| Outcome | Uses NIV1984 text |
| BHS | ק֠וּם לֵ֧ךְ אֶל־ נִֽינְוֵ֛ה הָעִ֥יר הַגְּדוֹלָ֖ה וּקְרָ֣א עָלֶ֑יהָ כִּֽי־ עָלְתָ֥ה רָעָתָ֖ם לְפָנָֽי׃ |
| NIV1984 | "Go to the great city of Nineveh and preach against it, because its wickedness has come up before me." |
| TNIV | "Go to the great city Nineveh and preach against it, because its wickedness has come up before me." |
| NIV2011 | "Go to the great city of Nineveh and preach against it, because its wickedness has come up before me." |
| Compared to NIV1984 | "Go to the great city of Nineveh and preach against it, because its wickedness has come up before me." |
| Compared to TNIV | "Go to the great city of Nineveh and preach against it, because its wickedness has come up before me." |
| Outcome | Uses TNIV text |
| BHS | וַיִּקְרַ֤ב אֵלָיו֙ רַ֣ב הַחֹבֵ֔ל וַיֹּ֥אמֶר ל֖וֹ מַה־ לְּךָ֣ נִרְדָּ֑ם ק֚וּם קְרָ֣א אֶל־ אֱלֹהֶ֔יךָ אוּלַ֞י יִתְעַשֵּׁ֧ת הָאֱלֹהִ֛ים לָ֖נוּ וְלֹ֥א נֹאבֵֽד׃ |
| NIV1984 | The captain went to him and said, "How can you sleep? Get up and call on your god! Maybe he will take notice of us, and we will not perish." |
| TNIV | The captain went to him and said, "How can you sleep? Get up and call on your god! Maybe he will take notice of us so that we will not perish." |
| NIV2011 | The captain went to him and said, "How can you sleep? Get up and call on your god! Maybe he will take notice of us so that we will not perish." |
| Compared to NIV1984 | The captain went to him and said, "How can you sleep? Get up and call on your god! Maybe he will take notice of us, and so that we will not perish." |
| Compared to TNIV | The captain went to him and said, "How can you sleep? Get up and call on your god! Maybe he will take notice of us so that we will not perish." |
| Outcome | Uses TNIV text |
| BHS | וַיֹּאמְר֣וּ אֵלָ֔יו הַגִּידָה־ נָּ֣א לָ֔נוּ בַּאֲשֶׁ֛ר לְמִי־ הָרָעָ֥ה הַזֹּ֖את לָ֑נוּ מַה־ מְּלַאכְתְּךָ֙ וּמֵאַ֣יִן תָּב֔וֹא מָ֣ה אַרְצֶ֔ךָ וְאֵֽי־ מִזֶּ֥ה עַ֖ם אָֽתָּה׃ |
| NIV1984 | So they asked him, "Tell us, who is responsible for making all this trouble for us? What do you do? Where do you come from? What is your country? From what people are you?" |
| TNIV | So they asked him, "Tell us, who is responsible for making all this trouble for us? What kind of work do you do? Where do you come from? What is your country? From what people are you?" |
| NIV2011 | So they asked him, "Tell us, who is responsible for making all this trouble for us? What kind of work do you do? Where do you come from? What is your country? From what people are you?" |
| Compared to NIV1984 | So they asked him, "Tell us, who is responsible for making all this trouble for us? What kind of work do you do? Where do you come from? What is your country? From what people are you?" |
| Compared to TNIV | So they asked him, "Tell us, who is responsible for making all this trouble for us? What kind of work do you do? Where do you come from? What is your country? From what people are you?" |
| Outcome | Uses TNIV text |
| BHS | וַיֹּ֥אמֶר אֲלֵיהֶ֖ם עִבְרִ֣י אָנֹ֑כִי וְאֶת־ יְהוָ֞ה אֱלֹהֵ֤י הַשָּׁמַ֙יִם֙ אֲנִ֣י יָרֵ֔א אֲשֶׁר־ עָשָׂ֥ה אֶת־ הַיָּ֖ם וְאֶת־ הַיַּבָּשָֽׁה׃ |
| NIV1984 | He answered, "I am a Hebrew and I worship the LORD, the God of heaven, who made the sea and the land." |
| TNIV | He answered, "I am a Hebrew and I worship the LORD, the God of heaven, who made the sea and the dry land." |
| NIV2011 | He answered, "I am a Hebrew and I worship the LORD, the God of heaven, who made the sea and the dry land." |
