1 John

Return to start page.

Statistics

OutcomeNum versesPercent
No changes in any5249.5%
Uses NIV1984 text11.0%
Uses TNIV text3432.4%
New text in NIV20111817.1%

Verses

1 John 1:6

OutcomeUses TNIV text
SBLGNTἐὰν εἴπωμεν ὅτι κοινωνίαν ἔχομεν μετ’ αὐτοῦ καὶ ἐν τῷ σκότει περιπατῶμεν, ψευδόμεθα καὶ οὐ ποιοῦμεν τὴν ἀλήθειαν·
NIV1984If we claim to have fellowship with him yet walk in the darkness, we lie and do not live by the truth.
TNIVIf we claim to have fellowship with him and yet walk in the darkness, we lie and do not live out the truth.
NIV2011If we claim to have fellowship with him and yet walk in the darkness, we lie and do not live out the truth.
Compared to NIV1984If we claim to have fellowship with him and yet walk in the darkness, we lie and do not live byout the truth.
Compared to TNIVIf we claim to have fellowship with him and yet walk in the darkness, we lie and do not live out the truth.

1 John 1:10

OutcomeUses TNIV text
SBLGNTἐὰν εἴπωμεν ὅτι οὐχ ἡμαρτήκαμεν, ψεύστην ποιοῦμεν αὐτὸν καὶ ὁ λόγος αὐτοῦ οὐκ ἔστιν ἐν ἡμῖν.
NIV1984If we claim we have not sinned, we make him out to be a liar and his word has no place in our lives.
TNIVIf we claim we have not sinned, we make him out to be a liar and his word is not in us.
NIV2011If we claim we have not sinned, we make him out to be a liar and his word is not in us.
Compared to NIV1984If we claim we have not sinned, we make him out to be a liar and his word hasis nonot place in our livesus.
Compared to TNIVIf we claim we have not sinned, we make him out to be a liar and his word is not in us.

1 John 2:1

OutcomeUses TNIV text
SBLGNTΤεκνία μου, ταῦτα γράφω ὑμῖν ἵνα μὴ ἁμάρτητε. καὶ ἐάν τις ἁμάρτῃ, παράκλητον ἔχομεν πρὸς τὸν πατέρα Ἰησοῦν Χριστὸν δίκαιον,
NIV1984My dear children, I write this to you so that you will not sin. But if anybody does sin, we have one who speaks to the Father in our defense--Jesus Christ, the Righteous One.
TNIVMy dear children, I write this to you so that you will not sin. But if anybody does sin, we have an advocate with the Father--Jesus Christ, the Righteous One.
NIV2011My dear children, I write this to you so that you will not sin. But if anybody does sin, we have an advocate with the Father--Jesus Christ, the Righteous One.
Compared to NIV1984My dear children, I write this to you so that you will not sin. But if anybody does sin, we have onean whoadvocate speakswith to the Father in our defense--Jesus Christ, the Righteous One.
Compared to TNIVMy dear children, I write this to you so that you will not sin. But if anybody does sin, we have an advocate with the Father--Jesus Christ, the Righteous One.

1 John 2:3

OutcomeUses TNIV text
SBLGNTΚαὶ ἐν τούτῳ γινώσκομεν ὅτι ἐγνώκαμεν αὐτόν, ἐὰν τὰς ἐντολὰς αὐτοῦ τηρῶμεν.
NIV1984We know that we have come to know him if we obey his commands.
TNIVWe know that we have come to know him if we keep his commands.
NIV2011We know that we have come to know him if we keep his commands.
Compared to NIV1984We know that we have come to know him if we obeykeep his commands.
Compared to TNIVWe know that we have come to know him if we keep his commands.

1 John 2:4

OutcomeNew text in NIV2011
SBLGNTὁ λέγων ⸀ὅτι Ἔγνωκα αὐτὸν καὶ τὰς ἐντολὰς αὐτοῦ μὴ τηρῶν ψεύστης ἐστίν, καὶ ἐν τούτῳ ἡ ἀλήθεια οὐκ ἔστιν·
SBLGNT apparatusὅτι WH Treg NIV ] – RP
NIV1984The man who says, "I know him," but does not do what he commands is a liar, and the truth is not in him.
TNIVThose who say, "I know him," but do not do what he commands are liars, and the truth is not in them.
NIV2011Whoever says, "I know him," but does not do what he commands is a liar, and the truth is not in that person.
Compared to NIV1984TheWhoever man who says, "I know him," but does not do what he commands is a liar, and the truth is not in himthat person.
Compared to TNIVThoseWhoever who saysays, "I know him," but dodoes not do what he commands areis liarsa liar, and the truth is not in themthat person.

1 John 2:5

OutcomeUses TNIV text
SBLGNTὃς δ’ ἂν τηρῇ αὐτοῦ τὸν λόγον, ἀληθῶς ἐν τούτῳ ἡ ἀγάπη τοῦ θεοῦ τετελείωται. ἐν τούτῳ γινώσκομεν ὅτι ἐν αὐτῷ ἐσμεν·
NIV1984But if anyone obeys his word, God's love is truly made complete in him. This is how we know we are in him:
TNIVBut if anyone obeys his word, love for God is truly made complete in them. This is how we know we are in him:
NIV2011But if anyone obeys his word, love for God is truly made complete in them. This is how we know we are in him:
Compared to NIV1984But if anyone obeys his word, God's love for God is truly made complete in himthem. This is how we know we are in him:
Compared to TNIVBut if anyone obeys his word, love for God is truly made complete in them. This is how we know we are in him:

1 John 2:6

OutcomeUses TNIV text
SBLGNTὁ λέγων ἐν αὐτῷ μένειν ὀφείλει καθὼς ἐκεῖνος περιεπάτησεν καὶ ⸀αὐτὸς περιπατεῖν.
SBLGNT apparatusαὐτὸς WH Treg ] + οὕτως NIV RP
NIV1984Whoever claims to live in him must walk as Jesus did.
TNIVWhoever claims to live in him must live as Jesus did.
NIV2011Whoever claims to live in him must live as Jesus did.
Compared to NIV1984Whoever claims to live in him must walklive as Jesus did.
Compared to TNIVWhoever claims to live in him must live as Jesus did.

1 John 2:8

OutcomeUses TNIV text
SBLGNTπάλιν ἐντολὴν καινὴν γράφω ὑμῖν, ὅ ἐστιν ἀληθὲς ἐν αὐτῷ καὶ ἐν ὑμῖν, ὅτι ἡ σκοτία παράγεται καὶ τὸ φῶς τὸ ἀληθινὸν ἤδη φαίνει.
NIV1984Yet I am writing you a new command; its truth is seen in him and you, because the darkness is passing and the true light is already shining.
TNIVYet I am writing you a new command; its truth is seen in him and in you, because the darkness is passing and the true light is already shining.
NIV2011Yet I am writing you a new command; its truth is seen in him and in you, because the darkness is passing and the true light is already shining.
Compared to NIV1984Yet I am writing you a new command; its truth is seen in him and in you, because the darkness is passing and the true light is already shining.
Compared to TNIVYet I am writing you a new command; its truth is seen in him and in you, because the darkness is passing and the true light is already shining.

