1 Timothy

Return to start page.

Statistics

OutcomeNum versesPercent
No changes in any6860.2%
Uses TNIV text3934.5%
New text in NIV201165.3%

Verses

1 Timothy 1:3

OutcomeNew text in NIV2011
SBLGNTΚαθὼς παρεκάλεσά σε προσμεῖναι ἐν Ἐφέσῳ, πορευόμενος εἰς Μακεδονίαν, ἵνα παραγγείλῃς τισὶν μὴ ἑτεροδιδασκαλεῖν
NIV1984As I urged you when I went into Macedonia, stay there in Ephesus so that you may command certain men not to teach false doctrines any longer
TNIVAs I urged you when I went into Macedonia, stay there in Ephesus so that you may command certain persons not to teach false doctrines any longer
NIV2011As I urged you when I went into Macedonia, stay there in Ephesus so that you may command certain people not to teach false doctrines any longer
Compared to NIV1984As I urged you when I went into Macedonia, stay there in Ephesus so that you may command certain menpeople not to teach false doctrines any longer
Compared to TNIVAs I urged you when I went into Macedonia, stay there in Ephesus so that you may command certain personspeople not to teach false doctrines any longer

1 Timothy 1:4

OutcomeUses TNIV text
SBLGNTμηδὲ προσέχειν μύθοις καὶ γενεαλογίαις ἀπεράντοις, αἵτινες ⸀ἐκζητήσεις παρέχουσι μᾶλλον ἢ οἰκονομίαν θεοῦ τὴν ἐν πίστει—
SBLGNT apparatusἐκζητήσεις WH Treg NIV ] ζητήσεις RP
NIV1984nor to devote themselves to myths and endless genealogies. These promote controversies rather than God's work--which is by faith.
TNIVor to devote themselves to myths and endless genealogies. Such things promote controversial speculations rather than advancing God's work--which is by faith.
NIV2011or to devote themselves to myths and endless genealogies. Such things promote controversial speculations rather than advancing God's work--which is by faith.
Compared to NIV1984noror to devote themselves to myths and endless genealogies. TheseSuch things promote controversiescontroversial speculations rather than advancing God's work--which is by faith.
Compared to TNIVor to devote themselves to myths and endless genealogies. Such things promote controversial speculations rather than advancing God's work--which is by faith.

1 Timothy 1:6

OutcomeUses TNIV text
SBLGNTὧν τινες ἀστοχήσαντες ἐξετράπησαν εἰς ματαιολογίαν,
NIV1984Some have wandered away from these and turned to meaningless talk.
TNIVSome have departed from these and have turned to meaningless talk.
NIV2011Some have departed from these and have turned to meaningless talk.
Compared to NIV1984Some have wandereddeparted away from these and have turned to meaningless talk.
Compared to TNIVSome have departed from these and have turned to meaningless talk.

1 Timothy 1:9

OutcomeUses TNIV text
SBLGNTεἰδὼς τοῦτο, ὅτι δικαίῳ νόμος οὐ κεῖται, ἀνόμοις δὲ καὶ ἀνυποτάκτοις, ἀσεβέσι καὶ ἁμαρτωλοῖς, ἀνοσίοις καὶ βεβήλοις, πατρολῴαις καὶ μητρολῴαις, ἀνδροφόνοις,
NIV1984We also know that law is made not for the righteous but for lawbreakers and rebels, the ungodly and sinful, the unholy and irreligious; for those who kill their fathers or mothers, for murderers,
TNIVWe also know that the law is made not for the righteous but for lawbreakers and rebels, the ungodly and sinful, the unholy and irreligious, for those who kill their fathers or mothers, for murderers,
NIV2011We also know that the law is made not for the righteous but for lawbreakers and rebels, the ungodly and sinful, the unholy and irreligious, for those who kill their fathers or mothers, for murderers,
Compared to NIV1984We also know that the law is made not for the righteous but for lawbreakers and rebels, the ungodly and sinful, the unholy and irreligious; , for those who kill their fathers or mothers, for murderers,
Compared to TNIVWe also know that the law is made not for the righteous but for lawbreakers and rebels, the ungodly and sinful, the unholy and irreligious, for those who kill their fathers or mothers, for murderers,

1 Timothy 1:10

OutcomeNew text in NIV2011
SBLGNTπόρνοις, ἀρσενοκοίταις, ἀνδραποδισταῖς, ψεύσταις, ἐπιόρκοις, καὶ εἴ τι ἕτερον τῇ ὑγιαινούσῃ διδασκαλίᾳ ἀντίκειται,
NIV1984for adulterers and perverts, for slave traders and liars and perjurers--and for whatever else is contrary to the sound doctrine
TNIVfor the sexually immoral, for those practicing homosexuality, for slave traders and liars and perjurers. And it is for whatever else is contrary to the sound doctrine
NIV2011for the sexually immoral, for those practicing homosexuality, for slave traders and liars and perjurers--and for whatever else is contrary to the sound doctrine
Compared to NIV1984for adulterersthe andsexually pervertsimmoral, for those practicing homosexuality, for slave traders and liars and perjurers--and for whatever else is contrary to the sound doctrine
Compared to TNIVfor the sexually immoral, for those practicing homosexuality, for slave traders and liars and perjurers. And it is--and for whatever else is contrary to the sound doctrine

1 Timothy 1:11

OutcomeUses TNIV text
SBLGNTκατὰ τὸ εὐαγγέλιον τῆς δόξης τοῦ μακαρίου θεοῦ, ὃ ἐπιστεύθην ἐγώ.
NIV1984that conforms to the glorious gospel of the blessed God, which he entrusted to me.
TNIVthat conforms to the gospel concerning the glory of the blessed God, which he entrusted to me.
NIV2011that conforms to the gospel concerning the glory of the blessed God, which he entrusted to me.
Compared to NIV1984that conforms to the glorious gospel concerning the glory of the blessed God, which he entrusted to me.
Compared to TNIVthat conforms to the gospel concerning the glory of the blessed God, which he entrusted to me.

