| Outcome | Uses TNIV text |
| BHS | לָ֭קַחַת מוּסַ֣ר הַשְׂכֵּ֑ל צֶ֥דֶק וּ֝מִשְׁפָּ֗ט וּמֵישָׁרִֽים׃ |
| NIV1984 | for acquiring a disciplined and prudent life, doing what is right and just and fair; |
| TNIV | for receiving instruction in prudent behavior, doing what is right and just and fair; |
| NIV2011 | for receiving instruction in prudent behavior, doing what is right and just and fair; |
| Compared to NIV1984 | for acquiringreceiving ainstruction disciplinedin and prudent lifebehavior, doing what is right and just and fair; |
| Compared to TNIV | for receiving instruction in prudent behavior, doing what is right and just and fair; |
| Outcome | Uses TNIV text |
| BHS | לָתֵ֣ת לִפְתָאיִ֣ם עָרְמָ֑ה לְ֝נַ֗עַר דַּ֣עַת וּמְזִמָּֽה׃ |
| NIV1984 | for giving prudence to the simple, knowledge and discretion to the young-- |
| TNIV | for giving prudence to those who are simple, knowledge and discretion to the young-- |
| NIV2011 | for giving prudence to those who are simple, knowledge and discretion to the young-- |
| Compared to NIV1984 | for giving prudence to thethose who are simple, knowledge and discretion to the young-- |
| Compared to TNIV | for giving prudence to those who are simple, knowledge and discretion to the young-- |
| Outcome | Uses TNIV text |
| BHS | יִרְאַ֣ת יְ֭הוָה רֵאשִׁ֣ית דָּ֑עַת חָכְמָ֥ה וּ֝מוּסָ֗ר אֱוִילִ֥ים בָּֽזוּ׃ |
| NIV1984 | The fear of the LORD is the beginning of knowledge, but fools despise wisdom and discipline. |
| TNIV | The fear of the LORD is the beginning of knowledge, but fools despise wisdom and instruction. |
| NIV2011 | The fear of the LORD is the beginning of knowledge, but fools despise wisdom and instruction. |
| Compared to NIV1984 | The fear of the LORD is the beginning of knowledge, but fools despise wisdom and disciplineinstruction. |
| Compared to TNIV | The fear of the LORD is the beginning of knowledge, but fools despise wisdom and instruction. |
| Outcome | Uses TNIV text |
| BHS | בְּנִ֡י אִם־ יְפַתּ֥וּךָ חַ֝טָּאִ֗ים אַל־ תֹּבֵֽא׃ |
| NIV1984 | My son, if sinners entice you, do not give in to them. |
| TNIV | My son, if sinful men entice you, do not give in to them. |
| NIV2011 | My son, if sinful men entice you, do not give in to them. |
| Compared to NIV1984 | My son, if sinnerssinful men entice you, do not give in to them. |
| Compared to TNIV | My son, if sinful men entice you, do not give in to them. |
| Outcome | Uses TNIV text |
| BHS | אִם־ יֹאמְרוּ֮ לְכָ֪ה אִ֫תָּ֥נוּ נֶאֶרְבָ֥ה לְדָ֑ם נִצְפְּנָ֖ה לְנָקִ֣י חִנָּֽם׃ |
| NIV1984 | If they say, "Come along with us; let's lie in wait for someone's blood, let's waylay some harmless soul; |
| TNIV | If they say, "Come along with us; let's lie in wait for innocent blood, let's ambush some harmless soul; |
| NIV2011 | If they say, "Come along with us; let's lie in wait for innocent blood, let's ambush some harmless soul; |
| Compared to NIV1984 | If they say, "Come along with us; let's lie in wait for someone'sinnocent blood, let's waylayambush some harmless soul; |
| Compared to TNIV | If they say, "Come along with us; let's lie in wait for innocent blood, let's ambush some harmless soul; |
| Outcome | Uses TNIV text |
| BHS | כִּ֣י רַ֭גְלֵיהֶם לָרַ֣ע יָר֑וּצוּ וִֽ֝ימַהֲר֗וּ לִשְׁפָּךְ־ דָּֽם׃ |
| NIV1984 | for their feet rush into sin, they are swift to shed blood. |
| TNIV | for their feet rush into evil, they are swift to shed blood. |
| NIV2011 | for their feet rush into evil, they are swift to shed blood. |
| Compared to NIV1984 | for their feet rush into sinevil, they are swift to shed blood. |
| Compared to TNIV | for their feet rush into evil, they are swift to shed blood. |
| Outcome | Uses TNIV text |
| BHS | חָ֭כְמוֹת בַּח֣וּץ תָּרֹ֑נָּה בָּ֝רְחֹב֗וֹת תִּתֵּ֥ן קוֹלָֽהּ׃ |
| NIV1984 | Wisdom calls aloud in the street, she raises her voice in the public squares; |
| TNIV | Out in the open wisdom calls aloud, she raises her voice in the public square; |
| NIV2011 | Out in the open wisdom calls aloud, she raises her voice in the public square; |
| Compared to NIV1984 | WisdomOut calls aloud in the streetopen wisdom calls aloud, she raises her voice in the public squaressquare; |
| Compared to TNIV | Out in the open wisdom calls aloud, she raises her voice in the public square; |
| Outcome | Uses TNIV text |
| BHS | בְּרֹ֥אשׁ הֹמִיּ֗וֹת תִּ֫קְרָ֥א בְּפִתְחֵ֖י שְׁעָרִ֥ים בָּעִ֗יר אֲמָרֶ֥יהָ תֹאמֵֽר׃ |
| NIV1984 | at the head of the noisy streets she cries out, in the gateways of the city she makes her speech: |
| TNIV | on top of the wall she cries out, at the city gate she makes her speech: |
| NIV2011 | on top of the wall she cries out, at the city gate she makes her speech: |
| Compared to NIV1984 | aton thetop head of the noisywall streets she cries out, inat the gateways of the city gate she makes her speech: |
| Compared to TNIV | on top of the wall she cries out, at the city gate she makes her speech: |
| Outcome | Uses TNIV text |
| BHS | תָּשׁ֗וּבוּ לְֽת֫וֹכַחְתִּ֥י הִנֵּ֤ה אַבִּ֣יעָה לָכֶ֣ם רוּחִ֑י אוֹדִ֖יעָה דְבָרַ֣י אֶתְכֶֽם׃ |
| NIV1984 | If you had responded to my rebuke, I would have poured out my heart to you and made my thoughts known to you. |
| TNIV | Repent at my rebuke! Then I will pour out my thoughts to you, I will make known to you my teachings. |
| NIV2011 | Repent at my rebuke! Then I will pour out my thoughts to you, I will make known to you my teachings. |
| Compared to NIV1984 | IfRepent youat had responded to my rebuke, ! Then I wouldwill havepour poured out my heartthoughts to you, I andwill mademake my thoughts known to you my teachings. |
| Compared to TNIV | Repent at my rebuke! Then I will pour out my thoughts to you, I will make known to you my teachings. |
| Outcome | Uses TNIV text |
| BHS | יַ֣עַן קָ֭רָאתִי וַתְּמָאֵ֑נוּ נָטִ֥יתִי יָ֝דִ֗י וְאֵ֣ין מַקְשִֽׁיב׃ |
| NIV1984 | But since you rejected me when I called and no one gave heed when I stretched out my hand, |
| TNIV | But since you refuse to listen when I call and no one pays attention when I stretch out my hand, |
| NIV2011 | But since you refuse to listen when I call and no one pays attention when I stretch out my hand, |
| Compared to NIV1984 | But since you rejectedrefuse meto listen when I calledcall and no one gavepays heedattention when I stretchedstretch out my hand, |
| Compared to TNIV | But since you refuse to listen when I call and no one pays attention when I stretch out my hand, |
| Outcome | Uses TNIV text |
| BHS | וַתִּפְרְע֥וּ כָל־ עֲצָתִ֑י וְ֝תוֹכַחְתִּ֗י לֹ֣א אֲבִיתֶֽם׃ |
| NIV1984 | since you ignored all my advice and would not accept my rebuke, |
| TNIV | since you disregard all my advice and do not accept my rebuke, |
| NIV2011 | since you disregard all my advice and do not accept my rebuke, |
| Compared to NIV1984 | since you ignoreddisregard all my advice and woulddo not accept my rebuke, |
| Compared to TNIV | since you disregard all my advice and do not accept my rebuke, |
| Outcome | Uses TNIV text |
| BHS | אָ֣ז יִ֭קְרָאֻנְנִי וְלֹ֣א אֶֽעֱנֶ֑ה יְ֝שַׁחֲרֻ֗נְנִי וְלֹ֣א יִמְצָאֻֽנְנִי׃ |
| NIV1984 | "Then they will call to me but I will not answer; they will look for me but will not find me. |
| TNIV | "Then they will call to me but I will not answer; they will look for me but will not find me, |
| NIV2011 | "Then they will call to me but I will not answer; they will look for me but will not find me, |
| Compared to NIV1984 | "Then they will call to me but I will not answer; they will look for me but will not find me., |
| Compared to TNIV | "Then they will call to me but I will not answer; they will look for me but will not find me, |
| Outcome | Uses TNIV text |
| BHS | לֹא־ אָב֥וּ לַעֲצָתִ֑י נָ֝אֲצ֗וּ כָּל־ תּוֹכַחְתִּֽי׃ |
| NIV1984 | since they would not accept my advice and spurned my rebuke, |
| TNIV | Since they would not accept my advice and spurned my rebuke, |
| NIV2011 | Since they would not accept my advice and spurned my rebuke, |
| Compared to NIV1984 | sinceSince they would not accept my advice and spurned my rebuke, |
| Compared to TNIV | Since they would not accept my advice and spurned my rebuke, |
| Outcome | Uses TNIV text |
| BHS | כִּ֤י אִ֣ם לַבִּינָ֣ה תִקְרָ֑א לַ֝תְּבוּנָ֗ה תִּתֵּ֥ן קוֹלֶֽךָ׃ |
| NIV1984 | and if you call out for insight and cry aloud for understanding, |
| TNIV | indeed, if you call out for insight and cry aloud for understanding, |
| NIV2011 | indeed, if you call out for insight and cry aloud for understanding, |
| Compared to NIV1984 | and indeed, if you call out for insight and cry aloud for understanding, |
| Compared to TNIV | indeed, if you call out for insight and cry aloud for understanding, |
| Outcome | Uses TNIV text |
| BHS | לַ֭יְשָׁרִים תּוּשִׁיָּ֑ה מָ֝גֵ֗ן לְהֹ֣לְכֵי תֹֽם׃ |
| NIV1984 | He holds victory in store for the upright, he is a shield to those whose walk is blameless, |
| TNIV | He holds success in store for the upright, he is a shield to those whose walk is blameless, |
| NIV2011 | He holds success in store for the upright, he is a shield to those whose walk is blameless, |
| Compared to NIV1984 | He holds victorysuccess in store for the upright, he is a shield to those whose walk is blameless, |
| Compared to TNIV | He holds success in store for the upright, he is a shield to those whose walk is blameless, |
| Outcome | Uses TNIV text |
| BHS | הַ֭עֹ֣זְבִים אָרְח֣וֹת יֹ֑שֶׁר לָ֝לֶ֗כֶת בְּדַרְכֵי־ חֹֽשֶׁךְ׃ |
| NIV1984 | who leave the straight paths to walk in dark ways, |
| TNIV | who have left the straight paths to walk in dark ways, |
| NIV2011 | who have left the straight paths to walk in dark ways, |
| Compared to NIV1984 | who leavehave left the straight paths to walk in dark ways, |
| Compared to TNIV | who have left the straight paths to walk in dark ways, |
| Outcome | Uses TNIV text |
| BHS | לְ֭הַצִּ֣ילְךָ מֵאִשָּׁ֣ה זָרָ֑ה מִ֝נָּכְרִיָּ֗ה אֲמָרֶ֥יהָ הֶחֱלִֽיקָה׃ |
| NIV1984 | It will save you also from the adulteress, from the wayward wife with her seductive words, |
| TNIV | Wisdom will save you also from the adulterous woman, from the wayward woman with her seductive words, |
| NIV2011 | Wisdom will save you also from the adulterous woman, from the wayward woman with her seductive words, |
| Compared to NIV1984 | ItWisdom will save you also from the adulteressadulterous woman, from the wayward wifewoman with her seductive words, |
| Compared to TNIV | Wisdom will save you also from the adulterous woman, from the wayward woman with her seductive words, |
| Outcome | Uses TNIV text |
| BHS | בְּכָל־ דְּרָכֶ֥יךָ דָעֵ֑הוּ וְ֝ה֗וּא יְיַשֵּׁ֥ר אֹֽרְחֹתֶֽיךָ׃ |
| NIV1984 | in all your ways acknowledge him, and he will make your paths straight. |
| TNIV | in all your ways submit to him, and he will make your paths straight. |
| NIV2011 | in all your ways submit to him, and he will make your paths straight. |
| Compared to NIV1984 | in all your ways acknowledgesubmit to him, and he will make your paths straight. |
| Compared to TNIV | in all your ways submit to him, and he will make your paths straight. |
| Outcome | Uses TNIV text |
| BHS | מוּסַ֣ר יְ֭הוָה בְּנִ֣י אַל־ תִּמְאָ֑ס וְאַל־ תָּ֝קֹ֗ץ בְּתוֹכַחְתּֽוֹ׃ |
| NIV1984 | My son, do not despise the LORD's discipline and do not resent his rebuke, |
| TNIV | My son, do not despise the LORD's discipline, and do not resent his rebuke, |
| NIV2011 | My son, do not despise the LORD's discipline, and do not resent his rebuke, |
| Compared to NIV1984 | My son, do not despise the LORD's discipline , and do not resent his rebuke, |
| Compared to TNIV | My son, do not despise the LORD's discipline, and do not resent his rebuke, |
| Outcome | Uses TNIV text |
| BHS | אַשְׁרֵ֣י אָ֭דָם מָצָ֣א חָכְמָ֑ה וְ֝אָדָ֗ם יָפִ֥יק תְּבוּנָֽה׃ |
| NIV1984 | Blessed is the man who finds wisdom, the man who gains understanding, |
| TNIV | Blessed are those who find wisdom, those who gain understanding, |
| NIV2011 | Blessed are those who find wisdom, those who gain understanding, |
| Compared to NIV1984 | Blessed isare thethose man who findsfind wisdom, thethose man who gainsgain understanding, |
| Compared to TNIV | Blessed are those who find wisdom, those who gain understanding, |
| Outcome | New text in NIV2011 |
| BHS | בְּ֭דַעְתּוֹ תְּהוֹמ֣וֹת נִבְקָ֑עוּ וּ֝שְׁחָקִ֗ים יִרְעֲפוּ־ טָֽל׃ |
| NIV1984 | by his knowledge the deeps were divided, and the clouds let drop the dew. |
| TNIV | by his knowledge the deeps were divided, and the clouds let drop the dew. |
| NIV2011 | by his knowledge the watery depths were divided, and the clouds let drop the dew. |
| Compared to NIV1984 | by his knowledge the deepswatery depths were divided, and the clouds let drop the dew. |
| Compared to TNIV | by his knowledge the deepswatery depths were divided, and the clouds let drop the dew. |
| Outcome | Uses TNIV text |
| BHS | בְּ֭נִי אַל־ יָלֻ֣זוּ מֵעֵינֶ֑יךָ נְצֹ֥ר תֻּ֝שִׁיָּ֗ה וּמְזִמָּֽה׃ |
| NIV1984 | My son, preserve sound judgment and discernment, do not let them out of your sight; |
| TNIV | My son, do not let wisdom and understanding out of your sight, preserve sound judgment and discretion; |
| NIV2011 | My son, do not let wisdom and understanding out of your sight, preserve sound judgment and discretion; |
| Compared to NIV1984 | My son, preserve sound judgment and discernment, do not let themwisdom and understanding out of your sight, preserve sound judgment and discretion; |
| Compared to TNIV | My son, do not let wisdom and understanding out of your sight, preserve sound judgment and discretion; |
| Outcome | Uses TNIV text |
| BHS | אָ֤ז תֵּלֵ֣ךְ לָבֶ֣טַח דַּרְכֶּ֑ךָ וְ֝רַגְלְךָ֗ לֹ֣א תִגּֽוֹף׃ |
| NIV1984 | Then you will go on your way in safety, and your foot will not stumble; |
| TNIV | Then you will go on your way in safety, and your foot will not stumble. |
| NIV2011 | Then you will go on your way in safety, and your foot will not stumble. |
| Compared to NIV1984 | Then you will go on your way in safety, and your foot will not stumble;. |
| Compared to TNIV | Then you will go on your way in safety, and your foot will not stumble. |
| Outcome | Uses TNIV text |
| BHS | אִם־ תִּשְׁכַּ֥ב לֹֽא־ תִפְחָ֑ד וְ֝שָׁכַבְתָּ֗ וְֽעָרְבָ֥ה שְׁנָתֶֽךָ׃ |
| NIV1984 | when you lie down, you will not be afraid; when you lie down, your sleep will be sweet. |
| TNIV | When you lie down, you will not be afraid; when you lie down, your sleep will be sweet. |
| NIV2011 | When you lie down, you will not be afraid; when you lie down, your sleep will be sweet. |
| Compared to NIV1984 | whenWhen you lie down, you will not be afraid; when you lie down, your sleep will be sweet. |
| Compared to TNIV | When you lie down, you will not be afraid; when you lie down, your sleep will be sweet. |
| Outcome | Uses TNIV text |
| BHS | אַל־ תִּמְנַע־ ט֥וֹב מִבְּעָלָ֑יו בִּהְי֨וֹת לְאֵ֖ל לַעֲשֽׂוֹת׃ |
| NIV1984 | Do not withhold good from those who deserve it, when it is in your power to act. |
| TNIV | Do not withhold good from those to whom it is due, when it is in your power to act. |
| NIV2011 | Do not withhold good from those to whom it is due, when it is in your power to act. |
| Compared to NIV1984 | Do not withhold good from those whoto deservewhom it is due, when it is in your power to act. |
| Compared to TNIV | Do not withhold good from those to whom it is due, when it is in your power to act. |
| Outcome | Uses TNIV text |
| BHS | אַל־ תֹּ֘אמַ֤ר לֵ֣ךְ וָ֭שׁוּב וּמָחָ֥ר אֶתֵּ֗ן וְיֵ֣שׁ אִתָּֽךְ׃ |
| NIV1984 | Do not say to your neighbor, "Come back later; I'll give it tomorrow"-- when you now have it with you. |
| TNIV | Do not say to your neighbor, "Come back tomorrow and I'll give it to you"-- when you already have it with you. |
| NIV2011 | Do not say to your neighbor, "Come back tomorrow and I'll give it to you"-- when you already have it with you. |
| Compared to NIV1984 | Do not say to your neighbor, "Come back later; tomorrow and I'll give it tomorrowto you"-- when you nowalready have it with you. |
| Compared to TNIV | Do not say to your neighbor, "Come back tomorrow and I'll give it to you"-- when you already have it with you. |
| Outcome | Uses TNIV text |
| BHS | כָּ֭בוֹד חֲכָמִ֣ים יִנְחָ֑לוּ וּ֝כְסִילִ֗ים מֵרִ֥ים קָלֽוֹן׃ |
| NIV1984 | The wise inherit honor, but fools he holds up to shame. |
| TNIV | The wise inherit honor, but fools get only shame. |
| NIV2011 | The wise inherit honor, but fools get only shame. |
| Compared to NIV1984 | The wise inherit honor, but fools heget holds up toonly shame. |
| Compared to TNIV | The wise inherit honor, but fools get only shame. |
| Outcome | Uses TNIV text |
| BHS | כִּי־ בֵ֭ן הָיִ֣יתִי לְאָבִ֑י רַ֥ךְ וְ֝יָחִ֗יד לִפְנֵ֥י אִמִּֽי׃ |
| NIV1984 | When I was a boy in my father's house, still tender, and an only child of my mother, |
| TNIV | For I too was a son to my father, still tender, and cherished by my mother. |
| NIV2011 | For I too was a son to my father, still tender, and cherished by my mother. |
| Compared to NIV1984 | WhenFor I too was a boyson into my father's house, still tender, and ancherished onlyby child of my mother,. |
| Compared to TNIV | For I too was a son to my father, still tender, and cherished by my mother. |
| Outcome | Uses TNIV text |
| BHS | וַיֹּרֵ֗נִי וַיֹּ֥אמֶר לִ֗י יִֽתְמָךְ־ דְּבָרַ֥י לִבֶּ֑ךָ שְׁמֹ֖ר מִצְוֺתַ֣י וֶֽחְיֵֽה׃ |
| NIV1984 | he taught me and said, "Lay hold of my words with all your heart; keep my commands and you will live. |
| TNIV | Then he taught me, and he said to me, "Take hold of my words with all your heart; keep my commands, and you will live. |
| NIV2011 | Then he taught me, and he said to me, "Take hold of my words with all your heart; keep my commands, and you will live. |
| Compared to NIV1984 | Then he taught me , and he said to me, "LayTake hold of my words with all your heart; keep my commands , and you will live. |
| Compared to TNIV | Then he taught me, and he said to me, "Take hold of my words with all your heart; keep my commands, and you will live. |
| Outcome | Uses TNIV text |
| BHS | קְנֵ֣ה חָ֭כְמָה קְנֵ֣ה בִינָ֑ה אַל־ תִּשְׁכַּ֥ח וְאַל־ תֵּ֝֗ט מֵֽאִמְרֵי־ פִֽי׃ |
| NIV1984 | Get wisdom, get understanding; do not forget my words or swerve from them. |
| TNIV | Get wisdom, get understanding; do not forget my words or turn away from them. |
| NIV2011 | Get wisdom, get understanding; do not forget my words or turn away from them. |
| Compared to NIV1984 | Get wisdom, get understanding; do not forget my words or swerveturn away from them. |
| Compared to TNIV | Get wisdom, get understanding; do not forget my words or turn away from them. |
| Outcome | Uses TNIV text |
| BHS | רֵאשִׁ֣ית חָ֭כְמָה קְנֵ֣ה חָכְמָ֑ה וּבְכָל־ קִ֝נְיָנְךָ֗ קְנֵ֣ה בִינָֽה׃ |
| NIV1984 | Wisdom is supreme; therefore get wisdom. Though it cost all you have, get understanding. |
| TNIV | The beginning of wisdom is this: Get wisdom. Though it cost all you have, get understanding. |
| NIV2011 | The beginning of wisdom is this: Get wisdom. Though it cost all you have, get understanding. |
| Compared to NIV1984 | WisdomThe isbeginning supreme; thereforeof getwisdom is this: Get wisdom. Though it cost all you have, get understanding. |
| Compared to TNIV | The beginning of wisdom is this: Get wisdom. Though it cost all you have, get understanding. |
| Outcome | Uses TNIV text |
| BHS | סַלְסְלֶ֥הָ וּֽתְרוֹמְמֶ֑ךָּ תְּ֝כַבֵּ֗דְךָ כִּ֣י תְחַבְּקֶֽנָּה׃ |
| NIV1984 | Esteem her, and she will exalt you; embrace her, and she will honor you. |
| TNIV | Cherish her, and she will exalt you; embrace her, and she will honor you. |
| NIV2011 | Cherish her, and she will exalt you; embrace her, and she will honor you. |
| Compared to NIV1984 | EsteemCherish her, and she will exalt you; embrace her, and she will honor you. |
| Compared to TNIV | Cherish her, and she will exalt you; embrace her, and she will honor you. |
| Outcome | Uses TNIV text |
| BHS | וְאֹ֣רַח צַ֭דִּיקִים כְּא֣וֹר נֹ֑גַהּ הוֹלֵ֥ךְ וָ֝א֗וֹר עַד־ נְכ֥וֹן הַיּֽוֹם׃ |
| NIV1984 | The path of the righteous is like the first gleam of dawn, shining ever brighter till the full light of day. |
| TNIV | The path of the righteous is like the morning sun, shining ever brighter till the full light of day. |
| NIV2011 | The path of the righteous is like the morning sun, shining ever brighter till the full light of day. |
| Compared to NIV1984 | The path of the righteous is like the firstmorning gleam of dawnsun, shining ever brighter till the full light of day. |
| Compared to TNIV | The path of the righteous is like the morning sun, shining ever brighter till the full light of day. |
| Outcome | Uses TNIV text |
| BHS | בְּ֭נִי לִדְבָרַ֣י הַקְשִׁ֑יבָה לַ֝אֲמָרַ֗י הַט־ אָזְנֶֽךָ׃ |
| NIV1984 | My son, pay attention to what I say; listen closely to my words. |
| TNIV | My son, pay attention to what I say; turn your ear to my words. |
| NIV2011 | My son, pay attention to what I say; turn your ear to my words. |
| Compared to NIV1984 | My son, pay attention to what I say; listenturn closelyyour ear to my words. |
| Compared to TNIV | My son, pay attention to what I say; turn your ear to my words. |
| Outcome | Uses TNIV text |
| BHS | מִֽכָּל־ מִ֭שְׁמָר נְצֹ֣ר לִבֶּ֑ךָ כִּֽי־ מִ֝מֶּ֗נּוּ תּוֹצְא֥וֹת חַיִּֽים׃ |
| NIV1984 | Above all else, guard your heart, for it is the wellspring of life. |
| TNIV | Above all else, guard your heart, for everything you do flows from it. |
| NIV2011 | Above all else, guard your heart, for everything you do flows from it. |
| Compared to NIV1984 | Above all else, guard your heart, for iteverything isyou thedo wellspringflows offrom lifeit. |
| Compared to TNIV | Above all else, guard your heart, for everything you do flows from it. |
| Outcome | Uses TNIV text |
| BHS | בְּ֭נִי לְחָכְמָתִ֣י הַקְשִׁ֑יבָה לִ֝תְבוּנָתִ֗י הַט־ אָזְנֶֽךָ׃ |
| NIV1984 | My son, pay attention to my wisdom, listen well to my words of insight, |
| TNIV | My son, pay attention to my wisdom, turn your ear to my words of insight, |
| NIV2011 | My son, pay attention to my wisdom, turn your ear to my words of insight, |
| Compared to NIV1984 | My son, pay attention to my wisdom, listenturn wellyour ear to my words of insight, |
| Compared to TNIV | My son, pay attention to my wisdom, turn your ear to my words of insight, |
| Outcome | Uses TNIV text |
| BHS | כִּ֤י נֹ֣פֶת תִּ֭טֹּפְנָה שִׂפְתֵ֣י זָרָ֑ה וְחָלָ֖ק מִשֶּׁ֣מֶן חִכָּֽהּ׃ |
| NIV1984 | For the lips of an adulteress drip honey, and her speech is smoother than oil; |
| TNIV | For the lips of the adulterous woman drip honey, and her speech is smoother than oil; |
| NIV2011 | For the lips of the adulterous woman drip honey, and her speech is smoother than oil; |
| Compared to NIV1984 | For the lips of anthe adulteressadulterous woman drip honey, and her speech is smoother than oil; |
| Compared to TNIV | For the lips of the adulterous woman drip honey, and her speech is smoother than oil; |
| Outcome | Uses TNIV text |
| BHS | אֹ֣רַח חַ֭יִּים פֶּן־ תְּפַלֵּ֑ס נָע֥וּ מַ֝עְגְּלֹתֶ֗יהָ לֹ֣א תֵדָֽע׃ |
| NIV1984 | She gives no thought to the way of life; her paths are crooked, but she knows it not. |
| TNIV | She gives no thought to the way of life; her paths wander aimlessly, but she does not know it. |
| NIV2011 | She gives no thought to the way of life; her paths wander aimlessly, but she does not know it. |
| Compared to NIV1984 | She gives no thought to the way of life; her paths arewander crookedaimlessly, but she knowsdoes it not know it. |
| Compared to TNIV | She gives no thought to the way of life; her paths wander aimlessly, but she does not know it. |
| Outcome | Uses TNIV text |
| BHS | פֶּן־ תִּתֵּ֣ן לַאֲחֵרִ֣ים הוֹדֶ֑ךָ וּ֝שְׁנֹתֶ֗יךָ לְאַכְזָרִֽי׃ |
| NIV1984 | lest you give your best strength to others and your years to one who is cruel, |
| TNIV | lest you lose your honor to others and your dignity to one who is cruel, |
| NIV2011 | lest you lose your honor to others and your dignity to one who is cruel, |
| Compared to NIV1984 | lest you givelose your besthonor strength to others and your yearsdignity to one who is cruel, |
| Compared to TNIV | lest you lose your honor to others and your dignity to one who is cruel, |
| Outcome | Uses TNIV text |
| BHS | אַיֶּ֥לֶת אֲהָבִ֗ים וְֽיַעֲלַ֫ת־ חֵ֥ן דַּ֭דֶּיהָ יְרַוֻּ֣ךָ בְכָל־ עֵ֑ת בְּ֝אַהֲבָתָ֗הּ תִּשְׁגֶּ֥ה תָמִֽיד׃ |
| NIV1984 | A loving doe, a graceful deer-- may her breasts satisfy you always, may you ever be captivated by her love. |
| TNIV | A loving doe, a graceful deer-- may her breasts satisfy you always, may you ever be intoxicated with her love. |
| NIV2011 | A loving doe, a graceful deer-- may her breasts satisfy you always, may you ever be intoxicated with her love. |
| Compared to NIV1984 | A loving doe, a graceful deer-- may her breasts satisfy you always, may you ever be captivatedintoxicated bywith her love. |
| Compared to TNIV | A loving doe, a graceful deer-- may her breasts satisfy you always, may you ever be intoxicated with her love. |
| Outcome | Uses TNIV text |
| BHS | וְלָ֤מָּה תִשְׁגֶּ֣ה בְנִ֣י בְזָרָ֑ה וּ֝תְחַבֵּ֗ק חֵ֣ק נָכְרִיָּֽה׃ |
| NIV1984 | Why be captivated, my son, by an adulteress? Why embrace the bosom of another man's wife? |
| TNIV | Why, my son, be intoxicated with another man's wife? Why embrace the bosom of a wayward woman? |
| NIV2011 | Why, my son, be intoxicated with another man's wife? Why embrace the bosom of a wayward woman? |
| Compared to NIV1984 | Why be captivated, my son, bybe anintoxicated adulteresswith another man's wife? Why embrace the bosom of anothera man'swayward wifewoman? |
| Compared to TNIV | Why, my son, be intoxicated with another man's wife? Why embrace the bosom of a wayward woman? |
| Outcome | Uses TNIV text |
| BHS | כִּ֤י נֹ֨כַח ׀ עֵינֵ֣י יְ֭הוָה דַּרְכֵי־ אִ֑ישׁ וְֽכָל־ מַעְגְּלֹתָ֥יו מְפַלֵּֽס׃ |
| NIV1984 | For a man's ways are in full view of the LORD, and he examines all his paths. |
| TNIV | For your ways are in full view of the LORD, and he examines all your paths. |
| NIV2011 | For your ways are in full view of the LORD, and he examines all your paths. |
| Compared to NIV1984 | For ayour man's ways are in full view of the LORD, and he examines all hisyour paths. |
| Compared to TNIV | For your ways are in full view of the LORD, and he examines all your paths. |
| Outcome | Uses TNIV text |
| BHS | ה֗וּא יָ֭מוּת בְּאֵ֣ין מוּסָ֑ר וּבְרֹ֖ב אִוַּלְתּ֣וֹ יִשְׁגֶּֽה׃ |
| NIV1984 | He will die for lack of discipline, led astray by his own great folly. |
| TNIV | For lack of discipline they will die, led astray by their own great folly. |
| NIV2011 | For lack of discipline they will die, led astray by their own great folly. |
| Compared to NIV1984 | HeFor will die for lack of discipline they will die, led astray by histheir own great folly. |
| Compared to TNIV | For lack of discipline they will die, led astray by their own great folly. |
| Outcome | Uses TNIV text |
| BHS | בְּ֭נִי אִם־ עָרַ֣בְתָּ לְרֵעֶ֑ךָ תָּקַ֖עְתָּ3 לַזָּ֣ר כַּפֶּֽיךָ׃ |
| NIV1984 | My son, if you have put up security for your neighbor, if you have struck hands in pledge for another, |
| TNIV | My son, if you have put up security for your neighbor, if you have shaken hands in pledge for a stranger, |
| NIV2011 | My son, if you have put up security for your neighbor, if you have shaken hands in pledge for a stranger, |
| Compared to NIV1984 | My son, if you have put up security for your neighbor, if you have struckshaken hands in pledge for anothera stranger, |
| Compared to TNIV | My son, if you have put up security for your neighbor, if you have shaken hands in pledge for a stranger, |
| Outcome | Uses TNIV text |
| BHS | נוֹקַ֥שְׁתָּ בְאִמְרֵי־ פִ֑יךָ נִ֝לְכַּ֗דְתָּ בְּאִמְרֵי־ פִֽיךָ׃ |
| NIV1984 | if you have been trapped by what you said, ensnared by the words of your mouth, |
| TNIV | you have been trapped by what you said, ensnared by the words of your mouth. |
| NIV2011 | you have been trapped by what you said, ensnared by the words of your mouth. |
| Compared to NIV1984 | if you have been trapped by what you said, ensnared by the words of your mouth,. |
| Compared to TNIV | you have been trapped by what you said, ensnared by the words of your mouth. |
| Outcome | Uses TNIV text |
| BHS | עֲשֵׂ֨ה זֹ֥את אֵפ֪וֹא ׀3 בְּנִ֡י וְֽהִנָּצֵ֗ל כִּ֘י בָ֤אתָ בְכַף־ רֵעֶ֑ךָ לֵ֥ךְ הִ֝תְרַפֵּ֗ס וּרְהַ֥ב רֵעֶֽיךָ׃ |
| NIV1984 | then do this, my son, to free yourself, since you have fallen into your neighbor's hands: Go and humble yourself; press your plea with your neighbor! |
| TNIV | So do this, my son, to free yourself, since you have fallen into your neighbor's hands: Go--to the point of exhaustion-- and give your neighbor no rest! |
| NIV2011 | So do this, my son, to free yourself, since you have fallen into your neighbor's hands: Go--to the point of exhaustion-- and give your neighbor no rest! |
| Compared to NIV1984 | thenSo do this, my son, to free yourself, since you have fallen into your neighbor's hands: Go--to andthe humblepoint yourself; pressof yourexhaustion-- and pleagive with your neighbor no rest! |
| Compared to TNIV | So do this, my son, to free yourself, since you have fallen into your neighbor's hands: Go--to the point of exhaustion-- and give your neighbor no rest! |
| Outcome | New text in NIV2011 |
| BHS | אָדָ֣ם בְּ֭לִיַּעַל אִ֣ישׁ אָ֑וֶן ה֝וֹלֵ֗ךְ עִקְּשׁ֥וּת פֶּֽה׃ |
| NIV1984 | A scoundrel and villain, who goes about with a corrupt mouth, |
| TNIV | Troublemakers and villains, who go about with corrupt mouths, |
| NIV2011 | A troublemaker and a villain, who goes about with a corrupt mouth, |
| Compared to NIV1984 | A scoundreltroublemaker and a villain, who goes about with a corrupt mouth, |
| Compared to TNIV | TroublemakersA troublemaker and villainsa villain, who gogoes about with a corrupt mouthsmouth, |
| Outcome | New text in NIV2011 |
| BHS | קֹרֵ֣ץ בְּ֭עֵינָיוq מֹלֵ֣ל בְּרַגְלָ֑וq מֹ֝רֶ֗ה בְּאֶצְבְּעֹתָֽיו׃ |
| NIV1984 | who winks with his eye, signals with his feet and motions with his fingers, |
| TNIV | who wink maliciously with their eyes, signal with their feet and motion with their fingers, |
| NIV2011 | who winks maliciously with his eye, signals with his feet and motions with his fingers, |
| Compared to NIV1984 | who winks maliciously with his eye, signals with his feet and motions with his fingers, |
| Compared to TNIV | who winkwinks maliciously with theirhis eyeseye, signalsignals with theirhis feet and motionmotions with theirhis fingers, |
| Outcome | Uses TNIV text |
| BHS | נְצֹ֣ר בְּ֭נִי מִצְוַ֣ת אָבִ֑יךָ וְאַל־ תִּ֝טֹּ֗שׁ תּוֹרַ֥ת אִמֶּֽךָ׃ |
| NIV1984 | My son, keep your father's commands and do not forsake your mother's teaching. |
| TNIV | My son, keep your father's command and do not forsake your mother's teaching. |
| NIV2011 | My son, keep your father's command and do not forsake your mother's teaching. |
| Compared to NIV1984 | My son, keep your father's commandscommand and do not forsake your mother's teaching. |
| Compared to TNIV | My son, keep your father's command and do not forsake your mother's teaching. |
| Outcome | Uses TNIV text |
| BHS | כִּ֤י נֵ֣ר מִ֭צְוָה וְת֣וֹרָה א֑וֹר וְדֶ֥רֶךְ חַ֝יִּ֗ים תּוֹכְח֥וֹת מוּסָֽר׃ |
| NIV1984 | For these commands are a lamp, this teaching is a light, and the corrections of discipline are the way to life, |
| TNIV | For this command is a lamp, this teaching is a light, and correction and instruction are the way to life, |
| NIV2011 | For this command is a lamp, this teaching is a light, and correction and instruction are the way to life, |
| Compared to NIV1984 | For thesethis commandscommand areis a lamp, this teaching is a light, and thecorrection correctionsand of disciplineinstruction are the way to life, |
| Compared to TNIV | For this command is a lamp, this teaching is a light, and correction and instruction are the way to life, |
| Outcome | Uses TNIV text |
| BHS | לִ֭שְׁמָרְךָ מֵאֵ֣שֶׁת רָ֑ע מֵֽ֝חֶלְקַ֗ת לָשׁ֥וֹן נָכְרִיָּֽה׃ |
| NIV1984 | keeping you from the immoral woman, from the smooth tongue of the wayward wife. |
| TNIV | keeping you from your neighbor's wife, from the smooth talk of a wayward woman. |
| NIV2011 | keeping you from your neighbor's wife, from the smooth talk of a wayward woman. |
| Compared to NIV1984 | keeping you from theyour immoralneighbor's womanwife, from the smooth tonguetalk of thea wayward wifewoman. |
| Compared to TNIV | keeping you from your neighbor's wife, from the smooth talk of a wayward woman. |
| Outcome | Uses TNIV text |
| BHS | כִּ֤י בְעַד־ אִשָּׁ֥ה זוֹנָ֗ה עַֽד־ כִּכַּ֫ר לָ֥חֶם וְאֵ֥שֶׁת אִ֑ישׁ נֶ֖פֶשׁ יְקָרָ֣ה תָצֽוּד׃ |
| NIV1984 | for the prostitute reduces you to a loaf of bread, and the adulteress preys upon your very life. |
| TNIV | For a prostitute can be had for a loaf of bread, but another man's wife preys on your very life. |
| NIV2011 | For a prostitute can be had for a loaf of bread, but another man's wife preys on your very life. |
| Compared to NIV1984 | forFor thea prostitute reducescan yoube tohad for a loaf of bread, andbut theanother adulteressman's wife preys uponon your very life. |
