1 Thessalonians

Return to start page.

Statistics

OutcomeNum versesPercent
No changes in any3640.4%
Uses NIV1984 text11.1%
Uses TNIV text4348.3%
New text in NIV2011910.1%

Verses

1 Thessalonians 1:2

OutcomeUses TNIV text
SBLGNTΕὐχαριστοῦμεν τῷ θεῷ πάντοτε περὶ πάντων ὑμῶν ⸀μνείαν ποιούμενοι ἐπὶ τῶν προσευχῶν ἡμῶν, ἀδιαλείπτως
SBLGNT apparatusμνείαν WH Treg NIV ] + ὑμῶν RP
NIV1984We always thank God for all of you, mentioning you in our prayers.
TNIVWe always thank God for all of you and continually mention you in our prayers.
NIV2011We always thank God for all of you and continually mention you in our prayers.
Compared to NIV1984We always thank God for all of you, mentioning and continually mention you in our prayers.
Compared to TNIVWe always thank God for all of you and continually mention you in our prayers.

1 Thessalonians 1:3

OutcomeUses TNIV text
SBLGNTμνημονεύοντες ὑμῶν τοῦ ἔργου τῆς πίστεως καὶ τοῦ κόπου τῆς ἀγάπης καὶ τῆς ὑπομονῆς τῆς ἐλπίδος τοῦ κυρίου ἡμῶν Ἰησοῦ Χριστοῦ ἔμπροσθεν τοῦ θεοῦ καὶ πατρὸς ἡμῶν,
NIV1984We continually remember before our God and Father your work produced by faith, your labor prompted by love, and your endurance inspired by hope in our Lord Jesus Christ.
TNIVWe remember before our God and Father your work produced by faith, your labor prompted by love, and your endurance inspired by hope in our Lord Jesus Christ.
NIV2011We remember before our God and Father your work produced by faith, your labor prompted by love, and your endurance inspired by hope in our Lord Jesus Christ.
Compared to NIV1984We continually remember before our God and Father your work produced by faith, your labor prompted by love, and your endurance inspired by hope in our Lord Jesus Christ.
Compared to TNIVWe remember before our God and Father your work produced by faith, your labor prompted by love, and your endurance inspired by hope in our Lord Jesus Christ.

1 Thessalonians 1:4

OutcomeUses TNIV text
SBLGNTεἰδότες, ἀδελφοὶ ἠγαπημένοι ὑπὸ ⸀θεοῦ, τὴν ἐκλογὴν ὑμῶν,
SBLGNT apparatusθεοῦ Treg RP ] τοῦ θεοῦ WH NIV
NIV1984For we know, brothers loved by God, that he has chosen you,
TNIVFor we know, brothers and sisters loved by God, that he has chosen you,
NIV2011For we know, brothers and sisters loved by God, that he has chosen you,
Compared to NIV1984For we know, brothers and sisters loved by God, that he has chosen you,
Compared to TNIVFor we know, brothers and sisters loved by God, that he has chosen you,

1 Thessalonians 1:5

OutcomeUses TNIV text
SBLGNTὅτι τὸ εὐαγγέλιον ἡμῶν οὐκ ἐγενήθη εἰς ὑμᾶς ἐν λόγῳ μόνον ἀλλὰ καὶ ἐν δυνάμει καὶ ἐν πνεύματι ἁγίῳ ⸀καὶ πληροφορίᾳ πολλῇ, καθὼς οἴδατε οἷοι ἐγενήθημεν ⸀ἐν ὑμῖν δι’ ὑμᾶς·
SBLGNT apparatusκαὶ WH ] + ἐν Treg NIV RP • ἐν Treg NIV RP ] – WH
NIV1984because our gospel came to you not simply with words, but also with power, with the Holy Spirit and with deep conviction. You know how we lived among you for your sake.
TNIVbecause our gospel came to you not simply with words but also with power, with the Holy Spirit and deep conviction. You know how we lived among you for your sake.
NIV2011because our gospel came to you not simply with words but also with power, with the Holy Spirit and deep conviction. You know how we lived among you for your sake.
Compared to NIV1984because our gospel came to you not simply with words, but also with power, with the Holy Spirit and with deep conviction. You know how we lived among you for your sake.
Compared to TNIVbecause our gospel came to you not simply with words but also with power, with the Holy Spirit and deep conviction. You know how we lived among you for your sake.

1 Thessalonians 1:6

OutcomeUses TNIV text
SBLGNTκαὶ ὑμεῖς μιμηταὶ ἡμῶν ἐγενήθητε καὶ τοῦ κυρίου, δεξάμενοι τὸν λόγον ἐν θλίψει πολλῇ μετὰ χαρᾶς πνεύματος ἁγίου,
NIV1984You became imitators of us and of the Lord; in spite of severe suffering, you welcomed the message with the joy given by the Holy Spirit.
TNIVYou became imitators of us and of the Lord, for you welcomed the message in the midst of severe suffering with the joy given by the Holy Spirit.
NIV2011You became imitators of us and of the Lord, for you welcomed the message in the midst of severe suffering with the joy given by the Holy Spirit.
Compared to NIV1984You became imitators of us and of the Lord; in spite of severe suffering, for you welcomed the message in the midst of severe suffering with the joy given by the Holy Spirit.
Compared to TNIVYou became imitators of us and of the Lord, for you welcomed the message in the midst of severe suffering with the joy given by the Holy Spirit.

1 Thessalonians 1:9

OutcomeUses NIV1984 text
SBLGNTαὐτοὶ γὰρ περὶ ἡμῶν ἀπαγγέλλουσιν ὁποίαν εἴσοδον ἔσχομεν πρὸς ὑμᾶς, καὶ πῶς ἐπεστρέψατε πρὸς τὸν θεὸν ἀπὸ τῶν εἰδώλων δουλεύειν θεῷ ζῶντι καὶ ἀληθινῷ,
NIV1984for they themselves report what kind of reception you gave us. They tell how you turned to God from idols to serve the living and true God,
TNIVfor they themselves report what happened when we visited you. They tell how you turned to God from idols to serve the living and true God,
NIV2011for they themselves report what kind of reception you gave us. They tell how you turned to God from idols to serve the living and true God,
Compared to NIV1984for they themselves report what kind of reception you gave us. They tell how you turned to God from idols to serve the living and true God,
Compared to TNIVfor they themselves report what happenedkind whenof wereception visited you gave us. They tell how you turned to God from idols to serve the living and true God,

1 Thessalonians 2:1

OutcomeUses TNIV text
SBLGNTΑὐτοὶ γὰρ οἴδατε, ἀδελφοί, τὴν εἴσοδον ἡμῶν τὴν πρὸς ὑμᾶς ὅτι οὐ κενὴ γέγονεν,
NIV1984You know, brothers, that our visit to you was not a failure.
TNIVYou know, brothers and sisters, that our visit to you was not without results.
NIV2011You know, brothers and sisters, that our visit to you was not without results.
Compared to NIV1984You know, brothers and sisters, that our visit to you was not awithout failureresults.
Compared to TNIVYou know, brothers and sisters, that our visit to you was not without results.

