| Outcome | New text in NIV2011 |
| BHS | אַ֥שְֽׁרֵי־ הָאִ֗ישׁ3 אֲשֶׁ֤ר ׀ לֹ֥א הָלַךְ֮ בַּעֲצַ֪ת רְשָׁ֫עִ֥ים וּבְדֶ֣רֶךְ חַ֭טָּאִים לֹ֥א עָמָ֑ד וּבְמוֹשַׁ֥ב לֵ֝צִ֗ים לֹ֣א יָשָֽׁב׃ |
| NIV1984 | Blessed is the man who does not walk in the counsel of the wicked or stand in the way of sinners or sit in the seat of mockers. |
| TNIV | Blessed are those who do not walk in step with the wicked or stand in the way that sinners take or sit in the company of mockers, |
| NIV2011 | Blessed is the one who does not walk in step with the wicked or stand in the way that sinners take or sit in the company of mockers, |
| Compared to NIV1984 | Blessed is the manone who does not walk in thestep counselwith of the wicked or stand in the way ofthat sinners take or sit in the seatcompany of mockers., |
| Compared to TNIV | Blessed areis thosethe one who dodoes not walk in step with the wicked or stand in the way that sinners take or sit in the company of mockers, |
| Outcome | New text in NIV2011 |
| BHS | כִּ֤י אִ֥ם3 בְּתוֹרַ֥ת יְהוָ֗ה חֶ֫פְצ֥וֹ וּֽבְתוֹרָת֥וֹ יֶהְגֶּ֗ה יוֹמָ֥ם וָלָֽיְלָה׃ |
| NIV1984 | But his delight is in the law of the LORD, and on his law he meditates day and night. |
| TNIV | but who delight in the law of the LORD and meditate on his law day and night. |
| NIV2011 | but whose delight is in the law of the LORD, and who meditates on his law day and night. |
| Compared to NIV1984 | Butbut hiswhose delight is in the law of the LORD, and who meditates on his law he meditates day and night. |
| Compared to TNIV | but whowhose delight is in the law of the LORD , and meditatewho meditates on his law day and night. |
| Outcome | New text in NIV2011 |
| BHS | וְֽהָיָ֗ה כְּעֵץ֮ שָׁת֪וּל עַֽל־ פַּלְגֵ֫י מָ֥יִם אֲשֶׁ֤ר פִּרְי֨וֹ ׀ יִתֵּ֬ן בְּעִתּ֗וֹ וְעָלֵ֥הוּ לֹֽא־ יִבּ֑וֹל וְכֹ֖ל אֲשֶׁר־ יַעֲשֶׂ֣ה יַצְלִֽיחַ׃ |
| NIV1984 | He is like a tree planted by streams of water, which yields its fruit in season and whose leaf does not wither. Whatever he does prospers. |
| TNIV | They are like a tree planted by streams of water, which yields its fruit in season and whose leaf does not wither-- whatever they do prospers. |
| NIV2011 | That person is like a tree planted by streams of water, which yields its fruit in season and whose leaf does not wither-- whatever they do prospers. |
| Compared to NIV1984 | HeThat person is like a tree planted by streams of water, which yields its fruit in season and whose leaf does not wither. Whatever-- whatever hethey doesdo prospers. |
| Compared to TNIV | TheyThat areperson is like a tree planted by streams of water, which yields its fruit in season and whose leaf does not wither-- whatever they do prospers. |
| Outcome | New text in NIV2011 |
| BHS | כִּֽי־ יוֹדֵ֣עַ יְ֭הוָה דֶּ֣רֶךְ צַדִּיקִ֑ים וְדֶ֖רֶךְ רְשָׁעִ֣ים תֹּאבֵֽד׃ |
| NIV1984 | For the LORD watches over the way of the righteous, but the way of the wicked will perish. |
| TNIV | For the LORD watches over the way of the righteous, but the way of the wicked will be destroyed. |
| NIV2011 | For the LORD watches over the way of the righteous, but the way of the wicked leads to destruction. |
| Compared to NIV1984 | For the LORD watches over the way of the righteous, but the way of the wicked willleads perishto destruction. |
| Compared to TNIV | For the LORD watches over the way of the righteous, but the way of the wicked willleads beto destroyeddestruction. |
| Outcome | Uses TNIV text |
| BHS | יִ֥תְיַצְּב֨וּ ׀3 מַלְכֵי־ אֶ֗רֶץ וְרוֹזְנִ֥ים נֽוֹסְדוּ־ יָ֑חַד עַל־ יְ֝הוָה וְעַל־ מְשִׁיחֽוֹ׃ |
| NIV1984 | The kings of the earth take their stand and the rulers gather together against the LORD and against his Anointed One. |
| TNIV | The kings of the earth rise up and the rulers band together against the LORD and against his anointed, saying, |
| NIV2011 | The kings of the earth rise up and the rulers band together against the LORD and against his anointed, saying, |
| Compared to NIV1984 | The kings of the earth takerise theirup stand and the rulers gatherband together against the LORD and against his Anointed One.anointed, saying, |
| Compared to TNIV | The kings of the earth rise up and the rulers band together against the LORD and against his anointed, saying, |
| Outcome | Uses TNIV text |
| BHS | אָ֤ז יְדַבֵּ֣ר אֵלֵ֣ימוֹ בְאַפּ֑וֹ וּֽבַחֲרוֹנ֥וֹ יְבַהֲלֵֽמוֹ׃ |
| NIV1984 | Then he rebukes them in his anger and terrifies them in his wrath, saying, |
| TNIV | He rebukes them in his anger and terrifies them in his wrath, saying, |
| NIV2011 | He rebukes them in his anger and terrifies them in his wrath, saying, |
| Compared to NIV1984 | Then heHe rebukes them in his anger and terrifies them in his wrath, saying, |
| Compared to TNIV | He rebukes them in his anger and terrifies them in his wrath, saying, |
| Outcome | Uses TNIV text |
| BHS | וַ֭אֲנִי נָסַ֣כְתִּי מַלְכִּ֑י עַל־ צִ֝יּ֗וֹן הַר־ קָדְשִֽׁי׃ |
| NIV1984 | "I have installed my King on Zion, my holy hill." |
| TNIV | "I have installed my king on Zion, my holy mountain." |
| NIV2011 | "I have installed my king on Zion, my holy mountain." |
| Compared to NIV1984 | "I have installed my Kingking on Zion, my holy hillmountain." |
| Compared to TNIV | "I have installed my king on Zion, my holy mountain." |
| Outcome | Uses TNIV text |
| BHS | אֲסַפְּרָ֗ה אֶֽ֫ל3 חֹ֥ק יְֽהוָ֗ה אָמַ֘ר אֵלַ֥י בְּנִ֥י אַ֑תָּה אֲ֝נִ֗י הַיּ֥וֹם יְלִדְתִּֽיךָ׃ |
| NIV1984 | I will proclaim the decree of the LORD: He said to me, "You are my Son; today I have become your Father. |
| TNIV | I will proclaim the LORD's decree: He said to me, "You are my son; today I have become your father. |
| NIV2011 | I will proclaim the LORD's decree: He said to me, "You are my son; today I have become your father. |
| Compared to NIV1984 | I will proclaim the decree of the LORD's decree: He said to me, "You are my Sonson; today I have become your Fatherfather. |
| Compared to TNIV | I will proclaim the LORD's decree: He said to me, "You are my son; today I have become your father. |
| Outcome | Uses TNIV text |
| BHS | שְׁאַ֤ל מִמֶּ֗נִּי וְאֶתְּנָ֣ה ג֭וֹיִם נַחֲלָתֶ֑ךָ וַ֝אֲחֻזָּתְךָ֗ אַפְסֵי־ אָֽרֶץ׃ |
| NIV1984 | Ask of me, and I will make the nations your inheritance, the ends of the earth your possession. |
| TNIV | Ask me, and I will make the nations your inheritance, the ends of the earth your possession. |
| NIV2011 | Ask me, and I will make the nations your inheritance, the ends of the earth your possession. |
| Compared to NIV1984 | Ask of me, and I will make the nations your inheritance, the ends of the earth your possession. |
| Compared to TNIV | Ask me, and I will make the nations your inheritance, the ends of the earth your possession. |
| Outcome | New text in NIV2011 |
| BHS | נַשְּׁקוּ־ בַ֡ר פֶּן־ יֶאֱנַ֤ף ׀ וְתֹ֬אבְדוּ דֶ֗רֶךְ כִּֽי־ יִבְעַ֣ר כִּמְעַ֣ט אַפּ֑וֹ אַ֝שְׁרֵ֗י כָּל־ ח֥וֹסֵי בֽוֹ׃ |
| NIV1984 | Kiss the Son, lest he be angry and you be destroyed in your way, for his wrath can flare up in a moment. Blessed are all who take refuge in him. |
| TNIV | Kiss his son, or he will be angry and you and your ways will be destroyed, for his wrath can flare up in a moment. Blessed are all who take refuge in him. |
| NIV2011 | Kiss his son, or he will be angry and your way will lead to your destruction, for his wrath can flare up in a moment. Blessed are all who take refuge in him. |
| Compared to NIV1984 | Kiss thehis Sonson, lestor he will be angry and youyour beway destroyedwill inlead to your waydestruction, for his wrath can flare up in a moment. Blessed are all who take refuge in him. |
| Compared to TNIV | Kiss his son, or he will be angry and you and your waysway will belead destroyedto your destruction, for his wrath can flare up in a moment. Blessed are all who take refuge in him. |
| Outcome | Uses TNIV text |
| BHS | מִזְמ֥וֹר לְדָוִ֑ד בְּ֝בָרְח֗וֹ מִפְּנֵ֤י ׀ אַבְשָׁל֬וֹם בְּנֽוֹ׃ |
| NIV1984 | O LORD, how many are my foes! How many rise up against me! |
| TNIV | LORD, how many are my foes! How many rise up against me! |
| NIV2011 | LORD, how many are my foes! How many rise up against me! |
| Compared to NIV1984 | O LORD, how many are my foes! How many rise up against me! |
| Compared to TNIV | LORD, how many are my foes! How many rise up against me! |
| Outcome | Uses TNIV text |
| BHS | יְ֭הוָה מָֽה־ רַבּ֣וּ צָרָ֑י רַ֝בִּ֗ים קָמִ֥ים עָלָֽי׃ |
| NIV1984 | Many are saying of me, "God will not deliver him." Selah |
| TNIV | Many are saying of me, "God will not deliver him." |
| NIV2011 | Many are saying of me, "God will not deliver him." |
| Compared to NIV1984 | Many are saying of me, "God will not deliver him." Selah." |
| Compared to TNIV | Many are saying of me, "God will not deliver him." |
| Outcome | New text in NIV2011 |
| BHS | רַבִּים֮ אֹמְרִ֪ים לְנַ֫פְשִׁ֥י אֵ֤ין יְֽשׁוּעָ֓תָה לּ֬וֹ בֵֽאלֹהִ֬ים סֶֽלָה׃ |
| NIV1984 | But you are a shield around me, O LORD; you bestow glory on me and lift up my head. |
| TNIV | But you, LORD, are a shield around me, my glory, the one who lifts my head high. |
| NIV2011 | But you, LORD, are a shield around me, my glory, the One who lifts my head high. |
| Compared to NIV1984 | But you , LORD, are a shield around me, Omy LORD; you bestow glory, the onOne mewho andlifts lift up my head high. |
| Compared to TNIV | But you, LORD, are a shield around me, my glory, the oneOne who lifts my head high. |
| Outcome | Uses TNIV text |
| BHS | וְאַתָּ֣ה יְ֭הוָה מָגֵ֣ן בַּעֲדִ֑י כְּ֝בוֹדִ֗י וּמֵרִ֥ים רֹאשִֽׁי׃ |
| NIV1984 | To the LORD I cry aloud, and he answers me from his holy hill. Selah |
| TNIV | I call out to the LORD, and he answers me from his holy mountain. |
| NIV2011 | I call out to the LORD, and he answers me from his holy mountain. |
| Compared to NIV1984 | ToI thecall LORDout Ito crythe aloudLORD, and he answers me from his holy hill. Selahmountain. |
| Compared to TNIV | I call out to the LORD, and he answers me from his holy mountain. |
| Outcome | Uses TNIV text |
| BHS | לֹֽא־ אִ֭ירָא מֵרִבְב֥וֹת עָ֑ם אֲשֶׁ֥ר סָ֝בִ֗יב שָׁ֣תוּ עָלָֽי׃ |
| NIV1984 | Arise, O LORD! Deliver me, O my God! Strike all my enemies on the jaw; break the teeth of the wicked. |
| TNIV | Arise, LORD! Deliver me, my God! Strike all my enemies on the jaw; break the teeth of the wicked. |
| NIV2011 | Arise, LORD! Deliver me, my God! Strike all my enemies on the jaw; break the teeth of the wicked. |
| Compared to NIV1984 | Arise, O LORD! Deliver me, O my God! Strike all my enemies on the jaw; break the teeth of the wicked. |
| Compared to TNIV | Arise, LORD! Deliver me, my God! Strike all my enemies on the jaw; break the teeth of the wicked. |
| Outcome | Uses TNIV text |
| BHS | לַיהוָ֥ה הַיְשׁוּעָ֑ה עַֽל־ עַמְּךָ֖ בִרְכָתֶ֣ךָ סֶּֽלָה׃ |
| NIV1984 | Answer me when I call to you, O my righteous God. Give me relief from my distress; be merciful to me and hear my prayer. |
| TNIV | Answer me when I call to you, my righteous God. Give me relief from my distress; have mercy on me and hear my prayer. |
| NIV2011 | Answer me when I call to you, my righteous God. Give me relief from my distress; have mercy on me and hear my prayer. |
| Compared to NIV1984 | Answer me when I call to you, O my righteous God. Give me relief from my distress; behave mercifulmercy toon me and hear my prayer. |
| Compared to TNIV | Answer me when I call to you, my righteous God. Give me relief from my distress; have mercy on me and hear my prayer. |
| Outcome | New text in NIV2011 |
| BHS | בְּקָרְאִ֡י עֲנֵ֤נִי ׀ אֱלֹ֘הֵ֤י צִדְקִ֗י בַּ֭צָּר הִרְחַ֣בְתָּ לִּ֑י חָ֝נֵּ֗נִי וּשְׁמַ֥ע תְּפִלָּתִֽי׃ |
| NIV1984 | How long, O men, will you turn my glory into shame? How long will you love delusions and seek false gods? Selah |
| TNIV | How long will you men turn my glory into shame? How long will you love delusions and seek false gods? |
| NIV2011 | How long will you people turn my glory into shame? How long will you love delusions and seek false gods? |
| Compared to NIV1984 | How long, O men, will you people turn my glory into shame? How long will you love delusions and seek false gods? Selah? |
| Compared to TNIV | How long will you menpeople turn my glory into shame? How long will you love delusions and seek false gods? |
| Outcome | Uses TNIV text |
| BHS | וּדְע֗וּ כִּֽי־ הִפְלָ֣ה יְ֭הוָה חָסִ֣יד ל֑וֹ יְהוָ֥ה יִ֝שְׁמַ֗ע בְּקָרְאִ֥י אֵלָֽיו׃ |
| NIV1984 | In your anger do not sin; when you are on your beds, search your hearts and be silent. Selah |
| TNIV | Tremble and do not sin; when you are on your beds, search your hearts and be silent. |
| NIV2011 | Tremble and do not sin; when you are on your beds, search your hearts and be silent. |
| Compared to NIV1984 | InTremble yourand anger do not sin; when you are on your beds, search your hearts and be silent. Selah. |
| Compared to TNIV | Tremble and do not sin; when you are on your beds, search your hearts and be silent. |
| Outcome | Uses TNIV text |
| BHS | זִבְח֥וּ זִבְחֵי־ צֶ֑דֶק וּ֝בִטְח֗וּ אֶל־ יְהוָֽה׃ |
| NIV1984 | Many are asking, "Who can show us any good?" Let the light of your face shine upon us, O LORD. |
| TNIV | Many, LORD, are asking, "Who will bring us prosperity?" Let the light of your face shine on us. |
| NIV2011 | Many, LORD, are asking, "Who will bring us prosperity?" Let the light of your face shine on us. |
| Compared to NIV1984 | Many , LORD, are asking, "Who canwill showbring us any goodprosperity?" Let the light of your face shine uponon us, O LORD. |
| Compared to TNIV | Many, LORD, are asking, "Who will bring us prosperity?" Let the light of your face shine on us. |
| Outcome | Uses TNIV text |
| BHS | נָתַ֣תָּה שִׂמְחָ֣ה בְלִבִּ֑י מֵעֵ֬ת דְּגָנָ֖ם וְתִֽירוֹשָׁ֣ם רָֽבּוּ׃ |
| NIV1984 | I will lie down and sleep in peace, for you alone, O LORD, make me dwell in safety. |
| TNIV | In peace I will lie down and sleep, for you alone, LORD, make me dwell in safety. |
| NIV2011 | In peace I will lie down and sleep, for you alone, LORD, make me dwell in safety. |
| Compared to NIV1984 | In peace I will lie down and sleep in peace, for you alone, O LORD, make me dwell in safety. |
| Compared to TNIV | In peace I will lie down and sleep, for you alone, LORD, make me dwell in safety. |
| Outcome | Uses TNIV text |
| BHS | בְּשָׁל֣וֹם יַחְדָּו֮ אֶשְׁכְּבָ֪ה וְאִ֫ישָׁ֥ן כִּֽי־ אַתָּ֣ה יְהוָ֣ה לְבָדָ֑ד לָ֝בֶ֗טַח תּוֹשִׁיבֵֽנִי׃ |
| NIV1984 | Give ear to my words, O LORD, consider my sighing. |
| TNIV | Listen to my words, LORD, consider my lament. |
| NIV2011 | Listen to my words, LORD, consider my lament. |
| Compared to NIV1984 | GiveListen ear to my words, O LORD, consider my sighinglament. |
| Compared to TNIV | Listen to my words, LORD, consider my lament. |
| Outcome | Uses TNIV text |
| BHS | אֲמָרַ֖י הַאֲזִ֥ינָה ׀ יְהוָ֗ה בִּ֣ינָה הֲגִֽיגִי׃ |
| NIV1984 | Listen to my cry for help, my King and my God, for to you I pray. |
| TNIV | Hear my cry for help, my King and my God, for to you I pray. |
| NIV2011 | Hear my cry for help, my King and my God, for to you I pray. |
| Compared to NIV1984 | Listen toHear my cry for help, my King and my God, for to you I pray. |
| Compared to TNIV | Hear my cry for help, my King and my God, for to you I pray. |
| Outcome | Uses TNIV text |
| BHS | הַקְשִׁ֤יבָה ׀ לְק֬וֹל שַׁוְעִ֗י מַלְכִּ֥י וֵאלֹהָ֑י כִּֽי־ אֵ֝לֶ֗יךָ אֶתְפַּלָּֽל׃ |
| NIV1984 | In the morning, O LORD, you hear my voice; in the morning I lay my requests before you and wait in expectation. |
| TNIV | In the morning, LORD, you hear my voice; in the morning I lay my requests before you and wait expectantly. |
| NIV2011 | In the morning, LORD, you hear my voice; in the morning I lay my requests before you and wait expectantly. |
| Compared to NIV1984 | In the morning, O LORD, you hear my voice; in the morning I lay my requests before you and wait in expectationexpectantly. |
| Compared to TNIV | In the morning, LORD, you hear my voice; in the morning I lay my requests before you and wait expectantly. |
| Outcome | Uses TNIV text |
| BHS | יְֽהוָ֗ה בֹּ֭קֶרc תִּשְׁמַ֣ע קוֹלִ֑י בֹּ֥קֶר אֶֽעֱרָךְ־ לְ֝ךָ֗ וַאֲצַפֶּֽה׃ |
| NIV1984 | You are not a God who takes pleasure in evil; with you the wicked cannot dwell. |
| TNIV | For you are not a God who is pleased with wickedness; with you, evil people are not welcome. |
| NIV2011 | For you are not a God who is pleased with wickedness; with you, evil people are not welcome. |
| Compared to NIV1984 | YouFor you are not a God who takesis pleasurepleased inwith evilwickedness; with you, evil thepeople wickedare cannotnot dwellwelcome. |
| Compared to TNIV | For you are not a God who is pleased with wickedness; with you, evil people are not welcome. |
| Outcome | Uses TNIV text |
| BHS | לֹֽא־ יִתְיַצְּב֣וּ הֽ֭וֹלְלִים לְנֶ֣גֶד עֵינֶ֑יךָ שָׂ֝נֵ֗אתָ כָּל־ פֹּ֥עֲלֵי אָֽוֶן׃ |
| NIV1984 | You destroy those who tell lies; bloodthirsty and deceitful men the LORD abhors. |
| TNIV | you destroy those who tell lies. The bloodthirsty and deceitful you, LORD, detest. |
| NIV2011 | you destroy those who tell lies. The bloodthirsty and deceitful you, LORD, detest. |
| Compared to NIV1984 | Youyou destroy those who tell lies; . The bloodthirsty and deceitful men the you, LORD abhors, detest. |
| Compared to TNIV | you destroy those who tell lies. The bloodthirsty and deceitful you, LORD, detest. |
| Outcome | Uses TNIV text |
| BHS | תְּאַבֵּד֮ דֹּבְרֵ֪י כָ֫זָ֥ב אִישׁ־ דָּמִ֥ים וּמִרְמָ֗ה יְתָ֘עֵ֥ב ׀ יְהוָֽה׃ |
| NIV1984 | But I, by your great mercy, will come into your house; in reverence will I bow down toward your holy temple. |
| TNIV | But I, by your great love, can come into your house; in reverence I bow down toward your holy temple. |
| NIV2011 | But I, by your great love, can come into your house; in reverence I bow down toward your holy temple. |
| Compared to NIV1984 | But I, by your great mercylove, willcan come into your house; in reverence will I bow down toward your holy temple. |
| Compared to TNIV | But I, by your great love, can come into your house; in reverence I bow down toward your holy temple. |
| Outcome | Uses TNIV text |
| BHS | וַאֲנִ֗י בְּרֹ֣ב חַ֭סְדְּךָ אָב֣וֹא בֵיתֶ֑ךָ אֶשְׁתַּחֲוֶ֥ה אֶל־ הֵֽיכַל־ קָ֝דְשְׁךָ֗ בְּיִרְאָתֶֽךָ׃ |
| NIV1984 | Lead me, O LORD, in your righteousness because of my enemies-- make straight your way before me. |
| TNIV | Lead me, LORD, in your righteousness because of my enemies-- make your way straight before me. |
| NIV2011 | Lead me, LORD, in your righteousness because of my enemies-- make your way straight before me. |
| Compared to NIV1984 | Lead me, O LORD, in your righteousness because of my enemies-- make straight your way straight before me. |
| Compared to TNIV | Lead me, LORD, in your righteousness because of my enemies-- make your way straight before me. |
| Outcome | Uses TNIV text |
| BHS | יְהוָ֤ה ׀ נְחֵ֬נִי בְצִדְקָתֶ֗ךָ לְמַ֥עַן שׁוֹרְרָ֑י לְפָנַ֣י דַּרְכֶּֽךָ׃ |
| NIV1984 | Not a word from their mouth can be trusted; their heart is filled with destruction. Their throat is an open grave; with their tongue they speak deceit. |
| TNIV | Not a word from their mouth can be trusted; their heart is filled with malice. Their throat is an open grave; with their tongues they tell lies. |
| NIV2011 | Not a word from their mouth can be trusted; their heart is filled with malice. Their throat is an open grave; with their tongues they tell lies. |
| Compared to NIV1984 | Not a word from their mouth can be trusted; their heart is filled with destructionmalice. Their throat is an open grave; with their tonguetongues they speaktell deceitlies. |
| Compared to TNIV | Not a word from their mouth can be trusted; their heart is filled with malice. Their throat is an open grave; with their tongues they tell lies. |
| Outcome | Uses TNIV text |
| BHS | וְיִשְׂמְח֨וּ כָל־ ח֪וֹסֵי בָ֡ךְ לְעוֹלָ֣ם יְ֭רַנֵּנוּ וְתָסֵ֣ךְ עָלֵ֑ימוֹ וְֽיַעְלְצ֥וּ בְ֝ךָ֗ אֹהֲבֵ֥י שְׁמֶֽךָ׃ |
| NIV1984 | For surely, O LORD, you bless the righteous; you surround them with your favor as with a shield. |
| TNIV | Surely, LORD, you bless the righteous; you surround them with your favor as with a shield. |
| NIV2011 | Surely, LORD, you bless the righteous; you surround them with your favor as with a shield. |
| Compared to NIV1984 | For surelySurely, O LORD, you bless the righteous; you surround them with your favor as with a shield. |
| Compared to TNIV | Surely, LORD, you bless the righteous; you surround them with your favor as with a shield. |
| Outcome | Uses TNIV text |
| BHS | כִּֽי־ אַתָּה֮ תְּבָרֵ֪ךְ צַ֫דִּ֥יק יְהוָ֑ה כַּ֝צִּנָּ֗ה רָצ֥וֹן תַּעְטְרֶֽנּוּ׃ |
| NIV1984 | O LORD, do not rebuke me in your anger or discipline me in your wrath. |
| TNIV | LORD, do not rebuke me in your anger or discipline me in your wrath. |
| NIV2011 | LORD, do not rebuke me in your anger or discipline me in your wrath. |
| Compared to NIV1984 | O LORD, do not rebuke me in your anger or discipline me in your wrath. |
| Compared to TNIV | LORD, do not rebuke me in your anger or discipline me in your wrath. |
| Outcome | Uses TNIV text |
| BHS | יְֽהוָ֗ה אַל־ בְּאַפְּךָ֥ תוֹכִיחֵ֑נִי וְֽאַל־ בַּחֲמָתְךָ֥ תְיַסְּרֵֽנִי׃ |
| NIV1984 | Be merciful to me, LORD, for I am faint; O LORD, heal me, for my bones are in agony. |
| TNIV | Have mercy on me, LORD, for I am faint; heal me, LORD, for my bones are in agony. |
| NIV2011 | Have mercy on me, LORD, for I am faint; heal me, LORD, for my bones are in agony. |
| Compared to NIV1984 | BeHave mercifulmercy toon me, LORD, for I am faint; O LORD, heal me, LORD, for my bones are in agony. |
| Compared to TNIV | Have mercy on me, LORD, for I am faint; heal me, LORD, for my bones are in agony. |
| Outcome | Uses TNIV text |
| BHS | חָנֵּ֥נִי יְהוָה֮ כִּ֤י אֻמְלַ֫ל אָ֥נִי רְפָאֵ֥נִי יְהוָ֑ה כִּ֖י נִבְהֲל֣וּ עֲצָמָֽי׃ |
| NIV1984 | My soul is in anguish. How long, O LORD, how long? |
| TNIV | My soul is in deep anguish. How long, LORD, how long? |
| NIV2011 | My soul is in deep anguish. How long, LORD, how long? |
| Compared to NIV1984 | My soul is in deep anguish. How long, O LORD, how long? |
| Compared to TNIV | My soul is in deep anguish. How long, LORD, how long? |
| Outcome | Uses TNIV text |
| BHS | וְ֭נַפְשִׁי נִבְהֲלָ֣ה מְאֹ֑ד יְ֝הוָ֗ה עַד־ מָתָֽי׃ |
| NIV1984 | Turn, O LORD, and deliver me; save me because of your unfailing love. |
| TNIV | Turn, LORD, and deliver me; save me because of your unfailing love. |
| NIV2011 | Turn, LORD, and deliver me; save me because of your unfailing love. |
| Compared to NIV1984 | Turn, O LORD, and deliver me; save me because of your unfailing love. |
| Compared to TNIV | Turn, LORD, and deliver me; save me because of your unfailing love. |
| Outcome | Uses TNIV text |
| BHS | יֵבֹ֤שׁוּ ׀ וְיִבָּהֲל֣וּ מְ֭אֹד כָּל־ אֹיְבָ֑י יָ֝שֻׁ֗בוּ יֵבֹ֥שׁוּ רָֽגַע׃ |
| NIV1984 | O LORD my God, I take refuge in you; save and deliver me from all who pursue me, |
| TNIV | LORD my God, I take refuge in you; save and deliver me from all who pursue me, |
| NIV2011 | LORD my God, I take refuge in you; save and deliver me from all who pursue me, |
| Compared to NIV1984 | O LORD my God, I take refuge in you; save and deliver me from all who pursue me, |
| Compared to TNIV | LORD my God, I take refuge in you; save and deliver me from all who pursue me, |
| Outcome | Uses TNIV text |
| BHS | פֶּן־ יִטְרֹ֣ף כְּאַרְיֵ֣ה נַפְשִׁ֑י פֹּ֝רֵ֗ק וְאֵ֣ין מַצִּֽיל׃ |
| NIV1984 | O LORD my God, if I have done this and there is guilt on my hands-- |
| TNIV | LORD my God, if I have done this and there is guilt on my hands-- |
| NIV2011 | LORD my God, if I have done this and there is guilt on my hands-- |
| Compared to NIV1984 | O LORD my God, if I have done this and there is guilt on my hands-- |
| Compared to TNIV | LORD my God, if I have done this and there is guilt on my hands-- |
| Outcome | Uses TNIV text |
| BHS | יִֽרַדֹּ֥ף אוֹיֵ֨ב ׀ נַפְשִׁ֡י וְיַשֵּׂ֗ג וְיִרְמֹ֣ס לָאָ֣רֶץ חַיָּ֑י וּכְבוֹדִ֓י ׀ לֶעָפָ֖ר יַשְׁכֵּ֣ן סֶֽלָה׃ |
| NIV1984 | Arise, O LORD, in your anger; rise up against the rage of my enemies. Awake, my God; decree justice. |
| TNIV | Arise, LORD, in your anger; rise up against the rage of my enemies. Awake, my God; decree justice. |
| NIV2011 | Arise, LORD, in your anger; rise up against the rage of my enemies. Awake, my God; decree justice. |
| Compared to NIV1984 | Arise, O LORD, in your anger; rise up against the rage of my enemies. Awake, my God; decree justice. |
| Compared to TNIV | Arise, LORD, in your anger; rise up against the rage of my enemies. Awake, my God; decree justice. |
| Outcome | Uses TNIV text |
| BHS | ק֘וּמָ֤ה יְהוָ֨ה ׀ בְּאַפֶּ֗ךָ הִ֭נָּשֵׂא בְּעַבְר֣וֹת צוֹרְרָ֑י וְע֥וּרָה אֵ֝לַ֗י מִשְׁפָּ֥ט צִוִּֽיתָ׃ |
| NIV1984 | Let the assembled peoples gather around you. Rule over them from on high; |
| TNIV | Let the assembled peoples gather around you, while you sit enthroned over them on high. |
| NIV2011 | Let the assembled peoples gather around you, while you sit enthroned over them on high. |
| Compared to NIV1984 | Let the assembled peoples gather around you. Rule, while you sit enthroned over them from on high;. |
| Compared to TNIV | Let the assembled peoples gather around you, while you sit enthroned over them on high. |
| Outcome | Uses TNIV text |
| BHS | וַעֲדַ֣ת לְ֭אֻמִּים תְּסוֹבְבֶ֑ךָּ וְ֝עָלֶ֗יהָ לַמָּר֥וֹם שֽׁוּבָה׃ |
| NIV1984 | let the LORD judge the peoples. Judge me, O LORD, according to my righteousness, according to my integrity, O Most High. |
| TNIV | Let the LORD judge the peoples. Vindicate me, LORD, according to my righteousness, according to my integrity, O Most High. |
| NIV2011 | Let the LORD judge the peoples. Vindicate me, LORD, according to my righteousness, according to my integrity, O Most High. |
| Compared to NIV1984 | letLet the LORD judge the peoples. JudgeVindicate me, O LORD, according to my righteousness, according to my integrity, O Most High. |
| Compared to TNIV | Let the LORD judge the peoples. Vindicate me, LORD, according to my righteousness, according to my integrity, O Most High. |
| Outcome | Uses TNIV text |
| BHS | יְהוָה֮ יָדִ֪ין עַ֫מִּ֥ים שָׁפְטֵ֥נִי יְהוָ֑ה כְּצִדְקִ֖י וּכְתֻמִּ֣י עָלָֽי׃ |
| NIV1984 | O righteous God, who searches minds and hearts, bring to an end the violence of the wicked and make the righteous secure. |
| TNIV | Bring to an end the violence of the wicked and make the righteous secure-- you, the righteous God who probes minds and hearts. |
| NIV2011 | Bring to an end the violence of the wicked and make the righteous secure-- you, the righteous God who probes minds and hearts. |
| Compared to NIV1984 | OBring righteous God, who searches minds and hearts, bring to an end the violence of the wicked and make the righteous secure-- you, the righteous God who probes minds and hearts. |
| Compared to TNIV | Bring to an end the violence of the wicked and make the righteous secure-- you, the righteous God who probes minds and hearts. |
| Outcome | Uses TNIV text |
| BHS | מָֽגִנִּ֥י עַל־ אֱלֹהִ֑ים מ֝וֹשִׁ֗יעַ יִשְׁרֵי־ לֵֽב׃ |
| NIV1984 | God is a righteous judge, a God who expresses his wrath every day. |
| TNIV | God is a righteous judge, a God who displays his wrath every day. |
| NIV2011 | God is a righteous judge, a God who displays his wrath every day. |
| Compared to NIV1984 | God is a righteous judge, a God who expressesdisplays his wrath every day. |
| Compared to TNIV | God is a righteous judge, a God who displays his wrath every day. |
| Outcome | New text in NIV2011 |
| BHS | אוֹדֶ֣ה יְהוָ֣ה כְּצִדְק֑וֹ וַ֝אֲזַמְּרָ֗ה שֵֽׁם־ יְהוָ֥ה עֶלְיֽוֹן׃ |
| NIV1984 | O LORD, our Lord, how majestic is your name in all the earth! You have set your glory above the heavens. |
| TNIV | LORD, our Lord, how majestic is your name in all the earth! You have set your glory above the heavens. |
| NIV2011 | LORD, our Lord, how majestic is your name in all the earth! You have set your glory in the heavens. |
| Compared to NIV1984 | O LORD, our Lord, how majestic is your name in all the earth! You have set your glory abovein the heavens. |
| Compared to TNIV | LORD, our Lord, how majestic is your name in all the earth! You have set your glory abovein the heavens. |
| Outcome | Uses TNIV text |
| BHS | יְהוָ֤ה אֲדֹנֵ֗ינוּ מָֽה־ אַדִּ֣יר שִׁ֭מְךָ בְּכָל־ הָאָ֑רֶץ אֲשֶׁ֥ר תְּנָ֥ה ה֝וֹדְךָ֗ עַל־ הַשָּׁמָֽיִם׃ |
| NIV1984 | From the lips of children and infants you have ordained praise because of your enemies, to silence the foe and the avenger. |
| TNIV | Through the praise of children and infants you have established a stronghold against your enemies, to silence the foe and the avenger. |
| NIV2011 | Through the praise of children and infants you have established a stronghold against your enemies, to silence the foe and the avenger. |
| Compared to NIV1984 | FromThrough the lipspraise of children and infants you have ordainedestablished praisea becausestronghold ofagainst your enemies, to silence the foe and the avenger. |
| Compared to TNIV | Through the praise of children and infants you have established a stronghold against your enemies, to silence the foe and the avenger. |
| Outcome | New text in NIV2011 |
| BHS | כִּֽי־ אֶרְאֶ֣ה שָׁ֭מֶיךָ מַעֲשֵׂ֣י אֶצְבְּעֹתֶ֑יךָ יָרֵ֥חַ וְ֝כוֹכָבִ֗ים אֲשֶׁ֣ר כּוֹנָֽנְתָּה׃ |
| NIV1984 | what is man that you are mindful of him, the son of man that you care for him? |
| TNIV | what are mere mortals that you are mindful of them, human beings that you care for them? |
| NIV2011 | what is mankind that you are mindful of them, human beings that you care for them? |
| Compared to NIV1984 | what is manmankind that you are mindful of himthem, thehuman sonbeings of man that you care for himthem? |
| Compared to TNIV | what areis mere mortalsmankind that you are mindful of them, human beings that you care for them? |
| Outcome | Uses TNIV text |
| BHS | תַּ֭מְשִׁילֵהוּ בְּמַעֲשֵׂ֣י יָדֶ֑יךָ כֹּ֝ל שַׁ֣תָּה תַֽחַת־ רַגְלָֽיו׃ |
| NIV1984 | all flocks and herds, and the beasts of the field, |
| TNIV | all flocks and herds, and the animals of the wild, |
| NIV2011 | all flocks and herds, and the animals of the wild, |
| Compared to NIV1984 | all flocks and herds, and the beastsanimals of the fieldwild, |
| Compared to TNIV | all flocks and herds, and the animals of the wild, |
| Outcome | Uses TNIV text |
| BHS | צֹנֶ֣ה וַאֲלָפִ֣ים כֻּלָּ֑ם וְ֝גַ֗ם בַּהֲמ֥וֹת שָׂדָֽי׃ |
| NIV1984 | the birds of the air, and the fish of the sea, all that swim the paths of the seas. |
| TNIV | the birds in the sky, and the fish in the sea, all that swim the paths of the seas. |
| NIV2011 | the birds in the sky, and the fish in the sea, all that swim the paths of the seas. |
| Compared to NIV1984 | the birds ofin the airsky, and the fish ofin the sea, all that swim the paths of the seas. |
| Compared to TNIV | the birds in the sky, and the fish in the sea, all that swim the paths of the seas. |
| Outcome | Uses TNIV text |
| BHS | צִפּ֣וֹר שָׁ֭מַיִם וּדְגֵ֣י הַיָּ֑ם עֹ֝בֵ֗ר אָרְח֥וֹת יַמִּֽים׃ |
| NIV1984 | O LORD, our Lord, how majestic is your name in all the earth! |
| TNIV | LORD, our Lord, how majestic is your name in all the earth! |
| NIV2011 | LORD, our Lord, how majestic is your name in all the earth! |
| Compared to NIV1984 | O LORD, our Lord, how majestic is your name in all the earth! |
| Compared to TNIV | LORD, our Lord, how majestic is your name in all the earth! |
| Outcome | New text in NIV2011 |
| BHS | יְהוָ֥ה אֲדֹנֵ֑ינוּ מָֽה־ אַדִּ֥יר שִׁ֝מְךָ֗ בְּכָל־ הָאָֽרֶץ׃ |
| NIV1984 | I will praise you, O LORD, with all my heart; I will tell of all your wonders. |
| TNIV | I will praise you, LORD, with all my heart; I will tell of all your wonderful deeds. |
| NIV2011 | I will give thanks to you, LORD, with all my heart; I will tell of all your wonderful deeds. |
| Compared to NIV1984 | I will praisegive thanks to you, O LORD, with all my heart; I will tell of all your wonderswonderful deeds. |
| Compared to TNIV | I will praisegive thanks to you, LORD, with all my heart; I will tell of all your wonderful deeds. |
| Outcome | Uses TNIV text |
| BHS | אוֹדֶ֣ה יְ֭הוָה בְּכָל־ לִבִּ֑י אֲ֝סַפְּרָ֗ה כָּל־ נִפְלְאוֹתֶֽיךָ׃ |
| NIV1984 | I will be glad and rejoice in you; I will sing praise to your name, O Most High. |
| TNIV | I will be glad and rejoice in you; I will sing the praises of your name, O Most High. |
| NIV2011 | I will be glad and rejoice in you; I will sing the praises of your name, O Most High. |
| Compared to NIV1984 | I will be glad and rejoice in you; I will sing praisethe topraises of your name, O Most High. |
| Compared to TNIV | I will be glad and rejoice in you; I will sing the praises of your name, O Most High. |
| Outcome | Uses TNIV text |
| BHS | בְּשׁוּב־ אוֹיְבַ֥י אָח֑וֹר יִכָּשְׁל֥וּ וְ֝יֹאבְד֗וּ מִפָּנֶֽיךָ׃ |
| NIV1984 | For you have upheld my right and my cause; you have sat on your throne, judging righteously. |
| TNIV | For you have upheld my right and my cause, sitting enthroned as the righteous judge. |
| NIV2011 | For you have upheld my right and my cause, sitting enthroned as the righteous judge. |
| Compared to NIV1984 | For you have upheld my right and my cause; you, sitting haveenthroned satas onthe yourrighteous throne, judging righteouslyjudge. |
| Compared to TNIV | For you have upheld my right and my cause, sitting enthroned as the righteous judge. |
| Outcome | Uses TNIV text |
| BHS | גָּעַ֣רְתָּ ג֭וֹיִם אִבַּ֣דְתָּ רָשָׁ֑ע שְׁמָ֥ם מָ֝חִ֗יתָ לְעוֹלָ֥ם וָעֶֽד׃ |
| NIV1984 | Endless ruin has overtaken the enemy, you have uprooted their cities; even the memory of them has perished. |
| TNIV | Endless ruin has overtaken my enemies, you have uprooted their cities; even the memory of them has perished. |
| NIV2011 | Endless ruin has overtaken my enemies, you have uprooted their cities; even the memory of them has perished. |
| Compared to NIV1984 | Endless ruin has overtaken themy enemyenemies, you have uprooted their cities; even the memory of them has perished. |
| Compared to TNIV | Endless ruin has overtaken my enemies, you have uprooted their cities; even the memory of them has perished. |
| Outcome | Uses TNIV text |
| BHS | וִ֘יהִ֤י יְהוָ֣ה מִשְׂגָּ֣ב לַדָּ֑ךְ מִ֝שְׂגָּ֗ב לְעִתּ֥וֹת בַּצָּרָֽה׃ |
| NIV1984 | Those who know your name will trust in you, for you, LORD, have never forsaken those who seek you. |
| TNIV | Those who know your name trust in you, for you, LORD, have never forsaken those who seek you. |
| NIV2011 | Those who know your name trust in you, for you, LORD, have never forsaken those who seek you. |
| Compared to NIV1984 | Those who know your name will trust in you, for you, LORD, have never forsaken those who seek you. |
| Compared to TNIV | Those who know your name trust in you, for you, LORD, have never forsaken those who seek you. |
| Outcome | Uses TNIV text |
| BHS | וְיִבְטְח֣וּ בְ֭ךָ יוֹדְעֵ֣י שְׁמֶ֑ךָ כִּ֤י לֹֽא־ עָזַ֖בְתָּ דֹרְשֶׁ֣יךָ יְהוָֽה׃ |
| NIV1984 | Sing praises to the LORD, enthroned in Zion; proclaim among the nations what he has done. |
| TNIV | Sing the praises of the LORD, enthroned in Zion; proclaim among the nations what he has done. |
| NIV2011 | Sing the praises of the LORD, enthroned in Zion; proclaim among the nations what he has done. |
| Compared to NIV1984 | Sing the praises toof the LORD, enthroned in Zion; proclaim among the nations what he has done. |
| Compared to TNIV | Sing the praises of the LORD, enthroned in Zion; proclaim among the nations what he has done. |
| Outcome | Uses TNIV text |
| BHS | כִּֽי־ דֹרֵ֣שׁ דָּ֭מִים אוֹתָ֣ם זָכָ֑ר לֹֽא־ שָׁ֝כַ֗ח צַעֲקַ֥ת |
| NIV1984 | O LORD, see how my enemies persecute me! Have mercy and lift me up from the gates of death, |
| TNIV | LORD, see how my enemies persecute me! Have mercy and lift me up from the gates of death, |
| NIV2011 | LORD, see how my enemies persecute me! Have mercy and lift me up from the gates of death, |
| Compared to NIV1984 | O LORD, see how my enemies persecute me! Have mercy and lift me up from the gates of death, |
| Compared to TNIV | LORD, see how my enemies persecute me! Have mercy and lift me up from the gates of death, |
| Outcome | Uses TNIV text |
| BHS | חָֽנְנֵ֬נִי יְהוָ֗ה רְאֵ֣ה עָ֭נְיִי מִשֹּׂנְאָ֑י מְ֝רוֹמְמִ֗י מִשַּׁ֥עֲרֵי מָֽוֶת׃ |
| NIV1984 | that I may declare your praises in the gates of the Daughter of Zion and there rejoice in your salvation. |
| TNIV | that I may declare your praises in the gates of Daughter Zion, and there rejoice in your salvation. |
| NIV2011 | that I may declare your praises in the gates of Daughter Zion, and there rejoice in your salvation. |
| Compared to NIV1984 | that I may declare your praises in the gates of the Daughter of Zion , and there rejoice in your salvation. |
| Compared to TNIV | that I may declare your praises in the gates of Daughter Zion, and there rejoice in your salvation. |
| Outcome | Uses TNIV text |
| BHS | נ֤וֹדַ֨ע ׀ יְהוָה֮ מִשְׁפָּ֪ט עָ֫שָׂ֥ה בְּפֹ֣עַל כַּ֭פָּיו נוֹקֵ֣שׁ רָשָׁ֑ע הִגָּי֥וֹן סֶֽלָה׃ |
| NIV1984 | The wicked return to the grave, all the nations that forget God. |
| TNIV | The wicked go down to the realm of the dead, all the nations that forget God. |
| NIV2011 | The wicked go down to the realm of the dead, all the nations that forget God. |
| Compared to NIV1984 | The wicked returngo down to the graverealm of the dead, all the nations that forget God. |
| Compared to TNIV | The wicked go down to the realm of the dead, all the nations that forget God. |
| Outcome | Uses TNIV text |
| BHS | כִּ֤י לֹ֣א לָ֭נֶצַח יִשָּׁכַ֣ח אֶבְי֑וֹן תִּקְוַ֥ת תֹּאבַ֥ד לָעַֽד׃ |
| NIV1984 | Arise, O LORD, let not man triumph; let the nations be judged in your presence. |
| TNIV | Arise, LORD, do not let mortals triumph; let the nations be judged in your presence. |
| NIV2011 | Arise, LORD, do not let mortals triumph; let the nations be judged in your presence. |
| Compared to NIV1984 | Arise, O LORD, letdo not manlet mortals triumph; let the nations be judged in your presence. |
| Compared to TNIV | Arise, LORD, do not let mortals triumph; let the nations be judged in your presence. |
| Outcome | New text in NIV2011 |
| BHS | קוּמָ֣ה יְ֭הוָה אַל־ יָעֹ֣ז אֱנ֑וֹשׁ יִשָּׁפְט֥וּ ג֝וֹיִ֗ם עַל־ פָּנֶֽיךָ׃ |
| NIV1984 | Strike them with terror, O LORD; let the nations know they are but men. Selah |
| TNIV | Strike them with terror, LORD; let the nations know they are only mortals. |
| NIV2011 | Strike them with terror, LORD; let the nations know they are only mortal. |
| Compared to NIV1984 | Strike them with terror, O LORD; let the nations know they are butonly men. Selahmortal. |
| Compared to TNIV | Strike them with terror, LORD; let the nations know they are only mortalsmortal. |
| Outcome | Uses TNIV text |
| BHS | שִׁ֘יתָ֤ה יְהוָ֨ה ׀ מוֹרָ֗ה לָ֫הֶ֥ם יֵדְע֥וּ גוֹיִ֑ם אֱנ֖וֹשׁ הֵ֣מָּה סֶּֽלָה׃ |
| NIV1984 | Why, O LORD, do you stand far off? Why do you hide yourself in times of trouble? |
| TNIV | Why, LORD, do you stand far off? Why do you hide yourself in times of trouble? |
| NIV2011 | Why, LORD, do you stand far off? Why do you hide yourself in times of trouble? |
| Compared to NIV1984 | Why, O LORD, do you stand far off? Why do you hide yourself in times of trouble? |
| Compared to TNIV | Why, LORD, do you stand far off? Why do you hide yourself in times of trouble? |
| Outcome | Uses NIV1984 text |
| BHS | בְּגַאֲוַ֣ת רָ֭שָׁע יִדְלַ֣ק עָנִ֑י יִתָּפְשׂ֓וּ ׀ בִּמְזִמּ֖וֹת ז֣וּ חָשָֽׁבוּ׃ |
| NIV1984 | In his arrogance the wicked man hunts down the weak, who are caught in the schemes he devises. |
| TNIV | In their arrogance the wicked hunt down the weak, catching them in the schemes they devise. |
| NIV2011 | In his arrogance the wicked man hunts down the weak, who are caught in the schemes he devises. |
| Compared to NIV1984 | In his arrogance the wicked man hunts down the weak, who are caught in the schemes he devises. |
| Compared to TNIV | In theirhis arrogance the wicked huntman hunts down the weak, catchingwho themare caught in the schemes theyhe devisedevises. |
| Outcome | New text in NIV2011 |
| BHS | אָמַ֣ר בְּ֭לִבּוֹ בַּל־ אֶמּ֑וֹט לְדֹ֥ר וָ֝דֹ֗ר אֲשֶׁ֣ר לֹֽא־ בְרָֽע׃ |
| NIV1984 | He says to himself, "Nothing will shake me; I'll always be happy and never have trouble." |
| TNIV | They say to themselves, "Nothing will ever shake us." They swear, "No one will ever do us harm." |
| NIV2011 | He says to himself, "Nothing will ever shake me." He swears, "No one will ever do me harm." |
| Compared to NIV1984 | He says to himself, "Nothing will ever shake me; I'll." He alwaysswears, "No beone happywill andever neverdo haveme troubleharm." |
| Compared to TNIV | TheyHe saysays to themselveshimself, "Nothing will ever shake usme." TheyHe swearswears, "No one will ever do usme harm." |
| Outcome | New text in NIV2011 |
| BHS | יֵשֵׁ֤ב ׀ בְּמַאְרַ֬ב חֲצֵרִ֗ים בַּֽ֭מִּסְתָּרִים יַהֲרֹ֣ג נָקִ֑י עֵ֝ינָ֗יו לְֽחֵלְכָ֥ה יִצְפֹּֽנוּ׃ |
| NIV1984 | He lies in wait near the villages; from ambush he murders the innocent, watching in secret for his victims. |
| TNIV | They lie in wait near the villages; from ambush they murder the innocent. Their eyes watch in secret for their victims; |
| NIV2011 | He lies in wait near the villages; from ambush he murders the innocent. His eyes watch in secret for his victims; |
| Compared to NIV1984 | He lies in wait near the villages; from ambush he murders the innocent, watching. His eyes watch in secret for his victims.; |
| Compared to TNIV | TheyHe lielies in wait near the villages; from ambush theyhe murdermurders the innocent. TheirHis eyes watch in secret for theirhis victims; |
| Outcome | New text in NIV2011 |
| BHS | יֶאֱרֹ֬ב בַּמִּסְתָּ֨ר ׀ כְּאַרְיֵ֬ה בְסֻכֹּ֗ה יֶ֭אֱרֹב לַחֲט֣וֹף עָנִ֑י יַחְטֹ֥ף עָ֝נִ֗י בְּמָשְׁכ֥וֹ בְרִשְׁתּֽוֹ׃ |
| NIV1984 | He lies in wait like a lion in cover; he lies in wait to catch the helpless; he catches the helpless and drags them off in his net. |
| TNIV | like a lion in cover they lie in wait. They lie in wait to catch the helpless; they catch the helpless and drag them off in their nets. |
| NIV2011 | like a lion in cover he lies in wait. He lies in wait to catch the helpless; he catches the helpless and drags them off in his net. |
| Compared to NIV1984 | He lies in wait like a lion in cover; he lies in wait. He lies in wait to catch the helpless; he catches the helpless and drags them off in his net. |
| Compared to TNIV | like a lion in cover theyhe lielies in wait. TheyHe lielies in wait to catch the helpless; theyhe catchcatches the helpless and dragdrags them off in theirhis netsnet. |
| Outcome | Uses NIV1984 text |
| BHS | יָשֹׁ֑חַ וְנָפַ֥ל בַּ֝עֲצוּמָ֗יו |
| NIV1984 | His victims are crushed, they collapse; they fall under his strength. |
| TNIV | The innocent are crushed, they collapse; they fall victim to superior strength. |
| NIV2011 | His victims are crushed, they collapse; they fall under his strength. |
| Compared to NIV1984 | His victims are crushed, they collapse; they fall under his strength. |
| Compared to TNIV | TheHis innocentvictims are crushed, they collapse; they fall victimunder to superiorhis strength. |
| Outcome | New text in NIV2011 |
| BHS | אָמַ֣ר בְּ֭לִבּוֹ שָׁ֣כַֽח3 אֵ֑ל הִסְתִּ֥יר פָּ֝נָ֗יו בַּל־ רָאָ֥ה לָנֶֽצַח׃ |
| NIV1984 | He says to himself, "God has forgotten; he covers his face and never sees." |
| TNIV | The wicked say to themselves, "God will never notice; he covers his face and never sees." |
| NIV2011 | He says to himself, "God will never notice; he covers his face and never sees." |
| Compared to NIV1984 | He says to himself, "God haswill forgottennever notice; he covers his face and never sees." |
| Compared to TNIV | TheHe wickedsays say to themselveshimself, "God will never notice; he covers his face and never sees." |
| Outcome | Uses NIV1984 text |
| BHS | עַל־ מֶ֤ה ׀ נִאֵ֖ץ רָשָׁ֥ע ׀ אֱלֹהִ֑ים אָמַ֥ר בְּ֝לִבּ֗וֹ לֹ֣א תִּדְרֹֽשׁ׃ |
| NIV1984 | Why does the wicked man revile God? Why does he say to himself, "He won't call me to account"? |
| TNIV | Why do the wicked revile God? Why do they say to themselves, "He won't call us to account"? |
| NIV2011 | Why does the wicked man revile God? Why does he say to himself, "He won't call me to account"? |
| Compared to NIV1984 | Why does the wicked man revile God? Why does he say to himself, "He won't call me to account"? |
| Compared to TNIV | Why dodoes the wicked man revile God? Why dodoes theyhe say to themselveshimself, "He won't call usme to account"? |
| Outcome | Uses TNIV text |
| BHS | רָאִ֡תָה כִּֽי־ אַתָּ֤ה ׀ עָ֘מָ֤ל וָכַ֨עַס ׀ תַּבִּיט֮ לָתֵ֪ת בְּיָ֫דֶ֥ךָ עָ֭לֶיךָ יַעֲזֹ֣ב חֵלֶ֑כָה יָ֝ת֗וֹם אַתָּ֤ה ׀ הָיִ֬יתָ עוֹזֵֽר׃ |
| NIV1984 | But you, O God, do see trouble and grief; you consider it to take it in hand. The victim commits himself to you; you are the helper of the fatherless. |
| TNIV | But you, God, see the trouble of the afflicted; you consider their grief and take it in hand. The victims commit themselves to you; you are the helper of the fatherless. |
| NIV2011 | But you, God, see the trouble of the afflicted; you consider their grief and take it in hand. The victims commit themselves to you; you are the helper of the fatherless. |
| Compared to NIV1984 | But you, O God, do see the trouble andof griefthe afflicted; you consider ittheir togrief and take it in hand. The victimvictims commitscommit himselfthemselves to you; you are the helper of the fatherless. |
| Compared to TNIV | But you, God, see the trouble of the afflicted; you consider their grief and take it in hand. The victims commit themselves to you; you are the helper of the fatherless. |
| Outcome | Uses TNIV text |
| BHS | תַּאֲוַ֬ת עֲנָוִ֣ים שָׁמַ֣עְתָּ יְהוָ֑ה תָּכִ֥ין לִ֝בָּ֗ם תַּקְשִׁ֥יב אָזְנֶֽךָ׃ |
| NIV1984 | You hear, O LORD, the desire of the afflicted; you encourage them, and you listen to their cry, |
| TNIV | You, LORD, hear the desire of the afflicted; you encourage them, and you listen to their cry, |
| NIV2011 | You, LORD, hear the desire of the afflicted; you encourage them, and you listen to their cry, |
| Compared to NIV1984 | You hear, O LORD, hear the desire of the afflicted; you encourage them, and you listen to their cry, |
| Compared to TNIV | You, LORD, hear the desire of the afflicted; you encourage them, and you listen to their cry, |
| Outcome | Uses TNIV text |
| BHS | לִשְׁפֹּ֥ט יָת֗וֹם וָ֫דָ֥ךְ בַּל־ יוֹסִ֥יף ע֑וֹד לַעֲרֹ֥ץ אֱ֝נ֗וֹשׁ מִן־ הָאָֽרֶץ׃ |
| NIV1984 | defending the fatherless and the oppressed, in order that man, who is of the earth, may terrify no more. |
| TNIV | defending the fatherless and the oppressed, so that mere earthly mortals will never again strike terror. |
| NIV2011 | defending the fatherless and the oppressed, so that mere earthly mortals will never again strike terror. |
| Compared to NIV1984 | defending the fatherless and the oppressed, inso order that man, whomere isearthly ofmortals thewill earth, maynever terrifyagain nostrike moreterror. |
| Compared to TNIV | defending the fatherless and the oppressed, so that mere earthly mortals will never again strike terror. |
| Outcome | Uses TNIV text |
| BHS | יְהוָה֮ צַדִּ֪יק יִ֫בְחָ֥ן וְ֭רָשָׁע וְאֹהֵ֣ב חָמָ֑ס שָֽׂנְאָ֥ה נַפְשֽׁוֹ׃ |
| NIV1984 | The LORD examines the righteous, but the wicked and those who love violence his soul hates. |
| TNIV | The LORD examines the righteous, but the wicked, those who love violence, he hates with a passion. |
| NIV2011 | The LORD examines the righteous, but the wicked, those who love violence, he hates with a passion. |
| Compared to NIV1984 | The LORD examines the righteous, but the wicked and , those who love violence, he hishates soulwith hatesa passion. |
| Compared to TNIV | The LORD examines the righteous, but the wicked, those who love violence, he hates with a passion. |
| Outcome | Uses TNIV text |
| BHS | כִּֽי־ צַדִּ֣יק יְ֭הוָה צְדָק֣וֹת אָהֵ֑ב יָ֝שָׁ֗ר יֶחֱז֥וּ פָנֵֽימוֹ׃ |
| NIV1984 | For the LORD is righteous, he loves justice; upright men will see his face. |
| TNIV | For the LORD is righteous, he loves justice; the upright will see his face. |
| NIV2011 | For the LORD is righteous, he loves justice; the upright will see his face. |
| Compared to NIV1984 | For the LORD is righteous, he loves justice; uprightthe menupright will see his face. |
| Compared to TNIV | For the LORD is righteous, he loves justice; the upright will see his face. |
| Outcome | Uses TNIV text |
| BHS | לַמְנַצֵּ֥חַ עַֽל־ הַשְּׁמִינִ֗ית מִזְמ֥וֹר לְדָוִֽד׃ |
| NIV1984 | Help, LORD, for the godly are no more; the faithful have vanished from among men. |
| TNIV | Help, LORD, for no one is faithful anymore; those who are loyal have vanished from the human race. |
| NIV2011 | Help, LORD, for no one is faithful anymore; those who are loyal have vanished from the human race. |
| Compared to NIV1984 | Help, LORD, for theno godlyone areis nofaithful moreanymore; thethose faithfulwho are loyal have vanished from amongthe menhuman race. |
| Compared to TNIV | Help, LORD, for no one is faithful anymore; those who are loyal have vanished from the human race. |
| Outcome | Uses TNIV text |
| BHS | יַכְרֵ֣ת יְ֭הוָה כָּל־ שִׂפְתֵ֣י חֲלָק֑וֹת לָ֝שׁ֗וֹן מְדַבֶּ֥רֶת גְּדֹלֽוֹת׃ |
| NIV1984 | that says, "We will triumph with our tongues; we own our lips--who is our master?" |
| TNIV | those who say, "By our tongues we will prevail; our own lips will defend us--who is lord over us?" |
| NIV2011 | those who say, "By our tongues we will prevail; our own lips will defend us--who is lord over us?" |
| Compared to NIV1984 | thatthose sayswho say, "WeBy will triumph with our tongues; we ownwill prevail; our own lips will defend us--who is ourlord masterover us?" |
| Compared to TNIV | those who say, "By our tongues we will prevail; our own lips will defend us--who is lord over us?" |
| Outcome | Uses TNIV text |
| BHS | אֲשֶׁ֤ר אָֽמְר֨וּ ׀ לִלְשֹׁנֵ֣נוּ נַ֭גְבִּיר שְׂפָתֵ֣ינוּ אִתָּ֑נוּ מִ֖י אָד֣וֹן לָֽנוּ׃ |
| NIV1984 | "Because of the oppression of the weak and the groaning of the needy, I will now arise," says the LORD. "I will protect them from those who malign them." |
| TNIV | "Because the poor are plundered and the needy groan, I will now arise," says the LORD. "I will protect them from those who malign them." |
| NIV2011 | "Because the poor are plundered and the needy groan, I will now arise," says the LORD. "I will protect them from those who malign them." |
| Compared to NIV1984 | "Because of the oppressionpoor ofare theplundered weak and the groaning of the needy groan, I will now arise," says the LORD. "I will protect them from those who malign them." |
| Compared to TNIV | "Because the poor are plundered and the needy groan, I will now arise," says the LORD. "I will protect them from those who malign them." |
| Outcome | Uses TNIV text |
| BHS | מִשֹּׁ֥ד עֲנִיִּים֮ מֵאַנְקַ֪ת אֶבְי֫וֹנִ֥ים עַתָּ֣ה אָ֭קוּם יֹאמַ֣ר יְהוָ֑ה אָשִׁ֥ית בְּ֝יֵ֗שַׁע יָפִ֥יחַֽ לֽוֹ׃ |
| NIV1984 | And the words of the LORD are flawless, like silver refined in a furnace of clay, purified seven times. |
| TNIV | And the words of the LORD are flawless, like silver purified in a crucible, like gold refined seven times. |
| NIV2011 | And the words of the LORD are flawless, like silver purified in a crucible, like gold refined seven times. |
| Compared to NIV1984 | And the words of the LORD are flawless, like silver refinedpurified in a furnacecrucible, like ofgold clay, purifiedrefined seven times. |
| Compared to TNIV | And the words of the LORD are flawless, like silver purified in a crucible, like gold refined seven times. |
| Outcome | Uses TNIV text |
| BHS | אִֽמֲר֣וֹת יְהוָה֮ אֲמָר֪וֹת טְהֹ֫ר֥וֹת כֶּ֣סֶף צָ֭רוּף בַּעֲלִ֣יל לָאָ֑רֶץ מְ֝זֻקָּ֗ק שִׁבְעָתָֽיִם׃ |
| NIV1984 | O LORD, you will keep us safe and protect us from such people forever. |
| TNIV | You, LORD, will keep the needy safe and will protect us forever from the wicked, |
| NIV2011 | You, LORD, will keep the needy safe and will protect us forever from the wicked, |
| Compared to NIV1984 | O You, LORD, you will keep usthe needy safe and will protect us forever from suchthe people forever.wicked, |
| Compared to TNIV | You, LORD, will keep the needy safe and will protect us forever from the wicked, |
| Outcome | Uses TNIV text |
| BHS | סָבִ֗יב רְשָׁעִ֥ים יִתְהַלָּכ֑וּן כְּרֻ֥ם זֻ֝לּ֗וּת לִבְנֵ֥י אָדָֽם׃ |
| NIV1984 | How long, O LORD? Will you forget me forever? How long will you hide your face from me? |
| TNIV | How long, LORD? Will you forget me forever? How long will you hide your face from me? |
| NIV2011 | How long, LORD? Will you forget me forever? How long will you hide your face from me? |
| Compared to NIV1984 | How long, O LORD? Will you forget me forever? How long will you hide your face from me? |
| Compared to TNIV | How long, LORD? Will you forget me forever? How long will you hide your face from me? |
| Outcome | Uses TNIV text |
| BHS | עַד־ אָ֨נָה אָשִׁ֪ית עֵצ֡וֹת בְּנַפְשִׁ֗י יָג֣וֹן בִּלְבָבִ֣י יוֹמָ֑ם עַד־ אָ֓נָה ׀ יָר֖וּם אֹיְבִ֣י עָלָֽי׃ |
| NIV1984 | Look on me and answer, O LORD my God. Give light to my eyes, or I will sleep in death; |
| TNIV | Look on me and answer, LORD my God. Give light to my eyes, or I will sleep in death, |
| NIV2011 | Look on me and answer, LORD my God. Give light to my eyes, or I will sleep in death, |
| Compared to NIV1984 | Look on me and answer, O LORD my God. Give light to my eyes, or I will sleep in death;, |
| Compared to TNIV | Look on me and answer, LORD my God. Give light to my eyes, or I will sleep in death, |
| Outcome | Uses TNIV text |
| BHS | הַבִּ֣יטָֽה עֲ֭נֵנִי יְהוָ֣ה אֱלֹהָ֑י הָאִ֥ירָה עֵ֝ינַ֗י פֶּן־ אִישַׁ֥ן הַמָּֽוֶת׃ |
| NIV1984 | my enemy will say, "I have overcome him," and my foes will rejoice when I fall. |
| TNIV | and my enemy will say, "I have overcome him," and my foes will rejoice when I fall. |
| NIV2011 | and my enemy will say, "I have overcome him," and my foes will rejoice when I fall. |
| Compared to NIV1984 | and my enemy will say, "I have overcome him," and my foes will rejoice when I fall. |
| Compared to TNIV | and my enemy will say, "I have overcome him," and my foes will rejoice when I fall. |
| Outcome | Uses TNIV text |
| BHS | וַאֲנִ֤י ׀ בְּחַסְדְּךָ֣ בָטַחְתִּי֮ יָ֤גֵ֥ל לִבִּ֗י בִּֽישׁוּעָ֫תֶ֥ךָ אָשִׁ֥ירָה לַיהוָ֑ה כִּ֖י גָמַ֣ל עָלָֽי׃ |
| NIV1984 | I will sing to the LORD, for he has been good to me. |
| TNIV | I will sing the LORD's praise, for he has been good to me. |
| NIV2011 | I will sing the LORD's praise, for he has been good to me. |
| Compared to NIV1984 | I will sing to the LORD's praise, for he has been good to me. |
| Compared to TNIV | I will sing the LORD's praise, for he has been good to me. |
| Outcome | Uses NIV1984 text |
| BHS | לַמְנַצֵּ֗חַ לְדָ֫וִ֥ד אָ֘מַ֤ר נָבָ֣ל בְּ֭לִבּוֹ אֵ֣ין אֱלֹהִ֑ים הִֽשְׁחִ֗יתוּ הִֽתְעִ֥יבוּ עֲלִילָ֗ה אֵ֣ין עֹֽשֵׂה־ טֽוֹב׃ |
| NIV1984 | The fool says in his heart, "There is no God." They are corrupt, their deeds are vile; there is no one who does good. |
| TNIV | Fools say in their hearts, "There is no God." They are corrupt, their deeds are vile; there is no one who does good. |
| NIV2011 | The fool says in his heart, "There is no God." They are corrupt, their deeds are vile; there is no one who does good. |
| Compared to NIV1984 | The fool says in his heart, "There is no God." They are corrupt, their deeds are vile; there is no one who does good. |
| Compared to TNIV | FoolsThe sayfool says in theirhis heartsheart, "There is no God." They are corrupt, their deeds are vile; there is no one who does good. |
| Outcome | New text in NIV2011 |
| BHS | יְֽהוָ֗ה מִשָּׁמַיִם֮ הִשְׁקִ֪יף עַֽל־ בְּנֵי־ אָ֫דָ֥ם לִ֭רְאוֹת הֲיֵ֣שׁ מַשְׂכִּ֑יל דֹּ֝רֵשׁ אֶת־ אֱלֹהִֽים׃ |
| NIV1984 | The LORD looks down from heaven on the sons of men to see if there are any who understand, any who seek God. |
| TNIV | The LORD looks down from heaven on the human race to see if there are any who understand, any who seek God. |
| NIV2011 | The LORD looks down from heaven on all mankind to see if there are any who understand, any who seek God. |
| Compared to NIV1984 | The LORD looks down from heaven on theall sons of menmankind to see if there are any who understand, any who seek God. |
| Compared to TNIV | The LORD looks down from heaven on theall human racemankind to see if there are any who understand, any who seek God. |
| Outcome | Uses TNIV text |
| BHS | הַכֹּ֥ל סָר֮ יַחְדָּ֪ו נֶ֫אֱלָ֥חוּ אֵ֤ין עֹֽשֵׂה־ ט֑וֹב אֵ֝֗ין גַּם־ אֶחָֽד׃ |
| NIV1984 | All have turned aside, they have together become corrupt; there is no one who does good, not even one. |
| TNIV | All have turned away, all have become corrupt; there is no one who does good, not even one. |
| NIV2011 | All have turned away, all have become corrupt; there is no one who does good, not even one. |
| Compared to NIV1984 | All have turned asideaway, theyall have together become corrupt; there is no one who does good, not even one. |
| Compared to TNIV | All have turned away, all have become corrupt; there is no one who does good, not even one. |
| Outcome | Uses TNIV text |
| BHS | שָׁ֤ם ׀ פָּ֣חֲדוּ פָ֑חַד כִּֽי־ אֱ֝לֹהִ֗ים בְּד֣וֹר צַדִּֽיק׃ |
| NIV1984 | There they are, overwhelmed with dread, for God is present in the company of the righteous. |
| TNIV | But there they are, overwhelmed with dread, for God is present in the company of the righteous. |
| NIV2011 | But there they are, overwhelmed with dread, for God is present in the company of the righteous. |
| Compared to NIV1984 | ThereBut there they are, overwhelmed with dread, for God is present in the company of the righteous. |
| Compared to TNIV | But there they are, overwhelmed with dread, for God is present in the company of the righteous. |
| Outcome | Uses TNIV text |
| BHS | מִ֥י יִתֵּ֣ן מִצִּיּוֹן֮ יְשׁוּעַ֪ת יִשְׂרָ֫אֵ֥ל בְּשׁ֣וּב יְ֭הוָה שְׁב֣וּת עַמּ֑וֹ יָגֵ֥ל יַ֝עֲקֹ֗ב יִשְׂמַ֥ח יִשְׂרָֽאֵל׃3 |
| NIV1984 | Oh, that salvation for Israel would come out of Zion! When the LORD restores the fortunes of his people, let Jacob rejoice and Israel be glad! |
| TNIV | Oh, that salvation for Israel would come out of Zion! When the LORD restores his people, let Jacob rejoice and Israel be glad! |
| NIV2011 | Oh, that salvation for Israel would come out of Zion! When the LORD restores his people, let Jacob rejoice and Israel be glad! |
| Compared to NIV1984 | Oh, that salvation for Israel would come out of Zion! When the LORD restores the fortunes of his people, let Jacob rejoice and Israel be glad! |
| Compared to TNIV | Oh, that salvation for Israel would come out of Zion! When the LORD restores his people, let Jacob rejoice and Israel be glad! |
| Outcome | New text in NIV2011 |
| BHS | מִזְמ֗וֹר לְדָ֫וִ֥ד יְ֭הֹוָה מִי־ יָג֣וּר בְּאָהֳלֶ֑ךָ מִֽי־ יִ֝שְׁכֹּ֗ן בְּהַ֣ר קָדְשֶֽׁךָ׃ |
| NIV1984 | LORD, who may dwell in your sanctuary? Who may live on your holy hill? |
| TNIV | LORD, who may dwell in your sanctuary? Who may live on your holy mountain? |
| NIV2011 | LORD, who may dwell in your sacred tent? Who may live on your holy mountain? |
| Compared to NIV1984 | LORD, who may dwell in your sanctuarysacred tent? Who may live on your holy hillmountain? |
| Compared to TNIV | LORD, who may dwell in your sanctuarysacred tent? Who may live on your holy mountain? |
| Outcome | New text in NIV2011 |
| BHS | הוֹלֵ֣ךְ תָּ֭מִים וּפֹעֵ֥ל צֶ֑דֶק וְדֹבֵ֥ר אֱ֝מֶ֗ת בִּלְבָבֽוֹ׃ |
| NIV1984 | He whose walk is blameless and who does what is righteous, who speaks the truth from his heart |
| TNIV | Those whose walk is blameless, who do what is righteous, who speak the truth from their hearts; |
| NIV2011 | The one whose walk is blameless, who does what is righteous, who speaks the truth from their heart; |
| Compared to NIV1984 | HeThe one whose walk is blameless and , who does what is righteous, who speaks the truth from histheir heart; |
| Compared to TNIV | ThoseThe one whose walk is blameless, who dodoes what is righteous, who speakspeaks the truth from their heartsheart; |
| Outcome | New text in NIV2011 |
| BHS | לֹֽא־ רָגַ֨ל ׀ עַל־ לְשֹׁנ֗וֹ לֹא־ עָשָׂ֣ה לְרֵעֵ֣הוּ רָעָ֑ה וְ֝חֶרְפָּ֗ה לֹא־ נָשָׂ֥א עַל־ קְרֹֽבוֹ׃ |
| NIV1984 | and has no slander on his tongue, who does his neighbor no wrong and casts no slur on his fellowman, |
| TNIV | who have no slander on their tongues, who do their neighbors no wrong, who cast no slur on others; |
| NIV2011 | whose tongue utters no slander, who does no wrong to a neighbor, and casts no slur on others; |
| Compared to NIV1984 | andwhose hastongue utters no slander on his tongue, who does his neighbor no wrong to a neighbor, and casts no slur on his fellowman,others; |
| Compared to TNIV | whowhose havetongue utters no slander on their tongues, who dodoes their neighbors no wrong to a neighbor, whoand castcasts no slur on others; |
| Outcome | New text in NIV2011 |
| BHS | נִבְזֶ֤ה ׀ בְּֽעֵ֘ינָ֤יו נִמְאָ֗ס וְאֶת־ יִרְאֵ֣י יְהוָ֣ה יְכַבֵּ֑ד נִשְׁבַּ֥ע לְ֝הָרַ֗ע וְלֹ֣א יָמִֽר׃ |
| NIV1984 | who despises a vile man but honors those who fear the LORD, who keeps his oath even when it hurts, |
| TNIV | who despise those whose ways are vile but honor whoever fears the LORD; who keep their oaths even when it hurts; |
| NIV2011 | who despises a vile person but honors those who fear the LORD; who keeps an oath even when it hurts, and does not change their mind; |
| Compared to NIV1984 | who despises a vile manperson but honors those who fear the LORD, ; who keeps hisan oath even when it hurts,, and does not change their mind; |
| Compared to TNIV | who despisedespises thosea whose ways are vile person but honorhonors whoeverthose fearswho fear the LORD; who keepkeeps theiran oathsoath even when it hurts, and does not change their mind; |
| Outcome | New text in NIV2011 |
| BHS | כַּסְפּ֤וֹ ׀ לֹא־ נָתַ֣ן בְּנֶשֶׁךְ֮ וְשֹׁ֥חַד עַל־ נָקִ֗י לֹ֥א לָ֫קָ֥ח עֹֽשֵׂה־ אֵ֑לֶּה לֹ֖א יִמּ֣וֹט לְעוֹלָֽם׃ |
| NIV1984 | who lends his money without usury and does not accept a bribe against the innocent. He who does these things will never be shaken. |
| TNIV | who lend money to the poor without interest and do not accept bribes against the innocent. Whoever does these things will never be shaken. |
| NIV2011 | who lends money to the poor without interest; who does not accept a bribe against the innocent. Whoever does these things will never be shaken. |
| Compared to NIV1984 | who lends his money withoutto usurythe andpoor without interest; who does not accept a bribe against the innocent. He whoWhoever does these things will never be shaken. |
| Compared to TNIV | who lendlends money to the poor without interest; who anddoes do not accept bribesa bribe against the innocent. Whoever does these things will never be shaken. |
| Outcome | Uses TNIV text |
| BHS | מִכְתָּ֥ם לְדָוִ֑ד שָֽׁמְרֵ֥נִי אֵ֝֗ל כִּֽי־ חָסִ֥יתִי בָֽךְ׃ |
| NIV1984 | Keep me safe, O God, for in you I take refuge. |
| TNIV | Keep me safe, my God, for in you I take refuge. |
| NIV2011 | Keep me safe, my God, for in you I take refuge. |
| Compared to NIV1984 | Keep me safe, Omy God, for in you I take refuge. |
| Compared to TNIV | Keep me safe, my God, for in you I take refuge. |
| Outcome | Uses TNIV text |
| BHS | אָמַ֣רְתְּ לַֽ֭יהוָה אֲדֹנָ֣י אָ֑תָּה ט֝וֹבָתִ֗י בַּל־ עָלֶֽיךָ׃ |
| NIV1984 | I said to the LORD, "You are my Lord; apart from you I have no good thing." |
| TNIV | I say to the LORD, "You are my Lord; apart from you I have no good thing." |
| NIV2011 | I say to the LORD, "You are my Lord; apart from you I have no good thing." |
| Compared to NIV1984 | I saidsay to the LORD, "You are my Lord; apart from you I have no good thing." |
| Compared to TNIV | I say to the LORD, "You are my Lord; apart from you I have no good thing." |
| Outcome | New text in NIV2011 |
| BHS | לִ֭קְדוֹשִׁים אֲשֶׁר־ בָּאָ֣רֶץ הֵ֑מָּה וְ֝אַדִּירֵ֗י כָּל־ חֶפְצִי־ בָֽם׃ |
| NIV1984 | As for the saints who are in the land, they are the glorious ones in whom is all my delight. |
| TNIV | I say of the godly who are in the land, "They are the noble people in whom is all my delight." |
| NIV2011 | I say of the holy people who are in the land, "They are the noble ones in whom is all my delight." |
| Compared to NIV1984 | AsI forsay of the saintsholy people who are in the land, they, "They are the gloriousnoble ones in whom is all my delight.." |
| Compared to TNIV | I say of the godlyholy people who are in the land, "They are the noble peopleones in whom is all my delight." |
| Outcome | New text in NIV2011 |
| BHS | יִרְבּ֥וּ עַצְּבוֹתָם֮ אַחֵ֪ר מָ֫הָ֥רוּ בַּל־ אַסִּ֣יךְ נִסְכֵּיהֶ֣ם מִדָּ֑ם וּֽבַל־ אֶשָּׂ֥א אֶת־ שְׁ֝מוֹתָ֗ם עַל־ שְׂפָתָֽי׃ |
| NIV1984 | The sorrows of those will increase who run after other gods. I will not pour out their libations of blood or take up their names on my lips. |
| TNIV | Those who run after other gods will suffer more and more. I will not pour out their libations of blood or take up their names on my lips. |
| NIV2011 | Those who run after other gods will suffer more and more. I will not pour out libations of blood to such gods or take up their names on my lips. |
| Compared to NIV1984 | TheThose sorrows of those will increase who run after other gods will suffer more and more. I will not pour out their libations of blood to such gods or take up their names on my lips. |
| Compared to TNIV | Those who run after other gods will suffer more and more. I will not pour out their libations of blood to such gods or take up their names on my lips. |
| Outcome | New text in NIV2011 |
| BHS | יְֽהוָ֗ה מְנָת־ חֶלְקִ֥י וְכוֹסִ֑י אַ֝תָּ֗ה תּוֹמִ֥יךְ גּוֹרָלִֽי׃ |
| NIV1984 | LORD, you have assigned me my portion and my cup; you have made my lot secure. |
| TNIV | LORD, you have assigned me my portion and my cup; you have made my lot secure. |
| NIV2011 | LORD, you alone are my portion and my cup; you make my lot secure. |
| Compared to NIV1984 | LORD, you havealone assignedare me my portion and my cup; you have mademake my lot secure. |
| Compared to TNIV | LORD, you havealone assignedare me my portion and my cup; you have mademake my lot secure. |
| Outcome | Uses TNIV text |
| BHS | שִׁוִּ֬יתִי יְהוָ֣ה לְנֶגְדִּ֣י תָמִ֑יד כִּ֥י מִֽ֝ימִינִ֗י בַּל־ אֶמּֽוֹט׃ |
| NIV1984 | I have set the LORD always before me. Because he is at my right hand, I will not be shaken. |
| TNIV | I keep my eyes always on the LORD. With him at my right hand, I will not be shaken. |
| NIV2011 | I keep my eyes always on the LORD. With him at my right hand, I will not be shaken. |
| Compared to NIV1984 | I havekeep setmy theeyes LORD always beforeon methe LORD. BecauseWith he ishim at my right hand, I will not be shaken. |
| Compared to TNIV | I keep my eyes always on the LORD. With him at my right hand, I will not be shaken. |
| Outcome | Uses TNIV text |
| BHS | כִּ֤י ׀ לֹא־ תַעֲזֹ֣ב נַפְשִׁ֣י לִשְׁא֑וֹל לֹֽא־ תִתֵּ֥ן חֲ֝סִידְךָ֗ לִרְא֥וֹת שָֽׁחַת׃3 |
| NIV1984 | because you will not abandon me to the grave, nor will you let your Holy One see decay. |
| TNIV | because you will not abandon me to the realm of the dead, nor will you let your faithful one see decay. |
| NIV2011 | because you will not abandon me to the realm of the dead, nor will you let your faithful one see decay. |
| Compared to NIV1984 | because you will not abandon me to the graverealm of the dead, nor will you let your Holyfaithful Oneone see decay. |
| Compared to TNIV | because you will not abandon me to the realm of the dead, nor will you let your faithful one see decay. |
| Outcome | Uses TNIV text |
| BHS | תּֽוֹדִיעֵנִי֮3 אֹ֤רַח חַ֫יִּ֥ים שֹׂ֣בַע שְׂ֭מָחוֹת אֶת־ פָּנֶ֑יךָ נְעִמ֖וֹת בִּימִינְךָ֣ נֶֽצַח׃ |
| NIV1984 | You have made known to me the path of life; you will fill me with joy in your presence, with eternal pleasures at your right hand. |
| TNIV | You make known to me the path of life; you will fill me with joy in your presence, with eternal pleasures at your right hand. |
| NIV2011 | You make known to me the path of life; you will fill me with joy in your presence, with eternal pleasures at your right hand. |
| Compared to NIV1984 | You have mademake known to me the path of life; you will fill me with joy in your presence, with eternal pleasures at your right hand. |
| Compared to TNIV | You make known to me the path of life; you will fill me with joy in your presence, with eternal pleasures at your right hand. |
| Outcome | Uses TNIV text |
| BHS | תְּפִלָּ֗ה לְדָ֫וִ֥ד שִׁמְעָ֤ה יְהוָ֨ה ׀ צֶ֗דֶק הַקְשִׁ֥יבָה רִנָּתִ֗י הַאֲזִ֥ינָה תְפִלָּתִ֑י בְּ֝לֹ֗א שִׂפְתֵ֥י מִרְמָֽה׃ |
| NIV1984 | Hear, O LORD, my righteous plea; listen to my cry. Give ear to my prayer-- it does not rise from deceitful lips. |
| TNIV | Hear me, LORD, my plea is just; listen to my cry. Hear my prayer-- it does not rise from deceitful lips. |
| NIV2011 | Hear me, LORD, my plea is just; listen to my cry. Hear my prayer-- it does not rise from deceitful lips. |
| Compared to NIV1984 | Hear, O me, LORD, my righteous plea is just; listen to my cry. Give ear toHear my prayer-- it does not rise from deceitful lips. |
| Compared to TNIV | Hear me, LORD, my plea is just; listen to my cry. Hear my prayer-- it does not rise from deceitful lips. |
| Outcome | Uses TNIV text |
| BHS | בָּ֘חַ֤נְתָּ לִבִּ֨י ׀ פָּ֘קַ֤דְתָּ לַּ֗יְלָה צְרַפְתַּ֥נִי בַל־ תִּמְצָ֑א זַ֝מֹּתִ֗י בַּל־ יַעֲבָר־ פִּֽי׃ |
| NIV1984 | Though you probe my heart and examine me at night, though you test me, you will find nothing; I have resolved that my mouth will not sin. |
| TNIV | Though you probe my heart, though you examine me at night and test me, you will find that I have planned no evil; my mouth has not transgressed. |
| NIV2011 | Though you probe my heart, though you examine me at night and test me, you will find that I have planned no evil; my mouth has not transgressed. |
| Compared to NIV1984 | Though you probe my heart, though andyou examine me at night, though youand test me, you will find nothing; that I have resolvedplanned thatno evil; my mouth willhas not sintransgressed. |
| Compared to TNIV | Though you probe my heart, though you examine me at night and test me, you will find that I have planned no evil; my mouth has not transgressed. |
| Outcome | Uses TNIV text |
| BHS | לִפְעֻלּ֣וֹת אָ֭דָם בִּדְבַ֣ר שְׂפָתֶ֑יךָ אֲנִ֥י שָׁ֝מַ֗רְתִּי אָרְח֥וֹת פָּרִֽיץ׃ |
| NIV1984 | As for the deeds of men-- by the word of your lips I have kept myself from the ways of the violent. |
| TNIV | Though people tried to bribe me, I have kept myself from the ways of the violent through what your lips have commanded. |
| NIV2011 | Though people tried to bribe me, I have kept myself from the ways of the violent through what your lips have commanded. |
| Compared to NIV1984 | AsThough forpeople thetried deedsto ofbribe men-- by the word of your lips me, I have kept myself from the ways of the violent through what your lips have commanded. |
| Compared to TNIV | Though people tried to bribe me, I have kept myself from the ways of the violent through what your lips have commanded. |
| Outcome | Uses TNIV text |
| BHS | אֲנִֽי־ קְרָאתִ֣יךָ כִֽי־ תַעֲנֵ֣נִי אֵ֑ל הַֽט־ אָזְנְךָ֥ לִ֝֗י שְׁמַ֣ע אִמְרָתִֽי׃ |
| NIV1984 | I call on you, O God, for you will answer me; give ear to me and hear my prayer. |
| TNIV | I call on you, my God, for you will answer me; turn your ear to me and hear my prayer. |
| NIV2011 | I call on you, my God, for you will answer me; turn your ear to me and hear my prayer. |
| Compared to NIV1984 | I call on you, Omy God, for you will answer me; giveturn your ear to me and hear my prayer. |
| Compared to TNIV | I call on you, my God, for you will answer me; turn your ear to me and hear my prayer. |
| Outcome | Uses TNIV text |
| BHS | הַפְלֵ֣ה חֲ֭סָדֶיךָ מוֹשִׁ֣יעַ חוֹסִ֑ים מִ֝מִּתְקוֹמְמִ֗ים בִּֽימִינֶֽךָ׃ |
| NIV1984 | Show the wonder of your great love, you who save by your right hand those who take refuge in you from their foes. |
| TNIV | Show me the wonders of your great love, you who save by your right hand those who take refuge in you from their foes. |
| NIV2011 | Show me the wonders of your great love, you who save by your right hand those who take refuge in you from their foes. |
| Compared to NIV1984 | Show me the wonderwonders of your great love, you who save by your right hand those who take refuge in you from their foes. |
| Compared to TNIV | Show me the wonders of your great love, you who save by your right hand those who take refuge in you from their foes. |
| Outcome | Uses TNIV text |
| BHS | מִפְּנֵ֣י רְ֭שָׁעִים ז֣וּ שַׁדּ֑וּנִי אֹיְבַ֥י בְּ֝נֶ֗פֶשׁ יַקִּ֥יפוּ עָלָֽי׃ |
| NIV1984 | from the wicked who assail me, from my mortal enemies who surround me. |
| TNIV | from the wicked who are out to destroy me, from my mortal enemies who surround me. |
| NIV2011 | from the wicked who are out to destroy me, from my mortal enemies who surround me. |
| Compared to NIV1984 | from the wicked who assailare out to destroy me, from my mortal enemies who surround me. |
| Compared to TNIV | from the wicked who are out to destroy me, from my mortal enemies who surround me. |
| Outcome | Uses TNIV text |
| BHS | דִּמְיֹנ֗וֹ כְּ֭אַרְיֵה יִכְס֣וֹף לִטְר֑וֹף וְ֝כִכְפִ֗יר יֹשֵׁ֥ב בְּמִסְתָּרִֽים׃ |
| NIV1984 | They are like a lion hungry for prey, like a great lion crouching in cover. |
| TNIV | They are like a lion hungry for prey, like a fierce lion crouching in cover. |
| NIV2011 | They are like a lion hungry for prey, like a fierce lion crouching in cover. |
| Compared to NIV1984 | They are like a lion hungry for prey, like a greatfierce lion crouching in cover. |
| Compared to TNIV | They are like a lion hungry for prey, like a fierce lion crouching in cover. |
| Outcome | Uses TNIV text |
| BHS | קוּמָ֤ה יְהוָ֗ה קַדְּמָ֣ה פָ֭נָיו הַכְרִיעֵ֑הוּ פַּלְּטָ֥ה נַ֝פְשִׁ֗י מֵרָשָׁ֥ע חַרְבֶּֽךָ׃ |
| NIV1984 | Rise up, O LORD, confront them, bring them down; rescue me from the wicked by your sword. |
| TNIV | Rise up, LORD, confront them, bring them down; with your sword rescue me from the wicked. |
| NIV2011 | Rise up, LORD, confront them, bring them down; with your sword rescue me from the wicked. |
| Compared to NIV1984 | Rise up, O LORD, confront them, bring them down; with your sword rescue me from the wicked by your sword. |
| Compared to TNIV | Rise up, LORD, confront them, bring them down; with your sword rescue me from the wicked. |
| Outcome | New text in NIV2011 |
| BHS | מִֽמְתִ֥ים יָדְךָ֨ ׀ יְהוָ֡ה מִֽמְתִ֬ים מֵחֶ֗לֶד חֶלְקָ֥ם בַּֽחַיִּים֮ תְּמַלֵּ֪א בִ֫טְנָ֥ם יִשְׂבְּע֥וּ בָנִ֑ים וְהִנִּ֥יחוּ יִ֝תְרָ֗ם לְעוֹלְלֵיהֶֽם׃ |
| NIV1984 | O LORD, by your hand save me from such men, from men of this world whose reward is in this life. You still the hunger of those you cherish; their sons have plenty, and they store up wealth for their children. |
| TNIV | By your hand save me from such people, LORD, from those of this world whose reward is in this life. May what you have stored up for the wicked fill their bellies; may their children gorge themselves on it, may there be leftovers for their little ones. |
| NIV2011 | By your hand save me from such people, LORD, from those of this world whose reward is in this life. May what you have stored up for the wicked fill their bellies; may their children gorge themselves on it, and may there be leftovers for their little ones. |
| Compared to NIV1984 | OBy LORD, by your hand save me from such menpeople, LORD, from menthose of this world whose reward is in this life. YouMay stillwhat theyou hungerhave ofstored thoseup youfor cherishthe wicked fill their bellies; may their sonschildren havegorge plentythemselves on it, and theymay storethere upbe wealthleftovers for their childrenlittle ones. |
| Compared to TNIV | By your hand save me from such people, LORD, from those of this world whose reward is in this life. May what you have stored up for the wicked fill their bellies; may their children gorge themselves on it, and may there be leftovers for their little ones. |
| Outcome | Uses TNIV text |
| BHS | אֲנִ֗י בְּ֭צֶדֶק אֶחֱזֶ֣ה פָנֶ֑יךָ אֶשְׂבְּעָ֥ה בְ֝הָקִ֗יץ תְּמוּנָתֶֽךָ׃ |
| NIV1984 | And I--in righteousness I will see your face; when I awake, I will be satisfied with seeing your likeness. |
| TNIV | As for me, I will be vindicated and will see your face; when I awake, I will be satisfied with seeing your likeness. |
| NIV2011 | As for me, I will be vindicated and will see your face; when I awake, I will be satisfied with seeing your likeness. |
| Compared to NIV1984 | AndAs for me, I--in righteousnesswill Ibe vindicated and will see your face; when I awake, I will be satisfied with seeing your likeness. |
| Compared to TNIV | As for me, I will be vindicated and will see your face; when I awake, I will be satisfied with seeing your likeness. |
| Outcome | Uses TNIV text |
| BHS | לַמְנַצֵּ֤חַ ׀ לְעֶ֥בֶד יְהוָ֗ה לְדָ֫וִ֥ד אֲשֶׁ֤ר דִּבֶּ֨ר ׀ לַיהוָ֗ה אֶת־ דִּ֭בְרֵי הַשִּׁירָ֣ה הַזֹּ֑את בְּי֤וֹם הִֽצִּיל־ יְהוָ֘ה אוֹת֥וֹ מִכַּ֥ף כָּל־ אֹ֝יְבָ֗יו וּמִיַּ֥ד שָׁאֽוּל׃ |
| NIV1984 | I love you, O LORD, my strength. |
| TNIV | I love you, LORD, my strength. |
| NIV2011 | I love you, LORD, my strength. |
| Compared to NIV1984 | I love you, O LORD, my strength. |
| Compared to TNIV | I love you, LORD, my strength. |
| Outcome | Uses TNIV text |
| BHS | וַיֹּאמַ֡ר אֶרְחָמְךָ֖ יְהוָ֣ה חִזְקִֽי׃ |
| NIV1984 | The LORD is my rock, my fortress and my deliverer; my God is my rock, in whom I take refuge. He is my shield and the horn of my salvation, my stronghold. |
| TNIV | The LORD is my rock, my fortress and my deliverer; my God is my rock, in whom I take refuge, my shield and the horn of my salvation, my stronghold. |
| NIV2011 | The LORD is my rock, my fortress and my deliverer; my God is my rock, in whom I take refuge, my shield and the horn of my salvation, my stronghold. |
| Compared to NIV1984 | The LORD is my rock, my fortress and my deliverer; my God is my rock, in whom I take refuge. He is , my shield and the horn of my salvation, my stronghold. |
| Compared to TNIV | The LORD is my rock, my fortress and my deliverer; my God is my rock, in whom I take refuge, my shield and the horn of my salvation, my stronghold. |
| Outcome | Uses TNIV text |
| BHS | יְהוָ֤ה ׀ סַֽלְעִ֥י וּמְצוּדָתִ֗י וּמְפַ֫לְטִ֥י אֵלִ֣י צ֭וּרִי אֶֽחֱסֶה־ בּ֑וֹ מָֽגִנִּ֥י וְקֶֽרֶן־ יִ֝שְׁעִ֗י מִשְׂגַּבִּֽי׃ |
| NIV1984 | I call to the LORD, who is worthy of praise, and I am saved from my enemies. |
| TNIV | I called to the LORD, who is worthy of praise, and I have been saved from my enemies. |
| NIV2011 | I called to the LORD, who is worthy of praise, and I have been saved from my enemies. |
| Compared to NIV1984 | I callcalled to the LORD, who is worthy of praise, and I amhave been saved from my enemies. |
