1 Corinthians

Return to start page.

Statistics

OutcomeNum versesPercent
No changes in any21048.1%
Uses NIV1984 text20.5%
Uses TNIV text17339.6%
New text in NIV20115211.9%

Verses

1 Corinthians 1:2

OutcomeUses TNIV text
SBLGNTτῇ ἐκκλησίᾳ τοῦ θεοῦ, ⸂ἡγιασμένοις ἐν Χριστῷ Ἰησοῦ, τῇ οὔσῃ ἐν Κορίνθῳ,⸃ κλητοῖς ἁγίοις, σὺν πᾶσιν τοῖς ἐπικαλουμένοις τὸ ὄνομα τοῦ κυρίου ἡμῶν Ἰησοῦ Χριστοῦ ἐν παντὶ τόπῳ ⸀αὐτῶν καὶ ἡμῶν·
SBLGNT apparatusἡγιασμένοις ἐν Χριστῷ Ἰησοῦ τῇ οὔσῃ ἐν Κορίνθῳ Treg ] τῇ οὔσῃ ἐν Κορίνθῳ ἡγιασμένοις ἐν Χριστῷ Ἰησοῦ WH NIV RP • αὐτῶν WH Treg NIV ] + τε RP
NIV1984To the church of God in Corinth, to those sanctified in Christ Jesus and called to be holy, together with all those everywhere who call on the name of our Lord Jesus Christ--their Lord and ours:
TNIVTo the church of God in Corinth, to those sanctified in Christ Jesus and called to be his holy people, together with all those everywhere who call on the name of our Lord Jesus Christ--their Lord and ours:
NIV2011To the church of God in Corinth, to those sanctified in Christ Jesus and called to be his holy people, together with all those everywhere who call on the name of our Lord Jesus Christ--their Lord and ours:
Compared to NIV1984To the church of God in Corinth, to those sanctified in Christ Jesus and called to be his holy people, together with all those everywhere who call on the name of our Lord Jesus Christ--their Lord and ours:
Compared to TNIVTo the church of God in Corinth, to those sanctified in Christ Jesus and called to be his holy people, together with all those everywhere who call on the name of our Lord Jesus Christ--their Lord and ours:

1 Corinthians 1:4

OutcomeUses TNIV text
SBLGNTΕὐχαριστῶ τῷ θεῷ ⸀μου πάντοτε περὶ ὑμῶν ἐπὶ τῇ χάριτι τοῦ θεοῦ τῇ δοθείσῃ ὑμῖν ἐν Χριστῷ Ἰησοῦ,
SBLGNT apparatusμου Treg NIV RP ] – WH
NIV1984I always thank God for you because of his grace given you in Christ Jesus.
TNIVI always thank my God for you because of his grace given you in Christ Jesus.
NIV2011I always thank my God for you because of his grace given you in Christ Jesus.
Compared to NIV1984I always thank my God for you because of his grace given you in Christ Jesus.
Compared to TNIVI always thank my God for you because of his grace given you in Christ Jesus.

1 Corinthians 1:5

OutcomeUses TNIV text
SBLGNTὅτι ἐν παντὶ ἐπλουτίσθητε ἐν αὐτῷ, ἐν παντὶ λόγῳ καὶ πάσῃ γνώσει,
NIV1984For in him you have been enriched in every way--in all your speaking and in all your knowledge--
TNIVFor in him you have been enriched in every way--with all kinds of speech and with all knowledge--
NIV2011For in him you have been enriched in every way--with all kinds of speech and with all knowledge--
Compared to NIV1984For in him you have been enriched in every way--inwith all yourkinds speakingof speech and inwith all your knowledge--
Compared to TNIVFor in him you have been enriched in every way--with all kinds of speech and with all knowledge--

1 Corinthians 1:6

OutcomeUses TNIV text
SBLGNTκαθὼς τὸ μαρτύριον τοῦ Χριστοῦ ἐβεβαιώθη ἐν ὑμῖν,
NIV1984because our testimony about Christ was confirmed in you.
TNIVGod thus confirming our testimony about Christ among you.
NIV2011God thus confirming our testimony about Christ among you.
Compared to NIV1984becauseGod thus confirming our testimony about Christ was confirmed inamong you.
Compared to TNIVGod thus confirming our testimony about Christ among you.

1 Corinthians 1:8

OutcomeUses TNIV text
SBLGNTὃς καὶ βεβαιώσει ὑμᾶς ἕως τέλους ἀνεγκλήτους ἐν τῇ ἡμέρᾳ τοῦ κυρίου ἡμῶν Ἰησοῦ Χριστοῦ.
NIV1984He will keep you strong to the end, so that you will be blameless on the day of our Lord Jesus Christ.
TNIVHe will also keep you firm to the end, so that you will be blameless on the day of our Lord Jesus Christ.
NIV2011He will also keep you firm to the end, so that you will be blameless on the day of our Lord Jesus Christ.
Compared to NIV1984He will also keep you strongfirm to the end, so that you will be blameless on the day of our Lord Jesus Christ.
Compared to TNIVHe will also keep you firm to the end, so that you will be blameless on the day of our Lord Jesus Christ.

1 Corinthians 1:9

OutcomeUses TNIV text
SBLGNTπιστὸς ὁ θεὸς δι’ οὗ ἐκλήθητε εἰς κοινωνίαν τοῦ υἱοῦ αὐτοῦ Ἰησοῦ Χριστοῦ τοῦ κυρίου ἡμῶν.
NIV1984God, who has called you into fellowship with his Son Jesus Christ our Lord, is faithful.
TNIVGod is faithful, who has called you into fellowship with his Son, Jesus Christ our Lord.
NIV2011God is faithful, who has called you into fellowship with his Son, Jesus Christ our Lord.
Compared to NIV1984God is faithful, who has called you into fellowship with his Son , Jesus Christ our Lord, is faithful.
Compared to TNIVGod is faithful, who has called you into fellowship with his Son, Jesus Christ our Lord.

1 Corinthians 1:10

OutcomeUses TNIV text
SBLGNTΠαρακαλῶ δὲ ὑμᾶς, ἀδελφοί, διὰ τοῦ ὀνόματος τοῦ κυρίου ἡμῶν Ἰησοῦ Χριστοῦ ἵνα τὸ αὐτὸ λέγητε πάντες, καὶ μὴ ᾖ ἐν ὑμῖν σχίσματα, ἦτε δὲ κατηρτισμένοι ἐν τῷ αὐτῷ νοῒ καὶ ἐν τῇ αὐτῇ γνώμῃ.
NIV1984I appeal to you, brothers, in the name of our Lord Jesus Christ, that all of you agree with one another so that there may be no divisions among you and that you may be perfectly united in mind and thought.
TNIVI appeal to you, brothers and sisters, in the name of our Lord Jesus Christ, that all of you agree with one another in what you say and that there be no divisions among you, but that you be perfectly united in mind and thought.
NIV2011I appeal to you, brothers and sisters, in the name of our Lord Jesus Christ, that all of you agree with one another in what you say and that there be no divisions among you, but that you be perfectly united in mind and thought.
Compared to NIV1984I appeal to you, brothers and sisters, in the name of our Lord Jesus Christ, that all of you agree with one another soin what you say and that there may be no divisions among you, but and that you may be perfectly united in mind and thought.
Compared to TNIVI appeal to you, brothers and sisters, in the name of our Lord Jesus Christ, that all of you agree with one another in what you say and that there be no divisions among you, but that you be perfectly united in mind and thought.

1 Corinthians 1:11

OutcomeUses TNIV text
SBLGNTἐδηλώθη γάρ μοι περὶ ὑμῶν, ἀδελφοί μου, ὑπὸ τῶν Χλόης ὅτι ἔριδες ἐν ὑμῖν εἰσιν.
NIV1984My brothers, some from Chloe's household have informed me that there are quarrels among you.
TNIVMy brothers and sisters, some from Chloe's household have informed me that there are quarrels among you.
NIV2011My brothers and sisters, some from Chloe's household have informed me that there are quarrels among you.
Compared to NIV1984My brothers and sisters, some from Chloe's household have informed me that there are quarrels among you.
Compared to TNIVMy brothers and sisters, some from Chloe's household have informed me that there are quarrels among you.

1 Corinthians 1:13

OutcomeNew text in NIV2011
SBLGNTμεμέρισται ὁ Χριστός; μὴ Παῦλος ἐσταυρώθη ὑπὲρ ὑμῶν, ἢ εἰς τὸ ὄνομα Παύλου ἐβαπτίσθητε;
NIV1984Is Christ divided? Was Paul crucified for you? Were you baptized into the name of Paul?
TNIVIs Christ divided? Was Paul crucified for you? Were you baptized into the name of Paul?
NIV2011Is Christ divided? Was Paul crucified for you? Were you baptized in the name of Paul?
Compared to NIV1984Is Christ divided? Was Paul crucified for you? Were you baptized intoin the name of Paul?
Compared to TNIVIs Christ divided? Was Paul crucified for you? Were you baptized intoin the name of Paul?

1 Corinthians 1:14

OutcomeUses TNIV text
SBLGNT⸀εὐχαριστῶ ὅτι οὐδένα ὑμῶν ἐβάπτισα εἰ μὴ Κρίσπον καὶ Γάϊον,
SBLGNT apparatusεὐχαριστῶ WH NIV ] + τῷ θεῷ Treg RP NA
NIV1984I am thankful that I did not baptize any of you except Crispus and Gaius,
TNIVI thank God that I did not baptize any of you except Crispus and Gaius,
NIV2011I thank God that I did not baptize any of you except Crispus and Gaius,
Compared to NIV1984I amthank thankfulGod that I did not baptize any of you except Crispus and Gaius,
Compared to TNIVI thank God that I did not baptize any of you except Crispus and Gaius,

1 Corinthians 1:15

OutcomeNew text in NIV2011
SBLGNTἵνα μή τις εἴπῃ ὅτι εἰς τὸ ἐμὸν ὄνομα ⸀ἐβαπτίσθητε·
SBLGNT apparatusἐβαπτίσθητε WH Treg NIV ] ἐβάπτισα RP
NIV1984so no one can say that you were baptized into my name.
TNIVso no one can say that you were baptized into my name.
NIV2011so no one can say that you were baptized in my name.
Compared to NIV1984so no one can say that you were baptized intoin my name.
Compared to TNIVso no one can say that you were baptized intoin my name.

1 Corinthians 1:17

OutcomeUses TNIV text
SBLGNTοὐ γὰρ ἀπέστειλέν με Χριστὸς βαπτίζειν ἀλλὰ εὐαγγελίζεσθαι, οὐκ ἐν σοφίᾳ λόγου, ἵνα μὴ κενωθῇ ὁ σταυρὸς τοῦ Χριστοῦ.
NIV1984For Christ did not send me to baptize, but to preach the gospel--not with words of human wisdom, lest the cross of Christ be emptied of its power.
TNIVFor Christ did not send me to baptize, but to preach the gospel--not with wisdom and eloquence, lest the cross of Christ be emptied of its power.
NIV2011For Christ did not send me to baptize, but to preach the gospel--not with wisdom and eloquence, lest the cross of Christ be emptied of its power.
Compared to NIV1984For Christ did not send me to baptize, but to preach the gospel--not with wordswisdom ofand human wisdomeloquence, lest the cross of Christ be emptied of its power.
Compared to TNIVFor Christ did not send me to baptize, but to preach the gospel--not with wisdom and eloquence, lest the cross of Christ be emptied of its power.

1 Corinthians 1:20

OutcomeNew text in NIV2011
SBLGNTποῦ σοφός; ποῦ γραμματεύς; ποῦ συζητητὴς τοῦ αἰῶνος τούτου; οὐχὶ ἐμώρανεν ὁ θεὸς τὴν σοφίαν τοῦ ⸀κόσμου;
SBLGNT apparatusκόσμου WH Treg NIV ] + τούτου RP
NIV1984Where is the wise man? Where is the scholar? Where is the philosopher of this age? Has not God made foolish the wisdom of the world?
TNIVWhere are the wise? Where is the teacher of the law? Where is the philosopher of this age? Has not God made foolish the wisdom of the world?
NIV2011Where is the wise person? Where is the teacher of the law? Where is the philosopher of this age? Has not God made foolish the wisdom of the world?
Compared to NIV1984Where is the wise manperson? Where is the scholarteacher of the law? Where is the philosopher of this age? Has not God made foolish the wisdom of the world?
Compared to TNIVWhere areis the wise person? Where is the teacher of the law? Where is the philosopher of this age? Has not God made foolish the wisdom of the world?

1 Corinthians 1:22

OutcomeUses TNIV text
SBLGNTἐπειδὴ καὶ Ἰουδαῖοι ⸀σημεῖα αἰτοῦσιν καὶ Ἕλληνες σοφίαν ζητοῦσιν·
SBLGNT apparatusσημεῖα WH Treg NIV ] σημεῖον RP
NIV1984Jews demand miraculous signs and Greeks look for wisdom,
TNIVJews demand signs and Greeks look for wisdom,
NIV2011Jews demand signs and Greeks look for wisdom,
Compared to NIV1984Jews demand miraculous signs and Greeks look for wisdom,
Compared to TNIVJews demand signs and Greeks look for wisdom,

1 Corinthians 1:25

OutcomeUses TNIV text
SBLGNTὅτι τὸ μωρὸν τοῦ θεοῦ σοφώτερον τῶν ἀνθρώπων ἐστίν, καὶ τὸ ἀσθενὲς τοῦ θεοῦ ἰσχυρότερον τῶν ⸀ἀνθρώπων.
SBLGNT apparatusἀνθρώπων WH Treg NIV ] + ἐστίν RP
NIV1984For the foolishness of God is wiser than man's wisdom, and the weakness of God is stronger than man's strength.
TNIVFor the foolishness of God is wiser than human wisdom, and the weakness of God is stronger than human strength.
NIV2011For the foolishness of God is wiser than human wisdom, and the weakness of God is stronger than human strength.
Compared to NIV1984For the foolishness of God is wiser than man'shuman wisdom, and the weakness of God is stronger than man'shuman strength.
Compared to TNIVFor the foolishness of God is wiser than human wisdom, and the weakness of God is stronger than human strength.

1 Corinthians 1:26

OutcomeUses TNIV text
SBLGNTΒλέπετε γὰρ τὴν κλῆσιν ὑμῶν, ἀδελφοί, ὅτι οὐ πολλοὶ σοφοὶ κατὰ σάρκα, οὐ πολλοὶ δυνατοί, οὐ πολλοὶ εὐγενεῖς·
NIV1984Brothers, think of what you were when you were called. Not many of you were wise by human standards; not many were influential; not many were of noble birth.
TNIVBrothers and sisters, think of what you were when you were called. Not many of you were wise by human standards; not many were influential; not many were of noble birth.
NIV2011Brothers and sisters, think of what you were when you were called. Not many of you were wise by human standards; not many were influential; not many were of noble birth.
Compared to NIV1984Brothers and sisters, think of what you were when you were called. Not many of you were wise by human standards; not many were influential; not many were of noble birth.
Compared to TNIVBrothers and sisters, think of what you were when you were called. Not many of you were wise by human standards; not many were influential; not many were of noble birth.

1 Corinthians 1:28

OutcomeUses TNIV text
SBLGNTκαὶ τὰ ἀγενῆ τοῦ κόσμου καὶ τὰ ἐξουθενημένα ἐξελέξατο ὁ θεός, ⸀τὰ μὴ ὄντα, ἵνα τὰ ὄντα καταργήσῃ,
SBLGNT apparatusτὰ Treg NIV ] καὶ τὰ WH RP
NIV1984He chose the lowly things of this world and the despised things--and the things that are not--to nullify the things that are,
TNIVGod chose the lowly things of this world and the despised things--and the things that are not--to nullify the things that are,
NIV2011God chose the lowly things of this world and the despised things--and the things that are not--to nullify the things that are,
Compared to NIV1984HeGod chose the lowly things of this world and the despised things--and the things that are not--to nullify the things that are,
Compared to TNIVGod chose the lowly things of this world and the despised things--and the things that are not--to nullify the things that are,

1 Corinthians 1:31

OutcomeNew text in NIV2011
SBLGNTἵνα καθὼς γέγραπται· Ὁ καυχώμενος ἐν κυρίῳ καυχάσθω.
NIV1984Therefore, as it is written: "Let him who boasts boast in the Lord."
TNIVTherefore, as it is written: "Let those who boast boast in the Lord."
NIV2011Therefore, as it is written: "Let the one who boasts boast in the Lord."
Compared to NIV1984Therefore, as it is written: "Let himthe one who boasts boast in the Lord."
Compared to TNIVTherefore, as it is written: "Let thosethe one who boastboasts boast in the Lord."

1 Corinthians 2:1

OutcomeUses TNIV text
SBLGNTΚἀγὼ ἐλθὼν πρὸς ὑμᾶς, ἀδελφοί, ἦλθον οὐ καθ’ ὑπεροχὴν λόγου ἢ σοφίας καταγγέλλων ὑμῖν τὸ ⸀μαρτύριον τοῦ θεοῦ.
SBLGNT apparatusμαρτύριον Treg NIV RP ] μυστήριον WH NA
NIV1984When I came to you, brothers, I did not come with eloquence or superior wisdom as I proclaimed to you the testimony about God.
TNIVAnd so it was with me, brothers and sisters. When I came to you, I did not come with eloquence or human wisdom as I proclaimed to you the testimony about God.
NIV2011And so it was with me, brothers and sisters. When I came to you, I did not come with eloquence or human wisdom as I proclaimed to you the testimony about God.
Compared to NIV1984And so it was with me, brothers and sisters. When I came to you, brothers, I did not come with eloquence or superiorhuman wisdom as I proclaimed to you the testimony about God.
Compared to TNIVAnd so it was with me, brothers and sisters. When I came to you, I did not come with eloquence or human wisdom as I proclaimed to you the testimony about God.

1 Corinthians 2:3

OutcomeUses TNIV text
SBLGNTκἀγὼ ἐν ἀσθενείᾳ καὶ ἐν φόβῳ καὶ ἐν τρόμῳ πολλῷ ἐγενόμην πρὸς ὑμᾶς,
NIV1984I came to you in weakness and fear, and with much trembling.
TNIVI came to you in weakness with great fear and trembling.
NIV2011I came to you in weakness with great fear and trembling.
Compared to NIV1984I came to you in weakness andwith great fear, and with muchand trembling.
Compared to TNIVI came to you in weakness with great fear and trembling.

1 Corinthians 2:5

OutcomeUses TNIV text
SBLGNTἵνα ἡ πίστις ὑμῶν μὴ ᾖ ἐν σοφίᾳ ἀνθρώπων ἀλλ’ ἐν δυνάμει θεοῦ.
NIV1984so that your faith might not rest on men's wisdom, but on God's power.
TNIVso that your faith might not rest on human wisdom, but on God's power.
NIV2011so that your faith might not rest on human wisdom, but on God's power.
Compared to NIV1984so that your faith might not rest on men'shuman wisdom, but on God's power.
Compared to TNIVso that your faith might not rest on human wisdom, but on God's power.

1 Corinthians 2:7

OutcomeUses TNIV text
SBLGNTἀλλὰ λαλοῦμεν ⸂θεοῦ σοφίαν⸃ ἐν μυστηρίῳ, τὴν ἀποκεκρυμμένην, ἣν προώρισεν ὁ θεὸς πρὸ τῶν αἰώνων εἰς δόξαν ἡμῶν·
SBLGNT apparatusθεοῦ σοφίαν WH Treg NIV ] σοφίαν θεοῦ RP
NIV1984No, we speak of God's secret wisdom, a wisdom that has been hidden and that God destined for our glory before time began.
TNIVNo, we declare God's wisdom, a mystery that has been hidden and that God destined for our glory before time began.
NIV2011No, we declare God's wisdom, a mystery that has been hidden and that God destined for our glory before time began.
Compared to NIV1984No, we speakdeclare of God's secret wisdom, a wisdommystery that has been hidden and that God destined for our glory before time began.
Compared to TNIVNo, we declare God's wisdom, a mystery that has been hidden and that God destined for our glory before time began.

1 Corinthians 2:9

OutcomeNew text in NIV2011
SBLGNTἀλλὰ καθὼς γέγραπται· Ἃ ὀφθαλμὸς οὐκ εἶδεν καὶ οὖς οὐκ ἤκουσεν καὶ ἐπὶ καρδίαν ἀνθρώπου οὐκ ἀνέβη, ⸀ὅσα ἡτοίμασεν ὁ θεὸς τοῖς ἀγαπῶσιν αὐτόν.
SBLGNT apparatusὅσα WH Treg ] ἃ NIV RP
NIV1984However, as it is written: "No eye has seen, no ear has heard, no mind has conceived what God has prepared for those who love him"--
TNIVHowever, as it is written: "What no eye has seen, what no ear has heard, and what no human mind has conceived-- these things God has prepared for those who love him"--
NIV2011However, as it is written: "What no eye has seen, what no ear has heard, and what no human mind has conceived"-- the things God has prepared for those who love him--
Compared to NIV1984However, as it is written: "NoWhat no eye has seen, what no ear has heard, and what no human mind has conceived"-- the whatthings God has prepared for those who love him"----
Compared to TNIVHowever, as it is written: "What no eye has seen, what no ear has heard, and what no human mind has conceived-- these"-- the things God has prepared for those who love him"----

1 Corinthians 2:10

OutcomeNew text in NIV2011
SBLGNTἡμῖν ⸀γὰρ ⸂ἀπεκάλυψεν ὁ θεὸς⸃ διὰ τοῦ ⸀πνεύματος, τὸ γὰρ πνεῦμα πάντα ἐραυνᾷ, καὶ τὰ βάθη τοῦ θεοῦ.
SBLGNT apparatusγὰρ WH ] δὲ Treg NIV RP • ἀπεκάλυψεν ὁ θεὸς WH Treg NIV ] ὁ θεὸς ἀπεκάλυψεν RP • πνεύματος WH Treg NIV ] + αὐτοῦ RP
NIV1984but God has revealed it to us by his Spirit. The Spirit searches all things, even the deep things of God.
TNIVfor God has revealed them to us by his Spirit. The Spirit searches all things, even the deep things of God.
NIV2011these are the things God has revealed to us by his Spirit. The Spirit searches all things, even the deep things of God.
Compared to NIV1984butthese are the things God has revealed it to us by his Spirit. The Spirit searches all things, even the deep things of God.
Compared to TNIVforthese are the things God has revealed them to us by his Spirit. The Spirit searches all things, even the deep things of God.

1 Corinthians 2:11

OutcomeNew text in NIV2011
SBLGNTτίς γὰρ οἶδεν ἀνθρώπων τὰ τοῦ ἀνθρώπου εἰ μὴ τὸ πνεῦμα τοῦ ἀνθρώπου τὸ ἐν αὐτῷ; οὕτως καὶ τὰ τοῦ θεοῦ οὐδεὶς ⸀ἔγνωκεν εἰ μὴ τὸ πνεῦμα τοῦ θεοῦ.
SBLGNT apparatusἔγνωκεν WH Treg NIV ] οἶδεν RP
NIV1984For who among men knows the thoughts of a man except the man's spirit within him? In the same way no one knows the thoughts of God except the Spirit of God.
TNIVFor who knows a person's thoughts except that person's own spirit within? In the same way no one knows the thoughts of God except the Spirit of God.
NIV2011For who knows a person's thoughts except their own spirit within them? In the same way no one knows the thoughts of God except the Spirit of God.
Compared to NIV1984For who among men knows the thoughts of a manperson's thoughts except thetheir man'sown spirit within himthem? In the same way no one knows the thoughts of God except the Spirit of God.
Compared to TNIVFor who knows a person's thoughts except thattheir person's own spirit within them? In the same way no one knows the thoughts of God except the Spirit of God.

1 Corinthians 2:12

OutcomeNew text in NIV2011
SBLGNTἡμεῖς δὲ οὐ τὸ πνεῦμα τοῦ κόσμου ἐλάβομεν ἀλλὰ τὸ πνεῦμα τὸ ἐκ τοῦ θεοῦ, ἵνα εἰδῶμεν τὰ ὑπὸ τοῦ θεοῦ χαρισθέντα ἡμῖν·
NIV1984We have not received the spirit of the world but the Spirit who is from God, that we may understand what God has freely given us.
TNIVWe have not received the spirit of the world but the Spirit who is from God, that we may understand what God has freely given us.
NIV2011What we have received is not the spirit of the world, but the Spirit who is from God, so that we may understand what God has freely given us.
Compared to NIV1984WeWhat we have not received is not the spirit of the world , but the Spirit who is from God, so that we may understand what God has freely given us.
Compared to TNIVWeWhat we have not received is not the spirit of the world , but the Spirit who is from God, so that we may understand what God has freely given us.

1 Corinthians 2:13

OutcomeUses TNIV text
SBLGNTἃ καὶ λαλοῦμεν οὐκ ἐν διδακτοῖς ἀνθρωπίνης σοφίας λόγοις, ἀλλ’ ἐν διδακτοῖς ⸀πνεύματος, πνευματικοῖς πνευματικὰ συγκρίνοντες.
SBLGNT apparatusπνεύματος WH Treg NIV ] + ἁγίου RP
NIV1984This is what we speak, not in words taught us by human wisdom but in words taught by the Spirit, expressing spiritual truths in spiritual words.
TNIVThis is what we speak, not in words taught us by human wisdom but in words taught by the Spirit, explaining spiritual realities with Spirit-taught words.
NIV2011This is what we speak, not in words taught us by human wisdom but in words taught by the Spirit, explaining spiritual realities with Spirit-taught words.
Compared to NIV1984This is what we speak, not in words taught us by human wisdom but in words taught by the Spirit, expressingexplaining spiritual truthsrealities inwith spiritualSpirit-taught words.
Compared to TNIVThis is what we speak, not in words taught us by human wisdom but in words taught by the Spirit, explaining spiritual realities with Spirit-taught words.

1 Corinthians 2:14

OutcomeUses TNIV text
SBLGNTΨυχικὸς δὲ ἄνθρωπος οὐ δέχεται τὰ τοῦ πνεύματος τοῦ θεοῦ, μωρία γὰρ αὐτῷ ἐστίν, καὶ οὐ δύναται γνῶναι, ὅτι πνευματικῶς ἀνακρίνεται·
NIV1984The man without the Spirit does not accept the things that come from the Spirit of God, for they are foolishness to him, and he cannot understand them, because they are spiritually discerned.
TNIVThe person without the Spirit does not accept the things that come from the Spirit of God but considers them foolishness, and cannot understand them because they are discerned only through the Spirit.
NIV2011The person without the Spirit does not accept the things that come from the Spirit of God but considers them foolishness, and cannot understand them because they are discerned only through the Spirit.
Compared to NIV1984The manperson without the Spirit does not accept the things that come from the Spirit of God, for theybut areconsiders foolishnessthem to himfoolishness, and he cannot understand them, because they are spiritually discerned only through the Spirit.
Compared to TNIVThe person without the Spirit does not accept the things that come from the Spirit of God but considers them foolishness, and cannot understand them because they are discerned only through the Spirit.

1 Corinthians 2:15

OutcomeUses TNIV text
SBLGNTὁ δὲ πνευματικὸς ἀνακρίνει ⸀τὰ πάντα, αὐτὸς δὲ ὑπ’ οὐδενὸς ἀνακρίνεται.
SBLGNT apparatusτὰ NIV ] μὲν WH Treg RP
NIV1984The spiritual man makes judgments about all things, but he himself is not subject to any man's judgment:
TNIVThe person with the Spirit makes judgments about all things, but such a person is not subject to merely human judgments,
NIV2011The person with the Spirit makes judgments about all things, but such a person is not subject to merely human judgments,
Compared to NIV1984The spiritualperson manwith the Spirit makes judgments about all things, but hesuch himselfa person is not subject to anymerely man'shuman judgment:judgments,
Compared to TNIVThe person with the Spirit makes judgments about all things, but such a person is not subject to merely human judgments,

1 Corinthians 2:16

OutcomeUses TNIV text
SBLGNTτίς γὰρ ἔγνω νοῦν κυρίου, ὃς συμβιβάσει αὐτόν; ἡμεῖς δὲ νοῦν Χριστοῦ ἔχομεν.
NIV1984"For who has known the mind of the Lord that he may instruct him?" But we have the mind of Christ.
TNIVfor, "Who has known the mind of the Lord so as to instruct him?" But we have the mind of Christ.
NIV2011for, "Who has known the mind of the Lord so as to instruct him?" But we have the mind of Christ.
Compared to NIV1984"Forfor, "Who who has known the mind of the Lord thatso heas mayto instruct him?" But we have the mind of Christ.
Compared to TNIVfor, "Who has known the mind of the Lord so as to instruct him?" But we have the mind of Christ.

