Romans

Return to start page.

Statistics

OutcomeNum versesPercent
No changes in any18843.5%
Uses NIV1984 text10.2%
Uses TNIV text16939.1%
New text in NIV20117417.1%

Verses

Romans 1:3

OutcomeUses TNIV text
SBLGNTπερὶ τοῦ υἱοῦ αὐτοῦ, τοῦ γενομένου ἐκ σπέρματος Δαυὶδ κατὰ σάρκα,
NIV1984regarding his Son, who as to his human nature was a descendant of David,
TNIVregarding his Son, who as to his earthly life was a descendant of David,
NIV2011regarding his Son, who as to his earthly life was a descendant of David,
Compared to NIV1984regarding his Son, who as to his humanearthly naturelife was a descendant of David,
Compared to TNIVregarding his Son, who as to his earthly life was a descendant of David,

Romans 1:4

OutcomeUses TNIV text
SBLGNTτοῦ ὁρισθέντος υἱοῦ θεοῦ ἐν δυνάμει κατὰ πνεῦμα ἁγιωσύνης ἐξ ἀναστάσεως νεκρῶν, Ἰησοῦ Χριστοῦ τοῦ κυρίου ἡμῶν,
NIV1984and who through the Spirit of holiness was declared with power to be the Son of God by his resurrection from the dead: Jesus Christ our Lord.
TNIVand who through the Spirit of holiness was appointed the Son of God in power by his resurrection from the dead: Jesus Christ our Lord.
NIV2011and who through the Spirit of holiness was appointed the Son of God in power by his resurrection from the dead: Jesus Christ our Lord.
Compared to NIV1984and who through the Spirit of holiness was declaredappointed with power to be the Son of God in power by his resurrection from the dead: Jesus Christ our Lord.
Compared to TNIVand who through the Spirit of holiness was appointed the Son of God in power by his resurrection from the dead: Jesus Christ our Lord.

Romans 1:5

OutcomeNew text in NIV2011
SBLGNTδι’ οὗ ἐλάβομεν χάριν καὶ ἀποστολὴν εἰς ὑπακοὴν πίστεως ἐν πᾶσιν τοῖς ἔθνεσιν ὑπὲρ τοῦ ὀνόματος αὐτοῦ,
NIV1984Through him and for his name's sake, we received grace and apostleship to call people from among all the Gentiles to the obedience that comes from faith.
TNIVThrough him we received grace and apostleship to call all the Gentiles to faith and obedience for his name's sake.
NIV2011Through him we received grace and apostleship to call all the Gentiles to the obedience that comes from faith for his name's sake.
Compared to NIV1984Through him and for his name's sake, we received grace and apostleship to call people from among all the Gentiles to the obedience that comes from faith for his name's sake.
Compared to TNIVThrough him we received grace and apostleship to call all the Gentiles to faiththe and obedience that comes from faith for his name's sake.

Romans 1:6

OutcomeUses TNIV text
SBLGNTἐν οἷς ἐστε καὶ ὑμεῖς κλητοὶ Ἰησοῦ Χριστοῦ,
NIV1984And you also are among those who are called to belong to Jesus Christ.
TNIVAnd you also are among those Gentiles who are called to belong to Jesus Christ.
NIV2011And you also are among those Gentiles who are called to belong to Jesus Christ.
Compared to NIV1984And you also are among those Gentiles who are called to belong to Jesus Christ.
Compared to TNIVAnd you also are among those Gentiles who are called to belong to Jesus Christ.

Romans 1:7

OutcomeUses TNIV text
SBLGNTπᾶσιν τοῖς οὖσιν ἐν Ῥώμῃ ἀγαπητοῖς θεοῦ, κλητοῖς ἁγίοις· χάρις ὑμῖν καὶ εἰρήνη ἀπὸ θεοῦ πατρὸς ἡμῶν καὶ κυρίου Ἰησοῦ Χριστοῦ.
NIV1984To all in Rome who are loved by God and called to be saints: Grace and peace to you from God our Father and from the Lord Jesus Christ.
TNIVTo all in Rome who are loved by God and called to be his holy people: Grace and peace to you from God our Father and from the Lord Jesus Christ.
NIV2011To all in Rome who are loved by God and called to be his holy people: Grace and peace to you from God our Father and from the Lord Jesus Christ.
Compared to NIV1984To all in Rome who are loved by God and called to be saintshis holy people: Grace and peace to you from God our Father and from the Lord Jesus Christ.
Compared to TNIVTo all in Rome who are loved by God and called to be his holy people: Grace and peace to you from God our Father and from the Lord Jesus Christ.

Romans 1:9

OutcomeUses TNIV text
SBLGNTμάρτυς γάρ μού ἐστιν ὁ θεός, ᾧ λατρεύω ἐν τῷ πνεύματί μου ἐν τῷ εὐαγγελίῳ τοῦ υἱοῦ αὐτοῦ, ὡς ἀδιαλείπτως μνείαν ὑμῶν ποιοῦμαι
NIV1984God, whom I serve with my whole heart in preaching the gospel of his Son, is my witness how constantly I remember you
TNIVGod, whom I serve in my spirit in preaching the gospel of his Son, is my witness how constantly I remember you
NIV2011God, whom I serve in my spirit in preaching the gospel of his Son, is my witness how constantly I remember you
Compared to NIV1984God, whom I serve within my whole heartspirit in preaching the gospel of his Son, is my witness how constantly I remember you
Compared to TNIVGod, whom I serve in my spirit in preaching the gospel of his Son, is my witness how constantly I remember you

Romans 1:13

OutcomeUses TNIV text
SBLGNTοὐ θέλω δὲ ὑμᾶς ἀγνοεῖν, ἀδελφοί, ὅτι πολλάκις προεθέμην ἐλθεῖν πρὸς ὑμᾶς, καὶ ἐκωλύθην ἄχρι τοῦ δεῦρο, ἵνα τινὰ καρπὸν σχῶ καὶ ἐν ὑμῖν καθὼς καὶ ἐν τοῖς λοιποῖς ἔθνεσιν.
NIV1984I do not want you to be unaware, brothers, that I planned many times to come to you (but have been prevented from doing so until now) in order that I might have a harvest among you, just as I have had among the other Gentiles.
TNIVI do not want you to be unaware, brothers and sisters, that I planned many times to come to you (but have been prevented from doing so until now) in order that I might have a harvest among you, just as I have had among the other Gentiles.
NIV2011I do not want you to be unaware, brothers and sisters, that I planned many times to come to you (but have been prevented from doing so until now) in order that I might have a harvest among you, just as I have had among the other Gentiles.
Compared to NIV1984I do not want you to be unaware, brothers and sisters, that I planned many times to come to you (but have been prevented from doing so until now) in order that I might have a harvest among you, just as I have had among the other Gentiles.
Compared to TNIVI do not want you to be unaware, brothers and sisters, that I planned many times to come to you (but have been prevented from doing so until now) in order that I might have a harvest among you, just as I have had among the other Gentiles.

Romans 1:15

OutcomeUses TNIV text
SBLGNTοὕτως τὸ κατ’ ἐμὲ πρόθυμον καὶ ὑμῖν τοῖς ἐν Ῥώμῃ εὐαγγελίσασθαι.
NIV1984That is why I am so eager to preach the gospel also to you who are at Rome.
TNIVThat is why I am so eager to preach the gospel also to you who are in Rome.
NIV2011That is why I am so eager to preach the gospel also to you who are in Rome.
Compared to NIV1984That is why I am so eager to preach the gospel also to you who are atin Rome.
Compared to TNIVThat is why I am so eager to preach the gospel also to you who are in Rome.

Romans 1:16

OutcomeNew text in NIV2011
SBLGNTΟὐ γὰρ ἐπαισχύνομαι τὸ ⸀εὐαγγέλιον, δύναμις γὰρ θεοῦ ἐστιν εἰς σωτηρίαν παντὶ τῷ πιστεύοντι, Ἰουδαίῳ τε πρῶτον καὶ Ἕλληνι·
SBLGNT apparatusεὐαγγέλιον WH Treg NIV ] + τοῦ χριστοῦ RP
NIV1984I am not ashamed of the gospel, because it is the power of God for the salvation of everyone who believes: first for the Jew, then for the Gentile.
TNIVI am not ashamed of the gospel, because it is the power of God that brings salvation to everyone who believes: first to the Jew, then to the Gentile.
NIV2011For I am not ashamed of the gospel, because it is the power of God that brings salvation to everyone who believes: first to the Jew, then to the Gentile.
Compared to NIV1984For I am not ashamed of the gospel, because it is the power of God forthat thebrings salvation ofto everyone who believes: first forto the Jew, then forto the Gentile.
Compared to TNIVFor I am not ashamed of the gospel, because it is the power of God that brings salvation to everyone who believes: first to the Jew, then to the Gentile.

Romans 1:17

OutcomeUses TNIV text
SBLGNTδικαιοσύνη γὰρ θεοῦ ἐν αὐτῷ ἀποκαλύπτεται ἐκ πίστεως εἰς πίστιν, καθὼς γέγραπται· Ὁ δὲ δίκαιος ἐκ πίστεως ζήσεται.
NIV1984For in the gospel a righteousness from God is revealed, a righteousness that is by faith from first to last, just as it is written: "The righteous will live by faith."
TNIVFor in the gospel the righteousness of God is revealed--a righteousness that is by faith from first to last, just as it is written: "The righteous will live by faith."
NIV2011For in the gospel the righteousness of God is revealed--a righteousness that is by faith from first to last, just as it is written: "The righteous will live by faith."
Compared to NIV1984For in the gospel athe righteousness fromof God is revealed, --a righteousness that is by faith from first to last, just as it is written: "The righteous will live by faith."
Compared to TNIVFor in the gospel the righteousness of God is revealed--a righteousness that is by faith from first to last, just as it is written: "The righteous will live by faith."

Romans 1:18

OutcomeNew text in NIV2011
SBLGNTἈποκαλύπτεται γὰρ ὀργὴ θεοῦ ἀπ’ οὐρανοῦ ἐπὶ πᾶσαν ἀσέβειαν καὶ ἀδικίαν ἀνθρώπων τῶν τὴν ἀλήθειαν ἐν ἀδικίᾳ κατεχόντων,
NIV1984The wrath of God is being revealed from heaven against all the godlessness and wickedness of men who suppress the truth by their wickedness,
TNIVThe wrath of God is being revealed from heaven against all the godlessness and wickedness of human beings who suppress the truth by their wickedness,
NIV2011The wrath of God is being revealed from heaven against all the godlessness and wickedness of people, who suppress the truth by their wickedness,
Compared to NIV1984The wrath of God is being revealed from heaven against all the godlessness and wickedness of men people, who suppress the truth by their wickedness,
Compared to TNIVThe wrath of God is being revealed from heaven against all the godlessness and wickedness of human beings people, who suppress the truth by their wickedness,

Romans 1:20

OutcomeUses TNIV text
SBLGNTτὰ γὰρ ἀόρατα αὐτοῦ ἀπὸ κτίσεως κόσμου τοῖς ποιήμασιν νοούμενα καθορᾶται, ἥ τε ἀΐδιος αὐτοῦ δύναμις καὶ θειότης, εἰς τὸ εἶναι αὐτοὺς ἀναπολογήτους,
NIV1984For since the creation of the world God's invisible qualities--his eternal power and divine nature--have been clearly seen, being understood from what has been made, so that men are without excuse.
TNIVFor since the creation of the world God's invisible qualities--his eternal power and divine nature--have been clearly seen, being understood from what has been made, so that people are without excuse.
NIV2011For since the creation of the world God's invisible qualities--his eternal power and divine nature--have been clearly seen, being understood from what has been made, so that people are without excuse.
Compared to NIV1984For since the creation of the world God's invisible qualities--his eternal power and divine nature--have been clearly seen, being understood from what has been made, so that menpeople are without excuse.
Compared to TNIVFor since the creation of the world God's invisible qualities--his eternal power and divine nature--have been clearly seen, being understood from what has been made, so that people are without excuse.

Romans 1:23

OutcomeNew text in NIV2011
SBLGNTκαὶ ἤλλαξαν τὴν δόξαν τοῦ ἀφθάρτου θεοῦ ἐν ὁμοιώματι εἰκόνος φθαρτοῦ ἀνθρώπου καὶ πετεινῶν καὶ τετραπόδων καὶ ἑρπετῶν.
NIV1984and exchanged the glory of the immortal God for images made to look like mortal man and birds and animals and reptiles.
TNIVand exchanged the glory of the immortal God for images made to look like mortal human beings and birds and animals and reptiles.
NIV2011and exchanged the glory of the immortal God for images made to look like a mortal human being and birds and animals and reptiles.
Compared to NIV1984and exchanged the glory of the immortal God for images made to look like a mortal manhuman being and birds and animals and reptiles.
Compared to TNIVand exchanged the glory of the immortal God for images made to look like a mortal human beingsbeing and birds and animals and reptiles.

Romans 1:25

OutcomeUses TNIV text
SBLGNTοἵτινες μετήλλαξαν τὴν ἀλήθειαν τοῦ θεοῦ ἐν τῷ ψεύδει, καὶ ἐσεβάσθησαν καὶ ἐλάτρευσαν τῇ κτίσει παρὰ τὸν κτίσαντα, ὅς ἐστιν εὐλογητὸς εἰς τοὺς αἰῶνας· ἀμήν.
NIV1984They exchanged the truth of God for a lie, and worshiped and served created things rather than the Creator--who is forever praised. Amen.
TNIVThey exchanged the truth about God for a lie, and worshiped and served created things rather than the Creator--who is forever praised. Amen.
NIV2011They exchanged the truth about God for a lie, and worshiped and served created things rather than the Creator--who is forever praised. Amen.
Compared to NIV1984They exchanged the truth ofabout God for a lie, and worshiped and served created things rather than the Creator--who is forever praised. Amen.
Compared to TNIVThey exchanged the truth about God for a lie, and worshiped and served created things rather than the Creator--who is forever praised. Amen.

Romans 1:26

OutcomeUses TNIV text
SBLGNTΔιὰ τοῦτο παρέδωκεν αὐτοὺς ὁ θεὸς εἰς πάθη ἀτιμίας· αἵ τε γὰρ θήλειαι αὐτῶν μετήλλαξαν τὴν φυσικὴν χρῆσιν εἰς τὴν παρὰ φύσιν,
NIV1984Because of this, God gave them over to shameful lusts. Even their women exchanged natural relations for unnatural ones.
TNIVBecause of this, God gave them over to shameful lusts. Even their women exchanged natural sexual relations for unnatural ones.
NIV2011Because of this, God gave them over to shameful lusts. Even their women exchanged natural sexual relations for unnatural ones.
Compared to NIV1984Because of this, God gave them over to shameful lusts. Even their women exchanged natural sexual relations for unnatural ones.
Compared to TNIVBecause of this, God gave them over to shameful lusts. Even their women exchanged natural sexual relations for unnatural ones.

Romans 1:27

OutcomeUses TNIV text
SBLGNTὁμοίως τε καὶ οἱ ἄρσενες ἀφέντες τὴν φυσικὴν χρῆσιν τῆς θηλείας ἐξεκαύθησαν ἐν τῇ ὀρέξει αὐτῶν εἰς ἀλλήλους, ἄρσενες ἐν ἄρσεσιν τὴν ἀσχημοσύνην κατεργαζόμενοι καὶ τὴν ἀντιμισθίαν ἣν ἔδει τῆς πλάνης αὐτῶν ἐν ⸀ἑαυτοῖς ἀπολαμβάνοντες.
SBLGNT apparatusἑαυτοῖς Treg NIV RP ] αὑτοῖς WH
NIV1984In the same way the men also abandoned natural relations with women and were inflamed with lust for one another. Men committed indecent acts with other men, and received in themselves the due penalty for their perversion.
TNIVIn the same way the men also abandoned natural relations with women and were inflamed with lust for one another. Men committed shameful acts with other men, and received in themselves the due penalty for their error.
NIV2011In the same way the men also abandoned natural relations with women and were inflamed with lust for one another. Men committed shameful acts with other men, and received in themselves the due penalty for their error.
Compared to NIV1984In the same way the men also abandoned natural relations with women and were inflamed with lust for one another. Men committed indecentshameful acts with other men, and received in themselves the due penalty for their perversionerror.
Compared to TNIVIn the same way the men also abandoned natural relations with women and were inflamed with lust for one another. Men committed shameful acts with other men, and received in themselves the due penalty for their error.

Romans 1:28

OutcomeUses TNIV text
SBLGNTΚαὶ καθὼς οὐκ ἐδοκίμασαν τὸν θεὸν ἔχειν ἐν ἐπιγνώσει, παρέδωκεν αὐτοὺς ὁ θεὸς εἰς ἀδόκιμον νοῦν, ποιεῖν τὰ μὴ καθήκοντα,
NIV1984Furthermore, since they did not think it worthwhile to retain the knowledge of God, he gave them over to a depraved mind, to do what ought not to be done.
TNIVFurthermore, just as they did not think it worthwhile to retain the knowledge of God, so God gave them over to a depraved mind, so that they do what ought not to be done.
NIV2011Furthermore, just as they did not think it worthwhile to retain the knowledge of God, so God gave them over to a depraved mind, so that they do what ought not to be done.
Compared to NIV1984Furthermore, sincejust as they did not think it worthwhile to retain the knowledge of God, heso God gave them over to a depraved mind, toso that they do what ought not to be done.
Compared to TNIVFurthermore, just as they did not think it worthwhile to retain the knowledge of God, so God gave them over to a depraved mind, so that they do what ought not to be done.

Romans 1:31

OutcomeUses TNIV text
SBLGNTἀσυνέτους, ἀσυνθέτους, ⸀ἀστόργους, ἀνελεήμονας·
SBLGNT apparatusἀστόργους WH Treg NIV ] + ἀσπόνδους RP
NIV1984they are senseless, faithless, heartless, ruthless.
TNIVthey have no understanding, no fidelity, no love, no mercy.
NIV2011they have no understanding, no fidelity, no love, no mercy.
Compared to NIV1984they arehave senselessno understanding, faithlessno fidelity, heartlessno love, ruthlessno mercy.
Compared to TNIVthey have no understanding, no fidelity, no love, no mercy.

Romans 2:1

OutcomeUses TNIV text
SBLGNTΔιὸ ἀναπολόγητος εἶ, ὦ ἄνθρωπε πᾶς ὁ κρίνων· ἐν ᾧ γὰρ κρίνεις τὸν ἕτερον, σεαυτὸν κατακρίνεις, τὰ γὰρ αὐτὰ πράσσεις ὁ κρίνων·
NIV1984You, therefore, have no excuse, you who pass judgment on someone else, for at whatever point you judge the other, you are condemning yourself, because you who pass judgment do the same things.
TNIVYou, therefore, have no excuse, you who pass judgment on someone else, for at whatever point you judge another, you are condemning yourself, because you who pass judgment do the same things.
NIV2011You, therefore, have no excuse, you who pass judgment on someone else, for at whatever point you judge another, you are condemning yourself, because you who pass judgment do the same things.
Compared to NIV1984You, therefore, have no excuse, you who pass judgment on someone else, for at whatever point you judge the otheranother, you are condemning yourself, because you who pass judgment do the same things.
Compared to TNIVYou, therefore, have no excuse, you who pass judgment on someone else, for at whatever point you judge another, you are condemning yourself, because you who pass judgment do the same things.

Romans 2:3

OutcomeNew text in NIV2011
SBLGNTλογίζῃ δὲ τοῦτο, ὦ ἄνθρωπε ὁ κρίνων τοὺς τὰ τοιαῦτα πράσσοντας καὶ ποιῶν αὐτά, ὅτι σὺ ἐκφεύξῃ τὸ κρίμα τοῦ θεοῦ;
NIV1984So when you, a mere man, pass judgment on them and yet do the same things, do you think you will escape God's judgment?
TNIVSo when you, a mere human, pass judgment on them and yet do the same things, do you think you will escape God's judgment?
NIV2011So when you, a mere human being, pass judgment on them and yet do the same things, do you think you will escape God's judgment?
Compared to NIV1984So when you, a mere manhuman being, pass judgment on them and yet do the same things, do you think you will escape God's judgment?
Compared to TNIVSo when you, a mere human being, pass judgment on them and yet do the same things, do you think you will escape God's judgment?

Romans 2:4

OutcomeUses TNIV text
SBLGNTἢ τοῦ πλούτου τῆς χρηστότητος αὐτοῦ καὶ τῆς ἀνοχῆς καὶ τῆς μακροθυμίας καταφρονεῖς, ἀγνοῶν ὅτι τὸ χρηστὸν τοῦ θεοῦ εἰς μετάνοιάν σε ἄγει;
NIV1984Or do you show contempt for the riches of his kindness, tolerance and patience, not realizing that God's kindness leads you toward repentance?
TNIVOr do you show contempt for the riches of his kindness, forbearance and patience, not realizing that God's kindness is intended to lead you to repentance?
NIV2011Or do you show contempt for the riches of his kindness, forbearance and patience, not realizing that God's kindness is intended to lead you to repentance?
Compared to NIV1984Or do you show contempt for the riches of his kindness, toleranceforbearance and patience, not realizing that God's kindness leadsis intended to lead you towardto repentance?
Compared to TNIVOr do you show contempt for the riches of his kindness, forbearance and patience, not realizing that God's kindness is intended to lead you to repentance?

Romans 2:6

OutcomeNew text in NIV2011
SBLGNTὃς ἀποδώσει ἑκάστῳ κατὰ τὰ ἔργα αὐτοῦ·
NIV1984God "will give to each person according to what he has done."
TNIVGod "will repay everyone according to what they have done."
NIV2011God "will repay each person according to what they have done."
Compared to NIV1984God "will giverepay to each person according to what hethey hashave done."
Compared to TNIVGod "will repay everyoneeach person according to what they have done."

Romans 2:14

OutcomeUses TNIV text
SBLGNTὅταν γὰρ ἔθνη τὰ μὴ νόμον ἔχοντα φύσει τὰ τοῦ νόμου ⸀ποιῶσιν, οὗτοι νόμον μὴ ἔχοντες ἑαυτοῖς εἰσιν νόμος·
SBLGNT apparatusποιῶσιν WH Treg NIV ] ποιῇ RP
NIV1984(Indeed, when Gentiles, who do not have the law, do by nature things required by the law, they are a law for themselves, even though they do not have the law,
TNIV(Indeed, when Gentiles, who do not have the law, do by nature things required by the law, they are a law for themselves, even though they do not have the law.
NIV2011(Indeed, when Gentiles, who do not have the law, do by nature things required by the law, they are a law for themselves, even though they do not have the law.
Compared to NIV1984(Indeed, when Gentiles, who do not have the law, do by nature things required by the law, they are a law for themselves, even though they do not have the law,.
Compared to TNIV(Indeed, when Gentiles, who do not have the law, do by nature things required by the law, they are a law for themselves, even though they do not have the law.

Romans 2:15

OutcomeNew text in NIV2011
SBLGNTοἵτινες ἐνδείκνυνται τὸ ἔργον τοῦ νόμου γραπτὸν ἐν ταῖς καρδίαις αὐτῶν, συμμαρτυρούσης αὐτῶν τῆς συνειδήσεως καὶ μεταξὺ ἀλλήλων τῶν λογισμῶν κατηγορούντων ἢ καὶ ἀπολογουμένων,
NIV1984since they show that the requirements of the law are written on their hearts, their consciences also bearing witness, and their thoughts now accusing, now even defending them.)
TNIVThey show that the requirements of the law are written on their hearts, their consciences also bearing witness, and their thoughts now accusing, now even defending them.)
NIV2011They show that the requirements of the law are written on their hearts, their consciences also bearing witness, and their thoughts sometimes accusing them and at other times even defending them.)
Compared to NIV1984sinceThey they show that the requirements of the law are written on their hearts, their consciences also bearing witness, and their thoughts nowsometimes accusing, now them and at other times even defending them.)
Compared to TNIVThey show that the requirements of the law are written on their hearts, their consciences also bearing witness, and their thoughts nowsometimes accusing, now them and at other times even defending them.)

Romans 2:16

OutcomeNew text in NIV2011
SBLGNTἐν ⸂ἡμέρᾳ ὅτε⸃ ⸀κρίνει ὁ θεὸς τὰ κρυπτὰ τῶν ἀνθρώπων κατὰ τὸ εὐαγγέλιόν μου διὰ ⸂Χριστοῦ Ἰησοῦ⸃.
SBLGNT apparatusἡμέρᾳ ὅτε Treg NIV RP ] ᾗ ἡμέρᾳ WH • κρίνει WH NIV ] κρινεῖ Treg RP • Χριστοῦ Ἰησοῦ WH NA ] Ἰησοῦ Χριστοῦ Treg NIV RP
NIV1984This will take place on the day when God will judge men's secrets through Jesus Christ, as my gospel declares.
TNIVThis will take place on the day when God judges everyone's secrets through Jesus Christ, as my gospel declares.
NIV2011This will take place on the day when God judges people's secrets through Jesus Christ, as my gospel declares.
Compared to NIV1984This will take place on the day when God willjudges judge menpeople's secrets through Jesus Christ, as my gospel declares.
Compared to TNIVThis will take place on the day when God judges everyonepeople's secrets through Jesus Christ, as my gospel declares.

Romans 2:17

OutcomeUses TNIV text
SBLGNT⸂Εἰ δὲ⸃ σὺ Ἰουδαῖος ἐπονομάζῃ καὶ ἐπαναπαύῃ ⸀νόμῳ καὶ καυχᾶσαι ἐν θεῷ
SBLGNT apparatusΕἰ δὲ WH Treg NIV ] Ἴδε RP • νόμῳ WH Treg NIV ] τῷ νόμῳ RP
NIV1984Now you, if you call yourself a Jew; if you rely on the law and brag about your relationship to God;
TNIVNow you, if you call yourself a Jew; if you rely on the law and boast in God;
NIV2011Now you, if you call yourself a Jew; if you rely on the law and boast in God;
Compared to NIV1984Now you, if you call yourself a Jew; if you rely on the law and bragboast about your relationship toin God;
Compared to TNIVNow you, if you call yourself a Jew; if you rely on the law and boast in God;

Romans 2:20

OutcomeNew text in NIV2011
SBLGNTπαιδευτὴν ἀφρόνων, διδάσκαλον νηπίων, ἔχοντα τὴν μόρφωσιν τῆς γνώσεως καὶ τῆς ἀληθείας ἐν τῷ νόμῳ—
NIV1984an instructor of the foolish, a teacher of infants, because you have in the law the embodiment of knowledge and truth--
TNIVan instructor of the foolish, a teacher of infants, because you have in the law the embodiment of knowledge and truth--
NIV2011an instructor of the foolish, a teacher of little children, because you have in the law the embodiment of knowledge and truth--
Compared to NIV1984an instructor of the foolish, a teacher of infantslittle children, because you have in the law the embodiment of knowledge and truth--
Compared to TNIVan instructor of the foolish, a teacher of infantslittle children, because you have in the law the embodiment of knowledge and truth--

Romans 2:23

OutcomeUses TNIV text
SBLGNTὃς ἐν νόμῳ καυχᾶσαι, διὰ τῆς παραβάσεως τοῦ νόμου τὸν θεὸν ἀτιμάζεις;
NIV1984You who brag about the law, do you dishonor God by breaking the law?
TNIVYou who boast in the law, do you dishonor God by breaking the law?
NIV2011You who boast in the law, do you dishonor God by breaking the law?
Compared to NIV1984You who bragboast aboutin the law, do you dishonor God by breaking the law?
Compared to TNIVYou who boast in the law, do you dishonor God by breaking the law?

Romans 2:26

OutcomeNew text in NIV2011
SBLGNTἐὰν οὖν ἡ ἀκροβυστία τὰ δικαιώματα τοῦ νόμου φυλάσσῃ, ⸀οὐχ ἡ ἀκροβυστία αὐτοῦ εἰς περιτομὴν λογισθήσεται;
SBLGNT apparatusοὐχ WH Treg NIV ] οὐχὶ RP
NIV1984If those who are not circumcised keep the law's requirements, will they not be regarded as though they were circumcised?
TNIVIf those who are not circumcised keep the law's requirements, will they not be regarded as though they were circumcised?
NIV2011So then, if those who are not circumcised keep the law's requirements, will they not be regarded as though they were circumcised?
Compared to NIV1984IfSo then, if those who are not circumcised keep the law's requirements, will they not be regarded as though they were circumcised?
Compared to TNIVIfSo then, if those who are not circumcised keep the law's requirements, will they not be regarded as though they were circumcised?

Romans 2:28

OutcomeUses TNIV text
SBLGNTοὐ γὰρ ὁ ἐν τῷ φανερῷ Ἰουδαῖός ἐστιν, οὐδὲ ἡ ἐν τῷ φανερῷ ἐν σαρκὶ περιτομή·
NIV1984A man is not a Jew if he is only one outwardly, nor is circumcision merely outward and physical.
TNIVA person is not a Jew who is one only outwardly, nor is circumcision merely outward and physical.
NIV2011A person is not a Jew who is one only outwardly, nor is circumcision merely outward and physical.
Compared to NIV1984A manperson is not a Jew ifwho he is only one only outwardly, nor is circumcision merely outward and physical.
Compared to TNIVA person is not a Jew who is one only outwardly, nor is circumcision merely outward and physical.

Romans 2:29

OutcomeUses TNIV text
SBLGNTἀλλ’ ὁ ἐν τῷ κρυπτῷ Ἰουδαῖος, καὶ περιτομὴ καρδίας ἐν πνεύματι οὐ γράμματι, οὗ ὁ ἔπαινος οὐκ ἐξ ἀνθρώπων ἀλλ’ ἐκ τοῦ θεοῦ.
NIV1984No, a man is a Jew if he is one inwardly; and circumcision is circumcision of the heart, by the Spirit, not by the written code. Such a man's praise is not from men, but from God.
TNIVNo, a person is a Jew who is one inwardly; and circumcision is circumcision of the heart, by the Spirit, not by the written code. Such a person's praise is not from other people, but from God.
NIV2011No, a person is a Jew who is one inwardly; and circumcision is circumcision of the heart, by the Spirit, not by the written code. Such a person's praise is not from other people, but from God.
Compared to NIV1984No, a manperson is a Jew ifwho he is one inwardly; and circumcision is circumcision of the heart, by the Spirit, not by the written code. Such a manperson's praise is not from menother people, but from God.
Compared to TNIVNo, a person is a Jew who is one inwardly; and circumcision is circumcision of the heart, by the Spirit, not by the written code. Such a person's praise is not from other people, but from God.

