James

Return to start page.

Statistics

OutcomeNum versesPercent
No changes in any4037.0%
Uses NIV1984 text21.9%
Uses TNIV text4339.8%
New text in NIV20112321.3%

Verses

James 1:2

OutcomeUses TNIV text
SBLGNTΠᾶσαν χαρὰν ἡγήσασθε, ἀδελφοί μου, ὅταν πειρασμοῖς περιπέσητε ποικίλοις,
NIV1984Consider it pure joy, my brothers, whenever you face trials of many kinds,
TNIVConsider it pure joy, my brothers and sisters, whenever you face trials of many kinds,
NIV2011Consider it pure joy, my brothers and sisters, whenever you face trials of many kinds,
Compared to NIV1984Consider it pure joy, my brothers and sisters, whenever you face trials of many kinds,
Compared to TNIVConsider it pure joy, my brothers and sisters, whenever you face trials of many kinds,

James 1:3

OutcomeUses TNIV text
SBLGNTγινώσκοντες ὅτι τὸ δοκίμιον ὑμῶν τῆς πίστεως κατεργάζεται ὑπομονήν·
NIV1984because you know that the testing of your faith develops perseverance.
TNIVbecause you know that the testing of your faith produces perseverance.
NIV2011because you know that the testing of your faith produces perseverance.
Compared to NIV1984because you know that the testing of your faith developsproduces perseverance.
Compared to TNIVbecause you know that the testing of your faith produces perseverance.

James 1:4

OutcomeUses TNIV text
SBLGNTἡ δὲ ὑπομονὴ ἔργον τέλειον ἐχέτω, ἵνα ἦτε τέλειοι καὶ ὁλόκληροι, ἐν μηδενὶ λειπόμενοι.
NIV1984Perseverance must finish its work so that you may be mature and complete, not lacking anything.
TNIVLet perseverance finish its work so that you may be mature and complete, not lacking anything.
NIV2011Let perseverance finish its work so that you may be mature and complete, not lacking anything.
Compared to NIV1984PerseveranceLet mustperseverance finish its work so that you may be mature and complete, not lacking anything.
Compared to TNIVLet perseverance finish its work so that you may be mature and complete, not lacking anything.

James 1:5

OutcomeUses TNIV text
SBLGNTΕἰ δέ τις ὑμῶν λείπεται σοφίας, αἰτείτω παρὰ τοῦ διδόντος θεοῦ πᾶσιν ἁπλῶς καὶ ⸀μὴ ὀνειδίζοντος, καὶ δοθήσεται αὐτῷ·
SBLGNT apparatusμὴ WH Treg NIV ] οὐκ RP
NIV1984If any of you lacks wisdom, he should ask God, who gives generously to all without finding fault, and it will be given to him.
TNIVIf any of you lacks wisdom, you should ask God, who gives generously to all without finding fault, and it will be given to you.
NIV2011If any of you lacks wisdom, you should ask God, who gives generously to all without finding fault, and it will be given to you.
Compared to NIV1984If any of you lacks wisdom, heyou should ask God, who gives generously to all without finding fault, and it will be given to himyou.
Compared to TNIVIf any of you lacks wisdom, you should ask God, who gives generously to all without finding fault, and it will be given to you.

James 1:6

OutcomeUses TNIV text
SBLGNTαἰτείτω δὲ ἐν πίστει, μηδὲν διακρινόμενος, ὁ γὰρ διακρινόμενος ἔοικεν κλύδωνι θαλάσσης ἀνεμιζομένῳ καὶ ῥιπιζομένῳ·
NIV1984But when he asks, he must believe and not doubt, because he who doubts is like a wave of the sea, blown and tossed by the wind.
TNIVBut when you ask, you must believe and not doubt, because the one who doubts is like a wave of the sea, blown and tossed by the wind.
NIV2011But when you ask, you must believe and not doubt, because the one who doubts is like a wave of the sea, blown and tossed by the wind.
Compared to NIV1984But when heyou asksask, heyou must believe and not doubt, because hethe one who doubts is like a wave of the sea, blown and tossed by the wind.
Compared to TNIVBut when you ask, you must believe and not doubt, because the one who doubts is like a wave of the sea, blown and tossed by the wind.

James 1:7

OutcomeNew text in NIV2011
SBLGNTμὴ γὰρ οἰέσθω ὁ ἄνθρωπος ἐκεῖνος ὅτι λήμψεταί τι παρὰ τοῦ κυρίου
NIV1984That man should not think he will receive anything from the Lord;
TNIVThose who doubt should not think they will receive anything from the Lord;
NIV2011That person should not expect to receive anything from the Lord.
Compared to NIV1984That manperson should not thinkexpect heto will receive anything from the Lord;.
Compared to TNIVThoseThat whoperson doubt should not thinkexpect theyto will receive anything from the Lord;.

James 1:8

OutcomeNew text in NIV2011
SBLGNTἀνὴρ δίψυχος, ἀκατάστατος ἐν πάσαις ταῖς ὁδοῖς αὐτοῦ.
NIV1984he is a double-minded man, unstable in all he does.
TNIVthey are double-minded and unstable in all they do.
NIV2011Such a person is double-minded and unstable in all they do.
Compared to NIV1984heSuch is a person is double-minded man, and unstable in all hethey doesdo.
Compared to TNIVtheySuch area person is double-minded and unstable in all they do.

James 1:9

OutcomeUses TNIV text
SBLGNTΚαυχάσθω δὲ ὁ ἀδελφὸς ὁ ταπεινὸς ἐν τῷ ὕψει αὐτοῦ,
NIV1984The brother in humble circumstances ought to take pride in his high position.
TNIVBelievers in humble circumstances ought to take pride in their high position.
NIV2011Believers in humble circumstances ought to take pride in their high position.
Compared to NIV1984TheBelievers brother in humble circumstances ought to take pride in histheir high position.
Compared to TNIVBelievers in humble circumstances ought to take pride in their high position.

James 1:10

OutcomeUses TNIV text
SBLGNTὁ δὲ πλούσιος ἐν τῇ ταπεινώσει αὐτοῦ, ὅτι ὡς ἄνθος χόρτου παρελεύσεται.
NIV1984But the one who is rich should take pride in his low position, because he will pass away like a wild flower.
TNIVBut the rich should take pride in their humiliation--since they will pass away like a wild flower.
NIV2011But the rich should take pride in their humiliation--since they will pass away like a wild flower.
Compared to NIV1984But the one who is rich should take pride in histheir lowhumiliation--since position, because hethey will pass away like a wild flower.
Compared to TNIVBut the rich should take pride in their humiliation--since they will pass away like a wild flower.

James 1:11

OutcomeUses TNIV text
SBLGNTἀνέτειλεν γὰρ ὁ ἥλιος σὺν τῷ καύσωνι καὶ ἐξήρανεν τὸν χόρτον, καὶ τὸ ἄνθος αὐτοῦ ἐξέπεσεν καὶ ἡ εὐπρέπεια τοῦ προσώπου αὐτοῦ ἀπώλετο· οὕτως καὶ ὁ πλούσιος ἐν ταῖς πορείαις αὐτοῦ μαρανθήσεται.
NIV1984For the sun rises with scorching heat and withers the plant; its blossom falls and its beauty is destroyed. In the same way, the rich man will fade away even while he goes about his business.
TNIVFor the sun rises with scorching heat and withers the plant; its blossom falls and its beauty is destroyed. In the same way, the rich will fade away even while they go about their business.
NIV2011For the sun rises with scorching heat and withers the plant; its blossom falls and its beauty is destroyed. In the same way, the rich will fade away even while they go about their business.
Compared to NIV1984For the sun rises with scorching heat and withers the plant; its blossom falls and its beauty is destroyed. In the same way, the rich man will fade away even while hethey goesgo about histheir business.
Compared to TNIVFor the sun rises with scorching heat and withers the plant; its blossom falls and its beauty is destroyed. In the same way, the rich will fade away even while they go about their business.

