| Outcome | Uses TNIV text |
| BHS | וְהָלְכ֤וּ בָנָיו֙ וְעָשׂ֣וּ מִשְׁתֶּ֔ה בֵּ֖ית אִ֣ישׁ יוֹמ֑וֹ וְשָׁלְח֗וּ וְקָרְאוּ֙ לִשְׁלֹ֣שֶׁת לֶאֱכֹ֥ל וְלִשְׁתּ֖וֹת עִמָּהֶֽם׃ |
| NIV1984 | His sons used to take turns holding feasts in their homes, and they would invite their three sisters to eat and drink with them. |
| TNIV | His sons used to hold feasts in their homes on their birthdays, and they would invite their three sisters to eat and drink with them. |
| NIV2011 | His sons used to hold feasts in their homes on their birthdays, and they would invite their three sisters to eat and drink with them. |
| Compared to NIV1984 | His sons used to takehold turns holding feasts in their homes on their birthdays, and they would invite their three sisters to eat and drink with them. |
| Compared to TNIV | His sons used to hold feasts in their homes on their birthdays, and they would invite their three sisters to eat and drink with them. |
| Outcome | Uses TNIV text |
| BHS | וַיְהִ֡י כִּ֣י הִקִּיפֽוּ֩ יְמֵ֨י הַמִּשְׁתֶּ֜ה וַיִּשְׁלַ֧ח אִיּ֣וֹב וַֽיְקַדְּשֵׁ֗ם וְהִשְׁכִּ֣ים בַּבֹּקֶר֮ וְהֶעֱלָ֣ה עֹלוֹת֮ מִסְפַּ֣ר כֻּלָּם֒ כִּ֚י אָמַ֣ר אִיּ֔וֹב אוּלַי֙ חָטְא֣וּ בָנַ֔י וּבֵרֲכ֥וּ אֱלֹהִ֖ים בִּלְבָבָ֑ם כָּ֛כָה יַעֲשֶׂ֥ה אִיּ֖וֹב כָּל־ הַיָּמִֽים׃ |
| NIV1984 | When a period of feasting had run its course, Job would send and have them purified. Early in the morning he would sacrifice a burnt offering for each of them, thinking, "Perhaps my children have sinned and cursed God in their hearts." This was Job's regular custom. |
| TNIV | When a period of feasting had run its course, Job would make arrangements for them to be purified. Early in the morning he would sacrifice a burnt offering for each of them, thinking, "Perhaps my children have sinned and cursed God in their hearts." This was Job's regular custom. |
| NIV2011 | When a period of feasting had run its course, Job would make arrangements for them to be purified. Early in the morning he would sacrifice a burnt offering for each of them, thinking, "Perhaps my children have sinned and cursed God in their hearts." This was Job's regular custom. |
| Compared to NIV1984 | When a period of feasting had run its course, Job would sendmake andarrangements havefor them to be purified. Early in the morning he would sacrifice a burnt offering for each of them, thinking, "Perhaps my children have sinned and cursed God in their hearts." This was Job's regular custom. |
| Compared to TNIV | When a period of feasting had run its course, Job would make arrangements for them to be purified. Early in the morning he would sacrifice a burnt offering for each of them, thinking, "Perhaps my children have sinned and cursed God in their hearts." This was Job's regular custom. |
| Outcome | New text in NIV2011 |
| BHS | וַיֹּ֧אמֶר יְהוָ֛ה אֶל־ הַשָּׂטָ֖ן מֵאַ֣יִן תָּבֹ֑א וַיַּ֨עַן הַשָּׂטָ֤ן אֶת־ יְהוָה֙ וַיֹּאמַ֔ר מִשּׁ֣וּט בָּאָ֔רֶץ וּמֵֽהִתְהַלֵּ֖ךְ בָּֽהּ׃ |
| NIV1984 | The LORD said to Satan, "Where have you come from?" Satan answered the LORD, "From roaming through the earth and going back and forth in it." |
| TNIV | The LORD said to Satan, "Where have you come from?" Satan answered the LORD, "From roaming through the earth and going back and forth in it." |
| NIV2011 | The LORD said to Satan, "Where have you come from?" Satan answered the LORD, "From roaming throughout the earth, going back and forth on it." |
| Compared to NIV1984 | The LORD said to Satan, "Where have you come from?" Satan answered the LORD, "From roaming throughthroughout the earth and , going back and forth inon it." |
| Compared to TNIV | The LORD said to Satan, "Where have you come from?" Satan answered the LORD, "From roaming throughthroughout the earth and , going back and forth inon it." |
| Outcome | Uses TNIV text |
| BHS | וְאוּלָם֙ שְֽׁלַֽח־ נָ֣א יָֽדְךָ֔ וְגַ֖ע בְּכָל־ אֲשֶׁר־ ל֑וֹ אִם־ לֹ֥א עַל־ פָּנֶ֖יךָ יְבָרֲכֶֽךָּ׃ |
| NIV1984 | But stretch out your hand and strike everything he has, and he will surely curse you to your face." |
| TNIV | But now stretch out your hand and strike everything he has, and he will surely curse you to your face." |
| NIV2011 | But now stretch out your hand and strike everything he has, and he will surely curse you to your face." |
| Compared to NIV1984 | But now stretch out your hand and strike everything he has, and he will surely curse you to your face." |
| Compared to TNIV | But now stretch out your hand and strike everything he has, and he will surely curse you to your face." |
| Outcome | Uses TNIV text |
| BHS | וַיֹּ֨אמֶר יְהוָ֜ה אֶל־ הַשָּׂטָ֗ן הִנֵּ֤ה כָל־ אֲשֶׁר־ לוֹ֙ בְּיָדֶ֔ךָ רַ֣ק אֵלָ֔יו אַל־ תִּשְׁלַ֖ח יָדֶ֑ךָ וַיֵּצֵא֙ הַשָּׂטָ֔ן מֵעִ֖ם פְּנֵ֥י יְהוָֽה׃ |
| NIV1984 | The LORD said to Satan, "Very well, then, everything he has is in your hands, but on the man himself do not lay a finger." Then Satan went out from the presence of the LORD. |
| TNIV | The LORD said to Satan, "Very well, then, everything he has is in your power, but on the man himself do not lay a finger." Then Satan went out from the presence of the LORD. |
| NIV2011 | The LORD said to Satan, "Very well, then, everything he has is in your power, but on the man himself do not lay a finger." Then Satan went out from the presence of the LORD. |
| Compared to NIV1984 | The LORD said to Satan, "Very well, then, everything he has is in your handspower, but on the man himself do not lay a finger." Then Satan went out from the presence of the LORD. |
| Compared to TNIV | The LORD said to Satan, "Very well, then, everything he has is in your power, but on the man himself do not lay a finger." Then Satan went out from the presence of the LORD. |
| Outcome | Uses TNIV text |
| BHS | וַתִּפֹּ֤ל שְׁבָא֙ וַתִּקָּחֵ֔ם וְאֶת־ הַנְּעָרִ֖ים הִכּ֣וּ לְפִי־ חָ֑רֶב וָֽאִמָּ֨לְטָ֧ה רַק־ אֲנִ֛י לְבַדִּ֖י לְהַגִּ֥יד לָֽךְ׃ |
| NIV1984 | and the Sabeans attacked and carried them off. They put the servants to the sword, and I am the only one who has escaped to tell you!" |
| TNIV | and the Sabeans attacked and made off with them. They put the servants to the sword, and I am the only one who has escaped to tell you!" |
| NIV2011 | and the Sabeans attacked and made off with them. They put the servants to the sword, and I am the only one who has escaped to tell you!" |
| Compared to NIV1984 | and the Sabeans attacked and carriedmade them off with them. They put the servants to the sword, and I am the only one who has escaped to tell you!" |
| Compared to TNIV | and the Sabeans attacked and made off with them. They put the servants to the sword, and I am the only one who has escaped to tell you!" |
| Outcome | New text in NIV2011 |
| BHS | ע֣וֹד ׀ זֶ֣ה מְדַבֵּ֗ר וְזֶה֮ בָּ֣א וַיֹּאמַר֒ אֵ֣שׁ אֱלֹהִ֗ים נָֽפְלָה֙ מִן־ הַשָּׁמַ֔יִם וַתִּבְעַ֥ר בַּצֹּ֛אן וּבַנְּעָרִ֖ים וַתֹּאכְלֵ֑ם וָאִמָּ֨לְטָ֧ה רַק־ אֲנִ֛י לְבַדִּ֖י לְהַגִּ֥יד לָֽךְ׃ |
| NIV1984 | While he was still speaking, another messenger came and said, "The fire of God fell from the sky and burned up the sheep and the servants, and I am the only one who has escaped to tell you!" |
| TNIV | While he was still speaking, another messenger came and said, "The fire of God fell from the sky and burned up the sheep and the servants, and I am the only one who has escaped to tell you!" |
| NIV2011 | While he was still speaking, another messenger came and said, "The fire of God fell from the heavens and burned up the sheep and the servants, and I am the only one who has escaped to tell you!" |
| Compared to NIV1984 | While he was still speaking, another messenger came and said, "The fire of God fell from the skyheavens and burned up the sheep and the servants, and I am the only one who has escaped to tell you!" |
| Compared to TNIV | While he was still speaking, another messenger came and said, "The fire of God fell from the skyheavens and burned up the sheep and the servants, and I am the only one who has escaped to tell you!" |
| Outcome | Uses TNIV text |
| BHS | ע֣וֹד ׀ זֶ֣ה מְדַבֵּ֗ר וְזֶה֮ בָּ֣א וַיֹּאמַר֒ כַּשְׂדִּ֞ים שָׂ֣מוּ ׀ שְׁלֹשָׁ֣ה רָאשִׁ֗ים וַֽיִּפְשְׁט֤וּ עַל־ הַגְּמַלִּים֙ וַיִּקָּח֔וּם וְאֶת־ הַנְּעָרִ֖ים הִכּ֣וּ לְפִי־ חָ֑רֶב וָאִמָּ֨לְטָ֧ה רַק־ אֲנִ֛י לְבַדִּ֖י לְהַגִּ֥יד לָֽךְ׃ |
| NIV1984 | While he was still speaking, another messenger came and said, "The Chaldeans formed three raiding parties and swept down on your camels and carried them off. They put the servants to the sword, and I am the only one who has escaped to tell you!" |
| TNIV | While he was still speaking, another messenger came and said, "The Chaldeans formed three raiding parties and swept down on your camels and made off with them. They put the servants to the sword, and I am the only one who has escaped to tell you!" |
| NIV2011 | While he was still speaking, another messenger came and said, "The Chaldeans formed three raiding parties and swept down on your camels and made off with them. They put the servants to the sword, and I am the only one who has escaped to tell you!" |
| Compared to NIV1984 | While he was still speaking, another messenger came and said, "The Chaldeans formed three raiding parties and swept down on your camels and carriedmade them off with them. They put the servants to the sword, and I am the only one who has escaped to tell you!" |
| Compared to TNIV | While he was still speaking, another messenger came and said, "The Chaldeans formed three raiding parties and swept down on your camels and made off with them. They put the servants to the sword, and I am the only one who has escaped to tell you!" |
| Outcome | New text in NIV2011 |
| BHS | וַיֹּ֤אמֶר יְהוָה֙ אֶל־ הַשָּׂטָ֔ן אֵ֥י מִזֶּ֖ה תָּבֹ֑א וַיַּ֨עַן הַשָּׂטָ֤ן אֶת־ יְהוָה֙ וַיֹּאמַ֔ר מִשֻּׁ֣ט בָּאָ֔רֶץ וּמֵהִתְהַלֵּ֖ךְ בָּֽהּ׃ |
| NIV1984 | And the LORD said to Satan, "Where have you come from?" Satan answered the LORD, "From roaming through the earth and going back and forth in it." |
| TNIV | And the LORD said to Satan, "Where have you come from?" Satan answered the LORD, "From roaming through the earth and going back and forth in it." |
| NIV2011 | And the LORD said to Satan, "Where have you come from?" Satan answered the LORD, "From roaming throughout the earth, going back and forth on it." |
| Compared to NIV1984 | And the LORD said to Satan, "Where have you come from?" Satan answered the LORD, "From roaming throughthroughout the earth and , going back and forth inon it." |
| Compared to TNIV | And the LORD said to Satan, "Where have you come from?" Satan answered the LORD, "From roaming throughthroughout the earth and , going back and forth inon it." |
| Outcome | Uses TNIV text |
| BHS | אוּלָם֙ שְֽׁלַֽח־ נָ֣א יָֽדְךָ֔ וְגַ֥ע אֶל־ עַצְמ֖וֹ וְאֶל־ בְּשָׂר֑וֹ אִם־ לֹ֥א אֶל־ פָּנֶ֖יךָ יְבָרֲכֶֽךָּ׃ |
| NIV1984 | But stretch out your hand and strike his flesh and bones, and he will surely curse you to your face." |
| TNIV | But now stretch out your hand and strike his flesh and bones, and he will surely curse you to your face." |
| NIV2011 | But now stretch out your hand and strike his flesh and bones, and he will surely curse you to your face." |
| Compared to NIV1984 | But now stretch out your hand and strike his flesh and bones, and he will surely curse you to your face." |
| Compared to TNIV | But now stretch out your hand and strike his flesh and bones, and he will surely curse you to your face." |
| Outcome | Uses TNIV text |
| BHS | וַתֹּ֤אמֶר לוֹ֙ אִשְׁתּ֔וֹ עֹדְךָ֖ מַחֲזִ֣יק בְּתֻמָּתֶ֑ךָ בָּרֵ֥ךְ אֱלֹהִ֖ים וָמֻֽת׃ |
| NIV1984 | His wife said to him, "Are you still holding on to your integrity? Curse God and die!" |
| TNIV | His wife said to him, "Are you still maintaining your integrity? Curse God and die!" |
| NIV2011 | His wife said to him, "Are you still maintaining your integrity? Curse God and die!" |
| Compared to NIV1984 | His wife said to him, "Are you still holding on tomaintaining your integrity? Curse God and die!" |
| Compared to TNIV | His wife said to him, "Are you still maintaining your integrity? Curse God and die!" |
| Outcome | Uses TNIV text |
| BHS | יֹ֣אבַד י֭וֹםc אִוָּ֣לֶד בּ֑וֹ וְהַלַּ֥יְלָה אָ֝מַ֗ר הֹ֣רָה גָֽבֶר׃ |
| NIV1984 | "May the day of my birth perish, and the night it was said, 'A boy is born!' |
| TNIV | "May the day of my birth perish, and the night that said, 'A boy is conceived!' |
| NIV2011 | "May the day of my birth perish, and the night that said, 'A boy is conceived!' |
| Compared to NIV1984 | "May the day of my birth perish, and the night itthat was said, 'A boy is bornconceived!' |
| Compared to TNIV | "May the day of my birth perish, and the night that said, 'A boy is conceived!' |
| Outcome | Uses TNIV text |
| BHS | עִם־ מְ֭לָכִים וְיֹ֣עֲצֵי אָ֑רֶץ הַבֹּנִ֖ים חֳרָב֣וֹת לָֽמוֹ׃ |
| NIV1984 | with kings and counselors of the earth, who built for themselves places now lying in ruins, |
| TNIV | with kings and rulers of the earth, who built for themselves places now lying in ruins, |
| NIV2011 | with kings and rulers of the earth, who built for themselves places now lying in ruins, |
| Compared to NIV1984 | with kings and counselorsrulers of the earth, who built for themselves places now lying in ruins, |
| Compared to TNIV | with kings and rulers of the earth, who built for themselves places now lying in ruins, |
| Outcome | Uses TNIV text |
| BHS | א֣וֹ עִם־ שָׂ֭רִים זָהָ֣ב לָהֶ֑ם הַֽמְמַלְאִ֖ים בָּתֵּיהֶ֣ם כָּֽסֶף׃ |
| NIV1984 | with rulers who had gold, who filled their houses with silver. |
| TNIV | with princes who had gold, who filled their houses with silver. |
| NIV2011 | with princes who had gold, who filled their houses with silver. |
| Compared to NIV1984 | with rulersprinces who had gold, who filled their houses with silver. |
| Compared to TNIV | with princes who had gold, who filled their houses with silver. |
| Outcome | Uses TNIV text |
| BHS | א֤וֹ3 כְנֵ֣פֶל טָ֭מוּן לֹ֣א אֶהְיֶ֑ה כְּ֝עֹלְלִ֗ים לֹא־ רָ֥אוּ אֽוֹר׃ |
| NIV1984 | Or why was I not hidden in the ground like a stillborn child, like an infant who never saw the light of day? |
| TNIV | Or why was I not hidden away in the ground like a stillborn child, like an infant who never saw the light of day? |
| NIV2011 | Or why was I not hidden away in the ground like a stillborn child, like an infant who never saw the light of day? |
| Compared to NIV1984 | Or why was I not hidden away in the ground like a stillborn child, like an infant who never saw the light of day? |
| Compared to TNIV | Or why was I not hidden away in the ground like a stillborn child, like an infant who never saw the light of day? |
| Outcome | Uses TNIV text |
| BHS | קָטֹ֣ן וְ֭גָדוֹל שָׁ֣ם ה֑וּא וְ֝עֶ֗בֶד חָפְשִׁ֥י מֵאֲדֹנָֽיו׃ |
| NIV1984 | The small and the great are there, and the slave is freed from his master. |
| TNIV | The small and the great are there, and the slaves are freed from their owners. |
| NIV2011 | The small and the great are there, and the slaves are freed from their owners. |
| Compared to NIV1984 | The small and the great are there, and the slaveslaves isare freed from histheir masterowners. |
| Compared to TNIV | The small and the great are there, and the slaves are freed from their owners. |
| Outcome | Uses TNIV text |
| BHS | בִּ֭שְׂעִפִּים מֵחֶזְיֹנ֣וֹת לָ֑יְלָה בִּנְפֹ֥ל תַּ֝רְדֵּמָ֗ה עַל־ אֲנָשִֽׁים׃ |
| NIV1984 | Amid disquieting dreams in the night, when deep sleep falls on men, |
| TNIV | Amid disquieting dreams in the night, when deep sleep falls on people, |
| NIV2011 | Amid disquieting dreams in the night, when deep sleep falls on people, |
| Compared to NIV1984 | Amid disquieting dreams in the night, when deep sleep falls on menpeople, |
| Compared to TNIV | Amid disquieting dreams in the night, when deep sleep falls on people, |
| Outcome | Uses TNIV text |
| BHS | אוּלָ֗ם אֲ֭נִי אֶדְרֹ֣שׁ אֶל־ אֵ֑ל וְאֶל־ אֱ֝לֹהִ֗ים אָשִׂ֥ים דִּבְרָתִֽי׃ |
| NIV1984 | "But if it were I, I would appeal to God; I would lay my cause before him. |
| TNIV | "But if I were you, I would appeal to God; I would lay my cause before him. |
| NIV2011 | "But if I were you, I would appeal to God; I would lay my cause before him. |
| Compared to NIV1984 | "But if itI were Iyou, I would appeal to God; I would lay my cause before him. |
| Compared to TNIV | "But if I were you, I would appeal to God; I would lay my cause before him. |
| Outcome | Uses TNIV text |
| BHS | בְּ֭רָעָב פָּֽדְךָ֣ מִמָּ֑וֶת וּ֝בְמִלְחָמָ֗ה מִ֣ידֵי חָֽרֶב׃ |
| NIV1984 | In famine he will ransom you from death, and in battle from the stroke of the sword. |
| TNIV | In famine he will deliver you from death, and in battle from the stroke of the sword. |
| NIV2011 | In famine he will deliver you from death, and in battle from the stroke of the sword. |
| Compared to NIV1984 | In famine he will ransomdeliver you from death, and in battle from the stroke of the sword. |
| Compared to TNIV | In famine he will deliver you from death, and in battle from the stroke of the sword. |
| Outcome | Uses TNIV text |
| BHS | לְשֹׁ֣ד וּלְכָפָ֣ן תִּשְׂחָ֑ק וּֽמֵחַיַּ֥ת הָ֝אָ֗רֶץ אַל־ תִּירָֽא׃ |
| NIV1984 | You will laugh at destruction and famine, and need not fear the beasts of the earth. |
| TNIV | You will laugh at destruction and famine, and need not fear the wild animals. |
| NIV2011 | You will laugh at destruction and famine, and need not fear the wild animals. |
| Compared to NIV1984 | You will laugh at destruction and famine, and need not fear the beastswild of the earthanimals. |
| Compared to TNIV | You will laugh at destruction and famine, and need not fear the wild animals. |
| Outcome | Uses TNIV text |
| BHS | הֲיֵאָכֵ֣ל תָּ֭פֵל מִבְּלִי־ מֶ֑לַח אִם־ יֶשׁ־ טַ֝֗עַם בְּרִ֣יר חַלָּמֽוּת׃ |
| NIV1984 | Is tasteless food eaten without salt, or is there flavor in the white of an egg? |
| TNIV | Is tasteless food eaten without salt, or is there flavor in the sap of the mallow? |
| NIV2011 | Is tasteless food eaten without salt, or is there flavor in the sap of the mallow? |
| Compared to NIV1984 | Is tasteless food eaten without salt, or is there flavor in the whitesap of anthe eggmallow? |
| Compared to TNIV | Is tasteless food eaten without salt, or is there flavor in the sap of the mallow? |
| Outcome | Uses TNIV text |
| BHS | וְיֹאֵ֣ל אֱ֭לוֹהַּ וִֽידַכְּאֵ֑נִי יַתֵּ֥ר יָ֝ד֗וֹ וִֽיבַצְּעֵֽנִי׃ |
