Colossians

Return to start page.

Statistics

OutcomeNum versesPercent
No changes in any5456.8%
Uses TNIV text2930.5%
New text in NIV20111212.6%

Verses

Colossians 1:2

OutcomeUses TNIV text
SBLGNTτοῖς ἐν ⸀Κολοσσαῖς ἁγίοις καὶ πιστοῖς ἀδελφοῖς ἐν Χριστῷ· χάρις ὑμῖν καὶ εἰρήνη ἀπὸ θεοῦ πατρὸς ⸀ἡμῶν.
SBLGNT apparatusΚολοσσαῖς WH NIV ] Κολασσαῖς Treg RP • ἡμῶν WH Treg NIV ] + καὶ κυρίου Ἰησοῦ Χριστοῦ RP
NIV1984To the holy and faithful brothers in Christ at Colosse: Grace and peace to you from God our Father.
TNIVTo God's holy people in Colossae, the faithful brothers and sisters in Christ: Grace and peace to you from God our Father.
NIV2011To God's holy people in Colossae, the faithful brothers and sisters in Christ: Grace and peace to you from God our Father.
Compared to NIV1984To theGod's holy andpeople in Colossae, the faithful brothers inand Christsisters atin ColosseChrist: Grace and peace to you from God our Father.
Compared to TNIVTo God's holy people in Colossae, the faithful brothers and sisters in Christ: Grace and peace to you from God our Father.

Colossians 1:4

OutcomeNew text in NIV2011
SBLGNTἀκούσαντες τὴν πίστιν ὑμῶν ἐν Χριστῷ Ἰησοῦ καὶ τὴν ἀγάπην ⸂ἣν ἔχετε⸃ εἰς πάντας τοὺς ἁγίους
SBLGNT apparatusἣν ἔχετε WH Treg NIV ] τὴν RP
NIV1984because we have heard of your faith in Christ Jesus and of the love you have for all the saints--
TNIVbecause we have heard of your faith in Christ Jesus and of the love you have for all his people--
NIV2011because we have heard of your faith in Christ Jesus and of the love you have for all God's people--
Compared to NIV1984because we have heard of your faith in Christ Jesus and of the love you have for all theGod's saintspeople--
Compared to TNIVbecause we have heard of your faith in Christ Jesus and of the love you have for all hisGod's people--

Colossians 1:5

OutcomeNew text in NIV2011
SBLGNTδιὰ τὴν ἐλπίδα τὴν ἀποκειμένην ὑμῖν ἐν τοῖς οὐρανοῖς, ἣν προηκούσατε ἐν τῷ λόγῳ τῆς ἀληθείας τοῦ εὐαγγελίου
NIV1984the faith and love that spring from the hope that is stored up for you in heaven and that you have already heard about in the word of truth, the gospel
TNIVthe faith and love that spring from the hope stored up for you in heaven and about which you have already heard in the true word of the gospel
NIV2011the faith and love that spring from the hope stored up for you in heaven and about which you have already heard in the true message of the gospel
Compared to NIV1984the faith and love that spring from the hope that is stored up for you in heaven and thatabout which you have already heard about in the wordtrue message of truth, the gospel
Compared to TNIVthe faith and love that spring from the hope stored up for you in heaven and about which you have already heard in the true wordmessage of the gospel

Colossians 1:6

OutcomeNew text in NIV2011
SBLGNTτοῦ παρόντος εἰς ὑμᾶς, καθὼς καὶ ἐν παντὶ τῷ ⸀κόσμῳ ἐστὶν καρποφορούμενον καὶ αὐξανόμενον καθὼς καὶ ἐν ὑμῖν, ἀφ’ ἧς ἡμέρας ἠκούσατε καὶ ἐπέγνωτε τὴν χάριν τοῦ θεοῦ ἐν ἀληθείᾳ·
SBLGNT apparatusκόσμῳ WH Treg NIV ] + καὶ RP
NIV1984that has come to you. All over the world this gospel is bearing fruit and growing, just as it has been doing among you since the day you heard it and understood God's grace in all its truth.
TNIVthat has come to you. In the same way, the gospel is bearing fruit and growing throughout the whole world-- just as it has been doing among you since the day you heard it and truly understood God's grace.
NIV2011that has come to you. In the same way, the gospel is bearing fruit and growing throughout the whole world--just as it has been doing among you since the day you heard it and truly understood God's grace.
Compared to NIV1984that has come to you. AllIn over the worldsame thisway, the gospel is bearing fruit and growing, throughout the whole world--just as it has been doing among you since the day you heard it and truly understood God's grace in all its truth.
Compared to TNIVthat has come to you. In the same way, the gospel is bearing fruit and growing throughout the whole world-- --just as it has been doing among you since the day you heard it and truly understood God's grace.

Colossians 1:9

OutcomeUses TNIV text
SBLGNTΔιὰ τοῦτο καὶ ἡμεῖς, ἀφ’ ἧς ἡμέρας ἠκούσαμεν, οὐ παυόμεθα ὑπὲρ ὑμῶν προσευχόμενοι καὶ αἰτούμενοι ἵνα πληρωθῆτε τὴν ἐπίγνωσιν τοῦ θελήματος αὐτοῦ ἐν πάσῃ σοφίᾳ καὶ συνέσει πνευματικῇ,
NIV1984For this reason, since the day we heard about you, we have not stopped praying for you and asking God to fill you with the knowledge of his will through all spiritual wisdom and understanding.
TNIVFor this reason, since the day we heard about you, we have not stopped praying for you. We continually ask God to fill you with the knowledge of his will through all the wisdom and understanding that the Spirit gives,
NIV2011For this reason, since the day we heard about you, we have not stopped praying for you. We continually ask God to fill you with the knowledge of his will through all the wisdom and understanding that the Spirit gives,
Compared to NIV1984For this reason, since the day we heard about you, we have not stopped praying for you. We andcontinually askingask God to fill you with the knowledge of his will through all spiritualthe wisdom and understanding. that the Spirit gives,
Compared to TNIVFor this reason, since the day we heard about you, we have not stopped praying for you. We continually ask God to fill you with the knowledge of his will through all the wisdom and understanding that the Spirit gives,

