Jude

Return to start page.

Statistics

OutcomeNum versesPercent
No changes in any832.0%
Uses TNIV text1456.0%
New text in NIV2011312.0%

Verses

Jude 1:1

OutcomeUses TNIV text
SBLGNTἸούδας Ἰησοῦ Χριστοῦ δοῦλος, ἀδελφὸς δὲ Ἰακώβου, τοῖς ἐν θεῷ πατρὶ ⸀ἠγαπημένοις καὶ Ἰησοῦ Χριστῷ τετηρημένοις κλητοῖς·
SBLGNT apparatusἠγαπημένοις WH Treg NIV ] ἠγίασμένοις RP
NIV1984Jude, a servant of Jesus Christ and a brother of James, To those who have been called, who are loved by God the Father and kept by Jesus Christ:
TNIVJude, a servant of Jesus Christ and a brother of James, To those who have been called, who are loved in God the Father and kept for Jesus Christ:
NIV2011Jude, a servant of Jesus Christ and a brother of James, To those who have been called, who are loved in God the Father and kept for Jesus Christ:
Compared to NIV1984Jude, a servant of Jesus Christ and a brother of James, To those who have been called, who are loved byin God the Father and kept byfor Jesus Christ:
Compared to TNIVJude, a servant of Jesus Christ and a brother of James, To those who have been called, who are loved in God the Father and kept for Jesus Christ:

Jude 1:3

OutcomeNew text in NIV2011
SBLGNTἈγαπητοί, πᾶσαν σπουδὴν ποιούμενος γράφειν ὑμῖν περὶ τῆς κοινῆς ⸀ἡμῶν σωτηρίας ἀνάγκην ἔσχον γράψαι ὑμῖν παρακαλῶν ἐπαγωνίζεσθαι τῇ ἅπαξ παραδοθείσῃ τοῖς ἁγίοις πίστει.
SBLGNT apparatusἡμῶν WH Treg NIV ] – RP
NIV1984Dear friends, although I was very eager to write to you about the salvation we share, I felt I had to write and urge you to contend for the faith that was once for all entrusted to the saints.
TNIVDear friends, although I was very eager to write to you about the salvation we share, I felt compelled to write and urge you to contend for the faith that the Lord has once for all entrusted to us, his people.
NIV2011Dear friends, although I was very eager to write to you about the salvation we share, I felt compelled to write and urge you to contend for the faith that was once for all entrusted to God's holy people.
Compared to NIV1984Dear friends, although I was very eager to write to you about the salvation we share, I felt Icompelled had to write and urge you to contend for the faith that was once for all entrusted to theGod's saintsholy people.
Compared to TNIVDear friends, although I was very eager to write to you about the salvation we share, I felt compelled to write and urge you to contend for the faith that thewas Lord has once for all entrusted to us, hisGod's holy people.

Jude 1:4

OutcomeUses TNIV text
SBLGNTπαρεισέδυσαν γάρ τινες ἄνθρωποι, οἱ πάλαι προγεγραμμένοι εἰς τοῦτο τὸ κρίμα, ἀσεβεῖς, τὴν τοῦ θεοῦ ἡμῶν χάριτα μετατιθέντες εἰς ἀσέλγειαν καὶ τὸν μόνον ⸀δεσπότην καὶ κύριον ἡμῶν Ἰησοῦν Χριστὸν ἀρνούμενοι.
SBLGNT apparatusδεσπότην WH Treg NIV ] + θεόν RP
NIV1984For certain men whose condemnation was written about long ago have secretly slipped in among you. They are godless men, who change the grace of our God into a license for immorality and deny Jesus Christ our only Sovereign and Lord.
TNIVFor certain individuals whose condemnation was written about long ago have secretly slipped in among you. They are ungodly people, who pervert the grace of our God into a license for immorality and deny Jesus Christ our only Sovereign and Lord.
NIV2011For certain individuals whose condemnation was written about long ago have secretly slipped in among you. They are ungodly people, who pervert the grace of our God into a license for immorality and deny Jesus Christ our only Sovereign and Lord.
Compared to NIV1984For certain menindividuals whose condemnation was written about long ago have secretly slipped in among you. They are godlessungodly menpeople, who changepervert the grace of our God into a license for immorality and deny Jesus Christ our only Sovereign and Lord.
Compared to TNIVFor certain individuals whose condemnation was written about long ago have secretly slipped in among you. They are ungodly people, who pervert the grace of our God into a license for immorality and deny Jesus Christ our only Sovereign and Lord.