| Compared to TNIV | I called to the LORD, who is worthy of praise, and I have been saved from my enemies. |
| Outcome | Uses TNIV text |
| BHS | וַיַּרְעֵ֬ם בַּשָּׁמַ֨יִם ׀ יְֽהוָ֗ה וְ֭עֶלְיוֹן יִתֵּ֣ן קֹל֑וֹ בָּ֝רָ֗ד וְגַֽחֲלֵי־ אֵֽשׁ׃ |
| NIV1984 | He shot his arrows and scattered the enemies, great bolts of lightning and routed them. |
| TNIV | He shot his arrows and scattered the enemy, with great bolts of lightning he routed them. |
| NIV2011 | He shot his arrows and scattered the enemy, with great bolts of lightning he routed them. |
| Compared to NIV1984 | He shot his arrows and scattered the enemiesenemy, with great bolts of lightning andhe routed them. |
| Compared to TNIV | He shot his arrows and scattered the enemy, with great bolts of lightning he routed them. |
| Outcome | Uses TNIV text |
| BHS | וַיִּשְׁלַ֣ח חִ֭צָּיו וַיְפִיצֵ֑ם וּבְרָקִ֥ים רָ֝ב וַיְהֻמֵּֽם׃ |
| NIV1984 | The valleys of the sea were exposed and the foundations of the earth laid bare at your rebuke, O LORD, at the blast of breath from your nostrils. |
| TNIV | The valleys of the sea were exposed and the foundations of the earth laid bare at your rebuke, LORD, at the blast of breath from your nostrils. |
| NIV2011 | The valleys of the sea were exposed and the foundations of the earth laid bare at your rebuke, LORD, at the blast of breath from your nostrils. |
| Compared to NIV1984 | The valleys of the sea were exposed and the foundations of the earth laid bare at your rebuke, O LORD, at the blast of breath from your nostrils. |
| Compared to TNIV | The valleys of the sea were exposed and the foundations of the earth laid bare at your rebuke, LORD, at the blast of breath from your nostrils. |
| Outcome | Uses TNIV text |
| BHS | עִם־ חָסִ֥יד תִּתְחַסָּ֑ד עִם־ גְּבַ֥ר תָּ֝מִ֗ים תִּתַּמָּֽם׃ |
| NIV1984 | to the pure you show yourself pure, but to the crooked you show yourself shrewd. |
| TNIV | to the pure you show yourself pure, but to the devious you show yourself shrewd. |
| NIV2011 | to the pure you show yourself pure, but to the devious you show yourself shrewd. |
| Compared to NIV1984 | to the pure you show yourself pure, but to the crookeddevious you show yourself shrewd. |
| Compared to TNIV | to the pure you show yourself pure, but to the devious you show yourself shrewd. |
| Outcome | Uses TNIV text |
| BHS | כִּֽי־ אַ֭תָּה עַם־ עָנִ֣י תוֹשִׁ֑יעַ וְעֵינַ֖יִם רָמ֣וֹת תַּשְׁפִּֽיל׃ |
| NIV1984 | You, O LORD, keep my lamp burning; my God turns my darkness into light. |
| TNIV | You, LORD, keep my lamp burning; my God turns my darkness into light. |
| NIV2011 | You, LORD, keep my lamp burning; my God turns my darkness into light. |
| Compared to NIV1984 | You, O LORD, keep my lamp burning; my God turns my darkness into light. |
| Compared to TNIV | You, LORD, keep my lamp burning; my God turns my darkness into light. |
| Outcome | Uses TNIV text |
| BHS | כִּֽי־ בְ֭ךָ אָרֻ֣ץ גְּד֑וּד וּ֝בֵֽאלֹהַ֗י אֲדַלֶּג־ שֽׁוּר׃ |
| NIV1984 | As for God, his way is perfect; the word of the LORD is flawless. He is a shield for all who take refuge in him. |
| TNIV | As for God, his way is perfect: The LORD's word is flawless; he shields all who take refuge in him. |
| NIV2011 | As for God, his way is perfect: The LORD's word is flawless; he shields all who take refuge in him. |
| Compared to NIV1984 | As for God, his way is perfect; the: The word of the LORD's word is flawless. He; he is a shield forshields all who take refuge in him. |
| Compared to TNIV | As for God, his way is perfect: The LORD's word is flawless; he shields all who take refuge in him. |
| Outcome | Uses TNIV text |
| BHS | מְלַמֵּ֣ד יָ֭דַי לַמִּלְחָמָ֑ה וְֽנִחֲתָ֥ה קֶֽשֶׁת־ נְ֝חוּשָׁ֗ה זְרוֹעֹתָֽי׃ |
| NIV1984 | You give me your shield of victory, and your right hand sustains me; you stoop down to make me great. |
| TNIV | You make your saving help my shield, and your right hand sustains me; your help has made me great. |
| NIV2011 | You make your saving help my shield, and your right hand sustains me; your help has made me great. |
| Compared to NIV1984 | You givemake me your shieldsaving ofhelp victorymy shield, and your right hand sustains me; youyour stoophelp downhas to makemade me great. |
| Compared to TNIV | You make your saving help my shield, and your right hand sustains me; your help has made me great. |
| Outcome | Uses TNIV text |
| BHS | וַתִּתֶּן־ לִי֮ מָגֵ֪ן יִ֫שְׁעֶ֥ךָ וִֽימִינְךָ֥ תִסְעָדֵ֑נִי וְֽעַנְוַתְךָ֥ תַרְבֵּֽנִי׃ |
| NIV1984 | You broaden the path beneath me, so that my ankles do not turn. |
| TNIV | You provide a broad path for my feet, so that my ankles do not give way. |
| NIV2011 | You provide a broad path for my feet, so that my ankles do not give way. |
| Compared to NIV1984 | You broadenprovide thea broad path beneathfor memy feet, so that my ankles do not turngive way. |
| Compared to TNIV | You provide a broad path for my feet, so that my ankles do not give way. |
| Outcome | Uses TNIV text |
| BHS | וְֽאֶשְׁחָקֵ֗ם כְּעָפָ֥ר עַל־ פְּנֵי־ ר֑וּחַ כְּטִ֖יט חוּצ֣וֹת אֲרִיקֵֽם׃ |
| NIV1984 | You have delivered me from the attacks of the people; you have made me the head of nations; people I did not know are subject to me. |
| TNIV | You have delivered me from the attacks of the people; you have made me the head of nations. People I did not know now serve me, |
| NIV2011 | You have delivered me from the attacks of the people; you have made me the head of nations. People I did not know now serve me, |
| Compared to NIV1984 | You have delivered me from the attacks of the people; you have made me the head of nations; people. People I did not know arenow subjectserve to me., |
| Compared to TNIV | You have delivered me from the attacks of the people; you have made me the head of nations. People I did not know now serve me, |
| Outcome | Uses TNIV text |
| BHS | תְּפַלְּטֵנִי֮ מֵרִ֪יבֵ֫י עָ֥ם תְּ֭שִׂימֵנִי לְרֹ֣אשׁ גּוֹיִ֑ם עַ֖ם לֹא־ יָדַ֣עְתִּי יַֽעַבְדֽוּנִי׃ |
| NIV1984 | As soon as they hear me, they obey me; foreigners cringe before me. |
| TNIV | foreigners cower before me; as soon as they hear of me, they obey me. |
| NIV2011 | foreigners cower before me; as soon as they hear of me, they obey me. |
| Compared to NIV1984 | Asforeigners cower before me; as soon as they hear of me, they obey me; foreigners cringe before me. |
| Compared to TNIV | foreigners cower before me; as soon as they hear of me, they obey me. |
| Outcome | Uses TNIV text |
| BHS | מְפַלְּטִ֗י מֵאֹ֫יְבָ֥י אַ֣ף מִן־ קָ֭מַי תְּרוֹמְמֵ֑נִי מֵאִ֥ישׁ חָ֝מָ֗ס תַּצִּילֵֽנִי׃ |
| NIV1984 | Therefore I will praise you among the nations, O LORD; I will sing praises to your name. |
| TNIV | Therefore I will praise you, LORD, among the nations; I will sing the praises of your name. |
| NIV2011 | Therefore I will praise you, LORD, among the nations; I will sing the praises of your name. |
| Compared to NIV1984 | Therefore I will praise you , LORD, among the nations, O LORD; I will sing the praises toof your name. |
| Compared to TNIV | Therefore I will praise you, LORD, among the nations; I will sing the praises of your name. |
| Outcome | Uses TNIV text |
| BHS | עַל־ כֵּ֤ן ׀ אוֹדְךָ֖ בַגּוֹיִ֥ם ׀ יְהוָ֑ה וּלְשִׁמְךָ֥ אֲזַמֵּֽרָה׃ |
| NIV1984 | He gives his king great victories; he shows unfailing kindness to his anointed, to David and his descendants forever. |
| TNIV | He gives his king great victories; he shows unfailing love to his anointed, to David and to his descendants forever. |
| NIV2011 | He gives his king great victories; he shows unfailing love to his anointed, to David and to his descendants forever. |
| Compared to NIV1984 | He gives his king great victories; he shows unfailing kindnesslove to his anointed, to David and to his descendants forever. |
| Compared to TNIV | He gives his king great victories; he shows unfailing love to his anointed, to David and to his descendants forever. |
| Outcome | Uses TNIV text |
| BHS | י֣וֹם לְ֭יוֹם יַבִּ֣יעַֽ אֹ֑מֶר וְלַ֥יְלָה לְּ֝לַ֗יְלָה יְחַוֶּה־ דָּֽעַת׃ |
| NIV1984 | There is no speech or language where their voice is not heard. |
| TNIV | They have no speech, they use no words; no sound is heard from them. |
| NIV2011 | They have no speech, they use no words; no sound is heard from them. |
| Compared to NIV1984 | ThereThey ishave no speech, they oruse languageno wherewords; no theirsound voice is not heard from them. |
| Compared to TNIV | They have no speech, they use no words; no sound is heard from them. |
| Outcome | New text in NIV2011 |
| BHS | אֵֽין־ אֹ֭מֶר וְאֵ֣ין דְּבָרִ֑ים בְּ֝לִ֗י נִשְׁמָ֥ע קוֹלָֽם׃ |
| NIV1984 | Their voice goes out into all the earth, their words to the ends of the world. In the heavens he has pitched a tent for the sun, |
| TNIV | Yet their voice goes out into all the earth, their words to the ends of the world. In the heavens he has pitched a tent for the sun, |
| NIV2011 | Yet their voice goes out into all the earth, their words to the ends of the world. In the heavens God has pitched a tent for the sun. |
| Compared to NIV1984 | TheirYet their voice goes out into all the earth, their words to the ends of the world. In the heavens heGod has pitched a tent for the sun,. |
| Compared to TNIV | Yet their voice goes out into all the earth, their words to the ends of the world. In the heavens heGod has pitched a tent for the sun,. |
| Outcome | New text in NIV2011 |
| BHS | בְּכָל־ הָאָ֨רֶץ ׀ יָ֘צָ֤א קַוָּ֗ם וּבִקְצֵ֣ה תֵ֭בֵל מִלֵּיהֶ֑ם לַ֝שֶּׁ֗מֶשׁ שָֽׂם־ אֹ֥הֶל בָּהֶֽם׃ |
| NIV1984 | which is like a bridegroom coming forth from his pavilion, like a champion rejoicing to run his course. |
| TNIV | which is like a bridegroom coming out of his chamber, like a champion rejoicing to run his course. |
| NIV2011 | It is like a bridegroom coming out of his chamber, like a champion rejoicing to run his course. |
| Compared to NIV1984 | whichIt is like a bridegroom coming forthout fromof his pavilionchamber, like a champion rejoicing to run his course. |
| Compared to TNIV | whichIt is like a bridegroom coming out of his chamber, like a champion rejoicing to run his course. |
| Outcome | Uses TNIV text |
| BHS | מִקְצֵ֤ה הַשָּׁמַ֨יִם ׀ מֽוֹצָא֗וֹ וּתְקוּפָת֥וֹ עַל־ קְצוֹתָ֑ם וְאֵ֥ין נִ֝סְתָּ֗ר מֵֽחַמָּתוֹ׃1 |
| NIV1984 | The law of the LORD is perfect, reviving the soul. The statutes of the LORD are trustworthy, making wise the simple. |
| TNIV | The law of the LORD is perfect, refreshing the soul. The statutes of the LORD are trustworthy, making wise the simple. |
| NIV2011 | The law of the LORD is perfect, refreshing the soul. The statutes of the LORD are trustworthy, making wise the simple. |
| Compared to NIV1984 | The law of the LORD is perfect, revivingrefreshing the soul. The statutes of the LORD are trustworthy, making wise the simple. |
| Compared to TNIV | The law of the LORD is perfect, refreshing the soul. The statutes of the LORD are trustworthy, making wise the simple. |
| Outcome | New text in NIV2011 |
| BHS | פִּקּ֘וּדֵ֤י יְהוָ֣ה יְ֭שָׁרִים מְשַׂמְּחֵי־ לֵ֑ב מִצְוַ֥ת יְהוָ֥ה בָּ֝רָ֗ה מְאִירַ֥ת עֵינָֽיִם׃ |
| NIV1984 | The fear of the LORD is pure, enduring forever. The ordinances of the LORD are sure and altogether righteous. |
| TNIV | The fear of the LORD is pure, enduring forever. The ordinances of the LORD are sure, and all of them are righteous. |
| NIV2011 | The fear of the LORD is pure, enduring forever. The decrees of the LORD are firm, and all of them are righteous. |
| Compared to NIV1984 | The fear of the LORD is pure, enduring forever. The ordinancesdecrees of the LORD are sure firm, and altogetherall of them are righteous. |
| Compared to TNIV | The fear of the LORD is pure, enduring forever. The ordinancesdecrees of the LORD are surefirm, and all of them are righteous. |
| Outcome | Uses TNIV text |
| BHS | יִרְאַ֤ת יְהוָ֨ה ׀ טְהוֹרָה֮ עוֹמֶ֪דֶת לָ֫עַ֥ד מִֽשְׁפְּטֵי־ יְהוָ֥ה אֱמֶ֑ת צָֽדְק֥וּ יַחְדָּֽו׃ |
| NIV1984 | They are more precious than gold, than much pure gold; they are sweeter than honey, than honey from the comb. |
| TNIV | They are more precious than gold, than much pure gold; they are sweeter than honey, than honey from the honeycomb. |
| NIV2011 | They are more precious than gold, than much pure gold; they are sweeter than honey, than honey from the honeycomb. |
| Compared to NIV1984 | They are more precious than gold, than much pure gold; they are sweeter than honey, than honey from the combhoneycomb. |
| Compared to TNIV | They are more precious than gold, than much pure gold; they are sweeter than honey, than honey from the honeycomb. |
| Outcome | Uses TNIV text |
| BHS | שְׁגִיא֥וֹת מִֽי־ יָבִ֑ין מִֽנִּסְתָּר֥וֹת נַקֵּֽנִי׃ |
| NIV1984 | Keep your servant also from willful sins; may they not rule over me. Then will I be blameless, innocent of great transgression. |
| TNIV | Keep your servant also from willful sins; may they not rule over me. Then I will be blameless, innocent of great transgression. |
| NIV2011 | Keep your servant also from willful sins; may they not rule over me. Then I will be blameless, innocent of great transgression. |
| Compared to NIV1984 | Keep your servant also from willful sins; may they not rule over me. Then will I will be blameless, innocent of great transgression. |
| Compared to TNIV | Keep your servant also from willful sins; may they not rule over me. Then I will be blameless, innocent of great transgression. |
| Outcome | Uses TNIV text |
| BHS | גַּ֤ם מִזֵּדִ֨ים ׀ חֲשֹׂ֬ךְ עַבְדֶּ֗ךָ אַֽל־ יִמְשְׁלוּ־ בִ֣י אָ֣ז אֵיתָ֑ם וְ֝נִקֵּ֗יתִי מִפֶּ֥שַֽׁע רָֽב׃ |
| NIV1984 | May the words of my mouth and the meditation of my heart be pleasing in your sight, O LORD, my Rock and my Redeemer. |
| TNIV | May these words of my mouth and this meditation of my heart be pleasing in your sight, LORD, my Rock and my Redeemer. |
| NIV2011 | May these words of my mouth and this meditation of my heart be pleasing in your sight, LORD, my Rock and my Redeemer. |
| Compared to NIV1984 | May thethese words of my mouth and thethis meditation of my heart be pleasing in your sight, O LORD, my Rock and my Redeemer. |
| Compared to TNIV | May these words of my mouth and this meditation of my heart be pleasing in your sight, LORD, my Rock and my Redeemer. |
| Outcome | Uses TNIV text |
| BHS | נְרַנְּנָ֤ה ׀ בִּ֘ישׁ֤וּעָתֶ֗ךָ וּבְשֵֽׁם־ אֱלֹהֵ֥ינוּ נִדְגֹּ֑ל יְמַלֵּ֥א יְ֝הוָ֗ה כָּל־ מִשְׁאֲלוֹתֶֽיךָ׃ |
| NIV1984 | Now I know that the LORD saves his anointed; he answers him from his holy heaven with the saving power of his right hand. |
| TNIV | Now this I know: The LORD gives victory to his anointed. He answers him from his heavenly sanctuary with the victorious power of his right hand. |
| NIV2011 | Now this I know: The LORD gives victory to his anointed. He answers him from his heavenly sanctuary with the victorious power of his right hand. |
| Compared to NIV1984 | Now this I know: The thatLORD thegives LORDvictory savesto his anointed; he. He answers him from his holyheavenly heavensanctuary with the savingvictorious power of his right hand. |
| Compared to TNIV | Now this I know: The LORD gives victory to his anointed. He answers him from his heavenly sanctuary with the victorious power of his right hand. |
| Outcome | Uses TNIV text |
| BHS | הֵ֭מָּה כָּרְע֣וּ וְנָפָ֑לוּ וַאֲנַ֥חְנוּ קַּ֝֗מְנוּ וַנִּתְעוֹדָֽד׃ |
| NIV1984 | O LORD, save the king! Answer us when we call! |
| TNIV | LORD, give victory to the king! Answer us when we call! |
| NIV2011 | LORD, give victory to the king! Answer us when we call! |
| Compared to NIV1984 | O LORD, savegive victory to the king! Answer us when we call! |
| Compared to TNIV | LORD, give victory to the king! Answer us when we call! |
| Outcome | Uses TNIV text |
| BHS | יְהוָ֥ה הוֹשִׁ֑יעָה הַ֝מֶּ֗לֶךְ יַעֲנֵ֥נוּ בְיוֹם־ קָרְאֵֽנוּ׃ |
| NIV1984 | O LORD, the king rejoices in your strength. How great is his joy in the victories you give! |
| TNIV | The king rejoices in your strength, LORD. How great is his joy in the victories you give! |
| NIV2011 | The king rejoices in your strength, LORD. How great is his joy in the victories you give! |
| Compared to NIV1984 | OThe LORD, the king rejoices in your strength, LORD. How great is his joy in the victories you give! |
| Compared to TNIV | The king rejoices in your strength, LORD. How great is his joy in the victories you give! |
| Outcome | Uses TNIV text |
| BHS | תִּמְצָ֣א יָ֭דְךָ לְכָל־ אֹיְבֶ֑יךָ יְ֝מִֽינְךָ תִּמְצָ֥א שֹׂנְאֶֽיךָ׃ |
| NIV1984 | At the time of your appearing you will make them like a fiery furnace. In his wrath the LORD will swallow them up, and his fire will consume them. |
| TNIV | When you appear for battle, you will burn them up as in a blazing furnace. The LORD will swallow them up in his wrath, and his fire will consume them. |
| NIV2011 | When you appear for battle, you will burn them up as in a blazing furnace. The LORD will swallow them up in his wrath, and his fire will consume them. |
| Compared to NIV1984 | AtWhen theyou timeappear offor your appearing battle, you will makeburn them likeup as in a fieryblazing furnace. InThe his wrath the LORD will swallow them up in his wrath, and his fire will consume them. |
| Compared to TNIV | When you appear for battle, you will burn them up as in a blazing furnace. The LORD will swallow them up in his wrath, and his fire will consume them. |
| Outcome | Uses NIV1984 text |
| BHS | תְּשִׁיתֵ֤מוֹ ׀ כְּתַנּ֥וּר אֵשׁ֮ לְעֵ֪ת פָּ֫נֶ֥יךָ יְ֭הוָה בְּאַפּ֣וֹ יְבַלְּעֵ֑ם וְֽתֹאכְלֵ֥ם אֵֽשׁ׃ |
| NIV1984 | You will destroy their descendants from the earth, their posterity from mankind. |
| TNIV | You will destroy their descendants from the earth, their posterity from the human race. |
| NIV2011 | You will destroy their descendants from the earth, their posterity from mankind. |
| Compared to NIV1984 | You will destroy their descendants from the earth, their posterity from mankind. |
| Compared to TNIV | You will destroy their descendants from the earth, their posterity from the human racemankind. |
| Outcome | Uses TNIV text |
| BHS | פִּ֭רְיָמוֹ מֵאֶ֣רֶץ תְּאַבֵּ֑ד וְ֝זַרְעָ֗ם מִבְּנֵ֥י אָדָֽם׃ |
| NIV1984 | Though they plot evil against you and devise wicked schemes, they cannot succeed; |
| TNIV | Though they plot evil against you and devise wicked schemes, they cannot succeed. |
| NIV2011 | Though they plot evil against you and devise wicked schemes, they cannot succeed. |
| Compared to NIV1984 | Though they plot evil against you and devise wicked schemes, they cannot succeed;. |
| Compared to TNIV | Though they plot evil against you and devise wicked schemes, they cannot succeed. |
| Outcome | Uses TNIV text |
| BHS | כִּ֭י תְּשִׁיתֵ֣מוֹ שֶׁ֑כֶם בְּ֝מֵֽיתָרֶ֗יךָ תְּכוֹנֵ֥ן עַל־ פְּנֵיהֶֽם׃ |
| NIV1984 | Be exalted, O LORD, in your strength; we will sing and praise your might. |
| TNIV | Be exalted in your strength, LORD; we will sing and praise your might. |
| NIV2011 | Be exalted in your strength, LORD; we will sing and praise your might. |
| Compared to NIV1984 | Be exalted, O LORD, in your strength, LORD; we will sing and praise your might. |
| Compared to TNIV | Be exalted in your strength, LORD; we will sing and praise your might. |
| Outcome | New text in NIV2011 |
| BHS | ר֣וּמָה יְהוָ֣ה בְּעֻזֶּ֑ךָ נָשִׁ֥ירָה וּֽ֝נְזַמְּרָה3 גְּבוּרָתֶֽךָ׃ |
| NIV1984 | My God, my God, why have you forsaken me? Why are you so far from saving me, so far from the words of my groaning? |
| TNIV | My God, my God, why have you forsaken me? Why are you so far from saving me, so far from the words of my groaning? |
| NIV2011 | My God, my God, why have you forsaken me? Why are you so far from saving me, so far from my cries of anguish? |
| Compared to NIV1984 | My God, my God, why have you forsaken me? Why are you so far from saving me, so far from themy wordscries of my groaninganguish? |
| Compared to TNIV | My God, my God, why have you forsaken me? Why are you so far from saving me, so far from themy wordscries of my groaninganguish? |
| Outcome | Uses TNIV text |
| BHS | אֵלִ֣י אֵ֭לִי לָמָ֣ה עֲזַבְתָּ֑נִי רָח֥וֹק מִֽ֝ישׁוּעָתִ֗י דִּבְרֵ֥י שַׁאֲגָתִֽי׃ |
| NIV1984 | O my God, I cry out by day, but you do not answer, by night, and am not silent. |
| TNIV | My God, I cry out by day, but you do not answer, by night, but I find no rest. |
| NIV2011 | My God, I cry out by day, but you do not answer, by night, but I find no rest. |
| Compared to NIV1984 | OMy my God, I cry out by day, but you do not answer, by night, andbut amI notfind silentno rest. |
| Compared to TNIV | My God, I cry out by day, but you do not answer, by night, but I find no rest. |
| Outcome | New text in NIV2011 |
| BHS | אֵלֶ֣יךָ זָעֲק֣וּ וְנִמְלָ֑טוּ בְּךָ֖ בָטְח֣וּ וְלֹא־ בֽוֹשׁוּ׃ |
| NIV1984 | But I am a worm and not a man, scorned by men and despised by the people. |
| TNIV | But I am a worm, not a human being; I am scorned by everyone, despised by the people. |
| NIV2011 | But I am a worm and not a man, scorned by everyone, despised by the people. |
| Compared to NIV1984 | But I am a worm and not a man, scorned by men and everyone, despised by the people. |
| Compared to TNIV | But I am a worm, and not a human being; I am man, scorned by everyone, despised by the people. |
| Outcome | Uses TNIV text |
| BHS | וְאָנֹכִ֣י תוֹלַ֣עַת וְלֹא־ אִ֑ישׁ חֶרְפַּ֥ת אָ֝דָ֗ם וּבְז֥וּי עָֽם׃ |
| NIV1984 | All who see me mock me; they hurl insults, shaking their heads: |
| TNIV | All who see me mock me; they hurl insults, shaking their heads. |
| NIV2011 | All who see me mock me; they hurl insults, shaking their heads. |
| Compared to NIV1984 | All who see me mock me; they hurl insults, shaking their heads:. |
| Compared to TNIV | All who see me mock me; they hurl insults, shaking their heads. |
| Outcome | Uses TNIV text |
| BHS | כָּל־ רֹ֭אַי יַלְעִ֣גוּ לִ֑י יַפְטִ֥ירוּ בְ֝שָׂפָ֗ה יָנִ֥יעוּ רֹֽאשׁ׃ |
| NIV1984 | "He trusts in the LORD; let the LORD rescue him. Let him deliver him, since he delights in him." |
| TNIV | "He trusts in the LORD," they say, "let the LORD rescue him. Let him deliver him, since he delights in him." |
| NIV2011 | "He trusts in the LORD," they say, "let the LORD rescue him. Let him deliver him, since he delights in him." |
| Compared to NIV1984 | "He trusts in the LORD; ," they say, "let the LORD rescue him. Let him deliver him, since he delights in him." |
| Compared to TNIV | "He trusts in the LORD," they say, "let the LORD rescue him. Let him deliver him, since he delights in him." |
| Outcome | New text in NIV2011 |
| BHS | גֹּ֣ל אֶל־ יְהוָ֣ה יְפַלְּטֵ֑הוּ יַ֝צִּילֵ֗הוּ כִּ֘י חָ֥פֵֽץ בּֽוֹ׃ |
| NIV1984 | Yet you brought me out of the womb; you made me trust in you even at my mother's breast. |
| TNIV | Yet you brought me out of the womb; you made me feel secure on my mother's breast. |
| NIV2011 | Yet you brought me out of the womb; you made me trust in you, even at my mother's breast. |
| Compared to NIV1984 | Yet you brought me out of the womb; you made me trust in you , even at my mother's breast. |
| Compared to TNIV | Yet you brought me out of the womb; you made me feeltrust securein onyou, even at my mother's breast. |
| Outcome | Uses TNIV text |
| BHS | פָּצ֣וּ עָלַ֣י פִּיהֶ֑ם אַ֝רְיֵ֗ה טֹרֵ֥ף וְשֹׁאֵֽג׃ |
| NIV1984 | I am poured out like water, and all my bones are out of joint. My heart has turned to wax; it has melted away within me. |
| TNIV | I am poured out like water, and all my bones are out of joint. My heart has turned to wax; it has melted within me. |
| NIV2011 | I am poured out like water, and all my bones are out of joint. My heart has turned to wax; it has melted within me. |
| Compared to NIV1984 | I am poured out like water, and all my bones are out of joint. My heart has turned to wax; it has melted away within me. |
| Compared to TNIV | I am poured out like water, and all my bones are out of joint. My heart has turned to wax; it has melted within me. |
| Outcome | Uses TNIV text |
| BHS | כַּמַּ֥יִם נִשְׁפַּכְתִּי֮ וְהִתְפָּֽרְד֗וּ כָּֽל־ עַצְמ֫וֹתָ֥י הָיָ֣ה לִ֭בִּי כַּדּוֹנָ֑ג נָ֝מֵ֗ס בְּת֣וֹךְ מֵעָֽי׃ |
| NIV1984 | My strength is dried up like a potsherd, and my tongue sticks to the roof of my mouth; you lay me in the dust of death. |
| TNIV | My mouth is dried up like a potsherd, and my tongue sticks to the roof of my mouth; you lay me in the dust of death. |
| NIV2011 | My mouth is dried up like a potsherd, and my tongue sticks to the roof of my mouth; you lay me in the dust of death. |
| Compared to NIV1984 | My strengthmouth is dried up like a potsherd, and my tongue sticks to the roof of my mouth; you lay me in the dust of death. |
| Compared to TNIV | My mouth is dried up like a potsherd, and my tongue sticks to the roof of my mouth; you lay me in the dust of death. |
| Outcome | Uses TNIV text |
| BHS | יָ֘בֵ֤שׁ כַּחֶ֨רֶשׂ ׀ כֹּחִ֗י וּ֭לְשׁוֹנִיc מֻדְבָּ֣ק מַלְקוֹחָ֑י וְֽלַעֲפַר־ מָ֥וֶת תִּשְׁפְּתֵֽנִי׃ |
| NIV1984 | Dogs have surrounded me; a band of evil men has encircled me, they have pierced my hands and my feet. |
| TNIV | Dogs surround me, a pack of villains encircles me; they pierce my hands and my feet. |
| NIV2011 | Dogs surround me, a pack of villains encircles me; they pierce my hands and my feet. |
| Compared to NIV1984 | Dogs havesurround surrounded me; , a bandpack of evilvillains menencircles has encircled me, ; they have piercedpierce my hands and my feet. |
| Compared to TNIV | Dogs surround me, a pack of villains encircles me; they pierce my hands and my feet. |
| Outcome | Uses TNIV text |
| BHS | יְחַלְּק֣וּ בְגָדַ֣י לָהֶ֑ם וְעַל־ לְ֝בוּשִׁ֗י יַפִּ֥ילוּ גוֹרָֽל׃ |
| NIV1984 | But you, O LORD, be not far off; O my Strength, come quickly to help me. |
| TNIV | But you, LORD, do not be far from me. You are my strength; come quickly to help me. |
| NIV2011 | But you, LORD, do not be far from me. You are my strength; come quickly to help me. |
| Compared to NIV1984 | But you, O LORD, bedo not be far off; Ofrom me. You are my Strength, strength; come quickly to help me. |
| Compared to TNIV | But you, LORD, do not be far from me. You are my strength; come quickly to help me. |
| Outcome | Uses TNIV text |
| BHS | וְאַתָּ֣ה יְ֭הוָה אַל־ תִּרְחָ֑ק אֱ֝יָלוּתִ֗י לְעֶזְרָ֥תִי חֽוּשָׁה׃ |
| NIV1984 | Deliver my life from the sword, my precious life from the power of the dogs. |
| TNIV | Deliver me from the sword, my precious life from the power of the dogs. |
| NIV2011 | Deliver me from the sword, my precious life from the power of the dogs. |
| Compared to NIV1984 | Deliver my lifeme from the sword, my precious life from the power of the dogs. |
| Compared to TNIV | Deliver me from the sword, my precious life from the power of the dogs. |
| Outcome | Uses TNIV text |
| BHS | יִרְאֵ֤י יְהוָ֨ה ׀ הַֽלְל֗וּהוּ כָּל־ זֶ֣רַע יַעֲקֹ֣ב כַּבְּד֑וּהוּ וְג֥וּרוּ מִ֝מֶּ֗נּוּ כָּל־ זֶ֥רַע יִשְׂרָאֵֽל׃ |
| NIV1984 | For he has not despised or disdained the suffering of the afflicted one; he has not hidden his face from him but has listened to his cry for help. |
| TNIV | For he has not despised or scorned the suffering of the afflicted one; he has not hidden his face from him but has listened to his cry for help. |
| NIV2011 | For he has not despised or scorned the suffering of the afflicted one; he has not hidden his face from him but has listened to his cry for help. |
| Compared to NIV1984 | For he has not despised or disdainedscorned the suffering of the afflicted one; he has not hidden his face from him but has listened to his cry for help. |
| Compared to TNIV | For he has not despised or scorned the suffering of the afflicted one; he has not hidden his face from him but has listened to his cry for help. |
| Outcome | Uses TNIV text |
| BHS | זֶ֥רַע יַֽעַבְדֶ֑נּוּ יְסֻפַּ֖ר לַֽאדֹנָ֣י לַדּֽוֹר׃ |
| NIV1984 | They will proclaim his righteousness to a people yet unborn-- for he has done it. |
| TNIV | They will proclaim his righteousness, declaring to a people yet unborn: He has done it! |
| NIV2011 | They will proclaim his righteousness, declaring to a people yet unborn: He has done it! |
| Compared to NIV1984 | They will proclaim his righteousness, declaring to a people yet unborn-- for: He he has done it.! |
| Compared to TNIV | They will proclaim his righteousness, declaring to a people yet unborn: He has done it! |
| Outcome | Uses TNIV text |
| BHS | גַּ֤ם כִּֽי־ אֵלֵ֨ךְ בְּגֵ֪יא צַלְמָ֡וֶת לֹא־ אִ֘ירָ֤א רָ֗ע כִּי־ אַתָּ֥ה עִמָּדִ֑י שִׁבְטְךָ֥ וּ֝מִשְׁעַנְתֶּ֗ךָ הֵ֣מָּה יְנַֽחֲמֻֽנִי׃ |
| NIV1984 | Even though I walk through the valley of the shadow of death, I will fear no evil, for you are with me; your rod and your staff, they comfort me. |
| TNIV | Even though I walk through the darkest valley, I will fear no evil, for you are with me; your rod and your staff, they comfort me. |
| NIV2011 | Even though I walk through the darkest valley, I will fear no evil, for you are with me; your rod and your staff, they comfort me. |
| Compared to NIV1984 | Even though I walk through the valleydarkest of the shadow of deathvalley, I will fear no evil, for you are with me; your rod and your staff, they comfort me. |
| Compared to TNIV | Even though I walk through the darkest valley, I will fear no evil, for you are with me; your rod and your staff, they comfort me. |
| Outcome | Uses TNIV text |
| BHS | אַ֤ךְ ׀ ט֤וֹב וָחֶ֣סֶד יִ֭רְדְּפוּנִי כָּל־ יְמֵ֣י חַיָּ֑י וְשַׁבְתִּ֥י בְּבֵית־ יְ֝הוָ֗ה לְאֹ֣רֶךְ יָמִֽים׃ |
| NIV1984 | Surely goodness and love will follow me all the days of my life, and I will dwell in the house of the LORD forever. |
| TNIV | Surely your goodness and love will follow me all the days of my life, and I will dwell in the house of the LORD forever. |
| NIV2011 | Surely your goodness and love will follow me all the days of my life, and I will dwell in the house of the LORD forever. |
| Compared to NIV1984 | Surely your goodness and love will follow me all the days of my life, and I will dwell in the house of the LORD forever. |
| Compared to TNIV | Surely your goodness and love will follow me all the days of my life, and I will dwell in the house of the LORD forever. |
| Outcome | New text in NIV2011 |
| BHS | נְקִ֥י כַפַּ֗יִם וּֽבַר־ לֵ֫בָ֥ב אֲשֶׁ֤ר ׀ לֹא־ נָשָׂ֣א לַשָּׁ֣וְא נַפְשִׁ֑י וְלֹ֖א נִשְׁבַּ֣ע לְמִרְמָֽה׃ |
| NIV1984 | He who has clean hands and a pure heart, who does not lift up his soul to an idol or swear by what is false. |
| TNIV | Those who have clean hands and a pure heart, who do not put their trust in an idol or swear by a false god. |
| NIV2011 | The one who has clean hands and a pure heart, who does not trust in an idol or swear by a false god. |
| Compared to NIV1984 | HeThe one who has clean hands and a pure heart, who does not lifttrust upin his soul to an idol or swear by whata is false god. |
| Compared to TNIV | ThoseThe one who havehas clean hands and a pure heart, who dodoes not put their trust in an idol or swear by a false god. |
| Outcome | Uses TNIV text |
| BHS | זֶ֭ה דּ֣וֹר מְבַקְשֵׁ֨י פָנֶ֖יךָ יַעֲקֹ֣ב סֶֽלָה׃ |
| NIV1984 | Such is the generation of those who seek him, who seek your face, O God of Jacob. Selah |
| TNIV | Such is the generation of those who seek him, who seek your face, God of Jacob. |
| NIV2011 | Such is the generation of those who seek him, who seek your face, God of Jacob. |
| Compared to NIV1984 | Such is the generation of those who seek him, who seek your face, O God of Jacob. Selah. |
| Compared to TNIV | Such is the generation of those who seek him, who seek your face, God of Jacob. |
| Outcome | Uses TNIV text |
| BHS | שְׂא֤וּ שְׁעָרִ֨ים ׀ רָֽאשֵׁיכֶ֗ם וְֽ֭הִנָּשְׂאוּ פִּתְחֵ֣י עוֹלָ֑ם וְ֝יָב֗וֹא מֶ֣לֶךְ הַכָּבֽוֹד׃ |
| NIV1984 | Lift up your heads, O you gates; be lifted up, you ancient doors, that the King of glory may come in. |
| TNIV | Lift up your heads, you gates; be lifted up, you ancient doors, that the King of glory may come in. |
| NIV2011 | Lift up your heads, you gates; be lifted up, you ancient doors, that the King of glory may come in. |
| Compared to NIV1984 | Lift up your heads, O you gates; be lifted up, you ancient doors, that the King of glory may come in. |
| Compared to TNIV | Lift up your heads, you gates; be lifted up, you ancient doors, that the King of glory may come in. |
| Outcome | Uses TNIV text |
| BHS | שְׂא֤וּ שְׁעָרִ֨ים ׀ רָֽאשֵׁיכֶ֗ם וּ֭שְׂאוּ פִּתְחֵ֣י עוֹלָ֑ם וְ֝יָבֹא מֶ֣לֶךְ הַכָּבֽוֹד׃ |
| NIV1984 | Lift up your heads, O you gates; lift them up, you ancient doors, that the King of glory may come in. |
| TNIV | Lift up your heads, you gates; lift them up, you ancient doors, that the King of glory may come in. |
| NIV2011 | Lift up your heads, you gates; lift them up, you ancient doors, that the King of glory may come in. |
| Compared to NIV1984 | Lift up your heads, O you gates; lift them up, you ancient doors, that the King of glory may come in. |
| Compared to TNIV | Lift up your heads, you gates; lift them up, you ancient doors, that the King of glory may come in. |
| Outcome | Uses TNIV text |
| BHS | מִ֤י ה֣וּא זֶה֮ מֶ֤לֶךְ הַכָּ֫ב֥וֹד יְהוָ֥ה צְבָא֑וֹת ה֤וּא מֶ֖לֶךְ הַכָּב֣וֹד סֶֽלָה׃ |
| NIV1984 | Who is he, this King of glory? The LORD Almighty-- he is the King of glory. Selah |
| TNIV | Who is he, this King of glory? The LORD Almighty-- he is the King of glory. |
| NIV2011 | Who is he, this King of glory? The LORD Almighty-- he is the King of glory. |
| Compared to NIV1984 | Who is he, this King of glory? The LORD Almighty-- he is the King of glory. Selah. |
| Compared to TNIV | Who is he, this King of glory? The LORD Almighty-- he is the King of glory. |
| Outcome | Uses TNIV text |
| BHS | לְדָוִ֡ד אֵלֶ֥יךָ יְ֝הוָ֗ה נַפְשִׁ֥י אֶשָּֽׂא׃ |
| NIV1984 | To you, O LORD, I lift up my soul; |
| TNIV | In you, LORD my God, I put my trust. |
| NIV2011 | In you, LORD my God, I put my trust. |
| Compared to NIV1984 | ToIn you, O LORD my God, I liftput up my soul;trust. |
| Compared to TNIV | In you, LORD my God, I put my trust. |
| Outcome | Uses TNIV text |
| BHS | אֱֽלֹהַ֗י בְּךָ֣ בָ֭טַחְתִּי אַל־ אֵב֑וֹשָׁה אַל־ יַֽעַלְצ֖וּ אֹיְבַ֣י לִֽי׃ |
| NIV1984 | in you I trust, O my God. Do not let me be put to shame, nor let my enemies triumph over me. |
| TNIV | I trust in you; do not let me be put to shame, nor let my enemies triumph over me. |
| NIV2011 | I trust in you; do not let me be put to shame, nor let my enemies triumph over me. |
| Compared to NIV1984 | in you I trust, O myin God. Doyou; do not let me be put to shame, nor let my enemies triumph over me. |
| Compared to TNIV | I trust in you; do not let me be put to shame, nor let my enemies triumph over me. |
| Outcome | Uses TNIV text |
| BHS | גַּ֣ם כָּל־ קֹ֭וֶיךָ3 לֹ֣א יֵבֹ֑שׁוּ יֵ֝בֹ֗שׁוּ הַבּוֹגְדִ֥ים רֵיקָֽם׃ |
| NIV1984 | No one whose hope is in you will ever be put to shame, but they will be put to shame who are treacherous without excuse. |
| TNIV | No one who hopes in you will ever be put to shame, but shame will come on those who are treacherous without cause. |
| NIV2011 | No one who hopes in you will ever be put to shame, but shame will come on those who are treacherous without cause. |
| Compared to NIV1984 | No one whosewho hopehopes is in you will ever be put to shame, but theyshame will become puton tothose shame who are treacherous without excusecause. |
| Compared to TNIV | No one who hopes in you will ever be put to shame, but shame will come on those who are treacherous without cause. |
| Outcome | Uses TNIV text |
| BHS | דְּרָכֶ֣יךָ יְ֭הוָה הוֹדִיעֵ֑נִי אֹ֖רְחוֹתֶ֣יךָ3 לַמְּדֵֽנִי׃ |
| NIV1984 | Show me your ways, O LORD, teach me your paths; |
| TNIV | Show me your ways, LORD, teach me your paths. |
| NIV2011 | Show me your ways, LORD, teach me your paths. |
| Compared to NIV1984 | Show me your ways, O LORD, teach me your paths;. |
| Compared to TNIV | Show me your ways, LORD, teach me your paths. |
| Outcome | Uses TNIV text |
| BHS | הַדְרִ֘יכֵ֤נִי בַאֲמִתֶּ֨ךָ ׀ וְֽלַמְּדֵ֗נִי כִּֽי־ אַ֭תָּה אֱלֹהֵ֣י יִשְׁעִ֑י אוֹתְךָ֥ קִ֝וִּ֗יתִי כָּל־ הַיּֽוֹם׃ |
| NIV1984 | guide me in your truth and teach me, for you are God my Savior, and my hope is in you all day long. |
| TNIV | Guide me in your truth and teach me, for you are God my Savior, and my hope is in you all day long. |
| NIV2011 | Guide me in your truth and teach me, for you are God my Savior, and my hope is in you all day long. |
| Compared to NIV1984 | guideGuide me in your truth and teach me, for you are God my Savior, and my hope is in you all day long. |
| Compared to TNIV | Guide me in your truth and teach me, for you are God my Savior, and my hope is in you all day long. |
| Outcome | Uses TNIV text |
| BHS | זְכֹר־ רַחֲמֶ֣יךָ יְ֭הוָה וַחֲסָדֶ֑יךָ כִּ֖י מֵעוֹלָ֣ם הֵֽמָּה׃ |
| NIV1984 | Remember, O LORD, your great mercy and love, for they are from of old. |
| TNIV | Remember, LORD, your great mercy and love, for they are from of old. |
| NIV2011 | Remember, LORD, your great mercy and love, for they are from of old. |
| Compared to NIV1984 | Remember, O LORD, your great mercy and love, for they are from of old. |
| Compared to TNIV | Remember, LORD, your great mercy and love, for they are from of old. |
| Outcome | Uses TNIV text |
| BHS | חַטֹּ֤אות נְעוּרַ֨י ׀ וּפְשָׁעַ֗י אַל־ תִּ֫זְכֹּ֥ר כְּחַסְדְּךָ֥ זְכָר־ לִי־ אַ֑תָּה לְמַ֖עַן טוּבְךָ֣ יְהוָֽה׃ |
| NIV1984 | Remember not the sins of my youth and my rebellious ways; according to your love remember me, for you are good, O LORD. |
| TNIV | Do not remember the sins of my youth and my rebellious ways; according to your love remember me, for you, LORD, are good. |
| NIV2011 | Do not remember the sins of my youth and my rebellious ways; according to your love remember me, for you, LORD, are good. |
| Compared to NIV1984 | RememberDo not remember the sins of my youth and my rebellious ways; according to your love remember me, for you , LORD, are good, O LORD. |
| Compared to TNIV | Do not remember the sins of my youth and my rebellious ways; according to your love remember me, for you, LORD, are good. |
| Outcome | Uses TNIV text |
| BHS | לְמַֽעַן־ שִׁמְךָ֥ יְהוָ֑ה וְֽסָלַחְתָּ֥ לַ֝עֲוֺנִ֗י כִּ֣י רַב־ הֽוּא׃ |
| NIV1984 | For the sake of your name, O LORD, forgive my iniquity, though it is great. |
| TNIV | For the sake of your name, LORD, forgive my iniquity, though it is great. |
| NIV2011 | For the sake of your name, LORD, forgive my iniquity, though it is great. |
| Compared to NIV1984 | For the sake of your name, O LORD, forgive my iniquity, though it is great. |
| Compared to TNIV | For the sake of your name, LORD, forgive my iniquity, though it is great. |
| Outcome | Uses TNIV text |
| BHS | מִי־ זֶ֣ה הָ֭אִישׁ יְרֵ֣א יְהוָ֑ה י֝וֹרֶ֗נּוּ בְּדֶ֣רֶךְ יִבְחָֽר׃ |
| NIV1984 | Who, then, is the man that fears the LORD? He will instruct him in the way chosen for him. |
| TNIV | Who, then, are those who fear the LORD? He will instruct them in the ways they should choose. |
| NIV2011 | Who, then, are those who fear the LORD? He will instruct them in the ways they should choose. |
| Compared to NIV1984 | Who, then, isare thethose manwho thatfear fears the LORD? He will instruct himthem in the wayways chosenthey forshould himchoose. |
| Compared to TNIV | Who, then, are those who fear the LORD? He will instruct them in the ways they should choose. |
| Outcome | Uses TNIV text |
| BHS | נַ֭פְשׁוֹ בְּט֣וֹב תָּלִ֑ין וְ֝זַרְע֗וֹ יִ֣ירַשׁ אָֽרֶץ׃ |
| NIV1984 | He will spend his days in prosperity, and his descendants will inherit the land. |
| TNIV | They will spend their days in prosperity, and their descendants will inherit the land. |
| NIV2011 | They will spend their days in prosperity, and their descendants will inherit the land. |
| Compared to NIV1984 | HeThey will spend histheir days in prosperity, and histheir descendants will inherit the land. |
| Compared to TNIV | They will spend their days in prosperity, and their descendants will inherit the land. |
| Outcome | Uses TNIV text |
| BHS | שָׁמְרָ֣ה נַ֭פְשִׁי וְהַצִּילֵ֑נִי אַל־ אֵ֝ב֗וֹשׁ כִּֽי־ חָסִ֥יתִי בָֽךְ׃ |
| NIV1984 | Guard my life and rescue me; let me not be put to shame, for I take refuge in you. |
| TNIV | Guard my life and rescue me; do not let me be put to shame, for I take refuge in you. |
| NIV2011 | Guard my life and rescue me; do not let me be put to shame, for I take refuge in you. |
| Compared to NIV1984 | Guard my life and rescue me; do not let me not be put to shame, for I take refuge in you. |
| Compared to TNIV | Guard my life and rescue me; do not let me be put to shame, for I take refuge in you. |
| Outcome | Uses TNIV text |
| BHS | תֹּם־ וָיֹ֥שֶׁר יִצְּר֑וּנִי כִּ֝֗י קִוִּיתִֽיךָ׃ |
| NIV1984 | May integrity and uprightness protect me, because my hope is in you. |
| TNIV | May integrity and uprightness protect me, because my hope, LORD, is in you. |
| NIV2011 | May integrity and uprightness protect me, because my hope, LORD, is in you. |
| Compared to NIV1984 | May integrity and uprightness protect me, because my hope , LORD, is in you. |
| Compared to TNIV | May integrity and uprightness protect me, because my hope, LORD, is in you. |
| Outcome | New text in NIV2011 |
| BHS | פְּדֵ֣ה אֱ֭לֹהִים אֶת־ יִשְׂרָאֵ֑ל מִ֝כֹּ֗ל צָֽרוֹתָיו׃1 |
| NIV1984 | Redeem Israel, O God, from all their troubles! |
| TNIV | Redeem Israel, O God, from all their troubles! |
| NIV2011 | Deliver Israel, O God, from all their troubles! |
| Compared to NIV1984 | RedeemDeliver Israel, O God, from all their troubles! |
| Compared to TNIV | RedeemDeliver Israel, O God, from all their troubles! |
| Outcome | Uses TNIV text |
| BHS | לְדָוִ֨ד ׀ שָׁפְטֵ֤נִי יְהוָ֗ה כִּֽי־ אֲ֭נִי בְּתֻמִּ֣י3 הָלַ֑כְתִּי וּבַיהוָ֥ה בָּ֝טַ֗חְתִּי לֹ֣א אֶמְעָֽד׃ |
| NIV1984 | Vindicate me, O LORD, for I have led a blameless life; I have trusted in the LORD without wavering. |
| TNIV | Vindicate me, LORD, for I have led a blameless life; I have trusted in the LORD and have not faltered. |
| NIV2011 | Vindicate me, LORD, for I have led a blameless life; I have trusted in the LORD and have not faltered. |
| Compared to NIV1984 | Vindicate me, O LORD, for I have led a blameless life; I have trusted in the LORD withoutand waveringhave not faltered. |
| Compared to TNIV | Vindicate me, LORD, for I have led a blameless life; I have trusted in the LORD and have not faltered. |
| Outcome | Uses TNIV text |
| BHS | בְּחָנֵ֣נִי יְהוָ֣ה וְנַסֵּ֑נִי כִלְיוֹתַ֣י וְלִבִּֽי׃ |
| NIV1984 | Test me, O LORD, and try me, examine my heart and my mind; |
| TNIV | Test me, LORD, and try me, examine my heart and my mind; |
| NIV2011 | Test me, LORD, and try me, examine my heart and my mind; |
| Compared to NIV1984 | Test me, O LORD, and try me, examine my heart and my mind; |
| Compared to TNIV | Test me, LORD, and try me, examine my heart and my mind; |
| Outcome | Uses TNIV text |
| BHS | לֹא־ יָ֭שַׁבְתִּי עִם־ מְתֵי־ שָׁ֑וְא וְעִ֥ם נַ֝עֲלָמִ֗ים לֹ֣א אָבֽוֹא׃ |
| NIV1984 | I do not sit with deceitful men, nor do I consort with hypocrites; |
| TNIV | I do not sit with the deceitful, nor do I associate with hypocrites. |
| NIV2011 | I do not sit with the deceitful, nor do I associate with hypocrites. |
| Compared to NIV1984 | I do not sit with deceitfulthe mendeceitful, nor do I consortassociate with hypocrites;. |
| Compared to TNIV | I do not sit with the deceitful, nor do I associate with hypocrites. |
| Outcome | Uses TNIV text |
| BHS | אֶרְחַ֣ץ בְּנִקָּי֣וֹן כַּפָּ֑י וַאֲסֹבְבָ֖ה אֶת־ מִזְבַּחֲךָ֣ יְהוָֽה׃ |
| NIV1984 | I wash my hands in innocence, and go about your altar, O LORD, |
| TNIV | I wash my hands in innocence, and go about your altar, LORD, |
| NIV2011 | I wash my hands in innocence, and go about your altar, LORD, |
| Compared to NIV1984 | I wash my hands in innocence, and go about your altar, O LORD, |
| Compared to TNIV | I wash my hands in innocence, and go about your altar, LORD, |
| Outcome | Uses TNIV text |
| BHS | יְֽהוָ֗ה אָ֭הַבְתִּי מְע֣וֹן בֵּיתֶ֑ךָ וּ֝מְק֗וֹם מִשְׁכַּ֥ן כְּבוֹדֶֽךָ׃ |
| NIV1984 | I love the house where you live, O LORD, the place where your glory dwells. |
| TNIV | LORD, I love the house where you live, the place where your glory dwells. |
| NIV2011 | LORD, I love the house where you live, the place where your glory dwells. |
| Compared to NIV1984 | LORD, I love the house where you live, O LORD, the place where your glory dwells. |
| Compared to TNIV | LORD, I love the house where you live, the place where your glory dwells. |
| Outcome | Uses TNIV text |
| BHS | אַל־ תֶּאֱסֹ֣ף עִם־ חַטָּאִ֣ים נַפְשִׁ֑י וְעִם־ אַנְשֵׁ֖י דָמִ֣ים חַיָּֽי׃ |
| NIV1984 | Do not take away my soul along with sinners, my life with bloodthirsty men, |
| TNIV | Do not take away my soul along with sinners, my life with those who are bloodthirsty, |
| NIV2011 | Do not take away my soul along with sinners, my life with those who are bloodthirsty, |
| Compared to NIV1984 | Do not take away my soul along with sinners, my life with bloodthirstythose menwho are bloodthirsty, |
| Compared to TNIV | Do not take away my soul along with sinners, my life with those who are bloodthirsty, |
| Outcome | Uses TNIV text |
| BHS | בִּקְרֹ֤ב עָלַ֨י ׀ מְרֵעִים֮ לֶאֱכֹ֪ל אֶת־ בְּשָׂ֫רִ֥י צָרַ֣י וְאֹיְבַ֣י לִ֑י הֵ֖מָּה כָשְׁל֣וּ וְנָפָֽלוּ׃ |
| NIV1984 | When evil men advance against me to devour my flesh, when my enemies and my foes attack me, they will stumble and fall. |
| TNIV | When the wicked advance against me to devour me, it is my enemies and my foes who will stumble and fall. |
| NIV2011 | When the wicked advance against me to devour me, it is my enemies and my foes who will stumble and fall. |
| Compared to NIV1984 | When evilthe menwicked advance against me to devour my fleshme, whenit is my enemies and my foes attack me, theywho will stumble and fall. |
| Compared to TNIV | When the wicked advance against me to devour me, it is my enemies and my foes who will stumble and fall. |
| Outcome | Uses TNIV text |
| BHS | אִם־ תַּחֲנֶ֬ה עָלַ֨י ׀ מַחֲנֶה֮ לֹֽא־ יִירָ֪א לִ֫בִּ֥י אִם־ תָּק֣וּם עָ֭לַי מִלְחָמָ֑ה בְּ֝זֹ֗את אֲנִ֣י בוֹטֵֽחַ׃ |
| NIV1984 | Though an army besiege me, my heart will not fear; though war break out against me, even then will I be confident. |
| TNIV | Though an army besiege me, my heart will not fear; though war break out against me, even then I will be confident. |
| NIV2011 | Though an army besiege me, my heart will not fear; though war break out against me, even then I will be confident. |
| Compared to NIV1984 | Though an army besiege me, my heart will not fear; though war break out against me, even then will I will be confident. |
| Compared to TNIV | Though an army besiege me, my heart will not fear; though war break out against me, even then I will be confident. |
| Outcome | Uses TNIV text |
| BHS | אַחַ֤ת ׀ שָׁאַ֣לְתִּי מֵֽאֵת־ יְהוָה֮ אוֹתָ֪הּ אֲבַ֫קֵּ֥שׁ שִׁבְתִּ֣י בְּבֵית־ יְ֭הוָה כָּל־ יְמֵ֣י חַיַּ֑י לַחֲז֥וֹת בְּנֹֽעַם־ יְ֝הוָ֗ה וּלְבַקֵּ֥ר בְּהֵיכָלֽוֹ׃ |
| NIV1984 | One thing I ask of the LORD, this is what I seek: that I may dwell in the house of the LORD all the days of my life, to gaze upon the beauty of the LORD and to seek him in his temple. |
| TNIV | One thing I ask from the LORD, this only do I seek: that I may dwell in the house of the LORD all the days of my life, to gaze on the beauty of the LORD and to seek him in his temple. |
| NIV2011 | One thing I ask from the LORD, this only do I seek: that I may dwell in the house of the LORD all the days of my life, to gaze on the beauty of the LORD and to seek him in his temple. |
| Compared to NIV1984 | One thing I ask offrom the LORD, this isonly whatdo I seek: that I may dwell in the house of the LORD all the days of my life, to gaze uponon the beauty of the LORD and to seek him in his temple. |
| Compared to TNIV | One thing I ask from the LORD, this only do I seek: that I may dwell in the house of the LORD all the days of my life, to gaze on the beauty of the LORD and to seek him in his temple. |
| Outcome | New text in NIV2011 |
| BHS | כִּ֤י יִצְפְּנֵ֨נִי ׀ בְּסֻכֹּה֮ בְּי֪וֹם רָ֫עָ֥ה יַ֭סְתִּרֵנִי בְּסֵ֣תֶר אָהֳל֑וֹ בְּ֝צ֗וּר יְרוֹמְמֵֽנִי׃ |
| NIV1984 | For in the day of trouble he will keep me safe in his dwelling; he will hide me in the shelter of his tabernacle and set me high upon a rock. |
| TNIV | For in the day of trouble he will keep me safe in his dwelling; he will hide me in the shelter of his tabernacle and set me high upon a rock. |
| NIV2011 | For in the day of trouble he will keep me safe in his dwelling; he will hide me in the shelter of his sacred tent and set me high upon a rock. |
| Compared to NIV1984 | For in the day of trouble he will keep me safe in his dwelling; he will hide me in the shelter of his tabernaclesacred tent and set me high upon a rock. |
| Compared to TNIV | For in the day of trouble he will keep me safe in his dwelling; he will hide me in the shelter of his tabernaclesacred tent and set me high upon a rock. |
| Outcome | New text in NIV2011 |
| BHS | וְעַתָּ֨ה יָר֪וּם רֹאשִׁ֡י עַ֤ל אֹֽיְבַ֬י סְֽבִיבוֹתַ֗י וְאֶזְבְּחָ֣ה בְ֭אָהֳלוֹ זִבְחֵ֣י תְרוּעָ֑ה אָשִׁ֥ירָה וַ֝אֲזַמְּרָ֗ה לַיהוָֽה׃ |
| NIV1984 | Then my head will be exalted above the enemies who surround me; at his tabernacle will I sacrifice with shouts of joy; I will sing and make music to the LORD. |
| TNIV | Then my head will be exalted above the enemies who surround me; at his tabernacle I will sacrifice with shouts of joy; I will sing and make music to the LORD. |
| NIV2011 | Then my head will be exalted above the enemies who surround me; at his sacred tent I will sacrifice with shouts of joy; I will sing and make music to the LORD. |
| Compared to NIV1984 | Then my head will be exalted above the enemies who surround me; at his tabernaclesacred willtent I will sacrifice with shouts of joy; I will sing and make music to the LORD. |
| Compared to TNIV | Then my head will be exalted above the enemies who surround me; at his tabernaclesacred tent I will sacrifice with shouts of joy; I will sing and make music to the LORD. |
| Outcome | Uses TNIV text |
| BHS | שְׁמַע־ יְהוָ֖ה קוֹלִ֥י אֶקְרָ֗א וְחָנֵּ֥נִי וַעֲנֵֽנִי׃ |
| NIV1984 | Hear my voice when I call, O LORD; be merciful to me and answer me. |
| TNIV | Hear my voice when I call, LORD; be merciful to me and answer me. |
| NIV2011 | Hear my voice when I call, LORD; be merciful to me and answer me. |
| Compared to NIV1984 | Hear my voice when I call, O LORD; be merciful to me and answer me. |
| Compared to TNIV | Hear my voice when I call, LORD; be merciful to me and answer me. |
| Outcome | Uses TNIV text |
| BHS | אַל־ תַּסְתֵּ֬ר פָּנֶ֨יךָ ׀ מִמֶּנִּי֮ אַֽל־ תַּט־ בְּאַ֗ף עַ֫בְדֶּ֥ךָ עֶזְרָתִ֥י הָיִ֑יתָ אַֽל־ תִּטְּשֵׁ֥נִי וְאַל־ תַּֽ֝עַזְבֵ֗נִי אֱלֹהֵ֥י יִשְׁעִֽי׃ |
| NIV1984 | Do not hide your face from me, do not turn your servant away in anger; you have been my helper. Do not reject me or forsake me, O God my Savior. |
| TNIV | Do not hide your face from me, do not turn your servant away in anger; you have been my helper. Do not reject me or forsake me, God my Savior. |
| NIV2011 | Do not hide your face from me, do not turn your servant away in anger; you have been my helper. Do not reject me or forsake me, God my Savior. |
| Compared to NIV1984 | Do not hide your face from me, do not turn your servant away in anger; you have been my helper. Do not reject me or forsake me, O God my Savior. |
| Compared to TNIV | Do not hide your face from me, do not turn your servant away in anger; you have been my helper. Do not reject me or forsake me, God my Savior. |
| Outcome | Uses TNIV text |
| BHS | ה֤וֹרֵ֥נִי יְהוָ֗ה דַּ֫רְכֶּ֥ךָ וּ֭נְחֵנִי בְּאֹ֣רַח מִישׁ֑וֹר לְ֝מַ֗עַן שׁוֹרְרָֽי׃ |
| NIV1984 | Teach me your way, O LORD; lead me in a straight path because of my oppressors. |
| TNIV | Teach me your way, LORD; lead me in a straight path because of my oppressors. |
| NIV2011 | Teach me your way, LORD; lead me in a straight path because of my oppressors. |
| Compared to NIV1984 | Teach me your way, O LORD; lead me in a straight path because of my oppressors. |
| Compared to TNIV | Teach me your way, LORD; lead me in a straight path because of my oppressors. |
| Outcome | Uses TNIV text |
| BHS | אַֽל־ תִּ֭תְּנֵנִי בְּנֶ֣פֶשׁ צָרָ֑י כִּ֥י3 קָֽמוּ־ בִ֥י עֵֽדֵי־ שֶׁ֝֗קֶר וִיפֵ֥חַ חָמָֽס׃ |
| NIV1984 | Do not turn me over to the desire of my foes, for false witnesses rise up against me, breathing out violence. |
| TNIV | Do not turn me over to the desire of my foes, for false witnesses rise up against me, spouting malicious accusations. |
| NIV2011 | Do not turn me over to the desire of my foes, for false witnesses rise up against me, spouting malicious accusations. |
| Compared to NIV1984 | Do not turn me over to the desire of my foes, for false witnesses rise up against me, breathingspouting outmalicious violenceaccusations. |
| Compared to TNIV | Do not turn me over to the desire of my foes, for false witnesses rise up against me, spouting malicious accusations. |
| Outcome | Uses TNIV text |
| BHS | לְדָוִ֡ד אֵ֘לֶ֤יךָ יְהוָ֨ה ׀ אֶקְרָ֗א צוּרִי֮ אַֽל־ תֶּחֱרַ֪שׁ מִ֫מֶּ֥נִּי פֶּן־ תֶּֽחֱשֶׁ֥ה מִמֶּ֑נִּי וְ֝נִמְשַׁ֗לְתִּי עִם־ י֥וֹרְדֵי בֽוֹר׃ |
| NIV1984 | To you I call, O LORD my Rock; do not turn a deaf ear to me. For if you remain silent, I will be like those who have gone down to the pit. |
| TNIV | To you, LORD, I call; you are my Rock, do not turn a deaf ear to me. For if you remain silent, I will be like those who go down to the pit. |
| NIV2011 | To you, LORD, I call; you are my Rock, do not turn a deaf ear to me. For if you remain silent, I will be like those who go down to the pit. |
| Compared to NIV1984 | To you , LORD, I call, O; you LORDare my Rock; , do not turn a deaf ear to me. For if you remain silent, I will be like those who have gonego down to the pit. |
| Compared to TNIV | To you, LORD, I call; you are my Rock, do not turn a deaf ear to me. For if you remain silent, I will be like those who go down to the pit. |
| Outcome | Uses TNIV text |
| BHS | כִּ֤י לֹ֤א יָבִ֡ינוּ אֶל־ פְּעֻלֹּ֣ת יְ֭הוָה וְאֶל־ מַעֲשֵׂ֣ה יָדָ֑יו יֶ֝הֶרְסֵ֗ם וְלֹ֣א יִבְנֵֽם׃ |
| NIV1984 | Since they show no regard for the works of the LORD and what his hands have done, he will tear them down and never build them up again. |
| TNIV | Because they have no regard for the deeds of the LORD and what his hands have done, he will tear them down and never build them up again. |
| NIV2011 | Because they have no regard for the deeds of the LORD and what his hands have done, he will tear them down and never build them up again. |
| Compared to NIV1984 | SinceBecause they showhave no regard for the worksdeeds of the LORD and what his hands have done, he will tear them down and never build them up again. |
| Compared to TNIV | Because they have no regard for the deeds of the LORD and what his hands have done, he will tear them down and never build them up again. |
| Outcome | Uses TNIV text |
| BHS | יְהוָ֤ה ׀ עֻזִּ֥י וּמָגִנִּי֮ בּ֤וֹ בָטַ֥ח לִבִּ֗י וְֽנֶ֫עֱזָ֥רְתִּי וַיַּעֲלֹ֥ז לִבִּ֑י וּֽמִשִּׁירִ֥י אֲהוֹדֶֽנּוּ׃ |
| NIV1984 | The LORD is my strength and my shield; my heart trusts in him, and I am helped. My heart leaps for joy and I will give thanks to him in song. |
| TNIV | The LORD is my strength and my shield; my heart trusts in him, and he helps me. My heart leaps for joy, and with my song I praise him. |
| NIV2011 | The LORD is my strength and my shield; my heart trusts in him, and he helps me. My heart leaps for joy, and with my song I praise him. |
| Compared to NIV1984 | The LORD is my strength and my shield; my heart trusts in him, and Ihe amhelps helpedme. My heart leaps for joy , and Iwith willmy givesong thanksI topraise him in song. |
| Compared to TNIV | The LORD is my strength and my shield; my heart trusts in him, and he helps me. My heart leaps for joy, and with my song I praise him. |
| Outcome | Uses TNIV text |
| BHS | מִזְמ֗וֹר לְדָ֫וִ֥ד הָב֣וּ לַֽ֭יהוָה בְּנֵ֣י אֵלִ֑ים הָב֥וּ לַ֝יהוָ֗ה כָּב֥וֹד וָעֹֽז׃ |
| NIV1984 | Ascribe to the LORD, O mighty ones, ascribe to the LORD glory and strength. |
| TNIV | Ascribe to the LORD, you heavenly beings, ascribe to the LORD glory and strength. |
| NIV2011 | Ascribe to the LORD, you heavenly beings, ascribe to the LORD glory and strength. |
| Compared to NIV1984 | Ascribe to the LORD, Oyou mightyheavenly onesbeings, ascribe to the LORD glory and strength. |
| Compared to TNIV | Ascribe to the LORD, you heavenly beings, ascribe to the LORD glory and strength. |
| Outcome | Uses TNIV text |
| BHS | וַיַּרְקִידֵ֥ם כְּמוֹ־ עֵ֑גֶל לְבָנ֥וֹן וְ֝שִׂרְיֹ֗ן כְּמ֣וֹ בֶן־ רְאֵמִֽים׃ |
| NIV1984 | He makes Lebanon skip like a calf, Sirion like a young wild ox. |
| TNIV | He makes Lebanon leap like a calf, Sirion like a young wild ox. |
| NIV2011 | He makes Lebanon leap like a calf, Sirion like a young wild ox. |
| Compared to NIV1984 | He makes Lebanon skipleap like a calf, Sirion like a young wild ox. |
| Compared to TNIV | He makes Lebanon leap like a calf, Sirion like a young wild ox. |
| Outcome | Uses TNIV text |
| BHS | מִזְמ֡וֹר שִׁיר־ חֲנֻכַּ֖ת הַבַּ֣יִת לְדָוִֽד׃ |
| NIV1984 | I will exalt you, O LORD, for you lifted me out of the depths and did not let my enemies gloat over me. |
| TNIV | I will exalt you, LORD, for you lifted me out of the depths and did not let my enemies gloat over me. |
| NIV2011 | I will exalt you, LORD, for you lifted me out of the depths and did not let my enemies gloat over me. |
| Compared to NIV1984 | I will exalt you, O LORD, for you lifted me out of the depths and did not let my enemies gloat over me. |
| Compared to TNIV | I will exalt you, LORD, for you lifted me out of the depths and did not let my enemies gloat over me. |
| Outcome | Uses TNIV text |
| BHS | אֲרוֹמִמְךָ֣ יְ֭הוָה כִּ֣י דִלִּיתָ֑נִי וְלֹא־ שִׂמַּ֖חְתָּ אֹיְבַ֣י לִֽי׃ |
| NIV1984 | O LORD my God, I called to you for help and you healed me. |
| TNIV | LORD my God, I called to you for help, and you healed me. |
| NIV2011 | LORD my God, I called to you for help, and you healed me. |
| Compared to NIV1984 | O LORD my God, I called to you for help , and you healed me. |
| Compared to TNIV | LORD my God, I called to you for help, and you healed me. |
| Outcome | Uses TNIV text |
| BHS | יְהוָ֥ה אֱלֹהָ֑י שִׁוַּ֥עְתִּי אֵ֝לֶ֗יךָ וַתִּרְפָּאֵֽנִי׃ |
| NIV1984 | O LORD, you brought me up from the grave; you spared me from going down into the pit. |
| TNIV | You, LORD, brought me up from the realm of the dead; you spared me from going down to the pit. |
| NIV2011 | You, LORD, brought me up from the realm of the dead; you spared me from going down to the pit. |
| Compared to NIV1984 | O You, LORD, you brought me up from the graverealm of the dead; you spared me from going down intoto the pit. |
| Compared to TNIV | You, LORD, brought me up from the realm of the dead; you spared me from going down to the pit. |
| Outcome | Uses TNIV text |
| BHS | יְֽהוָ֗ה הֶֽעֱלִ֣יתָ מִן־ שְׁא֣וֹל נַפְשִׁ֑י חִ֝יִּיתַ֗נִי בֽוֹר׃ |
| NIV1984 | Sing to the LORD, you saints of his; praise his holy name. |
| TNIV | Sing the praises of the LORD, you his faithful people; praise his holy name. |
| NIV2011 | Sing the praises of the LORD, you his faithful people; praise his holy name. |
| Compared to NIV1984 | Sing tothe praises of the LORD, you saintshis offaithful hispeople; praise his holy name. |
| Compared to TNIV | Sing the praises of the LORD, you his faithful people; praise his holy name. |
| Outcome | New text in NIV2011 |
| BHS | זַמְּר֣וּ לַיהוָ֣ה חֲסִידָ֑יו וְ֝הוֹד֗וּ לְזֵ֣כֶר קָדְשֽׁוֹ׃ |
| NIV1984 | For his anger lasts only a moment, but his favor lasts a lifetime; weeping may remain for a night, but rejoicing comes in the morning. |
| TNIV | For his anger lasts only a moment, but his favor lasts a lifetime; weeping may remain for a night, but rejoicing comes in the morning. |
| NIV2011 | For his anger lasts only a moment, but his favor lasts a lifetime; weeping may stay for the night, but rejoicing comes in the morning. |
| Compared to NIV1984 | For his anger lasts only a moment, but his favor lasts a lifetime; weeping may remainstay for athe night, but rejoicing comes in the morning. |
| Compared to TNIV | For his anger lasts only a moment, but his favor lasts a lifetime; weeping may remainstay for athe night, but rejoicing comes in the morning. |
| Outcome | Uses TNIV text |
| BHS | וַ֭אֲנִי אָמַ֣רְתִּי בְשַׁלְוִ֑י בַּל־ אֶמּ֥וֹט לְעוֹלָֽם׃ |
| NIV1984 | O LORD, when you favored me, you made my mountain stand firm; but when you hid your face, I was dismayed. |
| TNIV | LORD, when you favored me, you made my royal mountain stand firm; but when you hid your face, I was dismayed. |
| NIV2011 | LORD, when you favored me, you made my royal mountain stand firm; but when you hid your face, I was dismayed. |
| Compared to NIV1984 | O LORD, when you favored me, you made my royal mountain stand firm; but when you hid your face, I was dismayed. |
| Compared to TNIV | LORD, when you favored me, you made my royal mountain stand firm; but when you hid your face, I was dismayed. |
| Outcome | Uses TNIV text |
| BHS | יְֽהוָ֗ה בִּרְצוֹנְךָ֮ הֶעֱמַ֪דְתָּה לְֽהַרְרִ֫י עֹ֥ז הִסְתַּ֥רְתָּ פָנֶ֗יךָ הָיִ֥יתִי נִבְהָֽל׃ |
| NIV1984 | To you, O LORD, I called; to the Lord I cried for mercy: |
| TNIV | To you, LORD, I called; to the Lord I cried for mercy: |
| NIV2011 | To you, LORD, I called; to the Lord I cried for mercy: |
| Compared to NIV1984 | To you, O LORD, I called; to the Lord I cried for mercy: |
| Compared to TNIV | To you, LORD, I called; to the Lord I cried for mercy: |
| Outcome | Uses TNIV text |
| BHS | אֵלֶ֣יךָ יְהוָ֣ה אֶקְרָ֑א וְאֶל־ אֲ֝דֹנָ֗י אֶתְחַנָּֽן׃ |
| NIV1984 | "What gain is there in my destruction, in my going down into the pit? Will the dust praise you? Will it proclaim your faithfulness? |
| TNIV | "What is gained if I am silenced, if I go down to the pit? Will the dust praise you? Will it proclaim your faithfulness? |
| NIV2011 | "What is gained if I am silenced, if I go down to the pit? Will the dust praise you? Will it proclaim your faithfulness? |
| Compared to NIV1984 | "What gain is theregained inif myI destructionam silenced, inif myI goinggo down intoto the pit? Will the dust praise you? Will it proclaim your faithfulness? |
| Compared to TNIV | "What is gained if I am silenced, if I go down to the pit? Will the dust praise you? Will it proclaim your faithfulness? |
| Outcome | Uses TNIV text |
| BHS | מַה־ בֶּ֥צַע בְּדָמִי֮ בְּרִדְתִּ֪י אֶ֫ל־ שָׁ֥חַת הֲיוֹדְךָ֥ עָפָ֑ר הֲיַגִּ֥יד אֲמִתֶּֽךָ׃ |
| NIV1984 | Hear, O LORD, and be merciful to me; O LORD, be my help." |
| TNIV | Hear, LORD, and be merciful to me; LORD, be my help." |
| NIV2011 | Hear, LORD, and be merciful to me; LORD, be my help." |
| Compared to NIV1984 | Hear, O LORD, and be merciful to me; O LORD, be my help." |
| Compared to TNIV | Hear, LORD, and be merciful to me; LORD, be my help." |
| Outcome | Uses TNIV text |
| BHS | הָפַ֣כְתָּ מִסְפְּדִי֮ לְמָח֪וֹל לִ֥י פִּתַּ֥חְתָּ שַׂקִּ֑י וַֽתְּאַזְּרֵ֥נִי שִׂמְחָֽה׃ |
| NIV1984 | that my heart may sing to you and not be silent. O LORD my God, I will give you thanks forever. |
| TNIV | that my heart may sing your praises and not be silent. LORD my God, I will praise you forever. |
| NIV2011 | that my heart may sing your praises and not be silent. LORD my God, I will praise you forever. |
| Compared to NIV1984 | that my heart may sing toyour youpraises and not be silent. O LORD my God, I will givepraise you thanks forever. |
| Compared to TNIV | that my heart may sing your praises and not be silent. LORD my God, I will praise you forever. |
| Outcome | Uses TNIV text |
| BHS | לְמַ֤עַן ׀ יְזַמֶּרְךָ֣ כָ֭בוֹד וְלֹ֣א יִדֹּ֑ם יְהוָ֥ה אֱ֝לֹהַ֗י לְעוֹלָ֥ם אוֹדֶֽךָּ׃ |
| NIV1984 | In you, O LORD, I have taken refuge; let me never be put to shame; deliver me in your righteousness. |
| TNIV | In you, LORD, I have taken refuge; let me never be put to shame; deliver me in your righteousness. |
| NIV2011 | In you, LORD, I have taken refuge; let me never be put to shame; deliver me in your righteousness. |
| Compared to NIV1984 | In you, O LORD, I have taken refuge; let me never be put to shame; deliver me in your righteousness. |
| Compared to TNIV | In you, LORD, I have taken refuge; let me never be put to shame; deliver me in your righteousness. |
| Outcome | Uses TNIV text |
| BHS | כִּֽי־ סַלְעִ֣י וּמְצוּדָתִ֣י אָ֑תָּה וּלְמַ֥עַן שִׁ֝מְךָ֗ תַּֽנְחֵ֥נִי וּֽתְנַהֲלֵֽנִי׃ |
| NIV1984 | Free me from the trap that is set for me, for you are my refuge. |
| TNIV | Keep me free from the trap that is set for me, for you are my refuge. |
| NIV2011 | Keep me free from the trap that is set for me, for you are my refuge. |
| Compared to NIV1984 | FreeKeep me free from the trap that is set for me, for you are my refuge. |
| Compared to TNIV | Keep me free from the trap that is set for me, for you are my refuge. |
| Outcome | New text in NIV2011 |
| BHS | תּוֹצִיאֵ֗נִי מֵרֶ֣שֶׁת ז֭וּ טָ֣מְנוּ לִ֑י כִּֽי־ אַ֝תָּה מָֽעוּזִּֽי׃ |
| NIV1984 | Into your hands I commit my spirit; redeem me, O LORD, the God of truth. |
| TNIV | Into your hands I commit my spirit; redeem me, LORD, my faithful God. |
| NIV2011 | Into your hands I commit my spirit; deliver me, LORD, my faithful God. |
| Compared to NIV1984 | Into your hands I commit my spirit; redeemdeliver me, O LORD, themy Godfaithful of truthGod. |
| Compared to TNIV | Into your hands I commit my spirit; redeemdeliver me, LORD, my faithful God. |
| Outcome | Uses TNIV text |
| BHS | בְּיָדְךָ֮ אַפְקִ֪יד ר֫וּחִ֥י פָּדִ֖יתָה אוֹתִ֥י יְהוָ֗ה אֵ֣ל אֱמֶֽת׃ |
| NIV1984 | I hate those who cling to worthless idols; I trust in the LORD. |
| TNIV | I hate those who cling to worthless idols; as for me, I trust in the LORD. |
| NIV2011 | I hate those who cling to worthless idols; as for me, I trust in the LORD. |
| Compared to NIV1984 | I hate those who cling to worthless idols; as for me, I trust in the LORD. |
| Compared to TNIV | I hate those who cling to worthless idols; as for me, I trust in the LORD. |
| Outcome | Uses TNIV text |
| BHS | וְלֹ֣א הִ֭סְגַּרְתַּנִי בְּיַד־ אוֹיֵ֑ב הֶֽעֱמַ֖דְתָּ בַמֶּרְחָ֣ב רַגְלָֽי׃ |
| NIV1984 | Be merciful to me, O LORD, for I am in distress; my eyes grow weak with sorrow, my soul and my body with grief. |
| TNIV | Be merciful to me, LORD, for I am in distress; my eyes grow weak with sorrow, my soul and body with grief. |
| NIV2011 | Be merciful to me, LORD, for I am in distress; my eyes grow weak with sorrow, my soul and body with grief. |
| Compared to NIV1984 | Be merciful to me, O LORD, for I am in distress; my eyes grow weak with sorrow, my soul and my body with grief. |
| Compared to TNIV | Be merciful to me, LORD, for I am in distress; my eyes grow weak with sorrow, my soul and body with grief. |
| Outcome | New text in NIV2011 |
| BHS | כִּ֤י כָל֪וּ בְיָג֡וֹן חַיַּי֮ וּשְׁנוֹתַ֪י בַּאֲנָ֫חָ֥ה כָּשַׁ֣ל בַּעֲוֺנִ֣י כֹחִ֑י וַעֲצָמַ֥י עָשֵֽׁשׁוּ׃ |
| NIV1984 | Because of all my enemies, I am the utter contempt of my neighbors; I am a dread to my friends-- those who see me on the street flee from me. |
| TNIV | Because of all my enemies, I am the utter contempt of my neighbors; I am a dread to my friends-- those who see me on the street flee from me. |
| NIV2011 | Because of all my enemies, I am the utter contempt of my neighbors and an object of dread to my closest friends-- those who see me on the street flee from me. |
| Compared to NIV1984 | Because of all my enemies, I am the utter contempt of my neighbors; I amand aan object of dread to my closest friends-- those who see me on the street flee from me. |
| Compared to TNIV | Because of all my enemies, I am the utter contempt of my neighbors; I amand aan object of dread to my closest friends-- those who see me on the street flee from me. |
| Outcome | Uses TNIV text |
| BHS | נִ֭שְׁכַּחְתִּי כְּמֵ֣ת מִלֵּ֑ב הָ֝יִ֗יתִי כִּכְלִ֥י אֹבֵֽד׃ |
| NIV1984 | For I hear the slander of many; there is terror on every side; they conspire against me and plot to take my life. |
| TNIV | For I hear many whispering, "Terror on every side!" They conspire against me and plot to take my life. |
| NIV2011 | For I hear many whispering, "Terror on every side!" They conspire against me and plot to take my life. |
| Compared to NIV1984 | For I hear the slander of many; there iswhispering, "Terror terror on every side; they!" They conspire against me and plot to take my life. |
| Compared to TNIV | For I hear many whispering, "Terror on every side!" They conspire against me and plot to take my life. |
| Outcome | Uses TNIV text |
| BHS | כִּ֤י שָׁמַ֨עְתִּי ׀ דִּבַּ֥ת רַבִּים֮ מָג֪וֹר מִסָּ֫בִ֥יב בְּהִוָּסְדָ֣ם יַ֣חַד עָלַ֑י לָקַ֖חַת נַפְשִׁ֣י זָמָֽמוּ׃ |
| NIV1984 | But I trust in you, O LORD; I say, "You are my God." |
| TNIV | But I trust in you, LORD; I say, "You are my God." |
| NIV2011 | But I trust in you, LORD; I say, "You are my God." |
| Compared to NIV1984 | But I trust in you, O LORD; I say, "You are my God." |
| Compared to TNIV | But I trust in you, LORD; I say, "You are my God." |
| Outcome | Uses TNIV text |
| BHS | וַאֲנִ֤י ׀ עָלֶ֣יךָ בָטַ֣חְתִּי יְהוָ֑ה אָ֝מַ֗רְתִּי אֱלֹהַ֥י אָֽתָּה׃ |
| NIV1984 | My times are in your hands; deliver me from my enemies and from those who pursue me. |
| TNIV | My times are in your hands; deliver me from the hands of my enemies, from those who pursue me. |
| NIV2011 | My times are in your hands; deliver me from the hands of my enemies, from those who pursue me. |
| Compared to NIV1984 | My times are in your hands; deliver me from mythe enemieshands andof my enemies, from those who pursue me. |
| Compared to TNIV | My times are in your hands; deliver me from the hands of my enemies, from those who pursue me. |
| Outcome | Uses TNIV text |
| BHS | הָאִ֣ירָה פָ֭נֶיךָ עַל־ עַבְדֶּ֑ךָ ה֖וֹשִׁיעֵ֣נִי בְחַסְדֶּֽךָ׃ |
| NIV1984 | Let me not be put to shame, O LORD, for I have cried out to you; but let the wicked be put to shame and lie silent in the grave. |
| TNIV | Let me not be put to shame, LORD, for I have cried out to you; but let the wicked be put to shame and be silent in the realm of the dead. |
| NIV2011 | Let me not be put to shame, LORD, for I have cried out to you; but let the wicked be put to shame and be silent in the realm of the dead. |
| Compared to NIV1984 | Let me not be put to shame, O LORD, for I have cried out to you; but let the wicked be put to shame and liebe silent in the graverealm of the dead. |
| Compared to TNIV | Let me not be put to shame, LORD, for I have cried out to you; but let the wicked be put to shame and be silent in the realm of the dead. |
| Outcome | New text in NIV2011 |
| BHS | תֵּ֥אָלַ֗מְנָה3 שִׂפְתֵ֫י שָׁ֥קֶר הַדֹּבְר֖וֹת עַל־ צַדִּ֥יק עָתָ֗ק בְּגַאֲוָ֥ה וָבֽוּז׃ |
| NIV1984 | How great is your goodness, which you have stored up for those who fear you, which you bestow in the sight of men on those who take refuge in you. |
| TNIV | How great is your goodness, which you have stored up for those who fear you, which you bestow in the sight of all on those who take refuge in you. |
| NIV2011 | How abundant are the good things that you have stored up for those who fear you, that you bestow in the sight of all, on those who take refuge in you. |
| Compared to NIV1984 | How greatabundant isare yourthe goodness, whichgood things that you have stored up for those who fear you, whichthat you bestow in the sight of men all, on those who take refuge in you. |
| Compared to TNIV | How greatabundant isare yourthe goodness, whichgood things that you have stored up for those who fear you, whichthat you bestow in the sight of all , on those who take refuge in you. |
| Outcome | Uses TNIV text |
| BHS | תַּסְתִּירֵ֤ם ׀ בְּסֵ֥תֶר פָּנֶיךָ֮ מֵֽרֻכְסֵ֫י אִ֥ישׁ תִּצְפְּנֵ֥ם בְּסֻכָּ֗ה מֵרִ֥יב לְשֹׁנֽוֹת׃ |
| NIV1984 | Praise be to the LORD, for he showed his wonderful love to me when I was in a besieged city. |
| TNIV | Praise be to the LORD, for he showed me the wonders of his love when I was in a city under siege. |
| NIV2011 | Praise be to the LORD, for he showed me the wonders of his love when I was in a city under siege. |
| Compared to NIV1984 | Praise be to the LORD, for he showed hisme wonderfulthe lovewonders toof mehis love when I was in a besieged city under siege. |
| Compared to TNIV | Praise be to the LORD, for he showed me the wonders of his love when I was in a city under siege. |
| Outcome | Uses TNIV text |
| BHS | וַאֲנִ֤י ׀ אָ֘מַ֤רְתִּי בְחָפְזִ֗י נִגְרַזְתִּי֮ מִנֶּ֪גֶד עֵ֫ינֶ֥יךָ אָכֵ֗ן שָׁ֭מַעְתָּ ק֥וֹל תַּחֲנוּנַ֗י בְּשַׁוְּעִ֥י אֵלֶֽיךָ׃ |
| NIV1984 | Love the LORD, all his saints! The LORD preserves the faithful, but the proud he pays back in full. |
| TNIV | Love the LORD, all his faithful people! The LORD preserves those who are true to him, but the proud he pays back in full. |
| NIV2011 | Love the LORD, all his faithful people! The LORD preserves those who are true to him, but the proud he pays back in full. |
| Compared to NIV1984 | Love the LORD, all his saintsfaithful people! The LORD preserves thethose faithfulwho are true to him, but the proud he pays back in full. |
| Compared to TNIV | Love the LORD, all his faithful people! The LORD preserves those who are true to him, but the proud he pays back in full. |
| Outcome | New text in NIV2011 |
| BHS | חִ֭זְקוּ וְיַאֲמֵ֣ץ לְבַבְכֶ֑ם כָּל־ הַ֝מְיַחֲלִ֗ים לַיהוָֽה׃ |
| NIV1984 | Blessed is he whose transgressions are forgiven, whose sins are covered. |
| TNIV | Blessed are those whose transgressions are forgiven, whose sins are covered. |
| NIV2011 | Blessed is the one whose transgressions are forgiven, whose sins are covered. |
| Compared to NIV1984 | Blessed is hethe one whose transgressions are forgiven, whose sins are covered. |
| Compared to TNIV | Blessed areis thosethe one whose transgressions are forgiven, whose sins are covered. |
| Outcome | Uses TNIV text |
| BHS | חַטָּאתִ֨י אוֹדִ֪יעֲךָ֡ וַעֲוֺ֘נִ֤י לֹֽא־ כִסִּ֗יתִי אָמַ֗רְתִּי אוֹדֶ֤ה עֲלֵ֣י פְ֭שָׁעַי לַיהוָ֑ה וְאַתָּ֨ה נָ֘שָׂ֤אתָ עֲוֺ֖ן חַטָּאתִ֣י סֶֽלָה׃ |
| NIV1984 | Then I acknowledged my sin to you and did not cover up my iniquity. I said, "I will confess my transgressions to the LORD"-- and you forgave the guilt of my sin. Selah |
| TNIV | Then I acknowledged my sin to you and did not cover up my iniquity. I said, "I will confess my transgressions to the LORD." And you forgave the guilt of my sin. |
| NIV2011 | Then I acknowledged my sin to you and did not cover up my iniquity. I said, "I will confess my transgressions to the LORD." And you forgave the guilt of my sin. |
| Compared to NIV1984 | Then I acknowledged my sin to you and did not cover up my iniquity. I said, "I will confess my transgressions to the LORD"-- and." And you forgave the guilt of my sin. Selah. |
| Compared to TNIV | Then I acknowledged my sin to you and did not cover up my iniquity. I said, "I will confess my transgressions to the LORD." And you forgave the guilt of my sin. |
| Outcome | Uses TNIV text |
| BHS | עַל־ זֹ֡את יִתְפַּלֵּ֬ל כָּל־ חָסִ֨יד ׀ אֵלֶיךָ֮ לְעֵ֪ת מְ֫צֹ֥א רַ֗ק לְ֭שֵׁטֶף מַ֣יִם רַבִּ֑ים אֵ֝לָ֗יו לֹ֣א יַגִּֽיעוּ׃ |
| NIV1984 | Therefore let everyone who is godly pray to you while you may be found; surely when the mighty waters rise, they will not reach him. |
| TNIV | Therefore let all the faithful pray to you while you may be found; surely the rising of the mighty waters will not reach them. |
| NIV2011 | Therefore let all the faithful pray to you while you may be found; surely the rising of the mighty waters will not reach them. |
| Compared to NIV1984 | Therefore let everyoneall whothe isfaithful godly pray to you while you may be found; surely whenthe rising of the mighty waters rise, they will not reach himthem. |
| Compared to TNIV | Therefore let all the faithful pray to you while you may be found; surely the rising of the mighty waters will not reach them. |
| Outcome | New text in NIV2011 |
| BHS | רַבִּ֥ים מַכְאוֹבִ֗ים לָרָ֫שָׁ֥ע וְהַבּוֹטֵ֥חַ בַּיהוָ֑ה חֶ֝֗סֶד יְסוֹבְבֶֽנּוּ׃ |
| NIV1984 | Many are the woes of the wicked, but the LORD's unfailing love surrounds the man who trusts in him. |
| TNIV | Many are the woes of the wicked, but the LORD's unfailing love surrounds those who trust in him. |
| NIV2011 | Many are the woes of the wicked, but the LORD's unfailing love surrounds the one who trusts in him. |
| Compared to NIV1984 | Many are the woes of the wicked, but the LORD's unfailing love surrounds the manone who trusts in him. |
| Compared to TNIV | Many are the woes of the wicked, but the LORD's unfailing love surrounds thosethe one who trusttrusts in him. |
| Outcome | Uses TNIV text |
| BHS | בִּדְבַ֣ר יְ֭הוָה שָׁמַ֣יִם נַעֲשׂ֑וּ וּבְר֥וּחַ פִּ֝֗יו כָּל־ צְבָאָֽם׃ |
| NIV1984 | By the word of the LORD were the heavens made, their starry host by the breath of his mouth. |
| TNIV | By the word of the LORD the heavens were made, their starry host by the breath of his mouth. |
| NIV2011 | By the word of the LORD the heavens were made, their starry host by the breath of his mouth. |
| Compared to NIV1984 | By the word of the LORD were the heavens were made, their starry host by the breath of his mouth. |
| Compared to TNIV | By the word of the LORD the heavens were made, their starry host by the breath of his mouth. |
| Outcome | Uses TNIV text |
| BHS | יְהִֽי־ חַסְדְּךָ֣ יְהוָ֣ה עָלֵ֑ינוּ כַּ֝אֲשֶׁ֗ר יִחַ֥לְנוּ לָֽךְ׃ |
| NIV1984 | May your unfailing love rest upon us, O LORD, even as we put our hope in you. |
| TNIV | May your unfailing love be with us, LORD, even as we put our hope in you. |
| NIV2011 | May your unfailing love be with us, LORD, even as we put our hope in you. |
| Compared to NIV1984 | May your unfailing love restbe uponwith us, O LORD, even as we put our hope in you. |
| Compared to TNIV | May your unfailing love be with us, LORD, even as we put our hope in you. |
| Outcome | Uses TNIV text |
| BHS | טַעֲמ֣וּ וּ֭רְאוּ כִּי־ ט֣וֹב יְהוָ֑ה אַֽשְׁרֵ֥י הַ֝גֶּ֗בֶר יֶחֱסֶה־ בּֽוֹ׃ |
| NIV1984 | Fear the LORD, you his saints, for those who fear him lack nothing. |
| TNIV | Fear the LORD, you his holy people, for those who fear him lack nothing. |
| NIV2011 | Fear the LORD, you his holy people, for those who fear him lack nothing. |
| Compared to NIV1984 | Fear the LORD, you his saintsholy people, for those who fear him lack nothing. |
| Compared to TNIV | Fear the LORD, you his holy people, for those who fear him lack nothing. |
| Outcome | New text in NIV2011 |
| BHS | עֵינֵ֣י יְ֭הוָה אֶל־ צַדִּיקִ֑ים וְ֝אָזְנָ֗יו אֶל־ שַׁוְעָתָֽם׃ |
