Philippians

Return to start page.

Statistics

OutcomeNum versesPercent
No changes in any4745.2%
Uses TNIV text5048.1%
New text in NIV201176.7%

Verses

Philippians 1:1

OutcomeUses TNIV text
SBLGNTΠαῦλος καὶ Τιμόθεος δοῦλοι ⸂Χριστοῦ Ἰησοῦ⸃ πᾶσιν τοῖς ἁγίοις ἐν Χριστῷ Ἰησοῦ τοῖς οὖσιν ἐν Φιλίπποις σὺν ἐπισκόποις καὶ διακόνοις·
SBLGNT apparatusΧριστοῦ Ἰησοῦ WH Treg NIV ] Ἰησοῦ Χριστοῦ RP
NIV1984Paul and Timothy, servants of Christ Jesus, To all the saints in Christ Jesus at Philippi, together with the overseers and deacons:
TNIVPaul and Timothy, servants of Christ Jesus, To all God's holy people in Christ Jesus at Philippi, together with the overseers and deacons:
NIV2011Paul and Timothy, servants of Christ Jesus, To all God's holy people in Christ Jesus at Philippi, together with the overseers and deacons:
Compared to NIV1984Paul and Timothy, servants of Christ Jesus, To all theGod's saintsholy people in Christ Jesus at Philippi, together with the overseers and deacons:
Compared to TNIVPaul and Timothy, servants of Christ Jesus, To all God's holy people in Christ Jesus at Philippi, together with the overseers and deacons:

Philippians 1:7

OutcomeUses TNIV text
SBLGNTκαθώς ἐστιν δίκαιον ἐμοὶ τοῦτο φρονεῖν ὑπὲρ πάντων ὑμῶν, διὰ τὸ ἔχειν με ἐν τῇ καρδίᾳ ὑμᾶς, ἔν τε τοῖς δεσμοῖς μου καὶ ἐν τῇ ἀπολογίᾳ καὶ βεβαιώσει τοῦ εὐαγγελίου συγκοινωνούς μου τῆς χάριτος πάντας ὑμᾶς ὄντας·
NIV1984It is right for me to feel this way about all of you, since I have you in my heart; for whether I am in chains or defending and confirming the gospel, all of you share in God's grace with me.
TNIVIt is right for me to feel this way about all of you, since I have you in my heart and, whether I am in chains or defending and confirming the gospel, all of you share in God's grace with me.
NIV2011It is right for me to feel this way about all of you, since I have you in my heart and, whether I am in chains or defending and confirming the gospel, all of you share in God's grace with me.
Compared to NIV1984It is right for me to feel this way about all of you, since I have you in my heart; for and, whether I am in chains or defending and confirming the gospel, all of you share in God's grace with me.
Compared to TNIVIt is right for me to feel this way about all of you, since I have you in my heart and, whether I am in chains or defending and confirming the gospel, all of you share in God's grace with me.

Philippians 1:10

OutcomeUses TNIV text
SBLGNTεἰς τὸ δοκιμάζειν ὑμᾶς τὰ διαφέροντα, ἵνα ἦτε εἰλικρινεῖς καὶ ἀπρόσκοποι εἰς ἡμέραν Χριστοῦ,
NIV1984so that you may be able to discern what is best and may be pure and blameless until the day of Christ,
TNIVso that you may be able to discern what is best and may be pure and blameless for the day of Christ,
NIV2011so that you may be able to discern what is best and may be pure and blameless for the day of Christ,
Compared to NIV1984so that you may be able to discern what is best and may be pure and blameless untilfor the day of Christ,
Compared to TNIVso that you may be able to discern what is best and may be pure and blameless for the day of Christ,

Philippians 1:12

OutcomeUses TNIV text
SBLGNTΓινώσκειν δὲ ὑμᾶς βούλομαι, ἀδελφοί, ὅτι τὰ κατ’ ἐμὲ μᾶλλον εἰς προκοπὴν τοῦ εὐαγγελίου ἐλήλυθεν,
NIV1984Now I want you to know, brothers, that what has happened to me has really served to advance the gospel.
TNIVNow I want you to know, brothers and sisters, that what has happened to me has actually served to advance the gospel.
NIV2011Now I want you to know, brothers and sisters, that what has happened to me has actually served to advance the gospel.
Compared to NIV1984Now I want you to know, brothers and sisters, that what has happened to me has reallyactually served to advance the gospel.
Compared to TNIVNow I want you to know, brothers and sisters, that what has happened to me has actually served to advance the gospel.

Philippians 1:14

OutcomeUses TNIV text
SBLGNTκαὶ τοὺς πλείονας τῶν ἀδελφῶν ἐν κυρίῳ πεποιθότας τοῖς δεσμοῖς μου περισσοτέρως τολμᾶν ἀφόβως τὸν ⸀λόγον λαλεῖν.
SBLGNT apparatusλόγον RP NA ] + τοῦ θεοῦ WH Treg NIV
NIV1984Because of my chains, most of the brothers in the Lord have been encouraged to speak the word of God more courageously and fearlessly.
TNIVAnd because of my chains, most of the brothers and sisters have become confident in the Lord and dare all the more to proclaim the gospel without fear.
NIV2011And because of my chains, most of the brothers and sisters have become confident in the Lord and dare all the more to proclaim the gospel without fear.
Compared to NIV1984BecauseAnd because of my chains, most of the brothers and sisters have become confident in the Lord haveand beendare encouragedall to speak the wordmore ofto Godproclaim morethe courageouslygospel andwithout fearlesslyfear.
Compared to TNIVAnd because of my chains, most of the brothers and sisters have become confident in the Lord and dare all the more to proclaim the gospel without fear.

Philippians 1:16

OutcomeUses TNIV text
SBLGNTοἱ μὲν ἐξ ⸂ἀγάπης, εἰδότες ὅτι εἰς ἀπολογίαν τοῦ εὐαγγελίου κεῖμαι⸃,
NIV1984The latter do so in love, knowing that I am put here for the defense of the gospel.
TNIVThe latter do so out of love, knowing that I am put here for the defense of the gospel.
NIV2011The latter do so out of love, knowing that I am put here for the defense of the gospel.
Compared to NIV1984The latter do so inout of love, knowing that I am put here for the defense of the gospel.
Compared to TNIVThe latter do so out of love, knowing that I am put here for the defense of the gospel.

Philippians 1:19

OutcomeUses TNIV text
SBLGNTοἶδα γὰρ ὅτι τοῦτό μοι ἀποβήσεται εἰς σωτηρίαν διὰ τῆς ὑμῶν δεήσεως καὶ ἐπιχορηγίας τοῦ πνεύματος Ἰησοῦ Χριστοῦ,
NIV1984for I know that through your prayers and the help given by the Spirit of Jesus Christ, what has happened to me will turn out for my deliverance.
TNIVfor I know that through your prayers and God's provision of the Spirit of Jesus Christ what has happened to me will turn out for my deliverance.
NIV2011for I know that through your prayers and God's provision of the Spirit of Jesus Christ what has happened to me will turn out for my deliverance.
Compared to NIV1984for I know that through your prayers and theGod's helpprovision givenof by the Spirit of Jesus Christ, what has happened to me will turn out for my deliverance.
Compared to TNIVfor I know that through your prayers and God's provision of the Spirit of Jesus Christ what has happened to me will turn out for my deliverance.

