1 Peter

Return to start page.

Statistics

OutcomeNum versesPercent
No changes in any4845.7%
Uses TNIV text4139.0%
New text in NIV20111615.2%

Verses

1 Peter 1:1

OutcomeUses TNIV text
SBLGNTΠέτρος ἀπόστολος Ἰησοῦ Χριστοῦ ἐκλεκτοῖς παρεπιδήμοις διασπορᾶς Πόντου, Γαλατίας, Καππαδοκίας, Ἀσίας, καὶ Βιθυνίας,
NIV1984Peter, an apostle of Jesus Christ, To God's elect, strangers in the world, scattered throughout Pontus, Galatia, Cappadocia, Asia and Bithynia,
TNIVPeter, an apostle of Jesus Christ, To God's elect, exiles scattered throughout the provinces of Pontus, Galatia, Cappadocia, Asia and Bithynia,
NIV2011Peter, an apostle of Jesus Christ, To God's elect, exiles scattered throughout the provinces of Pontus, Galatia, Cappadocia, Asia and Bithynia,
Compared to NIV1984Peter, an apostle of Jesus Christ, To God's elect, strangersexiles inscattered throughout the world, scatteredprovinces throughoutof Pontus, Galatia, Cappadocia, Asia and Bithynia,
Compared to TNIVPeter, an apostle of Jesus Christ, To God's elect, exiles scattered throughout the provinces of Pontus, Galatia, Cappadocia, Asia and Bithynia,

1 Peter 1:2

OutcomeUses TNIV text
SBLGNTκατὰ πρόγνωσιν θεοῦ πατρός, ἐν ἁγιασμῷ πνεύματος, εἰς ὑπακοὴν καὶ ῥαντισμὸν αἵματος Ἰησοῦ Χριστοῦ· χάρις ὑμῖν καὶ εἰρήνη πληθυνθείη.
NIV1984who have been chosen according to the foreknowledge of God the Father, through the sanctifying work of the Spirit, for obedience to Jesus Christ and sprinkling by his blood: Grace and peace be yours in abundance.
TNIVwho have been chosen according to the foreknowledge of God the Father, through the sanctifying work of the Spirit, to be obedient to Jesus Christ and sprinkled with his blood: Grace and peace be yours in abundance.
NIV2011who have been chosen according to the foreknowledge of God the Father, through the sanctifying work of the Spirit, to be obedient to Jesus Christ and sprinkled with his blood: Grace and peace be yours in abundance.
Compared to NIV1984who have been chosen according to the foreknowledge of God the Father, through the sanctifying work of the Spirit, forto obediencebe obedient to Jesus Christ and sprinklingsprinkled bywith his blood: Grace and peace be yours in abundance.
Compared to TNIVwho have been chosen according to the foreknowledge of God the Father, through the sanctifying work of the Spirit, to be obedient to Jesus Christ and sprinkled with his blood: Grace and peace be yours in abundance.

1 Peter 1:4

OutcomeUses TNIV text
SBLGNTεἰς κληρονομίαν ἄφθαρτον καὶ ἀμίαντον καὶ ἀμάραντον, τετηρημένην ἐν οὐρανοῖς εἰς ὑμᾶς
NIV1984and into an inheritance that can never perish, spoil or fade--kept in heaven for you,
TNIVand into an inheritance that can never perish, spoil or fade. This inheritance is kept in heaven for you,
NIV2011and into an inheritance that can never perish, spoil or fade. This inheritance is kept in heaven for you,
Compared to NIV1984and into an inheritance that can never perish, spoil or fade--. This inheritance is kept in heaven for you,
Compared to TNIVand into an inheritance that can never perish, spoil or fade. This inheritance is kept in heaven for you,

1 Peter 1:6

OutcomeUses TNIV text
SBLGNTἐν ᾧ ἀγαλλιᾶσθε, ὀλίγον ἄρτι εἰ ⸀δέον λυπηθέντες ἐν ποικίλοις πειρασμοῖς,
SBLGNT apparatusδέον WH Treg] + ἐστίν NIV RP
NIV1984In this you greatly rejoice, though now for a little while you may have had to suffer grief in all kinds of trials.
TNIVIn all this you greatly rejoice, though now for a little while you may have had to suffer grief in all kinds of trials.
NIV2011In all this you greatly rejoice, though now for a little while you may have had to suffer grief in all kinds of trials.
Compared to NIV1984In all this you greatly rejoice, though now for a little while you may have had to suffer grief in all kinds of trials.
Compared to TNIVIn all this you greatly rejoice, though now for a little while you may have had to suffer grief in all kinds of trials.

1 Peter 1:7

OutcomeNew text in NIV2011
SBLGNTἵνα τὸ δοκίμιον ὑμῶν τῆς πίστεως ⸀πολυτιμότερον χρυσίου τοῦ ἀπολλυμένου διὰ πυρὸς δὲ δοκιμαζομένου εὑρεθῇ εἰς ἔπαινον καὶ ⸂δόξαν καὶ τιμὴν⸃ ἐν ἀποκαλύψει Ἰησοῦ Χριστοῦ.
SBLGNT apparatusπολυτιμότερον WH Treg NIV] πολὺ τιμιώτερον RP • δόξαν καὶ τιμὴν WH Treg NIV] τιμὴν καὶ εἰς δόξαν RP
NIV1984These have come so that your faith--of greater worth than gold, which perishes even though refined by fire--may be proved genuine and may result in praise, glory and honor when Jesus Christ is revealed.
TNIVThese have come so that your faith--of greater worth than gold, which perishes even though refined by fire--may be proved genuine and may result in praise, glory and honor when Jesus Christ is revealed.
NIV2011These have come so that the proven genuineness of your faith--of greater worth than gold, which perishes even though refined by fire--may result in praise, glory and honor when Jesus Christ is revealed.
Compared to NIV1984These have come so that the proven genuineness of your faith--of greater worth than gold, which perishes even though refined by fire--may be proved genuine and may result in praise, glory and honor when Jesus Christ is revealed.
Compared to TNIVThese have come so that the proven genuineness of your faith--of greater worth than gold, which perishes even though refined by fire--may be proved genuine and may result in praise, glory and honor when Jesus Christ is revealed.

1 Peter 1:9

OutcomeUses TNIV text
SBLGNTκομιζόμενοι τὸ τέλος τῆς πίστεως ⸀ὑμῶν σωτηρίαν ψυχῶν.
SBLGNT apparatusὑμῶν Treg NIV RP] – WH
NIV1984for you are receiving the goal of your faith, the salvation of your souls.
TNIVfor you are receiving the end result of your faith, the salvation of your souls.
NIV2011for you are receiving the end result of your faith, the salvation of your souls.
Compared to NIV1984for you are receiving the goalend result of your faith, the salvation of your souls.
Compared to TNIVfor you are receiving the end result of your faith, the salvation of your souls.

1 Peter 1:11

OutcomeNew text in NIV2011
SBLGNTἐραυνῶντες εἰς τίνα ἢ ποῖον καιρὸν ἐδήλου τὸ ἐν αὐτοῖς πνεῦμα Χριστοῦ προμαρτυρόμενον τὰ εἰς Χριστὸν παθήματα καὶ τὰς μετὰ ταῦτα δόξας·
NIV1984trying to find out the time and circumstances to which the Spirit of Christ in them was pointing when he predicted the sufferings of Christ and the glories that would follow.
TNIVtrying to find out the time and circumstances to which the Spirit of Christ in them was pointing when he predicted the sufferings of Christ and the glories that would follow.
NIV2011trying to find out the time and circumstances to which the Spirit of Christ in them was pointing when he predicted the sufferings of the Messiah and the glories that would follow.
Compared to NIV1984trying to find out the time and circumstances to which the Spirit of Christ in them was pointing when he predicted the sufferings of Christthe Messiah and the glories that would follow.
Compared to TNIVtrying to find out the time and circumstances to which the Spirit of Christ in them was pointing when he predicted the sufferings of Christthe Messiah and the glories that would follow.