1 Timothy 1:12

OutcomeUses TNIV text
SBLGNT⸀Χάριν ἔχω τῷ ἐνδυναμώσαντί με Χριστῷ Ἰησοῦ τῷ κυρίῳ ἡμῶν, ὅτι πιστόν με ἡγήσατο θέμενος εἰς διακονίαν,
SBLGNT apparatusΧάριν WH Treg NIV ] Καὶ χάριν RP
NIV1984I thank Christ Jesus our Lord, who has given me strength, that he considered me faithful, appointing me to his service.
TNIVI thank Christ Jesus our Lord, who has given me strength, that he considered me trustworthy, appointing me to his service.
NIV2011I thank Christ Jesus our Lord, who has given me strength, that he considered me trustworthy, appointing me to his service.
Compared to NIV1984I thank Christ Jesus our Lord, who has given me strength, that he considered me faithfultrustworthy, appointing me to his service.
Compared to TNIVI thank Christ Jesus our Lord, who has given me strength, that he considered me trustworthy, appointing me to his service.

1 Timothy 1:16

OutcomeUses TNIV text
SBLGNTἀλλὰ διὰ τοῦτο ἠλεήθην, ἵνα ἐν ἐμοὶ πρώτῳ ἐνδείξηται ⸂Χριστὸς Ἰησοῦς⸃ τὴν ⸀ἅπασαν μακροθυμίαν, πρὸς ὑποτύπωσιν τῶν μελλόντων πιστεύειν ἐπ' αὐτῷ εἰς ζωὴν αἰώνιον.
SBLGNT apparatusΧριστὸς Ἰησοῦς WH Treg NIV ] Ἰησοῦς Χριστὸς RP • ἅπασαν WH Treg NIV ] πᾶσαν RP
NIV1984But for that very reason I was shown mercy so that in me, the worst of sinners, Christ Jesus might display his unlimited patience as an example for those who would believe on him and receive eternal life.
TNIVBut for that very reason I was shown mercy so that in me, the worst of sinners, Christ Jesus might display his immense patience as an example for those who would believe in him and receive eternal life.
NIV2011But for that very reason I was shown mercy so that in me, the worst of sinners, Christ Jesus might display his immense patience as an example for those who would believe in him and receive eternal life.
Compared to NIV1984But for that very reason I was shown mercy so that in me, the worst of sinners, Christ Jesus might display his unlimitedimmense patience as an example for those who would believe onin him and receive eternal life.
Compared to TNIVBut for that very reason I was shown mercy so that in me, the worst of sinners, Christ Jesus might display his immense patience as an example for those who would believe in him and receive eternal life.

1 Timothy 1:18

OutcomeUses TNIV text
SBLGNTΤαύτην τὴν παραγγελίαν παρατίθεμαί σοι, τέκνον Τιμόθεε, κατὰ τὰς προαγούσας ἐπὶ σὲ προφητείας, ἵνα ⸀στρατεύῃ ἐν αὐταῖς τὴν καλὴν στρατείαν,
SBLGNT apparatusστρατεύῃ WH NIV RP ] στρατεύσῃ Treg
NIV1984Timothy, my son, I give you this instruction in keeping with the prophecies once made about you, so that by following them you may fight the good fight,
TNIVTimothy, my son, I am giving you this command in keeping with the prophecies once made about you, so that by recalling them you may fight the battle well,
NIV2011Timothy, my son, I am giving you this command in keeping with the prophecies once made about you, so that by recalling them you may fight the battle well,
Compared to NIV1984Timothy, my son, I giveam giving you this instructioncommand in keeping with the prophecies once made about you, so that by followingrecalling them you may fight the goodbattle fightwell,
Compared to TNIVTimothy, my son, I am giving you this command in keeping with the prophecies once made about you, so that by recalling them you may fight the battle well,

1 Timothy 1:19

OutcomeUses TNIV text
SBLGNTἔχων πίστιν καὶ ἀγαθὴν συνείδησιν, ἥν τινες ἀπωσάμενοι περὶ τὴν πίστιν ἐναυάγησαν·
NIV1984holding on to faith and a good conscience. Some have rejected these and so have shipwrecked their faith.
TNIVholding on to faith and a good conscience, which some have rejected and so have suffered shipwreck with regard to the faith.
NIV2011holding on to faith and a good conscience, which some have rejected and so have suffered shipwreck with regard to the faith.
Compared to NIV1984holding on to faith and a good conscience. Some, which some have rejected these and so have shipwreckedsuffered theirshipwreck with regard to the faith.
Compared to TNIVholding on to faith and a good conscience, which some have rejected and so have suffered shipwreck with regard to the faith.

1 Timothy 2:1

OutcomeNew text in NIV2011
SBLGNTΠαρακαλῶ οὖν πρῶτον πάντων ποιεῖσθαι δεήσεις, προσευχάς, ἐντεύξεις, εὐχαριστίας, ὑπὲρ πάντων ἀνθρώπων,
NIV1984I urge, then, first of all, that requests, prayers, intercession and thanksgiving be made for everyone--
TNIVI urge, then, first of all, that petitions, prayers, intercession and thanksgiving be made for everyone--
NIV2011I urge, then, first of all, that petitions, prayers, intercession and thanksgiving be made for all people--
Compared to NIV1984I urge, then, first of all, that requestspetitions, prayers, intercession and thanksgiving be made for everyoneall people--
Compared to TNIVI urge, then, first of all, that petitions, prayers, intercession and thanksgiving be made for everyoneall people--

1 Timothy 2:4

OutcomeUses TNIV text
SBLGNTὃς πάντας ἀνθρώπους θέλει σωθῆναι καὶ εἰς ἐπίγνωσιν ἀληθείας ἐλθεῖν.
NIV1984who wants all men to be saved and to come to a knowledge of the truth.
TNIVwho wants all people to be saved and to come to a knowledge of the truth.
NIV2011who wants all people to be saved and to come to a knowledge of the truth.
Compared to NIV1984who wants all menpeople to be saved and to come to a knowledge of the truth.
Compared to TNIVwho wants all people to be saved and to come to a knowledge of the truth.

