2 Peter

Return to start page.

Statistics

OutcomeNum versesPercent
No changes in any2845.9%
Uses TNIV text3049.2%
New text in NIV201134.9%

Verses

2 Peter 1:3

OutcomeUses TNIV text
SBLGNTὩς πάντα ἡμῖν τῆς θείας δυνάμεως αὐτοῦ τὰ πρὸς ζωὴν καὶ εὐσέβειαν δεδωρημένης διὰ τῆς ἐπιγνώσεως τοῦ καλέσαντος ἡμᾶς ⸂ἰδίᾳ δόξῃ καὶ ἀρετῇ⸃,
SBLGNT apparatusἰδίᾳ δόξῃ καὶ ἀρετῇ Treg NIV] διὰ δόξης καὶ ἀρετῆς WH RP
NIV1984His divine power has given us everything we need for life and godliness through our knowledge of him who called us by his own glory and goodness.
TNIVHis divine power has given us everything we need for a godly life through our knowledge of him who called us by his own glory and goodness.
NIV2011His divine power has given us everything we need for a godly life through our knowledge of him who called us by his own glory and goodness.
Compared to NIV1984His divine power has given us everything we need for lifea andgodly godlinesslife through our knowledge of him who called us by his own glory and goodness.
Compared to TNIVHis divine power has given us everything we need for a godly life through our knowledge of him who called us by his own glory and goodness.

2 Peter 1:4

OutcomeUses TNIV text
SBLGNTδι’ ὧν τὰ ⸂τίμια καὶ μέγιστα ἡμῖν⸃ ἐπαγγέλματα δεδώρηται, ἵνα διὰ τούτων γένησθε θείας κοινωνοὶ φύσεως, ἀποφυγόντες τῆς ἐν ⸀τῷ κόσμῳ ἐν ἐπιθυμίᾳ φθορᾶς.
SBLGNT apparatusτίμια καὶ μέγιστα ἡμῖν WH NIV] μέγιστα καὶ τίμια ἡμῖν Treg; τίμια ἡμῖν καὶ μέγιστα RP • τῷ WH Treg NIV] – RP
NIV1984Through these he has given us his very great and precious promises, so that through them you may participate in the divine nature and escape the corruption in the world caused by evil desires.
TNIVThrough these he has given us his very great and precious promises, so that through them you may participate in the divine nature, having escaped the corruption in the world caused by evil desires.
NIV2011Through these he has given us his very great and precious promises, so that through them you may participate in the divine nature, having escaped the corruption in the world caused by evil desires.
Compared to NIV1984Through these he has given us his very great and precious promises, so that through them you may participate in the divine nature, having and escapeescaped the corruption in the world caused by evil desires.
Compared to TNIVThrough these he has given us his very great and precious promises, so that through them you may participate in the divine nature, having escaped the corruption in the world caused by evil desires.

2 Peter 1:7

OutcomeUses TNIV text
SBLGNTἐν δὲ τῇ εὐσεβείᾳ τὴν φιλαδελφίαν, ἐν δὲ τῇ φιλαδελφίᾳ τὴν ἀγάπην·
NIV1984and to godliness, brotherly kindness; and to brotherly kindness, love.
TNIVand to godliness, mutual affection; and to mutual affection, love.
NIV2011and to godliness, mutual affection; and to mutual affection, love.
Compared to NIV1984and to godliness, brotherlymutual kindnessaffection; and to brotherlymutual kindnessaffection, love.
Compared to TNIVand to godliness, mutual affection; and to mutual affection, love.

2 Peter 1:9

OutcomeNew text in NIV2011
SBLGNTᾧ γὰρ μὴ πάρεστιν ταῦτα, τυφλός ἐστιν μυωπάζων, λήθην λαβὼν τοῦ καθαρισμοῦ τῶν πάλαι αὐτοῦ ⸀ἁμαρτημάτων.
SBLGNT apparatusἁμαρτημάτων Treg] ἁμαρτιῶν WH NIV RP
NIV1984But if anyone does not have them, he is nearsighted and blind, and has forgotten that he has been cleansed from his past sins.
TNIVBut if any of you do not have them, you are nearsighted and blind, and you have forgotten that you have been cleansed from your past sins.
NIV2011But whoever does not have them is nearsighted and blind, forgetting that they have been cleansed from their past sins.
Compared to NIV1984But ifwhoever anyone does not have them, he is nearsighted and blind, andforgetting has forgotten that hethey hashave been cleansed from histheir past sins.
Compared to TNIVBut ifwhoever anydoes of you do not have them, you areis nearsighted and blind, andforgetting you have forgotten that youthey have been cleansed from yourtheir past sins.