| Compared to NIV1984 | He answered, "I am a Hebrew and I worship the LORD, the God of heaven, who made the sea and the dry land." |
| Compared to TNIV | He answered, "I am a Hebrew and I worship the LORD, the God of heaven, who made the sea and the dry land." |
| Outcome | Uses TNIV text |
| BHS | וַיִּקְרְא֨וּ אֶל־ יְהוָ֜ה וַיֹּאמְר֗וּ אָנָּ֤ה יְהוָה֙ אַל־ נָ֣א נֹאבְדָ֗ה בְּנֶ֙פֶשׁ֙ הָאִ֣ישׁ הַזֶּ֔ה וְאַל־ תִּתֵּ֥ן עָלֵ֖ינוּ דָּ֣ם נָקִ֑יא כִּֽי־ אַתָּ֣ה יְהוָ֔ה כַּאֲשֶׁ֥ר חָפַ֖צְתָּ עָשִֽׂיתָ׃ |
| NIV1984 | Then they cried to the LORD, "O LORD, please do not let us die for taking this man's life. Do not hold us accountable for killing an innocent man, for you, O LORD, have done as you pleased." |
| TNIV | Then they cried out to the LORD, "Please, LORD, do not let us die for taking this man's life. Do not hold us accountable for killing an innocent man, for you, LORD, have done as you pleased." |
| NIV2011 | Then they cried out to the LORD, "Please, LORD, do not let us die for taking this man's life. Do not hold us accountable for killing an innocent man, for you, LORD, have done as you pleased." |
| Compared to NIV1984 | Then they cried out to the LORD, "O Please, LORD, please do not let us die for taking this man's life. Do not hold us accountable for killing an innocent man, for you, O LORD, have done as you pleased." |
| Compared to TNIV | Then they cried out to the LORD, "Please, LORD, do not let us die for taking this man's life. Do not hold us accountable for killing an innocent man, for you, LORD, have done as you pleased." |
| Outcome | Uses TNIV text |
| NIV1984 | But the LORD provided a great fish to swallow Jonah, and Jonah was inside the fish three days and three nights. |
| TNIV | Now the LORD provided a huge fish to swallow Jonah, and Jonah was in the belly of the fish three days and three nights. |
| NIV2011 | Now the LORD provided a huge fish to swallow Jonah, and Jonah was in the belly of the fish three days and three nights. |
| Compared to NIV1984 | ButNow the LORD provided a greathuge fish to swallow Jonah, and Jonah was insidein the belly of the fish three days and three nights. |
| Compared to TNIV | Now the LORD provided a huge fish to swallow Jonah, and Jonah was in the belly of the fish three days and three nights. |
| Outcome | Uses TNIV text |
| BHS | וַיִּתְפַּלֵּ֣ל יוֹנָ֔ה אֶל־ יְהוָ֖ה אֱלֹהָ֑יו מִמְּעֵ֖י הַדָּגָֽה׃ |
| NIV1984 | He said: "In my distress I called to the LORD, and he answered me. From the depths of the grave I called for help, and you listened to my cry. |
| TNIV | He said: "In my distress I called to the LORD, and he answered me. From deep in the realm of the dead I called for help, and you listened to my cry. |
| NIV2011 | He said: "In my distress I called to the LORD, and he answered me. From deep in the realm of the dead I called for help, and you listened to my cry. |
| Compared to NIV1984 | He said: "In my distress I called to the LORD, and he answered me. From deep in the depthsrealm of the gravedead I called for help, and you listened to my cry. |
| Compared to TNIV | He said: "In my distress I called to the LORD, and he answered me. From deep in the realm of the dead I called for help, and you listened to my cry. |
| Outcome | New text in NIV2011 |
| BHS | וַיֹּ֗אמֶר קָ֠רָאתִי מִצָּ֥רָה לִ֛י אֶל־ יְהוָ֖ה וַֽיַּעֲנֵ֑נִי מִבֶּ֧טֶן שְׁא֛וֹל שִׁוַּ֖עְתִּי שָׁמַ֥עְתָּ קוֹלִֽי׃ |
| NIV1984 | You hurled me into the deep, into the very heart of the seas, and the currents swirled about me; all your waves and breakers swept over me. |