| NIV1984 | the face of the LORD is against those who do evil, to cut off the memory of them from the earth. |
| TNIV | The face of the LORD is against those who do evil, to blot out their name from the earth. |
| NIV2011 | but the face of the LORD is against those who do evil, to blot out their name from the earth. |
| Compared to NIV1984 | but the face of the LORD is against those who do evil, to cutblot offout thetheir memory of themname from the earth. |
| Compared to TNIV | Thebut the face of the LORD is against those who do evil, to blot out their name from the earth. |
| Outcome | New text in NIV2011 |
| BHS | קָר֣וֹב יְ֭הוָה לְנִשְׁבְּרֵי־ לֵ֑ב וְֽאֶת־ דַּכְּאֵי־ ר֥וּחַ יוֹשִֽׁיעַ׃ |
| NIV1984 | A righteous man may have many troubles, but the LORD delivers him from them all; |
| TNIV | The righteous may have many troubles, but the LORD delivers them from them all; |
| NIV2011 | The righteous person may have many troubles, but the LORD delivers him from them all; |
| Compared to NIV1984 | AThe righteous manperson may have many troubles, but the LORD delivers him from them all; |
| Compared to TNIV | The righteous person may have many troubles, but the LORD delivers themhim from them all; |
| Outcome | Uses NIV1984 text |
| BHS | רַ֭בּוֹת רָע֣וֹת צַדִּ֑יק וּ֝מִכֻּלָּ֗ם יַצִּילֶ֥נּוּ יְהוָֽה׃ |
| NIV1984 | he protects all his bones, not one of them will be broken. |
| TNIV | he protects all their bones, not one of them will be broken. |
| NIV2011 | he protects all his bones, not one of them will be broken. |
| Compared to NIV1984 | he protects all his bones, not one of them will be broken. |
| Compared to TNIV | he protects all theirhis bones, not one of them will be broken. |
| Outcome | Uses TNIV text |
| BHS | פּוֹדֶ֣ה יְ֭הוָה נֶ֣פֶשׁ עֲבָדָ֑יו וְלֹ֥א יֶ֝אְשְׁמ֗וּ כָּֽל־ הַחֹסִ֥ים בּֽוֹ׃ |
| NIV1984 | Contend, O LORD, with those who contend with me; fight against those who fight against me. |
| TNIV | Contend, LORD, with those who contend with me; fight against those who fight against me. |
| NIV2011 | Contend, LORD, with those who contend with me; fight against those who fight against me. |
| Compared to NIV1984 | Contend, O LORD, with those who contend with me; fight against those who fight against me. |
| Compared to TNIV | Contend, LORD, with those who contend with me; fight against those who fight against me. |
| Outcome | Uses TNIV text |
| BHS | וְהָ֘רֵ֤ק חֲנִ֣ית וּ֭סְגֹר לִקְרַ֣את רֹדְפָ֑י אֱמֹ֥ר לְ֝נַפְשִׁ֗י יְֽשֻׁעָתֵ֥ךְ אָֽנִי׃ |
| NIV1984 | Brandish spear and javelin against those who pursue me. Say to my soul, "I am your salvation." |
| TNIV | Brandish spear and javelin against those who pursue me. Say to me, "I am your salvation." |
| NIV2011 | Brandish spear and javelin against those who pursue me. Say to me, "I am your salvation." |
| Compared to NIV1984 | Brandish spear and javelin against those who pursue me. Say to my soulme, "I am your salvation." |
| Compared to TNIV | Brandish spear and javelin against those who pursue me. Say to me, "I am your salvation." |
| Outcome | Uses TNIV text |
| BHS | כָּ֥ל עַצְמוֹתַ֨י ׀ תֹּאמַרְנָה֮ יְהוָ֗ה מִ֥י כָ֫מ֥וֹךָ מַצִּ֣יל עָ֭נִי מֵחָזָ֣ק מִמֶּ֑נּוּ וְעָנִ֥י וְ֝אֶבְי֗וֹן מִגֹּזְלֽוֹ׃ |
| NIV1984 | My whole being will exclaim, "Who is like you, O LORD? You rescue the poor from those too strong for them, the poor and needy from those who rob them." |
| TNIV | My whole being will exclaim, "Who is like you, LORD? You rescue the poor from those too strong for them, the poor and needy from those who rob them." |
| NIV2011 | My whole being will exclaim, "Who is like you, LORD? You rescue the poor from those too strong for them, the poor and needy from those who rob them." |
| Compared to NIV1984 | My whole being will exclaim, "Who is like you, O LORD? You rescue the poor from those too strong for them, the poor and needy from those who rob them." |
| Compared to TNIV | My whole being will exclaim, "Who is like you, LORD? You rescue the poor from those too strong for them, the poor and needy from those who rob them." |
| Outcome | Uses TNIV text |
| BHS | וּבְצַלְעִי֮ שָׂמְח֪וּ וְֽנֶאֱ֫סָ֥פוּ3 נֶאֶסְפ֬וּ עָלַ֣י נֵ֭כִים וְלֹ֣א יָדַ֑עְתִּי קָֽרְע֥וּ וְלֹא־ דָֽמּוּ׃ |
| NIV1984 | But when I stumbled, they gathered in glee; attackers gathered against me when I was unaware. They slandered me without ceasing. |
| TNIV | But when I stumbled, they gathered in glee; assailants gathered against me without my knowledge. They slandered me without ceasing. |
| NIV2011 | But when I stumbled, they gathered in glee; assailants gathered against me without my knowledge. They slandered me without ceasing. |
| Compared to NIV1984 | But when I stumbled, they gathered in glee; attackersassailants gathered against me whenwithout Imy was unawareknowledge. They slandered me without ceasing. |
| Compared to TNIV | But when I stumbled, they gathered in glee; assailants gathered against me without my knowledge. They slandered me without ceasing. |
| Outcome | Uses TNIV text |
| BHS | אֲדֹנָי֮ כַּמָּ֪ה תִּ֫רְאֶ֥ה הָשִׁ֣יבָה נַ֭פְשִׁי מִשֹּׁאֵיהֶ֑ם מִ֝כְּפִירִ֗ים יְחִידָתִֽי׃ |
| NIV1984 | O Lord, how long will you look on? Rescue my life from their ravages, my precious life from these lions. |
| TNIV | How long, Lord, will you look on? Rescue me from their ravages, my precious life from these lions. |
| NIV2011 | How long, Lord, will you look on? Rescue me from their ravages, my precious life from these lions. |
| Compared to NIV1984 | OHow long, Lord, how long will you look on? Rescue my lifeme from their ravages, my precious life from these lions. |
| Compared to TNIV | How long, Lord, will you look on? Rescue me from their ravages, my precious life from these lions. |
| Outcome | Uses TNIV text |
| BHS | וַיַּרְחִ֥יבוּ עָלַ֗י פִּ֫יהֶ֥ם אָ֭מְרוּ הֶאָ֣ח ׀ הֶאָ֑ח רָאֲתָ֥ה עֵינֵֽינוּ׃ |
| NIV1984 | They gape at me and say, "Aha! Aha! With our own eyes we have seen it." |
| TNIV | They sneer at me and say, "Aha! Aha! With our own eyes we have seen it." |
| NIV2011 | They sneer at me and say, "Aha! Aha! With our own eyes we have seen it." |
| Compared to NIV1984 | They gapesneer at me and say, "Aha! Aha! With our own eyes we have seen it." |
| Compared to TNIV | They sneer at me and say, "Aha! Aha! With our own eyes we have seen it." |
| Outcome | Uses TNIV text |
| BHS | רָאִ֣יתָה יְ֭הוָה אַֽל־ תֶּחֱרַ֑שׁ אֲ֝דֹנָ֗י אֲל־ תִּרְחַ֥ק מִמֶּֽנִּי׃ |
| NIV1984 | O LORD, you have seen this; be not silent. Do not be far from me, O Lord. |
| TNIV | LORD, you have seen this; do not be silent. Do not be far from me, Lord. |
| NIV2011 | LORD, you have seen this; do not be silent. Do not be far from me, Lord. |
| Compared to NIV1984 | O LORD, you have seen this; bedo not be silent. Do not be far from me, O Lord. |
| Compared to TNIV | LORD, you have seen this; do not be silent. Do not be far from me, Lord. |
| Outcome | Uses TNIV text |
| BHS | שָׁפְטֵ֣נִי כְ֭צִדְקְךָ יְהוָ֥ה אֱלֹהָ֗י וְאַל־ יִשְׂמְחוּ־ לִֽי׃ |
| NIV1984 | Vindicate me in your righteousness, O LORD my God; do not let them gloat over me. |
| TNIV | Vindicate me in your righteousness, LORD my God; do not let them gloat over me. |
| NIV2011 | Vindicate me in your righteousness, LORD my God; do not let them gloat over me. |
| Compared to NIV1984 | Vindicate me in your righteousness, O LORD my God; do not let them gloat over me. |
| Compared to TNIV | Vindicate me in your righteousness, LORD my God; do not let them gloat over me. |
| Outcome | Uses TNIV text |
| BHS | וּ֭לְשׁוֹנִי תֶּהְגֶּ֣ה צִדְקֶ֑ךָ כָּל־ הַ֝יּוֹם תְּהִלָּתֶֽךָ׃ |
| NIV1984 | My tongue will speak of your righteousness and of your praises all day long. |
| TNIV | My tongue will proclaim your righteousness, your praises all day long. |
| NIV2011 | My tongue will proclaim your righteousness, your praises all day long. |
| Compared to NIV1984 | My tongue will speakproclaim of your righteousness and of , your praises all day long. |
| Compared to TNIV | My tongue will proclaim your righteousness, your praises all day long. |
| Outcome | Uses TNIV text |
| BHS | אָ֤וֶן ׀ יַחְשֹׁ֗ב עַֽל־ מִשְׁכָּ֫ב֥וֹ יִ֭תְיַצֵּב עַל־ דֶּ֣רֶךְ לֹא־ ט֑וֹב רָ֝֗ע לֹ֣א יִמְאָֽס׃ |
| NIV1984 | Your love, O LORD, reaches to the heavens, your faithfulness to the skies. |
| TNIV | Your love, LORD, reaches to the heavens, your faithfulness to the skies. |
| NIV2011 | Your love, LORD, reaches to the heavens, your faithfulness to the skies. |
| Compared to NIV1984 | Your love, O LORD, reaches to the heavens, your faithfulness to the skies. |
| Compared to TNIV | Your love, LORD, reaches to the heavens, your faithfulness to the skies. |
| Outcome | Uses TNIV text |
| BHS | יְ֭הוָה בְּהַשָּׁמַ֣יִם חַסְדֶּ֑ךָ אֱ֝מֽוּנָתְךָ֗ עַד־ שְׁחָקִֽים׃ |
| NIV1984 | Your righteousness is like the mighty mountains, your justice like the great deep. O LORD, you preserve both man and beast. |
| TNIV | Your righteousness is like the highest mountains, your justice like the great deep. You, LORD, preserve both people and animals. |
| NIV2011 | Your righteousness is like the highest mountains, your justice like the great deep. You, LORD, preserve both people and animals. |
| Compared to NIV1984 | Your righteousness is like the mightyhighest mountains, your justice like the great deep. O You, LORD, you preserve both manpeople and beastanimals. |
| Compared to TNIV | Your righteousness is like the highest mountains, your justice like the great deep. You, LORD, preserve both people and animals. |
| Outcome | Uses TNIV text |
| BHS | צִדְקָֽתְךָ֨ ׀3 כְּֽהַרְרֵי־ אֵ֗ל מִ֭שְׁפָּטֶךָ תְּה֣וֹם רַבָּ֑ה אָ֤דָֽם־ וּבְהֵמָ֖ה תוֹשִׁ֣יעַ יְהוָֽה׃ |
| NIV1984 | How priceless is your unfailing love! Both high and low among men find refuge in the shadow of your wings. |
| TNIV | How priceless is your unfailing love, O God! People take refuge in the shadow of your wings. |
| NIV2011 | How priceless is your unfailing love, O God! People take refuge in the shadow of your wings. |
| Compared to NIV1984 | How priceless is your unfailing love, O God! BothPeople high and low among men findtake refuge in the shadow of your wings. |
| Compared to TNIV | How priceless is your unfailing love, O God! People take refuge in the shadow of your wings. |
| Outcome | Uses TNIV text |
| BHS | וְהוֹצִ֣יא כָא֣וֹר צִדְקֶ֑ךָ וּ֝מִשְׁפָּטֶ֗ךָ כַּֽצָּהֳרָֽיִם׃ |
| NIV1984 | He will make your righteousness shine like the dawn, the justice of your cause like the noonday sun. |
| TNIV | He will make your righteous reward shine like the dawn, your vindication like the noonday sun. |
| NIV2011 | He will make your righteous reward shine like the dawn, your vindication like the noonday sun. |
| Compared to NIV1984 | He will make your righteousnessrighteous reward shine like the dawn, the justice of your causevindication like the noonday sun. |
| Compared to TNIV | He will make your righteous reward shine like the dawn, your vindication like the noonday sun. |
| Outcome | Uses TNIV text |
| BHS | דּ֤וֹם ׀ לַיהוָה֮ וְהִתְח֪וֹלֵ֫ל ל֥וֹ אַל־ תִּ֭תְחַר בְּמַצְלִ֣יחַ דַּרְכּ֑וֹ בְּ֝אִ֗ישׁ עֹשֶׂ֥ה מְזִמּֽוֹת׃ |
| NIV1984 | Be still before the LORD and wait patiently for him; do not fret when men succeed in their ways, when they carry out their wicked schemes. |
| TNIV | Be still before the LORD and wait patiently for him; do not fret when people succeed in their ways, when they carry out their wicked schemes. |
| NIV2011 | Be still before the LORD and wait patiently for him; do not fret when people succeed in their ways, when they carry out their wicked schemes. |
| Compared to NIV1984 | Be still before the LORD and wait patiently for him; do not fret when menpeople succeed in their ways, when they carry out their wicked schemes. |
| Compared to TNIV | Be still before the LORD and wait patiently for him; do not fret when people succeed in their ways, when they carry out their wicked schemes. |
| Outcome | Uses TNIV text |
| BHS | כִּֽי־ מְ֭רֵעִים יִכָּרֵת֑וּן וְקֹוֵ֥י יְ֝הוָ֗ה הֵ֣מָּה יִֽירְשׁוּ־ אָֽרֶץ׃ |
| NIV1984 | For evil men will be cut off, but those who hope in the LORD will inherit the land. |
| TNIV | For those who are evil will be destroyed, but those who hope in the LORD will inherit the land. |
| NIV2011 | For those who are evil will be destroyed, but those who hope in the LORD will inherit the land. |
| Compared to NIV1984 | For evilthose menwho are evil will be cut offdestroyed, but those who hope in the LORD will inherit the land. |
| Compared to TNIV | For those who are evil will be destroyed, but those who hope in the LORD will inherit the land. |
| Outcome | Uses TNIV text |
| BHS | יוֹדֵ֣עַ יְ֭הוָה יְמֵ֣י תְמִימִ֑ם וְ֝נַחֲלָתָ֗ם לְעוֹלָ֥ם תִּהְיֶֽה׃ |
| NIV1984 | The days of the blameless are known to the LORD, and their inheritance will endure forever. |
| TNIV | The blameless spend their days under the LORD's care, and their inheritance will endure forever. |
| NIV2011 | The blameless spend their days under the LORD's care, and their inheritance will endure forever. |
| Compared to NIV1984 | The days of the blameless arespend knowntheir todays under the LORD's care, and their inheritance will endure forever. |
| Compared to TNIV | The blameless spend their days under the LORD's care, and their inheritance will endure forever. |
| Outcome | Uses TNIV text |
| BHS | כִּ֤י רְשָׁעִ֨ים ׀ יֹאבֵ֗דוּ וְאֹיְבֵ֣י יְ֭הוָה כִּיקַ֣ר כָּרִ֑ים כָּל֖וּ בֶעָשָׁ֣ן כָּֽלוּ׃ |
| NIV1984 | But the wicked will perish: The LORD's enemies will be like the beauty of the fields, they will vanish--vanish like smoke. |
| TNIV | But the wicked will perish: Though the LORD's enemies are like the flowers of the field, they will be consumed, they will go up in smoke. |
| NIV2011 | But the wicked will perish: Though the LORD's enemies are like the flowers of the field, they will be consumed, they will go up in smoke. |
| Compared to NIV1984 | But the wicked will perish: TheThough the LORD's enemies willare be like the beautyflowers of the fieldsfield, they will vanish--vanishbe likeconsumed, they will go up in smoke. |
| Compared to TNIV | But the wicked will perish: Though the LORD's enemies are like the flowers of the field, they will be consumed, they will go up in smoke. |
| Outcome | Uses TNIV text |
| BHS | כִּ֣י מְ֭בֹרָכָיו יִ֣ירְשׁוּ אָ֑רֶץ וּ֝מְקֻלָּלָ֗יו יִכָּרֵֽתוּ׃ |
| NIV1984 | those the LORD blesses will inherit the land, but those he curses will be cut off. |
| TNIV | those the LORD blesses will inherit the land, but those he curses will be destroyed. |
| NIV2011 | those the LORD blesses will inherit the land, but those he curses will be destroyed. |
| Compared to NIV1984 | those the LORD blesses will inherit the land, but those he curses will be cut offdestroyed. |
| Compared to TNIV | those the LORD blesses will inherit the land, but those he curses will be destroyed. |
| Outcome | New text in NIV2011 |
| BHS | כִּֽי־ יִפֹּ֥ל לֹֽא־ יוּטָ֑ל כִּֽי־ יְ֝הוָ֗ה סוֹמֵ֥ךְ יָדֽוֹ׃ |
| NIV1984 | though he stumble, he will not fall, for the LORD upholds him with his hand. |
| TNIV | though they stumble, they will not fall, for the LORD upholds them with his hand. |
| NIV2011 | though he may stumble, he will not fall, for the LORD upholds him with his hand. |
| Compared to NIV1984 | though he may stumble, he will not fall, for the LORD upholds him with his hand. |
| Compared to TNIV | though theyhe may stumble, theyhe will not fall, for the LORD upholds themhim with his hand. |
| Outcome | Uses TNIV text |
| BHS | כִּ֤י יְהוָ֨ה ׀ אֹ֘הֵ֤ב מִשְׁפָּ֗ט וְלֹא־ יַעֲזֹ֣ב אֶת־ חֲ֭סִידָיו לְעוֹלָ֣ם נִשְׁמָ֑רוּ וְזֶ֖רַע רְשָׁעִ֣ים נִכְרָֽת׃ |
| NIV1984 | For the LORD loves the just and will not forsake his faithful ones. They will be protected forever, but the offspring of the wicked will be cut off; |
| TNIV | For the LORD loves the just and will not forsake his faithful ones. Wrongdoers will be completely destroyed; the offspring of the wicked will perish. |
| NIV2011 | For the LORD loves the just and will not forsake his faithful ones. Wrongdoers will be completely destroyed; the offspring of the wicked will perish. |
| Compared to NIV1984 | For the LORD loves the just and will not forsake his faithful ones. TheyWrongdoers will be protectedcompletely forever, but destroyed; the offspring of the wicked will be cut off;perish. |
| Compared to TNIV | For the LORD loves the just and will not forsake his faithful ones. Wrongdoers will be completely destroyed; the offspring of the wicked will perish. |
| Outcome | Uses TNIV text |
| BHS | פִּֽי־ צַ֭דִּיק יֶהְגֶּ֣ה חָכְמָ֑ה וּ֝לְשׁוֹנ֗וֹ תְּדַבֵּ֥ר מִשְׁפָּֽט׃ |
| NIV1984 | The mouth of the righteous man utters wisdom, and his tongue speaks what is just. |
| TNIV | The mouths of the righteous utter wisdom, and their tongues speak what is just. |
| NIV2011 | The mouths of the righteous utter wisdom, and their tongues speak what is just. |
| Compared to NIV1984 | The mouthmouths of the righteous manutter utters wisdom, and histheir tonguetongues speaksspeak what is just. |
| Compared to TNIV | The mouths of the righteous utter wisdom, and their tongues speak what is just. |
| Outcome | New text in NIV2011 |
| BHS | צוֹפֶ֣ה רָ֭שָׁע לַצַּדִּ֑יק וּ֝מְבַקֵּ֗שׁ לַהֲמִיתוֹ׃1 |
| NIV1984 | The wicked lie in wait for the righteous, seeking their very lives; |
| TNIV | The wicked lie in wait for the righteous, seeking their very lives; |
| NIV2011 | The wicked lie in wait for the righteous, intent on putting them to death; |
| Compared to NIV1984 | The wicked lie in wait for the righteous, seekingintent theiron veryputting livesthem to death; |
| Compared to TNIV | The wicked lie in wait for the righteous, seekingintent theiron veryputting livesthem to death; |
| Outcome | Uses TNIV text |
| BHS | קַוֵּ֤ה אֶל־ יְהוָ֨ה ׀ וּשְׁמֹ֬ר דַּרְכּ֗וֹ וִֽ֭ירוֹמִמְךָ לָרֶ֣שֶׁת אָ֑רֶץ בְּהִכָּרֵ֖ת רְשָׁעִ֣ים תִּרְאֶֽה׃ |
| NIV1984 | Wait for the LORD and keep his way. He will exalt you to inherit the land; when the wicked are cut off, you will see it. |
| TNIV | Hope in the LORD and keep his way. He will exalt you to inherit the land; when the wicked are destroyed, you will see it. |
| NIV2011 | Hope in the LORD and keep his way. He will exalt you to inherit the land; when the wicked are destroyed, you will see it. |
| Compared to NIV1984 | WaitHope forin the LORD and keep his way. He will exalt you to inherit the land; when the wicked are cut offdestroyed, you will see it. |
| Compared to TNIV | Hope in the LORD and keep his way. He will exalt you to inherit the land; when the wicked are destroyed, you will see it. |
| Outcome | New text in NIV2011 |
| BHS | רָ֭אִיתִי רָשָׁ֣ע עָרִ֑יץ וּ֝מִתְעָרֶ֗ה כְּאֶזְרָ֥ח רַעֲנָֽן׃ |
| NIV1984 | I have seen a wicked and ruthless man flourishing like a green tree in its native soil, |
| TNIV | I have seen the wicked and ruthless flourishing like a luxuriant native tree, |
| NIV2011 | I have seen a wicked and ruthless man flourishing like a luxuriant native tree, |
| Compared to NIV1984 | I have seen a wicked and ruthless man flourishing like a greenluxuriant tree in its native soiltree, |
| Compared to TNIV | I have seen thea wicked and ruthless man flourishing like a luxuriant native tree, |
| Outcome | Uses NIV1984 text |
| BHS | וַ֭יַּֽעֲבֹר וְהִנֵּ֣ה אֵינֶ֑נּוּ וָֽ֝אֲבַקְשֵׁ֗הוּ וְלֹ֣א נִמְצָֽא׃ |
| NIV1984 | but he soon passed away and was no more; though I looked for him, he could not be found. |
| TNIV | but they soon passed away and were no more; though I looked for them, they could not be found. |
| NIV2011 | but he soon passed away and was no more; though I looked for him, he could not be found. |
| Compared to NIV1984 | but he soon passed away and was no more; though I looked for him, he could not be found. |
| Compared to TNIV | but theyhe soon passed away and werewas no more; though I looked for themhim, theyhe could not be found. |
| Outcome | Uses TNIV text |
| BHS | שְׁמָר־ תָּ֭ם וּרְאֵ֣ה יָשָׁ֑ר כִּֽי־ אַחֲרִ֖ית לְאִ֣ישׁ שָׁלֽוֹם׃ |
| NIV1984 | Consider the blameless, observe the upright; there is a future for the man of peace. |
| TNIV | Consider the blameless, observe the upright; a future awaits those who seek peace. |
| NIV2011 | Consider the blameless, observe the upright; a future awaits those who seek peace. |
| Compared to NIV1984 | Consider the blameless, observe the upright; there is a future forawaits thethose manwho ofseek peace. |
| Compared to TNIV | Consider the blameless, observe the upright; a future awaits those who seek peace. |
| Outcome | Uses TNIV text |
| BHS | מִזְמ֖וֹר לְדָוִ֣ד לְהַזְכִּֽיר׃ |
| NIV1984 | O LORD, do not rebuke me in your anger or discipline me in your wrath. |
| TNIV | LORD, do not rebuke me in your anger or discipline me in your wrath. |
| NIV2011 | LORD, do not rebuke me in your anger or discipline me in your wrath. |
| Compared to NIV1984 | O LORD, do not rebuke me in your anger or discipline me in your wrath. |
| Compared to TNIV | LORD, do not rebuke me in your anger or discipline me in your wrath. |
| Outcome | Uses TNIV text |
| BHS | יְֽהוָ֗ה אַל־ בְּקֶצְפְּךָ֥ תוֹכִיחֵ֑נִי וּֽבַחֲמָתְךָ֥ תְיַסְּרֵֽנִי׃ |
| NIV1984 | For your arrows have pierced me, and your hand has come down upon me. |
| TNIV | Your arrows have pierced me, and your hand has come down on me. |
| NIV2011 | Your arrows have pierced me, and your hand has come down on me. |
| Compared to NIV1984 | ForYour your arrows have pierced me, and your hand has come down uponon me. |
| Compared to TNIV | Your arrows have pierced me, and your hand has come down on me. |
| Outcome | Uses TNIV text |
| BHS | נְפוּג֣וֹתִי וְנִדְכֵּ֣יתִי עַד־ מְאֹ֑ד שָׁ֝אַ֗גְתִּי מִֽנַּהֲמַ֥ת לִבִּֽי׃ |
| NIV1984 | All my longings lie open before you, O Lord; my sighing is not hidden from you. |
| TNIV | All my longings lie open before you, Lord; my sighing is not hidden from you. |
| NIV2011 | All my longings lie open before you, Lord; my sighing is not hidden from you. |
| Compared to NIV1984 | All my longings lie open before you, O Lord; my sighing is not hidden from you. |
| Compared to TNIV | All my longings lie open before you, Lord; my sighing is not hidden from you. |
| Outcome | New text in NIV2011 |
| BHS | אֹֽהֲבַ֨י ׀ וְרֵעַ֗י מִנֶּ֣גֶד נִגְעִ֣י יַעֲמֹ֑דוּ וּ֝קְרוֹבַ֗י מֵרָחֹ֥ק עָמָֽדוּ׃ |
| NIV1984 | Those who seek my life set their traps, those who would harm me talk of my ruin; all day long they plot deception. |
| TNIV | Those who seek my life set their traps, those who would harm me talk of my ruin; all day long they scheme and lie. |
| NIV2011 | Those who want to kill me set their traps, those who would harm me talk of my ruin; all day long they scheme and lie. |
| Compared to NIV1984 | Those who seekwant myto lifekill me set their traps, those who would harm me talk of my ruin; all day long they plotscheme deceptionand lie. |
| Compared to TNIV | Those who seekwant myto lifekill me set their traps, those who would harm me talk of my ruin; all day long they scheme and lie. |
| Outcome | Uses TNIV text |
| BHS | וַיְנַקְשׁ֤וּ ׀ מְבַקְשֵׁ֬י נַפְשִׁ֗י וְדֹרְשֵׁ֣י רָ֭עָתִי דִּבְּר֣וּ הַוּ֑וֹת וּ֝מִרְמ֗וֹת כָּל־ הַיּ֥וֹם יֶהְגּֽוּ׃ |
| NIV1984 | I am like a deaf man, who cannot hear, like a mute, who cannot open his mouth; |
| TNIV | I am like the deaf, who cannot hear, like the mute, who cannot speak; |
| NIV2011 | I am like the deaf, who cannot hear, like the mute, who cannot speak; |
| Compared to NIV1984 | I am like athe deaf man, who cannot hear, like athe mute, who cannot open his mouthspeak; |
| Compared to TNIV | I am like the deaf, who cannot hear, like the mute, who cannot speak; |
| Outcome | Uses TNIV text |
| BHS | וַאֲנִ֣י כְ֭חֵרֵשׁ לֹ֣א אֶשְׁמָ֑ע וּ֝כְאִלֵּ֗ם לֹ֣א יִפְתַּח־ פִּֽיו׃ |
| NIV1984 | I have become like a man who does not hear, whose mouth can offer no reply. |
| TNIV | I have become like one who does not hear, whose mouth can offer no reply. |
| NIV2011 | I have become like one who does not hear, whose mouth can offer no reply. |
| Compared to NIV1984 | I have become like a manone who does not hear, whose mouth can offer no reply. |
| Compared to TNIV | I have become like one who does not hear, whose mouth can offer no reply. |
| Outcome | Uses TNIV text |
| BHS | וָאֱהִ֗י כְּ֭אִישׁ אֲשֶׁ֣ר לֹא־ שֹׁמֵ֑עַ וְאֵ֥ין בְּ֝פִ֗יו תּוֹכָחֽוֹת׃ |
| NIV1984 | I wait for you, O LORD; you will answer, O Lord my God. |
| TNIV | LORD, I wait for you; you will answer, Lord my God. |
| NIV2011 | LORD, I wait for you; you will answer, Lord my God. |
| Compared to NIV1984 | LORD, I wait for you, O LORD; you will answer, O Lord my God. |
| Compared to TNIV | LORD, I wait for you; you will answer, Lord my God. |
| Outcome | Uses TNIV text |
| BHS | כִּֽי־ לְךָ֣ יְהוָ֣ה הוֹחָ֑לְתִּי אַתָּ֥ה תַ֝עֲנֶ֗ה אֲדֹנָ֥י אֱלֹהָֽי׃ |
| NIV1984 | For I said, "Do not let them gloat or exalt themselves over me when my foot slips." |
| TNIV | For I said, "Do not let them gloat or exalt themselves over me when my feet slip." |
| NIV2011 | For I said, "Do not let them gloat or exalt themselves over me when my feet slip." |
| Compared to NIV1984 | For I said, "Do not let them gloat or exalt themselves over me when my footfeet slipsslip." |
| Compared to TNIV | For I said, "Do not let them gloat or exalt themselves over me when my feet slip." |
| Outcome | Uses TNIV text |
| BHS | וְֽ֭אֹיְבַי חַיִּ֣ים עָצֵ֑מוּ וְרַבּ֖וּ שֹׂנְאַ֣י שָֽׁקֶר׃ |
| NIV1984 | Those who repay my good with evil slander me when I pursue what is good. |
| TNIV | Those who repay my good with evil lodge accusations against me, though I seek only to do what is good. |
| NIV2011 | Those who repay my good with evil lodge accusations against me, though I seek only to do what is good. |
| Compared to NIV1984 | Those who repay my good with evil slanderlodge meaccusations whenagainst me, though I pursueseek only to do what is good. |
| Compared to TNIV | Those who repay my good with evil lodge accusations against me, though I seek only to do what is good. |
| Outcome | Uses TNIV text |
| BHS | וּמְשַׁלְּמֵ֣י רָ֭עָה תַּ֣חַת טוֹבָ֑ה יִ֝שְׂטְנ֗וּנִי תַּ֣חַת טֽוֹב׃ |
| NIV1984 | O LORD, do not forsake me; be not far from me, O my God. |
| TNIV | LORD, do not forsake me; do not be far from me, my God. |
| NIV2011 | LORD, do not forsake me; do not be far from me, my God. |
| Compared to NIV1984 | O LORD, do not forsake me; bedo not be far from me, O my God. |
| Compared to TNIV | LORD, do not forsake me; do not be far from me, my God. |
| Outcome | Uses TNIV text |
| BHS | ח֥וּשָׁה לְעֶזְרָתִ֑י אֲ֝דֹנָ֗י תְּשׁוּעָתִֽי׃ |
| NIV1984 | I said, "I will watch my ways and keep my tongue from sin; I will put a muzzle on my mouth as long as the wicked are in my presence." |
| TNIV | I said, "I will watch my ways and keep my tongue from sin; I will put a muzzle on my mouth while in the presence of the wicked." |
| NIV2011 | I said, "I will watch my ways and keep my tongue from sin; I will put a muzzle on my mouth while in the presence of the wicked." |
| Compared to NIV1984 | I said, "I will watch my ways and keep my tongue from sin; I will put a muzzle on my mouth aswhile longin as the wickedpresence areof inthe my presencewicked." |
| Compared to TNIV | I said, "I will watch my ways and keep my tongue from sin; I will put a muzzle on my mouth while in the presence of the wicked." |
| Outcome | Uses TNIV text |
| BHS | אָמַ֗רְתִּי אֶֽשְׁמְרָ֣ה דְרָכַי֮ מֵחֲט֪וֹא בִלְשׁ֫וֹנִ֥י אֶשְׁמְרָ֥ה לְפִ֥י מַחְס֑וֹם בְּעֹ֖ד רָשָׁ֣ע לְנֶגְדִּֽי׃ |
| NIV1984 | But when I was silent and still, not even saying anything good, my anguish increased. |
| TNIV | So I remained utterly silent, not even saying anything good. But my anguish increased; |
| NIV2011 | So I remained utterly silent, not even saying anything good. But my anguish increased; |
| Compared to NIV1984 | ButSo when I wasremained silentutterly and stillsilent, not even saying anything good, . But my anguish increased.; |
| Compared to TNIV | So I remained utterly silent, not even saying anything good. But my anguish increased; |
| Outcome | Uses TNIV text |
| BHS | נֶאֱלַ֣מְתִּי ד֭וּמִיָּה הֶחֱשֵׁ֣יתִי מִטּ֑וֹב וּכְאֵבִ֥י נֶעְכָּֽר׃ |
| NIV1984 | My heart grew hot within me, and as I meditated, the fire burned; then I spoke with my tongue: |
| TNIV | my heart grew hot within me. While I meditated, the fire burned; then I spoke with my tongue: |
| NIV2011 | my heart grew hot within me. While I meditated, the fire burned; then I spoke with my tongue: |
| Compared to NIV1984 | Mymy heart grew hot within me, and as. While I meditated, the fire burned; then I spoke with my tongue: |
| Compared to TNIV | my heart grew hot within me. While I meditated, the fire burned; then I spoke with my tongue: |
| Outcome | Uses TNIV text |
| BHS | חַם־ לִבִּ֨י ׀ בְּקִרְבִּ֗י בַּהֲגִיגִ֥י תִבְעַר־ אֵ֑שׁ דִּ֝בַּ֗רְתִּי בִּלְשֽׁוֹנִי׃ |
| NIV1984 | "Show me, O LORD, my life's end and the number of my days; let me know how fleeting is my life. |
| TNIV | "Show me, LORD, my life's end and the number of my days; let me know how fleeting my life is. |
| NIV2011 | "Show me, LORD, my life's end and the number of my days; let me know how fleeting my life is. |
| Compared to NIV1984 | "Show me, O LORD, my life's end and the number of my days; let me know how fleeting is my life is. |
| Compared to TNIV | "Show me, LORD, my life's end and the number of my days; let me know how fleeting my life is. |
| Outcome | Uses TNIV text |
| BHS | הוֹדִ֘יעֵ֤נִי יְהוָ֨ה ׀ קִצִּ֗י וּמִדַּ֣ת יָמַ֣י מַה־ הִ֑יא אֵ֝דְעָ֗ה מֶה־ חָדֵ֥ל אָֽנִי׃ |
| NIV1984 | You have made my days a mere handbreadth; the span of my years is as nothing before you. Each man's life is but a breath. Selah |
| TNIV | You have made my days a mere handbreadth; the span of my years is as nothing before you. Everyone is but a breath, even those who seem secure. |
| NIV2011 | You have made my days a mere handbreadth; the span of my years is as nothing before you. Everyone is but a breath, even those who seem secure. |
| Compared to NIV1984 | You have made my days a mere handbreadth; the span of my years is as nothing before you. EachEveryone man's life is but a breath. Selah, even those who seem secure. |
| Compared to TNIV | You have made my days a mere handbreadth; the span of my years is as nothing before you. Everyone is but a breath, even those who seem secure. |
| Outcome | Uses TNIV text |
| BHS | הִנֵּ֤ה טְפָח֨וֹת ׀ נָ֘תַ֤תָּה יָמַ֗י וְחֶלְדִּ֣י כְאַ֣יִן נֶגְדֶּ֑ךָ אַ֥ךְ כָּֽל־ הֶ֥בֶל כָּל־ אָ֝דָ֗ם נִצָּ֥ב סֶֽלָה׃ |
| NIV1984 | Man is a mere phantom as he goes to and fro: He bustles about, but only in vain; he heaps up wealth, not knowing who will get it. |
| TNIV | "Surely everyone goes around like a mere phantom; in vain they rush about, heaping up wealth without knowing whose it will finally be. |
| NIV2011 | "Surely everyone goes around like a mere phantom; in vain they rush about, heaping up wealth without knowing whose it will finally be. |
| Compared to NIV1984 | Man"Surely iseveryone goes around like a mere phantom; in asvain hethey goesrush to and fro: He bustles about, butheaping only in vain; he heaps up wealth, not without knowing whowhose it will getfinally itbe. |
| Compared to TNIV | "Surely everyone goes around like a mere phantom; in vain they rush about, heaping up wealth without knowing whose it will finally be. |
| Outcome | New text in NIV2011 |
| BHS | הָסֵ֣ר מֵעָלַ֣י נִגְעֶ֑ךָ מִתִּגְרַ֥ת יָ֝דְךָ֗ אֲנִ֣י כָלִֽיתִי׃ |
| NIV1984 | You rebuke and discipline men for their sin; you consume their wealth like a moth-- each man is but a breath. Selah |
| TNIV | When you rebuke and discipline people for their sins, you consume their wealth like a moth-- surely everyone is but a breath. |
| NIV2011 | When you rebuke and discipline anyone for their sin, you consume their wealth like a moth-- surely everyone is but a breath. |
| Compared to NIV1984 | YouWhen you rebuke and discipline menanyone for their sin; , you consume their wealth like a moth-- eachsurely maneveryone is but a breath. Selah. |
| Compared to TNIV | When you rebuke and discipline peopleanyone for their sinssin, you consume their wealth like a moth-- surely everyone is but a breath. |
| Outcome | Uses TNIV text |
| BHS | בְּֽתוֹכָ֘ח֤וֹת עַל־ עָוֺ֨ן ׀ יִסַּ֬רְתָּ אִ֗ישׁ וַתֶּ֣מֶס כָּעָ֣שׁ חֲמוּד֑וֹ אַ֤ךְ הֶ֖בֶל כָּל־ אָדָ֣ם סֶֽלָה׃ |
| NIV1984 | "Hear my prayer, O LORD, listen to my cry for help; be not deaf to my weeping. For I dwell with you as an alien, a stranger, as all my fathers were. |
| TNIV | "Hear my prayer, LORD, listen to my cry for help; do not be deaf to my weeping. I dwell with you as a foreigner, a stranger, as all my ancestors were. |
| NIV2011 | "Hear my prayer, LORD, listen to my cry for help; do not be deaf to my weeping. I dwell with you as a foreigner, a stranger, as all my ancestors were. |
| Compared to NIV1984 | "Hear my prayer, O LORD, listen to my cry for help; bedo not be deaf to my weeping. For I dwell with you as ana alienforeigner, a stranger, as all my fathersancestors were. |
| Compared to TNIV | "Hear my prayer, LORD, listen to my cry for help; do not be deaf to my weeping. I dwell with you as a foreigner, a stranger, as all my ancestors were. |
| Outcome | Uses TNIV text |
| BHS | שִֽׁמְעָ֥ה־ תְפִלָּתִ֨י ׀ יְהוָ֡ה וְשַׁוְעָתִ֨י ׀ הַאֲזִינָה֮ אֶֽל־ דִּמְעָתִ֗י אַֽל־ תֶּ֫חֱרַ֥שׁ כִּ֤י גֵ֣ר אָנֹכִ֣י עִמָּ֑ךְ תּ֝וֹשָׁ֗ב כְּכָל־ אֲבוֹתָֽי׃ |
| NIV1984 | Look away from me, that I may rejoice again before I depart and am no more." |
| TNIV | Look away from me, that I may enjoy life again before I depart and am no more." |
| NIV2011 | Look away from me, that I may enjoy life again before I depart and am no more." |
| Compared to NIV1984 | Look away from me, that I may rejoiceenjoy life again before I depart and am no more." |
| Compared to TNIV | Look away from me, that I may enjoy life again before I depart and am no more." |
| Outcome | Uses TNIV text |
| BHS | וַיַּעֲלֵ֤נִי ׀ מִבּ֥וֹר שָׁאוֹן֮ מִטִּ֪יט הַיָּ֫וֵ֥ן וַיָּ֖קֶם עַל־ סֶ֥לַע רַגְלַ֗י כּוֹנֵ֥ן אֲשֻׁרָֽי׃ |
| NIV1984 | He put a new song in my mouth, a hymn of praise to our God. Many will see and fear and put their trust in the LORD. |
| TNIV | He put a new song in my mouth, a hymn of praise to our God. Many will see and fear the LORD and put their trust in him. |
| NIV2011 | He put a new song in my mouth, a hymn of praise to our God. Many will see and fear the LORD and put their trust in him. |
| Compared to NIV1984 | He put a new song in my mouth, a hymn of praise to our God. Many will see and fear the LORD and put their trust in the LORDhim. |
| Compared to TNIV | He put a new song in my mouth, a hymn of praise to our God. Many will see and fear the LORD and put their trust in him. |
| Outcome | New text in NIV2011 |
| BHS | וַיִּתֵּ֬ן בְּפִ֨י ׀ שִׁ֥יר חָדָשׁ֮ תְּהִלָּ֪ה לֵֽאלֹ֫הֵ֥ינוּ יִרְא֣וּ רַבִּ֣ים וְיִירָ֑אוּ וְ֝יִבְטְח֗וּ בַּיהוָֽה׃ |
| NIV1984 | Blessed is the man who makes the LORD his trust, who does not look to the proud, to those who turn aside to false gods. |
| TNIV | Blessed are those who make the LORD their trust, who do not look to the proud, to those who turn aside to false gods. |
| NIV2011 | Blessed is the one who trusts in the LORD, who does not look to the proud, to those who turn aside to false gods. |
| Compared to NIV1984 | Blessed is the manone who makestrusts in the LORD his trust, who does not look to the proud, to those who turn aside to false gods. |
| Compared to TNIV | Blessed areis thosethe one who maketrusts in the LORD their trust, who dodoes not look to the proud, to those who turn aside to false gods. |
| Outcome | Uses TNIV text |
| BHS | אַ֥שְֽׁרֵי הַגֶּ֗בֶר אֲשֶׁר־ שָׂ֣ם יְ֭הֹוָה מִבְטַח֑וֹ וְֽלֹא־ פָנָ֥ה אֶל־ רְ֝הָבִ֗ים וְשָׂטֵ֥י כָזָֽב׃ |
| NIV1984 | Many, O LORD my God, are the wonders you have done. The things you planned for us no one can recount to you; were I to speak and tell of them, they would be too many to declare. |
| TNIV | Many, LORD my God, are the wonders you have done, the things you planned for us. None can compare with you; were I to speak and tell of your deeds, they would be too many to declare. |
| NIV2011 | Many, LORD my God, are the wonders you have done, the things you planned for us. None can compare with you; were I to speak and tell of your deeds, they would be too many to declare. |
| Compared to NIV1984 | Many, O LORD my God, are the wonders you have done. The, the things you planned for us. None no one can recountcompare towith you; were I to speak and tell of themyour deeds, they would be too many to declare. |
| Compared to TNIV | Many, LORD my God, are the wonders you have done, the things you planned for us. None can compare with you; were I to speak and tell of your deeds, they would be too many to declare. |
| Outcome | Uses TNIV text |
| BHS | רַבּ֤וֹת עָשִׂ֨יתָ ׀ אַתָּ֤ה ׀ יְהוָ֣ה אֱלֹהַי֮ נִֽפְלְאֹתֶ֥יךָ וּמַחְשְׁבֹתֶ֗יךָ אֵ֫לֵ֥ינוּ אֵ֤ין ׀ עֲרֹ֬ךְ אֵלֶ֗יךָ אַגִּ֥ידָה וַאֲדַבֵּ֑רָה עָ֝צְמ֗וּ מִסַּפֵּֽר׃ |
| NIV1984 | Sacrifice and offering you did not desire, but my ears you have pierced; burnt offerings and sin offerings you did not require. |
| TNIV | Sacrifice and offering you did not desire-- but my ears you have opened-- burnt offerings and sin offerings you did not require. |
| NIV2011 | Sacrifice and offering you did not desire-- but my ears you have opened-- burnt offerings and sin offerings you did not require. |
| Compared to NIV1984 | Sacrifice and offering you did not desire, -- but my ears you have pierced; opened-- burnt offerings and sin offerings you did not require. |
| Compared to TNIV | Sacrifice and offering you did not desire-- but my ears you have opened-- burnt offerings and sin offerings you did not require. |
| Outcome | Uses TNIV text |
| BHS | אָ֣ז אָ֭מַרְתִּי הִנֵּה־ בָ֑אתִי בִּמְגִלַּת־ סֵ֝֗פֶר כָּת֥וּב עָלָֽי׃ |
| NIV1984 | I desire to do your will, O my God; your law is within my heart." |
| TNIV | I desire to do your will, my God; your law is within my heart." |
| NIV2011 | I desire to do your will, my God; your law is within my heart." |
| Compared to NIV1984 | I desire to do your will, O my God; your law is within my heart." |
| Compared to TNIV | I desire to do your will, my God; your law is within my heart." |
| Outcome | Uses TNIV text |
| BHS | לַֽעֲשֽׂוֹת־ רְצוֹנְךָ֣ אֱלֹהַ֣י חָפָ֑צְתִּי וְ֝ת֥וֹרָתְךָ֗3 בְּת֣וֹךְ מֵעָֽי׃ |
| NIV1984 | I proclaim righteousness in the great assembly; I do not seal my lips, as you know, O LORD. |
| TNIV | I proclaim your saving acts in the great assembly; I do not seal my lips, LORD, as you know. |
| NIV2011 | I proclaim your saving acts in the great assembly; I do not seal my lips, LORD, as you know. |
| Compared to NIV1984 | I proclaim righteousnessyour saving acts in the great assembly; I do not seal my lips, LORD, as you know, O LORD. |
| Compared to TNIV | I proclaim your saving acts in the great assembly; I do not seal my lips, LORD, as you know. |
| Outcome | Uses TNIV text |
| BHS | בִּשַּׂ֤רְתִּי צֶ֨דֶק ׀ בְּקָ֘הָ֤ל רָ֗ב הִנֵּ֣ה שְׂ֭פָתַי לֹ֣א אֶכְלָ֑א יְ֝הוָ֗ה אַתָּ֥ה יָדָֽעְתָּ׃ |
| NIV1984 | I do not hide your righteousness in my heart; I speak of your faithfulness and salvation. I do not conceal your love and your truth from the great assembly. |
| TNIV | I do not hide your righteousness in my heart; I speak of your faithfulness and your saving help. I do not conceal your love and your faithfulness from the great assembly. |
| NIV2011 | I do not hide your righteousness in my heart; I speak of your faithfulness and your saving help. I do not conceal your love and your faithfulness from the great assembly. |
| Compared to NIV1984 | I do not hide your righteousness in my heart; I speak of your faithfulness and salvationyour saving help. I do not conceal your love and your truthfaithfulness from the great assembly. |
| Compared to TNIV | I do not hide your righteousness in my heart; I speak of your faithfulness and your saving help. I do not conceal your love and your faithfulness from the great assembly. |
| Outcome | Uses TNIV text |
| BHS | צִדְקָתְךָ֬ לֹא־ כִסִּ֨יתִי ׀ בְּת֬וֹךְ לִבִּ֗י3 אֱמוּנָתְךָ֣ וּתְשׁוּעָתְךָ֣ אָמָ֑רְתִּי לֹא־ כִחַ֥דְתִּי חַסְדְּךָ֥ וַ֝אֲמִתְּךָ֗ לְקָהָ֥ל רָֽב׃ |
| NIV1984 | Do not withhold your mercy from me, O LORD; may your love and your truth always protect me. |
| TNIV | Do not withhold your mercy from me, LORD; may your love and faithfulness always protect me. |
| NIV2011 | Do not withhold your mercy from me, LORD; may your love and faithfulness always protect me. |
| Compared to NIV1984 | Do not withhold your mercy from me, O LORD; may your love and your truthfaithfulness always protect me. |
| Compared to TNIV | Do not withhold your mercy from me, LORD; may your love and faithfulness always protect me. |
| Outcome | Uses TNIV text |
| BHS | כִּ֤י אָפְפ֥וּ־ עָלַ֨י ׀ רָע֡וֹת עַד־ אֵ֬ין מִסְפָּ֗ר הִשִּׂיג֣וּנִי עֲ֭וֺנֹתַי וְלֹא־ יָכֹ֣לְתִּי לִרְא֑וֹת עָצְמ֥וּ מִשַּֽׂעֲר֥וֹת רֹ֝אשִׁ֗י וְלִבִּ֥י עֲזָבָֽנִי׃ |
| NIV1984 | Be pleased, O LORD, to save me; O LORD, come quickly to help me. |
| TNIV | Be pleased to save me, LORD; come quickly, LORD, to help me. |
| NIV2011 | Be pleased to save me, LORD; come quickly, LORD, to help me. |
| Compared to NIV1984 | Be pleased, O LORD, to save me; O LORD, LORD; come quickly , LORD, to help me. |
| Compared to TNIV | Be pleased to save me, LORD; come quickly, LORD, to help me. |
| Outcome | Uses TNIV text |
| BHS | יָ֭שֹׁמּוּ עַל־ עֵ֣קֶב בָּשְׁתָּ֑ם הָאֹמְרִ֥ים לִ֝֗י הֶאָ֥ח ׀ הֶאָֽח׃ |
| NIV1984 | But may all who seek you rejoice and be glad in you; may those who love your salvation always say, "The LORD be exalted!" |
| TNIV | But may all who seek you rejoice and be glad in you; may those who long for your saving help always say, "The LORD is great!" |
| NIV2011 | But may all who seek you rejoice and be glad in you; may those who long for your saving help always say, "The LORD is great!" |
| Compared to NIV1984 | But may all who seek you rejoice and be glad in you; may those who lovelong for your salvationsaving help always say, "The LORD beis exaltedgreat!" |
| Compared to TNIV | But may all who seek you rejoice and be glad in you; may those who long for your saving help always say, "The LORD is great!" |
| Outcome | Uses TNIV text |
| BHS | יָ֘שִׂ֤ישׂוּ וְיִשְׂמְח֨וּ ׀ בְּךָ֗ כָּֽל־ מְבַ֫קְשֶׁ֥יךָ יֹאמְר֣וּ תָ֭מִיד יִגְדַּ֣ל יְהוָ֑ה אֹֽ֝הֲבֵ֗י תְּשׁוּעָתֶֽךָ׃ |
| NIV1984 | Yet I am poor and needy; may the Lord think of me. You are my help and my deliverer; O my God, do not delay. |
| TNIV | But as for me, I am poor and needy; may the Lord think of me. You are my help and my deliverer; you are my God, do not delay. |
| NIV2011 | But as for me, I am poor and needy; may the Lord think of me. You are my help and my deliverer; you are my God, do not delay. |
| Compared to NIV1984 | YetBut as for me, I am poor and needy; may the Lord think of me. You are my help and my deliverer; Oyou are my God, do not delay. |
| Compared to TNIV | But as for me, I am poor and needy; may the Lord think of me. You are my help and my deliverer; you are my God, do not delay. |
| Outcome | Uses TNIV text |
| BHS | אַ֭שְׁרֵי מַשְׂכִּ֣יל אֶל־ דָּ֑ל בְּי֥וֹם רָ֝עָ֗ה יְֽמַלְּטֵ֥הוּ יְהוָֽה׃ |
| NIV1984 | The LORD will protect him and preserve his life; he will bless him in the land and not surrender him to the desire of his foes. |
| TNIV | The LORD protects and preserves them-- they are counted among the blessed in the land-- he does not give them over to the desire of their foes. |
| NIV2011 | The LORD protects and preserves them-- they are counted among the blessed in the land-- he does not give them over to the desire of their foes. |
| Compared to NIV1984 | The LORD willprotects protect him and preservepreserves histhem-- they life; heare willcounted blessamong himthe blessed in the land-- he anddoes not surrendergive himthem over to the desire of histheir foes. |
| Compared to TNIV | The LORD protects and preserves them-- they are counted among the blessed in the land-- he does not give them over to the desire of their foes. |
| Outcome | Uses TNIV text |
| BHS | יְֽהוָ֗ה יִ֭סְעָדֶנּוּ עַל־ עֶ֣רֶשׂ דְּוָ֑י כָּל־ מִ֝שְׁכָּב֗וֹ הָפַ֥כְתָּ בְחָלְיֽוֹ׃ |
| NIV1984 | I said, "O LORD, have mercy on me; heal me, for I have sinned against you." |
| TNIV | I said, "Have mercy on me, LORD; heal me, for I have sinned against you." |
| NIV2011 | I said, "Have mercy on me, LORD; heal me, for I have sinned against you." |
| Compared to NIV1984 | I said, "OHave LORD, have mercy on me, LORD; heal me, for I have sinned against you." |
| Compared to TNIV | I said, "Have mercy on me, LORD; heal me, for I have sinned against you." |
| Outcome | New text in NIV2011 |
| BHS | אוֹיְבַ֗י יֹאמְר֣וּ רַ֣ע לִ֑י מָתַ֥י יָ֝מ֗וּת וְאָבַ֥ד שְׁמֽוֹ׃ |
| NIV1984 | Whenever one comes to see me, he speaks falsely, while his heart gathers slander; then he goes out and spreads it abroad. |
| TNIV | Whenever they come to see me, they speak falsely, while their hearts gather slander; then they go out and spread it abroad. |
| NIV2011 | When one of them comes to see me, he speaks falsely, while his heart gathers slander; then he goes out and spreads it around. |
| Compared to NIV1984 | WheneverWhen one of them comes to see me, he speaks falsely, while his heart gathers slander; then he goes out and spreads it abroadaround. |
| Compared to TNIV | WheneverWhen theyone comeof them comes to see me, theyhe speakspeaks falsely, while theirhis heartsheart gathergathers slander; then theyhe gogoes out and spreadspreads it abroadaround. |
| Outcome | New text in NIV2011 |
| BHS | דְּֽבַר־ בְּ֭לִיַּעַל יָצ֣וּק בּ֑וֹ וַאֲשֶׁ֥ר שָׁ֝כַ֗ב לֹא־ יוֹסִ֥יף לָקֽוּם׃ |
| NIV1984 | Even my close friend, whom I trusted, he who shared my bread, has lifted up his heel against me. |
| TNIV | Even my close friend, someone I trusted, one who shared my bread, has lifted up his heel against me. |
| NIV2011 | Even my close friend, someone I trusted, one who shared my bread, has turned against me. |
| Compared to NIV1984 | Even my close friend, whomsomeone I trusted, heone who shared my bread, has lifted up his heelturned against me. |
| Compared to TNIV | Even my close friend, someone I trusted, one who shared my bread, has lifted up his heelturned against me. |
| Outcome | Uses TNIV text |
| BHS | גַּם־ אִ֤ישׁ שְׁלוֹמִ֨י ׀ אֲשֶׁר־ בָּטַ֣חְתִּי ב֭וֹc אוֹכֵ֣ל לַחְמִ֑י הִגְדִּ֖יל עָלַ֣י עָקֵֽב׃ |
| NIV1984 | But you, O LORD, have mercy on me; raise me up, that I may repay them. |
| TNIV | But may you have mercy on me, LORD; raise me up, that I may repay them. |
| NIV2011 | But may you have mercy on me, LORD; raise me up, that I may repay them. |
| Compared to NIV1984 | But may you, O LORD, have mercy on me, LORD; raise me up, that I may repay them. |
| Compared to TNIV | But may you have mercy on me, LORD; raise me up, that I may repay them. |
| Outcome | Uses TNIV text |
| BHS | בָּ֘ר֤וּךְ יְהוָ֨ה ׀ אֱלֹ֘הֵ֤י יִשְׂרָאֵ֗ל מֵֽ֭הָעוֹלָם וְעַ֥ד הָעוֹלָ֗ם אָ֘מֵ֥ן ׀ וְאָמֵֽן׃ |
| NIV1984 | As the deer pants for streams of water, so my soul pants for you, O God. |
| TNIV | As the deer pants for streams of water, so my soul pants for you, my God. |
| NIV2011 | As the deer pants for streams of water, so my soul pants for you, my God. |
| Compared to NIV1984 | As the deer pants for streams of water, so my soul pants for you, Omy God. |
| Compared to TNIV | As the deer pants for streams of water, so my soul pants for you, my God. |
| Outcome | Uses TNIV text |
| BHS | צָמְאָ֬ה נַפְשִׁ֨י ׀ לֵאלֹהִים֮ לְאֵ֪ל חָ֥י מָתַ֥י אָב֑וֹא וְ֝אֵרָאֶ֗ה פְּנֵ֣י אֱלֹהִֽים׃ |
| NIV1984 | My tears have been my food day and night, while men say to me all day long, "Where is your God?" |
| TNIV | My tears have been my food day and night, while people say to me all day long, "Where is your God?" |
| NIV2011 | My tears have been my food day and night, while people say to me all day long, "Where is your God?" |
| Compared to NIV1984 | My tears have been my food day and night, while menpeople say to me all day long, "Where is your God?" |
| Compared to TNIV | My tears have been my food day and night, while people say to me all day long, "Where is your God?" |
| Outcome | Uses TNIV text |
| BHS | הָֽיְתָה־ לִּ֬י דִמְעָתִ֣י לֶ֭חֶם יוֹמָ֣ם וָלָ֑יְלָה בֶּאֱמֹ֥ר אֵלַ֥י כָּל־ הַ֝יּ֗וֹם אַיֵּ֥ה אֱלֹהֶֽיךָ׃ |
| NIV1984 | These things I remember as I pour out my soul: how I used to go with the multitude, leading the procession to the house of God, with shouts of joy and thanksgiving among the festive throng. |
| TNIV | These things I remember as I pour out my soul: how I used to go to the house of God under the protection of the Mighty One with shouts of joy and praise among the festive throng. |
| NIV2011 | These things I remember as I pour out my soul: how I used to go to the house of God under the protection of the Mighty One with shouts of joy and praise among the festive throng. |
| Compared to NIV1984 | These things I remember as I pour out my soul: how I used to go withto the multitude, leadinghouse theof processionGod tounder the houseprotection of God, the Mighty One with shouts of joy and thanksgivingpraise among the festive throng. |
| Compared to TNIV | These things I remember as I pour out my soul: how I used to go to the house of God under the protection of the Mighty One with shouts of joy and praise among the festive throng. |
| Outcome | Uses TNIV text |
| BHS | אֵ֤לֶּה אֶזְכְּרָ֨ה ׀ וְאֶשְׁפְּכָ֬ה עָלַ֨י ׀ נַפְשִׁ֗י כִּ֤י אֶֽעֱבֹ֨ר ׀ בַּסָּךְ֮ אֶדַּדֵּ֗ם עַד־ בֵּ֥ית אֱלֹ֫הִ֥ים בְּקוֹל־ רִנָּ֥ה וְתוֹדָ֗ה הָמ֥וֹן חוֹגֵֽג׃ |
| NIV1984 | Why are you downcast, O my soul? Why so disturbed within me? Put your hope in God, for I will yet praise him, my Savior and |
| TNIV | Why, my soul, are you downcast? Why so disturbed within me? Put your hope in God, for I will yet praise him, my Savior and my God. |
| NIV2011 | Why, my soul, are you downcast? Why so disturbed within me? Put your hope in God, for I will yet praise him, my Savior and my God. |
| Compared to NIV1984 | Why, my soul, are you downcast, O my soul? Why so disturbed within me? Put your hope in God, for I will yet praise him, my Savior and my God. |
| Compared to TNIV | Why, my soul, are you downcast? Why so disturbed within me? Put your hope in God, for I will yet praise him, my Savior and my God. |
| Outcome | Uses TNIV text |
| BHS | מַה־ תִּשְׁתּ֬וֹחֲחִ֨י ׀ נַפְשִׁי֮ וַתֶּהֱמִ֪י עָ֫לָ֥י הוֹחִ֣ילִי לֵֽ֭אלֹהִים כִּי־ ע֥וֹד אוֹדֶ֗נּוּ יְשׁוּע֥וֹת פָּנָֽיו׃ |
| NIV1984 | my God. My soul is downcast within me; therefore I will remember you from the land of the Jordan, the heights of Hermon--from Mount Mizar. |
| TNIV | My soul is downcast within me; therefore I will remember you from the land of the Jordan, the heights of Hermon--from Mount Mizar. |
| NIV2011 | My soul is downcast within me; therefore I will remember you from the land of the Jordan, the heights of Hermon--from Mount Mizar. |
| Compared to NIV1984 | my God. My soul is downcast within me; therefore I will remember you from the land of the Jordan, the heights of Hermon--from Mount Mizar. |
| Compared to TNIV | My soul is downcast within me; therefore I will remember you from the land of the Jordan, the heights of Hermon--from Mount Mizar. |
| Outcome | Uses TNIV text |
| BHS | בְּרֶ֤צַח ׀ בְּֽעַצְמוֹתַ֗י חֵרְפ֥וּנִי צוֹרְרָ֑י בְּאָמְרָ֥ם3 אֵלַ֥י כָּל־ הַ֝יּ֗וֹם אַיֵּ֥ה אֱלֹהֶֽיךָ׃ |
| NIV1984 | Why are you downcast, O my soul? Why so disturbed within me? Put your hope in God, for I will yet praise him, my Savior and my God. |
| TNIV | Why, my soul, are you downcast? Why so disturbed within me? Put your hope in God, for I will yet praise him, my Savior and my God. |
| NIV2011 | Why, my soul, are you downcast? Why so disturbed within me? Put your hope in God, for I will yet praise him, my Savior and my God. |
| Compared to NIV1984 | Why, my soul, are you downcast, O my soul? Why so disturbed within me? Put your hope in God, for I will yet praise him, my Savior and my God. |
| Compared to TNIV | Why, my soul, are you downcast? Why so disturbed within me? Put your hope in God, for I will yet praise him, my Savior and my God. |
| Outcome | Uses TNIV text |
| BHS | מַה־ תִּשְׁתּ֬וֹחֲחִ֨י ׀ נַפְשִׁי֮ וּֽמַה־ תֶּהֱמִ֪י עָ֫לָ֥י הוֹחִ֣ילִי לֵֽ֭אלֹהִים כִּי־ ע֣וֹד אוֹדֶ֑נּוּ יְשׁוּעֹ֥ת פָּ֝נַ֗י וֵֽאלֹהָֽי׃ |
| NIV1984 | Vindicate me, O God, and plead my cause against an ungodly nation; rescue me from deceitful and wicked men. |
| TNIV | Vindicate me, my God, and plead my cause against an unfaithful nation. Rescue me from those who are deceitful and wicked. |
| NIV2011 | Vindicate me, my God, and plead my cause against an unfaithful nation. Rescue me from those who are deceitful and wicked. |
| Compared to NIV1984 | Vindicate me, Omy God, and plead my cause against an ungodlyunfaithful nation; rescue. Rescue me from those who are deceitful and wicked men. |
| Compared to TNIV | Vindicate me, my God, and plead my cause against an unfaithful nation. Rescue me from those who are deceitful and wicked. |
| Outcome | Uses TNIV text |
| BHS | שְׁלַח־ אוֹרְךָ֣ וַ֭אֲמִתְּךָ הֵ֣מָּה יַנְח֑וּנִי יְבִיא֥וּנִי אֶל־ הַֽר־ קָ֝דְשְׁךָ֗ וְאֶל־ מִשְׁכְּנוֹתֶֽיךָ׃ |
| NIV1984 | Send forth your light and your truth, let them guide me; let them bring me to your holy mountain, to the place where you dwell. |
| TNIV | Send me your light and your faithful care, let them lead me; let them bring me to your holy mountain, to the place where you dwell. |
| NIV2011 | Send me your light and your faithful care, let them lead me; let them bring me to your holy mountain, to the place where you dwell. |
| Compared to NIV1984 | Send forthme your light and your truthfaithful care, let them guidelead me; let them bring me to your holy mountain, to the place where you dwell. |
| Compared to TNIV | Send me your light and your faithful care, let them lead me; let them bring me to your holy mountain, to the place where you dwell. |
| Outcome | Uses TNIV text |
| BHS | וְאָב֤וֹאָה ׀ אֶל־ מִזְבַּ֬ח אֱלֹהִ֗ים אֶל־ אֵל֮ שִׂמְחַ֪ת גִּ֫ילִ֥י וְאוֹדְךָ֥ בְכִנּ֗וֹר אֱלֹהִ֥ים אֱלֹהָֽי׃ |
| NIV1984 | Then will I go to the altar of God, to God, my joy and my delight. I will praise you with the harp, O God, my God. |
| TNIV | Then I will go to the altar of God, to God, my joy and my delight. I will praise you with the lyre, O God, my God. |
| NIV2011 | Then I will go to the altar of God, to God, my joy and my delight. I will praise you with the lyre, O God, my God. |
| Compared to NIV1984 | Then will I will go to the altar of God, to God, my joy and my delight. I will praise you with the harplyre, O God, my God. |
| Compared to TNIV | Then I will go to the altar of God, to God, my joy and my delight. I will praise you with the lyre, O God, my God. |
| Outcome | Uses TNIV text |
| BHS | מַה־ תִּשְׁתּ֬וֹחֲחִ֨י ׀ נַפְשִׁי֮ וּֽמַה־ תֶּהֱמִ֪י עָ֫לָ֥י הוֹחִ֣ילִי לֵֽ֭אלֹהִים כִּי־ ע֣וֹד אוֹדֶ֑נּוּ יְשׁוּעֹ֥ת פָּ֝נַ֗י וֵֽאלֹהָֽי׃ |
| NIV1984 | Why are you downcast, O my soul? Why so disturbed within me? Put your hope in God, for I will yet praise him, my Savior and my God. |
| TNIV | Why, my soul, are you downcast? Why so disturbed within me? Put your hope in God, for I will yet praise him, my Savior and my God. |
| NIV2011 | Why, my soul, are you downcast? Why so disturbed within me? Put your hope in God, for I will yet praise him, my Savior and my God. |
| Compared to NIV1984 | Why, my soul, are you downcast, O my soul? Why so disturbed within me? Put your hope in God, for I will yet praise him, my Savior and my God. |
| Compared to TNIV | Why, my soul, are you downcast? Why so disturbed within me? Put your hope in God, for I will yet praise him, my Savior and my God. |
| Outcome | Uses TNIV text |
| BHS | לַמְנַצֵּ֬חַ לִבְנֵי־ קֹ֬רַח מַשְׂכִּֽיל׃ |
| NIV1984 | We have heard with our ears, O God; our fathers have told us what you did in their days, in days long ago. |
| TNIV | We have heard it with our ears, O God; our ancestors have told us what you did in their days, in days long ago. |
| NIV2011 | We have heard it with our ears, O God; our ancestors have told us what you did in their days, in days long ago. |
| Compared to NIV1984 | We have heard it with our ears, O God; our fathersancestors have told us what you did in their days, in days long ago. |
| Compared to TNIV | We have heard it with our ears, O God; our ancestors have told us what you did in their days, in days long ago. |
| Outcome | Uses TNIV text |
| BHS | בְּ֭ךָ צָרֵ֣ינוּ נְנַגֵּ֑חַ בְּ֝שִׁמְךָ֗ נָב֥וּס קָמֵֽינוּ׃ |
| NIV1984 | I do not trust in my bow, my sword does not bring me victory; |
| TNIV | I put no trust in my bow, my sword does not bring me victory; |
| NIV2011 | I put no trust in my bow, my sword does not bring me victory; |
| Compared to NIV1984 | I doput notno trust in my bow, my sword does not bring me victory; |
| Compared to TNIV | I put no trust in my bow, my sword does not bring me victory; |
| Outcome | Uses TNIV text |
| BHS | כִּ֣י ה֭וֹשַׁעְתָּנוּ מִצָּרֵ֑ינוּ וּמְשַׂנְאֵ֥ינוּ הֱבִישֽׁוֹתָ׃ |
| NIV1984 | In God we make our boast all day long, and we will praise your name forever. Selah |
| TNIV | In God we make our boast all day long, and we will praise your name forever. |
| NIV2011 | In God we make our boast all day long, and we will praise your name forever. |
| Compared to NIV1984 | In God we make our boast all day long, and we will praise your name forever. Selah. |
| Compared to TNIV | In God we make our boast all day long, and we will praise your name forever. |
| Outcome | Uses TNIV text |
| BHS | תְּשִׂימֵ֣נוּ מָ֭שָׁל בַּגּוֹיִ֑ם מְנֽוֹד־ רֹ֝֗אשׁ בַּל־ אֻמִּֽים׃ |
| NIV1984 | My disgrace is before me all day long, and my face is covered with shame |
| TNIV | I live in disgrace all day long, and my face is covered with shame |
| NIV2011 | I live in disgrace all day long, and my face is covered with shame |
| Compared to NIV1984 | MyI disgracelive isin before medisgrace all day long, and my face is covered with shame |
| Compared to TNIV | I live in disgrace all day long, and my face is covered with shame |
| Outcome | Uses TNIV text |
| BHS | מִ֭קּוֹל מְחָרֵ֣ף וּמְגַדֵּ֑ף מִפְּנֵ֥י א֝וֹיֵ֗ב וּמִתְנַקֵּֽם׃ |
| NIV1984 | All this happened to us, though we had not forgotten you or been false to your covenant. |
| TNIV | All this came upon us, though we had not forgotten you; we had not been false to your covenant. |
| NIV2011 | All this came upon us, though we had not forgotten you; we had not been false to your covenant. |
| Compared to NIV1984 | All this happenedcame toupon us, though we had not forgotten you; we orhad not been false to your covenant. |
| Compared to TNIV | All this came upon us, though we had not forgotten you; we had not been false to your covenant. |
| Outcome | Uses TNIV text |
| BHS | כִּֽי־ עָ֭לֶיךָ הֹרַ֣גְנוּ כָל־ הַיּ֑וֹם נֶ֝חְשַׁ֗בְנוּ כְּצֹ֣אן טִבְחָֽה׃ |
| NIV1984 | Awake, O Lord! Why do you sleep? Rouse yourself! Do not reject us forever. |
| TNIV | Awake, Lord! Why do you sleep? Rouse yourself! Do not reject us forever. |
| NIV2011 | Awake, Lord! Why do you sleep? Rouse yourself! Do not reject us forever. |
| Compared to NIV1984 | Awake, O Lord! Why do you sleep? Rouse yourself! Do not reject us forever. |
| Compared to TNIV | Awake, Lord! Why do you sleep? Rouse yourself! Do not reject us forever. |
| Outcome | Uses TNIV text |
| BHS | יָפְיָפִ֡יתָ מִבְּנֵ֬י אָדָ֗ם ה֣וּצַק חֵ֭ן בְּשְׂפְתוֹתֶ֑יךָ עַל־ כֵּ֤ן בֵּֽרַכְךָ֖ אֱלֹהִ֣ים לְעוֹלָֽם׃ |
| NIV1984 | Gird your sword upon your side, O mighty one; clothe yourself with splendor and majesty. |
| TNIV | Gird your sword on your side, you mighty one; clothe yourself with splendor and majesty. |
| NIV2011 | Gird your sword on your side, you mighty one; clothe yourself with splendor and majesty. |
| Compared to NIV1984 | Gird your sword uponon your side, Oyou mighty one; clothe yourself with splendor and majesty. |
| Compared to TNIV | Gird your sword on your side, you mighty one; clothe yourself with splendor and majesty. |
| Outcome | Uses TNIV text |
| BHS | חֲגֽוֹר־ חַרְבְּךָ֣ עַל־ יָרֵ֣ךְ גִּבּ֑וֹר ה֝וֹדְךָ֗ וַהֲדָרֶֽךָ׃ |
| NIV1984 | In your majesty ride forth victoriously in behalf of truth, humility and righteousness; let your right hand display awesome deeds. |
| TNIV | In your majesty ride forth victoriously in the cause of truth, humility and justice; let your right hand achieve awesome deeds. |
| NIV2011 | In your majesty ride forth victoriously in the cause of truth, humility and justice; let your right hand achieve awesome deeds. |
| Compared to NIV1984 | In your majesty ride forth victoriously in behalfthe cause of truth, humility and righteousnessjustice; let your right hand displayachieve awesome deeds. |
| Compared to TNIV | In your majesty ride forth victoriously in the cause of truth, humility and justice; let your right hand achieve awesome deeds. |
| Outcome | Uses TNIV text |
| BHS | בְּנ֣וֹת מְ֭לָכִים בְּיִקְּרוֹתֶ֑יךָ נִצְּבָ֥ה שֵׁגַ֥ל לִֽ֝ימִינְךָ֗ בְּכֶ֣תֶם אוֹפִֽיר׃ |
| NIV1984 | Listen, O daughter, consider and give ear: Forget your people and your father's house. |
| TNIV | Listen, daughter, and pay careful attention: Forget your people and your father's house. |
| NIV2011 | Listen, daughter, and pay careful attention: Forget your people and your father's house. |
| Compared to NIV1984 | Listen, O daughter, consider and givepay earcareful attention: Forget your people and your father's house. |
| Compared to TNIV | Listen, daughter, and pay careful attention: Forget your people and your father's house. |
| Outcome | Uses TNIV text |
| BHS | שִׁמְעִי־ בַ֣ת וּ֭רְאִי וְהַטִּ֣י אָזְנֵ֑ךְ וְשִׁכְחִ֥י עַ֝מֵּ֗ךְ וּבֵ֥ית אָבִֽיךְ׃ |
| NIV1984 | The king is enthralled by your beauty; honor him, for he is your lord. |
| TNIV | Let the king be enthralled by your beauty; honor him, for he is your lord. |
| NIV2011 | Let the king be enthralled by your beauty; honor him, for he is your lord. |
| Compared to NIV1984 | TheLet the king isbe enthralled by your beauty; honor him, for he is your lord. |
| Compared to TNIV | Let the king be enthralled by your beauty; honor him, for he is your lord. |
| Outcome | Uses TNIV text |
| BHS | וְיִתְאָ֣ו הַמֶּ֣לֶךְ יָפְיֵ֑ךְ כִּי־ ה֥וּא אֲ֝דֹנַ֗יִךְ וְהִשְׁתַּֽחֲוִי־ לֽוֹ׃ |
| NIV1984 | The Daughter of Tyre will come with a gift, men of wealth will seek your favor. |
| TNIV | The city of Tyre will come with a gift, people of wealth will seek your favor. |
| NIV2011 | The city of Tyre will come with a gift, people of wealth will seek your favor. |
| Compared to NIV1984 | The Daughtercity of Tyre will come with a gift, menpeople of wealth will seek your favor. |
| Compared to TNIV | The city of Tyre will come with a gift, people of wealth will seek your favor. |
| Outcome | Uses TNIV text |
| BHS | לִרְקָמוֹת֮ תּוּבַ֪ל לַ֫מֶּ֥לֶךְ בְּתוּל֣וֹת אַ֭חֲרֶיהָ רֵעוֹתֶ֑יהָ מ֖וּבָא֣וֹת לָֽךְ׃ |
| NIV1984 | They are led in with joy and gladness; they enter the palace of the king. |
| TNIV | Led in with joy and gladness, they enter the palace of the king. |
| NIV2011 | Led in with joy and gladness, they enter the palace of the king. |
| Compared to NIV1984 | TheyLed are led in with joy and gladness; , they enter the palace of the king. |
| Compared to TNIV | Led in with joy and gladness, they enter the palace of the king. |
| Outcome | Uses TNIV text |
| BHS | יְהוָ֣ה צְבָא֣וֹת עִמָּ֑נוּ מִשְׂגָּֽב־ לָ֝נוּ אֱלֹהֵ֖י יַעֲקֹ֣ב סֶֽלָה׃ |
| NIV1984 | Come and see the works of the LORD, the desolations he has brought on the earth. |
| TNIV | Come and see what the LORD has done, the desolations he has brought on the earth. |
| NIV2011 | Come and see what the LORD has done, the desolations he has brought on the earth. |
| Compared to NIV1984 | Come and see thewhat works of the LORD has done, the desolations he has brought on the earth. |
| Compared to TNIV | Come and see what the LORD has done, the desolations he has brought on the earth. |
| Outcome | Uses TNIV text |
| BHS | לְֽכוּ־ חֲ֭זוּ מִפְעֲל֣וֹת יְהוָ֑ה אֲשֶׁר־ שָׂ֖ם שַׁמּ֣וֹת בָּאָֽרֶץ׃ |
| NIV1984 | He makes wars cease to the ends of the earth; he breaks the bow and shatters the spear, he burns the shields with fire. |
| TNIV | He makes wars cease to the ends of the earth. He breaks the bow and shatters the spear; he burns the shields with fire. |
| NIV2011 | He makes wars cease to the ends of the earth. He breaks the bow and shatters the spear; he burns the shields with fire. |
| Compared to NIV1984 | He makes wars cease to the ends of the earth; he. He breaks the bow and shatters the spear, ; he burns the shields with fire. |
| Compared to TNIV | He makes wars cease to the ends of the earth. He breaks the bow and shatters the spear; he burns the shields with fire. |
| Outcome | New text in NIV2011 |
| BHS | מַשְׁבִּ֥ית מִלְחָמוֹת֮ עַד־ קְצֵ֪ה הָ֫אָ֥רֶץ קֶ֣שֶׁת יְ֭שַׁבֵּר וְקִצֵּ֣ץ חֲנִ֑ית עֲ֝גָל֗וֹת יִשְׂרֹ֥ף בָּאֵֽשׁ׃ |
| NIV1984 | "Be still, and know that I am God; I will be exalted among the nations, I will be exalted in the earth." |
| TNIV | "Be still, and know that I am God; I will be exalted among the nations, I will be exalted in the earth." |
| NIV2011 | He says, "Be still, and know that I am God; I will be exalted among the nations, I will be exalted in the earth." |
| Compared to NIV1984 | "He says, "Be still, and know that I am God; I will be exalted among the nations, I will be exalted in the earth." |
| Compared to TNIV | "He says, "Be still, and know that I am God; I will be exalted among the nations, I will be exalted in the earth." |
| Outcome | Uses TNIV text |
| BHS | כָּֽל־ הָ֭עַמִּים תִּקְעוּ־ כָ֑ף הָרִ֥יעוּ לֵ֝אלֹהִ֗ים בְּק֣וֹל רִנָּֽה׃ |
| NIV1984 | How awesome is the LORD Most High, the great King over all the earth! |
| TNIV | For the LORD Most High is awesome, the great King over all the earth. |
| NIV2011 | For the LORD Most High is awesome, the great King over all the earth. |
| Compared to NIV1984 | HowFor awesome is the LORD Most High is awesome, the great King over all the earth!. |
| Compared to TNIV | For the LORD Most High is awesome, the great King over all the earth. |
| Outcome | Uses TNIV text |
| BHS | יַדְבֵּ֣ר עַמִּ֣ים תַּחְתֵּ֑ינוּ וּ֝לְאֻמִּ֗ים תַּ֣חַת רַגְלֵֽינוּ׃ |
| NIV1984 | He chose our inheritance for us, the pride of Jacob, whom he loved. Selah |
| TNIV | He chose our inheritance for us, the pride of Jacob, whom he loved. |
| NIV2011 | He chose our inheritance for us, the pride of Jacob, whom he loved. |
| Compared to NIV1984 | He chose our inheritance for us, the pride of Jacob, whom he loved. Selah. |
| Compared to TNIV | He chose our inheritance for us, the pride of Jacob, whom he loved. |
| Outcome | Uses TNIV text |
| BHS | גָּ֘ד֤וֹל יְהוָ֣ה וּמְהֻלָּ֣ל מְאֹ֑ד בְּעִ֥יר אֱ֝לֹהֵ֗ינוּ הַר־ קָדְשֽׁוֹ׃ |
| NIV1984 | It is beautiful in its loftiness, the joy of the whole earth. Like the utmost heights of Zaphon is Mount Zion, the city of the Great King. |
| TNIV | Beautiful in its loftiness, the joy of the whole earth, like the heights of Zaphon is Mount Zion, the city of the Great King. |
| NIV2011 | Beautiful in its loftiness, the joy of the whole earth, like the heights of Zaphon is Mount Zion, the city of the Great King. |
| Compared to NIV1984 | ItBeautiful is beautiful in its loftiness, the joy of the whole earth. Like, like the utmost heights of Zaphon is Mount Zion, the city of the Great King. |
| Compared to TNIV | Beautiful in its loftiness, the joy of the whole earth, like the heights of Zaphon is Mount Zion, the city of the Great King. |
| Outcome | Uses TNIV text |
| BHS | בְּר֥וּחַ קָדִ֑ים תְּ֝שַׁבֵּ֗ר אֳנִיּ֥וֹת תַּרְשִֽׁישׁ׃ |
| NIV1984 | As we have heard, so have we seen in the city of the LORD Almighty, in the city of our God: God makes her secure forever. Selah |
| TNIV | As we have heard, so we have seen in the city of the LORD Almighty, in the city of our God: God makes her secure forever. |
| NIV2011 | As we have heard, so we have seen in the city of the LORD Almighty, in the city of our God: God makes her secure forever. |
| Compared to NIV1984 | As we have heard, so have we have seen in the city of the LORD Almighty, in the city of our God: God makes her secure forever. Selah. |
| Compared to TNIV | As we have heard, so we have seen in the city of the LORD Almighty, in the city of our God: God makes her secure forever. |
| Outcome | Uses TNIV text |
| BHS | וִֽיחִי־ ע֥וֹד לָנֶ֑צַח לֹ֖א יִרְאֶ֣ה הַשָּֽׁחַת׃ |
| NIV1984 | For all can see that wise men die; the foolish and the senseless alike perish and leave their wealth to others. |
| TNIV | For all can see that the wise die, that the foolish and the senseless also perish, leaving their wealth to others. |
| NIV2011 | For all can see that the wise die, that the foolish and the senseless also perish, leaving their wealth to others. |
| Compared to NIV1984 | For all can see that the wise men die; , that the foolish and the senseless alikealso perish and leave, leaving their wealth to others. |
| Compared to TNIV | For all can see that the wise die, that the foolish and the senseless also perish, leaving their wealth to others. |
| Outcome | New text in NIV2011 |
| BHS | קִרְבָּ֤ם בָּתֵּ֨ימוֹ ׀ לְֽעוֹלָ֗ם מִ֭שְׁכְּנֹתָם לְדֹ֣ר וָדֹ֑ר קָֽרְא֥וּ בִ֝שְׁמוֹתָ֗ם עֲלֵ֣י אֲדָמֽוֹת׃ |
| NIV1984 | But man, despite his riches, does not endure; he is like the beasts that perish. |
| TNIV | Human beings, despite their wealth, do not endure; they are like the beasts that perish. |
| NIV2011 | People, despite their wealth, do not endure; they are like the beasts that perish. |
| Compared to NIV1984 | But manPeople, despite histheir richeswealth, doesdo not endure; hethey isare like the beasts that perish. |
| Compared to TNIV | Human beingsPeople, despite their wealth, do not endure; they are like the beasts that perish. |
| Outcome | Uses TNIV text |
| BHS | וְאָדָ֣ם בִּ֭יקָר בַּל־ יָלִ֑ין נִמְשַׁ֖ל כַּבְּהֵמ֣וֹת נִדְמֽוּ׃ |
| NIV1984 | This is the fate of those who trust in themselves, and of their followers, who approve their sayings. Selah |
| TNIV | This is the fate of those who trust in themselves, and of their followers, who approve their sayings. |
| NIV2011 | This is the fate of those who trust in themselves, and of their followers, who approve their sayings. |
| Compared to NIV1984 | This is the fate of those who trust in themselves, and of their followers, who approve their sayings. Selah. |
| Compared to TNIV | This is the fate of those who trust in themselves, and of their followers, who approve their sayings. |
| Outcome | Uses TNIV text |
| BHS | זֶ֣ה דַ֭רְכָּם כֵּ֣סֶל לָ֑מוֹ וְאַחֲרֵיהֶ֓ם ׀ בְּפִיהֶ֖ם יִרְצ֣וּ סֶֽלָה׃ |
| NIV1984 | Like sheep they are destined for the grave, and death will feed on them. The upright will rule over them in the morning; their forms will decay in the grave, far from their princely mansions. |
| TNIV | They are like sheep and are destined to die; death will be their shepherd (but the upright will prevail over them in the morning). Their forms will decay in the grave, far from their princely mansions. |
| NIV2011 | They are like sheep and are destined to die; death will be their shepherd (but the upright will prevail over them in the morning). Their forms will decay in the grave, far from their princely mansions. |
| Compared to NIV1984 | LikeThey are like sheep theyand are destined forto the grave, and die; death will feedbe ontheir them. Theshepherd (but the upright will ruleprevail over them in the morning; their). Their forms will decay in the grave, far from their princely mansions. |
| Compared to TNIV | They are like sheep and are destined to die; death will be their shepherd (but the upright will prevail over them in the morning). Their forms will decay in the grave, far from their princely mansions. |
| Outcome | Uses TNIV text |
| BHS | אַךְ־ אֱלֹהִ֗ים יִפְדֶּ֣ה נַ֭פְשִׁי מִֽיַּד־ שְׁא֑וֹל כִּ֖י יִקָּחֵ֣נִי סֶֽלָה׃ |
| NIV1984 | Do not be overawed when a man grows rich, when the splendor of his house increases; |
| TNIV | Do not be overawed when others grow rich, when the splendor of their houses increases; |
| NIV2011 | Do not be overawed when others grow rich, when the splendor of their houses increases; |
| Compared to NIV1984 | Do not be overawed when aothers mangrow grows rich, when the splendor of histheir househouses increases; |
| Compared to TNIV | Do not be overawed when others grow rich, when the splendor of their houses increases; |
| Outcome | Uses TNIV text |
| BHS | אַל־ תִּ֭ירָא כִּֽי־ יַעֲשִׁ֣ר אִ֑ישׁ כִּֽי־ יִ֝רְבֶּה כְּב֣וֹד בֵּיתֽוֹ׃ |
| NIV1984 | for he will take nothing with him when he dies, his splendor will not descend with him. |
| TNIV | for they will take nothing with them when they die, their splendor will not descend with them. |
| NIV2011 | for they will take nothing with them when they die, their splendor will not descend with them. |
| Compared to NIV1984 | for hethey will take nothing with himthem when hethey diesdie, histheir splendor will not descend with himthem. |
| Compared to TNIV | for they will take nothing with them when they die, their splendor will not descend with them. |
| Outcome | Uses TNIV text |
| BHS | כִּֽי־ נַ֭פְשׁוֹ בְּחַיָּ֣יו יְבָרֵ֑ךְ וְ֝יוֹדֻ֗ךָ כִּי־ תֵיטִ֥יב לָֽךְ׃ |
| NIV1984 | he will join the generation of his fathers, who will never see the light of life. |
| TNIV | they will join those who have gone before them, who will never again see the light of life. |
| NIV2011 | they will join those who have gone before them, who will never again see the light of life. |
| Compared to NIV1984 | hethey will join thethose generationwho ofhave hisgone fathersbefore them, who will never again see the light of life. |
| Compared to TNIV | they will join those who have gone before them, who will never again see the light of life. |
| Outcome | Uses TNIV text |
| BHS | אָדָ֣ם בִּ֭יקָר וְלֹ֣א יָבִ֑ין נִמְשַׁ֖ל כַּבְּהֵמ֣וֹת נִדְמֽוּ׃ |
| NIV1984 | The Mighty One, God, the LORD, speaks and summons the earth from the rising of the sun to the place where it sets. |
| TNIV | The Mighty One, God, the LORD, speaks and summons the earth from the rising of the sun to where it sets. |
| NIV2011 | The Mighty One, God, the LORD, speaks and summons the earth from the rising of the sun to where it sets. |
| Compared to NIV1984 | The Mighty One, God, the LORD, speaks and summons the earth from the rising of the sun to the place where it sets. |
| Compared to TNIV | The Mighty One, God, the LORD, speaks and summons the earth from the rising of the sun to where it sets. |
| Outcome | Uses TNIV text |
| BHS | אִסְפוּ־ לִ֥י חֲסִידָ֑י כֹּרְתֵ֖י בְרִיתִ֣י עֲלֵי־ זָֽבַח׃ |
| NIV1984 | "Gather to me my consecrated ones, who made a covenant with me by sacrifice." |
| TNIV | "Gather to me this consecrated people, who made a covenant with me by sacrifice." |
| NIV2011 | "Gather to me this consecrated people, who made a covenant with me by sacrifice." |
| Compared to NIV1984 | "Gather to me mythis consecrated onespeople, who made a covenant with me by sacrifice." |
| Compared to TNIV | "Gather to me this consecrated people, who made a covenant with me by sacrifice." |
| Outcome | Uses TNIV text |
| BHS | וַיַּגִּ֣ידוּ שָׁמַ֣יִם צִדְק֑וֹ כִּֽי־ אֱלֹהִ֓ים ׀ שֹׁפֵ֖ט ה֣וּא סֶֽלָה׃ |
| NIV1984 | And the heavens proclaim his righteousness, for God himself is judge. Selah |
| TNIV | And the heavens proclaim his righteousness, for he is a God of justice. |
| NIV2011 | And the heavens proclaim his righteousness, for he is a God of justice. |
| Compared to NIV1984 | And the heavens proclaim his righteousness, for Godhe himself is judge. Selaha God of justice. |
| Compared to TNIV | And the heavens proclaim his righteousness, for he is a God of justice. |
| Outcome | Uses TNIV text |
| BHS | שִׁמְעָ֤ה עַמִּ֨י ׀ וַאֲדַבֵּ֗רָה יִ֭שְׂרָאֵל וְאָעִ֣ידָה בָּ֑ךְ אֱלֹהִ֖ים אֱלֹהֶ֣יךָ אָנֹֽכִי׃ |
| NIV1984 | "Hear, O my people, and I will speak, O Israel, and I will testify against you: I am God, your God. |
| TNIV | "Listen, my people, and I will speak; I will testify against you, Israel: I am God, your God. |
| NIV2011 | "Listen, my people, and I will speak; I will testify against you, Israel: I am God, your God. |
| Compared to NIV1984 | "HearListen, O my people, and I will speak, O Israel, and ; I will testify against you, Israel: I am God, your God. |
| Compared to TNIV | "Listen, my people, and I will speak; I will testify against you, Israel: I am God, your God. |
| Outcome | Uses TNIV text |
| BHS | לֹ֣א עַל־ זְ֭בָחֶיךָ אוֹכִיחֶ֑ךָ וְעוֹלֹתֶ֖יךָ לְנֶגְדִּ֣י תָמִֽיד׃ |
| NIV1984 | I do not rebuke you for your sacrifices or your burnt offerings, which are ever before me. |
| TNIV | I bring no charges against you concerning your sacrifices or concerning your burnt offerings, which are ever before me. |
| NIV2011 | I bring no charges against you concerning your sacrifices or concerning your burnt offerings, which are ever before me. |
| Compared to NIV1984 | I dobring notno rebukecharges against you forconcerning your sacrifices or concerning your burnt offerings, which are ever before me. |
| Compared to TNIV | I bring no charges against you concerning your sacrifices or concerning your burnt offerings, which are ever before me. |
| Outcome | New text in NIV2011 |
| BHS | יָ֭דַעְתִּי כָּל־ ע֣וֹף הָרִ֑ים וְזִ֥יז שָׂ֝דַ֗י עִמָּדִֽי׃ |
| NIV1984 | I know every bird in the mountains, and the creatures of the field are mine. |
| TNIV | I know every bird in the mountains, and the creatures of the field are mine. |
| NIV2011 | I know every bird in the mountains, and the insects in the fields are mine. |
| Compared to NIV1984 | I know every bird in the mountains, and the creaturesinsects ofin the fieldfields are mine. |
| Compared to TNIV | I know every bird in the mountains, and the creaturesinsects ofin the fieldfields are mine. |
| Outcome | Uses TNIV text |
| BHS | זְבַ֣ח לֵאלֹהִ֣ים תּוֹדָ֑ה וְשַׁלֵּ֖ם לְעֶלְי֣וֹן נְדָרֶֽיךָ׃ |
| NIV1984 | Sacrifice thank offerings to God, fulfill your vows to the Most High, |
| TNIV | "Sacrifice thank offerings to God, fulfill your vows to the Most High, |
| NIV2011 | "Sacrifice thank offerings to God, fulfill your vows to the Most High, |
| Compared to NIV1984 | "Sacrifice thank offerings to God, fulfill your vows to the Most High, |
| Compared to TNIV | "Sacrifice thank offerings to God, fulfill your vows to the Most High, |
| Outcome | Uses TNIV text |
| BHS | וּ֭קְרָאֵנִי בְּי֣וֹם צָרָ֑ה אֲ֝חַלֶּצְךָ֗ וּֽתְכַבְּדֵֽנִי׃ |
| NIV1984 | and call upon me in the day of trouble; I will deliver you, and you will honor me." |
