2 Timothy

Return to start page.

Statistics

OutcomeNum versesPercent
No changes in any5161.4%
Uses TNIV text2631.3%
New text in NIV201167.2%

Verses

2 Timothy 1:1

OutcomeUses TNIV text
SBLGNTΠαῦλος ἀπόστολος ⸂Χριστοῦ Ἰησοῦ⸃ διὰ θελήματος θεοῦ κατ’ ἐπαγγελίαν ζωῆς τῆς ἐν Χριστῷ Ἰησοῦ
SBLGNT apparatusΧριστοῦ Ἰησοῦ WH Treg NIV ] Ἰησοῦ Χριστοῦ RP
NIV1984Paul, an apostle of Christ Jesus by the will of God, according to the promise of life that is in Christ Jesus,
TNIVPaul, an apostle of Christ Jesus by the will of God, in keeping with the promise of life that is in Christ Jesus,
NIV2011Paul, an apostle of Christ Jesus by the will of God, in keeping with the promise of life that is in Christ Jesus,
Compared to NIV1984Paul, an apostle of Christ Jesus by the will of God, accordingin tokeeping with the promise of life that is in Christ Jesus,
Compared to TNIVPaul, an apostle of Christ Jesus by the will of God, in keeping with the promise of life that is in Christ Jesus,

2 Timothy 1:3

OutcomeUses TNIV text
SBLGNTΧάριν ἔχω τῷ θεῷ, ᾧ λατρεύω ἀπὸ προγόνων ἐν καθαρᾷ συνειδήσει, ὡς ἀδιάλειπτον ἔχω τὴν περὶ σοῦ μνείαν ἐν ταῖς δεήσεσίν μου, νυκτὸς καὶ ἡμέρας
NIV1984I thank God, whom I serve, as my forefathers did, with a clear conscience, as night and day I constantly remember you in my prayers.
TNIVI thank God, whom I serve, as my ancestors did, with a clear conscience, as night and day I constantly remember you in my prayers.
NIV2011I thank God, whom I serve, as my ancestors did, with a clear conscience, as night and day I constantly remember you in my prayers.
Compared to NIV1984I thank God, whom I serve, as my forefathersancestors did, with a clear conscience, as night and day I constantly remember you in my prayers.
Compared to TNIVI thank God, whom I serve, as my ancestors did, with a clear conscience, as night and day I constantly remember you in my prayers.

2 Timothy 1:5

OutcomeUses TNIV text
SBLGNTὑπόμνησιν ⸀λαβὼν τῆς ἐν σοὶ ἀνυποκρίτου πίστεως, ἥτις ἐνῴκησεν πρῶτον ἐν τῇ μάμμῃ σου Λωΐδι καὶ τῇ μητρί σου Εὐνίκῃ, πέπεισμαι δὲ ὅτι καὶ ἐν σοί.
SBLGNT apparatusλαβὼν WH Treg NIV ] λαμβάνων RP
NIV1984I have been reminded of your sincere faith, which first lived in your grandmother Lois and in your mother Eunice and, I am persuaded, now lives in you also.
TNIVI am reminded of your sincere faith, which first lived in your grandmother Lois and in your mother Eunice and, I am persuaded, now lives in you also.
NIV2011I am reminded of your sincere faith, which first lived in your grandmother Lois and in your mother Eunice and, I am persuaded, now lives in you also.
Compared to NIV1984I have beenam reminded of your sincere faith, which first lived in your grandmother Lois and in your mother Eunice and, I am persuaded, now lives in you also.
Compared to TNIVI am reminded of your sincere faith, which first lived in your grandmother Lois and in your mother Eunice and, I am persuaded, now lives in you also.