2 Peter 1:10

OutcomeUses TNIV text
SBLGNTδιὸ μᾶλλον, ἀδελφοί, σπουδάσατε βεβαίαν ὑμῶν τὴν κλῆσιν καὶ ἐκλογὴν ποιεῖσθαι· ταῦτα γὰρ ποιοῦντες οὐ μὴ πταίσητέ ποτε·
NIV1984Therefore, my brothers, be all the more eager to make your calling and election sure. For if you do these things, you will never fall,
TNIVTherefore, my brothers and sisters, make every effort to confirm your calling and election. For if you do these things, you will never stumble,
NIV2011Therefore, my brothers and sisters, make every effort to confirm your calling and election. For if you do these things, you will never stumble,
Compared to NIV1984Therefore, my brothers, be alland thesisters, make moreevery eagereffort to makeconfirm your calling and election sure. For if you do these things, you will never fallstumble,
Compared to TNIVTherefore, my brothers and sisters, make every effort to confirm your calling and election. For if you do these things, you will never stumble,

2 Peter 1:16

OutcomeUses TNIV text
SBLGNTΟὐ γὰρ σεσοφισμένοις μύθοις ἐξακολουθήσαντες ἐγνωρίσαμεν ὑμῖν τὴν τοῦ κυρίου ἡμῶν Ἰησοῦ Χριστοῦ δύναμιν καὶ παρουσίαν, ἀλλ’ ἐπόπται γενηθέντες τῆς ἐκείνου μεγαλειότητος.
NIV1984We did not follow cleverly invented stories when we told you about the power and coming of our Lord Jesus Christ, but we were eyewitnesses of his majesty.
TNIVFor we did not follow cleverly devised stories when we told you about the coming of our Lord Jesus Christ in power, but we were eyewitnesses of his majesty.
NIV2011For we did not follow cleverly devised stories when we told you about the coming of our Lord Jesus Christ in power, but we were eyewitnesses of his majesty.
Compared to NIV1984WeFor we did not follow cleverly inventeddevised stories when we told you about the power and coming of our Lord Jesus Christ in power, but we were eyewitnesses of his majesty.
Compared to TNIVFor we did not follow cleverly devised stories when we told you about the coming of our Lord Jesus Christ in power, but we were eyewitnesses of his majesty.

2 Peter 1:17

OutcomeUses TNIV text
SBLGNTλαβὼν γὰρ παρὰ θεοῦ πατρὸς τιμὴν καὶ δόξαν φωνῆς ἐνεχθείσης αὐτῷ τοιᾶσδε ὑπὸ τῆς μεγαλοπρεποῦς δόξης· ⸂Ὁ υἱός μου ὁ ἀγαπητός μου οὗτός ἐστιν⸃, εἰς ὃν ἐγὼ εὐδόκησα—
SBLGNT apparatusὉ υἱός μου ὁ ἀγαπητός μου οὗτός ἐστιν WH NIV] οὗτός ἐστιν ὁ υἱός μου ὁ ἀγαπητός Treg RP
NIV1984For he received honor and glory from God the Father when the voice came to him from the Majestic Glory, saying, "This is my Son, whom I love; with him I am well pleased."
TNIVHe received honor and glory from God the Father when the voice came to him from the Majestic Glory, saying, "This is my Son, whom I love; with him I am well pleased."
NIV2011He received honor and glory from God the Father when the voice came to him from the Majestic Glory, saying, "This is my Son, whom I love; with him I am well pleased."
Compared to NIV1984For heHe received honor and glory from God the Father when the voice came to him from the Majestic Glory, saying, "This is my Son, whom I love; with him I am well pleased."
Compared to TNIVHe received honor and glory from God the Father when the voice came to him from the Majestic Glory, saying, "This is my Son, whom I love; with him I am well pleased."

2 Peter 1:19

OutcomeUses TNIV text
SBLGNTκαὶ ἔχομεν βεβαιότερον τὸν προφητικὸν λόγον, ᾧ καλῶς ποιεῖτε προσέχοντες ὡς λύχνῳ φαίνοντι ἐν αὐχμηρῷ τόπῳ, ἕως οὗ ἡμέρα διαυγάσῃ καὶ φωσφόρος ἀνατείλῃ ἐν ταῖς καρδίαις ὑμῶν·
NIV1984And we have the word of the prophets made more certain, and you will do well to pay attention to it, as to a light shining in a dark place, until the day dawns and the morning star rises in your hearts.
TNIVWe also have the prophetic message as something completely reliable, and you will do well to pay attention to it, as to a light shining in a dark place, until the day dawns and the morning star rises in your hearts.
NIV2011We also have the prophetic message as something completely reliable, and you will do well to pay attention to it, as to a light shining in a dark place, until the day dawns and the morning star rises in your hearts.
Compared to NIV1984AndWe wealso have the wordprophetic ofmessage theas prophetssomething madecompletely more certainreliable, and you will do well to pay attention to it, as to a light shining in a dark place, until the day dawns and the morning star rises in your hearts.
Compared to TNIVWe also have the prophetic message as something completely reliable, and you will do well to pay attention to it, as to a light shining in a dark place, until the day dawns and the morning star rises in your hearts.