| TNIV | and call on me in the day of trouble; I will deliver you, and you will honor me." |
| NIV2011 | and call on me in the day of trouble; I will deliver you, and you will honor me." |
| Compared to NIV1984 | and call uponon me in the day of trouble; I will deliver you, and you will honor me." |
| Compared to TNIV | and call on me in the day of trouble; I will deliver you, and you will honor me." |
| Outcome | New text in NIV2011 |
| BHS | וְלָ֤רָשָׁ֨ע ׀ אָ֘מַ֤ר אֱלֹהִ֗ים מַה־ לְּ֭ךָ לְסַפֵּ֣ר חֻקָּ֑י וַתִּשָּׂ֖א בְרִיתִ֣י עֲלֵי־ פִֽיךָ׃ |
| NIV1984 | But to the wicked, God says: "What right have you to recite my laws or take my covenant on your lips? |
| TNIV | But to the wicked, God says: "What right have you to recite my laws or take my covenant on your lips? |
| NIV2011 | But to the wicked person, God says: "What right have you to recite my laws or take my covenant on your lips? |
| Compared to NIV1984 | But to the wicked person, God says: "What right have you to recite my laws or take my covenant on your lips? |
| Compared to TNIV | But to the wicked person, God says: "What right have you to recite my laws or take my covenant on your lips? |
| Outcome | Uses NIV1984 text |
| BHS | אִם־ רָאִ֣יתָ גַ֭נָּב וַתִּ֣רֶץ עִמּ֑וֹ וְעִ֖ם מְנָאֲפִ֣ים חֶלְקֶֽךָ׃ |
| NIV1984 | When you see a thief, you join with him; you throw in your lot with adulterers. |
| TNIV | When you see thieves, you join with them; you throw in your lot with adulterers. |
| NIV2011 | When you see a thief, you join with him; you throw in your lot with adulterers. |
| Compared to NIV1984 | When you see a thief, you join with him; you throw in your lot with adulterers. |
| Compared to TNIV | When you see thievesa thief, you join with themhim; you throw in your lot with adulterers. |
| Outcome | Uses TNIV text |
| BHS | אֵ֤לֶּה עָשִׂ֨יתָ ׀ וְֽהֶחֱרַ֗שְׁתִּי דִּמִּ֗יתָ הֱֽיוֹת־ אֶֽהְיֶ֥ה כָמ֑וֹךָ אוֹכִיחֲךָ֖ וְאֶֽעֶרְכָ֣ה לְעֵינֶֽיךָ׃ |
| NIV1984 | These things you have done and I kept silent; you thought I was altogether like you. But I will rebuke you and accuse you to your face. |
| TNIV | When you did these things and I kept silent, you thought I was exactly like you. But I now arraign you and set my accusations before you. |
| NIV2011 | When you did these things and I kept silent, you thought I was exactly like you. But I now arraign you and set my accusations before you. |
| Compared to NIV1984 | TheseWhen things you havedid donethese things and I kept silent; , you thought I was altogetherexactly like you. But I willnow rebukearraign you and accuseset youmy toaccusations yourbefore faceyou. |
| Compared to TNIV | When you did these things and I kept silent, you thought I was exactly like you. But I now arraign you and set my accusations before you. |
| Outcome | New text in NIV2011 |
| BHS | בִּֽינוּ־ נָ֣א זֹ֭את שֹׁכְחֵ֣י אֱל֑וֹהַּ פֶּן־ אֶ֝טְרֹ֗ף וְאֵ֣ין מַצִּֽיל׃ |
| NIV1984 | "Consider this, you who forget God, or I will tear you to pieces, with none to rescue: |
| TNIV | "Consider this, you who forget God, or I will tear you to pieces, with no one to rescue: |
| NIV2011 | "Consider this, you who forget God, or I will tear you to pieces, with no one to rescue you: |
| Compared to NIV1984 | "Consider this, you who forget God, or I will tear you to pieces, with noneno one to rescue you: |
| Compared to TNIV | "Consider this, you who forget God, or I will tear you to pieces, with no one to rescue you: |
| Outcome | Uses TNIV text |
| BHS | זֹבֵ֥חַ תּוֹדָ֗ה יְֽכַ֫בְּדָ֥נְנִי וְשָׂ֥ם דֶּ֑רֶךְ אַ֝רְאֶ֗נּוּ בְּיֵ֣שַׁע אֱלֹהִֽים׃ |
| NIV1984 | He who sacrifices thank offerings honors me, and he prepares the way so that I may show him the salvation of God." |
| TNIV | Those who sacrifice thank offerings honor me, and to the blameless I will show my salvation." |
| NIV2011 | Those who sacrifice thank offerings honor me, and to the blameless I will show my salvation." |
| Compared to NIV1984 | HeThose who sacrificessacrifice thank offerings honorshonor me, and heto prepares the wayblameless so that I maywill show himmy the salvation of God." |
| Compared to TNIV | Those who sacrifice thank offerings honor me, and to the blameless I will show my salvation." |
| Outcome | Uses TNIV text |
| BHS | כַּבְּסֵ֣נִי מֵעֲוֺנִ֑י וּֽמֵחַטָּאתִ֥י טַהֲרֵֽנִי׃ |
| NIV1984 | Against you, you only, have I sinned and done what is evil in your sight, so that you are proved right when you speak and justified when you judge. |
| TNIV | Against you, you only, have I sinned and done what is evil in your sight; so you are right in your verdict and justified when you judge. |
| NIV2011 | Against you, you only, have I sinned and done what is evil in your sight; so you are right in your verdict and justified when you judge. |
| Compared to NIV1984 | Against you, you only, have I sinned and done what is evil in your sight, ; so that you are proved right whenin youyour speakverdict and justified when you judge. |
| Compared to TNIV | Against you, you only, have I sinned and done what is evil in your sight; so you are right in your verdict and justified when you judge. |
| Outcome | New text in NIV2011 |
| BHS | אַל־ תַּשְׁלִיכֵ֥נִי מִלְּפָנֶ֑יךָ וְר֥וּחַ קָ֝דְשְׁךָ֗ אַל־ תִּקַּ֥ח מִמֶּֽנִּי׃ |
| NIV1984 | Then I will teach transgressors your ways, and sinners will turn back to you. |
| TNIV | Then I will teach transgressors your ways, and sinners will turn back to you. |
| NIV2011 | Then I will teach transgressors your ways, so that sinners will turn back to you. |
| Compared to NIV1984 | Then I will teach transgressors your ways, andso that sinners will turn back to you. |
| Compared to TNIV | Then I will teach transgressors your ways, andso that sinners will turn back to you. |
| Outcome | New text in NIV2011 |
| BHS | הָשִׁ֣יבָה לִּ֭י שְׂשׂ֣וֹן יִשְׁעֶ֑ךָ וְר֖וּחַ נְדִיבָ֣ה תִסְמְכֵֽנִי׃ |
| NIV1984 | Save me from bloodguilt, O God, the God who saves me, and my tongue will sing of your righteousness. |
| TNIV | Deliver me from bloodguilt, O God, you who are God my Savior, and my tongue will sing of your righteousness. |
| NIV2011 | Deliver me from the guilt of bloodshed, O God, you who are God my Savior, and my tongue will sing of your righteousness. |
| Compared to NIV1984 | SaveDeliver me from bloodguiltthe guilt of bloodshed, O God, theyou God who savesare meGod my Savior, and my tongue will sing of your righteousness. |
| Compared to TNIV | Deliver me from bloodguiltthe guilt of bloodshed, O God, you who are God my Savior, and my tongue will sing of your righteousness. |
| Outcome | Uses TNIV text |
| BHS | אֲלַמְּדָ֣ה פֹשְׁעִ֣ים דְּרָכֶ֑יךָ וְ֝חַטָּאִ֗ים אֵלֶ֥יךָ יָשֽׁוּבוּ׃ |
| NIV1984 | O Lord, open my lips, and my mouth will declare your praise. |
| TNIV | Open my lips, Lord, and my mouth will declare your praise. |
| NIV2011 | Open my lips, Lord, and my mouth will declare your praise. |
| Compared to NIV1984 | OOpen Lord, open my lips, Lord, and my mouth will declare your praise. |
| Compared to TNIV | Open my lips, Lord, and my mouth will declare your praise. |
| Outcome | Uses TNIV text |
| BHS | אֲ֭דֹנָי שְׂפָתַ֣י תִּפְתָּ֑ח וּ֝פִ֗י יַגִּ֥יד תְּהִלָּתֶֽךָ׃ |
| NIV1984 | The sacrifices of God are a broken spirit; a broken and contrite heart, O God, you will not despise. |
| TNIV | My sacrifice, O God, is a broken spirit; a broken and contrite heart you, God, will not despise. |
| NIV2011 | My sacrifice, O God, is a broken spirit; a broken and contrite heart you, God, will not despise. |
| Compared to NIV1984 | TheMy sacrificessacrifice, O of God, is are a broken spirit; a broken and contrite heart, O you, God, you will not despise. |
| Compared to TNIV | My sacrifice, O God, is a broken spirit; a broken and contrite heart you, God, will not despise. |
| Outcome | Uses TNIV text |
| BHS | כִּ֤י ׀ לֹא־ תַחְפֹּ֣ץ זֶ֣בַח וְאֶתֵּ֑נָה ע֝וֹלָ֗ה לֹ֣א תִרְצֶֽה׃ |
| NIV1984 | In your good pleasure make Zion prosper; build up the walls of Jerusalem. |
| TNIV | May it please you to prosper Zion, to build up the walls of Jerusalem. |
| NIV2011 | May it please you to prosper Zion, to build up the walls of Jerusalem. |
| Compared to NIV1984 | InMay yourit goodplease pleasureyou maketo prosper Zion, to prosper; build up the walls of Jerusalem. |
| Compared to TNIV | May it please you to prosper Zion, to build up the walls of Jerusalem. |
| Outcome | Uses TNIV text |
| BHS | זִֽבְחֵ֣י אֱלֹהִים֮ ר֪וּחַ נִשְׁבָּ֫רָ֥ה לֵב־ נִשְׁבָּ֥ר וְנִדְכֶּ֑ה אֱ֝לֹהִ֗ים לֹ֣א תִבְזֶֽה׃ |
| NIV1984 | Then there will be righteous sacrifices, whole burnt offerings to delight you; then bulls will be offered on your altar. |
| TNIV | Then you will delight in the sacrifices of the righteous, in burnt offerings offered whole; then bulls will be offered on your altar. |
| NIV2011 | Then you will delight in the sacrifices of the righteous, in burnt offerings offered whole; then bulls will be offered on your altar. |
| Compared to NIV1984 | Then thereyou will bedelight righteousin the sacrifices of the righteous, wholein burnt offerings tooffered delight youwhole; then bulls will be offered on your altar. |
| Compared to TNIV | Then you will delight in the sacrifices of the righteous, in burnt offerings offered whole; then bulls will be offered on your altar. |
| Outcome | Uses TNIV text |
| BHS | הֵיטִ֣יבָה בִ֭רְצוֹנְךָ אֶת־ צִיּ֑וֹן תִּ֝בְנֶ֗ה חוֹמ֥וֹת יְרוּשָׁלִָֽם׃ |
| NIV1984 | Why do you boast of evil, you mighty man? Why do you boast all day long, you who are a disgrace in the eyes of God? |
| TNIV | Why do you boast of evil, you mighty hero? Why do you boast all day long, you who are a disgrace in the eyes of God? |
| NIV2011 | Why do you boast of evil, you mighty hero? Why do you boast all day long, you who are a disgrace in the eyes of God? |
| Compared to NIV1984 | Why do you boast of evil, you mighty manhero? Why do you boast all day long, you who are a disgrace in the eyes of God? |
| Compared to TNIV | Why do you boast of evil, you mighty hero? Why do you boast all day long, you who are a disgrace in the eyes of God? |
| Outcome | Uses TNIV text |
| BHS | אָ֤ז תַּחְפֹּ֣ץ זִבְחֵי־ צֶ֭דֶק עוֹלָ֣ה וְכָלִ֑יל אָ֤ז יַעֲל֖וּ עַל־ מִזְבַּחֲךָ֣ פָרִֽים׃ |
| NIV1984 | Your tongue plots destruction; it is like a sharpened razor, you who practice deceit. |
| TNIV | You who practice deceit, your tongue plots destruction; it is like a sharpened razor. |
| NIV2011 | You who practice deceit, your tongue plots destruction; it is like a sharpened razor. |
| Compared to NIV1984 | YourYou who practice deceit, your tongue plots destruction; it is like a sharpened razor, you who practice deceit. |
| Compared to TNIV | You who practice deceit, your tongue plots destruction; it is like a sharpened razor. |
| Outcome | Uses TNIV text |
| BHS | מַה־ תִּתְהַלֵּ֣ל בְּ֭רָעָה הַגִּבּ֑וֹר חֶ֥סֶד אֵ֝֗ל כָּל־ הַיּֽוֹם׃ |
| NIV1984 | You love evil rather than good, falsehood rather than speaking the truth. Selah |
| TNIV | You love evil rather than good, falsehood rather than speaking the truth. |
| NIV2011 | You love evil rather than good, falsehood rather than speaking the truth. |
| Compared to NIV1984 | You love evil rather than good, falsehood rather than speaking the truth. Selah. |
| Compared to TNIV | You love evil rather than good, falsehood rather than speaking the truth. |
| Outcome | Uses TNIV text |
| BHS | הַ֭וּוֹת תַּחְשֹׁ֣ב לְשׁוֹנֶ֑ךָ כְּתַ֥עַר מְ֝לֻטָּ֗שׁ עֹשֵׂ֥ה רְמִיָּֽה׃ |
| NIV1984 | You love every harmful word, O you deceitful tongue! |
| TNIV | You love every harmful word, you deceitful tongue! |
| NIV2011 | You love every harmful word, you deceitful tongue! |
| Compared to NIV1984 | You love every harmful word, O you deceitful tongue! |
| Compared to TNIV | You love every harmful word, you deceitful tongue! |
| Outcome | Uses TNIV text |
| BHS | אָהַ֣בְתָּ רָּ֣ע מִטּ֑וֹב שֶׁ֓קֶר ׀ מִדַּבֵּ֖ר צֶ֣דֶק סֶֽלָה׃ |
| NIV1984 | Surely God will bring you down to everlasting ruin: He will snatch you up and tear you from your tent; he will uproot you from the land of the living. Selah |
| TNIV | Surely God will bring you down to everlasting ruin: He will snatch you up and pluck you from your tent; he will uproot you from the land of the living. |
| NIV2011 | Surely God will bring you down to everlasting ruin: He will snatch you up and pluck you from your tent; he will uproot you from the land of the living. |
| Compared to NIV1984 | Surely God will bring you down to everlasting ruin: He will snatch you up and tearpluck you from your tent; he will uproot you from the land of the living. Selah. |
| Compared to TNIV | Surely God will bring you down to everlasting ruin: He will snatch you up and pluck you from your tent; he will uproot you from the land of the living. |
| Outcome | Uses TNIV text |
| BHS | אָהַ֥בְתָּ כָֽל־ דִּבְרֵי־ בָ֗לַע לְשׁ֣וֹן מִרְמָֽה׃ |
| NIV1984 | The righteous will see and fear; they will laugh at him, saying, |
| TNIV | The righteous will see and fear; they will laugh at you, saying, |
| NIV2011 | The righteous will see and fear; they will laugh at you, saying, |
| Compared to NIV1984 | The righteous will see and fear; they will laugh at himyou, saying, |
| Compared to TNIV | The righteous will see and fear; they will laugh at you, saying, |
| Outcome | Uses TNIV text |
| BHS | הִנֵּ֤ה הַגֶּ֗בֶר לֹ֤א יָשִׂ֥ים אֱלֹהִ֗ים מָֽע֫וּזּ֥וֹ וַ֭יִּבְטַח בְּרֹ֣ב עָשְׁר֑וֹ יָ֝עֹ֗ז בְּהַוָּתֽוֹ׃ |
| NIV1984 | I will praise you forever for what you have done; in your name I will hope, for your name is good. I will praise you in the presence of your saints. |
| TNIV | For what you have done I will always praise you in the presence of your faithful people. And I will hope in your name, for your name is good. |
| NIV2011 | For what you have done I will always praise you in the presence of your faithful people. And I will hope in your name, for your name is good. |
| Compared to NIV1984 | IFor willwhat praise you foreverhave fordone whatI youwill havealways done; inpraise youryou namein Ithe willpresence hope, forof your namefaithful is goodpeople. And I will praisehope you in theyour presencename, for of your saintsname is good. |
| Compared to TNIV | For what you have done I will always praise you in the presence of your faithful people. And I will hope in your name, for your name is good. |
| Outcome | Uses NIV1984 text |
| BHS | וַאֲנִ֤י ׀ כְּזַ֣יִת רַ֭עֲנָן בְּבֵ֣ית אֱלֹהִ֑ים בָּטַ֥חְתִּי בְחֶֽסֶד־ אֱ֝לֹהִ֗ים עוֹלָ֥ם וָעֶֽד׃ |
| NIV1984 | The fool says in his heart, "There is no God." They are corrupt, and their ways are vile; there is no one who does good. |
| TNIV | Fools say in their hearts, "There is no God." They are corrupt, and their ways are vile; there is no one who does good. |
| NIV2011 | The fool says in his heart, "There is no God." They are corrupt, and their ways are vile; there is no one who does good. |
| Compared to NIV1984 | The fool says in his heart, "There is no God." They are corrupt, and their ways are vile; there is no one who does good. |
| Compared to TNIV | FoolsThe sayfool says in theirhis heartsheart, "There is no God." They are corrupt, and their ways are vile; there is no one who does good. |
| Outcome | New text in NIV2011 |
| BHS | אוֹדְךָ֣ לְ֭עוֹלָם כִּ֣י עָשִׂ֑יתָ וַאֲקַוֶּ֖ה שִׁמְךָ֥ כִֽי־ ט֝֗וֹב נֶ֣גֶד חֲסִידֶֽיךָ׃ |
| NIV1984 | God looks down from heaven on the sons of men to see if there are any who understand, any who seek God. |
| TNIV | God looks down from heaven on the human race to see if there are any who understand, any who seek God. |
| NIV2011 | God looks down from heaven on all mankind to see if there are any who understand, any who seek God. |
| Compared to NIV1984 | God looks down from heaven on theall sons of menmankind to see if there are any who understand, any who seek God. |
| Compared to TNIV | God looks down from heaven on theall human racemankind to see if there are any who understand, any who seek God. |
| Outcome | Uses TNIV text |
| BHS | אֱֽלֹהִ֗ים מִשָּׁמַיִם֮ הִשְׁקִ֪יף עַֽל־ בְּנֵ֫י אָדָ֥ם לִ֭רְאוֹת הֲיֵ֣שׁ מַשְׂכִּ֑יל דֹּ֝רֵ֗שׁ אֶת־ אֱלֹהִֽים׃ |
| NIV1984 | Everyone has turned away, they have together become corrupt; there is no one who does good, not even one. |
| TNIV | Everyone has turned away, all have become corrupt; there is no one who does good, not even one. |
| NIV2011 | Everyone has turned away, all have become corrupt; there is no one who does good, not even one. |
| Compared to NIV1984 | Everyone has turned away, theyall have together become corrupt; there is no one who does good, not even one. |
| Compared to TNIV | Everyone has turned away, all have become corrupt; there is no one who does good, not even one. |
| Outcome | Uses TNIV text |
| BHS | הֲלֹ֥א יָדְעוּ֮ פֹּ֤עֲלֵ֫י אָ֥וֶן אֹכְלֵ֣י עַ֭מִּי אָ֣כְלוּ לֶ֑חֶם אֱ֝לֹהִ֗ים לֹ֣א קָרָֽאוּ׃ |
| NIV1984 | There they were, overwhelmed with dread, where there was nothing to dread. God scattered the bones of those who attacked you; you put them to shame, for God despised them. |
| TNIV | But there they are, overwhelmed with dread, where there was nothing to dread. God scattered the bones of those who attacked you; you put them to shame, for God despised them. |
| NIV2011 | But there they are, overwhelmed with dread, where there was nothing to dread. God scattered the bones of those who attacked you; you put them to shame, for God despised them. |
| Compared to NIV1984 | ThereBut there they wereare, overwhelmed with dread, where there was nothing to dread. God scattered the bones of those who attacked you; you put them to shame, for God despised them. |
| Compared to TNIV | But there they are, overwhelmed with dread, where there was nothing to dread. God scattered the bones of those who attacked you; you put them to shame, for God despised them. |
| Outcome | Uses TNIV text |
| BHS | שָׁ֤ם ׀ פָּֽחֲדוּ־ פַחַד֮ לֹא־ הָ֪יָה֫ פָ֥חַד כִּֽי־ אֱלֹהִ֗ים פִּ֭זַּר עַצְמ֣וֹת חֹנָ֑ךְ הֱ֝בִשֹׁ֗תָה כִּֽי־ אֱלֹהִ֥ים מְאָסָֽם׃ |
| NIV1984 | Oh, that salvation for Israel would come out of Zion! When God restores the fortunes of his people, let Jacob rejoice and Israel be glad! |
| TNIV | Oh, that salvation for Israel would come out of Zion! When God restores his people, let Jacob rejoice and Israel be glad! |
| NIV2011 | Oh, that salvation for Israel would come out of Zion! When God restores his people, let Jacob rejoice and Israel be glad! |
| Compared to NIV1984 | Oh, that salvation for Israel would come out of Zion! When God restores the fortunes of his people, let Jacob rejoice and Israel be glad! |
| Compared to TNIV | Oh, that salvation for Israel would come out of Zion! When God restores his people, let Jacob rejoice and Israel be glad! |
| Outcome | Uses TNIV text |
| BHS | הִנֵּ֣ה אֱ֭לֹהִים עֹזֵ֣ר לִ֑י אֲ֝דֹנָ֗י בְּֽסֹמְכֵ֥י נַפְשִֽׁי׃ |
| NIV1984 | I will sacrifice a freewill offering to you; I will praise your name, O LORD, for it is good. |
| TNIV | I will sacrifice a freewill offering to you; I will praise your name, LORD, for it is good. |
| NIV2011 | I will sacrifice a freewill offering to you; I will praise your name, LORD, for it is good. |
| Compared to NIV1984 | I will sacrifice a freewill offering to you; I will praise your name, O LORD, for it is good. |
| Compared to TNIV | I will sacrifice a freewill offering to you; I will praise your name, LORD, for it is good. |
| Outcome | Uses TNIV text |
| BHS | הָ֭רַע לְשֹׁרְרָ֑י בַּ֝אֲמִתְּךָ֗ הַצְמִיתֵֽם׃ |
| NIV1984 | For he has delivered me from all my troubles, and my eyes have looked in triumph on my foes. |
| TNIV | You have delivered me from all my troubles, and my eyes have looked in triumph on my foes. |
| NIV2011 | You have delivered me from all my troubles, and my eyes have looked in triumph on my foes. |
| Compared to NIV1984 | ForYou he hashave delivered me from all my troubles, and my eyes have looked in triumph on my foes. |
| Compared to TNIV | You have delivered me from all my troubles, and my eyes have looked in triumph on my foes. |
| Outcome | Uses TNIV text |
| BHS | הַקְשִׁ֣יבָה לִּ֣י וַעֲנֵ֑נִי אָרִ֖יד בְּשִׂיחִ֣י וְאָהִֽימָה׃ |
| NIV1984 | at the voice of the enemy, at the stares of the wicked; for they bring down suffering upon me and revile me in their anger. |
| TNIV | because of what my enemy is saying, because of the threats of the wicked; for they bring down suffering on me and assail me in their anger. |
| NIV2011 | because of what my enemy is saying, because of the threats of the wicked; for they bring down suffering on me and assail me in their anger. |
| Compared to NIV1984 | atbecause the voice of thewhat my enemy is saying, atbecause of the staresthreats of the wicked; for they bring down suffering uponon me and revileassail me in their anger. |
| Compared to TNIV | because of what my enemy is saying, because of the threats of the wicked; for they bring down suffering on me and assail me in their anger. |
| Outcome | Uses TNIV text |
| BHS | יִרְאָ֣ה וָ֭רַעַד יָ֣בֹא בִ֑י וַ֝תְּכַסֵּ֗נִי פַּלָּצֽוּת׃ |
| NIV1984 | I said, "Oh, that I had the wings of a dove! I would fly away and be at rest-- |
| TNIV | I said, "Oh, that I had the wings of a dove! I would fly away and be at rest. |
| NIV2011 | I said, "Oh, that I had the wings of a dove! I would fly away and be at rest. |
| Compared to NIV1984 | I said, "Oh, that I had the wings of a dove! I would fly away and be at rest--. |
| Compared to TNIV | I said, "Oh, that I had the wings of a dove! I would fly away and be at rest. |
| Outcome | Uses TNIV text |
| BHS | אָחִ֣ישָׁה מִפְלָ֣ט לִ֑י מֵר֖וּחַ סֹעָ֣ה מִסָּֽעַר׃ |
| NIV1984 | Confuse the wicked, O Lord, confound their speech, for I see violence and strife in the city. |
| TNIV | Lord, confuse the wicked, confound their words, for I see violence and strife in the city. |
| NIV2011 | Lord, confuse the wicked, confound their words, for I see violence and strife in the city. |
| Compared to NIV1984 | ConfuseLord, confuse the wicked, O Lord, confound their speechwords, for I see violence and strife in the city. |
| Compared to TNIV | Lord, confuse the wicked, confound their words, for I see violence and strife in the city. |
| Outcome | Uses TNIV text |
| BHS | הַוּ֥וֹת בְּקִרְבָּ֑הּ וְֽלֹא־ יָמִ֥ישׁ מֵ֝רְחֹבָ֗הּ תֹּ֣ךְ וּמִרְמָֽה׃ |
| NIV1984 | If an enemy were insulting me, I could endure it; if a foe were raising himself against me, I could hide from him. |
| TNIV | If an enemy were insulting me, I could endure it; if a foe were rising against me, I could hide. |
| NIV2011 | If an enemy were insulting me, I could endure it; if a foe were rising against me, I could hide. |
| Compared to NIV1984 | If an enemy were insulting me, I could endure it; if a foe were raisingrising himself against me, I could hide from him. |
| Compared to TNIV | If an enemy were insulting me, I could endure it; if a foe were rising against me, I could hide. |
| Outcome | Uses NIV1984 text |
| BHS | כִּ֤י לֹֽא־ אוֹיֵ֥ב יְחָֽרְפֵ֗נִי וְאֶ֫שָּׂ֥א לֹֽא־ מְ֭שַׂנְאִי עָלַ֣י הִגְדִּ֑יל וְאֶסָּתֵ֥ר מִמֶּֽנּוּ׃ |
| NIV1984 | But it is you, a man like myself, my companion, my close friend, |
| TNIV | But it is you, one like myself, my companion, my close friend, |
| NIV2011 | But it is you, a man like myself, my companion, my close friend, |
| Compared to NIV1984 | But it is you, a man like myself, my companion, my close friend, |
| Compared to TNIV | But it is you, onea man like myself, my companion, my close friend, |
| Outcome | Uses TNIV text |
| BHS | וְאַתָּ֣ה אֱנ֣וֹשׁ כְּעֶרְכִּ֑י אַ֝לּוּפִ֗י וּמְיֻדָּֽעִי׃ |
| NIV1984 | with whom I once enjoyed sweet fellowship as we walked with the throng at the house of God. |
| TNIV | with whom I once enjoyed sweet fellowship at the house of God, as we walked about among the worshipers. |
| NIV2011 | with whom I once enjoyed sweet fellowship at the house of God, as we walked about among the worshipers. |
| Compared to NIV1984 | with whom I once enjoyed sweet fellowship at the house of God, as we walked withabout theamong throng at the house of Godworshipers. |
| Compared to TNIV | with whom I once enjoyed sweet fellowship at the house of God, as we walked about among the worshipers. |
| Outcome | Uses TNIV text |
| BHS | אֲשֶׁ֣ר יַ֭חְדָּו נַמְתִּ֣יק ס֑וֹד בְּבֵ֥ית אֱ֝לֹהִ֗ים נְהַלֵּ֥ךְ בְּרָֽגֶשׁ׃ |
| NIV1984 | Let death take my enemies by surprise; let them go down alive to the grave, for evil finds lodging among them. |
| TNIV | Let death take my enemies by surprise; let them go down alive to the realm of the dead, for evil finds lodging among them. |
| NIV2011 | Let death take my enemies by surprise; let them go down alive to the realm of the dead, for evil finds lodging among them. |
| Compared to NIV1984 | Let death take my enemies by surprise; let them go down alive to the graverealm of the dead, for evil finds lodging among them. |
| Compared to TNIV | Let death take my enemies by surprise; let them go down alive to the realm of the dead, for evil finds lodging among them. |
| Outcome | Uses TNIV text |
| BHS | עָלֵ֗ימוֹ יֵרְד֣וּ שְׁא֣וֹל חַיִּ֑ים כִּֽי־ רָע֖וֹת בִּמְגוּרָ֣ם בְּקִרְבָּֽם׃ |
| NIV1984 | But I call to God, and the LORD saves me. |
| TNIV | As for me, I call to God, and the LORD saves me. |
| NIV2011 | As for me, I call to God, and the LORD saves me. |
| Compared to NIV1984 | ButAs for me, I call to God, and the LORD saves me. |
| Compared to TNIV | As for me, I call to God, and the LORD saves me. |
| Outcome | Uses TNIV text |
| BHS | עֶ֤רֶב וָבֹ֣קֶר וְ֭צָהֳרַיִם אָשִׂ֣יחָה וְאֶהֱמֶ֑ה וַיִּשְׁמַ֥ע קוֹלִֽי׃ |
| NIV1984 | He ransoms me unharmed from the battle waged against me, even though many oppose me. |
| TNIV | He rescues me unharmed from the battle waged against me, even though many oppose me. |
| NIV2011 | He rescues me unharmed from the battle waged against me, even though many oppose me. |
| Compared to NIV1984 | He ransomsrescues me unharmed from the battle waged against me, even though many oppose me. |
| Compared to TNIV | He rescues me unharmed from the battle waged against me, even though many oppose me. |
| Outcome | Uses TNIV text |
| BHS | פָּ֘דָ֤ה בְשָׁל֣וֹם נַ֭פְשִׁי מִקֲּרָב־ לִ֑י כִּֽי־ בְ֝רַבִּ֗ים הָי֥וּ עִמָּדִֽי׃ |
| NIV1984 | God, who is enthroned forever, will hear them and afflict them-- Selah men who never change their ways and have no fear of God. |
| TNIV | God, who is enthroned from of old, who does not change-- he will hear them and humble them, because they have no fear of God. |
| NIV2011 | God, who is enthroned from of old, who does not change-- he will hear them and humble them, because they have no fear of God. |
| Compared to NIV1984 | God, who is enthroned forever, willfrom hearof themold, who anddoes afflictnot themchange-- Selahhe menwill whohear neverthem changeand theirhumble waysthem, because andthey have no fear of God. |
| Compared to TNIV | God, who is enthroned from of old, who does not change-- he will hear them and humble them, because they have no fear of God. |
| Outcome | Uses TNIV text |
| BHS | שָׁלַ֣ח יָ֭דָיו בִּשְׁלֹמָ֗יו חִלֵּ֥ל בְּרִיתֽוֹ׃ |
| NIV1984 | His speech is smooth as butter, yet war is in his heart; his words are more soothing than oil, yet they are drawn swords. |
| TNIV | His talk is smooth as butter, yet war is in his heart; his words are more soothing than oil, yet they are drawn swords. |
| NIV2011 | His talk is smooth as butter, yet war is in his heart; his words are more soothing than oil, yet they are drawn swords. |
| Compared to NIV1984 | His speechtalk is smooth as butter, yet war is in his heart; his words are more soothing than oil, yet they are drawn swords. |
| Compared to TNIV | His talk is smooth as butter, yet war is in his heart; his words are more soothing than oil, yet they are drawn swords. |
| Outcome | Uses TNIV text |
| BHS | הַשְׁלֵ֤ךְ עַל־ יְהוָ֨ה ׀ יְהָבְךָ֮ וְה֪וּא יְכַ֫לְכְּלֶ֥ךָ לֹא־ יִתֵּ֖ן לְעוֹלָ֥ם מ֗וֹט לַצַּדִּֽיק׃ |
| NIV1984 | But you, O God, will bring down the wicked into the pit of corruption; bloodthirsty and deceitful men will not live out half their days. But as for me, I trust in you. |
| TNIV | But you, God, will bring down the wicked into the pit of decay; the bloodthirsty and deceitful will not live out half their days. But as for me, I trust in you. |
| NIV2011 | But you, God, will bring down the wicked into the pit of decay; the bloodthirsty and deceitful will not live out half their days. But as for me, I trust in you. |
| Compared to NIV1984 | But you, O God, will bring down the wicked into the pit of corruptiondecay; the bloodthirsty and deceitful men will not live out half their days. But as for me, I trust in you. |
| Compared to TNIV | But you, God, will bring down the wicked into the pit of decay; the bloodthirsty and deceitful will not live out half their days. But as for me, I trust in you. |
| Outcome | Uses TNIV text |
| BHS | וְאַתָּ֤ה אֱלֹהִ֨ים ׀ תּוֹרִדֵ֬ם ׀ לִבְאֵ֬ר שַׁ֗חַת אַנְשֵׁ֤י דָמִ֣ים וּ֭מִרְמָה לֹא־ יֶחֱצ֣וּ יְמֵיהֶ֑ם וַ֝אֲנִ֗י אֶבְטַח־ בָּֽךְ׃ |
| NIV1984 | Be merciful to me, O God, for men hotly pursue me; all day long they press their attack. |
| TNIV | Be merciful to me, my God, for my enemies are in hot pursuit; all day long they press their attack. |
| NIV2011 | Be merciful to me, my God, for my enemies are in hot pursuit; all day long they press their attack. |
| Compared to NIV1984 | Be merciful to me, Omy God, for menmy hotlyenemies pursueare mein hot pursuit; all day long they press their attack. |
| Compared to TNIV | Be merciful to me, my God, for my enemies are in hot pursuit; all day long they press their attack. |
| Outcome | Uses TNIV text |
| BHS | י֥וֹם אִירָ֑א אֲ֝נִ֗י אֵלֶ֥יךָ אֶבְטָֽח׃ |
| NIV1984 | In God, whose word I praise, in God I trust; I will not be afraid. What can mortal man do to me? |
| TNIV | In God, whose word I praise-- in God I trust and am not afraid. What can mere mortals do to me? |
| NIV2011 | In God, whose word I praise-- in God I trust and am not afraid. What can mere mortals do to me? |
| Compared to NIV1984 | In God, whose word I praise, -- in God I trust; I willand am not be afraid. What can mortalmere manmortals do to me? |
| Compared to TNIV | In God, whose word I praise-- in God I trust and am not afraid. What can mere mortals do to me? |
| Outcome | Uses TNIV text |
| BHS | כָּל־ הַ֭יּוֹם דְּבָרַ֣י יְעַצֵּ֑בוּ עָלַ֖י כָּל־ מַחְשְׁבֹתָ֣ם לָרָֽע׃ |
| NIV1984 | They conspire, they lurk, they watch my steps, eager to take my life. |
| TNIV | They conspire, they lurk, they watch my steps, hoping to take my life. |
| NIV2011 | They conspire, they lurk, they watch my steps, hoping to take my life. |
| Compared to NIV1984 | They conspire, they lurk, they watch my steps, eagerhoping to take my life. |
| Compared to TNIV | They conspire, they lurk, they watch my steps, hoping to take my life. |
| Outcome | Uses TNIV text |
| BHS | יָג֤וּרוּ ׀ הֵ֭מָּה עֲקֵבַ֣י יִשְׁמֹ֑רוּ כַּ֝אֲשֶׁ֗ר קִוּ֥וּ נַפְשִֽׁי׃ |
| NIV1984 | On no account let them escape; in your anger, O God, bring down the nations. |
| TNIV | Because of their wickedness do not let them escape; in your anger, God, bring the nations down. |
| NIV2011 | Because of their wickedness do not let them escape; in your anger, God, bring the nations down. |
| Compared to NIV1984 | OnBecause noof accounttheir wickedness do not let them escape; in your anger, O God, bring down the nations down. |
| Compared to TNIV | Because of their wickedness do not let them escape; in your anger, God, bring the nations down. |
| Outcome | Uses TNIV text |
| BHS | בֵּֽאלֹהִ֣ים בָּ֭טַחְתִּי לֹ֣א אִירָ֑א מַה־ יַּעֲשֶׂ֖ה אָדָ֣ם לִֽי׃ |
| NIV1984 | I am under vows to you, O God; I will present my thank offerings to you. |
| TNIV | I am under vows to you, my God; I will present my thank offerings to you. |
| NIV2011 | I am under vows to you, my God; I will present my thank offerings to you. |
| Compared to NIV1984 | I am under vows to you, Omy God; I will present my thank offerings to you. |
| Compared to TNIV | I am under vows to you, my God; I will present my thank offerings to you. |
| Outcome | Uses TNIV text |
| BHS | כִּ֤י הִצַּ֪לְתָּ נַפְשִׁ֡י מִמָּוֶת֮ הֲלֹ֥א רַגְלַ֗י מִ֫דֶּ֥חִי לְ֭הִֽתְהַלֵּךְ לִפְנֵ֣י אֱלֹהִ֑ים בְּ֝א֗וֹר הַֽחַיִּֽים׃ |
| NIV1984 | Have mercy on me, O God, have mercy on me, for in you my soul takes refuge. I will take refuge in the shadow of your wings until the disaster has passed. |
| TNIV | Have mercy on me, my God, have mercy on me, for in you I take refuge. I will take refuge in the shadow of your wings until the disaster has passed. |
| NIV2011 | Have mercy on me, my God, have mercy on me, for in you I take refuge. I will take refuge in the shadow of your wings until the disaster has passed. |
| Compared to NIV1984 | Have mercy on me, Omy God, have mercy on me, for in you myI soul takestake refuge. I will take refuge in the shadow of your wings until the disaster has passed. |
| Compared to TNIV | Have mercy on me, my God, have mercy on me, for in you I take refuge. I will take refuge in the shadow of your wings until the disaster has passed. |
| Outcome | Uses TNIV text |
| BHS | חָנֵּ֤נִי אֱלֹהִ֨ים ׀ חָנֵּ֗נִי כִּ֥י בְךָ֮ חָסָ֪יָה נַ֫פְשִׁ֥י וּבְצֵֽל־ כְּנָפֶ֥יךָ אֶחְסֶ֑ה עַ֝֗ד יַעֲבֹ֥ר הַוּֽוֹת׃ |
| NIV1984 | I cry out to God Most High, to God, who fulfills his purpose for me. |
| TNIV | I cry out to God Most High, to God, who vindicates me. |
| NIV2011 | I cry out to God Most High, to God, who vindicates me. |
| Compared to NIV1984 | I cry out to God Most High, to God, who fulfills his purpose forvindicates me. |
| Compared to TNIV | I cry out to God Most High, to God, who vindicates me. |
| Outcome | Uses TNIV text |
| BHS | אֶ֭קְרָא לֵֽאלֹהִ֣ים עֶלְי֑וֹן לָ֝אֵ֗ל גֹּמֵ֥ר עָלָֽי׃ |
| NIV1984 | He sends from heaven and saves me, rebuking those who hotly pursue me; Selah God sends his love and his faithfulness. |
| TNIV | He sends from heaven and saves me, rebuking those who hotly pursue me-- God sends forth his love and his faithfulness. |
| NIV2011 | He sends from heaven and saves me, rebuking those who hotly pursue me-- God sends forth his love and his faithfulness. |
| Compared to NIV1984 | He sends from heaven and saves me, rebuking those who hotly pursue me; Selah -- God sends forth his love and his faithfulness. |
| Compared to TNIV | He sends from heaven and saves me, rebuking those who hotly pursue me-- God sends forth his love and his faithfulness. |
| Outcome | New text in NIV2011 |
| BHS | יִשְׁלַ֤ח מִשָּׁמַ֨יִם ׀ וְֽיוֹשִׁיעֵ֗נִי חֵרֵ֣ף שֹׁאֲפִ֣י סֶ֑לָה יִשְׁלַ֥ח אֱ֝לֹהִ֗ים חַסְדּ֥וֹ וַאֲמִתּֽוֹ׃ |
| NIV1984 | I am in the midst of lions; I lie among ravenous beasts-- men whose teeth are spears and arrows, whose tongues are sharp swords. |
| TNIV | I am in the midst of lions; I am forced to dwell among man-eating beasts, whose teeth are spears and arrows, whose tongues are sharp swords. |
| NIV2011 | I am in the midst of lions; I am forced to dwell among ravenous beasts-- men whose teeth are spears and arrows, whose tongues are sharp swords. |
| Compared to NIV1984 | I am in the midst of lions; I lieam forced to dwell among ravenous beasts-- men whose teeth are spears and arrows, whose tongues are sharp swords. |
| Compared to TNIV | I am in the midst of lions; I am forced to dwell among man-eatingravenous beasts, -- men whose teeth are spears and arrows, whose tongues are sharp swords. |
| Outcome | Uses TNIV text |
| BHS | רֶ֤שֶׁת ׀ הֵכִ֣ינוּ לִפְעָמַי֮ כָּפַ֪ף נַ֫פְשִׁ֥י כָּר֣וּ לְפָנַ֣י שִׁיחָ֑ה נָפְל֖וּ בְתוֹכָ֣הּ סֶֽלָה׃ |
| NIV1984 | My heart is steadfast, O God, my heart is steadfast; I will sing and make music. |
| TNIV | My heart, O God, is steadfast, my heart is steadfast; I will sing and make music. |
| NIV2011 | My heart, O God, is steadfast, my heart is steadfast; I will sing and make music. |
| Compared to NIV1984 | My heart is steadfast, O God, is steadfast, my heart is steadfast; I will sing and make music. |
| Compared to TNIV | My heart, O God, is steadfast, my heart is steadfast; I will sing and make music. |
| Outcome | Uses TNIV text |
| BHS | ע֤וּרָה כְבוֹדִ֗י ע֭וּרָֽה הַנֵּ֥בֶל וְכִנּ֗וֹר אָעִ֥ירָה שָּֽׁחַר׃ |
| NIV1984 | I will praise you, O Lord, among the nations; I will sing of you among the peoples. |
| TNIV | I will praise you, Lord, among the nations; I will sing of you among the peoples. |
| NIV2011 | I will praise you, Lord, among the nations; I will sing of you among the peoples. |
| Compared to NIV1984 | I will praise you, O Lord, among the nations; I will sing of you among the peoples. |
| Compared to TNIV | I will praise you, Lord, among the nations; I will sing of you among the peoples. |
| Outcome | Uses TNIV text |
| BHS | אַף־ בְּלֵב֮ עוֹלֹ֪ת תִּפְעָ֫ל֥וּן בָּאָ֡רֶץ חֲמַ֥ס יְ֝דֵיכֶ֗ם תְּפַלֵּֽסֽוּן׃ |
| NIV1984 | Even from birth the wicked go astray; from the womb they are wayward and speak lies. |
| TNIV | Even from birth the wicked go astray; from the womb they are wayward, spreading lies. |
| NIV2011 | Even from birth the wicked go astray; from the womb they are wayward, spreading lies. |
| Compared to NIV1984 | Even from birth the wicked go astray; from the womb they are wayward and speak, spreading lies. |
| Compared to TNIV | Even from birth the wicked go astray; from the womb they are wayward, spreading lies. |
| Outcome | Uses TNIV text |
| BHS | אֲשֶׁ֣ר לֹא־ יִ֭שְׁמַע לְק֣וֹל מְלַחֲשִׁ֑ים חוֹבֵ֖ר חֲבָרִ֣ים מְחֻכָּֽם׃ |
| NIV1984 | Break the teeth in their mouths, O God; tear out, O LORD, the fangs of the lions! |
| TNIV | Break the teeth in their mouths, O God; LORD, tear out the fangs of those lions! |
| NIV2011 | Break the teeth in their mouths, O God; LORD, tear out the fangs of those lions! |
| Compared to NIV1984 | Break the teeth in their mouths, O God; LORD, tear out, O LORD, the fangs of thethose lions! |
| Compared to TNIV | Break the teeth in their mouths, O God; LORD, tear out the fangs of those lions! |
| Outcome | Uses TNIV text |
| BHS | אֱֽלֹהִ֗ים הֲרָס־ שִׁנֵּ֥ימוֹ בְּפִ֑ימוֹ מַלְתְּע֥וֹת כְּ֝פִירִ֗ים נְתֹ֣ץ ׀ יְהוָֽה׃ |
| NIV1984 | Let them vanish like water that flows away; when they draw the bow, let their arrows be blunted. |
| TNIV | Let them vanish like water that flows away; when they draw the bow, let their arrows fall short. |
| NIV2011 | Let them vanish like water that flows away; when they draw the bow, let their arrows fall short. |
| Compared to NIV1984 | Let them vanish like water that flows away; when they draw the bow, let their arrows befall bluntedshort. |
| Compared to TNIV | Let them vanish like water that flows away; when they draw the bow, let their arrows fall short. |
| Outcome | Uses TNIV text |
| BHS | יִמָּאֲס֣וּ כְמוֹ־ מַ֭יִם יִתְהַלְּכוּ־ לָ֑מוֹ יִדְרֹ֥ךְ כְּמ֣וֹ יִתְמֹלָֽלוּ׃ |
| NIV1984 | Like a slug melting away as it moves along, like a stillborn child, may they not see the sun. |
| TNIV | May they be like a slug that melts away as it moves along, like a stillborn child that never sees the sun. |
| NIV2011 | May they be like a slug that melts away as it moves along, like a stillborn child that never sees the sun. |
| Compared to NIV1984 | LikeMay they be like a slug meltingthat melts away as it moves along, like a stillborn child, may theythat notnever seesees the sun. |
| Compared to TNIV | May they be like a slug that melts away as it moves along, like a stillborn child that never sees the sun. |
| Outcome | Uses TNIV text |
| BHS | בְּטֶ֤רֶם יָבִ֣ינוּ סִּֽירֹתֵיכֶ֣ם אָטָ֑ד כְּמוֹ־ חַ֥י כְּמוֹ־ חָ֝ר֗וֹן יִשְׂעָרֶֽנּוּ׃ |
| NIV1984 | The righteous will be glad when they are avenged, when they bathe their feet in the blood of the wicked. |
| TNIV | The righteous will be glad when they are avenged, when they dip their feet in the blood of the wicked. |
| NIV2011 | The righteous will be glad when they are avenged, when they dip their feet in the blood of the wicked. |
| Compared to NIV1984 | The righteous will be glad when they are avenged, when they bathedip their feet in the blood of the wicked. |
| Compared to TNIV | The righteous will be glad when they are avenged, when they dip their feet in the blood of the wicked. |
| Outcome | Uses TNIV text |
| BHS | יִשְׂמַ֣ח צַ֭דִּיק כִּי־ חָזָ֣ה נָקָ֑ם פְּעָמָ֥יו יִ֝רְחַ֗ץ בְּדַ֣ם הָרָשָֽׁע׃ |
| NIV1984 | Then men will say, "Surely the righteous still are rewarded; surely there is a God who judges the earth." |
| TNIV | Then people will say, "Surely the righteous still are rewarded; surely there is a God who judges the earth." |
| NIV2011 | Then people will say, "Surely the righteous still are rewarded; surely there is a God who judges the earth." |
| Compared to NIV1984 | Then menpeople will say, "Surely the righteous still are rewarded; surely there is a God who judges the earth." |
| Compared to TNIV | Then people will say, "Surely the righteous still are rewarded; surely there is a God who judges the earth." |
| Outcome | Uses TNIV text |
| BHS | וְיֹאמַ֣ר אָ֭דָם אַךְ־ פְּרִ֣י לַצַּדִּ֑יק אַ֥ךְ יֵשׁ־ אֱ֝לֹהִ֗ים שֹׁפְטִ֥ים בָּאָֽרֶץ׃ |
| NIV1984 | Deliver me from my enemies, O God; protect me from those who rise up against me. |
| TNIV | Deliver me from my enemies, O God; be my fortress against those who are attacking me. |
| NIV2011 | Deliver me from my enemies, O God; be my fortress against those who are attacking me. |
| Compared to NIV1984 | Deliver me from my enemies, O God; protectbe memy fromfortress against those who riseare up againstattacking me. |
| Compared to TNIV | Deliver me from my enemies, O God; be my fortress against those who are attacking me. |
| Outcome | New text in NIV2011 |
| BHS | הַ֭צִּילֵנִי מִפֹּ֣עֲלֵי אָ֑וֶן וּֽמֵאַנְשֵׁ֥י דָ֝מִ֗ים הוֹשִׁיעֵֽנִי׃ |
| NIV1984 | See how they lie in wait for me! Fierce men conspire against me for no offense or sin of mine, O LORD. |
| TNIV | See how they lie in wait for me! Powerful people conspire against me for no offense or sin of mine, LORD. |
| NIV2011 | See how they lie in wait for me! Fierce men conspire against me for no offense or sin of mine, LORD. |
| Compared to NIV1984 | See how they lie in wait for me! Fierce men conspire against me for no offense or sin of mine, O LORD. |
| Compared to TNIV | See how they lie in wait for me! PowerfulFierce peoplemen conspire against me for no offense or sin of mine, LORD. |
| Outcome | Uses TNIV text |
| BHS | בְּֽלִי־ עָ֭וֺן יְרוּצ֣וּן וְיִכּוֹנָ֑נוּ ע֖וּרָה לִקְרָאתִ֣י וּרְאֵה׃1 |
| NIV1984 | O LORD God Almighty, the God of Israel, rouse yourself to punish all the nations; show no mercy to wicked traitors. Selah |
| TNIV | You, LORD God Almighty, you who are the God of Israel, rouse yourself to punish all the nations; show no mercy to wicked traitors. |
| NIV2011 | You, LORD God Almighty, you who are the God of Israel, rouse yourself to punish all the nations; show no mercy to wicked traitors. |
| Compared to NIV1984 | O You, LORD God Almighty, you who are the God of Israel, rouse yourself to punish all the nations; show no mercy to wicked traitors. Selah. |
| Compared to TNIV | You, LORD God Almighty, you who are the God of Israel, rouse yourself to punish all the nations; show no mercy to wicked traitors. |
| Outcome | Uses TNIV text |
| BHS | יָשׁ֣וּבוּ לָ֭עֶרֶב יֶהֱמ֥וּ כַכָּ֗לֶב וִיס֥וֹבְבוּ עִֽיר׃ |
| NIV1984 | See what they spew from their mouths-- they spew out swords from their lips, and they say, "Who can hear us?" |
| TNIV | See what they spew from their mouths-- the words from their lips are sharp as swords, and they think, "Who can hear us?" |
| NIV2011 | See what they spew from their mouths-- the words from their lips are sharp as swords, and they think, "Who can hear us?" |
| Compared to NIV1984 | See what they spew from their mouths-- theythe spewwords out swords from their lips are sharp as swords, and they saythink, "Who can hear us?" |
| Compared to TNIV | See what they spew from their mouths-- the words from their lips are sharp as swords, and they think, "Who can hear us?" |
| Outcome | Uses TNIV text |
| BHS | הִנֵּ֤ה ׀ יַבִּ֘יע֤וּן בְּפִיהֶ֗ם חֲ֭רָבוֹת בְּשִׂפְתוֹתֵיהֶ֑ם כִּי־ מִ֥י שֹׁמֵֽעַ׃ |
| NIV1984 | But you, O LORD, laugh at them; you scoff at all those nations. |
| TNIV | But you laugh at them, LORD; you scoff at all those nations. |
| NIV2011 | But you laugh at them, LORD; you scoff at all those nations. |
| Compared to NIV1984 | But you, O LORD, laugh at them, LORD; you scoff at all those nations. |
| Compared to TNIV | But you laugh at them, LORD; you scoff at all those nations. |
| Outcome | Uses TNIV text |
| BHS | וְאַתָּ֣ה יְ֭הוָה תִּשְׂחַק־ לָ֑מוֹ תִּ֝לְעַ֗ג לְכָל־ גּוֹיִֽם׃ |
| NIV1984 | O my Strength, I watch for you; you, O God, are my fortress, |
| TNIV | You are my strength, I watch for you; you, God, are my fortress, |
| NIV2011 | You are my strength, I watch for you; you, God, are my fortress, |
| Compared to NIV1984 | OYou are my Strengthstrength, I watch for you; you, O God, are my fortress, |
| Compared to TNIV | You are my strength, I watch for you; you, God, are my fortress, |
| Outcome | Uses TNIV text |
| BHS | אֱלֹהֵ֣י יְקַדְּמֵ֑נִי אֱ֝לֹהִ֗ים יַרְאֵ֥נִי בְשֹׁרְרָֽי׃ |
| NIV1984 | But do not kill them, O Lord our shield, or my people will forget. In your might make them wander about, and bring them down. |
| TNIV | But do not kill them, Lord our shield, or my people will forget. In your might uproot them and bring them down. |
| NIV2011 | But do not kill them, Lord our shield, or my people will forget. In your might uproot them and bring them down. |
| Compared to NIV1984 | But do not kill them, O Lord our shield, or my people will forget. In your might makeuproot them wander about, and bring them down. |
| Compared to TNIV | But do not kill them, Lord our shield, or my people will forget. In your might uproot them and bring them down. |
| Outcome | New text in NIV2011 |
| BHS | חַטַּאת־ פִּ֗ימוֹ דְּֽבַר־ שְׂפָ֫תֵ֥ימוֹ וְיִלָּכְד֥וּ בִגְאוֹנָ֑ם וּמֵאָלָ֖ה וּמִכַּ֣חַשׁ יְסַפֵּֽרוּ׃ |
| NIV1984 | consume them in wrath, consume them till they are no more. Then it will be known to the ends of the earth that God rules over Jacob. Selah |
| TNIV | consume them in wrath, consume them till they are no more. Then it will be known to the ends of the earth that God rules over Jacob. |
| NIV2011 | consume them in your wrath, consume them till they are no more. Then it will be known to the ends of the earth that God rules over Jacob. |
| Compared to NIV1984 | consume them in your wrath, consume them till they are no more. Then it will be known to the ends of the earth that God rules over Jacob. Selah. |
| Compared to TNIV | consume them in your wrath, consume them till they are no more. Then it will be known to the ends of the earth that God rules over Jacob. |
| Outcome | Uses TNIV text |
| BHS | וַאֲנִ֤י ׀ אָשִׁ֣יר עֻזֶּךָ֮ וַאֲרַנֵּ֥ן לַבֹּ֗קֶר חַ֫סְדֶּ֥ךָ כִּֽי־ הָיִ֣יתָ מִשְׂגָּ֣ב לִ֑י וּ֝מָנ֗וֹס בְּי֣וֹם צַר־ לִֽי׃ |
| NIV1984 | O my Strength, I sing praise to you; you, O God, are my fortress, my loving God. |
| TNIV | You are my strength, I sing praise to you; you, God, are my fortress, my God on whom I can rely. |
| NIV2011 | You are my strength, I sing praise to you; you, God, are my fortress, my God on whom I can rely. |
| Compared to NIV1984 | OYou are my Strengthstrength, I sing praise to you; you, O God, are my fortress, my loving God on whom I can rely. |
| Compared to TNIV | You are my strength, I sing praise to you; you, God, are my fortress, my God on whom I can rely. |
| Outcome | Uses TNIV text |
| BHS | עֻ֭זִּי אֵלֶ֣יךָ אֲזַמֵּ֑רָה כִּֽי־ אֱלֹהִ֥ים מִ֝שְׂגַּבִּ֗י אֱלֹהֵ֥י חַסְדִּֽי׃ |
| NIV1984 | You have rejected us, O God, and burst forth upon us; you have been angry--now restore us! |
| TNIV | You have rejected us, God, and burst upon us; you have been angry--now restore us! |
| NIV2011 | You have rejected us, God, and burst upon us; you have been angry--now restore us! |
| Compared to NIV1984 | You have rejected us, O God, and burst forth upon us; you have been angry--now restore us! |
| Compared to TNIV | You have rejected us, God, and burst upon us; you have been angry--now restore us! |
| Outcome | Uses TNIV text |
| BHS | הִרְעַ֣שְׁתָּה אֶ֣רֶץ פְּצַמְתָּ֑הּ רְפָ֖ה שְׁבָרֶ֣יהָ כִי־ מָֽטָה׃ |
| NIV1984 | But for those who fear you, you have raised a banner to be unfurled against the bow. Selah |
| TNIV | But for those who fear you, you have raised a banner to be unfurled against the bow. |
| NIV2011 | But for those who fear you, you have raised a banner to be unfurled against the bow. |
| Compared to NIV1984 | But for those who fear you, you have raised a banner to be unfurled against the bow. Selah. |
| Compared to TNIV | But for those who fear you, you have raised a banner to be unfurled against the bow. |
| Outcome | Uses TNIV text |
| BHS | לְ֭מַעַן יֵחָלְצ֣וּן יְדִידֶ֑יךָ הוֹשִׁ֖יעָה יְמִֽינְךָ֣ |
| NIV1984 | Gilead is mine, and Manasseh is mine; Ephraim is my helmet, Judah my scepter. |
| TNIV | Gilead is mine, and Manasseh is mine; Ephraim is my helmet, Judah is my scepter. |
| NIV2011 | Gilead is mine, and Manasseh is mine; Ephraim is my helmet, Judah is my scepter. |
| Compared to NIV1984 | Gilead is mine, and Manasseh is mine; Ephraim is my helmet, Judah is my scepter. |
| Compared to TNIV | Gilead is mine, and Manasseh is mine; Ephraim is my helmet, Judah is my scepter. |
| Outcome | Uses TNIV text |
| BHS | אֱלֹהִ֤ים ׀ דִּבֶּ֥ר בְּקָדְשׁ֗וֹ אֶ֫עְלֹ֥זָה אֲחַלְּקָ֥ה שְׁכֶ֑ם וְעֵ֖מֶק סֻכּ֣וֹת אֲמַדֵּֽד׃ |
| NIV1984 | Moab is my washbasin, upon Edom I toss my sandal; over Philistia I shout in triumph." |
| TNIV | Moab is my washbasin, on Edom I toss my sandal; over Philistia I shout in triumph." |
| NIV2011 | Moab is my washbasin, on Edom I toss my sandal; over Philistia I shout in triumph." |
| Compared to NIV1984 | Moab is my washbasin, uponon Edom I toss my sandal; over Philistia I shout in triumph." |
| Compared to TNIV | Moab is my washbasin, on Edom I toss my sandal; over Philistia I shout in triumph." |
| Outcome | Uses TNIV text |
| BHS | מוֹאָ֤ב ׀ סִ֬יר רַחְצִ֗י עַל־ אֱ֭דוֹם אַשְׁלִ֣יךְ נַעֲלִ֑י עָ֝לַ֗י פְּלֶ֣שֶׁת הִתְרֹעָֽעִֽי׃ |
| NIV1984 | Is it not you, O God, you who have rejected us and no longer go out with our armies? |
| TNIV | Is it not you, God, you who have now rejected us and no longer go out with our armies? |
| NIV2011 | Is it not you, God, you who have now rejected us and no longer go out with our armies? |
| Compared to NIV1984 | Is it not you, O God, you who have now rejected us and no longer go out with our armies? |
| Compared to TNIV | Is it not you, God, you who have now rejected us and no longer go out with our armies? |
| Outcome | Uses TNIV text |
| BHS | מִ֣י יֹ֭בִלֵנִי3 עִ֣יר מָצ֑וֹר מִ֖י נָחַ֣נִי עַד־ אֱדֽוֹם׃ |
| NIV1984 | Give us aid against the enemy, for the help of man is worthless. |
| TNIV | Give us aid against the enemy, for human help is worthless. |
| NIV2011 | Give us aid against the enemy, for human help is worthless. |
| Compared to NIV1984 | Give us aid against the enemy, for thehuman help of man is worthless. |
| Compared to TNIV | Give us aid against the enemy, for human help is worthless. |
| Outcome | Uses TNIV text |
| BHS | אָג֣וּרָה בְ֭אָהָלְךָ עוֹלָמִ֑ים אֶֽחֱסֶ֨ה בְסֵ֖תֶר כְּנָפֶ֣יךָ סֶּֽלָה׃ |
| NIV1984 | For you have heard my vows, O God; you have given me the heritage of those who fear your name. |
| TNIV | For you, God, have heard my vows; you have given me the heritage of those who fear your name. |
| NIV2011 | For you, God, have heard my vows; you have given me the heritage of those who fear your name. |
| Compared to NIV1984 | For you , God, have heard my vows, O God; you have given me the heritage of those who fear your name. |
| Compared to TNIV | For you, God, have heard my vows; you have given me the heritage of those who fear your name. |
| Outcome | Uses TNIV text |
| BHS | אַ֣ךְ אֶל־ אֱ֭לֹהִים דּֽוּמִיָּ֣ה נַפְשִׁ֑י מִ֝מֶּ֗נּוּ יְשׁוּעָתִֽי׃ |
| NIV1984 | He alone is my rock and my salvation; he is my fortress, I will never be shaken. |
| TNIV | Truly he is my rock and my salvation; he is my fortress, I will never be shaken. |
| NIV2011 | Truly he is my rock and my salvation; he is my fortress, I will never be shaken. |
| Compared to NIV1984 | HeTruly alonehe is my rock and my salvation; he is my fortress, I will never be shaken. |
| Compared to TNIV | Truly he is my rock and my salvation; he is my fortress, I will never be shaken. |
| Outcome | Uses TNIV text |
| BHS | אַךְ־ ה֣וּא צ֭וּרִי וִֽישׁוּעָתִ֑י מִ֝שְׂגַּבִּ֗י לֹא־ אֶמּ֥וֹט רַבָּֽה׃ |
| NIV1984 | How long will you assault a man? Would all of you throw him down-- this leaning wall, this tottering fence? |
| TNIV | How long will you assault me? Would all of you throw me down-- this leaning wall, this tottering fence? |
| NIV2011 | How long will you assault me? Would all of you throw me down-- this leaning wall, this tottering fence? |
| Compared to NIV1984 | How long will you assault a manme? Would all of you throw himme down-- this leaning wall, this tottering fence? |
| Compared to TNIV | How long will you assault me? Would all of you throw me down-- this leaning wall, this tottering fence? |
| Outcome | Uses TNIV text |
| BHS | עַד־ אָ֤נָה ׀ תְּהֽוֹתְת֣וּ עַל1 אִישׁ֮ תְּרָצְּח֪וּ כֻ֫לְּכֶ֥ם כְּקִ֥יר נָט֑וּי גָּ֝דֵ֗ר הַדְּחוּיָֽה׃ |
| NIV1984 | They fully intend to topple him from his lofty place; they take delight in lies. With their mouths they bless, but in their hearts they curse. Selah |
| TNIV | Surely they intend to topple me from my lofty place; they take delight in lies. With their mouths they bless, but in their hearts they curse. |
| NIV2011 | Surely they intend to topple me from my lofty place; they take delight in lies. With their mouths they bless, but in their hearts they curse. |
| Compared to NIV1984 | TheySurely fullythey intend to topple himme from hismy lofty place; they take delight in lies. With their mouths they bless, but in their hearts they curse. Selah. |
| Compared to TNIV | Surely they intend to topple me from my lofty place; they take delight in lies. With their mouths they bless, but in their hearts they curse. |
| Outcome | Uses TNIV text |
| BHS | אַ֤ךְ מִשְּׂאֵת֨וֹ ׀ יָעֲצ֣וּ לְהַדִּיחַ֮ יִרְצ֪וּ כָ֫זָ֥ב בְּפִ֥יו יְבָרֵ֑כוּ וּ֝בְקִרְבָּ֗ם יְקַלְלוּ־ סֶֽלָה׃ |
| NIV1984 | Find rest, O my soul, in God alone; my hope comes from him. |
| TNIV | Yes, my soul, find rest in God; my hope comes from him. |
| NIV2011 | Yes, my soul, find rest in God; my hope comes from him. |
| Compared to NIV1984 | Find restYes, O my soul, find rest in God alone; my hope comes from him. |
| Compared to TNIV | Yes, my soul, find rest in God; my hope comes from him. |
| Outcome | Uses TNIV text |
| BHS | אַ֣ךְ לֵ֭אלֹהִים דּ֣וֹמִּי נַפְשִׁ֑י כִּי־ מִ֝מֶּ֗נּוּ תִּקְוָתִֽי׃ |
| NIV1984 | He alone is my rock and my salvation; he is my fortress, I will not be shaken. |
| TNIV | Truly he is my rock and my salvation; he is my fortress, I will not be shaken. |
| NIV2011 | Truly he is my rock and my salvation; he is my fortress, I will not be shaken. |
| Compared to NIV1984 | HeTruly alonehe is my rock and my salvation; he is my fortress, I will not be shaken. |
| Compared to TNIV | Truly he is my rock and my salvation; he is my fortress, I will not be shaken. |
| Outcome | Uses TNIV text |
| BHS | עַל־ אֱ֭לֹהִים יִשְׁעִ֣י וּכְבוֹדִ֑י צוּר־ עֻזִּ֥י מַ֝חְסִ֗י בֵּֽאלֹהִֽים׃ |
| NIV1984 | Trust in him at all times, O people; pour out your hearts to him, for God is our refuge. Selah |
| TNIV | Trust in him at all times, you people; pour out your hearts to him, for God is our refuge. |
| NIV2011 | Trust in him at all times, you people; pour out your hearts to him, for God is our refuge. |
| Compared to NIV1984 | Trust in him at all times, Oyou people; pour out your hearts to him, for God is our refuge. Selah. |
| Compared to TNIV | Trust in him at all times, you people; pour out your hearts to him, for God is our refuge. |
| Outcome | Uses TNIV text |
| BHS | בִּטְח֘וּ ב֤וֹ בְכָל־ עֵ֨ת ׀ עָ֗ם שִׁפְכֽוּ־ לְפָנָ֥יו לְבַבְכֶ֑ם אֱלֹהִ֖ים מַחֲסֶה־ לָּ֣נוּ סֶֽלָה׃ |
| NIV1984 | Lowborn men are but a breath, the highborn are but a lie; if weighed on a balance, they are nothing; together they are only a breath. |
| TNIV | Surely the lowborn are but a breath, the highborn are but a lie. If weighed on a balance, they are nothing; together they are only a breath. |
| NIV2011 | Surely the lowborn are but a breath, the highborn are but a lie. If weighed on a balance, they are nothing; together they are only a breath. |
| Compared to NIV1984 | LowbornSurely menthe lowborn are but a breath, the highborn are but a lie; if. If weighed on a balance, they are nothing; together they are only a breath. |
| Compared to TNIV | Surely the lowborn are but a breath, the highborn are but a lie. If weighed on a balance, they are nothing; together they are only a breath. |
| Outcome | Uses TNIV text |
| BHS | אַ֤ךְ ׀ הֶ֥בֶל בְּנֵֽי־ אָדָם֮ כָּזָ֪ב בְּנֵ֫י אִ֥ישׁ בְּמֹאזְנַ֥יִם לַעֲל֑וֹת הֵ֝֗מָּה מֵהֶ֥בֶל יָֽחַד׃ |
| NIV1984 | Do not trust in extortion or take pride in stolen goods; though your riches increase, do not set your heart on them. |
| TNIV | Do not trust in extortion or put vain hope in stolen goods; though your riches increase, do not set your heart on them. |
| NIV2011 | Do not trust in extortion or put vain hope in stolen goods; though your riches increase, do not set your heart on them. |
| Compared to NIV1984 | Do not trust in extortion or takeput pridevain hope in stolen goods; though your riches increase, do not set your heart on them. |
| Compared to TNIV | Do not trust in extortion or put vain hope in stolen goods; though your riches increase, do not set your heart on them. |
| Outcome | Uses TNIV text |
| BHS | אַל־ תִּבְטְח֣וּ בְעֹשֶׁק֮ וּבְגָזֵ֪ל אַל־ תֶּ֫הְבָּ֥לוּ חַ֤יִל ׀ כִּֽי־ יָנ֑וּב אַל־ תָּשִׁ֥יתוּ לֵֽב׃ |
| NIV1984 | One thing God has spoken, two things have I heard: that you, O God, are strong, |
| TNIV | One thing God has spoken, two things I have heard: "Power belongs to you, God, |
| NIV2011 | One thing God has spoken, two things I have heard: "Power belongs to you, God, |
| Compared to NIV1984 | One thing God has spoken, two things have I have heard: that: "Power belongs to you, O God, are strong, |
| Compared to TNIV | One thing God has spoken, two things I have heard: "Power belongs to you, God, |
| Outcome | Uses TNIV text |
| BHS | אַחַ֤ת ׀ דִּבֶּ֬ר אֱלֹהִ֗ים שְׁתַּֽיִם־ ז֥וּ שָׁמָ֑עְתִּי כִּ֥י עֹ֝֗ז לֵאלֹהִֽים׃ |
| NIV1984 | and that you, O Lord, are loving. Surely you will reward each person according to what he has done. |
| TNIV | and with you, Lord, is unfailing love"; and, "You reward everyone according to what they have done." |
| NIV2011 | and with you, Lord, is unfailing love"; and, "You reward everyone according to what they have done." |
| Compared to NIV1984 | and thatwith you, O Lord, areis loving. Surelyunfailing youlove"; and, "You will reward eacheveryone person according to what hethey hashave done.." |
| Compared to TNIV | and with you, Lord, is unfailing love"; and, "You reward everyone according to what they have done." |
| Outcome | Uses TNIV text |
| BHS | וּלְךָֽ־ אֲדֹנָ֥י חָ֑סֶד כִּֽי־ אַתָּ֨ה תְשַׁלֵּ֖ם לְאִ֣ישׁ כְּֽמַעֲשֵֽׂהוּ׃ |
| NIV1984 | O God, you are my God, earnestly I seek you; my soul thirsts for you, my body longs for you, in a dry and weary land where there is no water. |
| TNIV | You, God, are my God, earnestly I seek you; I thirst for you, my whole being longs for you, in a dry and parched land where there is no water. |
| NIV2011 | You, God, are my God, earnestly I seek you; I thirst for you, my whole being longs for you, in a dry and parched land where there is no water. |
| Compared to NIV1984 | O You, God, you are my God, earnestly I seek you; myI soulthirst thirsts for you, my bodywhole being longs for you, in a dry and wearyparched land where there is no water. |
| Compared to TNIV | You, God, are my God, earnestly I seek you; I thirst for you, my whole being longs for you, in a dry and parched land where there is no water. |
| Outcome | Uses TNIV text |
| BHS | יַגִּירֻ֥הוּ עַל־ יְדֵי־ חָ֑רֶב מְנָ֖ת שֻׁעָלִ֣ים יִהְיֽוּ׃ |
| NIV1984 | But the king will rejoice in God; all who swear by God's name will praise him, while the mouths of liars will be silenced. |
| TNIV | But the king will rejoice in God; all who swear by God will glory in him, while the mouths of liars will be silenced. |
| NIV2011 | But the king will rejoice in God; all who swear by God will glory in him, while the mouths of liars will be silenced. |
| Compared to NIV1984 | But the king will rejoice in God; all who swear by God's name will praiseglory in him, while the mouths of liars will be silenced. |
| Compared to TNIV | But the king will rejoice in God; all who swear by God will glory in him, while the mouths of liars will be silenced. |
| Outcome | Uses TNIV text |
| BHS | וְהַמֶּלֶךְ֮ יִשְׂמַ֪ח בֵּאלֹ֫הִ֥ים יִ֭תְהַלֵּל כָּל־ הַנִּשְׁבָּ֣ע בּ֑וֹ כִּ֥י יִ֝סָּכֵ֗ר פִּ֣י דֽוֹבְרֵי־ שָֽׁקֶר׃ |
| NIV1984 | Hear me, O God, as I voice my complaint; protect my life from the threat of the enemy. |
| TNIV | Hear me, my God, as I voice my complaint; protect my life from the threat of the enemy. |
| NIV2011 | Hear me, my God, as I voice my complaint; protect my life from the threat of the enemy. |
| Compared to NIV1984 | Hear me, Omy God, as I voice my complaint; protect my life from the threat of the enemy. |
| Compared to TNIV | Hear me, my God, as I voice my complaint; protect my life from the threat of the enemy. |
| Outcome | Uses TNIV text |
| BHS | שְׁמַע־ אֱלֹהִ֣ים קוֹלִ֣י בְשִׂיחִ֑י מִפַּ֥חַד א֝וֹיֵ֗ב תִּצֹּ֥ר חַיָּֽי׃ |
| NIV1984 | Hide me from the conspiracy of the wicked, from that noisy crowd of evildoers. |
| TNIV | Hide me from the conspiracy of the wicked, from the plots of evildoers. |
| NIV2011 | Hide me from the conspiracy of the wicked, from the plots of evildoers. |
| Compared to NIV1984 | Hide me from the conspiracy of the wicked, from thatthe noisy crowdplots of evildoers. |
| Compared to TNIV | Hide me from the conspiracy of the wicked, from the plots of evildoers. |
| Outcome | Uses TNIV text |
| BHS | אֲשֶׁ֤ר שָׁנְנ֣וּ כַחֶ֣רֶב לְשׁוֹנָ֑ם דָּרְכ֥וּ חִ֝צָּ֗ם דָּבָ֥ר מָֽר׃ |
| NIV1984 | They shoot from ambush at the innocent man; they shoot at him suddenly, without fear. |
| TNIV | They shoot from ambush at the innocent; they shoot suddenly, without fear. |
| NIV2011 | They shoot from ambush at the innocent; they shoot suddenly, without fear. |
| Compared to NIV1984 | They shoot from ambush at the innocent man; they shoot at him suddenly, without fear. |
| Compared to TNIV | They shoot from ambush at the innocent; they shoot suddenly, without fear. |
| Outcome | Uses TNIV text |
| BHS | לִיר֣וֹת בַּמִּסְתָּרִ֣ים תָּ֑ם פִּתְאֹ֥ם יֹ֝רֻ֗הוּ וְלֹ֣א יִירָֽאוּ׃ |
| NIV1984 | They encourage each other in evil plans, they talk about hiding their snares; they say, "Who will see them?" |
| TNIV | They encourage each other in evil plans, they talk about hiding their snares; they say, "Who will see it?" |
| NIV2011 | They encourage each other in evil plans, they talk about hiding their snares; they say, "Who will see it?" |
| Compared to NIV1984 | They encourage each other in evil plans, they talk about hiding their snares; they say, "Who will see themit?" |
| Compared to TNIV | They encourage each other in evil plans, they talk about hiding their snares; they say, "Who will see it?" |
| Outcome | Uses TNIV text |
| BHS | יְחַזְּקוּ־ לָ֨מוֹ ׀ דָּ֘בָ֤ר רָ֗ע יְֽ֭סַפְּרוּ לִטְמ֣וֹן מוֹקְשִׁ֑ים אָ֝מְר֗וּ מִ֣י יִרְאֶה־ לָּֽמוֹ׃ |
| NIV1984 | They plot injustice and say, "We have devised a perfect plan!" Surely the mind and heart of man are cunning. |
| TNIV | They plot injustice and say, "We have devised a perfect plan!" Surely the human mind and heart are cunning. |
| NIV2011 | They plot injustice and say, "We have devised a perfect plan!" Surely the human mind and heart are cunning. |
| Compared to NIV1984 | They plot injustice and say, "We have devised a perfect plan!" Surely the human mind and heart of man are cunning. |
| Compared to TNIV | They plot injustice and say, "We have devised a perfect plan!" Surely the human mind and heart are cunning. |
| Outcome | Uses TNIV text |
| BHS | יִשְׂמַ֬ח צַדִּ֣יק בַּ֭יהוָה וְחָ֣סָה ב֑וֹ וְ֝יִתְהַֽלְל֗וּ כָּל־ יִשְׁרֵי־ לֵֽב׃ |
| NIV1984 | Praise awaits you, O God, in Zion; to you our vows will be fulfilled. |
| TNIV | Praise awaits you, our God, in Zion; to you our vows will be fulfilled. |
| NIV2011 | Praise awaits you, our God, in Zion; to you our vows will be fulfilled. |
| Compared to NIV1984 | Praise awaits you, Oour God, in Zion; to you our vows will be fulfilled. |
| Compared to TNIV | Praise awaits you, our God, in Zion; to you our vows will be fulfilled. |
| Outcome | Uses TNIV text |
| BHS | לְךָ֤ דֻֽמִיָּ֬ה תְהִלָּ֓ה אֱלֹ֘הִ֥ים בְּצִיּ֑וֹן וּ֝לְךָ֗ יְשֻׁלַּם־ נֶֽדֶר׃ |
| NIV1984 | O you who hear prayer, to you all men will come. |
| TNIV | You who answer prayer, to you all people will come. |
| NIV2011 | You who answer prayer, to you all people will come. |
| Compared to NIV1984 | OYou you who hearanswer prayer, to you all menpeople will come. |
| Compared to TNIV | You who answer prayer, to you all people will come. |
| Outcome | Uses TNIV text |
| BHS | אַשְׁרֵ֤י ׀ תִּֽבְחַ֣ר וּתְקָרֵב֮ יִשְׁכֹּ֪ן חֲצֵ֫רֶ֥יךָ נִ֭שְׂבְּעָה בְּט֣וּב בֵּיתֶ֑ךָ קְ֝דֹ֗שׁ הֵיכָלֶֽךָ׃ |
| NIV1984 | You answer us with awesome deeds of righteousness, O God our Savior, the hope of all the ends of the earth and of the farthest seas, |
| TNIV | You answer us with awesome and righteous deeds, God our Savior, the hope of all the ends of the earth and of the farthest seas, |
| NIV2011 | You answer us with awesome and righteous deeds, God our Savior, the hope of all the ends of the earth and of the farthest seas, |
| Compared to NIV1984 | You answer us with awesome deedsand ofrighteous righteousnessdeeds, O God our Savior, the hope of all the ends of the earth and of the farthest seas, |
| Compared to TNIV | You answer us with awesome and righteous deeds, God our Savior, the hope of all the ends of the earth and of the farthest seas, |
| Outcome | Uses TNIV text |
| BHS | מַשְׁבִּ֤יחַ ׀ שְׁא֣וֹן יַ֭מִּים שְׁא֥וֹן גַּלֵּיהֶ֗ם וַהֲמ֥וֹן לְאֻמִּֽים׃ |
| NIV1984 | Those living far away fear your wonders; where morning dawns and evening fades you call forth songs of joy. |
| TNIV | The whole earth is filled with awe at your wonders; where morning dawns, where evening fades, you call forth songs of joy. |
| NIV2011 | The whole earth is filled with awe at your wonders; where morning dawns, where evening fades, you call forth songs of joy. |
| Compared to NIV1984 | ThoseThe livingwhole farearth awayis fearfilled with awe at your wonders; where morning dawns, where and evening fades , you call forth songs of joy. |
| Compared to TNIV | The whole earth is filled with awe at your wonders; where morning dawns, where evening fades, you call forth songs of joy. |
| Outcome | Uses TNIV text |
| BHS | כָּל־ הָאָ֤רֶץ ׀ יִשְׁתַּחֲו֣וּ לְ֭ךָ וִֽיזַמְּרוּ־ לָ֑ךְ יְזַמְּר֖וּ שִׁמְךָ֣ סֶֽלָה׃ |
| NIV1984 | All the earth bows down to you; they sing praise to you, they sing praise to your name." Selah |
| TNIV | All the earth bows down to you; they sing praise to you, they sing the praises of your name." |
| NIV2011 | All the earth bows down to you; they sing praise to you, they sing the praises of your name." |
| Compared to NIV1984 | All the earth bows down to you; they sing praise to you, they sing praisethe topraises of your name." Selah." |
| Compared to TNIV | All the earth bows down to you; they sing praise to you, they sing the praises of your name." |
| Outcome | New text in NIV2011 |
| BHS | לְכ֣וּ וּ֭רְאוּ מִפְעֲל֣וֹת אֱלֹהִ֑ים נוֹרָ֥א עֲ֝לִילָ֗ה עַל־ בְּנֵ֥י אָדָֽם׃ |
| NIV1984 | Come and see what God has done, how awesome his works in man's behalf! |
| TNIV | Come and see what God has done, his awesome deeds for humankind! |
| NIV2011 | Come and see what God has done, his awesome deeds for mankind! |
| Compared to NIV1984 | Come and see what God has done, howhis awesome hisdeeds worksfor in man's behalfmankind! |
| Compared to TNIV | Come and see what God has done, his awesome deeds for humankindmankind! |
| Outcome | Uses TNIV text |
| BHS | מֹ֘שֵׁ֤ל בִּגְבוּרָת֨וֹ ׀ עוֹלָ֗ם עֵ֭ינָיו בַּגּוֹיִ֣ם תִּצְפֶּ֑ינָה הַסּוֹרְרִ֓ים ׀ אַל־ לָ֣מוֹ סֶֽלָה׃ |
| NIV1984 | He rules forever by his power, his eyes watch the nations-- let not the rebellious rise up against him. Selah |
| TNIV | He rules forever by his power, his eyes watch the nations-- let not the rebellious rise up against him. |
| NIV2011 | He rules forever by his power, his eyes watch the nations-- let not the rebellious rise up against him. |
| Compared to NIV1984 | He rules forever by his power, his eyes watch the nations-- let not the rebellious rise up against him. Selah. |
| Compared to TNIV | He rules forever by his power, his eyes watch the nations-- let not the rebellious rise up against him. |
| Outcome | Uses TNIV text |
| BHS | בָּרְכ֖וּ עַמִּ֥ים ׀ אֱלֹהֵ֑ינוּ וְ֝הַשְׁמִ֗יעוּ ק֣וֹל תְּהִלָּתֽוֹ׃ |
| NIV1984 | Praise our God, O peoples, let the sound of his praise be heard; |
| TNIV | Praise our God, all peoples, let the sound of his praise be heard; |
| NIV2011 | Praise our God, all peoples, let the sound of his praise be heard; |
| Compared to NIV1984 | Praise our God, Oall peoples, let the sound of his praise be heard; |
| Compared to TNIV | Praise our God, all peoples, let the sound of his praise be heard; |
| Outcome | Uses TNIV text |
| BHS | כִּֽי־ בְחַנְתָּ֥נוּ אֱלֹהִ֑ים צְ֝רַפְתָּ֗נוּ כִּצְרָף־ כָּֽסֶף׃ |
| NIV1984 | For you, O God, tested us; you refined us like silver. |
| TNIV | For you, God, tested us; you refined us like silver. |
| NIV2011 | For you, God, tested us; you refined us like silver. |
| Compared to NIV1984 | For you, O God, tested us; you refined us like silver. |
| Compared to TNIV | For you, God, tested us; you refined us like silver. |
| Outcome | Uses TNIV text |
| BHS | הִרְכַּ֥בְתָּ אֱנ֗וֹשׁ לְרֹ֫אשֵׁ֥נוּ בָּֽאנוּ־ בָאֵ֥שׁ וּבַמַּ֑יִם וַ֝תּוֹצִיאֵ֗נוּ לָֽרְוָיָֽה׃ |
| NIV1984 | You let men ride over our heads; we went through fire and water, but you brought us to a place of abundance. |
| TNIV | You let people ride over our heads; we went through fire and water, but you brought us to a place of abundance. |
| NIV2011 | You let people ride over our heads; we went through fire and water, but you brought us to a place of abundance. |
| Compared to NIV1984 | You let menpeople ride over our heads; we went through fire and water, but you brought us to a place of abundance. |
| Compared to TNIV | You let people ride over our heads; we went through fire and water, but you brought us to a place of abundance. |
| Outcome | Uses TNIV text |
| BHS | לְכֽוּ־ שִׁמְע֣וּ וַ֭אֲסַפְּרָה כָּל־ יִרְאֵ֣י אֱלֹהִ֑ים אֲשֶׁ֖ר עָשָׂ֣ה לְנַפְשִֽׁי׃ |
| NIV1984 | Come and listen, all you who fear God; let me tell you what he has done for me. |
| TNIV | Come and hear, all you who fear God; let me tell you what he has done for me. |
| NIV2011 | Come and hear, all you who fear God; let me tell you what he has done for me. |
| Compared to NIV1984 | Come and listenhear, all you who fear God; let me tell you what he has done for me. |
| Compared to TNIV | Come and hear, all you who fear God; let me tell you what he has done for me. |
| Outcome | Uses TNIV text |
| BHS | אֱלֹהִ֗ים יְחָנֵּ֥נוּ וִֽיבָרְכֵ֑נוּ יָ֤אֵ֥ר פָּנָ֖יו אִתָּ֣נוּ סֶֽלָה׃ |
| NIV1984 | that your ways may be known on earth, your salvation among all nations. |
| TNIV | so that your ways may be known on earth, your salvation among all nations. |
| NIV2011 | so that your ways may be known on earth, your salvation among all nations. |
| Compared to NIV1984 | so that your ways may be known on earth, your salvation among all nations. |
| Compared to TNIV | so that your ways may be known on earth, your salvation among all nations. |
| Outcome | Uses TNIV text |
| BHS | לָדַ֣עַת בָּאָ֣רֶץ דַּרְכֶּ֑ךָ בְּכָל־ גּ֝וֹיִ֗ם יְשׁוּעָתֶֽךָ׃ |
| NIV1984 | May the peoples praise you, O God; may all the peoples praise you. |
| TNIV | May the peoples praise you, God; may all the peoples praise you. |
| NIV2011 | May the peoples praise you, God; may all the peoples praise you. |
| Compared to NIV1984 | May the peoples praise you, O God; may all the peoples praise you. |
| Compared to TNIV | May the peoples praise you, God; may all the peoples praise you. |
| Outcome | Uses TNIV text |
| BHS | יוֹד֖וּךָ עַמִּ֥ים ׀ אֱלֹהִ֑ים י֝וֹד֗וּךָ עַמִּ֥ים כֻּלָּֽם׃ |
| NIV1984 | May the nations be glad and sing for joy, for you rule the peoples justly and guide the nations of the earth. Selah |
| TNIV | May the nations be glad and sing for joy, for you rule the peoples with equity and guide the nations of the earth. |
| NIV2011 | May the nations be glad and sing for joy, for you rule the peoples with equity and guide the nations of the earth. |
| Compared to NIV1984 | May the nations be glad and sing for joy, for you rule the peoples justlywith equity and guide the nations of the earth. Selah. |
| Compared to TNIV | May the nations be glad and sing for joy, for you rule the peoples with equity and guide the nations of the earth. |
| Outcome | Uses TNIV text |
| BHS | יִֽשְׂמְח֥וּ וִֽירַנְּנ֗וּ לְאֻ֫מִּ֥ים כִּֽי־ תִשְׁפֹּ֣ט עַמִּ֣ים מִישׁ֑וֹר וּלְאֻמִּ֓ים ׀ בָּאָ֖רֶץ תַּנְחֵ֣ם סֶֽלָה׃ |
| NIV1984 | May the peoples praise you, O God; may all the peoples praise you. |
| TNIV | May the peoples praise you, God; may all the peoples praise you. |
| NIV2011 | May the peoples praise you, God; may all the peoples praise you. |
| Compared to NIV1984 | May the peoples praise you, O God; may all the peoples praise you. |
| Compared to TNIV | May the peoples praise you, God; may all the peoples praise you. |
| Outcome | Uses TNIV text |
| BHS | יוֹד֖וּךָ עַמִּ֥ים ׀ אֱלֹהִ֑ים י֝וֹד֗וּךָ עַמִּ֥ים כֻּלָּֽם׃ |
| NIV1984 | Then the land will yield its harvest, and God, our God, will bless us. |
| TNIV | The land yields its harvest; God, our God, blesses us. |
| NIV2011 | The land yields its harvest; God, our God, blesses us. |
| Compared to NIV1984 | ThenThe the land willyields yield its harvest, and ; God, our God, will blessblesses us. |
| Compared to TNIV | The land yields its harvest; God, our God, blesses us. |
| Outcome | Uses TNIV text |
| BHS | אֶ֭רֶץ נָתְנָ֣ה יְבוּלָ֑הּ יְ֝בָרְכֵ֗נוּ אֱלֹהִ֥ים אֱלֹהֵֽינוּ׃ |
| NIV1984 | God will bless us, and all the ends of the earth will fear him. |
| TNIV | May God bless us still, so that all the ends of the earth will fear him. |
| NIV2011 | May God bless us still, so that all the ends of the earth will fear him. |
| Compared to NIV1984 | May God will bless us still, andso that all the ends of the earth will fear him. |
| Compared to TNIV | May God bless us still, so that all the ends of the earth will fear him. |
| Outcome | Uses TNIV text |
| BHS | יָק֣וּם אֱ֭לֹהִים יָפ֣וּצוּ אוֹיְבָ֑יו וְיָנ֥וּסוּ מְ֝שַׂנְאָ֗יו מִפָּנָֽיו׃ |
| NIV1984 | As smoke is blown away by the wind, may you blow them away; as wax melts before the fire, may the wicked perish before God. |
| TNIV | May you blow them away like smoke-- as wax melts before the fire, may the wicked perish before God. |
| NIV2011 | May you blow them away like smoke-- as wax melts before the fire, may the wicked perish before God. |
| Compared to NIV1984 | AsMay smoke is blown away by the wind, may you blow them away; like smoke-- as wax melts before the fire, may the wicked perish before God. |
| Compared to TNIV | May you blow them away like smoke-- as wax melts before the fire, may the wicked perish before God. |
| Outcome | Uses TNIV text |
| BHS | וְֽצַדִּיקִ֗ים יִשְׂמְח֣וּ יַֽ֭עַלְצוּ לִפְנֵ֥י אֱלֹהִ֗ים וְיָשִׂ֥ישׂוּ בְשִׂמְחָֽה׃ |
| NIV1984 | Sing to God, sing praise to his name, extol him who rides on the clouds-- his name is the LORD-- and rejoice before him. |
| TNIV | Sing to God, sing in praise of his name, extol him who rides on the clouds; rejoice before him--his name is the LORD. |
| NIV2011 | Sing to God, sing in praise of his name, extol him who rides on the clouds; rejoice before him--his name is the LORD. |
| Compared to NIV1984 | Sing to God, sing in praise toof his name, extol him who rides on the clouds-- ; rejoice before him--his name is the LORD-- and rejoice before him. |
| Compared to TNIV | Sing to God, sing in praise of his name, extol him who rides on the clouds; rejoice before him--his name is the LORD. |
| Outcome | Uses TNIV text |
| BHS | אֲבִ֣י יְ֭תוֹמִים וְדַיַּ֣ן אַלְמָנ֑וֹת אֱ֝לֹהִ֗ים בִּמְע֥וֹן קָדְשֽׁוֹ׃ |
| NIV1984 | God sets the lonely in families, he leads forth the prisoners with singing; but the rebellious live in a sun-scorched land. |
| TNIV | God sets the lonely in families, he leads out the prisoners with singing; but the rebellious live in a sun-scorched land. |
| NIV2011 | God sets the lonely in families, he leads out the prisoners with singing; but the rebellious live in a sun-scorched land. |
| Compared to NIV1984 | God sets the lonely in families, he leads forthout the prisoners with singing; but the rebellious live in a sun-scorched land. |
| Compared to TNIV | God sets the lonely in families, he leads out the prisoners with singing; but the rebellious live in a sun-scorched land. |
| Outcome | Uses TNIV text |
| BHS | אֱלֹהִ֤ים ׀ מ֘וֹשִׁ֤יב יְחִידִ֨ים ׀ בַּ֗יְתָה מוֹצִ֣יא אֲ֭סִירִים בַּכּוֹשָׁר֑וֹת אַ֥ךְ ס֝וֹרֲרִ֗ים שָׁכְנ֥וּ צְחִיחָֽה׃ |
| NIV1984 | When you went out before your people, O God, when you marched through the wasteland, Selah |
| TNIV | When you, God, went out before your people, when you marched through the wilderness, |
| NIV2011 | When you, God, went out before your people, when you marched through the wilderness, |
| Compared to NIV1984 | When you , God, went out before your people, O God, when you marched through the wasteland, Selahwilderness, |
| Compared to TNIV | When you, God, went out before your people, when you marched through the wilderness, |
| Outcome | Uses TNIV text |
| BHS | גֶּ֣שֶׁם נְ֭דָבוֹת תָּנִ֣יף אֱלֹהִ֑ים נַחֲלָתְךָ֥ וְ֝נִלְאָ֗ה אַתָּ֥ה כֽוֹנַנְתָּֽהּ׃ |
| NIV1984 | Your people settled in it, and from your bounty, O God, you provided for the poor. |
| TNIV | Your people settled in it, and from your bounty, God, you provided for the poor. |
| NIV2011 | Your people settled in it, and from your bounty, God, you provided for the poor. |
