| Outcome | Uses TNIV text |
| BHS | ס בְּנֵ֣י יֶ֔פֶת גֹּ֣מֶר וּמָג֔וֹג וּמָדַ֖י וְיָוָ֣ן וְתֻבָ֑ל וּמֶ֖שֶׁךְ וְתִירָֽס׃ |
| NIV1984 | The sons of Japheth: Gomer, Magog, Madai, Javan, Tubal, Meshech and Tiras. |
| TNIV | The sons of Japheth: Gomer, Magog, Madai, Javan, Tubal, Meshek and Tiras. |
| NIV2011 | The sons of Japheth: Gomer, Magog, Madai, Javan, Tubal, Meshek and Tiras. |
| Compared to NIV1984 | The sons of Japheth: Gomer, Magog, Madai, Javan, Tubal, MeshechMeshek and Tiras. |
| Compared to TNIV | The sons of Japheth: Gomer, Magog, Madai, Javan, Tubal, Meshek and Tiras. |
| Outcome | Uses TNIV text |
| BHS | ס וּבְנֵ֥י יָוָ֖ן אֱלִישָׁ֣ה וְתַרְשִׁ֑ישָׁה כִּתִּ֖ים וְרוֹדָנִֽים׃ |
| NIV1984 | The sons of Javan: Elishah, Tarshish, the Kittim and the Rodanim. |
| TNIV | The sons of Javan: Elishah, Tarshish, the Kittites and the Rodanites. |
| NIV2011 | The sons of Javan: Elishah, Tarshish, the Kittites and the Rodanites. |
| Compared to NIV1984 | The sons of Javan: Elishah, Tarshish, the KittimKittites and the RodanimRodanites. |
| Compared to TNIV | The sons of Javan: Elishah, Tarshish, the Kittites and the Rodanites. |
| Outcome | Uses TNIV text |
| BHS | בְּנֵ֖י חָ֑ם כּ֥וּשׁ וּמִצְרַ֖יִם פּ֥וּט וּכְנָֽעַן׃ |
| NIV1984 | The sons of Ham: Cush, Mizraim, Put and Canaan. |
| TNIV | The sons of Ham: Cush, Egypt, Put and Canaan. |
| NIV2011 | The sons of Ham: Cush, Egypt, Put and Canaan. |
| Compared to NIV1984 | The sons of Ham: Cush, MizraimEgypt, Put and Canaan. |
| Compared to TNIV | The sons of Ham: Cush, Egypt, Put and Canaan. |
| Outcome | Uses TNIV text |
| BHS | ס וּבְנֵ֣י כ֔וּשׁ סְבָא֙ וַחֲוִילָ֔ה וְסַבְתָּ֥א וְרַעְמָ֖א וְסַבְתְּכָ֑א וּבְנֵ֥י רַעְמָ֖א שְׁבָ֥א וּדְדָֽן׃ |
| NIV1984 | The sons of Cush: Seba, Havilah, Sabta, Raamah and Sabteca. The sons of Raamah: Sheba and Dedan. |
| TNIV | The sons of Cush: Seba, Havilah, Sabta, Raamah and Sabteka. The sons of Raamah: Sheba and Dedan. |
| NIV2011 | The sons of Cush: Seba, Havilah, Sabta, Raamah and Sabteka. The sons of Raamah: Sheba and Dedan. |
| Compared to NIV1984 | The sons of Cush: Seba, Havilah, Sabta, Raamah and SabtecaSabteka. The sons of Raamah: Sheba and Dedan. |
| Compared to TNIV | The sons of Cush: Seba, Havilah, Sabta, Raamah and Sabteka. The sons of Raamah: Sheba and Dedan. |
| Outcome | Uses TNIV text |
| BHS | ס וְכ֖וּשׁ יָלַ֣ד אֶת־ נִמְר֑וֹד ה֣וּא הֵחֵ֔ל לִהְי֥וֹת גִּבּ֖וֹר בָּאָֽרֶץ׃ |
| NIV1984 | Cush was the father of Nimrod, who grew to be a mighty warrior on earth. |
| TNIV | Cush was the father of Nimrod, who became a mighty warrior on earth. |
| NIV2011 | Cush was the father of Nimrod, who became a mighty warrior on earth. |
| Compared to NIV1984 | Cush was the father of Nimrod, who grew to bebecame a mighty warrior on earth. |
| Compared to TNIV | Cush was the father of Nimrod, who became a mighty warrior on earth. |
| Outcome | Uses TNIV text |
| BHS | וּמִצְרַ֡יִם יָלַ֞ד אֶת־ וְאֶת־ עֲנָמִ֛ים וְאֶת־ לְהָבִ֖ים וְאֶת־ נַפְתֻּחִֽים׃ |
| NIV1984 | Mizraim was the father of the Ludites, Anamites, Lehabites, Naphtuhites, |
| TNIV | Egypt was the father of the Ludites, Anamites, Lehabites, Naphtuhites, |
| NIV2011 | Egypt was the father of the Ludites, Anamites, Lehabites, Naphtuhites, |
| Compared to NIV1984 | MizraimEgypt was the father of the Ludites, Anamites, Lehabites, Naphtuhites, |
| Compared to TNIV | Egypt was the father of the Ludites, Anamites, Lehabites, Naphtuhites, |
| Outcome | Uses TNIV text |
| BHS | ס וְֽאֶת־ פַּתְרֻסִ֞ים וְאֶת־ כַּסְלֻחִ֗ים אֲשֶׁ֨ר יָצְא֥וּ מִשָּׁ֛ם פְּלִשְׁתִּ֖ים וְאֶת־ כַּפְתֹּרִֽים׃ |
| NIV1984 | Pathrusites, Casluhites (from whom the Philistines came) and Caphtorites. |
| TNIV | Pathrusites, Kasluhites (from whom the Philistines came) and Caphtorites. |
| NIV2011 | Pathrusites, Kasluhites (from whom the Philistines came) and Caphtorites. |
| Compared to NIV1984 | Pathrusites, CasluhitesKasluhites (from whom the Philistines came) and Caphtorites. |
| Compared to TNIV | Pathrusites, Kasluhites (from whom the Philistines came) and Caphtorites. |
| Outcome | Uses TNIV text |
| BHS | ס בְּנֵ֣י שֵׁ֔ם עֵילָ֣ם וְאַשּׁ֔וּר וְאַרְפַּכְשַׁ֖ד וְל֣וּד וַאֲרָ֑ם וְע֥וּץ וְח֖וּל וְגֶ֥תֶר וָמֶֽשֶׁךְ׃ |
| NIV1984 | The sons of Shem: Elam, Asshur, Arphaxad, Lud and Aram. The sons of Aram: Uz, Hul, Gether and Meshech. |
| TNIV | The sons of Shem: Elam, Ashur, Arphaxad, Lud and Aram. The sons of Aram: Uz, Hul, Gether and Meshek. |
| NIV2011 | The sons of Shem: Elam, Ashur, Arphaxad, Lud and Aram. The sons of Aram: Uz, Hul, Gether and Meshek. |
| Compared to NIV1984 | The sons of Shem: Elam, AsshurAshur, Arphaxad, Lud and Aram. The sons of Aram: Uz, Hul, Gether and MeshechMeshek. |
| Compared to TNIV | The sons of Shem: Elam, Ashur, Arphaxad, Lud and Aram. The sons of Aram: Uz, Hul, Gether and Meshek. |
| Outcome | Uses TNIV text |
| BHS | ס וּבְנֵ֣י מִדְיָ֗ן עֵיפָ֤ה וָעֵ֙פֶר֙ וַחֲנ֔וֹךְ וַאֲבִידָ֖ע וְאֶלְדָּעָ֑ה כָּל־ אֵ֖לֶּה בְּנֵ֥י קְטוּרָֽה׃ |
| NIV1984 | The sons of Midian: Ephah, Epher, Hanoch, Abida and Eldaah. All these were descendants of Keturah. |
| TNIV | The sons of Midian: Ephah, Epher, Hanok, Abida and Eldaah. All these were descendants of Keturah. |
| NIV2011 | The sons of Midian: Ephah, Epher, Hanok, Abida and Eldaah. All these were descendants of Keturah. |
| Compared to NIV1984 | The sons of Midian: Ephah, Epher, HanochHanok, Abida and Eldaah. All these were descendants of Keturah. |
| Compared to TNIV | The sons of Midian: Ephah, Epher, Hanok, Abida and Eldaah. All these were descendants of Keturah. |
| Outcome | Uses TNIV text |
| BHS | וַיָּ֖מָת שָׁא֑וּל וַיִּמְלֹ֣ךְ תַּחְתָּ֔יו בַּ֥עַל חָנָ֖ן בֶּן־ עַכְבּֽוֹר׃ |
| NIV1984 | When Shaul died, Baal-Hanan son of Acbor succeeded him as king. |
| TNIV | When Shaul died, Baal-Hanan son of Akbor succeeded him as king. |
| NIV2011 | When Shaul died, Baal-Hanan son of Akbor succeeded him as king. |
| Compared to NIV1984 | When Shaul died, Baal-Hanan son of AcborAkbor succeeded him as king. |
| Compared to TNIV | When Shaul died, Baal-Hanan son of Akbor succeeded him as king. |
| Outcome | Uses TNIV text |
| BHS | ס וְתָמָר֙ כַּלָּת֔וֹ יָ֥לְדָה לּ֖וֹ אֶת־ פֶּ֣רֶץ וְאֶת־ זָ֑רַח כָּל־ בְּנֵ֥י יְהוּדָ֖ה חֲמִשָּֽׁה׃ |
| NIV1984 | Tamar, Judah's daughter-in-law, bore him Perez and Zerah. Judah had five sons in all. |
| TNIV | Judah's daughter-in-law Tamar bore Perez and Zerah to Judah. He had five sons in all. |
| NIV2011 | Judah's daughter-in-law Tamar bore Perez and Zerah to Judah. He had five sons in all. |
| Compared to NIV1984 | Tamar, Judah's daughter-in-law, bore himTamar bore Perez and Zerah. to Judah. He had five sons in all. |
| Compared to TNIV | Judah's daughter-in-law Tamar bore Perez and Zerah to Judah. He had five sons in all. |
| Outcome | Uses TNIV text |
| BHS | ס וּבְנֵ֣י זֶ֗רַח זִ֠מְרִי וְאֵיתָ֧ן וְהֵימָ֛ן וְכַלְכֹּ֥ל וָדָ֖רַע כֻּלָּ֥ם חֲמִשָּֽׁה׃ |
| NIV1984 | The sons of Zerah: Zimri, Ethan, Heman, Calcol and Darda--five in all. |
| TNIV | The sons of Zerah: Zimri, Ethan, Heman, Kalkol and Darda--five in all. |
| NIV2011 | The sons of Zerah: Zimri, Ethan, Heman, Kalkol and Darda--five in all. |
| Compared to NIV1984 | The sons of Zerah: Zimri, Ethan, Heman, CalcolKalkol and Darda--five in all. |
| Compared to TNIV | The sons of Zerah: Zimri, Ethan, Heman, Kalkol and Darda--five in all. |
| Outcome | Uses TNIV text |
| BHS | ס וּבְנֵ֖י כַּרְמִ֑י עָכָר֙ עוֹכֵ֣ר יִשְׂרָאֵ֔ל אֲשֶׁ֥ר מָעַ֖ל בַּחֵֽרֶם׃ |
| NIV1984 | The son of Carmi: Achar, who brought trouble on Israel by violating the ban on taking devoted things. |
| TNIV | The son of Karmi: Achar, who brought trouble on Israel by violating the ban on taking devoted things. |
| NIV2011 | The son of Karmi: Achar, who brought trouble on Israel by violating the ban on taking devoted things. |
| Compared to NIV1984 | The son of CarmiKarmi: Achar, who brought trouble on Israel by violating the ban on taking devoted things. |
| Compared to TNIV | The son of Karmi: Achar, who brought trouble on Israel by violating the ban on taking devoted things. |
| Outcome | Uses TNIV text |
| BHS | וְאַחַ֗ר בָּ֤א חֶצְרוֹן֙ אֶל־ בַּת־ מָכִיר֙ אֲבִ֣י גִלְעָ֔ד וְה֣וּא לְקָחָ֔הּ וְה֖וּא בֶּן־ שִׁשִּׁ֣ים שָׁנָ֑ה וַתֵּ֥לֶד ל֖וֹ אֶת־ שְׂגֽוּב׃ |
| NIV1984 | Later, Hezron lay with the daughter of Makir the father of Gilead (he had married her when he was sixty years old), and she bore him Segub. |
| TNIV | Later, Hezron, when he was sixty years old, married the daughter of Makir the father of Gilead. He made love to her, and she bore him Segub. |
| NIV2011 | Later, Hezron, when he was sixty years old, married the daughter of Makir the father of Gilead. He made love to her, and she bore him Segub. |
| Compared to NIV1984 | Later, Hezron, when layhe withwas sixty years old, married the daughter of Makir the father of Gilead (he. He hadmade marriedlove herto when he was sixty years old), her, and she bore him Segub. |
| Compared to TNIV | Later, Hezron, when he was sixty years old, married the daughter of Makir the father of Gilead. He made love to her, and she bore him Segub. |
| Outcome | New text in NIV2011 |
| BHS | ס וּמִשְׁפְּח֤וֹת סֹפְרִים֙ יַעְבֵּ֔ץ תִּרְעָתִ֥ים שִׁמְעָתִ֖ים שׂוּכָתִ֑ים הֵ֚מָּה הַקִּינִ֣ים הַבָּאִ֔ים מֵחַמַּ֖ת אֲבִ֥י בֵית־ רֵכָֽב׃ |
| NIV1984 | and the clans of scribes who lived at Jabez: the Tirathites, Shimeathites and Sucathites. These are the Kenites who came from Hammath, the father of the house of Recab. |
| TNIV | and the clans of scribes who lived at Jabez: the Tirathites, Shimeathites and Sucathites. These are the Kenites who came from Hammath, the father of the house of Rekab. |
| NIV2011 | and the clans of scribes who lived at Jabez: the Tirathites, Shimeathites and Sucathites. These are the Kenites who came from Hammath, the father of the Rekabites. |
| Compared to NIV1984 | and the clans of scribes who lived at Jabez: the Tirathites, Shimeathites and Sucathites. These are the Kenites who came from Hammath, the father of the house of RecabRekabites. |
| Compared to TNIV | and the clans of scribes who lived at Jabez: the Tirathites, Shimeathites and Sucathites. These are the Kenites who came from Hammath, the father of the house of RekabRekabites. |
| Outcome | Uses TNIV text |
| BHS | הַשְּׁלִשִׁי֙ לְאַבְשָׁל֣וֹם בֶּֽן־ מַעֲכָ֔ה בַּת־ תַּלְמַ֖י מֶ֣לֶךְ גְּשׁ֑וּר הָרְבִיעִ֖י אֲדֹנִיָּ֥ה בֶן־ חַגִּֽית׃ |
| NIV1984 | the third, Absalom the son of Maacah daughter of Talmai king of Geshur; the fourth, Adonijah the son of Haggith; |
| TNIV | the third, Absalom the son of Maakah daughter of Talmai king of Geshur; the fourth, Adonijah the son of Haggith; |
| NIV2011 | the third, Absalom the son of Maakah daughter of Talmai king of Geshur; the fourth, Adonijah the son of Haggith; |
| Compared to NIV1984 | the third, Absalom the son of MaacahMaakah daughter of Talmai king of Geshur; the fourth, Adonijah the son of Haggith; |
| Compared to TNIV | the third, Absalom the son of Maakah daughter of Talmai king of Geshur; the fourth, Adonijah the son of Haggith; |
| Outcome | Uses TNIV text |
| BHS | ס וּבֶן־ חֲנַנְיָ֖ה פְּלַטְיָ֣ה וִישַֽׁעְיָ֑ה בְּנֵ֤י רְפָיָה֙ בְּנֵ֣י אַרְנָ֔ן בְּנֵ֥י עֹבַדְיָ֖ה בְּנֵ֥י שְׁכַנְיָֽה׃ |
| NIV1984 | The descendants of Hananiah: Pelatiah and Jeshaiah, and the sons of Rephaiah, of Arnan, of Obadiah and of Shecaniah. |
| TNIV | The descendants of Hananiah: Pelatiah and Jeshaiah, and the sons of Rephaiah, of Arnan, of Obadiah and of Shekaniah. |
| NIV2011 | The descendants of Hananiah: Pelatiah and Jeshaiah, and the sons of Rephaiah, of Arnan, of Obadiah and of Shekaniah. |
| Compared to NIV1984 | The descendants of Hananiah: Pelatiah and Jeshaiah, and the sons of Rephaiah, of Arnan, of Obadiah and of ShecaniahShekaniah. |
| Compared to TNIV | The descendants of Hananiah: Pelatiah and Jeshaiah, and the sons of Rephaiah, of Arnan, of Obadiah and of Shekaniah. |
| Outcome | Uses TNIV text |
| BHS | וּבְנֵ֥י שְׁכַנְיָ֖ה שְׁמַעְיָ֑ה וּבְנֵ֣י שְׁמַעְיָ֗ה חַטּ֡וּשׁ וְ֠יִגְאָל וּבָרִ֧יחַ וּנְעַרְיָ֛ה וְשָׁפָ֖ט שִׁשָּֽׁה׃ |
| NIV1984 | The descendants of Shecaniah: Shemaiah and his sons: Hattush, Igal, Bariah, Neariah and Shaphat--six in all. |
| TNIV | The descendants of Shekaniah: Shemaiah and his sons: Hattush, Igal, Bariah, Neariah and Shaphat--six in all. |
| NIV2011 | The descendants of Shekaniah: Shemaiah and his sons: Hattush, Igal, Bariah, Neariah and Shaphat--six in all. |
| Compared to NIV1984 | The descendants of ShecaniahShekaniah: Shemaiah and his sons: Hattush, Igal, Bariah, Neariah and Shaphat--six in all. |
| Compared to TNIV | The descendants of Shekaniah: Shemaiah and his sons: Hattush, Igal, Bariah, Neariah and Shaphat--six in all. |
| Outcome | Uses TNIV text |
| BHS | בְּנֵ֖י יְהוּדָ֑ה פֶּ֧רֶץ חֶצְר֛וֹן וְכַרְמִ֖י וְח֥וּר וְשׁוֹבָֽל׃ |
| NIV1984 | The descendants of Judah: Perez, Hezron, Carmi, Hur and Shobal. |
| TNIV | The descendants of Judah: Perez, Hezron, Karmi, Hur and Shobal. |
| NIV2011 | The descendants of Judah: Perez, Hezron, Karmi, Hur and Shobal. |
| Compared to NIV1984 | The descendants of Judah: Perez, Hezron, CarmiKarmi, Hur and Shobal. |
| Compared to TNIV | The descendants of Judah: Perez, Hezron, Karmi, Hur and Shobal. |
| Outcome | Uses TNIV text |
| BHS | ס וְאֶשְׁתּ֗וֹן הוֹלִ֞יד אֶת־ בֵּ֤ית רָפָא֙ וְאֶת־ פָּסֵ֔חַ וְאֶת־ תְּחִנָּ֖ה אֲבִ֣י עִ֣יר נָחָ֑שׁ אֵ֖לֶּה אַנְשֵׁ֥י רֵכָֽה׃ |
| NIV1984 | Eshton was the father of Beth Rapha, Paseah and Tehinnah the father of Ir Nahash. These were the men of Recah. |
| TNIV | Eshton was the father of Beth Rapha, Paseah and Tehinnah the father of Ir Nahash. These were the men of Rekah. |
| NIV2011 | Eshton was the father of Beth Rapha, Paseah and Tehinnah the father of Ir Nahash. These were the men of Rekah. |
| Compared to NIV1984 | Eshton was the father of Beth Rapha, Paseah and Tehinnah the father of Ir Nahash. These were the men of RecahRekah. |
| Compared to TNIV | Eshton was the father of Beth Rapha, Paseah and Tehinnah the father of Ir Nahash. These were the men of Rekah. |
| Outcome | Uses TNIV text |
| BHS | וּמְעוֹנֹתַ֖י הוֹלִ֣יד אֶת־ עָפְרָ֑ה וּשְׂרָיָ֗ה הוֹלִ֤יד אֶת־ יוֹאָב֙ אֲבִי֙ גֵּ֣יא חֲרָשִׁ֔ים כִּ֥י חֲרָשִׁ֖ים הָיֽוּ׃ |
| NIV1984 | Meonothai was the father of Ophrah. Seraiah was the father of Joab, the father of Ge Harashim. It was called this because its people were craftsmen. |
| TNIV | Meonothai was the father of Ophrah. Seraiah was the father of Joab, the father of Ge Harashim. It was called this because its people were skilled workers. |
| NIV2011 | Meonothai was the father of Ophrah. Seraiah was the father of Joab, the father of Ge Harashim. It was called this because its people were skilled workers. |
| Compared to NIV1984 | Meonothai was the father of Ophrah. Seraiah was the father of Joab, the father of Ge Harashim. It was called this because its people were craftsmenskilled workers. |
| Compared to TNIV | Meonothai was the father of Ophrah. Seraiah was the father of Joab, the father of Ge Harashim. It was called this because its people were skilled workers. |
| Outcome | Uses TNIV text |
| BHS | ס וְאִשְׁתּ֣וֹ הַיְהֻדִיָּ֗ה יָלְדָ֞ה אֶת־ יֶ֨רֶד אֲבִ֤י גְדוֹר֙ וְאֶת־ חֶ֙בֶר֙ אֲבִ֣י שׂוֹכ֔וֹ וְאֶת־ יְקֽוּתִיאֵ֖ל אֲבִ֣י זָנ֑וֹחַ וְאֵ֗לֶּה בְּנֵי֙ בִּתְיָ֣ה בַת־ פַּרְעֹ֔ה אֲשֶׁ֥ר לָקַ֖ח מָֽרֶד׃ |
| NIV1984 | (His Judean wife gave birth to Jered the father of Gedor, Heber the father of Soco, and Jekuthiel the father of Zanoah.) These were the children of Pharaoh's daughter Bithiah, whom Mered had married. |
| TNIV | (His wife from the tribe of Judah gave birth to Jered the father of Gedor, Heber the father of Soko, and Jekuthiel the father of Zanoah.) These were the children of Pharaoh's daughter Bithiah, whom Mered had married. |
| NIV2011 | (His wife from the tribe of Judah gave birth to Jered the father of Gedor, Heber the father of Soko, and Jekuthiel the father of Zanoah.) These were the children of Pharaoh's daughter Bithiah, whom Mered had married. |
| Compared to NIV1984 | (His Judean wife from the tribe of Judah gave birth to Jered the father of Gedor, Heber the father of SocoSoko, and Jekuthiel the father of Zanoah.) These were the children of Pharaoh's daughter Bithiah, whom Mered had married. |
| Compared to TNIV | (His wife from the tribe of Judah gave birth to Jered the father of Gedor, Heber the father of Soko, and Jekuthiel the father of Zanoah.) These were the children of Pharaoh's daughter Bithiah, whom Mered had married. |
| Outcome | Uses TNIV text |
| BHS | וּבְנֵי֙ אֵ֣שֶׁת הֽוֹדִיָּ֔ה אֲח֣וֹת נַ֔חַם אֲבִ֥י קְעִילָ֖ה הַגַּרְמִ֑י וְאֶשְׁתְּמֹ֖עַ הַמַּעֲכָתִֽי׃ |
| NIV1984 | The sons of Hodiah's wife, the sister of Naham: the father of Keilah the Garmite, and Eshtemoa the Maacathite. |
| TNIV | The sons of Hodiah's wife, the sister of Naham: the father of Keilah the Garmite, and Eshtemoa the Maakathite. |
| NIV2011 | The sons of Hodiah's wife, the sister of Naham: the father of Keilah the Garmite, and Eshtemoa the Maakathite. |
| Compared to NIV1984 | The sons of Hodiah's wife, the sister of Naham: the father of Keilah the Garmite, and Eshtemoa the MaacathiteMaakathite. |
| Compared to TNIV | The sons of Hodiah's wife, the sister of Naham: the father of Keilah the Garmite, and Eshtemoa the Maakathite. |
| Outcome | Uses TNIV text |
| BHS | בְּנֵי֙ שֵׁלָ֣ה בֶן־ יְהוּדָ֔ה עֵ֚ר אֲבִ֣י לֵכָ֔ה וְלַעְדָּ֖ה אֲבִ֣י מָרֵשָׁ֑ה וּמִשְׁפְּח֛וֹת בֵּית־ עֲבֹדַ֥ת הַבֻּ֖ץ לְבֵ֥ית אַשְׁבֵּֽעַ׃ |
| NIV1984 | The sons of Shelah son of Judah: Er the father of Lecah, Laadah the father of Mareshah and the clans of the linen workers at Beth Ashbea, |
| TNIV | The sons of Shelah son of Judah: Er the father of Lekah, Laadah the father of Mareshah and the clans of the linen workers at Beth Ashbea, |
| NIV2011 | The sons of Shelah son of Judah: Er the father of Lekah, Laadah the father of Mareshah and the clans of the linen workers at Beth Ashbea, |
| Compared to NIV1984 | The sons of Shelah son of Judah: Er the father of LecahLekah, Laadah the father of Mareshah and the clans of the linen workers at Beth Ashbea, |
| Compared to TNIV | The sons of Shelah son of Judah: Er the father of Lekah, Laadah the father of Mareshah and the clans of the linen workers at Beth Ashbea, |
| Outcome | Uses TNIV text |
| BHS | וְיוֹקִ֞ים וְאַנְשֵׁ֣י כֹזֵבָ֗א וְיוֹאָ֧שׁ וְשָׂרָ֛ף אֲשֶׁר־ בָּעֲל֥וּ לְמוֹאָ֖ב וְיָשֻׁ֣בִי לָ֑חֶם וְהַדְּבָרִ֖ים עַתִּיקִֽים׃ |
| NIV1984 | Jokim, the men of Cozeba, and Joash and Saraph, who ruled in Moab and Jashubi Lehem. (These records are from ancient times.) |
| TNIV | Jokim, the men of Kozeba, and Joash and Saraph, who ruled in Moab and Jashubi Lehem. (These records are from ancient times.) |
| NIV2011 | Jokim, the men of Kozeba, and Joash and Saraph, who ruled in Moab and Jashubi Lehem. (These records are from ancient times.) |
| Compared to NIV1984 | Jokim, the men of CozebaKozeba, and Joash and Saraph, who ruled in Moab and Jashubi Lehem. (These records are from ancient times.) |
| Compared to TNIV | Jokim, the men of Kozeba, and Joash and Saraph, who ruled in Moab and Jashubi Lehem. (These records are from ancient times.) |
| Outcome | Uses TNIV text |
| BHS | וּבְנֵ֖י מִשְׁמָ֑ע חַמּוּאֵ֥ל בְּנ֛וֹ זַכּ֥וּר בְּנ֖וֹ שִׁמְעִ֥י בְנֽוֹ׃ |
| NIV1984 | The descendants of Mishma: Hammuel his son, Zaccur his son and Shimei his son. |
| TNIV | The descendants of Mishma: Hammuel his son, Zakkur his son and Shimei his son. |
| NIV2011 | The descendants of Mishma: Hammuel his son, Zakkur his son and Shimei his son. |
| Compared to NIV1984 | The descendants of Mishma: Hammuel his son, ZaccurZakkur his son and Shimei his son. |
| Compared to TNIV | The descendants of Mishma: Hammuel his son, Zakkur his son and Shimei his son. |
| Outcome | Uses TNIV text |
| BHS | וּבְבֵ֤ית מַרְכָּבוֹת֙ וּבַחֲצַ֣ר סוּסִ֔ים וּבְבֵ֥ית בִּרְאִ֖י וּֽבְשַׁעֲרָ֑יִם אֵ֥לֶּה עָרֵיהֶ֖ם עַד־ מְלֹ֥ךְ דָּוִֽיד׃ |
| NIV1984 | Beth Marcaboth, Hazar Susim, Beth Biri and Shaaraim. These were their towns until the reign of David. |
| TNIV | Beth Markaboth, Hazar Susim, Beth Biri and Shaaraim. These were their towns until the reign of David. |
| NIV2011 | Beth Markaboth, Hazar Susim, Beth Biri and Shaaraim. These were their towns until the reign of David. |
| Compared to NIV1984 | Beth MarcabothMarkaboth, Hazar Susim, Beth Biri and Shaaraim. These were their towns until the reign of David. |
| Compared to TNIV | Beth Markaboth, Hazar Susim, Beth Biri and Shaaraim. These were their towns until the reign of David. |
| Outcome | Uses TNIV text |
| BHS | בְּנֵ֥י רְאוּבֵ֖ן בְּכ֣וֹר יִשְׂרָאֵ֑ל חֲנ֥וֹךְ וּפַלּ֖וּא חֶצְר֥וֹן וְכַרְמִֽי׃ |
| NIV1984 | the sons of Reuben the firstborn of Israel: Hanoch, Pallu, Hezron and Carmi. |
| TNIV | the sons of Reuben the firstborn of Israel: Hanok, Pallu, Hezron and Karmi. |
| NIV2011 | the sons of Reuben the firstborn of Israel: Hanok, Pallu, Hezron and Karmi. |
| Compared to NIV1984 | the sons of Reuben the firstborn of Israel: HanochHanok, Pallu, Hezron and CarmiKarmi. |
| Compared to TNIV | the sons of Reuben the firstborn of Israel: Hanok, Pallu, Hezron and Karmi. |
| Outcome | Uses TNIV text |
| BHS | וּבְנֵי־ גָ֣ד לְנֶגְדָּ֗ם יָֽשְׁב֛וּ בְּאֶ֥רֶץ הַבָּשָׁ֖ן עַד־ סַלְכָֽה׃ |
| NIV1984 | The Gadites lived next to them in Bashan, as far as Salecah: |
| TNIV | The Gadites lived next to them in Bashan, as far as Salekah: |
| NIV2011 | The Gadites lived next to them in Bashan, as far as Salekah: |
| Compared to NIV1984 | The Gadites lived next to them in Bashan, as far as SalecahSalekah: |
| Compared to TNIV | The Gadites lived next to them in Bashan, as far as Salekah: |
| Outcome | Uses TNIV text |
| BHS | ס וַאֲחֵיהֶ֞ם לְבֵ֣ית אֲבוֹתֵיהֶ֗ם מִֽיכָאֵ֡ל וּמְשֻׁלָּ֡ם וְ֠שֶׁבַע וְיוֹרַ֧י וְיַעְכָּ֛ן וְזִ֥יעַ וָעֵ֖בֶר שִׁבְעָֽה׃ |
| NIV1984 | Their relatives, by families, were: Michael, Meshullam, Sheba, Jorai, Jacan, Zia and Eber--seven in all. |
| TNIV | Their relatives, by families, were: Michael, Meshullam, Sheba, Jorai, Jakan, Zia and Eber--seven in all. |
| NIV2011 | Their relatives, by families, were: Michael, Meshullam, Sheba, Jorai, Jakan, Zia and Eber--seven in all. |
| Compared to NIV1984 | Their relatives, by families, were: Michael, Meshullam, Sheba, Jorai, JacanJakan, Zia and Eber--seven in all. |
| Compared to TNIV | Their relatives, by families, were: Michael, Meshullam, Sheba, Jorai, Jakan, Zia and Eber--seven in all. |
| Outcome | Uses TNIV text |
| BHS | וַיֵּעָזְר֣וּ עֲלֵיהֶ֔ם וַיִּנָּתְנ֤וּ בְיָדָם֙ הַֽהַגְרִיאִ֔ים וְכֹ֖ל שֶׁ֣עִמָּהֶ֑ם כִּ֠י לֵאלֹהִ֤ים זָעֲקוּ֙ בַּמִּלְחָמָ֔ה וְנַעְתּ֥וֹר לָהֶ֖ם כִּי־ בָ֥טְחוּ בֽוֹ׃ |
| NIV1984 | They were helped in fighting them, and God handed the Hagrites and all their allies over to them, because they cried out to him during the battle. He answered their prayers, because they trusted in him. |
| TNIV | They were helped in fighting them, and God delivered the Hagrites and all their allies into their hands, because they cried out to him during the battle. He answered their prayers, because they trusted in him. |
| NIV2011 | They were helped in fighting them, and God delivered the Hagrites and all their allies into their hands, because they cried out to him during the battle. He answered their prayers, because they trusted in him. |
| Compared to NIV1984 | They were helped in fighting them, and God handeddelivered the Hagrites and all their allies overinto totheir themhands, because they cried out to him during the battle. He answered their prayers, because they trusted in him. |
| Compared to TNIV | They were helped in fighting them, and God delivered the Hagrites and all their allies into their hands, because they cried out to him during the battle. He answered their prayers, because they trusted in him. |
| Outcome | Uses TNIV text |
| BHS | וַיִּֽמְעֲל֔וּ בֵּאלֹהֵ֖י אֲבוֹתֵיהֶ֑ם וַיִּזְנ֗וּ אַחֲרֵי֙ אֱלֹהֵ֣י עַמֵּי־ הָאָ֔רֶץ אֲשֶׁר־ הִשְׁמִ֥יד אֱלֹהִ֖ים מִפְּנֵיהֶֽם׃ |
| NIV1984 | But they were unfaithful to the God of their fathers and prostituted themselves to the gods of the peoples of the land, whom God had destroyed before them. |
| TNIV | But they were unfaithful to the God of their ancestors and prostituted themselves to the gods of the peoples of the land, whom God had destroyed before them. |
| NIV2011 | But they were unfaithful to the God of their ancestors and prostituted themselves to the gods of the peoples of the land, whom God had destroyed before them. |
| Compared to NIV1984 | But they were unfaithful to the God of their fathersancestors and prostituted themselves to the gods of the peoples of the land, whom God had destroyed before them. |
| Compared to TNIV | But they were unfaithful to the God of their ancestors and prostituted themselves to the gods of the peoples of the land, whom God had destroyed before them. |
| Outcome | Uses TNIV text |
| BHS | וַעֲזַרְיָה֙ הוֹלִ֣יד אֶת־ שְׂרָיָ֔ה וּשְׂרָיָ֖ה הוֹלִ֥יד אֶת־ יְהוֹצָדָֽק׃ |
| NIV1984 | Azariah the father of Seraiah, and Seraiah the father of Jehozadak. |
| TNIV | Azariah the father of Seraiah, and Seraiah the father of Jozadak. |
| NIV2011 | Azariah the father of Seraiah, and Seraiah the father of Jozadak. |
| Compared to NIV1984 | Azariah the father of Seraiah, and Seraiah the father of JehozadakJozadak. |
| Compared to TNIV | Azariah the father of Seraiah, and Seraiah the father of Jozadak. |
| Outcome | Uses TNIV text |
| BHS | בֶּן־ בֶּן־ אֶלְקָנָ֔ה בֶּן־ מַ֖חַת בֶּן־ עֲמָשָֽׂי׃ |
| NIV1984 | Of Gershon: Libni his son, Jehath his son, Zimmah his son, |
| TNIV | Of Gershon: Libni his son, Jahath his son, Zimmah his son, |
| NIV2011 | Of Gershon: Libni his son, Jahath his son, Zimmah his son, |
| Compared to NIV1984 | Of Gershon: Libni his son, JehathJahath his son, Zimmah his son, |
| Compared to TNIV | Of Gershon: Libni his son, Jahath his son, Zimmah his son, |
| Outcome | Uses TNIV text |
| BHS | ס בֶּן־ מַחְלִי֙ בֶּן־ מוּשִׁ֔י בֶּן־ מְרָרִ֖י בֶּן־ לֵוִֽי׃ |