| TNIV | You hurled me into the deep, into the very heart of the seas, and the currents swirled about me; all your waves and breakers swept over me. |
| NIV2011 | You hurled me into the depths, into the very heart of the seas, and the currents swirled about me; all your waves and breakers swept over me. |
| Compared to NIV1984 | You hurled me into the deepdepths, into the very heart of the seas, and the currents swirled about me; all your waves and breakers swept over me. |
| Compared to TNIV | You hurled me into the deepdepths, into the very heart of the seas, and the currents swirled about me; all your waves and breakers swept over me. |
| Outcome | Uses TNIV text |
| BHS | אֲפָפ֤וּנִי מַ֙יִם֙ עַד־ נֶ֔פֶשׁ תְּה֖וֹם יְסֹבְבֵ֑נִי ס֖וּף חָב֥וּשׁ לְרֹאשִֽׁי׃ |
| NIV1984 | To the roots of the mountains I sank down; the earth beneath barred me in forever. But you brought my life up from the pit, O LORD my God. |
| TNIV | To the roots of the mountains I sank down; the earth beneath barred me in forever. But you, LORD my God, brought my life up from the pit. |
| NIV2011 | To the roots of the mountains I sank down; the earth beneath barred me in forever. But you, LORD my God, brought my life up from the pit. |
| Compared to NIV1984 | To the roots of the mountains I sank down; the earth beneath barred me in forever. But you, LORD my God, brought my life up from the pit, O LORD my God. |
| Compared to TNIV | To the roots of the mountains I sank down; the earth beneath barred me in forever. But you, LORD my God, brought my life up from the pit. |
| Outcome | Uses TNIV text |
| BHS | מְשַׁמְּרִ֖ים הַבְלֵי־ שָׁ֑וְא חַסְדָּ֖ם יַעֲזֹֽבוּ׃ |
| NIV1984 | But I, with a song of thanksgiving, will sacrifice to you. What I have vowed I will make good. Salvation comes from the LORD." |
| TNIV | But I, with shouts of grateful praise, will sacrifice to you. What I have vowed I will make good. I will say, 'Salvation comes from the LORD.'" |
| NIV2011 | But I, with shouts of grateful praise, will sacrifice to you. What I have vowed I will make good. I will say, 'Salvation comes from the LORD.'" |
| Compared to NIV1984 | But I, with ashouts song of thanksgivinggrateful praise, will sacrifice to you. What I have vowed I will make good. I will say, 'Salvation comes from the LORD.".'" |
| Compared to TNIV | But I, with shouts of grateful praise, will sacrifice to you. What I have vowed I will make good. I will say, 'Salvation comes from the LORD.'" |
| Outcome | Uses TNIV text |
| BHS | וַיָּ֤חֶל יוֹנָה֙ לָב֣וֹא בָעִ֔יר מַהֲלַ֖ךְ י֣וֹם אֶחָ֑ד וַיִּקְרָא֙ וַיֹּאמַ֔ר ע֚וֹד אַרְבָּעִ֣ים י֔וֹם וְנִֽינְוֵ֖ה נֶהְפָּֽכֶת׃ |
| NIV1984 | On the first day, Jonah started into the city. He proclaimed: "Forty more days and Nineveh will be overturned." |
| TNIV | Jonah began by going a day's journey into the city, proclaiming, "Forty more days and Nineveh will be overthrown." |
| NIV2011 | Jonah began by going a day's journey into the city, proclaiming, "Forty more days and Nineveh will be overthrown." |
| Compared to NIV1984 | OnJonah thebegan firstby going a day, Jonah's startedjourney into the city. He proclaimed: ", proclaiming, "Forty more days and Nineveh will be overturnedoverthrown." |
| Compared to TNIV | Jonah began by going a day's journey into the city, proclaiming, "Forty more days and Nineveh will be overthrown." |
| Outcome | New text in NIV2011 |
| BHS | וַֽיַּאֲמִ֛ינוּ אַנְשֵׁ֥י נִֽינְוֵ֖ה בֵּֽאלֹהִ֑ים וַיִּקְרְאוּ־ צוֹם֙ וַיִּלְבְּשׁ֣וּ שַׂקִּ֔ים מִגְּדוֹלָ֖ם וְעַד־ קְטַנָּֽם׃ |
| NIV1984 | The Ninevites believed God. They declared a fast, and all of them, from the greatest to the least, put on sackcloth. |