1 John 2:9

OutcomeNew text in NIV2011
SBLGNTὁ λέγων ἐν τῷ φωτὶ εἶναι καὶ τὸν ἀδελφὸν αὐτοῦ μισῶν ἐν τῇ σκοτίᾳ ἐστὶν ἕως ἄρτι.
NIV1984Anyone who claims to be in the light but hates his brother is still in the darkness.
TNIVThose who claim to be in the light but hate a fellow believer are still in the darkness.
NIV2011Anyone who claims to be in the light but hates a brother or sister is still in the darkness.
Compared to NIV1984Anyone who claims to be in the light but hates hisa brother or sister is still in the darkness.
Compared to TNIVThoseAnyone who claimclaims to be in the light but hatehates a fellowbrother believeror aresister is still in the darkness.

1 John 2:10

OutcomeNew text in NIV2011
SBLGNTὁ ἀγαπῶν τὸν ἀδελφὸν αὐτοῦ ἐν τῷ φωτὶ μένει, καὶ σκάνδαλον ἐν αὐτῷ οὐκ ἔστιν·
NIV1984Whoever loves his brother lives in the light, and there is nothing in him to make him stumble.
TNIVThose who love their fellow believers live in the light, and there is nothing in them to make them stumble.
NIV2011Anyone who loves their brother and sister lives in the light, and there is nothing in them to make them stumble.
Compared to NIV1984WhoeverAnyone who loves histheir brother and sister lives in the light, and there is nothing in himthem to make himthem stumble.
Compared to TNIVThoseAnyone who loveloves their fellowbrother believersand livesister lives in the light, and there is nothing in them to make them stumble.

1 John 2:11

OutcomeNew text in NIV2011
SBLGNTὁ δὲ μισῶν τὸν ἀδελφὸν αὐτοῦ ἐν τῇ σκοτίᾳ ἐστὶν καὶ ἐν τῇ σκοτίᾳ περιπατεῖ, καὶ οὐκ οἶδεν ποῦ ὑπάγει, ὅτι ἡ σκοτία ἐτύφλωσεν τοὺς ὀφθαλμοὺς αὐτοῦ.
NIV1984But whoever hates his brother is in the darkness and walks around in the darkness; he does not know where he is going, because the darkness has blinded him.
TNIVBut those who hate a fellow believer are in the darkness and walk around in the darkness; they do not know where they are going, because the darkness has blinded them.
NIV2011But anyone who hates a brother or sister is in the darkness and walks around in the darkness. They do not know where they are going, because the darkness has blinded them.
Compared to NIV1984But whoeveranyone who hates hisa brother or sister is in the darkness and walks around in the darkness; he. They doesdo not know where hethey isare going, because the darkness has blinded himthem.
Compared to TNIVBut thoseanyone who hatehates a fellowbrother believeror aresister is in the darkness and walkwalks around in the darkness; they. They do not know where they are going, because the darkness has blinded them.

1 John 2:12

OutcomeUses TNIV text
SBLGNTΓράφω ὑμῖν, τεκνία, ὅτι ἀφέωνται ὑμῖν αἱ ἁμαρτίαι διὰ τὸ ὄνομα αὐτοῦ·
NIV1984I write to you, dear children, because your sins have been forgiven on account of his name.
TNIVI am writing to you, dear children, because your sins have been forgiven on account of his name.
NIV2011I am writing to you, dear children, because your sins have been forgiven on account of his name.
Compared to NIV1984I writeam writing to you, dear children, because your sins have been forgiven on account of his name.
Compared to TNIVI am writing to you, dear children, because your sins have been forgiven on account of his name.

1 John 2:13

OutcomeNew text in NIV2011
SBLGNTγράφω ὑμῖν, πατέρες, ὅτι ἐγνώκατε τὸν ἀπ’ ἀρχῆς· γράφω ὑμῖν, νεανίσκοι, ὅτι νενικήκατε τὸν πονηρόν.
NIV1984I write to you, fathers, because you have known him who is from the beginning. I write to you, young men, because you have overcome the evil one. I write to you, dear children, because you have known the Father.
TNIVI am writing to you, fathers, because you know him who is from the beginning. I am writing to you, young people, because you have overcome the evil one.
NIV2011I am writing to you, fathers, because you know him who is from the beginning. I am writing to you, young men, because you have overcome the evil one.
Compared to NIV1984I writeam writing to you, fathers, because you haveknow known him who is from the beginning. I writeam writing to you, young men, because you have overcome the evil one. I write to you, dear children, because you have known the Father.
Compared to TNIVI am writing to you, fathers, because you know him who is from the beginning. I am writing to you, young peoplemen, because you have overcome the evil one.

1 John 2:14

OutcomeNew text in NIV2011
SBLGNT⸀ἔγραψα ὑμῖν, παιδία, ὅτι ἐγνώκατε τὸν πατέρα· ἔγραψα ὑμῖν, πατέρες, ὅτι ἐγνώκατε τὸν ἀπ’ ἀρχῆς· ἔγραψα ὑμῖν, νεανίσκοι, ὅτι ἰσχυροί ἐστε καὶ ὁ λόγος τοῦ θεοῦ ἐν ὑμῖν μένει καὶ νενικήκατε τὸν πονηρόν.
SBLGNT apparatusἔγραψα WH Treg NIV ] Γράφω RP
NIV1984I write to you, fathers, because you have known him who is from the beginning. I write to you, young men, because you are strong, and the word of God lives in you, and you have overcome the evil one.
TNIVI write to you, dear children, because you know the Father. I write to you, fathers, because you know him who is from the beginning. I write to you, young people, because you are strong, and the word of God lives in you, and you have overcome the evil one.
NIV2011I write to you, dear children, because you know the Father. I write to you, fathers, because you know him who is from the beginning. I write to you, young men, because you are strong, and the word of God lives in you, and you have overcome the evil one.
Compared to NIV1984I write to you, fathersdear children, because you haveknow knownthe Father. I write to you, fathers, because you know him who is from the beginning. I write to you, young men, because you are strong, and the word of God lives in you, and you have overcome the evil one.
Compared to TNIVI write to you, dear children, because you know the Father. I write to you, fathers, because you know him who is from the beginning. I write to you, young peoplemen, because you are strong, and the word of God lives in you, and you have overcome the evil one.

