάτων τῆς γῆς.
NIV1984This title was written on her forehead: MYSTERY BABYLON THE GREAT THE MOTHER OF PROSTITUTES AND OF THE ABOMINATIONS OF THE EARTH.
TNIVThis title was written on her forehead: MYSTERY BABYLON THE GREAT THE MOTHER OF PROSTITUTES AND OF THE ABOMINATIONS OF THE EARTH.
NIV2011The name written on her forehead was a mystery: BABYLON THE GREAT THE MOTHER OF PROSTITUTES AND OF THE ABOMINATIONS OF THE EARTH.
Compared to NIV1984ThisThe titlename was written on her forehead: MYSTERY was a mystery: BABYLON THE GREAT THE MOTHER OF PROSTITUTES AND OF THE ABOMINATIONS OF THE EARTH.
Compared to TNIVThisThe titlename was written on her forehead: MYSTERY was a mystery: BABYLON THE GREAT THE MOTHER OF PROSTITUTES AND OF THE ABOMINATIONS OF THE EARTH.

Revelation 17:6

OutcomeNew text in NIV2011
SBLGNTκαὶ εἶδον τὴν γυναῖκα μεθύουσαν ἐκ τοῦ αἵματος τῶν ἁγίων ⸀καὶ ἐκ τοῦ αἵματος τῶν μαρτύρων Ἰησοῦ. Καὶ ἐθαύμασα ἰδὼν αὐτὴν θαῦμα μέγα·
SBLGNT apparatusκαὶ WH Treg NIV ] – RP
NIV1984I saw that the woman was drunk with the blood of the saints, the blood of those who bore testimony to Jesus. When I saw her, I was greatly astonished.
TNIVI saw that the woman was drunk with the blood of God's people, the blood of those who bore testimony to Jesus. When I saw her, I was greatly astonished.
NIV2011I saw that the woman was drunk with the blood of God's holy people, the blood of those who bore testimony to Jesus. When I saw her, I was greatly astonished.
Compared to NIV1984I saw that the woman was drunk with the blood of theGod's saintsholy people, the blood of those who bore testimony to Jesus. When I saw her, I was greatly astonished.
Compared to TNIVI saw that the woman was drunk with the blood of God's holy people, the blood of those who bore testimony to Jesus. When I saw her, I was greatly astonished.

Revelation 17:8

OutcomeNew text in NIV2011
SBLGNTτὸ θηρίον ὃ εἶδες ἦν καὶ οὐκ ἔστιν, καὶ μέλλει ἀναβαίνειν ἐκ τῆς ἀβύσσου, καὶ εἰς ἀπώλειαν ⸀ὑπάγει· καὶ ⸀θαυμασθήσονται οἱ κατοικοῦντες ἐπὶ τῆς γῆς, ὧν οὐ γέγραπται ⸂τὸ ὄνομα⸃ ἐπὶ τὸ βιβλίον τῆς ζωῆς ἀπὸ καταβολῆς κόσμου, βλεπόντων ⸂τὸ θηρίον ὅτι ἦν⸃ καὶ οὐκ ἔστιν καὶ παρέσται.
SBLGNT apparatusὑπάγει WH NIV ] ὑπάγειν Treg RP • θαυμασθήσονται WH NIV ] θαυμάσονται Treg RP • τὸ ὄνομα WH Treg NIV ] τὰ ὀνόματα RP • τὸ θηρίον ὅτι ἦν WH Treg NIV ] ὅτι ἦν τὸ θηρίον RP
NIV1984The beast, which you saw, once was, now is not, and will come up out of the Abyss and go to his destruction. The inhabitants of the earth whose names have not been written in the book of life from the creation of the world will be astonished when they see the beast, because he once was, now is not, and yet will come.
TNIVThe beast, which you saw, once was, now is not, and will come up out of the Abyss and go to its destruction. The inhabitants of the earth whose names have not been written in the book of life from the creation of the world will be astonished when they see the beast, because it once was, now is not, and yet will come.
NIV2011The beast, which you saw, once was, now is not, and yet will come up out of the Abyss and go to its destruction. The inhabitants of the earth whose names have not been written in the book of life from the creation of the world will be astonished when they see the beast, because it once was, now is not, and yet will come.
Compared to NIV1984The beast, which you saw, once was, now is not, and yet will come up out of the Abyss and go to hisits destruction. The inhabitants of the earth whose names have not been written in the book of life from the creation of the world will be astonished when they see the beast, because heit once was, now is not, and yet will come.
Compared to TNIVThe beast, which you saw, once was, now is not, and yet will come up out of the Abyss and go to its destruction. The inhabitants of the earth whose names have not been written in the book of life from the creation of the world will be astonished when they see the beast, because it once was, now is not, and yet will come.