1 Timothy 2:5

OutcomeNew text in NIV2011
SBLGNTεἷς γὰρ θεός, εἷς καὶ μεσίτης θεοῦ καὶ ἀνθρώπων ἄνθρωπος Χριστὸς Ἰησοῦς,
NIV1984For there is one God and one mediator between God and men, the man Christ Jesus,
TNIVFor there is one God and one mediator between God and human beings, Christ Jesus, himself human,
NIV2011For there is one God and one mediator between God and mankind, the man Christ Jesus,
Compared to NIV1984For there is one God and one mediator between God and menmankind, the man Christ Jesus,
Compared to TNIVFor there is one God and one mediator between God and human beingsmankind, the man Christ Jesus, himself human,

1 Timothy 2:6

OutcomeUses TNIV text
SBLGNTὁ δοὺς ἑαυτὸν ἀντίλυτρον ὑπὲρ πάντων, τὸ μαρτύριον καιροῖς ἰδίοις·
NIV1984who gave himself as a ransom for all men--the testimony given in its proper time.
TNIVwho gave himself as a ransom for all people. This has now been witnessed to at the proper time.
NIV2011who gave himself as a ransom for all people. This has now been witnessed to at the proper time.
Compared to NIV1984who gave himself as a ransom for all men--thepeople. This testimonyhas givennow inbeen itswitnessed to at the proper time.
Compared to TNIVwho gave himself as a ransom for all people. This has now been witnessed to at the proper time.

1 Timothy 2:7

OutcomeUses TNIV text
SBLGNTεἰς ὃ ἐτέθην ἐγὼ κῆρυξ καὶ ἀπόστολος—ἀλήθειαν ⸀λέγω, οὐ ψεύδομαι— διδάσκαλος ἐθνῶν ἐν πίστει καὶ ἀληθείᾳ.
SBLGNT apparatusλέγω WH Treg NIV ] + ἐν Χριστῷ RP
NIV1984And for this purpose I was appointed a herald and an apostle--I am telling the truth, I am not lying--and a teacher of the true faith to the Gentiles.
TNIVAnd for this purpose I was appointed a herald and an apostle--I am telling the truth, I am not lying--and a true and faithful teacher of the Gentiles.
NIV2011And for this purpose I was appointed a herald and an apostle--I am telling the truth, I am not lying--and a true and faithful teacher of the Gentiles.
Compared to NIV1984And for this purpose I was appointed a herald and an apostle--I am telling the truth, I am not lying--and a teachertrue ofand thefaithful trueteacher faith toof the Gentiles.
Compared to TNIVAnd for this purpose I was appointed a herald and an apostle--I am telling the truth, I am not lying--and a true and faithful teacher of the Gentiles.

1 Timothy 2:8

OutcomeUses TNIV text
SBLGNTΒούλομαι οὖν προσεύχεσθαι τοὺς ἄνδρας ἐν παντὶ τόπῳ, ἐπαίροντας ὁσίους χεῖρας χωρὶς ὀργῆς καὶ ⸀διαλογισμοῦ.
SBLGNT apparatusδιαλογισμοῦ Treg NIV RP ] διαλογισμῶν WH
NIV1984I want men everywhere to lift up holy hands in prayer, without anger or disputing.
TNIVTherefore I want the men everywhere to pray, lifting up holy hands without anger or disputing.
NIV2011Therefore I want the men everywhere to pray, lifting up holy hands without anger or disputing.
Compared to NIV1984Therefore I want the men everywhere to liftpray, lifting up holy hands in prayer, without anger or disputing.
Compared to TNIVTherefore I want the men everywhere to pray, lifting up holy hands without anger or disputing.

1 Timothy 2:9

OutcomeUses TNIV text
SBLGNTὡσαύτως ⸀καὶ γυναῖκας ἐν καταστολῇ κοσμίῳ μετὰ αἰδοῦς καὶ σωφροσύνης κοσμεῖν ἑαυτάς, μὴ ἐν πλέγμασιν ⸀καὶ ⸀χρυσίῳ ἢ μαργαρίταις ἢ ἱματισμῷ πολυτελεῖ,
SBLGNT apparatusκαὶ Treg NIV ] – WH; + τὰς RP • καὶ WH Treg NIV ] ἢ RP • χρυσίῳ WH NIV ] χρυσῷ Treg RP
NIV1984I also want women to dress modestly, with decency and propriety, not with braided hair or gold or pearls or expensive clothes,
TNIVI also want the women to dress modestly, with decency and propriety, adorning themselves, not with elaborate hairstyles or gold or pearls or expensive clothes,
NIV2011I also want the women to dress modestly, with decency and propriety, adorning themselves, not with elaborate hairstyles or gold or pearls or expensive clothes,
Compared to NIV1984I also want the women to dress modestly, with decency and propriety, adorning themselves, not with braidedelaborate hairhairstyles or gold or pearls or expensive clothes,
Compared to TNIVI also want the women to dress modestly, with decency and propriety, adorning themselves, not with elaborate hairstyles or gold or pearls or expensive clothes,

1 Timothy 2:12

OutcomeUses TNIV text
SBLGNT⸂διδάσκειν δὲ γυναικὶ⸃ οὐκ ἐπιτρέπω, οὐδὲ αὐθεντεῖν ἀνδρός, ἀλλ' εἶναι ἐν ἡσυχίᾳ.
SBLGNT apparatusδιδάσκειν δὲ γυναικὶ WH Treg NIV ] Γυναικὶ δὲ διδάσκειν RP
NIV1984I do not permit a woman to teach or to have authority over a man; she must be silent.
TNIVI do not permit a woman to teach or to assume authority over a man; she must be quiet.
NIV2011I do not permit a woman to teach or to assume authority over a man; she must be quiet.
Compared to NIV1984I do not permit a woman to teach or to haveassume authority over a man; she must be silentquiet.
Compared to TNIVI do not permit a woman to teach or to assume authority over a man; she must be quiet.