Romans 3:2

OutcomeUses TNIV text
SBLGNTπολὺ κατὰ πάντα τρόπον. πρῶτον μὲν ⸀γὰρ ὅτι ἐπιστεύθησαν τὰ λόγια τοῦ θεοῦ.
SBLGNT apparatusγὰρ WH NIV RP ] – Treg
NIV1984Much in every way! First of all, they have been entrusted with the very words of God.
TNIVMuch in every way! First of all, the Jews have been entrusted with the very words of God.
NIV2011Much in every way! First of all, the Jews have been entrusted with the very words of God.
Compared to NIV1984Much in every way! First of all, theythe Jews have been entrusted with the very words of God.
Compared to TNIVMuch in every way! First of all, the Jews have been entrusted with the very words of God.

Romans 3:3

OutcomeUses TNIV text
SBLGNTτί γάρ; εἰ ἠπίστησάν τινες, μὴ ἡ ἀπιστία αὐτῶν τὴν πίστιν τοῦ θεοῦ καταργήσει;
NIV1984What if some did not have faith? Will their lack of faith nullify God's faithfulness?
TNIVWhat if some were unfaithful? Will their unfaithfulness nullify God's faithfulness?
NIV2011What if some were unfaithful? Will their unfaithfulness nullify God's faithfulness?
Compared to NIV1984What if some didwere not have faithunfaithful? Will their lack of faithunfaithfulness nullify God's faithfulness?
Compared to TNIVWhat if some were unfaithful? Will their unfaithfulness nullify God's faithfulness?

Romans 3:4

OutcomeUses TNIV text
SBLGNTμὴ γένοιτο· γινέσθω δὲ ὁ θεὸς ἀληθής, πᾶς δὲ ἄνθρωπος ψεύστης, ⸀καθὼς γέγραπται· Ὅπως ἂν δικαιωθῇς ἐν τοῖς λόγοις σου καὶ ⸀νικήσεις ἐν τῷ κρίνεσθαί σε.
SBLGNT apparatusκαθὼς NIV RP ] καθάπερ WH Treg • νικήσεις WH NIV ] νικήσῃς Treg RP
NIV1984Not at all! Let God be true, and every man a liar. As it is written: "So that you may be proved right when you speak and prevail when you judge."
TNIVNot at all! Let God be true, and every human being a liar. As it is written: "So that you may be proved right when you speak and prevail when you judge."
NIV2011Not at all! Let God be true, and every human being a liar. As it is written: "So that you may be proved right when you speak and prevail when you judge."
Compared to NIV1984Not at all! Let God be true, and every manhuman being a liar. As it is written: "So that you may be proved right when you speak and prevail when you judge."
Compared to TNIVNot at all! Let God be true, and every human being a liar. As it is written: "So that you may be proved right when you speak and prevail when you judge."

Romans 3:8

OutcomeNew text in NIV2011
SBLGNTκαὶ μὴ καθὼς βλασφημούμεθα καὶ καθώς φασίν τινες ἡμᾶς λέγειν ὅτι Ποιήσωμεν τὰ κακὰ ἵνα ἔλθῃ τὰ ἀγαθά; ὧν τὸ κρίμα ἔνδικόν ἐστιν.
NIV1984Why not say--as we are being slanderously reported as saying and as some claim that we say--"Let us do evil that good may result"? Their condemnation is deserved.
TNIVWhy not say--as we are being slanderously reported as saying and as some claim that we say--"Let us do evil that good may result"? Their condemnation is just!
NIV2011Why not say--as some slanderously claim that we say--"Let us do evil that good may result"? Their condemnation is just!
Compared to NIV1984Why not say--as wesome are being slanderously reported as saying and as some claim that we say--"Let us do evil that good may result"? Their condemnation is deserved.just!
Compared to TNIVWhy not say--as wesome are being slanderously reported as saying and as some claim that we say--"Let us do evil that good may result"? Their condemnation is just!

Romans 3:9

OutcomeNew text in NIV2011
SBLGNTΤί οὖν; προεχόμεθα; οὐ πάντως, προῃτιασάμεθα γὰρ Ἰουδαίους τε καὶ Ἕλληνας πάντας ὑφ’ ἁμαρτίαν εἶναι,
NIV1984What shall we conclude then? Are we any better? Not at all! We have already made the charge that Jews and Gentiles alike are all under sin.
TNIVWhat shall we conclude then? Do we have any advantage? Not at all! We have already made the charge that Jews and Gentiles alike are all under the power of sin.
NIV2011What shall we conclude then? Do we have any advantage? Not at all! For we have already made the charge that Jews and Gentiles alike are all under the power of sin.
Compared to NIV1984What shall we conclude then? AreDo we have any betteradvantage? Not at all! WeFor we have already made the charge that Jews and Gentiles alike are all under the power of sin.
Compared to TNIVWhat shall we conclude then? Do we have any advantage? Not at all! WeFor we have already made the charge that Jews and Gentiles alike are all under the power of sin.

Romans 3:11

OutcomeUses TNIV text
SBLGNTοὐκ ἔστιν ⸀ὁ συνίων, οὐκ ἔστιν ⸁ὁ ἐκζητῶν τὸν θεόν·
SBLGNT apparatus⸀ὁ Treg NIV RP ] – WH • ⸁ὁ Treg NIV RP ] – WH
NIV1984there is no one who understands, no one who seeks God.
TNIVthere is no one who understands; there is no one who seeks God.
NIV2011there is no one who understands; there is no one who seeks God.
Compared to NIV1984there is no one who understands, ; there is no one who seeks God.
Compared to TNIVthere is no one who understands; there is no one who seeks God.

Romans 3:20

OutcomeNew text in NIV2011
SBLGNTδιότι ἐξ ἔργων νόμου οὐ δικαιωθήσεται πᾶσα σὰρξ ἐνώπιον αὐτοῦ, διὰ γὰρ νόμου ἐπίγνωσις ἁμαρτίας.
NIV1984Therefore no one will be declared righteous in his sight by observing the law; rather, through the law we become conscious of sin.
TNIVTherefore no one will be declared righteous in God's sight by observing the law; rather, through the law we become conscious of our sin.
NIV2011Therefore no one will be declared righteous in God's sight by the works of the law; rather, through the law we become conscious of our sin.
Compared to NIV1984Therefore no one will be declared righteous in hisGod's sight by observingthe works of the law; rather, through the law we become conscious of our sin.
Compared to TNIVTherefore no one will be declared righteous in God's sight by observingthe works of the law; rather, through the law we become conscious of our sin.

Romans 3:21

OutcomeUses TNIV text
SBLGNTΝυνὶ δὲ χωρὶς νόμου δικαιοσύνη θεοῦ πεφανέρωται, μαρτυρουμένη ὑπὸ τοῦ νόμου καὶ τῶν προφητῶν,
NIV1984But now a righteousness from God, apart from law, has been made known, to which the Law and the Prophets testify.
TNIVBut now apart from the law the righteousness of God has been made known, to which the Law and the Prophets testify.
NIV2011But now apart from the law the righteousness of God has been made known, to which the Law and the Prophets testify.
Compared to NIV1984But now aapart from the law the righteousness fromof God, apart from law, has been made known, to which the Law and the Prophets testify.
Compared to TNIVBut now apart from the law the righteousness of God has been made known, to which the Law and the Prophets testify.

Romans 3:22

OutcomeUses TNIV text
SBLGNTδικαιοσύνη δὲ θεοῦ διὰ πίστεως Ἰησοῦ Χριστοῦ, εἰς ⸀πάντας τοὺς πιστεύοντας, οὐ γάρ ἐστιν διαστολή.
SBLGNT apparatusπάντας WH Treg NIV ] καὶ ἐπὶ πάντας RP
NIV1984This righteousness from God comes through faith in Jesus Christ to all who believe. There is no difference,
TNIVThis righteousness is given through faith in Jesus Christ to all who believe. There is no difference between Jew and Gentile,
NIV2011This righteousness is given through faith in Jesus Christ to all who believe. There is no difference between Jew and Gentile,
Compared to NIV1984This righteousness fromis Godgiven comes through faith in Jesus Christ to all who believe. There is no difference between Jew and Gentile,
Compared to TNIVThis righteousness is given through faith in Jesus Christ to all who believe. There is no difference between Jew and Gentile,

Romans 3:24

OutcomeUses TNIV text
SBLGNTδικαιούμενοι δωρεὰν τῇ αὐτοῦ χάριτι διὰ τῆς ἀπολυτρώσεως τῆς ἐν Χριστῷ Ἰησοῦ·
NIV1984and are justified freely by his grace through the redemption that came by Christ Jesus.
TNIVand all are justified freely by his grace through the redemption that came by Christ Jesus.
NIV2011and all are justified freely by his grace through the redemption that came by Christ Jesus.
Compared to NIV1984and all are justified freely by his grace through the redemption that came by Christ Jesus.
Compared to TNIVand all are justified freely by his grace through the redemption that came by Christ Jesus.

Romans 3:25

OutcomeNew text in NIV2011
SBLGNTὃν προέθετο ὁ θεὸς ἱλαστήριον ⸀διὰ πίστεως ἐν τῷ αὐτοῦ αἵματι εἰς ἔνδειξιν τῆς δικαιοσύνης αὐτοῦ διὰ τὴν πάρεσιν τῶν προγεγονότων ἁμαρτημάτων
SBLGNT apparatusδιὰ WH Treg ] + τῆς NIV RP
NIV1984God presented him as a sacrifice of atonement, through faith in his blood. He did this to demonstrate his justice, because in his forbearance he had left the sins committed beforehand unpunished--
TNIVGod presented Christ as a sacrifice of atonement, through the shedding of his blood--to be received by faith. He did this to demonstrate his justice, because in his forbearance he had left the sins committed beforehand unpunished--
NIV2011God presented Christ as a sacrifice of atonement, through the shedding of his blood--to be received by faith. He did this to demonstrate his righteousness, because in his forbearance he had left the sins committed beforehand unpunished--
Compared to NIV1984God presented himChrist as a sacrifice of atonement, through faiththe inshedding of his blood--to be received by faith. He did this to demonstrate his justicerighteousness, because in his forbearance he had left the sins committed beforehand unpunished--
Compared to TNIVGod presented Christ as a sacrifice of atonement, through the shedding of his blood--to be received by faith. He did this to demonstrate his justicerighteousness, because in his forbearance he had left the sins committed beforehand unpunished--

Romans 3:26

OutcomeNew text in NIV2011
SBLGNTἐν τῇ ἀνοχῇ τοῦ θεοῦ, πρὸς ⸀τὴν ἔνδειξιν τῆς δικαιοσύνης αὐτοῦ ἐν τῷ νῦν καιρῷ, εἰς τὸ εἶναι αὐτὸν δίκαιον καὶ δικαιοῦντα τὸν ἐκ πίστεως Ἰησοῦ.
SBLGNT apparatusτὴν WH Treg NIV ] – RP
NIV1984he did it to demonstrate his justice at the present time, so as to be just and the one who justifies those who have faith in Jesus.
TNIVhe did it to demonstrate his justice at the present time, so as to be just and the one who justifies those who have faith in Jesus.
NIV2011he did it to demonstrate his righteousness at the present time, so as to be just and the one who justifies those who have faith in Jesus.
Compared to NIV1984he did it to demonstrate his justicerighteousness at the present time, so as to be just and the one who justifies those who have faith in Jesus.
Compared to TNIVhe did it to demonstrate his justicerighteousness at the present time, so as to be just and the one who justifies those who have faith in Jesus.

Romans 3:27

OutcomeNew text in NIV2011
SBLGNTΠοῦ οὖν ἡ καύχησις; ἐξεκλείσθη. διὰ ποίου νόμου; τῶν ἔργων; οὐχί, ἀλλὰ διὰ νόμου πίστεως.
NIV1984Where, then, is boasting? It is excluded. On what principle? On that of observing the law? No, but on that of faith.
TNIVWhere, then, is boasting? It is excluded. Because of what law? The law that requires works? No, because of the "law" that requires faith.
NIV2011Where, then, is boasting? It is excluded. Because of what law? The law that requires works? No, because of the law that requires faith.
Compared to NIV1984Where, then, is boasting? It is excluded. OnBecause of what principlelaw? OnThe law that ofrequires observing the lawworks? No, butbecause onof the law that ofrequires faith.
Compared to TNIVWhere, then, is boasting? It is excluded. Because of what law? The law that requires works? No, because of the " law" that requires faith.

Romans 3:28

OutcomeNew text in NIV2011
SBLGNTλογιζόμεθα ⸀γὰρ ⸂δικαιοῦσθαι πίστει⸃ ἄνθρωπον χωρὶς ἔργων νόμου.
SBLGNT apparatusγὰρ WH Treg NIV ] οὖν RP • δικαιοῦσθαι πίστει WH Treg NIV ] πίστει δικαιοῦσθαι RP
NIV1984For we maintain that a man is justified by faith apart from observing the law.
TNIVFor we maintain that a person is justified by faith apart from observing the law.
NIV2011For we maintain that a person is justified by faith apart from the works of the law.
Compared to NIV1984For we maintain that a manperson is justified by faith apart from observingthe works of the law.
Compared to TNIVFor we maintain that a person is justified by faith apart from observingthe works of the law.

Romans 3:29

OutcomeNew text in NIV2011
SBLGNTἢ Ἰουδαίων ὁ θεὸς μόνον; ⸀οὐχὶ καὶ ἐθνῶν; ναὶ καὶ ἐθνῶν,
SBLGNT apparatusοὐχὶ WH Treg NIV ] + δὲ RP
NIV1984Is God the God of Jews only? Is he not the God of Gentiles too? Yes, of Gentiles too,
TNIVIs God the God of Jews only? Is he not the God of Gentiles too? Yes, of Gentiles too,
NIV2011Or is God the God of Jews only? Is he not the God of Gentiles too? Yes, of Gentiles too,
Compared to NIV1984IsOr is God the God of Jews only? Is he not the God of Gentiles too? Yes, of Gentiles too,
Compared to TNIVIsOr is God the God of Jews only? Is he not the God of Gentiles too? Yes, of Gentiles too,

Romans 4:1

OutcomeNew text in NIV2011
SBLGNTΤί οὖν ἐροῦμεν ⸀εὑρηκέναι Ἀβραὰμ τὸν ⸀προπάτορα ⸀ἡμῶν κατὰ σάρκα;
SBLGNT apparatusεὑρηκέναι Treg NIV ] – WH RP • προπάτορα WH Treg NIV ] πατέρα RP • ἡμῶν WH Treg NIV ] + εὑρηκέναι RP
NIV1984What then shall we say that Abraham, our forefather, discovered in this matter?
TNIVWhat then shall we say that Abraham, the forefather of us Jews, discovered in this matter?
NIV2011What then shall we say that Abraham, our forefather according to the flesh, discovered in this matter?
Compared to NIV1984What then shall we say that Abraham, our forefather according to the flesh, discovered in this matter?
Compared to TNIVWhat then shall we say that Abraham, theour forefather ofaccording usto Jewsthe flesh, discovered in this matter?

Romans 4:3

OutcomeUses TNIV text
SBLGNTτί γὰρ ἡ γραφὴ λέγει; Ἐπίστευσεν δὲ Ἀβραὰμ τῷ θεῷ καὶ ἐλογίσθη αὐτῷ εἰς δικαιοσύνην.
NIV1984What does the Scripture say? "Abraham believed God, and it was credited to him as righteousness."
TNIVWhat does Scripture say? "Abraham believed God, and it was credited to him as righteousness."
NIV2011What does Scripture say? "Abraham believed God, and it was credited to him as righteousness."
Compared to NIV1984What does the Scripture say? "Abraham believed God, and it was credited to him as righteousness."
Compared to TNIVWhat does Scripture say? "Abraham believed God, and it was credited to him as righteousness."

Romans 4:4

OutcomeNew text in NIV2011
SBLGNTτῷ δὲ ἐργαζομένῳ ὁ μισθὸς οὐ λογίζεται κατὰ χάριν ἀλλὰ κατὰ ὀφείλημα·
NIV1984Now when a man works, his wages are not credited to him as a gift, but as an obligation.
TNIVNow to anyone who works, their wages are not credited to them as a gift, but as an obligation.
NIV2011Now to the one who works, wages are not credited as a gift but as an obligation.
Compared to NIV1984Now whento athe manone who works, his wages are not credited to him as a gift, but as an obligation.
Compared to TNIVNow to anyonethe one who works, their wages are not credited to them as a gift, but as an obligation.

Romans 4:5

OutcomeNew text in NIV2011
SBLGNTτῷ δὲ μὴ ἐργαζομένῳ, πιστεύοντι δὲ ἐπὶ τὸν δικαιοῦντα τὸν ἀσεβῆ, λογίζεται ἡ πίστις αὐτοῦ εἰς δικαιοσύνην,
NIV1984However, to the man who does not work but trusts God who justifies the wicked, his faith is credited as righteousness.
TNIVHowever, to anyone who does not work but trusts God who justifies the ungodly, their faith is credited as righteousness.
NIV2011However, to the one who does not work but trusts God who justifies the ungodly, their faith is credited as righteousness.
Compared to NIV1984However, to the manone who does not work but trusts God who justifies the wickedungodly, histheir faith is credited as righteousness.
Compared to TNIVHowever, to anyonethe one who does not work but trusts God who justifies the ungodly, their faith is credited as righteousness.

Romans 4:6

OutcomeNew text in NIV2011
SBLGNTκαθάπερ καὶ Δαυὶδ λέγει τὸν μακαρισμὸν τοῦ ἀνθρώπου ᾧ ὁ θεὸς λογίζεται δικαιοσύνην χωρὶς ἔργων·
NIV1984David says the same thing when he speaks of the blessedness of the man to whom God credits righteousness apart from works:
TNIVDavid says the same thing when he speaks of the blessedness of those to whom God credits righteousness apart from works:
NIV2011David says the same thing when he speaks of the blessedness of the one to whom God credits righteousness apart from works:
Compared to NIV1984David says the same thing when he speaks of the blessedness of the manone to whom God credits righteousness apart from works:
Compared to TNIVDavid says the same thing when he speaks of the blessedness of thosethe one to whom God credits righteousness apart from works:

Romans 4:7

OutcomeUses TNIV text
SBLGNTΜακάριοι ὧν ἀφέθησαν αἱ ἀνομίαι καὶ ὧν ἐπεκαλύφθησαν αἱ ἁμαρτίαι,
NIV1984"Blessed are they whose transgressions are forgiven, whose sins are covered.
TNIV"Blessed are those whose transgressions are forgiven, whose sins are covered.
NIV2011"Blessed are those whose transgressions are forgiven, whose sins are covered.
Compared to NIV1984"Blessed are theythose whose transgressions are forgiven, whose sins are covered.
Compared to TNIV"Blessed are those whose transgressions are forgiven, whose sins are covered.

Romans 4:8

OutcomeNew text in NIV2011
SBLGNTμακάριος ἀνὴρ ⸀οὗ οὐ μὴ λογίσηται κύριος ἁμαρτίαν.
SBLGNT apparatusοὗ WH Treg NIV ] ᾧ RP
NIV1984Blessed is the man whose sin the Lord will never count against him."
TNIVBlessed are those whose sin the Lord will never count against them."
NIV2011Blessed is the one whose sin the Lord will never count against them."
Compared to NIV1984Blessed is the manone whose sin the Lord will never count against himthem."
Compared to TNIVBlessed areis thosethe one whose sin the Lord will never count against them."

Romans 4:11

OutcomeUses TNIV text
SBLGNTκαὶ σημεῖον ἔλαβεν περιτομῆς, σφραγῖδα τῆς δικαιοσύνης τῆς πίστεως τῆς ἐν τῇ ἀκροβυστίᾳ, εἰς τὸ εἶναι αὐτὸν πατέρα πάντων τῶν πιστευόντων δι’ ἀκροβυστίας, εἰς τὸ ⸀λογισθῆναι αὐτοῖς τὴν δικαιοσύνην,
SBLGNT apparatusλογισθῆναι WH Treg NIV ] + καὶ RP NA
NIV1984And he received the sign of circumcision, a seal of the righteousness that he had by faith while he was still uncircumcised. So then, he is the father of all who believe but have not been circumcised, in order that righteousness might be credited to them.
TNIVAnd he received circumcision as a sign, a seal of the righteousness that he had by faith while he was still uncircumcised. So then, he is the father of all who believe but have not been circumcised, in order that righteousness might be credited to them.
NIV2011And he received circumcision as a sign, a seal of the righteousness that he had by faith while he was still uncircumcised. So then, he is the father of all who believe but have not been circumcised, in order that righteousness might be credited to them.
Compared to NIV1984And he received thecircumcision signas ofa circumcisionsign, a seal of the righteousness that he had by faith while he was still uncircumcised. So then, he is the father of all who believe but have not been circumcised, in order that righteousness might be credited to them.
Compared to TNIVAnd he received circumcision as a sign, a seal of the righteousness that he had by faith while he was still uncircumcised. So then, he is the father of all who believe but have not been circumcised, in order that righteousness might be credited to them.

Romans 4:12

OutcomeUses TNIV text
SBLGNTκαὶ πατέρα περιτομῆς τοῖς οὐκ ἐκ περιτομῆς μόνον ἀλλὰ καὶ τοῖς στοιχοῦσιν τοῖς ἴχνεσιν τῆς ⸂ἐν ἀκροβυστίᾳ πίστεως⸃ τοῦ πατρὸς ἡμῶν Ἀβραάμ.
SBLGNT apparatusἐν ἀκροβυστίᾳ πίστεως WH Treg NIV ] πίστεως τῆς ἐν τῇ ἀκροβυστίᾳ RP
NIV1984And he is also the father of the circumcised who not only are circumcised but who also walk in the footsteps of the faith that our father Abraham had before he was circumcised.
TNIVAnd he is then also the father of the circumcised who not only are circumcised but who also follow in the footsteps of the faith that our father Abraham had before he was circumcised.
NIV2011And he is then also the father of the circumcised who not only are circumcised but who also follow in the footsteps of the faith that our father Abraham had before he was circumcised.
Compared to NIV1984And he is then also the father of the circumcised who not only are circumcised but who also walkfollow in the footsteps of the faith that our father Abraham had before he was circumcised.
Compared to TNIVAnd he is then also the father of the circumcised who not only are circumcised but who also follow in the footsteps of the faith that our father Abraham had before he was circumcised.

Romans 4:13

OutcomeUses TNIV text
SBLGNTΟὐ γὰρ διὰ νόμου ἡ ἐπαγγελία τῷ Ἀβραὰμ ἢ τῷ σπέρματι αὐτοῦ, τὸ κληρονόμον αὐτὸν ⸀εἶναι κόσμου, ἀλλὰ διὰ δικαιοσύνης πίστεως·
SBLGNT apparatusεἶναι WH Treg NIV ] + τοῦ RP
NIV1984It was not through law that Abraham and his offspring received the promise that he would be heir of the world, but through the righteousness that comes by faith.
TNIVIt was not through the law that Abraham and his offspring received the promise that he would be heir of the world, but through the righteousness that comes by faith.
NIV2011It was not through the law that Abraham and his offspring received the promise that he would be heir of the world, but through the righteousness that comes by faith.
Compared to NIV1984It was not through the law that Abraham and his offspring received the promise that he would be heir of the world, but through the righteousness that comes by faith.
Compared to TNIVIt was not through the law that Abraham and his offspring received the promise that he would be heir of the world, but through the righteousness that comes by faith.

Romans 4:14

OutcomeUses TNIV text
SBLGNTεἰ γὰρ οἱ ἐκ νόμου κληρονόμοι, κεκένωται ἡ πίστις καὶ κατήργηται ἡ ἐπαγγελία·
NIV1984For if those who live by law are heirs, faith has no value and the promise is worthless,
TNIVFor if those who depend on the law are heirs, faith means nothing and the promise is worthless,
NIV2011For if those who depend on the law are heirs, faith means nothing and the promise is worthless,
Compared to NIV1984For if those who livedepend byon the law are heirs, faith hasmeans no valuenothing and the promise is worthless,
Compared to TNIVFor if those who depend on the law are heirs, faith means nothing and the promise is worthless,

Romans 4:15

OutcomeUses TNIV text
SBLGNTὁ γὰρ νόμος ὀργὴν κατεργάζεται, οὗ ⸀δὲ οὐκ ἔστιν νόμος, οὐδὲ παράβασις.
SBLGNT apparatusδὲ WH Treg NIV ] γὰρ RP
NIV1984because law brings wrath. And where there is no law there is no transgression.
TNIVbecause the law brings wrath. And where there is no law there is no transgression.
NIV2011because the law brings wrath. And where there is no law there is no transgression.
Compared to NIV1984because the law brings wrath. And where there is no law there is no transgression.
Compared to TNIVbecause the law brings wrath. And where there is no law there is no transgression.

Romans 4:16

OutcomeUses TNIV text
SBLGNTΔιὰ τοῦτο ἐκ πίστεως, ἵνα κατὰ χάριν, εἰς τὸ εἶναι βεβαίαν τὴν ἐπαγγελίαν παντὶ τῷ σπέρματι, οὐ τῷ ἐκ τοῦ νόμου μόνον ἀλλὰ καὶ τῷ ἐκ πίστεως Ἀβραάμ (ὅς ἐστιν πατὴρ πάντων ἡμῶν,
NIV1984Therefore, the promise comes by faith, so that it may be by grace and may be guaranteed to all Abraham's offspring--not only to those who are of the law but also to those who are of the faith of Abraham. He is the father of us all.
TNIVTherefore, the promise comes by faith, so that it may be by grace and may be guaranteed to all Abraham's offspring--not only to those who are of the law but also to those who have the faith of Abraham. He is the father of us all.
NIV2011Therefore, the promise comes by faith, so that it may be by grace and may be guaranteed to all Abraham's offspring--not only to those who are of the law but also to those who have the faith of Abraham. He is the father of us all.
Compared to NIV1984Therefore, the promise comes by faith, so that it may be by grace and may be guaranteed to all Abraham's offspring--not only to those who are of the law but also to those who are ofhave the faith of Abraham. He is the father of us all.
Compared to TNIVTherefore, the promise comes by faith, so that it may be by grace and may be guaranteed to all Abraham's offspring--not only to those who are of the law but also to those who have the faith of Abraham. He is the father of us all.

Romans 4:17

OutcomeUses TNIV text
SBLGNTκαθὼς γέγραπται ὅτι Πατέρα πολλῶν ἐθνῶν τέθεικά σε), κατέναντι οὗ ἐπίστευσεν θεοῦ τοῦ ζῳοποιοῦντος τοὺς νεκροὺς καὶ καλοῦντος τὰ μὴ ὄντα ὡς ὄντα·
NIV1984As it is written: "I have made you a father of many nations." He is our father in the sight of God, in whom he believed--the God who gives life to the dead and calls things that are not as though they were.
TNIVAs it is written: "I have made you a father of many nations." He is our father in the sight of God, in whom he believed--the God who gives life to the dead and calls into being things that were not.
NIV2011As it is written: "I have made you a father of many nations." He is our father in the sight of God, in whom he believed--the God who gives life to the dead and calls into being things that were not.
Compared to NIV1984As it is written: "I have made you a father of many nations." He is our father in the sight of God, in whom he believed--the God who gives life to the dead and calls into being things that arewere not as though they were.
Compared to TNIVAs it is written: "I have made you a father of many nations." He is our father in the sight of God, in whom he believed--the God who gives life to the dead and calls into being things that were not.

Romans 5:2

OutcomeUses TNIV text
SBLGNTδι’ οὗ καὶ τὴν προσαγωγὴν ἐσχήκαμεν τῇ πίστει εἰς τὴν χάριν ταύτην ἐν ᾗ ἑστήκαμεν, καὶ καυχώμεθα ἐπ’ ἐλπίδι τῆς δόξης τοῦ θεοῦ·
NIV1984through whom we have gained access by faith into this grace in which we now stand. And we rejoice in the hope of the glory of God.
TNIVthrough whom we have gained access by faith into this grace in which we now stand. And we boast in the hope of the glory of God.
NIV2011through whom we have gained access by faith into this grace in which we now stand. And we boast in the hope of the glory of God.
Compared to NIV1984through whom we have gained access by faith into this grace in which we now stand. And we rejoiceboast in the hope of the glory of God.
Compared to TNIVthrough whom we have gained access by faith into this grace in which we now stand. And we boast in the hope of the glory of God.

Romans 5:3

OutcomeUses TNIV text
SBLGNTοὐ μόνον δέ, ἀλλὰ καὶ ⸀καυχώμεθα ἐν ταῖς θλίψεσιν, εἰδότες ὅτι ἡ θλῖψις ὑπομονὴν κατεργάζεται,
SBLGNT apparatusκαυχώμεθα WH NIV RP ] καυχώμενοι Treg
NIV1984Not only so, but we also rejoice in our sufferings, because we know that suffering produces perseverance;
TNIVNot only so, but we also glory in our sufferings, because we know that suffering produces perseverance;
NIV2011Not only so, but we also glory in our sufferings, because we know that suffering produces perseverance;
Compared to NIV1984Not only so, but we also rejoiceglory in our sufferings, because we know that suffering produces perseverance;
Compared to TNIVNot only so, but we also glory in our sufferings, because we know that suffering produces perseverance;

Romans 5:5

OutcomeUses TNIV text
SBLGNTἡ δὲ ἐλπὶς οὐ καταισχύνει· ὅτι ἡ ἀγάπη τοῦ θεοῦ ἐκκέχυται ἐν ταῖς καρδίαις ἡμῶν διὰ πνεύματος ἁγίου τοῦ δοθέντος ἡμῖν.
NIV1984And hope does not disappoint us, because God has poured out his love into our hearts by the Holy Spirit, whom he has given us.
TNIVAnd hope does not put us to shame, because God's love has been poured out into our hearts through the Holy Spirit, who has been given to us.
NIV2011And hope does not put us to shame, because God's love has been poured out into our hearts through the Holy Spirit, who has been given to us.
Compared to NIV1984And hope does not disappointput us to shame, because God's love has been poured out his love into our hearts bythrough the Holy Spirit, whomwho he has been given to us.
Compared to TNIVAnd hope does not put us to shame, because God's love has been poured out into our hearts through the Holy Spirit, who has been given to us.

Romans 5:7

OutcomeUses TNIV text
SBLGNTμόλις γὰρ ὑπὲρ δικαίου τις ἀποθανεῖται· ὑπὲρ γὰρ τοῦ ἀγαθοῦ τάχα τις καὶ τολμᾷ ἀποθανεῖν·
NIV1984Very rarely will anyone die for a righteous man, though for a good man someone might possibly dare to die.
TNIVVery rarely will anyone die for a righteous person, though for a good person someone might possibly dare to die.
NIV2011Very rarely will anyone die for a righteous person, though for a good person someone might possibly dare to die.
Compared to NIV1984Very rarely will anyone die for a righteous manperson, though for a good manperson someone might possibly dare to die.
Compared to TNIVVery rarely will anyone die for a righteous person, though for a good person someone might possibly dare to die.