Colossians 1:10

OutcomeUses TNIV text
SBLGNT⸀περιπατῆσαι ἀξίως τοῦ κυρίου εἰς πᾶσαν ἀρεσκείαν ἐν παντὶ ἔργῳ ἀγαθῷ καρποφοροῦντες καὶ αὐξανόμενοι ⸂τῇ ἐπιγνώσει⸃ τοῦ θεοῦ,
SBLGNT apparatusπεριπατῆσαι WH Treg NIV ] + ὑμᾶς RP • τῇ ἐπιγνώσει WH Treg NIV ] εἰς τὴν ἐπίγνωσιν RP
NIV1984And we pray this in order that you may live a life worthy of the Lord and may please him in every way: bearing fruit in every good work, growing in the knowledge of God,
TNIVso that you may live a life worthy of the Lord and please him in every way: bearing fruit in every good work, growing in the knowledge of God,
NIV2011so that you may live a life worthy of the Lord and please him in every way: bearing fruit in every good work, growing in the knowledge of God,
Compared to NIV1984Andso we pray this in order that you may live a life worthy of the Lord and may please him in every way: bearing fruit in every good work, growing in the knowledge of God,
Compared to TNIVso that you may live a life worthy of the Lord and please him in every way: bearing fruit in every good work, growing in the knowledge of God,

Colossians 1:11

OutcomeUses TNIV text
SBLGNTἐν πάσῃ δυνάμει δυναμούμενοι κατὰ τὸ κράτος τῆς δόξης αὐτοῦ εἰς πᾶσαν ὑπομονὴν καὶ μακροθυμίαν μετὰ χαρᾶς,
NIV1984being strengthened with all power according to his glorious might so that you may have great endurance and patience, and joyfully
TNIVbeing strengthened with all power according to his glorious might so that you may have great endurance and patience,
NIV2011being strengthened with all power according to his glorious might so that you may have great endurance and patience,
Compared to NIV1984being strengthened with all power according to his glorious might so that you may have great endurance and patience, and joyfully,
Compared to TNIVbeing strengthened with all power according to his glorious might so that you may have great endurance and patience,

Colossians 1:12

OutcomeNew text in NIV2011
SBLGNTεὐχαριστοῦντες τῷ πατρὶ τῷ ἱκανώσαντι ⸀ὑμᾶς εἰς τὴν μερίδα τοῦ κλήρου τῶν ἁγίων ἐν τῷ φωτί,
SBLGNT apparatusὑμᾶς WH NIV ] ἡμᾶς Treg RP
NIV1984giving thanks to the Father, who has qualified you to share in the inheritance of the saints in the kingdom of light.
TNIVand giving joyful thanks to the Father, who has qualified you to share in the inheritance of his people in the kingdom of light.
NIV2011and giving joyful thanks to the Father, who has qualified you to share in the inheritance of his holy people in the kingdom of light.
Compared to NIV1984and giving joyful thanks to the Father, who has qualified you to share in the inheritance of thehis saintsholy people in the kingdom of light.
Compared to TNIVand giving joyful thanks to the Father, who has qualified you to share in the inheritance of his holy people in the kingdom of light.

Colossians 1:15

OutcomeUses TNIV text
SBLGNTὅς ἐστιν εἰκὼν τοῦ θεοῦ τοῦ ἀοράτου, πρωτότοκος πάσης κτίσεως,
NIV1984He is the image of the invisible God, the firstborn over all creation.
TNIVThe Son is the image of the invisible God, the firstborn over all creation.
NIV2011The Son is the image of the invisible God, the firstborn over all creation.
Compared to NIV1984HeThe Son is the image of the invisible God, the firstborn over all creation.
Compared to TNIVThe Son is the image of the invisible God, the firstborn over all creation.

Colossians 1:16

OutcomeUses TNIV text
SBLGNTὅτι ἐν αὐτῷ ἐκτίσθη τὰ ⸀πάντα ἐν τοῖς οὐρανοῖς ⸀καὶ ἐπὶ τῆς γῆς, τὰ ὁρατὰ καὶ τὰ ἀόρατα, εἴτε θρόνοι εἴτε κυριότητες εἴτε ἀρχαὶ εἴτε ἐξουσίαι· τὰ πάντα δι’ αὐτοῦ καὶ εἰς αὐτὸν ἔκτισται·
SBLGNT apparatusπάντα WH Treg NIV ] + τὰ RP • καὶ WH NIV ] + τὰ Treg RP
NIV1984For by him all things were created: things in heaven and on earth, visible and invisible, whether thrones or powers or rulers or authorities; all things were created by him and for him.
TNIVFor in him all things were created: things in heaven and on earth, visible and invisible, whether thrones or powers or rulers or authorities; all things have been created through him and for him.
NIV2011For in him all things were created: things in heaven and on earth, visible and invisible, whether thrones or powers or rulers or authorities; all things have been created through him and for him.
Compared to NIV1984For byin him all things were created: things in heaven and on earth, visible and invisible, whether thrones or powers or rulers or authorities; all things werehave been created bythrough him and for him.
Compared to TNIVFor in him all things were created: things in heaven and on earth, visible and invisible, whether thrones or powers or rulers or authorities; all things have been created through him and for him.