| NIV1984 | They ministered with music before the tabernacle, the Tent of Meeting, until Solomon built the temple of the LORD in Jerusalem. They performed their duties according to the regulations laid down for them. |
| TNIV | They ministered with music before the tabernacle, the tent of meeting, until Solomon built the temple of the LORD in Jerusalem. They performed their duties according to the regulations laid down for them. |
| NIV2011 | They ministered with music before the tabernacle, the tent of meeting, until Solomon built the temple of the LORD in Jerusalem. They performed their duties according to the regulations laid down for them. |
| Compared to NIV1984 | They ministered with music before the tabernacle, the Tenttent of Meetingmeeting, until Solomon built the temple of the LORD in Jerusalem. They performed their duties according to the regulations laid down for them. |
| Compared to TNIV | They ministered with music before the tabernacle, the tent of meeting, until Solomon built the temple of the LORD in Jerusalem. They performed their duties according to the regulations laid down for them. |
| Outcome | Uses TNIV text |
| BHS | ס וְאֶת־ עָשָׁן֙ וְאֶת־ מִגְרָשֶׁ֔יהָ וְאֶת־ בֵּ֥ית שֶׁ֖מֶשׁ וְאֶת־ מִגְרָשֶֽׁיהָ׃ |
| NIV1984 | and from their associates, the Merarites, at his left hand: Ethan son of Kishi, the son of Abdi, the son of Malluch, |
| TNIV | and from their associates, the Merarites, at his left hand: Ethan son of Kishi, the son of Abdi, the son of Malluk, |
| NIV2011 | and from their associates, the Merarites, at his left hand: Ethan son of Kishi, the son of Abdi, the son of Malluk, |
| Compared to NIV1984 | and from their associates, the Merarites, at his left hand: Ethan son of Kishi, the son of Abdi, the son of MalluchMalluk, |
| Compared to TNIV | and from their associates, the Merarites, at his left hand: Ethan son of Kishi, the son of Abdi, the son of Malluk, |
| Outcome | Uses TNIV text |
| BHS | וְאֶת־ חוּקֹק֙ וְאֶת־ מִגְרָשֶׁ֔יהָ וְאֶת־ רְחֹ֖ב וְאֶת־ מִגְרָשֶֽׁיהָ׃ |
| NIV1984 | And from the tribe of Benjamin they were given Gibeon, Geba, Alemeth and Anathoth, together with their pasturelands. These towns, which were distributed among the Kohathite clans, were thirteen in all. |
| TNIV | And from the tribe of Benjamin they were given Gibeon, Geba, Alemeth and Anathoth, together with their pasturelands. The total number of towns distributed among the Kohathite clans came to thirteen. |
| NIV2011 | And from the tribe of Benjamin they were given Gibeon, Geba, Alemeth and Anathoth, together with their pasturelands. The total number of towns distributed among the Kohathite clans came to thirteen. |
| Compared to NIV1984 | And from the tribe of Benjamin they were given Gibeon, Geba, Alemeth and Anathoth, together with their pasturelands. TheseThe towns, whichtotal werenumber of towns distributed among the Kohathite clans, were thirteencame into allthirteen. |
| Compared to TNIV | And from the tribe of Benjamin they were given Gibeon, Geba, Alemeth and Anathoth, together with their pasturelands. The total number of towns distributed among the Kohathite clans came to thirteen. |
| Outcome | Uses TNIV text |
| NIV1984 | from the tribe of Reuben across the Jordan east of Jericho they received Bezer in the desert, Jahzah, |
| TNIV | from the tribe of Reuben across the Jordan east of Jericho they received Bezer in the wilderness, Jahzah, |
| NIV2011 | from the tribe of Reuben across the Jordan east of Jericho they received Bezer in the wilderness, Jahzah, |
| Compared to NIV1984 | from the tribe of Reuben across the Jordan east of Jericho they received Bezer in the desertwilderness, Jahzah, |
| Compared to TNIV | from the tribe of Reuben across the Jordan east of Jericho they received Bezer in the wilderness, Jahzah, |
| Outcome | Uses TNIV text |
| BHS | וּבְנֵ֥י עֻזִּ֖י יִֽזְרַֽחְיָ֑ה וּבְנֵ֣י יִֽזְרַֽחְיָ֗ה מִֽיכָאֵ֡ל וְ֠עֹבַדְיָה וְיוֹאֵ֧ל יִשִּׁיָּ֛ה חֲמִשָּׁ֖ה רָאשִׁ֥ים כֻּלָּֽם׃ |
| NIV1984 | The son of Uzzi: Izrahiah. The sons of Izrahiah: Michael, Obadiah, Joel and Isshiah. All five of them were chiefs. |
| TNIV | The son of Uzzi: Izrahiah. The sons of Izrahiah: Michael, Obadiah, Joel and Ishiah. All five of them were chiefs. |
| NIV2011 | The son of Uzzi: Izrahiah. The sons of Izrahiah: Michael, Obadiah, Joel and Ishiah. All five of them were chiefs. |
| Compared to NIV1984 | The son of Uzzi: Izrahiah. The sons of Izrahiah: Michael, Obadiah, Joel and IsshiahIshiah. All five of them were chiefs. |
| Compared to TNIV | The son of Uzzi: Izrahiah. The sons of Izrahiah: Michael, Obadiah, Joel and Ishiah. All five of them were chiefs. |
| Outcome | Uses TNIV text |
| BHS | וּמָכִ֞יר לָקַ֤ח אִשָּׁה֙ לְחֻפִּ֣ים וּלְשֻׁפִּ֔ים וְשֵׁ֤ם אֲחֹתוֹ֙ מַעֲכָ֔ה וְשֵׁ֥ם הַשֵּׁנִ֖י צְלָפְחָ֑ד וַתִּהְיֶ֥נָה לִצְלָפְחָ֖ד בָּנֽוֹת׃ |
| NIV1984 | Makir took a wife from among the Huppites and Shuppites. His sister's name was Maacah. Another descendant was named Zelophehad, who had only daughters. |
| TNIV | Makir took a wife from among the Huppites and Shuppites. His sister's name was Maakah. Another descendant was named Zelophehad, who had only daughters. |
| NIV2011 | Makir took a wife from among the Huppites and Shuppites. His sister's name was Maakah. Another descendant was named Zelophehad, who had only daughters. |
| Compared to NIV1984 | Makir took a wife from among the Huppites and Shuppites. His sister's name was MaacahMaakah. Another descendant was named Zelophehad, who had only daughters. |
| Compared to TNIV | Makir took a wife from among the Huppites and Shuppites. His sister's name was Maakah. Another descendant was named Zelophehad, who had only daughters. |
| Outcome | Uses TNIV text |
| BHS | וַתֵּ֨לֶד מַעֲכָ֤ה אֵֽשֶׁת־ מָכִיר֙ בֵּ֔ן וַתִּקְרָ֤א שְׁמוֹ֙ פֶּ֔רֶשׁ וְשֵׁ֥ם אָחִ֖יו שָׁ֑רֶשׁ וּבָנָ֖יו אוּלָ֥ם וָרָֽקֶם׃ |
| NIV1984 | Makir's wife Maacah gave birth to a son and named him Peresh. His brother was named Sheresh, and his sons were Ulam and Rakem. |
| TNIV | Makir's wife Maakah gave birth to a son and named him Peresh. His brother was named Sheresh, and his sons were Ulam and Rakem. |
| NIV2011 | Makir's wife Maakah gave birth to a son and named him Peresh. His brother was named Sheresh, and his sons were Ulam and Rakem. |
| Compared to NIV1984 | Makir's wife MaacahMaakah gave birth to a son and named him Peresh. His brother was named Sheresh, and his sons were Ulam and Rakem. |
| Compared to TNIV | Makir's wife Maakah gave birth to a son and named him Peresh. His brother was named Sheresh, and his sons were Ulam and Rakem. |
| Outcome | Uses TNIV text |
| BHS | וַיָּבֹא֙ אֶל־ אִשְׁתּ֔וֹ וַתַּ֖הַר וַתֵּ֣לֶד בֵּ֑ן וַיִּקְרָ֤א אֶת־ שְׁמוֹ֙ בְּרִיעָ֔ה כִּ֥י בְרָעָ֖ה הָיְתָ֥ה בְּבֵיתֽוֹ׃ |
| NIV1984 | Then he lay with his wife again, and she became pregnant and gave birth to a son. He named him Beriah, because there had been misfortune in his family. |
| TNIV | Then he made love to his wife again, and she became pregnant and gave birth to a son. He named him Beriah, because there had been misfortune in his family. |
| NIV2011 | Then he made love to his wife again, and she became pregnant and gave birth to a son. He named him Beriah, because there had been misfortune in his family. |
| Compared to NIV1984 | Then he laymade withlove to his wife again, and she became pregnant and gave birth to a son. He named him Beriah, because there had been misfortune in his family. |
| Compared to TNIV | Then he made love to his wife again, and she became pregnant and gave birth to a son. He named him Beriah, because there had been misfortune in his family. |
| Outcome | Uses TNIV text |
| BHS | וּבְנֵ֣י יַפְלֵ֔ט פָּסַ֥ךְ וּבִמְהָ֖ל וְעַשְׁוָ֑ת אֵ֖לֶּה בְּנֵ֥י יַפְלֵֽט׃ |
| NIV1984 | The sons of Japhlet: Pasach, Bimhal and Ashvath. These were Japhlet's sons. |
| TNIV | The sons of Japhlet: Pasak, Bimhal and Ashvath. These were Japhlet's sons. |
| NIV2011 | The sons of Japhlet: Pasak, Bimhal and Ashvath. These were Japhlet's sons. |
| Compared to NIV1984 | The sons of Japhlet: PasachPasak, Bimhal and Ashvath. These were Japhlet's sons. |
| Compared to TNIV | The sons of Japhlet: Pasak, Bimhal and Ashvath. These were Japhlet's sons. |
| Outcome | Uses TNIV text |
| BHS | וַיּ֖וֹלֶד מִן־ חֹ֣דֶשׁ אִשְׁתּ֑וֹ אֶת־ יוֹבָב֙ וְאֶת־ צִבְיָ֔א וְאֶת־ מֵישָׁ֖א וְאֶת־ מַלְכָּֽם׃ |
| NIV1984 | By his wife Hodesh he had Jobab, Zibia, Mesha, Malcam, |
| TNIV | By his wife Hodesh he had Jobab, Zibia, Mesha, Malkam, |
| NIV2011 | By his wife Hodesh he had Jobab, Zibia, Mesha, Malkam, |
| Compared to NIV1984 | By his wife Hodesh he had Jobab, Zibia, Mesha, MalcamMalkam, |
| Compared to TNIV | By his wife Hodesh he had Jobab, Zibia, Mesha, Malkam, |
| Outcome | Uses TNIV text |
| BHS | וְיַעֲרֶשְׁיָ֧ה וְאֵלִיָּ֛ה וְזִכְרִ֖י בְּנֵ֥י יְרֹחָֽם׃ |
| NIV1984 | Jaareshiah, Elijah and Zicri were the sons of Jeroham. |
| TNIV | Jaareshiah, Elijah and Zikri were the sons of Jeroham. |
| NIV2011 | Jaareshiah, Elijah and Zikri were the sons of Jeroham. |
| Compared to NIV1984 | Jaareshiah, Elijah and ZicriZikri were the sons of Jeroham. |
| Compared to TNIV | Jaareshiah, Elijah and Zikri were the sons of Jeroham. |
| Outcome | Uses TNIV text |
| BHS | וּבְגִבְע֥וֹן יָשְׁב֖וּ אֲבִ֣י גִבְע֑וֹן וְשֵׁ֥ם אִשְׁתּ֖וֹ מַעֲכָֽה׃ |
| NIV1984 | Jeiel the father of Gibeon lived in Gibeon. His wife's name was Maacah, |
| TNIV | Jeiel the father of Gibeon lived in Gibeon. His wife's name was Maakah, |
| NIV2011 | Jeiel the father of Gibeon lived in Gibeon. His wife's name was Maakah, |
| Compared to NIV1984 | Jeiel the father of Gibeon lived in Gibeon. His wife's name was MaacahMaakah, |
| Compared to TNIV | Jeiel the father of Gibeon lived in Gibeon. His wife's name was Maakah, |
| Outcome | Uses TNIV text |
| BHS | וּבְנֵ֖י מִיכָ֑ה פִּית֥וֹן וָמֶ֖לֶךְ וְתַאְרֵ֥עַ וְאָחָֽז׃ |
| NIV1984 | The sons of Micah: Pithon, Melech, Tarea and Ahaz. |
| TNIV | The sons of Micah: Pithon, Melek, Tarea and Ahaz. |
| NIV2011 | The sons of Micah: Pithon, Melek, Tarea and Ahaz. |
| Compared to NIV1984 | The sons of Micah: Pithon, MelechMelek, Tarea and Ahaz. |
| Compared to TNIV | The sons of Micah: Pithon, Melek, Tarea and Ahaz. |
| Outcome | Uses TNIV text |
| BHS | ס וְכָל־ יִשְׂרָאֵל֙ הִתְיַחְשׂ֔וּ וְהִנָּ֣ם כְּתוּבִ֔ים עַל־ סֵ֖פֶר מַלְכֵ֣י יִשְׂרָאֵ֑ל וִיהוּדָ֛ה הָגְל֥וּ לְבָבֶ֖ל בְּמַעֲלָֽם׃ |
| NIV1984 | All Israel was listed in the genealogies recorded in the book of the kings of Israel. The people of Judah were taken captive to Babylon because of their unfaithfulness. |
| TNIV | All Israel was listed in the genealogies recorded in the book of the kings of Israel and Judah. They were taken captive to Babylon because of their unfaithfulness. |
| NIV2011 | All Israel was listed in the genealogies recorded in the book of the kings of Israel and Judah. They were taken captive to Babylon because of their unfaithfulness. |
| Compared to NIV1984 | All Israel was listed in the genealogies recorded in the book of the kings of Israel. The peopleand of Judah. They were taken captive to Babylon because of their unfaithfulness. |
| Compared to TNIV | All Israel was listed in the genealogies recorded in the book of the kings of Israel and Judah. They were taken captive to Babylon because of their unfaithfulness. |
| Outcome | Uses TNIV text |
| BHS | וְיִבְנְיָה֙ בֶּן־ יְרֹחָ֔ם וְאֵלָ֥ה בֶן־ עֻזִּ֖י בֶּן־ מִכְרִ֑י וּמְשֻׁלָּם֙ בֶּן־ שְׁפַטְיָ֔ה בֶּן־ רְעוּאֵ֖ל בֶּן־ יִבְנִיָּֽה׃ |
| NIV1984 | Ibneiah son of Jeroham; Elah son of Uzzi, the son of Micri; and Meshullam son of Shephatiah, the son of Reuel, the son of Ibnijah. |
| TNIV | Ibneiah son of Jeroham; Elah son of Uzzi, the son of Mikri; and Meshullam son of Shephatiah, the son of Reuel, the son of Ibnijah. |
| NIV2011 | Ibneiah son of Jeroham; Elah son of Uzzi, the son of Mikri; and Meshullam son of Shephatiah, the son of Reuel, the son of Ibnijah. |
| Compared to NIV1984 | Ibneiah son of Jeroham; Elah son of Uzzi, the son of MicriMikri; and Meshullam son of Shephatiah, the son of Reuel, the son of Ibnijah. |
| Compared to TNIV | Ibneiah son of Jeroham; Elah son of Uzzi, the son of Mikri; and Meshullam son of Shephatiah, the son of Reuel, the son of Ibnijah. |
| Outcome | Uses TNIV text |
| BHS | וּבַקְבַּקַּ֥ר חֶ֖רֶשׁ וְגָלָ֑ל וּמַתַּנְיָה֙ בֶּן־ מִיכָ֔א בֶּן־ זִכְרִ֖י בֶּן־ אָסָֽף׃ |
| NIV1984 | Bakbakkar, Heresh, Galal and Mattaniah son of Mica, the son of Zicri, the son of Asaph; |
| TNIV | Bakbakkar, Heresh, Galal and Mattaniah son of Mika, the son of Zikri, the son of Asaph; |
| NIV2011 | Bakbakkar, Heresh, Galal and Mattaniah son of Mika, the son of Zikri, the son of Asaph; |
| Compared to NIV1984 | Bakbakkar, Heresh, Galal and Mattaniah son of MicaMika, the son of ZicriZikri, the son of Asaph; |
| Compared to TNIV | Bakbakkar, Heresh, Galal and Mattaniah son of Mika, the son of Zikri, the son of Asaph; |
| Outcome | Uses TNIV text |
| BHS | וְהַשֹּׁעֲרִים֙ שַׁלּ֣וּם וְעַקּ֔וּב וְטַלְמֹ֖ן וַאֲחִימָ֑ן וַאֲחִיהֶ֥ם שַׁלּ֖וּם הָרֹֽאשׁ׃ |
| NIV1984 | The gatekeepers: Shallum, Akkub, Talmon, Ahiman and their brothers, Shallum their chief |
| TNIV | The gatekeepers: Shallum, Akkub, Talmon, Ahiman and their fellow Levites, Shallum their chief |
| NIV2011 | The gatekeepers: Shallum, Akkub, Talmon, Ahiman and their fellow Levites, Shallum their chief |
| Compared to NIV1984 | The gatekeepers: Shallum, Akkub, Talmon, Ahiman and their brothersfellow Levites, Shallum their chief |
| Compared to TNIV | The gatekeepers: Shallum, Akkub, Talmon, Ahiman and their fellow Levites, Shallum their chief |
| Outcome | Uses TNIV text |
| BHS | וְשַׁלּ֣וּם בֶּן־ ק֠וֹרֵא בֶּן־ אֶבְיָסָ֨ף בֶּן־ קֹ֜רַח3 וְֽאֶחָ֧יו לְבֵית־ אָבִ֣יו הַקָּרְחִ֗ים עַ֚ל מְלֶ֣אכֶת הָעֲבוֹדָ֔ה שֹׁמְרֵ֥י הַסִּפִּ֖ים לָאֹ֑הֶל וַאֲבֹֽתֵיהֶם֙ עַל־ מַחֲנֵ֣ה יְהוָ֔ה שֹׁמְרֵ֖י הַמָּבֽוֹא׃ |
| NIV1984 | Shallum son of Kore, the son of Ebiasaph, the son of Korah, and his fellow gatekeepers from his family (the Korahites) were responsible for guarding the thresholds of the Tent just as their fathers had been responsible for guarding the entrance to the dwelling of the LORD. |
| TNIV | Shallum son of Kore, the son of Ebiasaph, the son of Korah, and his fellow gatekeepers from his family (the Korahites) were responsible for guarding the thresholds of the tent just as their ancestors had been responsible for guarding the entrance to the dwelling of the LORD. |
| NIV2011 | Shallum son of Kore, the son of Ebiasaph, the son of Korah, and his fellow gatekeepers from his family (the Korahites) were responsible for guarding the thresholds of the tent just as their ancestors had been responsible for guarding the entrance to the dwelling of the LORD. |
| Compared to NIV1984 | Shallum son of Kore, the son of Ebiasaph, the son of Korah, and his fellow gatekeepers from his family (the Korahites) were responsible for guarding the thresholds of the Tenttent just as their fathersancestors had been responsible for guarding the entrance to the dwelling of the LORD. |
| Compared to TNIV | Shallum son of Kore, the son of Ebiasaph, the son of Korah, and his fellow gatekeepers from his family (the Korahites) were responsible for guarding the thresholds of the tent just as their ancestors had been responsible for guarding the entrance to the dwelling of the LORD. |
| Outcome | Uses TNIV text |
| BHS | וּפִֽינְחָ֣ס בֶּן־ אֶלְעָזָ֗ר נָגִ֨יד הָיָ֧ה עֲלֵיהֶ֛ם לְפָנִ֖ים יְהוָ֥ה ׀ עִמּֽוֹ׃ |
| NIV1984 | In earlier times Phinehas son of Eleazar was in charge of the gatekeepers, and the LORD was with him. |
| TNIV | In earlier times Phinehas son of Eleazar was the official in charge of the gatekeepers, and the LORD was with him. |
| NIV2011 | In earlier times Phinehas son of Eleazar was the official in charge of the gatekeepers, and the LORD was with him. |
| Compared to NIV1984 | In earlier times Phinehas son of Eleazar was the official in charge of the gatekeepers, and the LORD was with him. |
| Compared to TNIV | In earlier times Phinehas son of Eleazar was the official in charge of the gatekeepers, and the LORD was with him. |
| Outcome | New text in NIV2011 |
| BHS | וּמֵהֶ֗ם מְמֻנִּים֙ עַל־ הַכֵּלִ֔ים וְעַ֖ל כָּל־ כְּלֵ֣י הַקֹּ֑דֶשׁ וְעַל־ הַסֹּ֙לֶת֙ וְהַיַּ֣יִן וְהַשֶּׁ֔מֶן וְהַלְּבוֹנָ֖ה וְהַבְּשָׂמִֽים׃ |
| NIV1984 | Others were assigned to take care of the furnishings and all the other articles of the sanctuary, as well as the flour and wine, and the oil, incense and spices. |
| TNIV | Others were assigned to take care of the furnishings and all the other articles of the sanctuary, as well as the special flour and wine, and the oil, incense and spices. |
| NIV2011 | Others were assigned to take care of the furnishings and all the other articles of the sanctuary, as well as the special flour and wine, and the olive oil, incense and spices. |
| Compared to NIV1984 | Others were assigned to take care of the furnishings and all the other articles of the sanctuary, as well as the special flour and wine, and the olive oil, incense and spices. |
| Compared to TNIV | Others were assigned to take care of the furnishings and all the other articles of the sanctuary, as well as the special flour and wine, and the olive oil, incense and spices. |
| Outcome | Uses TNIV text |
| BHS | ס וּמִן־ בְּנֵ֧י הַקְּהָתִ֛י מִן־ אֲחֵיהֶ֖ם עַל־ לֶ֣חֶם הַֽמַּעֲרָ֑כֶת לְהָכִ֖ין שַׁבַּ֥ת שַׁבָּֽת׃ |
| NIV1984 | Some of their Kohathite brothers were in charge of preparing for every Sabbath the bread set out on the table. |
| TNIV | Some of the Kohathites, their fellow Levites, were in charge of preparing for every Sabbath the bread set out on the table. |
| NIV2011 | Some of the Kohathites, their fellow Levites, were in charge of preparing for every Sabbath the bread set out on the table. |
| Compared to NIV1984 | Some of the Kohathites, their Kohathitefellow brothers Levites, were in charge of preparing for every Sabbath the bread set out on the table. |
| Compared to TNIV | Some of the Kohathites, their fellow Levites, were in charge of preparing for every Sabbath the bread set out on the table. |
| Outcome | Uses TNIV text |
| BHS | וּבְגִבְע֛וֹן יָשְׁב֥וּ אֲבִֽי־ גִבְע֖וֹן וְשֵׁ֥ם אִשְׁתּ֖וֹ מַעֲכָֽה׃ |
| NIV1984 | Jeiel the father of Gibeon lived in Gibeon. His wife's name was Maacah, |
| TNIV | Jeiel the father of Gibeon lived in Gibeon. His wife's name was Maakah, |
| NIV2011 | Jeiel the father of Gibeon lived in Gibeon. His wife's name was Maakah, |
| Compared to NIV1984 | Jeiel the father of Gibeon lived in Gibeon. His wife's name was MaacahMaakah, |
| Compared to TNIV | Jeiel the father of Gibeon lived in Gibeon. His wife's name was Maakah, |
| Outcome | Uses TNIV text |
| BHS | וּבְנֵ֖י מִיכָ֑ה פִּית֥וֹן וָמֶ֖לֶךְ וְתַחְרֵֽעַ׃ |
| NIV1984 | The sons of Micah: Pithon, Melech, Tahrea and Ahaz. |
| TNIV | The sons of Micah: Pithon, Melek, Tahrea and Ahaz. |
| NIV2011 | The sons of Micah: Pithon, Melek, Tahrea and Ahaz. |
| Compared to NIV1984 | The sons of Micah: Pithon, MelechMelek, Tahrea and Ahaz. |
| Compared to TNIV | The sons of Micah: Pithon, Melek, Tahrea and Ahaz. |
| Outcome | Uses TNIV text |
| BHS | וּפְלִשְׁתִּ֖ים נִלְחֲמ֣וּ בְיִשְׂרָאֵ֑ל וַיָּ֑נָס אִֽישׁ־ יִשְׂרָאֵל֙ מִפְּנֵ֣י פְלִשְׁתִּ֔ים וַיִּפְּל֥וּ חֲלָלִ֖ים בְּהַ֥ר גִּלְבֹּֽעַ׃ |
| NIV1984 | Now the Philistines fought against Israel; the Israelites fled before them, and many fell slain on Mount Gilboa. |
| TNIV | Now the Philistines fought against Israel; the Israelites fled before them, and many fell dead on Mount Gilboa. |
| NIV2011 | Now the Philistines fought against Israel; the Israelites fled before them, and many fell dead on Mount Gilboa. |
| Compared to NIV1984 | Now the Philistines fought against Israel; the Israelites fled before them, and many fell slaindead on Mount Gilboa. |
| Compared to TNIV | Now the Philistines fought against Israel; the Israelites fled before them, and many fell dead on Mount Gilboa. |
| Outcome | Uses TNIV text |
| BHS | וַיַּדְבְּק֣וּ פְלִשְׁתִּ֔ים אַחֲרֵ֥י שָׁא֖וּל וְאַחֲרֵ֣י בָנָ֑יו וַיַּכּ֣וּ פְלִשְׁתִּ֗ים אֶת־ יוֹנָתָ֧ן וְאֶת־ אֲבִינָדָ֛ב וְאֶת־ מַלְכִּי־ שׁ֖וּעַ בְּנֵ֥י שָׁאֽוּל׃ |
| NIV1984 | The Philistines pressed hard after Saul and his sons, and they killed his sons Jonathan, Abinadab and Malki-Shua. |
| TNIV | The Philistines were in hot pursuit of Saul and his sons, and they killed his sons Jonathan, Abinadab and Malki-Shua. |
| NIV2011 | The Philistines were in hot pursuit of Saul and his sons, and they killed his sons Jonathan, Abinadab and Malki-Shua. |
| Compared to NIV1984 | The Philistines pressedwere hardin afterhot pursuit of Saul and his sons, and they killed his sons Jonathan, Abinadab and Malki-Shua. |
| Compared to TNIV | The Philistines were in hot pursuit of Saul and his sons, and they killed his sons Jonathan, Abinadab and Malki-Shua. |
| Outcome | Uses TNIV text |
| BHS | וַֽיִּשְׁמְע֔וּ כֹּ֖ל יָבֵ֣ישׁ גִּלְעָ֑ד אֵ֛ת כָּל־ אֲשֶׁר־ עָשׂ֥וּ פְלִשְׁתִּ֖ים לְשָׁאֽוּל׃ |
| NIV1984 | When all the inhabitants of Jabesh Gilead heard of everything the Philistines had done to Saul, |
| TNIV | When all the inhabitants of Jabesh Gilead heard what the Philistines had done to Saul, |
| NIV2011 | When all the inhabitants of Jabesh Gilead heard what the Philistines had done to Saul, |
| Compared to NIV1984 | When all the inhabitants of Jabesh Gilead heard of everythingwhat the Philistines had done to Saul, |
| Compared to TNIV | When all the inhabitants of Jabesh Gilead heard what the Philistines had done to Saul, |
| Outcome | Uses TNIV text |
| BHS | ס וַ֠יָּבֹאוּ כָּל־ זִקְנֵ֨י יִשְׂרָאֵ֤ל אֶל־ הַמֶּ֙לֶךְ֙ חֶבְר֔וֹנָה וַיִּכְרֹת֩ לָהֶ֨ם דָּוִ֥יד בְּרִ֛ית בְּחֶבְר֖וֹן לִפְנֵ֣י יְהוָ֑ה וַיִּמְשְׁח֨וּ אֶת־ דָּוִ֤יד לְמֶ֙לֶךְ֙ עַל־ יִשְׂרָאֵ֔ל כִּדְבַ֥ר יְהוָ֖ה בְּיַד־ שְׁמוּאֵֽל׃ |
| NIV1984 | When all the elders of Israel had come to King David at Hebron, he made a compact with them at Hebron before the LORD, and they anointed David king over Israel, as the LORD had promised through Samuel. |
| TNIV | When all the elders of Israel had come to King David at Hebron, he made a covenant with them at Hebron before the LORD, and they anointed David king over Israel, as the LORD had promised through Samuel. |
| NIV2011 | When all the elders of Israel had come to King David at Hebron, he made a covenant with them at Hebron before the LORD, and they anointed David king over Israel, as the LORD had promised through Samuel. |
| Compared to NIV1984 | When all the elders of Israel had come to King David at Hebron, he made a compactcovenant with them at Hebron before the LORD, and they anointed David king over Israel, as the LORD had promised through Samuel. |
| Compared to TNIV | When all the elders of Israel had come to King David at Hebron, he made a covenant with them at Hebron before the LORD, and they anointed David king over Israel, as the LORD had promised through Samuel. |
| Outcome | Uses TNIV text |
| BHS | וַיֹּ֨אמְר֜וּ יֹשְׁבֵ֤י יְבוּס֙ לְדָוִ֔יד לֹ֥א תָב֖וֹא הֵ֑נָּה וַיִּלְכֹּ֤ד דָּוִיד֙ אֶת־ מְצֻדַ֣ת צִיּ֔וֹן הִ֖יא עִ֥יר דָּוִֽיד׃ |
| NIV1984 | said to David, "You will not get in here." Nevertheless, David captured the fortress of Zion, the City of David. |
| TNIV | said to David, "You will not get in here." Nevertheless, David captured the fortress of Zion--which is the City of David. |
| NIV2011 | said to David, "You will not get in here." Nevertheless, David captured the fortress of Zion--which is the City of David. |
| Compared to NIV1984 | said to David, "You will not get in here." Nevertheless, David captured the fortress of Zion, --which is the City of David. |
| Compared to TNIV | said to David, "You will not get in here." Nevertheless, David captured the fortress of Zion--which is the City of David. |
| Outcome | Uses TNIV text |
| BHS | וַיִּ֤בֶן הָעִיר֙ מִסָּבִ֔יב מִן־ הַמִּלּ֖וֹא וְעַד־ הַסָּבִ֑יב וְיוֹאָ֕ב יְחַיֶּ֖ה אֶת־ שְׁאָ֥ר הָעִֽיר׃ |
| NIV1984 | He built up the city around it, from the supporting terraces to the surrounding wall, while Joab restored the rest of the city. |
| TNIV | He built up the city around it, from the terraces to the surrounding wall, while Joab restored the rest of the city. |
| NIV2011 | He built up the city around it, from the terraces to the surrounding wall, while Joab restored the rest of the city. |
| Compared to NIV1984 | He built up the city around it, from the supporting terraces to the surrounding wall, while Joab restored the rest of the city. |
| Compared to TNIV | He built up the city around it, from the terraces to the surrounding wall, while Joab restored the rest of the city. |
| Outcome | Uses TNIV text |
| BHS | ס וְאֵ֨לֶּה רָאשֵׁ֤י הַגִּבּוֹרִים֙ אֲשֶׁ֣ר לְדָוִ֔יד הַמִּתְחַזְּקִ֨ים עִמּ֧וֹ בְמַלְכוּת֛וֹ עִם־ כָּל־ יִשְׂרָאֵ֖ל לְהַמְלִיכ֑וֹ כִּדְבַ֥ר יְהוָ֖ה עַל־ יִשְׂרָאֵֽל׃ |
| NIV1984 | These were the chiefs of David's mighty men--they, together with all Israel, gave his kingship strong support to extend it over the whole land, as the LORD had promised-- |
| TNIV | These were the chiefs of David's mighty warriors--they, together with all Israel, gave his kingship strong support to extend it over the whole land, as the LORD had promised-- |
| NIV2011 | These were the chiefs of David's mighty warriors--they, together with all Israel, gave his kingship strong support to extend it over the whole land, as the LORD had promised-- |
| Compared to NIV1984 | These were the chiefs of David's mighty menwarriors--they, together with all Israel, gave his kingship strong support to extend it over the whole land, as the LORD had promised-- |
| Compared to TNIV | These were the chiefs of David's mighty warriors--they, together with all Israel, gave his kingship strong support to extend it over the whole land, as the LORD had promised-- |
| Outcome | Uses TNIV text |
| BHS | וְאֵ֛לֶּה מִסְפַּ֥ר הַגִּבֹּרִ֖ים אֲשֶׁ֣ר לְדָוִ֑יד יָשָׁבְעָ֣ם בֶּן־ חַכְמוֹנִ֗י רֹ֚אשׁ הֽוּא־ עוֹרֵ֧ר אֶת־ חֲנִית֛וֹ עַל־ שְׁלֹשׁ־ מֵא֥וֹת חָלָ֖ל בְּפַ֥עַם אֶחָֽת׃ |
