Malachi

Return to start page.

Statistics

OutcomeNum versesPercent
No changes in any1629.1%
Uses TNIV text3461.8%
New text in NIV201159.1%

Verses

Malachi 1:1

OutcomeUses TNIV text
BHSמַשָּׂ֥א דְבַר־ יְהוָ֖ה אֶל־ יִשְׂרָאֵ֑ל בְּיַ֖ד מַלְאָכִֽי׃
NIV1984An oracle: The word of the LORD to Israel through Malachi.
TNIVA prophecy: The word of the LORD to Israel through Malachi.
NIV2011A prophecy: The word of the LORD to Israel through Malachi.
Compared to NIV1984AnA oracleprophecy: The word of the LORD to Israel through Malachi.
Compared to TNIVA prophecy: The word of the LORD to Israel through Malachi.

Malachi 1:2

OutcomeUses TNIV text
BHSאָהַ֤בְתִּי אֶתְכֶם֙ אָמַ֣ר יְהוָ֔ה וַאֲמַרְתֶּ֖ם בַּמָּ֣ה אֲהַבְתָּ֑נוּ הֲלוֹא־ אָ֨ח עֵשָׂ֤ו לְיַֽעֲקֹב֙ נְאֻם־ יְהוָ֔ה וָאֹהַ֖ב אֶֽת־ יַעֲקֹֽב׃
NIV1984"I have loved you," says the LORD. "But you ask, 'How have you loved us?' "Was not Esau Jacob's brother?" the LORD says. "Yet I have loved Jacob,
TNIV"I have loved you," says the LORD. "But you ask, 'How have you loved us?' "Was not Esau Jacob's brother?" declares the LORD. "Yet I have loved Jacob,
NIV2011"I have loved you," says the LORD. "But you ask, 'How have you loved us?' "Was not Esau Jacob's brother?" declares the LORD. "Yet I have loved Jacob,
Compared to NIV1984"I have loved you," says the LORD. "But you ask, 'How have you loved us?' "Was not Esau Jacob's brother?" declares the LORD says. "Yet I have loved Jacob,
Compared to TNIV"I have loved you," says the LORD. "But you ask, 'How have you loved us?' "Was not Esau Jacob's brother?" declares the LORD. "Yet I have loved Jacob,

Malachi 1:3

OutcomeUses TNIV text
BHSוְאֶת־ עֵשָׂ֖ו שָׂנֵ֑אתִי וָאָשִׂ֤ים אֶת־ הָרָיו֙ שְׁמָמָ֔ה וְאֶת־ נַחֲלָת֖וֹ לְתַנּ֥וֹת מִדְבָּֽר׃
NIV1984but Esau I have hated, and I have turned his mountains into a wasteland and left his inheritance to the desert jackals."
TNIVbut Esau I have hated, and I have turned his hill country into a wasteland and left his inheritance to the desert jackals."
NIV2011but Esau I have hated, and I have turned his hill country into a wasteland and left his inheritance to the desert jackals."
Compared to NIV1984but Esau I have hated, and I have turned his mountainshill country into a wasteland and left his inheritance to the desert jackals."
Compared to TNIVbut Esau I have hated, and I have turned his hill country into a wasteland and left his inheritance to the desert jackals."

Malachi 1:6

OutcomeNew text in NIV2011
BHSבֵּ֛ן יְכַבֵּ֥ד אָ֖ב וְעֶ֣בֶד אֲדֹנָ֑יו וְאִם־ אָ֣ב אָ֣נִי אַיֵּ֣ה כְבוֹדִ֡י וְאִם־ אֲדוֹנִ֣ים אָנִי֩ אַיֵּ֨ה מוֹרָאִ֜י אָמַ֣ר ׀ יְהוָ֣ה צְבָא֗וֹת לָכֶם֙ הַכֹּֽהֲנִים֙ בּוֹזֵ֣י שְׁמִ֔י וַאֲמַרְתֶּ֕ם בַּמֶּ֥ה בָזִ֖ינוּ אֶת־ שְׁמֶֽךָ׃
NIV1984"A son honors his father, and a servant his master. If I am a father, where is the honor due me? If I am a master, where is the respect due me?" says the LORD Almighty. "It is you, O priests, who show contempt for my name. "But you ask, 'How have we shown contempt for your name?'
TNIV"A son honors his father, and slaves honor their master. If I am a father, where is the honor due me? If I am a master, where is the respect due me?" says the LORD Almighty. "It is you priests who show contempt for my name. "But you ask, 'How have we shown contempt for your name?'
NIV2011"A son honors his father, and a slave his master. If I am a father, where is the honor due me? If I am a master, where is the respect due me?" says the LORD Almighty. "It is you priests who show contempt for my name. "But you ask, 'How have we shown contempt for your name?'
Compared to NIV1984"A son honors his father, and a servantslave his master. If I am a father, where is the honor due me? If I am a master, where is the respect due me?" says the LORD Almighty. "It is you, O priests, who show contempt for my name. "But you ask, 'How have we shown contempt for your name?'
Compared to TNIV"A son honors his father, and slavesa honorslave theirhis master. If I am a father, where is the honor due me? If I am a master, where is the respect due me?" says the LORD Almighty. "It is you priests who show contempt for my name. "But you ask, 'How have we shown contempt for your name?'

Malachi 1:7

OutcomeUses TNIV text
BHSמַגִּישִׁ֤ים עַֽל־ מִזְבְּחִי֙ לֶ֣חֶם מְגֹאָ֔ל וַאֲמַרְתֶּ֖ם בַּמֶּ֣ה גֵֽאַלְנ֑וּךָ בֶּאֱמָרְכֶ֕ם שֻׁלְחַ֥ן יְהוָ֖ה נִבְזֶ֥ה הֽוּא׃
NIV1984"You place defiled food on my altar. "But you ask, 'How have we defiled you?' "By saying that the LORD's table is contemptible.
TNIV"By offering defiled food on my altar. "But you ask, 'How have we defiled you?' "By saying that the LORD's table is contemptible.
NIV2011"By offering defiled food on my altar. "But you ask, 'How have we defiled you?' "By saying that the LORD's table is contemptible.
Compared to NIV1984"YouBy placeoffering defiled food on my altar. "But you ask, 'How have we defiled you?' "By saying that the LORD's table is contemptible.
Compared to TNIV"By offering defiled food on my altar. "But you ask, 'How have we defiled you?' "By saying that the LORD's table is contemptible.