Colossians 1:23

OutcomeUses TNIV text
SBLGNTεἴ γε ἐπιμένετε τῇ πίστει τεθεμελιωμένοι καὶ ἑδραῖοι καὶ μὴ μετακινούμενοι ἀπὸ τῆς ἐλπίδος τοῦ εὐαγγελίου οὗ ἠκούσατε, τοῦ κηρυχθέντος ἐν ⸀πάσῃ κτίσει τῇ ὑπὸ τὸν οὐρανόν, οὗ ἐγενόμην ἐγὼ Παῦλος διάκονος.
SBLGNT apparatusπάσῃ WH Treg NIV ] + τῇ RP
NIV1984if you continue in your faith, established and firm, not moved from the hope held out in the gospel. This is the gospel that you heard and that has been proclaimed to every creature under heaven, and of which I, Paul, have become a servant.
TNIVif you continue in your faith, established and firm, and do not move from the hope held out in the gospel. This is the gospel that you heard and that has been proclaimed to every creature under heaven, and of which I, Paul, have become a servant.
NIV2011if you continue in your faith, established and firm, and do not move from the hope held out in the gospel. This is the gospel that you heard and that has been proclaimed to every creature under heaven, and of which I, Paul, have become a servant.
Compared to NIV1984if you continue in your faith, established and firm, and do not movedmove from the hope held out in the gospel. This is the gospel that you heard and that has been proclaimed to every creature under heaven, and of which I, Paul, have become a servant.
Compared to TNIVif you continue in your faith, established and firm, and do not move from the hope held out in the gospel. This is the gospel that you heard and that has been proclaimed to every creature under heaven, and of which I, Paul, have become a servant.

Colossians 1:24

OutcomeUses TNIV text
SBLGNTΝῦν χαίρω ἐν τοῖς παθήμασιν ὑπὲρ ὑμῶν, καὶ ἀνταναπληρῶ τὰ ὑστερήματα τῶν θλίψεων τοῦ Χριστοῦ ἐν τῇ σαρκί μου ὑπὲρ τοῦ σώματος αὐτοῦ, ὅ ἐστιν ἡ ἐκκλησία,
NIV1984Now I rejoice in what was suffered for you, and I fill up in my flesh what is still lacking in regard to Christ's afflictions, for the sake of his body, which is the church.
TNIVNow I rejoice in what I am suffering for you, and I fill up in my flesh what is still lacking in regard to Christ's afflictions, for the sake of his body, which is the church.
NIV2011Now I rejoice in what I am suffering for you, and I fill up in my flesh what is still lacking in regard to Christ's afflictions, for the sake of his body, which is the church.
Compared to NIV1984Now I rejoice in what wasI sufferedam suffering for you, and I fill up in my flesh what is still lacking in regard to Christ's afflictions, for the sake of his body, which is the church.
Compared to TNIVNow I rejoice in what I am suffering for you, and I fill up in my flesh what is still lacking in regard to Christ's afflictions, for the sake of his body, which is the church.

Colossians 1:26

OutcomeUses TNIV text
SBLGNTτὸ μυστήριον τὸ ἀποκεκρυμμένον ἀπὸ τῶν αἰώνων καὶ ἀπὸ τῶν γενεῶν,— ⸀νῦν δὲ ἐφανερώθη τοῖς ἁγίοις αὐτοῦ,
SBLGNT apparatusνῦν WH Treg NIV ] νυνὶ RP
NIV1984the mystery that has been kept hidden for ages and generations, but is now disclosed to the saints.
TNIVthe mystery that has been kept hidden for ages and generations, but is now disclosed to the Lord's people.
NIV2011the mystery that has been kept hidden for ages and generations, but is now disclosed to the Lord's people.
Compared to NIV1984the mystery that has been kept hidden for ages and generations, but is now disclosed to the saintsLord's people.
Compared to TNIVthe mystery that has been kept hidden for ages and generations, but is now disclosed to the Lord's people.

Colossians 1:28

OutcomeNew text in NIV2011
SBLGNTὃν ἡμεῖς καταγγέλλομεν νουθετοῦντες πάντα ἄνθρωπον καὶ διδάσκοντες πάντα ἄνθρωπον ἐν πάσῃ σοφίᾳ, ἵνα παραστήσωμεν πάντα ἄνθρωπον τέλειον ἐν ⸀Χριστῷ·
SBLGNT apparatusΧριστῷ WH Treg NIV ] + Ἰησοῦ RP
NIV1984We proclaim him, admonishing and teaching everyone with all wisdom, so that we may present everyone perfect in Christ.
TNIVWe proclaim him, admonishing and teaching everyone with all wisdom, so that we may present everyone fully mature in Christ.
NIV2011He is the one we proclaim, admonishing and teaching everyone with all wisdom, so that we may present everyone fully mature in Christ.
Compared to NIV1984WeHe proclaimis himthe one we proclaim, admonishing and teaching everyone with all wisdom, so that we may present everyone perfectfully mature in Christ.
Compared to TNIVWeHe proclaimis himthe one we proclaim, admonishing and teaching everyone with all wisdom, so that we may present everyone fully mature in Christ.

Colossians 1:29

OutcomeUses TNIV text
SBLGNTεἰς ὃ καὶ κοπιῶ ἀγωνιζόμενος κατὰ τὴν ἐνέργειαν αὐτοῦ τὴν ἐνεργουμένην ἐν ἐμοὶ ἐν δυνάμει.
NIV1984To this end I labor, struggling with all his energy, which so powerfully works in me.
TNIVTo this end I strenuously contend with all the energy Christ so powerfully works in me.
NIV2011To this end I strenuously contend with all the energy Christ so powerfully works in me.
Compared to NIV1984To this end I labor, strugglingstrenuously contend with all histhe energy, which Christ so powerfully works in me.
Compared to TNIVTo this end I strenuously contend with all the energy Christ so powerfully works in me.