Revelation 17:10

OutcomeNew text in NIV2011
SBLGNTοἱ πέντε ἔπεσαν, ὁ εἷς ἔστιν, ὁ ἄλλος οὔπω ἦλθεν, καὶ ὅταν ἔλθῃ ὀλίγον ⸂αὐτὸν δεῖ⸃ μεῖναι,
SBLGNT apparatusαὐτὸν δεῖ WH Treg NIV ] δεῖ αὐτὸν RP
NIV1984They are also seven kings. Five have fallen, one is, the other has not yet come; but when he does come, he must remain for a little while.
TNIVThey are also seven kings. Five have fallen, one is, the other has not yet come; but when he does come, he must remain for a little while.
NIV2011They are also seven kings. Five have fallen, one is, the other has not yet come; but when he does come, he must remain for only a little while.
Compared to NIV1984They are also seven kings. Five have fallen, one is, the other has not yet come; but when he does come, he must remain for only a little while.
Compared to TNIVThey are also seven kings. Five have fallen, one is, the other has not yet come; but when he does come, he must remain for only a little while.

Revelation 17:14

OutcomeNew text in NIV2011
SBLGNTοὗτοι μετὰ τοῦ ἀρνίου πολεμήσουσιν, καὶ τὸ ἀρνίον νικήσει αὐτούς, ὅτι κύριος κυρίων ἐστὶν καὶ βασιλεὺς βασιλέων, καὶ οἱ μετ’ αὐτοῦ κλητοὶ καὶ ἐκλεκτοὶ καὶ πιστοί.
NIV1984They will make war against the Lamb, but the Lamb will overcome them because he is Lord of lords and King of kings--and with him will be his called, chosen and faithful followers."
TNIVThey will make war against the Lamb, but the Lamb will triumph over them because he is Lord of lords and King of kings--and with him will be his called, chosen and faithful followers."
NIV2011They will wage war against the Lamb, but the Lamb will triumph over them because he is Lord of lords and King of kings--and with him will be his called, chosen and faithful followers."
Compared to NIV1984They will makewage war against the Lamb, but the Lamb will overcometriumph over them because he is Lord of lords and King of kings--and with him will be his called, chosen and faithful followers."
Compared to TNIVThey will makewage war against the Lamb, but the Lamb will triumph over them because he is Lord of lords and King of kings--and with him will be his called, chosen and faithful followers."

Revelation 17:17

OutcomeNew text in NIV2011
SBLGNTὁ γὰρ θεὸς ἔδωκεν εἰς τὰς καρδίας αὐτῶν ποιῆσαι τὴν γνώμην αὐτοῦ, καὶ ποιῆσαι ⸂μίαν γνώμην⸃ καὶ δοῦναι τὴν βασιλείαν αὐτῶν τῷ θηρίῳ, ἄχρι ⸀τελεσθήσονται οἱ λόγοι τοῦ θεοῦ.
SBLGNT apparatusμίαν γνώμην WH Treg NIV ] γνώμην μίαν RP • τελεσθήσονται WH Treg NIV ] τελεσθῶσιν RP
NIV1984For God has put it into their hearts to accomplish his purpose by agreeing to give the beast their power to rule, until God's words are fulfilled.
TNIVFor God has put it into their hearts to accomplish his purpose by agreeing to give the beast their power to rule, until God's words are fulfilled.
NIV2011For God has put it into their hearts to accomplish his purpose by agreeing to hand over to the beast their royal authority, until God's words are fulfilled.
Compared to NIV1984For God has put it into their hearts to accomplish his purpose by agreeing to givehand over to the beast their powerroyal to ruleauthority, until God's words are fulfilled.
Compared to TNIVFor God has put it into their hearts to accomplish his purpose by agreeing to givehand over to the beast their powerroyal to ruleauthority, until God's words are fulfilled.