James 1:12

OutcomeNew text in NIV2011
SBLGNTΜακάριος ἀνὴρ ὃς ὑπομένει πειρασμόν, ὅτι δόκιμος γενόμενος λήμψεται τὸν στέφανον τῆς ζωῆς, ὃν ⸀ἐπηγγείλατο τοῖς ἀγαπῶσιν αὐτόν.
SBLGNT apparatusἐπηγγείλατο WH Treg NIV ] + ὁ κύριος RP
NIV1984Blessed is the man who perseveres under trial, because when he has stood the test, he will receive the crown of life that God has promised to those who love him.
TNIVBlessed are those who persevere under trial, because when they have stood the test, they will receive the crown of life that God has promised to those who love him.
NIV2011Blessed is the one who perseveres under trial because, having stood the test, that person will receive the crown of life that the Lord has promised to those who love him.
Compared to NIV1984Blessed is the manone who perseveres under trial, because, having when he has stood the test, hethat person will receive the crown of life that Godthe Lord has promised to those who love him.
Compared to TNIVBlessed areis thosethe one who persevereperseveres under trial, because, having when they have stood the test, theythat person will receive the crown of life that Godthe Lord has promised to those who love him.

James 1:14

OutcomeNew text in NIV2011
SBLGNTἕκαστος δὲ πειράζεται ὑπὸ τῆς ἰδίας ἐπιθυμίας ἐξελκόμενος καὶ δελεαζόμενος·
NIV1984but each one is tempted when, by his own evil desire, he is dragged away and enticed.
TNIVbut each of you is tempted when you are dragged away by your own evil desire and enticed.
NIV2011but each person is tempted when they are dragged away by their own evil desire and enticed.
Compared to NIV1984but each oneperson is tempted when, they are dragged away by histheir own evil desire, he is dragged away and enticed.
Compared to TNIVbut each ofperson you is tempted when youthey are dragged away by yourtheir own evil desire and enticed.

James 1:16

OutcomeUses TNIV text
SBLGNTμὴ πλανᾶσθε, ἀδελφοί μου ἀγαπητοί.
NIV1984Don't be deceived, my dear brothers.
TNIVDon't be deceived, my dear brothers and sisters.
NIV2011Don't be deceived, my dear brothers and sisters.
Compared to NIV1984Don't be deceived, my dear brothers and sisters.
Compared to TNIVDon't be deceived, my dear brothers and sisters.

James 1:19

OutcomeUses TNIV text
SBLGNT⸀Ἴστε, ἀδελφοί μου ἀγαπητοί. ἔστω ⸀δὲ πᾶς ἄνθρωπος ταχὺς εἰς τὸ ἀκοῦσαι, βραδὺς εἰς τὸ λαλῆσαι, βραδὺς εἰς ὀργήν,
SBLGNT apparatusἼστε WH Treg NIV ] Ὥστε RP • δὲ WH Treg NIV ] – RP
NIV1984My dear brothers, take note of this: Everyone should be quick to listen, slow to speak and slow to become angry,
TNIVMy dear brothers and sisters, take note of this: Everyone should be quick to listen, slow to speak and slow to become angry,
NIV2011My dear brothers and sisters, take note of this: Everyone should be quick to listen, slow to speak and slow to become angry,
Compared to NIV1984My dear brothers and sisters, take note of this: Everyone should be quick to listen, slow to speak and slow to become angry,
Compared to TNIVMy dear brothers and sisters, take note of this: Everyone should be quick to listen, slow to speak and slow to become angry,

James 1:20

OutcomeNew text in NIV2011
SBLGNTὀργὴ γὰρ ἀνδρὸς δικαιοσύνην θεοῦ ⸂οὐκ ἐργάζεται⸃.
SBLGNT apparatusοὐκ ἐργάζεται WH Treg NIV ] οὐ κατεργάζεται RP
NIV1984for man's anger does not bring about the righteous life that God desires.
TNIVbecause our anger does not produce the righteousness that God desires.
NIV2011because human anger does not produce the righteousness that God desires.
Compared to NIV1984forbecause man'shuman anger does not bringproduce about the righteous liferighteousness that God desires.
Compared to TNIVbecause ourhuman anger does not produce the righteousness that God desires.

James 1:23

OutcomeNew text in NIV2011
SBLGNTὅτι εἴ τις ἀκροατὴς λόγου ἐστὶν καὶ οὐ ποιητής, οὗτος ἔοικεν ἀνδρὶ κατανοοῦντι τὸ πρόσωπον τῆς γενέσεως αὐτοῦ ἐν ἐσόπτρῳ,
NIV1984Anyone who listens to the word but does not do what it says is like a man who looks at his face in a mirror
TNIVThose who listen to the word but do not do what it says are like people who look at their faces in a mirror
NIV2011Anyone who listens to the word but does not do what it says is like someone who looks at his face in a mirror
Compared to NIV1984Anyone who listens to the word but does not do what it says is like a mansomeone who looks at his face in a mirror
Compared to TNIVThoseAnyone who listenlistens to the word but dodoes not do what it says areis like peoplesomeone who looklooks at theirhis facesface in a mirror

James 1:24

OutcomeUses NIV1984 text
SBLGNTκατενόησεν γὰρ ἑαυτὸν καὶ ἀπελήλυθεν καὶ εὐθέως ἐπελάθετο ὁποῖος ἦν.
NIV1984and, after looking at himself, goes away and immediately forgets what he looks like.
TNIVand, after looking at themselves, go away and immediately forget what they look like.
NIV2011and, after looking at himself, goes away and immediately forgets what he looks like.
Compared to NIV1984and, after looking at himself, goes away and immediately forgets what he looks like.
Compared to TNIVand, after looking at themselveshimself, gogoes away and immediately forgetforgets what theyhe looklooks like.

James 1:25

OutcomeNew text in NIV2011
SBLGNTὁ δὲ παρακύψας εἰς νόμον τέλειον τὸν τῆς ἐλευθερίας καὶ παραμείνας, ⸀οὐκ ἀκροατὴς ἐπιλησμονῆς γενόμενος ἀλλὰ ποιητὴς ἔργου, οὗτος μακάριος ἐν τῇ ποιήσει αὐτοῦ ἔσται.
SBLGNT apparatusοὐκ WH Treg NIV] οὗτος οὐκ RP
NIV1984But the man who looks intently into the perfect law that gives freedom, and continues to do this, not forgetting what he has heard, but doing it--he will be blessed in what he does.
TNIVBut those who look intently into the perfect law that gives freedom, and continue in it--not forgetting what they have heard, but doing it--they will be blessed in what they do.
NIV2011But whoever looks intently into the perfect law that gives freedom, and continues in it--not forgetting what they have heard, but doing it--they will be blessed in what they do.
Compared to NIV1984But thewhoever man who looks intently into the perfect law that gives freedom, and continues toin do this, it--not forgetting what hethey hashave heard, but doing it--hethey will be blessed in what hethey doesdo.
Compared to TNIVBut thosewhoever wholooks look intently into the perfect law that gives freedom, and continuecontinues in it--not forgetting what they have heard, but doing it--they will be blessed in what they do.

James 1:26

OutcomeUses TNIV text
SBLGNTΕἴ τις δοκεῖ θρησκὸς ⸀εἶναι μὴ χαλιναγωγῶν γλῶσσαν ⸀αὐτοῦ ἀλλὰ ἀπατῶν καρδίαν ⸀αὐτοῦ, τούτου μάταιος ἡ θρησκεία.
SBLGNT apparatusεἶναι WH Treg NIV ] + ἐν ὑμῖν RP • αὐτοῦ Treg NIV RP ] ἑαυτοῦ WH • αὐτοῦ Treg NIV RP ] ἑαυτοῦ WH
NIV1984If anyone considers himself religious and yet does not keep a tight rein on his tongue, he deceives himself and his religion is worthless.
TNIVThose who consider themselves religious and yet do not keep a tight rein on their tongues deceive themselves, and their religion is worthless.
NIV2011Those who consider themselves religious and yet do not keep a tight rein on their tongues deceive themselves, and their religion is worthless.
Compared to NIV1984IfThose anyonewho considersconsider himselfthemselves religious and yet doesdo not keep a tight rein on histheir tongue, hetongues deceivesdeceive himself themselves, and histheir religion is worthless.
Compared to TNIVThose who consider themselves religious and yet do not keep a tight rein on their tongues deceive themselves, and their religion is worthless.

James 2:1

OutcomeUses TNIV text
SBLGNTἈδελφοί μου, μὴ ἐν προσωπολημψίαις ἔχετε τὴν πίστιν τοῦ κυρίου ἡμῶν Ἰησοῦ Χριστοῦ τῆς δόξης;
NIV1984My brothers, as believers in our glorious Lord Jesus Christ, don't show favoritism.
TNIVMy brothers and sisters, believers in our glorious Lord Jesus Christ must not show favoritism.
NIV2011My brothers and sisters, believers in our glorious Lord Jesus Christ must not show favoritism.
Compared to NIV1984My brothers, as and sisters, believers in our glorious Lord Jesus Christ, don't must not show favoritism.
Compared to TNIVMy brothers and sisters, believers in our glorious Lord Jesus Christ must not show favoritism.