1 Thessalonians 2:2

OutcomeUses TNIV text
SBLGNTἀλλὰ προπαθόντες καὶ ὑβρισθέντες καθὼς οἴδατε ἐν Φιλίπποις ἐπαρρησιασάμεθα ἐν τῷ θεῷ ἡμῶν λαλῆσαι πρὸς ὑμᾶς τὸ εὐαγγέλιον τοῦ θεοῦ ἐν πολλῷ ἀγῶνι.
NIV1984We had previously suffered and been insulted in Philippi, as you know, but with the help of our God we dared to tell you his gospel in spite of strong opposition.
TNIVWe had previously suffered and been treated outrageously in Philippi, as you know, but with the help of our God we dared to tell you his gospel in the face of strong opposition.
NIV2011We had previously suffered and been treated outrageously in Philippi, as you know, but with the help of our God we dared to tell you his gospel in the face of strong opposition.
Compared to NIV1984We had previously suffered and been insultedtreated outrageously in Philippi, as you know, but with the help of our God we dared to tell you his gospel in spitethe face of strong opposition.
Compared to TNIVWe had previously suffered and been treated outrageously in Philippi, as you know, but with the help of our God we dared to tell you his gospel in the face of strong opposition.

1 Thessalonians 2:4

OutcomeUses TNIV text
SBLGNTἀλλὰ καθὼς δεδοκιμάσμεθα ὑπὸ τοῦ θεοῦ πιστευθῆναι τὸ εὐαγγέλιον οὕτως λαλοῦμεν, οὐχ ὡς ἀνθρώποις ἀρέσκοντες ἀλλὰ ⸀θεῷ τῷ δοκιμάζοντι τὰς καρδίας ἡμῶν.
SBLGNT apparatusθεῷ WH Treg NIV ] τῷ θεῷ RP
NIV1984On the contrary, we speak as men approved by God to be entrusted with the gospel. We are not trying to please men but God, who tests our hearts.
TNIVOn the contrary, we speak as those approved by God to be entrusted with the gospel. We are not trying to please people but God, who tests our hearts.
NIV2011On the contrary, we speak as those approved by God to be entrusted with the gospel. We are not trying to please people but God, who tests our hearts.
Compared to NIV1984On the contrary, we speak as menthose approved by God to be entrusted with the gospel. We are not trying to please menpeople but God, who tests our hearts.
Compared to TNIVOn the contrary, we speak as those approved by God to be entrusted with the gospel. We are not trying to please people but God, who tests our hearts.

1 Thessalonians 2:6

OutcomeNew text in NIV2011
SBLGNTοὔτε ζητοῦντες ἐξ ἀνθρώπων δόξαν, οὔτε ἀφ’ ὑμῶν οὔτε ἀπ’ ἄλλων,
NIV1984We were not looking for praise from men, not from you or anyone else. As apostles of Christ we could have been a burden to you,
TNIVWe were not looking for praise from any human being, not from you or anyone else, even though as apostles of Christ we could have asserted our prerogatives.
NIV2011We were not looking for praise from people, not from you or anyone else, even though as apostles of Christ we could have asserted our authority.
Compared to NIV1984We were not looking for praise from menpeople, not from you or anyone else. As, even though as apostles of Christ we could have beenasserted aour burden to you,authority.
Compared to TNIVWe were not looking for praise from any human beingpeople, not from you or anyone else, even though as apostles of Christ we could have asserted our prerogativesauthority.

1 Thessalonians 2:7

OutcomeUses TNIV text
SBLGNTδυνάμενοι ἐν βάρει εἶναι ὡς Χριστοῦ ἀπόστολοι· ἀλλὰ ἐγενήθημεν ⸀ἤπιοι ἐν μέσῳ ὑμῶν, ὡς ⸀ἐὰν τροφὸς θάλπῃ τὰ ἑαυτῆς τέκνα·
SBLGNT apparatusἤπιοι Treg NIV RP ] νήπιοι WH NA • ἐὰν WH Treg NIV ] ἂν RP
NIV1984but we were gentle among you, like a mother caring for her little children.
TNIVInstead, we were like young children among you. Just as a nursing mother cares for her children,
NIV2011Instead, we were like young children among you. Just as a nursing mother cares for her children,
Compared to NIV1984but Instead, we were gentlelike young children among you, like. Just as a nursing mother caringcares for her little children.,
Compared to TNIVInstead, we were like young children among you. Just as a nursing mother cares for her children,

1 Thessalonians 2:8

OutcomeUses TNIV text
SBLGNTοὕτως ὁμειρόμενοι ὑμῶν εὐδοκοῦμεν μεταδοῦναι ὑμῖν οὐ μόνον τὸ εὐαγγέλιον τοῦ θεοῦ ἀλλὰ καὶ τὰς ἑαυτῶν ψυχάς, διότι ἀγαπητοὶ ἡμῖν ⸀ἐγενήθητε.
SBLGNT apparatusἐγενήθητε WH Treg NIV ] γεγένησθε RP
NIV1984We loved you so much that we were delighted to share with you not only the gospel of God but our lives as well, because you had become so dear to us.
TNIVso we cared for you. Because we loved you so much, we were delighted to share with you not only the gospel of God but our lives as well.
NIV2011so we cared for you. Because we loved you so much, we were delighted to share with you not only the gospel of God but our lives as well.
Compared to NIV1984Weso we cared for you. Because we loved you so much that , we were delighted to share with you not only the gospel of God but our lives as well, because you had become so dear to us.
Compared to TNIVso we cared for you. Because we loved you so much, we were delighted to share with you not only the gospel of God but our lives as well.