Philippians 1:26

OutcomeUses TNIV text
SBLGNTἵνα τὸ καύχημα ὑμῶν περισσεύῃ ἐν Χριστῷ Ἰησοῦ ἐν ἐμοὶ διὰ τῆς ἐμῆς παρουσίας πάλιν πρὸς ὑμᾶς.
NIV1984so that through my being with you again your joy in Christ Jesus will overflow on account of me.
TNIVso that through my being with you again your boasting in Christ Jesus will abound on account of me.
NIV2011so that through my being with you again your boasting in Christ Jesus will abound on account of me.
Compared to NIV1984so that through my being with you again your joyboasting in Christ Jesus will overflowabound on account of me.
Compared to TNIVso that through my being with you again your boasting in Christ Jesus will abound on account of me.

Philippians 1:27

OutcomeNew text in NIV2011
SBLGNTΜόνον ἀξίως τοῦ εὐαγγελίου τοῦ Χριστοῦ πολιτεύεσθε, ἵνα εἴτε ἐλθὼν καὶ ἰδὼν ὑμᾶς εἴτε ἀπὼν ⸀ἀκούω τὰ περὶ ὑμῶν, ὅτι στήκετε ἐν ἑνὶ πνεύματι, μιᾷ ψυχῇ συναθλοῦντες τῇ πίστει τοῦ εὐαγγελίου,
SBLGNT apparatusἀκούω WH Treg NIV ] ἀκούσω RP
NIV1984Whatever happens, conduct yourselves in a manner worthy of the gospel of Christ. Then, whether I come and see you or only hear about you in my absence, I will know that you stand firm in one spirit, contending as one man for the faith of the gospel
TNIVWhatever happens, as citizens of heaven live in a manner worthy of the gospel of Christ. Then, whether I come and see you or only hear about you in my absence, I will know that you stand firm in the one Spirit, striving together with one accord for the faith of the gospel
NIV2011Whatever happens, conduct yourselves in a manner worthy of the gospel of Christ. Then, whether I come and see you or only hear about you in my absence, I will know that you stand firm in the one Spirit, striving together as one for the faith of the gospel
Compared to NIV1984Whatever happens, conduct yourselves in a manner worthy of the gospel of Christ. Then, whether I come and see you or only hear about you in my absence, I will know that you stand firm in the one spiritSpirit, contendingstriving together as one man for the faith of the gospel
Compared to TNIVWhatever happens, asconduct citizensyourselves of heaven live in a manner worthy of the gospel of Christ. Then, whether I come and see you or only hear about you in my absence, I will know that you stand firm in the one Spirit, striving together withas one accord for the faith of the gospel

Philippians 1:29

OutcomeNew text in NIV2011
SBLGNTὅτι ὑμῖν ἐχαρίσθη τὸ ὑπὲρ Χριστοῦ, οὐ μόνον τὸ εἰς αὐτὸν πιστεύειν ἀλλὰ καὶ τὸ ὑπὲρ αὐτοῦ πάσχειν),
NIV1984For it has been granted to you on behalf of Christ not only to believe on him, but also to suffer for him,
TNIVFor it has been granted to you on behalf of Christ not only to believe on him, but also to suffer for him,
NIV2011For it has been granted to you on behalf of Christ not only to believe in him, but also to suffer for him,
Compared to NIV1984For it has been granted to you on behalf of Christ not only to believe onin him, but also to suffer for him,
Compared to TNIVFor it has been granted to you on behalf of Christ not only to believe onin him, but also to suffer for him,

Philippians 2:1

OutcomeUses TNIV text
SBLGNTΕἴ τις οὖν παράκλησις ἐν Χριστῷ, εἴ τι παραμύθιον ἀγάπης, εἴ τις κοινωνία πνεύματος, εἴ τις σπλάγχνα καὶ οἰκτιρμοί,
NIV1984If you have any encouragement from being united with Christ, if any comfort from his love, if any fellowship with the Spirit, if any tenderness and compassion,
TNIVTherefore if you have any encouragement from being united with Christ, if any comfort from his love, if any common sharing in the Spirit, if any tenderness and compassion,
NIV2011Therefore if you have any encouragement from being united with Christ, if any comfort from his love, if any common sharing in the Spirit, if any tenderness and compassion,
Compared to NIV1984IfTherefore if you have any encouragement from being united with Christ, if any comfort from his love, if any fellowshipcommon withsharing in the Spirit, if any tenderness and compassion,
Compared to TNIVTherefore if you have any encouragement from being united with Christ, if any comfort from his love, if any common sharing in the Spirit, if any tenderness and compassion,

Philippians 2:2

OutcomeUses TNIV text
SBLGNTπληρώσατέ μου τὴν χαρὰν ἵνα τὸ αὐτὸ φρονῆτε, τὴν αὐτὴν ἀγάπην ἔχοντες, σύμψυχοι, τὸ ἓν φρονοῦντες,
NIV1984then make my joy complete by being like-minded, having the same love, being one in spirit and purpose.
TNIVthen make my joy complete by being like-minded, having the same love, being one in spirit and of one mind.
NIV2011then make my joy complete by being like-minded, having the same love, being one in spirit and of one mind.
Compared to NIV1984then make my joy complete by being like-minded, having the same love, being one in spirit and purposeof one mind.
Compared to TNIVthen make my joy complete by being like-minded, having the same love, being one in spirit and of one mind.

Philippians 2:3

OutcomeUses TNIV text
SBLGNTμηδὲν κατ’ ἐριθείαν ⸂μηδὲ κατὰ⸃ κενοδοξίαν, ἀλλὰ τῇ ταπεινοφροσύνῃ ἀλλήλους ἡγούμενοι ὑπερέχοντας ἑαυτῶν,
SBLGNT apparatusμηδὲ κατὰ WH Treg NIV ] ἢ RP
NIV1984Do nothing out of selfish ambition or vain conceit, but in humility consider others better than yourselves.
TNIVDo nothing out of selfish ambition or vain conceit. Rather, in humility value others above yourselves,
NIV2011Do nothing out of selfish ambition or vain conceit. Rather, in humility value others above yourselves,
Compared to NIV1984Do nothing out of selfish ambition or vain conceit. Rather, but in humility considervalue others betterabove than yourselves.,
Compared to TNIVDo nothing out of selfish ambition or vain conceit. Rather, in humility value others above yourselves,

Philippians 2:4

OutcomeUses TNIV text
SBLGNTμὴ τὰ ἑαυτῶν ⸀ἕκαστοι ⸀σκοποῦντες, ἀλλὰ καὶ τὰ ἑτέρων ⸁ἕκαστοι.
SBLGNT apparatus⸀ἕκαστοι WH Treg ] ἕκαστος NIV RP • σκοποῦντες WH Treg NIV ] σκοπεῖτε RP • ⸁ἕκαστοι WH Treg NIV ] ἕκαστος RP
NIV1984Each of you should look not only to your own interests, but also to the interests of others.
TNIVnot looking to your own interests but each of you to the interests of the others.
NIV2011not looking to your own interests but each of you to the interests of the others.
Compared to NIV1984Each of you should look not onlylooking to your own interests, but alsoeach of you to the interests of the others.
Compared to TNIVnot looking to your own interests but each of you to the interests of the others.