2 Timothy 1:7

OutcomeUses TNIV text
SBLGNTοὐ γὰρ ἔδωκεν ἡμῖν ὁ θεὸς πνεῦμα δειλίας, ἀλλὰ δυνάμεως καὶ ἀγάπης καὶ σωφρονισμοῦ.
NIV1984For God did not give us a spirit of timidity, but a spirit of power, of love and of self-discipline.
TNIVFor the Spirit God gave us does not make us timid, but gives us power, love and self-discipline.
NIV2011For the Spirit God gave us does not make us timid, but gives us power, love and self-discipline.
Compared to NIV1984For Godthe didSpirit notGod givegave us adoes spiritnot ofmake timidityus timid, but agives spiritus of power, of love and of self-discipline.
Compared to TNIVFor the Spirit God gave us does not make us timid, but gives us power, love and self-discipline.

2 Timothy 1:8

OutcomeNew text in NIV2011
SBLGNTΜὴ οὖν ἐπαισχυνθῇς τὸ μαρτύριον τοῦ κυρίου ἡμῶν μηδὲ ἐμὲ τὸν δέσμιον αὐτοῦ, ἀλλὰ συγκακοπάθησον τῷ εὐαγγελίῳ κατὰ δύναμιν θεοῦ,
NIV1984So do not be ashamed to testify about our Lord, or ashamed of me his prisoner. But join with me in suffering for the gospel, by the power of God,
TNIVSo do not be ashamed of the testimony about our Lord or of me his prisoner. But join with me in suffering for the gospel, by the power of God,
NIV2011So do not be ashamed of the testimony about our Lord or of me his prisoner. Rather, join with me in suffering for the gospel, by the power of God.
Compared to NIV1984So do not be ashamed toof testifythe testimony about our Lord, or ashamed of me his prisoner. But Rather, join with me in suffering for the gospel, by the power of God,.
Compared to TNIVSo do not be ashamed of the testimony about our Lord or of me his prisoner. But Rather, join with me in suffering for the gospel, by the power of God,.

2 Timothy 1:9

OutcomeNew text in NIV2011
SBLGNTτοῦ σώσαντος ἡμᾶς καὶ καλέσαντος κλήσει ἁγίᾳ, οὐ κατὰ τὰ ἔργα ἡμῶν ἀλλὰ κατὰ ἰδίαν πρόθεσιν καὶ χάριν, τὴν δοθεῖσαν ἡμῖν ἐν Χριστῷ Ἰησοῦ πρὸ χρόνων αἰωνίων,
NIV1984who has saved us and called us to a holy life--not because of anything we have done but because of his own purpose and grace. This grace was given us in Christ Jesus before the beginning of time,
TNIVwho has saved us and called us to a holy life--not because of anything we have done but because of his own purpose and grace. This grace was given us in Christ Jesus before the beginning of time,
NIV2011He has saved us and called us to a holy life--not because of anything we have done but because of his own purpose and grace. This grace was given us in Christ Jesus before the beginning of time,
Compared to NIV1984whoHe has saved us and called us to a holy life--not because of anything we have done but because of his own purpose and grace. This grace was given us in Christ Jesus before the beginning of time,
Compared to TNIVwhoHe has saved us and called us to a holy life--not because of anything we have done but because of his own purpose and grace. This grace was given us in Christ Jesus before the beginning of time,

2 Timothy 1:12

OutcomeUses TNIV text
SBLGNTδι’ ἣν αἰτίαν καὶ ταῦτα πάσχω, ἀλλ’ οὐκ ἐπαισχύνομαι, οἶδα γὰρ ᾧ πεπίστευκα, καὶ πέπεισμαι ὅτι δυνατός ἐστιν τὴν παραθήκην μου φυλάξαι εἰς ἐκείνην τὴν ἡμέραν.
NIV1984That is why I am suffering as I am. Yet I am not ashamed, because I know whom I have believed, and am convinced that he is able to guard what I have entrusted to him for that day.
TNIVThat is why I am suffering as I am. Yet this is no cause for shame, because I know whom I have believed, and am convinced that he is able to guard what I have entrusted to him until that day.
NIV2011That is why I am suffering as I am. Yet this is no cause for shame, because I know whom I have believed, and am convinced that he is able to guard what I have entrusted to him until that day.
Compared to NIV1984That is why I am suffering as I am. Yet Ithis amis notno ashamedcause for shame, because I know whom I have believed, and am convinced that he is able to guard what I have entrusted to him foruntil that day.
Compared to TNIVThat is why I am suffering as I am. Yet this is no cause for shame, because I know whom I have believed, and am convinced that he is able to guard what I have entrusted to him until that day.