1 John 2:15

OutcomeNew text in NIV2011
SBLGNTΜὴ ἀγαπᾶτε τὸν κόσμον μηδὲ τὰ ἐν τῷ κόσμῳ. ἐάν τις ἀγαπᾷ τὸν κόσμον, οὐκ ἔστιν ἡ ἀγάπη τοῦ πατρὸς ἐν αὐτῷ·
NIV1984Do not love the world or anything in the world. If anyone loves the world, the love of the Father is not in him.
TNIVDo not love the world or anything in the world. If you love the world, love for the Father is not in you.
NIV2011Do not love the world or anything in the world. If anyone loves the world, love for the Father is not in them.
Compared to NIV1984Do not love the world or anything in the world. If anyone loves the world, the love offor the Father is not in himthem.
Compared to TNIVDo not love the world or anything in the world. If youanyone loveloves the world, love for the Father is not in youthem.

1 John 2:16

OutcomeNew text in NIV2011
SBLGNTὅτι πᾶν τὸ ἐν τῷ κόσμῳ, ἡ ἐπιθυμία τῆς σαρκὸς καὶ ἡ ἐπιθυμία τῶν ὀφθαλμῶν καὶ ἡ ἀλαζονεία τοῦ βίου, οὐκ ἔστιν ἐκ τοῦ πατρός, ἀλλὰ ἐκ τοῦ κόσμου ἐστίν·
NIV1984For everything in the world--the cravings of sinful man, the lust of his eyes and the boasting of what he has and does--comes not from the Father but from the world.
TNIVFor everything in the world--the cravings of sinful people, the lust of their eyes and their boasting about what they have and do--comes not from the Father but from the world.
NIV2011For everything in the world--the lust of the flesh, the lust of the eyes, and the pride of life--comes not from the Father but from the world.
Compared to NIV1984For everything in the world--the cravingslust of sinfulthe manflesh, the lust of histhe eyes , and the boastingpride of what he has and doeslife--comes not from the Father but from the world.
Compared to TNIVFor everything in the world--the cravingslust of sinfulthe peopleflesh, the lust of theirthe eyes , and theirthe boastingpride aboutof what they have and dolife--comes not from the Father but from the world.

1 John 2:17

OutcomeUses TNIV text
SBLGNTκαὶ ὁ κόσμος παράγεται καὶ ἡ ἐπιθυμία αὐτοῦ, ὁ δὲ ποιῶν τὸ θέλημα τοῦ θεοῦ μένει εἰς τὸν αἰῶνα.
NIV1984The world and its desires pass away, but the man who does the will of God lives forever.
TNIVThe world and its desires pass away, but whoever does the will of God lives forever.
NIV2011The world and its desires pass away, but whoever does the will of God lives forever.
Compared to NIV1984The world and its desires pass away, but the man whowhoever does the will of God lives forever.
Compared to TNIVThe world and its desires pass away, but whoever does the will of God lives forever.

1 John 2:22

OutcomeNew text in NIV2011
SBLGNTτίς ἐστιν ὁ ψεύστης εἰ μὴ ὁ ἀρνούμενος ὅτι Ἰησοῦς οὐκ ἔστιν ὁ χριστός; οὗτός ἐστιν ὁ ἀντίχριστος, ὁ ἀρνούμενος τὸν πατέρα καὶ τὸν υἱόν.
NIV1984Who is the liar? It is the man who denies that Jesus is the Christ. Such a man is the antichrist--he denies the Father and the Son.
TNIVWho is the liar? It is whoever denies that Jesus is the Messiah. Such a person is the antichrist--denying the Father and the Son.
NIV2011Who is the liar? It is whoever denies that Jesus is the Christ. Such a person is the antichrist--denying the Father and the Son.
Compared to NIV1984Who is the liar? It is thewhoever man who denies that Jesus is the Christ. Such a manperson is the antichrist--he deniesdenying the Father and the Son.
Compared to TNIVWho is the liar? It is whoever denies that Jesus is the MessiahChrist. Such a person is the antichrist--denying the Father and the Son.

1 John 2:24

OutcomeUses TNIV text
SBLGNT⸀ὑμεῖς ὃ ἠκούσατε ἀπ’ ἀρχῆς, ἐν ὑμῖν μενέτω· ἐὰν ἐν ὑμῖν μείνῃ ὃ ἀπ’ ἀρχῆς ἠκούσατε, καὶ ὑμεῖς ἐν τῷ υἱῷ καὶ ἐν τῷ πατρὶ μενεῖτε.
SBLGNT apparatusὑμεῖς WH Treg NIV ] + οὐν RP
NIV1984See that what you have heard from the beginning remains in you. If it does, you also will remain in the Son and in the Father.
TNIVAs for you, see that what you have heard from the beginning remains in you. If it does, you also will remain in the Son and in the Father.
NIV2011As for you, see that what you have heard from the beginning remains in you. If it does, you also will remain in the Son and in the Father.
Compared to NIV1984SeeAs for you, see that what you have heard from the beginning remains in you. If it does, you also will remain in the Son and in the Father.
Compared to TNIVAs for you, see that what you have heard from the beginning remains in you. If it does, you also will remain in the Son and in the Father.

1 John 2:25

OutcomeUses TNIV text
SBLGNTκαὶ αὕτη ἐστὶν ἡ ἐπαγγελία ἣν αὐτὸς ἐπηγγείλατο ἡμῖν, τὴν ζωὴν τὴν αἰώνιον.
NIV1984And this is what he promised us--even eternal life.
TNIVAnd this is what he promised us--eternal life.
NIV2011And this is what he promised us--eternal life.
Compared to NIV1984And this is what he promised us--even eternal life.
Compared to TNIVAnd this is what he promised us--eternal life.

1 John 3:1

OutcomeUses TNIV text
SBLGNTἴδετε ποταπὴν ἀγάπην δέδωκεν ἡμῖν ὁ πατὴρ ἵνα τέκνα θεοῦ κληθῶμεν, ⸂καὶ ἐσμέν⸃. διὰ τοῦτο ὁ κόσμος οὐ γινώσκει ⸀ἡμᾶς ὅτι οὐκ ἔγνω αὐτόν.
SBLGNT apparatusκαὶ ἐσμέν WH Treg NIV ] – RP • ἡμᾶς WH Treg NIV ] ὑμᾶς RP
NIV1984How great is the love the Father has lavished on us, that we should be called children of God! And that is what we are! The reason the world does not know us is that it did not know him.
TNIVSee what great love the Father has lavished on us, that we should be called children of God! And that is what we are! The reason the world does not know us is that it did not know him.
NIV2011See what great love the Father has lavished on us, that we should be called children of God! And that is what we are! The reason the world does not know us is that it did not know him.
Compared to NIV1984HowSee greatwhat is thegreat love the Father has lavished on us, that we should be called children of God! And that is what we are! The reason the world does not know us is that it did not know him.
Compared to TNIVSee what great love the Father has lavished on us, that we should be called children of God! And that is what we are! The reason the world does not know us is that it did not know him.