Colossians 2:1

OutcomeUses TNIV text
SBLGNTΘέλω γὰρ ὑμᾶς εἰδέναι ἡλίκον ἀγῶνα ἔχω ⸀ὑπὲρ ὑμῶν καὶ τῶν ἐν Λαοδικείᾳ καὶ ὅσοι οὐχ ἑόρακαν τὸ πρόσωπόν μου ἐν σαρκί,
SBLGNT apparatusὑπὲρ WH Treg NIV ] περὶ RP
NIV1984I want you to know how much I am struggling for you and for those at Laodicea, and for all who have not met me personally.
TNIVI want you to know how hard I am contending for you and for those at Laodicea, and for all who have not met me personally.
NIV2011I want you to know how hard I am contending for you and for those at Laodicea, and for all who have not met me personally.
Compared to NIV1984I want you to know how muchhard I am strugglingcontending for you and for those at Laodicea, and for all who have not met me personally.
Compared to TNIVI want you to know how hard I am contending for you and for those at Laodicea, and for all who have not met me personally.

Colossians 2:2

OutcomeUses TNIV text
SBLGNTἵνα παρακληθῶσιν αἱ καρδίαι αὐτῶν, ⸀συμβιβασθέντες ἐν ἀγάπῃ καὶ εἰς ⸂πᾶν πλοῦτος⸃ τῆς πληροφορίας τῆς συνέσεως, εἰς ἐπίγνωσιν τοῦ μυστηρίου τοῦ ⸀θεοῦ, Χριστοῦ,
SBLGNT apparatusσυμβιβασθέντες WH Treg NIV ] συμβιβασθέντων RP • πᾶν πλοῦτος WH NIV ] πᾶν τὸ πλοῦτος Treg; πάντα πλοῦτον RP • θεοῦ WH Treg NIV ] + καὶ πατρὸς καὶ τοῦ RP
NIV1984My purpose is that they may be encouraged in heart and united in love, so that they may have the full riches of complete understanding, in order that they may know the mystery of God, namely, Christ,
TNIVMy goal is that they may be encouraged in heart and united in love, so that they may have the full riches of complete understanding, in order that they may know the mystery of God, namely, Christ,
NIV2011My goal is that they may be encouraged in heart and united in love, so that they may have the full riches of complete understanding, in order that they may know the mystery of God, namely, Christ,
Compared to NIV1984My purposegoal is that they may be encouraged in heart and united in love, so that they may have the full riches of complete understanding, in order that they may know the mystery of God, namely, Christ,
Compared to TNIVMy goal is that they may be encouraged in heart and united in love, so that they may have the full riches of complete understanding, in order that they may know the mystery of God, namely, Christ,

Colossians 2:5

OutcomeUses TNIV text
SBLGNTεἰ γὰρ καὶ τῇ σαρκὶ ἄπειμι, ἀλλὰ τῷ πνεύματι σὺν ὑμῖν εἰμι, χαίρων καὶ βλέπων ὑμῶν τὴν τάξιν καὶ τὸ στερέωμα τῆς εἰς Χριστὸν πίστεως ὑμῶν.
NIV1984For though I am absent from you in body, I am present with you in spirit and delight to see how orderly you are and how firm your faith in Christ is.
TNIVFor though I am absent from you in body, I am present with you in spirit and delight to see how disciplined you are and how firm your faith in Christ is.
NIV2011For though I am absent from you in body, I am present with you in spirit and delight to see how disciplined you are and how firm your faith in Christ is.
Compared to NIV1984For though I am absent from you in body, I am present with you in spirit and delight to see how orderlydisciplined you are and how firm your faith in Christ is.
Compared to TNIVFor though I am absent from you in body, I am present with you in spirit and delight to see how disciplined you are and how firm your faith in Christ is.

Colossians 2:6

OutcomeUses TNIV text
SBLGNTὩς οὖν παρελάβετε τὸν Χριστὸν Ἰησοῦν τὸν κύριον, ἐν αὐτῷ περιπατεῖτε,
NIV1984So then, just as you received Christ Jesus as Lord, continue to live in him,
TNIVSo then, just as you received Christ Jesus as Lord, continue to live your lives in him,
NIV2011So then, just as you received Christ Jesus as Lord, continue to live your lives in him,
Compared to NIV1984So then, just as you received Christ Jesus as Lord, continue to live your lives in him,
Compared to TNIVSo then, just as you received Christ Jesus as Lord, continue to live your lives in him,

Colossians 2:8

OutcomeUses TNIV text
SBLGNTΒλέπετε μή τις ὑμᾶς ἔσται ὁ συλαγωγῶν διὰ τῆς φιλοσοφίας καὶ κενῆς ἀπάτης κατὰ τὴν παράδοσιν τῶν ἀνθρώπων, κατὰ τὰ στοιχεῖα τοῦ κόσμου καὶ οὐ κατὰ Χριστόν·
NIV1984See to it that no one takes you captive through hollow and deceptive philosophy, which depends on human tradition and the basic principles of this world rather than on Christ.
TNIVSee to it that no one takes you captive through hollow and deceptive philosophy, which depends on human tradition and the elemental spiritual forces of this world rather than on Christ.
NIV2011See to it that no one takes you captive through hollow and deceptive philosophy, which depends on human tradition and the elemental spiritual forces of this world rather than on Christ.
Compared to NIV1984See to it that no one takes you captive through hollow and deceptive philosophy, which depends on human tradition and the basicelemental principlesspiritual forces of this world rather than on Christ.
Compared to TNIVSee to it that no one takes you captive through hollow and deceptive philosophy, which depends on human tradition and the elemental spiritual forces of this world rather than on Christ.