1 Timothy 3:1

OutcomeUses TNIV text
SBLGNTΠιστὸς ὁ λόγος· εἴ τις ἐπισκοπῆς ὀρέγεται, καλοῦ ἔργου ἐπιθυμεῖ.
NIV1984Here is a trustworthy saying: If anyone sets his heart on being an overseer, he desires a noble task.
TNIVHere is a trustworthy saying: Whoever aspires to be an overseer desires a noble task.
NIV2011Here is a trustworthy saying: Whoever aspires to be an overseer desires a noble task.
Compared to NIV1984Here is a trustworthy saying: IfWhoever anyoneaspires setsto hisbe heart on being an overseer, he desires a noble task.
Compared to TNIVHere is a trustworthy saying: Whoever aspires to be an overseer desires a noble task.

1 Timothy 3:2

OutcomeUses TNIV text
SBLGNTδεῖ οὖν τὸν ἐπίσκοπον ἀνεπίλημπτον εἶναι, μιᾶς γυναικὸς ἄνδρα, νηφάλιον, σώφρονα, κόσμιον, φιλόξενον, διδακτικόν,
NIV1984Now the overseer must be above reproach, the husband of but one wife, temperate, self-controlled, respectable, hospitable, able to teach,
TNIVNow the overseer is to be above reproach, faithful to his wife, temperate, self-controlled, respectable, hospitable, able to teach,
NIV2011Now the overseer is to be above reproach, faithful to his wife, temperate, self-controlled, respectable, hospitable, able to teach,
Compared to NIV1984Now the overseer mustis to be above reproach, thefaithful husbandto of but onehis wife, temperate, self-controlled, respectable, hospitable, able to teach,
Compared to TNIVNow the overseer is to be above reproach, faithful to his wife, temperate, self-controlled, respectable, hospitable, able to teach,

1 Timothy 3:4

OutcomeUses TNIV text
SBLGNTτοῦ ἰδίου οἴκου καλῶς προϊστάμενον, τέκνα ἔχοντα ἐν ὑποταγῇ μετὰ πάσης σεμνότητος·
NIV1984He must manage his own family well and see that his children obey him with proper respect.
TNIVHe must manage his own family well and see that his children obey him, and he must do so in a manner worthy of full respect.
NIV2011He must manage his own family well and see that his children obey him, and he must do so in a manner worthy of full respect.
Compared to NIV1984He must manage his own family well and see that his children obey him, and withhe propermust do so in a manner worthy of full respect.
Compared to TNIVHe must manage his own family well and see that his children obey him, and he must do so in a manner worthy of full respect.

1 Timothy 3:8

OutcomeUses TNIV text
SBLGNTΔιακόνους ὡσαύτως σεμνούς, μὴ διλόγους, μὴ οἴνῳ πολλῷ προσέχοντας, μὴ αἰσχροκερδεῖς,
NIV1984Deacons, likewise, are to be men worthy of respect, sincere, not indulging in much wine, and not pursuing dishonest gain.
TNIVIn the same way, deacons are to be worthy of respect, sincere, not indulging in much wine, and not pursuing dishonest gain.
NIV2011In the same way, deacons are to be worthy of respect, sincere, not indulging in much wine, and not pursuing dishonest gain.
Compared to NIV1984DeaconsIn the same way, likewise, deacons are to be men worthy of respect, sincere, not indulging in much wine, and not pursuing dishonest gain.
Compared to TNIVIn the same way, deacons are to be worthy of respect, sincere, not indulging in much wine, and not pursuing dishonest gain.

1 Timothy 3:11

OutcomeUses TNIV text
SBLGNTγυναῖκας ὡσαύτως σεμνάς, μὴ διαβόλους, νηφαλίους, πιστὰς ἐν πᾶσιν.
NIV1984In the same way, their wives are to be women worthy of respect, not malicious talkers but temperate and trustworthy in everything.
TNIVIn the same way, the women are to be worthy of respect, not malicious talkers but temperate and trustworthy in everything.
NIV2011In the same way, the women are to be worthy of respect, not malicious talkers but temperate and trustworthy in everything.
Compared to NIV1984In the same way, theirthe wiveswomen are to be women worthy of respect, not malicious talkers but temperate and trustworthy in everything.
Compared to TNIVIn the same way, the women are to be worthy of respect, not malicious talkers but temperate and trustworthy in everything.

1 Timothy 3:12

OutcomeUses TNIV text
SBLGNTδιάκονοι ἔστωσαν μιᾶς γυναικὸς ἄνδρες, τέκνων καλῶς προϊστάμενοι καὶ τῶν ἰδίων οἴκων·
NIV1984A deacon must be the husband of but one wife and must manage his children and his household well.
TNIVA deacon must be faithful to his wife and must manage his children and his household well.
NIV2011A deacon must be faithful to his wife and must manage his children and his household well.
Compared to NIV1984A deacon must be thefaithful husbandto of but onehis wife and must manage his children and his household well.
Compared to TNIVA deacon must be faithful to his wife and must manage his children and his household well.