Philippians 2:5

OutcomeNew text in NIV2011
SBLGNTτοῦτο ⸀φρονεῖτε ἐν ὑμῖν ὃ καὶ ἐν Χριστῷ Ἰησοῦ,
SBLGNT apparatusφρονεῖτε WH Treg NIV ] γὰρ φρονείσθω RP
NIV1984Your attitude should be the same as that of Christ Jesus:
TNIVIn your relationships with one another, have the same attitude of mind Christ Jesus had:
NIV2011In your relationships with one another, have the same mindset as Christ Jesus:
Compared to NIV1984YourIn attitudeyour shouldrelationships bewith one another, have the same asmindset that ofas Christ Jesus:
Compared to TNIVIn your relationships with one another, have the same attitudemindset ofas mind Christ Jesus had:

Philippians 2:6

OutcomeUses TNIV text
SBLGNTὃς ἐν μορφῇ θεοῦ ὑπάρχων οὐχ ἁρπαγμὸν ἡγήσατο τὸ εἶναι ἴσα θεῷ,
NIV1984Who, being in very nature God, did not consider equality with God something to be grasped,
TNIVWho, being in very nature God, did not consider equality with God something to be used to his own advantage;
NIV2011Who, being in very nature God, did not consider equality with God something to be used to his own advantage;
Compared to NIV1984Who, being in very nature God, did not consider equality with God something to be grasped,used to his own advantage;
Compared to TNIVWho, being in very nature God, did not consider equality with God something to be used to his own advantage;

Philippians 2:7

OutcomeUses TNIV text
SBLGNTἀλλὰ ἑαυτὸν ἐκένωσεν μορφὴν δούλου λαβών, ἐν ὁμοιώματι ἀνθρώπων γενόμενος· καὶ σχήματι εὑρεθεὶς ὡς ἄνθρωπος
NIV1984but made himself nothing, taking the very nature of a servant, being made in human likeness.
TNIVrather, he made himself nothing by taking the very nature of a servant, being made in human likeness.
NIV2011rather, he made himself nothing by taking the very nature of a servant, being made in human likeness.
Compared to NIV1984butrather, he made himself nothing, by taking the very nature of a servant, being made in human likeness.
Compared to TNIVrather, he made himself nothing by taking the very nature of a servant, being made in human likeness.

Philippians 2:8

OutcomeNew text in NIV2011
SBLGNTἐταπείνωσεν ἑαυτὸν γενόμενος ὑπήκοος μέχρι θανάτου, θανάτου δὲ σταυροῦ·
NIV1984And being found in appearance as a man, he humbled himself and became obedient to death-- even death on a cross!
TNIVAnd being found in appearance as a human being, he humbled himself by becoming obedient to death-- even death on a cross!
NIV2011And being found in appearance as a man, he humbled himself by becoming obedient to death-- even death on a cross!
Compared to NIV1984And being found in appearance as a man, he humbled himself andby becamebecoming obedient to death-- even death on a cross!
Compared to TNIVAnd being found in appearance as a human beingman, he humbled himself by becoming obedient to death-- even death on a cross!

Philippians 2:11

OutcomeUses TNIV text
SBLGNTκαὶ πᾶσα γλῶσσα ἐξομολογήσηται ὅτι κύριος Ἰησοῦς Χριστὸς εἰς δόξαν θεοῦ πατρός.
NIV1984and every tongue confess that Jesus Christ is Lord, to the glory of God the Father.
TNIVand every tongue acknowledge that Jesus Christ is Lord, to the glory of God the Father.
NIV2011and every tongue acknowledge that Jesus Christ is Lord, to the glory of God the Father.
Compared to NIV1984and every tongue confessacknowledge that Jesus Christ is Lord, to the glory of God the Father.
Compared to TNIVand every tongue acknowledge that Jesus Christ is Lord, to the glory of God the Father.

Philippians 2:13

OutcomeUses TNIV text
SBLGNT⸀θεὸς γάρ ἐστιν ὁ ἐνεργῶν ἐν ὑμῖν καὶ τὸ θέλειν καὶ τὸ ἐνεργεῖν ὑπὲρ τῆς εὐδοκίας.
SBLGNT apparatusθεὸς WH Treg NIV ] ὁ θεὸς RP
NIV1984for it is God who works in you to will and to act according to his good purpose.
TNIVfor it is God who works in you to will and to act in order to fulfill his good purpose.
NIV2011for it is God who works in you to will and to act in order to fulfill his good purpose.
Compared to NIV1984for it is God who works in you to will and to act accordingin order to fulfill his good purpose.
Compared to TNIVfor it is God who works in you to will and to act in order to fulfill his good purpose.

Philippians 2:14

OutcomeUses TNIV text
SBLGNTΠάντα ποιεῖτε χωρὶς γογγυσμῶν καὶ διαλογισμῶν,
NIV1984Do everything without complaining or arguing,
TNIVDo everything without grumbling or arguing,
NIV2011Do everything without grumbling or arguing,
Compared to NIV1984Do everything without complaininggrumbling or arguing,
Compared to TNIVDo everything without grumbling or arguing,

Philippians 2:15

OutcomeUses TNIV text
SBLGNTἵνα γένησθε ἄμεμπτοι καὶ ἀκέραιοι, τέκνα θεοῦ ⸂ἄμωμα μέσον⸃ γενεᾶς σκολιᾶς καὶ διεστραμμένης, ἐν οἷς φαίνεσθε ὡς φωστῆρες ἐν κόσμῳ
SBLGNT apparatusἄμωμα μέσον WH Treg NIV ] ἀμώμητα ἐν μέσῳ RP
NIV1984so that you may become blameless and pure, children of God without fault in a crooked and depraved generation, in which you shine like stars in the universe
TNIVso that you may become blameless and pure, "children of God without fault in a warped and crooked generation." Then you will shine among them like stars in the sky
NIV2011so that you may become blameless and pure, "children of God without fault in a warped and crooked generation." Then you will shine among them like stars in the sky
Compared to NIV1984so that you may become blameless and pure, , "children of God without fault in a crookedwarped and depravedcrooked generation, in." Then which you will shine among them like stars in the universesky
Compared to TNIVso that you may become blameless and pure, "children of God without fault in a warped and crooked generation." Then you will shine among them like stars in the sky