| Compared to TNIV | For a prostitute can be had for a loaf of bread, but another man's wife preys on your very life. |
| Outcome | Uses TNIV text |
| BHS | נֶֽגַע־ וְקָל֥וֹן יִמְצָ֑א וְ֝חֶרְפָּת֗וֹ לֹ֣א תִמָּחֶֽה׃ |
| NIV1984 | Blows and disgrace are his lot, and his shame will never be wiped away; |
| TNIV | Blows and disgrace are his lot, and his shame will never be wiped away. |
| NIV2011 | Blows and disgrace are his lot, and his shame will never be wiped away. |
| Compared to NIV1984 | Blows and disgrace are his lot, and his shame will never be wiped away;. |
| Compared to TNIV | Blows and disgrace are his lot, and his shame will never be wiped away. |
| Outcome | Uses TNIV text |
| BHS | כִּֽי־ קִנְאָ֥ה חֲמַת־ גָּ֑בֶר וְלֹֽא־ יַ֝חְמ֗וֹל בְּי֣וֹם נָקָֽם׃ |
| NIV1984 | for jealousy arouses a husband's fury, and he will show no mercy when he takes revenge. |
| TNIV | For jealousy arouses a husband's fury, and he will show no mercy when he takes revenge. |
| NIV2011 | For jealousy arouses a husband's fury, and he will show no mercy when he takes revenge. |
| Compared to NIV1984 | forFor jealousy arouses a husband's fury, and he will show no mercy when he takes revenge. |
| Compared to TNIV | For jealousy arouses a husband's fury, and he will show no mercy when he takes revenge. |
| Outcome | Uses TNIV text |
| BHS | לֹא־ יִ֭שָּׂא פְּנֵ֣י כָל־ כֹּ֑פֶר וְלֹֽא־ יֹ֝אבֶ֗ה כִּ֣י תַרְבֶּה־ שֹֽׁחַד׃ |
| NIV1984 | He will not accept any compensation; he will refuse the bribe, however great it is. |
| TNIV | He will not accept any compensation; he will refuse a bribe, however great it is. |
| NIV2011 | He will not accept any compensation; he will refuse a bribe, however great it is. |
| Compared to NIV1984 | He will not accept any compensation; he will refuse thea bribe, however great it is. |
| Compared to TNIV | He will not accept any compensation; he will refuse a bribe, however great it is. |
| Outcome | Uses TNIV text |
| BHS | אֱמֹ֣ר לַֽ֭חָכְמָה אֲחֹ֣תִי אָ֑תְּ וּ֝מֹדָ֗ע לַבִּינָ֥ה תִקְרָֽא׃ |
| NIV1984 | Say to wisdom, "You are my sister," and call understanding your kinsman; |
| TNIV | Say to wisdom, "You are my sister," and to insight, "You are my relative." |
| NIV2011 | Say to wisdom, "You are my sister," and to insight, "You are my relative." |
| Compared to NIV1984 | Say to wisdom, "You are my sister," and callto understandinginsight, "You yourare kinsman;my relative." |
| Compared to TNIV | Say to wisdom, "You are my sister," and to insight, "You are my relative." |
| Outcome | Uses TNIV text |
| BHS | לִ֭שְׁמָרְךָ מֵאִשָּׁ֣ה זָרָ֑ה מִ֝נָּכְרִיָּ֗ה אֲמָרֶ֥יהָ הֶחֱלִֽיקָה׃ |
| NIV1984 | they will keep you from the adulteress, from the wayward wife with her seductive words. |
| TNIV | They will keep you from the adulterous woman, from the wayward woman with her seductive words. |
| NIV2011 | They will keep you from the adulterous woman, from the wayward woman with her seductive words. |
| Compared to NIV1984 | theyThey will keep you from the adulteressadulterous woman, from the wayward wifewoman with her seductive words. |
| Compared to TNIV | They will keep you from the adulterous woman, from the wayward woman with her seductive words. |
| Outcome | Uses TNIV text |
| BHS | וָאֵ֤רֶא בַפְּתָאיִ֗ם אָ֘בִ֤ינָה בַבָּנִ֗ים נַ֣עַר חֲסַר־ לֵֽב׃ |
| NIV1984 | I saw among the simple, I noticed among the young men, a youth who lacked judgment. |
| TNIV | I saw among the simple, I noticed among the young men, a youth who had no sense. |
| NIV2011 | I saw among the simple, I noticed among the young men, a youth who had no sense. |
| Compared to NIV1984 | I saw among the simple, I noticed among the young men, a youth who lackedhad judgmentno sense. |
| Compared to TNIV | I saw among the simple, I noticed among the young men, a youth who had no sense. |
| Outcome | Uses TNIV text |
| BHS | הֹמִיָּ֣ה הִ֣יא וְסֹרָ֑רֶת בְּ֝בֵיתָ֗הּ לֹא־ יִשְׁכְּנ֥וּ רַגְלֶֽיהָ׃ |
| NIV1984 | (She is loud and defiant, her feet never stay at home; |
| TNIV | (She is unruly and defiant, her feet never stay at home; |
| NIV2011 | (She is unruly and defiant, her feet never stay at home; |
| Compared to NIV1984 | (She is loudunruly and defiant, her feet never stay at home; |
| Compared to TNIV | (She is unruly and defiant, her feet never stay at home; |
| Outcome | Uses TNIV text |
| BHS | זִבְחֵ֣י שְׁלָמִ֣ים עָלָ֑י הַ֝יּ֗וֹם שִׁלַּ֥מְתִּי נְדָרָֽי׃ |
| NIV1984 | "I have fellowship offerings at home; today I fulfilled my vows. |
| TNIV | "Today I fulfilled my vows, and I have food from my fellowship offering at home. |
| NIV2011 | "Today I fulfilled my vows, and I have food from my fellowship offering at home. |
| Compared to NIV1984 | "Today I havefulfilled fellowshipmy offeringsvows, and atI home; todayhave Ifood fulfilledfrom my vowsfellowship offering at home. |
| Compared to TNIV | "Today I fulfilled my vows, and I have food from my fellowship offering at home. |
| Outcome | New text in NIV2011 |
| BHS | לְכָ֤ה נִרְוֶ֣ה דֹ֭דִים עַד־ הַבֹּ֑קֶר נִ֝תְעַלְּסָ֗ה בָּאֳהָבִֽים׃ |
| NIV1984 | Come, let's drink deep of love till morning; let's enjoy ourselves with love! |
| TNIV | Come, let's drink deep of love till morning; let's enjoy ourselves with love! |
| NIV2011 | Come, let's drink deeply of love till morning; let's enjoy ourselves with love! |
| Compared to NIV1984 | Come, let's drink deepdeeply of love till morning; let's enjoy ourselves with love! |
| Compared to TNIV | Come, let's drink deepdeeply of love till morning; let's enjoy ourselves with love! |
| Outcome | Uses TNIV text |
| BHS | בְּרֹאשׁ־ מְרוֹמִ֥ים עֲלֵי־ דָ֑רֶךְ בֵּ֖ית נְתִיב֣וֹת נִצָּֽבָה׃ |
| NIV1984 | On the heights along the way, where the paths meet, she takes her stand; |
| TNIV | At the highest point along the way, where the paths meet, she takes her stand; |
| NIV2011 | At the highest point along the way, where the paths meet, she takes her stand; |
| Compared to NIV1984 | OnAt the heightshighest point along the way, where the paths meet, she takes her stand; |
| Compared to TNIV | At the highest point along the way, where the paths meet, she takes her stand; |
| Outcome | Uses TNIV text |
| BHS | לְיַד־ שְׁעָרִ֥ים לְפִי־ קָ֑רֶת מְב֖וֹא פְתָחִ֣ים תָּרֹֽנָּה׃ |
| NIV1984 | beside the gates leading into the city, at the entrances, she cries aloud: |
| TNIV | beside the gate leading into the city, at the entrance, she cries aloud: |
| NIV2011 | beside the gate leading into the city, at the entrance, she cries aloud: |
| Compared to NIV1984 | beside the gatesgate leading into the city, at the entrancesentrance, she cries aloud: |
| Compared to TNIV | beside the gate leading into the city, at the entrance, she cries aloud: |
| Outcome | New text in NIV2011 |
| BHS | אֲלֵיכֶ֣ם אִישִׁ֣ים אֶקְרָ֑א וְ֝קוֹלִ֗י אֶל־ בְּנֵ֥י אָדָֽם׃ |
| NIV1984 | "To you, O men, I call out; I raise my voice to all mankind. |
| TNIV | "To you, O people, I call out; I raise my voice to all humankind. |
| NIV2011 | "To you, O people, I call out; I raise my voice to all mankind. |
| Compared to NIV1984 | "To you, O menpeople, I call out; I raise my voice to all mankind. |
| Compared to TNIV | "To you, O people, I call out; I raise my voice to all humankindmankind. |
| Outcome | Uses TNIV text |
| BHS | הָבִ֣ינוּ פְתָאיִ֣ם עָרְמָ֑ה וּ֝כְסִילִ֗ים הָבִ֥ינוּ לֵֽב׃ |
| NIV1984 | You who are simple, gain prudence; you who are foolish, gain understanding. |
| TNIV | You who are simple, gain prudence; you who are foolish, set your hearts on it. |
| NIV2011 | You who are simple, gain prudence; you who are foolish, set your hearts on it. |
| Compared to NIV1984 | You who are simple, gain prudence; you who are foolish, gainset understandingyour hearts on it. |
| Compared to TNIV | You who are simple, gain prudence; you who are foolish, set your hearts on it. |
| Outcome | Uses TNIV text |
| BHS | שִׁ֭מְעוּ כִּֽי־ נְגִידִ֣ים אֲדַבֵּ֑ר וּמִפְתַּ֥ח שְׂ֝פָתַ֗י מֵישָׁרִֽים׃ |
| NIV1984 | Listen, for I have worthy things to say; I open my lips to speak what is right. |
| TNIV | Listen, for I have trustworthy things to say; I open my lips to speak what is right. |
| NIV2011 | Listen, for I have trustworthy things to say; I open my lips to speak what is right. |
| Compared to NIV1984 | Listen, for I have worthytrustworthy things to say; I open my lips to speak what is right. |
| Compared to TNIV | Listen, for I have trustworthy things to say; I open my lips to speak what is right. |
| Outcome | Uses TNIV text |
| BHS | לִֽי־ עֵ֭צָה וְתוּשִׁיָּ֑ה אֲנִ֥י בִ֝ינָ֗ה לִ֣י גְבוּרָֽה׃ |
| NIV1984 | Counsel and sound judgment are mine; I have understanding and power. |
| TNIV | Counsel and sound judgment are mine; I have insight, I have power. |
| NIV2011 | Counsel and sound judgment are mine; I have insight, I have power. |
| Compared to NIV1984 | Counsel and sound judgment are mine; I have understandinginsight, I andhave power. |
| Compared to TNIV | Counsel and sound judgment are mine; I have insight, I have power. |
| Outcome | Uses TNIV text |
| BHS | בִּ֭י שָׂרִ֣ים יָשֹׂ֑רוּ וּ֝נְדִיבִ֗ים כָּל־ שֹׁ֥פְטֵי צֶֽדֶק׃ |
| NIV1984 | by me princes govern, and all nobles who rule on earth. |
| TNIV | by me princes govern, and nobles--all who rule on earth. |
| NIV2011 | by me princes govern, and nobles--all who rule on earth. |
| Compared to NIV1984 | by me princes govern, and all nobles--all who rule on earth. |
| Compared to TNIV | by me princes govern, and nobles--all who rule on earth. |
| Outcome | Uses TNIV text |
| BHS | מֵ֭עוֹלָם נִסַּ֥כְתִּי מֵרֹ֗אשׁ מִקַּדְמֵי־ אָֽרֶץ׃ |
| NIV1984 | I was appointed from eternity, from the beginning, before the world began. |
| TNIV | I was formed long ages ago, at the very beginning, when the world came to be. |
| NIV2011 | I was formed long ages ago, at the very beginning, when the world came to be. |
| Compared to NIV1984 | I was appointedformed fromlong eternityages ago, fromat the very beginning, beforewhen the world begancame to be. |
| Compared to TNIV | I was formed long ages ago, at the very beginning, when the world came to be. |
| Outcome | New text in NIV2011 |
| BHS | בְּאֵין־ תְּהֹמ֥וֹת חוֹלָ֑לְתִּי בְּאֵ֥ין מַ֝עְיָנ֗וֹת נִכְבַּדֵּי־ מָֽיִם׃ |
| NIV1984 | When there were no oceans, I was given birth, when there were no springs abounding with water; |
| TNIV | When there were no oceans, I was given birth, when there were no springs abounding with water; |
| NIV2011 | When there were no watery depths, I was given birth, when there were no springs overflowing with water; |
| Compared to NIV1984 | When there were no oceanswatery depths, I was given birth, when there were no springs aboundingoverflowing with water; |
| Compared to TNIV | When there were no oceanswatery depths, I was given birth, when there were no springs aboundingoverflowing with water; |
| Outcome | Uses TNIV text |
| BHS | וָֽאֶהְיֶ֥ה אֶצְל֗וֹ אָ֫מ֥וֹן וָֽאֶהְיֶ֣ה שַׁ֭עֲשֻׁעִים י֤וֹם ׀ י֑וֹם מְשַׂחֶ֖קֶת לְפָנָ֣יו בְּכָל־ עֵֽת׃ |
| NIV1984 | Then I was the craftsman at his side. I was filled with delight day after day, rejoicing always in his presence, |
| TNIV | Then I was constantly at his side. I was filled with delight day after day, rejoicing always in his presence, |
| NIV2011 | Then I was constantly at his side. I was filled with delight day after day, rejoicing always in his presence, |
| Compared to NIV1984 | Then I was the craftsmanconstantly at his side. I was filled with delight day after day, rejoicing always in his presence, |
| Compared to TNIV | Then I was constantly at his side. I was filled with delight day after day, rejoicing always in his presence, |
| Outcome | Uses TNIV text |
| BHS | וְעַתָּ֣ה בָ֭נִים שִׁמְעוּ־ לִ֑י וְ֝אַשְׁרֵ֗י דְּרָכַ֥י יִשְׁמֹֽרוּ׃ |
| NIV1984 | "Now then, my sons, listen to me; blessed are those who keep my ways. |
| TNIV | "Now then, my children, listen to me; blessed are those who keep my ways. |
| NIV2011 | "Now then, my children, listen to me; blessed are those who keep my ways. |
| Compared to NIV1984 | "Now then, my sonschildren, listen to me; blessed are those who keep my ways. |
| Compared to TNIV | "Now then, my children, listen to me; blessed are those who keep my ways. |
| Outcome | Uses TNIV text |
| BHS | אַ֥שְֽׁרֵי אָדָם֮ שֹׁמֵ֪עַֽ֫ לִ֥י לִשְׁקֹ֣ד עַל־ דַּ֭לְתֹתַי י֤וֹם ׀ י֑וֹם לִ֝שְׁמֹ֗ר מְזוּזֹ֥ת פְּתָחָֽי׃ |
| NIV1984 | Blessed is the man who listens to me, watching daily at my doors, waiting at my doorway. |
| TNIV | Blessed are those who listen to me, watching daily at my doors, waiting at my doorway. |
| NIV2011 | Blessed are those who listen to me, watching daily at my doors, waiting at my doorway. |
| Compared to NIV1984 | Blessed isare thethose man who listenslisten to me, watching daily at my doors, waiting at my doorway. |
| Compared to TNIV | Blessed are those who listen to me, watching daily at my doors, waiting at my doorway. |
| Outcome | Uses TNIV text |
| BHS | שָֽׁלְחָ֣ה נַעֲרֹתֶ֣יהָ תִקְרָ֑א עַל־ גַּ֝פֵּ֗י מְרֹ֣מֵי קָֽרֶת׃ |
| NIV1984 | She has sent out her maids, and she calls from the highest point of the city. |
| TNIV | She has sent out her servants, and she calls from the highest point of the city, |
| NIV2011 | She has sent out her servants, and she calls from the highest point of the city, |
| Compared to NIV1984 | She has sent out her maidsservants, and she calls from the highest point of the city., |
| Compared to TNIV | She has sent out her servants, and she calls from the highest point of the city, |
| Outcome | Uses TNIV text |
| BHS | מִי־ פֶ֭תִי יָסֻ֣ר הֵ֑נָּה חֲסַר־ לֵ֝֗ב אָ֣מְרָה לּֽוֹ׃ |
| NIV1984 | "Let all who are simple come in here!" she says to those who lack judgment. |
| TNIV | "Let all who are simple come to my house!" To those who have no sense she says, |
| NIV2011 | "Let all who are simple come to my house!" To those who have no sense she says, |
| Compared to NIV1984 | "Let all who are simple come into heremy house!" sheTo says to those who lackhave judgment.no sense she says, |
| Compared to TNIV | "Let all who are simple come to my house!" To those who have no sense she says, |
| Outcome | Uses TNIV text |
| BHS | תְּחִלַּ֣ת חָ֭כְמָה יִרְאַ֣ת יְהוָ֑ה וְדַ֖עַת קְדֹשִׁ֣ים בִּינָֽה׃ |
| NIV1984 | "The fear of the LORD is the beginning of wisdom, and knowledge of the Holy One is understanding. |
| TNIV | The fear of the LORD is the beginning of wisdom, and knowledge of the Holy One is understanding. |
| NIV2011 | The fear of the LORD is the beginning of wisdom, and knowledge of the Holy One is understanding. |
| Compared to NIV1984 | "The fear of the LORD is the beginning of wisdom, and knowledge of the Holy One is understanding. |
| Compared to TNIV | The fear of the LORD is the beginning of wisdom, and knowledge of the Holy One is understanding. |
| Outcome | Uses TNIV text |
| BHS | כִּי־ בִ֭י יִרְבּ֣וּ יָמֶ֑יךָ וְיוֹסִ֥יפוּ לְּ֝ךָ֗ שְׁנ֣וֹת חַיִּֽים׃ |
| NIV1984 | For through me your days will be many, and years will be added to your life. |
| TNIV | For through wisdom your days will be many, and years will be added to your life. |
| NIV2011 | For through wisdom your days will be many, and years will be added to your life. |
| Compared to NIV1984 | For through mewisdom your days will be many, and years will be added to your life. |
| Compared to TNIV | For through wisdom your days will be many, and years will be added to your life. |
| Outcome | Uses TNIV text |
| BHS | אִם־ חָ֭כַמְתָּ חָכַ֣מְתָּ לָּ֑ךְ וְ֝לַ֗צְתָּ לְֽבַדְּךָ֥ תִשָּֽׂא׃ |
| NIV1984 | If you are wise, your wisdom will reward you; if you are a mocker, you alone will suffer." |
| TNIV | If you are wise, your wisdom will reward you; if you are a mocker, you alone will suffer. |
| NIV2011 | If you are wise, your wisdom will reward you; if you are a mocker, you alone will suffer. |
| Compared to NIV1984 | If you are wise, your wisdom will reward you; if you are a mocker, you alone will suffer.". |
| Compared to TNIV | If you are wise, your wisdom will reward you; if you are a mocker, you alone will suffer. |
| Outcome | Uses TNIV text |
| BHS | לִקְרֹ֥א לְעֹֽבְרֵי־ דָ֑רֶךְ הַֽ֝מְיַשְּׁרִ֗ים אֹֽרְחוֹתָֽם׃ |
| NIV1984 | calling out to those who pass by, who go straight on their way. |
| TNIV | calling out to those who pass by, who go straight on their way, |
| NIV2011 | calling out to those who pass by, who go straight on their way, |
| Compared to NIV1984 | calling out to those who pass by, who go straight on their way., |
| Compared to TNIV | calling out to those who pass by, who go straight on their way, |
| Outcome | Uses TNIV text |
| BHS | מִי־ פֶ֭תִי יָסֻ֣ר הֵ֑נָּה וַחֲסַר־ לֵ֝֗ב וְאָ֣מְרָה לּֽוֹ׃ |
| NIV1984 | "Let all who are simple come in here!" she says to those who lack judgment. |
| TNIV | "Let all who are simple come to my house!" To those who have no sense she says, |
| NIV2011 | "Let all who are simple come to my house!" To those who have no sense she says, |
| Compared to NIV1984 | "Let all who are simple come into heremy house!" sheTo says to those who lackhave judgment.no sense she says, |
| Compared to TNIV | "Let all who are simple come to my house!" To those who have no sense she says, |
| Outcome | Uses TNIV text |
| BHS | וְֽלֹא־ יָ֭דַע כִּֽי־ רְפָאִ֣ים שָׁ֑ם בְּעִמְקֵ֖י שְׁא֣וֹל קְרֻאֶֽיהָ׃ |
| NIV1984 | But little do they know that the dead are there, that her guests are in the depths of the grave. |
| TNIV | But little do they know that the dead are there, that her guests are deep in the realm of the dead. |
| NIV2011 | But little do they know that the dead are there, that her guests are deep in the realm of the dead. |
| Compared to NIV1984 | But little do they know that the dead are there, that her guests are deep in the depthsrealm of the gravedead. |
| Compared to TNIV | But little do they know that the dead are there, that her guests are deep in the realm of the dead. |
| Outcome | New text in NIV2011 |
| BHS | מִשְׁלֵ֗י שְׁלֹ֫מֹ֥ה בֵּ֣ן חָ֭כָם יְשַׂמַּח־ אָ֑ב וּבֵ֥ן כְּ֝סִ֗יל תּוּגַ֥ת אִמּֽוֹ׃ |
| NIV1984 | The proverbs of Solomon: A wise son brings joy to his father, but a foolish son grief to his mother. |
| TNIV | The proverbs of Solomon: Wise children bring joy to their father, but foolish children bring grief to their mother. |
| NIV2011 | The proverbs of Solomon: A wise son brings joy to his father, but a foolish son brings grief to his mother. |
| Compared to NIV1984 | The proverbs of Solomon: A wise son brings joy to his father, but a foolish son brings grief to his mother. |
| Compared to TNIV | The proverbs of Solomon: WiseA childrenwise bringson brings joy to theirhis father, but a foolish childrenson bringbrings grief to theirhis mother. |
| Outcome | Uses TNIV text |
| BHS | לֹא־ י֭וֹעִילוּ אוֹצְר֣וֹת רֶ֑שַׁע וּ֝צְדָקָ֗ה תַּצִּ֥יל מִמָּֽוֶת׃ |
| NIV1984 | Ill-gotten treasures are of no value, but righteousness delivers from death. |
| TNIV | Ill-gotten treasures have no lasting value, but righteousness delivers from death. |
| NIV2011 | Ill-gotten treasures have no lasting value, but righteousness delivers from death. |
| Compared to NIV1984 | Ill-gotten treasures arehave of no lasting value, but righteousness delivers from death. |
| Compared to TNIV | Ill-gotten treasures have no lasting value, but righteousness delivers from death. |
| Outcome | Uses TNIV text |
| BHS | לֹֽא־ יַרְעִ֣יב יְ֭הוָה נֶ֣פֶשׁ צַדִּ֑יק וְהַוַּ֖ת רְשָׁעִ֣ים יֶהְדֹּֽף׃ |
| NIV1984 | The LORD does not let the righteous go hungry but he thwarts the craving of the wicked. |
| TNIV | The LORD does not let the righteous go hungry, but he thwarts the craving of the wicked. |
| NIV2011 | The LORD does not let the righteous go hungry, but he thwarts the craving of the wicked. |
| Compared to NIV1984 | The LORD does not let the righteous go hungry , but he thwarts the craving of the wicked. |
| Compared to TNIV | The LORD does not let the righteous go hungry, but he thwarts the craving of the wicked. |
| Outcome | Uses TNIV text |
| BHS | רָ֗אשׁ עֹשֶׂ֥ה כַף־ רְמִיָּ֑ה וְיַ֖ד חָרוּצִ֣ים תַּעֲשִֽׁיר׃ |
| NIV1984 | Lazy hands make a man poor, but diligent hands bring wealth. |
| TNIV | Lazy hands make for poverty, but diligent hands bring wealth. |
| NIV2011 | Lazy hands make for poverty, but diligent hands bring wealth. |
| Compared to NIV1984 | Lazy hands make afor man poorpoverty, but diligent hands bring wealth. |
| Compared to TNIV | Lazy hands make for poverty, but diligent hands bring wealth. |
| Outcome | Uses TNIV text |
| BHS | אֹגֵ֣ר בַּ֭קַּיִץ בֵּ֣ן מַשְׂכִּ֑יל נִרְדָּ֥ם בַּ֝קָּצִ֗יר בֵּ֣ן מֵבִֽישׁ׃ |
| NIV1984 | He who gathers crops in summer is a wise son, but he who sleeps during harvest is a disgraceful son. |
| TNIV | He who gathers crops in summer is a prudent son, but he who sleeps during harvest is a disgraceful son. |
| NIV2011 | He who gathers crops in summer is a prudent son, but he who sleeps during harvest is a disgraceful son. |
| Compared to NIV1984 | He who gathers crops in summer is a wiseprudent son, but he who sleeps during harvest is a disgraceful son. |
| Compared to TNIV | He who gathers crops in summer is a prudent son, but he who sleeps during harvest is a disgraceful son. |
| Outcome | Uses TNIV text |
| BHS | זֵ֣כֶר צַ֭דִּיק לִבְרָכָ֑ה וְשֵׁ֖ם רְשָׁעִ֣ים יִרְקָֽב׃ |
| NIV1984 | The memory of the righteous will be a blessing, but the name of the wicked will rot. |
| TNIV | The name of the righteous is used in blessings, but the name of the wicked will rot. |
| NIV2011 | The name of the righteous is used in blessings, but the name of the wicked will rot. |
| Compared to NIV1984 | The memoryname of the righteous willis beused ain blessingblessings, but the name of the wicked will rot. |
| Compared to TNIV | The name of the righteous is used in blessings, but the name of the wicked will rot. |
| Outcome | Uses TNIV text |
| BHS | הוֹלֵ֣ךְ בַּ֭תֹּם יֵ֣לֶךְ בֶּ֑טַח וּמְעַקֵּ֥שׁ דְּ֝רָכָ֗יו יִוָּדֵֽעַ׃ |
| NIV1984 | The man of integrity walks securely, but he who takes crooked paths will be found out. |
| TNIV | Whoever walks in integrity walks securely, but whoever takes crooked paths will be found out. |
| NIV2011 | Whoever walks in integrity walks securely, but whoever takes crooked paths will be found out. |
| Compared to NIV1984 | TheWhoever manwalks ofin integrity walks securely, but he whowhoever takes crooked paths will be found out. |
| Compared to TNIV | Whoever walks in integrity walks securely, but whoever takes crooked paths will be found out. |
| Outcome | Uses TNIV text |
| BHS | קֹ֣רֵֽץ3 עַ֭יִן יִתֵּ֣ן עַצָּ֑בֶת וֶאֱוִ֥יל שְׂ֝פָתַ֗יִם יִלָּבֵֽט׃ |
| NIV1984 | He who winks maliciously causes grief, and a chattering fool comes to ruin. |
| TNIV | Whoever winks maliciously causes grief, and a chattering fool comes to ruin. |
| NIV2011 | Whoever winks maliciously causes grief, and a chattering fool comes to ruin. |
| Compared to NIV1984 | He whoWhoever winks maliciously causes grief, and a chattering fool comes to ruin. |
| Compared to TNIV | Whoever winks maliciously causes grief, and a chattering fool comes to ruin. |
| Outcome | Uses TNIV text |
| BHS | מְק֣וֹר חַ֭יִּים פִּ֣י צַדִּ֑יק וּפִ֥י רְ֝שָׁעִ֗ים יְכַסֶּ֥ה חָמָֽס׃ |
| NIV1984 | The mouth of the righteous is a fountain of life, but violence overwhelms the mouth of the wicked. |
| TNIV | The mouth of the righteous is a fountain of life, but the mouth of the wicked conceals violence. |
| NIV2011 | The mouth of the righteous is a fountain of life, but the mouth of the wicked conceals violence. |
| Compared to NIV1984 | The mouth of the righteous is a fountain of life, but violence overwhelms the mouth of the wicked conceals violence. |
| Compared to TNIV | The mouth of the righteous is a fountain of life, but the mouth of the wicked conceals violence. |
| Outcome | New text in NIV2011 |
| BHS | שִׂ֭נְאָה תְּעוֹרֵ֣ר מְדָנִ֑ים וְעַ֥ל כָּל־ פְּ֝שָׁעִ֗ים תְּכַסֶּ֥ה אַהֲבָֽה׃ |
| NIV1984 | Hatred stirs up dissension, but love covers over all wrongs. |
| TNIV | Hatred stirs up dissension, but love covers over all wrongs. |
| NIV2011 | Hatred stirs up conflict, but love covers over all wrongs. |
| Compared to NIV1984 | Hatred stirs up dissensionconflict, but love covers over all wrongs. |
| Compared to TNIV | Hatred stirs up dissensionconflict, but love covers over all wrongs. |
| Outcome | Uses TNIV text |
| BHS | בְּשִׂפְתֵ֣י נָ֭בוֹן תִּמָּצֵ֣א חָכְמָ֑ה וְ֝שֵׁ֗בֶט לְגֵ֣ו חֲסַר־ לֵֽב׃ |
| NIV1984 | Wisdom is found on the lips of the discerning, but a rod is for the back of him who lacks judgment. |
| TNIV | Wisdom is found on the lips of the discerning, but a rod is for the back of one who has no sense. |
| NIV2011 | Wisdom is found on the lips of the discerning, but a rod is for the back of one who has no sense. |
| Compared to NIV1984 | Wisdom is found on the lips of the discerning, but a rod is for the back of himone who lackshas judgmentno sense. |
| Compared to TNIV | Wisdom is found on the lips of the discerning, but a rod is for the back of one who has no sense. |
| Outcome | Uses TNIV text |
| BHS | חֲכָמִ֥ים יִצְפְּנוּ־ דָ֑עַת וּפִֽי־ אֱ֝וִיל מְחִתָּ֥ה קְרֹבָֽה׃ |
| NIV1984 | Wise men store up knowledge, but the mouth of a fool invites ruin. |
| TNIV | The wise store up knowledge, but the mouth of a fool invites ruin. |
| NIV2011 | The wise store up knowledge, but the mouth of a fool invites ruin. |
| Compared to NIV1984 | WiseThe menwise store up knowledge, but the mouth of a fool invites ruin. |
| Compared to TNIV | The wise store up knowledge, but the mouth of a fool invites ruin. |
| Outcome | Uses TNIV text |
| BHS | פְּעֻלַּ֣ת צַדִּ֣יק לְחַיִּ֑ים תְּבוּאַ֖ת רָשָׁ֣ע לְחַטָּֽאת׃ |
| NIV1984 | The wages of the righteous bring them life, but the income of the wicked brings them punishment. |
| TNIV | The wages of the righteous is life, but the earnings of the wicked are sin and death. |
| NIV2011 | The wages of the righteous is life, but the earnings of the wicked are sin and death. |
| Compared to NIV1984 | The wages of the righteous bringis them life, but the incomeearnings of the wicked bringsare themsin punishmentand death. |
| Compared to TNIV | The wages of the righteous is life, but the earnings of the wicked are sin and death. |
| Outcome | Uses TNIV text |
| BHS | אֹ֣רַח לְ֭חַיִּים שׁוֹמֵ֣ר מוּסָ֑ר וְעוֹזֵ֖ב תּוֹכַ֣חַת מַתְעֶֽה׃ |
| NIV1984 | He who heeds discipline shows the way to life, but whoever ignores correction leads others astray. |
| TNIV | Whoever heeds discipline shows the way to life, but whoever ignores correction leads others astray. |
| NIV2011 | Whoever heeds discipline shows the way to life, but whoever ignores correction leads others astray. |
| Compared to NIV1984 | He whoWhoever heeds discipline shows the way to life, but whoever ignores correction leads others astray. |
| Compared to TNIV | Whoever heeds discipline shows the way to life, but whoever ignores correction leads others astray. |
| Outcome | Uses TNIV text |
| BHS | בְּרֹ֣ב דְּ֭בָרִים לֹ֣א יֶחְדַּל־ פָּ֑שַׁע וְחֹשֵׂ֖ךְ שְׂפָתָ֣יו מַשְׂכִּֽיל׃ |
| NIV1984 | When words are many, sin is not absent, but he who holds his tongue is wise. |
| TNIV | Sin is not ended by multiplying words, but the prudent hold their tongues. |
| NIV2011 | Sin is not ended by multiplying words, but the prudent hold their tongues. |
| Compared to NIV1984 | WhenSin wordsis arenot many, sinended isby notmultiplying absentwords, but hethe whoprudent holdshold histheir tongue is wisetongues. |
| Compared to TNIV | Sin is not ended by multiplying words, but the prudent hold their tongues. |
| Outcome | Uses TNIV text |
| BHS | שִׂפְתֵ֣י צַ֭דִּיק יִרְע֣וּ רַבִּ֑ים וֶֽ֝אֱוִילִ֗ים בַּחֲסַר־ לֵ֥ב יָמֽוּתוּ׃ |
| NIV1984 | The lips of the righteous nourish many, but fools die for lack of judgment. |
| TNIV | The lips of the righteous nourish many, but fools die for lack of sense. |
| NIV2011 | The lips of the righteous nourish many, but fools die for lack of sense. |
| Compared to NIV1984 | The lips of the righteous nourish many, but fools die for lack of judgmentsense. |
| Compared to TNIV | The lips of the righteous nourish many, but fools die for lack of sense. |
| Outcome | Uses TNIV text |
| BHS | בִּרְכַּ֣ת יְ֭הוָה הִ֣יא תַעֲשִׁ֑יר וְלֹֽא־ יוֹסִ֖ף עֶ֣צֶב עִמָּֽהּ׃ |
| NIV1984 | The blessing of the LORD brings wealth, and he adds no trouble to it. |
| TNIV | The blessing of the LORD brings wealth, without painful toil for it. |
| NIV2011 | The blessing of the LORD brings wealth, without painful toil for it. |
| Compared to NIV1984 | The blessing of the LORD brings wealth, andwithout hepainful addstoil no trouble tofor it. |
| Compared to TNIV | The blessing of the LORD brings wealth, without painful toil for it. |
| Outcome | New text in NIV2011 |
| BHS | כִּשְׂח֣וֹק לִ֭כְסִיל עֲשׂ֣וֹת זִמָּ֑ה וְ֝חָכְמָ֗ה לְאִ֣ישׁ תְּבוּנָֽה׃ |
| NIV1984 | A fool finds pleasure in evil conduct, but a man of understanding delights in wisdom. |
| TNIV | Fools find pleasure in wicked schemes, but those who have understanding delight in wisdom. |
| NIV2011 | A fool finds pleasure in wicked schemes, but a person of understanding delights in wisdom. |
| Compared to NIV1984 | A fool finds pleasure in evilwicked conductschemes, but a manperson of understanding delights in wisdom. |
| Compared to TNIV | FoolsA findfool finds pleasure in wicked schemes, but thosea whoperson haveof understanding delightdelights in wisdom. |
| Outcome | Uses TNIV text |
| BHS | כַּחֹ֤מֶץ ׀ לַשִּׁנַּ֗יִם וְכֶעָשָׁ֥ן לָעֵינָ֑יִם כֵּ֥ן הֶ֝עָצֵ֗ל לְשֹׁלְחָֽיו׃ |
| NIV1984 | As vinegar to the teeth and smoke to the eyes, so is a sluggard to those who send him. |
| TNIV | As vinegar to the teeth and smoke to the eyes, so are sluggards to those who send them. |
| NIV2011 | As vinegar to the teeth and smoke to the eyes, so are sluggards to those who send them. |
| Compared to NIV1984 | As vinegar to the teeth and smoke to the eyes, so isare asluggards sluggard to those who send himthem. |
| Compared to TNIV | As vinegar to the teeth and smoke to the eyes, so are sluggards to those who send them. |
| Outcome | Uses TNIV text |
| BHS | מָע֣וֹז לַ֭תֹּם דֶּ֣רֶךְ יְהוָ֑ה וּ֝מְחִתָּ֗ה לְפֹ֣עֲלֵי אָֽוֶן׃ |
| NIV1984 | The way of the LORD is a refuge for the righteous, but it is the ruin of those who do evil. |
| TNIV | The way of the LORD is a refuge for the blameless, but it is the ruin of those who do evil. |
| NIV2011 | The way of the LORD is a refuge for the blameless, but it is the ruin of those who do evil. |
| Compared to NIV1984 | The way of the LORD is a refuge for the righteousblameless, but it is the ruin of those who do evil. |
| Compared to TNIV | The way of the LORD is a refuge for the blameless, but it is the ruin of those who do evil. |
| Outcome | Uses TNIV text |
| BHS | פִּֽי־ צַ֭דִּיק יָנ֣וּב חָכְמָ֑ה וּלְשׁ֥וֹן תַּ֝הְפֻּכ֗וֹת תִּכָּרֵֽת׃ |
| NIV1984 | The mouth of the righteous brings forth wisdom, but a perverse tongue will be cut out. |
| TNIV | From the mouth of the righteous comes the fruit of wisdom, but a perverse tongue will be silenced. |
| NIV2011 | From the mouth of the righteous comes the fruit of wisdom, but a perverse tongue will be silenced. |
| Compared to NIV1984 | TheFrom the mouth of the righteous bringscomes forththe fruit of wisdom, but a perverse tongue will be cut outsilenced. |
| Compared to TNIV | From the mouth of the righteous comes the fruit of wisdom, but a perverse tongue will be silenced. |
| Outcome | Uses TNIV text |
| BHS | שִׂפְתֵ֣י צַ֭דִּיק יֵדְע֣וּן רָצ֑וֹן וּפִ֥י רְ֝שָׁעִ֗ים תַּהְפֻּכֽוֹת׃ |
| NIV1984 | The lips of the righteous know what is fitting, but the mouth of the wicked only what is perverse. |
| TNIV | The lips of the righteous know what finds favor, but the mouth of the wicked only what is perverse. |
| NIV2011 | The lips of the righteous know what finds favor, but the mouth of the wicked only what is perverse. |
| Compared to NIV1984 | The lips of the righteous know what isfinds fittingfavor, but the mouth of the wicked only what is perverse. |
| Compared to TNIV | The lips of the righteous know what finds favor, but the mouth of the wicked only what is perverse. |
| Outcome | Uses TNIV text |
| BHS | מֹאזְנֵ֣י מִ֭רְמָה תּוֹעֲבַ֣ת יְהוָ֑ה וְאֶ֖בֶן שְׁלֵמָ֣ה רְצוֹנֽוֹ׃ |
| NIV1984 | The LORD abhors dishonest scales, but accurate weights are his delight. |
| TNIV | The LORD detests dishonest scales, but accurate weights find favor with him. |
| NIV2011 | The LORD detests dishonest scales, but accurate weights find favor with him. |
| Compared to NIV1984 | The LORD abhorsdetests dishonest scales, but accurate weights arefind hisfavor delightwith him. |
| Compared to TNIV | The LORD detests dishonest scales, but accurate weights find favor with him. |
| Outcome | Uses TNIV text |
| BHS | צִדְקַ֣ת תָּ֭מִים תְּיַשֵּׁ֣ר דַּרְכּ֑וֹ וּ֝בְרִשְׁעָת֗וֹ יִפֹּ֥ל רָשָֽׁע׃ |
| NIV1984 | The righteousness of the blameless makes a straight way for them, but the wicked are brought down by their own wickedness. |