| NIV1984 | this is the list of David's mighty men: Jashobeam, a Hacmonite, was chief of the officers; he raised his spear against three hundred men, whom he killed in one encounter. |
| TNIV | this is the list of David's mighty warriors: Jashobeam, a Hakmonite, was chief of the officers; he raised his spear against three hundred men, whom he killed in one encounter. |
| NIV2011 | this is the list of David's mighty warriors: Jashobeam, a Hakmonite, was chief of the officers; he raised his spear against three hundred men, whom he killed in one encounter. |
| Compared to NIV1984 | this is the list of David's mighty menwarriors: Jashobeam, a HacmoniteHakmonite, was chief of the officers; he raised his spear against three hundred men, whom he killed in one encounter. |
| Compared to TNIV | this is the list of David's mighty warriors: Jashobeam, a Hakmonite, was chief of the officers; he raised his spear against three hundred men, whom he killed in one encounter. |
| Outcome | Uses TNIV text |
| BHS | וְאַחֲרָ֛יו אֶלְעָזָ֥ר בֶּן־ דּוֹד֖וֹ הָאֲחוֹחִ֑י ה֖וּא בִּשְׁלוֹשָׁ֥ה הַגִּבֹּרִֽים׃ |
| NIV1984 | Next to him was Eleazar son of Dodai the Ahohite, one of the three mighty men. |
| TNIV | Next to him was Eleazar son of Dodai the Ahohite, one of the three mighty warriors. |
| NIV2011 | Next to him was Eleazar son of Dodai the Ahohite, one of the three mighty warriors. |
| Compared to NIV1984 | Next to him was Eleazar son of Dodai the Ahohite, one of the three mighty menwarriors. |
| Compared to TNIV | Next to him was Eleazar son of Dodai the Ahohite, one of the three mighty warriors. |
| Outcome | Uses TNIV text |
| BHS | וַיִּבְקְע֨וּ הַשְּׁלֹשָׁ֜ה בְּמַחֲנֵ֣ה פְלִשְׁתִּ֗ים וַיִּֽשְׁאֲבוּ־ מַ֙יִם֙ מִבּ֤וֹר בֵּֽית־ לֶ֙חֶם֙ אֲשֶׁ֣ר בַּשַּׁ֔עַר וַיִּשְׂא֖וּ וַיָּבִ֣אוּ אֶל־ דָּוִ֑יד וְלֹֽא־ אָבָ֤ה דָוִיד֙ לִשְׁתּוֹתָ֔ם וַיְנַסֵּ֥ךְ אֹתָ֖ם לַיהוָֽה׃ |
| NIV1984 | So the Three broke through the Philistine lines, drew water from the well near the gate of Bethlehem and carried it back to David. But he refused to drink it; instead, he poured it out before the LORD. |
| TNIV | So the Three broke through the Philistine lines, drew water from the well near the gate of Bethlehem and carried it back to David. But he refused to drink it; instead, he poured it out to the LORD. |
| NIV2011 | So the Three broke through the Philistine lines, drew water from the well near the gate of Bethlehem and carried it back to David. But he refused to drink it; instead, he poured it out to the LORD. |
| Compared to NIV1984 | So the Three broke through the Philistine lines, drew water from the well near the gate of Bethlehem and carried it back to David. But he refused to drink it; instead, he poured it out beforeto the LORD. |
| Compared to TNIV | So the Three broke through the Philistine lines, drew water from the well near the gate of Bethlehem and carried it back to David. But he refused to drink it; instead, he poured it out to the LORD. |
| Outcome | Uses TNIV text |
| BHS | וַיֹּ֡אמֶר חָלִילָה֩ לִּ֨י מֵאֱלֹהַ֜י מֵעֲשׂ֣וֹת זֹ֗את הֲדַ֣ם הָאֲנָשִׁים֩ הָאֵ֨לֶּה אֶשְׁתֶּ֤ה בְנַפְשׁוֹתָם֙ כִּ֣י בְנַפְשׁוֹתָ֣ם הֱבִיא֔וּם וְלֹ֥א אָבָ֖ה לִשְׁתּוֹתָ֑ם אֵ֣לֶּה עָשׂ֔וּ שְׁלֹ֖שֶׁת הַגִּבּוֹרִֽים׃ |
| NIV1984 | "God forbid that I should do this!" he said. "Should I drink the blood of these men who went at the risk of their lives?" Because they risked their lives to bring it back, David would not drink it. Such were the exploits of the three mighty men. |
| TNIV | "God forbid that I should do this!" he said. "Should I drink the blood of these men who went at the risk of their lives?" Because they risked their lives to bring it back, David would not drink it. Such were the exploits of the three mighty warriors. |
| NIV2011 | "God forbid that I should do this!" he said. "Should I drink the blood of these men who went at the risk of their lives?" Because they risked their lives to bring it back, David would not drink it. Such were the exploits of the three mighty warriors. |
| Compared to NIV1984 | "God forbid that I should do this!" he said. "Should I drink the blood of these men who went at the risk of their lives?" Because they risked their lives to bring it back, David would not drink it. Such were the exploits of the three mighty menwarriors. |
| Compared to TNIV | "God forbid that I should do this!" he said. "Should I drink the blood of these men who went at the risk of their lives?" Because they risked their lives to bring it back, David would not drink it. Such were the exploits of the three mighty warriors. |
| Outcome | Uses TNIV text |
| BHS | בְּנָיָ֨ה בֶן־ יְהוֹיָדָ֧ע בֶּן־ אִֽישׁ־ חַ֛יִל רַב־ פְּעָלִ֖ים מִֽן־ קַבְצְאֵ֑ל ה֣וּא הִכָּ֗ה אֵ֣ת שְׁנֵ֤י אֲרִיאֵל֙ מוֹאָ֔ב וְ֠הוּא יָרַ֞ד וְהִכָּ֧ה אֶֽת־ הָאֲרִ֛י בְּת֥וֹךְ הַבּ֖וֹר בְּי֥וֹם הַשָּֽׁלֶג׃ |
| NIV1984 | Benaiah son of Jehoiada was a valiant fighter from Kabzeel, who performed great exploits. He struck down two of Moab's best men. He also went down into a pit on a snowy day and killed a lion. |
| TNIV | Benaiah son of Jehoiada, a valiant fighter from Kabzeel, performed great exploits. He struck down Moab's two mightiest warriors. He also went down into a pit on a snowy day and killed a lion. |
| NIV2011 | Benaiah son of Jehoiada, a valiant fighter from Kabzeel, performed great exploits. He struck down Moab's two mightiest warriors. He also went down into a pit on a snowy day and killed a lion. |
| Compared to NIV1984 | Benaiah son of Jehoiada was , a valiant fighter from Kabzeel, who performed great exploits. He struck down two of Moab's besttwo menmightiest warriors. He also went down into a pit on a snowy day and killed a lion. |
| Compared to TNIV | Benaiah son of Jehoiada, a valiant fighter from Kabzeel, performed great exploits. He struck down Moab's two mightiest warriors. He also went down into a pit on a snowy day and killed a lion. |
| Outcome | Uses TNIV text |
| BHS | וְהֽוּא־ הִכָּה֩ אֶת־ הָאִ֨ישׁ הַמִּצְרִ֜י אִ֥ישׁ מִדָּ֣ה ׀ חָמֵ֣שׁ בָּאַמָּ֗ה וּבְיַ֨ד הַמִּצְרִ֤י חֲנִית֙ כִּמְנ֣וֹר אֹרְגִ֔ים וַיֵּ֥רֶד אֵלָ֖יו בַּשָּׁ֑בֶט וַיִּגְזֹ֤ל אֶֽת־ הַחֲנִית֙ מִיַּ֣ד הַמִּצְרִ֔י וַיַּהַרְגֵ֖הוּ בַּחֲנִיתֽוֹ׃ |
| NIV1984 | And he struck down an Egyptian who was seven and a half feet tall. Although the Egyptian had a spear like a weaver's rod in his hand, Benaiah went against him with a club. He snatched the spear from the Egyptian's hand and killed him with his own spear. |
| TNIV | And he struck down an Egyptian who was five cubits tall. Although the Egyptian had a spear like a weaver's rod in his hand, Benaiah went against him with a club. He snatched the spear from the Egyptian's hand and killed him with his own spear. |
| NIV2011 | And he struck down an Egyptian who was five cubits tall. Although the Egyptian had a spear like a weaver's rod in his hand, Benaiah went against him with a club. He snatched the spear from the Egyptian's hand and killed him with his own spear. |
| Compared to NIV1984 | And he struck down an Egyptian who was sevenfive and a half feetcubits tall. Although the Egyptian had a spear like a weaver's rod in his hand, Benaiah went against him with a club. He snatched the spear from the Egyptian's hand and killed him with his own spear. |
| Compared to TNIV | And he struck down an Egyptian who was five cubits tall. Although the Egyptian had a spear like a weaver's rod in his hand, Benaiah went against him with a club. He snatched the spear from the Egyptian's hand and killed him with his own spear. |
| Outcome | Uses TNIV text |
| BHS | ס וְגִבּוֹרֵ֖י הַחֲיָלִ֑ים עֲשָׂה־ אֵל֙ אֲחִ֣י יוֹאָ֔ב אֶלְחָנָ֥ן בֶּן־ דּוֹד֖וֹ מִבֵּ֥ית לָֽחֶם׃ |
| NIV1984 | The mighty men were: Asahel the brother of Joab, Elhanan son of Dodo from Bethlehem, |
| TNIV | The mighty warriors were: Asahel the brother of Joab, Elhanan son of Dodo from Bethlehem, |
| NIV2011 | The mighty warriors were: Asahel the brother of Joab, Elhanan son of Dodo from Bethlehem, |
| Compared to NIV1984 | The mighty menwarriors were: Asahel the brother of Joab, Elhanan son of Dodo from Bethlehem, |
| Compared to TNIV | The mighty warriors were: Asahel the brother of Joab, Elhanan son of Dodo from Bethlehem, |
| Outcome | Uses TNIV text |
| BHS | ס סִבְּכַי֙ הַחֻ֣שָׁתִ֔י עִילַ֖י הָאֲחוֹחִֽי׃ |
| NIV1984 | Sibbecai the Hushathite, Ilai the Ahohite, |
| TNIV | Sibbekai the Hushathite, Ilai the Ahohite, |
| NIV2011 | Sibbekai the Hushathite, Ilai the Ahohite, |
| Compared to NIV1984 | SibbecaiSibbekai the Hushathite, Ilai the Ahohite, |
| Compared to TNIV | Sibbekai the Hushathite, Ilai the Ahohite, |
| Outcome | Uses TNIV text |
| BHS | ס אֲחִיאָ֧ם בֶּן־ שָׂכָ֛ר הַהֲרָרִ֖י אֱלִיפַ֥ל בֶּן־ אֽוּר׃ |
| NIV1984 | Ahiam son of Sacar the Hararite, Eliphal son of Ur, |
| TNIV | Ahiam son of Sakar the Hararite, Eliphal son of Ur, |
| NIV2011 | Ahiam son of Sakar the Hararite, Eliphal son of Ur, |
| Compared to NIV1984 | Ahiam son of SacarSakar the Hararite, Eliphal son of Ur, |
| Compared to TNIV | Ahiam son of Sakar the Hararite, Eliphal son of Ur, |
| Outcome | Uses TNIV text |
| BHS | ס חָנָן֙ בֶּֽן־ מַעֲכָ֔ה וְיוֹשָׁפָ֖ט הַמִּתְנִֽי׃ |
| NIV1984 | Hanan son of Maacah, Joshaphat the Mithnite, |
| TNIV | Hanan son of Maakah, Joshaphat the Mithnite, |
| NIV2011 | Hanan son of Maakah, Joshaphat the Mithnite, |
| Compared to NIV1984 | Hanan son of MaacahMaakah, Joshaphat the Mithnite, |
| Compared to TNIV | Hanan son of Maakah, Joshaphat the Mithnite, |
| Outcome | Uses TNIV text |
| BHS | נֹ֣שְׁקֵי קֶ֗שֶׁת מַיְמִינִ֤ים וּמַשְׂמִאלִים֙ בָּֽאֲבָנִ֔ים וּבַחִצִּ֖ים בַּקָּ֑שֶׁת מֵאֲחֵ֥י שָׁא֖וּל מִבִּנְיָמִֽן׃ |
| NIV1984 | they were armed with bows and were able to shoot arrows or to sling stones right-handed or left-handed; they were kinsmen of Saul from the tribe of Benjamin): |
| TNIV | they were armed with bows and were able to shoot arrows or to sling stones right-handed or left-handed; they were relatives of Saul from the tribe of Benjamin): |
| NIV2011 | they were armed with bows and were able to shoot arrows or to sling stones right-handed or left-handed; they were relatives of Saul from the tribe of Benjamin): |
| Compared to NIV1984 | they were armed with bows and were able to shoot arrows or to sling stones right-handed or left-handed; they were kinsmenrelatives of Saul from the tribe of Benjamin): |
| Compared to TNIV | they were armed with bows and were able to shoot arrows or to sling stones right-handed or left-handed; they were relatives of Saul from the tribe of Benjamin): |
| Outcome | Uses TNIV text |
| BHS | הָרֹ֨אשׁ אֲחִיעֶ֜זֶר וְיוֹאָ֗שׁ בְּנֵי֙ הַשְּׁמָעָ֣ה הַגִּבְעָתִ֔י וָפֶ֖לֶט בְּנֵ֣י עַזְמָ֑וֶת וּבְרָכָ֕ה וְיֵה֖וּא הָעֲנְּתֹתִֽי׃ |
| NIV1984 | Ahiezer their chief and Joash the sons of Shemaah the Gibeathite; Jeziel and Pelet the sons of Azmaveth; Beracah, Jehu the Anathothite, |
| TNIV | Ahiezer their chief and Joash the sons of Shemaah the Gibeathite; Jeziel and Pelet the sons of Azmaveth; Berakah, Jehu the Anathothite, |
| NIV2011 | Ahiezer their chief and Joash the sons of Shemaah the Gibeathite; Jeziel and Pelet the sons of Azmaveth; Berakah, Jehu the Anathothite, |
| Compared to NIV1984 | Ahiezer their chief and Joash the sons of Shemaah the Gibeathite; Jeziel and Pelet the sons of Azmaveth; BeracahBerakah, Jehu the Anathothite, |
| Compared to TNIV | Ahiezer their chief and Joash the sons of Shemaah the Gibeathite; Jeziel and Pelet the sons of Azmaveth; Berakah, Jehu the Anathothite, |
| Outcome | New text in NIV2011 |
| BHS | וְיִֽשְׁמַֽעְיָ֧ה הַגִּבְעוֹנִ֛י גִּבּ֥וֹר בַּשְּׁלֹשִׁ֖ים וְעַל־ הַשְּׁלֹשִֽׁים׃ |
| NIV1984 | and Ishmaiah the Gibeonite, a mighty man among the Thirty, who was a leader of the Thirty; Jeremiah, Jahaziel, Johanan, Jozabad the Gederathite, |
| TNIV | and Ishmaiah the Gibeonite, a mighty warrior among the Thirty, who was a leader of the Thirty;Jeremiah, Jahaziel, Johanan, Jozabad the Gederathite, |
| NIV2011 | and Ishmaiah the Gibeonite, a mighty warrior among the Thirty, who was a leader of the Thirty; Jeremiah, Jahaziel, Johanan, Jozabad the Gederathite, |
| Compared to NIV1984 | and Ishmaiah the Gibeonite, a mighty manwarrior among the Thirty, who was a leader of the Thirty; Jeremiah, Jahaziel, Johanan, Jozabad the Gederathite, |
| Compared to TNIV | and Ishmaiah the Gibeonite, a mighty warrior among the Thirty, who was a leader of the Thirty;; Jeremiah, Jahaziel, Johanan, Jozabad the Gederathite, |
| Outcome | Uses TNIV text |
| BHS | אֶלְעוּזַ֤י וִירִימוֹת֙ וּבְעַלְיָ֣ה וּשְׁמַרְיָ֔הוּ וּשְׁפַטְיָ֖הוּ |
| NIV1984 | Elkanah, Isshiah, Azarel, Joezer and Jashobeam the Korahites; |
| TNIV | Elkanah, Ishiah, Azarel, Joezer and Jashobeam the Korahites; |
| NIV2011 | Elkanah, Ishiah, Azarel, Joezer and Jashobeam the Korahites; |
| Compared to NIV1984 | Elkanah, IsshiahIshiah, Azarel, Joezer and Jashobeam the Korahites; |
| Compared to TNIV | Elkanah, Ishiah, Azarel, Joezer and Jashobeam the Korahites; |
| Outcome | Uses TNIV text |
| BHS | וְיוֹעֵאלָ֧ה וּזְבַדְיָ֛ה בְּנֵ֥י יְרֹחָ֖ם מִן־ הַגְּדֽוֹר׃ |
| NIV1984 | Some Gadites defected to David at his stronghold in the desert. They were brave warriors, ready for battle and able to handle the shield and spear. Their faces were the faces of lions, and they were as swift as gazelles in the mountains. |
| TNIV | Some Gadites defected to David at his stronghold in the wilderness. They were brave warriors, ready for battle and able to handle the shield and spear. Their faces were the faces of lions, and they were as swift as gazelles in the mountains. |
| NIV2011 | Some Gadites defected to David at his stronghold in the wilderness. They were brave warriors, ready for battle and able to handle the shield and spear. Their faces were the faces of lions, and they were as swift as gazelles in the mountains. |
| Compared to NIV1984 | Some Gadites defected to David at his stronghold in the desertwilderness. They were brave warriors, ready for battle and able to handle the shield and spear. Their faces were the faces of lions, and they were as swift as gazelles in the mountains. |
| Compared to TNIV | Some Gadites defected to David at his stronghold in the wilderness. They were brave warriors, ready for battle and able to handle the shield and spear. Their faces were the faces of lions, and they were as swift as gazelles in the mountains. |
| Outcome | Uses TNIV text |
| BHS | וַיָּבֹ֗אוּ מִן־ בְּנֵ֤י בִנְיָמִן֙ וִֽיהוּדָ֔ה עַד־ לַמְצָ֖ד לְדָוִֽיד׃ |
| NIV1984 | David went out to meet them and said to them, "If you have come to me in peace, to help me, I am ready to have you unite with me. But if you have come to betray me to my enemies when my hands are free from violence, may the God of our fathers see it and judge you." |
| TNIV | David went out to meet them and said to them, "If you have come to me in peace to help me, I am ready for you to join me. But if you have come to betray me to my enemies when my hands are free from violence, may the God of our ancestors see it and judge you." |
| NIV2011 | David went out to meet them and said to them, "If you have come to me in peace to help me, I am ready for you to join me. But if you have come to betray me to my enemies when my hands are free from violence, may the God of our ancestors see it and judge you." |
| Compared to NIV1984 | David went out to meet them and said to them, "If you have come to me in peace, to help me, I am ready tofor have you uniteto withjoin me. But if you have come to betray me to my enemies when my hands are free from violence, may the God of our fathersancestors see it and judge you." |
| Compared to TNIV | David went out to meet them and said to them, "If you have come to me in peace to help me, I am ready for you to join me. But if you have come to betray me to my enemies when my hands are free from violence, may the God of our ancestors see it and judge you." |
| Outcome | Uses TNIV text |
| BHS | ס וַיֵּצֵ֣א דָוִיד֮ לִפְנֵיהֶם֒ וַיַּ֙עַן֙ וַיֹּ֣אמֶר לָהֶ֔ם אִם־ לְשָׁל֞וֹם בָּאתֶ֤ם אֵלַי֙ לְעָזְרֵ֔נִי יִֽהְיֶה־ לִּ֧י עֲלֵיכֶ֛ם לֵבָ֖ב לְיָ֑חַד וְאִֽם־ לְרַמּוֹתַ֣נִי לְצָרַ֗י בְּלֹ֤א חָמָס֙ בְּכַפַּ֔י יֵ֛רֶא אֱלֹהֵ֥י אֲבוֹתֵ֖ינוּ וְיוֹכַֽח׃ |
| NIV1984 | Then the Spirit came upon Amasai, chief of the Thirty, and he said: "We are yours, O David! We are with you, O son of Jesse! Success, success to you, and success to those who help you, for your God will help you." So David received them and made them leaders of his raiding bands. |
| TNIV | Then the Spirit came on Amasai, chief of the Thirty, and he said: "We are yours, David! We are with you, son of Jesse! Success, success to you, and success to those who help you, for your God will help you." So David received them and made them leaders of his raiding bands. |
| NIV2011 | Then the Spirit came on Amasai, chief of the Thirty, and he said: "We are yours, David! We are with you, son of Jesse! Success, success to you, and success to those who help you, for your God will help you." So David received them and made them leaders of his raiding bands. |
| Compared to NIV1984 | Then the Spirit came uponon Amasai, chief of the Thirty, and he said: "We are yours, O David! We are with you, O son of Jesse! Success, success to you, and success to those who help you, for your God will help you." So David received them and made them leaders of his raiding bands. |
| Compared to TNIV | Then the Spirit came on Amasai, chief of the Thirty, and he said: "We are yours, David! We are with you, son of Jesse! Success, success to you, and success to those who help you, for your God will help you." So David received them and made them leaders of his raiding bands. |
| Outcome | Uses TNIV text |
| BHS | וְר֣וּחַ לָבְשָׁ֗ה אֶת־ עֲמָשַׂי֮ רֹ֣אשׁ לְךָ֤ דָוִיד֙ וְעִמְּךָ֣ בֶן־ יִשַׁ֔י שָׁל֨וֹם ׀ שָׁל֜וֹם לְךָ֗ וְשָׁלוֹם֙ לְעֹ֣זְרֶ֔ךָ כִּ֥י עֲזָרְךָ֖ אֱלֹהֶ֑יךָ וַיְקַבְּלֵ֣ם דָּוִ֔יד וַֽיִּתְּנֵ֖ם בְּרָאשֵׁ֥י הַגְּדֽוּד׃ |
| NIV1984 | Some of the men of Manasseh defected to David when he went with the Philistines to fight against Saul. (He and his men did not help the Philistines because, after consultation, their rulers sent him away. They said, "It will cost us our heads if he deserts to his master Saul.") |
| TNIV | Some of the tribe of Manasseh defected to David when he went with the Philistines to fight against Saul. (He and his men did not help the Philistines because, after consultation, their rulers sent him away. They said, "It will cost us our heads if he deserts to his master Saul.") |
| NIV2011 | Some of the tribe of Manasseh defected to David when he went with the Philistines to fight against Saul. (He and his men did not help the Philistines because, after consultation, their rulers sent him away. They said, "It will cost us our heads if he deserts to his master Saul.") |
| Compared to NIV1984 | Some of the mentribe of Manasseh defected to David when he went with the Philistines to fight against Saul. (He and his men did not help the Philistines because, after consultation, their rulers sent him away. They said, "It will cost us our heads if he deserts to his master Saul.") |
| Compared to TNIV | Some of the tribe of Manasseh defected to David when he went with the Philistines to fight against Saul. (He and his men did not help the Philistines because, after consultation, their rulers sent him away. They said, "It will cost us our heads if he deserts to his master Saul.") |
| Outcome | Uses TNIV text |
| BHS | ס וְ֠אֵלֶּה מִסְפְּרֵ֞י רָאשֵׁ֤י הֶֽחָלוּץ֙ לַצָּבָ֔א בָּ֥אוּ עַל־ דָּוִ֖יד חֶבְר֑וֹנָה3 לְהָסֵ֞ב מַלְכ֥וּת שָׁא֛וּל אֵלָ֖יו כְּפִ֥י יְהוָֽה׃ |
| NIV1984 | men of Judah, carrying shield and spear--6,800 armed for battle; |
| TNIV | from Judah, carrying shield and spear--6,800 armed for battle; |
| NIV2011 | from Judah, carrying shield and spear--6,800 armed for battle; |
| Compared to NIV1984 | men offrom Judah, carrying shield and spear--6,800 armed for battle; |
| Compared to TNIV | from Judah, carrying shield and spear--6,800 armed for battle; |
| Outcome | Uses TNIV text |
| BHS | ס בְּנֵ֣י יְהוּדָ֔ה נֹשְׂאֵ֥י צִנָּ֖ה וָרֹ֑מַח שֵׁ֧שֶׁת אֲלָפִ֛ים וּשְׁמוֹנֶ֥ה מֵא֖וֹת חֲלוּצֵ֥י צָבָֽא׃ |
| NIV1984 | men of Simeon, warriors ready for battle--7,100; |
| TNIV | from Simeon, warriors ready for battle--7,100; |
| NIV2011 | from Simeon, warriors ready for battle--7,100; |
| Compared to NIV1984 | men offrom Simeon, warriors ready for battle--7,100; |
| Compared to TNIV | from Simeon, warriors ready for battle--7,100; |
| Outcome | Uses TNIV text |
| BHS | ס וְצָד֥וֹק נַ֖עַר גִּבּ֣וֹר חָ֑יִל וּבֵית־ אָבִ֥יו שָׂרִ֖ים עֶשְׂרִ֥ים וּשְׁנָֽיִם׃ |
| NIV1984 | men of Benjamin, Saul's kinsmen--3,000, most of whom had remained loyal to Saul's house until then; |
| TNIV | from Benjamin, Saul's tribe--3,000, most of whom had remained loyal to Saul's house until then; |
| NIV2011 | from Benjamin, Saul's tribe--3,000, most of whom had remained loyal to Saul's house until then; |
| Compared to NIV1984 | menfrom of Benjamin, Saul's kinsmentribe--3,000, most of whom had remained loyal to Saul's house until then; |
| Compared to TNIV | from Benjamin, Saul's tribe--3,000, most of whom had remained loyal to Saul's house until then; |
| Outcome | Uses TNIV text |
| BHS | ס וּמִן־ בְּנֵ֧י בִנְיָמִ֛ן אֲחֵ֥י שָׁא֖וּל שְׁלֹ֣שֶׁת אֲלָפִ֑ים וְעַד־ הֵ֙נָּה֙ מַרְבִּיתָ֔ם שֹׁמְרִ֕ים מִשְׁמֶ֖רֶת בֵּ֥ית שָׁאֽוּל׃ |
| NIV1984 | men of Ephraim, brave warriors, famous in their own clans--20,800; |
| TNIV | from Ephraim, brave warriors, famous in their own clans--20,800; |
| NIV2011 | from Ephraim, brave warriors, famous in their own clans--20,800; |
| Compared to NIV1984 | men offrom Ephraim, brave warriors, famous in their own clans--20,800; |
| Compared to TNIV | from Ephraim, brave warriors, famous in their own clans--20,800; |
| Outcome | Uses TNIV text |
| BHS | ס וּמִן־ בְּנֵ֣י אֶפְרַ֔יִם עֶשְׂרִ֥ים אֶ֖לֶף וּשְׁמוֹנֶ֣ה מֵא֑וֹת גִּבּ֣וֹרֵי חַ֔יִל אַנְשֵׁ֥י שֵׁמ֖וֹת לְבֵ֥ית אֲבוֹתָֽם׃ |
| NIV1984 | men of half the tribe of Manasseh, designated by name to come and make David king--18,000; |
| TNIV | from half the tribe of Manasseh, designated by name to come and make David king--18,000; |
| NIV2011 | from half the tribe of Manasseh, designated by name to come and make David king--18,000; |
| Compared to NIV1984 | men offrom half the tribe of Manasseh, designated by name to come and make David king--18,000; |
| Compared to TNIV | from half the tribe of Manasseh, designated by name to come and make David king--18,000; |
| Outcome | Uses TNIV text |
| BHS | ס וּמֵחֲצִי֙ מַטֵּ֣ה מְנַשֶּׁ֔ה שְׁמוֹנָ֥ה עָשָׂ֖ר אָ֑לֶף אֲשֶׁ֤ר נִקְּבוּ֙ בְּשֵׁמ֔וֹת לָב֖וֹא לְהַמְלִ֥יךְ אֶת־ דָּוִֽיד׃ |
| NIV1984 | men of Issachar, who understood the times and knew what Israel should do--200 chiefs, with all their relatives under their command; |
| TNIV | from Issachar, men who understood the times and knew what Israel should do--200 chiefs, with all their relatives under their command; |
| NIV2011 | from Issachar, men who understood the times and knew what Israel should do--200 chiefs, with all their relatives under their command; |
| Compared to NIV1984 | menfrom of Issachar, men who understood the times and knew what Israel should do--200 chiefs, with all their relatives under their command; |
| Compared to TNIV | from Issachar, men who understood the times and knew what Israel should do--200 chiefs, with all their relatives under their command; |
| Outcome | Uses TNIV text |
| BHS | ס וּמִבְּנֵ֣י יִשָּׂשכָ֗ר יוֹדְעֵ֤י בִינָה֙ לַֽעִתִּ֔ים לָדַ֖עַת מַה־ יַּעֲשֶׂ֣ה יִשְׂרָאֵ֑ל רָאשֵׁיהֶ֣ם מָאתַ֔יִם וְכָל־ אֲחֵיהֶ֖ם עַל־ פִּיהֶֽם׃ |
| NIV1984 | men of Zebulun, experienced soldiers prepared for battle with every type of weapon, to help David with undivided loyalty--50,000; |
| TNIV | from Zebulun, experienced soldiers prepared for battle with every type of weapon, to help David with undivided loyalty--50,000; |
| NIV2011 | from Zebulun, experienced soldiers prepared for battle with every type of weapon, to help David with undivided loyalty--50,000; |
| Compared to NIV1984 | men offrom Zebulun, experienced soldiers prepared for battle with every type of weapon, to help David with undivided loyalty--50,000; |
| Compared to TNIV | from Zebulun, experienced soldiers prepared for battle with every type of weapon, to help David with undivided loyalty--50,000; |
| Outcome | Uses TNIV text |
| BHS | ס מִזְּבֻל֞וּן יוֹצְאֵ֣י צָבָ֗א עֹרְכֵ֧י מִלְחָמָ֛ה בְּכָל־ כְּלֵ֥י מִלְחָמָ֖ה חֲמִשִּׁ֣ים אָ֑לֶף וְלַעֲדֹ֖ר בְּלֹא־ לֵ֥ב וָלֵֽב׃ |
| NIV1984 | men of Naphtali--1,000 officers, together with 37,000 men carrying shields and spears; |
| TNIV | from Naphtali--1,000 officers, together with 37,000 men carrying shields and spears; |
| NIV2011 | from Naphtali--1,000 officers, together with 37,000 men carrying shields and spears; |
| Compared to NIV1984 | men offrom Naphtali--1,000 officers, together with 37,000 men carrying shields and spears; |
| Compared to TNIV | from Naphtali--1,000 officers, together with 37,000 men carrying shields and spears; |
| Outcome | Uses TNIV text |
| BHS | ס וּמִנַּפְתָּלִ֖י שָׂרִ֣ים אָ֑לֶף וְעִמָּהֶם֙ בְּצִנָּ֣ה וַחֲנִ֔ית שְׁלֹשִׁ֥ים וְשִׁבְעָ֖ה אָֽלֶף׃ |
| NIV1984 | men of Dan, ready for battle--28,600; |
| TNIV | from Dan, ready for battle--28,600; |
| NIV2011 | from Dan, ready for battle--28,600; |
| Compared to NIV1984 | men offrom Dan, ready for battle--28,600; |
| Compared to TNIV | from Dan, ready for battle--28,600; |
| Outcome | Uses TNIV text |
| BHS | ס וּמִן־ הַדָּנִי֙ עֹרְכֵ֣י מִלְחָמָ֔ה עֶשְׂרִֽים־ וּשְׁמוֹנָ֥ה אֶ֖לֶף וְשֵׁ֥שׁ מֵאֽוֹת׃ |
| NIV1984 | men of Asher, experienced soldiers prepared for battle--40,000; |
| TNIV | from Asher, experienced soldiers prepared for battle--40,000; |
| NIV2011 | from Asher, experienced soldiers prepared for battle--40,000; |
| Compared to NIV1984 | men offrom Asher, experienced soldiers prepared for battle--40,000; |
| Compared to TNIV | from Asher, experienced soldiers prepared for battle--40,000; |
| Outcome | Uses TNIV text |
| BHS | ס וּמֵאָשֵׁ֗ר יוֹצְאֵ֥י צָבָ֛א לַעֲרֹ֥ךְ מִלְחָמָ֖ה אַרְבָּעִ֥ים אָֽלֶף׃ |