1 Timothy 3:16

OutcomeNew text in NIV2011
SBLGNTκαὶ ὁμολογουμένως μέγα ἐστὶν τὸ τῆς εὐσεβείας μυστήριον· ⸀Ὃς ἐφανερώθη ἐν σαρκί, ἐδικαιώθη ἐν πνεύματι, ὤφθη ἀγγέλοις, ἐκηρύχθη ἐν ἔθνεσιν, ἐπιστεύθη ἐν κόσμῳ, ἀνελήμφθη ἐν δόξῃ.
SBLGNT apparatusὋς WH Treg NIV ] θεὸς RP
NIV1984Beyond all question, the mystery of godliness is great: He appeared in a body, was vindicated by the Spirit, was seen by angels, was preached among the nations, was believed on in the world, was taken up in glory.
TNIVBeyond all question, the mystery from which true godliness springs is great: He appeared in a body, was vindicated by the Spirit, was seen by angels, was preached among the nations, was believed on in the world, was taken up in glory.
NIV2011Beyond all question, the mystery from which true godliness springs is great: He appeared in the flesh, was vindicated by the Spirit, was seen by angels, was preached among the nations, was believed on in the world, was taken up in glory.
Compared to NIV1984Beyond all question, the mystery offrom which true godliness springs is great: He appeared in athe bodyflesh, was vindicated by the Spirit, was seen by angels, was preached among the nations, was believed on in the world, was taken up in glory.
Compared to TNIVBeyond all question, the mystery from which true godliness springs is great: He appeared in athe bodyflesh, was vindicated by the Spirit, was seen by angels, was preached among the nations, was believed on in the world, was taken up in glory.

1 Timothy 4:6

OutcomeUses TNIV text
SBLGNTΤαῦτα ὑποτιθέμενος τοῖς ἀδελφοῖς καλὸς ἔσῃ διάκονος ⸂Χριστοῦ Ἰησοῦ⸃, ἐντρεφόμενος τοῖς λόγοις τῆς πίστεως καὶ τῆς καλῆς διδασκαλίας ᾗ παρηκολούθηκας,
SBLGNT apparatusΧριστοῦ Ἰησοῦ WH Treg NIV ] Ἰησοῦ Χριστοῦ RP
NIV1984If you point these things out to the brothers, you will be a good minister of Christ Jesus, brought up in the truths of the faith and of the good teaching that you have followed.
TNIVIf you point these things out to the brothers and sisters, you will be a good minister of Christ Jesus, nourished on the truths of the faith and of the good teaching that you have followed.
NIV2011If you point these things out to the brothers and sisters, you will be a good minister of Christ Jesus, nourished on the truths of the faith and of the good teaching that you have followed.
Compared to NIV1984If you point these things out to the brothers and sisters, you will be a good minister of Christ Jesus, broughtnourished up inon the truths of the faith and of the good teaching that you have followed.
Compared to TNIVIf you point these things out to the brothers and sisters, you will be a good minister of Christ Jesus, nourished on the truths of the faith and of the good teaching that you have followed.

1 Timothy 4:9

OutcomeUses TNIV text
SBLGNTπιστὸς ὁ λόγος καὶ πάσης ἀποδοχῆς ἄξιος,
NIV1984This is a trustworthy saying that deserves full acceptance
TNIVThis is a trustworthy saying that deserves full acceptance.
NIV2011This is a trustworthy saying that deserves full acceptance.
Compared to NIV1984This is a trustworthy saying that deserves full acceptance.
Compared to TNIVThis is a trustworthy saying that deserves full acceptance.

1 Timothy 4:10

OutcomeUses TNIV text
SBLGNTεἰς τοῦτο ⸀γὰρ κοπιῶμεν καὶ ⸀ὀνειδιζόμεθα, ὅτι ἠλπίκαμεν ἐπὶ θεῷ ζῶντι, ὅς ἐστιν σωτὴρ πάντων ἀνθρώπων, μάλιστα πιστῶν.
SBLGNT apparatusγὰρ WH Treg NIV ] + καὶ RP • ὀνειδιζόμεθα RP] ἀγωνιζόμεθα WH Treg NIV
NIV1984(and for this we labor and strive), that we have put our hope in the living God, who is the Savior of all men, and especially of those who believe.
TNIVThat is why we labor and strive, because we have put our hope in the living God, who is the Savior of all people, and especially of those who believe.
NIV2011That is why we labor and strive, because we have put our hope in the living God, who is the Savior of all people, and especially of those who believe.
Compared to NIV1984(andThat foris thiswhy we labor and strive), that, because we have put our hope in the living God, who is the Savior of all menpeople, and especially of those who believe.
Compared to TNIVThat is why we labor and strive, because we have put our hope in the living God, who is the Savior of all people, and especially of those who believe.

1 Timothy 4:12

OutcomeUses TNIV text
SBLGNTμηδείς σου τῆς νεότητος καταφρονείτω, ἀλλὰ τύπος γίνου τῶν πιστῶν ἐν λόγῳ, ἐν ἀναστροφῇ, ἐν ⸀ἀγάπῃ, ἐν πίστει, ἐν ἁγνείᾳ.
SBLGNT apparatusἀγάπῃ WH Treg NIV ] + ἐν πνεύματι RP
NIV1984Don't let anyone look down on you because you are young, but set an example for the believers in speech, in life, in love, in faith and in purity.
TNIVDon't let anyone look down on you because you are young, but set an example for the believers in speech, in conduct, in love, in faith and in purity.
NIV2011Don't let anyone look down on you because you are young, but set an example for the believers in speech, in conduct, in love, in faith and in purity.
Compared to NIV1984Don't let anyone look down on you because you are young, but set an example for the believers in speech, in lifeconduct, in love, in faith and in purity.
Compared to TNIVDon't let anyone look down on you because you are young, but set an example for the believers in speech, in conduct, in love, in faith and in purity.