1 John 3:2

OutcomeUses TNIV text
SBLGNTἀγαπητοί, νῦν τέκνα θεοῦ ἐσμεν, καὶ οὔπω ἐφανερώθη τί ἐσόμεθα. ⸀οἴδαμεν ὅτι ἐὰν φανερωθῇ ὅμοιοι αὐτῷ ἐσόμεθα, ὅτι ὀψόμεθα αὐτὸν καθώς ἐστιν.
SBLGNT apparatusοἴδαμεν WH Treg NIV ] + δὲ RP
NIV1984Dear friends, now we are children of God, and what we will be has not yet been made known. But we know that when he appears, we shall be like him, for we shall see him as he is.
TNIVDear friends, now we are children of God, and what we will be has not yet been made known. But we know that when Christ appears, we shall be like him, for we shall see him as he is.
NIV2011Dear friends, now we are children of God, and what we will be has not yet been made known. But we know that when Christ appears, we shall be like him, for we shall see him as he is.
Compared to NIV1984Dear friends, now we are children of God, and what we will be has not yet been made known. But we know that when heChrist appears, we shall be like him, for we shall see him as he is.
Compared to TNIVDear friends, now we are children of God, and what we will be has not yet been made known. But we know that when Christ appears, we shall be like him, for we shall see him as he is.

1 John 3:3

OutcomeUses TNIV text
SBLGNTκαὶ πᾶς ὁ ἔχων τὴν ἐλπίδα ταύτην ἐπ’ αὐτῷ ἁγνίζει ἑαυτὸν καθὼς ἐκεῖνος ἁγνός ἐστιν.
NIV1984Everyone who has this hope in him purifies himself, just as he is pure.
TNIVAll who have this hope in him purify themselves, just as he is pure.
NIV2011All who have this hope in him purify themselves, just as he is pure.
Compared to NIV1984EveryoneAll who hashave this hope in him purifiespurify himselfthemselves, just as he is pure.
Compared to TNIVAll who have this hope in him purify themselves, just as he is pure.

1 John 3:7

OutcomeUses TNIV text
SBLGNTτεκνία, μηδεὶς πλανάτω ὑμᾶς· ὁ ποιῶν τὴν δικαιοσύνην δίκαιός ἐστιν, καθὼς ἐκεῖνος δίκαιός ἐστιν·
NIV1984Dear children, do not let anyone lead you astray. He who does what is right is righteous, just as he is righteous.
TNIVDear children, do not let anyone lead you astray. The one who does what is right is righteous, just as he is righteous.
NIV2011Dear children, do not let anyone lead you astray. The one who does what is right is righteous, just as he is righteous.
Compared to NIV1984Dear children, do not let anyone lead you astray. HeThe one who does what is right is righteous, just as he is righteous.
Compared to TNIVDear children, do not let anyone lead you astray. The one who does what is right is righteous, just as he is righteous.

1 John 3:8

OutcomeUses TNIV text
SBLGNTὁ ποιῶν τὴν ἁμαρτίαν ἐκ τοῦ διαβόλου ἐστίν, ὅτι ἀπ’ ἀρχῆς ὁ διάβολος ἁμαρτάνει. εἰς τοῦτο ἐφανερώθη ὁ υἱὸς τοῦ θεοῦ ἵνα λύσῃ τὰ ἔργα τοῦ διαβόλου.
NIV1984He who does what is sinful is of the devil, because the devil has been sinning from the beginning. The reason the Son of God appeared was to destroy the devil's work.
TNIVThe one who does what is sinful is of the devil, because the devil has been sinning from the beginning. The reason the Son of God appeared was to destroy the devil's work.
NIV2011The one who does what is sinful is of the devil, because the devil has been sinning from the beginning. The reason the Son of God appeared was to destroy the devil's work.
Compared to NIV1984HeThe one who does what is sinful is of the devil, because the devil has been sinning from the beginning. The reason the Son of God appeared was to destroy the devil's work.
Compared to TNIVThe one who does what is sinful is of the devil, because the devil has been sinning from the beginning. The reason the Son of God appeared was to destroy the devil's work.

1 John 3:9

OutcomeNew text in NIV2011
SBLGNTπᾶς ὁ γεγεννημένος ἐκ τοῦ θεοῦ ἁμαρτίαν οὐ ποιεῖ, ὅτι σπέρμα αὐτοῦ ἐν αὐτῷ μένει, καὶ οὐ δύναται ἁμαρτάνειν, ὅτι ἐκ τοῦ θεοῦ γεγέννηται.
NIV1984No one who is born of God will continue to sin, because God's seed remains in him; he cannot go on sinning, because he has been born of God.
TNIVThose who are born of God will not continue to sin, because God's seed remains in them; they cannot go on sinning, because they have been born of God.
NIV2011No one who is born of God will continue to sin, because God's seed remains in them; they cannot go on sinning, because they have been born of God.
Compared to NIV1984No one who is born of God will continue to sin, because God's seed remains in himthem; hethey cannot go on sinning, because hethey hashave been born of God.
Compared to TNIVThoseNo one who areis born of God will not continue to sin, because God's seed remains in them; they cannot go on sinning, because they have been born of God.

1 John 3:10

OutcomeNew text in NIV2011
SBLGNTἐν τούτῳ φανερά ἐστιν τὰ τέκνα τοῦ θεοῦ καὶ τὰ τέκνα τοῦ διαβόλου· πᾶς ὁ μὴ ποιῶν δικαιοσύνην οὐκ ἔστιν ἐκ τοῦ θεοῦ, καὶ ὁ μὴ ἀγαπῶν τὸν ἀδελφὸν αὐτοῦ.
NIV1984This is how we know who the children of God are and who the children of the devil are: Anyone who does not do what is right is not a child of God; nor is anyone who does not love his brother.
TNIVThis is how we know who the children of God are and who the children of the devil are: Those who do not do what is right are not God's children; nor are those who do not love their brothers and sisters.
NIV2011This is how we know who the children of God are and who the children of the devil are: Anyone who does not do what is right is not God's child, nor is anyone who does not love their brother and sister.
Compared to NIV1984This is how we know who the children of God are and who the children of the devil are: Anyone who does not do what is right is not aGod's child of God; , nor is anyone who does not love histheir brother and sister.
Compared to TNIVThis is how we know who the children of God are and who the children of the devil are: ThoseAnyone who dodoes not do what is right areis not God's children; child, nor areis thoseanyone who dodoes not love their brothersbrother and sisterssister.

1 John 3:11

OutcomeUses TNIV text
SBLGNTὍτι αὕτη ἐστὶν ἡ ἀγγελία ἣν ἠκούσατε ἀπ’ ἀρχῆς, ἵνα ἀγαπῶμεν ἀλλήλους·
NIV1984This is the message you heard from the beginning: We should love one another.
TNIVFor this is the message you heard from the beginning: We should love one another.
NIV2011For this is the message you heard from the beginning: We should love one another.
Compared to NIV1984ThisFor this is the message you heard from the beginning: We should love one another.
Compared to TNIVFor this is the message you heard from the beginning: We should love one another.