1 Peter 1:13

OutcomeUses TNIV text
SBLGNTΔιὸ ἀναζωσάμενοι τὰς ὀσφύας τῆς διανοίας ὑμῶν, νήφοντες τελείως, ἐλπίσατε ἐπὶ τὴν φερομένην ὑμῖν χάριν ἐν ἀποκαλύψει Ἰησοῦ Χριστοῦ.
NIV1984Therefore, prepare your minds for action; be self-controlled; set your hope fully on the grace to be given you when Jesus Christ is revealed.
TNIVTherefore, with minds that are alert and fully sober, set your hope on the grace to be brought to you when Jesus Christ is revealed at his coming.
NIV2011Therefore, with minds that are alert and fully sober, set your hope on the grace to be brought to you when Jesus Christ is revealed at his coming.
Compared to NIV1984Therefore, preparewith your minds forthat action; beare self-controlled; alert and fully sober, set your hope fully on the grace to be givenbrought to you when Jesus Christ is revealed at his coming.
Compared to TNIVTherefore, with minds that are alert and fully sober, set your hope on the grace to be brought to you when Jesus Christ is revealed at his coming.

1 Peter 1:17

OutcomeUses TNIV text
SBLGNTΚαὶ εἰ πατέρα ἐπικαλεῖσθε τὸν ἀπροσωπολήμπτως κρίνοντα κατὰ τὸ ἑκάστου ἔργον, ἐν φόβῳ τὸν τῆς παροικίας ὑμῶν χρόνον ἀναστράφητε·
NIV1984Since you call on a Father who judges each man's work impartially, live your lives as strangers here in reverent fear.
TNIVSince you call on a Father who judges each person's work impartially, live out your time as foreigners here in reverent fear.
NIV2011Since you call on a Father who judges each person's work impartially, live out your time as foreigners here in reverent fear.
Compared to NIV1984Since you call on a Father who judges each manperson's work impartially, live out your livestime as strangersforeigners here in reverent fear.
Compared to TNIVSince you call on a Father who judges each person's work impartially, live out your time as foreigners here in reverent fear.

1 Peter 1:18

OutcomeUses TNIV text
SBLGNTεἰδότες ὅτι οὐ φθαρτοῖς, ἀργυρίῳ ἢ χρυσίῳ, ἐλυτρώθητε ἐκ τῆς ματαίας ὑμῶν ἀναστροφῆς πατροπαραδότου,
NIV1984For you know that it was not with perishable things such as silver or gold that you were redeemed from the empty way of life handed down to you from your forefathers,
TNIVFor you know that it was not with perishable things such as silver or gold that you were redeemed from the empty way of life handed down to you from your ancestors,
NIV2011For you know that it was not with perishable things such as silver or gold that you were redeemed from the empty way of life handed down to you from your ancestors,
Compared to NIV1984For you know that it was not with perishable things such as silver or gold that you were redeemed from the empty way of life handed down to you from your forefathersancestors,
Compared to TNIVFor you know that it was not with perishable things such as silver or gold that you were redeemed from the empty way of life handed down to you from your ancestors,

1 Peter 1:22

OutcomeUses TNIV text
SBLGNTΤὰς ψυχὰς ὑμῶν ἡγνικότες ἐν τῇ ὑπακοῇ τῆς ⸀ἀληθείας εἰς φιλαδελφίαν ἀνυπόκριτον ⸀ἐκ καρδίας ἀλλήλους ἀγαπήσατε ἐκτενῶς,
SBLGNT apparatusἀληθείας WH Treg NIV] + διὰ πνεύματος RP • ἐκ WH Treg NIV] + καθαρᾶς RP NA
NIV1984Now that you have purified yourselves by obeying the truth so that you have sincere love for your brothers, love one another deeply, from the heart.
TNIVNow that you have purified yourselves by obeying the truth so that you have sincere love for each other, love one another deeply, from the heart.
NIV2011Now that you have purified yourselves by obeying the truth so that you have sincere love for each other, love one another deeply, from the heart.
Compared to NIV1984Now that you have purified yourselves by obeying the truth so that you have sincere love for youreach brothersother, love one another deeply, from the heart.
Compared to TNIVNow that you have purified yourselves by obeying the truth so that you have sincere love for each other, love one another deeply, from the heart.

1 Peter 1:24

OutcomeUses TNIV text
SBLGNTδιότι πᾶσα σὰρξ ὡς χόρτος, καὶ πᾶσα δόξα ⸀αὐτῆς ὡς ἄνθος χόρτου· ἐξηράνθη ὁ χόρτος, καὶ τὸ ⸀ἄνθος ἐξέπεσεν·
SBLGNT apparatusαὐτῆς WH Treg NIV] ἀνθρώπου RP • ἄνθος WH Treg NIV] + αὐτοῦ RP
NIV1984For, "All men are like grass, and all their glory is like the flowers of the field; the grass withers and the flowers fall,
TNIVFor, "All people are like grass, and all their glory is like the flowers of the field; the grass withers and the flowers fall,
NIV2011For, "All people are like grass, and all their glory is like the flowers of the field; the grass withers and the flowers fall,
Compared to NIV1984For, "All menpeople are like grass, and all their glory is like the flowers of the field; the grass withers and the flowers fall,
Compared to TNIVFor, "All people are like grass, and all their glory is like the flowers of the field; the grass withers and the flowers fall,

1 Peter 1:25

OutcomeUses TNIV text
SBLGNTτὸ δὲ ῥῆμα κυρίου μένει εἰς τὸν αἰῶνα. τοῦτο δέ ἐστιν τὸ ῥῆμα τὸ εὐαγγελισθὲν εἰς ὑμᾶς.
NIV1984but the word of the Lord stands forever." And this is the word that was preached to you.
TNIVbut the word of the Lord endures forever." And this is the word that was preached to you.
NIV2011but the word of the Lord endures forever." And this is the word that was preached to you.
Compared to NIV1984but the word of the Lord standsendures forever." And this is the word that was preached to you.
Compared to TNIVbut the word of the Lord endures forever." And this is the word that was preached to you.

1 Peter 2:4

OutcomeNew text in NIV2011
SBLGNTΠρὸς ὃν προσερχόμενοι, λίθον ζῶντα, ὑπὸ ἀνθρώπων μὲν ἀποδεδοκιμασμένον παρὰ δὲ θεῷ ἐκλεκτὸν ἔντιμον
NIV1984As you come to him, the living Stone--rejected by men but chosen by God and precious to him--
TNIVAs you come to him, the living Stone--rejected by human beings but chosen by God and precious to him--
NIV2011As you come to him, the living Stone--rejected by humans but chosen by God and precious to him--
Compared to NIV1984As you come to him, the living Stone--rejected by menhumans but chosen by God and precious to him--
Compared to TNIVAs you come to him, the living Stone--rejected by human beingshumans but chosen by God and precious to him--