1 Corinthians 3:1

OutcomeNew text in NIV2011
SBLGNTΚἀγώ, ἀδελφοί, οὐκ ἠδυνήθην ⸂λαλῆσαι ὑμῖν⸃ ὡς πνευματικοῖς ἀλλ’ ὡς ⸀σαρκίνοις, ὡς νηπίοις ἐν Χριστῷ.
SBLGNT apparatusλαλῆσαι ὑμῖν WH Treg NIV ] ὑμῖν λαλῆσαι RP • σαρκίνοις WH Treg NIV ] σαρκικοῖς RP
NIV1984Brothers, I could not address you as spiritual but as worldly--mere infants in Christ.
TNIVBrothers and sisters, I could not address you as spiritual but as worldly--mere infants in Christ.
NIV2011Brothers and sisters, I could not address you as people who live by the Spirit but as people who are still worldly--mere infants in Christ.
Compared to NIV1984Brothers and sisters, I could not address you as spiritualpeople who live by the Spirit but as people who are still worldly--mere infants in Christ.
Compared to TNIVBrothers and sisters, I could not address you as spiritualpeople who live by the Spirit but as people who are still worldly--mere infants in Christ.

1 Corinthians 3:3

OutcomeNew text in NIV2011
SBLGNTἔτι γὰρ σαρκικοί ἐστε. ὅπου γὰρ ἐν ὑμῖν ζῆλος καὶ ⸀ἔρις, οὐχὶ σαρκικοί ἐστε καὶ κατὰ ἄνθρωπον περιπατεῖτε;
SBLGNT apparatusἔρις WH Treg NIV ] + καὶ διχοστασίαι RP
NIV1984You are still worldly. For since there is jealousy and quarreling among you, are you not worldly? Are you not acting like mere men?
TNIVYou are still worldly. For since there is jealousy and quarreling among you, are you not worldly? Are you not acting like mere human beings?
NIV2011You are still worldly. For since there is jealousy and quarreling among you, are you not worldly? Are you not acting like mere humans?
Compared to NIV1984You are still worldly. For since there is jealousy and quarreling among you, are you not worldly? Are you not acting like mere menhumans?
Compared to TNIVYou are still worldly. For since there is jealousy and quarreling among you, are you not worldly? Are you not acting like mere human beingshumans?

1 Corinthians 3:4

OutcomeUses TNIV text
SBLGNTὅταν γὰρ λέγῃ τις· Ἐγὼ μέν εἰμι Παύλου, ἕτερος δέ· Ἐγὼ Ἀπολλῶ, ⸂οὐκ ἄνθρωποί⸃ ἐστε;
SBLGNT apparatusοὐκ ἄνθρωποί WH Treg NIV ] οὐχὶ σαρκικοί RP
NIV1984For when one says, "I follow Paul," and another, "I follow Apollos," are you not mere men?
TNIVFor when one says, "I follow Paul," and another, "I follow Apollos," are you not mere human beings?
NIV2011For when one says, "I follow Paul," and another, "I follow Apollos," are you not mere human beings?
Compared to NIV1984For when one says, "I follow Paul," and another, "I follow Apollos," are you not mere menhuman beings?
Compared to TNIVFor when one says, "I follow Paul," and another, "I follow Apollos," are you not mere human beings?

1 Corinthians 3:6

OutcomeUses TNIV text
SBLGNTἐγὼ ἐφύτευσα, Ἀπολλῶς ἐπότισεν, ἀλλὰ ὁ θεὸς ηὔξανεν·
NIV1984I planted the seed, Apollos watered it, but God made it grow.
TNIVI planted the seed, Apollos watered it, but God has been making it grow.
NIV2011I planted the seed, Apollos watered it, but God has been making it grow.
Compared to NIV1984I planted the seed, Apollos watered it, but God madehas been making it grow.
Compared to TNIVI planted the seed, Apollos watered it, but God has been making it grow.

1 Corinthians 3:7

OutcomeUses TNIV text
SBLGNTὥστε οὔτε ὁ φυτεύων ἐστίν τι οὔτε ὁ ποτίζων, ἀλλ’ ὁ αὐξάνων θεός.
NIV1984So neither he who plants nor he who waters is anything, but only God, who makes things grow.
TNIVSo neither the one who plants nor the one who waters is anything, but only God, who makes things grow.
NIV2011So neither the one who plants nor the one who waters is anything, but only God, who makes things grow.
Compared to NIV1984So neither hethe one who plants nor hethe one who waters is anything, but only God, who makes things grow.
Compared to TNIVSo neither the one who plants nor the one who waters is anything, but only God, who makes things grow.

1 Corinthians 3:8

OutcomeUses TNIV text
SBLGNTὁ φυτεύων δὲ καὶ ὁ ποτίζων ἕν εἰσιν, ἕκαστος δὲ τὸν ἴδιον μισθὸν λήμψεται κατὰ τὸν ἴδιον κόπον,
NIV1984The man who plants and the man who waters have one purpose, and each will be rewarded according to his own labor.
TNIVThe one who plants and the one who waters have one purpose, and they will each be rewarded according to their own labor.
NIV2011The one who plants and the one who waters have one purpose, and they will each be rewarded according to their own labor.
Compared to NIV1984The manone who plants and the manone who waters have one purpose, and eachthey will each be rewarded according to histheir own labor.
Compared to TNIVThe one who plants and the one who waters have one purpose, and they will each be rewarded according to their own labor.

1 Corinthians 3:9

OutcomeNew text in NIV2011
SBLGNTθεοῦ γάρ ἐσμεν συνεργοί· θεοῦ γεώργιον, θεοῦ οἰκοδομή ἐστε.
NIV1984For we are God's fellow workers; you are God's field, God's building.
TNIVFor we are God's co-workers; you are God's field, God's building.
NIV2011For we are co-workers in God's service; you are God's field, God's building.
Compared to NIV1984For we are co-workers in God's fellow workersservice; you are God's field, God's building.
Compared to TNIVFor we are co-workers in God's co-workersservice; you are God's field, God's building.

1 Corinthians 3:10

OutcomeUses TNIV text
SBLGNTΚατὰ τὴν χάριν τοῦ θεοῦ τὴν δοθεῖσάν μοι ὡς σοφὸς ἀρχιτέκτων θεμέλιον ⸀ἔθηκα, ἄλλος δὲ ἐποικοδομεῖ. ἕκαστος δὲ βλεπέτω πῶς ἐποικοδομεῖ·
SBLGNT apparatusἔθηκα WH Treg NIV ] τέθεικα RP
NIV1984By the grace God has given me, I laid a foundation as an expert builder, and someone else is building on it. But each one should be careful how he builds.
TNIVBy the grace God has given me, I laid a foundation as a wise builder, and someone else is building on it. But each one should build with care.
NIV2011By the grace God has given me, I laid a foundation as a wise builder, and someone else is building on it. But each one should build with care.
Compared to NIV1984By the grace God has given me, I laid a foundation as ana expertwise builder, and someone else is building on it. But each one should bebuild carefulwith how he buildscare.
Compared to TNIVBy the grace God has given me, I laid a foundation as a wise builder, and someone else is building on it. But each one should build with care.

1 Corinthians 3:12

OutcomeUses TNIV text
SBLGNTεἰ δέ τις ἐποικοδομεῖ ἐπὶ τὸν ⸀θεμέλιον ⸂χρυσόν, ἄργυρον⸃, λίθους τιμίους, ξύλα, χόρτον, καλάμην,
SBLGNT apparatusθεμέλιον WH Treg NIV ] + τοῦτον RP • χρυσόν ἄργυρον WH NIV RP ] χρυσίον ἀργύριον Treg
NIV1984If any man builds on this foundation using gold, silver, costly stones, wood, hay or straw,
TNIVIf anyone builds on this foundation using gold, silver, costly stones, wood, hay or straw,
NIV2011If anyone builds on this foundation using gold, silver, costly stones, wood, hay or straw,
Compared to NIV1984If any mananyone builds on this foundation using gold, silver, costly stones, wood, hay or straw,
Compared to TNIVIf anyone builds on this foundation using gold, silver, costly stones, wood, hay or straw,

1 Corinthians 3:13

OutcomeUses TNIV text
SBLGNTἑκάστου τὸ ἔργον φανερὸν γενήσεται, ἡ γὰρ ἡμέρα δηλώσει· ὅτι ἐν πυρὶ ἀποκαλύπτεται, καὶ ἑκάστου τὸ ἔργον ὁποῖόν ἐστιν τὸ πῦρ ⸀αὐτὸ δοκιμάσει.
SBLGNT apparatusαὐτὸ WH Treg NA ] – NIV RP
NIV1984his work will be shown for what it is, because the Day will bring it to light. It will be revealed with fire, and the fire will test the quality of each man's work.
TNIVtheir work will be shown for what it is, because the Day will bring it to light. It will be revealed with fire, and the fire will test the quality of each person's work.
NIV2011their work will be shown for what it is, because the Day will bring it to light. It will be revealed with fire, and the fire will test the quality of each person's work.
Compared to NIV1984histheir work will be shown for what it is, because the Day will bring it to light. It will be revealed with fire, and the fire will test the quality of each manperson's work.
Compared to TNIVtheir work will be shown for what it is, because the Day will bring it to light. It will be revealed with fire, and the fire will test the quality of each person's work.

1 Corinthians 3:14

OutcomeUses TNIV text
SBLGNTεἴ τινος τὸ ἔργον μενεῖ ὃ ἐποικοδόμησεν, μισθὸν λήμψεται·
NIV1984If what he has built survives, he will receive his reward.
TNIVIf what has been built survives, the builder will receive a reward.
NIV2011If what has been built survives, the builder will receive a reward.
Compared to NIV1984If what he has been built survives, hethe builder will receive hisa reward.
Compared to TNIVIf what has been built survives, the builder will receive a reward.

1 Corinthians 3:15

OutcomeUses TNIV text
SBLGNTεἴ τινος τὸ ἔργον κατακαήσεται, ζημιωθήσεται, αὐτὸς δὲ σωθήσεται, οὕτως δὲ ὡς διὰ πυρός.
NIV1984If it is burned up, he will suffer loss; he himself will be saved, but only as one escaping through the flames.
TNIVIf it is burned up, the builder will suffer loss but yet will be saved--even though only as one escaping through the flames.
NIV2011If it is burned up, the builder will suffer loss but yet will be saved--even though only as one escaping through the flames.
Compared to NIV1984If it is burned up, hethe builder will suffer loss; he himselfbut yet will be saved, but--even though only as one escaping through the flames.
Compared to TNIVIf it is burned up, the builder will suffer loss but yet will be saved--even though only as one escaping through the flames.

1 Corinthians 3:16

OutcomeUses TNIV text
SBLGNTΟὐκ οἴδατε ὅτι ναὸς θεοῦ ἐστε καὶ τὸ πνεῦμα τοῦ θεοῦ ⸂οἰκεῖ ἐν ὑμῖν⸃;
SBLGNT apparatusοἰκεῖ ἐν ὑμῖν Treg NIV RP ] ἐν ὑμῖν οἰκεῖ WH
NIV1984Don't you know that you yourselves are God's temple and that God's Spirit lives in you?
TNIVDon't you know that you yourselves are God's temple and that God's Spirit dwells in your midst?
NIV2011Don't you know that you yourselves are God's temple and that God's Spirit dwells in your midst?
Compared to NIV1984Don't you know that you yourselves are God's temple and that God's Spirit livesdwells in youyour midst?
Compared to TNIVDon't you know that you yourselves are God's temple and that God's Spirit dwells in your midst?

1 Corinthians 3:17

OutcomeUses TNIV text
SBLGNTεἴ τις τὸν ναὸν τοῦ θεοῦ φθείρει, φθερεῖ τοῦτον ὁ θεός· ὁ γὰρ ναὸς τοῦ θεοῦ ἅγιός ἐστιν, οἵτινές ἐστε ὑμεῖς.
NIV1984If anyone destroys God's temple, God will destroy him; for God's temple is sacred, and you are that temple.
TNIVIf anyone destroys God's temple, God will destroy that person; for God's temple is sacred, and you together are that temple.
NIV2011If anyone destroys God's temple, God will destroy that person; for God's temple is sacred, and you together are that temple.
Compared to NIV1984If anyone destroys God's temple, God will destroy himthat person; for God's temple is sacred, and you together are that temple.
Compared to TNIVIf anyone destroys God's temple, God will destroy that person; for God's temple is sacred, and you together are that temple.

1 Corinthians 3:18

OutcomeUses TNIV text
SBLGNTΜηδεὶς ἑαυτὸν ἐξαπατάτω· εἴ τις δοκεῖ σοφὸς εἶναι ἐν ὑμῖν ἐν τῷ αἰῶνι τούτῳ, μωρὸς γενέσθω, ἵνα γένηται σοφός,
NIV1984Do not deceive yourselves. If any one of you thinks he is wise by the standards of this age, he should become a "fool" so that he may become wise.
TNIVDo not deceive yourselves. If any of you think you are wise by the standards of this age, you should become "fools" so that you may become wise.
NIV2011Do not deceive yourselves. If any of you think you are wise by the standards of this age, you should become "fools" so that you may become wise.
Compared to NIV1984Do not deceive yourselves. If any one of you thinksthink heyou isare wise by the standards of this age, heyou should become a "foolfools" so that heyou may become wise.
Compared to TNIVDo not deceive yourselves. If any of you think you are wise by the standards of this age, you should become "fools" so that you may become wise.

1 Corinthians 3:21

OutcomeUses TNIV text
SBLGNTὥστε μηδεὶς καυχάσθω ἐν ἀνθρώποις· πάντα γὰρ ὑμῶν ἐστιν,
NIV1984So then, no more boasting about men! All things are yours,
TNIVSo then, no more boasting about human leaders! All things are yours,
NIV2011So then, no more boasting about human leaders! All things are yours,
Compared to NIV1984So then, no more boasting about menhuman leaders! All things are yours,
Compared to TNIVSo then, no more boasting about human leaders! All things are yours,

1 Corinthians 4:1

OutcomeUses TNIV text
SBLGNTΟὕτως ἡμᾶς λογιζέσθω ἄνθρωπος ὡς ὑπηρέτας Χριστοῦ καὶ οἰκονόμους μυστηρίων θεοῦ.
NIV1984So then, men ought to regard us as servants of Christ and as those entrusted with the secret things of God.
TNIVThis, then, is how you ought to regard us: as servants of Christ and as those entrusted with the mysteries God has revealed.
NIV2011This, then, is how you ought to regard us: as servants of Christ and as those entrusted with the mysteries God has revealed.
Compared to NIV1984So This, then, menis how you ought to regard us : as servants of Christ and as those entrusted with the secretmysteries thingsGod ofhas Godrevealed.
Compared to TNIVThis, then, is how you ought to regard us: as servants of Christ and as those entrusted with the mysteries God has revealed.

1 Corinthians 4:5

OutcomeNew text in NIV2011
SBLGNTὥστε μὴ πρὸ καιροῦ τι κρίνετε, ἕως ἂν ἔλθῃ ὁ κύριος, ὃς καὶ φωτίσει τὰ κρυπτὰ τοῦ σκότους καὶ φανερώσει τὰς βουλὰς τῶν καρδιῶν, καὶ τότε ὁ ἔπαινος γενήσεται ἑκάστῳ ἀπὸ τοῦ θεοῦ.
NIV1984Therefore judge nothing before the appointed time; wait till the Lord comes. He will bring to light what is hidden in darkness and will expose the motives of men's hearts. At that time each will receive his praise from God.
TNIVTherefore judge nothing before the appointed time; wait till the Lord comes. He will bring to light what is hidden in darkness and will expose the motives of people's hearts. At that time each will receive their praise from God.
NIV2011Therefore judge nothing before the appointed time; wait until the Lord comes. He will bring to light what is hidden in darkness and will expose the motives of the heart. At that time each will receive their praise from God.
Compared to NIV1984Therefore judge nothing before the appointed time; wait tilluntil the Lord comes. He will bring to light what is hidden in darkness and will expose the motives of men'sthe heartsheart. At that time each will receive histheir praise from God.
Compared to TNIVTherefore judge nothing before the appointed time; wait tilluntil the Lord comes. He will bring to light what is hidden in darkness and will expose the motives of people'sthe heartsheart. At that time each will receive their praise from God.

1 Corinthians 4:6

OutcomeUses TNIV text
SBLGNTΤαῦτα δέ, ἀδελφοί, μετεσχημάτισα εἰς ἐμαυτὸν καὶ ⸀Ἀπολλῶν δι’ ὑμᾶς, ἵνα ἐν ἡμῖν μάθητε τό· Μὴ ὑπὲρ ⸀ἃ ⸀γέγραπται, ἵνα μὴ εἷς ὑπὲρ τοῦ ἑνὸς φυσιοῦσθε κατὰ τοῦ ἑτέρου.
SBLGNT apparatusἈπολλῶν WH Treg NIV ] Ἀπολλὼ RP • ἃ WH Treg NIV ] ὃ RP • γέγραπται WH Treg NIV ] + φρονεῖν RP
NIV1984Now, brothers, I have applied these things to myself and Apollos for your benefit, so that you may learn from us the meaning of the saying, "Do not go beyond what is written." Then you will not take pride in one man over against another.
TNIVNow, brothers and sisters, I have applied these things to myself and Apollos for your benefit, so that you may learn from us the meaning of the saying, "Do not go beyond what is written." Then you will not be puffed up in being a follower of one of us over against the other.
NIV2011Now, brothers and sisters, I have applied these things to myself and Apollos for your benefit, so that you may learn from us the meaning of the saying, "Do not go beyond what is written." Then you will not be puffed up in being a follower of one of us over against the other.
Compared to NIV1984Now, brothers and sisters, I have applied these things to myself and Apollos for your benefit, so that you may learn from us the meaning of the saying, "Do not go beyond what is written." Then you will not takebe pridepuffed up in being a follower of one manof us over against anotherthe other.
Compared to TNIVNow, brothers and sisters, I have applied these things to myself and Apollos for your benefit, so that you may learn from us the meaning of the saying, "Do not go beyond what is written." Then you will not be puffed up in being a follower of one of us over against the other.

1 Corinthians 4:8

OutcomeUses TNIV text
SBLGNTἬδη κεκορεσμένοι ἐστέ, ἤδη ἐπλουτήσατε, χωρὶς ἡμῶν ἐβασιλεύσατε· καὶ ὄφελόν γε ἐβασιλεύσατε, ἵνα καὶ ἡμεῖς ὑμῖν συμβασιλεύσωμεν.
NIV1984Already you have all you want! Already you have become rich! You have become kings--and that without us! How I wish that you really had become kings so that we might be kings with you!
TNIVAlready you have all you want! Already you have become rich! You have begun to reign--and that without us! How I wish that you really had begun to reign so that we also might reign with you!
NIV2011Already you have all you want! Already you have become rich! You have begun to reign--and that without us! How I wish that you really had begun to reign so that we also might reign with you!
Compared to NIV1984Already you have all you want! Already you have become rich! You have becomebegun kingsto reign--and that without us! How I wish that you really had becomebegun kingsto reign so that we also might be kingsreign with you!
Compared to TNIVAlready you have all you want! Already you have become rich! You have begun to reign--and that without us! How I wish that you really had begun to reign so that we also might reign with you!

1 Corinthians 4:9

OutcomeUses TNIV text
SBLGNTδοκῶ ⸀γάρ, ὁ θεὸς ἡμᾶς τοὺς ἀποστόλους ἐσχάτους ἀπέδειξεν ὡς ἐπιθανατίους, ὅτι θέατρον ἐγενήθημεν τῷ κόσμῳ καὶ ἀγγέλοις καὶ ἀνθρώποις.
SBLGNT apparatusγάρ WH Treg NA ] + ὅτι NIV RP
NIV1984For it seems to me that God has put us apostles on display at the end of the procession, like men condemned to die in the arena. We have been made a spectacle to the whole universe, to angels as well as to men.
TNIVFor it seems to me that God has put us apostles on display at the end of the procession, like those condemned to die in the arena. We have been made a spectacle to the whole universe, to angels as well as to human beings.
NIV2011For it seems to me that God has put us apostles on display at the end of the procession, like those condemned to die in the arena. We have been made a spectacle to the whole universe, to angels as well as to human beings.
Compared to NIV1984For it seems to me that God has put us apostles on display at the end of the procession, like menthose condemned to die in the arena. We have been made a spectacle to the whole universe, to angels as well as to menhuman beings.
Compared to TNIVFor it seems to me that God has put us apostles on display at the end of the procession, like those condemned to die in the arena. We have been made a spectacle to the whole universe, to angels as well as to human beings.

1 Corinthians 4:13

OutcomeUses TNIV text
SBLGNT⸀δυσφημούμενοι παρακαλοῦμεν· ὡς περικαθάρματα τοῦ κόσμου ἐγενήθημεν, πάντων περίψημα ἕως ἄρτι.
SBLGNT apparatusδυσφημούμενοι WH NIV ] βλασφημούμενοι Treg RP
NIV1984when we are slandered, we answer kindly. Up to this moment we have become the scum of the earth, the refuse of the world.
TNIVwhen we are slandered, we answer kindly. We have become the scum of the earth, the garbage of the world--right up to this moment.
NIV2011when we are slandered, we answer kindly. We have become the scum of the earth, the garbage of the world--right up to this moment.
Compared to NIV1984when we are slandered, we answer kindly. UpWe to this moment we have become the scum of the earth, the refusegarbage of the world--right up to this moment.
Compared to TNIVwhen we are slandered, we answer kindly. We have become the scum of the earth, the garbage of the world--right up to this moment.

1 Corinthians 4:14

OutcomeUses TNIV text
SBLGNTΟὐκ ἐντρέπων ὑμᾶς γράφω ταῦτα, ἀλλ’ ὡς τέκνα μου ἀγαπητὰ ⸀νουθετῶν·
SBLGNT apparatusνουθετῶν WH NIV ] νουθετῶ Treg RP
NIV1984I am not writing this to shame you, but to warn you, as my dear children.
TNIVI am writing this not to shame you but to warn you as my dear children.
NIV2011I am writing this not to shame you but to warn you as my dear children.
Compared to NIV1984I am not writing this not to shame you, but to warn you, as my dear children.
Compared to TNIVI am writing this not to shame you but to warn you as my dear children.

1 Corinthians 4:15

OutcomeUses TNIV text
SBLGNTἐὰν γὰρ μυρίους παιδαγωγοὺς ἔχητε ἐν Χριστῷ, ἀλλ’ οὐ πολλοὺς πατέρας, ἐν γὰρ Χριστῷ Ἰησοῦ διὰ τοῦ εὐαγγελίου ἐγὼ ὑμᾶς ἐγέννησα.
NIV1984Even though you have ten thousand guardians in Christ, you do not have many fathers, for in Christ Jesus I became your father through the gospel.
TNIVEven if you had ten thousand guardians in Christ, you do not have many fathers, for in Christ Jesus I became your father through the gospel.
NIV2011Even if you had ten thousand guardians in Christ, you do not have many fathers, for in Christ Jesus I became your father through the gospel.
Compared to NIV1984Even thoughif you havehad ten thousand guardians in Christ, you do not have many fathers, for in Christ Jesus I became your father through the gospel.
Compared to TNIVEven if you had ten thousand guardians in Christ, you do not have many fathers, for in Christ Jesus I became your father through the gospel.

1 Corinthians 4:17

OutcomeUses TNIV text
SBLGNTδιὰ τοῦτο ἔπεμψα ὑμῖν Τιμόθεον, ὅς ἐστίν ⸂μου τέκνον⸃ ἀγαπητὸν καὶ πιστὸν ἐν κυρίῳ, ὃς ὑμᾶς ἀναμνήσει τὰς ὁδούς μου τὰς ἐν Χριστῷ ⸀Ἰησοῦ, καθὼς πανταχοῦ ἐν πάσῃ ἐκκλησίᾳ διδάσκω.
SBLGNT apparatusμου τέκνον WH Treg NIV ] τέκνον μου RP • Ἰησοῦ WH NIV ] – Treg RP
NIV1984For this reason I am sending to you Timothy, my son whom I love, who is faithful in the Lord. He will remind you of my way of life in Christ Jesus, which agrees with what I teach everywhere in every church.
TNIVFor this reason I have sent to you Timothy, my son whom I love, who is faithful in the Lord. He will remind you of my way of life in Christ Jesus, which agrees with what I teach everywhere in every church.
NIV2011For this reason I have sent to you Timothy, my son whom I love, who is faithful in the Lord. He will remind you of my way of life in Christ Jesus, which agrees with what I teach everywhere in every church.
Compared to NIV1984For this reason I amhave sendingsent to you Timothy, my son whom I love, who is faithful in the Lord. He will remind you of my way of life in Christ Jesus, which agrees with what I teach everywhere in every church.
Compared to TNIVFor this reason I have sent to you Timothy, my son whom I love, who is faithful in the Lord. He will remind you of my way of life in Christ Jesus, which agrees with what I teach everywhere in every church.

1 Corinthians 4:21

OutcomeUses TNIV text
SBLGNTτί θέλετε; ἐν ῥάβδῳ ἔλθω πρὸς ὑμᾶς, ἢ ἐν ἀγάπῃ πνεύματί τε πραΰτητος;
NIV1984What do you prefer? Shall I come to you with a whip, or in love and with a gentle spirit?
TNIVWhat do you prefer? Shall I come to you with a rod of discipline, or shall I come in love and with a gentle spirit?
NIV2011What do you prefer? Shall I come to you with a rod of discipline, or shall I come in love and with a gentle spirit?
Compared to NIV1984What do you prefer? Shall I come to you with a whiprod of discipline, or shall I come in love and with a gentle spirit?
Compared to TNIVWhat do you prefer? Shall I come to you with a rod of discipline, or shall I come in love and with a gentle spirit?

1 Corinthians 5:1

OutcomeNew text in NIV2011
SBLGNTὍλως ἀκούεται ἐν ὑμῖν πορνεία, καὶ τοιαύτη πορνεία ἥτις οὐδὲ ἐν τοῖς ⸀ἔθνεσιν, ὥστε γυναῖκά τινα τοῦ πατρὸς ἔχειν.
SBLGNT apparatusἔθνεσιν WH Treg NIV ] + ὀνομάζεται RP
NIV1984It is actually reported that there is sexual immorality among you, and of a kind that does not occur even among pagans: A man has his father's wife.
TNIVIt is actually reported that there is sexual immorality among you, and of a kind that even pagans do not tolerate: A man has his father's wife.
NIV2011It is actually reported that there is sexual immorality among you, and of a kind that even pagans do not tolerate: A man is sleeping with his father's wife.
Compared to NIV1984It is actually reported that there is sexual immorality among you, and of a kind that doeseven notpagans occurdo evennot among paganstolerate: A man hasis sleeping with his father's wife.
Compared to TNIVIt is actually reported that there is sexual immorality among you, and of a kind that even pagans do not tolerate: A man hasis sleeping with his father's wife.

1 Corinthians 5:2

OutcomeUses TNIV text
SBLGNTκαὶ ὑμεῖς πεφυσιωμένοι ἐστέ, καὶ οὐχὶ μᾶλλον ἐπενθήσατε, ἵνα ⸀ἀρθῇ ἐκ μέσου ὑμῶν ὁ τὸ ἔργον τοῦτο ⸀ποιήσας;
SBLGNT apparatusἀρθῇ WH Treg NIV ] ἐξαρθῇ RP • ποιήσας Treg RP ] πράξας WH NIV
NIV1984And you are proud! Shouldn't you rather have been filled with grief and have put out of your fellowship the man who did this?
TNIVAnd you are proud! Shouldn't you rather have gone into mourning and have put out of your fellowship the man who has been doing this?
NIV2011And you are proud! Shouldn't you rather have gone into mourning and have put out of your fellowship the man who has been doing this?
Compared to NIV1984And you are proud! Shouldn't you rather have beengone filledinto withmourning grief and have put out of your fellowship the man who didhas been doing this?
Compared to TNIVAnd you are proud! Shouldn't you rather have gone into mourning and have put out of your fellowship the man who has been doing this?