1 Thessalonians 2:9

OutcomeUses TNIV text
SBLGNTΜνημονεύετε γάρ, ἀδελφοί, τὸν κόπον ἡμῶν καὶ τὸν μόχθον· ⸀νυκτὸς καὶ ἡμέρας ἐργαζόμενοι πρὸς τὸ μὴ ἐπιβαρῆσαί τινα ὑμῶν ἐκηρύξαμεν εἰς ὑμᾶς τὸ εὐαγγέλιον τοῦ θεοῦ.
SBLGNT apparatusνυκτὸς WH Treg NIV ] + γάρ RP
NIV1984Surely you remember, brothers, our toil and hardship; we worked night and day in order not to be a burden to anyone while we preached the gospel of God to you.
TNIVSurely you remember, brothers and sisters, our toil and hardship; we worked night and day in order not to be a burden to anyone while we preached the gospel of God to you.
NIV2011Surely you remember, brothers and sisters, our toil and hardship; we worked night and day in order not to be a burden to anyone while we preached the gospel of God to you.
Compared to NIV1984Surely you remember, brothers and sisters, our toil and hardship; we worked night and day in order not to be a burden to anyone while we preached the gospel of God to you.
Compared to TNIVSurely you remember, brothers and sisters, our toil and hardship; we worked night and day in order not to be a burden to anyone while we preached the gospel of God to you.

1 Thessalonians 2:13

OutcomeUses TNIV text
SBLGNT⸀Καὶ διὰ τοῦτο καὶ ἡμεῖς εὐχαριστοῦμεν τῷ θεῷ ἀδιαλείπτως, ὅτι παραλαβόντες λόγον ἀκοῆς παρ’ ἡμῶν τοῦ θεοῦ ἐδέξασθε οὐ λόγον ἀνθρώπων ἀλλὰ καθὼς ⸂ἀληθῶς ἐστὶν⸃ λόγον θεοῦ, ὃς καὶ ἐνεργεῖται ἐν ὑμῖν τοῖς πιστεύουσιν.
SBLGNT apparatusΚαὶ WH Treg NIV ] – RP • ἀληθῶς ἐστὶν WH ] ἐστιν ἀληθῶς Treg NIV RP
NIV1984And we also thank God continually because, when you received the word of God, which you heard from us, you accepted it not as the word of men, but as it actually is, the word of God, which is at work in you who believe.
TNIVAnd we also thank God continually because, when you received the word of God, which you heard from us, you accepted it not as a human word, but as it actually is, the word of God, which is indeed at work in you who believe.
NIV2011And we also thank God continually because, when you received the word of God, which you heard from us, you accepted it not as a human word, but as it actually is, the word of God, which is indeed at work in you who believe.
Compared to NIV1984And we also thank God continually because, when you received the word of God, which you heard from us, you accepted it not as thea wordhuman of menword, but as it actually is, the word of God, which is indeed at work in you who believe.
Compared to TNIVAnd we also thank God continually because, when you received the word of God, which you heard from us, you accepted it not as a human word, but as it actually is, the word of God, which is indeed at work in you who believe.

1 Thessalonians 2:14

OutcomeNew text in NIV2011
SBLGNTὑμεῖς γὰρ μιμηταὶ ἐγενήθητε, ἀδελφοί, τῶν ἐκκλησιῶν τοῦ θεοῦ τῶν οὐσῶν ἐν τῇ Ἰουδαίᾳ ἐν Χριστῷ Ἰησοῦ, ὅτι τὰ αὐτὰ ἐπάθετε καὶ ὑμεῖς ὑπὸ τῶν ἰδίων συμφυλετῶν καθὼς καὶ αὐτοὶ ὑπὸ τῶν Ἰουδαίων
NIV1984For you, brothers, became imitators of God's churches in Judea, which are in Christ Jesus: You suffered from your own countrymen the same things those churches suffered from the Jews,
TNIVFor you, brothers and sisters, became imitators of God's churches in Judea, which are in Christ Jesus: You suffered from your fellow citizens the same things those churches suffered from the Jews,
NIV2011For you, brothers and sisters, became imitators of God's churches in Judea, which are in Christ Jesus: You suffered from your own people the same things those churches suffered from the Jews
Compared to NIV1984For you, brothers and sisters, became imitators of God's churches in Judea, which are in Christ Jesus: You suffered from your own countrymenpeople the same things those churches suffered from the Jews,
Compared to TNIVFor you, brothers and sisters, became imitators of God's churches in Judea, which are in Christ Jesus: You suffered from your fellowown citizenspeople the same things those churches suffered from the Jews,

1 Thessalonians 2:15

OutcomeUses TNIV text
SBLGNTτῶν καὶ τὸν κύριον ἀποκτεινάντων Ἰησοῦν καὶ ⸀τοὺς προφήτας καὶ ἡμᾶς ἐκδιωξάντων, καὶ θεῷ μὴ ἀρεσκόντων, καὶ πᾶσιν ἀνθρώποις ἐναντίων,
SBLGNT apparatusτοὺς WH Treg NIV ] + ἰδίους RP
NIV1984who killed the Lord Jesus and the prophets and also drove us out. They displease God and are hostile to all men
TNIVwho killed the Lord Jesus and the prophets and also drove us out. They displease God and are hostile to everyone
NIV2011who killed the Lord Jesus and the prophets and also drove us out. They displease God and are hostile to everyone
Compared to NIV1984who killed the Lord Jesus and the prophets and also drove us out. They displease God and are hostile to all meneveryone
Compared to TNIVwho killed the Lord Jesus and the prophets and also drove us out. They displease God and are hostile to everyone

1 Thessalonians 2:17

OutcomeUses TNIV text
SBLGNTἩμεῖς δέ, ἀδελφοί, ἀπορφανισθέντες ἀφ’ ὑμῶν πρὸς καιρὸν ὥρας, προσώπῳ οὐ καρδίᾳ, περισσοτέρως ἐσπουδάσαμεν τὸ πρόσωπον ὑμῶν ἰδεῖν ἐν πολλῇ ἐπιθυμίᾳ.
NIV1984But, brothers, when we were torn away from you for a short time (in person, not in thought), out of our intense longing we made every effort to see you.
TNIVBut, brothers and sisters, when we were orphaned by being separated from you for a short time (in person, not in thought), out of our intense longing we made every effort to see you.
NIV2011But, brothers and sisters, when we were orphaned by being separated from you for a short time (in person, not in thought), out of our intense longing we made every effort to see you.
Compared to NIV1984But, brothers and sisters, when we were tornorphaned awayby being separated from you for a short time (in person, not in thought), out of our intense longing we made every effort to see you.
Compared to TNIVBut, brothers and sisters, when we were orphaned by being separated from you for a short time (in person, not in thought), out of our intense longing we made every effort to see you.