| Compared to NIV1984 | Your people settled in it, and from your bounty, O God, you provided for the poor. |
| Compared to TNIV | Your people settled in it, and from your bounty, God, you provided for the poor. |
| Outcome | New text in NIV2011 |
| BHS | חַיָּתְךָ֥ יָֽשְׁבוּ־ בָ֑הּ תָּ֤כִ֥ין בְּטוֹבָתְךָ֖ לֶעָנִ֣י אֱלֹהִֽים׃ |
| NIV1984 | The Lord announced the word, and great was the company of those who proclaimed it: |
| TNIV | The Lord announced the word, and great was the company of those who proclaimed it: |
| NIV2011 | The Lord announces the word, and the women who proclaim it are a mighty throng: |
| Compared to NIV1984 | The Lord announcedannounces the word, and greatthe waswomen thewho companyproclaim ofit thoseare whoa proclaimedmighty itthrong: |
| Compared to TNIV | The Lord announcedannounces the word, and greatthe waswomen thewho companyproclaim ofit thoseare whoa proclaimedmighty itthrong: |
| Outcome | Uses TNIV text |
| BHS | מַלְכֵ֣י צְ֭בָאוֹת יִדֹּד֣וּן יִדֹּד֑וּן וּנְוַת בַּ֝֗יִת תְּחַלֵּ֥ק שָׁלָֽל׃ |
| NIV1984 | Even while you sleep among the campfires, the wings of my dove are sheathed with silver, its feathers with shining gold." |
| TNIV | Even while you sleep among the sheep pens, the wings of my dove are sheathed with silver, its feathers with shining gold." |
| NIV2011 | Even while you sleep among the sheep pens, the wings of my dove are sheathed with silver, its feathers with shining gold." |
| Compared to NIV1984 | Even while you sleep among the campfiressheep pens, the wings of my dove are sheathed with silver, its feathers with shining gold." |
| Compared to TNIV | Even while you sleep among the sheep pens, the wings of my dove are sheathed with silver, its feathers with shining gold." |
| Outcome | Uses TNIV text |
| BHS | אִֽם־ תִּשְׁכְּבוּן֮ בֵּ֪ין שְׁפַ֫תָּ֥יִם כַּנְפֵ֣י י֭וֹנָה נֶחְפָּ֣ה בַכֶּ֑סֶף וְ֝אֶבְרוֹתֶ֗יהָ בִּֽירַקְרַ֥ק חָרֽוּץ׃ |
| NIV1984 | When the Almighty scattered the kings in the land, it was like snow fallen on Zalmon. |
| TNIV | When the Almighty scattered the kings in the land, it was like snow fallen on Mount Zalmon. |
| NIV2011 | When the Almighty scattered the kings in the land, it was like snow fallen on Mount Zalmon. |
| Compared to NIV1984 | When the Almighty scattered the kings in the land, it was like snow fallen on Mount Zalmon. |
| Compared to TNIV | When the Almighty scattered the kings in the land, it was like snow fallen on Mount Zalmon. |
| Outcome | Uses TNIV text |
| BHS | בְּפָ֘רֵ֤שׂ שַׁדַּ֓י מְלָ֘כִ֤ים בָּ֗הּ תַּשְׁלֵ֥ג בְּצַלְמֽוֹן׃ |
| NIV1984 | The mountains of Bashan are majestic mountains; rugged are the mountains of Bashan. |
| TNIV | Mount Bashan, majestic mountain, Mount Bashan, rugged mountain, |
| NIV2011 | Mount Bashan, majestic mountain, Mount Bashan, rugged mountain, |
| Compared to NIV1984 | TheMount mountains of Bashan are , majestic mountains; ruggedmountain, Mount are the mountains of Bashan., rugged mountain, |
| Compared to TNIV | Mount Bashan, majestic mountain, Mount Bashan, rugged mountain, |
| Outcome | Uses TNIV text |
| BHS | הַר־ אֱ֭לֹהִים הַר־ בָּשָׁ֑ן הַ֥ר גַּ֝בְנֻנִּ֗ים הַר־ בָּשָֽׁן׃ |
| NIV1984 | Why gaze in envy, O rugged mountains, at the mountain where God chooses to reign, where the LORD himself will dwell forever? |
| TNIV | why gaze in envy, you rugged mountain, at the mountain where God chooses to reign, where the LORD himself will dwell forever? |
| NIV2011 | why gaze in envy, you rugged mountain, at the mountain where God chooses to reign, where the LORD himself will dwell forever? |
| Compared to NIV1984 | Whywhy gaze in envy, Oyou rugged mountainsmountain, at the mountain where God chooses to reign, where the LORD himself will dwell forever? |
| Compared to TNIV | why gaze in envy, you rugged mountain, at the mountain where God chooses to reign, where the LORD himself will dwell forever? |
| Outcome | Uses TNIV text |
| BHS | רֶ֤כֶב אֱלֹהִ֗ים רִבֹּתַ֣יִם אַלְפֵ֣י שִׁנְאָ֑ן אֲדֹנָ֥י בָ֝֗ם סִינַ֥י בַּקֹּֽדֶשׁ׃ |
| NIV1984 | When you ascended on high, you led captives in your train; you received gifts from men, even from the rebellious-- that you, O LORD God, might dwell there. |
| TNIV | When you ascended on high, you took many captives; you received gifts from people, even from the rebellious-- that you, LORD God, might dwell there. |
| NIV2011 | When you ascended on high, you took many captives; you received gifts from people, even from the rebellious-- that you, LORD God, might dwell there. |
| Compared to NIV1984 | When you ascended on high, you ledtook captivesmany in your traincaptives; you received gifts from menpeople, even from the rebellious-- that you, O LORD God, might dwell there. |
| Compared to TNIV | When you ascended on high, you took many captives; you received gifts from people, even from the rebellious-- that you, LORD God, might dwell there. |
| Outcome | Uses TNIV text |
| BHS | עָ֘לִ֤יתָ לַמָּר֨וֹם ׀ שָׁ֘בִ֤יתָ שֶּׁ֗בִי לָקַ֣חְתָּ מַ֭תָּנוֹת בָּאָדָ֑ם וְאַ֥ף ס֝וֹרְרִ֗ים לִשְׁכֹּ֤ן ׀ יָ֬הּ אֱלֹהִֽים׃ |
| NIV1984 | Praise be to the Lord, to God our Savior, who daily bears our burdens. Selah |
| TNIV | Praise be to the Lord, to God our Savior, who daily bears our burdens. |
| NIV2011 | Praise be to the Lord, to God our Savior, who daily bears our burdens. |
| Compared to NIV1984 | Praise be to the Lord, to God our Savior, who daily bears our burdens. Selah. |
| Compared to TNIV | Praise be to the Lord, to God our Savior, who daily bears our burdens. |
| Outcome | Uses TNIV text |
| BHS | אָמַ֣ר אֲ֭דֹנָי מִבָּשָׁ֣ן אָשִׁ֑יב אָ֝שִׁ֗יב מִֽמְּצֻל֥וֹת יָֽם׃ |
| NIV1984 | that you may plunge your feet in the blood of your foes, while the tongues of your dogs have their share." |
| TNIV | that your feet may wade in the blood of your foes, while the tongues of your dogs have their share." |
| NIV2011 | that your feet may wade in the blood of your foes, while the tongues of your dogs have their share." |
| Compared to NIV1984 | that you may plunge your feet may wade in the blood of your foes, while the tongues of your dogs have their share." |
| Compared to TNIV | that your feet may wade in the blood of your foes, while the tongues of your dogs have their share." |
| Outcome | Uses TNIV text |
| BHS | לְמַ֤עַן ׀ תִּֽמְחַ֥ץ רַגְלְךָ֗ בְּ֫דָ֥ם לְשׁ֥וֹן כְּלָבֶ֑יךָ מֵאֹיְבִ֥ים מִנֵּֽהוּ׃ |
| NIV1984 | Your procession has come into view, O God, the procession of my God and King into the sanctuary. |
| TNIV | Your procession, God, has come into view, the procession of my God and King into the sanctuary. |
| NIV2011 | Your procession, God, has come into view, the procession of my God and King into the sanctuary. |
| Compared to NIV1984 | Your procession , God, has come into view, O God, the procession of my God and King into the sanctuary. |
| Compared to TNIV | Your procession, God, has come into view, the procession of my God and King into the sanctuary. |
| Outcome | Uses TNIV text |
| BHS | רָא֣וּ הֲלִיכוֹתֶ֣יךָ אֱלֹהִ֑ים הֲלִ֘יכ֤וֹת אֵלִ֖י מַלְכִּ֣י בַקֹּֽדֶשׁ׃ |
| NIV1984 | In front are the singers, after them the musicians; with them are the maidens playing tambourines. |
| TNIV | In front are the singers, after them the musicians; with them are the young women playing the timbrels. |
| NIV2011 | In front are the singers, after them the musicians; with them are the young women playing the timbrels. |
| Compared to NIV1984 | In front are the singers, after them the musicians; with them are the maidensyoung women playing tambourinesthe timbrels. |
| Compared to TNIV | In front are the singers, after them the musicians; with them are the young women playing the timbrels. |
| Outcome | Uses TNIV text |
| BHS | שָׁ֤ם בִּנְיָמִ֨ן ׀ צָעִ֡יר רֹדֵ֗ם שָׂרֵ֣י יְ֭הוּדָה רִגְמָתָ֑ם שָׂרֵ֥י זְ֝בֻל֗וּן שָׂרֵ֥י נַפְתָּלִֽי׃ |
| NIV1984 | Summon your power, O God; show us your strength, O God, as you have done before. |
| TNIV | Summon your power, God; show us your strength, our God, as you have done before. |
| NIV2011 | Summon your power, God; show us your strength, our God, as you have done before. |
| Compared to NIV1984 | Summon your power, O God; show us your strength, Oour God, as you have done before. |
| Compared to TNIV | Summon your power, God; show us your strength, our God, as you have done before. |
| Outcome | New text in NIV2011 |
| BHS | מֵֽ֭הֵיכָלֶךָ עַל־ יְרוּשָׁלִָ֑ם לְךָ֤ יוֹבִ֖ילוּ מְלָכִ֣ים שָֽׁי׃ |
| NIV1984 | Rebuke the beast among the reeds, the herd of bulls among the calves of the nations. Humbled, may it bring bars of silver. Scatter the nations who delight in war. |
| TNIV | Rebuke the beast among the reeds, the herd of bulls among the calves of the nations. Humbled, may it bring bars of silver. Scatter the nations who delight in war. |
| NIV2011 | Rebuke the beast among the reeds, the herd of bulls among the calves of the nations. Humbled, may the beast bring bars of silver. Scatter the nations who delight in war. |
| Compared to NIV1984 | Rebuke the beast among the reeds, the herd of bulls among the calves of the nations. Humbled, may itthe beast bring bars of silver. Scatter the nations who delight in war. |
| Compared to TNIV | Rebuke the beast among the reeds, the herd of bulls among the calves of the nations. Humbled, may itthe beast bring bars of silver. Scatter the nations who delight in war. |
| Outcome | Uses TNIV text |
| BHS | יֶאֱתָ֣יוּ חַ֭שְׁמַנִּים מִנִּ֣י מִצְרָ֑יִם כּ֥וּשׁ תָּרִ֥יץ יָ֝דָ֗יו לֵאלֹהִֽים׃ |
| NIV1984 | Sing to God, O kingdoms of the earth, sing praise to the Lord, Selah |
| TNIV | Sing to God, you kingdoms of the earth, sing praise to the Lord, |
| NIV2011 | Sing to God, you kingdoms of the earth, sing praise to the Lord, |
| Compared to NIV1984 | Sing to God, Oyou kingdoms of the earth, sing praise to the Lord, Selah, |
| Compared to TNIV | Sing to God, you kingdoms of the earth, sing praise to the Lord, |
| Outcome | New text in NIV2011 |
| BHS | מַמְלְכ֣וֹת הָ֭אָרֶץ שִׁ֣ירוּ לֵאלֹהִ֑ים זַמְּר֖וּ אֲדֹנָ֣י סֶֽלָה׃ |
| NIV1984 | to him who rides the ancient skies above, who thunders with mighty voice. |
| TNIV | to him who rides the ancient skies above, who thunders with mighty voice. |
| NIV2011 | to him who rides across the highest heavens, the ancient heavens, who thunders with mighty voice. |
| Compared to NIV1984 | to him who rides across the ancienthighest skiesheavens, the aboveancient heavens, who thunders with mighty voice. |
| Compared to TNIV | to him who rides across the ancienthighest skiesheavens, the aboveancient heavens, who thunders with mighty voice. |
| Outcome | New text in NIV2011 |
| BHS | לָ֭רֹכֵב בִּשְׁמֵ֣י שְׁמֵי־ קֶ֑דֶם הֵ֥ן יִתֵּ֥ן בְּ֝קוֹלוֹ ק֣וֹל עֹֽז׃ |
| NIV1984 | Proclaim the power of God, whose majesty is over Israel, whose power is in the skies. |
| TNIV | Proclaim the power of God, whose majesty is over Israel, whose power is in the skies. |
| NIV2011 | Proclaim the power of God, whose majesty is over Israel, whose power is in the heavens. |
| Compared to NIV1984 | Proclaim the power of God, whose majesty is over Israel, whose power is in the skiesheavens. |
| Compared to TNIV | Proclaim the power of God, whose majesty is over Israel, whose power is in the skiesheavens. |
| Outcome | Uses TNIV text |
| BHS | תְּנ֥וּ עֹ֗ז לֵֽאלֹ֫הִ֥ים עַֽל־ יִשְׂרָאֵ֥ל גַּאֲוָת֑וֹ וְ֝עֻזּ֗וֹ בַּשְּׁחָקִֽים׃ |
| NIV1984 | You are awesome, O God, in your sanctuary; the God of Israel gives power and strength to his people. Praise be to God! |
| TNIV | You, God, are awesome in your sanctuary; the God of Israel gives power and strength to his people. Praise be to God! |
| NIV2011 | You, God, are awesome in your sanctuary; the God of Israel gives power and strength to his people. Praise be to God! |
| Compared to NIV1984 | You , God, are awesome, O God, in your sanctuary; the God of Israel gives power and strength to his people. Praise be to God! |
| Compared to TNIV | You, God, are awesome in your sanctuary; the God of Israel gives power and strength to his people. Praise be to God! |
| Outcome | Uses TNIV text |
| BHS | רַבּ֤וּ ׀ מִשַּׂעֲר֣וֹת רֹאשִׁי֮ שֹׂנְאַ֪י חִ֫נָּ֥ם עָצְמ֣וּ מַ֭צְמִיתַי אֹיְבַ֣י שֶׁ֑קֶר אֲשֶׁ֥ר לֹא־ גָ֝זַ֗לְתִּי אָ֣ז אָשִֽׁיב׃ |
| NIV1984 | You know my folly, O God; my guilt is not hidden from you. |
| TNIV | You, God, know my folly; my guilt is not hidden from you. |
| NIV2011 | You, God, know my folly; my guilt is not hidden from you. |
| Compared to NIV1984 | You , God, know my folly, O God; my guilt is not hidden from you. |
| Compared to TNIV | You, God, know my folly; my guilt is not hidden from you. |
| Outcome | Uses TNIV text |
| BHS | אֱֽלֹהִ֗ים אַתָּ֣ה יָ֭דַעְתָּ לְאִוַּלְתִּ֑י וְ֝אַשְׁמוֹתַ֗י מִמְּךָ֥ לֹא־ נִכְחָֽדוּ׃ |
| NIV1984 | May those who hope in you not be disgraced because of me, O Lord, the LORD Almighty; may those who seek you not be put to shame because of me, O God of Israel. |
| TNIV | Lord, the LORD Almighty, may those who hope in you not be disgraced because of me; God of Israel, may those who seek you not be put to shame because of me. |
| NIV2011 | Lord, the LORD Almighty, may those who hope in you not be disgraced because of me; God of Israel, may those who seek you not be put to shame because of me. |
| Compared to NIV1984 | MayLord, the LORD Almighty, may those who hope in you not be disgraced because of me, O; God Lord, theof LORD Almighty; Israel, may those who seek you not be put to shame because of me, O God of Israel. |
| Compared to TNIV | Lord, the LORD Almighty, may those who hope in you not be disgraced because of me; God of Israel, may those who seek you not be put to shame because of me. |
| Outcome | Uses TNIV text |
| BHS | כִּֽי־ עָ֭לֶיךָ נָשָׂ֣אתִי חֶרְפָּ֑ה כִּסְּתָ֖ה כְלִמָּ֣ה פָנָֽי׃ |
| NIV1984 | I am a stranger to my brothers, an alien to my own mother's sons; |
| TNIV | I am a foreigner to my own family, a stranger to my own mother's children; |
| NIV2011 | I am a foreigner to my own family, a stranger to my own mother's children; |
| Compared to NIV1984 | I am a strangerforeigner to my brothersown family, ana alienstranger to my own mother's sonschildren; |
| Compared to TNIV | I am a foreigner to my own family, a stranger to my own mother's children; |
| Outcome | Uses TNIV text |
| BHS | יָשִׂ֣יחוּ בִ֭י יֹ֣שְׁבֵי שָׁ֑עַר וּ֝נְגִינ֗וֹת שׁוֹתֵ֥י שֵׁכָֽר׃ |
| NIV1984 | But I pray to you, O LORD, in the time of your favor; in your great love, O God, answer me with your sure salvation. |
| TNIV | But I pray to you, LORD, in the time of your favor; in your great love, O God, answer me with your sure salvation. |
| NIV2011 | But I pray to you, LORD, in the time of your favor; in your great love, O God, answer me with your sure salvation. |
| Compared to NIV1984 | But I pray to you, O LORD, in the time of your favor; in your great love, O God, answer me with your sure salvation. |
| Compared to TNIV | But I pray to you, LORD, in the time of your favor; in your great love, O God, answer me with your sure salvation. |
| Outcome | Uses TNIV text |
| BHS | אַל־ תִּשְׁטְפֵ֤נִי ׀ שִׁבֹּ֣לֶת מַ֭יִם וְאַל־ תִּבְלָעֵ֣נִי מְצוּלָ֑ה וְאַל־ תֶּאְטַר־ עָלַ֖י בְּאֵ֣ר פִּֽיהָ׃ |
| NIV1984 | Answer me, O LORD, out of the goodness of your love; in your great mercy turn to me. |
| TNIV | Answer me, LORD, out of the goodness of your love; in your great mercy turn to me. |
| NIV2011 | Answer me, LORD, out of the goodness of your love; in your great mercy turn to me. |
| Compared to NIV1984 | Answer me, O LORD, out of the goodness of your love; in your great mercy turn to me. |
| Compared to TNIV | Answer me, LORD, out of the goodness of your love; in your great mercy turn to me. |
| Outcome | Uses TNIV text |
| BHS | יִ֭מָּחֽוּ מִסֵּ֣פֶר חַיִּ֑ים וְעִ֥ם צַ֝דִּיקִ֗ים אַל־ יִכָּתֵֽבוּ׃ |
| NIV1984 | I am in pain and distress; may your salvation, O God, protect me. |
| TNIV | But as for me, afflicted and in pain-- may your salvation, God, protect me. |
| NIV2011 | But as for me, afflicted and in pain-- may your salvation, God, protect me. |
| Compared to NIV1984 | IBut amas infor painme, afflicted and distress; in pain-- may your salvation, O God, protect me. |
| Compared to TNIV | But as for me, afflicted and in pain-- may your salvation, God, protect me. |
| Outcome | Uses TNIV text |
| BHS | אֲהַֽלְלָ֣ה שֵׁם־ אֱלֹהִ֣ים בְּשִׁ֑יר וַאֲגַדְּלֶ֥נּוּ בְתוֹדָֽה׃ |
| NIV1984 | This will please the LORD more than an ox, more than a bull with its horns and hoofs. |
| TNIV | This will please the LORD more than an ox, more than a bull with its horns and hooves. |
| NIV2011 | This will please the LORD more than an ox, more than a bull with its horns and hooves. |
| Compared to NIV1984 | This will please the LORD more than an ox, more than a bull with its horns and hoofshooves. |
| Compared to TNIV | This will please the LORD more than an ox, more than a bull with its horns and hooves. |
| Outcome | Uses TNIV text |
| BHS | וְזֶ֣רַע עֲ֭בָדָיו יִנְחָל֑וּהָ וְאֹהֲבֵ֥י שְׁ֝מ֗וֹ יִשְׁכְּנוּ־ בָֽהּ׃ |
| NIV1984 | Hasten, O God, to save me; O LORD, come quickly to help me. |
| TNIV | Hasten, O God, to save me; come quickly, LORD, to help me. |
| NIV2011 | Hasten, O God, to save me; come quickly, LORD, to help me. |
| Compared to NIV1984 | Hasten, O God, to save me; O LORD, come quickly , LORD, to help me. |
| Compared to TNIV | Hasten, O God, to save me; come quickly, LORD, to help me. |
| Outcome | Uses TNIV text |
| BHS | יָ֭שׁוּבוּ עַל־ עֵ֣קֶב בָּשְׁתָּ֑ם הָ֝אֹמְרִ֗ים הֶ֘אָ֥ח ׀ הֶאָֽח׃ |
| NIV1984 | But may all who seek you rejoice and be glad in you; may those who love your salvation always say, "Let God be exalted!" |
| TNIV | But may all who seek you rejoice and be glad in you; may those who long for your saving help always say, "The LORD is great!" |
| NIV2011 | But may all who seek you rejoice and be glad in you; may those who long for your saving help always say, "The LORD is great!" |
| Compared to NIV1984 | But may all who seek you rejoice and be glad in you; may those who lovelong for your salvationsaving help always say, "LetThe GodLORD beis exaltedgreat!" |
| Compared to TNIV | But may all who seek you rejoice and be glad in you; may those who long for your saving help always say, "The LORD is great!" |
| Outcome | Uses TNIV text |
| BHS | יָ֘שִׂ֤ישׂוּ וְיִשְׂמְח֨וּ ׀ בְּךָ֗ כָּֽל־ מְבַ֫קְשֶׁ֥יךָ וְיֹאמְר֣וּ תָ֭מִיד יִגְדַּ֣ל אֱלֹהִ֑ים אֹ֝הֲבֵ֗י יְשׁוּעָתֶֽךָ׃ |
| NIV1984 | Yet I am poor and needy; come quickly to me, O God. You are my help and my deliverer; O LORD, do not delay. |
| TNIV | But as for me, I am poor and needy; come quickly to me, O God. You are my help and my deliverer; LORD, do not delay. |
| NIV2011 | But as for me, I am poor and needy; come quickly to me, O God. You are my help and my deliverer; LORD, do not delay. |
| Compared to NIV1984 | YetBut as for me, I am poor and needy; come quickly to me, O God. You are my help and my deliverer; O LORD, do not delay. |
| Compared to TNIV | But as for me, I am poor and needy; come quickly to me, O God. You are my help and my deliverer; LORD, do not delay. |
| Outcome | Uses TNIV text |
| BHS | וַאֲנִ֤י ׀ עָנִ֣י וְאֶבְיוֹן֮ אֱלֹהִ֪ים חֽוּשָׁ֫ה־ לִּ֥י עֶזְרִ֣י וּמְפַלְטִ֣י אַ֑תָּה יְ֝הוָ֗ה אַל־ תְּאַחַֽר׃ |
| NIV1984 | In you, O LORD, I have taken refuge; let me never be put to shame. |
| TNIV | In you, LORD, I have taken refuge; let me never be put to shame. |
| NIV2011 | In you, LORD, I have taken refuge; let me never be put to shame. |
| Compared to NIV1984 | In you, O LORD, I have taken refuge; let me never be put to shame. |
| Compared to TNIV | In you, LORD, I have taken refuge; let me never be put to shame. |
| Outcome | Uses TNIV text |
| BHS | בְּצִדְקָתְךָ֗ תַּצִּילֵ֥נִי וּֽתְפַלְּטֵ֑נִי הַטֵּֽה־ אֵלַ֥י אָ֝זְנְךָ֗ וְהוֹשִׁיעֵֽנִי׃ |
| NIV1984 | Rescue me and deliver me in your righteousness; turn your ear to me and save me. |
| TNIV | In your righteousness, rescue me and deliver me; turn your ear to me and save me. |
| NIV2011 | In your righteousness, rescue me and deliver me; turn your ear to me and save me. |
| Compared to NIV1984 | RescueIn your righteousness, rescue me and deliver me in your righteousness; turn your ear to me and save me. |
| Compared to TNIV | In your righteousness, rescue me and deliver me; turn your ear to me and save me. |
| Outcome | Uses TNIV text |
| BHS | אֱֽלֹהַ֗י פַּ֭לְּטֵנִי מִיַּ֣ד רָשָׁ֑ע מִכַּ֖ף מְעַוֵּ֣ל וְחוֹמֵץ׃1 |
| NIV1984 | Deliver me, O my God, from the hand of the wicked, from the grasp of evil and cruel men. |
| TNIV | Deliver me, my God, from the hand of the wicked, from the grasp of those who are evil and cruel. |
| NIV2011 | Deliver me, my God, from the hand of the wicked, from the grasp of those who are evil and cruel. |
| Compared to NIV1984 | Deliver me, O my God, from the hand of the wicked, from the grasp of those who are evil and cruel men. |
| Compared to TNIV | Deliver me, my God, from the hand of the wicked, from the grasp of those who are evil and cruel. |
| Outcome | Uses TNIV text |
| BHS | כִּֽי־ אַתָּ֥ה תִקְוָתִ֑י אֲדֹנָ֥י יְ֝הוִ֗ה מִבְטַחִ֥י מִנְּעוּרָֽי׃ |
| NIV1984 | For you have been my hope, O Sovereign LORD, my confidence since my youth. |
| TNIV | For you have been my hope, Sovereign LORD, my confidence since my youth. |
| NIV2011 | For you have been my hope, Sovereign LORD, my confidence since my youth. |
| Compared to NIV1984 | For you have been my hope, O Sovereign LORD, my confidence since my youth. |
| Compared to TNIV | For you have been my hope, Sovereign LORD, my confidence since my youth. |
| Outcome | Uses TNIV text |
| BHS | אֱ֭לֹהִים אַל־ תִּרְחַ֣ק מִמֶּ֑נִּי אֱ֝לֹהַ֗י לְעֶזְרָ֥תִי |
| NIV1984 | Be not far from me, O God; come quickly, O my God, to help me. |
| TNIV | Do not be far from me, my God; come quickly, God, to help me. |
| NIV2011 | Do not be far from me, my God; come quickly, God, to help me. |
| Compared to NIV1984 | BeDo not be far from me, Omy God; come quickly, O my God, to help me. |
| Compared to TNIV | Do not be far from me, my God; come quickly, God, to help me. |
| Outcome | Uses TNIV text |
| BHS | וַ֭אֲנִי תָּמִ֣יד אֲיַחֵ֑ל וְ֝הוֹסַפְתִּ֗י עַל־ כָּל־ תְּהִלָּתֶֽךָ׃ |
| NIV1984 | But as for me, I will always have hope; I will praise you more and more. |
| TNIV | As for me, I will always have hope; I will praise you more and more. |
| NIV2011 | As for me, I will always have hope; I will praise you more and more. |
| Compared to NIV1984 | But asAs for me, I will always have hope; I will praise you more and more. |
| Compared to TNIV | As for me, I will always have hope; I will praise you more and more. |
| Outcome | Uses TNIV text |
| BHS | פִּ֤י ׀ יְסַפֵּ֬ר צִדְקָתֶ֗ךָ כָּל־ הַיּ֥וֹם תְּשׁוּעָתֶ֑ךָ כִּ֤י לֹ֖א יָדַ֣עְתִּי סְפֹרֽוֹת׃ |
| NIV1984 | My mouth will tell of your righteousness, of your salvation all day long, though I know not its measure. |
| TNIV | My mouth will tell of your righteous deeds, of your saving acts all day long-- though I know not how to relate them all. |
| NIV2011 | My mouth will tell of your righteous deeds, of your saving acts all day long-- though I know not how to relate them all. |
| Compared to NIV1984 | My mouth will tell of your righteousnessrighteous deeds, of your salvationsaving acts all day long, -- though I know not itshow measureto relate them all. |
| Compared to TNIV | My mouth will tell of your righteous deeds, of your saving acts all day long-- though I know not how to relate them all. |
| Outcome | Uses TNIV text |
| BHS | אָב֗וֹא בִּ֭גְבֻרוֹת אֲדֹנָ֣י יְהוִ֑ה אַזְכִּ֖יר צִדְקָתְךָ֣ לְבַדֶּֽךָ׃ |
| NIV1984 | I will come and proclaim your mighty acts, O Sovereign LORD; I will proclaim your righteousness, yours alone. |
| TNIV | I will come and proclaim your mighty acts, Sovereign LORD; I will proclaim your righteous deeds, yours alone. |
| NIV2011 | I will come and proclaim your mighty acts, Sovereign LORD; I will proclaim your righteous deeds, yours alone. |
| Compared to NIV1984 | I will come and proclaim your mighty acts, O Sovereign LORD; I will proclaim your righteousnessrighteous deeds, yours alone. |
| Compared to TNIV | I will come and proclaim your mighty acts, Sovereign LORD; I will proclaim your righteous deeds, yours alone. |
| Outcome | Uses TNIV text |
| BHS | אֱֽלֹהִ֗ים לִמַּדְתַּ֥נִי מִנְּעוּרָ֑י וְעַד־ הֵ֝֗נָּה אַגִּ֥יד נִפְלְאוֹתֶֽיךָ׃ |
| NIV1984 | Since my youth, O God, you have taught me, and to this day I declare your marvelous deeds. |
| TNIV | Since my youth, God, you have taught me, and to this day I declare your marvelous deeds. |
| NIV2011 | Since my youth, God, you have taught me, and to this day I declare your marvelous deeds. |
| Compared to NIV1984 | Since my youth, O God, you have taught me, and to this day I declare your marvelous deeds. |
| Compared to TNIV | Since my youth, God, you have taught me, and to this day I declare your marvelous deeds. |
| Outcome | Uses TNIV text |
| BHS | וְגַ֤ם עַד־ זִקְנָ֨ה ׀ וְשֵׂיבָה֮ אֱלֹהִ֪ים אַֽל־ תַּעַ֫זְבֵ֥נִי עַד־ אַגִּ֣יד זְרוֹעֲךָ֣ לְד֑וֹר לְכָל־ יָ֝ב֗וֹא גְּבוּרָתֶֽךָ׃ |
| NIV1984 | Even when I am old and gray, do not forsake me, O God, till I declare your power to the next generation, your might to all who are to come. |
| TNIV | Even when I am old and gray, do not forsake me, my God, till I declare your power to the next generation, your mighty acts to all who are to come. |
| NIV2011 | Even when I am old and gray, do not forsake me, my God, till I declare your power to the next generation, your mighty acts to all who are to come. |
| Compared to NIV1984 | Even when I am old and gray, do not forsake me, Omy God, till I declare your power to the next generation, your mightmighty acts to all who are to come. |
| Compared to TNIV | Even when I am old and gray, do not forsake me, my God, till I declare your power to the next generation, your mighty acts to all who are to come. |
| Outcome | New text in NIV2011 |
| BHS | וְצִדְקָתְךָ֥ אֱלֹהִ֗ים עַד־ מָ֫ר֥וֹם אֲשֶׁר־ עָשִׂ֥יתָ גְדֹל֑וֹת אֱ֝לֹהִ֗ים מִ֣י כָמֽוֹךָ׃ |
| NIV1984 | Your righteousness reaches to the skies, O God, you who have done great things. Who, O God, is like you? |
| TNIV | Your righteousness, God, reaches to the skies, you who have done great things. Who is like you, God? |
| NIV2011 | Your righteousness, God, reaches to the heavens, you who have done great things. Who is like you, God? |
| Compared to NIV1984 | Your righteousness , God, reaches to the skiesheavens, O God, you who have done great things. Who, O God, is like you, God? |
| Compared to TNIV | Your righteousness, God, reaches to the skiesheavens, you who have done great things. Who is like you, God? |
| Outcome | Uses TNIV text |
| BHS | גַּם־ אֲנִ֤י ׀ אוֹדְךָ֣ בִכְלִי־ נֶבֶל֮ אֲמִתְּךָ֪ אֱלֹ֫הָ֥י אֲזַמְּרָ֣ה לְךָ֣ בְכִנּ֑וֹר קְ֝ד֗וֹשׁ יִשְׂרָאֵֽל׃ |
| NIV1984 | I will praise you with the harp for your faithfulness, O my God; I will sing praise to you with the lyre, O Holy One of Israel. |
| TNIV | I will praise you with the harp for your faithfulness, my God; I will sing praise to you with the lyre, Holy One of Israel. |
| NIV2011 | I will praise you with the harp for your faithfulness, my God; I will sing praise to you with the lyre, Holy One of Israel. |
| Compared to NIV1984 | I will praise you with the harp for your faithfulness, O my God; I will sing praise to you with the lyre, O Holy One of Israel. |
| Compared to TNIV | I will praise you with the harp for your faithfulness, my God; I will sing praise to you with the lyre, Holy One of Israel. |
| Outcome | New text in NIV2011 |
| BHS | תְּרַנֵּ֣נָּ֣ה שְׂ֭פָתַי כִּ֣י אֲזַמְּרָה־ לָּ֑ךְ וְ֝נַפְשִׁ֗י אֲשֶׁ֣ר פָּדִֽיתָ׃ |
| NIV1984 | My lips will shout for joy when I sing praise to you-- I, whom you have redeemed. |
| TNIV | My lips will shout for joy when I sing praise to you-- I, whom you have redeemed. |
| NIV2011 | My lips will shout for joy when I sing praise to you-- I whom you have delivered. |
| Compared to NIV1984 | My lips will shout for joy when I sing praise to you-- I, whom you have redeemeddelivered. |
| Compared to TNIV | My lips will shout for joy when I sing praise to you-- I, whom you have redeemeddelivered. |
| Outcome | Uses TNIV text |
| BHS | יָדִ֣ין עַמְּךָ֣ בְצֶ֑דֶק וַעֲנִיֶּ֥יךָ בְמִשְׁפָּֽט׃ |
| NIV1984 | He will judge your people in righteousness, your afflicted ones with justice. |
| TNIV | May he judge your people in righteousness, your afflicted ones with justice. |
| NIV2011 | May he judge your people in righteousness, your afflicted ones with justice. |
| Compared to NIV1984 | HeMay willhe judge your people in righteousness, your afflicted ones with justice. |
| Compared to TNIV | May he judge your people in righteousness, your afflicted ones with justice. |
| Outcome | Uses TNIV text |
| BHS | יִשְׂא֤וּ הָרִ֓ים שָׁ֘ל֥וֹם לָעָ֑ם וּ֝גְבָע֗וֹת בִּצְדָקָֽה׃ |
| NIV1984 | The mountains will bring prosperity to the people, the hills the fruit of righteousness. |
| TNIV | May the mountains bring prosperity to the people, the hills the fruit of righteousness. |
| NIV2011 | May the mountains bring prosperity to the people, the hills the fruit of righteousness. |
| Compared to NIV1984 | TheMay mountainsthe willmountains bring prosperity to the people, the hills the fruit of righteousness. |
| Compared to TNIV | May the mountains bring prosperity to the people, the hills the fruit of righteousness. |
| Outcome | Uses TNIV text |
| BHS | יִֽירָא֥וּךָ עִם־ שָׁ֑מֶשׁ וְלִפְנֵ֥י יָ֝רֵ֗חַ דּ֣וֹר דּוֹרִֽים׃ |
| NIV1984 | He will endure as long as the sun, as long as the moon, through all generations. |
| TNIV | May he endure as long as the sun, as long as the moon, through all generations. |
| NIV2011 | May he endure as long as the sun, as long as the moon, through all generations. |
| Compared to NIV1984 | HeMay willhe endure as long as the sun, as long as the moon, through all generations. |
| Compared to TNIV | May he endure as long as the sun, as long as the moon, through all generations. |
| Outcome | Uses TNIV text |
| BHS | יֵ֭רֵד כְּמָטָ֣ר עַל־ גֵּ֑ז כִּ֝רְבִיבִ֗ים זַרְזִ֥יף אָֽרֶץ׃ |
| NIV1984 | He will be like rain falling on a mown field, like showers watering the earth. |
| TNIV | May he be like rain falling on a mown field, like showers watering the earth. |
| NIV2011 | May he be like rain falling on a mown field, like showers watering the earth. |
| Compared to NIV1984 | HeMay willhe be like rain falling on a mown field, like showers watering the earth. |
| Compared to TNIV | May he be like rain falling on a mown field, like showers watering the earth. |
| Outcome | Uses TNIV text |
| BHS | יְהִ֤י פִסַּת־ בַּ֨ר ׀ בָּאָרֶץ֮ בְּרֹ֪אשׁ הָ֫רִ֥ים יִרְעַ֣שׁ כַּלְּבָנ֣וֹן פִּרְי֑וֹ וְיָצִ֥יצוּ מֵ֝עִ֗יר כְּעֵ֣שֶׂב הָאָֽרֶץ׃ |
| NIV1984 | Let grain abound throughout the land; on the tops of the hills may it sway. Let its fruit flourish like Lebanon; let it thrive like the grass of the field. |
| TNIV | May grain abound throughout the land; on the tops of the hills may it sway. May the crops flourish like Lebanon and thrive like the grass of the field. |
| NIV2011 | May grain abound throughout the land; on the tops of the hills may it sway. May the crops flourish like Lebanon and thrive like the grass of the field. |
| Compared to NIV1984 | LetMay grain abound throughout the land; on the tops of the hills may it sway. LetMay itsthe fruitcrops flourish like Lebanon; let itand thrive like the grass of the field. |
| Compared to TNIV | May grain abound throughout the land; on the tops of the hills may it sway. May the crops flourish like Lebanon and thrive like the grass of the field. |
| Outcome | Uses TNIV text |
| BHS | יְהִ֤י שְׁמ֨וֹ לְֽעוֹלָ֗ם לִפְנֵי־ שֶׁמֶשׁ֮ שְׁ֫מ֥וֹ וְיִתְבָּ֥רְכוּ ב֑וֹ כָּל־ גּוֹיִ֥ם יְאַשְּׁרֽוּהוּ׃ |
| NIV1984 | May his name endure forever; may it continue as long as the sun. All nations will be blessed through him, and they will call him blessed. |
| TNIV | May his name endure forever; may it continue as long as the sun. Then all nations will be blessed through him, and they will call him blessed. |
| NIV2011 | May his name endure forever; may it continue as long as the sun. Then all nations will be blessed through him, and they will call him blessed. |
| Compared to NIV1984 | May his name endure forever; may it continue as long as the sun. AllThen all nations will be blessed through him, and they will call him blessed. |
| Compared to TNIV | May his name endure forever; may it continue as long as the sun. Then all nations will be blessed through him, and they will call him blessed. |
| Outcome | Uses TNIV text |
| BHS | יָמִ֤יקוּ ׀ וִידַבְּר֣וּ בְרָ֣ע עֹ֑שֶׁק מִמָּר֥וֹם יְדַבֵּֽרוּ׃ |
| NIV1984 | They scoff, and speak with malice; in their arrogance they threaten oppression. |
| TNIV | They scoff, and speak with malice; with arrogance they threaten oppression. |
| NIV2011 | They scoff, and speak with malice; with arrogance they threaten oppression. |
| Compared to NIV1984 | They scoff, and speak with malice; in theirwith arrogance they threaten oppression. |
| Compared to TNIV | They scoff, and speak with malice; with arrogance they threaten oppression. |
| Outcome | Uses TNIV text |
| BHS | וְֽאָמְר֗וּ אֵיכָ֥ה יָדַֽע־ אֵ֑ל וְיֵ֖שׁ דֵּעָ֣ה בְעֶלְיֽוֹן׃ |
| NIV1984 | They say, "How can God know? Does the Most High have knowledge?" |
| TNIV | They say, "How would God know? Does the Most High know anything?" |
| NIV2011 | They say, "How would God know? Does the Most High know anything?" |
| Compared to NIV1984 | They say, "How canwould God know? Does the Most High haveknow knowledgeanything?" |
| Compared to TNIV | They say, "How would God know? Does the Most High know anything?" |
| Outcome | Uses TNIV text |
| BHS | הִנֵּה־ אֵ֥לֶּה רְשָׁעִ֑ים וְשַׁלְוֵ֥י ע֝וֹלָ֗ם הִשְׂגּוּ־ חָֽיִל׃ |
| NIV1984 | This is what the wicked are like-- always carefree, they increase in wealth. |
| TNIV | This is what the wicked are like-- always free of care, they go on amassing wealth. |
| NIV2011 | This is what the wicked are like-- always free of care, they go on amassing wealth. |
| Compared to NIV1984 | This is what the wicked are like-- always carefreefree of care, they increasego inon amassing wealth. |
| Compared to TNIV | This is what the wicked are like-- always free of care, they go on amassing wealth. |
| Outcome | Uses TNIV text |
| BHS | וָאֱהִ֣י נָ֭גוּעַ כָּל־ הַיּ֑וֹם וְ֝תוֹכַחְתִּ֗י לַבְּקָרִֽים׃ |
| NIV1984 | All day long I have been plagued; I have been punished every morning. |
| TNIV | All day long I have been afflicted, and every morning brings new punishments. |
| NIV2011 | All day long I have been afflicted, and every morning brings new punishments. |
| Compared to NIV1984 | All day long I have been plagued; Iafflicted, and haveevery beenmorning punishedbrings everynew morningpunishments. |
| Compared to TNIV | All day long I have been afflicted, and every morning brings new punishments. |
| Outcome | Uses TNIV text |
| BHS | אִם־ אָ֭מַרְתִּי אֲסַפְּרָ֥ה כְמ֑וֹ הִנֵּ֤ה ד֭וֹר בָּנֶ֣יךָ בָגָֽדְתִּי׃ |
| NIV1984 | If I had said, "I will speak thus," I would have betrayed your children. |
| TNIV | If I had spoken out like that, I would have betrayed your children. |
| NIV2011 | If I had spoken out like that, I would have betrayed your children. |
| Compared to NIV1984 | If I had said, "Ispoken willout speaklike thus," that, I would have betrayed your children. |
| Compared to TNIV | If I had spoken out like that, I would have betrayed your children. |
| Outcome | Uses TNIV text |
| BHS | וָֽ֭אֲחַשְּׁבָה לָדַ֣עַת זֹ֑את עָמָ֖ל בְעֵינָֽי׃ |
| NIV1984 | When I tried to understand all this, it was oppressive to me |
| TNIV | When I tried to understand all this, it troubled me deeply |
| NIV2011 | When I tried to understand all this, it troubled me deeply |
| Compared to NIV1984 | When I tried to understand all this, it wastroubled oppressive to me deeply |
| Compared to TNIV | When I tried to understand all this, it troubled me deeply |
| Outcome | Uses TNIV text |
| BHS | כַּחֲל֥וֹם מֵהָקִ֑יץ אֲ֝דֹנָי בָּעִ֤יר ׀ צַלְמָ֬ם תִּבְזֶֽה׃ |
| NIV1984 | As a dream when one awakes, so when you arise, O Lord, you will despise them as fantasies. |
| TNIV | They are like a dream when one awakes; when you arise, Lord, you will despise them as fantasies. |
| NIV2011 | They are like a dream when one awakes; when you arise, Lord, you will despise them as fantasies. |
| Compared to NIV1984 | AsThey are like a dream when one awakes, so ; when you arise, O Lord, you will despise them as fantasies. |
| Compared to TNIV | They are like a dream when one awakes; when you arise, Lord, you will despise them as fantasies. |
| Outcome | Uses TNIV text |
| BHS | מַשְׂכִּ֗יל לְאָ֫סָ֥ף לָמָ֣ה אֱ֭לֹהִים זָנַ֣חְתָּ לָנֶ֑צַח יֶעְשַׁ֥ן אַ֝פְּךָ֗ בְּצֹ֣אן מַרְעִיתֶֽךָ׃ |
| NIV1984 | Why have you rejected us forever, O God? Why does your anger smolder against the sheep of your pasture? |
| TNIV | O God, why have you rejected us forever? Why does your anger smolder against the sheep of your pasture? |
| NIV2011 | O God, why have you rejected us forever? Why does your anger smolder against the sheep of your pasture? |
| Compared to NIV1984 | WhyO God, why have you rejected us forever, O God? Why does your anger smolder against the sheep of your pasture? |
| Compared to TNIV | O God, why have you rejected us forever? Why does your anger smolder against the sheep of your pasture? |
| Outcome | New text in NIV2011 |
| BHS | זְכֹ֤ר עֲדָתְךָ֨ ׀3 קָ֘נִ֤יתָ קֶּ֗דֶם גָּ֭אַלְתָּ שֵׁ֣בֶט נַחֲלָתֶ֑ךָ הַר־ צִ֝יּ֗וֹן זֶ֤ה ׀ שָׁכַ֬נְתָּ בּֽוֹ׃ |
| NIV1984 | Remember the people you purchased of old, the tribe of your inheritance, whom you redeemed-- Mount Zion, where you dwelt. |
| TNIV | Remember the people you purchased long ago, the tribe of your inheritance, whom you redeemed-- Mount Zion, where you dwelt. |
| NIV2011 | Remember the nation you purchased long ago, the people of your inheritance, whom you redeemed-- Mount Zion, where you dwelt. |
| Compared to NIV1984 | Remember the peoplenation you purchased oflong oldago, the tribepeople of your inheritance, whom you redeemed-- Mount Zion, where you dwelt. |
| Compared to TNIV | Remember the peoplenation you purchased long ago, the tribepeople of your inheritance, whom you redeemed-- Mount Zion, where you dwelt. |
| Outcome | Uses TNIV text |
| BHS | אֽוֹתֹתֵ֗ינוּ לֹ֥א רָ֫אִ֥ינוּ אֵֽין־ ע֥וֹד נָבִ֑יא וְלֹֽא־ אִ֝תָּ֗נוּ יֹדֵ֥עַ עַד־ מָֽה׃ |
| NIV1984 | We are given no miraculous signs; no prophets are left, and none of us knows how long this will be. |
| TNIV | We are given no signs from God; no prophets are left, and none of us knows how long this will be. |
| NIV2011 | We are given no signs from God; no prophets are left, and none of us knows how long this will be. |
| Compared to NIV1984 | We are given no miraculous signs from God; no prophets are left, and none of us knows how long this will be. |
| Compared to TNIV | We are given no signs from God; no prophets are left, and none of us knows how long this will be. |
| Outcome | Uses TNIV text |
| BHS | עַד־ מָתַ֣י אֱ֭לֹהִים יְחָ֣רֶף צָ֑ר יְנָ֘אֵ֤ץ אוֹיֵ֖ב שִׁמְךָ֣ לָנֶֽצַח׃ |
| NIV1984 | How long will the enemy mock you, O God? Will the foe revile your name forever? |
| TNIV | How long will the enemy mock you, God? Will the foe revile your name forever? |
| NIV2011 | How long will the enemy mock you, God? Will the foe revile your name forever? |
| Compared to NIV1984 | How long will the enemy mock you, O God? Will the foe revile your name forever? |
| Compared to TNIV | How long will the enemy mock you, God? Will the foe revile your name forever? |
| Outcome | Uses TNIV text |
| BHS | וֵ֭אלֹהִים מַלְכִּ֣י מִקֶּ֑דֶם פֹּעֵ֥ל יְ֝שׁוּע֗וֹת בְּקֶ֣רֶב הָאָֽרֶץ׃ |
| NIV1984 | But you, O God, are my king from of old; you bring salvation upon the earth. |
| TNIV | But God is my King from long ago; he brings salvation on the earth. |
| NIV2011 | But God is my King from long ago; he brings salvation on the earth. |
| Compared to NIV1984 | But you, O God, are is my kingKing from oflong oldago; youhe bringbrings salvation uponon the earth. |
| Compared to TNIV | But God is my King from long ago; he brings salvation on the earth. |
| Outcome | Uses TNIV text |
| BHS | זְכָר־ זֹ֗את א֭וֹיֵב חֵרֵ֣ף ׀ יְהוָ֑ה וְעַ֥ם נָ֝בָ֗ל נִֽאֲצ֥וּ שְׁמֶֽךָ׃ |
| NIV1984 | Remember how the enemy has mocked you, O LORD, how foolish people have reviled your name. |
| TNIV | Remember how the enemy has mocked you, LORD, how foolish people have reviled your name. |
| NIV2011 | Remember how the enemy has mocked you, LORD, how foolish people have reviled your name. |
| Compared to NIV1984 | Remember how the enemy has mocked you, O LORD, how foolish people have reviled your name. |
| Compared to TNIV | Remember how the enemy has mocked you, LORD, how foolish people have reviled your name. |
| Outcome | Uses TNIV text |
| BHS | לַמְנַצֵּ֥חַ אַל־ תַּשְׁחֵ֑ת מִזְמ֖וֹר לְאָסָ֣ף שִֽׁיר׃ |
| NIV1984 | We give thanks to you, O God, we give thanks, for your Name is near; men tell of your wonderful deeds. |
| TNIV | We praise you, God, we praise you, for your Name is near; people tell of your wonderful deeds. |
| NIV2011 | We praise you, God, we praise you, for your Name is near; people tell of your wonderful deeds. |
| Compared to NIV1984 | We givepraise thanks to you, O God, we givepraise thanksyou, for your Name is near; menpeople tell of your wonderful deeds. |
| Compared to TNIV | We praise you, God, we praise you, for your Name is near; people tell of your wonderful deeds. |
| Outcome | Uses TNIV text |
| BHS | ה֘וֹדִ֤ינוּ לְּךָ֨ ׀3 אֱֽלֹהִ֗ים ה֭וֹדִינוּ וְקָר֣וֹב שְׁמֶ֑ךָ סִ֝פְּר֗וּ נִפְלְאוֹתֶֽיךָ׃ |
| NIV1984 | You say, "I choose the appointed time; it is I who judge uprightly. |
| TNIV | You say, "I choose the appointed time; it is I who judge with equity. |
| NIV2011 | You say, "I choose the appointed time; it is I who judge with equity. |
| Compared to NIV1984 | You say, "I choose the appointed time; it is I who judge uprightlywith equity. |
| Compared to TNIV | You say, "I choose the appointed time; it is I who judge with equity. |
| Outcome | Uses TNIV text |
| BHS | כִּ֭י אֶקַּ֣ח מוֹעֵ֑ד אֲ֝נִ֗י מֵישָׁרִ֥ים אֶשְׁפֹּֽט׃ |
| NIV1984 | When the earth and all its people quake, it is I who hold its pillars firm. Selah |
| TNIV | When the earth and all its people quake, it is I who hold its pillars firm. |
| NIV2011 | When the earth and all its people quake, it is I who hold its pillars firm. |
| Compared to NIV1984 | When the earth and all its people quake, it is I who hold its pillars firm. Selah. |
| Compared to TNIV | When the earth and all its people quake, it is I who hold its pillars firm. |
| Outcome | Uses TNIV text |
| BHS | כִּ֤י לֹ֣א מִ֭מּוֹצָא וּמִֽמַּעֲרָ֑ב וְ֝לֹ֗א מִמִּדְבַּ֥ר הָרִֽים׃ |
| NIV1984 | But it is God who judges: He brings one down, he exalts another. |
| TNIV | It is God who judges: He brings one down, he exalts another. |
| NIV2011 | It is God who judges: He brings one down, he exalts another. |
| Compared to NIV1984 | But itIt is God who judges: He brings one down, he exalts another. |
| Compared to TNIV | It is God who judges: He brings one down, he exalts another. |
| Outcome | Uses TNIV text |
| BHS | כִּ֤י כ֪וֹס בְּֽיַד־ יְהוָ֡ה וְיַ֤יִן חָמַ֨ר ׀ מָ֥לֵא מֶסֶךְ֮ וַיַּגֵּ֪ר מִ֫זֶּ֥ה אַךְ־ שְׁ֭מָרֶיהָ יִמְצ֣וּ יִשְׁתּ֑וּ כֹּ֝֗ל רִשְׁעֵי־ אָֽרֶץ׃ |
| NIV1984 | As for me, I will declare this forever; I will sing praise to the God of Jacob. |
| TNIV | As for me, I will declare this forever; I will sing praise to the God of Jacob, |
| NIV2011 | As for me, I will declare this forever; I will sing praise to the God of Jacob, |
| Compared to NIV1984 | As for me, I will declare this forever; I will sing praise to the God of Jacob., |
| Compared to TNIV | As for me, I will declare this forever; I will sing praise to the God of Jacob, |
| Outcome | Uses TNIV text |
| BHS | וַ֭אֲנִי אַגִּ֣יד לְעֹלָ֑ם אֲ֝זַמְּרָ֗ה לֵאלֹהֵ֥י יַעֲקֹֽב׃ |
| NIV1984 | I will cut off the horns of all the wicked, but the horns of the righteous will be lifted up. |
| TNIV | who says, "I will cut off the horns of all the wicked, but the horns of the righteous will be lifted up." |
| NIV2011 | who says, "I will cut off the horns of all the wicked, but the horns of the righteous will be lifted up." |
| Compared to NIV1984 | who says, "I will cut off the horns of all the wicked, but the horns of the righteous will be lifted up.." |
| Compared to TNIV | who says, "I will cut off the horns of all the wicked, but the horns of the righteous will be lifted up." |
| Outcome | Uses TNIV text |
| BHS | וַיְהִ֣י בְשָׁלֵ֣ם סֻכּ֑וֹ וּמְע֖וֹנָת֣וֹ בְצִיּֽוֹן׃ |
| NIV1984 | There he broke the flashing arrows, the shields and the swords, the weapons of war. Selah |
| TNIV | There he broke the flashing arrows, the shields and the swords, the weapons of war. |
| NIV2011 | There he broke the flashing arrows, the shields and the swords, the weapons of war. |
| Compared to NIV1984 | There he broke the flashing arrows, the shields and the swords, the weapons of war. Selah. |
| Compared to TNIV | There he broke the flashing arrows, the shields and the swords, the weapons of war. |
| Outcome | New text in NIV2011 |
| BHS | שָׁ֭מָּה שִׁבַּ֣ר רִשְׁפֵי־ קָ֑שֶׁת מָגֵ֬ן וְחֶ֖רֶב וּמִלְחָמָ֣ה סֶֽלָה׃ |
| NIV1984 | You are resplendent with light, more majestic than mountains rich with game. |
| TNIV | You are resplendent with light, more majestic than mountains rich with game. |
| NIV2011 | You are radiant with light, more majestic than mountains rich with game. |
| Compared to NIV1984 | You are resplendentradiant with light, more majestic than mountains rich with game. |
| Compared to TNIV | You are resplendentradiant with light, more majestic than mountains rich with game. |
| Outcome | Uses TNIV text |
| BHS | נָ֭אוֹר אַתָּ֥ה אַדִּ֗יר מֵֽהַרְרֵי־ טָֽרֶף׃ |
| NIV1984 | Valiant men lie plundered, they sleep their last sleep; not one of the warriors can lift his hands. |
| TNIV | The valiant lie plundered, they sleep their last sleep; not one of the warriors can lift his hands. |
| NIV2011 | The valiant lie plundered, they sleep their last sleep; not one of the warriors can lift his hands. |
| Compared to NIV1984 | ValiantThe menvaliant lie plundered, they sleep their last sleep; not one of the warriors can lift his hands. |
| Compared to TNIV | The valiant lie plundered, they sleep their last sleep; not one of the warriors can lift his hands. |
| Outcome | Uses TNIV text |
| BHS | אֶשְׁתּוֹלְל֨וּ ׀ אַבִּ֣ירֵי לֵ֭ב נָמ֣וּ שְׁנָתָ֑ם וְלֹא־ מָצְא֖וּ כָל־ אַנְשֵׁי־ חַ֣יִל יְדֵיהֶֽם׃ |
| NIV1984 | At your rebuke, O God of Jacob, both horse and chariot lie still. |
| TNIV | At your rebuke, God of Jacob, both horse and chariot lie still. |
| NIV2011 | At your rebuke, God of Jacob, both horse and chariot lie still. |
| Compared to NIV1984 | At your rebuke, O God of Jacob, both horse and chariot lie still. |
| Compared to TNIV | At your rebuke, God of Jacob, both horse and chariot lie still. |
| Outcome | Uses TNIV text |
| BHS | מִ֭שָּׁמַיִם הִשְׁמַ֣עְתָּ דִּ֑ין אֶ֖רֶץ יָֽרְאָ֣ה וְשָׁקָֽטָה׃ |
| NIV1984 | when you, O God, rose up to judge, to save all the afflicted of the land. Selah |
| TNIV | when you, God, rose up to judge, to save all the afflicted of the land. |
| NIV2011 | when you, God, rose up to judge, to save all the afflicted of the land. |
| Compared to NIV1984 | when you, O God, rose up to judge, to save all the afflicted of the land. Selah. |
| Compared to TNIV | when you, God, rose up to judge, to save all the afflicted of the land. |
| Outcome | New text in NIV2011 |
| BHS | בְּקוּם־ לַמִּשְׁפָּ֥ט אֱלֹהִ֑ים לְהוֹשִׁ֖יעַ כָּל־ עַנְוֵי־ אֶ֣רֶץ סֶֽלָה׃ |
| NIV1984 | Surely your wrath against men brings you praise, and the survivors of your wrath are restrained. |
| TNIV | Surely your wrath against human beings brings you praise, and the survivors of your wrath are restrained. |
| NIV2011 | Surely your wrath against mankind brings you praise, and the survivors of your wrath are restrained. |
| Compared to NIV1984 | Surely your wrath against menmankind brings you praise, and the survivors of your wrath are restrained. |
| Compared to TNIV | Surely your wrath against human beingsmankind brings you praise, and the survivors of your wrath are restrained. |
| Outcome | Uses TNIV text |
| BHS | קוֹלִ֣י אֶל־ אֱלֹהִ֣ים וְאֶצְעָ֑קָה קוֹלִ֥י אֶל־ אֱ֝לֹהִ֗ים וְהַאֲזִ֥ין אֵלָֽי׃ |
| NIV1984 | When I was in distress, I sought the Lord; at night I stretched out untiring hands and my soul refused to be comforted. |
| TNIV | When I was in distress, I sought the Lord; at night I stretched out untiring hands, and I would not be comforted. |
| NIV2011 | When I was in distress, I sought the Lord; at night I stretched out untiring hands, and I would not be comforted. |
| Compared to NIV1984 | When I was in distress, I sought the Lord; at night I stretched out untiring hands , and myI soulwould refused tonot be comforted. |
| Compared to TNIV | When I was in distress, I sought the Lord; at night I stretched out untiring hands, and I would not be comforted. |
| Outcome | Uses TNIV text |
| BHS | בְּי֥וֹם צָרָתִי֮ אֲדֹנָ֪י דָּ֫רָ֥שְׁתִּי יָדִ֤י ׀ לַ֣יְלָה נִ֭גְּרָה וְלֹ֣א תָפ֑וּג מֵאֲנָ֖ה הִנָּחֵ֣ם נַפְשִֽׁי׃ |
| NIV1984 | I remembered you, O God, and I groaned; I mused, and my spirit grew faint. Selah |
| TNIV | I remembered you, God, and I groaned; I meditated, and my spirit grew faint. |
| NIV2011 | I remembered you, God, and I groaned; I meditated, and my spirit grew faint. |
| Compared to NIV1984 | I remembered you, O God, and I groaned; I musedmeditated, and my spirit grew faint. Selah. |
| Compared to TNIV | I remembered you, God, and I groaned; I meditated, and my spirit grew faint. |
| Outcome | Uses TNIV text |
| BHS | הֲשָׁכַ֣ח חַנּ֣וֹת אֵ֑ל אִם־ קָפַ֥ץ בְּ֝אַ֗ף רַחֲמָ֥יו סֶֽלָה׃ |
| NIV1984 | Then I thought, "To this I will appeal: the years of the right hand of the Most High." |
| TNIV | Then I thought, "To this I will appeal: the years when the Most High stretched out his right hand. |
| NIV2011 | Then I thought, "To this I will appeal: the years when the Most High stretched out his right hand. |
| Compared to NIV1984 | Then I thought, "To this I will appeal: the years ofwhen the rightMost handHigh ofstretched theout Mosthis High."right hand. |
| Compared to TNIV | Then I thought, "To this I will appeal: the years when the Most High stretched out his right hand. |
| Outcome | Uses TNIV text |
| BHS | וְהָגִ֥יתִי בְכָל־ פָּעֳלֶ֑ךָ וּֽבַעֲלִ֖ילוֹתֶ֣יךָ אָשִֽׂיחָה׃ |
| NIV1984 | Your ways, O God, are holy. What god is so great as our God? |
| TNIV | Your ways, God, are holy. What god is as great as our God? |
| NIV2011 | Your ways, God, are holy. What god is as great as our God? |
| Compared to NIV1984 | Your ways, O God, are holy. What god is soas great as our God? |
| Compared to TNIV | Your ways, God, are holy. What god is as great as our God? |
| Outcome | Uses TNIV text |
| BHS | אַתָּ֣ה הָ֭אֵל עֹ֣שֵׂה פֶ֑לֶא הוֹדַ֖עְתָּ בָעַמִּ֣ים עֻזֶּֽךָ׃ |
| NIV1984 | With your mighty arm you redeemed your people, the descendants of Jacob and Joseph. Selah |
| TNIV | With your mighty arm you redeemed your people, the descendants of Jacob and Joseph. |
| NIV2011 | With your mighty arm you redeemed your people, the descendants of Jacob and Joseph. |
| Compared to NIV1984 | With your mighty arm you redeemed your people, the descendants of Jacob and Joseph. Selah. |
| Compared to TNIV | With your mighty arm you redeemed your people, the descendants of Jacob and Joseph. |
| Outcome | Uses TNIV text |
| BHS | גָּאַ֣לְתָּ בִּזְר֣וֹעַ עַמֶּ֑ךָ בְּנֵי־ יַעֲקֹ֖ב וְיוֹסֵ֣ף סֶֽלָה׃ |
| NIV1984 | The waters saw you, O God, the waters saw you and writhed; the very depths were convulsed. |
| TNIV | The waters saw you, God, the waters saw you and writhed; the very depths were convulsed. |
| NIV2011 | The waters saw you, God, the waters saw you and writhed; the very depths were convulsed. |
| Compared to NIV1984 | The waters saw you, O God, the waters saw you and writhed; the very depths were convulsed. |
| Compared to TNIV | The waters saw you, God, the waters saw you and writhed; the very depths were convulsed. |
| Outcome | Uses TNIV text |
| BHS | רָ֘א֤וּךָ מַּ֨יִם ׀ אֱֽלֹהִ֗ים רָא֣וּךָ מַּ֣יִם יָחִ֑ילוּ אַ֝֗ף יִרְגְּז֥וּ תְהֹמֽוֹת׃ |
| NIV1984 | The clouds poured down water, the skies resounded with thunder; your arrows flashed back and forth. |
| TNIV | The clouds poured down water, the heavens resounded with thunder; your arrows flashed back and forth. |
| NIV2011 | The clouds poured down water, the heavens resounded with thunder; your arrows flashed back and forth. |
| Compared to NIV1984 | The clouds poured down water, the skiesheavens resounded with thunder; your arrows flashed back and forth. |
| Compared to TNIV | The clouds poured down water, the heavens resounded with thunder; your arrows flashed back and forth. |
| Outcome | Uses TNIV text |
| BHS | נָחִ֣יתָ כַצֹּ֣אן עַמֶּ֑ךָ בְּֽיַד־ מֹשֶׁ֥ה וְאַהֲרֹֽן׃ |
| NIV1984 | O my people, hear my teaching; listen to the words of my mouth. |
| TNIV | My people, hear my teaching; listen to the words of my mouth. |
| NIV2011 | My people, hear my teaching; listen to the words of my mouth. |
| Compared to NIV1984 | O myMy people, hear my teaching; listen to the words of my mouth. |
| Compared to TNIV | My people, hear my teaching; listen to the words of my mouth. |
| Outcome | New text in NIV2011 |
| BHS | אֶפְתְּחָ֣ה בְמָשָׁ֣ל פִּ֑י אַבִּ֥יעָה חִ֝יד֗וֹת מִנִּי־ קֶֽדֶם׃ |
| NIV1984 | I will open my mouth in parables, I will utter hidden things, things from of old-- |
| TNIV | I will open my mouth with a parable; I will teach you lessons from the past-- |
| NIV2011 | I will open my mouth with a parable; I will utter hidden things, things from of old-- |
| Compared to NIV1984 | I will open my mouth inwith parables, a parable; I will utter hidden things, things from of old-- |
| Compared to TNIV | I will open my mouth with a parable; I will teachutter youhidden lessonsthings, things from theof pastold-- |
| Outcome | Uses TNIV text |
| BHS | אֲשֶׁ֣ר שָׁ֭מַעְנוּ וַנֵּדָעֵ֑ם וַ֝אֲבוֹתֵ֗ינוּ סִפְּרוּ־ לָֽנוּ׃ |
| NIV1984 | what we have heard and known, what our fathers have told us. |
| TNIV | things we have heard and known, things our ancestors have told us. |
| NIV2011 | things we have heard and known, things our ancestors have told us. |
| Compared to NIV1984 | whatthings we have heard and known, whatthings our fathersancestors have told us. |
| Compared to TNIV | things we have heard and known, things our ancestors have told us. |
| Outcome | Uses TNIV text |
| BHS | לֹ֤א נְכַחֵ֨ד ׀ מִבְּנֵיהֶ֗ם לְד֥וֹר אַחֲר֗וֹן מְֽ֭סַפְּרִים תְּהִלּ֣וֹת יְהוָ֑ה וֶעֱזוּז֥וֹ וְ֝נִפְלְאוֹתָ֗יו אֲשֶׁ֣ר עָשָֽׂה׃ |
| NIV1984 | We will not hide them from their children; we will tell the next generation the praiseworthy deeds of the LORD, his power, and the wonders he has done. |
| TNIV | We will not hide them from their descendants; we will tell the next generation the praiseworthy deeds of the LORD, his power, and the wonders he has done. |
| NIV2011 | We will not hide them from their descendants; we will tell the next generation the praiseworthy deeds of the LORD, his power, and the wonders he has done. |
| Compared to NIV1984 | We will not hide them from their childrendescendants; we will tell the next generation the praiseworthy deeds of the LORD, his power, and the wonders he has done. |
| Compared to TNIV | We will not hide them from their descendants; we will tell the next generation the praiseworthy deeds of the LORD, his power, and the wonders he has done. |
| Outcome | Uses TNIV text |
| BHS | וַיָּ֤קֶם עֵד֨וּת ׀ בְּֽיַעֲקֹ֗ב וְתוֹרָה֮ שָׂ֤ם בְּיִשְׂרָ֫אֵ֥ל אֲשֶׁ֣ר צִ֭וָּה אֶת־ אֲבוֹתֵ֑ינוּ לְ֝הוֹדִיעָ֗ם לִבְנֵיהֶֽם׃ |
| NIV1984 | He decreed statutes for Jacob and established the law in Israel, which he commanded our forefathers to teach their children, |
| TNIV | He decreed statutes for Jacob and established the law in Israel, which he commanded our ancestors to teach their children, |
| NIV2011 | He decreed statutes for Jacob and established the law in Israel, which he commanded our ancestors to teach their children, |
| Compared to NIV1984 | He decreed statutes for Jacob and established the law in Israel, which he commanded our forefathersancestors to teach their children, |
| Compared to TNIV | He decreed statutes for Jacob and established the law in Israel, which he commanded our ancestors to teach their children, |
| Outcome | Uses TNIV text |
| BHS | וְלֹ֤א יִהְי֨וּ ׀ כַּאֲבוֹתָ֗ם דּוֹר֮ סוֹרֵ֪ר וּמֹ֫רֶ֥ה דּ֭וֹר לֹא־ הֵכִ֣ין לִבּ֑וֹ וְלֹא־ נֶאֶמְנָ֖ה אֶת־ אֵ֣ל רוּחֽוֹ׃ |
| NIV1984 | They would not be like their forefathers-- a stubborn and rebellious generation, whose hearts were not loyal to God, whose spirits were not faithful to him. |
| TNIV | They would not be like their ancestors-- a stubborn and rebellious generation, whose hearts were not loyal to God, whose spirits were not faithful to him. |
| NIV2011 | They would not be like their ancestors-- a stubborn and rebellious generation, whose hearts were not loyal to God, whose spirits were not faithful to him. |
| Compared to NIV1984 | They would not be like their forefathersancestors-- a stubborn and rebellious generation, whose hearts were not loyal to God, whose spirits were not faithful to him. |
| Compared to TNIV | They would not be like their ancestors-- a stubborn and rebellious generation, whose hearts were not loyal to God, whose spirits were not faithful to him. |
| Outcome | Uses TNIV text |
| BHS | נֶ֣גֶד אֲ֭בוֹתָם עָ֣שָׂה פֶ֑לֶא בְּאֶ֖רֶץ מִצְרַ֣יִם שְׂדֵה־ צֹֽעַן׃ |
| NIV1984 | He did miracles in the sight of their fathers in the land of Egypt, in the region of Zoan. |
| TNIV | He did miracles in the sight of their ancestors in the land of Egypt, in the region of Zoan. |
| NIV2011 | He did miracles in the sight of their ancestors in the land of Egypt, in the region of Zoan. |
| Compared to NIV1984 | He did miracles in the sight of their fathersancestors in the land of Egypt, in the region of Zoan. |
| Compared to TNIV | He did miracles in the sight of their ancestors in the land of Egypt, in the region of Zoan. |
| Outcome | Uses TNIV text |
| BHS | וַיּוֹסִ֣יפוּ ע֭וֹדc לַחֲטֹא־ ל֑וֹ לַֽמְר֥וֹת עֶ֝לְי֗וֹן בַּצִּיָּֽה׃ |
| NIV1984 | But they continued to sin against him, rebelling in the desert against the Most High. |
| TNIV | But they continued to sin against him, rebelling in the wilderness against the Most High. |
| NIV2011 | But they continued to sin against him, rebelling in the wilderness against the Most High. |
| Compared to NIV1984 | But they continued to sin against him, rebelling in the desertwilderness against the Most High. |
| Compared to TNIV | But they continued to sin against him, rebelling in the wilderness against the Most High. |
| Outcome | Uses TNIV text |
| BHS | וַֽיְדַבְּר֗וּ בֵּֽאלֹ֫הִ֥ים אָ֭מְרוּ הֲי֣וּכַל אֵ֑ל לַעֲרֹ֥ךְ שֻׁ֝לְחָ֗ן בַּמִּדְבָּֽר׃ |
| NIV1984 | They spoke against God, saying, "Can God spread a table in the desert? |
| TNIV | They spoke against God; they said, "Can God really spread a table in the wilderness? |
| NIV2011 | They spoke against God; they said, "Can God really spread a table in the wilderness? |
| Compared to NIV1984 | They spoke against God, saying; they said, "Can God really spread a table in the desertwilderness? |
| Compared to TNIV | They spoke against God; they said, "Can God really spread a table in the wilderness? |
| Outcome | Uses TNIV text |
| BHS | הֵ֤ן הִכָּה־ צ֨וּר ׀ וַיָּז֣וּבוּ מַיִם֮ וּנְחָלִ֪ים יִ֫שְׁטֹ֥פוּ הֲגַם־ לֶ֭חֶם י֣וּכַל תֵּ֑ת אִם־ יָכִ֖ין שְׁאֵ֣ר לְעַמּֽוֹ׃ |
| NIV1984 | When he struck the rock, water gushed out, and streams flowed abundantly. But can he also give us food? Can he supply meat for his people?" |
| TNIV | True, he struck the rock, and water gushed out, streams flowed abundantly, but can he also give us bread? Can he supply meat for his people?" |
| NIV2011 | True, he struck the rock, and water gushed out, streams flowed abundantly, but can he also give us bread? Can he supply meat for his people?" |
| Compared to NIV1984 | When True, he struck the rock, and water gushed out, and streams flowed abundantly. But, but can he also give us foodbread? Can he supply meat for his people?" |
| Compared to TNIV | True, he struck the rock, and water gushed out, streams flowed abundantly, but can he also give us bread? Can he supply meat for his people?" |
| Outcome | Uses TNIV text |
| BHS | לָכֵ֤ן ׀ שָׁמַ֥ע יְהוָ֗ה וַֽיִּתְעַבָּ֥ר וְ֭אֵשׁ נִשְּׂקָ֣ה בְיַעֲקֹ֑ב וְגַם־ אַ֝֗ף עָלָ֥ה בְיִשְׂרָאֵֽל׃ |
| NIV1984 | When the LORD heard them, he was very angry; his fire broke out against Jacob, and his wrath rose against Israel, |
| TNIV | When the LORD heard them, he was furious; his fire broke out against Jacob, and his wrath rose against Israel, |
| NIV2011 | When the LORD heard them, he was furious; his fire broke out against Jacob, and his wrath rose against Israel, |
| Compared to NIV1984 | When the LORD heard them, he was very angryfurious; his fire broke out against Jacob, and his wrath rose against Israel, |
| Compared to TNIV | When the LORD heard them, he was furious; his fire broke out against Jacob, and his wrath rose against Israel, |
| Outcome | Uses TNIV text |
| BHS | וַיַּמְטֵ֬ר עֲלֵיהֶ֣ם כֶּעָפָ֣ר שְׁאֵ֑ר וּֽכְח֥וֹל יַ֝מִּ֗ים ע֣וֹף כָּנָֽף׃ |
| NIV1984 | He rained meat down on them like dust, flying birds like sand on the seashore. |
| TNIV | He rained meat down on them like dust, birds like sand on the seashore. |
| NIV2011 | He rained meat down on them like dust, birds like sand on the seashore. |
| Compared to NIV1984 | He rained meat down on them like dust, flying birds like sand on the seashore. |
| Compared to TNIV | He rained meat down on them like dust, birds like sand on the seashore. |
| Outcome | Uses TNIV text |
| BHS | לֹא־ זָר֥וּ מִתַּאֲוָתָ֑ם ע֝֗וֹד אָכְלָ֥ם בְּפִיהֶֽם׃ |
| NIV1984 | But before they turned from the food they craved, even while it was still in their mouths, |
| TNIV | But before they turned from what they craved, even while the food was still in their mouths, |
| NIV2011 | But before they turned from what they craved, even while the food was still in their mouths, |
| Compared to NIV1984 | But before they turned from thewhat food they craved, even while itthe food was still in their mouths, |
| Compared to TNIV | But before they turned from what they craved, even while the food was still in their mouths, |
| Outcome | Uses TNIV text |
| BHS | אֲשֶׁר־ שָׂ֣ם בְּ֭מִצְרַיִם אֹֽתוֹתָ֑יו וּ֝מוֹפְתָ֗יו בִּשְׂדֵה־ צֹֽעַן׃ |
| NIV1984 | the day he displayed his miraculous signs in Egypt, his wonders in the region of Zoan. |
| TNIV | the day he displayed his signs in Egypt, his wonders in the region of Zoan. |
| NIV2011 | the day he displayed his signs in Egypt, his wonders in the region of Zoan. |
| Compared to NIV1984 | the day he displayed his miraculous signs in Egypt, his wonders in the region of Zoan. |
| Compared to TNIV | the day he displayed his signs in Egypt, his wonders in the region of Zoan. |
| Outcome | Uses TNIV text |
| BHS | וַ֭יְבִיאֵם אֶל־ גְּב֣וּל קָדְשׁ֑וֹ הַר־ זֶ֝֗ה קָנְתָ֥ה יְמִינֽוֹ׃ |
| NIV1984 | Thus he brought them to the border of his holy land, to the hill country his right hand had taken. |
| TNIV | And so he brought them to the border of his holy land, to the hill country his right hand had taken. |
| NIV2011 | And so he brought them to the border of his holy land, to the hill country his right hand had taken. |
| Compared to NIV1984 | ThusAnd so he brought them to the border of his holy land, to the hill country his right hand had taken. |
| Compared to TNIV | And so he brought them to the border of his holy land, to the hill country his right hand had taken. |
| Outcome | Uses TNIV text |
| BHS | וַיִּסֹּ֣גוּ וַֽ֭יִּבְגְּדוּ כַּאֲבוֹתָ֑ם נֶ֝הְפְּכ֗וּ כְּקֶ֣שֶׁת רְמִיָּֽה׃ |
| NIV1984 | Like their fathers they were disloyal and faithless, as unreliable as a faulty bow. |
| TNIV | Like their ancestors they were disloyal and faithless, as unreliable as a faulty bow. |
| NIV2011 | Like their ancestors they were disloyal and faithless, as unreliable as a faulty bow. |
| Compared to NIV1984 | Like their fathersancestors they were disloyal and faithless, as unreliable as a faulty bow. |
| Compared to TNIV | Like their ancestors they were disloyal and faithless, as unreliable as a faulty bow. |
| Outcome | Uses TNIV text |
| BHS | שָׁמַ֣ע אֱ֭לֹהִים וַֽיִּתְעַבָּ֑ר וַיִּמְאַ֥ס מְ֝אֹ֗ד בְּיִשְׂרָאֵֽל׃ |
| NIV1984 | When God heard them, he was very angry; he rejected Israel completely. |
| TNIV | When God heard them, he was furious; he rejected Israel completely. |
| NIV2011 | When God heard them, he was furious; he rejected Israel completely. |
| Compared to NIV1984 | When God heard them, he was very angryfurious; he rejected Israel completely. |
| Compared to TNIV | When God heard them, he was furious; he rejected Israel completely. |
| Outcome | New text in NIV2011 |
| BHS | וַ֭יִּטֹּשׁ מִשְׁכַּ֣ן שִׁל֑וֹ אֹ֝֗הֶל שִׁכֵּ֥ן בָּאָדָֽם׃ |
| NIV1984 | He abandoned the tabernacle of Shiloh, the tent he had set up among men. |
| TNIV | He abandoned the tabernacle of Shiloh, the tent he had set up among mortals. |
| NIV2011 | He abandoned the tabernacle of Shiloh, the tent he had set up among humans. |
| Compared to NIV1984 | He abandoned the tabernacle of Shiloh, the tent he had set up among menhumans. |
| Compared to TNIV | He abandoned the tabernacle of Shiloh, the tent he had set up among mortalshumans. |
| Outcome | Uses TNIV text |
| BHS | בַּחוּרָ֥יו אָֽכְלָה־ אֵ֑שׁ וּ֝בְתוּלֹתָ֗יו לֹ֣א הוּלָּֽלוּ׃ |
| NIV1984 | Fire consumed their young men, and their maidens had no wedding songs; |
| TNIV | Fire consumed their young men, and their young women had no wedding songs; |
| NIV2011 | Fire consumed their young men, and their young women had no wedding songs; |
| Compared to NIV1984 | Fire consumed their young men, and their maidensyoung women had no wedding songs; |
| Compared to TNIV | Fire consumed their young men, and their young women had no wedding songs; |
| Outcome | Uses TNIV text |
| BHS | וַיִּקַ֖ץ כְּיָשֵׁ֥ן ׀ אֲדֹנָ֑י כְּ֝גִבּ֗וֹר מִתְרוֹנֵ֥ן מִיָּֽיִן׃ |
| NIV1984 | Then the Lord awoke as from sleep, as a man wakes from the stupor of wine. |
| TNIV | Then the Lord awoke as from sleep, as a warrior wakes from the stupor of wine. |
| NIV2011 | Then the Lord awoke as from sleep, as a warrior wakes from the stupor of wine. |
| Compared to NIV1984 | Then the Lord awoke as from sleep, as a manwarrior wakes from the stupor of wine. |
| Compared to TNIV | Then the Lord awoke as from sleep, as a warrior wakes from the stupor of wine. |
| Outcome | Uses TNIV text |
| BHS | נָֽתְנ֡וּ אֶת־ נִבְלַ֬ת עֲבָדֶ֗יךָ מַ֭אֲכָל לְע֣וֹף הַשָּׁמָ֑יִם בְּשַׂ֥ר חֲ֝סִידֶ֗יךָ לְחַיְתוֹ־ אָֽרֶץ׃ |
| NIV1984 | They have given the dead bodies of your servants as food to the birds of the air, the flesh of your saints to the beasts of the earth. |
| TNIV | They have left the dead bodies of your servants as food for the birds of the sky, the flesh of your own people for the animals of the wild. |
| NIV2011 | They have left the dead bodies of your servants as food for the birds of the sky, the flesh of your own people for the animals of the wild. |
| Compared to NIV1984 | They have givenleft the dead bodies of your servants as food tofor the birds of the airsky, the flesh of your saintsown topeople for the beastsanimals of the earthwild. |
| Compared to TNIV | They have left the dead bodies of your servants as food for the birds of the sky, the flesh of your own people for the animals of the wild. |
| Outcome | Uses TNIV text |
| BHS | הָיִ֣ינוּ חֶ֭רְפָּה לִשְׁכֵנֵ֑ינוּ לַ֥עַג וָ֝קֶ֗לֶס לִסְבִיבוֹתֵֽינוּ׃ |
| NIV1984 | We are objects of reproach to our neighbors, of scorn and derision to those around us. |
| TNIV | We are objects of contempt to our neighbors, of scorn and derision to those around us. |
| NIV2011 | We are objects of contempt to our neighbors, of scorn and derision to those around us. |
| Compared to NIV1984 | We are objects of reproachcontempt to our neighbors, of scorn and derision to those around us. |
| Compared to TNIV | We are objects of contempt to our neighbors, of scorn and derision to those around us. |
| Outcome | Uses TNIV text |
| BHS | עַד־ מָ֣ה יְ֭הוָה תֶּאֱנַ֣ף לָנֶ֑צַח תִּבְעַ֥ר כְּמוֹ־ אֵ֝֗שׁ קִנְאָתֶֽךָ׃ |
| NIV1984 | How long, O LORD? Will you be angry forever? How long will your jealousy burn like fire? |
| TNIV | How long, LORD? Will you be angry forever? How long will your jealousy burn like fire? |
| NIV2011 | How long, LORD? Will you be angry forever? How long will your jealousy burn like fire? |
| Compared to NIV1984 | How long, O LORD? Will you be angry forever? How long will your jealousy burn like fire? |
| Compared to TNIV | How long, LORD? Will you be angry forever? How long will your jealousy burn like fire? |
| Outcome | Uses TNIV text |
| BHS | אַֽל־ תִּזְכָּר־ לָנוּ֮ עֲוֺנֹ֪ת רִאשֹׁ֫נִ֥ים מַ֭הֵר יְקַדְּמ֣וּנוּ רַחֲמֶ֑יךָ כִּ֖י דַלּ֣וֹנוּ מְאֹֽד׃ |
| NIV1984 | Do not hold against us the sins of the fathers; may your mercy come quickly to meet us, for we are in desperate need. |
| TNIV | Do not hold against us the sins of past generations; may your mercy come quickly to meet us, for we are in desperate need. |
| NIV2011 | Do not hold against us the sins of past generations; may your mercy come quickly to meet us, for we are in desperate need. |
| Compared to NIV1984 | Do not hold against us the sins of thepast fathersgenerations; may your mercy come quickly to meet us, for we are in desperate need. |
| Compared to TNIV | Do not hold against us the sins of past generations; may your mercy come quickly to meet us, for we are in desperate need. |
| Outcome | Uses TNIV text |
| BHS | עָזְרֵ֤נוּ ׀ אֱלֹ֘הֵ֤י יִשְׁעֵ֗נוּ עַל־ דְּבַ֥ר כְּבֽוֹד־ שְׁמֶ֑ךָ וְהַצִּילֵ֥נוּ וְכַפֵּ֥ר עַל־ חַ֝טֹּאתֵ֗ינוּ לְמַ֣עַן שְׁמֶֽךָ׃ |
| NIV1984 | Help us, O God our Savior, for the glory of your name; deliver us and forgive our sins for your name's sake. |
| TNIV | Help us, God our Savior, for the glory of your name; deliver us and forgive our sins for your name's sake. |
| NIV2011 | Help us, God our Savior, for the glory of your name; deliver us and forgive our sins for your name's sake. |
| Compared to NIV1984 | Help us, O God our Savior, for the glory of your name; deliver us and forgive our sins for your name's sake. |
| Compared to TNIV | Help us, God our Savior, for the glory of your name; deliver us and forgive our sins for your name's sake. |
| Outcome | Uses TNIV text |
| BHS | וְהָ֘שֵׁ֤ב לִשְׁכֵנֵ֣ינוּ שִׁ֭בְעָתַיִם אֶל־ חֵיקָ֑ם חֶרְפָּ֘תָ֤ם אֲשֶׁ֖ר חֵרְפ֣וּךָ אֲדֹנָֽי׃ |
| NIV1984 | Pay back into the laps of our neighbors seven times the reproach they have hurled at you, O Lord. |
| TNIV | Pay back into the laps of our neighbors seven times the contempt they have hurled at you, Lord. |
| NIV2011 | Pay back into the laps of our neighbors seven times the contempt they have hurled at you, Lord. |
| Compared to NIV1984 | Pay back into the laps of our neighbors seven times the reproachcontempt they have hurled at you, O Lord. |
| Compared to TNIV | Pay back into the laps of our neighbors seven times the contempt they have hurled at you, Lord. |
| Outcome | Uses TNIV text |
| BHS | וַאֲנַ֤חְנוּ עַמְּךָ֨ ׀3 וְצֹ֥אן מַרְעִיתֶךָ֮ נ֤וֹדֶ֥ה לְּךָ֗ לְע֫וֹלָ֥ם לְדֹ֥ר וָדֹ֑ר נְ֝סַפֵּ֗ר תְּהִלָּתֶֽךָ׃ |
| NIV1984 | Then we your people, the sheep of your pasture, will praise you forever; from generation to generation we will recount your praise. |
| TNIV | Then we your people, the sheep of your pasture, will praise you forever; from generation to generation we will proclaim your praise. |
| NIV2011 | Then we your people, the sheep of your pasture, will praise you forever; from generation to generation we will proclaim your praise. |
| Compared to NIV1984 | Then we your people, the sheep of your pasture, will praise you forever; from generation to generation we will recountproclaim your praise. |
| Compared to TNIV | Then we your people, the sheep of your pasture, will praise you forever; from generation to generation we will proclaim your praise. |
| Outcome | Uses TNIV text |
| BHS | לַמְנַצֵּ֥חַ אֶל־ שֹׁשַׁנִּ֑ים עֵד֖וּת לְאָסָ֣ף מִזְמֽוֹר׃ |
| NIV1984 | Hear us, O Shepherd of Israel, you who lead Joseph like a flock; you who sit enthroned between the cherubim, shine forth |
| TNIV | Hear us, Shepherd of Israel, you who lead Joseph like a flock. You who sit enthroned between the cherubim, shine forth |
| NIV2011 | Hear us, Shepherd of Israel, you who lead Joseph like a flock. You who sit enthroned between the cherubim, shine forth |
| Compared to NIV1984 | Hear us, O Shepherd of Israel, you who lead Joseph like a flock; you. You who sit enthroned between the cherubim, shine forth |
| Compared to TNIV | Hear us, Shepherd of Israel, you who lead Joseph like a flock. You who sit enthroned between the cherubim, shine forth |
| Outcome | Uses TNIV text |
| BHS | לִפְנֵ֤י אֶפְרַ֨יִם ׀ וּבִנְיָ֘מִ֤ן וּמְנַשֶּׁ֗ה עוֹרְרָ֥ה אֶת־ גְּבֽוּרָתֶ֑ךָ וּלְכָ֖ה לִישֻׁעָ֣תָה לָּֽנוּ׃ |
| NIV1984 | Restore us, O God; make your face shine upon us, that we may be saved. |
| TNIV | Restore us, O God; make your face shine on us, that we may be saved. |
| NIV2011 | Restore us, O God; make your face shine on us, that we may be saved. |
| Compared to NIV1984 | Restore us, O God; make your face shine uponon us, that we may be saved. |
| Compared to TNIV | Restore us, O God; make your face shine on us, that we may be saved. |
| Outcome | Uses TNIV text |
| BHS | אֱלֹהִ֥ים הֲשִׁיבֵ֑נוּ וְהָאֵ֥ר פָּ֝נֶ֗יךָ וְנִוָּשֵֽׁעָה׃ |
| NIV1984 | O LORD God Almighty, how long will your anger smolder against the prayers of your people? |
| TNIV | How long, LORD God Almighty, will your anger smolder against the prayers of your people? |
| NIV2011 | How long, LORD God Almighty, will your anger smolder against the prayers of your people? |
| Compared to NIV1984 | OHow long, LORD God Almighty, how long will your anger smolder against the prayers of your people? |
| Compared to TNIV | How long, LORD God Almighty, will your anger smolder against the prayers of your people? |
| Outcome | Uses TNIV text |
| BHS | הֶ֭אֱכַלְתָּם לֶ֣חֶם דִּמְעָ֑ה וַ֝תַּשְׁקֵ֗מוֹ בִּדְמָע֥וֹת שָׁלִֽישׁ׃ |
| NIV1984 | You have made us a source of contention to our neighbors, and our enemies mock us. |
| TNIV | You have made us an object of derision to our neighbors, and our enemies mock us. |
| NIV2011 | You have made us an object of derision to our neighbors, and our enemies mock us. |
| Compared to NIV1984 | You have made us aan sourceobject of contentionderision to our neighbors, and our enemies mock us. |
| Compared to TNIV | You have made us an object of derision to our neighbors, and our enemies mock us. |
| Outcome | Uses TNIV text |
| BHS | תְּשִׂימֵ֣נוּ מָ֭דוֹן לִשְׁכֵנֵ֑ינוּ וְ֝אֹיְבֵ֗ינוּ יִלְעֲגוּ־ לָֽמוֹ׃ |
| NIV1984 | Restore us, O God Almighty; make your face shine upon us, that we may be saved. |
| TNIV | Restore us, God Almighty; make your face shine on us, that we may be saved. |
| NIV2011 | Restore us, God Almighty; make your face shine on us, that we may be saved. |
| Compared to NIV1984 | Restore us, O God Almighty; make your face shine uponon us, that we may be saved. |
| Compared to TNIV | Restore us, God Almighty; make your face shine on us, that we may be saved. |
| Outcome | Uses TNIV text |
| BHS | כָּסּ֣וּ הָרִ֣ים צִלָּ֑הּ וַ֝עֲנָפֶ֗יהָ אַֽרְזֵי־ אֵֽל׃ |
| NIV1984 | It sent out its boughs to the Sea, its shoots as far as the River. |
| TNIV | Its branches reached as far as the Sea, its shoots as far as the River. |
| NIV2011 | Its branches reached as far as the Sea, its shoots as far as the River. |
| Compared to NIV1984 | ItIts sentbranches outreached itsas boughsfar toas the Sea, its shoots as far as the River. |
| Compared to TNIV | Its branches reached as far as the Sea, its shoots as far as the River. |
| Outcome | Uses TNIV text |
| BHS | יְכַרְסְמֶ֣נָּֽה חֲזִ֣יר מִיָּ֑עַ7ר וְזִ֖יז שָׂדַ֣י יִרְעֶֽנָּה׃ |
| NIV1984 | Return to us, O God Almighty! Look down from heaven and see! Watch over this vine, |
| TNIV | Return to us, God Almighty! Look down from heaven and see! Watch over this vine, |
| NIV2011 | Return to us, God Almighty! Look down from heaven and see! Watch over this vine, |
| Compared to NIV1984 | Return to us, O God Almighty! Look down from heaven and see! Watch over this vine, |
| Compared to TNIV | Return to us, God Almighty! Look down from heaven and see! Watch over this vine, |
| Outcome | Uses TNIV text |
| BHS | וְלֹא־ נָס֥וֹג מִמֶּ֑ךָּ תְּ֝חַיֵּ֗נוּ וּבְשִׁמְךָ֥ נִקְרָֽא׃ |
| NIV1984 | Restore us, O LORD God Almighty; make your face shine upon us, that we may be saved. |
| TNIV | Restore us, LORD God Almighty; make your face shine on us, that we may be saved. |
| NIV2011 | Restore us, LORD God Almighty; make your face shine on us, that we may be saved. |
| Compared to NIV1984 | Restore us, O LORD God Almighty; make your face shine uponon us, that we may be saved. |
| Compared to TNIV | Restore us, LORD God Almighty; make your face shine on us, that we may be saved. |
| Outcome | Uses TNIV text |
| BHS | הַ֭רְנִינוּ לֵאלֹהִ֣ים עוּזֵּ֑נוּ הָ֝רִ֗יעוּ לֵאלֹהֵ֥י יַעֲקֹֽב׃ |
| NIV1984 | Begin the music, strike the tambourine, play the melodious harp and lyre. |
| TNIV | Begin the music, strike the timbrel, play the melodious harp and lyre. |
| NIV2011 | Begin the music, strike the timbrel, play the melodious harp and lyre. |
| Compared to NIV1984 | Begin the music, strike the tambourinetimbrel, play the melodious harp and lyre. |
| Compared to TNIV | Begin the music, strike the timbrel, play the melodious harp and lyre. |
| Outcome | Uses TNIV text |
| BHS | שְֽׂאוּ־ זִ֭מְרָה וּתְנוּ־ תֹ֑ף כִּנּ֖וֹר נָעִ֣ים עִם־ נָֽבֶל׃ |
| NIV1984 | Sound the ram's horn at the New Moon, and when the moon is full, on the day of our Feast; |
| TNIV | Sound the ram's horn at the New Moon, and when the moon is full, on the day of our festival; |
| NIV2011 | Sound the ram's horn at the New Moon, and when the moon is full, on the day of our festival; |
| Compared to NIV1984 | Sound the ram's horn at the New Moon, and when the moon is full, on the day of our Feastfestival; |
| Compared to TNIV | Sound the ram's horn at the New Moon, and when the moon is full, on the day of our festival; |