| NIV1984 | that God would be willing to crush me, to let loose his hand and cut me off! |
| TNIV | that God would be willing to crush me, to let loose his hand and cut off my life! |
| NIV2011 | that God would be willing to crush me, to let loose his hand and cut off my life! |
| Compared to NIV1984 | that God would be willing to crush me, to let loose his hand and cut me off my life! |
| Compared to TNIV | that God would be willing to crush me, to let loose his hand and cut off my life! |
| Outcome | New text in NIV2011 |
| BHS | בְּ֭עֵת יְזֹרְב֣וּ נִצְמָ֑תוּ בְּ֝חֻמּ֗וֹ נִדְעֲכ֥וּ מִמְּקוֹמָֽם׃ |
| NIV1984 | but that cease to flow in the dry season, and in the heat vanish from their channels. |
| TNIV | but that cease to flow in the dry season, and in the heat vanish from their channels. |
| NIV2011 | but that stop flowing in the dry season, and in the heat vanish from their channels. |
| Compared to NIV1984 | but that ceasestop to flowflowing in the dry season, and in the heat vanish from their channels. |
| Compared to TNIV | but that ceasestop to flowflowing in the dry season, and in the heat vanish from their channels. |
| Outcome | Uses TNIV text |
| BHS | וּמַלְּט֥וּנִי מִיַּד־ צָ֑ר וּמִיַּ֖ד עָרִיצִ֣ים תִּפְדּֽוּנִי׃ |
| NIV1984 | deliver me from the hand of the enemy, ransom me from the clutches of the ruthless'? |
| TNIV | deliver me from the hand of the enemy, rescue me from the clutches of the ruthless'? |
| NIV2011 | deliver me from the hand of the enemy, rescue me from the clutches of the ruthless'? |
| Compared to NIV1984 | deliver me from the hand of the enemy, ransomrescue me from the clutches of the ruthless'? |
| Compared to TNIV | deliver me from the hand of the enemy, rescue me from the clutches of the ruthless'? |
| Outcome | Uses TNIV text |
| BHS | הַלְהוֹכַ֣ח מִלִּ֣ים תַּחְשֹׁ֑בוּ וּ֝לְר֗וּחַ אִמְרֵ֥י נֹאָֽשׁ׃ |
| NIV1984 | Do you mean to correct what I say, and treat the words of a despairing man as wind? |
| TNIV | Do you mean to correct what I say, and treat my desperate words as wind? |
| NIV2011 | Do you mean to correct what I say, and treat my desperate words as wind? |
| Compared to NIV1984 | Do you mean to correct what I say, and treat themy wordsdesperate of a despairing manwords as wind? |
| Compared to TNIV | Do you mean to correct what I say, and treat my desperate words as wind? |
| Outcome | Uses TNIV text |
| BHS | כְּעֶ֥בֶד יִשְׁאַף־ צֵ֑ל וּ֝כְשָׂכִ֗יר יְקַוֶּ֥ה פָעֳלֽוֹ׃ |
| NIV1984 | Like a slave longing for the evening shadows, or a hired man waiting eagerly for his wages, |
| TNIV | Like a slave longing for the evening shadows, or a hired laborer waiting to be paid, |
| NIV2011 | Like a slave longing for the evening shadows, or a hired laborer waiting to be paid, |
| Compared to NIV1984 | Like a slave longing for the evening shadows, or a hired manlaborer waiting eagerlyto forbe his wagespaid, |
| Compared to TNIV | Like a slave longing for the evening shadows, or a hired laborer waiting to be paid, |
| Outcome | Uses TNIV text |
| BHS | אִם־ שָׁכַ֗בְתִּי וְאָמַ֗רְתִּי מָתַ֣י אָ֭קוּם וּמִדַּד־ עָ֑רֶב וְשָׂבַ֖עְתִּי נְדֻדִ֣ים עֲדֵי־ נָֽשֶׁף׃ |
| NIV1984 | When I lie down I think, 'How long before I get up?' The night drags on, and I toss till dawn. |
| TNIV | When I lie down I think, 'How long before I get up?' The night drags on, and I toss and turn until dawn. |
| NIV2011 | When I lie down I think, 'How long before I get up?' The night drags on, and I toss and turn until dawn. |
| Compared to NIV1984 | When I lie down I think, 'How long before I get up?' The night drags on, and I toss tilland turn until dawn. |
| Compared to TNIV | When I lie down I think, 'How long before I get up?' The night drags on, and I toss and turn until dawn. |
| Outcome | New text in NIV2011 |
| BHS | כָּלָ֣ה עָ֭נָן וַיֵּלַ֑ךְ כֵּ֥ן יוֹרֵ֥ד שְׁ֝א֗וֹל לֹ֣א יַעֲלֶֽה׃ |
| NIV1984 | As a cloud vanishes and is gone, so he who goes down to the grave does not return. |
| TNIV | As a cloud vanishes and is gone, so those who go down to the grave do not return. |
| NIV2011 | As a cloud vanishes and is gone, so one who goes down to the grave does not return. |
| Compared to NIV1984 | As a cloud vanishes and is gone, so heone who goes down to the grave does not return. |
| Compared to TNIV | As a cloud vanishes and is gone, so thoseone who gogoes down to the grave dodoes not return. |
| Outcome | New text in NIV2011 |
| BHS | מָֽה־ אֱ֭נוֹשׁ כִּ֣י תְגַדְּלֶ֑נּוּ וְכִי־ תָשִׁ֖ית אֵלָ֣יו לִבֶּֽךָ׃ |
| NIV1984 | "What is man that you make so much of him, that you give him so much attention, |
| TNIV | "What are human beings that you make so much of them, that you give them so much attention, |
| NIV2011 | "What is mankind that you make so much of them, that you give them so much attention, |
| Compared to NIV1984 | "What is manmankind that you make so much of himthem, that you give himthem so much attention, |
| Compared to TNIV | "What areis human beingsmankind that you make so much of them, that you give them so much attention, |
| Outcome | New text in NIV2011 |
| BHS | חָטָ֡אתִי מָ֤ה אֶפְעַ֨ל ׀ לָךְ֮ נֹצֵ֪ר הָאָ֫דָ֥ם לָ֤מָה שַׂמְתַּ֣נִי לְמִפְגָּ֣ע לָ֑ךְ וָאֶהְיֶ֖ה עָלַ֣י לְמַשָּֽׂא׃ |
| NIV1984 | If I have sinned, what have I done to you, O watcher of men? Why have you made me your target? Have I become a burden to you? |
| TNIV | If I have sinned, what have I done to you, you who watch over us all? Why have you made me your target? Have I become a burden to you? |
| NIV2011 | If I have sinned, what have I done to you, you who sees everything we do? Why have you made me your target? Have I become a burden to you? |
| Compared to NIV1984 | If I have sinned, what have I done to you, Oyou watcherwho ofsees meneverything we do? Why have you made me your target? Have I become a burden to you? |
| Compared to TNIV | If I have sinned, what have I done to you, you who watchsees overeverything uswe alldo? Why have you made me your target? Have I become a burden to you? |
| Outcome | Uses TNIV text |
| BHS | אִם־ אַ֭תָּה תְּשַׁחֵ֣ר אֶל־ אֵ֑ל וְאֶל־ שַׁ֝דַּ֗י תִּתְחַנָּֽן׃ |
| NIV1984 | But if you will look to God and plead with the Almighty, |
| TNIV | But if you will seek God earnestly and plead with the Almighty, |
| NIV2011 | But if you will seek God earnestly and plead with the Almighty, |
| Compared to NIV1984 | But if you will lookseek to God earnestly and plead with the Almighty, |
| Compared to TNIV | But if you will seek God earnestly and plead with the Almighty, |
| Outcome | Uses TNIV text |
| BHS | אִם־ זַ֥ךְ וְיָשָׁ֗ר אָ֥תָּה כִּי־ עַ֭תָּה יָעִ֣יר עָלֶ֑יךָ וְ֝שִׁלַּ֗ם נְוַ֣ת צִדְקֶֽךָ׃ |
| NIV1984 | if you are pure and upright, even now he will rouse himself on your behalf and restore you to your rightful place. |
| TNIV | if you are pure and upright, even now he will rouse himself on your behalf and restore you to your prosperous state. |
| NIV2011 | if you are pure and upright, even now he will rouse himself on your behalf and restore you to your prosperous state. |
| Compared to NIV1984 | if you are pure and upright, even now he will rouse himself on your behalf and restore you to your rightfulprosperous placestate. |
| Compared to TNIV | if you are pure and upright, even now he will rouse himself on your behalf and restore you to your prosperous state. |
| Outcome | Uses TNIV text |
| BHS | כִּֽי־ שְׁאַל־ נָ֭א לְדֹ֣ר רִישׁ֑וֹן וְ֝כוֹנֵ֗ן לְחֵ֣קֶר אֲבוֹתָֽם׃ |
| NIV1984 | "Ask the former generations and find out what their fathers learned, |
| TNIV | "Ask the former generation and find out what their ancestors learned, |
| NIV2011 | "Ask the former generation and find out what their ancestors learned, |
| Compared to NIV1984 | "Ask the former generationsgeneration and find out what their fathersancestors learned, |
| Compared to TNIV | "Ask the former generation and find out what their ancestors learned, |
| Outcome | Uses TNIV text |
| BHS | יִשָּׁעֵ֣ן עַל־ בֵּ֭יתוֹ וְלֹ֣א יַעֲמֹ֑ד יַחֲזִ֥יק בּ֝֗וֹ וְלֹ֣א יָקֽוּם׃ |
| NIV1984 | He leans on his web, but it gives way; he clings to it, but it does not hold. |
| TNIV | They lean on the web, but it gives way; they cling to it, but it does not hold. |
| NIV2011 | They lean on the web, but it gives way; they cling to it, but it does not hold. |
| Compared to NIV1984 | HeThey leanslean on histhe web, but it gives way; hethey clingscling to it, but it does not hold. |
| Compared to TNIV | They lean on the web, but it gives way; they cling to it, but it does not hold. |
| Outcome | Uses TNIV text |
| BHS | רָטֹ֣ב ה֭וּאc לִפְנֵי־ שָׁ֑מֶשׁ וְעַ֥ל3 גַּ֝נָּת֗וֹ יֹֽנַקְתּ֥וֹ3 תֵצֵֽא׃ |
| NIV1984 | He is like a well-watered plant in the sunshine, spreading its shoots over the garden; |
| TNIV | They are like a well-watered plant in the sunshine, spreading its shoots over the garden; |
| NIV2011 | They are like a well-watered plant in the sunshine, spreading its shoots over the garden; |
| Compared to NIV1984 | HeThey isare like a well-watered plant in the sunshine, spreading its shoots over the garden; |
| Compared to TNIV | They are like a well-watered plant in the sunshine, spreading its shoots over the garden; |
| Outcome | Uses TNIV text |
| BHS | אָ֭מְנָם יָדַ֣עְתִּי כִי־ כֵ֑ן וּמַה־ יִּצְדַּ֖ק אֱנ֣וֹשׁ עִם־ אֵֽל׃ |
| NIV1984 | "Indeed, I know that this is true. But how can a mortal be righteous before God? |
| TNIV | "Indeed, I know that this is true. But how can mere mortals prove their innocence before God? |
| NIV2011 | "Indeed, I know that this is true. But how can mere mortals prove their innocence before God? |
| Compared to NIV1984 | "Indeed, I know that this is true. But how can amere mortalmortals beprove righteoustheir innocence before God? |
| Compared to TNIV | "Indeed, I know that this is true. But how can mere mortals prove their innocence before God? |
| Outcome | Uses TNIV text |
| BHS | אִם־ יַ֭חְפֹּץ לָרִ֣יב עִמּ֑וֹ לֹֽא־ יַ֝עֲנֶ֗נּוּ אַחַ֥ת מִנִּי־ אָֽלֶף׃ |
| NIV1984 | Though one wished to dispute with him, he could not answer him one time out of a thousand. |
| TNIV | Though they wished to dispute with him, they could not answer him one time out of a thousand. |
| NIV2011 | Though they wished to dispute with him, they could not answer him one time out of a thousand. |
| Compared to NIV1984 | Though onethey wished to dispute with him, hethey could not answer him one time out of a thousand. |
| Compared to TNIV | Though they wished to dispute with him, they could not answer him one time out of a thousand. |
| Outcome | Uses TNIV text |
| BHS | אִם־ לְכֹ֣חַ אַמִּ֣יץ הִנֵּ֑ה וְאִם־ לְ֝מִשְׁפָּ֗ט מִ֣י יוֹעִידֵֽנִי׃ |
| NIV1984 | If it is a matter of strength, he is mighty! And if it is a matter of justice, who will summon him? |
| TNIV | If it is a matter of strength, he is mighty! And if it is a matter of justice, who can challenge him? |
| NIV2011 | If it is a matter of strength, he is mighty! And if it is a matter of justice, who can challenge him? |
| Compared to NIV1984 | If it is a matter of strength, he is mighty! And if it is a matter of justice, who willcan summonchallenge him? |
| Compared to TNIV | If it is a matter of strength, he is mighty! And if it is a matter of justice, who can challenge him? |
| Outcome | Uses TNIV text |
| BHS | אִם־ הִתְרָחַ֥צְתִּי שָׁ֑לֶג וַ֝הֲזִכּ֗וֹתִי בְּבֹ֣ר כַּפָּֽי׃ |
| NIV1984 | Even if I washed myself with soap and my hands with washing soda, |
| TNIV | Even if I washed myself with soap and my hands with cleansing powder, |
| NIV2011 | Even if I washed myself with soap and my hands with cleansing powder, |
| Compared to NIV1984 | Even if I washed myself with soap and my hands with washingcleansing sodapowder, |
| Compared to TNIV | Even if I washed myself with soap and my hands with cleansing powder, |
| Outcome | Uses TNIV text |
| BHS | כִּי־ לֹא־ אִ֣ישׁ כָּמֹ֣נִי אֶֽעֱנֶ֑נּוּ נָב֥וֹא יַ֝חְדָּ֗ו בַּמִּשְׁפָּֽט׃ |
| NIV1984 | "He is not a man like me that I might answer him, that we might confront each other in court. |
| TNIV | "He is not a mere mortal like me that I might answer him, that we might confront each other in court. |
| NIV2011 | "He is not a mere mortal like me that I might answer him, that we might confront each other in court. |
| Compared to NIV1984 | "He is not a manmere mortal like me that I might answer him, that we might confront each other in court. |
| Compared to TNIV | "He is not a mere mortal like me that I might answer him, that we might confront each other in court. |
| Outcome | New text in NIV2011 |
| BHS | לֹ֣א יֵשׁ־ בֵּינֵ֣ינוּ מוֹכִ֑יחַ יָשֵׁ֖ת יָד֣וֹ עַל־ שְׁנֵֽינוּ׃ |
| NIV1984 | If only there were someone to arbitrate between us, to lay his hand upon us both, |
| TNIV | If only there were someone to arbitrate between us, to lay a hand on us both, |
| NIV2011 | If only there were someone to mediate between us, someone to bring us together, |
| Compared to NIV1984 | If only there were someone to arbitratemediate between us, someone to laybring his hand upon us bothtogether, |
| Compared to TNIV | If only there were someone to arbitratemediate between us, someone to laybring a hand on us bothtogether, |
| Outcome | Uses TNIV text |
| BHS | אֹמַ֣ר אֶל־ אֱ֭לוֹהַּ אַל־ תַּרְשִׁיעֵ֑נִי הֽ֝וֹדִיעֵ֗נִי עַ֣ל מַה־ תְּרִיבֵֽנִי׃ |
| NIV1984 | I will say to God: Do not condemn me, but tell me what charges you have against me. |
| TNIV | I say to God: Do not declare me guilty, but tell me what charges you have against me. |
| NIV2011 | I say to God: Do not declare me guilty, but tell me what charges you have against me. |
| Compared to NIV1984 | I will say to God: Do not condemndeclare me guilty, but tell me what charges you have against me. |
| Compared to TNIV | I say to God: Do not declare me guilty, but tell me what charges you have against me. |
| Outcome | Uses TNIV text |
| BHS | הֲט֤וֹב לְךָ֨ ׀3 כִּֽי־ תַעֲשֹׁ֗ק כִּֽי־ תִ֭מְאַס יְגִ֣יעַ כַּפֶּ֑יךָ וְעַל־ עֲצַ֖ת רְשָׁעִ֣ים הוֹפָֽעְתָּ׃ |
| NIV1984 | Does it please you to oppress me, to spurn the work of your hands, while you smile on the schemes of the wicked? |
| TNIV | Does it please you to oppress me, to spurn the work of your hands, while you smile on the plans of the wicked? |
| NIV2011 | Does it please you to oppress me, to spurn the work of your hands, while you smile on the plans of the wicked? |
| Compared to NIV1984 | Does it please you to oppress me, to spurn the work of your hands, while you smile on the schemesplans of the wicked? |
| Compared to TNIV | Does it please you to oppress me, to spurn the work of your hands, while you smile on the plans of the wicked? |
| Outcome | New text in NIV2011 |
| BHS | הֲכִימֵ֣י אֱנ֣וֹשׁ יָמֶ֑יךָ אִם־ שְׁ֝נוֹתֶ֗יךָ כִּ֣ימֵי גָֽבֶר׃ |
| NIV1984 | Are your days like those of a mortal or your years like those of a man, |
| TNIV | Are your days like those of a mortal or your years like those of a human being, |
| NIV2011 | Are your days like those of a mortal or your years like those of a strong man, |
| Compared to NIV1984 | Are your days like those of a mortal or your years like those of a strong man, |
| Compared to TNIV | Are your days like those of a mortal or your years like those of a humanstrong beingman, |
| Outcome | Uses TNIV text |
| BHS | בְּטֶ֣רֶם אֵ֭לֵךְ וְלֹ֣א אָשׁ֑וּב אֶל־ אֶ֖רֶץ חֹ֣שֶׁךְ וְצַלְמָֽוֶת׃ |
| NIV1984 | before I go to the place of no return, to the land of gloom and deep shadow, |
| TNIV | before I go to the place of no return, to the land of gloom and utter darkness, |
| NIV2011 | before I go to the place of no return, to the land of gloom and utter darkness, |
| Compared to NIV1984 | before I go to the place of no return, to the land of gloom and deeputter shadowdarkness, |
| Compared to TNIV | before I go to the place of no return, to the land of gloom and utter darkness, |
| Outcome | Uses TNIV text |
| BHS | אֶ֤רֶץ עֵיפָ֨תָה ׀ כְּמ֥וֹ אֹ֗פֶל צַ֭לְמָוֶת וְלֹ֥א סְדָרִ֗ים וַתֹּ֥פַע כְּמוֹ־ אֹֽפֶל׃ |
| NIV1984 | to the land of deepest night, of deep shadow and disorder, where even the light is like darkness." |
| TNIV | to the land of deepest night, of utter darkness and disorder, where even the light is like darkness." |
| NIV2011 | to the land of deepest night, of utter darkness and disorder, where even the light is like darkness." |
| Compared to NIV1984 | to the land of deepest night, of deeputter shadowdarkness and disorder, where even the light is like darkness." |
| Compared to TNIV | to the land of deepest night, of utter darkness and disorder, where even the light is like darkness." |
| Outcome | Uses TNIV text |
| BHS | כִּי־ ה֭וּא יָדַ֣ע מְתֵי־ שָׁ֑וְא וַיַּרְא־ אָ֝֗וֶן וְלֹ֣א יִתְבּוֹנָֽן׃ |
| NIV1984 | Surely he recognizes deceitful men; and when he sees evil, does he not take note? |
| TNIV | Surely he recognizes deceivers; and when he sees evil, does he not take note? |
| NIV2011 | Surely he recognizes deceivers; and when he sees evil, does he not take note? |
| Compared to NIV1984 | Surely he recognizes deceitful mendeceivers; and when he sees evil, does he not take note? |
| Compared to TNIV | Surely he recognizes deceivers; and when he sees evil, does he not take note? |
| Outcome | Uses TNIV text |
| BHS | כִּי־ אָ֤ז ׀ תִּשָּׂ֣א פָנֶ֣יךָ מִמּ֑וּם וְהָיִ֥יתָ מֻ֝צָ֗ק וְלֹ֣א תִירָֽא׃ |
| NIV1984 | then you will lift up your face without shame; you will stand firm and without fear. |
| TNIV | then, free of fault, you will lift up your face; you will stand firm and without fear. |
| NIV2011 | then, free of fault, you will lift up your face; you will stand firm and without fear. |
| Compared to NIV1984 | then, free of fault, you will lift up your face without shame; you will stand firm and without fear. |
| Compared to TNIV | then, free of fault, you will lift up your face; you will stand firm and without fear. |
| Outcome | New text in NIV2011 |
| BHS | אָ֭מְנָם כִּ֣י אַתֶּם־ עָ֑ם וְ֝עִמָּכֶ֗ם תָּמ֥וּת חָכְמָֽה׃ |
| NIV1984 | "Doubtless you are the people, and wisdom will die with you! |
| TNIV | "Doubtless you are the people, and wisdom will die with you! |
| NIV2011 | "Doubtless you are the only people who matter, and wisdom will die with you! |
| Compared to NIV1984 | "Doubtless you are the only people who matter, and wisdom will die with you! |
| Compared to TNIV | "Doubtless you are the only people who matter, and wisdom will die with you! |