2 Timothy 2:2

OutcomeUses TNIV text
SBLGNTκαὶ ἃ ἤκουσας παρ’ ἐμοῦ διὰ πολλῶν μαρτύρων, ταῦτα παράθου πιστοῖς ἀνθρώποις, οἵτινες ἱκανοὶ ἔσονται καὶ ἑτέρους διδάξαι.
NIV1984And the things you have heard me say in the presence of many witnesses entrust to reliable men who will also be qualified to teach others.
TNIVAnd the things you have heard me say in the presence of many witnesses entrust to reliable people who will also be qualified to teach others.
NIV2011And the things you have heard me say in the presence of many witnesses entrust to reliable people who will also be qualified to teach others.
Compared to NIV1984And the things you have heard me say in the presence of many witnesses entrust to reliable menpeople who will also be qualified to teach others.
Compared to TNIVAnd the things you have heard me say in the presence of many witnesses entrust to reliable people who will also be qualified to teach others.

2 Timothy 2:3

OutcomeUses TNIV text
SBLGNT⸀συγκακοπάθησον ὡς καλὸς στρατιώτης ⸂Χριστοῦ Ἰησοῦ⸃.
SBLGNT apparatusσυγκακοπάθησον WH Treg NIV ] Σὺ οὖν κακοπάθησον RP • Χριστοῦ Ἰησοῦ WH Treg NIV ] Ἰησοῦ χριστοῦ RP
NIV1984Endure hardship with us like a good soldier of Christ Jesus.
TNIVJoin with me in suffering, like a good soldier of Christ Jesus.
NIV2011Join with me in suffering, like a good soldier of Christ Jesus.
Compared to NIV1984EndureJoin hardship with usme in suffering, like a good soldier of Christ Jesus.
Compared to TNIVJoin with me in suffering, like a good soldier of Christ Jesus.

2 Timothy 2:4

OutcomeNew text in NIV2011
SBLGNTοὐδεὶς στρατευόμενος ἐμπλέκεται ταῖς τοῦ βίου πραγματείαις, ἵνα τῷ στρατολογήσαντι ἀρέσῃ·
NIV1984No one serving as a soldier gets involved in civilian affairs--he wants to please his commanding officer.
TNIVNo one serving as a soldier gets involved in civilian affairs; rather, they try to please their commanding officer.
NIV2011No one serving as a soldier gets entangled in civilian affairs, but rather tries to please his commanding officer.
Compared to NIV1984No one serving as a soldier gets involvedentangled in civilian affairs--he, but wantsrather tries to please his commanding officer.
Compared to TNIVNo one serving as a soldier gets involvedentangled in civilian affairs; rather, theybut tryrather tries to please theirhis commanding officer.

2 Timothy 2:5

OutcomeUses TNIV text
SBLGNTἐὰν δὲ καὶ ἀθλῇ τις, οὐ στεφανοῦται ἐὰν μὴ νομίμως ἀθλήσῃ·
NIV1984Similarly, if anyone competes as an athlete, he does not receive the victor's crown unless he competes according to the rules.
TNIVSimilarly, anyone who competes as an athlete does not receive the victor's crown except by competing according to the rules.
NIV2011Similarly, anyone who competes as an athlete does not receive the victor's crown except by competing according to the rules.
Compared to NIV1984Similarly, if anyone who competes as an athlete, he does not receive the victor's crown unlessexcept heby competescompeting according to the rules.
Compared to TNIVSimilarly, anyone who competes as an athlete does not receive the victor's crown except by competing according to the rules.

2 Timothy 2:13

OutcomeUses TNIV text
SBLGNTεἰ ἀπιστοῦμεν, ἐκεῖνος πιστὸς μένει· ⸀ἀρνήσασθαι ἑαυτὸν οὐ δύναται.
SBLGNT apparatusἀρνήσασθαι RP ] + γὰρ WH Treg NIV
NIV1984if we are faithless, he will remain faithful, for he cannot disown himself.
TNIVif we are faithless, he remains faithful, for he cannot disown himself.
NIV2011if we are faithless, he remains faithful, for he cannot disown himself.
Compared to NIV1984if we are faithless, he will remainremains faithful, for he cannot disown himself.
Compared to TNIVif we are faithless, he remains faithful, for he cannot disown himself.