1 Peter 2:7

OutcomeUses TNIV text
SBLGNTὑμῖν οὖν ἡ τιμὴ τοῖς πιστεύουσιν· ⸀ἀπιστοῦσιν δὲ ⸀λίθος ὃν ἀπεδοκίμασαν οἱ οἰκοδομοῦντες οὗτος ἐγενήθη εἰς κεφαλὴν γωνίας
SBLGNT apparatusἀπιστοῦσιν WH Treg NIV] ἀπειθοῦσιν RP • λίθος WH Treg NIV] Λίθον RP
NIV1984Now to you who believe, this stone is precious. But to those who do not believe, "The stone the builders rejected has become the capstone,"
TNIVNow to you who believe, this stone is precious. But to those who do not believe, "The stone the builders rejected has become the cornerstone,"
NIV2011Now to you who believe, this stone is precious. But to those who do not believe, "The stone the builders rejected has become the cornerstone,"
Compared to NIV1984Now to you who believe, this stone is precious. But to those who do not believe, "The stone the builders rejected has become the capstonecornerstone,"
Compared to TNIVNow to you who believe, this stone is precious. But to those who do not believe, "The stone the builders rejected has become the cornerstone,"

1 Peter 2:8

OutcomeUses TNIV text
SBLGNTκαὶ λίθος προσκόμματος καὶ πέτρα σκανδάλου· οἳ προσκόπτουσιν τῷ λόγῳ ἀπειθοῦντες· εἰς ὃ καὶ ἐτέθησαν.
NIV1984and, "A stone that causes men to stumble and a rock that makes them fall." They stumble because they disobey the message--which is also what they were destined for.
TNIVand, "A stone that causes people to stumble and a rock that makes them fall." They stumble because they disobey the message--which is also what they were destined for.
NIV2011and, "A stone that causes people to stumble and a rock that makes them fall." They stumble because they disobey the message--which is also what they were destined for.
Compared to NIV1984and, "A stone that causes menpeople to stumble and a rock that makes them fall." They stumble because they disobey the message--which is also what they were destined for.
Compared to TNIVand, "A stone that causes people to stumble and a rock that makes them fall." They stumble because they disobey the message--which is also what they were destined for.

1 Peter 2:9

OutcomeUses TNIV text
SBLGNTὙμεῖς δὲ γένος ἐκλεκτόν, βασίλειον ἱεράτευμα, ἔθνος ἅγιον, λαὸς εἰς περιποίησιν, ὅπως τὰς ἀρετὰς ἐξαγγείλητε τοῦ ἐκ σκότους ὑμᾶς καλέσαντος εἰς τὸ θαυμαστὸν αὐτοῦ φῶς·
NIV1984But you are a chosen people, a royal priesthood, a holy nation, a people belonging to God, that you may declare the praises of him who called you out of darkness into his wonderful light.
TNIVBut you are a chosen people, a royal priesthood, a holy nation, God's special possession, that you may declare the praises of him who called you out of darkness into his wonderful light.
NIV2011But you are a chosen people, a royal priesthood, a holy nation, God's special possession, that you may declare the praises of him who called you out of darkness into his wonderful light.
Compared to NIV1984But you are a chosen people, a royal priesthood, a holy nation, aGod's peoplespecial belonging to Godpossession, that you may declare the praises of him who called you out of darkness into his wonderful light.
Compared to TNIVBut you are a chosen people, a royal priesthood, a holy nation, God's special possession, that you may declare the praises of him who called you out of darkness into his wonderful light.

1 Peter 2:11

OutcomeNew text in NIV2011
SBLGNTἈγαπητοί, παρακαλῶ ὡς παροίκους καὶ παρεπιδήμους ἀπέχεσθαι τῶν σαρκικῶν ἐπιθυμιῶν, αἵτινες στρατεύονται κατὰ τῆς ψυχῆς·
NIV1984Dear friends, I urge you, as aliens and strangers in the world, to abstain from sinful desires, which war against your soul.
TNIVDear friends, I urge you, as foreigners and exiles, to abstain from sinful desires, which war against your soul.
NIV2011Dear friends, I urge you, as foreigners and exiles, to abstain from sinful desires, which wage war against your soul.
Compared to NIV1984Dear friends, I urge you, as aliensforeigners and strangers in the worldexiles, to abstain from sinful desires, which wage war against your soul.
Compared to TNIVDear friends, I urge you, as foreigners and exiles, to abstain from sinful desires, which wage war against your soul.

1 Peter 2:13

OutcomeUses TNIV text
SBLGNT⸀Ὑποτάγητε πάσῃ ἀνθρωπίνῃ κτίσει διὰ τὸν κύριον· εἴτε βασιλεῖ ὡς ὑπερέχοντι,
SBLGNT apparatusὙποτάγητε WH Treg NIV] + οὖν RP
NIV1984Submit yourselves for the Lord's sake to every authority instituted among men: whether to the king, as the supreme authority,
TNIVSubmit yourselves for the Lord's sake to every human authority: whether to the emperor, as the supreme authority,
NIV2011Submit yourselves for the Lord's sake to every human authority: whether to the emperor, as the supreme authority,
Compared to NIV1984Submit yourselves for the Lord's sake to every authorityhuman instituted among menauthority: whether to the kingemperor, as the supreme authority,
Compared to TNIVSubmit yourselves for the Lord's sake to every human authority: whether to the emperor, as the supreme authority,

1 Peter 2:15

OutcomeNew text in NIV2011
SBLGNT(ὅτι οὕτως ἐστὶν τὸ θέλημα τοῦ θεοῦ, ἀγαθοποιοῦντας φιμοῦν τὴν τῶν ἀφρόνων ἀνθρώπων ἀγνωσίαν)·
NIV1984For it is God's will that by doing good you should silence the ignorant talk of foolish men.
TNIVFor it is God's will that by doing good you should silence the ignorant talk of the foolish.
NIV2011For it is God's will that by doing good you should silence the ignorant talk of foolish people.
Compared to NIV1984For it is God's will that by doing good you should silence the ignorant talk of foolish menpeople.
Compared to TNIVFor it is God's will that by doing good you should silence the ignorant talk of the foolish people.

1 Peter 2:16

OutcomeUses TNIV text
SBLGNTὡς ἐλεύθεροι, καὶ μὴ ὡς ἐπικάλυμμα ἔχοντες τῆς κακίας τὴν ἐλευθερίαν, ἀλλ’ ὡς ⸂θεοῦ δοῦλοι⸃.
SBLGNT apparatusθεοῦ δοῦλοι WH Treg NIV] δοῦλοι θεοῦ RP
NIV1984Live as free men, but do not use your freedom as a cover-up for evil; live as servants of God.
TNIVLive as free people, but do not use your freedom as a cover-up for evil; live as God's slaves.
NIV2011Live as free people, but do not use your freedom as a cover-up for evil; live as God's slaves.
Compared to NIV1984Live as free menpeople, but do not use your freedom as a cover-up for evil; live as servants of God's slaves.
Compared to TNIVLive as free people, but do not use your freedom as a cover-up for evil; live as God's slaves.

1 Peter 2:17

OutcomeNew text in NIV2011
SBLGNTπάντας τιμήσατε, τὴν ἀδελφότητα ⸀ἀγαπᾶτε, τὸν θεὸν φοβεῖσθε, τὸν βασιλέα τιμᾶτε.
SBLGNT apparatusἀγαπᾶτε WH Treg NIV] ἀγαπήσατε RP
NIV1984Show proper respect to everyone: Love the brotherhood of believers, fear God, honor the king.
TNIVShow proper respect to everyone, love your fellow believers, fear God, honor the emperor.
NIV2011Show proper respect to everyone, love the family of believers, fear God, honor the emperor.
Compared to NIV1984Show proper respect to everyone: Love, love the brotherhoodfamily of believers, fear God, honor the kingemperor.
Compared to TNIVShow proper respect to everyone, love yourthe fellowfamily of believers, fear God, honor the emperor.

