| Outcome | Uses TNIV text |
| SBLGNT | Ὁ πρεσβύτερος ἐκλεκτῇ κυρίᾳ καὶ τοῖς τέκνοις αὐτῆς, οὓς ἐγὼ ἀγαπῶ ἐν ἀληθείᾳ, καὶ οὐκ ἐγὼ μόνος ἀλλὰ καὶ πάντες οἱ ἐγνωκότες τὴν ἀλήθειαν, |
| NIV1984 | The elder, To the chosen lady and her children, whom I love in the truth--and not I only, but also all who know the truth-- |
| TNIV | The elder, To the lady chosen by God and to her children, whom I love in the truth--and not I only, but also all who know the truth-- |
| NIV2011 | The elder, To the lady chosen by God and to her children, whom I love in the truth--and not I only, but also all who know the truth-- |
| Compared to NIV1984 | The elder, To the lady chosen ladyby God and to her children, whom I love in the truth--and not I only, but also all who know the truth-- |
| Compared to TNIV | The elder, To the lady chosen by God and to her children, whom I love in the truth--and not I only, but also all who know the truth-- |
| Outcome | New text in NIV2011 |
| SBLGNT | ὅτι πολλοὶ πλάνοι ⸀ἐξῆλθον εἰς τὸν κόσμον, οἱ μὴ ὁμολογοῦντες Ἰησοῦν Χριστὸν ἐρχόμενον ἐν σαρκί· οὗτός ἐστιν ὁ πλάνος καὶ ὁ ἀντίχριστος. |
| SBLGNT apparatus | ἐξῆλθον WH Treg NIV ] εἰσῆλθόν RP |
| NIV1984 | Many deceivers, who do not acknowledge Jesus Christ as coming in the flesh, have gone out into the world. Any such person is the deceiver and the antichrist. |
| TNIV | Many deceivers, who do not acknowledge Jesus Christ as coming in the flesh, have gone out into the world. Any such person is the deceiver and the antichrist. |
| NIV2011 | I say this because many deceivers, who do not acknowledge Jesus Christ as coming in the flesh, have gone out into the world. Any such person is the deceiver and the antichrist. |
| Compared to NIV1984 | ManyI say this because many deceivers, who do not acknowledge Jesus Christ as coming in the flesh, have gone out into the world. Any such person is the deceiver and the antichrist. |
| Compared to TNIV | ManyI say this because many deceivers, who do not acknowledge Jesus Christ as coming in the flesh, have gone out into the world. Any such person is the deceiver and the antichrist. |
| Outcome | Uses TNIV text |
| SBLGNT | βλέπετε ἑαυτούς, ἵνα μὴ ⸀ἀπολέσητε ἃ ⸀εἰργασάμεθα, ἀλλὰ μισθὸν πλήρη ⸀ἀπολάβητε. |
| SBLGNT apparatus | ἀπολέσητε WH Treg NIV ] ἀπολέσωμεν RP • εἰργασάμεθα WH RP NA ] εἰργάσασθε Treg NIV • ἀπολάβητε WH Treg NIV ] ἀπολάβωμεν RP |
| NIV1984 | Watch out that you do not lose what you have worked for, but that you may be rewarded fully. |
| TNIV | Watch out that you do not lose what we have worked for, but that you may be rewarded fully. |
| NIV2011 | Watch out that you do not lose what we have worked for, but that you may be rewarded fully. |
| Compared to NIV1984 | Watch out that you do not lose what youwe have worked for, but that you may be rewarded fully. |
| Compared to TNIV | Watch out that you do not lose what we have worked for, but that you may be rewarded fully. |
| Outcome | Uses TNIV text |
| SBLGNT | εἴ τις ἔρχεται πρὸς ὑμᾶς καὶ ταύτην τὴν διδαχὴν οὐ φέρει, μὴ λαμβάνετε αὐτὸν εἰς οἰκίαν καὶ χαίρειν αὐτῷ μὴ λέγετε· |
| NIV1984 | If anyone comes to you and does not bring this teaching, do not take him into your house or welcome him. |
| TNIV | If anyone comes to you and does not bring this teaching, do not take them into your house or welcome them. |
| NIV2011 | If anyone comes to you and does not bring this teaching, do not take them into your house or welcome them. |
| Compared to NIV1984 | If anyone comes to you and does not bring this teaching, do not take himthem into your house or welcome himthem. |
| Compared to TNIV | If anyone comes to you and does not bring this teaching, do not take them into your house or welcome them. |
| Outcome | Uses TNIV text |
| SBLGNT | Ἀσπάζεταί σε τὰ τέκνα τῆς ἀδελφῆς σου τῆς ⸀ἐκλεκτῆς. |
| SBLGNT apparatus | ἐκλεκτῆς WH Treg NIV ] + Ἀμήν RP |
| NIV1984 | The children of your chosen sister send their greetings. |
| TNIV | The children of your sister, who is chosen by God, send their greetings. |
| NIV2011 | The children of your sister, who is chosen by God, send their greetings. |
| Compared to NIV1984 | The children of your sister, who is chosen sisterby God, send their greetings. |
| Compared to TNIV | The children of your sister, who is chosen by God, send their greetings. |