Romans 5:10

OutcomeUses TNIV text
SBLGNTεἰ γὰρ ἐχθροὶ ὄντες κατηλλάγημεν τῷ θεῷ διὰ τοῦ θανάτου τοῦ υἱοῦ αὐτοῦ, πολλῷ μᾶλλον καταλλαγέντες σωθησόμεθα ἐν τῇ ζωῇ αὐτοῦ·
NIV1984For if, when we were God's enemies, we were reconciled to him through the death of his Son, how much more, having been reconciled, shall we be saved through his life!
TNIVFor if, while we were God's enemies, we were reconciled to him through the death of his Son, how much more, having been reconciled, shall we be saved through his life!
NIV2011For if, while we were God's enemies, we were reconciled to him through the death of his Son, how much more, having been reconciled, shall we be saved through his life!
Compared to NIV1984For if, whenwhile we were God's enemies, we were reconciled to him through the death of his Son, how much more, having been reconciled, shall we be saved through his life!
Compared to TNIVFor if, while we were God's enemies, we were reconciled to him through the death of his Son, how much more, having been reconciled, shall we be saved through his life!

Romans 5:11

OutcomeUses TNIV text
SBLGNTοὐ μόνον δέ, ἀλλὰ καὶ καυχώμενοι ἐν τῷ θεῷ διὰ τοῦ κυρίου ἡμῶν Ἰησοῦ Χριστοῦ, δι’ οὗ νῦν τὴν καταλλαγὴν ἐλάβομεν.
NIV1984Not only is this so, but we also rejoice in God through our Lord Jesus Christ, through whom we have now received reconciliation.
TNIVNot only is this so, but we also boast in God through our Lord Jesus Christ, through whom we have now received reconciliation.
NIV2011Not only is this so, but we also boast in God through our Lord Jesus Christ, through whom we have now received reconciliation.
Compared to NIV1984Not only is this so, but we also rejoiceboast in God through our Lord Jesus Christ, through whom we have now received reconciliation.
Compared to TNIVNot only is this so, but we also boast in God through our Lord Jesus Christ, through whom we have now received reconciliation.

Romans 5:12

OutcomeUses TNIV text
SBLGNTΔιὰ τοῦτο ὥσπερ δι’ ἑνὸς ἀνθρώπου ἡ ἁμαρτία εἰς τὸν κόσμον εἰσῆλθεν καὶ διὰ τῆς ἁμαρτίας ὁ θάνατος, καὶ οὕτως εἰς πάντας ἀνθρώπους ὁ θάνατος διῆλθεν ἐφ’ ᾧ πάντες ἥμαρτον—
NIV1984Therefore, just as sin entered the world through one man, and death through sin, and in this way death came to all men, because all sinned--
TNIVTherefore, just as sin entered the world through one man, and death through sin, and in this way death came to all people, because all sinned--
NIV2011Therefore, just as sin entered the world through one man, and death through sin, and in this way death came to all people, because all sinned--
Compared to NIV1984Therefore, just as sin entered the world through one man, and death through sin, and in this way death came to all menpeople, because all sinned--
Compared to TNIVTherefore, just as sin entered the world through one man, and death through sin, and in this way death came to all people, because all sinned--

Romans 5:13

OutcomeUses TNIV text
SBLGNTἄχρι γὰρ νόμου ἁμαρτία ἦν ἐν κόσμῳ, ἁμαρτία δὲ οὐκ ἐλλογεῖται μὴ ὄντος νόμου,
NIV1984for before the law was given, sin was in the world. But sin is not taken into account when there is no law.
TNIVTo be sure, sin was in the world before the law was given, but sin is not charged against anyone's account where there is no law.
NIV2011To be sure, sin was in the world before the law was given, but sin is not charged against anyone's account where there is no law.
Compared to NIV1984forTo beforebe the law was givensure, sin was in the world. But before the law was given, but sin is not takencharged intoagainst anyone's account whenwhere there is no law.
Compared to TNIVTo be sure, sin was in the world before the law was given, but sin is not charged against anyone's account where there is no law.

Romans 5:14

OutcomeUses TNIV text
SBLGNTἀλλὰ ἐβασίλευσεν ὁ θάνατος ἀπὸ Ἀδὰμ μέχρι Μωϋσέως καὶ ἐπὶ τοὺς μὴ ἁμαρτήσαντας ἐπὶ τῷ ὁμοιώματι τῆς παραβάσεως Ἀδάμ, ὅς ἐστιν τύπος τοῦ μέλλοντος.
NIV1984Nevertheless, death reigned from the time of Adam to the time of Moses, even over those who did not sin by breaking a command, as did Adam, who was a pattern of the one to come.
TNIVNevertheless, death reigned from the time of Adam to the time of Moses, even over those who did not sin by breaking a command, as did Adam, who is a pattern of the one to come.
NIV2011Nevertheless, death reigned from the time of Adam to the time of Moses, even over those who did not sin by breaking a command, as did Adam, who is a pattern of the one to come.
Compared to NIV1984Nevertheless, death reigned from the time of Adam to the time of Moses, even over those who did not sin by breaking a command, as did Adam, who wasis a pattern of the one to come.
Compared to TNIVNevertheless, death reigned from the time of Adam to the time of Moses, even over those who did not sin by breaking a command, as did Adam, who is a pattern of the one to come.

Romans 5:16

OutcomeUses TNIV text
SBLGNTκαὶ οὐχ ὡς δι’ ἑνὸς ἁμαρτήσαντος τὸ δώρημα· τὸ μὲν γὰρ κρίμα ἐξ ἑνὸς εἰς κατάκριμα, τὸ δὲ χάρισμα ἐκ πολλῶν παραπτωμάτων εἰς δικαίωμα.
NIV1984Again, the gift of God is not like the result of the one man's sin: The judgment followed one sin and brought condemnation, but the gift followed many trespasses and brought justification.
TNIVNor can the gift of God be compared with the result of one man's sin: The judgment followed one sin and brought condemnation, but the gift followed many trespasses and brought justification.
NIV2011Nor can the gift of God be compared with the result of one man's sin: The judgment followed one sin and brought condemnation, but the gift followed many trespasses and brought justification.
Compared to NIV1984Again, Nor can the gift of God isbe notcompared likewith the result of the one man's sin: The judgment followed one sin and brought condemnation, but the gift followed many trespasses and brought justification.
Compared to TNIVNor can the gift of God be compared with the result of one man's sin: The judgment followed one sin and brought condemnation, but the gift followed many trespasses and brought justification.

Romans 5:17

OutcomeUses TNIV text
SBLGNTεἰ γὰρ τῷ τοῦ ἑνὸς παραπτώματι ὁ θάνατος ἐβασίλευσεν διὰ τοῦ ἑνός, πολλῷ μᾶλλον οἱ τὴν περισσείαν τῆς χάριτος καὶ τῆς δωρεᾶς τῆς δικαιοσύνης λαμβάνοντες ἐν ζωῇ βασιλεύσουσιν διὰ τοῦ ἑνὸς Ἰησοῦ Χριστοῦ.
NIV1984For if, by the trespass of the one man, death reigned through that one man, how much more will those who receive God's abundant provision of grace and of the gift of righteousness reign in life through the one man, Jesus Christ.
TNIVFor if, by the trespass of the one man, death reigned through that one man, how much more will those who receive God's abundant provision of grace and of the gift of righteousness reign in life through the one man, Jesus Christ!
NIV2011For if, by the trespass of the one man, death reigned through that one man, how much more will those who receive God's abundant provision of grace and of the gift of righteousness reign in life through the one man, Jesus Christ!
Compared to NIV1984For if, by the trespass of the one man, death reigned through that one man, how much more will those who receive God's abundant provision of grace and of the gift of righteousness reign in life through the one man, Jesus Christ.!
Compared to TNIVFor if, by the trespass of the one man, death reigned through that one man, how much more will those who receive God's abundant provision of grace and of the gift of righteousness reign in life through the one man, Jesus Christ!

Romans 5:18

OutcomeNew text in NIV2011
SBLGNTἌρα οὖν ὡς δι’ ἑνὸς παραπτώματος εἰς πάντας ἀνθρώπους εἰς κατάκριμα, οὕτως καὶ δι’ ἑνὸς δικαιώματος εἰς πάντας ἀνθρώπους εἰς δικαίωσιν ζωῆς·
NIV1984Consequently, just as the result of one trespass was condemnation for all men, so also the result of one act of righteousness was justification that brings life for all men.
TNIVConsequently, just as one trespass resulted in condemnation for all people, so also one righteous act resulted in justification and life for all.
NIV2011Consequently, just as one trespass resulted in condemnation for all people, so also one righteous act resulted in justification and life for all people.
Compared to NIV1984Consequently, just as the result of one trespass wasresulted in condemnation for all menpeople, so also the result of one righteous act ofresulted righteousnessin was justification thatand brings life for all menpeople.
Compared to TNIVConsequently, just as one trespass resulted in condemnation for all people, so also one righteous act resulted in justification and life for all people.

Romans 5:20

OutcomeUses TNIV text
SBLGNTνόμος δὲ παρεισῆλθεν ἵνα πλεονάσῃ τὸ παράπτωμα· οὗ δὲ ἐπλεόνασεν ἡ ἁμαρτία, ὑπερεπερίσσευσεν ἡ χάρις,
NIV1984The law was added so that the trespass might increase. But where sin increased, grace increased all the more,
TNIVThe law was brought in so that the trespass might increase. But where sin increased, grace increased all the more,
NIV2011The law was brought in so that the trespass might increase. But where sin increased, grace increased all the more,
Compared to NIV1984The law was addedbrought in so that the trespass might increase. But where sin increased, grace increased all the more,
Compared to TNIVThe law was brought in so that the trespass might increase. But where sin increased, grace increased all the more,

Romans 6:2

OutcomeUses TNIV text
SBLGNTμὴ γένοιτο· οἵτινες ἀπεθάνομεν τῇ ἁμαρτίᾳ, πῶς ἔτι ζήσομεν ἐν αὐτῇ;
NIV1984By no means! We died to sin; how can we live in it any longer?
TNIVBy no means! We are those who have died to sin; how can we live in it any longer?
NIV2011By no means! We are those who have died to sin; how can we live in it any longer?
Compared to NIV1984By no means! We are those who have died to sin; how can we live in it any longer?
Compared to TNIVBy no means! We are those who have died to sin; how can we live in it any longer?

Romans 6:5

OutcomeNew text in NIV2011
SBLGNTΕἰ γὰρ σύμφυτοι γεγόναμεν τῷ ὁμοιώματι τοῦ θανάτου αὐτοῦ, ἀλλὰ καὶ τῆς ἀναστάσεως ἐσόμεθα·
NIV1984If we have been united with him like this in his death, we will certainly also be united with him in his resurrection.
TNIVIf we have been united with him in a death like his, we will certainly also be united with him in a resurrection like his.
NIV2011For if we have been united with him in a death like his, we will certainly also be united with him in a resurrection like his.
Compared to NIV1984IfFor if we have been united with him like this in hisa death like his, we will certainly also be united with him in hisa resurrection like his.
Compared to TNIVIfFor if we have been united with him in a death like his, we will certainly also be united with him in a resurrection like his.

Romans 6:6

OutcomeUses TNIV text
SBLGNTτοῦτο γινώσκοντες ὅτι ὁ παλαιὸς ἡμῶν ἄνθρωπος συνεσταυρώθη, ἵνα καταργηθῇ τὸ σῶμα τῆς ἁμαρτίας, τοῦ μηκέτι δουλεύειν ἡμᾶς τῇ ἁμαρτίᾳ,
NIV1984For we know that our old self was crucified with him so that the body of sin might be done away with, that we should no longer be slaves to sin--
TNIVFor we know that our old self was crucified with him so that the body ruled by sin might be done away with, that we should no longer be slaves to sin--
NIV2011For we know that our old self was crucified with him so that the body ruled by sin might be done away with, that we should no longer be slaves to sin--
Compared to NIV1984For we know that our old self was crucified with him so that the body ofruled by sin might be done away with, that we should no longer be slaves to sin--
Compared to TNIVFor we know that our old self was crucified with him so that the body ruled by sin might be done away with, that we should no longer be slaves to sin--

Romans 6:7

OutcomeUses TNIV text
SBLGNTὁ γὰρ ἀποθανὼν δεδικαίωται ἀπὸ τῆς ἁμαρτίας.
NIV1984because anyone who has died has been freed from sin.
TNIVbecause anyone who has died has been set free from sin.
NIV2011because anyone who has died has been set free from sin.
Compared to NIV1984because anyone who has died has been freedset free from sin.
Compared to TNIVbecause anyone who has died has been set free from sin.

Romans 6:13

OutcomeUses TNIV text
SBLGNTμηδὲ παριστάνετε τὰ μέλη ὑμῶν ὅπλα ἀδικίας τῇ ἁμαρτίᾳ, ἀλλὰ παραστήσατε ἑαυτοὺς τῷ θεῷ ⸀ὡσεὶ ἐκ νεκρῶν ζῶντας καὶ τὰ μέλη ὑμῶν ὅπλα δικαιοσύνης τῷ θεῷ.
SBLGNT apparatusὡσεὶ WH Treg NIV ] ὡς RP
NIV1984Do not offer the parts of your body to sin, as instruments of wickedness, but rather offer yourselves to God, as those who have been brought from death to life; and offer the parts of your body to him as instruments of righteousness.
TNIVDo not offer any part of yourself to sin as an instrument of wickedness, but rather offer yourselves to God as those who have been brought from death to life; and offer every part of yourself to him as an instrument of righteousness.
NIV2011Do not offer any part of yourself to sin as an instrument of wickedness, but rather offer yourselves to God as those who have been brought from death to life; and offer every part of yourself to him as an instrument of righteousness.
Compared to NIV1984Do not offer theany partspart of youryourself body to sin, as instrumentsan instrument of wickedness, but rather offer yourselves to God, as those who have been brought from death to life; and offer theevery partspart of youryourself body to him as instrumentsan instrument of righteousness.
Compared to TNIVDo not offer any part of yourself to sin as an instrument of wickedness, but rather offer yourselves to God as those who have been brought from death to life; and offer every part of yourself to him as an instrument of righteousness.

Romans 6:14

OutcomeUses TNIV text
SBLGNTἁμαρτία γὰρ ὑμῶν οὐ κυριεύσει, οὐ γάρ ἐστε ὑπὸ νόμον ἀλλὰ ὑπὸ χάριν.
NIV1984For sin shall not be your master, because you are not under law, but under grace.
TNIVFor sin shall no longer be your master, because you are not under the law, but under grace.
NIV2011For sin shall no longer be your master, because you are not under the law, but under grace.
Compared to NIV1984For sin shall notno longer be your master, because you are not under the law, but under grace.
Compared to TNIVFor sin shall no longer be your master, because you are not under the law, but under grace.

Romans 6:15

OutcomeUses TNIV text
SBLGNTΤί οὖν; ⸀ἁμαρτήσωμεν ὅτι οὐκ ἐσμὲν ὑπὸ νόμον ἀλλὰ ὑπὸ χάριν; μὴ γένοιτο·
SBLGNT apparatusἁμαρτήσωμεν WH Treg NIV ] Ἁμαρτήσομεν RP
NIV1984What then? Shall we sin because we are not under law but under grace? By no means!
TNIVWhat then? Shall we sin because we are not under the law but under grace? By no means!
NIV2011What then? Shall we sin because we are not under the law but under grace? By no means!
Compared to NIV1984What then? Shall we sin because we are not under the law but under grace? By no means!
Compared to TNIVWhat then? Shall we sin because we are not under the law but under grace? By no means!

Romans 6:16

OutcomeUses TNIV text
SBLGNTοὐκ οἴδατε ὅτι ᾧ παριστάνετε ἑαυτοὺς δούλους εἰς ὑπακοήν, δοῦλοί ἐστε ᾧ ὑπακούετε, ἤτοι ἁμαρτίας εἰς θάνατον ἢ ὑπακοῆς εἰς δικαιοσύνην;
NIV1984Don't you know that when you offer yourselves to someone to obey him as slaves, you are slaves to the one whom you obey--whether you are slaves to sin, which leads to death, or to obedience, which leads to righteousness?
TNIVDon't you know that when you offer yourselves to someone as obedient slaves, you are slaves of the one you obey--whether you are slaves to sin, which leads to death, or to obedience, which leads to righteousness?
NIV2011Don't you know that when you offer yourselves to someone as obedient slaves, you are slaves of the one you obey--whether you are slaves to sin, which leads to death, or to obedience, which leads to righteousness?
Compared to NIV1984Don't you know that when you offer yourselves to someone to obey him as obedient slaves, you are slaves toof the one whom you obey--whether you are slaves to sin, which leads to death, or to obedience, which leads to righteousness?
Compared to TNIVDon't you know that when you offer yourselves to someone as obedient slaves, you are slaves of the one you obey--whether you are slaves to sin, which leads to death, or to obedience, which leads to righteousness?

Romans 6:17

OutcomeUses TNIV text
SBLGNTχάρις δὲ τῷ θεῷ ὅτι ἦτε δοῦλοι τῆς ἁμαρτίας ὑπηκούσατε δὲ ἐκ καρδίας εἰς ὃν παρεδόθητε τύπον διδαχῆς,
NIV1984But thanks be to God that, though you used to be slaves to sin, you wholeheartedly obeyed the form of teaching to which you were entrusted.
TNIVBut thanks be to God that, though you used to be slaves to sin, you have come to obey from your heart the pattern of teaching that has now claimed your allegiance.
NIV2011But thanks be to God that, though you used to be slaves to sin, you have come to obey from your heart the pattern of teaching that has now claimed your allegiance.
Compared to NIV1984But thanks be to God that, though you used to be slaves to sin, you wholeheartedlyhave obeyedcome to obey from your heart the formpattern of teaching tothat whichhas younow wereclaimed entrustedyour allegiance.
Compared to TNIVBut thanks be to God that, though you used to be slaves to sin, you have come to obey from your heart the pattern of teaching that has now claimed your allegiance.

Romans 6:19

OutcomeUses TNIV text
SBLGNTἀνθρώπινον λέγω διὰ τὴν ἀσθένειαν τῆς σαρκὸς ὑμῶν· ὥσπερ γὰρ παρεστήσατε τὰ μέλη ὑμῶν δοῦλα τῇ ἀκαθαρσίᾳ καὶ τῇ ἀνομίᾳ εἰς τὴν ἀνομίαν, οὕτως νῦν παραστήσατε τὰ μέλη ὑμῶν δοῦλα τῇ δικαιοσύνῃ εἰς ἁγιασμόν.
NIV1984I put this in human terms because you are weak in your natural selves. Just as you used to offer the parts of your body in slavery to impurity and to ever-increasing wickedness, so now offer them in slavery to righteousness leading to holiness.
TNIVI am using an example from everyday life because of your human limitations. Just as you used to offer yourselves as slaves to impurity and to ever-increasing wickedness, so now offer yourselves as slaves to righteousness leading to holiness.
NIV2011I am using an example from everyday life because of your human limitations. Just as you used to offer yourselves as slaves to impurity and to ever-increasing wickedness, so now offer yourselves as slaves to righteousness leading to holiness.
Compared to NIV1984I putam thisusing inan humanexample termsfrom becauseeveryday youlife arebecause weakof in your naturalhuman selveslimitations. Just as you used to offer theyourselves partsas ofslaves your body in slavery to impurity and to ever-increasing wickedness, so now offer themyourselves inas slaveryslaves to righteousness leading to holiness.
Compared to TNIVI am using an example from everyday life because of your human limitations. Just as you used to offer yourselves as slaves to impurity and to ever-increasing wickedness, so now offer yourselves as slaves to righteousness leading to holiness.

Romans 6:22

OutcomeUses TNIV text
SBLGNTνυνὶ δέ, ἐλευθερωθέντες ἀπὸ τῆς ἁμαρτίας δουλωθέντες δὲ τῷ θεῷ, ἔχετε τὸν καρπὸν ὑμῶν εἰς ἁγιασμόν, τὸ δὲ τέλος ζωὴν αἰώνιον.
NIV1984But now that you have been set free from sin and have become slaves to God, the benefit you reap leads to holiness, and the result is eternal life.
TNIVBut now that you have been set free from sin and have become slaves of God, the benefit you reap leads to holiness, and the result is eternal life.
NIV2011But now that you have been set free from sin and have become slaves of God, the benefit you reap leads to holiness, and the result is eternal life.
Compared to NIV1984But now that you have been set free from sin and have become slaves toof God, the benefit you reap leads to holiness, and the result is eternal life.
Compared to TNIVBut now that you have been set free from sin and have become slaves of God, the benefit you reap leads to holiness, and the result is eternal life.

Romans 7:1

OutcomeUses TNIV text
SBLGNTἪ ἀγνοεῖτε, ἀδελφοί, γινώσκουσιν γὰρ νόμον λαλῶ, ὅτι ὁ νόμος κυριεύει τοῦ ἀνθρώπου ἐφ’ ὅσον χρόνον ζῇ;
NIV1984Do you not know, brothers--for I am speaking to men who know the law--that the law has authority over a man only as long as he lives?
TNIVDo you not know, brothers and sisters--for I am speaking to those who know the law--that the law has authority over someone only as long as that person lives?
NIV2011Do you not know, brothers and sisters--for I am speaking to those who know the law--that the law has authority over someone only as long as that person lives?
Compared to NIV1984Do you not know, brothers and sisters--for I am speaking to menthose who know the law--that the law has authority over asomeone man only as long as hethat person lives?
Compared to TNIVDo you not know, brothers and sisters--for I am speaking to those who know the law--that the law has authority over someone only as long as that person lives?

Romans 7:2

OutcomeUses TNIV text
SBLGNTἡ γὰρ ὕπανδρος γυνὴ τῷ ζῶντι ἀνδρὶ δέδεται νόμῳ· ἐὰν δὲ ἀποθάνῃ ὁ ἀνήρ, κατήργηται ἀπὸ τοῦ νόμου τοῦ ἀνδρός.
NIV1984For example, by law a married woman is bound to her husband as long as he is alive, but if her husband dies, she is released from the law of marriage.
TNIVFor example, by law a married woman is bound to her husband as long as he is alive, but if her husband dies, she is released from the law that binds her to him.
NIV2011For example, by law a married woman is bound to her husband as long as he is alive, but if her husband dies, she is released from the law that binds her to him.
Compared to NIV1984For example, by law a married woman is bound to her husband as long as he is alive, but if her husband dies, she is released from the law ofthat marriagebinds her to him.
Compared to TNIVFor example, by law a married woman is bound to her husband as long as he is alive, but if her husband dies, she is released from the law that binds her to him.

Romans 7:3

OutcomeNew text in NIV2011
SBLGNTἄρα οὖν ζῶντος τοῦ ἀνδρὸς μοιχαλὶς χρηματίσει ἐὰν γένηται ἀνδρὶ ἑτέρῳ· ἐὰν δὲ ἀποθάνῃ ὁ ἀνήρ, ἐλευθέρα ἐστὶν ἀπὸ τοῦ νόμου, τοῦ μὴ εἶναι αὐτὴν μοιχαλίδα γενομένην ἀνδρὶ ἑτέρῳ.
NIV1984So then, if she marries another man while her husband is still alive, she is called an adulteress. But if her husband dies, she is released from that law and is not an adulteress, even though she marries another man.
TNIVSo then, if she marries another man while her husband is still alive, she is called an adulteress. But if her husband dies, she is released from that law and is not an adulteress if she marries another man.
NIV2011So then, if she has sexual relations with another man while her husband is still alive, she is called an adulteress. But if her husband dies, she is released from that law and is not an adulteress if she marries another man.
Compared to NIV1984So then, if she marrieshas sexual relations with another man while her husband is still alive, she is called an adulteress. But if her husband dies, she is released from that law and is not an adulteress, even thoughif she marries another man.
Compared to TNIVSo then, if she marrieshas sexual relations with another man while her husband is still alive, she is called an adulteress. But if her husband dies, she is released from that law and is not an adulteress if she marries another man.

Romans 7:4

OutcomeUses TNIV text
SBLGNTὭστε, ἀδελφοί μου, καὶ ὑμεῖς ἐθανατώθητε τῷ νόμῳ διὰ τοῦ σώματος τοῦ Χριστοῦ, εἰς τὸ γενέσθαι ὑμᾶς ἑτέρῳ, τῷ ἐκ νεκρῶν ἐγερθέντι ἵνα καρποφορήσωμεν τῷ θεῷ.
NIV1984So, my brothers, you also died to the law through the body of Christ, that you might belong to another, to him who was raised from the dead, in order that we might bear fruit to God.
TNIVSo, my brothers and sisters, you also died to the law through the body of Christ, that you might belong to another, to him who was raised from the dead, in order that we might bear fruit for God.
NIV2011So, my brothers and sisters, you also died to the law through the body of Christ, that you might belong to another, to him who was raised from the dead, in order that we might bear fruit for God.
Compared to NIV1984So, my brothers and sisters, you also died to the law through the body of Christ, that you might belong to another, to him who was raised from the dead, in order that we might bear fruit tofor God.
Compared to TNIVSo, my brothers and sisters, you also died to the law through the body of Christ, that you might belong to another, to him who was raised from the dead, in order that we might bear fruit for God.

Romans 7:5

OutcomeNew text in NIV2011
SBLGNTὅτε γὰρ ἦμεν ἐν τῇ σαρκί, τὰ παθήματα τῶν ἁμαρτιῶν τὰ διὰ τοῦ νόμου ἐνηργεῖτο ἐν τοῖς μέλεσιν ἡμῶν εἰς τὸ καρποφορῆσαι τῷ θανάτῳ·
NIV1984For when we were controlled by the sinful nature, the sinful passions aroused by the law were at work in our bodies, so that we bore fruit for death.
TNIVFor when we were controlled by our sinful nature, the sinful passions aroused by the law were at work in us, so that we bore fruit for death.
NIV2011For when we were in the realm of the flesh, the sinful passions aroused by the law were at work in us, so that we bore fruit for death.
Compared to NIV1984For when we were controlledin by the sinfulrealm natureof the flesh, the sinful passions aroused by the law were at work in our bodiesus, so that we bore fruit for death.
Compared to TNIVFor when we were controlledin bythe ourrealm sinfulof naturethe flesh, the sinful passions aroused by the law were at work in us, so that we bore fruit for death.

Romans 7:7

OutcomeUses TNIV text
SBLGNTΤί οὖν ἐροῦμεν; ὁ νόμος ἁμαρτία; μὴ γένοιτο· ἀλλὰ τὴν ἁμαρτίαν οὐκ ἔγνων εἰ μὴ διὰ νόμου, τήν τε γὰρ ἐπιθυμίαν οὐκ ᾔδειν εἰ μὴ ὁ νόμος ἔλεγεν· Οὐκ ἐπιθυμήσεις·
NIV1984What shall we say, then? Is the law sin? Certainly not! Indeed I would not have known what sin was except through the law. For I would not have known what coveting really was if the law had not said, "Do not covet."
TNIVWhat shall we say, then? Is the law sinful? Certainly not! Nevertheless, I would not have known what sin was had it not been for the law. For I would not have known what coveting really was if the law had not said, "You shall not covet."
NIV2011What shall we say, then? Is the law sinful? Certainly not! Nevertheless, I would not have known what sin was had it not been for the law. For I would not have known what coveting really was if the law had not said, "You shall not covet."
Compared to NIV1984What shall we say, then? Is the law sinsinful? Certainly not! Indeed Nevertheless, I would not have known what sin was excepthad throughit not been for the law. For I would not have known what coveting really was if the law had not said, "DoYou shall not covet."
Compared to TNIVWhat shall we say, then? Is the law sinful? Certainly not! Nevertheless, I would not have known what sin was had it not been for the law. For I would not have known what coveting really was if the law had not said, "You shall not covet."

Romans 7:8

OutcomeUses TNIV text
SBLGNTἀφορμὴν δὲ λαβοῦσα ἡ ἁμαρτία διὰ τῆς ἐντολῆς κατειργάσατο ἐν ἐμοὶ πᾶσαν ἐπιθυμίαν, χωρὶς γὰρ νόμου ἁμαρτία νεκρά.
NIV1984But sin, seizing the opportunity afforded by the commandment, produced in me every kind of covetous desire. For apart from law, sin is dead.
TNIVBut sin, seizing the opportunity afforded by the commandment, produced in me every kind of coveting. For apart from the law, sin was dead.
NIV2011But sin, seizing the opportunity afforded by the commandment, produced in me every kind of coveting. For apart from the law, sin was dead.
Compared to NIV1984But sin, seizing the opportunity afforded by the commandment, produced in me every kind of covetous desirecoveting. For apart from the law, sin iswas dead.
Compared to TNIVBut sin, seizing the opportunity afforded by the commandment, produced in me every kind of coveting. For apart from the law, sin was dead.

Romans 7:9

OutcomeUses TNIV text
SBLGNTἐγὼ δὲ ἔζων χωρὶς νόμου ποτέ· ἐλθούσης δὲ τῆς ἐντολῆς ἡ ἁμαρτία ἀνέζησεν,
NIV1984Once I was alive apart from law; but when the commandment came, sin sprang to life and I died.
TNIVOnce I was alive apart from the law; but when the commandment came, sin sprang to life and I died.
NIV2011Once I was alive apart from the law; but when the commandment came, sin sprang to life and I died.
Compared to NIV1984Once I was alive apart from the law; but when the commandment came, sin sprang to life and I died.
Compared to TNIVOnce I was alive apart from the law; but when the commandment came, sin sprang to life and I died.

Romans 7:13

OutcomeUses TNIV text
SBLGNTΤὸ οὖν ἀγαθὸν ἐμοὶ ⸀ἐγένετο θάνατος; μὴ γένοιτο· ἀλλὰ ἡ ἁμαρτία, ἵνα φανῇ ἁμαρτία διὰ τοῦ ἀγαθοῦ μοι κατεργαζομένη θάνατον· ἵνα γένηται καθ’ ὑπερβολὴν ἁμαρτωλὸς ἡ ἁμαρτία διὰ τῆς ἐντολῆς.
SBLGNT apparatusἐγένετο WH Treg NIV ] γέγονεν RP
NIV1984Did that which is good, then, become death to me? By no means! But in order that sin might be recognized as sin, it produced death in me through what was good, so that through the commandment sin might become utterly sinful.
TNIVDid that which is good, then, become death to me? By no means! Nevertheless, in order that sin might be recognized as sin, it used what is good to bring about my death, so that through the commandment sin might become utterly sinful.
NIV2011Did that which is good, then, become death to me? By no means! Nevertheless, in order that sin might be recognized as sin, it used what is good to bring about my death, so that through the commandment sin might become utterly sinful.
Compared to NIV1984Did that which is good, then, become death to me? By no means! But Nevertheless, in order that sin might be recognized as sin, it producedused deathwhat inis megood throughto whatbring wasabout goodmy death, so that through the commandment sin might become utterly sinful.
Compared to TNIVDid that which is good, then, become death to me? By no means! Nevertheless, in order that sin might be recognized as sin, it used what is good to bring about my death, so that through the commandment sin might become utterly sinful.