| TNIV | The Ninevites believed God. They declared a fast, and all of them, from the greatest to the least, put on sackcloth. |
| NIV2011 | The Ninevites believed God. A fast was proclaimed, and all of them, from the greatest to the least, put on sackcloth. |
| Compared to NIV1984 | The Ninevites believed God. TheyA declaredfast awas fastproclaimed, and all of them, from the greatest to the least, put on sackcloth. |
| Compared to TNIV | The Ninevites believed God. TheyA declaredfast awas fastproclaimed, and all of them, from the greatest to the least, put on sackcloth. |
| Outcome | New text in NIV2011 |
| BHS | וַיִּגַּ֤ע הַדָּבָר֙ אֶל־ מֶ֣לֶך1 נִֽינְוֵ֔ה וַיָּ֙קָם֙ מִכִּסְא֔וֹ וַיַּעֲבֵ֥ר אַדַּרְתּ֖וֹ מֵֽעָלָ֑יו וַיְכַ֣ס שַׂ֔ק וַיֵּ֖שֶׁב עַל־ הָאֵֽפֶר׃ |
| NIV1984 | When the news reached the king of Nineveh, he rose from his throne, took off his royal robes, covered himself with sackcloth and sat down in the dust. |
| TNIV | When the news reached the king of Nineveh, he rose from his throne, took off his royal robes, covered himself with sackcloth and sat down in the dust. |
| NIV2011 | When Jonah's warning reached the king of Nineveh, he rose from his throne, took off his royal robes, covered himself with sackcloth and sat down in the dust. |
| Compared to NIV1984 | When theJonah's newswarning reached the king of Nineveh, he rose from his throne, took off his royal robes, covered himself with sackcloth and sat down in the dust. |
| Compared to TNIV | When theJonah's newswarning reached the king of Nineveh, he rose from his throne, took off his royal robes, covered himself with sackcloth and sat down in the dust. |
| Outcome | New text in NIV2011 |
| BHS | וַיַּזְעֵ֗ק וַיֹּ֙אמֶר֙ בְּנִֽינְוֵ֔ה מִטַּ֧עַם הַמֶּ֛לֶךְ וּגְדֹלָ֖יו לֵאמֹ֑ר הָאָדָ֨ם וְהַבְּהֵמָ֜ה הַבָּקָ֣ר וְהַצֹּ֗אן אַֽל־ יִטְעֲמוּ֙ מְא֔וּמָה אַ֨ל־ יִרְע֔וּ3 וּמַ֖יִם אַל־ יִשְׁתּֽוּ׃ |
| NIV1984 | Then he issued a proclamation in Nineveh: "By the decree of the king and his nobles: Do not let any man or beast, herd or flock, taste anything; do not let them eat or drink. |
| TNIV | Then he issued a proclamation in Nineveh: "By the decree of the king and his nobles: Do not let people or animals, herds or flocks, taste anything; do not let them eat or drink. |
| NIV2011 | This is the proclamation he issued in Nineveh: "By the decree of the king and his nobles: Do not let people or animals, herds or flocks, taste anything; do not let them eat or drink. |
| Compared to NIV1984 | ThenThis heis issuedthe a proclamation he issued in Nineveh: "By the decree of the king and his nobles: Do not let anypeople man or beastanimals, herdherds or flockflocks, taste anything; do not let them eat or drink. |
| Compared to TNIV | ThenThis heis issuedthe a proclamation he issued in Nineveh: "By the decree of the king and his nobles: Do not let people or animals, herds or flocks, taste anything; do not let them eat or drink. |
| Outcome | Uses TNIV text |
| BHS | וְיִתְכַּסּ֣וּ שַׂקִּ֗ים הָֽאָדָם֙ וְהַבְּהֵמָ֔ה וְיִקְרְא֥וּ אֶל־ אֱלֹהִ֖ים בְּחָזְקָ֑ה וְיָשֻׁ֗בוּ אִ֚ישׁ מִדַּרְכּ֣וֹ הָֽרָעָ֔ה וּמִן־ הֶחָמָ֖ס אֲשֶׁ֥ר בְּכַפֵּיהֶֽם׃ |
| NIV1984 | But let man and beast be covered with sackcloth. Let everyone call urgently on God. Let them give up their evil ways and their violence. |
| TNIV | But let people and animals be covered with sackcloth. Let everyone call urgently on God. Let them give up their evil ways and their violence. |