| Outcome | Uses TNIV text |
| BHS | שְׂחֹ֤ק לְרֵעֵ֨הוּ ׀ אֶֽהְיֶ֗ה קֹרֵ֣א לֶ֭אֱלוֹהַּ וַֽיַּעֲנֵ֑הוּ שְׂ֝ח֗וֹק צַדִּ֥יק תָּמִֽים׃ |
| NIV1984 | "I have become a laughingstock to my friends, though I called upon God and he answered-- a mere laughingstock, though righteous and blameless! |
| TNIV | "I have become a laughingstock to my friends, though I called on God and he answered-- a mere laughingstock, though righteous and blameless! |
| NIV2011 | "I have become a laughingstock to my friends, though I called on God and he answered-- a mere laughingstock, though righteous and blameless! |
| Compared to NIV1984 | "I have become a laughingstock to my friends, though I called uponon God and he answered-- a mere laughingstock, though righteous and blameless! |
| Compared to TNIV | "I have become a laughingstock to my friends, though I called on God and he answered-- a mere laughingstock, though righteous and blameless! |
| Outcome | Uses TNIV text |
| BHS | יִשְׁלָ֤יוּ אֹֽהָלִ֨ים ׀ לְשֹׁ֥דְדִ֗ים3 וּֽ֭בַטֻּחוֹת לְמַרְגִּ֣יזֵי אֵ֑ל לַאֲשֶׁ֤ר הֵבִ֖יא אֱל֣וֹהַּ בְּיָדֽוֹ׃ |
| NIV1984 | The tents of marauders are undisturbed, and those who provoke God are secure-- those who carry their god in their hands. |
| TNIV | The tents of marauders are undisturbed, and those who provoke God are secure-- those God has in his hand. |
| NIV2011 | The tents of marauders are undisturbed, and those who provoke God are secure-- those God has in his hand. |
| Compared to NIV1984 | The tents of marauders are undisturbed, and those who provoke God are secure-- those whoGod carryhas their god in theirhis handshand. |
| Compared to TNIV | The tents of marauders are undisturbed, and those who provoke God are secure-- those God has in his hand. |
| Outcome | Uses TNIV text |
| BHS | וְֽאוּלָ֗ם שְׁאַל־ נָ֣א בְהֵמ֣וֹת וְתֹרֶ֑ךָּ וְע֥וֹף הַ֝שָּׁמַ֗יִם וְיַגֶּד־ לָֽךְ׃ |
| NIV1984 | "But ask the animals, and they will teach you, or the birds of the air, and they will tell you; |
| TNIV | "But ask the animals, and they will teach you, or the birds in the sky, and they will tell you; |
| NIV2011 | "But ask the animals, and they will teach you, or the birds in the sky, and they will tell you; |
| Compared to NIV1984 | "But ask the animals, and they will teach you, or the birds ofin the airsky, and they will tell you; |
| Compared to TNIV | "But ask the animals, and they will teach you, or the birds in the sky, and they will tell you; |
| Outcome | Uses TNIV text |
| BHS | א֤וֹ שִׂ֣יחַ לָאָ֣רֶץ וְתֹרֶ֑ךָּ וִֽיסַפְּר֥וּ לְ֝ךָ֗ דְּגֵ֣י הַיָּֽם׃ |
| NIV1984 | or speak to the earth, and it will teach you, or let the fish of the sea inform you. |
| TNIV | or speak to the earth, and it will teach you, or let the fish in the sea inform you. |
| NIV2011 | or speak to the earth, and it will teach you, or let the fish in the sea inform you. |
| Compared to NIV1984 | or speak to the earth, and it will teach you, or let the fish ofin the sea inform you. |
| Compared to TNIV | or speak to the earth, and it will teach you, or let the fish in the sea inform you. |
| Outcome | Uses TNIV text |
| BHS | גַּם־ הוּא־ לִ֥י לִֽישׁוּעָ֑ה כִּי־ לֹ֥א לְ֝פָנָ֗יו חָנֵ֥ף יָבֽוֹא׃ |
| NIV1984 | Indeed, this will turn out for my deliverance, for no godless man would dare come before him! |
| TNIV | Indeed, this will turn out for my deliverance, for no godless person would dare come before him! |
| NIV2011 | Indeed, this will turn out for my deliverance, for no godless person would dare come before him! |
| Compared to NIV1984 | Indeed, this will turn out for my deliverance, for no godless manperson would dare come before him! |
| Compared to TNIV | Indeed, this will turn out for my deliverance, for no godless person would dare come before him! |
| Outcome | Uses TNIV text |
| BHS | אַךְ־ שְׁ֭תַּיִם אַל־ תַּ֣עַשׂ עִמָּדִ֑י אָ֥ז מִ֝פָּנֶ֗יךָ לֹ֣א אֶסָּתֵֽר׃ |
| NIV1984 | "Only grant me these two things, O God, and then I will not hide from you: |
| TNIV | "Only grant me these two things, God, and then I will not hide from you: |
| NIV2011 | "Only grant me these two things, God, and then I will not hide from you: |
| Compared to NIV1984 | "Only grant me these two things, O God, and then I will not hide from you: |
| Compared to TNIV | "Only grant me these two things, God, and then I will not hide from you: |
| Outcome | Uses TNIV text |
| BHS | וּ֭קְרָא וְאָנֹכִ֣י אֶֽעֱנֶ֑ה אֽוֹ־ אֲ֝דַבֵּ֗ר וַהֲשִׁיבֵֽנִי׃ |
| NIV1984 | Then summon me and I will answer, or let me speak, and you reply. |
| TNIV | Then summon me and I will answer, or let me speak, and you reply to me. |
| NIV2011 | Then summon me and I will answer, or let me speak, and you reply to me. |
| Compared to NIV1984 | Then summon me and I will answer, or let me speak, and you reply to me. |
| Compared to TNIV | Then summon me and I will answer, or let me speak, and you reply to me. |
| Outcome | Uses NIV1984 text |
| BHS | וְ֭הוּא כְּרָקָ֣ב יִבְלֶ֑ה כְּ֝בֶ֗גֶד אֲכָ֣לוֹ עָֽשׁ׃ |
| NIV1984 | "So man wastes away like something rotten, like a garment eaten by moths. |
| TNIV | "So humans waste away like something rotten, like a garment eaten by moths. |
| NIV2011 | "So man wastes away like something rotten, like a garment eaten by moths. |
| Compared to NIV1984 | "So man wastes away like something rotten, like a garment eaten by moths. |
| Compared to TNIV | "So humansman wastewastes away like something rotten, like a garment eaten by moths. |
| Outcome | Uses TNIV text |
| BHS | אָ֭דָם יְל֣וּד אִשָּׁ֑ה קְצַ֥ר יָ֝מִ֗ים וּֽשְׂבַֽע־ רֹֽגֶז׃ |
| NIV1984 | "Man born of woman is of few days and full of trouble. |
| TNIV | "Mortals, born of woman, are of few days and full of trouble. |
| NIV2011 | "Mortals, born of woman, are of few days and full of trouble. |
| Compared to NIV1984 | "Man Mortals, born of woman is, are of few days and full of trouble. |
| Compared to TNIV | "Mortals, born of woman, are of few days and full of trouble. |
| Outcome | Uses TNIV text |
| BHS | כְּצִ֣יץ יָ֭צָא וַיִּמָּ֑ל וַיִּבְרַ֥ח כַּ֝צֵּ֗ל וְלֹ֣א יַעֲמֽוֹד׃ |
| NIV1984 | He springs up like a flower and withers away; like a fleeting shadow, he does not endure. |
| TNIV | They spring up like flowers and wither away; like fleeting shadows, they do not endure. |
| NIV2011 | They spring up like flowers and wither away; like fleeting shadows, they do not endure. |
| Compared to NIV1984 | HeThey springsspring up like aflowers flower and witherswither away; like a fleeting shadowshadows, hethey doesdo not endure. |
| Compared to TNIV | They spring up like flowers and wither away; like fleeting shadows, they do not endure. |
| Outcome | New text in NIV2011 |
| BHS | שְׁעֵ֣ה מֵעָלָ֣יו וְיֶחְדָּ֑ל עַד־ יִ֝רְצֶ֗ה כְּשָׂכִ֥יר יוֹמֽוֹ׃ |
| NIV1984 | So look away from him and let him alone, till he has put in his time like a hired man. |
| TNIV | So look away from us and leave us alone, till we have put in our time like hired laborers. |
| NIV2011 | So look away from him and let him alone, till he has put in his time like a hired laborer. |
| Compared to NIV1984 | So look away from him and let him alone, till he has put in his time like a hired manlaborer. |
| Compared to TNIV | So look away from ushim and leavelet ushim alone, till wehe havehas put in ourhis time like a hired laborerslaborer. |
| Outcome | Uses TNIV text |
| BHS | אָֽזְלוּ־ מַ֭יִם מִנִּי־ יָ֑ם וְ֝נָהָ֗ר יֶחֱרַ֥ב וְיָבֵֽשׁ׃ |
| NIV1984 | As water disappears from the sea or a riverbed becomes parched and dry, |
| TNIV | As the water of a lake dries up or a riverbed becomes parched and dry, |
| NIV2011 | As the water of a lake dries up or a riverbed becomes parched and dry, |
| Compared to NIV1984 | As the water disappearsof froma thelake seadries up or a riverbed becomes parched and dry, |
| Compared to TNIV | As the water of a lake dries up or a riverbed becomes parched and dry, |
| Outcome | New text in NIV2011 |
| BHS | וְאִ֥ישׁ שָׁכַ֗ב וְֽלֹא־ יָ֫ק֥וּם עַד־ בִּלְתִּ֣י שָׁ֭מַיִם לֹ֣א יָקִ֑יצוּ וְלֹֽא־ יֵ֝עֹ֗רוּ מִשְּׁנָתָֽם׃ |
| NIV1984 | so man lies down and does not rise; till the heavens are no more, men will not awake or be roused from their sleep. |
| TNIV | so they lie down and do not rise; till the heavens are no more, they will not awake or be roused from their sleep. |
| NIV2011 | so he lies down and does not rise; till the heavens are no more, people will not awake or be roused from their sleep. |
| Compared to NIV1984 | so manhe lies down and does not rise; till the heavens are no more, menpeople will not awake or be roused from their sleep. |
| Compared to TNIV | so theyhe lielies down and dodoes not rise; till the heavens are no more, theypeople will not awake or be roused from their sleep. |
| Outcome | Uses TNIV text |
| BHS | אִם־ יָמ֥וּת גֶּ֗בֶר הֲיִ֫חְיֶ֥ה כָּל־ יְמֵ֣י צְבָאִ֣י אֲיַחֵ֑ל עַד־ בּ֝֗וֹא חֲלִיפָתִֽי׃ |
| NIV1984 | If a man dies, will he live again? All the days of my hard service I will wait for my renewal to come. |
| TNIV | If someone dies, will they live again? All the days of my hard service I will wait for my renewal to come. |
| NIV2011 | If someone dies, will they live again? All the days of my hard service I will wait for my renewal to come. |
| Compared to NIV1984 | If asomeone man dies, will hethey live again? All the days of my hard service I will wait for my renewal to come. |
| Compared to TNIV | If someone dies, will they live again? All the days of my hard service I will wait for my renewal to come. |
| Outcome | New text in NIV2011 |
| BHS | אֲבָנִ֤ים ׀ שָׁ֥חֲקוּ מַ֗יִם תִּשְׁטֹֽף־ סְפִיחֶ֥יהָ עֲפַר־ אָ֑רֶץ וְתִקְוַ֖ת אֱנ֣וֹשׁ הֶאֱבַֽדְתָּ׃ |
| NIV1984 | as water wears away stones and torrents wash away the soil, so you destroy man's hope. |
| TNIV | as water wears away stones and torrents wash away the soil, so you destroy everyone's hope. |
| NIV2011 | as water wears away stones and torrents wash away the soil, so you destroy a person's hope. |
| Compared to NIV1984 | as water wears away stones and torrents wash away the soil, so you destroy mana person's hope. |
| Compared to TNIV | as water wears away stones and torrents wash away the soil, so you destroy everyonea person's hope. |
| Outcome | Uses TNIV text |
| BHS | תִּתְקְפֵ֣הוּ לָ֭נֶצַח וַֽיַּהֲלֹ֑ךְ מְשַׁנֶּ֥ה פָ֝נָ֗יו וַֽתְּשַׁלְּחֵֽהוּ׃ |
| NIV1984 | You overpower him once for all, and he is gone; you change his countenance and send him away. |
| TNIV | You overpower them once for all, and they are gone; you change their countenance and send them away. |
| NIV2011 | You overpower them once for all, and they are gone; you change their countenance and send them away. |
| Compared to NIV1984 | You overpower himthem once for all, and hethey isare gone; you change histheir countenance and send himthem away. |
| Compared to TNIV | You overpower them once for all, and they are gone; you change their countenance and send them away. |
| Outcome | Uses TNIV text |
| BHS | יִכְבְּד֣וּ בָ֭נָיו וְלֹ֣א יֵדָ֑ע וְ֝יִצְעֲר֗וּ וְֽלֹא־ יָבִ֥ין לָֽמוֹ׃ |
| NIV1984 | If his sons are honored, he does not know it; if they are brought low, he does not see it. |
| TNIV | If their children are honored, they do not know it; if their offspring are brought low, they do not see it. |
| NIV2011 | If their children are honored, they do not know it; if their offspring are brought low, they do not see it. |
| Compared to NIV1984 | If histheir sonschildren are honored, hethey doesdo not know it; if theytheir offspring are brought low, hethey doesdo not see it. |
| Compared to TNIV | If their children are honored, they do not know it; if their offspring are brought low, they do not see it. |
| Outcome | Uses TNIV text |
| BHS | הוֹכֵ֣חַ בְּ֭דָבָר לֹ֣א יִסְכּ֑וֹן וּ֝מִלִּ֗ים לֹא־ יוֹעִ֥יל בָּֽם׃ |
| NIV1984 | Would he argue with useless words, with speeches that have no value? |
| TNIV | Would they argue with useless words, with speeches that have no value? |
| NIV2011 | Would they argue with useless words, with speeches that have no value? |
| Compared to NIV1984 | Would hethey argue with useless words, with speeches that have no value? |
| Compared to TNIV | Would they argue with useless words, with speeches that have no value? |
| Outcome | Uses TNIV text |
| BHS | מָֽה־ אֱנ֥וֹשׁ כִּֽי־ יִזְכֶּ֑ה וְכִֽי־ יִ֝צְדַּ֗ק יְל֣וּד אִשָּֽׁה׃ |
| NIV1984 | "What is man, that he could be pure, or one born of woman, that he could be righteous? |
| TNIV | "What are mortals, that they could be pure, or those born of woman, that they could be righteous? |
| NIV2011 | "What are mortals, that they could be pure, or those born of woman, that they could be righteous? |
| Compared to NIV1984 | "What isare manmortals, that hethey could be pure, or onethose born of woman, that hethey could be righteous? |
| Compared to TNIV | "What are mortals, that they could be pure, or those born of woman, that they could be righteous? |
| Outcome | Uses TNIV text |
| BHS | אַ֭ף כִּֽי־ נִתְעָ֥ב וְֽנֶאֱלָ֑ח אִישׁ־ שֹׁתֶ֖ה כַמַּ֣יִם עַוְלָֽה׃ |
| NIV1984 | how much less man, who is vile and corrupt, who drinks up evil like water! |
| TNIV | how much less mortals, who are vile and corrupt, who drink up evil like water! |
| NIV2011 | how much less mortals, who are vile and corrupt, who drink up evil like water! |
| Compared to NIV1984 | how much less manmortals, who isare vile and corrupt, who drinksdrink up evil like water! |
| Compared to TNIV | how much less mortals, who are vile and corrupt, who drink up evil like water! |
| Outcome | Uses TNIV text |
| BHS | אֲשֶׁר־ חֲכָמִ֥ים יַגִּ֑ידוּ וְלֹ֥א כִֽ֝חֲד֗וּ מֵאֲבוֹתָֽם׃ |
| NIV1984 | what wise men have declared, hiding nothing received from their fathers |
| TNIV | what the wise have declared, hiding nothing received from their ancestors |
| NIV2011 | what the wise have declared, hiding nothing received from their ancestors |
| Compared to NIV1984 | what the wise men have declared, hiding nothing received from their fathersancestors |
| Compared to TNIV | what the wise have declared, hiding nothing received from their ancestors |
| Outcome | New text in NIV2011 |
| BHS | כָּל־ יְמֵ֣י רָ֭שָׁע ה֣וּא מִתְחוֹלֵ֑ל וּמִסְפַּ֥ר שָׁ֝נִ֗ים נִצְפְּנ֥וּ לֶעָרִֽיץ׃ |
| NIV1984 | All his days the wicked man suffers torment, the ruthless through all the years stored up for him. |
| TNIV | All their days the wicked suffer torment, the ruthless through all the years stored up for them. |
| NIV2011 | All his days the wicked man suffers torment, the ruthless man through all the years stored up for him. |
| Compared to NIV1984 | All his days the wicked man suffers torment, the ruthless man through all the years stored up for him. |
| Compared to TNIV | All theirhis days the wicked sufferman suffers torment, the ruthless man through all the years stored up for themhim. |
| Outcome | Uses NIV1984 text |
| BHS | קוֹל־ פְּחָדִ֥ים בְּאָזְנָ֑יו בַּ֝שָּׁל֗וֹם שׁוֹדֵ֥ד יְבוֹאֶֽנּוּ׃ |
| NIV1984 | Terrifying sounds fill his ears; when all seems well, marauders attack him. |
| TNIV | Terrifying sounds fill their ears; when all seems well, marauders attack them. |
| NIV2011 | Terrifying sounds fill his ears; when all seems well, marauders attack him. |
| Compared to NIV1984 | Terrifying sounds fill his ears; when all seems well, marauders attack him. |
| Compared to TNIV | Terrifying sounds fill theirhis ears; when all seems well, marauders attack themhim. |
| Outcome | New text in NIV2011 |
| BHS | יְֽ֭בַעֲתֻהוּ צַ֣ר וּמְצוּקָ֑ה תִּ֝תְקְפֵ֗הוּ כְּמֶ֤לֶךְ ׀ עָתִ֬יד לַכִּידֽוֹר׃ |
| NIV1984 | Distress and anguish fill him with terror; they overwhelm him, like a king poised to attack, |
| TNIV | Distress and anguish fill them with terror; troubles overwhelm them, like a king poised to attack, |
| NIV2011 | Distress and anguish fill him with terror; troubles overwhelm him, like a king poised to attack, |
| Compared to NIV1984 | Distress and anguish fill him with terror; theytroubles overwhelm him, like a king poised to attack, |
| Compared to TNIV | Distress and anguish fill themhim with terror; troubles overwhelm themhim, like a king poised to attack, |
| Outcome | Uses NIV1984 text |
| BHS | כִּֽי־ נָטָ֣ה אֶל־ אֵ֣ל יָד֑וֹ וְאֶל־ שַׁ֝דַּ֗י יִתְגַּבָּֽר׃ |
| NIV1984 | because he shakes his fist at God and vaunts himself against the Almighty, |
| TNIV | because they shake their fists at God and vaunt themselves against the Almighty, |
| NIV2011 | because he shakes his fist at God and vaunts himself against the Almighty, |
| Compared to NIV1984 | because he shakes his fist at God and vaunts himself against the Almighty, |
| Compared to TNIV | because theyhe shakeshakes theirhis fistsfist at God and vauntvaunts themselveshimself against the Almighty, |
| Outcome | Uses NIV1984 text |
| BHS | יָר֣וּץ אֵלָ֣יו בְּצַוָּ֑אר בַּ֝עֲבִ֗י גַּבֵּ֥י מָֽגִנָּֽיו׃ |
| NIV1984 | defiantly charging against him with a thick, strong shield. |
| TNIV | defiantly charging against him with thick, strong shields. |
| NIV2011 | defiantly charging against him with a thick, strong shield. |
| Compared to NIV1984 | defiantly charging against him with a thick, strong shield. |
| Compared to TNIV | defiantly charging against him with a thick, strong shieldsshield. |
| Outcome | Uses NIV1984 text |
| BHS | כִּֽי־ כִסָּ֣ה פָנָ֣יו בְּחֶלְבּ֑וֹ וַיַּ֖עַשׂ פִּימָ֣ה עֲלֵי־ כָֽסֶל׃ |
| NIV1984 | "Though his face is covered with fat and his waist bulges with flesh, |
| TNIV | "Though their faces are covered with fat and their waists bulge with flesh, |
| NIV2011 | "Though his face is covered with fat and his waist bulges with flesh, |
| Compared to NIV1984 | "Though his face is covered with fat and his waist bulges with flesh, |
| Compared to TNIV | "Though theirhis facesface areis covered with fat and theirhis waistswaist bulgebulges with flesh, |
| Outcome | Uses NIV1984 text |
| BHS | וַיִּשְׁכּ֤וֹן ׀ עָ֘רִ֤ים נִכְחָד֗וֹת בָּ֭תִּים לֹא־ יֵ֣שְׁבוּ לָ֑מוֹ אֲשֶׁ֖ר הִתְעַתְּד֣וּ לְגַלִּֽים׃ |
| NIV1984 | he will inhabit ruined towns and houses where no one lives, houses crumbling to rubble. |
| TNIV | they will inhabit ruined towns and houses where no one lives, houses crumbling to rubble. |
| NIV2011 | he will inhabit ruined towns and houses where no one lives, houses crumbling to rubble. |