Colossians 2:10

OutcomeUses TNIV text
SBLGNTκαὶ ἐστὲ ἐν αὐτῷ πεπληρωμένοι, ὅς ἐστιν ἡ κεφαλὴ πάσης ἀρχῆς καὶ ἐξουσίας,
NIV1984and you have been given fullness in Christ, who is the head over every power and authority.
TNIVand in Christ you have been brought to fullness. He is the head over every power and authority.
NIV2011and in Christ you have been brought to fullness. He is the head over every power and authority.
Compared to NIV1984and in Christ you have been givenbrought fullnessto in Christ, whofullness. He is the head over every power and authority.
Compared to TNIVand in Christ you have been brought to fullness. He is the head over every power and authority.

Colossians 2:11

OutcomeNew text in NIV2011
SBLGNTἐν ᾧ καὶ περιετμήθητε περιτομῇ ἀχειροποιήτῳ ἐν τῇ ἀπεκδύσει τοῦ ⸀σώματος τῆς σαρκός, ἐν τῇ περιτομῇ τοῦ Χριστοῦ,
SBLGNT apparatusσώματος WH Treg NIV ] + τῶν ἁμαρτιῶν RP
NIV1984In him you were also circumcised, in the putting off of the sinful nature, not with a circumcision done by the hands of men but with the circumcision done by Christ,
TNIVIn him you were also circumcised with a circumcision not performed by human hands. Your sinful nature was put off when you were circumcised by Christ,
NIV2011In him you were also circumcised with a circumcision not performed by human hands. Your whole self ruled by the flesh was put off when you were circumcised by Christ,
Compared to NIV1984In him you were also circumcised, in thewith puttinga offcircumcision ofnot theperformed sinfulby nature, nothuman withhands. Your awhole circumcisionself doneruled by the handsflesh ofwas menput butoff withwhen theyou circumcisionwere donecircumcised by Christ,
Compared to TNIVIn him you were also circumcised with a circumcision not performed by human hands. Your sinfulwhole natureself ruled by the flesh was put off when you were circumcised by Christ,

Colossians 2:12

OutcomeUses TNIV text
SBLGNTσυνταφέντες αὐτῷ ἐν τῷ ⸀βαπτισμῷ, ἐν ᾧ καὶ συνηγέρθητε διὰ τῆς πίστεως τῆς ἐνεργείας τοῦ θεοῦ τοῦ ἐγείραντος αὐτὸν ⸀ἐκ νεκρῶν·
SBLGNT apparatusβαπτισμῷ Treg NIV ] βαπτίσματι WH RP • ἐκ WH Treg NIV ] + τῶν RP
NIV1984having been buried with him in baptism and raised with him through your faith in the power of God, who raised him from the dead.
TNIVhaving been buried with him in baptism, in which you were also raised with him through your faith in the working of God, who raised him from the dead.
NIV2011having been buried with him in baptism, in which you were also raised with him through your faith in the working of God, who raised him from the dead.
Compared to NIV1984having been buried with him in baptism, in andwhich you were also raised with him through your faith in the powerworking of God, who raised him from the dead.
Compared to TNIVhaving been buried with him in baptism, in which you were also raised with him through your faith in the working of God, who raised him from the dead.

Colossians 2:13

OutcomeNew text in NIV2011
SBLGNTκαὶ ὑμᾶς νεκροὺς ὄντας ⸀ἐν τοῖς παραπτώμασιν καὶ τῇ ἀκροβυστίᾳ τῆς σαρκὸς ὑμῶν, συνεζωοποίησεν ὑμᾶς σὺν αὐτῷ· χαρισάμενος ἡμῖν πάντα τὰ παραπτώματα,
SBLGNT apparatusἐν NIV RP ] – WH Treg
NIV1984When you were dead in your sins and in the uncircumcision of your sinful nature, God made you alive with Christ. He forgave us all our sins,
TNIVWhen you were dead in your sins and in the uncircumcision of your sinful nature, God made you alive with Christ. He forgave us all our sins,
NIV2011When you were dead in your sins and in the uncircumcision of your flesh, God made you alive with Christ. He forgave us all our sins,
Compared to NIV1984When you were dead in your sins and in the uncircumcision of your sinful natureflesh, God made you alive with Christ. He forgave us all our sins,
Compared to TNIVWhen you were dead in your sins and in the uncircumcision of your sinful natureflesh, God made you alive with Christ. He forgave us all our sins,

Colossians 2:14

OutcomeUses TNIV text
SBLGNTἐξαλείψας τὸ καθ’ ἡμῶν χειρόγραφον τοῖς δόγμασιν ὃ ἦν ὑπεναντίον ἡμῖν, καὶ αὐτὸ ἦρκεν ἐκ τοῦ μέσου προσηλώσας αὐτὸ τῷ σταυρῷ·
NIV1984having canceled the written code, with its regulations, that was against us and that stood opposed to us; he took it away, nailing it to the cross.
TNIVhaving canceled the charge of our legal indebtedness, which stood against us and condemned us; he has taken it away, nailing it to the cross.
NIV2011having canceled the charge of our legal indebtedness, which stood against us and condemned us; he has taken it away, nailing it to the cross.
Compared to NIV1984having canceled the writtencharge code, withof itsour regulationslegal indebtedness, thatwhich wasstood against us and thatcondemned stood opposed to us; he tookhas taken it away, nailing it to the cross.
Compared to TNIVhaving canceled the charge of our legal indebtedness, which stood against us and condemned us; he has taken it away, nailing it to the cross.