James 2:2

OutcomeNew text in NIV2011
SBLGNTἐὰν γὰρ εἰσέλθῃ ⸀εἰς συναγωγὴν ὑμῶν ἀνὴρ χρυσοδακτύλιος ἐν ἐσθῆτι λαμπρᾷ, εἰσέλθῃ δὲ καὶ πτωχὸς ἐν ῥυπαρᾷ ἐσθῆτι,
SBLGNT apparatusεἰς WH Treg NIV ] + τὴν RP
NIV1984Suppose a man comes into your meeting wearing a gold ring and fine clothes, and a poor man in shabby clothes also comes in.
TNIVSuppose someone comes into your meeting wearing a gold ring and fine clothes, and a poor person in filthy old clothes also comes in.
NIV2011Suppose a man comes into your meeting wearing a gold ring and fine clothes, and a poor man in filthy old clothes also comes in.
Compared to NIV1984Suppose a man comes into your meeting wearing a gold ring and fine clothes, and a poor man in shabbyfilthy old clothes also comes in.
Compared to TNIVSuppose someonea man comes into your meeting wearing a gold ring and fine clothes, and a poor personman in filthy old clothes also comes in.

James 2:3

OutcomeUses NIV1984 text
SBLGNT⸂ἐπιβλέψητε δὲ⸃ ἐπὶ τὸν φοροῦντα τὴν ἐσθῆτα τὴν λαμπρὰν καὶ ⸀εἴπητε· Σὺ κάθου ὧδε καλῶς, καὶ τῷ πτωχῷ εἴπητε· Σὺ στῆθι ⸂ἢ κάθου ἐκεῖ⸃ ὑπὸ τὸ ὑποπόδιόν μου,
SBLGNT apparatusἐπιβλέψητε δὲ WH NIV ] καὶ ἐπιβλέψητε Treg RP • εἴπητε WH Treg NIV ] + αὐτῷ RP • ἢ κάθου ἐκεῖ WH ] ἐκεῖ ἢ κάθου Treg NIV; ἐκεῖ ἢ κάθου ὧδε RP
NIV1984If you show special attention to the man wearing fine clothes and say, "Here's a good seat for you," but say to the poor man, "You stand there" or "Sit on the floor by my feet,"
TNIVIf you show special attention to the one wearing fine clothes and say, "Here's a good seat for you," but say to the one who is poor, "You stand there" or "Sit on the floor by my feet,"
NIV2011If you show special attention to the man wearing fine clothes and say, "Here's a good seat for you," but say to the poor man, "You stand there" or "Sit on the floor by my feet,"
Compared to NIV1984If you show special attention to the man wearing fine clothes and say, "Here's a good seat for you," but say to the poor man, "You stand there" or "Sit on the floor by my feet,"
Compared to TNIVIf you show special attention to the oneman wearing fine clothes and say, "Here's a good seat for you," but say to the one who is poor man, "You stand there" or "Sit on the floor by my feet,"

James 2:5

OutcomeUses TNIV text
SBLGNTἀκούσατε, ἀδελφοί μου ἀγαπητοί. οὐχ ὁ θεὸς ἐξελέξατο τοὺς πτωχοὺς ⸂τῷ κόσμῳ⸃ πλουσίους ἐν πίστει καὶ κληρονόμους τῆς βασιλείας ἧς ἐπηγγείλατο τοῖς ἀγαπῶσιν αὐτόν;
SBLGNT apparatusτῷ κόσμῳ WH Treg NIV ] τοῦ κόσμου RP
NIV1984Listen, my dear brothers: Has not God chosen those who are poor in the eyes of the world to be rich in faith and to inherit the kingdom he promised those who love him?
TNIVListen, my dear brothers and sisters: Has not God chosen those who are poor in the eyes of the world to be rich in faith and to inherit the kingdom he promised those who love him?
NIV2011Listen, my dear brothers and sisters: Has not God chosen those who are poor in the eyes of the world to be rich in faith and to inherit the kingdom he promised those who love him?
Compared to NIV1984Listen, my dear brothers and sisters: Has not God chosen those who are poor in the eyes of the world to be rich in faith and to inherit the kingdom he promised those who love him?
Compared to TNIVListen, my dear brothers and sisters: Has not God chosen those who are poor in the eyes of the world to be rich in faith and to inherit the kingdom he promised those who love him?

James 2:6

OutcomeUses TNIV text
SBLGNTὑμεῖς δὲ ἠτιμάσατε τὸν πτωχόν. οὐχ οἱ πλούσιοι καταδυναστεύουσιν ὑμῶν, καὶ αὐτοὶ ἕλκουσιν ὑμᾶς εἰς κριτήρια;
NIV1984But you have insulted the poor. Is it not the rich who are exploiting you? Are they not the ones who are dragging you into court?
TNIVBut you have dishonored the poor. Is it not the rich who are exploiting you? Are they not the ones who are dragging you into court?
NIV2011But you have dishonored the poor. Is it not the rich who are exploiting you? Are they not the ones who are dragging you into court?
Compared to NIV1984But you have insulteddishonored the poor. Is it not the rich who are exploiting you? Are they not the ones who are dragging you into court?
Compared to TNIVBut you have dishonored the poor. Is it not the rich who are exploiting you? Are they not the ones who are dragging you into court?

James 2:7

OutcomeUses TNIV text
SBLGNTοὐκ αὐτοὶ βλασφημοῦσιν τὸ καλὸν ὄνομα τὸ ἐπικληθὲν ἐφ’ ὑμᾶς;
NIV1984Are they not the ones who are slandering the noble name of him to whom you belong?
TNIVAre they not the ones who are blaspheming the noble name of him to whom you belong?
NIV2011Are they not the ones who are blaspheming the noble name of him to whom you belong?
Compared to NIV1984Are they not the ones who are slanderingblaspheming the noble name of him to whom you belong?
Compared to TNIVAre they not the ones who are blaspheming the noble name of him to whom you belong?

James 2:11

OutcomeUses TNIV text
SBLGNTὁ γὰρ εἰπών Μὴ ⸀μοιχεύσῃς εἶπεν καί Μὴ ⸀φονεύσῃς· εἰ δὲ οὐ ⸂μοιχεύεις φονεύεις⸃ δέ, γέγονας παραβάτης νόμου.
SBLGNT apparatusμοιχεύσῃς WH Treg NIV ] μοιχεύσεις RP • φονεύσῃς WH Treg NIV ] φονεύσεις RP • μοιχεύεις φονεύεις WH Treg NIV ] μοιχεύσεις φονεύσεις RP
NIV1984For he who said, "Do not commit adultery," also said, "Do not murder." If you do not commit adultery but do commit murder, you have become a lawbreaker.
TNIVFor he who said, "You shall not commit adultery," also said, "You shall not murder." If you do not commit adultery but do commit murder, you have become a lawbreaker.
NIV2011For he who said, "You shall not commit adultery," also said, "You shall not murder." If you do not commit adultery but do commit murder, you have become a lawbreaker.
Compared to NIV1984For he who said, "DoYou shall not commit adultery," also said, "DoYou shall not murder." If you do not commit adultery but do commit murder, you have become a lawbreaker.
Compared to TNIVFor he who said, "You shall not commit adultery," also said, "You shall not murder." If you do not commit adultery but do commit murder, you have become a lawbreaker.

James 2:13

OutcomeUses TNIV text
SBLGNTἡ γὰρ κρίσις ἀνέλεος τῷ μὴ ποιήσαντι ἔλεος· κατακαυχᾶται ⸀ἔλεος κρίσεως.
SBLGNT apparatusἔλεος WH Treg NIV ] ἔλεον RP
NIV1984because judgment without mercy will be shown to anyone who has not been merciful. Mercy triumphs over judgment!
TNIVbecause judgment without mercy will be shown to anyone who has not been merciful. Mercy triumphs over judgment.
NIV2011because judgment without mercy will be shown to anyone who has not been merciful. Mercy triumphs over judgment.
Compared to NIV1984because judgment without mercy will be shown to anyone who has not been merciful. Mercy triumphs over judgment!.
Compared to TNIVbecause judgment without mercy will be shown to anyone who has not been merciful. Mercy triumphs over judgment.