2 Peter 1:20

OutcomeUses TNIV text
SBLGNTτοῦτο πρῶτον γινώσκοντες ὅτι πᾶσα προφητεία γραφῆς ἰδίας ἐπιλύσεως οὐ γίνεται,
NIV1984Above all, you must understand that no prophecy of Scripture came about by the prophet's own interpretation.
TNIVAbove all, you must understand that no prophecy of Scripture came about by the prophet's own interpretation of things.
NIV2011Above all, you must understand that no prophecy of Scripture came about by the prophet's own interpretation of things.
Compared to NIV1984Above all, you must understand that no prophecy of Scripture came about by the prophet's own interpretation of things.
Compared to TNIVAbove all, you must understand that no prophecy of Scripture came about by the prophet's own interpretation of things.

2 Peter 1:21

OutcomeUses TNIV text
SBLGNTοὐ γὰρ θελήματι ἀνθρώπου ἠνέχθη ⸂προφητεία ποτέ⸃, ἀλλὰ ὑπὸ πνεύματος ἁγίου φερόμενοι ἐλάλησαν ⸀ἀπὸ θεοῦ ἄνθρωποι.
SBLGNT apparatusπροφητεία ποτέ WH Treg NIV] ποτὲ προφητεία RP • ἀπὸ WH NIV] ἅγιοι Treg RP
NIV1984For prophecy never had its origin in the will of man, but men spoke from God as they were carried along by the Holy Spirit.
TNIVFor prophecy never had its origin in the human will, but prophets, though human, spoke from God as they were carried along by the Holy Spirit.
NIV2011For prophecy never had its origin in the human will, but prophets, though human, spoke from God as they were carried along by the Holy Spirit.
Compared to NIV1984For prophecy never had its origin in the willhuman of manwill, but menprophets, though human, spoke from God as they were carried along by the Holy Spirit.
Compared to TNIVFor prophecy never had its origin in the human will, but prophets, though human, spoke from God as they were carried along by the Holy Spirit.

2 Peter 2:2

OutcomeUses TNIV text
SBLGNTκαὶ πολλοὶ ἐξακολουθήσουσιν αὐτῶν ταῖς ἀσελγείαις, δι’ οὓς ἡ ὁδὸς τῆς ἀληθείας βλασφημηθήσεται·
NIV1984Many will follow their shameful ways and will bring the way of truth into disrepute.
TNIVMany will follow their depraved conduct and will bring the way of truth into disrepute.
NIV2011Many will follow their depraved conduct and will bring the way of truth into disrepute.
Compared to NIV1984Many will follow their shamefuldepraved waysconduct and will bring the way of truth into disrepute.
Compared to TNIVMany will follow their depraved conduct and will bring the way of truth into disrepute.

2 Peter 2:3

OutcomeUses TNIV text
SBLGNTκαὶ ἐν πλεονεξίᾳ πλαστοῖς λόγοις ὑμᾶς ἐμπορεύσονται· οἷς τὸ κρίμα ἔκπαλαι οὐκ ἀργεῖ, καὶ ἡ ἀπώλεια αὐτῶν οὐ ⸀νυστάζει.
SBLGNT apparatusνυστάζει WH Treg NIV] νυστάξει RP
NIV1984In their greed these teachers will exploit you with stories they have made up. Their condemnation has long been hanging over them, and their destruction has not been sleeping.
TNIVIn their greed these teachers will exploit you with fabricated stories. Their condemnation has long been hanging over them, and their destruction has not been sleeping.
NIV2011In their greed these teachers will exploit you with fabricated stories. Their condemnation has long been hanging over them, and their destruction has not been sleeping.
Compared to NIV1984In their greed these teachers will exploit you with storiesfabricated they have made upstories. Their condemnation has long been hanging over them, and their destruction has not been sleeping.
Compared to TNIVIn their greed these teachers will exploit you with fabricated stories. Their condemnation has long been hanging over them, and their destruction has not been sleeping.