2 Timothy 2:14

OutcomeUses TNIV text
SBLGNTΤαῦτα ὑπομίμνῃσκε, διαμαρτυρόμενος ἐνώπιον τοῦ ⸀κυρίου, μὴ λογομαχεῖν, ⸀ἐπ’ οὐδὲν χρήσιμον, ἐπὶ καταστροφῇ τῶν ἀκουόντων.
SBLGNT apparatusκυρίου RP ] θεοῦ WH Treg NIV • ἐπ᾽ WH Treg NIV ] εἰς RP
NIV1984Keep reminding them of these things. Warn them before God against quarreling about words; it is of no value, and only ruins those who listen.
TNIVKeep reminding God's people of these things. Warn them before God against quarreling about words; it is of no value, and only ruins those who listen.
NIV2011Keep reminding God's people of these things. Warn them before God against quarreling about words; it is of no value, and only ruins those who listen.
Compared to NIV1984Keep reminding themGod's people of these things. Warn them before God against quarreling about words; it is of no value, and only ruins those who listen.
Compared to TNIVKeep reminding God's people of these things. Warn them before God against quarreling about words; it is of no value, and only ruins those who listen.

2 Timothy 2:15

OutcomeUses TNIV text
SBLGNTσπούδασον σεαυτὸν δόκιμον παραστῆσαι τῷ θεῷ, ἐργάτην ἀνεπαίσχυντον, ὀρθοτομοῦντα τὸν λόγον τῆς ἀληθείας.
NIV1984Do your best to present yourself to God as one approved, a workman who does not need to be ashamed and who correctly handles the word of truth.
TNIVDo your best to present yourself to God as one approved, a worker who does not need to be ashamed and who correctly handles the word of truth.
NIV2011Do your best to present yourself to God as one approved, a worker who does not need to be ashamed and who correctly handles the word of truth.
Compared to NIV1984Do your best to present yourself to God as one approved, a workmanworker who does not need to be ashamed and who correctly handles the word of truth.
Compared to TNIVDo your best to present yourself to God as one approved, a worker who does not need to be ashamed and who correctly handles the word of truth.

2 Timothy 2:18

OutcomeUses TNIV text
SBLGNTοἵτινες περὶ τὴν ἀλήθειαν ἠστόχησαν, ⸀λέγοντες ἀνάστασιν ἤδη γεγονέναι, καὶ ἀνατρέπουσιν τήν τινων πίστιν.
SBLGNT apparatusλέγοντες WH Treg ] + τὴν NIV RP
NIV1984who have wandered away from the truth. They say that the resurrection has already taken place, and they destroy the faith of some.
TNIVwho have departed from the truth. They say that the resurrection has already taken place, and they destroy the faith of some.
NIV2011who have departed from the truth. They say that the resurrection has already taken place, and they destroy the faith of some.
Compared to NIV1984who have wandered awaydeparted from the truth. They say that the resurrection has already taken place, and they destroy the faith of some.
Compared to TNIVwho have departed from the truth. They say that the resurrection has already taken place, and they destroy the faith of some.

2 Timothy 2:20

OutcomeNew text in NIV2011
SBLGNTἘν μεγάλῃ δὲ οἰκίᾳ οὐκ ἔστιν μόνον σκεύη χρυσᾶ καὶ ἀργυρᾶ ἀλλὰ καὶ ξύλινα καὶ ὀστράκινα, καὶ ἃ μὲν εἰς τιμὴν ἃ δὲ εἰς ἀτιμίαν·
NIV1984In a large house there are articles not only of gold and silver, but also of wood and clay; some are for noble purposes and some for ignoble.
TNIVIn a large house there are articles not only of gold and silver, but also of wood and clay; some are for noble purposes and some for disposal of refuse.
NIV2011In a large house there are articles not only of gold and silver, but also of wood and clay; some are for special purposes and some for common use.
Compared to NIV1984In a large house there are articles not only of gold and silver, but also of wood and clay; some are for noblespecial purposes and some for ignoblecommon use.
Compared to TNIVIn a large house there are articles not only of gold and silver, but also of wood and clay; some are for noblespecial purposes and some for disposalcommon of refuseuse.