| TNIV | The righteousness of the blameless makes their paths straight, but the wicked are brought down by their own wickedness. |
| NIV2011 | The righteousness of the blameless makes their paths straight, but the wicked are brought down by their own wickedness. |
| Compared to NIV1984 | The righteousness of the blameless makes atheir straightpaths way for themstraight, but the wicked are brought down by their own wickedness. |
| Compared to TNIV | The righteousness of the blameless makes their paths straight, but the wicked are brought down by their own wickedness. |
| Outcome | New text in NIV2011 |
| BHS | צַ֭דִּיק מִצָּרָ֣ה נֶחֱלָ֑ץ וַיָּבֹ֖א רָשָׁ֣ע תַּחְתָּֽיו׃ |
| NIV1984 | The righteous man is rescued from trouble, and it comes on the wicked instead. |
| TNIV | The righteous are rescued from trouble, and it falls on the wicked instead. |
| NIV2011 | The righteous person is rescued from trouble, and it falls on the wicked instead. |
| Compared to NIV1984 | The righteous manperson is rescued from trouble, and it comesfalls on the wicked instead. |
| Compared to TNIV | The righteous areperson is rescued from trouble, and it falls on the wicked instead. |
| Outcome | Uses TNIV text |
| BHS | בְּפֶ֗ה חָ֭נֵף יַשְׁחִ֣ת רֵעֵ֑הוּ וּ֝בְדַ֗עַת צַדִּיקִ֥ים יֵחָלֵֽצוּ׃ |
| NIV1984 | With his mouth the godless destroys his neighbor, but through knowledge the righteous escape. |
| TNIV | With their mouths the godless destroy their neighbors, but through knowledge the righteous escape. |
| NIV2011 | With their mouths the godless destroy their neighbors, but through knowledge the righteous escape. |
| Compared to NIV1984 | With histheir mouthmouths the godless destroysdestroy histheir neighborneighbors, but through knowledge the righteous escape. |
| Compared to TNIV | With their mouths the godless destroy their neighbors, but through knowledge the righteous escape. |
| Outcome | New text in NIV2011 |
| BHS | בָּז־ לְרֵעֵ֥הוּ חֲסַר־ לֵ֑ב וְאִ֖ישׁ תְּבוּנ֣וֹת יַחֲרִֽישׁ׃ |
| NIV1984 | A man who lacks judgment derides his neighbor, but a man of understanding holds his tongue. |
| TNIV | Those who have no sense deride their neighbors, but those who have understanding hold their tongues. |
| NIV2011 | Whoever derides their neighbor has no sense, but the one who has understanding holds their tongue. |
| Compared to NIV1984 | AWhoever manderides whotheir lacksneighbor judgmenthas deridesno his neighborsense, but athe manone ofwho has understanding holds histheir tongue. |
| Compared to TNIV | ThoseWhoever whoderides havetheir noneighbor sensehas derideno their neighborssense, but thosethe one who havehas understanding holdholds their tonguestongue. |
| Outcome | New text in NIV2011 |
| BHS | הוֹלֵ֣ךְ רָ֭כִיל מְגַלֶּה־ סּ֑וֹד וְנֶאֱמַן־ ר֝֗וּחַ מְכַסֶּ֥ה דָבָֽר׃ |
| NIV1984 | A gossip betrays a confidence, but a trustworthy man keeps a secret. |
| TNIV | Gossips betray a confidence, but the trustworthy keep a secret. |
| NIV2011 | A gossip betrays a confidence, but a trustworthy person keeps a secret. |
| Compared to NIV1984 | A gossip betrays a confidence, but a trustworthy manperson keeps a secret. |
| Compared to TNIV | GossipsA betraygossip betrays a confidence, but thea trustworthy keepperson keeps a secret. |
| Outcome | Uses TNIV text |
| BHS | בְּאֵ֣ין תַּ֭חְבֻּלוֹת יִפָּל־ עָ֑ם וּ֝תְשׁוּעָ֗ה בְּרֹ֣ב יוֹעֵֽץ׃ |
| NIV1984 | For lack of guidance a nation falls, but many advisers make victory sure. |
| TNIV | For lack of guidance a nation falls, but victory is won through many advisers. |
| NIV2011 | For lack of guidance a nation falls, but victory is won through many advisers. |
| Compared to NIV1984 | For lack of guidance a nation falls, but manyvictory advisersis makewon victorythrough suremany advisers. |
| Compared to TNIV | For lack of guidance a nation falls, but victory is won through many advisers. |
| Outcome | Uses TNIV text |
| BHS | רַע־ יֵ֭רוֹעַ כִּי־ עָ֣רַב זָ֑ר וְשֹׂנֵ֖א תֹקְעִ֣ים בּוֹטֵֽחַ׃ |
| NIV1984 | He who puts up security for another will surely suffer, but whoever refuses to strike hands in pledge is safe. |
| TNIV | Whoever puts up security for a stranger will surely suffer, but whoever refuses to shake hands in pledge is safe. |
| NIV2011 | Whoever puts up security for a stranger will surely suffer, but whoever refuses to shake hands in pledge is safe. |
| Compared to NIV1984 | HeWhoever who puts up security for anothera stranger will surely suffer, but whoever refuses to strikeshake hands in pledge is safe. |
| Compared to TNIV | Whoever puts up security for a stranger will surely suffer, but whoever refuses to shake hands in pledge is safe. |
| Outcome | Uses TNIV text |
| BHS | אֵֽשֶׁת־ חֵ֭ן תִּתְמֹ֣ךְ כָּב֑וֹד וְ֝עָרִיצִ֗ים יִתְמְכוּ־ עֹֽשֶׁר׃ |
| NIV1984 | A kindhearted woman gains respect, but ruthless men gain only wealth. |
| TNIV | A kindhearted woman gains honor, but ruthless men gain only wealth. |
| NIV2011 | A kindhearted woman gains honor, but ruthless men gain only wealth. |
| Compared to NIV1984 | A kindhearted woman gains respecthonor, but ruthless men gain only wealth. |
| Compared to TNIV | A kindhearted woman gains honor, but ruthless men gain only wealth. |
| Outcome | Uses TNIV text |
| BHS | גֹּמֵ֣ל נַ֭פְשׁוֹ אִ֣ישׁ חָ֑סֶד וְעֹכֵ֥ר שְׁ֝אֵר֗וֹ אַכְזָרִֽי׃ |
| NIV1984 | A kind man benefits himself, but a cruel man brings trouble on himself. |
| TNIV | Those who are kind benefit themselves, but the cruel bring ruin on themselves. |
| NIV2011 | Those who are kind benefit themselves, but the cruel bring ruin on themselves. |
| Compared to NIV1984 | AThose kindwho manare benefitskind himselfbenefit themselves, but athe cruel manbring bringsruin trouble on himselfthemselves. |
| Compared to TNIV | Those who are kind benefit themselves, but the cruel bring ruin on themselves. |
| Outcome | New text in NIV2011 |
| BHS | רָשָׁ֗ע עֹשֶׂ֥ה פְעֻלַּת־ שָׁ֑קֶר וְזֹרֵ֥עַ צְ֝דָקָ֗ה שֶׂ֣כֶר אֱמֶֽת׃ |
| NIV1984 | The wicked man earns deceptive wages, but he who sows righteousness reaps a sure reward. |
| TNIV | The wicked earn deceptive wages, but those who sow righteousness reap a sure reward. |
| NIV2011 | A wicked person earns deceptive wages, but the one who sows righteousness reaps a sure reward. |
| Compared to NIV1984 | TheA wicked manperson earns deceptive wages, but hethe one who sows righteousness reaps a sure reward. |
| Compared to TNIV | TheA wicked earnperson earns deceptive wages, but thosethe one who sowsows righteousness reapreaps a sure reward. |
| Outcome | New text in NIV2011 |
| BHS | כֵּן־ צְדָקָ֥ה לְחַיִּ֑ים וּמְרַדֵּ֖ף רָעָ֣ה לְמוֹתֽוֹ׃ |
| NIV1984 | The truly righteous man attains life, but he who pursues evil goes to his death. |
| TNIV | Truly the righteous attain life, but those who pursue evil go to their death. |
| NIV2011 | Truly the righteous attain life, but whoever pursues evil finds death. |
| Compared to NIV1984 | TheTruly trulythe righteous manattain attains life, but hewhoever who pursues evil goes to hisfinds death. |
| Compared to TNIV | Truly the righteous attain life, but thosewhoever whopursues pursue evil go to theirfinds death. |
| Outcome | Uses TNIV text |
| BHS | תּוֹעֲבַ֣ת יְ֭הוָה עִקְּשֵׁי־ לֵ֑ב וּ֝רְצוֹנ֗וֹ תְּמִ֣ימֵי דָֽרֶךְ׃ |
| NIV1984 | The LORD detests men of perverse heart but he delights in those whose ways are blameless. |
| TNIV | The LORD detests those whose hearts are perverse, but he delights in those whose ways are blameless. |
| NIV2011 | The LORD detests those whose hearts are perverse, but he delights in those whose ways are blameless. |
| Compared to NIV1984 | The LORD detests menthose ofwhose perversehearts heartare perverse, but he delights in those whose ways are blameless. |
| Compared to TNIV | The LORD detests those whose hearts are perverse, but he delights in those whose ways are blameless. |
| Outcome | Uses TNIV text |
| BHS | יֵ֣שׁ מְ֭פַזֵּר וְנוֹסָ֥ף ע֑וֹד וְחוֹשֵׂ֥ךְ מִ֝יֹּ֗שֶׁר אַךְ־ לְמַחְסֽוֹר׃ |
| NIV1984 | One man gives freely, yet gains even more; another withholds unduly, but comes to poverty. |
| TNIV | One person gives freely, yet gains even more; another withholds unduly, but comes to poverty. |
| NIV2011 | One person gives freely, yet gains even more; another withholds unduly, but comes to poverty. |
| Compared to NIV1984 | One manperson gives freely, yet gains even more; another withholds unduly, but comes to poverty. |
| Compared to TNIV | One person gives freely, yet gains even more; another withholds unduly, but comes to poverty. |
| Outcome | New text in NIV2011 |
| BHS | מֹ֣נֵֽעַ בָּ֭ר יִקְּבֻ֣הוּ לְא֑וֹם וּ֝בְרָכָ֗ה לְרֹ֣אשׁ מַשְׁבִּֽיר׃ |
| NIV1984 | People curse the man who hoards grain, but blessing crowns him who is willing to sell. |
| TNIV | People curse those who hoard grain, but they pray God's blessing on those who are willing to sell. |
| NIV2011 | People curse the one who hoards grain, but they pray God's blessing on the one who is willing to sell. |
| Compared to NIV1984 | People curse the manone who hoards grain, but they pray God's blessing crownson himthe one who is willing to sell. |
| Compared to TNIV | People curse thosethe one who hoardhoards grain, but they pray God's blessing on thosethe one who areis willing to sell. |
| Outcome | New text in NIV2011 |
| BHS | שֹׁ֣חֵֽר ט֭וֹב3 יְבַקֵּ֣שׁ רָצ֑וֹן וְדֹרֵ֖שׁ רָעָ֣ה תְבוֹאֶֽנּוּ׃ |
| NIV1984 | He who seeks good finds goodwill, but evil comes to him who searches for it. |
| TNIV | Whoever seeks good finds favor, but evil comes to those who search for it. |
| NIV2011 | Whoever seeks good finds favor, but evil comes to one who searches for it. |
| Compared to NIV1984 | HeWhoever who seeks good finds goodwillfavor, but evil comes to himone who searches for it. |
| Compared to TNIV | Whoever seeks good finds favor, but evil comes to thoseone who searchsearches for it. |
| Outcome | Uses TNIV text |
| BHS | בּוֹטֵ֣חַ בְּ֭עָשְׁרוֹ ה֣וּא יִפֹּ֑ל וְ֝כֶעָלֶ֗ה צַדִּיקִ֥ים יִפְרָֽחוּ׃ |
| NIV1984 | Whoever trusts in his riches will fall, but the righteous will thrive like a green leaf. |
| TNIV | Those who trust in their riches will fall, but the righteous will thrive like a green leaf. |
| NIV2011 | Those who trust in their riches will fall, but the righteous will thrive like a green leaf. |
| Compared to NIV1984 | WhoeverThose trustswho trust in histheir riches will fall, but the righteous will thrive like a green leaf. |
| Compared to TNIV | Those who trust in their riches will fall, but the righteous will thrive like a green leaf. |
| Outcome | New text in NIV2011 |
| BHS | עוֹכֵ֣ר בֵּ֭יתוֹ יִנְחַל־ ר֑וּחַ וְעֶ֥בֶד אֱ֝וִ֗יל לַחֲכַם־ לֵֽב׃ |
| NIV1984 | He who brings trouble on his family will inherit only wind, and the fool will be servant to the wise. |
| TNIV | Those who bring ruin on their families will inherit only wind, and the fool will be servant to the wise. |
| NIV2011 | Whoever brings ruin on their family will inherit only wind, and the fool will be servant to the wise. |
| Compared to NIV1984 | HeWhoever who brings troubleruin on histheir family will inherit only wind, and the fool will be servant to the wise. |
| Compared to TNIV | ThoseWhoever whobrings bring ruin on their familiesfamily will inherit only wind, and the fool will be servant to the wise. |
| Outcome | New text in NIV2011 |
| BHS | פְּֽרִי־ צַ֭דִּיק עֵ֣ץ חַיִּ֑ים וְלֹקֵ֖חַ נְפָשׂ֣וֹת1 חָכָֽם׃ |
| NIV1984 | The fruit of the righteous is a tree of life, and he who wins souls is wise. |
| TNIV | The fruit of the righteous is a tree of life, and those who win souls are wise. |
| NIV2011 | The fruit of the righteous is a tree of life, and the one who is wise saves lives. |
| Compared to NIV1984 | The fruit of the righteous is a tree of life, and hethe one who wins souls is wise saves lives. |
| Compared to TNIV | The fruit of the righteous is a tree of life, and thosethe one who winis soulswise aresaves wiselives. |
| Outcome | Uses TNIV text |
| BHS | אֹהֵ֣ב מ֭וּסָרc אֹ֣הֵֽב דָּ֑עַת וְשֹׂנֵ֖א תוֹכַ֣חַת בָּֽעַר׃ |
| NIV1984 | Whoever loves discipline loves knowledge, but he who hates correction is stupid. |
| TNIV | Whoever loves discipline loves knowledge, but whoever hates correction is stupid. |
| NIV2011 | Whoever loves discipline loves knowledge, but whoever hates correction is stupid. |
| Compared to NIV1984 | Whoever loves discipline loves knowledge, but he whowhoever hates correction is stupid. |
| Compared to TNIV | Whoever loves discipline loves knowledge, but whoever hates correction is stupid. |
| Outcome | Uses TNIV text |
| BHS | ט֗וֹב יָפִ֣יק רָ֭צוֹן מֵיְהוָ֑ה וְאִ֖ישׁ מְזִמּ֣וֹת יַרְשִֽׁיעַ׃ |
| NIV1984 | A good man obtains favor from the LORD, but the LORD condemns a crafty man. |
| TNIV | Good people obtain favor from the LORD, but he condemns those who devise wicked schemes. |
| NIV2011 | Good people obtain favor from the LORD, but he condemns those who devise wicked schemes. |
| Compared to NIV1984 | AGood goodpeople manobtain obtains favor from the LORD, but thehe LORD condemns athose craftywho mandevise wicked schemes. |
| Compared to TNIV | Good people obtain favor from the LORD, but he condemns those who devise wicked schemes. |
| Outcome | Uses TNIV text |
| BHS | לֹא־ יִכּ֣וֹן אָדָ֣ם בְּרֶ֑שַׁע וְשֹׁ֥רֶשׁ צַ֝דִּיקִ֗ים בַּל־ יִמּֽוֹט׃ |
| NIV1984 | A man cannot be established through wickedness, but the righteous cannot be uprooted. |
| TNIV | No one can be established through wickedness, but the righteous cannot be uprooted. |
| NIV2011 | No one can be established through wickedness, but the righteous cannot be uprooted. |
| Compared to NIV1984 | ANo manone cannotcan be established through wickedness, but the righteous cannot be uprooted. |
| Compared to TNIV | No one can be established through wickedness, but the righteous cannot be uprooted. |
| Outcome | Uses TNIV text |
| BHS | הָפ֣וֹךְ רְשָׁעִ֣ים וְאֵינָ֑ם וּבֵ֖ית צַדִּיקִ֣ים יַעֲמֹֽד׃ |
| NIV1984 | Wicked men are overthrown and are no more, but the house of the righteous stands firm. |
| TNIV | The wicked are overthrown and are no more, but the house of the righteous stands firm. |
| NIV2011 | The wicked are overthrown and are no more, but the house of the righteous stands firm. |
| Compared to NIV1984 | WickedThe menwicked are overthrown and are no more, but the house of the righteous stands firm. |
| Compared to TNIV | The wicked are overthrown and are no more, but the house of the righteous stands firm. |
| Outcome | New text in NIV2011 |
| BHS | לְֽפִי־ שִׂ֭כְלוֹ יְהֻלַּל־ אִ֑ישׁ וְנַעֲוֵה־ לֵ֝֗ב יִהְיֶ֥ה לָבֽוּז׃ |
| NIV1984 | A man is praised according to his wisdom, but men with warped minds are despised. |
| TNIV | People are praised according to their prudence, and those with warped minds are despised. |
| NIV2011 | A person is praised according to their prudence, and one with a warped mind is despised. |
| Compared to NIV1984 | A manperson is praised according to histheir wisdomprudence, butand menone with a warped mindsmind areis despised. |
| Compared to TNIV | PeopleA areperson is praised according to their prudence, and thoseone with a warped mindsmind areis despised. |
| Outcome | Uses TNIV text |
| BHS | יוֹדֵ֣עַ צַ֭דִּיק נֶ֣פֶשׁ בְּהֶמְתּ֑וֹ וְֽרַחֲמֵ֥י רְ֝שָׁעִ֗ים אַכְזָרִֽי׃ |
| NIV1984 | A righteous man cares for the needs of his animal, but the kindest acts of the wicked are cruel. |
| TNIV | The righteous care for the needs of their animals, but the kindest acts of the wicked are cruel. |
| NIV2011 | The righteous care for the needs of their animals, but the kindest acts of the wicked are cruel. |
| Compared to NIV1984 | AThe righteous mancare cares for the needs of histheir animalanimals, but the kindest acts of the wicked are cruel. |
| Compared to TNIV | The righteous care for the needs of their animals, but the kindest acts of the wicked are cruel. |
| Outcome | Uses TNIV text |
| BHS | עֹבֵ֣ד אַ֭דְמָתוֹ יִֽשְׂבַּֽע־ לָ֑חֶם וּמְרַדֵּ֖ף רֵיקִ֣ים חֲסַר־ לֵֽב׃ |
| NIV1984 | He who works his land will have abundant food, but he who chases fantasies lacks judgment. |
| TNIV | Those who work their land will have abundant food, but those who chase fantasies have no sense. |
| NIV2011 | Those who work their land will have abundant food, but those who chase fantasies have no sense. |
| Compared to NIV1984 | HeThose who workswork histheir land will have abundant food, but hethose who chaseschase fantasies lackshave judgmentno sense. |
| Compared to TNIV | Those who work their land will have abundant food, but those who chase fantasies have no sense. |
| Outcome | New text in NIV2011 |
| BHS | חָמַ֣ד רָ֭שָׁע מְצ֣וֹד רָעִ֑ים וְשֹׁ֖רֶשׁ צַדִּיקִ֣ים יִתֵּֽן׃ |
| NIV1984 | The wicked desire the plunder of evil men, but the root of the righteous flourishes. |
| TNIV | The wicked desire the plunder of evildoers, but the root of the righteous flourishes. |
| NIV2011 | The wicked desire the stronghold of evildoers, but the root of the righteous endures. |
| Compared to NIV1984 | The wicked desire the plunderstronghold of evil menevildoers, but the root of the righteous flourishesendures. |
| Compared to TNIV | The wicked desire the plunderstronghold of evildoers, but the root of the righteous flourishesendures. |
| Outcome | Uses TNIV text |
| BHS | בְּפֶ֣שַׁע שְׂ֭פָתַיִם מוֹקֵ֣שׁ רָ֑ע וַיֵּצֵ֖א מִצָּרָ֣ה צַדִּֽיק׃ |
| NIV1984 | An evil man is trapped by his sinful talk, but a righteous man escapes trouble. |
| TNIV | Evildoers are trapped by their sinful talk, and so the innocent escape trouble. |
| NIV2011 | Evildoers are trapped by their sinful talk, and so the innocent escape trouble. |
| Compared to NIV1984 | AnEvildoers evilare man is trapped by histheir sinful talk, butand aso righteousthe maninnocent escapesescape trouble. |
| Compared to TNIV | Evildoers are trapped by their sinful talk, and so the innocent escape trouble. |
| Outcome | Uses TNIV text |
| BHS | מִפְּרִ֣י פִי־ אִ֭ישׁ יִשְׂבַּע־ ט֑וֹב וּגְמ֥וּל יְדֵי־ אָ֝דָ֗ם לֽוֹ׃ |
| NIV1984 | From the fruit of his lips a man is filled with good things as surely as the work of his hands rewards him. |
| TNIV | From the fruit of their lips people are filled with good things, and the work of their hands brings them reward. |
| NIV2011 | From the fruit of their lips people are filled with good things, and the work of their hands brings them reward. |
| Compared to NIV1984 | From the fruit of histheir lips apeople manare is filled with good things, and as surely as the work of histheir hands rewardsbrings himthem reward. |
| Compared to TNIV | From the fruit of their lips people are filled with good things, and the work of their hands brings them reward. |
| Outcome | Uses TNIV text |
| BHS | דֶּ֣רֶךְ אֱ֭וִיל יָשָׁ֣ר בְּעֵינָ֑יו וְשֹׁמֵ֖עַ לְעֵצָ֣ה חָכָֽם׃ |
| NIV1984 | The way of a fool seems right to him, but a wise man listens to advice. |
| TNIV | The way of fools seems right to them, but the wise listen to advice. |
| NIV2011 | The way of fools seems right to them, but the wise listen to advice. |
| Compared to NIV1984 | The way of afools fool seems right to himthem, but athe wise man listenslisten to advice. |
| Compared to TNIV | The way of fools seems right to them, but the wise listen to advice. |
| Outcome | Uses TNIV text |
| BHS | אֱוִ֗יל בַּ֭יּוֹם יִוָּדַ֣ע כַּעְס֑וֹ וְכֹסֶ֖ה קָל֣וֹן עָרֽוּם׃ |
| NIV1984 | A fool shows his annoyance at once, but a prudent man overlooks an insult. |
| TNIV | Fools show their annoyance at once, but the prudent overlook an insult. |
| NIV2011 | Fools show their annoyance at once, but the prudent overlook an insult. |
| Compared to NIV1984 | AFools foolshow showstheir his annoyance at once, but athe prudent man overlooksoverlook an insult. |
| Compared to TNIV | Fools show their annoyance at once, but the prudent overlook an insult. |
| Outcome | Uses TNIV text |
| BHS | יָפִ֣יחַ אֱ֭מוּנָה יַגִּ֣יד צֶ֑דֶק וְעֵ֖ד שְׁקָרִ֣ים מִרְמָֽה׃ |
| NIV1984 | A truthful witness gives honest testimony, but a false witness tells lies. |
| TNIV | An honest witness tells the truth, but a false witness tells lies. |
| NIV2011 | An honest witness tells the truth, but a false witness tells lies. |
| Compared to NIV1984 | AAn truthfulhonest witness givestells honestthe testimonytruth, but a false witness tells lies. |
| Compared to TNIV | An honest witness tells the truth, but a false witness tells lies. |
| Outcome | Uses TNIV text |
| BHS | יֵ֣שׁ בּ֭וֹטֶהc כְּמַדְקְר֣וֹת חָ֑רֶב וּלְשׁ֖וֹן חֲכָמִ֣ים מַרְפֵּֽא׃ |
| NIV1984 | Reckless words pierce like a sword, but the tongue of the wise brings healing. |
| TNIV | The words of the reckless pierce like swords, but the tongue of the wise brings healing. |
| NIV2011 | The words of the reckless pierce like swords, but the tongue of the wise brings healing. |
| Compared to NIV1984 | RecklessThe words of the reckless pierce like a swordswords, but the tongue of the wise brings healing. |
| Compared to TNIV | The words of the reckless pierce like swords, but the tongue of the wise brings healing. |
| Outcome | Uses TNIV text |
| BHS | מִ֭רְמָה בְּלֶב־ חֹ֣רְשֵׁי רָ֑ע וּֽלְיֹעֲצֵ֖י שָׁל֣וֹם שִׂמְחָֽה׃ |
| NIV1984 | There is deceit in the hearts of those who plot evil, but joy for those who promote peace. |
| TNIV | Deceit is in the hearts of those who plot evil, but those who promote peace have joy. |
| NIV2011 | Deceit is in the hearts of those who plot evil, but those who promote peace have joy. |
| Compared to NIV1984 | ThereDeceit is deceit in the hearts of those who plot evil, but joy for those who promote peace have joy. |
| Compared to TNIV | Deceit is in the hearts of those who plot evil, but those who promote peace have joy. |
| Outcome | Uses TNIV text |
| BHS | לֹא־ יְאֻנֶּ֣ה לַצַּדִּ֣יק כָּל־ אָ֑וֶן וּ֝רְשָׁעִ֗ים מָ֣לְאוּ רָֽע׃ |
| NIV1984 | No harm befalls the righteous, but the wicked have their fill of trouble. |
| TNIV | No harm overtakes the righteous, but the wicked have their fill of trouble. |
| NIV2011 | No harm overtakes the righteous, but the wicked have their fill of trouble. |
| Compared to NIV1984 | No harm befallsovertakes the righteous, but the wicked have their fill of trouble. |
| Compared to TNIV | No harm overtakes the righteous, but the wicked have their fill of trouble. |
| Outcome | Uses TNIV text |
| BHS | תּוֹעֲבַ֣ת יְ֭הוָה שִׂפְתֵי־ שָׁ֑קֶר וְעֹשֵׂ֖י אֱמוּנָ֣ה רְצוֹנֽוֹ׃ |
| NIV1984 | The LORD detests lying lips, but he delights in men who are truthful. |
| TNIV | The LORD detests lying lips, but he delights in people who are trustworthy. |
| NIV2011 | The LORD detests lying lips, but he delights in people who are trustworthy. |
| Compared to NIV1984 | The LORD detests lying lips, but he delights in menpeople who are truthfultrustworthy. |
| Compared to TNIV | The LORD detests lying lips, but he delights in people who are trustworthy. |
| Outcome | Uses TNIV text |
| BHS | אָדָ֣ם עָ֭רוּם כֹּ֣סֶה דָּ֑עַת וְלֵ֥ב כְּ֝סִילִ֗ים יִקְרָ֥א אִוֶּֽלֶת׃ |
| NIV1984 | A prudent man keeps his knowledge to himself, but the heart of fools blurts out folly. |
| TNIV | The prudent keep their knowledge to themselves, but a fool's heart blurts out folly. |
| NIV2011 | The prudent keep their knowledge to themselves, but a fool's heart blurts out folly. |
| Compared to NIV1984 | AThe prudent mankeep keepstheir his knowledge to himselfthemselves, but thea heartfool's of foolsheart blurts out folly. |
| Compared to TNIV | The prudent keep their knowledge to themselves, but a fool's heart blurts out folly. |
| Outcome | Uses TNIV text |
| BHS | יַד־ חָרוּצִ֥ים תִּמְשׁ֑וֹל ו֝רְמִיָּ֗הQp תִּהְיֶ֥ה לָמַֽס׃ |
| NIV1984 | Diligent hands will rule, but laziness ends in slave labor. |
| TNIV | Diligent hands will rule, but laziness ends in forced labor. |
| NIV2011 | Diligent hands will rule, but laziness ends in forced labor. |
| Compared to NIV1984 | Diligent hands will rule, but laziness ends in slaveforced labor. |
| Compared to TNIV | Diligent hands will rule, but laziness ends in forced labor. |
| Outcome | Uses TNIV text |
| BHS | דְּאָגָ֣ה בְלֶב־ אִ֣ישׁ יַשְׁחֶ֑נָּה וְדָבָ֖ר ט֣וֹב יְשַׂמְּחֶֽנָּה׃ |
| NIV1984 | An anxious heart weighs a man down, but a kind word cheers him up. |
| TNIV | Anxiety weighs down the heart, but a kind word cheers it up. |
| NIV2011 | Anxiety weighs down the heart, but a kind word cheers it up. |
| Compared to NIV1984 | AnAnxiety anxious heart weighs adown manthe downheart, but a kind word cheers himit up. |
| Compared to TNIV | Anxiety weighs down the heart, but a kind word cheers it up. |
| Outcome | Uses TNIV text |
| BHS | יָתֵ֣ר מֵרֵעֵ֣הוּ צַדִּ֑יק וְדֶ֖רֶךְ רְשָׁעִ֣ים תַּתְעֵֽם׃ |
| NIV1984 | A righteous man is cautious in friendship, but the way of the wicked leads them astray. |
| TNIV | The righteous choose their friends carefully, but the way of the wicked leads them astray. |
| NIV2011 | The righteous choose their friends carefully, but the way of the wicked leads them astray. |
| Compared to NIV1984 | AThe righteous manchoose istheir cautiousfriends in friendshipcarefully, but the way of the wicked leads them astray. |
| Compared to TNIV | The righteous choose their friends carefully, but the way of the wicked leads them astray. |
| Outcome | Uses TNIV text |
| BHS | לֹא־ יַחֲרֹ֣ךְ רְמִיָּ֣ה צֵיד֑וֹ וְהוֹן־ אָדָ֖ם יָקָ֣ר חָרֽוּץ׃ |
| NIV1984 | The lazy man does not roast his game, but the diligent man prizes his possessions. |
| TNIV | The lazy do not roast any game, but the diligent feed on the riches of the hunt. |
| NIV2011 | The lazy do not roast any game, but the diligent feed on the riches of the hunt. |
| Compared to NIV1984 | The lazy mando does not roast hisany game, but the diligent manfeed prizeson histhe possessionsriches of the hunt. |
| Compared to TNIV | The lazy do not roast any game, but the diligent feed on the riches of the hunt. |
| Outcome | New text in NIV2011 |
| BHS | בֵּ֣ן חָ֭כָם מ֣וּסַר אָ֑ב וְ֝לֵ֗ץ לֹא־ שָׁמַ֥ע גְּעָרָֽה׃ |
| NIV1984 | A wise son heeds his father's instruction, but a mocker does not listen to rebuke. |
| TNIV | A wise child heeds a parent's instruction, but a mocker does not respond to rebukes. |
| NIV2011 | A wise son heeds his father's instruction, but a mocker does not respond to rebukes. |
| Compared to NIV1984 | A wise son heeds his father's instruction, but a mocker does not listenrespond to rebukerebukes. |
| Compared to TNIV | A wise childson heeds ahis parentfather's instruction, but a mocker does not respond to rebukes. |
| Outcome | Uses TNIV text |
| BHS | מִפְּרִ֣י פִי־ אִ֭ישׁ יֹ֣אכַל ט֑וֹב וְנֶ֖פֶשׁ בֹּגְדִ֣ים חָמָֽס׃ |
| NIV1984 | From the fruit of his lips a man enjoys good things, but the unfaithful have a craving for violence. |
| TNIV | From the fruit of their lips people enjoy good things, but the unfaithful have an appetite for violence. |
| NIV2011 | From the fruit of their lips people enjoy good things, but the unfaithful have an appetite for violence. |
| Compared to NIV1984 | From the fruit of histheir lips apeople manenjoy enjoys good things, but the unfaithful have aan cravingappetite for violence. |
| Compared to TNIV | From the fruit of their lips people enjoy good things, but the unfaithful have an appetite for violence. |
| Outcome | Uses TNIV text |
| BHS | נֹצֵ֣ר פִּ֭יו שֹׁמֵ֣ר נַפְשׁ֑וֹ פֹּשֵׂ֥ק שְׂ֝פָתָ֗יו מְחִתָּה־ לֽוֹ׃ |
| NIV1984 | He who guards his lips guards his life, but he who speaks rashly will come to ruin. |
| TNIV | Those who guard their lips preserve their lives, but those who speak rashly will come to ruin. |
| NIV2011 | Those who guard their lips preserve their lives, but those who speak rashly will come to ruin. |
| Compared to NIV1984 | HeThose who guardsguard histheir lips guardspreserve histheir lifelives, but hethose who speaksspeak rashly will come to ruin. |
| Compared to TNIV | Those who guard their lips preserve their lives, but those who speak rashly will come to ruin. |
| Outcome | Uses TNIV text |
| BHS | מִתְאַוָּ֣ה וָ֭אַיִן נַפְשׁ֣וֹ עָצֵ֑ל וְנֶ֖פֶשׁ חָרֻצִ֣ים תְּדֻשָּֽׁן׃ |
| NIV1984 | The sluggard craves and gets nothing, but the desires of the diligent are fully satisfied. |
| TNIV | A sluggard's appetite is never filled, but the desires of the diligent are fully satisfied. |
| NIV2011 | A sluggard's appetite is never filled, but the desires of the diligent are fully satisfied. |
| Compared to NIV1984 | TheA sluggard's cravesappetite andis getsnever nothingfilled, but the desires of the diligent are fully satisfied. |
| Compared to TNIV | A sluggard's appetite is never filled, but the desires of the diligent are fully satisfied. |
| Outcome | New text in NIV2011 |
| BHS | דְּבַר־ שֶׁ֭קֶר יִשְׂנָ֣א צַדִּ֑יק וְ֝רָשָׁ֗ע יַבְאִ֥ישׁ וְיַחְפִּֽיר׃ |
| NIV1984 | The righteous hate what is false, but the wicked bring shame and disgrace. |
| TNIV | The righteous hate what is false, but the wicked make themselves a stench and are filled with shame. |
| NIV2011 | The righteous hate what is false, but the wicked make themselves a stench and bring shame on themselves. |
| Compared to NIV1984 | The righteous hate what is false, but the wicked make themselves a stench and bring shame andon disgracethemselves. |
| Compared to TNIV | The righteous hate what is false, but the wicked make themselves a stench and arebring filledshame withon shamethemselves. |
| Outcome | Uses TNIV text |
| BHS | צְ֭דָקָה תִּצֹּ֣ר תָּם־ דָּ֑רֶךְ וְ֝רִשְׁעָ֗ה תְּסַלֵּ֥ף חַטָּֽאת׃ |
| NIV1984 | Righteousness guards the man of integrity, but wickedness overthrows the sinner. |
| TNIV | Righteousness guards the person of integrity, but wickedness overthrows the sinner. |
| NIV2011 | Righteousness guards the person of integrity, but wickedness overthrows the sinner. |
| Compared to NIV1984 | Righteousness guards the manperson of integrity, but wickedness overthrows the sinner. |
| Compared to TNIV | Righteousness guards the person of integrity, but wickedness overthrows the sinner. |
| Outcome | Uses TNIV text |
| BHS | יֵ֣שׁ מִ֭תְעַשֵּׁר וְאֵ֣ין כֹּ֑ל מִ֝תְרוֹשֵׁ֗שׁ וְה֣וֹן רָֽב׃ |
| NIV1984 | One man pretends to be rich, yet has nothing; another pretends to be poor, yet has great wealth. |
| TNIV | One person pretends to be rich, yet has nothing; another pretends to be poor, yet has great wealth. |
| NIV2011 | One person pretends to be rich, yet has nothing; another pretends to be poor, yet has great wealth. |
| Compared to NIV1984 | One manperson pretends to be rich, yet has nothing; another pretends to be poor, yet has great wealth. |
| Compared to TNIV | One person pretends to be rich, yet has nothing; another pretends to be poor, yet has great wealth. |
| Outcome | New text in NIV2011 |
| BHS | כֹּ֣פֶר נֶֽפֶשׁ־ אִ֣ישׁ עָשְׁר֑וֹ וְ֝רָ֗שׁ לֹא־ שָׁמַ֥ע גְּעָרָֽה׃ |
| NIV1984 | A man's riches may ransom his life, but a poor man hears no threat. |
| TNIV | The rich may be able to ransom their lives, but the poor cannot respond to threatening rebukes. |
| NIV2011 | A person's riches may ransom their life, but the poor cannot respond to threatening rebukes. |
| Compared to NIV1984 | A manperson's riches may ransom histheir life, but athe poor mancannot hearsrespond noto threatthreatening rebukes. |
| Compared to TNIV | TheA richperson's riches may be able to ransom their liveslife, but the poor cannot respond to threatening rebukes. |
| Outcome | Uses TNIV text |
| BHS | רַק־ בְּ֭זָדוֹן יִתֵּ֣ן מַצָּ֑ה וְאֶת־ נ֖וֹעָצִ֣ים3 חָכְמָֽה׃ |
| NIV1984 | Pride only breeds quarrels, but wisdom is found in those who take advice. |
| TNIV | Where there is strife, there is pride, but wisdom is found in those who take advice. |
| NIV2011 | Where there is strife, there is pride, but wisdom is found in those who take advice. |
| Compared to NIV1984 | PrideWhere onlythere breedsis quarrelsstrife, there is pride, but wisdom is found in those who take advice. |
| Compared to TNIV | Where there is strife, there is pride, but wisdom is found in those who take advice. |
| Outcome | Uses TNIV text |
| BHS | ה֭וֹן3 מֵהֶ֣בֶל יִמְעָ֑ט וְקֹבֵ֖ץ עַל־ יָ֣ד יַרְבֶּֽה׃ |
| NIV1984 | Dishonest money dwindles away, but he who gathers money little by little makes it grow. |
| TNIV | Dishonest money dwindles away, but whoever gathers money little by little makes it grow. |
| NIV2011 | Dishonest money dwindles away, but whoever gathers money little by little makes it grow. |
| Compared to NIV1984 | Dishonest money dwindles away, but he whowhoever gathers money little by little makes it grow. |
| Compared to TNIV | Dishonest money dwindles away, but whoever gathers money little by little makes it grow. |
| Outcome | Uses TNIV text |
| BHS | בָּ֣ז לְ֭דָבָר יֵחָ֣בֶל ל֑וֹ וִירֵ֥א מִ֝צְוָ֗ה ה֣וּא יְשֻׁלָּֽם׃ |
| NIV1984 | He who scorns instruction will pay for it, but he who respects a command is rewarded. |
| TNIV | Whoever scorns instruction will pay for it, but whoever respects a command is rewarded. |
| NIV2011 | Whoever scorns instruction will pay for it, but whoever respects a command is rewarded. |