| Compared to NIV1984 | he will inhabit ruined towns and houses where no one lives, houses crumbling to rubble. |
| Compared to TNIV | theyhe will inhabit ruined towns and houses where no one lives, houses crumbling to rubble. |
| Outcome | Uses NIV1984 text |
| BHS | לֹֽא־ יֶ֭עְשַׁר וְלֹא־ יָק֣וּם חֵיל֑וֹ וְלֹֽא־ יִטֶּ֖ה לָאָ֣רֶץ מִנְלָֽם׃ |
| NIV1984 | He will no longer be rich and his wealth will not endure, nor will his possessions spread over the land. |
| TNIV | They will no longer be rich and their wealth will not endure, nor will their possessions spread over the land. |
| NIV2011 | He will no longer be rich and his wealth will not endure, nor will his possessions spread over the land. |
| Compared to NIV1984 | He will no longer be rich and his wealth will not endure, nor will his possessions spread over the land. |
| Compared to TNIV | TheyHe will no longer be rich and theirhis wealth will not endure, nor will theirhis possessions spread over the land. |
| Outcome | Uses NIV1984 text |
| BHS | לֹֽא־ יָס֨וּר ׀ מִנִּי־ חֹ֗שֶׁךְ יֹֽ֭נַקְתּוֹ תְּיַבֵּ֣שׁ שַׁלְהָ֑בֶת וְ֝יָס֗וּר בְּר֣וּחַ פִּֽיו׃ |
| NIV1984 | He will not escape the darkness; a flame will wither his shoots, and the breath of God's mouth will carry him away. |
| TNIV | They will not escape the darkness; a flame will wither their shoots, and the breath of God's mouth will carry them away. |
| NIV2011 | He will not escape the darkness; a flame will wither his shoots, and the breath of God's mouth will carry him away. |
| Compared to NIV1984 | He will not escape the darkness; a flame will wither his shoots, and the breath of God's mouth will carry him away. |
| Compared to TNIV | TheyHe will not escape the darkness; a flame will wither theirhis shoots, and the breath of God's mouth will carry themhim away. |
| Outcome | Uses NIV1984 text |
| BHS | אַל־ יַאֲמֵ֣ן נִתְעָ֑ה כִּי־ שָׁ֝֗וְא תִּהְיֶ֥ה תְמוּרָתֽוֹ׃ |
| NIV1984 | Let him not deceive himself by trusting what is worthless, for he will get nothing in return. |
| TNIV | Let them not deceive themselves by trusting what is worthless, for they will get nothing in return. |
| NIV2011 | Let him not deceive himself by trusting what is worthless, for he will get nothing in return. |
| Compared to NIV1984 | Let him not deceive himself by trusting what is worthless, for he will get nothing in return. |
| Compared to TNIV | Let themhim not deceive themselveshimself by trusting what is worthless, for theyhe will get nothing in return. |
| Outcome | New text in NIV2011 |
| BHS | בְּֽלֹא־ י֭וֹמוֹ תִּמָּלֵ֑א וְ֝כִפָּת֗וֹ לֹ֣א רַעֲנָֽנָה׃ |
| NIV1984 | Before his time he will be paid in full, and his branches will not flourish. |
| TNIV | Before their time they will wither, and their branches will not flourish. |
| NIV2011 | Before his time he will wither, and his branches will not flourish. |
| Compared to NIV1984 | Before his time he will be paid in fullwither, and his branches will not flourish. |
| Compared to TNIV | Before theirhis time theyhe will wither, and theirhis branches will not flourish. |
| Outcome | Uses NIV1984 text |
| BHS | יַחְמֹ֣ס כַּגֶּ֣פֶן בִּסְר֑וֹ וְיַשְׁלֵ֥ךְ כַּ֝זַּ֗יִת נִצָּתֽוֹ׃ |
| NIV1984 | He will be like a vine stripped of its unripe grapes, like an olive tree shedding its blossoms. |
| TNIV | They will be like a vine stripped of its unripe grapes, like an olive tree shedding its blossoms. |
| NIV2011 | He will be like a vine stripped of its unripe grapes, like an olive tree shedding its blossoms. |
| Compared to NIV1984 | He will be like a vine stripped of its unripe grapes, like an olive tree shedding its blossoms. |
| Compared to TNIV | TheyHe will be like a vine stripped of its unripe grapes, like an olive tree shedding its blossoms. |
| Outcome | Uses TNIV text |
| BHS | שָׁמַ֣עְתִּי כְאֵ֣לֶּה רַבּ֑וֹת מְנַחֲמֵ֖י עָמָ֣ל כֻּלְּכֶֽם׃ |
| NIV1984 | "I have heard many things like these; miserable comforters are you all! |
| TNIV | "I have heard many things like these; you are miserable comforters, all of you! |
| NIV2011 | "I have heard many things like these; you are miserable comforters, all of you! |
| Compared to NIV1984 | "I have heard many things like these; you are miserable comforters, all areof you all! |
| Compared to TNIV | "I have heard many things like these; you are miserable comforters, all of you! |
| Outcome | Uses TNIV text |
| BHS | אַךְ־ עַתָּ֥ה הֶלְאָ֑נִי הֲ֝שִׁמּ֗וֹתָ כָּל־ עֲדָתִֽי׃ |
| NIV1984 | Surely, O God, you have worn me out; you have devastated my entire household. |
| TNIV | Surely, God, you have worn me out; you have devastated my entire household. |
| NIV2011 | Surely, God, you have worn me out; you have devastated my entire household. |
| Compared to NIV1984 | Surely, O God, you have worn me out; you have devastated my entire household. |
| Compared to TNIV | Surely, God, you have worn me out; you have devastated my entire household. |
| Outcome | Uses TNIV text |
| BHS | פָּנַ֣י מִנִּי־ בֶ֑כִי וְעַ֖ל עַפְעַפַּ֣י צַלְמָֽוֶת׃ |
| NIV1984 | My face is red with weeping, deep shadows ring my eyes; |
| TNIV | My face is red with weeping, dark shadows ring my eyes; |
| NIV2011 | My face is red with weeping, dark shadows ring my eyes; |
| Compared to NIV1984 | My face is red with weeping, deepdark shadows ring my eyes; |
| Compared to TNIV | My face is red with weeping, dark shadows ring my eyes; |
| Outcome | Uses TNIV text |
| BHS | אֶ֭רֶץ אַל־ תְּכַסִּ֣י דָמִ֑י וְֽאַל־ יְהִ֥י מָ֝ק֗וֹם לְזַעֲקָתִֽי׃ |
| NIV1984 | "O earth, do not cover my blood; may my cry never be laid to rest! |
| TNIV | "Earth, do not cover my blood; may my cry never be laid to rest! |
| NIV2011 | "Earth, do not cover my blood; may my cry never be laid to rest! |
| Compared to NIV1984 | "O earthEarth, do not cover my blood; may my cry never be laid to rest! |
| Compared to TNIV | "Earth, do not cover my blood; may my cry never be laid to rest! |
| Outcome | New text in NIV2011 |
| BHS | לְ֭חֵלֶק יַגִּ֣יד רֵעִ֑ים וְעֵינֵ֖י בָנָ֣יו תִּכְלֶֽנָה׃ |
| NIV1984 | If a man denounces his friends for reward, the eyes of his children will fail. |
| TNIV | If people denounce their friends for reward, the eyes of their children will fail. |
| NIV2011 | If anyone denounces their friends for reward, the eyes of their children will fail. |
| Compared to NIV1984 | If aanyone man denounces histheir friends for reward, the eyes of histheir children will fail. |
| Compared to TNIV | If peopleanyone denouncedenounces their friends for reward, the eyes of their children will fail. |
| Outcome | Uses TNIV text |
| BHS | יָמַ֣י עָ֭בְרוּ זִמֹּתַ֣י נִתְּק֑וּ מ֖וֹרָשֵׁ֣י לְבָבִֽי׃ |
| NIV1984 | My days have passed, my plans are shattered, and so are the desires of my heart. |
| TNIV | My days have passed, my plans are shattered. Yet the desires of my heart |
| NIV2011 | My days have passed, my plans are shattered. Yet the desires of my heart |
| Compared to NIV1984 | My days have passed, my plans are shattered, and. Yet so are the desires of my heart. |
| Compared to TNIV | My days have passed, my plans are shattered. Yet the desires of my heart |
| Outcome | Uses TNIV text |
| BHS | אִם־ אֲ֭קַוֶּה שְׁא֣וֹל בֵּיתִ֑י בַּ֝חֹ֗שֶׁךְ רִפַּ֥דְתִּי יְצוּעָֽי׃ |
| NIV1984 | If the only home I hope for is the grave, if I spread out my bed in darkness, |
| TNIV | If the only home I hope for is the grave, if I spread out my bed in the realm of darkness, |
| NIV2011 | If the only home I hope for is the grave, if I spread out my bed in the realm of darkness, |
| Compared to NIV1984 | If the only home I hope for is the grave, if I spread out my bed in the realm of darkness, |
| Compared to TNIV | If the only home I hope for is the grave, if I spread out my bed in the realm of darkness, |
| Outcome | Uses TNIV text |
| BHS | הֵ֤ן אֶצְעַ֣ק חָ֭מָס וְלֹ֣א אֵעָנֶ֑ה אֲ֝שַׁוַּ֗ע וְאֵ֣ין מִשְׁפָּֽט׃ |
| NIV1984 | "Though I cry, 'I've been wronged!' I get no response; though I call for help, there is no justice. |
| TNIV | "Though I cry, 'Violence!' I get no response; though I call for help, there is no justice. |
| NIV2011 | "Though I cry, 'Violence!' I get no response; though I call for help, there is no justice. |
| Compared to NIV1984 | "Though I cry, 'I've been wrongedViolence!' I get no response; though I call for help, there is no justice. |
| Compared to TNIV | "Though I cry, 'Violence!' I get no response; though I call for help, there is no justice. |
| Outcome | Uses TNIV text |
| BHS | וַאֲנִ֣י יָ֭דַעְתִּי גֹּ֣אֲלִי חָ֑י וְ֝אַחֲר֗וֹן עַל־ עָפָ֥ר יָקֽוּם׃ |
| NIV1984 | I know that my Redeemer lives, and that in the end he will stand upon the earth. |
| TNIV | I know that my redeemer lives, and that in the end he will stand on the earth. |
| NIV2011 | I know that my redeemer lives, and that in the end he will stand on the earth. |
| Compared to NIV1984 | I know that my Redeemerredeemer lives, and that in the end he will stand uponon the earth. |
| Compared to TNIV | I know that my redeemer lives, and that in the end he will stand on the earth. |
| Outcome | New text in NIV2011 |
| BHS | הֲזֹ֣את יָ֭דַעְתָּ מִנִּי־ עַ֑ד מִנִּ֤י שִׂ֖ים אָדָ֣ם עֲלֵי־ אָֽרֶץ׃ |
| NIV1984 | "Surely you know how it has been from of old, ever since man was placed on the earth, |
| TNIV | "Surely you know how it has been from of old, ever since people were placed on the earth, |
| NIV2011 | "Surely you know how it has been from of old, ever since mankind was placed on the earth, |
| Compared to NIV1984 | "Surely you know how it has been from of old, ever since manmankind was placed on the earth, |
| Compared to TNIV | "Surely you know how it has been from of old, ever since peoplemankind werewas placed on the earth, |
| Outcome | New text in NIV2011 |
| BHS | אִם־ יַעֲלֶ֣ה לַשָּׁמַ֣יִם שִׂיא֑וֹ וְ֝רֹאשׁ֗וֹ לָעָ֥ב יַגִּֽיעַ׃ |
| NIV1984 | Though his pride reaches to the heavens and his head touches the clouds, |
| TNIV | Though his pride reaches to the heavens and his head touches the clouds, |
| NIV2011 | Though the pride of the godless person reaches to the heavens and his head touches the clouds, |
| Compared to NIV1984 | Though histhe pride of the godless person reaches to the heavens and his head touches the clouds, |
| Compared to TNIV | Though histhe pride of the godless person reaches to the heavens and his head touches the clouds, |
| Outcome | Uses TNIV text |
| BHS | יַחְמֹ֣ל עָ֭לֶיהָ וְלֹ֣א יַֽעַזְבֶ֑נָּה וְ֝יִמְנָעֶ֗נָּה בְּת֣וֹךְ חִכּֽוֹ׃ |
| NIV1984 | though he cannot bear to let it go and keeps it in his mouth, |
| TNIV | though he cannot bear to let it go and lets it linger in his mouth, |
| NIV2011 | though he cannot bear to let it go and lets it linger in his mouth, |
| Compared to NIV1984 | though he cannot bear to let it go and keepslets it linger in his mouth, |
| Compared to TNIV | though he cannot bear to let it go and lets it linger in his mouth, |
| Outcome | Uses TNIV text |
| BHS | יְהִ֤י ׀ לְמַלֵּ֬א בִטְנ֗וֹ יְֽשַׁלַּח־ בּ֭וֹc חֲר֣וֹן אַפּ֑וֹ וְיַמְטֵ֥ר עָ֝לֵ֗ימוֹ בִּלְחוּמֽוֹ׃ |
| NIV1984 | When he has filled his belly, God will vent his burning anger against him and rain down his blows upon him. |
| TNIV | When he has filled his belly, God will vent his burning anger against him and rain down his blows on him. |
| NIV2011 | When he has filled his belly, God will vent his burning anger against him and rain down his blows on him. |
| Compared to NIV1984 | When he has filled his belly, God will vent his burning anger against him and rain down his blows uponon him. |
| Compared to TNIV | When he has filled his belly, God will vent his burning anger against him and rain down his blows on him. |
| Outcome | New text in NIV2011 |
| BHS | הֵ֤ן לֹ֣א בְיָדָ֣ם טוּבָ֑ם עֲצַ֥ת רְ֝שָׁעִ֗ים רָ֣חֲקָה מֶֽנִּי׃ |
| NIV1984 | But their prosperity is not in their own hands, so I stand aloof from the counsel of the wicked. |
| TNIV | But their prosperity is not in their own hands, so I stand aloof from the counsel of the wicked. |
| NIV2011 | But their prosperity is not in their own hands, so I stand aloof from the plans of the wicked. |
| Compared to NIV1984 | But their prosperity is not in their own hands, so I stand aloof from the counselplans of the wicked. |
| Compared to TNIV | But their prosperity is not in their own hands, so I stand aloof from the counselplans of the wicked. |
| Outcome | Uses TNIV text |
| BHS | אֱל֗וֹהַּ יִצְפֹּן־ לְבָנָ֥יו אוֹנ֑וֹ יְשַׁלֵּ֖ם אֵלָ֣יו וְיֵדָֽע׃ |
| NIV1984 | It is said, 'God stores up a man's punishment for his sons.' Let him repay the man himself, so that he will know it! |
| TNIV | It is said, 'God stores up the punishment of the wicked for their children.' Let him repay the wicked, so that they themselves will experience it! |
| NIV2011 | It is said, 'God stores up the punishment of the wicked for their children.' Let him repay the wicked, so that they themselves will experience it! |
| Compared to NIV1984 | It is said, 'God stores up athe man's punishment of the wicked for histheir sonschildren.' Let him repay the man himselfwicked, so that hethey themselves will knowexperience it! |
| Compared to TNIV | It is said, 'God stores up the punishment of the wicked for their children.' Let him repay the wicked, so that they themselves will experience it! |
| Outcome | Uses TNIV text |
| BHS | זֶ֗ה יָ֭מוּת בְּעֶ֣צֶם תֻּמּ֑וֹ כֻּ֝לּ֗וֹ שַׁלְאֲנַ֥ן וְשָׁלֵֽיו׃ |
| NIV1984 | One man dies in full vigor, completely secure and at ease, |
| TNIV | One person dies in full vigor, completely secure and at ease, |
| NIV2011 | One person dies in full vigor, completely secure and at ease, |
| Compared to NIV1984 | One manperson dies in full vigor, completely secure and at ease, |
| Compared to TNIV | One person dies in full vigor, completely secure and at ease, |
| Outcome | Uses TNIV text |
| BHS | עֲ֭טִינָיו מָלְא֣וּ חָלָ֑ב וּמֹ֖חַ עַצְמוֹתָ֣יו יְשֻׁקֶּֽה׃ |
| NIV1984 | his body well nourished, his bones rich with marrow. |
| TNIV | well nourished in body, bones rich with marrow. |
| NIV2011 | well nourished in body, bones rich with marrow. |
| Compared to NIV1984 | his body well nourished, his in body, bones rich with marrow. |
| Compared to TNIV | well nourished in body, bones rich with marrow. |
| Outcome | Uses TNIV text |
| BHS | וְזֶ֗ה יָ֭מוּת בְּנֶ֣פֶשׁ מָרָ֑ה וְלֹֽא־ אָ֝כַ֗ל בַּטּוֹבָֽה׃ |
| NIV1984 | Another man dies in bitterness of soul, never having enjoyed anything good. |
| TNIV | Another dies in bitterness of soul, never having enjoyed anything good. |
| NIV2011 | Another dies in bitterness of soul, never having enjoyed anything good. |
| Compared to NIV1984 | Another man dies in bitterness of soul, never having enjoyed anything good. |
| Compared to TNIV | Another dies in bitterness of soul, never having enjoyed anything good. |
| Outcome | Uses TNIV text |
| BHS | כִּ֤י תֹֽאמְר֗וּ אַיֵּ֥ה בֵית־ נָדִ֑יב וְ֝אַיֵּ֗ה אֹ֤הֶל ׀ מִשְׁכְּנ֬וֹת רְשָׁעִֽים׃ |
| NIV1984 | You say, 'Where now is the great man's house, the tents where wicked men lived?' |
| TNIV | You say, 'Where now is the house of the great, the tents where the wicked lived?' |
| NIV2011 | You say, 'Where now is the house of the great, the tents where the wicked lived?' |
| Compared to NIV1984 | You say, 'Where now is the greathouse man'sof housethe great, the tents where wickedthe menwicked lived?' |
| Compared to TNIV | You say, 'Where now is the house of the great, the tents where the wicked lived?' |
| Outcome | Uses TNIV text |
| BHS | כִּ֤י לְי֣וֹם אֵ֭יד יֵחָ֣שֶׂךְ רָ֑ע לְי֖וֹם עֲבָר֣וֹת יוּבָֽלוּ׃ |
| NIV1984 | that the evil man is spared from the day of calamity, that he is delivered from the day of wrath? |
| TNIV | that the wicked are spared from the day of calamity, that they are delivered from the day of wrath? |
| NIV2011 | that the wicked are spared from the day of calamity, that they are delivered from the day of wrath? |
| Compared to NIV1984 | that the evilwicked manare is spared from the day of calamity, that hethey isare delivered from the day of wrath? |
| Compared to TNIV | that the wicked are spared from the day of calamity, that they are delivered from the day of wrath? |
| Outcome | Uses TNIV text |
| BHS | וְ֭הוּא לִקְבָר֣וֹת יוּבָ֑ל וְֽעַל־ גָּדִ֥ישׁ יִשְׁקֽוֹד׃ |
| NIV1984 | He is carried to the grave, and watch is kept over his tomb. |
| TNIV | They are carried to the grave, and watch is kept over their tombs. |
| NIV2011 | They are carried to the grave, and watch is kept over their tombs. |
| Compared to NIV1984 | HeThey isare carried to the grave, and watch is kept over histheir tombtombs. |
| Compared to TNIV | They are carried to the grave, and watch is kept over their tombs. |
| Outcome | Uses TNIV text |
| BHS | מָֽתְקוּ־ ל֗וֹ רִגְבֵ֫י נָ֥חַל וְ֭אַחֲרָיו כָּל־ אָדָ֣ם יִמְשׁ֑וֹךְ וּ֝לְפָנָ֗יו אֵ֣ין מִסְפָּֽר׃ |
| NIV1984 | The soil in the valley is sweet to him; all men follow after him, and a countless throng goes before him. |
| TNIV | The soil in the valley is sweet to them; everyone follows after them, and a countless throng goes before them. |
| NIV2011 | The soil in the valley is sweet to them; everyone follows after them, and a countless throng goes before them. |
| Compared to NIV1984 | The soil in the valley is sweet to himthem; alleveryone menfollows follow after himthem, and a countless throng goes before himthem. |
| Compared to TNIV | The soil in the valley is sweet to them; everyone follows after them, and a countless throng goes before them. |
| Outcome | Uses TNIV text |
| BHS | כִּֽי־ תַחְבֹּ֣ל אַחֶ֣יךָ חִנָּ֑ם וּבִגְדֵ֖י עֲרוּמִּ֣ים תַּפְשִֽׁיט׃ |
| NIV1984 | You demanded security from your brothers for no reason; you stripped men of their clothing, leaving them naked. |
| TNIV | You demanded security from your relatives for no reason; you stripped people of their clothing, leaving them naked. |
| NIV2011 | You demanded security from your relatives for no reason; you stripped people of their clothing, leaving them naked. |
| Compared to NIV1984 | You demanded security from your brothersrelatives for no reason; you stripped menpeople of their clothing, leaving them naked. |
| Compared to TNIV | You demanded security from your relatives for no reason; you stripped people of their clothing, leaving them naked. |
| Outcome | New text in NIV2011 |
| BHS | וְה֤וּא מִלֵּ֣א בָתֵּיהֶ֣ם ט֑וֹב וַעֲצַ֥ת רְ֝שָׁעִ֗ים רָ֣חֲקָה מֶֽנִּי׃ |