2 Peter 2:4

OutcomeUses TNIV text
SBLGNTΕἰ γὰρ ὁ θεὸς ἀγγέλων ἁμαρτησάντων οὐκ ἐφείσατο, ἀλλὰ ⸀σειραῖς ζόφου ταρταρώσας παρέδωκεν εἰς κρίσιν τηρουμένους,
SBLGNT apparatusσειραῖς RP NA] σιροις WH Treg NIV
NIV1984For if God did not spare angels when they sinned, but sent them to hell, putting them into gloomy dungeons to be held for judgment;
TNIVFor if God did not spare angels when they sinned, but sent them to hell, putting them in chains of darkness to be held for judgment;
NIV2011For if God did not spare angels when they sinned, but sent them to hell, putting them in chains of darkness to be held for judgment;
Compared to NIV1984For if God did not spare angels when they sinned, but sent them to hell, putting them intoin gloomychains dungeonsof darkness to be held for judgment;
Compared to TNIVFor if God did not spare angels when they sinned, but sent them to hell, putting them in chains of darkness to be held for judgment;

2 Peter 2:7

OutcomeUses TNIV text
SBLGNTκαὶ δίκαιον Λὼτ καταπονούμενον ὑπὸ τῆς τῶν ἀθέσμων ἐν ἀσελγείᾳ ἀναστροφῆς ἐρρύσατο—
NIV1984and if he rescued Lot, a righteous man, who was distressed by the filthy lives of lawless men
TNIVand if he rescued Lot, a righteous man, who was distressed by the depraved conduct of the lawless
NIV2011and if he rescued Lot, a righteous man, who was distressed by the depraved conduct of the lawless
Compared to NIV1984and if he rescued Lot, a righteous man, who was distressed by the filthydepraved livesconduct of lawlessthe menlawless
Compared to TNIVand if he rescued Lot, a righteous man, who was distressed by the depraved conduct of the lawless

2 Peter 2:9

OutcomeUses TNIV text
SBLGNTοἶδεν κύριος εὐσεβεῖς ἐκ πειρασμοῦ ῥύεσθαι, ἀδίκους δὲ εἰς ἡμέραν κρίσεως κολαζομένους τηρεῖν,
NIV1984if this is so, then the Lord knows how to rescue godly men from trials and to hold the unrighteous for the day of judgment, while continuing their punishment.
TNIVif this is so, then the Lord knows how to rescue the godly from trials and to hold the unrighteous for punishment on the day of judgment.
NIV2011if this is so, then the Lord knows how to rescue the godly from trials and to hold the unrighteous for punishment on the day of judgment.
Compared to NIV1984if this is so, then the Lord knows how to rescue the godly men from trials and to hold the unrighteous for punishment on the day of judgment, while continuing their punishment.
Compared to TNIVif this is so, then the Lord knows how to rescue the godly from trials and to hold the unrighteous for punishment on the day of judgment.

2 Peter 2:10

OutcomeNew text in NIV2011
SBLGNTμάλιστα δὲ τοὺς ὀπίσω σαρκὸς ἐν ἐπιθυμίᾳ μιασμοῦ πορευομένους καὶ κυριότητος καταφρονοῦντας. Τολμηταὶ, αὐθάδεις, δόξας οὐ τρέμουσιν, βλασφημοῦντες,
NIV1984This is especially true of those who follow the corrupt desire of the sinful nature and despise authority. Bold and arrogant, these men are not afraid to slander celestial beings;
TNIVThis is especially true of those who follow the corrupt desire of the sinful nature and despise authority. Bold and arrogant, they are not afraid to heap abuse on celestial beings;
NIV2011This is especially true of those who follow the corrupt desire of the flesh and despise authority. Bold and arrogant, they are not afraid to heap abuse on celestial beings;
Compared to NIV1984This is especially true of those who follow the corrupt desire of the sinfulflesh nature and despise authority. Bold and arrogant, thesethey men are not afraid to slanderheap abuse on celestial beings;
Compared to TNIVThis is especially true of those who follow the corrupt desire of the sinful natureflesh and despise authority. Bold and arrogant, they are not afraid to heap abuse on celestial beings;

2 Peter 2:11

OutcomeUses TNIV text
SBLGNTὅπου ἄγγελοι ἰσχύϊ καὶ δυνάμει μείζονες ὄντες οὐ φέρουσιν κατ’ ⸀αὐτῶν βλάσφημον κρίσιν.
SBLGNT apparatusαὐτῶν Holmes WHmarg] + παρὰ κυρίῳ WH Treg RP; + παρὰ κυρίου NIV
NIV1984yet even angels, although they are stronger and more powerful, do not bring slanderous accusations against such beings in the presence of the Lord.
TNIVyet even angels, although they are stronger and more powerful, do not heap abuse on such beings when bringing judgment on them from the Lord.
NIV2011yet even angels, although they are stronger and more powerful, do not heap abuse on such beings when bringing judgment on them from the Lord.
Compared to NIV1984yet even angels, although they are stronger and more powerful, do not bringheap slanderousabuse accusationson against such beings inwhen thebringing presencejudgment ofon them from the Lord.
Compared to TNIVyet even angels, although they are stronger and more powerful, do not heap abuse on such beings when bringing judgment on them from the Lord.

