2 Thessalonians

Return to start page.

Statistics

OutcomeNum versesPercent
No changes in any2757.4%
Uses TNIV text1634.0%
New text in NIV201148.5%

Verses

2 Thessalonians 1:3

OutcomeUses TNIV text
SBLGNTΕὐχαριστεῖν ὀφείλομεν τῷ θεῷ πάντοτε περὶ ὑμῶν, ἀδελφοί, καθὼς ἄξιόν ἐστιν, ὅτι ὑπεραυξάνει ἡ πίστις ὑμῶν καὶ πλεονάζει ἡ ἀγάπη ἑνὸς ἑκάστου πάντων ὑμῶν εἰς ἀλλήλους,
NIV1984We ought always to thank God for you, brothers, and rightly so, because your faith is growing more and more, and the love every one of you has for each other is increasing.
TNIVWe ought always to thank God for you, brothers and sisters, and rightly so, because your faith is growing more and more, and the love all of you have for one another is increasing.
NIV2011We ought always to thank God for you, brothers and sisters, and rightly so, because your faith is growing more and more, and the love all of you have for one another is increasing.
Compared to NIV1984We ought always to thank God for you, brothers and sisters, and rightly so, because your faith is growing more and more, and the love everyall one of you hashave for eachone otheranother is increasing.
Compared to TNIVWe ought always to thank God for you, brothers and sisters, and rightly so, because your faith is growing more and more, and the love all of you have for one another is increasing.

2 Thessalonians 1:9

OutcomeUses TNIV text
SBLGNTοἵτινες δίκην τίσουσιν ὄλεθρον αἰώνιον ἀπὸ προσώπου τοῦ κυρίου καὶ ἀπὸ τῆς δόξης τῆς ἰσχύος αὐτοῦ,
NIV1984They will be punished with everlasting destruction and shut out from the presence of the Lord and from the majesty of his power
TNIVThey will be punished with everlasting destruction and shut out from the presence of the Lord and from the glory of his might
NIV2011They will be punished with everlasting destruction and shut out from the presence of the Lord and from the glory of his might
Compared to NIV1984They will be punished with everlasting destruction and shut out from the presence of the Lord and from the majestyglory of his powermight
Compared to TNIVThey will be punished with everlasting destruction and shut out from the presence of the Lord and from the glory of his might

2 Thessalonians 1:11

OutcomeUses TNIV text
SBLGNTεἰς ὃ καὶ προσευχόμεθα πάντοτε περὶ ὑμῶν, ἵνα ὑμᾶς ἀξιώσῃ τῆς κλήσεως ὁ θεὸς ἡμῶν καὶ πληρώσῃ πᾶσαν εὐδοκίαν ἀγαθωσύνης καὶ ἔργον πίστεως ἐν δυνάμει,
NIV1984With this in mind, we constantly pray for you, that our God may count you worthy of his calling, and that by his power he may fulfill every good purpose of yours and every act prompted by your faith.
TNIVWith this in mind, we constantly pray for you, that our God may make you worthy of his calling, and that by his power he may bring to fruition your every desire for goodness and your every deed prompted by faith.
NIV2011With this in mind, we constantly pray for you, that our God may make you worthy of his calling, and that by his power he may bring to fruition your every desire for goodness and your every deed prompted by faith.
Compared to NIV1984With this in mind, we constantly pray for you, that our God may countmake you worthy of his calling, and that by his power he may fulfillbring everyto goodfruition purposeyour ofevery yoursdesire for goodness and your every actdeed prompted by your faith.
Compared to TNIVWith this in mind, we constantly pray for you, that our God may make you worthy of his calling, and that by his power he may bring to fruition your every desire for goodness and your every deed prompted by faith.

2 Thessalonians 2:1

OutcomeUses TNIV text
SBLGNTἘρωτῶμεν δὲ ὑμᾶς, ἀδελφοί, ὑπὲρ τῆς παρουσίας τοῦ κυρίου ἡμῶν Ἰησοῦ Χριστοῦ καὶ ἡμῶν ἐπισυναγωγῆς ἐπ’ αὐτόν,
NIV1984Concerning the coming of our Lord Jesus Christ and our being gathered to him, we ask you, brothers,
TNIVConcerning the coming of our Lord Jesus Christ and our being gathered to him, we ask you, brothers and sisters,
NIV2011Concerning the coming of our Lord Jesus Christ and our being gathered to him, we ask you, brothers and sisters,
Compared to NIV1984Concerning the coming of our Lord Jesus Christ and our being gathered to him, we ask you, brothers and sisters,
Compared to TNIVConcerning the coming of our Lord Jesus Christ and our being gathered to him, we ask you, brothers and sisters,