| Compared to NIV1984 | HeWhoever who scorns instruction will pay for it, but he whowhoever respects a command is rewarded. |
| Compared to TNIV | Whoever scorns instruction will pay for it, but whoever respects a command is rewarded. |
| Outcome | Uses TNIV text |
| BHS | תּוֹרַ֣ת חָ֭כָם מְק֣וֹר חַיִּ֑ים לָ֝ס֗וּר מִמֹּ֥קְשֵׁי מָֽוֶת׃ |
| NIV1984 | The teaching of the wise is a fountain of life, turning a man from the snares of death. |
| TNIV | The teaching of the wise is a fountain of life, turning a person from the snares of death. |
| NIV2011 | The teaching of the wise is a fountain of life, turning a person from the snares of death. |
| Compared to NIV1984 | The teaching of the wise is a fountain of life, turning a manperson from the snares of death. |
| Compared to TNIV | The teaching of the wise is a fountain of life, turning a person from the snares of death. |
| Outcome | Uses TNIV text |
| BHS | שֵֽׂכֶל־ ט֭וֹב3 יִתֶּן־ חֵ֑ן וְדֶ֖רֶךְ בֹּגְדִ֣ים אֵיתָֽן׃ |
| NIV1984 | Good understanding wins favor, but the way of the unfaithful is hard. |
| TNIV | Good judgment wins favor, but the way of the unfaithful leads to their destruction. |
| NIV2011 | Good judgment wins favor, but the way of the unfaithful leads to their destruction. |
| Compared to NIV1984 | Good understandingjudgment wins favor, but the way of the unfaithful isleads hardto their destruction. |
| Compared to TNIV | Good judgment wins favor, but the way of the unfaithful leads to their destruction. |
| Outcome | Uses TNIV text |
| BHS | כָּל־ עָ֭רוּם יַעֲשֶׂ֣ה בְדָ֑עַת וּ֝כְסִ֗יל יִפְרֹ֥שׂ אִוֶּֽלֶת׃ |
| NIV1984 | Every prudent man acts out of knowledge, but a fool exposes his folly. |
| TNIV | All who are prudent act with knowledge, but fools expose their folly. |
| NIV2011 | All who are prudent act with knowledge, but fools expose their folly. |
| Compared to NIV1984 | EveryAll prudentwho manare actsprudent outact ofwith knowledge, but afools foolexpose exposes histheir folly. |
| Compared to TNIV | All who are prudent act with knowledge, but fools expose their folly. |
| Outcome | Uses TNIV text |
| BHS | רֵ֣ישׁ וְ֭קָלוֹן פּוֹרֵ֣עַ מוּסָ֑ר וְשׁוֹמֵ֖ר תּוֹכַ֣חַת יְכֻבָּֽד׃ |
| NIV1984 | He who ignores discipline comes to poverty and shame, but whoever heeds correction is honored. |
| TNIV | Whoever disregards discipline comes to poverty and shame, but whoever heeds correction is honored. |
| NIV2011 | Whoever disregards discipline comes to poverty and shame, but whoever heeds correction is honored. |
| Compared to NIV1984 | HeWhoever who ignoresdisregards discipline comes to poverty and shame, but whoever heeds correction is honored. |
| Compared to TNIV | Whoever disregards discipline comes to poverty and shame, but whoever heeds correction is honored. |
| Outcome | Uses TNIV text |
| BHS | אֶת־ חֲכָמִ֣ים וְרֹעֶ֖ה כְסִילִ֣ים יֵרֽוֹעַ׃ |
| NIV1984 | He who walks with the wise grows wise, but a companion of fools suffers harm. |
| TNIV | Walk with the wise and become wise, for a companion of fools suffers harm. |
| NIV2011 | Walk with the wise and become wise, for a companion of fools suffers harm. |
| Compared to NIV1984 | HeWalk who walks with the wise growsand become wise, butfor a companion of fools suffers harm. |
| Compared to TNIV | Walk with the wise and become wise, for a companion of fools suffers harm. |
| Outcome | Uses TNIV text |
| BHS | חַ֭טָּאִים תְּרַדֵּ֣ף רָעָ֑ה וְאֶת־ צַ֝דִּיקִ֗ים יְשַׁלֶּם־ טֽוֹב׃ |
| NIV1984 | Misfortune pursues the sinner, but prosperity is the reward of the righteous. |
| TNIV | Trouble pursues the sinner, but the righteous are rewarded with good things. |
| NIV2011 | Trouble pursues the sinner, but the righteous are rewarded with good things. |
| Compared to NIV1984 | MisfortuneTrouble pursues the sinner, but prosperitythe isrighteous theare rewardrewarded ofwith thegood righteousthings. |
| Compared to TNIV | Trouble pursues the sinner, but the righteous are rewarded with good things. |
| Outcome | New text in NIV2011 |
| BHS | ט֗וֹב יַנְחִ֥יל בְּנֵֽי־ בָנִ֑ים וְצָפ֥וּן לַ֝צַּדִּ֗יק חֵ֣יל חוֹטֵֽא׃ |
| NIV1984 | A good man leaves an inheritance for his children's children, but a sinner's wealth is stored up for the righteous. |
| TNIV | Good people leave an inheritance for their children's children, but a sinner's wealth is stored up for the righteous. |
| NIV2011 | A good person leaves an inheritance for their children's children, but a sinner's wealth is stored up for the righteous. |
| Compared to NIV1984 | A good manperson leaves an inheritance for histheir children's children, but a sinner's wealth is stored up for the righteous. |
| Compared to TNIV | GoodA peoplegood leaveperson leaves an inheritance for their children's children, but a sinner's wealth is stored up for the righteous. |
| Outcome | Uses TNIV text |
| BHS | רָב־ אֹ֭כֶל נִ֣יר רָאשִׁ֑ים וְיֵ֥שׁ נִ֝סְפֶּ֗ה בְּלֹ֣א מִשְׁפָּֽט׃ |
| NIV1984 | A poor man's field may produce abundant food, but injustice sweeps it away. |
| TNIV | An unplowed field produces food for the poor, but injustice sweeps it away. |
| NIV2011 | An unplowed field produces food for the poor, but injustice sweeps it away. |
| Compared to NIV1984 | AAn poorunplowed man's field mayproduces producefood abundantfor foodthe poor, but injustice sweeps it away. |
| Compared to TNIV | An unplowed field produces food for the poor, but injustice sweeps it away. |
| Outcome | New text in NIV2011 |
| BHS | חוֹשֵׂ֣ךְ שִׁ֭בְטוֹ שׂוֹנֵ֣א בְנ֑וֹ וְ֝אֹהֲב֗וֹ שִֽׁחֲר֥וֹ מוּסָֽר׃ |
| NIV1984 | He who spares the rod hates his son, but he who loves him is careful to discipline him. |
| TNIV | Those who spare the rod hate their children, but those who love them are careful to discipline them. |
| NIV2011 | Whoever spares the rod hates their children, but the one who loves their children is careful to discipline them. |
| Compared to NIV1984 | HeWhoever who spares the rod hates histheir sonchildren, but hethe one who loves himtheir children is careful to discipline himthem. |
| Compared to TNIV | ThoseWhoever whospares spare the rod hatehates their children, but thosethe one who loveloves themtheir arechildren is careful to discipline them. |
| Outcome | Uses TNIV text |
| BHS | הוֹלֵ֣ךְ בְּ֭יָשְׁרוֹ יְרֵ֣א יְהוָ֑ה וּנְל֖וֹז דְּרָכָ֣יו בּוֹזֵֽהוּ׃ |
| NIV1984 | He whose walk is upright fears the LORD, but he whose ways are devious despises him. |
| TNIV | Whoever fears the LORD walks uprightly, but those who despise him are devious in their ways. |
| NIV2011 | Whoever fears the LORD walks uprightly, but those who despise him are devious in their ways. |
| Compared to NIV1984 | HeWhoever whose walk is upright fears the LORD walks uprightly, but hethose whosewho waysdespise him are devious despisesin himtheir ways. |
| Compared to TNIV | Whoever fears the LORD walks uprightly, but those who despise him are devious in their ways. |
| Outcome | Uses TNIV text |
| BHS | בְּֽפִי־ אֱ֭וִיל חֹ֣טֶר גַּאֲוָ֑ה וְשִׂפְתֵ֥י חֲ֝כָמִ֗ים תִּשְׁמוּרֵֽם׃ |
| NIV1984 | A fool's talk brings a rod to his back, but the lips of the wise protect them. |
| TNIV | A fool's mouth lashes out with pride, but the lips of the wise protect them. |
| NIV2011 | A fool's mouth lashes out with pride, but the lips of the wise protect them. |
| Compared to NIV1984 | A fool's talkmouth bringslashes aout rodwith to his backpride, but the lips of the wise protect them. |
| Compared to TNIV | A fool's mouth lashes out with pride, but the lips of the wise protect them. |
| Outcome | Uses TNIV text |
| BHS | בְּאֵ֣ין אֲ֭לָפִים אֵב֣וּס בָּ֑ר וְרָב־ תְּ֝בוּא֗וֹת בְּכֹ֣חַ שֽׁוֹר׃ |
| NIV1984 | Where there are no oxen, the manger is empty, but from the strength of an ox comes an abundant harvest. |
| TNIV | Where there are no oxen, the manger is empty, but from the strength of an ox come abundant harvests. |
| NIV2011 | Where there are no oxen, the manger is empty, but from the strength of an ox come abundant harvests. |
| Compared to NIV1984 | Where there are no oxen, the manger is empty, but from the strength of an ox comescome an abundant harvestharvests. |
| Compared to TNIV | Where there are no oxen, the manger is empty, but from the strength of an ox come abundant harvests. |
| Outcome | Uses TNIV text |
| BHS | עֵ֣ד אֱ֭מוּנִים לֹ֣א יְכַזֵּ֑ב וְיָפִ֥יחַ כְּ֝זָבִ֗ים עֵ֣ד שָֽׁקֶר׃ |
| NIV1984 | A truthful witness does not deceive, but a false witness pours out lies. |
| TNIV | An honest witness does not deceive, but a false witness pours out lies. |
| NIV2011 | An honest witness does not deceive, but a false witness pours out lies. |
| Compared to NIV1984 | AAn truthfulhonest witness does not deceive, but a false witness pours out lies. |
| Compared to TNIV | An honest witness does not deceive, but a false witness pours out lies. |
| Outcome | New text in NIV2011 |
| BHS | לֵ֣ךְ מִ֭נֶּגֶד לְאִ֣ישׁ כְּסִ֑יל וּבַל־ יָ֝דַ֗עְתָּ שִׂפְתֵי־ דָֽעַת׃ |
| NIV1984 | Stay away from a foolish man, for you will not find knowledge on his lips. |
| TNIV | Stay away from the foolish, for you will not find knowledge on their lips. |
| NIV2011 | Stay away from a fool, for you will not find knowledge on their lips. |
| Compared to NIV1984 | Stay away from a foolish manfool, for you will not find knowledge on histheir lips. |
| Compared to TNIV | Stay away from thea foolishfool, for you will not find knowledge on their lips. |
| Outcome | Uses TNIV text |
| BHS | יֵ֤שׁ דֶּ֣רֶךְ יָ֭שָׁר לִפְנֵי־ אִ֑ישׁ וְ֝אַחֲרִיתָ֗הּ דַּרְכֵי־ מָֽוֶת׃ |
| NIV1984 | There is a way that seems right to a man, but in the end it leads to death. |
| TNIV | There is a way that appears to be right, but in the end it leads to death. |
| NIV2011 | There is a way that appears to be right, but in the end it leads to death. |
| Compared to NIV1984 | There is a way that seemsappears right to abe manright, but in the end it leads to death. |
| Compared to TNIV | There is a way that appears to be right, but in the end it leads to death. |
| Outcome | Uses TNIV text |
| BHS | גַּם־ בִּשְׂח֥וֹק יִכְאַב־ לֵ֑ב וְאַחֲרִיתָ֖הּ3 שִׂמְחָ֣ה תוּגָֽה׃ |
| NIV1984 | Even in laughter the heart may ache, and joy may end in grief. |
| TNIV | Even in laughter the heart may ache, and rejoicing may end in grief. |
| NIV2011 | Even in laughter the heart may ache, and rejoicing may end in grief. |
| Compared to NIV1984 | Even in laughter the heart may ache, and joyrejoicing may end in grief. |
| Compared to TNIV | Even in laughter the heart may ache, and rejoicing may end in grief. |
| Outcome | Uses TNIV text |
| BHS | מִדְּרָכָ֣יו יִ֭שְׂבַּע ס֣וּג לֵ֑ב וּ֝מֵעָלָ֗יו אִ֣ישׁ טֽוֹב׃ |
| NIV1984 | The faithless will be fully repaid for their ways, and the good man rewarded for his. |
| TNIV | The faithless will be fully repaid for their ways, and the good rewarded for theirs. |
| NIV2011 | The faithless will be fully repaid for their ways, and the good rewarded for theirs. |
| Compared to NIV1984 | The faithless will be fully repaid for their ways, and the good man rewarded for histheirs. |
| Compared to TNIV | The faithless will be fully repaid for their ways, and the good rewarded for theirs. |
| Outcome | Uses TNIV text |
| BHS | פֶּ֭תִי יַאֲמִ֣ין לְכָל־ דָּבָ֑ר וְ֝עָר֗וּם יָבִ֥ין לַאֲשֻׁרֽוֹ׃ |
| NIV1984 | A simple man believes anything, but a prudent man gives thought to his steps. |
| TNIV | The simple believe anything, but the prudent give thought to their steps. |
| NIV2011 | The simple believe anything, but the prudent give thought to their steps. |
| Compared to NIV1984 | AThe simple manbelieve believes anything, but athe prudent mangive gives thought to histheir steps. |
| Compared to TNIV | The simple believe anything, but the prudent give thought to their steps. |
| Outcome | Uses TNIV text |
| BHS | חָכָ֣ם יָ֭רֵא וְסָ֣ר מֵרָ֑ע וּ֝כְסִ֗יל מִתְעַבֵּ֥ר וּבוֹטֵֽחַ׃ |
| NIV1984 | A wise man fears the LORD and shuns evil, but a fool is hotheaded and reckless. |
| TNIV | The wise fear the LORD and shun evil, but a fool is hotheaded and yet feels secure. |
| NIV2011 | The wise fear the LORD and shun evil, but a fool is hotheaded and yet feels secure. |
| Compared to NIV1984 | AThe wise manfear fears the LORD and shunsshun evil, but a fool is hotheaded and recklessyet feels secure. |
| Compared to TNIV | The wise fear the LORD and shun evil, but a fool is hotheaded and yet feels secure. |
| Outcome | New text in NIV2011 |
| BHS | קְֽצַר־ אַ֭פַּיִם יַעֲשֶׂ֣ה אִוֶּ֑לֶת וְאִ֥ישׁ מְ֝זִמּ֗וֹת יִשָּׂנֵֽא׃ |
| NIV1984 | A quick-tempered man does foolish things, and a crafty man is hated. |
| TNIV | The quick-tempered do foolish things, and those who devise evil schemes are hated. |
| NIV2011 | A quick-tempered person does foolish things, and the one who devises evil schemes is hated. |
| Compared to NIV1984 | A quick-tempered manperson does foolish things, and athe craftyone manwho devises evil schemes is hated. |
| Compared to TNIV | TheA quick-tempered doperson does foolish things, and thosethe one who devisedevises evil schemes areis hated. |
| Outcome | Uses TNIV text |
| BHS | שַׁח֣וּ רָ֭עִים לִפְנֵ֣י טוֹבִ֑ים וּ֝רְשָׁעִ֗ים עַֽל־ שַׁעֲרֵ֥י צַדִּֽיק׃ |
| NIV1984 | Evil men will bow down in the presence of the good, and the wicked at the gates of the righteous. |
| TNIV | Evildoers will bow down in the presence of the good, and the wicked at the gates of the righteous. |
| NIV2011 | Evildoers will bow down in the presence of the good, and the wicked at the gates of the righteous. |
| Compared to NIV1984 | Evil menEvildoers will bow down in the presence of the good, and the wicked at the gates of the righteous. |
| Compared to TNIV | Evildoers will bow down in the presence of the good, and the wicked at the gates of the righteous. |
| Outcome | New text in NIV2011 |
| BHS | בָּז־ לְרֵעֵ֥הוּ חוֹטֵ֑א וּמְחוֹנֵ֖ן אַשְׁרָֽיו׃ |
| NIV1984 | He who despises his neighbor sins, but blessed is he who is kind to the needy. |
| TNIV | It is a sin to despise one's neighbor, but blessed are those who are kind to the needy. |
| NIV2011 | It is a sin to despise one's neighbor, but blessed is the one who is kind to the needy. |
| Compared to NIV1984 | HeIt whois despisesa hissin neighborto sinsdespise one's neighbor, but blessed is hethe one who is kind to the needy. |
| Compared to TNIV | It is a sin to despise one's neighbor, but blessed areis thosethe one who areis kind to the needy. |
| Outcome | New text in NIV2011 |
| BHS | בְּיִרְאַ֣ת יְ֭הוָה מִבְטַח־ עֹ֑ז וּ֝לְבָנָ֗יו יִהְיֶ֥ה מַחְסֶֽה׃ |
| NIV1984 | He who fears the LORD has a secure fortress, and for his children it will be a refuge. |
| TNIV | Those who fear the LORD have a secure fortress, and for their children it will be a refuge. |
| NIV2011 | Whoever fears the LORD has a secure fortress, and for their children it will be a refuge. |
| Compared to NIV1984 | HeWhoever who fears the LORD has a secure fortress, and for histheir children it will be a refuge. |
| Compared to TNIV | ThoseWhoever whofears fear the LORD havehas a secure fortress, and for their children it will be a refuge. |
| Outcome | Uses TNIV text |
| BHS | יִרְאַ֣ת יְ֭הוָה מְק֣וֹר חַיִּ֑ים לָ֝ס֗וּר מִמֹּ֥קְשֵׁי מָֽוֶת׃ |
| NIV1984 | The fear of the LORD is a fountain of life, turning a man from the snares of death. |
| TNIV | The fear of the LORD is a fountain of life, turning a person from the snares of death. |
| NIV2011 | The fear of the LORD is a fountain of life, turning a person from the snares of death. |
| Compared to NIV1984 | The fear of the LORD is a fountain of life, turning a manperson from the snares of death. |
| Compared to TNIV | The fear of the LORD is a fountain of life, turning a person from the snares of death. |
| Outcome | New text in NIV2011 |
| BHS | אֶ֣רֶךְ אַ֭פַּיִם רַב־ תְּבוּנָ֑ה וּקְצַר־ ר֝֗וּחַ מֵרִ֥ים אִוֶּֽלֶת׃ |
| NIV1984 | A patient man has great understanding, but a quick-tempered man displays folly. |
| TNIV | Those who are patient have great understanding, but the quick-tempered display folly. |
| NIV2011 | Whoever is patient has great understanding, but one who is quick-tempered displays folly. |
| Compared to NIV1984 | AWhoever is patient man has great understanding, but aone who is quick-tempered man displays folly. |
| Compared to TNIV | ThoseWhoever whois are patient havehas great understanding, but theone who is quick-tempered displaydisplays folly. |
| Outcome | Uses TNIV text |
| BHS | עֹ֣שֵֽׁק־ דָּ֭ל1 חֵרֵ֣ף עֹשֵׂ֑הוּ וּ֝מְכַבְּד֗וֹ חֹנֵ֥ן אֶבְיֽוֹן׃ |
| NIV1984 | He who oppresses the poor shows contempt for their Maker, but whoever is kind to the needy honors God. |
| TNIV | Whoever oppresses the poor shows contempt for their Maker, but whoever is kind to the needy honors God. |
| NIV2011 | Whoever oppresses the poor shows contempt for their Maker, but whoever is kind to the needy honors God. |
| Compared to NIV1984 | He whoWhoever oppresses the poor shows contempt for their Maker, but whoever is kind to the needy honors God. |
| Compared to TNIV | Whoever oppresses the poor shows contempt for their Maker, but whoever is kind to the needy honors God. |
| Outcome | Uses TNIV text |
| BHS | בְּֽ֭רָעָתוֹ יִדָּחֶ֣ה רָשָׁ֑ע וְחֹסֶ֖ה בְמוֹת֣וֹ צַדִּֽיק׃ |
| NIV1984 | When calamity comes, the wicked are brought down, but even in death the righteous have a refuge. |
| TNIV | When calamity comes, the wicked are brought down, but even in death the righteous seek refuge in God. |
| NIV2011 | When calamity comes, the wicked are brought down, but even in death the righteous seek refuge in God. |
| Compared to NIV1984 | When calamity comes, the wicked are brought down, but even in death the righteous haveseek a refuge in God. |
| Compared to TNIV | When calamity comes, the wicked are brought down, but even in death the righteous seek refuge in God. |
| Outcome | Uses TNIV text |
| BHS | צְדָקָ֥ה תְרֽוֹמֵֽם־ גּ֑וֹי וְחֶ֖סֶד לְאֻמִּ֣ים חַטָּֽאת׃ |
| NIV1984 | Righteousness exalts a nation, but sin is a disgrace to any people. |
| TNIV | Righteousness exalts a nation, but sin condemns any people. |
| NIV2011 | Righteousness exalts a nation, but sin condemns any people. |
| Compared to NIV1984 | Righteousness exalts a nation, but sin is a disgrace tocondemns any people. |
| Compared to TNIV | Righteousness exalts a nation, but sin condemns any people. |
| Outcome | Uses TNIV text |
| BHS | רְֽצוֹן־ מֶ֭לֶךְ לְעֶ֣בֶד מַשְׂכִּ֑יל וְ֝עֶבְרָת֗וֹ תִּהְיֶ֥ה מֵבִֽישׁ׃ |
| NIV1984 | A king delights in a wise servant, but a shameful servant incurs his wrath. |
| TNIV | A king delights in a wise servant, but a shameful servant arouses his fury. |
| NIV2011 | A king delights in a wise servant, but a shameful servant arouses his fury. |
| Compared to NIV1984 | A king delights in a wise servant, but a shameful servant incursarouses his wrathfury. |
| Compared to TNIV | A king delights in a wise servant, but a shameful servant arouses his fury. |
| Outcome | Uses TNIV text |
| BHS | לְשׁ֣וֹן חֲ֭כָמִים תֵּיטִ֣יב דָּ֑עַת וּפִ֥י כְ֝סִילִ֗ים יַבִּ֥יעַ אִוֶּֽלֶת׃ |
| NIV1984 | The tongue of the wise commends knowledge, but the mouth of the fool gushes folly. |
| TNIV | The tongue of the wise adorns knowledge, but the mouth of the fool gushes folly. |
| NIV2011 | The tongue of the wise adorns knowledge, but the mouth of the fool gushes folly. |
| Compared to NIV1984 | The tongue of the wise commendsadorns knowledge, but the mouth of the fool gushes folly. |
| Compared to TNIV | The tongue of the wise adorns knowledge, but the mouth of the fool gushes folly. |
| Outcome | Uses TNIV text |
| BHS | מַרְפֵּ֣א לָ֭שׁוֹן עֵ֣ץ חַיִּ֑ים וְסֶ֥לֶף בָּ֝֗הּ שֶׁ֣בֶר בְּרֽוּחַ׃ |
| NIV1984 | The tongue that brings healing is a tree of life, but a deceitful tongue crushes the spirit. |
| TNIV | The soothing tongue is a tree of life, but a perverse tongue crushes the spirit. |
| NIV2011 | The soothing tongue is a tree of life, but a perverse tongue crushes the spirit. |
| Compared to NIV1984 | The soothing tongue that brings healing is a tree of life, but a deceitfulperverse tongue crushes the spirit. |
| Compared to TNIV | The soothing tongue is a tree of life, but a perverse tongue crushes the spirit. |
| Outcome | Uses TNIV text |
| BHS | אֱוִ֗יל יִ֭נְאַץ מוּסַ֣ר אָבִ֑יו וְשֹׁמֵ֖ר תּוֹכַ֣חַת יַעְרִֽם׃ |
| NIV1984 | A fool spurns his father's discipline, but whoever heeds correction shows prudence. |
| TNIV | A fool spurns a parent's discipline, but whoever heeds correction shows prudence. |
| NIV2011 | A fool spurns a parent's discipline, but whoever heeds correction shows prudence. |
| Compared to NIV1984 | A fool spurns hisa fatherparent's discipline, but whoever heeds correction shows prudence. |
| Compared to TNIV | A fool spurns a parent's discipline, but whoever heeds correction shows prudence. |
| Outcome | Uses TNIV text |
| BHS | בֵּ֣ית צַ֭דִּיק חֹ֣סֶן רָ֑ב וּבִתְבוּאַ֖ת רָשָׁ֣ע נֶעְכָּֽרֶת׃ |
| NIV1984 | The house of the righteous contains great treasure, but the income of the wicked brings them trouble. |
| TNIV | The house of the righteous contains great treasure, but the income of the wicked brings ruin. |
| NIV2011 | The house of the righteous contains great treasure, but the income of the wicked brings ruin. |
| Compared to NIV1984 | The house of the righteous contains great treasure, but the income of the wicked brings them troubleruin. |
| Compared to TNIV | The house of the righteous contains great treasure, but the income of the wicked brings ruin. |
| Outcome | Uses TNIV text |
| BHS | שִׂפְתֵ֣י חֲ֭כָמִים יְזָ֣רוּ דָ֑עַת וְלֵ֖ב כְּסִילִ֣ים לֹא־ כֵֽן׃ |
| NIV1984 | The lips of the wise spread knowledge; not so the hearts of fools. |
| TNIV | The lips of the wise spread knowledge, but the hearts of fools are not upright. |
| NIV2011 | The lips of the wise spread knowledge, but the hearts of fools are not upright. |
| Compared to NIV1984 | The lips of the wise spread knowledge; not, but so the hearts of fools are not upright. |
| Compared to TNIV | The lips of the wise spread knowledge, but the hearts of fools are not upright. |
| Outcome | Uses TNIV text |
| BHS | תּוֹעֲבַ֣ת יְ֭הוָה דֶּ֣רֶךְ רָשָׁ֑ע וּמְרַדֵּ֖ף צְדָקָ֣ה יֶאֱהָֽב׃ |
| NIV1984 | The LORD detests the way of the wicked but he loves those who pursue righteousness. |
| TNIV | The LORD detests the way of the wicked, but he loves those who pursue righteousness. |
| NIV2011 | The LORD detests the way of the wicked, but he loves those who pursue righteousness. |
| Compared to NIV1984 | The LORD detests the way of the wicked , but he loves those who pursue righteousness. |
| Compared to TNIV | The LORD detests the way of the wicked, but he loves those who pursue righteousness. |
| Outcome | New text in NIV2011 |
| BHS | אִ֣ישׁ חֵ֭מָה יְגָרֶ֣ה מָד֑וֹן וְאֶ֥רֶך אַ֝פַּ֗יִם יַשְׁקִ֥יט רִֽיב׃ |
| NIV1984 | A hot-tempered man stirs up dissension, but a patient man calms a quarrel. |
| TNIV | The hot-tempered stir up dissension, but those who are patient calm a quarrel. |
| NIV2011 | A hot-tempered person stirs up conflict, but the one who is patient calms a quarrel. |
| Compared to NIV1984 | A hot-tempered manperson stirs up dissensionconflict, but athe patientone manwho is patient calms a quarrel. |
| Compared to TNIV | TheA hot-tempered stirperson stirs up dissensionconflict, but thosethe one who areis patient calmcalms a quarrel. |
| Outcome | Uses NIV1984 text |
| BHS | בֵּ֣ן חָ֭כָם יְשַׂמַּח־ אָ֑ב וּכְסִ֥יל אָ֝דָ֗ם בּוֹזֶ֥ה אִמּֽוֹ׃ |
| NIV1984 | A wise son brings joy to his father, but a foolish man despises his mother. |
| TNIV | Wise children bring joy to their father, but foolish children despise their mother. |
| NIV2011 | A wise son brings joy to his father, but a foolish man despises his mother. |
| Compared to NIV1984 | A wise son brings joy to his father, but a foolish man despises his mother. |
| Compared to TNIV | WiseA childrenwise bringson brings joy to theirhis father, but a foolish childrenman despisedespises theirhis mother. |
| Outcome | New text in NIV2011 |
| BHS | אִ֭וֶּלֶת שִׂמְחָ֣ה לַחֲסַר־ לֵ֑ב וְאִ֥ישׁ תְּ֝בוּנָ֗ה יְיַשֶּׁר־ לָֽכֶת׃ |
| NIV1984 | Folly delights a man who lacks judgment, but a man of understanding keeps a straight course. |
| TNIV | Folly brings joy to those who have no sense, but those who have understanding keep a straight course. |
| NIV2011 | Folly brings joy to one who has no sense, but whoever has understanding keeps a straight course. |
| Compared to NIV1984 | Folly delightsbrings ajoy manto one who lackshas judgmentno sense, but awhoever man ofhas understanding keeps a straight course. |
| Compared to TNIV | Folly brings joy to thoseone who havehas no sense, but thosewhoever whohas have understanding keepkeeps a straight course. |
| Outcome | Uses TNIV text |
| BHS | בֵּ֣ית גֵּ֭אִים יִסַּ֥ח ׀ יְהוָ֑ה וְ֝יַצֵּ֗ב גְּב֣וּל אַלְמָנָֽה׃ |
| NIV1984 | The LORD tears down the proud man's house but he keeps the widow's boundaries intact. |
| TNIV | The LORD tears down the house of the proud, but he sets the widow's boundary stones in place. |
| NIV2011 | The LORD tears down the house of the proud, but he sets the widow's boundary stones in place. |
| Compared to NIV1984 | The LORD tears down the proudhouse man'sof housethe proud, but he keepssets the widow's boundariesboundary intactstones in place. |
| Compared to TNIV | The LORD tears down the house of the proud, but he sets the widow's boundary stones in place. |
| Outcome | Uses TNIV text |
| BHS | תּוֹעֲבַ֣ת יְ֭הוָה מַחְשְׁב֣וֹת רָ֑ע וּ֝טְהֹרִ֗ים אִמְרֵי־ נֹֽעַם׃ |
| NIV1984 | The LORD detests the thoughts of the wicked, but those of the pure are pleasing to him. |
| TNIV | The LORD detests the thoughts of the wicked, but gracious words are pure in his sight. |
| NIV2011 | The LORD detests the thoughts of the wicked, but gracious words are pure in his sight. |
| Compared to NIV1984 | The LORD detests the thoughts of the wicked, but thosegracious ofwords theare pure arein pleasinghis to himsight. |
| Compared to TNIV | The LORD detests the thoughts of the wicked, but gracious words are pure in his sight. |
| Outcome | New text in NIV2011 |
| BHS | עֹכֵ֣ר בֵּ֭יתוֹ בּוֹצֵ֣עַ בָּ֑צַע וְשׂוֹנֵ֖א מַתָּנֹ֣ת יִחְיֶֽה׃ |
| NIV1984 | A greedy man brings trouble to his family, but he who hates bribes will live. |
| TNIV | The greedy bring ruin to their households, but those who hate bribes will live. |
| NIV2011 | The greedy bring ruin to their households, but the one who hates bribes will live. |
| Compared to NIV1984 | AThe greedy manbring bringsruin trouble to histheir familyhouseholds, but hethe one who hates bribes will live. |
| Compared to TNIV | The greedy bring ruin to their households, but thosethe one who hatehates bribes will live. |
| Outcome | Uses TNIV text |
| BHS | רָח֣וֹק יְ֭הוָה מֵרְשָׁעִ֑ים וּתְפִלַּ֖ת צַדִּיקִ֣ים יִשְׁמָֽע׃ |
| NIV1984 | The LORD is far from the wicked but he hears the prayer of the righteous. |
| TNIV | The LORD is far from the wicked, but he hears the prayer of the righteous. |
| NIV2011 | The LORD is far from the wicked, but he hears the prayer of the righteous. |
| Compared to NIV1984 | The LORD is far from the wicked , but he hears the prayer of the righteous. |
| Compared to TNIV | The LORD is far from the wicked, but he hears the prayer of the righteous. |
| Outcome | Uses TNIV text |
| BHS | מְֽאוֹר־ עֵ֭ינַיִם יְשַׂמַּֽח־ לֵ֑ב שְׁמוּעָ֥ה ט֝וֹבָ֗ה תְּדַשֶּׁן־ עָֽצֶם׃ |
| NIV1984 | A cheerful look brings joy to the heart, and good news gives health to the bones. |
| TNIV | Light in a messenger's eyes brings joy to the heart, and good news gives health to the bones. |
| NIV2011 | Light in a messenger's eyes brings joy to the heart, and good news gives health to the bones. |
| Compared to NIV1984 | ALight cheerfulin looka messenger's eyes brings joy to the heart, and good news gives health to the bones. |
| Compared to TNIV | Light in a messenger's eyes brings joy to the heart, and good news gives health to the bones. |
| Outcome | New text in NIV2011 |
| BHS | פּוֹרֵ֣עַ מ֭וּסָרc מוֹאֵ֣ס נַפְשׁ֑וֹ וְשׁוֹמֵ֥עַ תּ֝וֹכַ֗חַת ק֣וֹנֶה לֵּֽב׃ |
| NIV1984 | He who ignores discipline despises himself, but whoever heeds correction gains understanding. |
| TNIV | Those who disregard discipline despise themselves, but those who heed correction gain understanding. |
| NIV2011 | Those who disregard discipline despise themselves, but the one who heeds correction gains understanding. |
| Compared to NIV1984 | HeThose who ignoresdisregard discipline despisesdespise himselfthemselves, but whoeverthe one who heeds correction gains understanding. |
| Compared to TNIV | Those who disregard discipline despise themselves, but thosethe one who heedheeds correction gaingains understanding. |
| Outcome | Uses TNIV text |
| BHS | יִרְאַ֣ת יְ֭הוָה מוּסַ֣ר חָכְמָ֑ה וְלִפְנֵ֖י כָב֣וֹד עֲנָוָֽה׃ |
| NIV1984 | The fear of the LORD teaches a man wisdom, and humility comes before honor. |
| TNIV | Wisdom's instruction is to fear the LORD, and humility comes before honor. |
| NIV2011 | Wisdom's instruction is to fear the LORD, and humility comes before honor. |
| Compared to NIV1984 | TheWisdom's fearinstruction ofis theto LORDfear teachesthe a man wisdomLORD, and humility comes before honor. |
| Compared to TNIV | Wisdom's instruction is to fear the LORD, and humility comes before honor. |
| Outcome | New text in NIV2011 |
| BHS | לְאָדָ֥ם מַֽעַרְכֵי־ לֵ֑ב וּ֝מֵיְהוָ֗ה מַעֲנֵ֥ה לָשֽׁוֹן׃ |
| NIV1984 | To man belong the plans of the heart, but from the LORD comes the reply of the tongue. |
| TNIV | To human beings belong the plans of the heart, but from the LORD comes the proper answer of the tongue. |
| NIV2011 | To humans belong the plans of the heart, but from the LORD comes the proper answer of the tongue. |
| Compared to NIV1984 | To manhumans belong the plans of the heart, but from the LORD comes the replyproper answer of the tongue. |
| Compared to TNIV | To human beingshumans belong the plans of the heart, but from the LORD comes the proper answer of the tongue. |
| Outcome | New text in NIV2011 |
| BHS | כָּֽל־ דַּרְכֵי־ אִ֭ישׁ זַ֣ךְ בְּעֵינָ֑יו וְתֹכֵ֖ן רוּח֣וֹת יְהוָֽה׃ |
| NIV1984 | All a man's ways seem innocent to him, but motives are weighed by the LORD. |
| TNIV | People may think all their ways are pure, but motives are weighed by the LORD. |
| NIV2011 | All a person's ways seem pure to them, but motives are weighed by the LORD. |
| Compared to NIV1984 | All a manperson's ways seem innocentpure to himthem, but motives are weighed by the LORD. |
| Compared to TNIV | PeopleAll maya thinkperson's all their ways areseem pure to them, but motives are weighed by the LORD. |
| Outcome | Uses TNIV text |
| BHS | גֹּ֣ל אֶל־ יְהוָ֣ה מַעֲשֶׂ֑יךָ וְ֝יִכֹּ֗נוּ מַחְשְׁבֹתֶֽיךָ׃ |
| NIV1984 | Commit to the LORD whatever you do, and your plans will succeed. |
| TNIV | Commit to the LORD whatever you do, and he will establish your plans. |
| NIV2011 | Commit to the LORD whatever you do, and he will establish your plans. |
| Compared to NIV1984 | Commit to the LORD whatever you do, and yourhe plans will succeedestablish your plans. |
| Compared to TNIV | Commit to the LORD whatever you do, and he will establish your plans. |
| Outcome | Uses TNIV text |
| BHS | בִּרְצ֣וֹת יְ֭הוָה דַּרְכֵי־ אִ֑ישׁ גַּם־ א֝וֹיְבָ֗יו יַשְׁלִ֥ם אִתּֽוֹ׃ |
| NIV1984 | When a man's ways are pleasing to the LORD, he makes even his enemies live at peace with him. |
| TNIV | When the LORD takes pleasure in anyone's way, he causes their enemies to make peace with them. |
| NIV2011 | When the LORD takes pleasure in anyone's way, he causes their enemies to make peace with them. |
| Compared to NIV1984 | When athe man'sLORD waystakes arepleasure pleasingin toanyone's the LORDway, he makescauses eventheir his enemies liveto atmake peace with himthem. |
| Compared to TNIV | When the LORD takes pleasure in anyone's way, he causes their enemies to make peace with them. |
| Outcome | New text in NIV2011 |
| BHS | לֵ֣ב אָ֭דָם יְחַשֵּׁ֣ב דַּרְכּ֑וֹ וַֽ֝יהוָ֗ה יָכִ֥ין צַעֲדֽוֹ׃ |
| NIV1984 | In his heart a man plans his course, but the LORD determines his steps. |
| TNIV | In their hearts human beings plan their course, but the LORD establishes their steps. |
| NIV2011 | In their hearts humans plan their course, but the LORD establishes their steps. |
| Compared to NIV1984 | In histheir hearthearts ahumans manplan planstheir his course, but the LORD determinesestablishes histheir steps. |
| Compared to TNIV | In their hearts human beingshumans plan their course, but the LORD establishes their steps. |
| Outcome | Uses TNIV text |
| BHS | קֶ֤סֶם ׀ עַֽל־ שִׂפְתֵי־ מֶ֑לֶךְ בְּ֝מִשְׁפָּ֗ט לֹ֣א יִמְעַל־ פִּֽיו׃ |
| NIV1984 | The lips of a king speak as an oracle, and his mouth should not betray justice. |
| TNIV | The lips of a king speak as an oracle, and his mouth does not betray justice. |
| NIV2011 | The lips of a king speak as an oracle, and his mouth does not betray justice. |
| Compared to NIV1984 | The lips of a king speak as an oracle, and his mouth shoulddoes not betray justice. |