Colossians 2:18

OutcomeNew text in NIV2011
SBLGNTμηδεὶς ὑμᾶς καταβραβευέτω θέλων ἐν ταπεινοφροσύνῃ καὶ θρησκείᾳ τῶν ἀγγέλων, ⸀ἃ ἑόρακεν ἐμβατεύων, εἰκῇ φυσιούμενος ὑπὸ τοῦ νοὸς τῆς σαρκὸς αὐτοῦ,
SBLGNT apparatusἃ WH Treg NIV ] + μὴ RP
NIV1984Do not let anyone who delights in false humility and the worship of angels disqualify you for the prize. Such a person goes into great detail about what he has seen, and his unspiritual mind puffs him up with idle notions.
TNIVDo not let anyone who delights in false humility and the worship of angels disqualify you. Such people also go into great detail about what they have seen, and their unspiritual minds puff them up with idle notions.
NIV2011Do not let anyone who delights in false humility and the worship of angels disqualify you. Such a person also goes into great detail about what they have seen; they are puffed up with idle notions by their unspiritual mind.
Compared to NIV1984Do not let anyone who delights in false humility and the worship of angels disqualify you for the prize. Such a person also goes into great detail about what hethey hashave seen, and; they hisare unspiritualpuffed mind puffs him up with idle notions by their unspiritual mind.
Compared to TNIVDo not let anyone who delights in false humility and the worship of angels disqualify you. Such peoplea person also gogoes into great detail about what they have seen, and; they theirare unspiritualpuffed minds puff them up with idle notions by their unspiritual mind.

Colossians 2:19

OutcomeUses TNIV text
SBLGNTκαὶ οὐ κρατῶν τὴν κεφαλήν, ἐξ οὗ πᾶν τὸ σῶμα διὰ τῶν ἁφῶν καὶ συνδέσμων ἐπιχορηγούμενον καὶ συμβιβαζόμενον αὔξει τὴν αὔξησιν τοῦ θεοῦ.
NIV1984He has lost connection with the Head, from whom the whole body, supported and held together by its ligaments and sinews, grows as God causes it to grow.
TNIVThey have lost connection with the head, from whom the whole body, supported and held together by its ligaments and sinews, grows as God causes it to grow.
NIV2011They have lost connection with the head, from whom the whole body, supported and held together by its ligaments and sinews, grows as God causes it to grow.
Compared to NIV1984HeThey hashave lost connection with the Headhead, from whom the whole body, supported and held together by its ligaments and sinews, grows as God causes it to grow.
Compared to TNIVThey have lost connection with the head, from whom the whole body, supported and held together by its ligaments and sinews, grows as God causes it to grow.

Colossians 2:20

OutcomeUses TNIV text
SBLGNTΕἰ ἀπεθάνετε σὺν Χριστῷ ἀπὸ τῶν στοιχείων τοῦ κόσμου, τί ὡς ζῶντες ἐν κόσμῳ δογματίζεσθε·
NIV1984Since you died with Christ to the basic principles of this world, why, as though you still belonged to it, do you submit to its rules:
TNIVSince you died with Christ to the elemental spiritual forces of this world, why, as though you still belonged to the world, do you submit to its rules:
NIV2011Since you died with Christ to the elemental spiritual forces of this world, why, as though you still belonged to the world, do you submit to its rules:
Compared to NIV1984Since you died with Christ to the basicelemental principlesspiritual forces of this world, why, as though you still belonged to itthe world, do you submit to its rules:
Compared to TNIVSince you died with Christ to the elemental spiritual forces of this world, why, as though you still belonged to the world, do you submit to its rules:

Colossians 2:22

OutcomeUses TNIV text
SBLGNTἅ ἐστιν πάντα εἰς φθορὰν τῇ ἀποχρήσει, κατὰ τὰ ἐντάλματα καὶ διδασκαλίας τῶν ἀνθρώπων;
NIV1984These are all destined to perish with use, because they are based on human commands and teachings.
TNIVThese rules, which have to do with things that are all destined to perish with use, are based on merely human commands and teachings.
NIV2011These rules, which have to do with things that are all destined to perish with use, are based on merely human commands and teachings.
Compared to NIV1984These rules, which have to do with things that are all destined to perish with use, because they are based on merely human commands and teachings.
Compared to TNIVThese rules, which have to do with things that are all destined to perish with use, are based on merely human commands and teachings.

Colossians 3:1

OutcomeNew text in NIV2011
SBLGNTΕἰ οὖν συνηγέρθητε τῷ Χριστῷ, τὰ ἄνω ζητεῖτε, οὗ ὁ Χριστός ἐστιν ἐν δεξιᾷ τοῦ θεοῦ καθήμενος·
NIV1984Since, then, you have been raised with Christ, set your hearts on things above, where Christ is seated at the right hand of God.
TNIVSince, then, you have been raised with Christ, set your hearts on things above, where Christ is seated at the right hand of God.
NIV2011Since, then, you have been raised with Christ, set your hearts on things above, where Christ is, seated at the right hand of God.
Compared to NIV1984Since, then, you have been raised with Christ, set your hearts on things above, where Christ is , seated at the right hand of God.
Compared to TNIVSince, then, you have been raised with Christ, set your hearts on things above, where Christ is , seated at the right hand of God.

Colossians 3:8

OutcomeUses TNIV text
SBLGNTνυνὶ δὲ ἀπόθεσθε καὶ ὑμεῖς τὰ πάντα, ὀργήν, θυμόν, κακίαν, βλασφημίαν, αἰσχρολογίαν ἐκ τοῦ στόματος ὑμῶν·
NIV1984But now you must rid yourselves of all such things as these: anger, rage, malice, slander, and filthy language from your lips.
TNIVBut now you must also rid yourselves of all such things as these: anger, rage, malice, slander, and filthy language from your lips.
NIV2011But now you must also rid yourselves of all such things as these: anger, rage, malice, slander, and filthy language from your lips.
Compared to NIV1984But now you must also rid yourselves of all such things as these: anger, rage, malice, slander, and filthy language from your lips.
Compared to TNIVBut now you must also rid yourselves of all such things as these: anger, rage, malice, slander, and filthy language from your lips.