| NIV1984 | Yet it was he who filled their houses with good things, so I stand aloof from the counsel of the wicked. |
| TNIV | Yet it was he who filled their houses with good things, so I stand aloof from the counsel of the wicked. |
| NIV2011 | Yet it was he who filled their houses with good things, so I stand aloof from the plans of the wicked. |
| Compared to NIV1984 | Yet it was he who filled their houses with good things, so I stand aloof from the counselplans of the wicked. |
| Compared to TNIV | Yet it was he who filled their houses with good things, so I stand aloof from the counselplans of the wicked. |
| Outcome | Uses TNIV text |
| BHS | יִרְא֣וּ צַדִּיקִ֣ים וְיִשְׂמָ֑חוּ וְ֝נָקִ֗י יִלְעַג־ לָֽמוֹ׃ |
| NIV1984 | "The righteous see their ruin and rejoice; the innocent mock them, saying, |
| TNIV | The righteous see their ruin and rejoice; the innocent mock them, saying, |
| NIV2011 | The righteous see their ruin and rejoice; the innocent mock them, saying, |
| Compared to NIV1984 | "The righteous see their ruin and rejoice; the innocent mock them, saying, |
| Compared to TNIV | The righteous see their ruin and rejoice; the innocent mock them, saying, |
| Outcome | Uses TNIV text |
| BHS | כִּֽי־ הִ֭שְׁפִּילוּ וַתֹּ֣אמֶר גֵּוָ֑ה וְשַׁ֖ח עֵינַ֣יִם יוֹשִֽׁעַ׃ |
| NIV1984 | When men are brought low and you say, 'Lift them up!' then he will save the downcast. |
| TNIV | When people are brought low and you say, 'Lift them up!' then he will save the downcast. |
| NIV2011 | When people are brought low and you say, 'Lift them up!' then he will save the downcast. |
| Compared to NIV1984 | When menpeople are brought low and you say, 'Lift them up!' then he will save the downcast. |
| Compared to TNIV | When people are brought low and you say, 'Lift them up!' then he will save the downcast. |
| Outcome | Uses TNIV text |
| BHS | אֵ֭דְעָה מִלִּ֣ים יַעֲנֵ֑נִי וְ֝אָבִ֗ינָה מַה־ יֹּ֥אמַר לִֽי׃ |
| NIV1984 | I would find out what he would answer me, and consider what he would say. |
| TNIV | I would find out what he would answer me, and consider what he would say to me. |
| NIV2011 | I would find out what he would answer me, and consider what he would say to me. |
| Compared to NIV1984 | I would find out what he would answer me, and consider what he would say to me. |
| Compared to TNIV | I would find out what he would answer me, and consider what he would say to me. |
| Outcome | Uses TNIV text |
| BHS | הַבְּרָב־ כֹּ֭חַc יָרִ֣יב עִמָּדִ֑י לֹ֥א אַךְ־ ה֝֗וּא יָשִׂ֥ם בִּֽי׃ |
| NIV1984 | Would he oppose me with great power? No, he would not press charges against me. |
| TNIV | Would he vigorously oppose me? No, he would not press charges against me. |
| NIV2011 | Would he vigorously oppose me? No, he would not press charges against me. |
| Compared to NIV1984 | Would he vigorously oppose me with great power? No, he would not press charges against me. |
| Compared to TNIV | Would he vigorously oppose me? No, he would not press charges against me. |
| Outcome | Uses TNIV text |
| BHS | שָׁ֗ם יָ֭שָׁר נוֹכָ֣ח עִמּ֑וֹ וַאֲפַלְּטָ֥ה לָ֝נֶ֗צַח מִשֹּׁפְטִֽי׃ |
| NIV1984 | There an upright man could present his case before him, and I would be delivered forever from my judge. |
| TNIV | There the upright can establish their innocence before him, and there I would be delivered forever from my judge. |
| NIV2011 | There the upright can establish their innocence before him, and there I would be delivered forever from my judge. |
| Compared to NIV1984 | There anthe upright mancan couldestablish presenttheir hisinnocence case before him, and there I would be delivered forever from my judge. |
| Compared to TNIV | There the upright can establish their innocence before him, and there I would be delivered forever from my judge. |
| Outcome | Uses TNIV text |
| BHS | לָא֡וֹר יָ֘ק֤וּם רוֹצֵ֗חַ יִֽקְטָל־ עָנִ֥י וְאֶבְי֑וֹן וּ֝בַלַּ֗יְלָה יְהִ֣י כַגַּנָּֽב׃ |
| NIV1984 | When daylight is gone, the murderer rises up and kills the poor and needy; in the night he steals forth like a thief. |
| TNIV | When daylight is gone, the murderer rises up, kills the poor and needy, and in the night steals forth like a thief. |
| NIV2011 | When daylight is gone, the murderer rises up, kills the poor and needy, and in the night steals forth like a thief. |
| Compared to NIV1984 | When daylight is gone, the murderer rises up and , kills the poor and needy; , and in the night he steals forth like a thief. |
| Compared to TNIV | When daylight is gone, the murderer rises up, kills the poor and needy, and in the night steals forth like a thief. |
| Outcome | Uses TNIV text |
| BHS | חָתַ֥ר בַּחֹ֗שֶׁךְ בָּ֫תִּ֥ים יוֹמָ֥ם חִתְּמוּ־ לָ֗מוֹ לֹא־ יָ֥דְעוּ אֽוֹר׃ |
| NIV1984 | In the dark, men break into houses, but by day they shut themselves in; they want nothing to do with the light. |
| TNIV | In the dark, thieves break into houses, but by day they shut themselves in; they want nothing to do with the light. |
| NIV2011 | In the dark, thieves break into houses, but by day they shut themselves in; they want nothing to do with the light. |
| Compared to NIV1984 | In the dark, menthieves break into houses, but by day they shut themselves in; they want nothing to do with the light. |
| Compared to TNIV | In the dark, thieves break into houses, but by day they shut themselves in; they want nothing to do with the light. |
| Outcome | Uses TNIV text |
| BHS | כִּ֤י יַחְדָּ֨ו ׀ בֹּ֣קֶר לָ֣מוֹ צַלְמָ֑וֶת כִּֽי־ יַ֝כִּ֗יר בַּלְה֥וֹת צַלְמָֽוֶת׃ |
| NIV1984 | For all of them, deep darkness is their morning; they make friends with the terrors of darkness. |
| TNIV | For all of them, midnight is their morning; they make friends with the terrors of darkness. |
| NIV2011 | For all of them, midnight is their morning; they make friends with the terrors of darkness. |
| Compared to NIV1984 | For all of them, deep darknessmidnight is their morning; they make friends with the terrors of darkness. |
| Compared to TNIV | For all of them, midnight is their morning; they make friends with the terrors of darkness. |
| Outcome | Uses TNIV text |
| BHS | יִשְׁכָּ֘חֵ֤הוּ רֶ֨חֶם ׀ מְתָ֘ק֤וֹ רִמָּ֗ה ע֥וֹד לֹֽא־ יִזָּכֵ֑ר וַתִּשָּׁבֵ֖ר כָּעֵ֣ץ עַוְלָֽה׃ |
| NIV1984 | The womb forgets them, the worm feasts on them; evil men are no longer remembered but are broken like a tree. |
| TNIV | The womb forgets them, the worm feasts on them; the wicked are no longer remembered but are broken like a tree. |
| NIV2011 | The womb forgets them, the worm feasts on them; the wicked are no longer remembered but are broken like a tree. |
| Compared to NIV1984 | The womb forgets them, the worm feasts on them; evilthe menwicked are no longer remembered but are broken like a tree. |
| Compared to TNIV | The womb forgets them, the worm feasts on them; the wicked are no longer remembered but are broken like a tree. |
| Outcome | New text in NIV2011 |
| BHS | רֹעֶ֣ה עֲ֭קָרָה לֹ֣א תֵלֵ֑ד וְ֝אַלְמָנָ֗ה לֹ֣א יְיֵטִֽיב׃ |
| NIV1984 | They prey on the barren and childless woman, and to the widow show no kindness. |
| TNIV | They prey on the barren and childless woman, and to the widow show no kindness. |
| NIV2011 | They prey on the barren and childless woman, and to the widow they show no kindness. |
| Compared to NIV1984 | They prey on the barren and childless woman, and to the widow they show no kindness. |
| Compared to TNIV | They prey on the barren and childless woman, and to the widow they show no kindness. |
| Outcome | Uses TNIV text |
| BHS | אַ֭ף כִּֽי־ אֱנ֣וֹשׁ רִמָּ֑ה וּבֶן־ אָ֝דָ֗ם תּוֹלֵעָֽה׃ |
| NIV1984 | how much less man, who is but a maggot-- a son of man, who is only a worm!" |
| TNIV | how much less a mortal, who is but a maggot-- a human being, who is only a worm!" |
| NIV2011 | how much less a mortal, who is but a maggot-- a human being, who is only a worm!" |
| Compared to NIV1984 | how much less mana mortal, who is but a maggot-- a sonhuman of manbeing, who is only a worm!" |
| Compared to TNIV | how much less a mortal, who is but a maggot-- a human being, who is only a worm!" |
| Outcome | Uses TNIV text |
| BHS | חַי־ אֵ֭ל הֵסִ֣יר מִשְׁפָּטִ֑י וְ֝שַׁדַּ֗י הֵמַ֥ר נַפְשִֽׁי׃ |
| NIV1984 | "As surely as God lives, who has denied me justice, the Almighty, who has made me taste bitterness of soul, |
| TNIV | "As surely as God lives, who has denied me justice, the Almighty, who has made my life bitter, |
| NIV2011 | "As surely as God lives, who has denied me justice, the Almighty, who has made my life bitter, |
| Compared to NIV1984 | "As surely as God lives, who has denied me justice, the Almighty, who has made memy tastelife bitterness of soulbitter, |
| Compared to TNIV | "As surely as God lives, who has denied me justice, the Almighty, who has made my life bitter, |
| Outcome | Uses TNIV text |
| BHS | אִם־ תְּדַבֵּ֣רְנָה שְׂפָתַ֣י עַוְלָ֑ה וּ֝לְשׁוֹנִ֗י אִם־ יֶהְגֶּ֥ה רְמִיָּֽה׃ |
| NIV1984 | my lips will not speak wickedness, and my tongue will utter no deceit. |
| TNIV | my lips will not say anything wicked, and my tongue will not utter lies. |
| NIV2011 | my lips will not say anything wicked, and my tongue will not utter lies. |
| Compared to NIV1984 | my lips will not speaksay wickednessanything wicked, and my tongue will not utter no deceitlies. |
| Compared to TNIV | my lips will not say anything wicked, and my tongue will not utter lies. |
| Outcome | New text in NIV2011 |
| BHS | יְהִ֣י כְ֭רָשָׁע אֹ֣יְבִ֑י וּמִתְקוֹמְמִ֥י כְעַוָּֽל׃ |
| NIV1984 | "May my enemies be like the wicked, my adversaries like the unjust! |
| TNIV | "May my enemies be like the wicked, my adversaries like the unjust! |
| NIV2011 | "May my enemy be like the wicked, my adversary like the unjust! |
| Compared to NIV1984 | "May my enemiesenemy be like the wicked, my adversariesadversary like the unjust! |
| Compared to TNIV | "May my enemiesenemy be like the wicked, my adversariesadversary like the unjust! |
| Outcome | Uses TNIV text |
| BHS | כִּ֤י מַה־ תִּקְוַ֣ת חָ֭נֵף כִּ֣י יִבְצָ֑ע כִּ֤י יֵ֖שֶׁל אֱל֣וֹהַּ נַפְשֽׁוֹ׃ |
| NIV1984 | For what hope has the godless when he is cut off, when God takes away his life? |
| TNIV | For what hope have the godless when they are cut off, when God takes away their life? |
| NIV2011 | For what hope have the godless when they are cut off, when God takes away their life? |
| Compared to NIV1984 | For what hope hashave the godless when hethey isare cut off, when God takes away histheir life? |
| Compared to TNIV | For what hope have the godless when they are cut off, when God takes away their life? |
| Outcome | Uses TNIV text |
| BHS | פָּ֤רַץ נַ֨חַל ׀ מֵֽעִם־ גָּ֗ר הַֽנִּשְׁכָּחִ֥ים מִנִּי־ רָ֑גֶל דַּ֖לּוּ מֵאֱנ֣וֹשׁ נָֽעוּ׃ |
| NIV1984 | Far from where people dwell he cuts a shaft, in places forgotten by the foot of man; far from men he dangles and sways. |
| TNIV | Far from human dwellings they cut a shaft, in places untouched by human feet; far from other people they dangle and sway. |
| NIV2011 | Far from human dwellings they cut a shaft, in places untouched by human feet; far from other people they dangle and sway. |
| Compared to NIV1984 | Far from wherehuman peopledwellings dwellthey hecut cuts a shaft, in places forgottenuntouched by thehuman foot of manfeet; far from menother hepeople danglesthey dangle and swayssway. |
| Compared to TNIV | Far from human dwellings they cut a shaft, in places untouched by human feet; far from other people they dangle and sway. |
| Outcome | Uses TNIV text |
| BHS | מְקוֹם־ סַפִּ֥יר אֲבָנֶ֑יהָ וְעַפְרֹ֖ת זָהָ֣ב לֽוֹ׃ |
| NIV1984 | sapphires come from its rocks, and its dust contains nuggets of gold. |
| TNIV | lapis lazuli comes from its rocks, and its dust contains nuggets of gold. |
| NIV2011 | lapis lazuli comes from its rocks, and its dust contains nuggets of gold. |
| Compared to NIV1984 | sapphireslapis comelazuli comes from its rocks, and its dust contains nuggets of gold. |
| Compared to TNIV | lapis lazuli comes from its rocks, and its dust contains nuggets of gold. |
| Outcome | Uses TNIV text |
| BHS | תְּה֣וֹם אָ֭מַר לֹ֣א בִי־ הִ֑יא וְיָ֥ם אָ֝מַ֗ר אֵ֣ין עִמָּדִֽי׃ |
| NIV1984 | The deep says, 'It is not in me'; the sea says, 'It is not with me.' |
| TNIV | The deep says, "It is not in me"; the sea says, "It is not with me." |
| NIV2011 | The deep says, "It is not in me"; the sea says, "It is not with me." |
| Compared to NIV1984 | The deep says, ', "It is not in me'; "; the sea says, ', "It is not with me.'." |
| Compared to TNIV | The deep says, "It is not in me"; the sea says, "It is not with me." |
| Outcome | Uses TNIV text |
| BHS | לֹא־ יֻתַּ֣ן סְג֣וֹר תַּחְתֶּ֑יהָ וְלֹ֥א יִ֝שָּׁקֵ֗ל כֶּ֣סֶף מְחִירָֽהּ׃ |
| NIV1984 | It cannot be bought with the finest gold, nor can its price be weighed in silver. |
| TNIV | It cannot be bought with the finest gold, nor can its price be weighed out in silver. |
| NIV2011 | It cannot be bought with the finest gold, nor can its price be weighed out in silver. |
| Compared to NIV1984 | It cannot be bought with the finest gold, nor can its price be weighed out in silver. |
| Compared to TNIV | It cannot be bought with the finest gold, nor can its price be weighed out in silver. |
| Outcome | Uses TNIV text |
| BHS | לֹֽא־ תְ֭סֻלֶּה בְּכֶ֣תֶם אוֹפִ֑יר בְּשֹׁ֖הַם יָקָ֣ר וְסַפִּֽיר׃ |
| NIV1984 | It cannot be bought with the gold of Ophir, with precious onyx or sapphires. |
| TNIV | It cannot be bought with the gold of Ophir, with precious onyx or lapis lazuli. |
| NIV2011 | It cannot be bought with the gold of Ophir, with precious onyx or lapis lazuli. |
| Compared to NIV1984 | It cannot be bought with the gold of Ophir, with precious onyx or sapphireslapis lazuli. |
| Compared to TNIV | It cannot be bought with the gold of Ophir, with precious onyx or lapis lazuli. |
| Outcome | Uses TNIV text |
| BHS | וְֽ֭נֶעֶלְמָה מֵעֵינֵ֣י כָל־ חָ֑י וּמֵע֖וֹף הַשָּׁמַ֣יִם נִסְתָּֽרָה׃ |
| NIV1984 | It is hidden from the eyes of every living thing, concealed even from the birds of the air. |
| TNIV | It is hidden from the eyes of every living thing, concealed even from the birds in the sky. |
| NIV2011 | It is hidden from the eyes of every living thing, concealed even from the birds in the sky. |
| Compared to NIV1984 | It is hidden from the eyes of every living thing, concealed even from the birds ofin the airsky. |
| Compared to TNIV | It is hidden from the eyes of every living thing, concealed even from the birds in the sky. |
| Outcome | Uses TNIV text |
| BHS | אֲבַדּ֣וֹן וָ֭מָוֶת אָ֣מְר֑וּ בְּ֝אָזְנֵ֗ינוּ שָׁמַ֥עְנוּ שִׁמְעָֽהּ׃ |
| NIV1984 | Destruction and Death say, 'Only a rumor of it has reached our ears.' |
| TNIV | Destruction and Death say, "Only a rumor of it has reached our ears." |
| NIV2011 | Destruction and Death say, "Only a rumor of it has reached our ears." |
| Compared to NIV1984 | Destruction and Death say, ', "Only a rumor of it has reached our ears.'." |
| Compared to TNIV | Destruction and Death say, "Only a rumor of it has reached our ears." |
| Outcome | Uses TNIV text |
| BHS | ס וַיֹּ֤אמֶר ׀ לָֽאָדָ֗ם הֵ֤ן יִרְאַ֣ת אֲ֭דֹנָי הִ֣יא חָכְמָ֑ה וְס֖וּר מֵרָ֣ע בִּינָֽה׃ |
| NIV1984 | And he said to man, 'The fear of the Lord--that is wisdom, and to shun evil is understanding.'" |
| TNIV | And he said to the human race, "The fear of the Lord--that is wisdom, and to shun evil is understanding." |
| NIV2011 | And he said to the human race, "The fear of the Lord--that is wisdom, and to shun evil is understanding." |
| Compared to NIV1984 | And he said to man, 'the human race, "The fear of the Lord--that is wisdom, and to shun evil is understanding.'"." |
| Compared to TNIV | And he said to the human race, "The fear of the Lord--that is wisdom, and to shun evil is understanding." |
| Outcome | Uses TNIV text |
| BHS | כִּֽי־ אֲ֭מַלֵּט עָנִ֣י מְשַׁוֵּ֑עַ וְ֝יָת֗וֹם וְֽלֹא־ עֹזֵ֥ר לֽוֹ׃ |
| NIV1984 | because I rescued the poor who cried for help, and the fatherless who had none to assist him. |
| TNIV | because I rescued the poor who cried for help, and the fatherless who had none to assist them. |
| NIV2011 | because I rescued the poor who cried for help, and the fatherless who had none to assist them. |
| Compared to NIV1984 | because I rescued the poor who cried for help, and the fatherless who had none to assist himthem. |
| Compared to TNIV | because I rescued the poor who cried for help, and the fatherless who had none to assist them. |
| Outcome | New text in NIV2011 |
| BHS | כְּ֭בוֹדִי חָדָ֣שׁ עִמָּדִ֑י וְ֝קַשְׁתִּ֗י בְּיָדִ֥י תַחֲלִֽיף׃ |
| NIV1984 | My glory will remain fresh in me, the bow ever new in my hand.' |
| TNIV | My glory will remain fresh in me, the bow ever new in my hand.' |
| NIV2011 | My glory will not fade; the bow will be ever new in my hand.' |
| Compared to NIV1984 | My glory will remainnot fresh in me, fade; the bow will be ever new in my hand.' |
| Compared to TNIV | My glory will remainnot fresh in me, fade; the bow will be ever new in my hand.' |
| Outcome | Uses TNIV text |
| BHS | לִֽי־ שָׁמְע֥וּ וְיִחֵ֑לּוּ וְ֝יִדְּמ֗וּ לְמ֣וֹ עֲצָתִֽי׃ |
| NIV1984 | "Men listened to me expectantly, waiting in silence for my counsel. |
| TNIV | "People listened to me expectantly, waiting in silence for my counsel. |
| NIV2011 | "People listened to me expectantly, waiting in silence for my counsel. |
| Compared to NIV1984 | "MenPeople listened to me expectantly, waiting in silence for my counsel. |
| Compared to TNIV | "People listened to me expectantly, waiting in silence for my counsel. |
| Outcome | Uses TNIV text |
| BHS | הַקֹּטְפִ֣ים מַלּ֣וּחַ עֲלֵי־ שִׂ֑יחַ וְשֹׁ֖רֶשׁ רְתָמִ֣ים לַחְמָֽם׃ |
| NIV1984 | In the brush they gathered salt herbs, and their food was the root of the broom tree. |
| TNIV | In the brush they gathered salt herbs, and their food was the root of the broom bush. |
| NIV2011 | In the brush they gathered salt herbs, and their food was the root of the broom bush. |
| Compared to NIV1984 | In the brush they gathered salt herbs, and their food was the root of the broom treebush. |
| Compared to TNIV | In the brush they gathered salt herbs, and their food was the root of the broom bush. |
| Outcome | Uses TNIV text |
| BHS | מִן־ גֵּ֥ו יְגֹרָ֑שׁוּ יָרִ֥יעוּ עָ֝לֵ֗ימוֹ כַּגַּנָּֽב׃ |