2 Timothy 2:21

OutcomeNew text in NIV2011
SBLGNTἐὰν οὖν τις ἐκκαθάρῃ ἑαυτὸν ἀπὸ τούτων, ἔσται σκεῦος εἰς τιμήν, ἡγιασμένον, ⸀εὔχρηστον τῷ δεσπότῃ, εἰς πᾶν ἔργον ἀγαθὸν ἡτοιμασμένον.
SBLGNT apparatusεὔχρηστον WH Treg NIV ] καὶ εὔχρηστον RP
NIV1984If a man cleanses himself from the latter, he will be an instrument for noble purposes, made holy, useful to the Master and prepared to do any good work.
TNIVThose who cleanse themselves from the latter will be instruments for noble purposes, made holy, useful to the Master and prepared to do any good work.
NIV2011Those who cleanse themselves from the latter will be instruments for special purposes, made holy, useful to the Master and prepared to do any good work.
Compared to NIV1984IfThose awho mancleanse cleansesthemselves himself from the latter, he will be aninstruments instrument for noblespecial purposes, made holy, useful to the Master and prepared to do any good work.
Compared to TNIVThose who cleanse themselves from the latter will be instruments for noblespecial purposes, made holy, useful to the Master and prepared to do any good work.

2 Timothy 2:22

OutcomeUses TNIV text
SBLGNTτὰς δὲ νεωτερικὰς ἐπιθυμίας φεῦγε, δίωκε δὲ δικαιοσύνην, πίστιν, ἀγάπην, εἰρήνην μετὰ τῶν ἐπικαλουμένων τὸν κύριον ἐκ καθαρᾶς καρδίας.
NIV1984Flee the evil desires of youth, and pursue righteousness, faith, love and peace, along with those who call on the Lord out of a pure heart.
TNIVFlee the evil desires of youth and pursue righteousness, faith, love and peace, along with those who call on the Lord out of a pure heart.
NIV2011Flee the evil desires of youth and pursue righteousness, faith, love and peace, along with those who call on the Lord out of a pure heart.
Compared to NIV1984Flee the evil desires of youth, and pursue righteousness, faith, love and peace, along with those who call on the Lord out of a pure heart.
Compared to TNIVFlee the evil desires of youth and pursue righteousness, faith, love and peace, along with those who call on the Lord out of a pure heart.

2 Timothy 2:24

OutcomeUses TNIV text
SBLGNTδοῦλον δὲ κυρίου οὐ δεῖ μάχεσθαι, ἀλλὰ ἤπιον εἶναι πρὸς πάντας, διδακτικόν, ἀνεξίκακον,
NIV1984And the Lord's servant must not quarrel; instead, he must be kind to everyone, able to teach, not resentful.
TNIVAnd the Lord's servant must not be quarrelsome but must be kind to everyone, able to teach, not resentful.
NIV2011And the Lord's servant must not be quarrelsome but must be kind to everyone, able to teach, not resentful.
Compared to NIV1984And the Lord's servant must not quarrel; instead, hebe quarrelsome but must be kind to everyone, able to teach, not resentful.
Compared to TNIVAnd the Lord's servant must not be quarrelsome but must be kind to everyone, able to teach, not resentful.