| Outcome | Uses TNIV text |
| BHS | כִּ֤י חֹ֣ק לְיִשְׂרָאֵ֣ל ה֑וּא מִ֝שְׁפָּ֗ט לֵאלֹהֵ֥י יַעֲקֹֽב׃ |
| NIV1984 | He established it as a statute for Joseph when he went out against Egypt, where we heard a language we did not understand. |
| TNIV | When God went out against Egypt, he established it as a statute for Joseph. I heard an unknown voice say: |
| NIV2011 | When God went out against Egypt, he established it as a statute for Joseph. I heard an unknown voice say: |
| Compared to NIV1984 | HeWhen God went out against Egypt, he established it as a statute for Joseph. I when he went out against Egypt, where we heard aan languageunknown wevoice did not understand.say: |
| Compared to TNIV | When God went out against Egypt, he established it as a statute for Joseph. I heard an unknown voice say: |
| Outcome | Uses TNIV text |
| BHS | הֲסִיר֣וֹתִי מִסֵּ֣בֶל שִׁכְמ֑וֹ כַּ֝פָּ֗יו מִדּ֥וּד תַּעֲבֹֽרְנָה׃ |
| NIV1984 | In your distress you called and I rescued you, I answered you out of a thundercloud; I tested you at the waters of Meribah. Selah |
| TNIV | In your distress you called and I rescued you, I answered you out of a thundercloud; I tested you at the waters of Meribah. |
| NIV2011 | In your distress you called and I rescued you, I answered you out of a thundercloud; I tested you at the waters of Meribah. |
| Compared to NIV1984 | In your distress you called and I rescued you, I answered you out of a thundercloud; I tested you at the waters of Meribah. Selah. |
| Compared to TNIV | In your distress you called and I rescued you, I answered you out of a thundercloud; I tested you at the waters of Meribah. |
| Outcome | Uses TNIV text |
| BHS | בַּצָּרָ֥ה קָרָ֗אתָ וָאֲחַ֫לְּצֶ֥ךָּ אֶ֭עֶנְךָ בְּסֵ֣תֶר רַ֑עַם אֶבְחָֽנְךָ֨ עַל־ מֵ֖י מְרִיבָ֣ה סֶֽלָה׃ |
| NIV1984 | "Hear, O my people, and I will warn you-- if you would but listen to me, O Israel! |
| TNIV | Hear me, my people, and I will warn you-- if you would only listen to me, Israel! |
| NIV2011 | Hear me, my people, and I will warn you-- if you would only listen to me, Israel! |
| Compared to NIV1984 | "Hear, O me, my people, and I will warn you-- if you would butonly listen to me, O Israel! |
| Compared to TNIV | Hear me, my people, and I will warn you-- if you would only listen to me, Israel! |
| Outcome | Uses TNIV text |
| BHS | וָֽ֭אֲשַׁלְּחֵהוּ בִּשְׁרִיר֣וּת לִבָּ֑ם יֵ֝לְכ֗וּ בְּֽמוֹעֲצוֹתֵיהֶֽם׃ |
| NIV1984 | "If my people would but listen to me, if Israel would follow my ways, |
| TNIV | "If my people would only listen to me, if Israel would only follow my ways, |
| NIV2011 | "If my people would only listen to me, if Israel would only follow my ways, |
| Compared to NIV1984 | "If my people would butonly listen to me, if Israel would only follow my ways, |
| Compared to TNIV | "If my people would only listen to me, if Israel would only follow my ways, |
| Outcome | Uses TNIV text |
| BHS | לֹ֤א יָֽדְע֨וּ ׀ וְלֹ֥א יָבִ֗ינוּ בַּחֲשֵׁכָ֥ה יִתְהַלָּ֑כוּ יִ֝מּ֗וֹטוּ כָּל־ מ֥וֹסְדֵי אָֽרֶץ׃ |
| NIV1984 | "They know nothing, they understand nothing. They walk about in darkness; all the foundations of the earth are shaken. |
| TNIV | "The 'gods' know nothing, they understand nothing. They walk about in darkness; all the foundations of the earth are shaken. |
| NIV2011 | "The 'gods' know nothing, they understand nothing. They walk about in darkness; all the foundations of the earth are shaken. |
| Compared to NIV1984 | "They The 'gods' know nothing, they understand nothing. They walk about in darkness; all the foundations of the earth are shaken. |
| Compared to TNIV | "The 'gods' know nothing, they understand nothing. They walk about in darkness; all the foundations of the earth are shaken. |
| Outcome | Uses TNIV text |
| BHS | שִׁ֖יר מִזְמ֣וֹר לְאָסָֽף׃ |
| NIV1984 | O God, do not keep silent; be not quiet, O God, be not still. |
| TNIV | O God, do not remain silent; do not turn a deaf ear, do not stand aloof, O God. |
| NIV2011 | O God, do not remain silent; do not turn a deaf ear, do not stand aloof, O God. |
| Compared to NIV1984 | O God, do not keepremain silent; bedo not quiet, Oturn Goda deaf ear, bedo not stillstand aloof, O God. |
| Compared to TNIV | O God, do not remain silent; do not turn a deaf ear, do not stand aloof, O God. |
| Outcome | Uses TNIV text |
| BHS | אֱלֹהִ֥ים אַל־ דֳּמִי־ לָ֑ךְ אַל־ תֶּחֱרַ֖שׁ וְאַל־ תִּשְׁקֹ֣ט אֵֽל׃ |
| NIV1984 | See how your enemies are astir, how your foes rear their heads. |
| TNIV | See how your enemies growl, how your foes rear their heads. |
| NIV2011 | See how your enemies growl, how your foes rear their heads. |
| Compared to NIV1984 | See how your enemies are astirgrowl, how your foes rear their heads. |
| Compared to TNIV | See how your enemies growl, how your foes rear their heads. |
| Outcome | Uses TNIV text |
| BHS | עַֽל־ עַ֭מְּךָ יַעֲרִ֣ימוּ ס֑וֹד וְ֝יִתְיָעֲצ֗וּ עַל־ צְפוּנֶֽיךָ׃ |
| NIV1984 | "Come," they say, "let us destroy them as a nation, that the name of Israel be remembered no more." |
| TNIV | "Come," they say, "let us destroy them as a nation, so that Israel's name is remembered no more." |
| NIV2011 | "Come," they say, "let us destroy them as a nation, so that Israel's name is remembered no more." |
| Compared to NIV1984 | "Come," they say, "let us destroy them as a nation, so that theIsrael's name of Israel beis remembered no more." |
| Compared to TNIV | "Come," they say, "let us destroy them as a nation, so that Israel's name is remembered no more." |
| Outcome | Uses TNIV text |
| BHS | אָהֳלֵ֣י אֱ֭דוֹם וְיִשְׁמְעֵאלִ֗ים מוֹאָ֥ב וְהַגְרִֽים׃ |
| NIV1984 | Gebal, Ammon and Amalek, Philistia, with the people of Tyre. |
| TNIV | Byblos, Ammon and Amalek, Philistia, with the people of Tyre. |
| NIV2011 | Byblos, Ammon and Amalek, Philistia, with the people of Tyre. |
| Compared to NIV1984 | GebalByblos, Ammon and Amalek, Philistia, with the people of Tyre. |
| Compared to TNIV | Byblos, Ammon and Amalek, Philistia, with the people of Tyre. |
| Outcome | Uses TNIV text |
| BHS | אֲשֶׁ֣ר אָ֭מְרוּ נִ֣ירֲשָׁה לָּ֑נוּ אֵ֝֗ת נְא֣וֹת אֱלֹהִֽים׃ |
| NIV1984 | Make them like tumbleweed, O my God, like chaff before the wind. |
| TNIV | Make them like tumbleweed, my God, like chaff before the wind. |
| NIV2011 | Make them like tumbleweed, my God, like chaff before the wind. |
| Compared to NIV1984 | Make them like tumbleweed, O my God, like chaff before the wind. |
| Compared to TNIV | Make them like tumbleweed, my God, like chaff before the wind. |
| Outcome | Uses TNIV text |
| BHS | כֵּ֭ן תִּרְדְּפֵ֣ם בְּסַעֲרֶ֑ךָ וּבְסוּפָתְךָ֥ תְבַהֲלֵֽם׃ |
| NIV1984 | Cover their faces with shame so that men will seek your name, O LORD. |
| TNIV | Cover their faces with shame, LORD, so that they will seek your name. |
| NIV2011 | Cover their faces with shame, LORD, so that they will seek your name. |
| Compared to NIV1984 | Cover their faces with shame , LORD, so that menthey will seek your name, O LORD. |
| Compared to TNIV | Cover their faces with shame, LORD, so that they will seek your name. |
| Outcome | Uses TNIV text |
| BHS | וְֽיֵדְע֗וּ כִּֽי־ אַתָּ֬ה שִׁמְךָ֣ יְהוָ֣ה לְבַדֶּ֑ךָ עֶ֝לְי֗וֹן עַל־ כָּל־ הָאָֽרֶץ׃ |
| NIV1984 | How lovely is your dwelling place, O LORD Almighty! |
| TNIV | How lovely is your dwelling place, LORD Almighty! |
| NIV2011 | How lovely is your dwelling place, LORD Almighty! |
| Compared to NIV1984 | How lovely is your dwelling place, O LORD Almighty! |
| Compared to TNIV | How lovely is your dwelling place, LORD Almighty! |
| Outcome | Uses TNIV text |
| BHS | נִכְסְפָ֬ה וְגַם־ כָּלְתָ֨ה ׀ נַפְשִׁי֮ לְחַצְר֪וֹת יְה֫וָ֥ה לִבִּ֥י וּבְשָׂרִ֑י יְ֝רַנְּנ֗וּ אֶ֣ל אֵֽל־ חָֽי׃ |
| NIV1984 | Even the sparrow has found a home, and the swallow a nest for herself, where she may have her young-- a place near your altar, O LORD Almighty, my King and my God. |
| TNIV | Even the sparrow has found a home, and the swallow a nest for herself, where she may have her young-- a place near your altar, LORD Almighty, my King and my God. |
| NIV2011 | Even the sparrow has found a home, and the swallow a nest for herself, where she may have her young-- a place near your altar, LORD Almighty, my King and my God. |
| Compared to NIV1984 | Even the sparrow has found a home, and the swallow a nest for herself, where she may have her young-- a place near your altar, O LORD Almighty, my King and my God. |
| Compared to TNIV | Even the sparrow has found a home, and the swallow a nest for herself, where she may have her young-- a place near your altar, LORD Almighty, my King and my God. |
| Outcome | Uses TNIV text |
| BHS | אַ֭שְׁרֵי יוֹשְׁבֵ֣י בֵיתֶ֑ךָ ע֝֗וֹד יְֽהַלְל֥וּךָ סֶּֽלָה׃ |
| NIV1984 | Blessed are those whose strength is in you, who have set their hearts on pilgrimage. |
| TNIV | Blessed are those whose strength is in you, whose hearts are set on pilgrimage. |
| NIV2011 | Blessed are those whose strength is in you, whose hearts are set on pilgrimage. |
| Compared to NIV1984 | Blessed are those whose strength is in you, whowhose havehearts setare their heartsset on pilgrimage. |
| Compared to TNIV | Blessed are those whose strength is in you, whose hearts are set on pilgrimage. |
| Outcome | Uses TNIV text |
| BHS | אַשְׁרֵ֣י אָ֭דָם עֽוֹז־ ל֥וֹ בָ֑ךְ מְ֝סִלּ֗וֹת בִּלְבָבָֽם׃ |
| NIV1984 | As they pass through the Valley of Baca, they make it a place of springs; the autumn rains also cover it with pools. |
| TNIV | As they pass through the Valley of Baka, they make it a place of springs; the autumn rains also cover it with pools. |
| NIV2011 | As they pass through the Valley of Baka, they make it a place of springs; the autumn rains also cover it with pools. |
| Compared to NIV1984 | As they pass through the Valley of BacaBaka, they make it a place of springs; the autumn rains also cover it with pools. |
| Compared to TNIV | As they pass through the Valley of Baka, they make it a place of springs; the autumn rains also cover it with pools. |
| Outcome | Uses TNIV text |
| BHS | יֵ֭לְכוּ מֵחַ֣יִל אֶל־ חָ֑יִל יֵרָאֶ֖ה אֶל־ אֱלֹהִ֣ים בְּצִיּֽוֹן׃ |
| NIV1984 | Hear my prayer, O LORD God Almighty; listen to me, O God of Jacob. Selah |
| TNIV | Hear my prayer, LORD God Almighty; listen to me, God of Jacob. |
| NIV2011 | Hear my prayer, LORD God Almighty; listen to me, God of Jacob. |
| Compared to NIV1984 | Hear my prayer, O LORD God Almighty; listen to me, O God of Jacob. Selah. |
| Compared to TNIV | Hear my prayer, LORD God Almighty; listen to me, God of Jacob. |
| Outcome | Uses TNIV text |
| BHS | יְה֘וָ֤ה אֱלֹהִ֣ים צְ֭בָאוֹת שִׁמְעָ֣ה תְפִלָּתִ֑י הַאֲזִ֨ינָה אֱלֹהֵ֖י יַעֲקֹ֣ב סֶֽלָה׃ |
| NIV1984 | Look upon our shield, O God; look with favor on your anointed one. |
| TNIV | Look on our shield, O God; look with favor on your anointed one. |
| NIV2011 | Look on our shield, O God; look with favor on your anointed one. |
| Compared to NIV1984 | Look uponon our shield, O God; look with favor on your anointed one. |
| Compared to TNIV | Look on our shield, O God; look with favor on your anointed one. |
| Outcome | New text in NIV2011 |
| BHS | כִּ֤י שֶׁ֨מֶשׁ ׀ וּמָגֵן֮ יְהוָ֪ה אֱלֹ֫הִ֥ים חֵ֣ן וְ֭כָבוֹד יִתֵּ֣ן יְהוָ֑ה לֹ֥א יִמְנַע־ ט֝֗וֹב לַֽהֹלְכִ֥ים בְּתָמִֽים׃ |
| NIV1984 | O LORD Almighty, blessed is the man who trusts in you. |
| TNIV | LORD Almighty, blessed are those who trust in you. |
| NIV2011 | LORD Almighty, blessed is the one who trusts in you. |
| Compared to NIV1984 | O LORD Almighty, blessed is the manone who trusts in you. |
| Compared to TNIV | LORD Almighty, blessed areis thosethe one who trusttrusts in you. |
| Outcome | Uses TNIV text |
| BHS | יְהוָ֥ה צְבָא֑וֹת אַֽשְׁרֵ֥י אָ֝דָ֗ם בֹּטֵ֥חַ בָּֽךְ׃ |
| NIV1984 | You showed favor to your land, O LORD; you restored the fortunes of Jacob. |
| TNIV | You, LORD, showed favor to your land; you restored the fortunes of Jacob. |
| NIV2011 | You, LORD, showed favor to your land; you restored the fortunes of Jacob. |
| Compared to NIV1984 | You , LORD, showed favor to your land, O LORD; you restored the fortunes of Jacob. |
| Compared to TNIV | You, LORD, showed favor to your land; you restored the fortunes of Jacob. |
| Outcome | Uses TNIV text |
| BHS | אָסַ֥פְתָּ כָל־ עֶבְרָתֶ֑ךָ הֱ֝שִׁיב֗וֹתָ מֵחֲר֥וֹן אַפֶּֽךָ׃ |
| NIV1984 | Restore us again, O God our Savior, and put away your displeasure toward us. |
| TNIV | Restore us again, God our Savior, and put away your displeasure toward us. |
| NIV2011 | Restore us again, God our Savior, and put away your displeasure toward us. |
| Compared to NIV1984 | Restore us again, O God our Savior, and put away your displeasure toward us. |
| Compared to TNIV | Restore us again, God our Savior, and put away your displeasure toward us. |
| Outcome | Uses TNIV text |
| BHS | הֲֽלֹא־ אַ֭תָּה תָּשׁ֣וּב תְּחַיֵּ֑נוּ וְ֝עַמְּךָ֗ יִשְׂמְחוּ־ בָֽךְ׃ |
| NIV1984 | Show us your unfailing love, O LORD, and grant us your salvation. |
| TNIV | Show us your unfailing love, LORD, and grant us your salvation. |
| NIV2011 | Show us your unfailing love, LORD, and grant us your salvation. |
| Compared to NIV1984 | Show us your unfailing love, O LORD, and grant us your salvation. |
| Compared to TNIV | Show us your unfailing love, LORD, and grant us your salvation. |
| Outcome | Uses TNIV text |
| BHS | הַרְאֵ֣נוּ יְהוָ֣ה חַסְדֶּ֑ךָ וְ֝יֶשְׁעֲךָ֗ תִּתֶּן־ לָֽנוּ׃ |
| NIV1984 | I will listen to what God the LORD will say; he promises peace to his people, his saints-- but let them not return to folly. |
| TNIV | I will listen to what God the LORD says; he promises peace to his people, his faithful servants-- but let them not turn to folly. |
| NIV2011 | I will listen to what God the LORD says; he promises peace to his people, his faithful servants-- but let them not turn to folly. |
| Compared to NIV1984 | I will listen to what God the LORD will saysays; he promises peace to his people, his saintsfaithful servants-- but let them not returnturn to folly. |
| Compared to TNIV | I will listen to what God the LORD says; he promises peace to his people, his faithful servants-- but let them not turn to folly. |
| Outcome | Uses TNIV text |
| BHS | צֶ֭דֶק לְפָנָ֣יו יְהַלֵּ֑ךְ וְיָשֵׂ֖ם לְדֶ֣רֶךְ פְּעָמָֽיו׃ |
| NIV1984 | Hear, O LORD, and answer me, for I am poor and needy. |
| TNIV | Hear me, LORD, and answer me, for I am poor and needy. |
| NIV2011 | Hear me, LORD, and answer me, for I am poor and needy. |
| Compared to NIV1984 | Hear, O me, LORD, and answer me, for I am poor and needy. |
| Compared to TNIV | Hear me, LORD, and answer me, for I am poor and needy. |
| Outcome | Uses TNIV text |
| BHS | שָֽׁמְרָ֣ה נַפְשִׁי֮ כִּֽי־ חָסִ֪יד אָ֥נִי הוֹשַׁ֣ע עַ֭בְדְּךָ אַתָּ֣ה אֱלֹהַ֑י הַבּוֹטֵ֥חַ אֵלֶֽיךָ׃ |
| NIV1984 | Guard my life, for I am devoted to you. You are my God; save your servant who trusts in you. |
| TNIV | Guard my life, for I am faithful to you; save your servant who trusts in you. You are my God; |
| NIV2011 | Guard my life, for I am faithful to you; save your servant who trusts in you. You are my God; |
| Compared to NIV1984 | Guard my life, for I am devotedfaithful to you. You are my God; save your servant who trusts in you.. You are my God; |
| Compared to TNIV | Guard my life, for I am faithful to you; save your servant who trusts in you. You are my God; |
| Outcome | Uses TNIV text |
| BHS | חָנֵּ֥נִי אֲדֹנָ֑י כִּ֥י אֵלֶ֥יךָ אֶ֝קְרָ֗א כָּל־ הַיּֽוֹם׃ |
| NIV1984 | Have mercy on me, O Lord, for I call to you all day long. |
| TNIV | have mercy on me, Lord, for I call to you all day long. |
| NIV2011 | have mercy on me, Lord, for I call to you all day long. |
| Compared to NIV1984 | Havehave mercy on me, O Lord, for I call to you all day long. |
| Compared to TNIV | have mercy on me, Lord, for I call to you all day long. |
| Outcome | Uses TNIV text |
| BHS | שַׂ֭מֵּחַ נֶ֣פֶשׁ עַבְדֶּ֑ךָ כִּ֥י אֵלֶ֥יךָ אֲ֝דֹנָ֗י נַפְשִׁ֥י אֶשָּֽׂא׃ |
| NIV1984 | Bring joy to your servant, for to you, O Lord, I lift up my soul. |
| TNIV | Bring joy to your servant, Lord, for I put my trust in you. |
| NIV2011 | Bring joy to your servant, Lord, for I put my trust in you. |
| Compared to NIV1984 | Bring joy to your servant, for to you, O Lord, for I liftput up my soultrust in you. |
| Compared to TNIV | Bring joy to your servant, Lord, for I put my trust in you. |
| Outcome | Uses TNIV text |
| BHS | כִּֽי־ אַתָּ֣ה אֲ֭דֹנָי ט֣וֹב וְסַלָּ֑ח וְרַב־ חֶ֝֗סֶד לְכָל־ קֹרְאֶֽיךָ׃ |
| NIV1984 | You are forgiving and good, O Lord, abounding in love to all who call to you. |
| TNIV | You, Lord, are forgiving and good, abounding in love to all who call to you. |
| NIV2011 | You, Lord, are forgiving and good, abounding in love to all who call to you. |
| Compared to NIV1984 | You , Lord, are forgiving and good, O Lord, abounding in love to all who call to you. |
| Compared to TNIV | You, Lord, are forgiving and good, abounding in love to all who call to you. |
| Outcome | Uses TNIV text |
| BHS | הַאֲזִ֣ינָה יְ֭הוָה תְּפִלָּתִ֑י וְ֝הַקְשִׁ֗יבָה בְּק֣וֹל תַּחֲנוּנוֹתָֽי׃ |
| NIV1984 | Hear my prayer, O LORD; listen to my cry for mercy. |
| TNIV | Hear my prayer, LORD; listen to my cry for mercy. |
| NIV2011 | Hear my prayer, LORD; listen to my cry for mercy. |
| Compared to NIV1984 | Hear my prayer, O LORD; listen to my cry for mercy. |
| Compared to TNIV | Hear my prayer, LORD; listen to my cry for mercy. |
| Outcome | Uses TNIV text |
| BHS | בְּי֣וֹם צָ֭רָתִ֥י אֶקְרָאֶ֗ךָּ כִּ֣י תַעֲנֵֽנִי׃ |
| NIV1984 | In the day of my trouble I will call to you, for you will answer me. |
| TNIV | When I am in distress, I call to you, because you answer me. |
| NIV2011 | When I am in distress, I call to you, because you answer me. |
| Compared to NIV1984 | InWhen theI dayam ofin my trouble distress, I will call to you, forbecause you will answer me. |
| Compared to TNIV | When I am in distress, I call to you, because you answer me. |
| Outcome | Uses TNIV text |
| BHS | אֵין־ כָּמ֖וֹךָ בָאֱלֹהִ֥ים ׀ אֲדֹנָ֗י וְאֵ֣ין כְּֽמַעֲשֶֽׂיךָ׃ |
| NIV1984 | Among the gods there is none like you, O Lord; no deeds can compare with yours. |
| TNIV | Among the gods there is none like you, Lord; no deeds can compare with yours. |
| NIV2011 | Among the gods there is none like you, Lord; no deeds can compare with yours. |
| Compared to NIV1984 | Among the gods there is none like you, O Lord; no deeds can compare with yours. |
| Compared to TNIV | Among the gods there is none like you, Lord; no deeds can compare with yours. |
| Outcome | Uses TNIV text |
| BHS | כָּל־ גּוֹיִ֤ם ׀ אֲשֶׁ֥ר עָשִׂ֗יתָ יָב֤וֹאוּ ׀ וְיִשְׁתַּחֲו֣וּ לְפָנֶ֣יךָ אֲדֹנָ֑י וִֽיכַבְּד֣וּ לִשְׁמֶֽךָ׃ |
| NIV1984 | All the nations you have made will come and worship before you, O Lord; they will bring glory to your name. |
| TNIV | All the nations you have made will come and worship before you, Lord; they will bring glory to your name. |
| NIV2011 | All the nations you have made will come and worship before you, Lord; they will bring glory to your name. |
| Compared to NIV1984 | All the nations you have made will come and worship before you, O Lord; they will bring glory to your name. |
| Compared to TNIV | All the nations you have made will come and worship before you, Lord; they will bring glory to your name. |
| Outcome | Uses TNIV text |
| BHS | ה֘וֹרֵ֤נִי יְהוָ֨ה ׀ דַּרְכֶּ֗ךָ אֲהַלֵּ֥ךְ בַּאֲמִתֶּ֑ךָ יַחֵ֥ד לְ֝בָבִ֗י לְיִרְאָ֥ה שְׁמֶֽךָ׃ |
| NIV1984 | Teach me your way, O LORD, and I will walk in your truth; give me an undivided heart, that I may fear your name. |
| TNIV | Teach me your way, LORD, that I may rely on your faithfulness; give me an undivided heart, that I may fear your name. |
| NIV2011 | Teach me your way, LORD, that I may rely on your faithfulness; give me an undivided heart, that I may fear your name. |
| Compared to NIV1984 | Teach me your way, O LORD, andthat I willmay walkrely inon your truthfaithfulness; give me an undivided heart, that I may fear your name. |
| Compared to TNIV | Teach me your way, LORD, that I may rely on your faithfulness; give me an undivided heart, that I may fear your name. |
| Outcome | Uses TNIV text |
| BHS | אוֹדְךָ֤ ׀ אֲדֹנָ֣י אֱ֭לֹהַי בְּכָל־ לְבָבִ֑י וַאֲכַבְּדָ֖ה שִׁמְךָ֣ לְעוֹלָֽם׃ |
| NIV1984 | I will praise you, O Lord my God, with all my heart; I will glorify your name forever. |
| TNIV | I will praise you, Lord my God, with all my heart; I will glorify your name forever. |
| NIV2011 | I will praise you, Lord my God, with all my heart; I will glorify your name forever. |
| Compared to NIV1984 | I will praise you, O Lord my God, with all my heart; I will glorify your name forever. |
| Compared to TNIV | I will praise you, Lord my God, with all my heart; I will glorify your name forever. |
| Outcome | Uses TNIV text |
| BHS | כִּֽי־ חַ֭סְדְּךָ גָּד֣וֹל עָלָ֑י וְהִצַּ֥לְתָּ נַ֝פְשִׁ֗י מִשְּׁא֥וֹל תַּחְתִּיָּֽה׃ |
| NIV1984 | For great is your love toward me; you have delivered me from the depths of the grave. |
| TNIV | For great is your love toward me; you have delivered me from the depths, from the realm of the dead. |
| NIV2011 | For great is your love toward me; you have delivered me from the depths, from the realm of the dead. |
| Compared to NIV1984 | For great is your love toward me; you have delivered me from the depths, from the realm of the gravedead. |
| Compared to TNIV | For great is your love toward me; you have delivered me from the depths, from the realm of the dead. |
| Outcome | New text in NIV2011 |
| BHS | אֱלֹהִ֤ים ׀ זֵ֘דִ֤ים קָֽמוּ־ עָלַ֗י וַעֲדַ֣ת עָ֭רִיצִים בִּקְשׁ֣וּ נַפְשִׁ֑י וְלֹ֖א שָׂמ֣וּךָ לְנֶגְדָּֽם׃ |
| NIV1984 | The arrogant are attacking me, O God; a band of ruthless men seeks my life-- men without regard for you. |
| TNIV | Arrogant foes are attacking me, O God; a band of ruthless people seeks my life-- they have no regard for you. |
| NIV2011 | Arrogant foes are attacking me, O God; ruthless people are trying to kill me-- they have no regard for you. |
| Compared to NIV1984 | TheArrogant arrogantfoes are attacking me, O God; aruthless bandpeople ofare ruthlesstrying mento seekskill my lifeme-- menthey withouthave no regard for you. |
| Compared to TNIV | Arrogant foes are attacking me, O God; a band of ruthless people seeksare mytrying lifeto kill me-- they have no regard for you. |
| Outcome | Uses TNIV text |
| BHS | וְאַתָּ֣ה אֲ֭דֹנָי אֵל־ רַח֣וּם וְחַנּ֑וּן אֶ֥רֶךְ אַ֝פַּ֗יִם וְרַב־ חֶ֥סֶד וֶאֱמֶֽת׃ |
| NIV1984 | But you, O Lord, are a compassionate and gracious God, slow to anger, abounding in love and faithfulness. |
| TNIV | But you, Lord, are a compassionate and gracious God, slow to anger, abounding in love and faithfulness. |
| NIV2011 | But you, Lord, are a compassionate and gracious God, slow to anger, abounding in love and faithfulness. |
| Compared to NIV1984 | But you, O Lord, are a compassionate and gracious God, slow to anger, abounding in love and faithfulness. |
| Compared to TNIV | But you, Lord, are a compassionate and gracious God, slow to anger, abounding in love and faithfulness. |
| Outcome | New text in NIV2011 |
| BHS | פְּנֵ֥ה אֵלַ֗י וְחָ֫נֵּ֥נִי תְּנָֽה־ עֻזְּךָ֥ לְעַבְדֶּ֑ךָ וְ֝הוֹשִׁ֗יעָה לְבֶן־ אֲמָתֶֽךָ׃ |
| NIV1984 | Turn to me and have mercy on me; grant your strength to your servant and save the son of your maidservant. |
| TNIV | Turn to me and have mercy on me; show your strength in behalf of your servant and save the son of a woman who served you before me. |
| NIV2011 | Turn to me and have mercy on me; show your strength in behalf of your servant; save me, because I serve you just as my mother did. |
| Compared to NIV1984 | Turn to me and have mercy on me; grantshow your strength toin behalf of your servant; save andme, because saveI theserve sonyou ofjust youras maidservantmy mother did. |
| Compared to TNIV | Turn to me and have mercy on me; show your strength in behalf of your servant and ; save theme, because sonI ofserve ayou womanjust whoas servedmy youmother before medid. |
| Outcome | Uses TNIV text |
| BHS | עֲשֵֽׂה־ עִמִּ֥י א֗וֹת לְט֫וֹבָ֥ה וְיִרְא֣וּ שֹׂנְאַ֣י וְיֵבֹ֑שׁוּ כִּֽי־ אַתָּ֥ה יְ֝הוָ֗ה עֲזַרְתַּ֥נִי וְנִחַמְתָּֽנִי׃ |
| NIV1984 | Give me a sign of your goodness, that my enemies may see it and be put to shame, for you, O LORD, have helped me and comforted me. |
| TNIV | Give me a sign of your goodness, that my enemies may see it and be put to shame, for you, LORD, have helped me and comforted me. |
| NIV2011 | Give me a sign of your goodness, that my enemies may see it and be put to shame, for you, LORD, have helped me and comforted me. |
| Compared to NIV1984 | Give me a sign of your goodness, that my enemies may see it and be put to shame, for you, O LORD, have helped me and comforted me. |
| Compared to TNIV | Give me a sign of your goodness, that my enemies may see it and be put to shame, for you, LORD, have helped me and comforted me. |
| Outcome | Uses TNIV text |
| BHS | שִׁ֥יר מִזְמ֗וֹר לִבְנֵ֫י קֹ֥רַח לַמְנַצֵּ֣חַ עַל־ מָחֲלַ֣ת לְעַנּ֑וֹת מַ֝שְׂכִּ֗יל לְהֵימָ֥ן הָאֶזְרָחִֽי׃ |
| NIV1984 | O LORD, the God who saves me, day and night I cry out before you. |
| TNIV | LORD, you are the God who saves me; day and night I cry out to you. |
| NIV2011 | LORD, you are the God who saves me; day and night I cry out to you. |
| Compared to NIV1984 | O LORD, you are the God who saves me, ; day and night I cry out beforeto you. |
| Compared to TNIV | LORD, you are the God who saves me; day and night I cry out to you. |
| Outcome | Uses TNIV text |
| BHS | הִרְחַ֥קְתָּ מְיֻדָּעַ֗י מִ֫מֶּ֥נִּי שַׁתַּ֣נִי תוֹעֵב֣וֹת לָ֑מוֹ כָּ֝לֻ֗א וְלֹ֣א אֵצֵֽא׃ |
| NIV1984 | my eyes are dim with grief. I call to you, O LORD, every day; I spread out my hands to you. |
| TNIV | my eyes are dim with grief. I call to you, LORD, every day; I spread out my hands to you. |
| NIV2011 | my eyes are dim with grief. I call to you, LORD, every day; I spread out my hands to you. |
| Compared to NIV1984 | my eyes are dim with grief. I call to you, O LORD, every day; I spread out my hands to you. |
| Compared to TNIV | my eyes are dim with grief. I call to you, LORD, every day; I spread out my hands to you. |
| Outcome | Uses TNIV text |
| BHS | הֲיִוָּדַ֣ע בַּחֹ֣שֶׁךְ פִּלְאֶ֑ךָ וְ֝צִדְקָתְךָ֗ בְּאֶ֣רֶץ נְשִׁיָּֽה׃ |
| NIV1984 | But I cry to you for help, O LORD; in the morning my prayer comes before you. |
| TNIV | But I cry to you for help, LORD; in the morning my prayer comes before you. |
| NIV2011 | But I cry to you for help, LORD; in the morning my prayer comes before you. |
| Compared to NIV1984 | But I cry to you for help, O LORD; in the morning my prayer comes before you. |
| Compared to TNIV | But I cry to you for help, LORD; in the morning my prayer comes before you. |
| Outcome | Uses TNIV text |
| BHS | וַאֲנִ֤י ׀ אֵלֶ֣יךָ יְהוָ֣ה שִׁוַּ֑עְתִּי וּ֝בַבֹּ֗קֶר תְּֽפִלָּתִ֥י תְקַדְּמֶֽךָּ׃ |
| NIV1984 | Why, O LORD, do you reject me and hide your face from me? |
| TNIV | Why, LORD, do you reject me and hide your face from me? |
| NIV2011 | Why, LORD, do you reject me and hide your face from me? |
| Compared to NIV1984 | Why, O LORD, do you reject me and hide your face from me? |
| Compared to TNIV | Why, LORD, do you reject me and hide your face from me? |
| Outcome | Uses TNIV text |
| BHS | חַֽסְדֵ֣י יְ֭הוָה עוֹלָ֣ם אָשִׁ֑ירָה לְדֹ֥ר וָדֹ֓ר ׀ אוֹדִ֖יעַ אֱמוּנָתְךָ֣ בְּפִֽי׃ |
| NIV1984 | I will declare that your love stands firm forever, that you established your faithfulness in heaven itself. |
| TNIV | I will declare that your love stands firm forever, that you have established your faithfulness in heaven itself. |
| NIV2011 | I will declare that your love stands firm forever, that you have established your faithfulness in heaven itself. |
| Compared to NIV1984 | I will declare that your love stands firm forever, that you have established your faithfulness in heaven itself. |
| Compared to TNIV | I will declare that your love stands firm forever, that you have established your faithfulness in heaven itself. |
| Outcome | Uses TNIV text |
| BHS | עַד־ ע֭וֹלָם אָכִ֣ין זַרְעֶ֑ךָ וּבָנִ֨יתִי לְדֹר־ וָד֖וֹר כִּסְאֲךָ֣ סֶֽלָה׃ |
| NIV1984 | The heavens praise your wonders, O LORD, your faithfulness too, in the assembly of the holy ones. |
| TNIV | The heavens praise your wonders, LORD, your faithfulness too, in the assembly of the holy ones. |
| NIV2011 | The heavens praise your wonders, LORD, your faithfulness too, in the assembly of the holy ones. |
| Compared to NIV1984 | The heavens praise your wonders, O LORD, your faithfulness too, in the assembly of the holy ones. |
| Compared to TNIV | The heavens praise your wonders, LORD, your faithfulness too, in the assembly of the holy ones. |
| Outcome | Uses TNIV text |
| BHS | אֵ֣ל נַ֭עֲרָץ בְּסוֹד־ קְדֹשִׁ֣ים רַבָּ֑ה וְ֝נוֹרָ֗א עַל־ כָּל־ סְבִיבָֽיו׃ |
| NIV1984 | O LORD God Almighty, who is like you? You are mighty, O LORD, and your faithfulness surrounds you. |
| TNIV | Who is like you, LORD God Almighty? You, LORD, are mighty, and your faithfulness surrounds you. |
| NIV2011 | Who is like you, LORD God Almighty? You, LORD, are mighty, and your faithfulness surrounds you. |
| Compared to NIV1984 | OWho LORD God Almighty, who is like you, LORD God Almighty? You , LORD, are mighty, O LORD, and your faithfulness surrounds you. |
| Compared to TNIV | Who is like you, LORD God Almighty? You, LORD, are mighty, and your faithfulness surrounds you. |
| Outcome | New text in NIV2011 |
| BHS | צָפ֣וֹן וְ֭יָמִין אַתָּ֣ה בְרָאתָ֑ם תָּב֥וֹר וְ֝חֶרְמ֗וֹן בְּשִׁמְךָ֥ יְרַנֵּֽנוּ׃ |
| NIV1984 | Your arm is endued with power; your hand is strong, your right hand exalted. |
| TNIV | Your arm is endued with power; your hand is strong, your right hand exalted. |
| NIV2011 | Your arm is endowed with power; your hand is strong, your right hand exalted. |
| Compared to NIV1984 | Your arm is enduedendowed with power; your hand is strong, your right hand exalted. |
| Compared to TNIV | Your arm is enduedendowed with power; your hand is strong, your right hand exalted. |
| Outcome | Uses TNIV text |
| BHS | צֶ֣דֶק וּ֭מִשְׁפָּט מְכ֣וֹן כִּסְאֶ֑ךָ חֶ֥סֶד וֶ֝אֱמֶ֗ת יְֽקַדְּמ֥וּ פָנֶֽיךָ׃ |
| NIV1984 | Blessed are those who have learned to acclaim you, who walk in the light of your presence, O LORD. |
| TNIV | Blessed are those who have learned to acclaim you, who walk in the light of your presence, LORD. |
| NIV2011 | Blessed are those who have learned to acclaim you, who walk in the light of your presence, LORD. |
| Compared to NIV1984 | Blessed are those who have learned to acclaim you, who walk in the light of your presence, O LORD. |
| Compared to TNIV | Blessed are those who have learned to acclaim you, who walk in the light of your presence, LORD. |
| Outcome | Uses TNIV text |
| BHS | כִּ֣י לַֽ֭יהוָה מָֽגִנֵּ֑נוּ וְלִקְד֖וֹשׁ יִשְׂרָאֵ֣ל מַלְכֵּֽנוּ׃ |
| NIV1984 | Once you spoke in a vision, to your faithful people you said: "I have bestowed strength on a warrior; I have exalted a young man from among the people. |
| TNIV | Once you spoke in a vision, to your faithful people you said: "I have bestowed strength on a warrior; I have raised up a young man from among the people. |
| NIV2011 | Once you spoke in a vision, to your faithful people you said: "I have bestowed strength on a warrior; I have raised up a young man from among the people. |
| Compared to NIV1984 | Once you spoke in a vision, to your faithful people you said: "I have bestowed strength on a warrior; I have exaltedraised up a young man from among the people. |
| Compared to TNIV | Once you spoke in a vision, to your faithful people you said: "I have bestowed strength on a warrior; I have raised up a young man from among the people. |
| Outcome | Uses TNIV text |
| BHS | ה֣וּא יִ֭קְרָאֵנִי אָ֣בִי אָ֑תָּה אֵ֝לִ֗י וְצ֣וּר יְשׁוּעָתִֽי׃ |
| NIV1984 | I will also appoint him my firstborn, the most exalted of the kings of the earth. |
| TNIV | And I will appoint him to be my firstborn, the most exalted of the kings of the earth. |
| NIV2011 | And I will appoint him to be my firstborn, the most exalted of the kings of the earth. |
| Compared to NIV1984 | And I will also appoint him to be my firstborn, the most exalted of the kings of the earth. |
| Compared to TNIV | And I will appoint him to be my firstborn, the most exalted of the kings of the earth. |
| Outcome | Uses TNIV text |
| BHS | זַ֭רְעוֹ לְעוֹלָ֣ם יִהְיֶ֑ה וְכִסְא֖וֹ כַשֶּׁ֣מֶשׁ נֶגְדִּֽי׃ |
| NIV1984 | it will be established forever like the moon, the faithful witness in the sky." Selah |
| TNIV | it will be established forever like the moon, the faithful witness in the sky." |
| NIV2011 | it will be established forever like the moon, the faithful witness in the sky." |
| Compared to NIV1984 | it will be established forever like the moon, the faithful witness in the sky." Selah." |
| Compared to TNIV | it will be established forever like the moon, the faithful witness in the sky." |
| Outcome | Uses TNIV text |
| BHS | הֲ֭רִימוֹתָ יְמִ֣ין צָרָ֑יו הִ֝שְׂמַ֗חְתָּ כָּל־ אוֹיְבָֽיו׃ |
| NIV1984 | You have turned back the edge of his sword and have not supported him in battle. |
| TNIV | Indeed, you have turned back the edge of his sword and have not supported him in battle. |
| NIV2011 | Indeed, you have turned back the edge of his sword and have not supported him in battle. |
| Compared to NIV1984 | YouIndeed, you have turned back the edge of his sword and have not supported him in battle. |
| Compared to TNIV | Indeed, you have turned back the edge of his sword and have not supported him in battle. |
| Outcome | Uses TNIV text |
| BHS | הִ֭קְצַרְתָּ יְמֵ֣י עֲלוּמָ֑יו הֶֽעֱטִ֨יתָ עָלָ֖יו בּוּשָׁ֣ה סֶֽלָה׃ |
| NIV1984 | How long, O LORD? Will you hide yourself forever? How long will your wrath burn like fire? |
| TNIV | How long, LORD? Will you hide yourself forever? How long will your wrath burn like fire? |
| NIV2011 | How long, LORD? Will you hide yourself forever? How long will your wrath burn like fire? |
| Compared to NIV1984 | How long, O LORD? Will you hide yourself forever? How long will your wrath burn like fire? |
| Compared to TNIV | How long, LORD? Will you hide yourself forever? How long will your wrath burn like fire? |
| Outcome | Uses TNIV text |
| BHS | זְכָר־ אֲנִ֥י מֶה־ חָ֑לֶד עַל־ מַה־ שָּׁ֝֗וְא בָּרָ֥אתָ כָל־ בְּנֵי־ אָדָֽם׃ |
| NIV1984 | What man can live and not see death, or save himself from the power of the grave? Selah |
| TNIV | Who can live and not see death, or who can escape the power of the grave? |
| NIV2011 | Who can live and not see death, or who can escape the power of the grave? |
| Compared to NIV1984 | WhatWho man can live and not see death, or savewho himselfcan fromescape the power of the grave? Selah? |
| Compared to TNIV | Who can live and not see death, or who can escape the power of the grave? |
| Outcome | Uses TNIV text |
| BHS | מִ֤י גֶ֣בֶר יִֽ֭חְיֶה וְלֹ֣א יִרְאֶה־ מָּ֑וֶת יְמַלֵּ֨ט נַפְשׁ֖וֹ מִיַּד־ שְׁא֣וֹל סֶֽלָה׃ |
| NIV1984 | O Lord, where is your former great love, which in your faithfulness you swore to David? |
| TNIV | Lord, where is your former great love, which in your faithfulness you swore to David? |
| NIV2011 | Lord, where is your former great love, which in your faithfulness you swore to David? |
| Compared to NIV1984 | O Lord, where is your former great love, which in your faithfulness you swore to David? |
| Compared to TNIV | Lord, where is your former great love, which in your faithfulness you swore to David? |
| Outcome | Uses TNIV text |
| BHS | זְכֹ֣ר אֲ֭דֹנָי חֶרְפַּ֣ת עֲבָדֶ֑יךָ שְׂאֵתִ֥י בְ֝חֵיקִ֗י כָּל־ רַבִּ֥ים עַמִּֽים׃ |
| NIV1984 | the taunts with which your enemies have mocked, O LORD, with which they have mocked every step of your anointed one. |
| TNIV | the taunts with which your enemies, LORD, have mocked, with which they have mocked every step of your anointed one. |
| NIV2011 | the taunts with which your enemies, LORD, have mocked, with which they have mocked every step of your anointed one. |
| Compared to NIV1984 | the taunts with which your enemies , LORD, have mocked, O LORD, with which they have mocked every step of your anointed one. |
| Compared to TNIV | the taunts with which your enemies, LORD, have mocked, with which they have mocked every step of your anointed one. |
| Outcome | Uses TNIV text |
| BHS | בְּטֶ֤רֶם ׀ הָ֘רִ֤ים יֻלָּ֗דוּ וַתְּח֣וֹלֵֽל אֶ֣רֶץ וְתֵבֵ֑ל וּֽמֵעוֹלָ֥ם עַד־ ע֝וֹלָ֗ם אַתָּ֥ה אֵֽל׃ |
| NIV1984 | Before the mountains were born or you brought forth the earth and the world, from everlasting to everlasting you are God. |
| TNIV | Before the mountains were born or you brought forth the whole world, from everlasting to everlasting you are God. |
| NIV2011 | Before the mountains were born or you brought forth the whole world, from everlasting to everlasting you are God. |
| Compared to NIV1984 | Before the mountains were born or you brought forth the earth and thewhole world, from everlasting to everlasting you are God. |
| Compared to TNIV | Before the mountains were born or you brought forth the whole world, from everlasting to everlasting you are God. |
| Outcome | Uses TNIV text |
| BHS | תָּשֵׁ֣ב אֱ֭נוֹשׁ עַד־ דַּכָּ֑א וַ֝תֹּ֗אמֶר שׁ֣וּבוּ בְנֵי־ אָדָֽם׃ |
| NIV1984 | You turn men back to dust, saying, "Return to dust, O sons of men." |
| TNIV | You turn people back to dust, saying, "Return to dust, you mortals." |
| NIV2011 | You turn people back to dust, saying, "Return to dust, you mortals." |
| Compared to NIV1984 | You turn menpeople back to dust, saying, "Return to dust, Oyou sons of menmortals." |
| Compared to TNIV | You turn people back to dust, saying, "Return to dust, you mortals." |
| Outcome | Uses TNIV text |
| BHS | כִּ֤י אֶ֪לֶף שָׁנִ֡ים בְּֽעֵינֶ֗יךָ כְּי֣וֹם אֶ֭תְמוֹל כִּ֣י יַעֲבֹ֑ר וְאַשְׁמוּרָ֥ה בַלָּֽיְלָה׃ |
| NIV1984 | For a thousand years in your sight are like a day that has just gone by, or like a watch in the night. |
| TNIV | A thousand years in your sight are like a day that has just gone by, or like a watch in the night. |
| NIV2011 | A thousand years in your sight are like a day that has just gone by, or like a watch in the night. |
| Compared to NIV1984 | For aA thousand years in your sight are like a day that has just gone by, or like a watch in the night. |
| Compared to TNIV | A thousand years in your sight are like a day that has just gone by, or like a watch in the night. |
| Outcome | Uses TNIV text |
| BHS | בַּ֭בֹּקֶר יָצִ֣יץ וְחָלָ֑ף לָ֝עֶ֗רֶב יְמוֹלֵ֥ל וְיָבֵֽשׁ׃ |
| NIV1984 | though in the morning it springs up new, by evening it is dry and withered. |
| TNIV | In the morning it springs up new, but by evening it is dry and withered. |
| NIV2011 | In the morning it springs up new, but by evening it is dry and withered. |
| Compared to NIV1984 | thoughIn in the morning it springs up new, but by evening it is dry and withered. |
| Compared to TNIV | In the morning it springs up new, but by evening it is dry and withered. |
| Outcome | Uses TNIV text |
| BHS | יְמֵֽי־ שְׁנוֹתֵ֨ינוּ בָהֶ֥ם שִׁבְעִ֪ים שָׁנָ֡ה וְאִ֤ם בִּגְבוּרֹ֨ת ׀ שְׁמ֘וֹנִ֤ים שָׁנָ֗ה וְ֭רָהְבָּם עָמָ֣ל וָאָ֑וֶן כִּי־ גָ֥ז חִ֝֗ישׁ וַנָּעֻֽפָה׃ |
| NIV1984 | The length of our days is seventy years-- or eighty, if we have the strength; yet their span is but trouble and sorrow, for they quickly pass, and we fly away. |
| TNIV | Our days may come to seventy years, or eighty, if our strength endures; yet the best of them are but trouble and sorrow, for they quickly pass, and we fly away. |
| NIV2011 | Our days may come to seventy years, or eighty, if our strength endures; yet the best of them are but trouble and sorrow, for they quickly pass, and we fly away. |
| Compared to NIV1984 | TheOur lengthdays ofmay ourcome daysto is seventy years-- , or eighty, if weour have the strength endures; yet theirthe spanbest isof them are but trouble and sorrow, for they quickly pass, and we fly away. |
| Compared to TNIV | Our days may come to seventy years, or eighty, if our strength endures; yet the best of them are but trouble and sorrow, for they quickly pass, and we fly away. |
| Outcome | Uses TNIV text |
| BHS | לִמְנ֣וֹת יָ֭מֵינוּ כֵּ֣ן הוֹדַ֑ע וְ֝נָבִ֗א לְבַ֣ב חָכְמָֽה׃ |
| NIV1984 | Teach us to number our days aright, that we may gain a heart of wisdom. |
| TNIV | Teach us to number our days, that we may gain a heart of wisdom. |
| NIV2011 | Teach us to number our days, that we may gain a heart of wisdom. |
| Compared to NIV1984 | Teach us to number our days aright, that we may gain a heart of wisdom. |
| Compared to TNIV | Teach us to number our days, that we may gain a heart of wisdom. |
| Outcome | Uses TNIV text |
| BHS | שׁוּבָ֣ה יְ֭הוָה עַד־ מָתָ֑י וְ֝הִנָּחֵ֗ם עַל־ עֲבָדֶֽיךָ׃ |
| NIV1984 | Relent, O LORD! How long will it be? Have compassion on your servants. |
| TNIV | Relent, LORD! How long will it be? Have compassion on your servants. |
| NIV2011 | Relent, LORD! How long will it be? Have compassion on your servants. |
| Compared to NIV1984 | Relent, O LORD! How long will it be? Have compassion on your servants. |
| Compared to TNIV | Relent, LORD! How long will it be? Have compassion on your servants. |
| Outcome | Uses TNIV text |
| BHS | וִיהִ֤י ׀ נֹ֤עַם אֲדֹנָ֥י אֱלֹהֵ֗ינוּ עָ֫לֵ֥ינוּ וּמַעֲשֵׂ֣ה יָ֭דֵינוּ כּוֹנְנָ֥ה עָלֵ֑ינוּ וּֽמַעֲשֵׂ֥ה יָ֝דֵ֗ינוּ כּוֹנְנֵֽהוּ׃ |
| NIV1984 | May the favor of the Lord our God rest upon us; establish the work of our hands for us-- yes, establish the work of our hands. |
| TNIV | May the favor of the Lord our God rest on us; establish the work of our hands for us-- yes, establish the work of our hands. |
| NIV2011 | May the favor of the Lord our God rest on us; establish the work of our hands for us-- yes, establish the work of our hands. |
| Compared to NIV1984 | May the favor of the Lord our God rest uponon us; establish the work of our hands for us-- yes, establish the work of our hands. |
| Compared to TNIV | May the favor of the Lord our God rest on us; establish the work of our hands for us-- yes, establish the work of our hands. |
| Outcome | Uses NIV1984 text |
| BHS | אֹמַ֗ר לַֽ֭יהוָה מַחְסִ֣י וּמְצוּדָתִ֑י אֱ֝לֹהַ֗י אֶבְטַח־ בּֽוֹ׃ |
| NIV1984 | I will say of the LORD, "He is my refuge and my fortress, my God, in whom I trust." |
| TNIV | They say of the LORD, "He is my refuge and my fortress, my God, in whom I trust." |
| NIV2011 | I will say of the LORD, "He is my refuge and my fortress, my God, in whom I trust." |
| Compared to NIV1984 | I will say of the LORD, "He is my refuge and my fortress, my God, in whom I trust." |
| Compared to TNIV | TheyI will say of the LORD, "He is my refuge and my fortress, my God, in whom I trust." |
| Outcome | Uses TNIV text |
| BHS | כִּֽי־ אַתָּ֣ה יְהוָ֣ה מַחְסִ֑י עֶ֝לְי֗וֹן שַׂ֣מְתָּ מְעוֹנֶֽךָ׃ |
| NIV1984 | If you make the Most High your dwelling-- even the LORD, who is my refuge-- |
| TNIV | If you say, "The LORD is my refuge," and you make the Most High your dwelling, |
| NIV2011 | If you say, "The LORD is my refuge," and you make the Most High your dwelling, |
| Compared to NIV1984 | If you makesay, "The theLORD Mostis Highmy yourrefuge," and dwelling-- evenyou make the LORD, whoMost isHigh myyour refuge--dwelling, |
| Compared to TNIV | If you say, "The LORD is my refuge," and you make the Most High your dwelling, |
| Outcome | Uses TNIV text |
| BHS | לֹֽא־ תְאֻנֶּ֣ה אֵלֶ֣יךָ רָעָ֑ה וְ֝נֶ֗גַע לֹא־ יִקְרַ֥ב בְּאָהֳלֶֽךָ׃ |
| NIV1984 | then no harm will befall you, no disaster will come near your tent. |
| TNIV | no harm will overtake you, no disaster will come near your tent. |
| NIV2011 | no harm will overtake you, no disaster will come near your tent. |
| Compared to NIV1984 | then no harm will befallovertake you, no disaster will come near your tent. |
| Compared to TNIV | no harm will overtake you, no disaster will come near your tent. |
| Outcome | Uses NIV1984 text |
| BHS | כִּ֤י בִ֣י חָ֭שַׁק וַאֲפַלְּטֵ֑הוּ אֲ֝שַׂגְּבֵ֗הוּ כִּֽי־ יָדַ֥ע שְׁמִֽי׃ |
| NIV1984 | "Because he loves me," says the LORD, "I will rescue him; I will protect him, for he acknowledges my name. |
| TNIV | "Because they love me," says the LORD, "I will rescue them; I will protect them, for they acknowledge my name. |
| NIV2011 | "Because he loves me," says the LORD, "I will rescue him; I will protect him, for he acknowledges my name. |
| Compared to NIV1984 | "Because he loves me," says the LORD, "I will rescue him; I will protect him, for he acknowledges my name. |
| Compared to TNIV | "Because theyhe loveloves me," says the LORD, "I will rescue themhim; I will protect themhim, for theyhe acknowledgeacknowledges my name. |
| Outcome | New text in NIV2011 |
| BHS | יִקְרָאֵ֨נִי ׀ וְֽאֶעֱנֵ֗הוּ עִמּֽוֹ־ אָנֹכִ֥י בְצָרָ֑ה אֲ֝חַלְּצֵ֗הוּ וַֽאֲכַבְּדֵֽהוּ׃ |
| NIV1984 | He will call upon me, and I will answer him; I will be with him in trouble, I will deliver him and honor him. |
| TNIV | They will call on me, and I will answer them; I will be with them in trouble, I will deliver them and honor them. |
| NIV2011 | He will call on me, and I will answer him; I will be with him in trouble, I will deliver him and honor him. |
| Compared to NIV1984 | He will call uponon me, and I will answer him; I will be with him in trouble, I will deliver him and honor him. |
| Compared to TNIV | TheyHe will call on me, and I will answer themhim; I will be with themhim in trouble, I will deliver themhim and honor themhim. |
| Outcome | Uses TNIV text |
| BHS | ט֗וֹב לְהֹד֥וֹת לַיהוָ֑ה וּלְזַמֵּ֖ר לְשִׁמְךָ֣ עֶלְיֽוֹן׃ |
| NIV1984 | to proclaim your love in the morning and your faithfulness at night, |
| TNIV | proclaiming your love in the morning and your faithfulness at night, |
| NIV2011 | proclaiming your love in the morning and your faithfulness at night, |
| Compared to NIV1984 | to proclaimproclaiming your love in the morning and your faithfulness at night, |
| Compared to TNIV | proclaiming your love in the morning and your faithfulness at night, |
| Outcome | Uses TNIV text |
| BHS | עֲֽלֵי־ עָ֭שׂוֹר וַעֲלֵי־ נָ֑בֶל עֲלֵ֖י הִגָּי֣וֹן בְּכִנּֽוֹר׃ |
| NIV1984 | For you make me glad by your deeds, O LORD; I sing for joy at the works of your hands. |
| TNIV | For you make me glad by your deeds, LORD; I sing for joy at what your hands have done. |
| NIV2011 | For you make me glad by your deeds, LORD; I sing for joy at what your hands have done. |
| Compared to NIV1984 | For you make me glad by your deeds, O LORD; I sing for joy at thewhat works of your hands have done. |
| Compared to TNIV | For you make me glad by your deeds, LORD; I sing for joy at what your hands have done. |
| Outcome | Uses TNIV text |
| BHS | כִּ֤י שִׂמַּחְתַּ֣נִי יְהוָ֣ה בְּפָעֳלֶ֑ךָ בְּֽמַעֲשֵׂ֖י יָדֶ֣יךָ אֲרַנֵּֽן׃ |
| NIV1984 | How great are your works, O LORD, how profound your thoughts! |
| TNIV | How great are your works, LORD, how profound your thoughts! |
| NIV2011 | How great are your works, LORD, how profound your thoughts! |
| Compared to NIV1984 | How great are your works, O LORD, how profound your thoughts! |
| Compared to TNIV | How great are your works, LORD, how profound your thoughts! |
| Outcome | Uses TNIV text |
| BHS | מַה־ גָּדְל֣וּ מַעֲשֶׂ֣יךָ יְהוָ֑ה מְ֝אֹ֗ד עָמְק֥וּ מַחְשְׁבֹתֶֽיךָ׃ |
| NIV1984 | The senseless man does not know, fools do not understand, |
| TNIV | Senseless people do not know, fools do not understand, |
| NIV2011 | Senseless people do not know, fools do not understand, |
| Compared to NIV1984 | TheSenseless senselesspeople man doesdo not know, fools do not understand, |
| Compared to TNIV | Senseless people do not know, fools do not understand, |
| Outcome | Uses TNIV text |
| BHS | אִֽישׁ־ בַּ֭עַר לֹ֣א יֵדָ֑ע וּ֝כְסִ֗יל לֹא־ יָבִ֥ין אֶת־ זֹֽאת׃ |
| NIV1984 | that though the wicked spring up like grass and all evildoers flourish, they will be forever destroyed. |
| TNIV | that though the wicked spring up like grass and all evildoers flourish, they will be destroyed forever. |
| NIV2011 | that though the wicked spring up like grass and all evildoers flourish, they will be destroyed forever. |
| Compared to NIV1984 | that though the wicked spring up like grass and all evildoers flourish, they will be forever destroyed forever. |
| Compared to TNIV | that though the wicked spring up like grass and all evildoers flourish, they will be destroyed forever. |
| Outcome | Uses TNIV text |
| BHS | בִּפְרֹ֤חַ רְשָׁעִ֨ים ׀ כְּמ֥וֹ עֵ֗שֶׂב וַ֭יָּצִיצוּ כָּל־ פֹּ֣עֲלֵי אָ֑וֶן לְהִשָּֽׁמְדָ֥ם עֲדֵי־ עַֽד׃ |
| NIV1984 | But you, O LORD, are exalted forever. |
| TNIV | But you, LORD, are forever exalted. |
| NIV2011 | But you, LORD, are forever exalted. |
| Compared to NIV1984 | But you, O LORD, are exalted forever exalted. |
| Compared to TNIV | But you, LORD, are forever exalted. |
| Outcome | Uses TNIV text |
| BHS | וְאַתָּ֥ה מָר֗וֹם לְעֹלָ֥ם יְהוָֽה׃ |
| NIV1984 | For surely your enemies, O LORD, surely your enemies will perish; all evildoers will be scattered. |
| TNIV | For surely your enemies, LORD, surely your enemies will perish; all evildoers will be scattered. |
| NIV2011 | For surely your enemies, LORD, surely your enemies will perish; all evildoers will be scattered. |
| Compared to NIV1984 | For surely your enemies, O LORD, surely your enemies will perish; all evildoers will be scattered. |
| Compared to TNIV | For surely your enemies, LORD, surely your enemies will perish; all evildoers will be scattered. |
| Outcome | Uses TNIV text |
| BHS | לְ֭הַגִּיד כִּֽי־ יָשָׁ֣ר יְהוָ֑ה צ֝וּרִ֗י וְֽלֹא־ בּֽוֹ׃ |
| NIV1984 | The LORD reigns, he is robed in majesty; the LORD is robed in majesty and is armed with strength. The world is firmly established; it cannot be moved. |
| TNIV | The LORD reigns, he is robed in majesty; the LORD is robed in majesty and armed with strength; indeed, the world is established, firm and secure. |
| NIV2011 | The LORD reigns, he is robed in majesty; the LORD is robed in majesty and armed with strength; indeed, the world is established, firm and secure. |
| Compared to NIV1984 | The LORD reigns, he is robed in majesty; the LORD is robed in majesty and is armed with strength. The; indeed, the world is firmly established; it, firm cannotand be movedsecure. |
| Compared to TNIV | The LORD reigns, he is robed in majesty; the LORD is robed in majesty and armed with strength; indeed, the world is established, firm and secure. |
| Outcome | Uses TNIV text |
| BHS | נָשְׂא֤וּ נְהָר֨וֹת ׀ יְֽהוָ֗ה נָשְׂא֣וּ נְהָר֣וֹת קוֹלָ֑ם יִשְׂא֖וּ נְהָר֣וֹת דָּכְיָֽם׃ |
| NIV1984 | The seas have lifted up, O LORD, the seas have lifted up their voice; the seas have lifted up their pounding waves. |
| TNIV | The seas have lifted up, LORD, the seas have lifted up their voice; the seas have lifted up their pounding waves. |
| NIV2011 | The seas have lifted up, LORD, the seas have lifted up their voice; the seas have lifted up their pounding waves. |
| Compared to NIV1984 | The seas have lifted up, O LORD, the seas have lifted up their voice; the seas have lifted up their pounding waves. |
| Compared to TNIV | The seas have lifted up, LORD, the seas have lifted up their voice; the seas have lifted up their pounding waves. |
| Outcome | Uses TNIV text |
| BHS | עֵֽדֹתֶ֨יךָ ׀ נֶאֶמְנ֬וּ מְאֹ֗ד לְבֵיתְךָ֥ נַאֲוָה־ קֹ֑דֶשׁ יְ֝הוָ֗ה לְאֹ֣רֶךְ יָמִֽים׃ |
| NIV1984 | Your statutes stand firm; holiness adorns your house for endless days, O LORD. |
| TNIV | Your statutes, LORD, stand firm; holiness adorns your house for endless days. |
| NIV2011 | Your statutes, LORD, stand firm; holiness adorns your house for endless days. |
| Compared to NIV1984 | Your statutes , LORD, stand firm; holiness adorns your house for endless days, O LORD. |
| Compared to TNIV | Your statutes, LORD, stand firm; holiness adorns your house for endless days. |
| Outcome | Uses TNIV text |
| BHS | אֵל־ נְקָמ֥וֹת יְהוָ֑ה אֵ֖ל נְקָמ֣וֹת הוֹפִֽיַע׃ |
| NIV1984 | O LORD, the God who avenges, O God who avenges, shine forth. |
| TNIV | The LORD is a God who avenges. O God who avenges, shine forth. |
| NIV2011 | The LORD is a God who avenges. O God who avenges, shine forth. |
| Compared to NIV1984 | OThe LORD, the is a God who avenges, . O God who avenges, shine forth. |
| Compared to TNIV | The LORD is a God who avenges. O God who avenges, shine forth. |
| Outcome | Uses TNIV text |
| BHS | הִ֭נָּשֵׂא שֹׁפֵ֣ט הָאָ֑רֶץ הָשֵׁ֥ב גְּ֝מ֗וּל עַל־ גֵּאִֽים׃ |
| NIV1984 | Rise up, O Judge of the earth; pay back to the proud what they deserve. |
| TNIV | Rise up, Judge of the earth; pay back to the proud what they deserve. |
| NIV2011 | Rise up, Judge of the earth; pay back to the proud what they deserve. |
| Compared to NIV1984 | Rise up, O Judge of the earth; pay back to the proud what they deserve. |
| Compared to TNIV | Rise up, Judge of the earth; pay back to the proud what they deserve. |
| Outcome | Uses TNIV text |
| BHS | עַד־ מָתַ֖י רְשָׁעִ֥ים ׀ יְהוָ֑ה עַד־ מָ֝תַ֗י רְשָׁעִ֥ים יַעֲלֹֽזוּ׃ |
| NIV1984 | How long will the wicked, O LORD, how long will the wicked be jubilant? |
| TNIV | How long, LORD, will the wicked, how long will the wicked be jubilant? |
| NIV2011 | How long, LORD, will the wicked, how long will the wicked be jubilant? |
| Compared to NIV1984 | How long , LORD, will the wicked, O LORD, how long will the wicked be jubilant? |
| Compared to TNIV | How long, LORD, will the wicked, how long will the wicked be jubilant? |
| Outcome | Uses TNIV text |
| BHS | עַמְּךָ֣ יְהוָ֣ה יְדַכְּא֑וּ וְֽנַחֲלָתְךָ֥ יְעַנּֽוּ׃ |
| NIV1984 | They crush your people, O LORD; they oppress your inheritance. |
| TNIV | They crush your people, LORD; they oppress your inheritance. |
| NIV2011 | They crush your people, LORD; they oppress your inheritance. |
| Compared to NIV1984 | They crush your people, O LORD; they oppress your inheritance. |
| Compared to TNIV | They crush your people, LORD; they oppress your inheritance. |
| Outcome | Uses TNIV text |
| BHS | וַ֭יֹּ֣אמְרוּ לֹ֣א יִרְאֶה־ יָּ֑הּ וְלֹא־ יָ֝בִ֗ין אֱלֹהֵ֥י יַעֲקֹֽב׃ |
| NIV1984 | They say, "The LORD does not see; the God of Jacob pays no heed." |
| TNIV | They say, "The LORD does not see; the God of Jacob takes no notice." |
| NIV2011 | They say, "The LORD does not see; the God of Jacob takes no notice." |
| Compared to NIV1984 | They say, "The LORD does not see; the God of Jacob paystakes no heednotice." |
| Compared to TNIV | They say, "The LORD does not see; the God of Jacob takes no notice." |
| Outcome | Uses TNIV text |
| BHS | בִּ֭ינוּ בֹּעֲרִ֣ים בָּעָ֑ם וּ֝כְסִילִ֗ים מָתַ֥י תַּשְׂכִּֽילוּ׃ |
| NIV1984 | Take heed, you senseless ones among the people; you fools, when will you become wise? |
| TNIV | Take notice, you senseless ones among the people; you fools, when will you become wise? |
| NIV2011 | Take notice, you senseless ones among the people; you fools, when will you become wise? |
| Compared to NIV1984 | Take heednotice, you senseless ones among the people; you fools, when will you become wise? |
| Compared to TNIV | Take notice, you senseless ones among the people; you fools, when will you become wise? |
| Outcome | New text in NIV2011 |
| BHS | אַשְׁרֵ֤י ׀ הַגֶּ֣בֶר אֲשֶׁר־ תְּיַסְּרֶ֣נּוּ יָּ֑הּ וּֽמִתּוֹרָתְךָ֥ תְלַמְּדֶֽנּוּ׃ |
| NIV1984 | Blessed is the man you discipline, O LORD, the man you teach from your law; |
| TNIV | Blessed are those you discipline, LORD, those you teach from your law; |
| NIV2011 | Blessed is the one you discipline, LORD, the one you teach from your law; |
| Compared to NIV1984 | Blessed is the manone you discipline, O LORD, the manone you teach from your law; |
| Compared to TNIV | Blessed areis thosethe one you discipline, LORD, thosethe one you teach from your law; |
| Outcome | Uses TNIV text |
| BHS | לְהַשְׁקִ֣יט ל֭וֹc מִ֣ימֵי רָ֑ע עַ֤ד יִכָּרֶ֖ה לָרָשָׁ֣ע שָֽׁחַת׃ |
| NIV1984 | you grant him relief from days of trouble, till a pit is dug for the wicked. |
| TNIV | you grant them relief from days of trouble, till a pit is dug for the wicked. |
| NIV2011 | you grant them relief from days of trouble, till a pit is dug for the wicked. |
| Compared to NIV1984 | you grant himthem relief from days of trouble, till a pit is dug for the wicked. |
| Compared to TNIV | you grant them relief from days of trouble, till a pit is dug for the wicked. |
| Outcome | Uses TNIV text |
| BHS | אִם־ אָ֭מַרְתִּי מָ֣טָה רַגְלִ֑י חַסְדְּךָ֥ יְ֝הוָ֗ה יִסְעָדֵֽנִי׃ |
| NIV1984 | When I said, "My foot is slipping," your love, O LORD, supported me. |
| TNIV | When I said, "My foot is slipping," your unfailing love, LORD, supported me. |
| NIV2011 | When I said, "My foot is slipping," your unfailing love, LORD, supported me. |
| Compared to NIV1984 | When I said, "My foot is slipping," your unfailing love, O LORD, supported me. |
| Compared to TNIV | When I said, "My foot is slipping," your unfailing love, LORD, supported me. |
| Outcome | Uses TNIV text |
| BHS | בְּרֹ֣ב שַׂרְעַפַּ֣י בְּקִרְבִּ֑י תַּ֝נְחוּמֶ֗יךָ יְֽשַׁעַשְׁע֥וּ נַפְשִֽׁי׃ |
| NIV1984 | When anxiety was great within me, your consolation brought joy to my soul. |
| TNIV | When anxiety was great within me, your consolation brought me joy. |
| NIV2011 | When anxiety was great within me, your consolation brought me joy. |
| Compared to NIV1984 | When anxiety was great within me, your consolation brought joyme to my souljoy. |
| Compared to TNIV | When anxiety was great within me, your consolation brought me joy. |
| Outcome | Uses TNIV text |
| BHS | כִּ֘י ה֤וּא אֱלֹהֵ֗ינוּ וַאֲנַ֤חְנוּ עַ֣ם מַ֭רְעִיתוֹ וְצֹ֣אן יָד֑וֹ הַ֝יּ֗וֹם אִֽם־ בְּקֹל֥וֹ תִשְׁמָֽעוּ׃ |
| NIV1984 | for he is our God and we are the people of his pasture, the flock under his care. Today, if you hear his voice, |
| TNIV | for he is our God and we are the people of his pasture, the flock under his care. Today, if only you would hear his voice, |
| NIV2011 | for he is our God and we are the people of his pasture, the flock under his care. Today, if only you would hear his voice, |
| Compared to NIV1984 | for he is our God and we are the people of his pasture, the flock under his care. Today, if only you would hear his voice, |
| Compared to TNIV | for he is our God and we are the people of his pasture, the flock under his care. Today, if only you would hear his voice, |
| Outcome | Uses TNIV text |
| BHS | אַל־ תַּקְשׁ֣וּ לְ֭בַבְכֶם כִּמְרִיבָ֑ה כְּי֥וֹם מַ֝סָּ֗ה בַּמִּדְבָּֽר׃ |
| NIV1984 | do not harden your hearts as you did at Meribah, as you did that day at Massah in the desert, |
| TNIV | "Do not harden your hearts as you did at Meribah, as you did that day at Massah in the wilderness, |
| NIV2011 | "Do not harden your hearts as you did at Meribah, as you did that day at Massah in the wilderness, |
| Compared to NIV1984 | do"Do not harden your hearts as you did at Meribah, as you did that day at Massah in the desertwilderness, |
| Compared to TNIV | "Do not harden your hearts as you did at Meribah, as you did that day at Massah in the wilderness, |
| Outcome | Uses TNIV text |
| BHS | אֲשֶׁ֣ר נִ֭סּוּנִי אֲבוֹתֵיכֶ֑ם בְּ֝חָנ֗וּנִי גַּם־ רָא֥וּ פָעֳלִֽי׃ |
| NIV1984 | where your fathers tested and tried me, though they had seen what I did. |
| TNIV | where your ancestors tested me; they tried me, though they had seen what I did. |
| NIV2011 | where your ancestors tested me; they tried me, though they had seen what I did. |
| Compared to NIV1984 | where your fathersancestors tested andme; they tried me, though they had seen what I did. |
| Compared to TNIV | where your ancestors tested me; they tried me, though they had seen what I did. |
| Outcome | Uses TNIV text |
| BHS | אַרְבָּ֘עִ֤ים שָׁנָ֨ה ׀ אָ֘ק֤וּט בְּד֗וֹר וָאֹמַ֗ר עַ֤ם תֹּעֵ֣י לֵבָ֣ב הֵ֑ם וְ֝הֵ֗ם לֹא־ יָדְע֥וּ דְרָכָֽי׃ |
| NIV1984 | For forty years I was angry with that generation; I said, "They are a people whose hearts go astray, and they have not known my ways." |
| TNIV | For forty years I was angry with that generation; I said, 'They are a people whose hearts go astray, and they have not known my ways.' |
| NIV2011 | For forty years I was angry with that generation; I said, 'They are a people whose hearts go astray, and they have not known my ways.' |
| Compared to NIV1984 | For forty years I was angry with that generation; I said, ", 'They are a people whose hearts go astray, and they have not known my ways.".' |
| Compared to TNIV | For forty years I was angry with that generation; I said, 'They are a people whose hearts go astray, and they have not known my ways.' |
| Outcome | Uses TNIV text |
| BHS | אֲשֶׁר־ נִשְׁבַּ֥עְתִּי בְאַפִּ֑י אִם־ יְ֝בֹא֗וּן אֶל־ מְנוּחָתִֽי׃ |
| NIV1984 | So I declared on oath in my anger, "They shall never enter my rest." |
| TNIV | So I declared on oath in my anger, 'They shall never enter my rest.'" |
| NIV2011 | So I declared on oath in my anger, 'They shall never enter my rest.'" |
| Compared to NIV1984 | So I declared on oath in my anger, ", 'They shall never enter my rest.".'" |
| Compared to TNIV | So I declared on oath in my anger, 'They shall never enter my rest.'" |
| Outcome | Uses TNIV text |
| BHS | הָב֣וּ לַ֭יהוָה מִשְׁפְּח֣וֹת עַמִּ֑ים הָב֥וּ לַ֝יהוָ֗ה כָּב֥וֹד וָעֹֽז׃ |
| NIV1984 | Ascribe to the LORD, O families of nations, ascribe to the LORD glory and strength. |
| TNIV | Ascribe to the LORD, all you families of nations, ascribe to the LORD glory and strength. |
| NIV2011 | Ascribe to the LORD, all you families of nations, ascribe to the LORD glory and strength. |
| Compared to NIV1984 | Ascribe to the LORD, Oall you families of nations, ascribe to the LORD glory and strength. |
| Compared to TNIV | Ascribe to the LORD, all you families of nations, ascribe to the LORD glory and strength. |
| Outcome | Uses TNIV text |
| BHS | יִשְׂמְח֣וּ הַ֭שָּׁמַיִם וְתָגֵ֣ל הָאָ֑רֶץ יִֽרְעַ֥ם הַ֝יָּ֗ם וּמְלֹאֽוֹ׃ |
| NIV1984 | Let the heavens rejoice, let the earth be glad; let the sea resound, and all that is in it; |
| TNIV | Let the heavens rejoice, let the earth be glad; let the sea resound, and all that is in it. |
| NIV2011 | Let the heavens rejoice, let the earth be glad; let the sea resound, and all that is in it. |
| Compared to NIV1984 | Let the heavens rejoice, let the earth be glad; let the sea resound, and all that is in it;. |
| Compared to TNIV | Let the heavens rejoice, let the earth be glad; let the sea resound, and all that is in it. |
| Outcome | Uses TNIV text |
| BHS | יַעֲלֹ֣ז שָׂ֭דַי וְכָל־ אֲשֶׁר־ בּ֑וֹ אָ֥ז יְ֝רַנְּנ֗וּ כָּל־ עֲצֵי־ יָֽעַר׃ |
| NIV1984 | let the fields be jubilant, and everything in them. Then all the trees of the forest will sing for joy; |
| TNIV | Let the fields be jubilant, and everything in them; let all the trees of the forest sing for joy. |
| NIV2011 | Let the fields be jubilant, and everything in them; let all the trees of the forest sing for joy. |
| Compared to NIV1984 | letLet the fields be jubilant, and everything in them. Then; let all the trees of the forest will sing for joy;. |
| Compared to TNIV | Let the fields be jubilant, and everything in them; let all the trees of the forest sing for joy. |
| Outcome | Uses TNIV text |
| BHS | לִפְנֵ֤י יְהוָ֨ה ׀ כִּ֬י בָ֗א כִּ֥י בָא֮ לִשְׁפֹּ֪ט הָ֫אָ֥רֶץ יִשְׁפֹּֽט־ תֵּבֵ֥ל בְּצֶ֑דֶק וְ֝עַמִּ֗ים בֶּאֱמוּנָתֽוֹ׃ |
| NIV1984 | they will sing before the LORD, for he comes, he comes to judge the earth. He will judge the world in righteousness and the peoples in his truth. |
| TNIV | Let all creation rejoice before the LORD, for he comes, he comes to judge the earth. He will judge the world in righteousness and the peoples in his faithfulness. |
| NIV2011 | Let all creation rejoice before the LORD, for he comes, he comes to judge the earth. He will judge the world in righteousness and the peoples in his faithfulness. |
| Compared to NIV1984 | theyLet willall singcreation rejoice before the LORD, for he comes, he comes to judge the earth. He will judge the world in righteousness and the peoples in his truthfaithfulness. |
| Compared to TNIV | Let all creation rejoice before the LORD, for he comes, he comes to judge the earth. He will judge the world in righteousness and the peoples in his faithfulness. |
| Outcome | Uses TNIV text |
| BHS | הִגִּ֣ידוּ הַשָּׁמַ֣יִם צִדְק֑וֹ וְרָא֖וּ כָל־ הָעַמִּ֣ים כְּבוֹדֽוֹ׃ |
| NIV1984 | The heavens proclaim his righteousness, and all the peoples see his glory. |
| TNIV | The heavens proclaim his righteousness, and all peoples see his glory. |
| NIV2011 | The heavens proclaim his righteousness, and all peoples see his glory. |
| Compared to NIV1984 | The heavens proclaim his righteousness, and all the peoples see his glory. |
| Compared to TNIV | The heavens proclaim his righteousness, and all peoples see his glory. |
| Outcome | Uses TNIV text |
| BHS | שָׁמְעָ֬ה וַתִּשְׂמַ֨ח ׀ צִיּ֗וֹן וַ֭תָּגֵלְנָה בְּנ֣וֹת יְהוּדָ֑ה לְמַ֖עַן מִשְׁפָּטֶ֣יךָ יְהוָֽה׃ |
| NIV1984 | Zion hears and rejoices and the villages of Judah are glad because of your judgments, O LORD. |
| TNIV | Zion hears and rejoices and the villages of Judah are glad because of your judgments, LORD. |
| NIV2011 | Zion hears and rejoices and the villages of Judah are glad because of your judgments, LORD. |
| Compared to NIV1984 | Zion hears and rejoices and the villages of Judah are glad because of your judgments, O LORD. |
| Compared to TNIV | Zion hears and rejoices and the villages of Judah are glad because of your judgments, LORD. |
| Outcome | Uses TNIV text |
| BHS | כִּֽי־ אַתָּ֤ה יְהוָ֗ה עֶלְי֥וֹן עַל־ כָּל־ הָאָ֑רֶץ מְאֹ֥ד נַ֝עֲלֵ֗יתָ עַל־ כָּל־ אֱלֹהִֽים׃ |
| NIV1984 | For you, O LORD, are the Most High over all the earth; you are exalted far above all gods. |
| TNIV | For you, LORD, are the Most High over all the earth; you are exalted far above all gods. |
| NIV2011 | For you, LORD, are the Most High over all the earth; you are exalted far above all gods. |
| Compared to NIV1984 | For you, O LORD, are the Most High over all the earth; you are exalted far above all gods. |
| Compared to TNIV | For you, LORD, are the Most High over all the earth; you are exalted far above all gods. |
| Outcome | Uses TNIV text |
| BHS | יְהוָ֣ה אֱלֹהֵינוּ֮ אַתָּ֪ה עֲנִ֫יתָ֥ם אֵ֣ל נֹ֭שֵׂא הָיִ֣יתָ לָהֶ֑ם וְ֝נֹקֵ֗ם עַל־ עֲלִילוֹתָֽם׃ |
| NIV1984 | O LORD our God, you answered them; you were to Israel a forgiving God, though you punished their misdeeds. |
| TNIV | LORD our God, you answered them; you were to Israel a forgiving God, though you punished their misdeeds. |
| NIV2011 | LORD our God, you answered them; you were to Israel a forgiving God, though you punished their misdeeds. |
| Compared to NIV1984 | O LORD our God, you answered them; you were to Israel a forgiving God, though you punished their misdeeds. |
| Compared to TNIV | LORD our God, you answered them; you were to Israel a forgiving God, though you punished their misdeeds. |
| Outcome | Uses TNIV text |
| BHS | לְדָוִ֗ד מִ֫זְמ֥וֹר חֶֽסֶד־ וּמִשְׁפָּ֥ט אָשִׁ֑ירָה לְךָ֖ יְהוָ֣ה אֲזַמֵּֽרָה׃ |
| NIV1984 | I will sing of your love and justice; to you, O LORD, I will sing praise. |
| TNIV | I will sing of your love and justice; to you, LORD, I will sing praise. |
| NIV2011 | I will sing of your love and justice; to you, LORD, I will sing praise. |
| Compared to NIV1984 | I will sing of your love and justice; to you, O LORD, I will sing praise. |
| Compared to TNIV | I will sing of your love and justice; to you, LORD, I will sing praise. |
| Outcome | New text in NIV2011 |
| BHS | בַסֵּ֨תֶר ׀ רֵעֵהוּ֮ אוֹת֪וֹ אַ֫צְמִ֥ית גְּֽבַהּ־ עֵ֭ינַיִם וּרְחַ֣ב לֵבָ֑ב אֹ֝ת֗וֹ לֹ֣א אוּכָֽל׃ |
| NIV1984 | Whoever slanders his neighbor in secret, him will I put to silence; whoever has haughty eyes and a proud heart, him will I not endure. |
| TNIV | Whoever slanders their neighbor in secret, I will put to silence; whoever has haughty eyes and a proud heart, I will not endure. |
| NIV2011 | Whoever slanders their neighbor in secret, I will put to silence; whoever has haughty eyes and a proud heart, I will not tolerate. |
| Compared to NIV1984 | Whoever slanders histheir neighbor in secret, himI will I put to silence; whoever has haughty eyes and a proud heart, himI will I not enduretolerate. |
| Compared to TNIV | Whoever slanders their neighbor in secret, I will put to silence; whoever has haughty eyes and a proud heart, I will not enduretolerate. |
| Outcome | New text in NIV2011 |
| BHS | עֵינַ֤י ׀ בְּנֶֽאֶמְנֵי־ אֶרֶץ֮ לָשֶׁ֪בֶת עִמָּ֫דִ֥י הֹ֭לֵךְ בְּדֶ֣רֶךְ תָּמִ֑ים ה֝֗וּא יְשָׁרְתֵֽנִי׃ |
| NIV1984 | My eyes will be on the faithful in the land, that they may dwell with me; he whose walk is blameless will minister to me. |
| TNIV | My eyes will be on the faithful in the land, that they may dwell with me; those whose walk is blameless will minister to me. |
| NIV2011 | My eyes will be on the faithful in the land, that they may dwell with me; the one whose walk is blameless will minister to me. |
| Compared to NIV1984 | My eyes will be on the faithful in the land, that they may dwell with me; hethe one whose walk is blameless will minister to me. |
| Compared to TNIV | My eyes will be on the faithful in the land, that they may dwell with me; thosethe one whose walk is blameless will minister to me. |
| Outcome | Uses TNIV text |
| BHS | תְּ֭פִלָּה לְעָנִ֣י כִֽי־ יַעֲטֹ֑ף וְלִפְנֵ֥י יְ֝הוָ֗ה יִשְׁפֹּ֥ךְ שִׂיחֽוֹ׃ |
| NIV1984 | Hear my prayer, O LORD; let my cry for help come to you. |
| TNIV | Hear my prayer, LORD; let my cry for help come to you. |
| NIV2011 | Hear my prayer, LORD; let my cry for help come to you. |
| Compared to NIV1984 | Hear my prayer, O LORD; let my cry for help come to you. |
| Compared to TNIV | Hear my prayer, LORD; let my cry for help come to you. |
| Outcome | Uses TNIV text |
| BHS | יָ֭מַי כְּצֵ֣ל נָט֑וּי וַ֝אֲנִ֗י כָּעֵ֥שֶׂב אִיבָֽשׁ׃ |
| NIV1984 | But you, O LORD, sit enthroned forever; your renown endures through all generations. |
| TNIV | But you, LORD, sit enthroned forever; your renown endures through all generations. |
| NIV2011 | But you, LORD, sit enthroned forever; your renown endures through all generations. |
| Compared to NIV1984 | But you, O LORD, sit enthroned forever; your renown endures through all generations. |
| Compared to TNIV | But you, LORD, sit enthroned forever; your renown endures through all generations. |
| Outcome | Uses TNIV text |
| BHS | עִנָּ֖ה בַדֶּ֥רֶךְ קִצַּ֥ר יָמָֽי׃ |
| NIV1984 | So I said: "Do not take me away, O my God, in the midst of my days; your years go on through all generations. |
| TNIV | So I said: "Do not take me away, my God, in the midst of my days; your years go on through all generations. |
| NIV2011 | So I said: "Do not take me away, my God, in the midst of my days; your years go on through all generations. |
| Compared to NIV1984 | So I said: "Do not take me away, O my God, in the midst of my days; your years go on through all generations. |
| Compared to TNIV | So I said: "Do not take me away, my God, in the midst of my days; your years go on through all generations. |
| Outcome | Uses TNIV text |
| BHS | בְּנֵֽי־ עֲבָדֶ֥יךָ יִשְׁכּ֑וֹנוּ וְ֝זַרְעָ֗ם לְפָנֶ֥יךָ יִכּֽוֹן׃ |
| NIV1984 | Praise the LORD, O my soul; all my inmost being, praise his holy name. |
| TNIV | Praise the LORD, my soul; all my inmost being, praise his holy name. |
| NIV2011 | Praise the LORD, my soul; all my inmost being, praise his holy name. |
| Compared to NIV1984 | Praise the LORD, O my soul; all my inmost being, praise his holy name. |
| Compared to TNIV | Praise the LORD, my soul; all my inmost being, praise his holy name. |
| Outcome | Uses TNIV text |
| BHS | בָּרֲכִ֣י נַ֭פְשִׁי אֶת־ יְהוָ֑ה וְאַל־ תִּ֝שְׁכְּחִ֗י כָּל־ גְּמוּלָֽיו׃ |
| NIV1984 | Praise the LORD, O my soul, and forget not all his benefits-- |
| TNIV | Praise the LORD, my soul, and forget not all his benefits-- |
| NIV2011 | Praise the LORD, my soul, and forget not all his benefits-- |
| Compared to NIV1984 | Praise the LORD, O my soul, and forget not all his benefits-- |
| Compared to TNIV | Praise the LORD, my soul, and forget not all his benefits-- |
| Outcome | New text in NIV2011 |
| BHS | אֱ֭נוֹשׁ כֶּחָצִ֣יר יָמָ֑יו כְּצִ֥יץ הַ֝שָּׂדֶ֗ה כֵּ֣ן יָצִֽיץ׃ |
| NIV1984 | As for man, his days are like grass, he flourishes like a flower of the field; |
| TNIV | As for mortals, their days are like grass, they flourish like a flower of the field; |
| NIV2011 | The life of mortals is like grass, they flourish like a flower of the field; |
| Compared to NIV1984 | AsThe forlife man, hisof daysmortals areis like grass, hethey flourishesflourish like a flower of the field; |
| Compared to TNIV | AsThe forlife of mortals, their days areis like grass, they flourish like a flower of the field; |
| Outcome | Uses TNIV text |
| BHS | בָּרֲכ֤וּ יְהוָ֨ה ׀ כָּֽל־ מַעֲשָׂ֗יו בְּכָל־ מְקֹמ֥וֹת מֶמְשַׁלְתּ֑וֹ בָּרֲכִ֥י נַ֝פְשִׁ֗י אֶת־ יְהוָֽה׃ |
| NIV1984 | Praise the LORD, all his works everywhere in his dominion. Praise the LORD, O my soul. |
| TNIV | Praise the LORD, all his works everywhere in his dominion. Praise the LORD, my soul. |
| NIV2011 | Praise the LORD, all his works everywhere in his dominion. Praise the LORD, my soul. |
| Compared to NIV1984 | Praise the LORD, all his works everywhere in his dominion. Praise the LORD, O my soul. |
| Compared to TNIV | Praise the LORD, all his works everywhere in his dominion. Praise the LORD, my soul. |
| Outcome | Uses TNIV text |
| BHS | בָּרֲכִ֥י נַפְשִׁ֗י אֶת־ יְה֫וָ֥ה יְהוָ֣ה אֱ֭לֹהַי גָּדַ֣לְתָּ מְּאֹ֑ד ה֭וֹד וְהָדָ֣ר לָבָֽשְׁתָּ׃ |
| NIV1984 | Praise the LORD, O my soul. O LORD my God, you are very great; you are clothed with splendor and majesty. |
| TNIV | Praise the LORD, my soul. LORD my God, you are very great; you are clothed with splendor and majesty. |
| NIV2011 | Praise the LORD, my soul. LORD my God, you are very great; you are clothed with splendor and majesty. |
| Compared to NIV1984 | Praise the LORD, O my soul. O LORD my God, you are very great; you are clothed with splendor and majesty. |
| Compared to TNIV | Praise the LORD, my soul. LORD my God, you are very great; you are clothed with splendor and majesty. |
| Outcome | Uses TNIV text |
| BHS | מַצְמִ֤יחַ חָצִ֨יר ׀ לַבְּהֵמָ֗ה וְ֭עֵשֶׂב לַעֲבֹדַ֣ת הָאָדָ֑ם לְה֥וֹצִיא לֶ֝֗חֶם מִן־ הָאָֽרֶץ׃ |
| NIV1984 | He makes grass grow for the cattle, and plants for man to cultivate-- bringing forth food from the earth: |
| TNIV | He makes grass grow for the cattle, and plants for people to cultivate-- bringing forth food from the earth: |
| NIV2011 | He makes grass grow for the cattle, and plants for people to cultivate-- bringing forth food from the earth: |
| Compared to NIV1984 | He makes grass grow for the cattle, and plants for manpeople to cultivate-- bringing forth food from the earth: |
| Compared to TNIV | He makes grass grow for the cattle, and plants for people to cultivate-- bringing forth food from the earth: |
| Outcome | Uses TNIV text |
| BHS | וְיַ֤יִן ׀ יְשַׂמַּ֬ח לְֽבַב־ אֱנ֗וֹשׁ לְהַצְהִ֣יל פָּנִ֣ים מִשָּׁ֑מֶן וְ֝לֶ֗חֶם לְֽבַב־ אֱנ֥וֹשׁ יִסְעָֽד׃ |
| NIV1984 | wine that gladdens the heart of man, oil to make his face shine, and bread that sustains his heart. |
| TNIV | wine that gladdens human hearts, oil to make their faces shine, and bread that sustains their hearts. |
| NIV2011 | wine that gladdens human hearts, oil to make their faces shine, and bread that sustains their hearts. |
| Compared to NIV1984 | wine that gladdens thehuman heart of manhearts, oil to make histheir facefaces shine, and bread that sustains histheir hearthearts. |
| Compared to TNIV | wine that gladdens human hearts, oil to make their faces shine, and bread that sustains their hearts. |
| Outcome | Uses TNIV text |
| BHS | עָשָׂ֣ה יָ֭רֵחַ לְמוֹעֲדִ֑ים שֶׁ֝֗מֶשׁ יָדַ֥ע מְבוֹאֽוֹ׃ |
| NIV1984 | The moon marks off the seasons, and the sun knows when to go down. |
| TNIV | He made the moon to mark the seasons, and the sun knows when to go down. |
| NIV2011 | He made the moon to mark the seasons, and the sun knows when to go down. |
| Compared to NIV1984 | TheHe made the moon marksto offmark the seasons, and the sun knows when to go down. |
| Compared to TNIV | He made the moon to mark the seasons, and the sun knows when to go down. |
| Outcome | Uses TNIV text |
| BHS | יֵצֵ֣א אָדָ֣ם לְפָעֳל֑וֹ וְֽלַעֲבֹ֖דָת֣וֹ עֲדֵי־ עָֽרֶב׃ |
| NIV1984 | Then man goes out to his work, to his labor until evening. |
| TNIV | Then people go out to their work, to their labor until evening. |
| NIV2011 | Then people go out to their work, to their labor until evening. |
| Compared to NIV1984 | Then manpeople goesgo out to histheir work, to histheir labor until evening. |
| Compared to TNIV | Then people go out to their work, to their labor until evening. |
| Outcome | Uses TNIV text |
| BHS | מָֽה־ רַבּ֬וּ מַעֲשֶׂ֨יךָ ׀ יְֽהוָ֗ה כֻּ֭לָּם בְּחָכְמָ֣ה עָשִׂ֑יתָ מָלְאָ֥ה הָ֝אָ֗רֶץ קִנְיָנֶֽךָ׃ |
| NIV1984 | How many are your works, O LORD! In wisdom you made them all; the earth is full of your creatures. |
| TNIV | How many are your works, LORD! In wisdom you made them all; the earth is full of your creatures. |
| NIV2011 | How many are your works, LORD! In wisdom you made them all; the earth is full of your creatures. |
| Compared to NIV1984 | How many are your works, O LORD! In wisdom you made them all; the earth is full of your creatures. |
| Compared to TNIV | How many are your works, LORD! In wisdom you made them all; the earth is full of your creatures. |
| Outcome | New text in NIV2011 |
| BHS | שָׁ֭ם אֳנִיּ֣וֹת יְהַלֵּכ֑וּן לִ֝וְיָתָ֗ן זֶֽה־ יָצַ֥רְתָּ לְשַֽׂחֶק־ בּֽוֹ׃ |
| NIV1984 | There the ships go to and fro, and the leviathan, which you formed to frolic there. |
| TNIV | There the ships go to and fro, and the leviathan, which you formed to frolic there. |
| NIV2011 | There the ships go to and fro, and Leviathan, which you formed to frolic there. |
| Compared to NIV1984 | There the ships go to and fro, and the leviathanLeviathan, which you formed to frolic there. |
| Compared to TNIV | There the ships go to and fro, and the leviathanLeviathan, which you formed to frolic there. |
| Outcome | Uses TNIV text |
| BHS | תְּשַׁלַּ֣ח ר֭וּחֲךָ יִבָּרֵא֑וּן וּ֝תְחַדֵּ֗שׁ פְּנֵ֣י אֲדָמָֽה׃ |
| NIV1984 | When you send your Spirit, they are created, and you renew the face of the earth. |
| TNIV | When you send your Spirit, they are created, and you renew the face of the ground. |
| NIV2011 | When you send your Spirit, they are created, and you renew the face of the ground. |
| Compared to NIV1984 | When you send your Spirit, they are created, and you renew the face of the earthground. |