Philippians 2:16

OutcomeUses TNIV text
SBLGNTλόγον ζωῆς ἐπέχοντες, εἰς καύχημα ἐμοὶ εἰς ἡμέραν Χριστοῦ, ὅτι οὐκ εἰς κενὸν ἔδραμον οὐδὲ εἰς κενὸν ἐκοπίασα.
NIV1984as you hold out the word of life--in order that I may boast on the day of Christ that I did not run or labor for nothing.
TNIVas you hold firmly to the word of life. And then I will be able to boast on the day of Christ that I did not run or labor in vain.
NIV2011as you hold firmly to the word of life. And then I will be able to boast on the day of Christ that I did not run or labor in vain.
Compared to NIV1984as you hold outfirmly to the word of life--in. And orderthen that I maywill be able to boast on the day of Christ that I did not run or labor forin nothingvain.
Compared to TNIVas you hold firmly to the word of life. And then I will be able to boast on the day of Christ that I did not run or labor in vain.

Philippians 2:20

OutcomeUses TNIV text
SBLGNTοὐδένα γὰρ ἔχω ἰσόψυχον ὅστις γνησίως τὰ περὶ ὑμῶν μεριμνήσει,
NIV1984I have no one else like him, who takes a genuine interest in your welfare.
TNIVI have no one else like him, who will show genuine concern for your welfare.
NIV2011I have no one else like him, who will show genuine concern for your welfare.
Compared to NIV1984I have no one else like him, who takeswill ashow genuine interestconcern infor your welfare.
Compared to TNIVI have no one else like him, who will show genuine concern for your welfare.

Philippians 2:21

OutcomeUses TNIV text
SBLGNTοἱ πάντες γὰρ τὰ ἑαυτῶν ζητοῦσιν, οὐ τὰ ⸂Ἰησοῦ Χριστοῦ⸃.
SBLGNT apparatusἸησοῦ Χριστοῦ Treg NIV ] Χριστοῦ Ἰησοῦ WH RP
NIV1984For everyone looks out for his own interests, not those of Jesus Christ.
TNIVFor everyone looks out for their own interests, not those of Jesus Christ.
NIV2011For everyone looks out for their own interests, not those of Jesus Christ.
Compared to NIV1984For everyone looks out for histheir own interests, not those of Jesus Christ.
Compared to TNIVFor everyone looks out for their own interests, not those of Jesus Christ.

Philippians 2:25

OutcomeUses TNIV text
SBLGNTἈναγκαῖον δὲ ἡγησάμην Ἐπαφρόδιτον τὸν ἀδελφὸν καὶ συνεργὸν καὶ συστρατιώτην μου, ὑμῶν δὲ ἀπόστολον καὶ λειτουργὸν τῆς χρείας μου, πέμψαι πρὸς ὑμᾶς,
NIV1984But I think it is necessary to send back to you Epaphroditus, my brother, fellow worker and fellow soldier, who is also your messenger, whom you sent to take care of my needs.
TNIVBut I think it is necessary to send back to you Epaphroditus, my brother, co-worker and fellow soldier, who is also your messenger, whom you sent to take care of my needs.
NIV2011But I think it is necessary to send back to you Epaphroditus, my brother, co-worker and fellow soldier, who is also your messenger, whom you sent to take care of my needs.
Compared to NIV1984But I think it is necessary to send back to you Epaphroditus, my brother, fellow co-worker and fellow soldier, who is also your messenger, whom you sent to take care of my needs.
Compared to TNIVBut I think it is necessary to send back to you Epaphroditus, my brother, co-worker and fellow soldier, who is also your messenger, whom you sent to take care of my needs.

Philippians 2:29

OutcomeNew text in NIV2011
SBLGNTπροσδέχεσθε οὖν αὐτὸν ἐν κυρίῳ μετὰ πάσης χαρᾶς, καὶ τοὺς τοιούτους ἐντίμους ἔχετε,
NIV1984Welcome him in the Lord with great joy, and honor men like him,
TNIVWelcome him in the Lord with great joy, and honor people like him,
NIV2011So then, welcome him in the Lord with great joy, and honor people like him,
Compared to NIV1984WelcomeSo then, welcome him in the Lord with great joy, and honor menpeople like him,
Compared to TNIVWelcomeSo then, welcome him in the Lord with great joy, and honor people like him,

Philippians 2:30

OutcomeUses TNIV text
SBLGNTὅτι διὰ τὸ ἔργον ⸀Χριστοῦ μέχρι θανάτου ἤγγισεν, ⸀παραβολευσάμενος τῇ ψυχῇ ἵνα ἀναπληρώσῃ τὸ ὑμῶν ὑστέρημα τῆς πρός με λειτουργίας.
SBLGNT apparatusΧριστοῦ Treg NIV ] Κυρίου WH; τοῦ Χριστοῦ RP • παραβολευσάμενος WH Treg NIV ] παραβουλευσάμενος RP
NIV1984because he almost died for the work of Christ, risking his life to make up for the help you could not give me.
TNIVbecause he almost died for the work of Christ. He risked his life to make up for the help you yourselves could not give me.
NIV2011because he almost died for the work of Christ. He risked his life to make up for the help you yourselves could not give me.
Compared to NIV1984because he almost died for the work of Christ, risking. He risked his life to make up for the help you yourselves could not give me.
Compared to TNIVbecause he almost died for the work of Christ. He risked his life to make up for the help you yourselves could not give me.

Philippians 3:1

OutcomeUses TNIV text
SBLGNTΤὸ λοιπόν, ἀδελφοί μου, χαίρετε ἐν κυρίῳ. τὰ αὐτὰ γράφειν ὑμῖν ἐμοὶ μὲν οὐκ ὀκνηρόν, ὑμῖν δὲ ἀσφαλές.
NIV1984Finally, my brothers, rejoice in the Lord! It is no trouble for me to write the same things to you again, and it is a safeguard for you.
TNIVFurther, my brothers and sisters, rejoice in the Lord! It is no trouble for me to write the same things to you again, and it is a safeguard for you.
NIV2011Further, my brothers and sisters, rejoice in the Lord! It is no trouble for me to write the same things to you again, and it is a safeguard for you.
Compared to NIV1984FinallyFurther, my brothers and sisters, rejoice in the Lord! It is no trouble for me to write the same things to you again, and it is a safeguard for you.
Compared to TNIVFurther, my brothers and sisters, rejoice in the Lord! It is no trouble for me to write the same things to you again, and it is a safeguard for you.