Revelation 18:2

OutcomeNew text in NIV2011
SBLGNTκαὶ ἔκραξεν ⸀ἐν ἰσχυρᾷ φωνῇ λέγων· Ἔπεσεν, ⸀ἔπεσεν Βαβυλὼν ἡ μεγάλη, καὶ ἐγένετο κατοικητήριον ⸀δαιμονίων καὶ φυλακὴ παντὸς πνεύματος ἀκαθάρτου καὶ φυλακὴ παντὸς ὀρνέου ἀκαθάρτου ⸂καὶ φυλακὴ παντὸς θηρίου ἀκαθάρτου⸃ καὶ μεμισημένου,
SBLGNT apparatusἐν WH Treg NIV ] – RP • ἔπεσεν WH NIV ] – Treg RP • δαιμονίων WH Treg NIV ] δαιμόνων RP • καὶ φυλακὴ παντὸς θηρίου ἀκαθάρτου Holmes NA ] – WH Treg NIV RP
NIV1984With a mighty voice he shouted: "Fallen! Fallen is Babylon the Great! She has become a home for demons and a haunt for every evil spirit, a haunt for every unclean and detestable bird.
TNIVWith a mighty voice he shouted: "'Fallen! Fallen is Babylon the Great!' She has become a dwelling for demons and a haunt for every evil spirit, a haunt for every unclean bird, a haunt for every unclean and detestable animal.
NIV2011With a mighty voice he shouted: "'Fallen! Fallen is Babylon the Great!' She has become a dwelling for demons and a haunt for every impure spirit, a haunt for every unclean bird, a haunt for every unclean and detestable animal.
Compared to NIV1984With a mighty voice he shouted: ": "'Fallen! Fallen is Babylon the Great! !' She has become a homedwelling for demons and a haunt for every evilimpure spirit, a haunt for every unclean bird, a haunt for every unclean and detestable birdanimal.
Compared to TNIVWith a mighty voice he shouted: "'Fallen! Fallen is Babylon the Great!' She has become a dwelling for demons and a haunt for every evilimpure spirit, a haunt for every unclean bird, a haunt for every unclean and detestable animal.

Revelation 18:24

OutcomeNew text in NIV2011
SBLGNTκαὶ ἐν αὐτῇ ⸀αἷμα προφητῶν καὶ ἁγίων εὑρέθη καὶ πάντων τῶν ἐσφαγμένων ἐπὶ τῆς γῆς.
SBLGNT apparatusαἷμα WH Treg NIV ] αἵματα RP
NIV1984In her was found the blood of prophets and of the saints, and of all who have been killed on the earth."
TNIVIn her was found the blood of prophets and of God's people, of all who have been slaughtered on the earth."
NIV2011In her was found the blood of prophets and of God's holy people, of all who have been slaughtered on the earth."
Compared to NIV1984In her was found the blood of prophets and of theGod's saints, andholy people, of all who have been killedslaughtered on the earth."
Compared to TNIVIn her was found the blood of prophets and of God's holy people, of all who have been slaughtered on the earth."

Revelation 19:8

OutcomeNew text in NIV2011
SBLGNTκαὶ ἐδόθη αὐτῇ ἵνα περιβάληται βύσσινον ⸀λαμπρὸν καθαρόν, τὸ γὰρ βύσσινον τὰ δικαιώματα τῶν ἁγίων ἐστίν.
SBLGNT apparatusλαμπρὸν WH Treg NIV ] + καὶ RP
NIV1984Fine linen, bright and clean, was given her to wear." (Fine linen stands for the righteous acts of the saints.)
TNIVFine linen, bright and clean, was given her to wear." (Fine linen stands for the righteous acts of God's people.)
NIV2011Fine linen, bright and clean, was given her to wear." (Fine linen stands for the righteous acts of God's holy people.)
Compared to NIV1984Fine linen, bright and clean, was given her to wear." (Fine linen stands for the righteous acts of theGod's saintsholy people.)
Compared to TNIVFine linen, bright and clean, was given her to wear." (Fine linen stands for the righteous acts of God's holy people.)