| NIV1984 | and from east of the Jordan, men of Reuben, Gad and the half-tribe of Manasseh, armed with every type of weapon--120,000. |
| TNIV | and from east of the Jordan, from Reuben, Gad and the half-tribe of Manasseh, armed with every type of weapon--120,000. |
| NIV2011 | and from east of the Jordan, from Reuben, Gad and the half-tribe of Manasseh, armed with every type of weapon--120,000. |
| Compared to NIV1984 | and from east of the Jordan, men offrom Reuben, Gad and the half-tribe of Manasseh, armed with every type of weapon--120,000. |
| Compared to TNIV | and from east of the Jordan, from Reuben, Gad and the half-tribe of Manasseh, armed with every type of weapon--120,000. |
| Outcome | New text in NIV2011 |
| BHS | וַיִּהְיוּ־ שָׁ֤ם עִם־ דָּוִיד֙ יָמִ֣ים שְׁלוֹשָׁ֔ה אֹכְלִ֖ים וְשׁוֹתִ֑ים כִּֽי־ הֵכִ֥ינוּ לָהֶ֖ם אֲחֵיהֶֽם׃ |
| NIV1984 | Also, their neighbors from as far away as Issachar, Zebulun and Naphtali came bringing food on donkeys, camels, mules and oxen. There were plentiful supplies of flour, fig cakes, raisin cakes, wine, oil, cattle and sheep, for there was joy in Israel. |
| TNIV | Also, their neighbors from as far away as Issachar, Zebulun and Naphtali came bringing food on donkeys, camels, mules and oxen. There were plentiful supplies of flour, fig cakes, raisin cakes, wine, oil, cattle and sheep, for there was joy in Israel. |
| NIV2011 | Also, their neighbors from as far away as Issachar, Zebulun and Naphtali came bringing food on donkeys, camels, mules and oxen. There were plentiful supplies of flour, fig cakes, raisin cakes, wine, olive oil, cattle and sheep, for there was joy in Israel. |
| Compared to NIV1984 | Also, their neighbors from as far away as Issachar, Zebulun and Naphtali came bringing food on donkeys, camels, mules and oxen. There were plentiful supplies of flour, fig cakes, raisin cakes, wine, olive oil, cattle and sheep, for there was joy in Israel. |
| Compared to TNIV | Also, their neighbors from as far away as Issachar, Zebulun and Naphtali came bringing food on donkeys, camels, mules and oxen. There were plentiful supplies of flour, fig cakes, raisin cakes, wine, olive oil, cattle and sheep, for there was joy in Israel. |
| Outcome | Uses TNIV text |
| BHS | וַיֹּ֨אמֶר דָּוִ֜יד לְכֹ֣ל ׀ קְהַ֣ל יִשְׂרָאֵ֗ל אִם־ עֲלֵיכֶ֨ם ט֜וֹב וּמִן־ יְהוָ֣ה אֱלֹהֵ֗ינוּ נִפְרְצָה֙ נִשְׁלְחָ֞ה עַל־ אַחֵ֣ינוּ הַנִּשְׁאָרִ֗ים בְּכֹל֙ אַרְצ֣וֹת יִשְׂרָאֵ֔ל וְעִמָּהֶ֛ם הַכֹּהֲנִ֥ים וְהַלְוִיִּ֖ם בְּעָרֵ֣י מִגְרְשֵׁיהֶ֑ם וְיִקָּבְצ֖וּ אֵלֵֽינוּ׃ |
| NIV1984 | He then said to the whole assembly of Israel, "If it seems good to you and if it is the will of the LORD our God, let us send word far and wide to the rest of our brothers throughout the territories of Israel, and also to the priests and Levites who are with them in their towns and pasturelands, to come and join us. |
| TNIV | He then said to the whole assembly of Israel, "If it seems good to you and if it is the will of the LORD our God, let us send word far and wide to the rest of our people throughout the territories of Israel, and also to the priests and Levites who are with them in their towns and pasturelands, to come and join us. |
| NIV2011 | He then said to the whole assembly of Israel, "If it seems good to you and if it is the will of the LORD our God, let us send word far and wide to the rest of our people throughout the territories of Israel, and also to the priests and Levites who are with them in their towns and pasturelands, to come and join us. |
| Compared to NIV1984 | He then said to the whole assembly of Israel, "If it seems good to you and if it is the will of the LORD our God, let us send word far and wide to the rest of our brotherspeople throughout the territories of Israel, and also to the priests and Levites who are with them in their towns and pasturelands, to come and join us. |
| Compared to TNIV | He then said to the whole assembly of Israel, "If it seems good to you and if it is the will of the LORD our God, let us send word far and wide to the rest of our people throughout the territories of Israel, and also to the priests and Levites who are with them in their towns and pasturelands, to come and join us. |
| Outcome | Uses TNIV text |
| BHS | וַיַּקְהֵ֤ל דָּוִיד֙ אֶת־ כָּל־ יִשְׂרָאֵ֔ל מִן־ שִׁיח֥וֹר מִצְרַ֖יִם וְעַד־ לְב֣וֹא חֲמָ֑ת לְהָבִיא֙ אֶת־ אֲר֣וֹן הָאֱלֹהִ֔ים מִקִּרְיַ֖ת יְעָרִֽים׃ |
| NIV1984 | So David assembled all the Israelites, from the Shihor River in Egypt to Lebo Hamath, to bring the ark of God from Kiriath Jearim. |
| TNIV | So David assembled all Israel, from the Shihor River in Egypt to Lebo Hamath, to bring the ark of God from Kiriath Jearim. |
| NIV2011 | So David assembled all Israel, from the Shihor River in Egypt to Lebo Hamath, to bring the ark of God from Kiriath Jearim. |
| Compared to NIV1984 | So David assembled all the IsraelitesIsrael, from the Shihor River in Egypt to Lebo Hamath, to bring the ark of God from Kiriath Jearim. |
| Compared to TNIV | So David assembled all Israel, from the Shihor River in Egypt to Lebo Hamath, to bring the ark of God from Kiriath Jearim. |
| Outcome | Uses TNIV text |
| BHS | וַיַּ֨עַל דָּוִ֤יד וְכָל־ יִשְׂרָאֵל֙ בַּעֲלָ֔תָה אֶל־ קִרְיַ֥ת יְעָרִ֖ים אֲשֶׁ֣ר לִיהוּדָ֑ה לְהַעֲל֣וֹת מִשָּׁ֗ם אֵת֩ אֲר֨וֹן הָאֱלֹהִ֧ים ׀ יְהוָ֛ה יוֹשֵׁ֥ב הַכְּרוּבִ֖ים אֲשֶׁר־ נִקְרָ֥א שֵֽׁם׃ |
| NIV1984 | David and all the Israelites with him went to Baalah of Judah (Kiriath Jearim) to bring up from there the ark of God the LORD, who is enthroned between the cherubim--the ark that is called by the Name. |
| TNIV | David and all Israel went to Baalah of Judah (Kiriath Jearim) to bring up from there the ark of God the LORD, who is enthroned between the cherubim--the ark that is called by the Name. |
| NIV2011 | David and all Israel went to Baalah of Judah (Kiriath Jearim) to bring up from there the ark of God the LORD, who is enthroned between the cherubim--the ark that is called by the Name. |
| Compared to NIV1984 | David and all the Israelites with himIsrael went to Baalah of Judah (Kiriath Jearim) to bring up from there the ark of God the LORD, who is enthroned between the cherubim--the ark that is called by the Name. |
| Compared to TNIV | David and all Israel went to Baalah of Judah (Kiriath Jearim) to bring up from there the ark of God the LORD, who is enthroned between the cherubim--the ark that is called by the Name. |
| Outcome | Uses TNIV text |
| BHS | וְדָוִ֣יד וְכָל־ יִשְׂרָאֵ֗ל מְשַׂחֲקִ֛ים לִפְנֵ֥י הָאֱלֹהִ֖ים בְּכָל־ עֹ֑ז וּבְשִׁירִ֤ים וּבְכִנֹּרוֹת֙ וּבִנְבָלִ֣ים וּבְתֻפִּ֔ים וּבִמְצִלְתַּ֖יִם וּבַחֲצֹצְרֽוֹת׃ |
| NIV1984 | David and all the Israelites were celebrating with all their might before God, with songs and with harps, lyres, tambourines, cymbals and trumpets. |
| TNIV | David and all the Israelites were celebrating with all their might before God, with songs and with harps, lyres, timbrels, cymbals and trumpets. |
| NIV2011 | David and all the Israelites were celebrating with all their might before God, with songs and with harps, lyres, timbrels, cymbals and trumpets. |
| Compared to NIV1984 | David and all the Israelites were celebrating with all their might before God, with songs and with harps, lyres, tambourinestimbrels, cymbals and trumpets. |
| Compared to TNIV | David and all the Israelites were celebrating with all their might before God, with songs and with harps, lyres, timbrels, cymbals and trumpets. |
| Outcome | Uses TNIV text |
| BHS | וְלֹֽא־ הֵסִ֨יר דָּוִ֧יד אֶת־ הָאָר֛וֹן אֵלָ֖יו אֶל־ עִ֣יר דָּוִ֑יד וַיַּטֵּ֕הוּ אֶל־ בֵּ֥ית עֹבֵֽד־ אֱדֹ֖ם הַגִּתִּֽי׃ |
| NIV1984 | He did not take the ark to be with him in the City of David. Instead, he took it aside to the house of Obed-Edom the Gittite. |
| TNIV | He did not take the ark to be with him in the City of David. Instead, he took it to the house of Obed-Edom the Gittite. |
| NIV2011 | He did not take the ark to be with him in the City of David. Instead, he took it to the house of Obed-Edom the Gittite. |
| Compared to NIV1984 | He did not take the ark to be with him in the City of David. Instead, he took it aside to the house of Obed-Edom the Gittite. |
| Compared to TNIV | He did not take the ark to be with him in the City of David. Instead, he took it to the house of Obed-Edom the Gittite. |
| Outcome | Uses TNIV text |
| BHS | וַיִּשְׁאַ֨ל דָּוִ֤יד בֵּאלֹהִים֙ לֵאמֹ֔ר הַאֶֽעֱלֶה֙ עַל־ וּנְתַתָּ֖ם בְּיָדִ֑י וַיֹּ֨אמֶר ל֤וֹ יְהוָה֙ עֲלֵ֔ה וּנְתַתִּ֖ים בְּיָדֶֽךָ׃ |
| NIV1984 | so David inquired of God: "Shall I go and attack the Philistines? Will you hand them over to me?" The LORD answered him, "Go, I will hand them over to you." |
| TNIV | so David inquired of God: "Shall I go and attack the Philistines? Will you deliver them into my hands?" The LORD answered him, "Go, I will deliver them into your hands." |
| NIV2011 | so David inquired of God: "Shall I go and attack the Philistines? Will you deliver them into my hands?" The LORD answered him, "Go, I will deliver them into your hands." |
| Compared to NIV1984 | so David inquired of God: "Shall I go and attack the Philistines? Will you handdeliver them overinto tomy mehands?" The LORD answered him, "Go, I will handdeliver them overinto toyour youhands." |
| Compared to TNIV | so David inquired of God: "Shall I go and attack the Philistines? Will you deliver them into my hands?" The LORD answered him, "Go, I will deliver them into your hands." |
| Outcome | Uses TNIV text |
| BHS | וַיִּשְׁאַ֨ל ע֤וֹד דָּוִיד֙ בֵּֽאלֹהִ֔ים וַיֹּ֤אמֶר לוֹ֙ הָֽאֱלֹהִ֔ים לֹ֥א תַֽעֲלֶ֖ה אַֽחֲרֵיהֶ֑ם הָסֵב֙ מֵֽעֲלֵיהֶ֔ם וּבָ֥אתָ לָהֶ֖ם מִמּ֥וּל הַבְּכָאִֽים׃ |
| NIV1984 | so David inquired of God again, and God answered him, "Do not go straight up, but circle around them and attack them in front of the balsam trees. |
| TNIV | so David inquired of God again, and God answered him, "Do not go directly after them, but circle around them and attack them in front of the poplar trees. |
| NIV2011 | so David inquired of God again, and God answered him, "Do not go directly after them, but circle around them and attack them in front of the poplar trees. |
| Compared to NIV1984 | so David inquired of God again, and God answered him, "Do not go straightdirectly upafter them, but circle around them and attack them in front of the balsampoplar trees. |
| Compared to TNIV | so David inquired of God again, and God answered him, "Do not go directly after them, but circle around them and attack them in front of the poplar trees. |
| Outcome | Uses TNIV text |
| BHS | וִ֠יהִי כְּֽשָׁמְעֲךָ֞ אֶת־ ק֤וֹל הַצְּעָדָה֙ בְּרָאשֵׁ֣י הַבְּכָאִ֔ים אָ֖ז תֵּצֵ֣א בַמִּלְחָמָ֑ה כִּֽי־ יָצָ֤א הָֽאֱלֹהִים֙ לְפָנֶ֔יךָ לְהַכּ֖וֹת אֶת־ מַחֲנֵ֥ה פְלִשְׁתִּֽים׃ |
| NIV1984 | As soon as you hear the sound of marching in the tops of the balsam trees, move out to battle, because that will mean God has gone out in front of you to strike the Philistine army." |
| TNIV | As soon as you hear the sound of marching in the tops of the poplar trees, move out to battle, because that will mean God has gone out in front of you to strike the Philistine army." |
| NIV2011 | As soon as you hear the sound of marching in the tops of the poplar trees, move out to battle, because that will mean God has gone out in front of you to strike the Philistine army." |
| Compared to NIV1984 | As soon as you hear the sound of marching in the tops of the balsampoplar trees, move out to battle, because that will mean God has gone out in front of you to strike the Philistine army." |
| Compared to TNIV | As soon as you hear the sound of marching in the tops of the poplar trees, move out to battle, because that will mean God has gone out in front of you to strike the Philistine army." |
| Outcome | Uses TNIV text |
| BHS | וַיֹּ֣אמֶר דָּוִיד֮ לְשָׂרֵ֣י הַלְוִיִּם֒ לְהַֽעֲמִ֗יד אֶת־ אֲחֵיהֶם֙ הַמְשֹׁ֣רְרִ֔ים בִּכְלֵי־ שִׁ֛יר נְבָלִ֥ים וְכִנֹּר֖וֹת וּמְצִלְתָּ֑יִם מַשְׁמִיעִ֥ים לְהָרִֽים־ בְּק֖וֹל לְשִׂמְחָֽה׃ |
| NIV1984 | David told the leaders of the Levites to appoint their brothers as singers to sing joyful songs, accompanied by musical instruments: lyres, harps and cymbals. |
| TNIV | David told the leaders of the Levites to appoint their fellow Levites as musicians to make a joyful sound with musical instruments: lyres, harps and cymbals. |
| NIV2011 | David told the leaders of the Levites to appoint their fellow Levites as musicians to make a joyful sound with musical instruments: lyres, harps and cymbals. |
| Compared to NIV1984 | David told the leaders of the Levites to appoint their brothersfellow Levites as singersmusicians to singmake a joyful songs, accompaniedsound bywith musical instruments: lyres, harps and cymbals. |
| Compared to TNIV | David told the leaders of the Levites to appoint their fellow Levites as musicians to make a joyful sound with musical instruments: lyres, harps and cymbals. |
| Outcome | Uses TNIV text |
| BHS | ס וַיַּעֲמִ֣ידוּ הַלְוִיִּ֗ם אֵ֚ת הֵימָ֣ן בֶּן־ יוֹאֵ֔ל וּמִ֨ן־ אֶחָ֔יו אָסָ֖ף בֶּן־ בֶּֽרֶכְיָ֑הוּ וּמִן־ בְּנֵ֤י מְרָרִי֙ אֲחֵיהֶ֔ם אֵיתָ֖ן בֶּן־ קֽוּשָׁיָֽהוּ׃ |
| NIV1984 | So the Levites appointed Heman son of Joel; from his brothers, Asaph son of Berekiah; and from their brothers the Merarites, Ethan son of Kushaiah; |
| TNIV | So the Levites appointed Heman son of Joel; from his relatives, Asaph son of Berekiah; and from their relatives the Merarites, Ethan son of Kushaiah; |
| NIV2011 | So the Levites appointed Heman son of Joel; from his relatives, Asaph son of Berekiah; and from their relatives the Merarites, Ethan son of Kushaiah; |
| Compared to NIV1984 | So the Levites appointed Heman son of Joel; from his brothersrelatives, Asaph son of Berekiah; and from their brothersrelatives the Merarites, Ethan son of Kushaiah; |
| Compared to TNIV | So the Levites appointed Heman son of Joel; from his relatives, Asaph son of Berekiah; and from their relatives the Merarites, Ethan son of Kushaiah; |
| Outcome | Uses TNIV text |
| BHS | וְעִמָּהֶ֖ם אֲחֵיהֶ֣ם הַמִּשְׁנִ֑ים זְכַרְיָ֡הוּ בֵּ֡ן וְיַֽעֲזִיאֵ֡ל וּשְׁמִֽירָמ֡וֹת וִיחִיאֵ֣ל ׀ וְעֻנִּ֡י אֱלִיאָ֡ב וּבְנָיָ֡הוּ וּמַֽעֲשֵׂיָ֡הוּ וּמַתִּתְיָהוּ֩ וֶאֱלִ֨יפְלֵ֜הוּ וּמִקְנֵיָ֨הוּ וְעֹבֵ֥ד אֱדֹ֛ם וִֽיעִיאֵ֖ל הַשֹּׁעֲרִֽים׃ |
| NIV1984 | and with them their brothers next in rank: Zechariah, Jaaziel, Shemiramoth, Jehiel, Unni, Eliab, Benaiah, Maaseiah, Mattithiah, Eliphelehu, Mikneiah, Obed-Edom and Jeiel, the gatekeepers. |
| TNIV | and with them their relatives next in rank: Zechariah, Jaaziel, Shemiramoth, Jehiel, Unni, Eliab, Benaiah, Maaseiah, Mattithiah, Eliphelehu, Mikneiah, Obed-Edom and Jeiel, the gatekeepers. |
| NIV2011 | and with them their relatives next in rank: Zechariah, Jaaziel, Shemiramoth, Jehiel, Unni, Eliab, Benaiah, Maaseiah, Mattithiah, Eliphelehu, Mikneiah, Obed-Edom and Jeiel, the gatekeepers. |
| Compared to NIV1984 | and with them their brothersrelatives next in rank: Zechariah, Jaaziel, Shemiramoth, Jehiel, Unni, Eliab, Benaiah, Maaseiah, Mattithiah, Eliphelehu, Mikneiah, Obed-Edom and Jeiel, the gatekeepers. |
| Compared to TNIV | and with them their relatives next in rank: Zechariah, Jaaziel, Shemiramoth, Jehiel, Unni, Eliab, Benaiah, Maaseiah, Mattithiah, Eliphelehu, Mikneiah, Obed-Edom and Jeiel, the gatekeepers. |
| Outcome | Uses TNIV text |
| BHS | וּזְכַרְיָ֨ה וַעֲזִיאֵ֜ל וּשְׁמִֽירָמ֤וֹת וִֽיחִיאֵל֙ וְעֻנִּ֣י וֶֽאֱלִיאָ֔ב וּמַעֲשֵׂיָ֖הוּ וּבְנָיָ֑הוּ בִּנְבָלִ֖ים עַל־ עֲלָמֽוֹת׃ |
| NIV1984 | Zechariah, Aziel, Shemiramoth, Jehiel, Unni, Eliab, Maaseiah and Benaiah were to play the lyres according to alamoth, |
| TNIV | Zechariah, Jaaziel, Shemiramoth, Jehiel, Unni, Eliab, Maaseiah and Benaiah were to play the lyres according to alamoth, |
| NIV2011 | Zechariah, Jaaziel, Shemiramoth, Jehiel, Unni, Eliab, Maaseiah and Benaiah were to play the lyres according to alamoth, |
| Compared to NIV1984 | Zechariah, AzielJaaziel, Shemiramoth, Jehiel, Unni, Eliab, Maaseiah and Benaiah were to play the lyres according to alamoth, |
| Compared to TNIV | Zechariah, Jaaziel, Shemiramoth, Jehiel, Unni, Eliab, Maaseiah and Benaiah were to play the lyres according to alamoth, |
| Outcome | Uses TNIV text |
| BHS | וְדָוִ֞יד מְכֻרְבָּ֣ל ׀ בִּמְעִ֣יל בּ֗וּץ וְכָל־ הַלְוִיִּם֙ הַנֹּשְׂאִ֣ים אֶת־ הָאָר֔וֹן וְהַמְשֹׁ֣רְרִ֔ים וּכְנַנְיָ֛ה הַשַּׂ֥ר הַמַּשָּׂ֖א הַמְשֹֽׁרְרִ֑ים וְעַל־ דָּוִ֖יד אֵפ֥וֹד בָּֽד׃ |
| NIV1984 | Now David was clothed in a robe of fine linen, as were all the Levites who were carrying the ark, and as were the singers, and Kenaniah, who was in charge of the singing of the choirs. David also wore a linen ephod. |
| TNIV | Now David was clothed in a robe of fine linen, as were all the Levites who were carrying the ark, and as were the musicians, and Kenaniah, who was in charge of the singing of the choirs. David also wore a linen ephod. |
| NIV2011 | Now David was clothed in a robe of fine linen, as were all the Levites who were carrying the ark, and as were the musicians, and Kenaniah, who was in charge of the singing of the choirs. David also wore a linen ephod. |
| Compared to NIV1984 | Now David was clothed in a robe of fine linen, as were all the Levites who were carrying the ark, and as were the singersmusicians, and Kenaniah, who was in charge of the singing of the choirs. David also wore a linen ephod. |
| Compared to TNIV | Now David was clothed in a robe of fine linen, as were all the Levites who were carrying the ark, and as were the musicians, and Kenaniah, who was in charge of the singing of the choirs. David also wore a linen ephod. |
| Outcome | Uses TNIV text |
| BHS | וַיִּתֵּ֞ן לִפְנֵ֨י אֲר֧וֹן יְהוָ֛ה מִן־ הַלְוִיִּ֖ם מְשָׁרְתִ֑ים וּלְהַזְכִּיר֙ וּלְהוֹד֣וֹת וּלְהַלֵּ֔ל לַיהוָ֖ה אֱלֹהֵ֥י יִשְׂרָאֵֽל׃ |
| NIV1984 | He appointed some of the Levites to minister before the ark of the LORD, to make petition, to give thanks, and to praise the LORD, the God of Israel: |
| TNIV | He appointed some of the Levites to minister before the ark of the LORD, to extol, thank, and praise the LORD, the God of Israel: |
| NIV2011 | He appointed some of the Levites to minister before the ark of the LORD, to extol, thank, and praise the LORD, the God of Israel: |
| Compared to NIV1984 | He appointed some of the Levites to minister before the ark of the LORD, to make petitionextol, to give thanksthank, and to praise the LORD, the God of Israel: |
| Compared to TNIV | He appointed some of the Levites to minister before the ark of the LORD, to extol, thank, and praise the LORD, the God of Israel: |
| Outcome | Uses TNIV text |
| BHS | אָסָ֥ף הָרֹ֖אשׁ וּמִשְׁנֵ֣הוּ זְכַרְיָ֑ה יְעִיאֵ֡ל וּשְׁמִֽירָמ֡וֹת וִֽיחִיאֵ֡ל וּמַתִּתְיָ֡ה וֶאֱלִיאָ֡ב וּבְנָיָהוּ֩ וְעֹבֵ֨ד אֱדֹ֜ם וִֽיעִיאֵ֗ל בִּכְלֵ֤י נְבָלִים֙ וּבְכִנֹּר֔וֹת וְאָסָ֖ף בַּֽמְצִלְתַּ֥יִם מַשְׁמִֽיעַ׃ |
| NIV1984 | Asaph was the chief, Zechariah second, then Jeiel, Shemiramoth, Jehiel, Mattithiah, Eliab, Benaiah, Obed-Edom and Jeiel. They were to play the lyres and harps, Asaph was to sound the cymbals, |
| TNIV | Asaph was the chief, and next to him in rank were Zechariah, then Jaaziel, Shemiramoth, Jehiel, Mattithiah, Eliab, Benaiah, Obed-Edom and Jeiel. They were to play the lyres and harps, Asaph was to sound the cymbals, |
| NIV2011 | Asaph was the chief, and next to him in rank were Zechariah, then Jaaziel, Shemiramoth, Jehiel, Mattithiah, Eliab, Benaiah, Obed-Edom and Jeiel. They were to play the lyres and harps, Asaph was to sound the cymbals, |
| Compared to NIV1984 | Asaph was the chief, Zechariahand secondnext to him in rank were Zechariah, then JeielJaaziel, Shemiramoth, Jehiel, Mattithiah, Eliab, Benaiah, Obed-Edom and Jeiel. They were to play the lyres and harps, Asaph was to sound the cymbals, |
| Compared to TNIV | Asaph was the chief, and next to him in rank were Zechariah, then Jaaziel, Shemiramoth, Jehiel, Mattithiah, Eliab, Benaiah, Obed-Edom and Jeiel. They were to play the lyres and harps, Asaph was to sound the cymbals, |
| Outcome | New text in NIV2011 |
| BHS | הוֹד֤וּ לַֽיהוָה֙ קִרְא֣וּ בִשְׁמ֔וֹ הוֹדִ֥יעוּ בָעַמִּ֖ים עֲלִילֹתָֽיו׃ |
| NIV1984 | Give thanks to the LORD, call on his name; make known among the nations what he has done. |
| TNIV | Give praise to the LORD, call on his name; make known among the nations what he has done. |
| NIV2011 | Give praise to the LORD, proclaim his name; make known among the nations what he has done. |
| Compared to NIV1984 | Give thankspraise to the LORD, call onproclaim his name; make known among the nations what he has done. |
| Compared to TNIV | Give praise to the LORD, call onproclaim his name; make known among the nations what he has done. |
| Outcome | Uses TNIV text |
| BHS | זֶ֚רַע יִשְׂרָאֵ֣ל עַבְדּ֔וֹ בְּנֵ֥י יַעֲקֹ֖ב בְּחִירָֽיו׃ |
| NIV1984 | O descendants of Israel his servant, O sons of Jacob, his chosen ones. |
| TNIV | you his servants, the descendants of Israel, his chosen ones, the children of Jacob. |
| NIV2011 | you his servants, the descendants of Israel, his chosen ones, the children of Jacob. |
| Compared to NIV1984 | Oyou descendants of Israel his servantservants, Othe sonsdescendants of JacobIsrael, his chosen ones, the children of Jacob. |
| Compared to TNIV | you his servants, the descendants of Israel, his chosen ones, the children of Jacob. |
| Outcome | Uses TNIV text |
| BHS | זִכְר֤וּ לְעוֹלָם֙ בְּרִית֔וֹ דָּבָ֥ר צִוָּ֖ה לְאֶ֥לֶף דּֽוֹר׃ |
| NIV1984 | He remembers his covenant forever, the word he commanded, for a thousand generations, |
| TNIV | He remembers his covenant forever, the promise he made, for a thousand generations, |
| NIV2011 | He remembers his covenant forever, the promise he made, for a thousand generations, |
| Compared to NIV1984 | He remembers his covenant forever, the wordpromise he commandedmade, for a thousand generations, |
| Compared to TNIV | He remembers his covenant forever, the promise he made, for a thousand generations, |
| Outcome | Uses TNIV text |
| BHS | הָב֤וּ לַֽיהוָה֙ מִשְׁפְּח֣וֹת עַמִּ֔ים הָב֥וּ לַיהוָ֖ה כָּב֥וֹד וָעֹֽז׃ |
| NIV1984 | Ascribe to the LORD, O families of nations, ascribe to the LORD glory and strength, |
| TNIV | Ascribe to the LORD, all you families of nations, ascribe to the LORD glory and strength. |
| NIV2011 | Ascribe to the LORD, all you families of nations, ascribe to the LORD glory and strength. |
| Compared to NIV1984 | Ascribe to the LORD, Oall you families of nations, ascribe to the LORD glory and strength,. |
| Compared to TNIV | Ascribe to the LORD, all you families of nations, ascribe to the LORD glory and strength. |
| Outcome | Uses TNIV text |
| BHS | אָ֥ז יְרַנְּנ֖וּ עֲצֵ֣י הַיָּ֑עַר מִלִּפְנֵ֣י יְהוָ֔ה כִּי־ בָ֖א לִשְׁפּ֥וֹט אֶת־ הָאָֽרֶץ׃ |
| NIV1984 | Then the trees of the forest will sing, they will sing for joy before the LORD, for he comes to judge the earth. |
| TNIV | Let the trees of the forest sing, let them sing for joy before the LORD, for he comes to judge the earth. |
| NIV2011 | Let the trees of the forest sing, let them sing for joy before the LORD, for he comes to judge the earth. |
| Compared to NIV1984 | ThenLet the trees of the forest will sing, theylet willthem sing for joy before the LORD, for he comes to judge the earth. |
| Compared to TNIV | Let the trees of the forest sing, let them sing for joy before the LORD, for he comes to judge the earth. |
| Outcome | Uses TNIV text |
| BHS | וְאִמְר֕וּ הוֹשִׁיעֵ֙נוּ֙ אֱלֹהֵ֣י יִשְׁעֵ֔נוּ וְקַבְּצֵ֥נוּ וְהַצִּילֵ֖נוּ מִן־ הַגּוֹיִ֑ם לְהֹדוֹת֙ לְשֵׁ֣ם קָדְשֶׁ֔ךָ לְהִשְׁתַּבֵּ֖חַ בִּתְהִלָּתֶֽךָ׃ |
| NIV1984 | Cry out, "Save us, O God our Savior; gather us and deliver us from the nations, that we may give thanks to your holy name, that we may glory in your praise." |
| TNIV | Cry out, "Save us, God our Savior; gather us and deliver us from the nations, that we may give thanks to your holy name, and glory in your praise." |
| NIV2011 | Cry out, "Save us, God our Savior; gather us and deliver us from the nations, that we may give thanks to your holy name, and glory in your praise." |
| Compared to NIV1984 | Cry out, "Save us, O God our Savior; gather us and deliver us from the nations, that we may give thanks to your holy name, that we mayand glory in your praise." |
| Compared to TNIV | Cry out, "Save us, God our Savior; gather us and deliver us from the nations, that we may give thanks to your holy name, and glory in your praise." |
| Outcome | New text in NIV2011 |
| BHS | וַיֵּלְכ֥וּ כָל־ הָעָ֖ם אִ֣ישׁ לְבֵית֑וֹ וַיִּסֹּ֥ב דָּוִ֖יד לְבָרֵ֥ךְ אֶת־ בֵּיתֽוֹ׃ |
| NIV1984 | Then all the people left, each for his own home, and David returned home to bless his family. |
| TNIV | Then all the people left to go to their homes, and David returned home to bless his family. |
| NIV2011 | Then all the people left, each for their own home, and David returned home to bless his family. |
| Compared to NIV1984 | Then all the people left, each for histheir own home, and David returned home to bless his family. |
| Compared to TNIV | Then all the people left, each tofor go to their homesown home, and David returned home to bless his family. |
| Outcome | Uses TNIV text |
| BHS | וַיְהִ֕י3 כַּאֲשֶׁ֛ר יָשַׁ֥ב דָּוִ֖יד בְּבֵית֑וֹ וַיֹּ֨אמֶר דָּוִ֜יד אֶל־ נָתָ֣ן הַנָּבִ֗יא הִנֵּ֨ה אָנֹכִ֤י יוֹשֵׁב֙ בְּבֵ֣ית הָֽאֲרָזִ֔ים וַאֲר֥וֹן בְּרִית־ יְהוָ֖ה תַּ֥חַת יְרִיעֽוֹת׃ |
| NIV1984 | After David was settled in his palace, he said to Nathan the prophet, "Here I am, living in a palace of cedar, while the ark of the covenant of the LORD is under a tent." |
| TNIV | After David was settled in his palace, he said to Nathan the prophet, "Here I am, living in a house of cedar, while the ark of the covenant of the LORD is under a tent." |
| NIV2011 | After David was settled in his palace, he said to Nathan the prophet, "Here I am, living in a house of cedar, while the ark of the covenant of the LORD is under a tent." |
| Compared to NIV1984 | After David was settled in his palace, he said to Nathan the prophet, "Here I am, living in a palacehouse of cedar, while the ark of the covenant of the LORD is under a tent." |