1 Corinthians 5:3

OutcomeUses TNIV text
SBLGNTἘγὼ μὲν γάρ, ⸀ἀπὼν τῷ σώματι παρὼν δὲ τῷ πνεύματι, ἤδη κέκρικα ὡς παρὼν τὸν οὕτως τοῦτο κατεργασάμενον
SBLGNT apparatusἀπὼν WH Treg NIV ] ὡς ἀπὼν RP
NIV1984Even though I am not physically present, I am with you in spirit. And I have already passed judgment on the one who did this, just as if I were present.
TNIVFor my part, even though I am not physically present, I am with you in spirit. As one who is present with you in this way, I have already passed judgment in the name of our Lord Jesus on the one who has been doing this.
NIV2011For my part, even though I am not physically present, I am with you in spirit. As one who is present with you in this way, I have already passed judgment in the name of our Lord Jesus on the one who has been doing this.
Compared to NIV1984EvenFor my part, even though I am not physically present, I am with you in spirit. AndAs one who is present with you in this way, I have already passed judgment onin the onename whoof didour this, justLord asJesus ifon Ithe wereone presentwho has been doing this.
Compared to TNIVFor my part, even though I am not physically present, I am with you in spirit. As one who is present with you in this way, I have already passed judgment in the name of our Lord Jesus on the one who has been doing this.

1 Corinthians 5:4

OutcomeUses TNIV text
SBLGNTἐν τῷ ὀνόματι τοῦ κυρίου ἡμῶν ⸀Ἰησοῦ, συναχθέντων ὑμῶν καὶ τοῦ ἐμοῦ πνεύματος σὺν τῇ δυνάμει τοῦ κυρίου ἡμῶν ⸁Ἰησοῦ,
SBLGNT apparatus⸀Ἰησοῦ WH Treg NIV ] + Χριστοῦ RP • ⸁Ἰησοῦ WH Treg NIV ] + Χριστοῦ RP
NIV1984When you are assembled in the name of our Lord Jesus and I am with you in spirit, and the power of our Lord Jesus is present,
TNIVSo when you are assembled and I am with you in spirit, and the power of our Lord Jesus is present,
NIV2011So when you are assembled and I am with you in spirit, and the power of our Lord Jesus is present,
Compared to NIV1984WhenSo when you are assembled in the name of our Lord Jesus and I am with you in spirit, and the power of our Lord Jesus is present,
Compared to TNIVSo when you are assembled and I am with you in spirit, and the power of our Lord Jesus is present,

1 Corinthians 5:5

OutcomeNew text in NIV2011
SBLGNTπαραδοῦναι τὸν τοιοῦτον τῷ Σατανᾷ εἰς ὄλεθρον τῆς σαρκός, ἵνα τὸ πνεῦμα σωθῇ ἐν τῇ ἡμέρᾳ τοῦ ⸀κυρίου.
SBLGNT apparatusκυρίου WH NIV ] + Ἰησοῦ Treg RP
NIV1984hand this man over to Satan, so that the sinful nature may be destroyed and his spirit saved on the day of the Lord.
TNIVhand this man over to Satan for the destruction of the sinful nature so that his spirit may be saved on the day of the Lord.
NIV2011hand this man over to Satan for the destruction of the flesh, so that his spirit may be saved on the day of the Lord.
Compared to NIV1984hand this man over to Satan, so thatfor the sinfuldestruction natureof maythe beflesh, so destroyedthat and his spirit may be saved on the day of the Lord.
Compared to TNIVhand this man over to Satan for the destruction of the sinful nature flesh, so that his spirit may be saved on the day of the Lord.

1 Corinthians 5:6

OutcomeUses TNIV text
SBLGNTΟὐ καλὸν τὸ καύχημα ὑμῶν. οὐκ οἴδατε ὅτι μικρὰ ζύμη ὅλον τὸ φύραμα ζυμοῖ;
NIV1984Your boasting is not good. Don't you know that a little yeast works through the whole batch of dough?
TNIVYour boasting is not good. Don't you know that a little yeast leavens the whole batch of dough?
NIV2011Your boasting is not good. Don't you know that a little yeast leavens the whole batch of dough?
Compared to NIV1984Your boasting is not good. Don't you know that a little yeast works throughleavens the whole batch of dough?
Compared to TNIVYour boasting is not good. Don't you know that a little yeast leavens the whole batch of dough?

1 Corinthians 5:7

OutcomeUses TNIV text
SBLGNTἐκκαθάρατε τὴν παλαιὰν ζύμην, ἵνα ἦτε νέον φύραμα, καθώς ἐστε ἄζυμοι. καὶ γὰρ τὸ πάσχα ⸀ἡμῶν ἐτύθη Χριστός·
SBLGNT apparatusἡμῶν WH Treg NIV ] + ὑπὲρ ἡμῶν RP
NIV1984Get rid of the old yeast that you may be a new batch without yeast--as you really are. For Christ, our Passover lamb, has been sacrificed.
TNIVGet rid of the old yeast, so that you may be a new unleavened batch--as you really are. For Christ, our Passover lamb, has been sacrificed.
NIV2011Get rid of the old yeast, so that you may be a new unleavened batch--as you really are. For Christ, our Passover lamb, has been sacrificed.
Compared to NIV1984Get rid of the old yeast, so that you may be a new batchunleavened without yeastbatch--as you really are. For Christ, our Passover lamb, has been sacrificed.
Compared to TNIVGet rid of the old yeast, so that you may be a new unleavened batch--as you really are. For Christ, our Passover lamb, has been sacrificed.

1 Corinthians 5:8

OutcomeUses TNIV text
SBLGNTὥστε ἑορτάζωμεν, μὴ ἐν ζύμῃ παλαιᾷ μηδὲ ἐν ζύμῃ κακίας καὶ πονηρίας, ἀλλ’ ἐν ἀζύμοις εἰλικρινείας καὶ ἀληθείας.
NIV1984Therefore let us keep the Festival, not with the old yeast, the yeast of malice and wickedness, but with bread without yeast, the bread of sincerity and truth.
TNIVTherefore let us keep the Festival, not with the old bread leavened with malice and wickedness, but with the unleavened bread of sincerity and truth.
NIV2011Therefore let us keep the Festival, not with the old bread leavened with malice and wickedness, but with the unleavened bread of sincerity and truth.
Compared to NIV1984Therefore let us keep the Festival, not with the old yeast, thebread yeastleavened ofwith malice and wickedness, but with bread without yeast, the unleavened bread of sincerity and truth.
Compared to TNIVTherefore let us keep the Festival, not with the old bread leavened with malice and wickedness, but with the unleavened bread of sincerity and truth.

1 Corinthians 5:9

OutcomeUses TNIV text
SBLGNTἜγραψα ὑμῖν ἐν τῇ ἐπιστολῇ μὴ συναναμίγνυσθαι πόρνοις,
NIV1984I have written you in my letter not to associate with sexually immoral people--
TNIVI wrote to you in my letter not to associate with sexually immoral people--
NIV2011I wrote to you in my letter not to associate with sexually immoral people--
Compared to NIV1984I havewrote writtento you in my letter not to associate with sexually immoral people--
Compared to TNIVI wrote to you in my letter not to associate with sexually immoral people--

1 Corinthians 5:11

OutcomeNew text in NIV2011
SBLGNTνῦν δὲ ἔγραψα ὑμῖν μὴ συναναμίγνυσθαι ἐάν τις ἀδελφὸς ὀνομαζόμενος ᾖ πόρνος ἢ πλεονέκτης ἢ εἰδωλολάτρης ἢ λοίδορος ἢ μέθυσος ἢ ἅρπαξ, τῷ τοιούτῳ μηδὲ συνεσθίειν.
NIV1984But now I am writing you that you must not associate with anyone who calls himself a brother but is sexually immoral or greedy, an idolater or a slanderer, a drunkard or a swindler. With such a man do not even eat.
TNIVBut now I am writing to you that you must not associate with any who claim to be fellow believers but are sexually immoral or greedy, idolaters or slanderers, drunkards or swindlers. With such persons do not even eat.
NIV2011But now I am writing to you that you must not associate with anyone who claims to be a brother or sister but is sexually immoral or greedy, an idolater or slanderer, a drunkard or swindler. Do not even eat with such people.
Compared to NIV1984But now I am writing to you that you must not associate with anyone who callsclaims himselfto be a brother or sister but is sexually immoral or greedy, an idolater or a slanderer, a drunkard or a swindler. WithDo such a man do not even eat with such people.
Compared to TNIVBut now I am writing to you that you must not associate with anyanyone who claimclaims to be fellowa believersbrother or sister but areis sexually immoral or greedy, idolatersan idolater or slanderersslanderer, drunkardsa drunkard or swindlersswindler. WithDo such persons do not even eat with such people.

1 Corinthians 5:13

OutcomeUses TNIV text
SBLGNTτοὺς δὲ ἔξω ὁ θεὸς ⸀κρίνει; ⸀ἐξάρατε τὸν πονηρὸν ἐξ ὑμῶν αὐτῶν.
SBLGNT apparatusκρίνει WH Treg ] κρινεῖ NIV RP • ἐξάρατε WH Treg NIV ] Καί ἐξαρεῖτε RP
NIV1984God will judge those outside. "Expel the wicked man from among you."
TNIVGod will judge those outside. "Expel the wicked person from among you."
NIV2011God will judge those outside. "Expel the wicked person from among you."
Compared to NIV1984God will judge those outside. "Expel the wicked manperson from among you."
Compared to TNIVGod will judge those outside. "Expel the wicked person from among you."

1 Corinthians 6:1

OutcomeUses TNIV text
SBLGNTΤολμᾷ τις ὑμῶν πρᾶγμα ἔχων πρὸς τὸν ἕτερον κρίνεσθαι ἐπὶ τῶν ἀδίκων, καὶ οὐχὶ ἐπὶ τῶν ἁγίων;
NIV1984If any of you has a dispute with another, dare he take it before the ungodly for judgment instead of before the saints?
TNIVIf any of you has a dispute with another, do you dare to take it before the ungodly for judgment instead of before the Lord's people?
NIV2011If any of you has a dispute with another, do you dare to take it before the ungodly for judgment instead of before the Lord's people?
Compared to NIV1984If any of you has a dispute with another, do you dare heto take it before the ungodly for judgment instead of before the saintsLord's people?
Compared to TNIVIf any of you has a dispute with another, do you dare to take it before the ungodly for judgment instead of before the Lord's people?

1 Corinthians 6:2

OutcomeUses TNIV text
SBLGNT⸀ἢ οὐκ οἴδατε ὅτι οἱ ἅγιοι τὸν κόσμον κρινοῦσιν; καὶ εἰ ἐν ὑμῖν κρίνεται ὁ κόσμος, ἀνάξιοί ἐστε κριτηρίων ἐλαχίστων;
SBLGNT apparatusἢ WH Treg NIV ] – RP
NIV1984Do you not know that the saints will judge the world? And if you are to judge the world, are you not competent to judge trivial cases?
TNIVOr do you not know that the Lord's people will judge the world? And if you are to judge the world, are you not competent to judge trivial cases?
NIV2011Or do you not know that the Lord's people will judge the world? And if you are to judge the world, are you not competent to judge trivial cases?
Compared to NIV1984DoOr do you not know that the saintsLord's people will judge the world? And if you are to judge the world, are you not competent to judge trivial cases?
Compared to TNIVOr do you not know that the Lord's people will judge the world? And if you are to judge the world, are you not competent to judge trivial cases?

1 Corinthians 6:4

OutcomeUses TNIV text
SBLGNTβιωτικὰ μὲν οὖν κριτήρια ἐὰν ἔχητε, τοὺς ἐξουθενημένους ἐν τῇ ἐκκλησίᾳ, τούτους καθίζετε;
NIV1984Therefore, if you have disputes about such matters, appoint as judges even men of little account in the church!
TNIVTherefore, if you have disputes about such matters, do you ask for a ruling from those whose way of life is scorned in the church?
NIV2011Therefore, if you have disputes about such matters, do you ask for a ruling from those whose way of life is scorned in the church?
Compared to NIV1984Therefore, if you have disputes about such matters, appointdo asyou judgesask evenfor mena ruling from those whose way of littlelife accountis scorned in the church!?
Compared to TNIVTherefore, if you have disputes about such matters, do you ask for a ruling from those whose way of life is scorned in the church?

1 Corinthians 6:6

OutcomeNew text in NIV2011
SBLGNTἀλλὰ ἀδελφὸς μετὰ ἀδελφοῦ κρίνεται, καὶ τοῦτο ἐπὶ ἀπίστων;
NIV1984But instead, one brother goes to law against another--and this in front of unbelievers!
TNIVBut instead, one brother goes to law against another--and this in front of unbelievers!
NIV2011But instead, one brother takes another to court--and this in front of unbelievers!
Compared to NIV1984But instead, one brother goestakes another to law against anothercourt--and this in front of unbelievers!
Compared to TNIVBut instead, one brother goestakes another to law against anothercourt--and this in front of unbelievers!

1 Corinthians 6:8

OutcomeUses TNIV text
SBLGNTἀλλὰ ὑμεῖς ἀδικεῖτε καὶ ἀποστερεῖτε, καὶ ⸀τοῦτο ἀδελφούς.
SBLGNT apparatusτοῦτο WH Treg NIV ] ταῦτα RP
NIV1984Instead, you yourselves cheat and do wrong, and you do this to your brothers.
TNIVInstead, you yourselves cheat and do wrong, and you do this to your brothers and sisters.
NIV2011Instead, you yourselves cheat and do wrong, and you do this to your brothers and sisters.
Compared to NIV1984Instead, you yourselves cheat and do wrong, and you do this to your brothers and sisters.
Compared to TNIVInstead, you yourselves cheat and do wrong, and you do this to your brothers and sisters.

1 Corinthians 6:9

OutcomeNew text in NIV2011
SBLGNTἪ οὐκ οἴδατε ὅτι ἄδικοι ⸂θεοῦ βασιλείαν⸃ οὐ κληρονομήσουσιν; μὴ πλανᾶσθε· οὔτε πόρνοι οὔτε εἰδωλολάτραι οὔτε μοιχοὶ οὔτε μαλακοὶ οὔτε ἀρσενοκοῖται
SBLGNT apparatusθεοῦ βασιλείαν WH Treg NIV ] βασιλείαν θεοῦ RP
NIV1984Do you not know that the wicked will not inherit the kingdom of God? Do not be deceived: Neither the sexually immoral nor idolaters nor adulterers nor male prostitutes nor homosexual offenders
TNIVOr do you not know that wrongdoers will not inherit the kingdom of God? Do not be deceived: Neither the sexually immoral nor idolaters nor adulterers nor male prostitutes nor practicing homosexuals
NIV2011Or do you not know that wrongdoers will not inherit the kingdom of God? Do not be deceived: Neither the sexually immoral nor idolaters nor adulterers nor men who have sex with men
Compared to NIV1984DoOr do you not know that thewrongdoers wicked will not inherit the kingdom of God? Do not be deceived: Neither the sexually immoral nor idolaters nor adulterers nor malemen prostituteswho norhave homosexualsex offenderswith men
Compared to TNIVOr do you not know that wrongdoers will not inherit the kingdom of God? Do not be deceived: Neither the sexually immoral nor idolaters nor adulterers nor malemen prostituteswho norhave practicingsex homosexualswith men

1 Corinthians 6:12

OutcomeUses TNIV text
SBLGNTΠάντα μοι ἔξεστιν· ἀλλ’ οὐ πάντα συμφέρει. πάντα μοι ἔξεστιν· ἀλλ’ οὐκ ἐγὼ ἐξουσιασθήσομαι ὑπό τινος.
NIV1984"Everything is permissible for me"--but not everything is beneficial. "Everything is permissible for me"--but I will not be mastered by anything.
TNIV"I have the right to do anything," you say--but not everything is beneficial. "I have the right to do anything"--but I will not be mastered by anything.
NIV2011"I have the right to do anything," you say--but not everything is beneficial. "I have the right to do anything"--but I will not be mastered by anything.
Compared to NIV1984"EverythingI ishave permissiblethe forright me"--to do anything," you say--but not everything is beneficial. "EverythingI ishave permissiblethe forright meto do anything"--but I will not be mastered by anything.
Compared to TNIV"I have the right to do anything," you say--but not everything is beneficial. "I have the right to do anything"--but I will not be mastered by anything.

1 Corinthians 6:13

OutcomeUses TNIV text
SBLGNTτὰ βρώματα τῇ κοιλίᾳ, καὶ ἡ κοιλία τοῖς βρώμασιν· ὁ δὲ θεὸς καὶ ταύτην καὶ ταῦτα καταργήσει. τὸ δὲ σῶμα οὐ τῇ πορνείᾳ ἀλλὰ τῷ κυρίῳ, καὶ ὁ κύριος τῷ σώματι·
NIV1984"Food for the stomach and the stomach for food"--but God will destroy them both. The body is not meant for sexual immorality, but for the Lord, and the Lord for the body.
TNIVYou say, "Food for the stomach and the stomach for food, and God will destroy them both." The body, however, is not meant for sexual immorality but for the Lord, and the Lord for the body.
NIV2011You say, "Food for the stomach and the stomach for food, and God will destroy them both." The body, however, is not meant for sexual immorality but for the Lord, and the Lord for the body.
Compared to NIV1984"You say, "Food for the stomach and the stomach for food"--but, and God will destroy them both. ." The body , however, is not meant for sexual immorality, but for the Lord, and the Lord for the body.
Compared to TNIVYou say, "Food for the stomach and the stomach for food, and God will destroy them both." The body, however, is not meant for sexual immorality but for the Lord, and the Lord for the body.

1 Corinthians 6:17

OutcomeUses TNIV text
SBLGNTὁ δὲ κολλώμενος τῷ κυρίῳ ἓν πνεῦμά ἐστιν.
NIV1984But he who unites himself with the Lord is one with him in spirit.
TNIVBut whoever is united with the Lord is one with him in spirit.
NIV2011But whoever is united with the Lord is one with him in spirit.
Compared to NIV1984But hewhoever whois unites himselfunited with the Lord is one with him in spirit.
Compared to TNIVBut whoever is united with the Lord is one with him in spirit.

1 Corinthians 6:18

OutcomeNew text in NIV2011
SBLGNTφεύγετε τὴν πορνείαν· πᾶν ἁμάρτημα ὃ ἐὰν ποιήσῃ ἄνθρωπος ἐκτὸς τοῦ σώματός ἐστιν, ὁ δὲ πορνεύων εἰς τὸ ἴδιον σῶμα ἁμαρτάνει.
NIV1984Flee from sexual immorality. All other sins a man commits are outside his body, but he who sins sexually sins against his own body.
TNIVFlee from sexual immorality. All other sins people commit are outside their bodies, but those who sin sexually sin against their own bodies.
NIV2011Flee from sexual immorality. All other sins a person commits are outside the body, but whoever sins sexually, sins against their own body.
Compared to NIV1984Flee from sexual immorality. All other sins a manperson commits are outside histhe body, but hewhoever who sins sexually , sins against histheir own body.
Compared to TNIVFlee from sexual immorality. All other sins peoplea commitperson commits are outside theirthe bodiesbody, but thosewhoever whosins sin sexually, sins sin against their own bodiesbody.

1 Corinthians 6:19

OutcomeUses TNIV text
SBLGNTἢ οὐκ οἴδατε ὅτι τὸ σῶμα ὑμῶν ναὸς τοῦ ἐν ὑμῖν ἁγίου πνεύματός ἐστιν, οὗ ἔχετε ἀπὸ θεοῦ; καὶ οὐκ ἐστὲ ἑαυτῶν,
NIV1984Do you not know that your body is a temple of the Holy Spirit, who is in you, whom you have received from God? You are not your own;
TNIVDo you not know that your bodies are temples of the Holy Spirit, who is in you, whom you have received from God? You are not your own;
NIV2011Do you not know that your bodies are temples of the Holy Spirit, who is in you, whom you have received from God? You are not your own;
Compared to NIV1984Do you not know that your bodybodies isare a templetemples of the Holy Spirit, who is in you, whom you have received from God? You are not your own;
Compared to TNIVDo you not know that your bodies are temples of the Holy Spirit, who is in you, whom you have received from God? You are not your own;

1 Corinthians 6:20

OutcomeUses TNIV text
SBLGNTἠγοράσθητε γὰρ τιμῆς· δοξάσατε δὴ τὸν θεὸν ἐν τῷ σώματι ⸀ὑμῶν.
SBLGNT apparatusὑμῶν WH Treg NIV ] + καὶ ἐν τῷ πνεύματι ὑμῶν ἅτινά ἐστιν τοῦ θεοῦ RP
NIV1984you were bought at a price. Therefore honor God with your body.
TNIVyou were bought at a price. Therefore honor God with your bodies.
NIV2011you were bought at a price. Therefore honor God with your bodies.
Compared to NIV1984you were bought at a price. Therefore honor God with your bodybodies.
Compared to TNIVyou were bought at a price. Therefore honor God with your bodies.

1 Corinthians 7:1

OutcomeUses TNIV text
SBLGNTΠερὶ δὲ ὧν ⸀ἐγράψατε, καλὸν ἀνθρώπῳ γυναικὸς μὴ ἅπτεσθαι·
SBLGNT apparatusἐγράψατε WH NIV ] + μοι Treg RP
NIV1984Now for the matters you wrote about: It is good for a man not to marry.
TNIVNow for the matters you wrote about: "It is good for a man not to have sexual relations with a woman."
NIV2011Now for the matters you wrote about: "It is good for a man not to have sexual relations with a woman."
Compared to NIV1984Now for the matters you wrote about: : "It is good for a man not to marry.have sexual relations with a woman."
Compared to TNIVNow for the matters you wrote about: "It is good for a man not to have sexual relations with a woman."

1 Corinthians 7:2

OutcomeUses TNIV text
SBLGNTδιὰ δὲ τὰς πορνείας ἕκαστος τὴν ἑαυτοῦ γυναῖκα ἐχέτω, καὶ ἑκάστη τὸν ἴδιον ἄνδρα ἐχέτω.
NIV1984But since there is so much immorality, each man should have his own wife, and each woman her own husband.
TNIVBut since sexual immorality is occurring, each man should have sexual relations with his own wife, and each woman with her own husband.
NIV2011But since sexual immorality is occurring, each man should have sexual relations with his own wife, and each woman with her own husband.
Compared to NIV1984But since theresexual immorality is so much immoralityoccurring, each man should have sexual relations with his own wife, and each woman with her own husband.
Compared to TNIVBut since sexual immorality is occurring, each man should have sexual relations with his own wife, and each woman with her own husband.

1 Corinthians 7:4

OutcomeUses TNIV text
SBLGNTἡ γυνὴ τοῦ ἰδίου σώματος οὐκ ἐξουσιάζει ἀλλὰ ὁ ἀνήρ· ὁμοίως δὲ καὶ ὁ ἀνὴρ τοῦ ἰδίου σώματος οὐκ ἐξουσιάζει ἀλλὰ ἡ γυνή.
NIV1984The wife's body does not belong to her alone but also to her husband. In the same way, the husband's body does not belong to him alone but also to his wife.
TNIVThe wife does not have authority over her own body but yields it to her husband. In the same way, the husband does not have authority over his own body but yields it to his wife.
NIV2011The wife does not have authority over her own body but yields it to her husband. In the same way, the husband does not have authority over his own body but yields it to his wife.
Compared to NIV1984The wife's body does not belonghave toauthority over her aloneown body but alsoyields it to her husband. In the same way, the husband's body does not belonghave toauthority himover alonehis own body but alsoyields it to his wife.
Compared to TNIVThe wife does not have authority over her own body but yields it to her husband. In the same way, the husband does not have authority over his own body but yields it to his wife.

1 Corinthians 7:5

OutcomeUses TNIV text
SBLGNTμὴ ἀποστερεῖτε ἀλλήλους, εἰ μήτι ἂν ἐκ συμφώνου πρὸς καιρὸν ἵνα ⸀σχολάσητε ⸀τῇ προσευχῇ καὶ πάλιν ἐπὶ τὸ αὐτὸ ⸀ἦτε, ἵνα μὴ πειράζῃ ὑμᾶς ὁ Σατανᾶς διὰ τὴν ἀκρασίαν ὑμῶν.
SBLGNT apparatusσχολάσητε WH Treg NIV ]  σχολάζητε RP • τῇ WH Treg NIV ]  + νηστείᾳ καὶ τῇ RP • ἦτε WH Treg NIV ] συνέρχησθε RP
NIV1984Do not deprive each other except by mutual consent and for a time, so that you may devote yourselves to prayer. Then come together again so that Satan will not tempt you because of your lack of self-control.
TNIVDo not deprive each other except perhaps by mutual consent and for a time, so that you may devote yourselves to prayer. Then come together again so that Satan will not tempt you because of your lack of self-control.
NIV2011Do not deprive each other except perhaps by mutual consent and for a time, so that you may devote yourselves to prayer. Then come together again so that Satan will not tempt you because of your lack of self-control.
Compared to NIV1984Do not deprive each other except perhaps by mutual consent and for a time, so that you may devote yourselves to prayer. Then come together again so that Satan will not tempt you because of your lack of self-control.
Compared to TNIVDo not deprive each other except perhaps by mutual consent and for a time, so that you may devote yourselves to prayer. Then come together again so that Satan will not tempt you because of your lack of self-control.

1 Corinthians 7:7

OutcomeUses TNIV text
SBLGNTθέλω ⸀δὲ πάντας ἀνθρώπους εἶναι ὡς καὶ ἐμαυτόν· ἀλλὰ ἕκαστος ἴδιον ⸂ἔχει χάρισμα⸃ ἐκ θεοῦ, ⸀ὁ μὲν οὕτως, ⸁ὁ δὲ οὕτως.
SBLGNT apparatusδὲ WH Treg NIV ] γὰρ RP • ἔχει χάρισμα WH Treg NIV ] χάρισμα ἔχει RP • ⸀ὁ WH Treg NIV ] ὃς RP • ⸁ὁ WH Treg NIV ] ὃς RP
NIV1984I wish that all men were as I am. But each man has his own gift from God; one has this gift, another has that.
TNIVI wish that all of you were as I am. But each of you has your own gift from God; one has this gift, another has that.
NIV2011I wish that all of you were as I am. But each of you has your own gift from God; one has this gift, another has that.
Compared to NIV1984I wish that all menof you were as I am. But each manof you has hisyour own gift from God; one has this gift, another has that.
Compared to TNIVI wish that all of you were as I am. But each of you has your own gift from God; one has this gift, another has that.

1 Corinthians 7:8

OutcomeUses TNIV text
SBLGNTΛέγω δὲ τοῖς ἀγάμοις καὶ ταῖς χήραις, καλὸν ⸀αὐτοῖς ἐὰν μείνωσιν ὡς κἀγώ·
SBLGNT apparatusαὐτοῖς WH Treg NIV ] + ἐστιν RP
NIV1984Now to the unmarried and the widows I say: It is good for them to stay unmarried, as I am.
TNIVNow to the unmarried and the widows I say: It is good for them to stay unmarried, as I do.
NIV2011Now to the unmarried and the widows I say: It is good for them to stay unmarried, as I do.
Compared to NIV1984Now to the unmarried and the widows I say: It is good for them to stay unmarried, as I amdo.
Compared to TNIVNow to the unmarried and the widows I say: It is good for them to stay unmarried, as I do.