| Compared to TNIV | The lips of a king speak as an oracle, and his mouth does not betray justice. |
| Outcome | Uses TNIV text |
| BHS | חֲמַת־ מֶ֥לֶךְ מַלְאֲכֵי־ מָ֑וֶת וְאִ֖ישׁ חָכָ֣ם יְכַפְּרֶֽנָּה׃ |
| NIV1984 | A king's wrath is a messenger of death, but a wise man will appease it. |
| TNIV | A king's wrath is a messenger of death, but the wise will appease it. |
| NIV2011 | A king's wrath is a messenger of death, but the wise will appease it. |
| Compared to NIV1984 | A king's wrath is a messenger of death, but athe wise man will appease it. |
| Compared to TNIV | A king's wrath is a messenger of death, but the wise will appease it. |
| Outcome | Uses TNIV text |
| BHS | קְֽנֹה־ חָכְמָ֗ה מַה־ טּ֥וֹב מֵחָר֑וּץ וּקְנ֥וֹת בִּ֝ינָ֗ה נִבְחָ֥ר מִכָּֽסֶף׃ |
| NIV1984 | How much better to get wisdom than gold, to choose understanding rather than silver! |
| TNIV | How much better to get wisdom than gold, to get insight rather than silver! |
| NIV2011 | How much better to get wisdom than gold, to get insight rather than silver! |
| Compared to NIV1984 | How much better to get wisdom than gold, to chooseget understandinginsight rather than silver! |
| Compared to TNIV | How much better to get wisdom than gold, to get insight rather than silver! |
| Outcome | New text in NIV2011 |
| BHS | מַשְׂכִּ֣יל עַל־ דָּ֭בָר יִמְצָא־ ט֑וֹב וּבוֹטֵ֖חַ בַּיהוָ֣ה אַשְׁרָֽיו׃ |
| NIV1984 | Whoever gives heed to instruction prospers, and blessed is he who trusts in the LORD. |
| TNIV | Those who give heed to instruction prosper, and blessed are those who trust in the LORD. |
| NIV2011 | Whoever gives heed to instruction prospers, and blessed is the one who trusts in the LORD. |
| Compared to NIV1984 | Whoever gives heed to instruction prospers, and blessed is hethe one who trusts in the LORD. |
| Compared to TNIV | ThoseWhoever whogives give heed to instruction prosperprospers, and blessed areis thosethe one who trusttrusts in the LORD. |
| Outcome | Uses TNIV text |
| BHS | לַחֲכַם־ לֵ֭ב יִקָּרֵ֣א נָב֑וֹן וּמֶ֥תֶק שְׂ֝פָתַ֗יִם יֹסִ֥יף לֶֽקַח׃ |
| NIV1984 | The wise in heart are called discerning, and pleasant words promote instruction. |
| TNIV | The wise in heart are called discerning, and gracious words promote instruction. |
| NIV2011 | The wise in heart are called discerning, and gracious words promote instruction. |
| Compared to NIV1984 | The wise in heart are called discerning, and pleasantgracious words promote instruction. |
| Compared to TNIV | The wise in heart are called discerning, and gracious words promote instruction. |
| Outcome | Uses TNIV text |
| BHS | מְק֣וֹר חַ֭יִּים שֵׂ֣כֶל בְּעָלָ֑יו וּמוּסַ֖ר אֱוִלִ֣ים אִוֶּֽלֶת׃ |
| NIV1984 | Understanding is a fountain of life to those who have it, but folly brings punishment to fools. |
| TNIV | Prudence is a fountain of life to the prudent, but folly brings punishment to fools. |
| NIV2011 | Prudence is a fountain of life to the prudent, but folly brings punishment to fools. |
| Compared to NIV1984 | UnderstandingPrudence is a fountain of life to thosethe who have itprudent, but folly brings punishment to fools. |
| Compared to TNIV | Prudence is a fountain of life to the prudent, but folly brings punishment to fools. |
| Outcome | Uses TNIV text |
| BHS | לֵ֣ב חָ֭כָם יַשְׂכִּ֣יל פִּ֑יהוּ וְעַל־ שְׂ֝פָתָ֗יו יֹסִ֥יף לֶֽקַח׃ |
| NIV1984 | A wise man's heart guides his mouth, and his lips promote instruction. |
| TNIV | The hearts of the wise make their mouths prudent, and their lips promote instruction. |
| NIV2011 | The hearts of the wise make their mouths prudent, and their lips promote instruction. |
| Compared to NIV1984 | AThe wisehearts man'sof heartthe guideswise hismake mouththeir mouths prudent, and histheir lips promote instruction. |
| Compared to TNIV | The hearts of the wise make their mouths prudent, and their lips promote instruction. |
| Outcome | Uses TNIV text |
| BHS | צוּף־ דְּ֭בַשׁ אִמְרֵי־ נֹ֑עַם מָת֥וֹק לַ֝נֶּפֶשׁ וּמַרְפֵּ֥א לָעָֽצֶם׃ |
| NIV1984 | Pleasant words are a honeycomb, sweet to the soul and healing to the bones. |
| TNIV | Gracious words are a honeycomb, sweet to the soul and healing to the bones. |
| NIV2011 | Gracious words are a honeycomb, sweet to the soul and healing to the bones. |
| Compared to NIV1984 | PleasantGracious words are a honeycomb, sweet to the soul and healing to the bones. |
| Compared to TNIV | Gracious words are a honeycomb, sweet to the soul and healing to the bones. |
| Outcome | Uses TNIV text |
| BHS | יֵ֤שׁ דֶּ֣רֶךְ יָ֭שָׁר לִפְנֵי־ אִ֑ישׁ וְ֝אַחֲרִיתָ֗הּ דַּרְכֵי־ מָֽוֶת׃ |
| NIV1984 | There is a way that seems right to a man, but in the end it leads to death. |
| TNIV | There is a way that appears to be right, but in the end it leads to death. |
| NIV2011 | There is a way that appears to be right, but in the end it leads to death. |
| Compared to NIV1984 | There is a way that seemsappears right to abe manright, but in the end it leads to death. |
| Compared to TNIV | There is a way that appears to be right, but in the end it leads to death. |
| Outcome | New text in NIV2011 |
| BHS | אִ֣ישׁ בְּ֭לִיַּעַל כֹּרֶ֣ה רָעָ֑ה וְעַל־ כְּאֵ֣שׁ צָרָֽבֶת׃ |
| NIV1984 | A scoundrel plots evil, and his speech is like a scorching fire. |
| TNIV | Scoundrels plot evil, and on their lips it is like a scorching fire. |
| NIV2011 | A scoundrel plots evil, and on their lips it is like a scorching fire. |
| Compared to NIV1984 | A scoundrel plots evil, and hison speechtheir lips it is like a scorching fire. |
| Compared to TNIV | ScoundrelsA plotscoundrel plots evil, and on their lips it is like a scorching fire. |
| Outcome | New text in NIV2011 |
| BHS | אִ֣ישׁ תַּ֭הְפֻּכוֹת יְשַׁלַּ֣ח מָד֑וֹן וְ֝נִרְגָּ֗ן6 מַפְרִ֥יד אַלּֽוּף׃ |
| NIV1984 | A perverse man stirs up dissension, and a gossip separates close friends. |
| TNIV | The perverse stir up dissension, and gossips separate close friends. |
| NIV2011 | A perverse person stirs up conflict, and a gossip separates close friends. |
| Compared to NIV1984 | A perverse manperson stirs up dissensionconflict, and a gossip separates close friends. |
| Compared to TNIV | TheA perverse stirperson stirs up dissensionconflict, and gossipsa separategossip separates close friends. |
| Outcome | New text in NIV2011 |
| BHS | ט֤וֹב אֶ֣רֶךְ אַ֭פַּיִם מִגִּבּ֑וֹר וּמֹשֵׁ֥ל בְּ֝רוּח֗וֹ מִלֹּכֵ֥ד עִֽיר׃ |
| NIV1984 | Better a patient man than a warrior, a man who controls his temper than one who takes a city. |
| TNIV | Better a patient person than a warrior, those with self-control than those who take a city. |
| NIV2011 | Better a patient person than a warrior, one with self-control than one who takes a city. |
| Compared to NIV1984 | Better a patient manperson than a warrior, aone manwith who controls his temperself-control than one who takes a city. |
| Compared to TNIV | Better a patient person than a warrior, thoseone with self-control than thoseone who taketakes a city. |
| Outcome | Uses TNIV text |
| BHS | עֶֽבֶד־ מַשְׂכִּ֗יל יִ֭מְשֹׁל בְּבֵ֣ן מֵבִ֑ישׁ וּבְת֥וֹךְ אַ֝חִ֗ים יַחֲלֹ֥ק נַחֲלָֽה׃ |
| NIV1984 | A wise servant will rule over a disgraceful son, and will share the inheritance as one of the brothers. |
| TNIV | A prudent servant will rule over a disgraceful son and will share the inheritance as one of the family. |
| NIV2011 | A prudent servant will rule over a disgraceful son and will share the inheritance as one of the family. |
| Compared to NIV1984 | A wiseprudent servant will rule over a disgraceful son, and will share the inheritance as one of the brothersfamily. |
| Compared to TNIV | A prudent servant will rule over a disgraceful son and will share the inheritance as one of the family. |
| Outcome | Uses TNIV text |
| BHS | מְֽכַסֶּה־ פֶּ֭שַׁע מְבַקֵּ֣שׁ אַהֲבָ֑ה וְשֹׁנֶ֥ה בְ֝דָבָ֗ר מַפְרִ֥יד אַלּֽוּף׃ |
| NIV1984 | He who covers over an offense promotes love, but whoever repeats the matter separates close friends. |
| TNIV | Whoever would foster love covers over an offense, but whoever repeats the matter separates close friends. |
| NIV2011 | Whoever would foster love covers over an offense, but whoever repeats the matter separates close friends. |
| Compared to NIV1984 | HeWhoever whowould foster love covers over an offense promotes love, but whoever repeats the matter separates close friends. |
| Compared to TNIV | Whoever would foster love covers over an offense, but whoever repeats the matter separates close friends. |
| Outcome | Uses TNIV text |
| BHS | לָמָּה־ זֶּ֣ה מְחִ֣יר בְּיַד־ כְּסִ֑יל לִקְנ֖וֹת חָכְמָ֣ה וְלֶב־ אָֽיִן׃ |
| NIV1984 | Of what use is money in the hand of a fool, since he has no desire to get wisdom? |
| TNIV | Why should fools have money in hand to buy wisdom, when they are not able to understand it? |
| NIV2011 | Why should fools have money in hand to buy wisdom, when they are not able to understand it? |
| Compared to NIV1984 | OfWhy whatshould usefools ishave money in the hand ofto abuy foolwisdom, sincewhen hethey hasare nonot desireable to getunderstand wisdomit? |
| Compared to TNIV | Why should fools have money in hand to buy wisdom, when they are not able to understand it? |
| Outcome | Uses TNIV text |
| BHS | בְּכָל־ עֵ֭ת אֹהֵ֣ב הָרֵ֑עַ וְאָ֥ח לְ֝צָרָ֗ה יִוָּלֵֽד׃ |
| NIV1984 | A friend loves at all times, and a brother is born for adversity. |
| TNIV | A friend loves at all times, and a brother is born for a time of adversity. |
| NIV2011 | A friend loves at all times, and a brother is born for a time of adversity. |
| Compared to NIV1984 | A friend loves at all times, and a brother is born for a time of adversity. |
| Compared to TNIV | A friend loves at all times, and a brother is born for a time of adversity. |
| Outcome | Uses TNIV text |
| BHS | אֶת־ פְּנֵ֣י מֵבִ֣ין חָכְמָ֑ה וְעֵינֵ֥י כְ֝סִ֗יל בִּקְצֵה־ אָֽרֶץ׃ |
| NIV1984 | A discerning man keeps wisdom in view, but a fool's eyes wander to the ends of the earth. |
| TNIV | A discerning person keeps wisdom in view, but a fool's eyes wander to the ends of the earth. |
| NIV2011 | A discerning person keeps wisdom in view, but a fool's eyes wander to the ends of the earth. |
| Compared to NIV1984 | A discerning manperson keeps wisdom in view, but a fool's eyes wander to the ends of the earth. |
| Compared to TNIV | A discerning person keeps wisdom in view, but a fool's eyes wander to the ends of the earth. |
| Outcome | Uses TNIV text |
| BHS | גַּ֤ם עֲנ֣וֹשׁ לַצַּדִּ֣יק לֹא־ ט֑וֹב לְהַכּ֖וֹת נְדִיבִ֣ים עַל־ יֹֽשֶׁר׃ |
| NIV1984 | It is not good to punish an innocent man, or to flog officials for their integrity. |
| TNIV | If imposing a fine on the innocent is not good, surely to flog honest officials is not right. |
| NIV2011 | If imposing a fine on the innocent is not good, surely to flog honest officials is not right. |
| Compared to NIV1984 | ItIf isimposing nota goodfine toon punishthe an innocent manis not good, orsurely to flog honest officials foris theirnot integrityright. |
| Compared to TNIV | If imposing a fine on the innocent is not good, surely to flog honest officials is not right. |
| Outcome | New text in NIV2011 |
| BHS | חוֹשֵׂ֣ךְ אֲ֭מָרָיו יוֹדֵ֣עַ דָּ֑עַת ר֝֗וּחַ אִ֣ישׁ תְּבוּנָֽה׃ |
| NIV1984 | A man of knowledge uses words with restraint, and a man of understanding is even-tempered. |
| TNIV | Those who have knowledge use words with restraint, and those who have understanding are even-tempered. |
| NIV2011 | The one who has knowledge uses words with restraint, and whoever has understanding is even-tempered. |
| Compared to NIV1984 | AThe manone ofwho has knowledge uses words with restraint, and awhoever man ofhas understanding is even-tempered. |
| Compared to TNIV | ThoseThe one who havehas knowledge useuses words with restraint, and thosewhoever whohas have understanding areis even-tempered. |
| Outcome | Uses TNIV text |
| BHS | גַּ֤ם אֱוִ֣יל מַ֭חֲרִישׁ חָכָ֣ם יֵחָשֵׁ֑ב אֹטֵ֖ם שְׂפָתָ֣יו נָבֽוֹן׃ |
| NIV1984 | Even a fool is thought wise if he keeps silent, and discerning if he holds his tongue. |
| TNIV | Even fools are thought wise if they keep silent, and discerning if they hold their tongues. |
| NIV2011 | Even fools are thought wise if they keep silent, and discerning if they hold their tongues. |
| Compared to NIV1984 | Even afools foolare is thought wise if hethey keepskeep silent, and discerning if hethey holdshold histheir tonguetongues. |
| Compared to TNIV | Even fools are thought wise if they keep silent, and discerning if they hold their tongues. |
| Outcome | Uses TNIV text |
| BHS | בְּֽבוֹא־ רָ֭שָׁע בָּ֣א גַם־ בּ֑וּז וְֽעִם־ קָל֥וֹן חֶרְפָּֽה׃ |
| NIV1984 | When wickedness comes, so does contempt, and with shame comes disgrace. |
| TNIV | When wickedness comes, so does contempt, and with shame comes reproach. |
| NIV2011 | When wickedness comes, so does contempt, and with shame comes reproach. |
| Compared to NIV1984 | When wickedness comes, so does contempt, and with shame comes disgracereproach. |
| Compared to TNIV | When wickedness comes, so does contempt, and with shame comes reproach. |
| Outcome | Uses TNIV text |
| BHS | מַ֣יִם עֲ֭מֻקִּים דִּבְרֵ֣י פִי־ אִ֑ישׁ נַ֥חַל נֹ֝בֵ֗עַ מְק֣וֹר חָכְמָֽה׃ |
| NIV1984 | The words of a man's mouth are deep waters, but the fountain of wisdom is a bubbling brook. |
| TNIV | The words of the mouth are deep waters, but the fountain of wisdom is a rushing stream. |
| NIV2011 | The words of the mouth are deep waters, but the fountain of wisdom is a rushing stream. |
| Compared to NIV1984 | The words of athe man's mouth are deep waters, but the fountain of wisdom is a bubblingrushing brookstream. |
| Compared to TNIV | The words of the mouth are deep waters, but the fountain of wisdom is a rushing stream. |
| Outcome | Uses TNIV text |
| BHS | שִׂפְתֵ֣י כְ֭סִיל יָבֹ֣אֽוּ בְרִ֑יב וּ֝פִ֗יו לְֽמַהֲלֻמ֥וֹת יִקְרָֽא׃ |
| NIV1984 | A fool's lips bring him strife, and his mouth invites a beating. |
| TNIV | The lips of fools bring them strife, and their mouths invite a beating. |
| NIV2011 | The lips of fools bring them strife, and their mouths invite a beating. |
| Compared to NIV1984 | AThe fool's lips of fools bring himthem strife, and histheir mouthmouths invitesinvite a beating. |
| Compared to TNIV | The lips of fools bring them strife, and their mouths invite a beating. |
| Outcome | Uses TNIV text |
| BHS | פִּֽי־ כְ֭סִיל מְחִתָּה־ ל֑וֹ וּ֝שְׂפָתָ֗יו מוֹקֵ֥שׁ נַפְשֽׁוֹ׃ |
| NIV1984 | A fool's mouth is his undoing, and his lips are a snare to his soul. |
| TNIV | The mouths of fools are their undoing, and their lips are a snare to their very lives. |
| NIV2011 | The mouths of fools are their undoing, and their lips are a snare to their very lives. |
| Compared to NIV1984 | AThe fool'smouths mouthof isfools hisare their undoing, and histheir lips are a snare to histheir soulvery lives. |
| Compared to TNIV | The mouths of fools are their undoing, and their lips are a snare to their very lives. |
| Outcome | Uses TNIV text |
| BHS | לִפְנֵי־ שֶׁ֭בֶר יִגְבַּ֣הּ לֵב־ אִ֑ישׁ וְלִפְנֵ֖י כָב֣וֹד עֲנָוָֽה׃ |
| NIV1984 | Before his downfall a man's heart is proud, but humility comes before honor. |
| TNIV | Before a downfall the heart is haughty, but humility comes before honor. |
| NIV2011 | Before a downfall the heart is haughty, but humility comes before honor. |
| Compared to NIV1984 | Before hisa downfall athe man's heart is proudhaughty, but humility comes before honor. |
| Compared to TNIV | Before a downfall the heart is haughty, but humility comes before honor. |
| Outcome | Uses TNIV text |
| BHS | רֽוּחַ־ אִ֭ישׁ יְכַלְכֵּ֣ל מַחֲלֵ֑הוּ וְר֥וּחַ נְ֝כֵאָ֗ה מִ֣י יִשָּׂאֶֽנָּה׃ |
| NIV1984 | A man's spirit sustains him in sickness, but a crushed spirit who can bear? |
| TNIV | The human spirit can endure in sickness, but a crushed spirit who can bear? |
| NIV2011 | The human spirit can endure in sickness, but a crushed spirit who can bear? |
| Compared to NIV1984 | AThe man'shuman spirit sustainscan himendure in sickness, but a crushed spirit who can bear? |
| Compared to TNIV | The human spirit can endure in sickness, but a crushed spirit who can bear? |
| Outcome | Uses TNIV text |
| BHS | לֵ֣ב נָ֭בוֹן יִקְנֶה־ דָּ֑עַת וְאֹ֥זֶן חֲ֝כָמִ֗ים תְּבַקֶּשׁ־ דָּֽעַת׃ |
| NIV1984 | The heart of the discerning acquires knowledge; the ears of the wise seek it out. |
| TNIV | The heart of the discerning acquires knowledge, for the ears of the wise seek it out. |
| NIV2011 | The heart of the discerning acquires knowledge, for the ears of the wise seek it out. |
| Compared to NIV1984 | The heart of the discerning acquires knowledge; , for the ears of the wise seek it out. |
| Compared to TNIV | The heart of the discerning acquires knowledge, for the ears of the wise seek it out. |
| Outcome | Uses TNIV text |
| BHS | צַדִּ֣יק הָרִאשׁ֣וֹן בְּרִיב֑וֹ רֵ֝עֵ֗הוּ וַחֲקָרֽוֹ׃ |
| NIV1984 | The first to present his case seems right, till another comes forward and questions him. |
| TNIV | In a lawsuit the first to speak seems right, until someone comes forward and cross-examines. |
| NIV2011 | In a lawsuit the first to speak seems right, until someone comes forward and cross-examines. |
| Compared to NIV1984 | TheIn firsta tolawsuit presentthe hisfirst caseto speak seems right, tilluntil anothersomeone comes forward and questions himcross-examines. |
| Compared to TNIV | In a lawsuit the first to speak seems right, until someone comes forward and cross-examines. |
| Outcome | Uses TNIV text |
| BHS | אָ֗ח נִפְשָׁ֥ע מִקִּרְיַת־ עֹ֑ז כִּבְרִ֥יחַ אַרְמֽוֹן׃ |
| NIV1984 | An offended brother is more unyielding than a fortified city, and disputes are like the barred gates of a citadel. |
| TNIV | A brother wronged is more unyielding than a fortified city; disputes are like the barred gates of a citadel. |
| NIV2011 | A brother wronged is more unyielding than a fortified city; disputes are like the barred gates of a citadel. |
| Compared to NIV1984 | AnA offended brother wronged is more unyielding than a fortified city, and ; disputes are like the barred gates of a citadel. |
| Compared to TNIV | A brother wronged is more unyielding than a fortified city; disputes are like the barred gates of a citadel. |
| Outcome | Uses TNIV text |
| BHS | תַּחֲנוּנִ֥ים יְדַבֶּר־ רָ֑שׁ וְ֝עָשִׁ֗יר יַעֲנֶ֥ה עַזּֽוֹת׃ |
| NIV1984 | A poor man pleads for mercy, but a rich man answers harshly. |
| TNIV | The poor plead for mercy, but the rich answer harshly. |
| NIV2011 | The poor plead for mercy, but the rich answer harshly. |
| Compared to NIV1984 | AThe poor manplead pleads for mercy, but athe rich man answersanswer harshly. |
| Compared to TNIV | The poor plead for mercy, but the rich answer harshly. |
| Outcome | Uses TNIV text |
| BHS | אִ֣ישׁ רֵ֭עִים לְהִתְרֹעֵ֑עַ וְיֵ֥שׁ אֹ֝הֵ֗ב דָּבֵ֥ק מֵאָֽח׃ |
| NIV1984 | A man of many companions may come to ruin, but there is a friend who sticks closer than a brother. |
| TNIV | One who has unreliable friends soon comes to ruin, but there is a friend who sticks closer than a brother. |
| NIV2011 | One who has unreliable friends soon comes to ruin, but there is a friend who sticks closer than a brother. |
| Compared to NIV1984 | AOne manwho ofhas manyunreliable companionsfriends maysoon comecomes to ruin, but there is a friend who sticks closer than a brother. |
| Compared to TNIV | One who has unreliable friends soon comes to ruin, but there is a friend who sticks closer than a brother. |
| Outcome | New text in NIV2011 |
| BHS | אִוֶּ֣לֶת אָ֭דָם תְּסַלֵּ֣ף דַּרְכּ֑וֹ וְעַל־ יְ֝הוָ֗ה יִזְעַ֥ף לִבּֽוֹ׃ |
| NIV1984 | A man's own folly ruins his life, yet his heart rages against the LORD. |
| TNIV | One's own folly leads to ruin, yet the heart rages against the LORD. |
| NIV2011 | A person's own folly leads to their ruin, yet their heart rages against the LORD. |
| Compared to NIV1984 | A manperson's own folly ruinsleads histo lifetheir ruin, yet histheir heart rages against the LORD. |
| Compared to TNIV | OneA person's own folly leads to their ruin, yet thetheir heart rages against the LORD. |
| Outcome | New text in NIV2011 |
| BHS | ה֗וֹן יֹ֭סִיף רֵעִ֣ים רַבִּ֑ים וְ֝דָ֗ל מֵרֵ֥עהוּ1 יִפָּרֵֽד׃ |
| NIV1984 | Wealth brings many friends, but a poor man's friend deserts him. |
| TNIV | Wealth attracts many friends, but even the closest friends of the poor desert them. |
| NIV2011 | Wealth attracts many friends, but even the closest friend of the poor person deserts them. |
| Compared to NIV1984 | Wealth bringsattracts many friends, but aeven poorthe man'sclosest friend of the poor person deserts himthem. |
| Compared to TNIV | Wealth attracts many friends, but even the closest friendsfriend of the poor desertperson deserts them. |
| Outcome | Uses TNIV text |
| BHS | עֵ֣ד שְׁ֭קָרִים לֹ֣א יִנָּקֶ֑ה וְיָפִ֥יחַ כְּ֝זָבִ֗ים לֹ֣א יִמָּלֵֽט׃ |
| NIV1984 | A false witness will not go unpunished, and he who pours out lies will not go free. |
| TNIV | A false witness will not go unpunished, and whoever pours out lies will not go free. |
| NIV2011 | A false witness will not go unpunished, and whoever pours out lies will not go free. |
| Compared to NIV1984 | A false witness will not go unpunished, and he whowhoever pours out lies will not go free. |
| Compared to TNIV | A false witness will not go unpunished, and whoever pours out lies will not go free. |
| Outcome | Uses TNIV text |
| BHS | רַ֭בִּים יְחַלּ֣וּ פְנֵֽי־ נָדִ֑יב וְכָל־ הָ֝רֵ֗עַ לְאִ֣ישׁ מַתָּֽן׃ |
| NIV1984 | Many curry favor with a ruler, and everyone is the friend of a man who gives gifts. |
| TNIV | Many curry favor with a ruler, and everyone is the friend of one who gives gifts. |
| NIV2011 | Many curry favor with a ruler, and everyone is the friend of one who gives gifts. |
| Compared to NIV1984 | Many curry favor with a ruler, and everyone is the friend of a manone who gives gifts. |
| Compared to TNIV | Many curry favor with a ruler, and everyone is the friend of one who gives gifts. |
| Outcome | New text in NIV2011 |
| BHS | כָּ֥ל אֲחֵי־ רָ֨שׁ ׀ שְֽׂנֵאֻ֗הוּ אַ֤ף כִּ֣י מְ֭רֵעֵהוּ רָחֲק֣וּ מִמֶּ֑נּוּ מְרַדֵּ֖ף אֲמָרִ֣ים הֵֽמָּה׃ |
| NIV1984 | A poor man is shunned by all his relatives-- how much more do his friends avoid him! Though he pursues them with pleading, they are nowhere to be found. |
| TNIV | The poor are shunned by all their relatives-- how much more do their friends avoid them! Though they pursue them with pleading, they are nowhere to be found. |
| NIV2011 | The poor are shunned by all their relatives-- how much more do their friends avoid them! Though the poor pursue them with pleading, they are nowhere to be found. |
| Compared to NIV1984 | AThe poor manare is shunned by all histheir relatives-- how much more do histheir friends avoid himthem! Though hethe pursuespoor pursue them with pleading, they are nowhere to be found. |
| Compared to TNIV | The poor are shunned by all their relatives-- how much more do their friends avoid them! Though theythe poor pursue them with pleading, they are nowhere to be found. |
| Outcome | Uses TNIV text |
| BHS | עֵ֣ד שְׁ֭קָרִים לֹ֣א יִנָּקֶ֑ה וְיָפִ֖יחַ כְּזָבִ֣ים יֹאבֵֽד׃ |
| NIV1984 | A false witness will not go unpunished, and he who pours out lies will perish. |
| TNIV | A false witness will not go unpunished, and whoever pours out lies will perish. |
| NIV2011 | A false witness will not go unpunished, and whoever pours out lies will perish. |
| Compared to NIV1984 | A false witness will not go unpunished, and he whowhoever pours out lies will perish. |
| Compared to TNIV | A false witness will not go unpunished, and whoever pours out lies will perish. |
| Outcome | Uses TNIV text |
| BHS | הַוֺּ֣ת לְ֭אָבִיו בֵּ֣ן כְּסִ֑יל וְדֶ֥לֶף טֹ֝רֵ֗ד מִדְיְנֵ֥י אִשָּֽׁה׃ |
| NIV1984 | A foolish son is his father's ruin, and a quarrelsome wife is like a constant dripping. |
| TNIV | A foolish child is a father's ruin, and a quarrelsome wife is like the constant dripping of a leaky roof. |
| NIV2011 | A foolish child is a father's ruin, and a quarrelsome wife is like the constant dripping of a leaky roof. |
| Compared to NIV1984 | A foolish sonchild is hisa father's ruin, and a quarrelsome wife is like athe constant dripping of a leaky roof. |
| Compared to TNIV | A foolish child is a father's ruin, and a quarrelsome wife is like the constant dripping of a leaky roof. |
| Outcome | Uses TNIV text |
| BHS | עַ֭צְלָה תַּפִּ֣יל תַּרְדֵּמָ֑ה וְנֶ֖פֶשׁ רְמִיָּ֣ה תִרְעָֽב׃ |
| NIV1984 | Laziness brings on deep sleep, and the shiftless man goes hungry. |
| TNIV | Laziness brings on deep sleep, and the shiftless go hungry. |
| NIV2011 | Laziness brings on deep sleep, and the shiftless go hungry. |
| Compared to NIV1984 | Laziness brings on deep sleep, and the shiftless man goesgo hungry. |
| Compared to TNIV | Laziness brings on deep sleep, and the shiftless go hungry. |
| Outcome | New text in NIV2011 |
| BHS | שֹׁמֵ֣ר מִ֭צְוָה שֹׁמֵ֣ר נַפְשׁ֑וֹ בּוֹזֵ֖ה דְרָכָ֣יו |
| NIV1984 | He who obeys instructions guards his life, but he who is contemptuous of his ways will die. |
| TNIV | Those who obey instructions preserve their lives, but those who are contemptuous of their ways will die. |
| NIV2011 | Whoever keeps commandments keeps their life, but whoever shows contempt for their ways will die. |
| Compared to NIV1984 | HeWhoever whokeeps obeyscommandments instructionskeeps guardstheir his life, but hewhoever whoshows iscontempt contemptuousfor of histheir ways will die. |
| Compared to TNIV | ThoseWhoever whokeeps obeycommandments instructionskeeps preserve their liveslife, but thosewhoever whoshows arecontempt contemptuous offor their ways will die. |
| Outcome | New text in NIV2011 |
| BHS | מַלְוֵ֣ה יְ֭הוָה ח֣וֹנֵֽן דָּ֑ל וּ֝גְמֻל֗וֹ יְשַׁלֶּם־ לֽוֹ׃ |
| NIV1984 | He who is kind to the poor lends to the LORD, and he will reward him for what he has done. |
| TNIV | Those who are kind to the poor lend to the LORD, and he will reward them for what they have done. |
| NIV2011 | Whoever is kind to the poor lends to the LORD, and he will reward them for what they have done. |
| Compared to NIV1984 | HeWhoever who is kind to the poor lends to the LORD, and he will reward himthem for what hethey hashave done. |
| Compared to TNIV | ThoseWhoever whois are kind to the poor lendlends to the LORD, and he will reward them for what they have done. |
| Outcome | Uses TNIV text |
| BHS | יַסֵּ֣ר בִּ֭נְךָ כִּי־ יֵ֣שׁ תִּקְוָ֑ה וְאֶל־ הֲ֝מִית֗וֹ אַל־ תִּשָּׂ֥א נַפְשֶֽׁךָ׃ |
| NIV1984 | Discipline your son, for in that there is hope; do not be a willing party to his death. |
| TNIV | Discipline your children, for in that there is hope; do not be a willing party to their death. |
| NIV2011 | Discipline your children, for in that there is hope; do not be a willing party to their death. |
| Compared to NIV1984 | Discipline your sonchildren, for in that there is hope; do not be a willing party to histheir death. |
| Compared to TNIV | Discipline your children, for in that there is hope; do not be a willing party to their death. |
| Outcome | New text in NIV2011 |
| BHS | חֵ֭מָה נֹ֣שֵׂא עֹ֑נֶשׁ כִּ֥י אִם־ תַּ֝צִּ֗יל וְע֣וֹד תּוֹסִֽף׃ |
| NIV1984 | A hot-tempered man must pay the penalty; if you rescue him, you will have to do it again. |
| TNIV | The hot-tempered must pay the penalty; rescue them, and you will have to do it again. |
| NIV2011 | A hot-tempered person must pay the penalty; rescue them, and you will have to do it again. |
| Compared to NIV1984 | A hot-tempered manperson must pay the penalty; if you rescue himthem, and you will have to do it again. |
| Compared to TNIV | TheA hot-tempered person must pay the penalty; rescue them, and you will have to do it again. |
| Outcome | Uses TNIV text |
| BHS | שְׁמַ֣ע עֵ֭צָה וְקַבֵּ֣ל מוּסָ֑ר לְ֝מַ֗עַן תֶּחְכַּ֥ם בְּאַחֲרִיתֶֽךָ׃ |
| NIV1984 | Listen to advice and accept instruction, and in the end you will be wise. |
| TNIV | Listen to advice and accept discipline, and at the end you will be counted among the wise. |
| NIV2011 | Listen to advice and accept discipline, and at the end you will be counted among the wise. |
| Compared to NIV1984 | Listen to advice and accept instructiondiscipline, and inat the end you will be counted among the wise. |
| Compared to TNIV | Listen to advice and accept discipline, and at the end you will be counted among the wise. |
| Outcome | New text in NIV2011 |
| BHS | רַבּ֣וֹת מַחֲשָׁב֣וֹת בְּלֶב־ אִ֑ישׁ וַעֲצַ֥ת יְ֝הוָ֗ה הִ֣יא תָקֽוּם׃ |
| NIV1984 | Many are the plans in a man's heart, but it is the LORD's purpose that prevails. |
| TNIV | Many are the plans in a human heart, but it is the LORD's purpose that prevails. |
| NIV2011 | Many are the plans in a person's heart, but it is the LORD's purpose that prevails. |
| Compared to NIV1984 | Many are the plans in a manperson's heart, but it is the LORD's purpose that prevails. |
| Compared to TNIV | Many are the plans in a humanperson's heart, but it is the LORD's purpose that prevails. |
| Outcome | Uses TNIV text |
| BHS | יִרְאַ֣ת יְהוָ֣ה לְחַיִּ֑ים וְשָׂבֵ֥עַ יָ֝לִ֗ין בַּל־ יִפָּ֥קֶד רָֽע׃ |
| NIV1984 | The fear of the LORD leads to life: Then one rests content, untouched by trouble. |
| TNIV | The fear of the LORD leads to life; then one rests content, untouched by trouble. |
| NIV2011 | The fear of the LORD leads to life; then one rests content, untouched by trouble. |
| Compared to NIV1984 | The fear of the LORD leads to life: Then; then one rests content, untouched by trouble. |
| Compared to TNIV | The fear of the LORD leads to life; then one rests content, untouched by trouble. |
| Outcome | Uses TNIV text |
| BHS | לֵ֣ץ תַּ֭כֶּה וּפֶ֣תִי יַעְרִ֑ם וְהוֹכִ֥יחַ לְ֝נָב֗וֹן יָבִ֥ין דָּֽעַת׃ |
| NIV1984 | Flog a mocker, and the simple will learn prudence; rebuke a discerning man, and he will gain knowledge. |
| TNIV | Flog a mocker, and the simple will learn prudence; rebuke the discerning, and they will gain knowledge. |
| NIV2011 | Flog a mocker, and the simple will learn prudence; rebuke the discerning, and they will gain knowledge. |
| Compared to NIV1984 | Flog a mocker, and the simple will learn prudence; rebuke athe discerning man, and hethey will gain knowledge. |
| Compared to TNIV | Flog a mocker, and the simple will learn prudence; rebuke the discerning, and they will gain knowledge. |
| Outcome | Uses NIV1984 text |
| BHS | חַֽדַל־ בְּ֭נִי1 לִשְׁמֹ֣עַ מוּסָ֑ר לִ֝שְׁג֗וֹת מֵֽאִמְרֵי־ דָֽעַת׃ |
| NIV1984 | Stop listening to instruction, my son, and you will stray from the words of knowledge. |
| TNIV | Stop listening to instruction, my child, and you will stray from the words of knowledge. |
| NIV2011 | Stop listening to instruction, my son, and you will stray from the words of knowledge. |
| Compared to NIV1984 | Stop listening to instruction, my son, and you will stray from the words of knowledge. |
| Compared to TNIV | Stop listening to instruction, my childson, and you will stray from the words of knowledge. |
| Outcome | Uses TNIV text |
| BHS | כָּב֣וֹד לָ֭אִישׁ שֶׁ֣בֶת מֵרִ֑יב וְכָל־ אֱ֝וִ֗יל יִתְגַּלָּֽע׃ |
| NIV1984 | It is to a man's honor to avoid strife, but every fool is quick to quarrel. |
| TNIV | It is to one's honor to avoid strife, but every fool is quick to quarrel. |
| NIV2011 | It is to one's honor to avoid strife, but every fool is quick to quarrel. |
| Compared to NIV1984 | It is to a manone's honor to avoid strife, but every fool is quick to quarrel. |
| Compared to TNIV | It is to one's honor to avoid strife, but every fool is quick to quarrel. |
| Outcome | New text in NIV2011 |
| BHS | מַ֣יִם עֲ֭מֻקִּים עֵצָ֣ה בְלֶב־ אִ֑ישׁ וְאִ֖ישׁ תְּבוּנָ֣ה יִדְלֶֽנָּה׃ |
| NIV1984 | The purposes of a man's heart are deep waters, but a man of understanding draws them out. |
| TNIV | The purposes of the human heart are deep waters, but those who have insight draw them out. |
| NIV2011 | The purposes of a person's heart are deep waters, but one who has insight draws them out. |
| Compared to NIV1984 | The purposes of a manperson's heart are deep waters, but aone manwho ofhas understandinginsight draws them out. |
| Compared to TNIV | The purposes of thea humanperson's heart are deep waters, but thoseone who havehas insight drawdraws them out. |
| Outcome | Uses TNIV text |
| BHS | רָב־ אָדָ֗ם יִ֭קְרָא אִ֣ישׁ חַסְדּ֑וֹ וְאִ֥ישׁ אֱ֝מוּנִ֗ים מִ֣י יִמְצָֽא׃ |
| NIV1984 | Many a man claims to have unfailing love, but a faithful man who can find? |
| TNIV | Many claim to have unfailing love, but a faithful person who can find? |
| NIV2011 | Many claim to have unfailing love, but a faithful person who can find? |
| Compared to NIV1984 | Many aclaim man claims to have unfailing love, but a faithful manperson who can find? |
| Compared to TNIV | Many claim to have unfailing love, but a faithful person who can find? |
| Outcome | Uses TNIV text |
| BHS | גַּ֣ם בְּ֭מַעֲלָלָיו יִתְנַכֶּר־ נָ֑עַר אִם־ זַ֖ךְ וְאִם־ יָשָׁ֣ר פָּעֳלֽוֹ׃ |
| NIV1984 | Even a child is known by his actions, by whether his conduct is pure and right. |
| TNIV | Even small children are known by their actions, so is their conduct really pure and upright? |