1 John 3:13

OutcomeUses TNIV text
SBLGNT⸀μὴ θαυμάζετε, ⸀ἀδελφοί, εἰ μισεῖ ὑμᾶς ὁ κόσμος.
SBLGNT apparatusμὴ WH Treg RP] καὶ μὴ NIV • ἀδελφοί WH Treg NIV ] + μου RP
NIV1984Do not be surprised, my brothers, if the world hates you.
TNIVDo not be surprised, my brothers and sisters, if the world hates you.
NIV2011Do not be surprised, my brothers and sisters, if the world hates you.
Compared to NIV1984Do not be surprised, my brothers and sisters, if the world hates you.
Compared to TNIVDo not be surprised, my brothers and sisters, if the world hates you.

1 John 3:14

OutcomeUses TNIV text
SBLGNTἡμεῖς οἴδαμεν ὅτι μεταβεβήκαμεν ἐκ τοῦ θανάτου εἰς τὴν ζωήν, ὅτι ἀγαπῶμεν τοὺς ἀδελφούς· ὁ μὴ ⸀ἀγαπῶν μένει ἐν τῷ θανάτῳ.
SBLGNT apparatusἀγαπῶν WH Treg NIV ] + τὸν ἀδελφόν RP
NIV1984We know that we have passed from death to life, because we love our brothers. Anyone who does not love remains in death.
TNIVWe know that we have passed from death to life, because we love each other. Anyone who does not love remains in death.
NIV2011We know that we have passed from death to life, because we love each other. Anyone who does not love remains in death.
Compared to NIV1984We know that we have passed from death to life, because we love oureach brothersother. Anyone who does not love remains in death.
Compared to TNIVWe know that we have passed from death to life, because we love each other. Anyone who does not love remains in death.

1 John 3:15

OutcomeNew text in NIV2011
SBLGNTπᾶς ὁ μισῶν τὸν ἀδελφὸν αὐτοῦ ἀνθρωποκτόνος ἐστίν, καὶ οἴδατε ὅτι πᾶς ἀνθρωποκτόνος οὐκ ἔχει ζωὴν αἰώνιον ἐν ⸀αὐτῷ μένουσαν.
SBLGNT apparatusαὐτῷ WH Treg NIV ] ἑαυτῷ RP
NIV1984Anyone who hates his brother is a murderer, and you know that no murderer has eternal life in him.
TNIVAnyone who hates a fellow believer is a murderer, and you know that no murderers have eternal life in them.
NIV2011Anyone who hates a brother or sister is a murderer, and you know that no murderer has eternal life residing in him.
Compared to NIV1984Anyone who hates hisa brother or sister is a murderer, and you know that no murderer has eternal life residing in him.
Compared to TNIVAnyone who hates a fellowbrother believeror sister is a murderer, and you know that no murderersmurderer havehas eternal life residing in themhim.

1 John 3:16

OutcomeNew text in NIV2011
SBLGNTἐν τούτῳ ἐγνώκαμεν τὴν ἀγάπην, ὅτι ἐκεῖνος ὑπὲρ ἡμῶν τὴν ψυχὴν αὐτοῦ ἔθηκεν· καὶ ἡμεῖς ὀφείλομεν ὑπὲρ τῶν ἀδελφῶν τὰς ψυχὰς ⸀θεῖναι.
SBLGNT apparatusθεῖναι WH Treg NIV ] τιθέναι RP
NIV1984This is how we know what love is: Jesus Christ laid down his life for us. And we ought to lay down our lives for our brothers.
TNIVThis is how we know what love is: Jesus Christ laid down his life for us. And we ought to lay down our lives for one another.
NIV2011This is how we know what love is: Jesus Christ laid down his life for us. And we ought to lay down our lives for our brothers and sisters.
Compared to NIV1984This is how we know what love is: Jesus Christ laid down his life for us. And we ought to lay down our lives for our brothers and sisters.
Compared to TNIVThis is how we know what love is: Jesus Christ laid down his life for us. And we ought to lay down our lives for oneour anotherbrothers and sisters.

1 John 3:17

OutcomeNew text in NIV2011
SBLGNTὃς δ’ ἂν ἔχῃ τὸν βίον τοῦ κόσμου καὶ θεωρῇ τὸν ἀδελφὸν αὐτοῦ χρείαν ἔχοντα καὶ κλείσῃ τὰ σπλάγχνα αὐτοῦ ἀπ’ αὐτοῦ, πῶς ἡ ἀγάπη τοῦ θεοῦ μένει ἐν αὐτῷ;
NIV1984If anyone has material possessions and sees his brother in need but has no pity on him, how can the love of God be in him?
TNIVIf any one of you has material possessions and sees a brother or sister in need but has no pity on them, how can the love of God be in you?
NIV2011If anyone has material possessions and sees a brother or sister in need but has no pity on them, how can the love of God be that person?
Compared to NIV1984If anyone has material possessions and sees hisa brother or sister in need but has no pity on himthem, how can the love of God be inthat himperson?
Compared to TNIVIf anyanyone one of you has material possessions and sees a brother or sister in need but has no pity on them, how can the love of God be inthat youperson?

1 John 3:18

OutcomeNew text in NIV2011
SBLGNT⸀Τεκνία, μὴ ἀγαπῶμεν λόγῳ μηδὲ τῇ γλώσσῃ ἀλλὰ ἐν ἔργῳ καὶ ἀληθείᾳ.
SBLGNT apparatusΤεκνία WH Treg NIV ] + μου RP
NIV1984Dear children, let us not love with words or tongue but with actions and in truth.
TNIVDear children, let us not love with words or tongue but with actions and in truth.
NIV2011Dear children, let us not love with words or speech but with actions and in truth.
Compared to NIV1984Dear children, let us not love with words or tonguespeech but with actions and in truth.
Compared to TNIVDear children, let us not love with words or tonguespeech but with actions and in truth.