1 Corinthians 7:15

OutcomeNew text in NIV2011
SBLGNTεἰ δὲ ὁ ἄπιστος χωρίζεται, χωριζέσθω· οὐ δεδούλωται ὁ ἀδελφὸς ἢ ἡ ἀδελφὴ ἐν τοῖς τοιούτοις, ἐν δὲ εἰρήνῃ κέκληκεν ⸀ἡμᾶς ὁ θεός.
SBLGNT apparatusἡμᾶς Treg NIV RP ] ὑμᾶς WH NA
NIV1984But if the unbeliever leaves, let him do so. A believing man or woman is not bound in such circumstances; God has called us to live in peace.
TNIVBut if the unbeliever leaves, let it be so. The brother or sister is not bound in such circumstances; God has called us to live in peace.
NIV2011But if the unbeliever leaves, let it be so. The brother or the sister is not bound in such circumstances; God has called us to live in peace.
Compared to NIV1984But if the unbeliever leaves, let himit dobe so. AThe believingbrother man or womanthe sister is not bound in such circumstances; God has called us to live in peace.
Compared to TNIVBut if the unbeliever leaves, let it be so. The brother or the sister is not bound in such circumstances; God has called us to live in peace.

1 Corinthians 7:17

OutcomeNew text in NIV2011
SBLGNTΕἰ μὴ ἑκάστῳ ὡς ⸀ἐμέρισεν ὁ ⸀κύριος, ἕκαστον ὡς κέκληκεν ὁ ⸀θεός, οὕτως περιπατείτω· καὶ οὕτως ἐν ταῖς ἐκκλησίαις πάσαις διατάσσομαι.
SBLGNT apparatusἐμέρισεν NIV RP ] μεμέρικεν WH Treg • κύριος WH Treg NIV ] θεός RP • θεός WH Treg NIV ] κύριος RP
NIV1984Nevertheless, each one should retain the place in life that the Lord assigned to him and to which God has called him. This is the rule I lay down in all the churches.
TNIVNevertheless, each of you should live as a believer in whatever situation the Lord has assigned to you, just as God has called you. This is the rule I lay down in all the churches.
NIV2011Nevertheless, each person should live as a believer in whatever situation the Lord has assigned to them, just as God has called them. This is the rule I lay down in all the churches.
Compared to NIV1984Nevertheless, each oneperson should retainlive theas placea believer in lifewhatever thatsituation the Lord has assigned to himthem, just andas to which God has called himthem. This is the rule I lay down in all the churches.
Compared to TNIVNevertheless, each ofperson you should live as a believer in whatever situation the Lord has assigned to youthem, just as God has called youthem. This is the rule I lay down in all the churches.

1 Corinthians 7:20

OutcomeNew text in NIV2011
SBLGNTἕκαστος ἐν τῇ κλήσει ᾗ ἐκλήθη ἐν ταύτῃ μενέτω.
NIV1984Each one should remain in the situation which he was in when God called him.
TNIVEach of you should remain in the situation you were in when God called you.
NIV2011Each person should remain in the situation they were in when God called them.
Compared to NIV1984Each oneperson should remain in the situation whichthey hewere was in when God called himthem.
Compared to TNIVEach ofperson you should remain in the situation youthey were in when God called youthem.

1 Corinthians 7:22

OutcomeNew text in NIV2011
SBLGNTὁ γὰρ ἐν κυρίῳ κληθεὶς δοῦλος ἀπελεύθερος κυρίου ἐστίν· ⸀ὁμοίως ὁ ἐλεύθερος κληθεὶς δοῦλός ἐστιν Χριστοῦ.
SBLGNT apparatusὁμοίως WH Treg NIV ] + καὶ RP
NIV1984For he who was a slave when he was called by the Lord is the Lord's freedman; similarly, he who was a free man when he was called is Christ's slave.
TNIVFor those who were slaves when called to faith in the Lord are the Lord's freed people; similarly, those who were free when called are Christ's slaves.
NIV2011For the one who was a slave when called to faith in the Lord is the Lord's freed person; similarly, the one who was free when called is Christ's slave.
Compared to NIV1984For hethe one who was a slave when hecalled wasto calledfaith byin the Lord is the Lord's freedmanfreed person; similarly, hethe one who was a free man when he was called is Christ's slave.
Compared to TNIVFor thosethe one who werewas slavesa slave when called to faith in the Lord areis the Lord's freed peopleperson; similarly, thosethe one who werewas free when called areis Christ's slavesslave.

1 Corinthians 7:23

OutcomeUses TNIV text
SBLGNTτιμῆς ἠγοράσθητε· μὴ γίνεσθε δοῦλοι ἀνθρώπων.
NIV1984You were bought at a price; do not become slaves of men.
TNIVYou were bought at a price; do not become slaves of human beings.
NIV2011You were bought at a price; do not become slaves of human beings.
Compared to NIV1984You were bought at a price; do not become slaves of menhuman beings.
Compared to TNIVYou were bought at a price; do not become slaves of human beings.

1 Corinthians 7:24

OutcomeNew text in NIV2011
SBLGNTἕκαστος ἐν ᾧ ἐκλήθη, ἀδελφοί, ἐν τούτῳ μενέτω παρὰ θεῷ.
NIV1984Brothers, each man, as responsible to God, should remain in the situation God called him to.
TNIVBrothers and sisters, all of you, as responsible to God, should remain in the situation in which God called you.
NIV2011Brothers and sisters, each person, as responsible to God, should remain in the situation they were in when God called them.
Compared to NIV1984Brothers and sisters, each manperson, as responsible to God, should remain in the situation they were in when God called him tothem.
Compared to TNIVBrothers and sisters, alleach of youperson, as responsible to God, should remain in the situation they were in whichwhen God called youthem.

1 Corinthians 7:26

OutcomeUses TNIV text
SBLGNTνομίζω οὖν τοῦτο καλὸν ὑπάρχειν διὰ τὴν ἐνεστῶσαν ἀνάγκην, ὅτι καλὸν ἀνθρώπῳ τὸ οὕτως εἶναι.
NIV1984Because of the present crisis, I think that it is good for you to remain as you are.
TNIVBecause of the present crisis, I think that it is good for a man to remain as he is.
NIV2011Because of the present crisis, I think that it is good for a man to remain as he is.
Compared to NIV1984Because of the present crisis, I think that it is good for youa man to remain as youhe areis.
Compared to TNIVBecause of the present crisis, I think that it is good for a man to remain as he is.

1 Corinthians 7:27

OutcomeUses TNIV text
SBLGNTδέδεσαι γυναικί; μὴ ζήτει λύσιν· λέλυσαι ἀπὸ γυναικός; μὴ ζήτει γυναῖκα·
NIV1984Are you married? Do not seek a divorce. Are you unmarried? Do not look for a wife.
TNIVAre you pledged to a woman? Do not seek to be released. Are you free from such a commitment? Do not look for a wife.
NIV2011Are you pledged to a woman? Do not seek to be released. Are you free from such a commitment? Do not look for a wife.
Compared to NIV1984Are you marriedpledged to a woman? Do not seek ato divorcebe released. Are you unmarriedfree from such a commitment? Do not look for a wife.
Compared to TNIVAre you pledged to a woman? Do not seek to be released. Are you free from such a commitment? Do not look for a wife.

1 Corinthians 7:29

OutcomeNew text in NIV2011
SBLGNTτοῦτο δέ φημι, ἀδελφοί, ὁ καιρὸς συνεσταλμένος ⸂ἐστίν· τὸ λοιπὸν⸃ ἵνα καὶ οἱ ἔχοντες γυναῖκας ὡς μὴ ἔχοντες ὦσιν,
SBLGNT apparatusἐστίν τὸ λοιπὸν WH Treg NIV ] τὸ λοιπὸν ἐστίν RP
NIV1984What I mean, brothers, is that the time is short. From now on those who have wives should live as if they had none;
TNIVWhat I mean, brothers and sisters, is that the time is short. From now on those who are married should live as if they were not;
NIV2011What I mean, brothers and sisters, is that the time is short. From now on those who have wives should live as if they do not;
Compared to NIV1984What I mean, brothers and sisters, is that the time is short. From now on those who have wives should live as if they haddo nonenot;
Compared to TNIVWhat I mean, brothers and sisters, is that the time is short. From now on those who arehave marriedwives should live as if they weredo not;

1 Corinthians 7:36

OutcomeNew text in NIV2011
SBLGNTΕἰ δέ τις ἀσχημονεῖν ἐπὶ τὴν παρθένον αὐτοῦ νομίζει ἐὰν ᾖ ὑπέρακμος, καὶ οὕτως ὀφείλει γίνεσθαι, ὃ θέλει ποιείτω· οὐχ ἁμαρτάνει· γαμείτωσαν.
NIV1984If anyone thinks he is acting improperly toward the virgin he is engaged to, and if she is getting along in years and he feels he ought to marry, he should do as he wants. He is not sinning. They should get married.
TNIVIf anyone is worried that he might not be acting honorably toward the virgin he is engaged to, and if she is getting beyond the usual age for marrying and he feels he ought to marry, he should do as he wants. He is not sinning. They should get married.
NIV2011If anyone is worried that he might not be acting honorably toward the virgin he is engaged to, and if his passions are too strong and he feels he ought to marry, he should do as he wants. He is not sinning. They should get married.
Compared to NIV1984If anyone thinksis worried that he ismight not be acting improperlyhonorably toward the virgin he is engaged to, and if shehis ispassions gettingare alongtoo in yearsstrong and he feels he ought to marry, he should do as he wants. He is not sinning. They should get married.
Compared to TNIVIf anyone is worried that he might not be acting honorably toward the virgin he is engaged to, and if shehis ispassions gettingare beyondtoo the usual age for marryingstrong and he feels he ought to marry, he should do as he wants. He is not sinning. They should get married.

1 Corinthians 7:38

OutcomeUses TNIV text
SBLGNTὥστε καὶ ὁ ⸀γαμίζων ⸂τὴν παρθένον ἑαυτοῦ⸃ καλῶς ποιεῖ, ⸂καὶ ὁ⸃ μὴ ⸁γαμίζων κρεῖσσον ⸀ποιήσει.
SBLGNT apparatus⸀γαμίζων WH Treg NIV ] ἐκγαμίζων RP • τὴν παρθένον ἑαυτοῦ Treg ] τὴν ἑαυτοῦ παρθένον WH NIV; – RP • καὶ ὁ WH Treg NIV ] ὁ δὲ RP • ⸁γαμίζων WH Treg NIV ] ἑκγαμίζων RP • ποιήσει WH Treg NIV ] ποιεῖ RP
NIV1984So then, he who marries the virgin does right, but he who does not marry her does even better.
TNIVSo then, he who marries the virgin does right, but he who does not marry her does better.
NIV2011So then, he who marries the virgin does right, but he who does not marry her does better.
Compared to NIV1984So then, he who marries the virgin does right, but he who does not marry her does even better.
Compared to TNIVSo then, he who marries the virgin does right, but he who does not marry her does better.

1 Corinthians 8:1

OutcomeUses TNIV text
SBLGNTΠερὶ δὲ τῶν εἰδωλοθύτων, οἴδαμεν ὅτι πάντες γνῶσιν ἔχομεν. ἡ γνῶσις φυσιοῖ, ἡ δὲ ἀγάπη οἰκοδομεῖ.
NIV1984Now about food sacrificed to idols: We know that we all possess knowledge. Knowledge puffs up, but love builds up.
TNIVNow about food sacrificed to idols: We know that "We all possess knowledge." But knowledge puffs up while love builds up.
NIV2011Now about food sacrificed to idols: We know that "We all possess knowledge." But knowledge puffs up while love builds up.
Compared to NIV1984Now about food sacrificed to idols: We know that "We we all possess knowledge. Knowledge." But knowledge puffs up, but while love builds up.
Compared to TNIVNow about food sacrificed to idols: We know that "We all possess knowledge." But knowledge puffs up while love builds up.

1 Corinthians 8:2

OutcomeUses TNIV text
SBLGNT⸀εἴ τις δοκεῖ ⸀ἐγνωκέναι τι, ⸀οὔπω ⸀ἔγνω καθὼς δεῖ γνῶναι·
SBLGNT apparatusεἴ WH Treg NIV ] + δέ RP • ἐγνωκέναι WH Treg NIV ] εἰδέναι RP • οὔπω WH Treg NIV ] οὐδέπω οὐδὲν RP • ἔγνω WH Treg NIV ] ἔγνωκεν RP
NIV1984The man who thinks he knows something does not yet know as he ought to know.
TNIVThose who think they know something do not yet know as they ought to know.
NIV2011Those who think they know something do not yet know as they ought to know.
Compared to NIV1984TheThose man who thinksthink hethey knowsknow something doesdo not yet know as hethey ought to know.
Compared to TNIVThose who think they know something do not yet know as they ought to know.

1 Corinthians 8:3

OutcomeUses TNIV text
SBLGNTεἰ δέ τις ἀγαπᾷ τὸν θεόν, οὗτος ἔγνωσται ὑπ’ αὐτοῦ.
NIV1984But the man who loves God is known by God.
TNIVBut whoever loves God is known by God.
NIV2011But whoever loves God is known by God.
Compared to NIV1984But the man whowhoever loves God is known by God.
Compared to TNIVBut whoever loves God is known by God.

1 Corinthians 8:4

OutcomeUses TNIV text
SBLGNTΠερὶ τῆς βρώσεως οὖν τῶν εἰδωλοθύτων οἴδαμεν ὅτι οὐδὲν εἴδωλον ἐν κόσμῳ, καὶ ὅτι οὐδεὶς ⸀θεὸς εἰ μὴ εἷς.
SBLGNT apparatusθεὸς WH Treg NIV ] + ἕτερος RP
NIV1984So then, about eating food sacrificed to idols: We know that an idol is nothing at all in the world and that there is no God but one.
TNIVSo then, about eating food sacrificed to idols: We know that "An idol is nothing at all in the world" and that "There is no God but one."
NIV2011So then, about eating food sacrificed to idols: We know that "An idol is nothing at all in the world" and that "There is no God but one."
Compared to NIV1984So then, about eating food sacrificed to idols: We know that "An an idol is nothing at all in the world " and that "There there is no God but one.."
Compared to TNIVSo then, about eating food sacrificed to idols: We know that "An idol is nothing at all in the world" and that "There is no God but one."

1 Corinthians 8:7

OutcomeUses TNIV text
SBLGNTἈλλ’ οὐκ ἐν πᾶσιν ἡ γνῶσις· τινὲς δὲ τῇ ⸀συνηθείᾳ ⸂ἕως ἄρτι τοῦ εἰδώλου⸃ ὡς εἰδωλόθυτον ἐσθίουσιν, καὶ ἡ συνείδησις αὐτῶν ἀσθενὴς οὖσα μολύνεται.
SBLGNT apparatusσυνηθείᾳ WH Treg NIV ] συνειδήσει RP • ἕως ἄρτι τοῦ εἰδώλου WH Treg NIV ] τοῦ εἰδώλου ἕως ἄρτι RP
NIV1984But not everyone knows this. Some people are still so accustomed to idols that when they eat such food they think of it as having been sacrificed to an idol, and since their conscience is weak, it is defiled.
TNIVBut not everyone possesses this knowledge. Some people are still so accustomed to idols that when they eat sacrificial food they think of it as having been sacrificed to a god, and since their conscience is weak, it is defiled.
NIV2011But not everyone possesses this knowledge. Some people are still so accustomed to idols that when they eat sacrificial food they think of it as having been sacrificed to a god, and since their conscience is weak, it is defiled.
Compared to NIV1984But not everyone knowspossesses this knowledge. Some people are still so accustomed to idols that when they eat suchsacrificial food they think of it as having been sacrificed to ana idolgod, and since their conscience is weak, it is defiled.
Compared to TNIVBut not everyone possesses this knowledge. Some people are still so accustomed to idols that when they eat sacrificial food they think of it as having been sacrificed to a god, and since their conscience is weak, it is defiled.

1 Corinthians 8:9

OutcomeUses TNIV text
SBLGNTβλέπετε δὲ μή πως ἡ ἐξουσία ὑμῶν αὕτη πρόσκομμα γένηται τοῖς ⸀ἀσθενέσιν.
SBLGNT apparatusἀσθενέσιν WH Treg NIV ] ἀσθενοῦσιν RP
NIV1984Be careful, however, that the exercise of your freedom does not become a stumbling block to the weak.
TNIVBe careful, however, that the exercise of your rights does not become a stumbling block to the weak.
NIV2011Be careful, however, that the exercise of your rights does not become a stumbling block to the weak.
Compared to NIV1984Be careful, however, that the exercise of your freedomrights does not become a stumbling block to the weak.
Compared to TNIVBe careful, however, that the exercise of your rights does not become a stumbling block to the weak.

1 Corinthians 8:10

OutcomeNew text in NIV2011
SBLGNTἐὰν γάρ τις ἴδῃ σὲ τὸν ἔχοντα γνῶσιν ἐν εἰδωλείῳ κατακείμενον, οὐχὶ ἡ συνείδησις αὐτοῦ ἀσθενοῦς ὄντος οἰκοδομηθήσεται εἰς τὸ τὰ εἰδωλόθυτα ἐσθίειν;
NIV1984For if anyone with a weak conscience sees you who have this knowledge eating in an idol's temple, won't he be emboldened to eat what has been sacrificed to idols?
TNIVFor if anyone with a weak conscience sees you, with all your knowledge, eating in an idol's temple, won't they be emboldened to eat what is sacrificed to idols?
NIV2011For if someone with a weak conscience sees you, with all your knowledge, eating in an idol's temple, won't that person be emboldened to eat what is sacrificed to idols?
Compared to NIV1984For if anyonesomeone with a weak conscience sees you, with whoall haveyour this knowledge , eating in an idol's temple, won't hethat person be emboldened to eat what has beenis sacrificed to idols?
Compared to TNIVFor if anyonesomeone with a weak conscience sees you, with all your knowledge, eating in an idol's temple, won't theythat person be emboldened to eat what is sacrificed to idols?

1 Corinthians 8:11

OutcomeUses TNIV text
SBLGNT⸂ἀπόλλυται γὰρ⸃ ὁ ἀσθενῶν ⸀ἐν τῇ σῇ γνώσει, ⸂ὁ ἀδελφὸς⸃ δι’ ὃν Χριστὸς ἀπέθανεν.
SBLGNT apparatusἀπόλλυται γὰρ WH Treg NIV ] Καὶ ἀπολεῖται RP • ἐν WH Treg NIV ] ἀδελφὸς ἐπὶ RP • ὁ ἀδελφὸς WH Treg NIV ] – RP
NIV1984So this weak brother, for whom Christ died, is destroyed by your knowledge.
TNIVSo this weak brother or sister, for whom Christ died, is destroyed by your knowledge.
NIV2011So this weak brother or sister, for whom Christ died, is destroyed by your knowledge.
Compared to NIV1984So this weak brother or sister, for whom Christ died, is destroyed by your knowledge.
Compared to TNIVSo this weak brother or sister, for whom Christ died, is destroyed by your knowledge.

1 Corinthians 8:12

OutcomeUses TNIV text
SBLGNTοὕτως δὲ ἁμαρτάνοντες εἰς τοὺς ἀδελφοὺς καὶ τύπτοντες αὐτῶν τὴν συνείδησιν ἀσθενοῦσαν εἰς Χριστὸν ἁμαρτάνετε.
NIV1984When you sin against your brothers in this way and wound their weak conscience, you sin against Christ.
TNIVWhen you sin against them in this way and wound their weak conscience, you sin against Christ.
NIV2011When you sin against them in this way and wound their weak conscience, you sin against Christ.
Compared to NIV1984When you sin against your brothersthem in this way and wound their weak conscience, you sin against Christ.
Compared to TNIVWhen you sin against them in this way and wound their weak conscience, you sin against Christ.

1 Corinthians 8:13

OutcomeUses TNIV text
SBLGNTδιόπερ εἰ βρῶμα σκανδαλίζει τὸν ἀδελφόν μου, οὐ μὴ φάγω κρέα εἰς τὸν αἰῶνα, ἵνα μὴ τὸν ἀδελφόν μου σκανδαλίσω.
NIV1984Therefore, if what I eat causes my brother to fall into sin, I will never eat meat again, so that I will not cause him to fall.
TNIVTherefore, if what I eat causes my brother or sister to fall into sin, I will never eat meat again, so that I will not cause them to fall.
NIV2011Therefore, if what I eat causes my brother or sister to fall into sin, I will never eat meat again, so that I will not cause them to fall.
Compared to NIV1984Therefore, if what I eat causes my brother or sister to fall into sin, I will never eat meat again, so that I will not cause himthem to fall.
Compared to TNIVTherefore, if what I eat causes my brother or sister to fall into sin, I will never eat meat again, so that I will not cause them to fall.

1 Corinthians 9:6

OutcomeNew text in NIV2011
SBLGNTἢ μόνος ἐγὼ καὶ Βαρναβᾶς οὐκ ἔχομεν ἐξουσίαν ⸀μὴ ἐργάζεσθαι;
SBLGNT apparatusμὴ WH Treg NIV] τοῦ μὴ RP
NIV1984Or is it only I and Barnabas who must work for a living?
TNIVOr is it only I and Barnabas who don't have the right not to work for a living?
NIV2011Or is it only I and Barnabas who lack the right to not work for a living?
Compared to NIV1984Or is it only I and Barnabas who mustlack the right to not work for a living?
Compared to TNIVOr is it only I and Barnabas who don'tlack have the right not to not work for a living?

1 Corinthians 9:7

OutcomeNew text in NIV2011
SBLGNTτίς στρατεύεται ἰδίοις ὀψωνίοις ποτέ; τίς φυτεύει ἀμπελῶνα καὶ ⸂τὸν καρπὸν⸃ αὐτοῦ οὐκ ἐσθίει; ⸀τίς ποιμαίνει ποίμνην καὶ ἐκ τοῦ γάλακτος τῆς ποίμνης οὐκ ἐσθίει;
SBLGNT apparatusτὸν καρπὸν WH Treg NIV ] ἐκ τοῦ καρποῦ RP • τίς Holmes Tregmarg] ἢ τίς WH Treg NIV RP
NIV1984Who serves as a soldier at his own expense? Who plants a vineyard and does not eat of its grapes? Who tends a flock and does not drink of the milk?
TNIVWho serves as a soldier at his own expense? Who plants a vineyard and does not eat of its grapes? Who tends a flock and does not drink of the milk?
NIV2011Who serves as a soldier at his own expense? Who plants a vineyard and does not eat its grapes? Who tends a flock and does not drink the milk?
Compared to NIV1984Who serves as a soldier at his own expense? Who plants a vineyard and does not eat of its grapes? Who tends a flock and does not drink of the milk?
Compared to TNIVWho serves as a soldier at his own expense? Who plants a vineyard and does not eat of its grapes? Who tends a flock and does not drink of the milk?

1 Corinthians 9:8

OutcomeUses TNIV text
SBLGNTΜὴ κατὰ ἄνθρωπον ταῦτα λαλῶ ἢ ⸂καὶ ὁ νόμος ταῦτα οὐ⸃ λέγει;
SBLGNT apparatusκαὶ … ταῦτα οὐ WH Treg NIV ] οὐχὶ καὶ … ταῦτα RP
NIV1984Do I say this merely from a human point of view? Doesn't the Law say the same thing?
TNIVDo I say this merely on human authority? Doesn't the Law say the same thing?
NIV2011Do I say this merely on human authority? Doesn't the Law say the same thing?
Compared to NIV1984Do I say this merely fromon a human point of viewauthority? Doesn't the Law say the same thing?
Compared to TNIVDo I say this merely on human authority? Doesn't the Law say the same thing?

1 Corinthians 9:10

OutcomeNew text in NIV2011
SBLGNTἢ δι’ ἡμᾶς πάντως λέγει; δι’ ἡμᾶς γὰρ ἐγράφη, ὅτι ⸂ὀφείλει ἐπ’ ἐλπίδι⸃ ὁ ἀροτριῶν ἀροτριᾶν, καὶ ὁ ἀλοῶν ⸂ἐπ’ ἐλπίδι τοῦ μετέχειν⸃.
SBLGNT apparatusὀφείλει ἐπ’ ἐλπίδι WH Treg NIV ] ἐπ’ ἐλπίδι ὀφείλει RP • ἐπ’ ἐλπίδι τοῦ μετέχειν WH Treg NIV ] τῆς ἐλπίδος αὐτοῦ μετέχειν ἐπ᾽ ἐλπίδι RP
NIV1984Surely he says this for us, doesn't he? Yes, this was written for us, because when the plowman plows and the thresher threshes, they ought to do so in the hope of sharing in the harvest.
TNIVSurely he says this for us, doesn't he? Yes, this was written for us, because when farmers plow and thresh, they should be able to do so in the hope of sharing in the harvest.
NIV2011Surely he says this for us, doesn't he? Yes, this was written for us, because whoever plows and threshes should be able to do so in the hope of sharing in the harvest.
Compared to NIV1984Surely he says this for us, doesn't he? Yes, this was written for us, because whenwhoever the plowman plows and thethreshes threshershould threshes, theybe oughtable to do so in the hope of sharing in the harvest.
Compared to TNIVSurely he says this for us, doesn't he? Yes, this was written for us, because whenwhoever farmersplows plow and thresh, theythreshes should be able to do so in the hope of sharing in the harvest.

1 Corinthians 9:13

OutcomeUses TNIV text
SBLGNTοὐκ οἴδατε ὅτι οἱ τὰ ἱερὰ ἐργαζόμενοι ⸀τὰ ἐκ τοῦ ἱεροῦ ἐσθίουσιν, οἱ τῷ θυσιαστηρίῳ ⸀παρεδρεύοντες τῷ θυσιαστηρίῳ συμμερίζονται;
SBLGNT apparatusτὰ WH Treg NIV ] – RP • παρεδρεύοντες WH Treg NIV ] προσεδρεύοντες RP
NIV1984Don't you know that those who work in the temple get their food from the temple, and those who serve at the altar share in what is offered on the altar?
TNIVDon't you know that those who serve in the temple get their food from the temple, and that those who serve at the altar share in what is offered on the altar?
NIV2011Don't you know that those who serve in the temple get their food from the temple, and that those who serve at the altar share in what is offered on the altar?
Compared to NIV1984Don't you know that those who workserve in the temple get their food from the temple, and that those who serve at the altar share in what is offered on the altar?
Compared to TNIVDon't you know that those who serve in the temple get their food from the temple, and that those who serve at the altar share in what is offered on the altar?

1 Corinthians 9:15

OutcomeUses TNIV text
SBLGNTἘγὼ δὲ ⸂οὐ κέχρημαι οὐδενὶ⸃ τούτων. οὐκ ἔγραψα δὲ ταῦτα ἵνα οὕτως γένηται ἐν ἐμοί, καλὸν γάρ μοι μᾶλλον ἀποθανεῖν ἤ—τὸ καύχημά μου ⸂οὐδεὶς κενώσει⸃.
SBLGNT apparatusοὐ κέχρημαι οὐδενὶ WH Treg NIV ] οὐδενὶ ἐχρησάμην RP • οὐδεὶς κενώσει WH Treg NIV ] ἵνα τις κενώσῃ RP
NIV1984But I have not used any of these rights. And I am not writing this in the hope that you will do such things for me. I would rather die than have anyone deprive me of this boast.
TNIVBut I have not used any of these rights. And I am not writing this in the hope that you will do such things for me, for I would rather die than allow anyone to deprive me of this boast.
NIV2011But I have not used any of these rights. And I am not writing this in the hope that you will do such things for me, for I would rather die than allow anyone to deprive me of this boast.
Compared to NIV1984But I have not used any of these rights. And I am not writing this in the hope that you will do such things for me. , for I would rather die than haveallow anyone to deprive me of this boast.
Compared to TNIVBut I have not used any of these rights. And I am not writing this in the hope that you will do such things for me, for I would rather die than allow anyone to deprive me of this boast.

1 Corinthians 9:16

OutcomeUses TNIV text
SBLGNTἐὰν γὰρ εὐαγγελίζωμαι, οὐκ ἔστιν μοι καύχημα, ἀνάγκη γάρ μοι ἐπίκειται· οὐαὶ ⸀γάρ μοί ἐστιν ἐὰν μὴ ⸀εὐαγγελίσωμαι.
SBLGNT apparatusγάρ WH Treg NIV ] δέ RP • εὐαγγελίσωμαι WH Treg NIV ] εὐαγγελίζωμαι RP
NIV1984Yet when I preach the gospel, I cannot boast, for I am compelled to preach. Woe to me if I do not preach the gospel!
TNIVFor when I preach the gospel, I cannot boast, since I am compelled to preach. Woe to me if I do not preach the gospel!
NIV2011For when I preach the gospel, I cannot boast, since I am compelled to preach. Woe to me if I do not preach the gospel!
Compared to NIV1984YetFor when I preach the gospel, I cannot boast, forsince I am compelled to preach. Woe to me if I do not preach the gospel!
Compared to TNIVFor when I preach the gospel, I cannot boast, since I am compelled to preach. Woe to me if I do not preach the gospel!