2 Thessalonians 2:2

OutcomeUses TNIV text
SBLGNTεἰς τὸ μὴ ταχέως σαλευθῆναι ὑμᾶς ἀπὸ τοῦ νοὸς ⸀μηδὲ θροεῖσθαι μήτε διὰ πνεύματος μήτε διὰ λόγου μήτε δι’ ἐπιστολῆς ὡς δι’ ἡμῶν, ὡς ὅτι ἐνέστηκεν ἡ ἡμέρα τοῦ ⸀κυρίου.
SBLGNT apparatusμηδὲ WH Treg NIV ] μήτε RP • κυρίου WH Treg NIV ] Χριστοῦ RP
NIV1984not to become easily unsettled or alarmed by some prophecy, report or letter supposed to have come from us, saying that the day of the Lord has already come.
TNIVnot to become easily unsettled or alarmed by the teaching allegedly from us--whether by a prophecy or by word of mouth or by letter--asserting that the day of the Lord has already come.
NIV2011not to become easily unsettled or alarmed by the teaching allegedly from us--whether by a prophecy or by word of mouth or by letter--asserting that the day of the Lord has already come.
Compared to NIV1984not to become easily unsettled or alarmed by somethe teaching allegedly from us--whether by a prophecy, report or letterby supposedword toof havemouth comeor fromby us, sayingletter--asserting that the day of the Lord has already come.
Compared to TNIVnot to become easily unsettled or alarmed by the teaching allegedly from us--whether by a prophecy or by word of mouth or by letter--asserting that the day of the Lord has already come.

2 Thessalonians 2:9

OutcomeUses TNIV text
SBLGNTοὗ ἐστιν ἡ παρουσία κατ’ ἐνέργειαν τοῦ Σατανᾶ ἐν πάσῃ δυνάμει καὶ σημείοις καὶ τέρασιν ψεύδους
NIV1984The coming of the lawless one will be in accordance with the work of Satan displayed in all kinds of counterfeit miracles, signs and wonders,
TNIVThe coming of the lawless one will be in accordance with how Satan works. He will use all sorts of displays of power through signs and wonders that serve the lie,
NIV2011The coming of the lawless one will be in accordance with how Satan works. He will use all sorts of displays of power through signs and wonders that serve the lie,
Compared to NIV1984The coming of the lawless one will be in accordance with thehow work of Satan displayedworks. He inwill use all kindssorts of counterfeitdisplays miracles, of power through signs and wonders that serve the lie,
Compared to TNIVThe coming of the lawless one will be in accordance with how Satan works. He will use all sorts of displays of power through signs and wonders that serve the lie,

2 Thessalonians 2:10

OutcomeUses TNIV text
SBLGNTκαὶ ἐν πάσῃ ἀπάτῃ ⸀ἀδικίας τοῖς ἀπολλυμένοις, ἀνθ’ ὧν τὴν ἀγάπην τῆς ἀληθείας οὐκ ἐδέξαντο εἰς τὸ σωθῆναι αὐτούς·
SBLGNT apparatusἀδικίας WH Treg NIV ] τῆς ἀδικίας ἐν RP
NIV1984and in every sort of evil that deceives those who are perishing. They perish because they refused to love the truth and so be saved.
TNIVand all the ways that wickedness deceives those who are perishing. They perish because they refused to love the truth and so be saved.
NIV2011and all the ways that wickedness deceives those who are perishing. They perish because they refused to love the truth and so be saved.
Compared to NIV1984and inall everythe sortways of evil that wickedness deceives those who are perishing. They perish because they refused to love the truth and so be saved.
Compared to TNIVand all the ways that wickedness deceives those who are perishing. They perish because they refused to love the truth and so be saved.

