Galatians

Return to start page.

Statistics

OutcomeNum versesPercent
No changes in any4630.9%
Uses NIV1984 text21.3%
Uses TNIV text5335.6%
New text in NIV20114832.2%

Verses

Galatians 1:1

OutcomeNew text in NIV2011
SBLGNTΠαῦλος ἀπόστολος, οὐκ ἀπ’ ἀνθρώπων οὐδὲ δι’ ἀνθρώπου ἀλλὰ διὰ Ἰησοῦ Χριστοῦ καὶ θεοῦ πατρὸς τοῦ ἐγείραντος αὐτὸν ἐκ νεκρῶν,
NIV1984Paul, an apostle--sent not from men nor by man, but by Jesus Christ and God the Father, who raised him from the dead--
TNIVPaul, an apostle--sent not with a human commission nor by human authority, but by Jesus Christ and God the Father, who raised him from the dead--
NIV2011Paul, an apostle--sent not from men nor by a man, but by Jesus Christ and God the Father, who raised him from the dead--
Compared to NIV1984Paul, an apostle--sent not from men nor by a man, but by Jesus Christ and God the Father, who raised him from the dead--
Compared to TNIVPaul, an apostle--sent not withfrom amen human commission nor by humana authorityman, but by Jesus Christ and God the Father, who raised him from the dead--

Galatians 1:2

OutcomeUses TNIV text
SBLGNTκαὶ οἱ σὺν ἐμοὶ πάντες ἀδελφοί, ταῖς ἐκκλησίαις τῆς Γαλατίας·
NIV1984and all the brothers with me, To the churches in Galatia:
TNIVand all the brothers and sisters with me, To the churches in Galatia:
NIV2011and all the brothers and sisters with me, To the churches in Galatia:
Compared to NIV1984and all the brothers and sisters with me, To the churches in Galatia:
Compared to TNIVand all the brothers and sisters with me, To the churches in Galatia:

Galatians 1:6

OutcomeNew text in NIV2011
SBLGNTΘαυμάζω ὅτι οὕτως ταχέως μετατίθεσθε ἀπὸ τοῦ καλέσαντος ὑμᾶς ἐν χάριτι Χριστοῦ εἰς ἕτερον εὐαγγέλιον,
NIV1984I am astonished that you are so quickly deserting the one who called you by the grace of Christ and are turning to a different gospel--
TNIVI am astonished that you are so quickly deserting the one who called you by the grace of Christ and are turning to a different gospel--
NIV2011I am astonished that you are so quickly deserting the one who called you to live in the grace of Christ and are turning to a different gospel--
Compared to NIV1984I am astonished that you are so quickly deserting the one who called you byto live in the grace of Christ and are turning to a different gospel--
Compared to TNIVI am astonished that you are so quickly deserting the one who called you byto live in the grace of Christ and are turning to a different gospel--

Galatians 1:8

OutcomeNew text in NIV2011
SBLGNTἀλλὰ καὶ ἐὰν ἡμεῖς ἢ ἄγγελος ἐξ οὐρανοῦ ⸀εὐαγγελίζηται ⸀ὑμῖν παρ’ ὃ εὐηγγελισάμεθα ὑμῖν, ἀνάθεμα ἔστω.
SBLGNT apparatusεὐαγγελίζηται Treg NIV RP] εὐαγγελίσηται WH • ὑμῖν WH Treg RP NA] – NIV
NIV1984But even if we or an angel from heaven should preach a gospel other than the one we preached to you, let him be eternally condemned!
TNIVBut even if we or an angel from heaven should preach a gospel other than the one we preached to you, let that person be under God's curse!
NIV2011But even if we or an angel from heaven should preach a gospel other than the one we preached to you, let them be under God's curse!
Compared to NIV1984But even if we or an angel from heaven should preach a gospel other than the one we preached to you, let himthem be eternallyunder condemnedGod's curse!
Compared to TNIVBut even if we or an angel from heaven should preach a gospel other than the one we preached to you, let that personthem be under God's curse!

Galatians 1:9

OutcomeNew text in NIV2011
SBLGNTὡς προειρήκαμεν, καὶ ἄρτι πάλιν λέγω, εἴ τις ὑμᾶς εὐαγγελίζεται παρ’ ὃ παρελάβετε, ἀνάθεμα ἔστω.
NIV1984As we have already said, so now I say again: If anybody is preaching to you a gospel other than what you accepted, let him be eternally condemned!
TNIVAs we have already said, so now I say again: If anybody is preaching to you a gospel other than what you accepted, let that person be under God's curse!
NIV2011As we have already said, so now I say again: If anybody is preaching to you a gospel other than what you accepted, let them be under God's curse!
Compared to NIV1984As we have already said, so now I say again: If anybody is preaching to you a gospel other than what you accepted, let himthem be eternallyunder condemnedGod's curse!
Compared to TNIVAs we have already said, so now I say again: If anybody is preaching to you a gospel other than what you accepted, let that personthem be under God's curse!

Galatians 1:10

OutcomeNew text in NIV2011
SBLGNTἌρτι γὰρ ἀνθρώπους πείθω ἢ τὸν θεόν; ἢ ζητῶ ἀνθρώποις ἀρέσκειν; ⸀εἰ ἔτι ἀνθρώποις ἤρεσκον, Χριστοῦ δοῦλος οὐκ ἂν ἤμην.
SBLGNT apparatusεἰ WH Treg NIV] + γὰρ RP
NIV1984Am I now trying to win the approval of men, or of God? Or am I trying to please men? If I were still trying to please men, I would not be a servant of Christ.
TNIVAm I now trying to win human approval, or God's approval? Or am I trying to please people? If I were still trying to please people, I would not be a servant of Christ.
NIV2011Am I now trying to win the approval of human beings, or of God? Or am I trying to please people? If I were still trying to please people, I would not be a servant of Christ.
Compared to NIV1984Am I now trying to win the approval of menhuman beings, or of God? Or am I trying to please menpeople? If I were still trying to please menpeople, I would not be a servant of Christ.
Compared to TNIVAm I now trying to win humanthe approval of human beings, or God'sof approvalGod? Or am I trying to please people? If I were still trying to please people, I would not be a servant of Christ.

Galatians 1:11

OutcomeUses TNIV text
SBLGNTΓνωρίζω ⸀γὰρ ὑμῖν, ἀδελφοί, τὸ εὐαγγέλιον τὸ εὐαγγελισθὲν ὑπ’ ἐμοῦ ὅτι οὐκ ἔστιν κατὰ ἄνθρωπον·
SBLGNT apparatusγὰρ WH Treg NIV] δὲ RP
NIV1984I want you to know, brothers, that the gospel I preached is not something that man made up.
TNIVI want you to know, brothers and sisters, that the gospel I preached is not of human origin.
NIV2011I want you to know, brothers and sisters, that the gospel I preached is not of human origin.
Compared to NIV1984I want you to know, brothers and sisters, that the gospel I preached is not somethingof thathuman man made uporigin.
Compared to TNIVI want you to know, brothers and sisters, that the gospel I preached is not of human origin.

Galatians 1:12

OutcomeUses NIV1984 text
SBLGNTοὐδὲ γὰρ ἐγὼ παρὰ ἀνθρώπου παρέλαβον αὐτό, ⸀οὔτε ἐδιδάχθην, ἀλλὰ δι’ ἀποκαλύψεως Ἰησοῦ Χριστοῦ.
SBLGNT apparatusοὔτε WH NIV RP] οὐδὲ Treg
NIV1984I did not receive it from any man, nor was I taught it; rather, I received it by revelation from Jesus Christ.
TNIVI did not receive it from any human source, nor was I taught it; rather, I received it by revelation from Jesus Christ.
NIV2011I did not receive it from any man, nor was I taught it; rather, I received it by revelation from Jesus Christ.
Compared to NIV1984I did not receive it from any man, nor was I taught it; rather, I received it by revelation from Jesus Christ.
Compared to TNIVI did not receive it from any human sourceman, nor was I taught it; rather, I received it by revelation from Jesus Christ.

Galatians 1:14

OutcomeUses TNIV text
SBLGNTκαὶ προέκοπτον ἐν τῷ Ἰουδαϊσμῷ ὑπὲρ πολλοὺς συνηλικιώτας ἐν τῷ γένει μου, περισσοτέρως ζηλωτὴς ὑπάρχων τῶν πατρικῶν μου παραδόσεων.
NIV1984I was advancing in Judaism beyond many Jews of my own age and was extremely zealous for the traditions of my fathers.
TNIVI was advancing in Judaism beyond many of my own age among my people and was extremely zealous for the traditions of my fathers.
NIV2011I was advancing in Judaism beyond many of my own age among my people and was extremely zealous for the traditions of my fathers.
Compared to NIV1984I was advancing in Judaism beyond many Jews of my own age among my people and was extremely zealous for the traditions of my fathers.
Compared to TNIVI was advancing in Judaism beyond many of my own age among my people and was extremely zealous for the traditions of my fathers.

Galatians 1:15

OutcomeNew text in NIV2011
SBLGNTὅτε δὲ ⸀εὐδόκησεν ὁ ἀφορίσας με ἐκ κοιλίας μητρός μου καὶ καλέσας διὰ τῆς χάριτος αὐτοῦ
SBLGNT apparatusεὐδόκησεν Holmes WHmarg] + ὁ θεὸς WH Treg NIV RP
NIV1984But when God, who set me apart from birth and called me by his grace, was pleased
TNIVBut when God, who set me apart from birth and called me by his grace, was pleased
NIV2011But when God, who set me apart from my mother's womb and called me by his grace, was pleased
Compared to NIV1984But when God, who set me apart from birthmy mother's womb and called me by his grace, was pleased
Compared to TNIVBut when God, who set me apart from birthmy mother's womb and called me by his grace, was pleased

Galatians 1:16

OutcomeUses TNIV text
SBLGNTἀποκαλύψαι τὸν υἱὸν αὐτοῦ ἐν ἐμοὶ ἵνα εὐαγγελίζωμαι αὐτὸν ἐν τοῖς ἔθνεσιν, εὐθέως οὐ προσανεθέμην σαρκὶ καὶ αἵματι,
NIV1984to reveal his Son in me so that I might preach him among the Gentiles, I did not consult any man,
TNIVto reveal his Son in me so that I might preach him among the Gentiles, my immediate response was not to consult any human being.
NIV2011to reveal his Son in me so that I might preach him among the Gentiles, my immediate response was not to consult any human being.
Compared to NIV1984to reveal his Son in me so that I might preach him among the Gentiles, Imy didimmediate response was not to consult any man,human being.
Compared to TNIVto reveal his Son in me so that I might preach him among the Gentiles, my immediate response was not to consult any human being.

Galatians 1:17

OutcomeUses TNIV text
SBLGNTοὐδὲ ἀνῆλθον εἰς Ἱεροσόλυμα πρὸς τοὺς πρὸ ἐμοῦ ἀποστόλους, ἀλλὰ ἀπῆλθον εἰς Ἀραβίαν, καὶ πάλιν ὑπέστρεψα εἰς Δαμασκόν.
NIV1984nor did I go up to Jerusalem to see those who were apostles before I was, but I went immediately into Arabia and later returned to Damascus.
TNIVI did not go up to Jerusalem to see those who were apostles before I was, but I went into Arabia. Later I returned to Damascus.
NIV2011I did not go up to Jerusalem to see those who were apostles before I was, but I went into Arabia. Later I returned to Damascus.
Compared to NIV1984norI did Inot go up to Jerusalem to see those who were apostles before I was, but I went immediately into Arabia. Later and laterI returned to Damascus.
Compared to TNIVI did not go up to Jerusalem to see those who were apostles before I was, but I went into Arabia. Later I returned to Damascus.

Galatians 1:18

OutcomeUses TNIV text
SBLGNTἜπειτα μετὰ ⸂ἔτη τρία⸃ ἀνῆλθον εἰς Ἱεροσόλυμα ἱστορῆσαι ⸀Κηφᾶν, καὶ ἐπέμεινα πρὸς αὐτὸν ἡμέρας δεκαπέντε·
SBLGNT apparatusἔτη τρία Treg NIV RP] τρία ἔτη WH • Κηφᾶν WH Treg NIV] Πέτρον RP
NIV1984Then after three years, I went up to Jerusalem to get acquainted with Peter and stayed with him fifteen days.
TNIVThen after three years, I went up to Jerusalem to get acquainted with Cephas and stayed with him fifteen days.
NIV2011Then after three years, I went up to Jerusalem to get acquainted with Cephas and stayed with him fifteen days.
Compared to NIV1984Then after three years, I went up to Jerusalem to get acquainted with PeterCephas and stayed with him fifteen days.
Compared to TNIVThen after three years, I went up to Jerusalem to get acquainted with Cephas and stayed with him fifteen days.