| NIV1984 | They were banished from their fellow men, shouted at as if they were thieves. |
| TNIV | They were banished from human society, shouted at as if they were thieves. |
| NIV2011 | They were banished from human society, shouted at as if they were thieves. |
| Compared to NIV1984 | They were banished from theirhuman fellow mensociety, shouted at as if they were thieves. |
| Compared to TNIV | They were banished from human society, shouted at as if they were thieves. |
| Outcome | Uses TNIV text |
| BHS | נָתְס֗וּ נְֽתִיבָ֫תִ֥י לְהַוָּתִֽי3 יֹעִ֑ילוּ לֹ֖א עֹזֵ֣ר לָֽמוֹ׃ |
| NIV1984 | They break up my road; they succeed in destroying me-- without anyone's helping them. |
| TNIV | They break up my road; they succeed in destroying me. 'No one can help him,' they say. |
| NIV2011 | They break up my road; they succeed in destroying me. 'No one can help him,' they say. |
| Compared to NIV1984 | They break up my road; they succeed in destroying me-- without. 'No anyone'sone helpingcan themhelp him,' they say. |
| Compared to TNIV | They break up my road; they succeed in destroying me. 'No one can help him,' they say. |
| Outcome | Uses TNIV text |
| BHS | אֲשַׁוַּ֣ע אֵ֭לֶיךָ וְלֹ֣א תַעֲנֵ֑נִי עָ֝מַ֗דְתִּי וַתִּתְבֹּ֥נֶן בִּֽי׃ |
| NIV1984 | "I cry out to you, O God, but you do not answer; I stand up, but you merely look at me. |
| TNIV | "I cry out to you, God, but you do not answer; I stand up, but you merely look at me. |
| NIV2011 | "I cry out to you, God, but you do not answer; I stand up, but you merely look at me. |
| Compared to NIV1984 | "I cry out to you, O God, but you do not answer; I stand up, but you merely look at me. |
| Compared to TNIV | "I cry out to you, God, but you do not answer; I stand up, but you merely look at me. |
| Outcome | Uses TNIV text |
| BHS | וַיְהִ֣י לְ֭אֵבֶל כִּנֹּרִ֑י וְ֝עֻגָבִ֗י לְק֣וֹל בֹּכִֽים׃ |
| NIV1984 | My harp is tuned to mourning, and my flute to the sound of wailing. |
| TNIV | My lyre is tuned to mourning, and my pipe to the sound of wailing. |
| NIV2011 | My lyre is tuned to mourning, and my pipe to the sound of wailing. |
| Compared to NIV1984 | My harplyre is tuned to mourning, and my flutepipe to the sound of wailing. |
| Compared to TNIV | My lyre is tuned to mourning, and my pipe to the sound of wailing. |
| Outcome | Uses TNIV text |
| BHS | וּמֶ֤ה ׀ חֵ֣לֶק אֱל֣וֹהַּ מִמָּ֑עַל וְֽנַחֲלַ֥ת שַׁ֝דַּ֗י מִמְּרֹמִֽים׃ |
| NIV1984 | For what is man's lot from God above, his heritage from the Almighty on high? |
| TNIV | For what is our lot from God above, our heritage from the Almighty on high? |
| NIV2011 | For what is our lot from God above, our heritage from the Almighty on high? |
| Compared to NIV1984 | For what is man'sour lot from God above, hisour heritage from the Almighty on high? |
| Compared to TNIV | For what is our lot from God above, our heritage from the Almighty on high? |
| Outcome | Uses TNIV text |
| BHS | כִּי־ זִמָּ֑ה עָוֺ֥ן פְּלִילִֽים׃ |
| NIV1984 | For that would have been shameful, a sin to be judged. |
| TNIV | For that would have been wicked, a sin to be judged. |
| NIV2011 | For that would have been wicked, a sin to be judged. |
| Compared to NIV1984 | For that would have been shamefulwicked, a sin to be judged. |
| Compared to TNIV | For that would have been wicked, a sin to be judged. |
| Outcome | Uses TNIV text |
| BHS | אִם־ אֶמְאַ֗ס מִשְׁפַּ֣ט עַ֭בְדִּי וַאֲמָתִ֑י בְּ֝רִבָ֗ם עִמָּדִֽי׃ |
| NIV1984 | "If I have denied justice to my menservants and maidservants when they had a grievance against me, |
| TNIV | "If I have denied justice to any of my servants, whether male or female, when they had a grievance against me, |
| NIV2011 | "If I have denied justice to any of my servants, whether male or female, when they had a grievance against me, |
| Compared to NIV1984 | "If I have denied justice to any of my menservantsservants, whether andmale maidservantsor female, when they had a grievance against me, |
| Compared to TNIV | "If I have denied justice to any of my servants, whether male or female, when they had a grievance against me, |
| Outcome | Uses TNIV text |
| BHS | כִּ֣י מִ֭נְּעוּרַי גְּדֵלַ֣נִי כְאָ֑ב וּמִבֶּ֖טֶן אִמִּ֣י אַנְחֶֽנָּה׃ |
| NIV1984 | but from my youth I reared him as would a father, and from my birth I guided the widow-- |
| TNIV | but from my youth I reared them as a father would, and from my birth I guided the widow-- |
| NIV2011 | but from my youth I reared them as a father would, and from my birth I guided the widow-- |
| Compared to NIV1984 | but from my youth I reared himthem as would a father would, and from my birth I guided the widow-- |
| Compared to TNIV | but from my youth I reared them as a father would, and from my birth I guided the widow-- |
| Outcome | Uses TNIV text |
| BHS | אִם־ אֶרְאֶ֣ה א֭וֹבֵדc מִבְּלִ֣י לְב֑וּשׁ וְאֵ֥ין כְּ֝ס֗וּת לָאֶבְיֽוֹן׃ |
| NIV1984 | if I have seen anyone perishing for lack of clothing, or a needy man without a garment, |
| TNIV | if I have seen anyone perishing for lack of clothing, or the needy without garments, |
| NIV2011 | if I have seen anyone perishing for lack of clothing, or the needy without garments, |
| Compared to NIV1984 | if I have seen anyone perishing for lack of clothing, or athe needy man without a garmentgarments, |
| Compared to TNIV | if I have seen anyone perishing for lack of clothing, or the needy without garments, |
| Outcome | Uses TNIV text |
| BHS | אִם־ לֹ֣א בֵרֲכ֣וּנִי וּמִגֵּ֥ז כְּ֝בָשַׂי יִתְחַמָּֽם׃ |
| NIV1984 | and his heart did not bless me for warming him with the fleece from my sheep, |
| TNIV | and their hearts did not bless me for warming them with the fleece from my sheep, |
| NIV2011 | and their hearts did not bless me for warming them with the fleece from my sheep, |
| Compared to NIV1984 | and histheir hearthearts did not bless me for warming himthem with the fleece from my sheep, |
| Compared to TNIV | and their hearts did not bless me for warming them with the fleece from my sheep, |
| Outcome | Uses TNIV text |
| BHS | אִם־ לֹ֣א אָ֭מְרוּ מְתֵ֣י אָהֳלִ֑י מִֽי־ יִתֵּ֥ן מִ֝בְּשָׂר֗וֹ לֹ֣א נִשְׂבָּֽע׃ |
| NIV1984 | if the men of my household have never said, 'Who has not had his fill of Job's meat?'-- |
| TNIV | if those of my household have never said, 'Who has not been filled with Job's meat?'-- |
| NIV2011 | if those of my household have never said, 'Who has not been filled with Job's meat?'-- |
| Compared to NIV1984 | if thethose men of my household have never said, 'Who has not hadbeen hisfilled fill ofwith Job's meat?'-- |
| Compared to TNIV | if those of my household have never said, 'Who has not been filled with Job's meat?'-- |
| Outcome | Uses TNIV text |
| BHS | אִם־ כִּסִּ֣יתִי כְאָדָ֣ם פְּשָׁעָ֑י לִטְמ֖וֹן בְּחֻבִּ֣י עֲוֺֽנִי׃ |
| NIV1984 | if I have concealed my sin as men do, by hiding my guilt in my heart |
| TNIV | if I have concealed my sin as people do, by hiding my guilt in my heart |
| NIV2011 | if I have concealed my sin as people do, by hiding my guilt in my heart |
| Compared to NIV1984 | if I have concealed my sin as menpeople do, by hiding my guilt in my heart |
| Compared to TNIV | if I have concealed my sin as people do, by hiding my guilt in my heart |
| Outcome | New text in NIV2011 |
| BHS | אָ֭כֵן רֽוּחַ־ הִ֣יא בֶאֱנ֑וֹשׁ וְנִשְׁמַ֖ת שַׁדַּ֣י תְּבִינֵֽם׃ |
| NIV1984 | But it is the spirit in a man, the breath of the Almighty, that gives him understanding. |
| TNIV | But it is the spirit in mortals, the breath of the Almighty, that gives them understanding. |
| NIV2011 | But it is the spirit in a person, the breath of the Almighty, that gives them understanding. |
| Compared to NIV1984 | But it is the spirit in a manperson, the breath of the Almighty, that gives himthem understanding. |
| Compared to TNIV | But it is the spirit in mortalsa person, the breath of the Almighty, that gives them understanding. |
| Outcome | New text in NIV2011 |
| BHS | פֶּן־ תֹּ֣֭אמְרוּ מָצָ֣אנוּ חָכְמָ֑ה אֵ֖ל יִדְּפֶ֣נּוּ לֹא־ אִֽישׁ׃ |
| NIV1984 | Do not say, 'We have found wisdom; let God refute him, not man.' |
| TNIV | Do not say, 'We have found wisdom; let God refute him, not a mere mortal.' |
| NIV2011 | Do not say, 'We have found wisdom; let God, not a man, refute him.' |
| Compared to NIV1984 | Do not say, 'We have found wisdom; let God refute him, not a man, refute him.' |
| Compared to TNIV | Do not say, 'We have found wisdom; let God refute him, not a mereman, refute mortalhim.' |
| Outcome | Uses TNIV text |
| BHS | אַל־ נָ֭א אֶשָּׂ֣א פְנֵי־ אִ֑ישׁ וְאֶל־ אָ֝דָ֗ם לֹ֣א אֲכַנֶּֽה׃ |
| NIV1984 | I will show partiality to no one, nor will I flatter any man; |
| TNIV | I will show no partiality, nor will I flatter anyone; |
| NIV2011 | I will show no partiality, nor will I flatter anyone; |
| Compared to NIV1984 | I will show partiality to no onepartiality, nor will I flatter any mananyone; |
| Compared to TNIV | I will show no partiality, nor will I flatter anyone; |
| Outcome | Uses TNIV text |
| BHS | אִם־ תּוּכַ֥ל הֲשִׁיבֵ֑נִי עֶרְכָ֥ה לְ֝פָנַ֗י הִתְיַצָּֽבָה׃ |
| NIV1984 | Answer me then, if you can; prepare yourself and confront me. |
| TNIV | Answer me then, if you can; stand up and argue your case before me. |
| NIV2011 | Answer me then, if you can; stand up and argue your case before me. |
| Compared to NIV1984 | Answer me then, if you can; preparestand yourselfup and confrontargue your case before me. |
| Compared to TNIV | Answer me then, if you can; stand up and argue your case before me. |
| Outcome | Uses TNIV text |
| BHS | הִנֵּ֣ה אֵ֭מָתִי לֹ֣א תְבַעֲתֶ֑ךָּ וְ֝אַכְפִּ֗י עָלֶ֥יךָ לֹא־ יִכְבָּֽד׃ |
| NIV1984 | No fear of me should alarm you, nor should my hand be heavy upon you. |
| TNIV | No fear of me should alarm you, nor should my hand be heavy on you. |
| NIV2011 | No fear of me should alarm you, nor should my hand be heavy on you. |
| Compared to NIV1984 | No fear of me should alarm you, nor should my hand be heavy uponon you. |
| Compared to TNIV | No fear of me should alarm you, nor should my hand be heavy on you. |
| Outcome | Uses TNIV text |
| BHS | הֶן־ זֹ֣את לֹא־ צָדַ֣קְתָּ אֶעֱנֶ֑ךָּ כִּֽי־ יִרְבֶּ֥ה אֱ֝ל֗וֹהַ מֵאֱנֽוֹשׁ׃ |
| NIV1984 | "But I tell you, in this you are not right, for God is greater than man. |
| TNIV | "But I tell you, in this you are not right, for God is greater than any mortal. |
| NIV2011 | "But I tell you, in this you are not right, for God is greater than any mortal. |
| Compared to NIV1984 | "But I tell you, in this you are not right, for God is greater than manany mortal. |
| Compared to TNIV | "But I tell you, in this you are not right, for God is greater than any mortal. |
| Outcome | Uses TNIV text |
| BHS | כִּֽי־ בְאַחַ֥ת יְדַבֶּר־ אֵ֑ל וּ֝בִשְׁתַּ֗יִם לֹ֣א יְשׁוּרֶֽנָּה׃ |
| NIV1984 | For God does speak--now one way, now another-- though man may not perceive it. |
| TNIV | For God does speak--now one way, now another-- though no one perceives it. |
| NIV2011 | For God does speak--now one way, now another-- though no one perceives it. |
| Compared to NIV1984 | For God does speak--now one way, now another-- though manno mayone not perceiveperceives it. |
| Compared to TNIV | For God does speak--now one way, now another-- though no one perceives it. |
| Outcome | Uses TNIV text |
| BHS | בַּחֲל֤וֹם ׀ חֶזְי֬וֹן לַ֗יְלָה בִּנְפֹ֣ל תַּ֭רְדֵּמָה עַל־ אֲנָשִׁ֑ים בִּ֝תְנוּמ֗וֹת עֲלֵ֣י מִשְׁכָּֽב׃ |
| NIV1984 | In a dream, in a vision of the night, when deep sleep falls on men as they slumber in their beds, |
| TNIV | In a dream, in a vision of the night, when deep sleep falls on people as they slumber in their beds, |
| NIV2011 | In a dream, in a vision of the night, when deep sleep falls on people as they slumber in their beds, |
| Compared to NIV1984 | In a dream, in a vision of the night, when deep sleep falls on menpeople as they slumber in their beds, |
| Compared to TNIV | In a dream, in a vision of the night, when deep sleep falls on people as they slumber in their beds, |
| Outcome | Uses TNIV text |
| BHS | לְ֭הָסִיר אָדָ֣ם מַעֲשֶׂ֑ה וְגֵוָ֖ה מִגֶּ֣בֶר יְכַסֶּֽה׃ |
| NIV1984 | to turn man from wrongdoing and keep him from pride, |
| TNIV | to turn them from wrongdoing and keep them from pride, |
| NIV2011 | to turn them from wrongdoing and keep them from pride, |
| Compared to NIV1984 | to turn manthem from wrongdoing and keep himthem from pride, |
| Compared to TNIV | to turn them from wrongdoing and keep them from pride, |
| Outcome | Uses TNIV text |
| BHS | יַחְשֹׂ֣ךְ נַ֭פְשׁוֹ מִנִּי־ שָׁ֑חַת וְ֝חַיָּת֗וֹ מֵעֲבֹ֥ר בַּשָּֽׁלַח׃ |
| NIV1984 | to preserve his soul from the pit, his life from perishing by the sword. |
| TNIV | to preserve them from the pit, their lives from perishing by the sword. |
| NIV2011 | to preserve them from the pit, their lives from perishing by the sword. |
| Compared to NIV1984 | to preserve histhem soul from the pit, histheir lifelives from perishing by the sword. |
| Compared to TNIV | to preserve them from the pit, their lives from perishing by the sword. |
| Outcome | New text in NIV2011 |
| BHS | וְהוּכַ֣ח בְּ֭מַכְאוֹב עַל־ מִשְׁכָּב֑וֹ עֲצָמָ֣יו אֵתָֽן׃ |
| NIV1984 | Or a man may be chastened on a bed of pain with constant distress in his bones, |
| TNIV | "Or they may be chastened on a bed of pain with constant distress in their bones, |
| NIV2011 | "Or someone may be chastened on a bed of pain with constant distress in their bones, |
| Compared to NIV1984 | "Or asomeone man may be chastened on a bed of pain with constant distress in histheir bones, |
| Compared to TNIV | "Or theysomeone may be chastened on a bed of pain with constant distress in their bones, |
| Outcome | Uses TNIV text |
| BHS | יִ֣כֶל בְּשָׂר֣וֹ מֵרֹ֑אִי עַ֝צְמוֹתָ֗יו לֹ֣א רֻאּֽוּ׃ |
| NIV1984 | His flesh wastes away to nothing, and his bones, once hidden, now stick out. |
| TNIV | Their flesh wastes away to nothing, and their bones, once hidden, now stick out. |
| NIV2011 | Their flesh wastes away to nothing, and their bones, once hidden, now stick out. |
| Compared to NIV1984 | HisTheir flesh wastes away to nothing, and histheir bones, once hidden, now stick out. |
| Compared to TNIV | Their flesh wastes away to nothing, and their bones, once hidden, now stick out. |
| Outcome | New text in NIV2011 |
| BHS | וַתִּקְרַ֣ב לַשַּׁ֣חַת נַפְשׁ֑וֹ וְ֝חַיָּת֗וֹ לַֽמְמִתִֽים׃ |
| NIV1984 | His soul draws near to the pit, and his life to the messengers of death. |
| TNIV | They draw near to the pit, and their lives to the messengers of death. |
| NIV2011 | They draw near to the pit, and their life to the messengers of death. |
| Compared to NIV1984 | HisThey souldraw draws near to the pit, and histheir life to the messengers of death. |
| Compared to TNIV | They draw near to the pit, and their liveslife to the messengers of death. |
| Outcome | Uses TNIV text |
| BHS | אִם־ יֵ֤שׁ עָלָ֨יו ׀ מַלְאָ֗ךְ מֵלִ֗יץ אֶחָ֥ד מִנִּי־ אָ֑לֶף לְהַגִּ֖יד לְאָדָ֣ם יָשְׁרֽוֹ׃ |
| NIV1984 | "Yet if there is an angel on his side as a mediator, one out of a thousand, to tell a man what is right for him, |
| TNIV | Yet if there is an angel at their side, a messenger, one out of a thousand, sent to tell them how to be upright, |
| NIV2011 | Yet if there is an angel at their side, a messenger, one out of a thousand, sent to tell them how to be upright, |
| Compared to NIV1984 | "Yet if there is an angel onat histheir side as , a mediatormessenger, one out of a thousand, sent to tell athem manhow whatto isbe right for himupright, |
| Compared to TNIV | Yet if there is an angel at their side, a messenger, one out of a thousand, sent to tell them how to be upright, |
| Outcome | New text in NIV2011 |
| BHS | וַיְחֻנֶּ֗נּוּ וַיֹּ֗אמֶר פְּ֭דָעֵהוּ מֵרֶ֥דֶת שָׁ֗חַת מָצָ֥אתִי כֹֽפֶר׃ |
| NIV1984 | to be gracious to him and say, 'Spare him from going down to the pit; I have found a ransom for him'-- |
| TNIV | and he is gracious to them and says to God, 'Spare them from going down to the pit; I have found a ransom for them-- |
| NIV2011 | and he is gracious to that person and says to God, 'Spare them from going down to the pit; I have found a ransom for them-- |
| Compared to NIV1984 | toand behe is gracious to himthat person and saysays to God, 'Spare himthem from going down to the pit; I have found a ransom for him'--them-- |
| Compared to TNIV | and he is gracious to themthat person and says to God, 'Spare them from going down to the pit; I have found a ransom for them-- |
| Outcome | New text in NIV2011 |
| BHS | יֶעְתַּ֤ר אֶל־ אֱל֨וֹהַּ ׀ וַיִּרְצֵ֗הוּ וַיַּ֣רְא פָּ֭נָיו בִּתְרוּעָ֑ה וַיָּ֥שֶׁב לֶ֝אֱנ֗וֹשׁ צִדְקָתֽוֹ׃ |
| NIV1984 | He prays to God and finds favor with him, he sees God's face and shouts for joy; he is restored by God to his righteous state. |
| TNIV | then they can pray to God and find favor with him, they will see God's face and shout for joy; he will restore them to full well-being. |
| NIV2011 | then that person can pray to God and find favor with him, they will see God's face and shout for joy; he will restore them to full well-being. |
| Compared to NIV1984 | Hethen praysthat person can pray to God and findsfind favor with him, hethey seeswill see God's face and shoutsshout for joy; he iswill restoredrestore bythem God to hisfull righteous statewell-being. |
| Compared to TNIV | then theythat person can pray to God and find favor with him, they will see God's face and shout for joy; he will restore them to full well-being. |
| Outcome | New text in NIV2011 |
| BHS | יָשֹׁ֤ר ׀ עַל־ אֲנָשִׁ֗ים וַיֹּ֗אמֶר חָ֭טָאתִי וְיָשָׁ֥ר הֶעֱוֵ֗יתִי וְלֹא־ שָׁ֥וָה לִֽי׃ |
| NIV1984 | Then he comes to men and says, 'I sinned, and perverted what was right, but I did not get what I deserved. |
| TNIV | And they will go to others and say, 'We have sinned, we have perverted what is right, but we did not get what we deserved. |
| NIV2011 | And they will go to others and say, 'I have sinned, I have perverted what is right, but I did not get what I deserved. |
| Compared to NIV1984 | ThenAnd hethey comeswill go to menothers and sayssay, 'I have sinned, andI have perverted what wasis right, but I did not get what I deserved. |
| Compared to TNIV | And they will go to others and say, 'WeI have sinned, weI have perverted what is right, but weI did not get what weI deserved. |