Romans 7:18

OutcomeNew text in NIV2011
SBLGNTοἶδα γὰρ ὅτι οὐκ οἰκεῖ ἐν ἐμοί, τοῦτ’ ἔστιν ἐν τῇ σαρκί μου, ἀγαθόν· τὸ γὰρ θέλειν παράκειταί μοι, τὸ δὲ κατεργάζεσθαι τὸ καλὸν ⸀οὔ·
SBLGNT apparatusοὔ WH Treg NIV ] + οὐχ εὑρίσκω RP
NIV1984I know that nothing good lives in me, that is, in my sinful nature. For I have the desire to do what is good, but I cannot carry it out.
TNIVI know that good itself does not dwell in me, that is, in my sinful nature. For I have the desire to do what is good, but I cannot carry it out.
NIV2011For I know that good itself does not dwell in me, that is, in my sinful nature. For I have the desire to do what is good, but I cannot carry it out.
Compared to NIV1984For I know that nothing good livesitself does not dwell in me, that is, in my sinful nature. For I have the desire to do what is good, but I cannot carry it out.
Compared to TNIVFor I know that good itself does not dwell in me, that is, in my sinful nature. For I have the desire to do what is good, but I cannot carry it out.

Romans 7:19

OutcomeUses TNIV text
SBLGNTοὐ γὰρ ὃ θέλω ποιῶ ἀγαθόν, ἀλλὰ ὃ οὐ θέλω κακὸν τοῦτο πράσσω.
NIV1984For what I do is not the good I want to do; no, the evil I do not want to do--this I keep on doing.
TNIVFor I do not do the good I want to do, but the evil I do not want to do--this I keep on doing.
NIV2011For I do not do the good I want to do, but the evil I do not want to do--this I keep on doing.
Compared to NIV1984For what I do is not do the good I want to do; no, but the evil I do not want to do--this I keep on doing.
Compared to TNIVFor I do not do the good I want to do, but the evil I do not want to do--this I keep on doing.

Romans 7:21

OutcomeUses TNIV text
SBLGNTΕὑρίσκω ἄρα τὸν νόμον τῷ θέλοντι ἐμοὶ ποιεῖν τὸ καλὸν ὅτι ἐμοὶ τὸ κακὸν παράκειται·
NIV1984So I find this law at work: When I want to do good, evil is right there with me.
TNIVSo I find this law at work: Although I want to do good, evil is right there with me.
NIV2011So I find this law at work: Although I want to do good, evil is right there with me.
Compared to NIV1984So I find this law at work: WhenAlthough I want to do good, evil is right there with me.
Compared to TNIVSo I find this law at work: Although I want to do good, evil is right there with me.

Romans 7:23

OutcomeUses TNIV text
SBLGNTβλέπω δὲ ἕτερον νόμον ἐν τοῖς μέλεσίν μου ἀντιστρατευόμενον τῷ νόμῳ τοῦ νοός μου καὶ αἰχμαλωτίζοντά με ⸀ἐν τῷ νόμῳ τῆς ἁμαρτίας τῷ ὄντι ἐν τοῖς μέλεσίν μου.
SBLGNT apparatusἐν WH Treg NIV ] – RP
NIV1984but I see another law at work in the members of my body, waging war against the law of my mind and making me a prisoner of the law of sin at work within my members.
TNIVbut I see another law at work in me, waging war against the law of my mind and making me a prisoner of the law of sin at work within me.
NIV2011but I see another law at work in me, waging war against the law of my mind and making me a prisoner of the law of sin at work within me.
Compared to NIV1984but I see another law at work in the members of my bodyme, waging war against the law of my mind and making me a prisoner of the law of sin at work within my membersme.
Compared to TNIVbut I see another law at work in me, waging war against the law of my mind and making me a prisoner of the law of sin at work within me.

Romans 7:24

OutcomeNew text in NIV2011
SBLGNTταλαίπωρος ἐγὼ ἄνθρωπος· τίς με ῥύσεται ἐκ τοῦ σώματος τοῦ θανάτου τούτου;
NIV1984What a wretched man I am! Who will rescue me from this body of death?
TNIVWhat a wretched man I am! Who will rescue me from this body of death?
NIV2011What a wretched man I am! Who will rescue me from this body that is subject to death?
Compared to NIV1984What a wretched man I am! Who will rescue me from this body ofthat is subject to death?
Compared to TNIVWhat a wretched man I am! Who will rescue me from this body ofthat is subject to death?

Romans 7:25

OutcomeUses TNIV text
SBLGNT⸀χάρις τῷ θεῷ διὰ Ἰησοῦ Χριστοῦ τοῦ κυρίου ἡμῶν. Ἄρα οὖν αὐτὸς ἐγὼ τῷ μὲν νοῒ δουλεύω νόμῳ θεοῦ, τῇ δὲ σαρκὶ νόμῳ ἁμαρτίας.
SBLGNT apparatusχάρις Treg ] χάρις δὲ WH NIV; εὐχαριστῶ RP
NIV1984Thanks be to God--through Jesus Christ our Lord! So then, I myself in my mind am a slave to God's law, but in the sinful nature a slave to the law of sin.
TNIVThanks be to God, who delivers me through Jesus Christ our Lord! So then, I myself in my mind am a slave to God's law, but in my sinful nature a slave to the law of sin.
NIV2011Thanks be to God, who delivers me through Jesus Christ our Lord! So then, I myself in my mind am a slave to God's law, but in my sinful nature a slave to the law of sin.
Compared to NIV1984Thanks be to God--, who delivers me through Jesus Christ our Lord! So then, I myself in my mind am a slave to God's law, but in themy sinful nature a slave to the law of sin.
Compared to TNIVThanks be to God, who delivers me through Jesus Christ our Lord! So then, I myself in my mind am a slave to God's law, but in my sinful nature a slave to the law of sin.

Romans 8:2

OutcomeUses TNIV text
SBLGNTὁ γὰρ νόμος τοῦ πνεύματος τῆς ζωῆς ἐν Χριστῷ Ἰησοῦ ἠλευθέρωσέν ⸀σε ἀπὸ τοῦ νόμου τῆς ἁμαρτίας καὶ τοῦ θανάτου.
SBLGNT apparatusσε WH NA ] με Treg NIV RP
NIV1984because through Christ Jesus the law of the Spirit of life set me free from the law of sin and death.
TNIVbecause through Christ Jesus the law of the Spirit who gives life has set you free from the law of sin and death.
NIV2011because through Christ Jesus the law of the Spirit who gives life has set you free from the law of sin and death.
Compared to NIV1984because through Christ Jesus the law of the Spirit ofwho gives life has set meyou free from the law of sin and death.
Compared to TNIVbecause through Christ Jesus the law of the Spirit who gives life has set you free from the law of sin and death.

Romans 8:3

OutcomeNew text in NIV2011
SBLGNTτὸ γὰρ ἀδύνατον τοῦ νόμου, ἐν ᾧ ἠσθένει διὰ τῆς σαρκός, ὁ θεὸς τὸν ἑαυτοῦ υἱὸν πέμψας ἐν ὁμοιώματι σαρκὸς ἁμαρτίας καὶ περὶ ἁμαρτίας κατέκρινε τὴν ἁμαρτίαν ἐν τῇ σαρκί,
NIV1984For what the law was powerless to do in that it was weakened by the sinful nature, God did by sending his own Son in the likeness of sinful man to be a sin offering. And so he condemned sin in sinful man,
TNIVFor what the law was powerless to do because it was weakened by the sinful nature, God did by sending his own Son in the likeness of sinful humanity to be a sin offering. And so he condemned sin in human flesh,
NIV2011For what the law was powerless to do because it was weakened by the flesh, God did by sending his own Son in the likeness of sinful flesh to be a sin offering. And so he condemned sin in the flesh,
Compared to NIV1984For what the law was powerless to do inbecause that it was weakened by the sinful natureflesh, God did by sending his own Son in the likeness of sinful manflesh to be a sin offering. And so he condemned sin in sinfulthe manflesh,
Compared to TNIVFor what the law was powerless to do because it was weakened by the sinful natureflesh, God did by sending his own Son in the likeness of sinful humanityflesh to be a sin offering. And so he condemned sin in humanthe flesh,

Romans 8:4

OutcomeNew text in NIV2011
SBLGNTἵνα τὸ δικαίωμα τοῦ νόμου πληρωθῇ ἐν ἡμῖν τοῖς μὴ κατὰ σάρκα περιπατοῦσιν ἀλλὰ κατὰ πνεῦμα·
NIV1984in order that the righteous requirements of the law might be fully met in us, who do not live according to the sinful nature but according to the Spirit.
TNIVin order that the righteous requirement of the law might be fully met in us, who do not live according to the sinful nature but according to the Spirit.
NIV2011in order that the righteous requirement of the law might be fully met in us, who do not live according to the flesh but according to the Spirit.
Compared to NIV1984in order that the righteous requirementsrequirement of the law might be fully met in us, who do not live according to the sinful natureflesh but according to the Spirit.
Compared to TNIVin order that the righteous requirement of the law might be fully met in us, who do not live according to the sinful natureflesh but according to the Spirit.

Romans 8:5

OutcomeNew text in NIV2011
SBLGNTοἱ γὰρ κατὰ σάρκα ὄντες τὰ τῆς σαρκὸς φρονοῦσιν, οἱ δὲ κατὰ πνεῦμα τὰ τοῦ πνεύματος.
NIV1984Those who live according to the sinful nature have their minds set on what that nature desires; but those who live in accordance with the Spirit have their minds set on what the Spirit desires.
TNIVThose who live according to the sinful nature have their minds set on what that nature desires; but those who live in accordance with the Spirit have their minds set on what the Spirit desires.
NIV2011Those who live according to the flesh have their minds set on what the flesh desires; but those who live in accordance with the Spirit have their minds set on what the Spirit desires.
Compared to NIV1984Those who live according to the sinfulflesh nature have their minds set on what thatthe natureflesh desires; but those who live in accordance with the Spirit have their minds set on what the Spirit desires.
Compared to TNIVThose who live according to the sinfulflesh nature have their minds set on what thatthe natureflesh desires; but those who live in accordance with the Spirit have their minds set on what the Spirit desires.

Romans 8:6

OutcomeNew text in NIV2011
SBLGNTτὸ γὰρ φρόνημα τῆς σαρκὸς θάνατος, τὸ δὲ φρόνημα τοῦ πνεύματος ζωὴ καὶ εἰρήνη·
NIV1984The mind of sinful man is death, but the mind controlled by the Spirit is life and peace;
TNIVThe mind controlled by the sinful nature is death, but the mind controlled by the Spirit is life and peace.
NIV2011The mind governed by the flesh is death, but the mind governed by the Spirit is life and peace.
Compared to NIV1984The mind ofgoverned sinfulby manthe flesh is death, but the mind controlledgoverned by the Spirit is life and peace;.
Compared to TNIVThe mind controlledgoverned by the sinfulflesh nature is death, but the mind controlledgoverned by the Spirit is life and peace.

Romans 8:7

OutcomeNew text in NIV2011
SBLGNTδιότι τὸ φρόνημα τῆς σαρκὸς ἔχθρα εἰς θεόν, τῷ γὰρ νόμῳ τοῦ θεοῦ οὐχ ὑποτάσσεται, οὐδὲ γὰρ δύναται·
NIV1984the sinful mind is hostile to God. It does not submit to God's law, nor can it do so.
TNIVThe sinful mind is hostile to God; it does not submit to God's law, nor can it do so.
NIV2011The mind governed by the flesh is hostile to God; it does not submit to God's law, nor can it do so.
Compared to NIV1984theThe sinful mind governed by the flesh is hostile to God. It; it does not submit to God's law, nor can it do so.
Compared to TNIVThe sinful mind governed by the flesh is hostile to God; it does not submit to God's law, nor can it do so.

Romans 8:8

OutcomeNew text in NIV2011
SBLGNTοἱ δὲ ἐν σαρκὶ ὄντες θεῷ ἀρέσαι οὐ δύνανται.
NIV1984Those controlled by the sinful nature cannot please God.
TNIVThose controlled by the sinful nature cannot please God.
NIV2011Those who are in the realm of the flesh cannot please God.
Compared to NIV1984Those controlledwho byare in the sinfulrealm natureof the flesh cannot please God.
Compared to TNIVThose controlledwho byare in the sinfulrealm natureof the flesh cannot please God.

Romans 8:9

OutcomeNew text in NIV2011
SBLGNTὙμεῖς δὲ οὐκ ἐστὲ ἐν σαρκὶ ἀλλὰ ἐν πνεύματι, εἴπερ πνεῦμα θεοῦ οἰκεῖ ἐν ὑμῖν. εἰ δέ τις πνεῦμα Χριστοῦ οὐκ ἔχει, οὗτος οὐκ ἔστιν αὐτοῦ.
NIV1984You, however, are controlled not by the sinful nature but by the Spirit, if the Spirit of God lives in you. And if anyone does not have the Spirit of Christ, he does not belong to Christ.
TNIVYou, however, are not controlled by the sinful nature but are in the Spirit, if indeed the Spirit of God lives in you. And if anyone does not have the Spirit of Christ, they do not belong to Christ.
NIV2011You, however, are not in the realm of the flesh but are in the realm of the Spirit, if indeed the Spirit of God lives in you. And if anyone does not have the Spirit of Christ, they do not belong to Christ.
Compared to NIV1984You, however, are controlled not byin the sinfulrealm natureof the flesh but byare in the realm of the Spirit, if indeed the Spirit of God lives in you. And if anyone does not have the Spirit of Christ, hethey doesdo not belong to Christ.
Compared to TNIVYou, however, are not controlledin by the sinfulrealm natureof the flesh but are in the realm of the Spirit, if indeed the Spirit of God lives in you. And if anyone does not have the Spirit of Christ, they do not belong to Christ.

Romans 8:10

OutcomeUses TNIV text
SBLGNTεἰ δὲ Χριστὸς ἐν ὑμῖν, τὸ μὲν σῶμα νεκρὸν διὰ ἁμαρτίαν, τὸ δὲ πνεῦμα ζωὴ διὰ δικαιοσύνην.
NIV1984But if Christ is in you, your body is dead because of sin, yet your spirit is alive because of righteousness.
TNIVBut if Christ is in you, then even though your body is subject to death because of sin, the Spirit gives life because of righteousness.
NIV2011But if Christ is in you, then even though your body is subject to death because of sin, the Spirit gives life because of righteousness.
Compared to NIV1984But if Christ is in you, then even though your body is deadsubject to death because of sin, yetthe yourSpirit spiritgives is alivelife because of righteousness.
Compared to TNIVBut if Christ is in you, then even though your body is subject to death because of sin, the Spirit gives life because of righteousness.

Romans 8:11

OutcomeUses TNIV text
SBLGNTεἰ δὲ τὸ πνεῦμα τοῦ ἐγείραντος ⸀τὸν Ἰησοῦν ἐκ νεκρῶν οἰκεῖ ἐν ὑμῖν, ὁ ἐγείρας ⸂ἐκ νεκρῶν Χριστὸν Ἰησοῦν⸃ ζῳοποιήσει καὶ τὰ θνητὰ σώματα ὑμῶν διὰ ⸂τὸ ἐνοικοῦν αὐτοῦ πνεῦμα⸃ ἐν ὑμῖν.
SBLGNT apparatusτὸν WH Treg NIV ] – RP • ἐκ νεκρῶν Χριστὸν Ἰησοῦν WH ] χριστὸν ἐκ νεκρῶν Treg NIV; τὸν χριστὸν ἐκ νεκρῶν RP • τὸ ἐνοικοῦν αὐτοῦ πνεῦμα Treg RP ] τοῦ ἐνοικοῦντος αὐτοῦ πνεύματος WH NIV
NIV1984And if the Spirit of him who raised Jesus from the dead is living in you, he who raised Christ from the dead will also give life to your mortal bodies through his Spirit, who lives in you.
TNIVAnd if the Spirit of him who raised Jesus from the dead is living in you, he who raised Christ from the dead will also give life to your mortal bodies because of his Spirit who lives in you.
NIV2011And if the Spirit of him who raised Jesus from the dead is living in you, he who raised Christ from the dead will also give life to your mortal bodies because of his Spirit who lives in you.
Compared to NIV1984And if the Spirit of him who raised Jesus from the dead is living in you, he who raised Christ from the dead will also give life to your mortal bodies throughbecause of his Spirit, who lives in you.
Compared to TNIVAnd if the Spirit of him who raised Jesus from the dead is living in you, he who raised Christ from the dead will also give life to your mortal bodies because of his Spirit who lives in you.

Romans 8:12

OutcomeNew text in NIV2011
SBLGNTἌρα οὖν, ἀδελφοί, ὀφειλέται ἐσμέν, οὐ τῇ σαρκὶ τοῦ κατὰ σάρκα ζῆν,
NIV1984Therefore, brothers, we have an obligation--but it is not to the sinful nature, to live according to it.
TNIVTherefore, brothers and sisters, we have an obligation--but it is not to the sinful nature, to live according to it.
NIV2011Therefore, brothers and sisters, we have an obligation--but it is not to the flesh, to live according to it.
Compared to NIV1984Therefore, brothers and sisters, we have an obligation--but it is not to the sinful natureflesh, to live according to it.
Compared to TNIVTherefore, brothers and sisters, we have an obligation--but it is not to the sinful natureflesh, to live according to it.

Romans 8:13

OutcomeNew text in NIV2011
SBLGNTεἰ γὰρ κατὰ σάρκα ζῆτε μέλλετε ἀποθνῄσκειν, εἰ δὲ πνεύματι τὰς πράξεις τοῦ σώματος θανατοῦτε, ζήσεσθε.
NIV1984For if you live according to the sinful nature, you will die; but if by the Spirit you put to death the misdeeds of the body, you will live,
TNIVFor if you live according to the sinful nature, you will die; but if by the Spirit you put to death the misdeeds of the body, you will live.
NIV2011For if you live according to the flesh, you will die; but if by the Spirit you put to death the misdeeds of the body, you will live.
Compared to NIV1984For if you live according to the sinful natureflesh, you will die; but if by the Spirit you put to death the misdeeds of the body, you will live,.
Compared to TNIVFor if you live according to the sinful natureflesh, you will die; but if by the Spirit you put to death the misdeeds of the body, you will live.

Romans 8:14

OutcomeUses TNIV text
SBLGNTὅσοι γὰρ πνεύματι θεοῦ ἄγονται, οὗτοι ⸂υἱοί εἰσιν θεοῦ⸃.
SBLGNT apparatusυἱοί εἰσιν θεοῦ Treg ] υἱοὶ θεοῦ εἰσιν WH NIV; εἰσιν υἱοὶ θεοῦ RP
NIV1984because those who are led by the Spirit of God are sons of God.
TNIVFor those who are led by the Spirit of God are the children of God.
NIV2011For those who are led by the Spirit of God are the children of God.
Compared to NIV1984becauseFor those who are led by the Spirit of God are sonsthe children of God.
Compared to TNIVFor those who are led by the Spirit of God are the children of God.

Romans 8:15

OutcomeUses TNIV text
SBLGNTοὐ γὰρ ἐλάβετε πνεῦμα δουλείας πάλιν εἰς φόβον, ἀλλὰ ἐλάβετε πνεῦμα υἱοθεσίας ἐν ᾧ κράζομεν· Αββα ὁ πατήρ·
NIV1984For you did not receive a spirit that makes you a slave again to fear, but you received the Spirit of sonship. And by him we cry, "Abba, Father."
TNIVThe Spirit you received does not make you slaves, so that you live in fear again; rather, the Spirit you received brought about your adoption to sonship. And by him we cry, "Abba, Father."
NIV2011The Spirit you received does not make you slaves, so that you live in fear again; rather, the Spirit you received brought about your adoption to sonship. And by him we cry, "Abba, Father."
Compared to NIV1984ForThe Spirit you didreceived does not receivemake ayou spiritslaves, so that makes you alive slavein again to fear again; rather, butthe Spirit you received thebrought Spiritabout ofyour adoption to sonship. And by him we cry, "Abba, Father."
Compared to TNIVThe Spirit you received does not make you slaves, so that you live in fear again; rather, the Spirit you received brought about your adoption to sonship. And by him we cry, "Abba, Father."

Romans 8:19

OutcomeNew text in NIV2011
SBLGNTἡ γὰρ ἀποκαραδοκία τῆς κτίσεως τὴν ἀποκάλυψιν τῶν υἱῶν τοῦ θεοῦ ἀπεκδέχεται·
NIV1984The creation waits in eager expectation for the sons of God to be revealed.
TNIVThe creation waits in eager expectation for the children of God to be revealed.
NIV2011For the creation waits in eager expectation for the children of God to be revealed.
Compared to NIV1984TheFor the creation waits in eager expectation for the sonschildren of God to be revealed.
Compared to TNIVTheFor the creation waits in eager expectation for the children of God to be revealed.

Romans 8:21

OutcomeUses TNIV text
SBLGNTὅτι καὶ αὐτὴ ἡ κτίσις ἐλευθερωθήσεται ἀπὸ τῆς δουλείας τῆς φθορᾶς εἰς τὴν ἐλευθερίαν τῆς δόξης τῶν τέκνων τοῦ θεοῦ.
NIV1984that the creation itself will be liberated from its bondage to decay and brought into the glorious freedom of the children of God.
TNIVthat the creation itself will be liberated from its bondage to decay and brought into the freedom and glory of the children of God.
NIV2011that the creation itself will be liberated from its bondage to decay and brought into the freedom and glory of the children of God.
Compared to NIV1984that the creation itself will be liberated from its bondage to decay and brought into the glorious freedom and glory of the children of God.
Compared to TNIVthat the creation itself will be liberated from its bondage to decay and brought into the freedom and glory of the children of God.

Romans 8:23

OutcomeNew text in NIV2011
SBLGNTοὐ μόνον δέ, ἀλλὰ ⸂καὶ αὐτοὶ⸃ τὴν ἀπαρχὴν τοῦ πνεύματος ἔχοντες ⸂ἡμεῖς καὶ⸃ αὐτοὶ ἐν ἑαυτοῖς στενάζομεν, υἱοθεσίαν ἀπεκδεχόμενοι τὴν ἀπολύτρωσιν τοῦ σώματος ἡμῶν.
SBLGNT apparatusκαὶ αὐτοὶ WH Treg RP NA ] – NIV • ἡμεῖς καὶ WH Treg NIV] καὶ ἡμεῖς RP
NIV1984Not only so, but we ourselves, who have the firstfruits of the Spirit, groan inwardly as we wait eagerly for our adoption as sons, the redemption of our bodies.
TNIVNot only so, but we ourselves, who have the firstfruits of the Spirit, groan inwardly as we wait eagerly for our adoption, the redemption of our bodies.
NIV2011Not only so, but we ourselves, who have the firstfruits of the Spirit, groan inwardly as we wait eagerly for our adoption to sonship, the redemption of our bodies.
Compared to NIV1984Not only so, but we ourselves, who have the firstfruits of the Spirit, groan inwardly as we wait eagerly for our adoption asto sonssonship, the redemption of our bodies.
Compared to TNIVNot only so, but we ourselves, who have the firstfruits of the Spirit, groan inwardly as we wait eagerly for our adoption to sonship, the redemption of our bodies.

Romans 8:24

OutcomeUses TNIV text
SBLGNTτῇ γὰρ ἐλπίδι ἐσώθημεν· ἐλπὶς δὲ βλεπομένη οὐκ ἔστιν ἐλπίς, ὃ γὰρ βλέπει ⸀τίς ἐλπίζει;
SBLGNT apparatusτίς WH NIV ] + τί Treg; + τί καὶ RP
NIV1984For in this hope we were saved. But hope that is seen is no hope at all. Who hopes for what he already has?
TNIVFor in this hope we were saved. But hope that is seen is no hope at all. Who hopes for what they already have?
NIV2011For in this hope we were saved. But hope that is seen is no hope at all. Who hopes for what they already have?
Compared to NIV1984For in this hope we were saved. But hope that is seen is no hope at all. Who hopes for what hethey already hashave?
Compared to TNIVFor in this hope we were saved. But hope that is seen is no hope at all. Who hopes for what they already have?

Romans 8:26

OutcomeUses TNIV text
SBLGNTὩσαύτως δὲ καὶ τὸ πνεῦμα συναντιλαμβάνεται ⸂τῇ ἀσθενείᾳ⸃ ἡμῶν· τὸ γὰρ τί ⸀προσευξώμεθα καθὸ δεῖ οὐκ οἴδαμεν, ἀλλὰ αὐτὸ τὸ πνεῦμα ⸀ὑπερεντυγχάνει στεναγμοῖς ἀλαλήτοις,
SBLGNT apparatusτῇ ἀσθενείᾳ WH Treg NIV ] ταῖς ἀσθενείαις RP • προσευξώμεθα WH Treg NIV ] προσευξόμεθα RP • ὑπερεντυγχάνει WH Treg NIV ] + ὑπὲρ ἡμῶν RP
NIV1984In the same way, the Spirit helps us in our weakness. We do not know what we ought to pray for, but the Spirit himself intercedes for us with groans that words cannot express.
TNIVIn the same way, the Spirit helps us in our weakness. We do not know what we ought to pray for, but the Spirit himself intercedes for us through wordless groans.
NIV2011In the same way, the Spirit helps us in our weakness. We do not know what we ought to pray for, but the Spirit himself intercedes for us through wordless groans.
Compared to NIV1984In the same way, the Spirit helps us in our weakness. We do not know what we ought to pray for, but the Spirit himself intercedes for us withthrough groanswordless that words cannot expressgroans.
Compared to TNIVIn the same way, the Spirit helps us in our weakness. We do not know what we ought to pray for, but the Spirit himself intercedes for us through wordless groans.

Romans 8:27

OutcomeUses TNIV text
SBLGNTὁ δὲ ἐραυνῶν τὰς καρδίας οἶδεν τί τὸ φρόνημα τοῦ πνεύματος, ὅτι κατὰ θεὸν ἐντυγχάνει ὑπὲρ ἁγίων.
NIV1984And he who searches our hearts knows the mind of the Spirit, because the Spirit intercedes for the saints in accordance with God's will.
TNIVAnd he who searches our hearts knows the mind of the Spirit, because the Spirit intercedes for God's people in accordance with the will of God.
NIV2011And he who searches our hearts knows the mind of the Spirit, because the Spirit intercedes for God's people in accordance with the will of God.
Compared to NIV1984And he who searches our hearts knows the mind of the Spirit, because the Spirit intercedes for theGod's saintspeople in accordance with God'sthe will of God.
Compared to TNIVAnd he who searches our hearts knows the mind of the Spirit, because the Spirit intercedes for God's people in accordance with the will of God.

Romans 8:29

OutcomeUses TNIV text
SBLGNTὅτι οὓς προέγνω, καὶ προώρισεν συμμόρφους τῆς εἰκόνος τοῦ υἱοῦ αὐτοῦ, εἰς τὸ εἶναι αὐτὸν πρωτότοκον ἐν πολλοῖς ἀδελφοῖς·
NIV1984For those God foreknew he also predestined to be conformed to the likeness of his Son, that he might be the firstborn among many brothers.
TNIVFor those God foreknew he also predestined to be conformed to the image of his Son, that he might be the firstborn among many brothers and sisters.
NIV2011For those God foreknew he also predestined to be conformed to the image of his Son, that he might be the firstborn among many brothers and sisters.
Compared to NIV1984For those God foreknew he also predestined to be conformed to the likenessimage of his Son, that he might be the firstborn among many brothers and sisters.
Compared to TNIVFor those God foreknew he also predestined to be conformed to the image of his Son, that he might be the firstborn among many brothers and sisters.

Romans 8:31

OutcomeUses TNIV text
SBLGNTΤί οὖν ἐροῦμεν πρὸς ταῦτα; εἰ ὁ θεὸς ὑπὲρ ἡμῶν, τίς καθ’ ἡμῶν;
NIV1984What, then, shall we say in response to this? If God is for us, who can be against us?
TNIVWhat, then, shall we say in response to these things? If God is for us, who can be against us?
NIV2011What, then, shall we say in response to these things? If God is for us, who can be against us?
Compared to NIV1984What, then, shall we say in response to thisthese things? If God is for us, who can be against us?
Compared to TNIVWhat, then, shall we say in response to these things? If God is for us, who can be against us?

Romans 8:34

OutcomeNew text in NIV2011
SBLGNTτίς ὁ ⸀κατακρινῶν; ⸀Χριστὸς ὁ ἀποθανών, μᾶλλον ⸀δὲ ⸀ἐγερθείς, ὅς ⸀καί ἐστιν ἐν δεξιᾷ τοῦ θεοῦ, ὃς καὶ ἐντυγχάνει ὑπὲρ ἡμῶν·
SBLGNT apparatus κατακρινῶν WH NIV ] κατακρίνων Treg RP • Χριστὸς Treg RP ] + Ἰησοῦς WH NIV • δὲ WH Treg NIV ] + καὶ RP • ἐγερθείς Treg NIV RP ] + ἐκ νεκρῶν WH • καί Treg NIV RP ] – WH
NIV1984Who is he that condemns? Christ Jesus, who died--more than that, who was raised to life--is at the right hand of God and is also interceding for us.
TNIVWho then can condemn? No one. Christ Jesus who died--more than that, who was raised to life--is at the right hand of God and is also interceding for us.
NIV2011Who then is the one who condemns? No one. Christ Jesus who died--more than that, who was raised to life--is at the right hand of God and is also interceding for us.
Compared to NIV1984Who then is hethe thatone who condemns? No one. Christ Jesus, who died--more than that, who was raised to life--is at the right hand of God and is also interceding for us.
Compared to TNIVWho then canis condemnthe one who condemns? No one. Christ Jesus who died--more than that, who was raised to life--is at the right hand of God and is also interceding for us.