Malachi 1:8

OutcomeUses TNIV text
BHSוְכִֽי־ תַגִּשׁ֨וּן עִוֵּ֤ר לִזְבֹּ֙חַ֙ אֵ֣ין רָ֔ע וְכִ֥י תַגִּ֛ישׁוּ פִּסֵּ֥חַ וְחֹלֶ֖ה אֵ֣ין רָ֑ע הַקְרִיבֵ֨הוּ נָ֜א לְפֶחָתֶ֗ךָ הֲיִרְצְךָ֙ א֚וֹ הֲיִשָּׂ֣א פָנֶ֔יךָ אָמַ֖ר יְהוָ֥ה צְבָאֽוֹת׃
NIV1984When you bring blind animals for sacrifice, is that not wrong? When you sacrifice crippled or diseased animals, is that not wrong? Try offering them to your governor! Would he be pleased with you? Would he accept you?" says the LORD Almighty.
TNIVWhen you offer blind animals for sacrifice, is that not wrong? When you sacrifice lame or diseased animals, is that not wrong? Try offering them to your governor! Would he be pleased with you? Would he accept you?" says the LORD Almighty.
NIV2011When you offer blind animals for sacrifice, is that not wrong? When you sacrifice lame or diseased animals, is that not wrong? Try offering them to your governor! Would he be pleased with you? Would he accept you?" says the LORD Almighty.
Compared to NIV1984When you bringoffer blind animals for sacrifice, is that not wrong? When you sacrifice crippledlame or diseased animals, is that not wrong? Try offering them to your governor! Would he be pleased with you? Would he accept you?" says the LORD Almighty.
Compared to TNIVWhen you offer blind animals for sacrifice, is that not wrong? When you sacrifice lame or diseased animals, is that not wrong? Try offering them to your governor! Would he be pleased with you? Would he accept you?" says the LORD Almighty.

Malachi 1:9

OutcomeNew text in NIV2011
BHSוְעַתָּ֛ה חַלּוּ־ נָ֥א פְנֵי־ אֵ֖ל וִֽיחָנֵ֑נוּ מִיֶּדְכֶם֙ הָ֣יְתָה זֹּ֔את הֲיִשָּׂ֤א מִכֶּם֙ פָּנִ֔ים אָמַ֖ר יְהוָ֥ה צְבָאֽוֹת׃
NIV1984"Now implore God to be gracious to us. With such offerings from your hands, will he accept you?"--says the LORD Almighty.
TNIV"Now implore God to be gracious to us. With such offerings from your hands, will he accept you?"--says the LORD Almighty.
NIV2011"Now plead with God to be gracious to us. With such offerings from your hands, will he accept you?"--says the LORD Almighty.
Compared to NIV1984"Now imploreplead with God to be gracious to us. With such offerings from your hands, will he accept you?"--says the LORD Almighty.
Compared to TNIV"Now imploreplead with God to be gracious to us. With such offerings from your hands, will he accept you?"--says the LORD Almighty.

Malachi 1:11

OutcomeUses TNIV text
BHSכִּ֣י מִמִּזְרַח־ שֶׁ֜מֶשׁ וְעַד־ מְבוֹא֗וֹ גָּד֤וֹל שְׁמִי֙ בַּגּוֹיִ֔ם וּבְכָל־ מָק֗וֹם מֻקְטָ֥ר מֻגָּ֛שׁ לִשְׁמִ֖י וּמִנְחָ֣ה טְהוֹרָ֑ה כִּֽי־ גָד֤וֹל שְׁמִי֙ בַּגּוֹיִ֔ם אָמַ֖ר יְהוָ֥ה צְבָאֽוֹת׃
NIV1984My name will be great among the nations, from the rising to the setting of the sun. In every place incense and pure offerings will be brought to my name, because my name will be great among the nations," says the LORD Almighty.
TNIVMy name will be great among the nations, from where the sun rises to where it sets. In every place incense and pure offerings will be brought to me, because my name will be great among the nations," says the LORD Almighty.
NIV2011My name will be great among the nations, from where the sun rises to where it sets. In every place incense and pure offerings will be brought to me, because my name will be great among the nations," says the LORD Almighty.
Compared to NIV1984My name will be great among the nations, from where the risingsun rises to thewhere settingit of the sunsets. In every place incense and pure offerings will be brought to my nameme, because my name will be great among the nations," says the LORD Almighty.
Compared to TNIVMy name will be great among the nations, from where the sun rises to where it sets. In every place incense and pure offerings will be brought to me, because my name will be great among the nations," says the LORD Almighty.

Malachi 1:12

OutcomeUses TNIV text
BHSוְאַתֶּ֖ם מְחַלְּלִ֣ים אוֹת֑וֹ בֶּאֱמָרְכֶ֗ם שֻׁלְחַ֤ן אֲדֹנָי֙ מְגֹאָ֣ל ה֔וּא וְנִיב֖וֹ נִבְזֶ֥ה אָכְלֽוֹ׃
NIV1984"But you profane it by saying of the Lord's table, 'It is defiled,' and of its food, 'It is contemptible.'
TNIV"But you profane it by saying, 'The Lord's table is defiled,' and, 'Its food is contemptible.'
NIV2011"But you profane it by saying, 'The Lord's table is defiled,' and, 'Its food is contemptible.'
Compared to NIV1984"But you profane it by saying, 'The of the Lord's table, 'It is defiled,' and, 'Its of its food, 'It is contemptible.'
Compared to TNIV"But you profane it by saying, 'The Lord's table is defiled,' and, 'Its food is contemptible.'

Malachi 1:13

OutcomeUses TNIV text
BHSס וַאֲמַרְתֶּם֩ הִנֵּ֨ה מַתְּלָאָ֜ה וְהִפַּחְתֶּ֣ם אוֹת֗וֹ אָמַר֙ יְהוָ֣ה צְבָא֔וֹת וַהֲבֵאתֶ֣ם גָּז֗וּל וְאֶת־ הַפִּסֵּ֙חַ֙ וְאֶת־ הַ֣חוֹלֶ֔ה וַהֲבֵאתֶ֖ם אֶת־ הַמִּנְחָ֑ה הַאֶרְצֶ֥ה אוֹתָ֛הּ מִיֶּדְכֶ֖ם אָמַ֥ר יְהוָֽה׃
NIV1984And you say, 'What a burden!' and you sniff at it contemptuously," says the LORD Almighty. "When you bring injured, crippled or diseased animals and offer them as sacrifices, should I accept them from your hands?" says the LORD.
TNIVAnd you say, 'What a burden!' and you sniff at it contemptuously," says the LORD Almighty. "When you bring injured, lame or diseased animals and offer them as sacrifices, should I accept them from your hands?" says the LORD.
NIV2011And you say, 'What a burden!' and you sniff at it contemptuously," says the LORD Almighty. "When you bring injured, lame or diseased animals and offer them as sacrifices, should I accept them from your hands?" says the LORD.
Compared to NIV1984And you say, 'What a burden!' and you sniff at it contemptuously," says the LORD Almighty. "When you bring injured, crippledlame or diseased animals and offer them as sacrifices, should I accept them from your hands?" says the LORD.
Compared to TNIVAnd you say, 'What a burden!' and you sniff at it contemptuously," says the LORD Almighty. "When you bring injured, lame or diseased animals and offer them as sacrifices, should I accept them from your hands?" says the LORD.