| Outcome | New text in NIV2011 |
| BHS | פָּדָ֣ה מֵעֲבֹ֣ר בַּשָּׁ֑חַת בָּא֥וֹר תִּרְאֶֽה׃ |
| NIV1984 | He redeemed my soul from going down to the pit, and I will live to enjoy the light.' |
| TNIV | God has delivered us from going down to the pit, and we shall live to enjoy the light of life.' |
| NIV2011 | God has delivered me from going down to the pit, and I shall live to enjoy the light of life.' |
| Compared to NIV1984 | HeGod redeemedhas mydelivered soulme from going down to the pit, and I willshall live to enjoy the light of life.' |
| Compared to TNIV | God has delivered usme from going down to the pit, and weI shall live to enjoy the light of life.' |
| Outcome | New text in NIV2011 |
| BHS | הֶן־ כָּל־ אֵ֭לֶּה יִפְעַל־ אֵ֑ל פַּעֲמַ֖יִם שָׁל֣וֹשׁ עִם־ גָּֽבֶר׃ |
| NIV1984 | "God does all these things to a man-- twice, even three times-- |
| TNIV | "God does all these things to people-- twice, even three times-- |
| NIV2011 | "God does all these things to a person-- twice, even three times-- |
| Compared to NIV1984 | "God does all these things to a manperson-- twice, even three times-- |
| Compared to TNIV | "God does all these things to peoplea person-- twice, even three times-- |
| Outcome | Uses TNIV text |
| BHS | לְהָשִׁ֣יב נַ֭פְשׁוֹ מִנִּי־ שָׁ֑חַת לֵ֝א֗וֹר בְּא֣וֹר הַֽחַיִּים׃ |
| NIV1984 | to turn back his soul from the pit, that the light of life may shine on him. |
| TNIV | to turn them back from the pit, that the light of life may shine on them. |
| NIV2011 | to turn them back from the pit, that the light of life may shine on them. |
| Compared to NIV1984 | to turn them back his soul from the pit, that the light of life may shine on himthem. |
| Compared to TNIV | to turn them back from the pit, that the light of life may shine on them. |
| Outcome | Uses TNIV text |
| BHS | אִם־ יֵשׁ־ מִלִּ֥ין הֲשִׁיבֵ֑נִי דַּ֝בֵּ֗ר כִּֽי־ חָפַ֥צְתִּי צַדְּקֶֽךָּ׃ |
| NIV1984 | If you have anything to say, answer me; speak up, for I want you to be cleared. |
| TNIV | If you have anything to say, answer me; speak up, for I want to vindicate you. |
| NIV2011 | If you have anything to say, answer me; speak up, for I want to vindicate you. |
| Compared to NIV1984 | If you have anything to say, answer me; speak up, for I want you to bevindicate clearedyou. |
| Compared to TNIV | If you have anything to say, answer me; speak up, for I want to vindicate you. |
| Outcome | Uses TNIV text |
| BHS | מִי־ גֶ֥בֶר כְּאִיּ֑וֹב יִֽשְׁתֶּה־ לַּ֥עַג כַּמָּֽיִם׃ |
| NIV1984 | What man is like Job, who drinks scorn like water? |
| TNIV | Is there anyone like Job, who drinks scorn like water? |
| NIV2011 | Is there anyone like Job, who drinks scorn like water? |
| Compared to NIV1984 | WhatIs manthere isanyone like Job, who drinks scorn like water? |
| Compared to TNIV | Is there anyone like Job, who drinks scorn like water? |
| Outcome | Uses TNIV text |
| BHS | כִּֽי־ אָ֭מַר לֹ֣א יִסְכָּן־ גָּ֑בֶר בִּ֝רְצֹת֗וֹ עִם־ אֱלֹהִֽים׃ |
| NIV1984 | For he says, 'It profits a man nothing when he tries to please God.' |
| TNIV | For he says, 'There is no profit in trying to please God.' |
| NIV2011 | For he says, 'There is no profit in trying to please God.' |
| Compared to NIV1984 | For he says, 'ItThere profitsis ano manprofit nothingin when he triestrying to please God.' |
| Compared to TNIV | For he says, 'There is no profit in trying to please God.' |
| Outcome | Uses TNIV text |
| BHS | אֵֽין־ חֹ֭שֶׁךְc וְאֵ֣ין צַלְמָ֑וֶת לְהִסָּ֥תֶר שָׁ֝֗ם פֹּ֣עֲלֵי אָֽוֶן׃ |
| NIV1984 | There is no dark place, no deep shadow, where evildoers can hide. |
| TNIV | There is no deep shadow, no utter darkness, where evildoers can hide. |
| NIV2011 | There is no deep shadow, no utter darkness, where evildoers can hide. |
| Compared to NIV1984 | There is no darkdeep placeshadow, no deeputter shadowdarkness, where evildoers can hide. |
| Compared to TNIV | There is no deep shadow, no utter darkness, where evildoers can hide. |
| Outcome | Uses TNIV text |
| BHS | כִּ֤י לֹ֣א עַל־ אִ֭ישׁ יָשִׂ֣ים ע֑וֹד לַהֲלֹ֥ךְ אֶל־ אֵ֝֗ל בַּמִּשְׁפָּֽט׃ |
| NIV1984 | God has no need to examine men further, that they should come before him for judgment. |
| TNIV | God has no need to examine people further, that they should come before him for judgment. |
| NIV2011 | God has no need to examine people further, that they should come before him for judgment. |
| Compared to NIV1984 | God has no need to examine menpeople further, that they should come before him for judgment. |
| Compared to TNIV | God has no need to examine people further, that they should come before him for judgment. |
| Outcome | Uses TNIV text |
| BHS | וְה֤וּא יַשְׁקִ֨ט ׀ וּמִ֥י יַרְשִׁ֗עַ וְיַסְתֵּ֣ר פָּ֭נִים וּמִ֣י יְשׁוּרֶ֑נּוּ וְעַל־ גּ֖וֹי וְעַל־ אָדָ֣ם יָֽחַד׃ |
| NIV1984 | But if he remains silent, who can condemn him? If he hides his face, who can see him? Yet he is over man and nation alike, |
| TNIV | But if he remains silent, who can condemn him? If he hides his face, who can see him? Yet he is over individual and nation alike, |
| NIV2011 | But if he remains silent, who can condemn him? If he hides his face, who can see him? Yet he is over individual and nation alike, |
| Compared to NIV1984 | But if he remains silent, who can condemn him? If he hides his face, who can see him? Yet he is over manindividual and nation alike, |
| Compared to TNIV | But if he remains silent, who can condemn him? If he hides his face, who can see him? Yet he is over individual and nation alike, |
| Outcome | Uses TNIV text |
| BHS | מִ֭מְּלֹךְ אָדָ֥ם חָנֵ֗ף מִמֹּ֥קְשֵׁי עָֽם׃ |
| NIV1984 | to keep a godless man from ruling, from laying snares for the people. |
| TNIV | to keep the godless from ruling, from laying snares for the people. |
| NIV2011 | to keep the godless from ruling, from laying snares for the people. |
| Compared to NIV1984 | to keep athe godless man from ruling, from laying snares for the people. |
| Compared to TNIV | to keep the godless from ruling, from laying snares for the people. |
| Outcome | Uses TNIV text |
| BHS | כִּֽי־ אֶל־ אֵ֭ל הֶאָמַ֥ר נָשָׂ֗אתִי לֹ֣א אֶחְבֹּֽל׃ |
| NIV1984 | "Suppose a man says to God, 'I am guilty but will offend no more. |
| TNIV | "Suppose someone says to God, 'I am guilty but will offend no more. |
| NIV2011 | "Suppose someone says to God, 'I am guilty but will offend no more. |
| Compared to NIV1984 | "Suppose a mansomeone says to God, 'I am guilty but will offend no more. |
| Compared to TNIV | "Suppose someone says to God, 'I am guilty but will offend no more. |
| Outcome | Uses TNIV text |
| BHS | הֲ֭זֹאת חָשַׁ֣בְתָּ לְמִשְׁפָּ֑ט אָ֝מַ֗רְתָּ צִדְקִ֥י מֵאֵֽל׃ |
| NIV1984 | "Do you think this is just? You say, 'I will be cleared by God.' |
| TNIV | "Do you think this is just? You say, 'I am in the right, not God.' |
| NIV2011 | "Do you think this is just? You say, 'I am in the right, not God.' |
| Compared to NIV1984 | "Do you think this is just? You say, 'I willam bein clearedthe byright, not God.' |
| Compared to TNIV | "Do you think this is just? You say, 'I am in the right, not God.' |
| Outcome | New text in NIV2011 |
| BHS | לְאִישׁ־ כָּמ֥וֹךָ רִשְׁעֶ֑ךָ וּלְבֶן־ אָ֝דָ֗ם צִדְקָתֶֽךָ׃ |
| NIV1984 | Your wickedness affects only a man like yourself, and your righteousness only the sons of men. |
| TNIV | Your wickedness only affects human beings like yourself, and your righteousness only members of the human race. |
| NIV2011 | Your wickedness only affects humans like yourself, and your righteousness only other people. |
| Compared to NIV1984 | Your wickedness affects only aaffects manhumans like yourself, and your righteousness only theother sons of menpeople. |
| Compared to TNIV | Your wickedness only affects humanhumans beings like yourself, and your righteousness only membersother of the human racepeople. |
| Outcome | Uses TNIV text |
| BHS | הֶן־ אֵ֣ל כַּ֭בִּיר וְלֹ֣א יִמְאָ֑ס כַּ֝בִּ֗יר כֹּ֣חַֽ לֵֽב׃ |
| NIV1984 | "God is mighty, but does not despise men; he is mighty, and firm in his purpose. |
| TNIV | "God is mighty, but despises no one; he is mighty, and firm in his purpose. |
| NIV2011 | "God is mighty, but despises no one; he is mighty, and firm in his purpose. |
| Compared to NIV1984 | "God is mighty, but doesdespises notno despise menone; he is mighty, and firm in his purpose. |
| Compared to TNIV | "God is mighty, but despises no one; he is mighty, and firm in his purpose. |
| Outcome | Uses TNIV text |
| BHS | וְאִם־ אֲסוּרִ֥ים בַּזִּקִּ֑ים יִ֝לָּכְד֗וּן בְּחַבְלֵי־ עֹֽנִי׃ |
| NIV1984 | But if men are bound in chains, held fast by cords of affliction, |
| TNIV | But if people are bound in chains, held fast by cords of affliction, |
| NIV2011 | But if people are bound in chains, held fast by cords of affliction, |
| Compared to NIV1984 | But if menpeople are bound in chains, held fast by cords of affliction, |
| Compared to TNIV | But if people are bound in chains, held fast by cords of affliction, |
| Outcome | Uses TNIV text |
| BHS | זְ֭כֹר כִּֽי־ תַשְׂגִּ֣יא פָעֳל֑וֹ אֲשֶׁ֖ר שֹׁרְר֣וּ אֲנָשִֽׁים׃ |
| NIV1984 | Remember to extol his work, which men have praised in song. |
| TNIV | Remember to extol his work, which people have praised in song. |
| NIV2011 | Remember to extol his work, which people have praised in song. |
| Compared to NIV1984 | Remember to extol his work, which menpeople have praised in song. |
| Compared to TNIV | Remember to extol his work, which people have praised in song. |
| Outcome | New text in NIV2011 |
| BHS | בְּיַד־ כָּל־ אָדָ֥ם יַחְתּ֑וֹם לָ֝דַ֗עַת כָּל־ אַנְשֵׁ֥י מַעֲשֵֽׂהוּ׃ |
| NIV1984 | So that all men he has made may know his work, he stops every man from his labor. |
| TNIV | So that everyone he has made may know his work, he stops all mortals from their labor. |
| NIV2011 | So that everyone he has made may know his work, he stops all people from their labor. |
| Compared to NIV1984 | So that alleveryone men he has made may know his work, he stops everyall manpeople from histheir labor. |
| Compared to TNIV | So that everyone he has made may know his work, he stops all mortalspeople from their labor. |
| Outcome | Uses TNIV text |
| BHS | אִם־ לְשֵׁ֥בֶט אִם־ לְאַרְצ֑וֹ אִם־ לְ֝חֶ֗סֶד יַמְצִאֵֽהוּ׃ |
| NIV1984 | He brings the clouds to punish men, or to water his earth and show his love. |
| TNIV | He brings the clouds to punish people, or to water his earth and show his love. |
| NIV2011 | He brings the clouds to punish people, or to water his earth and show his love. |
| Compared to NIV1984 | He brings the clouds to punish menpeople, or to water his earth and show his love. |
| Compared to TNIV | He brings the clouds to punish people, or to water his earth and show his love. |
| Outcome | Uses TNIV text |
| BHS | הֲ֭תֵדַע עַל־ מִפְלְשֵׂי־ עָ֑ב מִ֝פְלְא֗וֹת תְּמִ֣ים דֵּעִֽים׃ |
| NIV1984 | Do you know how the clouds hang poised, those wonders of him who is perfect in knowledge? |
| TNIV | Do you know how the clouds hang poised, those wonders of him who has perfect knowledge? |
| NIV2011 | Do you know how the clouds hang poised, those wonders of him who has perfect knowledge? |
| Compared to NIV1984 | Do you know how the clouds hang poised, those wonders of him who ishas perfect in knowledge? |
| Compared to TNIV | Do you know how the clouds hang poised, those wonders of him who has perfect knowledge? |
| Outcome | Uses TNIV text |
| BHS | לָ֭כֵן יְרֵא֣וּהוּ אֲנָשִׁ֑ים לֹֽא־ יִ֝רְאֶ֗ה כָּל־ חַכְמֵי־ לֵֽב׃ |
| NIV1984 | Therefore, men revere him, for does he not have regard for all the wise in heart?" |
| TNIV | Therefore, people revere him, for does he not have regard for all the wise in heart?" |
| NIV2011 | Therefore, people revere him, for does he not have regard for all the wise in heart?" |
| Compared to NIV1984 | Therefore, menpeople revere him, for does he not have regard for all the wise in heart?" |
| Compared to TNIV | Therefore, people revere him, for does he not have regard for all the wise in heart?" |
| Outcome | Uses NIV1984 text |
| BHS | אֱזָר־ נָ֣א כְגֶ֣בֶר חֲלָצֶ֑יךָ וְ֝אֶשְׁאָלְךָ֗ וְהוֹדִיעֵֽנִי׃ |
| NIV1984 | Brace yourself like a man; I will question you, and you shall answer me. |
| TNIV | Prepare to defend yourself; I will question you, and you shall answer me. |
| NIV2011 | Brace yourself like a man; I will question you, and you shall answer me. |
| Compared to NIV1984 | Brace yourself like a man; I will question you, and you shall answer me. |
| Compared to TNIV | PrepareBrace toyourself defendlike yourselfa man; I will question you, and you shall answer me. |
| Outcome | Uses TNIV text |
| BHS | לְ֭הַמְטִיר עַל־ אֶ֣רֶץ לֹא־ אִ֑ישׁ מִ֝דְבָּ֗ר לֹא־ אָדָ֥ם בּֽוֹ׃ |
| NIV1984 | to water a land where no man lives, a desert with no one in it, |
| TNIV | to water a land where no one lives, an uninhabited desert, |
| NIV2011 | to water a land where no one lives, an uninhabited desert, |
| Compared to NIV1984 | to water a land where no manone lives, aan desertuninhabited with no one in itdesert, |
| Compared to TNIV | to water a land where no one lives, an uninhabited desert, |
| Outcome | Uses TNIV text |
| BHS | אֲשֶׁר־ שַׂ֣מְתִּי עֲרָבָ֣ה בֵית֑וֹ וּֽמִשְׁכְּנוֹתָ֥יו מְלֵֽחָה׃ |
| NIV1984 | I gave him the wasteland as his home, the salt flats as his habitat. |
| TNIV | I gave it the wasteland as its home, the salt flats as its habitat. |
| NIV2011 | I gave it the wasteland as its home, the salt flats as its habitat. |
| Compared to NIV1984 | I gave himit the wasteland as hisits home, the salt flats as hisits habitat. |
| Compared to TNIV | I gave it the wasteland as its home, the salt flats as its habitat. |
| Outcome | Uses TNIV text |
| BHS | כְּנַף־ רְנָנִ֥ים נֶעֱלָ֑סָה אִם־ אֶ֝בְרָ֗ה חֲסִידָ֥ה וְנֹצָֽה׃ |
| NIV1984 | "The wings of the ostrich flap joyfully, but they cannot compare with the pinions and feathers of the stork. |
| TNIV | "The wings of the ostrich flap joyfully, though they cannot compare with the wings and feathers of the stork. |
| NIV2011 | "The wings of the ostrich flap joyfully, though they cannot compare with the wings and feathers of the stork. |
| Compared to NIV1984 | "The wings of the ostrich flap joyfully, butthough they cannot compare with the pinionswings and feathers of the stork. |
| Compared to TNIV | "The wings of the ostrich flap joyfully, though they cannot compare with the wings and feathers of the stork. |
| Outcome | Uses TNIV text |
| BHS | הְֽ֭תַרְעִישֶׁנּוּ כָּאַרְבֶּ֑ה ה֖וֹד נַחְר֣וֹ אֵימָֽה׃ |
| NIV1984 | Do you make him leap like a locust, striking terror with his proud snorting? |
| TNIV | Do you make it leap like a locust, striking terror with its proud snorting? |
| NIV2011 | Do you make it leap like a locust, striking terror with its proud snorting? |
| Compared to NIV1984 | Do you make himit leap like a locust, striking terror with hisits proud snorting? |
| Compared to TNIV | Do you make it leap like a locust, striking terror with its proud snorting? |
| Outcome | Uses TNIV text |
| BHS | יַחְפְּר֣וּ בָ֭עֵמֶק וְיָשִׂ֣ישׂ בְּכֹ֑חַ יֵ֝צֵ֗א לִקְרַאת־ נָֽשֶׁק׃ |
| NIV1984 | He paws fiercely, rejoicing in his strength, and charges into the fray. |
| TNIV | It paws fiercely, rejoicing in its strength, and charges into the fray. |
| NIV2011 | It paws fiercely, rejoicing in its strength, and charges into the fray. |
| Compared to NIV1984 | HeIt paws fiercely, rejoicing in hisits strength, and charges into the fray. |
| Compared to TNIV | It paws fiercely, rejoicing in its strength, and charges into the fray. |
| Outcome | Uses TNIV text |
| BHS | יִשְׂחַ֣ק לְ֭פַחַד וְלֹ֣א יֵחָ֑ת וְלֹֽא־ יָ֝שׁ֗וּב מִפְּנֵי־ חָֽרֶב׃ |
| NIV1984 | He laughs at fear, afraid of nothing; he does not shy away from the sword. |
| TNIV | It laughs at fear, afraid of nothing; it does not shy away from the sword. |
| NIV2011 | It laughs at fear, afraid of nothing; it does not shy away from the sword. |
| Compared to NIV1984 | HeIt laughs at fear, afraid of nothing; heit does not shy away from the sword. |
| Compared to TNIV | It laughs at fear, afraid of nothing; it does not shy away from the sword. |
| Outcome | Uses TNIV text |
| BHS | עָ֭לָיו תִּרְנֶ֣ה אַשְׁפָּ֑ה לַ֖הַב חֲנִ֣ית וְכִידֽוֹן׃ |
| NIV1984 | The quiver rattles against his side, along with the flashing spear and lance. |
| TNIV | The quiver rattles against its side, along with the flashing spear and lance. |
| NIV2011 | The quiver rattles against its side, along with the flashing spear and lance. |
| Compared to NIV1984 | The quiver rattles against hisits side, along with the flashing spear and lance. |
| Compared to TNIV | The quiver rattles against its side, along with the flashing spear and lance. |
| Outcome | Uses TNIV text |
| BHS | בְּדֵ֤י שֹׁפָ֨ר ׀ יֹ֘אמַ֤ר הֶאָ֗ח וּֽ֭מֵרָחוֹק יָרִ֣יחַ מִלְחָמָ֑ה רַ֥עַם שָׂ֝רִים3 וּתְרוּעָֽה׃ |
| NIV1984 | At the blast of the trumpet he snorts, 'Aha!' He catches the scent of battle from afar, the shout of commanders and the battle cry. |
| TNIV | At the blast of the trumpet it snorts, 'Aha!' It catches the scent of battle from afar, the shout of commanders and the battle cry. |
| NIV2011 | At the blast of the trumpet it snorts, 'Aha!' It catches the scent of battle from afar, the shout of commanders and the battle cry. |
| Compared to NIV1984 | At the blast of the trumpet heit snorts, 'Aha!' HeIt catches the scent of battle from afar, the shout of commanders and the battle cry. |
| Compared to TNIV | At the blast of the trumpet it snorts, 'Aha!' It catches the scent of battle from afar, the shout of commanders and the battle cry. |
| Outcome | Uses TNIV text |
| BHS | יְעַלְעוּ־ דָ֑ם וּבַאֲשֶׁ֥ר חֲ֝לָלִ֗ים שָׁ֣ם הֽוּא׃ |
| NIV1984 | His young ones feast on blood, and where the slain are, there is he." |
| TNIV | Its young ones feast on blood, and where the slain are, there it is." |
| NIV2011 | Its young ones feast on blood, and where the slain are, there it is." |
| Compared to NIV1984 | HisIts young ones feast on blood, and where the slain are, there isit heis." |
| Compared to TNIV | Its young ones feast on blood, and where the slain are, there it is." |
| Outcome | Uses NIV1984 text |
| BHS | אֱזָר־ נָ֣א כְגֶ֣בֶר חֲלָצֶ֑יךָ אֶ֝שְׁאָלְךָ֗ וְהוֹדִיעֵֽנִי׃ |
| NIV1984 | "Brace yourself like a man; I will question you, and you shall answer me. |
