| Outcome | Uses TNIV text |
| BHS | חֲז֖וֹן עֹֽבַדְיָ֑ה כֹּֽה־ אָמַר֩ אֲדֹנָ֨י יְהוִ֜ה לֶאֱד֗וֹם שְׁמוּעָ֨ה שָׁמַ֜עְנוּ מֵאֵ֤ת יְהוָה֙ וְצִיר֙ בַּגּוֹיִ֣ם שֻׁלָּ֔ח ק֛וּמוּ וְנָק֥וּמָה עָלֶ֖יהָ לַמִּלְחָמָֽה׃ |
| NIV1984 | The vision of Obadiah. This is what the Sovereign LORD says about Edom-- We have heard a message from the LORD: An envoy was sent to the nations to say, "Rise, and let us go against her for battle"-- |
| TNIV | The vision of Obadiah. This is what the Sovereign LORD says about Edom-- We have heard a message from the LORD: An envoy was sent to the nations to say, "Rise, let us go against her for battle"-- |
| NIV2011 | The vision of Obadiah. This is what the Sovereign LORD says about Edom-- We have heard a message from the LORD: An envoy was sent to the nations to say, "Rise, let us go against her for battle"-- |
| Compared to NIV1984 | The vision of Obadiah. This is what the Sovereign LORD says about Edom-- We have heard a message from the LORD: An envoy was sent to the nations to say, "Rise, and let us go against her for battle"-- |
| Compared to TNIV | The vision of Obadiah. This is what the Sovereign LORD says about Edom-- We have heard a message from the LORD: An envoy was sent to the nations to say, "Rise, let us go against her for battle"-- |
| Outcome | Uses TNIV text |
| BHS | אִם־ גַּנָּבִ֤ים בָּאֽוּ־ לְךָ֙ אִם־ שׁ֣וֹדְדֵי לַ֔יְלָה אֵ֣יךְ נִדְמֵ֔יתָה הֲל֥וֹא יִגְנְב֖וּ דַּיָּ֑ם אִם־ בֹּֽצְרִים֙ בָּ֣אוּ לָ֔ךְ הֲל֖וֹא יַשְׁאִ֥ירוּ עֹלֵלֽוֹת׃ |
| NIV1984 | "If thieves came to you, if robbers in the night-- Oh, what a disaster awaits you-- would they not steal only as much as they wanted? If grape pickers came to you, would they not leave a few grapes? |
| TNIV | "If thieves came to you, if robbers in the night-- oh, what a disaster awaits you!-- would they not steal only as much as they wanted? If grape pickers came to you, would they not leave a few grapes? |
| NIV2011 | "If thieves came to you, if robbers in the night-- oh, what a disaster awaits you!-- would they not steal only as much as they wanted? If grape pickers came to you, would they not leave a few grapes? |
| Compared to NIV1984 | "If thieves came to you, if robbers in the night-- Ohoh, what a disaster awaits you-- !-- would they not steal only as much as they wanted? If grape pickers came to you, would they not leave a few grapes? |
| Compared to TNIV | "If thieves came to you, if robbers in the night-- oh, what a disaster awaits you!-- would they not steal only as much as they wanted? If grape pickers came to you, would they not leave a few grapes? |
| Outcome | New text in NIV2011 |
| BHS | הֲל֛וֹא בַּיּ֥וֹם הַה֖וּא נְאֻם1 יְהוָ֑ה וְהַאֲבַדְתִּ֤י חֲכָמִים֙ מֵֽאֱד֔וֹם וּתְבוּנָ֖ה מֵהַ֥ר עֵשָֽׂו׃ |
| NIV1984 | "In that day," declares the LORD, "will I not destroy the wise men of Edom, men of understanding in the mountains of Esau? |
| TNIV | "In that day," declares the LORD, "will I not destroy the wise in Edom, people of understanding in the mountains of Esau? |
| NIV2011 | "In that day," declares the LORD, "will I not destroy the wise men of Edom, those of understanding in the mountains of Esau? |
| Compared to NIV1984 | "In that day," declares the LORD, "will I not destroy the wise men of Edom, menthose of understanding in the mountains of Esau? |
| Compared to TNIV | "In that day," declares the LORD, "will I not destroy the wise inmen of Edom, peoplethose of understanding in the mountains of Esau? |
| Outcome | Uses TNIV text |
| BHS | וְחַתּ֥וּ גִבּוֹרֶ֖יךָ תֵּימָ֑ן לְמַ֧עַן יִכָּֽרֶת־ אִ֛ישׁ מֵהַ֥ר עֵשָׂ֖ו מִקָּֽטֶל׃ |
| NIV1984 | Your warriors, O Teman, will be terrified, and everyone in Esau's mountains will be cut down in the slaughter. |
| TNIV | Your warriors, Teman, will be terrified, and everyone in Esau's mountains will be cut down in the slaughter. |
| NIV2011 | Your warriors, Teman, will be terrified, and everyone in Esau's mountains will be cut down in the slaughter. |
| Compared to NIV1984 | Your warriors, O Teman, will be terrified, and everyone in Esau's mountains will be cut down in the slaughter. |
| Compared to TNIV | Your warriors, Teman, will be terrified, and everyone in Esau's mountains will be cut down in the slaughter. |
| Outcome | Uses TNIV text |
| BHS | וְאַל־ תֵּ֤רֶא בְיוֹם־ אָחִ֙יךָ֙ בְּי֣וֹם נָכְר֔וֹ וְאַל־ תִּשְׂמַ֥ח לִבְנֵֽי־ יְהוּדָ֖ה בְּי֣וֹם אָבְדָ֑ם וְאַל־ תַּגְדֵּ֥ל פִּ֖יךָ בְּי֥וֹם צָרָֽה׃ |