1 John 3:19

OutcomeUses TNIV text
SBLGNT⸀ἐν τούτῳ ⸀γνωσόμεθα ὅτι ἐκ τῆς ἀληθείας ἐσμέν, καὶ ἔμπροσθεν αὐτοῦ πείσομεν ⸂τὴν καρδίαν⸃ ἡμῶν
SBLGNT apparatusἐν WH ] καὶ ἐν Treg NIV RP • γνωσόμεθα WH Treg NIV ] γινώσκομεν RP • τὴν καρδίαν WH NIV ] τὰς καρδίας Treg RP
NIV1984This then is how we know that we belong to the truth, and how we set our hearts at rest in his presence
TNIVThis is how we know that we belong to the truth and how we set our hearts at rest in his presence:
NIV2011This is how we know that we belong to the truth and how we set our hearts at rest in his presence:
Compared to NIV1984This then is how we know that we belong to the truth, and how we set our hearts at rest in his presence:
Compared to TNIVThis is how we know that we belong to the truth and how we set our hearts at rest in his presence:

1 John 3:20

OutcomeUses TNIV text
SBLGNTὅτι ἐὰν καταγινώσκῃ ἡμῶν ἡ καρδία, ὅτι μείζων ἐστὶν ὁ θεὸς τῆς καρδίας ἡμῶν καὶ γινώσκει πάντα.
NIV1984whenever our hearts condemn us. For God is greater than our hearts, and he knows everything.
TNIVIf our hearts condemn us, we know that God is greater than our hearts, and he knows everything.
NIV2011If our hearts condemn us, we know that God is greater than our hearts, and he knows everything.
Compared to NIV1984wheneverIf our hearts condemn us. For, we know that God is greater than our hearts, and he knows everything.
Compared to TNIVIf our hearts condemn us, we know that God is greater than our hearts, and he knows everything.

1 John 3:22

OutcomeUses TNIV text
SBLGNTκαὶ ὃ ⸀ἐὰν αἰτῶμεν λαμβάνομεν ⸀ἀπ’ αὐτοῦ, ὅτι τὰς ἐντολὰς αὐτοῦ τηροῦμεν καὶ τὰ ἀρεστὰ ἐνώπιον αὐτοῦ ποιοῦμεν.
SBLGNT apparatusἐὰν Treg NIV RP] ἂν WH • ἀπ᾽ WH Treg NIV ] παρ᾽ RP
NIV1984and receive from him anything we ask, because we obey his commands and do what pleases him.
TNIVand receive from him anything we ask, because we keep his commands and do what pleases him.
NIV2011and receive from him anything we ask, because we keep his commands and do what pleases him.
Compared to NIV1984and receive from him anything we ask, because we obeykeep his commands and do what pleases him.
Compared to TNIVand receive from him anything we ask, because we keep his commands and do what pleases him.

1 John 3:24

OutcomeNew text in NIV2011
SBLGNTκαὶ ὁ τηρῶν τὰς ἐντολὰς αὐτοῦ ἐν αὐτῷ μένει καὶ αὐτὸς ἐν αὐτῷ· καὶ ἐν τούτῳ γινώσκομεν ὅτι μένει ἐν ἡμῖν, ἐκ τοῦ πνεύματος οὗ ἡμῖν ἔδωκεν.
NIV1984Those who obey his commands live in him, and he in them. And this is how we know that he lives in us: We know it by the Spirit he gave us.
TNIVThose who keep his commands live in him, and he in them. And this is how we know that he lives in us: We know it by the Spirit he gave us.
NIV2011The one who keeps God's commands lives in him, and he in them. And this is how we know that he lives in us: We know it by the Spirit he gave us.
Compared to NIV1984ThoseThe one who obeykeeps hisGod's commands livelives in him, and he in them. And this is how we know that he lives in us: We know it by the Spirit he gave us.
Compared to TNIVThoseThe one who keepkeeps hisGod's commands livelives in him, and he in them. And this is how we know that he lives in us: We know it by the Spirit he gave us.

1 John 4:13

OutcomeUses TNIV text
SBLGNTἘν τούτῳ γινώσκομεν ὅτι ἐν αὐτῷ μένομεν καὶ αὐτὸς ἐν ἡμῖν, ὅτι ἐκ τοῦ πνεύματος αὐτοῦ δέδωκεν ἡμῖν.
NIV1984We know that we live in him and he in us, because he has given us of his Spirit.
TNIVThis is how we know that we live in him and he in us: He has given us of his Spirit.
NIV2011This is how we know that we live in him and he in us: He has given us of his Spirit.
Compared to NIV1984WeThis is how we know that we live in him and he in us, because he: He has given us of his Spirit.
Compared to TNIVThis is how we know that we live in him and he in us: He has given us of his Spirit.

1 John 4:15

OutcomeUses TNIV text
SBLGNTὃς ⸀ἐὰν ὁμολογήσῃ ὅτι ⸀Ἰησοῦς ἐστιν ὁ υἱὸς τοῦ θεοῦ, ὁ θεὸς ἐν αὐτῷ μένει καὶ αὐτὸς ἐν τῷ θεῷ.
SBLGNT apparatusἐὰν WH NIV ] ἂν Treg RP • Ἰησοῦς Treg NIV RP ] +Χριστός WH
NIV1984If anyone acknowledges that Jesus is the Son of God, God lives in him and he in God.
TNIVIf anyone acknowledges that Jesus is the Son of God, God lives in them and they in God.
NIV2011If anyone acknowledges that Jesus is the Son of God, God lives in them and they in God.
Compared to NIV1984If anyone acknowledges that Jesus is the Son of God, God lives in himthem and hethey in God.
Compared to TNIVIf anyone acknowledges that Jesus is the Son of God, God lives in them and they in God.

1 John 4:16

OutcomeUses TNIV text
SBLGNTκαὶ ἡμεῖς ἐγνώκαμεν καὶ πεπιστεύκαμεν τὴν ἀγάπην ἣν ἔχει ὁ θεὸς ἐν ἡμῖν. Ὁ θεὸς ἀγάπη ἐστίν, καὶ ὁ μένων ἐν τῇ ἀγάπῃ ἐν τῷ θεῷ μένει καὶ ὁ θεὸς ἐν αὐτῷ ⸀μένει.
SBLGNT apparatusμένει WH NIV RP ] – Treg
NIV1984And so we know and rely on the love God has for us. God is love. Whoever lives in love lives in God, and God in him.
TNIVAnd so we know and rely on the love God has for us. God is love. Whoever lives in love lives in God, and God in them.
NIV2011And so we know and rely on the love God has for us. God is love. Whoever lives in love lives in God, and God in them.
Compared to NIV1984And so we know and rely on the love God has for us. God is love. Whoever lives in love lives in God, and God in himthem.
Compared to TNIVAnd so we know and rely on the love God has for us. God is love. Whoever lives in love lives in God, and God in them.

1 John 4:17

OutcomeUses TNIV text
SBLGNTἐν τούτῳ τετελείωται ἡ ἀγάπη μεθ’ ἡμῶν, ἵνα παρρησίαν ἔχωμεν ἐν τῇ ἡμέρᾳ τῆς κρίσεως, ὅτι καθὼς ἐκεῖνός ἐστιν καὶ ἡμεῖς ἐσμεν ἐν τῷ κόσμῳ τούτῳ.
NIV1984In this way, love is made complete among us so that we will have confidence on the day of judgment, because in this world we are like him.
TNIVThis is how love is made complete among us so that we will have confidence on the day of judgment: In this world we are like Jesus.
NIV2011This is how love is made complete among us so that we will have confidence on the day of judgment: In this world we are like Jesus.
Compared to NIV1984InThis thisis way, how love is made complete among us so that we will have confidence on the day of judgment, because: In in this world we are like himJesus.
Compared to TNIVThis is how love is made complete among us so that we will have confidence on the day of judgment: In this world we are like Jesus.