2 Peter 2:12

OutcomeUses TNIV text
SBLGNTοὗτοι δέ, ὡς ἄλογα ζῷα ⸂γεγεννημένα φυσικὰ⸃ εἰς ἅλωσιν καὶ φθοράν, ἐν οἷς ἀγνοοῦσιν βλασφημοῦντες, ἐν τῇ φθορᾷ αὐτῶν ⸂καὶ φθαρήσονται⸃,
SBLGNT apparatusγεγεννημένα φυσικὰ WH Treg NIV] φυσικὰ γεγενημένα RP • καὶ φθαρήσονται WH Treg NIV] καταφθαρήσονται RP
NIV1984But these men blaspheme in matters they do not understand. They are like brute beasts, creatures of instinct, born only to be caught and destroyed, and like beasts they too will perish.
TNIVBut these people blaspheme in matters they do not understand. They are like unreasoning animals, creatures of instinct, born only to be caught and destroyed, and like animals they too will perish.
NIV2011But these people blaspheme in matters they do not understand. They are like unreasoning animals, creatures of instinct, born only to be caught and destroyed, and like animals they too will perish.
Compared to NIV1984But these menpeople blaspheme in matters they do not understand. They are like bruteunreasoning beastsanimals, creatures of instinct, born only to be caught and destroyed, and like beastsanimals they too will perish.
Compared to TNIVBut these people blaspheme in matters they do not understand. They are like unreasoning animals, creatures of instinct, born only to be caught and destroyed, and like animals they too will perish.

2 Peter 2:15

OutcomeUses TNIV text
SBLGNT⸀καταλιπόντες εὐθεῖαν ὁδὸν ἐπλανήθησαν, ἐξακολουθήσαντες τῇ ὁδῷ τοῦ Βαλαὰμ τοῦ ⸀Βοσὸρ ὃς μισθὸν ἀδικίας ἠγάπησεν
SBLGNT apparatusκαταλιπόντες Treg RP] καταλείποντες WH NIV • Βοσὸρ Treg RP NA] Βεὼρ WH NIV
NIV1984They have left the straight way and wandered off to follow the way of Balaam son of Beor, who loved the wages of wickedness.
TNIVThey have left the straight way and wandered off to follow the way of Balaam son of Bezer, who loved the wages of wickedness.
NIV2011They have left the straight way and wandered off to follow the way of Balaam son of Bezer, who loved the wages of wickedness.
Compared to NIV1984They have left the straight way and wandered off to follow the way of Balaam son of BeorBezer, who loved the wages of wickedness.
Compared to TNIVThey have left the straight way and wandered off to follow the way of Balaam son of Bezer, who loved the wages of wickedness.

2 Peter 2:16

OutcomeUses TNIV text
SBLGNTἔλεγξιν δὲ ἔσχεν ἰδίας παρανομίας· ὑποζύγιον ἄφωνον ἐν ἀνθρώπου φωνῇ φθεγξάμενον ἐκώλυσεν τὴν τοῦ προφήτου παραφρονίαν.
NIV1984But he was rebuked for his wrongdoing by a donkey--a beast without speech--who spoke with a man's voice and restrained the prophet's madness.
TNIVBut he was rebuked for his wrongdoing by a donkey--an animal without speech--who spoke with a human voice and restrained the prophet's madness.
NIV2011But he was rebuked for his wrongdoing by a donkey--an animal without speech--who spoke with a human voice and restrained the prophet's madness.
Compared to NIV1984But he was rebuked for his wrongdoing by a donkey--aan beastanimal without speech--who spoke with a man'shuman voice and restrained the prophet's madness.
Compared to TNIVBut he was rebuked for his wrongdoing by a donkey--an animal without speech--who spoke with a human voice and restrained the prophet's madness.

2 Peter 2:17

OutcomeUses TNIV text
SBLGNTΟὗτοί εἰσιν πηγαὶ ἄνυδροι ⸂καὶ ὁμίχλαι⸃ ὑπὸ λαίλαπος ἐλαυνόμεναι, οἷς ὁ ζόφος τοῦ ⸀σκότους τετήρηται.
SBLGNT apparatusκαὶ ὁμίχλαι WH Treg NIV] νεφέλαι RP • σκότους WH Treg NIV] + εἰς αἰῶνα RP
NIV1984These men are springs without water and mists driven by a storm. Blackest darkness is reserved for them.
TNIVThese people are springs without water and mists driven by a storm. Blackest darkness is reserved for them.
NIV2011These people are springs without water and mists driven by a storm. Blackest darkness is reserved for them.
Compared to NIV1984These menpeople are springs without water and mists driven by a storm. Blackest darkness is reserved for them.
Compared to TNIVThese people are springs without water and mists driven by a storm. Blackest darkness is reserved for them.