1 Peter 2:18

OutcomeUses TNIV text
SBLGNTΟἱ οἰκέται ὑποτασσόμενοι ἐν παντὶ φόβῳ τοῖς δεσπόταις, οὐ μόνον τοῖς ἀγαθοῖς καὶ ἐπιεικέσιν ἀλλὰ καὶ τοῖς σκολιοῖς.
NIV1984Slaves, submit yourselves to your masters with all respect, not only to those who are good and considerate, but also to those who are harsh.
TNIVSlaves, in reverent fear of God submit yourselves to your masters, not only to those who are good and considerate, but also to those who are harsh.
NIV2011Slaves, in reverent fear of God submit yourselves to your masters, not only to those who are good and considerate, but also to those who are harsh.
Compared to NIV1984Slaves, in reverent fear of God submit yourselves to your masters with all respect, not only to those who are good and considerate, but also to those who are harsh.
Compared to TNIVSlaves, in reverent fear of God submit yourselves to your masters, not only to those who are good and considerate, but also to those who are harsh.

1 Peter 2:19

OutcomeNew text in NIV2011
SBLGNTτοῦτο γὰρ χάρις εἰ διὰ συνείδησιν θεοῦ ὑποφέρει τις λύπας πάσχων ἀδίκως·
NIV1984For it is commendable if a man bears up under the pain of unjust suffering because he is conscious of God.
TNIVFor it is commendable if you bear up under the pain of unjust suffering because you are conscious of God.
NIV2011For it is commendable if someone bears up under the pain of unjust suffering because they are conscious of God.
Compared to NIV1984For it is commendable if asomeone man bears up under the pain of unjust suffering because hethey isare conscious of God.
Compared to TNIVFor it is commendable if yousomeone bearbears up under the pain of unjust suffering because youthey are conscious of God.

1 Peter 2:24

OutcomeUses TNIV text
SBLGNTὃς τὰς ἁμαρτίας ἡμῶν αὐτὸς ἀνήνεγκεν ἐν τῷ σώματι αὐτοῦ ἐπὶ τὸ ξύλον, ἵνα ταῖς ἁμαρτίαις ἀπογενόμενοι τῇ δικαιοσύνῃ ζήσωμεν· οὗ τῷ ⸀μώλωπι ἰάθητε.
SBLGNT apparatusμώλωπι WH Treg NIV] + αὐτοῦ RP
NIV1984He himself bore our sins in his body on the tree, so that we might die to sins and live for righteousness; by his wounds you have been healed.
TNIV"He himself bore our sins" in his body on the cross, so that we might die to sins and live for righteousness; "by his wounds you have been healed."
NIV2011"He himself bore our sins" in his body on the cross, so that we might die to sins and live for righteousness; "by his wounds you have been healed."
Compared to NIV1984"He himself bore our sins " in his body on the treecross, so that we might die to sins and live for righteousness; ; "by his wounds you have been healed.."
Compared to TNIV"He himself bore our sins" in his body on the cross, so that we might die to sins and live for righteousness; "by his wounds you have been healed."

1 Peter 2:25

OutcomeUses TNIV text
SBLGNTἦτε γὰρ ὡς πρόβατα ⸀πλανώμενοι, ἀλλὰ ἐπεστράφητε νῦν ἐπὶ τὸν ποιμένα καὶ ἐπίσκοπον τῶν ψυχῶν ὑμῶν.
SBLGNT apparatusπλανώμενοι WH Treg NIV] πλανώμενα RP
NIV1984For you were like sheep going astray, but now you have returned to the Shepherd and Overseer of your souls.
TNIVFor "you were like sheep going astray," but now you have returned to the Shepherd and Overseer of your souls.
NIV2011For "you were like sheep going astray," but now you have returned to the Shepherd and Overseer of your souls.
Compared to NIV1984For "you were like sheep going astray, ," but now you have returned to the Shepherd and Overseer of your souls.
Compared to TNIVFor "you were like sheep going astray," but now you have returned to the Shepherd and Overseer of your souls.

1 Peter 3:1

OutcomeUses TNIV text
SBLGNT⸀Ὁμοίως γυναῖκες ὑποτασσόμεναι τοῖς ἰδίοις ἀνδράσιν, ἵνα ⸀καὶ εἴ τινες ἀπειθοῦσιν τῷ λόγῳ διὰ τῆς τῶν γυναικῶν ἀναστροφῆς ἄνευ λόγου κερδηθήσονται
SBLGNT apparatusὉμοίως WH Treg] + αἱ NIV RP • καὶ Treg NIV RP] – WH
NIV1984Wives, in the same way be submissive to your husbands so that, if any of them do not believe the word, they may be won over without words by the behavior of their wives,
TNIVWives, in the same way submit yourselves to your own husbands so that, if any of them do not believe the word, they may be won over without words by the behavior of their wives,
NIV2011Wives, in the same way submit yourselves to your own husbands so that, if any of them do not believe the word, they may be won over without words by the behavior of their wives,
Compared to NIV1984Wives, in the same way besubmit submissiveyourselves to your own husbands so that, if any of them do not believe the word, they may be won over without words by the behavior of their wives,
Compared to TNIVWives, in the same way submit yourselves to your own husbands so that, if any of them do not believe the word, they may be won over without words by the behavior of their wives,

1 Peter 3:3

OutcomeNew text in NIV2011
SBLGNTὧν ἔστω οὐχ ὁ ἔξωθεν ἐμπλοκῆς τριχῶν καὶ περιθέσεως χρυσίων ἢ ἐνδύσεως ἱματίων κόσμος,
NIV1984Your beauty should not come from outward adornment, such as braided hair and the wearing of gold jewelry and fine clothes.
TNIVYour beauty should not come from outward adornment, such as elaborate hairstyles and the wearing of gold jewelry and fine clothes.
NIV2011Your beauty should not come from outward adornment, such as elaborate hairstyles and the wearing of gold jewelry or fine clothes.
Compared to NIV1984Your beauty should not come from outward adornment, such as braidedelaborate hairhairstyles and the wearing of gold jewelry andor fine clothes.
Compared to TNIVYour beauty should not come from outward adornment, such as elaborate hairstyles and the wearing of gold jewelry andor fine clothes.

1 Peter 3:4

OutcomeUses TNIV text
SBLGNTἀλλ’ ὁ κρυπτὸς τῆς καρδίας ἄνθρωπος ἐν τῷ ἀφθάρτῳ τοῦ ⸂πραέως καὶ ἡσυχίου⸃ πνεύματος, ὅ ἐστιν ἐνώπιον τοῦ θεοῦ πολυτελές.
SBLGNT apparatusπραέως καὶ ἡσυχίου Treg NIV RP] ἡσυχίου καὶ πραέως WH
NIV1984Instead, it should be that of your inner self, the unfading beauty of a gentle and quiet spirit, which is of great worth in God's sight.
TNIVRather, it should be that of your inner self, the unfading beauty of a gentle and quiet spirit, which is of great worth in God's sight.
NIV2011Rather, it should be that of your inner self, the unfading beauty of a gentle and quiet spirit, which is of great worth in God's sight.
Compared to NIV1984InsteadRather, it should be that of your inner self, the unfading beauty of a gentle and quiet spirit, which is of great worth in God's sight.
Compared to TNIVRather, it should be that of your inner self, the unfading beauty of a gentle and quiet spirit, which is of great worth in God's sight.