Philippians 3:2

OutcomeUses TNIV text
SBLGNTΒλέπετε τοὺς κύνας, βλέπετε τοὺς κακοὺς ἐργάτας, βλέπετε τὴν κατατομήν.
NIV1984Watch out for those dogs, those men who do evil, those mutilators of the flesh.
TNIVWatch out for those dogs, those evildoers, those mutilators of the flesh.
NIV2011Watch out for those dogs, those evildoers, those mutilators of the flesh.
Compared to NIV1984Watch out for those dogs, those men who do evilevildoers, those mutilators of the flesh.
Compared to TNIVWatch out for those dogs, those evildoers, those mutilators of the flesh.

Philippians 3:3

OutcomeUses TNIV text
SBLGNTἡμεῖς γάρ ἐσμεν ἡ περιτομή, οἱ πνεύματι θεοῦ λατρεύοντες καὶ καυχώμενοι ἐν Χριστῷ Ἰησοῦ καὶ οὐκ ἐν σαρκὶ πεποιθότες,
NIV1984For it is we who are the circumcision, we who worship by the Spirit of God, who glory in Christ Jesus, and who put no confidence in the flesh--
TNIVFor it is we who are the circumcision, we who serve God by his Spirit, who boast in Christ Jesus, and who put no confidence in the flesh--
NIV2011For it is we who are the circumcision, we who serve God by his Spirit, who boast in Christ Jesus, and who put no confidence in the flesh--
Compared to NIV1984For it is we who are the circumcision, we who worshipserve God by thehis Spirit of God, who gloryboast in Christ Jesus, and who put no confidence in the flesh--
Compared to TNIVFor it is we who are the circumcision, we who serve God by his Spirit, who boast in Christ Jesus, and who put no confidence in the flesh--

Philippians 3:4

OutcomeNew text in NIV2011
SBLGNTκαίπερ ἐγὼ ἔχων πεποίθησιν καὶ ἐν σαρκί. Εἴ τις δοκεῖ ἄλλος πεποιθέναι ἐν σαρκί, ἐγὼ μᾶλλον·
NIV1984though I myself have reasons for such confidence. If anyone else thinks he has reasons to put confidence in the flesh, I have more:
TNIVthough I myself have reasons for such confidence. If others think they have reasons to put confidence in the flesh, I have more:
NIV2011though I myself have reasons for such confidence. If someone else thinks they have reasons to put confidence in the flesh, I have more:
Compared to NIV1984though I myself have reasons for such confidence. If anyonesomeone else thinks hethey hashave reasons to put confidence in the flesh, I have more:
Compared to TNIVthough I myself have reasons for such confidence. If otherssomeone thinkelse thinks they have reasons to put confidence in the flesh, I have more:

Philippians 3:6

OutcomeUses TNIV text
SBLGNTκατὰ ⸀ζῆλος διώκων τὴν ἐκκλησίαν, κατὰ δικαιοσύνην τὴν ἐν νόμῳ γενόμενος ἄμεμπτος.
SBLGNT apparatusζῆλος WH Treg NIV ] ζῆλον RP
NIV1984as for zeal, persecuting the church; as for legalistic righteousness, faultless.
TNIVas for zeal, persecuting the church; as for righteousness based on the law, faultless.
NIV2011as for zeal, persecuting the church; as for righteousness based on the law, faultless.
Compared to NIV1984as for zeal, persecuting the church; as for legalistic righteousness based on the law, faultless.
Compared to TNIVas for zeal, persecuting the church; as for righteousness based on the law, faultless.

Philippians 3:7

OutcomeUses TNIV text
SBLGNTἈλλὰ ἅτινα ἦν μοι κέρδη, ταῦτα ἥγημαι διὰ τὸν Χριστὸν ζημίαν.
NIV1984But whatever was to my profit I now consider loss for the sake of Christ.
TNIVBut whatever were gains to me I now consider loss for the sake of Christ.
NIV2011But whatever were gains to me I now consider loss for the sake of Christ.
Compared to NIV1984But whatever waswere gains to my profitme I now consider loss for the sake of Christ.
Compared to TNIVBut whatever were gains to me I now consider loss for the sake of Christ.

Philippians 3:8

OutcomeUses TNIV text
SBLGNTἀλλὰ ⸀μενοῦνγε καὶ ἡγοῦμαι πάντα ζημίαν εἶναι διὰ τὸ ὑπερέχον τῆς γνώσεως Χριστοῦ Ἰησοῦ τοῦ κυρίου μου δι’ ὃν τὰ πάντα ἐζημιώθην, καὶ ἡγοῦμαι ⸀σκύβαλα ἵνα Χριστὸν κερδήσω
SBLGNT apparatusμενοῦνγε WH NIV ] μέν οὖν Treg RP • σκύβαλα WH Treg NIV ] + εἶναι RP
NIV1984What is more, I consider everything a loss compared to the surpassing greatness of knowing Christ Jesus my Lord, for whose sake I have lost all things. I consider them rubbish, that I may gain Christ
TNIVWhat is more, I consider everything a loss because of the surpassing worth of knowing Christ Jesus my Lord, for whose sake I have lost all things. I consider them garbage, that I may gain Christ
NIV2011What is more, I consider everything a loss because of the surpassing worth of knowing Christ Jesus my Lord, for whose sake I have lost all things. I consider them garbage, that I may gain Christ
Compared to NIV1984What is more, I consider everything a loss comparedbecause toof the surpassing greatnessworth of knowing Christ Jesus my Lord, for whose sake I have lost all things. I consider them rubbishgarbage, that I may gain Christ
Compared to TNIVWhat is more, I consider everything a loss because of the surpassing worth of knowing Christ Jesus my Lord, for whose sake I have lost all things. I consider them garbage, that I may gain Christ

Philippians 3:9

OutcomeUses TNIV text
SBLGNTκαὶ εὑρεθῶ ἐν αὐτῷ, μὴ ἔχων ἐμὴν δικαιοσύνην τὴν ἐκ νόμου ἀλλὰ τὴν διὰ πίστεως Χριστοῦ, τὴν ἐκ θεοῦ δικαιοσύνην ἐπὶ τῇ πίστει,
NIV1984and be found in him, not having a righteousness of my own that comes from the law, but that which is through faith in Christ--the righteousness that comes from God and is by faith.
TNIVand be found in him, not having a righteousness of my own that comes from the law, but that which is through faith in Christ--the righteousness that comes from God on the basis of faith.
NIV2011and be found in him, not having a righteousness of my own that comes from the law, but that which is through faith in Christ--the righteousness that comes from God on the basis of faith.
Compared to NIV1984and be found in him, not having a righteousness of my own that comes from the law, but that which is through faith in Christ--the righteousness that comes from God andon isthe bybasis of faith.
Compared to TNIVand be found in him, not having a righteousness of my own that comes from the law, but that which is through faith in Christ--the righteousness that comes from God on the basis of faith.