Revelation 19:9

OutcomeNew text in NIV2011
SBLGNTΚαὶ λέγει μοι· Γράψον· Μακάριοι οἱ εἰς τὸ δεῖπνον τοῦ γάμου τοῦ ἀρνίου κεκλημένοι. καὶ λέγει μοι· Οὗτοι οἱ λόγοι ἀληθινοὶ τοῦ θεοῦ εἰσιν.
NIV1984Then the angel said to me, "Write: 'Blessed are those who are invited to the wedding supper of the Lamb!'" And he added, "These are the true words of God."
TNIVThen the angel said to me, "Write: 'Blessed are those who are invited to the wedding supper of the Lamb!'" And he added, "These are the true words of God."
NIV2011Then the angel said to me, "Write this: Blessed are those who are invited to the wedding supper of the Lamb!" And he added, "These are the true words of God."
Compared to NIV1984Then the angel said to me, "Write: ' this: Blessed are those who are invited to the wedding supper of the Lamb!'" !" And he added, "These are the true words of God."
Compared to TNIVThen the angel said to me, "Write: ' this: Blessed are those who are invited to the wedding supper of the Lamb!'" !" And he added, "These are the true words of God."

Revelation 19:10

OutcomeNew text in NIV2011
SBLGNTκαὶ ἔπεσα ἔμπροσθεν τῶν ποδῶν αὐτοῦ προσκυνῆσαι αὐτῷ. καὶ λέγει μοι· Ὅρα μή· σύνδουλός σού εἰμι καὶ τῶν ἀδελφῶν σου τῶν ἐχόντων τὴν μαρτυρίαν Ἰησοῦ· τῷ θεῷ προσκύνησον· ἡ γὰρ ⸀μαρτυρία Ἰησοῦ ἐστιν τὸ πνεῦμα τῆς προφητείας.
SBLGNT apparatusμαρτυρία WH Treg NIV ] + τοῦ RP
NIV1984At this I fell at his feet to worship him. But he said to me, "Do not do it! I am a fellow servant with you and with your brothers who hold to the testimony of Jesus. Worship God! For the testimony of Jesus is the spirit of prophecy."
TNIVAt this I fell at his feet to worship him. But he said to me, "Don't do that! I am a fellow servant with you and with your brothers and sisters who hold to Jesus' testimony. Worship God! For the testimony of Jesus is the Spirit of prophecy."
NIV2011At this I fell at his feet to worship him. But he said to me, "Don't do that! I am a fellow servant with you and with your brothers and sisters who hold to the testimony of Jesus. Worship God! For it is the Spirit of prophecy who bears testimony to Jesus."
Compared to NIV1984At this I fell at his feet to worship him. But he said to me, "DoDon't not do itthat! I am a fellow servant with you and with your brothers and sisters who hold to the testimony of Jesus. Worship God! For it is the testimonySpirit of Jesusprophecy iswho thebears spirittestimony ofto prophecyJesus."
Compared to TNIVAt this I fell at his feet to worship him. But he said to me, "Don't do that! I am a fellow servant with you and with your brothers and sisters who hold to Jesus' the testimony of Jesus. Worship God! For theit testimony of Jesus is the Spirit of prophecy who bears testimony to Jesus."

Revelation 19:11

OutcomeNew text in NIV2011
SBLGNTΚαὶ εἶδον τὸν οὐρανὸν ἠνεῳγμένον, καὶ ἰδοὺ ἵππος λευκός, καὶ ὁ καθήμενος ἐπ’ αὐτὸν ⸂πιστὸς καλούμενος⸃ καὶ ἀληθινός, καὶ ἐν δικαιοσύνῃ κρίνει καὶ πολεμεῖ.
SBLGNT apparatusπιστὸς καλούμενος WH Treg ] καλούμενος πιστὸς NIV RP
NIV1984I saw heaven standing open and there before me was a white horse, whose rider is called Faithful and True. With justice he judges and makes war.
TNIVI saw heaven standing open and there before me was a white horse, whose rider is called Faithful and True. With justice he judges and makes war.
NIV2011I saw heaven standing open and there before me was a white horse, whose rider is called Faithful and True. With justice he judges and wages war.
Compared to NIV1984I saw heaven standing open and there before me was a white horse, whose rider is called Faithful and True. With justice he judges and makeswages war.
Compared to TNIVI saw heaven standing open and there before me was a white horse, whose rider is called Faithful and True. With justice he judges and makeswages war.