Colossians 3:11

OutcomeUses TNIV text
SBLGNTὅπου οὐκ ἔνι Ἕλλην καὶ Ἰουδαῖος, περιτομὴ καὶ ἀκροβυστία, βάρβαρος, Σκύθης, δοῦλος, ἐλεύθερος, ἀλλὰ ⸀τὰ πάντα καὶ ἐν πᾶσιν Χριστός.
SBLGNT apparatusτὰ Treg NIV RP ] – WH
NIV1984Here there is no Greek or Jew, circumcised or uncircumcised, barbarian, Scythian, slave or free, but Christ is all, and is in all.
TNIVHere there is no Gentile or Jew, circumcised or uncircumcised, barbarian, Scythian, slave or free, but Christ is all, and is in all.
NIV2011Here there is no Gentile or Jew, circumcised or uncircumcised, barbarian, Scythian, slave or free, but Christ is all, and is in all.
Compared to NIV1984Here there is no GreekGentile or Jew, circumcised or uncircumcised, barbarian, Scythian, slave or free, but Christ is all, and is in all.
Compared to TNIVHere there is no Gentile or Jew, circumcised or uncircumcised, barbarian, Scythian, slave or free, but Christ is all, and is in all.

Colossians 3:13

OutcomeUses TNIV text
SBLGNTἀνεχόμενοι ἀλλήλων καὶ χαριζόμενοι ἑαυτοῖς ἐάν τις πρός τινα ἔχῃ μομφήν· καθὼς καὶ ὁ ⸀κύριος ἐχαρίσατο ὑμῖν οὕτως καὶ ὑμεῖς·
SBLGNT apparatusκύριος WH Treg NIV ] Χριστὸς RP
NIV1984Bear with each other and forgive whatever grievances you may have against one another. Forgive as the Lord forgave you.
TNIVBear with each other and forgive one another if any of you has a grievance against someone. Forgive as the Lord forgave you.
NIV2011Bear with each other and forgive one another if any of you has a grievance against someone. Forgive as the Lord forgave you.
Compared to NIV1984Bear with each other and forgive whateverone grievancesanother if any of you mayhas havea grievance against one anothersomeone. Forgive as the Lord forgave you.
Compared to TNIVBear with each other and forgive one another if any of you has a grievance against someone. Forgive as the Lord forgave you.

Colossians 3:16

OutcomeNew text in NIV2011
SBLGNTὁ λόγος τοῦ Χριστοῦ ἐνοικείτω ἐν ὑμῖν πλουσίως ἐν πάσῃ σοφίᾳ· διδάσκοντες καὶ νουθετοῦντες ἑαυτοὺς ⸀ψαλμοῖς, ⸀ὕμνοις, ᾠδαῖς πνευματικαῖς ⸀ἐν χάριτι, ᾄδοντες ἐν ⸂ταῖς καρδίαις⸃ ὑμῶν τῷ ⸀θεῷ·
SBLGNT apparatusψαλμοῖς WH Treg NIV ] + καὶ RP • ὕμνοις WH Treg NIV ] + καὶ RP • ἐν WH RP ] + τῇ Treg NIV • ταῖς καρδίαις WH Treg NIV ] τῇ καρδίᾳ RP • θεῷ WH Treg NIV ] κυρίῳ RP
NIV1984Let the word of Christ dwell in you richly as you teach and admonish one another with all wisdom, and as you sing psalms, hymns and spiritual songs with gratitude in your hearts to God.
TNIVLet the message of Christ dwell among you richly as you teach and admonish one another with all wisdom through psalms, hymns and songs from the Spirit, singing to God with gratitude in your hearts.
NIV2011Let the message of Christ dwell among you richly as you teach and admonish one another with all wisdom through psalms, hymns, and songs from the Spirit, singing to God with gratitude in your hearts.
Compared to NIV1984Let the wordmessage of Christ dwell inamong you richly as you teach and admonish one another with all wisdom through psalms, hymns, and assongs youfrom singthe psalmsSpirit, hymnssinging andto spiritualGod songs with gratitude in your hearts to God.
Compared to TNIVLet the message of Christ dwell among you richly as you teach and admonish one another with all wisdom through psalms, hymns , and songs from the Spirit, singing to God with gratitude in your hearts.

Colossians 3:18

OutcomeUses TNIV text
SBLGNTΑἱ γυναῖκες, ὑποτάσσεσθε ⸀τοῖς ἀνδράσιν, ὡς ἀνῆκεν ἐν κυρίῳ.
SBLGNT apparatusτοῖς WH Treg NIV ] + ἰδίοις RP
NIV1984Wives, submit to your husbands, as is fitting in the Lord.
TNIVWives, submit yourselves to your husbands, as is fitting in the Lord.
NIV2011Wives, submit yourselves to your husbands, as is fitting in the Lord.
Compared to NIV1984Wives, submit yourselves to your husbands, as is fitting in the Lord.
Compared to TNIVWives, submit yourselves to your husbands, as is fitting in the Lord.

Colossians 3:22

OutcomeUses TNIV text
SBLGNTοἱ δοῦλοι, ὑπακούετε κατὰ πάντα τοῖς κατὰ σάρκα κυρίοις, μὴ ἐν ⸀ὀφθαλμοδουλίαις, ὡς ἀνθρωπάρεσκοι, ἀλλ’ ἐν ἁπλότητι καρδίας, φοβούμενοι τὸν ⸀κύριον.
SBLGNT apparatusὀφθαλμοδουλίαις WH Treg RP ] ὀφθαλμοδουλίᾳ NIV • κύριον WH Treg NIV ] θεόν RP
NIV1984Slaves, obey your earthly masters in everything; and do it, not only when their eye is on you and to win their favor, but with sincerity of heart and reverence for the Lord.
TNIVSlaves, obey your earthly masters in everything; and do it, not only when their eye is on you and to curry their favor, but with sincerity of heart and reverence for the Lord.
NIV2011Slaves, obey your earthly masters in everything; and do it, not only when their eye is on you and to curry their favor, but with sincerity of heart and reverence for the Lord.
Compared to NIV1984Slaves, obey your earthly masters in everything; and do it, not only when their eye is on you and to wincurry their favor, but with sincerity of heart and reverence for the Lord.
Compared to TNIVSlaves, obey your earthly masters in everything; and do it, not only when their eye is on you and to curry their favor, but with sincerity of heart and reverence for the Lord.