1 John 4:20

OutcomeNew text in NIV2011
SBLGNTἐάν τις εἴπῃ ὅτι Ἀγαπῶ τὸν θεόν, καὶ τὸν ἀδελφὸν αὐτοῦ μισῇ, ψεύστης ἐστίν· ὁ γὰρ μὴ ἀγαπῶν τὸν ἀδελφὸν αὐτοῦ ὃν ἑώρακεν, τὸν θεὸν ὃν οὐχ ἑώρακεν ⸀οὐ δύναται ἀγαπᾶν.
SBLGNT apparatusοὐ WH Treg NIV ] πῶς RP
NIV1984If anyone says, "I love God," yet hates his brother, he is a liar. For anyone who does not love his brother, whom he has seen, cannot love God, whom he has not seen.
TNIVIf we say we love God yet hate a brother or sister, we are liars. For if we do not love a fellow believer, whom we have seen, we cannot love God, whom we have not seen.
NIV2011Whoever claims to love God yet hates a brother or sister is a liar. For whoever does not love their brother and sister, whom they have seen, cannot love God, whom they have not seen.
Compared to NIV1984IfWhoever anyoneclaims says, "Ito love God," yet hates hisa brother, he or sister is a liar. For anyonewhoever who does not love histheir brother and sister, whom hethey hashave seen, cannot love God, whom hethey hashave not seen.
Compared to TNIVIfWhoever weclaims sayto we love God yet hatehates a brother or sister, we areis liarsa liar. For ifwhoever wedoes do not love atheir fellowbrother believerand sister, whom wethey have seen, we cannot love God, whom wethey have not seen.

1 John 4:21

OutcomeNew text in NIV2011
SBLGNTκαὶ ταύτην τὴν ἐντολὴν ἔχομεν ἀπ’ αὐτοῦ, ἵνα ὁ ἀγαπῶν τὸν θεὸν ἀγαπᾷ καὶ τὸν ἀδελφὸν αὐτοῦ.
NIV1984And he has given us this command: Whoever loves God must also love his brother.
TNIVAnd he has given us this command: Those who love God must also love one another.
NIV2011And he has given us this command: Anyone who loves God must also love their brother and sister.
Compared to NIV1984And he has given us this command: WhoeverAnyone who loves God must also love histheir brother and sister.
Compared to TNIVAnd he has given us this command: ThoseAnyone who loveloves God must also love onetheir anotherbrother and sister.

1 John 5:1

OutcomeUses NIV1984 text
SBLGNTΠᾶς ὁ πιστεύων ὅτι Ἰησοῦς ἐστιν ὁ χριστὸς ἐκ τοῦ θεοῦ γεγέννηται, καὶ πᾶς ὁ ἀγαπῶν τὸν γεννήσαντα ἀγαπᾷ ⸀καὶ τὸν γεγεννημένον ἐξ αὐτοῦ.
SBLGNT apparatusκαὶ Treg NIV RP ] – WH
NIV1984Everyone who believes that Jesus is the Christ is born of God, and everyone who loves the father loves his child as well.
TNIVEveryone who believes that Jesus is the Messiah is born of God, and everyone who loves the father loves his child as well.
NIV2011Everyone who believes that Jesus is the Christ is born of God, and everyone who loves the father loves his child as well.
Compared to NIV1984Everyone who believes that Jesus is the Christ is born of God, and everyone who loves the father loves his child as well.
Compared to TNIVEveryone who believes that Jesus is the MessiahChrist is born of God, and everyone who loves the father loves his child as well.

1 John 5:3

OutcomeUses TNIV text
SBLGNTαὕτη γάρ ἐστιν ἡ ἀγάπη τοῦ θεοῦ ἵνα τὰς ἐντολὰς αὐτοῦ τηρῶμεν, καὶ αἱ ἐντολαὶ αὐτοῦ βαρεῖαι οὐκ εἰσίν,
NIV1984This is love for God: to obey his commands. And his commands are not burdensome,
TNIVIn fact, this is love for God: to keep his commands. And his commands are not burdensome,
NIV2011In fact, this is love for God: to keep his commands. And his commands are not burdensome,
Compared to NIV1984ThisIn fact, this is love for God: to obeykeep his commands. And his commands are not burdensome,
Compared to TNIVIn fact, this is love for God: to keep his commands. And his commands are not burdensome,

1 John 5:5

OutcomeUses TNIV text
SBLGNTτίς ⸂δέ ἐστιν⸃ ὁ νικῶν τὸν κόσμον εἰ μὴ ὁ πιστεύων ὅτι Ἰησοῦς ἐστιν ὁ υἱὸς τοῦ θεοῦ;
SBLGNT apparatusδέ ἐστιν Treg NIV ] ἐστιν δὲ WH; ἐστιν RP
NIV1984Who is it that overcomes the world? Only he who believes that Jesus is the Son of God.
TNIVWho is it that overcomes the world? Only the one who believes that Jesus is the Son of God.
NIV2011Who is it that overcomes the world? Only the one who believes that Jesus is the Son of God.
Compared to NIV1984Who is it that overcomes the world? Only hethe one who believes that Jesus is the Son of God.
Compared to TNIVWho is it that overcomes the world? Only the one who believes that Jesus is the Son of God.

1 John 5:9

OutcomeUses TNIV text
SBLGNTεἰ τὴν μαρτυρίαν τῶν ἀνθρώπων λαμβάνομεν, ἡ μαρτυρία τοῦ θεοῦ μείζων ἐστίν, ὅτι αὕτη ἐστὶν ἡ μαρτυρία τοῦ θεοῦ ⸀ὅτι μεμαρτύρηκεν περὶ τοῦ υἱοῦ αὐτοῦ.
SBLGNT apparatusὅτι WH Treg NIV ] ἥν RP
NIV1984We accept man's testimony, but God's testimony is greater because it is the testimony of God, which he has given about his Son.
TNIVWe accept human testimony, but God's testimony is greater because it is the testimony of God, which he has given about his Son.
NIV2011We accept human testimony, but God's testimony is greater because it is the testimony of God, which he has given about his Son.
Compared to NIV1984We accept man'shuman testimony, but God's testimony is greater because it is the testimony of God, which he has given about his Son.
Compared to TNIVWe accept human testimony, but God's testimony is greater because it is the testimony of God, which he has given about his Son.