1 Thessalonians 2:18

OutcomeUses TNIV text
SBLGNT⸀διότι ἠθελήσαμεν ἐλθεῖν πρὸς ὑμᾶς, ἐγὼ μὲν Παῦλος καὶ ἅπαξ καὶ δίς, καὶ ἐνέκοψεν ἡμᾶς ὁ Σατανᾶς.
SBLGNT apparatusδιότι WH Treg NIV ] διό RP
NIV1984For we wanted to come to you--certainly I, Paul, did, again and again--but Satan stopped us.
TNIVFor we wanted to come to you--certainly I, Paul, did, again and again--but Satan blocked our way.
NIV2011For we wanted to come to you--certainly I, Paul, did, again and again--but Satan blocked our way.
Compared to NIV1984For we wanted to come to you--certainly I, Paul, did, again and again--but Satan stoppedblocked usour way.
Compared to TNIVFor we wanted to come to you--certainly I, Paul, did, again and again--but Satan blocked our way.

1 Thessalonians 3:2

OutcomeUses TNIV text
SBLGNTκαὶ ἐπέμψαμεν Τιμόθεον, τὸν ἀδελφὸν ἡμῶν καὶ ⸀συνεργὸν τοῦ ⸀θεοῦ ἐν τῷ εὐαγγελίῳ τοῦ Χριστοῦ, εἰς τὸ στηρίξαι ὑμᾶς καὶ παρακαλέσαι ⸀ὑπὲρ τῆς πίστεως ὑμῶν
SBLGNT apparatusσυνεργὸν NIV ] διάκονον WH Treg RP • θεοῦ WH Treg NIV ] + καὶ συνεργὸν ἡμῶν RP • ὑπὲρ WH Treg NIV ] ὑμᾶς περὶ RP
NIV1984We sent Timothy, who is our brother and God's fellow worker in spreading the gospel of Christ, to strengthen and encourage you in your faith,
TNIVWe sent Timothy, who is our brother and co-worker in God's service in spreading the gospel of Christ, to strengthen and encourage you in your faith,
NIV2011We sent Timothy, who is our brother and co-worker in God's service in spreading the gospel of Christ, to strengthen and encourage you in your faith,
Compared to NIV1984We sent Timothy, who is our brother and co-worker in God's fellow workerservice in spreading the gospel of Christ, to strengthen and encourage you in your faith,
Compared to TNIVWe sent Timothy, who is our brother and co-worker in God's service in spreading the gospel of Christ, to strengthen and encourage you in your faith,

1 Thessalonians 3:3

OutcomeNew text in NIV2011
SBLGNTτὸ μηδένα σαίνεσθαι ἐν ταῖς θλίψεσιν ταύταις. αὐτοὶ γὰρ οἴδατε ὅτι εἰς τοῦτο κείμεθα·
NIV1984so that no one would be unsettled by these trials. You know quite well that we were destined for them.
TNIVso that no one would be unsettled by these trials. You know quite well that we are destined for them.
NIV2011so that no one would be unsettled by these trials. For you know quite well that we are destined for them.
Compared to NIV1984so that no one would be unsettled by these trials. YouFor you know quite well that we wereare destined for them.
Compared to TNIVso that no one would be unsettled by these trials. YouFor you know quite well that we are destined for them.

1 Thessalonians 3:5

OutcomeUses TNIV text
SBLGNTδιὰ τοῦτο κἀγὼ μηκέτι στέγων ἔπεμψα εἰς τὸ γνῶναι τὴν πίστιν ὑμῶν, μή πως ἐπείρασεν ὑμᾶς ὁ πειράζων καὶ εἰς κενὸν γένηται ὁ κόπος ἡμῶν.
NIV1984For this reason, when I could stand it no longer, I sent to find out about your faith. I was afraid that in some way the tempter might have tempted you and our efforts might have been useless.
TNIVFor this reason, when I could stand it no longer, I sent to find out about your faith. I was afraid that in some way the tempter had tempted you and that our labors might have been in vain.
NIV2011For this reason, when I could stand it no longer, I sent to find out about your faith. I was afraid that in some way the tempter had tempted you and that our labors might have been in vain.
Compared to NIV1984For this reason, when I could stand it no longer, I sent to find out about your faith. I was afraid that in some way the tempter mighthad have tempted you and that our effortslabors might have been uselessin vain.
Compared to TNIVFor this reason, when I could stand it no longer, I sent to find out about your faith. I was afraid that in some way the tempter had tempted you and that our labors might have been in vain.

1 Thessalonians 3:7

OutcomeUses TNIV text
SBLGNTδιὰ τοῦτο παρεκλήθημεν, ἀδελφοί, ἐφ’ ὑμῖν ἐπὶ πάσῃ τῇ ⸂ἀνάγκῃ καὶ θλίψει⸃ ἡμῶν διὰ τῆς ὑμῶν πίστεως,
SBLGNT apparatusἀνάγκῃ καὶ θλίψει WH Treg NIV ] θλίψει καὶ ἀνάγκῃ RP
NIV1984Therefore, brothers, in all our distress and persecution we were encouraged about you because of your faith.
TNIVTherefore, brothers and sisters, in all our distress and persecution we were encouraged about you because of your faith.
NIV2011Therefore, brothers and sisters, in all our distress and persecution we were encouraged about you because of your faith.
Compared to NIV1984Therefore, brothers and sisters, in all our distress and persecution we were encouraged about you because of your faith.
Compared to TNIVTherefore, brothers and sisters, in all our distress and persecution we were encouraged about you because of your faith.