Galatians 1:21

OutcomeUses TNIV text
SBLGNTἔπειτα ἦλθον εἰς τὰ κλίματα τῆς Συρίας καὶ τῆς Κιλικίας.
NIV1984Later I went to Syria and Cilicia.
TNIVThen I went to Syria and Cilicia.
NIV2011Then I went to Syria and Cilicia.
Compared to NIV1984LaterThen I went to Syria and Cilicia.
Compared to TNIVThen I went to Syria and Cilicia.

Galatians 2:1

OutcomeUses TNIV text
SBLGNTἜπειτα διὰ δεκατεσσάρων ἐτῶν πάλιν ἀνέβην εἰς Ἱεροσόλυμα μετὰ Βαρναβᾶ συμπαραλαβὼν καὶ Τίτον·
NIV1984Fourteen years later I went up again to Jerusalem, this time with Barnabas. I took Titus along also.
TNIVThen after fourteen years, I went up again to Jerusalem, this time with Barnabas. I took Titus along also.
NIV2011Then after fourteen years, I went up again to Jerusalem, this time with Barnabas. I took Titus along also.
Compared to NIV1984FourteenThen yearsafter laterfourteen years, I went up again to Jerusalem, this time with Barnabas. I took Titus along also.
Compared to TNIVThen after fourteen years, I went up again to Jerusalem, this time with Barnabas. I took Titus along also.

Galatians 2:2

OutcomeNew text in NIV2011
SBLGNTἀνέβην δὲ κατὰ ἀποκάλυψιν· καὶ ἀνεθέμην αὐτοῖς τὸ εὐαγγέλιον ὃ κηρύσσω ἐν τοῖς ἔθνεσιν, κατ’ ἰδίαν δὲ τοῖς δοκοῦσιν, μή πως εἰς κενὸν τρέχω ἢ ἔδραμον.
NIV1984I went in response to a revelation and set before them the gospel that I preach among the Gentiles. But I did this privately to those who seemed to be leaders, for fear that I was running or had run my race in vain.
TNIVI went in response to a revelation and, meeting privately with those esteemed as leaders, I set before them the gospel that I preach among the Gentiles. I wanted to be sure I was not running and had not been running my race in vain.
NIV2011I went in response to a revelation and, meeting privately with those esteemed as leaders, I presented to them the gospel that I preach among the Gentiles. I wanted to be sure I was not running and had not been running my race in vain.
Compared to NIV1984I went in response to a revelation and, meeting setprivately beforewith those esteemed as leaders, I presented to them the gospel that I preach among the Gentiles. But I didwanted this privately to those who seemed to be leaders, forsure fear that I was not running orand had runnot been running my race in vain.
Compared to TNIVI went in response to a revelation and, meeting privately with those esteemed as leaders, I setpresented beforeto them the gospel that I preach among the Gentiles. I wanted to be sure I was not running and had not been running my race in vain.

Galatians 2:4

OutcomeUses TNIV text
SBLGNTδιὰ δὲ τοὺς παρεισάκτους ψευδαδέλφους, οἵτινες παρεισῆλθον κατασκοπῆσαι τὴν ἐλευθερίαν ἡμῶν ἣν ἔχομεν ἐν Χριστῷ Ἰησοῦ, ἵνα ἡμᾶς ⸀καταδουλώσουσιν—
SBLGNT apparatusκαταδουλώσουσιν WH Treg NIV] καταδουλώσωνται RP
NIV1984This matter arose because some false brothers had infiltrated our ranks to spy on the freedom we have in Christ Jesus and to make us slaves.
TNIVThis matter arose because some false believers had infiltrated our ranks to spy on the freedom we have in Christ Jesus and to make us slaves.
NIV2011This matter arose because some false believers had infiltrated our ranks to spy on the freedom we have in Christ Jesus and to make us slaves.
Compared to NIV1984This matter arose because some false brothersbelievers had infiltrated our ranks to spy on the freedom we have in Christ Jesus and to make us slaves.
Compared to TNIVThis matter arose because some false believers had infiltrated our ranks to spy on the freedom we have in Christ Jesus and to make us slaves.

Galatians 2:5

OutcomeNew text in NIV2011
SBLGNTοἷς οὐδὲ πρὸς ὥραν εἴξαμεν τῇ ὑποταγῇ, ἵνα ἡ ἀλήθεια τοῦ εὐαγγελίου διαμείνῃ πρὸς ὑμᾶς.
NIV1984We did not give in to them for a moment, so that the truth of the gospel might remain with you.
TNIVWe did not give in to them for a moment, so that the truth of the gospel might remain with you.
NIV2011We did not give in to them for a moment, so that the truth of the gospel might be preserved for you.
Compared to NIV1984We did not give in to them for a moment, so that the truth of the gospel might remainbe withpreserved for you.
Compared to TNIVWe did not give in to them for a moment, so that the truth of the gospel might remainbe withpreserved for you.

Galatians 2:6

OutcomeUses TNIV text
SBLGNTἀπὸ δὲ τῶν δοκούντων εἶναί τι—ὁποῖοί ποτε ἦσαν οὐδέν μοι διαφέρει· πρόσωπον ⸀θεὸς ἀνθρώπου οὐ λαμβάνει—ἐμοὶ γὰρ οἱ δοκοῦντες οὐδὲν προσανέθεντο,
SBLGNT apparatusθεὸς Treg RP] ὁ θεὸς WH NIV
NIV1984As for those who seemed to be important--whatever they were makes no difference to me; God does not judge by external appearance--those men added nothing to my message.
TNIVAs for those who were held in high esteem--whatever they were makes no difference to me; God does not show favoritism--they added nothing to my message.
NIV2011As for those who were held in high esteem--whatever they were makes no difference to me; God does not show favoritism--they added nothing to my message.
Compared to NIV1984As for those who seemedwere toheld bein importanthigh esteem--whatever they were makes no difference to me; God does not judgeshow by external appearancefavoritism--those menthey added nothing to my message.
Compared to TNIVAs for those who were held in high esteem--whatever they were makes no difference to me; God does not show favoritism--they added nothing to my message.

Galatians 2:7

OutcomeNew text in NIV2011
SBLGNTἀλλὰ τοὐναντίον ἰδόντες ὅτι πεπίστευμαι τὸ εὐαγγέλιον τῆς ἀκροβυστίας καθὼς Πέτρος τῆς περιτομῆς,
NIV1984On the contrary, they saw that I had been entrusted with the task of preaching the gospel to the Gentiles, just as Peter had been to the Jews.
TNIVOn the contrary, they saw that I had been entrusted with the task of preaching the gospel to the Gentiles, just as Peter had been to the Jews.
NIV2011On the contrary, they recognized that I had been entrusted with the task of preaching the gospel to the uncircumcised, just as Peter had been to the circumcised.
Compared to NIV1984On the contrary, they sawrecognized that I had been entrusted with the task of preaching the gospel to the Gentilesuncircumcised, just as Peter had been to the Jewscircumcised.
Compared to TNIVOn the contrary, they sawrecognized that I had been entrusted with the task of preaching the gospel to the Gentilesuncircumcised, just as Peter had been to the Jewscircumcised.

Galatians 2:8

OutcomeNew text in NIV2011
SBLGNTὁ γὰρ ἐνεργήσας Πέτρῳ εἰς ἀποστολὴν τῆς περιτομῆς ἐνήργησεν καὶ ἐμοὶ εἰς τὰ ἔθνη,
NIV1984For God, who was at work in the ministry of Peter as an apostle to the Jews, was also at work in my ministry as an apostle to the Gentiles.
TNIVFor God, who was at work in Peter as an apostle to the Jews, was also at work in me as an apostle to the Gentiles.
NIV2011For God, who was at work in Peter as an apostle to the circumcised, was also at work in me as an apostle to the Gentiles.
Compared to NIV1984For God, who was at work in the ministry of Peter as an apostle to the Jewscircumcised, was also at work in my ministryme as an apostle to the Gentiles.
Compared to TNIVFor God, who was at work in Peter as an apostle to the Jewscircumcised, was also at work in me as an apostle to the Gentiles.

Galatians 2:9

OutcomeNew text in NIV2011
SBLGNTκαὶ γνόντες τὴν χάριν τὴν δοθεῖσάν μοι, Ἰάκωβος καὶ Κηφᾶς καὶ Ἰωάννης, οἱ δοκοῦντες στῦλοι εἶναι, δεξιὰς ἔδωκαν ἐμοὶ καὶ Βαρναβᾷ κοινωνίας, ἵνα ⸀ἡμεῖς εἰς τὰ ἔθνη, αὐτοὶ δὲ εἰς τὴν περιτομήν·
SBLGNT apparatusἡμεῖς WH Treg NIV] + μὲν RP
NIV1984James, Peter and John, those reputed to be pillars, gave me and Barnabas the right hand of fellowship when they recognized the grace given to me. They agreed that we should go to the Gentiles, and they to the Jews.
TNIVJames, Cephas and John, those esteemed as pillars, gave me and Barnabas the right hand of fellowship when they recognized the grace given to me. They agreed that we should go to the Gentiles, and they to the Jews.
NIV2011James, Cephas and John, those esteemed as pillars, gave me and Barnabas the right hand of fellowship when they recognized the grace given to me. They agreed that we should go to the Gentiles, and they to the circumcised.
Compared to NIV1984James, PeterCephas and John, those reputedesteemed toas be pillars, gave me and Barnabas the right hand of fellowship when they recognized the grace given to me. They agreed that we should go to the Gentiles, and they to the Jewscircumcised.
Compared to TNIVJames, Cephas and John, those esteemed as pillars, gave me and Barnabas the right hand of fellowship when they recognized the grace given to me. They agreed that we should go to the Gentiles, and they to the Jewscircumcised.

Galatians 2:10

OutcomeUses TNIV text
SBLGNTμόνον τῶν πτωχῶν ἵνα μνημονεύωμεν, ὃ καὶ ἐσπούδασα αὐτὸ τοῦτο ποιῆσαι.
NIV1984All they asked was that we should continue to remember the poor, the very thing I was eager to do.
TNIVAll they asked was that we should continue to remember the poor, the very thing I had been eager to do all along.
NIV2011All they asked was that we should continue to remember the poor, the very thing I had been eager to do all along.
Compared to NIV1984All they asked was that we should continue to remember the poor, the very thing I washad been eager to do all along.
Compared to TNIVAll they asked was that we should continue to remember the poor, the very thing I had been eager to do all along.

Galatians 2:11

OutcomeUses TNIV text
SBLGNTὍτε δὲ ἦλθεν ⸀Κηφᾶς εἰς Ἀντιόχειαν, κατὰ πρόσωπον αὐτῷ ἀντέστην, ὅτι κατεγνωσμένος ἦν·
SBLGNT apparatusΚηφᾶς WH Treg NIV] Πέτρος RP
NIV1984When Peter came to Antioch, I opposed him to his face, because he was clearly in the wrong.
TNIVWhen Cephas came to Antioch, I opposed him to his face, because he stood condemned.
NIV2011When Cephas came to Antioch, I opposed him to his face, because he stood condemned.
Compared to NIV1984When PeterCephas came to Antioch, I opposed him to his face, because he wasstood clearly in the wrongcondemned.
Compared to TNIVWhen Cephas came to Antioch, I opposed him to his face, because he stood condemned.

Galatians 2:12

OutcomeNew text in NIV2011
SBLGNTπρὸ τοῦ γὰρ ἐλθεῖν τινας ἀπὸ Ἰακώβου μετὰ τῶν ἐθνῶν συνήσθιεν· ὅτε δὲ ⸀ἦλθον, ὑπέστελλεν καὶ ἀφώριζεν ἑαυτόν, φοβούμενος τοὺς ἐκ περιτομῆς.
SBLGNT apparatusἦλθον WH NIV RP] ἦλθεν Treg
NIV1984Before certain men came from James, he used to eat with the Gentiles. But when they arrived, he began to draw back and separate himself from the Gentiles because he was afraid of those who belonged to the circumcision group.
TNIVFor before certain people came from James, he used to eat with the Gentiles. But when they arrived, he began to draw back and separate himself from the Gentiles because he was afraid of those who belonged to the circumcision group.
NIV2011For before certain men came from James, he used to eat with the Gentiles. But when they arrived, he began to draw back and separate himself from the Gentiles because he was afraid of those who belonged to the circumcision group.
Compared to NIV1984BeforeFor before certain men came from James, he used to eat with the Gentiles. But when they arrived, he began to draw back and separate himself from the Gentiles because he was afraid of those who belonged to the circumcision group.
Compared to TNIVFor before certain peoplemen came from James, he used to eat with the Gentiles. But when they arrived, he began to draw back and separate himself from the Gentiles because he was afraid of those who belonged to the circumcision group.