1 Peter 3:5

OutcomeUses TNIV text
SBLGNTοὕτως γάρ ποτε καὶ αἱ ἅγιαι γυναῖκες αἱ ἐλπίζουσαι ⸀εἰς θεὸν ἐκόσμουν ἑαυτάς, ὑποτασσόμεναι τοῖς ἰδίοις ἀνδράσιν,
SBLGNT apparatusεἰς WH Treg NIV] ἐπὶ RP
NIV1984For this is the way the holy women of the past who put their hope in God used to make themselves beautiful. They were submissive to their own husbands,
TNIVFor this is the way the holy women of the past who put their hope in God used to adorn themselves. They submitted themselves to their own husbands,
NIV2011For this is the way the holy women of the past who put their hope in God used to adorn themselves. They submitted themselves to their own husbands,
Compared to NIV1984For this is the way the holy women of the past who put their hope in God used to makeadorn themselves beautiful. They weresubmitted submissivethemselves to their own husbands,
Compared to TNIVFor this is the way the holy women of the past who put their hope in God used to adorn themselves. They submitted themselves to their own husbands,

1 Peter 3:6

OutcomeUses TNIV text
SBLGNTὡς Σάρρα ⸀ὑπήκουσεν τῷ Ἀβραάμ, κύριον αὐτὸν καλοῦσα· ἧς ἐγενήθητε τέκνα ἀγαθοποιοῦσαι καὶ μὴ φοβούμεναι μηδεμίαν πτόησιν.
SBLGNT apparatusὑπήκουσεν Treg NIV RP] ὑπήκουεν WH
NIV1984like Sarah, who obeyed Abraham and called him her master. You are her daughters if you do what is right and do not give way to fear.
TNIVlike Sarah, who obeyed Abraham and called him her lord. You are her daughters if you do what is right and do not give way to fear.
NIV2011like Sarah, who obeyed Abraham and called him her lord. You are her daughters if you do what is right and do not give way to fear.
Compared to NIV1984like Sarah, who obeyed Abraham and called him her masterlord. You are her daughters if you do what is right and do not give way to fear.
Compared to TNIVlike Sarah, who obeyed Abraham and called him her lord. You are her daughters if you do what is right and do not give way to fear.

1 Peter 3:8

OutcomeUses TNIV text
SBLGNTΤὸ δὲ τέλος πάντες ὁμόφρονες, συμπαθεῖς, φιλάδελφοι, εὔσπλαγχνοι, ⸀ταπεινόφρονες,
SBLGNT apparatusταπεινόφρονες WH Treg NIV] φιλόφρονες RP
NIV1984Finally, all of you, live in harmony with one another; be sympathetic, love as brothers, be compassionate and humble.
TNIVFinally, all of you, be like-minded, be sympathetic, love one another, be compassionate and humble.
NIV2011Finally, all of you, be like-minded, be sympathetic, love one another, be compassionate and humble.
Compared to NIV1984Finally, all of you, livebe in harmony with one another; like-minded, be sympathetic, love asone brothersanother, be compassionate and humble.
Compared to TNIVFinally, all of you, be like-minded, be sympathetic, love one another, be compassionate and humble.

1 Peter 3:9

OutcomeUses TNIV text
SBLGNTμὴ ἀποδιδόντες κακὸν ἀντὶ κακοῦ ἢ λοιδορίαν ἀντὶ λοιδορίας τοὐναντίον δὲ ⸀εὐλογοῦντες, ὅτι εἰς τοῦτο ἐκλήθητε ἵνα εὐλογίαν κληρονομήσητε.
SBLGNT apparatusεὐλογοῦντες WH Treg NIV] + εἰδότες RP
NIV1984Do not repay evil with evil or insult with insult, but with blessing, because to this you were called so that you may inherit a blessing.
TNIVDo not repay evil with evil or insult with insult. On the contrary, repay evil with blessing, because to this you were called so that you may inherit a blessing.
NIV2011Do not repay evil with evil or insult with insult. On the contrary, repay evil with blessing, because to this you were called so that you may inherit a blessing.
Compared to NIV1984Do not repay evil with evil or insult with insult. On the contrary, butrepay evil with blessing, because to this you were called so that you may inherit a blessing.
Compared to TNIVDo not repay evil with evil or insult with insult. On the contrary, repay evil with blessing, because to this you were called so that you may inherit a blessing.

1 Peter 3:10

OutcomeNew text in NIV2011
SBLGNTὁ γὰρ θέλων ζωὴν ἀγαπᾶν καὶ ἰδεῖν ἡμέρας ἀγαθὰς παυσάτω τὴν ⸀γλῶσσαν ἀπὸ κακοῦ καὶ ⸀χείλη τοῦ μὴ λαλῆσαι δόλον,
SBLGNT apparatusγλῶσσαν WH Treg NIV] + αὐτοῦ RP • χείλη WH Treg NIV] + αὐτοῦ RP
NIV1984For, "Whoever would love life and see good days must keep his tongue from evil and his lips from deceitful speech.
TNIVFor, "Whoever among you would love life and see good days must keep your tongue from evil and your lips from deceitful speech.
NIV2011For, "Whoever would love life and see good days must keep their tongue from evil and their lips from deceitful speech.
Compared to NIV1984For, "Whoever would love life and see good days must keep histheir tongue from evil and histheir lips from deceitful speech.
Compared to TNIVFor, "Whoever among you would love life and see good days must keep yourtheir tongue from evil and yourtheir lips from deceitful speech.

1 Peter 3:11

OutcomeNew text in NIV2011
SBLGNTἐκκλινάτω ⸀δὲ ἀπὸ κακοῦ καὶ ποιησάτω ἀγαθόν, ζητησάτω εἰρήνην καὶ διωξάτω αὐτήν·
SBLGNT apparatusδὲ WH Treg NIV] – RP
NIV1984He must turn from evil and do good; he must seek peace and pursue it.
TNIVTurn from evil and do good; seek peace and pursue it.
NIV2011They must turn from evil and do good; they must seek peace and pursue it.
Compared to NIV1984HeThey must turn from evil and do good; hethey must seek peace and pursue it.
Compared to TNIVTurnThey must turn from evil and do good; they must seek peace and pursue it.

1 Peter 3:14

OutcomeUses TNIV text
SBLGNTἀλλ’ εἰ καὶ πάσχοιτε διὰ δικαιοσύνην, μακάριοι. τὸν δὲ φόβον αὐτῶν μὴ φοβηθῆτε μηδὲ ταραχθῆτε,
NIV1984But even if you should suffer for what is right, you are blessed. "Do not fear what they fear; do not be frightened."
TNIVBut even if you should suffer for what is right, you are blessed. "Do not fear their threats; do not be frightened."
NIV2011But even if you should suffer for what is right, you are blessed. "Do not fear their threats; do not be frightened."
Compared to NIV1984But even if you should suffer for what is right, you are blessed. "Do not fear whattheir they fearthreats; do not be frightened."
Compared to TNIVBut even if you should suffer for what is right, you are blessed. "Do not fear their threats; do not be frightened."

1 Peter 3:15

OutcomeUses TNIV text
SBLGNTκύριον δὲ τὸν ⸀Χριστὸν ἁγιάσατε ἐν ταῖς καρδίαις ὑμῶν, ⸀ἕτοιμοι ἀεὶ πρὸς ἀπολογίαν παντὶ τῷ αἰτοῦντι ὑμᾶς λόγον περὶ τῆς ἐν ὑμῖν ἐλπίδος,
SBLGNT apparatusΧριστὸν WH Treg NIV] θεὸν RP • ἕτοιμοι WH Treg NIV] + δὲ RP
NIV1984But in your hearts set apart Christ as Lord. Always be prepared to give an answer to everyone who asks you to give the reason for the hope that you have. But do this with gentleness and respect,
TNIVBut in your hearts revere Christ as Lord. Always be prepared to give an answer to everyone who asks you to give the reason for the hope that you have. But do this with gentleness and respect,
NIV2011But in your hearts revere Christ as Lord. Always be prepared to give an answer to everyone who asks you to give the reason for the hope that you have. But do this with gentleness and respect,
Compared to NIV1984But in your hearts set apartrevere Christ as Lord. Always be prepared to give an answer to everyone who asks you to give the reason for the hope that you have. But do this with gentleness and respect,
Compared to TNIVBut in your hearts revere Christ as Lord. Always be prepared to give an answer to everyone who asks you to give the reason for the hope that you have. But do this with gentleness and respect,

1 Peter 3:17

OutcomeNew text in NIV2011
SBLGNTκρεῖττον γὰρ ἀγαθοποιοῦντας, εἰ θέλοι τὸ θέλημα τοῦ θεοῦ, πάσχειν ἢ κακοποιοῦντας.
NIV1984It is better, if it is God's will, to suffer for doing good than for doing evil.
TNIVIt is better, if it is God's will, to suffer for doing good than for doing evil.
NIV2011For it is better, if it is God's will, to suffer for doing good than for doing evil.
Compared to NIV1984ItFor it is better, if it is God's will, to suffer for doing good than for doing evil.
Compared to TNIVItFor it is better, if it is God's will, to suffer for doing good than for doing evil.