| TNIV | "Prepare to defend yourself; I will question you, and you shall answer me. |
| NIV2011 | "Brace yourself like a man; I will question you, and you shall answer me. |
| Compared to NIV1984 | "Brace yourself like a man; I will question you, and you shall answer me. |
| Compared to TNIV | "PrepareBrace toyourself defendlike yourselfa man; I will question you, and you shall answer me. |
| Outcome | Uses TNIV text |
| BHS | הָ֭פֵץ עֶבְר֣וֹת אַפֶּ֑ךָ וּרְאֵ֥ה כָל־ גֵּ֝אֶ֗ה וְהַשְׁפִּילֵֽהוּ׃ |
| NIV1984 | Unleash the fury of your wrath, look at every proud man and bring him low, |
| TNIV | Unleash the fury of your wrath, look at all who are proud and bring them low, |
| NIV2011 | Unleash the fury of your wrath, look at all who are proud and bring them low, |
| Compared to NIV1984 | Unleash the fury of your wrath, look at everyall proudwho manare proud and bring himthem low, |
| Compared to TNIV | Unleash the fury of your wrath, look at all who are proud and bring them low, |
| Outcome | Uses TNIV text |
| BHS | רְאֵ֣ה כָל־ גֵּ֭אֶה הַכְנִיעֵ֑הוּ וַהֲדֹ֖ךְ רְשָׁעִ֣ים תַּחְתָּֽם׃ |
| NIV1984 | look at every proud man and humble him, crush the wicked where they stand. |
| TNIV | look at all who are proud and humble them, crush the wicked where they stand. |
| NIV2011 | look at all who are proud and humble them, crush the wicked where they stand. |
| Compared to NIV1984 | look at everyall proudwho manare proud and humble himthem, crush the wicked where they stand. |
| Compared to TNIV | look at all who are proud and humble them, crush the wicked where they stand. |
| Outcome | New text in NIV2011 |
| BHS | הִנֵּה־ נָ֣א בְ֭הֵמוֹת אֲשֶׁר־ עָשִׂ֣יתִי עִמָּ֑ךְ חָ֝צִ֗יר כַּבָּקָ֥ר יֹאכֵֽל׃ |
| NIV1984 | "Look at the behemoth, which I made along with you and which feeds on grass like an ox. |
| TNIV | "Look at the behemoth, which I made along with you and which feeds on grass like an ox. |
| NIV2011 | "Look at Behemoth, which I made along with you and which feeds on grass like an ox. |
| Compared to NIV1984 | "Look at the behemothBehemoth, which I made along with you and which feeds on grass like an ox. |
| Compared to TNIV | "Look at the behemothBehemoth, which I made along with you and which feeds on grass like an ox. |
| Outcome | Uses TNIV text |
| BHS | הִנֵּה־ נָ֣א כֹח֣וֹ בְמָתְנָ֑יו וְ֝אֹנ֗וֹ בִּשְׁרִירֵ֥י בִטְנֽוֹ׃ |
| NIV1984 | What strength he has in his loins, what power in the muscles of his belly! |
| TNIV | What strength it has in its loins, what power in the muscles of its belly! |
| NIV2011 | What strength it has in its loins, what power in the muscles of its belly! |
| Compared to NIV1984 | What strength heit has in hisits loins, what power in the muscles of hisits belly! |
| Compared to TNIV | What strength it has in its loins, what power in the muscles of its belly! |
| Outcome | Uses TNIV text |
| BHS | עֲ֭צָמָיו אֲפִיקֵ֣י נְחוּשָׁ֑ה גְּ֝רָמָ֗יו כִּמְטִ֥יל בַּרְזֶֽל׃ |
| NIV1984 | His bones are tubes of bronze, his limbs like rods of iron. |
| TNIV | Its bones are tubes of bronze, its limbs like rods of iron. |
| NIV2011 | Its bones are tubes of bronze, its limbs like rods of iron. |
| Compared to NIV1984 | HisIts bones are tubes of bronze, hisits limbs like rods of iron. |
| Compared to TNIV | Its bones are tubes of bronze, its limbs like rods of iron. |
| Outcome | Uses TNIV text |
| BHS | ה֭וּאc רֵאשִׁ֣ית דַּרְכֵי־ אֵ֑ל הָ֝עֹשׂוֹ3 יַגֵּ֥שׁ חַרְבּֽוֹ׃ |
| NIV1984 | He ranks first among the works of God, yet his Maker can approach him with his sword. |
| TNIV | It ranks first among the works of God, yet its Maker can approach it with his sword. |
| NIV2011 | It ranks first among the works of God, yet its Maker can approach it with his sword. |
| Compared to NIV1984 | HeIt ranks first among the works of God, yet hisits Maker can approach himit with his sword. |
| Compared to TNIV | It ranks first among the works of God, yet its Maker can approach it with his sword. |
| Outcome | Uses TNIV text |
| BHS | כִּֽי־ ב֭וּל3 הָרִ֣ים יִשְׂאוּ־ ל֑וֹ וְֽכָל־ חַיַּ֥ת הַ֝שָּׂדֶ֗ה יְשַֽׂחֲקוּ־ שָֽׁם׃ |
| NIV1984 | The hills bring him their produce, and all the wild animals play nearby. |
| TNIV | The hills bring it their produce, and all the wild animals play nearby. |
| NIV2011 | The hills bring it their produce, and all the wild animals play nearby. |
| Compared to NIV1984 | The hills bring himit their produce, and all the wild animals play nearby. |
| Compared to TNIV | The hills bring it their produce, and all the wild animals play nearby. |
| Outcome | Uses TNIV text |
| BHS | תַּֽחַת־ צֶאֱלִ֥ים3 יִשְׁכָּ֑ב בְּסֵ֖תֶר קָנֶ֣ה וּבִצָּֽה׃ |
| NIV1984 | Under the lotus plants he lies, hidden among the reeds in the marsh. |
| TNIV | Under the lotus plants it lies, hidden among the reeds in the marsh. |
| NIV2011 | Under the lotus plants it lies, hidden among the reeds in the marsh. |
| Compared to NIV1984 | Under the lotus plants heit lies, hidden among the reeds in the marsh. |
| Compared to TNIV | Under the lotus plants it lies, hidden among the reeds in the marsh. |
| Outcome | Uses TNIV text |
| BHS | הֵ֤ן יַעֲשֹׁ֣ק נָ֭הָר לֹ֣א יַחְפּ֑וֹז יִבְטַ֓ח ׀ כִּֽי־ יָגִ֖יחַ יַרְדֵּ֣ן אֶל־ פִּֽיהוּ׃ |
| NIV1984 | When the river rages, he is not alarmed; he is secure, though the Jordan should surge against his mouth. |
| TNIV | A raging river does not alarm it; it is secure, though the Jordan should surge against its mouth. |
| NIV2011 | A raging river does not alarm it; it is secure, though the Jordan should surge against its mouth. |
| Compared to NIV1984 | WhenA theraging river rages, hedoes is not alarmedalarm it; heit is secure, though the Jordan should surge against hisits mouth. |
| Compared to TNIV | A raging river does not alarm it; it is secure, though the Jordan should surge against its mouth. |
| Outcome | Uses TNIV text |
| BHS | בְּעֵינָ֥יו יִקָּחֶ֑נּוּ בְּ֝מֽוֹקְשִׁ֗ים יִנְקָב־ אָֽף׃ |
| NIV1984 | Can anyone capture him by the eyes, or trap him and pierce his nose? |
| TNIV | Can anyone capture it by the eyes, or trap it and pierce its nose? |
| NIV2011 | Can anyone capture it by the eyes, or trap it and pierce its nose? |
| Compared to NIV1984 | Can anyone capture himit by the eyes, or trap himit and pierce hisits nose? |
| Compared to TNIV | Can anyone capture it by the eyes, or trap it and pierce its nose? |
| Outcome | Uses TNIV text |
| BHS | שִׂים־ עָלָ֥יו כַּפֶּ֑ךָ זְכֹ֥ר מִ֝לְחָמָ֗ה אַל־ תּוֹסַֽף׃ |
| NIV1984 | If you lay a hand on him, you will remember the struggle and never do it again! |
| TNIV | If you lay a hand on it, you will remember the struggle and never do it again! |
| NIV2011 | If you lay a hand on it, you will remember the struggle and never do it again! |
| Compared to NIV1984 | If you lay a hand on himit, you will remember the struggle and never do it again! |
| Compared to TNIV | If you lay a hand on it, you will remember the struggle and never do it again! |
| Outcome | Uses TNIV text |
| BHS | מִ֭נְּחִירָיו יֵצֵ֣א עָשָׁ֑ן כְּד֖וּד נָפ֣וּחַ וְאַגְמֹֽן׃ |
| NIV1984 | "I will not fail to speak of his limbs, his strength and his graceful form. |
| TNIV | "I will not fail to speak of Leviathan's limbs, its strength and its graceful form. |
| NIV2011 | "I will not fail to speak of Leviathan's limbs, its strength and its graceful form. |
| Compared to NIV1984 | "I will not fail to speak of hisLeviathan's limbs, hisits strength and hisits graceful form. |
| Compared to TNIV | "I will not fail to speak of Leviathan's limbs, its strength and its graceful form. |
| Outcome | Uses TNIV text |
| BHS | בְּֽ֭צַוָּארוֹ יָלִ֣ין עֹ֑ז וּ֝לְפָנָ֗יו תָּד֥וּץ דְּאָבָֽה׃ |
| NIV1984 | Who dares open the doors of his mouth, ringed about with his fearsome teeth? |
| TNIV | Who dares open the doors of its mouth, ringed about with fearsome teeth? |
| NIV2011 | Who dares open the doors of its mouth, ringed about with fearsome teeth? |
| Compared to NIV1984 | Who dares open the doors of hisits mouth, ringed about with his fearsome teeth? |
| Compared to TNIV | Who dares open the doors of its mouth, ringed about with fearsome teeth? |
| Outcome | Uses TNIV text |
| BHS | כְּ֭קַשׁ נֶחְשְׁב֣וּ תוֹתָ֑ח וְ֝יִשְׂחַ֗ק לְרַ֣עַשׁ כִּידֽוֹן׃ |
| NIV1984 | His breath sets coals ablaze, and flames dart from his mouth. |
| TNIV | Its breath sets coals ablaze, and flames dart from its mouth. |
| NIV2011 | Its breath sets coals ablaze, and flames dart from its mouth. |
| Compared to NIV1984 | HisIts breath sets coals ablaze, and flames dart from hisits mouth. |
| Compared to TNIV | Its breath sets coals ablaze, and flames dart from its mouth. |
| Outcome | Uses TNIV text |
| BHS | אַ֭חֲרָיו יָאִ֣יר נָתִ֑יב יַחְשֹׁ֖ב תְּה֣וֹם לְשֵׂיבָֽה׃ |
| NIV1984 | His chest is hard as rock, hard as a lower millstone. |
| TNIV | Its chest is hard as rock, hard as a lower millstone. |
| NIV2011 | Its chest is hard as rock, hard as a lower millstone. |
| Compared to NIV1984 | HisIts chest is hard as rock, hard as a lower millstone. |
| Compared to TNIV | Its chest is hard as rock, hard as a lower millstone. |
| Outcome | Uses TNIV text |
| BHS | אֵֽין־ עַל־ עָפָ֥ר מָשְׁל֑וֹ הֶ֝עָשׂ֗וּ לִבְלִי־ חָֽת׃ |
| NIV1984 | When he rises up, the mighty are terrified; they retreat before his thrashing. |
| TNIV | When it rises up, the mighty are terrified; they retreat before its thrashing. |
| NIV2011 | When it rises up, the mighty are terrified; they retreat before its thrashing. |
| Compared to NIV1984 | When heit rises up, the mighty are terrified; they retreat before hisits thrashing. |
| Compared to TNIV | When it rises up, the mighty are terrified; they retreat before its thrashing. |
| Outcome | Uses TNIV text |
| BHS | ס אֵֽת־ כָּל־ גָּבֹ֥הַּ יִרְאֶ֑ה ה֝֗וּא מֶ֣לֶךְ עַל־ כָּל־ בְּנֵי־ שָֽׁחַץ׃ |
| NIV1984 | The sword that reaches him has no effect, nor does the spear or the dart or the javelin. |
| TNIV | The sword that reaches it has no effect, nor does the spear or the dart or the javelin. |
| NIV2011 | The sword that reaches it has no effect, nor does the spear or the dart or the javelin. |
| Compared to NIV1984 | The sword that reaches himit has no effect, nor does the spear or the dart or the javelin. |
| Compared to TNIV | The sword that reaches it has no effect, nor does the spear or the dart or the javelin. |
| Outcome | Uses TNIV text |
| BHS | מִ֤י זֶ֨ה ׀ מַעְלִ֥ים עֵצָ֗ה בְּֽלִ֫י דָ֥עַת לָכֵ֣ן הִ֭גַּדְתִּי וְלֹ֣א אָבִ֑ין נִפְלָא֥וֹת מִ֝מֶּ֗נִּי וְלֹ֣א אֵדָֽע׃ |
| NIV1984 | You asked, 'Who is this that obscures my counsel without knowledge?' Surely I spoke of things I did not understand, things too wonderful for me to know. |
| TNIV | You asked, 'Who is this that obscures my plans without knowledge?' Surely I spoke of things I did not understand, things too wonderful for me to know. |
| NIV2011 | You asked, 'Who is this that obscures my plans without knowledge?' Surely I spoke of things I did not understand, things too wonderful for me to know. |
| Compared to NIV1984 | You asked, 'Who is this that obscures my counselplans without knowledge?' Surely I spoke of things I did not understand, things too wonderful for me to know. |
| Compared to TNIV | You asked, 'Who is this that obscures my plans without knowledge?' Surely I spoke of things I did not understand, things too wonderful for me to know. |
| Outcome | New text in NIV2011 |
| BHS | וַיְהִ֗י אַחַ֨ר דִּבֶּ֧ר יְהוָ֛ה אֶת־ הַדְּבָרִ֥ים הָאֵ֖לֶּה אֶל־ אִיּ֑וֹב וַיֹּ֨אמֶר יְהוָ֜ה אֶל־ אֱלִיפַ֣ז הַתֵּֽימָנִ֗י חָרָ֨ה אַפִּ֤י בְךָ֙ וּבִשְׁנֵ֣י רֵעֶ֔יךָ כִּ֠י לֹ֣א דִבַּרְתֶּ֥ם אֵלַ֛י נְכוֹנָ֖ה כְּעַבְדִּ֥י אִיּֽוֹב׃ |
| NIV1984 | After the LORD had said these things to Job, he said to Eliphaz the Temanite, "I am angry with you and your two friends, because you have not spoken of me what is right, as my servant Job has. |
| TNIV | After the LORD had said these things to Job, he said to Eliphaz the Temanite, "I am angry with you and your two friends, because you have not spoken of me what is right, as my servant Job has. |
| NIV2011 | After the LORD had said these things to Job, he said to Eliphaz the Temanite, "I am angry with you and your two friends, because you have not spoken the truth about me, as my servant Job has. |
| Compared to NIV1984 | After the LORD had said these things to Job, he said to Eliphaz the Temanite, "I am angry with you and your two friends, because you have not spoken ofthe metruth whatabout is rightme, as my servant Job has. |
| Compared to TNIV | After the LORD had said these things to Job, he said to Eliphaz the Temanite, "I am angry with you and your two friends, because you have not spoken ofthe metruth whatabout is rightme, as my servant Job has. |
| Outcome | New text in NIV2011 |
| BHS | וְעַתָּ֡ה קְחֽוּ־ לָכֶ֣ם שִׁבְעָֽה־ פָרִים֩ וְשִׁבְעָ֨ה אֵילִ֜ים וּלְכ֣וּ ׀ אֶל־ עַבְדִּ֣י אִיּ֗וֹב וְהַעֲלִיתֶ֤ם עוֹלָה֙ בַּֽעַדְכֶ֔ם וְאִיּ֣וֹב עַבְדִּ֔י יִתְפַּלֵּ֖ל עֲלֵיכֶ֑ם כִּ֧י אִם־ פָּנָ֣יו אֶשָּׂ֗א לְבִלְתִּ֞י עֲשׂ֤וֹת עִמָּכֶם֙ נְבָלָ֔ה כִּ֠י לֹ֣א דִבַּרְתֶּ֥ם אֵלַ֛י נְכוֹנָ֖ה כְּעַבְדִּ֥י אִיּֽוֹב׃ |
| NIV1984 | So now take seven bulls and seven rams and go to my servant Job and sacrifice a burnt offering for yourselves. My servant Job will pray for you, and I will accept his prayer and not deal with you according to your folly. You have not spoken of me what is right, as my servant Job has." |
| TNIV | So now take seven bulls and seven rams and go to my servant Job and sacrifice a burnt offering for yourselves. My servant Job will pray for you, and I will accept his prayer and not deal with you according to your folly. You have not spoken of me what is right, as my servant Job has." |
| NIV2011 | So now take seven bulls and seven rams and go to my servant Job and sacrifice a burnt offering for yourselves. My servant Job will pray for you, and I will accept his prayer and not deal with you according to your folly. You have not spoken the truth about me, as my servant Job has." |
| Compared to NIV1984 | So now take seven bulls and seven rams and go to my servant Job and sacrifice a burnt offering for yourselves. My servant Job will pray for you, and I will accept his prayer and not deal with you according to your folly. You have not spoken ofthe metruth whatabout is rightme, as my servant Job has." |
| Compared to TNIV | So now take seven bulls and seven rams and go to my servant Job and sacrifice a burnt offering for yourselves. My servant Job will pray for you, and I will accept his prayer and not deal with you according to your folly. You have not spoken ofthe metruth whatabout is rightme, as my servant Job has." |
| Outcome | Uses TNIV text |
| BHS | וַֽיהוָ֗ה שָׁ֚ב אֶת־ אִיּ֔וֹב בְּהִֽתְפַּֽלְל֖וֹ בְּעַ֣ד רֵעֵ֑הוּ וַ֧יֹּסֶף יְהוָ֛ה אֶת־ כָּל־ אֲשֶׁ֥ר לְאִיּ֖וֹב לְמִשְׁנֶֽה׃ |
| NIV1984 | After Job had prayed for his friends, the LORD made him prosperous again and gave him twice as much as he had before. |
| TNIV | After Job had prayed for his friends, the LORD restored his fortunes and gave him twice as much as he had before. |
| NIV2011 | After Job had prayed for his friends, the LORD restored his fortunes and gave him twice as much as he had before. |
| Compared to NIV1984 | After Job had prayed for his friends, the LORD maderestored himhis prosperous againfortunes and gave him twice as much as he had before. |
| Compared to TNIV | After Job had prayed for his friends, the LORD restored his fortunes and gave him twice as much as he had before. |
| Outcome | Uses TNIV text |
| BHS | ס וַיָּבֹ֣אוּ אֵ֠לָיו כָּל־ אֶחָ֨יו וְכָל־ וְכָל־ יֹדְעָ֣יו לְפָנִ֗ים וַיֹּאכְל֨וּ עִמּ֣וֹ לֶחֶם֮ בְּבֵיתוֹ֒ וַיָּנֻ֤דוּ לוֹ֙ וַיְנַחֲמ֣וּ אֹת֔וֹ עַ֚ל כָּל־ הָ֣רָעָ֔ה אֲשֶׁר־ הֵבִ֥יא יְהוָ֖ה עָלָ֑יו וַיִּתְּנוּ־ ל֗וֹ אִ֚ישׁ קְשִׂיטָ֣ה אֶחָ֔ת וְאִ֕ישׁ נֶ֥זֶם זָהָ֖ב אֶחָֽד׃ |
| NIV1984 | All his brothers and sisters and everyone who had known him before came and ate with him in his house. They comforted and consoled him over all the trouble the LORD had brought upon him, and each one gave him a piece of silver and a gold ring. |
| TNIV | All his brothers and sisters and everyone who had known him before came and ate with him in his house. They comforted and consoled him over all the trouble the LORD had brought on him, and each one gave him a piece of silver and a gold ring. |
| NIV2011 | All his brothers and sisters and everyone who had known him before came and ate with him in his house. They comforted and consoled him over all the trouble the LORD had brought on him, and each one gave him a piece of silver and a gold ring. |
| Compared to NIV1984 | All his brothers and sisters and everyone who had known him before came and ate with him in his house. They comforted and consoled him over all the trouble the LORD had brought uponon him, and each one gave him a piece of silver and a gold ring. |
| Compared to TNIV | All his brothers and sisters and everyone who had known him before came and ate with him in his house. They comforted and consoled him over all the trouble the LORD had brought on him, and each one gave him a piece of silver and a gold ring. |
| Outcome | Uses TNIV text |
| BHS | וַֽיהוָ֗ה בֵּרַ֛ךְ אֶת־ אַחֲרִ֥ית אִיּ֖וֹב מֵרֵאשִׁת֑וֹ וַֽיְהִי־ ל֡וֹ אַרְבָּעָה֩ עָשָׂ֨ר אֶ֜לֶף צֹ֗אן וְשֵׁ֤שֶׁת אֲלָפִים֙ גְּמַלִּ֔ים וְאֶֽלֶף־ צֶ֥מֶד בָּקָ֖ר וְאֶ֥לֶף אֲתוֹנֽוֹת׃ |
| NIV1984 | The LORD blessed the latter part of Job's life more than the first. He had fourteen thousand sheep, six thousand camels, a thousand yoke of oxen and a thousand donkeys. |
| TNIV | The LORD blessed the latter part of Job's life more than the former part. He had fourteen thousand sheep, six thousand camels, a thousand yoke of oxen and a thousand donkeys. |
| NIV2011 | The LORD blessed the latter part of Job's life more than the former part. He had fourteen thousand sheep, six thousand camels, a thousand yoke of oxen and a thousand donkeys. |
| Compared to NIV1984 | The LORD blessed the latter part of Job's life more than the firstformer part. He had fourteen thousand sheep, six thousand camels, a thousand yoke of oxen and a thousand donkeys. |
| Compared to TNIV | The LORD blessed the latter part of Job's life more than the former part. He had fourteen thousand sheep, six thousand camels, a thousand yoke of oxen and a thousand donkeys. |