Galatians 2:14

OutcomeUses TNIV text
SBLGNTἀλλ’ ὅτε εἶδον ὅτι οὐκ ὀρθοποδοῦσιν πρὸς τὴν ἀλήθειαν τοῦ εὐαγγελίου, εἶπον τῷ ⸀Κηφᾷ ἔμπροσθεν πάντων· Εἰ σὺ Ἰουδαῖος ὑπάρχων ἐθνικῶς ⸂καὶ ⸀οὐκ Ἰουδαϊκῶς ζῇς⸃, ⸀πῶς τὰ ἔθνη ἀναγκάζεις Ἰουδαΐζειν;
SBLGNT apparatusΚηφᾷ WH Treg NIV] Πέτρῳ RP • καὶ … Ἰουδαϊκῶς ζῇς WH Treg NIV] ζῇς καὶ … Ἰουδαϊκῶς RP • οὐκ WH Treg RP] οὐχὶ NIV • πῶς WH Treg NIV] τί RP
NIV1984When I saw that they were not acting in line with the truth of the gospel, I said to Peter in front of them all, "You are a Jew, yet you live like a Gentile and not like a Jew. How is it, then, that you force Gentiles to follow Jewish customs?
TNIVWhen I saw that they were not acting in line with the truth of the gospel, I said to Cephas in front of them all, "You are a Jew, yet you live like a Gentile and not like a Jew. How is it, then, that you force Gentiles to follow Jewish customs?
NIV2011When I saw that they were not acting in line with the truth of the gospel, I said to Cephas in front of them all, "You are a Jew, yet you live like a Gentile and not like a Jew. How is it, then, that you force Gentiles to follow Jewish customs?
Compared to NIV1984When I saw that they were not acting in line with the truth of the gospel, I said to PeterCephas in front of them all, "You are a Jew, yet you live like a Gentile and not like a Jew. How is it, then, that you force Gentiles to follow Jewish customs?
Compared to TNIVWhen I saw that they were not acting in line with the truth of the gospel, I said to Cephas in front of them all, "You are a Jew, yet you live like a Gentile and not like a Jew. How is it, then, that you force Gentiles to follow Jewish customs?

Galatians 2:15

OutcomeUses TNIV text
SBLGNTἩμεῖς φύσει Ἰουδαῖοι καὶ οὐκ ἐξ ἐθνῶν ἁμαρτωλοί,
NIV1984"We who are Jews by birth and not 'Gentile sinners'
TNIV"We who are Jews by birth and not sinful Gentiles
NIV2011"We who are Jews by birth and not sinful Gentiles
Compared to NIV1984"We who are Jews by birth and not 'Gentile sinners'sinful Gentiles
Compared to TNIV"We who are Jews by birth and not sinful Gentiles

Galatians 2:16

OutcomeNew text in NIV2011
SBLGNTεἰδότες ⸀δὲ ὅτι οὐ δικαιοῦται ἄνθρωπος ἐξ ἔργων νόμου ἐὰν μὴ διὰ πίστεως ⸂Ἰησοῦ Χριστοῦ⸃, καὶ ἡμεῖς εἰς Χριστὸν Ἰησοῦν ἐπιστεύσαμεν, ἵνα δικαιωθῶμεν ἐκ πίστεως Χριστοῦ καὶ οὐκ ἐξ ἔργων νόμου, ⸂ὅτι ἐξ ἔργων νόμου οὐ δικαιωθήσεται⸃ πᾶσα σάρξ.
SBLGNT apparatusδὲ WH Treg NIV] – RP • Ἰησοῦ Χριστοῦ NIV RP] Χριστοῦ Ἰησοῦ WH Treg • ὅτι ἐξ ἔργων νόμου οὐ δικαιωθήσεται WH Treg NIV] διότι οὐ δικαιωθήσεται ἐξ ἔργων νόμου RP
NIV1984know that a man is not justified by observing the law, but by faith in Jesus Christ. So we, too, have put our faith in Christ Jesus that we may be justified by faith in Christ and not by observing the law, because by observing the law no one will be justified.
TNIVknow that a person is not justified by observing the law, but by faith in Jesus Christ. So we, too, have put our faith in Christ Jesus that we may be justified by faith in Christ and not by observing the law, because by observing the law no one will be justified.
NIV2011know that a person is not justified by the works of the law, but by faith in Jesus Christ. So we, too, have put our faith in Christ Jesus that we may be justified by faith in Christ and not by the works of the law, because by the works of the law no one will be justified.
Compared to NIV1984know that a manperson is not justified by observingthe works of the law, but by faith in Jesus Christ. So we, too, have put our faith in Christ Jesus that we may be justified by faith in Christ and not by observingthe works of the law, because by observingthe works of the law no one will be justified.
Compared to TNIVknow that a person is not justified by observingthe works of the law, but by faith in Jesus Christ. So we, too, have put our faith in Christ Jesus that we may be justified by faith in Christ and not by observingthe works of the law, because by observingthe works of the law no one will be justified.

Galatians 2:17

OutcomeUses TNIV text
SBLGNTεἰ δὲ ζητοῦντες δικαιωθῆναι ἐν Χριστῷ εὑρέθημεν καὶ αὐτοὶ ἁμαρτωλοί, ἆρα Χριστὸς ἁμαρτίας διάκονος; μὴ γένοιτο·
NIV1984"If, while we seek to be justified in Christ, it becomes evident that we ourselves are sinners, does that mean that Christ promotes sin? Absolutely not!
TNIV"But if, in seeking to be justified in Christ, we Jews find ourselves also among the sinners, doesn't that mean that Christ promotes sin? Absolutely not!
NIV2011"But if, in seeking to be justified in Christ, we Jews find ourselves also among the sinners, doesn't that mean that Christ promotes sin? Absolutely not!
Compared to NIV1984"IfBut if, whilein weseeking seek to be justified in Christ, itwe becomesJews evidentfind thatourselves wealso ourselvesamong arethe sinners, doesdoesn't that mean that Christ promotes sin? Absolutely not!
Compared to TNIV"But if, in seeking to be justified in Christ, we Jews find ourselves also among the sinners, doesn't that mean that Christ promotes sin? Absolutely not!

Galatians 2:18

OutcomeUses TNIV text
SBLGNTεἰ γὰρ ἃ κατέλυσα ταῦτα πάλιν οἰκοδομῶ, παραβάτην ἐμαυτὸν ⸀συνιστάνω.
SBLGNT apparatusσυνιστάνω WH Treg NIV] συνίστημι RP
NIV1984If I rebuild what I destroyed, I prove that I am a lawbreaker.
TNIVIf I rebuild what I destroyed, then I really would be a lawbreaker.
NIV2011If I rebuild what I destroyed, then I really would be a lawbreaker.
Compared to NIV1984If I rebuild what I destroyed, then I provereally thatwould I ambe a lawbreaker.
Compared to TNIVIf I rebuild what I destroyed, then I really would be a lawbreaker.

Galatians 2:19

OutcomeUses TNIV text
SBLGNTἐγὼ γὰρ διὰ νόμου νόμῳ ἀπέθανον ἵνα θεῷ ζήσω· Χριστῷ συνεσταύρωμαι·
NIV1984For through the law I died to the law so that I might live for God.
TNIV"For through the law I died to the law so that I might live for God.
NIV2011"For through the law I died to the law so that I might live for God.
Compared to NIV1984"For through the law I died to the law so that I might live for God.
Compared to TNIV"For through the law I died to the law so that I might live for God.

Galatians 2:20

OutcomeUses TNIV text
SBLGNTζῶ δὲ οὐκέτι ἐγώ, ζῇ δὲ ἐν ἐμοὶ Χριστός· ὃ δὲ νῦν ζῶ ἐν σαρκί, ἐν πίστει ζῶ τῇ τοῦ ⸂υἱοῦ τοῦ θεοῦ⸃ τοῦ ἀγαπήσαντός με καὶ παραδόντος ἑαυτὸν ὑπὲρ ἐμοῦ.
SBLGNT apparatusυἱοῦ τοῦ θεοῦ WH NIV RP] θεοῦ καὶ Χριστοῦ Treg
NIV1984I have been crucified with Christ and I no longer live, but Christ lives in me. The life I live in the body, I live by faith in the Son of God, who loved me and gave himself for me.
TNIVI have been crucified with Christ and I no longer live, but Christ lives in me. The life I now live in the body, I live by faith in the Son of God, who loved me and gave himself for me.
NIV2011I have been crucified with Christ and I no longer live, but Christ lives in me. The life I now live in the body, I live by faith in the Son of God, who loved me and gave himself for me.
Compared to NIV1984I have been crucified with Christ and I no longer live, but Christ lives in me. The life I now live in the body, I live by faith in the Son of God, who loved me and gave himself for me.
Compared to TNIVI have been crucified with Christ and I no longer live, but Christ lives in me. The life I now live in the body, I live by faith in the Son of God, who loved me and gave himself for me.

Galatians 3:2

OutcomeNew text in NIV2011
SBLGNTτοῦτο μόνον θέλω μαθεῖν ἀφ’ ὑμῶν, ἐξ ἔργων νόμου τὸ πνεῦμα ἐλάβετε ἢ ἐξ ἀκοῆς πίστεως;
NIV1984I would like to learn just one thing from you: Did you receive the Spirit by observing the law, or by believing what you heard?
TNIVI would like to learn just one thing from you: Did you receive the Spirit by observing the law, or by believing what you heard?
NIV2011I would like to learn just one thing from you: Did you receive the Spirit by the works of the law, or by believing what you heard?
Compared to NIV1984I would like to learn just one thing from you: Did you receive the Spirit by observingthe works of the law, or by believing what you heard?
Compared to TNIVI would like to learn just one thing from you: Did you receive the Spirit by observingthe works of the law, or by believing what you heard?

Galatians 3:3

OutcomeNew text in NIV2011
SBLGNTοὕτως ἀνόητοί ἐστε; ἐναρξάμενοι πνεύματι νῦν σαρκὶ ἐπιτελεῖσθε;
NIV1984Are you so foolish? After beginning with the Spirit, are you now trying to attain your goal by human effort?
TNIVAre you so foolish? After beginning with the Spirit, are you now trying to finish by human effort?
NIV2011Are you so foolish? After beginning by means of the Spirit, are you now trying to finish by means of the flesh?
Compared to NIV1984Are you so foolish? After beginning withby means of the Spirit, are you now trying to attainfinish yourby goalmeans byof humanthe effortflesh?
Compared to TNIVAre you so foolish? After beginning withby means of the Spirit, are you now trying to finish by humanmeans effortof the flesh?

Galatians 3:4

OutcomeUses TNIV text
SBLGNTτοσαῦτα ἐπάθετε εἰκῇ; εἴ γε καὶ εἰκῇ.
NIV1984Have you suffered so much for nothing--if it really was for nothing?
TNIVHave you experienced so much in vain--if it really was in vain?
NIV2011Have you experienced so much in vain--if it really was in vain?
Compared to NIV1984Have you sufferedexperienced so much forin nothingvain--if it really was forin nothingvain?
Compared to TNIVHave you experienced so much in vain--if it really was in vain?

Galatians 3:5

OutcomeNew text in NIV2011
SBLGNTὁ οὖν ἐπιχορηγῶν ὑμῖν τὸ πνεῦμα καὶ ἐνεργῶν δυνάμεις ἐν ὑμῖν ἐξ ἔργων νόμου ἢ ἐξ ἀκοῆς πίστεως;
NIV1984Does God give you his Spirit and work miracles among you because you observe the law, or because you believe what you heard?
TNIVDoes God give you his Spirit and work miracles among you by your observing the law, or by your believing what you heard?
NIV2011So again I ask, does God give you his Spirit and work miracles among you by the works of the law, or by your believing what you heard?
Compared to NIV1984DoesSo again I ask, does God give you his Spirit and work miracles among you becauseby youthe observeworks of the law, or becauseby youyour believebelieving what you heard?
Compared to TNIVDoesSo again I ask, does God give you his Spirit and work miracles among you by yourthe observingworks of the law, or by your believing what you heard?