1 Thessalonians 4:1

OutcomeUses TNIV text
SBLGNTΛοιπὸν ⸀οὖν, ἀδελφοί, ἐρωτῶμεν ὑμᾶς καὶ παρακαλοῦμεν ἐν κυρίῳ Ἰησοῦ, ⸀ἵνα καθὼς παρελάβετε παρ’ ἡμῶν τὸ πῶς δεῖ ὑμᾶς περιπατεῖν καὶ ἀρέσκειν θεῷ, ⸂καθὼς καὶ περιπατεῖτε⸃, ἵνα περισσεύητε μᾶλλον.
SBLGNT apparatusοὖν Treg NIV RP ] – WH • ἵνα WH Treg NIV ] – RP • καθὼς καὶ περιπατεῖτε WH Treg NIV ] – RP
NIV1984Finally, brothers, we instructed you how to live in order to please God, as in fact you are living. Now we ask you and urge you in the Lord Jesus to do this more and more.
TNIVAs for other matters, brothers and sisters, we instructed you how to live in order to please God, as in fact you are living. Now we ask you and urge you in the Lord Jesus to do this more and more.
NIV2011As for other matters, brothers and sisters, we instructed you how to live in order to please God, as in fact you are living. Now we ask you and urge you in the Lord Jesus to do this more and more.
Compared to NIV1984FinallyAs for other matters, brothers and sisters, we instructed you how to live in order to please God, as in fact you are living. Now we ask you and urge you in the Lord Jesus to do this more and more.
Compared to TNIVAs for other matters, brothers and sisters, we instructed you how to live in order to please God, as in fact you are living. Now we ask you and urge you in the Lord Jesus to do this more and more.

1 Thessalonians 4:4

OutcomeUses TNIV text
SBLGNTεἰδέναι ἕκαστον ὑμῶν τὸ ἑαυτοῦ σκεῦος κτᾶσθαι ἐν ἁγιασμῷ καὶ τιμῇ,
NIV1984that each of you should learn to control his own body in a way that is holy and honorable,
TNIVthat each of you should learn to control your own body in a way that is holy and honorable,
NIV2011that each of you should learn to control your own body in a way that is holy and honorable,
Compared to NIV1984that each of you should learn to control hisyour own body in a way that is holy and honorable,
Compared to TNIVthat each of you should learn to control your own body in a way that is holy and honorable,

1 Thessalonians 4:5

OutcomeUses TNIV text
SBLGNTμὴ ἐν πάθει ἐπιθυμίας καθάπερ καὶ τὰ ἔθνη τὰ μὴ εἰδότα τὸν θεόν,
NIV1984not in passionate lust like the heathen, who do not know God;
TNIVnot in passionate lust like the pagans, who do not know God;
NIV2011not in passionate lust like the pagans, who do not know God;
Compared to NIV1984not in passionate lust like the heathenpagans, who do not know God;
Compared to TNIVnot in passionate lust like the pagans, who do not know God;

1 Thessalonians 4:6

OutcomeUses TNIV text
SBLGNTτὸ μὴ ὑπερβαίνειν καὶ πλεονεκτεῖν ἐν τῷ πράγματι τὸν ἀδελφὸν αὐτοῦ, διότι ἔκδικος ⸀κύριος περὶ πάντων τούτων, καθὼς καὶ προείπαμεν ὑμῖν καὶ διεμαρτυράμεθα.
SBLGNT apparatusκύριος WH Treg NIV ] ὁ κύριος RP
NIV1984and that in this matter no one should wrong his brother or take advantage of him. The Lord will punish men for all such sins, as we have already told you and warned you.
TNIVand that in this matter no one should wrong or take advantage of a brother or sister. The Lord will punish all those who commit such sins, as we told you and warned you before.
NIV2011and that in this matter no one should wrong or take advantage of a brother or sister. The Lord will punish all those who commit such sins, as we told you and warned you before.
Compared to NIV1984and that in this matter no one should wrong his brother or take advantage of hima brother or sister. The Lord will punish menall forthose allwho commit such sins, as we have already told you and warned you before.
Compared to TNIVand that in this matter no one should wrong or take advantage of a brother or sister. The Lord will punish all those who commit such sins, as we told you and warned you before.

1 Thessalonians 4:8

OutcomeUses TNIV text
SBLGNTτοιγαροῦν ὁ ἀθετῶν οὐκ ἄνθρωπον ἀθετεῖ ἀλλὰ τὸν θεὸν τὸν ⸀καὶ ⸀διδόντα τὸ πνεῦμα αὐτοῦ τὸ ἅγιον εἰς ὑμᾶς.
SBLGNT apparatusκαὶ NIV RP ] – WH Treg • διδόντα WH Treg NIV ] δόντα RP
NIV1984Therefore, he who rejects this instruction does not reject man but God, who gives you his Holy Spirit.
TNIVTherefore, anyone who rejects this instruction does not reject a human being but God, the very God who gives you his Holy Spirit.
NIV2011Therefore, anyone who rejects this instruction does not reject a human being but God, the very God who gives you his Holy Spirit.
Compared to NIV1984Therefore, heanyone who rejects this instruction does not reject mana human being but God, the very God who gives you his Holy Spirit.
Compared to TNIVTherefore, anyone who rejects this instruction does not reject a human being but God, the very God who gives you his Holy Spirit.

1 Thessalonians 4:9

OutcomeUses TNIV text
SBLGNTΠερὶ δὲ τῆς φιλαδελφίας οὐ χρείαν ἔχετε γράφειν ὑμῖν, αὐτοὶ γὰρ ὑμεῖς θεοδίδακτοί ἐστε εἰς τὸ ἀγαπᾶν ἀλλήλους·
NIV1984Now about brotherly love we do not need to write to you, for you yourselves have been taught by God to love each other.
TNIVNow about your love for one another we do not need to write to you, for you yourselves have been taught by God to love each other.
NIV2011Now about your love for one another we do not need to write to you, for you yourselves have been taught by God to love each other.
Compared to NIV1984Now about brotherlyyour love for one another we do not need to write to you, for you yourselves have been taught by God to love each other.
Compared to TNIVNow about your love for one another we do not need to write to you, for you yourselves have been taught by God to love each other.