Romans 9:1

OutcomeUses TNIV text
SBLGNTἈλήθειαν λέγω ἐν Χριστῷ, οὐ ψεύδομαι, συμμαρτυρούσης μοι τῆς συνειδήσεώς μου ἐν πνεύματι ἁγίῳ,
NIV1984I speak the truth in Christ--I am not lying, my conscience confirms it in the Holy Spirit--
TNIVI speak the truth in Christ--I am not lying, my conscience confirms it through the Holy Spirit--
NIV2011I speak the truth in Christ--I am not lying, my conscience confirms it through the Holy Spirit--
Compared to NIV1984I speak the truth in Christ--I am not lying, my conscience confirms it inthrough the Holy Spirit--
Compared to TNIVI speak the truth in Christ--I am not lying, my conscience confirms it through the Holy Spirit--

Romans 9:3

OutcomeUses TNIV text
SBLGNTηὐχόμην γὰρ ⸂ἀνάθεμα εἶναι αὐτὸς ἐγὼ⸃ ἀπὸ τοῦ Χριστοῦ ὑπὲρ τῶν ἀδελφῶν μου τῶν συγγενῶν μου κατὰ σάρκα,
SBLGNT apparatusἀνάθεμα εἶναι αὐτὸς ἐγὼ WH Treg NIV ] αὐτὸς ἐγὼ ἀνάθεμα εἶναι RP
NIV1984For I could wish that I myself were cursed and cut off from Christ for the sake of my brothers, those of my own race,
TNIVFor I could wish that I myself were cursed and cut off from Christ for the sake of my people, those of my own race,
NIV2011For I could wish that I myself were cursed and cut off from Christ for the sake of my people, those of my own race,
Compared to NIV1984For I could wish that I myself were cursed and cut off from Christ for the sake of my brotherspeople, those of my own race,
Compared to TNIVFor I could wish that I myself were cursed and cut off from Christ for the sake of my people, those of my own race,

Romans 9:4

OutcomeNew text in NIV2011
SBLGNTοἵτινές εἰσιν Ἰσραηλῖται, ὧν ἡ υἱοθεσία καὶ ἡ δόξα καὶ αἱ διαθῆκαι καὶ ἡ νομοθεσία καὶ ἡ λατρεία καὶ αἱ ἐπαγγελίαι,
NIV1984the people of Israel. Theirs is the adoption as sons; theirs the divine glory, the covenants, the receiving of the law, the temple worship and the promises.
TNIVthe people of Israel. Theirs is the adoption; theirs the divine glory, the covenants, the receiving of the law, the temple worship and the promises.
NIV2011the people of Israel. Theirs is the adoption to sonship; theirs the divine glory, the covenants, the receiving of the law, the temple worship and the promises.
Compared to NIV1984the people of Israel. Theirs is the adoption asto sonssonship; theirs the divine glory, the covenants, the receiving of the law, the temple worship and the promises.
Compared to TNIVthe people of Israel. Theirs is the adoption to sonship; theirs the divine glory, the covenants, the receiving of the law, the temple worship and the promises.

Romans 9:5

OutcomeUses TNIV text
SBLGNTὧν οἱ πατέρες, καὶ ἐξ ὧν ὁ χριστὸς τὸ κατὰ σάρκα, ὁ ὢν ἐπὶ πάντων, θεὸς εὐλογητὸς εἰς τοὺς αἰῶνας· ἀμήν.
NIV1984Theirs are the patriarchs, and from them is traced the human ancestry of Christ, who is God over all, forever praised! Amen.
TNIVTheirs are the patriarchs, and from them is traced the human ancestry of the Messiah, who is God over all, forever praised! Amen.
NIV2011Theirs are the patriarchs, and from them is traced the human ancestry of the Messiah, who is God over all, forever praised! Amen.
Compared to NIV1984Theirs are the patriarchs, and from them is traced the human ancestry of Christthe Messiah, who is God over all, forever praised! Amen.
Compared to TNIVTheirs are the patriarchs, and from them is traced the human ancestry of the Messiah, who is God over all, forever praised! Amen.

Romans 9:8

OutcomeNew text in NIV2011
SBLGNTτοῦτ’ ἔστιν, οὐ τὰ τέκνα τῆς σαρκὸς ταῦτα τέκνα τοῦ θεοῦ, ἀλλὰ τὰ τέκνα τῆς ἐπαγγελίας λογίζεται εἰς σπέρμα·
NIV1984In other words, it is not the natural children who are God's children, but it is the children of the promise who are regarded as Abraham's offspring.
TNIVIn other words, it is not the natural children who are God's children, but it is the children of the promise who are regarded as Abraham's offspring.
NIV2011In other words, it is not the children by physical descent who are God's children, but it is the children of the promise who are regarded as Abraham's offspring.
Compared to NIV1984In other words, it is not the natural children by physical descent who are God's children, but it is the children of the promise who are regarded as Abraham's offspring.
Compared to TNIVIn other words, it is not the natural children by physical descent who are God's children, but it is the children of the promise who are regarded as Abraham's offspring.

Romans 9:10

OutcomeUses TNIV text
SBLGNTοὐ μόνον δέ, ἀλλὰ καὶ Ῥεβέκκα ἐξ ἑνὸς κοίτην ἔχουσα, Ἰσαὰκ τοῦ πατρὸς ἡμῶν·
NIV1984Not only that, but Rebekah's children had one and the same father, our father Isaac.
TNIVNot only that, but Rebekah's children were conceived at the same time by our father Isaac.
NIV2011Not only that, but Rebekah's children were conceived at the same time by our father Isaac.
Compared to NIV1984Not only that, but Rebekah's children hadwere oneconceived andat the same father, time by our father Isaac.
Compared to TNIVNot only that, but Rebekah's children were conceived at the same time by our father Isaac.

Romans 9:16

OutcomeUses TNIV text
SBLGNTἄρα οὖν οὐ τοῦ θέλοντος οὐδὲ τοῦ τρέχοντος ἀλλὰ τοῦ ἐλεῶντος θεοῦ.
NIV1984It does not, therefore, depend on man's desire or effort, but on God's mercy.
TNIVIt does not, therefore, depend on human desire or effort, but on God's mercy.
NIV2011It does not, therefore, depend on human desire or effort, but on God's mercy.
Compared to NIV1984It does not, therefore, depend on man'shuman desire or effort, but on God's mercy.
Compared to TNIVIt does not, therefore, depend on human desire or effort, but on God's mercy.

Romans 9:17

OutcomeUses TNIV text
SBLGNTλέγει γὰρ ἡ γραφὴ τῷ Φαραὼ ὅτι Εἰς αὐτὸ τοῦτο ἐξήγειρά σε ὅπως ἐνδείξωμαι ἐν σοὶ τὴν δύναμίν μου, καὶ ὅπως διαγγελῇ τὸ ὄνομά μου ἐν πάσῃ τῇ γῇ.
NIV1984For the Scripture says to Pharaoh: "I raised you up for this very purpose, that I might display my power in you and that my name might be proclaimed in all the earth."
TNIVFor Scripture says to Pharaoh: "I raised you up for this very purpose, that I might display my power in you and that my name might be proclaimed in all the earth."
NIV2011For Scripture says to Pharaoh: "I raised you up for this very purpose, that I might display my power in you and that my name might be proclaimed in all the earth."
Compared to NIV1984For the Scripture says to Pharaoh: "I raised you up for this very purpose, that I might display my power in you and that my name might be proclaimed in all the earth."
Compared to TNIVFor Scripture says to Pharaoh: "I raised you up for this very purpose, that I might display my power in you and that my name might be proclaimed in all the earth."

Romans 9:19

OutcomeUses TNIV text
SBLGNTἘρεῖς ⸂μοι οὖν⸃· Τί ⸀οὖν ἔτι μέμφεται; τῷ γὰρ βουλήματι αὐτοῦ τίς ἀνθέστηκεν;
SBLGNT apparatusμοι οὖν WH Treg NIV ] οὖν μοι RP • οὖν NIV ] – WH Treg RP
NIV1984One of you will say to me: "Then why does God still blame us? For who resists his will?"
TNIVOne of you will say to me: "Then why does God still blame us? For who is able to resist his will?"
NIV2011One of you will say to me: "Then why does God still blame us? For who is able to resist his will?"
Compared to NIV1984One of you will say to me: "Then why does God still blame us? For who resistsis able to resist his will?"
Compared to TNIVOne of you will say to me: "Then why does God still blame us? For who is able to resist his will?"

Romans 9:20

OutcomeNew text in NIV2011
SBLGNT⸂ὦ ἄνθρωπε, μενοῦνγε⸃ σὺ τίς εἶ ὁ ἀνταποκρινόμενος τῷ θεῷ; μὴ ἐρεῖ τὸ πλάσμα τῷ πλάσαντι Τί με ἐποίησας οὕτως;
SBLGNT apparatusὦ ἄνθρωπε μενοῦνγε WH Treg NIV ] Μενοῦνγε ὦ ἄνθρωπε RP
NIV1984But who are you, O man, to talk back to God? "Shall what is formed say to him who formed it, 'Why did you make me like this?'"
TNIVBut who are you, a mere human being, to talk back to God? "Shall what is formed say to the one who formed it, 'Why did you make me like this?'"
NIV2011But who are you, a human being, to talk back to God? "Shall what is formed say to the one who formed it, 'Why did you make me like this?'"
Compared to NIV1984But who are you, Oa manhuman being, to talk back to God? "Shall what is formed say to himthe one who formed it, 'Why did you make me like this?'"
Compared to TNIVBut who are you, a mere human being, to talk back to God? "Shall what is formed say to the one who formed it, 'Why did you make me like this?'"

Romans 9:21

OutcomeNew text in NIV2011
SBLGNTἢ οὐκ ἔχει ἐξουσίαν ὁ κεραμεὺς τοῦ πηλοῦ ἐκ τοῦ αὐτοῦ φυράματος ποιῆσαι ὃ μὲν εἰς τιμὴν σκεῦος ὃ δὲ εἰς ἀτιμίαν;
NIV1984Does not the potter have the right to make out of the same lump of clay some pottery for noble purposes and some for common use?
TNIVDoes not the potter have the right to make out of the same lump of clay some pottery for noble purposes and some for disposal of refuse?
NIV2011Does not the potter have the right to make out of the same lump of clay some pottery for special purposes and some for common use?
Compared to NIV1984Does not the potter have the right to make out of the same lump of clay some pottery for noblespecial purposes and some for common use?
Compared to TNIVDoes not the potter have the right to make out of the same lump of clay some pottery for noblespecial purposes and some for disposalcommon of refuseuse?

Romans 9:22

OutcomeUses TNIV text
SBLGNTεἰ δὲ θέλων ὁ θεὸς ἐνδείξασθαι τὴν ὀργὴν καὶ γνωρίσαι τὸ δυνατὸν αὐτοῦ ἤνεγκεν ἐν πολλῇ μακροθυμίᾳ σκεύη ὀργῆς κατηρτισμένα εἰς ἀπώλειαν,
NIV1984What if God, choosing to show his wrath and make his power known, bore with great patience the objects of his wrath--prepared for destruction?
TNIVWhat if God, although choosing to show his wrath and make his power known, bore with great patience the objects of his wrath--prepared for destruction?
NIV2011What if God, although choosing to show his wrath and make his power known, bore with great patience the objects of his wrath--prepared for destruction?
Compared to NIV1984What if God, although choosing to show his wrath and make his power known, bore with great patience the objects of his wrath--prepared for destruction?
Compared to TNIVWhat if God, although choosing to show his wrath and make his power known, bore with great patience the objects of his wrath--prepared for destruction?

Romans 9:26

OutcomeNew text in NIV2011
SBLGNTκαὶ ἔσται ἐν τῷ τόπῳ οὗ ἐρρέθη ⸀αὐτοῖς· Οὐ λαός μου ὑμεῖς, ἐκεῖ κληθήσονται υἱοὶ θεοῦ ζῶντος.
SBLGNT apparatusαὐτοῖς WH NIV RP ] – Treg
NIV1984and, "It will happen that in the very place where it was said to them, 'You are not my people,' they will be called 'sons of the living God.'"
TNIVand, "In the very place where it was said to them, 'You are not my people,' they will be called 'children of the living God.'"
NIV2011and, "In the very place where it was said to them, 'You are not my people,' there they will be called 'children of the living God.'"
Compared to NIV1984and, "ItIn will happen that in the very place where it was said to them, 'You are not my people,' there they will be called 'sonschildren of the living God.'"
Compared to TNIVand, "In the very place where it was said to them, 'You are not my people,' there they will be called 'children of the living God.'"

Romans 9:31

OutcomeUses TNIV text
SBLGNTἸσραὴλ δὲ διώκων νόμον δικαιοσύνης εἰς ⸀νόμον οὐκ ἔφθασεν.
SBLGNT apparatusνόμον WH Treg NIV ] + δικαιοσύνης RP
NIV1984but Israel, who pursued a law of righteousness, has not attained it.
TNIVbut the people of Israel, who pursued the law as the way of righteousness, have not attained their goal.
NIV2011but the people of Israel, who pursued the law as the way of righteousness, have not attained their goal.
Compared to NIV1984but the people of Israel, who pursued athe law as the way of righteousness, hashave not attained ittheir goal.
Compared to TNIVbut the people of Israel, who pursued the law as the way of righteousness, have not attained their goal.

Romans 9:32

OutcomeUses TNIV text
SBLGNTδιὰ τί; ὅτι οὐκ ἐκ πίστεως ἀλλ’ ὡς ἐξ ⸀ἔργων· ⸀προσέκοψαν τῷ λίθῳ τοῦ προσκόμματος,
SBLGNT apparatusἔργων WH Treg NIV ] + νόμου RP • προσέκοψαν WH Treg NIV ] + γὰρ RP
NIV1984Why not? Because they pursued it not by faith but as if it were by works. They stumbled over the "stumbling stone."
TNIVWhy not? Because they pursued it not by faith but as if it were by works. They stumbled over the stumbling stone.
NIV2011Why not? Because they pursued it not by faith but as if it were by works. They stumbled over the stumbling stone.
Compared to NIV1984Why not? Because they pursued it not by faith but as if it were by works. They stumbled over the " stumbling stone.".
Compared to TNIVWhy not? Because they pursued it not by faith but as if it were by works. They stumbled over the stumbling stone.

Romans 9:33

OutcomeUses TNIV text
SBLGNTκαθὼς γέγραπται· Ἰδοὺ τίθημι ἐν Σιὼν λίθον προσκόμματος καὶ πέτραν σκανδάλου, ⸀καὶ ὁ πιστεύων ἐπ’ αὐτῷ οὐ καταισχυνθήσεται.
SBLGNT apparatusκαὶ WH Treg NIV ] + πᾶς RP
NIV1984As it is written: "See, I lay in Zion a stone that causes men to stumble and a rock that makes them fall, and the one who trusts in him will never be put to shame."
TNIVAs it is written: "See, I lay in Zion a stone that causes people to stumble and a rock that makes them fall, and the one who believes in him will never be put to shame."
NIV2011As it is written: "See, I lay in Zion a stone that causes people to stumble and a rock that makes them fall, and the one who believes in him will never be put to shame."
Compared to NIV1984As it is written: "See, I lay in Zion a stone that causes menpeople to stumble and a rock that makes them fall, and the one who trustsbelieves in him will never be put to shame."
Compared to TNIVAs it is written: "See, I lay in Zion a stone that causes people to stumble and a rock that makes them fall, and the one who believes in him will never be put to shame."

Romans 10:1

OutcomeUses TNIV text
SBLGNTἈδελφοί, ἡ μὲν εὐδοκία τῆς ἐμῆς καρδίας καὶ ἡ ⸀δέησις πρὸς τὸν θεὸν ὑπὲρ ⸀αὐτῶν εἰς σωτηρίαν.
SBLGNT apparatusδέησις WH Treg NIV ] + ἡ RP • αὐτῶν WH Treg NIV ] τοῦ Ἰσραήλ ἐστιν RP
NIV1984Brothers, my heart's desire and prayer to God for the Israelites is that they may be saved.
TNIVBrothers and sisters, my heart's desire and prayer to God for the Israelites is that they may be saved.
NIV2011Brothers and sisters, my heart's desire and prayer to God for the Israelites is that they may be saved.
Compared to NIV1984Brothers and sisters, my heart's desire and prayer to God for the Israelites is that they may be saved.
Compared to TNIVBrothers and sisters, my heart's desire and prayer to God for the Israelites is that they may be saved.

Romans 10:3

OutcomeUses TNIV text
SBLGNTἀγνοοῦντες γὰρ τὴν τοῦ θεοῦ δικαιοσύνην, καὶ τὴν ⸀ἰδίαν ζητοῦντες στῆσαι, τῇ δικαιοσύνῃ τοῦ θεοῦ οὐχ ὑπετάγησαν·
SBLGNT apparatusἰδίαν WH Treg ] + δικαιοσύνην NIV RP
NIV1984Since they did not know the righteousness that comes from God and sought to establish their own, they did not submit to God's righteousness.
TNIVSince they did not know the righteousness of God and sought to establish their own, they did not submit to God's righteousness.
NIV2011Since they did not know the righteousness of God and sought to establish their own, they did not submit to God's righteousness.
Compared to NIV1984Since they did not know the righteousness that comes fromof God and sought to establish their own, they did not submit to God's righteousness.
Compared to TNIVSince they did not know the righteousness of God and sought to establish their own, they did not submit to God's righteousness.

Romans 10:4

OutcomeUses TNIV text
SBLGNTτέλος γὰρ νόμου Χριστὸς εἰς δικαιοσύνην παντὶ τῷ πιστεύοντι.
NIV1984Christ is the end of the law so that there may be righteousness for everyone who believes.
TNIVChrist is the culmination of the law so that there may be righteousness for everyone who believes.
NIV2011Christ is the culmination of the law so that there may be righteousness for everyone who believes.
Compared to NIV1984Christ is the endculmination of the law so that there may be righteousness for everyone who believes.
Compared to TNIVChrist is the culmination of the law so that there may be righteousness for everyone who believes.

Romans 10:5

OutcomeNew text in NIV2011
SBLGNTΜωϋσῆς γὰρ γράφει ⸂ὅτι τὴν δικαιοσύνην τὴν ἐκ ⸀τοῦ νόμου⸃ ὁ ⸀ποιήσας ἄνθρωπος ζήσεται ἐν ⸀αὐτῇ.
SBLGNT apparatusὅτι τὴν … νόμου WH ] τὴν … νόμου ὅτι Treg NIV RP • τοῦ NIV RP ] – WH Treg • ποιήσας WH ] + αὐτὰ Treg NIV RP • αὐτῇ WH Treg ] αὐτοῖς NIV RP
NIV1984Moses describes in this way the righteousness that is by the law: "The man who does these things will live by them."
TNIVMoses writes this about the righteousness that is by the law: "Whoever does these things will live by them."
NIV2011Moses writes this about the righteousness that is by the law: "The person who does these things will live by them."
Compared to NIV1984Moses describeswrites in this wayabout the righteousness that is by the law: "The manperson who does these things will live by them."
Compared to TNIVMoses writes this about the righteousness that is by the law: "WhoeverThe person who does these things will live by them."

Romans 10:8

OutcomeUses TNIV text
SBLGNTἀλλὰ τί λέγει; Ἐγγύς σου τὸ ῥῆμά ἐστιν, ἐν τῷ στόματί σου καὶ ἐν τῇ καρδίᾳ σου, τοῦτ’ ἔστιν τὸ ῥῆμα τῆς πίστεως ὃ κηρύσσομεν.
NIV1984But what does it say? "The word is near you; it is in your mouth and in your heart," that is, the word of faith we are proclaiming:
TNIVBut what does it say? "The word is near you; it is in your mouth and in your heart," that is, the message concerning faith that we proclaim:
NIV2011But what does it say? "The word is near you; it is in your mouth and in your heart," that is, the message concerning faith that we proclaim:
Compared to NIV1984But what does it say? "The word is near you; it is in your mouth and in your heart," that is, the wordmessage ofconcerning faith that we are proclaimingproclaim:
Compared to TNIVBut what does it say? "The word is near you; it is in your mouth and in your heart," that is, the message concerning faith that we proclaim:

Romans 10:9

OutcomeUses TNIV text
SBLGNTὅτι ἐὰν ⸀ὁμολογήσῃς ἐν τῷ στόματί ⸀σου κύριον Ἰησοῦν, καὶ πιστεύσῃς ἐν τῇ καρδίᾳ σου ὅτι ὁ θεὸς αὐτὸν ἤγειρεν ἐκ νεκρῶν, σωθήσῃ·
SBLGNT apparatusὁμολογήσῃς Treg NIV RP ] + τὸ ῥῆμα WH • σου Treg NIV RP ] + ὅτι WH
NIV1984That if you confess with your mouth, "Jesus is Lord," and believe in your heart that God raised him from the dead, you will be saved.
TNIVIf you declare with your mouth, "Jesus is Lord," and believe in your heart that God raised him from the dead, you will be saved.
NIV2011If you declare with your mouth, "Jesus is Lord," and believe in your heart that God raised him from the dead, you will be saved.
Compared to NIV1984ThatIf if you confessdeclare with your mouth, "Jesus is Lord," and believe in your heart that God raised him from the dead, you will be saved.
Compared to TNIVIf you declare with your mouth, "Jesus is Lord," and believe in your heart that God raised him from the dead, you will be saved.

Romans 10:10

OutcomeUses TNIV text
SBLGNTκαρδίᾳ γὰρ πιστεύεται εἰς δικαιοσύνην, στόματι δὲ ὁμολογεῖται εἰς σωτηρίαν·
NIV1984For it is with your heart that you believe and are justified, and it is with your mouth that you confess and are saved.
TNIVFor it is with your heart that you believe and are justified, and it is with your mouth that you profess your faith and are saved.
NIV2011For it is with your heart that you believe and are justified, and it is with your mouth that you profess your faith and are saved.
Compared to NIV1984For it is with your heart that you believe and are justified, and it is with your mouth that you confessprofess your faith and are saved.
Compared to TNIVFor it is with your heart that you believe and are justified, and it is with your mouth that you profess your faith and are saved.

Romans 10:11

OutcomeUses TNIV text
SBLGNTλέγει γὰρ ἡ γραφή· Πᾶς ὁ πιστεύων ἐπ’ αὐτῷ οὐ καταισχυνθήσεται.
NIV1984As the Scripture says, "Anyone who trusts in him will never be put to shame."
TNIVAs Scripture says, "Anyone who believes in him will never be put to shame."
NIV2011As Scripture says, "Anyone who believes in him will never be put to shame."
Compared to NIV1984As the Scripture says, "Anyone who trustsbelieves in him will never be put to shame."
Compared to TNIVAs Scripture says, "Anyone who believes in him will never be put to shame."

Romans 10:15

OutcomeUses TNIV text
SBLGNTπῶς δὲ ⸀κηρύξωσιν ἐὰν μὴ ἀποσταλῶσιν; ⸀καθὼς γέγραπται· Ὡς ὡραῖοι οἱ πόδες τῶν ⸀εὐαγγελιζομένων ⸀τὰ ἀγαθά.
SBLGNT apparatusκηρύξωσιν WH Treg NIV ] κηρύξουσιν RP • καθὼς Treg NIV RP ] καθάπερ WH • εὐαγγελιζομένων WH Treg NIV ] + εἰρήνην τῶν εὐαγγελιζομένων RP • τὰ NIV RP ] – WH Treg
NIV1984And how can they preach unless they are sent? As it is written, "How beautiful are the feet of those who bring good news!"
TNIVAnd how can anyone preach unless they are sent? As it is written: "How beautiful are the feet of those who bring good news!"
NIV2011And how can anyone preach unless they are sent? As it is written: "How beautiful are the feet of those who bring good news!"
Compared to NIV1984And how can theyanyone preach unless they are sent? As it is written, ": "How beautiful are the feet of those who bring good news!"
Compared to TNIVAnd how can anyone preach unless they are sent? As it is written: "How beautiful are the feet of those who bring good news!"

Romans 10:17

OutcomeUses TNIV text
SBLGNTἄρα ἡ πίστις ἐξ ἀκοῆς, ἡ δὲ ἀκοὴ διὰ ῥήματος ⸀Χριστοῦ.
SBLGNT apparatusΧριστοῦ WH Treg NIV ] θεοῦ RP
NIV1984Consequently, faith comes from hearing the message, and the message is heard through the word of Christ.
TNIVConsequently, faith comes from hearing the message, and the message is heard through the word about Christ.
NIV2011Consequently, faith comes from hearing the message, and the message is heard through the word about Christ.
Compared to NIV1984Consequently, faith comes from hearing the message, and the message is heard through the word ofabout Christ.
Compared to TNIVConsequently, faith comes from hearing the message, and the message is heard through the word about Christ.

Romans 11:2

OutcomeUses TNIV text
SBLGNTοὐκ ἀπώσατο ὁ θεὸς τὸν λαὸν αὐτοῦ ὃν προέγνω. ἢ οὐκ οἴδατε ἐν Ἠλίᾳ τί λέγει ἡ γραφή, ὡς ἐντυγχάνει τῷ θεῷ κατὰ τοῦ ⸀Ἰσραήλ;
SBLGNT apparatusἸσραήλ WH Treg NIV ] + λέγων RP
NIV1984God did not reject his people, whom he foreknew. Don't you know what the Scripture says in the passage about Elijah--how he appealed to God against Israel:
TNIVGod did not reject his people, whom he foreknew. Don't you know what Scripture says in the passage about Elijah--how he appealed to God against Israel:
NIV2011God did not reject his people, whom he foreknew. Don't you know what Scripture says in the passage about Elijah--how he appealed to God against Israel:
Compared to NIV1984God did not reject his people, whom he foreknew. Don't you know what the Scripture says in the passage about Elijah--how he appealed to God against Israel:
Compared to TNIVGod did not reject his people, whom he foreknew. Don't you know what Scripture says in the passage about Elijah--how he appealed to God against Israel:

Romans 11:6

OutcomeUses TNIV text
SBLGNTεἰ δὲ χάριτι, οὐκέτι ἐξ ἔργων, ἐπεὶ ἡ χάρις οὐκέτι γίνεται ⸀χάρις.
SBLGNT apparatusχάρις WH Treg NIV ] + Εἰ δὲ ἐξ ἔργων οὐκέτι ἐστὶν χάρις ἐπεὶ τὸ ἔργον οὐκέτι ἐστὶν ἔργον RP
NIV1984And if by grace, then it is no longer by works; if it were, grace would no longer be grace.
TNIVAnd if by grace, then it cannot be based on works; if it were, grace would no longer be grace.
NIV2011And if by grace, then it cannot be based on works; if it were, grace would no longer be grace.
Compared to NIV1984And if by grace, then it iscannot nobe longerbased byon works; if it were, grace would no longer be grace.
Compared to TNIVAnd if by grace, then it cannot be based on works; if it were, grace would no longer be grace.

Romans 11:7

OutcomeUses TNIV text
SBLGNTτί οὖν; ὃ ἐπιζητεῖ Ἰσραήλ, τοῦτο οὐκ ἐπέτυχεν, ἡ δὲ ἐκλογὴ ἐπέτυχεν· οἱ δὲ λοιποὶ ἐπωρώθησαν,
NIV1984What then? What Israel sought so earnestly it did not obtain, but the elect did. The others were hardened,
TNIVWhat then? What the people of Israel sought so earnestly they did not obtain. The elect among them did, but the others were hardened,
NIV2011What then? What the people of Israel sought so earnestly they did not obtain. The elect among them did, but the others were hardened,
Compared to NIV1984What then? What the people of Israel sought so earnestly itthey did not obtain, but. The the elect among them did. The, but the others were hardened,
Compared to TNIVWhat then? What the people of Israel sought so earnestly they did not obtain. The elect among them did, but the others were hardened,

Romans 11:8

OutcomeUses TNIV text
SBLGNT⸀καθὼς γέγραπται· Ἔδωκεν αὐτοῖς ὁ θεὸς πνεῦμα κατανύξεως, ὀφθαλμοὺς τοῦ μὴ βλέπειν καὶ ὦτα τοῦ μὴ ἀκούειν, ἕως τῆς σήμερον ἡμέρας.
SBLGNT apparatusκαθὼς NIV RP ] καθάπερ WH Treg
NIV1984as it is written: "God gave them a spirit of stupor, eyes so that they could not see and ears so that they could not hear, to this very day."
TNIVas it is written: "God gave them a spirit of stupor, eyes that could not see and ears that could not hear, to this very day."
NIV2011as it is written: "God gave them a spirit of stupor, eyes that could not see and ears that could not hear, to this very day."
Compared to NIV1984as it is written: "God gave them a spirit of stupor, eyes so that they could not see and ears so that they could not hear, to this very day."
Compared to TNIVas it is written: "God gave them a spirit of stupor, eyes that could not see and ears that could not hear, to this very day."

Romans 11:12

OutcomeNew text in NIV2011
SBLGNTεἰ δὲ τὸ παράπτωμα αὐτῶν πλοῦτος κόσμου καὶ τὸ ἥττημα αὐτῶν πλοῦτος ἐθνῶν, πόσῳ μᾶλλον τὸ πλήρωμα αὐτῶν.
NIV1984But if their transgression means riches for the world, and their loss means riches for the Gentiles, how much greater riches will their fullness bring!
TNIVBut if their transgression means riches for the world, and their loss means riches for the Gentiles, how much greater riches will their fullness bring!
NIV2011But if their transgression means riches for the world, and their loss means riches for the Gentiles, how much greater riches will their full inclusion bring!
Compared to NIV1984But if their transgression means riches for the world, and their loss means riches for the Gentiles, how much greater riches will their fullnessfull inclusion bring!
Compared to TNIVBut if their transgression means riches for the world, and their loss means riches for the Gentiles, how much greater riches will their fullnessfull inclusion bring!

Romans 11:13

OutcomeNew text in NIV2011
SBLGNTὙμῖν ⸀δὲ λέγω τοῖς ἔθνεσιν. ἐφ’ ὅσον μὲν ⸀οὖν εἰμι ἐγὼ ἐθνῶν ἀπόστολος, τὴν διακονίαν μου δοξάζω,
SBLGNT apparatusδὲ WH Treg NIV ] γὰρ RP • οὖν WH Treg NIV ] – RP
NIV1984I am talking to you Gentiles. Inasmuch as I am the apostle to the Gentiles, I make much of my ministry
TNIVI am talking to you Gentiles. Inasmuch as I am the apostle to the Gentiles, I make much of my ministry
NIV2011I am talking to you Gentiles. Inasmuch as I am the apostle to the Gentiles, I take pride in my ministry
Compared to NIV1984I am talking to you Gentiles. Inasmuch as I am the apostle to the Gentiles, I maketake muchpride ofin my ministry
Compared to TNIVI am talking to you Gentiles. Inasmuch as I am the apostle to the Gentiles, I maketake muchpride ofin my ministry

Romans 11:15

OutcomeUses TNIV text
SBLGNTεἰ γὰρ ἡ ἀποβολὴ αὐτῶν καταλλαγὴ κόσμου, τίς ἡ πρόσλημψις εἰ μὴ ζωὴ ἐκ νεκρῶν;
NIV1984For if their rejection is the reconciliation of the world, what will their acceptance be but life from the dead?
TNIVFor if their rejection brought reconciliation to the world, what will their acceptance be but life from the dead?
NIV2011For if their rejection brought reconciliation to the world, what will their acceptance be but life from the dead?
Compared to NIV1984For if their rejection isbrought the reconciliation ofto the world, what will their acceptance be but life from the dead?
Compared to TNIVFor if their rejection brought reconciliation to the world, what will their acceptance be but life from the dead?