Galatians 3:6

OutcomeUses TNIV text
SBLGNTκαθὼς Ἀβραὰμ ἐπίστευσεν τῷ θεῷ, καὶ ἐλογίσθη αὐτῷ εἰς δικαιοσύνην.
NIV1984Consider Abraham: "He believed God, and it was credited to him as righteousness."
TNIVSo also Abraham "believed God, and it was credited to him as righteousness."
NIV2011So also Abraham "believed God, and it was credited to him as righteousness."
Compared to NIV1984ConsiderSo Abraham: "Healso Abraham "believed God, and it was credited to him as righteousness."
Compared to TNIVSo also Abraham "believed God, and it was credited to him as righteousness."

Galatians 3:7

OutcomeUses TNIV text
SBLGNTΓινώσκετε ἄρα ὅτι οἱ ἐκ πίστεως, οὗτοι ⸂υἱοί εἰσιν⸃ Ἀβραάμ.
SBLGNT apparatusυἱοί εἰσιν WH Treg NIV] εἰσιν υἱοὶ RP
NIV1984Understand, then, that those who believe are children of Abraham.
TNIVUnderstand, then, that those who have faith are children of Abraham.
NIV2011Understand, then, that those who have faith are children of Abraham.
Compared to NIV1984Understand, then, that those who believehave faith are children of Abraham.
Compared to TNIVUnderstand, then, that those who have faith are children of Abraham.

Galatians 3:8

OutcomeUses TNIV text
SBLGNTπροϊδοῦσα δὲ ἡ γραφὴ ὅτι ἐκ πίστεως δικαιοῖ τὰ ἔθνη ὁ θεὸς προευηγγελίσατο τῷ Ἀβραὰμ ὅτι Ἐνευλογηθήσονται ἐν σοὶ πάντα τὰ ἔθνη.
NIV1984The Scripture foresaw that God would justify the Gentiles by faith, and announced the gospel in advance to Abraham: "All nations will be blessed through you."
TNIVScripture foresaw that God would justify the Gentiles by faith, and announced the gospel in advance to Abraham: "All nations will be blessed through you."
NIV2011Scripture foresaw that God would justify the Gentiles by faith, and announced the gospel in advance to Abraham: "All nations will be blessed through you."
Compared to NIV1984The Scripture foresaw that God would justify the Gentiles by faith, and announced the gospel in advance to Abraham: "All nations will be blessed through you."
Compared to TNIVScripture foresaw that God would justify the Gentiles by faith, and announced the gospel in advance to Abraham: "All nations will be blessed through you."

Galatians 3:9

OutcomeUses TNIV text
SBLGNTὥστε οἱ ἐκ πίστεως εὐλογοῦνται σὺν τῷ πιστῷ Ἀβραάμ.
NIV1984So those who have faith are blessed along with Abraham, the man of faith.
TNIVSo those who rely on faith are blessed along with Abraham, the man of faith.
NIV2011So those who rely on faith are blessed along with Abraham, the man of faith.
Compared to NIV1984So those who haverely on faith are blessed along with Abraham, the man of faith.
Compared to TNIVSo those who rely on faith are blessed along with Abraham, the man of faith.

Galatians 3:10

OutcomeNew text in NIV2011
SBLGNTὍσοι γὰρ ἐξ ἔργων νόμου εἰσὶν ὑπὸ κατάραν εἰσίν, γέγραπται γὰρ ⸀ὅτι Ἐπικατάρατος πᾶς ὃς οὐκ ⸀ἐμμένει πᾶσιν τοῖς γεγραμμένοις ἐν τῷ βιβλίῳ τοῦ νόμου τοῦ ποιῆσαι αὐτά.
SBLGNT apparatusὅτι WH Treg NIV] – RP • ἐμμένει WH Treg NIV] + ἐν RP
NIV1984All who rely on observing the law are under a curse, for it is written: "Cursed is everyone who does not continue to do everything written in the Book of the Law."
TNIVAll who rely on observing the law are under a curse, for it is written: "Cursed is everyone who does not continue to do everything written in the Book of the Law."
NIV2011For all who rely on the works of the law are under a curse, as it is written: "Cursed is everyone who does not continue to do everything written in the Book of the Law."
Compared to NIV1984AllFor all who rely on observingthe works of the law are under a curse, foras it is written: "Cursed is everyone who does not continue to do everything written in the Book of the Law."
Compared to TNIVAllFor all who rely on observingthe works of the law are under a curse, foras it is written: "Cursed is everyone who does not continue to do everything written in the Book of the Law."

Galatians 3:11

OutcomeNew text in NIV2011
SBLGNTὅτι δὲ ἐν νόμῳ οὐδεὶς δικαιοῦται παρὰ τῷ θεῷ δῆλον, ὅτι Ὁ δίκαιος ἐκ πίστεως ζήσεται,
NIV1984Clearly no one is justified before God by the law, because, "The righteous will live by faith."
TNIVClearly no one is justified before God by the law, because "the righteous will live by faith."
NIV2011Clearly no one who relies on the law is justified before God, because "the righteous will live by faith."
Compared to NIV1984Clearly no one who relies on the law is justified before God by the law, because, "The "the righteous will live by faith."
Compared to TNIVClearly no one who relies on the law is justified before God by the law, because "the righteous will live by faith."

Galatians 3:12

OutcomeNew text in NIV2011
SBLGNTὁ δὲ νόμος οὐκ ἔστιν ἐκ πίστεως, ἀλλ’· Ὁ ποιήσας ⸀αὐτὰ ζήσεται ἐν αὐτοῖς.
SBLGNT apparatusαὐτὰ WH Treg NIV] + ἄνθρωπος RP
NIV1984The law is not based on faith; on the contrary, "The man who does these things will live by them."
TNIVThe law is not based on faith; on the contrary, it says, "Whoever does these things will live by them."
NIV2011The law is not based on faith; on the contrary, it says, "The person who does these things will live by them."
Compared to NIV1984The law is not based on faith; on the contrary, it says, "The manperson who does these things will live by them."
Compared to TNIVThe law is not based on faith; on the contrary, it says, "WhoeverThe person who does these things will live by them."

Galatians 3:13

OutcomeUses TNIV text
SBLGNTΧριστὸς ἡμᾶς ἐξηγόρασεν ἐκ τῆς κατάρας τοῦ νόμου γενόμενος ὑπὲρ ἡμῶν κατάρα, ⸂ὅτι γέγραπται⸃· Ἐπικατάρατος πᾶς ὁ κρεμάμενος ἐπὶ ξύλου,
SBLGNT apparatusὅτι γέγραπται WH Treg NIV] γέγραπται γάρ RP
NIV1984Christ redeemed us from the curse of the law by becoming a curse for us, for it is written: "Cursed is everyone who is hung on a tree."
TNIVChrist redeemed us from the curse of the law by becoming a curse for us, for it is written: "Cursed is everyone who is hung on a pole."
NIV2011Christ redeemed us from the curse of the law by becoming a curse for us, for it is written: "Cursed is everyone who is hung on a pole."
Compared to NIV1984Christ redeemed us from the curse of the law by becoming a curse for us, for it is written: "Cursed is everyone who is hung on a treepole."
Compared to TNIVChrist redeemed us from the curse of the law by becoming a curse for us, for it is written: "Cursed is everyone who is hung on a pole."

Galatians 3:15

OutcomeUses TNIV text
SBLGNTἈδελφοί, κατὰ ἄνθρωπον λέγω· ὅμως ἀνθρώπου κεκυρωμένην διαθήκην οὐδεὶς ἀθετεῖ ἢ ἐπιδιατάσσεται.
NIV1984Brothers, let me take an example from everyday life. Just as no one can set aside or add to a human covenant that has been duly established, so it is in this case.
TNIVBrothers and sisters, let me take an example from everyday life. Just as no one can set aside or add to a human covenant that has been duly established, so it is in this case.
NIV2011Brothers and sisters, let me take an example from everyday life. Just as no one can set aside or add to a human covenant that has been duly established, so it is in this case.
Compared to NIV1984Brothers and sisters, let me take an example from everyday life. Just as no one can set aside or add to a human covenant that has been duly established, so it is in this case.
Compared to TNIVBrothers and sisters, let me take an example from everyday life. Just as no one can set aside or add to a human covenant that has been duly established, so it is in this case.

Galatians 3:16

OutcomeUses TNIV text
SBLGNTτῷ δὲ Ἀβραὰμ ἐρρέθησαν αἱ ἐπαγγελίαι καὶ τῷ σπέρματι αὐτοῦ· οὐ λέγει· Καὶ τοῖς σπέρμασιν, ὡς ἐπὶ πολλῶν, ἀλλ’ ὡς ἐφ’ ἑνός· Καὶ τῷ σπέρματί σου, ὅς ἐστιν Χριστός.
NIV1984The promises were spoken to Abraham and to his seed. The Scripture does not say "and to seeds," meaning many people, but "and to your seed," meaning one person, who is Christ.
TNIVThe promises were spoken to Abraham and to his seed. Scripture does not say "and to seeds," meaning many people, but "and to your seed," meaning one person, who is Christ.
NIV2011The promises were spoken to Abraham and to his seed. Scripture does not say "and to seeds," meaning many people, but "and to your seed," meaning one person, who is Christ.
Compared to NIV1984The promises were spoken to Abraham and to his seed. The Scripture does not say "and to seeds," meaning many people, but "and to your seed," meaning one person, who is Christ.
Compared to TNIVThe promises were spoken to Abraham and to his seed. Scripture does not say "and to seeds," meaning many people, but "and to your seed," meaning one person, who is Christ.

Galatians 3:18

OutcomeUses TNIV text
SBLGNTεἰ γὰρ ἐκ νόμου ἡ κληρονομία, οὐκέτι ἐξ ἐπαγγελίας· τῷ δὲ Ἀβραὰμ δι’ ἐπαγγελίας κεχάρισται ὁ θεός.
NIV1984For if the inheritance depends on the law, then it no longer depends on a promise; but God in his grace gave it to Abraham through a promise.
TNIVFor if the inheritance depends on the law, then it no longer depends on the promise; but God in his grace gave it to Abraham through a promise.
NIV2011For if the inheritance depends on the law, then it no longer depends on the promise; but God in his grace gave it to Abraham through a promise.
Compared to NIV1984For if the inheritance depends on the law, then it no longer depends on athe promise; but God in his grace gave it to Abraham through a promise.
Compared to TNIVFor if the inheritance depends on the law, then it no longer depends on the promise; but God in his grace gave it to Abraham through a promise.

Galatians 3:19

OutcomeNew text in NIV2011
SBLGNTΤί οὖν ὁ νόμος; τῶν παραβάσεων χάριν προσετέθη, ἄχρις ⸀οὗ ἔλθῃ τὸ σπέρμα ᾧ ἐπήγγελται, διαταγεὶς δι’ ἀγγέλων ἐν χειρὶ μεσίτου·
SBLGNT apparatusοὗ Treg NIV RP] ἂν WH
NIV1984What, then, was the purpose of the law? It was added because of transgressions until the Seed to whom the promise referred had come. The law was put into effect through angels by a mediator.
TNIVWhat, then, was the purpose of the law? It was added because of transgressions until the Seed to whom the promise referred had come. The law was given through angels and entrusted to a mediator.
NIV2011Why, then, was the law given at all? It was added because of transgressions until the Seed to whom the promise referred had come. The law was given through angels and entrusted to a mediator.
Compared to NIV1984WhatWhy, then, was the purposelaw ofgiven theat lawall? It was added because of transgressions until the Seed to whom the promise referred had come. The law was putgiven into effect through angels byand entrusted to a mediator.
Compared to TNIVWhatWhy, then, was the purposelaw ofgiven theat lawall? It was added because of transgressions until the Seed to whom the promise referred had come. The law was given through angels and entrusted to a mediator.

Galatians 3:20

OutcomeUses TNIV text
SBLGNTὁ δὲ μεσίτης ἑνὸς οὐκ ἔστιν, ὁ δὲ θεὸς εἷς ἐστιν.
NIV1984A mediator, however, does not represent just one party; but God is one.
TNIVA mediator, however, implies more than one party; but God is one.
NIV2011A mediator, however, implies more than one party; but God is one.
Compared to NIV1984A mediator, however, doesimplies notmore represent justthan one party; but God is one.
Compared to TNIVA mediator, however, implies more than one party; but God is one.