1 Peter 3:18

OutcomeUses TNIV text
SBLGNTὅτι καὶ Χριστὸς ἅπαξ περὶ ἁμαρτιῶν ⸀ἔπαθεν, δίκαιος ὑπὲρ ἀδίκων, ἵνα ⸀ὑμᾶς προσαγάγῃ τῷ θεῷ, θανατωθεὶς μὲν σαρκὶ ζῳοποιηθεὶς δὲ πνεύματι·
SBLGNT apparatusἔπαθεν RP NA] ἀπέθανεν WH Treg NIV • ὑμᾶς WH NIV RP] ἡμᾶς Treg
NIV1984For Christ died for sins once for all, the righteous for the unrighteous, to bring you to God. He was put to death in the body but made alive by the Spirit,
TNIVFor Christ also suffered once for sins, the righteous for the unrighteous, to bring you to God. He was put to death in the body but made alive in the Spirit.
NIV2011For Christ also suffered once for sins, the righteous for the unrighteous, to bring you to God. He was put to death in the body but made alive in the Spirit.
Compared to NIV1984For Christ diedalso forsuffered sins once for allsins, the righteous for the unrighteous, to bring you to God. He was put to death in the body but made alive byin the Spirit,.
Compared to TNIVFor Christ also suffered once for sins, the righteous for the unrighteous, to bring you to God. He was put to death in the body but made alive in the Spirit.

1 Peter 3:19

OutcomeNew text in NIV2011
SBLGNTἐν ᾧ καὶ τοῖς ἐν φυλακῇ πνεύμασιν πορευθεὶς ἐκήρυξεν,
NIV1984through whom also he went and preached to the spirits in prison
TNIVIn that state he went and made proclamation to the imprisoned spirits--
NIV2011After being made alive, he went and made proclamation to the imprisoned spirits--
Compared to NIV1984throughAfter whombeing alsomade alive, he went and preachedmade proclamation to the spiritsimprisoned in prisonspirits--
Compared to TNIVInAfter thatbeing statemade alive, he went and made proclamation to the imprisoned spirits--

1 Peter 3:20

OutcomeUses TNIV text
SBLGNTἀπειθήσασίν ποτε ὅτε ἀπεξεδέχετο ἡ τοῦ θεοῦ μακροθυμία ἐν ἡμέραις Νῶε κατασκευαζομένης κιβωτοῦ εἰς ἣν ⸀ὀλίγοι, τοῦτ’ ἔστιν ὀκτὼ ψυχαί, διεσώθησαν δι’ ὕδατος.
SBLGNT apparatusὀλίγοι WH Treg NIV] ὀλίγαι RP
NIV1984who disobeyed long ago when God waited patiently in the days of Noah while the ark was being built. In it only a few people, eight in all, were saved through water,
TNIVto those who were disobedient long ago when God waited patiently in the days of Noah while the ark was being built. In it only a few people, eight in all, were saved through water,
NIV2011to those who were disobedient long ago when God waited patiently in the days of Noah while the ark was being built. In it only a few people, eight in all, were saved through water,
Compared to NIV1984to those who disobeyedwere disobedient long ago when God waited patiently in the days of Noah while the ark was being built. In it only a few people, eight in all, were saved through water,
Compared to TNIVto those who were disobedient long ago when God waited patiently in the days of Noah while the ark was being built. In it only a few people, eight in all, were saved through water,

1 Peter 3:21

OutcomeUses TNIV text
SBLGNTὃ ⸂καὶ ὑμᾶς ἀντίτυπον νῦν⸃ σῴζει βάπτισμα, οὐ σαρκὸς ἀπόθεσις ῥύπου ἀλλὰ συνειδήσεως ἀγαθῆς ἐπερώτημα εἰς θεόν, δι’ ἀναστάσεως Ἰησοῦ Χριστοῦ,
SBLGNT apparatusκαὶ ὑμᾶς ἀντίτυπον νῦν WH Treg NIV] ἀντίτυπον νῦν καὶ ἡμᾶς RP
NIV1984and this water symbolizes baptism that now saves you also--not the removal of dirt from the body but the pledge of a good conscience toward God. It saves you by the resurrection of Jesus Christ,
TNIVand this water symbolizes baptism that now saves you also--not the removal of dirt from the body but the pledge of a clear conscience toward God. It saves you by the resurrection of Jesus Christ,
NIV2011and this water symbolizes baptism that now saves you also--not the removal of dirt from the body but the pledge of a clear conscience toward God. It saves you by the resurrection of Jesus Christ,
Compared to NIV1984and this water symbolizes baptism that now saves you also--not the removal of dirt from the body but the pledge of a goodclear conscience toward God. It saves you by the resurrection of Jesus Christ,
Compared to TNIVand this water symbolizes baptism that now saves you also--not the removal of dirt from the body but the pledge of a clear conscience toward God. It saves you by the resurrection of Jesus Christ,

1 Peter 4:1

OutcomeNew text in NIV2011
SBLGNTΧριστοῦ οὖν ⸀παθόντος σαρκὶ καὶ ὑμεῖς τὴν αὐτὴν ἔννοιαν ὁπλίσασθε, ὅτι ὁ ⸀παθὼν σαρκὶ πέπαυται ⸀ἁμαρτίας,
SBLGNT apparatusπαθόντος WH Treg NIV] + ὑπὲρ ἡμῶν RP • παθὼν WH Treg NIV] + ἐν RP • ἁμαρτίας Treg NIV RP] ἁμαρτίαις WH
NIV1984Therefore, since Christ suffered in his body, arm yourselves also with the same attitude, because he who has suffered in his body is done with sin.
TNIVTherefore, since Christ suffered in his body, arm yourselves also with the same attitude, because those who have suffered in their bodies are done with sin.
NIV2011Therefore, since Christ suffered in his body, arm yourselves also with the same attitude, because whoever suffers in the body is done with sin.
Compared to NIV1984Therefore, since Christ suffered in his body, arm yourselves also with the same attitude, because hewhoever whosuffers has suffered in histhe body is done with sin.
Compared to TNIVTherefore, since Christ suffered in his body, arm yourselves also with the same attitude, because thosewhoever whosuffers have suffered in theirthe bodiesbody areis done with sin.

1 Peter 4:2

OutcomeUses TNIV text
SBLGNTεἰς τὸ μηκέτι ἀνθρώπων ἐπιθυμίαις ἀλλὰ θελήματι θεοῦ τὸν ἐπίλοιπον ἐν σαρκὶ βιῶσαι χρόνον.
NIV1984As a result, he does not live the rest of his earthly life for evil human desires, but rather for the will of God.
TNIVAs a result, they do not live the rest of their earthly lives for evil human desires, but rather for the will of God.
NIV2011As a result, they do not live the rest of their earthly lives for evil human desires, but rather for the will of God.
Compared to NIV1984As a result, hethey doesdo not live the rest of histheir earthly lifelives for evil human desires, but rather for the will of God.
Compared to TNIVAs a result, they do not live the rest of their earthly lives for evil human desires, but rather for the will of God.