| Compared to TNIV | When you send your Spirit, they are created, and you renew the face of the ground. |
| Outcome | Uses TNIV text |
| BHS | יִתַּ֤מּוּ חַטָּאִ֨ים ׀ מִן־ הָאָ֡רֶץ וּרְשָׁעִ֤ים ׀ ע֤וֹד אֵינָ֗ם בָּרֲכִ֣י נַ֭פְשִׁי אֶת־ יְהוָ֗ה הַֽלְלוּ־ יָֽהּ׃ |
| NIV1984 | But may sinners vanish from the earth and the wicked be no more. Praise the LORD, O my soul. Praise the LORD. |
| TNIV | But may sinners vanish from the earth and the wicked be no more. Praise the LORD, my soul. Praise the LORD. |
| NIV2011 | But may sinners vanish from the earth and the wicked be no more. Praise the LORD, my soul. Praise the LORD. |
| Compared to NIV1984 | But may sinners vanish from the earth and the wicked be no more. Praise the LORD, O my soul. Praise the LORD. |
| Compared to TNIV | But may sinners vanish from the earth and the wicked be no more. Praise the LORD, my soul. Praise the LORD. |
| Outcome | New text in NIV2011 |
| BHS | הוֹד֣וּ לַ֭יהוָה קִרְא֣וּ בִּשְׁמ֑וֹ הוֹדִ֥יעוּ בָ֝עַמִּ֗ים עֲלִילוֹתָֽיו׃ |
| NIV1984 | Give thanks to the LORD, call on his name; make known among the nations what he has done. |
| TNIV | Give praise to the LORD, call on his name; make known among the nations what he has done. |
| NIV2011 | Give praise to the LORD, proclaim his name; make known among the nations what he has done. |
| Compared to NIV1984 | Give thankspraise to the LORD, call onproclaim his name; make known among the nations what he has done. |
| Compared to TNIV | Give praise to the LORD, call onproclaim his name; make known among the nations what he has done. |
| Outcome | Uses NIV1984 text |
| BHS | שִֽׁירוּ־ ל֭וֹc זַמְּרוּ־ ל֑וֹ שִׂ֝֗יחוּ בְּכָל־ נִפְלְאוֹתָֽיו׃ |
| NIV1984 | Sing to him, sing praise to him; tell of all his wonderful acts. |
| TNIV | Sing of him, sing his praises; tell of all his wonderful acts. |
| NIV2011 | Sing to him, sing praise to him; tell of all his wonderful acts. |
| Compared to NIV1984 | Sing to him, sing praise to him; tell of all his wonderful acts. |
| Compared to TNIV | Sing ofto him, sing hispraise praisesto him; tell of all his wonderful acts. |
| Outcome | Uses TNIV text |
| BHS | זֶ֭רַע אַבְרָהָ֣ם עַבְדּ֑וֹ בְּנֵ֖י יַעֲקֹ֣ב בְּחִירָֽיו׃ |
| NIV1984 | O descendants of Abraham his servant, O sons of Jacob, his chosen ones. |
| TNIV | you his servants, the descendants of Abraham, his chosen ones, the children of Jacob. |
| NIV2011 | you his servants, the descendants of Abraham, his chosen ones, the children of Jacob. |
| Compared to NIV1984 | Oyou descendants of Abraham his servantservants, Othe sonsdescendants of JacobAbraham, his chosen ones, the children of Jacob. |
| Compared to TNIV | you his servants, the descendants of Abraham, his chosen ones, the children of Jacob. |
| Outcome | Uses TNIV text |
| BHS | זָכַ֣ר לְעוֹלָ֣ם בְּרִית֑וֹ דָּבָ֥ר צִ֝וָּ֗ה לְאֶ֣לֶף דּֽוֹר׃ |
| NIV1984 | He remembers his covenant forever, the word he commanded, for a thousand generations, |
| TNIV | He remembers his covenant forever, the promise he made, for a thousand generations, |
| NIV2011 | He remembers his covenant forever, the promise he made, for a thousand generations, |
| Compared to NIV1984 | He remembers his covenant forever, the wordpromise he commandedmade, for a thousand generations, |
| Compared to TNIV | He remembers his covenant forever, the promise he made, for a thousand generations, |
| Outcome | Uses TNIV text |
| BHS | שָֽׂמוּ־ בָ֭ם דִּבְרֵ֣י אֹתוֹתָ֑יו וּ֝מֹפְתִ֗ים בְּאֶ֣רֶץ חָֽם׃ |
| NIV1984 | They performed his miraculous signs among them, his wonders in the land of Ham. |
| TNIV | They performed his signs among them, his wonders in the land of Ham. |
| NIV2011 | They performed his signs among them, his wonders in the land of Ham. |
| Compared to NIV1984 | They performed his miraculous signs among them, his wonders in the land of Ham. |
| Compared to TNIV | They performed his signs among them, his wonders in the land of Ham. |
| Outcome | Uses TNIV text |
| BHS | שָׁאַ֣ל וַיָּבֵ֣א שְׂלָ֑ו וְלֶ֥חֶם שָׁ֝מַ֗יִם יַשְׂבִּיעֵֽם׃ |
| NIV1984 | They asked, and he brought them quail and satisfied them with the bread of heaven. |
| TNIV | They asked, and he brought them quail; he fed them well with the bread of heaven. |
| NIV2011 | They asked, and he brought them quail; he fed them well with the bread of heaven. |
| Compared to NIV1984 | They asked, and he brought them quail; he andfed satisfied them well with the bread of heaven. |
| Compared to TNIV | They asked, and he brought them quail; he fed them well with the bread of heaven. |
| Outcome | Uses TNIV text |
| BHS | פָּ֣תַח צ֭וּר וַיָּז֣וּבוּ מָ֑יִם הָ֝לְכ֗וּ בַּצִּיּ֥וֹת נָהָֽר׃ |
| NIV1984 | He opened the rock, and water gushed out; like a river it flowed in the desert. |
| TNIV | He opened the rock, and water gushed out; it flowed like a river in the desert. |
| NIV2011 | He opened the rock, and water gushed out; it flowed like a river in the desert. |
| Compared to NIV1984 | He opened the rock, and water gushed out; it flowed like a river it flowed in the desert. |
| Compared to TNIV | He opened the rock, and water gushed out; it flowed like a river in the desert. |
| Outcome | Uses TNIV text |
| BHS | אַ֭שְׁרֵי שֹׁמְרֵ֣י מִשְׁפָּ֑ט עֹשֵׂ֖ה צְדָקָ֣ה בְכָל־ עֵֽת׃ |
| NIV1984 | Blessed are they who maintain justice, who constantly do what is right. |
| TNIV | Blessed are those who act justly, who always do what is right. |
| NIV2011 | Blessed are those who act justly, who always do what is right. |
| Compared to NIV1984 | Blessed are theythose who maintainact justicejustly, who constantlyalways do what is right. |
| Compared to TNIV | Blessed are those who act justly, who always do what is right. |
| Outcome | Uses TNIV text |
| BHS | זָכְרֵ֣נִי יְ֭הוָה בִּרְצ֣וֹן עַמֶּ֑ךָ פָּ֝קְדֵ֗נִי בִּישׁוּעָתֶֽךָ׃ |
| NIV1984 | Remember me, O LORD, when you show favor to your people, come to my aid when you save them, |
| TNIV | Remember me, LORD, when you show favor to your people, come to my aid when you save them, |
| NIV2011 | Remember me, LORD, when you show favor to your people, come to my aid when you save them, |
| Compared to NIV1984 | Remember me, O LORD, when you show favor to your people, come to my aid when you save them, |
| Compared to TNIV | Remember me, LORD, when you show favor to your people, come to my aid when you save them, |
| Outcome | Uses TNIV text |
| BHS | חָטָ֥אנוּ עִם־ אֲבוֹתֵ֗ינוּ הֶעֱוִ֥ינוּ הִרְשָֽׁעְנוּ׃ |
| NIV1984 | We have sinned, even as our fathers did; we have done wrong and acted wickedly. |
| TNIV | We have sinned, even as our ancestors did; we have done wrong and acted wickedly. |
| NIV2011 | We have sinned, even as our ancestors did; we have done wrong and acted wickedly. |
| Compared to NIV1984 | We have sinned, even as our fathersancestors did; we have done wrong and acted wickedly. |
| Compared to TNIV | We have sinned, even as our ancestors did; we have done wrong and acted wickedly. |
| Outcome | Uses TNIV text |
| BHS | אֲב֘וֹתֵ֤ינוּ בְמִצְרַ֨יִם ׀ לֹא־ הִשְׂכִּ֬ילוּ נִפְלְאוֹתֶ֗יךָ לֹ֣א זָ֭כְרוּ אֶת־ רֹ֣ב חֲסָדֶ֑יךָ וַיַּמְר֖וּ עַל־ יָ֣ם בְּיַם־ סֽוּף׃ |
| NIV1984 | When our fathers were in Egypt, they gave no thought to your miracles; they did not remember your many kindnesses, and they rebelled by the sea, the Red Sea. |
| TNIV | When our ancestors were in Egypt, they gave no thought to your miracles; they did not remember your many kindnesses, and they rebelled by the sea, the Red Sea. |
| NIV2011 | When our ancestors were in Egypt, they gave no thought to your miracles; they did not remember your many kindnesses, and they rebelled by the sea, the Red Sea. |
| Compared to NIV1984 | When our fathersancestors were in Egypt, they gave no thought to your miracles; they did not remember your many kindnesses, and they rebelled by the sea, the Red Sea. |
| Compared to TNIV | When our ancestors were in Egypt, they gave no thought to your miracles; they did not remember your many kindnesses, and they rebelled by the sea, the Red Sea. |
| Outcome | Uses TNIV text |
| BHS | וַיִּתֵּ֣ן לָ֭הֶם שֶׁאֱלָתָ֑ם וַיְשַׁלַּ֖ח רָז֣וֹן בְּנַפְשָֽׁם׃ |
| NIV1984 | So he gave them what they asked for, but sent a wasting disease upon them. |
| TNIV | So he gave them what they asked for, but sent a wasting disease among them. |
| NIV2011 | So he gave them what they asked for, but sent a wasting disease among them. |
| Compared to NIV1984 | So he gave them what they asked for, but sent a wasting disease uponamong them. |
| Compared to TNIV | So he gave them what they asked for, but sent a wasting disease among them. |
| Outcome | Uses TNIV text |
| BHS | וַיָּמִ֥ירוּ אֶת־ כְּבוֹדָ֑ם בְּתַבְנִ֥ית שׁ֝֗וֹר אֹכֵ֥ל עֵֽשֶׂב׃ |
| NIV1984 | They exchanged their Glory for an image of a bull, which eats grass. |
| TNIV | They exchanged their glorious God for an image of a bull, which eats grass. |
| NIV2011 | They exchanged their glorious God for an image of a bull, which eats grass. |
| Compared to NIV1984 | They exchanged their Gloryglorious God for an image of a bull, which eats grass. |
| Compared to TNIV | They exchanged their glorious God for an image of a bull, which eats grass. |
| Outcome | Uses TNIV text |
| BHS | וַיִּשָּׂ֣א יָד֣וֹ לָהֶ֑ם לְהַפִּ֥יל א֝וֹתָ֗ם בַּמִּדְבָּֽר׃ |
| NIV1984 | So he swore to them with uplifted hand that he would make them fall in the desert, |
| TNIV | So he swore to them with uplifted hand that he would make them fall in the wilderness, |
| NIV2011 | So he swore to them with uplifted hand that he would make them fall in the wilderness, |
| Compared to NIV1984 | So he swore to them with uplifted hand that he would make them fall in the desertwilderness, |
| Compared to TNIV | So he swore to them with uplifted hand that he would make them fall in the wilderness, |
| Outcome | Uses TNIV text |
| BHS | וַ֭יַּכְעִיסוּ בְּמַֽעַלְלֵיהֶ֑ם וַתִּפְרָץ־ בָּ֝֗ם מַגֵּפָֽה׃ |
| NIV1984 | they provoked the LORD to anger by their wicked deeds, and a plague broke out among them. |
| TNIV | they aroused the LORD's anger by their wicked deeds, and a plague broke out among them. |
| NIV2011 | they aroused the LORD's anger by their wicked deeds, and a plague broke out among them. |
| Compared to NIV1984 | they provokedaroused the LORD to's anger by their wicked deeds, and a plague broke out among them. |
| Compared to TNIV | they aroused the LORD's anger by their wicked deeds, and a plague broke out among them. |
| Outcome | Uses TNIV text |
| BHS | וַיִּתְּנֵ֥ם בְּיַד־ גּוֹיִ֑ם וַֽיִּמְשְׁל֥וּ בָ֝הֶ֗ם שֹׂנְאֵיהֶֽם׃ |
| NIV1984 | He handed them over to the nations, and their foes ruled over them. |
| TNIV | He gave them into the hands of the nations, and their foes ruled over them. |
| NIV2011 | He gave them into the hands of the nations, and their foes ruled over them. |
| Compared to NIV1984 | He handedgave them overinto tothe hands of the nations, and their foes ruled over them. |
| Compared to TNIV | He gave them into the hands of the nations, and their foes ruled over them. |
| Outcome | Uses TNIV text |
| BHS | הוֹשִׁיעֵ֨נוּ ׀ יְה֘וָ֤ה אֱלֹהֵ֗ינוּ וְקַבְּצֵנוּ֮ מִֽן־ הַגּ֫וֹיִ֥ם לְ֭הֹדוֹת לְשֵׁ֣ם קָדְשֶׁ֑ךָ לְ֝הִשְׁתַּבֵּ֗חַ בִּתְהִלָּתֶֽךָ׃ |
| NIV1984 | Save us, O LORD our God, and gather us from the nations, that we may give thanks to your holy name and glory in your praise. |
| TNIV | Save us, LORD our God, and gather us from the nations, that we may give thanks to your holy name and glory in your praise. |
| NIV2011 | Save us, LORD our God, and gather us from the nations, that we may give thanks to your holy name and glory in your praise. |
| Compared to NIV1984 | Save us, O LORD our God, and gather us from the nations, that we may give thanks to your holy name and glory in your praise. |
| Compared to TNIV | Save us, LORD our God, and gather us from the nations, that we may give thanks to your holy name and glory in your praise. |
| Outcome | Uses TNIV text |
| BHS | יֹ֭אמְרוּ גְּאוּלֵ֣י יְהוָ֑ה אֲשֶׁ֥ר גְּ֝אָלָ֗ם מִיַּד־ צָֽר׃ |
| NIV1984 | Let the redeemed of the LORD say this-- those he redeemed from the hand of the foe, |
| TNIV | Let the redeemed of the LORD tell their story-- those he redeemed from the hand of the foe, |
| NIV2011 | Let the redeemed of the LORD tell their story-- those he redeemed from the hand of the foe, |
| Compared to NIV1984 | Let the redeemed of the LORD saytell thistheir story-- those he redeemed from the hand of the foe, |
| Compared to TNIV | Let the redeemed of the LORD tell their story-- those he redeemed from the hand of the foe, |
| Outcome | New text in NIV2011 |
| BHS | יוֹד֣וּ לַיהוָ֣ה חַסְדּ֑וֹ וְ֝נִפְלְאוֹתָ֗יו לִבְנֵ֥י אָדָֽם׃ |
| NIV1984 | Let them give thanks to the LORD for his unfailing love and his wonderful deeds for men, |
| TNIV | Let them give thanks to the LORD for his unfailing love and his wonderful deeds for humankind, |
| NIV2011 | Let them give thanks to the LORD for his unfailing love and his wonderful deeds for mankind, |
| Compared to NIV1984 | Let them give thanks to the LORD for his unfailing love and his wonderful deeds for menmankind, |
| Compared to TNIV | Let them give thanks to the LORD for his unfailing love and his wonderful deeds for humankindmankind, |
| Outcome | Uses TNIV text |
| BHS | יֹ֭שְׁבֵי חֹ֣שֶׁךְ וְצַלְמָ֑וֶת אֲסִירֵ֖י עֳנִ֣י וּבַרְזֶֽל׃ |
| NIV1984 | Some sat in darkness and the deepest gloom, prisoners suffering in iron chains, |
| TNIV | Some sat in darkness, in utter darkness, prisoners suffering in iron chains, |
| NIV2011 | Some sat in darkness, in utter darkness, prisoners suffering in iron chains, |
| Compared to NIV1984 | Some sat in darkness, in andutter the deepest gloomdarkness, prisoners suffering in iron chains, |
| Compared to TNIV | Some sat in darkness, in utter darkness, prisoners suffering in iron chains, |
| Outcome | Uses TNIV text |
| BHS | יֽ֭וֹצִיאֵם מֵחֹ֣שֶׁךְ וְצַלְמָ֑וֶת וּמוֹסְר֖וֹתֵיהֶ֣ם יְנַתֵּֽק׃ |
| NIV1984 | He brought them out of darkness and the deepest gloom and broke away their chains. |
| TNIV | He brought them out of darkness, the utter darkness, and broke away their chains. |
| NIV2011 | He brought them out of darkness, the utter darkness, and broke away their chains. |
| Compared to NIV1984 | He brought them out of darkness and , the deepestutter gloom darkness, and broke away their chains. |
| Compared to TNIV | He brought them out of darkness, the utter darkness, and broke away their chains. |
| Outcome | New text in NIV2011 |
| BHS | יוֹד֣וּ לַיהוָ֣ה חַסְדּ֑וֹ וְ֝נִפְלְאוֹתָ֗יו לִבְנֵ֥י אָדָֽם׃ |
| NIV1984 | Let them give thanks to the LORD for his unfailing love and his wonderful deeds for men, |
| TNIV | Let them give thanks to the LORD for his unfailing love and his wonderful deeds for humankind, |
| NIV2011 | Let them give thanks to the LORD for his unfailing love and his wonderful deeds for mankind, |
| Compared to NIV1984 | Let them give thanks to the LORD for his unfailing love and his wonderful deeds for menmankind, |
| Compared to TNIV | Let them give thanks to the LORD for his unfailing love and his wonderful deeds for humankindmankind, |
| Outcome | Uses TNIV text |
| BHS | שִׁ֖יר מִזְמ֣וֹר לְדָוִֽד׃ |
| NIV1984 | My heart is steadfast, O God; I will sing and make music with all my soul. |
| TNIV | My heart, O God, is steadfast; I will sing and make music with all my soul. |
| NIV2011 | My heart, O God, is steadfast; I will sing and make music with all my soul. |
| Compared to NIV1984 | My heart is steadfast, O God, is steadfast; I will sing and make music with all my soul. |
| Compared to TNIV | My heart, O God, is steadfast; I will sing and make music with all my soul. |
| Outcome | Uses TNIV text |
| BHS | ע֭וּרָֽה הַנֵּ֥בֶל וְכִנּ֗וֹר אָעִ֥ירָה שָּֽׁחַר׃ |
| NIV1984 | I will praise you, O LORD, among the nations; I will sing of you among the peoples. |
| TNIV | I will praise you, LORD, among the nations; I will sing of you among the peoples. |
| NIV2011 | I will praise you, LORD, among the nations; I will sing of you among the peoples. |
| Compared to NIV1984 | I will praise you, O LORD, among the nations; I will sing of you among the peoples. |
| Compared to TNIV | I will praise you, LORD, among the nations; I will sing of you among the peoples. |
| Outcome | Uses TNIV text |
| BHS | כִּֽי־ גָד֣וֹל מֵֽעַל־ שָׁמַ֣יִם חַסְדֶּ֑ךָ וְֽעַד־ שְׁחָקִ֥ים אֲמִתֶּֽךָ׃ |
| NIV1984 | Be exalted, O God, above the heavens, and let your glory be over all the earth. |
| TNIV | Be exalted, O God, above the heavens; let your glory be over all the earth. |
| NIV2011 | Be exalted, O God, above the heavens; let your glory be over all the earth. |
| Compared to NIV1984 | Be exalted, O God, above the heavens, and ; let your glory be over all the earth. |
| Compared to TNIV | Be exalted, O God, above the heavens; let your glory be over all the earth. |
| Outcome | Uses TNIV text |
| BHS | אֱלֹהִ֤ים ׀ דִּבֶּ֥ר בְּקָדְשׁ֗וֹ אֶעְלֹ֥זָה אֲחַלְּקָ֥ה שְׁכֶ֑ם וְעֵ֖מֶק סֻכּ֣וֹת אֲמַדֵּֽד׃ |
| NIV1984 | Gilead is mine, Manasseh is mine; Ephraim is my helmet, Judah my scepter. |
| TNIV | Gilead is mine, Manasseh is mine; Ephraim is my helmet, Judah is my scepter. |
| NIV2011 | Gilead is mine, Manasseh is mine; Ephraim is my helmet, Judah is my scepter. |
| Compared to NIV1984 | Gilead is mine, Manasseh is mine; Ephraim is my helmet, Judah is my scepter. |
| Compared to TNIV | Gilead is mine, Manasseh is mine; Ephraim is my helmet, Judah is my scepter. |
| Outcome | Uses TNIV text |
| BHS | לִ֤י גִלְעָ֨ד ׀ לִ֤י מְנַשֶּׁ֗ה וְ֭אֶפְרַיִם מָע֣וֹז רֹאשִׁ֑י יְ֝הוּדָ֗ה מְחֹקְקִֽי׃ |
| NIV1984 | Moab is my washbasin, upon Edom I toss my sandal; over Philistia I shout in triumph." |
| TNIV | Moab is my washbasin, on Edom I toss my sandal; over Philistia I shout in triumph." |
| NIV2011 | Moab is my washbasin, on Edom I toss my sandal; over Philistia I shout in triumph." |
| Compared to NIV1984 | Moab is my washbasin, uponon Edom I toss my sandal; over Philistia I shout in triumph." |
| Compared to TNIV | Moab is my washbasin, on Edom I toss my sandal; over Philistia I shout in triumph." |
| Outcome | Uses TNIV text |
| BHS | מִ֣י יֹ֭בִלֵנִי עִ֣יר מִבְצָ֑ר מִ֖י נָחַ֣נִי עַד־ אֱדֽוֹם׃ |
| NIV1984 | Is it not you, O God, you who have rejected us and no longer go out with our armies? |
| TNIV | Is it not you, God, you who have rejected us and no longer go out with our armies? |
| NIV2011 | Is it not you, God, you who have rejected us and no longer go out with our armies? |
| Compared to NIV1984 | Is it not you, O God, you who have rejected us and no longer go out with our armies? |
| Compared to TNIV | Is it not you, God, you who have rejected us and no longer go out with our armies? |
| Outcome | Uses TNIV text |
| BHS | הֲלֹֽא־ אֱלֹהִ֥ים זְנַחְתָּ֑נוּ וְֽלֹא־ תֵצֵ֥א אֱ֝לֹהִ֗ים בְּצִבְאֹתֵֽינוּ׃ |
| NIV1984 | Give us aid against the enemy, for the help of man is worthless. |
| TNIV | Give us aid against the enemy, for human help is worthless. |
| NIV2011 | Give us aid against the enemy, for human help is worthless. |
| Compared to NIV1984 | Give us aid against the enemy, for thehuman help of man is worthless. |
| Compared to TNIV | Give us aid against the enemy, for human help is worthless. |
| Outcome | Uses TNIV text |
| BHS | בֵּֽאלֹהִ֥ים נַעֲשֶׂה־ חָ֑יִל וְ֝ה֗וּא יָב֥וּס צָרֵֽינוּ׃ |
| NIV1984 | O God, whom I praise, do not remain silent, |
| TNIV | My God, whom I praise, do not remain silent, |
| NIV2011 | My God, whom I praise, do not remain silent, |
| Compared to NIV1984 | OMy God, whom I praise, do not remain silent, |
| Compared to TNIV | My God, whom I praise, do not remain silent, |
| Outcome | Uses TNIV text |
| BHS | יִהְי֣וּ נֶֽגֶד־ יְהוָ֣ה תָּמִ֑יד וְיַכְרֵ֖ת מֵאֶ֣רֶץ זִכְרָֽם׃ |
| NIV1984 | May their sins always remain before the LORD, that he may cut off the memory of them from the earth. |
| TNIV | May their sins always remain before the LORD, that he may blot out their name from the earth. |
| NIV2011 | May their sins always remain before the LORD, that he may blot out their name from the earth. |
| Compared to NIV1984 | May their sins always remain before the LORD, that he may cutblot offout thetheir memory of themname from the earth. |
| Compared to TNIV | May their sins always remain before the LORD, that he may blot out their name from the earth. |
| Outcome | Uses TNIV text |
| BHS | וְאַתָּ֤ה ׀ יְה֘וִ֤ה אֲדֹנָ֗י עֲֽשֵׂה־ אִ֭תִּי לְמַ֣עַן שְׁמֶ֑ךָ כִּי־ ט֥וֹב חַ֝סְדְּךָ֗ הַצִּילֵֽנִי׃ |
| NIV1984 | But you, O Sovereign LORD, deal well with me for your name's sake; out of the goodness of your love, deliver me. |
| TNIV | But you, Sovereign LORD, help me for your name's sake; out of the goodness of your love, deliver me. |
| NIV2011 | But you, Sovereign LORD, help me for your name's sake; out of the goodness of your love, deliver me. |
| Compared to NIV1984 | But you, O Sovereign LORD, deal well withhelp me for your name's sake; out of the goodness of your love, deliver me. |
| Compared to TNIV | But you, Sovereign LORD, help me for your name's sake; out of the goodness of your love, deliver me. |
| Outcome | Uses TNIV text |
| BHS | עָ֭זְרֵנִי יְהוָ֣ה אֱלֹהָ֑י ה֭וֹשִׁיעֵ֣נִי כְחַסְדֶּֽךָ׃ |
| NIV1984 | Help me, O LORD my God; save me in accordance with your love. |
| TNIV | Help me, LORD my God; save me according to your unfailing love. |
| NIV2011 | Help me, LORD my God; save me according to your unfailing love. |
| Compared to NIV1984 | Help me, O LORD my God; save me inaccording accordanceto with your unfailing love. |
| Compared to TNIV | Help me, LORD my God; save me according to your unfailing love. |
| Outcome | Uses TNIV text |
| BHS | וְֽ֭יֵדְעוּ כִּי־ יָ֣דְךָ זֹּ֑את אַתָּ֖ה יְהוָ֣ה עֲשִׂיתָֽהּ׃ |
| NIV1984 | Let them know that it is your hand, that you, O LORD, have done it. |
| TNIV | Let them know that it is your hand, that you, LORD, have done it. |
| NIV2011 | Let them know that it is your hand, that you, LORD, have done it. |
| Compared to NIV1984 | Let them know that it is your hand, that you, O LORD, have done it. |
| Compared to TNIV | Let them know that it is your hand, that you, LORD, have done it. |
| Outcome | Uses TNIV text |
| BHS | יְקַֽלְלוּ־ הֵמָּה֮ וְאַתָּ֪ה תְבָ֫רֵ֥ךְ קָ֤מוּ ׀ וַיֵּבֹ֗שׁוּ וְֽעַבְדְּךָ֥ יִשְׂמָֽח׃ |
| NIV1984 | They may curse, but you will bless; when they attack they will be put to shame, but your servant will rejoice. |
| TNIV | While they curse, may you bless; may those who attack me be put to shame, but may your servant rejoice. |
| NIV2011 | While they curse, may you bless; may those who attack me be put to shame, but may your servant rejoice. |
| Compared to NIV1984 | TheyWhile maythey curse, butmay you will bless; whenmay theythose who attack theyme will be put to shame, but may your servant will rejoice. |
| Compared to TNIV | While they curse, may you bless; may those who attack me be put to shame, but may your servant rejoice. |
| Outcome | Uses TNIV text |
| BHS | כִּֽי־ יַ֭עֲמֹד לִימִ֣ין אֶבְי֑וֹן לְ֝הוֹשִׁ֗יעַ מִשֹּׁפְטֵ֥י נַפְשֽׁוֹ׃ |
| NIV1984 | For he stands at the right hand of the needy one, to save his life from those who condemn him. |
| TNIV | For he stands at the right hand of the needy, to save their lives from those who would condemn them. |
| NIV2011 | For he stands at the right hand of the needy, to save their lives from those who would condemn them. |
| Compared to NIV1984 | For he stands at the right hand of the needy one, to save histheir lifelives from those who would condemn himthem. |
| Compared to TNIV | For he stands at the right hand of the needy, to save their lives from those who would condemn them. |
| Outcome | New text in NIV2011 |
| BHS | מַטֵּֽה־ עֻזְּךָ֗ יִשְׁלַ֣ח יְ֭הוָה מִצִּיּ֑וֹן רְ֝דֵ֗ה בְּקֶ֣רֶב אֹיְבֶֽיךָ׃ |
| NIV1984 | The LORD will extend your mighty scepter from Zion; you will rule in the midst of your enemies. |
| TNIV | The LORD will extend your mighty scepter from Zion, saying, "Rule in the midst of your enemies." |
| NIV2011 | The LORD will extend your mighty scepter from Zion, saying, "Rule in the midst of your enemies!" |
| Compared to NIV1984 | The LORD will extend your mighty scepter from Zion; you, saying, "Rule will rule in the midst of your enemies.!" |
| Compared to TNIV | The LORD will extend your mighty scepter from Zion, saying, "Rule in the midst of your enemies."!" |
| Outcome | Uses TNIV text |
| BHS | עַמְּךָ֣ נְדָבֹת֮ בְּי֪וֹם חֵ֫ילֶ֥ךָ בְּֽהַדְרֵי־ קֹ֭דֶשׁc מֵרֶ֣חֶם מִשְׁחָ֑ר לְ֝ךָ֗ טַ֣ל יַלְדֻתֶֽיךָ׃ |
| NIV1984 | Your troops will be willing on your day of battle. Arrayed in holy majesty, from the womb of the dawn you will receive the dew of your youth. |
| TNIV | Your troops will be willing on your day of battle. Arrayed in holy splendor, your young men will come to you like dew from the morning's womb. |
| NIV2011 | Your troops will be willing on your day of battle. Arrayed in holy splendor, your young men will come to you like dew from the morning's womb. |
| Compared to NIV1984 | Your troops will be willing on your day of battle. Arrayed in holy majestysplendor, fromyour theyoung wombmen ofwill thecome dawnto you willlike receive the dew offrom yourthe youthmorning's womb. |
| Compared to TNIV | Your troops will be willing on your day of battle. Arrayed in holy splendor, your young men will come to you like dew from the morning's womb. |
| Outcome | New text in NIV2011 |
| BHS | מִ֭נַּחַל בַּדֶּ֣רֶךְ יִשְׁתֶּ֑ה עַל־ כֵּ֝֗ן יָרִ֥ים רֹֽאשׁ׃ |
| NIV1984 | He will drink from a brook beside the way; therefore he will lift up his head. |
| TNIV | He will drink from a brook along the way, and so he will lift up his head. |
| NIV2011 | He will drink from a brook along the way, and so he will lift his head high. |
| Compared to NIV1984 | He will drink from a brook besidealong the way; therefore, and so he will lift up his head high. |
| Compared to TNIV | He will drink from a brook along the way, and so he will lift up his head high. |
| Outcome | Uses TNIV text |
| BHS | סְמוּכִ֣ים לָעַ֣ד לְעוֹלָ֑ם עֲ֝שׂוּיִ֗ם בֶּאֱמֶ֥ת וְיָשָֽׁר׃ |
| NIV1984 | They are steadfast for ever and ever, done in faithfulness and uprightness. |
| TNIV | They are established for ever and ever, enacted in faithfulness and uprightness. |
| NIV2011 | They are established for ever and ever, enacted in faithfulness and uprightness. |
| Compared to NIV1984 | They are steadfastestablished for ever and ever, doneenacted in faithfulness and uprightness. |
| Compared to TNIV | They are established for ever and ever, enacted in faithfulness and uprightness. |
| Outcome | Uses TNIV text |
| BHS | הַ֥לְלוּ יָ֨הּ ׀ אַשְׁרֵי־ אִ֭ישׁ יָרֵ֣א אֶת־ יְהוָ֑ה בְּ֝מִצְוֺתָ֗יו חָפֵ֥ץ מְאֹֽד׃ |
| NIV1984 | Praise the LORD. Blessed is the man who fears the LORD, who finds great delight in his commands. |
| TNIV | Praise the LORD. Blessed are those who fear the LORD, who find great delight in his commands. |
| NIV2011 | Praise the LORD. Blessed are those who fear the LORD, who find great delight in his commands. |
| Compared to NIV1984 | Praise the LORD. Blessed isare thethose man who fearsfear the LORD, who findsfind great delight in his commands. |
| Compared to TNIV | Praise the LORD. Blessed are those who fear the LORD, who find great delight in his commands. |
| Outcome | Uses TNIV text |
| BHS | הוֹן־ וָעֹ֥שֶׁר בְּבֵית֑וֹ וְ֝צִדְקָת֗וֹ עֹמֶ֥דֶת לָעַֽד׃ |
| NIV1984 | Wealth and riches are in his house, and his righteousness endures forever. |
| TNIV | Wealth and riches are in their houses, and their righteousness endures forever. |
| NIV2011 | Wealth and riches are in their houses, and their righteousness endures forever. |
| Compared to NIV1984 | Wealth and riches are in histheir househouses, and histheir righteousness endures forever. |
| Compared to TNIV | Wealth and riches are in their houses, and their righteousness endures forever. |
| Outcome | Uses TNIV text |
| BHS | זָ֘רַ֤ח בַּחֹ֣שֶׁךְ א֭וֹרc לַיְשָׁרִ֑ים חַנּ֖וּן וְרַח֣וּם וְצַדִּֽיק׃ |
| NIV1984 | Even in darkness light dawns for the upright, for the gracious and compassionate and righteous man. |
| TNIV | Even in darkness light dawns for the upright, for those who are gracious and compassionate and righteous. |
| NIV2011 | Even in darkness light dawns for the upright, for those who are gracious and compassionate and righteous. |
| Compared to NIV1984 | Even in darkness light dawns for the upright, for thethose who are gracious and compassionate and righteous man. |
| Compared to TNIV | Even in darkness light dawns for the upright, for those who are gracious and compassionate and righteous. |
| Outcome | Uses TNIV text |
| BHS | טֽוֹב־ אִ֭ישׁ חוֹנֵ֣ן וּמַלְוֶ֑ה יְכַלְכֵּ֖ל דְּבָרָ֣יו בְּמִשְׁפָּֽט׃ |
| NIV1984 | Good will come to him who is generous and lends freely, who conducts his affairs with justice. |
| TNIV | Good will come to those who are generous and lend freely, who conduct their affairs with justice. |
| NIV2011 | Good will come to those who are generous and lend freely, who conduct their affairs with justice. |
| Compared to NIV1984 | Good will come to himthose who isare generous and lendslend freely, who conductsconduct histheir affairs with justice. |
| Compared to TNIV | Good will come to those who are generous and lend freely, who conduct their affairs with justice. |
| Outcome | Uses TNIV text |
| BHS | מִשְּׁמוּעָ֣ה רָ֭עָה לֹ֣א יִירָ֑א נָכ֥וֹן לִ֝בּ֗וֹ בָּטֻ֥חַ בַּיהוָֽה׃ |
| NIV1984 | He will have no fear of bad news; his heart is steadfast, trusting in the LORD. |
| TNIV | They will have no fear of bad news; their hearts are steadfast, trusting in the LORD. |
| NIV2011 | They will have no fear of bad news; their hearts are steadfast, trusting in the LORD. |
| Compared to NIV1984 | HeThey will have no fear of bad news; histheir hearthearts isare steadfast, trusting in the LORD. |
| Compared to TNIV | They will have no fear of bad news; their hearts are steadfast, trusting in the LORD. |
| Outcome | Uses TNIV text |
| BHS | סָמ֣וּךְ לִ֭בּוֹ לֹ֣א יִירָ֑א עַ֖ד אֲשֶׁר־ יִרְאֶ֣ה בְצָרָֽיו׃ |
| NIV1984 | His heart is secure, he will have no fear; in the end he will look in triumph on his foes. |
| TNIV | Their hearts are secure, they will have no fear; in the end they will look in triumph on their foes. |
| NIV2011 | Their hearts are secure, they will have no fear; in the end they will look in triumph on their foes. |
| Compared to NIV1984 | HisTheir hearthearts isare secure, hethey will have no fear; in the end hethey will look in triumph on histheir foes. |
| Compared to TNIV | Their hearts are secure, they will have no fear; in the end they will look in triumph on their foes. |
| Outcome | New text in NIV2011 |
| BHS | פִּזַּ֤ר ׀ נָ֘תַ֤ן לָאֶבְיוֹנִ֗ים צִ֭דְקָתוֹ עֹמֶ֣דֶת לָעַ֑ד קַ֝רְנ֗וֹ תָּר֥וּם בְּכָבֽוֹד׃ |
| NIV1984 | He has scattered abroad his gifts to the poor, his righteousness endures forever; his horn will be lifted high in honor. |
| TNIV | They have scattered abroad their gifts to the poor, their righteousness endures forever; their horn will be lifted high in honor. |
| NIV2011 | They have freely scattered their gifts to the poor, their righteousness endures forever; their horn will be lifted high in honor. |
| Compared to NIV1984 | HeThey hashave freely scattered abroadtheir his gifts to the poor, histheir righteousness endures forever; histheir horn will be lifted high in honor. |
| Compared to TNIV | They have scatteredfreely abroadscattered their gifts to the poor, their righteousness endures forever; their horn will be lifted high in honor. |
| Outcome | Uses TNIV text |
| BHS | רָ֘שָׁ֤ע יִרְאֶ֨ה ׀ וְכָעָ֗ס שִׁנָּ֣יו יַחֲרֹ֣ק וְנָמָ֑ס תַּאֲוַ֖ת רְשָׁעִ֣ים תֹּאבֵֽד׃ |
| NIV1984 | The wicked man will see and be vexed, he will gnash his teeth and waste away; the longings of the wicked will come to nothing. |
| TNIV | The wicked will see and be vexed, they will gnash their teeth and waste away; the longings of the wicked will come to nothing. |
| NIV2011 | The wicked will see and be vexed, they will gnash their teeth and waste away; the longings of the wicked will come to nothing. |
| Compared to NIV1984 | The wicked man will see and be vexed, hethey will gnash histheir teeth and waste away; the longings of the wicked will come to nothing. |
| Compared to TNIV | The wicked will see and be vexed, they will gnash their teeth and waste away; the longings of the wicked will come to nothing. |
| Outcome | Uses TNIV text |
| BHS | הַ֥לְלוּ יָ֨הּ ׀ הַ֭לְלוּ עַבְדֵ֣י יְהוָ֑ה הַֽ֝לְלוּ אֶת־ שֵׁ֥ם יְהוָֽה׃ |
| NIV1984 | Praise the LORD. Praise, O servants of the LORD, praise the name of the LORD. |
| TNIV | Praise the LORD. Praise the LORD, you his servants; praise the name of the LORD. |
| NIV2011 | Praise the LORD. Praise the LORD, you his servants; praise the name of the LORD. |
| Compared to NIV1984 | Praise the LORD. Praise, O servants of the LORD, you his servants; praise the name of the LORD. |
| Compared to TNIV | Praise the LORD. Praise the LORD, you his servants; praise the name of the LORD. |
| Outcome | Uses TNIV text |
| BHS | לְהוֹשִׁיבִ֥י עִם־ נְדִיבִ֑ים עִ֝֗ם נְדִיבֵ֥י עַמּֽוֹ׃ |
| NIV1984 | he seats them with princes, with the princes of their people. |
| TNIV | he seats them with princes, with the princes of his people. |
| NIV2011 | he seats them with princes, with the princes of his people. |
| Compared to NIV1984 | he seats them with princes, with the princes of theirhis people. |
| Compared to TNIV | he seats them with princes, with the princes of his people. |
| Outcome | New text in NIV2011 |
| BHS | בְּצֵ֣את יִ֭שְׂרָאֵל מִמִּצְרָ֑יִם בֵּ֥ית יַ֝עֲקֹ֗ב מֵעַ֥ם לֹעֵֽז׃ |
| NIV1984 | When Israel came out of Egypt, the house of Jacob from a people of foreign tongue, |
| TNIV | When Israel came out of Egypt, the house of Jacob from a people of foreign tongue, |
| NIV2011 | When Israel came out of Egypt, Jacob from a people of foreign tongue, |
| Compared to NIV1984 | When Israel came out of Egypt, the house of Jacob from a people of foreign tongue, |
| Compared to TNIV | When Israel came out of Egypt, the house of Jacob from a people of foreign tongue, |
| Outcome | Uses TNIV text |
| BHS | הֶֽ֭הָרִים רָקְד֣וּ כְאֵילִ֑ים גְּ֝בָע֗וֹת כִּבְנֵי־ צֹֽאן׃ |
| NIV1984 | the mountains skipped like rams, the hills like lambs. |
| TNIV | the mountains leaped like rams, the hills like lambs. |
| NIV2011 | the mountains leaped like rams, the hills like lambs. |
| Compared to NIV1984 | the mountains skippedleaped like rams, the hills like lambs. |
| Compared to TNIV | the mountains leaped like rams, the hills like lambs. |
| Outcome | Uses TNIV text |
| BHS | מַה־ לְּךָ֣ הַ֭יָּם כִּ֣י תָנ֑וּס הַ֝יַּרְדֵּ֗ן תִּסֹּ֥ב לְאָחֽוֹר׃ |
| NIV1984 | Why was it, O sea, that you fled, O Jordan, that you turned back, |
| TNIV | Why was it, sea, that you fled? Why, Jordan, did you turn back? |
| NIV2011 | Why was it, sea, that you fled? Why, Jordan, did you turn back? |
| Compared to NIV1984 | Why was it, O sea, that you fled? Why, O Jordan, thatdid you turnedturn back,? |
| Compared to TNIV | Why was it, sea, that you fled? Why, Jordan, did you turn back? |
| Outcome | Uses TNIV text |
| BHS | הֶֽ֭הָרִים תִּרְקְד֣וּ כְאֵילִ֑ים גְּ֝בָע֗וֹת כִּבְנֵי־ צֹֽאן׃ |
| NIV1984 | you mountains, that you skipped like rams, you hills, like lambs? |
| TNIV | Why, mountains, did you leap like rams, you hills, like lambs? |
| NIV2011 | Why, mountains, did you leap like rams, you hills, like lambs? |
| Compared to NIV1984 | you Why, mountains, thatdid you skippedleap like rams, you hills, like lambs? |
| Compared to TNIV | Why, mountains, did you leap like rams, you hills, like lambs? |
| Outcome | Uses TNIV text |
| BHS | מִלִּפְנֵ֣י אָ֭דוֹן ח֣וּלִי אָ֑רֶץ מִ֝לִּפְנֵ֗י אֱל֣וֹהַּ יַעֲקֹֽב׃ |
| NIV1984 | Tremble, O earth, at the presence of the Lord, at the presence of the God of Jacob, |
| TNIV | Tremble, earth, at the presence of the Lord, at the presence of the God of Jacob, |
| NIV2011 | Tremble, earth, at the presence of the Lord, at the presence of the God of Jacob, |
| Compared to NIV1984 | Tremble, O earth, at the presence of the Lord, at the presence of the God of Jacob, |
| Compared to TNIV | Tremble, earth, at the presence of the Lord, at the presence of the God of Jacob, |
| Outcome | Uses TNIV text |
| BHS | לֹ֤א לָ֥נוּ יְהוָ֗ה לֹ֫א לָ֥נוּ כִּֽי־ לְ֭שִׁמְךָ תֵּ֣ן כָּב֑וֹד עַל־ חַ֝סְדְּךָ֗ עַל־ אֲמִתֶּֽךָ׃ |
| NIV1984 | Not to us, O LORD, not to us but to your name be the glory, because of your love and faithfulness. |
| TNIV | Not to us, LORD, not to us but to your name be the glory, because of your love and faithfulness. |
| NIV2011 | Not to us, LORD, not to us but to your name be the glory, because of your love and faithfulness. |
| Compared to NIV1984 | Not to us, O LORD, not to us but to your name be the glory, because of your love and faithfulness. |
| Compared to TNIV | Not to us, LORD, not to us but to your name be the glory, because of your love and faithfulness. |
| Outcome | Uses TNIV text |
| BHS | עֲֽ֭צַבֵּיהֶם כֶּ֣סֶף וְזָהָ֑ב מַ֝עֲשֵׂ֗ה יְדֵ֣י אָדָֽם׃ |
| NIV1984 | But their idols are silver and gold, made by the hands of men. |
| TNIV | But their idols are silver and gold, made by human hands. |
| NIV2011 | But their idols are silver and gold, made by human hands. |
| Compared to NIV1984 | But their idols are silver and gold, made by thehuman hands of men. |
| Compared to TNIV | But their idols are silver and gold, made by human hands. |
| Outcome | Uses TNIV text |
| BHS | פֶּֽה־ לָ֭הֶם וְלֹ֣א יְדַבֵּ֑רוּ עֵינַ֥יִם לָ֝הֶ֗ם וְלֹ֣א יִרְאֽוּ׃ |
| NIV1984 | They have mouths, but cannot speak, eyes, but they cannot see; |
| TNIV | They have mouths, but cannot speak, eyes, but cannot see. |
| NIV2011 | They have mouths, but cannot speak, eyes, but cannot see. |
| Compared to NIV1984 | They have mouths, but cannot speak, eyes, but they cannot see;. |
| Compared to TNIV | They have mouths, but cannot speak, eyes, but cannot see. |
| Outcome | Uses TNIV text |
| BHS | אָזְנַ֣יִם לָ֭הֶם וְלֹ֣א יִשְׁמָ֑עוּ אַ֥ף לָ֝הֶ֗ם וְלֹ֣א יְרִיחֽוּן׃ |
| NIV1984 | they have ears, but cannot hear, noses, but they cannot smell; |
| TNIV | They have ears, but cannot hear, noses, but cannot smell. |
| NIV2011 | They have ears, but cannot hear, noses, but cannot smell. |
| Compared to NIV1984 | theyThey have ears, but cannot hear, noses, but they cannot smell;. |
| Compared to TNIV | They have ears, but cannot hear, noses, but cannot smell. |
| Outcome | Uses TNIV text |
| BHS | יְדֵיהֶ֤ם ׀ וְלֹ֬א יְמִישׁ֗וּן רַ֭גְלֵיהֶם וְלֹ֣א יְהַלֵּ֑כוּ לֹֽא־ יֶ֝הְגּ֗וּ בִּגְרוֹנָֽם׃ |
| NIV1984 | they have hands, but cannot feel, feet, but they cannot walk; nor can they utter a sound with their throats. |
| TNIV | They have hands, but cannot feel, feet, but cannot walk, nor can they utter a sound with their throats. |
| NIV2011 | They have hands, but cannot feel, feet, but cannot walk, nor can they utter a sound with their throats. |
| Compared to NIV1984 | theyThey have hands, but cannot feel, feet, but they cannot walk; , nor can they utter a sound with their throats. |
| Compared to TNIV | They have hands, but cannot feel, feet, but cannot walk, nor can they utter a sound with their throats. |
| Outcome | New text in NIV2011 |
| BHS | יִ֭שְׂרָאֵל בְּטַ֣ח בַּיהוָ֑ה עֶזְרָ֖ם וּמָגִנָּ֣ם הֽוּא׃ |
| NIV1984 | O house of Israel, trust in the LORD-- he is their help and shield. |
| TNIV | House of Israel, trust in the LORD-- he is their help and shield. |
| NIV2011 | All you Israelites, trust in the LORD-- he is their help and shield. |
| Compared to NIV1984 | OAll houseyou of IsraelIsraelites, trust in the LORD-- he is their help and shield. |
| Compared to TNIV | HouseAll ofyou IsraelIsraelites, trust in the LORD-- he is their help and shield. |
| Outcome | Uses TNIV text |
| BHS | בֵּ֣ית אַ֭הֲרֹן בִּטְח֣וּ בַיהוָ֑ה עֶזְרָ֖ם וּמָגִנָּ֣ם הֽוּא׃ |
| NIV1984 | O house of Aaron, trust in the LORD-- he is their help and shield. |
| TNIV | House of Aaron, trust in the LORD-- he is their help and shield. |
| NIV2011 | House of Aaron, trust in the LORD-- he is their help and shield. |
| Compared to NIV1984 | O houseHouse of Aaron, trust in the LORD-- he is their help and shield. |
| Compared to TNIV | House of Aaron, trust in the LORD-- he is their help and shield. |
| Outcome | New text in NIV2011 |
| BHS | יְהוָה֮ זְכָרָ֪נוּ יְבָ֫רֵ֥ךְ יְ֭בָרֵךְ אֶת־ בֵּ֣ית יִשְׂרָאֵ֑ל יְ֝בָרֵ֗ךְ אֶת־ בֵּ֥ית אַהֲרֹֽן׃ |
| NIV1984 | The LORD remembers us and will bless us: He will bless the house of Israel, he will bless the house of Aaron, |
| TNIV | The LORD remembers us and will bless us: He will bless the house of Israel, he will bless the house of Aaron, |
| NIV2011 | The LORD remembers us and will bless us: He will bless his people Israel, he will bless the house of Aaron, |
| Compared to NIV1984 | The LORD remembers us and will bless us: He will bless thehis house ofpeople Israel, he will bless the house of Aaron, |
| Compared to TNIV | The LORD remembers us and will bless us: He will bless thehis house ofpeople Israel, he will bless the house of Aaron, |
| Outcome | New text in NIV2011 |
| BHS | יֹסֵ֣ף יְהוָ֣ה עֲלֵיכֶ֑ם עֲ֝לֵיכֶ֗ם וְעַל־ בְּנֵיכֶֽם׃ |
| NIV1984 | May the LORD make you increase, both you and your children. |
| TNIV | May the LORD cause you to increase, both you and your children. |
| NIV2011 | May the LORD cause you to flourish, both you and your children. |
| Compared to NIV1984 | May the LORD makecause you increaseto flourish, both you and your children. |
| Compared to TNIV | May the LORD cause you to increaseflourish, both you and your children. |
| Outcome | New text in NIV2011 |
| BHS | הַשָּׁמַ֣יִם שָׁ֭מַיִם לַיהוָ֑ה וְ֝הָאָ֗רֶץ נָתַ֥ן לִבְנֵי־ אָדָֽם׃ |
| NIV1984 | The highest heavens belong to the LORD, but the earth he has given to man. |
| TNIV | The highest heavens belong to the LORD, but the earth he has given to humankind. |
| NIV2011 | The highest heavens belong to the LORD, but the earth he has given to mankind. |
| Compared to NIV1984 | The highest heavens belong to the LORD, but the earth he has given to manmankind. |
| Compared to TNIV | The highest heavens belong to the LORD, but the earth he has given to humankindmankind. |
| Outcome | Uses TNIV text |
| BHS | לֹ֣א הַ֭מֵּתִים יְהַֽלְלוּ־ יָ֑הּ וְ֝לֹ֗א כָּל־ יֹרְדֵ֥י דוּמָֽה׃ |
| NIV1984 | It is not the dead who praise the LORD, those who go down to silence; |
| TNIV | It is not the dead who praise the LORD, those who go down to the place of silence; |
| NIV2011 | It is not the dead who praise the LORD, those who go down to the place of silence; |
| Compared to NIV1984 | It is not the dead who praise the LORD, those who go down to the place of silence; |
| Compared to TNIV | It is not the dead who praise the LORD, those who go down to the place of silence; |
| Outcome | Uses TNIV text |
| BHS | אֲפָפ֤וּנִי ׀ חֶבְלֵי־ מָ֗וֶת וּמְצָרֵ֣י שְׁא֣וֹל מְצָא֑וּנִי צָרָ֖ה וְיָג֣וֹן אֶמְצָֽא׃ |
| NIV1984 | The cords of death entangled me, the anguish of the grave came upon me; I was overcome by trouble and sorrow. |
| TNIV | The cords of death entangled me, the anguish of the grave came over me; I was overcome by distress and sorrow. |
| NIV2011 | The cords of death entangled me, the anguish of the grave came over me; I was overcome by distress and sorrow. |
| Compared to NIV1984 | The cords of death entangled me, the anguish of the grave came uponover me; I was overcome by troubledistress and sorrow. |
| Compared to TNIV | The cords of death entangled me, the anguish of the grave came over me; I was overcome by distress and sorrow. |
| Outcome | Uses TNIV text |
| BHS | וּבְשֵֽׁם־ יְהוָ֥ה אֶקְרָ֑א אָנָּ֥ה יְ֝הוָ֗ה מַלְּטָ֥ה נַפְשִֽׁי׃ |
| NIV1984 | Then I called on the name of the LORD: "O LORD, save me!" |
| TNIV | Then I called on the name of the LORD: "LORD, save me!" |
| NIV2011 | Then I called on the name of the LORD: "LORD, save me!" |
| Compared to NIV1984 | Then I called on the name of the LORD: "O LORD, save me!" |
| Compared to TNIV | Then I called on the name of the LORD: "LORD, save me!" |
| Outcome | Uses TNIV text |
| BHS | שֹׁמֵ֣ר פְּתָאיִ֣ם יְהֹוָ֑ה דַּ֝לּוֹתִ֗י וְלִ֣י יְהוֹשִֽׁיעַ׃ |
| NIV1984 | The LORD protects the simplehearted; when I was in great need, he saved me. |
| TNIV | The LORD protects the unwary; when I was brought low, he saved me. |
| NIV2011 | The LORD protects the unwary; when I was brought low, he saved me. |
| Compared to NIV1984 | The LORD protects the simpleheartedunwary; when I was inbrought great needlow, he saved me. |
| Compared to TNIV | The LORD protects the unwary; when I was brought low, he saved me. |
| Outcome | Uses TNIV text |
| BHS | שׁוּבִ֣י נַ֭פְשִׁי לִמְנוּחָ֑יְכִי כִּֽי־ יְ֝הוָ֗ה גָּמַ֥ל עָלָֽיְכִי׃ |
| NIV1984 | Be at rest once more, O my soul, for the LORD has been good to you. |
| TNIV | Return to your rest, my soul, for the LORD has been good to you. |
| NIV2011 | Return to your rest, my soul, for the LORD has been good to you. |
| Compared to NIV1984 | BeReturn atto restyour once morerest, O my soul, for the LORD has been good to you. |
| Compared to TNIV | Return to your rest, my soul, for the LORD has been good to you. |
| Outcome | Uses TNIV text |
| BHS | כִּ֤י חִלַּ֥צְתָּ נַפְשִׁ֗י מִ֫מָּ֥וֶת אֶת־ עֵינִ֥י מִן־ דִּמְעָ֑ה אֶת־ רַגְלִ֥י מִדֶּֽחִי׃ |
| NIV1984 | For you, O LORD, have delivered my soul from death, my eyes from tears, my feet from stumbling, |
| TNIV | For you, LORD, have delivered me from death, my eyes from tears, my feet from stumbling, |
| NIV2011 | For you, LORD, have delivered me from death, my eyes from tears, my feet from stumbling, |
| Compared to NIV1984 | For you, O LORD, have delivered my soulme from death, my eyes from tears, my feet from stumbling, |
| Compared to TNIV | For you, LORD, have delivered me from death, my eyes from tears, my feet from stumbling, |
| Outcome | Uses TNIV text |
| BHS | הֶ֭אֱמַנְתִּי כִּ֣י אֲדַבֵּ֑ר אֲ֝נִ֗י עָנִ֥יתִי מְאֹֽד׃ |
| NIV1984 | I believed; therefore I said, "I am greatly afflicted." |
| TNIV | I trusted in the LORD when I said, "I am greatly afflicted"; |
| NIV2011 | I trusted in the LORD when I said, "I am greatly afflicted"; |
| Compared to NIV1984 | I believed; thereforetrusted in the LORD when I said, "I am greatly afflicted.""; |
| Compared to TNIV | I trusted in the LORD when I said, "I am greatly afflicted"; |
| Outcome | New text in NIV2011 |
| BHS | אָֽנָּ֣ה יְהוָה֮ כִּֽי־ אֲנִ֪י עַ֫בְדֶּ֥ךָ אֲֽנִי־ עַ֭בְדְּךָ בֶּן־ אֲמָתֶ֑ךָ פִּ֝תַּ֗חְתָּ לְמוֹסֵרָֽי׃ |
| NIV1984 | O LORD, truly I am your servant; I am your servant, the son of your maidservant; you have freed me from my chains. |
| TNIV | Truly I am your servant, LORD; I am your servant, as was my mother before me; you have loosed my bonds of affliction. |
| NIV2011 | Truly I am your servant, LORD; I serve you just as my mother did; you have freed me from my chains. |
| Compared to NIV1984 | OTruly LORD, truly I am your servant, LORD; I amserve youryou servant, thejust sonas ofmy yourmother maidservantdid; you have freed me from my chains. |
| Compared to TNIV | Truly I am your servant, LORD; I amserve youryou servant, just as was my mother before medid; you have loosedfreed myme bondsfrom ofmy afflictionchains. |
| Outcome | Uses TNIV text |
| BHS | בְּחַצְר֤וֹת ׀ בֵּ֤ית יְהוָ֗ה בְּֽת֘וֹכֵ֤כִי יְֽרוּשָׁלִָ֗ם הַֽלְלוּ־ יָֽהּ׃ |
| NIV1984 | in the courts of the house of the LORD-- in your midst, O Jerusalem. Praise the LORD. |
| TNIV | in the courts of the house of the LORD-- in your midst, Jerusalem. Praise the LORD. |
| NIV2011 | in the courts of the house of the LORD-- in your midst, Jerusalem. Praise the LORD. |
| Compared to NIV1984 | in the courts of the house of the LORD-- in your midst, O Jerusalem. Praise the LORD. |
| Compared to TNIV | in the courts of the house of the LORD-- in your midst, Jerusalem. Praise the LORD. |
| Outcome | Uses TNIV text |
| BHS | מִֽן־ הַ֭מֵּצַ֥ר קָרָ֣אתִי יָּ֑הּ עָנָ֖נִי בַמֶּרְחָ֣ב יָֽהּ׃ |
| NIV1984 | In my anguish I cried to the LORD, and he answered by setting me free. |
| TNIV | When hard pressed, I cried to the LORD; he brought me into a spacious place. |
| NIV2011 | When hard pressed, I cried to the LORD; he brought me into a spacious place. |
| Compared to NIV1984 | InWhen myhard anguish pressed, I cried to the LORD, and ; he answeredbrought byme settinginto mea freespacious place. |
| Compared to TNIV | When hard pressed, I cried to the LORD; he brought me into a spacious place. |
| Outcome | Uses TNIV text |
| BHS | כָּל־ גּוֹיִ֥ם סְבָב֑וּנִי בְּשֵׁ֥ם יְ֝הוָ֗ה כִּ֣י אֲמִילַֽם׃ |
| NIV1984 | All the nations surrounded me, but in the name of the LORD I cut them off. |
| TNIV | All the nations surrounded me, but in the name of the LORD I cut them down. |
| NIV2011 | All the nations surrounded me, but in the name of the LORD I cut them down. |
| Compared to NIV1984 | All the nations surrounded me, but in the name of the LORD I cut them offdown. |
| Compared to TNIV | All the nations surrounded me, but in the name of the LORD I cut them down. |
| Outcome | Uses TNIV text |
| BHS | סַבּ֥וּנִי גַם־ סְבָב֑וּנִי בְּשֵׁ֥ם יְ֝הוָ֗ה כִּ֣י אֲמִילַֽם׃ |
| NIV1984 | They surrounded me on every side, but in the name of the LORD I cut them off. |
| TNIV | They surrounded me on every side, but in the name of the LORD I cut them down. |
| NIV2011 | They surrounded me on every side, but in the name of the LORD I cut them down. |
| Compared to NIV1984 | They surrounded me on every side, but in the name of the LORD I cut them offdown. |
| Compared to TNIV | They surrounded me on every side, but in the name of the LORD I cut them down. |
| Outcome | Uses TNIV text |
| BHS | סַבּ֤וּנִי כִדְבוֹרִ֗ים דֹּ֭עֲכוּ כְּאֵ֣שׁ קוֹצִ֑ים בְּשֵׁ֥ם יְ֝הוָ֗ה כִּ֣י אֲמִילַֽם׃ |
| NIV1984 | They swarmed around me like bees, but they died out as quickly as burning thorns; in the name of the LORD I cut them off. |
| TNIV | They swarmed around me like bees, but they were consumed as quickly as burning thorns; in the name of the LORD I cut them down. |
| NIV2011 | They swarmed around me like bees, but they were consumed as quickly as burning thorns; in the name of the LORD I cut them down. |
| Compared to NIV1984 | They swarmed around me like bees, but they diedwere outconsumed as quickly as burning thorns; in the name of the LORD I cut them offdown. |
| Compared to TNIV | They swarmed around me like bees, but they were consumed as quickly as burning thorns; in the name of the LORD I cut them down. |
| Outcome | Uses TNIV text |
| BHS | אָנָּ֣א יְ֭הוָה הוֹשִׁ֘יעָ֥ה נָּ֑א אָֽנָּ֥א יְ֝הוָ֗ה הַצְלִ֘יחָ֥ה נָּֽא׃ |
| NIV1984 | O LORD, save us; O LORD, grant us success. |
| TNIV | LORD, save us! LORD, grant us success! |
| NIV2011 | LORD, save us! LORD, grant us success! |
| Compared to NIV1984 | O LORD, save us; O ! LORD, grant us success.! |
| Compared to TNIV | LORD, save us! LORD, grant us success! |
| Outcome | Uses TNIV text |
| BHS | אֵ֤ל ׀ יְהוָה֮ וַיָּ֪אֶר לָ֥נוּ אִסְרוּ־ חַ֥ג בַּעֲבֹתִ֑ים עַד־ קַ֝רְנ֗וֹת הַמִּזְבֵּֽחַ׃ |
| NIV1984 | The LORD is God, and he has made his light shine upon us. With boughs in hand, join in the festal procession up to the horns of the altar. |
| TNIV | The LORD is God, and he has made his light shine on us. With boughs in hand, join in the festal procession up to the horns of the altar. |
| NIV2011 | The LORD is God, and he has made his light shine on us. With boughs in hand, join in the festal procession up to the horns of the altar. |
| Compared to NIV1984 | The LORD is God, and he has made his light shine uponon us. With boughs in hand, join in the festal procession up to the horns of the altar. |
| Compared to TNIV | The LORD is God, and he has made his light shine on us. With boughs in hand, join in the festal procession up to the horns of the altar. |
| Outcome | Uses TNIV text |
| BHS | אֵלִ֣י אַתָּ֣ה וְאוֹדֶ֑ךָּ אֱ֝לֹהַ֗י אֲרוֹמְמֶֽךָּ׃ |
| NIV1984 | You are my God, and I will give you thanks; you are my God, and I will exalt you. |
| TNIV | You are my God, and I will praise you; you are my God, and I will exalt you. |
| NIV2011 | You are my God, and I will praise you; you are my God, and I will exalt you. |
| Compared to NIV1984 | You are my God, and I will givepraise you thanks; you are my God, and I will exalt you. |
| Compared to TNIV | You are my God, and I will praise you; you are my God, and I will exalt you. |
| Outcome | Uses TNIV text |
| BHS | אַשְׁרֵ֥י תְמִֽימֵי־ דָ֑רֶךְ הַֽ֝הֹלְכִ֗ים בְּתוֹרַ֥ת יְהוָֽה׃ |
| NIV1984 | Blessed are they whose ways are blameless, who walk according to the law of the LORD. |
| TNIV | Blessed are those whose ways are blameless, who walk according to the law of the LORD. |
| NIV2011 | Blessed are those whose ways are blameless, who walk according to the law of the LORD. |
| Compared to NIV1984 | Blessed are theythose whose ways are blameless, who walk according to the law of the LORD. |
| Compared to TNIV | Blessed are those whose ways are blameless, who walk according to the law of the LORD. |
| Outcome | Uses TNIV text |
| BHS | גְּמֹ֖ל עַֽל־ עַבְדְּךָ֥ אֶֽחְיֶ֗ה וְאֶשְׁמְרָ֥ה דְבָרֶֽךָ׃ |
| NIV1984 | Do good to your servant, and I will live; I will obey your word. |
| TNIV | Be good to your servant while I live, that I may obey your word. |
| NIV2011 | Be good to your servant while I live, that I may obey your word. |
| Compared to NIV1984 | DoBe good to your servant, and while I will live; , that I willmay obey your word. |
| Compared to TNIV | Be good to your servant while I live, that I may obey your word. |
| Outcome | Uses TNIV text |
| BHS | גָּ֭עַרְתָּ זֵדִ֣ים אֲרוּרִ֑ים הַ֝שֹּׁגִים מִמִּצְוֺתֶֽיךָ׃ |
| NIV1984 | You rebuke the arrogant, who are cursed and who stray from your commands. |
| TNIV | You rebuke the arrogant, who are accursed, those who stray from your commands. |
| NIV2011 | You rebuke the arrogant, who are accursed, those who stray from your commands. |
| Compared to NIV1984 | You rebuke the arrogant, who are cursed andaccursed, those who stray from your commands. |
| Compared to TNIV | You rebuke the arrogant, who are accursed, those who stray from your commands. |
| Outcome | Uses TNIV text |
| BHS | גַּ֣ל מֵֽ֭עָלַי חֶרְפָּ֣ה וָב֑וּז כִּ֖י עֵדֹתֶ֣יךָ נָצָֽרְתִּי׃ |
| NIV1984 | Remove from me scorn and contempt, for I keep your statutes. |
| TNIV | Remove from me their scorn and contempt, for I keep your statutes. |
| NIV2011 | Remove from me their scorn and contempt, for I keep your statutes. |
| Compared to NIV1984 | Remove from me their scorn and contempt, for I keep your statutes. |
| Compared to TNIV | Remove from me their scorn and contempt, for I keep your statutes. |
| Outcome | Uses TNIV text |
| BHS | דֶּֽרֶךְ־ פִּקּוּדֶ֥יךָ הֲבִינֵ֑נִי וְ֝אָשִׂ֗יחָה בְּנִפְלְאוֹתֶֽיךָ׃ |
| NIV1984 | Let me understand the teaching of your precepts; then I will meditate on your wonders. |
| TNIV | Cause me to understand the way of your precepts, that I may meditate on your wonderful deeds. |
| NIV2011 | Cause me to understand the way of your precepts, that I may meditate on your wonderful deeds. |
| Compared to NIV1984 | LetCause me to understand the teachingway of your precepts; then, that I willmay meditate on your wonderswonderful deeds. |
| Compared to TNIV | Cause me to understand the way of your precepts, that I may meditate on your wonderful deeds. |
| Outcome | Uses TNIV text |
| BHS | דָּבַ֥קְתִּי בְעֵֽדְוֺתֶ֑יךָ יְ֝הוָ֗ה אַל־ תְּבִישֵֽׁנִי׃ |
| NIV1984 | I hold fast to your statutes, O LORD; do not let me be put to shame. |
| TNIV | I hold fast to your statutes, LORD; do not let me be put to shame. |
| NIV2011 | I hold fast to your statutes, LORD; do not let me be put to shame. |
| Compared to NIV1984 | I hold fast to your statutes, O LORD; do not let me be put to shame. |
| Compared to TNIV | I hold fast to your statutes, LORD; do not let me be put to shame. |
| Outcome | New text in NIV2011 |
| BHS | דֶּֽרֶךְ־ מִצְוֺתֶ֥יךָ אָר֑וּץ כִּ֖י תַרְחִ֣יב לִבִּֽי׃ |
| NIV1984 | I run in the path of your commands, for you have set my heart free. |
| TNIV | I run in the path of your commands, for you have set my heart free. |
| NIV2011 | I run in the path of your commands, for you have broadened my understanding. |
| Compared to NIV1984 | I run in the path of your commands, for you have setbroadened my heart freeunderstanding. |
| Compared to TNIV | I run in the path of your commands, for you have setbroadened my heart freeunderstanding. |
| Outcome | Uses TNIV text |
| BHS | הוֹרֵ֣נִי יְ֭הוָה דֶּ֥רֶךְ חֻקֶּ֗יךָ וְאֶצְּרֶ֥נָּה עֵֽקֶב׃ |
| NIV1984 | Teach me, O LORD, to follow your decrees; then I will keep them to the end. |
| TNIV | Teach me, LORD, the way of your decrees, that I may follow it to the end. |
| NIV2011 | Teach me, LORD, the way of your decrees, that I may follow it to the end. |
| Compared to NIV1984 | Teach me, O LORD, tothe followway of your decrees; then, that I willmay keepfollow themit to the end. |
| Compared to TNIV | Teach me, LORD, the way of your decrees, that I may follow it to the end. |
| Outcome | Uses TNIV text |
| BHS | הֲ֭בִינֵנִי וְאֶצְּרָ֥ה תֽוֹרָתֶ֗ךָ וְאֶשְׁמְרֶ֥נָּה בְכָל־ לֵֽב׃ |
| NIV1984 | Give me understanding, and I will keep your law and obey it with all my heart. |
| TNIV | Give me understanding, so that I may keep your law and obey it with all my heart. |
| NIV2011 | Give me understanding, so that I may keep your law and obey it with all my heart. |
| Compared to NIV1984 | Give me understanding, andso that I willmay keep your law and obey it with all my heart. |
| Compared to TNIV | Give me understanding, so that I may keep your law and obey it with all my heart. |
| Outcome | Uses TNIV text |
| BHS | וִֽיבֹאֻ֣נִי חֲסָדֶ֣ךָ יְהוָ֑ה תְּ֝שֽׁוּעָתְךָ֗ כְּאִמְרָתֶֽךָ׃ |
| NIV1984 | May your unfailing love come to me, O LORD, your salvation according to your promise; |
| TNIV | May your unfailing love come to me, LORD, your salvation, according to your promise; |
| NIV2011 | May your unfailing love come to me, LORD, your salvation, according to your promise; |
| Compared to NIV1984 | May your unfailing love come to me, O LORD, your salvation , according to your promise; |
| Compared to TNIV | May your unfailing love come to me, LORD, your salvation, according to your promise; |
| Outcome | Uses TNIV text |
| BHS | וְאֶֽעֱנֶ֣ה חֹרְפִ֣י דָבָ֑ר כִּֽי־ בָ֝טַחְתִּי בִּדְבָרֶֽךָ׃ |
| NIV1984 | then I will answer the one who taunts me, for I trust in your word. |
| TNIV | then I can answer anyone who taunts me, for I trust in your word. |
| NIV2011 | then I can answer anyone who taunts me, for I trust in your word. |
| Compared to NIV1984 | then I willcan answer the oneanyone who taunts me, for I trust in your word. |
| Compared to TNIV | then I can answer anyone who taunts me, for I trust in your word. |
| Outcome | Uses TNIV text |
| BHS | וְֽאַל־ תַּצֵּ֬ל מִפִּ֣י דְבַר־ אֱמֶ֣ת עַד־ מְאֹ֑ד כִּ֖י לְמִשְׁפָּטֶ֣ךָ יִחָֽלְתִּי׃ |
| NIV1984 | Do not snatch the word of truth from my mouth, for I have put my hope in your laws. |
| TNIV | Never take your word of truth from my mouth, for I have put my hope in your laws. |
| NIV2011 | Never take your word of truth from my mouth, for I have put my hope in your laws. |
| Compared to NIV1984 | DoNever nottake snatch theyour word of truth from my mouth, for I have put my hope in your laws. |
| Compared to TNIV | Never take your word of truth from my mouth, for I have put my hope in your laws. |
| Outcome | Uses TNIV text |
| BHS | וְאֶשָּֽׂא־ כַפַּ֗י אֶֽל־ מִ֭צְוֺתֶיךָ אֲשֶׁ֥ר אָהָ֗בְתִּי וְאָשִׂ֥יחָה בְחֻקֶּֽיךָ׃ |
| NIV1984 | I lift up my hands to your commands, which I love, and I meditate on your decrees. |
| TNIV | I reach out for your commands, which I love, that I may meditate on your decrees. |
| NIV2011 | I reach out for your commands, which I love, that I may meditate on your decrees. |
| Compared to NIV1984 | I liftreach upout myfor hands to your commands, which I love, andthat I may meditate on your decrees. |
| Compared to TNIV | I reach out for your commands, which I love, that I may meditate on your decrees. |
| Outcome | Uses TNIV text |
| BHS | זֵ֭דִים הֱלִיצֻ֣נִי עַד־ מְאֹ֑ד מִ֝תּֽוֹרָתְךָ֗ לֹ֣א נָטִֽיתִי׃ |
| NIV1984 | The arrogant mock me without restraint, but I do not turn from your law. |
| TNIV | The arrogant mock me unmercifully, but I do not turn from your law. |
| NIV2011 | The arrogant mock me unmercifully, but I do not turn from your law. |
| Compared to NIV1984 | The arrogant mock me without restraintunmercifully, but I do not turn from your law. |
| Compared to TNIV | The arrogant mock me unmercifully, but I do not turn from your law. |
| Outcome | Uses TNIV text |
| BHS | זָ֘כַ֤רְתִּי מִשְׁפָּטֶ֖יךָ מֵעוֹלָ֥ם ׀ יְהוָ֗ה וָֽאֶתְנֶחָֽם׃ |
| NIV1984 | I remember your ancient laws, O LORD, and I find comfort in them. |
| TNIV | I remember, LORD, your ancient laws, and I find comfort in them. |
| NIV2011 | I remember, LORD, your ancient laws, and I find comfort in them. |
| Compared to NIV1984 | I remember , LORD, your ancient laws, O LORD, and I find comfort in them. |
| Compared to TNIV | I remember, LORD, your ancient laws, and I find comfort in them. |
| Outcome | Uses TNIV text |
| BHS | זָ֘כַ֤רְתִּי בַלַּ֣יְלָה שִׁמְךָ֣ יְהוָ֑ה וָֽ֝אֶשְׁמְרָ֗ה תּוֹרָתֶֽךָ׃ |
| NIV1984 | In the night I remember your name, O LORD, and I will keep your law. |
| TNIV | In the night, LORD, I remember your name, that I may keep your law. |
| NIV2011 | In the night, LORD, I remember your name, that I may keep your law. |
| Compared to NIV1984 | In the night , LORD, I remember your name, Othat LORD, and I willmay keep your law. |
| Compared to TNIV | In the night, LORD, I remember your name, that I may keep your law. |
| Outcome | Uses TNIV text |
| BHS | חֶלְקִ֖י יְהוָ֥ה אָמַ֗רְתִּי לִשְׁמֹ֥ר דְּבָרֶֽיךָ׃ |
| NIV1984 | You are my portion, O LORD; I have promised to obey your words. |
| TNIV | You are my portion, LORD; I have promised to obey your words. |
| NIV2011 | You are my portion, LORD; I have promised to obey your words. |
| Compared to NIV1984 | You are my portion, O LORD; I have promised to obey your words. |
| Compared to TNIV | You are my portion, LORD; I have promised to obey your words. |
| Outcome | Uses TNIV text |
| BHS | חַסְדְּךָ֣ יְ֭הוָה מָלְאָ֥ה הָאָ֗רֶץ חֻקֶּ֥יךָ לַמְּדֵֽנִי׃ |
| NIV1984 | The earth is filled with your love, O LORD; teach me your decrees. |
| TNIV | The earth is filled with your love, LORD; teach me your decrees. |
| NIV2011 | The earth is filled with your love, LORD; teach me your decrees. |
| Compared to NIV1984 | The earth is filled with your love, O LORD; teach me your decrees. |
| Compared to TNIV | The earth is filled with your love, LORD; teach me your decrees. |
| Outcome | Uses TNIV text |
| BHS | ט֭וֹב עָשִׂ֣יתָ עִֽם־ עַבְדְּךָ֑ יְ֝הוָ֗ה כִּדְבָרֶֽךָ׃ |
| NIV1984 | Do good to your servant according to your word, O LORD. |
| TNIV | Do good to your servant according to your word, LORD. |
| NIV2011 | Do good to your servant according to your word, LORD. |
| Compared to NIV1984 | Do good to your servant according to your word, O LORD. |
| Compared to TNIV | Do good to your servant according to your word, LORD. |
| Outcome | Uses TNIV text |
| BHS | ט֤וּב טַ֣עַם וָדַ֣עַת לַמְּדֵ֑נִי כִּ֖י בְמִצְוֺתֶ֣יךָ הֶאֱמָֽנְתִּי׃ |
| NIV1984 | Teach me knowledge and good judgment, for I believe in your commands. |
| TNIV | Teach me knowledge and good judgment, for I trust your commands. |
| NIV2011 | Teach me knowledge and good judgment, for I trust your commands. |
| Compared to NIV1984 | Teach me knowledge and good judgment, for I believe intrust your commands. |
| Compared to TNIV | Teach me knowledge and good judgment, for I trust your commands. |
| Outcome | Uses TNIV text |
| BHS | יָדַ֣עְתִּי יְ֭הוָה כִּי־ צֶ֣דֶק מִשְׁפָּטֶ֑יךָ וֶ֝אֱמוּנָ֗ה עִנִּיתָֽנִי׃ |
| NIV1984 | I know, O LORD, that your laws are righteous, and in faithfulness you have afflicted me. |
| TNIV | I know, LORD, that your laws are righteous, and that in faithfulness you have afflicted me. |
| NIV2011 | I know, LORD, that your laws are righteous, and that in faithfulness you have afflicted me. |
| Compared to NIV1984 | I know, O LORD, that your laws are righteous, and that in faithfulness you have afflicted me. |
| Compared to TNIV | I know, LORD, that your laws are righteous, and that in faithfulness you have afflicted me. |
| Outcome | New text in NIV2011 |
| BHS | יְהִֽי־ לִבִּ֣י תָמִ֣ים בְּחֻקֶּ֑יךָ לְ֝מַ֗עַן לֹ֣א אֵבֽוֹשׁ׃ |
| NIV1984 | May my heart be blameless toward your decrees, that I may not be put to shame. |
| TNIV | May my heart be blameless toward your decrees, that I may not be put to shame. |
| NIV2011 | May I wholeheartedly follow your decrees, that I may not be put to shame. |
| Compared to NIV1984 | May myI heartwholeheartedly be blameless towardfollow your decrees, that I may not be put to shame. |
| Compared to TNIV | May myI heartwholeheartedly be blameless towardfollow your decrees, that I may not be put to shame. |
| Outcome | Uses TNIV text |
| BHS | כָּֽרוּ־ לִ֣י זֵדִ֣ים שִׁיח֑וֹת אֲ֝שֶׁ֗ר לֹ֣א כְתוֹרָתֶֽךָ׃ |
| NIV1984 | The arrogant dig pitfalls for me, contrary to your law. |
| TNIV | The arrogant dig pits to trap me, contrary to your law. |
| NIV2011 | The arrogant dig pits to trap me, contrary to your law. |
| Compared to NIV1984 | The arrogant dig pitfallspits forto trap me, contrary to your law. |
| Compared to TNIV | The arrogant dig pits to trap me, contrary to your law. |
| Outcome | Uses TNIV text |
| BHS | כָּל־ מִצְוֺתֶ֥יךָ אֱמוּנָ֑ה שֶׁ֖קֶר רְדָפ֣וּנִי עָזְרֵֽנִי׃ |
| NIV1984 | All your commands are trustworthy; help me, for men persecute me without cause. |
| TNIV | All your commands are trustworthy; help me, for I am being persecuted without cause. |
| NIV2011 | All your commands are trustworthy; help me, for I am being persecuted without cause. |
| Compared to NIV1984 | All your commands are trustworthy; help me, for menI persecuteam mebeing persecuted without cause. |
| Compared to TNIV | All your commands are trustworthy; help me, for I am being persecuted without cause. |
| Outcome | Uses TNIV text |
| BHS | כְּחַסְדְּךָ֥ חַיֵּ֑נִי וְ֝אֶשְׁמְרָ֗ה עֵד֥וּת פִּֽיךָ׃ |
| NIV1984 | Preserve my life according to your love, and I will obey the statutes of your mouth. |
| TNIV | In your unfailing love preserve my life, that I may obey the statutes of your mouth. |
| NIV2011 | In your unfailing love preserve my life, that I may obey the statutes of your mouth. |
| Compared to NIV1984 | PreserveIn myyour lifeunfailing accordinglove topreserve yourmy lovelife, andthat I willmay obey the statutes of your mouth. |
| Compared to TNIV | In your unfailing love preserve my life, that I may obey the statutes of your mouth. |
| Outcome | Uses TNIV text |
| BHS | לְעוֹלָ֥ם יְהוָ֑ה דְּ֝בָרְךָ֗ נִצָּ֥ב בַּשָּׁמָֽיִם׃ |
| NIV1984 | Your word, O LORD, is eternal; it stands firm in the heavens. |
| TNIV | Your word, LORD, is eternal; it stands firm in the heavens. |
| NIV2011 | Your word, LORD, is eternal; it stands firm in the heavens. |
| Compared to NIV1984 | Your word, O LORD, is eternal; it stands firm in the heavens. |
| Compared to TNIV | Your word, LORD, is eternal; it stands firm in the heavens. |
| Outcome | Uses TNIV text |
| BHS | נַעֲנֵ֥יתִי עַד־ מְאֹ֑ד יְ֝הוָ֗ה חַיֵּ֥נִי כִדְבָרֶֽךָ׃ |
| NIV1984 | I have suffered much; preserve my life, O LORD, according to your word. |
| TNIV | I have suffered much; preserve my life, LORD, according to your word. |
| NIV2011 | I have suffered much; preserve my life, LORD, according to your word. |
| Compared to NIV1984 | I have suffered much; preserve my life, O LORD, according to your word. |
| Compared to TNIV | I have suffered much; preserve my life, LORD, according to your word. |
| Outcome | Uses TNIV text |
| BHS | נִדְב֣וֹת פִּ֭י רְצֵה־ נָ֣א יְהוָ֑ה וּֽמִשְׁפָּטֶ֥יךָ לַמְּדֵֽנִי׃ |
| NIV1984 | Accept, O LORD, the willing praise of my mouth, and teach me your laws. |
| TNIV | Accept, LORD, the willing praise of my mouth, and teach me your laws. |
| NIV2011 | Accept, LORD, the willing praise of my mouth, and teach me your laws. |
| Compared to NIV1984 | Accept, O LORD, the willing praise of my mouth, and teach me your laws. |
| Compared to TNIV | Accept, LORD, the willing praise of my mouth, and teach me your laws. |
| Outcome | New text in NIV2011 |
| BHS | סָמְכֵ֣נִי כְאִמְרָתְךָ֣ וְאֶֽחְיֶ֑ה וְאַל־ תְּ֝בִישֵׁ֗נִי מִשִּׂבְרִֽי׃ |
| NIV1984 | Sustain me according to your promise, and I will live; do not let my hopes be dashed. |
| TNIV | Sustain me according to your promise, and I will live; do not let my hopes be dashed. |
| NIV2011 | Sustain me, my God, according to your promise, and I will live; do not let my hopes be dashed. |
| Compared to NIV1984 | Sustain me, my God, according to your promise, and I will live; do not let my hopes be dashed. |
| Compared to TNIV | Sustain me, my God, according to your promise, and I will live; do not let my hopes be dashed. |
| Outcome | Uses TNIV text |
| BHS | סָ֭לִיתָ כָּל־ שׁוֹגִ֣ים מֵחֻקֶּ֑יךָ כִּי־ שֶׁ֝֗קֶר תַּרְמִיתָֽם׃ |
| NIV1984 | You reject all who stray from your decrees, for their deceitfulness is in vain. |
| TNIV | You reject all who stray from your decrees, for their delusions come to nothing. |
| NIV2011 | You reject all who stray from your decrees, for their delusions come to nothing. |
| Compared to NIV1984 | You reject all who stray from your decrees, for their deceitfulnessdelusions iscome into vainnothing. |
| Compared to TNIV | You reject all who stray from your decrees, for their delusions come to nothing. |
| Outcome | Uses TNIV text |
| BHS | עֵ֭ת לַעֲשׂ֣וֹת לַיהוָ֑ה הֵ֝פֵ֗רוּ תּוֹרָתֶֽךָ׃ |
| NIV1984 | It is time for you to act, O LORD; your law is being broken. |
| TNIV | It is time for you to act, LORD; your law is being broken. |
| NIV2011 | It is time for you to act, LORD; your law is being broken. |
| Compared to NIV1984 | It is time for you to act, O LORD; your law is being broken. |
| Compared to TNIV | It is time for you to act, LORD; your law is being broken. |
| Outcome | Uses TNIV text |
| BHS | פְּ֭דֵנִי מֵעֹ֣שֶׁק אָדָ֑ם וְ֝אֶשְׁמְרָ֗ה פִּקּוּדֶֽיךָ׃ |
| NIV1984 | Redeem me from the oppression of men, that I may obey your precepts. |
| TNIV | Redeem me from human oppression, that I may obey your precepts. |
| NIV2011 | Redeem me from human oppression, that I may obey your precepts. |
| Compared to NIV1984 | Redeem me from thehuman oppression of men, that I may obey your precepts. |
| Compared to TNIV | Redeem me from human oppression, that I may obey your precepts. |
| Outcome | Uses TNIV text |
| BHS | צַדִּ֣יק אַתָּ֣ה יְהוָ֑ה וְ֝יָשָׁ֗ר מִשְׁפָּטֶֽיךָ׃ |
| NIV1984 | Righteous are you, O LORD, and your laws are right. |
| TNIV | You are righteous, LORD, and your laws are right. |
| NIV2011 | You are righteous, LORD, and your laws are right. |
| Compared to NIV1984 | RighteousYou are yourighteous, O LORD, and your laws are right. |
| Compared to TNIV | You are righteous, LORD, and your laws are right. |
| Outcome | Uses TNIV text |
| BHS | צַר־ וּמָצ֥וֹק מְצָא֑וּנִי מִ֝צְוֺתֶ֗יךָ שַׁעֲשֻׁעָֽי׃ |
| NIV1984 | Trouble and distress have come upon me, but your commands are my delight. |
| TNIV | Trouble and distress have come upon me, but your commands give me delight. |
| NIV2011 | Trouble and distress have come upon me, but your commands give me delight. |
| Compared to NIV1984 | Trouble and distress have come upon me, but your commands aregive myme delight. |
| Compared to TNIV | Trouble and distress have come upon me, but your commands give me delight. |
| Outcome | Uses TNIV text |
| BHS | קָרָ֣אתִי בְכָל־ לֵ֭ב עֲנֵ֥נִי יְהוָ֗ה חֻקֶּ֥יךָ אֶצֹּֽרָה׃ |
| NIV1984 | I call with all my heart; answer me, O LORD, and I will obey your decrees. |
| TNIV | I call with all my heart; answer me, LORD, and I will obey your decrees. |
| NIV2011 | I call with all my heart; answer me, LORD, and I will obey your decrees. |
| Compared to NIV1984 | I call with all my heart; answer me, O LORD, and I will obey your decrees. |
| Compared to TNIV | I call with all my heart; answer me, LORD, and I will obey your decrees. |
| Outcome | Uses TNIV text |
| BHS | ק֭וֹלִי שִׁמְעָ֣ה כְחַסְדֶּ֑ךָ יְ֝הוָ֗ה כְּֽמִשְׁפָּטֶ֥ךָ חַיֵּֽנִי׃ |
| NIV1984 | Hear my voice in accordance with your love; preserve my life, O LORD, according to your laws. |
| TNIV | Hear my voice in accordance with your love; preserve my life, LORD, according to your laws. |
| NIV2011 | Hear my voice in accordance with your love; preserve my life, LORD, according to your laws. |
| Compared to NIV1984 | Hear my voice in accordance with your love; preserve my life, O LORD, according to your laws. |
| Compared to TNIV | Hear my voice in accordance with your love; preserve my life, LORD, according to your laws. |
| Outcome | Uses TNIV text |
| BHS | קָר֣וֹב אַתָּ֣ה יְהוָ֑ה וְֽכָל־ מִצְוֺתֶ֥יךָ אֱמֶֽת׃ |
| NIV1984 | Yet you are near, O LORD, and all your commands are true. |
| TNIV | Yet you are near, LORD, and all your commands are true. |
| NIV2011 | Yet you are near, LORD, and all your commands are true. |
| Compared to NIV1984 | Yet you are near, O LORD, and all your commands are true. |
| Compared to TNIV | Yet you are near, LORD, and all your commands are true. |
| Outcome | Uses TNIV text |
| BHS | רְאֵֽה־ עָנְיִ֥י וְחַלְּצֵ֑נִי כִּי־ תֽ֝וֹרָתְךָ֗ לֹ֣א שָׁכָֽחְתִּי׃ |
| NIV1984 | Look upon my suffering and deliver me, for I have not forgotten your law. |
| TNIV | Look on my suffering and deliver me, for I have not forgotten your law. |
| NIV2011 | Look on my suffering and deliver me, for I have not forgotten your law. |
| Compared to NIV1984 | Look uponon my suffering and deliver me, for I have not forgotten your law. |
| Compared to TNIV | Look on my suffering and deliver me, for I have not forgotten your law. |
| Outcome | Uses TNIV text |
| BHS | רַחֲמֶ֖יךָ רַבִּ֥ים ׀ יְהוָ֑ה כְּֽמִשְׁפָּטֶ֥יךָ חַיֵּֽנִי׃ |
| NIV1984 | Your compassion is great, O LORD; preserve my life according to your laws. |
| TNIV | Your compassion, LORD, is great; preserve my life according to your laws. |
| NIV2011 | Your compassion, LORD, is great; preserve my life according to your laws. |
| Compared to NIV1984 | Your compassion , LORD, is great, O LORD; preserve my life according to your laws. |
| Compared to TNIV | Your compassion, LORD, is great; preserve my life according to your laws. |
| Outcome | Uses TNIV text |
| BHS | רְ֭אֵה כִּי־ פִקּוּדֶ֣יךָ אָהָ֑בְתִּי יְ֝הוָ֗ה כְּֽחַסְדְּךָ֥ חַיֵּֽנִי׃ |
| NIV1984 | See how I love your precepts; preserve my life, O LORD, according to your love. |
| TNIV | See how I love your precepts; preserve my life, LORD, in accordance with your love. |
| NIV2011 | See how I love your precepts; preserve my life, LORD, in accordance with your love. |
| Compared to NIV1984 | See how I love your precepts; preserve my life, O LORD, accordingin toaccordance with your love. |
| Compared to TNIV | See how I love your precepts; preserve my life, LORD, in accordance with your love. |
| Outcome | Uses TNIV text |
| BHS | שָׁל֣וֹם רָ֭ב לְאֹהֲבֵ֣י תוֹרָתֶ֑ךָ וְאֵֽין־ לָ֥מוֹ מִכְשֽׁוֹל׃ |
| NIV1984 | Great peace have they who love your law, and nothing can make them stumble. |
| TNIV | Great peace have those who love your law, and nothing can make them stumble. |
| NIV2011 | Great peace have those who love your law, and nothing can make them stumble. |
| Compared to NIV1984 | Great peace have theythose who love your law, and nothing can make them stumble. |
| Compared to TNIV | Great peace have those who love your law, and nothing can make them stumble. |
| Outcome | Uses TNIV text |
| BHS | שִׂבַּ֣רְתִּי לִֽישׁוּעָתְךָ֣ יְהוָ֑ה וּֽמִצְוֺתֶ֥יךָ עָשִֽׂיתִי׃ |
| NIV1984 | I wait for your salvation, O LORD, and I follow your commands. |
| TNIV | I wait for your salvation, LORD, and I follow your commands. |
| NIV2011 | I wait for your salvation, LORD, and I follow your commands. |
| Compared to NIV1984 | I wait for your salvation, O LORD, and I follow your commands. |
| Compared to TNIV | I wait for your salvation, LORD, and I follow your commands. |
| Outcome | Uses TNIV text |
| BHS | תִּקְרַ֤ב רִנָּתִ֣י לְפָנֶ֣יךָ יְהוָ֑ה כִּדְבָרְךָ֥ הֲבִינֵֽנִי׃ |
| NIV1984 | May my cry come before you, O LORD; give me understanding according to your word. |
| TNIV | May my cry come before you, LORD; give me understanding according to your word. |
| NIV2011 | May my cry come before you, LORD; give me understanding according to your word. |
| Compared to NIV1984 | May my cry come before you, O LORD; give me understanding according to your word. |
| Compared to TNIV | May my cry come before you, LORD; give me understanding according to your word. |
| Outcome | Uses TNIV text |
| BHS | תָּאַ֣בְתִּי לִֽישׁוּעָתְךָ֣ יְהוָ֑ה וְ֝תֽוֹרָתְךָ֗ שַׁעֲשֻׁעָֽי׃ |
| NIV1984 | I long for your salvation, O LORD, and your law is my delight. |
| TNIV | I long for your salvation, LORD, and your law gives me delight. |
| NIV2011 | I long for your salvation, LORD, and your law gives me delight. |
| Compared to NIV1984 | I long for your salvation, O LORD, and your law isgives myme delight. |
| Compared to TNIV | I long for your salvation, LORD, and your law gives me delight. |
| Outcome | Uses TNIV text |
| BHS | יְֽהוָ֗ה הַצִּ֣ילָה נַ֭פְשִׁי מִשְּׂפַת־ שֶׁ֑קֶר מִלָּשׁ֥וֹן רְמִיָּֽה׃ |
| NIV1984 | Save me, O LORD, from lying lips and from deceitful tongues. |
| TNIV | Save me, LORD, from lying lips and from deceitful tongues. |
| NIV2011 | Save me, LORD, from lying lips and from deceitful tongues. |
| Compared to NIV1984 | Save me, O LORD, from lying lips and from deceitful tongues. |
| Compared to TNIV | Save me, LORD, from lying lips and from deceitful tongues. |
| Outcome | Uses TNIV text |
| BHS | מַה־ יִּתֵּ֣ן לְ֭ךָ וּמַה־ יֹּסִ֥יף לָ֗ךְ לָשׁ֥וֹן רְמִיָּֽה׃ |
| NIV1984 | What will he do to you, and what more besides, O deceitful tongue? |
| TNIV | What will he do to you, and what more besides, you deceitful tongue? |
| NIV2011 | What will he do to you, and what more besides, you deceitful tongue? |
| Compared to NIV1984 | What will he do to you, and what more besides, Oyou deceitful tongue? |
| Compared to TNIV | What will he do to you, and what more besides, you deceitful tongue? |
| Outcome | Uses TNIV text |
| BHS | חִצֵּ֣י גִבּ֣וֹר שְׁנוּנִ֑ים עִ֝֗ם גַּחֲלֵ֥י רְתָמִֽים׃ |
| NIV1984 | He will punish you with a warrior's sharp arrows, with burning coals of the broom tree. |