1 Thessalonians 4:10

OutcomeNew text in NIV2011
SBLGNTκαὶ γὰρ ποιεῖτε αὐτὸ εἰς πάντας τοὺς ἀδελφοὺς τοὺς ἐν ὅλῃ τῇ Μακεδονίᾳ. παρακαλοῦμεν δὲ ὑμᾶς, ἀδελφοί, περισσεύειν μᾶλλον,
NIV1984And in fact, you do love all the brothers throughout Macedonia. Yet we urge you, brothers, to do so more and more.
TNIVAnd in fact, you do love all the brothers and sisters throughout Macedonia. Yet we urge you, dear friends, to do so more and more,
NIV2011And in fact, you do love all of God's family throughout Macedonia. Yet we urge you, brothers and sisters, to do so more and more,
Compared to NIV1984And in fact, you do love all theof brothersGod's family throughout Macedonia. Yet we urge you, brothers and sisters, to do so more and more.,
Compared to TNIVAnd in fact, you do love all theof brothersGod's andfamily sisters throughout Macedonia. Yet we urge you, dearbrothers friendsand sisters, to do so more and more,

1 Thessalonians 4:11

OutcomeUses TNIV text
SBLGNTκαὶ φιλοτιμεῖσθαι ἡσυχάζειν καὶ πράσσειν τὰ ἴδια καὶ ἐργάζεσθαι ⸀ταῖς χερσὶν ὑμῶν, καθὼς ὑμῖν παρηγγείλαμεν,
SBLGNT apparatusταῖς WH Treg NIV ] + ἰδίαις RP NA
NIV1984Make it your ambition to lead a quiet life, to mind your own business and to work with your hands, just as we told you,
TNIVand to make it your ambition to lead a quiet life: You should mind your own business and work with your hands, just as we told you,
NIV2011and to make it your ambition to lead a quiet life: You should mind your own business and work with your hands, just as we told you,
Compared to NIV1984Makeand to make it your ambition to lead a quiet life, to: You should mind your own business and to work with your hands, just as we told you,
Compared to TNIVand to make it your ambition to lead a quiet life: You should mind your own business and work with your hands, just as we told you,

1 Thessalonians 4:13

OutcomeNew text in NIV2011
SBLGNTΟὐ θέλομεν δὲ ὑμᾶς ἀγνοεῖν, ἀδελφοί, περὶ τῶν ⸀κοιμωμένων, ἵνα μὴ λυπῆσθε καθὼς καὶ οἱ λοιποὶ οἱ μὴ ἔχοντες ἐλπίδα.
SBLGNT apparatusκοιμωμένων WH Treg NIV ] κεκοιμημένων RP
NIV1984Brothers, we do not want you to be ignorant about those who fall asleep, or to grieve like the rest of men, who have no hope.
TNIVBrothers and sisters, we do not want you to be uninformed about those who sleep in death, so that you do not grieve like the rest, who have no hope.
NIV2011Brothers and sisters, we do not want you to be uninformed about those who sleep in death, so that you do not grieve like the rest of mankind, who have no hope.
Compared to NIV1984Brothers and sisters, we do not want you to be ignorantuninformed about those who fallsleep asleepin death, orso tothat you do not grieve like the rest of menmankind, who have no hope.
Compared to TNIVBrothers and sisters, we do not want you to be uninformed about those who sleep in death, so that you do not grieve like the rest of mankind, who have no hope.

1 Thessalonians 4:14

OutcomeNew text in NIV2011
SBLGNTεἰ γὰρ πιστεύομεν ὅτι Ἰησοῦς ἀπέθανεν καὶ ἀνέστη, οὕτως καὶ ὁ θεὸς τοὺς κοιμηθέντας διὰ τοῦ Ἰησοῦ ἄξει σὺν αὐτῷ.
NIV1984We believe that Jesus died and rose again and so we believe that God will bring with Jesus those who have fallen asleep in him.
TNIVWe believe that Jesus died and rose again, and so we believe that God will bring with Jesus those who have fallen asleep in him.
NIV2011For we believe that Jesus died and rose again, and so we believe that God will bring with Jesus those who have fallen asleep in him.
Compared to NIV1984WeFor we believe that Jesus died and rose again , and so we believe that God will bring with Jesus those who have fallen asleep in him.
Compared to TNIVWeFor we believe that Jesus died and rose again, and so we believe that God will bring with Jesus those who have fallen asleep in him.

1 Thessalonians 4:15

OutcomeNew text in NIV2011
SBLGNTτοῦτο γὰρ ὑμῖν λέγομεν ἐν λόγῳ κυρίου, ὅτι ἡμεῖς οἱ ζῶντες οἱ περιλειπόμενοι εἰς τὴν παρουσίαν τοῦ κυρίου οὐ μὴ φθάσωμεν τοὺς κοιμηθέντας·
NIV1984According to the Lord's own word, we tell you that we who are still alive, who are left till the coming of the Lord, will certainly not precede those who have fallen asleep.
TNIVAccording to the Lord's word, we tell you that we who are still alive, who are left till the coming of the Lord, will certainly not precede those who have fallen asleep.
NIV2011According to the Lord's word, we tell you that we who are still alive, who are left until the coming of the Lord, will certainly not precede those who have fallen asleep.
Compared to NIV1984According to the Lord's own word, we tell you that we who are still alive, who are left tilluntil the coming of the Lord, will certainly not precede those who have fallen asleep.
Compared to TNIVAccording to the Lord's word, we tell you that we who are still alive, who are left tilluntil the coming of the Lord, will certainly not precede those who have fallen asleep.

1 Thessalonians 4:18

OutcomeUses TNIV text
SBLGNTὥστε παρακαλεῖτε ἀλλήλους ἐν τοῖς λόγοις τούτοις.
NIV1984Therefore encourage each other with these words.
TNIVTherefore encourage one another with these words.
NIV2011Therefore encourage one another with these words.
Compared to NIV1984Therefore encourage eachone otheranother with these words.
Compared to TNIVTherefore encourage one another with these words.