1 Timothy 4:14

OutcomeUses TNIV text
SBLGNTμὴ ἀμέλει τοῦ ἐν σοὶ χαρίσματος, ὃ ἐδόθη σοι διὰ προφητείας μετὰ ἐπιθέσεως τῶν χειρῶν τοῦ πρεσβυτερίου.
NIV1984Do not neglect your gift, which was given you through a prophetic message when the body of elders laid their hands on you.
TNIVDo not neglect your gift, which was given you through prophecy when the body of elders laid their hands on you.
NIV2011Do not neglect your gift, which was given you through prophecy when the body of elders laid their hands on you.
Compared to NIV1984Do not neglect your gift, which was given you through a prophetic messageprophecy when the body of elders laid their hands on you.
Compared to TNIVDo not neglect your gift, which was given you through prophecy when the body of elders laid their hands on you.

1 Timothy 5:7

OutcomeUses TNIV text
SBLGNTκαὶ ταῦτα παράγγελλε, ἵνα ἀνεπίλημπτοι ὦσιν·
NIV1984Give the people these instructions, too, so that no one may be open to blame.
TNIVGive the people these instructions, so that no one may be open to blame.
NIV2011Give the people these instructions, so that no one may be open to blame.
Compared to NIV1984Give the people these instructions, too, so that no one may be open to blame.
Compared to TNIVGive the people these instructions, so that no one may be open to blame.

1 Timothy 5:8

OutcomeUses TNIV text
SBLGNTεἰ δέ τις τῶν ἰδίων καὶ ⸀μάλιστα οἰκείων οὐ ⸀προνοεῖ, τὴν πίστιν ἤρνηται καὶ ἔστιν ἀπίστου χείρων.
SBLGNT apparatusμάλιστα WH Treg NIV ] + τῶν RP • προνοεῖ WH NIV RP ] προνοεῖται Treg
NIV1984If anyone does not provide for his relatives, and especially for his immediate family, he has denied the faith and is worse than an unbeliever.
TNIVAnyone who does not provide for their relatives, and especially for their own household, has denied the faith and is worse than an unbeliever.
NIV2011Anyone who does not provide for their relatives, and especially for their own household, has denied the faith and is worse than an unbeliever.
Compared to NIV1984IfAnyone anyonewho does not provide for histheir relatives, and especially for histheir immediateown familyhousehold, he has denied the faith and is worse than an unbeliever.
Compared to TNIVAnyone who does not provide for their relatives, and especially for their own household, has denied the faith and is worse than an unbeliever.

1 Timothy 5:10

OutcomeUses TNIV text
SBLGNTἐν ἔργοις καλοῖς μαρτυρουμένη, εἰ ἐτεκνοτρόφησεν, εἰ ἐξενοδόχησεν, εἰ ἁγίων πόδας ἔνιψεν, εἰ θλιβομένοις ἐπήρκεσεν, εἰ παντὶ ἔργῳ ἀγαθῷ ἐπηκολούθησεν.
NIV1984and is well known for her good deeds, such as bringing up children, showing hospitality, washing the feet of the saints, helping those in trouble and devoting herself to all kinds of good deeds.
TNIVand is well known for her good deeds, such as bringing up children, showing hospitality, washing the feet of the Lord's people, helping those in trouble and devoting herself to all kinds of good deeds.
NIV2011and is well known for her good deeds, such as bringing up children, showing hospitality, washing the feet of the Lord's people, helping those in trouble and devoting herself to all kinds of good deeds.
Compared to NIV1984and is well known for her good deeds, such as bringing up children, showing hospitality, washing the feet of the saintsLord's people, helping those in trouble and devoting herself to all kinds of good deeds.
Compared to TNIVand is well known for her good deeds, such as bringing up children, showing hospitality, washing the feet of the Lord's people, helping those in trouble and devoting herself to all kinds of good deeds.

1 Timothy 5:13

OutcomeUses TNIV text
SBLGNTἅμα δὲ καὶ ἀργαὶ μανθάνουσιν, περιερχόμεναι τὰς οἰκίας, οὐ μόνον δὲ ἀργαὶ ἀλλὰ καὶ φλύαροι καὶ περίεργοι, λαλοῦσαι τὰ μὴ δέοντα.
NIV1984Besides, they get into the habit of being idle and going about from house to house. And not only do they become idlers, but also gossips and busybodies, saying things they ought not to.
TNIVBesides, they get into the habit of being idle and going about from house to house. And not only do they become idlers, but also busybodies who talk nonsense, saying things they ought not to.
NIV2011Besides, they get into the habit of being idle and going about from house to house. And not only do they become idlers, but also busybodies who talk nonsense, saying things they ought not to.
Compared to NIV1984Besides, they get into the habit of being idle and going about from house to house. And not only do they become idlers, but also gossipsbusybodies andwho busybodiestalk nonsense, saying things they ought not to.
Compared to TNIVBesides, they get into the habit of being idle and going about from house to house. And not only do they become idlers, but also busybodies who talk nonsense, saying things they ought not to.

1 Timothy 5:16

OutcomeUses TNIV text
SBLGNTεἴ ⸀τις πιστὴ ἔχει χήρας, ⸀ἐπαρκείτω αὐταῖς, καὶ μὴ βαρείσθω ἡ ἐκκλησία, ἵνα ταῖς ὄντως χήραις ἐπαρκέσῃ.
SBLGNT apparatusτις WH Treg NIV ] + πιστὸς ἢ RP • ἐπαρκείτω WH NIV RP ] ἐπαρκείσθω Treg
NIV1984If any woman who is a believer has widows in her family, she should help them and not let the church be burdened with them, so that the church can help those widows who are really in need.
TNIVIf any woman who is a believer has widows in her care, she should continue to help them and not let the church be burdened with them, so that the church can help those widows who are really in need.
NIV2011If any woman who is a believer has widows in her care, she should continue to help them and not let the church be burdened with them, so that the church can help those widows who are really in need.
Compared to NIV1984If any woman who is a believer has widows in her familycare, she should continue to help them and not let the church be burdened with them, so that the church can help those widows who are really in need.
Compared to TNIVIf any woman who is a believer has widows in her care, she should continue to help them and not let the church be burdened with them, so that the church can help those widows who are really in need.