| NIV2011 | But let people and animals be covered with sackcloth. Let everyone call urgently on God. Let them give up their evil ways and their violence. |
| Compared to NIV1984 | But let manpeople and beastanimals be covered with sackcloth. Let everyone call urgently on God. Let them give up their evil ways and their violence. |
| Compared to TNIV | But let people and animals be covered with sackcloth. Let everyone call urgently on God. Let them give up their evil ways and their violence. |
| Outcome | Uses TNIV text |
| BHS | וַיַּ֤רְא הָֽאֱלֹהִים֙ אֶֽת־ מַ֣עֲשֵׂיהֶ֔ם כִּי־ שָׁ֖בוּ מִדַּרְכָּ֣ם הָרָעָ֑ה וַיִּנָּ֣חֶם הָאֱלֹהִ֗ים עַל־ הָרָעָ֛ה אֲשֶׁר־ דִּבֶּ֥ר לַעֲשׂוֹת־ לָהֶ֖ם וְלֹ֥א עָשָֽׂה׃ |
| NIV1984 | When God saw what they did and how they turned from their evil ways, he had compassion and did not bring upon them the destruction he had threatened. |
| TNIV | When God saw what they did and how they turned from their evil ways, he relented and did not bring on them the destruction he had threatened. |
| NIV2011 | When God saw what they did and how they turned from their evil ways, he relented and did not bring on them the destruction he had threatened. |
| Compared to NIV1984 | When God saw what they did and how they turned from their evil ways, he hadrelented compassion and did not bring uponon them the destruction he had threatened. |
| Compared to TNIV | When God saw what they did and how they turned from their evil ways, he relented and did not bring on them the destruction he had threatened. |
| Outcome | Uses TNIV text |
| BHS | וַיִּתְפַּלֵּ֨ל אֶל־ יְהוָ֜ה וַיֹּאמַ֗ר אָנָּ֤ה יְהוָה֙ הֲלוֹא־ זֶ֣ה דְבָרִ֗י עַד־ הֱיוֹתִי֙ עַל־ אַדְמָתִ֔י עַל־ כֵּ֥ן קִדַּ֖מְתִּי לִבְרֹ֣חַ תַּרְשִׁ֑ישָׁה כִּ֣י יָדַ֗עְתִּי כִּ֤י אַתָּה֙ אֵֽל־ חַנּ֣וּן וְרַח֔וּם אֶ֤רֶךְ אַפַּ֙יִם֙ וְרַב־ חֶ֔סֶד וְנִחָ֖ם עַל־ הָרָעָֽה׃ |
| NIV1984 | He prayed to the LORD, "O LORD, is this not what I said when I was still at home? That is why I was so quick to flee to Tarshish. I knew that you are a gracious and compassionate God, slow to anger and abounding in love, a God who relents from sending calamity. |
| TNIV | He prayed to the LORD, "Isn't this what I said, LORD, when I was still at home? That is what I tried to forestall by fleeing to Tarshish. I knew that you are a gracious and compassionate God, slow to anger and abounding in love, a God who relents from sending calamity. |
| NIV2011 | He prayed to the LORD, "Isn't this what I said, LORD, when I was still at home? That is what I tried to forestall by fleeing to Tarshish. I knew that you are a gracious and compassionate God, slow to anger and abounding in love, a God who relents from sending calamity. |
| Compared to NIV1984 | He prayed to the LORD, "OIsn't LORD, is this not what I said , LORD, when I was still at home? That is whywhat I wastried soto quickforestall toby fleefleeing to Tarshish. I knew that you are a gracious and compassionate God, slow to anger and abounding in love, a God who relents from sending calamity. |
| Compared to TNIV | He prayed to the LORD, "Isn't this what I said, LORD, when I was still at home? That is what I tried to forestall by fleeing to Tarshish. I knew that you are a gracious and compassionate God, slow to anger and abounding in love, a God who relents from sending calamity. |
| Outcome | Uses TNIV text |
| BHS | ס וְעַתָּ֣ה יְהוָ֔ה קַח־ נָ֥א אֶת־ נַפְשִׁ֖י מִמֶּ֑נִּי כִּ֛י ט֥וֹב מוֹתִ֖י מֵחַיָּֽי׃ |
| NIV1984 | Now, O LORD, take away my life, for it is better for me to die than to live." |
| TNIV | Now, LORD, take away my life, for it is better for me to die than to live." |