2 Thessalonians 2:13

OutcomeUses TNIV text
SBLGNTἩμεῖς δὲ ὀφείλομεν εὐχαριστεῖν τῷ θεῷ πάντοτε περὶ ὑμῶν, ἀδελφοὶ ἠγαπημένοι ὑπὸ κυρίου, ὅτι εἵλατο ὑμᾶς ὁ θεὸς ⸀ἀπαρχὴν εἰς σωτηρίαν ἐν ἁγιασμῷ πνεύματος καὶ πίστει ἀληθείας,
SBLGNT apparatusἀπαρχὴν Holmes WHmarg NA ] ἀπ᾽ ἀρχῆς WH Treg NIV RP
NIV1984But we ought always to thank God for you, brothers loved by the Lord, because from the beginning God chose you to be saved through the sanctifying work of the Spirit and through belief in the truth.
TNIVBut we ought always to thank God for you, brothers and sisters loved by the Lord, because God chose you as firstfruits to be saved through the sanctifying work of the Spirit and through belief in the truth.
NIV2011But we ought always to thank God for you, brothers and sisters loved by the Lord, because God chose you as firstfruits to be saved through the sanctifying work of the Spirit and through belief in the truth.
Compared to NIV1984But we ought always to thank God for you, brothers and sisters loved by the Lord, because from the beginning God chose you as firstfruits to be saved through the sanctifying work of the Spirit and through belief in the truth.
Compared to TNIVBut we ought always to thank God for you, brothers and sisters loved by the Lord, because God chose you as firstfruits to be saved through the sanctifying work of the Spirit and through belief in the truth.

2 Thessalonians 2:15

OutcomeUses TNIV text
SBLGNTἄρα οὖν, ἀδελφοί, στήκετε, καὶ κρατεῖτε τὰς παραδόσεις ἃς ἐδιδάχθητε εἴτε διὰ λόγου εἴτε δι’ ἐπιστολῆς ἡμῶν.
NIV1984So then, brothers, stand firm and hold to the teachings we passed on to you, whether by word of mouth or by letter.
TNIVSo then, brothers and sisters, stand firm and hold fast to the teachings we passed on to you, whether by word of mouth or by letter.
NIV2011So then, brothers and sisters, stand firm and hold fast to the teachings we passed on to you, whether by word of mouth or by letter.
Compared to NIV1984So then, brothers and sisters, stand firm and hold fast to the teachings we passed on to you, whether by word of mouth or by letter.
Compared to TNIVSo then, brothers and sisters, stand firm and hold fast to the teachings we passed on to you, whether by word of mouth or by letter.

2 Thessalonians 3:1

OutcomeUses TNIV text
SBLGNTΤὸ λοιπὸν προσεύχεσθε, ἀδελφοί, περὶ ἡμῶν, ἵνα ὁ λόγος τοῦ κυρίου τρέχῃ καὶ δοξάζηται καθὼς καὶ πρὸς ὑμᾶς,
NIV1984Finally, brothers, pray for us that the message of the Lord may spread rapidly and be honored, just as it was with you.
TNIVAs for other matters, brothers and sisters, pray for us that the message of the Lord may spread rapidly and be honored, just as it was with you.
NIV2011As for other matters, brothers and sisters, pray for us that the message of the Lord may spread rapidly and be honored, just as it was with you.
Compared to NIV1984FinallyAs for other matters, brothers and sisters, pray for us that the message of the Lord may spread rapidly and be honored, just as it was with you.
Compared to TNIVAs for other matters, brothers and sisters, pray for us that the message of the Lord may spread rapidly and be honored, just as it was with you.

2 Thessalonians 3:2

OutcomeUses TNIV text
SBLGNTκαὶ ἵνα ῥυσθῶμεν ἀπὸ τῶν ἀτόπων καὶ πονηρῶν ἀνθρώπων, οὐ γὰρ πάντων ἡ πίστις.
NIV1984And pray that we may be delivered from wicked and evil men, for not everyone has faith.
TNIVAnd pray that we may be delivered from wicked and evil people, for not everyone has faith.
NIV2011And pray that we may be delivered from wicked and evil people, for not everyone has faith.
Compared to NIV1984And pray that we may be delivered from wicked and evil menpeople, for not everyone has faith.
Compared to TNIVAnd pray that we may be delivered from wicked and evil people, for not everyone has faith.

2 Thessalonians 3:3

OutcomeUses TNIV text
SBLGNTπιστὸς δέ ἐστιν ὁ κύριος, ὃς στηρίξει ὑμᾶς καὶ φυλάξει ἀπὸ τοῦ πονηροῦ.
NIV1984But the Lord is faithful, and he will strengthen and protect you from the evil one.
TNIVBut the Lord is faithful, and he will strengthen you and protect you from the evil one.
NIV2011But the Lord is faithful, and he will strengthen you and protect you from the evil one.
Compared to NIV1984But the Lord is faithful, and he will strengthen you and protect you from the evil one.
Compared to TNIVBut the Lord is faithful, and he will strengthen you and protect you from the evil one.