James 2:14

OutcomeNew text in NIV2011
SBLGNT⸀Τί ὄφελος, ἀδελφοί μου, ἐὰν πίστιν λέγῃ τις ἔχειν ἔργα δὲ μὴ ἔχῃ; μὴ δύναται ἡ πίστις σῶσαι αὐτόν;
SBLGNT apparatusΤί WH ] + τὸ Treg NIV RP
NIV1984What good is it, my brothers, if a man claims to have faith but has no deeds? Can such faith save him?
TNIVWhat good is it, my brothers and sisters, if people claim to have faith but have no deeds? Can such faith save them?
NIV2011What good is it, my brothers and sisters, if someone claims to have faith but has no deeds? Can such faith save them?
Compared to NIV1984What good is it, my brothers and sisters, if asomeone man claims to have faith but has no deeds? Can such faith save himthem?
Compared to TNIVWhat good is it, my brothers and sisters, if peoplesomeone claimclaims to have faith but havehas no deeds? Can such faith save them?

James 2:15

OutcomeNew text in NIV2011
SBLGNT⸀ἐὰν ἀδελφὸς ἢ ἀδελφὴ γυμνοὶ ὑπάρχωσιν καὶ ⸀λειπόμενοι τῆς ἐφημέρου τροφῆς,
SBLGNT apparatusἐὰν WH Treg NIV ] + δὲ RP • λειπόμενοι WH Treg NIV ] + ὦσιν RP
NIV1984Suppose a brother or sister is without clothes and daily food.
TNIVSuppose a brother or sister is without clothes and daily food.
NIV2011Suppose a brother or a sister is without clothes and daily food.
Compared to NIV1984Suppose a brother or a sister is without clothes and daily food.
Compared to TNIVSuppose a brother or a sister is without clothes and daily food.

James 2:16

OutcomeUses TNIV text
SBLGNTεἴπῃ δέ τις αὐτοῖς ἐξ ὑμῶν· Ὑπάγετε ἐν εἰρήνῃ, θερμαίνεσθε καὶ χορτάζεσθε, μὴ δῶτε δὲ αὐτοῖς τὰ ἐπιτήδεια τοῦ σώματος, ⸀τί ὄφελος;
SBLGNT apparatusτί WH ] + τὸ Treg NIV RP
NIV1984If one of you says to him, "Go, I wish you well; keep warm and well fed," but does nothing about his physical needs, what good is it?
TNIVIf one of you says to them, "Go in peace; keep warm and well fed," but does nothing about their physical needs, what good is it?
NIV2011If one of you says to them, "Go in peace; keep warm and well fed," but does nothing about their physical needs, what good is it?
Compared to NIV1984If one of you says to himthem, "Go, I wishin you wellpeace; keep warm and well fed," but does nothing about histheir physical needs, what good is it?
Compared to TNIVIf one of you says to them, "Go in peace; keep warm and well fed," but does nothing about their physical needs, what good is it?

James 2:18

OutcomeNew text in NIV2011
SBLGNTἈλλ’ ἐρεῖ τις· Σὺ πίστιν ἔχεις κἀγὼ ἔργα ἔχω. δεῖξόν μοι τὴν πίστιν σου ⸀χωρὶς τῶν ⸀ἔργων, κἀγώ ⸂σοι δείξω⸃ ἐκ τῶν ἔργων μου τὴν ⸀πίστιν.
SBLGNT apparatusχωρὶς WH Treg NIV ] ἐκ RP • ἔργων WH Treg NIV ] + σου RP • σοι δείξω WH Treg NIV ] δείξω σοι RP • πίστιν WH Treg NIV ] + μου RP
NIV1984But someone will say, "You have faith; I have deeds." Show me your faith without deeds, and I will show you my faith by what I do.
TNIVBut someone will say, "You have faith; I have deeds." Show me your faith without deeds, and I will show you my faith by what I do.
NIV2011But someone will say, "You have faith; I have deeds." Show me your faith without deeds, and I will show you my faith by my deeds.
Compared to NIV1984But someone will say, "You have faith; I have deeds." Show me your faith without deeds, and I will show you my faith by whatmy I dodeeds.
Compared to TNIVBut someone will say, "You have faith; I have deeds." Show me your faith without deeds, and I will show you my faith by whatmy I dodeeds.

James 2:20

OutcomeUses TNIV text
SBLGNTθέλεις δὲ γνῶναι, ὦ ἄνθρωπε κενέ, ὅτι ἡ πίστις χωρὶς τῶν ἔργων ⸀ἀργή ἐστιν;
SBLGNT apparatusἀργή WH Treg NIV ] νεκρά RP
NIV1984You foolish man, do you want evidence that faith without deeds is useless?
TNIVYou foolish person, do you want evidence that faith without deeds is useless?
NIV2011You foolish person, do you want evidence that faith without deeds is useless?
Compared to NIV1984You foolish manperson, do you want evidence that faith without deeds is useless?
Compared to TNIVYou foolish person, do you want evidence that faith without deeds is useless?

James 2:21

OutcomeUses TNIV text
SBLGNTἈβραὰμ ὁ πατὴρ ἡμῶν οὐκ ἐξ ἔργων ἐδικαιώθη, ἀνενέγκας Ἰσαὰκ τὸν υἱὸν αὐτοῦ ἐπὶ τὸ θυσιαστήριον;
NIV1984Was not our ancestor Abraham considered righteous for what he did when he offered his son Isaac on the altar?
TNIVWas not our father Abraham considered righteous for what he did when he offered his son Isaac on the altar?
NIV2011Was not our father Abraham considered righteous for what he did when he offered his son Isaac on the altar?
Compared to NIV1984Was not our ancestorfather Abraham considered righteous for what he did when he offered his son Isaac on the altar?
Compared to TNIVWas not our father Abraham considered righteous for what he did when he offered his son Isaac on the altar?

James 2:24

OutcomeNew text in NIV2011
SBLGNT⸀ὁρᾶτε ὅτι ἐξ ἔργων δικαιοῦται ἄνθρωπος καὶ οὐκ ἐκ πίστεως μόνον.
SBLGNT apparatusὁρᾶτε WH Treg NIV ] + τοίνυν RP
NIV1984You see that a person is justified by what he does and not by faith alone.
TNIVYou see that people are justified by what they do and not by faith alone.
NIV2011You see that a person is considered righteous by what they do and not by faith alone.
Compared to NIV1984You see that a person is justifiedconsidered righteous by what hethey doesdo and not by faith alone.
Compared to TNIVYou see that peoplea areperson justifiedis considered righteous by what they do and not by faith alone.

James 3:1

OutcomeNew text in NIV2011
SBLGNTΜὴ πολλοὶ διδάσκαλοι γίνεσθε, ἀδελφοί μου, εἰδότες ὅτι μεῖζον κρίμα λημψόμεθα·
NIV1984Not many of you should presume to be teachers, my brothers, because you know that we who teach will be judged more strictly.
TNIVNot many of you should presume to be teachers, my brothers and sisters, because you know that we who teach will be judged more strictly.
NIV2011Not many of you should become teachers, my fellow believers, because you know that we who teach will be judged more strictly.
Compared to NIV1984Not many of you should presumebecome to be teachers, my brothersfellow believers, because you know that we who teach will be judged more strictly.
Compared to TNIVNot many of you should presumebecome to be teachers, my brothersfellow and sistersbelievers, because you know that we who teach will be judged more strictly.

James 3:2

OutcomeNew text in NIV2011
SBLGNTπολλὰ γὰρ πταίομεν ἅπαντες. εἴ τις ἐν λόγῳ οὐ πταίει, οὗτος τέλειος ἀνήρ, δυνατὸς χαλιναγωγῆσαι καὶ ὅλον τὸ σῶμα.
NIV1984We all stumble in many ways. If anyone is never at fault in what he says, he is a perfect man, able to keep his whole body in check.
TNIVWe all stumble in many ways. Those who are never at fault in what they say are perfect, able to keep their whole body in check.
NIV2011We all stumble in many ways. Anyone who is never at fault in what they say is perfect, able to keep their whole body in check.
Compared to NIV1984We all stumble in many ways. IfAnyone anyonewho is never at fault in what hethey says, hesay is a perfect man, able to keep histheir whole body in check.
Compared to TNIVWe all stumble in many ways. ThoseAnyone who areis never at fault in what they say areis perfect, able to keep their whole body in check.