1 Thessalonians 5:1

OutcomeUses TNIV text
SBLGNTΠερὶ δὲ τῶν χρόνων καὶ τῶν καιρῶν, ἀδελφοί, οὐ χρείαν ἔχετε ὑμῖν γράφεσθαι,
NIV1984Now, brothers, about times and dates we do not need to write to you,
TNIVNow, brothers and sisters, about times and dates we do not need to write to you,
NIV2011Now, brothers and sisters, about times and dates we do not need to write to you,
Compared to NIV1984Now, brothers and sisters, about times and dates we do not need to write to you,
Compared to TNIVNow, brothers and sisters, about times and dates we do not need to write to you,

1 Thessalonians 5:4

OutcomeUses TNIV text
SBLGNTὑμεῖς δέ, ἀδελφοί, οὐκ ἐστὲ ἐν σκότει, ἵνα ἡ ἡμέρα ὑμᾶς ὡς ⸀κλέπτης καταλάβῃ,
SBLGNT apparatusκλέπτης Treg NIV RP ] κλέπτας WH
NIV1984But you, brothers, are not in darkness so that this day should surprise you like a thief.
TNIVBut you, brothers and sisters, are not in darkness so that this day should surprise you like a thief.
NIV2011But you, brothers and sisters, are not in darkness so that this day should surprise you like a thief.
Compared to NIV1984But you, brothers and sisters, are not in darkness so that this day should surprise you like a thief.
Compared to TNIVBut you, brothers and sisters, are not in darkness so that this day should surprise you like a thief.

1 Thessalonians 5:5

OutcomeUses TNIV text
SBLGNTπάντες ⸀γὰρ ὑμεῖς υἱοὶ φωτός ἐστε καὶ υἱοὶ ἡμέρας. οὐκ ἐσμὲν νυκτὸς οὐδὲ σκότους·
SBLGNT apparatusγὰρ WH Treg NIV ] – RP
NIV1984You are all sons of the light and sons of the day. We do not belong to the night or to the darkness.
TNIVYou are all children of the light and children of the day. We do not belong to the night or to the darkness.
NIV2011You are all children of the light and children of the day. We do not belong to the night or to the darkness.
Compared to NIV1984You are all sonschildren of the light and sonschildren of the day. We do not belong to the night or to the darkness.
Compared to TNIVYou are all children of the light and children of the day. We do not belong to the night or to the darkness.

1 Thessalonians 5:6

OutcomeUses TNIV text
SBLGNTἄρα οὖν μὴ καθεύδωμεν ⸀ὡς οἱ λοιποί, ἀλλὰ γρηγορῶμεν καὶ νήφωμεν.
SBLGNT apparatusὡς WH Treg NIV ] + καὶ RP
NIV1984So then, let us not be like others, who are asleep, but let us be alert and self-controlled.
TNIVSo then, let us not be like others, who are asleep, but let us be awake and sober.
NIV2011So then, let us not be like others, who are asleep, but let us be awake and sober.
Compared to NIV1984So then, let us not be like others, who are asleep, but let us be alertawake and self-controlledsober.
Compared to TNIVSo then, let us not be like others, who are asleep, but let us be awake and sober.

1 Thessalonians 5:8

OutcomeUses TNIV text
SBLGNTἡμεῖς δὲ ἡμέρας ὄντες νήφωμεν, ἐνδυσάμενοι θώρακα πίστεως καὶ ἀγάπης καὶ περικεφαλαίαν ἐλπίδα σωτηρίας·
NIV1984But since we belong to the day, let us be self-controlled, putting on faith and love as a breastplate, and the hope of salvation as a helmet.
TNIVBut since we belong to the day, let us be sober, putting on faith and love as a breastplate, and the hope of salvation as a helmet.
NIV2011But since we belong to the day, let us be sober, putting on faith and love as a breastplate, and the hope of salvation as a helmet.
Compared to NIV1984But since we belong to the day, let us be self-controlledsober, putting on faith and love as a breastplate, and the hope of salvation as a helmet.
Compared to TNIVBut since we belong to the day, let us be sober, putting on faith and love as a breastplate, and the hope of salvation as a helmet.

1 Thessalonians 5:12

OutcomeUses TNIV text
SBLGNTἘρωτῶμεν δὲ ὑμᾶς, ἀδελφοί, εἰδέναι τοὺς κοπιῶντας ἐν ὑμῖν καὶ προϊσταμένους ὑμῶν ἐν κυρίῳ καὶ νουθετοῦντας ὑμᾶς,
NIV1984Now we ask you, brothers, to respect those who work hard among you, who are over you in the Lord and who admonish you.
TNIVNow we ask you, brothers and sisters, to acknowledge those who work hard among you, who care for you in the Lord and who admonish you.
NIV2011Now we ask you, brothers and sisters, to acknowledge those who work hard among you, who care for you in the Lord and who admonish you.
Compared to NIV1984Now we ask you, brothers and sisters, to respectacknowledge those who work hard among you, who arecare overfor you in the Lord and who admonish you.
Compared to TNIVNow we ask you, brothers and sisters, to acknowledge those who work hard among you, who care for you in the Lord and who admonish you.

1 Thessalonians 5:14

OutcomeUses TNIV text
SBLGNTπαρακαλοῦμεν δὲ ὑμᾶς, ἀδελφοί, νουθετεῖτε τοὺς ἀτάκτους, παραμυθεῖσθε τοὺς ὀλιγοψύχους, ἀντέχεσθε τῶν ἀσθενῶν, μακροθυμεῖτε πρὸς πάντας.
NIV1984And we urge you, brothers, warn those who are idle, encourage the timid, help the weak, be patient with everyone.
TNIVAnd we urge you, brothers and sisters, warn those who are idle and disruptive, encourage the disheartened, help the weak, be patient with everyone.
NIV2011And we urge you, brothers and sisters, warn those who are idle and disruptive, encourage the disheartened, help the weak, be patient with everyone.
Compared to NIV1984And we urge you, brothers and sisters, warn those who are idle and disruptive, encourage the timiddisheartened, help the weak, be patient with everyone.
Compared to TNIVAnd we urge you, brothers and sisters, warn those who are idle and disruptive, encourage the disheartened, help the weak, be patient with everyone.

1 Thessalonians 5:15

OutcomeUses TNIV text
SBLGNTὁρᾶτε μή τις κακὸν ἀντὶ κακοῦ τινι ἀποδῷ, ἀλλὰ πάντοτε τὸ ἀγαθὸν ⸀διώκετε εἰς ἀλλήλους καὶ εἰς πάντας.
SBLGNT apparatusδιώκετε WH Treg ] + καὶ NIV RP
NIV1984Make sure that nobody pays back wrong for wrong, but always try to be kind to each other and to everyone else.
TNIVMake sure that nobody pays back wrong for wrong, but always strive to do what is good for each other and for everyone else.
NIV2011Make sure that nobody pays back wrong for wrong, but always strive to do what is good for each other and for everyone else.
Compared to NIV1984Make sure that nobody pays back wrong for wrong, but always trystrive to bedo kindwhat tois good for each other and tofor everyone else.
Compared to TNIVMake sure that nobody pays back wrong for wrong, but always strive to do what is good for each other and for everyone else.