Jude 1:5

OutcomeUses TNIV text
SBLGNTὙπομνῆσαι δὲ ὑμᾶς βούλομαι, εἰδότας ⸂ὑμᾶς ἅπαξ⸃ ⸀πάντα, ὅτι ⸀Ἰησοῦς λαὸν ἐκ γῆς Αἰγύπτου σώσας τὸ δεύτερον τοὺς μὴ πιστεύσαντας ἀπώλεσεν,
SBLGNT apparatusὑμᾶς ἅπαξ RP ] ἅπαξ ὑμᾶς NIV; ἅπαξ WH Treg; ὑμᾶς NA • πάντα WH Treg NIV ] τοῦτο RP • Ἰησοῦς Holmes WHmarg ] κύριος WH Treg; ὁ κύριος NIV RP; ὁ κύριος ἅπαξ NA
NIV1984Though you already know all this, I want to remind you that the Lord delivered his people out of Egypt, but later destroyed those who did not believe.
TNIVThough you already know all this, I want to remind you that the Lord at one time delivered his people out of Egypt, but later destroyed those who did not believe.
NIV2011Though you already know all this, I want to remind you that the Lord at one time delivered his people out of Egypt, but later destroyed those who did not believe.
Compared to NIV1984Though you already know all this, I want to remind you that the Lord at one time delivered his people out of Egypt, but later destroyed those who did not believe.
Compared to TNIVThough you already know all this, I want to remind you that the Lord at one time delivered his people out of Egypt, but later destroyed those who did not believe.

Jude 1:6

OutcomeUses TNIV text
SBLGNTἀγγέλους τε τοὺς μὴ τηρήσαντας τὴν ἑαυτῶν ἀρχὴν ἀλλὰ ἀπολιπόντας τὸ ἴδιον οἰκητήριον εἰς κρίσιν μεγάλης ἡμέρας δεσμοῖς ἀϊδίοις ὑπὸ ζόφον τετήρηκεν·
NIV1984And the angels who did not keep their positions of authority but abandoned their own home--these he has kept in darkness, bound with everlasting chains for judgment on the great Day.
TNIVAnd the angels who did not keep their positions of authority but abandoned their proper dwelling--these he has kept in darkness, bound with everlasting chains for judgment on the great Day.
NIV2011And the angels who did not keep their positions of authority but abandoned their proper dwelling--these he has kept in darkness, bound with everlasting chains for judgment on the great Day.
Compared to NIV1984And the angels who did not keep their positions of authority but abandoned their ownproper homedwelling--these he has kept in darkness, bound with everlasting chains for judgment on the great Day.
Compared to TNIVAnd the angels who did not keep their positions of authority but abandoned their proper dwelling--these he has kept in darkness, bound with everlasting chains for judgment on the great Day.

Jude 1:8

OutcomeUses TNIV text
SBLGNTὉμοίως μέντοι καὶ οὗτοι ἐνυπνιαζόμενοι σάρκα μὲν μιαίνουσιν, κυριότητα δὲ ἀθετοῦσιν, δόξας δὲ βλασφημοῦσιν.
NIV1984In the very same way, these dreamers pollute their own bodies, reject authority and slander celestial beings.
TNIVIn the very same way, on the strength of their dreams these ungodly people pollute their own bodies, reject authority and heap abuse on celestial beings.
NIV2011In the very same way, on the strength of their dreams these ungodly people pollute their own bodies, reject authority and heap abuse on celestial beings.
Compared to NIV1984In the very same way, on the strength of their dreams these dreamersungodly people pollute their own bodies, reject authority and slanderheap abuse on celestial beings.
Compared to TNIVIn the very same way, on the strength of their dreams these ungodly people pollute their own bodies, reject authority and heap abuse on celestial beings.