Galatians 3:22

OutcomeUses TNIV text
SBLGNTἀλλὰ συνέκλεισεν ἡ γραφὴ τὰ πάντα ὑπὸ ἁμαρτίαν ἵνα ἡ ἐπαγγελία ἐκ πίστεως Ἰησοῦ Χριστοῦ δοθῇ τοῖς πιστεύουσιν.
NIV1984But the Scripture declares that the whole world is a prisoner of sin, so that what was promised, being given through faith in Jesus Christ, might be given to those who believe.
TNIVBut Scripture has locked up everything under the control of sin, so that what was promised, being given through faith in Jesus Christ, might be given to those who believe.
NIV2011But Scripture has locked up everything under the control of sin, so that what was promised, being given through faith in Jesus Christ, might be given to those who believe.
Compared to NIV1984But the Scripture declareshas thatlocked theup wholeeverything worldunder isthe a prisonercontrol of sin, so that what was promised, being given through faith in Jesus Christ, might be given to those who believe.
Compared to TNIVBut Scripture has locked up everything under the control of sin, so that what was promised, being given through faith in Jesus Christ, might be given to those who believe.

Galatians 3:23

OutcomeUses TNIV text
SBLGNTΠρὸ τοῦ δὲ ἐλθεῖν τὴν πίστιν ὑπὸ νόμον ἐφρουρούμεθα ⸀συγκλειόμενοι εἰς τὴν μέλλουσαν πίστιν ἀποκαλυφθῆναι.
SBLGNT apparatusσυγκλειόμενοι WH Treg NIV] συγκεκλεισμένοι RP
NIV1984Before this faith came, we were held prisoners by the law, locked up until faith should be revealed.
TNIVBefore the coming of this faith, we were held in custody under the law, locked up until the faith that was to come would be revealed.
NIV2011Before the coming of this faith, we were held in custody under the law, locked up until the faith that was to come would be revealed.
Compared to NIV1984Before the coming of this faith came, we were held prisonersin bycustody under the law, locked up until the faith shouldthat was to come would be revealed.
Compared to TNIVBefore the coming of this faith, we were held in custody under the law, locked up until the faith that was to come would be revealed.

Galatians 3:24

OutcomeNew text in NIV2011
SBLGNTὥστε ὁ νόμος παιδαγωγὸς ἡμῶν γέγονεν εἰς Χριστόν, ἵνα ἐκ πίστεως δικαιωθῶμεν·
NIV1984So the law was put in charge to lead us to Christ that we might be justified by faith.
TNIVSo the law was put in charge of us until Christ came that we might be justified by faith.
NIV2011So the law was our guardian until Christ came that we might be justified by faith.
Compared to NIV1984So the law was putour inguardian chargeuntil to lead us to Christ came that we might be justified by faith.
Compared to TNIVSo the law was putour in charge of usguardian until Christ came that we might be justified by faith.

Galatians 3:25

OutcomeNew text in NIV2011
SBLGNTἐλθούσης δὲ τῆς πίστεως οὐκέτι ὑπὸ παιδαγωγόν ἐσμεν.
NIV1984Now that faith has come, we are no longer under the supervision of the law.
TNIVNow that this faith has come, we are no longer under the supervision of the law.
NIV2011Now that this faith has come, we are no longer under a guardian.
Compared to NIV1984Now that this faith has come, we are no longer under thea supervision of the lawguardian.
Compared to TNIVNow that this faith has come, we are no longer under thea supervision of the lawguardian.

Galatians 3:26

OutcomeUses TNIV text
SBLGNTπάντες γὰρ υἱοὶ θεοῦ ἐστε διὰ τῆς πίστεως ἐν Χριστῷ Ἰησοῦ.
NIV1984You are all sons of God through faith in Christ Jesus,
TNIVSo in Christ Jesus you are all children of God through faith,
NIV2011So in Christ Jesus you are all children of God through faith,
Compared to NIV1984YouSo in Christ Jesus you are all sonschildren of God through faith in Christ Jesus,
Compared to TNIVSo in Christ Jesus you are all children of God through faith,

Galatians 3:28

OutcomeNew text in NIV2011
SBLGNTοὐκ ἔνι Ἰουδαῖος οὐδὲ Ἕλλην, οὐκ ἔνι δοῦλος οὐδὲ ἐλεύθερος, οὐκ ἔνι ἄρσεν καὶ θῆλυ· ⸀πάντες γὰρ ὑμεῖς εἷς ἐστε ἐν Χριστῷ Ἰησοῦ.
SBLGNT apparatusπάντες WH NIV RP] ἅπαντες Treg
NIV1984There is neither Jew nor Greek, slave nor free, male nor female, for you are all one in Christ Jesus.
TNIVThere is neither Jew nor Gentile, neither slave nor free, neither male nor female, for you are all one in Christ Jesus.
NIV2011There is neither Jew nor Gentile, neither slave nor free, nor is there male and female, for you are all one in Christ Jesus.
Compared to NIV1984There is neither Jew nor GreekGentile, neither slave nor free, nor is there male norand female, for you are all one in Christ Jesus.
Compared to TNIVThere is neither Jew nor Gentile, neither slave nor free, neithernor is there male norand female, for you are all one in Christ Jesus.

Galatians 4:1

OutcomeNew text in NIV2011
SBLGNTΛέγω δέ, ἐφ’ ὅσον χρόνον ὁ κληρονόμος νήπιός ἐστιν, οὐδὲν διαφέρει δούλου κύριος πάντων ὤν,
NIV1984What I am saying is that as long as the heir is a child, he is no different from a slave, although he owns the whole estate.
TNIVWhat I am saying is that as long as heirs are underage they are no different from slaves, although they own the whole estate.
NIV2011What I am saying is that as long as an heir is underage, he is no different from a slave, although he owns the whole estate.
Compared to NIV1984What I am saying is that as long as thean heir is a childunderage, he is no different from a slave, although he owns the whole estate.
Compared to TNIVWhat I am saying is that as long as heirsan areheir is underage, he theyis are no different from slavesa slave, although theyhe ownowns the whole estate.

Galatians 4:2

OutcomeNew text in NIV2011
SBLGNTἀλλὰ ὑπὸ ἐπιτρόπους ἐστὶ καὶ οἰκονόμους ἄχρι τῆς προθεσμίας τοῦ πατρός.
NIV1984He is subject to guardians and trustees until the time set by his father.
TNIVThey are subject to guardians and trustees until the time set by their fathers.
NIV2011The heir is subject to guardians and trustees until the time set by his father.
Compared to NIV1984HeThe heir is subject to guardians and trustees until the time set by his father.
Compared to TNIVTheyThe areheir is subject to guardians and trustees until the time set by theirhis fathersfather.

Galatians 4:3

OutcomeUses TNIV text
SBLGNTοὕτως καὶ ἡμεῖς, ὅτε ἦμεν νήπιοι, ὑπὸ τὰ στοιχεῖα τοῦ κόσμου ⸀ἤμεθα δεδουλωμένοι·
SBLGNT apparatusἤμεθα WH NIV] ἦμεν Treg RP
NIV1984So also, when we were children, we were in slavery under the basic principles of the world.
TNIVSo also, when we were underage, we were in slavery under the elemental spiritual forces of the world.
NIV2011So also, when we were underage, we were in slavery under the elemental spiritual forces of the world.
Compared to NIV1984So also, when we were childrenunderage, we were in slavery under the basicelemental principlesspiritual forces of the world.
Compared to TNIVSo also, when we were underage, we were in slavery under the elemental spiritual forces of the world.

Galatians 4:4

OutcomeUses TNIV text
SBLGNTὅτε δὲ ἦλθεν τὸ πλήρωμα τοῦ χρόνου, ἐξαπέστειλεν ὁ θεὸς τὸν υἱὸν αὐτοῦ, γενόμενον ἐκ γυναικός, γενόμενον ὑπὸ νόμον,
NIV1984But when the time had fully come, God sent his Son, born of a woman, born under law,
TNIVBut when the set time had fully come, God sent his Son, born of a woman, born under the law,
NIV2011But when the set time had fully come, God sent his Son, born of a woman, born under the law,
Compared to NIV1984But when the set time had fully come, God sent his Son, born of a woman, born under the law,
Compared to TNIVBut when the set time had fully come, God sent his Son, born of a woman, born under the law,

Galatians 4:5

OutcomeUses TNIV text
SBLGNTἵνα τοὺς ὑπὸ νόμον ἐξαγοράσῃ, ἵνα τὴν υἱοθεσίαν ἀπολάβωμεν.
NIV1984to redeem those under law, that we might receive the full rights of sons.
TNIVto redeem those under the law, that we might receive adoption to sonship.
NIV2011to redeem those under the law, that we might receive adoption to sonship.
Compared to NIV1984to redeem those under the law, that we might receive theadoption fullto rights of sonssonship.
Compared to TNIVto redeem those under the law, that we might receive adoption to sonship.

Galatians 4:6

OutcomeUses TNIV text
SBLGNTὅτι δέ ἐστε υἱοί, ἐξαπέστειλεν ὁ θεὸς τὸ πνεῦμα τοῦ υἱοῦ αὐτοῦ εἰς τὰς καρδίας ⸀ἡμῶν, κρᾶζον· Αββα ὁ πατήρ.
SBLGNT apparatusἡμῶν WH Treg NIV] ὑμῶν RP
NIV1984Because you are sons, God sent the Spirit of his Son into our hearts, the Spirit who calls out, "Abba, Father."
TNIVBecause you are his sons, God sent the Spirit of his Son into our hearts, the Spirit who calls out, "Abba, Father."
NIV2011Because you are his sons, God sent the Spirit of his Son into our hearts, the Spirit who calls out, "Abba, Father."
Compared to NIV1984Because you are his sons, God sent the Spirit of his Son into our hearts, the Spirit who calls out, "Abba, Father."
Compared to TNIVBecause you are his sons, God sent the Spirit of his Son into our hearts, the Spirit who calls out, "Abba, Father."

Galatians 4:7

OutcomeNew text in NIV2011
SBLGNTὥστε οὐκέτι εἶ δοῦλος ἀλλὰ υἱός· εἰ δὲ υἱός, καὶ κληρονόμος ⸂διὰ θεοῦ⸃.
SBLGNT apparatusδιὰ θεοῦ WH Treg NIV] θεοῦ διὰ Χριστοῦ RP
NIV1984So you are no longer a slave, but a son; and since you are a son, God has made you also an heir.
TNIVSo you are no longer slaves, but God's children; and since you are his children, he has made you also heirs.
NIV2011So you are no longer a slave, but God's child; and since you are his child, God has made you also an heir.
Compared to NIV1984So you are no longer a slave, but aGod's sonchild; and since you are ahis sonchild, God has made you also an heir.
Compared to TNIVSo you are no longer slavesa slave, but God's childrenchild; and since you are his childrenchild, heGod has made you also heirsan heir.

Galatians 4:9

OutcomeUses TNIV text
SBLGNTνῦν δὲ γνόντες θεόν, μᾶλλον δὲ γνωσθέντες ὑπὸ θεοῦ, πῶς ἐπιστρέφετε πάλιν ἐπὶ τὰ ἀσθενῆ καὶ πτωχὰ στοιχεῖα, οἷς πάλιν ἄνωθεν ⸀δουλεύειν θέλετε;
SBLGNT apparatusδουλεύειν NIV RP] δουλεῦσαι WH Treg
NIV1984But now that you know God--or rather are known by God--how is it that you are turning back to those weak and miserable principles? Do you wish to be enslaved by them all over again?
TNIVBut now that you know God--or rather are known by God--how is it that you are turning back to those weak and miserable forces? Do you wish to be enslaved by them all over again?
NIV2011But now that you know God--or rather are known by God--how is it that you are turning back to those weak and miserable forces? Do you wish to be enslaved by them all over again?
Compared to NIV1984But now that you know God--or rather are known by God--how is it that you are turning back to those weak and miserable principlesforces? Do you wish to be enslaved by them all over again?
Compared to TNIVBut now that you know God--or rather are known by God--how is it that you are turning back to those weak and miserable forces? Do you wish to be enslaved by them all over again?