1 Timothy 5:18

OutcomeNew text in NIV2011
SBLGNTλέγει γὰρ ἡ γραφή· Βοῦν ἀλοῶντα οὐ φιμώσεις, καί· Ἄξιος ὁ ἐργάτης τοῦ μισθοῦ αὐτοῦ.
NIV1984For the Scripture says, "Do not muzzle the ox while it is treading out the grain," and "The worker deserves his wages."
TNIVFor Scripture says, "Do not muzzle an ox while it is treading out the grain," and "Workers deserve their wages."
NIV2011For Scripture says, "Do not muzzle an ox while it is treading out the grain," and "The worker deserves his wages."
Compared to NIV1984For the Scripture says, "Do not muzzle thean ox while it is treading out the grain," and "The worker deserves his wages."
Compared to TNIVFor Scripture says, "Do not muzzle an ox while it is treading out the grain," and "WorkersThe deserveworker theirdeserves his wages."

1 Timothy 5:20

OutcomeUses TNIV text
SBLGNT⸀τοὺς ἁμαρτάνοντας ἐνώπιον πάντων ἔλεγχε, ἵνα καὶ οἱ λοιποὶ φόβον ἔχωσιν.
SBLGNT apparatusτοὺς Treg NIV RP ] + δὲ WH
NIV1984Those who sin are to be rebuked publicly, so that the others may take warning.
TNIVBut those elders who are sinning you are to reprove before everyone, so that the others may take warning.
NIV2011But those elders who are sinning you are to reprove before everyone, so that the others may take warning.
Compared to NIV1984ThoseBut those elders who sinare sinning you are to bereprove rebukedbefore publiclyeveryone, so that the others may take warning.
Compared to TNIVBut those elders who are sinning you are to reprove before everyone, so that the others may take warning.

1 Timothy 5:24

OutcomeUses TNIV text
SBLGNTΤινῶν ἀνθρώπων αἱ ἁμαρτίαι πρόδηλοί εἰσιν, προάγουσαι εἰς κρίσιν, τισὶν δὲ καὶ ἐπακολουθοῦσιν·
NIV1984The sins of some men are obvious, reaching the place of judgment ahead of them; the sins of others trail behind them.
TNIVThe sins of some are obvious, reaching the place of judgment ahead of them; the sins of others trail behind them.
NIV2011The sins of some are obvious, reaching the place of judgment ahead of them; the sins of others trail behind them.
Compared to NIV1984The sins of some men are obvious, reaching the place of judgment ahead of them; the sins of others trail behind them.
Compared to TNIVThe sins of some are obvious, reaching the place of judgment ahead of them; the sins of others trail behind them.

1 Timothy 5:25

OutcomeUses TNIV text
SBLGNTὡσαύτως καὶ τὰ ⸂ἔργα τὰ καλὰ⸃ ⸀πρόδηλα, καὶ τὰ ἄλλως ἔχοντα κρυβῆναι οὐ δύνανται.
SBLGNT apparatusἔργα τὰ καλὰ WH Treg NIV ] καλὰ ἔργα RP • πρόδηλα WH Treg NIV ] + ἐστίν RP
NIV1984In the same way, good deeds are obvious, and even those that are not cannot be hidden.
TNIVIn the same way, good deeds are obvious, and even those that are not obvious cannot remain hidden forever.
NIV2011In the same way, good deeds are obvious, and even those that are not obvious cannot remain hidden forever.
Compared to NIV1984In the same way, good deeds are obvious, and even those that are not obvious cannot beremain hidden forever.
Compared to TNIVIn the same way, good deeds are obvious, and even those that are not obvious cannot remain hidden forever.

1 Timothy 6:2

OutcomeUses TNIV text
SBLGNTοἱ δὲ πιστοὺς ἔχοντες δεσπότας μὴ καταφρονείτωσαν, ὅτι ἀδελφοί εἰσιν· ἀλλὰ μᾶλλον δουλευέτωσαν, ὅτι πιστοί εἰσιν καὶ ἀγαπητοὶ οἱ τῆς εὐεργεσίας ἀντιλαμβανόμενοι. Ταῦτα δίδασκε καὶ παρακάλει.
NIV1984Those who have believing masters are not to show less respect for them because they are brothers. Instead, they are to serve them even better, because those who benefit from their service are believers, and dear to them. These are the things you are to teach and urge on them.
TNIVThose who have believing masters should not show them disrespect just because they are fellow believers. Instead, they should serve them even better because their masters are dear to them as fellow believers and are devoted to the welfare of their slaves. These are the things you are to teach and insist on.
NIV2011Those who have believing masters should not show them disrespect just because they are fellow believers. Instead, they should serve them even better because their masters are dear to them as fellow believers and are devoted to the welfare of their slaves. These are the things you are to teach and insist on.
Compared to NIV1984Those who have believing masters areshould not to show lessthem respectdisrespect forjust them because they are brothersfellow believers. Instead, they areshould to serve them even better, because thosetheir whomasters benefitare fromdear theirto servicethem areas fellow believers, and dearare devoted to themthe welfare of their slaves. These are the things you are to teach and urgeinsist on them.
Compared to TNIVThose who have believing masters should not show them disrespect just because they are fellow believers. Instead, they should serve them even better because their masters are dear to them as fellow believers and are devoted to the welfare of their slaves. These are the things you are to teach and insist on.