Malachi 2:1

OutcomeUses TNIV text
BHSוְעַתָּ֗ה אֲלֵיכֶ֛ם הַמִּצְוָ֥ה הַזֹּ֖את הַכֹּהֲנִֽים׃
NIV1984"And now this admonition is for you, O priests.
TNIV"And now, you priests, this warning is for you.
NIV2011"And now, you priests, this warning is for you.
Compared to NIV1984"And now, you priests, this admonitionwarning is for you, O priests.
Compared to TNIV"And now, you priests, this warning is for you.

Malachi 2:2

OutcomeUses TNIV text
BHSאִם־ לֹ֣א תִשְׁמְע֡וּ וְאִם־ לֹא֩ תָשִׂ֨ימוּ עַל־ לֵ֜ב לָתֵ֧ת כָּב֣וֹד לִשְׁמִ֗י אָמַר֙ יְהוָ֣ה צְבָא֔וֹת וְשִׁלַּחְתִּ֤י בָכֶם֙ אֶת־ הַמְּאֵרָ֔ה וְאָרוֹתִ֖י אֶת־ בִּרְכֽוֹתֵיכֶ֑ם וְגַם֙ אָרוֹתִ֔יהָ כִּ֥י אֵינְכֶ֖ם שָׂמִ֥ים עַל־ לֵֽב׃
NIV1984If you do not listen, and if you do not set your heart to honor my name," says the LORD Almighty, "I will send a curse upon you, and I will curse your blessings. Yes, I have already cursed them, because you have not set your heart to honor me.
TNIVIf you do not listen, and if you do not resolve to honor my name," says the LORD Almighty, "I will send a curse on you, and I will curse your blessings. Yes, I have already cursed them, because you have not resolved to honor me.
NIV2011If you do not listen, and if you do not resolve to honor my name," says the LORD Almighty, "I will send a curse on you, and I will curse your blessings. Yes, I have already cursed them, because you have not resolved to honor me.
Compared to NIV1984If you do not listen, and if you do not setresolve your heart to honor my name," says the LORD Almighty, "I will send a curse uponon you, and I will curse your blessings. Yes, I have already cursed them, because you have not set your heartresolved to honor me.
Compared to TNIVIf you do not listen, and if you do not resolve to honor my name," says the LORD Almighty, "I will send a curse on you, and I will curse your blessings. Yes, I have already cursed them, because you have not resolved to honor me.

Malachi 2:3

OutcomeUses TNIV text
BHSהִנְנִ֨י גֹעֵ֤ר לָכֶם֙ אֶת־ הַזֶּ֔רַע וְזֵרִ֤יתִי פֶ֙רֶשׁ֙ עַל־ פְּנֵיכֶ֔ם פֶּ֖רֶשׁ חַגֵּיכֶ֑ם וְנָשָׂ֥א אֶתְכֶ֖ם אֵלָֽיו׃
NIV1984"Because of you I will rebuke your descendants; I will spread on your faces the offal from your festival sacrifices, and you will be carried off with it.
TNIV"Because of you I will rebuke your descendants; I will smear on your faces the dung from your festival sacrifices, and you will be carried off with it.
NIV2011"Because of you I will rebuke your descendants; I will smear on your faces the dung from your festival sacrifices, and you will be carried off with it.
Compared to NIV1984"Because of you I will rebuke your descendants; I will spreadsmear on your faces the offaldung from your festival sacrifices, and you will be carried off with it.
Compared to TNIV"Because of you I will rebuke your descendants; I will smear on your faces the dung from your festival sacrifices, and you will be carried off with it.

Malachi 2:4

OutcomeUses TNIV text
BHSוִֽידַעְתֶּ֕ם כִּ֚י שִׁלַּ֣חְתִּי אֲלֵיכֶ֔ם אֵ֖ת הַמִּצְוָ֣ה הַזֹּ֑את לִֽהְי֤וֹת בְּרִיתִי֙ אֶת־ לֵוִ֔י אָמַ֖ר יְהוָ֥ה צְבָאֽוֹת׃
NIV1984And you will know that I have sent you this admonition so that my covenant with Levi may continue," says the LORD Almighty.
TNIVAnd you will know that I have sent you this warning so that my covenant with Levi may continue," says the LORD Almighty.
NIV2011And you will know that I have sent you this warning so that my covenant with Levi may continue," says the LORD Almighty.
Compared to NIV1984And you will know that I have sent you this admonitionwarning so that my covenant with Levi may continue," says the LORD Almighty.
Compared to TNIVAnd you will know that I have sent you this warning so that my covenant with Levi may continue," says the LORD Almighty.

Malachi 2:7

OutcomeUses TNIV text
BHSכִּֽי־ שִׂפְתֵ֤י כֹהֵן֙ יִשְׁמְרוּ־ דַ֔עַת וְתוֹרָ֖ה יְבַקְשׁ֣וּ מִפִּ֑יהוּ כִּ֛י מַלְאַ֥ךְ יְהוָֽה־ צְבָא֖וֹת הֽוּא׃
NIV1984"For the lips of a priest ought to preserve knowledge, and from his mouth men should seek instruction--because he is the messenger of the LORD Almighty.
TNIV"For the lips of a priest ought to preserve knowledge, because he is the messenger of the LORD Almighty and people seek instruction from his mouth.
NIV2011"For the lips of a priest ought to preserve knowledge, because he is the messenger of the LORD Almighty and people seek instruction from his mouth.
Compared to NIV1984"For the lips of a priest ought to preserve knowledge, and from his mouth men should seek instruction--because he is the messenger of the LORD Almighty and people seek instruction from his mouth.
Compared to TNIV"For the lips of a priest ought to preserve knowledge, because he is the messenger of the LORD Almighty and people seek instruction from his mouth.