1 Peter 4:4

OutcomeUses TNIV text
SBLGNTἐν ᾧ ξενίζονται μὴ συντρεχόντων ὑμῶν εἰς τὴν αὐτὴν τῆς ἀσωτίας ἀνάχυσιν, βλασφημοῦντες·
NIV1984They think it strange that you do not plunge with them into the same flood of dissipation, and they heap abuse on you.
TNIVThey are surprised that you do not join them in their reckless, wild living, and they heap abuse on you.
NIV2011They are surprised that you do not join them in their reckless, wild living, and they heap abuse on you.
Compared to NIV1984They thinkare itsurprised strange that you do not plungejoin with them intoin thetheir samereckless, wild flood of dissipationliving, and they heap abuse on you.
Compared to TNIVThey are surprised that you do not join them in their reckless, wild living, and they heap abuse on you.

1 Peter 4:6

OutcomeUses TNIV text
SBLGNTεἰς τοῦτο γὰρ καὶ νεκροῖς εὐηγγελίσθη ἵνα κριθῶσι μὲν κατὰ ἀνθρώπους σαρκὶ ζῶσι δὲ κατὰ θεὸν πνεύματι.
NIV1984For this is the reason the gospel was preached even to those who are now dead, so that they might be judged according to men in regard to the body, but live according to God in regard to the spirit.
TNIVFor this is the reason the gospel was preached even to those who are now dead, so that they might be judged according to human standards in regard to the body, but live according to God in regard to the spirit.
NIV2011For this is the reason the gospel was preached even to those who are now dead, so that they might be judged according to human standards in regard to the body, but live according to God in regard to the spirit.
Compared to NIV1984For this is the reason the gospel was preached even to those who are now dead, so that they might be judged according to menhuman standards in regard to the body, but live according to God in regard to the spirit.
Compared to TNIVFor this is the reason the gospel was preached even to those who are now dead, so that they might be judged according to human standards in regard to the body, but live according to God in regard to the spirit.

1 Peter 4:7

OutcomeUses TNIV text
SBLGNTΠάντων δὲ τὸ τέλος ἤγγικεν. σωφρονήσατε οὖν καὶ νήψατε ⸀εἰς προσευχάς·
SBLGNT apparatusεἰς WH Treg NIV] + τὰς RP
NIV1984The end of all things is near. Therefore be clear minded and self-controlled so that you can pray.
TNIVThe end of all things is near. Therefore be alert and of sober mind so that you may pray.
NIV2011The end of all things is near. Therefore be alert and of sober mind so that you may pray.
Compared to NIV1984The end of all things is near. Therefore be clearalert minded and self-controlledof sober mind so that you canmay pray.
Compared to TNIVThe end of all things is near. Therefore be alert and of sober mind so that you may pray.

1 Peter 4:10

OutcomeUses TNIV text
SBLGNTἕκαστος καθὼς ἔλαβεν χάρισμα, εἰς ἑαυτοὺς αὐτὸ διακονοῦντες ὡς καλοὶ οἰκονόμοι ποικίλης χάριτος θεοῦ·
NIV1984Each one should use whatever gift he has received to serve others, faithfully administering God's grace in its various forms.
TNIVEach of you should use whatever gift you have received to serve others, as faithful stewards of God's grace in its various forms.
NIV2011Each of you should use whatever gift you have received to serve others, as faithful stewards of God's grace in its various forms.
Compared to NIV1984Each oneof you should use whatever gift heyou hashave received to serve others, faithfullyas administeringfaithful stewards of God's grace in its various forms.
Compared to TNIVEach of you should use whatever gift you have received to serve others, as faithful stewards of God's grace in its various forms.

1 Peter 4:11

OutcomeNew text in NIV2011
SBLGNTεἴ τις λαλεῖ, ὡς λόγια θεοῦ· εἴ τις διακονεῖ, ὡς ἐξ ἰσχύος ⸀ἧς χορηγεῖ ὁ θεός· ἵνα ἐν πᾶσιν δοξάζηται ὁ θεὸς διὰ Ἰησοῦ Χριστοῦ, ᾧ ἐστιν ἡ δόξα καὶ τὸ κράτος εἰς τοὺς αἰῶνας τῶν αἰώνων· ἀμήν.
SBLGNT apparatusἧς WH Treg NIV] ὡς RP
NIV1984If anyone speaks, he should do it as one speaking the very words of God. If anyone serves, he should do it with the strength God provides, so that in all things God may be praised through Jesus Christ. To him be the glory and the power for ever and ever. Amen.
TNIVIf you speak, you should do so as one who speaks the very words of God. If you serve, you should do so with the strength God provides, so that in all things God may be praised through Jesus Christ. To him be the glory and the power for ever and ever. Amen.
NIV2011If anyone speaks, they should do so as one who speaks the very words of God. If anyone serves, they should do so with the strength God provides, so that in all things God may be praised through Jesus Christ. To him be the glory and the power for ever and ever. Amen.
Compared to NIV1984If anyone speaks, hethey should do itso as one speakingwho speaks the very words of God. If anyone serves, hethey should do itso with the strength God provides, so that in all things God may be praised through Jesus Christ. To him be the glory and the power for ever and ever. Amen.
Compared to TNIVIf youanyone speakspeaks, youthey should do so as one who speaks the very words of God. If youanyone serveserves, youthey should do so with the strength God provides, so that in all things God may be praised through Jesus Christ. To him be the glory and the power for ever and ever. Amen.

1 Peter 4:12

OutcomeUses TNIV text
SBLGNTἈγαπητοί, μὴ ξενίζεσθε τῇ ἐν ὑμῖν πυρώσει πρὸς πειρασμὸν ὑμῖν γινομένῃ ὡς ξένου ὑμῖν συμβαίνοντος,
NIV1984Dear friends, do not be surprised at the painful trial you are suffering, as though something strange were happening to you.
TNIVDear friends, do not be surprised at the fiery ordeal that has come on you to test you, as though something strange were happening to you.
NIV2011Dear friends, do not be surprised at the fiery ordeal that has come on you to test you, as though something strange were happening to you.
Compared to NIV1984Dear friends, do not be surprised at the painfulfiery trialordeal that has come on you areto sufferingtest you, as though something strange were happening to you.
Compared to TNIVDear friends, do not be surprised at the fiery ordeal that has come on you to test you, as though something strange were happening to you.

1 Peter 4:13

OutcomeUses TNIV text
SBLGNTἀλλὰ καθὸ κοινωνεῖτε τοῖς τοῦ Χριστοῦ παθήμασιν χαίρετε, ἵνα καὶ ἐν τῇ ἀποκαλύψει τῆς δόξης αὐτοῦ χαρῆτε ἀγαλλιώμενοι.
NIV1984But rejoice that you participate in the sufferings of Christ, so that you may be overjoyed when his glory is revealed.
TNIVBut rejoice inasmuch as you participate in the sufferings of Christ, so that you may be overjoyed when his glory is revealed.
NIV2011But rejoice inasmuch as you participate in the sufferings of Christ, so that you may be overjoyed when his glory is revealed.
Compared to NIV1984But rejoice thatinasmuch as you participate in the sufferings of Christ, so that you may be overjoyed when his glory is revealed.
Compared to TNIVBut rejoice inasmuch as you participate in the sufferings of Christ, so that you may be overjoyed when his glory is revealed.