2 Peter 2:18

OutcomeNew text in NIV2011
SBLGNTὑπέρογκα γὰρ ματαιότητος φθεγγόμενοι δελεάζουσιν ἐν ἐπιθυμίαις σαρκὸς ἀσελγείαις τοὺς ⸀ὀλίγως ⸀ἀποφεύγοντας τοὺς ἐν πλάνῃ ἀναστρεφομένους,
SBLGNT apparatusὀλίγως WH Treg NIV] ὄντως RP • ἀποφεύγοντας WH Treg NIV] ἀποφυγόντας RP
NIV1984For they mouth empty, boastful words and, by appealing to the lustful desires of sinful human nature, they entice people who are just escaping from those who live in error.
TNIVFor they mouth empty, boastful words and, by appealing to the lustful desires of sinful human nature, they entice people who are just escaping from those who live in error.
NIV2011For they mouth empty, boastful words and, by appealing to the lustful desires of the flesh, they entice people who are just escaping from those who live in error.
Compared to NIV1984For they mouth empty, boastful words and, by appealing to the lustful desires of sinfulthe human natureflesh, they entice people who are just escaping from those who live in error.
Compared to TNIVFor they mouth empty, boastful words and, by appealing to the lustful desires of sinfulthe human natureflesh, they entice people who are just escaping from those who live in error.

2 Peter 2:19

OutcomeUses TNIV text
SBLGNTἐλευθερίαν αὐτοῖς ἐπαγγελλόμενοι, αὐτοὶ δοῦλοι ὑπάρχοντες τῆς φθορᾶς· ᾧ γάρ τις ἥττηται, τούτῳ ⸀καὶ δεδούλωται.
SBLGNT apparatusκαὶ Treg RP] – WH NIV
NIV1984They promise them freedom, while they themselves are slaves of depravity--for a man is a slave to whatever has mastered him.
TNIVThey promise them freedom, while they themselves are slaves of depravity--for "people are slaves to whatever has mastered them."
NIV2011They promise them freedom, while they themselves are slaves of depravity--for "people are slaves to whatever has mastered them."
Compared to NIV1984They promise them freedom, while they themselves are slaves of depravity--for "people aare manslaves is a slave to whatever has mastered him.them."
Compared to TNIVThey promise them freedom, while they themselves are slaves of depravity--for "people are slaves to whatever has mastered them."

2 Peter 2:20

OutcomeUses TNIV text
SBLGNTεἰ γὰρ ἀποφυγόντες τὰ μιάσματα τοῦ κόσμου ἐν ἐπιγνώσει τοῦ ⸀κυρίου καὶ σωτῆρος Ἰησοῦ Χριστοῦ τούτοις δὲ πάλιν ἐμπλακέντες ἡττῶνται, γέγονεν αὐτοῖς τὰ ἔσχατα χείρονα τῶν πρώτων.
SBLGNT apparatusκυρίου WH Treg RP] + ἡμῶν NIV
NIV1984If they have escaped the corruption of the world by knowing our Lord and Savior Jesus Christ and are again entangled in it and overcome, they are worse off at the end than they were at the beginning.
TNIVIf they have escaped the corruption of the world by knowing our Lord and Savior Jesus Christ and are again entangled in it and are overcome, they are worse off at the end than they were at the beginning.
NIV2011If they have escaped the corruption of the world by knowing our Lord and Savior Jesus Christ and are again entangled in it and are overcome, they are worse off at the end than they were at the beginning.
Compared to NIV1984If they have escaped the corruption of the world by knowing our Lord and Savior Jesus Christ and are again entangled in it and are overcome, they are worse off at the end than they were at the beginning.
Compared to TNIVIf they have escaped the corruption of the world by knowing our Lord and Savior Jesus Christ and are again entangled in it and are overcome, they are worse off at the end than they were at the beginning.

2 Peter 2:22

OutcomeUses TNIV text
SBLGNT⸀συμβέβηκεν αὐτοῖς τὸ τῆς ἀληθοῦς παροιμίας· Κύων ἐπιστρέψας ἐπὶ τὸ ἴδιον ἐξέραμα, καί· Ὗς λουσαμένη εἰς ⸀κυλισμὸν βορβόρου.
SBLGNT apparatusσυμβέβηκεν WH Treg NIV] + δὲ RP • κυλισμὸν WH Treg NIV] κύλισμα RP
NIV1984Of them the proverbs are true: "A dog returns to its vomit," and, "A sow that is washed goes back to her wallowing in the mud."
TNIVOf them the proverbs are true: "A dog returns to its vomit," and, "A sow that is washed returns to her wallowing in the mud."
NIV2011Of them the proverbs are true: "A dog returns to its vomit," and, "A sow that is washed returns to her wallowing in the mud."
Compared to NIV1984Of them the proverbs are true: "A dog returns to its vomit," and, "A sow that is washed goes backreturns to her wallowing in the mud."
Compared to TNIVOf them the proverbs are true: "A dog returns to its vomit," and, "A sow that is washed returns to her wallowing in the mud."