Galatians 4:12

OutcomeNew text in NIV2011
SBLGNTΓίνεσθε ὡς ἐγώ, ὅτι κἀγὼ ὡς ὑμεῖς, ἀδελφοί, δέομαι ὑμῶν. οὐδέν με ἠδικήσατε·
NIV1984I plead with you, brothers, become like me, for I became like you. You have done me no wrong.
TNIVI plead with you, brothers and sisters, become like me, for I became like you. You have done me no wrong.
NIV2011I plead with you, brothers and sisters, become like me, for I became like you. You did me no wrong.
Compared to NIV1984I plead with you, brothers and sisters, become like me, for I became like you. You have donedid me no wrong.
Compared to TNIVI plead with you, brothers and sisters, become like me, for I became like you. You have donedid me no wrong.

Galatians 4:13

OutcomeNew text in NIV2011
SBLGNTοἴδατε δὲ ὅτι δι’ ἀσθένειαν τῆς σαρκὸς εὐηγγελισάμην ὑμῖν τὸ πρότερον,
NIV1984As you know, it was because of an illness that I first preached the gospel to you.
TNIVAs you know, it was because of an illness that I first preached the gospel to you.
NIV2011As you know, it was because of an illness that I first preached the gospel to you,
Compared to NIV1984As you know, it was because of an illness that I first preached the gospel to you.,
Compared to TNIVAs you know, it was because of an illness that I first preached the gospel to you.,

Galatians 4:14

OutcomeNew text in NIV2011
SBLGNTκαὶ τὸν πειρασμὸν ⸀ὑμῶν ἐν τῇ σαρκί μου οὐκ ἐξουθενήσατε οὐδὲ ἐξεπτύσατε, ἀλλὰ ὡς ἄγγελον θεοῦ ἐδέξασθέ με, ὡς Χριστὸν Ἰησοῦν.
SBLGNT apparatusὑμῶν WH Treg NIV] μου τὸν RP
NIV1984Even though my illness was a trial to you, you did not treat me with contempt or scorn. Instead, you welcomed me as if I were an angel of God, as if I were Christ Jesus himself.
TNIVEven though my illness was a trial to you, you did not treat me with contempt or scorn. Instead, you welcomed me as if I were an angel of God, as if I were Christ Jesus himself.
NIV2011and even though my illness was a trial to you, you did not treat me with contempt or scorn. Instead, you welcomed me as if I were an angel of God, as if I were Christ Jesus himself.
Compared to NIV1984Evenand even though my illness was a trial to you, you did not treat me with contempt or scorn. Instead, you welcomed me as if I were an angel of God, as if I were Christ Jesus himself.
Compared to TNIVEvenand even though my illness was a trial to you, you did not treat me with contempt or scorn. Instead, you welcomed me as if I were an angel of God, as if I were Christ Jesus himself.

Galatians 4:15

OutcomeNew text in NIV2011
SBLGNT⸀ποῦ ⸀οὖν ὁ μακαρισμὸς ὑμῶν; μαρτυρῶ γὰρ ὑμῖν ὅτι εἰ δυνατὸν τοὺς ὀφθαλμοὺς ὑμῶν ⸀ἐξορύξαντες ἐδώκατέ μοι.
SBLGNT apparatusποῦ WH Treg NIV] Τίς RP • οὖν WH Treg NIV] + ἦν RP • ἐξορύξαντες WH Treg NIV] + ἂν RP
NIV1984What has happened to all your joy? I can testify that, if you could have done so, you would have torn out your eyes and given them to me.
TNIVWhat has happened to all your joy? I can testify that, if you could have done so, you would have torn out your eyes and given them to me.
NIV2011Where, then, is your blessing of me now? I can testify that, if you could have done so, you would have torn out your eyes and given them to me.
Compared to NIV1984WhatWhere, then, is hasyour happenedblessing toof allme your joynow? I can testify that, if you could have done so, you would have torn out your eyes and given them to me.
Compared to TNIVWhatWhere, then, is hasyour happenedblessing toof allme your joynow? I can testify that, if you could have done so, you would have torn out your eyes and given them to me.

Galatians 4:17

OutcomeUses TNIV text
SBLGNTζηλοῦσιν ὑμᾶς οὐ καλῶς, ἀλλὰ ἐκκλεῖσαι ὑμᾶς θέλουσιν, ἵνα αὐτοὺς ζηλοῦτε.
NIV1984Those people are zealous to win you over, but for no good. What they want is to alienate you from us, so that you may be zealous for them.
TNIVThose people are zealous to win you over, but for no good. What they want is to alienate you from us, so that you may have zeal for them.
NIV2011Those people are zealous to win you over, but for no good. What they want is to alienate you from us, so that you may have zeal for them.
Compared to NIV1984Those people are zealous to win you over, but for no good. What they want is to alienate you from us, so that you may behave zealouszeal for them.
Compared to TNIVThose people are zealous to win you over, but for no good. What they want is to alienate you from us, so that you may have zeal for them.

Galatians 4:18

OutcomeUses TNIV text
SBLGNTκαλὸν ⸀δὲ ζηλοῦσθαι ἐν καλῷ πάντοτε, καὶ μὴ μόνον ἐν τῷ παρεῖναί με πρὸς ὑμᾶς,
SBLGNT apparatusδὲ WH Treg NIV] + τὸ RP
NIV1984It is fine to be zealous, provided the purpose is good, and to be so always and not just when I am with you.
TNIVIt is fine to be zealous, provided the purpose is good, and to be so always, not just when I am with you.
NIV2011It is fine to be zealous, provided the purpose is good, and to be so always, not just when I am with you.
Compared to NIV1984It is fine to be zealous, provided the purpose is good, and to be so always and , not just when I am with you.
Compared to TNIVIt is fine to be zealous, provided the purpose is good, and to be so always, not just when I am with you.

Galatians 4:23

OutcomeNew text in NIV2011
SBLGNTἀλλ’ ὁ μὲν ἐκ τῆς παιδίσκης κατὰ σάρκα γεγέννηται, ὁ δὲ ἐκ τῆς ἐλευθέρας ⸀δι’ ἐπαγγελίας.
SBLGNT apparatusδι᾽ WH Treg NIV] διὰ τῆς RP
NIV1984His son by the slave woman was born in the ordinary way; but his son by the free woman was born as the result of a promise.
TNIVHis son by the slave woman was born as the result of human effort, but his son by the free woman was born as the result of a divine promise.
NIV2011His son by the slave woman was born according to the flesh, but his son by the free woman was born as the result of a divine promise.
Compared to NIV1984His son by the slave woman was born inaccording to the ordinary way; flesh, but his son by the free woman was born as the result of a divine promise.
Compared to TNIVHis son by the slave woman was born asaccording to the result of human effortflesh, but his son by the free woman was born as the result of a divine promise.

Galatians 4:24

OutcomeNew text in NIV2011
SBLGNTἅτινά ἐστιν ἀλληγορούμενα· αὗται γάρ εἰσιν δύο διαθῆκαι, μία μὲν ἀπὸ ὄρους Σινᾶ, εἰς δουλείαν γεννῶσα, ἥτις ἐστὶν Ἁγάρ,
NIV1984These things may be taken figuratively, for the women represent two covenants. One covenant is from Mount Sinai and bears children who are to be slaves: This is Hagar.
TNIVI am taking these things figuratively, for the women represent two covenants. One covenant is from Mount Sinai and bears children who are to be slaves: This is Hagar.
NIV2011These things are being taken figuratively: The women represent two covenants. One covenant is from Mount Sinai and bears children who are to be slaves: This is Hagar.
Compared to NIV1984These things mayare bebeing taken figuratively, for the: The women represent two covenants. One covenant is from Mount Sinai and bears children who are to be slaves: This is Hagar.
Compared to TNIVIThese amthings takingare thesebeing thingstaken figuratively, for the: The women represent two covenants. One covenant is from Mount Sinai and bears children who are to be slaves: This is Hagar.

Galatians 4:27

OutcomeUses TNIV text
SBLGNTγέγραπται γάρ· Εὐφράνθητι, στεῖρα ἡ οὐ τίκτουσα, ῥῆξον καὶ βόησον, ἡ οὐκ ὠδίνουσα· ὅτι πολλὰ τὰ τέκνα τῆς ἐρήμου μᾶλλον ἢ τῆς ἐχούσης τὸν ἄνδρα.
NIV1984For it is written: "Be glad, O barren woman, who bears no children; break forth and cry aloud, you who have no labor pains; because more are the children of the desolate woman than of her who has a husband."
TNIVFor it is written: "Be glad, barren woman, you who never bore a child; shout for joy and cry aloud, you who were never in labor; because more are the children of the desolate woman than of her who has a husband."
NIV2011For it is written: "Be glad, barren woman, you who never bore a child; shout for joy and cry aloud, you who were never in labor; because more are the children of the desolate woman than of her who has a husband."
Compared to NIV1984For it is written: "Be glad, O barren woman, you who bearsnever nobore childrena child; breakshout forthfor joy and cry aloud, you who havewere nonever laborin painslabor; because more are the children of the desolate woman than of her who has a husband."
Compared to TNIVFor it is written: "Be glad, barren woman, you who never bore a child; shout for joy and cry aloud, you who were never in labor; because more are the children of the desolate woman than of her who has a husband."

Galatians 4:28

OutcomeUses TNIV text
SBLGNT⸂ὑμεῖς δέ, ἀδελφοί, κατὰ Ἰσαὰκ ἐπαγγελίας τέκνα ἐστέ⸃·
SBLGNT apparatusὑμεῖς δέ … τέκνα ἐστέ Treg NIV] ἡμεῖς δὲ … τέκνα ἐσμέν WH RP
NIV1984Now you, brothers, like Isaac, are children of promise.
TNIVNow you, brothers and sisters, like Isaac, are children of promise.
NIV2011Now you, brothers and sisters, like Isaac, are children of promise.
Compared to NIV1984Now you, brothers and sisters, like Isaac, are children of promise.
Compared to TNIVNow you, brothers and sisters, like Isaac, are children of promise.

Galatians 4:29

OutcomeNew text in NIV2011
SBLGNTἀλλ’ ὥσπερ τότε ὁ κατὰ σάρκα γεννηθεὶς ἐδίωκε τὸν κατὰ πνεῦμα, οὕτως καὶ νῦν.
NIV1984At that time the son born in the ordinary way persecuted the son born by the power of the Spirit. It is the same now.
TNIVAt that time the son born by human effort persecuted the son born by the power of the Spirit. It is the same now.
NIV2011At that time the son born according to the flesh persecuted the son born by the power of the Spirit. It is the same now.
Compared to NIV1984At that time the son born inaccording to the ordinary wayflesh persecuted the son born by the power of the Spirit. It is the same now.
Compared to TNIVAt that time the son born byaccording humanto effortthe flesh persecuted the son born by the power of the Spirit. It is the same now.

Galatians 4:30

OutcomeUses TNIV text
SBLGNTἀλλὰ τί λέγει ἡ γραφή; Ἔκβαλε τὴν παιδίσκην καὶ τὸν υἱὸν αὐτῆς, οὐ γὰρ μὴ ⸀κληρονομήσει ὁ υἱὸς τῆς παιδίσκης μετὰ τοῦ υἱοῦ τῆς ἐλευθέρας.
SBLGNT apparatusκληρονομήσει WH Treg NIV] κληρονομήσῃ RP
NIV1984But what does the Scripture say? "Get rid of the slave woman and her son, for the slave woman's son will never share in the inheritance with the free woman's son."
TNIVBut what does Scripture say? "Get rid of the slave woman and her son, for the slave woman's son will never share in the inheritance with the free woman's son."
NIV2011But what does Scripture say? "Get rid of the slave woman and her son, for the slave woman's son will never share in the inheritance with the free woman's son."
Compared to NIV1984But what does the Scripture say? "Get rid of the slave woman and her son, for the slave woman's son will never share in the inheritance with the free woman's son."
Compared to TNIVBut what does Scripture say? "Get rid of the slave woman and her son, for the slave woman's son will never share in the inheritance with the free woman's son."

Galatians 4:31

OutcomeUses TNIV text
SBLGNT⸀διό, ἀδελφοί, οὐκ ἐσμὲν παιδίσκης τέκνα ἀλλὰ τῆς ἐλευθέρας.
SBLGNT apparatusδιό WH Treg NIV] Ἄρα RP
NIV1984Therefore, brothers, we are not children of the slave woman, but of the free woman.
TNIVTherefore, brothers and sisters, we are not children of the slave woman, but of the free woman.
NIV2011Therefore, brothers and sisters, we are not children of the slave woman, but of the free woman.
Compared to NIV1984Therefore, brothers and sisters, we are not children of the slave woman, but of the free woman.
Compared to TNIVTherefore, brothers and sisters, we are not children of the slave woman, but of the free woman.