Philippians 3:10

OutcomeUses TNIV text
SBLGNTτοῦ γνῶναι αὐτὸν καὶ τὴν δύναμιν τῆς ἀναστάσεως αὐτοῦ καὶ ⸀κοινωνίαν παθημάτων αὐτοῦ, ⸀συμμορφιζόμενος τῷ θανάτῳ αὐτοῦ,
SBLGNT apparatusκοινωνίαν WH Treg ] τὴν κοινωνίαν τῶν NIV RP • συμμορφιζόμενος WH Treg NIV ] συμμορφούμενος RP
NIV1984I want to know Christ and the power of his resurrection and the fellowship of sharing in his sufferings, becoming like him in his death,
TNIVI want to know Christ--yes, to know the power of his resurrection and participation in his sufferings, becoming like him in his death,
NIV2011I want to know Christ--yes, to know the power of his resurrection and participation in his sufferings, becoming like him in his death,
Compared to NIV1984I want to know Christ--yes, to andknow the power of his resurrection and the fellowship of sharingparticipation in his sufferings, becoming like him in his death,
Compared to TNIVI want to know Christ--yes, to know the power of his resurrection and participation in his sufferings, becoming like him in his death,

Philippians 3:11

OutcomeUses TNIV text
SBLGNTεἴ πως καταντήσω εἰς τὴν ἐξανάστασιν ⸂τὴν ἐκ⸃ νεκρῶν.
SBLGNT apparatusτὴν ἐκ WH Treg NIV ] τῶν RP
NIV1984and so, somehow, to attain to the resurrection from the dead.
TNIVand so, somehow, attaining to the resurrection from the dead.
NIV2011and so, somehow, attaining to the resurrection from the dead.
Compared to NIV1984and so, somehow, to attainattaining to the resurrection from the dead.
Compared to TNIVand so, somehow, attaining to the resurrection from the dead.

Philippians 3:12

OutcomeUses TNIV text
SBLGNTΟὐχ ὅτι ἤδη ἔλαβον ἢ ἤδη τετελείωμαι, διώκω δὲ εἰ καὶ καταλάβω, ἐφ’ ᾧ καὶ κατελήμφθην ὑπὸ ⸀Χριστοῦ.
SBLGNT apparatusΧριστοῦ Treg ] Χριστοῦ Ἰησοῦ WH NIV; τοῦ Χριστοῦ Ἰησοῦ RP
NIV1984Not that I have already obtained all this, or have already been made perfect, but I press on to take hold of that for which Christ Jesus took hold of me.
TNIVNot that I have already obtained all this, or have already arrived at my goal, but I press on to take hold of that for which Christ Jesus took hold of me.
NIV2011Not that I have already obtained all this, or have already arrived at my goal, but I press on to take hold of that for which Christ Jesus took hold of me.
Compared to NIV1984Not that I have already obtained all this, or have already beenarrived madeat perfectmy goal, but I press on to take hold of that for which Christ Jesus took hold of me.
Compared to TNIVNot that I have already obtained all this, or have already arrived at my goal, but I press on to take hold of that for which Christ Jesus took hold of me.

Philippians 3:13

OutcomeUses TNIV text
SBLGNTἀδελφοί, ἐγὼ ἐμαυτὸν ⸀οὐ λογίζομαι κατειληφέναι· ἓν δέ, τὰ μὲν ὀπίσω ἐπιλανθανόμενος τοῖς δὲ ἔμπροσθεν ἐπεκτεινόμενος,
SBLGNT apparatusοὐ Treg RP NA ] οὔπω WH NIV
NIV1984Brothers, I do not consider myself yet to have taken hold of it. But one thing I do: Forgetting what is behind and straining toward what is ahead,
TNIVBrothers and sisters, I do not consider myself yet to have taken hold of it. But one thing I do: Forgetting what is behind and straining toward what is ahead,
NIV2011Brothers and sisters, I do not consider myself yet to have taken hold of it. But one thing I do: Forgetting what is behind and straining toward what is ahead,
Compared to NIV1984Brothers and sisters, I do not consider myself yet to have taken hold of it. But one thing I do: Forgetting what is behind and straining toward what is ahead,
Compared to TNIVBrothers and sisters, I do not consider myself yet to have taken hold of it. But one thing I do: Forgetting what is behind and straining toward what is ahead,

Philippians 3:15

OutcomeUses TNIV text
SBLGNTὅσοι οὖν τέλειοι, τοῦτο φρονῶμεν· καὶ εἴ τι ἑτέρως φρονεῖτε, καὶ τοῦτο ὁ θεὸς ὑμῖν ἀποκαλύψει·
NIV1984All of us who are mature should take such a view of things. And if on some point you think differently, that too God will make clear to you.
TNIVAll of us, then, who are mature should take such a view of things. And if on some point you think differently, that too God will make clear to you.
NIV2011All of us, then, who are mature should take such a view of things. And if on some point you think differently, that too God will make clear to you.
Compared to NIV1984All of us , then, who are mature should take such a view of things. And if on some point you think differently, that too God will make clear to you.
Compared to TNIVAll of us, then, who are mature should take such a view of things. And if on some point you think differently, that too God will make clear to you.

Philippians 3:17

OutcomeUses TNIV text
SBLGNTΣυμμιμηταί μου γίνεσθε, ἀδελφοί, καὶ σκοπεῖτε τοὺς οὕτω περιπατοῦντας καθὼς ἔχετε τύπον ἡμᾶς·
NIV1984Join with others in following my example, brothers, and take note of those who live according to the pattern we gave you.
TNIVJoin together in following my example, brothers and sisters, and just as you have us as a model, keep your eyes on those who live as we do.
NIV2011Join together in following my example, brothers and sisters, and just as you have us as a model, keep your eyes on those who live as we do.
Compared to NIV1984Join withtogether others in following my example, brothers and sisters, and takejust noteas ofyou thosehave whous liveas accordinga tomodel, keep theyour patterneyes weon gavethose youwho live as we do.
Compared to TNIVJoin together in following my example, brothers and sisters, and just as you have us as a model, keep your eyes on those who live as we do.

Philippians 3:18

OutcomeUses TNIV text
SBLGNTπολλοὶ γὰρ περιπατοῦσιν οὓς πολλάκις ἔλεγον ὑμῖν, νῦν δὲ καὶ κλαίων λέγω, τοὺς ἐχθροὺς τοῦ σταυροῦ τοῦ Χριστοῦ,
NIV1984For, as I have often told you before and now say again even with tears, many live as enemies of the cross of Christ.
TNIVFor, as I have often told you before and now tell you again even with tears, many live as enemies of the cross of Christ.
NIV2011For, as I have often told you before and now tell you again even with tears, many live as enemies of the cross of Christ.
Compared to NIV1984For, as I have often told you before and now saytell you again even with tears, many live as enemies of the cross of Christ.
Compared to TNIVFor, as I have often told you before and now tell you again even with tears, many live as enemies of the cross of Christ.