1 Corinthians 9:18

OutcomeNew text in NIV2011
SBLGNTτίς οὖν ⸀μού ἐστιν ὁ μισθός; ἵνα εὐαγγελιζόμενος ἀδάπανον θήσω τὸ ⸀εὐαγγέλιον, εἰς τὸ μὴ καταχρήσασθαι τῇ ἐξουσίᾳ μου ἐν τῷ εὐαγγελίῳ.
SBLGNT apparatusμού WH Treg NIV ] μοί RP • εὐαγγέλιον WH Treg NIV ] + τοῦ Χριστοῦ RP
NIV1984What then is my reward? Just this: that in preaching the gospel I may offer it free of charge, and so not make use of my rights in preaching it.
TNIVWhat then is my reward? Just this: that in preaching the gospel I may offer it free of charge, and so not misuse my rights as a preacher of the gospel.
NIV2011What then is my reward? Just this: that in preaching the gospel I may offer it free of charge, and so not make full use of my rights as a preacher of the gospel.
Compared to NIV1984What then is my reward? Just this: that in preaching the gospel I may offer it free of charge, and so not make full use of my rights inas preachinga itpreacher of the gospel.
Compared to TNIVWhat then is my reward? Just this: that in preaching the gospel I may offer it free of charge, and so not misusemake full use of my rights as a preacher of the gospel.

1 Corinthians 9:19

OutcomeUses TNIV text
SBLGNTἘλεύθερος γὰρ ὢν ἐκ πάντων πᾶσιν ἐμαυτὸν ἐδούλωσα, ἵνα τοὺς πλείονας κερδήσω·
NIV1984Though I am free and belong to no man, I make myself a slave to everyone, to win as many as possible.
TNIVThough I am free and belong to no one, I have made myself a slave to everyone, to win as many as possible.
NIV2011Though I am free and belong to no one, I have made myself a slave to everyone, to win as many as possible.
Compared to NIV1984Though I am free and belong to no manone, I makehave made myself a slave to everyone, to win as many as possible.
Compared to TNIVThough I am free and belong to no one, I have made myself a slave to everyone, to win as many as possible.

1 Corinthians 9:22

OutcomeUses TNIV text
SBLGNTἐγενόμην τοῖς ⸀ἀσθενέσιν ἀσθενής, ἵνα τοὺς ἀσθενεῖς κερδήσω· τοῖς πᾶσιν ⸀γέγονα πάντα, ἵνα πάντως τινὰς σώσω.
SBLGNT apparatusἀσθενέσιν WH Treg NIV ] + ὡς RP • γέγονα WH Treg NIV ] + τὰ RP
NIV1984To the weak I became weak, to win the weak. I have become all things to all men so that by all possible means I might save some.
TNIVTo the weak I became weak, to win the weak. I have become all things to all people so that by all possible means I might save some.
NIV2011To the weak I became weak, to win the weak. I have become all things to all people so that by all possible means I might save some.
Compared to NIV1984To the weak I became weak, to win the weak. I have become all things to all menpeople so that by all possible means I might save some.
Compared to TNIVTo the weak I became weak, to win the weak. I have become all things to all people so that by all possible means I might save some.

1 Corinthians 9:25

OutcomeUses TNIV text
SBLGNTπᾶς δὲ ὁ ἀγωνιζόμενος πάντα ἐγκρατεύεται, ἐκεῖνοι μὲν οὖν ἵνα φθαρτὸν στέφανον λάβωσιν, ἡμεῖς δὲ ἄφθαρτον.
NIV1984Everyone who competes in the games goes into strict training. They do it to get a crown that will not last; but we do it to get a crown that will last forever.
TNIVEveryone who competes in the games goes into strict training. They do it to get a crown that will not last, but we do it to get a crown that will last forever.
NIV2011Everyone who competes in the games goes into strict training. They do it to get a crown that will not last, but we do it to get a crown that will last forever.
Compared to NIV1984Everyone who competes in the games goes into strict training. They do it to get a crown that will not last; , but we do it to get a crown that will last forever.
Compared to TNIVEveryone who competes in the games goes into strict training. They do it to get a crown that will not last, but we do it to get a crown that will last forever.

1 Corinthians 9:26

OutcomeUses TNIV text
SBLGNTἐγὼ τοίνυν οὕτως τρέχω ὡς οὐκ ἀδήλως, οὕτως πυκτεύω ὡς οὐκ ἀέρα δέρων·
NIV1984Therefore I do not run like a man running aimlessly; I do not fight like a man beating the air.
TNIVTherefore I do not run like someone running aimlessly; I do not fight like a boxer beating the air.
NIV2011Therefore I do not run like someone running aimlessly; I do not fight like a boxer beating the air.
Compared to NIV1984Therefore I do not run like asomeone man running aimlessly; I do not fight like a manboxer beating the air.
Compared to TNIVTherefore I do not run like someone running aimlessly; I do not fight like a boxer beating the air.

1 Corinthians 9:27

OutcomeUses TNIV text
SBLGNTἀλλὰ ὑπωπιάζω μου τὸ σῶμα καὶ δουλαγωγῶ, μή πως ἄλλοις κηρύξας αὐτὸς ἀδόκιμος γένωμαι.
NIV1984No, I beat my body and make it my slave so that after I have preached to others, I myself will not be disqualified for the prize.
TNIVNo, I strike a blow to my body and make it my slave so that after I have preached to others, I myself will not be disqualified for the prize.
NIV2011No, I strike a blow to my body and make it my slave so that after I have preached to others, I myself will not be disqualified for the prize.
Compared to NIV1984No, I beatstrike a blow to my body and make it my slave so that after I have preached to others, I myself will not be disqualified for the prize.
Compared to TNIVNo, I strike a blow to my body and make it my slave so that after I have preached to others, I myself will not be disqualified for the prize.

1 Corinthians 10:1

OutcomeUses TNIV text
SBLGNTΟὐ θέλω ⸀γὰρ ὑμᾶς ἀγνοεῖν, ἀδελφοί, ὅτι οἱ πατέρες ἡμῶν πάντες ὑπὸ τὴν νεφέλην ἦσαν καὶ πάντες διὰ τῆς θαλάσσης διῆλθον,
SBLGNT apparatusγὰρ WH Treg NIV ] δὲ RP
NIV1984For I do not want you to be ignorant of the fact, brothers, that our forefathers were all under the cloud and that they all passed through the sea.
TNIVFor I do not want you to be ignorant of the fact, brothers and sisters, that our ancestors were all under the cloud and that they all passed through the sea.
NIV2011For I do not want you to be ignorant of the fact, brothers and sisters, that our ancestors were all under the cloud and that they all passed through the sea.
Compared to NIV1984For I do not want you to be ignorant of the fact, brothers and sisters, that our forefathersancestors were all under the cloud and that they all passed through the sea.
Compared to TNIVFor I do not want you to be ignorant of the fact, brothers and sisters, that our ancestors were all under the cloud and that they all passed through the sea.

1 Corinthians 10:5

OutcomeUses TNIV text
SBLGNTἀλλ’ οὐκ ἐν τοῖς πλείοσιν αὐτῶν ηὐδόκησεν ὁ θεός, κατεστρώθησαν γὰρ ἐν τῇ ἐρήμῳ.
NIV1984Nevertheless, God was not pleased with most of them; their bodies were scattered over the desert.
TNIVNevertheless, God was not pleased with most of them; their bodies were scattered in the wilderness.
NIV2011Nevertheless, God was not pleased with most of them; their bodies were scattered in the wilderness.
Compared to NIV1984Nevertheless, God was not pleased with most of them; their bodies were scattered overin the desertwilderness.
Compared to TNIVNevertheless, God was not pleased with most of them; their bodies were scattered in the wilderness.

1 Corinthians 10:7

OutcomeUses TNIV text
SBLGNTμηδὲ εἰδωλολάτραι γίνεσθε, καθώς τινες αὐτῶν· ὥσπερ γέγραπται· Ἐκάθισεν ὁ λαὸς φαγεῖν καὶ πεῖν, καὶ ἀνέστησαν παίζειν.
NIV1984Do not be idolaters, as some of them were; as it is written: "The people sat down to eat and drink and got up to indulge in pagan revelry."
TNIVDo not be idolaters, as some of them were; as it is written: "The people sat down to eat and drink and got up to indulge in revelry."
NIV2011Do not be idolaters, as some of them were; as it is written: "The people sat down to eat and drink and got up to indulge in revelry."
Compared to NIV1984Do not be idolaters, as some of them were; as it is written: "The people sat down to eat and drink and got up to indulge in pagan revelry."
Compared to TNIVDo not be idolaters, as some of them were; as it is written: "The people sat down to eat and drink and got up to indulge in revelry."

1 Corinthians 10:9

OutcomeUses TNIV text
SBLGNTμηδὲ ἐκπειράζωμεν τὸν ⸀Χριστόν, ⸀καθώς τινες αὐτῶν ἐπείρασαν, καὶ ὑπὸ τῶν ὄφεων ⸀ἀπώλλυντο.
SBLGNT apparatusΧριστόν RP NA ] κύριον WH Treg NIV • καθώς WH Treg NIV ] + καί RP • ἀπώλλυντο WH Treg NIV ] ἀπώλοντο RP
NIV1984We should not test the Lord, as some of them did--and were killed by snakes.
TNIVWe should not test Christ, as some of them did--and were killed by snakes.
NIV2011We should not test Christ, as some of them did--and were killed by snakes.
Compared to NIV1984We should not test the LordChrist, as some of them did--and were killed by snakes.
Compared to TNIVWe should not test Christ, as some of them did--and were killed by snakes.

1 Corinthians 10:11

OutcomeUses TNIV text
SBLGNTταῦτα ⸀δὲ ⸂τυπικῶς συνέβαινεν⸃ ἐκείνοις, ἐγράφη δὲ πρὸς νουθεσίαν ἡμῶν, εἰς οὓς τὰ τέλη τῶν αἰώνων ⸀κατήντηκεν.
SBLGNT apparatusδὲ WH Treg NIV ] + πάντα RP • τυπικῶς συνέβαινεν WH Treg NIV ] τύποι συνέβαινον RP • κατήντηκεν WH Treg NIV ] κατήντησεν RP
NIV1984These things happened to them as examples and were written down as warnings for us, on whom the fulfillment of the ages has come.
TNIVThese things happened to them as examples and were written down as warnings for us, on whom the culmination of the ages has come.
NIV2011These things happened to them as examples and were written down as warnings for us, on whom the culmination of the ages has come.
Compared to NIV1984These things happened to them as examples and were written down as warnings for us, on whom the fulfillmentculmination of the ages has come.
Compared to TNIVThese things happened to them as examples and were written down as warnings for us, on whom the culmination of the ages has come.

1 Corinthians 10:13

OutcomeNew text in NIV2011
SBLGNTπειρασμὸς ὑμᾶς οὐκ εἴληφεν εἰ μὴ ἀνθρώπινος· πιστὸς δὲ ὁ θεός, ὃς οὐκ ἐάσει ὑμᾶς πειρασθῆναι ὑπὲρ ὃ δύνασθε, ἀλλὰ ποιήσει σὺν τῷ πειρασμῷ καὶ τὴν ἔκβασιν τοῦ ⸀δύνασθαι ὑπενεγκεῖν.
SBLGNT apparatusδύνασθαι WH Treg NIV ] + ὑμᾶς RP
NIV1984No temptation has seized you except what is common to man. And God is faithful; he will not let you be tempted beyond what you can bear. But when you are tempted, he will also provide a way out so that you can stand up under it.
TNIVNo temptation has overtaken you except what is common to us all. And God is faithful; he will not let you be tempted beyond what you can bear. But when you are tempted, he will also provide a way out so that you can endure it.
NIV2011No temptation has overtaken you except what is common to mankind. And God is faithful; he will not let you be tempted beyond what you can bear. But when you are tempted, he will also provide a way out so that you can endure it.
Compared to NIV1984No temptation has seizedovertaken you except what is common to manmankind. And God is faithful; he will not let you be tempted beyond what you can bear. But when you are tempted, he will also provide a way out so that you can stand up underendure it.
Compared to TNIVNo temptation has overtaken you except what is common to us allmankind. And God is faithful; he will not let you be tempted beyond what you can bear. But when you are tempted, he will also provide a way out so that you can endure it.

1 Corinthians 10:17

OutcomeNew text in NIV2011
SBLGNTὅτι εἷς ἄρτος, ἓν σῶμα οἱ πολλοί ἐσμεν, οἱ γὰρ πάντες ἐκ τοῦ ἑνὸς ἄρτου μετέχομεν.
NIV1984Because there is one loaf, we, who are many, are one body, for we all partake of the one loaf.
TNIVBecause there is one loaf, we, who are many, are one body, for we all partake of the one loaf.
NIV2011Because there is one loaf, we, who are many, are one body, for we all share the one loaf.
Compared to NIV1984Because there is one loaf, we, who are many, are one body, for we all partake ofshare the one loaf.
Compared to TNIVBecause there is one loaf, we, who are many, are one body, for we all partake ofshare the one loaf.

1 Corinthians 10:19

OutcomeUses TNIV text
SBLGNTτί οὖν φημι; ὅτι ⸂εἰδωλόθυτόν τί ἐστιν, ἢ ὅτι εἴδωλόν⸃ τί ἐστιν;
SBLGNT apparatusεἰδωλόθυτόν τί … ὅτι εἴδωλόν WH Treg NIV] εἴδωλόν τί … ὅτι εἰδωλόθυτόν RP
NIV1984Do I mean then that a sacrifice offered to an idol is anything, or that an idol is anything?
TNIVDo I mean then that food sacrificed to an idol is anything, or that an idol is anything?
NIV2011Do I mean then that food sacrificed to an idol is anything, or that an idol is anything?
Compared to NIV1984Do I mean then that afood sacrifice offeredsacrificed to an idol is anything, or that an idol is anything?
Compared to TNIVDo I mean then that food sacrificed to an idol is anything, or that an idol is anything?

1 Corinthians 10:23

OutcomeUses TNIV text
SBLGNT⸀Πάντα ἔξεστιν· ἀλλ’ οὐ πάντα συμφέρει. ⸁πάντα ἔξεστιν· ἀλλ’ οὐ πάντα οἰκοδομεῖ.
SBLGNT apparatus⸀Πάντα WH Treg NIV ] + μοι RP • ⸁πάντα WH Treg NIV ] + μοι RP
NIV1984"Everything is permissible"--but not everything is beneficial. "Everything is permissible"--but not everything is constructive.
TNIV"I have the right to do anything," you say--but not everything is beneficial. "I have the right to do anything"--but not everything is constructive.
NIV2011"I have the right to do anything," you say--but not everything is beneficial. "I have the right to do anything"--but not everything is constructive.
Compared to NIV1984"EverythingI ishave permissible"--the right to do anything," you say--but not everything is beneficial. "EverythingI ishave permissiblethe right to do anything"--but not everything is constructive.
Compared to TNIV"I have the right to do anything," you say--but not everything is beneficial. "I have the right to do anything"--but not everything is constructive.

1 Corinthians 10:24

OutcomeUses TNIV text
SBLGNTμηδεὶς τὸ ἑαυτοῦ ζητείτω ἀλλὰ τὸ τοῦ ⸀ἑτέρου.
SBLGNT apparatusἑτέρου WH Treg NIV ] + ἕκαστος RP
NIV1984Nobody should seek his own good, but the good of others.
TNIVNo one should seek their own good, but the good of others.
NIV2011No one should seek their own good, but the good of others.
Compared to NIV1984NobodyNo one should seek histheir own good, but the good of others.
Compared to TNIVNo one should seek their own good, but the good of others.

1 Corinthians 10:27

OutcomeUses TNIV text
SBLGNT⸀εἴ τις καλεῖ ὑμᾶς τῶν ἀπίστων καὶ θέλετε πορεύεσθαι, πᾶν τὸ παρατιθέμενον ὑμῖν ἐσθίετε μηδὲν ἀνακρίνοντες διὰ τὴν συνείδησιν·
SBLGNT apparatusεἴ WH Treg NIV ] + δέ RP
NIV1984If some unbeliever invites you to a meal and you want to go, eat whatever is put before you without raising questions of conscience.
TNIVIf an unbeliever invites you to a meal and you want to go, eat whatever is put before you without raising questions of conscience.
NIV2011If an unbeliever invites you to a meal and you want to go, eat whatever is put before you without raising questions of conscience.
Compared to NIV1984If somean unbeliever invites you to a meal and you want to go, eat whatever is put before you without raising questions of conscience.
Compared to TNIVIf an unbeliever invites you to a meal and you want to go, eat whatever is put before you without raising questions of conscience.

1 Corinthians 10:28

OutcomeUses TNIV text
SBLGNTἐὰν δέ τις ὑμῖν εἴπῃ· Τοῦτο ⸀ἱερόθυτόν ἐστιν, μὴ ἐσθίετε δι’ ἐκεῖνον τὸν μηνύσαντα καὶ τὴν ⸀συνείδησιν·
SBLGNT apparatusἱερόθυτόν WH Treg NIV ] εἰδωλόθυτόν RP • συνείδησιν WH Treg NIV ] + Τοῦ γὰρ κυρίου ἡ γῆ καὶ τὸ πλήρωμα αὐτῆς RP
NIV1984But if anyone says to you, "This has been offered in sacrifice," then do not eat it, both for the sake of the man who told you and for conscience' sake--
TNIVBut if someone says to you, "This has been offered in sacrifice," then do not eat it, both for the sake of the one who told you and for the sake of conscience.
NIV2011But if someone says to you, "This has been offered in sacrifice," then do not eat it, both for the sake of the one who told you and for the sake of conscience.
Compared to NIV1984But if anyonesomeone says to you, "This has been offered in sacrifice," then do not eat it, both for the sake of the manone who told you and for conscience' the sake-- of conscience.
Compared to TNIVBut if someone says to you, "This has been offered in sacrifice," then do not eat it, both for the sake of the one who told you and for the sake of conscience.

1 Corinthians 10:29

OutcomeUses TNIV text
SBLGNTσυνείδησιν δὲ λέγω οὐχὶ τὴν ἑαυτοῦ ἀλλὰ τὴν τοῦ ἑτέρου· ἱνατί γὰρ ἡ ἐλευθερία μου κρίνεται ὑπὸ ἄλλης συνειδήσεως;
NIV1984the other man's conscience, I mean, not yours. For why should my freedom be judged by another's conscience?
TNIVI am referring to the other person's conscience, not yours. For why is my freedom being judged by another's conscience?
NIV2011I am referring to the other person's conscience, not yours. For why is my freedom being judged by another's conscience?
Compared to NIV1984I am referring to the other manperson's conscience, I mean, not yours. For why shouldis my freedom bebeing judged by another's conscience?
Compared to TNIVI am referring to the other person's conscience, not yours. For why is my freedom being judged by another's conscience?

1 Corinthians 10:33

OutcomeUses TNIV text
SBLGNTκαθὼς κἀγὼ πάντα πᾶσιν ἀρέσκω, μὴ ζητῶν τὸ ἐμαυτοῦ ⸀σύμφορον ἀλλὰ τὸ τῶν πολλῶν, ἵνα σωθῶσιν.
SBLGNT apparatusσύμφορον WH Treg NIV ] συμφέρον RP
NIV1984even as I try to please everybody in every way. For I am not seeking my own good but the good of many, so that they may be saved.
TNIVeven as I try to please everyone in every way. For I am not seeking my own good but the good of many, so that they may be saved.
NIV2011even as I try to please everyone in every way. For I am not seeking my own good but the good of many, so that they may be saved.
Compared to NIV1984even as I try to please everybodyeveryone in every way. For I am not seeking my own good but the good of many, so that they may be saved.
Compared to TNIVeven as I try to please everyone in every way. For I am not seeking my own good but the good of many, so that they may be saved.

1 Corinthians 11:2

OutcomeUses TNIV text
SBLGNTἘπαινῶ δὲ ⸀ὑμᾶς ὅτι πάντα μου μέμνησθε καὶ καθὼς παρέδωκα ὑμῖν τὰς παραδόσεις κατέχετε.
SBLGNT apparatusὑμᾶς WH Treg NIV ] + ἀδελφοί RP
NIV1984I praise you for remembering me in everything and for holding to the teachings, just as I passed them on to you.
TNIVI praise you for remembering me in everything and for holding to the traditions just as I passed them on to you.
NIV2011I praise you for remembering me in everything and for holding to the traditions just as I passed them on to you.
Compared to NIV1984I praise you for remembering me in everything and for holding to the teachings, traditions just as I passed them on to you.
Compared to TNIVI praise you for remembering me in everything and for holding to the traditions just as I passed them on to you.

1 Corinthians 11:3

OutcomeUses TNIV text
SBLGNTθέλω δὲ ὑμᾶς εἰδέναι ὅτι παντὸς ἀνδρὸς ἡ κεφαλὴ ὁ Χριστός ἐστιν, κεφαλὴ δὲ γυναικὸς ὁ ἀνήρ, κεφαλὴ δὲ ⸀τοῦ Χριστοῦ ὁ θεός.
SBLGNT apparatusτοῦ WH Treg NIV ] – RP
NIV1984Now I want you to realize that the head of every man is Christ, and the head of the woman is man, and the head of Christ is God.
TNIVBut I want you to realize that the head of every man is Christ, and the head of the woman is man, and the head of Christ is God.
NIV2011But I want you to realize that the head of every man is Christ, and the head of the woman is man, and the head of Christ is God.
Compared to NIV1984NowBut I want you to realize that the head of every man is Christ, and the head of the woman is man, and the head of Christ is God.
Compared to TNIVBut I want you to realize that the head of every man is Christ, and the head of the woman is man, and the head of Christ is God.

1 Corinthians 11:5

OutcomeUses TNIV text
SBLGNTπᾶσα δὲ γυνὴ προσευχομένη ἢ προφητεύουσα ἀκατακαλύπτῳ τῇ κεφαλῇ καταισχύνει τὴν κεφαλὴν ⸀αὐτῆς, ἓν γάρ ἐστιν καὶ τὸ αὐτὸ τῇ ἐξυρημένῃ.
SBLGNT apparatusαὐτῆς WH Treg NIV ] ἑαυτῆς RP
NIV1984And every woman who prays or prophesies with her head uncovered dishonors her head--it is just as though her head were shaved.
TNIVBut every woman who prays or prophesies with her head uncovered dishonors her head--it is the same as having her head shaved.
NIV2011But every woman who prays or prophesies with her head uncovered dishonors her head--it is the same as having her head shaved.
Compared to NIV1984AndBut every woman who prays or prophesies with her head uncovered dishonors her head--it is justthe same as thoughhaving her head were shaved.
Compared to TNIVBut every woman who prays or prophesies with her head uncovered dishonors her head--it is the same as having her head shaved.

1 Corinthians 11:6

OutcomeUses TNIV text
SBLGNTεἰ γὰρ οὐ κατακαλύπτεται γυνή, καὶ κειράσθω· εἰ δὲ αἰσχρὸν γυναικὶ τὸ κείρασθαι ἢ ξυρᾶσθαι, κατακαλυπτέσθω.
NIV1984If a woman does not cover her head, she should have her hair cut off; and if it is a disgrace for a woman to have her hair cut or shaved off, she should cover her head.
TNIVFor if a woman does not cover her head, she might as well have her hair cut off; but if it is a disgrace for a woman to have her hair cut off or her head shaved, then she should cover her head.
NIV2011For if a woman does not cover her head, she might as well have her hair cut off; but if it is a disgrace for a woman to have her hair cut off or her head shaved, then she should cover her head.
Compared to NIV1984IfFor if a woman does not cover her head, she shouldmight as well have her hair cut off; andbut if it is a disgrace for a woman to have her hair cut off or shavedher offhead shaved, then she should cover her head.
Compared to TNIVFor if a woman does not cover her head, she might as well have her hair cut off; but if it is a disgrace for a woman to have her hair cut off or her head shaved, then she should cover her head.

1 Corinthians 11:7

OutcomeUses TNIV text
SBLGNTἀνὴρ μὲν γὰρ οὐκ ὀφείλει κατακαλύπτεσθαι τὴν κεφαλήν, εἰκὼν καὶ δόξα θεοῦ ὑπάρχων· ⸀ἡ γυνὴ δὲ δόξα ἀνδρός ἐστιν.
SBLGNT apparatusἡ WH Treg NIV ] – RP
NIV1984A man ought not to cover his head, since he is the image and glory of God; but the woman is the glory of man.
TNIVA man ought not to cover his head, since he is the image and glory of God; but woman is the glory of man.
NIV2011A man ought not to cover his head, since he is the image and glory of God; but woman is the glory of man.
Compared to NIV1984A man ought not to cover his head, since he is the image and glory of God; but the woman is the glory of man.
Compared to TNIVA man ought not to cover his head, since he is the image and glory of God; but woman is the glory of man.

1 Corinthians 11:10

OutcomeUses TNIV text
SBLGNTδιὰ τοῦτο ὀφείλει ἡ γυνὴ ἐξουσίαν ἔχειν ἐπὶ τῆς κεφαλῆς διὰ τοὺς ἀγγέλους.
NIV1984For this reason, and because of the angels, the woman ought to have a sign of authority on her head.
TNIVIt is for this reason that a woman ought to have authority over her own head, because of the angels.
NIV2011It is for this reason that a woman ought to have authority over her own head, because of the angels.
Compared to NIV1984ForIt is for this reason, and becausethat ofa the angels, the woman ought to have a sign of authority onover her own head, because of the angels.
Compared to TNIVIt is for this reason that a woman ought to have authority over her own head, because of the angels.

1 Corinthians 11:11

OutcomeUses TNIV text
SBLGNTπλὴν οὔτε ⸂γυνὴ χωρὶς ἀνδρὸς οὔτε ἀνὴρ χωρὶς γυναικὸς⸃ ἐν κυρίῳ·
SBLGNT apparatusγυνὴ χωρὶς ἀνδρὸς οὔτε ἀνὴρ χωρὶς γυναικὸς WH Treg NIV ] ἀνὴρ χωρὶς γυναικὸς οὔτε γυνὴ χωρὶς ἀνδρὸς RP
NIV1984In the Lord, however, woman is not independent of man, nor is man independent of woman.
TNIVNevertheless, in the Lord woman is not independent of man, nor is man independent of woman.
NIV2011Nevertheless, in the Lord woman is not independent of man, nor is man independent of woman.
Compared to NIV1984InNevertheless, in the Lord, however, woman is not independent of man, nor is man independent of woman.
Compared to TNIVNevertheless, in the Lord woman is not independent of man, nor is man independent of woman.

1 Corinthians 11:20

OutcomeUses TNIV text
SBLGNTσυνερχομένων οὖν ὑμῶν ἐπὶ τὸ αὐτὸ οὐκ ἔστιν κυριακὸν δεῖπνον φαγεῖν,
NIV1984When you come together, it is not the Lord's Supper you eat,
TNIVSo then, when you come together, it is not the Lord's Supper you eat,
NIV2011So then, when you come together, it is not the Lord's Supper you eat,
Compared to NIV1984WhenSo then, when you come together, it is not the Lord's Supper you eat,
Compared to TNIVSo then, when you come together, it is not the Lord's Supper you eat,

1 Corinthians 11:21

OutcomeUses TNIV text
SBLGNTἕκαστος γὰρ τὸ ἴδιον δεῖπνον προλαμβάνει ἐν τῷ φαγεῖν, καὶ ὃς μὲν πεινᾷ, ὃς δὲ μεθύει.
NIV1984for as you eat, each of you goes ahead without waiting for anybody else. One remains hungry, another gets drunk.
TNIVfor when you are eating, some of you go ahead with your own private suppers. As a result, one person remains hungry and another gets drunk.
NIV2011for when you are eating, some of you go ahead with your own private suppers. As a result, one person remains hungry and another gets drunk.
Compared to NIV1984for aswhen you eatare eating, eachsome of you goesgo ahead withoutwith waitingyour forown anybodyprivate elsesuppers. OneAs a result, one person remains hungry, and another gets drunk.
Compared to TNIVfor when you are eating, some of you go ahead with your own private suppers. As a result, one person remains hungry and another gets drunk.