1 Peter 4:17

OutcomeUses TNIV text
SBLGNTὅτι ὁ καιρὸς τοῦ ἄρξασθαι τὸ κρίμα ἀπὸ τοῦ οἴκου τοῦ θεοῦ· εἰ δὲ πρῶτον ἀφ’ ἡμῶν, τί τὸ τέλος τῶν ἀπειθούντων τῷ τοῦ θεοῦ εὐαγγελίῳ;
NIV1984For it is time for judgment to begin with the family of God; and if it begins with us, what will the outcome be for those who do not obey the gospel of God?
TNIVFor it is time for judgment to begin with God's household; and if it begins with us, what will the outcome be for those who do not obey the gospel of God?
NIV2011For it is time for judgment to begin with God's household; and if it begins with us, what will the outcome be for those who do not obey the gospel of God?
Compared to NIV1984For it is time for judgment to begin with the family of God's household; and if it begins with us, what will the outcome be for those who do not obey the gospel of God?
Compared to TNIVFor it is time for judgment to begin with God's household; and if it begins with us, what will the outcome be for those who do not obey the gospel of God?

1 Peter 5:1

OutcomeUses TNIV text
SBLGNTΠρεσβυτέρους ⸀οὖν ἐν ὑμῖν παρακαλῶ ὁ συμπρεσβύτερος καὶ μάρτυς τῶν τοῦ Χριστοῦ παθημάτων, ὁ καὶ τῆς μελλούσης ἀποκαλύπτεσθαι δόξης κοινωνός,
SBLGNT apparatusοὖν WH Treg NIV] τοὺς RP
NIV1984To the elders among you, I appeal as a fellow elder, a witness of Christ's sufferings and one who also will share in the glory to be revealed:
TNIVTo the elders among you, I appeal as a fellow elder and a witness of Christ's sufferings who also will share in the glory to be revealed:
NIV2011To the elders among you, I appeal as a fellow elder and a witness of Christ's sufferings who also will share in the glory to be revealed:
Compared to NIV1984To the elders among you, I appeal as a fellow elder, and a witness of Christ's sufferings and one who also will share in the glory to be revealed:
Compared to TNIVTo the elders among you, I appeal as a fellow elder and a witness of Christ's sufferings who also will share in the glory to be revealed:

1 Peter 5:2

OutcomeUses TNIV text
SBLGNTποιμάνατε τὸ ἐν ὑμῖν ποίμνιον τοῦ θεοῦ, ⸀ἐπισκοποῦντες μὴ ἀναγκαστῶς ἀλλὰ ἑκουσίως ⸂κατὰ θεόν⸃, μηδὲ αἰσχροκερδῶς ἀλλὰ προθύμως,
SBLGNT apparatusἐπισκοποῦντες Treg NIV RP] – WH • κατὰ θεόν Treg NIV] – WH RP
NIV1984Be shepherds of God's flock that is under your care, serving as overseers--not because you must, but because you are willing, as God wants you to be; not greedy for money, but eager to serve;
TNIVBe shepherds of God's flock that is under your care, watching over them--not because you must, but because you are willing, as God wants you to be; not pursuing dishonest gain, but eager to serve;
NIV2011Be shepherds of God's flock that is under your care, watching over them--not because you must, but because you are willing, as God wants you to be; not pursuing dishonest gain, but eager to serve;
Compared to NIV1984Be shepherds of God's flock that is under your care, servingwatching asover overseersthem--not because you must, but because you are willing, as God wants you to be; not greedypursuing fordishonest moneygain, but eager to serve;
Compared to TNIVBe shepherds of God's flock that is under your care, watching over them--not because you must, but because you are willing, as God wants you to be; not pursuing dishonest gain, but eager to serve;

1 Peter 5:5

OutcomeNew text in NIV2011
SBLGNTὁμοίως, νεώτεροι, ὑποτάγητε πρεσβυτέροις. πάντες δὲ ⸀ἀλλήλοις τὴν ταπεινοφροσύνην ἐγκομβώσασθε, ὅτι Ὁ θεὸς ὑπερηφάνοις ἀντιτάσσεται ταπεινοῖς δὲ δίδωσιν χάριν.
SBLGNT apparatusἀλλήλοις WH Treg NIV] + ὑποτασσόμενοι RP
NIV1984Young men, in the same way be submissive to those who are older. All of you, clothe yourselves with humility toward one another, because, "God opposes the proud but gives grace to the humble."
TNIVIn the same way, you who are younger, submit yourselves to your elders. All of you, clothe yourselves with humility toward one another, because, "God opposes the proud but shows favor to the humble and oppressed."
NIV2011In the same way, you who are younger, submit yourselves to your elders. All of you, clothe yourselves with humility toward one another, because, "God opposes the proud but shows favor to the humble."
Compared to NIV1984YoungIn men, in the same way, you bewho submissiveare toyounger, submit thoseyourselves whoto areyour olderelders. All of you, clothe yourselves with humility toward one another, because, "God opposes the proud but givesshows gracefavor to the humble."
Compared to TNIVIn the same way, you who are younger, submit yourselves to your elders. All of you, clothe yourselves with humility toward one another, because, "God opposes the proud but shows favor to the humble and oppressed."

1 Peter 5:8

OutcomeUses TNIV text
SBLGNTνήψατε, γρηγορήσατε. ὁ ἀντίδικος ὑμῶν διάβολος ὡς λέων ὠρυόμενος περιπατεῖ ζητῶν ⸀τινα ⸀καταπιεῖν·
SBLGNT apparatusτινα NIV] τίνα RP; – WH Treg • καταπιεῖν WH Treg NIV] καταπίῃ RP
NIV1984Be self-controlled and alert. Your enemy the devil prowls around like a roaring lion looking for someone to devour.
TNIVBe alert and of sober mind. Your enemy the devil prowls around like a roaring lion looking for someone to devour.
NIV2011Be alert and of sober mind. Your enemy the devil prowls around like a roaring lion looking for someone to devour.
Compared to NIV1984Be self-controlledalert and alertof sober mind. Your enemy the devil prowls around like a roaring lion looking for someone to devour.
Compared to TNIVBe alert and of sober mind. Your enemy the devil prowls around like a roaring lion looking for someone to devour.

1 Peter 5:9

OutcomeNew text in NIV2011
SBLGNTᾧ ἀντίστητε στερεοὶ τῇ πίστει, εἰδότες τὰ αὐτὰ τῶν παθημάτων τῇ ἐν ⸀τῷ κόσμῳ ὑμῶν ἀδελφότητι ἐπιτελεῖσθαι.
SBLGNT apparatusτῷ WH Treg NIV] – RP
NIV1984Resist him, standing firm in the faith, because you know that your brothers throughout the world are undergoing the same kind of sufferings.
TNIVResist him, standing firm in the faith, because you know that your fellow believers throughout the world are undergoing the same kind of sufferings.
NIV2011Resist him, standing firm in the faith, because you know that the family of believers throughout the world is undergoing the same kind of sufferings.
Compared to NIV1984Resist him, standing firm in the faith, because you know that yourthe brothersfamily of believers throughout the world areis undergoing the same kind of sufferings.
Compared to TNIVResist him, standing firm in the faith, because you know that yourthe fellowfamily of believers throughout the world areis undergoing the same kind of sufferings.


Page last updated: 12:34AM on Tuesday, 09 November 2010 GMT


Developed by Robert Slowley in 2010.

NIV1984, TNIV, and NIV2011 text copyright by Biblica.

Hebrew text from the electronic version of the Leningrad Codex maintained by the J. Alan Groves Center for Advanced Biblical Research.

Scripture quotations marked SBLGNT are from the SBL Greek New Testament. Copyright © 2010 Society of Biblical Literature and Logos Bible Software.