Philippians 3:19

OutcomeUses TNIV text
SBLGNTὧν τὸ τέλος ἀπώλεια, ὧν ὁ θεὸς ἡ κοιλία καὶ ἡ δόξα ἐν τῇ αἰσχύνῃ αὐτῶν, οἱ τὰ ἐπίγεια φρονοῦντες.
NIV1984Their destiny is destruction, their god is their stomach, and their glory is in their shame. Their mind is on earthly things.
TNIVTheir destiny is destruction, their god is their stomach, and their glory is in their shame. Their mind is set on earthly things.
NIV2011Their destiny is destruction, their god is their stomach, and their glory is in their shame. Their mind is set on earthly things.
Compared to NIV1984Their destiny is destruction, their god is their stomach, and their glory is in their shame. Their mind is set on earthly things.
Compared to TNIVTheir destiny is destruction, their god is their stomach, and their glory is in their shame. Their mind is set on earthly things.

Philippians 4:1

OutcomeUses TNIV text
SBLGNTὥστε, ἀδελφοί μου ἀγαπητοὶ καὶ ἐπιπόθητοι, χαρὰ καὶ στέφανός μου, οὕτως στήκετε ἐν κυρίῳ, ἀγαπητοί.
NIV1984Therefore, my brothers, you whom I love and long for, my joy and crown, that is how you should stand firm in the Lord, dear friends!
TNIVTherefore, my brothers and sisters, you whom I love and long for, my joy and crown, stand firm in the Lord in this way, dear friends!
NIV2011Therefore, my brothers and sisters, you whom I love and long for, my joy and crown, stand firm in the Lord in this way, dear friends!
Compared to NIV1984Therefore, my brothers and sisters, you whom I love and long for, my joy and crown, that is how you should stand firm in the Lord in this way, dear friends!
Compared to TNIVTherefore, my brothers and sisters, you whom I love and long for, my joy and crown, stand firm in the Lord in this way, dear friends!

Philippians 4:2

OutcomeUses TNIV text
SBLGNTΕὐοδίαν παρακαλῶ καὶ Συντύχην παρακαλῶ τὸ αὐτὸ φρονεῖν ἐν κυρίῳ.
NIV1984I plead with Euodia and I plead with Syntyche to agree with each other in the Lord.
TNIVI plead with Euodia and I plead with Syntyche to be of the same mind in the Lord.
NIV2011I plead with Euodia and I plead with Syntyche to be of the same mind in the Lord.
Compared to NIV1984I plead with Euodia and I plead with Syntyche to agreebe withof eachthe othersame mind in the Lord.
Compared to TNIVI plead with Euodia and I plead with Syntyche to be of the same mind in the Lord.

Philippians 4:3

OutcomeUses TNIV text
SBLGNTναὶ ἐρωτῶ καὶ σέ, ⸂γνήσιε σύζυγε⸃, συλλαμβάνου αὐταῖς, αἵτινες ἐν τῷ εὐαγγελίῳ συνήθλησάν μοι μετὰ καὶ Κλήμεντος καὶ τῶν λοιπῶν συνεργῶν μου, ὧν τὰ ὀνόματα ἐν βίβλῳ ζωῆς.
SBLGNT apparatusγνήσιε σύζυγε WH Treg NIV ] σύζυγε γνήσιε RP
NIV1984Yes, and I ask you, loyal yokefellow, help these women who have contended at my side in the cause of the gospel, along with Clement and the rest of my fellow workers, whose names are in the book of life.
TNIVYes, and I ask you, my true companion, help these women since they have contended at my side in the cause of the gospel, along with Clement and the rest of my co-workers, whose names are in the book of life.
NIV2011Yes, and I ask you, my true companion, help these women since they have contended at my side in the cause of the gospel, along with Clement and the rest of my co-workers, whose names are in the book of life.
Compared to NIV1984Yes, and I ask you, loyalmy yokefellowtrue companion, help these women whosince they have contended at my side in the cause of the gospel, along with Clement and the rest of my fellow co-workers, whose names are in the book of life.
Compared to TNIVYes, and I ask you, my true companion, help these women since they have contended at my side in the cause of the gospel, along with Clement and the rest of my co-workers, whose names are in the book of life.

Philippians 4:6

OutcomeUses TNIV text
SBLGNTμηδὲν μεριμνᾶτε, ἀλλ’ ἐν παντὶ τῇ προσευχῇ καὶ τῇ δεήσει μετ’ εὐχαριστίας τὰ αἰτήματα ὑμῶν γνωριζέσθω πρὸς τὸν θεόν·
NIV1984Do not be anxious about anything, but in everything, by prayer and petition, with thanksgiving, present your requests to God.
TNIVDo not be anxious about anything, but in every situation, by prayer and petition, with thanksgiving, present your requests to God.
NIV2011Do not be anxious about anything, but in every situation, by prayer and petition, with thanksgiving, present your requests to God.
Compared to NIV1984Do not be anxious about anything, but in everythingevery situation, by prayer and petition, with thanksgiving, present your requests to God.
Compared to TNIVDo not be anxious about anything, but in every situation, by prayer and petition, with thanksgiving, present your requests to God.

Philippians 4:8

OutcomeUses TNIV text
SBLGNTΤὸ λοιπόν, ἀδελφοί, ὅσα ἐστὶν ἀληθῆ, ὅσα σεμνά, ὅσα δίκαια, ὅσα ἁγνά, ὅσα προσφιλῆ, ὅσα εὔφημα, εἴ τις ἀρετὴ καὶ εἴ τις ἔπαινος, ταῦτα λογίζεσθε·
NIV1984Finally, brothers, whatever is true, whatever is noble, whatever is right, whatever is pure, whatever is lovely, whatever is admirable--if anything is excellent or praiseworthy--think about such things.
TNIVFinally, brothers and sisters, whatever is true, whatever is noble, whatever is right, whatever is pure, whatever is lovely, whatever is admirable--if anything is excellent or praiseworthy--think about such things.
NIV2011Finally, brothers and sisters, whatever is true, whatever is noble, whatever is right, whatever is pure, whatever is lovely, whatever is admirable--if anything is excellent or praiseworthy--think about such things.
Compared to NIV1984Finally, brothers and sisters, whatever is true, whatever is noble, whatever is right, whatever is pure, whatever is lovely, whatever is admirable--if anything is excellent or praiseworthy--think about such things.
Compared to TNIVFinally, brothers and sisters, whatever is true, whatever is noble, whatever is right, whatever is pure, whatever is lovely, whatever is admirable--if anything is excellent or praiseworthy--think about such things.