2 Peter 3:3

OutcomeUses TNIV text
SBLGNTτοῦτο πρῶτον γινώσκοντες ὅτι ἐλεύσονται ἐπ’ ⸀ἐσχάτων τῶν ἡμερῶν ⸂ἐν ἐμπαιγμονῇ⸃ ἐμπαῖκται κατὰ τὰς ἰδίας ἐπιθυμίας αὐτῶν πορευόμενοι
SBLGNT apparatusἐσχάτων WH Treg NIV] ἐσχάτου RP • ἐν ἐμπαιγμονῇ WH Treg NIV] – RP
NIV1984First of all, you must understand that in the last days scoffers will come, scoffing and following their own evil desires.
TNIVAbove all, you must understand that in the last days scoffers will come, scoffing and following their own evil desires.
NIV2011Above all, you must understand that in the last days scoffers will come, scoffing and following their own evil desires.
Compared to NIV1984First ofAbove all, you must understand that in the last days scoffers will come, scoffing and following their own evil desires.
Compared to TNIVAbove all, you must understand that in the last days scoffers will come, scoffing and following their own evil desires.

2 Peter 3:4

OutcomeUses TNIV text
SBLGNTκαὶ λέγοντες· Ποῦ ἐστιν ἡ ἐπαγγελία τῆς παρουσίας αὐτοῦ; ἀφ’ ἧς γὰρ οἱ πατέρες ἐκοιμήθησαν, πάντα οὕτως διαμένει ἀπ’ ἀρχῆς κτίσεως.
NIV1984They will say, "Where is this 'coming' he promised? Ever since our fathers died, everything goes on as it has since the beginning of creation."
TNIVThey will say, "Where is this 'coming' he promised? Ever since our ancestors died, everything goes on as it has since the beginning of creation."
NIV2011They will say, "Where is this 'coming' he promised? Ever since our ancestors died, everything goes on as it has since the beginning of creation."
Compared to NIV1984They will say, "Where is this 'coming' he promised? Ever since our fathersancestors died, everything goes on as it has since the beginning of creation."
Compared to TNIVThey will say, "Where is this 'coming' he promised? Ever since our ancestors died, everything goes on as it has since the beginning of creation."

2 Peter 3:5

OutcomeUses TNIV text
SBLGNTλανθάνει γὰρ αὐτοὺς τοῦτο θέλοντας ὅτι οὐρανοὶ ἦσαν ἔκπαλαι καὶ γῆ ἐξ ὕδατος καὶ δι’ ὕδατος συνεστῶσα τῷ τοῦ θεοῦ λόγῳ,
NIV1984But they deliberately forget that long ago by God's word the heavens existed and the earth was formed out of water and by water.
TNIVBut they deliberately forget that long ago by God's word the heavens came into being and the earth was formed out of water and by water.
NIV2011But they deliberately forget that long ago by God's word the heavens came into being and the earth was formed out of water and by water.
Compared to NIV1984But they deliberately forget that long ago by God's word the heavens existedcame into being and the earth was formed out of water and by water.
Compared to TNIVBut they deliberately forget that long ago by God's word the heavens came into being and the earth was formed out of water and by water.

2 Peter 3:7

OutcomeUses TNIV text
SBLGNTοἱ δὲ νῦν οὐρανοὶ καὶ ἡ γῆ τῷ ⸀αὐτῷ λόγῳ τεθησαυρισμένοι εἰσὶν πυρὶ τηρούμενοι εἰς ἡμέραν κρίσεως καὶ ἀπωλείας τῶν ἀσεβῶν ἀνθρώπων.
SBLGNT apparatusαὐτῷ WH NIV] αὐτοῦ Treg RP
NIV1984By the same word the present heavens and earth are reserved for fire, being kept for the day of judgment and destruction of ungodly men.
TNIVBy the same word the present heavens and earth are reserved for fire, being kept for the day of judgment and destruction of the ungodly.
NIV2011By the same word the present heavens and earth are reserved for fire, being kept for the day of judgment and destruction of the ungodly.
Compared to NIV1984By the same word the present heavens and earth are reserved for fire, being kept for the day of judgment and destruction of ungodlythe menungodly.
Compared to TNIVBy the same word the present heavens and earth are reserved for fire, being kept for the day of judgment and destruction of the ungodly.