Romans 11:18

OutcomeUses TNIV text
SBLGNTμὴ κατακαυχῶ τῶν κλάδων· εἰ δὲ κατακαυχᾶσαι, οὐ σὺ τὴν ῥίζαν βαστάζεις ἀλλὰ ἡ ῥίζα σέ.
NIV1984do not boast over those branches. If you do, consider this: You do not support the root, but the root supports you.
TNIVdo not consider yourself to be superior to those other branches. If you do, consider this: You do not support the root, but the root supports you.
NIV2011do not consider yourself to be superior to those other branches. If you do, consider this: You do not support the root, but the root supports you.
Compared to NIV1984do not boastconsider overyourself to be superior to those other branches. If you do, consider this: You do not support the root, but the root supports you.
Compared to TNIVdo not consider yourself to be superior to those other branches. If you do, consider this: You do not support the root, but the root supports you.

Romans 11:20

OutcomeUses TNIV text
SBLGNTκαλῶς· τῇ ἀπιστίᾳ ἐξεκλάσθησαν, σὺ δὲ τῇ πίστει ἕστηκας. μὴ ⸂ὑψηλὰ φρόνει⸃, ἀλλὰ φοβοῦ·
SBLGNT apparatusὑψηλὰ φρόνει WH Treg NIV ] ὑψηλοφρόνει RP
NIV1984Granted. But they were broken off because of unbelief, and you stand by faith. Do not be arrogant, but be afraid.
TNIVGranted. But they were broken off because of unbelief, and you stand by faith. Do not be arrogant, but tremble.
NIV2011Granted. But they were broken off because of unbelief, and you stand by faith. Do not be arrogant, but tremble.
Compared to NIV1984Granted. But they were broken off because of unbelief, and you stand by faith. Do not be arrogant, but be afraidtremble.
Compared to TNIVGranted. But they were broken off because of unbelief, and you stand by faith. Do not be arrogant, but tremble.

Romans 11:25

OutcomeNew text in NIV2011
SBLGNTΟὐ γὰρ θέλω ὑμᾶς ἀγνοεῖν, ἀδελφοί, τὸ μυστήριον τοῦτο, ἵνα μὴ ⸀ἦτε ἑαυτοῖς φρόνιμοι, ὅτι πώρωσις ἀπὸ μέρους τῷ Ἰσραὴλ γέγονεν ἄχρι οὗ τὸ πλήρωμα τῶν ἐθνῶν εἰσέλθῃ,
SBLGNT apparatusἦτε Holmes ] + ἐν WH Treg; + παρ᾽ NIV RP
NIV1984I do not want you to be ignorant of this mystery, brothers, so that you may not be conceited: Israel has experienced a hardening in part until the full number of the Gentiles has come in.
TNIVI do not want you to be ignorant of this mystery, brothers and sisters, so that you may not think you are superior: Israel has experienced a hardening in part until the full number of the Gentiles has come in,
NIV2011I do not want you to be ignorant of this mystery, brothers and sisters, so that you may not be conceited: Israel has experienced a hardening in part until the full number of the Gentiles has come in,
Compared to NIV1984I do not want you to be ignorant of this mystery, brothers and sisters, so that you may not be conceited: Israel has experienced a hardening in part until the full number of the Gentiles has come in.,
Compared to TNIVI do not want you to be ignorant of this mystery, brothers and sisters, so that you may not thinkbe you are superiorconceited: Israel has experienced a hardening in part until the full number of the Gentiles has come in,

Romans 11:26

OutcomeUses TNIV text
SBLGNTκαὶ οὕτως πᾶς Ἰσραὴλ σωθήσεται· καθὼς γέγραπται· Ἥξει ἐκ Σιὼν ὁ ⸀ῥυόμενος, ἀποστρέψει ἀσεβείας ἀπὸ Ἰακώβ.
SBLGNT apparatusῥυόμενος WH Treg NIV ] + καὶ RP
NIV1984And so all Israel will be saved, as it is written: "The deliverer will come from Zion; he will turn godlessness away from Jacob.
TNIVand in this way all Israel will be saved. As it is written: "The deliverer will come from Zion; he will turn godlessness away from Jacob.
NIV2011and in this way all Israel will be saved. As it is written: "The deliverer will come from Zion; he will turn godlessness away from Jacob.
Compared to NIV1984Andand soin this way all Israel will be saved, as. As it is written: "The deliverer will come from Zion; he will turn godlessness away from Jacob.
Compared to TNIVand in this way all Israel will be saved. As it is written: "The deliverer will come from Zion; he will turn godlessness away from Jacob.

Romans 11:28

OutcomeUses TNIV text
SBLGNTκατὰ μὲν τὸ εὐαγγέλιον ἐχθροὶ δι’ ὑμᾶς, κατὰ δὲ τὴν ἐκλογὴν ἀγαπητοὶ διὰ τοὺς πατέρας·
NIV1984As far as the gospel is concerned, they are enemies on your account; but as far as election is concerned, they are loved on account of the patriarchs,
TNIVAs far as the gospel is concerned, they are enemies for your sake; but as far as election is concerned, they are loved on account of the patriarchs,
NIV2011As far as the gospel is concerned, they are enemies for your sake; but as far as election is concerned, they are loved on account of the patriarchs,
Compared to NIV1984As far as the gospel is concerned, they are enemies onfor your accountsake; but as far as election is concerned, they are loved on account of the patriarchs,
Compared to TNIVAs far as the gospel is concerned, they are enemies for your sake; but as far as election is concerned, they are loved on account of the patriarchs,

Romans 11:32

OutcomeUses TNIV text
SBLGNTσυνέκλεισεν γὰρ ὁ θεὸς τοὺς πάντας εἰς ἀπείθειαν ἵνα τοὺς πάντας ἐλεήσῃ.
NIV1984For God has bound all men over to disobedience so that he may have mercy on them all.
TNIVFor God has bound everyone over to disobedience so that he may have mercy on them all.
NIV2011For God has bound everyone over to disobedience so that he may have mercy on them all.
Compared to NIV1984For God has bound all meneveryone over to disobedience so that he may have mercy on them all.
Compared to TNIVFor God has bound everyone over to disobedience so that he may have mercy on them all.

Romans 11:35

OutcomeUses TNIV text
SBLGNTἢ τίς προέδωκεν αὐτῷ, καὶ ἀνταποδοθήσεται αὐτῷ;
NIV1984"Who has ever given to God, that God should repay him?"
TNIV"Who has ever given to God, that God should repay them?"
NIV2011"Who has ever given to God, that God should repay them?"
Compared to NIV1984"Who has ever given to God, that God should repay himthem?"
Compared to TNIV"Who has ever given to God, that God should repay them?"

Romans 11:36

OutcomeNew text in NIV2011
SBLGNTὅτι ἐξ αὐτοῦ καὶ δι’ αὐτοῦ καὶ εἰς αὐτὸν τὰ πάντα· αὐτῷ ἡ δόξα εἰς τοὺς αἰῶνας, ἀμήν.
NIV1984For from him and through him and to him are all things. To him be the glory forever! Amen.
TNIVFor from him and through him and to him are all things. To him be the glory forever! Amen.
NIV2011For from him and through him and for him are all things. To him be the glory forever! Amen.
Compared to NIV1984For from him and through him and tofor him are all things. To him be the glory forever! Amen.
Compared to TNIVFor from him and through him and tofor him are all things. To him be the glory forever! Amen.

Romans 12:1

OutcomeNew text in NIV2011
SBLGNTΠαρακαλῶ οὖν ὑμᾶς, ἀδελφοί, διὰ τῶν οἰκτιρμῶν τοῦ θεοῦ παραστῆσαι τὰ σώματα ὑμῶν θυσίαν ζῶσαν ἁγίαν ⸂εὐάρεστον τῷ θεῷ⸃, τὴν λογικὴν λατρείαν ὑμῶν·
SBLGNT apparatusεὐάρεστον τῷ θεῷ Treg NIV RP ] τῷ θεῷ εὐάρεστον WH
NIV1984Therefore, I urge you, brothers, in view of God's mercy, to offer your bodies as living sacrifices, holy and pleasing to God--this is your spiritual act of worship.
TNIVTherefore, I urge you, brothers and sisters, in view of God's mercy, to offer your bodies as a living sacrifice, holy and pleasing to God--this is true worship.
NIV2011Therefore, I urge you, brothers and sisters, in view of God's mercy, to offer your bodies as a living sacrifice, holy and pleasing to God--this is your true and proper worship.
Compared to NIV1984Therefore, I urge you, brothers and sisters, in view of God's mercy, to offer your bodies as a living sacrificessacrifice, holy and pleasing to God--this is your spiritualtrue actand ofproper worship.
Compared to TNIVTherefore, I urge you, brothers and sisters, in view of God's mercy, to offer your bodies as a living sacrifice, holy and pleasing to God--this is your true and proper worship.

Romans 12:2

OutcomeUses TNIV text
SBLGNTκαὶ μὴ ⸀συσχηματίζεσθε τῷ αἰῶνι τούτῳ, ἀλλὰ ⸀μεταμορφοῦσθε τῇ ἀνακαινώσει τοῦ ⸀νοός, εἰς τὸ δοκιμάζειν ὑμᾶς τί τὸ θέλημα τοῦ θεοῦ, τὸ ἀγαθὸν καὶ εὐάρεστον καὶ τέλειον.
SBLGNT apparatusσυσχηματίζεσθε WH Treg NIV ] συσχηματίζεσθαι RP • μεταμορφοῦσθε WH Treg NIV ] μεταμορφοῦσθαι RP • νοός WH Treg NIV ] + ὑμῶν RP
NIV1984Do not conform any longer to the pattern of this world, but be transformed by the renewing of your mind. Then you will be able to test and approve what God's will is--his good, pleasing and perfect will.
TNIVDo not conform to the pattern of this world, but be transformed by the renewing of your mind. Then you will be able to test and approve what God's will is--his good, pleasing and perfect will.
NIV2011Do not conform to the pattern of this world, but be transformed by the renewing of your mind. Then you will be able to test and approve what God's will is--his good, pleasing and perfect will.
Compared to NIV1984Do not conform any longer to the pattern of this world, but be transformed by the renewing of your mind. Then you will be able to test and approve what God's will is--his good, pleasing and perfect will.
Compared to TNIVDo not conform to the pattern of this world, but be transformed by the renewing of your mind. Then you will be able to test and approve what God's will is--his good, pleasing and perfect will.

Romans 12:3

OutcomeUses TNIV text
SBLGNTΛέγω γὰρ διὰ τῆς χάριτος τῆς δοθείσης μοι παντὶ τῷ ὄντι ἐν ὑμῖν μὴ ὑπερφρονεῖν παρ’ ὃ δεῖ φρονεῖν, ἀλλὰ φρονεῖν εἰς τὸ σωφρονεῖν, ἑκάστῳ ὡς ὁ θεὸς ἐμέρισεν μέτρον πίστεως.
NIV1984For by the grace given me I say to every one of you: Do not think of yourself more highly than you ought, but rather think of yourself with sober judgment, in accordance with the measure of faith God has given you.
TNIVFor by the grace given me I say to every one of you: Do not think of yourself more highly than you ought, but rather think of yourself with sober judgment, in accordance with the faith God has distributed to each of you.
NIV2011For by the grace given me I say to every one of you: Do not think of yourself more highly than you ought, but rather think of yourself with sober judgment, in accordance with the faith God has distributed to each of you.
Compared to NIV1984For by the grace given me I say to every one of you: Do not think of yourself more highly than you ought, but rather think of yourself with sober judgment, in accordance with the measure of faith God has givendistributed to each of you.
Compared to TNIVFor by the grace given me I say to every one of you: Do not think of yourself more highly than you ought, but rather think of yourself with sober judgment, in accordance with the faith God has distributed to each of you.

Romans 12:4

OutcomeUses TNIV text
SBLGNTκαθάπερ γὰρ ἐν ἑνὶ σώματι ⸂πολλὰ μέλη⸃ ἔχομεν, τὰ δὲ μέλη πάντα οὐ τὴν αὐτὴν ἔχει πρᾶξιν,
SBLGNT apparatusπολλὰ μέλη WH Treg NIV ] μέλη πολλὰ RP
NIV1984Just as each of us has one body with many members, and these members do not all have the same function,
TNIVFor just as each of us has one body with many members, and these members do not all have the same function,
NIV2011For just as each of us has one body with many members, and these members do not all have the same function,
Compared to NIV1984JustFor just as each of us has one body with many members, and these members do not all have the same function,
Compared to TNIVFor just as each of us has one body with many members, and these members do not all have the same function,

Romans 12:5

OutcomeUses TNIV text
SBLGNTοὕτως οἱ πολλοὶ ἓν σῶμά ἐσμεν ἐν Χριστῷ, ⸀τὸ δὲ καθ’ εἷς ἀλλήλων μέλη.
SBLGNT apparatusτὸ WH Treg NIV ] ὁ RP
NIV1984so in Christ we who are many form one body, and each member belongs to all the others.
TNIVso in Christ we, though many, form one body, and each member belongs to all the others.
NIV2011so in Christ we, though many, form one body, and each member belongs to all the others.
Compared to NIV1984so in Christ we, though who are many , form one body, and each member belongs to all the others.
Compared to TNIVso in Christ we, though many, form one body, and each member belongs to all the others.

Romans 12:6

OutcomeUses TNIV text
SBLGNTἔχοντες δὲ χαρίσματα κατὰ τὴν χάριν τὴν δοθεῖσαν ἡμῖν διάφορα, εἴτε προφητείαν κατὰ τὴν ἀναλογίαν τῆς πίστεως,
NIV1984We have different gifts, according to the grace given us. If a man's gift is prophesying, let him use it in proportion to his faith.
TNIVWe have different gifts, according to the grace given to each of us. If your gift is prophesying, then prophesy in accordance with your faith;
NIV2011We have different gifts, according to the grace given to each of us. If your gift is prophesying, then prophesy in accordance with your faith;
Compared to NIV1984We have different gifts, according to the grace given to each of us. If ayour man's gift is prophesying, letthen himprophesy use it in proportionaccordance towith hisyour faith.;
Compared to TNIVWe have different gifts, according to the grace given to each of us. If your gift is prophesying, then prophesy in accordance with your faith;

Romans 12:7

OutcomeUses TNIV text
SBLGNTεἴτε διακονίαν ἐν τῇ διακονίᾳ, εἴτε ὁ διδάσκων ἐν τῇ διδασκαλίᾳ,
NIV1984If it is serving, let him serve; if it is teaching, let him teach;
TNIVif it is serving, then serve; if it is teaching, then teach;
NIV2011if it is serving, then serve; if it is teaching, then teach;
Compared to NIV1984Ifif it is serving, letthen him serve; if it is teaching, let himthen teach;
Compared to TNIVif it is serving, then serve; if it is teaching, then teach;

Romans 12:8

OutcomeUses TNIV text
SBLGNTεἴτε ὁ παρακαλῶν ἐν τῇ παρακλήσει, ὁ μεταδιδοὺς ἐν ἁπλότητι, ὁ προϊστάμενος ἐν σπουδῇ, ὁ ἐλεῶν ἐν ἱλαρότητι.
NIV1984if it is encouraging, let him encourage; if it is contributing to the needs of others, let him give generously; if it is leadership, let him govern diligently; if it is showing mercy, let him do it cheerfully.
TNIVif it is to encourage, then give encouragement; if it is giving, then give generously; if it is to lead, do it diligently; if it is to show mercy, do it cheerfully.
NIV2011if it is to encourage, then give encouragement; if it is giving, then give generously; if it is to lead, do it diligently; if it is to show mercy, do it cheerfully.
Compared to NIV1984if it is encouragingto encourage, letthen himgive encourageencouragement; if it is contributing to the needs of othersgiving, letthen him give generously; if it is leadershipto lead, letdo himit govern diligently; if it is showingto show mercy, let him do it cheerfully.
Compared to TNIVif it is to encourage, then give encouragement; if it is giving, then give generously; if it is to lead, do it diligently; if it is to show mercy, do it cheerfully.

Romans 12:10

OutcomeUses TNIV text
SBLGNTτῇ φιλαδελφίᾳ εἰς ἀλλήλους φιλόστοργοι, τῇ τιμῇ ἀλλήλους προηγούμενοι,
NIV1984Be devoted to one another in brotherly love. Honor one another above yourselves.
TNIVBe devoted to one another in love. Honor one another above yourselves.
NIV2011Be devoted to one another in love. Honor one another above yourselves.
Compared to NIV1984Be devoted to one another in brotherly love. Honor one another above yourselves.
Compared to TNIVBe devoted to one another in love. Honor one another above yourselves.

Romans 12:13

OutcomeUses TNIV text
SBLGNTταῖς χρείαις τῶν ἁγίων κοινωνοῦντες, τὴν φιλοξενίαν διώκοντες.
NIV1984Share with God's people who are in need. Practice hospitality.
TNIVShare with the Lord's people who are in need. Practice hospitality.
NIV2011Share with the Lord's people who are in need. Practice hospitality.
Compared to NIV1984Share with Godthe Lord's people who are in need. Practice hospitality.
Compared to TNIVShare with the Lord's people who are in need. Practice hospitality.

Romans 12:16

OutcomeUses NIV1984 text
SBLGNTτὸ αὐτὸ εἰς ἀλλήλους φρονοῦντες, μὴ τὰ ὑψηλὰ φρονοῦντες ἀλλὰ τοῖς ταπεινοῖς συναπαγόμενοι. μὴ γίνεσθε φρόνιμοι παρ’ ἑαυτοῖς.
NIV1984Live in harmony with one another. Do not be proud, but be willing to associate with people of low position. Do not be conceited.
TNIVLive in harmony with one another. Do not be proud, but be willing to associate with people of low position. Do not think you are superior.
NIV2011Live in harmony with one another. Do not be proud, but be willing to associate with people of low position. Do not be conceited.
Compared to NIV1984Live in harmony with one another. Do not be proud, but be willing to associate with people of low position. Do not be conceited.
Compared to TNIVLive in harmony with one another. Do not be proud, but be willing to associate with people of low position. Do not thinkbe you are superiorconceited.

Romans 12:17

OutcomeUses TNIV text
SBLGNTμηδενὶ κακὸν ἀντὶ κακοῦ ἀποδιδόντες· προνοούμενοι καλὰ ἐνώπιον πάντων ἀνθρώπων·
NIV1984Do not repay anyone evil for evil. Be careful to do what is right in the eyes of everybody.
TNIVDo not repay anyone evil for evil. Be careful to do what is right in the eyes of everyone.
NIV2011Do not repay anyone evil for evil. Be careful to do what is right in the eyes of everyone.
Compared to NIV1984Do not repay anyone evil for evil. Be careful to do what is right in the eyes of everybodyeveryone.
Compared to TNIVDo not repay anyone evil for evil. Be careful to do what is right in the eyes of everyone.

Romans 12:19

OutcomeUses TNIV text
SBLGNTμὴ ἑαυτοὺς ἐκδικοῦντες, ἀγαπητοί, ἀλλὰ δότε τόπον τῇ ὀργῇ, γέγραπται γάρ· Ἐμοὶ ἐκδίκησις, ἐγὼ ἀνταποδώσω, λέγει κύριος.
NIV1984Do not take revenge, my friends, but leave room for God's wrath, for it is written: "It is mine to avenge; I will repay," says the Lord.
TNIVDo not take revenge, my dear friends, but leave room for God's wrath, for it is written: "It is mine to avenge; I will repay," says the Lord.
NIV2011Do not take revenge, my dear friends, but leave room for God's wrath, for it is written: "It is mine to avenge; I will repay," says the Lord.
Compared to NIV1984Do not take revenge, my dear friends, but leave room for God's wrath, for it is written: "It is mine to avenge; I will repay," says the Lord.
Compared to TNIVDo not take revenge, my dear friends, but leave room for God's wrath, for it is written: "It is mine to avenge; I will repay," says the Lord.

Romans 13:1

OutcomeUses TNIV text
SBLGNTΠᾶσα ψυχὴ ἐξουσίαις ὑπερεχούσαις ὑποτασσέσθω, οὐ γὰρ ἔστιν ἐξουσία εἰ μὴ ὑπὸ θεοῦ, αἱ δὲ ⸀οὖσαι ⸀ὑπὸ θεοῦ τεταγμέναι εἰσίν.
SBLGNT apparatusοὖσαι WH Treg NIV ] + ἐξουσίαι RP • ὑπὸ WH Treg NIV ] + τοῦ RP
NIV1984Everyone must submit himself to the governing authorities, for there is no authority except that which God has established. The authorities that exist have been established by God.
TNIVLet everyone be subject to the governing authorities, for there is no authority except that which God has established. The authorities that exist have been established by God.
NIV2011Let everyone be subject to the governing authorities, for there is no authority except that which God has established. The authorities that exist have been established by God.
Compared to NIV1984EveryoneLet musteveryone submitbe himselfsubject to the governing authorities, for there is no authority except that which God has established. The authorities that exist have been established by God.
Compared to TNIVLet everyone be subject to the governing authorities, for there is no authority except that which God has established. The authorities that exist have been established by God.

Romans 13:2

OutcomeUses TNIV text
SBLGNTὥστε ὁ ἀντιτασσόμενος τῇ ἐξουσίᾳ τῇ τοῦ θεοῦ διαταγῇ ἀνθέστηκεν, οἱ δὲ ἀνθεστηκότες ἑαυτοῖς κρίμα λήμψονται.
NIV1984Consequently, he who rebels against the authority is rebelling against what God has instituted, and those who do so will bring judgment on themselves.
TNIVConsequently, whoever rebels against the authority is rebelling against what God has instituted, and those who do so will bring judgment on themselves.
NIV2011Consequently, whoever rebels against the authority is rebelling against what God has instituted, and those who do so will bring judgment on themselves.
Compared to NIV1984Consequently, he whowhoever rebels against the authority is rebelling against what God has instituted, and those who do so will bring judgment on themselves.
Compared to TNIVConsequently, whoever rebels against the authority is rebelling against what God has instituted, and those who do so will bring judgment on themselves.

Romans 13:3

OutcomeUses TNIV text
SBLGNTοἱ γὰρ ἄρχοντες οὐκ εἰσὶν φόβος ⸂τῷ ἀγαθῷ ἔργῳ⸃ ἀλλὰ ⸂τῷ κακῷ⸃. θέλεις δὲ μὴ φοβεῖσθαι τὴν ἐξουσίαν; τὸ ἀγαθὸν ποίει, καὶ ἕξεις ἔπαινον ἐξ αὐτῆς·
SBLGNT apparatusτῷ ἀγαθῷ ἔργῳ WH Treg NIV ] τῶν ἀγαθῶν ἔργων RP • τῷ κακῷ WH Treg NIV ] τῶν κακῶν RP
NIV1984For rulers hold no terror for those who do right, but for those who do wrong. Do you want to be free from fear of the one in authority? Then do what is right and he will commend you.
TNIVFor rulers hold no terror for those who do right, but for those who do wrong. Do you want to be free from fear of the one in authority? Then do what is right and you will be commended.
NIV2011For rulers hold no terror for those who do right, but for those who do wrong. Do you want to be free from fear of the one in authority? Then do what is right and you will be commended.
Compared to NIV1984For rulers hold no terror for those who do right, but for those who do wrong. Do you want to be free from fear of the one in authority? Then do what is right and heyou will commendbe youcommended.
Compared to TNIVFor rulers hold no terror for those who do right, but for those who do wrong. Do you want to be free from fear of the one in authority? Then do what is right and you will be commended.

Romans 13:4

OutcomeUses TNIV text
SBLGNTθεοῦ γὰρ διάκονός ἐστιν σοὶ εἰς τὸ ἀγαθόν. ἐὰν δὲ τὸ κακὸν ποιῇς, φοβοῦ· οὐ γὰρ εἰκῇ τὴν μάχαιραν φορεῖ· θεοῦ γὰρ διάκονός ἐστιν, ἔκδικος εἰς ὀργὴν τῷ τὸ κακὸν πράσσοντι.
NIV1984For he is God's servant to do you good. But if you do wrong, be afraid, for he does not bear the sword for nothing. He is God's servant, an agent of wrath to bring punishment on the wrongdoer.
TNIVFor the one in authority is God's servant for your good. But if you do wrong, be afraid, for rulers do not bear the sword for no reason. They are God's servants, agents of wrath to bring punishment on the wrongdoer.
NIV2011For the one in authority is God's servant for your good. But if you do wrong, be afraid, for rulers do not bear the sword for no reason. They are God's servants, agents of wrath to bring punishment on the wrongdoer.
Compared to NIV1984For hethe one in authority is God's servant tofor doyour you good. But if you do wrong, be afraid, for herulers doesdo not bear the sword for nothingno reason. HeThey isare God's servantservants, an agentagents of wrath to bring punishment on the wrongdoer.
Compared to TNIVFor the one in authority is God's servant for your good. But if you do wrong, be afraid, for rulers do not bear the sword for no reason. They are God's servants, agents of wrath to bring punishment on the wrongdoer.

Romans 13:5

OutcomeUses TNIV text
SBLGNTδιὸ ἀνάγκη ὑποτάσσεσθαι, οὐ μόνον διὰ τὴν ὀργὴν ἀλλὰ καὶ διὰ τὴν συνείδησιν,
NIV1984Therefore, it is necessary to submit to the authorities, not only because of possible punishment but also because of conscience.
TNIVTherefore, it is necessary to submit to the authorities, not only because of possible punishment but also as a matter of conscience.
NIV2011Therefore, it is necessary to submit to the authorities, not only because of possible punishment but also as a matter of conscience.
Compared to NIV1984Therefore, it is necessary to submit to the authorities, not only because of possible punishment but also becauseas a matter of conscience.
Compared to TNIVTherefore, it is necessary to submit to the authorities, not only because of possible punishment but also as a matter of conscience.

Romans 13:7

OutcomeNew text in NIV2011
SBLGNT⸀ἀπόδοτε πᾶσι τὰς ὀφειλάς, τῷ τὸν φόρον τὸν φόρον, τῷ τὸ τέλος τὸ τέλος, τῷ τὸν φόβον τὸν φόβον, τῷ τὴν τιμὴν τὴν τιμήν.
SBLGNT apparatusἀπόδοτε WH Treg NIV ] + οὖν RP
NIV1984Give everyone what you owe him: If you owe taxes, pay taxes; if revenue, then revenue; if respect, then respect; if honor, then honor.
TNIVGive to everyone what you owe: If you owe taxes, pay taxes; if revenue, then revenue; if respect, then respect; if honor, then honor.
NIV2011Give to everyone what you owe them: If you owe taxes, pay taxes; if revenue, then revenue; if respect, then respect; if honor, then honor.
Compared to NIV1984Give to everyone what you owe himthem: If you owe taxes, pay taxes; if revenue, then revenue; if respect, then respect; if honor, then honor.
Compared to TNIVGive to everyone what you owe them: If you owe taxes, pay taxes; if revenue, then revenue; if respect, then respect; if honor, then honor.

Romans 13:8

OutcomeUses TNIV text
SBLGNTΜηδενὶ μηδὲν ὀφείλετε, εἰ μὴ τὸ ⸂ἀλλήλους ἀγαπᾶν⸃· ὁ γὰρ ἀγαπῶν τὸν ἕτερον νόμον πεπλήρωκεν.
SBLGNT apparatusἀλλήλους ἀγαπᾶν WH Treg NIV ] ἀγαπᾶν ἀλλήλους RP
NIV1984Let no debt remain outstanding, except the continuing debt to love one another, for he who loves his fellowman has fulfilled the law.
TNIVLet no debt remain outstanding, except the continuing debt to love one another, for whoever loves others has fulfilled the law.
NIV2011Let no debt remain outstanding, except the continuing debt to love one another, for whoever loves others has fulfilled the law.
Compared to NIV1984Let no debt remain outstanding, except the continuing debt to love one another, for hewhoever who loves his fellowmanothers has fulfilled the law.
Compared to TNIVLet no debt remain outstanding, except the continuing debt to love one another, for whoever loves others has fulfilled the law.

Romans 13:9

OutcomeUses TNIV text
SBLGNTτὸ γάρ· Οὐ μοιχεύσεις, Οὐ φονεύσεις, Οὐ κλέψεις, Οὐκ ἐπιθυμήσεις, καὶ εἴ τις ἑτέρα ἐντολή, ἐν ⸂τῷ λόγῳ τούτῳ⸃ ἀνακεφαλαιοῦται, ⸂ἐν τῷ⸃· Ἀγαπήσεις τὸν πλησίον σου ὡς σεαυτόν.
SBLGNT apparatusτῷ λόγῳ τούτῳ WH Treg NIV ] τούτῳ τῷ λόγῳ RP • ἐν τῷ WH Treg RP NA ] – NIV
NIV1984The commandments, "Do not commit adultery," "Do not murder," "Do not steal," "Do not covet," and whatever other commandment there may be, are summed up in this one rule: "Love your neighbor as yourself."
TNIVThe commandments, "You shall not commit adultery," "You shall not murder," "You shall not steal," "You shall not covet," and whatever other command there may be, are summed up in this one command: "Love your neighbor as yourself."
NIV2011The commandments, "You shall not commit adultery," "You shall not murder," "You shall not steal," "You shall not covet," and whatever other command there may be, are summed up in this one command: "Love your neighbor as yourself."
Compared to NIV1984The commandments, "DoYou shall not commit adultery," "DoYou shall not murder," "DoYou shall not steal," "DoYou shall not covet," and whatever other commandmentcommand there may be, are summed up in this one rulecommand: "Love your neighbor as yourself."
Compared to TNIVThe commandments, "You shall not commit adultery," "You shall not murder," "You shall not steal," "You shall not covet," and whatever other command there may be, are summed up in this one command: "Love your neighbor as yourself."

Romans 13:10

OutcomeNew text in NIV2011
SBLGNTἡ ἀγάπη τῷ πλησίον κακὸν οὐκ ἐργάζεται· πλήρωμα οὖν νόμου ἡ ἀγάπη.
NIV1984Love does no harm to its neighbor. Therefore love is the fulfillment of the law.
TNIVLove does no harm to its neighbor. Therefore love is the fulfillment of the law.
NIV2011Love does no harm to a neighbor. Therefore love is the fulfillment of the law.
Compared to NIV1984Love does no harm to itsa neighbor. Therefore love is the fulfillment of the law.
Compared to TNIVLove does no harm to itsa neighbor. Therefore love is the fulfillment of the law.