James 3:5

OutcomeUses TNIV text
SBLGNTοὕτως καὶ ἡ γλῶσσα μικρὸν μέλος ἐστὶν καὶ ⸂μεγάλα αὐχεῖ⸃. Ἰδοὺ ⸀ἡλίκον πῦρ ἡλίκην ὕλην ἀνάπτει·
SBLGNT apparatusμεγάλα αὐχεῖ WH Treg NIV ] μεγαλαυχεῖ RP • ἡλίκον WH Treg NIV ] ὀλίγον RP
NIV1984Likewise the tongue is a small part of the body, but it makes great boasts. Consider what a great forest is set on fire by a small spark.
TNIVLikewise, the tongue is a small part of the body, but it makes great boasts. Consider what a great forest is set on fire by a small spark.
NIV2011Likewise, the tongue is a small part of the body, but it makes great boasts. Consider what a great forest is set on fire by a small spark.
Compared to NIV1984Likewise , the tongue is a small part of the body, but it makes great boasts. Consider what a great forest is set on fire by a small spark.
Compared to TNIVLikewise, the tongue is a small part of the body, but it makes great boasts. Consider what a great forest is set on fire by a small spark.

James 3:6

OutcomeNew text in NIV2011
SBLGNTκαὶ ἡ γλῶσσα πῦρ, ὁ κόσμος τῆς ⸀ἀδικίας ἡ γλῶσσα καθίσταται ἐν τοῖς μέλεσιν ἡμῶν, ἡ σπιλοῦσα ὅλον τὸ σῶμα καὶ φλογίζουσα τὸν τροχὸν τῆς γενέσεως καὶ φλογιζομένη ὑπὸ τῆς γεέννης.
SBLGNT apparatusἀδικίας WH Treg NIV ] + οὕτως RP
NIV1984The tongue also is a fire, a world of evil among the parts of the body. It corrupts the whole person, sets the whole course of his life on fire, and is itself set on fire by hell.
TNIVThe tongue also is a fire, a world of evil among the parts of the body. It corrupts the whole person, sets the whole course of one's life on fire, and is itself set on fire by hell.
NIV2011The tongue also is a fire, a world of evil among the parts of the body. It corrupts the whole body, sets the whole course of one's life on fire, and is itself set on fire by hell.
Compared to NIV1984The tongue also is a fire, a world of evil among the parts of the body. It corrupts the whole personbody, sets the whole course of hisone's life on fire, and is itself set on fire by hell.
Compared to TNIVThe tongue also is a fire, a world of evil among the parts of the body. It corrupts the whole personbody, sets the whole course of one's life on fire, and is itself set on fire by hell.

James 3:7

OutcomeNew text in NIV2011
SBLGNTπᾶσα γὰρ φύσις θηρίων τε καὶ πετεινῶν ἑρπετῶν τε καὶ ἐναλίων δαμάζεται καὶ δεδάμασται τῇ φύσει τῇ ἀνθρωπίνῃ·
NIV1984All kinds of animals, birds, reptiles and creatures of the sea are being tamed and have been tamed by man,
TNIVAll kinds of animals, birds, reptiles and sea creatures are being tamed and have been tamed by human beings,
NIV2011All kinds of animals, birds, reptiles and sea creatures are being tamed and have been tamed by mankind,
Compared to NIV1984All kinds of animals, birds, reptiles and creatures of the sea creatures are being tamed and have been tamed by manmankind,
Compared to TNIVAll kinds of animals, birds, reptiles and sea creatures are being tamed and have been tamed by human beingsmankind,

James 3:8

OutcomeNew text in NIV2011
SBLGNTτὴν δὲ γλῶσσαν οὐδεὶς ⸂δαμάσαι δύναται ἀνθρώπων⸃· ⸀ἀκατάστατον κακόν, μεστὴ ἰοῦ θανατηφόρου.
SBLGNT apparatusδαμάσαι δύναται ἀνθρώπων WH Treg NIV ] δύναται ἀνθρώπων δαμάσαι RP • ἀκατάστατον WH Treg NIV ] ἀκατάσχετον RP
NIV1984but no man can tame the tongue. It is a restless evil, full of deadly poison.
TNIVbut no one can tame the tongue. It is a restless evil, full of deadly poison.
NIV2011but no human being can tame the tongue. It is a restless evil, full of deadly poison.
Compared to NIV1984but no manhuman being can tame the tongue. It is a restless evil, full of deadly poison.
Compared to TNIVbut no onehuman being can tame the tongue. It is a restless evil, full of deadly poison.

James 3:9

OutcomeUses TNIV text
SBLGNTἐν αὐτῇ εὐλογοῦμεν τὸν ⸀κύριον καὶ πατέρα, καὶ ἐν αὐτῇ καταρώμεθα τοὺς ἀνθρώπους τοὺς καθ’ ὁμοίωσιν θεοῦ γεγονότας·
SBLGNT apparatusκύριον WH Treg NIV ] θεὸν RP
NIV1984With the tongue we praise our Lord and Father, and with it we curse men, who have been made in God's likeness.
TNIVWith the tongue we praise our Lord and Father, and with it we curse human beings, who have been made in God's likeness.
NIV2011With the tongue we praise our Lord and Father, and with it we curse human beings, who have been made in God's likeness.
Compared to NIV1984With the tongue we praise our Lord and Father, and with it we curse menhuman beings, who have been made in God's likeness.
Compared to TNIVWith the tongue we praise our Lord and Father, and with it we curse human beings, who have been made in God's likeness.

James 3:10

OutcomeUses TNIV text
SBLGNTἐκ τοῦ αὐτοῦ στόματος ἐξέρχεται εὐλογία καὶ κατάρα. οὐ χρή, ἀδελφοί μου, ταῦτα οὕτως γίνεσθαι.
NIV1984Out of the same mouth come praise and cursing. My brothers, this should not be.
TNIVOut of the same mouth come praise and cursing. My brothers and sisters, this should not be.
NIV2011Out of the same mouth come praise and cursing. My brothers and sisters, this should not be.
Compared to NIV1984Out of the same mouth come praise and cursing. My brothers and sisters, this should not be.
Compared to TNIVOut of the same mouth come praise and cursing. My brothers and sisters, this should not be.

James 3:12

OutcomeUses TNIV text
SBLGNTμὴ δύναται, ἀδελφοί μου, συκῆ ἐλαίας ποιῆσαι ἢ ἄμπελος σῦκα; ⸂οὔτε ἁλυκὸν⸃ γλυκὺ ποιῆσαι ὕδωρ.
SBLGNT apparatusοὔτε ἁλυκὸν WH Treg NIV ] Οὕτως οὐδεμια πηγὴ ἁλυκὸν καὶ RP
NIV1984My brothers, can a fig tree bear olives, or a grapevine bear figs? Neither can a salt spring produce fresh water.
TNIVMy brothers and sisters, can a fig tree bear olives, or a grapevine bear figs? Neither can a salt spring produce fresh water.
NIV2011My brothers and sisters, can a fig tree bear olives, or a grapevine bear figs? Neither can a salt spring produce fresh water.
Compared to NIV1984My brothers and sisters, can a fig tree bear olives, or a grapevine bear figs? Neither can a salt spring produce fresh water.
Compared to TNIVMy brothers and sisters, can a fig tree bear olives, or a grapevine bear figs? Neither can a salt spring produce fresh water.

James 3:13

OutcomeUses TNIV text
SBLGNTΤίς σοφὸς καὶ ἐπιστήμων ἐν ὑμῖν; δειξάτω ἐκ τῆς καλῆς ἀναστροφῆς τὰ ἔργα αὐτοῦ ἐν πραΰτητι σοφίας.
NIV1984Who is wise and understanding among you? Let him show it by his good life, by deeds done in the humility that comes from wisdom.
TNIVWho is wise and understanding among you? Let them show it by their good life, by deeds done in the humility that comes from wisdom.
NIV2011Who is wise and understanding among you? Let them show it by their good life, by deeds done in the humility that comes from wisdom.
Compared to NIV1984Who is wise and understanding among you? Let himthem show it by histheir good life, by deeds done in the humility that comes from wisdom.
Compared to TNIVWho is wise and understanding among you? Let them show it by their good life, by deeds done in the humility that comes from wisdom.