2 Timothy 2:25

OutcomeUses TNIV text
SBLGNTἐν πραΰτητι παιδεύοντα τοὺς ἀντιδιατιθεμένους, μήποτε ⸀δώῃ αὐτοῖς ὁ θεὸς μετάνοιαν εἰς ἐπίγνωσιν ἀληθείας,
SBLGNT apparatusδώῃ NIV ] δῴη WH Treg; δῷ RP
NIV1984Those who oppose him he must gently instruct, in the hope that God will grant them repentance leading them to a knowledge of the truth,
TNIVOpponents must be gently instructed, in the hope that God will grant them repentance leading them to a knowledge of the truth,
NIV2011Opponents must be gently instructed, in the hope that God will grant them repentance leading them to a knowledge of the truth,
Compared to NIV1984ThoseOpponents who oppose him he must be gently instructinstructed, in the hope that God will grant them repentance leading them to a knowledge of the truth,
Compared to TNIVOpponents must be gently instructed, in the hope that God will grant them repentance leading them to a knowledge of the truth,

2 Timothy 3:5

OutcomeUses TNIV text
SBLGNTἔχοντες μόρφωσιν εὐσεβείας τὴν δὲ δύναμιν αὐτῆς ἠρνημένοι· καὶ τούτους ἀποτρέπου.
NIV1984having a form of godliness but denying its power. Have nothing to do with them.
TNIVhaving a form of godliness but denying its power. Have nothing to do with such people.
NIV2011having a form of godliness but denying its power. Have nothing to do with such people.
Compared to NIV1984having a form of godliness but denying its power. Have nothing to do with themsuch people.
Compared to TNIVhaving a form of godliness but denying its power. Have nothing to do with such people.

2 Timothy 3:6

OutcomeUses TNIV text
SBLGNTἐκ τούτων γάρ εἰσιν οἱ ἐνδύνοντες εἰς τὰς οἰκίας καὶ ⸀αἰχμαλωτίζοντες γυναικάρια σεσωρευμένα ἁμαρτίαις, ἀγόμενα ἐπιθυμίαις ποικίλαις,
SBLGNT apparatusαἰχμαλωτίζοντες WH Treg NIV ] αἰχμαλωτεύοντες RP
NIV1984They are the kind who worm their way into homes and gain control over weak-willed women, who are loaded down with sins and are swayed by all kinds of evil desires,
TNIVThey are the kind who worm their way into homes and gain control over gullible women, who are loaded down with sins and are swayed by all kinds of evil desires,
NIV2011They are the kind who worm their way into homes and gain control over gullible women, who are loaded down with sins and are swayed by all kinds of evil desires,
Compared to NIV1984They are the kind who worm their way into homes and gain control over weak-willedgullible women, who are loaded down with sins and are swayed by all kinds of evil desires,
Compared to TNIVThey are the kind who worm their way into homes and gain control over gullible women, who are loaded down with sins and are swayed by all kinds of evil desires,

2 Timothy 3:7

OutcomeUses TNIV text
SBLGNTπάντοτε μανθάνοντα καὶ μηδέποτε εἰς ἐπίγνωσιν ἀληθείας ἐλθεῖν δυνάμενα.
NIV1984always learning but never able to acknowledge the truth.
TNIValways learning but never able to come to a knowledge of the truth.
NIV2011always learning but never able to come to a knowledge of the truth.
Compared to NIV1984always learning but never able to acknowledgecome to a knowledge of the truth.
Compared to TNIValways learning but never able to come to a knowledge of the truth.

2 Timothy 3:8

OutcomeUses TNIV text
SBLGNTὃν τρόπον δὲ Ἰάννης καὶ Ἰαμβρῆς ἀντέστησαν Μωϋσεῖ, οὕτως καὶ οὗτοι ἀνθίστανται τῇ ἀληθείᾳ, ἄνθρωποι κατεφθαρμένοι τὸν νοῦν, ἀδόκιμοι περὶ τὴν πίστιν.
NIV1984Just as Jannes and Jambres opposed Moses, so also these men oppose the truth--men of depraved minds, who, as far as the faith is concerned, are rejected.
TNIVJust as Jannes and Jambres opposed Moses, so also these teachers oppose the truth. They are men of depraved minds, who, as far as the faith is concerned, are rejected.
NIV2011Just as Jannes and Jambres opposed Moses, so also these teachers oppose the truth. They are men of depraved minds, who, as far as the faith is concerned, are rejected.
Compared to NIV1984Just as Jannes and Jambres opposed Moses, so also these menteachers oppose the truth--. They are men of depraved minds, who, as far as the faith is concerned, are rejected.
Compared to TNIVJust as Jannes and Jambres opposed Moses, so also these teachers oppose the truth. They are men of depraved minds, who, as far as the faith is concerned, are rejected.