Malachi 2:10

OutcomeUses TNIV text
BHSהֲל֨וֹא אָ֤ב אֶחָד֙ לְכֻלָּ֔נוּ הֲל֛וֹא אֵ֥ל אֶֽחָ֖ד בְּרָאָ֑נוּ מַדּ֗וּעַ נִבְגַּד֙ אִ֣ישׁ בְּאָחִ֔יו לְחַלֵּ֖ל בְּרִ֥ית אֲבֹתֵֽינוּ׃
NIV1984Have we not all one Father? Did not one God create us? Why do we profane the covenant of our fathers by breaking faith with one another?
TNIVDo we not all have one Father? Did not one God create us? Why do we profane the covenant of our ancestors by being unfaithful to one another?
NIV2011Do we not all have one Father? Did not one God create us? Why do we profane the covenant of our ancestors by being unfaithful to one another?
Compared to NIV1984HaveDo we not all have one Father? Did not one God create us? Why do we profane the covenant of our fathersancestors by breakingbeing faithunfaithful withto one another?
Compared to TNIVDo we not all have one Father? Did not one God create us? Why do we profane the covenant of our ancestors by being unfaithful to one another?

Malachi 2:11

OutcomeUses TNIV text
BHSבָּגְדָ֣ה יְהוּדָ֔ה וְתוֹעֵבָ֛ה נֶעֶשְׂתָ֥ה בְיִשְׂרָאֵ֖ל וּבִירֽוּשָׁלִָ֑ם כִּ֣י ׀ חִלֵּ֣ל יְהוּדָ֗ה קֹ֤דֶשׁ יְהוָה֙ אֲשֶׁ֣ר אָהֵ֔ב וּבָעַ֖ל בַּת־ אֵ֥ל נֵכָֽר׃
NIV1984Judah has broken faith. A detestable thing has been committed in Israel and in Jerusalem: Judah has desecrated the sanctuary the LORD loves, by marrying the daughter of a foreign god.
TNIVJudah has been unfaithful. A detestable thing has been committed in Israel and in Jerusalem: Judah has desecrated the sanctuary the LORD loves by marrying women who worship a foreign god.
NIV2011Judah has been unfaithful. A detestable thing has been committed in Israel and in Jerusalem: Judah has desecrated the sanctuary the LORD loves by marrying women who worship a foreign god.
Compared to NIV1984Judah has brokenbeen faithunfaithful. A detestable thing has been committed in Israel and in Jerusalem: Judah has desecrated the sanctuary the LORD loves, by marrying thewomen daughterwho ofworship a foreign god.
Compared to TNIVJudah has been unfaithful. A detestable thing has been committed in Israel and in Jerusalem: Judah has desecrated the sanctuary the LORD loves by marrying women who worship a foreign god.

Malachi 2:12

OutcomeNew text in NIV2011
BHSיַכְרֵ֨ת יְהוָ֜ה לָאִ֨ישׁ אֲשֶׁ֤ר יַעֲשֶׂ֙נָּה֙ עֵ֣ר וְעֹנֶ֔ה מֵאָהֳלֵ֖י יַֽעֲקֹ֑ב וּמַגִּ֣ישׁ מִנְחָ֔ה לַֽיהוָ֖ה צְבָאֽוֹת׃
NIV1984As for the man who does this, whoever he may be, may the LORD cut him off from the tents of Jacob--even though he brings offerings to the LORD Almighty.
TNIVIf anyone does this, whoever he may be, may the LORD remove him from the tents of Jacob--even though he brings an offering to the LORD Almighty.
NIV2011As for the man who does this, whoever he may be, may the LORD remove him from the tents of Jacob--even though he brings an offering to the LORD Almighty.
Compared to NIV1984As for the man who does this, whoever he may be, may the LORD cutremove him off from the tents of Jacob--even though he brings offeringsan offering to the LORD Almighty.
Compared to TNIVIfAs anyonefor the man who does this, whoever he may be, may the LORD remove him from the tents of Jacob--even though he brings an offering to the LORD Almighty.

Malachi 2:13

OutcomeUses TNIV text
BHSוְזֹאת֙ שֵׁנִ֣ית תַּֽעֲשׂ֔וּ כַּסּ֤וֹת דִּמְעָה֙ אֶת־ מִזְבַּ֣ח יְהוָ֔ה בְּכִ֖י וַֽאֲנָקָ֑ה מֵאֵ֣ין ע֗וֹד פְּנוֹת֙ אֶל־ הַמִּנְחָ֔ה וְלָקַ֥חַת רָצ֖וֹן מִיֶּדְכֶֽם׃
NIV1984Another thing you do: You flood the LORD's altar with tears. You weep and wail because he no longer pays attention to your offerings or accepts them with pleasure from your hands.
TNIVAnother thing you do: You flood the LORD's altar with tears. You weep and wail because he no longer looks with favor on your offerings or accepts them with pleasure from your hands.
NIV2011Another thing you do: You flood the LORD's altar with tears. You weep and wail because he no longer looks with favor on your offerings or accepts them with pleasure from your hands.
Compared to NIV1984Another thing you do: You flood the LORD's altar with tears. You weep and wail because he no longer payslooks attentionwith tofavor on your offerings or accepts them with pleasure from your hands.
Compared to TNIVAnother thing you do: You flood the LORD's altar with tears. You weep and wail because he no longer looks with favor on your offerings or accepts them with pleasure from your hands.

Malachi 2:14

OutcomeUses TNIV text
BHSוַאֲמַרְתֶּ֖ם עַל־ מָ֑ה עַ֡ל כִּי־ יְהוָה֩ הֵעִ֨יד בֵּינְךָ֜ וּבֵ֣ין ׀ אֵ֣שֶׁת נְעוּרֶ֗יךָ אֲשֶׁ֤ר אַתָּה֙ בָּגַ֣דְתָּה בָּ֔הּ וְהִ֥יא חֲבֶרְתְּךָ֖ וְאֵ֥שֶׁת בְּרִיתֶֽךָ׃
NIV1984You ask, "Why?" It is because the LORD is acting as the witness between you and the wife of your youth, because you have broken faith with her, though she is your partner, the wife of your marriage covenant.
TNIVYou ask, "Why?" It is because the LORD is the witness between you and the wife of your youth. You have been unfaithful to her, though she is your partner, the wife of your marriage covenant.
NIV2011You ask, "Why?" It is because the LORD is the witness between you and the wife of your youth. You have been unfaithful to her, though she is your partner, the wife of your marriage covenant.
Compared to NIV1984You ask, "Why?" It is because the LORD is acting as the witness between you and the wife of your youth, because. You you have brokenbeen faithunfaithful withto her, though she is your partner, the wife of your marriage covenant.
Compared to TNIVYou ask, "Why?" It is because the LORD is the witness between you and the wife of your youth. You have been unfaithful to her, though she is your partner, the wife of your marriage covenant.