Revelation 19:19

OutcomeNew text in NIV2011
SBLGNTκαὶ εἶδον τὸ θηρίον καὶ τοὺς βασιλεῖς τῆς γῆς καὶ τὰ στρατεύματα αὐτῶν συνηγμένα ποιῆσαι ⸀τὸν πόλεμον μετὰ τοῦ καθημένου ἐπὶ τοῦ ἵππου καὶ μετὰ τοῦ στρατεύματος αὐτοῦ.
SBLGNT apparatusτὸν WH Treg NIV ] – RP
NIV1984Then I saw the beast and the kings of the earth and their armies gathered together to make war against the rider on the horse and his army.
TNIVThen I saw the beast and the kings of the earth and their armies gathered together to make war against the rider on the horse and his army.
NIV2011Then I saw the beast and the kings of the earth and their armies gathered together to wage war against the rider on the horse and his army.
Compared to NIV1984Then I saw the beast and the kings of the earth and their armies gathered together to makewage war against the rider on the horse and his army.
Compared to TNIVThen I saw the beast and the kings of the earth and their armies gathered together to makewage war against the rider on the horse and his army.

Revelation 19:20

OutcomeNew text in NIV2011
SBLGNTκαὶ ἐπιάσθη τὸ θηρίον καὶ ⸂μετ’ αὐτοῦ ὁ⸃ ψευδοπροφήτης ὁ ποιήσας τὰ σημεῖα ἐνώπιον αὐτοῦ, ἐν οἷς ἐπλάνησεν τοὺς λαβόντας τὸ χάραγμα τοῦ θηρίου καὶ τοὺς προσκυνοῦντας τῇ εἰκόνι αὐτοῦ· ζῶντες ἐβλήθησαν οἱ δύο εἰς τὴν λίμνην τοῦ πυρὸς ⸂τῆς καιομένης⸃ ἐν θείῳ.
SBLGNT apparatusμετ᾽ αὐτοῦ ὁ WH Treg NIV ] ὁ μετ᾽ αὐτοῦ RP • τῆς καιομένης WH Treg NIV ] τὴν καιομένην RP
NIV1984But the beast was captured, and with him the false prophet who had performed the miraculous signs on his behalf. With these signs he had deluded those who had received the mark of the beast and worshiped his image. The two of them were thrown alive into the fiery lake of burning sulfur.
TNIVBut the beast was captured, and with him the false prophet who had performed the signs on his behalf. With these signs he had deluded those who had received the mark of the beast and worshiped his image. The two of them were thrown alive into the fiery lake of burning sulfur.
NIV2011But the beast was captured, and with it the false prophet who had performed the signs on its behalf. With these signs he had deluded those who had received the mark of the beast and worshiped its image. The two of them were thrown alive into the fiery lake of burning sulfur.
Compared to NIV1984But the beast was captured, and with himit the false prophet who had performed the miraculous signs on hisits behalf. With these signs he had deluded those who had received the mark of the beast and worshiped hisits image. The two of them were thrown alive into the fiery lake of burning sulfur.
Compared to TNIVBut the beast was captured, and with himit the false prophet who had performed the signs on hisits behalf. With these signs he had deluded those who had received the mark of the beast and worshiped hisits image. The two of them were thrown alive into the fiery lake of burning sulfur.

Revelation 20:4

OutcomeNew text in NIV2011
SBLGNTΚαὶ εἶδον θρόνους, καὶ ἐκάθισαν ἐπ’ αὐτούς, καὶ κρίμα ἐδόθη αὐτοῖς, καὶ τὰς ψυχὰς τῶν πεπελεκισμένων διὰ τὴν μαρτυρίαν Ἰησοῦ καὶ διὰ τὸν λόγον τοῦ θεοῦ, καὶ οἵτινες οὐ προσεκύνησαν τὸ θηρίον οὐδὲ τὴν εἰκόνα αὐτοῦ καὶ οὐκ ἔλαβον τὸ χάραγμα ἐπὶ τὸ μέτωπον καὶ ἐπὶ τὴν χεῖρα αὐτῶν· καὶ ἔζησαν καὶ ἐβασίλευσαν μετὰ τοῦ χριστοῦ ⸀χίλια ἔτη.
SBLGNT apparatusχίλια WH Treg NIV ] τὰ χίλια RP
NIV1984I saw thrones on which were seated those who had been given authority to judge. And I saw the souls of those who had been beheaded because of their testimony for Jesus and because of the word of God. They had not worshiped the beast or his image and had not received his mark on their foreheads or their hands. They came to life and reigned with Christ a thousand years.
TNIVI saw thrones on which were seated those who had been given authority to judge. And I saw the souls of those who had been beheaded because of their testimony about Jesus and because of the word of God. They had not worshiped the beast or his image and had not received his mark on their foreheads or their hands. They came to life and reigned with Christ a thousand years.
NIV2011I saw thrones on which were seated those who had been given authority to judge. And I saw the souls of those who had been beheaded because of their testimony about Jesus and because of the word of God. They had not worshiped the beast or its image and had not received its mark on their foreheads or their hands. They came to life and reigned with Christ a thousand years.
Compared to NIV1984I saw thrones on which were seated those who had been given authority to judge. And I saw the souls of those who had been beheaded because of their testimony forabout Jesus and because of the word of God. They had not worshiped the beast or hisits image and had not received hisits mark on their foreheads or their hands. They came to life and reigned with Christ a thousand years.
Compared to TNIVI saw thrones on which were seated those who had been given authority to judge. And I saw the souls of those who had been beheaded because of their testimony about Jesus and because of the word of God. They had not worshiped the beast or hisits image and had not received hisits mark on their foreheads or their hands. They came to life and reigned with Christ a thousand years.