Jude 1:9

OutcomeUses TNIV text
SBLGNTὁ δὲ Μιχαὴλ ὁ ἀρχάγγελος, ὅτε τῷ διαβόλῳ διακρινόμενος διελέγετο περὶ τοῦ Μωϋσέως σώματος, οὐκ ἐτόλμησεν κρίσιν ἐπενεγκεῖν βλασφημίας, ἀλλὰ εἶπεν· Ἐπιτιμήσαι σοι κύριος.
NIV1984But even the archangel Michael, when he was disputing with the devil about the body of Moses, did not dare to bring a slanderous accusation against him, but said, "The Lord rebuke you!"
TNIVBut even the archangel Michael, when he was disputing with the devil about the body of Moses, did not himself dare to condemn him for slander but said, "The Lord rebuke you!"
NIV2011But even the archangel Michael, when he was disputing with the devil about the body of Moses, did not himself dare to condemn him for slander but said, "The Lord rebuke you!"
Compared to NIV1984But even the archangel Michael, when he was disputing with the devil about the body of Moses, did not himself dare to bringcondemn ahim slanderousfor accusationslander against him, but said, "The Lord rebuke you!"
Compared to TNIVBut even the archangel Michael, when he was disputing with the devil about the body of Moses, did not himself dare to condemn him for slander but said, "The Lord rebuke you!"

Jude 1:10

OutcomeNew text in NIV2011
SBLGNTοὗτοι δὲ ὅσα μὲν οὐκ οἴδασιν βλασφημοῦσιν, ὅσα δὲ φυσικῶς ὡς τὰ ἄλογα ζῷα ἐπίστανται, ἐν τούτοις φθείρονται.
NIV1984Yet these men speak abusively against whatever they do not understand; and what things they do understand by instinct, like unreasoning animals--these are the very things that destroy them.
TNIVYet these people speak abusively against whatever they do not understand; and what things they do understand by instinct, like unreasoning animals--these are the very things that destroy them.
NIV2011Yet these people slander whatever they do not understand, and the very things they do understand by instinct--as irrational animals do--will destroy them.
Compared to NIV1984Yet these menpeople speakslander abusively against whatever they do not understand; , and whatthe very things they do understand by instinct, like--as unreasoningirrational animals--these are the very things thatdo--will destroy them.
Compared to TNIVYet these people speakslander abusively against whatever they do not understand; , and whatthe very things they do understand by instinct, like--as unreasoningirrational animals--these are the very things thatdo--will destroy them.

Jude 1:12

OutcomeUses TNIV text
SBLGNTοὗτοί εἰσιν ⸀οἱ ἐν ταῖς ἀγάπαις ὑμῶν σπιλάδες συνευωχούμενοι, ἀφόβως ἑαυτοὺς ποιμαίνοντες, νεφέλαι ἄνυδροι ὑπὸ ἀνέμων παραφερόμεναι, δένδρα φθινοπωρινὰ ἄκαρπα δὶς ἀποθανόντα ἐκριζωθέντα,
SBLGNT apparatusοἱ WH Treg NIV ] – RP
NIV1984These men are blemishes at your love feasts, eating with you without the slightest qualm--shepherds who feed only themselves. They are clouds without rain, blown along by the wind; autumn trees, without fruit and uprooted--twice dead.
TNIVThese people are blemishes at your love feasts, eating with you without the slightest qualm--shepherds who feed only themselves. They are clouds without rain, blown along by the wind; autumn trees, without fruit and uprooted--twice dead.
NIV2011These people are blemishes at your love feasts, eating with you without the slightest qualm--shepherds who feed only themselves. They are clouds without rain, blown along by the wind; autumn trees, without fruit and uprooted--twice dead.
Compared to NIV1984These menpeople are blemishes at your love feasts, eating with you without the slightest qualm--shepherds who feed only themselves. They are clouds without rain, blown along by the wind; autumn trees, without fruit and uprooted--twice dead.
Compared to TNIVThese people are blemishes at your love feasts, eating with you without the slightest qualm--shepherds who feed only themselves. They are clouds without rain, blown along by the wind; autumn trees, without fruit and uprooted--twice dead.