Malachi 2:15

OutcomeNew text in NIV2011
BHSוְלֹא־ אֶחָ֣ד עָשָׂ֗ה וּשְׁאָ֥ר ר֙וּחַ֙ ל֔וֹ וּמָה֙ הָֽאֶחָ֔ד מְבַקֵּ֖שׁ זֶ֣רַע אֱלֹהִ֑ים וְנִשְׁמַרְתֶּם֙ בְּר֣וּחֲכֶ֔ם וּבְאֵ֥שֶׁת נְעוּרֶ֖יךָ אַל־ יִבְגֹּֽד׃
NIV1984Has not the LORD made them one? In flesh and spirit they are his. And why one? Because he was seeking godly offspring. So guard yourself in your spirit, and do not break faith with the wife of your youth.
TNIVHas not the LORD made the two of you one? You belong to him in body and spirit. And why has he made you one? Because he was seeking godly offspring. So be on your guard, and do not be unfaithful to the wife of your youth.
NIV2011Has not the one God made you? You belong to him in body and spirit. And what does the one God seek? Godly offspring. So be on your guard, and do not be unfaithful to the wife of your youth.
Compared to NIV1984Has not the LORDone God made them oneyou? InYou fleshbelong andto spirithim theyin arebody hisand spirit. And whywhat one? Becausedoes hethe wasone seekingGod godlyseek? Godly offspring. So guardbe yourselfon in your spiritguard, and do not breakbe faithunfaithful withto the wife of your youth.
Compared to TNIVHas not the LORDone God made the two of you one? You belong to him in body and spirit. And whywhat hasdoes hethe made you one? Because heGod was seeking godlyseek? Godly offspring. So be on your guard, and do not be unfaithful to the wife of your youth.

Malachi 2:16

OutcomeNew text in NIV2011
BHSס כִּֽי־ שָׂנֵ֣א שַׁלַּ֗ח אָמַ֤ר יְהוָה֙ אֱלֹהֵ֣י יִשְׂרָאֵ֔ל וְכִסָּ֤ה חָמָס֙ עַל־ לְבוּשׁ֔וֹ אָמַ֖ר יְהוָ֣ה צְבָא֑וֹת וְנִשְׁמַרְתֶּ֥ם בְּרוּחֲכֶ֖ם וְלֹ֥א תִבְגֹּֽדוּ׃
NIV1984"I hate divorce," says the LORD God of Israel, "and I hate a man's covering himself with violence as well as with his garment," says the LORD Almighty. So guard yourself in your spirit, and do not break faith.
TNIV"I hate divorce," says the LORD God of Israel, "and I hate it when people clothe themselves with injustice," says the LORD Almighty. So be on your guard, and do not be unfaithful.
NIV2011"The man who hates and divorces his wife," says the LORD, the God of Israel, "does violence to the one he should protect," says the LORD Almighty. So be on your guard, and do not be unfaithful.
Compared to NIV1984"IThe hateman divorcewho hates and divorces his wife," says the LORD, the God of Israel, "anddoes I hate a man's covering himself with violence asto wellthe asone withhe hisshould garmentprotect," says the LORD Almighty. So guardbe yourselfon in your spiritguard, and do not breakbe faithunfaithful.
Compared to TNIV"IThe hateman divorcewho hates and divorces his wife," says the LORD, the God of Israel, "anddoes Iviolence hateto itthe whenone peoplehe clotheshould themselves with injusticeprotect," says the LORD Almighty. So be on your guard, and do not be unfaithful.

Malachi 3:1

OutcomeUses TNIV text
BHSהִנְנִ֤י שֹׁלֵחַ֙ מַלְאָכִ֔י וּפִנָּה־ דֶ֖רֶךְ לְפָנָ֑י וּפִתְאֹם֩ יָב֨וֹא אֶל־ הֵיכָל֜וֹ הָאָד֣וֹן ׀ אֲשֶׁר־ אַתֶּ֣ם מְבַקְשִׁ֗ים וּמַלְאַ֨ךְ הַבְּרִ֜ית אֲשֶׁר־ אַתֶּ֤ם חֲפֵצִים֙ הִנֵּה־ בָ֔א אָמַ֖ר יְהוָ֥ה צְבָאֽוֹת׃
NIV1984"See, I will send my messenger, who will prepare the way before me. Then suddenly the Lord you are seeking will come to his temple; the messenger of the covenant, whom you desire, will come," says the LORD Almighty.
TNIV"I will send my messenger, who will prepare the way before me. Then suddenly the Lord you are seeking will come to his temple; the messenger of the covenant, whom you desire, will come," says the LORD Almighty.
NIV2011"I will send my messenger, who will prepare the way before me. Then suddenly the Lord you are seeking will come to his temple; the messenger of the covenant, whom you desire, will come," says the LORD Almighty.
Compared to NIV1984"See, I will send my messenger, who will prepare the way before me. Then suddenly the Lord you are seeking will come to his temple; the messenger of the covenant, whom you desire, will come," says the LORD Almighty.
Compared to TNIV"I will send my messenger, who will prepare the way before me. Then suddenly the Lord you are seeking will come to his temple; the messenger of the covenant, whom you desire, will come," says the LORD Almighty.