Romans 13:11

OutcomeNew text in NIV2011
SBLGNTΚαὶ τοῦτο εἰδότες τὸν καιρόν, ὅτι ὥρα ⸂ἤδη ὑμᾶς⸃ ἐξ ὕπνου ἐγερθῆναι, νῦν γὰρ ἐγγύτερον ἡμῶν ἡ σωτηρία ἢ ὅτε ἐπιστεύσαμεν.
SBLGNT apparatusἤδη ὑμᾶς WH NIV ] ἤδη ἡμᾶς Treg; ἡμᾶς ἤδη RP
NIV1984And do this, understanding the present time. The hour has come for you to wake up from your slumber, because our salvation is nearer now than when we first believed.
TNIVAnd do this, understanding the present time. The hour has already come for you to wake up from your slumber, because our salvation is nearer now than when we first believed.
NIV2011And do this, understanding the present time: The hour has already come for you to wake up from your slumber, because our salvation is nearer now than when we first believed.
Compared to NIV1984And do this, understanding the present time. : The hour has already come for you to wake up from your slumber, because our salvation is nearer now than when we first believed.
Compared to TNIVAnd do this, understanding the present time. : The hour has already come for you to wake up from your slumber, because our salvation is nearer now than when we first believed.

Romans 13:13

OutcomeUses TNIV text
SBLGNTὡς ἐν ἡμέρᾳ εὐσχημόνως περιπατήσωμεν, μὴ κώμοις καὶ μέθαις, μὴ κοίταις καὶ ἀσελγείαις, μὴ ἔριδι καὶ ζήλῳ,
NIV1984Let us behave decently, as in the daytime, not in orgies and drunkenness, not in sexual immorality and debauchery, not in dissension and jealousy.
TNIVLet us behave decently, as in the daytime, not in carousing and drunkenness, not in sexual immorality and debauchery, not in dissension and jealousy.
NIV2011Let us behave decently, as in the daytime, not in carousing and drunkenness, not in sexual immorality and debauchery, not in dissension and jealousy.
Compared to NIV1984Let us behave decently, as in the daytime, not in orgiescarousing and drunkenness, not in sexual immorality and debauchery, not in dissension and jealousy.
Compared to TNIVLet us behave decently, as in the daytime, not in carousing and drunkenness, not in sexual immorality and debauchery, not in dissension and jealousy.

Romans 13:14

OutcomeNew text in NIV2011
SBLGNTἀλλὰ ἐνδύσασθε τὸν κύριον Ἰησοῦν Χριστόν, καὶ τῆς σαρκὸς πρόνοιαν μὴ ποιεῖσθε εἰς ἐπιθυμίας.
NIV1984Rather, clothe yourselves with the Lord Jesus Christ, and do not think about how to gratify the desires of the sinful nature.
TNIVRather, clothe yourselves with the Lord Jesus Christ, and do not think about how to gratify the desires of the sinful nature.
NIV2011Rather, clothe yourselves with the Lord Jesus Christ, and do not think about how to gratify the desires of the flesh.
Compared to NIV1984Rather, clothe yourselves with the Lord Jesus Christ, and do not think about how to gratify the desires of the sinful natureflesh.
Compared to TNIVRather, clothe yourselves with the Lord Jesus Christ, and do not think about how to gratify the desires of the sinful natureflesh.

Romans 14:1

OutcomeNew text in NIV2011
SBLGNTΤὸν δὲ ἀσθενοῦντα τῇ πίστει προσλαμβάνεσθε, μὴ εἰς διακρίσεις διαλογισμῶν.
NIV1984Accept him whose faith is weak, without passing judgment on disputable matters.
TNIVAccept those whose faith is weak, without quarreling over disputable matters.
NIV2011Accept the one whose faith is weak, without quarreling over disputable matters.
Compared to NIV1984Accept himthe one whose faith is weak, without passingquarreling judgment onover disputable matters.
Compared to TNIVAccept thosethe one whose faith is weak, without quarreling over disputable matters.

Romans 14:2

OutcomeNew text in NIV2011
SBLGNTὃς μὲν πιστεύει φαγεῖν πάντα, ὁ δὲ ἀσθενῶν λάχανα ἐσθίει.
NIV1984One man's faith allows him to eat everything, but another man, whose faith is weak, eats only vegetables.
TNIVOne person's faith allows them to eat everything, but another person, whose faith is weak, eats only vegetables.
NIV2011One person's faith allows them to eat anything, but another, whose faith is weak, eats only vegetables.
Compared to NIV1984One manperson's faith allows himthem to eat everythinganything, but another man, whose faith is weak, eats only vegetables.
Compared to TNIVOne person's faith allows them to eat everythinganything, but another person, whose faith is weak, eats only vegetables.

Romans 14:3

OutcomeNew text in NIV2011
SBLGNTὁ ἐσθίων τὸν μὴ ἐσθίοντα μὴ ἐξουθενείτω, ⸂ὁ δὲ⸃ μὴ ἐσθίων τὸν ἐσθίοντα μὴ κρινέτω, ὁ θεὸς γὰρ αὐτὸν προσελάβετο.
SBLGNT apparatusὁ δὲ WH Treg NIV ] καὶ ὁ RP
NIV1984The man who eats everything must not look down on him who does not, and the man who does not eat everything must not condemn the man who does, for God has accepted him.
TNIVThe one who eats everything must not treat with contempt the one who does not, and the one who does not eat everything must not judge the one who does, for God has accepted that person.
NIV2011The one who eats everything must not treat with contempt the one who does not, and the one who does not eat everything must not judge the one who does, for God has accepted them.
Compared to NIV1984The manone who eats everything must not looktreat downwith oncontempt himthe one who does not, and the manone who does not eat everything must not condemnjudge the manone who does, for God has accepted himthem.
Compared to TNIVThe one who eats everything must not treat with contempt the one who does not, and the one who does not eat everything must not judge the one who does, for God has accepted that personthem.

Romans 14:4

OutcomeNew text in NIV2011
SBLGNTσὺ τίς εἶ ὁ κρίνων ἀλλότριον οἰκέτην; τῷ ἰδίῳ κυρίῳ στήκει ἢ πίπτει· σταθήσεται δέ, ⸂δυνατεῖ γὰρ⸃ ὁ ⸀κύριος στῆσαι αὐτόν.
SBLGNT apparatusδυνατεῖ γὰρ WH Treg NIV ] δυνατὸς γάρ ἐστιν RP • κύριος WH Treg NIV ] θεὸς RP
NIV1984Who are you to judge someone else's servant? To his own master he stands or falls. And he will stand, for the Lord is able to make him stand.
TNIVWho are you to judge someone else's servant? To their own master they stand or fall. And they will stand, for the Lord is able to make them stand.
NIV2011Who are you to judge someone else's servant? To their own master, servants stand or fall. And they will stand, for the Lord is able to make them stand.
Compared to NIV1984Who are you to judge someone else's servant? To histheir own master, servants hestand stands or fallsfall. And hethey will stand, for the Lord is able to make himthem stand.
Compared to TNIVWho are you to judge someone else's servant? To their own master they, servants stand or fall. And they will stand, for the Lord is able to make them stand.

Romans 14:5

OutcomeNew text in NIV2011
SBLGNTὋς ⸀μὲν κρίνει ἡμέραν παρ’ ἡμέραν, ὃς δὲ κρίνει πᾶσαν ἡμέραν· ἕκαστος ἐν τῷ ἰδίῳ νοῒ πληροφορείσθω·
SBLGNT apparatusμὲν Treg NIV RP ] + γάρ WH NA
NIV1984One man considers one day more sacred than another; another man considers every day alike. Each one should be fully convinced in his own mind.
TNIVSome consider one day more sacred than another; others consider every day alike. Everyone should be fully convinced in their own mind.
NIV2011One person considers one day more sacred than another; another considers every day alike. Each of them should be fully convinced in their own mind.
Compared to NIV1984One manperson considers one day more sacred than another; another man considers every day alike. Each oneof them should be fully convinced in histheir own mind.
Compared to TNIVSomeOne considerperson considers one day more sacred than another; othersanother considerconsiders every day alike. EveryoneEach of them should be fully convinced in their own mind.

Romans 14:6

OutcomeNew text in NIV2011
SBLGNTὁ φρονῶν τὴν ἡμέραν κυρίῳ ⸀φρονεῖ. καὶ ὁ ἐσθίων κυρίῳ ἐσθίει, εὐχαριστεῖ γὰρ τῷ θεῷ· καὶ ὁ μὴ ἐσθίων κυρίῳ οὐκ ἐσθίει, καὶ εὐχαριστεῖ τῷ θεῷ.
SBLGNT apparatusφρονεῖ WH Treg NIV ] + καὶ ὁ μὴ φρονῶν τὴν ἡμέραν κυρίῳ οὐ φρονεῖ RP
NIV1984He who regards one day as special, does so to the Lord. He who eats meat, eats to the Lord, for he gives thanks to God; and he who abstains, does so to the Lord and gives thanks to God.
TNIVThose who regard one day as special do so to the Lord. Those who eat meat do so to the Lord, for they give thanks to God; and those who abstain do so to the Lord and give thanks to God.
NIV2011Whoever regards one day as special does so to the Lord. Whoever eats meat does so to the Lord, for they give thanks to God; and whoever abstains does so to the Lord and gives thanks to God.
Compared to NIV1984HeWhoever who regards one day as special, does so to the Lord. HeWhoever who eats meat, eats does so to the Lord, for hethey givesgive thanks to God; and hewhoever who abstains, does so to the Lord and gives thanks to God.
Compared to TNIVThoseWhoever whoregards regard one day as special dodoes so to the Lord. ThoseWhoever whoeats eat meat dodoes so to the Lord, for they give thanks to God; and thosewhoever whoabstains abstaindoes do so to the Lord and givegives thanks to God.

Romans 14:7

OutcomeNew text in NIV2011
SBLGNTΟὐδεὶς γὰρ ἡμῶν ἑαυτῷ ζῇ, καὶ οὐδεὶς ἑαυτῷ ἀποθνῄσκει·
NIV1984For none of us lives to himself alone and none of us dies to himself alone.
TNIVFor we do not live to ourselves alone and we do not die to ourselves alone.
NIV2011For none of us lives for ourselves alone, and none of us dies for ourselves alone.
Compared to NIV1984For none of us lives tofor himselfourselves alone , and none of us dies tofor himselfourselves alone.
Compared to TNIVFor wenone doof notus livelives tofor ourselves alone , and wenone doof notus diedies tofor ourselves alone.

Romans 14:8

OutcomeNew text in NIV2011
SBLGNTἐάν τε γὰρ ζῶμεν, τῷ κυρίῳ ζῶμεν, ἐάν τε ἀποθνῄσκωμεν, τῷ κυρίῳ ἀποθνῄσκομεν. ἐάν τε οὖν ζῶμεν ἐάν τε ἀποθνῄσκωμεν, τοῦ κυρίου ἐσμέν.
NIV1984If we live, we live to the Lord; and if we die, we die to the Lord. So, whether we live or die, we belong to the Lord.
TNIVIf we live, we live to the Lord; and if we die, we die to the Lord. So, whether we live or die, we belong to the Lord.
NIV2011If we live, we live for the Lord; and if we die, we die for the Lord. So, whether we live or die, we belong to the Lord.
Compared to NIV1984If we live, we live tofor the Lord; and if we die, we die tofor the Lord. So, whether we live or die, we belong to the Lord.
Compared to TNIVIf we live, we live tofor the Lord; and if we die, we die tofor the Lord. So, whether we live or die, we belong to the Lord.

Romans 14:10

OutcomeNew text in NIV2011
SBLGNTΣὺ δὲ τί κρίνεις τὸν ἀδελφόν σου; ἢ καὶ σὺ τί ἐξουθενεῖς τὸν ἀδελφόν σου; πάντες γὰρ παραστησόμεθα τῷ βήματι τοῦ ⸀θεοῦ,
SBLGNT apparatusθεοῦ WH Treg NIV ] χριστοῦ RP
NIV1984You, then, why do you judge your brother? Or why do you look down on your brother? For we will all stand before God's judgment seat.
TNIVYou, then, why do you judge your brother or sister? Or why do you treat your brother or sister with contempt? For we will all stand before God's judgment seat.
NIV2011You, then, why do you judge your brother or sister? Or why do you treat them with contempt? For we will all stand before God's judgment seat.
Compared to NIV1984You, then, why do you judge your brother or sister? Or why do you looktreat downthem onwith your brothercontempt? For we will all stand before God's judgment seat.
Compared to TNIVYou, then, why do you judge your brother or sister? Or why do you treat your brother or sisterthem with contempt? For we will all stand before God's judgment seat.

Romans 14:11

OutcomeNew text in NIV2011
SBLGNTγέγραπται γάρ· Ζῶ ἐγώ, λέγει κύριος, ὅτι ἐμοὶ κάμψει πᾶν γόνυ, καὶ ⸂πᾶσα γλῶσσα ἐξομολογήσεται⸃ τῷ θεῷ.
SBLGNT apparatusπᾶσα γλῶσσα ἐξομολογήσεται WH NIV RP ] ἐξομολογήσεται πᾶσα γλῶσσα Treg
NIV1984It is written: "'As surely as I live,' says the Lord, 'every knee will bow before me; every tongue will confess to God.'"
TNIVIt is written: "'As surely as I live,' says the Lord, 'every knee will bow before me; every tongue will confess to God.'"
NIV2011It is written: "'As surely as I live,' says the Lord, 'every knee will bow before me; every tongue will acknowledge God.'"
Compared to NIV1984It is written: "'As surely as I live,' says the Lord, 'every knee will bow before me; every tongue will confess toacknowledge God.'"
Compared to TNIVIt is written: "'As surely as I live,' says the Lord, 'every knee will bow before me; every tongue will confess toacknowledge God.'"

Romans 14:12

OutcomeNew text in NIV2011
SBLGNT⸀ἄρα ἕκαστος ἡμῶν περὶ ἑαυτοῦ λόγον ⸀δώσει.
SBLGNT apparatusἄρα Treg ] + οὖν WH NIV RP • δώσει Holmes WHmarg ] + τῷ θεῷ WH NIV RP; ἀποδώσει τῷ θεῷ Treg
NIV1984So then, each of us will give an account of himself to God.
TNIVSo then, we will all give an account of ourselves to God.
NIV2011So then, each of us will give an account of ourselves to God.
Compared to NIV1984So then, each of us will give an account of himselfourselves to God.
Compared to TNIVSo then, weeach willof allus will give an account of ourselves to God.

Romans 14:13

OutcomeUses TNIV text
SBLGNTΜηκέτι οὖν ἀλλήλους κρίνωμεν· ἀλλὰ τοῦτο κρίνατε μᾶλλον, τὸ μὴ τιθέναι πρόσκομμα τῷ ἀδελφῷ ἢ σκάνδαλον.
NIV1984Therefore let us stop passing judgment on one another. Instead, make up your mind not to put any stumbling block or obstacle in your brother's way.
TNIVTherefore let us stop passing judgment on one another. Instead, make up your mind not to put any stumbling block or obstacle in the way of a brother or sister.
NIV2011Therefore let us stop passing judgment on one another. Instead, make up your mind not to put any stumbling block or obstacle in the way of a brother or sister.
Compared to NIV1984Therefore let us stop passing judgment on one another. Instead, make up your mind not to put any stumbling block or obstacle in yourthe way of a brother's wayor sister.
Compared to TNIVTherefore let us stop passing judgment on one another. Instead, make up your mind not to put any stumbling block or obstacle in the way of a brother or sister.

Romans 14:14

OutcomeUses TNIV text
SBLGNTοἶδα καὶ πέπεισμαι ἐν κυρίῳ Ἰησοῦ ὅτι οὐδὲν κοινὸν δι’ ⸀ἑαυτοῦ· εἰ μὴ τῷ λογιζομένῳ τι κοινὸν εἶναι, ἐκείνῳ κοινόν.
SBLGNT apparatusἑαυτοῦ WH NIV ] αὐτοῦ Treg RP
NIV1984As one who is in the Lord Jesus, I am fully convinced that no food is unclean in itself. But if anyone regards something as unclean, then for him it is unclean.
TNIVI am convinced, being fully persuaded in the Lord Jesus, that nothing is unclean in itself. But if anyone regards something as unclean, then for that person it is unclean.
NIV2011I am convinced, being fully persuaded in the Lord Jesus, that nothing is unclean in itself. But if anyone regards something as unclean, then for that person it is unclean.
Compared to NIV1984AsI oneam whoconvinced, being isfully persuaded in the Lord Jesus, I am fully convinced that nonothing food is unclean in itself. But if anyone regards something as unclean, then for himthat person it is unclean.
Compared to TNIVI am convinced, being fully persuaded in the Lord Jesus, that nothing is unclean in itself. But if anyone regards something as unclean, then for that person it is unclean.

Romans 14:15

OutcomeNew text in NIV2011
SBLGNTεἰ ⸀γὰρ διὰ βρῶμα ὁ ἀδελφός σου λυπεῖται, οὐκέτι κατὰ ἀγάπην περιπατεῖς. μὴ τῷ βρώματί σου ἐκεῖνον ἀπόλλυε ὑπὲρ οὗ Χριστὸς ἀπέθανεν.
SBLGNT apparatusγὰρ WH Treg NIV ] δὲ RP
NIV1984If your brother is distressed because of what you eat, you are no longer acting in love. Do not by your eating destroy your brother for whom Christ died.
TNIVIf your brother or sister is distressed because of what you eat, you are no longer acting in love. Do not by your eating destroy your brother or sister for whom Christ died.
NIV2011If your brother or sister is distressed because of what you eat, you are no longer acting in love. Do not by your eating destroy someone for whom Christ died.
Compared to NIV1984If your brother or sister is distressed because of what you eat, you are no longer acting in love. Do not by your eating destroy your brothersomeone for whom Christ died.
Compared to TNIVIf your brother or sister is distressed because of what you eat, you are no longer acting in love. Do not by your eating destroy your brother or sistersomeone for whom Christ died.

Romans 14:16

OutcomeUses TNIV text
SBLGNTμὴ βλασφημείσθω οὖν ὑμῶν τὸ ἀγαθόν.
NIV1984Do not allow what you consider good to be spoken of as evil.
TNIVTherefore do not let what you know is good be spoken of as evil.
NIV2011Therefore do not let what you know is good be spoken of as evil.
Compared to NIV1984DoTherefore do not allowlet what you considerknow goodis togood be spoken of as evil.
Compared to TNIVTherefore do not let what you know is good be spoken of as evil.

Romans 14:18

OutcomeUses TNIV text
SBLGNTὁ γὰρ ἐν ⸀τούτῳ δουλεύων τῷ Χριστῷ εὐάρεστος τῷ θεῷ καὶ δόκιμος τοῖς ἀνθρώποις.
SBLGNT apparatusτούτῳ WH Treg NIV ] τούτοις RP
NIV1984because anyone who serves Christ in this way is pleasing to God and approved by men.
TNIVbecause anyone who serves Christ in this way is pleasing to God and receives human approval.
NIV2011because anyone who serves Christ in this way is pleasing to God and receives human approval.
Compared to NIV1984because anyone who serves Christ in this way is pleasing to God and approvedreceives byhuman menapproval.
Compared to TNIVbecause anyone who serves Christ in this way is pleasing to God and receives human approval.

Romans 14:20

OutcomeUses TNIV text
SBLGNTμὴ ἕνεκεν βρώματος κατάλυε τὸ ἔργον τοῦ θεοῦ. πάντα μὲν καθαρά, ἀλλὰ κακὸν τῷ ἀνθρώπῳ τῷ διὰ προσκόμματος ἐσθίοντι.
NIV1984Do not destroy the work of God for the sake of food. All food is clean, but it is wrong for a man to eat anything that causes someone else to stumble.
TNIVDo not destroy the work of God for the sake of food. All food is clean, but it is wrong for a person to eat anything that causes someone else to stumble.
NIV2011Do not destroy the work of God for the sake of food. All food is clean, but it is wrong for a person to eat anything that causes someone else to stumble.
Compared to NIV1984Do not destroy the work of God for the sake of food. All food is clean, but it is wrong for a manperson to eat anything that causes someone else to stumble.
Compared to TNIVDo not destroy the work of God for the sake of food. All food is clean, but it is wrong for a person to eat anything that causes someone else to stumble.

Romans 14:21

OutcomeUses TNIV text
SBLGNTκαλὸν τὸ μὴ φαγεῖν κρέα μηδὲ πιεῖν οἶνον μηδὲ ἐν ᾧ ὁ ἀδελφός σου προσκόπτει ⸂ἢ σκανδαλίζεται ἢ ἀσθενεῖ⸃·
SBLGNT apparatusἢ σκανδαλίζεται ἢ ἀσθενεῖ Treg RP ] – WH NIV
NIV1984It is better not to eat meat or drink wine or to do anything else that will cause your brother to fall.
TNIVIt is better not to eat meat or drink wine or to do anything else that will cause your brother or sister to fall.
NIV2011It is better not to eat meat or drink wine or to do anything else that will cause your brother or sister to fall.
Compared to NIV1984It is better not to eat meat or drink wine or to do anything else that will cause your brother or sister to fall.
Compared to TNIVIt is better not to eat meat or drink wine or to do anything else that will cause your brother or sister to fall.

Romans 14:22

OutcomeNew text in NIV2011
SBLGNTσὺ πίστιν ⸀ἣν ἔχεις κατὰ σεαυτὸν ἔχε ἐνώπιον τοῦ θεοῦ. μακάριος ὁ μὴ κρίνων ἑαυτὸν ἐν ᾧ δοκιμάζει·
SBLGNT apparatusἣν WH Treg NIV ] – RP
NIV1984So whatever you believe about these things keep between yourself and God. Blessed is the man who does not condemn himself by what he approves.
TNIVSo whatever you believe about these things keep between yourself and God. Blessed are those who do not condemn themselves by what they approve.
NIV2011So whatever you believe about these things keep between yourself and God. Blessed is the one who does not condemn himself by what he approves.
Compared to NIV1984So whatever you believe about these things keep between yourself and God. Blessed is the manone who does not condemn himself by what he approves.
Compared to TNIVSo whatever you believe about these things keep between yourself and God. Blessed areis thosethe one who dodoes not condemn themselveshimself by what theyhe approveapproves.

Romans 14:23

OutcomeNew text in NIV2011
SBLGNTὁ δὲ διακρινόμενος ἐὰν φάγῃ κατακέκριται, ὅτι οὐκ ἐκ πίστεως· πᾶν δὲ ὃ οὐκ ἐκ πίστεως ἁμαρτία ⸀ἐστίν.
SBLGNT apparatusἐστίν WH Treg NIV ] + 24 Τῷ δὲ δυναμένῳ ὑμᾶς στηρίξαι κατὰ τὸ εὐαγγέλιόν μου καὶ τὸ κήρυγμα Ἰησοῦ Χριστοῦ, κατὰ ἀποκάλυψιν μυστηρίου χρόνοις αἰωνίοις σεσιγημένου, 25 φανερωθέντος δὲ νῦν διά τε γραφῶν προφητικῶν κατʼ ἐπιταγὴν τοῦ αἰωνίου θεοῦ εἰς ὑπακοὴν πίστεως εἰς πάντα τὰ ἔθνη γνωρισθέντος, 26 μόνῳ σοφῷ θεῷ, διὰ Ἰησοῦ χριστοῦ ᾧ ἡ δόξα εἰς τοὺς αἰῶνας· ἀμήν. RP
NIV1984But the man who has doubts is condemned if he eats, because his eating is not from faith; and everything that does not come from faith is sin.
TNIVBut those who have doubts are condemned if they eat, because their eating is not from faith; and everything that does not come from faith is sin.
NIV2011But whoever has doubts is condemned if they eat, because their eating is not from faith; and everything that does not come from faith is sin.
Compared to NIV1984But thewhoever man who has doubts is condemned if hethey eatseat, because histheir eating is not from faith; and everything that does not come from faith is sin.
Compared to TNIVBut thosewhoever whohas have doubts areis condemned if they eat, because their eating is not from faith; and everything that does not come from faith is sin.

Romans 15:2

OutcomeNew text in NIV2011
SBLGNTἕκαστος ἡμῶν τῷ πλησίον ἀρεσκέτω εἰς τὸ ἀγαθὸν πρὸς οἰκοδομήν·
NIV1984Each of us should please his neighbor for his good, to build him up.
TNIVWe should all please our neighbors for their good, to build them up.
NIV2011Each of us should please our neighbors for their good, to build them up.
Compared to NIV1984Each of us should please hisour neighborneighbors for histheir good, to build himthem up.
Compared to TNIVWeEach shouldof allus should please our neighbors for their good, to build them up.

Romans 15:4

OutcomeUses TNIV text
SBLGNTὅσα γὰρ προεγράφη, ⸀εἰς τὴν ἡμετέραν διδασκαλίαν ⸀ἐγράφη, ἵνα διὰ τῆς ὑπομονῆς καὶ διὰ τῆς παρακλήσεως τῶν γραφῶν τὴν ἐλπίδα ἔχωμεν.
SBLGNT apparatusεἰς Treg NIV RP ] πάντα εἰς WH • ἐγράφη WH Treg NIV ] προεγράφη RP
NIV1984For everything that was written in the past was written to teach us, so that through endurance and the encouragement of the Scriptures we might have hope.
TNIVFor everything that was written in the past was written to teach us, so that through the endurance taught in the Scriptures and the encouragement they provide we might have hope.
NIV2011For everything that was written in the past was written to teach us, so that through the endurance taught in the Scriptures and the encouragement they provide we might have hope.
Compared to NIV1984For everything that was written in the past was written to teach us, so that through the endurance andtaught in the encouragementScriptures ofand the Scripturesencouragement they provide we might have hope.
Compared to TNIVFor everything that was written in the past was written to teach us, so that through the endurance taught in the Scriptures and the encouragement they provide we might have hope.

Romans 15:5

OutcomeUses TNIV text
SBLGNTὁ δὲ θεὸς τῆς ὑπομονῆς καὶ τῆς παρακλήσεως δῴη ὑμῖν τὸ αὐτὸ φρονεῖν ἐν ἀλλήλοις κατὰ ⸂Χριστὸν Ἰησοῦν⸃,
SBLGNT apparatusΧριστὸν Ἰησοῦν WH NIV RP ] Ἰησοῦν Χριστὸν Treg
NIV1984May the God who gives endurance and encouragement give you a spirit of unity among yourselves as you follow Christ Jesus,
TNIVMay the God who gives endurance and encouragement give you the same attitude of mind toward each other that Christ Jesus had,
NIV2011May the God who gives endurance and encouragement give you the same attitude of mind toward each other that Christ Jesus had,
Compared to NIV1984May the God who gives endurance and encouragement give you athe spiritsame attitude of unitymind amongtoward yourselveseach asother youthat follow Christ Jesus had,
Compared to TNIVMay the God who gives endurance and encouragement give you the same attitude of mind toward each other that Christ Jesus had,

Romans 15:6

OutcomeUses TNIV text
SBLGNTἵνα ὁμοθυμαδὸν ἐν ἑνὶ στόματι δοξάζητε τὸν θεὸν καὶ πατέρα τοῦ κυρίου ἡμῶν Ἰησοῦ Χριστοῦ.
NIV1984so that with one heart and mouth you may glorify the God and Father of our Lord Jesus Christ.
TNIVso that with one mind and one voice you may glorify the God and Father of our Lord Jesus Christ.
NIV2011so that with one mind and one voice you may glorify the God and Father of our Lord Jesus Christ.
Compared to NIV1984so that with one heartmind and mouthone voice you may glorify the God and Father of our Lord Jesus Christ.
Compared to TNIVso that with one mind and one voice you may glorify the God and Father of our Lord Jesus Christ.

Romans 15:8

OutcomeUses TNIV text
SBLGNTλέγω ⸀γὰρ ⸀Χριστὸν διάκονον ⸀γεγενῆσθαι περιτομῆς ὑπὲρ ἀληθείας θεοῦ, εἰς τὸ βεβαιῶσαι τὰς ἐπαγγελίας τῶν πατέρων,
SBLGNT apparatusγὰρ WH Treg NIV ] δέ RP • Χριστὸν WH Treg NIV ] + Ἰησοῦν RP • γεγενῆσθαι WH NIV RP ] γένεσθαι Treg
NIV1984For I tell you that Christ has become a servant of the Jews on behalf of God's truth, to confirm the promises made to the patriarchs
TNIVFor I tell you that Christ has become a servant of the Jews on behalf of God's truth, so that the promises made to the patriarchs might be confirmed
NIV2011For I tell you that Christ has become a servant of the Jews on behalf of God's truth, so that the promises made to the patriarchs might be confirmed
Compared to NIV1984For I tell you that Christ has become a servant of the Jews on behalf of God's truth, toso confirmthat the promises made to the patriarchs might be confirmed
Compared to TNIVFor I tell you that Christ has become a servant of the Jews on behalf of God's truth, so that the promises made to the patriarchs might be confirmed

Romans 15:9

OutcomeUses TNIV text
SBLGNTτὰ δὲ ἔθνη ὑπὲρ ἐλέους δοξάσαι τὸν θεόν· καθὼς γέγραπται· Διὰ τοῦτο ἐξομολογήσομαί σοι ἐν ἔθνεσι, καὶ τῷ ὀνοματί σου ψαλῶ.
NIV1984so that the Gentiles may glorify God for his mercy, as it is written: "Therefore I will praise you among the Gentiles; I will sing hymns to your name."
TNIVand, moreover, that the Gentiles might glorify God for his mercy. As it is written: "Therefore I will praise you among the Gentiles; I will sing the praises of your name."
NIV2011and, moreover, that the Gentiles might glorify God for his mercy. As it is written: "Therefore I will praise you among the Gentiles; I will sing the praises of your name."
Compared to NIV1984so and, moreover, that the Gentiles maymight glorify God for his mercy, as. As it is written: "Therefore I will praise you among the Gentiles; I will sing hymnsthe topraises of your name."
Compared to TNIVand, moreover, that the Gentiles might glorify God for his mercy. As it is written: "Therefore I will praise you among the Gentiles; I will sing the praises of your name."

Romans 15:10

OutcomeUses TNIV text
SBLGNTκαὶ πάλιν λέγει· Εὐφράνθητε, ἔθνη, μετὰ τοῦ λαοῦ αὐτοῦ.
NIV1984Again, it says, "Rejoice, O Gentiles, with his people."
TNIVAgain, it says, "Rejoice, you Gentiles, with his people."
NIV2011Again, it says, "Rejoice, you Gentiles, with his people."
Compared to NIV1984Again, it says, "Rejoice, Oyou Gentiles, with his people."
Compared to TNIVAgain, it says, "Rejoice, you Gentiles, with his people."