Galatians 5:4

OutcomeUses TNIV text
SBLGNTκατηργήθητε ⸀ἀπὸ Χριστοῦ οἵτινες ἐν νόμῳ δικαιοῦσθε, τῆς χάριτος ἐξεπέσατε.
SBLGNT apparatusἀπὸ WH Treg NIV] + τοῦ RP
NIV1984You who are trying to be justified by law have been alienated from Christ; you have fallen away from grace.
TNIVYou who are trying to be justified by the law have been alienated from Christ; you have fallen away from grace.
NIV2011You who are trying to be justified by the law have been alienated from Christ; you have fallen away from grace.
Compared to NIV1984You who are trying to be justified by the law have been alienated from Christ; you have fallen away from grace.
Compared to TNIVYou who are trying to be justified by the law have been alienated from Christ; you have fallen away from grace.

Galatians 5:5

OutcomeNew text in NIV2011
SBLGNTἡμεῖς γὰρ πνεύματι ἐκ πίστεως ἐλπίδα δικαιοσύνης ἀπεκδεχόμεθα.
NIV1984But by faith we eagerly await through the Spirit the righteousness for which we hope.
TNIVBut by faith we eagerly await through the Spirit the righteousness for which we hope.
NIV2011For through the Spirit we eagerly await by faith the righteousness for which we hope.
Compared to NIV1984ButFor bythrough faiththe Spirit we eagerly await throughby the Spiritfaith the righteousness for which we hope.
Compared to TNIVButFor bythrough faiththe Spirit we eagerly await throughby the Spiritfaith the righteousness for which we hope.

Galatians 5:7

OutcomeUses TNIV text
SBLGNTἘτρέχετε καλῶς· τίς ὑμᾶς ἐνέκοψεν ⸀τῇ ἀληθείᾳ μὴ πείθεσθαι;
SBLGNT apparatusτῇ NIV RP] – WH Treg
NIV1984You were running a good race. Who cut in on you and kept you from obeying the truth?
TNIVYou were running a good race. Who cut in on you to keep you from obeying the truth?
NIV2011You were running a good race. Who cut in on you to keep you from obeying the truth?
Compared to NIV1984You were running a good race. Who cut in on you andto keptkeep you from obeying the truth?
Compared to TNIVYou were running a good race. Who cut in on you to keep you from obeying the truth?

Galatians 5:10

OutcomeNew text in NIV2011
SBLGNTἐγὼ πέποιθα εἰς ὑμᾶς ἐν κυρίῳ ὅτι οὐδὲν ἄλλο φρονήσετε· ὁ δὲ ταράσσων ὑμᾶς βαστάσει τὸ κρίμα, ὅστις ⸀ἐὰν ᾖ.
SBLGNT apparatusἐὰν WH Treg NIV] ἂν RP
NIV1984I am confident in the Lord that you will take no other view. The one who is throwing you into confusion will pay the penalty, whoever he may be.
TNIVI am confident in the Lord that you will take no other view. The one who is throwing you into confusion will have to pay the penalty, whoever that may be.
NIV2011I am confident in the Lord that you will take no other view. The one who is throwing you into confusion, whoever that may be, will have to pay the penalty.
Compared to NIV1984I am confident in the Lord that you will take no other view. The one who is throwing you into confusion, whoever that may be, will have to pay the penalty, whoever he may be.
Compared to TNIVI am confident in the Lord that you will take no other view. The one who is throwing you into confusion, whoever that may be, will have to pay the penalty, whoever that may be.

Galatians 5:11

OutcomeUses TNIV text
SBLGNTἐγὼ δέ, ἀδελφοί, εἰ περιτομὴν ἔτι κηρύσσω, τί ἔτι διώκομαι; ἄρα κατήργηται τὸ σκάνδαλον τοῦ σταυροῦ.
NIV1984Brothers, if I am still preaching circumcision, why am I still being persecuted? In that case the offense of the cross has been abolished.
TNIVBrothers and sisters, if I am still preaching circumcision, why am I still being persecuted? In that case the offense of the cross has been abolished.
NIV2011Brothers and sisters, if I am still preaching circumcision, why am I still being persecuted? In that case the offense of the cross has been abolished.
Compared to NIV1984Brothers and sisters, if I am still preaching circumcision, why am I still being persecuted? In that case the offense of the cross has been abolished.
Compared to TNIVBrothers and sisters, if I am still preaching circumcision, why am I still being persecuted? In that case the offense of the cross has been abolished.

Galatians 5:13

OutcomeNew text in NIV2011
SBLGNTὙμεῖς γὰρ ἐπ’ ἐλευθερίᾳ ἐκλήθητε, ἀδελφοί· μόνον μὴ τὴν ἐλευθερίαν εἰς ἀφορμὴν τῇ σαρκί, ἀλλὰ διὰ τῆς ἀγάπης δουλεύετε ἀλλήλοις·
NIV1984You, my brothers, were called to be free. But do not use your freedom to indulge the sinful nature; rather, serve one another in love.
TNIVYou, my brothers and sisters, were called to be free. But do not use your freedom to indulge the sinful nature; rather, serve one another humbly in love.
NIV2011You, my brothers and sisters, were called to be free. But do not use your freedom to indulge the flesh; rather, serve one another humbly in love.
Compared to NIV1984You, my brothers and sisters, were called to be free. But do not use your freedom to indulge the sinful natureflesh; rather, serve one another humbly in love.
Compared to TNIVYou, my brothers and sisters, were called to be free. But do not use your freedom to indulge the sinful natureflesh; rather, serve one another humbly in love.

Galatians 5:14

OutcomeUses TNIV text
SBLGNTὁ γὰρ πᾶς νόμος ἐν ἑνὶ λόγῳ ⸀πεπλήρωται, ἐν τῷ· Ἀγαπήσεις τὸν πλησίον σου ὡς ⸀σεαυτόν.
SBLGNT apparatusπεπλήρωται WH Treg NIV] πληροῦται RP • σεαυτόν WH Treg NIV] ἑαυτόν RP
NIV1984The entire law is summed up in a single command: "Love your neighbor as yourself."
TNIVFor the entire law is fulfilled in keeping this one command: "Love your neighbor as yourself."
NIV2011For the entire law is fulfilled in keeping this one command: "Love your neighbor as yourself."
Compared to NIV1984TheFor the entire law is summedfulfilled up in akeeping singlethis one command: "Love your neighbor as yourself."
Compared to TNIVFor the entire law is fulfilled in keeping this one command: "Love your neighbor as yourself."

Galatians 5:15

OutcomeNew text in NIV2011
SBLGNTεἰ δὲ ἀλλήλους δάκνετε καὶ κατεσθίετε, βλέπετε μὴ ὑπ’ ἀλλήλων ἀναλωθῆτε.
NIV1984If you keep on biting and devouring each other, watch out or you will be destroyed by each other.
TNIVIf you keep on biting and devouring each other, watch out or you will be destroyed by each other.
NIV2011If you bite and devour each other, watch out or you will be destroyed by each other.
Compared to NIV1984If you keepbite on biting and devouringdevour each other, watch out or you will be destroyed by each other.
Compared to TNIVIf you keepbite on biting and devouringdevour each other, watch out or you will be destroyed by each other.

Galatians 5:16

OutcomeNew text in NIV2011
SBLGNTΛέγω δέ, πνεύματι περιπατεῖτε καὶ ἐπιθυμίαν σαρκὸς οὐ μὴ τελέσητε.
NIV1984So I say, live by the Spirit, and you will not gratify the desires of the sinful nature.
TNIVSo I say, walk by the Spirit, and you will not gratify the desires of the sinful nature.
NIV2011So I say, walk by the Spirit, and you will not gratify the desires of the flesh.
Compared to NIV1984So I say, livewalk by the Spirit, and you will not gratify the desires of the sinful natureflesh.
Compared to TNIVSo I say, walk by the Spirit, and you will not gratify the desires of the sinful natureflesh.

Galatians 5:17

OutcomeNew text in NIV2011
SBLGNTἡ γὰρ σὰρξ ἐπιθυμεῖ κατὰ τοῦ πνεύματος, τὸ δὲ πνεῦμα κατὰ τῆς σαρκός, ταῦτα ⸀γὰρ ⸂ἀλλήλοις ἀντίκειται⸃, ἵνα μὴ ἃ ⸀ἐὰν θέλητε ταῦτα ποιῆτε.
SBLGNT apparatusγὰρ WH Treg NIV] δὲ RP • ἀλλήλοις ἀντίκειται WH Treg NIV] ἀντίκειται ἀλλήλοις RP • ἐὰν WH Treg NIV] ἂν RP
NIV1984For the sinful nature desires what is contrary to the Spirit, and the Spirit what is contrary to the sinful nature. They are in conflict with each other, so that you do not do what you want.
TNIVFor the sinful nature desires what is contrary to the Spirit, and the Spirit what is contrary to the sinful nature. They are in conflict with each other, so that you are not to do whatever you want.
NIV2011For the flesh desires what is contrary to the Spirit, and the Spirit what is contrary to the flesh. They are in conflict with each other, so that you are not to do whatever you want.
Compared to NIV1984For the sinfulflesh nature desires what is contrary to the Spirit, and the Spirit what is contrary to the sinful natureflesh. They are in conflict with each other, so that you doare not to do whatwhatever you want.
Compared to TNIVFor the sinfulflesh nature desires what is contrary to the Spirit, and the Spirit what is contrary to the sinful natureflesh. They are in conflict with each other, so that you are not to do whatever you want.

Galatians 5:18

OutcomeUses TNIV text
SBLGNTεἰ δὲ πνεύματι ἄγεσθε, οὐκ ἐστὲ ὑπὸ νόμον.
NIV1984But if you are led by the Spirit, you are not under law.
TNIVBut if you are led by the Spirit, you are not under the law.
NIV2011But if you are led by the Spirit, you are not under the law.
Compared to NIV1984But if you are led by the Spirit, you are not under the law.
Compared to TNIVBut if you are led by the Spirit, you are not under the law.

Galatians 5:19

OutcomeNew text in NIV2011
SBLGNTφανερὰ δέ ἐστιν τὰ ἔργα τῆς σαρκός, ἅτινά ⸀ἐστιν πορνεία, ἀκαθαρσία, ἀσέλγεια,
SBLGNT apparatusἐστιν WH Treg NIV] + μοιχεία RP
NIV1984The acts of the sinful nature are obvious: sexual immorality, impurity and debauchery;
TNIVThe acts of the sinful nature are obvious: sexual immorality, impurity and debauchery;
NIV2011The acts of the flesh are obvious: sexual immorality, impurity and debauchery;
Compared to NIV1984The acts of the sinful natureflesh are obvious: sexual immorality, impurity and debauchery;
Compared to TNIVThe acts of the sinful natureflesh are obvious: sexual immorality, impurity and debauchery;

Galatians 5:22

OutcomeNew text in NIV2011
SBLGNTὉ δὲ καρπὸς τοῦ πνεύματός ἐστιν ἀγάπη, χαρά, εἰρήνη, μακροθυμία, χρηστότης, ἀγαθωσύνη, πίστις,
NIV1984But the fruit of the Spirit is love, joy, peace, patience, kindness, goodness, faithfulness,
TNIVBut the fruit of the Spirit is love, joy, peace, patience, kindness, goodness, faithfulness,
NIV2011But the fruit of the Spirit is love, joy, peace, forbearance, kindness, goodness, faithfulness,
Compared to NIV1984But the fruit of the Spirit is love, joy, peace, patienceforbearance, kindness, goodness, faithfulness,
Compared to TNIVBut the fruit of the Spirit is love, joy, peace, patienceforbearance, kindness, goodness, faithfulness,

Galatians 5:24

OutcomeNew text in NIV2011
SBLGNTοἱ δὲ τοῦ ⸀Χριστοῦ τὴν σάρκα ἐσταύρωσαν σὺν τοῖς παθήμασιν καὶ ταῖς ἐπιθυμίαις.
SBLGNT apparatusΧριστοῦ RP] + Ἰησοῦ WH Treg NIV
NIV1984Those who belong to Christ Jesus have crucified the sinful nature with its passions and desires.
TNIVThose who belong to Christ Jesus have crucified the sinful nature with its passions and desires.
NIV2011Those who belong to Christ Jesus have crucified the flesh with its passions and desires.
Compared to NIV1984Those who belong to Christ Jesus have crucified the sinful natureflesh with its passions and desires.
Compared to TNIVThose who belong to Christ Jesus have crucified the sinful natureflesh with its passions and desires.