Malachi 3:5

OutcomeUses TNIV text
BHSוְקָרַבְתִּ֣י אֲלֵיכֶם֮ לַמִּשְׁפָּט֒ וְהָיִ֣יתִי ׀ עֵ֣ד מְמַהֵ֗ר בַּֽמְכַשְּׁפִים֙ וּבַמְנָ֣אֲפִ֔ים וּבַנִּשְׁבָּעִ֖ים לַשָּׁ֑קֶר וּבְעֹשְׁקֵ֣י שְׂכַר־ שָׂ֠כִיר אַלְמָנָ֨ה וְיָת֤וֹם וּמַטֵּי־ גֵר֙ וְלֹ֣א יְרֵא֔וּנִי אָמַ֖ר יְהוָ֥ה צְבָאֽוֹת׃
NIV1984"So I will come near to you for judgment. I will be quick to testify against sorcerers, adulterers and perjurers, against those who defraud laborers of their wages, who oppress the widows and the fatherless, and deprive aliens of justice, but do not fear me," says the LORD Almighty.
TNIV"So I will come to put you on trial. I will be quick to testify against sorcerers, adulterers and perjurers, against those who defraud laborers of their wages, who oppress the widows and the fatherless, and deprive the foreigners among you of justice, but do not fear me," says the LORD Almighty.
NIV2011"So I will come to put you on trial. I will be quick to testify against sorcerers, adulterers and perjurers, against those who defraud laborers of their wages, who oppress the widows and the fatherless, and deprive the foreigners among you of justice, but do not fear me," says the LORD Almighty.
Compared to NIV1984"So I will come near to put you foron judgmenttrial. I will be quick to testify against sorcerers, adulterers and perjurers, against those who defraud laborers of their wages, who oppress the widows and the fatherless, and deprive aliensthe foreigners among you of justice, but do not fear me," says the LORD Almighty.
Compared to TNIV"So I will come to put you on trial. I will be quick to testify against sorcerers, adulterers and perjurers, against those who defraud laborers of their wages, who oppress the widows and the fatherless, and deprive the foreigners among you of justice, but do not fear me," says the LORD Almighty.

Malachi 3:6

OutcomeUses TNIV text
BHSכִּ֛י אֲנִ֥י יְהוָ֖ה לֹ֣א שָׁנִ֑יתִי וְאַתֶּ֥ם בְּנֵֽי־ יַעֲקֹ֖ב לֹ֥א כְלִיתֶֽם׃
NIV1984"I the LORD do not change. So you, O descendants of Jacob, are not destroyed.
TNIV"I the LORD do not change. So you, the descendants of Jacob, are not destroyed.
NIV2011"I the LORD do not change. So you, the descendants of Jacob, are not destroyed.
Compared to NIV1984"I the LORD do not change. So you, Othe descendants of Jacob, are not destroyed.
Compared to TNIV"I the LORD do not change. So you, the descendants of Jacob, are not destroyed.

Malachi 3:7

OutcomeUses TNIV text
BHSלְמִימֵ֨י אֲבֹתֵיכֶ֜ם סַרְתֶּ֤ם מֵֽחֻקַּי֙ וְלֹ֣א שְׁמַרְתֶּ֔ם שׁ֤וּבוּ אֵלַי֙ וְאָשׁ֣וּבָה אֲלֵיכֶ֔ם אָמַ֖ר יְהוָ֣ה צְבָא֑וֹת וַאֲמַרְתֶּ֖ם בַּמֶּ֥ה נָשֽׁוּב׃
NIV1984Ever since the time of your forefathers you have turned away from my decrees and have not kept them. Return to me, and I will return to you," says the LORD Almighty. "But you ask, 'How are we to return?'
TNIVEver since the time of your ancestors you have turned away from my decrees and have not kept them. Return to me, and I will return to you," says the LORD Almighty. "But you ask, 'How are we to return?'
NIV2011Ever since the time of your ancestors you have turned away from my decrees and have not kept them. Return to me, and I will return to you," says the LORD Almighty. "But you ask, 'How are we to return?'
Compared to NIV1984Ever since the time of your forefathersancestors you have turned away from my decrees and have not kept them. Return to me, and I will return to you," says the LORD Almighty. "But you ask, 'How are we to return?'
Compared to TNIVEver since the time of your ancestors you have turned away from my decrees and have not kept them. Return to me, and I will return to you," says the LORD Almighty. "But you ask, 'How are we to return?'

Malachi 3:8

OutcomeUses TNIV text
BHSהֲיִקְבַּ֨ע אָדָ֜ם אֱלֹהִ֗ים כִּ֤י אַתֶּם֙ קֹבְעִ֣ים אֹתִ֔י וַאֲמַרְתֶּ֖ם בַּמֶּ֣ה קְבַעֲנ֑וּךָ הַֽמַּעֲשֵׂ֖ר וְהַתְּרוּמָֽה׃
NIV1984"Will a man rob God? Yet you rob me. "But you ask, 'How do we rob you?' "In tithes and offerings.
TNIV"Will a mere mortal rob God? Yet you rob me. "But you ask, 'How are we robbing you?' "In tithes and offerings.
NIV2011"Will a mere mortal rob God? Yet you rob me. "But you ask, 'How are we robbing you?' "In tithes and offerings.
Compared to NIV1984"Will a manmere mortal rob God? Yet you rob me. "But you ask, 'How doare we robrobbing you?' "In tithes and offerings.
Compared to TNIV"Will a mere mortal rob God? Yet you rob me. "But you ask, 'How are we robbing you?' "In tithes and offerings.

Malachi 3:9

OutcomeUses TNIV text
BHSבַּמְּאֵרָה֙ אַתֶּ֣ם נֵֽאָרִ֔ים וְאֹתִ֖י אַתֶּ֣ם קֹבְעִ֑ים הַגּ֖וֹי כֻּלּֽוֹ׃
NIV1984You are under a curse--the whole nation of you--because you are robbing me.
TNIVYou are under a curse--your whole nation--because you are robbing me.
NIV2011You are under a curse--your whole nation--because you are robbing me.
Compared to NIV1984You are under a curse--theyour whole nation of you--because you are robbing me.
Compared to TNIVYou are under a curse--your whole nation--because you are robbing me.

Malachi 3:10

OutcomeUses TNIV text
BHSהָבִ֨יאוּ אֶת־ כָּל־ הַֽמַּעֲשֵׂ֜ר אֶל־ בֵּ֣ית הָאוֹצָ֗ר וִיהִ֥י טֶ֙רֶף֙ בְּבֵיתִ֔י וּבְחָנ֤וּנִי נָא֙ בָּזֹ֔את אָמַ֖ר יְהוָ֣ה צְבָא֑וֹת אִם־ לֹ֧א אֶפְתַּ֣ח לָכֶ֗ם אֵ֚ת אֲרֻבּ֣וֹת הַשָּׁמַ֔יִם וַהֲרִיקֹתִ֥י לָכֶ֛ם בְּרָכָ֖ה עַד־ בְּלִי־ דָֽי׃
NIV1984Bring the whole tithe into the storehouse, that there may be food in my house. Test me in this," says the LORD Almighty, "and see if I will not throw open the floodgates of heaven and pour out so much blessing that you will not have room enough for it.
TNIVBring the whole tithe into the storehouse, that there may be food in my house. Test me in this," says the LORD Almighty, "and see if I will not throw open the floodgates of heaven and pour out so much blessing that there will not be room enough to store it.
NIV2011Bring the whole tithe into the storehouse, that there may be food in my house. Test me in this," says the LORD Almighty, "and see if I will not throw open the floodgates of heaven and pour out so much blessing that there will not be room enough to store it.
Compared to NIV1984Bring the whole tithe into the storehouse, that there may be food in my house. Test me in this," says the LORD Almighty, "and see if I will not throw open the floodgates of heaven and pour out so much blessing that youthere will not havebe room enough forto store it.
Compared to TNIVBring the whole tithe into the storehouse, that there may be food in my house. Test me in this," says the LORD Almighty, "and see if I will not throw open the floodgates of heaven and pour out so much blessing that there will not be room enough to store it.