Philippians 4:10

OutcomeUses TNIV text
SBLGNTἘχάρην δὲ ἐν κυρίῳ μεγάλως ὅτι ἤδη ποτὲ ἀνεθάλετε τὸ ὑπὲρ ἐμοῦ φρονεῖν, ἐφ’ ᾧ καὶ ἐφρονεῖτε ἠκαιρεῖσθε δέ.
NIV1984I rejoice greatly in the Lord that at last you have renewed your concern for me. Indeed, you have been concerned, but you had no opportunity to show it.
TNIVI rejoiced greatly in the Lord that at last you renewed your concern for me. Indeed, you were concerned, but you had no opportunity to show it.
NIV2011I rejoiced greatly in the Lord that at last you renewed your concern for me. Indeed, you were concerned, but you had no opportunity to show it.
Compared to NIV1984I rejoicerejoiced greatly in the Lord that at last you have renewed your concern for me. Indeed, you have beenwere concerned, but you had no opportunity to show it.
Compared to TNIVI rejoiced greatly in the Lord that at last you renewed your concern for me. Indeed, you were concerned, but you had no opportunity to show it.

Philippians 4:13

OutcomeUses TNIV text
SBLGNTπάντα ἰσχύω ἐν τῷ ἐνδυναμοῦντί ⸀με.
SBLGNT apparatusμε WH Treg NIV ] + Χριστῷ RP
NIV1984I can do everything through him who gives me strength.
TNIVI can do all this through him who gives me strength.
NIV2011I can do all this through him who gives me strength.
Compared to NIV1984I can do everythingall this through him who gives me strength.
Compared to TNIVI can do all this through him who gives me strength.

Philippians 4:16

OutcomeUses TNIV text
SBLGNTὅτι καὶ ἐν Θεσσαλονίκῃ καὶ ἅπαξ καὶ δὶς εἰς τὴν χρείαν μοι ἐπέμψατε.
NIV1984for even when I was in Thessalonica, you sent me aid again and again when I was in need.
TNIVfor even when I was in Thessalonica, you sent me aid more than once when I was in need.
NIV2011for even when I was in Thessalonica, you sent me aid more than once when I was in need.
Compared to NIV1984for even when I was in Thessalonica, you sent me aid againmore andthan againonce when I was in need.
Compared to TNIVfor even when I was in Thessalonica, you sent me aid more than once when I was in need.

Philippians 4:17

OutcomeUses TNIV text
SBLGNTοὐχ ὅτι ἐπιζητῶ τὸ δόμα, ἀλλὰ ἐπιζητῶ τὸν καρπὸν τὸν πλεονάζοντα εἰς λόγον ὑμῶν.
NIV1984Not that I am looking for a gift, but I am looking for what may be credited to your account.
TNIVNot that I desire your gifts; what I desire is that more be credited to your account.
NIV2011Not that I desire your gifts; what I desire is that more be credited to your account.
Compared to NIV1984Not that I amdesire lookingyour forgifts; what a gift, but I amdesire lookingis forthat what maymore be credited to your account.
Compared to TNIVNot that I desire your gifts; what I desire is that more be credited to your account.

Philippians 4:18

OutcomeUses TNIV text
SBLGNTἀπέχω δὲ πάντα καὶ περισσεύω· πεπλήρωμαι δεξάμενος παρὰ Ἐπαφροδίτου τὰ παρ’ ὑμῶν, ὀσμὴν εὐωδίας, θυσίαν δεκτήν, εὐάρεστον τῷ θεῷ.
NIV1984I have received full payment and even more; I am amply supplied, now that I have received from Epaphroditus the gifts you sent. They are a fragrant offering, an acceptable sacrifice, pleasing to God.
TNIVI have received full payment and have more than enough. I am amply supplied, now that I have received from Epaphroditus the gifts you sent. They are a fragrant offering, an acceptable sacrifice, pleasing to God.
NIV2011I have received full payment and have more than enough. I am amply supplied, now that I have received from Epaphroditus the gifts you sent. They are a fragrant offering, an acceptable sacrifice, pleasing to God.
Compared to NIV1984I have received full payment and evenhave more; than enough. I am amply supplied, now that I have received from Epaphroditus the gifts you sent. They are a fragrant offering, an acceptable sacrifice, pleasing to God.
Compared to TNIVI have received full payment and have more than enough. I am amply supplied, now that I have received from Epaphroditus the gifts you sent. They are a fragrant offering, an acceptable sacrifice, pleasing to God.

Philippians 4:19

OutcomeUses TNIV text
SBLGNTὁ δὲ θεός μου πληρώσει πᾶσαν χρείαν ὑμῶν κατὰ ⸂τὸ πλοῦτος⸃ αὐτοῦ ἐν δόξῃ ἐν Χριστῷ Ἰησοῦ.
SBLGNT apparatusτὸ πλοῦτος WH Treg NIV ] τὸν πλοῦτον RP
NIV1984And my God will meet all your needs according to his glorious riches in Christ Jesus.
TNIVAnd my God will meet all your needs according to the riches of his glory in Christ Jesus.
NIV2011And my God will meet all your needs according to the riches of his glory in Christ Jesus.
Compared to NIV1984And my God will meet all your needs according to histhe glorious riches of his glory in Christ Jesus.
Compared to TNIVAnd my God will meet all your needs according to the riches of his glory in Christ Jesus.

Philippians 4:21

OutcomeUses TNIV text
SBLGNTἈσπάσασθε πάντα ἅγιον ἐν Χριστῷ Ἰησοῦ. ἀσπάζονται ὑμᾶς οἱ σὺν ἐμοὶ ἀδελφοί.
NIV1984Greet all the saints in Christ Jesus. The brothers who are with me send greetings.
TNIVGreet all God's people in Christ Jesus. The brothers and sisters who are with me send greetings.
NIV2011Greet all God's people in Christ Jesus. The brothers and sisters who are with me send greetings.
Compared to NIV1984Greet all theGod's saintspeople in Christ Jesus. The brothers and sisters who are with me send greetings.
Compared to TNIVGreet all God's people in Christ Jesus. The brothers and sisters who are with me send greetings.

Philippians 4:22

OutcomeNew text in NIV2011
SBLGNTἀσπάζονται ὑμᾶς πάντες οἱ ἅγιοι, μάλιστα δὲ οἱ ἐκ τῆς Καίσαρος οἰκίας.
NIV1984All the saints send you greetings, especially those who belong to Caesar's household.
TNIVAll the Lord's people here send you greetings, especially those who belong to Caesar's household.
NIV2011All God's people here send you greetings, especially those who belong to Caesar's household.
Compared to NIV1984All theGod's saintspeople here send you greetings, especially those who belong to Caesar's household.
Compared to TNIVAll the LordGod's people here send you greetings, especially those who belong to Caesar's household.


Page last updated: 12:33AM on Tuesday, 09 November 2010 GMT


Developed by Robert Slowley in 2010.

NIV1984, TNIV, and NIV2011 text copyright by Biblica.

Hebrew text from the electronic version of the Leningrad Codex maintained by the J. Alan Groves Center for Advanced Biblical Research.

Scripture quotations marked SBLGNT are from the SBL Greek New Testament. Copyright © 2010 Society of Biblical Literature and Logos Bible Software.