2 Thessalonians 3:6

OutcomeUses TNIV text
SBLGNTΠαραγγέλλομεν δὲ ὑμῖν, ἀδελφοί, ἐν ὀνόματι τοῦ κυρίου ⸀ἡμῶν Ἰησοῦ Χριστοῦ στέλλεσθαι ὑμᾶς ἀπὸ παντὸς ἀδελφοῦ ἀτάκτως περιπατοῦντος καὶ μὴ κατὰ τὴν παράδοσιν ἣν ⸀παρελάβοσαν παρ’ ἡμῶν.
SBLGNT apparatusἡμῶν Treg RP NA ] – WH NIV • παρελάβοσαν Holmes WHmarg NA ] παρελάβετε WH Treg NIV; παρέλαβον RP
NIV1984In the name of the Lord Jesus Christ, we command you, brothers, to keep away from every brother who is idle and does not live according to the teaching you received from us.
TNIVIn the name of the Lord Jesus Christ, we command you, brothers and sisters, to keep away from every believer who is idle and disruptive and does not live according to the teaching you received from us.
NIV2011In the name of the Lord Jesus Christ, we command you, brothers and sisters, to keep away from every believer who is idle and disruptive and does not live according to the teaching you received from us.
Compared to NIV1984In the name of the Lord Jesus Christ, we command you, brothers and sisters, to keep away from every brotherbeliever who is idle and disruptive and does not live according to the teaching you received from us.
Compared to TNIVIn the name of the Lord Jesus Christ, we command you, brothers and sisters, to keep away from every believer who is idle and disruptive and does not live according to the teaching you received from us.

2 Thessalonians 3:9

OutcomeUses TNIV text
SBLGNTοὐχ ὅτι οὐκ ἔχομεν ἐξουσίαν, ἀλλ’ ἵνα ἑαυτοὺς τύπον δῶμεν ὑμῖν εἰς τὸ μιμεῖσθαι ἡμᾶς.
NIV1984We did this, not because we do not have the right to such help, but in order to make ourselves a model for you to follow.
TNIVWe did this, not because we do not have the right to such help, but in order to offer ourselves as a model for you to imitate.
NIV2011We did this, not because we do not have the right to such help, but in order to offer ourselves as a model for you to imitate.
Compared to NIV1984We did this, not because we do not have the right to such help, but in order to makeoffer ourselves as a model for you to followimitate.
Compared to TNIVWe did this, not because we do not have the right to such help, but in order to offer ourselves as a model for you to imitate.

2 Thessalonians 3:10

OutcomeNew text in NIV2011
SBLGNTκαὶ γὰρ ὅτε ἦμεν πρὸς ὑμᾶς, τοῦτο παρηγγέλλομεν ὑμῖν, ὅτι εἴ τις οὐ θέλει ἐργάζεσθαι μηδὲ ἐσθιέτω.
NIV1984For even when we were with you, we gave you this rule: "If a man will not work, he shall not eat."
TNIVFor even when we were with you, we gave you this rule: "Anyone who is unwilling to work shall not eat."
NIV2011For even when we were with you, we gave you this rule: "The one who is unwilling to work shall not eat."
Compared to NIV1984For even when we were with you, we gave you this rule: "IfThe aone manwho willis notunwilling to work, he shall not eat."
Compared to TNIVFor even when we were with you, we gave you this rule: "AnyoneThe one who is unwilling to work shall not eat."

2 Thessalonians 3:11

OutcomeUses TNIV text
SBLGNTἀκούομεν γάρ τινας περιπατοῦντας ἐν ὑμῖν ἀτάκτως, μηδὲν ἐργαζομένους ἀλλὰ περιεργαζομένους·
NIV1984We hear that some among you are idle. They are not busy; they are busybodies.
TNIVWe hear that some among you are idle and disruptive. They are not busy; they are busybodies.
NIV2011We hear that some among you are idle and disruptive. They are not busy; they are busybodies.
Compared to NIV1984We hear that some among you are idle and disruptive. They are not busy; they are busybodies.
Compared to TNIVWe hear that some among you are idle and disruptive. They are not busy; they are busybodies.