| TNIV | He will punish you with a warrior's sharp arrows, with burning coals of the broom bush. |
| NIV2011 | He will punish you with a warrior's sharp arrows, with burning coals of the broom bush. |
| Compared to NIV1984 | He will punish you with a warrior's sharp arrows, with burning coals of the broom treebush. |
| Compared to TNIV | He will punish you with a warrior's sharp arrows, with burning coals of the broom bush. |
| Outcome | Uses TNIV text |
| BHS | אֽוֹיָה־ לִ֭י כִּי־ גַ֣רְתִּי מֶ֑שֶׁךְ שָׁ֝כַ֗נְתִּי עִֽם־ אָהֳלֵ֥י קֵדָֽר׃ |
| NIV1984 | Woe to me that I dwell in Meshech, that I live among the tents of Kedar! |
| TNIV | Woe to me that I dwell in Meshek, that I live among the tents of Kedar! |
| NIV2011 | Woe to me that I dwell in Meshek, that I live among the tents of Kedar! |
| Compared to NIV1984 | Woe to me that I dwell in MeshechMeshek, that I live among the tents of Kedar! |
| Compared to TNIV | Woe to me that I dwell in Meshek, that I live among the tents of Kedar! |
| Outcome | Uses TNIV text |
| BHS | אֲֽנִי־ שָׁ֭לוֹם וְכִ֣י אֲדַבֵּ֑ר הֵ֝֗מָּה לַמִּלְחָמָֽה׃ |
| NIV1984 | I am a man of peace; but when I speak, they are for war. |
| TNIV | I am for peace; but when I speak, they are for war. |
| NIV2011 | I am for peace; but when I speak, they are for war. |
| Compared to NIV1984 | I am a man offor peace; but when I speak, they are for war. |
| Compared to TNIV | I am for peace; but when I speak, they are for war. |
| Outcome | Uses TNIV text |
| BHS | שֶׁשָּׁ֨ם עָל֪וּ שְׁבָטִ֡ים שִׁבְטֵי־ יָ֭הּ עֵד֣וּת לְיִשְׂרָאֵ֑ל לְ֝הֹד֗וֹת לְשֵׁ֣ם יְהוָֽה׃ |
| NIV1984 | That is where the tribes go up, the tribes of the LORD, to praise the name of the LORD according to the statute given to Israel. |
| TNIV | That is where the tribes go up-- the tribes of the LORD-- to praise the name of the LORD according to the statute given to Israel. |
| NIV2011 | That is where the tribes go up-- the tribes of the LORD-- to praise the name of the LORD according to the statute given to Israel. |
| Compared to NIV1984 | That is where the tribes go up, -- the tribes of the LORD, -- to praise the name of the LORD according to the statute given to Israel. |
| Compared to TNIV | That is where the tribes go up-- the tribes of the LORD-- to praise the name of the LORD according to the statute given to Israel. |
| Outcome | Uses TNIV text |
| BHS | כִּ֤י שָׁ֨מָּה ׀ יָשְׁב֣וּ כִסְא֣וֹת לְמִשְׁפָּ֑ט כִּ֝סְא֗וֹת לְבֵ֣ית דָּוִֽיד׃ |
| NIV1984 | There the thrones for judgment stand, the thrones of the house of David. |
| TNIV | There stand the thrones for judgment, the thrones of the house of David. |
| NIV2011 | There stand the thrones for judgment, the thrones of the house of David. |
| Compared to NIV1984 | There stand the thrones for judgment stand, the thrones of the house of David. |
| Compared to TNIV | There stand the thrones for judgment, the thrones of the house of David. |
| Outcome | New text in NIV2011 |
| BHS | לְ֭מַעַן אַחַ֣י וְרֵעָ֑י אֲדַבְּרָה־ נָּ֖א שָׁל֣וֹם בָּֽךְ׃ |
| NIV1984 | For the sake of my brothers and friends, I will say, "Peace be within you." |
| TNIV | For the sake of my friends and of all the people, I will say, "Peace be within you." |
| NIV2011 | For the sake of my family and friends, I will say, "Peace be within you." |
| Compared to NIV1984 | For the sake of my brothersfamily and friends, I will say, "Peace be within you." |
| Compared to TNIV | For the sake of my friendsfamily and of all the peoplefriends, I will say, "Peace be within you." |
| Outcome | Uses TNIV text |
| BHS | שִׁ֗יר הַֽמַּ֫עֲל֥וֹת אֵ֭לֶיךָ נָשָׂ֣אתִי אֶת־ עֵינַ֑י הַ֝יֹּשְׁבִ֗י בַּשָּׁמָֽיִם׃ |
| NIV1984 | I lift up my eyes to you, to you whose throne is in heaven. |
| TNIV | I lift up my eyes to you, to you who sit enthroned in heaven. |
| NIV2011 | I lift up my eyes to you, to you who sit enthroned in heaven. |
| Compared to NIV1984 | I lift up my eyes to you, to you whosewho thronesit isenthroned in heaven. |
| Compared to TNIV | I lift up my eyes to you, to you who sit enthroned in heaven. |
| Outcome | Uses TNIV text |
| BHS | הִנֵּ֨ה כְעֵינֵ֪י עֲבָדִ֡ים אֶל־ יַ֤ד אֲֽדוֹנֵיהֶ֗ם כְּעֵינֵ֣י שִׁפְחָה֮ אֶל־ יַ֪ד גְּבִ֫רְתָּ֥הּ כֵּ֣ן עֵ֭ינֵינוּ אֶל־ יְהוָ֣ה אֱלֹהֵ֑ינוּ עַ֝֗ד שֶׁיְּחָנֵּֽנוּ׃ |
| NIV1984 | As the eyes of slaves look to the hand of their master, as the eyes of a maid look to the hand of her mistress, so our eyes look to the LORD our God, till he shows us his mercy. |
| TNIV | As the eyes of slaves look to the hand of their master, as the eyes of a female slave look to the hand of her mistress, so our eyes look to the LORD our God, till he shows us his mercy. |
| NIV2011 | As the eyes of slaves look to the hand of their master, as the eyes of a female slave look to the hand of her mistress, so our eyes look to the LORD our God, till he shows us his mercy. |
| Compared to NIV1984 | As the eyes of slaves look to the hand of their master, as the eyes of a maidfemale slave look to the hand of her mistress, so our eyes look to the LORD our God, till he shows us his mercy. |
| Compared to TNIV | As the eyes of slaves look to the hand of their master, as the eyes of a female slave look to the hand of her mistress, so our eyes look to the LORD our God, till he shows us his mercy. |
| Outcome | Uses TNIV text |
| BHS | חָנֵּ֣נוּ יְהוָ֣ה חָנֵּ֑נוּ כִּֽי־ רַ֝֗ב שָׂבַ֥עְנוּ בֽוּז׃ |
| NIV1984 | Have mercy on us, O LORD, have mercy on us, for we have endured much contempt. |
| TNIV | Have mercy on us, LORD, have mercy on us, for we have endured no end of contempt. |
| NIV2011 | Have mercy on us, LORD, have mercy on us, for we have endured no end of contempt. |
| Compared to NIV1984 | Have mercy on us, O LORD, have mercy on us, for we have endured muchno end of contempt. |
| Compared to TNIV | Have mercy on us, LORD, have mercy on us, for we have endured no end of contempt. |
| Outcome | Uses TNIV text |
| BHS | רַבַּת֮ שָֽׂבְעָה־ לָּ֪הּ נַ֫פְשֵׁ֥נוּ הַלַּ֥עַג הַשַּׁאֲנַנִּ֑ים הַ֝בּ֗וּז לִגְאֵ֥יוֹנִֽים׃q |
| NIV1984 | We have endured much ridicule from the proud, much contempt from the arrogant. |
| TNIV | We have endured no end of ridicule from the arrogant, of contempt from the proud. |
| NIV2011 | We have endured no end of ridicule from the arrogant, of contempt from the proud. |
| Compared to NIV1984 | We have endured muchno end of ridicule from the proudarrogant, muchof contempt from the arrogantproud. |
| Compared to TNIV | We have endured no end of ridicule from the arrogant, of contempt from the proud. |
| Outcome | Uses TNIV text |
| BHS | לוּלֵ֣י יְ֭הוָה שֶׁהָ֣יָה לָ֑נוּ בְּק֖וּם עָלֵ֣ינוּ אָדָֽם׃ |
| NIV1984 | if the LORD had not been on our side when men attacked us, |
| TNIV | if the LORD had not been on our side when people attacked us, |
| NIV2011 | if the LORD had not been on our side when people attacked us, |
| Compared to NIV1984 | if the LORD had not been on our side when menpeople attacked us, |
| Compared to TNIV | if the LORD had not been on our side when people attacked us, |
| Outcome | Uses TNIV text |
| BHS | נַפְשֵׁ֗נוּ כְּצִפּ֥וֹר נִמְלְטָה֮ מִפַּ֪ח י֫וֹקְשִׁ֥ים הַפַּ֥ח נִשְׁבָּ֗ר וַאֲנַ֥חְנוּ נִמְלָֽטְנוּ׃ |
| NIV1984 | We have escaped like a bird out of the fowler's snare; the snare has been broken, and we have escaped. |
| TNIV | We have escaped like a bird from the fowler's snare; the snare has been broken, and we have escaped. |
| NIV2011 | We have escaped like a bird from the fowler's snare; the snare has been broken, and we have escaped. |
| Compared to NIV1984 | We have escaped like a bird out offrom the fowler's snare; the snare has been broken, and we have escaped. |
| Compared to TNIV | We have escaped like a bird from the fowler's snare; the snare has been broken, and we have escaped. |
| Outcome | Uses TNIV text |
| BHS | הֵיטִ֣יבָה יְ֭הוָה לַטּוֹבִ֑ים וְ֝לִֽישָׁרִ֗ים בְּלִבּוֹתָֽם׃ |
| NIV1984 | Do good, O LORD, to those who are good, to those who are upright in heart. |
| TNIV | LORD, do good to those who are good, to those who are upright in heart. |
| NIV2011 | LORD, do good to those who are good, to those who are upright in heart. |
| Compared to NIV1984 | DoLORD, do good, O LORD, to those who are good, to those who are upright in heart. |
| Compared to TNIV | LORD, do good to those who are good, to those who are upright in heart. |
| Outcome | Uses TNIV text |
| BHS | שִׁ֗יר הַֽמַּ֫עֲל֥וֹת בְּשׁ֣וּב יְ֭הוָה אֶת־ שִׁיבַ֣ת צִיּ֑וֹן הָ֝יִ֗ינוּ כְּחֹלְמִֽים׃ |
| NIV1984 | When the LORD brought back the captives to Zion, we were like men who dreamed. |
| TNIV | When the LORD restored the fortunes of Zion, we were like those who dreamed. |
| NIV2011 | When the LORD restored the fortunes of Zion, we were like those who dreamed. |
| Compared to NIV1984 | When the LORD broughtrestored back the captivesfortunes toof Zion, we were like menthose who dreamed. |
| Compared to TNIV | When the LORD restored the fortunes of Zion, we were like those who dreamed. |
| Outcome | Uses TNIV text |
| BHS | שׁוּבָ֣ה יְ֭הוָה אֶת־ כַּאֲפִיקִ֥ים בַּנֶּֽגֶב׃ |
| NIV1984 | Restore our fortunes, O LORD, like streams in the Negev. |
| TNIV | Restore our fortunes, LORD, like streams in the Negev. |
| NIV2011 | Restore our fortunes, LORD, like streams in the Negev. |
| Compared to NIV1984 | Restore our fortunes, O LORD, like streams in the Negev. |
| Compared to TNIV | Restore our fortunes, LORD, like streams in the Negev. |
| Outcome | Uses TNIV text |
| BHS | הָ֘ל֤וֹךְ יֵלֵ֨ךְ ׀ וּבָכֹה֮ נֹשֵׂ֪א מֶֽשֶׁךְ־ הַ֫זָּ֥רַע בֹּֽא־ יָב֥וֹא3 בְרִנָּ֑ה נֹ֝שֵׂ֗א אֲלֻמֹּתָֽיו׃ |
| NIV1984 | He who goes out weeping, carrying seed to sow, will return with songs of joy, carrying sheaves with him. |
| TNIV | Those who go out weeping, carrying seed to sow, will return with songs of joy, carrying sheaves with them. |
| NIV2011 | Those who go out weeping, carrying seed to sow, will return with songs of joy, carrying sheaves with them. |
| Compared to NIV1984 | HeThose who goesgo out weeping, carrying seed to sow, will return with songs of joy, carrying sheaves with himthem. |
| Compared to TNIV | Those who go out weeping, carrying seed to sow, will return with songs of joy, carrying sheaves with them. |
| Outcome | Uses TNIV text |
| BHS | שִׁ֥יר הַֽמַּֽעֲל֗וֹת לִשְׁלֹ֫מֹ֥ה אִם־ יְהוָ֤ה ׀ לֹא־ יִבְנֶ֬ה בַ֗יִת שָׁ֤וְא ׀ עָמְל֣וּ בוֹנָ֣יו בּ֑וֹ אִם־ יְהוָ֥ה לֹֽא־ יִשְׁמָר־ עִ֝֗יר שָׁ֤וְא ׀ שָׁקַ֬ד שׁוֹמֵֽר׃ |
| NIV1984 | Unless the LORD builds the house, its builders labor in vain. Unless the LORD watches over the city, the watchmen stand guard in vain. |
| TNIV | Unless the LORD builds the house, the builders labor in vain. Unless the LORD watches over the city, the guards stand watch in vain. |
| NIV2011 | Unless the LORD builds the house, the builders labor in vain. Unless the LORD watches over the city, the guards stand watch in vain. |
| Compared to NIV1984 | Unless the LORD builds the house, itsthe builders labor in vain. Unless the LORD watches over the city, the watchmenguards stand guardwatch in vain. |
| Compared to TNIV | Unless the LORD builds the house, the builders labor in vain. Unless the LORD watches over the city, the guards stand watch in vain. |
| Outcome | Uses TNIV text |
| BHS | הִנֵּ֤ה נַחֲלַ֣ת יְהוָ֣ה בָּנִ֑ים שָׂ֝כָ֗ר פְּרִ֣י הַבָּֽטֶן׃ |
| NIV1984 | Sons are a heritage from the LORD, children a reward from him. |
| TNIV | Children are a heritage from the LORD, offspring a reward from him. |
| NIV2011 | Children are a heritage from the LORD, offspring a reward from him. |
| Compared to NIV1984 | SonsChildren are a heritage from the LORD, childrenoffspring a reward from him. |
| Compared to TNIV | Children are a heritage from the LORD, offspring a reward from him. |
| Outcome | Uses TNIV text |
| BHS | שִׁ֗יר הַֽמַּ֫עֲל֥וֹת אַ֭שְׁרֵי כָּל־ יְרֵ֣א יְהוָ֑ה הַ֝הֹלֵ֗ךְ בִּדְרָכָֽיו׃ |
| NIV1984 | Blessed are all who fear the LORD, who walk in his ways. |
| TNIV | Blessed are all who fear the LORD, who walk in obedience to him. |
| NIV2011 | Blessed are all who fear the LORD, who walk in obedience to him. |
| Compared to NIV1984 | Blessed are all who fear the LORD, who walk in hisobedience waysto him. |
| Compared to TNIV | Blessed are all who fear the LORD, who walk in obedience to him. |
| Outcome | Uses TNIV text |
| BHS | יְבָרֶכְךָ֥ יְהוָ֗ה מִצִּ֫יּ֥וֹן וּ֭רְאֵה בְּט֣וּב יְרוּשָׁלִָ֑ם כֹּ֝֗ל יְמֵ֣י חַיֶּֽיךָ׃ |
| NIV1984 | May the LORD bless you from Zion all the days of your life; may you see the prosperity of Jerusalem, |
| TNIV | May the LORD bless you from Zion; may you see the prosperity of Jerusalem all the days of your life. |
| NIV2011 | May the LORD bless you from Zion; may you see the prosperity of Jerusalem all the days of your life. |
| Compared to NIV1984 | May the LORD bless you from Zion all the days of your life; may you see the prosperity of Jerusalem, all the days of your life. |
| Compared to TNIV | May the LORD bless you from Zion; may you see the prosperity of Jerusalem all the days of your life. |
| Outcome | Uses TNIV text |
| BHS | שִׁ֗יר הַֽמַּ֫עֲל֥וֹת רַ֭בַּת צְרָר֣וּנִי מִנְּעוּרַ֑י יֹֽאמַר־ נָ֝א יִשְׂרָאֵֽל׃ |
| NIV1984 | They have greatly oppressed me from my youth-- let Israel say-- |
| TNIV | "They have greatly oppressed me from my youth," let Israel say; |
| NIV2011 | "They have greatly oppressed me from my youth," let Israel say; |
| Compared to NIV1984 | "They have greatly oppressed me from my youth-- ," let Israel say--; |
| Compared to TNIV | "They have greatly oppressed me from my youth," let Israel say; |
| Outcome | Uses TNIV text |
| BHS | רַ֭בַּת צְרָר֣וּנִי מִנְּעוּרָ֑י גַּ֝ם לֹא־ יָ֥כְלוּ לִֽי׃ |
| NIV1984 | they have greatly oppressed me from my youth, but they have not gained the victory over me. |
| TNIV | "they have greatly oppressed me from my youth, but they have not gained the victory over me. |
| NIV2011 | "they have greatly oppressed me from my youth, but they have not gained the victory over me. |
| Compared to NIV1984 | "they have greatly oppressed me from my youth, but they have not gained the victory over me. |
| Compared to TNIV | "they have greatly oppressed me from my youth, but they have not gained the victory over me. |
| Outcome | New text in NIV2011 |
| BHS | שֶׁלֹּ֤א מִלֵּ֖א כַפּ֥וֹ קוֹצֵ֗ר וְחִצְנ֥וֹ מְעַמֵּֽר׃ |
| NIV1984 | with it the reaper cannot fill his hands, nor the one who gathers fill his arms. |
| TNIV | reapers cannot fill their hands with it, nor those who gather fill their arms. |
| NIV2011 | a reaper cannot fill his hands with it, nor one who gathers fill his arms. |
| Compared to NIV1984 | witha it the reaper cannot fill his hands with it, nor the one who gathers fill his arms. |
| Compared to TNIV | reapersa reaper cannot fill theirhis hands with it, nor thoseone who gathergathers fill theirhis arms. |
| Outcome | Uses TNIV text |
| BHS | וְלֹ֤א אָֽמְר֨וּ ׀ הָעֹבְרִ֗ים בִּרְכַּֽת־ יְהוָ֥ה אֲלֵיכֶ֑ם בֵּרַ֥כְנוּ אֶ֝תְכֶ֗ם בְּשֵׁ֣ם יְהוָֽה׃ |
| NIV1984 | May those who pass by not say, "The blessing of the LORD be upon you; we bless you in the name of the LORD." |
| TNIV | May those who pass by not say to them, "The blessing of the LORD be on you; we bless you in the name of the LORD." |
| NIV2011 | May those who pass by not say to them, "The blessing of the LORD be on you; we bless you in the name of the LORD." |
| Compared to NIV1984 | May those who pass by not say to them, "The blessing of the LORD be uponon you; we bless you in the name of the LORD." |
| Compared to TNIV | May those who pass by not say to them, "The blessing of the LORD be on you; we bless you in the name of the LORD." |
| Outcome | Uses TNIV text |
| BHS | אֲדֹנָי֮ שִׁמְעָ֪ה בְק֫וֹלִ֥י תִּהְיֶ֣ינָה אָ֭זְנֶיךָ קַשֻּׁב֑וֹת לְ֝ק֗וֹל תַּחֲנוּנָֽי׃ |
| NIV1984 | O Lord, hear my voice. Let your ears be attentive to my cry for mercy. |
| TNIV | Lord, hear my voice. Let your ears be attentive to my cry for mercy. |
| NIV2011 | Lord, hear my voice. Let your ears be attentive to my cry for mercy. |
| Compared to NIV1984 | O Lord, hear my voice. Let your ears be attentive to my cry for mercy. |
| Compared to TNIV | Lord, hear my voice. Let your ears be attentive to my cry for mercy. |
| Outcome | Uses TNIV text |
| BHS | אִם־ עֲוֺנ֥וֹת תִּשְׁמָר־ יָ֑הּ אֲ֝דֹנָ֗י מִ֣י יַעֲמֹֽד׃ |
| NIV1984 | If you, O LORD, kept a record of sins, O Lord, who could stand? |
| TNIV | If you, LORD, kept a record of sins, Lord, who could stand? |
| NIV2011 | If you, LORD, kept a record of sins, Lord, who could stand? |
| Compared to NIV1984 | If you, O LORD, kept a record of sins, O Lord, who could stand? |
| Compared to TNIV | If you, LORD, kept a record of sins, Lord, who could stand? |
| Outcome | Uses TNIV text |
| BHS | כִּֽי־ עִמְּךָ֥ הַסְּלִיחָ֑ה לְ֝מַ֗עַן תִּוָּרֵֽא׃ |
| NIV1984 | But with you there is forgiveness; therefore you are feared. |
| TNIV | But with you there is forgiveness, so that we can, with reverence, serve you. |
| NIV2011 | But with you there is forgiveness, so that we can, with reverence, serve you. |
| Compared to NIV1984 | But with you there is forgiveness; therefore, so youthat arewe fearedcan, with reverence, serve you. |
| Compared to TNIV | But with you there is forgiveness, so that we can, with reverence, serve you. |
| Outcome | Uses TNIV text |
| BHS | קִוִּ֣יתִי יְ֭הוָה קִוְּתָ֣ה נַפְשִׁ֑י וְֽלִדְבָר֥וֹ הוֹחָֽלְתִּי׃ |
| NIV1984 | I wait for the LORD, my soul waits, and in his word I put my hope. |
| TNIV | I wait for the LORD, my whole being waits, and in his word I put my hope. |
| NIV2011 | I wait for the LORD, my whole being waits, and in his word I put my hope. |
| Compared to NIV1984 | I wait for the LORD, my soulwhole being waits, and in his word I put my hope. |
| Compared to TNIV | I wait for the LORD, my whole being waits, and in his word I put my hope. |
| Outcome | Uses TNIV text |
| BHS | נַפְשִׁ֥י לַֽאדֹנָ֑י מִשֹּׁמְרִ֥ים לַ֝בֹּ֗קֶר שֹׁמְרִ֥ים לַבֹּֽקֶר׃ |
| NIV1984 | My soul waits for the Lord more than watchmen wait for the morning, more than watchmen wait for the morning. |
| TNIV | I wait for the Lord more than watchmen wait for the morning, more than watchmen wait for the morning. |
| NIV2011 | I wait for the Lord more than watchmen wait for the morning, more than watchmen wait for the morning. |
| Compared to NIV1984 | MyI soul waitswait for the Lord more than watchmen wait for the morning, more than watchmen wait for the morning. |
| Compared to TNIV | I wait for the Lord more than watchmen wait for the morning, more than watchmen wait for the morning. |
| Outcome | Uses TNIV text |
| BHS | יַחֵ֥ל יִשְׂרָאֵ֗ל אֶל־ יְה֫וָה כִּֽי־ עִם־ יְהוָ֥ה הַחֶ֑סֶד וְהַרְבֵּ֖ה עִמּ֣וֹ פְדֽוּת׃ |
| NIV1984 | O Israel, put your hope in the LORD, for with the LORD is unfailing love and with him is full redemption. |
| TNIV | Israel, put your hope in the LORD, for with the LORD is unfailing love and with him is full redemption. |
| NIV2011 | Israel, put your hope in the LORD, for with the LORD is unfailing love and with him is full redemption. |
| Compared to NIV1984 | O Israel, put your hope in the LORD, for with the LORD is unfailing love and with him is full redemption. |
| Compared to TNIV | Israel, put your hope in the LORD, for with the LORD is unfailing love and with him is full redemption. |
| Outcome | Uses TNIV text |
| BHS | שִׁ֥יר הַֽמַּֽעֲל֗וֹת לְדָ֫וִ֥ד יְהוָ֤ה ׀ לֹא־ גָבַ֣הּ לִ֭בִּי וְלֹא־ רָמ֣וּ עֵינַ֑י וְלֹֽא־ הִלַּ֓כְתִּי ׀ בִּגְדֹל֖וֹת וּבְנִפְלָא֣וֹת מִמֶּֽנִּי׃ |
| NIV1984 | My heart is not proud, O LORD, my eyes are not haughty; I do not concern myself with great matters or things too wonderful for me. |
| TNIV | My heart is not proud, LORD, my eyes are not haughty; I do not concern myself with great matters or things too wonderful for me. |
| NIV2011 | My heart is not proud, LORD, my eyes are not haughty; I do not concern myself with great matters or things too wonderful for me. |
| Compared to NIV1984 | My heart is not proud, O LORD, my eyes are not haughty; I do not concern myself with great matters or things too wonderful for me. |
| Compared to TNIV | My heart is not proud, LORD, my eyes are not haughty; I do not concern myself with great matters or things too wonderful for me. |
| Outcome | New text in NIV2011 |
| BHS | אִם־ לֹ֤א שִׁוִּ֨יתִי ׀ וְדוֹמַ֗מְתִּי נַ֫פְשִׁ֥י כְּ֭גָמֻל עֲלֵ֣י אִמּ֑וֹ כַּגָּמֻ֖ל עָלַ֣י נַפְשִֽׁי׃ |
| NIV1984 | But I have stilled and quieted my soul; like a weaned child with its mother, like a weaned child is my soul within me. |
| TNIV | But I have calmed myself and quieted my ambitions. I am like a weaned child with its mother; like a weaned child I am content. |
| NIV2011 | But I have calmed and quieted myself, I am like a weaned child with its mother; like a weaned child I am content. |
| Compared to NIV1984 | But I have stilledcalmed and quieted mymyself, I soul; am like a weaned child with its mother, ; like a weaned child isI myam soul within mecontent. |
| Compared to TNIV | But I have calmed myself and quieted my ambitions. myself, I am like a weaned child with its mother; like a weaned child I am content. |
| Outcome | Uses TNIV text |
| BHS | יַחֵ֣ל יִ֭שְׂרָאֵל אֶל־ יְהוָ֑ה מֵֽ֝עַתָּ֗ה וְעַד־ עוֹלָֽם׃ |
| NIV1984 | O Israel, put your hope in the LORD both now and forevermore. |
| TNIV | Israel, put your hope in the LORD both now and forevermore. |
| NIV2011 | Israel, put your hope in the LORD both now and forevermore. |
| Compared to NIV1984 | O Israel, put your hope in the LORD both now and forevermore. |
| Compared to TNIV | Israel, put your hope in the LORD both now and forevermore. |
| Outcome | Uses TNIV text |
| BHS | שִׁ֗יר הַֽמַּ֫עֲל֥וֹת זְכוֹר־ יְהוָ֥ה לְדָוִ֑ד אֵ֝ת כָּל־ עֻנּוֹתֽוֹ׃ |
| NIV1984 | O LORD, remember David and all the hardships he endured. |
| TNIV | LORD, remember David and all his self-denial. |
| NIV2011 | LORD, remember David and all his self-denial. |
| Compared to NIV1984 | O LORD, remember David and all thehis hardships he enduredself-denial. |
| Compared to TNIV | LORD, remember David and all his self-denial. |
| Outcome | Uses TNIV text |
| BHS | אִם־ אֶתֵּ֣ן שְׁנַ֣ת לְעֵינָ֑י לְֽעַפְעַפַּ֥י תְּנוּמָֽה׃ |
| NIV1984 | I will allow no sleep to my eyes, no slumber to my eyelids, |
| TNIV | I will allow no sleep to my eyes or slumber to my eyelids, |
| NIV2011 | I will allow no sleep to my eyes or slumber to my eyelids, |
| Compared to NIV1984 | I will allow no sleep to my eyes, no or slumber to my eyelids, |
| Compared to TNIV | I will allow no sleep to my eyes or slumber to my eyelids, |
| Outcome | Uses TNIV text |
| BHS | נָב֥וֹאָה לְמִשְׁכְּנוֹתָ֑יו נִ֝שְׁתַּחֲוֶ֗ה לַהֲדֹ֥ם רַגְלָֽיו׃ |
| NIV1984 | "Let us go to his dwelling place; let us worship at his footstool-- |
| TNIV | "Let us go to his dwelling place, let us worship at his footstool, saying, |
| NIV2011 | "Let us go to his dwelling place, let us worship at his footstool, saying, |
| Compared to NIV1984 | "Let us go to his dwelling place; , let us worship at his footstool--, saying, |
| Compared to TNIV | "Let us go to his dwelling place, let us worship at his footstool, saying, |
| Outcome | Uses TNIV text |
| BHS | קוּמָ֣ה יְ֭הוָה לִמְנוּחָתֶ֑ךָ אַ֝תָּ֗ה וַאֲר֥וֹן עֻזֶּֽךָ׃ |
| NIV1984 | arise, O LORD, and come to your resting place, you and the ark of your might. |
| TNIV | 'Arise, LORD, and come to your resting place, you and the ark of your might. |
| NIV2011 | 'Arise, LORD, and come to your resting place, you and the ark of your might. |
| Compared to NIV1984 | arise'Arise, O LORD, and come to your resting place, you and the ark of your might. |
| Compared to TNIV | 'Arise, LORD, and come to your resting place, you and the ark of your might. |
| Outcome | Uses TNIV text |
| BHS | בַּ֭עֲבוּר דָּוִ֣ד עַבְדֶּ֑ךָ אַל־ תָּ֝שֵׁ֗ב פְּנֵ֣י מְשִׁיחֶֽךָ׃ |
| NIV1984 | For the sake of David your servant, do not reject your anointed one. |
| TNIV | For the sake of your servant David, do not reject your anointed one. |
| NIV2011 | For the sake of your servant David, do not reject your anointed one. |
| Compared to NIV1984 | For the sake of David your servant David, do not reject your anointed one. |
| Compared to TNIV | For the sake of your servant David, do not reject your anointed one. |
| Outcome | New text in NIV2011 |
| BHS | נִשְׁבַּֽע־ יְהוָ֨ה ׀ לְדָוִ֡ד אֱמֶת֮ לֹֽא־ יָשׁ֪וּב מִ֫מֶּ֥נָּה מִפְּרִ֥י בִטְנְךָ֑ אָ֝שִׁ֗ית לְכִסֵּא־ לָֽךְ׃ |
| NIV1984 | The LORD swore an oath to David, a sure oath that he will not revoke: "One of your own descendants I will place on your throne-- |
| TNIV | The LORD swore an oath to David, a sure oath that he will not revoke: "One of your own descendants I will place on your throne. |
| NIV2011 | The LORD swore an oath to David, a sure oath he will not revoke: "One of your own descendants I will place on your throne. |
| Compared to NIV1984 | The LORD swore an oath to David, a sure oath that he will not revoke: "One of your own descendants I will place on your throne--. |
| Compared to TNIV | The LORD swore an oath to David, a sure oath that he will not revoke: "One of your own descendants I will place on your throne. |
| Outcome | Uses TNIV text |
| BHS | אִֽם־ יִשְׁמְר֬וּ בָנֶ֨יךָ ׀ בְּרִיתִי֮ וְעֵדֹתִ֥י ז֗וֹ אֲלַ֫מְּדֵ֥ם גַּם־ בְּנֵיהֶ֥ם עֲדֵי־ עַ֑ד יֵ֝שְׁב֗וּ לְכִסֵּא־ לָֽךְ׃ |
| NIV1984 | if your sons keep my covenant and the statutes I teach them, then their sons will sit on your throne for ever and ever." |
| TNIV | If your sons keep my covenant and the statutes I teach them, then their sons will sit on your throne for ever and ever." |
| NIV2011 | If your sons keep my covenant and the statutes I teach them, then their sons will sit on your throne for ever and ever." |
| Compared to NIV1984 | ifIf your sons keep my covenant and the statutes I teach them, then their sons will sit on your throne for ever and ever." |
| Compared to TNIV | If your sons keep my covenant and the statutes I teach them, then their sons will sit on your throne for ever and ever." |
| Outcome | Uses TNIV text |
| BHS | כִּֽי־ בָחַ֣ר יְהוָ֣ה בְּצִיּ֑וֹן אִ֝וָּ֗הּ לְמוֹשָׁ֥ב לֽוֹ׃ |
| NIV1984 | For the LORD has chosen Zion, he has desired it for his dwelling: |
| TNIV | For the LORD has chosen Zion, he has desired it for his dwelling, saying, |
| NIV2011 | For the LORD has chosen Zion, he has desired it for his dwelling, saying, |
| Compared to NIV1984 | For the LORD has chosen Zion, he has desired it for his dwelling:, saying, |
| Compared to TNIV | For the LORD has chosen Zion, he has desired it for his dwelling, saying, |
| Outcome | Uses TNIV text |
| BHS | זֹאת־ מְנוּחָתִ֥י עֲדֵי־ עַ֑ד פֹּֽה־ אֵ֝שֵׁ֗ב כִּ֣י אִוִּתִֽיהָ׃ |
| NIV1984 | "This is my resting place for ever and ever; here I will sit enthroned, for I have desired it-- |
| TNIV | "This is my resting place for ever and ever; here I will sit enthroned, for I have desired it. |
| NIV2011 | "This is my resting place for ever and ever; here I will sit enthroned, for I have desired it. |
| Compared to NIV1984 | "This is my resting place for ever and ever; here I will sit enthroned, for I have desired it--. |
| Compared to TNIV | "This is my resting place for ever and ever; here I will sit enthroned, for I have desired it. |
| Outcome | Uses TNIV text |
| BHS | וְֽ֭כֹהֲנֶיהָ אַלְבִּ֣ישׁ יֶ֑שַׁע וַ֝חֲסִידֶ֗יהָ רַנֵּ֥ן יְרַנֵּֽנוּ׃ |
| NIV1984 | I will clothe her priests with salvation, and her saints will ever sing for joy. |
| TNIV | I will clothe her priests with salvation, and her faithful people will ever sing for joy. |
| NIV2011 | I will clothe her priests with salvation, and her faithful people will ever sing for joy. |
| Compared to NIV1984 | I will clothe her priests with salvation, and her saintsfaithful people will ever sing for joy. |
| Compared to TNIV | I will clothe her priests with salvation, and her faithful people will ever sing for joy. |
| Outcome | New text in NIV2011 |
| BHS | א֭וֹיְבָיו אַלְבִּ֣ישׁ בֹּ֑שֶׁת וְ֝עָלָ֗יו יָצִ֥יץ נִזְרֽוֹ׃ |
| NIV1984 | I will clothe his enemies with shame, but the crown on his head will be resplendent." |
| TNIV | I will clothe his enemies with shame, but his head will be adorned with a resplendent crown." |
| NIV2011 | I will clothe his enemies with shame, but his head will be adorned with a radiant crown." |
| Compared to NIV1984 | I will clothe his enemies with shame, but the crown on his head will be resplendentadorned with a radiant crown." |
| Compared to TNIV | I will clothe his enemies with shame, but his head will be adorned with a resplendentradiant crown." |
| Outcome | Uses TNIV text |
| BHS | כַּשֶּׁ֤מֶן הַטּ֨וֹב ׀ עַל־ הָרֹ֗אשׁ יֹרֵ֗ד עַֽל־ הַזָּקָ֥ן זְקַֽן־ אַהֲרֹ֑ן שֶׁ֝יֹּרֵ֗ד עַל־ פִּ֥י מִדּוֹתָֽיו׃ |
| NIV1984 | It is like precious oil poured on the head, running down on the beard, running down on Aaron's beard, down upon the collar of his robes. |
| TNIV | It is like precious oil poured on the head, running down on the beard, running down on Aaron's beard, down on the collar of his robe. |
| NIV2011 | It is like precious oil poured on the head, running down on the beard, running down on Aaron's beard, down on the collar of his robe. |
| Compared to NIV1984 | It is like precious oil poured on the head, running down on the beard, running down on Aaron's beard, down uponon the collar of his robesrobe. |
| Compared to TNIV | It is like precious oil poured on the head, running down on the beard, running down on Aaron's beard, down on the collar of his robe. |
| Outcome | Uses TNIV text |
| BHS | יְבָרֶכְךָ֣ יְ֭הוָה מִצִּיּ֑וֹן עֹ֝שֵׂ֗ה שָׁמַ֥יִם וָאָֽרֶץ׃ |
| NIV1984 | May the LORD, the Maker of heaven and earth, bless you from Zion. |
| TNIV | May the LORD bless you from Zion, he who is the Maker of heaven and earth. |
| NIV2011 | May the LORD bless you from Zion, he who is the Maker of heaven and earth. |
| Compared to NIV1984 | May the LORD bless you from Zion, he who is the Maker of heaven and earth, bless you from Zion. |
| Compared to TNIV | May the LORD bless you from Zion, he who is the Maker of heaven and earth. |
| Outcome | Uses TNIV text |
| BHS | שֶֽׁ֭הִכָּה בְּכוֹרֵ֣י מִצְרָ֑יִם מֵ֝אָדָ֗ם עַד־ בְּהֵמָֽה׃ |
| NIV1984 | He struck down the firstborn of Egypt, the firstborn of men and animals. |
| TNIV | He struck down the firstborn of Egypt, the firstborn of people and animals. |
| NIV2011 | He struck down the firstborn of Egypt, the firstborn of people and animals. |
| Compared to NIV1984 | He struck down the firstborn of Egypt, the firstborn of menpeople and animals. |
| Compared to TNIV | He struck down the firstborn of Egypt, the firstborn of people and animals. |
| Outcome | Uses TNIV text |
| BHS | שָׁלַ֤ח ׀ אֹת֣וֹת וּ֭מֹפְתִים בְּתוֹכֵ֣כִי מִצְרָ֑יִם בְּ֝פַרְעֹ֗ה וּבְכָל־ עֲבָדָֽיו׃ |
| NIV1984 | He sent his signs and wonders into your midst, O Egypt, against Pharaoh and all his servants. |
| TNIV | He sent his signs and wonders into your midst, Egypt, against Pharaoh and all his servants. |
| NIV2011 | He sent his signs and wonders into your midst, Egypt, against Pharaoh and all his servants. |
| Compared to NIV1984 | He sent his signs and wonders into your midst, O Egypt, against Pharaoh and all his servants. |
| Compared to TNIV | He sent his signs and wonders into your midst, Egypt, against Pharaoh and all his servants. |
| Outcome | Uses TNIV text |
| BHS | לְסִיח֤וֹן ׀ מֶ֤לֶךְ הָאֱמֹרִ֗י וּ֭לְעוֹג מֶ֣לֶךְ הַבָּשָׁ֑ן וּ֝לְכֹ֗ל מַמְלְכ֥וֹת כְּנָֽעַן׃ |
| NIV1984 | Sihon king of the Amorites, Og king of Bashan and all the kings of Canaan-- |
| TNIV | Sihon king of the Amorites, Og king of Bashan, and all the kings of Canaan-- |
| NIV2011 | Sihon king of the Amorites, Og king of Bashan, and all the kings of Canaan-- |
| Compared to NIV1984 | Sihon king of the Amorites, Og king of Bashan , and all the kings of Canaan-- |
| Compared to TNIV | Sihon king of the Amorites, Og king of Bashan, and all the kings of Canaan-- |
| Outcome | Uses TNIV text |
| BHS | יְ֭הוָה שִׁמְךָ֣ לְעוֹלָ֑ם יְ֝הוָ֗ה זִכְרְךָ֥ לְדֹר־ וָדֹֽר׃ |
| NIV1984 | Your name, O LORD, endures forever, your renown, O LORD, through all generations. |
| TNIV | Your name, LORD, endures forever, your renown, LORD, through all generations. |
| NIV2011 | Your name, LORD, endures forever, your renown, LORD, through all generations. |
| Compared to NIV1984 | Your name, O LORD, endures forever, your renown, O LORD, through all generations. |
| Compared to TNIV | Your name, LORD, endures forever, your renown, LORD, through all generations. |
| Outcome | Uses TNIV text |
| BHS | עֲצַבֵּ֣י הַ֭גּוֹיִם כֶּ֣סֶף וְזָהָ֑ב מַ֝עֲשֵׂ֗ה יְדֵ֣י אָדָֽם׃ |
| NIV1984 | The idols of the nations are silver and gold, made by the hands of men. |
| TNIV | The idols of the nations are silver and gold, made by human hands. |
| NIV2011 | The idols of the nations are silver and gold, made by human hands. |
| Compared to NIV1984 | The idols of the nations are silver and gold, made by thehuman hands of men. |
| Compared to TNIV | The idols of the nations are silver and gold, made by human hands. |
| Outcome | Uses TNIV text |
| BHS | פֶּֽה־ לָ֭הֶם וְלֹ֣א יְדַבֵּ֑רוּ עֵינַ֥יִם לָ֝הֶ֗ם וְלֹ֣א יִרְאֽוּ׃ |
| NIV1984 | They have mouths, but cannot speak, eyes, but they cannot see; |
| TNIV | They have mouths, but cannot speak, eyes, but cannot see. |
| NIV2011 | They have mouths, but cannot speak, eyes, but cannot see. |
| Compared to NIV1984 | They have mouths, but cannot speak, eyes, but they cannot see;. |
| Compared to TNIV | They have mouths, but cannot speak, eyes, but cannot see. |
| Outcome | Uses TNIV text |
| BHS | אָזְנַ֣יִם לָ֭הֶם וְלֹ֣א יַאֲזִ֑ינוּ אַ֝֗ף אֵין־ יֶשׁ־ ר֥וּחַ בְּפִיהֶֽם׃ |
| NIV1984 | they have ears, but cannot hear, nor is there breath in their mouths. |
| TNIV | They have ears, but cannot hear, nor is there breath in their mouths. |
| NIV2011 | They have ears, but cannot hear, nor is there breath in their mouths. |
| Compared to NIV1984 | theyThey have ears, but cannot hear, nor is there breath in their mouths. |
| Compared to TNIV | They have ears, but cannot hear, nor is there breath in their mouths. |
| Outcome | New text in NIV2011 |
| BHS | בֵּ֣ית יִ֭שְׂרָאֵל בָּרֲכ֣וּ אֶת־ יְהוָ֑ה בֵּ֥ית אַ֝הֲרֹ֗ן בָּרֲכ֥וּ אֶת־ יְהוָֽה׃ |
| NIV1984 | O house of Israel, praise the LORD; O house of Aaron, praise the LORD; |
| TNIV | House of Israel, praise the LORD; house of Aaron, praise the LORD; |
| NIV2011 | All you Israelites, praise the LORD; house of Aaron, praise the LORD; |
| Compared to NIV1984 | OAll houseyou of IsraelIsraelites, praise the LORD; O house of Aaron, praise the LORD; |
| Compared to TNIV | HouseAll ofyou IsraelIsraelites, praise the LORD; house of Aaron, praise the LORD; |
| Outcome | Uses TNIV text |
| BHS | בֵּ֣ית הַ֭לֵּוִי בָּרֲכ֣וּ אֶת־ יְהוָ֑ה יִֽרְאֵ֥י יְ֝הוָ֗ה בָּרֲכ֥וּ אֶת־ יְהוָֽה׃ |
| NIV1984 | O house of Levi, praise the LORD; you who fear him, praise the LORD. |
| TNIV | house of Levi, praise the LORD; you who fear him, praise the LORD. |
| NIV2011 | house of Levi, praise the LORD; you who fear him, praise the LORD. |
| Compared to NIV1984 | O house of Levi, praise the LORD; you who fear him, praise the LORD. |
| Compared to TNIV | house of Levi, praise the LORD; you who fear him, praise the LORD. |
| Outcome | Uses TNIV text |
| BHS | לְ֭מַכֵּה מְלָכִ֣ים גְּדֹלִ֑ים כִּ֖י לְעוֹלָ֣ם חַסְדּֽוֹ׃ |
| NIV1984 | who struck down great kings, His love endures forever. |
| TNIV | to him who struck down great kings, His love endures forever. |
| NIV2011 | to him who struck down great kings, His love endures forever. |
| Compared to NIV1984 | to him who struck down great kings, His love endures forever. |
| Compared to TNIV | to him who struck down great kings, His love endures forever. |
| Outcome | Uses TNIV text |
| BHS | אִֽם־ אֶשְׁכָּחֵ֥ךְ יְֽרוּשָׁלִָ֗ם תִּשְׁכַּ֥ח יְמִינִֽי׃ |
| NIV1984 | If I forget you, O Jerusalem, may my right hand forget its skill. |
| TNIV | If I forget you, Jerusalem, may my right hand forget its skill. |
| NIV2011 | If I forget you, Jerusalem, may my right hand forget its skill. |
| Compared to NIV1984 | If I forget you, O Jerusalem, may my right hand forget its skill. |
| Compared to TNIV | If I forget you, Jerusalem, may my right hand forget its skill. |
| Outcome | Uses TNIV text |
| BHS | זְכֹ֤ר יְהוָ֨ה ׀ לִבְנֵ֬י אֱד֗וֹם אֵת֮ י֤וֹם יְֽרוּשָׁ֫לִָ֥ם הָ֭אֹ֣מְרִים עָ֤רוּ ׀ עָ֑רוּ עַ֝֗ד הַיְס֥וֹד בָּֽהּ׃ |
| NIV1984 | Remember, O LORD, what the Edomites did on the day Jerusalem fell. "Tear it down," they cried, "tear it down to its foundations!" |
| TNIV | Remember, LORD, what the Edomites did on the day Jerusalem fell. "Tear it down," they cried, "tear it down to its foundations!" |
| NIV2011 | Remember, LORD, what the Edomites did on the day Jerusalem fell. "Tear it down," they cried, "tear it down to its foundations!" |
| Compared to NIV1984 | Remember, O LORD, what the Edomites did on the day Jerusalem fell. "Tear it down," they cried, "tear it down to its foundations!" |
| Compared to TNIV | Remember, LORD, what the Edomites did on the day Jerusalem fell. "Tear it down," they cried, "tear it down to its foundations!" |
| Outcome | New text in NIV2011 |
| BHS | בַּת־ בָּבֶ֗ל הַשְּׁד֫וּדָ֥ה אַשְׁרֵ֥י שֶׁיְשַׁלֶּם־ לָ֑ךְ אֶת־ גְּ֝מוּלֵ֗ךְ שֶׁגָּמַ֥לְתְּ לָֽנוּ׃ |
| NIV1984 | O Daughter of Babylon, doomed to destruction, happy is he who repays you for what you have done to us-- |
| TNIV | Daughter Babylon, doomed to destruction, happy are those who repay you according to what you have done to us. |
| NIV2011 | Daughter Babylon, doomed to destruction, happy is the one who repays you according to what you have done to us. |
| Compared to NIV1984 | O Daughter of Babylon, doomed to destruction, happy is hethe one who repays you foraccording to what you have done to us--. |
| Compared to TNIV | Daughter Babylon, doomed to destruction, happy areis thosethe one who repayrepays you according to what you have done to us. |
| Outcome | Uses TNIV text |
| BHS | לְדָוִ֨ד ׀ אוֹדְךָ֥ בְכָל־ לִבִּ֑י נֶ֖גֶד אֱלֹהִ֣ים אֲזַמְּרֶֽךָּ׃ |
| NIV1984 | I will praise you, O LORD, with all my heart; before the "gods" I will sing your praise. |
| TNIV | I will praise you, LORD, with all my heart; before the "gods" I will sing your praise. |
| NIV2011 | I will praise you, LORD, with all my heart; before the "gods" I will sing your praise. |
| Compared to NIV1984 | I will praise you, O LORD, with all my heart; before the "gods" I will sing your praise. |
| Compared to TNIV | I will praise you, LORD, with all my heart; before the "gods" I will sing your praise. |
| Outcome | Uses TNIV text |
| BHS | אֶשְׁתַּחֲוֶ֨ה אֶל־ הֵיכַ֪ל קָדְשְׁךָ֡ וְא֘וֹדֶ֤ה אֶת־ שְׁמֶ֗ךָ עַל־ חַסְדְּךָ֥ וְעַל־ אֲמִתֶּ֑ךָ כִּֽי־ הִגְדַּ֥לְתָּ עַל־ כָּל־ שִׁ֝מְךָ֗ אִמְרָתֶֽךָ׃ |
| NIV1984 | I will bow down toward your holy temple and will praise your name for your love and your faithfulness, for you have exalted above all things your name and your word. |
| TNIV | I will bow down toward your holy temple and will praise your name for your unfailing love and your faithfulness, for you have so exalted your solemn decree that it surpasses your fame. |
| NIV2011 | I will bow down toward your holy temple and will praise your name for your unfailing love and your faithfulness, for you have so exalted your solemn decree that it surpasses your fame. |
| Compared to NIV1984 | I will bow down toward your holy temple and will praise your name for your unfailing love and your faithfulness, for you have so exalted aboveyour allsolemn thingsdecree yourthat nameit andsurpasses your wordfame. |
| Compared to TNIV | I will bow down toward your holy temple and will praise your name for your unfailing love and your faithfulness, for you have so exalted your solemn decree that it surpasses your fame. |
| Outcome | Uses TNIV text |
| BHS | בְּי֣וֹם קָ֭רָֽאתִי וַֽתַּעֲנֵ֑נִי תַּרְהִבֵ֖נִי בְנַפְשִׁ֣י עֹֽז׃ |
| NIV1984 | When I called, you answered me; you made me bold and stouthearted. |
| TNIV | When I called, you answered me; you greatly emboldened me. |
| NIV2011 | When I called, you answered me; you greatly emboldened me. |
| Compared to NIV1984 | When I called, you answered me; you madegreatly meemboldened bold and stoutheartedme. |
| Compared to TNIV | When I called, you answered me; you greatly emboldened me. |
| Outcome | Uses TNIV text |
| BHS | יוֹד֣וּךָ יְ֭הוָה כָּל־ מַלְכֵי־ אָ֑רֶץ כִּ֥י שָׁ֝מְע֗וּ אִמְרֵי־ פִֽיךָ׃ |
| NIV1984 | May all the kings of the earth praise you, O LORD, when they hear the words of your mouth. |
| TNIV | May all the kings of the earth praise you, LORD, when they hear what you have decreed. |
| NIV2011 | May all the kings of the earth praise you, LORD, when they hear what you have decreed. |
| Compared to NIV1984 | May all the kings of the earth praise you, O LORD, when they hear thewhat wordsyou ofhave your mouthdecreed. |
| Compared to TNIV | May all the kings of the earth praise you, LORD, when they hear what you have decreed. |
| Outcome | New text in NIV2011 |
| BHS | כִּי־ רָ֣ם יְ֭הוָה וְשָׁפָ֣ל יִרְאֶ֑ה וְ֝גָבֹ֗הַּ מִמֶּרְחָ֥ק יְיֵדָֽע׃ |
| NIV1984 | Though the LORD is on high, he looks upon the lowly, but the proud he knows from afar. |
| TNIV | Though the LORD is exalted, he looks kindly on the lowly, but he takes notice of the proud from afar. |
| NIV2011 | Though the LORD is exalted, he looks kindly on the lowly; though lofty, he sees them from afar. |
| Compared to NIV1984 | Though the LORD is on highexalted, he looks uponkindly on the lowly, but; though the proud lofty, he knowssees them from afar. |
| Compared to TNIV | Though the LORD is exalted, he looks kindly on the lowly, but; though lofty, he takessees notice of the proudthem from afar. |
| Outcome | Uses TNIV text |
| BHS | אִם־ אֵלֵ֤ךְ ׀ בְּקֶ֥רֶב צָרָ֗ה תְּחַ֫יֵּ֥נִי עַ֤ל אַ֣ף אֹ֭יְבַיc תִּשְׁלַ֣ח יָדֶ֑ךָ וְת֖וֹשִׁיעֵ֣נִי יְמִינֶֽךָ׃ |
| NIV1984 | Though I walk in the midst of trouble, you preserve my life; you stretch out your hand against the anger of my foes, with your right hand you save me. |
| TNIV | Though I walk in the midst of trouble, you preserve my life. You stretch out your hand against the anger of my foes; with your right hand you save me. |
| NIV2011 | Though I walk in the midst of trouble, you preserve my life. You stretch out your hand against the anger of my foes; with your right hand you save me. |
| Compared to NIV1984 | Though I walk in the midst of trouble, you preserve my life; you. You stretch out your hand against the anger of my foes, ; with your right hand you save me. |
| Compared to TNIV | Though I walk in the midst of trouble, you preserve my life. You stretch out your hand against the anger of my foes; with your right hand you save me. |
| Outcome | Uses TNIV text |
| BHS | יְהוָה֮ יִגְמֹ֪ר בַּ֫עֲדִ֥י יְ֭הוָה חַסְדְּךָ֣ לְעוֹלָ֑ם מַעֲשֵׂ֖י יָדֶ֣יךָ אַל־ תֶּֽרֶף׃ |
| NIV1984 | The LORD will fulfill his purpose for me; your love, O LORD, endures forever-- do not abandon the works of your hands. |
| TNIV | The LORD will vindicate me; your love, LORD, endures forever-- do not abandon the works of your hands. |
| NIV2011 | The LORD will vindicate me; your love, LORD, endures forever-- do not abandon the works of your hands. |
| Compared to NIV1984 | The LORD will fulfillvindicate his purpose for me; your love, O LORD, endures forever-- do not abandon the works of your hands. |
| Compared to TNIV | The LORD will vindicate me; your love, LORD, endures forever-- do not abandon the works of your hands. |
| Outcome | Uses TNIV text |
| BHS | לַ֭מְנַצֵּחַ לְדָוִ֣ד מִזְמ֑וֹר יְהוָ֥ה חֲ֝קַרְתַּ֗נִי וַתֵּדָֽע׃ |
| NIV1984 | O LORD, you have searched me and you know me. |
| TNIV | You have searched me, LORD, and you know me. |
| NIV2011 | You have searched me, LORD, and you know me. |
| Compared to NIV1984 | OYou LORD, you have searched me , LORD, and you know me. |
| Compared to TNIV | You have searched me, LORD, and you know me. |
| Outcome | Uses TNIV text |
| BHS | כִּ֤י אֵ֣ין מִ֭לָּה בִּלְשׁוֹנִ֑י הֵ֥ן יְ֝הוָ֗ה יָדַ֥עְתָּ כֻלָּֽהּ׃ |
| NIV1984 | Before a word is on my tongue you know it completely, O LORD. |
| TNIV | Before a word is on my tongue you, LORD, know it completely. |
| NIV2011 | Before a word is on my tongue you, LORD, know it completely. |
| Compared to NIV1984 | Before a word is on my tongue you , LORD, know it completely, O LORD. |
| Compared to TNIV | Before a word is on my tongue you, LORD, know it completely. |
| Outcome | New text in NIV2011 |
| BHS | לֹא־ נִכְחַ֥ד עָצְמִ֗י מִ֫מֶּ֥ךָּ אֲשֶׁר־ עֻשֵּׂ֥יתִי בַסֵּ֑תֶר רֻ֝קַּ֗מְתִּי בְּֽתַחְתִּיּ֥וֹת אָֽרֶץ׃ |
| NIV1984 | My frame was not hidden from you when I was made in the secret place. When I was woven together in the depths of the earth, |
| TNIV | My frame was not hidden from you when I was made in the secret place. When I was woven together in the depths of the earth, |
| NIV2011 | My frame was not hidden from you when I was made in the secret place, when I was woven together in the depths of the earth. |
| Compared to NIV1984 | My frame was not hidden from you when I was made in the secret place. When, when I was woven together in the depths of the earth,. |
| Compared to TNIV | My frame was not hidden from you when I was made in the secret place. When, when I was woven together in the depths of the earth,. |
| Outcome | Uses TNIV text |
| BHS | וְלִ֗י מַה־ יָּקְר֣וּ רֵעֶ֣יךָ אֵ֑ל מֶ֥ה עָ֝צְמוּ רָאשֵׁיהֶֽם׃ |
| NIV1984 | How precious to me are your thoughts, O God! How vast is the sum of them! |
| TNIV | How precious to me are your thoughts, God! How vast is the sum of them! |
| NIV2011 | How precious to me are your thoughts, God! How vast is the sum of them! |
| Compared to NIV1984 | How precious to me are your thoughts, O God! How vast is the sum of them! |
| Compared to TNIV | How precious to me are your thoughts, God! How vast is the sum of them! |
| Outcome | Uses TNIV text |
| BHS | אֶ֭סְפְּרֵם מֵח֣וֹל יִרְבּ֑וּן הֱ֝קִיצֹ֗תִי וְעוֹדִ֥י עִמָּֽךְ׃ |
| NIV1984 | Were I to count them, they would outnumber the grains of sand. When I awake, I am still with you. |
| TNIV | Were I to count them, they would outnumber the grains of sand-- when I awake, I am still with you. |
| NIV2011 | Were I to count them, they would outnumber the grains of sand-- when I awake, I am still with you. |
| Compared to NIV1984 | Were I to count them, they would outnumber the grains of sand. When-- when I awake, I am still with you. |
| Compared to TNIV | Were I to count them, they would outnumber the grains of sand-- when I awake, I am still with you. |
| Outcome | Uses TNIV text |
| BHS | אִם־ תִּקְטֹ֖ל אֱל֥וֹהַּ ׀ רָשָׁ֑ע וְאַנְשֵׁ֥י דָ֝מִ֗ים ס֣וּרוּ מֶֽנִּי׃ |
| NIV1984 | If only you would slay the wicked, O God! Away from me, you bloodthirsty men! |
| TNIV | If only you, God, would slay the wicked! Away from me, you who are bloodthirsty! |
| NIV2011 | If only you, God, would slay the wicked! Away from me, you who are bloodthirsty! |
| Compared to NIV1984 | If only you , God, would slay the wicked, O God! Away from me, you bloodthirstywho menare bloodthirsty! |
| Compared to TNIV | If only you, God, would slay the wicked! Away from me, you who are bloodthirsty! |
| Outcome | Uses TNIV text |
| BHS | הֲלֽוֹא־ מְשַׂנְאֶ֖יךָ יְהוָ֥ה ׀ אֶשְׂנָ֑א וּ֝בִתְקוֹמְמֶ֗יךָ אֶתְקוֹטָֽט׃ |
| NIV1984 | Do I not hate those who hate you, O LORD, and abhor those who rise up against you? |
| TNIV | Do I not hate those who hate you, LORD, and abhor those who are in rebellion against you? |
| NIV2011 | Do I not hate those who hate you, LORD, and abhor those who are in rebellion against you? |
| Compared to NIV1984 | Do I not hate those who hate you, O LORD, and abhor those who riseare upin rebellion against you? |
| Compared to TNIV | Do I not hate those who hate you, LORD, and abhor those who are in rebellion against you? |
| Outcome | Uses TNIV text |
| BHS | חָקְרֵ֣נִי אֵ֭ל וְדַ֣ע לְבָבִ֑י בְּ֝חָנֵ֗נִי וְדַ֣ע שַׂרְעַפָּֽי׃ |
| NIV1984 | Search me, O God, and know my heart; test me and know my anxious thoughts. |
| TNIV | Search me, God, and know my heart; test me and know my anxious thoughts. |
| NIV2011 | Search me, God, and know my heart; test me and know my anxious thoughts. |
| Compared to NIV1984 | Search me, O God, and know my heart; test me and know my anxious thoughts. |
| Compared to TNIV | Search me, God, and know my heart; test me and know my anxious thoughts. |
| Outcome | Uses TNIV text |
| BHS | לַמְנַצֵּ֗חַ מִזְמ֥וֹר לְדָוִֽד׃ |
| NIV1984 | Rescue me, O LORD, from evil men; protect me from men of violence, |
| TNIV | Rescue me, LORD, from evildoers; protect me from the violent, |
| NIV2011 | Rescue me, LORD, from evildoers; protect me from the violent, |
| Compared to NIV1984 | Rescue me, O LORD, from evil menevildoers; protect me from menthe of violenceviolent, |
| Compared to TNIV | Rescue me, LORD, from evildoers; protect me from the violent, |
| Outcome | Uses TNIV text |
| BHS | שָֽׁנֲנ֣וּ לְשׁוֹנָם֮ כְּֽמוֹ־ נָ֫חָ֥שׁ חֲמַ֥ת עַכְשׁ֑וּב תַּ֖חַת שְׂפָתֵ֣ימוֹ סֶֽלָה׃ |
| NIV1984 | Keep me, O LORD, from the hands of the wicked; protect me from men of violence who plan to trip my feet. |
| TNIV | Keep me safe, LORD, from the hands of the wicked; protect me from the violent, who devise ways to trip my feet. |
| NIV2011 | Keep me safe, LORD, from the hands of the wicked; protect me from the violent, who devise ways to trip my feet. |
| Compared to NIV1984 | Keep me, O safe, LORD, from the hands of the wicked; protect me from menthe of violence violent, who plandevise ways to trip my feet. |
| Compared to TNIV | Keep me safe, LORD, from the hands of the wicked; protect me from the violent, who devise ways to trip my feet. |
| Outcome | Uses TNIV text |
| BHS | טָֽמְנֽוּ־ גֵאִ֨ים ׀ פַּ֡ח לִ֗י וַחֲבָלִ֗ים פָּ֣רְשׂוּ רֶ֭שֶׁת לְיַד־ מַעְגָּ֑ל מֹקְשִׁ֖ים שָֽׁתוּ־ לִ֣י סֶֽלָה׃ |
| NIV1984 | O LORD, I say to you, "You are my God." Hear, O LORD, my cry for mercy. |
| TNIV | I say to the LORD, "You are my God." Hear, LORD, my cry for mercy. |
| NIV2011 | I say to the LORD, "You are my God." Hear, LORD, my cry for mercy. |
| Compared to NIV1984 | O LORD, I say to youthe LORD, "You are my God." Hear, O LORD, my cry for mercy. |
| Compared to TNIV | I say to the LORD, "You are my God." Hear, LORD, my cry for mercy. |
| Outcome | Uses TNIV text |
| BHS | אָמַ֣רְתִּי לַ֭יהוָה אֵ֣לִי אָ֑תָּה הַאֲזִ֥ינָה יְ֝הוָ֗ה ק֣וֹל תַּחֲנוּנָֽי׃ |
| NIV1984 | O Sovereign LORD, my strong deliverer, who shields my head in the day of battle-- |
| TNIV | Sovereign LORD, my strong deliverer, you shield my head in the day of battle. |
| NIV2011 | Sovereign LORD, my strong deliverer, you shield my head in the day of battle. |
| Compared to NIV1984 | O Sovereign LORD, my strong deliverer, whoyou shieldsshield my head in the day of battle--. |
| Compared to TNIV | Sovereign LORD, my strong deliverer, you shield my head in the day of battle. |
| Outcome | Uses TNIV text |
| BHS | יְהֹוִ֣ה אֲ֭דֹנָי עֹ֣ז יְשׁוּעָתִ֑י סַכֹּ֥תָה לְ֝רֹאשִׁ֗י בְּי֣וֹם נָֽשֶׁק׃ |
| NIV1984 | do not grant the wicked their desires, O LORD; do not let their plans succeed, or they will become proud. Selah |
| TNIV | Do not grant the wicked their desires, LORD; do not let their plans succeed. |
| NIV2011 | Do not grant the wicked their desires, LORD; do not let their plans succeed. |
| Compared to NIV1984 | doDo not grant the wicked their desires, O LORD; do not let their plans succeed, or they will become proud. Selah. |
| Compared to TNIV | Do not grant the wicked their desires, LORD; do not let their plans succeed. |
| Outcome | Uses TNIV text |
| BHS | רֹ֥אשׁ מְסִבָּ֑י עֲמַ֖ל שְׂפָתֵ֣ימוֹ |
| NIV1984 | Let burning coals fall upon them; may they be thrown into the fire, into miry pits, never to rise. |
| TNIV | May burning coals fall on them; may they be thrown into the fire, into miry pits, never to rise. |
| NIV2011 | May burning coals fall on them; may they be thrown into the fire, into miry pits, never to rise. |
| Compared to NIV1984 | LetMay burning coals fall uponon them; may they be thrown into the fire, into miry pits, never to rise. |
| Compared to TNIV | May burning coals fall on them; may they be thrown into the fire, into miry pits, never to rise. |
| Outcome | Uses TNIV text |
| BHS | כִּֽי־ יַעֲשֶׂ֣ה יְ֭הוָה דִּ֣ין עָנִ֑י מִ֝שְׁפַּ֗ט אֶבְיֹנִֽים׃ |
| NIV1984 | Surely the righteous will praise your name and the upright will live before you. |
| TNIV | Surely the righteous will praise your name, and the upright will live in your presence. |
| NIV2011 | Surely the righteous will praise your name, and the upright will live in your presence. |
| Compared to NIV1984 | Surely the righteous will praise your name , and the upright will live beforein youyour presence. |
| Compared to TNIV | Surely the righteous will praise your name, and the upright will live in your presence. |
| Outcome | Uses TNIV text |
| BHS | אַ֣ךְ צַ֭דִּיקִים יוֹד֣וּ לִשְׁמֶ֑ךָ יֵשְׁב֥וּ יְ֝שָׁרִ֗ים אֶת־ פָּנֶֽיךָ׃ |
| NIV1984 | O LORD, I call to you; come quickly to me. Hear my voice when I call to you. |
| TNIV | I call to you, LORD, come quickly to me; hear me when I call to you. |
| NIV2011 | I call to you, LORD, come quickly to me; hear me when I call to you. |
| Compared to NIV1984 | O LORD, I call to you; , LORD, come quickly to me. Hear; hear my voiceme when I call to you. |
| Compared to TNIV | I call to you, LORD, come quickly to me; hear me when I call to you. |
| Outcome | Uses TNIV text |
| BHS | שִׁיתָ֣ה יְ֭הוָה שָׁמְרָ֣ה לְפִ֑י נִ֝צְּרָ֗ה עַל־ דַּ֥ל שְׂפָתָֽי׃ |
| NIV1984 | Set a guard over my mouth, O LORD; keep watch over the door of my lips. |
| TNIV | Set a guard over my mouth, LORD; keep watch over the door of my lips. |
| NIV2011 | Set a guard over my mouth, LORD; keep watch over the door of my lips. |
| Compared to NIV1984 | Set a guard over my mouth, O LORD; keep watch over the door of my lips. |
| Compared to TNIV | Set a guard over my mouth, LORD; keep watch over the door of my lips. |
| Outcome | New text in NIV2011 |
| BHS | אַל־ תַּט־ לִבִּ֨י לְדָבָ֪ר ׀ רָ֡ע לְהִתְע֘וֹלֵ֤ל עֲלִל֨וֹת ׀ בְּרֶ֗שַׁע אֶת־ אִישִׁ֥ים פֹּֽעֲלֵי־ אָ֑וֶן וּבַל־ אֶ֝לְחַ֗ם בְּמַנְעַמֵּיהֶֽם׃ |
| NIV1984 | Let not my heart be drawn to what is evil, to take part in wicked deeds with men who are evildoers; let me not eat of their delicacies. |
| TNIV | Do not let my heart be drawn to what is evil so that I take part in wicked deeds along with those who are evildoers; do not let me eat of their delicacies. |
| NIV2011 | Do not let my heart be drawn to what is evil so that I take part in wicked deeds along with those who are evildoers; do not let me eat their delicacies. |
| Compared to NIV1984 | LetDo not let my heart be drawn to what is evil, to so that I take part in wicked deeds along with menthose who are evildoers; do not let me not eat of their delicacies. |
| Compared to TNIV | Do not let my heart be drawn to what is evil so that I take part in wicked deeds along with those who are evildoers; do not let me eat of their delicacies. |
| Outcome | Uses TNIV text |
| BHS | יֶֽהֶלְמֵֽנִי־ צַדִּ֨יק ׀ חֶ֡סֶד וְֽיוֹכִיחֵ֗נִי שֶׁ֣מֶן רֹ֭אשׁ אַל־ יָנִ֣י רֹאשִׁ֑י כִּי־ ע֥וֹד וּ֝תְפִלָּתִ֗י בְּרָעוֹתֵיהֶֽם׃ |
| NIV1984 | Let a righteous man strike me--it is a kindness; let him rebuke me--it is oil on my head. My head will not refuse it. Yet my prayer is ever against the deeds of evildoers; |
| TNIV | Let a righteous man strike me--that is a kindness; let him rebuke me--that is oil on my head. My head will not refuse it, for my prayer will still be against the deeds of evildoers. |
| NIV2011 | Let a righteous man strike me--that is a kindness; let him rebuke me--that is oil on my head. My head will not refuse it, for my prayer will still be against the deeds of evildoers. |
| Compared to NIV1984 | Let a righteous man strike me--itthat is a kindness; let him rebuke me--itthat is oil on my head. My head will not refuse it. Yet, for my prayer iswill everstill be against the deeds of evildoers;. |
| Compared to TNIV | Let a righteous man strike me--that is a kindness; let him rebuke me--that is oil on my head. My head will not refuse it, for my prayer will still be against the deeds of evildoers. |
| Outcome | Uses TNIV text |
| BHS | נִשְׁמְט֣וּ בִֽידֵי־ סֶ֭לַע שֹׁפְטֵיהֶ֑ם וְשָׁמְע֥וּ אֲ֝מָרַ֗י כִּ֣י נָעֵֽמוּ׃ |
| NIV1984 | their rulers will be thrown down from the cliffs, and the wicked will learn that my words were well spoken. |
| TNIV | Their rulers will be thrown down from the cliffs, and the wicked will learn that my words were well spoken. |
| NIV2011 | Their rulers will be thrown down from the cliffs, and the wicked will learn that my words were well spoken. |
| Compared to NIV1984 | theirTheir rulers will be thrown down from the cliffs, and the wicked will learn that my words were well spoken. |
| Compared to TNIV | Their rulers will be thrown down from the cliffs, and the wicked will learn that my words were well spoken. |
| Outcome | Uses TNIV text |
| BHS | כִּ֤י אֵלֶ֨יךָ ׀ יְהוִ֣ה3 אֲדֹנָ֣י עֵינָ֑י בְּכָ֥ה חָ֝סִ֗יתִי אַל־ תְּעַ֥ר נַפְשִֽׁי׃ |
| NIV1984 | But my eyes are fixed on you, O Sovereign LORD; in you I take refuge--do not give me over to death. |
| TNIV | But my eyes are fixed on you, Sovereign LORD; in you I take refuge--do not give me over to death. |
| NIV2011 | But my eyes are fixed on you, Sovereign LORD; in you I take refuge--do not give me over to death. |
| Compared to NIV1984 | But my eyes are fixed on you, O Sovereign LORD; in you I take refuge--do not give me over to death. |
| Compared to TNIV | But my eyes are fixed on you, Sovereign LORD; in you I take refuge--do not give me over to death. |
| Outcome | Uses TNIV text |
| BHS | שָׁמְרֵ֗נִי מִ֣ידֵי פַ֭ח יָ֣קְשׁוּ לִ֑י וּ֝מֹקְשׁ֗וֹת פֹּ֣עֲלֵי אָֽוֶן׃ |
| NIV1984 | Keep me from the snares they have laid for me, from the traps set by evildoers. |
| TNIV | Keep me safe from the traps set by evildoers, from the snares they have laid for me. |
| NIV2011 | Keep me safe from the traps set by evildoers, from the snares they have laid for me. |
| Compared to NIV1984 | Keep me safe from the snarestraps theyset haveby laid for meevildoers, from the trapssnares setthey byhave evildoerslaid for me. |
| Compared to TNIV | Keep me safe from the traps set by evildoers, from the snares they have laid for me. |
| Outcome | Uses TNIV text |
| BHS | אֶשְׁפֹּ֣ךְ לְפָנָ֣יו שִׂיחִ֑י צָ֝רָתִ֗י לְפָנָ֥יו אַגִּֽיד׃ |
| NIV1984 | When my spirit grows faint within me, it is you who know my way. In the path where I walk men have hidden a snare for me. |
| TNIV | When my spirit grows faint within me, it is you who watch over my way. In the path where I walk people have hidden a snare for me. |
| NIV2011 | When my spirit grows faint within me, it is you who watch over my way. In the path where I walk people have hidden a snare for me. |
| Compared to NIV1984 | When my spirit grows faint within me, it is you who knowwatch over my way. In the path where I walk menpeople have hidden a snare for me. |
| Compared to TNIV | When my spirit grows faint within me, it is you who watch over my way. In the path where I walk people have hidden a snare for me. |
| Outcome | Uses TNIV text |
| BHS | בְּהִתְעַטֵּ֬ף עָלַ֨י ׀ רוּחִ֗י וְאַתָּה֮ יָדַ֪עְתָּ נְֽתִיבָ֫תִ֥י בְּאֹֽרַח־ ז֥וּ אֲהַלֵּ֑ךְ טָמְנ֖וּ פַ֣ח לִֽי׃ |
| NIV1984 | Look to my right and see; no one is concerned for me. I have no refuge; no one cares for my life. |
| TNIV | Look and see, there is no one at my right hand; no one is concerned for me. I have no refuge; no one cares for my life. |
| NIV2011 | Look and see, there is no one at my right hand; no one is concerned for me. I have no refuge; no one cares for my life. |
| Compared to NIV1984 | Look toand see, there is no one at my right and seehand; no one is concerned for me. I have no refuge; no one cares for my life. |
| Compared to TNIV | Look and see, there is no one at my right hand; no one is concerned for me. I have no refuge; no one cares for my life. |
| Outcome | Uses TNIV text |
| BHS | הַבֵּ֤יט יָמִ֨ין ׀ וּרְאֵה֮ וְאֵֽין־ לִ֪י מַ֫כִּ֥יר אָבַ֣ד מָנ֣וֹס מִמֶּ֑נִּי אֵ֖ין דּוֹרֵ֣שׁ לְנַפְשִֽׁי׃ |
| NIV1984 | I cry to you, O LORD; I say, "You are my refuge, my portion in the land of the living." |
| TNIV | I cry to you, LORD; I say, "You are my refuge, my portion in the land of the living." |
| NIV2011 | I cry to you, LORD; I say, "You are my refuge, my portion in the land of the living." |
| Compared to NIV1984 | I cry to you, O LORD; I say, "You are my refuge, my portion in the land of the living." |
| Compared to TNIV | I cry to you, LORD; I say, "You are my refuge, my portion in the land of the living." |
| Outcome | Uses TNIV text |
| BHS | ה֘וֹצִ֤יאָה מִמַּסְגֵּ֨ר ׀ נַפְשִׁי֮ לְהוֹד֪וֹת אֶת־ שְׁ֫מֶ֥ךָ בִּ֭י יַכְתִּ֣רוּ צַדִּיקִ֑ים כִּ֖י תִגְמֹ֣ל עָלָֽי׃ |
| NIV1984 | O LORD, hear my prayer, listen to my cry for mercy; in your faithfulness and righteousness come to my relief. |
| TNIV | LORD, hear my prayer, listen to my cry for mercy; in your faithfulness and righteousness come to my relief. |
| NIV2011 | LORD, hear my prayer, listen to my cry for mercy; in your faithfulness and righteousness come to my relief. |
| Compared to NIV1984 | O LORD, hear my prayer, listen to my cry for mercy; in your faithfulness and righteousness come to my relief. |
| Compared to TNIV | LORD, hear my prayer, listen to my cry for mercy; in your faithfulness and righteousness come to my relief. |
| Outcome | Uses TNIV text |
| BHS | כִּ֥י רָ֘דַ֤ף אוֹיֵ֨ב ׀ נַפְשִׁ֗י דִּכָּ֣א לָ֭אָרֶץ חַיָּתִ֑י הוֹשִׁיבַ֥נִי בְ֝מַחֲשַׁכִּ֗ים כְּמֵתֵ֥י עוֹלָֽם׃ |
| NIV1984 | The enemy pursues me, he crushes me to the ground; he makes me dwell in darkness like those long dead. |
| TNIV | The enemy pursues me, he crushes me to the ground; he makes me dwell in the darkness like those long dead. |
| NIV2011 | The enemy pursues me, he crushes me to the ground; he makes me dwell in the darkness like those long dead. |
| Compared to NIV1984 | The enemy pursues me, he crushes me to the ground; he makes me dwell in the darkness like those long dead. |
| Compared to TNIV | The enemy pursues me, he crushes me to the ground; he makes me dwell in the darkness like those long dead. |
| Outcome | Uses TNIV text |
| BHS | מַ֘הֵ֤ר עֲנֵ֨נִי ׀ יְהוָה֮ כָּלְתָ֪ה ר֫וּחִ֥י אַל־ תַּסְתֵּ֣ר פָּנֶ֣יךָ מִמֶּ֑נִּי וְ֝נִמְשַׁ֗לְתִּי עִם־ יֹ֥רְדֵי בֽוֹר׃ |
| NIV1984 | Answer me quickly, O LORD; my spirit fails. Do not hide your face from me or I will be like those who go down to the pit. |
| TNIV | Answer me quickly, LORD; my spirit fails. Do not hide your face from me or I will be like those who go down to the pit. |
| NIV2011 | Answer me quickly, LORD; my spirit fails. Do not hide your face from me or I will be like those who go down to the pit. |
| Compared to NIV1984 | Answer me quickly, O LORD; my spirit fails. Do not hide your face from me or I will be like those who go down to the pit. |
| Compared to TNIV | Answer me quickly, LORD; my spirit fails. Do not hide your face from me or I will be like those who go down to the pit. |
| Outcome | Uses TNIV text |
| BHS | הַשְׁמִ֘יעֵ֤נִי בַבֹּ֨קֶר ׀ חַסְדֶּךָ֮ כִּֽי־ בְךָ֪ בָ֫טָ֥חְתִּי הוֹדִיעֵ֗נִי דֶּֽרֶךְ־ ז֥וּ אֵלֵ֑ךְ כִּֽי־ אֵ֝לֶיךָ נָשָׂ֥אתִי נַפְשִֽׁי׃ |
| NIV1984 | Let the morning bring me word of your unfailing love, for I have put my trust in you. Show me the way I should go, for to you I lift up my soul. |
| TNIV | Let the morning bring me word of your unfailing love, for I have put my trust in you. Show me the way I should go, for to you I entrust my life. |
| NIV2011 | Let the morning bring me word of your unfailing love, for I have put my trust in you. Show me the way I should go, for to you I entrust my life. |
| Compared to NIV1984 | Let the morning bring me word of your unfailing love, for I have put my trust in you. Show me the way I should go, for to you I liftentrust up my soullife. |
| Compared to TNIV | Let the morning bring me word of your unfailing love, for I have put my trust in you. Show me the way I should go, for to you I entrust my life. |
| Outcome | Uses TNIV text |
| BHS | הַצִּילֵ֖נִי מֵאֹיְבַ֥י ׀ יְהוָ֗ה אֵלֶ֥יךָ כִסִּֽתִי׃ |
| NIV1984 | Rescue me from my enemies, O LORD, for I hide myself in you. |
| TNIV | Rescue me from my enemies, LORD, for I hide myself in you. |
| NIV2011 | Rescue me from my enemies, LORD, for I hide myself in you. |
| Compared to NIV1984 | Rescue me from my enemies, O LORD, for I hide myself in you. |
| Compared to TNIV | Rescue me from my enemies, LORD, for I hide myself in you. |
| Outcome | Uses TNIV text |
| BHS | לְמַֽעַן־ שִׁמְךָ֣ יְהוָ֣ה תְּחַיֵּ֑נִי בְּצִדְקָתְךָ֓ ׀ תוֹצִ֖יא מִצָּרָ֣ה נַפְשִֽׁי׃ |
| NIV1984 | For your name's sake, O LORD, preserve my life; in your righteousness, bring me out of trouble. |
| TNIV | For your name's sake, LORD, preserve my life; in your righteousness, bring me out of trouble. |
| NIV2011 | For your name's sake, LORD, preserve my life; in your righteousness, bring me out of trouble. |
| Compared to NIV1984 | For your name's sake, O LORD, preserve my life; in your righteousness, bring me out of trouble. |
| Compared to TNIV | For your name's sake, LORD, preserve my life; in your righteousness, bring me out of trouble. |
| Outcome | Uses TNIV text |
| BHS | יְֽהוָ֗ה מָה־ אָ֭דָם וַתֵּדָעֵ֑הוּ בֶּן־ אֱ֝נ֗וֹשׁ וַֽתְּחַשְּׁבֵֽהוּ׃ |
| NIV1984 | O LORD, what is man that you care for him, the son of man that you think of him? |
| TNIV | LORD, what are human beings that you care for them, mere mortals that you think of them? |
| NIV2011 | LORD, what are human beings that you care for them, mere mortals that you think of them? |
| Compared to NIV1984 | O LORD, what isare manhuman beings that you care for himthem, themere sonmortals of man that you think of himthem? |
| Compared to TNIV | LORD, what are human beings that you care for them, mere mortals that you think of them? |
| Outcome | Uses TNIV text |
| BHS | יְ֭הוָה הַט־ שָׁמֶ֣יךָ וְתֵרֵ֑ד גַּ֖ע בֶּהָרִ֣ים וְֽיֶעֱשָֽׁנוּ׃ |
| NIV1984 | Part your heavens, O LORD, and come down; touch the mountains, so that they smoke. |
| TNIV | Part your heavens, LORD, and come down; touch the mountains, so that they smoke. |
| NIV2011 | Part your heavens, LORD, and come down; touch the mountains, so that they smoke. |
| Compared to NIV1984 | Part your heavens, O LORD, and come down; touch the mountains, so that they smoke. |
| Compared to TNIV | Part your heavens, LORD, and come down; touch the mountains, so that they smoke. |
| Outcome | Uses TNIV text |
| BHS | אֱֽלֹהִ֗ים שִׁ֣יר חָ֭דָשׁ אָשִׁ֣ירָה לָּ֑ךְ בְּנֵ֥בֶל עָ֝שׂ֗וֹר אֲזַמְּרָה־ לָּֽךְ׃ |
| NIV1984 | I will sing a new song to you, O God; on the ten-stringed lyre I will make music to you, |
| TNIV | I will sing a new song to you, my God; on the ten-stringed lyre I will make music to you, |
| NIV2011 | I will sing a new song to you, my God; on the ten-stringed lyre I will make music to you, |
| Compared to NIV1984 | I will sing a new song to you, Omy God; on the ten-stringed lyre I will make music to you, |
| Compared to TNIV | I will sing a new song to you, my God; on the ten-stringed lyre I will make music to you, |
| Outcome | Uses TNIV text |
| BHS | הַנּוֹתֵ֥ן תְּשׁוּעָ֗ה לַמְּלָ֫כִ֥ים הַ֭פּוֹצֶה אֶת־ דָּוִ֥ד עַבְדּ֗וֹ מֵחֶ֥רֶב רָעָֽה׃ |
| NIV1984 | to the One who gives victory to kings, who delivers his servant David from the deadly sword. |
| TNIV | to the One who gives victory to kings, who delivers his servant David. From the deadly sword |
| NIV2011 | to the One who gives victory to kings, who delivers his servant David. From the deadly sword |
| Compared to NIV1984 | to the One who gives victory to kings, who delivers his servant David. From from the deadly sword. |
| Compared to TNIV | to the One who gives victory to kings, who delivers his servant David. From the deadly sword |
| Outcome | Uses TNIV text |
| BHS | פְּצֵ֥נִי וְהַצִּילֵנִי֮ מִיַּ֪ד בְּֽנֵי־ נֵ֫כָ֥ר אֲשֶׁ֣ר פִּ֭יהֶם דִּבֶּר־ שָׁ֑וְא וִֽ֝ימִינָ֗ם יְמִ֣ין שָֽׁקֶר׃ |
| NIV1984 | Deliver me and rescue me from the hands of foreigners whose mouths are full of lies, whose right hands are deceitful. |
| TNIV | deliver me; rescue me from the hands of foreigners whose mouths are full of lies, whose right hands are deceitful. |
| NIV2011 | deliver me; rescue me from the hands of foreigners whose mouths are full of lies, whose right hands are deceitful. |
| Compared to NIV1984 | Deliverdeliver me and ; rescue me from the hands of foreigners whose mouths are full of lies, whose right hands are deceitful. |
| Compared to TNIV | deliver me; rescue me from the hands of foreigners whose mouths are full of lies, whose right hands are deceitful. |
| Outcome | Uses TNIV text |
| BHS | יוֹד֣וּךָ יְ֭הוָה כָּל־ מַעֲשֶׂ֑יךָ וַ֝חֲסִידֶ֗יךָ יְבָרֲכֽוּכָה׃ |
| NIV1984 | All you have made will praise you, O LORD; your saints will extol you. |
| TNIV | All your works praise you, LORD; your faithful people extol you. |
| NIV2011 | All your works praise you, LORD; your faithful people extol you. |
| Compared to NIV1984 | All youyour haveworks made will praise you, O LORD; your saintsfaithful willpeople extol you. |
| Compared to TNIV | All your works praise you, LORD; your faithful people extol you. |
| Outcome | Uses TNIV text |
| BHS | כְּב֣וֹד מַלְכוּתְךָ֣ יֹאמֵ֑רוּ וּגְבוּרָתְךָ֥ יְדַבֵּֽרוּ׃ |
| NIV1984 | They will tell of the glory of your kingdom and speak of your might, |
| TNIV | They tell of the glory of your kingdom and speak of your might, |
| NIV2011 | They tell of the glory of your kingdom and speak of your might, |
| Compared to NIV1984 | They will tell of the glory of your kingdom and speak of your might, |
| Compared to TNIV | They tell of the glory of your kingdom and speak of your might, |
| Outcome | Uses TNIV text |
| BHS | מַֽלְכוּתְךָ֗ מַלְכ֥וּת כָּל־ עֹֽלָמִ֑ים וּ֝מֶֽמְשֶׁלְתְּךָ֗ בְּכָל־ דּ֥וֹר וָדֽוֹר׃ |
| NIV1984 | Your kingdom is an everlasting kingdom, and your dominion endures through all generations. The LORD is faithful to all his promises and loving toward all he has made. |
| TNIV | Your kingdom is an everlasting kingdom, and your dominion endures through all generations. The LORD is trustworthy in all he promises and faithful in all he does. |
| NIV2011 | Your kingdom is an everlasting kingdom, and your dominion endures through all generations. The LORD is trustworthy in all he promises and faithful in all he does. |
| Compared to NIV1984 | Your kingdom is an everlasting kingdom, and your dominion endures through all generations. The LORD is faithfultrustworthy toin all hishe promises and lovingfaithful towardin all he has madedoes. |
| Compared to TNIV | Your kingdom is an everlasting kingdom, and your dominion endures through all generations. The LORD is trustworthy in all he promises and faithful in all he does. |
| Outcome | Uses TNIV text |
| BHS | אַל־ תִּבְטְח֥וּ בִנְדִיבִ֑ים בְּבֶן־ אָדָ֓ם ׀ שֶׁ֤אֵֽין ל֥וֹ תְשׁוּעָֽה׃ |
| NIV1984 | Do not put your trust in princes, in mortal men, who cannot save. |
| TNIV | Do not put your trust in princes, in human beings, who cannot save. |
| NIV2011 | Do not put your trust in princes, in human beings, who cannot save. |
| Compared to NIV1984 | Do not put your trust in princes, in mortalhuman menbeings, who cannot save. |
| Compared to TNIV | Do not put your trust in princes, in human beings, who cannot save. |
| Outcome | Uses TNIV text |
| BHS | אַשְׁרֵ֗י שֶׁ֤אֵ֣ל יַעֲקֹ֣ב בְּעֶזְר֑וֹ שִׂ֝בְר֗וֹ עַל־ יְהוָ֥ה אֱלֹהָֽיו׃ |
| NIV1984 | Blessed is he whose help is the God of Jacob, whose hope is in the LORD his God, |
| TNIV | Blessed are those whose help is the God of Jacob, whose hope is in the LORD their God. |
| NIV2011 | Blessed are those whose help is the God of Jacob, whose hope is in the LORD their God. |
| Compared to NIV1984 | Blessed isare hethose whose help is the God of Jacob, whose hope is in the LORD histheir God,. |
| Compared to TNIV | Blessed are those whose help is the God of Jacob, whose hope is in the LORD their God. |
| Outcome | Uses TNIV text |
| BHS | עֹשֶׂ֤ה ׀ שָׁ֘מַ֤יִם וָאָ֗רֶץ אֶת־ הַיָּ֥ם וְאֶת־ כָּל־ אֲשֶׁר־ בָּ֑ם הַשֹּׁמֵ֖ר אֱמֶ֣ת לְעוֹלָֽם׃ |
| NIV1984 | the Maker of heaven and earth, the sea, and everything in them-- the LORD, who remains faithful forever. |
| TNIV | He is the Maker of heaven and earth, the sea, and everything in them-- he remains faithful forever. |
| NIV2011 | He is the Maker of heaven and earth, the sea, and everything in them-- he remains faithful forever. |
| Compared to NIV1984 | He is the Maker of heaven and earth, the sea, and everything in them-- the LORD, whohe remains faithful forever. |
| Compared to TNIV | He is the Maker of heaven and earth, the sea, and everything in them-- he remains faithful forever. |
| Outcome | Uses TNIV text |
| BHS | יְהוָ֤ה ׀ שֹׁ֘מֵ֤ר אֶת־ גֵּרִ֗ים יָת֣וֹם וְאַלְמָנָ֣ה יְעוֹדֵ֑ד וְדֶ֖רֶךְ רְשָׁעִ֣ים יְעַוֵּֽת׃ |
| NIV1984 | The LORD watches over the alien and sustains the fatherless and the widow, but he frustrates the ways of the wicked. |
| TNIV | The LORD watches over the foreigner and sustains the fatherless and the widow, but he frustrates the ways of the wicked. |
| NIV2011 | The LORD watches over the foreigner and sustains the fatherless and the widow, but he frustrates the ways of the wicked. |
| Compared to NIV1984 | The LORD watches over the alienforeigner and sustains the fatherless and the widow, but he frustrates the ways of the wicked. |
| Compared to TNIV | The LORD watches over the foreigner and sustains the fatherless and the widow, but he frustrates the ways of the wicked. |
| Outcome | New text in NIV2011 |
| BHS | לֹ֤א בִגְבוּרַ֣ת הַסּ֣וּס יֶחְפָּ֑ץ לֹֽא־ בְשׁוֹקֵ֖י הָאִ֣ישׁ יִרְצֶֽה׃ |
| NIV1984 | His pleasure is not in the strength of the horse, nor his delight in the legs of a man; |
| TNIV | His pleasure is not in the strength of the horse, nor his delight in the power of human legs; |
| NIV2011 | His pleasure is not in the strength of the horse, nor his delight in the legs of the warrior; |
| Compared to NIV1984 | His pleasure is not in the strength of the horse, nor his delight in the legs of athe manwarrior; |
| Compared to TNIV | His pleasure is not in the strength of the horse, nor his delight in the powerlegs of humanthe legswarrior; |
| Outcome | Uses TNIV text |
| BHS | שַׁבְּחִ֣י יְ֭רוּשָׁלִַם אֶת־ יְהוָ֑ה הַֽלְלִ֖י אֱלֹהַ֣יִךְ צִיּֽוֹן׃ |
| NIV1984 | Extol the LORD, O Jerusalem; praise your God, O Zion, |
| TNIV | Extol the LORD, Jerusalem; praise your God, Zion. |
| NIV2011 | Extol the LORD, Jerusalem; praise your God, Zion. |
| Compared to NIV1984 | Extol the LORD, O Jerusalem; praise your God, O Zion,. |
| Compared to TNIV | Extol the LORD, Jerusalem; praise your God, Zion. |
| Outcome | Uses TNIV text |
| BHS | הַֽלְל֥וּהוּ כָל־ מַלְאָכָ֑יו הַֽ֝לְל֗וּהוּ כָּל־ |
| NIV1984 | Praise him, all his angels, praise him, all his heavenly hosts. |
| TNIV | Praise him, all his angels; praise him, all his heavenly hosts. |
| NIV2011 | Praise him, all his angels; praise him, all his heavenly hosts. |
| Compared to NIV1984 | Praise him, all his angels, ; praise him, all his heavenly hosts. |
| Compared to TNIV | Praise him, all his angels; praise him, all his heavenly hosts. |
| Outcome | Uses TNIV text |
| BHS | הַֽ֭לְלוּהוּ שֶׁ֣מֶשׁ וְיָרֵ֑חַ הַ֝לְל֗וּהוּ כָּל־ כּ֥וֹכְבֵי אֽוֹר׃ |
| NIV1984 | Praise him, sun and moon, praise him, all you shining stars. |
| TNIV | Praise him, sun and moon; praise him, all you shining stars. |
| NIV2011 | Praise him, sun and moon; praise him, all you shining stars. |
| Compared to NIV1984 | Praise him, sun and moon, ; praise him, all you shining stars. |
| Compared to TNIV | Praise him, sun and moon; praise him, all you shining stars. |
| Outcome | Uses TNIV text |
| BHS | יְֽ֭הַֽלְלוּ אֶת־ שֵׁ֣ם יְהוָ֑ה כִּ֤י ה֭וּא צִוָּ֣ה וְנִבְרָֽאוּ׃ |
| NIV1984 | Let them praise the name of the LORD, for he commanded and they were created. |
| TNIV | Let them praise the name of the LORD, for at his command they were created, |
| NIV2011 | Let them praise the name of the LORD, for at his command they were created, |
| Compared to NIV1984 | Let them praise the name of the LORD, for heat commandedhis andcommand they were created., |
| Compared to TNIV | Let them praise the name of the LORD, for at his command they were created, |
| Outcome | Uses TNIV text |
| BHS | וַיָּ֤רֶם קֶ֨רֶן ׀ לְעַמּ֡וֹ תְּהִלָּ֤ה לְֽכָל־ חֲסִידָ֗יו לִבְנֵ֣י יִ֭שְׂרָאֵל עַֽם־ קְרֹב֗וֹ הַֽלְלוּ־ יָֽהּ׃ |
| NIV1984 | He has raised up for his people a horn, the praise of all his saints, of Israel, the people close to his heart. Praise the LORD. |
| TNIV | And he has raised up for his people a horn, the praise of all his faithful servants, of Israel, the people close to his heart. Praise the LORD. |
| NIV2011 | And he has raised up for his people a horn, the praise of all his faithful servants, of Israel, the people close to his heart. Praise the LORD. |
| Compared to NIV1984 | HeAnd he has raised up for his people a horn, the praise of all his saintsfaithful servants, of Israel, the people close to his heart. Praise the LORD. |
| Compared to TNIV | And he has raised up for his people a horn, the praise of all his faithful servants, of Israel, the people close to his heart. Praise the LORD. |
| Outcome | Uses TNIV text |
| BHS | הַ֥לְלוּ יָ֨הּ ׀ שִׁ֣ירוּ לַֽ֭יהוָה שִׁ֣יר חָדָ֑שׁ תְּ֝הִלָּת֗וֹ בִּקְהַ֥ל חֲסִידִֽים׃ |
| NIV1984 | Praise the LORD. Sing to the LORD a new song, his praise in the assembly of the saints. |
| TNIV | Praise the LORD. Sing to the LORD a new song, his praise in the assembly of his faithful people. |
| NIV2011 | Praise the LORD. Sing to the LORD a new song, his praise in the assembly of his faithful people. |
| Compared to NIV1984 | Praise the LORD. Sing to the LORD a new song, his praise in the assembly of thehis saintsfaithful people. |
| Compared to TNIV | Praise the LORD. Sing to the LORD a new song, his praise in the assembly of his faithful people. |
| Outcome | Uses TNIV text |
| BHS | הַֽ֭לְלוּהוּ בְתֹ֣ף וּמָח֑וֹל הַֽ֝לְל֗וּהוּ בְּמִנִּ֥ים וְעוּגָֽב׃ |
| NIV1984 | praise him with tambourine and dancing, praise him with the strings and flute, |
| TNIV | praise him with timbrel and dancing, praise him with the strings and pipe, |
| NIV2011 | praise him with timbrel and dancing, praise him with the strings and pipe, |
| Compared to NIV1984 | praise him with tambourinetimbrel and dancing, praise him with the strings and flutepipe, |
| Compared to TNIV | praise him with timbrel and dancing, praise him with the strings and pipe, |