1 Corinthians 11:22

OutcomeUses TNIV text
SBLGNTμὴ γὰρ οἰκίας οὐκ ἔχετε εἰς τὸ ἐσθίειν καὶ πίνειν; ἢ τῆς ἐκκλησίας τοῦ θεοῦ καταφρονεῖτε, καὶ καταισχύνετε τοὺς μὴ ἔχοντας; τί ⸂εἴπω ὑμῖν⸃; ἐπαινέσω ὑμᾶς; ἐν τούτῳ οὐκ ἐπαινῶ.
SBLGNT apparatusεἴπω ὑμῖν WH Treg NIV ] ὑμῖν εἴπω RP
NIV1984Don't you have homes to eat and drink in? Or do you despise the church of God and humiliate those who have nothing? What shall I say to you? Shall I praise you for this? Certainly not!
TNIVDon't you have homes to eat and drink in? Or do you despise the church of God by humiliating those who have nothing? What shall I say to you? Shall I praise you? Certainly not in this matter!
NIV2011Don't you have homes to eat and drink in? Or do you despise the church of God by humiliating those who have nothing? What shall I say to you? Shall I praise you? Certainly not in this matter!
Compared to NIV1984Don't you have homes to eat and drink in? Or do you despise the church of God andby humiliatehumiliating those who have nothing? What shall I say to you? Shall I praise you for this? Certainly not in this matter!
Compared to TNIVDon't you have homes to eat and drink in? Or do you despise the church of God by humiliating those who have nothing? What shall I say to you? Shall I praise you? Certainly not in this matter!

1 Corinthians 11:27

OutcomeUses TNIV text
SBLGNTὭστε ὃς ἂν ἐσθίῃ τὸν ⸀ἄρτον ἢ πίνῃ τὸ ποτήριον τοῦ κυρίου ⸀ἀναξίως, ἔνοχος ἔσται τοῦ σώματος καὶ τοῦ αἵματος τοῦ κυρίου.
SBLGNT apparatusἄρτον WH Treg NIV ] + τοῦτον RP • ἀναξίως WH Treg NIV ] + τοῦ κυρίου RP
NIV1984Therefore, whoever eats the bread or drinks the cup of the Lord in an unworthy manner will be guilty of sinning against the body and blood of the Lord.
TNIVSo then, whoever eats the bread or drinks the cup of the Lord in an unworthy manner will be guilty of sinning against the body and blood of the Lord.
NIV2011So then, whoever eats the bread or drinks the cup of the Lord in an unworthy manner will be guilty of sinning against the body and blood of the Lord.
Compared to NIV1984ThereforeSo then, whoever eats the bread or drinks the cup of the Lord in an unworthy manner will be guilty of sinning against the body and blood of the Lord.
Compared to TNIVSo then, whoever eats the bread or drinks the cup of the Lord in an unworthy manner will be guilty of sinning against the body and blood of the Lord.

1 Corinthians 11:28

OutcomeNew text in NIV2011
SBLGNTδοκιμαζέτω δὲ ἄνθρωπος ἑαυτόν, καὶ οὕτως ἐκ τοῦ ἄρτου ἐσθιέτω καὶ ἐκ τοῦ ποτηρίου πινέτω·
NIV1984A man ought to examine himself before he eats of the bread and drinks of the cup.
TNIVEveryone ought to examine themselves before they eat of the bread and drink of the cup.
NIV2011Everyone ought to examine themselves before they eat of the bread and drink from the cup.
Compared to NIV1984AEveryone man ought to examine himselfthemselves before hethey eatseat of the bread and drinksdrink offrom the cup.
Compared to TNIVEveryone ought to examine themselves before they eat of the bread and drink offrom the cup.

1 Corinthians 11:29

OutcomeUses TNIV text
SBLGNTὁ γὰρ ἐσθίων καὶ ⸀πίνων κρίμα ἑαυτῷ ἐσθίει καὶ πίνει μὴ διακρίνων τὸ ⸀σῶμα.
SBLGNT apparatusπίνων WH Treg NIV ] + ἀναξίως RP • σῶμα WH Treg NA ] + τοῦ κυρίου NIV RP
NIV1984For anyone who eats and drinks without recognizing the body of the Lord eats and drinks judgment on himself.
TNIVFor those who eat and drink without discerning the body of Christ eat and drink judgment on themselves.
NIV2011For those who eat and drink without discerning the body of Christ eat and drink judgment on themselves.
Compared to NIV1984For anyonethose who eatseat and drinksdrink without recognizingdiscerning the body of theChrist Lordeat eats and drinksdrink judgment on himselfthemselves.
Compared to TNIVFor those who eat and drink without discerning the body of Christ eat and drink judgment on themselves.

1 Corinthians 11:31

OutcomeUses TNIV text
SBLGNTεἰ ⸀δὲ ἑαυτοὺς διεκρίνομεν, οὐκ ἂν ἐκρινόμεθα·
SBLGNT apparatusδὲ WH Treg NIV ] γὰρ RP
NIV1984But if we judged ourselves, we would not come under judgment.
TNIVBut if we were more discerning with regard to ourselves, we would not come under such judgment.
NIV2011But if we were more discerning with regard to ourselves, we would not come under such judgment.
Compared to NIV1984But if we judgedwere more discerning with regard to ourselves, we would not come under such judgment.
Compared to TNIVBut if we were more discerning with regard to ourselves, we would not come under such judgment.

1 Corinthians 11:32

OutcomeUses TNIV text
SBLGNTκρινόμενοι δὲ ⸀ὑπὸ κυρίου παιδευόμεθα, ἵνα μὴ σὺν τῷ κόσμῳ κατακριθῶμεν.
SBLGNT apparatusὑπὸ RP ] + τοῦ WH Treg NIV
NIV1984When we are judged by the Lord, we are being disciplined so that we will not be condemned with the world.
TNIVNevertheless, when we are judged in this way by the Lord, we are being disciplined so that we will not be finally condemned with the world.
NIV2011Nevertheless, when we are judged in this way by the Lord, we are being disciplined so that we will not be finally condemned with the world.
Compared to NIV1984WhenNevertheless, when we are judged in this way by the Lord, we are being disciplined so that we will not be finally condemned with the world.
Compared to TNIVNevertheless, when we are judged in this way by the Lord, we are being disciplined so that we will not be finally condemned with the world.

1 Corinthians 11:33

OutcomeUses TNIV text
SBLGNTὭστε, ἀδελφοί μου, συνερχόμενοι εἰς τὸ φαγεῖν ἀλλήλους ἐκδέχεσθε.
NIV1984So then, my brothers, when you come together to eat, wait for each other.
TNIVSo then, my brothers and sisters, when you gather to eat, you should all eat together.
NIV2011So then, my brothers and sisters, when you gather to eat, you should all eat together.
Compared to NIV1984So then, my brothers and sisters, when you comegather together to eat, waityou forshould eachall othereat together.
Compared to TNIVSo then, my brothers and sisters, when you gather to eat, you should all eat together.

1 Corinthians 11:34

OutcomeNew text in NIV2011
SBLGNT⸀εἴ τις πεινᾷ, ἐν οἴκῳ ἐσθιέτω, ἵνα μὴ εἰς κρίμα συνέρχησθε. Τὰ δὲ λοιπὰ ὡς ἂν ἔλθω διατάξομαι.
SBLGNT apparatusεἴ WH Treg NIV ] + δέ RP
NIV1984If anyone is hungry, he should eat at home, so that when you meet together it may not result in judgment. And when I come I will give further directions.
TNIVThose who are hungry should eat something at home, so that when you meet together it may not result in judgment. And when I come I will give further directions.
NIV2011Anyone who is hungry should eat something at home, so that when you meet together it may not result in judgment. And when I come I will give further directions.
Compared to NIV1984IfAnyone anyonewho is hungry, he should eat something at home, so that when you meet together it may not result in judgment. And when I come I will give further directions.
Compared to TNIVThoseAnyone who areis hungry should eat something at home, so that when you meet together it may not result in judgment. And when I come I will give further directions.

1 Corinthians 12:1

OutcomeUses TNIV text
SBLGNTΠερὶ δὲ τῶν πνευματικῶν, ἀδελφοί, οὐ θέλω ὑμᾶς ἀγνοεῖν.
NIV1984Now about spiritual gifts, brothers, I do not want you to be ignorant.
TNIVNow about the gifts of the Spirit, brothers and sisters, I do not want you to be uninformed.
NIV2011Now about the gifts of the Spirit, brothers and sisters, I do not want you to be uninformed.
Compared to NIV1984Now about spiritualthe gifts of the Spirit, brothers and sisters, I do not want you to be ignorantuninformed.
Compared to TNIVNow about the gifts of the Spirit, brothers and sisters, I do not want you to be uninformed.

1 Corinthians 12:3

OutcomeUses TNIV text
SBLGNTδιὸ γνωρίζω ὑμῖν ὅτι οὐδεὶς ἐν πνεύματι θεοῦ λαλῶν λέγει· Ἀνάθεμα ⸀Ἰησοῦς, καὶ οὐδεὶς δύναται εἰπεῖν· ⸂Κύριος Ἰησοῦς⸃ εἰ μὴ ἐν πνεύματι ἁγίῳ.
SBLGNT apparatusἸησοῦς WH Treg NIV ] Ἰησοῦν RP • Κύριος Ἰησοῦς WH Treg NIV ] Κύριον Ἰησοῦν RP
NIV1984Therefore I tell you that no one who is speaking by the Spirit of God says, "Jesus be cursed," and no one can say, "Jesus is Lord," except by the Holy Spirit.
TNIVTherefore I want you to know that no one who is speaking by the Spirit of God says, "Jesus be cursed," and no one can say, "Jesus is Lord," except by the Holy Spirit.
NIV2011Therefore I want you to know that no one who is speaking by the Spirit of God says, "Jesus be cursed," and no one can say, "Jesus is Lord," except by the Holy Spirit.
Compared to NIV1984Therefore I tellwant you to know that no one who is speaking by the Spirit of God says, "Jesus be cursed," and no one can say, "Jesus is Lord," except by the Holy Spirit.
Compared to TNIVTherefore I want you to know that no one who is speaking by the Spirit of God says, "Jesus be cursed," and no one can say, "Jesus is Lord," except by the Holy Spirit.

1 Corinthians 12:4

OutcomeUses TNIV text
SBLGNTΔιαιρέσεις δὲ χαρισμάτων εἰσίν, τὸ δὲ αὐτὸ πνεῦμα·
NIV1984There are different kinds of gifts, but the same Spirit.
TNIVThere are different kinds of gifts, but the same Spirit distributes them.
NIV2011There are different kinds of gifts, but the same Spirit distributes them.
Compared to NIV1984There are different kinds of gifts, but the same Spirit distributes them.
Compared to TNIVThere are different kinds of gifts, but the same Spirit distributes them.

1 Corinthians 12:6

OutcomeUses TNIV text
SBLGNTκαὶ διαιρέσεις ἐνεργημάτων εἰσίν, ⸂ὁ δὲ⸃ ⸀αὐτὸς θεός, ὁ ἐνεργῶν τὰ πάντα ἐν πᾶσιν.
SBLGNT apparatusὁ δὲ Treg NIV RP ] καὶ ὁ WH • αὐτὸς WH Treg NIV ] + ἐστιν RP
NIV1984There are different kinds of working, but the same God works all of them in all men.
TNIVThere are different kinds of working, but in all of them and in everyone it is the same God at work.
NIV2011There are different kinds of working, but in all of them and in everyone it is the same God at work.
Compared to NIV1984There are different kinds of working, but thein same God works all of them and in alleveryone menit is the same God at work.
Compared to TNIVThere are different kinds of working, but in all of them and in everyone it is the same God at work.

1 Corinthians 12:8

OutcomeUses TNIV text
SBLGNTᾧ μὲν γὰρ διὰ τοῦ πνεύματος δίδοται λόγος σοφίας, ἄλλῳ δὲ λόγος γνώσεως κατὰ τὸ αὐτὸ πνεῦμα,
NIV1984To one there is given through the Spirit the message of wisdom, to another the message of knowledge by means of the same Spirit,
TNIVTo one there is given through the Spirit a message of wisdom, to another a message of knowledge by means of the same Spirit,
NIV2011To one there is given through the Spirit a message of wisdom, to another a message of knowledge by means of the same Spirit,
Compared to NIV1984To one there is given through the Spirit thea message of wisdom, to another thea message of knowledge by means of the same Spirit,
Compared to TNIVTo one there is given through the Spirit a message of wisdom, to another a message of knowledge by means of the same Spirit,

1 Corinthians 12:11

OutcomeUses TNIV text
SBLGNTπάντα δὲ ταῦτα ἐνεργεῖ τὸ ἓν καὶ τὸ αὐτὸ πνεῦμα, διαιροῦν ἰδίᾳ ἑκάστῳ καθὼς βούλεται.
NIV1984All these are the work of one and the same Spirit, and he gives them to each one, just as he determines.
TNIVAll these are the work of one and the same Spirit, and he distributes them to each one, just as he determines.
NIV2011All these are the work of one and the same Spirit, and he distributes them to each one, just as he determines.
Compared to NIV1984All these are the work of one and the same Spirit, and he givesdistributes them to each one, just as he determines.
Compared to TNIVAll these are the work of one and the same Spirit, and he distributes them to each one, just as he determines.

1 Corinthians 12:12

OutcomeUses TNIV text
SBLGNTΚαθάπερ γὰρ τὸ σῶμα ἕν ἐστιν καὶ μέλη ⸂πολλὰ ἔχει⸃, πάντα δὲ τὰ μέλη τοῦ ⸀σώματος πολλὰ ὄντα ἕν ἐστιν σῶμα, οὕτως καὶ ὁ Χριστός·
SBLGNT apparatusπολλὰ ἔχει WH Treg NIV ] ἔχει πολλὰ RP • σώματος WH Treg NIV ] + τοῦ ἑνός RP
NIV1984The body is a unit, though it is made up of many parts; and though all its parts are many, they form one body. So it is with Christ.
TNIVJust as a body, though one, has many parts, but all its many parts form one body, so it is with Christ.
NIV2011Just as a body, though one, has many parts, but all its many parts form one body, so it is with Christ.
Compared to NIV1984TheJust bodyas is a unitbody, though itone, has is made up of many parts; and, but though all its parts are many, they parts form one body. So, so it is with Christ.
Compared to TNIVJust as a body, though one, has many parts, but all its many parts form one body, so it is with Christ.

1 Corinthians 12:13

OutcomeUses TNIV text
SBLGNTκαὶ γὰρ ἐν ἑνὶ πνεύματι ἡμεῖς πάντες εἰς ἓν σῶμα ἐβαπτίσθημεν, εἴτε Ἰουδαῖοι εἴτε Ἕλληνες, εἴτε δοῦλοι εἴτε ἐλεύθεροι, καὶ ⸀πάντες ἓν πνεῦμα ἐποτίσθημεν.
SBLGNT apparatusπάντες WH Treg NIV ] + εἰς RP
NIV1984For we were all baptized by one Spirit into one body--whether Jews or Greeks, slave or free--and we were all given the one Spirit to drink.
TNIVFor we were all baptized by one Spirit so as to form one body--whether Jews or Gentiles, slave or free--and we were all given the one Spirit to drink.
NIV2011For we were all baptized by one Spirit so as to form one body--whether Jews or Gentiles, slave or free--and we were all given the one Spirit to drink.
Compared to NIV1984For we were all baptized by one Spirit intoso as to form one body--whether Jews or GreeksGentiles, slave or free--and we were all given the one Spirit to drink.
Compared to TNIVFor we were all baptized by one Spirit so as to form one body--whether Jews or Gentiles, slave or free--and we were all given the one Spirit to drink.

1 Corinthians 12:14

OutcomeUses TNIV text
SBLGNTΚαὶ γὰρ τὸ σῶμα οὐκ ἔστιν ἓν μέλος ἀλλὰ πολλά.
NIV1984Now the body is not made up of one part but of many.
TNIVEven so the body is not made up of one part but of many.
NIV2011Even so the body is not made up of one part but of many.
Compared to NIV1984NowEven so the body is not made up of one part but of many.
Compared to TNIVEven so the body is not made up of one part but of many.

1 Corinthians 12:15

OutcomeNew text in NIV2011
SBLGNTἐὰν εἴπῃ ὁ πούς· Ὅτι οὐκ εἰμὶ χείρ, οὐκ εἰμὶ ἐκ τοῦ σώματος, οὐ παρὰ τοῦτο οὐκ ἔστιν ἐκ τοῦ σώματος;
NIV1984If the foot should say, "Because I am not a hand, I do not belong to the body," it would not for that reason cease to be part of the body.
TNIVNow if the foot should say, "Because I am not a hand, I do not belong to the body," it would not for that reason cease to be part of the body.
NIV2011Now if the foot should say, "Because I am not a hand, I do not belong to the body," it would not for that reason stop being part of the body.
Compared to NIV1984IfNow if the foot should say, "Because I am not a hand, I do not belong to the body," it would not for that reason ceasestop to bebeing part of the body.
Compared to TNIVNow if the foot should say, "Because I am not a hand, I do not belong to the body," it would not for that reason ceasestop to bebeing part of the body.

1 Corinthians 12:16

OutcomeNew text in NIV2011
SBLGNTκαὶ ἐὰν εἴπῃ τὸ οὖς· Ὅτι οὐκ εἰμὶ ὀφθαλμός, οὐκ εἰμὶ ἐκ τοῦ σώματος, οὐ παρὰ τοῦτο οὐκ ἔστιν ἐκ τοῦ σώματος·
NIV1984And if the ear should say, "Because I am not an eye, I do not belong to the body," it would not for that reason cease to be part of the body.
TNIVAnd if the ear should say, "Because I am not an eye, I do not belong to the body," it would not for that reason cease to be part of the body.
NIV2011And if the ear should say, "Because I am not an eye, I do not belong to the body," it would not for that reason stop being part of the body.
Compared to NIV1984And if the ear should say, "Because I am not an eye, I do not belong to the body," it would not for that reason ceasestop to bebeing part of the body.
Compared to TNIVAnd if the ear should say, "Because I am not an eye, I do not belong to the body," it would not for that reason ceasestop to bebeing part of the body.

1 Corinthians 12:18

OutcomeUses TNIV text
SBLGNT⸀νυνὶ δὲ ὁ θεὸς ἔθετο τὰ μέλη, ἓν ἕκαστον αὐτῶν, ἐν τῷ σώματι καθὼς ἠθέλησεν.
SBLGNT apparatusνυνὶ NIV RP ] νῦν WH Treg
NIV1984But in fact God has arranged the parts in the body, every one of them, just as he wanted them to be.
TNIVBut in fact God has placed the parts in the body, every one of them, just as he wanted them to be.
NIV2011But in fact God has placed the parts in the body, every one of them, just as he wanted them to be.
Compared to NIV1984But in fact God has arrangedplaced the parts in the body, every one of them, just as he wanted them to be.
Compared to TNIVBut in fact God has placed the parts in the body, every one of them, just as he wanted them to be.

1 Corinthians 12:24

OutcomeUses TNIV text
SBLGNTτὰ δὲ εὐσχήμονα ἡμῶν οὐ χρείαν ⸀ἔχει. ἀλλὰ ὁ θεὸς συνεκέρασεν τὸ σῶμα, τῷ ⸀ὑστεροῦντι περισσοτέραν δοὺς τιμήν,
SBLGNT apparatusἔχει WH Treg RP NA ] + τιμῆς NIV • ὑστεροῦντι RP ] ὑστερουμένῳ WH Treg NIV
NIV1984while our presentable parts need no special treatment. But God has combined the members of the body and has given greater honor to the parts that lacked it,
TNIVwhile our presentable parts need no special treatment. But God has put the body together, giving greater honor to the parts that lacked it,
NIV2011while our presentable parts need no special treatment. But God has put the body together, giving greater honor to the parts that lacked it,
Compared to NIV1984while our presentable parts need no special treatment. But God has combinedput the members of the body and has giventogether, giving greater honor to the parts that lacked it,
Compared to TNIVwhile our presentable parts need no special treatment. But God has put the body together, giving greater honor to the parts that lacked it,

1 Corinthians 12:28

OutcomeUses TNIV text
SBLGNTκαὶ οὓς μὲν ἔθετο ὁ θεὸς ἐν τῇ ἐκκλησίᾳ πρῶτον ἀποστόλους, δεύτερον προφήτας, τρίτον διδασκάλους, ἔπειτα δυνάμεις, ⸀ἔπειτα χαρίσματα ἰαμάτων, ἀντιλήμψεις, κυβερνήσεις, γένη γλωσσῶν.
SBLGNT apparatusἔπειτα WH Treg NIV ] εἶτα RP
NIV1984And in the church God has appointed first of all apostles, second prophets, third teachers, then workers of miracles, also those having gifts of healing, those able to help others, those with gifts of administration, and those speaking in different kinds of tongues.
TNIVAnd God has placed in the church first of all apostles, second prophets, third teachers, then miracles, then gifts of healing, of helping, of guidance, and of different kinds of tongues.
NIV2011And God has placed in the church first of all apostles, second prophets, third teachers, then miracles, then gifts of healing, of helping, of guidance, and of different kinds of tongues.
Compared to NIV1984And God has placed in the church God has appointed first of all apostles, second prophets, third teachers, then workers of miracles, alsothen those having gifts of healing, thoseof able to help othershelping, those with gifts of administrationguidance, and those speaking inof different kinds of tongues.
Compared to TNIVAnd God has placed in the church first of all apostles, second prophets, third teachers, then miracles, then gifts of healing, of helping, of guidance, and of different kinds of tongues.

1 Corinthians 12:31

OutcomeUses TNIV text
SBLGNTζηλοῦτε δὲ τὰ χαρίσματα τὰ ⸀μείζονα. καὶ ἔτι καθ’ ὑπερβολὴν ὁδὸν ὑμῖν δείκνυμι.
SBLGNT apparatusμείζονα WH Treg NIV ] κρείττονα RP
NIV1984But eagerly desire the greater gifts. And now I will show you the most excellent way.
TNIVNow eagerly desire the greater gifts. And yet I will show you the most excellent way.
NIV2011Now eagerly desire the greater gifts. And yet I will show you the most excellent way.
Compared to NIV1984ButNow eagerly desire the greater gifts. And nowyet I will show you the most excellent way.
Compared to TNIVNow eagerly desire the greater gifts. And yet I will show you the most excellent way.

1 Corinthians 13:1

OutcomeNew text in NIV2011
SBLGNTἘὰν ταῖς γλώσσαις τῶν ἀνθρώπων λαλῶ καὶ τῶν ἀγγέλων, ἀγάπην δὲ μὴ ἔχω, γέγονα χαλκὸς ἠχῶν ἢ κύμβαλον ἀλαλάζον.
NIV1984If I speak in the tongues of men and of angels, but have not love, I am only a resounding gong or a clanging cymbal.
TNIVIf I speak in human or angelic tongues, but do not have love, I am only a resounding gong or a clanging cymbal.
NIV2011If I speak in the tongues of men or of angels, but do not have love, I am only a resounding gong or a clanging cymbal.
Compared to NIV1984If I speak in the tongues of men andor of angels, but havedo not have love, I am only a resounding gong or a clanging cymbal.
Compared to TNIVIf I speak in humanthe tongues of men or angelicof tonguesangels, but do not have love, I am only a resounding gong or a clanging cymbal.

1 Corinthians 13:2

OutcomeUses TNIV text
SBLGNT⸂καὶ ἐὰν⸃ ἔχω προφητείαν καὶ εἰδῶ τὰ μυστήρια πάντα καὶ πᾶσαν τὴν γνῶσιν, ⸄καὶ ἐὰν⸅ ἔχω πᾶσαν τὴν πίστιν ὥστε ὄρη ⸀μεθιστάναι, ἀγάπην δὲ μὴ ἔχω, οὐθέν εἰμι.
SBLGNT apparatus⸂καὶ ἐὰν⸃ Treg NIV RP ] κἂν WH • ⸄καὶ ἐὰν⸅ NIV RP ] κἂν WH Treg • μεθιστάναι Treg NIV ] μεθιστάνειν WH RP
NIV1984If I have the gift of prophecy and can fathom all mysteries and all knowledge, and if I have a faith that can move mountains, but have not love, I am nothing.
TNIVIf I have the gift of prophecy and can fathom all mysteries and all knowledge, and if I have a faith that can move mountains, but do not have love, I am nothing.
NIV2011If I have the gift of prophecy and can fathom all mysteries and all knowledge, and if I have a faith that can move mountains, but do not have love, I am nothing.
Compared to NIV1984If I have the gift of prophecy and can fathom all mysteries and all knowledge, and if I have a faith that can move mountains, but havedo not have love, I am nothing.
Compared to TNIVIf I have the gift of prophecy and can fathom all mysteries and all knowledge, and if I have a faith that can move mountains, but do not have love, I am nothing.

1 Corinthians 13:3

OutcomeUses TNIV text
SBLGNT⸂καὶ ἐὰν⸃ ψωμίσω πάντα τὰ ὑπάρχοντά μου, ⸄καὶ ἐὰν⸃ παραδῶ τὸ σῶμά μου, ἵνα ⸀καυθήσομαι, ἀγάπην δὲ μὴ ἔχω, οὐδὲν ὠφελοῦμαι.
SBLGNT apparatus⸂καὶ ἐὰν⸃ RP ] κἂν WH Treg NIV • ⸄καὶ ἐὰν⸅ Treg NIV RP ] κἂν WH • καυθήσομαι NIV ] καυθήσωμαι Treg RP; καυχήσωμαι WH NA
NIV1984If I give all I possess to the poor and surrender my body to the flames, but have not love, I gain nothing.
TNIVIf I give all I possess to the poor and give over my body to hardship that I may boast, but do not have love, I gain nothing.
NIV2011If I give all I possess to the poor and give over my body to hardship that I may boast, but do not have love, I gain nothing.
Compared to NIV1984If I give all I possess to the poor and surrendergive over my body to thehardship flamesthat I may boast, but havedo not have love, I gain nothing.
Compared to TNIVIf I give all I possess to the poor and give over my body to hardship that I may boast, but do not have love, I gain nothing.

1 Corinthians 13:5

OutcomeUses TNIV text
SBLGNTοὐκ ἀσχημονεῖ, οὐ ζητεῖ τὰ ἑαυτῆς, οὐ παροξύνεται, οὐ λογίζεται τὸ κακόν,
NIV1984It is not rude, it is not self-seeking, it is not easily angered, it keeps no record of wrongs.
TNIVIt does not dishonor others, it is not self-seeking, it is not easily angered, it keeps no record of wrongs.
NIV2011It does not dishonor others, it is not self-seeking, it is not easily angered, it keeps no record of wrongs.
Compared to NIV1984It isdoes not rudedishonor others, it is not self-seeking, it is not easily angered, it keeps no record of wrongs.
Compared to TNIVIt does not dishonor others, it is not self-seeking, it is not easily angered, it keeps no record of wrongs.

1 Corinthians 13:10

OutcomeUses TNIV text
SBLGNTὅταν δὲ ἔλθῃ τὸ τέλειον, ⸀τὸ ἐκ μέρους καταργηθήσεται.
SBLGNT apparatusτὸ WH Treg NIV ] τότε τὸ RP
NIV1984but when perfection comes, the imperfect disappears.
TNIVbut when completeness comes, what is in part disappears.
NIV2011but when completeness comes, what is in part disappears.
Compared to NIV1984but when perfectioncompleteness comes, thewhat imperfectis in part disappears.
Compared to TNIVbut when completeness comes, what is in part disappears.