| NIV2011 | Even small children are known by their actions, so is their conduct really pure and upright? |
| Compared to NIV1984 | Even asmall childchildren isare known by histheir actions, byso whetheris histheir conduct isreally pure and right.upright? |
| Compared to TNIV | Even small children are known by their actions, so is their conduct really pure and upright? |
| Outcome | Uses TNIV text |
| BHS | רַ֣ע רַ֭ע יֹאמַ֣ר הַקּוֹנֶ֑ה וְאֹזֵ֥ל ל֝֗וֹ אָ֣ז יִתְהַלָּֽל׃ |
| NIV1984 | "It's no good, it's no good!" says the buyer; then off he goes and boasts about his purchase. |
| TNIV | "It's no good, it's no good!" says the buyer-- then goes off and boasts about the purchase. |
| NIV2011 | "It's no good, it's no good!" says the buyer-- then goes off and boasts about the purchase. |
| Compared to NIV1984 | "It's no good, it's no good!" says the buyer; -- then off he goes off and boasts about histhe purchase. |
| Compared to TNIV | "It's no good, it's no good!" says the buyer-- then goes off and boasts about the purchase. |
| Outcome | Uses TNIV text |
| BHS | עָרֵ֣ב לָ֭אִישׁ לֶ֣חֶם שָׁ֑קֶר וְ֝אַחַ֗ר יִמָּֽלֵא־ פִ֥יהוּ חָצָֽץ׃ |
| NIV1984 | Food gained by fraud tastes sweet to a man, but he ends up with a mouth full of gravel. |
| TNIV | Food gained by fraud tastes sweet, but one ends up with a mouth full of gravel. |
| NIV2011 | Food gained by fraud tastes sweet, but one ends up with a mouth full of gravel. |
| Compared to NIV1984 | Food gained by fraud tastes sweet to a man, but heone ends up with a mouth full of gravel. |
| Compared to TNIV | Food gained by fraud tastes sweet, but one ends up with a mouth full of gravel. |
| Outcome | Uses TNIV text |
| BHS | מַ֭חֲשָׁבוֹת בְּעֵצָ֣ה תִכּ֑וֹן וּ֝בְתַחְבֻּל֗וֹת עֲשֵׂ֣ה מִלְחָמָֽה׃ |
| NIV1984 | Make plans by seeking advice; if you wage war, obtain guidance. |
| TNIV | Plans are established by seeking advice; so if you wage war, obtain guidance. |
| NIV2011 | Plans are established by seeking advice; so if you wage war, obtain guidance. |
| Compared to NIV1984 | MakePlans plansare established by seeking advice; so if you wage war, obtain guidance. |
| Compared to TNIV | Plans are established by seeking advice; so if you wage war, obtain guidance. |
| Outcome | New text in NIV2011 |
| BHS | מְ֭קַלֵּל אָבִ֣יו וְאִמּ֑וֹ יִֽדְעַ֥ךְ נֵ֝ר֗וֹ חֹֽשֶׁךְ׃ |
| NIV1984 | If a man curses his father or mother, his lamp will be snuffed out in pitch darkness. |
| TNIV | If you curse your father or mother, your lamp will be snuffed out in pitch darkness. |
| NIV2011 | If someone curses their father or mother, their lamp will be snuffed out in pitch darkness. |
| Compared to NIV1984 | If asomeone man curses histheir father or mother, histheir lamp will be snuffed out in pitch darkness. |
| Compared to TNIV | If yousomeone cursecurses yourtheir father or mother, yourtheir lamp will be snuffed out in pitch darkness. |
| Outcome | Uses TNIV text |
| BHS | אַל־ תֹּאמַ֥ר אֲשַׁלְּמָה־ רָ֑ע קַוֵּ֥ה לַֽ֝יהוָ֗ה וְיֹ֣שַֽׁע לָֽךְ׃ |
| NIV1984 | Do not say, "I'll pay you back for this wrong!" Wait for the LORD, and he will deliver you. |
| TNIV | Do not say, "I'll pay you back for this wrong!" Wait for the LORD, and he will avenge you. |
| NIV2011 | Do not say, "I'll pay you back for this wrong!" Wait for the LORD, and he will avenge you. |
| Compared to NIV1984 | Do not say, "I'll pay you back for this wrong!" Wait for the LORD, and he will deliveravenge you. |
| Compared to TNIV | Do not say, "I'll pay you back for this wrong!" Wait for the LORD, and he will avenge you. |
| Outcome | New text in NIV2011 |
| BHS | חַבֻּר֣וֹת פֶּ֭צַע בְּרָ֑ע וּ֝מַכּ֗וֹת חַדְרֵי־ בָֽטֶן׃ |
| NIV1984 | Blows and wounds cleanse away evil, and beatings purge the inmost being. |
| TNIV | Blows and wounds cleanse away evil, and beatings purge the inmost being. |
| NIV2011 | Blows and wounds scrub away evil, and beatings purge the inmost being. |
| Compared to NIV1984 | Blows and wounds cleansescrub away evil, and beatings purge the inmost being. |
| Compared to TNIV | Blows and wounds cleansescrub away evil, and beatings purge the inmost being. |
| Outcome | New text in NIV2011 |
| BHS | כָּֽל־ דֶּרֶךְ־ אִ֭ישׁ יָשָׁ֣ר בְּעֵינָ֑יו וְתֹכֵ֖ן לִבּ֣וֹת יְהוָֽה׃ |
| NIV1984 | All a man's ways seem right to him, but the LORD weighs the heart. |
| TNIV | People may think all their ways are right, but the LORD weighs the heart. |
| NIV2011 | A person may think their own ways are right, but the LORD weighs the heart. |
| Compared to NIV1984 | AllA aperson man'smay waysthink seemtheir rightown toways himare right, but the LORD weighs the heart. |
| Compared to TNIV | PeopleA person may think all their own ways are right, but the LORD weighs the heart. |
| Outcome | Uses TNIV text |
| BHS | רוּם־ עֵ֭ינַיִם וּרְחַב־ לֵ֑ב נִ֖ר רְשָׁעִ֣ים חַטָּֽאת׃ |
| NIV1984 | Haughty eyes and a proud heart, the lamp of the wicked, are sin! |
| TNIV | Haughty eyes and a proud heart-- the unplowed field of the wicked--produce sin. |
| NIV2011 | Haughty eyes and a proud heart-- the unplowed field of the wicked--produce sin. |
| Compared to NIV1984 | Haughty eyes and a proud heart, -- the lampunplowed field of the wicked, are--produce sin!. |
| Compared to TNIV | Haughty eyes and a proud heart-- the unplowed field of the wicked--produce sin. |
| Outcome | Uses TNIV text |
| BHS | בַּעְנָשׁ־ לֵ֭ץ1 יֶחְכַּם־ פֶּ֑תִי וּבְהַשְׂכִּ֥יל לְ֝חָכָ֗ם יִקַּח־ דָּֽעַת׃ |
| NIV1984 | When a mocker is punished, the simple gain wisdom; when a wise man is instructed, he gets knowledge. |
| TNIV | When a mocker is punished, the simple gain wisdom; by paying attention to the wise they get knowledge. |
| NIV2011 | When a mocker is punished, the simple gain wisdom; by paying attention to the wise they get knowledge. |
| Compared to NIV1984 | When a mocker is punished, the simple gain wisdom; whenby apaying wiseattention manto isthe instructed, hewise getsthey get knowledge. |
| Compared to TNIV | When a mocker is punished, the simple gain wisdom; by paying attention to the wise they get knowledge. |
| Outcome | Uses TNIV text |
| BHS | אוֹצָ֤ר ׀ נֶחְמָ֣ד וָ֭שֶׁמֶן בִּנְוֵ֣ה חָכָ֑ם וּכְסִ֖יל אָדָ֣ם יְבַלְּעֶֽנּוּ׃ |
| NIV1984 | In the house of the wise are stores of choice food and oil, but a foolish man devours all he has. |
| TNIV | The wise store up choice food and olive oil, but fools gulp theirs down. |
| NIV2011 | The wise store up choice food and olive oil, but fools gulp theirs down. |
| Compared to NIV1984 | InThe the house of the wise arestore storesup of choice food and olive oil, but afools foolishgulp mantheirs devours all he hasdown. |
| Compared to TNIV | The wise store up choice food and olive oil, but fools gulp theirs down. |
| Outcome | Uses TNIV text |
| BHS | רֹ֭דֵף צְדָקָ֣ה וָחָ֑סֶד יִמְצָ֥א חַ֝יִּ֗ים צְדָקָ֥ה וְכָבֽוֹד׃ |
| NIV1984 | He who pursues righteousness and love finds life, prosperity and honor. |
| TNIV | Whoever pursues righteousness and love finds life, prosperity and honor. |
| NIV2011 | Whoever pursues righteousness and love finds life, prosperity and honor. |
| Compared to NIV1984 | He whoWhoever pursues righteousness and love finds life, prosperity and honor. |
| Compared to TNIV | Whoever pursues righteousness and love finds life, prosperity and honor. |
| Outcome | New text in NIV2011 |
| BHS | תַּאֲוַ֣ת עָצֵ֣ל תְּמִיתֶ֑נּוּ כִּֽי־ מֵאֲנ֖וּ יָדָ֣יו לַעֲשֽׂוֹת׃ |
| NIV1984 | The sluggard's craving will be the death of him, because his hands refuse to work. |
| TNIV | The craving of sluggards will be the death of them, because their hands refuse to work. |
| NIV2011 | The craving of a sluggard will be the death of him, because his hands refuse to work. |
| Compared to NIV1984 | The sluggard's craving of a sluggard will be the death of him, because his hands refuse to work. |
| Compared to TNIV | The craving of sluggardsa sluggard will be the death of themhim, because theirhis hands refuse to work. |
| Outcome | Uses NIV1984 text |
| BHS | כָּל־ הַ֭יּוֹם הִתְאַוָּ֣ה תַאֲוָ֑ה וְצַדִּ֥יק יִ֝תֵּ֗ן וְלֹ֣א יַחְשֹֽׂךְ׃ |
| NIV1984 | All day long he craves for more, but the righteous give without sparing. |
| TNIV | All day long they crave for more, but the righteous give without sparing. |
| NIV2011 | All day long he craves for more, but the righteous give without sparing. |
| Compared to NIV1984 | All day long he craves for more, but the righteous give without sparing. |
| Compared to TNIV | All day long theyhe cravecraves for more, but the righteous give without sparing. |
| Outcome | New text in NIV2011 |
| BHS | עֵד־ כְּזָבִ֥ים יֹאבֵ֑ד וְאִ֥ישׁ שׁ֝וֹמֵ֗עַ לָנֶ֥צַח יְדַבֵּֽר׃ |
| NIV1984 | A false witness will perish, and whoever listens to him will be destroyed forever. |
| TNIV | Those who give false witness will perish, but a careful listener will testify successfully. |
| NIV2011 | A false witness will perish, but a careful listener will testify successfully. |
| Compared to NIV1984 | A false witness will perish, andbut whoevera listenscareful tolistener him will betestify destroyed foreversuccessfully. |
| Compared to TNIV | Those who giveA false witness will perish, but a careful listener will testify successfully. |
| Outcome | Uses TNIV text |
| BHS | הֵעֵ֬ז אִ֣ישׁ רָשָׁ֣ע בְּפָנָ֑יו וְ֝יָשָׁ֗ר ה֤וּא ׀ |
| NIV1984 | A wicked man puts up a bold front, but an upright man gives thought to his ways. |
| TNIV | The wicked put up a bold front, but the upright give thought to their ways. |
| NIV2011 | The wicked put up a bold front, but the upright give thought to their ways. |
| Compared to NIV1984 | AThe wicked manput puts up a bold front, but anthe upright mangive gives thought to histheir ways. |
| Compared to TNIV | The wicked put up a bold front, but the upright give thought to their ways. |
| Outcome | Uses TNIV text |
| BHS | עָר֤וּם ׀ רָאָ֣ה רָעָ֣ה וּ֝פְתָיִ֗ים עָבְר֥וּ וְֽנֶעֱנָֽשׁוּ׃ |
| NIV1984 | A prudent man sees danger and takes refuge, but the simple keep going and suffer for it. |
| TNIV | The prudent see danger and take refuge, but the simple keep going and pay the penalty. |
| NIV2011 | The prudent see danger and take refuge, but the simple keep going and pay the penalty. |
| Compared to NIV1984 | AThe prudent mansee sees danger and takestake refuge, but the simple keep going and sufferpay forthe itpenalty. |
| Compared to TNIV | The prudent see danger and take refuge, but the simple keep going and pay the penalty. |
| Outcome | Uses TNIV text |
| BHS | צִנִּ֣ים פַּ֭חִים בְּדֶ֣רֶךְ עִקֵּ֑שׁ שׁוֹמֵ֥ר נַ֝פְשׁ֗וֹ יִרְחַ֥ק מֵהֶֽם׃ |
| NIV1984 | In the paths of the wicked lie thorns and snares, but he who guards his soul stays far from them. |
| TNIV | In the paths of the wicked are snares and pitfalls, but those who would preserve their life stay far from them. |
| NIV2011 | In the paths of the wicked are snares and pitfalls, but those who would preserve their life stay far from them. |
| Compared to NIV1984 | In the paths of the wicked lieare thornssnares and snarespitfalls, but hethose who guardswould hispreserve soultheir stayslife stay far from them. |
| Compared to TNIV | In the paths of the wicked are snares and pitfalls, but those who would preserve their life stay far from them. |
| Outcome | Uses TNIV text |
| BHS | חֲנֹ֣ךְ לַ֭נַּעַר עַל־ פִּ֣י דַרְכּ֑וֹ גַּ֥ם כִּֽי־ יַ֝זְקִ֗ין לֹֽא־ יָס֥וּר מִמֶּֽנָּה׃ |
| NIV1984 | Train a child in the way he should go, and when he is old he will not turn from it. |
| TNIV | Start children off on the way they should go, and even when they are old they will not turn from it. |
| NIV2011 | Start children off on the way they should go, and even when they are old they will not turn from it. |
| Compared to NIV1984 | TrainStart achildren childoff inon the way hethey should go, and even when hethey isare old hethey will not turn from it. |
| Compared to TNIV | Start children off on the way they should go, and even when they are old they will not turn from it. |
| Outcome | Uses TNIV text |
| BHS | עָ֭שִׁיר בְּרָשִׁ֣ים יִמְשׁ֑וֹל וְעֶ֥בֶד לֹ֝וֶ֗ה לְאִ֣ישׁ מַלְוֶֽה׃ |
| NIV1984 | The rich rule over the poor, and the borrower is servant to the lender. |
| TNIV | The rich rule over the poor, and the borrower is slave to the lender. |
| NIV2011 | The rich rule over the poor, and the borrower is slave to the lender. |
| Compared to NIV1984 | The rich rule over the poor, and the borrower is servantslave to the lender. |
| Compared to TNIV | The rich rule over the poor, and the borrower is slave to the lender. |
| Outcome | New text in NIV2011 |
| BHS | זוֹרֵ֣עַ עַ֭וְלָה אָ֑וֶן וְשֵׁ֖בֶט עֶבְרָת֣וֹ יִכְלֶֽה׃ |
| NIV1984 | He who sows wickedness reaps trouble, and the rod of his fury will be destroyed. |
| TNIV | Those who sow injustice reap calamity, and the rod they wield in fury will be broken. |
| NIV2011 | Whoever sows injustice reaps calamity, and the rod they wield in fury will be broken. |
| Compared to NIV1984 | HeWhoever who sows wickednessinjustice reaps troublecalamity, and the rod ofthey hiswield in fury will be destroyedbroken. |
| Compared to TNIV | ThoseWhoever whosows sow injustice reapreaps calamity, and the rod they wield in fury will be broken. |
| Outcome | Uses TNIV text |
| BHS | טֽוֹב־ עַ֭יִן ה֣וּא יְבֹרָ֑ךְ כִּֽי־ נָתַ֖ן מִלַּחְמ֣וֹ לַדָּֽל׃ |
| NIV1984 | A generous man will himself be blessed, for he shares his food with the poor. |
| TNIV | The generous will themselves be blessed, for they share their food with the poor. |
| NIV2011 | The generous will themselves be blessed, for they share their food with the poor. |
| Compared to NIV1984 | AThe generous man will himselfthemselves be blessed, for hethey sharesshare histheir food with the poor. |
| Compared to TNIV | The generous will themselves be blessed, for they share their food with the poor. |
| Outcome | Uses TNIV text |
| BHS | אָמַ֣ר עָ֭צֵל אֲרִ֣י בַח֑וּץ בְּת֥וֹךְ רְ֝חֹב֗וֹת אֵֽרָצֵֽחַ׃ |
| NIV1984 | The sluggard says, "There is a lion outside!" or, "I will be murdered in the streets!" |
| TNIV | The sluggard says, "There's a lion outside! I'll be killed in the public square!" |
| NIV2011 | The sluggard says, "There's a lion outside! I'll be killed in the public square!" |
| Compared to NIV1984 | The sluggard says, "There's is a lion outside!" or, "! I'll will be murderedkilled in the streetspublic square!" |
| Compared to TNIV | The sluggard says, "There's a lion outside! I'll be killed in the public square!" |
| Outcome | Uses TNIV text |
| BHS | אִ֭וֶּלֶת קְשׁוּרָ֣ה בְלֶב־ נָ֑עַר שֵׁ֥בֶט מ֝וּסָ֗ר יַרְחִיקֶ֥נָּה מִמֶּֽנּוּ׃ |
| NIV1984 | Folly is bound up in the heart of a child, but the rod of discipline will drive it far from him. |
| TNIV | Folly is bound up in the heart of a child, but the rod of discipline will drive it far away. |
| NIV2011 | Folly is bound up in the heart of a child, but the rod of discipline will drive it far away. |
| Compared to NIV1984 | Folly is bound up in the heart of a child, but the rod of discipline will drive it far from himaway. |
| Compared to TNIV | Folly is bound up in the heart of a child, but the rod of discipline will drive it far away. |
| Outcome | Uses TNIV text |
| BHS | הַ֥ט אָזְנְךָ֗ וּ֭שְׁמַע דִּבְרֵ֣י חֲכָמִ֑ים וְ֝לִבְּךָ֗ תָּשִׁ֥ית לְדַעְתִּֽי׃ |
| NIV1984 | Pay attention and listen to the sayings of the wise; apply your heart to what I teach, |
| TNIV | Pay attention and turn your ear to the sayings of the wise; apply your heart to what I teach, |
| NIV2011 | Pay attention and turn your ear to the sayings of the wise; apply your heart to what I teach, |
| Compared to NIV1984 | Pay attention and listenturn your ear to the sayings of the wise; apply your heart to what I teach, |
| Compared to TNIV | Pay attention and turn your ear to the sayings of the wise; apply your heart to what I teach, |
| Outcome | Uses TNIV text |
| BHS | לְהוֹדִֽיעֲךָ֗ קֹ֭שְׁטְ3 אִמְרֵ֣י אֱמֶ֑ת לְהָשִׁ֥יב אֲמָרִ֥ים אֱ֝מֶ֗ת לְשֹׁלְחֶֽיךָ׃ |
| NIV1984 | teaching you true and reliable words, so that you can give sound answers to him who sent you? |
| TNIV | teaching you to be honest and to speak the truth, so that you bring back truthful reports to those you serve? |
| NIV2011 | teaching you to be honest and to speak the truth, so that you bring back truthful reports to those you serve? |
| Compared to NIV1984 | teaching you trueto be honest and reliableto wordsspeak the truth, so that you canbring giveback soundtruthful answersreports to himthose who sent you serve? |
| Compared to TNIV | teaching you to be honest and to speak the truth, so that you bring back truthful reports to those you serve? |
| Outcome | New text in NIV2011 |
| BHS | אַל־ תִּ֭תְרַע אֶת־ בַּ֣עַל אָ֑ף וְאֶת־ אִ֥ישׁ חֵ֝מוֹת לֹ֣א תָבֽוֹא׃ |
| NIV1984 | Do not make friends with a hot-tempered man, do not associate with one easily angered, |
| TNIV | Do not make friends with the hot-tempered, do not associate with those who are easily angered, |
| NIV2011 | Do not make friends with a hot-tempered person, do not associate with one easily angered, |
| Compared to NIV1984 | Do not make friends with a hot-tempered manperson, do not associate with one easily angered, |
| Compared to TNIV | Do not make friends with thea hot-tempered person, do not associate with those who areone easily angered, |
| Outcome | Uses TNIV text |
| BHS | אַל־ תִּלְחַ֗ם אֶת־ לֶ֭חֶם רַ֣ע עָ֑יִן וְאַל־ לְמַטְעַמֹּתָֽיו׃ |
| NIV1984 | Do not eat the food of a stingy man, do not crave his delicacies; |
| TNIV | Do not eat the food of a begrudging host, do not crave his delicacies; |
| NIV2011 | Do not eat the food of a begrudging host, do not crave his delicacies; |
| Compared to NIV1984 | Do not eat the food of a stingybegrudging manhost, do not crave his delicacies; |
| Compared to TNIV | Do not eat the food of a begrudging host, do not crave his delicacies; |
| Outcome | Uses TNIV text |
| BHS | כִּ֤י ׀ כְּמוֹ־ שָׁעַ֥ר בְּנַפְשׁ֗וֹ כֶּ֫ן־ ה֥וּא אֱכֹ֣ל וּ֭שְׁתֵה יֹ֣אמַר לָ֑ךְ וְ֝לִבּ֗וֹ בַּל־ עִמָּֽךְ׃ |
| NIV1984 | for he is the kind of man who is always thinking about the cost. "Eat and drink," he says to you, but his heart is not with you. |
| TNIV | for he is the kind of person who is always thinking about the cost. "Eat and drink," he says to you, but his heart is not with you. |
| NIV2011 | for he is the kind of person who is always thinking about the cost. "Eat and drink," he says to you, but his heart is not with you. |
| Compared to NIV1984 | for he is the kind of manperson who is always thinking about the cost. "Eat and drink," he says to you, but his heart is not with you. |
| Compared to TNIV | for he is the kind of person who is always thinking about the cost. "Eat and drink," he says to you, but his heart is not with you. |
| Outcome | Uses TNIV text |
| BHS | בְּאָזְנֵ֣י כְ֭סִיל אַל־ תְּדַבֵּ֑ר כִּֽי־ יָ֝ב֗וּז לְשֵׂ֣כֶל מִלֶּֽיךָ׃ |
| NIV1984 | Do not speak to a fool, for he will scorn the wisdom of your words. |
| TNIV | Do not speak to fools, for they will scorn your prudent words. |
| NIV2011 | Do not speak to fools, for they will scorn your prudent words. |
| Compared to NIV1984 | Do not speak to a foolfools, for hethey will scorn the wisdom of your prudent words. |
| Compared to TNIV | Do not speak to fools, for they will scorn your prudent words. |
| Outcome | New text in NIV2011 |
| BHS | אַל־ תִּמְנַ֣ע מִנַּ֣עַר מוּסָ֑ר כִּֽי־ תַכֶּ֥נּוּ בַ֝שֵּׁ֗בֶט לֹ֣א יָמֽוּת׃ |
| NIV1984 | Do not withhold discipline from a child; if you punish him with the rod, he will not die. |
| TNIV | Do not withhold discipline from children; if you punish them with the rod, they will not die. |
| NIV2011 | Do not withhold discipline from a child; if you punish them with the rod, they will not die. |
| Compared to NIV1984 | Do not withhold discipline from a child; if you punish himthem with the rod, hethey will not die. |
| Compared to TNIV | Do not withhold discipline from childrena child; if you punish them with the rod, they will not die. |
| Outcome | Uses TNIV text |
| BHS | בְּ֭נִי אִם־ חָכַ֣ם לִבֶּ֑ךָ יִשְׂמַ֖ח לִבִּ֣י גַם־ אָֽנִי׃ |
| NIV1984 | My son, if your heart is wise, then my heart will be glad; |
| TNIV | My son, if your heart is wise, then my heart will be glad indeed; |
| NIV2011 | My son, if your heart is wise, then my heart will be glad indeed; |
| Compared to NIV1984 | My son, if your heart is wise, then my heart will be glad indeed; |
| Compared to TNIV | My son, if your heart is wise, then my heart will be glad indeed; |
| Outcome | Uses TNIV text |
| BHS | שְׁמַע־ אַתָּ֣ה בְנִ֣י וַחֲכָ֑ם וְאַשֵּׁ֖ר בַּדֶּ֣רֶךְ לִבֶּֽךָ׃ |
| NIV1984 | Listen, my son, and be wise, and keep your heart on the right path. |
| TNIV | Listen, my son, and be wise, and set your heart on the right path: |
| NIV2011 | Listen, my son, and be wise, and set your heart on the right path: |
| Compared to NIV1984 | Listen, my son, and be wise, and keepset your heart on the right path.: |
| Compared to TNIV | Listen, my son, and be wise, and set your heart on the right path: |
| Outcome | Uses TNIV text |
| BHS | אֱמֶ֣ת קְ֭נֵה וְאַל־ תִּמְכֹּ֑ר חָכְמָ֖ה וּמוּסָ֣ר וּבִינָֽה׃ |
| NIV1984 | Buy the truth and do not sell it; get wisdom, discipline and understanding. |
| TNIV | Buy the truth and do not sell it-- wisdom, instruction and insight as well. |
| NIV2011 | Buy the truth and do not sell it-- wisdom, instruction and insight as well. |
| Compared to NIV1984 | Buy the truth and do not sell it; get -- wisdom, disciplineinstruction and understandinginsight as well. |
| Compared to TNIV | Buy the truth and do not sell it-- wisdom, instruction and insight as well. |
| Outcome | Uses TNIV text |
| BHS | תְּנָֽה־ בְנִ֣י לִבְּךָ֣ לִ֑י וְ֝עֵינֶ֗יךָ דְּרָכַ֥י |
| NIV1984 | My son, give me your heart and let your eyes keep to my ways, |
| TNIV | My son, give me your heart and let your eyes delight in my ways, |
| NIV2011 | My son, give me your heart and let your eyes delight in my ways, |
| Compared to NIV1984 | My son, give me your heart and let your eyes keepdelight toin my ways, |
| Compared to TNIV | My son, give me your heart and let your eyes delight in my ways, |
| Outcome | New text in NIV2011 |
| BHS | אַף־ הִ֭יא כְּחֶ֣תֶף תֶּֽאֱרֹ֑ב וּ֝בוֹגְדִ֗ים בְּאָדָ֥ם תּוֹסִֽף׃ |
| NIV1984 | Like a bandit she lies in wait, and multiplies the unfaithful among men. |
| TNIV | Like a bandit she lies in wait, and multiplies the unfaithful among men. |
| NIV2011 | Like a bandit she lies in wait and multiplies the unfaithful among men. |
| Compared to NIV1984 | Like a bandit she lies in wait, and multiplies the unfaithful among men. |
| Compared to TNIV | Like a bandit she lies in wait, and multiplies the unfaithful among men. |
| Outcome | Uses TNIV text |
| BHS | אַל־ תְּ֭קַנֵּא בְּאַנְשֵׁ֣י רָעָ֑ה וְאַל־ לִהְי֥וֹת אִתָּֽם׃ |
| NIV1984 | Do not envy wicked men, do not desire their company; |
| TNIV | Do not envy the wicked, do not desire their company; |
| NIV2011 | Do not envy the wicked, do not desire their company; |
| Compared to NIV1984 | Do not envy wickedthe menwicked, do not desire their company; |
| Compared to TNIV | Do not envy the wicked, do not desire their company; |
| Outcome | Uses TNIV text |
| BHS | גֶּֽבֶר־ חָכָ֥ם בַּע֑וֹז וְאִֽישׁ־ דַּ֝֗עַת מְאַמֶּץ־ כֹּֽחַ׃ |
| NIV1984 | A wise man has great power, and a man of knowledge increases strength; |
| TNIV | The wise prevail through great power, and those who have knowledge muster their strength. |
| NIV2011 | The wise prevail through great power, and those who have knowledge muster their strength. |
| Compared to NIV1984 | AThe wise manprevail hasthrough great power, and athose manwho ofhave knowledge increasesmuster their strength;. |
| Compared to TNIV | The wise prevail through great power, and those who have knowledge muster their strength. |
| Outcome | Uses TNIV text |
| BHS | כִּ֣י בְ֭תַחְבֻּלוֹת תַּעֲשֶׂה־ לְּךָ֣ מִלְחָמָ֑ה וּ֝תְשׁוּעָ֗ה בְּרֹ֣ב יוֹעֵֽץ׃ |
| NIV1984 | for waging war you need guidance, and for victory many advisers. |
| TNIV | Surely you need guidance to wage war, and victory is won through many advisers. |
| NIV2011 | Surely you need guidance to wage war, and victory is won through many advisers. |
| Compared to NIV1984 | forSurely waging war you need guidance to wage war, and for victory is won through many advisers. |
| Compared to TNIV | Surely you need guidance to wage war, and victory is won through many advisers. |
| Outcome | Uses TNIV text |
| BHS | זִמַּ֣ת אִוֶּ֣לֶת חַטָּ֑את וְתוֹעֲבַ֖ת לְאָדָ֣ם לֵֽץ׃ |
| NIV1984 | The schemes of folly are sin, and men detest a mocker. |
| TNIV | The schemes of folly are sin, and people detest a mocker. |
| NIV2011 | The schemes of folly are sin, and people detest a mocker. |
| Compared to NIV1984 | The schemes of folly are sin, and menpeople detest a mocker. |
| Compared to TNIV | The schemes of folly are sin, and people detest a mocker. |
| Outcome | Uses TNIV text |
| BHS | הִ֭תְרַפִּיתָ בְּי֥וֹם צָרָ֗ה צַ֣ר כֹּחֶֽכָה׃ |
| NIV1984 | If you falter in times of trouble, how small is your strength! |
| TNIV | If you falter in a time of trouble, how small is your strength! |
| NIV2011 | If you falter in a time of trouble, how small is your strength! |
| Compared to NIV1984 | If you falter in timesa time of trouble, how small is your strength! |
| Compared to TNIV | If you falter in a time of trouble, how small is your strength! |
| Outcome | Uses TNIV text |
| BHS | כִּֽי־ תֹאמַ֗ר הֵן֮ לֹא־ יָדַ֪עְנ֫וּ זֶ֥ה הֲֽלֹא־ תֹ֘כֵ֤ן לִבּ֨וֹת ׀ הֽוּא־ יָבִ֗ין וְנֹצֵ֣ר נַ֭פְשְׁךָ ה֣וּא יֵדָ֑ע וְהֵשִׁ֖יב לְאָדָ֣ם כְּפָעֳלֽוֹ׃ |
| NIV1984 | If you say, "But we knew nothing about this," does not he who weighs the heart perceive it? Does not he who guards your life know it? Will he not repay each person according to what he has done? |
| TNIV | If you say, "But we knew nothing about this," does not he who weighs the heart perceive it? Does not he who guards your life know it? Will he not repay everyone according to what they have done? |
| NIV2011 | If you say, "But we knew nothing about this," does not he who weighs the heart perceive it? Does not he who guards your life know it? Will he not repay everyone according to what they have done? |
| Compared to NIV1984 | If you say, "But we knew nothing about this," does not he who weighs the heart perceive it? Does not he who guards your life know it? Will he not repay eacheveryone person according to what hethey hashave done? |
| Compared to TNIV | If you say, "But we knew nothing about this," does not he who weighs the heart perceive it? Does not he who guards your life know it? Will he not repay everyone according to what they have done? |
| Outcome | Uses TNIV text |
| BHS | כֵּ֤ן ׀ דְּעֶ֥ה חָכְמָ֗ה לְנַ֫פְשֶׁ֥ךָ אִם־ מָ֭צָאתָ וְיֵ֣שׁ אַחֲרִ֑ית וְ֝תִקְוָתְךָ֗ לֹ֣א תִכָּרֵֽת׃ |
| NIV1984 | Know also that wisdom is sweet to your soul; if you find it, there is a future hope for you, and your hope will not be cut off. |
| TNIV | Know also that wisdom is like honey for you: If you find it, there is a future hope for you, and your hope will not be cut off. |
| NIV2011 | Know also that wisdom is like honey for you: If you find it, there is a future hope for you, and your hope will not be cut off. |
| Compared to NIV1984 | Know also that wisdom is sweetlike tohoney yourfor soul; ifyou: If you find it, there is a future hope for you, and your hope will not be cut off. |
| Compared to TNIV | Know also that wisdom is like honey for you: If you find it, there is a future hope for you, and your hope will not be cut off. |
| Outcome | Uses TNIV text |
| BHS | אַל־ תֶּאֱרֹ֣ב רָ֭שָׁע לִנְוֵ֣ה צַדִּ֑יק אַֽל־ תְּשַׁדֵּ֥ד רִבְצֽוֹ׃ |
| NIV1984 | Do not lie in wait like an outlaw against a righteous man's house, do not raid his dwelling place; |
| TNIV | Do not lurk like a thief near the house of the righteous, do not plunder their dwelling place; |
| NIV2011 | Do not lurk like a thief near the house of the righteous, do not plunder their dwelling place; |
| Compared to NIV1984 | Do not lielurk in wait like ana outlawthief againstnear athe righteoushouse man'sof housethe righteous, do not raidplunder histheir dwelling place; |
| Compared to TNIV | Do not lurk like a thief near the house of the righteous, do not plunder their dwelling place; |
| Outcome | Uses TNIV text |
| BHS | כִּ֤י שֶׁ֨בַע ׀ יִפּ֣וֹל צַדִּ֣יק וָקָ֑ם וּ֝רְשָׁעִ֗ים יִכָּשְׁל֥וּ בְרָעָֽה׃ |
| NIV1984 | for though a righteous man falls seven times, he rises again, but the wicked are brought down by calamity. |
| TNIV | for though the righteous fall seven times, they rise again, but the wicked stumble when calamity strikes. |
| NIV2011 | for though the righteous fall seven times, they rise again, but the wicked stumble when calamity strikes. |
| Compared to NIV1984 | for though athe righteous manfall falls seven times, hethey risesrise again, but the wicked arestumble broughtwhen down by calamity strikes. |
| Compared to TNIV | for though the righteous fall seven times, they rise again, but the wicked stumble when calamity strikes. |
| Outcome | New text in NIV2011 |
| BHS | בִּנְפֹ֣ל אַל־ תִּשְׂמָ֑ח וּ֝בִכָּשְׁל֗וֹ אַל־ יָגֵ֥ל לִבֶּֽךָ׃ |
| NIV1984 | Do not gloat when your enemy falls; when he stumbles, do not let your heart rejoice, |
| TNIV | Do not gloat when your enemies fall; when they stumble, do not let your heart rejoice, |
| NIV2011 | Do not gloat when your enemy falls; when they stumble, do not let your heart rejoice, |
| Compared to NIV1984 | Do not gloat when your enemy falls; when hethey stumblesstumble, do not let your heart rejoice, |
| Compared to TNIV | Do not gloat when your enemiesenemy fallfalls; when they stumble, do not let your heart rejoice, |
| Outcome | Uses TNIV text |
| BHS | אַל־ תִּתְחַ֥ר בַּמְּרֵעִ֑ים אַל־ תְּ֝קַנֵּ֗א בָּרְשָׁעִֽים׃ |
| NIV1984 | Do not fret because of evil men or be envious of the wicked, |
| TNIV | Do not fret because of evildoers or be envious of the wicked, |
| NIV2011 | Do not fret because of evildoers or be envious of the wicked, |
| Compared to NIV1984 | Do not fret because of evil menevildoers or be envious of the wicked, |
| Compared to TNIV | Do not fret because of evildoers or be envious of the wicked, |
| Outcome | Uses TNIV text |
| BHS | כִּ֤י ׀ לֹֽא־ תִהְיֶ֣ה אַחֲרִ֣ית לָרָ֑ע נֵ֖ר רְשָׁעִ֣ים יִדְעָֽךְ׃ |
| NIV1984 | for the evil man has no future hope, and the lamp of the wicked will be snuffed out. |
| TNIV | for the evildoer has no future hope, and the lamp of the wicked will be snuffed out. |
| NIV2011 | for the evildoer has no future hope, and the lamp of the wicked will be snuffed out. |
| Compared to NIV1984 | for the evil manevildoer has no future hope, and the lamp of the wicked will be snuffed out. |
| Compared to TNIV | for the evildoer has no future hope, and the lamp of the wicked will be snuffed out. |
| Outcome | Uses TNIV text |
| BHS | יְרָֽא־ אֶת־ יְהוָ֣ה בְּנִ֣י וָמֶ֑לֶךְ עִם־ שׁ֝וֹנִ֗ים אַל־ תִּתְעָרָֽב׃ |
| NIV1984 | Fear the LORD and the king, my son, and do not join with the rebellious, |
| TNIV | Fear the LORD and the king, my son, and do not join with rebellious officials, |
| NIV2011 | Fear the LORD and the king, my son, and do not join with rebellious officials, |
| Compared to NIV1984 | Fear the LORD and the king, my son, and do not join with the rebellious officials, |
| Compared to TNIV | Fear the LORD and the king, my son, and do not join with rebellious officials, |
| Outcome | Uses TNIV text |
| BHS | ס כִּֽי־ פִ֭תְאֹם יָק֣וּם אֵידָ֑ם וּפִ֥יד שְׁ֝נֵיהֶ֗ם מִ֣י יוֹדֵֽעַ׃ |
| NIV1984 | for those two will send sudden destruction upon them, and who knows what calamities they can bring? |
| TNIV | for those two will send sudden destruction on them, and who knows what calamities they can bring? |
| NIV2011 | for those two will send sudden destruction on them, and who knows what calamities they can bring? |
| Compared to NIV1984 | for those two will send sudden destruction uponon them, and who knows what calamities they can bring? |
| Compared to TNIV | for those two will send sudden destruction on them, and who knows what calamities they can bring? |
| Outcome | Uses TNIV text |
| BHS | אֹ֤מֵ֨ר ׀ לְרָשָׁע֮ צַדִּ֪יק אָ֥תָּה יִקְּבֻ֥הוּ עַמִּ֑ים יִזְעָמ֥וּהוּ לְאֻמִּֽים׃ |
| NIV1984 | Whoever says to the guilty, "You are innocent"-- peoples will curse him and nations denounce him. |
| TNIV | Whoever says to the guilty, "You are innocent," will be cursed by peoples and denounced by nations. |
| NIV2011 | Whoever says to the guilty, "You are innocent," will be cursed by peoples and denounced by nations. |
| Compared to NIV1984 | Whoever says to the guilty, "You are innocent"-- peoples ," will cursebe himcursed by peoples and nationsdenounced denounceby himnations. |
| Compared to TNIV | Whoever says to the guilty, "You are innocent," will be cursed by peoples and denounced by nations. |
| Outcome | Uses TNIV text |
| BHS | וְלַמּוֹכִיחִ֥ים יִנְעָ֑ם וַֽ֝עֲלֵיהֶ֗ם תָּב֥וֹא בִרְכַּת־ טֽוֹב׃ |