| Compared to TNIV | After David was settled in his palace, he said to Nathan the prophet, "Here I am, living in a house of cedar, while the ark of the covenant of the LORD is under a tent." |
| Outcome | Uses TNIV text |
| BHS | וַֽיְהִ֖י בַּלַּ֣יְלָה הַה֑וּא וַיְהִי֙ דְּבַר־ אֱלֹהִ֔ים אֶל־ נָתָ֖ן לֵאמֹֽר׃ |
| NIV1984 | That night the word of God came to Nathan, saying: |
| TNIV | But that night the word of God came to Nathan, saying: |
| NIV2011 | But that night the word of God came to Nathan, saying: |
| Compared to NIV1984 | ThatBut that night the word of God came to Nathan, saying: |
| Compared to TNIV | But that night the word of God came to Nathan, saying: |
| Outcome | Uses TNIV text |
| BHS | ס וְ֠עַתָּה כֹּֽה־ תֹאמַ֞ר לְעַבְדִּ֣י לְדָוִ֗יד כֹּ֤ה אָמַר֙ יְהוָ֣ה צְבָא֔וֹת אֲנִ֤י לְקַחְתִּ֙יךָ֙ מִן־ הַנָּוֶ֔ה מִֽן־ אַחֲרֵ֖י הַצֹּ֑אן לִהְי֣וֹת נָגִ֔יד עַ֖ל עַמִּ֥י יִשְׂרָאֵֽל׃ |
| NIV1984 | "Now then, tell my servant David, 'This is what the LORD Almighty says: I took you from the pasture and from following the flock, to be ruler over my people Israel. |
| TNIV | "Now then, tell my servant David, 'This is what the LORD Almighty says: I took you from the pasture, from tending the flock, and appointed you ruler over my people Israel. |
| NIV2011 | "Now then, tell my servant David, 'This is what the LORD Almighty says: I took you from the pasture, from tending the flock, and appointed you ruler over my people Israel. |
| Compared to NIV1984 | "Now then, tell my servant David, 'This is what the LORD Almighty says: I took you from the pasture and , from followingtending the flock, toand beappointed you ruler over my people Israel. |
| Compared to TNIV | "Now then, tell my servant David, 'This is what the LORD Almighty says: I took you from the pasture, from tending the flock, and appointed you ruler over my people Israel. |
| Outcome | Uses TNIV text |
| BHS | וָֽאֶהְיֶ֣ה עִמְּךָ֗ בְּכֹל֙ אֲשֶׁ֣ר הָלַ֔כְתָּ וָאַכְרִ֥ית אֶת־ כָּל־ אוֹיְבֶ֖יךָ מִפָּנֶ֑יךָ וְעָשִׂ֤יתִֽי לְךָ֙ שֵׁ֔ם כְּשֵׁ֥ם הַגְּדוֹלִ֖ים אֲשֶׁ֥ר בָּאָֽרֶץ׃ |
| NIV1984 | I have been with you wherever you have gone, and I have cut off all your enemies from before you. Now I will make your name like the names of the greatest men of the earth. |
| TNIV | I have been with you wherever you have gone, and I have cut off all your enemies from before you. Now I will make your name like the names of the greatest men on earth. |
| NIV2011 | I have been with you wherever you have gone, and I have cut off all your enemies from before you. Now I will make your name like the names of the greatest men on earth. |
| Compared to NIV1984 | I have been with you wherever you have gone, and I have cut off all your enemies from before you. Now I will make your name like the names of the greatest men of theon earth. |
| Compared to TNIV | I have been with you wherever you have gone, and I have cut off all your enemies from before you. Now I will make your name like the names of the greatest men on earth. |
| Outcome | Uses TNIV text |
| BHS | וְהָיָ֗ה כִּֽי־ מָלְא֤וּ יָמֶ֙יךָ֙ לָלֶ֣כֶת עִם־ אֲבֹתֶ֔יךָ וַהֲקִֽימוֹתִ֤י אֶֽת־ זַרְעֲךָ֙ אַחֲרֶ֔יךָ אֲשֶׁ֥ר יִהְיֶ֖ה מִבָּנֶ֑יךָ וַהֲכִינוֹתִ֖י אֶת־ מַלְכוּתֽוֹ׃ |
| NIV1984 | When your days are over and you go to be with your fathers, I will raise up your offspring to succeed you, one of your own sons, and I will establish his kingdom. |
| TNIV | When your days are over and you go to be with your ancestors, I will raise up your offspring to succeed you, one of your own sons, and I will establish his kingdom. |
| NIV2011 | When your days are over and you go to be with your ancestors, I will raise up your offspring to succeed you, one of your own sons, and I will establish his kingdom. |
| Compared to NIV1984 | When your days are over and you go to be with your fathersancestors, I will raise up your offspring to succeed you, one of your own sons, and I will establish his kingdom. |
| Compared to TNIV | When your days are over and you go to be with your ancestors, I will raise up your offspring to succeed you, one of your own sons, and I will establish his kingdom. |
| Outcome | Uses TNIV text |
| BHS | וַיָּבֹא֙ הַמֶּ֣לֶךְ דָּוִ֔יד וַיֵּ֖שֶׁב לִפְנֵ֣י יְהוָ֑ה וַיֹּ֗אמֶר מִֽי־ אֲנִ֞י יְהוָ֤ה אֱלֹהִים֙ וּמִ֣י בֵיתִ֔י כִּ֥י הֲבִיאֹתַ֖נִי עַד־ הֲלֹֽם׃ |
| NIV1984 | Then King David went in and sat before the LORD, and he said: "Who am I, O LORD God, and what is my family, that you have brought me this far? |
| TNIV | Then King David went in and sat before the LORD, and he said: "Who am I, LORD God, and what is my family, that you have brought me this far? |
| NIV2011 | Then King David went in and sat before the LORD, and he said: "Who am I, LORD God, and what is my family, that you have brought me this far? |
| Compared to NIV1984 | Then King David went in and sat before the LORD, and he said: "Who am I, O LORD God, and what is my family, that you have brought me this far? |
| Compared to TNIV | Then King David went in and sat before the LORD, and he said: "Who am I, LORD God, and what is my family, that you have brought me this far? |
| Outcome | Uses TNIV text |
| BHS | וַתִּקְטַ֨ן זֹ֤את בְּעֵינֶ֙יךָ֙ אֱלֹהִ֔ים וַתְּדַבֵּ֥ר עַל־ בֵּֽית־ עַבְדְּךָ֖ לְמֵרָח֑וֹק וּרְאִיתַ֗נִי כְּת֧וֹר הָאָדָ֛ם הַֽמַּעֲלָ֖ה יְהוָ֥ה אֱלֹהִֽים׃ |
| NIV1984 | And as if this were not enough in your sight, O God, you have spoken about the future of the house of your servant. You have looked on me as though I were the most exalted of men, O LORD God. |
| TNIV | And as if this were not enough in your sight, my God, you have spoken about the future of the house of your servant. You, LORD God, have looked on me as though I were the most exalted of men. |
| NIV2011 | And as if this were not enough in your sight, my God, you have spoken about the future of the house of your servant. You, LORD God, have looked on me as though I were the most exalted of men. |
| Compared to NIV1984 | And as if this were not enough in your sight, Omy God, you have spoken about the future of the house of your servant. You, LORD God, have looked on me as though I were the most exalted of men, O LORD God. |
| Compared to TNIV | And as if this were not enough in your sight, my God, you have spoken about the future of the house of your servant. You, LORD God, have looked on me as though I were the most exalted of men. |
| Outcome | Uses TNIV text |
| BHS | יְהוָ֕ה בַּעֲב֤וּר עַבְדְּךָ֙ וּֽכְלִבְּךָ֔ עָשִׂ֕יתָ אֵ֥ת כָּל־ הַגְּדוּלָּ֖ה הַזֹּ֑את לְהֹדִ֖יעַ אֶת־ כָּל־ הַגְּדֻלּֽוֹת׃ |
| NIV1984 | O LORD. For the sake of your servant and according to your will, you have done this great thing and made known all these great promises. |
| TNIV | LORD. For the sake of your servant and according to your will, you have done this great thing and made known all these great promises. |
| NIV2011 | LORD. For the sake of your servant and according to your will, you have done this great thing and made known all these great promises. |
| Compared to NIV1984 | O LORD. For the sake of your servant and according to your will, you have done this great thing and made known all these great promises. |
| Compared to TNIV | LORD. For the sake of your servant and according to your will, you have done this great thing and made known all these great promises. |
| Outcome | Uses TNIV text |
| BHS | יְהוָה֙ אֵ֣ין כָּמ֔וֹךָ וְאֵ֥ין אֱלֹהִ֖ים זוּלָתֶ֑ךָ בְּכֹ֥ל אֲשֶׁר־ שָׁמַ֖עְנוּ בְּאָזְנֵֽינוּ׃ |
| NIV1984 | "There is no one like you, O LORD, and there is no God but you, as we have heard with our own ears. |
| TNIV | "There is no one like you, LORD, and there is no God but you, as we have heard with our own ears. |
| NIV2011 | "There is no one like you, LORD, and there is no God but you, as we have heard with our own ears. |
| Compared to NIV1984 | "There is no one like you, O LORD, and there is no God but you, as we have heard with our own ears. |
| Compared to TNIV | "There is no one like you, LORD, and there is no God but you, as we have heard with our own ears. |
| Outcome | Uses TNIV text |
| BHS | וַ֠תִּתֵּן אֶת־ עַמְּךָ֨c יִשְׂרָאֵ֧ל ׀ לְךָ֛ לְעָ֖ם עַד־ עוֹלָ֑ם וְאַתָּ֣ה יְהוָ֔ה הָיִ֥יתָ לָהֶ֖ם לֵאלֹהִֽים׃ |
| NIV1984 | You made your people Israel your very own forever, and you, O LORD, have become their God. |
| TNIV | You made your people Israel your very own forever, and you, LORD, have become their God. |
| NIV2011 | You made your people Israel your very own forever, and you, LORD, have become their God. |
| Compared to NIV1984 | You made your people Israel your very own forever, and you, O LORD, have become their God. |
| Compared to TNIV | You made your people Israel your very own forever, and you, LORD, have become their God. |
| Outcome | Uses TNIV text |
| BHS | וְ֠יֵֽאָמֵן וְיִגְדַּ֨ל שִׁמְךָ֤ עַד־ עוֹלָם֙ לֵאמֹ֔ר יְהוָ֤ה צְבָאוֹת֙ אֱלֹהֵ֣י יִשְׂרָאֵ֔ל אֱלֹהִ֖ים לְיִשְׂרָאֵ֑ל וּבֵית־ דָּוִ֥יד עַבְדְּךָ֖ נָכ֥וֹן לְפָנֶֽיךָ׃ |
| NIV1984 | so that it will be established and that your name will be great forever. Then men will say, 'The LORD Almighty, the God over Israel, is Israel's God!' And the house of your servant David will be established before you. |
| TNIV | so that it will be established and that your name will be great forever. Then people will say, 'The LORD Almighty, the God over Israel, is Israel's God!' And the house of your servant David will be established before you. |
| NIV2011 | so that it will be established and that your name will be great forever. Then people will say, 'The LORD Almighty, the God over Israel, is Israel's God!' And the house of your servant David will be established before you. |
| Compared to NIV1984 | so that it will be established and that your name will be great forever. Then menpeople will say, 'The LORD Almighty, the God over Israel, is Israel's God!' And the house of your servant David will be established before you. |
| Compared to TNIV | so that it will be established and that your name will be great forever. Then people will say, 'The LORD Almighty, the God over Israel, is Israel's God!' And the house of your servant David will be established before you. |
| Outcome | Uses TNIV text |
| BHS | וְעַתָּ֣ה יְהוָ֔ה אַתָּה־ ה֖וּא הָאֱלֹהִ֑ים וַתְּדַבֵּר֙ עַֽל־ עַבְדְּךָ֔ הַטּוֹבָ֖ה הַזֹּֽאת׃ |
| NIV1984 | O LORD, you are God! You have promised these good things to your servant. |
| TNIV | You, LORD, are God! You have promised these good things to your servant. |
| NIV2011 | You, LORD, are God! You have promised these good things to your servant. |
| Compared to NIV1984 | O You, LORD, you are God! You have promised these good things to your servant. |
| Compared to TNIV | You, LORD, are God! You have promised these good things to your servant. |
| Outcome | Uses TNIV text |
| BHS | וְעַתָּ֗ה הוֹאַ֙לְתָּ֙ לְבָרֵךְ֙ אֶת־ בֵּ֣ית עַבְדְּךָ֔ לִהְי֥וֹת לְעוֹלָ֖ם לְפָנֶ֑יךָ כִּֽי־ אַתָּ֤ה יְהוָה֙ בֵּרַ֔כְתָּ וּמְבֹרָ֖ךְ לְעוֹלָֽם׃ |
| NIV1984 | Now you have been pleased to bless the house of your servant, that it may continue forever in your sight; for you, O LORD, have blessed it, and it will be blessed forever." |
| TNIV | Now you have been pleased to bless the house of your servant, that it may continue forever in your sight; for you, LORD, have blessed it, and it will be blessed forever." |
| NIV2011 | Now you have been pleased to bless the house of your servant, that it may continue forever in your sight; for you, LORD, have blessed it, and it will be blessed forever." |
| Compared to NIV1984 | Now you have been pleased to bless the house of your servant, that it may continue forever in your sight; for you, O LORD, have blessed it, and it will be blessed forever." |
| Compared to TNIV | Now you have been pleased to bless the house of your servant, that it may continue forever in your sight; for you, LORD, have blessed it, and it will be blessed forever." |
| Outcome | Uses TNIV text |
| BHS | וַיַּ֖ךְ אֶת־ מוֹאָ֑ב וַיִּהְי֤וּ מוֹאָב֙ עֲבָדִ֣ים לְדָוִ֔יד נֹשְׂאֵ֖י מִנְחָֽה׃ |
| NIV1984 | David also defeated the Moabites, and they became subject to him and brought tribute. |
| TNIV | David also defeated the Moabites, and they became subject to him and brought him tribute. |
| NIV2011 | David also defeated the Moabites, and they became subject to him and brought him tribute. |
| Compared to NIV1984 | David also defeated the Moabites, and they became subject to him and brought him tribute. |
| Compared to TNIV | David also defeated the Moabites, and they became subject to him and brought him tribute. |
| Outcome | Uses TNIV text |
| BHS | וַיַּ֥ךְ דָּוִ֛יד אֶת־ הֲדַדְעֶ֥זֶר מֶֽלֶךְ־ צוֹבָ֖ה חֲמָ֑תָה בְּלֶכְתּ֕וֹ לְהַצִּ֥יב יָד֖וֹ בִּֽנְהַר־ פְּרָֽת׃ |
| NIV1984 | Moreover, David fought Hadadezer king of Zobah, as far as Hamath, when he went to establish his control along the Euphrates River. |
| TNIV | Moreover, David defeated Hadadezer king of Zobah, in the vicinity of Hamath, when he went to set up his monument at the Euphrates River. |
| NIV2011 | Moreover, David defeated Hadadezer king of Zobah, in the vicinity of Hamath, when he went to set up his monument at the Euphrates River. |
| Compared to NIV1984 | Moreover, David foughtdefeated Hadadezer king of Zobah, asin farthe asvicinity of Hamath, when he went to establishset up his controlmonument alongat the Euphrates River. |
| Compared to TNIV | Moreover, David defeated Hadadezer king of Zobah, in the vicinity of Hamath, when he went to set up his monument at the Euphrates River. |
| Outcome | Uses TNIV text |
| BHS | וַיָּ֤שֶׂם דָּוִיד֙ בַּאֲרַ֣ם דַּרְמֶ֔שֶׂק וַיְהִ֤י אֲרָם֙ לְדָוִ֔יד עֲבָדִ֖ים נֹשְׂאֵ֣י מִנְחָ֑ה וַיּ֤וֹשַׁע יְהוָה֙ לְדָוִ֔יד בְּכֹ֖ל אֲשֶׁ֥ר הָלָֽךְ׃ |
| NIV1984 | He put garrisons in the Aramean kingdom of Damascus, and the Arameans became subject to him and brought tribute. The LORD gave David victory everywhere he went. |
| TNIV | He put garrisons in the Aramean kingdom of Damascus, and the Arameans became subject to him and brought him tribute. The LORD gave David victory wherever he went. |
| NIV2011 | He put garrisons in the Aramean kingdom of Damascus, and the Arameans became subject to him and brought him tribute. The LORD gave David victory wherever he went. |
| Compared to NIV1984 | He put garrisons in the Aramean kingdom of Damascus, and the Arameans became subject to him and brought him tribute. The LORD gave David victory everywherewherever he went. |
| Compared to TNIV | He put garrisons in the Aramean kingdom of Damascus, and the Arameans became subject to him and brought him tribute. The LORD gave David victory wherever he went. |
| Outcome | Uses TNIV text |
| BHS | וּמִטִּבְחַ֤ת וּמִכּוּן֙ עָרֵ֣י הֲדַדְעֶ֔זֶר לָקַ֥ח דָּוִ֛יד נְחֹ֖שֶׁת רַבָּ֣ה מְאֹ֑ד בָּ֣הּ ׀ עָשָׂ֣ה שְׁלֹמֹ֗ה אֶת־ יָ֤ם הַנְּחֹ֙שֶׁת֙ וְאֶת־ הָֽעַמּוּדִ֔ים וְאֵ֖ת כְּלֵ֥י הַנְּחֹֽשֶׁת׃ |
| NIV1984 | From Tebah and Cun, towns that belonged to Hadadezer, David took a great quantity of bronze, which Solomon used to make the bronze Sea, the pillars and various bronze articles. |
| TNIV | From Tebah and Kun, towns that belonged to Hadadezer, David took a great quantity of bronze, which Solomon used to make the bronze Sea, the pillars and various bronze articles. |
| NIV2011 | From Tebah and Kun, towns that belonged to Hadadezer, David took a great quantity of bronze, which Solomon used to make the bronze Sea, the pillars and various bronze articles. |
| Compared to NIV1984 | From Tebah and CunKun, towns that belonged to Hadadezer, David took a great quantity of bronze, which Solomon used to make the bronze Sea, the pillars and various bronze articles. |
| Compared to TNIV | From Tebah and Kun, towns that belonged to Hadadezer, David took a great quantity of bronze, which Solomon used to make the bronze Sea, the pillars and various bronze articles. |
| Outcome | Uses TNIV text |
| BHS | וַיִּשְׁלַ֣ח אֶת־ הֲדֽוֹרָם־ בְּנ֣וֹ אֶל־ הַמֶּֽלֶךְ־ דָּ֠וִיד ל֨וֹ לְשָׁל֜וֹם וּֽלְבָרֲכ֗וֹ עַל֩ אֲשֶׁ֨ר נִלְחַ֤ם בַּהֲדַדְעֶ֙זֶר֙ וַיַּכֵּ֔הוּ כִּי־ אִ֛ישׁ מִלְחֲמ֥וֹת תֹּ֖עוּ הָיָ֣ה הֲדַדְעָ֑זֶר וְכֹ֗ל כְּלֵ֛י זָהָ֥ב וָכֶ֖סֶף וּנְחֹֽשֶׁת׃ |
| NIV1984 | he sent his son Hadoram to King David to greet him and congratulate him on his victory in battle over Hadadezer, who had been at war with Tou. Hadoram brought all kinds of articles of gold and silver and bronze. |
| TNIV | he sent his son Hadoram to King David to greet him and congratulate him on his victory in battle over Hadadezer, who had been at war with Tou. Hadoram brought all kinds of articles of gold, of silver and of bronze. |
| NIV2011 | he sent his son Hadoram to King David to greet him and congratulate him on his victory in battle over Hadadezer, who had been at war with Tou. Hadoram brought all kinds of articles of gold, of silver and of bronze. |
| Compared to NIV1984 | he sent his son Hadoram to King David to greet him and congratulate him on his victory in battle over Hadadezer, who had been at war with Tou. Hadoram brought all kinds of articles of gold, of and silver and of bronze. |
| Compared to TNIV | he sent his son Hadoram to King David to greet him and congratulate him on his victory in battle over Hadadezer, who had been at war with Tou. Hadoram brought all kinds of articles of gold, of silver and of bronze. |
| Outcome | Uses TNIV text |
| BHS | וַיָּ֤שֶׂם בֶּֽאֱדוֹם֙ נְצִיבִ֔ים וַיִּהְי֥וּ כָל־ אֱד֖וֹם עֲבָדִ֣ים לְדָוִ֑יד וַיּ֤וֹשַׁע יְהוָה֙ אֶת־ דָּוִ֔יד בְּכֹ֖ל אֲשֶׁ֥ר הָלָֽךְ׃ |
| NIV1984 | He put garrisons in Edom, and all the Edomites became subject to David. The LORD gave David victory everywhere he went. |
| TNIV | He put garrisons in Edom, and all the Edomites became subject to David. The LORD gave David victory wherever he went. |
| NIV2011 | He put garrisons in Edom, and all the Edomites became subject to David. The LORD gave David victory wherever he went. |
| Compared to NIV1984 | He put garrisons in Edom, and all the Edomites became subject to David. The LORD gave David victory everywherewherever he went. |
| Compared to TNIV | He put garrisons in Edom, and all the Edomites became subject to David. The LORD gave David victory wherever he went. |
| Outcome | Uses TNIV text |
| BHS | וַיֹּ֨אמֶר דָּוִ֜יד אֶֽעֱשֶׂה־ חֶ֣סֶד ׀ עִם־ חָנ֣וּן בֶּן־ נָחָ֗שׁ כִּֽי־ עָשָׂ֨ה אָבִ֤יו עִמִּי֙ חֶ֔סֶד וַיִּשְׁלַ֥ח דָּוִ֛יד מַלְאָכִ֖ים לְנַחֲמ֣וֹ עַל־ אָבִ֑יו וַיָּבֹאוּ֩ עַבְדֵ֨י דָוִ֜יד אֶל־ אֶ֧רֶץ בְּנֵי־ עַמּ֛וֹן אֶל־ חָנ֖וּן לְנַחֲמֽוֹ׃ |
| NIV1984 | David thought, "I will show kindness to Hanun son of Nahash, because his father showed kindness to me." So David sent a delegation to express his sympathy to Hanun concerning his father. When David's men came to Hanun in the land of the Ammonites to express sympathy to him, |
| TNIV | David thought, "I will show kindness to Hanun son of Nahash, because his father showed kindness to me." So David sent a delegation to express his sympathy to Hanun concerning his father. When David's envoys came to Hanun in the land of the Ammonites to express sympathy to him, |
| NIV2011 | David thought, "I will show kindness to Hanun son of Nahash, because his father showed kindness to me." So David sent a delegation to express his sympathy to Hanun concerning his father. When David's envoys came to Hanun in the land of the Ammonites to express sympathy to him, |
| Compared to NIV1984 | David thought, "I will show kindness to Hanun son of Nahash, because his father showed kindness to me." So David sent a delegation to express his sympathy to Hanun concerning his father. When David's menenvoys came to Hanun in the land of the Ammonites to express sympathy to him, |
| Compared to TNIV | David thought, "I will show kindness to Hanun son of Nahash, because his father showed kindness to me." So David sent a delegation to express his sympathy to Hanun concerning his father. When David's envoys came to Hanun in the land of the Ammonites to express sympathy to him, |
| Outcome | Uses TNIV text |
| BHS | וַיֹּאמְרוּ֩ שָׂרֵ֨י בְנֵי־ עַמּ֜וֹן לְחָנ֗וּן הַֽמְכַבֵּ֨ד דָּוִ֤יד אֶת־ אָבִ֙יךָ֙ בְּעֵינֶ֔יךָ כִּֽי־ שָׁלַ֥ח לְךָ֖ מְנַחֲמִ֑ים הֲלֹ֡א בַּ֠עֲבוּר לַחְקֹ֨ר וְלַהֲפֹ֤ךְ וּלְרַגֵּל֙ הָאָ֔רֶץ בָּ֥אוּ עֲבָדָ֖יו אֵלֶֽיךָ׃ |
| NIV1984 | the Ammonite nobles said to Hanun, "Do you think David is honoring your father by sending men to you to express sympathy? Haven't his men come to you to explore and spy out the country and overthrow it?" |
| TNIV | the Ammonite commanders said to Hanun, "Do you think David is honoring your father by sending envoys to you to express sympathy? Haven't his envoys come to you only to explore and spy out the country and overthrow it?" |
| NIV2011 | the Ammonite commanders said to Hanun, "Do you think David is honoring your father by sending envoys to you to express sympathy? Haven't his envoys come to you only to explore and spy out the country and overthrow it?" |
| Compared to NIV1984 | the Ammonite noblescommanders said to Hanun, "Do you think David is honoring your father by sending menenvoys to you to express sympathy? Haven't his menenvoys come to you only to explore and spy out the country and overthrow it?" |
| Compared to TNIV | the Ammonite commanders said to Hanun, "Do you think David is honoring your father by sending envoys to you to express sympathy? Haven't his envoys come to you only to explore and spy out the country and overthrow it?" |
| Outcome | Uses TNIV text |
| BHS | וַיִּקַּ֨ח חָנ֜וּן אֶת־ עַבְדֵ֤י דָוִיד֙ וַֽיְגַלְּחֵ֔ם וַיִּכְרֹ֧ת אֶת־ מַדְוֵיהֶ֛ם בַּחֵ֖צִי עַד־ הַמִּפְשָׂעָ֑ה וַֽיְשַׁלְּחֵֽם׃ |
| NIV1984 | So Hanun seized David's men, shaved them, cut off their garments in the middle at the buttocks, and sent them away. |
| TNIV | So Hanun seized David's envoys, shaved them, cut off their garments at the buttocks, and sent them away. |
| NIV2011 | So Hanun seized David's envoys, shaved them, cut off their garments at the buttocks, and sent them away. |
| Compared to NIV1984 | So Hanun seized David's menenvoys, shaved them, cut off their garments in the middle at the buttocks, and sent them away. |
| Compared to TNIV | So Hanun seized David's envoys, shaved them, cut off their garments at the buttocks, and sent them away. |
| Outcome | Uses TNIV text |
| BHS | וַיִּרְאוּ֙ בְּנֵ֣י עַמּ֔וֹן כִּ֥י הִֽתְבָּאֲשׁ֖וּ עִם־ דָּוִ֑יד וַיִּשְׁלַ֣ח חָ֠נוּן וּבְנֵ֨י עַמּ֜וֹן אֶ֣לֶף כִּכַּר־ כֶּ֗סֶף לִשְׂכֹּ֣ר לָ֠הֶם מִן־ אֲרַ֨ם נַהֲרַ֜יִם וּמִן־ אֲרַ֤ם מַעֲכָה֙ וּמִצּוֹבָ֔ה רֶ֖כֶב וּפָרָשִֽׁים׃ |
| NIV1984 | When the Ammonites realized that they had become a stench in David's nostrils, Hanun and the Ammonites sent a thousand talents of silver to hire chariots and charioteers from Aram Naharaim, Aram Maacah and Zobah. |
| TNIV | When the Ammonites realized that they had become obnoxious to David, Hanun and the Ammonites sent a thousand talents of silver to hire chariots and charioteers from Aram Naharaim, Aram Maakah and Zobah. |
| NIV2011 | When the Ammonites realized that they had become obnoxious to David, Hanun and the Ammonites sent a thousand talents of silver to hire chariots and charioteers from Aram Naharaim, Aram Maakah and Zobah. |
| Compared to NIV1984 | When the Ammonites realized that they had become aobnoxious stenchto in David's nostrils, Hanun and the Ammonites sent a thousand talents of silver to hire chariots and charioteers from Aram Naharaim, Aram MaacahMaakah and Zobah. |
| Compared to TNIV | When the Ammonites realized that they had become obnoxious to David, Hanun and the Ammonites sent a thousand talents of silver to hire chariots and charioteers from Aram Naharaim, Aram Maakah and Zobah. |
| Outcome | Uses TNIV text |
| BHS | וַיִּשְׂכְּר֣וּ לָהֶ֡ם שְׁנַיִם֩ וּשְׁלֹשִׁ֨ים אֶ֜לֶף רֶ֗כֶב וְאֶת־ מֶ֤לֶךְ מַעֲכָה֙ וְאֶת־ עַמּ֔וֹ וַיָּבֹ֕אוּ וַֽיַּחֲנ֖וּ לִפְנֵ֣י מֵידְבָ֑א וּבְנֵ֣י עַמּ֗וֹן נֶאֶסְפוּ֙ מֵעָ֣רֵיהֶ֔ם וַיָּבֹ֖אוּ לַמִּלְחָמָֽה׃3 |
| NIV1984 | They hired thirty-two thousand chariots and charioteers, as well as the king of Maacah with his troops, who came and camped near Medeba, while the Ammonites were mustered from their towns and moved out for battle. |
| TNIV | They hired thirty-two thousand chariots and charioteers, as well as the king of Maakah with his troops, who came and camped near Medeba, while the Ammonites were mustered from their towns and moved out for battle. |
| NIV2011 | They hired thirty-two thousand chariots and charioteers, as well as the king of Maakah with his troops, who came and camped near Medeba, while the Ammonites were mustered from their towns and moved out for battle. |
| Compared to NIV1984 | They hired thirty-two thousand chariots and charioteers, as well as the king of MaacahMaakah with his troops, who came and camped near Medeba, while the Ammonites were mustered from their towns and moved out for battle. |
| Compared to TNIV | They hired thirty-two thousand chariots and charioteers, as well as the king of Maakah with his troops, who came and camped near Medeba, while the Ammonites were mustered from their towns and moved out for battle. |
| Outcome | Uses TNIV text |
| BHS | חֲזַ֤ק וְנִֽתְחַזְּקָה֙ בְּעַד־ עַמֵּ֔נוּ וּבְעַ֖ד עָרֵ֣י אֱלֹהֵ֑ינוּ וַֽיהוָ֔ה הַטּ֥וֹב בְּעֵינָ֖יו יַעֲשֶֽׂה׃ |
| NIV1984 | Be strong and let us fight bravely for our people and the cities of our God. The LORD will do what is good in his sight." |
| TNIV | Be strong, and let us fight bravely for our people and the cities of our God. The LORD will do what is good in his sight." |
| NIV2011 | Be strong, and let us fight bravely for our people and the cities of our God. The LORD will do what is good in his sight." |
| Compared to NIV1984 | Be strong , and let us fight bravely for our people and the cities of our God. The LORD will do what is good in his sight." |
| Compared to TNIV | Be strong, and let us fight bravely for our people and the cities of our God. The LORD will do what is good in his sight." |
| Outcome | Uses TNIV text |