2 Peter 3:9

OutcomeUses TNIV text
SBLGNTοὐ βραδύνει ⸀κύριος τῆς ἐπαγγελίας, ὥς τινες βραδύτητα ἡγοῦνται, ἀλλὰ μακροθυμεῖ εἰς ⸀ὑμᾶς, μὴ βουλόμενός τινας ἀπολέσθαι ἀλλὰ πάντας εἰς μετάνοιαν χωρῆσαι.
SBLGNT apparatusκύριος WH Treg NIV] ὁ κύριος RP • ὑμᾶς WH Treg NIV] ἡμᾶς RP
NIV1984The Lord is not slow in keeping his promise, as some understand slowness. He is patient with you, not wanting anyone to perish, but everyone to come to repentance.
TNIVThe Lord is not slow in keeping his promise, as some understand slowness. Instead he is patient with you, not wanting anyone to perish, but everyone to come to repentance.
NIV2011The Lord is not slow in keeping his promise, as some understand slowness. Instead he is patient with you, not wanting anyone to perish, but everyone to come to repentance.
Compared to NIV1984The Lord is not slow in keeping his promise, as some understand slowness. HeInstead he is patient with you, not wanting anyone to perish, but everyone to come to repentance.
Compared to TNIVThe Lord is not slow in keeping his promise, as some understand slowness. Instead he is patient with you, not wanting anyone to perish, but everyone to come to repentance.

2 Peter 3:10

OutcomeUses TNIV text
SBLGNTἥξει δὲ ⸀ἡμέρα κυρίου ὡς ⸀κλέπτης, ἐν ᾗ οἱ οὐρανοὶ ῥοιζηδὸν παρελεύσονται, στοιχεῖα δὲ καυσούμενα ⸀λυθήσεται, καὶ γῆ καὶ τὰ ἐν αὐτῇ ἔργα ⸀εὑρεθήσεται.
SBLGNT apparatusἡμέραWH Treg NIV] ἡ ἡμέρα RP • κλέπτης WH Treg NIV] + ἐν νυκτί RP • λυθήσεται WH Treg NIV] λυθήσονται RP • εὑρεθήσεται WH Treg NIV] κατακαήσεται RP; οὐχ εὑρεθήσεται em ECM
NIV1984But the day of the Lord will come like a thief. The heavens will disappear with a roar; the elements will be destroyed by fire, and the earth and everything in it will be laid bare.
TNIVBut the day of the Lord will come like a thief. The heavens will disappear with a roar; the elements will be destroyed by fire, and the earth and everything done in it will be laid bare.
NIV2011But the day of the Lord will come like a thief. The heavens will disappear with a roar; the elements will be destroyed by fire, and the earth and everything done in it will be laid bare.
Compared to NIV1984But the day of the Lord will come like a thief. The heavens will disappear with a roar; the elements will be destroyed by fire, and the earth and everything done in it will be laid bare.
Compared to TNIVBut the day of the Lord will come like a thief. The heavens will disappear with a roar; the elements will be destroyed by fire, and the earth and everything done in it will be laid bare.

2 Peter 3:13

OutcomeUses TNIV text
SBLGNTκαινοὺς δὲ οὐρανοὺς καὶ γῆν καινὴν κατὰ τὸ ἐπάγγελμα αὐτοῦ προσδοκῶμεν, ἐν οἷς δικαιοσύνη κατοικεῖ.
NIV1984But in keeping with his promise we are looking forward to a new heaven and a new earth, the home of righteousness.
TNIVBut in keeping with his promise we are looking forward to a new heaven and a new earth, where righteousness dwells.
NIV2011But in keeping with his promise we are looking forward to a new heaven and a new earth, where righteousness dwells.
Compared to NIV1984But in keeping with his promise we are looking forward to a new heaven and a new earth, thewhere home of righteousness dwells.
Compared to TNIVBut in keeping with his promise we are looking forward to a new heaven and a new earth, where righteousness dwells.

2 Peter 3:17

OutcomeUses TNIV text
SBLGNTὑμεῖς οὖν, ἀγαπητοί, προγινώσκοντες φυλάσσεσθε ἵνα μὴ τῇ τῶν ἀθέσμων πλάνῃ συναπαχθέντες ἐκπέσητε τοῦ ἰδίου στηριγμοῦ,
NIV1984Therefore, dear friends, since you already know this, be on your guard so that you may not be carried away by the error of lawless men and fall from your secure position.
TNIVTherefore, dear friends, since you have been forewarned, be on your guard so that you may not be carried away by the error of the lawless and fall from your secure position.
NIV2011Therefore, dear friends, since you have been forewarned, be on your guard so that you may not be carried away by the error of the lawless and fall from your secure position.
Compared to NIV1984Therefore, dear friends, since you alreadyhave knowbeen thisforewarned, be on your guard so that you may not be carried away by the error of lawlessthe menlawless and fall from your secure position.
Compared to TNIVTherefore, dear friends, since you have been forewarned, be on your guard so that you may not be carried away by the error of the lawless and fall from your secure position.


Page last updated: 12:34AM on Tuesday, 09 November 2010 GMT


Developed by Robert Slowley in 2010.

NIV1984, TNIV, and NIV2011 text copyright by Biblica.

Hebrew text from the electronic version of the Leningrad Codex maintained by the J. Alan Groves Center for Advanced Biblical Research.

Scripture quotations marked SBLGNT are from the SBL Greek New Testament. Copyright © 2010 Society of Biblical Literature and Logos Bible Software.