Revelation 20:6

OutcomeNew text in NIV2011
SBLGNTμακάριος καὶ ἅγιος ὁ ἔχων μέρος ἐν τῇ ἀναστάσει τῇ πρώτῃ· ἐπὶ τούτων ὁ δεύτερος θάνατος οὐκ ἔχει ἐξουσίαν, ἀλλ’ ἔσονται ἱερεῖς τοῦ θεοῦ καὶ τοῦ χριστοῦ, καὶ βασιλεύσουσιν μετ’ αὐτοῦ ⸀χίλια ἔτη.
SBLGNT apparatusχίλια RP ] τὰ χίλια WH Treg NIV
NIV1984Blessed and holy are those who have part in the first resurrection. The second death has no power over them, but they will be priests of God and of Christ and will reign with him for a thousand years.
TNIVBlessed and holy are those who have part in the first resurrection. The second death has no power over them, but they will be priests of God and of Christ and will reign with him for a thousand years.
NIV2011Blessed and holy are those who share in the first resurrection. The second death has no power over them, but they will be priests of God and of Christ and will reign with him for a thousand years.
Compared to NIV1984Blessed and holy are those who have partshare in the first resurrection. The second death has no power over them, but they will be priests of God and of Christ and will reign with him for a thousand years.
Compared to TNIVBlessed and holy are those who have partshare in the first resurrection. The second death has no power over them, but they will be priests of God and of Christ and will reign with him for a thousand years.

Revelation 20:13

OutcomeNew text in NIV2011
SBLGNTκαὶ ἔδωκεν ἡ θάλασσα τοὺς νεκροὺς τοὺς ἐν αὐτῇ, καὶ ὁ θάνατος καὶ ὁ ᾅδης ἔδωκαν τοὺς νεκροὺς τοὺς ἐν αὐτοῖς, καὶ ἐκρίθησαν ἕκαστος κατὰ τὰ ἔργα αὐτῶν.
NIV1984The sea gave up the dead that were in it, and death and Hades gave up the dead that were in them, and each person was judged according to what he had done.
TNIVThe sea gave up the dead that were in it, and death and Hades gave up the dead that were in them, and everyone was judged according to what they had done.
NIV2011The sea gave up the dead that were in it, and death and Hades gave up the dead that were in them, and each person was judged according to what they had done.
Compared to NIV1984The sea gave up the dead that were in it, and death and Hades gave up the dead that were in them, and each person was judged according to what hethey had done.
Compared to TNIVThe sea gave up the dead that were in it, and death and Hades gave up the dead that were in them, and everyoneeach person was judged according to what they had done.

Revelation 20:15

OutcomeNew text in NIV2011
SBLGNTκαὶ εἴ τις οὐχ εὑρέθη ἐν ⸂τῇ βίβλῳ⸃ τῆς ζωῆς γεγραμμένος, ἐβλήθη εἰς τὴν λίμνην τοῦ πυρός.
SBLGNT apparatusτῇ βίβλῳ WH Treg NIV ] τῷ βιβλίῳ RP
NIV1984If anyone's name was not found written in the book of life, he was thrown into the lake of fire.
TNIVAll whose names were not found written in the book of life were thrown into the lake of fire.
NIV2011Anyone whose name was not found written in the book of life was thrown into the lake of fire.
Compared to NIV1984IfAnyone anyone'swhose name was not found written in the book of life, he was thrown into the lake of fire.
Compared to TNIVAllAnyone whose namesname werewas not found written in the book of life werewas thrown into the lake of fire.