James 3:15

OutcomeUses TNIV text
SBLGNTοὐκ ἔστιν αὕτη ἡ σοφία ἄνωθεν κατερχομένη, ἀλλὰ ἐπίγειος, ψυχική, δαιμονιώδης·
NIV1984Such "wisdom" does not come down from heaven but is earthly, unspiritual, of the devil.
TNIVSuch "wisdom" does not come down from heaven but is earthly, unspiritual, demonic.
NIV2011Such "wisdom" does not come down from heaven but is earthly, unspiritual, demonic.
Compared to NIV1984Such "wisdom" does not come down from heaven but is earthly, unspiritual, of the devildemonic.
Compared to TNIVSuch "wisdom" does not come down from heaven but is earthly, unspiritual, demonic.

James 3:18

OutcomeUses TNIV text
SBLGNTκαρπὸς ⸀δὲ δικαιοσύνης ἐν εἰρήνῃ σπείρεται τοῖς ποιοῦσιν εἰρήνην.
SBLGNT apparatusδὲ WH Treg NIV ] + τῆς RP
NIV1984Peacemakers who sow in peace raise a harvest of righteousness.
TNIVPeacemakers who sow in peace reap a harvest of righteousness.
NIV2011Peacemakers who sow in peace reap a harvest of righteousness.
Compared to NIV1984Peacemakers who sow in peace raisereap a harvest of righteousness.
Compared to TNIVPeacemakers who sow in peace reap a harvest of righteousness.

James 4:2

OutcomeUses TNIV text
SBLGNTἐπιθυμεῖτε, καὶ οὐκ ἔχετε· φονεύετε καὶ ζηλοῦτε, καὶ οὐ δύνασθε ἐπιτυχεῖν· μάχεσθε καὶ πολεμεῖτε. οὐκ ἔχετε διὰ τὸ μὴ αἰτεῖσθαι ὑμᾶς·
NIV1984You want something but don't get it. You kill and covet, but you cannot have what you want. You quarrel and fight. You do not have, because you do not ask God.
TNIVYou desire but do not have, so you kill. You covet but you cannot get what you want, so you quarrel and fight. You do not have because you do not ask God.
NIV2011You desire but do not have, so you kill. You covet but you cannot get what you want, so you quarrel and fight. You do not have because you do not ask God.
Compared to NIV1984You wantdesire something but don'tdo getnot ithave, so you kill. You kill and covet, but you cannot haveget what you want. You, so you quarrel and fight. You do not have, because you do not ask God.
Compared to TNIVYou desire but do not have, so you kill. You covet but you cannot get what you want, so you quarrel and fight. You do not have because you do not ask God.

James 4:4

OutcomeNew text in NIV2011
SBLGNT⸀μοιχαλίδες, οὐκ οἴδατε ὅτι ἡ φιλία τοῦ κόσμου ἔχθρα τοῦ θεοῦ ἐστιν; ὃς ⸀ἐὰν οὖν βουληθῇ φίλος εἶναι τοῦ κόσμου, ἐχθρὸς τοῦ θεοῦ καθίσταται.
SBLGNT apparatusμοιχαλίδες WH Treg NIV ] Μοιχοὶ καὶ μοιχαλίδες RP • ἐὰν WH NIV ] ἂν Treg RP
NIV1984You adulterous people, don't you know that friendship with the world is hatred toward God? Anyone who chooses to be a friend of the world becomes an enemy of God.
TNIVYou adulterous people, don't you know that friendship with the world means enmity against God? Anyone who chooses to be a friend of the world becomes an enemy of God.
NIV2011You adulterous people, don't you know that friendship with the world means enmity against God? Therefore, anyone who chooses to be a friend of the world becomes an enemy of God.
Compared to NIV1984You adulterous people, don't you know that friendship with the world ismeans hatredenmity towardagainst God? AnyoneTherefore, anyone who chooses to be a friend of the world becomes an enemy of God.
Compared to TNIVYou adulterous people, don't you know that friendship with the world means enmity against God? AnyoneTherefore, anyone who chooses to be a friend of the world becomes an enemy of God.

James 4:5

OutcomeUses TNIV text
SBLGNTἢ δοκεῖτε ὅτι κενῶς ἡ γραφὴ λέγει· Πρὸς φθόνον ἐπιποθεῖ τὸ πνεῦμα ὃ ⸀κατῴκισεν ἐν ἡμῖν;
SBLGNT apparatusκατῴκισεν WH Treg NIV ] κατῴκησεν RP
NIV1984Or do you think Scripture says without reason that the spirit he caused to live in us envies intensely?
TNIVOr do you think Scripture says without reason that he jealously longs for the spirit he has caused to dwell in us?
NIV2011Or do you think Scripture says without reason that he jealously longs for the spirit he has caused to dwell in us?
Compared to NIV1984Or do you think Scripture says without reason that he jealously longs for the spirit he has caused to livedwell in us envies intensely?
Compared to TNIVOr do you think Scripture says without reason that he jealously longs for the spirit he has caused to dwell in us?

James 4:6

OutcomeNew text in NIV2011
SBLGNTμείζονα δὲ δίδωσιν χάριν· διὸ λέγει· Ὁ θεὸς ὑπερηφάνοις ἀντιτάσσεται ταπεινοῖς δὲ δίδωσιν χάριν.
NIV1984But he gives us more grace. That is why Scripture says: "God opposes the proud but gives grace to the humble."
TNIVBut he gives us more grace. That is why Scripture says: "God opposes the proud but shows favor to the humble and oppressed."
NIV2011But he gives us more grace. That is why Scripture says: "God opposes the proud but shows favor to the humble."
Compared to NIV1984But he gives us more grace. That is why Scripture says: "God opposes the proud but givesshows gracefavor to the humble."
Compared to TNIVBut he gives us more grace. That is why Scripture says: "God opposes the proud but shows favor to the humble and oppressed."

James 4:11

OutcomeUses TNIV text
SBLGNTΜὴ καταλαλεῖτε ἀλλήλων, ἀδελφοί· ὁ καταλαλῶν ἀδελφοῦ ⸀ἢ κρίνων τὸν ἀδελφὸν αὐτοῦ καταλαλεῖ νόμου καὶ κρίνει νόμον· εἰ δὲ νόμον κρίνεις, οὐκ εἶ ποιητὴς νόμου ἀλλὰ κριτής.
SBLGNT apparatusἢ WH Treg NIV ] καὶ RP
NIV1984Brothers, do not slander one another. Anyone who speaks against his brother or judges him speaks against the law and judges it. When you judge the law, you are not keeping it, but sitting in judgment on it.
TNIVBrothers and sisters, do not slander one another. Anyone who speaks against a brother or sister or judges them speaks against the law and judges it. When you judge the law, you are not keeping it, but sitting in judgment on it.
NIV2011Brothers and sisters, do not slander one another. Anyone who speaks against a brother or sister or judges them speaks against the law and judges it. When you judge the law, you are not keeping it, but sitting in judgment on it.
Compared to NIV1984Brothers and sisters, do not slander one another. Anyone who speaks against hisa brother or sister or judges himthem speaks against the law and judges it. When you judge the law, you are not keeping it, but sitting in judgment on it.
Compared to TNIVBrothers and sisters, do not slander one another. Anyone who speaks against a brother or sister or judges them speaks against the law and judges it. When you judge the law, you are not keeping it, but sitting in judgment on it.

James 4:16

OutcomeUses TNIV text
SBLGNTνῦν δὲ καυχᾶσθε ἐν ταῖς ἀλαζονείαις ὑμῶν· πᾶσα καύχησις τοιαύτη πονηρά ἐστιν.
NIV1984As it is, you boast and brag. All such boasting is evil.
TNIVAs it is, you boast in your arrogant schemes. All such boasting is evil.
NIV2011As it is, you boast in your arrogant schemes. All such boasting is evil.
Compared to NIV1984As it is, you boast andin bragyour arrogant schemes. All such boasting is evil.
Compared to TNIVAs it is, you boast in your arrogant schemes. All such boasting is evil.

James 4:17

OutcomeNew text in NIV2011
SBLGNTεἰδότι οὖν καλὸν ποιεῖν καὶ μὴ ποιοῦντι, ἁμαρτία αὐτῷ ἐστιν.
NIV1984Anyone, then, who knows the good he ought to do and doesn't do it, sins.
TNIVSo then, if you know the good you ought to do and don't do it, you sin.
NIV2011If anyone, then, knows the good they ought to do and doesn't do it, it is sin for them.
Compared to NIV1984AnyoneIf anyone, then, who knows the good hethey ought to do and doesn't do it, sinsit is sin for them.
Compared to TNIVSoIf anyone, then, ifknows you know the good youthey ought to do and dondoesn't do it, youit is sin for them.