Malachi 3:11

OutcomeUses TNIV text
BHSוְגָעַרְתִּ֤י לָכֶם֙ בָּֽאֹכֵ֔ל וְלֹֽא־ יַשְׁחִ֥ת לָכֶ֖ם אֶת־ פְּרִ֣י הָאֲדָמָ֑ה וְלֹא־ תְשַׁכֵּ֨ל לָכֶ֤ם הַגֶּ֙פֶן֙ בַּשָּׂדֶ֔ה אָמַ֖ר יְהוָ֥ה צְבָאֽוֹת׃
NIV1984I will prevent pests from devouring your crops, and the vines in your fields will not cast their fruit," says the LORD Almighty.
TNIVI will prevent pests from devouring your crops, and the vines in your fields will not drop their fruit before it is ripe," says the LORD Almighty.
NIV2011I will prevent pests from devouring your crops, and the vines in your fields will not drop their fruit before it is ripe," says the LORD Almighty.
Compared to NIV1984I will prevent pests from devouring your crops, and the vines in your fields will not castdrop their fruit before it is ripe," says the LORD Almighty.
Compared to TNIVI will prevent pests from devouring your crops, and the vines in your fields will not drop their fruit before it is ripe," says the LORD Almighty.

Malachi 3:13

OutcomeUses TNIV text
BHSחָזְק֥וּ עָלַ֛י דִּבְרֵיכֶ֖ם אָמַ֣ר יְהוָ֑ה וַאֲמַרְתֶּ֕ם מַה־ נִּדְבַּ֖רְנוּ עָלֶֽיךָ׃
NIV1984"You have said harsh things against me," says the LORD. "Yet you ask, 'What have we said against you?'
TNIV"You have spoken arrogantly against me," says the LORD. "Yet you ask, 'What have we said against you?'
NIV2011"You have spoken arrogantly against me," says the LORD. "Yet you ask, 'What have we said against you?'
Compared to NIV1984"You have saidspoken harsh thingsarrogantly against me," says the LORD. "Yet you ask, 'What have we said against you?'
Compared to TNIV"You have spoken arrogantly against me," says the LORD. "Yet you ask, 'What have we said against you?'

Malachi 3:14

OutcomeUses TNIV text
BHSאֲמַרְתֶּ֕ם שָׁ֖וְא עֲבֹ֣ד אֱלֹהִ֑ים וּמַה־ בֶּ֗צַע כִּ֤י שָׁמַ֙רְנוּ֙ מִשְׁמַרְתּ֔וֹ וְכִ֤י הָלַ֙כְנוּ֙ קְדֹ֣רַנִּ֔ית מִפְּנֵ֖י יְהוָ֥ה צְבָאֽוֹת׃
NIV1984"You have said, 'It is futile to serve God. What did we gain by carrying out his requirements and going about like mourners before the LORD Almighty?
TNIV"You have said, 'It is futile to serve God. What do we gain by carrying out his requirements and going about like mourners before the LORD Almighty?
NIV2011"You have said, 'It is futile to serve God. What do we gain by carrying out his requirements and going about like mourners before the LORD Almighty?
Compared to NIV1984"You have said, 'It is futile to serve God. What diddo we gain by carrying out his requirements and going about like mourners before the LORD Almighty?
Compared to TNIV"You have said, 'It is futile to serve God. What do we gain by carrying out his requirements and going about like mourners before the LORD Almighty?

Malachi 3:15

OutcomeUses TNIV text
BHSוְעַתָּ֕ה אֲנַ֖חְנוּ מְאַשְּׁרִ֣ים זֵדִ֑ים גַּם־ נִבְנוּ֙ עֹשֵׂ֣י רִשְׁעָ֔ה גַּ֧ם בָּחֲנ֛וּ אֱלֹהִ֖ים וַיִּמָּלֵֽטוּ׃
NIV1984But now we call the arrogant blessed. Certainly the evildoers prosper, and even those who challenge God escape.'"
TNIVBut now we call the arrogant blessed. Certainly evildoers prosper, and even when they put God to the test, they get away with it.'"
NIV2011But now we call the arrogant blessed. Certainly evildoers prosper, and even when they put God to the test, they get away with it.'"
Compared to NIV1984But now we call the arrogant blessed. Certainly the evildoers prosper, and even thosewhen whothey challengeput God escapeto the test, they get away with it.'"
Compared to TNIVBut now we call the arrogant blessed. Certainly evildoers prosper, and even when they put God to the test, they get away with it.'"

Malachi 3:17

OutcomeUses TNIV text
BHSוְהָ֣יוּ לִ֗י אָמַר֙ יְהוָ֣ה צְבָא֔וֹת לַיּ֕וֹם אֲשֶׁ֥ר אֲנִ֖י עֹשֶׂ֣ה סְגֻלָּ֑ה וְחָמַלְתִּ֣י עֲלֵיהֶ֔ם כַּֽאֲשֶׁר֙ יַחְמֹ֣ל אִ֔ישׁ עַל־ בְּנ֖וֹ הָעֹבֵ֥ד3 אֹתֽוֹ׃
NIV1984"They will be mine," says the LORD Almighty, "in the day when I make up my treasured possession. I will spare them, just as in compassion a man spares his son who serves him.
TNIV"On the day when I act," says the LORD Almighty, "they will be my treasured possession. I will spare them, just as a father has compassion and spares his son who serves him.
NIV2011"On the day when I act," says the LORD Almighty, "they will be my treasured possession. I will spare them, just as a father has compassion and spares his son who serves him.
Compared to NIV1984"TheyOn willthe beday minewhen I act," says the LORD Almighty, "inthey thewill daybe when I make up my treasured possession. I will spare them, just as ina compassionfather ahas mancompassion and spares his son who serves him.
Compared to TNIV"On the day when I act," says the LORD Almighty, "they will be my treasured possession. I will spare them, just as a father has compassion and spares his son who serves him.