| NIV1984 | But it will go well with those who convict the guilty, and rich blessing will come upon them. |
| TNIV | But it will go well with those who convict the guilty, and rich blessing will come on them. |
| NIV2011 | But it will go well with those who convict the guilty, and rich blessing will come on them. |
| Compared to NIV1984 | But it will go well with those who convict the guilty, and rich blessing will come uponon them. |
| Compared to TNIV | But it will go well with those who convict the guilty, and rich blessing will come on them. |
| Outcome | Uses TNIV text |
| BHS | הָ֘כֵ֤ן בַּח֨וּץ ׀ מְלַאכְתֶּ֗ךָ וְעַתְּדָ֣הּ בַּשָּׂדֶ֣ה לָ֑ךְ אַ֝חַ֗ר וּבָנִ֥יתָ בֵיתֶֽךָ׃ |
| NIV1984 | Finish your outdoor work and get your fields ready; after that, build your house. |
| TNIV | Put your outdoor work in order and get your fields ready; after that, build your house. |
| NIV2011 | Put your outdoor work in order and get your fields ready; after that, build your house. |
| Compared to NIV1984 | FinishPut your outdoor work in order and get your fields ready; after that, build your house. |
| Compared to TNIV | Put your outdoor work in order and get your fields ready; after that, build your house. |
| Outcome | Uses TNIV text |
| BHS | אַל־ תֹּאמַ֗ר כַּאֲשֶׁ֣ר עָֽשָׂה־ לִ֭י כֵּ֤ן אֶֽעֱשֶׂה־ לּ֑וֹ אָשִׁ֖יב לָאִ֣ישׁ כְּפָעֳלֽוֹ׃ |
| NIV1984 | Do not say, "I'll do to him as he has done to me; I'll pay that man back for what he did." |
| TNIV | Do not say, "I'll do to them as they have done to me; I'll pay them back for what they did." |
| NIV2011 | Do not say, "I'll do to them as they have done to me; I'll pay them back for what they did." |
| Compared to NIV1984 | Do not say, "I'll do to himthem as hethey hashave done to me; I'll pay thatthem man back for what hethey did." |
| Compared to TNIV | Do not say, "I'll do to them as they have done to me; I'll pay them back for what they did." |
| Outcome | Uses TNIV text |
| BHS | עַל־ שְׂדֵ֣ה אִישׁ־ עָצֵ֣ל עָבַ֑רְתִּי וְעַל־ כֶּ֝֗רֶם אָדָ֥ם חֲסַר־ לֵֽב׃ |
| NIV1984 | I went past the field of the sluggard, past the vineyard of the man who lacks judgment; |
| TNIV | I went past the field of a sluggard, past the vineyard of someone who has no sense; |
| NIV2011 | I went past the field of a sluggard, past the vineyard of someone who has no sense; |
| Compared to NIV1984 | I went past the field of thea sluggard, past the vineyard of thesomeone man who lackshas judgmentno sense; |
| Compared to TNIV | I went past the field of a sluggard, past the vineyard of someone who has no sense; |
| Outcome | Uses TNIV text |
| BHS | גַּם־ אֵ֭לֶּה מִשְׁלֵ֣י שְׁלֹמֹ֑ה אֲשֶׁ֥ר הֶ֝עְתִּ֗יקוּ אַנְשֵׁ֤י ׀ חִזְקִיָּ֬ה מֶֽלֶךְ־ יְהוּדָֽה׃ |
| NIV1984 | These are more proverbs of Solomon, copied by the men of Hezekiah king of Judah: |
| TNIV | These are more proverbs of Solomon, compiled by the men of Hezekiah king of Judah: |
| NIV2011 | These are more proverbs of Solomon, compiled by the men of Hezekiah king of Judah: |
| Compared to NIV1984 | These are more proverbs of Solomon, copiedcompiled by the men of Hezekiah king of Judah: |
| Compared to TNIV | These are more proverbs of Solomon, compiled by the men of Hezekiah king of Judah: |
| Outcome | Uses TNIV text |
| BHS | הָג֣וֹ סִיגִ֣ים מִכָּ֑סֶף וַיֵּצֵ֖א לַצֹּרֵ֣ף כֶּֽלִי׃ |
| NIV1984 | Remove the dross from the silver, and out comes material for the silversmith; |
| TNIV | Remove the dross from the silver, and a silversmith can produce a vessel; |
| NIV2011 | Remove the dross from the silver, and a silversmith can produce a vessel; |
| Compared to NIV1984 | Remove the dross from the silver, and outa comessilversmith materialcan forproduce thea silversmithvessel; |
| Compared to TNIV | Remove the dross from the silver, and a silversmith can produce a vessel; |
| Outcome | Uses TNIV text |
| BHS | הָג֣וֹ רָ֭שָׁע לִפְנֵי־ מֶ֑לֶךְ וְיִכּ֖וֹן בַּצֶּ֣דֶק כִּסְאֽוֹ׃ |
| NIV1984 | remove the wicked from the king's presence, and his throne will be established through righteousness. |
| TNIV | remove wicked officials from the king's presence, and his throne will be established through righteousness. |
| NIV2011 | remove wicked officials from the king's presence, and his throne will be established through righteousness. |
| Compared to NIV1984 | remove the wicked officials from the king's presence, and his throne will be established through righteousness. |
| Compared to TNIV | remove wicked officials from the king's presence, and his throne will be established through righteousness. |
| Outcome | Uses TNIV text |
| BHS | אַל־ תִּתְהַדַּ֥ר לִפְנֵי־ מֶ֑לֶךְ וּבִמְק֥וֹם גְּ֝דֹלִ֗ים אַֽל־ תַּעֲמֹֽד׃ |
| NIV1984 | Do not exalt yourself in the king's presence, and do not claim a place among great men; |
| TNIV | Do not exalt yourself in the king's presence, and do not claim a place among his great men; |
| NIV2011 | Do not exalt yourself in the king's presence, and do not claim a place among his great men; |
| Compared to NIV1984 | Do not exalt yourself in the king's presence, and do not claim a place among his great men; |
| Compared to TNIV | Do not exalt yourself in the king's presence, and do not claim a place among his great men; |
| Outcome | Uses TNIV text |
| BHS | כִּ֤י ט֥וֹב אֲמָר־ לְךָ֗ עֲֽלֵ֫ה הֵ֥נָּה מֵֽ֭הַשְׁפִּ֣ילְךָ לִפְנֵ֣י נָדִ֑יב אֲשֶׁ֖ר רָא֣וּ עֵינֶֽיךָ׃ |
| NIV1984 | it is better for him to say to you, "Come up here," than for him to humiliate you before a nobleman. What you have seen with your eyes |
| TNIV | it is better for him to say to you, "Come up here," than for him to humiliate you before his nobles. What you have seen with your eyes |
| NIV2011 | it is better for him to say to you, "Come up here," than for him to humiliate you before his nobles. What you have seen with your eyes |
| Compared to NIV1984 | it is better for him to say to you, "Come up here," than for him to humiliate you before ahis noblemannobles. What you have seen with your eyes |
| Compared to TNIV | it is better for him to say to you, "Come up here," than for him to humiliate you before his nobles. What you have seen with your eyes |
| Outcome | Uses TNIV text |
| BHS | רִֽ֭יבְךָ רִ֣יב אֶת־ רֵעֶ֑ךָ וְס֖וֹד אַחֵ֣ר אַל־ תְּגָֽל׃ |
| NIV1984 | If you argue your case with a neighbor, do not betray another man's confidence, |
| TNIV | If you take your neighbor to court, do not betray another's confidence, |
| NIV2011 | If you take your neighbor to court, do not betray another's confidence, |
| Compared to NIV1984 | If you arguetake your caseneighbor withto a neighborcourt, do not betray another man's confidence, |
| Compared to TNIV | If you take your neighbor to court, do not betray another's confidence, |
| Outcome | New text in NIV2011 |
| BHS | הֹקַ֣ר רַ֭גְלְךָ מִבֵּ֣ית רֵעֶ֑ךָ פֶּן־ יִ֝שְׂבָּעֲךָ֗ וּשְׂנֵאֶֽךָ׃ |
| NIV1984 | Seldom set foot in your neighbor's house-- too much of you, and he will hate you. |
| TNIV | Seldom set foot in your neighbor's house-- too much of you, and you will be hated. |
| NIV2011 | Seldom set foot in your neighbor's house-- too much of you, and they will hate you. |
| Compared to NIV1984 | Seldom set foot in your neighbor's house-- too much of you, and hethey will hate you. |
| Compared to TNIV | Seldom set foot in your neighbor's house-- too much of you, and youthey will behate hatedyou. |
| Outcome | Uses TNIV text |
| BHS | מַ֥עֲדֶה בֶּ֨גֶד ׀ בְּי֣וֹם קָ֭רָה חֹ֣מֶץ עַל־ נָ֑תֶר וְשָׁ֥ר בַּ֝שִּׁרִ֗ים עַ֣ל לֶב־ רָֽע׃ |
| NIV1984 | Like one who takes away a garment on a cold day, or like vinegar poured on soda, is one who sings songs to a heavy heart. |
| TNIV | Like one who takes away a garment on a cold day, or like vinegar poured on a wound, is one who sings songs to a heavy heart. |
| NIV2011 | Like one who takes away a garment on a cold day, or like vinegar poured on a wound, is one who sings songs to a heavy heart. |
| Compared to NIV1984 | Like one who takes away a garment on a cold day, or like vinegar poured on sodaa wound, is one who sings songs to a heavy heart. |
| Compared to TNIV | Like one who takes away a garment on a cold day, or like vinegar poured on a wound, is one who sings songs to a heavy heart. |
| Outcome | Uses TNIV text |
| BHS | אָ֘כֹ֤ל דְּבַ֣שׁ הַרְבּ֣וֹת לֹא־ ט֑וֹב וְחֵ֖קֶר כְּבֹדָ֣ם כָּבֽוֹד׃ |
| NIV1984 | It is not good to eat too much honey, nor is it honorable to seek one's own honor. |
| TNIV | It is not good to eat too much honey, nor is it honorable to search out matters that are too deep. |
| NIV2011 | It is not good to eat too much honey, nor is it honorable to search out matters that are too deep. |
| Compared to NIV1984 | It is not good to eat too much honey, nor is it honorable to seeksearch one'sout ownmatters honorthat are too deep. |
| Compared to TNIV | It is not good to eat too much honey, nor is it honorable to search out matters that are too deep. |
| Outcome | Uses TNIV text |
| BHS | שׁ֣וֹט לַ֭סּוּס מֶ֣תֶג לַחֲמ֑וֹר וְ֝שֵׁ֗בֶט לְגֵ֣ו כְּסִילִֽים׃ |
| NIV1984 | A whip for the horse, a halter for the donkey, and a rod for the backs of fools! |
| TNIV | A whip for the horse, a bridle for the donkey, and a rod for the backs of fools! |
| NIV2011 | A whip for the horse, a bridle for the donkey, and a rod for the backs of fools! |
| Compared to NIV1984 | A whip for the horse, a halterbridle for the donkey, and a rod for the backs of fools! |
| Compared to TNIV | A whip for the horse, a bridle for the donkey, and a rod for the backs of fools! |
| Outcome | New text in NIV2011 |
| BHS | אַל־ תַּ֣עַן כְּ֭סִיל כְּאִוַּלְתּ֑וֹ פֶּֽן־ תִּשְׁוֶה־ לּ֥וֹ גַם־ אָֽתָּה׃ |
| NIV1984 | Do not answer a fool according to his folly, or you will be like him yourself. |
| TNIV | Do not answer fools according to their folly, or you yourself will be just like them. |
| NIV2011 | Do not answer a fool according to his folly, or you yourself will be just like him. |
| Compared to NIV1984 | Do not answer a fool according to his folly, or you yourself will be just like him yourself. |
| Compared to TNIV | Do not answer foolsa fool according to theirhis folly, or you yourself will be just like themhim. |
| Outcome | Uses NIV1984 text |
| BHS | עֲנֵ֣ה כְ֭סִיל כְּאִוַּלְתּ֑וֹ פֶּן־ יִהְיֶ֖ה חָכָ֣ם בְּעֵינָֽיו׃ |
| NIV1984 | Answer a fool according to his folly, or he will be wise in his own eyes. |
| TNIV | Answer fools according to their folly, or they will be wise in their own eyes. |
| NIV2011 | Answer a fool according to his folly, or he will be wise in his own eyes. |
| Compared to NIV1984 | Answer a fool according to his folly, or he will be wise in his own eyes. |
| Compared to TNIV | Answer foolsa fool according to theirhis folly, or theyhe will be wise in theirhis own eyes. |
| Outcome | Uses TNIV text |
| BHS | כְּ֭כֶלֶב שָׁ֣ב עַל־ קֵא֑וֹ כְּ֝סִ֗יל שׁוֹנֶ֥ה בְאִוַּלְתּֽוֹ׃ |
| NIV1984 | As a dog returns to its vomit, so a fool repeats his folly. |
| TNIV | As a dog returns to its vomit, so fools repeat their folly. |
| NIV2011 | As a dog returns to its vomit, so fools repeat their folly. |
| Compared to NIV1984 | As a dog returns to its vomit, so afools foolrepeat repeats histheir folly. |
| Compared to TNIV | As a dog returns to its vomit, so fools repeat their folly. |
| Outcome | Uses TNIV text |
| BHS | אָמַ֣ר עָ֭צֵל שַׁ֣חַל בַּדָּ֑רֶךְ אֲ֝רִ֗י בֵּ֣ין הָרְחֹבֽוֹת׃ |
| NIV1984 | The sluggard says, "There is a lion in the road, a fierce lion roaming the streets!" |
| TNIV | A sluggard says, "There's a lion in the road, a fierce lion roaming the streets!" |
| NIV2011 | A sluggard says, "There's a lion in the road, a fierce lion roaming the streets!" |
| Compared to NIV1984 | TheA sluggard says, "There is's a lion in the road, a fierce lion roaming the streets!" |
| Compared to TNIV | A sluggard says, "There's a lion in the road, a fierce lion roaming the streets!" |
| Outcome | Uses NIV1984 text |
| BHS | הַ֭דֶּלֶת תִּסּ֣וֹב עַל־ צִירָ֑הּ וְ֝עָצֵ֗ל עַל־ מִטָּתֽוֹ׃ |
| NIV1984 | As a door turns on its hinges, so a sluggard turns on his bed. |
| TNIV | As a door turns on its hinges, so a sluggard turns on the bed. |
| NIV2011 | As a door turns on its hinges, so a sluggard turns on his bed. |
| Compared to NIV1984 | As a door turns on its hinges, so a sluggard turns on his bed. |
| Compared to TNIV | As a door turns on its hinges, so a sluggard turns on thehis bed. |
| Outcome | New text in NIV2011 |
| BHS | כֵּֽן־ אִ֭ישׁ רִמָּ֣ה אֶת־ רֵעֵ֑הוּ וְ֝אָמַ֗ר הֲֽלֹא־ מְשַׂחֵ֥ק אָֽנִי׃ |
| NIV1984 | is a man who deceives his neighbor and says, "I was only joking!" |
| TNIV | is one who deceives a neighbor and says, "I was only joking!" |
| NIV2011 | is one who deceives their neighbor and says, "I was only joking!" |
| Compared to NIV1984 | is aone man who deceives histheir neighbor and says, "I was only joking!" |
| Compared to TNIV | is one who deceives atheir neighbor and says, "I was only joking!" |
| Outcome | Uses TNIV text |
| BHS | פֶּחָ֣ם לְ֭גֶחָלִים וְעֵצִ֣ים לְאֵ֑שׁ וְאִ֥ישׁ לְחַרְחַר־ רִֽיב׃ |
| NIV1984 | As charcoal to embers and as wood to fire, so is a quarrelsome man for kindling strife. |
| TNIV | As charcoal to embers and as wood to fire, so is a quarrelsome person for kindling strife. |
| NIV2011 | As charcoal to embers and as wood to fire, so is a quarrelsome person for kindling strife. |
| Compared to NIV1984 | As charcoal to embers and as wood to fire, so is a quarrelsome manperson for kindling strife. |
| Compared to TNIV | As charcoal to embers and as wood to fire, so is a quarrelsome person for kindling strife. |
| Outcome | Uses TNIV text |
| BHS | יִנָּכֵ֣ר שׂוֹנֵ֑א וּ֝בְקִרְבּ֗וֹ יָשִׁ֥ית מִרְמָֽה׃ |
| NIV1984 | A malicious man disguises himself with his lips, but in his heart he harbors deceit. |
| TNIV | Enemies disguise themselves with their lips, but in their hearts they harbor deceit. |
| NIV2011 | Enemies disguise themselves with their lips, but in their hearts they harbor deceit. |
| Compared to NIV1984 | AEnemies maliciousdisguise manthemselves disguises himself with histheir lips, but in histheir hearthearts hethey harborsharbor deceit. |
| Compared to TNIV | Enemies disguise themselves with their lips, but in their hearts they harbor deceit. |
| Outcome | Uses TNIV text |
| BHS | כִּֽי־ יְחַנֵּ֣ן ק֭וֹלוֹ3 אַל־ תַּֽאֲמֶן־ בּ֑וֹ כִּ֤י שֶׁ֖בַע תּוֹעֵב֣וֹת בְּלִבּֽוֹ׃ |
| NIV1984 | Though his speech is charming, do not believe him, for seven abominations fill his heart. |
| TNIV | Though their speech is charming, do not believe them, for seven abominations fill their hearts. |
| NIV2011 | Though their speech is charming, do not believe them, for seven abominations fill their hearts. |
| Compared to NIV1984 | Though histheir speech is charming, do not believe himthem, for seven abominations fill histheir hearthearts. |
| Compared to TNIV | Though their speech is charming, do not believe them, for seven abominations fill their hearts. |
| Outcome | Uses TNIV text |
| BHS | תִּכַּסֶּ֣ה שִׂ֭נְאָה בְּמַשָּׁא֑וֹן תִּגָּלֶ֖ה רָעָת֣וֹ בְקָהָֽל׃ |
| NIV1984 | His malice may be concealed by deception, but his wickedness will be exposed in the assembly. |
| TNIV | Their malice may be concealed by deception, but their wickedness will be exposed in the assembly. |
| NIV2011 | Their malice may be concealed by deception, but their wickedness will be exposed in the assembly. |
| Compared to NIV1984 | HisTheir malice may be concealed by deception, but histheir wickedness will be exposed in the assembly. |
| Compared to TNIV | Their malice may be concealed by deception, but their wickedness will be exposed in the assembly. |
| Outcome | New text in NIV2011 |
| BHS | כֹּֽרֶה־ שַּׁ֭חַת בָּ֣הּ יִפֹּ֑ל וְגֹ֥לֵ֥ל אֶ֝בֶן אֵלָ֥יו תָּשֽׁוּב׃ |
| NIV1984 | If a man digs a pit, he will fall into it; if a man rolls a stone, it will roll back on him. |
| TNIV | If anyone digs a pit, they themselves will fall into it; if anyone rolls a stone, it will roll back on them. |
| NIV2011 | Whoever digs a pit will fall into it; if someone rolls a stone, it will roll back on them. |
| Compared to NIV1984 | IfWhoever a man digs a pit, he will fall into it; if asomeone man rolls a stone, it will roll back on himthem. |
| Compared to TNIV | IfWhoever anyone digs a pit, they themselves will fall into it; if anyonesomeone rolls a stone, it will roll back on them. |
| Outcome | Uses TNIV text |
| BHS | אַֽל־ תִּ֭תְהַלֵּל בְּי֣וֹם מָחָ֑ר כִּ֤י לֹא־ תֵ֝דַ֗ע מַה־ יֵּ֥לֶד יֽוֹם׃ |
| NIV1984 | Do not boast about tomorrow, for you do not know what a day may bring forth. |
| TNIV | Do not boast about tomorrow, for you do not know what a day may bring. |
| NIV2011 | Do not boast about tomorrow, for you do not know what a day may bring. |
| Compared to NIV1984 | Do not boast about tomorrow, for you do not know what a day may bring forth. |
| Compared to TNIV | Do not boast about tomorrow, for you do not know what a day may bring. |
| Outcome | Uses TNIV text |
| BHS | יְהַלֶּלְךָ֣ זָ֣ר וְלֹא־ פִ֑יךָ נָ֝כְרִ֗י וְאַל־ שְׂפָתֶֽיךָ׃ |
| NIV1984 | Let another praise you, and not your own mouth; someone else, and not your own lips. |
| TNIV | Let someone else praise you, and not your own mouth; an outsider, and not your own lips. |
| NIV2011 | Let someone else praise you, and not your own mouth; an outsider, and not your own lips. |
| Compared to NIV1984 | Let anothersomeone else praise you, and not your own mouth; someonean elseoutsider, and not your own lips. |
| Compared to TNIV | Let someone else praise you, and not your own mouth; an outsider, and not your own lips. |
| Outcome | Uses TNIV text |
| BHS | כֹּֽבֶד־ אֶ֭בֶן וְנֵ֣טֶל הַח֑וֹל וְכַ֥עַס אֱ֝וִ֗יל כָּבֵ֥ד מִשְּׁנֵיהֶֽם׃ |
| NIV1984 | Stone is heavy and sand a burden, but provocation by a fool is heavier than both. |
| TNIV | Stone is heavy and sand a burden, but a fool's provocation is heavier than both. |
| NIV2011 | Stone is heavy and sand a burden, but a fool's provocation is heavier than both. |
| Compared to NIV1984 | Stone is heavy and sand a burden, but provocation by a fool's provocation is heavier than both. |
| Compared to TNIV | Stone is heavy and sand a burden, but a fool's provocation is heavier than both. |
| Outcome | Uses TNIV text |
| BHS | נֶ֣פֶשׁ שְׂ֭בֵעָה תָּב֣וּס נֹ֑פֶת וְנֶ֥פֶשׁ רְ֝עֵבָ֗ה כָּל־ מַ֥ר מָתֽוֹק׃ |
| NIV1984 | He who is full loathes honey, but to the hungry even what is bitter tastes sweet. |
| TNIV | One who is full loathes honey from the comb, but to the hungry even what is bitter tastes sweet. |
| NIV2011 | One who is full loathes honey from the comb, but to the hungry even what is bitter tastes sweet. |
| Compared to NIV1984 | HeOne who is full loathes honey from the comb, but to the hungry even what is bitter tastes sweet. |
| Compared to TNIV | One who is full loathes honey from the comb, but to the hungry even what is bitter tastes sweet. |
| Outcome | Uses TNIV text |
| BHS | שֶׁ֣מֶן וּ֭קְטֹרֶת יְשַׂמַּֽח־ לֵ֑ב וּמֶ֥תֶק רֵ֝עֵ֗הוּ מֵֽעֲצַת־ נָֽפֶשׁ׃ |
| NIV1984 | Perfume and incense bring joy to the heart, and the pleasantness of one's friend springs from his earnest counsel. |
| TNIV | Perfume and incense bring joy to the heart, and the pleasantness of a friend springs from their heartfelt advice. |
| NIV2011 | Perfume and incense bring joy to the heart, and the pleasantness of a friend springs from their heartfelt advice. |
| Compared to NIV1984 | Perfume and incense bring joy to the heart, and the pleasantness of one'sa friend springs from histheir earnestheartfelt counseladvice. |
| Compared to TNIV | Perfume and incense bring joy to the heart, and the pleasantness of a friend springs from their heartfelt advice. |
| Outcome | Uses TNIV text |
| BHS | רֵֽעֲךָ֨c אָבִ֡יךָ אַֽל־ תַּעֲזֹ֗ב וּבֵ֥ית אָחִ֗יךָ אַל־ תָּ֭בוֹא בְּי֣וֹם אֵידֶ֑ךָ ט֥וֹב שָׁכֵ֥ן קָ֝ר֗וֹב מֵאָ֥ח רָחֽוֹק׃ |
| NIV1984 | Do not forsake your friend and the friend of your father, and do not go to your brother's house when disaster strikes you-- better a neighbor nearby than a brother far away. |
| TNIV | Do not forsake your friend or a friend of your family, and do not go to your relative's house when disaster strikes you-- better a neighbor nearby than a relative far away. |
| NIV2011 | Do not forsake your friend or a friend of your family, and do not go to your relative's house when disaster strikes you-- better a neighbor nearby than a relative far away. |
| Compared to NIV1984 | Do not forsake your friend andor thea friend of your fatherfamily, and do not go to your brotherrelative's house when disaster strikes you-- better a neighbor nearby than a brotherrelative far away. |
| Compared to TNIV | Do not forsake your friend or a friend of your family, and do not go to your relative's house when disaster strikes you-- better a neighbor nearby than a relative far away. |
| Outcome | Uses NIV1984 text |
| BHS | חֲכַ֣ם בְּ֭נִי וְשַׂמַּ֣ח לִבִּ֑י וְאָשִׁ֖יבָה חֹרְפִ֣י דָבָֽר׃ |
| NIV1984 | Be wise, my son, and bring joy to my heart; then I can answer anyone who treats me with contempt. |
| TNIV | Be wise, my child, and bring joy to my heart; then I can answer anyone who treats me with contempt. |
| NIV2011 | Be wise, my son, and bring joy to my heart; then I can answer anyone who treats me with contempt. |
| Compared to NIV1984 | Be wise, my son, and bring joy to my heart; then I can answer anyone who treats me with contempt. |
| Compared to TNIV | Be wise, my childson, and bring joy to my heart; then I can answer anyone who treats me with contempt. |
| Outcome | Uses TNIV text |
| BHS | עָר֤וּם רָאָ֣ה רָעָ֣ה נִסְתָּ֑ר פְּ֝תָאיִ֗ם עָבְר֥וּ נֶעֱנָֽשׁוּ׃ |
| NIV1984 | The prudent see danger and take refuge, but the simple keep going and suffer for it. |
| TNIV | The prudent see danger and take refuge, but the simple keep going and pay the penalty. |
| NIV2011 | The prudent see danger and take refuge, but the simple keep going and pay the penalty. |
| Compared to NIV1984 | The prudent see danger and take refuge, but the simple keep going and sufferpay forthe itpenalty. |
| Compared to TNIV | The prudent see danger and take refuge, but the simple keep going and pay the penalty. |
| Outcome | New text in NIV2011 |
| BHS | מְבָ֘רֵ֤ךְ רֵעֵ֨הוּ ׀ בְּק֣וֹל גָּ֭דוֹל בַּבֹּ֣קֶר הַשְׁכֵּ֑ים קְ֝לָלָ֗ה תֵּחָ֥שֶׁב לֽוֹ׃ |
| NIV1984 | If a man loudly blesses his neighbor early in the morning, it will be taken as a curse. |
| TNIV | If anyone loudly blesses a neighbor early in the morning, it will be taken as a curse. |
| NIV2011 | If anyone loudly blesses their neighbor early in the morning, it will be taken as a curse. |
| Compared to NIV1984 | If aanyone man loudly blesses histheir neighbor early in the morning, it will be taken as a curse. |
| Compared to TNIV | If anyone loudly blesses atheir neighbor early in the morning, it will be taken as a curse. |
| Outcome | Uses TNIV text |
| BHS | בַּרְזֶ֣ל בְּבַרְזֶ֣ל יָ֑חַד וְ֝אִ֗ישׁ יַ֣חַד פְּנֵֽי־ רֵעֵֽהוּ׃ |
| NIV1984 | As iron sharpens iron, so one man sharpens another. |
| TNIV | As iron sharpens iron, so one person sharpens another. |
| NIV2011 | As iron sharpens iron, so one person sharpens another. |
| Compared to NIV1984 | As iron sharpens iron, so one manperson sharpens another. |
| Compared to TNIV | As iron sharpens iron, so one person sharpens another. |
| Outcome | New text in NIV2011 |
| BHS | נֹצֵ֣ר תְּ֭אֵנָה יֹאכַ֣ל פִּרְיָ֑הּ וְשֹׁמֵ֖ר אֲדֹנָ֣יו יְכֻבָּֽד׃ |
| NIV1984 | He who tends a fig tree will eat its fruit, and he who looks after his master will be honored. |
| TNIV | Those who guard a fig tree will eat its fruit, and those who protect their masters will be honored. |
| NIV2011 | The one who guards a fig tree will eat its fruit, and whoever protects their master will be honored. |
| Compared to NIV1984 | HeThe one who tendsguards a fig tree will eat its fruit, and hewhoever whoprotects looks after histheir master will be honored. |
| Compared to TNIV | ThoseThe one who guardguards a fig tree will eat its fruit, and thosewhoever whoprotects protect their mastersmaster will be honored. |
| Outcome | Uses TNIV text |
| BHS | כַּ֭מַּיִם הַפָּנִ֣ים לַפָּנִ֑ים כֵּ֤ן לֵֽב־ הָ֝אָדָ֗ם לָאָדָֽם׃ |
| NIV1984 | As water reflects a face, so a man's heart reflects the man. |
| TNIV | As water reflects the face, so one's life reflects the heart. |
| NIV2011 | As water reflects the face, so one's life reflects the heart. |
| Compared to NIV1984 | As water reflects athe face, so a manone's heartlife reflects the manheart. |
| Compared to TNIV | As water reflects the face, so one's life reflects the heart. |
| Outcome | Uses TNIV text |
| BHS | שְׁא֣וֹל לֹ֣א תִשְׂבַּ֑עְנָה וְעֵינֵ֥י הָ֝אָדָ֗ם לֹ֣א תִשְׂבַּֽעְנָה׃ |
| NIV1984 | Death and Destruction are never satisfied, and neither are the eyes of man. |
| TNIV | Death and Destruction are never satisfied, and neither are human eyes. |
| NIV2011 | Death and Destruction are never satisfied, and neither are human eyes. |
| Compared to NIV1984 | Death and Destruction are never satisfied, and neither are thehuman eyes of man. |
| Compared to TNIV | Death and Destruction are never satisfied, and neither are human eyes. |
| Outcome | Uses TNIV text |
| BHS | מַצְרֵ֣ף לַ֭כֶּסֶף וְכ֣וּר לַזָּהָ֑ב וְ֝אִ֗ישׁ לְפִ֣י מַהֲלָלֽוֹ׃ |
| NIV1984 | The crucible for silver and the furnace for gold, but man is tested by the praise he receives. |
| TNIV | The crucible for silver and the furnace for gold, but people are tested by their praise. |
| NIV2011 | The crucible for silver and the furnace for gold, but people are tested by their praise. |
| Compared to NIV1984 | The crucible for silver and the furnace for gold, but manpeople isare tested by thetheir praise he receives. |
| Compared to TNIV | The crucible for silver and the furnace for gold, but people are tested by their praise. |
| Outcome | New text in NIV2011 |
| BHS | אִ֥ם תִּכְתּֽוֹשׁ־ אֶת־ הָאֱוִ֨יל ׀ בַּֽמַּכְתֵּ֡שׁ בְּת֣וֹךְ הָ֭רִיפוֹת בַּֽעֱלִ֑י לֹא־ תָס֥וּר מֵ֝עָלָ֗יו אִוַּלְתּֽוֹ׃ |
| NIV1984 | Though you grind a fool in a mortar, grinding him like grain with a pestle, you will not remove his folly from him. |
| TNIV | Though you grind fools in a mortar, grinding them like grain with a pestle, you will not remove their folly from them. |
| NIV2011 | Though you grind a fool in a mortar, grinding them like grain with a pestle, you will not remove their folly from them. |
| Compared to NIV1984 | Though you grind a fool in a mortar, grinding himthem like grain with a pestle, you will not remove histheir folly from himthem. |
| Compared to TNIV | Though you grind foolsa fool in a mortar, grinding them like grain with a pestle, you will not remove their folly from them. |
| Outcome | Uses TNIV text |
| BHS | נָ֣סוּ וְאֵין־ רֹדֵ֣ף רָשָׁ֑ע וְ֝צַדִּיקִ֗ים כִּכְפִ֥יר יִבְטָֽח׃ |
| NIV1984 | The wicked man flees though no one pursues, but the righteous are as bold as a lion. |
| TNIV | The wicked flee though no one pursues, but the righteous are as bold as a lion. |
| NIV2011 | The wicked flee though no one pursues, but the righteous are as bold as a lion. |
| Compared to NIV1984 | The wicked man fleesflee though no one pursues, but the righteous are as bold as a lion. |
| Compared to TNIV | The wicked flee though no one pursues, but the righteous are as bold as a lion. |
| Outcome | Uses TNIV text |
| BHS | בְּפֶ֣שַֽׁע אֶ֭רֶץ רַבִּ֣ים שָׂרֶ֑יהָ וּבְאָדָ֥ם מֵבִ֥ין יֹ֝דֵ֗עַ כֵּ֣ן יַאֲרִֽיךְ׃ |
| NIV1984 | When a country is rebellious, it has many rulers, but a man of understanding and knowledge maintains order. |
| TNIV | When a country is rebellious, it has many rulers, but a ruler with discernment and knowledge maintains order. |
| NIV2011 | When a country is rebellious, it has many rulers, but a ruler with discernment and knowledge maintains order. |
| Compared to NIV1984 | When a country is rebellious, it has many rulers, but a manruler ofwith understandingdiscernment and knowledge maintains order. |
| Compared to TNIV | When a country is rebellious, it has many rulers, but a ruler with discernment and knowledge maintains order. |
| Outcome | Uses TNIV text |
| BHS | עֹזְבֵ֣י ת֭וֹרָה יְהַֽלְל֣וּ רָשָׁ֑ע וְשֹׁמְרֵ֥י ת֝וֹרָ֗ה יִתְגָּ֥רוּ בָֽם׃ |
| NIV1984 | Those who forsake the law praise the wicked, but those who keep the law resist them. |
| TNIV | Those who forsake instruction praise the wicked, but those who heed it resist them. |
| NIV2011 | Those who forsake instruction praise the wicked, but those who heed it resist them. |
| Compared to NIV1984 | Those who forsake theinstruction law praise the wicked, but those who keepheed the lawit resist them. |
| Compared to TNIV | Those who forsake instruction praise the wicked, but those who heed it resist them. |
| Outcome | Uses TNIV text |
| BHS | אַנְשֵׁי־ רָ֭ע לֹא־ יָבִ֣ינוּ מִשְׁפָּ֑ט וּמְבַקְשֵׁ֥י יְ֝הוָ֗ה יָבִ֥ינוּ כֹֽל׃ |
| NIV1984 | Evil men do not understand justice, but those who seek the LORD understand it fully. |
| TNIV | Evildoers do not understand what is right, but those who seek the LORD understand it fully. |
| NIV2011 | Evildoers do not understand what is right, but those who seek the LORD understand it fully. |
| Compared to NIV1984 | EvilEvildoers men do not understand justicewhat is right, but those who seek the LORD understand it fully. |
| Compared to TNIV | Evildoers do not understand what is right, but those who seek the LORD understand it fully. |
| Outcome | New text in NIV2011 |
| BHS | נוֹצֵ֣ר תּ֭וֹרָה בֵּ֣ן מֵבִ֑ין וְרֹעֶה זֽ֝וֹלְלִ֗ים יַכְלִ֥ים אָבִֽיו׃ |
| NIV1984 | He who keeps the law is a discerning son, but a companion of gluttons disgraces his father. |
| TNIV | Those who heed instruction are discerning children, but companions of gluttons disgrace their parents. |
| NIV2011 | A discerning son heeds instruction, but a companion of gluttons disgraces his father. |
| Compared to NIV1984 | HeA who keeps the law is a discerning son heeds instruction, but a companion of gluttons disgraces his father. |
| Compared to TNIV | ThoseA whodiscerning heedson instructionheeds are discerning childreninstruction, but companionsa companion of gluttons disgracedisgraces theirhis parentsfather. |
| Outcome | Uses TNIV text |
| BHS | מַרְבֶּ֣ה ה֭וֹנוֹ3 בְּנֶ֣שֶׁךְ לְחוֹנֵ֖ן דַּלִּ֣ים יִקְבְּצֶֽנּוּ׃ |
| NIV1984 | He who increases his wealth by exorbitant interest amasses it for another, who will be kind to the poor. |
| TNIV | Whoever increases wealth by taking interest or profit from the poor amasses it for another, who will be kind to the poor. |
| NIV2011 | Whoever increases wealth by taking interest or profit from the poor amasses it for another, who will be kind to the poor. |
| Compared to NIV1984 | HeWhoever who increases his wealth by exorbitanttaking interest or profit from the poor amasses it for another, who will be kind to the poor. |
| Compared to TNIV | Whoever increases wealth by taking interest or profit from the poor amasses it for another, who will be kind to the poor. |
| Outcome | Uses TNIV text |
| BHS | מֵסִ֣יר אָ֭זְנוֹ מִשְּׁמֹ֣עַ תּוֹרָ֑ה גַּֽם־ תְּ֝פִלָּת֗וֹ תּוֹעֵבָֽה׃ |
| NIV1984 | If anyone turns a deaf ear to the law, even his prayers are detestable. |
| TNIV | If anyone turns a deaf ear to my instruction, even their prayers are detestable. |
| NIV2011 | If anyone turns a deaf ear to my instruction, even their prayers are detestable. |
| Compared to NIV1984 | If anyone turns a deaf ear to themy lawinstruction, even histheir prayers are detestable. |
| Compared to TNIV | If anyone turns a deaf ear to my instruction, even their prayers are detestable. |
| Outcome | New text in NIV2011 |
| BHS | מַשְׁגֶּ֤ה יְשָׁרִ֨ים ׀ בְּדֶ֥רֶךְ רָ֗ע בִּשְׁחוּת֥וֹ הֽוּא־ יִפּ֑וֹל וּ֝תְמִימִ֗ים יִנְחֲלוּ־ טֽוֹב׃ |
| NIV1984 | He who leads the upright along an evil path will fall into his own trap, but the blameless will receive a good inheritance. |
| TNIV | Those who lead the upright along an evil path will fall into their own trap, but the blameless will receive a good inheritance. |
| NIV2011 | Whoever leads the upright along an evil path will fall into their own trap, but the blameless will receive a good inheritance. |
| Compared to NIV1984 | HeWhoever who leads the upright along an evil path will fall into histheir own trap, but the blameless will receive a good inheritance. |
| Compared to TNIV | ThoseWhoever who leadleads the upright along an evil path will fall into their own trap, but the blameless will receive a good inheritance. |
| Outcome | Uses TNIV text |
| BHS | בַּעֲלֹ֣ץ צַ֭דִּיקִים רַבָּ֣ה תִפְאָ֑רֶת וּבְק֥וּם רְ֝שָׁעִ֗ים יְחֻפַּ֥שׂ אָדָֽם׃ |
| NIV1984 | When the righteous triumph, there is great elation; but when the wicked rise to power, men go into hiding. |
| TNIV | When the righteous triumph, there is great elation; but when the wicked rise to power, people go into hiding. |
| NIV2011 | When the righteous triumph, there is great elation; but when the wicked rise to power, people go into hiding. |
| Compared to NIV1984 | When the righteous triumph, there is great elation; but when the wicked rise to power, menpeople go into hiding. |