| NIV1984 | You should not look down on your brother in the day of his misfortune, nor rejoice over the people of Judah in the day of their destruction, nor boast so much in the day of their trouble. |
| TNIV | You should not gloat over your brother in the day of his misfortune, nor rejoice over the people of Judah in the day of their destruction, nor boast so much in the day of their trouble. |
| NIV2011 | You should not gloat over your brother in the day of his misfortune, nor rejoice over the people of Judah in the day of their destruction, nor boast so much in the day of their trouble. |
| Compared to NIV1984 | You should not lookgloat down onover your brother in the day of his misfortune, nor rejoice over the people of Judah in the day of their destruction, nor boast so much in the day of their trouble. |
| Compared to TNIV | You should not gloat over your brother in the day of his misfortune, nor rejoice over the people of Judah in the day of their destruction, nor boast so much in the day of their trouble. |
| Outcome | Uses TNIV text |
| BHS | אַל־ תָּב֤וֹא בְשַֽׁעַר־ עַמִּי֙ בְּי֣וֹם אֵידָ֔ם אַל־ תֵּ֧רֶא גַם־ אַתָּ֛ה בְּרָעָת֖וֹ בְּי֣וֹם אֵיד֑וֹ וְאַל־ תִּשְׁלַ֥חְנָה בְחֵיל֖וֹ בְּי֥וֹם אֵידֽוֹ׃ |
| NIV1984 | You should not march through the gates of my people in the day of their disaster, nor look down on them in their calamity in the day of their disaster, nor seize their wealth in the day of their disaster. |
| TNIV | You should not march through the gates of my people in the day of their disaster, nor gloat over them in their calamity in the day of their disaster, nor seize their wealth in the day of their disaster. |
| NIV2011 | You should not march through the gates of my people in the day of their disaster, nor gloat over them in their calamity in the day of their disaster, nor seize their wealth in the day of their disaster. |
| Compared to NIV1984 | You should not march through the gates of my people in the day of their disaster, nor lookgloat down onover them in their calamity in the day of their disaster, nor seize their wealth in the day of their disaster. |
| Compared to TNIV | You should not march through the gates of my people in the day of their disaster, nor gloat over them in their calamity in the day of their disaster, nor seize their wealth in the day of their disaster. |
| Outcome | New text in NIV2011 |
| BHS | וּבְהַ֥ר צִיּ֛וֹן תִּהְיֶ֥ה פְלֵיטָ֖ה וְהָ֣יָה קֹ֑דֶשׁ וְיָֽרְשׁוּ֙1 בֵּ֣ית יַֽעֲקֹ֔ב אֵ֖ת מוֹרָֽשֵׁיהֶם׃1 |
| NIV1984 | But on Mount Zion will be deliverance; it will be holy, and the house of Jacob will possess its inheritance. |
| TNIV | But on Mount Zion will be deliverance; it will be holy, and the house of Jacob will possess its inheritance. |
| NIV2011 | But on Mount Zion will be deliverance; it will be holy, and Jacob will possess his inheritance. |
| Compared to NIV1984 | But on Mount Zion will be deliverance; it will be holy, and the house of Jacob will possess itshis inheritance. |
| Compared to TNIV | But on Mount Zion will be deliverance; it will be holy, and the house of Jacob will possess itshis inheritance. |
| Outcome | New text in NIV2011 |
| BHS | וְהָיָה֩ בֵית־ יַעֲקֹ֨ב אֵ֜שׁ וּבֵ֧ית יוֹסֵ֣ף לֶהָבָ֗ה וּבֵ֤ית עֵשָׂו֙ לְקַ֔שׁ וְדָלְק֥וּ בָהֶ֖ם וַאֲכָל֑וּם וְלֹֽא־ יִֽהְיֶ֤ה3 שָׂרִיד֙ לְבֵ֣ית עֵשָׂ֔ו כִּ֥י יְהוָ֖ה דִּבֵּֽר׃ |
| NIV1984 | The house of Jacob will be a fire and the house of Joseph a flame; the house of Esau will be stubble, and they will set it on fire and consume it. There will be no survivors from the house of Esau." The LORD has spoken. |
| TNIV | The house of Jacob will be a fire and the house of Joseph a flame; the house of Esau will be stubble, and they will set it on fire and consume it. There will be no survivors from the house of Esau." The LORD has spoken. |
| NIV2011 | Jacob will be a fire and Joseph a flame; Esau will be stubble, and they will set him on fire and destroy him. There will be no survivors from Esau." The LORD has spoken. |
| Compared to NIV1984 | The house of Jacob will be a fire and the house of Joseph a flame; the house of Esau will be stubble, and they will set ithim on fire and consumedestroy ithim. There will be no survivors from the house of Esau." The LORD has spoken. |
| Compared to TNIV | The house of Jacob will be a fire and the house of Joseph a flame; the house of Esau will be stubble, and they will set ithim on fire and consumedestroy ithim. There will be no survivors from the house of Esau." The LORD has spoken. |