1 John 5:10

OutcomeUses TNIV text
SBLGNTὁ πιστεύων εἰς τὸν υἱὸν τοῦ θεοῦ ἔχει τὴν μαρτυρίαν ἐν ⸀αὑτῷ· ὁ μὴ πιστεύων τῷ θεῷ ψεύστην πεποίηκεν αὐτόν, ὅτι οὐ πεπίστευκεν εἰς τὴν μαρτυρίαν ἣν μεμαρτύρηκεν ὁ θεὸς περὶ τοῦ υἱοῦ αὐτοῦ.
SBLGNT apparatusαὑτῷ WH ] αὐτῷ Treg RP; ἑαυτῷ NIV
NIV1984Anyone who believes in the Son of God has this testimony in his heart. Anyone who does not believe God has made him out to be a liar, because he has not believed the testimony God has given about his Son.
TNIVWhoever believes in the Son of God accepts this testimony. Whoever does not believe God has made him out to be a liar, because they have not believed the testimony God has given about his Son.
NIV2011Whoever believes in the Son of God accepts this testimony. Whoever does not believe God has made him out to be a liar, because they have not believed the testimony God has given about his Son.
Compared to NIV1984AnyoneWhoever who believes in the Son of God hasaccepts this testimony in his heart. AnyoneWhoever who does not believe God has made him out to be a liar, because hethey hashave not believed the testimony God has given about his Son.
Compared to TNIVWhoever believes in the Son of God accepts this testimony. Whoever does not believe God has made him out to be a liar, because they have not believed the testimony God has given about his Son.

1 John 5:12

OutcomeUses TNIV text
SBLGNTὁ ἔχων τὸν υἱὸν ἔχει τὴν ζωήν· ὁ μὴ ἔχων τὸν υἱὸν τοῦ θεοῦ τὴν ζωὴν οὐκ ἔχει.
NIV1984He who has the Son has life; he who does not have the Son of God does not have life.
TNIVWhoever has the Son has life; whoever does not have the Son of God does not have life.
NIV2011Whoever has the Son has life; whoever does not have the Son of God does not have life.
Compared to NIV1984HeWhoever who has the Son has life; he whowhoever does not have the Son of God does not have life.
Compared to TNIVWhoever has the Son has life; whoever does not have the Son of God does not have life.

1 John 5:16

OutcomeUses TNIV text
SBLGNTἐάν τις ἴδῃ τὸν ἀδελφὸν αὐτοῦ ἁμαρτάνοντα ἁμαρτίαν μὴ πρὸς θάνατον, αἰτήσει, καὶ δώσει αὐτῷ ζωήν, τοῖς ἁμαρτάνουσιν μὴ πρὸς θάνατον. ἔστιν ἁμαρτία πρὸς θάνατον· οὐ περὶ ἐκείνης λέγω ἵνα ἐρωτήσῃ.
NIV1984If anyone sees his brother commit a sin that does not lead to death, he should pray and God will give him life. I refer to those whose sin does not lead to death. There is a sin that leads to death. I am not saying that he should pray about that.
TNIVIf you see any brother or sister commit a sin that does not lead to death, you should pray and God will give them life. I refer to those whose sin does not lead to death. There is a sin that leads to death. I am not saying that you should pray about that.
NIV2011If you see any brother or sister commit a sin that does not lead to death, you should pray and God will give them life. I refer to those whose sin does not lead to death. There is a sin that leads to death. I am not saying that you should pray about that.
Compared to NIV1984If anyoneyou seessee hisany brother or sister commit a sin that does not lead to death, heyou should pray and God will give himthem life. I refer to those whose sin does not lead to death. There is a sin that leads to death. I am not saying that heyou should pray about that.
Compared to TNIVIf you see any brother or sister commit a sin that does not lead to death, you should pray and God will give them life. I refer to those whose sin does not lead to death. There is a sin that leads to death. I am not saying that you should pray about that.

1 John 5:18

OutcomeUses TNIV text
SBLGNTΟἴδαμεν ὅτι πᾶς ὁ γεγεννημένος ἐκ τοῦ θεοῦ οὐχ ἁμαρτάνει, ἀλλ’ ὁ γεννηθεὶς ἐκ τοῦ θεοῦ τηρεῖ ⸀αὐτόν, καὶ ὁ πονηρὸς οὐχ ἅπτεται αὐτοῦ.
SBLGNT apparatusαὐτόν WH Treg NIV ] ἑαυτόν RP
NIV1984We know that anyone born of God does not continue to sin; the one who was born of God keeps him safe, and the evil one cannot harm him.
TNIVWe know that anyone born of God does not continue to sin; the One who was born of God keeps them safe, and the evil one cannot harm them.
NIV2011We know that anyone born of God does not continue to sin; the One who was born of God keeps them safe, and the evil one cannot harm them.
Compared to NIV1984We know that anyone born of God does not continue to sin; the oneOne who was born of God keeps himthem safe, and the evil one cannot harm himthem.
Compared to TNIVWe know that anyone born of God does not continue to sin; the One who was born of God keeps them safe, and the evil one cannot harm them.

1 John 5:20

OutcomeUses TNIV text
SBLGNTοἴδαμεν δὲ ὅτι ὁ υἱὸς τοῦ θεοῦ ἥκει, καὶ δέδωκεν ἡμῖν διάνοιαν ἵνα ⸀γινώσκωμεν τὸν ἀληθινόν· καὶ ἐσμὲν ἐν τῷ ἀληθινῷ, ἐν τῷ υἱῷ αὐτοῦ Ἰησοῦ Χριστῷ. οὗτός ἐστιν ὁ ἀληθινὸς θεὸς καὶ ζωὴ αἰώνιος.
SBLGNT apparatusγινώσκωμεν NIV RP ] γινώσκομεν WH Treg
NIV1984We know also that the Son of God has come and has given us understanding, so that we may know him who is true. And we are in him who is true--even in his Son Jesus Christ. He is the true God and eternal life.
TNIVWe know also that the Son of God has come and has given us understanding, so that we may know him who is true. And we are in him who is true by being in his Son Jesus Christ. He is the true God and eternal life.
NIV2011We know also that the Son of God has come and has given us understanding, so that we may know him who is true. And we are in him who is true by being in his Son Jesus Christ. He is the true God and eternal life.
Compared to NIV1984We know also that the Son of God has come and has given us understanding, so that we may know him who is true. And we are in him who is true--even by being in his Son Jesus Christ. He is the true God and eternal life.
Compared to TNIVWe know also that the Son of God has come and has given us understanding, so that we may know him who is true. And we are in him who is true by being in his Son Jesus Christ. He is the true God and eternal life.


Page last updated: 12:34AM on Tuesday, 09 November 2010 GMT


Developed by Robert Slowley in 2010.

NIV1984, TNIV, and NIV2011 text copyright by Biblica.

Hebrew text from the electronic version of the Leningrad Codex maintained by the J. Alan Groves Center for Advanced Biblical Research.

Scripture quotations marked SBLGNT are from the SBL Greek New Testament. Copyright © 2010 Society of Biblical Literature and Logos Bible Software.