James 5:1

OutcomeUses TNIV text
SBLGNTἌγε νῦν οἱ πλούσιοι, κλαύσατε ὀλολύζοντες ἐπὶ ταῖς ταλαιπωρίαις ὑμῶν ταῖς ἐπερχομέναις.
NIV1984Now listen, you rich people, weep and wail because of the misery that is coming upon you.
TNIVNow listen, you rich people, weep and wail because of the misery that is coming on you.
NIV2011Now listen, you rich people, weep and wail because of the misery that is coming on you.
Compared to NIV1984Now listen, you rich people, weep and wail because of the misery that is coming uponon you.
Compared to TNIVNow listen, you rich people, weep and wail because of the misery that is coming on you.

James 5:4

OutcomeUses TNIV text
SBLGNTἰδοὺ ὁ μισθὸς τῶν ἐργατῶν τῶν ἀμησάντων τὰς χώρας ὑμῶν ὁ ⸀ἀφυστερημένος ἀφ’ ὑμῶν κράζει, καὶ αἱ βοαὶ τῶν θερισάντων εἰς τὰ ὦτα Κυρίου Σαβαὼθ ⸀εἰσεληλύθασιν·
SBLGNT apparatusἀφυστερημένος WH Treg ] ἀπεστερημένος NIV RP • εἰσεληλύθασιν NIV RP ] εἰσελήλυθαν WH Treg
NIV1984Look! The wages you failed to pay the workmen who mowed your fields are crying out against you. The cries of the harvesters have reached the ears of the Lord Almighty.
TNIVLook! The wages you failed to pay the workers who mowed your fields are crying out against you. The cries of the harvesters have reached the ears of the Lord Almighty.
NIV2011Look! The wages you failed to pay the workers who mowed your fields are crying out against you. The cries of the harvesters have reached the ears of the Lord Almighty.
Compared to NIV1984Look! The wages you failed to pay the workmenworkers who mowed your fields are crying out against you. The cries of the harvesters have reached the ears of the Lord Almighty.
Compared to TNIVLook! The wages you failed to pay the workers who mowed your fields are crying out against you. The cries of the harvesters have reached the ears of the Lord Almighty.

James 5:6

OutcomeUses TNIV text
SBLGNTκατεδικάσατε, ἐφονεύσατε τὸν δίκαιον. οὐκ ἀντιτάσσεται ὑμῖν;
NIV1984You have condemned and murdered innocent men, who were not opposing you.
TNIVYou have condemned and murdered the innocent one, who was not opposing you.
NIV2011You have condemned and murdered the innocent one, who was not opposing you.
Compared to NIV1984You have condemned and murdered the innocent menone, who werewas not opposing you.
Compared to TNIVYou have condemned and murdered the innocent one, who was not opposing you.

James 5:7

OutcomeUses TNIV text
SBLGNTΜακροθυμήσατε οὖν, ἀδελφοί, ἕως τῆς παρουσίας τοῦ κυρίου. ἰδοὺ ὁ γεωργὸς ἐκδέχεται τὸν τίμιον καρπὸν τῆς γῆς, μακροθυμῶν ἐπ’ ⸀αὐτῷ ἕως ⸀λάβῃ πρόϊμον καὶ ὄψιμον.
SBLGNT apparatusαὐτῷ WH Treg NIV ] αὐτόν RP • λάβῃ WH Treg NIV ] + ὑετὸν RP
NIV1984Be patient, then, brothers, until the Lord's coming. See how the farmer waits for the land to yield its valuable crop and how patient he is for the autumn and spring rains.
TNIVBe patient, then, brothers and sisters, until the Lord's coming. See how the farmer waits for the land to yield its valuable crop, patiently waiting for the autumn and spring rains.
NIV2011Be patient, then, brothers and sisters, until the Lord's coming. See how the farmer waits for the land to yield its valuable crop, patiently waiting for the autumn and spring rains.
Compared to NIV1984Be patient, then, brothers and sisters, until the Lord's coming. See how the farmer waits for the land to yield its valuable crop, patiently and how patient he iswaiting for the autumn and spring rains.
Compared to TNIVBe patient, then, brothers and sisters, until the Lord's coming. See how the farmer waits for the land to yield its valuable crop, patiently waiting for the autumn and spring rains.

James 5:9

OutcomeUses TNIV text
SBLGNTμὴ στενάζετε, ⸂ἀδελφοί, κατ’ ἀλλήλων⸃, ἵνα μὴ κριθῆτε· ἰδοὺ ὁ κριτὴς πρὸ τῶν θυρῶν ἕστηκεν.
SBLGNT apparatusἀδελφοί κατ᾽ ἀλλήλων WH Treg NIV ] κατ᾽ ἀλλήλων ἀδελφοί RP
NIV1984Don't grumble against each other, brothers, or you will be judged. The Judge is standing at the door!
TNIVDon't grumble against one another, brothers and sisters, or you will be judged. The Judge is standing at the door!
NIV2011Don't grumble against one another, brothers and sisters, or you will be judged. The Judge is standing at the door!
Compared to NIV1984Don't grumble against eachone otheranother, brothers and sisters, or you will be judged. The Judge is standing at the door!
Compared to TNIVDon't grumble against one another, brothers and sisters, or you will be judged. The Judge is standing at the door!

James 5:10

OutcomeUses TNIV text
SBLGNTὑπόδειγμα λάβετε, ⸀ἀδελφοί, τῆς κακοπαθίας καὶ τῆς μακροθυμίας τοὺς προφήτας, οἳ ἐλάλησαν ⸀ἐν τῷ ὀνόματι κυρίου.
SBLGNT apparatusἀδελφοί WH Treg NIV ] + μου RP • ἐν WH Treg NIV ] – RP
NIV1984Brothers, as an example of patience in the face of suffering, take the prophets who spoke in the name of the Lord.
TNIVBrothers and sisters, as an example of patience in the face of suffering, take the prophets who spoke in the name of the Lord.
NIV2011Brothers and sisters, as an example of patience in the face of suffering, take the prophets who spoke in the name of the Lord.
Compared to NIV1984Brothers and sisters, as an example of patience in the face of suffering, take the prophets who spoke in the name of the Lord.
Compared to TNIVBrothers and sisters, as an example of patience in the face of suffering, take the prophets who spoke in the name of the Lord.

James 5:11

OutcomeUses TNIV text
SBLGNTἰδοὺ μακαρίζομεν τοὺς ⸀ὑπομείναντας· τὴν ὑπομονὴν Ἰὼβ ἠκούσατε, καὶ τὸ τέλος κυρίου ⸀εἴδετε, ὅτι πολύσπλαγχνός ἐστιν ⸂ὁ κύριος⸃ καὶ οἰκτίρμων.
SBLGNT apparatusὑπομείναντας WH Treg NIV ] ὑπομένοντας RP • εἴδετε WH Treg NIV ] ἴδετε RP • ὁ κύριος WH Treg NIV ] – RP
NIV1984As you know, we consider blessed those who have persevered. You have heard of Job's perseverance and have seen what the Lord finally brought about. The Lord is full of compassion and mercy.
TNIVAs you know, we count as blessed those who have persevered. You have heard of Job's perseverance and have seen what the Lord finally brought about. The Lord is full of compassion and mercy.
NIV2011As you know, we count as blessed those who have persevered. You have heard of Job's perseverance and have seen what the Lord finally brought about. The Lord is full of compassion and mercy.
Compared to NIV1984As you know, we considercount as blessed those who have persevered. You have heard of Job's perseverance and have seen what the Lord finally brought about. The Lord is full of compassion and mercy.
Compared to TNIVAs you know, we count as blessed those who have persevered. You have heard of Job's perseverance and have seen what the Lord finally brought about. The Lord is full of compassion and mercy.