Romans 15:11

OutcomeUses TNIV text
SBLGNTκαὶ πάλιν· Αἰνεῖτε, ⸂πάντα τὰ ἔθνη, τὸν κύριον⸃, καὶ ⸀ἐπαινεσάτωσαν αὐτὸν πάντες οἱ λαοί.
SBLGNT apparatusπάντα τὰ ἔθνη τὸν κύριον WH Treg NIV ] τὸν κύριον πάντα τὰ ἔθνη RP • ἐπαινεσάτωσαν WH Treg NIV ] ἐπαινέσατε RP
NIV1984And again, "Praise the Lord, all you Gentiles, and sing praises to him, all you peoples."
TNIVAnd again, "Praise the Lord, all you Gentiles; let all the peoples extol him."
NIV2011And again, "Praise the Lord, all you Gentiles; let all the peoples extol him."
Compared to NIV1984And again, "Praise the Lord, all you Gentiles, and; let sing praises to him, all youthe peoples extol him."
Compared to TNIVAnd again, "Praise the Lord, all you Gentiles; let all the peoples extol him."

Romans 15:12

OutcomeUses TNIV text
SBLGNTκαὶ πάλιν Ἠσαΐας λέγει· Ἔσται ἡ ῥίζα τοῦ Ἰεσσαί, καὶ ὁ ἀνιστάμενος ἄρχειν ἐθνῶν· ἐπ’ αὐτῷ ἔθνη ἐλπιοῦσιν.
NIV1984And again, Isaiah says, "The Root of Jesse will spring up, one who will arise to rule over the nations; the Gentiles will hope in him."
TNIVAnd again, Isaiah says, "The Root of Jesse will spring up, one who will arise to rule over the nations; in him the Gentiles will hope."
NIV2011And again, Isaiah says, "The Root of Jesse will spring up, one who will arise to rule over the nations; in him the Gentiles will hope."
Compared to NIV1984And again, Isaiah says, "The Root of Jesse will spring up, one who will arise to rule over the nations; in him the Gentiles will hope in him."
Compared to TNIVAnd again, Isaiah says, "The Root of Jesse will spring up, one who will arise to rule over the nations; in him the Gentiles will hope."

Romans 15:14

OutcomeUses TNIV text
SBLGNTΠέπεισμαι δέ, ἀδελφοί μου, καὶ αὐτὸς ἐγὼ περὶ ὑμῶν, ὅτι καὶ αὐτοὶ μεστοί ἐστε ἀγαθωσύνης, πεπληρωμένοι ⸀πάσης γνώσεως, δυνάμενοι καὶ ⸀ἀλλήλους νουθετεῖν.
SBLGNT apparatusπάσης Treg RP ] + τῆς WH NIV • ἀλλήλους WH Treg NIV ] ἄλλους RP
NIV1984I myself am convinced, my brothers, that you yourselves are full of goodness, complete in knowledge and competent to instruct one another.
TNIVI myself am convinced, my brothers and sisters, that you yourselves are full of goodness, filled with knowledge and competent to instruct one another.
NIV2011I myself am convinced, my brothers and sisters, that you yourselves are full of goodness, filled with knowledge and competent to instruct one another.
Compared to NIV1984I myself am convinced, my brothers and sisters, that you yourselves are full of goodness, completefilled inwith knowledge and competent to instruct one another.
Compared to TNIVI myself am convinced, my brothers and sisters, that you yourselves are full of goodness, filled with knowledge and competent to instruct one another.

Romans 15:15

OutcomeUses TNIV text
SBLGNT⸀τολμηρότερον δὲ ἔγραψα ⸀ὑμῖν ἀπὸ μέρους, ὡς ἐπαναμιμνῄσκων ὑμᾶς, διὰ τὴν χάριν τὴν δοθεῖσάν μοι ⸀ὑπὸ τοῦ θεοῦ
SBLGNT apparatusτολμηρότερον NIV RP ] τολμηροτέρως WH Treg • ὑμῖν WH Treg NIV ] + ἀδελφοί RP • ὑπὸ NIV RP ] ἀπὸ WH Treg
NIV1984I have written you quite boldly on some points, as if to remind you of them again, because of the grace God gave me
TNIVYet I have written you quite boldly on some points to remind you of them again, because of the grace God gave me
NIV2011Yet I have written you quite boldly on some points to remind you of them again, because of the grace God gave me
Compared to NIV1984Yet I have written you quite boldly on some points, as if to remind you of them again, because of the grace God gave me
Compared to TNIVYet I have written you quite boldly on some points to remind you of them again, because of the grace God gave me

Romans 15:16

OutcomeUses TNIV text
SBLGNTεἰς τὸ εἶναί με λειτουργὸν ⸂Χριστοῦ Ἰησοῦ⸃ εἰς τὰ ἔθνη, ἱερουργοῦντα τὸ εὐαγγέλιον τοῦ θεοῦ, ἵνα γένηται ἡ προσφορὰ τῶν ἐθνῶν εὐπρόσδεκτος, ἡγιασμένη ἐν πνεύματι ἁγίῳ.
SBLGNT apparatusΧριστοῦ Ἰησοῦ WH Treg NIV ] Ἰησοῦ Χριστοῦ RP
NIV1984to be a minister of Christ Jesus to the Gentiles with the priestly duty of proclaiming the gospel of God, so that the Gentiles might become an offering acceptable to God, sanctified by the Holy Spirit.
TNIVto be a minister of Christ Jesus to the Gentiles. He gave me the priestly duty of proclaiming the gospel of God, so that the Gentiles might become an offering acceptable to God, sanctified by the Holy Spirit.
NIV2011to be a minister of Christ Jesus to the Gentiles. He gave me the priestly duty of proclaiming the gospel of God, so that the Gentiles might become an offering acceptable to God, sanctified by the Holy Spirit.
Compared to NIV1984to be a minister of Christ Jesus to the Gentiles. He withgave me the priestly duty of proclaiming the gospel of God, so that the Gentiles might become an offering acceptable to God, sanctified by the Holy Spirit.
Compared to TNIVto be a minister of Christ Jesus to the Gentiles. He gave me the priestly duty of proclaiming the gospel of God, so that the Gentiles might become an offering acceptable to God, sanctified by the Holy Spirit.

Romans 15:19

OutcomeUses TNIV text
SBLGNTἐν δυνάμει σημείων καὶ τεράτων, ἐν δυνάμει ⸀πνεύματος· ὥστε με ἀπὸ Ἰερουσαλὴμ καὶ κύκλῳ μέχρι τοῦ Ἰλλυρικοῦ πεπληρωκέναι τὸ εὐαγγέλιον τοῦ Χριστοῦ,
SBLGNT apparatusπνεύματος NIV ] + ἁγίου WH Treg; + θεοῦ RP NA
NIV1984by the power of signs and miracles, through the power of the Spirit. So from Jerusalem all the way around to Illyricum, I have fully proclaimed the gospel of Christ.
TNIVby the power of signs and wonders, through the power of the Spirit of God. So from Jerusalem all the way around to Illyricum, I have fully proclaimed the gospel of Christ.
NIV2011by the power of signs and wonders, through the power of the Spirit of God. So from Jerusalem all the way around to Illyricum, I have fully proclaimed the gospel of Christ.
Compared to NIV1984by the power of signs and miracleswonders, through the power of the Spirit of God. So from Jerusalem all the way around to Illyricum, I have fully proclaimed the gospel of Christ.
Compared to TNIVby the power of signs and wonders, through the power of the Spirit of God. So from Jerusalem all the way around to Illyricum, I have fully proclaimed the gospel of Christ.

Romans 15:23

OutcomeUses TNIV text
SBLGNTνυνὶ δὲ μηκέτι τόπον ἔχων ἐν τοῖς κλίμασι τούτοις, ἐπιποθίαν δὲ ἔχων τοῦ ἐλθεῖν πρὸς ὑμᾶς ἀπὸ ⸀ἱκανῶν ἐτῶν,
SBLGNT apparatusἱκανῶν WH Treg ] πολλῶν NIV RP
NIV1984But now that there is no more place for me to work in these regions, and since I have been longing for many years to see you,
TNIVBut now that there is no more place for me to work in these regions, and since I have been longing for many years to visit you,
NIV2011But now that there is no more place for me to work in these regions, and since I have been longing for many years to visit you,
Compared to NIV1984But now that there is no more place for me to work in these regions, and since I have been longing for many years to seevisit you,
Compared to TNIVBut now that there is no more place for me to work in these regions, and since I have been longing for many years to visit you,

Romans 15:24

OutcomeUses TNIV text
SBLGNTὡς ⸀ἂν πορεύωμαι εἰς τὴν ⸀Σπανίαν, ἐλπίζω γὰρ διαπορευόμενος θεάσασθαι ὑμᾶς καὶ ὑφ’ ὑμῶν προπεμφθῆναι ἐκεῖ ἐὰν ὑμῶν πρῶτον ἀπὸ μέρους ἐμπλησθῶ—
SBLGNT apparatusἂν WH Treg NIV ] ἐὰν RP • Σπανίαν WH Treg NIV ] + ἐλεύσομαι πρὸς ὑμᾶς RP
NIV1984I plan to do so when I go to Spain. I hope to visit you while passing through and to have you assist me on my journey there, after I have enjoyed your company for a while.
TNIVI plan to do so when I go to Spain. I hope to see you while passing through and to have you assist me on my journey there, after I have enjoyed your company for a while.
NIV2011I plan to do so when I go to Spain. I hope to see you while passing through and to have you assist me on my journey there, after I have enjoyed your company for a while.
Compared to NIV1984I plan to do so when I go to Spain. I hope to visitsee you while passing through and to have you assist me on my journey there, after I have enjoyed your company for a while.
Compared to TNIVI plan to do so when I go to Spain. I hope to see you while passing through and to have you assist me on my journey there, after I have enjoyed your company for a while.

Romans 15:25

OutcomeUses TNIV text
SBLGNTνυνὶ δὲ πορεύομαι εἰς Ἰερουσαλὴμ διακονῶν τοῖς ἁγίοις.
NIV1984Now, however, I am on my way to Jerusalem in the service of the saints there.
TNIVNow, however, I am on my way to Jerusalem in the service of the Lord's people there.
NIV2011Now, however, I am on my way to Jerusalem in the service of the Lord's people there.
Compared to NIV1984Now, however, I am on my way to Jerusalem in the service of the saintsLord's people there.
Compared to TNIVNow, however, I am on my way to Jerusalem in the service of the Lord's people there.

Romans 15:26

OutcomeUses TNIV text
SBLGNTεὐδόκησαν γὰρ Μακεδονία καὶ Ἀχαΐα κοινωνίαν τινὰ ποιήσασθαι εἰς τοὺς πτωχοὺς τῶν ἁγίων τῶν ἐν Ἰερουσαλήμ.
NIV1984For Macedonia and Achaia were pleased to make a contribution for the poor among the saints in Jerusalem.
TNIVFor Macedonia and Achaia were pleased to make a contribution for the poor among the Lord's people in Jerusalem.
NIV2011For Macedonia and Achaia were pleased to make a contribution for the poor among the Lord's people in Jerusalem.
Compared to NIV1984For Macedonia and Achaia were pleased to make a contribution for the poor among the saintsLord's people in Jerusalem.
Compared to TNIVFor Macedonia and Achaia were pleased to make a contribution for the poor among the Lord's people in Jerusalem.

Romans 15:28

OutcomeNew text in NIV2011
SBLGNTτοῦτο οὖν ἐπιτελέσας, καὶ σφραγισάμενος αὐτοῖς τὸν καρπὸν τοῦτον, ἀπελεύσομαι δι’ ὑμῶν ⸀εἰς Σπανίαν·
SBLGNT apparatusεἰς WH Treg NIV ] + τὴν RP
NIV1984So after I have completed this task and have made sure that they have received this fruit, I will go to Spain and visit you on the way.
TNIVSo after I have completed this task and have made sure that they have received this fruit, I will go to Spain and visit you on the way.
NIV2011So after I have completed this task and have made sure that they have received this contribution, I will go to Spain and visit you on the way.
Compared to NIV1984So after I have completed this task and have made sure that they have received this fruitcontribution, I will go to Spain and visit you on the way.
Compared to TNIVSo after I have completed this task and have made sure that they have received this fruitcontribution, I will go to Spain and visit you on the way.

Romans 15:30

OutcomeUses TNIV text
SBLGNTΠαρακαλῶ δὲ ὑμᾶς, ἀδελφοί, διὰ τοῦ κυρίου ἡμῶν Ἰησοῦ Χριστοῦ καὶ διὰ τῆς ἀγάπης τοῦ πνεύματος συναγωνίσασθαί μοι ἐν ταῖς προσευχαῖς ὑπὲρ ἐμοῦ πρὸς τὸν θεόν,
NIV1984I urge you, brothers, by our Lord Jesus Christ and by the love of the Spirit, to join me in my struggle by praying to God for me.
TNIVI urge you, brothers and sisters, by our Lord Jesus Christ and by the love of the Spirit, to join me in my struggle by praying to God for me.
NIV2011I urge you, brothers and sisters, by our Lord Jesus Christ and by the love of the Spirit, to join me in my struggle by praying to God for me.
Compared to NIV1984I urge you, brothers and sisters, by our Lord Jesus Christ and by the love of the Spirit, to join me in my struggle by praying to God for me.
Compared to TNIVI urge you, brothers and sisters, by our Lord Jesus Christ and by the love of the Spirit, to join me in my struggle by praying to God for me.

Romans 15:31

OutcomeUses TNIV text
SBLGNTἵνα ῥυσθῶ ἀπὸ τῶν ἀπειθούντων ἐν τῇ Ἰουδαίᾳ ⸀καὶ ἡ διακονία μου ἡ εἰς Ἰερουσαλὴμ εὐπρόσδεκτος ⸂τοῖς ἁγίοις γένηται⸃,
SBLGNT apparatusκαὶ WH Treg NIV ] + ἵνα RP • τοῖς ἁγίοις γένηται WH Treg NIV ] γένηται τοῖς ἁγίοις RP
NIV1984Pray that I may be rescued from the unbelievers in Judea and that my service in Jerusalem may be acceptable to the saints there,
TNIVPray that I may be kept safe from the unbelievers in Judea and that the contribution I take to Jerusalem may be favorably received by the Lord's people there,
NIV2011Pray that I may be kept safe from the unbelievers in Judea and that the contribution I take to Jerusalem may be favorably received by the Lord's people there,
Compared to NIV1984Pray that I may be rescuedkept safe from the unbelievers in Judea and that mythe servicecontribution inI take to Jerusalem may be acceptablefavorably toreceived by the saintsLord's people there,
Compared to TNIVPray that I may be kept safe from the unbelievers in Judea and that the contribution I take to Jerusalem may be favorably received by the Lord's people there,

Romans 15:32

OutcomeNew text in NIV2011
SBLGNTἵνα ἐν χαρᾷ ⸀ἐλθὼν πρὸς ὑμᾶς διὰ θελήματος ⸀θεοῦ συναναπαύσωμαι ὑμῖν.
SBLGNT apparatusἐλθὼν WH NIV ] ἔλθω Treg RP • θεοῦ WH NIV ] + καὶ Treg RP
NIV1984so that by God's will I may come to you with joy and together with you be refreshed.
TNIVso that by God's will I may come to you with joy and together with you be refreshed.
NIV2011so that I may come to you with joy, by God's will, and in your company be refreshed.
Compared to NIV1984so that by God's will I may come to you with joy, by God's will, and togetherin withyour youcompany be refreshed.
Compared to TNIVso that by God's will I may come to you with joy, by God's will, and togetherin withyour youcompany be refreshed.

Romans 16:1

OutcomeUses TNIV text
SBLGNTΣυνίστημι δὲ ὑμῖν Φοίβην τὴν ἀδελφὴν ἡμῶν, οὖσαν ⸀καὶ διάκονον τῆς ἐκκλησίας τῆς ἐν Κεγχρεαῖς,
SBLGNT apparatusκαὶ WH NIV ] – Treg RP
NIV1984I commend to you our sister Phoebe, a servant of the church in Cenchrea.
TNIVI commend to you our sister Phoebe, a deacon of the church in Cenchreae.
NIV2011I commend to you our sister Phoebe, a deacon of the church in Cenchreae.
Compared to NIV1984I commend to you our sister Phoebe, a servantdeacon of the church in CenchreaCenchreae.
Compared to TNIVI commend to you our sister Phoebe, a deacon of the church in Cenchreae.

Romans 16:2

OutcomeUses TNIV text
SBLGNTἵνα ⸂αὐτὴν προσδέξησθε⸃ ἐν κυρίῳ ἀξίως τῶν ἁγίων, καὶ παραστῆτε αὐτῇ ἐν ᾧ ἂν ὑμῶν χρῄζῃ πράγματι, καὶ γὰρ αὐτὴ προστάτις πολλῶν ἐγενήθη καὶ ⸂ἐμοῦ αὐτοῦ⸃.
SBLGNT apparatusαὐτὴν προσδέξησθε NIV RP ] προσδέξησθε αὐτὴν WH Treg • ἐμοῦ αὐτοῦ WH Treg NIV ] αὐτοῦ ἐμοῦ RP
NIV1984I ask you to receive her in the Lord in a way worthy of the saints and to give her any help she may need from you, for she has been a great help to many people, including me.
TNIVI ask you to receive her in the Lord in a way worthy of his people and to give her any help she may need from you, for she has been the benefactor of many people, including me.
NIV2011I ask you to receive her in the Lord in a way worthy of his people and to give her any help she may need from you, for she has been the benefactor of many people, including me.
Compared to NIV1984I ask you to receive her in the Lord in a way worthy of thehis saintspeople and to give her any help she may need from you, for she has been athe greatbenefactor help toof many people, including me.
Compared to TNIVI ask you to receive her in the Lord in a way worthy of his people and to give her any help she may need from you, for she has been the benefactor of many people, including me.

Romans 16:3

OutcomeUses TNIV text
SBLGNTἈσπάσασθε Πρίσκαν καὶ Ἀκύλαν τοὺς συνεργούς μου ἐν Χριστῷ Ἰησοῦ,
NIV1984Greet Priscilla and Aquila, my fellow workers in Christ Jesus.
TNIVGreet Priscilla and Aquila, my co-workers in Christ Jesus.
NIV2011Greet Priscilla and Aquila, my co-workers in Christ Jesus.
Compared to NIV1984Greet Priscilla and Aquila, my fellow co-workers in Christ Jesus.
Compared to TNIVGreet Priscilla and Aquila, my co-workers in Christ Jesus.

Romans 16:7

OutcomeUses TNIV text
SBLGNTἀσπάσασθε Ἀνδρόνικον καὶ ⸀Ἰουνίαν τοὺς συγγενεῖς μου καὶ συναιχμαλώτους μου, οἵτινές εἰσιν ἐπίσημοι ἐν τοῖς ἀποστόλοις, οἳ καὶ πρὸ ἐμοῦ ⸀γέγοναν ἐν Χριστῷ.
SBLGNT apparatusἸουνίαν WH Treg RP ] Ἰουνιᾶν NIV • γέγοναν WH Treg NIV ] γεγόνασιν RP
NIV1984Greet Andronicus and Junias, my relatives who have been in prison with me. They are outstanding among the apostles, and they were in Christ before I was.
TNIVGreet Andronicus and Junia, my fellow Jews who have been in prison with me. They are outstanding among the apostles, and they were in Christ before I was.
NIV2011Greet Andronicus and Junia, my fellow Jews who have been in prison with me. They are outstanding among the apostles, and they were in Christ before I was.
Compared to NIV1984Greet Andronicus and JuniasJunia, my relativesfellow Jews who have been in prison with me. They are outstanding among the apostles, and they were in Christ before I was.
Compared to TNIVGreet Andronicus and Junia, my fellow Jews who have been in prison with me. They are outstanding among the apostles, and they were in Christ before I was.

Romans 16:8

OutcomeUses TNIV text
SBLGNTἀσπάσασθε ⸀Ἀμπλιᾶτον τὸν ἀγαπητόν μου ἐν κυρίῳ.
SBLGNT apparatusἈμπλιᾶτον WH NIV Treg ] Ἀμπλίαν RP
NIV1984Greet Ampliatus, whom I love in the Lord.
TNIVGreet Ampliatus, my dear friend in the Lord.
NIV2011Greet Ampliatus, my dear friend in the Lord.
Compared to NIV1984Greet Ampliatus, whommy Idear lovefriend in the Lord.
Compared to TNIVGreet Ampliatus, my dear friend in the Lord.

Romans 16:9

OutcomeUses TNIV text
SBLGNTἀσπάσασθε Οὐρβανὸν τὸν συνεργὸν ἡμῶν ἐν Χριστῷ καὶ Στάχυν τὸν ἀγαπητόν μου.
NIV1984Greet Urbanus, our fellow worker in Christ, and my dear friend Stachys.
TNIVGreet Urbanus, our co-worker in Christ, and my dear friend Stachys.
NIV2011Greet Urbanus, our co-worker in Christ, and my dear friend Stachys.
Compared to NIV1984Greet Urbanus, our fellow co-worker in Christ, and my dear friend Stachys.
Compared to TNIVGreet Urbanus, our co-worker in Christ, and my dear friend Stachys.

Romans 16:10

OutcomeUses TNIV text
SBLGNTἀσπάσασθε Ἀπελλῆν τὸν δόκιμον ἐν Χριστῷ. ἀσπάσασθε τοὺς ἐκ τῶν Ἀριστοβούλου.
NIV1984Greet Apelles, tested and approved in Christ. Greet those who belong to the household of Aristobulus.
TNIVGreet Apelles, whose fidelity to Christ has stood the test. Greet those who belong to the household of Aristobulus.
NIV2011Greet Apelles, whose fidelity to Christ has stood the test. Greet those who belong to the household of Aristobulus.
Compared to NIV1984Greet Apelles, testedwhose andfidelity approvedto in Christ has stood the test. Greet those who belong to the household of Aristobulus.
Compared to TNIVGreet Apelles, whose fidelity to Christ has stood the test. Greet those who belong to the household of Aristobulus.

Romans 16:11

OutcomeUses TNIV text
SBLGNTἀσπάσασθε Ἡρῳδίωνα τὸν ⸀συγγενῆ μου. ἀσπάσασθε τοὺς ἐκ τῶν Ναρκίσσου τοὺς ὄντας ἐν κυρίῳ.
SBLGNT apparatusσυγγενῆ WH NIV RP ] συγγενῆν Treg
NIV1984Greet Herodion, my relative. Greet those in the household of Narcissus who are in the Lord.
TNIVGreet Herodion, my fellow Jew. Greet those in the household of Narcissus who are in the Lord.
NIV2011Greet Herodion, my fellow Jew. Greet those in the household of Narcissus who are in the Lord.
Compared to NIV1984Greet Herodion, my relativefellow Jew. Greet those in the household of Narcissus who are in the Lord.
Compared to TNIVGreet Herodion, my fellow Jew. Greet those in the household of Narcissus who are in the Lord.

Romans 16:14

OutcomeUses TNIV text
SBLGNTἀσπάσασθε Ἀσύγκριτον, Φλέγοντα, ⸂Ἑρμῆν, Πατροβᾶν, Ἑρμᾶν⸃ καὶ τοὺς σὺν αὐτοῖς ἀδελφούς.
SBLGNT apparatusἙρμῆν Πατροβᾶν Ἑρμᾶν WH Treg NIV ] Ἑρμᾶν Πατρόβαν Ἑρμῆν RP
NIV1984Greet Asyncritus, Phlegon, Hermes, Patrobas, Hermas and the brothers with them.
TNIVGreet Asyncritus, Phlegon, Hermes, Patrobas, Hermas and the other brothers and sisters with them.
NIV2011Greet Asyncritus, Phlegon, Hermes, Patrobas, Hermas and the other brothers and sisters with them.
Compared to NIV1984Greet Asyncritus, Phlegon, Hermes, Patrobas, Hermas and the other brothers and sisters with them.
Compared to TNIVGreet Asyncritus, Phlegon, Hermes, Patrobas, Hermas and the other brothers and sisters with them.

Romans 16:15

OutcomeUses TNIV text
SBLGNTἀσπάσασθε Φιλόλογον καὶ Ἰουλίαν, Νηρέα καὶ τὴν ἀδελφὴν αὐτοῦ, καὶ Ὀλυμπᾶν καὶ τοὺς σὺν αὐτοῖς πάντας ἁγίους.
NIV1984Greet Philologus, Julia, Nereus and his sister, and Olympas and all the saints with them.
TNIVGreet Philologus, Julia, Nereus and his sister, and Olympas and all the Lord's people who are with them.
NIV2011Greet Philologus, Julia, Nereus and his sister, and Olympas and all the Lord's people who are with them.
Compared to NIV1984Greet Philologus, Julia, Nereus and his sister, and Olympas and all the saintsLord's people who are with them.
Compared to TNIVGreet Philologus, Julia, Nereus and his sister, and Olympas and all the Lord's people who are with them.

Romans 16:17

OutcomeUses TNIV text
SBLGNTΠαρακαλῶ δὲ ὑμᾶς, ἀδελφοί, σκοπεῖν τοὺς τὰς διχοστασίας καὶ τὰ σκάνδαλα παρὰ τὴν διδαχὴν ἣν ὑμεῖς ἐμάθετε ποιοῦντας, καὶ ⸀ἐκκλίνετε ἀπ’ αὐτῶν·
SBLGNT apparatusἐκκλίνετε WH Treg NIV ] ἐκκλίνατε RP
NIV1984I urge you, brothers, to watch out for those who cause divisions and put obstacles in your way that are contrary to the teaching you have learned. Keep away from them.
TNIVI urge you, brothers and sisters, to watch out for those who cause divisions and put obstacles in your way that are contrary to the teaching you have learned. Keep away from them.
NIV2011I urge you, brothers and sisters, to watch out for those who cause divisions and put obstacles in your way that are contrary to the teaching you have learned. Keep away from them.
Compared to NIV1984I urge you, brothers and sisters, to watch out for those who cause divisions and put obstacles in your way that are contrary to the teaching you have learned. Keep away from them.
Compared to TNIVI urge you, brothers and sisters, to watch out for those who cause divisions and put obstacles in your way that are contrary to the teaching you have learned. Keep away from them.

Romans 16:19

OutcomeUses TNIV text
SBLGNTἡ γὰρ ὑμῶν ὑπακοὴ εἰς πάντας ἀφίκετο· ⸂ἐφ’ ὑμῖν οὖν χαίρω⸃, θέλω δὲ ὑμᾶς ⸀σοφοὺς εἶναι εἰς τὸ ἀγαθόν, ἀκεραίους δὲ εἰς τὸ κακόν.
SBLGNT apparatusἐφ’ ὑμῖν οὖν χαίρω WH Treg NIV ] Χαίρω οὖν τὸ ἐφ᾽ ὑμῖν RP • σοφοὺς Treg NIV ] + μὲν WH RP
NIV1984Everyone has heard about your obedience, so I am full of joy over you; but I want you to be wise about what is good, and innocent about what is evil.
TNIVEveryone has heard about your obedience, so I rejoice because of you; but I want you to be wise about what is good, and innocent about what is evil.
NIV2011Everyone has heard about your obedience, so I rejoice because of you; but I want you to be wise about what is good, and innocent about what is evil.
Compared to NIV1984Everyone has heard about your obedience, so I amrejoice fullbecause of joy over you; but I want you to be wise about what is good, and innocent about what is evil.
Compared to TNIVEveryone has heard about your obedience, so I rejoice because of you; but I want you to be wise about what is good, and innocent about what is evil.

Romans 16:21

OutcomeUses TNIV text
SBLGNT⸀Ἀσπάζεται ὑμᾶς Τιμόθεος ὁ συνεργός μου, καὶ Λούκιος καὶ Ἰάσων καὶ Σωσίπατρος οἱ συγγενεῖς μου.
SBLGNT apparatusἈσπάζεται WH Treg NIV ] Ἀσπάζονται RP
NIV1984Timothy, my fellow worker, sends his greetings to you, as do Lucius, Jason and Sosipater, my relatives.
TNIVTimothy, my co-worker, sends his greetings to you, as do Lucius, Jason and Sosipater, my fellow Jews.
NIV2011Timothy, my co-worker, sends his greetings to you, as do Lucius, Jason and Sosipater, my fellow Jews.
Compared to NIV1984Timothy, my fellow co-worker, sends his greetings to you, as do Lucius, Jason and Sosipater, my relativesfellow Jews.
Compared to TNIVTimothy, my co-worker, sends his greetings to you, as do Lucius, Jason and Sosipater, my fellow Jews.

Romans 16:25

OutcomeUses TNIV text
NIV1984Now to him who is able to establish you by my gospel and the proclamation of Jesus Christ, according to the revelation of the mystery hidden for long ages past,
TNIVNow to him who is able to establish you in accordance with my gospel, the message I proclaim about Jesus Christ, in keeping with the revelation of the mystery hidden for long ages past,
NIV2011Now to him who is able to establish you in accordance with my gospel, the message I proclaim about Jesus Christ, in keeping with the revelation of the mystery hidden for long ages past,
Compared to NIV1984Now to him who is able to establish you byin accordance with my gospel, the andmessage theI proclamationproclaim ofabout Jesus Christ, accordingin tokeeping with the revelation of the mystery hidden for long ages past,
Compared to TNIVNow to him who is able to establish you in accordance with my gospel, the message I proclaim about Jesus Christ, in keeping with the revelation of the mystery hidden for long ages past,

Romans 16:26

OutcomeNew text in NIV2011
NIV1984but now revealed and made known through the prophetic writings by the command of the eternal God, so that all nations might believe and obey him--
TNIVbut now revealed and made known through the prophetic writings by the command of the eternal God, so that all the Gentiles might come to faith and obedience--
NIV2011but now revealed and made known through the prophetic writings by the command of the eternal God, so that all the Gentiles might come to the obedience that comes from faith--
Compared to NIV1984but now revealed and made known through the prophetic writings by the command of the eternal God, so that all nationsthe Gentiles might believecome andto obeythe himobedience that comes from faith--
Compared to TNIVbut now revealed and made known through the prophetic writings by the command of the eternal God, so that all the Gentiles might come to faiththe and obedience that comes from faith--


Page last updated: 12:32AM on Tuesday, 09 November 2010 GMT


Developed by Robert Slowley in 2010.

NIV1984, TNIV, and NIV2011 text copyright by Biblica.

Hebrew text from the electronic version of the Leningrad Codex maintained by the J. Alan Groves Center for Advanced Biblical Research.

Scripture quotations marked SBLGNT are from the SBL Greek New Testament. Copyright © 2010 Society of Biblical Literature and Logos Bible Software.