Galatians 6:1

OutcomeUses TNIV text
SBLGNTἈδελφοί, ἐὰν καὶ προλημφθῇ ἄνθρωπος ἔν τινι παραπτώματι, ὑμεῖς οἱ πνευματικοὶ καταρτίζετε τὸν τοιοῦτον ἐν πνεύματι πραΰτητος, σκοπῶν σεαυτόν, μὴ καὶ σὺ πειρασθῇς.
NIV1984Brothers, if someone is caught in a sin, you who are spiritual should restore him gently. But watch yourself, or you also may be tempted.
TNIVBrothers and sisters, if someone is caught in a sin, you who live by the Spirit should restore that person gently. But watch yourselves, or you also may be tempted.
NIV2011Brothers and sisters, if someone is caught in a sin, you who live by the Spirit should restore that person gently. But watch yourselves, or you also may be tempted.
Compared to NIV1984Brothers and sisters, if someone is caught in a sin, you who arelive spiritualby the Spirit should restore himthat person gently. But watch yourselfyourselves, or you also may be tempted.
Compared to TNIVBrothers and sisters, if someone is caught in a sin, you who live by the Spirit should restore that person gently. But watch yourselves, or you also may be tempted.

Galatians 6:3

OutcomeNew text in NIV2011
SBLGNTεἰ γὰρ δοκεῖ τις εἶναί τι μηδὲν ὤν, ⸂φρεναπατᾷ ἑαυτόν⸃·
SBLGNT apparatusφρεναπατᾷ ἑαυτόν WH Treg NIV] ἑαυτόν φρεναπατᾷ RP
NIV1984If anyone thinks he is something when he is nothing, he deceives himself.
TNIVIf any of you think you are something when you are nothing, you deceive yourselves.
NIV2011If anyone thinks they are something when they are not, they deceive themselves.
Compared to NIV1984If anyone thinks hethey isare something when hethey isare nothingnot, hethey deceivesdeceive himselfthemselves.
Compared to TNIVIf anyanyone ofthinks youthey think you are something when youthey are nothingnot, youthey deceive yourselvesthemselves.

Galatians 6:4

OutcomeNew text in NIV2011
SBLGNTτὸ δὲ ἔργον ἑαυτοῦ δοκιμαζέτω ἕκαστος, καὶ τότε εἰς ἑαυτὸν μόνον τὸ καύχημα ἕξει καὶ οὐκ εἰς τὸν ἕτερον,
NIV1984Each one should test his own actions. Then he can take pride in himself, without comparing himself to somebody else,
TNIVEach of you should test your own actions. Then you can take pride in yourself, without comparing yourself to somebody else,
NIV2011Each one should test their own actions. Then they can take pride in themselves alone, without comparing themselves to someone else,
Compared to NIV1984Each one should test histheir own actions. Then hethey can take pride in himselfthemselves alone, without comparing himselfthemselves to somebodysomeone else,
Compared to TNIVEach ofone you should test yourtheir own actions. Then youthey can take pride in yourselfthemselves alone, without comparing yourselfthemselves to somebodysomeone else,

Galatians 6:5

OutcomeNew text in NIV2011
SBLGNTἕκαστος γὰρ τὸ ἴδιον φορτίον βαστάσει.
NIV1984for each one should carry his own load.
TNIVfor each of you should carry your own load.
NIV2011for each one should carry their own load.
Compared to NIV1984for each one should carry histheir own load.
Compared to TNIVfor each ofone you should carry yourtheir own load.

Galatians 6:6

OutcomeNew text in NIV2011
SBLGNTΚοινωνείτω δὲ ὁ κατηχούμενος τὸν λόγον τῷ κατηχοῦντι ἐν πᾶσιν ἀγαθοῖς.
NIV1984Anyone who receives instruction in the word must share all good things with his instructor.
TNIVNevertheless, those who receive instruction in the word should share all good things with their instructor.
NIV2011Nevertheless, the one who receives instruction in the word should share all good things with their instructor.
Compared to NIV1984AnyoneNevertheless, the one who receives instruction in the word mustshould share all good things with histheir instructor.
Compared to TNIVNevertheless, thosethe one who receivereceives instruction in the word should share all good things with their instructor.

Galatians 6:7

OutcomeUses NIV1984 text
SBLGNTμὴ πλανᾶσθε, θεὸς οὐ μυκτηρίζεται· ὃ γὰρ ⸀ἐὰν σπείρῃ ἄνθρωπος, τοῦτο καὶ θερίσει·
SBLGNT apparatusἐὰν WH NIV RP] ἂν Treg
NIV1984Do not be deceived: God cannot be mocked. A man reaps what he sows.
TNIVDo not be deceived: God cannot be mocked. People reap what they sow.
NIV2011Do not be deceived: God cannot be mocked. A man reaps what he sows.
Compared to NIV1984Do not be deceived: God cannot be mocked. A man reaps what he sows.
Compared to TNIVDo not be deceived: God cannot be mocked. PeopleA reapman reaps what theyhe sowsows.

Galatians 6:8

OutcomeNew text in NIV2011
SBLGNTὅτι ὁ σπείρων εἰς τὴν σάρκα ἑαυτοῦ ἐκ τῆς σαρκὸς θερίσει φθοράν, ὁ δὲ σπείρων εἰς τὸ πνεῦμα ἐκ τοῦ πνεύματος θερίσει ζωὴν αἰώνιον.
NIV1984The one who sows to please his sinful nature, from that nature will reap destruction; the one who sows to please the Spirit, from the Spirit will reap eternal life.
TNIVThose who sow to please their sinful nature, from that nature will reap destruction; those who sow to please the Spirit, from the Spirit will reap eternal life.
NIV2011Whoever sows to please their flesh, from the flesh will reap destruction; whoever sows to please the Spirit, from the Spirit will reap eternal life.
Compared to NIV1984TheWhoever one who sows to please histheir sinful natureflesh, from thatthe natureflesh will reap destruction; the one whowhoever sows to please the Spirit, from the Spirit will reap eternal life.
Compared to TNIVThoseWhoever whosows sow to please their sinful natureflesh, from thatthe natureflesh will reap destruction; thosewhoever who sowsows to please the Spirit, from the Spirit will reap eternal life.

Galatians 6:12

OutcomeNew text in NIV2011
SBLGNTὅσοι θέλουσιν εὐπροσωπῆσαι ἐν σαρκί, οὗτοι ἀναγκάζουσιν ὑμᾶς περιτέμνεσθαι, μόνον ⸀ἵνα τῷ σταυρῷ τοῦ ⸀Χριστοῦ ⸀μὴ διώκωνται·
SBLGNT apparatusἵνα WH Treg NIV] + μὴ RP • Χριστοῦ NIV Treg RP] + Ἰησοῦ WH • μὴ WH Treg NIV] – RP
NIV1984Those who want to make a good impression outwardly are trying to compel you to be circumcised. The only reason they do this is to avoid being persecuted for the cross of Christ.
TNIVThose who want to impress others by means of the flesh are trying to compel you to be circumcised. The only reason they do this is to avoid being persecuted for the cross of Christ.
NIV2011Those who want to impress people by means of the flesh are trying to compel you to be circumcised. The only reason they do this is to avoid being persecuted for the cross of Christ.
Compared to NIV1984Those who want to makeimpress apeople goodby impressionmeans outwardlyof the flesh are trying to compel you to be circumcised. The only reason they do this is to avoid being persecuted for the cross of Christ.
Compared to TNIVThose who want to impress otherspeople by means of the flesh are trying to compel you to be circumcised. The only reason they do this is to avoid being persecuted for the cross of Christ.

Galatians 6:13

OutcomeUses TNIV text
SBLGNTοὐδὲ γὰρ οἱ ⸀περιτεμνόμενοι αὐτοὶ νόμον φυλάσσουσιν, ἀλλὰ θέλουσιν ὑμᾶς περιτέμνεσθαι ἵνα ἐν τῇ ὑμετέρᾳ σαρκὶ καυχήσωνται.
SBLGNT apparatusπεριτεμνόμενοι WH Treg NIV] περιτετμημένοι RP
NIV1984Not even those who are circumcised obey the law, yet they want you to be circumcised that they may boast about your flesh.
TNIVNot even those who are circumcised keep the law, yet they want you to be circumcised that they may boast about your circumcision in the flesh.
NIV2011Not even those who are circumcised keep the law, yet they want you to be circumcised that they may boast about your circumcision in the flesh.
Compared to NIV1984Not even those who are circumcised obeykeep the law, yet they want you to be circumcised that they may boast about your circumcision in the flesh.
Compared to TNIVNot even those who are circumcised keep the law, yet they want you to be circumcised that they may boast about your circumcision in the flesh.

Galatians 6:15

OutcomeUses TNIV text
SBLGNT⸂οὔτε γὰρ⸃ περιτομή τί ⸀ἐστιν οὔτε ἀκροβυστία, ἀλλὰ καινὴ κτίσις.
SBLGNT apparatusοὔτε γὰρ WH Treg NIV] ἐν γὰρ Χριστῷ Ἰησοῦ οὔτε RP • ἐστιν WH Treg NIV] ἰσχύει RP
NIV1984Neither circumcision nor uncircumcision means anything; what counts is a new creation.
TNIVNeither circumcision nor uncircumcision means anything; what counts is the new creation.
NIV2011Neither circumcision nor uncircumcision means anything; what counts is the new creation.
Compared to NIV1984Neither circumcision nor uncircumcision means anything; what counts is athe new creation.
Compared to TNIVNeither circumcision nor uncircumcision means anything; what counts is the new creation.

Galatians 6:16

OutcomeUses TNIV text
SBLGNTκαὶ ὅσοι τῷ κανόνι τούτῳ στοιχήσουσιν, εἰρήνη ἐπ’ αὐτοὺς καὶ ἔλεος, καὶ ἐπὶ τὸν Ἰσραὴλ τοῦ θεοῦ.
NIV1984Peace and mercy to all who follow this rule, even to the Israel of God.
TNIVPeace and mercy to all who follow this rule--to the Israel of God.
NIV2011Peace and mercy to all who follow this rule--to the Israel of God.
Compared to NIV1984Peace and mercy to all who follow this rule, even --to the Israel of God.
Compared to TNIVPeace and mercy to all who follow this rule--to the Israel of God.

Galatians 6:17

OutcomeUses TNIV text
SBLGNTΤοῦ λοιποῦ κόπους μοι μηδεὶς παρεχέτω, ἐγὼ γὰρ τὰ στίγματα ⸀τοῦ Ἰησοῦ ἐν τῷ σώματί μου βαστάζω.
SBLGNT apparatusτοῦ WH Treg NIV] + κυρίου RP
NIV1984Finally, let no one cause me trouble, for I bear on my body the marks of Jesus.
TNIVFrom now on, let no one cause me trouble, for I bear on my body the marks of Jesus.
NIV2011From now on, let no one cause me trouble, for I bear on my body the marks of Jesus.
Compared to NIV1984FinallyFrom now on, let no one cause me trouble, for I bear on my body the marks of Jesus.
Compared to TNIVFrom now on, let no one cause me trouble, for I bear on my body the marks of Jesus.

Galatians 6:18

OutcomeUses TNIV text
SBLGNTἩ χάρις τοῦ κυρίου ἡμῶν Ἰησοῦ Χριστοῦ μετὰ τοῦ πνεύματος ὑμῶν, ἀδελφοί· ἀμήν.
NIV1984The grace of our Lord Jesus Christ be with your spirit, brothers. Amen.
TNIVThe grace of our Lord Jesus Christ be with your spirit, brothers and sisters. Amen.
NIV2011The grace of our Lord Jesus Christ be with your spirit, brothers and sisters. Amen.
Compared to NIV1984The grace of our Lord Jesus Christ be with your spirit, brothers and sisters. Amen.
Compared to TNIVThe grace of our Lord Jesus Christ be with your spirit, brothers and sisters. Amen.


Page last updated: 12:33AM on Tuesday, 09 November 2010 GMT


Developed by Robert Slowley in 2010.

NIV1984, TNIV, and NIV2011 text copyright by Biblica.

Hebrew text from the electronic version of the Leningrad Codex maintained by the J. Alan Groves Center for Advanced Biblical Research.

Scripture quotations marked SBLGNT are from the SBL Greek New Testament. Copyright © 2010 Society of Biblical Literature and Logos Bible Software.