| BHS | וּבְנֵ֨י עַמּ֤וֹן רָאוּ֙ כִּי־ נָ֣ס אֲרָ֔ם וַיָּנ֣וּסוּ גַם־ הֵ֗ם מִפְּנֵי֙ אַבְשַׁ֣י אָחִ֔יו וַיָּבֹ֖אוּ הָעִ֑ירָה וַיָּבֹ֥א יוֹאָ֖ב יְרוּשָׁלִָֽם׃ |
| NIV1984 | When the Ammonites saw that the Arameans were fleeing, they too fled before his brother Abishai and went inside the city. So Joab went back to Jerusalem. |
| TNIV | When the Ammonites realized that the Arameans were fleeing, they too fled before his brother Abishai and went inside the city. So Joab went back to Jerusalem. |
| NIV2011 | When the Ammonites realized that the Arameans were fleeing, they too fled before his brother Abishai and went inside the city. So Joab went back to Jerusalem. |
| Compared to NIV1984 | When the Ammonites sawrealized that the Arameans were fleeing, they too fled before his brother Abishai and went inside the city. So Joab went back to Jerusalem. |
| Compared to TNIV | When the Ammonites realized that the Arameans were fleeing, they too fled before his brother Abishai and went inside the city. So Joab went back to Jerusalem. |
| Outcome | Uses TNIV text |
| BHS | וַיַּ֣רְא אֲרָ֗ם כִּ֣י נִגְּפוּ֮ לִפְנֵ֣י יִשְׂרָאֵל֒ וַֽיִּשְׁלְחוּ֙ מַלְאָכִ֔ים וַיּוֹצִ֣יאוּ אֶת־ אֲרָ֔ם אֲשֶׁ֖ר מֵעֵ֣בֶר הַנָּהָ֑ר וְשׁוֹפַ֛ךְ שַׂר־ צְבָ֥א הֲדַדְעֶ֖זֶר לִפְנֵיהֶֽם׃ |
| NIV1984 | After the Arameans saw that they had been routed by Israel, they sent messengers and had Arameans brought from beyond the River, with Shophach the commander of Hadadezer's army leading them. |
| TNIV | After the Arameans saw that they had been routed by Israel, they sent messengers and had Arameans brought from beyond the Euphrates River, with Shophak the commander of Hadadezer's army leading them. |
| NIV2011 | After the Arameans saw that they had been routed by Israel, they sent messengers and had Arameans brought from beyond the Euphrates River, with Shophak the commander of Hadadezer's army leading them. |
| Compared to NIV1984 | After the Arameans saw that they had been routed by Israel, they sent messengers and had Arameans brought from beyond the Euphrates River, with ShophachShophak the commander of Hadadezer's army leading them. |
| Compared to TNIV | After the Arameans saw that they had been routed by Israel, they sent messengers and had Arameans brought from beyond the Euphrates River, with Shophak the commander of Hadadezer's army leading them. |
| Outcome | Uses TNIV text |
| BHS | וַיָּ֣נָס אֲרָם֮ מִלִּפְנֵ֣י יִשְׂרָאֵל֒ וַיַּהֲרֹ֨ג דָּוִ֜יד מֵאֲרָ֗ם שִׁבְעַ֤ת אֲלָפִים֙ רֶ֔כֶב וְאַרְבָּעִ֥ים אֶ֖לֶף אִ֣ישׁ רַגְלִ֑י וְאֵ֛ת שׁוֹפַ֥ךְ שַֽׂר־ הַצָּבָ֖א הֵמִֽית׃ |
| NIV1984 | But they fled before Israel, and David killed seven thousand of their charioteers and forty thousand of their foot soldiers. He also killed Shophach the commander of their army. |
| TNIV | But they fled before Israel, and David killed seven thousand of their charioteers and forty thousand of their foot soldiers. He also killed Shophak the commander of their army. |
| NIV2011 | But they fled before Israel, and David killed seven thousand of their charioteers and forty thousand of their foot soldiers. He also killed Shophak the commander of their army. |
| Compared to NIV1984 | But they fled before Israel, and David killed seven thousand of their charioteers and forty thousand of their foot soldiers. He also killed ShophachShophak the commander of their army. |
| Compared to TNIV | But they fled before Israel, and David killed seven thousand of their charioteers and forty thousand of their foot soldiers. He also killed Shophak the commander of their army. |
| Outcome | Uses TNIV text |
| BHS | וַיִּרְא֞וּ עַבְדֵ֣י הֲדַדְעֶ֗זֶר כִּ֤י נִגְּפוּ֙ לִפְנֵ֣י יִשְׂרָאֵ֔ל וַיַּשְׁלִ֥ימוּ עִם־ דָּוִ֖יד וַיַּֽעַבְדֻ֑הוּ וְלֹא־ אָבָ֣ה אֲרָ֔ם לְהוֹשִׁ֥יעַ אֶת־ בְּנֵי־ עַמּ֖וֹן עֽוֹד׃ |
| NIV1984 | When the vassals of Hadadezer saw that they had been defeated by Israel, they made peace with David and became subject to him. So the Arameans were not willing to help the Ammonites anymore. |
| TNIV | When the vassals of Hadadezer saw that they had been routed by Israel, they made peace with David and became subject to him. So the Arameans were not willing to help the Ammonites anymore. |
| NIV2011 | When the vassals of Hadadezer saw that they had been routed by Israel, they made peace with David and became subject to him. So the Arameans were not willing to help the Ammonites anymore. |
| Compared to NIV1984 | When the vassals of Hadadezer saw that they had been defeatedrouted by Israel, they made peace with David and became subject to him. So the Arameans were not willing to help the Ammonites anymore. |
| Compared to TNIV | When the vassals of Hadadezer saw that they had been routed by Israel, they made peace with David and became subject to him. So the Arameans were not willing to help the Ammonites anymore. |
| Outcome | Uses TNIV text |
| BHS | וַיְהִי֙ אַחֲרֵיכֵ֔ן וַתַּעֲמֹ֧ד מִלְחָמָ֛ה בְּגֶ֖זֶר עִם־ פְּלִשְׁתִּ֑ים אָ֣ז הִכָּ֞ה סִבְּכַ֣י הַחֻֽשָׁתִ֗י אֶת־ סִפַּ֛י מִילִדֵ֥י הָרְפָאִ֖ים וַיִּכָּנֵֽעוּ׃ |
| NIV1984 | In the course of time, war broke out with the Philistines, at Gezer. At that time Sibbecai the Hushathite killed Sippai, one of the descendants of the Rephaites, and the Philistines were subjugated. |
| TNIV | In the course of time, war broke out with the Philistines, at Gezer. At that time Sibbekai the Hushathite killed Sippai, one of the descendants of the Rephaites, and the Philistines were subjugated. |
| NIV2011 | In the course of time, war broke out with the Philistines, at Gezer. At that time Sibbekai the Hushathite killed Sippai, one of the descendants of the Rephaites, and the Philistines were subjugated. |
| Compared to NIV1984 | In the course of time, war broke out with the Philistines, at Gezer. At that time SibbecaiSibbekai the Hushathite killed Sippai, one of the descendants of the Rephaites, and the Philistines were subjugated. |
| Compared to TNIV | In the course of time, war broke out with the Philistines, at Gezer. At that time Sibbekai the Hushathite killed Sippai, one of the descendants of the Rephaites, and the Philistines were subjugated. |
| Outcome | Uses TNIV text |
| BHS | וַיֹּ֧אמֶר דָּוִ֛יד אֶל־ גָּ֖ד צַר־ לִ֣י מְאֹ֑ד אֶפְּלָה־ נָּ֣א בְיַד־ יְהוָ֗ה כִּֽי־ רַבִּ֤ים רַחֲמָיו֙ מְאֹ֔ד וּבְיַד־ אָדָ֖ם אַל־ אֶפֹּֽל׃ |
| NIV1984 | David said to Gad, "I am in deep distress. Let me fall into the hands of the LORD, for his mercy is very great; but do not let me fall into the hands of men." |
| TNIV | David said to Gad, "I am in deep distress. Let me fall into the hands of the LORD, for his mercy is very great; but do not let me fall into human hands." |
| NIV2011 | David said to Gad, "I am in deep distress. Let me fall into the hands of the LORD, for his mercy is very great; but do not let me fall into human hands." |
| Compared to NIV1984 | David said to Gad, "I am in deep distress. Let me fall into the hands of the LORD, for his mercy is very great; but do not let me fall into thehuman hands of men." |
| Compared to TNIV | David said to Gad, "I am in deep distress. Let me fall into the hands of the LORD, for his mercy is very great; but do not let me fall into human hands." |
| Outcome | Uses TNIV text |
| BHS | ס וַיִּשְׁלַח֩ הָאֱלֹהִ֨ים ׀ מַלְאָ֥ךְ ׀ לִֽירוּשָׁלִַם֮ לְהַשְׁחִיתָהּ֒ וּכְהַשְׁחִ֗ית רָאָ֤ה יְהוָה֙ וַיִּנָּ֣חֶם עַל־ הָֽרָעָ֔ה וַיֹּ֨אמֶר לַמַּלְאָ֤ךְ הַמַּשְׁחִית֙ רַ֔ב עַתָּ֖ה הֶ֣רֶף יָדֶ֑ךָ וּמַלְאַ֤ךְ יְהוָה֙ עֹמֵ֔ד עִם־ גֹּ֖רֶן אָרְנָ֥ן הַיְבוּסִֽי׃ |
| NIV1984 | And God sent an angel to destroy Jerusalem. But as the angel was doing so, the LORD saw it and was grieved because of the calamity and said to the angel who was destroying the people, "Enough! Withdraw your hand." The angel of the LORD was then standing at the threshing floor of Araunah the Jebusite. |
| TNIV | And God sent an angel to destroy Jerusalem. But as the angel was doing so, the LORD saw it and relented concerning the disaster and said to the angel who was destroying the people, "Enough! Withdraw your hand." The angel of the LORD was then standing at the threshing floor of Araunah the Jebusite. |
| NIV2011 | And God sent an angel to destroy Jerusalem. But as the angel was doing so, the LORD saw it and relented concerning the disaster and said to the angel who was destroying the people, "Enough! Withdraw your hand." The angel of the LORD was then standing at the threshing floor of Araunah the Jebusite. |
| Compared to NIV1984 | And God sent an angel to destroy Jerusalem. But as the angel was doing so, the LORD saw it and wasrelented grievedconcerning because of the calamitydisaster and said to the angel who was destroying the people, "Enough! Withdraw your hand." The angel of the LORD was then standing at the threshing floor of Araunah the Jebusite. |
| Compared to TNIV | And God sent an angel to destroy Jerusalem. But as the angel was doing so, the LORD saw it and relented concerning the disaster and said to the angel who was destroying the people, "Enough! Withdraw your hand." The angel of the LORD was then standing at the threshing floor of Araunah the Jebusite. |
| Outcome | Uses TNIV text |
| BHS | ס וַיֹּ֣אמֶר דָּוִ֣יד אֶֽל־ הָאֱלֹהִ֡ים הֲלֹא֩ אֲנִ֨י אָמַ֜רְתִּי לִמְנ֣וֹת בָּעָ֗ם וַאֲנִי־ ה֤וּא אֲשֶׁר־ חָטָ֙אתִי֙ וְהָרֵ֣עַ הֲרֵע֔וֹתִי וְאֵ֥לֶּה הַצֹּ֖אן מֶ֣ה עָשׂ֑וּ יְהוָ֣ה אֱלֹהַ֗י תְּהִ֨י נָ֤א יָֽדְךָ֙ בִּ֚י וּבְבֵ֣ית אָבִ֔י וּֽבְעַמְּךָ֖ לֹ֥א לְמַגֵּפָֽה׃ |
| NIV1984 | David said to God, "Was it not I who ordered the fighting men to be counted? I am the one who has sinned and done wrong. These are but sheep. What have they done? O LORD my God, let your hand fall upon me and my family, but do not let this plague remain on your people." |
| TNIV | David said to God, "Was it not I who ordered the fighting men to be counted? I, the shepherd, have sinned and done wrong. These are but sheep. What have they done? LORD my God, let your hand fall on me and my family, but do not let this plague remain on your people." |
| NIV2011 | David said to God, "Was it not I who ordered the fighting men to be counted? I, the shepherd, have sinned and done wrong. These are but sheep. What have they done? LORD my God, let your hand fall on me and my family, but do not let this plague remain on your people." |
| Compared to NIV1984 | David said to God, "Was it not I who ordered the fighting men to be counted? I am , the oneshepherd, have who has sinned and done wrong. These are but sheep. What have they done? O LORD my God, let your hand fall uponon me and my family, but do not let this plague remain on your people." |
| Compared to TNIV | David said to God, "Was it not I who ordered the fighting men to be counted? I, the shepherd, have sinned and done wrong. These are but sheep. What have they done? LORD my God, let your hand fall on me and my family, but do not let this plague remain on your people." |
| Outcome | Uses TNIV text |
| BHS | וּמִשְׁכַּ֣ן יְ֠הוָה אֲשֶׁר־ עָשָׂ֨ה מֹשֶׁ֧ה בַמִּדְבָּ֛ר וּמִזְבַּ֥ח הָעוֹלָ֖ה בָּעֵ֣ת הַהִ֑יא בַּבָּמָ֖ה בְּגִבְעֽוֹן׃ |
| NIV1984 | The tabernacle of the LORD, which Moses had made in the desert, and the altar of burnt offering were at that time on the high place at Gibeon. |
| TNIV | The tabernacle of the LORD, which Moses had made in the wilderness, and the altar of burnt offering were at that time on the high place at Gibeon. |
| NIV2011 | The tabernacle of the LORD, which Moses had made in the wilderness, and the altar of burnt offering were at that time on the high place at Gibeon. |
| Compared to NIV1984 | The tabernacle of the LORD, which Moses had made in the desertwilderness, and the altar of burnt offering were at that time on the high place at Gibeon. |
| Compared to TNIV | The tabernacle of the LORD, which Moses had made in the wilderness, and the altar of burnt offering were at that time on the high place at Gibeon. |
| Outcome | Uses TNIV text |
| BHS | וַיֹּ֣אמֶר דָּוִ֔יד לִכְנוֹס֙ אֶת־ הַגֵּרִ֔ים אֲשֶׁ֖ר בְּאֶ֣רֶץ יִשְׂרָאֵ֑ל וַיַּעֲמֵ֣ד חֹֽצְבִ֗ים לַחְצוֹב֙ אַבְנֵ֣י גָזִ֔ית לִבְנ֖וֹת בֵּ֥ית הָאֱלֹהִֽים׃ |
| NIV1984 | So David gave orders to assemble the aliens living in Israel, and from among them he appointed stonecutters to prepare dressed stone for building the house of God. |
| TNIV | So David gave orders to assemble the foreigners residing in Israel, and from among them he appointed stonecutters to prepare dressed stone for building the house of God. |
| NIV2011 | So David gave orders to assemble the foreigners residing in Israel, and from among them he appointed stonecutters to prepare dressed stone for building the house of God. |
| Compared to NIV1984 | So David gave orders to assemble the aliensforeigners livingresiding in Israel, and from among them he appointed stonecutters to prepare dressed stone for building the house of God. |
| Compared to TNIV | So David gave orders to assemble the foreigners residing in Israel, and from among them he appointed stonecutters to prepare dressed stone for building the house of God. |
| Outcome | Uses TNIV text |
| BHS | וְעִמְּךָ֤ לָרֹב֙ עֹשֵׂ֣י מְלָאכָ֔ה חֹצְבִ֕ים וְחָרָשֵׁ֥י אֶ֖בֶן וָעֵ֑ץ וְכָל־ חָכָ֖ם בְּכָל־ מְלָאכָֽה׃ |
| NIV1984 | You have many workmen: stonecutters, masons and carpenters, as well as men skilled in every kind of work |
| TNIV | You have many workers: stonecutters, masons and carpenters, as well as those skilled in every kind of work |
| NIV2011 | You have many workers: stonecutters, masons and carpenters, as well as those skilled in every kind of work |
| Compared to NIV1984 | You have many workmenworkers: stonecutters, masons and carpenters, as well as menthose skilled in every kind of work |
| Compared to TNIV | You have many workers: stonecutters, masons and carpenters, as well as those skilled in every kind of work |
| Outcome | Uses NIV1984 text |
| BHS | לַזָּהָ֥ב לַכֶּ֛סֶף וְלַנְּחֹ֥שֶׁת וְלַבַּרְזֶ֖ל אֵ֣ין מִסְפָּ֑ר ק֣וּם וַעֲשֵׂ֔ה וִיהִ֥י יְהוָ֖ה עִמָּֽךְ׃ |
| NIV1984 | in gold and silver, bronze and iron--craftsmen beyond number. Now begin the work, and the LORD be with you." |
| TNIV | in gold and silver, bronze and iron--skilled workers beyond number. Now begin the work, and the LORD be with you." |
| NIV2011 | in gold and silver, bronze and iron--craftsmen beyond number. Now begin the work, and the LORD be with you." |
| Compared to NIV1984 | in gold and silver, bronze and iron--craftsmen beyond number. Now begin the work, and the LORD be with you." |
| Compared to TNIV | in gold and silver, bronze and iron--skilled workerscraftsmen beyond number. Now begin the work, and the LORD be with you." |
| Outcome | Uses TNIV text |
| BHS | הֲלֹ֨א יְהוָ֤ה אֱלֹֽהֵיכֶם֙ עִמָּכֶ֔ם וְהֵנִ֥יחַ לָכֶ֖ם מִסָּבִ֑יב כִּ֣י ׀ נָתַ֣ן בְּיָדִ֗י אֵ֚ת יֹשְׁבֵ֣י הָאָ֔רֶץ וְנִכְבְּשָׁ֥ה הָאָ֛רֶץ לִפְנֵ֥י יְהוָ֖ה וְלִפְנֵ֥י עַמּֽוֹ׃ |
| NIV1984 | He said to them, "Is not the LORD your God with you? And has he not granted you rest on every side? For he has handed the inhabitants of the land over to me, and the land is subject to the LORD and to his people. |
| TNIV | He said to them, "Is not the LORD your God with you? And has he not granted you rest on every side? For he has given the inhabitants of the land into my hands, and the land is subject to the LORD and to his people. |
| NIV2011 | He said to them, "Is not the LORD your God with you? And has he not granted you rest on every side? For he has given the inhabitants of the land into my hands, and the land is subject to the LORD and to his people. |
| Compared to NIV1984 | He said to them, "Is not the LORD your God with you? And has he not granted you rest on every side? For he has handedgiven the inhabitants of the land overinto tomy mehands, and the land is subject to the LORD and to his people. |
| Compared to TNIV | He said to them, "Is not the LORD your God with you? And has he not granted you rest on every side? For he has given the inhabitants of the land into my hands, and the land is subject to the LORD and to his people. |
| Outcome | Uses TNIV text |
| BHS | מֵאֵ֗לֶּה לְנַצֵּ֙חַ֙ עַל־ מְלֶ֣אכֶת בֵּית־ יְהוָ֔ה עֶשְׂרִ֥ים וְאַרְבָּעָ֖ה אָ֑לֶף וְשֹׁטְרִ֥ים וְשֹׁפְטִ֖ים שֵׁ֥שֶׁת אֲלָפִֽים׃ |
| NIV1984 | David said, "Of these, twenty-four thousand are to supervise the work of the temple of the LORD and six thousand are to be officials and judges. |
| TNIV | David said, "Of these, twenty-four thousand are to be in charge of the work of the temple of the LORD and six thousand are to be officials and judges. |
| NIV2011 | David said, "Of these, twenty-four thousand are to be in charge of the work of the temple of the LORD and six thousand are to be officials and judges. |
| Compared to NIV1984 | David said, "Of these, twenty-four thousand are to supervisebe in charge of the work of the temple of the LORD and six thousand are to be officials and judges. |
| Compared to TNIV | David said, "Of these, twenty-four thousand are to be in charge of the work of the temple of the LORD and six thousand are to be officials and judges. |
| Outcome | Uses TNIV text |
| BHS | ס ס וַיֶּֽחָלְקֵ֥ם דָּוִ֖יד מַחְלְק֑וֹת לִבְנֵ֣י לֵוִ֔י לְגֵרְשׁ֖וֹן קְהָ֥ת וּמְרָרִֽי׃ |
| NIV1984 | David divided the Levites into groups corresponding to the sons of Levi: Gershon, Kohath and Merari. |
| TNIV | David separated the Levites into divisions corresponding to the sons of Levi: Gershon, Kohath and Merari. |
| NIV2011 | David separated the Levites into divisions corresponding to the sons of Levi: Gershon, Kohath and Merari. |
| Compared to NIV1984 | David dividedseparated the Levites into groupsdivisions corresponding to the sons of Levi: Gershon, Kohath and Merari. |
| Compared to TNIV | David separated the Levites into divisions corresponding to the sons of Levi: Gershon, Kohath and Merari. |
| Outcome | Uses TNIV text |
| BHS | וּלְלֶ֨חֶם הַֽמַּעֲרֶ֜כֶת וּלְסֹ֤לֶת לְמִנְחָה֙ וְלִרְקִיקֵ֣י הַמַּצּ֔וֹת וְלַֽמַּחֲבַ֖ת וְלַמֻּרְבָּ֑כֶת וּלְכָל־ מְשׂוּרָ֖ה וּמִדָּֽה׃ |
| NIV1984 | They were in charge of the bread set out on the table, the flour for the grain offerings, the unleavened wafers, the baking and the mixing, and all measurements of quantity and size. |
| TNIV | They were in charge of the bread set out on the table, the special flour for the grain offerings, the thin loaves made without yeast, the baking and the mixing, and all measurements of quantity and size. |
| NIV2011 | They were in charge of the bread set out on the table, the special flour for the grain offerings, the thin loaves made without yeast, the baking and the mixing, and all measurements of quantity and size. |
| Compared to NIV1984 | They were in charge of the bread set out on the table, the special flour for the grain offerings, the unleavenedthin wafersloaves made without yeast, the baking and the mixing, and all measurements of quantity and size. |
| Compared to TNIV | They were in charge of the bread set out on the table, the special flour for the grain offerings, the thin loaves made without yeast, the baking and the mixing, and all measurements of quantity and size. |
| Outcome | Uses TNIV text |
| BHS | וּלְכֹ֨ל הַעֲל֤וֹת עֹלוֹת֙ לַיהוָ֔ה לַשַּׁבָּת֔וֹת לֶחֳדָשִׁ֖ים וְלַמֹּעֲדִ֑ים בְּמִסְפָּ֨ר כְּמִשְׁפָּ֧ט עֲלֵיהֶ֛ם תָּמִ֖יד לִפְנֵ֥י יְהוָֽה׃ |
| NIV1984 | and whenever burnt offerings were presented to the LORD on Sabbaths and at New Moon festivals and at appointed feasts. They were to serve before the LORD regularly in the proper number and in the way prescribed for them. |
| TNIV | and whenever burnt offerings were presented to the LORD on the Sabbaths, at the New Moon feasts and at the appointed festivals. They were to serve before the LORD regularly in the proper number and in the way prescribed for them. |
| NIV2011 | and whenever burnt offerings were presented to the LORD on the Sabbaths, at the New Moon feasts and at the appointed festivals. They were to serve before the LORD regularly in the proper number and in the way prescribed for them. |
| Compared to NIV1984 | and whenever burnt offerings were presented to the LORD on Sabbathsthe and Sabbaths, at the New Moon festivalsfeasts and at the appointed feastsfestivals. They were to serve before the LORD regularly in the proper number and in the way prescribed for them. |
| Compared to TNIV | and whenever burnt offerings were presented to the LORD on the Sabbaths, at the New Moon feasts and at the appointed festivals. They were to serve before the LORD regularly in the proper number and in the way prescribed for them. |
| Outcome | Uses TNIV text |
| BHS | וְשָׁמְר֞וּ אֶת־ מִשְׁמֶ֣רֶת אֹֽהֶל־ מוֹעֵ֗ד וְאֵת֙ מִשְׁמֶ֣רֶת הַקֹּ֔דֶשׁ וּמִשְׁמֶ֕רֶת בְּנֵ֥י אַהֲרֹ֖ן אֲחֵיהֶ֑ם לַעֲבֹדַ֖ת בֵּ֥ית יְהוָֽה׃ |
| NIV1984 | And so the Levites carried out their responsibilities for the Tent of Meeting, for the Holy Place and, under their brothers the descendants of Aaron, for the service of the temple of the LORD. |
| TNIV | And so the Levites carried out their responsibilities for the tent of meeting, for the Holy Place and, under their relatives the descendants of Aaron, for the service of the temple of the LORD. |
| NIV2011 | And so the Levites carried out their responsibilities for the tent of meeting, for the Holy Place and, under their relatives the descendants of Aaron, for the service of the temple of the LORD. |
| Compared to NIV1984 | And so the Levites carried out their responsibilities for the Tenttent of Meetingmeeting, for the Holy Place and, under their brothersrelatives the descendants of Aaron, for the service of the temple of the LORD. |
| Compared to TNIV | And so the Levites carried out their responsibilities for the tent of meeting, for the Holy Place and, under their relatives the descendants of Aaron, for the service of the temple of the LORD. |
| Outcome | Uses TNIV text |
| BHS | וְלִבְנֵ֥י אַהֲרֹ֖ן מַחְלְקוֹתָ֑ם בְּנֵ֣י אַהֲרֹ֔ן נָדָב֙ וַאֲבִיה֔וּא אֶלְעָזָ֖ר וְאִיתָמָֽר׃ |
| NIV1984 | These were the divisions of the sons of Aaron: The sons of Aaron were Nadab, Abihu, Eleazar and Ithamar. |
| TNIV | These were the divisions of the descendants of Aaron: The sons of Aaron were Nadab, Abihu, Eleazar and Ithamar. |
| NIV2011 | These were the divisions of the descendants of Aaron: The sons of Aaron were Nadab, Abihu, Eleazar and Ithamar. |
| Compared to NIV1984 | These were the divisions of the sonsdescendants of Aaron: The sons of Aaron were Nadab, Abihu, Eleazar and Ithamar. |
| Compared to TNIV | These were the divisions of the descendants of Aaron: The sons of Aaron were Nadab, Abihu, Eleazar and Ithamar. |
| Outcome | Uses TNIV text |
| BHS | וַיֶּֽחָלְקֵ֣ם דָּוִ֔יד וְצָדוֹק֙ מִן־ בְּנֵ֣י אֶלְעָזָ֔ר וַאֲחִימֶ֖לֶךְ מִן־ בְּנֵ֣י אִיתָמָ֑ר לִפְקֻדָּתָ֖ם בַּעֲבֹדָתָֽם׃ |
| NIV1984 | With the help of Zadok a descendant of Eleazar and Ahimelech a descendant of Ithamar, David separated them into divisions for their appointed order of ministering. |
| TNIV | With the help of Zadok a descendant of Eleazar and Ahimelek a descendant of Ithamar, David separated them into divisions for their appointed order of ministering. |
| NIV2011 | With the help of Zadok a descendant of Eleazar and Ahimelek a descendant of Ithamar, David separated them into divisions for their appointed order of ministering. |
| Compared to NIV1984 | With the help of Zadok a descendant of Eleazar and AhimelechAhimelek a descendant of Ithamar, David separated them into divisions for their appointed order of ministering. |
| Compared to TNIV | With the help of Zadok a descendant of Eleazar and Ahimelek a descendant of Ithamar, David separated them into divisions for their appointed order of ministering. |
| Outcome | Uses TNIV text |
| BHS | ס וַיַּחְלְק֥וּם בְּגוֹרָל֖וֹת אֵ֣לֶּה עִם־ אֵ֑לֶּה כִּי־ הָי֤וּ שָֽׂרֵי־ קֹ֙דֶשׁ֙ וְשָׂרֵ֣י הָאֱלֹהִ֔ים מִבְּנֵ֥י אֶלְעָזָ֖ר וּבִבְנֵ֥י אִיתָמָֽר׃ |
| NIV1984 | They divided them impartially by drawing lots, for there were officials of the sanctuary and officials of God among the descendants of both Eleazar and Ithamar. |
| TNIV | They divided them impartially by casting lots, for there were officials of the sanctuary and officials of God among the descendants of both Eleazar and Ithamar. |
| NIV2011 | They divided them impartially by casting lots, for there were officials of the sanctuary and officials of God among the descendants of both Eleazar and Ithamar. |
| Compared to NIV1984 | They divided them impartially by drawingcasting lots, for there were officials of the sanctuary and officials of God among the descendants of both Eleazar and Ithamar. |
| Compared to TNIV | They divided them impartially by casting lots, for there were officials of the sanctuary and officials of God among the descendants of both Eleazar and Ithamar. |
| Outcome | Uses TNIV text |
| BHS | וַֽיִּכְתְּבֵ֡ם שְֽׁמַֽעְיָה֩ בֶן־ נְתַנְאֵ֨ל הַסּוֹפֵ֜ר מִן־ הַלֵּוִ֗י לִפְנֵ֨י הַמֶּ֤לֶךְ וְהַשָּׂרִים֙ וְצָד֣וֹק הַכֹּהֵ֗ן וַאֲחִימֶ֙לֶךְ֙ בֶּן־ אֶבְיָתָ֔ר וְרָאשֵׁי֙ הָֽאָב֔וֹת לַכֹּהֲנִ֖ים וְלַלְוִיִּ֑ם בֵּֽית־ אָ֣ב אֶחָ֗ד אָחֻז֙ לְאֶלְעָזָ֔ר וְאָחֻ֥ז ׀ אָחֻ֖ז לְאִיתָמָֽר׃ |
| NIV1984 | The scribe Shemaiah son of Nethanel, a Levite, recorded their names in the presence of the king and of the officials: Zadok the priest, Ahimelech son of Abiathar and the heads of families of the priests and of the Levites--one family being taken from Eleazar and then one from Ithamar. |
| TNIV | The scribe Shemaiah son of Nethanel, a Levite, recorded their names in the presence of the king and of the officials: Zadok the priest, Ahimelek son of Abiathar and the heads of families of the priests and of the Levites--one family being taken from Eleazar and then one from Ithamar. |
| NIV2011 | The scribe Shemaiah son of Nethanel, a Levite, recorded their names in the presence of the king and of the officials: Zadok the priest, Ahimelek son of Abiathar and the heads of families of the priests and of the Levites--one family being taken from Eleazar and then one from Ithamar. |