Revelation 21:17

OutcomeNew text in NIV2011
SBLGNTκαὶ ἐμέτρησεν τὸ τεῖχος αὐτῆς ἑκατὸν τεσσεράκοντα τεσσάρων πηχῶν, μέτρον ἀνθρώπου, ὅ ἐστιν ἀγγέλου.
NIV1984He measured its wall and it was 144 cubits thick, by man's measurement, which the angel was using.
TNIVHe measured its wall and it was 144 cubits thick, by human measurement, which the angel was using.
NIV2011The angel measured the wall using human measurement, and it was 144 cubits thick.
Compared to NIV1984HeThe angel measured itsthe wall using human measurement, and it was 144 cubits thick, by man's measurement, which the angel was using.
Compared to TNIVHeThe angel measured itsthe wall andusing it was 144 cubits thick, by human measurement, whichand theit angel was 144 cubits usingthick.

Revelation 22:7

OutcomeNew text in NIV2011
SBLGNTκαὶ ἰδοὺ ἔρχομαι ταχύ· μακάριος ὁ τηρῶν τοὺς λόγους τῆς προφητείας τοῦ βιβλίου τούτου.
NIV1984"Behold, I am coming soon! Blessed is he who keeps the words of the prophecy in this book."
TNIV"Look, I am coming soon! Blessed are those who keep the words of the prophecy in this scroll."
NIV2011"Look, I am coming soon! Blessed is the one who keeps the words of the prophecy written in this scroll."
Compared to NIV1984"BeholdLook, I am coming soon! Blessed is hethe one who keeps the words of the prophecy written in this bookscroll."
Compared to TNIV"Look, I am coming soon! Blessed areis thosethe one who keepkeeps the words of the prophecy written in this scroll."

Revelation 22:11

OutcomeNew text in NIV2011
SBLGNTὁ ἀδικῶν ἀδικησάτω ἔτι, καὶ ὁ ῥυπαρὸς ⸀ῥυπαρευθήτω ἔτι, καὶ ὁ δίκαιος δικαιοσύνην ποιησάτω ἔτι, καὶ ὁ ἅγιος ἁγιασθήτω ἔτι.
SBLGNT apparatusῥυπαρευθήτω RP ] ῥυπανθήτω WH Treg NIV
NIV1984Let him who does wrong continue to do wrong; let him who is vile continue to be vile; let him who does right continue to do right; and let him who is holy continue to be holy."
TNIVLet those who do wrong continue to do wrong; let those who are vile continue to be vile; let those who do right continue to do right; and let those who are holy continue to be holy."
NIV2011Let the one who does wrong continue to do wrong; let the vile person continue to be vile; let the one who does right continue to do right; and let the holy person continue to be holy."
Compared to NIV1984Let himthe one who does wrong continue to do wrong; let himthe who is vile person continue to be vile; let himthe one who does right continue to do right; and let himthe who is holy person continue to be holy."
Compared to TNIVLet thosethe one who dodoes wrong continue to do wrong; let thosethe who are vile person continue to be vile; let thosethe one who dodoes right continue to do right; and let thosethe who are holy person continue to be holy."

Revelation 22:12

OutcomeNew text in NIV2011
SBLGNTἸδοὺ ἔρχομαι ταχύ, καὶ ὁ μισθός μου μετ’ ἐμοῦ, ἀποδοῦναι ἑκάστῳ ὡς τὸ ἔργον ⸀ἐστὶν αὐτοῦ.
SBLGNT apparatusἐστὶν WH Treg NIV ] ἔσται RP
NIV1984"Behold, I am coming soon! My reward is with me, and I will give to everyone according to what he has done.
TNIV"Look, I am coming soon! My reward is with me, and I will give to everyone according to what they have done.
NIV2011"Look, I am coming soon! My reward is with me, and I will give to each person according to what they have done.
Compared to NIV1984"BeholdLook, I am coming soon! My reward is with me, and I will give to everyoneeach person according to what hethey hashave done.
Compared to TNIV"Look, I am coming soon! My reward is with me, and I will give to everyoneeach person according to what they have done.