1 Timothy 6:3

OutcomeUses TNIV text
SBLGNTεἴ τις ἑτεροδιδασκαλεῖ καὶ μὴ προσέρχεται ὑγιαίνουσι λόγοις, τοῖς τοῦ κυρίου ἡμῶν Ἰησοῦ Χριστοῦ, καὶ τῇ κατ' εὐσέβειαν διδασκαλίᾳ,
NIV1984If anyone teaches false doctrines and does not agree to the sound instruction of our Lord Jesus Christ and to godly teaching,
TNIVIf anyone teaches otherwise and does not agree to the sound instruction of our Lord Jesus Christ and to godly teaching,
NIV2011If anyone teaches otherwise and does not agree to the sound instruction of our Lord Jesus Christ and to godly teaching,
Compared to NIV1984If anyone teaches false doctrinesotherwise and does not agree to the sound instruction of our Lord Jesus Christ and to godly teaching,
Compared to TNIVIf anyone teaches otherwise and does not agree to the sound instruction of our Lord Jesus Christ and to godly teaching,

1 Timothy 6:4

OutcomeUses TNIV text
SBLGNTτετύφωται, μηδὲν ἐπιστάμενος, ἀλλὰ νοσῶν περὶ ζητήσεις καὶ λογομαχίας, ἐξ ὧν γίνεται φθόνος, ἔρις, βλασφημίαι, ὑπόνοιαι πονηραί,
NIV1984he is conceited and understands nothing. He has an unhealthy interest in controversies and quarrels about words that result in envy, strife, malicious talk, evil suspicions
TNIVthey are conceited and understand nothing. They have an unhealthy interest in controversies and quarrels about words that result in envy, strife, malicious talk, evil suspicions
NIV2011they are conceited and understand nothing. They have an unhealthy interest in controversies and quarrels about words that result in envy, strife, malicious talk, evil suspicions
Compared to NIV1984hethey isare conceited and understandsunderstand nothing. HeThey hashave an unhealthy interest in controversies and quarrels about words that result in envy, strife, malicious talk, evil suspicions
Compared to TNIVthey are conceited and understand nothing. They have an unhealthy interest in controversies and quarrels about words that result in envy, strife, malicious talk, evil suspicions

1 Timothy 6:5

OutcomeUses TNIV text
SBLGNTδιαπαρατριβαὶ διεφθαρμένων ἀνθρώπων τὸν νοῦν καὶ ἀπεστερημένων τῆς ἀληθείας, νομιζόντων πορισμὸν εἶναι τὴν ⸀εὐσέβειαν.
SBLGNT apparatusεὐσέβειαν WH Treg NIV ] + Ἀφίστασο ἀπὸ τῶν τοιούτων RP
NIV1984and constant friction between men of corrupt mind, who have been robbed of the truth and who think that godliness is a means to financial gain.
TNIVand constant friction between people of corrupt mind, who have been robbed of the truth and who think that godliness is a means to financial gain.
NIV2011and constant friction between people of corrupt mind, who have been robbed of the truth and who think that godliness is a means to financial gain.
Compared to NIV1984and constant friction between menpeople of corrupt mind, who have been robbed of the truth and who think that godliness is a means to financial gain.
Compared to TNIVand constant friction between people of corrupt mind, who have been robbed of the truth and who think that godliness is a means to financial gain.

1 Timothy 6:9

OutcomeUses TNIV text
SBLGNTοἱ δὲ βουλόμενοι πλουτεῖν ἐμπίπτουσιν εἰς πειρασμὸν καὶ παγίδα καὶ ἐπιθυμίας πολλὰς ἀνοήτους καὶ βλαβεράς, αἵτινες βυθίζουσι τοὺς ἀνθρώπους εἰς ὄλεθρον καὶ ἀπώλειαν·
NIV1984People who want to get rich fall into temptation and a trap and into many foolish and harmful desires that plunge men into ruin and destruction.
TNIVThose who want to get rich fall into temptation and a trap and into many foolish and harmful desires that plunge people into ruin and destruction.
NIV2011Those who want to get rich fall into temptation and a trap and into many foolish and harmful desires that plunge people into ruin and destruction.
Compared to NIV1984PeopleThose who want to get rich fall into temptation and a trap and into many foolish and harmful desires that plunge menpeople into ruin and destruction.
Compared to TNIVThose who want to get rich fall into temptation and a trap and into many foolish and harmful desires that plunge people into ruin and destruction.

1 Timothy 6:21

OutcomeUses TNIV text
SBLGNTἥν τινες ἐπαγγελλόμενοι περὶ τὴν πίστιν ἠστόχησαν. Ἡ χάρις ⸂μεθ' ὑμῶν⸃.
SBLGNT apparatusμεθ᾽ ὑμῶν WH Treg NIV ] μετὰ σοῦ Ἀμήν RP
NIV1984which some have professed and in so doing have wandered from the faith. Grace be with you.
TNIVwhich some have professed and in so doing have departed from the faith. Grace be with you all.
NIV2011which some have professed and in so doing have departed from the faith. Grace be with you all.
Compared to NIV1984which some have professed and in so doing have wandereddeparted from the faith. Grace be with you all.
Compared to TNIVwhich some have professed and in so doing have departed from the faith. Grace be with you all.


Page last updated: 12:33AM on Tuesday, 09 November 2010 GMT


Developed by Robert Slowley in 2010.

NIV1984, TNIV, and NIV2011 text copyright by Biblica.

Hebrew text from the electronic version of the Leningrad Codex maintained by the J. Alan Groves Center for Advanced Biblical Research.

Scripture quotations marked SBLGNT are from the SBL Greek New Testament. Copyright © 2010 Society of Biblical Literature and Logos Bible Software.