| Compared to TNIV | When the righteous triumph, there is great elation; but when the wicked rise to power, people go into hiding. |
| Outcome | New text in NIV2011 |
| BHS | מְכַסֶּ֣ה פְ֭שָׁעָיו לֹ֣א יַצְלִ֑יחַ וּמוֹדֶ֖ה וְעֹזֵ֣ב יְרֻחָֽם׃ |
| NIV1984 | He who conceals his sins does not prosper, but whoever confesses and renounces them finds mercy. |
| TNIV | Those who conceal their sins do not prosper, but those who confess and renounce them find mercy. |
| NIV2011 | Whoever conceals their sins does not prosper, but the one who confesses and renounces them finds mercy. |
| Compared to NIV1984 | HeWhoever who conceals histheir sins does not prosper, but whoeverthe one who confesses and renounces them finds mercy. |
| Compared to TNIV | ThoseWhoever whoconceals conceal their sins dodoes not prosper, but thosethe one who confessconfesses and renouncerenounces them findfinds mercy. |
| Outcome | New text in NIV2011 |
| BHS | אַשְׁרֵ֣י אָ֭דָם מְפַחֵ֣ד תָּמִ֑יד וּמַקְשֶׁ֥ה לִ֝בּ֗וֹ יִפּ֥וֹל בְּרָעָֽה׃ |
| NIV1984 | Blessed is the man who always fears the LORD, but he who hardens his heart falls into trouble. |
| TNIV | Blessed are those who always tremble before God, but those who harden their hearts fall into trouble. |
| NIV2011 | Blessed is the one who always trembles before God, but whoever hardens their heart falls into trouble. |
| Compared to NIV1984 | Blessed is the manone who always fearstrembles thebefore LORDGod, but hewhoever who hardens histheir heart falls into trouble. |
| Compared to TNIV | Blessed areis thosethe one who always trembletrembles before God, but thosewhoever whohardens harden their heartsheart fallfalls into trouble. |
| Outcome | Uses TNIV text |
| BHS | נָגִ֗יד חֲסַ֣ר תְּ֭בוּנוֹת וְרַ֥ב מַעֲשַׁקּ֑וֹת בֶ֝֗צַע יַאֲרִ֥יךְ יָמִֽים׃ |
| NIV1984 | A tyrannical ruler lacks judgment, but he who hates ill-gotten gain will enjoy a long life. |
| TNIV | A tyrannical ruler practices extortion, but one who hates ill-gotten gain will enjoy a long reign. |
| NIV2011 | A tyrannical ruler practices extortion, but one who hates ill-gotten gain will enjoy a long reign. |
| Compared to NIV1984 | A tyrannical ruler lackspractices judgmentextortion, but heone who hates ill-gotten gain will enjoy a long lifereign. |
| Compared to TNIV | A tyrannical ruler practices extortion, but one who hates ill-gotten gain will enjoy a long reign. |
| Outcome | New text in NIV2011 |
| BHS | הוֹלֵ֣ךְ תָּ֭מִים יִוָּשֵׁ֑עַ וְנֶעְקַ֥שׁ דְּ֝רָכַ֗יִם יִפּ֥וֹל בְּאֶחָֽת׃ |
| NIV1984 | He whose walk is blameless is kept safe, but he whose ways are perverse will suddenly fall. |
| TNIV | Those whose walk is blameless are kept safe, but those whose ways are perverse will fall into the pit. |
| NIV2011 | The one whose walk is blameless is kept safe, but the one whose ways are perverse will fall into the pit. |
| Compared to NIV1984 | HeThe one whose walk is blameless is kept safe, but hethe one whose ways are perverse will suddenly fall into the pit. |
| Compared to TNIV | ThoseThe one whose walk is blameless areis kept safe, but thosethe one whose ways are perverse will fall into the pit. |
| Outcome | Uses TNIV text |
| BHS | עֹבֵ֣ד אַ֭דְמָתוֹ יִֽשְׂבַּֽע־ לָ֑חֶם וּמְרַדֵּ֥ף רֵ֝קִ֗ים יִֽשְׂבַּֽע־ רִֽישׁ׃ |
| NIV1984 | He who works his land will have abundant food, but the one who chases fantasies will have his fill of poverty. |
| TNIV | Those who work their land will have abundant food, but those who chase fantasies will have their fill of poverty. |
| NIV2011 | Those who work their land will have abundant food, but those who chase fantasies will have their fill of poverty. |
| Compared to NIV1984 | HeThose who workswork histheir land will have abundant food, but thethose one who chaseschase fantasies will have histheir fill of poverty. |
| Compared to TNIV | Those who work their land will have abundant food, but those who chase fantasies will have their fill of poverty. |
| Outcome | Uses TNIV text |
| BHS | אִ֣ישׁ אֱ֭מוּנוֹת רַב־ בְּרָכ֑וֹת וְאָ֥ץ לְ֝הַעֲשִׁ֗יר לֹ֣א יִנָּקֶֽה׃ |
| NIV1984 | A faithful man will be richly blessed, but one eager to get rich will not go unpunished. |
| TNIV | A faithful person will be richly blessed, but one eager to get rich will not go unpunished. |
| NIV2011 | A faithful person will be richly blessed, but one eager to get rich will not go unpunished. |
| Compared to NIV1984 | A faithful manperson will be richly blessed, but one eager to get rich will not go unpunished. |
| Compared to TNIV | A faithful person will be richly blessed, but one eager to get rich will not go unpunished. |
| Outcome | Uses TNIV text |
| BHS | גּוֹזֵ֤ל ׀ אָ֘בִ֤יו וְאִמּ֗וֹ וְאֹמֵ֥ר אֵֽין־ פָּ֑שַׁע חָבֵ֥ר ה֝֗וּא לְאִ֣ישׁ מַשְׁחִֽית׃ |
| NIV1984 | He who robs his father or mother and says, "It's not wrong"-- he is partner to him who destroys. |
| TNIV | Whoever robs their father or mother and says, "It's not wrong," is partner to one who destroys. |
| NIV2011 | Whoever robs their father or mother and says, "It's not wrong," is partner to one who destroys. |
| Compared to NIV1984 | HeWhoever who robs histheir father or mother and says, "It's not wrong"-- he ," is partner to himone who destroys. |
| Compared to TNIV | Whoever robs their father or mother and says, "It's not wrong," is partner to one who destroys. |
| Outcome | New text in NIV2011 |
| BHS | רְחַב־ נֶ֭פֶשׁ יְגָרֶ֣ה מָד֑וֹן וּבוֹטֵ֖חַ עַל־ יְהוָ֣ה יְדֻשָּֽׁן׃ |
| NIV1984 | A greedy man stirs up dissension, but he who trusts in the LORD will prosper. |
| TNIV | The greedy stir up dissension, but those who trust in the LORD will prosper. |
| NIV2011 | The greedy stir up conflict, but those who trust in the LORD will prosper. |
| Compared to NIV1984 | AThe greedy manstir stirs up dissensionconflict, but hethose who truststrust in the LORD will prosper. |
| Compared to TNIV | The greedy stir up dissensionconflict, but those who trust in the LORD will prosper. |
| Outcome | Uses TNIV text |
| BHS | בּוֹטֵ֣חַ בְּ֭לִבּוֹ ה֣וּא כְסִ֑יל וְהוֹלֵ֥ךְ בְּ֝חָכְמָ֗ה ה֣וּא יִמָּלֵֽט׃ |
| NIV1984 | He who trusts in himself is a fool, but he who walks in wisdom is kept safe. |
| TNIV | Those who trust in themselves are fools, but those who walk in wisdom are kept safe. |
| NIV2011 | Those who trust in themselves are fools, but those who walk in wisdom are kept safe. |
| Compared to NIV1984 | HeThose who truststrust in himselfthemselves isare a foolfools, but hethose who walkswalk in wisdom isare kept safe. |
| Compared to TNIV | Those who trust in themselves are fools, but those who walk in wisdom are kept safe. |
| Outcome | Uses TNIV text |
| BHS | נוֹתֵ֣ן לָ֭רָשׁ אֵ֣ין מַחְס֑וֹר וּמַעְלִ֥ים עֵ֝ינָ֗יו רַב־ מְאֵרֽוֹת׃ |
| NIV1984 | He who gives to the poor will lack nothing, but he who closes his eyes to them receives many curses. |
| TNIV | Those who give to the poor will lack nothing, but those who close their eyes to them receive many curses. |
| NIV2011 | Those who give to the poor will lack nothing, but those who close their eyes to them receive many curses. |
| Compared to NIV1984 | HeThose who givesgive to the poor will lack nothing, but hethose who closesclose histheir eyes to them receivesreceive many curses. |
| Compared to TNIV | Those who give to the poor will lack nothing, but those who close their eyes to them receive many curses. |
| Outcome | Uses TNIV text |
| BHS | מֶ֗לֶךְ בְּ֭מִשְׁפָּט יַעֲמִ֣יד אָ֑רֶץ וְאִ֖ישׁ תְּרוּמ֣וֹת יֶֽהֶרְסֶֽנָּה׃ |
| NIV1984 | By justice a king gives a country stability, but one who is greedy for bribes tears it down. |
| TNIV | By justice a king gives a country stability, but those who are greedy for bribes tear it down. |
| NIV2011 | By justice a king gives a country stability, but those who are greedy for bribes tear it down. |
| Compared to NIV1984 | By justice a king gives a country stability, but onethose who isare greedy for bribes tearstear it down. |
| Compared to TNIV | By justice a king gives a country stability, but those who are greedy for bribes tear it down. |
| Outcome | Uses TNIV text |
| BHS | בְּפֶ֤שַֽׁע אִ֣ישׁ רָ֣ע מוֹקֵ֑שׁ וְ֝צַדִּ֗יק יָר֥וּן וְשָׂמֵֽחַ׃ |
| NIV1984 | An evil man is snared by his own sin, but a righteous one can sing and be glad. |
| TNIV | Evildoers are snared by their own sin, but the righteous shout for joy and are glad. |
| NIV2011 | Evildoers are snared by their own sin, but the righteous shout for joy and are glad. |
| Compared to NIV1984 | AnEvildoers evilare man is snared by histheir own sin, but athe righteous oneshout canfor singjoy and beare glad. |
| Compared to TNIV | Evildoers are snared by their own sin, but the righteous shout for joy and are glad. |
| Outcome | Uses TNIV text |
| BHS | אַנְשֵׁ֣י לָ֭צוֹן יָפִ֣יחוּ קִרְיָ֑ה וַ֝חֲכָמִ֗ים יָשִׁ֥יבוּ אָֽף׃ |
| NIV1984 | Mockers stir up a city, but wise men turn away anger. |
| TNIV | Mockers stir up a city, but the wise turn away anger. |
| NIV2011 | Mockers stir up a city, but the wise turn away anger. |
| Compared to NIV1984 | Mockers stir up a city, but wisethe menwise turn away anger. |
| Compared to TNIV | Mockers stir up a city, but the wise turn away anger. |
| Outcome | Uses TNIV text |
| BHS | אִֽישׁ־ חָכָ֗ם נִ֭שְׁפָּט אֶת־ אִ֣ישׁ אֱוִ֑יל וְרָגַ֥ז וְ֝שָׂחַ֗ק וְאֵ֣ין נָֽחַת׃ |
| NIV1984 | If a wise man goes to court with a fool, the fool rages and scoffs, and there is no peace. |
| TNIV | If a wise person goes to court with a fool, the fool rages and scoffs, and there is no peace. |
| NIV2011 | If a wise person goes to court with a fool, the fool rages and scoffs, and there is no peace. |
| Compared to NIV1984 | If a wise manperson goes to court with a fool, the fool rages and scoffs, and there is no peace. |
| Compared to TNIV | If a wise person goes to court with a fool, the fool rages and scoffs, and there is no peace. |
| Outcome | Uses TNIV text |
| BHS | כָּל־ ר֭וּחוֹ יוֹצִ֣יא כְסִ֑יל וְ֝חָכָ֗ם בְּאָח֥וֹר יְשַׁבְּחֶֽנָּה׃ |
| NIV1984 | A fool gives full vent to his anger, but a wise man keeps himself under control. |
| TNIV | Fools give full vent to their rage, but the wise bring calm in the end. |
| NIV2011 | Fools give full vent to their rage, but the wise bring calm in the end. |
| Compared to NIV1984 | AFools foolgive gives full vent to histheir angerrage, but athe wise manbring keepscalm himselfin underthe controlend. |
| Compared to TNIV | Fools give full vent to their rage, but the wise bring calm in the end. |
| Outcome | Uses TNIV text |
| BHS | מֶ֤לֶךְ שׁוֹפֵ֣ט בֶּֽאֱמֶ֣ת דַּלִּ֑ים כִּ֝סְא֗וֹ לָעַ֥ד יִכּֽוֹן׃ |
| NIV1984 | If a king judges the poor with fairness, his throne will always be secure. |
| TNIV | If a king judges the poor with fairness, his throne will be established forever. |
| NIV2011 | If a king judges the poor with fairness, his throne will be established forever. |
| Compared to NIV1984 | If a king judges the poor with fairness, his throne will always be secureestablished forever. |
| Compared to TNIV | If a king judges the poor with fairness, his throne will be established forever. |
| Outcome | New text in NIV2011 |
| BHS | שֵׁ֣בֶט וְ֭תוֹכַחַת יִתֵּ֣ן חָכְמָ֑ה וְנַ֥עַר מְ֝שֻׁלָּ֗ח מֵבִ֥ישׁ אִמּֽוֹ׃ |
| NIV1984 | The rod of correction imparts wisdom, but a child left to himself disgraces his mother. |
| TNIV | A rod and a reprimand impart wisdom, but children left to themselves disgrace their mother. |
| NIV2011 | A rod and a reprimand impart wisdom, but a child left undisciplined disgraces its mother. |
| Compared to NIV1984 | TheA rod ofand correctiona impartsreprimand impart wisdom, but a child left toundisciplined himself disgraces hisits mother. |
| Compared to TNIV | A rod and a reprimand impart wisdom, but childrena child left toundisciplined themselvesdisgraces disgrace theirits mother. |
| Outcome | Uses TNIV text |
| BHS | יַסֵּ֣ר בִּ֭נְךָ וִֽינִיחֶ֑ךָ וְיִתֵּ֖ן מַעֲדַנִּ֣ים לְנַפְשֶֽׁךָ׃ |
| NIV1984 | Discipline your son, and he will give you peace; he will bring delight to your soul. |
| TNIV | Discipline your children, and they will give you peace; they will bring you the delights you desire. |
| NIV2011 | Discipline your children, and they will give you peace; they will bring you the delights you desire. |
| Compared to NIV1984 | Discipline your sonchildren, and hethey will give you peace; hethey will bring delightyou tothe yourdelights soulyou desire. |
| Compared to TNIV | Discipline your children, and they will give you peace; they will bring you the delights you desire. |
| Outcome | New text in NIV2011 |
| BHS | בְּאֵ֣ין חָ֭זוֹן יִפָּ֣רַֽע עָ֑ם וְשֹׁמֵ֖ר תּוֹרָ֣ה אַשְׁרֵֽהוּ׃ |
| NIV1984 | Where there is no revelation, the people cast off restraint; but blessed is he who keeps the law. |
| TNIV | Where there is no revelation, people cast off restraint; but blessed are those who heed wisdom's instruction. |
| NIV2011 | Where there is no revelation, people cast off restraint; but blessed is the one who heeds wisdom's instruction. |
| Compared to NIV1984 | Where there is no revelation, the people cast off restraint; but blessed is hethe one who keepsheeds thewisdom's lawinstruction. |
| Compared to TNIV | Where there is no revelation, people cast off restraint; but blessed areis thosethe one who heedheeds wisdom's instruction. |
| Outcome | Uses TNIV text |
| BHS | בִּ֭דְבָרִים לֹא־ יִוָּ֣סֶר עָ֑בֶד כִּֽי־ יָ֝בִ֗ין וְאֵ֣ין מַעֲנֶֽה׃ |
| NIV1984 | A servant cannot be corrected by mere words; though he understands, he will not respond. |
| TNIV | Servants cannot be corrected by mere words; though they understand, they will not respond. |
| NIV2011 | Servants cannot be corrected by mere words; though they understand, they will not respond. |
| Compared to NIV1984 | AServants servant cannot be corrected by mere words; though hethey understandsunderstand, hethey will not respond. |
| Compared to TNIV | Servants cannot be corrected by mere words; though they understand, they will not respond. |
| Outcome | New text in NIV2011 |
| BHS | אִֽישׁ־ אַ֭ף יְגָרֶ֣ה מָד֑וֹן וּבַ֖עַל חֵמָ֣ה רַב־ פָּֽשַׁע׃ |
| NIV1984 | An angry man stirs up dissension, and a hot-tempered one commits many sins. |
| TNIV | An angry person stirs up dissension, and a hot-tempered person commits many sins. |
| NIV2011 | An angry person stirs up conflict, and a hot-tempered person commits many sins. |
| Compared to NIV1984 | An angry manperson stirs up dissensionconflict, and a hot-tempered oneperson commits many sins. |
| Compared to TNIV | An angry person stirs up dissensionconflict, and a hot-tempered person commits many sins. |
| Outcome | Uses TNIV text |
| BHS | גַּאֲוַ֣ת אָ֭דָם תַּשְׁפִּילֶ֑נּוּ וּשְׁפַל־ ר֝֗וּחַ יִתְמֹ֥ךְ כָּבֽוֹד׃ |
| NIV1984 | A man's pride brings him low, but a man of lowly spirit gains honor. |
| TNIV | Pride brings a person low, but the lowly in spirit gain honor. |
| NIV2011 | Pride brings a person low, but the lowly in spirit gain honor. |
| Compared to NIV1984 | APride man's pride brings hima person low, but athe man of lowly in spirit gainsgain honor. |
| Compared to TNIV | Pride brings a person low, but the lowly in spirit gain honor. |
| Outcome | Uses NIV1984 text |
| BHS | חֶרְדַּ֣ת אָ֭דָם יִתֵּ֣ן מוֹקֵ֑שׁ וּבוֹטֵ֖חַ בַּיהוָ֣ה יְשֻׂגָּֽב׃ |
| NIV1984 | Fear of man will prove to be a snare, but whoever trusts in the LORD is kept safe. |
| TNIV | To fear anyone will prove to be a snare, but whoever trusts in the LORD is kept safe. |
| NIV2011 | Fear of man will prove to be a snare, but whoever trusts in the LORD is kept safe. |
| Compared to NIV1984 | Fear of man will prove to be a snare, but whoever trusts in the LORD is kept safe. |
| Compared to TNIV | ToFear fearof anyoneman will prove to be a snare, but whoever trusts in the LORD is kept safe. |
| Outcome | Uses TNIV text |
| BHS | רַ֭בִּים מְבַקְשִׁ֣ים פְּנֵי־ מוֹשֵׁ֑ל וּ֝מֵיְהוָ֗ה מִשְׁפַּט־ אִֽישׁ׃ |
| NIV1984 | Many seek an audience with a ruler, but it is from the LORD that man gets justice. |
| TNIV | Many seek an audience with a ruler, but it is from the LORD that one gets justice. |
| NIV2011 | Many seek an audience with a ruler, but it is from the LORD that one gets justice. |
| Compared to NIV1984 | Many seek an audience with a ruler, but it is from the LORD that manone gets justice. |
| Compared to TNIV | Many seek an audience with a ruler, but it is from the LORD that one gets justice. |
| Outcome | Uses TNIV text |
| BHS | דִּבְרֵ֤י ׀ אָג֥וּר בִּן־ יָקֶ֗ה הַמַּ֫שָּׂ֥א נְאֻ֣ם הַ֭גֶּבֶר לְאִֽיתִיאֵ֑ל לְאִ֖יתִיאֵ֣ל וְאֻכָֽל׃ |
| NIV1984 | The sayings of Agur son of Jakeh--an oracle: This man declared to Ithiel, to Ithiel and to Ucal: |
| TNIV | The sayings of Agur son of Jakeh--an inspired utterance. This man's utterance to Ithiel: "I am weary, God, but I can prevail. |
| NIV2011 | The sayings of Agur son of Jakeh--an inspired utterance. This man's utterance to Ithiel: "I am weary, God, but I can prevail. |
| Compared to NIV1984 | The sayings of Agur son of Jakeh--an oracle: inspired utterance. This man's declaredutterance to Ithiel, to: "I Ithielam andweary, God, but toI Ucal:can prevail. |
| Compared to TNIV | The sayings of Agur son of Jakeh--an inspired utterance. This man's utterance to Ithiel: "I am weary, God, but I can prevail. |
| Outcome | Uses TNIV text |
| BHS | כִּ֤י בַ֣עַר אָנֹכִ֣י מֵאִ֑ישׁ וְלֹֽא־ בִינַ֖ת אָדָ֣ם לִֽי׃ |
| NIV1984 | "I am the most ignorant of men; I do not have a man's understanding. |
| TNIV | Surely I am only a brute, not a man; I do not have human understanding. |
| NIV2011 | Surely I am only a brute, not a man; I do not have human understanding. |
| Compared to NIV1984 | "Surely I am theonly mosta ignorantbrute, not ofa menman; I do not have a man'shuman understanding. |
| Compared to TNIV | Surely I am only a brute, not a man; I do not have human understanding. |
| Outcome | Uses TNIV text |
| BHS | וְלֹֽא־ לָמַ֥דְתִּי חָכְמָ֑ה וְדַ֖עַת קְדֹשִׁ֣ים אֵדָֽע׃ |
| NIV1984 | I have not learned wisdom, nor have I knowledge of the Holy One. |
| TNIV | I have not learned wisdom, nor have I attained to the knowledge of the Holy One. |
| NIV2011 | I have not learned wisdom, nor have I attained to the knowledge of the Holy One. |
| Compared to NIV1984 | I have not learned wisdom, nor have I attained to the knowledge of the Holy One. |
| Compared to TNIV | I have not learned wisdom, nor have I attained to the knowledge of the Holy One. |
| Outcome | Uses TNIV text |
| BHS | מִ֤י עָלָֽה־ שָׁמַ֨יִם ׀ וַיֵּרַ֡ד מִ֤י אָֽסַף־ ר֨וּחַ ׀ בְּחָפְנָ֡יו מִ֤י צָֽרַר־ מַ֨יִם ׀ בַּשִּׂמְלָ֗ה מִ֭י הֵקִ֣ים כָּל־ אַפְסֵי־ אָ֑רֶץ מַה־ שְּׁמ֥וֹ וּמַֽה־ שֶּׁם־ בְּ֝נ֗וֹ כִּ֣י תֵדָֽע׃ |
| NIV1984 | Who has gone up to heaven and come down? Who has gathered up the wind in the hollow of his hands? Who has wrapped up the waters in his cloak? Who has established all the ends of the earth? What is his name, and the name of his son? Tell me if you know! |
| TNIV | Who has gone up to heaven and come down? Whose hands have gathered up the wind? Who has wrapped up the waters in a cloak? Who has established all the ends of the earth? What is his name, and what is the name of his son? Surely you know! |
| NIV2011 | Who has gone up to heaven and come down? Whose hands have gathered up the wind? Who has wrapped up the waters in a cloak? Who has established all the ends of the earth? What is his name, and what is the name of his son? Surely you know! |
| Compared to NIV1984 | Who has gone up to heaven and come down? WhoWhose hashands have gathered up the wind in the hollow of his hands? Who has wrapped up the waters in hisa cloak? Who has established all the ends of the earth? What is his name, and what is the name of his son? Tell me ifSurely you know! |
| Compared to TNIV | Who has gone up to heaven and come down? Whose hands have gathered up the wind? Who has wrapped up the waters in a cloak? Who has established all the ends of the earth? What is his name, and what is the name of his son? Surely you know! |
| Outcome | Uses TNIV text |
| BHS | שְׁ֭תַּיִם שָׁאַ֣לְתִּי מֵאִתָּ֑ךְ אַל־ תִּמְנַ֥ע מִ֝מֶּ֗נִּי בְּטֶ֣רֶם אָמֽוּת׃ |
| NIV1984 | "Two things I ask of you, O LORD; do not refuse me before I die: |
| TNIV | "Two things I ask of you, LORD; do not refuse me before I die: |
| NIV2011 | "Two things I ask of you, LORD; do not refuse me before I die: |
| Compared to NIV1984 | "Two things I ask of you, O LORD; do not refuse me before I die: |
| Compared to TNIV | "Two things I ask of you, LORD; do not refuse me before I die: |
| Outcome | New text in NIV2011 |
| BHS | אַל־ תַּלְשֵׁ֣ן עֶ֭בֶד אֶל־ פֶּֽן־ יְקַלֶּלְךָ֥ וְאָשָֽׁמְתָּ׃ |
| NIV1984 | "Do not slander a servant to his master, or he will curse you, and you will pay for it. |
| TNIV | "Do not slander servants to their master, or they will curse you, and you will pay for it. |
| NIV2011 | "Do not slander a servant to their master, or they will curse you, and you will pay for it. |
| Compared to NIV1984 | "Do not slander a servant to histheir master, or hethey will curse you, and you will pay for it. |
| Compared to TNIV | "Do not slander servantsa servant to their master, or they will curse you, and you will pay for it. |
| Outcome | New text in NIV2011 |
| BHS | דּ֤וֹר ׀ חֲרָב֣וֹת שִׁנָּיו֮ וּֽמַאֲכָל֪וֹת מְֽתַלְּעֹ֫תָ֥יו3 לֶאֱכֹ֣ל עֲנִיִּ֣ים מֵאֶ֑רֶץ וְ֝אֶבְיוֹנִ֗ים מֵאָדָֽם׃ |
| NIV1984 | those whose teeth are swords and whose jaws are set with knives to devour the poor from the earth, the needy from among mankind. |
| TNIV | those whose teeth are swords and whose jaws are set with knives to devour the poor from the earth and the needy from among humankind. |
| NIV2011 | those whose teeth are swords and whose jaws are set with knives to devour the poor from the earth and the needy from among mankind. |
| Compared to NIV1984 | those whose teeth are swords and whose jaws are set with knives to devour the poor from the earth, and the needy from among mankind. |
| Compared to TNIV | those whose teeth are swords and whose jaws are set with knives to devour the poor from the earth and the needy from among humankindmankind. |
| Outcome | Uses TNIV text |
| BHS | עַ֤יִן ׀ תִּֽלְעַ֣ג לְאָב֮ וְתָב֪וּז לִֽיקֲּהַ֫ת־ אֵ֥ם יִקְּר֥וּהָ עֹרְבֵי־ נַ֑חַל וְֽיֹאכְל֥וּהָ בְנֵי־ נָֽשֶׁר׃ |
| NIV1984 | "The eye that mocks a father, that scorns obedience to a mother, will be pecked out by the ravens of the valley, will be eaten by the vultures. |
| TNIV | "The eye that mocks a father, that scorns an aged mother, will be pecked out by the ravens of the valley, will be eaten by the vultures. |
| NIV2011 | "The eye that mocks a father, that scorns an aged mother, will be pecked out by the ravens of the valley, will be eaten by the vultures. |
| Compared to NIV1984 | "The eye that mocks a father, that scorns obediencean to aaged mother, will be pecked out by the ravens of the valley, will be eaten by the vultures. |
| Compared to TNIV | "The eye that mocks a father, that scorns an aged mother, will be pecked out by the ravens of the valley, will be eaten by the vultures. |
| Outcome | Uses TNIV text |
| BHS | דֶּ֤רֶךְ הַנֶּ֨שֶׁר ׀ בַּשָּׁמַיִם֮ דֶּ֥רֶךְ נָחָ֗שׁ עֲלֵ֫י צ֥וּר דֶּֽרֶךְ־ אֳנִיָּ֥ה בְלֶב־ יָ֑ם וְדֶ֖רֶךְ גֶּ֣בֶר בְּעַלְמָֽה׃ |
| NIV1984 | the way of an eagle in the sky, the way of a snake on a rock, the way of a ship on the high seas, and the way of a man with a maiden. |
| TNIV | the way of an eagle in the sky, the way of a snake on a rock, the way of a ship on the high seas, and the way of a man with a young woman. |
| NIV2011 | the way of an eagle in the sky, the way of a snake on a rock, the way of a ship on the high seas, and the way of a man with a young woman. |
| Compared to NIV1984 | the way of an eagle in the sky, the way of a snake on a rock, the way of a ship on the high seas, and the way of a man with a maidenyoung woman. |
| Compared to TNIV | the way of an eagle in the sky, the way of a snake on a rock, the way of a ship on the high seas, and the way of a man with a young woman. |
| Outcome | Uses TNIV text |
| BHS | כֵּ֤ן ׀ דֶּ֥רֶךְ אִשָּׁ֗ה מְנָ֫אָ֥פֶת אָ֭כְלָה וּמָ֣חֲתָה פִ֑יהָ וְ֝אָמְרָ֗ה לֹֽא־ פָעַ֥לְתִּי אָֽוֶן׃ |
| NIV1984 | "This is the way of an adulteress: She eats and wipes her mouth and says, 'I've done nothing wrong.' |
| TNIV | "This is the way of an adulterous woman: She eats and wipes her mouth and says, 'I've done nothing wrong.' |
| NIV2011 | "This is the way of an adulterous woman: She eats and wipes her mouth and says, 'I've done nothing wrong.' |
| Compared to NIV1984 | "This is the way of an adulteressadulterous woman: She eats and wipes her mouth and says, 'I've done nothing wrong.' |
| Compared to TNIV | "This is the way of an adulterous woman: She eats and wipes her mouth and says, 'I've done nothing wrong.' |
| Outcome | Uses TNIV text |
| BHS | תַּֽחַת־ עֶ֭בֶד כִּ֣י יִמְל֑וֹךְ וְ֝נָבָ֗ל כִּ֣י יִֽשְׂבַּֽע־ לָֽחֶם׃ |
| NIV1984 | a servant who becomes king, a fool who is full of food, |
| TNIV | a servant who becomes king, a godless fool who gets plenty to eat, |
| NIV2011 | a servant who becomes king, a godless fool who gets plenty to eat, |
| Compared to NIV1984 | a servant who becomes king, a godless fool who isgets fullplenty ofto foodeat, |
| Compared to TNIV | a servant who becomes king, a godless fool who gets plenty to eat, |
| Outcome | Uses TNIV text |
| BHS | תַּ֣חַת שְׂ֭נוּאָה כִּ֣י תִבָּעֵ֑ל וְ֝שִׁפְחָ֗ה כִּֽי־ תִירַ֥שׁ גְּבִרְתָּֽהּ׃ |
| NIV1984 | an unloved woman who is married, and a maidservant who displaces her mistress. |
| TNIV | a contemptible woman who gets married, and a servant who displaces her mistress. |
| NIV2011 | a contemptible woman who gets married, and a servant who displaces her mistress. |
| Compared to NIV1984 | ana unlovedcontemptible woman who isgets married, and a maidservantservant who displaces her mistress. |
| Compared to TNIV | a contemptible woman who gets married, and a servant who displaces her mistress. |
| Outcome | Uses TNIV text |
| BHS | שְׁ֭פַנִּים עַ֣ם לֹא־ עָצ֑וּם וַיָּשִׂ֖ימוּ בַסֶּ֣לַע בֵּיתָֽם׃ |
| NIV1984 | coneys are creatures of little power, yet they make their home in the crags; |
| TNIV | hyraxes are creatures of little power, yet they make their home in the crags; |
| NIV2011 | hyraxes are creatures of little power, yet they make their home in the crags; |
| Compared to NIV1984 | coneyshyraxes are creatures of little power, yet they make their home in the crags; |
| Compared to TNIV | hyraxes are creatures of little power, yet they make their home in the crags; |
| Outcome | Uses TNIV text |
| BHS | זַרְזִ֣יר מָתְנַ֣יִם אוֹ־ תָ֑יִשׁ וּ֝מֶ֗לֶךְ אַלְק֥וּם עִמּֽוֹ׃ |
| NIV1984 | a strutting rooster, a he-goat, and a king with his army around him. |
| TNIV | a strutting rooster, a he-goat, and a king secure against revolt. |
| NIV2011 | a strutting rooster, a he-goat, and a king secure against revolt. |
| Compared to NIV1984 | a strutting rooster, a he-goat, and a king withsecure hisagainst army around himrevolt. |
| Compared to TNIV | a strutting rooster, a he-goat, and a king secure against revolt. |
| Outcome | Uses TNIV text |
| BHS | אִם־ נָבַ֥לְתָּ בְהִתְנַשֵּׂ֑א וְאִם־ זַ֝מּ֗וֹתָ יָ֣ד לְפֶֽה׃ |
| NIV1984 | "If you have played the fool and exalted yourself, or if you have planned evil, clap your hand over your mouth! |
| TNIV | "If you play the fool and exalt yourself, or if you plan evil, clap your hand over your mouth! |
| NIV2011 | "If you play the fool and exalt yourself, or if you plan evil, clap your hand over your mouth! |
| Compared to NIV1984 | "If you haveplay played the fool and exaltedexalt yourself, or if you have plannedplan evil, clap your hand over your mouth! |
| Compared to TNIV | "If you play the fool and exalt yourself, or if you plan evil, clap your hand over your mouth! |
| Outcome | Uses TNIV text |
| BHS | כִּ֤י מִ֪יץ חָלָ֡ב י֘וֹצִ֤יא חֶמְאָ֗ה וּֽמִיץ־ אַ֭ף י֣וֹצִיא דָ֑ם וּמִ֥יץ אַ֝פַּ֗יִם י֣וֹצִיא רִֽיב׃ |
| NIV1984 | For as churning the milk produces butter, and as twisting the nose produces blood, so stirring up anger produces strife." |
| TNIV | For as churning cream produces butter, and as twisting the nose produces blood, so stirring up anger produces strife." |
| NIV2011 | For as churning cream produces butter, and as twisting the nose produces blood, so stirring up anger produces strife." |
| Compared to NIV1984 | For as churning the milkcream produces butter, and as twisting the nose produces blood, so stirring up anger produces strife." |
| Compared to TNIV | For as churning cream produces butter, and as twisting the nose produces blood, so stirring up anger produces strife." |
| Outcome | Uses TNIV text |
| BHS | מַה־ בְּ֭רִי וּמַֽה־ בַּר־ בִּטְנִ֑י וּ֝מֶה בַּר־ נְדָרָֽי׃ |
| NIV1984 | "O my son, O son of my womb, O son of my vows, |
| TNIV | Listen, my son! Listen, son of my womb! Listen, my son, the answer to my prayers! |
| NIV2011 | Listen, my son! Listen, son of my womb! Listen, my son, the answer to my prayers! |
| Compared to NIV1984 | "O Listen, my son! Listen, O son of my womb! Listen, Omy son, the ofanswer to my vows,prayers! |
| Compared to TNIV | Listen, my son! Listen, son of my womb! Listen, my son, the answer to my prayers! |
| Outcome | Uses TNIV text |
| BHS | אַל־ תִּתֵּ֣ן לַנָּשִׁ֣ים חֵילֶ֑ךָ וּ֝דְרָכֶ֗יךָ לַֽמְח֥וֹת מְלָכִֽין׃ |
| NIV1984 | do not spend your strength on women, your vigor on those who ruin kings. |
| TNIV | Do not spend your strength on women, your vigor on those who ruin kings. |
| NIV2011 | Do not spend your strength on women, your vigor on those who ruin kings. |
| Compared to NIV1984 | doDo not spend your strength on women, your vigor on those who ruin kings. |
| Compared to TNIV | Do not spend your strength on women, your vigor on those who ruin kings. |
| Outcome | Uses TNIV text |
| BHS | אַ֤ל לַֽמְלָכִ֨ים ׀ לְֽמוֹאֵ֗ל אַ֣ל לַֽמְלָכִ֣ים שְׁתוֹ־ יָ֑יִן וּ֝לְרוֹזְנִ֗ים שֵׁכָֽר׃ |
| NIV1984 | "It is not for kings, O Lemuel-- not for kings to drink wine, not for rulers to crave beer, |
| TNIV | It is not for kings, Lemuel-- it is not for kings to drink wine, not for rulers to crave beer, |
| NIV2011 | It is not for kings, Lemuel-- it is not for kings to drink wine, not for rulers to crave beer, |
| Compared to NIV1984 | "It is not for kings, O Lemuel-- it is not for kings to drink wine, not for rulers to crave beer, |
| Compared to TNIV | It is not for kings, Lemuel-- it is not for kings to drink wine, not for rulers to crave beer, |
| Outcome | Uses TNIV text |
| BHS | פֶּן־ יִ֭שְׁתֶּה וְיִשְׁכַּ֣ח מְחֻקָּ֑ק וִֽ֝ישַׁנֶּה דִּ֣ין כָּל־ בְּנֵי־ עֹֽנִי׃ |
| NIV1984 | lest they drink and forget what the law decrees, and deprive all the oppressed of their rights. |
| TNIV | lest they drink and forget what has been decreed, and deprive all the oppressed of their rights. |
| NIV2011 | lest they drink and forget what has been decreed, and deprive all the oppressed of their rights. |
| Compared to NIV1984 | lest they drink and forget what thehas lawbeen decreesdecreed, and deprive all the oppressed of their rights. |
| Compared to TNIV | lest they drink and forget what has been decreed, and deprive all the oppressed of their rights. |
| Outcome | Uses TNIV text |
| BHS | תְּנוּ־ שֵׁכָ֣ר לְאוֹבֵ֑ד וְ֝יַיִן לְמָ֣רֵי נָֽפֶשׁ׃ |
| NIV1984 | Give beer to those who are perishing, wine to those who are in anguish; |
| TNIV | Let beer be for those who are perishing, wine for those who are in anguish! |
| NIV2011 | Let beer be for those who are perishing, wine for those who are in anguish! |
| Compared to NIV1984 | GiveLet beer tobe for those who are perishing, wine tofor those who are in anguish;! |
| Compared to TNIV | Let beer be for those who are perishing, wine for those who are in anguish! |
| Outcome | Uses TNIV text |
| BHS | פְּתַח־ פִּ֥יךָ לְאִלֵּ֑ם אֶל־ דִּ֝֗ין כָּל־ בְּנֵ֥י חֲלֽוֹף׃ |
| NIV1984 | "Speak up for those who cannot speak for themselves, for the rights of all who are destitute. |
| TNIV | Speak up for those who cannot speak for themselves, for the rights of all who are destitute. |
| NIV2011 | Speak up for those who cannot speak for themselves, for the rights of all who are destitute. |
| Compared to NIV1984 | "Speak up for those who cannot speak for themselves, for the rights of all who are destitute. |
| Compared to TNIV | Speak up for those who cannot speak for themselves, for the rights of all who are destitute. |
| Outcome | Uses TNIV text |
| BHS | תְּנוּ־ לָ֭הּ מִפְּרִ֣י יָדֶ֑יהָ וִֽיהַלְל֖וּהָ בַשְּׁעָרִ֣ים מַעֲשֶֽׂיהָ׃ |
| NIV1984 | Give her the reward she has earned, and let her works bring her praise at the city gate. |
| TNIV | Honor her for all that her hands have done, and let her works bring her praise at the city gate. |
| NIV2011 | Honor her for all that her hands have done, and let her works bring her praise at the city gate. |
| Compared to NIV1984 | GiveHonor her thefor rewardall shethat hasher earnedhands have done, and let her works bring her praise at the city gate. |
| Compared to TNIV | Honor her for all that her hands have done, and let her works bring her praise at the city gate. |