| Compared to NIV1984 | The scribe Shemaiah son of Nethanel, a Levite, recorded their names in the presence of the king and of the officials: Zadok the priest, AhimelechAhimelek son of Abiathar and the heads of families of the priests and of the Levites--one family being taken from Eleazar and then one from Ithamar. |
| Compared to TNIV | The scribe Shemaiah son of Nethanel, a Levite, recorded their names in the presence of the king and of the officials: Zadok the priest, Ahimelek son of Abiathar and the heads of families of the priests and of the Levites--one family being taken from Eleazar and then one from Ithamar. |
| Outcome | Uses TNIV text |
| BHS | לְיֵשׁ֙וּעַ֙ הַתְּשִׁעִ֔י לִשְׁכַנְיָ֖הוּ הָעֲשִׂרִֽי׃ |
| NIV1984 | the ninth to Jeshua, the tenth to Shecaniah, |
| TNIV | the ninth to Jeshua, the tenth to Shekaniah, |
| NIV2011 | the ninth to Jeshua, the tenth to Shekaniah, |
| Compared to NIV1984 | the ninth to Jeshua, the tenth to ShecaniahShekaniah, |
| Compared to TNIV | the ninth to Jeshua, the tenth to Shekaniah, |
| Outcome | Uses TNIV text |
| BHS | אֵ֣לֶּה פְקֻדָּתָ֞ם לַעֲבֹדָתָ֗ם לָב֤וֹא לְבֵית־ יְהוָה֙ כְּמִשְׁפָּטָ֔ם בְּיַ֖ד אַהֲרֹ֣ן אֲבִיהֶ֑ם כַּאֲשֶׁ֣ר צִוָּ֔הוּ יְהוָ֖ה אֱלֹהֵ֥י יִשְׂרָאֵֽל׃ |
| NIV1984 | This was their appointed order of ministering when they entered the temple of the LORD, according to the regulations prescribed for them by their forefather Aaron, as the LORD, the God of Israel, had commanded him. |
| TNIV | This was their appointed order of ministering when they entered the temple of the LORD, according to the regulations prescribed for them by their ancestor Aaron, as the LORD, the God of Israel, had commanded him. |
| NIV2011 | This was their appointed order of ministering when they entered the temple of the LORD, according to the regulations prescribed for them by their ancestor Aaron, as the LORD, the God of Israel, had commanded him. |
| Compared to NIV1984 | This was their appointed order of ministering when they entered the temple of the LORD, according to the regulations prescribed for them by their forefatherancestor Aaron, as the LORD, the God of Israel, had commanded him. |
| Compared to TNIV | This was their appointed order of ministering when they entered the temple of the LORD, according to the regulations prescribed for them by their ancestor Aaron, as the LORD, the God of Israel, had commanded him. |
| Outcome | Uses TNIV text |
| BHS | לִרְחַבְיָ֑הוּ לִבְנֵ֣י רְחַבְיָ֔הוּ הָרֹ֖אשׁ יִשִּׁיָּֽה׃ |
| NIV1984 | As for Rehabiah, from his sons: Isshiah was the first. |
| TNIV | As for Rehabiah, from his sons: Ishiah was the first. |
| NIV2011 | As for Rehabiah, from his sons: Ishiah was the first. |
| Compared to NIV1984 | As for Rehabiah, from his sons: IsshiahIshiah was the first. |
| Compared to TNIV | As for Rehabiah, from his sons: Ishiah was the first. |
| Outcome | Uses TNIV text |
| BHS | בְּנֵ֖י מְרָרִ֑י לְיַֽעֲזִיָּ֣הֽוּ בְנ֔וֹ וְשֹׁ֥הַם וְזַכּ֖וּר וְעִבְרִֽי׃ |
| NIV1984 | The sons of Merari: from Jaaziah: Beno, Shoham, Zaccur and Ibri. |
| TNIV | The sons of Merari: from Jaaziah: Beno, Shoham, Zakkur and Ibri. |
| NIV2011 | The sons of Merari: from Jaaziah: Beno, Shoham, Zakkur and Ibri. |
| Compared to NIV1984 | The sons of Merari: from Jaaziah: Beno, Shoham, ZaccurZakkur and Ibri. |
| Compared to TNIV | The sons of Merari: from Jaaziah: Beno, Shoham, Zakkur and Ibri. |
| Outcome | Uses TNIV text |
| BHS | ס וַיַּפִּילוּ֩ גַם־ הֵ֨ם גּוֹרָל֜וֹת לְעֻמַּ֣ת ׀ אֲחֵיהֶ֣ם בְּנֵֽי־ אַהֲרֹ֗ן לִפְנֵ֨י דָוִ֤יד הַמֶּ֙לֶךְ֙ וְצָד֣וֹק וַאֲחִימֶ֔לֶךְ וְרָאשֵׁי֙ הָֽאָב֔וֹת לַכֹּהֲנִ֖ים וְלַלְוִיִּ֑ם אָב֣וֹת הָרֹ֔אשׁ לְעֻמַּ֖ת אָחִ֥יו הַקָּטָֽן׃ |
| NIV1984 | They also cast lots, just as their brothers the descendants of Aaron did, in the presence of King David and of Zadok, Ahimelech, and the heads of families of the priests and of the Levites. The families of the oldest brother were treated the same as those of the youngest. |
| TNIV | They also cast lots, just as their relatives the descendants of Aaron did, in the presence of King David and of Zadok, Ahimelek, and the heads of families of the priests and of the Levites. The families of the oldest brother were treated the same as those of the youngest. |
| NIV2011 | They also cast lots, just as their relatives the descendants of Aaron did, in the presence of King David and of Zadok, Ahimelek, and the heads of families of the priests and of the Levites. The families of the oldest brother were treated the same as those of the youngest. |
| Compared to NIV1984 | They also cast lots, just as their brothersrelatives the descendants of Aaron did, in the presence of King David and of Zadok, AhimelechAhimelek, and the heads of families of the priests and of the Levites. The families of the oldest brother were treated the same as those of the youngest. |
| Compared to TNIV | They also cast lots, just as their relatives the descendants of Aaron did, in the presence of King David and of Zadok, Ahimelek, and the heads of families of the priests and of the Levites. The families of the oldest brother were treated the same as those of the youngest. |
| Outcome | Uses TNIV text |
| BHS | לִבְנֵ֣י אָסָ֗ף זַכּ֧וּר וְיוֹסֵ֛ף וּנְתַנְיָ֥ה וַאֲשַׂרְאֵ֖לָה בְּנֵ֣י אָסָ֑ף עַ֚ל יַד־ אָסָ֔ף הַנִּבָּ֖א עַל־ יְדֵ֥י הַמֶּֽלֶךְ׃ |
| NIV1984 | From the sons of Asaph: Zaccur, Joseph, Nethaniah and Asarelah. The sons of Asaph were under the supervision of Asaph, who prophesied under the king's supervision. |
| TNIV | From the sons of Asaph: Zakkur, Joseph, Nethaniah and Asarelah. The sons of Asaph were under the supervision of Asaph, who prophesied under the king's supervision. |
| NIV2011 | From the sons of Asaph: Zakkur, Joseph, Nethaniah and Asarelah. The sons of Asaph were under the supervision of Asaph, who prophesied under the king's supervision. |
| Compared to NIV1984 | From the sons of Asaph: ZaccurZakkur, Joseph, Nethaniah and Asarelah. The sons of Asaph were under the supervision of Asaph, who prophesied under the king's supervision. |
| Compared to TNIV | From the sons of Asaph: Zakkur, Joseph, Nethaniah and Asarelah. The sons of Asaph were under the supervision of Asaph, who prophesied under the king's supervision. |
| Outcome | Uses TNIV text |
| BHS | כָּל־ אֵ֨לֶּה בָנִ֜ים לְהֵימָ֗ן חֹזֵ֥ה הַמֶּ֛לֶךְ בְּדִבְרֵ֥י הָאֱלֹהִ֖ים לְהָרִ֣ים קָ֑רֶן וַיִּתֵּ֨ן הָאֱלֹהִ֜ים לְהֵימָ֗ן בָּנִ֛ים אַרְבָּעָ֥ה עָשָׂ֖ר וּבָנ֥וֹת שָׁלֽוֹשׁ׃ |
| NIV1984 | All these were sons of Heman the king's seer. They were given him through the promises of God to exalt him. God gave Heman fourteen sons and three daughters. |
| TNIV | (All these were sons of Heman the king's seer. They were given him through the promises of God to exalt him. God gave Heman fourteen sons and three daughters.) |
| NIV2011 | (All these were sons of Heman the king's seer. They were given him through the promises of God to exalt him. God gave Heman fourteen sons and three daughters.) |
| Compared to NIV1984 | (All these were sons of Heman the king's seer. They were given him through the promises of God to exalt him. God gave Heman fourteen sons and three daughters..) |
| Compared to TNIV | (All these were sons of Heman the king's seer. They were given him through the promises of God to exalt him. God gave Heman fourteen sons and three daughters.) |
| Outcome | Uses TNIV text |
| BHS | ס כָּל־ אֵ֣לֶּה עַל־ יְדֵי֩ אֲבִיהֶ֨ם בַּשִּׁ֜יר בֵּ֣ית יְהוָ֗ה בִּמְצִלְתַּ֙יִם֙ נְבָלִ֣ים וְכִנֹּר֔וֹת לַעֲבֹדַ֖ת בֵּ֣ית הָאֱלֹהִ֑ים עַ֚ל יְדֵ֣י הַמֶּ֔לֶךְ אָסָ֥ף וִידוּת֖וּן וְהֵימָֽן׃ |
| NIV1984 | All these men were under the supervision of their fathers for the music of the temple of the LORD, with cymbals, lyres and harps, for the ministry at the house of God. Asaph, Jeduthun and Heman were under the supervision of the king. |
| TNIV | All these men were under the supervision of their father for the music of the temple of the LORD, with cymbals, lyres and harps, for the ministry at the house of God. Asaph, Jeduthun and Heman were under the supervision of the king. |
| NIV2011 | All these men were under the supervision of their father for the music of the temple of the LORD, with cymbals, lyres and harps, for the ministry at the house of God. Asaph, Jeduthun and Heman were under the supervision of the king. |
| Compared to NIV1984 | All these men were under the supervision of their fathersfather for the music of the temple of the LORD, with cymbals, lyres and harps, for the ministry at the house of God. Asaph, Jeduthun and Heman were under the supervision of the king. |
| Compared to TNIV | All these men were under the supervision of their father for the music of the temple of the LORD, with cymbals, lyres and harps, for the ministry at the house of God. Asaph, Jeduthun and Heman were under the supervision of the king. |
| Outcome | Uses TNIV text |
| BHS | וַיֵּצֵ֞א הַגּוֹרָ֧ל הָרִאשׁ֛וֹן לְאָסָ֖ף לְיוֹסֵ֑ף גְּדַלְיָ֙הוּ֙ הַשֵּׁנִ֔י הֽוּא־ וְאֶחָ֥יו וּבָנָ֖יו שְׁנֵ֥ים עָשָֽׂר׃ |
| NIV1984 | The first lot, which was for Asaph, fell to Joseph, his sons and relatives, 12 the second to Gedaliah, he and his relatives and sons, 12 |
| TNIV | The first lot, which was for Asaph, fell to Joseph, his sons and relatives 12 the second to Gedaliah, him and his relatives and sons 12 |
| NIV2011 | The first lot, which was for Asaph, fell to Joseph, his sons and relatives 12 the second to Gedaliah, him and his relatives and sons 12 |
| Compared to NIV1984 | The first lot, which was for Asaph, fell to Joseph, his sons and relatives, 12 12 the second to Gedaliah, hehim and his relatives and sons, 12 12 |
| Compared to TNIV | The first lot, which was for Asaph, fell to Joseph, his sons and relatives 12 the second to Gedaliah, him and his relatives and sons 12 |
| Outcome | Uses TNIV text |
| BHS | הַשְּׁלִשִׁ֣י זַכּ֔וּר בָּנָ֥יו וְאֶחָ֖יו שְׁנֵ֥ים עָשָֽׂר׃ |
| NIV1984 | the third to Zaccur, his sons and relatives, 12 |
| TNIV | the third to Zakkur, his sons and relatives 12 |
| NIV2011 | the third to Zakkur, his sons and relatives 12 |
| Compared to NIV1984 | the third to ZaccurZakkur, his sons and relatives, 12 12 |
| Compared to TNIV | the third to Zakkur, his sons and relatives 12 |
| Outcome | Uses TNIV text |
| BHS | הָרְבִיעִי֙ לַיִּצְרִ֔י בָּנָ֥יו וְאֶחָ֖יו שְׁנֵ֥ים עָשָֽׂר׃ |
| NIV1984 | the fourth to Izri, his sons and relatives, 12 |
| TNIV | the fourth to Izri, his sons and relatives 12 |
| NIV2011 | the fourth to Izri, his sons and relatives 12 |
| Compared to NIV1984 | the fourth to Izri, his sons and relatives, 12 12 |
| Compared to TNIV | the fourth to Izri, his sons and relatives 12 |
| Outcome | Uses TNIV text |
| BHS | הַחֲמִישִׁ֣י נְתַנְיָ֔הוּ בָּנָ֥יו וְאֶחָ֖יו שְׁנֵ֥ים עָשָֽׂר׃ |
| NIV1984 | the fifth to Nethaniah, his sons and relatives, 12 |
| TNIV | the fifth to Nethaniah, his sons and relatives 12 |
| NIV2011 | the fifth to Nethaniah, his sons and relatives 12 |
| Compared to NIV1984 | the fifth to Nethaniah, his sons and relatives, 12 12 |
| Compared to TNIV | the fifth to Nethaniah, his sons and relatives 12 |
| Outcome | Uses TNIV text |
| BHS | הַשִּׁשִּׁ֣י בֻקִּיָּ֔הוּ בָּנָ֥יו וְאֶחָ֖יו שְׁנֵ֥ים עָשָֽׂר׃ |
| NIV1984 | the sixth to Bukkiah, his sons and relatives, 12 |
| TNIV | the sixth to Bukkiah, his sons and relatives 12 |
| NIV2011 | the sixth to Bukkiah, his sons and relatives 12 |
| Compared to NIV1984 | the sixth to Bukkiah, his sons and relatives, 12 12 |
| Compared to TNIV | the sixth to Bukkiah, his sons and relatives 12 |
| Outcome | Uses TNIV text |
| BHS | הַשְּׁבִעִ֣י יְשַׂרְאֵ֔לָה בָּנָ֥יו וְאֶחָ֖יו שְׁנֵ֥ים עָשָֽׂר׃ |
| NIV1984 | the seventh to Jesarelah, his sons and relatives, 12 |
| TNIV | the seventh to Jesarelah, his sons and relatives 12 |
| NIV2011 | the seventh to Jesarelah, his sons and relatives 12 |
| Compared to NIV1984 | the seventh to Jesarelah, his sons and relatives, 12 12 |
| Compared to TNIV | the seventh to Jesarelah, his sons and relatives 12 |
| Outcome | Uses TNIV text |
| BHS | הַשְּׁמִינִ֣י יְשַֽׁעְיָ֔הוּ בָּנָ֥יו וְאֶחָ֖יו שְׁנֵ֥ים עָשָֽׂר׃ |
| NIV1984 | the eighth to Jeshaiah, his sons and relatives, 12 |
| TNIV | the eighth to Jeshaiah, his sons and relatives 12 |
| NIV2011 | the eighth to Jeshaiah, his sons and relatives 12 |
| Compared to NIV1984 | the eighth to Jeshaiah, his sons and relatives, 12 12 |
| Compared to TNIV | the eighth to Jeshaiah, his sons and relatives 12 |
| Outcome | Uses TNIV text |
| BHS | הַתְּשִׁיעִ֣י מַתַּנְיָ֔הוּ בָּנָ֥יו וְאֶחָ֖יו שְׁנֵ֥ים עָשָֽׂר׃ |
| NIV1984 | the ninth to Mattaniah, his sons and relatives, 12 |
| TNIV | the ninth to Mattaniah, his sons and relatives 12 |
| NIV2011 | the ninth to Mattaniah, his sons and relatives 12 |
| Compared to NIV1984 | the ninth to Mattaniah, his sons and relatives, 12 12 |
| Compared to TNIV | the ninth to Mattaniah, his sons and relatives 12 |
| Outcome | Uses TNIV text |
| BHS | הָעֲשִׂירִ֣י שִׁמְעִ֔י בָּנָ֥יו וְאֶחָ֖יו שְׁנֵ֥ים עָשָֽׂר׃ |
| NIV1984 | the tenth to Shimei, his sons and relatives, 12 |
| TNIV | the tenth to Shimei, his sons and relatives 12 |
| NIV2011 | the tenth to Shimei, his sons and relatives 12 |
| Compared to NIV1984 | the tenth to Shimei, his sons and relatives, 12 12 |
| Compared to TNIV | the tenth to Shimei, his sons and relatives 12 |
| Outcome | Uses TNIV text |
| BHS | עַשְׁתֵּֽי־ עָשָׂ֣ר עֲזַרְאֵ֔ל בָּנָ֥יו וְאֶחָ֖יו שְׁנֵ֥ים עָשָֽׂר׃ |
| NIV1984 | the eleventh to Azarel, his sons and relatives, 12 |
| TNIV | the eleventh to Azarel, his sons and relatives 12 |
| NIV2011 | the eleventh to Azarel, his sons and relatives 12 |
| Compared to NIV1984 | the eleventh to Azarel, his sons and relatives, 12 12 |
| Compared to TNIV | the eleventh to Azarel, his sons and relatives 12 |
| Outcome | Uses TNIV text |
| BHS | הַשְּׁנֵ֤ים עָשָׂר֙ לַחֲשַׁבְיָ֔ה בָּנָ֥יו וְאֶחָ֖יו שְׁנֵ֥ים עָשָֽׂר׃ |
| NIV1984 | the twelfth to Hashabiah, his sons and relatives, 12 |
| TNIV | the twelfth to Hashabiah, his sons and relatives 12 |
| NIV2011 | the twelfth to Hashabiah, his sons and relatives 12 |
| Compared to NIV1984 | the twelfth to Hashabiah, his sons and relatives, 12 12 |
| Compared to TNIV | the twelfth to Hashabiah, his sons and relatives 12 |
| Outcome | Uses TNIV text |
| BHS | לִשְׁלֹשָׁ֤ה עָשָׂר֙ שֽׁוּבָאֵ֔ל בָּנָ֥יו וְאֶחָ֖יו שְׁנֵ֥ים עָשָֽׂר׃ |
| NIV1984 | the thirteenth to Shubael, his sons and relatives, 12 |
| TNIV | the thirteenth to Shubael, his sons and relatives 12 |
| NIV2011 | the thirteenth to Shubael, his sons and relatives 12 |
| Compared to NIV1984 | the thirteenth to Shubael, his sons and relatives, 12 12 |
| Compared to TNIV | the thirteenth to Shubael, his sons and relatives 12 |
| Outcome | Uses TNIV text |
| BHS | לְאַרְבָּעָ֤ה עָשָׂר֙ מַתִּתְיָ֔הוּ בָּנָ֥יו וְאֶחָ֖יו שְׁנֵ֥ים עָשָֽׂר׃ |
| NIV1984 | the fourteenth to Mattithiah, his sons and relatives, 12 |
| TNIV | the fourteenth to Mattithiah, his sons and relatives 12 |
| NIV2011 | the fourteenth to Mattithiah, his sons and relatives 12 |
| Compared to NIV1984 | the fourteenth to Mattithiah, his sons and relatives, 12 12 |
| Compared to TNIV | the fourteenth to Mattithiah, his sons and relatives 12 |
| Outcome | Uses TNIV text |
| BHS | לַחֲמִשָּׁ֤ה עָשָׂר֙ לִֽירֵמ֔וֹת בָּנָ֥יו וְאֶחָ֖יו שְׁנֵ֥ים עָשָֽׂר׃ |
| NIV1984 | the fifteenth to Jerimoth, his sons and relatives, 12 |
| TNIV | the fifteenth to Jerimoth, his sons and relatives 12 |
| NIV2011 | the fifteenth to Jerimoth, his sons and relatives 12 |
| Compared to NIV1984 | the fifteenth to Jerimoth, his sons and relatives, 12 12 |
| Compared to TNIV | the fifteenth to Jerimoth, his sons and relatives 12 |
| Outcome | Uses TNIV text |
| BHS | לְשִׁשָּׁ֤ה עָשָׂר֙ לַחֲנַנְיָ֔הוּ בָּנָ֥יו וְאֶחָ֖יו שְׁנֵ֥ים עָשָֽׂר׃ |
| NIV1984 | the sixteenth to Hananiah, his sons and relatives, 12 |
| TNIV | the sixteenth to Hananiah, his sons and relatives 12 |
| NIV2011 | the sixteenth to Hananiah, his sons and relatives 12 |
| Compared to NIV1984 | the sixteenth to Hananiah, his sons and relatives, 12 12 |
| Compared to TNIV | the sixteenth to Hananiah, his sons and relatives 12 |
| Outcome | Uses TNIV text |
| BHS | לְשִׁבְעָ֤ה עָשָׂר֙ לְיָשְׁבְּקָ֔שָׁה בָּנָ֥יו וְאֶחָ֖יו שְׁנֵ֥ים עָשָֽׂר׃ |
| NIV1984 | the seventeenth to Joshbekashah, his sons and relatives, 12 |
| TNIV | the seventeenth to Joshbekashah, his sons and relatives 12 |
| NIV2011 | the seventeenth to Joshbekashah, his sons and relatives 12 |
| Compared to NIV1984 | the seventeenth to Joshbekashah, his sons and relatives, 12 12 |
| Compared to TNIV | the seventeenth to Joshbekashah, his sons and relatives 12 |
| Outcome | Uses TNIV text |
| BHS | לִשְׁמוֹנָ֤ה עָשָׂר֙ לַחֲנָ֔נִי בָּנָ֥יו וְאֶחָ֖יו שְׁנֵ֥ים עָשָֽׂר׃ |
| NIV1984 | the eighteenth to Hanani, his sons and relatives, 12 |
| TNIV | the eighteenth to Hanani, his sons and relatives 12 |
| NIV2011 | the eighteenth to Hanani, his sons and relatives 12 |
| Compared to NIV1984 | the eighteenth to Hanani, his sons and relatives, 12 12 |
| Compared to TNIV | the eighteenth to Hanani, his sons and relatives 12 |
| Outcome | Uses TNIV text |
| BHS | לְתִשְׁעָ֤ה עָשָׂר֙ לְמַלּ֔וֹתִי בָּנָ֥יו וְאֶחָ֖יו שְׁנֵ֥ים עָשָֽׂר׃ |
| NIV1984 | the nineteenth to Mallothi, his sons and relatives, 12 |
| TNIV | the nineteenth to Mallothi, his sons and relatives 12 |
| NIV2011 | the nineteenth to Mallothi, his sons and relatives 12 |
| Compared to NIV1984 | the nineteenth to Mallothi, his sons and relatives, 12 12 |
| Compared to TNIV | the nineteenth to Mallothi, his sons and relatives 12 |
| Outcome | Uses TNIV text |
| BHS | לְעֶשְׂרִים֙ לֶֽאֱלִיָּ֔תָה בָּנָ֥יו וְאֶחָ֖יו שְׁנֵ֥ים עָשָֽׂר׃ |
| NIV1984 | the twentieth to Eliathah, his sons and relatives, 12 |
| TNIV | the twentieth to Eliathah, his sons and relatives 12 |
| NIV2011 | the twentieth to Eliathah, his sons and relatives 12 |
| Compared to NIV1984 | the twentieth to Eliathah, his sons and relatives, 12 12 |
| Compared to TNIV | the twentieth to Eliathah, his sons and relatives 12 |
| Outcome | Uses TNIV text |
| BHS | לְאֶחָ֤ד וְעֶשְׂרִים֙ לְהוֹתִ֔יר בָּנָ֥יו וְאֶחָ֖יו שְׁנֵ֥ים עָשָֽׂר׃ |
| NIV1984 | the twenty-first to Hothir, his sons and relatives, 12 |
| TNIV | the twenty-first to Hothir, his sons and relatives 12 |
| NIV2011 | the twenty-first to Hothir, his sons and relatives 12 |
| Compared to NIV1984 | the twenty-first to Hothir, his sons and relatives, 12 12 |
| Compared to TNIV | the twenty-first to Hothir, his sons and relatives 12 |
| Outcome | Uses TNIV text |
| BHS | לִשְׁנַ֤יִם וְעֶשְׂרִים֙ לְגִדַּ֔לְתִּי בָּנָ֥יו וְאֶחָ֖יו שְׁנֵ֥ים עָשָֽׂר׃ |
| NIV1984 | the twenty-second to Giddalti, his sons and relatives, 12 |
| TNIV | the twenty-second to Giddalti, his sons and relatives 12 |
| NIV2011 | the twenty-second to Giddalti, his sons and relatives 12 |
| Compared to NIV1984 | the twenty-second to Giddalti, his sons and relatives, 12 12 |
| Compared to TNIV | the twenty-second to Giddalti, his sons and relatives 12 |
| Outcome | Uses TNIV text |
| BHS | לִשְׁלֹשָׁ֤ה וְעֶשְׂרִים֙ לְמַ֣חֲזִיא֔וֹת בָּנָ֥יו וְאֶחָ֖יו שְׁנֵ֥ים עָשָֽׂר׃ |
| NIV1984 | the twenty-third to Mahazioth, his sons and relatives, 12 |
| TNIV | the twenty-third to Mahazioth, his sons and relatives 12 |
| NIV2011 | the twenty-third to Mahazioth, his sons and relatives 12 |
| Compared to NIV1984 | the twenty-third to Mahazioth, his sons and relatives, 12 12 |
| Compared to TNIV | the twenty-third to Mahazioth, his sons and relatives 12 |
| Outcome | Uses TNIV text |
| BHS | לְאַרְבָּעָ֤ה וְעֶשְׂרִים֙ לְרוֹמַ֣מְתִּי עָ֔זֶר בָּנָ֥יו וְאֶחָ֖יו שְׁנֵ֥ים עָשָֽׂר׃ |
| NIV1984 | the twenty-fourth to Romamti-Ezer, his sons and relatives, 12 |
| TNIV | the twenty-fourth to Romamti-Ezer, his sons and relatives 12. |
| NIV2011 | the twenty-fourth to Romamti-Ezer, his sons and relatives 12. |
| Compared to NIV1984 | the twenty-fourth to Romamti-Ezer, his sons and relatives, 12 12. |
| Compared to TNIV | the twenty-fourth to Romamti-Ezer, his sons and relatives 12. |
| Outcome | Uses TNIV text |
| BHS | וּלְעֹבֵ֥ד אֱדֹ֖ם בָּנִ֑ים שְׁמַֽעְיָ֤ה הַבְּכוֹר֙ יְהוֹזָבָ֣ד הַשֵּׁנִ֔י יוֹאָ֤ח הַשְּׁלִשִׁי֙ וְשָׂכָ֣ר הָרְבִיעִ֔י וּנְתַנְאֵ֖ל הַחֲמִישִֽׁי׃ |
| NIV1984 | Obed-Edom also had sons: Shemaiah the firstborn, Jehozabad the second, Joah the third, Sacar the fourth, Nethanel the fifth, |
| TNIV | Obed-Edom also had sons: Shemaiah the firstborn, Jehozabad the second, Joah the third, Sakar the fourth, Nethanel the fifth, |
| NIV2011 | Obed-Edom also had sons: Shemaiah the firstborn, Jehozabad the second, Joah the third, Sakar the fourth, Nethanel the fifth, |
| Compared to NIV1984 | Obed-Edom also had sons: Shemaiah the firstborn, Jehozabad the second, Joah the third, SacarSakar the fourth, Nethanel the fifth, |
| Compared to TNIV | Obed-Edom also had sons: Shemaiah the firstborn, Jehozabad the second, Joah the third, Sakar the fourth, Nethanel the fifth, |
| Outcome | Uses TNIV text |
| BHS | וְלִֽשְׁמַֽעְיָ֤ה בְנוֹ֙ נוֹלַ֣ד בָּנִ֔ים הַמִּמְשָׁלִ֖ים לְבֵ֣ית אֲבִיהֶ֑ם כִּֽי־ גִבּ֥וֹרֵי חַ֖יִל הֵֽמָּה׃ |
| NIV1984 | His son Shemaiah also had sons, who were leaders in their father's family because they were very capable men. |
| TNIV | Obed-Edom's son Shemaiah also had sons, who were leaders in their father's family because they were very capable men. |
| NIV2011 | Obed-Edom's son Shemaiah also had sons, who were leaders in their father's family because they were very capable men. |
| Compared to NIV1984 | HisObed-Edom's son Shemaiah also had sons, who were leaders in their father's family because they were very capable men. |
| Compared to TNIV | Obed-Edom's son Shemaiah also had sons, who were leaders in their father's family because they were very capable men. |
| Outcome | Uses TNIV text |
| BHS | לְ֠אֵלֶּה מַחְלְק֨וֹת הַשֹּֽׁעֲרִ֜ים לְרָאשֵׁ֧י הַגְּבָרִ֛ים מִשְׁמָר֖וֹת לְעֻמַּ֣ת אֲחֵיהֶ֑ם לְשָׁרֵ֖ת בְּבֵ֥ית יְהוָֽה׃ |
| NIV1984 | These divisions of the gatekeepers, through their chief men, had duties for ministering in the temple of the LORD, just as their relatives had. |
| TNIV | These divisions of the gatekeepers, through their leaders, had duties for ministering in the temple of the LORD, just as their relatives had. |
| NIV2011 | These divisions of the gatekeepers, through their leaders, had duties for ministering in the temple of the LORD, just as their relatives had. |
| Compared to NIV1984 | These divisions of the gatekeepers, through their chief menleaders, had duties for ministering in the temple of the LORD, just as their relatives had. |
| Compared to TNIV | These divisions of the gatekeepers, through their leaders, had duties for ministering in the temple of the LORD, just as their relatives had. |
| Outcome | Uses TNIV text |
| BHS | וּשְׁבֻאֵל֙ בֶּן־ גֵּרְשׁ֣וֹם בֶּן־ מֹשֶׁ֔ה נָגִ֖יד עַל־ הָאֹצָרֽוֹת׃ |
| NIV1984 | Shubael, a descendant of Gershom son of Moses, was the officer in charge of the treasuries. |
| TNIV | Shubael, a descendant of Gershom son of Moses, was the official in charge of the treasuries. |
| NIV2011 | Shubael, a descendant of Gershom son of Moses, was the official in charge of the treasuries. |
| Compared to NIV1984 | Shubael, a descendant of Gershom son of Moses, was the officerofficial in charge of the treasuries. |
| Compared to TNIV | Shubael, a descendant of Gershom son of Moses, was the official in charge of the treasuries. |
| Outcome | Uses TNIV text |
| BHS | וְאֶחָ֖יו לֶֽאֱלִיעֶ֑זֶר רְחַבְיָ֨הוּ בְנ֜וֹ וִֽישַׁעְיָ֤הוּ בְנוֹ֙ וְיֹרָ֣ם בְּנ֔וֹ וְזִכְרִ֥י בְנ֖וֹ בְּנֽוֹ׃ |
| NIV1984 | His relatives through Eliezer: Rehabiah his son, Jeshaiah his son, Joram his son, Zicri his son and Shelomith his son. |
| TNIV | His relatives through Eliezer: Rehabiah his son, Jeshaiah his son, Joram his son, Zikri his son and Shelomith his son. |
| NIV2011 | His relatives through Eliezer: Rehabiah his son, Jeshaiah his son, Joram his son, Zikri his son and Shelomith his son. |
| Compared to NIV1984 | His relatives through Eliezer: Rehabiah his son, Jeshaiah his son, Joram his son, ZicriZikri his son and Shelomith his son. |
| Compared to TNIV | His relatives through Eliezer: Rehabiah his son, Jeshaiah his son, Joram his son, Zikri his son and Shelomith his son. |
| Outcome | Uses TNIV text |
| BHS | ס הַשְּׁמִינִי֙ לַחֹ֣דֶשׁ הַשְּׁמִינִ֔י סִבְּכַ֥י הַחֻשָׁתִ֖י לַזַּרְחִ֑י וְעַל֙ מַחֲלֻקְתּ֔וֹ עֶשְׂרִ֥ים וְאַרְבָּעָ֖ה אָֽלֶף׃ |
| NIV1984 | The eighth, for the eighth month, was Sibbecai the Hushathite, a Zerahite. There were 24,000 men in his division. |
| TNIV | The eighth, for the eighth month, was Sibbekai the Hushathite, a Zerahite. There were 24,000 men in his division. |
| NIV2011 | The eighth, for the eighth month, was Sibbekai the Hushathite, a Zerahite. There were 24,000 men in his division. |
| Compared to NIV1984 | The eighth, for the eighth month, was SibbecaiSibbekai the Hushathite, a Zerahite. There were 24,000 men in his division. |
| Compared to TNIV | The eighth, for the eighth month, was Sibbekai the Hushathite, a Zerahite. There were 24,000 men in his division. |
| Outcome | Uses TNIV text |
| BHS | ס יוֹאָ֨ב בֶּן־ צְרוּיָ֜ה הֵחֵ֤ל לִמְנוֹת֙ וְלֹ֣א כִלָּ֔ה וַיְהִ֥י בָזֹ֛את קֶ֖צֶף עַל־ יִשְׂרָאֵ֑ל וְלֹ֤א עָלָה֙ הַמִּסְפָּ֔ר בְּמִסְפַּ֥ר דִּבְרֵֽי־ הַיָּמִ֖ים לַמֶּ֥לֶךְ דָּוִֽיד׃ |
| NIV1984 | Joab son of Zeruiah began to count the men but did not finish. Wrath came on Israel on account of this numbering, and the number was not entered in the book of the annals of King David. |
| TNIV | Joab son of Zeruiah began to count the men but did not finish. God's wrath came on Israel on account of this numbering, and the number was not entered in the book of the annals of King David. |
| NIV2011 | Joab son of Zeruiah began to count the men but did not finish. God's wrath came on Israel on account of this numbering, and the number was not entered in the book of the annals of King David. |
| Compared to NIV1984 | Joab son of Zeruiah began to count the men but did not finish. WrathGod's wrath came on Israel on account of this numbering, and the number was not entered in the book of the annals of King David. |
