| Outcome | New text in NIV2011 |
| SBLGNT | ἐχάρην γὰρ λίαν ἐρχομένων ἀδελφῶν καὶ μαρτυρούντων σου τῇ ἀληθείᾳ, καθὼς σὺ ἐν ἀληθείᾳ περιπατεῖς. |
| NIV1984 | It gave me great joy to have some brothers come and tell about your faithfulness to the truth and how you continue to walk in the truth. |
| TNIV | It gave me great joy to have some believers come and testify to your faithfulness to the truth, telling how you continue to walk in it. |
| NIV2011 | It gave me great joy when some believers came and testified about your faithfulness to the truth, telling how you continue to walk in it. |
| Compared to NIV1984 | It gave me great joy towhen have some brothersbelievers comecame and telltestified about your faithfulness to the truth, telling and how you continue to walk in the truthit. |
| Compared to TNIV | It gave me great joy towhen have some believers comecame and testifytestified toabout your faithfulness to the truth, telling how you continue to walk in it. |
| Outcome | Uses TNIV text |
| SBLGNT | Ἀγαπητέ, πιστὸν ποιεῖς ὃ ἐὰν ἐργάσῃ εἰς τοὺς ἀδελφοὺς καὶ ⸀τοῦτο ξένους, |
| SBLGNT apparatus | τοῦτο WH Treg NIV ] εἰς τοὺς RP |
| NIV1984 | Dear friend, you are faithful in what you are doing for the brothers, even though they are strangers to you. |
| TNIV | Dear friend, you are faithful in what you are doing for the brothers and sisters, even though they are strangers to you. |
| NIV2011 | Dear friend, you are faithful in what you are doing for the brothers and sisters, even though they are strangers to you. |
| Compared to NIV1984 | Dear friend, you are faithful in what you are doing for the brothers and sisters, even though they are strangers to you. |
| Compared to TNIV | Dear friend, you are faithful in what you are doing for the brothers and sisters, even though they are strangers to you. |
| Outcome | Uses TNIV text |
| SBLGNT | ἡμεῖς οὖν ὀφείλομεν ⸀ὑπολαμβάνειν τοὺς τοιούτους, ἵνα συνεργοὶ γινώμεθα τῇ ἀληθείᾳ. |
| SBLGNT apparatus | ὑπολαμβάνειν WH Treg NIV ] ἀπολαμβάνειν RP |
| NIV1984 | We ought therefore to show hospitality to such men so that we may work together for the truth. |
| TNIV | We ought therefore to show hospitality to such people so that we may work together for the truth. |
| NIV2011 | We ought therefore to show hospitality to such people so that we may work together for the truth. |
| Compared to NIV1984 | We ought therefore to show hospitality to such menpeople so that we may work together for the truth. |
| Compared to TNIV | We ought therefore to show hospitality to such people so that we may work together for the truth. |
| Outcome | New text in NIV2011 |
| SBLGNT | Ἔγραψά ⸀τι τῇ ἐκκλησίᾳ· ἀλλ’ ὁ φιλοπρωτεύων αὐτῶν Διοτρέφης οὐκ ἐπιδέχεται ἡμᾶς. |
| SBLGNT apparatus | τι WH Treg NIV ] – RP |
| NIV1984 | I wrote to the church, but Diotrephes, who loves to be first, will have nothing to do with us. |
| TNIV | I wrote to the church, but Diotrephes, who loves to be first, will have nothing to do with us. |
| NIV2011 | I wrote to the church, but Diotrephes, who loves to be first, will not welcome us. |
| Compared to NIV1984 | I wrote to the church, but Diotrephes, who loves to be first, will havenot nothing to do withwelcome us. |
| Compared to TNIV | I wrote to the church, but Diotrephes, who loves to be first, will havenot nothing to do withwelcome us. |
| Outcome | New text in NIV2011 |
| SBLGNT | διὰ τοῦτο, ἐὰν ἔλθω, ὑπομνήσω αὐτοῦ τὰ ἔργα ἃ ποιεῖ, λόγοις πονηροῖς φλυαρῶν ἡμᾶς, καὶ μὴ ἀρκούμενος ἐπὶ τούτοις οὔτε αὐτὸς ἐπιδέχεται τοὺς ἀδελφοὺς καὶ τοὺς βουλομένους κωλύει καὶ ἐκ τῆς ἐκκλησίας ἐκβάλλει. |
| NIV1984 | So if I come, I will call attention to what he is doing, gossiping maliciously about us. Not satisfied with that, he refuses to welcome the brothers. He also stops those who want to do so and puts them out of the church. |
| TNIV | So when I come, I will call attention to what he is doing, spreading malicious nonsense about us. Not satisfied with that, he refuses to welcome other believers. He also stops those who want to do so and puts them out of the church. |
| NIV2011 | So when I come, I will call attention to what he is doing, spreading malicious nonsense about us. Not satisfied with that, he even refuses to welcome other believers. He also stops those who want to do so and puts them out of the church. |
| Compared to NIV1984 | So ifwhen I come, I will call attention to what he is doing, gossipingspreading maliciouslymalicious nonsense about us. Not satisfied with that, he even refuses to welcome theother brothersbelievers. He also stops those who want to do so and puts them out of the church. |
| Compared to TNIV | So when I come, I will call attention to what he is doing, spreading malicious nonsense about us. Not satisfied with that, he even refuses to welcome other believers. He also stops those who want to do so and puts them out of the church. |