2 Timothy 3:13

OutcomeUses TNIV text
SBLGNTπονηροὶ δὲ ἄνθρωποι καὶ γόητες προκόψουσιν ἐπὶ τὸ χεῖρον, πλανῶντες καὶ πλανώμενοι.
NIV1984while evil men and impostors will go from bad to worse, deceiving and being deceived.
TNIVwhile evildoers and impostors will go from bad to worse, deceiving and being deceived.
NIV2011while evildoers and impostors will go from bad to worse, deceiving and being deceived.
Compared to NIV1984while evil menevildoers and impostors will go from bad to worse, deceiving and being deceived.
Compared to TNIVwhile evildoers and impostors will go from bad to worse, deceiving and being deceived.

2 Timothy 3:15

OutcomeUses TNIV text
SBLGNTκαὶ ὅτι ἀπὸ βρέφους ⸀ἱερὰ γράμματα οἶδας, τὰ δυνάμενά σε σοφίσαι εἰς σωτηρίαν διὰ πίστεως τῆς ἐν Χριστῷ Ἰησοῦ·
SBLGNT apparatusἱερὰ WH ] τὰ ἱερὰ Treg NIV RP
NIV1984and how from infancy you have known the holy Scriptures, which are able to make you wise for salvation through faith in Christ Jesus.
TNIVand how from infancy you have known the Holy Scriptures, which are able to make you wise for salvation through faith in Christ Jesus.
NIV2011and how from infancy you have known the Holy Scriptures, which are able to make you wise for salvation through faith in Christ Jesus.
Compared to NIV1984and how from infancy you have known the holyHoly Scriptures, which are able to make you wise for salvation through faith in Christ Jesus.
Compared to TNIVand how from infancy you have known the Holy Scriptures, which are able to make you wise for salvation through faith in Christ Jesus.

2 Timothy 3:17

OutcomeNew text in NIV2011
SBLGNTἵνα ἄρτιος ᾖ ὁ τοῦ θεοῦ ἄνθρωπος, πρὸς πᾶν ἔργον ἀγαθὸν ἐξηρτισμένος.
NIV1984so that the man of God may be thoroughly equipped for every good work.
TNIVso that all God's people may be thoroughly equipped for every good work.
NIV2011so that the servant of God may be thoroughly equipped for every good work.
Compared to NIV1984so that the manservant of God may be thoroughly equipped for every good work.
Compared to TNIVso that allthe God'sservant peopleof God may be thoroughly equipped for every good work.

2 Timothy 4:2

OutcomeUses TNIV text
SBLGNTκήρυξον τὸν λόγον, ἐπίστηθι εὐκαίρως ἀκαίρως, ἔλεγξον, ἐπιτίμησον, παρακάλεσον, ἐν πάσῃ μακροθυμίᾳ καὶ διδαχῇ.
NIV1984Preach the Word; be prepared in season and out of season; correct, rebuke and encourage--with great patience and careful instruction.
TNIVPreach the word; be prepared in season and out of season; correct, rebuke and encourage--with great patience and careful instruction.
NIV2011Preach the word; be prepared in season and out of season; correct, rebuke and encourage--with great patience and careful instruction.
Compared to NIV1984Preach the Wordword; be prepared in season and out of season; correct, rebuke and encourage--with great patience and careful instruction.
Compared to TNIVPreach the word; be prepared in season and out of season; correct, rebuke and encourage--with great patience and careful instruction.