| NIV2011 | Now, LORD, take away my life, for it is better for me to die than to live." |
| Compared to NIV1984 | Now, O LORD, take away my life, for it is better for me to die than to live." |
| Compared to TNIV | Now, LORD, take away my life, for it is better for me to die than to live." |
| Outcome | Uses TNIV text |
| BHS | וַיֹּ֣אמֶר יְהוָ֔ה הַהֵיטֵ֖ב חָ֥רָה לָֽךְ׃ |
| NIV1984 | But the LORD replied, "Have you any right to be angry?" |
| TNIV | But the LORD replied, "Is it right for you to be angry?" |
| NIV2011 | But the LORD replied, "Is it right for you to be angry?" |
| Compared to NIV1984 | But the LORD replied, "HaveIs youit any right for you to be angry?" |
| Compared to TNIV | But the LORD replied, "Is it right for you to be angry?" |
| Outcome | New text in NIV2011 |
| BHS | וַיֵּצֵ֤א יוֹנָה֙ מִן־ הָעִ֔יר וַיֵּ֖שֶׁב מִקֶּ֣דֶם לָעִ֑יר וַיַּעַשׂ֩ ל֨וֹ שָׁ֜ם סֻכָּ֗ה וַיֵּ֤שֶׁב תַּחְתֶּ֙יהָ֙ בַּצֵּ֔ל עַ֚ד אֲשֶׁ֣ר יִרְאֶ֔ה מַה־ יִּהְיֶ֖ה בָּעִֽיר׃ |
| NIV1984 | Jonah went out and sat down at a place east of the city. There he made himself a shelter, sat in its shade and waited to see what would happen to the city. |
| TNIV | Jonah went out and sat down at a place east of the city. There he made himself a shelter, sat in its shade and waited to see what would happen to the city. |
| NIV2011 | Jonah had gone out and sat down at a place east of the city. There he made himself a shelter, sat in its shade and waited to see what would happen to the city. |
| Compared to NIV1984 | Jonah wenthad gone out and sat down at a place east of the city. There he made himself a shelter, sat in its shade and waited to see what would happen to the city. |
| Compared to TNIV | Jonah wenthad gone out and sat down at a place east of the city. There he made himself a shelter, sat in its shade and waited to see what would happen to the city. |
| Outcome | New text in NIV2011 |
| BHS | וַיְמַ֣ן יְהוָֽה־ אֱ֠לֹהִים קִיקָי֞וֹן וַיַּ֣עַל ׀ מֵעַ֣ל לְיוֹנָ֗ה לִֽהְי֥וֹת צֵל֙ עַל־ רֹאשׁ֔וֹ לְהַצִּ֥יל ל֖וֹ מֵרָֽעָת֑וֹ וַיִּשְׂמַ֥ח יוֹנָ֛ה עַל־ הַקִּֽיקָי֖וֹן שִׂמְחָ֥ה גְדוֹלָֽה׃ |
| NIV1984 | Then the LORD God provided a vine and made it grow up over Jonah to give shade for his head to ease his discomfort, and Jonah was very happy about the vine. |
| TNIV | Then the LORD God provided a gourd and made it grow up over Jonah to give shade for his head to ease his discomfort, and Jonah was very happy about the gourd. |
| NIV2011 | Then the LORD God provided a leafy plant and made it grow up over Jonah to give shade for his head to ease his discomfort, and Jonah was very happy about the plant. |
| Compared to NIV1984 | Then the LORD God provided a vineleafy plant and made it grow up over Jonah to give shade for his head to ease his discomfort, and Jonah was very happy about the vineplant. |
| Compared to TNIV | Then the LORD God provided a gourdleafy plant and made it grow up over Jonah to give shade for his head to ease his discomfort, and Jonah was very happy about the gourdplant. |
| Outcome | New text in NIV2011 |
| BHS | וַיְמַ֤ן הָֽאֱלֹהִים֙ תּוֹלַ֔עַת בַּעֲל֥וֹת הַשַּׁ֖חַר לַֽמָּחֳרָ֑ת וַתַּ֥ךְ אֶת־ הַקִּֽיקָי֖וֹן וַיִּיבָֽשׁ׃ |
| NIV1984 | But at dawn the next day God provided a worm, which chewed the vine so that it withered. |
| TNIV | But at dawn the next day God provided a worm, which chewed the gourd so that it withered. |
| NIV2011 | But at dawn the next day God provided a worm, which chewed the plant so that it withered. |
| Compared to NIV1984 | But at dawn the next day God provided a worm, which chewed the vineplant so that it withered. |