1 Thessalonians 5:16

OutcomeUses TNIV text
SBLGNTπάντοτε χαίρετε,
NIV1984Be joyful always;
TNIVRejoice always,
NIV2011Rejoice always,
Compared to NIV1984BeRejoice joyful always;,
Compared to TNIVRejoice always,

1 Thessalonians 5:17

OutcomeUses TNIV text
SBLGNTἀδιαλείπτως προσεύχεσθε,
NIV1984pray continually;
TNIVpray continually,
NIV2011pray continually,
Compared to NIV1984pray continually;,
Compared to TNIVpray continually,

1 Thessalonians 5:18

OutcomeUses TNIV text
SBLGNTἐν παντὶ εὐχαριστεῖτε· τοῦτο γὰρ θέλημα θεοῦ ἐν Χριστῷ Ἰησοῦ εἰς ὑμᾶς.
NIV1984give thanks in all circumstances, for this is God's will for you in Christ Jesus.
TNIVgive thanks in all circumstances; for this is God's will for you in Christ Jesus.
NIV2011give thanks in all circumstances; for this is God's will for you in Christ Jesus.
Compared to NIV1984give thanks in all circumstances, ; for this is God's will for you in Christ Jesus.
Compared to TNIVgive thanks in all circumstances; for this is God's will for you in Christ Jesus.

1 Thessalonians 5:19

OutcomeNew text in NIV2011
SBLGNTτὸ πνεῦμα μὴ σβέννυτε,
NIV1984Do not put out the Spirit's fire;
TNIVDo not put out the Spirit's fire.
NIV2011Do not quench the Spirit.
Compared to NIV1984Do not putquench out the Spirit's fire;.
Compared to TNIVDo not putquench out the Spirit's fire.

1 Thessalonians 5:20

OutcomeUses TNIV text
SBLGNTπροφητείας μὴ ἐξουθενεῖτε·
NIV1984do not treat prophecies with contempt.
TNIVDo not treat prophecies with contempt
NIV2011Do not treat prophecies with contempt
Compared to NIV1984doDo not treat prophecies with contempt.
Compared to TNIVDo not treat prophecies with contempt

1 Thessalonians 5:21

OutcomeUses TNIV text
SBLGNTπάντα δὲ δοκιμάζετε, τὸ καλὸν κατέχετε,
NIV1984Test everything. Hold on to the good.
TNIVbut test them all; hold on to what is good,
NIV2011but test them all; hold on to what is good,
Compared to NIV1984Testbut everything. Holdtest them all; hold on to thewhat is good.,
Compared to TNIVbut test them all; hold on to what is good,

1 Thessalonians 5:22

OutcomeNew text in NIV2011
SBLGNTἀπὸ παντὸς εἴδους πονηροῦ ἀπέχεσθε.
NIV1984Avoid every kind of evil.
TNIVreject whatever is harmful.
NIV2011reject every kind of evil.
Compared to NIV1984Avoidreject every kind of evil.
Compared to TNIVreject whateverevery iskind harmfulof evil.

1 Thessalonians 5:24

OutcomeUses TNIV text
SBLGNTπιστὸς ὁ καλῶν ὑμᾶς, ὃς καὶ ποιήσει.
NIV1984The one who calls you is faithful and he will do it.
TNIVThe one who calls you is faithful, and he will do it.
NIV2011The one who calls you is faithful, and he will do it.
Compared to NIV1984The one who calls you is faithful , and he will do it.
Compared to TNIVThe one who calls you is faithful, and he will do it.

1 Thessalonians 5:25

OutcomeUses TNIV text
SBLGNTἈδελφοί, ⸀προσεύχεσθε περὶ ἡμῶν.
SBLGNT apparatusπροσεύχεσθε Treg RP ] + καὶ WH NIV
NIV1984Brothers, pray for us.
TNIVBrothers and sisters, pray for us.
NIV2011Brothers and sisters, pray for us.
Compared to NIV1984Brothers and sisters, pray for us.
Compared to TNIVBrothers and sisters, pray for us.

1 Thessalonians 5:26

OutcomeUses TNIV text
SBLGNTἀσπάσασθε τοὺς ἀδελφοὺς πάντας ἐν φιλήματι ἁγίῳ.
NIV1984Greet all the brothers with a holy kiss.
TNIVGreet all God's people with a holy kiss.
NIV2011Greet all God's people with a holy kiss.
Compared to NIV1984Greet all theGod's brotherspeople with a holy kiss.
Compared to TNIVGreet all God's people with a holy kiss.

1 Thessalonians 5:27

OutcomeUses TNIV text
SBLGNT⸀ἐνορκίζω ὑμᾶς τὸν κύριον ἀναγνωσθῆναι τὴν ἐπιστολὴν πᾶσιν ⸀τοῖς ἀδελφοῖς.
SBLGNT apparatusἐνορκίζω WH Treg NIV ] Ὁρκίζω RP • τοῖς WH Treg NIV ] + ἁγίοις RP
NIV1984I charge you before the Lord to have this letter read to all the brothers.
TNIVI charge you before the Lord to have this letter read to all the brothers and sisters.
NIV2011I charge you before the Lord to have this letter read to all the brothers and sisters.
Compared to NIV1984I charge you before the Lord to have this letter read to all the brothers and sisters.
Compared to TNIVI charge you before the Lord to have this letter read to all the brothers and sisters.


Page last updated: 12:33AM on Tuesday, 09 November 2010 GMT


Developed by Robert Slowley in 2010.

NIV1984, TNIV, and NIV2011 text copyright by Biblica.

Hebrew text from the electronic version of the Leningrad Codex maintained by the J. Alan Groves Center for Advanced Biblical Research.

Scripture quotations marked SBLGNT are from the SBL Greek New Testament. Copyright © 2010 Society of Biblical Literature and Logos Bible Software.