2 Timothy 4:3

OutcomeUses TNIV text
SBLGNTἔσται γὰρ καιρὸς ὅτε τῆς ὑγιαινούσης διδασκαλίας οὐκ ἀνέξονται, ἀλλὰ κατὰ τὰς ⸂ἰδίας ἐπιθυμίας⸃ ἑαυτοῖς ἐπισωρεύσουσιν διδασκάλους κνηθόμενοι τὴν ἀκοήν,
SBLGNT apparatusἰδίας ἐπιθυμίας WH Treg NIV ] ἐπιθυμίας τὰς ἰδίας RP
NIV1984For the time will come when men will not put up with sound doctrine. Instead, to suit their own desires, they will gather around them a great number of teachers to say what their itching ears want to hear.
TNIVFor the time will come when people will not put up with sound doctrine. Instead, to suit their own desires, they will gather around them a great number of teachers to say what their itching ears want to hear.
NIV2011For the time will come when people will not put up with sound doctrine. Instead, to suit their own desires, they will gather around them a great number of teachers to say what their itching ears want to hear.
Compared to NIV1984For the time will come when menpeople will not put up with sound doctrine. Instead, to suit their own desires, they will gather around them a great number of teachers to say what their itching ears want to hear.
Compared to TNIVFor the time will come when people will not put up with sound doctrine. Instead, to suit their own desires, they will gather around them a great number of teachers to say what their itching ears want to hear.

2 Timothy 4:6

OutcomeUses TNIV text
SBLGNTἘγὼ γὰρ ἤδη σπένδομαι, καὶ ὁ καιρὸς τῆς ⸂ἀναλύσεώς μου⸃ ἐφέστηκεν.
SBLGNT apparatusἀναλύσεώς μου WH Treg NIV ] ἐμῆς ἀναλύσεως RP
NIV1984For I am already being poured out like a drink offering, and the time has come for my departure.
TNIVFor I am already being poured out like a drink offering, and the time for my departure is near.
NIV2011For I am already being poured out like a drink offering, and the time for my departure is near.
Compared to NIV1984For I am already being poured out like a drink offering, and the time has come for my departure is near.
Compared to TNIVFor I am already being poured out like a drink offering, and the time for my departure is near.

2 Timothy 4:21

OutcomeUses TNIV text
SBLGNTΣπούδασον πρὸ χειμῶνος ἐλθεῖν. Ἀσπάζεταί σε Εὔβουλος καὶ Πούδης καὶ Λίνος καὶ Κλαυδία καὶ οἱ ἀδελφοὶ πάντες.
NIV1984Do your best to get here before winter. Eubulus greets you, and so do Pudens, Linus, Claudia and all the brothers.
TNIVDo your best to get here before winter. Eubulus greets you, and so do Pudens, Linus, Claudia and all the brothers and sisters.
NIV2011Do your best to get here before winter. Eubulus greets you, and so do Pudens, Linus, Claudia and all the brothers and sisters.
Compared to NIV1984Do your best to get here before winter. Eubulus greets you, and so do Pudens, Linus, Claudia and all the brothers and sisters.
Compared to TNIVDo your best to get here before winter. Eubulus greets you, and so do Pudens, Linus, Claudia and all the brothers and sisters.

2 Timothy 4:22

OutcomeUses TNIV text
SBLGNTὉ ⸀κύριος μετὰ τοῦ πνεύματός σου. ἡ χάρις μεθ’ ⸀ὑμῶν.
SBLGNT apparatusκύριος WH Treg NIV ] + Ἰησοῦς χριστὸς RP • ὑμῶν WH Treg NIV ] + Ἀμήν RP
NIV1984The Lord be with your spirit. Grace be with you.
TNIVThe Lord be with your spirit. Grace be with you all.
NIV2011The Lord be with your spirit. Grace be with you all.
Compared to NIV1984The Lord be with your spirit. Grace be with you all.
Compared to TNIVThe Lord be with your spirit. Grace be with you all.


Page last updated: 12:33AM on Tuesday, 09 November 2010 GMT


Developed by Robert Slowley in 2010.

NIV1984, TNIV, and NIV2011 text copyright by Biblica.

Hebrew text from the electronic version of the Leningrad Codex maintained by the J. Alan Groves Center for Advanced Biblical Research.

Scripture quotations marked SBLGNT are from the SBL Greek New Testament. Copyright © 2010 Society of Biblical Literature and Logos Bible Software.