James 5:12

OutcomeUses TNIV text
SBLGNTΠρὸ πάντων δέ, ἀδελφοί μου, μὴ ὀμνύετε, μήτε τὸν οὐρανὸν μήτε τὴν γῆν μήτε ἄλλον τινὰ ὅρκον· ἤτω δὲ ὑμῶν τὸ Ναὶ ναὶ καὶ τὸ Οὒ οὔ, ἵνα μὴ ⸂ὑπὸ κρίσιν⸃ πέσητε.
SBLGNT apparatusὑπὸ κρίσιν WH Treg NIV ] εἴς ὑπὸκρίσιν RP
NIV1984Above all, my brothers, do not swear--not by heaven or by earth or by anything else. Let your "Yes" be yes, and your "No," no, or you will be condemned.
TNIVAbove all, my brothers and sisters, do not swear--not by heaven or by earth or by anything else. All you need to say is a simple "Yes" or "No." Otherwise you will be condemned.
NIV2011Above all, my brothers and sisters, do not swear--not by heaven or by earth or by anything else. All you need to say is a simple "Yes" or "No." Otherwise you will be condemned.
Compared to NIV1984Above all, my brothers and sisters, do not swear--not by heaven or by earth or by anything else. LetAll youryou need to say is a simple "Yes" be yes, and youror "No," no, or." Otherwise you will be condemned.
Compared to TNIVAbove all, my brothers and sisters, do not swear--not by heaven or by earth or by anything else. All you need to say is a simple "Yes" or "No." Otherwise you will be condemned.

James 5:13

OutcomeUses TNIV text
SBLGNTΚακοπαθεῖ τις ἐν ὑμῖν; προσευχέσθω· εὐθυμεῖ τις; ψαλλέτω.
NIV1984Is any one of you in trouble? He should pray. Is anyone happy? Let him sing songs of praise.
TNIVIs anyone among you in trouble? Let them pray. Is anyone happy? Let them sing songs of praise.
NIV2011Is anyone among you in trouble? Let them pray. Is anyone happy? Let them sing songs of praise.
Compared to NIV1984Is anyanyone oneamong of you in trouble? HeLet shouldthem pray. Is anyone happy? Let himthem sing songs of praise.
Compared to TNIVIs anyone among you in trouble? Let them pray. Is anyone happy? Let them sing songs of praise.

James 5:14

OutcomeUses TNIV text
SBLGNTἀσθενεῖ τις ἐν ὑμῖν; προσκαλεσάσθω τοὺς πρεσβυτέρους τῆς ἐκκλησίας, καὶ προσευξάσθωσαν ἐπ’ αὐτὸν ἀλείψαντες ⸀αὐτὸν ἐλαίῳ ἐν τῷ ὀνόματι τοῦ κυρίου·
SBLGNT apparatusαὐτὸν Treg NIV RP ] – WH
NIV1984Is any one of you sick? He should call the elders of the church to pray over him and anoint him with oil in the name of the Lord.
TNIVIs anyone among you sick? Let them call the elders of the church to pray over them and anoint them with oil in the name of the Lord.
NIV2011Is anyone among you sick? Let them call the elders of the church to pray over them and anoint them with oil in the name of the Lord.
Compared to NIV1984Is anyanyone oneamong of you sick? HeLet shouldthem call the elders of the church to pray over himthem and anoint himthem with oil in the name of the Lord.
Compared to TNIVIs anyone among you sick? Let them call the elders of the church to pray over them and anoint them with oil in the name of the Lord.

James 5:15

OutcomeNew text in NIV2011
SBLGNTκαὶ ἡ εὐχὴ τῆς πίστεως σώσει τὸν κάμνοντα, καὶ ἐγερεῖ αὐτὸν ὁ κύριος· κἂν ἁμαρτίας ᾖ πεποιηκώς, ἀφεθήσεται αὐτῷ.
NIV1984And the prayer offered in faith will make the sick person well; the Lord will raise him up. If he has sinned, he will be forgiven.
TNIVAnd the prayer offered in faith will make them well; the Lord will raise them up. If they have sinned, they will be forgiven.
NIV2011And the prayer offered in faith will make the sick person well; the Lord will raise them up. If they have sinned, they will be forgiven.
Compared to NIV1984And the prayer offered in faith will make the sick person well; the Lord will raise himthem up. If hethey hashave sinned, hethey will be forgiven.
Compared to TNIVAnd the prayer offered in faith will make themthe sick person well; the Lord will raise them up. If they have sinned, they will be forgiven.

James 5:16

OutcomeUses TNIV text
SBLGNTἐξομολογεῖσθε ⸀οὖν ἀλλήλοις ⸂τὰς ἁμαρτίας⸃ καὶ ⸀εὔχεσθε ὑπὲρ ἀλλήλων, ὅπως ἰαθῆτε. πολὺ ἰσχύει δέησις δικαίου ἐνεργουμένη.
SBLGNT apparatusοὖν WH Treg NIV ] – RP • τὰς ἁμαρτίας WH Treg NIV ] τὰ παραπτώματα RP • εὔχεσθε Treg NIV RP ] προσεύχεσθε WH
NIV1984Therefore confess your sins to each other and pray for each other so that you may be healed. The prayer of a righteous man is powerful and effective.
TNIVTherefore confess your sins to each other and pray for each other so that you may be healed. The prayer of a righteous person is powerful and effective.
NIV2011Therefore confess your sins to each other and pray for each other so that you may be healed. The prayer of a righteous person is powerful and effective.
Compared to NIV1984Therefore confess your sins to each other and pray for each other so that you may be healed. The prayer of a righteous manperson is powerful and effective.
Compared to TNIVTherefore confess your sins to each other and pray for each other so that you may be healed. The prayer of a righteous person is powerful and effective.

James 5:17

OutcomeUses TNIV text
SBLGNTἨλίας ἄνθρωπος ἦν ὁμοιοπαθὴς ἡμῖν, καὶ προσευχῇ προσηύξατο τοῦ μὴ βρέξαι, καὶ οὐκ ἔβρεξεν ἐπὶ τῆς γῆς ἐνιαυτοὺς τρεῖς καὶ μῆνας ἕξ·
NIV1984Elijah was a man just like us. He prayed earnestly that it would not rain, and it did not rain on the land for three and a half years.
TNIVElijah was a human being, even as we are. He prayed earnestly that it would not rain, and it did not rain on the land for three and a half years.
NIV2011Elijah was a human being, even as we are. He prayed earnestly that it would not rain, and it did not rain on the land for three and a half years.
Compared to NIV1984Elijah was a manhuman justbeing, even likeas uswe are. He prayed earnestly that it would not rain, and it did not rain on the land for three and a half years.
Compared to TNIVElijah was a human being, even as we are. He prayed earnestly that it would not rain, and it did not rain on the land for three and a half years.

James 5:19

OutcomeNew text in NIV2011
SBLGNTἈδελφοί ⸀μου, ἐάν τις ἐν ὑμῖν πλανηθῇ ἀπὸ τῆς ἀληθείας καὶ ἐπιστρέψῃ τις αὐτόν,
SBLGNT apparatusμου WH Treg NIV ] – RP
NIV1984My brothers, if one of you should wander from the truth and someone should bring him back,
TNIVMy brothers and sisters, if one of you should wander from the truth and someone should bring them back,
NIV2011My brothers and sisters, if one of you should wander from the truth and someone should bring that person back,
Compared to NIV1984My brothers and sisters, if one of you should wander from the truth and someone should bring himthat person back,
Compared to TNIVMy brothers and sisters, if one of you should wander from the truth and someone should bring themthat person back,

James 5:20

OutcomeNew text in NIV2011
SBLGNT⸀γινωσκέτω ὅτι ὁ ἐπιστρέψας ἁμαρτωλὸν ἐκ πλάνης ὁδοῦ αὐτοῦ σώσει ψυχὴν ⸀αὐτοῦ ἐκ θανάτου καὶ καλύψει πλῆθος ἁμαρτιῶν.
SBLGNT apparatusγινωσκέτω Treg NIV RP ] γινώσκετε WH • αὐτοῦ WH NIV ] – Treg RP
NIV1984remember this: Whoever turns a sinner from the error of his way will save him from death and cover over a multitude of sins.
TNIVremember this: Whoever turns a sinner from the way of error will save them from death and cover over a multitude of sins.
NIV2011remember this: Whoever turns a sinner from the error of their way will save them from death and cover over a multitude of sins.
Compared to NIV1984remember this: Whoever turns a sinner from the error of histheir way will save himthem from death and cover over a multitude of sins.
Compared to TNIVremember this: Whoever turns a sinner from the wayerror of errortheir way will save them from death and cover over a multitude of sins.


Page last updated: 12:34AM on Tuesday, 09 November 2010 GMT


Developed by Robert Slowley in 2010.

NIV1984, TNIV, and NIV2011 text copyright by Biblica.

Hebrew text from the electronic version of the Leningrad Codex maintained by the J. Alan Groves Center for Advanced Biblical Research.

Scripture quotations marked SBLGNT are from the SBL Greek New Testament. Copyright © 2010 Society of Biblical Literature and Logos Bible Software.