Revelation 22:17

OutcomeNew text in NIV2011
SBLGNTκαὶ τὸ πνεῦμα καὶ ἡ νύμφη λέγουσιν· Ἔρχου· καὶ ὁ ἀκούων εἰπάτω· Ἔρχου· καὶ ὁ διψῶν ἐρχέσθω, ὁ θέλων λαβέτω ὕδωρ ζωῆς δωρεάν.
NIV1984The Spirit and the bride say, "Come!" And let him who hears say, "Come!" Whoever is thirsty, let him come; and whoever wishes, let him take the free gift of the water of life.
TNIVThe Spirit and the bride say, "Come!" And let those who hear say, "Come!" Let those who are thirsty come; and let all who wish take the free gift of the water of life.
NIV2011The Spirit and the bride say, "Come!" And let the one who hears say, "Come!" Let the one who is thirsty come; and let the one who wishes take the free gift of the water of life.
Compared to NIV1984The Spirit and the bride say, "Come!" And let himthe one who hears say, "Come!" WhoeverLet the one who is thirsty, let him come; and whoever wishes, let himthe one who wishes take the free gift of the water of life.
Compared to TNIVThe Spirit and the bride say, "Come!" And let thosethe one who hearhears say, "Come!" Let thosethe one who areis thirsty come; and let allthe one who wishwishes take the free gift of the water of life.

Revelation 22:18

OutcomeNew text in NIV2011
SBLGNTΜαρτυρῶ ἐγὼ παντὶ τῷ ἀκούοντι τοὺς λόγους τῆς προφητείας τοῦ βιβλίου τούτου· ἐάν τις ἐπιθῇ ἐπ’ αὐτά, ⸀ἐπιθήσει ὁ θεὸς ἐπ’ αὐτὸν τὰς πληγὰς τὰς γεγραμμένας ἐν τῷ βιβλίῳ τούτῳ·
SBLGNT apparatusἐπιθήσει WH Treg NIV ] ἐπιθήσαι RP
NIV1984I warn everyone who hears the words of the prophecy of this book: If anyone adds anything to them, God will add to him the plagues described in this book.
TNIVI warn everyone who hears the words of the prophecy of this scroll: If any one of you adds anything to them, God will add to you the plagues described in this scroll.
NIV2011I warn everyone who hears the words of the prophecy of this scroll: If anyone adds anything to them, God will add to that person the plagues described in this scroll.
Compared to NIV1984I warn everyone who hears the words of the prophecy of this bookscroll: If anyone adds anything to them, God will add to himthat person the plagues described in this bookscroll.
Compared to TNIVI warn everyone who hears the words of the prophecy of this scroll: If anyanyone one of you adds anything to them, God will add to youthat person the plagues described in this scroll.

Revelation 22:19

OutcomeNew text in NIV2011
SBLGNTκαὶ ἐάν τις ἀφέλῃ ἀπὸ τῶν λόγων τοῦ βιβλίου τῆς προφητείας ταύτης, ⸀ἀφελεῖ ὁ θεὸς τὸ μέρος αὐτοῦ ἀπὸ τοῦ ξύλου τῆς ζωῆς καὶ ἐκ τῆς πόλεως τῆς ἁγίας, τῶν γεγραμμένων ἐν τῷ βιβλίῳ τούτῳ.
SBLGNT apparatusἀφελεῖ WH Treg NIV ] ἀφέλοι RP
NIV1984And if anyone takes words away from this book of prophecy, God will take away from him his share in the tree of life and in the holy city, which are described in this book.
TNIVAnd if any one of you takes words away from this scroll of prophecy, God will take away from you your share in the tree of life and in the Holy City, which are described in this scroll.
NIV2011And if anyone takes words away from this scroll of prophecy, God will take away from that person any share in the tree of life and in the Holy City, which are described in this scroll.
Compared to NIV1984And if anyone takes words away from this bookscroll of prophecy, God will take away from himthat hisperson any share in the tree of life and in the holyHoly cityCity, which are described in this bookscroll.
Compared to TNIVAnd if anyanyone one of you takes words away from this scroll of prophecy, God will take away from youthat yourperson any share in the tree of life and in the Holy City, which are described in this scroll.


Page last updated: 12:35AM on Tuesday, 09 November 2010 GMT


Developed by Robert Slowley in 2010.

NIV1984, TNIV, and NIV2011 text copyright by Biblica.

Hebrew text from the electronic version of the Leningrad Codex maintained by the J. Alan Groves Center for Advanced Biblical Research.

Scripture quotations marked SBLGNT are from the SBL Greek New Testament. Copyright © 2010 Society of Biblical Literature and Logos Bible Software.