Malachi 4:1

OutcomeUses TNIV text
BHSכִּֽי־ הִנֵּ֤ה הַיּוֹם֙ בָּ֔א בֹּעֵ֖ר כַּתַּנּ֑וּר וְהָי֨וּ כָל־ זֵדִ֜ים וְכָל־ עֹשֵׂ֤ה רִשְׁעָה֙ קַ֔שׁ וְלִהַ֨ט אֹתָ֜ם הַיּ֣וֹם הַבָּ֗א אָמַר֙ יְהוָ֣ה צְבָא֔וֹת אֲשֶׁ֛ר לֹא־ יַעֲזֹ֥ב לָהֶ֖ם שֹׁ֥רֶשׁ וְעָנָֽף׃
NIV1984"Surely the day is coming; it will burn like a furnace. All the arrogant and every evildoer will be stubble, and that day that is coming will set them on fire," says the LORD Almighty. "Not a root or a branch will be left to them.
TNIV"Surely the day is coming; it will burn like a furnace. All the arrogant and every evildoer will be stubble, and the day that is coming will set them on fire," says the LORD Almighty. "Not a root or a branch will be left to them.
NIV2011"Surely the day is coming; it will burn like a furnace. All the arrogant and every evildoer will be stubble, and the day that is coming will set them on fire," says the LORD Almighty. "Not a root or a branch will be left to them.
Compared to NIV1984"Surely the day is coming; it will burn like a furnace. All the arrogant and every evildoer will be stubble, and thatthe day that is coming will set them on fire," says the LORD Almighty. "Not a root or a branch will be left to them.
Compared to TNIV"Surely the day is coming; it will burn like a furnace. All the arrogant and every evildoer will be stubble, and the day that is coming will set them on fire," says the LORD Almighty. "Not a root or a branch will be left to them.

Malachi 4:2

OutcomeUses TNIV text
BHSוְזָרְחָ֨ה לָכֶ֜ם יִרְאֵ֤י שְׁמִי֙ שֶׁ֣מֶשׁ צְדָקָ֔ה וּמַרְפֵּ֖א בִּכְנָפֶ֑יהָ וִֽיצָאתֶ֥ם וּפִשְׁתֶּ֖ם כְּעֶגְלֵ֥י מַרְבֵּֽק׃
NIV1984But for you who revere my name, the sun of righteousness will rise with healing in its wings. And you will go out and leap like calves released from the stall.
TNIVBut for you who revere my name, the sun of righteousness will rise with healing in its rays. And you will go out and frolic like well-fed calves.
NIV2011But for you who revere my name, the sun of righteousness will rise with healing in its rays. And you will go out and frolic like well-fed calves.
Compared to NIV1984But for you who revere my name, the sun of righteousness will rise with healing in its wingsrays. And you will go out and leapfrolic like calveswell-fed released from the stallcalves.
Compared to TNIVBut for you who revere my name, the sun of righteousness will rise with healing in its rays. And you will go out and frolic like well-fed calves.

Malachi 4:3

OutcomeUses TNIV text
BHSוְעַסּוֹתֶ֣ם רְשָׁעִ֔ים כִּֽי־ יִהְי֣וּ אֵ֔פֶר תַּ֖חַת כַּפּ֣וֹת רַגְלֵיכֶ֑ם בַּיּוֹם֙ אֲשֶׁ֣ר אֲנִ֣י עֹשֶׂ֔ה אָמַ֖ר יְהוָ֥ה צְבָאֽוֹת׃
NIV1984Then you will trample down the wicked; they will be ashes under the soles of your feet on the day when I do these things," says the LORD Almighty.
TNIVThen you will trample on the wicked; they will be ashes under the soles of your feet on the day when I act," says the LORD Almighty.
NIV2011Then you will trample on the wicked; they will be ashes under the soles of your feet on the day when I act," says the LORD Almighty.
Compared to NIV1984Then you will trample downon the wicked; they will be ashes under the soles of your feet on the day when I do these thingsact," says the LORD Almighty.
Compared to TNIVThen you will trample on the wicked; they will be ashes under the soles of your feet on the day when I act," says the LORD Almighty.

Malachi 4:5

OutcomeUses TNIV text
BHSהִנֵּ֤ה אָֽנֹכִי֙ שֹׁלֵ֣חַ לָכֶ֔ם אֵ֖ת אֵלִיָּ֣ה הַנָּבִ֑יא לִפְנֵ֗י בּ֚וֹא י֣וֹם יְהוָ֔ה הַגָּד֖וֹל וְהַנּוֹרָֽא׃
NIV1984"See, I will send you the prophet Elijah before that great and dreadful day of the LORD comes.
TNIV"See, I will send the prophet Elijah to you before that great and dreadful day of the LORD comes.
NIV2011"See, I will send the prophet Elijah to you before that great and dreadful day of the LORD comes.
Compared to NIV1984"See, I will send you the prophet Elijah to you before that great and dreadful day of the LORD comes.
Compared to TNIV"See, I will send the prophet Elijah to you before that great and dreadful day of the LORD comes.

Malachi 4:6

OutcomeUses TNIV text
BHSוְהֵשִׁ֤יב לֵב־ אָבוֹת֙ עַל־ בָּנִ֔ים וְלֵ֥ב בָּנִ֖ים עַל־ אֲבוֹתָ֑ם פֶּן־ אָב֕וֹא וְהִכֵּיתִ֥י אֶת־ הָאָ֖רֶץ חֵֽרֶם׃
NIV1984He will turn the hearts of the fathers to their children, and the hearts of the children to their fathers; or else I will come and strike the land with a curse."
TNIVHe will turn the hearts of the parents to their children, and the hearts of the children to their parents; or else I will come and strike the land with total destruction."
NIV2011He will turn the hearts of the parents to their children, and the hearts of the children to their parents; or else I will come and strike the land with total destruction."
Compared to NIV1984He will turn the hearts of the fathersparents to their children, and the hearts of the children to their fathersparents; or else I will come and strike the land with atotal cursedestruction."
Compared to TNIVHe will turn the hearts of the parents to their children, and the hearts of the children to their parents; or else I will come and strike the land with total destruction."


Page last updated: 12:30AM on Tuesday, 09 November 2010 GMT


Developed by Robert Slowley in 2010.

NIV1984, TNIV, and NIV2011 text copyright by Biblica.

Hebrew text from the electronic version of the Leningrad Codex maintained by the J. Alan Groves Center for Advanced Biblical Research.

Scripture quotations marked SBLGNT are from the SBL Greek New Testament. Copyright © 2010 Society of Biblical Literature and Logos Bible Software.