Colossians 3:23

OutcomeUses TNIV text
SBLGNT⸀ὃ ἐὰν ποιῆτε, ἐκ ψυχῆς ἐργάζεσθε, ὡς τῷ κυρίῳ καὶ οὐκ ἀνθρώποις,
SBLGNT apparatusὃ WH Treg NIV ] καὶ πᾶν ὃ τι RP
NIV1984Whatever you do, work at it with all your heart, as working for the Lord, not for men,
TNIVWhatever you do, work at it with all your heart, as working for the Lord, not for human masters,
NIV2011Whatever you do, work at it with all your heart, as working for the Lord, not for human masters,
Compared to NIV1984Whatever you do, work at it with all your heart, as working for the Lord, not for menhuman masters,
Compared to TNIVWhatever you do, work at it with all your heart, as working for the Lord, not for human masters,

Colossians 3:25

OutcomeNew text in NIV2011
SBLGNTὁ ⸀γὰρ ἀδικῶν κομίσεται ὃ ἠδίκησεν, καὶ οὐκ ἔστιν προσωπολημψία.
SBLGNT apparatusγὰρ WH Treg NIV ] δὲ RP
NIV1984Anyone who does wrong will be repaid for his wrong, and there is no favoritism.
TNIVThose who do wrong will be repaid for their wrongs, and there is no favoritism.
NIV2011Anyone who does wrong will be repaid for their wrongs, and there is no favoritism.
Compared to NIV1984Anyone who does wrong will be repaid for histheir wrongwrongs, and there is no favoritism.
Compared to TNIVThoseAnyone who dodoes wrong will be repaid for their wrongs, and there is no favoritism.

Colossians 4:11

OutcomeUses TNIV text
SBLGNTκαὶ Ἰησοῦς ὁ λεγόμενος Ἰοῦστος, οἱ ὄντες ἐκ περιτομῆς, οὗτοι μόνοι συνεργοὶ εἰς τὴν βασιλείαν τοῦ θεοῦ, οἵτινες ἐγενήθησάν μοι παρηγορία.
NIV1984Jesus, who is called Justus, also sends greetings. These are the only Jews among my fellow workers for the kingdom of God, and they have proved a comfort to me.
TNIVJesus, who is called Justus, also sends greetings. These are the only Jews among my co-workers for the kingdom of God, and they have proved a comfort to me.
NIV2011Jesus, who is called Justus, also sends greetings. These are the only Jews among my co-workers for the kingdom of God, and they have proved a comfort to me.
Compared to NIV1984Jesus, who is called Justus, also sends greetings. These are the only Jews among my fellow co-workers for the kingdom of God, and they have proved a comfort to me.
Compared to TNIVJesus, who is called Justus, also sends greetings. These are the only Jews among my co-workers for the kingdom of God, and they have proved a comfort to me.

Colossians 4:15

OutcomeUses TNIV text
SBLGNTἀσπάσασθε τοὺς ἐν Λαοδικείᾳ ἀδελφοὺς καὶ ⸂Νύμφαν καὶ τὴν κατ’ οἶκον αὐτῆς⸃ ἐκκλησίαν.
SBLGNT apparatusΝύμφαν καὶ … οἶκον αὐτῆς WH NIV ] Νυμφᾶν καὶ … οἶκον αὐτῶν Treg; Νυμφᾶν καὶ … οἶκον αὐτοῦ RP
NIV1984Give my greetings to the brothers at Laodicea, and to Nympha and the church in her house.
TNIVGive my greetings to the brothers and sisters at Laodicea, and to Nympha and the church in her house.
NIV2011Give my greetings to the brothers and sisters at Laodicea, and to Nympha and the church in her house.
Compared to NIV1984Give my greetings to the brothers and sisters at Laodicea, and to Nympha and the church in her house.
Compared to TNIVGive my greetings to the brothers and sisters at Laodicea, and to Nympha and the church in her house.

Colossians 4:17

OutcomeNew text in NIV2011
SBLGNTκαὶ εἴπατε Ἀρχίππῳ· Βλέπε τὴν διακονίαν ἣν παρέλαβες ἐν κυρίῳ, ἵνα αὐτὴν πληροῖς.
NIV1984Tell Archippus: "See to it that you complete the work you have received in the Lord."
TNIVTell Archippus: "See to it that you complete the work you have received in the Lord."
NIV2011Tell Archippus: "See to it that you complete the ministry you have received in the Lord."
Compared to NIV1984Tell Archippus: "See to it that you complete the workministry you have received in the Lord."
Compared to TNIVTell Archippus: "See to it that you complete the workministry you have received in the Lord."


Page last updated: 12:33AM on Tuesday, 09 November 2010 GMT


Developed by Robert Slowley in 2010.

NIV1984, TNIV, and NIV2011 text copyright by Biblica.

Hebrew text from the electronic version of the Leningrad Codex maintained by the J. Alan Groves Center for Advanced Biblical Research.

Scripture quotations marked SBLGNT are from the SBL Greek New Testament. Copyright © 2010 Society of Biblical Literature and Logos Bible Software.