| Compared to TNIV | Joab son of Zeruiah began to count the men but did not finish. God's wrath came on Israel on account of this numbering, and the number was not entered in the book of the annals of King David. |
| Outcome | Uses TNIV text |
| BHS | וִֽיהוֹנָתָ֤ן דּוֹד־ דָּוִיד֙ יוֹעֵ֔ץ אִישׁ־ מֵבִ֥ין וְסוֹפֵ֖ר ה֑וּא וִֽיחִיאֵ֥ל בֶּן־ חַכְמוֹנִ֖י עִם־ בְּנֵ֥י הַמֶּֽלֶךְ׃ |
| NIV1984 | Jonathan, David's uncle, was a counselor, a man of insight and a scribe. Jehiel son of Hacmoni took care of the king's sons. |
| TNIV | Jonathan, David's uncle, was a counselor, a man of insight and a scribe. Jehiel son of Hakmoni took care of the king's sons. |
| NIV2011 | Jonathan, David's uncle, was a counselor, a man of insight and a scribe. Jehiel son of Hakmoni took care of the king's sons. |
| Compared to NIV1984 | Jonathan, David's uncle, was a counselor, a man of insight and a scribe. Jehiel son of HacmoniHakmoni took care of the king's sons. |
| Compared to TNIV | Jonathan, David's uncle, was a counselor, a man of insight and a scribe. Jehiel son of Hakmoni took care of the king's sons. |
| Outcome | New text in NIV2011 |
| BHS | וַיַּקְהֵ֣ל דָּוִ֣יד אֶת־ כָּל־ שָׂרֵ֣י יִשְׂרָאֵ֡ל שָׂרֵ֣י הַשְּׁבָטִ֣ים וְשָׂרֵ֣י הַמַּחְלְק֣וֹת הַמְשָׁרְתִ֪ים אֶת־ הַמֶּ֟לֶךְ וְשָׂרֵ֣י הָאֲלָפִ֣ים וְשָׂרֵ֣י הַמֵּא֡וֹת וְשָׂרֵ֣י כָל־ רְכוּשׁ־ וּמִקְנֶה֩ ׀ לַמֶּ֨לֶךְ וּלְבָנָ֜יו עִם־ הַסָּרִיסִ֧ים וְהַגִּבּוֹרִ֛ים וּֽלְכָל־ גִּבּ֥וֹר חָ֖יִל אֶל־ יְרוּשָׁלִָֽם׃ |
| NIV1984 | David summoned all the officials of Israel to assemble at Jerusalem: the officers over the tribes, the commanders of the divisions in the service of the king, the commanders of thousands and commanders of hundreds, and the officials in charge of all the property and livestock belonging to the king and his sons, together with the palace officials, the mighty men and all the brave warriors. |
| TNIV | David summoned all the officials of Israel to assemble at Jerusalem: the officers over the tribes, the commanders of the divisions in the service of the king, the commanders of thousands and commanders of hundreds, and the officials in charge of all the property and livestock belonging to the king and his sons, together with the palace officials, the mighty warriors and all the brave fighting men. |
| NIV2011 | David summoned all the officials of Israel to assemble at Jerusalem: the officers over the tribes, the commanders of the divisions in the service of the king, the commanders of thousands and commanders of hundreds, and the officials in charge of all the property and livestock belonging to the king and his sons, together with the palace officials, the warriors and all the brave fighting men. |
| Compared to NIV1984 | David summoned all the officials of Israel to assemble at Jerusalem: the officers over the tribes, the commanders of the divisions in the service of the king, the commanders of thousands and commanders of hundreds, and the officials in charge of all the property and livestock belonging to the king and his sons, together with the palace officials, the mightywarriors men and all the brave warriorsfighting men. |
| Compared to TNIV | David summoned all the officials of Israel to assemble at Jerusalem: the officers over the tribes, the commanders of the divisions in the service of the king, the commanders of thousands and commanders of hundreds, and the officials in charge of all the property and livestock belonging to the king and his sons, together with the palace officials, the mighty warriors and all the brave fighting men. |
| Outcome | Uses TNIV text |
| BHS | וַיָּ֨קָם דָּוִ֤יד הַמֶּ֙לֶךְ֙ עַל־ רַגְלָ֔יו וַיֹּ֕אמֶר שְׁמָע֖וּנִי אַחַ֣י וְעַמִּ֑י אֲנִ֣י עִם־ לְבָבִ֡י לִבְנוֹת֩ בֵּ֨ית מְנוּחָ֜ה לַאֲר֣וֹן בְּרִית־ יְהוָ֗ה וְלַהֲדֹם֙ רַגְלֵ֣י אֱלֹהֵ֔ינוּ וַהֲכִינ֖וֹתִי לִבְנֽוֹת׃ |
| NIV1984 | King David rose to his feet and said: "Listen to me, my brothers and my people. I had it in my heart to build a house as a place of rest for the ark of the covenant of the LORD, for the footstool of our God, and I made plans to build it. |
| TNIV | King David rose to his feet and said: "Listen to me, my fellow Israelites, my people. I had it in my heart to build a house as a place of rest for the ark of the covenant of the LORD, for the footstool of our God, and I made plans to build it. |
| NIV2011 | King David rose to his feet and said: "Listen to me, my fellow Israelites, my people. I had it in my heart to build a house as a place of rest for the ark of the covenant of the LORD, for the footstool of our God, and I made plans to build it. |
| Compared to NIV1984 | King David rose to his feet and said: "Listen to me, my brothersfellow and Israelites, my people. I had it in my heart to build a house as a place of rest for the ark of the covenant of the LORD, for the footstool of our God, and I made plans to build it. |
| Compared to TNIV | King David rose to his feet and said: "Listen to me, my fellow Israelites, my people. I had it in my heart to build a house as a place of rest for the ark of the covenant of the LORD, for the footstool of our God, and I made plans to build it. |
| Outcome | New text in NIV2011 |
| BHS | וַיִּבְחַ֡ר יְהוָ֣ה אֱלֹהֵי֩ יִשְׂרָאֵ֨ל בִּ֜י מִכֹּ֣ל בֵּית־ אָבִ֗י לִהְי֨וֹת לְמֶ֤לֶךְ עַל־ יִשְׂרָאֵל֙ לְעוֹלָ֔ם כִּ֤י בִֽיהוּדָה֙ בָּחַ֣ר לְנָגִ֔יד וּבְבֵ֥ית יְהוּדָ֖ה בֵּ֣ית אָבִ֑י וּבִבְנֵ֣י אָבִ֔י בִּ֣י רָצָ֔ה לְהַמְלִ֖יךְ עַל־ כָּל־ יִשְׂרָאֵֽל׃ |
| NIV1984 | "Yet the LORD, the God of Israel, chose me from my whole family to be king over Israel forever. He chose Judah as leader, and from the house of Judah he chose my family, and from my father's sons he was pleased to make me king over all Israel. |
| TNIV | "Yet the LORD, the God of Israel, chose me from my whole family to be king over Israel forever. He chose Judah as leader, and from the house of Judah he chose my family, and from my father's sons he was pleased to make me king over all Israel. |
| NIV2011 | "Yet the LORD, the God of Israel, chose me from my whole family to be king over Israel forever. He chose Judah as leader, and from the tribe of Judah he chose my family, and from my father's sons he was pleased to make me king over all Israel. |
| Compared to NIV1984 | "Yet the LORD, the God of Israel, chose me from my whole family to be king over Israel forever. He chose Judah as leader, and from the housetribe of Judah he chose my family, and from my father's sons he was pleased to make me king over all Israel. |
| Compared to TNIV | "Yet the LORD, the God of Israel, chose me from my whole family to be king over Israel forever. He chose Judah as leader, and from the housetribe of Judah he chose my family, and from my father's sons he was pleased to make me king over all Israel. |
| Outcome | Uses TNIV text |
| BHS | וְאַתָּ֣ה שְׁלֹמֹֽה־ בְנִ֡י דַּע֩ אֶת־ אֱלֹהֵ֨י אָבִ֜יךָ וְעָבְדֵ֗הוּ בְּלֵ֤ב שָׁלֵם֙ וּבְנֶ֣פֶשׁ חֲפֵצָ֔ה כִּ֤י כָל־ לְבָבוֹת֙ דּוֹרֵ֣שׁ יְהוָ֔ה וְכָל־ יֵ֥צֶר מַחֲשָׁב֖וֹת מֵבִ֑ין אִֽם־ תִּדְרְשֶׁ֙נּוּ֙ יִמָּ֣צֵא לָ֔ךְ וְאִם־ תַּֽעַזְבֶ֖נּוּ יַזְנִיחֲךָ֥ לָעַֽד׃ |
| NIV1984 | "And you, my son Solomon, acknowledge the God of your father, and serve him with wholehearted devotion and with a willing mind, for the LORD searches every heart and understands every motive behind the thoughts. If you seek him, he will be found by you; but if you forsake him, he will reject you forever. |
| TNIV | "And you, my son Solomon, acknowledge the God of your father, and serve him with wholehearted devotion and with a willing mind, for the LORD searches every heart and understands every desire and every thought. If you seek him, he will be found by you; but if you forsake him, he will reject you forever. |
| NIV2011 | "And you, my son Solomon, acknowledge the God of your father, and serve him with wholehearted devotion and with a willing mind, for the LORD searches every heart and understands every desire and every thought. If you seek him, he will be found by you; but if you forsake him, he will reject you forever. |
| Compared to NIV1984 | "And you, my son Solomon, acknowledge the God of your father, and serve him with wholehearted devotion and with a willing mind, for the LORD searches every heart and understands every motivedesire behindand theevery thoughtsthought. If you seek him, he will be found by you; but if you forsake him, he will reject you forever. |
| Compared to TNIV | "And you, my son Solomon, acknowledge the God of your father, and serve him with wholehearted devotion and with a willing mind, for the LORD searches every heart and understands every desire and every thought. If you seek him, he will be found by you; but if you forsake him, he will reject you forever. |
| Outcome | Uses TNIV text |
| BHS | רְאֵ֣ה ׀ עַתָּ֗ה כִּֽי־ יְהוָ֛ה בָּ֧חַר בְּךָ֛ לִבְנֽוֹת־ בַּ֥יִת לַמִּקְדָּ֖שׁ חֲזַ֥ק וַעֲשֵֽׂה׃ |
| NIV1984 | Consider now, for the LORD has chosen you to build a temple as a sanctuary. Be strong and do the work." |
| TNIV | Consider now, for the LORD has chosen you to build a house as the sanctuary. Be strong and do the work." |
| NIV2011 | Consider now, for the LORD has chosen you to build a house as the sanctuary. Be strong and do the work." |
| Compared to NIV1984 | Consider now, for the LORD has chosen you to build a templehouse as athe sanctuary. Be strong and do the work." |
| Compared to TNIV | Consider now, for the LORD has chosen you to build a house as the sanctuary. Be strong and do the work." |
| Outcome | Uses TNIV text |
| BHS | וּלְמִזְבַּ֧ח הַקְּטֹ֛רֶת זָהָ֥ב מְזֻקָּ֖ק בַּמִּשְׁקָ֑ל וּלְתַבְנִ֣ית הַמֶּרְכָּבָ֗ה הַכְּרֻבִ֤ים זָהָב֙ לְפֹ֣רְשִׂ֔ים וְסֹכְכִ֖ים עַל־ אֲר֥וֹן בְּרִית־ יְהוָֽה׃ |
| NIV1984 | and the weight of the refined gold for the altar of incense. He also gave him the plan for the chariot, that is, the cherubim of gold that spread their wings and shelter the ark of the covenant of the LORD. |
| TNIV | and the weight of the refined gold for the altar of incense. He also gave him the plan for the chariot, that is, the cherubim of gold that spread their wings and overshadow the ark of the covenant of the LORD. |
| NIV2011 | and the weight of the refined gold for the altar of incense. He also gave him the plan for the chariot, that is, the cherubim of gold that spread their wings and overshadow the ark of the covenant of the LORD. |
| Compared to NIV1984 | and the weight of the refined gold for the altar of incense. He also gave him the plan for the chariot, that is, the cherubim of gold that spread their wings and shelterovershadow the ark of the covenant of the LORD. |
| Compared to TNIV | and the weight of the refined gold for the altar of incense. He also gave him the plan for the chariot, that is, the cherubim of gold that spread their wings and overshadow the ark of the covenant of the LORD. |
| Outcome | Uses TNIV text |
| BHS | הַכֹּ֥ל בִּכְתָ֛ב מִיַּ֥ד יְהוָ֖ה עָלַ֣י הִשְׂכִּ֑יל כֹּ֖ל מַלְאֲכ֥וֹת הַתַּבְנִֽית׃ |
| NIV1984 | "All this," David said, "I have in writing from the hand of the LORD upon me, and he gave me understanding in all the details of the plan." |
| TNIV | "All this," David said, "I have in writing as a result of the LORD's hand on me, and he enabled me to understand all the details of the plan." |
| NIV2011 | "All this," David said, "I have in writing as a result of the LORD's hand on me, and he enabled me to understand all the details of the plan." |
| Compared to NIV1984 | "All this," David said, "I have in writing fromas thea handresult of the LORD's uponhand on me, and he gaveenabled me understandingto inunderstand all the details of the plan." |
| Compared to TNIV | "All this," David said, "I have in writing as a result of the LORD's hand on me, and he enabled me to understand all the details of the plan." |
| Outcome | Uses TNIV text |
| BHS | וְהִנֵּ֗ה מַחְלְקוֹת֙ הַכֹּהֲנִ֣ים וְהַלְוִיִּ֔ם לְכָל־ עֲבוֹדַ֖ת בֵּ֣ית הָאֱלֹהִ֑ים וְעִמְּךָ֙ בְכָל־ מְלָאכָ֜ה לְכָל־ נָדִ֤יב בַּֽחָכְמָה֙ לְכָל־ עֲבוֹדָ֔ה וְהַשָּׂרִ֥ים וְכָל־ הָעָ֖ם לְכָל־ דְּבָרֶֽיךָ׃ |
| NIV1984 | The divisions of the priests and Levites are ready for all the work on the temple of God, and every willing man skilled in any craft will help you in all the work. The officials and all the people will obey your every command." |
| TNIV | The divisions of the priests and Levites are ready for all the work on the temple of God, and every willing person skilled in any craft will help you in all the work. The officials and all the people will obey your every command." |
| NIV2011 | The divisions of the priests and Levites are ready for all the work on the temple of God, and every willing person skilled in any craft will help you in all the work. The officials and all the people will obey your every command." |
| Compared to NIV1984 | The divisions of the priests and Levites are ready for all the work on the temple of God, and every willing manperson skilled in any craft will help you in all the work. The officials and all the people will obey your every command." |
| Compared to TNIV | The divisions of the priests and Levites are ready for all the work on the temple of God, and every willing person skilled in any craft will help you in all the work. The officials and all the people will obey your every command." |
| Outcome | Uses NIV1984 text |
| BHS | וַיֹּ֨אמֶר דָּוִ֤יד הַמֶּ֙לֶךְ֙ לְכָל־ הַקָּהָ֔ל שְׁלֹמֹ֨ה בְנִ֥י אֶחָ֛ד בָּֽחַר־ בּ֥וֹ אֱלֹהִ֖ים נַ֣עַר וָרָ֑ךְ וְהַמְּלָאכָ֣ה גְדוֹלָ֔ה כִּ֣י לֹ֤א לְאָדָם֙ הַבִּירָ֔ה כִּ֖י לַיהוָ֥ה אֱלֹהִֽים׃ |
| NIV1984 | Then King David said to the whole assembly: "My son Solomon, the one whom God has chosen, is young and inexperienced. The task is great, because this palatial structure is not for man but for the LORD God. |
| TNIV | Then King David said to the whole assembly: "My son Solomon, the one whom God has chosen, is young and inexperienced. The task is great, because this palatial structure is not for human beings but for the LORD God. |
| NIV2011 | Then King David said to the whole assembly: "My son Solomon, the one whom God has chosen, is young and inexperienced. The task is great, because this palatial structure is not for man but for the LORD God. |
| Compared to NIV1984 | Then King David said to the whole assembly: "My son Solomon, the one whom God has chosen, is young and inexperienced. The task is great, because this palatial structure is not for man but for the LORD God. |
| Compared to TNIV | Then King David said to the whole assembly: "My son Solomon, the one whom God has chosen, is young and inexperienced. The task is great, because this palatial structure is not for human beingsman but for the LORD God. |
| Outcome | New text in NIV2011 |
| BHS | לַזָּהָ֤ב לַזָּהָב֙ וְלַכֶּ֣סֶף לַכֶּ֔סֶף וּלְכָל־ מְלָאכָ֖ה בְּיַ֣ד חָרָשִׁ֑ים וּמִ֣י מִתְנַדֵּ֔ב לְמַלֹּ֥אות יָד֛וֹ הַיּ֖וֹם לַיהוָֽה׃ |
| NIV1984 | for the gold work and the silver work, and for all the work to be done by the craftsmen. Now, who is willing to consecrate himself today to the LORD?" |
| TNIV | for the gold work and the silver work, and for all the work to be done by the skilled workers. Now, who among you is willing to consecrate yourself to the LORD today?" |
| NIV2011 | for the gold work and the silver work, and for all the work to be done by the craftsmen. Now, who is willing to consecrate themselves to the LORD today?" |
| Compared to NIV1984 | for the gold work and the silver work, and for all the work to be done by the craftsmen. Now, who is willing to consecrate himselfthemselves today to the LORD today?" |
| Compared to TNIV | for the gold work and the silver work, and for all the work to be done by the skilled workerscraftsmen. Now, who among you is willing to consecrate yourselfthemselves to the LORD today?" |
| Outcome | Uses TNIV text |
| BHS | וַיְבָ֤רֶךְ דָּוִיד֙ אֶת־ יְהוָ֔ה לְעֵינֵ֖י כָּל־ הַקָּהָ֑ל וַיֹּ֣אמֶר דָּוִ֗יד בָּר֨וּךְ אַתָּ֤ה יְהוָה֙ אֱלֹהֵי֙ יִשְׂרָאֵ֣ל אָבִ֔ינוּ מֵעוֹלָ֖ם וְעַד־ עוֹלָֽם׃ |
| NIV1984 | David praised the LORD in the presence of the whole assembly, saying, "Praise be to you, O LORD, God of our father Israel, from everlasting to everlasting. |
| TNIV | David praised the LORD in the presence of the whole assembly, saying, "Praise be to you, LORD, the God of our father Israel, from everlasting to everlasting. |
| NIV2011 | David praised the LORD in the presence of the whole assembly, saying, "Praise be to you, LORD, the God of our father Israel, from everlasting to everlasting. |
| Compared to NIV1984 | David praised the LORD in the presence of the whole assembly, saying, "Praise be to you, O LORD, the God of our father Israel, from everlasting to everlasting. |
| Compared to TNIV | David praised the LORD in the presence of the whole assembly, saying, "Praise be to you, LORD, the God of our father Israel, from everlasting to everlasting. |
| Outcome | Uses TNIV text |
| BHS | לְךָ֣ יְ֠הוָה הַגְּדֻלָּ֨ה וְהַגְּבוּרָ֤ה וְהַתִּפְאֶ֙רֶת֙ וְהַנֵּ֣צַח וְהַה֔וֹד כִּי־ כֹ֖ל בַּשָּׁמַ֣יִם וּבָאָ֑רֶץ לְךָ֤ יְהוָה֙ הַמַּמְלָכָ֔ה וְהַמִּתְנַשֵּׂ֖א לְכֹ֥ל ׀ לְרֹֽאשׁ׃ |
| NIV1984 | Yours, O LORD, is the greatness and the power and the glory and the majesty and the splendor, for everything in heaven and earth is yours. Yours, O LORD, is the kingdom; you are exalted as head over all. |
| TNIV | Yours, LORD, is the greatness and the power and the glory and the majesty and the splendor, for everything in heaven and earth is yours. Yours, LORD, is the kingdom; you are exalted as head over all. |
| NIV2011 | Yours, LORD, is the greatness and the power and the glory and the majesty and the splendor, for everything in heaven and earth is yours. Yours, LORD, is the kingdom; you are exalted as head over all. |
| Compared to NIV1984 | Yours, O LORD, is the greatness and the power and the glory and the majesty and the splendor, for everything in heaven and earth is yours. Yours, O LORD, is the kingdom; you are exalted as head over all. |
| Compared to TNIV | Yours, LORD, is the greatness and the power and the glory and the majesty and the splendor, for everything in heaven and earth is yours. Yours, LORD, is the kingdom; you are exalted as head over all. |
| Outcome | Uses TNIV text |
| BHS | כִּֽי־ גֵרִ֨ים אֲנַ֧חְנוּ לְפָנֶ֛יךָ וְתוֹשָׁבִ֖ים כְּכָל־ אֲבֹתֵ֑ינוּ כַּצֵּ֧ל ׀ יָמֵ֛ינוּ עַל־ הָאָ֖רֶץ וְאֵ֥ין מִקְוֶֽה׃ |
| NIV1984 | We are aliens and strangers in your sight, as were all our forefathers. Our days on earth are like a shadow, without hope. |
| TNIV | We are foreigners and strangers in your sight, as were all our ancestors. Our days on earth are like a shadow, without hope. |
| NIV2011 | We are foreigners and strangers in your sight, as were all our ancestors. Our days on earth are like a shadow, without hope. |
| Compared to NIV1984 | We are aliensforeigners and strangers in your sight, as were all our forefathersancestors. Our days on earth are like a shadow, without hope. |
| Compared to TNIV | We are foreigners and strangers in your sight, as were all our ancestors. Our days on earth are like a shadow, without hope. |
| Outcome | Uses TNIV text |
| BHS | יְהוָ֣ה אֱלֹהֵ֔ינוּ כֹ֣ל הֶהָמ֤וֹן הַזֶּה֙ אֲשֶׁ֣ר הֲכִינֹ֔נוּ לִבְנֽוֹת־ לְךָ֥ בַ֖יִת לְשֵׁ֣ם קָדְשֶׁ֑ךָ מִיָּדְךָ֥ וּלְךָ֥ הַכֹּֽל׃ |
| NIV1984 | O LORD our God, as for all this abundance that we have provided for building you a temple for your Holy Name, it comes from your hand, and all of it belongs to you. |
| TNIV | LORD our God, all this abundance that we have provided for building you a temple for your Holy Name comes from your hand, and all of it belongs to you. |
| NIV2011 | LORD our God, all this abundance that we have provided for building you a temple for your Holy Name comes from your hand, and all of it belongs to you. |
| Compared to NIV1984 | O LORD our God, as for all this abundance that we have provided for building you a temple for your Holy Name, it comes from your hand, and all of it belongs to you. |
| Compared to TNIV | LORD our God, all this abundance that we have provided for building you a temple for your Holy Name comes from your hand, and all of it belongs to you. |
| Outcome | New text in NIV2011 |
| BHS | וְיָדַ֣עְתִּי אֱלֹהַ֔י כִּ֤י אַתָּה֙ בֹּחֵ֣ן לֵבָ֔ב וּמֵישָׁרִ֖ים תִּרְצֶ֑ה אֲנִ֗י בְּיֹ֤שֶׁר לְבָבִי֙ הִתְנַדַּ֣בְתִּי כָל־ אֵ֔לֶּה וְעַתָּ֗ה עַמְּךָ֙ הַנִּמְצְאוּ־ פֹ֔ה רָאִ֥יתִי בְשִׂמְחָ֖ה לְהִֽתְנַדֶּב־ לָֽךְ׃ |
| NIV1984 | I know, my God, that you test the heart and are pleased with integrity. All these things have I given willingly and with honest intent. And now I have seen with joy how willingly your people who are here have given to you. |
| TNIV | I know, my God, that you test the heart and are pleased with integrity. All these things have I given willingly and with honest intent. And now I have seen with joy how willingly your people who are here have given to you. |
| NIV2011 | I know, my God, that you test the heart and are pleased with integrity. All these things I have given willingly and with honest intent. And now I have seen with joy how willingly your people who are here have given to you. |
| Compared to NIV1984 | I know, my God, that you test the heart and are pleased with integrity. All these things have I have given willingly and with honest intent. And now I have seen with joy how willingly your people who are here have given to you. |
| Compared to TNIV | I know, my God, that you test the heart and are pleased with integrity. All these things have I have given willingly and with honest intent. And now I have seen with joy how willingly your people who are here have given to you. |
| Outcome | Uses TNIV text |
| BHS | יְהוָ֗ה אֱ֠לֹהֵי אַבְרָהָ֞ם יִצְחָ֤ק וְיִשְׂרָאֵל֙ אֲבֹתֵ֔ינוּ שֳׁמְרָה־ זֹּ֣את לְעוֹלָ֔ם לְיֵ֥צֶר מַחְשְׁב֖וֹת לְבַ֣ב עַמֶּ֑ךָ וְהָכֵ֥ן לְבָבָ֖ם אֵלֶֽיךָ׃ |
| NIV1984 | O LORD, God of our fathers Abraham, Isaac and Israel, keep this desire in the hearts of your people forever, and keep their hearts loyal to you. |
| TNIV | LORD, the God of our fathers Abraham, Isaac and Israel, keep these desires and thoughts in the hearts of your people forever, and keep their hearts loyal to you. |
| NIV2011 | LORD, the God of our fathers Abraham, Isaac and Israel, keep these desires and thoughts in the hearts of your people forever, and keep their hearts loyal to you. |
| Compared to NIV1984 | O LORD, the God of our fathers Abraham, Isaac and Israel, keep thisthese desiredesires and thoughts in the hearts of your people forever, and keep their hearts loyal to you. |
| Compared to TNIV | LORD, the God of our fathers Abraham, Isaac and Israel, keep these desires and thoughts in the hearts of your people forever, and keep their hearts loyal to you. |
| Outcome | Uses TNIV text |
| BHS | וְלִשְׁלֹמֹ֣ה בְנִ֗י תֵּ֚ן לֵבָ֣ב שָׁלֵ֔ם לִשְׁמוֹר֙ מִצְוֺתֶ֔יךָ עֵדְוֺתֶ֖יךָ וְחֻקֶּ֑יךָ וְלַעֲשׂ֣וֹת הַכֹּ֔ל וְלִבְנ֖וֹת הַבִּירָ֥ה אֲשֶׁר־ הֲכִינֽוֹתִי׃ |
| NIV1984 | And give my son Solomon the wholehearted devotion to keep your commands, requirements and decrees and to do everything to build the palatial structure for which I have provided." |
| TNIV | And give my son Solomon the wholehearted devotion to keep your commands, statutes and decrees and to do everything to build the palatial structure for which I have provided." |
| NIV2011 | And give my son Solomon the wholehearted devotion to keep your commands, statutes and decrees and to do everything to build the palatial structure for which I have provided." |
| Compared to NIV1984 | And give my son Solomon the wholehearted devotion to keep your commands, requirementsstatutes and decrees and to do everything to build the palatial structure for which I have provided." |
| Compared to TNIV | And give my son Solomon the wholehearted devotion to keep your commands, statutes and decrees and to do everything to build the palatial structure for which I have provided." |
| Outcome | Uses TNIV text |
| BHS | וַיֹּ֤אמֶר דָּוִיד֙ לְכָל־ הַקָּהָ֔ל בָּֽרְכוּ־ נָ֖א אֶת־ יְהוָ֣ה אֱלֹהֵיכֶ֑ם וַיְבָרֲכ֣וּ כָֽל־ הַקָּהָ֗ל לַיהוָה֙ אֱלֹהֵ֣י אֲבֹֽתֵיהֶ֔ם וַיִּקְּד֧וּ וַיִּֽשְׁתַּחֲו֛וּ לַיהוָ֖ה וְלַמֶּֽלֶךְ׃ |
| NIV1984 | Then David said to the whole assembly, "Praise the LORD your God." So they all praised the LORD, the God of their fathers; they bowed low and fell prostrate before the LORD and the king. |
| TNIV | Then David said to the whole assembly, "Praise the LORD your God." So they all praised the LORD, the God of their fathers; they bowed down, prostrating themselves before the LORD and the king. |
| NIV2011 | Then David said to the whole assembly, "Praise the LORD your God." So they all praised the LORD, the God of their fathers; they bowed down, prostrating themselves before the LORD and the king. |
| Compared to NIV1984 | Then David said to the whole assembly, "Praise the LORD your God." So they all praised the LORD, the God of their fathers; they bowed lowdown, prostrating and fell prostratethemselves before the LORD and the king. |
| Compared to TNIV | Then David said to the whole assembly, "Praise the LORD your God." So they all praised the LORD, the God of their fathers; they bowed down, prostrating themselves before the LORD and the king. |
| Outcome | New text in NIV2011 |
| BHS | וְכָל־ הַשָּׂרִים֙ וְהַגִּבֹּרִ֔ים וְגַ֕ם כָּל־ בְּנֵ֖י הַמֶּ֣לֶךְ דָּוִ֑יד נָ֣תְנוּ יָ֔ד תַּ֖חַת שְׁלֹמֹ֥ה הַמֶּֽלֶךְ׃ |
| NIV1984 | All the officers and mighty men, as well as all of King David's sons, pledged their submission to King Solomon. |
| TNIV | All the officers and mighty warriors, as well as all of King David's sons, pledged their submission to King Solomon. |
| NIV2011 | All the officers and warriors, as well as all of King David's sons, pledged their submission to King Solomon. |
| Compared to NIV1984 | All the officers and mighty menwarriors, as well as all of King David's sons, pledged their submission to King Solomon. |
| Compared to TNIV | All the officers and mighty warriors, as well as all of King David's sons, pledged their submission to King Solomon. |