1 Corinthians 13:11

OutcomeUses TNIV text
SBLGNTὅτε ἤμην νήπιος, ⸂ἐλάλουν ὡς νήπιος, ἐφρόνουν ὡς νήπιος, ἐλογιζόμην ὡς νήπιος⸃· ⸀ὅτε γέγονα ἀνήρ, κατήργηκα τὰ τοῦ νηπίου.
SBLGNT apparatusἐλάλουν … ἐλογιζόμην ὡς νήπιος WH Treg NIV ] ὡς νήπιος ἐλάλουν … ἐλογιζόμην RP • ὅτε WH Treg NIV ] + δὲ RP
NIV1984When I was a child, I talked like a child, I thought like a child, I reasoned like a child. When I became a man, I put childish ways behind me.
TNIVWhen I was a child, I talked like a child, I thought like a child, I reasoned like a child. When I became a man, I put the ways of childhood behind me.
NIV2011When I was a child, I talked like a child, I thought like a child, I reasoned like a child. When I became a man, I put the ways of childhood behind me.
Compared to NIV1984When I was a child, I talked like a child, I thought like a child, I reasoned like a child. When I became a man, I put childishthe ways of childhood behind me.
Compared to TNIVWhen I was a child, I talked like a child, I thought like a child, I reasoned like a child. When I became a man, I put the ways of childhood behind me.

1 Corinthians 13:12

OutcomeUses TNIV text
SBLGNTβλέπομεν γὰρ ἄρτι δι’ ἐσόπτρου ἐν αἰνίγματι, τότε δὲ πρόσωπον πρὸς πρόσωπον· ἄρτι γινώσκω ἐκ μέρους, τότε δὲ ἐπιγνώσομαι καθὼς καὶ ἐπεγνώσθην.
NIV1984Now we see but a poor reflection as in a mirror; then we shall see face to face. Now I know in part; then I shall know fully, even as I am fully known.
TNIVFor now we see only a reflection as in a mirror; then we shall see face to face. Now I know in part; then I shall know fully, even as I am fully known.
NIV2011For now we see only a reflection as in a mirror; then we shall see face to face. Now I know in part; then I shall know fully, even as I am fully known.
Compared to NIV1984NowFor now we see butonly a poor reflection as in a mirror; then we shall see face to face. Now I know in part; then I shall know fully, even as I am fully known.
Compared to TNIVFor now we see only a reflection as in a mirror; then we shall see face to face. Now I know in part; then I shall know fully, even as I am fully known.

1 Corinthians 14:1

OutcomeNew text in NIV2011
SBLGNTΔιώκετε τὴν ἀγάπην, ζηλοῦτε δὲ τὰ πνευματικά, μᾶλλον δὲ ἵνα προφητεύητε.
NIV1984Follow the way of love and eagerly desire spiritual gifts, especially the gift of prophecy.
TNIVFollow the way of love and eagerly desire spiritual gifts, especially the gift of prophecy.
NIV2011Follow the way of love and eagerly desire gifts of the Spirit, especially prophecy.
Compared to NIV1984Follow the way of love and eagerly desire spiritual gifts, especially of the gift ofSpirit, especially prophecy.
Compared to TNIVFollow the way of love and eagerly desire spiritual gifts, especially of the gift ofSpirit, especially prophecy.

1 Corinthians 14:2

OutcomeNew text in NIV2011
SBLGNTὁ γὰρ λαλῶν γλώσσῃ οὐκ ἀνθρώποις λαλεῖ ⸀ἀλλὰ θεῷ, οὐδεὶς γὰρ ἀκούει, πνεύματι δὲ λαλεῖ μυστήρια·
SBLGNT apparatusἀλλὰ WH Treg NIV ] + τῷ RP
NIV1984For anyone who speaks in a tongue does not speak to men but to God. Indeed, no one understands him; he utters mysteries with his spirit.
TNIVFor those who speak in a tongue do not speak to other people but to God. Indeed, no one understands them; they utter mysteries by the Spirit.
NIV2011For anyone who speaks in a tongue does not speak to people but to God. Indeed, no one understands them; they utter mysteries by the Spirit.
Compared to NIV1984For anyone who speaks in a tongue does not speak to menpeople but to God. Indeed, no one understands himthem; hethey uttersutter mysteries withby histhe spiritSpirit.
Compared to TNIVFor thoseanyone who speakspeaks in a tongue dodoes not speak to other people but to God. Indeed, no one understands them; they utter mysteries by the Spirit.

1 Corinthians 14:3

OutcomeNew text in NIV2011
SBLGNTὁ δὲ προφητεύων ἀνθρώποις λαλεῖ οἰκοδομὴν καὶ παράκλησιν καὶ παραμυθίαν.
NIV1984But everyone who prophesies speaks to men for their strengthening, encouragement and comfort.
TNIVBut those who prophesy speak to people for their strengthening, encouragement and comfort.
NIV2011But the one who prophesies speaks to people for their strengthening, encouraging and comfort.
Compared to NIV1984But everyonethe one who prophesies speaks to menpeople for their strengthening, encouragementencouraging and comfort.
Compared to TNIVBut thosethe one who prophesyprophesies speakspeaks to people for their strengthening, encouragementencouraging and comfort.

1 Corinthians 14:4

OutcomeNew text in NIV2011
SBLGNTὁ λαλῶν γλώσσῃ ἑαυτὸν οἰκοδομεῖ· ὁ δὲ προφητεύων ἐκκλησίαν οἰκοδομεῖ.
NIV1984He who speaks in a tongue edifies himself, but he who prophesies edifies the church.
TNIVThose who speak in a tongue edify themselves, but those who prophesy edify the church.
NIV2011Anyone who speaks in a tongue edifies themselves, but the one who prophesies edifies the church.
Compared to NIV1984HeAnyone who speaks in a tongue edifies himselfthemselves, but hethe one who prophesies edifies the church.
Compared to TNIVThoseAnyone who speakspeaks in a tongue edifyedifies themselves, but thosethe one who prophesyprophesies edifyedifies the church.

1 Corinthians 14:5

OutcomeNew text in NIV2011
SBLGNTθέλω δὲ πάντας ὑμᾶς λαλεῖν γλώσσαις, μᾶλλον δὲ ἵνα προφητεύητε· μείζων ⸀δὲ ὁ προφητεύων ἢ ὁ λαλῶν γλώσσαις, ἐκτὸς εἰ μὴ ⸀διερμηνεύῃ, ἵνα ἡ ἐκκλησία οἰκοδομὴν λάβῃ.
SBLGNT apparatusδὲ WH Treg NIV ] γὰρ RP • διερμηνεύῃ WH Treg NIV ] διερμηνεύει RP
NIV1984I would like every one of you to speak in tongues, but I would rather have you prophesy. He who prophesies is greater than one who speaks in tongues, unless he interprets, so that the church may be edified.
TNIVI would like every one of you to speak in tongues, but I would rather have you prophesy. Those who prophesy are greater than those who speak in tongues, unless they interpret, so that the church may be edified.
NIV2011I would like every one of you to speak in tongues, but I would rather have you prophesy. The one who prophesies is greater than the one who speaks in tongues, unless someone interprets, so that the church may be edified.
Compared to NIV1984I would like every one of you to speak in tongues, but I would rather have you prophesy. HeThe one who prophesies is greater than the one who speaks in tongues, unless hesomeone interprets, so that the church may be edified.
Compared to TNIVI would like every one of you to speak in tongues, but I would rather have you prophesy. ThoseThe one who prophesyprophesies areis greater than thosethe one who speakspeaks in tongues, unless theysomeone interpretinterprets, so that the church may be edified.

1 Corinthians 14:6

OutcomeUses TNIV text
SBLGNT⸀Νῦν δέ, ἀδελφοί, ἐὰν ἔλθω πρὸς ὑμᾶς γλώσσαις λαλῶν, τί ὑμᾶς ὠφελήσω, ἐὰν μὴ ὑμῖν λαλήσω ἢ ἐν ἀποκαλύψει ἢ ἐν γνώσει ἢ ἐν προφητείᾳ ἢ ἐν διδαχῇ;
SBLGNT apparatusΝῦν WH Treg NIV ] Νυνὶ RP
NIV1984Now, brothers, if I come to you and speak in tongues, what good will I be to you, unless I bring you some revelation or knowledge or prophecy or word of instruction?
TNIVNow, brothers and sisters, if I come to you and speak in tongues, what good will I be to you, unless I bring you some revelation or knowledge or prophecy or word of instruction?
NIV2011Now, brothers and sisters, if I come to you and speak in tongues, what good will I be to you, unless I bring you some revelation or knowledge or prophecy or word of instruction?
Compared to NIV1984Now, brothers and sisters, if I come to you and speak in tongues, what good will I be to you, unless I bring you some revelation or knowledge or prophecy or word of instruction?
Compared to TNIVNow, brothers and sisters, if I come to you and speak in tongues, what good will I be to you, unless I bring you some revelation or knowledge or prophecy or word of instruction?

1 Corinthians 14:7

OutcomeUses TNIV text
SBLGNTὅμως τὰ ἄψυχα φωνὴν διδόντα, εἴτε αὐλὸς εἴτε κιθάρα, ἐὰν διαστολὴν τοῖς φθόγγοις μὴ ⸀δῷ, πῶς γνωσθήσεται τὸ αὐλούμενον ἢ τὸ κιθαριζόμενον;
SBLGNT apparatusδῷ WH Treg NIV ] διδῶ RP
NIV1984Even in the case of lifeless things that make sounds, such as the flute or harp, how will anyone know what tune is being played unless there is a distinction in the notes?
TNIVEven in the case of lifeless things that make sounds, such as the pipe or harp, how will anyone know what tune is being played unless there is a distinction in the notes?
NIV2011Even in the case of lifeless things that make sounds, such as the pipe or harp, how will anyone know what tune is being played unless there is a distinction in the notes?
Compared to NIV1984Even in the case of lifeless things that make sounds, such as the flutepipe or harp, how will anyone know what tune is being played unless there is a distinction in the notes?
Compared to TNIVEven in the case of lifeless things that make sounds, such as the pipe or harp, how will anyone know what tune is being played unless there is a distinction in the notes?

1 Corinthians 14:11

OutcomeUses TNIV text
SBLGNTἐὰν οὖν μὴ εἰδῶ τὴν δύναμιν τῆς φωνῆς, ἔσομαι τῷ λαλοῦντι βάρβαρος καὶ ὁ λαλῶν ἐν ἐμοὶ βάρβαρος.
NIV1984If then I do not grasp the meaning of what someone is saying, I am a foreigner to the speaker, and he is a foreigner to me.
TNIVIf then I do not grasp the meaning of what someone is saying, I am a foreigner to the speaker, and the speaker is a foreigner to me.
NIV2011If then I do not grasp the meaning of what someone is saying, I am a foreigner to the speaker, and the speaker is a foreigner to me.
Compared to NIV1984If then I do not grasp the meaning of what someone is saying, I am a foreigner to the speaker, and hethe speaker is a foreigner to me.
Compared to TNIVIf then I do not grasp the meaning of what someone is saying, I am a foreigner to the speaker, and the speaker is a foreigner to me.

1 Corinthians 14:12

OutcomeUses TNIV text
SBLGNTοὕτως καὶ ὑμεῖς, ἐπεὶ ζηλωταί ἐστε πνευμάτων, πρὸς τὴν οἰκοδομὴν τῆς ἐκκλησίας ζητεῖτε ἵνα περισσεύητε.
NIV1984So it is with you. Since you are eager to have spiritual gifts, try to excel in gifts that build up the church.
TNIVSo it is with you. Since you are eager for gifts of the Spirit, try to excel in those that build up the church.
NIV2011So it is with you. Since you are eager for gifts of the Spirit, try to excel in those that build up the church.
Compared to NIV1984So it is with you. Since you are eager tofor havegifts spiritualof giftsthe Spirit, try to excel in giftsthose that build up the church.
Compared to TNIVSo it is with you. Since you are eager for gifts of the Spirit, try to excel in those that build up the church.

1 Corinthians 14:13

OutcomeNew text in NIV2011
SBLGNT⸀Διὸ ὁ λαλῶν γλώσσῃ προσευχέσθω ἵνα διερμηνεύῃ.
SBLGNT apparatusΔιὸ WH Treg NIV ] Διόπερ RP
NIV1984For this reason anyone who speaks in a tongue should pray that he may interpret what he says.
TNIVFor this reason those who speak in a tongue should pray that they may interpret what they say.
NIV2011For this reason the one who speaks in a tongue should pray that they may interpret what they say.
Compared to NIV1984For this reason anyonethe one who speaks in a tongue should pray that hethey may interpret what hethey sayssay.
Compared to TNIVFor this reason thosethe one who speakspeaks in a tongue should pray that they may interpret what they say.

1 Corinthians 14:15

OutcomeUses TNIV text
SBLGNTτί οὖν ἐστιν; προσεύξομαι τῷ πνεύματι, προσεύξομαι δὲ καὶ τῷ νοΐ· ψαλῶ τῷ πνεύματι, ψαλῶ δὲ καὶ τῷ νοΐ·
NIV1984So what shall I do? I will pray with my spirit, but I will also pray with my mind; I will sing with my spirit, but I will also sing with my mind.
TNIVSo what shall I do? I will pray with my spirit, but I will also pray with my understanding; I will sing with my spirit, but I will also sing with my understanding.
NIV2011So what shall I do? I will pray with my spirit, but I will also pray with my understanding; I will sing with my spirit, but I will also sing with my understanding.
Compared to NIV1984So what shall I do? I will pray with my spirit, but I will also pray with my mindunderstanding; I will sing with my spirit, but I will also sing with my mindunderstanding.
Compared to TNIVSo what shall I do? I will pray with my spirit, but I will also pray with my understanding; I will sing with my spirit, but I will also sing with my understanding.

1 Corinthians 14:16

OutcomeNew text in NIV2011
SBLGNTἐπεὶ ἐὰν ⸀εὐλογῇς ⸀πνεύματι, ὁ ἀναπληρῶν τὸν τόπον τοῦ ἰδιώτου πῶς ἐρεῖ τὸ Ἀμήν ἐπὶ τῇ σῇ εὐχαριστίᾳ; ἐπειδὴ τί λέγεις οὐκ οἶδεν·
SBLGNT apparatusεὐλογῇς WH Treg NIV ] εὐλογήσῃς RP • πνεύματι Treg] ἐν πνεύματι WH NIV; τῷ πνεύματι RP
NIV1984If you are praising God with your spirit, how can one who finds himself among those who do not understand say "Amen" to your thanksgiving, since he does not know what you are saying?
TNIVOtherwise when you are praising God in the Spirit, how can the others, who are now put in the same situation as an inquirer, say "Amen" to your thanksgiving, since they do not know what you are saying?
NIV2011Otherwise when you are praising God in the Spirit, how can someone else, who is now put in the position of an inquirer, say "Amen" to your thanksgiving, since they do not know what you are saying?
Compared to NIV1984IfOtherwise when you are praising God within yourthe spiritSpirit, how can onesomeone else, who findsis himselfnow amongput thosein whothe doposition notof understandan inquirer, say "Amen" to your thanksgiving, since hethey doesdo not know what you are saying?
Compared to TNIVOtherwise when you are praising God in the Spirit, how can thesomeone otherselse, who areis now put in the sameposition situation asof an inquirer, say "Amen" to your thanksgiving, since they do not know what you are saying?

1 Corinthians 14:17

OutcomeNew text in NIV2011
SBLGNTσὺ μὲν γὰρ καλῶς εὐχαριστεῖς, ἀλλ’ ὁ ἕτερος οὐκ οἰκοδομεῖται.
NIV1984You may be giving thanks well enough, but the other man is not edified.
TNIVYou are giving thanks well enough, but the others are not edified.
NIV2011You are giving thanks well enough, but no one else is edified.
Compared to NIV1984You mayare be giving thanks well enough, but theno otherone manelse is not edified.
Compared to TNIVYou are giving thanks well enough, but theno othersone areelse notis edified.

1 Corinthians 14:20

OutcomeUses TNIV text
SBLGNTἈδελφοί, μὴ παιδία γίνεσθε ταῖς φρεσίν, ἀλλὰ τῇ κακίᾳ νηπιάζετε, ταῖς δὲ φρεσὶν τέλειοι γίνεσθε.
NIV1984Brothers, stop thinking like children. In regard to evil be infants, but in your thinking be adults.
TNIVBrothers and sisters, stop thinking like children. In regard to evil be infants, but in your thinking be adults.
NIV2011Brothers and sisters, stop thinking like children. In regard to evil be infants, but in your thinking be adults.
Compared to NIV1984Brothers and sisters, stop thinking like children. In regard to evil be infants, but in your thinking be adults.
Compared to TNIVBrothers and sisters, stop thinking like children. In regard to evil be infants, but in your thinking be adults.

1 Corinthians 14:21

OutcomeUses TNIV text
SBLGNTἐν τῷ νόμῳ γέγραπται ὅτι Ἐν ἑτερογλώσσοις καὶ ἐν χείλεσιν ⸀ἑτέρων λαλήσω τῷ λαῷ τούτῳ, καὶ οὐδ’ οὕτως εἰσακούσονταί μου, λέγει κύριος.
SBLGNT apparatusἑτέρων WH Treg NIV ] ἑτέροις RP
NIV1984In the Law it is written: "Through men of strange tongues and through the lips of foreigners I will speak to this people, but even then they will not listen to me," says the Lord.
TNIVIn the Law it is written: "With other tongues and through the lips of foreigners I will speak to this people, but even then they will not listen to me, says the Lord."
NIV2011In the Law it is written: "With other tongues and through the lips of foreigners I will speak to this people, but even then they will not listen to me, says the Lord."
Compared to NIV1984In the Law it is written: "ThroughWith menother of strange tongues and through the lips of foreigners I will speak to this people, but even then they will not listen to me," , says the Lord.."
Compared to TNIVIn the Law it is written: "With other tongues and through the lips of foreigners I will speak to this people, but even then they will not listen to me, says the Lord."

1 Corinthians 14:22

OutcomeUses TNIV text
SBLGNTὥστε αἱ γλῶσσαι εἰς σημεῖόν εἰσιν οὐ τοῖς πιστεύουσιν ἀλλὰ τοῖς ἀπίστοις, ἡ δὲ προφητεία οὐ τοῖς ἀπίστοις ἀλλὰ τοῖς πιστεύουσιν.
NIV1984Tongues, then, are a sign, not for believers but for unbelievers; prophecy, however, is for believers, not for unbelievers.
TNIVTongues, then, are a sign, not for believers but for unbelievers; prophecy, however, is not for unbelievers but for believers.
NIV2011Tongues, then, are a sign, not for believers but for unbelievers; prophecy, however, is not for unbelievers but for believers.
Compared to NIV1984Tongues, then, are a sign, not for believers but for unbelievers; prophecy, however, is for believers, not for unbelievers but for believers.
Compared to TNIVTongues, then, are a sign, not for believers but for unbelievers; prophecy, however, is not for unbelievers but for believers.

1 Corinthians 14:23

OutcomeUses TNIV text
SBLGNTἐὰν οὖν συνέλθῃ ἡ ἐκκλησία ὅλη ἐπὶ τὸ αὐτὸ καὶ πάντες ⸂λαλῶσιν γλώσσαις⸃, εἰσέλθωσιν δὲ ἰδιῶται ἢ ἄπιστοι, οὐκ ἐροῦσιν ὅτι μαίνεσθε;
SBLGNT apparatusλαλῶσιν γλώσσαις WH Treg NIV ] γλώσσαις λαλῶσιν RP
NIV1984So if the whole church comes together and everyone speaks in tongues, and some who do not understand or some unbelievers come in, will they not say that you are out of your mind?
TNIVSo if the whole church comes together and everyone speaks in tongues, and inquirers or unbelievers come in, will they not say that you are out of your mind?
NIV2011So if the whole church comes together and everyone speaks in tongues, and inquirers or unbelievers come in, will they not say that you are out of your mind?
Compared to NIV1984So if the whole church comes together and everyone speaks in tongues, and someinquirers who do not understand or some unbelievers come in, will they not say that you are out of your mind?
Compared to TNIVSo if the whole church comes together and everyone speaks in tongues, and inquirers or unbelievers come in, will they not say that you are out of your mind?

1 Corinthians 14:24

OutcomeUses TNIV text
SBLGNTἐὰν δὲ πάντες προφητεύωσιν, εἰσέλθῃ δέ τις ἄπιστος ἢ ἰδιώτης, ἐλέγχεται ὑπὸ πάντων, ἀνακρίνεται ὑπὸ πάντων,
NIV1984But if an unbeliever or someone who does not understand comes in while everybody is prophesying, he will be convinced by all that he is a sinner and will be judged by all,
TNIVBut if an unbeliever or an inquirer comes in while everyone is prophesying, they are convicted of sin and are brought under judgment by all,
NIV2011But if an unbeliever or an inquirer comes in while everyone is prophesying, they are convicted of sin and are brought under judgment by all,
Compared to NIV1984But if an unbeliever or someonean whoinquirer does not understand comes in while everybodyeveryone is prophesying, hethey willare beconvicted convincedof bysin all that he is a sinner and willare bebrought judgedunder judgment by all,
Compared to TNIVBut if an unbeliever or an inquirer comes in while everyone is prophesying, they are convicted of sin and are brought under judgment by all,

1 Corinthians 14:25

OutcomeUses TNIV text
SBLGNT⸀τὰ κρυπτὰ τῆς καρδίας αὐτοῦ φανερὰ γίνεται, καὶ οὕτως πεσὼν ἐπὶ πρόσωπον προσκυνήσει τῷ θεῷ, ἀπαγγέλλων ὅτι ⸂Ὄντως ὁ θεὸς⸃ ἐν ὑμῖν ἐστιν.
SBLGNT apparatusτὰ WH Treg NIV ] καὶ οὕτως τὰ RP • Ὄντως ὁ θεὸς WH Treg NIV ] Ὁ θεὸς ὄντως RP
NIV1984and the secrets of his heart will be laid bare. So he will fall down and worship God, exclaiming, "God is really among you!"
TNIVas the secrets of their hearts are laid bare. So they will fall down and worship God, exclaiming, "God is really among you!"
NIV2011as the secrets of their hearts are laid bare. So they will fall down and worship God, exclaiming, "God is really among you!"
Compared to NIV1984andas the secrets of histheir hearthearts willare be laid bare. So hethey will fall down and worship God, exclaiming, "God is really among you!"
Compared to TNIVas the secrets of their hearts are laid bare. So they will fall down and worship God, exclaiming, "God is really among you!"

1 Corinthians 14:26

OutcomeUses TNIV text
SBLGNTΤί οὖν ἐστιν, ἀδελφοί; ὅταν συνέρχησθε, ⸀ἕκαστος ψαλμὸν ἔχει, διδαχὴν ἔχει, ⸂ἀποκάλυψιν ἔχει, γλῶσσαν⸃ ἔχει, ἑρμηνείαν ἔχει· πάντα πρὸς οἰκοδομὴν γινέσθω.
SBLGNT apparatusἕκαστος WH Treg NIV ] +ὑμῶν RP • ἀποκάλυψιν ἔχει γλῶσσαν WH Treg NIV ] γλῶσσαν ἀποκάλυψιν ἔχει RP
NIV1984What then shall we say, brothers? When you come together, everyone has a hymn, or a word of instruction, a revelation, a tongue or an interpretation. All of these must be done for the strengthening of the church.
TNIVWhat then shall we say, brothers and sisters? When you come together, each of you has a hymn, or a word of instruction, a revelation, a tongue or an interpretation. Everything must be done so that the church may be built up.
NIV2011What then shall we say, brothers and sisters? When you come together, each of you has a hymn, or a word of instruction, a revelation, a tongue or an interpretation. Everything must be done so that the church may be built up.
Compared to NIV1984What then shall we say, brothers and sisters? When you come together, everyoneeach of you has a hymn, or a word of instruction, a revelation, a tongue or an interpretation. AllEverything of these must be done forso that the strengtheningchurch ofmay thebe churchbuilt up.
Compared to TNIVWhat then shall we say, brothers and sisters? When you come together, each of you has a hymn, or a word of instruction, a revelation, a tongue or an interpretation. Everything must be done so that the church may be built up.

1 Corinthians 14:28

OutcomeNew text in NIV2011
SBLGNTἐὰν δὲ μὴ ᾖ ⸀διερμηνευτής, σιγάτω ἐν ἐκκλησίᾳ, ἑαυτῷ δὲ λαλείτω καὶ τῷ θεῷ.
SBLGNT apparatusδιερμηνευτής WH NIV RP ] ἑρμηνευτής Treg
NIV1984If there is no interpreter, the speaker should keep quiet in the church and speak to himself and God.
TNIVIf there is no interpreter, the speaker should keep quiet in the church; let them speak to themselves and to God.
NIV2011If there is no interpreter, the speaker should keep quiet in the church and speak to himself and to God.
Compared to NIV1984If there is no interpreter, the speaker should keep quiet in the church and speak to himself and to God.
Compared to TNIVIf there is no interpreter, the speaker should keep quiet in the church; let themand speak to themselveshimself and to God.

1 Corinthians 14:33

OutcomeUses TNIV text
SBLGNTοὐ γάρ ἐστιν ἀκαταστασίας ὁ θεὸς ἀλλὰ εἰρήνης), ὡς ἐν πάσαις ταῖς ἐκκλησίαις τῶν ἁγίων.
NIV1984For God is not a God of disorder but of peace. As in all the congregations of the saints,
TNIVFor God is not a God of disorder but of peace--as in all the congregations of the Lord's people.
NIV2011For God is not a God of disorder but of peace--as in all the congregations of the Lord's people.
Compared to NIV1984For God is not a God of disorder but of peace. As--as in all the congregations of the saints,Lord's people.
Compared to TNIVFor God is not a God of disorder but of peace--as in all the congregations of the Lord's people.

1 Corinthians 14:34

OutcomeUses TNIV text
SBLGNTΑἱ ⸀γυναῖκες ἐν ταῖς ἐκκλησίαις σιγάτωσαν, οὐ γὰρ ⸀ἐπιτρέπεται αὐταῖς λαλεῖν· ἀλλὰ ⸀ὑποτασσέσθωσαν, καθὼς καὶ ὁ νόμος λέγει.
SBLGNT apparatusγυναῖκες WH Treg NIV ] + ὑμῶν RP • ἐπιτρέπεται WH Treg NIV ] ἐπιτέτραπται RP • ὑποτασσέσθωσαν WH Treg NIV ] ὑποτάσσεσθαι RP
NIV1984women should remain silent in the churches. They are not allowed to speak, but must be in submission, as the Law says.
TNIVWomen should remain silent in the churches. They are not allowed to speak, but must be in submission, as the law says.
NIV2011Women should remain silent in the churches. They are not allowed to speak, but must be in submission, as the law says.
Compared to NIV1984womenWomen should remain silent in the churches. They are not allowed to speak, but must be in submission, as the Lawlaw says.
Compared to TNIVWomen should remain silent in the churches. They are not allowed to speak, but must be in submission, as the law says.

1 Corinthians 14:36

OutcomeUses TNIV text
SBLGNTἢ ἀφ’ ὑμῶν ὁ λόγος τοῦ θεοῦ ἐξῆλθεν, ἢ εἰς ὑμᾶς μόνους κατήντησεν;
NIV1984Did the word of God originate with you? Or are you the only people it has reached?
TNIVOr did the word of God originate with you? Or are you the only people it has reached?
NIV2011Or did the word of God originate with you? Or are you the only people it has reached?
Compared to NIV1984DidOr did the word of God originate with you? Or are you the only people it has reached?
Compared to TNIVOr did the word of God originate with you? Or are you the only people it has reached?

1 Corinthians 14:37

OutcomeNew text in NIV2011
SBLGNTΕἴ τις δοκεῖ προφήτης εἶναι ἢ πνευματικός, ἐπιγινωσκέτω ἃ γράφω ὑμῖν ὅτι κυρίου ⸀ἐστὶν·
SBLGNT apparatusἐστὶν Holmes ] ἐστὶν ἐντολή WH Treg NIV; εἰσὶν ἐντολαί RP
NIV1984If anybody thinks he is a prophet or spiritually gifted, let him acknowledge that what I am writing to you is the Lord's command.
TNIVIf any think they are prophets or otherwise gifted by the Spirit, let them acknowledge that what I am writing to you is the Lord's command.
NIV2011If anyone thinks they are a prophet or otherwise gifted by the Spirit, let them acknowledge that what I am writing to you is the Lord's command.
Compared to NIV1984If anybodyanyone thinks hethey isare a prophet or spirituallyotherwise gifted by the Spirit, let himthem acknowledge that what I am writing to you is the Lord's command.
Compared to TNIVIf anyanyone thinkthinks they are prophetsa prophet or otherwise gifted by the Spirit, let them acknowledge that what I am writing to you is the Lord's command.