2 Thessalonians 3:12

OutcomeNew text in NIV2011
SBLGNTτοῖς δὲ τοιούτοις παραγγέλλομεν καὶ παρακαλοῦμεν ⸂ἐν κυρίῳ Ἰησοῦ Χριστῷ⸃ ἵνα μετὰ ἡσυχίας ἐργαζόμενοι τὸν ἑαυτῶν ἄρτον ἐσθίωσιν.
SBLGNT apparatusἐν κυρίῳ Ἰησοῦ Χριστῷ WH Treg NIV ] διὰ τοῦ κυρίου ἡμῶν Ἰησοῦ Χριστου RP
NIV1984Such people we command and urge in the Lord Jesus Christ to settle down and earn the bread they eat.
TNIVSuch people we command and urge in the Lord Jesus Christ to settle down and earn the bread they eat.
NIV2011Such people we command and urge in the Lord Jesus Christ to settle down and earn the food they eat.
Compared to NIV1984Such people we command and urge in the Lord Jesus Christ to settle down and earn the breadfood they eat.
Compared to TNIVSuch people we command and urge in the Lord Jesus Christ to settle down and earn the breadfood they eat.

2 Thessalonians 3:13

OutcomeUses TNIV text
SBLGNTὑμεῖς δέ, ἀδελφοί, μὴ ⸀ἐγκακήσητε καλοποιοῦντες.
SBLGNT apparatusἐγκακήσητε WH Treg NIV ] ἐκκακήσητε RP
NIV1984And as for you, brothers, never tire of doing what is right.
TNIVAnd as for you, brothers and sisters, never tire of doing what is good.
NIV2011And as for you, brothers and sisters, never tire of doing what is good.
Compared to NIV1984And as for you, brothers and sisters, never tire of doing what is rightgood.
Compared to TNIVAnd as for you, brothers and sisters, never tire of doing what is good.

2 Thessalonians 3:14

OutcomeNew text in NIV2011
SBLGNTΕἰ δέ τις οὐχ ὑπακούει τῷ λόγῳ ἡμῶν διὰ τῆς ἐπιστολῆς, τοῦτον σημειοῦσθε, ⸀μὴ ⸀συναναμίγνυσθαι αὐτῷ, ἵνα ἐντραπῇ·
SBLGNT apparatusμὴ WH Treg NIV ] καὶ μὴ RP • συναναμίγνυσθαι WH Treg NIV ] συναναμίγνυσθε RP
NIV1984If anyone does not obey our instruction in this letter, take special note of him. Do not associate with him, in order that he may feel ashamed.
TNIVTake special note of those who do not obey our instruction in this letter. Do not associate with them, in order that they may feel ashamed.
NIV2011Take special note of anyone who does not obey our instruction in this letter. Do not associate with them, in order that they may feel ashamed.
Compared to NIV1984IfTake special note of anyone who does not obey our instruction in this letter, take special note of him. Do not associate with himthem, in order that hethey may feel ashamed.
Compared to TNIVTake special note of thoseanyone who dodoes not obey our instruction in this letter. Do not associate with them, in order that they may feel ashamed.

2 Thessalonians 3:15

OutcomeNew text in NIV2011
SBLGNTκαὶ μὴ ὡς ἐχθρὸν ἡγεῖσθε, ἀλλὰ νουθετεῖτε ὡς ἀδελφόν.
NIV1984Yet do not regard him as an enemy, but warn him as a brother.
TNIVYet do not regard them as enemies, but warn them as fellow believers.
NIV2011Yet do not regard them as an enemy, but warn them as you would a fellow believer.
Compared to NIV1984Yet do not regard himthem as an enemy, but warn himthem as you would a brotherfellow believer.
Compared to TNIVYet do not regard them as enemiesan enemy, but warn them as you would a fellow believersbeliever.


Page last updated: 12:33AM on Tuesday, 09 November 2010 GMT


Developed by Robert Slowley in 2010.

NIV1984, TNIV, and NIV2011 text copyright by Biblica.

Hebrew text from the electronic version of the Leningrad Codex maintained by the J. Alan Groves Center for Advanced Biblical Research.

Scripture quotations marked SBLGNT are from the SBL Greek New Testament. Copyright © 2010 Society of Biblical Literature and Logos Bible Software.