| Compared to TNIV | But at dawn the next day God provided a worm, which chewed the gourdplant so that it withered. |
| Outcome | New text in NIV2011 |
| BHS | וַיֹּ֤אמֶר אֱלֹהִים֙ אֶל־ יוֹנָ֔ה הַהֵיטֵ֥ב חָרָֽה־ לְךָ֖ עַל־ הַקִּֽיקָי֑וֹן וַיֹּ֕אמֶר הֵיטֵ֥ב חָֽרָה־ לִ֖י עַד־ מָֽוֶת׃ |
| NIV1984 | But God said to Jonah, "Do you have a right to be angry about the vine?" "I do," he said. "I am angry enough to die." |
| TNIV | But God said to Jonah, "Is it right for you to be angry about the gourd?" "It is," he said. "And I'm so angry I wish I were dead." |
| NIV2011 | But God said to Jonah, "Is it right for you to be angry about the plant?" "It is," he said. "And I'm so angry I wish I were dead." |
| Compared to NIV1984 | But God said to Jonah, "DoIs youit haveright afor rightyou to be angry about the vineplant?" "IIt dois," he said. "And I'm amso angry enoughI towish dieI were dead." |
| Compared to TNIV | But God said to Jonah, "Is it right for you to be angry about the gourdplant?" "It is," he said. "And I'm so angry I wish I were dead." |
| Outcome | New text in NIV2011 |
| BHS | וַיֹּ֣אמֶר יְהוָ֔ה אַתָּ֥ה חַ֙סְתָּ֙ עַל־ הַקִּ֣יקָי֔וֹן אֲשֶׁ֛ר לֹא־ עָמַ֥לְתָּ בּ֖וֹ וְלֹ֣א גִדַּלְתּ֑וֹ שֶׁבִּן־ לַ֥יְלָה הָיָ֖ה וּבִן־ לַ֥יְלָה אָבָֽד׃ |
| NIV1984 | But the LORD said, "You have been concerned about this vine, though you did not tend it or make it grow. It sprang up overnight and died overnight. |
| TNIV | But the LORD said, "You have been concerned about this gourd, though you did not tend it or make it grow. It sprang up overnight and died overnight. |
| NIV2011 | But the LORD said, "You have been concerned about this plant, though you did not tend it or make it grow. It sprang up overnight and died overnight. |
| Compared to NIV1984 | But the LORD said, "You have been concerned about this vineplant, though you did not tend it or make it grow. It sprang up overnight and died overnight. |
| Compared to TNIV | But the LORD said, "You have been concerned about this gourdplant, though you did not tend it or make it grow. It sprang up overnight and died overnight. |
| Outcome | New text in NIV2011 |
| BHS | וַֽאֲנִי֙ לֹ֣א אָח֔וּס עַל־ נִינְוֵ֖ה הָעִ֣יר הַגְּדוֹלָ֑ה אֲשֶׁ֣ר יֶשׁ־ בָּ֡הּ הַרְבֵּה֩ מִֽשְׁתֵּים־ עֶשְׂרֵ֨ה רִבּ֜וֹ אָדָ֗ם אֲשֶׁ֤ר לֹֽא־ יָדַע֙ בֵּין־ יְמִינ֣וֹ לִשְׂמֹאל֔וֹ וּבְהֵמָ֖ה רַבָּֽה׃ |
| NIV1984 | But Nineveh has more than a hundred and twenty thousand people who cannot tell their right hand from their left, and many cattle as well. Should I not be concerned about that great city?" |
| TNIV | And should I not have concern for the great city Nineveh, in which there are more than a hundred and twenty thousand people who cannot tell their right hand from their left--and also many animals?" |
| NIV2011 | And should I not have concern for the great city of Nineveh, in which there are more than a hundred and twenty thousand people who cannot tell their right hand from their left--and also many animals?" |
| Compared to NIV1984 | ButAnd should I not have concern for the great city of Nineveh, in haswhich there are more than a hundred and twenty thousand people who cannot tell their right hand from their left, --and also many cattle as well. Should I not be concerned about that great cityanimals?" |
| Compared to TNIV | And should I not have concern for the great city of Nineveh, in which there are more than a hundred and twenty thousand people who cannot tell their right hand from their left--and also many animals?" |