1 Corinthians 14:38

OutcomeNew text in NIV2011
SBLGNTεἰ δέ τις ἀγνοεῖ, ⸀ἀγνοεῖται.
SBLGNT apparatusἀγνοεῖται WH NIV ] ἀγνοείτω Treg RP
NIV1984If he ignores this, he himself will be ignored.
TNIVThose who ignore this will themselves be ignored.
NIV2011But if anyone ignores this, they will themselves be ignored.
Compared to NIV1984IfBut heif anyone ignores this, hethey himself will themselves be ignored.
Compared to TNIVThoseBut whoif ignoreanyone ignores this, they will themselves be ignored.

1 Corinthians 14:39

OutcomeUses TNIV text
SBLGNTὥστε, ἀδελφοί ⸀μου, ζηλοῦτε τὸ προφητεύειν, καὶ τὸ λαλεῖν ⸂μὴ κωλύετε γλώσσαις⸃·
SBLGNT apparatusμου WH Treg NIV ] – RP • μὴ κωλύετε γλώσσαις WH Treg NIV ] γλώσσαις μὴ κωλύετε RP
NIV1984Therefore, my brothers, be eager to prophesy, and do not forbid speaking in tongues.
TNIVTherefore, my brothers and sisters, be eager to prophesy, and do not forbid speaking in tongues.
NIV2011Therefore, my brothers and sisters, be eager to prophesy, and do not forbid speaking in tongues.
Compared to NIV1984Therefore, my brothers and sisters, be eager to prophesy, and do not forbid speaking in tongues.
Compared to TNIVTherefore, my brothers and sisters, be eager to prophesy, and do not forbid speaking in tongues.

1 Corinthians 15:1

OutcomeUses TNIV text
SBLGNTΓνωρίζω δὲ ὑμῖν, ἀδελφοί, τὸ εὐαγγέλιον ὃ εὐηγγελισάμην ὑμῖν, ὃ καὶ παρελάβετε, ἐν ᾧ καὶ ἑστήκατε,
NIV1984Now, brothers, I want to remind you of the gospel I preached to you, which you received and on which you have taken your stand.
TNIVNow, brothers and sisters, I want to remind you of the gospel I preached to you, which you received and on which you have taken your stand.
NIV2011Now, brothers and sisters, I want to remind you of the gospel I preached to you, which you received and on which you have taken your stand.
Compared to NIV1984Now, brothers and sisters, I want to remind you of the gospel I preached to you, which you received and on which you have taken your stand.
Compared to TNIVNow, brothers and sisters, I want to remind you of the gospel I preached to you, which you received and on which you have taken your stand.

1 Corinthians 15:5

OutcomeUses TNIV text
SBLGNTκαὶ ὅτι ὤφθη Κηφᾷ, εἶτα τοῖς δώδεκα·
NIV1984and that he appeared to Peter, and then to the Twelve.
TNIVand that he appeared to Cephas, and then to the Twelve.
NIV2011and that he appeared to Cephas, and then to the Twelve.
Compared to NIV1984and that he appeared to PeterCephas, and then to the Twelve.
Compared to TNIVand that he appeared to Cephas, and then to the Twelve.

1 Corinthians 15:6

OutcomeUses TNIV text
SBLGNTἔπειτα ὤφθη ἐπάνω πεντακοσίοις ἀδελφοῖς ἐφάπαξ, ἐξ ὧν οἱ ⸀πλείονες μένουσιν ἕως ἄρτι, τινὲς ⸀δὲ ἐκοιμήθησαν·
SBLGNT apparatusπλείονες WH Treg NIV ] πλείους RP • δὲ WH Treg NIV ] + καὶ RP
NIV1984After that, he appeared to more than five hundred of the brothers at the same time, most of whom are still living, though some have fallen asleep.
TNIVAfter that, he appeared to more than five hundred of the brothers and sisters at the same time, most of whom are still living, though some have fallen asleep.
NIV2011After that, he appeared to more than five hundred of the brothers and sisters at the same time, most of whom are still living, though some have fallen asleep.
Compared to NIV1984After that, he appeared to more than five hundred of the brothers and sisters at the same time, most of whom are still living, though some have fallen asleep.
Compared to TNIVAfter that, he appeared to more than five hundred of the brothers and sisters at the same time, most of whom are still living, though some have fallen asleep.

1 Corinthians 15:11

OutcomeUses TNIV text
SBLGNTεἴτε οὖν ἐγὼ εἴτε ἐκεῖνοι, οὕτως κηρύσσομεν καὶ οὕτως ἐπιστεύσατε.
NIV1984Whether, then, it was I or they, this is what we preach, and this is what you believed.
TNIVWhether, then, it is I or they, this is what we preach, and this is what you believed.
NIV2011Whether, then, it is I or they, this is what we preach, and this is what you believed.
Compared to NIV1984Whether, then, it wasis I or they, this is what we preach, and this is what you believed.
Compared to TNIVWhether, then, it is I or they, this is what we preach, and this is what you believed.

1 Corinthians 15:19

OutcomeNew text in NIV2011
SBLGNTεἰ ἐν τῇ ζωῇ ταύτῃ ⸂ἐν Χριστῷ ἠλπικότες ἐσμὲν⸃ μόνον, ἐλεεινότεροι πάντων ἀνθρώπων ἐσμέν.
SBLGNT apparatusἐν Χριστῷ ἠλπικότες ἐσμὲν WH Treg NIV ] ἠλπικότες ἐσμὲν ἐν Χριστῷ RP
NIV1984If only for this life we have hope in Christ, we are to be pitied more than all men.
TNIVIf only for this life we have hope in Christ, we are to be pitied more than all others.
NIV2011If only for this life we have hope in Christ, we are of all people most to be pitied.
Compared to NIV1984If only for this life we have hope in Christ, we are toof beall pitiedpeople moremost thanto allbe menpitied.
Compared to TNIVIf only for this life we have hope in Christ, we are toof beall pitiedpeople moremost thanto allbe otherspitied.

1 Corinthians 15:21

OutcomeUses NIV1984 text
SBLGNTἐπειδὴ γὰρ δι’ ἀνθρώπου ⸀θάνατος, καὶ δι’ ἀνθρώπου ἀνάστασις νεκρῶν·
SBLGNT apparatusθάνατος WH Treg NIV ] ὁ θάνατος RP
NIV1984For since death came through a man, the resurrection of the dead comes also through a man.
TNIVFor since death came through a human being, the resurrection of the dead comes also through a human being.
NIV2011For since death came through a man, the resurrection of the dead comes also through a man.
Compared to NIV1984For since death came through a man, the resurrection of the dead comes also through a man.
Compared to TNIVFor since death came through a human beingman, the resurrection of the dead comes also through a human beingman.

1 Corinthians 15:23

OutcomeNew text in NIV2011
SBLGNTἕκαστος δὲ ἐν τῷ ἰδίῳ τάγματι· ἀπαρχὴ Χριστός, ἔπειτα οἱ τοῦ Χριστοῦ ἐν τῇ παρουσίᾳ αὐτοῦ·
NIV1984But each in his own turn: Christ, the firstfruits; then, when he comes, those who belong to him.
TNIVBut in this order: Christ, the firstfruits; then, when he comes, those who belong to him.
NIV2011But each in turn: Christ, the firstfruits; then, when he comes, those who belong to him.
Compared to NIV1984But each in his own turn: Christ, the firstfruits; then, when he comes, those who belong to him.
Compared to TNIVBut each in this orderturn: Christ, the firstfruits; then, when he comes, those who belong to him.

1 Corinthians 15:31

OutcomeUses TNIV text
SBLGNTκαθ’ ἡμέραν ἀποθνῄσκω, νὴ τὴν ὑμετέραν ⸀καύχησιν, ἣν ἔχω ἐν Χριστῷ Ἰησοῦ τῷ κυρίῳ ἡμῶν.
SBLGNT apparatusκαύχησιν RP ] + ἀδελφοί WH Treg NIV
NIV1984I die every day--I mean that, brothers--just as surely as I glory over you in Christ Jesus our Lord.
TNIVI face death every day--yes, just as surely as I boast about you in Christ Jesus our Lord.
NIV2011I face death every day--yes, just as surely as I boast about you in Christ Jesus our Lord.
Compared to NIV1984I dieface death every day--I mean thatyes, brothers--just as surely as I gloryboast overabout you in Christ Jesus our Lord.
Compared to TNIVI face death every day--yes, just as surely as I boast about you in Christ Jesus our Lord.

1 Corinthians 15:32

OutcomeUses TNIV text
SBLGNTεἰ κατὰ ἄνθρωπον ἐθηριομάχησα ἐν Ἐφέσῳ, τί μοι τὸ ὄφελος; εἰ νεκροὶ οὐκ ἐγείρονται, Φάγωμεν καὶ πίωμεν, αὔριον γὰρ ἀποθνῄσκομεν.
NIV1984If I fought wild beasts in Ephesus for merely human reasons, what have I gained? If the dead are not raised, "Let us eat and drink, for tomorrow we die."
TNIVIf I fought wild beasts in Ephesus with no more than human hopes, what have I gained? If the dead are not raised, "Let us eat and drink, for tomorrow we die."
NIV2011If I fought wild beasts in Ephesus with no more than human hopes, what have I gained? If the dead are not raised, "Let us eat and drink, for tomorrow we die."
Compared to NIV1984If I fought wild beasts in Ephesus forwith merelyno more than human reasonshopes, what have I gained? If the dead are not raised, "Let us eat and drink, for tomorrow we die."
Compared to TNIVIf I fought wild beasts in Ephesus with no more than human hopes, what have I gained? If the dead are not raised, "Let us eat and drink, for tomorrow we die."

1 Corinthians 15:35

OutcomeUses TNIV text
SBLGNTἈλλὰ ἐρεῖ τις· Πῶς ἐγείρονται οἱ νεκροί, ποίῳ δὲ σώματι ἔρχονται;
NIV1984But someone may ask, "How are the dead raised? With what kind of body will they come?"
TNIVBut someone will ask, "How are the dead raised? With what kind of body will they come?"
NIV2011But someone will ask, "How are the dead raised? With what kind of body will they come?"
Compared to NIV1984But someone maywill ask, "How are the dead raised? With what kind of body will they come?"
Compared to TNIVBut someone will ask, "How are the dead raised? With what kind of body will they come?"

1 Corinthians 15:39

OutcomeNew text in NIV2011
SBLGNTοὐ πᾶσα σὰρξ ἡ αὐτὴ σάρξ, ἀλλὰ ἄλλη μὲν ἀνθρώπων, ἄλλη δὲ σὰρξ κτηνῶν, ἄλλη δὲ ⸂σὰρξ πτηνῶν⸃, ἄλλη δὲ ⸀ἰχθύων.
SBLGNT apparatusσὰρξ πτηνῶν WH Treg NIV ] ἰχθύων RP • ἰχθύων WH Treg NIV ] πτηνῶν RP
NIV1984All flesh is not the same: Men have one kind of flesh, animals have another, birds another and fish another.
TNIVAll flesh is not the same: Human beings have one kind of flesh, animals have another, birds another and fish another.
NIV2011Not all flesh is the same: People have one kind of flesh, animals have another, birds another and fish another.
Compared to NIV1984AllNot all flesh is not the same: MenPeople have one kind of flesh, animals have another, birds another and fish another.
Compared to TNIVAllNot all flesh is not the same: Human beingsPeople have one kind of flesh, animals have another, birds another and fish another.

1 Corinthians 15:45

OutcomeUses NIV1984 text
SBLGNTοὕτως καὶ γέγραπται· Ἐγένετο ὁ πρῶτος ἄνθρωπος Ἀδὰμ εἰς ψυχὴν ζῶσαν· ὁ ἔσχατος Ἀδὰμ εἰς πνεῦμα ζῳοποιοῦν.
NIV1984So it is written: "The first man Adam became a living being"; the last Adam, a life-giving spirit.
TNIVSo it is written: "The first Adam became a living being"; the last Adam, a life-giving spirit.
NIV2011So it is written: "The first man Adam became a living being"; the last Adam, a life-giving spirit.
Compared to NIV1984So it is written: "The first man Adam became a living being"; the last Adam, a life-giving spirit.
Compared to TNIVSo it is written: "The first man Adam became a living being"; the last Adam, a life-giving spirit.

1 Corinthians 15:47

OutcomeUses TNIV text
SBLGNTὁ πρῶτος ἄνθρωπος ἐκ γῆς χοϊκός, ὁ δεύτερος ⸀ἄνθρωπος ἐξ οὐρανοῦ.
SBLGNT apparatusἄνθρωπος WH Treg NIV ] + ὁ κύριος RP
NIV1984The first man was of the dust of the earth, the second man from heaven.
TNIVThe first man was of the dust of the earth; the second man is of heaven.
NIV2011The first man was of the dust of the earth; the second man is of heaven.
Compared to NIV1984The first man was of the dust of the earth, ; the second man fromis of heaven.
Compared to TNIVThe first man was of the dust of the earth; the second man is of heaven.

1 Corinthians 15:48

OutcomeUses TNIV text
SBLGNTοἷος ὁ χοϊκός, τοιοῦτοι καὶ οἱ χοϊκοί, καὶ οἷος ὁ ἐπουράνιος, τοιοῦτοι καὶ οἱ ἐπουράνιοι·
NIV1984As was the earthly man, so are those who are of the earth; and as is the man from heaven, so also are those who are of heaven.
TNIVAs was the earthly man, so are those who are of the earth; and as is the heavenly man, so also are those who are of heaven.
NIV2011As was the earthly man, so are those who are of the earth; and as is the heavenly man, so also are those who are of heaven.
Compared to NIV1984As was the earthly man, so are those who are of the earth; and as is the manheavenly from heavenman, so also are those who are of heaven.
Compared to TNIVAs was the earthly man, so are those who are of the earth; and as is the heavenly man, so also are those who are of heaven.

1 Corinthians 15:49

OutcomeUses TNIV text
SBLGNTκαὶ καθὼς ἐφορέσαμεν τὴν εἰκόνα τοῦ χοϊκοῦ, ⸀φορέσομεν καὶ τὴν εἰκόνα τοῦ ἐπουρανίου.
SBLGNT apparatusφορέσομεν NIV ] φορέσωμεν WH Treg RP
NIV1984And just as we have borne the likeness of the earthly man, so shall we bear the likeness of the man from heaven.
TNIVAnd just as we have borne the image of the earthly man, so shall we bear the image of the heavenly man.
NIV2011And just as we have borne the image of the earthly man, so shall we bear the image of the heavenly man.
Compared to NIV1984And just as we have borne the likenessimage of the earthly man, so shall we bear the likenessimage of the manheavenly from heavenman.
Compared to TNIVAnd just as we have borne the image of the earthly man, so shall we bear the image of the heavenly man.

1 Corinthians 15:50

OutcomeUses TNIV text
SBLGNTΤοῦτο δέ φημι, ἀδελφοί, ὅτι σὰρξ καὶ αἷμα βασιλείαν θεοῦ κληρονομῆσαι οὐ ⸀δύναται, οὐδὲ ἡ φθορὰ τὴν ἀφθαρσίαν κληρονομεῖ.
SBLGNT apparatusδύναται WH Treg NIV ] δύνανται RP
NIV1984I declare to you, brothers, that flesh and blood cannot inherit the kingdom of God, nor does the perishable inherit the imperishable.
TNIVI declare to you, brothers and sisters, that flesh and blood cannot inherit the kingdom of God, nor does the perishable inherit the imperishable.
NIV2011I declare to you, brothers and sisters, that flesh and blood cannot inherit the kingdom of God, nor does the perishable inherit the imperishable.
Compared to NIV1984I declare to you, brothers and sisters, that flesh and blood cannot inherit the kingdom of God, nor does the perishable inherit the imperishable.
Compared to TNIVI declare to you, brothers and sisters, that flesh and blood cannot inherit the kingdom of God, nor does the perishable inherit the imperishable.

1 Corinthians 15:58

OutcomeUses TNIV text
SBLGNTὭστε, ἀδελφοί μου ἀγαπητοί, ἑδραῖοι γίνεσθε, ἀμετακίνητοι, περισσεύοντες ἐν τῷ ἔργῳ τοῦ κυρίου πάντοτε, εἰδότες ὅτι ὁ κόπος ὑμῶν οὐκ ἔστιν κενὸς ἐν κυρίῳ.
NIV1984Therefore, my dear brothers, stand firm. Let nothing move you. Always give yourselves fully to the work of the Lord, because you know that your labor in the Lord is not in vain.
TNIVTherefore, my dear brothers and sisters, stand firm. Let nothing move you. Always give yourselves fully to the work of the Lord, because you know that your labor in the Lord is not in vain.
NIV2011Therefore, my dear brothers and sisters, stand firm. Let nothing move you. Always give yourselves fully to the work of the Lord, because you know that your labor in the Lord is not in vain.
Compared to NIV1984Therefore, my dear brothers and sisters, stand firm. Let nothing move you. Always give yourselves fully to the work of the Lord, because you know that your labor in the Lord is not in vain.
Compared to TNIVTherefore, my dear brothers and sisters, stand firm. Let nothing move you. Always give yourselves fully to the work of the Lord, because you know that your labor in the Lord is not in vain.

1 Corinthians 16:1

OutcomeUses TNIV text
SBLGNTΠερὶ δὲ τῆς λογείας τῆς εἰς τοὺς ἁγίους, ὥσπερ διέταξα ταῖς ἐκκλησίαις τῆς Γαλατίας, οὕτως καὶ ὑμεῖς ποιήσατε.
NIV1984Now about the collection for God's people: Do what I told the Galatian churches to do.
TNIVNow about the collection for the Lord's people: Do what I told the Galatian churches to do.
NIV2011Now about the collection for the Lord's people: Do what I told the Galatian churches to do.
Compared to NIV1984Now about the collection for Godthe Lord's people: Do what I told the Galatian churches to do.
Compared to TNIVNow about the collection for the Lord's people: Do what I told the Galatian churches to do.

1 Corinthians 16:2

OutcomeUses TNIV text
SBLGNTκατὰ μίαν ⸀σαββάτου ἕκαστος ὑμῶν παρ’ ἑαυτῷ τιθέτω θησαυρίζων ὅ τι ⸀ἐὰν εὐοδῶται, ἵνα μὴ ὅταν ἔλθω τότε λογεῖαι γίνωνται.
SBLGNT apparatusσαββάτου WH Treg NIV ] σαββάτων RP • ἐὰν WH Treg NIV ] ἂν RP
NIV1984On the first day of every week, each one of you should set aside a sum of money in keeping with his income, saving it up, so that when I come no collections will have to be made.
TNIVOn the first day of every week, each one of you should set aside a sum of money in keeping with your income, saving it up, so that when I come no collections will have to be made.
NIV2011On the first day of every week, each one of you should set aside a sum of money in keeping with your income, saving it up, so that when I come no collections will have to be made.
Compared to NIV1984On the first day of every week, each one of you should set aside a sum of money in keeping with hisyour income, saving it up, so that when I come no collections will have to be made.
Compared to TNIVOn the first day of every week, each one of you should set aside a sum of money in keeping with your income, saving it up, so that when I come no collections will have to be made.

1 Corinthians 16:6

OutcomeUses TNIV text
SBLGNTπρὸς ὑμᾶς δὲ τυχὸν ⸀παραμενῶ ἢ ⸀καὶ παραχειμάσω, ἵνα ὑμεῖς με προπέμψητε οὗ ἐὰν πορεύωμαι.
SBLGNT apparatusπαραμενῶ Treg NIV RP ] καταμενῶ WH • καὶ Treg NIV RP ] – WH
NIV1984Perhaps I will stay with you awhile, or even spend the winter, so that you can help me on my journey, wherever I go.
TNIVPerhaps I will stay with you for a while, or even spend the winter, so that you can help me on my journey, wherever I go.
NIV2011Perhaps I will stay with you for a while, or even spend the winter, so that you can help me on my journey, wherever I go.
Compared to NIV1984Perhaps I will stay with you awhilefor a while, or even spend the winter, so that you can help me on my journey, wherever I go.
Compared to TNIVPerhaps I will stay with you for a while, or even spend the winter, so that you can help me on my journey, wherever I go.

1 Corinthians 16:7

OutcomeUses TNIV text
SBLGNTοὐ θέλω γὰρ ὑμᾶς ἄρτι ἐν παρόδῳ ἰδεῖν, ἐλπίζω ⸀γὰρ χρόνον τινὰ ἐπιμεῖναι πρὸς ὑμᾶς, ἐὰν ὁ κύριος ⸀ἐπιτρέψῃ.
SBLGNT apparatusγὰρ WH Treg NIV ] δὲ RP • ἐπιτρέψῃ WH Treg NIV ] ἐπιτρέπῃ RP
NIV1984I do not want to see you now and make only a passing visit; I hope to spend some time with you, if the Lord permits.
TNIVFor I do not want to see you now and make only a passing visit; I hope to spend some time with you, if the Lord permits.
NIV2011For I do not want to see you now and make only a passing visit; I hope to spend some time with you, if the Lord permits.
Compared to NIV1984For I do not want to see you now and make only a passing visit; I hope to spend some time with you, if the Lord permits.
Compared to TNIVFor I do not want to see you now and make only a passing visit; I hope to spend some time with you, if the Lord permits.

1 Corinthians 16:10

OutcomeUses TNIV text
SBLGNTἘὰν δὲ ἔλθῃ Τιμόθεος, βλέπετε ἵνα ἀφόβως γένηται πρὸς ὑμᾶς, τὸ γὰρ ἔργον κυρίου ἐργάζεται ὡς ⸀κἀγώ·
SBLGNT apparatusκἀγώ NIV Treg RP ] ἐγώ WH
NIV1984If Timothy comes, see to it that he has nothing to fear while he is with you, for he is carrying on the work of the Lord, just as I am.
TNIVWhen Timothy comes, see to it that he has nothing to fear while he is with you, for he is carrying on the work of the Lord, just as I am.
NIV2011When Timothy comes, see to it that he has nothing to fear while he is with you, for he is carrying on the work of the Lord, just as I am.
Compared to NIV1984IfWhen Timothy comes, see to it that he has nothing to fear while he is with you, for he is carrying on the work of the Lord, just as I am.
Compared to TNIVWhen Timothy comes, see to it that he has nothing to fear while he is with you, for he is carrying on the work of the Lord, just as I am.

1 Corinthians 16:11

OutcomeUses TNIV text
SBLGNTμή τις οὖν αὐτὸν ἐξουθενήσῃ. προπέμψατε δὲ αὐτὸν ἐν εἰρήνῃ, ἵνα ἔλθῃ πρός ⸀με, ἐκδέχομαι γὰρ αὐτὸν μετὰ τῶν ἀδελφῶν.
SBLGNT apparatusμε WH NIV RP ] ἐμέ Treg
NIV1984No one, then, should refuse to accept him. Send him on his way in peace so that he may return to me. I am expecting him along with the brothers.
TNIVNo one, then, should treat him with contempt. Send him on his way in peace so that he may return to me. I am expecting him along with the brothers.
NIV2011No one, then, should treat him with contempt. Send him on his way in peace so that he may return to me. I am expecting him along with the brothers.
Compared to NIV1984No one, then, should refusetreat tohim acceptwith himcontempt. Send him on his way in peace so that he may return to me. I am expecting him along with the brothers.
Compared to TNIVNo one, then, should treat him with contempt. Send him on his way in peace so that he may return to me. I am expecting him along with the brothers.

1 Corinthians 16:13

OutcomeUses TNIV text
SBLGNTΓρηγορεῖτε, στήκετε ἐν τῇ πίστει, ἀνδρίζεσθε, κραταιοῦσθε.
NIV1984Be on your guard; stand firm in the faith; be men of courage; be strong.
TNIVBe on your guard; stand firm in the faith; be courageous; be strong.
NIV2011Be on your guard; stand firm in the faith; be courageous; be strong.
Compared to NIV1984Be on your guard; stand firm in the faith; be men of couragecourageous; be strong.
Compared to TNIVBe on your guard; stand firm in the faith; be courageous; be strong.

1 Corinthians 16:15

OutcomeUses TNIV text
SBLGNTΠαρακαλῶ δὲ ὑμᾶς, ἀδελφοί· οἴδατε τὴν οἰκίαν Στεφανᾶ, ὅτι ἐστὶν ἀπαρχὴ τῆς Ἀχαΐας καὶ εἰς διακονίαν τοῖς ἁγίοις ἔταξαν ἑαυτούς·
NIV1984You know that the household of Stephanas were the first converts in Achaia, and they have devoted themselves to the service of the saints. I urge you, brothers,
TNIVYou know that the household of Stephanas were the first converts in Achaia, and they have devoted themselves to the service of the Lord's people. I urge you, brothers and sisters,
NIV2011You know that the household of Stephanas were the first converts in Achaia, and they have devoted themselves to the service of the Lord's people. I urge you, brothers and sisters,
Compared to NIV1984You know that the household of Stephanas were the first converts in Achaia, and they have devoted themselves to the service of the saintsLord's people. I urge you, brothers and sisters,
Compared to TNIVYou know that the household of Stephanas were the first converts in Achaia, and they have devoted themselves to the service of the Lord's people. I urge you, brothers and sisters,

1 Corinthians 16:16

OutcomeNew text in NIV2011
SBLGNTἵνα καὶ ὑμεῖς ὑποτάσσησθε τοῖς τοιούτοις καὶ παντὶ τῷ συνεργοῦντι καὶ κοπιῶντι.
NIV1984to submit to such as these and to everyone who joins in the work, and labors at it.
TNIVto submit to such as these and to everyone who joins in the work and labors at it.
NIV2011to submit to such people and to everyone who joins in the work and labors at it.
Compared to NIV1984to submit to such aspeople these and to everyone who joins in the work, and labors at it.
Compared to TNIVto submit to such as thesepeople and to everyone who joins in the work and labors at it.

1 Corinthians 16:20

OutcomeUses TNIV text
SBLGNTἀσπάζονται ὑμᾶς οἱ ἀδελφοὶ πάντες. ἀσπάσασθε ἀλλήλους ἐν φιλήματι ἁγίῳ.
NIV1984All the brothers here send you greetings. Greet one another with a holy kiss.
TNIVAll the brothers and sisters here send you greetings. Greet one another with a holy kiss.
NIV2011All the brothers and sisters here send you greetings. Greet one another with a holy kiss.
Compared to NIV1984All the brothers and sisters here send you greetings. Greet one another with a holy kiss.
Compared to TNIVAll the brothers and sisters here send you greetings. Greet one another with a holy kiss.

1 Corinthians 16:22

OutcomeUses TNIV text
SBLGNTεἴ τις οὐ φιλεῖ τὸν ⸀κύριον, ἤτω ἀνάθεμα. ⸂Μαράνα θά⸃.
SBLGNT apparatusκύριον WH Treg NIV ] + Ἰησοῦν Χριστόν RP • Μαράνα θά NIV] Μαρὰν ἀθά WH Treg RP
NIV1984If anyone does not love the Lord--a curse be on him. Come, O Lord!
TNIVIf anyone does not love the Lord, let that person be cursed! Come, Lord!
NIV2011If anyone does not love the Lord, let that person be cursed! Come, Lord!
Compared to NIV1984If anyone does not love the Lord--a, let cursethat person be on him. cursed! Come, O Lord!
Compared to TNIVIf anyone does not love the Lord, let that person be cursed! Come, Lord!


Page last updated: 12:33AM on Tuesday, 09 November 2010 GMT


Developed by Robert Slowley in 2010.

NIV1984, TNIV, and NIV2011 text copyright by Biblica.

Hebrew text from the electronic version of the Leningrad Codex maintained by the J. Alan Groves Center for Advanced Biblical Research.

Scripture quotations marked SBLGNT are from the SBL Greek New Testament. Copyright © 2010 Society of Biblical Literature and Logos Bible Software.