Jude 1:14

OutcomeUses TNIV text
SBLGNTΠροεφήτευσεν δὲ καὶ τούτοις ἕβδομος ἀπὸ Ἀδὰμ Ἑνὼχ λέγων· Ἰδοὺ ἦλθεν κύριος ἐν ἁγίαις μυριάσιν αὐτοῦ,
NIV1984Enoch, the seventh from Adam, prophesied about these men: "See, the Lord is coming with thousands upon thousands of his holy ones
TNIVEnoch, the seventh from Adam, prophesied about them: "See, the Lord is coming with thousands upon thousands of his holy ones
NIV2011Enoch, the seventh from Adam, prophesied about them: "See, the Lord is coming with thousands upon thousands of his holy ones
Compared to NIV1984Enoch, the seventh from Adam, prophesied about these menthem: "See, the Lord is coming with thousands upon thousands of his holy ones
Compared to TNIVEnoch, the seventh from Adam, prophesied about them: "See, the Lord is coming with thousands upon thousands of his holy ones

Jude 1:15

OutcomeNew text in NIV2011
SBLGNTποιῆσαι κρίσιν κατὰ πάντων καὶ ἐλέγξαι ⸂πάντας τοὺς ἀσεβεῖς⸃ περὶ πάντων τῶν ἔργων ἀσεβείας αὐτῶν ὧν ἠσέβησαν καὶ περὶ πάντων τῶν σκληρῶν ὧν ἐλάλησαν κατ’ αὐτοῦ ἁμαρτωλοὶ ἀσεβεῖς.
SBLGNT apparatusπάντας τοὺς ἀσεβεῖς WH Treg NIV ] + αὐτῶν RP; πᾶσαν ψυχὴν NA
NIV1984to judge everyone, and to convict all the ungodly of all the ungodly acts they have done in the ungodly way, and of all the harsh words ungodly sinners have spoken against him."
TNIVto judge everyone, and to convict all the ungodly of all the ungodly acts they have done in an ungodly way, and of all the defiant words ungodly sinners have spoken against him."
NIV2011to judge everyone, and to convict all of them of all the ungodly acts they have committed in their ungodliness, and of all the defiant words ungodly sinners have spoken against him."
Compared to NIV1984to judge everyone, and to convict all theof ungodlythem of all the ungodly acts they have donecommitted in thetheir ungodly wayungodliness, and of all the harshdefiant words ungodly sinners have spoken against him."
Compared to TNIVto judge everyone, and to convict all theof ungodlythem of all the ungodly acts they have donecommitted in antheir ungodly wayungodliness, and of all the defiant words ungodly sinners have spoken against him."

Jude 1:16

OutcomeUses TNIV text
SBLGNTοὗτοί εἰσιν γογγυσταί, μεμψίμοιροι, κατὰ τὰς ἐπιθυμίας ⸀αὐτῶν πορευόμενοι, καὶ τὸ στόμα αὐτῶν λαλεῖ ὑπέρογκα, θαυμάζοντες πρόσωπα ὠφελείας χάριν.
SBLGNT apparatusαὐτῶν WH Treg RP ] ἑαυτῶν NIV
NIV1984These men are grumblers and faultfinders; they follow their own evil desires; they boast about themselves and flatter others for their own advantage.
TNIVThese people are grumblers and faultfinders; they follow their own evil desires; they boast about themselves and flatter others for their own advantage.
NIV2011These people are grumblers and faultfinders; they follow their own evil desires; they boast about themselves and flatter others for their own advantage.
Compared to NIV1984These menpeople are grumblers and faultfinders; they follow their own evil desires; they boast about themselves and flatter others for their own advantage.
Compared to TNIVThese people are grumblers and faultfinders; they follow their own evil desires; they boast about themselves and flatter others for their own advantage.

Jude 1:19

OutcomeUses TNIV text
SBLGNTοὗτοί εἰσιν οἱ ἀποδιορίζοντες, ψυχικοί, πνεῦμα μὴ ἔχοντες.
NIV1984These are the men who divide you, who follow mere natural instincts and do not have the Spirit.
TNIVThese are the people who divide you, who follow mere natural instincts and do not have the Spirit.
NIV2011These are the people who divide you, who follow mere natural instincts and do not have the Spirit.
Compared to NIV1984These are the menpeople who divide you, who follow mere natural instincts and do not have the Spirit.
Compared to TNIVThese are the people who divide you, who follow mere natural instincts and do not have the Spirit.

Jude 1:20

OutcomeUses TNIV text
SBLGNTὑμεῖς δέ, ἀγαπητοί, ⸂ἐποικοδομοῦντες ἑαυτοὺς τῇ ἁγιωτάτῃ ὑμῶν πίστει⸃, ἐν πνεύματι ἁγίῳ προσευχόμενοι,
SBLGNT apparatusἐποικοδομοῦντες ἑαυτοὺς τῇ ἁγιωτάτῃ ὑμῶν πίστει WH Treg NIV ] τῇ ἁγιωτάτῃ ὑμῶν πίστει ἐποικοδομοῦντες ἑαυτοὺς RP
NIV1984But you, dear friends, build yourselves up in your most holy faith and pray in the Holy Spirit.
TNIVBut you, dear friends, by building yourselves up in your most holy faith and praying in the Holy Spirit,
NIV2011But you, dear friends, by building yourselves up in your most holy faith and praying in the Holy Spirit,
Compared to NIV1984But you, dear friends, buildby building yourselves up in your most holy faith and praypraying in the Holy Spirit.,
Compared to TNIVBut you, dear friends, by building yourselves up in your most holy faith and praying in the Holy Spirit,

Jude 1:21

OutcomeUses TNIV text
SBLGNTἑαυτοὺς ἐν ἀγάπῃ θεοῦ τηρήσατε προσδεχόμενοι τὸ ἔλεος τοῦ κυρίου ἡμῶν Ἰησοῦ Χριστοῦ εἰς ζωὴν αἰώνιον.
NIV1984Keep yourselves in God's love as you wait for the mercy of our Lord Jesus Christ to bring you to eternal life.
TNIVkeep yourselves in God's love as you wait for the mercy of our Lord Jesus Christ to bring you to eternal life.
NIV2011keep yourselves in God's love as you wait for the mercy of our Lord Jesus Christ to bring you to eternal life.
Compared to NIV1984Keepkeep yourselves in God's love as you wait for the mercy of our Lord Jesus Christ to bring you to eternal life.
Compared to TNIVkeep yourselves in God's love as you wait for the mercy of our Lord Jesus Christ to bring you to eternal life.

Jude 1:23

OutcomeUses TNIV text
SBLGNTοὓς δὲ σῴζετε ἐκ πυρὸς ἁρπάζοντες, οὓς δὲ ἐλεᾶτε ἐν φόβῳ⸃, μισοῦντες καὶ τὸν ἀπὸ τῆς σαρκὸς ἐσπιλωμένον χιτῶνα.
NIV1984snatch others from the fire and save them; to others show mercy, mixed with fear--hating even the clothing stained by corrupted flesh.
TNIVsave others by snatching them from the fire; to others show mercy, mixed with fear--hating even the clothing stained by corrupted flesh.
NIV2011save others by snatching them from the fire; to others show mercy, mixed with fear--hating even the clothing stained by corrupted flesh.
Compared to NIV1984snatchsave others fromby thesnatching firethem andfrom savethe themfire; to others show mercy, mixed with fear--hating even the clothing stained by corrupted flesh.
Compared to TNIVsave others by snatching them from the fire; to others show mercy, mixed with fear--hating even the clothing stained by corrupted flesh.

Jude 1:24

OutcomeUses TNIV text
SBLGNTΤῷ δὲ δυναμένῳ φυλάξαι ⸀ὑμᾶς ἀπταίστους καὶ στῆσαι κατενώπιον τῆς δόξης αὐτοῦ ἀμώμους ἐν ἀγαλλιάσει
SBLGNT apparatusὑμᾶς WH Treg NIV ] αὐτούς RP
NIV1984To him who is able to keep you from falling and to present you before his glorious presence without fault and with great joy--
TNIVTo him who is able to keep you from stumbling and to present you before his glorious presence without fault and with great joy--
NIV2011To him who is able to keep you from stumbling and to present you before his glorious presence without fault and with great joy--
Compared to NIV1984To him who is able to keep you from fallingstumbling and to present you before his glorious presence without fault and with great joy--
Compared to TNIVTo him who is able to keep you from stumbling and to present you before his glorious presence without fault and with great joy--


Page last updated: 12:34AM on Tuesday, 09 November 2010 GMT


Developed by Robert Slowley in 2010.

NIV1984, TNIV, and NIV2011 text copyright by Biblica.

Hebrew text from the electronic version of the Leningrad Codex maintained by the J. Alan Groves Center for Advanced Biblical Research.

Scripture quotations marked SBLGNT are from the SBL Greek New Testament. Copyright © 2010 Society of Biblical Literature and Logos Bible Software.